summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-it/messages/kdebase/kcmcomponentchooser.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'tde-i18n-it/messages/kdebase/kcmcomponentchooser.po')
-rw-r--r--tde-i18n-it/messages/kdebase/kcmcomponentchooser.po307
1 files changed, 0 insertions, 307 deletions
diff --git a/tde-i18n-it/messages/kdebase/kcmcomponentchooser.po b/tde-i18n-it/messages/kdebase/kcmcomponentchooser.po
deleted file mode 100644
index 1c9872dbd6a..00000000000
--- a/tde-i18n-it/messages/kdebase/kcmcomponentchooser.po
+++ /dev/null
@@ -1,307 +0,0 @@
-# translation of kcmcomponentchooser.po to Italian
-# Copyright (C) 2003, 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc.
-#
-# Andrea Rizzi <rizzi@kde.org>, 2003, 2005.
-# Andrea RIZZI <arizzi@pi.infn.it>, 2004.
-# Andrea RIZZI <rizzi@kde.org>, 2004, 2005.
-# Giovanni Venturi <jumpyj@tiscali.it>, 2006.
-msgid ""
-msgstr ""
-"Project-Id-Version: kcmcomponentchooser\n"
-"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:18+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2006-01-14 18:23+0100\n"
-"Last-Translator: Giovanni Venturi <jumpyj@tiscali.it>\n"
-"Language-Team: Italian <tde-i18n-it@kde.org>\n"
-"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: KBabel 1.11.1\n"
-"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-
-#: _translatorinfo.cpp:1
-msgid ""
-"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
-"Your names"
-msgstr "Andrea Rizzi"
-
-#: _translatorinfo.cpp:3
-msgid ""
-"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
-"Your emails"
-msgstr "rizzi@kde.org"
-
-#: componentchooser.cpp:165
-msgid "Select preferred email client:"
-msgstr "Seleziona il programma di posta elettronica che preferisci:"
-
-#: componentchooser.cpp:273
-msgid "Select preferred terminal application:"
-msgstr "Seleziona il programma di emulazione terminale che preferisci:"
-
-#: componentchooser.cpp:368
-msgid "Select preferred Web browser application:"
-msgstr "Seleziona il browser web che preferisci:"
-
-#: componentchooser.cpp:393
-msgid "Unknown"
-msgstr "Sconosciuto"
-
-#: componentchooser.cpp:408
-msgid ""
-"<qt>You changed the default component of your choice. Do you want to save that "
-"change now?</qt>"
-msgstr ""
-"<qt> Hai cambiato il componente predefinito, vuoi salvare le modifiche "
-"adesso?</qt>"
-
-#: componentchooser.cpp:412
-msgid "No description available"
-msgstr "Nessuna descrizione disponibile"
-
-#: componentchooser.cpp:423 componentchooser.cpp:428
-msgid ""
-"Choose from the list below which component should be used by default for the %1 "
-"service."
-msgstr ""
-"Scegli dalla lista qui sotto quale componente deve essere utilizzato per il "
-"servizio %1."
-
-#: kcm_componentchooser.cpp:34
-msgid "kcmcomponentchooser"
-msgstr "kcmcomponentchooser"
-
-#: kcm_componentchooser.cpp:34
-msgid "Component Chooser"
-msgstr "Scelta componenti"
-
-#: kcm_componentchooser.cpp:36
-msgid "(c), 2002 Joseph Wenninger"
-msgstr "(c), 2002 Joseph Wenninger"
-
-#. i18n: file browserconfig_ui.ui line 49
-#: rc.cpp:3
-#, no-c-format
-msgid "<qt>Open <b>http</b> and <b>https</b> URLs</qt>"
-msgstr "<qt>Apre gli URL <b>http</b> e <b>https</b></qt>"
-
-#. i18n: file browserconfig_ui.ui line 57
-#: rc.cpp:6
-#, no-c-format
-msgid "in an application based on the contents of the URL"
-msgstr "in un'applicazione in base al contenuto dell'URL"
-
-#. i18n: file browserconfig_ui.ui line 68
-#: rc.cpp:9
-#, no-c-format
-msgid "in the following browser:"
-msgstr "nel seguente browser:"
-
-#. i18n: file browserconfig_ui.ui line 120
-#: rc.cpp:12 rc.cpp:39 rc.cpp:72
-#, no-c-format
-msgid "..."
