summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-it/messages/kdebase/konsole.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'tde-i18n-it/messages/kdebase/konsole.po')
-rw-r--r--tde-i18n-it/messages/kdebase/konsole.po1452
1 files changed, 0 insertions, 1452 deletions
diff --git a/tde-i18n-it/messages/kdebase/konsole.po b/tde-i18n-it/messages/kdebase/konsole.po
deleted file mode 100644
index 8286651b7cd..00000000000
--- a/tde-i18n-it/messages/kdebase/konsole.po
+++ /dev/null
@@ -1,1452 +0,0 @@
-# translation of konsole.po to Italian
-# Andrea Rizzi <rizzi@kde.org>, 2003, 2005.
-# Federico Zenith <federico.zenith@member.fsf.org>, 2004, 2005.
-# Andrea RIZZI <rizzi@kde.org>, 2004.
-# Pino Toscano <toscano.pino@tiscali.it>, 2006.
-# Andrea Celli <celli@iac.rm.cnr.it>, 2007.
-msgid ""
-msgstr ""
-"Project-Id-Version: konsole\n"
-"POT-Creation-Date: 2007-08-03 01:12+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2007-10-05 14:35+0200\n"
-"Last-Translator: Andrea Celli <celli@iac.rm.cnr.it>\n"
-"Language-Team: <it@li.org>\n"
-"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
-"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-
-#: TEWidget.cpp:947 TEWidget.cpp:949
-msgid "Size: XXX x XXX"
-msgstr "Dimensione: XXX x XXX"
-
-#: TEWidget.cpp:954
-msgid "Size: %1 x %2"
-msgstr "Dimensione: %1 x %2"
-
-#: _translatorinfo.cpp:1
-msgid ""
-"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
-"Your names"
-msgstr "Andrea Rizzi, Federico Cozzi"
-
-#: _translatorinfo.cpp:3
-msgid ""
-"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
-"Your emails"
-msgstr "rizzi@kde.org, Federico.Cozzi@sns.it"
-
-#: konsole.cpp:489 konsole_part.cpp:327
-msgid "&Suspend Task"
-msgstr "&Sospendi task"
-
-#: konsole.cpp:490 konsole_part.cpp:328
-msgid "&Continue Task"
-msgstr "&Continua task"
-
-#: konsole.cpp:491 konsole_part.cpp:329
-msgid "&Hangup"
-msgstr "&Hangup"
-
-#: konsole.cpp:492 konsole_part.cpp:330
-msgid "&Interrupt Task"
-msgstr "&Interrompi task"
-
-#: konsole.cpp:493 konsole_part.cpp:331
-msgid "&Terminate Task"
-msgstr "&Termina task"
-
-#: konsole.cpp:494 konsole_part.cpp:332
-msgid "&Kill Task"
-msgstr "&Uccidi task"
-
-#: konsole.cpp:495 konsole_part.cpp:333
-msgid "User Signal &1"
-msgstr "Segnale utente &1"
-
-#: konsole.cpp:496 konsole_part.cpp:334
-msgid "User Signal &2"
-msgstr "Segnale utente &2"
-
-#: konsole.cpp:507 konsole.cpp:722 konsole_part.cpp:470
-msgid "&Send Signal"
-msgstr "&Manda segnale"
-
-#: konsole.cpp:581
-msgid "&Tab Bar"
-msgstr "Barra delle lingue&tte"
-
-#: konsole.cpp:584 konsole.cpp:592 konsole_part.cpp:348
-msgid "&Hide"
-msgstr "&Nascondi"
-
-#: konsole.cpp:584
-msgid "&Top"
-msgstr "&In alto"
-
-#: konsole.cpp:589 konsole_part.cpp:344
-msgid "Sc&rollbar"
-msgstr "Barra di sco&rrimento"
-
-#: konsole.cpp:592 konsole_part.cpp:348
-msgid "&Left"
-msgstr "A &sinistra"
-
-#: konsole.cpp:592 konsole_part.cpp:348
-msgid "&Right"
-msgstr "A dest&ra"
-
-#: konsole.cpp:605 konsole_part.cpp:354
-msgid "&Bell"
-msgstr "&Campanella"
-
-#: konsole.cpp:608 konsole_part.cpp:358
-msgid "System &Bell"
-msgstr "Cam&panella di sistema"
-
-#: konsole.cpp:609 konsole_part.cpp:359
-msgid "System &Notification"
-msgstr "&Notifica di sistema"
-
-#: konsole.cpp:610 konsole_part.cpp:360
-msgid "&Visible Bell"
-msgstr "Campanella &visiva"
-
-#: konsole.cpp:611 konsole_part.cpp:361
-msgid "N&one"
-msgstr "Nessun&o"
-
-#: konsole.cpp:619 konsole_part.cpp:366
-msgid "&Enlarge Font"
-msgstr "&Allarga carattere"
-
-#: konsole.cpp:623 konsole_part.cpp:367
-msgid "&Shrink Font"
-msgstr "&Stringi carattere"
-
-#: konsole.cpp:627 konsole_part.cpp:368
-msgid "Se&lect..."
-msgstr "Se&leziona..."
-
-#: konsole.cpp:633
-msgid "&Install Bitmap..."
-msgstr "&Installa bitmap..."
-
-#: konsole.cpp:641 konsole_part.cpp:372
-msgid "&Encoding"
-msgstr "&Codifica"
-
-#: konsole.cpp:649 konsole_part.cpp:385
-msgid "&Keyboard"
-msgstr "&Tastiera"
-
-#: konsole.cpp:653 konsole_part.cpp:395
-msgid "Sch&ema"
-msgstr "Sch&ema"
-
-#: konsole.cpp:658
-msgid "S&ize"
-msgstr "&Dimensione"
-
-#: konsole.cpp:661
-msgid "40x15 (&Small)"
-msgstr "40x15 (&Piccolo)"
-
-#: konsole.cpp:662
-msgid "80x24 (&VT100)"
-msgstr "80x24 (&VT100)"
-
-#: konsole.cpp:663
-msgid "80x25 (&IBM PC)"
-msgstr "80x25 (&IBM PC)"
-
-#: konsole.cpp:664
-msgid "80x40 (&XTerm)"
-msgstr "80x40 (&XTerm)"
-
-#: konsole.cpp:665
-msgid "80x52 (IBM V&GA)"
-msgstr "80x52 (IBM V&GA)"
-
-#: konsole.cpp:667
-msgid "&Custom..."
-msgstr "Personali&zzato..."
-
-#: konsole.cpp:672
-msgid "Hist&ory..."
