diff options
Diffstat (limited to 'tde-i18n-it/messages/kdebase/konsole.po')
-rw-r--r-- | tde-i18n-it/messages/kdebase/konsole.po | 1452 |
1 files changed, 0 insertions, 1452 deletions
diff --git a/tde-i18n-it/messages/kdebase/konsole.po b/tde-i18n-it/messages/kdebase/konsole.po deleted file mode 100644 index 8286651b7cd..00000000000 --- a/tde-i18n-it/messages/kdebase/konsole.po +++ /dev/null @@ -1,1452 +0,0 @@ -# translation of konsole.po to Italian -# Andrea Rizzi <rizzi@kde.org>, 2003, 2005. -# Federico Zenith <federico.zenith@member.fsf.org>, 2004, 2005. -# Andrea RIZZI <rizzi@kde.org>, 2004. -# Pino Toscano <toscano.pino@tiscali.it>, 2006. -# Andrea Celli <celli@iac.rm.cnr.it>, 2007. -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: konsole\n" -"POT-Creation-Date: 2007-08-03 01:12+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2007-10-05 14:35+0200\n" -"Last-Translator: Andrea Celli <celli@iac.rm.cnr.it>\n" -"Language-Team: <it@li.org>\n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: KBabel 1.10.2\n" -"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" - -#: TEWidget.cpp:947 TEWidget.cpp:949 -msgid "Size: XXX x XXX" -msgstr "Dimensione: XXX x XXX" - -#: TEWidget.cpp:954 -msgid "Size: %1 x %2" -msgstr "Dimensione: %1 x %2" - -#: _translatorinfo.cpp:1 -msgid "" -"_: NAME OF TRANSLATORS\n" -"Your names" -msgstr "Andrea Rizzi, Federico Cozzi" - -#: _translatorinfo.cpp:3 -msgid "" -"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" -"Your emails" -msgstr "rizzi@kde.org, Federico.Cozzi@sns.it" - -#: konsole.cpp:489 konsole_part.cpp:327 -msgid "&Suspend Task" -msgstr "&Sospendi task" - -#: konsole.cpp:490 konsole_part.cpp:328 -msgid "&Continue Task" -msgstr "&Continua task" - -#: konsole.cpp:491 konsole_part.cpp:329 -msgid "&Hangup" -msgstr "&Hangup" - -#: konsole.cpp:492 konsole_part.cpp:330 -msgid "&Interrupt Task" -msgstr "&Interrompi task" - -#: konsole.cpp:493 konsole_part.cpp:331 -msgid "&Terminate Task" -msgstr "&Termina task" - -#: konsole.cpp:494 konsole_part.cpp:332 -msgid "&Kill Task" -msgstr "&Uccidi task" - -#: konsole.cpp:495 konsole_part.cpp:333 -msgid "User Signal &1" -msgstr "Segnale utente &1" - -#: konsole.cpp:496 konsole_part.cpp:334 -msgid "User Signal &2" -msgstr "Segnale utente &2" - -#: konsole.cpp:507 konsole.cpp:722 konsole_part.cpp:470 -msgid "&Send Signal" -msgstr "&Manda segnale" - -#: konsole.cpp:581 -msgid "&Tab Bar" -msgstr "Barra delle lingue&tte" - -#: konsole.cpp:584 konsole.cpp:592 konsole_part.cpp:348 -msgid "&Hide" -msgstr "&Nascondi" - -#: konsole.cpp:584 -msgid "&Top" -msgstr "&In alto" - -#: konsole.cpp:589 konsole_part.cpp:344 -msgid "Sc&rollbar" -msgstr "Barra di sco&rrimento" - -#: konsole.cpp:592 konsole_part.cpp:348 -msgid "&Left" -msgstr "A &sinistra" - -#: konsole.cpp:592 konsole_part.cpp:348 -msgid "&Right" -msgstr "A dest&ra" - -#: konsole.cpp:605 konsole_part.cpp:354 -msgid "&Bell" -msgstr "&Campanella" - -#: konsole.cpp:608 konsole_part.cpp:358 -msgid "System &Bell" -msgstr "Cam&panella di sistema" - -#: konsole.cpp:609 konsole_part.cpp:359 -msgid "System &Notification" -msgstr "&Notifica di sistema" - -#: konsole.cpp:610 konsole_part.cpp:360 -msgid "&Visible Bell" -msgstr "Campanella &visiva" - -#: konsole.cpp:611 konsole_part.cpp:361 -msgid "N&one" -msgstr "Nessun&o" - -#: konsole.cpp:619 konsole_part.cpp:366 -msgid "&Enlarge Font" -msgstr "&Allarga carattere" - -#: konsole.cpp:623 konsole_part.cpp:367 -msgid "&Shrink Font" -msgstr "&Stringi carattere" - -#: konsole.cpp:627 konsole_part.cpp:368 -msgid "Se&lect..." -msgstr "Se&leziona..." - -#: konsole.cpp:633 -msgid "&Install Bitmap..." -msgstr "&Installa bitmap..." - -#: konsole.cpp:641 konsole_part.cpp:372 -msgid "&Encoding" -msgstr "&Codifica" - -#: konsole.cpp:649 konsole_part.cpp:385 -msgid "&Keyboard" -msgstr "&Tastiera" - -#: konsole.cpp:653 konsole_part.cpp:395 -msgid "Sch&ema" -msgstr "Sch&ema" - -#: konsole.cpp:658 -msgid "S&ize" -msgstr "&Dimensione" - -#: konsole.cpp:661 -msgid "40x15 (&Small)" -msgstr "40x15 (&Piccolo)" - -#: konsole.cpp:662 -msgid "80x24 (&VT100)" -msgstr "80x24 (&VT100)" - -#: konsole.cpp:663 -msgid "80x25 (&IBM PC)" -msgstr "80x25 (&IBM PC)" - -#: konsole.cpp:664 -msgid "80x40 (&XTerm)" -msgstr "80x40 (&XTerm)" - -#: konsole.cpp:665 -msgid "80x52 (IBM V&GA)" -msgstr "80x52 (IBM V&GA)" - -#: konsole.cpp:667 -msgid "&Custom..." -msgstr "Personali&zzato..." - -#: konsole.cpp:672 -msgid "Hist&ory..." -msgstr "&Cronologia..." - -#: konsole.cpp:678 konsole_part.cpp:447 -msgid "&Save as Default" -msgstr "&Salva come predefinito" - -#: konsole.cpp:701 -msgid "&Tip of the Day" -msgstr "Su&ggerimento del giorno" - -#: konsole.cpp:715 konsole_part.cpp:456 -msgid "Set Selection End" -msgstr "Imposta la fine della selezione" - -#: konsole.cpp:726 -msgid "New Sess&ion" -msgstr "Nuova sess&ione" - -#: konsole.cpp:739 konsole_part.cpp:476 -msgid "S&ettings" -msgstr "Imposta&zioni" - -#: konsole.cpp:794 konsole.cpp:1076 -msgid "&Detach Session" -msgstr "Sta&cca la sessione" - -#: konsole.cpp:797 konsole.cpp:1080 -msgid "&Rename Session..." -msgstr "&Rinomina la sessione..." - -#: konsole.cpp:801 konsole.cpp:1089 -msgid "Monitor for &Activity" -msgstr "Controlla se c'è &attività" - -#: konsole.cpp:803 konsole.cpp:1092 -msgid "Stop Monitoring for &Activity" -msgstr "Smetti di controllare se c'è &attività" - -#: konsole.cpp:806 konsole.cpp:1094 -msgid "Monitor for &Silence" -msgstr "Controlla se c'è &silenzio" - -#: konsole.cpp:808 konsole.cpp:1097 -msgid "Stop Monitoring for &Silence" -msgstr "Smetti di controllare se c'è &silenzio" - -#: konsole.cpp:811 konsole.cpp:1099 -msgid "Send &Input to All Sessions" -msgstr "Manda le &immissioni a tutte le sessioni" - -#: konsole.cpp:816 -msgid "Select &Tab Color..." -msgstr "Scegli il colore della lingue&tta" - -#: konsole.cpp:820 -msgid "Switch to Tab" -msgstr "Vai alla linguetta" - -#: konsole.cpp:825 konsole.cpp:1119 konsole.cpp:1201 konsole.cpp:2992 -msgid "C&lose Session" -msgstr "&Chiudi la sessione" - -#: konsole.cpp:835 -msgid "Tab &Options" -msgstr "&Opzioni scheda" - -#: konsole.cpp:837 -msgid "&Text && Icons" -msgstr "&Testo e icone" - -#: konsole.cpp:837 -msgid "Text &Only" -msgstr "S&olo testo" - -#: konsole.cpp:837 -msgid "&Icons Only" -msgstr "Solo &icone" - -#: konsole.cpp:844 -msgid "&Dynamic Hide" -msgstr "Nascondi &dinamicamente" - -#: konsole.cpp:849 -msgid "&Auto Resize Tabs" -msgstr "Ridimensiona &automaticamente le linguette" - -#: konsole.cpp:917 -msgid "" -"Click for new standard session\n" -"Click and hold for session menu" -msgstr "" -"Fai clic per una nuova sessione standard\n" -"Fai clic e tieni premuto per accedere al menu delle sessioni" - -#: konsole.cpp:926 -msgid "Close the current session" -msgstr "Chiudi la sessione corrente" - -#: konsole.cpp:1030 -msgid "Session" -msgstr "Sessione" - -#: konsole.cpp:1036 -msgid "Settings" -msgstr "Impostazioni" - -#: konsole.cpp:1046 -msgid "Paste Selection" -msgstr "Incolla selezione" - -#: konsole.cpp:1049 -msgid "C&lear Terminal" -msgstr "Pulisci &terminale" - -#: konsole.cpp:1051 -msgid "&Reset && Clear Terminal" -msgstr "Pulisci e &azzera terminale" - -#: konsole.cpp:1053 -msgid "&Find in History..." -msgstr "&Trova nella cronologia..." - -#: konsole.cpp:1061 -msgid "Find Pre&vious" -msgstr "Tro&va precedente" - -#: konsole.cpp:1065 -msgid "S&ave History As..." -msgstr "S&alva la cronologia come..." - -#: konsole.cpp:1069 -msgid "Clear &History" -msgstr "Pulisci la c&ronologia" - -#: konsole.cpp:1073 -msgid "Clear All H&istories" -msgstr "Pulisci t&utte le cronologie" - -#: konsole.cpp:1084 -msgid "&ZModem Upload..." -msgstr "Invia con &ZModem..." - -#: konsole.cpp:1104 -msgid "Hide &Menubar" -msgstr "Nascondi la barra dei &menu" - -#: konsole.cpp:1110 -msgid "Save Sessions &Profile..." -msgstr "Salva il &profilo della sessione..." - -#: konsole.cpp:1121 -msgid "&Print Screen..." -msgstr "Stam&pa schermo..." - -#: konsole.cpp:1126 -msgid "New Session" -msgstr "Nuova sessione" - -#: konsole.cpp:1127 -msgid "Activate Menu" -msgstr "Attiva menu" - -#: konsole.cpp:1128 -msgid "List Sessions" -msgstr "Lista sessioni" - -#: konsole.cpp:1130 -msgid "&Move Session Left" -msgstr "&Sposta verso sinistra la sessione" - -#: konsole.cpp:1133 -msgid "M&ove Session Right" -msgstr "Sposta &verso destra la sessione" - -#: konsole.cpp:1137 -msgid "Go to Previous Session" -msgstr "Vai alla sessione precedente" - -#: konsole.cpp:1139 -msgid "Go to Next Session" -msgstr "Vai alla sessione successiva" - -#: konsole.cpp:1143 -#, c-format -msgid "Switch to Session %1" -msgstr "Vai alla sessione %1" - -#: konsole.cpp:1146 -msgid "Enlarge Font" -msgstr "Allarga carattere" - -#: konsole.cpp:1147 -msgid "Shrink Font" -msgstr "Stringi carattere" - -#: konsole.cpp:1149 -msgid "Toggle Bidi" -msgstr "Attiva/disattiva bidi" - -#: konsole.cpp:1196 -msgid "" -"You have open sessions (besides the current one). These will be killed if you " -"continue.\n" -"Are you sure you want to quit?" -msgstr "" -"Ci sono delle sessioni aperte (oltre a quella corrente). Queste saranno uccise " -"se si continua\n" -"Sei sicuro di voler uscire?" - -#: konsole.cpp:1199 -msgid "Really Quit?" -msgstr "Vuoi davvero uscire?" - -#: konsole.cpp:1232 -msgid "" -"The application running in Konsole does not respond to the close request. Do " -"you want Konsole to close anyway?" -msgstr "" -"L'applicazione attualmente in esecuzione in Konsole non risponde alla richiesta " -"di chiusura. Vuoi chiudere konsole comunque?" - -#: konsole.cpp:1234 -msgid "Application Does Not Respond" -msgstr "L'applicazione non risponde" - -#: konsole.cpp:1417 -msgid "Save Sessions Profile" -msgstr "Salva il profilo delle sessioni" - -#: konsole.cpp:1418 -msgid "Enter name under which the profile should be saved:" -msgstr "Immetti il nome sotto