summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-it/messages/kdebase
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'tde-i18n-it/messages/kdebase')
-rw-r--r--tde-i18n-it/messages/kdebase/Makefile.am3
-rw-r--r--tde-i18n-it/messages/kdebase/Makefile.in1255
-rw-r--r--tde-i18n-it/messages/kdebase/appletproxy.po90
-rw-r--r--tde-i18n-it/messages/kdebase/clockapplet.po658
-rw-r--r--tde-i18n-it/messages/kdebase/display.po43
-rw-r--r--tde-i18n-it/messages/kdebase/dockbarextension.po45
-rw-r--r--tde-i18n-it/messages/kdebase/drkonqi.po261
-rw-r--r--tde-i18n-it/messages/kdebase/extensionproxy.po51
-rw-r--r--tde-i18n-it/messages/kdebase/filetypes.po430
-rw-r--r--tde-i18n-it/messages/kdebase/htmlsearch.po128
-rw-r--r--tde-i18n-it/messages/kdebase/joystick.po297
-rw-r--r--tde-i18n-it/messages/kdebase/kaccess.po411
-rw-r--r--tde-i18n-it/messages/kdebase/kappfinder.po94
-rw-r--r--tde-i18n-it/messages/kdebase/kasbarextension.po570
-rw-r--r--tde-i18n-it/messages/kdebase/kate.po1934
-rw-r--r--tde-i18n-it/messages/kdebase/kay.po75
-rw-r--r--tde-i18n-it/messages/kdebase/kcmaccess.po384
-rw-r--r--tde-i18n-it/messages/kdebase/kcmaccessibility.po323
-rw-r--r--tde-i18n-it/messages/kdebase/kcmarts.po469
-rw-r--r--tde-i18n-it/messages/kdebase/kcmbackground.po912
-rw-r--r--tde-i18n-it/messages/kdebase/kcmbell.po136
-rw-r--r--tde-i18n-it/messages/kdebase/kcmcgi.po57
-rw-r--r--tde-i18n-it/messages/kdebase/kcmcolors.po384
-rw-r--r--tde-i18n-it/messages/kdebase/kcmcomponentchooser.po307
-rw-r--r--tde-i18n-it/messages/kdebase/kcmcrypto.po885
-rw-r--r--tde-i18n-it/messages/kdebase/kcmcss.po495
-rw-r--r--tde-i18n-it/messages/kdebase/kcmenergy.po99
-rw-r--r--tde-i18n-it/messages/kdebase/kcmfonts.po253
-rw-r--r--tde-i18n-it/messages/kdebase/kcmhtmlsearch.po161
-rw-r--r--tde-i18n-it/messages/kdebase/kcmicons.po256
-rw-r--r--tde-i18n-it/messages/kdebase/kcminfo.po1202
-rw-r--r--tde-i18n-it/messages/kdebase/kcminput.po646
-rw-r--r--tde-i18n-it/messages/kdebase/kcmioslaveinfo.po51
-rw-r--r--tde-i18n-it/messages/kdebase/kcmkclock.po113
-rw-r--r--tde-i18n-it/messages/kdebase/kcmkded.po141
-rw-r--r--tde-i18n-it/messages/kdebase/kcmkdnssd.po173
-rw-r--r--tde-i18n-it/messages/kdebase/kcmkeys.po784
-rw-r--r--tde-i18n-it/messages/kdebase/kcmkicker.po1593
-rw-r--r--tde-i18n-it/messages/kdebase/kcmkio.po2284
-rw-r--r--tde-i18n-it/messages/kdebase/kcmkonq.po850
-rw-r--r--tde-i18n-it/messages/kdebase/kcmkonqhtml.po1514
-rw-r--r--tde-i18n-it/messages/kdebase/kcmkonsole.po730
-rw-r--r--tde-i18n-it/messages/kdebase/kcmkurifilt.po361
-rw-r--r--tde-i18n-it/messages/kdebase/kcmkwindecoration.po232
-rw-r--r--tde-i18n-it/messages/kdebase/kcmkwinrules.po880
-rw-r--r--tde-i18n-it/messages/kdebase/kcmkwm.po1165
-rw-r--r--tde-i18n-it/messages/kdebase/kcmlaunch.po113
-rw-r--r--tde-i18n-it/messages/kdebase/kcmlayout.po1445
-rw-r--r--tde-i18n-it/messages/kdebase/kcmlocale.po736
-rw-r--r--tde-i18n-it/messages/kdebase/kcmmedia.po215
-rw-r--r--tde-i18n-it/messages/kdebase/kcmnic.po97
-rw-r--r--tde-i18n-it/messages/kdebase/kcmnotify.po118
-rw-r--r--tde-i18n-it/messages/kdebase/kcmperformance.po235
-rw-r--r--tde-i18n-it/messages/kdebase/kcmprintmgr.po75
-rw-r--r--tde-i18n-it/messages/kdebase/kcmsamba.po346
-rw-r--r--tde-i18n-it/messages/kdebase/kcmscreensaver.po334
-rw-r--r--tde-i18n-it/messages/kdebase/kcmsmartcard.po213
-rw-r--r--tde-i18n-it/messages/kdebase/kcmsmserver.po171
-rw-r--r--tde-i18n-it/messages/kdebase/kcmspellchecking.po43
-rw-r--r--tde-i18n-it/messages/kdebase/kcmstyle.po450
-rw-r--r--tde-i18n-it/messages/kdebase/kcmtaskbar.po349
-rw-r--r--tde-i18n-it/messages/kdebase/kcmusb.po331
-rw-r--r--tde-i18n-it/messages/kdebase/kcmview1394.po149
-rw-r--r--tde-i18n-it/messages/kdebase/kcmxinerama.po148
-rw-r--r--tde-i18n-it/messages/kdebase/kcontrol.po305
-rw-r--r--tde-i18n-it/messages/kdebase/kdcop.po177
-rw-r--r--tde-i18n-it/messages/kdebase/kdebugdialog.po92
-rw-r--r--tde-i18n-it/messages/kdebase/kdepasswd.po119
-rw-r--r--tde-i18n-it/messages/kdebase/kdeprint_part.po41
-rw-r--r--tde-i18n-it/messages/kdebase/kdeprintfax.po412
-rw-r--r--tde-i18n-it/messages/kdebase/kdesktop.po1124
-rw-r--r--tde-i18n-it/messages/kdebase/kdesu.po186
-rw-r--r--tde-i18n-it/messages/kdebase/kdesud.po39
-rw-r--r--tde-i18n-it/messages/kdebase/kdialog.po187
-rw-r--r--tde-i18n-it/messages/kdebase/kdmconfig.po866
-rw-r--r--tde-i18n-it/messages/kdebase/kdmgreet.po568
-rw-r--r--tde-i18n-it/messages/kdebase/kfindpart.po519
-rw-r--r--tde-i18n-it/messages/kdebase/kfmclient.po314
-rw-r--r--tde-i18n-it/messages/kdebase/kfontinst.po582
-rw-r--r--tde-i18n-it/messages/kdebase/kgreet_classic.po52
-rw-r--r--tde-i18n-it/messages/kdebase/kgreet_winbind.po54
-rw-r--r--tde-i18n-it/messages/kdebase/khelpcenter.po621
-rw-r--r--tde-i18n-it/messages/kdebase/khotkeys.po912
-rw-r--r--tde-i18n-it/messages/kdebase/khtmlkttsd.po51
-rw-r--r--tde-i18n-it/messages/kdebase/kicker.po740
-rw-r--r--tde-i18n-it/messages/kdebase/kickermenu_kate.po58
-rw-r--r--tde-i18n-it/messages/kdebase/kio_finger.po36
-rw-r--r--tde-i18n-it/messages/kdebase/kio_fish.po38
-rw-r--r--tde-i18n-it/messages/kdebase/kio_floppy.po107
-rw-r--r--tde-i18n-it/messages/kdebase/kio_home.po23
-rw-r--r--tde-i18n-it/messages/kdebase/kio_ldap.po68
-rw-r--r--tde-i18n-it/messages/kdebase/kio_mac.po73
-rw-r--r--tde-i18n-it/messages/kdebase/kio_man.po151
-rw-r--r--tde-i18n-it/messages/kdebase/kio_media.po565
-rw-r--r--tde-i18n-it/messages/kdebase/kio_nfs.po35
-rw-r--r--tde-i18n-it/messages/kdebase/kio_nntp.po64
-rw-r--r--tde-i18n-it/messages/kdebase/kio_pop3.po148
-rw-r--r--tde-i18n-it/messages/kdebase/kio_print.po229
-rw-r--r--tde-i18n-it/messages/kdebase/kio_remote.po26
-rw-r--r--tde-i18n-it/messages/kdebase/kio_settings.po35
-rw-r--r--tde-i18n-it/messages/kdebase/kio_sftp.po253
-rw-r--r--tde-i18n-it/messages/kdebase/kio_smb.po146
-rw-r--r--tde-i18n-it/messages/kdebase/kio_smtp.po202
-rw-r--r--tde-i18n-it/messages/kdebase/kio_system.po22
-rw-r--r--tde-i18n-it/messages/kdebase/kio_tar.po35
-rw-r--r--tde-i18n-it/messages/kdebase/kio_thumbnail.po54
-rw-r--r--tde-i18n-it/messages/kdebase/kio_trash.po82
-rw-r--r--tde-i18n-it/messages/kdebase/kjobviewer.po75
-rw-r--r--tde-i18n-it/messages/kdebase/klipper.po384
-rw-r--r--tde-i18n-it/messages/kdebase/kmenuapplet.po26
-rw-r--r--tde-i18n-it/messages/kdebase/kmenuedit.po219
-rw-r--r--tde-i18n-it/messages/kdebase/kminipagerapplet.po192
-rw-r--r--tde-i18n-it/messages/kdebase/knetattach.po205
-rw-r--r--tde-i18n-it/messages/kdebase/konqueror.po2904
-rw-r--r--tde-i18n-it/messages/kdebase/konsole.po1452
-rw-r--r--tde-i18n-it/messages/kdebase/kpager.po111
-rw-r--r--tde-i18n-it/messages/kdebase/kpersonalizer.po571
-rw-r--r--tde-i18n-it/messages/kdebase/kprinter.po144
-rw-r--r--tde-i18n-it/messages/kdebase/krandr.po296
-rw-r--r--tde-i18n-it/messages/kdebase/krdb.po33
-rw-r--r--tde-i18n-it/messages/kdebase/kreadconfig.po55
-rw-r--r--tde-i18n-it/messages/kdebase/krunapplet.po61
-rw-r--r--tde-i18n-it/messages/kdebase/kscreensaver.po71
-rw-r--r--tde-i18n-it/messages/kdebase/ksmserver.po87
-rw-r--r--tde-i18n-it/messages/kdebase/ksplash.po110
-rw-r--r--tde-i18n-it/messages/kdebase/ksplashthemes.po134
-rw-r--r--tde-i18n-it/messages/kdebase/kstart.po142
-rw-r--r--tde-i18n-it/messages/kdebase/kstyle_keramik_config.po23
-rw-r--r--tde-i18n-it/messages/kdebase/ksysguard.po1735
-rw-r--r--tde-i18n-it/messages/kdebase/ksystemtrayapplet.po33
-rw-r--r--tde-i18n-it/messages/kdebase/ksystraycmd.po137
-rw-r--r--tde-i18n-it/messages/kdebase/kthememanager.po251
-rw-r--r--tde-i18n-it/messages/kdebase/ktip.po1899
-rw-r--r--tde-i18n-it/messages/kdebase/kwin.po753
-rw-r--r--tde-i18n-it/messages/kdebase/kwin_clients.po400
-rw-r--r--tde-i18n-it/messages/kdebase/kwin_lib.po81
-rw-r--r--tde-i18n-it/messages/kdebase/kwriteconfig.po61
-rw-r--r--tde-i18n-it/messages/kdebase/kxkb.po459
-rw-r--r--tde-i18n-it/messages/kdebase/libdmctl.po47
-rw-r--r--tde-i18n-it/messages/kdebase/libkicker.po520
-rw-r--r--tde-i18n-it/messages/kdebase/libkickermenu_kdeprint.po39
-rw-r--r--tde-i18n-it/messages/kdebase/libkickermenu_konsole.po39
-rw-r--r--tde-i18n-it/messages/kdebase/libkickermenu_prefmenu.po27
-rw-r--r--tde-i18n-it/messages/kdebase/libkickermenu_recentdocs.po23
-rw-r--r--tde-i18n-it/messages/kdebase/libkickermenu_remotemenu.po26
-rw-r--r--tde-i18n-it/messages/kdebase/libkickermenu_systemmenu.po18
-rw-r--r--tde-i18n-it/messages/kdebase/libkickermenu_tom.po119
-rw-r--r--tde-i18n-it/messages/kdebase/libkonq.po304
-rw-r--r--tde-i18n-it/messages/kdebase/libtaskbar.po439
-rw-r--r--tde-i18n-it/messages/kdebase/libtaskmanager.po93
-rw-r--r--tde-i18n-it/messages/kdebase/lockout.po49
-rw-r--r--tde-i18n-it/messages/kdebase/mediaapplet.po75
-rw-r--r--tde-i18n-it/messages/kdebase/naughtyapplet.po80
-rw-r--r--tde-i18n-it/messages/kdebase/nsplugin.po93
-rw-r--r--tde-i18n-it/messages/kdebase/privacy.po373
-rw-r--r--tde-i18n-it/messages/kdebase/quicklauncher.po249
-rw-r--r--tde-i18n-it/messages/kdebase/trashapplet.po55
-rw-r--r--tde-i18n-it/messages/kdebase/useraccount.po281
158 files changed, 56217 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-it/messages/kdebase/Makefile.am b/tde-i18n-it/messages/kdebase/Makefile.am
new file mode 100644
index 00000000000..0d5c097cc5c
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-it/messages/kdebase/Makefile.am
@@ -0,0 +1,3 @@
+KDE_LANG = it
+SUBDIRS = $(AUTODIRS)
+POFILES = AUTO
diff --git a/tde-i18n-it/messages/kdebase/Makefile.in b/tde-i18n-it/messages/kdebase/Makefile.in
new file mode 100644
index 00000000000..632f9ade076
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-it/messages/kdebase/Makefile.in
@@ -0,0 +1,1255 @@
+# Makefile.in generated by automake 1.10.1 from Makefile.am.
+# KDE tags expanded automatically by am_edit - $Revision: 483858 $
+# @configure_input@
+
+# Copyright (C) 1994, 1995, 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002,
+# 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.
+# This Makefile.in is free software; the Free Software Foundation
+# gives unlimited permission to copy and/or distribute it,
+# with or without modifications, as long as this notice is preserved.
+
+# This program is distributed in the hope that it will be useful,
+# but WITHOUT ANY WARRANTY, to the extent permitted by law; without
+# even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A
+# PARTICULAR PURPOSE.
+
+@SET_MAKE@
+VPATH = @srcdir@
+pkgdatadir = $(datadir)/@PACKAGE@
+pkglibdir = $(libdir)/@PACKAGE@
+pkgincludedir = $(includedir)/@PACKAGE@
+am__cd = CDPATH="$${ZSH_VERSION+.}$(PATH_SEPARATOR)" && cd
+install_sh_DATA = $(install_sh) -c -m 644
+install_sh_PROGRAM = $(install_sh) -c
+install_sh_SCRIPT = $(install_sh) -c
+INSTALL_HEADER = $(INSTALL_DATA)
+transform = $(program_transform_name)
+NORMAL_INSTALL = :
+PRE_INSTALL = :
+POST_INSTALL = :
+NORMAL_UNINSTALL = :
+PRE_UNINSTALL = :
+POST_UNINSTALL = :
+subdir = messages/kdebase
+DIST_COMMON = $(srcdir)/Makefile.am $(srcdir)/Makefile.in
+ACLOCAL_M4 = $(top_srcdir)/aclocal.m4
+am__aclocal_m4_deps = $(top_srcdir)/acinclude.m4 \
+ $(top_srcdir)/configure.in
+am__configure_deps = $(am__aclocal_m4_deps) $(CONFIGURE_DEPENDENCIES) \
+ $(ACLOCAL_M4)
+mkinstalldirs = $(SHELL) $(top_srcdir)/mkinstalldirs
+CONFIG_HEADER = $(top_builddir)/config.h
+CONFIG_CLEAN_FILES =
+SOURCES =
+DIST_SOURCES =
+#>- RECURSIVE_TARGETS = all-recursive check-recursive dvi-recursive \
+#>- html-recursive info-recursive install-data-recursive \
+#>- install-dvi-recursive install-exec-recursive \
+#>- install-html-recursive install-info-recursive \
+#>- install-pdf-recursive install-ps-recursive install-recursive \
+#>- installcheck-recursive installdirs-recursive pdf-recursive \
+#>- ps-recursive uninstall-recursive
+#>+ 7
+RECURSIVE_TARGETS = all-recursive check-recursive dvi-recursive \
+ html-recursive info-recursive install-data-recursive \
+ install-dvi-recursive install-exec-recursive \
+ install-html-recursive install-info-recursive \
+ install-pdf-recursive install-ps-recursive install-recursive \
+ installcheck-recursive installdirs-recursive pdf-recursive \
+ ps-recursive uninstall-recursive nmcheck-recursive bcheck-recursive
+RECURSIVE_CLEAN_TARGETS = mostlyclean-recursive clean-recursive \
+ distclean-recursive maintainer-clean-recursive
+ETAGS = etags
+CTAGS = ctags
+DIST_SUBDIRS = $(SUBDIRS)
+#>- DISTFILES = $(DIST_COMMON) $(DIST_SOURCES) $(TEXINFOS) $(EXTRA_DIST)
+#>+ 1
+#>- DISTFILES = $(DIST_COMMON) $(DIST_SOURCES) $(TEXINFOS) $(EXTRA_DIST) $(KDE_DIST)
+#>+ 1
+DISTFILES = $(GMOFILES) $(POFILES) $(DIST_COMMON) $(DIST_SOURCES) $(TEXINFOS) $(EXTRA_DIST) $(KDE_DIST)
+ACLOCAL = @ACLOCAL@
+AMTAR = @AMTAR@
+ARTSCCONFIG = @ARTSCCONFIG@
+AUTOCONF = @AUTOCONF@
+AUTODIRS = @AUTODIRS@
+AUTOHEADER = @AUTOHEADER@
+AUTOMAKE = @AUTOMAKE@
+AWK = @AWK@
+CONF_FILES = @CONF_FILES@
+CYGPATH_W = @CYGPATH_W@
+DCOPIDL = @DCOPIDL@
+DCOPIDL2CPP = @DCOPIDL2CPP@
+DCOPIDLNG = @DCOPIDLNG@
+DCOP_DEPENDENCIES = @DCOP_DEPENDENCIES@
+DEFS = @DEFS@
+ECHO_C = @ECHO_C@
+ECHO_N = @ECHO_N@
+ECHO_T = @ECHO_T@
+GMSGFMT = @GMSGFMT@
+INSTALL = @INSTALL@
+INSTALL_DATA = @INSTALL_DATA@
+INSTALL_PROGRAM = @INSTALL_PROGRAM@
+INSTALL_SCRIPT = @INSTALL_SCRIPT@
+INSTALL_STRIP_PROGRAM = @INSTALL_STRIP_PROGRAM@
+KCFG_DEPENDENCIES = @KCFG_DEPENDENCIES@
+KCONFIG_COMPILER = @KCONFIG_COMPILER@
+KDECONFIG = @KDECONFIG@
+KDE_EXTRA_RPATH = @KDE_EXTRA_RPATH@
+KDE_RPATH = @KDE_RPATH@
+KDE_XSL_STYLESHEET = @KDE_XSL_STYLESHEET@
+LIBOBJS = @LIBOBJS@
+LIBS = @LIBS@
+LN_S = @LN_S@
+LTLIBOBJS = @LTLIBOBJS@
+MAKEINFO = @MAKEINFO@
+MAKEKDEWIDGETS = @MAKEKDEWIDGETS@
+MCOPIDL = @MCOPIDL@
+MEINPROC = @MEINPROC@
+MKDIR_P = @MKDIR_P@
+MSGFMT = @MSGFMT@
+PACKAGE = @PACKAGE@
+PACKAGE_BUGREPORT = @PACKAGE_BUGREPORT@
+PACKAGE_NAME = @PACKAGE_NAME@
+PACKAGE_STRING = @PACKAGE_STRING@
+PACKAGE_TARNAME = @PACKAGE_TARNAME@
+PACKAGE_VERSION = @PACKAGE_VERSION@
+PATH_SEPARATOR = @PATH_SEPARATOR@
+SET_MAKE = @SET_MAKE@
+SHELL = @SHELL@
+STRIP = @STRIP@
+TOPSUBDIRS = @TOPSUBDIRS@
+VERSION = @VERSION@
+XGETTEXT = @XGETTEXT@
+XMLLINT = @XMLLINT@
+X_RPATH = @X_RPATH@
+abs_builddir = @abs_builddir@
+abs_srcdir = @abs_srcdir@
+abs_top_builddir = @abs_top_builddir@
+abs_top_srcdir = @abs_top_srcdir@
+am__leading_dot = @am__leading_dot@
+am__tar = @am__tar@
+am__untar = @am__untar@
+#>- bindir = @bindir@
+#>+ 2
+DEPDIR = .deps
+bindir = @bindir@
+build_alias = @build_alias@
+builddir = @builddir@
+datadir = @datadir@
+datarootdir = @datarootdir@
+docdir = @docdir@
+dvidir = @dvidir@
+exec_prefix = @exec_prefix@
+host_alias = @host_alias@
+htmldir = @htmldir@
+includedir = @includedir@
+infodir = @infodir@
+install_sh = @install_sh@
+kde_appsdir = @kde_appsdir@
+kde_bindir = @kde_bindir@
+kde_confdir = @kde_confdir@
+kde_datadir = @kde_datadir@
+kde_htmldir = @kde_htmldir@
+kde_icondir = @kde_icondir@
+kde_kcfgdir = @kde_kcfgdir@
+kde_libs_htmldir = @kde_libs_htmldir@
+kde_libs_prefix = @kde_libs_prefix@
+kde_locale = @kde_locale@
+kde_mimedir = @kde_mimedir@
+kde_moduledir = @kde_moduledir@
+kde_servicesdir = @kde_servicesdir@
+kde_servicetypesdir = @kde_servicetypesdir@
+kde_sounddir = @kde_sounddir@
+kde_styledir = @kde_styledir@
+kde_templatesdir = @kde_templatesdir@
+kde_wallpaperdir = @kde_wallpaperdir@
+kde_widgetdir = @kde_widgetdir@
+kdeinitdir = @kdeinitdir@
+libdir = @libdir@
+libexecdir = @libexecdir@
+localedir = @localedir@
+localstatedir = @localstatedir@
+mandir = @mandir@
+mkdir_p = @mkdir_p@
+oldincludedir = @oldincludedir@
+pdfdir = @pdfdir@
+prefix = @prefix@
+program_transform_name = @program_transform_name@
+psdir = @psdir@
+sbindir = @sbindir@
+sharedstatedir = @sharedstatedir@
+srcdir = @srcdir@
+sysconfdir = @sysconfdir@
+target_alias = @target_alias@
+top_builddir = @top_builddir@
+top_srcdir = @top_srcdir@
+xdg_appsdir = @xdg_appsdir@
+xdg_directorydir = @xdg_directorydir@
+xdg_menudir = @xdg_menudir@
+KDE_LANG = it
+#>- SUBDIRS = $(AUTODIRS)
+#>+ 1
+SUBDIRS =.