-msgstr "..."
-
-#. i18n: file componentchooser_ui.ui line 43
-#: rc.cpp:15
-#, no-c-format
-msgid "Default Component"
-msgstr "Componente predefinito"
-
-#. i18n: file componentchooser_ui.ui line 46
-#: rc.cpp:18
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Here you can change the component program. Components are programs that handle "
-"basic tasks, like the terminal emulator, the text editor and the email client. "
-"Different KDE applications sometimes need to invoke a console emulator, send a "
-"mail or display some text. To do so consistently, these applications always "
-"call the same components. You can choose here which programs these components "
-"are."
-msgstr ""
-"Qui puoi cambiare i componenti. I componenti sono programmi che gestiscono "
-"compiti di base come l'emulatore di terminale o l'editor di testi e il "
-"programma di posta elettronica. Applicazioni di KDE diverse a volte hanno "
-"bisogno di avviare un emulatore di terminale o mandare un messaggio di posta "
-"elettronica o mostrare del testo. Per fare questo in modo coerente queste "
-"applicazioni chiamano sempre gli stessi componenti. Qui puoi scegliere i "
-"programmi da usare come componenti."
-
-#. i18n: file componentchooser_ui.ui line 75
-#: rc.cpp:21
-#, no-c-format
-msgid "Component Description"
-msgstr "Descrizione componente"
-
-#. i18n: file componentchooser_ui.ui line 78
-#: rc.cpp:24
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Here you can read a small description of the currently selected component. To "
-"change the selected component, click on the list to the left. To change the "
-"component program, please choose it below."
-msgstr ""
-"Qui puoi leggere una breve descrizione del componente selezionato. Per cambiare "
-"il componente selezionato fa clic sulla lista a sinistra. Per cambiare il "
-"programma da usare scegli nella casella qui sotto."
-
-#. i18n: file componentchooser_ui.ui line 119
-#: rc.cpp:27
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<qt>\n"
-"<p>This list shows the configurable component types. Click the component you "
-"want to configure.</p>\n"
-"<p>In this dialog you can change KDE default components. Components are "
-"programs that handle basic tasks, like the terminal emulator, the text editor "
-"and the email client. Different KDE applications sometimes need to invoke a "
-"console emulator, send a mail or display some text. To do so consistently, "
-"these applications always call the same components. Here you can select which "
-"programs these components are.</p>\n"
-"</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>\n"
-"<p> Questa lista contiene i tipi di componente configurabili. Fa clic sul "
-"componente che vuoi configurare.</p>\n"
-"<p> In questa finestra puoi cambiare i componenti predefiniti di KDE. I "
-"componenti sono programmi che gestiscono compiti di base come l'emulatore di "
-"terminale o l'editor di testi e il programma di posta elettronica. Applicazioni "
-"di KDE diverse a volte hanno bisogno di avviare un emulatore di terminale o "
-"mandare un messaggio di posta elettronica o mostrare del testo. Per fare questo "
-"in modo coerente queste applicazioni chiamano sempre gli stessi componenti. Qui "
-"puoi scegliere i programmi da usare come componenti.</p>\n"
-"</qt>"
-
-#. i18n: file emailclientconfig_ui.ui line 83
-#: rc.cpp:33
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<ul> "
-"<li>%t: Recipient's address</li> "
-"<li>%s: Subject</li> "
-"<li>%c: Carbon Copy (CC)</li> "
-"<li>%b: Blind Carbon Copy (BCC)</li> "
-"<li>%B: Template body text</li> "
-"<li>%A: Attachment </li> </ul>"
-msgstr ""
-"<ul> "
-"<li>%t: Indirizzo destinatari</li> "
-"<li>%s: Oggetto</li> "
-"<li>%c: Copia Carbone(CC)</li> "
-"<li>%b: Copia Carbone nascosta (BCC)</li> "
-"<li>%B: Corpo del messaggio</li> "
-"<li>%A: Allegato </li> </ul>"
-
-#. i18n: file emailclientconfig_ui.ui line 86
-#: rc.cpp:36
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Press this button to select your favorite email client. Please note that the "
-"file you select has to have the executable attribute set in order to be "
-"accepted."