il quale deve essere salvato questo profilo:" - -#: konsole.cpp:1809 -msgid "" -"If you want to use the bitmap fonts distributed with Konsole, they must be " -"installed. After installation, you must restart Konsole to use them. Do you " -"want to install the fonts listed below into fonts:/Personal?" -msgstr "" -"Se desideri utilizzare i caratteri bitmap distribuiti con Konsole, questi " -"devono essere installati. Dopo l'installazione devi riavviare konsole per " -"poterne usufruire. Vuoi installare i caratteri elencati qui sotto in " -"fonts:/Personal?" - -#: konsole.cpp:1811 -msgid "Install Bitmap Fonts?" -msgstr "Installo i caratteri bitmap?" - -#: konsole.cpp:1812 -msgid "&Install" -msgstr "&Installa" - -#: konsole.cpp:1813 -msgid "Do Not Install" -msgstr "Non installare" - -#: konsole.cpp:1825 -msgid "Could not install %1 into fonts:/Personal/" -msgstr "Impossibile installare %1 in fonts:/Personal/" - -#: konsole.cpp:1909 -msgid "Use the right mouse button to bring back the menu" -msgstr "Usa il pulsante destro del mouse per riottenere il menu" - -#: konsole.cpp:2034 -msgid "" -"You have chosen one or more Ctrl+<key> combinations to be used as shortcuts. As " -"a result these key combinations will no longer be passed to the command shell " -"or to applications that run inside Konsole. This can have the unintended " -"consequence that functionality that would otherwise be bound to these key " -"combinations is no longer accessible.\n" -"\n" -"You may wish to reconsider your choice of keys and use Alt+Ctrl+<key> " -"or Ctrl+Shift+<key> instead.\n" -"\n" -"You are currently using the following Ctrl+<key> combinations:" -msgstr "" -"Hai scelto una o più combinazioni di Ctrl+<tasto>. Questo significa che queste " -"combinazioni di tasti non saranno più passate alla shell o al programma che " -"gira in Konsole. Questo può portare alla conseguenza non voluta che alcune " -"funzionalità legate a tali combinazioni di tasti non saranno più accessibili.\n" -"\n" -"Puoi modificare la tua scelta ed utilizzare Alt+Ctrl+<tasto> " -"o Ctrl+Shift+<tasto> invece delle attuali scorciatoie.\n" -"\n" -"Le combinazioni Ctrl+<tasto> che stai utilizzando adesso sono:" - -#: konsole.cpp:2044 -msgid "Choice of Shortcut Keys" -msgstr "Scelta dei tasti scorciatoia" - -#: konsole.cpp:2431 -msgid "" -"_: abbreviation of number\n" -"%1 No. %2" -msgstr "%1 n.%2" - -#: konsole.cpp:2486 -msgid "Session List" -msgstr "Lista sessioni" - -#: konsole.cpp:2991 -msgid "Are you sure that you want to close the current session?" -msgstr "Sei sicuro di voler chiudere la sessione corrente?" - -#: konsole.cpp:2992 -msgid "Close Confirmation" -msgstr "Conferma della chiusura" - -#: konsole.cpp:3373 konsole.cpp:3431 konsole.cpp:3452 -msgid "New " -msgstr "Nuova " - -#: konsole.cpp:3417 konsole.cpp:3419 konsole.cpp:3435 konsole.cpp:3437 -msgid "New &Window" -msgstr "Nuova &finestra" - -#: konsole.cpp:3461 -msgid "New Shell at Bookmark" -msgstr "Nuova shell al segnalibro" - -#: konsole.cpp:3464 -msgid "Shell at Bookmark" -msgstr "Shell al segnalibro" - -#: konsole.cpp:3475 -#, c-format -msgid "" -"_: Screen is a program controlling screens!\n" -"Screen at %1" -msgstr "Screen a %1" - -#: konsole.cpp:3788 -msgid "Rename Session" -msgstr "Rinomina la sessione" - -#: konsole.cpp:3789 -msgid "Session name:" -msgstr "Nome della sessione:" - -#: konsole.cpp:3824 konsole_part.cpp:969 -msgid "History Configuration" -msgstr "Configurazione cronologia" - -#: konsole.cpp:3832 konsole_part.cpp:977 -msgid "&Enable" -msgstr "&Abilita" - -#: konsole.cpp:3835 -msgid "&Number of lines: " -msgstr "&Numero di linee: " - -#: konsole.cpp:3839 konsole_part.cpp:984 -msgid "" -"_: Unlimited (number of lines)\n" -"Unlimited" -msgstr "Illimitato" - -#: konsole.cpp:3843 konsole_part.cpp:986 -msgid "&Set Unlimited" -msgstr "&Illimitato" - -#: konsole.cpp:4000 -msgid "" -"End of history reached.\n" -"Continue from the beginning?" -msgstr "" -"È stata raggiunta la fine della cronologia.\n" -"Ricomincio dall'inizio?" - -#: konsole.cpp:4001 konsole.cpp:4009 konsole.cpp:4018 -msgid "Find" -msgstr "Trova" - -#: konsole.cpp:4008 -msgid "" -"Beginning of history reached.\n" -"Continue from the end?" -msgstr "" -"È stato raggiunto l'inizio della cronologia.\n" -"Ricomincio dalla fine?" - -#: konsole.cpp:4017 -msgid "Search string '%1' not found." -msgstr "Stringa da cercare \"%1\" non trovata." - -#: konsole.cpp:4034 -msgid "Save History" -msgstr "Salva cronologia" - -#: konsole.cpp:4040 -msgid "" -"This is not a local file.\n" -msgstr "" -"Questo non è un file locale.\n" - -#: konsole.cpp:4050 -msgid "" -"A file with this name already exists.\n" -"Do you want to overwrite it?" -msgstr "" -"Un file con questo nome esiste già.