-msgstr "&Cronologia..."
-
-#: konsole.cpp:678 konsole_part.cpp:447
-msgid "&Save as Default"
-msgstr "&Salva come predefinito"
-
-#: konsole.cpp:701
-msgid "&Tip of the Day"
-msgstr "Su&ggerimento del giorno"
-
-#: konsole.cpp:715 konsole_part.cpp:456
-msgid "Set Selection End"
-msgstr "Imposta la fine della selezione"
-
-#: konsole.cpp:726
-msgid "New Sess&ion"
-msgstr "Nuova sess&ione"
-
-#: konsole.cpp:739 konsole_part.cpp:476
-msgid "S&ettings"
-msgstr "Imposta&zioni"
-
-#: konsole.cpp:794 konsole.cpp:1076
-msgid "&Detach Session"
-msgstr "Sta&cca la sessione"
-
-#: konsole.cpp:797 konsole.cpp:1080
-msgid "&Rename Session..."
-msgstr "&Rinomina la sessione..."
-
-#: konsole.cpp:801 konsole.cpp:1089
-msgid "Monitor for &Activity"
-msgstr "Controlla se c'è &attività"
-
-#: konsole.cpp:803 konsole.cpp:1092
-msgid "Stop Monitoring for &Activity"
-msgstr "Smetti di controllare se c'è &attività"
-
-#: konsole.cpp:806 konsole.cpp:1094
-msgid "Monitor for &Silence"
-msgstr "Controlla se c'è &silenzio"
-
-#: konsole.cpp:808 konsole.cpp:1097
-msgid "Stop Monitoring for &Silence"
-msgstr "Smetti di controllare se c'è &silenzio"
-
-#: konsole.cpp:811 konsole.cpp:1099
-msgid "Send &Input to All Sessions"
-msgstr "Manda le &immissioni a tutte le sessioni"
-
-#: konsole.cpp:816
-msgid "Select &Tab Color..."
-msgstr "Scegli il colore della lingue&tta"
-
-#: konsole.cpp:820
-msgid "Switch to Tab"
-msgstr "Vai alla linguetta"
-
-#: konsole.cpp:825 konsole.cpp:1119 konsole.cpp:1201 konsole.cpp:2992
-msgid "C&lose Session"
-msgstr "&Chiudi la sessione"
-
-#: konsole.cpp:835
-msgid "Tab &Options"
-msgstr "&Opzioni scheda"
-
-#: konsole.cpp:837
-msgid "&Text && Icons"
-msgstr "&Testo e icone"
-
-#: konsole.cpp:837
-msgid "Text &Only"
-msgstr "S&olo testo"
-
-#: konsole.cpp:837
-msgid "&Icons Only"
-msgstr "Solo &icone"
-
-#: konsole.cpp:844
-msgid "&Dynamic Hide"
-msgstr "Nascondi &dinamicamente"
-
-#: konsole.cpp:849
-msgid "&Auto Resize Tabs"
-msgstr "Ridimensiona &automaticamente le linguette"
-
-#: konsole.cpp:917
-msgid ""
-"Click for new standard session\n"
-"Click and hold for session menu"
-msgstr ""
-"Fai clic per una nuova sessione standard\n"
-"Fai clic e tieni premuto per accedere al menu delle sessioni"
-
-#: konsole.cpp:926
-msgid "Close the current session"
-msgstr "Chiudi la sessione corrente"
-
-#: konsole.cpp:1030
-msgid "Session"
-msgstr "Sessione"
-
-#: konsole.cpp:1036
-msgid "Settings"
-msgstr "Impostazioni"
-
-#: konsole.cpp:1046
-msgid "Paste Selection"
-msgstr "Incolla selezione"
-
-#: konsole.cpp:1049
-msgid "C&lear Terminal"
-msgstr "Pulisci &terminale"
-
-#: konsole.cpp:1051
-msgid "&Reset && Clear Terminal"
-msgstr "Pulisci e &azzera terminale"
-
-#: konsole.cpp:1053
-msgid "&Find in History..."
-msgstr "&Trova nella cronologia..."
-
-#: konsole.cpp:1061
-msgid "Find Pre&vious"
-msgstr "Tro&va precedente"
-
-#: konsole.cpp:1065
-msgid "S&ave History As..."
-msgstr "S&alva la cronologia come..."
-
-#: konsole.cpp:1069
-msgid "Clear &History"
-msgstr "Pulisci la c&ronologia"
-
-#: konsole.cpp:1073
-msgid "Clear All H&istories"
-msgstr "Pulisci t&utte le cronologie"
-
-#: konsole.cpp:1084
-msgid "&ZModem Upload..."
-msgstr "Invia con &ZModem..."
-
-#: konsole.cpp:1104
-msgid "Hide &Menubar"
-msgstr "Nascondi la barra dei &menu"
-
-#: konsole.cpp:1110
-msgid "Save Sessions &Profile..."
-msgstr "Salva il &profilo della sessione..."
-
-#: konsole.cpp:1121
-msgid "&Print Screen..."
-msgstr "Stam&pa schermo..."
-
-#: konsole.cpp:1126
-msgid "New Session"
-msgstr "Nuova sessione"
-
-#: konsole.cpp:1127
-msgid "Activate Menu"
-msgstr "Attiva menu"
-
-#: konsole.cpp:1128
-msgid "List Sessions"
-msgstr "Lista sessioni"
-
-#: konsole.cpp:1130
-msgid "&Move Session Left"
-msgstr "&Sposta verso sinistra la sessione"
-
-#: konsole.cpp:1133
-msgid "M&ove Session Right"
-msgstr "Sposta &verso destra la sessione"
-
-#: konsole.cpp:1137
-msgid "Go to Previous Session"
-msgstr "Vai alla sessione precedente"
-
-#: konsole.cpp:1139
-msgid "Go to Next Session"
-msgstr "Vai alla sessione successiva"
-
-#: konsole.cpp:1143
-#, c-format
-msgid "Switch to Session %1"
-msgstr "Vai alla sessione %1"
-
-#: konsole.cpp:1146
-msgid "Enlarge Font"
-msgstr "Allarga carattere"
-
-#: konsole.cpp:1147
-msgid "Shrink Font"
-msgstr "Stringi carattere"
-
-#: konsole.cpp:1149
-msgid "Toggle Bidi"
-msgstr "Attiva/disattiva bidi"
-
-#: konsole.cpp:1196
-msgid ""
-"You have open sessions (besides the current one). These will be killed if you "
-"continue.\n"
-"Are you sure you want to quit?"