+#>- POFILES = AUTO
+#>+ 2
+POFILES = kio_sftp.po kate.po kjobviewer.po libkickermenu_konsole.po kcmkicker.po nsplugin.po display.po extensionproxy.po kdcop.po kcmbackground.po kstyle_keramik_config.po kcmlaunch.po kcminfo.po kcmkwinrules.po kasbarextension.po khtmlkttsd.po libdmctl.po ksplashthemes.po kgreet_classic.po kcontrol.po kmenuapplet.po kio_tar.po kcmview1394.po kcmbell.po kcmcomponentchooser.po kdmgreet.po kdesktop.po kpersonalizer.po ksplash.po kcmaccessibility.po kminipagerapplet.po kcmkded.po kio_remote.po kio_home.po kdeprintfax.po kcmicons.po filetypes.po kcmenergy.po kappfinder.po kthememanager.po kcmtaskbar.po kcmcgi.po kio_media.po libkickermenu_tom.po kio_finger.po ktip.po kaccess.po kio_pop3.po kdesud.po kio_fish.po kicker.po kcmkdnssd.po krdb.po libkickermenu_systemmenu.po kcmkio.po krunapplet.po kcmhtmlsearch.po kcmfonts.po libtaskbar.po useraccount.po knetattach.po kcmkonsole.po appletproxy.po dockbarextension.po kcmkonq.po kio_nntp.po kwriteconfig.po kio_ldap.po konsole.po kstart.po klipper.po kcmspellchecking.po kcmkurifilt.po kdepasswd.po clockapplet.po mediaapplet.po kdialog.po kcmlayout.po kpager.po kwin_clients.po kdebugdialog.po kcmnotify.po kio_nfs.po kcmprintmgr.po ksystemtrayapplet.po kcmxinerama.po kreadconfig.po kay.po libkickermenu_remotemenu.po lockout.po kcmkwindecoration.po kxkb.po kprinter.po libtaskmanager.po kio_system.po trashapplet.po kcmcrypto.po kcmnic.po privacy.po libkickermenu_kdeprint.po kscreensaver.po libkonq.po libkickermenu_recentdocs.po kmenuedit.po kio_trash.po kio_floppy.po krandr.po khotkeys.po kcmkclock.po kio_man.po ksystraycmd.po kcmsmartcard.po kwin.po libkicker.po khelpcenter.po ksmserver.po kgreet_winbind.po drkonqi.po kwin_lib.po kio_settings.po ksysguard.po kfontinst.po kcmscreensaver.po konqueror.po kdesu.po kcmsmserver.po kcmcolors.po kcminput.po kcmlocale.po kio_print.po kickermenu_kate.po kcmstyle.po kcmkeys.po kcmioslaveinfo.po kfmclient.po kfindpart.po kio_mac.po kio_smb.po kcmmedia.po naughtyapplet.po kcmkwm.po htmlsearch.po kcmcss.po kcmusb.po kcmperformance.po kio_thumbnail.po kcmarts.po libkickermenu_prefmenu.po joystick.po kdmconfig.po kcmaccess.po kcmkonqhtml.po quicklauncher.po kcmsamba.po kdeprint_part.po kio_smtp.po
+GMOFILES = kio_sftp.gmo kate.gmo kjobviewer.gmo libkickermenu_konsole.gmo kcmkicker.gmo nsplugin.gmo display.gmo extensionproxy.gmo kdcop.gmo kcmbackground.gmo kstyle_keramik_config.gmo kcmlaunch.gmo kcminfo.gmo kcmkwinrules.gmo kasbarextension.gmo khtmlkttsd.gmo libdmctl.gmo ksplashthemes.gmo kgreet_classic.gmo kcontrol.gmo kmenuapplet.gmo kio_tar.gmo kcmview1394.gmo kcmbell.gmo kcmcomponentchooser.gmo kdmgreet.gmo kdesktop.gmo kpersonalizer.gmo ksplash.gmo kcmaccessibility.gmo kminipagerapplet.gmo kcmkded.gmo kio_remote.gmo kio_home.gmo kdeprintfax.gmo kcmicons.gmo filetypes.gmo kcmenergy.gmo kappfinder.gmo kthememanager.gmo kcmtaskbar.gmo kcmcgi.gmo kio_media.gmo libkickermenu_tom.gmo kio_finger.gmo ktip.gmo kaccess.gmo kio_pop3.gmo kdesud.gmo kio_fish.gmo kicker.gmo kcmkdnssd.gmo krdb.gmo libkickermenu_systemmenu.gmo kcmkio.gmo krunapplet.gmo kcmhtmlsearch.gmo kcmfonts.gmo libtaskbar.gmo useraccount.gmo knetattach.gmo kcmkonsole.gmo appletproxy.gmo dockbarextension.gmo kcmkonq.gmo kio_nntp.gmo kwriteconfig.gmo kio_ldap.gmo konsole.gmo kstart.gmo klipper.gmo kcmspellchecking.gmo kcmkurifilt.gmo kdepasswd.gmo clockapplet.gmo mediaapplet.gmo kdialog.gmo kcmlayout.gmo kpager.gmo kwin_clients.gmo kdebugdialog.gmo kcmnotify.gmo kio_nfs.gmo kcmprintmgr.gmo ksystemtrayapplet.gmo kcmxinerama.gmo kreadconfig.gmo kay.gmo libkickermenu_remotemenu.gmo lockout.gmo kcmkwindecoration.gmo kxkb.gmo kprinter.gmo libtaskmanager.gmo kio_system.gmo trashapplet.gmo kcmcrypto.gmo kcmnic.gmo privacy.gmo libkickermenu_kdeprint.gmo kscreensaver.gmo libkonq.gmo libkickermenu_recentdocs.gmo kmenuedit.gmo kio_trash.gmo kio_floppy.gmo krandr.gmo khotkeys.gmo kcmkclock.gmo kio_man.gmo ksystraycmd.gmo kcmsmartcard.gmo kwin.gmo libkicker.gmo khelpcenter.gmo ksmserver.gmo kgreet_winbind.gmo drkonqi.gmo kwin_lib.gmo kio_settings.gmo ksysguard.gmo kfontinst.gmo kcmscreensaver.gmo konqueror.gmo kdesu.gmo kcmsmserver.gmo kcmcolors.gmo kcminput.gmo kcmlocale.gmo kio_print.gmo kickermenu_kate.gmo kcmstyle.gmo kcmkeys.gmo kcmioslaveinfo.gmo kfmclient.gmo kfindpart.gmo kio_mac.gmo kio_smb.gmo kcmmedia.gmo naughtyapplet.gmo kcmkwm.gmo htmlsearch.gmo kcmcss.gmo kcmusb.gmo kcmperformance.gmo kio_thumbnail.gmo kcmarts.gmo libkickermenu_prefmenu.gmo joystick.gmo kdmconfig.gmo kcmaccess.gmo kcmkonqhtml.gmo quicklauncher.gmo kcmsamba.gmo kdeprint_part.gmo kio_smtp.gmo
+#>- all: all-recursive
+#>+ 1
+all: all-nls docs-am all-recursive
+
+.SUFFIXES:
+$(srcdir)/Makefile.in: $(srcdir)/Makefile.am $(am__configure_deps)
+#>- @for dep in $?; do \
+#>- case '$(am__configure_deps)' in \
+#>- *$$dep*) \
+#>- cd $(top_builddir) && $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) am--refresh \
+#>- && exit 0; \
+#>- exit 1;; \
+#>- esac; \
+#>- done; \
+#>- echo ' cd $(top_srcdir) && $(AUTOMAKE) --gnu messages/kdebase/Makefile'; \
+#>- cd $(top_srcdir) && \
+#>- $(AUTOMAKE) --gnu messages/kdebase/Makefile
+#>+ 12
+ @for dep in $?; do \
+ case '$(am__configure_deps)' in \
+ *$$dep*) \
+ cd $(top_builddir) && $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) am--refresh \
+ && exit 0; \
+ exit 1;; \
+ esac; \
+ done; \
+ echo ' cd $(top_srcdir) && $(AUTOMAKE) --gnu messages/kdebase/Makefile'; \
+ cd $(top_srcdir) && \
+ $(AUTOMAKE) --gnu messages/kdebase/Makefile
+ cd $(top_srcdir) && perl ../scripts/admin/am_edit -p../scripts/admin messages/kdebase/Makefile.in
+.PRECIOUS: Makefile
+Makefile: $(srcdir)/Makefile.in $(top_builddir)/config.status
+ @case '$?' in \
+ *config.status*) \
+ cd $(top_builddir) && $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) am--refresh;; \
+ *) \
+ echo ' cd $(top_builddir) && $(SHELL) ./config.status $(subdir)/$@ $(am__depfiles_maybe)'; \
+ cd $(top_builddir) && $(SHELL) ./config.status $(subdir)/$@ $(am__depfiles_maybe);; \
+ esac;
+
+$(top_builddir)/config.status: $(top_srcdir)/configure $(CONFIG_STATUS_DEPENDENCIES)
+ cd $(top_builddir) && $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) am--refresh
+
+$(top_srcdir)/configure: $(am__configure_deps)
+ cd $(top_builddir) && $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) am--refresh
+$(ACLOCAL_M4): $(am__aclocal_m4_deps)
+ cd $(top_builddir) && $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) am--refresh
+
+# This directory's subdirectories are mostly independent; you can cd
+# into them and run `make' without going through this Makefile.
+# To change the values of `make' variables: instead of editing Makefiles,
+# (1) if the variable is set in `config.status', edit `config.status'
+# (which will cause the Makefiles to be regenerated when you run `make');
+# (2) otherwise, pass the desired values on the `make' command line.
+$(RECURSIVE_TARGETS):
+ @failcom='exit 1'; \
+ for f in x $$MAKEFLAGS; do \
+ case $$f in \
+ *=* | --[!k]*);; \
+ *k*) failcom='fail=yes';; \
+ esac; \
+ done; \
+ dot_seen=no; \
+ target=`echo $@ | sed s/-recursive//`; \
+ list='$(SUBDIRS)'; for subdir in $$list; do \
+ echo "Making $$target in $$subdir"; \
+ if test "$$subdir" = "."; then \
+ dot_seen=yes; \
+ local_target="$$target-am"; \
+ else \
+ local_target="$$target"; \
+ fi; \
+ (cd $$subdir && $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) $$local_target) \
+ || eval $$failcom; \
+ done; \
+ if test "$$dot_seen" = "no"; then \
+ $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) "$$target-am" || exit 1; \
+ fi; test -z "$$fail"
+
+$(RECURSIVE_CLEAN_TARGETS):
+ @failcom='exit 1'; \
+ for f in x $$MAKEFLAGS; do \
+ case $$f in \
+ *=* | --[!k]*);; \
+ *k*) failcom='fail=yes';; \
+ esac; \
+ done; \
+ dot_seen=no; \
+ case "$@" in \
+ distclean-* | maintainer-clean-*) list='$(DIST_SUBDIRS)' ;; \
+ *) list='$(SUBDIRS)' ;; \
+ esac; \
+ rev=''; for subdir in $$list; do \
+ if test "$$subdir" = "."; then :; else \
+ rev="$$subdir $$rev"; \
+ fi; \
+ done; \
+ rev="$$rev ."; \
+ target=`echo $@ | sed s/-recursive//`; \
+ for subdir in $$rev; do \
+ echo "Making $$target in $$subdir"; \
+ if test "$$subdir" = "."; then \
+ local_target="$$target-am"; \
+ else \
+ local_target="$$target"; \
+ fi; \
+ (cd $$subdir && $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) $$local_target) \
+ || eval $$failcom; \
+ done && test -z "$$fail"
+tags-recursive:
+ list='$(SUBDIRS)'; for subdir in $$list; do \
+ test "$$subdir" = . || (cd $$subdir && $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) tags); \
+ done
+ctags-recursive:
+ list='$(SUBDIRS)'; for subdir in $$list; do \
+ test "$$subdir" = . || (cd $$subdir && $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) ctags); \
+ done
+
+ID: $(HEADERS) $(SOURCES) $(LISP) $(TAGS_FILES)
+ list='$(SOURCES) $(HEADERS) $(LISP) $(TAGS_FILES)'; \
+ unique=`for i in $$list; do \
+ if test -f "$$i"; then echo $$i; else echo $(srcdir)/$$i; fi; \
+ done | \
+ $(AWK) '{ files[$$0] = 1; nonemtpy = 1; } \
+ END { if (nonempty) { for (i in files) print i; }; }'`; \
+ mkid -fID $$unique
+tags: TAGS
+
+TAGS: tags-recursive $(HEADERS) $(SOURCES) $(TAGS_DEPENDENCIES) \
+ $(TAGS_FILES) $(LISP)
+ tags=; \
+ here=`pwd`; \
+ if ($(ETAGS) --etags-include --version) >/dev/null 2>&1; then \
+ include_option=--etags-include; \
+ empty_fix=.; \
+ else \
+ include_option=--include; \
+ empty_fix=; \
+ fi; \
+ list='$(SUBDIRS)'; for subdir in $$list; do \
+ if test "$$subdir" = .; then :; else \
+ test ! -f $$subdir/TAGS || \
+ tags="$$tags $$include_option=$$here/$$subdir/TAGS"; \
+ fi; \
+ done; \
+ list='$(SOURCES) $(HEADERS) $(LISP) $(TAGS_FILES)'; \
+ unique=`for i in $$list; do \
+ if test -f "$$i"; then echo $$i; else echo $(srcdir)/$$i; fi; \
+ done | \
+ $(AWK) '{ files[$$0] = 1; nonempty = 1; } \
+ END { if (nonempty) { for (i in files) print i; }; }'`; \
+ if test -z "$(ETAGS_ARGS)$$tags$$unique"; then :; else \
+ test -n "$$unique" || unique=$$empty_fix; \
+ $(ETAGS) $(ETAGSFLAGS) $(AM_ETAGSFLAGS) $(ETAGS_ARGS) \
+ $$tags $$unique; \
+ fi
+ctags: CTAGS
+CTAGS: ctags-recursive $(HEADERS) $(SOURCES) $(TAGS_DEPENDENCIES) \
+ $(TAGS_FILES) $(LISP)
+ tags=; \
+ list='$(SOURCES) $(HEADERS) $(LISP) $(TAGS_FILES)'; \
+ unique=`for i in $$list; do \
+ if test -f "$$i"; then echo $$i; else echo $(srcdir)/$$i; fi; \
+ done | \
+ $(AWK) '{ files[$$0] = 1; nonempty = 1; } \
+ END { if (nonempty) { for (i in files) print i; }; }'`; \
+ test -z "$(CTAGS_ARGS)$$tags$$unique" \
+ || $(CTAGS) $(CTAGSFLAGS) $(AM_CTAGSFLAGS) $(CTAGS_ARGS) \
+ $$tags $$unique
+
+GTAGS:
+ here=`$(am__cd) $(top_builddir) && pwd` \
+ && cd $(top_srcdir) \
+ && gtags -i $(GTAGS_ARGS) $$here
+
+distclean-tags:
+ -rm -f TAGS ID GTAGS GRTAGS GSYMS GPATH tags
+
+#>- distdir: $(DISTFILES)
+#>+ 1
+distdir: distdir-nls $(DISTFILES)
+ @srcdirstrip=`echo "$(srcdir)" | sed 's/[].[^$$\\*]/\\\\&/g'`; \
+ topsrcdirstrip=`echo "$(top_srcdir)" | sed 's/[].[^$$\\*]/\\\\&/g'`; \
+ list='$(DISTFILES)'; \
+ dist_files=`for file in $$list; do echo $$file; done | \
+ sed -e "s|^$$srcdirstrip/||;t" \
+ -e "s|^$$topsrcdirstrip/|$(top_builddir)/|;t"`; \
+ case $$dist_files in \
+ */*) $(MKDIR_P) `echo "$$dist_files" | \
+ sed '/\//!d;s|^|$(distdir)/|;s,/[^/]*$$,,' | \
+ sort -u` ;; \
+ esac; \
+ for file in $$dist_files; do \
+ if test -f $$file || test -d $$file; then d=.; else d=$(srcdir); fi; \
+ if test -d $$d/$$file; then \
+ dir=`echo "/$$file" | sed -e 's,/[^/]*$$,,'`; \
+ if test -d $(srcdir)/$$file && test $$d != $(srcdir); then \
+ cp -pR $(srcdir)/$$file $(distdir)$$dir || exit 1; \
+ fi; \
+ cp -pR $$d/$$file $(distdir)$$dir || exit 1; \
+ else \
+ test -f $(distdir)/$$file \
+ || cp -p $$d/$$file $(distdir)/$$file \
+ || exit 1; \
+ fi; \
+ done
+ list='$(DIST_SUBDIRS)'; for subdir in $$list; do \
+ if test "$$subdir" = .; then :; else \
+ test -d "$(distdir)/$$subdir" \
+ || $(MKDIR_P) "$(distdir)/$$subdir" \
+ || exit 1; \
+ distdir=`$(am__cd) $(distdir) && pwd`; \
+ top_distdir=`$(am__cd) $(top_distdir) && pwd`; \
+ (cd $$subdir && \
+ $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) \
+ top_distdir="$$top_distdir" \
+ distdir="$$distdir/$$subdir" \
+ am__remove_distdir=: \
+ am__skip_length_check=: \
+ distdir) \
+ || exit 1; \
+ fi; \
+ done
+check-am: all-am
+check: check-recursive
+all-am: Makefile
+installdirs: installdirs-recursive
+installdirs-am:
+install: install-recursive
+install-exec: install-exec-recursive
+install-data: install-data-recursive
+#>- uninstall: uninstall-recursive
+#>+ 1
+uninstall: uninstall-nls uninstall-recursive
+
+install-am: all-am
+ @$(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) install-exec-am install-data-am
+
+installcheck: installcheck-recursive
+install-strip:
+ $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) INSTALL_PROGRAM="$(INSTALL_STRIP_PROGRAM)" \
+ install_sh_PROGRAM="$(INSTALL_STRIP_PROGRAM)" INSTALL_STRIP_FLAG=-s \
+ `test -z '$(STRIP)' || \
+ echo "INSTALL_PROGRAM_ENV=STRIPPROG='$(STRIP)'"` install
+mostlyclean-generic:
+
+clean-generic:
+
+distclean-generic:
+ -test -z "$(CONFIG_CLEAN_FILES)" || rm -f $(CONFIG_CLEAN_FILES)
+
+maintainer-clean-generic:
+ @echo "This command is intended for maintainers to use"
+ @echo "it deletes files that may require special tools to rebuild."