\n" -"Vuoi sovrascriverlo?" - -#: konsole.cpp:4050 -msgid "File Exists" -msgstr "Il file esiste" - -#: konsole.cpp:4050 -msgid "Overwrite" -msgstr "Sovrascrivo" - -#: konsole.cpp:4055 -msgid "Unable to write to file." -msgstr "Impossibile scrivere sul file." - -#: konsole.cpp:4065 -msgid "Could not save history." -msgstr "Impossibile salvare la cronologia." - -#: konsole.cpp:4076 -msgid "<p>The current session already has a ZModem file transfer in progress." -msgstr "" -"<p>La sessione attuale ha già un trasferimento di file ZModem in corso." - -#: konsole.cpp:4085 -msgid "" -"<p>No suitable ZModem software was found on the system.\n" -"<p>You may wish to install the 'rzsz' or 'lrzsz' package.\n" -msgstr "" -"<p>Non è stato trovato il software ZModem necessario sul sistema.\n" -"<p>Dovresti installare i pacchetti 'rzsz' o 'lrzsz'.\n" - -#: konsole.cpp:4092 -msgid "Select Files to Upload" -msgstr "Seleziona i file da mandare" - -#: konsole.cpp:4112 -msgid "" -"<p>A ZModem file transfer attempt has been detected, but no suitable ZModem " -"software was found on the system.\n" -"<p>You may wish to install the 'rzsz' or 'lrzsz' package.\n" -msgstr "" -"<p>È stato rilevato un tentativo di trasferimento file ZModem, ma non è stato " -"trovato il software ZModem necessario sul sistema.\n" -"<p>Dovresti installare i pacchetti 'rzsz' o 'lrzsz'.\n" - -#: konsole.cpp:4119 -msgid "" -"A ZModem file transfer attempt has been detected.\n" -"Please specify the folder you want to store the file(s):" -msgstr "" -"È stato rilevato un tentativo di trasferimento file ZModem.\n" -"Per favore specifica la cartella in cui vuoi salvare i file:" - -#: konsole.cpp:4122 -msgid "&Download" -msgstr "&Scarica" - -#: konsole.cpp:4123 konsole.cpp:4124 -msgid "Start downloading file to specified folder." -msgstr "Inizia a scaricare i file nella cartella specificata." - -#: konsole.cpp:4140 -#, c-format -msgid "Print %1" -msgstr "Stampa %1" - -#: konsole.cpp:4167 -msgid "Size Configuration" -msgstr "Configurazione dimensione" - -#: konsole.cpp:4181 -msgid "Number of columns:" -msgstr "Numero di colonne:" - -#: konsole.cpp:4184 konsole_part.cpp:991 -msgid "Number of lines:" -msgstr "Numero di linee:" - -#: konsole.cpp:4212 -msgid "As ®ular expression" -msgstr "Come espressione ®olare" - -#: konsole.cpp:4215 -msgid "&Edit..." -msgstr "&Modifica..." - -#: konsole_part.cpp:92 main.cpp:168 -msgid "Konsole" -msgstr "Konsole" - -#: konsole_part.cpp:399 -msgid "&History..." -msgstr "&Cronologia..." - -#: konsole_part.cpp:405 -msgid "Li&ne Spacing" -msgstr "Interli&nea" - -#: konsole_part.cpp:411 -msgid "&0" -msgstr "&0" - -#: konsole_part.cpp:412 -msgid "&1" -msgstr "&1" - -#: konsole_part.cpp:413 -msgid "&2" -msgstr "&2" - -#: konsole_part.cpp:414 -msgid "&3" -msgstr "&3" - -#: konsole_part.cpp:415 -msgid "&4" -msgstr "&4" - -#: konsole_part.cpp:416 -msgid "&5" -msgstr "&5" - -#: konsole_part.cpp:417 -msgid "&6" -msgstr "&6" - -#: konsole_part.cpp:418 -msgid "&7" -msgstr "&7" - -#: konsole_part.cpp:419 -msgid "&8" -msgstr "&8" - -#: konsole_part.cpp:424 -msgid "Blinking &Cursor" -msgstr "Cursore &lampeggiante" - -#: konsole_part.cpp:429 -msgid "Show Fr&ame" -msgstr "Mostr&a la cornice" - -#: konsole_part.cpp:431 -msgid "Hide Fr&ame" -msgstr "N&ascondi la cornice" - -#: konsole_part.cpp:435 -msgid "Wor&d Connectors..." -msgstr "Connettori &di parola..." - -#: konsole_part.cpp:441 -msgid "&Use Konsole's Settings" -msgstr "&Utilizza impostazioni di Konsole" - -#: konsole_part.cpp:480 -msgid "&Close Terminal Emulator" -msgstr "&Chiudi emulatore di terminale" - -#: konsole_part.cpp:919 -msgid "Word Connectors" -msgstr "Connettori di parola" - -#: konsole_part.cpp:920 -msgid "" -"Characters other than alphanumerics considered part of a word when double " -"clicking:" -msgstr "" -"Caratteri oltre a quelli alfanumerici da considerare parte di una parola ai " -"doppi clic:" - -#: kwrited.cpp:84 -#, c-format -msgid "KWrited - Listening on Device %1" -msgstr "KWrited - Ascolto il dispositivo %1" - -#: kwrited.cpp:117 -msgid "Clear Messages" -msgstr "Cancella messaggi" - -#: main.cpp:61 -msgid "X terminal for use with KDE." -msgstr "Terminale X da usare con KDE." - -#: main.cpp:66 -msgid "Set window class" -msgstr "Imposta la window class" - -#: main.cpp:67 -msgid "Start login shell" -msgstr "Avvia una shell di login" - -#: main.cpp:68 -msgid "Set the window title" -msgstr "Imposta il titolo della finestra" - -#: main.cpp:69 -msgid "" -"Specify terminal type as set in the TERM\n" -"environment variable" -msgstr "" -"Specifica il tipo di terminale da scrivere nella\n" -"variabile d'ambiente TERM" - -#: main.cpp:70 -msgid "Do not close Konsole when command exits" -msgstr "Non chiudere Konsole quando il comando finisce" - -#: main.cpp:71 -msgid "Do not save lines in history" -msgstr "Non salvare le linee nella cronologia" - -#: main.cpp:72 -msgid "Do not display menubar" -msgstr "Non mostrare la barra dei menu" - -#: main.cpp:74 -msgid "Do not display tab bar" -msgstr "Non mostrare la barra delle linguette" - -#: main.cpp:75 -msgid "Do