-"<br> You can also use several placeholders which will be replaced with the "
-"actual values when the email client is called:"
-"<ul> "
-"<li>%t: Recipient's address</li> "
-"<li>%s: Subject</li> "
-"<li>%c: Carbon Copy (CC)</li> "
-"<li>%b: Blind Carbon Copy (BCC)</li> "
-"<li>%B: Template body text</li> "
-"<li>%A: Attachment </li> </ul>"
-msgstr ""
-"Premi questo pulsante per scegliere il tuo programma di posta elettronica "
-"preferito. Nota che il file che scegli deve essere eseguibile per poter essere "
-"accettato."
-"<br>Puoi utilizzare vari segnaposto che saranno sostituiti con gli opportuni "
-"valori quando sarà eseguito il comando:"
-"<ul> "
-"<li>%t: Indirizzo destinatari</li> "
-"<li>%s: Oggetto</li> "
-"<li>%c: Copia Carbone(CC)</li> "
-"<li>%b: Copia Carbone nascosta (BCC)</li> "
-"<li>%B: Corpo del messaggio</li> "
-"<li>%A: Allegato </li> </ul>"
-
-#. i18n: file emailclientconfig_ui.ui line 100
-#: rc.cpp:42
-#, no-c-format
-msgid "Click here to browse for the mail program file."
-msgstr ""
-"Fa clic per sfogliare e cercare il file del programma di posta elettronica."
-
-#. i18n: file emailclientconfig_ui.ui line 113
-#: rc.cpp:45
-#, no-c-format
-msgid "&Run in terminal"
-msgstr "Esegui in un &terminale"
-
-#. i18n: file emailclientconfig_ui.ui line 116
-#: rc.cpp:48
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Activate this option if you want the selected email client to be executed in a "
-"terminal (e.g. <em>Konsole</em>)."
-msgstr ""
-"Attiva questa opzione se vuoi che il client di posta elettronica sia eseguito "
-"in un terminale (es. <em>Konsole</em>)"
-
-#. i18n: file emailclientconfig_ui.ui line 141
-#: rc.cpp:51
-#, no-c-format
-msgid "&Use KMail as preferred email client"
-msgstr "&Utilizza KMail come programma di posta preferito"
-
-#. i18n: file emailclientconfig_ui.ui line 144
-#: rc.cpp:54
-#, no-c-format
-msgid "Kmail is the standard Mail program for the KDE desktop."
-msgstr "KMail è il programma di posta standard per il desktop KDE."
-
-#. i18n: file emailclientconfig_ui.ui line 152
-#: rc.cpp:57
-#, no-c-format
-msgid "Use a different &email client:"
-msgstr "Utilizza un programma di posta &differente:"
-
-#. i18n: file emailclientconfig_ui.ui line 155
-#: rc.cpp:60
-#, no-c-format
-msgid "Select this option if you want to use any other mail program."
-msgstr ""
-"Scegli questa opzione se vuoi usare un qualunque altro programma di posta."
-
-#. i18n: file terminalemulatorconfig_ui.ui line 72
-#: rc.cpp:63
-#, no-c-format
-msgid "Use a different &terminal program:"
-msgstr "Utilizza un programma di &emulazione terminale differente:"
-
-#. i18n: file terminalemulatorconfig_ui.ui line 97
-#: rc.cpp:66
-#, no-c-format
-msgid "&Use Konsole as terminal application"
-msgstr "&Utilizza Konsole come programma di emulazione terminale"
-
-#. i18n: file terminalemulatorconfig_ui.ui line 130
-#: rc.cpp:69
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Press this button to select your favorite terminal client. Please note that the "
-"file you select has to have the executable attribute set in order to be "
-"accepted."
-"<br> Also note that some programs that utilize Terminal Emulator will not work "
-"if you add command line arguments (Example: konsole -ls)."
-msgstr ""
-"Premi questo pulsante per selezionare il tuo programma di emulazione terminale "
-"preferito. Nota che il file che selezioni deve avere l'attributo di eseguibile "
-"impostato per essere accettato."
-"<br> Nota anche che alcuni programmi che utilizzano l'emulatore di terminale "
-"non funzionano se aggiungi argomenti della linea di comando (Esempio: konsole "
-"-ls)."
-
-#. i18n: file terminalemulatorconfig_ui.ui line 152
-#: rc.cpp:75
-#, no-c-format
-msgid "Click here to browse for terminal program."
-msgstr ""
-"Fa clic per sfogliare e cercare un programma di emulazione di terminale."