+#>- clean: clean-recursive
+#>+ 1
+clean: kde-rpo-clean clean-recursive
+
+#>- clean-am: clean-generic mostlyclean-am
+#>+ 1
+clean-am: clean-bcheck clean-generic mostlyclean-am
+
+distclean: distclean-recursive
+ -rm -f Makefile
+distclean-am: clean-am distclean-generic distclean-tags
+
+dvi: dvi-recursive
+
+dvi-am:
+
+html: html-recursive
+
+info: info-recursive
+
+info-am:
+
+#>- install-data-am:
+#>+ 1
+install-data-am: install-nls
+
+install-dvi: install-dvi-recursive
+
+install-exec-am:
+
+install-html: install-html-recursive
+
+install-info: install-info-recursive
+
+install-man:
+
+install-pdf: install-pdf-recursive
+
+install-ps: install-ps-recursive
+
+installcheck-am:
+
+#>- maintainer-clean: maintainer-clean-recursive
+#>+ 1
+maintainer-clean: clean-nls maintainer-clean-recursive
+ -rm -f Makefile
+maintainer-clean-am: distclean-am maintainer-clean-generic
+
+mostlyclean: mostlyclean-recursive
+
+mostlyclean-am: mostlyclean-generic
+
+pdf: pdf-recursive
+
+pdf-am:
+
+ps: ps-recursive
+
+ps-am:
+
+uninstall-am:
+
+.MAKE: $(RECURSIVE_CLEAN_TARGETS) $(RECURSIVE_TARGETS) install-am \
+ install-strip
+
+.PHONY: $(RECURSIVE_CLEAN_TARGETS) $(RECURSIVE_TARGETS) CTAGS GTAGS \
+ all all-am check check-am clean clean-generic ctags \
+ ctags-recursive distclean distclean-generic distclean-tags \
+ distdir dvi dvi-am html html-am info info-am install \
+ install-am install-data install-data-am install-dvi \
+ install-dvi-am install-exec install-exec-am install-html \
+ install-html-am install-info install-info-am install-man \
+ install-pdf install-pdf-am install-ps install-ps-am \
+ install-strip installcheck installcheck-am installdirs \
+ installdirs-am maintainer-clean maintainer-clean-generic \
+ mostlyclean mostlyclean-generic pdf pdf-am ps ps-am tags \
+ tags-recursive uninstall uninstall-am
+
+# Tell versions [3.59,3.63) of GNU make to not export all variables.
+# Otherwise a system limit (for SysV at least) may be exceeded.
+.NOEXPORT:
+
+#>+ 2
+KDE_DIST=libkickermenu_remotemenu.po appletproxy.po kcminput.po kcmaccessibility.po krandr.po kickermenu_kate.po kwin.po libtaskmanager.po libkickermenu_tom.po kappfinder.po dockbarextension.po kcmmedia.po filetypes.po kreadconfig.po kio_smtp.po ksplashthemes.po kcmcolors.po display.po kfmclient.po kate.po kcmnotify.po libkonq.po kstyle_keramik_config.po privacy.po kxkb.po kio_finger.po kcontrol.po konqueror.po kcmsamba.po ksmserver.po mediaapplet.po kcmenergy.po kdeprintfax.po kcmview1394.po kio_tar.po kcmxinerama.po libkickermenu_systemmenu.po kjobviewer.po kio_mac.po kcmkwindecoration.po ksplash.po kio_nfs.po ksystemtrayapplet.po htmlsearch.po kwin_lib.po kthememanager.po klipper.po kaccess.po kdepasswd.po kicker.po khtmlkttsd.po kwriteconfig.po kcmkonsole.po kmenuapplet.po kmenuedit.po kcmsmartcard.po kcmkeys.po kcmcgi.po kcmkclock.po Makefile.in kdesu.po kcmstyle.po kcmhtmlsearch.po kcminfo.po kdialog.po kcmcrypto.po libkickermenu_prefmenu.po kio_media.po kminipagerapplet.po kcmkonqhtml.po kcmaccess.po ksysguard.po kdesktop.po kio_floppy.po kcmnic.po kio_nntp.po kdmconfig.po trashapplet.po extensionproxy.po kio_ldap.po ktip.po kcmusb.po kcmperformance.po kdebugdialog.po khotkeys.po kgreet_winbind.po kio_smb.po libkickermenu_kdeprint.po kdmgreet.po knetattach.po nsplugin.po kcmcss.po kio_sftp.po kcmkio.po kcmfonts.po useraccount.po kcmkwm.po kwin_clients.po kio_settings.po libkickermenu_recentdocs.po kdcop.po kcmkdnssd.po libtaskbar.po kcmkurifilt.po kio_pop3.po joystick.po libkicker.po krunapplet.po kcmbackground.po lockout.po kcmkwinrules.po libdmctl.po krdb.po kio_home.po kdesud.po kcmioslaveinfo.po kio_remote.po kgreet_classic.po konsole.po libkickermenu_konsole.po kcmkonq.po kcmspellchecking.po kcmprintmgr.po kio_thumbnail.po kcmbell.po kdeprint_part.po kcmcomponentchooser.po kcmlocale.po kcmarts.po kasbarextension.po kio_system.po kay.po kscreensaver.po khelpcenter.po kprinter.po kpager.po drkonqi.po kcmscreensaver.po kcmlaunch.po kstart.po kcmlayout.po kfindpart.po kio_print.po kcmicons.po quicklauncher.po kio_fish.po clockapplet.po ksystraycmd.po kcmkicker.po kio_trash.po kfontinst.po kcmtaskbar.po naughtyapplet.po Makefile.am kio_man.po kpersonalizer.po kcmkded.po kcmsmserver.po
+
+#>+ 469
+kio_sftp.gmo: kio_sftp.po
+ rm -f kio_sftp.gmo; $(GMSGFMT) -o kio_sftp.gmo $(srcdir)/kio_sftp.po
+ test ! -f kio_sftp.gmo || touch kio_sftp.gmo
+kate.gmo: kate.po
+ rm -f kate.gmo; $(GMSGFMT) -o kate.gmo $(srcdir)/kate.po
+ test ! -f kate.gmo || touch kate.gmo
+kjobviewer.gmo: kjobviewer.po
+ rm -f kjobviewer.gmo; $(GMSGFMT) -o kjobviewer.gmo $(srcdir)/kjobviewer.po
+ test ! -f kjobviewer.gmo || touch kjobviewer.gmo
+libkickermenu_konsole.gmo: libkickermenu_konsole.po
+ rm -f libkickermenu_konsole.gmo; $(GMSGFMT) -o libkickermenu_konsole.gmo $(srcdir)/libkickermenu_konsole.po
+ test ! -f libkickermenu_konsole.gmo || touch libkickermenu_konsole.gmo
+kcmkicker.gmo: kcmkicker.po
+ rm -f kcmkicker.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmkicker.gmo $(srcdir)/kcmkicker.po
+ test ! -f kcmkicker.gmo || touch kcmkicker.gmo
+nsplugin.gmo: nsplugin.po
+ rm -f nsplugin.gmo; $(GMSGFMT) -o nsplugin.gmo $(srcdir)/nsplugin.po
+ test ! -f nsplugin.gmo || touch nsplugin.gmo
+display.gmo: display.po
+ rm -f display.gmo; $(GMSGFMT) -o display.gmo $(srcdir)/display.po
+ test ! -f display.gmo || touch display.gmo
+extensionproxy.gmo: extensionproxy.po
+ rm -f extensionproxy.gmo; $(GMSGFMT) -o extensionproxy.gmo $(srcdir)/extensionproxy.po
+ test ! -f extensionproxy.gmo || touch extensionproxy.gmo
+kdcop.gmo: kdcop.po
+ rm -f kdcop.gmo; $(GMSGFMT) -o kdcop.gmo $(srcdir)/kdcop.po
+ test ! -f kdcop.gmo || touch kdcop.gmo
+kcmbackground.gmo: kcmbackground.po
+ rm -f kcmbackground.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmbackground.gmo $(srcdir)/kcmbackground.po
+ test ! -f kcmbackground.gmo || touch kcmbackground.gmo
+kstyle_keramik_config.gmo: kstyle_keramik_config.po
+ rm -f kstyle_keramik_config.gmo; $(GMSGFMT) -o kstyle_keramik_config.gmo $(srcdir)/kstyle_keramik_config.po
+ test ! -f kstyle_keramik_config.gmo || touch kstyle_keramik_config.gmo
+kcmlaunch.gmo: kcmlaunch.po
+ rm -f kcmlaunch.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmlaunch.gmo $(srcdir)/kcmlaunch.po
+ test ! -f kcmlaunch.gmo || touch kcmlaunch.gmo
+kcminfo.gmo: kcminfo.po
+ rm -f kcminfo.gmo; $(GMSGFMT) -o kcminfo.gmo $(srcdir)/kcminfo.po
+ test ! -f kcminfo.gmo || touch kcminfo.gmo
+kcmkwinrules.gmo: kcmkwinrules.po
+ rm -f kcmkwinrules.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmkwinrules.gmo $(srcdir)/kcmkwinrules.po
+ test ! -f kcmkwinrules.gmo || touch kcmkwinrules.gmo
+kasbarextension.gmo: kasbarextension.po
+ rm -f kasbarextension.gmo; $(GMSGFMT) -o kasbarextension.gmo $(srcdir)/kasbarextension.po
+ test ! -f kasbarextension.gmo || touch kasbarextension.gmo
+khtmlkttsd.gmo: khtmlkttsd.po
+ rm -f khtmlkttsd.gmo; $(GMSGFMT) -o khtmlkttsd.gmo $(srcdir)/khtmlkttsd.po
+ test ! -f khtmlkttsd.gmo || touch khtmlkttsd.gmo
+libdmctl.gmo: libdmctl.po
+ rm -f libdmctl.gmo; $(GMSGFMT) -o libdmctl.gmo $(srcdir)/libdmctl.po
+ test ! -f libdmctl.gmo || touch libdmctl.gmo
+ksplashthemes.gmo: ksplashthemes.po
+ rm -f ksplashthemes.gmo; $(GMSGFMT) -o ksplashthemes.gmo $(srcdir)/ksplashthemes.po
+ test ! -f ksplashthemes.gmo || touch ksplashthemes.gmo
+kgreet_classic.gmo: kgreet_classic.po
+ rm -f kgreet_classic.gmo; $(GMSGFMT) -o kgreet_classic.gmo $(srcdir)/kgreet_classic.po
+ test ! -f kgreet_classic.gmo || touch kgreet_classic.gmo
+kcontrol.gmo: kcontrol.po
+ rm -f kcontrol.gmo; $(GMSGFMT) -o kcontrol.gmo $(srcdir)/kcontrol.po
+ test ! -f kcontrol.gmo || touch kcontrol.gmo
+kmenuapplet.gmo: kmenuapplet.po
+ rm -f kmenuapplet.gmo; $(GMSGFMT) -o kmenuapplet.gmo $(srcdir)/kmenuapplet.po
+ test ! -f kmenuapplet.gmo || touch kmenuapplet.gmo
+kio_tar.gmo: kio_tar.po
+ rm -f kio_tar.gmo; $(GMSGFMT) -o kio_tar.gmo $(srcdir)/kio_tar.po
+ test ! -f kio_tar.gmo || touch kio_tar.gmo
+kcmview1394.gmo: kcmview1394.po
+ rm -f kcmview1394.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmview1394.gmo $(srcdir)/kcmview1394.po
+ test ! -f kcmview1394.gmo || touch kcmview1394.gmo
+kcmbell.gmo: kcmbell.po
+ rm -f kcmbell.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmbell.gmo $(srcdir)/kcmbell.po
+ test ! -f kcmbell.gmo || touch kcmbell.gmo
+kcmcomponentchooser.gmo: kcmcomponentchooser.po
+ rm -f kcmcomponentchooser.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmcomponentchooser.gmo $(srcdir)/kcmcomponentchooser.po
+ test ! -f kcmcomponentchooser.gmo || touch kcmcomponentchooser.gmo
+kdmgreet.gmo: kdmgreet.po
+ rm -f kdmgreet.gmo; $(GMSGFMT) -o kdmgreet.gmo $(srcdir)/kdmgreet.po
+ test ! -f kdmgreet.gmo || touch kdmgreet.gmo
+kdesktop.gmo: kdesktop.po
+ rm -f kdesktop.gmo; $(GMSGFMT) -o kdesktop.gmo $(srcdir)/kdesktop.po
+ test ! -f kdesktop.gmo || touch kdesktop.gmo
+kpersonalizer.gmo: kpersonalizer.po
+ rm -f kpersonalizer.gmo; $(GMSGFMT) -o kpersonalizer.gmo $(srcdir)/kpersonalizer.po
+ test ! -f kpersonalizer.gmo || touch kpersonalizer.gmo
+ksplash.gmo: ksplash.po
+ rm -f ksplash.gmo; $(GMSGFMT) -o ksplash.gmo $(srcdir)/ksplash.po
+ test ! -f ksplash.gmo || touch ksplash.gmo
+kcmaccessibility.gmo: kcmaccessibility.po
+ rm -f kcmaccessibility.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmaccessibility.gmo $(srcdir)/kcmaccessibility.po
+ test ! -f kcmaccessibility.gmo || touch kcmaccessibility.gmo
+kminipagerapplet.gmo: kminipagerapplet.po
+ rm -f kminipagerapplet.gmo; $(GMSGFMT) -o kminipagerapplet.gmo $(srcdir)/kminipagerapplet.po
+ test ! -f kminipagerapplet.gmo || touch kminipagerapplet.gmo
+kcmkded.gmo: kcmkded.po
+ rm -f kcmkded.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmkded.gmo $(srcdir)/kcmkded.po
+ test ! -f kcmkded.gmo || touch kcmkded.gmo
+kio_remote.gmo: kio_remote.po
+ rm -f kio_remote.gmo; $(GMSGFMT) -o kio_remote.gmo $(srcdir)/kio_remote.po
+ test ! -f kio_remote.gmo || touch kio_remote.gmo
+kio_home.gmo: kio_home.po
+ rm -f kio_home.gmo; $(GMSGFMT) -o kio_home.gmo $(srcdir)/kio_home.po
+ test ! -f kio_home.gmo || touch kio_home.gmo
+kdeprintfax.gmo: kdeprintfax.po
+ rm -f kdeprintfax.gmo; $(GMSGFMT) -o kdeprintfax.gmo $(srcdir)/kdeprintfax.po
+ test ! -f kdeprintfax.gmo || touch kdeprintfax.gmo
+kcmicons.gmo: kcmicons.po
+ rm -f kcmicons.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmicons.gmo $(srcdir)/kcmicons.po
+ test ! -f kcmicons.gmo || touch kcmicons.gmo
+filetypes.gmo: filetypes.po
+ rm -f filetypes.gmo; $(GMSGFMT) -o filetypes.gmo $(srcdir)/filetypes.po
+ test ! -f filetypes.gmo || touch filetypes.gmo
+kcmenergy.gmo: kcmenergy.po
+ rm -f kcmenergy.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmenergy.gmo $(srcdir)/kcmenergy.po
+ test ! -f kcmenergy.gmo || touch kcmenergy.gmo
+kappfinder.gmo: kappfinder.po
+ rm -f kappfinder.gmo; $(GMSGFMT) -o kappfinder.gmo $(srcdir)/kappfinder.po
+ test ! -f kappfinder.gmo || touch kappfinder.gmo
+kthememanager.gmo: kthememanager.po
+ rm -f kthememanager.gmo; $(GMSGFMT) -o kthememanager.gmo $(srcdir)/kthememanager.po
+ test ! -f kthememanager.gmo || touch kthememanager.gmo
+kcmtaskbar.gmo: kcmtaskbar.po
+ rm -f kcmtaskbar.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmtaskbar.gmo $(srcdir)/kcmtaskbar.po
+ test ! -f kcmtaskbar.gmo || touch kcmtaskbar.gmo
+kcmcgi.gmo: kcmcgi.po
+ rm -f kcmcgi.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmcgi.gmo $(srcdir)/kcmcgi.po
+ test ! -f kcmcgi.gmo || touch kcmcgi.gmo
+kio_media.gmo: kio_media.po
+ rm -f kio_media.gmo; $(GMSGFMT) -o kio_media.gmo $(srcdir)/kio_media.po
+ test ! -f kio_media.gmo || touch kio_media.gmo
+libkickermenu_tom.gmo: libkickermenu_tom.po
+ rm -f libkickermenu_tom.gmo; $(GMSGFMT) -o libkickermenu_tom.gmo $(srcdir)/libkickermenu_tom.po
+ test ! -f libkickermenu_tom.gmo || touch libkickermenu_tom.gmo
+kio_finger.gmo: kio_finger.po
+ rm -f kio_finger.gmo; $(GMSGFMT) -o kio_finger.gmo $(srcdir)/kio_finger.po
+ test ! -f kio_finger.gmo || touch kio_finger.gmo
+ktip.gmo: ktip.po
+ rm -f ktip.gmo; $(GMSGFMT) -o ktip.gmo $(srcdir)/ktip.po
+ test ! -f ktip.gmo || touch ktip.gmo
+kaccess.gmo: kaccess.po
+ rm -f kaccess.gmo; $(GMSGFMT) -o kaccess.gmo $(srcdir)/kaccess.po
+ test ! -f kaccess.gmo || touch kaccess.gmo
+kio_pop3.gmo: kio_pop3.po
+ rm -f kio_pop3.gmo; $(GMSGFMT) -o kio_pop3.gmo $(srcdir)/kio_pop3.po
+ test ! -f kio_pop3.gmo || touch kio_pop3.gmo
+kdesud.gmo: kdesud.po
+ rm -f kdesud.gmo; $(GMSGFMT) -o kdesud.gmo $(srcdir)/kdesud.po
+ test ! -f kdesud.gmo || touch kdesud.gmo
+kio_fish.gmo: kio_fish.po
+ rm -f kio_fish.gmo; $(GMSGFMT) -o kio_fish.gmo $(srcdir)/kio_fish.po
+ test ! -f kio_fish.gmo || touch kio_fish.gmo
+kicker.gmo: kicker.po
+ rm -f kicker.gmo; $(GMSGFMT) -o kicker.gmo $(srcdir)/kicker.po
+ test ! -f kicker.gmo || touch kicker.gmo
+kcmkdnssd.gmo: kcmkdnssd.po
+ rm -f kcmkdnssd.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmkdnssd.gmo $(srcdir)/kcmkdnssd.po
+ test ! -f kcmkdnssd.gmo || touch kcmkdnssd.gmo
+krdb.gmo: krdb.po
+ rm -f krdb.gmo; $(GMSGFMT) -o krdb.gmo $(srcdir)/krdb.po
+ test ! -f krdb.gmo || touch krdb.gmo
+libkickermenu_systemmenu.gmo: libkickermenu_systemmenu.po
+ rm -f libkickermenu_systemmenu.gmo; $(GMSGFMT) -o libkickermenu_systemmenu.gmo $(srcdir)/libkickermenu_systemmenu.po
+ test ! -f libkickermenu_systemmenu.gmo || touch libkickermenu_systemmenu.gmo
+kcmkio.gmo: kcmkio.po
+ rm -f kcmkio.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmkio.gmo $(srcdir)/kcmkio.po
+ test ! -f kcmkio.gmo || touch kcmkio.gmo
+krunapplet.gmo: krunapplet.po
+ rm -f krunapplet.gmo; $(GMSGFMT) -o krunapplet.gmo $(srcdir)/krunapplet.po
+ test ! -f krunapplet.gmo || touch krunapplet.gmo
+kcmhtmlsearch.gmo: kcmhtmlsearch.po
+ rm -f kcmhtmlsearch.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmhtmlsearch.gmo $(srcdir)/kcmhtmlsearch.po
+ test ! -f kcmhtmlsearch.gmo || touch kcmhtmlsearch.gmo
+kcmfonts.gmo: kcmfonts.po
+ rm -f kcmfonts.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmfonts.gmo $(srcdir)/kcmfonts.po
+ test ! -f kcmfonts.gmo || touch kcmfonts.gmo
+libtaskbar.gmo: libtaskbar.po
+ rm -f libtaskbar.gmo; $(GMSGFMT) -o libtaskbar.gmo $(srcdir)/libtaskbar.po
+ test ! -f libtaskbar.gmo || touch libtaskbar.gmo
+useraccount.gmo: useraccount.po
+ rm -f useraccount.gmo; $(GMSGFMT) -o useraccount.gmo $(srcdir)/useraccount.po
+ test ! -f useraccount.gmo || touch useraccount.gmo
+knetattach.gmo: knetattach.po
+ rm -f knetattach.gmo; $(GMSGFMT) -o knetattach.gmo $(srcdir)/knetattach.po
+ test ! -f knetattach.gmo || touch knetattach.gmo
+kcmkonsole.gmo: kcmkonsole.po
+ rm -f kcmkonsole.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmkonsole.gmo $(srcdir)/kcmkonsole.po
+ test ! -f kcmkonsole.gmo || touch kcmkonsole.gmo
+appletproxy.gmo: appletproxy.po
+ rm -f appletproxy.gmo; $(GMSGFMT) -o appletproxy.gmo $(srcdir)/appletproxy.po
+ test ! -f appletproxy.gmo || touch appletproxy.gmo
+dockbarextension.gmo: dockbarextension.po
+ rm -f dockbarextension.gmo; $(GMSGFMT) -o dockbarextension.gmo $(srcdir)/dockbarextension.po
+ test ! -f dockbarextension.gmo || touch dockbarextension.gmo
+kcmkonq.gmo: kcmkonq.po
+ rm -f kcmkonq.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmkonq.gmo $(srcdir)/kcmkonq.po
+ test ! -f kcmkonq.gmo || touch kcmkonq.gmo
+kio_nntp.gmo: kio_nntp.po
+ rm -f kio_nntp.gmo; $(GMSGFMT) -o kio_nntp.gmo $(srcdir)/kio_nntp.po
+ test ! -f kio_nntp.gmo || touch kio_nntp.gmo
+kwriteconfig.gmo: kwriteconfig.po
+ rm -f kwriteconfig.gmo; $(GMSGFMT) -o kwriteconfig.gmo $(srcdir)/kwriteconfig.po
+ test ! -f kwriteconfig.gmo || touch kwriteconfig.gmo
+kio_ldap.gmo: kio_ldap.po
+ rm -f kio_ldap.gmo; $(GMSGFMT) -o kio_ldap.gmo $(srcdir)/kio_ldap.po
+ test ! -f kio_ldap.gmo || touch kio_ldap.gmo
+konsole.gmo: konsole.po
+ rm -f konsole.gmo; $(GMSGFMT) -o konsole.gmo $(srcdir)/konsole.po
+ test ! -f konsole.gmo || touch konsole.gmo
+kstart.gmo: kstart.po
+ rm -f kstart.gmo; $(GMSGFMT) -o kstart.gmo $(srcdir)/kstart.po
+ test ! -f kstart.gmo || touch kstart.gmo
+klipper.gmo: klipper.po
+ rm -f klipper.gmo; $(GMSGFMT) -o klipper.gmo $(srcdir)/klipper.po
+ test ! -f klipper.gmo || touch klipper.gmo
+kcmspellchecking.gmo: kcmspellchecking.po
+ rm -f kcmspellchecking.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmspellchecking.gmo $(srcdir)/kcmspellchecking.po
+ test ! -f kcmspellchecking.gmo || touch kcmspellchecking.gmo
+kcmkurifilt.gmo: kcmkurifilt.po
+ rm -f kcmkurifilt.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmkurifilt.gmo $(srcdir)/kcmkurifilt.po
+ test ! -f kcmkurifilt.gmo || touch kcmkurifilt.gmo
+kdepasswd.gmo: kdepasswd.po
+ rm -f kdepasswd.gmo; $(GMSGFMT) -o kdepasswd.gmo $(srcdir)/kdepasswd.po
+ test ! -f kdepasswd.gmo || touch kdepasswd.gmo
+clockapplet.gmo: clockapplet.po