not display frame" -msgstr "Non mostrare la cornice" - -#: main.cpp:76 -msgid "Do not display scrollbar" -msgstr "Non mostrare la barra di scorrimento" - -#: main.cpp:77 -msgid "Do not use Xft (anti-aliasing)" -msgstr "Non usare Xft (anti-aliasing)" - -#: main.cpp:79 -msgid "Enable experimental support for real transparency" -msgstr "Abilita il supporto sperimentale per la trasparenza reale" - -#: main.cpp:81 -msgid "Terminal size in columns x lines" -msgstr "Dimensioni del terminale in colonne x linee" - -#: main.cpp:82 -msgid "Terminal size is fixed" -msgstr "La dimensione del terminale è fissata" - -#: main.cpp:83 -msgid "Start with given session type" -msgstr "Avvia con il tipo di sessione specificato" - -#: main.cpp:84 -msgid "List available session types" -msgstr "Elenca i tipi di sessione disponibili" - -#: main.cpp:85 -msgid "Set keytab to 'name'" -msgstr "Imposta la configurazione dei tasti su \"name\"" - -#: main.cpp:86 -msgid "List available keytabs" -msgstr "Elenca le configurazioni di tasti disponibili" - -#: main.cpp:87 -msgid "Start with given session profile" -msgstr "Avvia con il profilo di sessione specificato" - -#: main.cpp:88 -msgid "List available session profiles" -msgstr "Elenca i profili di sessione disponibili" - -#: main.cpp:89 -msgid "Set schema to 'name' or use 'file'" -msgstr "Imposta lo schema su 'name' o utilizza 'file'" - -#: main.cpp:91 -msgid "List available schemata" -msgstr "Elenca gli schemi disponibili." - -#: main.cpp:92 -msgid "Enable extended DCOP Qt functions" -msgstr "Abilita le funzionalità DCOP Qt estese" - -#: main.cpp:93 -msgid "Change working directory to 'dir'" -msgstr "Cambia la directory di lavoro in 'dir'" - -#: main.cpp:94 -msgid "Execute 'command' instead of shell" -msgstr "Esegui \"command\" invece della shell" - -#: main.cpp:96 -msgid "Arguments for 'command'" -msgstr "Argomenti per \"command\"" - -#: main.cpp:171 -msgid "Maintainer" -msgstr "Responsabile" - -#: main.cpp:172 -msgid "Author" -msgstr "Autore" - -#: main.cpp:174 main.cpp:177 main.cpp:180 -msgid "bug fixing and improvements" -msgstr "correzione bug e miglioramenti" - -#: main.cpp:183 main.cpp:219 main.cpp:222 main.cpp:225 main.cpp:228 -msgid "bug fixing" -msgstr "Correzione dei bug" - -#: main.cpp:186 -msgid "Solaris support and work on history" -msgstr "Supporto Solaris e lavoro sulla cronologia" - -#: main.cpp:189 -msgid "faster startup, bug fixing" -msgstr "avvio più veloce, correzione di bug" - -#: main.cpp:192 -msgid "decent marking" -msgstr "selezione corretta" - -#: main.cpp:195 -msgid "" -"partification\n" -"Toolbar and session names" -msgstr "" -"partificazione\n" -"Barre degli strumenti e nomi delle sessioni" - -#: main.cpp:199 -msgid "" -"partification\n" -"overall improvements" -msgstr "" -"partificazione\n" -"miglioramenti generali" - -#: main.cpp:203 -msgid "transparency" -msgstr "trasparenza" - -#: main.cpp:206 -msgid "" -"most of main.C donated via kvt\n" -"overall improvements" -msgstr "" -"buona parte di main.C donato da kvt\n" -"miglioramenti generali" - -#: main.cpp:210 -msgid "schema and selection improvements" -msgstr "miglioramenti schemi e selezione" - -#: main.cpp:213 -msgid "SGI Port" -msgstr "Conversione a SGI" - -#: main.cpp:216 -msgid "FreeBSD port" -msgstr "Conversione a FreeBSD" - -#: main.cpp:230 -msgid "" -"Thanks to many others.\n" -"The above list only reflects the contributors\n" -"I managed to keep track of." -msgstr "" -"Grazie a molti altri.\n" -"La lista qui sopra contiene solo i contributi\n" -"di cui sono riuscito a tenere traccia." - -#: main.cpp:337 -msgid "" -"You can't use BOTH -ls and -e.\n" -msgstr "" -"Non puoi usare -ls e -e contemporaneamente.\n" - -#: main.cpp:464 -msgid "" -"expected --vt_sz <#columns>x<#lines> e.g. 80x40\n" -msgstr "" -"mi aspettavo --vt_sz <n.colonne>x<n.linee> (ad es. 80x40)\n" - -#: printsettings.cpp:32 -msgid "Printer &friendly mode (black text, no background)" -msgstr "Modalità per la &stampante (testo nero, nessuno sfondo)" - -#: printsettings.cpp:34 -msgid "&Pixel for pixel" -msgstr "&Pixel per pixel" - -#: printsettings.cpp:36 -msgid "Print &header" -msgstr "Stampa &intestazione" - -#: schema.cpp:170 schema.cpp:204 -msgid "[no title]" -msgstr "[Nessun titolo]" - -#: schema.cpp:217 -msgid "Konsole Default" -msgstr "Valori predefiniti di Konsole" - -#: schemas.cpp:1 -msgid "Black on Light Color" -msgstr "Nero su colore chiaro" - -#: schemas.cpp:2 -msgid "Black on Light Yellow" -msgstr "Nero su giallo chiaro" - -#: schemas.cpp:3 -msgid "Black on White" -msgstr "Nero su bianco" - -#: schemas.cpp:4 -msgid "Marble" -msgstr "Marmo" - -#: schemas.cpp:5 -msgid "Green on Black" -msgstr "Verde su nero" - -#: schemas.cpp:6 -msgid "Green Tint" -msgstr "Tinta verde" - -#: schemas.cpp:7 -msgid "Green Tint with Transparent MC" -msgstr "Tinta verde con MC trasparente" - -#: schemas.cpp:8 -msgid "Paper, Light" -msgstr "Carta, chiaro" - -#: schemas.cpp:9 -msgid "Paper" -msgstr "Carta" - -#: schemas.cpp:10 -msgid "Linux Colors" -msgstr "Colori Linux" - -#: schemas.cpp:11 -msgid "Transparent Konsole" -msgstr "Konsole trasparente" - -#: schemas.cpp:12 -msgid "Transparent for MC" -msgstr "Trasparente per MC" - -#: schemas.cpp:13 -msgid "Transparent, Dark Background" -msgstr "Trasparente, sfondo scuro" - -#: schemas.cpp:14 -msgid "Transparent, Light Background" -msgstr "Trasparente, sfondo chiaro" - -#: schemas.cpp:15 -msgid "White on Black" -msgstr "Bianco su nero" - -#: schemas.cpp:16 -msgid "XTerm Colors" -msgstr "Colori di XTerm" - -#: schemas.cpp:17 -msgid "System Colors" -msgstr "Colori di sistema" - -#: schemas.cpp:18 -msgid "VIM Colors" -msgstr "Colori di VIM" - -#: schemas.cpp:19 -msgid "XTerm (XFree 4.x.x)" -msgstr "XTerm (XFree 4.x.x)" - -#: schemas.cpp:20 -msgid "linux console" -msgstr "console linux" - -#: schemas.cpp:21 -msgid "Solaris" -msgstr "Solaris" - -#: schemas.cpp:22 -msgid "vt100 (historical)" -msgstr "vt100 (storico)" - -#: schemas.cpp:23 -msgid "VT420PC" -msgstr "VT420PC" - -#: schemas.cpp:24 -msgid "XTerm (XFree 3.x.x)" -msgstr "XTerm (XFree 3.x.x)" - -#: session.cpp:137 -msgid "" -"Konsole is unable to open a PTY (pseudo teletype). It is likely that this is " -"due to an incorrect configuration of the PTY devices. Konsole needs to have " -"read/write access to the PTY devices." -msgstr "" -"Konsole non è in grado di aprire un PTY (pseudo teletype). Probabilmente c'è un " -"problema di configurazione dei dispositivi PTY. Konsole deve avere accesso in " -"lettura e scrittura ai dispositivi PTY." - -#: session.cpp:138 -msgid "A Fatal Error Has Occurred" -msgstr "Si è verificato un errore fatale" - -#: session.cpp:257 -msgid "Silence in session '%1'" -msgstr "Silenzio nella sessione '%1'" - -#: session.cpp:266 -msgid "Bell in session '%1'" -msgstr "Campanella nella sessione '%1'" - -#: session.cpp:274 -msgid "Activity in session '%1'" -msgstr "Attività nella sessione '%1'" - -#: session.cpp:373 -msgid "<Finished>" -msgstr "<Finito>" - -#: session.cpp:380 -msgid "Session '%1' exited with status %2." -msgstr "La sessione '%1' è terminata con lo stato %2." - -#: session.cpp:384 -msgid "Session '%1' exited with signal %2 and dumped core." -msgstr "La sessione '%1' è terminata con segnale %2 è ha lasciato un 'core'." - -#: session.cpp:386 -msgid "Session '%1' exited with signal %2." -msgstr "La sessione '%1' è terminata con segnale %2." - -#: session.cpp:389 -msgid "Session '%1' exited unexpectedly." -msgstr "La sessione '%1' è terminata inaspettatamente." - -#: session.cpp:649 -msgid "ZModem Progress" -msgstr "Avanzamento ZModem" - -#: tips.cpp:3 -msgid "" -"<p>...that right-clicking on any tab allows for the changing of the tab text " -"color?\n" -msgstr "" -"<p>...che facendo clic con il tasto sinistro su una linguetta permette di " -"cambiare il colore del testo della linguetta?\n" - -#: tips.cpp:8 -msgid "" -"<p>...that the tab text color can be changed with the code \\e[28;COLORt " -"(COLOR: 0-16,777,215)?\n" -msgstr "" -"<p>...che il colore del testo della linguetta può essere cambiato con il codice " -"\\e[28;COLORt (COLOR: 0-16,777,215)?\n" - -#: tips.cpp:13 -msgid "" -"<p>...that the code \\e[8;ROW;COLUMNt will resize Konsole?\n" -msgstr "" -"<p>...che il codice \\e[8;ROW;COLUMNt ridimensiona Konsole?\n" - -#: tips.cpp:18 -msgid "" -"<p>...that you can start a new standard session by pressing the \"New\" button " -"in the tabbar?\n" -msgstr "" -"<p>...che puoi avviare nuove sessioni standard premendo il pulsante \"Nuovo\" " -"nella barra delle linguette?\n" - -#: tips.cpp:23 -msgid "" -"<p>...that pressing and holding the \"New\" button on the tabbar will display a " -"menu of sessions to select?\n" -msgstr "" -"<p>...premendo e tenendo premuto il pulsante \"Nuova\" nella barra delle " -"linguette sarà mostrato un menu in cui scegliere la sessione?\n" - -#: tips.cpp:28 -msgid "" -"<p>...that pressing Ctrl+Alt+N will start a new standard session?\n" -msgstr "" -"<p>... che premendo Ctrl+Alt+N avvierai una nuova sessione standard?\n" - -#: tips.cpp:33 -msgid "" -"<p>...that you can cycle through the Konsole sessions by holding down the Shift " -"key and\n" -"pressing the Left or Right Arrow keys?\n" -msgstr "" -"<p>... che puoi scorrere tra le sessioni di Konsole premendo Shift ed i tasti\n" -"freccia a destra e freccia a sinistra?\n" - -#: tips.cpp:39 -msgid "" -"<p>...that you can get a 'Linux console-like' terminal? \n" -"<p>Hide Konsole's menubar, tabbar and scrollbar, select the Linux font\n" -"and the Linux Colors schema and apply the full-screen mode. You might also \n" -"want to set the KDE panel to auto-hide.\n" -msgstr "" -"<p>...che puoi ottenere un terminale in stile 'console Linux'? \n" -"<p>Nascondi la barra dei menu di Konsole, la barra delle linguette e la barra " -"di scorrimento,\n" -"seleziona i caratteri Linux e lo schema di colori Linux, applica il \"Tutto " -"schermo\". \n" -"Potresti anche far nascondere automaticamente il pannello di KDE.