-msgstr ""
-"Ci sono delle sessioni aperte (oltre a quella corrente). Queste saranno uccise "
-"se si continua\n"
-"Sei sicuro di voler uscire?"
-
-#: konsole.cpp:1199
-msgid "Really Quit?"
-msgstr "Vuoi davvero uscire?"
-
-#: konsole.cpp:1232
-msgid ""
-"The application running in Konsole does not respond to the close request. Do "
-"you want Konsole to close anyway?"
-msgstr ""
-"L'applicazione attualmente in esecuzione in Konsole non risponde alla richiesta "
-"di chiusura. Vuoi chiudere konsole comunque?"
-
-#: konsole.cpp:1234
-msgid "Application Does Not Respond"
-msgstr "L'applicazione non risponde"
-
-#: konsole.cpp:1417
-msgid "Save Sessions Profile"
-msgstr "Salva il profilo delle sessioni"
-
-#: konsole.cpp:1418
-msgid "Enter name under which the profile should be saved:"
-msgstr "Immetti il nome sotto il quale deve essere salvato questo profilo:"
-
-#: konsole.cpp:1809
-msgid ""
-"If you want to use the bitmap fonts distributed with Konsole, they must be "
-"installed. After installation, you must restart Konsole to use them. Do you "
-"want to install the fonts listed below into fonts:/Personal?"
-msgstr ""
-"Se desideri utilizzare i caratteri bitmap distribuiti con Konsole, questi "
-"devono essere installati. Dopo l'installazione devi riavviare konsole per "
-"poterne usufruire. Vuoi installare i caratteri elencati qui sotto in "
-"fonts:/Personal?"
-
-#: konsole.cpp:1811
-msgid "Install Bitmap Fonts?"
-msgstr "Installo i caratteri bitmap?"
-
-#: konsole.cpp:1812
-msgid "&Install"
-msgstr "&Installa"
-
-#: konsole.cpp:1813
-msgid "Do Not Install"
-msgstr "Non installare"
-
-#: konsole.cpp:1825
-msgid "Could not install %1 into fonts:/Personal/"
-msgstr "Impossibile installare %1 in fonts:/Personal/"
-
-#: konsole.cpp:1909
-msgid "Use the right mouse button to bring back the menu"
-msgstr "Usa il pulsante destro del mouse per riottenere il menu"
-
-#: konsole.cpp:2034
-msgid ""
-"You have chosen one or more Ctrl+<key> combinations to be used as shortcuts. As "
-"a result these key combinations will no longer be passed to the command shell "
-"or to applications that run inside Konsole. This can have the unintended "
-"consequence that functionality that would otherwise be bound to these key "
-"combinations is no longer accessible.\n"
-"\n"
-"You may wish to reconsider your choice of keys and use Alt+Ctrl+<key> "
-"or Ctrl+Shift+<key> instead.\n"
-"\n"
-"You are currently using the following Ctrl+<key> combinations:"
-msgstr ""
-"Hai scelto una o più combinazioni di Ctrl+<tasto>. Questo significa che queste "
-"combinazioni di tasti non saranno più passate alla shell o al programma che "
-"gira in Konsole. Questo può portare alla conseguenza non voluta che alcune "
-"funzionalità legate a tali combinazioni di tasti non saranno più accessibili.\n"
-"\n"
-"Puoi modificare la tua scelta ed utilizzare Alt+Ctrl+<tasto> "
-"o Ctrl+Shift+<tasto> invece delle attuali scorciatoie.\n"
-"\n"
-"Le combinazioni Ctrl+<tasto> che stai utilizzando adesso sono:"
-
-#: konsole.cpp:2044
-msgid "Choice of Shortcut Keys"
-msgstr "Scelta dei tasti scorciatoia"
-
-#: konsole.cpp:2431
-msgid ""
-"_: abbreviation of number\n"
-"%1 No. %2"
-msgstr "%1 n.%2"
-
-#: konsole.cpp:2486
-msgid "Session List"
-msgstr "Lista sessioni"
-
-#: konsole.cpp:2991
-msgid "Are you sure that you want to close the current session?"
-msgstr "Sei sicuro di voler chiudere la sessione corrente?"
-
-#: konsole.cpp:2992
-msgid "Close Confirmation"
-msgstr "Conferma della chiusura"
-
-#: konsole.cpp:3373 konsole.cpp:3431 konsole.cpp:3452
-msgid "New "
-msgstr "Nuova "
-
-#: konsole.cpp:3417 konsole.cpp:3419 konsole.cpp:3435 konsole.cpp:3437
-msgid "New &Window"
-msgstr "Nuova &finestra"
-
-#: konsole.cpp:3461
-msgid "New Shell at Bookmark"
-msgstr "Nuova shell al segnalibro"
-
-#: konsole.cpp:3464
-msgid "Shell at Bookmark"
-msgstr "Shell al segnalibro"
-
-#: konsole.cpp:3475
-#, c-format
-msgid ""
-"_: Screen is a program controlling screens!\n"
-"Screen at %1"
-msgstr "Screen a %1"
-
-#: konsole.cpp:3788
-msgid "Rename Session"
-msgstr "Rinomina la sessione"
-
-#: konsole.cpp:3789
-msgid "Session name:"
-msgstr "Nome della sessione:"
-
-#: konsole.cpp:3824 konsole_part.cpp:969
-msgid "History Configuration"
-msgstr "Configurazione cronologia"
-
-#: konsole.cpp:3832 konsole_part.cpp:977
-msgid "&Enable"
-msgstr "&Abilita"
-
-#: konsole.cpp:3835
-msgid "&Number of lines: "
-msgstr "&Numero di linee: "
-
-#: konsole.cpp:3839 konsole_part.cpp:984
-msgid ""
-"_: Unlimited (number of lines)\n"
-"Unlimited"
-msgstr "Illimitato"
-
-#: konsole.cpp:3843 konsole_part.cpp:986
-msgid "&Set Unlimited"
-msgstr "&Illimitato"
-
-#: konsole.cpp:4000
-msgid ""
-"End of history reached.\n"
-"Continue from the beginning?"
-msgstr ""
-"È stata raggiunta la fine della cronologia.\n"
-"Ricomincio dall'inizio?"
-
-#: konsole.cpp:4001 konsole.cpp:4009 konsole.cpp:4018
-msgid "Find"
-msgstr "Trova"
-
-#: konsole.cpp:4008
-msgid ""
-"Beginning of history reached.\n"
-"Continue from the end?"