+ rm -f clockapplet.gmo; $(GMSGFMT) -o clockapplet.gmo $(srcdir)/clockapplet.po
+ test ! -f clockapplet.gmo || touch clockapplet.gmo
+mediaapplet.gmo: mediaapplet.po
+ rm -f mediaapplet.gmo; $(GMSGFMT) -o mediaapplet.gmo $(srcdir)/mediaapplet.po
+ test ! -f mediaapplet.gmo || touch mediaapplet.gmo
+kdialog.gmo: kdialog.po
+ rm -f kdialog.gmo; $(GMSGFMT) -o kdialog.gmo $(srcdir)/kdialog.po
+ test ! -f kdialog.gmo || touch kdialog.gmo
+kcmlayout.gmo: kcmlayout.po
+ rm -f kcmlayout.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmlayout.gmo $(srcdir)/kcmlayout.po
+ test ! -f kcmlayout.gmo || touch kcmlayout.gmo
+kpager.gmo: kpager.po
+ rm -f kpager.gmo; $(GMSGFMT) -o kpager.gmo $(srcdir)/kpager.po
+ test ! -f kpager.gmo || touch kpager.gmo
+kwin_clients.gmo: kwin_clients.po
+ rm -f kwin_clients.gmo; $(GMSGFMT) -o kwin_clients.gmo $(srcdir)/kwin_clients.po
+ test ! -f kwin_clients.gmo || touch kwin_clients.gmo
+kdebugdialog.gmo: kdebugdialog.po
+ rm -f kdebugdialog.gmo; $(GMSGFMT) -o kdebugdialog.gmo $(srcdir)/kdebugdialog.po
+ test ! -f kdebugdialog.gmo || touch kdebugdialog.gmo
+kcmnotify.gmo: kcmnotify.po
+ rm -f kcmnotify.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmnotify.gmo $(srcdir)/kcmnotify.po
+ test ! -f kcmnotify.gmo || touch kcmnotify.gmo
+kio_nfs.gmo: kio_nfs.po
+ rm -f kio_nfs.gmo; $(GMSGFMT) -o kio_nfs.gmo $(srcdir)/kio_nfs.po
+ test ! -f kio_nfs.gmo || touch kio_nfs.gmo
+kcmprintmgr.gmo: kcmprintmgr.po
+ rm -f kcmprintmgr.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmprintmgr.gmo $(srcdir)/kcmprintmgr.po
+ test ! -f kcmprintmgr.gmo || touch kcmprintmgr.gmo
+ksystemtrayapplet.gmo: ksystemtrayapplet.po
+ rm -f ksystemtrayapplet.gmo; $(GMSGFMT) -o ksystemtrayapplet.gmo $(srcdir)/ksystemtrayapplet.po
+ test ! -f ksystemtrayapplet.gmo || touch ksystemtrayapplet.gmo
+kcmxinerama.gmo: kcmxinerama.po
+ rm -f kcmxinerama.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmxinerama.gmo $(srcdir)/kcmxinerama.po
+ test ! -f kcmxinerama.gmo || touch kcmxinerama.gmo
+kreadconfig.gmo: kreadconfig.po
+ rm -f kreadconfig.gmo; $(GMSGFMT) -o kreadconfig.gmo $(srcdir)/kreadconfig.po
+ test ! -f kreadconfig.gmo || touch kreadconfig.gmo
+kay.gmo: kay.po
+ rm -f kay.gmo; $(GMSGFMT) -o kay.gmo $(srcdir)/kay.po
+ test ! -f kay.gmo || touch kay.gmo
+libkickermenu_remotemenu.gmo: libkickermenu_remotemenu.po
+ rm -f libkickermenu_remotemenu.gmo; $(GMSGFMT) -o libkickermenu_remotemenu.gmo $(srcdir)/libkickermenu_remotemenu.po
+ test ! -f libkickermenu_remotemenu.gmo || touch libkickermenu_remotemenu.gmo
+lockout.gmo: lockout.po
+ rm -f lockout.gmo; $(GMSGFMT) -o lockout.gmo $(srcdir)/lockout.po
+ test ! -f lockout.gmo || touch lockout.gmo
+kcmkwindecoration.gmo: kcmkwindecoration.po
+ rm -f kcmkwindecoration.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmkwindecoration.gmo $(srcdir)/kcmkwindecoration.po
+ test ! -f kcmkwindecoration.gmo || touch kcmkwindecoration.gmo
+kxkb.gmo: kxkb.po
+ rm -f kxkb.gmo; $(GMSGFMT) -o kxkb.gmo $(srcdir)/kxkb.po
+ test ! -f kxkb.gmo || touch kxkb.gmo
+kprinter.gmo: kprinter.po
+ rm -f kprinter.gmo; $(GMSGFMT) -o kprinter.gmo $(srcdir)/kprinter.po
+ test ! -f kprinter.gmo || touch kprinter.gmo
+libtaskmanager.gmo: libtaskmanager.po
+ rm -f libtaskmanager.gmo; $(GMSGFMT) -o libtaskmanager.gmo $(srcdir)/libtaskmanager.po
+ test ! -f libtaskmanager.gmo || touch libtaskmanager.gmo
+kio_system.gmo: kio_system.po
+ rm -f kio_system.gmo; $(GMSGFMT) -o kio_system.gmo $(srcdir)/kio_system.po
+ test ! -f kio_system.gmo || touch kio_system.gmo
+trashapplet.gmo: trashapplet.po
+ rm -f trashapplet.gmo; $(GMSGFMT) -o trashapplet.gmo $(srcdir)/trashapplet.po
+ test ! -f trashapplet.gmo || touch trashapplet.gmo
+kcmcrypto.gmo: kcmcrypto.po
+ rm -f kcmcrypto.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmcrypto.gmo $(srcdir)/kcmcrypto.po
+ test ! -f kcmcrypto.gmo || touch kcmcrypto.gmo
+kcmnic.gmo: kcmnic.po
+ rm -f kcmnic.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmnic.gmo $(srcdir)/kcmnic.po
+ test ! -f kcmnic.gmo || touch kcmnic.gmo
+privacy.gmo: privacy.po
+ rm -f privacy.gmo; $(GMSGFMT) -o privacy.gmo $(srcdir)/privacy.po
+ test ! -f privacy.gmo || touch privacy.gmo
+libkickermenu_kdeprint.gmo: libkickermenu_kdeprint.po
+ rm -f libkickermenu_kdeprint.gmo; $(GMSGFMT) -o libkickermenu_kdeprint.gmo $(srcdir)/libkickermenu_kdeprint.po
+ test ! -f libkickermenu_kdeprint.gmo || touch libkickermenu_kdeprint.gmo
+kscreensaver.gmo: kscreensaver.po
+ rm -f kscreensaver.gmo; $(GMSGFMT) -o kscreensaver.gmo $(srcdir)/kscreensaver.po
+ test ! -f kscreensaver.gmo || touch kscreensaver.gmo
+libkonq.gmo: libkonq.po
+ rm -f libkonq.gmo; $(GMSGFMT) -o libkonq.gmo $(srcdir)/libkonq.po
+ test ! -f libkonq.gmo || touch libkonq.gmo
+libkickermenu_recentdocs.gmo: libkickermenu_recentdocs.po
+ rm -f libkickermenu_recentdocs.gmo; $(GMSGFMT) -o libkickermenu_recentdocs.gmo $(srcdir)/libkickermenu_recentdocs.po
+ test ! -f libkickermenu_recentdocs.gmo || touch libkickermenu_recentdocs.gmo
+kmenuedit.gmo: kmenuedit.po
+ rm -f kmenuedit.gmo; $(GMSGFMT) -o kmenuedit.gmo $(srcdir)/kmenuedit.po
+ test ! -f kmenuedit.gmo || touch kmenuedit.gmo
+kio_trash.gmo: kio_trash.po
+ rm -f kio_trash.gmo; $(GMSGFMT) -o kio_trash.gmo $(srcdir)/kio_trash.po
+ test ! -f kio_trash.gmo || touch kio_trash.gmo
+kio_floppy.gmo: kio_floppy.po
+ rm -f kio_floppy.gmo; $(GMSGFMT) -o kio_floppy.gmo $(srcdir)/kio_floppy.po
+ test ! -f kio_floppy.gmo || touch kio_floppy.gmo
+krandr.gmo: krandr.po
+ rm -f krandr.gmo; $(GMSGFMT) -o krandr.gmo $(srcdir)/krandr.po
+ test ! -f krandr.gmo || touch krandr.gmo
+khotkeys.gmo: khotkeys.po
+ rm -f khotkeys.gmo; $(GMSGFMT) -o khotkeys.gmo $(srcdir)/khotkeys.po
+ test ! -f khotkeys.gmo || touch khotkeys.gmo
+kcmkclock.gmo: kcmkclock.po
+ rm -f kcmkclock.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmkclock.gmo $(srcdir)/kcmkclock.po
+ test ! -f kcmkclock.gmo || touch kcmkclock.gmo
+kio_man.gmo: kio_man.po
+ rm -f kio_man.gmo; $(GMSGFMT) -o kio_man.gmo $(srcdir)/kio_man.po
+ test ! -f kio_man.gmo || touch kio_man.gmo
+ksystraycmd.gmo: ksystraycmd.po
+ rm -f ksystraycmd.gmo; $(GMSGFMT) -o ksystraycmd.gmo $(srcdir)/ksystraycmd.po
+ test ! -f ksystraycmd.gmo || touch ksystraycmd.gmo
+kcmsmartcard.gmo: kcmsmartcard.po
+ rm -f kcmsmartcard.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmsmartcard.gmo $(srcdir)/kcmsmartcard.po
+ test ! -f kcmsmartcard.gmo || touch kcmsmartcard.gmo
+kwin.gmo: kwin.po
+ rm -f kwin.gmo; $(GMSGFMT) -o kwin.gmo $(srcdir)/kwin.po
+ test ! -f kwin.gmo || touch kwin.gmo
+libkicker.gmo: libkicker.po
+ rm -f libkicker.gmo; $(GMSGFMT) -o libkicker.gmo $(srcdir)/libkicker.po
+ test ! -f libkicker.gmo || touch libkicker.gmo
+khelpcenter.gmo: khelpcenter.po
+ rm -f khelpcenter.gmo; $(GMSGFMT) -o khelpcenter.gmo $(srcdir)/khelpcenter.po
+ test ! -f khelpcenter.gmo || touch khelpcenter.gmo
+ksmserver.gmo: ksmserver.po
+ rm -f ksmserver.gmo; $(GMSGFMT) -o ksmserver.gmo $(srcdir)/ksmserver.po
+ test ! -f ksmserver.gmo || touch ksmserver.gmo
+kgreet_winbind.gmo: kgreet_winbind.po
+ rm -f kgreet_winbind.gmo; $(GMSGFMT) -o kgreet_winbind.gmo $(srcdir)/kgreet_winbind.po
+ test ! -f kgreet_winbind.gmo || touch kgreet_winbind.gmo
+drkonqi.gmo: drkonqi.po
+ rm -f drkonqi.gmo; $(GMSGFMT) -o drkonqi.gmo $(srcdir)/drkonqi.po
+ test ! -f drkonqi.gmo || touch drkonqi.gmo
+kwin_lib.gmo: kwin_lib.po
+ rm -f kwin_lib.gmo; $(GMSGFMT) -o kwin_lib.gmo $(srcdir)/kwin_lib.po
+ test ! -f kwin_lib.gmo || touch kwin_lib.gmo
+kio_settings.gmo: kio_settings.po
+ rm -f kio_settings.gmo; $(GMSGFMT) -o kio_settings.gmo $(srcdir)/kio_settings.po
+ test ! -f kio_settings.gmo || touch kio_settings.gmo
+ksysguard.gmo: ksysguard.po
+ rm -f ksysguard.gmo; $(GMSGFMT) -o ksysguard.gmo $(srcdir)/ksysguard.po
+ test ! -f ksysguard.gmo || touch ksysguard.gmo
+kfontinst.gmo: kfontinst.po
+ rm -f kfontinst.gmo; $(GMSGFMT) -o kfontinst.gmo $(srcdir)/kfontinst.po
+ test ! -f kfontinst.gmo || touch kfontinst.gmo
+kcmscreensaver.gmo: kcmscreensaver.po
+ rm -f kcmscreensaver.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmscreensaver.gmo $(srcdir)/kcmscreensaver.po
+ test ! -f kcmscreensaver.gmo || touch kcmscreensaver.gmo
+konqueror.gmo: konqueror.po
+ rm -f konqueror.gmo; $(GMSGFMT) -o konqueror.gmo $(srcdir)/konqueror.po
+ test ! -f konqueror.gmo || touch konqueror.gmo
+kdesu.gmo: kdesu.po
+ rm -f kdesu.gmo; $(GMSGFMT) -o kdesu.gmo $(srcdir)/kdesu.po
+ test ! -f kdesu.gmo || touch kdesu.gmo
+kcmsmserver.gmo: kcmsmserver.po
+ rm -f kcmsmserver.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmsmserver.gmo $(srcdir)/kcmsmserver.po
+ test ! -f kcmsmserver.gmo || touch kcmsmserver.gmo
+kcmcolors.gmo: kcmcolors.po
+ rm -f kcmcolors.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmcolors.gmo $(srcdir)/kcmcolors.po
+ test ! -f kcmcolors.gmo || touch kcmcolors.gmo
+kcminput.gmo: kcminput.po
+ rm -f kcminput.gmo; $(GMSGFMT) -o kcminput.gmo $(srcdir)/kcminput.po
+ test ! -f kcminput.gmo || touch kcminput.gmo
+kcmlocale.gmo: kcmlocale.po
+ rm -f kcmlocale.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmlocale.gmo $(srcdir)/kcmlocale.po
+ test ! -f kcmlocale.gmo || touch kcmlocale.gmo
+kio_print.gmo: kio_print.po
+ rm -f kio_print.gmo; $(GMSGFMT) -o kio_print.gmo $(srcdir)/kio_print.po
+ test ! -f kio_print.gmo || touch kio_print.gmo
+kickermenu_kate.gmo: kickermenu_kate.po
+ rm -f kickermenu_kate.gmo; $(GMSGFMT) -o kickermenu_kate.gmo $(srcdir)/kickermenu_kate.po
+ test ! -f kickermenu_kate.gmo || touch kickermenu_kate.gmo
+kcmstyle.gmo: kcmstyle.po
+ rm -f kcmstyle.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmstyle.gmo $(srcdir)/kcmstyle.po
+ test ! -f kcmstyle.gmo || touch kcmstyle.gmo
+kcmkeys.gmo: kcmkeys.po
+ rm -f kcmkeys.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmkeys.gmo $(srcdir)/kcmkeys.po
+ test ! -f kcmkeys.gmo || touch kcmkeys.gmo
+kcmioslaveinfo.gmo: kcmioslaveinfo.po
+ rm -f kcmioslaveinfo.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmioslaveinfo.gmo $(srcdir)/kcmioslaveinfo.po
+ test ! -f kcmioslaveinfo.gmo || touch kcmioslaveinfo.gmo
+kfmclient.gmo: kfmclient.po
+ rm -f kfmclient.gmo; $(GMSGFMT) -o kfmclient.gmo $(srcdir)/kfmclient.po
+ test ! -f kfmclient.gmo || touch kfmclient.gmo
+kfindpart.gmo: kfindpart.po
+ rm -f kfindpart.gmo; $(GMSGFMT) -o kfindpart.gmo $(srcdir)/kfindpart.po
+ test ! -f kfindpart.gmo || touch kfindpart.gmo
+kio_mac.gmo: kio_mac.po
+ rm -f kio_mac.gmo; $(GMSGFMT) -o kio_mac.gmo $(srcdir)/kio_mac.po
+ test ! -f kio_mac.gmo || touch kio_mac.gmo
+kio_smb.gmo: kio_smb.po
+ rm -f kio_smb.gmo; $(GMSGFMT) -o kio_smb.gmo $(srcdir)/kio_smb.po
+ test ! -f kio_smb.gmo || touch kio_smb.gmo
+kcmmedia.gmo: kcmmedia.po
+ rm -f kcmmedia.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmmedia.gmo $(srcdir)/kcmmedia.po
+ test ! -f kcmmedia.gmo || touch kcmmedia.gmo
+naughtyapplet.gmo: naughtyapplet.po
+ rm -f naughtyapplet.gmo; $(GMSGFMT) -o naughtyapplet.gmo $(srcdir)/naughtyapplet.po
+ test ! -f naughtyapplet.gmo || touch naughtyapplet.gmo
+kcmkwm.gmo: kcmkwm.po
+ rm -f kcmkwm.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmkwm.gmo $(srcdir)/kcmkwm.po
+ test ! -f kcmkwm.gmo || touch kcmkwm.gmo
+htmlsearch.gmo: htmlsearch.po
+ rm -f htmlsearch.gmo; $(GMSGFMT) -o htmlsearch.gmo $(srcdir)/htmlsearch.po
+ test ! -f htmlsearch.gmo || touch htmlsearch.gmo
+kcmcss.gmo: kcmcss.po
+ rm -f kcmcss.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmcss.gmo $(srcdir)/kcmcss.po
+ test ! -f kcmcss.gmo || touch kcmcss.gmo
+kcmusb.gmo: kcmusb.po
+ rm -f kcmusb.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmusb.gmo $(srcdir)/kcmusb.po
+ test ! -f kcmusb.gmo || touch kcmusb.gmo
+kcmperformance.gmo: kcmperformance.po
+ rm -f kcmperformance.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmperformance.gmo $(srcdir)/kcmperformance.po
+ test ! -f kcmperformance.gmo || touch kcmperformance.gmo
+kio_thumbnail.gmo: kio_thumbnail.po
+ rm -f kio_thumbnail.gmo; $(GMSGFMT) -o kio_thumbnail.gmo $(srcdir)/kio_thumbnail.po
+ test ! -f kio_thumbnail.gmo || touch kio_thumbnail.gmo
+kcmarts.gmo: kcmarts.po
+ rm -f kcmarts.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmarts.gmo $(srcdir)/kcmarts.po
+ test ! -f kcmarts.gmo || touch kcmarts.gmo
+libkickermenu_prefmenu.gmo: libkickermenu_prefmenu.po
+ rm -f libkickermenu_prefmenu.gmo; $(GMSGFMT) -o libkickermenu_prefmenu.gmo $(srcdir)/libkickermenu_prefmenu.po
+ test ! -f libkickermenu_prefmenu.gmo || touch libkickermenu_prefmenu.gmo
+joystick.gmo: joystick.po
+ rm -f joystick.gmo; $(GMSGFMT) -o joystick.gmo $(srcdir)/joystick.po
+ test ! -f joystick.gmo || touch joystick.gmo
+kdmconfig.gmo: kdmconfig.po
+ rm -f kdmconfig.gmo; $(GMSGFMT) -o kdmconfig.gmo $(srcdir)/kdmconfig.po
+ test ! -f kdmconfig.gmo || touch kdmconfig.gmo
+kcmaccess.gmo: kcmaccess.po
+ rm -f kcmaccess.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmaccess.gmo $(srcdir)/kcmaccess.po
+ test ! -f kcmaccess.gmo || touch kcmaccess.gmo
+kcmkonqhtml.gmo: kcmkonqhtml.po
+ rm -f kcmkonqhtml.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmkonqhtml.gmo $(srcdir)/kcmkonqhtml.po
+ test ! -f kcmkonqhtml.gmo || touch kcmkonqhtml.gmo
+quicklauncher.gmo: quicklauncher.po
+ rm -f quicklauncher.gmo; $(GMSGFMT) -o quicklauncher.gmo $(srcdir)/quicklauncher.po
+ test ! -f quicklauncher.gmo || touch quicklauncher.gmo
+kcmsamba.gmo: kcmsamba.po
+ rm -f kcmsamba.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmsamba.gmo $(srcdir)/kcmsamba.po
+ test ! -f kcmsamba.gmo || touch kcmsamba.gmo
+kdeprint_part.gmo: kdeprint_part.po
+ rm -f kdeprint_part.gmo; $(GMSGFMT) -o kdeprint_part.gmo $(srcdir)/kdeprint_part.po
+ test ! -f kdeprint_part.gmo || touch kdeprint_part.gmo
+kio_smtp.gmo: kio_smtp.po
+ rm -f kio_smtp.gmo; $(GMSGFMT) -o kio_smtp.gmo $(srcdir)/kio_smtp.po
+ test ! -f kio_smtp.gmo || touch kio_smtp.gmo
+
+#>+ 3
+clean-nls:
+ -rm -f kio_sftp.gmo kate.gmo kjobviewer.gmo libkickermenu_konsole.gmo kcmkicker.gmo nsplugin.gmo display.gmo extensionproxy.gmo kdcop.gmo kcmbackground.gmo kstyle_keramik_config.gmo kcmlaunch.gmo kcminfo.gmo kcmkwinrules.gmo kasbarextension.gmo khtmlkttsd.gmo libdmctl.gmo ksplashthemes.gmo kgreet_classic.gmo kcontrol.gmo kmenuapplet.gmo kio_tar.gmo kcmview1394.gmo kcmbell.gmo kcmcomponentchooser.gmo kdmgreet.gmo kdesktop.gmo kpersonalizer.gmo ksplash.gmo kcmaccessibility.gmo kminipagerapplet.gmo kcmkded.gmo kio_remote.gmo kio_home.gmo kdeprintfax.gmo kcmicons.gmo filetypes.gmo kcmenergy.gmo kappfinder.gmo kthememanager.gmo kcmtaskbar.gmo kcmcgi.gmo kio_media.gmo libkickermenu_tom.gmo kio_finger.gmo ktip.gmo kaccess.gmo kio_pop3.gmo kdesud.gmo kio_fish.gmo kicker.gmo kcmkdnssd.gmo krdb.gmo libkickermenu_systemmenu.gmo kcmkio.gmo krunapplet.gmo kcmhtmlsearch.gmo kcmfonts.gmo libtaskbar.gmo useraccount.gmo knetattach.gmo kcmkonsole.gmo appletproxy.gmo dockbarextension.gmo kcmkonq.gmo kio_nntp.gmo kwriteconfig.gmo kio_ldap.gmo konsole.gmo kstart.gmo klipper.gmo kcmspellchecking.gmo kcmkurifilt.gmo kdepasswd.gmo clockapplet.gmo mediaapplet.gmo kdialog.gmo kcmlayout.gmo kpager.gmo kwin_clients.gmo kdebugdialog.gmo kcmnotify.gmo kio_nfs.gmo kcmprintmgr.gmo ksystemtrayapplet.gmo kcmxinerama.gmo kreadconfig.gmo kay.gmo libkickermenu_remotemenu.gmo lockout.gmo kcmkwindecoration.gmo kxkb.gmo kprinter.gmo libtaskmanager.gmo kio_system.gmo trashapplet.gmo kcmcrypto.gmo kcmnic.gmo privacy.gmo libkickermenu_kdeprint.gmo kscreensaver.gmo libkonq.gmo libkickermenu_recentdocs.gmo kmenuedit.gmo kio_trash.gmo kio_floppy.gmo krandr.gmo khotkeys.gmo kcmkclock.gmo kio_man.gmo ksystraycmd.gmo kcmsmartcard.gmo kwin.gmo libkicker.gmo khelpcenter.gmo ksmserver.gmo kgreet_winbind.gmo drkonqi.gmo kwin_lib.gmo kio_settings.gmo ksysguard.gmo kfontinst.gmo kcmscreensaver.gmo konqueror.gmo kdesu.gmo kcmsmserver.gmo kcmcolors.gmo kcminput.gmo kcmlocale.gmo kio_print.gmo kickermenu_kate.gmo kcmstyle.gmo kcmkeys.gmo kcmioslaveinfo.gmo kfmclient.gmo kfindpart.gmo kio_mac.gmo kio_smb.gmo kcmmedia.gmo naughtyapplet.gmo kcmkwm.gmo htmlsearch.gmo kcmcss.gmo kcmusb.gmo kcmperformance.gmo kio_thumbnail.gmo kcmarts.gmo libkickermenu_prefmenu.gmo joystick.gmo kdmconfig.gmo kcmaccess.gmo kcmkonqhtml.gmo quicklauncher.gmo kcmsamba.gmo kdeprint_part.gmo kio_smtp.gmo
+
+#>+ 10
+install-nls:
+ $(mkinstalldirs) $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES
+ @for base in kio_sftp kate kjobviewer libkickermenu_konsole kcmkicker nsplugin display extensionproxy kdcop kcmbackground kstyle_keramik_config kcmlaunch kcminfo kcmkwinrules kasbarextension khtmlkttsd libdmctl ksplashthemes kgreet_classic kcontrol kmenuapplet kio_tar kcmview1394 kcmbell kcmcomponentchooser kdmgreet kdesktop kpersonalizer ksplash kcmaccessibility kminipagerapplet kcmkded kio_remote kio_home kdeprintfax kcmicons filetypes kcmenergy kappfinder kthememanager kcmtaskbar kcmcgi kio_media libkickermenu_tom kio_finger ktip kaccess kio_pop3 kdesud kio_fish kicker kcmkdnssd krdb libkickermenu_systemmenu kcmkio krunapplet kcmhtmlsearch kcmfonts libtaskbar useraccount knetattach kcmkonsole appletproxy dockbarextension kcmkonq kio_nntp kwriteconfig kio_ldap konsole kstart klipper kcmspellchecking kcmkurifilt kdepasswd clockapplet mediaapplet kdialog kcmlayout kpager kwin_clients kdebugdialog kcmnotify kio_nfs kcmprintmgr ksystemtrayapplet kcmxinerama kreadconfig kay libkickermenu_remotemenu lockout kcmkwindecoration kxkb kprinter libtaskmanager kio_system trashapplet kcmcrypto kcmnic privacy libkickermenu_kdeprint kscreensaver libkonq libkickermenu_recentdocs kmenuedit kio_trash kio_floppy krandr khotkeys kcmkclock kio_man ksystraycmd kcmsmartcard kwin libkicker khelpcenter ksmserver kgreet_winbind drkonqi kwin_lib kio_settings ksysguard kfontinst kcmscreensaver konqueror kdesu kcmsmserver kcmcolors kcminput kcmlocale kio_print kickermenu_kate kcmstyle kcmkeys kcmioslaveinfo kfmclient kfindpart kio_mac kio_smb kcmmedia naughtyapplet kcmkwm htmlsearch kcmcss kcmusb kcmperformance kio_thumbnail kcmarts libkickermenu_prefmenu joystick kdmconfig kcmaccess kcmkonqhtml quicklauncher kcmsamba kdeprint_part kio_smtp ; do \
+ echo $(INSTALL_DATA) $$base.gmo $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/$$base.mo ;\
+ if test -f $$base.gmo; then $(INSTALL_DATA) $$base.gmo $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/$$base.mo ;\
+ elif test -f $(srcdir)/$$base.gmo; then $(INSTALL_DATA) $(srcdir)/$$base.gmo $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/$$base.mo ;\
+ fi ;\
+ done
+
+
+#>+ 158
+uninstall-nls:
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kio_sftp.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kate.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kjobviewer.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/libkickermenu_konsole.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmkicker.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/nsplugin.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/display.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/extensionproxy.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kdcop.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmbackground.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kstyle_keramik_config.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmlaunch.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcminfo.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmkwinrules.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kasbarextension.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/khtmlkttsd.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/libdmctl.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/ksplashthemes.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kgreet_classic.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcontrol.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kmenuapplet.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kio_tar.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmview1394.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmbell.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmcomponentchooser.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kdmgreet.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kdesktop.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kpersonalizer.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/ksplash.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmaccessibility.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kminipagerapplet.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmkded.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kio_remote.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kio_home.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kdeprintfax.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmicons.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/filetypes.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmenergy.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kappfinder.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kthememanager.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmtaskbar.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmcgi.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kio_media.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/libkickermenu_tom.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kio_finger.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/ktip.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kaccess.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kio_pop3.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kdesud.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kio_fish.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kicker.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmkdnssd.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/krdb.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/libkickermenu_systemmenu.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmkio.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/krunapplet.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmhtmlsearch.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmfonts.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/libtaskbar.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/useraccount.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/knetattach.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmkonsole.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/appletproxy.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/dockbarextension.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmkonq.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kio_nntp.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kwriteconfig.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kio_ldap.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/konsole.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kstart.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/klipper.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmspellchecking.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmkurifilt.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kdepasswd.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/clockapplet.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/mediaapplet.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kdialog.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmlayout.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kpager.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kwin_clients.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kdebugdialog.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmnotify.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kio_nfs.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmprintmgr.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/ksystemtrayapplet.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmxinerama.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kreadconfig.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kay.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/libkickermenu_remotemenu.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/lockout.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmkwindecoration.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kxkb.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kprinter.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/libtaskmanager.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kio_system.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/trashapplet.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmcrypto.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmnic.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/privacy.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/libkickermenu_kdeprint.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kscreensaver.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/libkonq.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/libkickermenu_recentdocs.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kmenuedit.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kio_trash.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kio_floppy.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/krandr.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/khotkeys.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmkclock.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kio_man.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/ksystraycmd.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmsmartcard.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kwin.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/libkicker.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/khelpcenter.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/ksmserver.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kgreet_winbind.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/drkonqi.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kwin_lib.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kio_settings.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/ksysguard.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kfontinst.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmscreensaver.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/konqueror.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kdesu.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmsmserver.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmcolors.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcminput.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmlocale.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kio_print.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kickermenu_kate.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmstyle.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmkeys.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmioslaveinfo.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kfmclient.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kfindpart.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kio_mac.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kio_smb.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmmedia.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/naughtyapplet.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmkwm.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/htmlsearch.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmcss.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmusb.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmperformance.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kio_thumbnail.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmarts.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/libkickermenu_prefmenu.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/joystick.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kdmconfig.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmaccess.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmkonqhtml.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/quicklauncher.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmsamba.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kdeprint_part.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kio_smtp.mo
+
+#>+ 2
+all-nls: $(GMOFILES)
+
+#>+ 8
+distdir-nls:$(GMOFILES)
+ for file in $(POFILES); do \
+ cp $(srcdir)/$$file $(distdir); \
+ done
+ for file in $(GMOFILES); do \
+ cp $(srcdir)/$$file $(distdir); \
+ done
+
+#>+ 2
+docs-am:
+
+#>+ 15
+force-reedit:
+ @for dep in $?; do \
+ case '$(am__configure_deps)' in \
+ *$$dep*) \
+ cd $(top_builddir) && $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) am--refresh \
+ && exit 0; \
+ exit 1;; \
+ esac; \
+ done; \
+ echo ' cd $(top_srcdir) && $(AUTOMAKE) --gnu messages/kdebase/Makefile'; \
+ cd $(top_srcdir) && \
+ $(AUTOMAKE) --gnu messages/kdebase/Makefile
+ cd $(top_srcdir) && perl ../scripts/admin/am_edit -p../scripts/admin messages/kdebase/Makefile.in
+
+
+#>+ 21
+clean-bcheck:
+ rm -f *.bchecktest.cc *.bchecktest.cc.class a.out
+
+bcheck: bcheck-recursive
+
+bcheck-am:
+ @for i in ; do \
+ if test $(srcdir)/$$i -nt $$i.bchecktest.cc; then \
+ echo "int main() {return 0;}" > $$i.bchecktest.cc ; \
+ echo "#include \"$$i\"" >> $$i.bchecktest.cc ; \
+ echo "$$i"; \
+ if ! $(CXX) $(DEFS) -I. -I$(srcdir) -I$(top_builddir) $(INCLUDES) $(AM_CPPFLAGS) $(CPPFLAGS) $(CXXFLAGS) $(KDE_CXXFLAGS) --dump-class-hierarchy -c $$i.bchecktest.cc; then \
+ rm -f $$i.bchecktest.cc; exit 1; \
+ fi ; \
+ echo "" >> $$i.bchecktest.cc.class; \
+ perl $(top_srcdir)/admin/bcheck.pl $$i.bchecktest.cc.class || { rm -f $$i.bchecktest.cc; exit 1; }; \
+ rm -f a.out; \
+ fi ; \
+ done
+
+
+#>+ 3
+final:
+ $(MAKE) all-am
+
+#>+ 3
+final-install:
+ $(MAKE) install-am
+
+#>+ 3
+no-final:
+ $(MAKE) all-am
+
+#>+ 3
+no-final-install:
+ $(MAKE) install-am
+
+#>+ 3
+kde-rpo-clean:
+ -rm -f *.rpo
+
+#>+ 3
+nmcheck:
+nmcheck-am: nmcheck
diff --git a/tde-i18n-it/messages/kdebase/appletproxy.po b/tde-i18n-it/messages/kdebase/appletproxy.po
new file mode 100644
index 00000000000..535e263f30d
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-it/messages/kdebase/appletproxy.po
@@ -0,0 +1,90 @@
+# translation of appletproxy.po to Italian
+# translation of appletproxy.po to Italiano
+# Copyright (C) 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
+# Andrea RIZZI <rizzi@kde.org>, 2004, 2005.
+# Andrea Celli <a.celli@caltanet.it>, 2005.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: appletproxy\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-04-09 03:51+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-03-08 23:24+0100\n"
+"Last-Translator: Andrea Celli <a.celli@caltanet.it>\n"
+"Language-Team: Italian <kde-i18n-it@kde.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.3.1\n"
+
+#: appletproxy.cpp:65
+msgid "The applet's desktop file"
+msgstr "Il file desktop delle applet"
+
+#: appletproxy.cpp:66
+msgid "The config file to be used"
+msgstr "Il file di configurazione da usare"
+
+#: appletproxy.cpp:67
+msgid "DCOP callback id of the applet container"
+msgstr "Identificativo callback DCOP del contenitore di applet"
+
+#: appletproxy.cpp:73 appletproxy.cpp:75
+msgid "Panel applet proxy."
+msgstr "Proxy per le applet del pannello."
+
+#: appletproxy.cpp:97
+msgid "No desktop file specified"
+msgstr "Nessun file desktop specificato"
+
+#: appletproxy.cpp:132
+msgid ""
+"The applet proxy could not be started due to DCOP communication problems."
+msgstr ""
+"Il proxy delle applet non può essere avviato per un problema di comunicazione "
+"con DCOP."
+
+#: appletproxy.cpp:133 appletproxy.cpp:141 appletproxy.cpp:174
+#: appletproxy.cpp:195 appletproxy.cpp:297 appletproxy.cpp:322
+msgid "Applet Loading Error"
+msgstr "Errore nel caricamento dell'applet"
+
+#: appletproxy.cpp:140
+msgid ""
+"The applet proxy could not be started due to DCOP registration problems."
+msgstr ""
+"Il proxy delle applet non può essere eseguito per un problema di registrazione "
+"con DCOP."
+
+#: appletproxy.cpp:173
+#, c-format
+msgid "The applet proxy could not load the applet information from %1."
+msgstr ""
+"Il proxy delle applet non può caricare le informazioni sull'applet da %1."
+
+#: appletproxy.cpp:194
+msgid "The applet %1 could not be loaded via the applet proxy."
+msgstr "L'applet %1 non può essere caricata attraverso il proxy delle applet."
+
+#: appletproxy.cpp:296
+msgid ""
+"The applet proxy could not dock into the panel due to DCOP communication "
+"problems."
+msgstr ""
+"Il proxy delle applet non può agganciarsi al pannello per problemi di "
+"comunicazione con DCOP."
+
+#: appletproxy.cpp:321
+msgid "The applet proxy could not dock into the panel."
+msgstr "Il proxy delle applet non riesce ad agganciarsi al pannello."
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Andrea Rizzi"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "rizzi@kde.org"
diff --git a/tde-i18n-it/messages/kdebase/clockapplet.po b/tde-i18n-it/messages/kdebase/clockapplet.po
new file mode 100644
index 00000000000..c0929dcbc09
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-it/messages/kdebase/clockapplet.po
@@ -0,0 +1,658 @@
+# translation of clockapplet.po to Italian
+# Copyright (C) 2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
+# Andrea Rizzi <rizzi@kde.org>, 2003.
+# Andrea RIZZI <arizzi@pi.infn.it>, 2004.
+# Andrea RIZZI <rizzi@sns.it>, 2005.