\n" - -#: tips.cpp:47 -msgid "" -"<p>...that you can rename your Konsole sessions by clicking with the right " -"mouse\n" -"button and selecting \"Rename session\"? The change will be reflected in the\n" -"Konsole tabbar, making it easier to remember the content of the session.\n" -msgstr "" -"<p>... che puoi rinominare le sessioni di Konsole facendo clic con il pulsante " -"destro\n" -"del mouse e premendo \"Rinomina sessione\"? La modifica comparirà nella barra " -"delle linguette rendendo così più semplice l'identificazione di ogni sessione.\n" - -#: tips.cpp:54 -msgid "" -"<p>...that you can rename a Konsole session by double-clicking its tab?\n" -msgstr "" -"<p>... che puoi rinominare una sessione di Konsole facendo doppio clic sulla " -"sua linguetta?\n" - -#: tips.cpp:59 -msgid "" -"<p>...that you can activate the menu with the Ctrl+Alt+M shortcut?\n" -msgstr "" -"<p>... che puoi attivare il menu con la scorciatoia Ctrl+Alt+M?\n" - -#: tips.cpp:64 -msgid "" -"<p>...that you can rename your current Konsole session with the Ctrl+Alt+S " -"shortcut?\n" -msgstr "" -"<p>... che puoi rinominare la sessione corrente di Konsole con Ctrl+Alt+S?\n" - -#: tips.cpp:69 -msgid "" -"<p>...that you can create your own session types by using the session \n" -"editor which you can find under \"Settings->Configure Konsole...\"?\n" -msgstr "" -"<p>... che puoi creare i tuoi tipi di sessione utilizzando l'editor di\n" -"sessioni che trovi sotto \"Impostazioni->Configura Konsole...\"?\n" - -#: tips.cpp:75 -msgid "" -"<p>...that you can create your own color schemes by using the schema editor\n" -"which you can find under \"Settings->Configure Konsole...\"?\n" -"</p>\n" -msgstr "" -"<p>... che puoi creare i tuoi schemi di colori utilizzando l'editor di schemi " -"che\n" -"trovi sotto \"Impostazioni->Configura Konsole...\"?\n" -"</p>\n" - -#: tips.cpp:82 -msgid "" -"<p>...that you can move a session by holding down the middle mouse button over " -"the tab?\n" -"</p>\n" -msgstr "" -"<p>...che puoi spostare una sessione tenendo premuto il tasto centrale del " -"mouse sulla linguetta?\n" -"</p>\n" - -#: tips.cpp:88 -msgid "" -"<p>...that you can reorder the session tabs with \"View->" -"Move Session Left/Right\" menu\n" -"commands or by holding down the Shift and Ctrl keys and pressing the Left or " -"Right \n" -"Arrow keys?\n" -"</p>\n" -msgstr "" -"<p>...che puoi riordinare le linguette delle sessioni con \"Visualizza->" -"Sposta sessione\n" -"\" a sinistra/destra\" o tenendo premuti i tasti Shift e Ctrl e premendo i " -"tasti freccia a\n" -"Sinistra e Destra?</p>\n" - -#: tips.cpp:96 -msgid "" -"<p>...that you can scroll pagewise in the history by holding down the Shift key " -"\n" -"and pressing the Page Up or Page Down keys?\n" -msgstr "" -"<p>...che puoi scorrere la cronologia una pagina alla volta premendo Shift\n" -"e i tasti Pag Su o Pag Giù?\n" - -#: tips.cpp:102 -msgid "" -"<p>...that you can scroll linewise in the history by holding down the Shift key " -"\n" -"and pressing the Up or Down Arrow keys?\n" -msgstr "" -"<p>...che puoi scorrere la cronologia una linea alla volta premendo Shift\n" -"e i tasti Pag Su o Pag Giù?\n" - -#: tips.cpp:108 -msgid "" -"<p>...that you can insert the clipboard by holding down the Shift key and \n" -"pressing the Insert key?\n" -msgstr "" -"<p>... che puoi inserire gli appunti premendo i tasti Shift e Ins?\n" - -#: tips.cpp:114 -msgid "" -"<p>...that you can insert the X selection by holding down the Shift and\n" -"Ctrl keys and pressing the Insert key?\n" -msgstr "" -"<p>... che puoi inserire la selezione X premendo i tasti Shift, Ctrl e Ins?\n" - -#: tips.cpp:120 -msgid "" -"<p>...that pressing Ctrl while pasting the selection with the middle mouse\n" -"button will append a carriage return after pasting the selection buffer?\n" -msgstr "" -"<p>...che premendo Ctrl quando incolli la selezione con il tasto centrale del\n" -"mouse sarà aggiunto un \"ritorno a capo\" alla fine del testo incollato?\n" - -#: tips.cpp:126 -msgid "" -"<p>...that you can turn off the terminal size hint under \"Settings->" -"Configure Konsole...\"?\n" -msgstr "" -"<p>...che puoi disattivare il suggerimento sulla dimensione della finestra da " -"\"Impostazioni->Configura Konsole...\"?\n" - -#: tips.cpp:131 -msgid "" -"<p>...that pressing Ctrl while selecting text will let Konsole ignore line " -"breaks?\n" -msgstr "" -"<p>... che premendo Ctrl durante la selezione Konsole ignorerà le interruzioni " -"di linea?\n" - -#: tips.cpp:136 -msgid "" -"<p>...that pressing the Ctrl and Alt keys while selecting text will let Konsole " -"select columns?\n" -msgstr "" -"<p>... che premendo i tasti Ctrl e Alt durante la selezione del testo potrai " -"selezionare delle colonne?