-msgstr ""
-"È stato raggiunto l'inizio della cronologia.\n"
-"Ricomincio dalla fine?"
-
-#: konsole.cpp:4017
-msgid "Search string '%1' not found."
-msgstr "Stringa da cercare \"%1\" non trovata."
-
-#: konsole.cpp:4034
-msgid "Save History"
-msgstr "Salva cronologia"
-
-#: konsole.cpp:4040
-msgid ""
-"This is not a local file.\n"
-msgstr ""
-"Questo non è un file locale.\n"
-
-#: konsole.cpp:4050
-msgid ""
-"A file with this name already exists.\n"
-"Do you want to overwrite it?"
-msgstr ""
-"Un file con questo nome esiste già.\n"
-"Vuoi sovrascriverlo?"
-
-#: konsole.cpp:4050
-msgid "File Exists"
-msgstr "Il file esiste"
-
-#: konsole.cpp:4050
-msgid "Overwrite"
-msgstr "Sovrascrivo"
-
-#: konsole.cpp:4055
-msgid "Unable to write to file."
-msgstr "Impossibile scrivere sul file."
-
-#: konsole.cpp:4065
-msgid "Could not save history."
-msgstr "Impossibile salvare la cronologia."
-
-#: konsole.cpp:4076
-msgid "<p>The current session already has a ZModem file transfer in progress."
-msgstr ""
-"<p>La sessione attuale ha già un trasferimento di file ZModem in corso."
-
-#: konsole.cpp:4085
-msgid ""
-"<p>No suitable ZModem software was found on the system.\n"
-"<p>You may wish to install the 'rzsz' or 'lrzsz' package.\n"
-msgstr ""
-"<p>Non è stato trovato il software ZModem necessario sul sistema.\n"
-"<p>Dovresti installare i pacchetti 'rzsz' o 'lrzsz'.\n"
-
-#: konsole.cpp:4092
-msgid "Select Files to Upload"
-msgstr "Seleziona i file da mandare"
-
-#: konsole.cpp:4112
-msgid ""
-"<p>A ZModem file transfer attempt has been detected, but no suitable ZModem "
-"software was found on the system.\n"
-"<p>You may wish to install the 'rzsz' or 'lrzsz' package.\n"
-msgstr ""
-"<p>È stato rilevato un tentativo di trasferimento file ZModem, ma non è stato "
-"trovato il software ZModem necessario sul sistema.\n"
-"<p>Dovresti installare i pacchetti 'rzsz' o 'lrzsz'.\n"
-
-#: konsole.cpp:4119
-msgid ""
-"A ZModem file transfer attempt has been detected.\n"
-"Please specify the folder you want to store the file(s):"
-msgstr ""
-"È stato rilevato un tentativo di trasferimento file ZModem.\n"
-"Per favore specifica la cartella in cui vuoi salvare i file:"
-
-#: konsole.cpp:4122
-msgid "&Download"
-msgstr "&Scarica"
-
-#: konsole.cpp:4123 konsole.cpp:4124
-msgid "Start downloading file to specified folder."
-msgstr "Inizia a scaricare i file nella cartella specificata."
-
-#: konsole.cpp:4140
-#, c-format
-msgid "Print %1"
-msgstr "Stampa %1"
-
-#: konsole.cpp:4167
-msgid "Size Configuration"
-msgstr "Configurazione dimensione"
-
-#: konsole.cpp:4181
-msgid "Number of columns:"
-msgstr "Numero di colonne:"
-
-#: konsole.cpp:4184 konsole_part.cpp:991
-msgid "Number of lines:"
-msgstr "Numero di linee:"
-
-#: konsole.cpp:4212
-msgid "As &regular expression"
-msgstr "Come espressione &regolare"
-
-#: konsole.cpp:4215
-msgid "&Edit..."
-msgstr "&Modifica..."
-
-#: konsole_part.cpp:92 main.cpp:168
-msgid "Konsole"
-msgstr "Konsole"
-
-#: konsole_part.cpp:399
-msgid "&History..."
-msgstr "&Cronologia..."
-
-#: konsole_part.cpp:405
-msgid "Li&ne Spacing"
-msgstr "Interli&nea"
-
-#: konsole_part.cpp:411
-msgid "&0"
-msgstr "&0"
-
-#: konsole_part.cpp:412
-msgid "&1"
-msgstr "&1"
-
-#: konsole_part.cpp:413
-msgid "&2"
-msgstr "&2"
-
-#: konsole_part.cpp:414
-msgid "&3"
-msgstr "&3"
-
-#: konsole_part.cpp:415
-msgid "&4"
-msgstr "&4"
-
-#: konsole_part.cpp:416
-msgid "&5"
-msgstr "&5"
-
-#: konsole_part.cpp:417
-msgid "&6"
-msgstr "&6"
-
-#: konsole_part.cpp:418
-msgid "&7"
-msgstr "&7"
-
-#: konsole_part.cpp:419
-msgid "&8"
-msgstr "&8"
-
-#: konsole_part.cpp:424
-msgid "Blinking &Cursor"
-msgstr "Cursore &lampeggiante"
-
-#: konsole_part.cpp:429
-msgid "Show Fr&ame"
-msgstr "Mostr&a la cornice"
-
-#: konsole_part.cpp:431
-msgid "Hide Fr&ame"
-msgstr "N&ascondi la cornice"
-
-#: konsole_part.cpp:435
-msgid "Wor&d Connectors..."
-msgstr "Connettori &di parola..."
-
-#: konsole_part.cpp:441
-msgid "&Use Konsole's Settings"
-msgstr "&Utilizza impostazioni di Konsole"
-
-#: konsole_part.cpp:480
-msgid "&Close Terminal Emulator"
-msgstr "&Chiudi emulatore di terminale"
-
-#: konsole_part.cpp:919
-msgid "Word Connectors"
-msgstr "Connettori di parola"
-
-#: konsole_part.cpp:920
-msgid ""
-"Characters other than alphanumerics considered part of a word when double "
-"clicking:"
-msgstr ""
-"Caratteri oltre a quelli alfanumerici da considerare parte di una parola ai "
-"doppi clic:"
-
-#: kwrited.cpp:84
-#, c-format
-msgid "KWrited - Listening on Device %1"
-msgstr "KWrited - Ascolto il dispositivo %1"
-
-#: kwrited.cpp:117
-msgid "Clear Messages"
-msgstr "Cancella messaggi"
-
-#: main.cpp:61
-msgid "X terminal for use with KDE."
-msgstr "Terminale X da usare con KDE."