+# Andrea Celli <a.celli@caltanet.it>, 2005.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: clockapplet\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-08-19 01:16+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-03-08 23:53+0100\n"
+"Last-Translator: Andrea Celli <a.celli@caltanet.it>\n"
+"Language-Team: Italian <kde-i18n-it@kde.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.3.1\n"
+
+#: clock.cpp:93
+msgid "Configure - Clock"
+msgstr "Configura - orologio"
+
+#: clock.cpp:136
+msgid "General"
+msgstr "Generale"
+
+#: clock.cpp:680
+msgid ""
+"_: hour\n"
+"one"
+msgstr "una"
+
+#: clock.cpp:680
+msgid ""
+"_: hour\n"
+"two"
+msgstr "due"
+
+#: clock.cpp:681
+msgid ""
+"_: hour\n"
+"three"
+msgstr "tre"
+
+#: clock.cpp:681
+msgid ""
+"_: hour\n"
+"four"
+msgstr "quattro"
+
+#: clock.cpp:681
+msgid ""
+"_: hour\n"
+"five"
+msgstr "cinque"
+
+#: clock.cpp:682
+msgid ""
+"_: hour\n"
+"six"
+msgstr "sei"
+
+#: clock.cpp:682
+msgid ""
+"_: hour\n"
+"seven"
+msgstr "sette"
+
+#: clock.cpp:682
+msgid ""
+"_: hour\n"
+"eight"
+msgstr "otto"
+
+#: clock.cpp:683
+msgid ""
+"_: hour\n"
+"nine"
+msgstr "nove"
+
+#: clock.cpp:683
+msgid ""
+"_: hour\n"
+"ten"
+msgstr "dieci"
+
+#: clock.cpp:683
+msgid ""
+"_: hour\n"
+"eleven"
+msgstr "undici"
+
+#: clock.cpp:684
+msgid ""
+"_: hour\n"
+"twelve"
+msgstr "dodici"
+
+#: clock.cpp:687
+#, no-c-format
+msgid "%0 o'clock"
+msgstr "%0 in punto"
+
+#: clock.cpp:688
+#, no-c-format
+msgid "five past %0"
+msgstr "%0 e cinque"
+
+#: clock.cpp:689
+#, no-c-format
+msgid "ten past %0"
+msgstr "%0 e dieci"
+
+#: clock.cpp:690
+#, no-c-format
+msgid "quarter past %0"
+msgstr "%0 e un quarto"
+
+#: clock.cpp:691
+#, no-c-format
+msgid "twenty past %0"
+msgstr "%0 e venti"
+
+#: clock.cpp:692
+#, no-c-format
+msgid "twenty five past %0"
+msgstr "%0 e venticinque"
+
+#: clock.cpp:693
+#, no-c-format
+msgid "half past %0"
+msgstr "%0 e mezza"
+
+#: clock.cpp:694
+#, no-c-format
+msgid "twenty five to %1"
+msgstr "venticinque alle %1"
+
+#: clock.cpp:695
+#, no-c-format
+msgid "twenty to %1"
+msgstr "venti alle %1"
+
+#: clock.cpp:696
+#, no-c-format
+msgid "quarter to %1"
+msgstr "un quarto alle %1"
+
+#: clock.cpp:697
+#, no-c-format
+msgid "ten to %1"
+msgstr "dieci alle %1"
+
+#: clock.cpp:698
+#, no-c-format
+msgid "five to %1"
+msgstr "cinque alle %1"
+
+#: clock.cpp:699
+#, no-c-format
+msgid "%1 o'clock"
+msgstr "%1 in punto"
+
+#: clock.cpp:702
+#, no-c-format
+msgid ""
+"_: one\n"
+"%0 o'clock"
+msgstr "%0 in punto"
+
+#: clock.cpp:703
+#, no-c-format
+msgid ""
+"_: one\n"
+"five past %0"
+msgstr "%0 e cinque"
+
+#: clock.cpp:704
+#, no-c-format
+msgid ""
+"_: one\n"
+"ten past %0"
+msgstr "%0 e dieci"
+
+#: clock.cpp:705
+#, no-c-format
+msgid ""
+"_: one\n"
+"quarter past %0"
+msgstr "%0 e un quarto"
+
+#: clock.cpp:706
+#, no-c-format
+msgid ""
+"_: one\n"
+"twenty past %0"
+msgstr "%0 e venti"
+
+#: clock.cpp:707
+#, no-c-format
+msgid ""
+"_: one\n"
+"twenty five past %0"
+msgstr "%0 e venticinque"
+
+#: clock.cpp:708
+#, no-c-format
+msgid ""
+"_: one\n"
+"half past %0"
+msgstr "%0 e mezza"
+
+#: clock.cpp:709
+#, no-c-format
+msgid ""
+"_: one\n"
+"twenty five to %1"
+msgstr "venticinque all'%1"
+
+#: clock.cpp:710
+#, no-c-format
+msgid ""
+"_: one\n"
+"twenty to %1"
+msgstr "venti all'%1"
+
+#: clock.cpp:711
+#, no-c-format
+msgid ""
+"_: one\n"
+"quarter to %1"
+msgstr "un quarto all'%1"
+
+#: clock.cpp:712
+#, no-c-format
+msgid ""
+"_: one\n"
+"ten to %1"
+msgstr "dieci all'%1"
+
+#: clock.cpp:713
+#, no-c-format
+msgid ""
+"_: one\n"
+"five to %1"
+msgstr "cinque all'%1"
+
+#: clock.cpp:714
+#, no-c-format
+msgid ""
+"_: one\n"
+"%1 o'clock"
+msgstr "%1 in punto"
+
+#: clock.cpp:716
+msgid "Night"
+msgstr "Notte"
+
+#: clock.cpp:717
+msgid "Early morning"
+msgstr "Mattina presto"
+
+#: clock.cpp:717
+msgid "Morning"
+msgstr "Mattina"
+
+#: clock.cpp:717
+msgid "Almost noon"
+msgstr "Tarda mattina"
+
+#: clock.cpp:718
+msgid "Noon"
+msgstr "Mezzogiorno"
+
+#: clock.cpp:718
+msgid "Afternoon"
+msgstr "Pomeriggio"
+
+#: clock.cpp:718
+msgid "Evening"
+msgstr "Sera"
+
+#: clock.cpp:719
+msgid "Late evening"
+msgstr "Sera tardi"
+
+#: clock.cpp:821
+msgid "Start of week"
+msgstr "Inizio della settimana"
+
+#: clock.cpp:823
+msgid "Middle of week"
+msgstr "Metà settimana"
+
+#: clock.cpp:825
+msgid "End of week"
+msgstr "Fine della settimana"
+
+#: clock.cpp:827
+msgid "Weekend!"
+msgstr "Fine settimana!"
+
+#: clock.cpp:1502
+msgid "Clock"
+msgstr "Orologio"
+
+#: clock.cpp:1528 clock.cpp:1731
+msgid "Local Timezone"
+msgstr "Fuso orario locale"
+
+#: clock.cpp:1537
+msgid "&Configure Timezones..."
+msgstr "&Configura fusi orari..."
+
+#: clock.cpp:1541
+msgid "&Plain"
+msgstr "&Semplice"
+
+#: clock.cpp:1542
+msgid "&Digital"
+msgstr "&Digitale"
+
+#: clock.cpp:1543
+msgid "&Analog"
+msgstr "&Analogico"
+
+#: clock.cpp:1544
+msgid "&Fuzzy"
+msgstr "&Confuso"
+
+#: clock.cpp:1547
+msgid "&Type"
+msgstr "&Tipo"
+
+#: clock.cpp:1548
+msgid "Show Time&zone"
+msgstr "Mostra &fuso orario"
+
+#: clock.cpp:1551
+msgid "&Adjust Date && Time..."
+msgstr "&Modifica data e ora..."
+
+#: clock.cpp:1553
+msgid "Date && Time &Format..."
+msgstr "&Formato data e ora..."
+
+#: clock.cpp:1556
+msgid "C&opy to Clipboard"
+msgstr "C&opia negli appunti"
+
+#: clock.cpp:1560
+msgid "&Configure Clock..."
+msgstr "&Configura l'orologio..."
+
+#: clock.cpp:1813
+#, c-format
+msgid "Showing time for %1"
+msgstr "Mostra l'ora per %1"
+
+#: datepicker.cpp:58
+msgid "Calendar"
+msgstr "Calendario"
+
+#. i18n: file analog.ui line 27
+#: rc.cpp:3 rc.cpp:45 rc.cpp:78 rc.cpp:132
+#, no-c-format
+msgid "Display"
+msgstr "Display"
+
+#. i18n: file analog.ui line 38
+#: rc.cpp:6 rc.cpp:48 rc.cpp:81 rc.cpp:135
+#, no-c-format
+msgid "Dat&e"
+msgstr "D&ata"
+
+#. i18n: file analog.ui line 46
+#: rc.cpp:9 rc.cpp:51
+#, no-c-format
+msgid "Seco&nds"
+msgstr "Seco&ndi"
+
+#. i18n: file analog.ui line 57
+#: rc.cpp:12 rc.cpp:54 rc.cpp:84 rc.cpp:141
+#, no-c-format
+msgid "Da&y of week"
+msgstr "&Giorno della settimana"
+
+#. i18n: file analog.ui line 65
+#: rc.cpp:15 rc.cpp:60 rc.cpp:87 rc.cpp:144
+#, no-c-format
+msgid "&Frame"
+msgstr "&Cornice"
+
+#. i18n: file analog.ui line 92
+#: rc.cpp:18 rc.cpp:63 rc.cpp:90 rc.cpp:147
+#, no-c-format
+msgid "Time"
+msgstr "Ora"
+
+#. i18n: file analog.ui line 136
+#: rc.cpp:21 rc.cpp:69 rc.cpp:99 rc.cpp:156 rc.cpp:162
+#, no-c-format
+msgid "Foreground color:"
+msgstr "Colore testo:"
+
+#. i18n: file analog.ui line 167
+#: rc.cpp:24 rc.cpp:72 rc.cpp:96 rc.cpp:153 rc.cpp:165
+#, no-c-format
+msgid "Background color:"
+msgstr "Colore sfondo:"
+
+#. i18n: file analog.ui line 192
+#: rc.cpp:27 rc.cpp:75
+#, no-c-format
+msgid "Shadow color:"
+msgstr "Colore ombra:"
+
+#. i18n: file analog.ui line 205
+#: rc.cpp:30
+#, no-c-format
+msgid "Antialias:"
+msgstr "Antialias:"
+
+#. i18n: file analog.ui line 214
+#: rc.cpp:33
+#, no-c-format
+msgid "None"
+msgstr "Nessuno"
+
+#. i18n: file analog.ui line 219
+#: rc.cpp:36
+#, no-c-format
+msgid "Low Quality"
+msgstr "Bassa qualità"
+
+#. i18n: file analog.ui line 224
+#: rc.cpp:39
+#, no-c-format
+msgid "High Quality"
+msgstr "Alta qualità"
+
+#. i18n: file analog.ui line 256
+#: rc.cpp:42
+#, no-c-format
+msgid "&LCD look"
+msgstr "Aspetto &cristalli liquidi"
+
+#. i18n: file digital.ui line 65
+#: rc.cpp:57
+#, no-c-format
+msgid "Blin&king dots"
+msgstr "Punti &lampeggianti"
+
+#. i18n: file digital.ui line 111
+#: rc.cpp:66
+#, no-c-format
+msgid "LCD look"
+msgstr "Aspetto cristalli liquidi"
+
+#. i18n: file fuzzy.ui line 124
+#: rc.cpp:93 rc.cpp:150 rc.cpp:168
+#, no-c-format
+msgid "Font:"
+msgstr "Tipo di carattere:"
+
+#. i18n: file fuzzy.ui line 205
+#: rc.cpp:102
+#, no-c-format
+msgid "Low"
+msgstr "Poca"
+
+#. i18n: file fuzzy.ui line 239
+#: rc.cpp:105
+#, no-c-format
+msgid "High"
+msgstr "Molta"
+
+#. i18n: file fuzzy.ui line 249
+#: rc.cpp:108
+#, no-c-format
+msgid "Fuzziness:"
+msgstr "Confusione:"
+
+#. i18n: file fuzzy.ui line 260
+#: rc.cpp:111
+#, no-c-format
+msgid "Date Font"
+msgstr "Caratteri della data"
+
+#. i18n: file settings.ui line 31
+#: rc.cpp:114
+#, no-c-format
+msgid "&Appearance"
+msgstr "&Aspetto"
+
+#. i18n: file settings.ui line 56
+#: rc.cpp:117
+#, no-c-format
+msgid "Clock type:"
+msgstr "Tipo di orologio:"
+
+#. i18n: file settings.ui line 65
+#: rc.cpp:120
+#, no-c-format
+msgid "Plain Clock"
+msgstr "Orologio semplice"
+
+#. i18n: file settings.ui line 70
+#: rc.cpp:123
+#, no-c-format
+msgid "Digital Clock"
+msgstr "Orologio digitale"
+
+#. i18n: file settings.ui line 75
+#: rc.cpp:126
+#, no-c-format
+msgid "Analog Clock"
+msgstr "Orologio analogico"
+
+#. i18n: file settings.ui line 80
+#: rc.cpp:129
+#, no-c-format
+msgid "Fuzzy Clock"
+msgstr "Orologio confuso"
+
+#. i18n: file settings.ui line 162
+#: rc.cpp:138
+#, no-c-format
+msgid "&Seconds"
+msgstr "&Secondi"
+
+#. i18n: file settings.ui line 326
+#: rc.cpp:159
+#, no-c-format
+msgid "Date"
+msgstr "Data"
+
+#. i18n: file settings.ui line 438
+#: rc.cpp:171
+#, no-c-format
+msgid "&Timezones"
+msgstr "&Fusi orari"
+
+#. i18n: file settings.ui line 447
+#: rc.cpp:174
+#, no-c-format
+msgid "City"
+msgstr "Città"
+
+#. i18n: file settings.ui line 458
+#: rc.cpp:177
+#, no-c-format
+msgid "Comment"
+msgstr "Commento"
+
+#. i18n: file settings.ui line 474
+#: rc.cpp:180
+#, no-c-format
+msgid ""
+"A list of timezones known to your system. Press the middle mouse button on the "
+"clock in the taskbar and it shows you the time in the selected cities."
+msgstr ""
+"Una lista di fusi orari conosciuti dal sistema. Premi il tasto centrale del "
+"mouse sull'orologio nel pannello e vedrai l'ora delle città selezionate."
+
+#. i18n: file clockapplet.kcfg line 10
+#: rc.cpp:183
+#, no-c-format
+msgid "Clock type"
+msgstr "Tipo di orologio"
+
+#. i18n: file clockapplet.kcfg line 22
+#: rc.cpp:186 rc.cpp:189 rc.cpp:210 rc.cpp:228 rc.cpp:255 rc.cpp:282
+#, no-c-format
+msgid "Foreground color."
+msgstr "Colore testo."
+
+#. i18n: file clockapplet.kcfg line 30
+#: rc.cpp:192 rc.cpp:207 rc.cpp:279
+#, no-c-format
+msgid "Font for the clock."
+msgstr "Carattere per l'orologio."
+
+#. i18n: file clockapplet.kcfg line 40
+#: rc.cpp:195 rc.cpp:216 rc.cpp:243
+#, no-c-format
+msgid "Show seconds."
+msgstr "Mostra i secondi."
+
+#. i18n: file clockapplet.kcfg line 44
+#: rc.cpp:198 rc.cpp:219 rc.cpp:246 rc.cpp:270
+#, no-c-format
+msgid "Show date."
+msgstr "Mostra la data."
+
+#. i18n: file clockapplet.kcfg line 48
+#: rc.cpp:201 rc.cpp:222 rc.cpp:249 rc.cpp:273
+#, no-c-format
+msgid "Show day of week."
+msgstr "Mostra il giorno della settimana."
+
+#. i18n: file clockapplet.kcfg line 52
+#: rc.cpp:204 rc.cpp:225 rc.cpp:252 rc.cpp:276
+#, no-c-format
+msgid "Show frame."
+msgstr "Mostra la cornice."
+
+#. i18n: file clockapplet.kcfg line 69
+#: rc.cpp:213 rc.cpp:231 rc.cpp:258 rc.cpp:285
+#, no-c-format
+msgid "Background color."
+msgstr "Colore sfondo."
+
+#. i18n: file clockapplet.kcfg line 99
+#: rc.cpp:234 rc.cpp:261
+#, no-c-format
+msgid "Shadow color."
+msgstr "Colore ombra."
+
+#. i18n: file clockapplet.kcfg line 103
+#: rc.cpp:237
+#, no-c-format
+msgid "Blink"
+msgstr "Lampeggio"
+
+#. i18n: file clockapplet.kcfg line 107
+#: rc.cpp:240 rc.cpp:264
+#, no-c-format
+msgid "LCD Style"
+msgstr "Stile cristalli liquidi"
+
+#. i18n: file clockapplet.kcfg line 145
+#: rc.cpp:267
+#, no-c-format
+msgid "Anti-Alias factor"
+msgstr "Fattore di antialias"
+
+#. i18n: file clockapplet.kcfg line 178
+#: rc.cpp:288
+#, no-c-format
+msgid "Fuzzyness"
+msgstr "Confusione"
+
+#. i18n: file clockapplet.kcfg line 184
+#: rc.cpp:291
+#, no-c-format
+msgid "Show window frame"
+msgstr "Mostra la cornice della finestra"
+
+#. i18n: file clockapplet.kcfg line 188
+#: rc.cpp:294
+#, no-c-format
+msgid "Default size of the calendar"
+msgstr "Dimensione predefinita del calendario"
+
+#~ msgid "Cannot generate time-zone list"
+#~ msgstr "Impossibile generare la lista dei fusi orari"
diff --git a/tde-i18n-it/messages/kdebase/display.po b/tde-i18n-it/messages/kdebase/display.po
new file mode 100644
index 00000000000..4fdb556ba56
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-it/messages/kdebase/display.po
@@ -0,0 +1,43 @@
+# translation of display.po to Italiano
+# translation of display.po to
+# translation of display.po to italiano
+# Copyright (C) 2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
+# Andrea Rizzi <rizzi@kde.org>, 2003.
+# Andrea RIZZI <arizzi@pi.infn.it>, 2004.
+# Andrea RIZZI <rizzi@kde.org>, 2005.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: display\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:24+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-02-12 14:04+0100\n"
+"Last-Translator: Andrea RIZZI <rizzi@kde.org>\n"
+"Language-Team: Italiano <kde-i18n-it@kde.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
+
+#: display.cpp:39
+msgid "Size && Orientation"
+msgstr "Dimensione e orientazione"
+
+#: display.cpp:40
+msgid "Graphics Adaptor"
+msgstr "Scheda grafica"
+
+#: display.cpp:41
+msgid "3D Options"
+msgstr "Opzioni 3D"
+
+#: display.cpp:42
+msgid "Monitor Gamma"
+msgstr "Gamma dello schermo"
+
+#: display.cpp:44
+msgid "Multiple Monitors"
+msgstr "Schermi multipli"
+
+#: display.cpp:45
+msgid "Power Control"
+msgstr "Controllo energia"
diff --git a/tde-i18n-it/messages/kdebase/dockbarextension.po b/tde-i18n-it/messages/kdebase/dockbarextension.po
new file mode 100644
index 00000000000..352acde44f6
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-it/messages/kdebase/dockbarextension.po
@@ -0,0 +1,45 @@
+# translation of dockbarextension.po to Italian
+# translation of dockbarextension.po to italiano
+# Copyright (C) 2003, 2005 Free Software Foundation, Inc.
+# Andrea Rizzi <rizzi@kde.org>, 2003, 2005.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: dockbarextension\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-11-06 02:43+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-03-20 15:43+0100\n"
+"Last-Translator: Andrea Rizzi <rizzi@kde.org>\n"
+"Language-Team: Italian <kde-i18n@kde.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
+
+#: dockbarextension.cpp:327
+#, c-format
+msgid "The following dockbar applets could not be started: %1"
+msgstr "Le seguenti applet della dockbar non possono essere eseguite: %1"
+
+#: dockbarextension.cpp:327
+msgid "kicker: information"
+msgstr "kicker: informazioni"
+
+#: dockcontainer.cpp:150
+msgid "Enter Command Line for Applet %1.%2"
+msgstr "Immetti la riga di comando per la applet %1.%2"
+
+#: dockcontainer.cpp:151
+msgid ""
+"This applet does not behave correctly and the dockbar was unable to find the "
+"command line necessary to launch it the next time KDE starts up"
+msgstr ""
+"Questa applet non si comporta correttamente e la dockbar non riesce a trovare "
+"la riga di comando necessaria ad eseguirla al prossimo avvio di KDE"
+
+#: dockcontainer.cpp:174
+msgid "Kill This Applet"
+msgstr "Uccidi questa applet"
+
+#: dockcontainer.cpp:175
+msgid "Change Command"
+msgstr "Cambia comando"
diff --git a/tde-i18n-it/messages/kdebase/drkonqi.po b/tde-i18n-it/messages/kdebase/drkonqi.po
new file mode 100644
index 00000000000..194d90d351d
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-it/messages/kdebase/drkonqi.po
@@ -0,0 +1,261 @@
+# translation of drkonqi.po to Italian
+# Copyright (C) 2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
+# Andrea Rizzi <rizzi@kde.org>, 2003, 2004, 2005.