\n" - -#: tips.cpp:141 -msgid "" -"<p>...that when a program evaluates the right mouse button you can still\n" -"get the right mouse button pop-up menu while pressing the Shift key?\n" -msgstr "" -"<p>... che quando un programma utilizza il tasto destro del mouse puoi \n" -"comunque accedere al tasto menu a comparsa premendo Shift e il tasto destro\n" -"del mouse?\n" - -#: tips.cpp:147 -msgid "" -"<p>...that when a program evaluates the left mouse button you can still select\n" -"text while pressing the Shift key?\n" -msgstr "" -"<p>... che quando un programma utilizza il tasto sinistro del mouse puoi \n" -"comunque selezionare premendo Shift e il tasto sinistro\n" -"del mouse?\n" - -#: tips.cpp:153 -msgid "" -"<p>...that you can let Konsole set the current directory as the window title?\n" -"For Bash, put 'export PS1=$PS1\"\\[\\e]0;\\H:\\w\\a\\]\"' in your ~/.bashrc .\n" -msgstr "" -"<p>... che puoi far sì che Konsole imposti la directory attuale come titolo " -"della finestra?\n" -"Per la Bash, metti 'export PS1=$PS1\"\\[\\e]0;\\H:\\w\\a\\]' nel tuo ~/.bashrc " -".\n" - -#: tips.cpp:159 -msgid "" -"<p>...that you can let Konsole set the current directory as the session name?\n" -"For Bash, put 'export PS1=$PS1\"\\[\\e]30;\\H:\\w\\a\\]\"' in your ~/.bashrc .\n" -msgstr "" -"<p>... che puoi far sì che Konsole imposti la directory attuale come nome della " -"sessione?\n" -"Per la Bash, metti 'export PS1=$PS1\"\\[\\e]30;\\H:\\w\\a\\]' nel tuo " -"~/.bashrc .\n" - -#: tips.cpp:165 -msgid "" -"<p>...that if you let your shell pass the current directory to Konsole within " -"the prompt\n" -"variable, e.g. for Bash with 'export PS1=$PS1\"\\[\\e]31;\\w\\a\\]\"' in your " -"~/.bashrc, then\n" -"Konsole can bookmark it, and session management will remember your current " -"working directory\n" -"on non-Linux systems too?\n" -msgstr "" -"<p>... che se fai sì che la shell passi la directory corrente a Konsole " -"utilizzando il prompt, ad esempio in bash mettendo 'export " -"PS1=$PS1\"\\[\\e]31;\\w\\a\\]\"' nel tuo ~/.bashrc, allora\n" -"Konsole potrà salvare la directory come segnalibro e la gestione delle \n" -"sessioni si ricorderà la tua directory attuale anche in sistemi non Linux?\n" - -#: tips.cpp:173 -msgid "" -"<p>...that double-clicking will select a whole word?\n" -"<p>When you don't release the mouse button after the second click you\n" -"can extend your selection by additional words when moving the mouse.\n" -msgstr "" -"<p>... che un doppio clic seleziona una parola intera?\n" -"<p> Se non lasci il tasto del mouse dopo il secondo clic puoi selezionare\n" -"altre parole intere spostando il mouse.\n" - -#: tips.cpp:180 -msgid "" -"<p>...that triple-clicking will select a whole line?\n" -"<p>When you don't release the mouse button after the third click you\n" -"can extend your selection by additional lines when moving the mouse.\n" -msgstr "" -"<p>... che un triplo clic seleziona una linea intera?\n" -"<p> Se non lasci il tasto del mouse dopo il terzo clic puoi selezionare\n" -"altre linee intere spostando il mouse.\n" - -#: tips.cpp:187 -msgid "" -"<p>...that if you drag & drop a URL into a Konsole window you are presented " -"with a\n" -"menu giving the option to copy or move the specified file into the current " -"working directory,\n" -"as well as just pasting the URL as text.\n" -"<p>This works with any type of URL which KDE supports.\n" -msgstr "" -"<p>... che se trascini un URL in konsole comparirà un menu che ti chiede se " -"vuoi copiare o spostare il file specificato nella directory corrente oppure se " -"semplicemente incollare l'URL come testo.\n" -"<p>Questo funziona con tutti i tipi di URL supportati da KDE.\n" - -#: tips.cpp:195 -msgid "" -"<p>...that the \"Settings->Configure Shortcuts...\" dialog allows you to define " -"keyboard shortcuts for actions\n" -"not shown in the menu, like activating menu, changing font and for listing and " -"switching sessions?\n" -msgstr "" -"<p>... che la finestra \"Impostazioni->Configura scorciatoie...\" ti permette \n" -" di definire delle scorciatoie da tastiera per le azioni che non compaiono nel " -"menu\n" -"come l'attivazione del menu, il cambiamento dei caratteri, l'elencazione delle " -"\n" -" sessioni o il cambiamento di sessione?\n" - -#: tips.cpp:201 -msgid "" -"<p>...that right-clicking over the \"New\" button in the left corner of the " -"tabbar or in an empty tabbar space displays a menu where you can set several " -"tab options?\n" -msgstr "" -"<p>...che facendo clic con il tasto destro del mouse sul pulsante \"Nuovo\" " -"nell'angolo a sinistra della barra delle linguette o in uno spazio vuoto della " -"barra avrai un menu in cui si possono impostare le opzioni della barra delle " -"linguette?\n" - -#: zmodem_dialog.cpp:28 -msgid "&Stop" -msgstr "&Ferma" - -#~ msgid "Do not use the ARGB32 visual (transparency)" -#~ msgstr "Non usare ARGB32 visual (trasparenza)" |