-
-#: main.cpp:66
-msgid "Set window class"
-msgstr "Imposta la window class"
-
-#: main.cpp:67
-msgid "Start login shell"
-msgstr "Avvia una shell di login"
-
-#: main.cpp:68
-msgid "Set the window title"
-msgstr "Imposta il titolo della finestra"
-
-#: main.cpp:69
-msgid ""
-"Specify terminal type as set in the TERM\n"
-"environment variable"
-msgstr ""
-"Specifica il tipo di terminale da scrivere nella\n"
-"variabile d'ambiente TERM"
-
-#: main.cpp:70
-msgid "Do not close Konsole when command exits"
-msgstr "Non chiudere Konsole quando il comando finisce"
-
-#: main.cpp:71
-msgid "Do not save lines in history"
-msgstr "Non salvare le linee nella cronologia"
-
-#: main.cpp:72
-msgid "Do not display menubar"
-msgstr "Non mostrare la barra dei menu"
-
-#: main.cpp:74
-msgid "Do not display tab bar"
-msgstr "Non mostrare la barra delle linguette"
-
-#: main.cpp:75
-msgid "Do not display frame"
-msgstr "Non mostrare la cornice"
-
-#: main.cpp:76
-msgid "Do not display scrollbar"
-msgstr "Non mostrare la barra di scorrimento"
-
-#: main.cpp:77
-msgid "Do not use Xft (anti-aliasing)"
-msgstr "Non usare Xft (anti-aliasing)"
-
-#: main.cpp:79
-msgid "Enable experimental support for real transparency"
-msgstr "Abilita il supporto sperimentale per la trasparenza reale"
-
-#: main.cpp:81
-msgid "Terminal size in columns x lines"
-msgstr "Dimensioni del terminale in colonne x linee"
-
-#: main.cpp:82
-msgid "Terminal size is fixed"
-msgstr "La dimensione del terminale è fissata"
-
-#: main.cpp:83
-msgid "Start with given session type"
-msgstr "Avvia con il tipo di sessione specificato"
-
-#: main.cpp:84
-msgid "List available session types"
-msgstr "Elenca i tipi di sessione disponibili"
-
-#: main.cpp:85
-msgid "Set keytab to 'name'"
-msgstr "Imposta la configurazione dei tasti su \"name\""
-
-#: main.cpp:86
-msgid "List available keytabs"
-msgstr "Elenca le configurazioni di tasti disponibili"
-
-#: main.cpp:87
-msgid "Start with given session profile"
-msgstr "Avvia con il profilo di sessione specificato"
-
-#: main.cpp:88
-msgid "List available session profiles"
-msgstr "Elenca i profili di sessione disponibili"
-
-#: main.cpp:89
-msgid "Set schema to 'name' or use 'file'"
-msgstr "Imposta lo schema su 'name' o utilizza 'file'"
-
-#: main.cpp:91
-msgid "List available schemata"
-msgstr "Elenca gli schemi disponibili."
-
-#: main.cpp:92
-msgid "Enable extended DCOP Qt functions"
-msgstr "Abilita le funzionalità DCOP Qt estese"
-
-#: main.cpp:93
-msgid "Change working directory to 'dir'"
-msgstr "Cambia la directory di lavoro in 'dir'"
-
-#: main.cpp:94
-msgid "Execute 'command' instead of shell"
-msgstr "Esegui \"command\" invece della shell"
-
-#: main.cpp:96
-msgid "Arguments for 'command'"
-msgstr "Argomenti per \"command\""
-
-#: main.cpp:171
-msgid "Maintainer"
-msgstr "Responsabile"
-
-#: main.cpp:172
-msgid "Author"
-msgstr "Autore"
-
-#: main.cpp:174 main.cpp:177 main.cpp:180
-msgid "bug fixing and improvements"
-msgstr "correzione bug e miglioramenti"
-
-#: main.cpp:183 main.cpp:219 main.cpp:222 main.cpp:225 main.cpp:228
-msgid "bug fixing"
-msgstr "Correzione dei bug"
-
-#: main.cpp:186
-msgid "Solaris support and work on history"
-msgstr "Supporto Solaris e lavoro sulla cronologia"
-
-#: main.cpp:189
-msgid "faster startup, bug fixing"
-msgstr "avvio più veloce, correzione di bug"
-
-#: main.cpp:192
-msgid "decent marking"
-msgstr "selezione corretta"
-
-#: main.cpp:195
-msgid ""
-"partification\n"
-"Toolbar and session names"
-msgstr ""
-"partificazione\n"
-"Barre degli strumenti e nomi delle sessioni"
-
-#: main.cpp:199
-msgid ""
-"partification\n"
-"overall improvements"
-msgstr ""
-"partificazione\n"
-"miglioramenti generali"
-
-#: main.cpp:203
-msgid "transparency"
-msgstr "trasparenza"
-
-#: main.cpp:206
-msgid ""
-"most of main.C donated via kvt\n"
-"overall improvements"
-msgstr ""
-"buona parte di main.C donato da kvt\n"
-"miglioramenti generali"
-
-#: main.cpp:210
-msgid "schema and selection improvements"
-msgstr "miglioramenti schemi e selezione"
-
-#: main.cpp:213
-msgid "SGI Port"
-msgstr "Conversione a SGI"
-
-#: main.cpp:216
-msgid "FreeBSD port"
-msgstr "Conversione a FreeBSD"
-
-#: main.cpp:230
-msgid ""
-"Thanks to many others.\n"
-"The above list only reflects the contributors\n"
-"I managed to keep track of."
-msgstr ""
-"Grazie a molti altri.\n"
-"La lista qui sopra contiene solo i contributi\n"
-"di cui sono riuscito a tenere traccia."