+# Andrea RIZZI <rizzi@kde.org>, 2004, 2005.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: drkonqi\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-01-23 01:15+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-10-01 12:44+0200\n"
+"Last-Translator: Andrea Rizzi <rizzi@kde.org>\n"
+"Language-Team: <kde-i18n-it@kde.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.10\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Andrea Rizzi,Federico Cozzi"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "rizzi@kde.org,federicocozzi@federicocozzi.it"
+
+#: backtrace.cpp:83
+msgid "Could not generate a backtrace as the debugger '%1' was not found."
+msgstr ""
+"Impossibile generare il backtrace in quanto non è stato possibile trovare il "
+"debugger \"%1\""
+
+#: debugger.cpp:65
+msgid "C&opy"
+msgstr "Co&pia"
+
+#: debugger.cpp:82
+msgid "Done."
+msgstr "Fatto."
+
+#: debugger.cpp:103
+#, c-format
+msgid "Backtrace saved to %1"
+msgstr "Backtrace salvato in %1"
+
+#: debugger.cpp:107
+msgid "Cannot create a file in which to save the backtrace"
+msgstr "Impossibile creare un file in cui salvare il backtrace"
+
+#: debugger.cpp:115
+msgid "Select Filename"
+msgstr "Scegli il nome del file"
+
+#: debugger.cpp:123
+msgid ""
+"A file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to overwrite it?"
+msgstr ""
+"Esiste già un file chiamato \"%1\". Sei sicuro di volerlo sovrascrivere?"
+
+#: debugger.cpp:125
+msgid "Overwrite File?"
+msgstr "Sovrascrivere il file?"
+
+#: debugger.cpp:126
+msgid "&Overwrite"
+msgstr "&Sovrascrivi"
+
+#: debugger.cpp:138
+msgid "Cannot open file %1 for writing"
+msgstr "Impossibile aprire il file %1 in scrittura"
+
+#: debugger.cpp:146
+msgid "Unable to create a valid backtrace."
+msgstr "Impossibile generare un backtrace corretto."
+
+#: debugger.cpp:147
+msgid ""
+"This backtrace appears to be of no use.\n"
+"This is probably because your packages are built in a way which prevents "
+"creation of proper backtraces, or the stack frame was seriously corrupted in "
+"the crash.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Questo backtrace sembra essere inutile.\n"
+"Probabilmente i pacchetti che stai utilizzando sono compilati in modo che non "
+"si possano creare dei backtrace corretti oppure lo stack frame è stato "
+"danneggiato seriamente durante il crash.\n"
+"\n"
+
+#: debugger.cpp:156
+msgid "Loading backtrace..."
+msgstr "Caricamento backtrace..."
+
+#: debugger.cpp:179
+msgid ""
+"The following options are enabled:\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Sono abilitate le seguenti opzioni:\n"
+"\n"
+
+#: debugger.cpp:181
+msgid ""
+"\n"
+"As the usage of these options is not recommended - because they can, in rare "
+"cases, be responsible for KDE problems - a backtrace will not be generated.\n"
+"You need to turn these options off and reproduce the problem again in order to "
+"get a backtrace.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Poiché l'utilizzo di queste opzioni è sconsigliato - visto che in alcuni casi "
+"possono dare problemi a KDE - non sarà generato alcun backtrace\n"
+" Devi disattivare queste opzioni e riprodurre il problema per ottenere un "
+"backtrace.\n"
+
+#: debugger.cpp:186
+msgid "Backtrace will not be created."
+msgstr "Non sarà generato alcun backtrace."
+
+#: debugger.cpp:194
+msgid "Loading symbols..."
+msgstr "Caricamento simboli..."
+
+#: debugger.cpp:216
+msgid ""
+"System configuration startup check disabled.\n"
+msgstr ""
+"Controllo all'avvio della configurazione di sistema disattivato.\n"
+
+#: drbugreport.cpp:54
+msgid "You have to edit the description before the report can be sent."
+msgstr "Devi redigere la descrizione prima di spedire la segnalazione."
+
+#: krashconf.cpp:74
+msgid "unknown"
+msgstr "sconosciuto"
+
+#: main.cpp:43
+msgid "KDE crash handler gives the user feedback if a program crashed"
+msgstr ""
+"Il gestore dei crash di KDE avvisa l'utente nel caso un programma vada in "
+"crash."
+
+#: main.cpp:47
+msgid "The signal number that was caught"
+msgstr "Il numero del segnale ricevuto"
+
+#: main.cpp:48
+msgid "Name of the program"
+msgstr "Il nome del programma"
+
+#: main.cpp:49
+msgid "Path to the executable"
+msgstr "Il percorso dell'eseguibile"
+
+#: main.cpp:50
+msgid "The version of the program"
+msgstr "La versione del programma"
+
+#: main.cpp:51
+msgid "The bug address to use"
+msgstr "L'indirizzo del bug da usare"
+
+#: main.cpp:52
+msgid "Translated name of the program"
+msgstr "Il nome tradotto del programma"
+
+#: main.cpp:53
+msgid "The PID of the program"
+msgstr "Il PID del programma"
+
+#: main.cpp:54
+msgid "Startup ID of the program"
+msgstr "L'ID di avvio del programma"
+
+#: main.cpp:55
+msgid "The program was started by kdeinit"
+msgstr "Il programma è stato avviato da kdeinit"
+
+#: main.cpp:56
+msgid "Disable arbitrary disk access"
+msgstr "Disabilita accesso al disco arbitrario"
+
+#: main.cpp:72
+msgid "The KDE Crash Handler"
+msgstr "Il gestore dei crash di KDE"
+
+#: toplevel.cpp:59
+msgid "&Bug report"
+msgstr "Segnalazione di &bug"
+
+#: toplevel.cpp:60
+msgid "&Debugger"
+msgstr "&Debugger"
+
+#: toplevel.cpp:64
+msgid "&General"
+msgstr "&Generale"
+
+#: toplevel.cpp:79
+msgid "&Backtrace"
+msgstr "&Backtrace"
+
+#: toplevel.cpp:103
+msgid "<p><b>Short description</b></p><p>%1</p>"
+msgstr "<p><b>Breve descrizione</b></p><p>%1</p>"
+
+#: toplevel.cpp:107
+msgid "<p><b>What is this?</b></p><p>%1</p>"
+msgstr "<p><b>Che cos'è?</b></p><p>%1</p>"
+
+#: toplevel.cpp:111
+msgid "<p><b>What can I do?</b></p><p>%1</p>"
+msgstr "<p><b>Cosa posso fare?</b></p><p>%1</p>"
+
+#: toplevel.cpp:116
+msgid "<p><b>Application crashed</b></p><p>The program %appname crashed.</p>"
+msgstr ""
+"<p><b>Applicazione in crash</b></p>"
+"<p>Il programma %appname è andato in crash.</p>"
+
+#: toplevel.cpp:135
+msgid ""
+"<p>Do you want to generate a backtrace? This will help the developers to figure "
+"out what went wrong.</p>\n"
+"<p>Unfortunately this will take some time on slow machines.</p>"
+"<p><b>Note: A backtrace is not a substitute for a proper description of the bug "
+"and information on how to reproduce it. It is not possible to fix the bug "
+"without a proper description.</b></p>"
+msgstr ""
+"<p>Vuoi generare un backtrace? Il backtrace aiuta gli sviluppatori a capire "
+"cosa è successo.</p>\n"
+"<p>Sfortunatamente questa operazione richiede un po' di tempo sui computer "
+"lenti.</p>"
+"<p><b>Attenzione: un backtrace non sostituisce una corretta segnalazione di bug "
+"e le informazioni necessarie a riprodurre il bug. Non è possibile correggere il "
+"bug senza un'opportuna descrizione.</b></p>"
+
+#: toplevel.cpp:147
+msgid "Include Backtrace"
+msgstr "Includi backtrace"
+
+#: toplevel.cpp:147
+msgid "Generate"
+msgstr "Genera"
+
+#: toplevel.cpp:147
+msgid "Do Not Generate"
+msgstr "Non generare"
+
+#: toplevel.cpp:215
+msgid "It was not possible to generate a backtrace."
+msgstr "Non è stato possibile generare il backtrace."
+
+#: toplevel.cpp:216
+msgid "Backtrace Not Possible"
+msgstr "Backtrace non possibile"
diff --git a/tde-i18n-it/messages/kdebase/extensionproxy.po b/tde-i18n-it/messages/kdebase/extensionproxy.po
new file mode 100644
index 00000000000..d56ebc99ada
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-it/messages/kdebase/extensionproxy.po
@@ -0,0 +1,51 @@
+# translation of extensionproxy.po to
+# Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc.
+# Andrea RIZZI <rizzi@kde.org>, 2004.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: extensionproxy\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:24+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2004-07-28 16:42+0200\n"
+"Last-Translator: Andrea RIZZI <rizzi@kde.org>\n"
+"Language-Team: <it@li.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.3.1\n"
+
+#: extensionproxy.cpp:51
+msgid "The extension's desktop file"
+msgstr "Il file desktop delle estensioni."
+
+#: extensionproxy.cpp:52
+msgid "The config file to be used"
+msgstr "Il file di configurazione da usare"
+
+#: extensionproxy.cpp:53
+msgid "DCOP callback id of the extension container"
+msgstr "Identificativo callback DCOP del contenitore dell'estensione"
+
+#: extensionproxy.cpp:59
+msgid "Panel Extension Proxy"
+msgstr "Proxy delle estensioni del pannello"
+
+#: extensionproxy.cpp:61
+msgid "Panel extension proxy"
+msgstr "Proxy delle estensioni del pannello"
+
+#: extensionproxy.cpp:84
+msgid "No desktop file specified"
+msgstr "Nessun file desktop specificato"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Andrea Rizzi"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "rizzi@kde.org"
diff --git a/tde-i18n-it/messages/kdebase/filetypes.po b/tde-i18n-it/messages/kdebase/filetypes.po
new file mode 100644
index 00000000000..324edf0a15a
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-it/messages/kdebase/filetypes.po
@@ -0,0 +1,430 @@
+# translation of filetypes.po to
+# translation of filetypes.po to Italian
+# translation of filetypes.po to Italiano
+# translation of filetypes.po to italiano
+# Andrea Rizzi <rizzi@kde.org>, 2003, 2004, 2005.
+# Andrea RIZZI <rizzi@kde.org>, 2004.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: filetypes\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-02-02 02:29+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-10-01 12:44+0200\n"
+"Last-Translator: Andrea Rizzi <rizzi@kde.org>\n"
+"Language-Team: <kde-i18n-it@kde.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.10\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Federico Cozzi,Andrea Rizzi"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "federicocozzi@federicocozzi.it,rizzi@kde.org"
+
+#: filegroupdetails.cpp:34 filetypedetails.cpp:99
+msgid "Left Click Action"
+msgstr "Azione del clic sinistro"
+
+#: filegroupdetails.cpp:38 filetypedetails.cpp:106
+msgid "Show file in embedded viewer"
+msgstr "Mostra il file in un visualizzatore integrato"
+
+#: filegroupdetails.cpp:39 filetypedetails.cpp:107
+msgid "Show file in separate viewer"
+msgstr "Mostra il file in un visualizzatore separato"
+
+#: filegroupdetails.cpp:42
+msgid ""
+"Here you can configure what the Konqueror file manager will do when you click "
+"on a file belonging to this group. Konqueror can display the file in an "
+"embedded viewer or start up a separate application. You can change this setting "
+"for a specific file type in the 'Embedding' tab of the file type configuration."
+msgstr ""
+"Qui puoi impostare cosa deve fare il file manager Konqueror quando fai clic su "
+"un file che appartiene a questo gruppo. Konqueror può mostrare il file in un "
+"visualizzatore integrato oppure avviare un'applicazione separata. Puoi cambiare "
+"questa impostazione per uno specifico tipo di file nella scheda "
+"\"Integrazione\" della configurazione del tipo di file."
+
+#: filetypedetails.cpp:38
+msgid ""
+"This button displays the icon associated with the selected file type. Click on "
+"it to choose a different icon."
+msgstr ""
+"Questo pulsante visualizza l'icona associata al tipo di file selezionato. Fa "
+"clic su di esso per scegliere una nuova icona."
+
+#: filetypedetails.cpp:41
+msgid "Filename Patterns"
+msgstr "Schemi di nome file"
+
+#: filetypedetails.cpp:55
+msgid ""
+"This box contains a list of patterns that can be used to identify files of the "
+"selected type. For example, the pattern *.txt is associated with the file type "
+"'text/plain'; all files ending in '.txt' are recognized as plain text files."
+msgstr ""
+"Questa casella contiene una lista di schemi che possono essere usati per "
+"identificare i file del tipo selezionato. Ad esempio, lo schema *.txt è "
+"associato con il tipo di file \"text/plain\"; tutti i file che terminano in "
+"\".txt\" sono riconosciuti come file di testo semplice (plain text)."
+
+#: filetypedetails.cpp:60 filetypesview.cpp:95 kservicelistwidget.cpp:123
+msgid "Add..."
+msgstr "Aggiungi..."
+
+#: filetypedetails.cpp:66
+msgid "Add a new pattern for the selected file type."
+msgstr "Aggiunge un nuovo schema per il tipo di file selezionato."
+
+#: filetypedetails.cpp:74
+msgid "Remove the selected filename pattern."
+msgstr "Rimuovi lo schema di nome file selezionato."
+
+#: filetypedetails.cpp:76
+msgid "Description"
+msgstr "Descrizione"
+
+#: filetypedetails.cpp:84
+msgid ""
+"You can enter a short description for files of the selected file type (e.g. "
+"'HTML Page'). This description will be used by applications like Konqueror to "
+"display directory content."
+msgstr ""
+"Qui puoi inserire una breve descrizione per i file del tipo specificato (ad "
+"esempio \"Pagina HTML\"). Questa descrizione sarà usata dalle applicazioni come "
+"Konqueror per visualizzare il contenuto delle directory."
+
+#: filetypedetails.cpp:108 filetypedetails.cpp:276
+msgid "Use settings for '%1' group"
+msgstr "Usa impostazioni per il gruppo \"%1\""
+
+#: filetypedetails.cpp:111
+msgid "Ask whether to save to disk instead"
+msgstr "Chiedi se salvare su disco"
+
+#: filetypedetails.cpp:114
+msgid ""
+"Here you can configure what the Konqueror file manager will do when you click "
+"on a file of this type. Konqueror can display the file in an embedded viewer or "
+"start up a separate application. If set to 'Use settings for G group', "
+"Konqueror will behave according to the settings of the group G this type "
+"belongs to, for instance 'image' if the current file type is image/png."
+msgstr ""
+"Qui puoi impostare cosa deve fare il file manager Konqueror quando fai clic su "
+"un file di questo tipo. Konqueror può mostrare il file in un visualizzatore "
+"integrato oppure avviare un'applicazione separata. Se \"Usa impostazioni per il "
+"gruppo G\" è attivo, Konqueror si comporterà in accordo alle impostazioni del "
+"gruppo G a cui questo tipo appartiene, ad esempio \"image\" se il tipo di file "
+"corrente è \"image/png\"."
+
+#: filetypedetails.cpp:127
+msgid "&General"
+msgstr "&Generale"
+
+#: filetypedetails.cpp:128
+msgid "&Embedding"
+msgstr "&Integrazione"
+
+#: filetypedetails.cpp:162
+msgid "Add New Extension"
+msgstr "Aggiungi una nuova estensione"
+
+#: filetypedetails.cpp:163
+msgid "Extension:"
+msgstr "Estensione:"
+
+#: filetypesview.cpp:32
+msgid ""
+"<h1>File Associations</h1> This module allows you to choose which applications "
+"are associated with a given type of file. File types are also referred to MIME "
+"types (MIME is an acronym which stands for \"Multipurpose Internet Mail "
+"Extensions\".)"
+"<p> A file association consists of the following: "
+"<ul>"
+"<li>Rules for determining the MIME-type of a file, for example the filename "
+"pattern *.kwd, which means 'all files with names that end in .kwd', is "
+"associated with the MIME type \"x-kword\";</li> "
+"<li>A short description of the MIME-type, for example the description of the "
+"MIME type \"x-kword\" is simply 'KWord document';</li> "
+"<li>An icon to be used for displaying files of the given MIME-type, so that you "
+"can easily identify the type of file in, say, a Konqueror view (at least for "
+"the types you use often);</li> "
+"<li>A list of the applications which can be used to open files of the given "
+"MIME-type -- if more than one application can be used then the list is ordered "
+"by priority.</li></ul> You may be surprised to find that some MIME types have "
+"no associated filename patterns; in these cases, Konqueror is able to determine "
+"the MIME-type by directly examining the contents of the file."
+msgstr ""
+"<h1>Associazioni dei file</h1>Questo modulo permette di indicare quali "
+"applicazioni sono associate a quale tipo di file. I tipi di file sono anche "
+"chiamati tipi MIME (MIME è una sigla che significa \"Multipurpose Internet Mail "
+"Extensions\", estensioni multifunzione della posta Internet)."
+"<p>Un'associazione di file consiste di:"
+"<ul>"
+"<li>Regole per determinare il tipo MIME di un file. Ad esempio, lo schema di "
+"nome file *.kwd (che significa: \"tutti i file il cui nome termina in .kwd\") è "
+"associato al tipo MIME \"x-kword\".</li>"
+"<li>Una breve descrizione del tipo MIME. Ad esempio, la descrizione del tipo "
+"MIME \"x-kword\" è \"Documento KWord\".</li>"
+"<li>L'icona da usare per la visualizzazione dei file del tipo MIME specificato, "
+"per identificare facilmente il tipo di un file, ad esempio in una vista di "
+"Konqueror (almeno per i tipi che usi frequentemente).</li>"
+"<li>Una lista delle applicazioni che possono essere usate per aprire i file del "
+"tipo MIME specificato. Se la lista contiene più di un'applicazione, allora le "
+"applicazioni vengono ordinate per priorità.</li></ul>"
+"Sorprendentemente, ad alcuni tipi MIME non è associato nessuno schema di nome "
+"file. In questi casi, Konqueror è in grado di determinare il tipo MIME "
+"esaminando direttamente il contenuto del file."
+
+#: filetypesview.cpp:62
+msgid "F&ind filename pattern:"
+msgstr "&Trova schema di nome file:"
+
+#: filetypesview.cpp:72
+msgid ""
+"Enter a part of a filename pattern. Only file types with a matching file "
+"pattern will appear in the list."
+msgstr ""
+"Inserisci uno schema di nome file parziale. Nella lista appariranno solo i tipi "
+"di file il cui schema di nome corrisponde."
+
+#: filetypesview.cpp:82
+msgid "Known Types"
+msgstr "Tipi conosciuti"
+
+#: filetypesview.cpp:89
+msgid ""
+"Here you can see a hierarchical list of the file types which are known on your "
+"system. Click on the '+' sign to expand a category, or the '-' sign to collapse "
+"it. Select a file type (e.g. text/html for HTML files) to view/edit the "
+"information for that file type using the controls on the right."
+msgstr ""
+"Qui puoi vedere una lista gerarchica dei tipi di file conosciuti dal sistema. "
+"Fai clic sul segno \"+\" per espandere una categoria o sul segno \"-\" per "
+"contrarla. Per visualizzare o modificare le informazioni di un tipo di file (ad "
+"esempio text/html per i file HTML), selezionalo e usa i controlli sulla destra."
+
+#: filetypesview.cpp:99
+msgid "Click here to add a new file type."
+msgstr "Fai clic qui per aggiungere un nuovo tipo di file."
+
+#: filetypesview.cpp:106
+msgid "Click here to remove the selected file type."