-
-#: main.cpp:337
-msgid ""
-"You can't use BOTH -ls and -e.\n"
-msgstr ""
-"Non puoi usare -ls e -e contemporaneamente.\n"
-
-#: main.cpp:464
-msgid ""
-"expected --vt_sz <#columns>x<#lines> e.g. 80x40\n"
-msgstr ""
-"mi aspettavo --vt_sz <n.colonne>x<n.linee> (ad es. 80x40)\n"
-
-#: printsettings.cpp:32
-msgid "Printer &friendly mode (black text, no background)"
-msgstr "Modalità per la &stampante (testo nero, nessuno sfondo)"
-
-#: printsettings.cpp:34
-msgid "&Pixel for pixel"
-msgstr "&Pixel per pixel"
-
-#: printsettings.cpp:36
-msgid "Print &header"
-msgstr "Stampa &intestazione"
-
-#: schema.cpp:170 schema.cpp:204
-msgid "[no title]"
-msgstr "[Nessun titolo]"
-
-#: schema.cpp:217
-msgid "Konsole Default"
-msgstr "Valori predefiniti di Konsole"
-
-#: schemas.cpp:1
-msgid "Black on Light Color"
-msgstr "Nero su colore chiaro"
-
-#: schemas.cpp:2
-msgid "Black on Light Yellow"
-msgstr "Nero su giallo chiaro"
-
-#: schemas.cpp:3
-msgid "Black on White"
-msgstr "Nero su bianco"
-
-#: schemas.cpp:4
-msgid "Marble"
-msgstr "Marmo"
-
-#: schemas.cpp:5
-msgid "Green on Black"
-msgstr "Verde su nero"
-
-#: schemas.cpp:6
-msgid "Green Tint"
-msgstr "Tinta verde"
-
-#: schemas.cpp:7
-msgid "Green Tint with Transparent MC"
-msgstr "Tinta verde con MC trasparente"
-
-#: schemas.cpp:8
-msgid "Paper, Light"
-msgstr "Carta, chiaro"
-
-#: schemas.cpp:9
-msgid "Paper"
-msgstr "Carta"
-
-#: schemas.cpp:10
-msgid "Linux Colors"
-msgstr "Colori Linux"
-
-#: schemas.cpp:11
-msgid "Transparent Konsole"
-msgstr "Konsole trasparente"
-
-#: schemas.cpp:12
-msgid "Transparent for MC"
-msgstr "Trasparente per MC"
-
-#: schemas.cpp:13
-msgid "Transparent, Dark Background"
-msgstr "Trasparente, sfondo scuro"
-
-#: schemas.cpp:14
-msgid "Transparent, Light Background"
-msgstr "Trasparente, sfondo chiaro"
-
-#: schemas.cpp:15
-msgid "White on Black"
-msgstr "Bianco su nero"
-
-#: schemas.cpp:16
-msgid "XTerm Colors"
-msgstr "Colori di XTerm"
-
-#: schemas.cpp:17
-msgid "System Colors"
-msgstr "Colori di sistema"
-
-#: schemas.cpp:18
-msgid "VIM Colors"
-msgstr "Colori di VIM"
-
-#: schemas.cpp:19
-msgid "XTerm (XFree 4.x.x)"
-msgstr "XTerm (XFree 4.x.x)"
-
-#: schemas.cpp:20
-msgid "linux console"
-msgstr "console linux"
-
-#: schemas.cpp:21
-msgid "Solaris"
-msgstr "Solaris"
-
-#: schemas.cpp:22
-msgid "vt100 (historical)"
-msgstr "vt100 (storico)"
-
-#: schemas.cpp:23
-msgid "VT420PC"
-msgstr "VT420PC"
-
-#: schemas.cpp:24
-msgid "XTerm (XFree 3.x.x)"
-msgstr "XTerm (XFree 3.x.x)"
-
-#: session.cpp:137
-msgid ""
-"Konsole is unable to open a PTY (pseudo teletype). It is likely that this is "
-"due to an incorrect configuration of the PTY devices. Konsole needs to have "
-"read/write access to the PTY devices."
-msgstr ""
-"Konsole non è in grado di aprire un PTY (pseudo teletype). Probabilmente c'è un "
-"problema di configurazione dei dispositivi PTY. Konsole deve avere accesso in "
-"lettura e scrittura ai dispositivi PTY."
-
-#: session.cpp:138
-msgid "A Fatal Error Has Occurred"
-msgstr "Si è verificato un errore fatale"
-
-#: session.cpp:257
-msgid "Silence in session '%1'"
-msgstr "Silenzio nella sessione '%1'"
-
-#: session.cpp:266
-msgid "Bell in session '%1'"
-msgstr "Campanella nella sessione '%1'"
-
-#: session.cpp:274
-msgid "Activity in session '%1'"
-msgstr "Attività nella sessione '%1'"
-
-#: session.cpp:373
-msgid "<Finished>"
-msgstr "<Finito>"
-
-#: session.cpp:380
-msgid "Session '%1' exited with status %2."
-msgstr "La sessione '%1' è terminata con lo stato %2."
-
-#: session.cpp:384
-msgid "Session '%1' exited with signal %2 and dumped core."
-msgstr "La sessione '%1' è terminata con segnale %2 è ha lasciato un 'core'."
-
-#: session.cpp:386
-msgid "Session '%1' exited with signal %2."
-msgstr "La sessione '%1' è terminata con segnale %2."
-
-#: session.cpp:389
-msgid "Session '%1' exited unexpectedly."
-msgstr "La sessione '%1' è terminata inaspettatamente."
-
-#: session.cpp:649
-msgid "ZModem Progress"
-msgstr "Avanzamento ZModem"
-
-#: tips.cpp:3
-msgid ""
-"<p>...that right-clicking on any tab allows for the changing of the tab text "
-"color?\n"
-msgstr ""
-"<p>...che facendo clic con il tasto sinistro su una linguetta permette di "
-"cambiare il colore del testo della linguetta?\n"
-
-#: tips.cpp:8
-msgid ""
-"<p>...that the tab text color can be changed with the code \\e[28;COLORt "
-"(COLOR: 0-16,777,215)?\n"
-msgstr ""
-"<p>...che il colore del testo della linguetta può essere cambiato con il codice "
-"\\e[28;COLORt (COLOR: 0-16,777,215)?\n"
-
-#: tips.cpp:13
-msgid ""
-"<p>...that the code \\e[8;ROW;COLUMNt will resize Konsole?\n"
-msgstr ""
-"<p>...che il codice \\e[8;ROW;COLUMNt ridimensiona Konsole?\n"
-
-#: tips.cpp:18
-msgid ""
-"<p>...that you can start a new standard session by pressing the \"New\" button "
-"in the tabbar?\n"
-msgstr ""
-"<p>...che puoi avviare nuove sessioni standard premendo il pulsante \"Nuovo\" "
-"nella barra delle linguette?\n"
-
-#: tips.cpp:23
-msgid ""
-"<p>...that pressing and holding the \"New\" button on the tabbar will display a "
-"menu of sessions to select?\n"
-msgstr ""
-"<p>...premendo e tenendo premuto il pulsante \"Nuova\" nella barra delle "
-"linguette sarà mostrato un menu in cui scegliere la sessione?\n"
-
-#: tips.cpp:28
-msgid ""
-"<p>...that pressing Ctrl+Alt+N will start a new standard session?\n"
-msgstr ""
-"<p>... che premendo Ctrl+Alt+N avvierai una nuova sessione standard?\n"
-
-#: tips.cpp:33
-msgid ""
-"<p>...that you can cycle through the Konsole sessions by holding down the Shift "
-"key and\n"
-"pressing the Left or Right Arrow keys?\n"
-msgstr ""
-"<p>... che puoi scorrere tra le sessioni di Konsole premendo Shift ed i tasti\n"
-"freccia a destra e freccia a sinistra?\n"
-
-#: tips.cpp:39
-msgid ""
-"<p>...that you can get a 'Linux console-like' terminal? \n"
-"<p>Hide Konsole's menubar, tabbar and scrollbar, select the Linux font\n"
-"and the Linux Colors schema and apply the full-screen mode. You might also \n"
-"want to set the KDE panel to auto-hide.\n"
-msgstr ""
-"<p>...che puoi ottenere un terminale in stile 'console Linux'? \n"
-"<p>Nascondi la barra dei menu di Konsole, la barra delle linguette e la barra "
-"di scorrimento,\n"
-"seleziona i caratteri Linux e lo schema di colori Linux, applica il \"Tutto "
-"schermo\". \n"
-"Potresti anche far nascondere automaticamente il pannello di KDE.\n"
-
-#: tips.cpp:47
-msgid ""
-"<p>...that you can rename your Konsole sessions by clicking with the right "
-"mouse\n"
-"button and selecting \"Rename session\"? The change will be reflected in the\n"
-"Konsole tabbar, making it easier to remember the content of the session.\n"
-msgstr ""
-"<p>... che puoi rinominare le sessioni di Konsole facendo clic con il pulsante "
-"destro\n"
-"del mouse e premendo \"Rinomina sessione\"? La modifica comparirà nella barra "
-"delle linguette rendendo così più semplice l'identificazione di ogni sessione.\n"
-
-#: tips.cpp:54
-msgid ""
-"<p>...that you can rename a Konsole session by double-clicking its tab?\n"
-msgstr ""
-"<p>... che puoi rinominare una sessione di Konsole facendo doppio clic sulla "
-"sua linguetta?\n"
-
-#: tips.cpp:59
-msgid ""
-"<p>...that you can activate the menu with the Ctrl+Alt+M shortcut?\n"
-msgstr ""
-"<p>... che puoi attivare il menu con la scorciatoia Ctrl+Alt+M?\n"
-
-#: tips.cpp:64
-msgid ""
-"<p>...that you can rename your current Konsole session with the Ctrl+Alt+S "
-"shortcut?\n"
-msgstr ""
-"<p>... che puoi rinominare la sessione corrente di Konsole con Ctrl+Alt+S?\n"
-
-#: tips.cpp:69
-msgid ""
-"<p>...that you can create your own session types by using the session \n"
-"editor which you can find under \"Settings->Configure Konsole...\"?\n"
-msgstr ""
-"<p>... che puoi creare i tuoi tipi di sessione utilizzando l'editor di\n"
-"sessioni che trovi sotto \"Impostazioni->Configura Konsole...\"?\n"
-
-#: tips.cpp:75
-msgid ""
-"<p>...that you can create your own color schemes by using the schema editor\n"
-"which you can find under \"Settings->Configure Konsole...\"?\n"
-"</p>\n"
-msgstr ""
-"<p>... che puoi creare i tuoi schemi di colori utilizzando l'editor di schemi "
-"che\n"
-"trovi sotto \"Impostazioni->Configura Konsole...\"?\n"
-"</p>\n"
-
-#: tips.cpp:82
-msgid ""
-"<p>...that you can move a session by holding down the middle mouse button over "
-"the tab?\n"
-"</p>\n"
-msgstr ""
-"<p>...che puoi spostare una sessione tenendo premuto il tasto centrale del "
-"mouse sulla linguetta?\n"
-"</p>\n"
-
-#: tips.cpp:88
-msgid ""
-"<p>...that you can reorder the session tabs with \"View->"
-"Move Session Left/Right\" menu\n"
-"commands or by holding down the Shift and Ctrl keys and pressing the Left or "
-"Right \n"
-"Arrow keys?\n"
-"</p>\n"
-msgstr ""
-"<p>...che puoi riordinare le linguette delle sessioni con \"Visualizza->"
-"Sposta sessione\n"
-"\" a sinistra/destra\" o tenendo premuti i tasti Shift e Ctrl e premendo i "
-"tasti freccia a\n"
-"Sinistra e Destra?</p>\n"
-
-#: tips.cpp:96
-msgid ""
-"<p>...that you can scroll pagewise in the history by holding down the Shift key "
-"\n"
-"and pressing the Page Up or Page Down keys?\n"
-msgstr ""
-"<p>...che puoi scorrere la cronologia una pagina alla volta premendo Shift\n"
-"e i tasti Pag Su o Pag Giù?\n"
-
-#: tips.cpp:102
-msgid ""
-"<p>...that you can scroll linewise in the history by holding down the Shift key "
-"\n"
-"and pressing the Up or Down Arrow keys?\n"
-msgstr ""
-"<p>...che puoi scorrere la cronologia una linea alla volta premendo Shift\n"
-"e i tasti Pag Su o Pag Giù?\n"
-
-#: tips.cpp:108
-msgid ""
-"<p>...that you can insert the clipboard by holding down the Shift key and \n"
-"pressing the Insert key?\n"
-msgstr ""
-"<p>... che puoi inserire gli appunti premendo i tasti Shift e Ins?\n"
-
-#: tips.cpp:114
-msgid ""
-"<p>...that you can insert the X selection by holding down the Shift and\n"
-"Ctrl keys and pressing the Insert key?\n"
-msgstr ""
-"<p>... che puoi inserire la selezione X premendo i tasti Shift, Ctrl e Ins?\n"
-
-#: tips.cpp:120
-msgid ""
-"<p>...that pressing Ctrl while pasting the selection with the middle mouse\n"
-"button will append a carriage return after pasting the selection buffer?\n"
-msgstr ""
-"<p>...che premendo Ctrl quando incolli la selezione con il tasto centrale del\n"
-"mouse sarà aggiunto un \"ritorno a capo\" alla fine del testo incollato?\n"
-
-#: tips.cpp:126
-msgid ""
-"<p>...that you can turn off the terminal size hint under \"Settings->"
-"Configure Konsole...\"?\n"
-msgstr ""
-"<p>...che puoi disattivare il suggerimento sulla dimensione della finestra da "
-"\"Impostazioni->Configura Konsole...\"?\n"
-
-#: tips.cpp:131
-msgid ""
-"<p>...that pressing Ctrl while selecting text will let Konsole ignore line "
-"breaks?\n"
-msgstr ""
-"<p>... che premendo Ctrl durante la selezione Konsole ignorerà le interruzioni "
-"di linea?\n"
-
-#: tips.cpp:136
-msgid ""
-"<p>...that pressing the Ctrl and Alt keys while selecting text will let Konsole "
-"select columns?\n"
-msgstr ""
-"<p>... che premendo i tasti Ctrl e Alt durante la selezione del testo potrai "
-"selezionare delle colonne?\n"
-
-#: tips.cpp:141
-msgid ""
-"<p>...that when a program evaluates the right mouse button you can still\n"
-"get the right mouse button pop-up menu while pressing the Shift key?\n"
-msgstr ""
-"<p>... che quando un programma utilizza il tasto destro del mouse puoi \n"
-"comunque accedere al tasto menu a comparsa premendo Shift e il tasto destro\n"
-"del mouse?\n"
-
-#: tips.cpp:147
-msgid ""
-"<p>...that when a program evaluates the left mouse button you can still select\n"
-"text while pressing the Shift key?\n"
-msgstr ""
-"<p>... che quando un programma utilizza il tasto sinistro del mouse puoi \n"
-"comunque selezionare premendo Shift e il tasto sinistro\n"
-"del mouse?\n"
-
-#: tips.cpp:153
-msgid ""
-"<p>...that you can let Konsole set the current directory as the window title?\n"
-"For Bash, put 'export PS1=$PS1\"\\[\\e]0;\\H:\\w\\a\\]\"' in your ~/.bashrc .\n"
-msgstr ""
-"<p>... che puoi far sì che Konsole imposti la directory attuale come titolo "
-"della finestra?\n"
-"Per la Bash, metti 'export PS1=$PS1\"\\[\\e]0;\\H:\\w\\a\\]' nel tuo ~/.bashrc "
-".\n"
-
-#: tips.cpp:159
-msgid ""
-"<p>...that you can let Konsole set the current directory as the session name?\n"
-"For Bash, put 'export PS1=$PS1\"\\[\\e]30;\\H:\\w\\a\\]\"' in your ~/.bashrc .\n"
-msgstr ""
-"<p>... che puoi far sì che Konsole imposti la directory attuale come nome della "
-"sessione?\n"
-"Per la Bash, metti 'export PS1=$PS1\"\\[\\e]30;\\H:\\w\\a\\]' nel tuo "
-"~/.bashrc .\n"
-
-#: tips.cpp:165
-msgid ""
-"<p>...that if you let your shell pass the current directory to Konsole within "
-"the prompt\n"
-"variable, e.g. for Bash with 'export PS1=$PS1\"\\[\\e]31;\\w\\a\\]\"' in your "
-"~/.bashrc, then\n"
-"Konsole can bookmark it, and session management will remember your current "
-"working directory\n"
-"on non-Linux systems too?\n"
-msgstr ""
-"<p>... che se fai sì che la shell passi la directory corrente a Konsole "
-"utilizzando il prompt, ad esempio in bash mettendo 'export "
-"PS1=$PS1\"\\[\\e]31;\\w\\a\\]\"' nel tuo ~/.bashrc, allora\n"
-"Konsole potrà salvare la directory come segnalibro e la gestione delle \n"
-"sessioni si ricorderà la tua directory attuale anche in sistemi non Linux?\n"
-
-#: tips.cpp:173
-msgid ""
-"<p>...that double-clicking will select a whole word?\n"
-"<p>When you don't release the mouse button after the second click you\n"
-"can extend your selection by additional words when moving the mouse.\n"
-msgstr ""
-"<p>... che un doppio clic seleziona una parola intera?\n"
-"<p> Se non lasci il tasto del mouse dopo il secondo clic puoi selezionare\n"
-"altre parole intere spostando il mouse.\n"
-
-#: tips.cpp:180
-msgid ""
-"<p>...that triple-clicking will select a whole line?\n"
-"<p>When you don't release the mouse button after the third click you\n"
-"can extend your selection by additional lines when moving the mouse.\n"
-msgstr ""
-"<p>... che un triplo clic seleziona una linea intera?\n"
-"<p> Se non lasci il tasto del mouse dopo il terzo clic puoi selezionare\n"
-"altre linee intere spostando il mouse.\n"
-
-#: tips.cpp:187
-msgid ""
-"<p>...that if you drag &amp; drop a URL into a Konsole window you are presented "
-"with a\n"
-"menu giving the option to copy or move the specified file into the current "
-"working directory,\n"
-"as well as just pasting the URL as text.\n"
-"<p>This works with any type of URL which KDE supports.\n"
-msgstr ""
-"<p>... che se trascini un URL in konsole comparirà un menu che ti chiede se "
-"vuoi copiare o spostare il file specificato nella directory corrente oppure se "
-"semplicemente incollare l'URL come testo.\n"
-"<p>Questo funziona con tutti i tipi di URL supportati da KDE.\n"
-
-#: tips.cpp:195
-msgid ""
-"<p>...that the \"Settings->Configure Shortcuts...\" dialog allows you to define "
-"keyboard shortcuts for actions\n"
-"not shown in the menu, like activating menu, changing font and for listing and "
-"switching sessions?\n"
-msgstr ""
-"<p>... che la finestra \"Impostazioni->Configura scorciatoie...\" ti permette \n"
-" di definire delle scorciatoie da tastiera per le azioni che non compaiono nel "
-"menu\n"
-"come l'attivazione del menu, il cambiamento dei caratteri, l'elencazione delle "
-"\n"
-" sessioni o il cambiamento di sessione?\n"
-
-#: tips.cpp:201
-msgid ""
-"<p>...that right-clicking over the \"New\" button in the left corner of the "
-"tabbar or in an empty tabbar space displays a menu where you can set several "
-"tab options?\n"
-msgstr ""
-"<p>...che facendo clic con il tasto destro del mouse sul pulsante \"Nuovo\" "
-"nell'angolo a sinistra della barra delle linguette o in uno spazio vuoto della "
-"barra avrai un menu in cui si possono impostare le opzioni della barra delle "
-"linguette?\n"
-
-#: zmodem_dialog.cpp:28
-msgid "&Stop"
-msgstr "&Ferma"
-
-#~ msgid "Do not use the ARGB32 visual (transparency)"
-#~ msgstr "Non usare ARGB32 visual (trasparenza)"