+msgstr "Fai clic qui per rimuovere il tipo di file selezionato."
+
+#: filetypesview.cpp:128
+msgid "Select a file type by name or by extension"
+msgstr "Scegli un tipo di file per nome o per estensione"
+
+#: keditfiletype.cpp:106
+msgid "Makes the dialog transient for the window specified by winid"
+msgstr ""
+"Rende la finestra di dialogo transiente per la finestra specificata dal winid"
+
+#: keditfiletype.cpp:107
+msgid "File type to edit (e.g. text/html)"
+msgstr "Tipo di file da modificare (ad esempio text/html)"
+
+#: keditfiletype.cpp:114
+msgid "KEditFileType"
+msgstr "KEditFileType"
+
+#: keditfiletype.cpp:115
+msgid ""
+"KDE file type editor - simplified version for editing a single file type"
+msgstr ""
+"Editor di tipi di file KDE - versione semplificata per la modifica di un "
+"singolo tipo di file"
+
+#: keditfiletype.cpp:117
+msgid "(c) 2000, KDE developers"
+msgstr "(c) 2000, gli sviluppatori KDE"
+
+#: keditfiletype.cpp:151
+msgid "%1 File"
+msgstr "File %1"
+
+#: keditfiletype.cpp:172
+#, c-format
+msgid "Edit File Type %1"
+msgstr "Modifica il tipo di file %1"
+
+#: keditfiletype.cpp:174
+#, c-format
+msgid "Create New File Type %1"
+msgstr "Crea un nuovo tipo di file %1"
+
+#: kservicelistwidget.cpp:46
+msgid "%1 (%2)"
+msgstr "%1 (%2)"
+
+#: kservicelistwidget.cpp:61
+msgid "Application Preference Order"
+msgstr "Ordine di preferenza delle applicazioni"
+
+#: kservicelistwidget.cpp:62
+msgid "Services Preference Order"
+msgstr "Ordine di preferenza dei servizi"
+
+#: kservicelistwidget.cpp:83
+msgid ""
+"This is a list of applications associated with files of the selected file type. "
+"This list is shown in Konqueror's context menus when you select \"Open "
+"With...\". If more than one application is associated with this file type, then "
+"the list is ordered by priority with the uppermost item taking precedence over "
+"the others."
+msgstr ""
+"Questa è una lista di applicazioni associate ai file del tipo selezionato. "
+"Questa lista viene mostrata nei menu contestuali di Konqueror quando selezioni "
+"\"Apri con...\". Se a questo tipo di file è associata più di una applicazione, "
+"allora la lista è ordinata per priorità e l'elemento più in alto ha la "
+"precedenza sugli altri."
+
+#: kservicelistwidget.cpp:88
+msgid ""
+"This is a list of services associated with files of the selected file type. "
+"This list is shown in Konqueror's context menus when you select a \"Preview "
+"with...\" option. If more than one application is associated with this file "
+"type, then the list is ordered by priority with the uppermost item taking "
+"precedence over the others."
+msgstr ""
+"Questa è una lista di servizi associati ai file del tipo selezionato. Questa "
+"lista viene mostrata nei menu contestuali di Konqueror quando selezioni "
+"\"Anteprima con...\". Se a questo tipo di file è associata più di una "
+"applicazione, allora la lista è ordinata per priorità e l'elemento più in alto "
+"ha la precedenza sugli altri."
+
+#: kservicelistwidget.cpp:97
+msgid "Move &Up"
+msgstr "Sposta in &alto"
+
+#: kservicelistwidget.cpp:103
+msgid ""
+"Assigns a higher priority to the selected\n"
+"application, moving it up in the list. Note: This\n"
+"only affects the selected application if the file type is\n"
+"associated with more than one application."
+msgstr ""
+"Assegna una priorità maggiore all'applicazione selezionata,\n"
+"spostandola in alto nella lista. Attenzione:\n"
+"questa azione influenza solo l'applicazione selezionata\n"
+"se il tipo di file è associato a più di una applicazione."
+
+#: kservicelistwidget.cpp:107
+msgid ""
+"Assigns a higher priority to the selected\n"
+"service, moving it up in the list."
+msgstr ""
+"Assegna una priorità maggiore al servizio\n"
+"selezionato, spostandolo in alto nella lista."
+
+#: kservicelistwidget.cpp:110
+msgid "Move &Down"
+msgstr "Sposta in &basso"
+
+#: kservicelistwidget.cpp:116
+msgid ""
+"Assigns a lower priority to the selected\n"
+"application, moving it down in the list. Note: This \n"
+"only affects the selected application if the file type is\n"
+"associated with more than one application."
+msgstr ""
+"Assegna una priorità minore all'applicazione selezionata,\n"
+"spostandola in basso nella lista. Attenzione:\n"
+"questa azione influenza solo l'applicazione selezionata\n"
+"se il tipo di file è associato a più di una applicazione."
+
+#: kservicelistwidget.cpp:120
+msgid ""
+"Assigns a lower priority to the selected\n"
+"service, moving it down in the list."
+msgstr ""
+"Assegna una priorità inferiore al servizio\n"
+"selezionato, spostandolo in basso nella lista."
+
+#: kservicelistwidget.cpp:128
+msgid "Add a new application for this file type."
+msgstr "Aggiunge una nuova applicazione per questo tipo di file."
+
+#: kservicelistwidget.cpp:131
+msgid "Edit..."
+msgstr "Modifica..."
+
+#: kservicelistwidget.cpp:136
+msgid "Edit command line of the selected application."
+msgstr "Modifica la riga di comando dell'applicazione selezionata."
+
+#: kservicelistwidget.cpp:144
+msgid "Remove the selected application from the list."
+msgstr "Rimuove l'applicazione selezionata dalla lista."
+
+#: kservicelistwidget.cpp:171 kservicelistwidget.cpp:263
+msgid "None"
+msgstr "Nessuno"
+
+#: kservicelistwidget.cpp:352
+msgid "The service <b>%1</b> can not be removed."
+msgstr "Il servizio <b>%1</b> non può essere rimosso."
+
+#: kservicelistwidget.cpp:353
+msgid ""
+"The service is listed here because it has been associated with the <b>%1</b> "
+"(%2) file type and files of type <b>%3</b> (%4) are per definition also of type "
+"<b>%5</b>."
+msgstr ""
+"Il servizio è elencato qui perché è stato associato al tipo di file <b>%1</b> "
+"(%2) e i file di tipo <b>%3</b> (%4) sono per definizione anche di tipo <b>"
+"%5</b>."
+
+#: kservicelistwidget.cpp:357
+msgid ""
+"Either select the <b>%1</b> file type to remove the service from there or move "
+"the service down to deprecate it."
+msgstr ""
+"Puoi selezionare il tipo di file <b>%1</b> per rimuovere il servizio o "
+"spostarlo in basso in modo che venga usato come ultima risorsa."
+
+#: kservicelistwidget.cpp:360
+msgid ""
+"Do you want to remove the service from the <b>%1</b> file type or from the <b>"
+"%2</b> file type?"
+msgstr ""
+"Vuoi rimuovere il servizio dal tipo di file <b>%1</b> o dal tipo di file <b>"
+"%2</b>?"
+
+#: kservicelistwidget.cpp:371
+msgid "You are not authorized to remove this service."
+msgstr "Non sei autorizzato a rimuovere questo servizio."
+
+#: kserviceselectdlg.cpp:30
+msgid "Add Service"
+msgstr "Aggiungi servizio"
+
+#: kserviceselectdlg.cpp:35
+msgid "Select service:"
+msgstr "Seleziona servizio:"
+
+#: newtypedlg.cpp:14
+msgid "Create New File Type"
+msgstr "Crea un nuovo tipo di file"
+
+#: newtypedlg.cpp:24
+msgid "Group:"
+msgstr "Gruppo:"
+
+#: newtypedlg.cpp:33
+msgid "Select the category under which the new file type should be added."
+msgstr "Seleziona la categoria a cui aggiungere il nuovo tipo di file."
+
+#: newtypedlg.cpp:36
+msgid "Type name:"
+msgstr "Nome del tipo:"
diff --git a/tde-i18n-it/messages/kdebase/htmlsearch.po b/tde-i18n-it/messages/kdebase/htmlsearch.po
new file mode 100644
index 00000000000..7c386c09307
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-it/messages/kdebase/htmlsearch.po
@@ -0,0 +1,128 @@
+# translation of htmlsearch.po to
+# Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc.
+# Andrea RIZZI <arizzi@pi.infn.it>, 2004.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: htmlsearch\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:23+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2004-07-27 15:09+0200\n"
+"Last-Translator: Andrea RIZZI <arizzi@pi.infn.it>\n"
+"Language-Team: <it@li.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.3.1\n"
+
+#: index.cpp:11
+msgid "The language to index"
+msgstr "Lingua da indicizzare"
+
+#: index.cpp:18
+msgid "KHtmlIndex"
+msgstr "KHtmlIndex"
+
+#: index.cpp:20
+msgid "KDE Index generator for help files."
+msgstr "Generatore dell'indice per i file della guida di KDE."
+
+#: htmlsearch.cpp:124
+msgid ""
+"_: List of words to exclude from index\n"
+"above:about:according:across:actually:\n"
+"adj:after:afterwards:again:against:all:\n"
+"almost:alone:along:already:also:although:\n"
+"always:among:amongst:and:another:any:\n"
+"anyhow:anyone:anything:anywhere:are:aren:\n"
+"arent:around:became:because:become:\n"
+"becomes:becoming:been:before:beforehand:\n"
+"begin:beginning:behind:being:below:beside:\n"
+"besides:between:beyond:billion:both:but:\n"
+"can:cant:cannot:caption:could:couldnt:\n"
+"did:didnt:does:doesnt:dont:down:during:\n"
+"each:eight:eighty:either:else:elsewhere:\n"
+"end:ending:enough:etc:even:ever:every:\n"
+"everyone:everything:everywhere:except:few:\n"
+"fifty:first:five:for:former:formerly:forty:\n"
+"found:four:from:further:had:has:hasnt:have:\n"
+"havent:hence:her:here:hereafter:hereby:\n"
+"herein:heres:hereupon:hers:herself:hes:him:\n"
+"himself:his:how:however:hundred:\n"
+"inc:indeed:instead:into:isnt:its:\n"
+"itself:last:later:latter:latterly:least:\n"
+"less:let:like:likely:ltd:made:make:makes:\n"
+"many:may:maybe:meantime:meanwhile:might:\n"
+"million:miss:more:moreover:most:mostly:\n"
+"mrs:much:must:myself:namely:neither:\n"
+"never:nevertheless:next:nine:ninety:\n"
+"nobody:none:nonetheless:noone:nor:not:\n"
+"nothing:now:nowhere:off:often:once:\n"
+"one:only:onto:others:otherwise:our:ours:\n"
+"ourselves:out:over:overall:own:page:per:\n"
+"perhaps:rather:recent:recently:same:\n"
+"seem:seemed:seeming:seems:seven:seventy:\n"
+"several:she:shes:should:shouldnt:since:six:\n"
+"sixty:some:somehow:someone:something:\n"
+"sometime:sometimes:somewhere:still:stop:\n"
+"such:taking:ten:than:that:the:their:them:\n"
+"themselves:then:thence:there:thereafter:\n"
+"thereby:therefore:therein:thereupon:these:\n"
+"they:thirty:this:those:though:thousand:\n"
+"three:through:throughout:thru:thus:tips:\n"
+"together:too:toward:towards:trillion:\n"
+"twenty:two:under:unless:unlike:unlikely:\n"
+"until:update:updated:updates:upon:\n"
+"used:using:very:via:want:wanted:wants:\n"
+"was:wasnt:way:ways:wed:well:were:\n"
+"werent:what:whats:whatever:when:whence:\n"
+"whenever:where:whereafter:whereas:whereby:\n"
+"wherein:whereupon:wherever:wheres:whether:\n"
+"which:while:whither:who:whoever:whole:\n"
+"whom:whomever:whose:why:will:with:within:\n"
+"without:wont:work:worked:works:working:\n"
+"would:wouldnt:yes:yet:you:youd:youll:your:\n"
+"youre:yours:yourself:yourselves:youve"
+msgstr ""
+"di:il:e:che:per:un:è:la:in:a:si:non:una:i:del:con:le:da:file:sono:\n"
+"essere:come:o:questo:più:dei:della:Linux:su:se:al:nel:può:\n"
+"delle:anche:ha:ma:ad:alla:nella:lo:usare:gli:ed:solo:sia:programma:dal:\n"
+"viene:questa:sul:quando:cui:fare:prima:ci:ogni:molto:proprio:sulla:hanno:\n"
+"cosa:avere:deve:dalla:sotto:quindi:degli:quello:qualche:ancora:altre:tra:\n"
+"usa:propria:queste:alcuni:tutto:quale:ai:sarà:utenti:altro:tutte:\n"
+"fa:c'è:fatto:ho:così;:loro:sta:nei:alle:stesso:allora:dove:\n"
+"poi:quella:alcune:suo:ne:dopo:meno:oppure:cose:sempre:mentre:invece:sui:\n"
+"quali:molte:nelle:aver:qualcosa:sua:usano:siano:seguenti:sulle:qui:dai:\n"
+"dello:era:quelli:poiché:perché"
+
+#: progressdialog.cpp:14
+msgid "Generating Index"
+msgstr "Generazione indice"
+
+#: progressdialog.cpp:19
+msgid "Scanning for files"
+msgstr "Ricerca file"
+
+#: progressdialog.cpp:29
+msgid "Extracting search terms"
+msgstr "Estrazione termini di ricerca"
+
+#: progressdialog.cpp:38
+msgid "Generating index..."
+msgstr "Generazione indice..."
+
+#: progressdialog.cpp:52
+#, c-format
+msgid "Files processed: %1"
+msgstr "File elaborati: %1"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Andrea Rizzi,Federico Cozzi"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "rizzi@kde.org,federico.cozzi@sns.it"
diff --git a/tde-i18n-it/messages/kdebase/joystick.po b/tde-i18n-it/messages/kdebase/joystick.po
new file mode 100644
index 00000000000..55ce0f88b0a
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-it/messages/kdebase/joystick.po
@@ -0,0 +1,297 @@
+# translation of joystick.po to Italian
+# Copyright (C) 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
+# Pino Toscano <toscano.pino@tiscali.it>, 2004, 2005.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: joystick\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-03-02 03:42+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-09-09 11:22+0200\n"
+"Last-Translator: Pino Toscano <toscano.pino@tiscali.it>\n"
+"Language-Team: Italian <kde-i18n-it@kde.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Pino Toscano"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "toscano.pino@tiscali.it"
+
+#: caldialog.cpp:38 joywidget.cpp:341
+msgid "Calibration"
+msgstr "Calibrazione"
+
+#: caldialog.cpp:39
+msgid "Next"
+msgstr "Successivo"
+
+#: caldialog.cpp:53
+msgid "Please wait a moment to calculate the precision"
+msgstr "Attendere un attimo per il calcolo della precisione"
+
+#: caldialog.cpp:83
+msgid "(usually X)"
+msgstr "(di solito X)"
+
+#: caldialog.cpp:85
+msgid "(usually Y)"
+msgstr "(di solito Y)"
+
+#: caldialog.cpp:90
+msgid ""
+"<qt>Calibration is about to check the value range your device delivers."
+"<br>"
+"<br>Please move <b>axis %1 %2</b> on your device to the <b>minimum</b> "
+"position."
+"<br>"
+"<br>Press any button on the device or click on the 'Next' button to continue "
+"with the next step.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>La calibrazione sta per controllare l'intervallo di valori che il "
+"dispositivo restituisce."
+"<br>"
+"<br>Muovi l'<b>asse %1 %2</b> sul dispositivo alla posizione <b>più bassa</b>."
+"<br>"
+"<br>Premi un pulsante qualsiasi sul dispositivo o il pulsante \"Successivo\" "
+"per continuare con il passo successivo.</qt>"
+
+#: caldialog.cpp:107
+msgid ""
+"<qt>Calibration is about to check the value range your device delivers."
+"<br>"
+"<br>Please move <b>axis %1 %2</b> on your device to the <b>center</b> position."
+"<br>"
+"<br>Press any button on the device or click on the 'Next' button to continue "
+"with the next step.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>La calibrazione sta per controllare l'intervallo di valori che il "
+"dispositivo restituisce."
+"<br>"
+"<br>Muovi l'<b>asse %1 %2</b> sul dispositivo alla posizione <b>centrale</b>."
+"<br>"
+"<br>Premi un pulsante qualsiasi sul dispositivo o il pulsante \"Successivo\" "
+"per continuare con il passo successivo.</qt>"
+
+#: caldialog.cpp:124
+msgid ""
+"<qt>Calibration is about to check the value range your device delivers."
+"<br>"
+"<br>Please move <b>axis %1 %2</b> on your device to the <b>maximum</b> "
+"position."
+"<br>"
+"<br>Press any button on the device or click on the 'Next' button to continue "
+"with the next step.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>La calibrazione sta per controllare l'intervallo di valori che il "
+"dispositivo restituisce."
+"<br>"
+"<br>Muovi l'<b>asse %1 %2</b> sul dispositivo alla posizione <b>più alta</b>."
+"<br>"
+"<br>Premi un pulsante qualsiasi sul dispositivo o il pulsante \"Successivo\" "
+"per continuare con il passo successivo.</qt>"
+
+#: caldialog.cpp:147 joywidget.cpp:332 joywidget.cpp:367
+msgid "Communication Error"
+msgstr "Errore di comunicazione"
+
+#: caldialog.cpp:151
+msgid "You have successfully calibrated your device"
+msgstr "Hai calibrato con successo il dispositivo"
+
+#: caldialog.cpp:151 joywidget.cpp:373
+msgid "Calibration Success"
+msgstr "Calibrazione riuscita"
+
+#: caldialog.cpp:175
+msgid "Value Axis %1: %2"
+msgstr "Valore asse %1: %2"
+
+#: joydevice.cpp:55
+msgid "The given device %1 could not be opened: %2"
+msgstr "Impossibile aprire il dispositivo specificato %1: %2"
+
+#: joydevice.cpp:61
+msgid "The given device %1 is not a joystick."
+msgstr "Il dispositivo specificato %1 non è un joystick."
+
+#: joydevice.cpp:66
+msgid "Could not get kernel driver version for joystick device %1: %2"
+msgstr ""
+"Impossibile ricavare la versione del driver del kernel per il joystick %1: %2"
+
+#: joydevice.cpp:80
+msgid ""
+"The current running kernel driver version (%1.%2.%3) is not the one this module "
+"was compiled for (%4.%5.%6)."
+msgstr ""
+"L'attuale versione del driver del kernel attivo (%1.%2.%3) non è quella per cui "
+"è stato compilato questo modulo (%4.%5.%6)."
+
+#: joydevice.cpp:87
+msgid "Could not get number of buttons for joystick device %1: %2"
+msgstr "Impossibile ricavare il numero di pulsanti del joystick %1: %2"
+
+#: joydevice.cpp:93
+msgid "Could not get number of axes for joystick device %1: %2"
+msgstr "Impossibile ricavare il numero di assi del joystick %1: %2"
+
+#: joydevice.cpp:99
+msgid "Could not get calibration values for joystick device %1: %2"
+msgstr "Impossibile ricavare i valori di calibrazione del joystick %1: %2"
+
+#: joydevice.cpp:105
+msgid "Could not restore calibration values for joystick device %1: %2"
+msgstr "Impossibile ripristinare i valori di calibrazione del joystick %1: %2"
+
+#: joydevice.cpp:111
+msgid "Could not initialize calibration values for joystick device %1: %2"
+msgstr "Impossibile inizializzare i valori di calibrazione del joystick %1: %2"
+
+#: joydevice.cpp:117
+msgid "Could not apply calibration values for joystick device %1: %2"
+msgstr "Impossibile applicare i valori di calibrazione del joystick %1: %2"
+
+#: joydevice.cpp:121
+msgid "internal error - code %1 unknown"
+msgstr "errore interno - codice %1 sconosciuto"
+
+#: joystick.cpp:72
+msgid "KDE Joystick Control Module"
+msgstr "Modulo di controllo del joystick per KDE"
+
+#: joystick.cpp:73
+msgid "KDE Control Center Module to test Joysticks"
+msgstr "Modulo del centro di controllo di KDE per provare i joystick"
+
+#: joystick.cpp:77
+msgid ""
+"<h1>Joystick</h1>This module helps to check if your joystick is working "
+"correctly."
+"<br>If it delivers wrong values for the axes, you can try to solve this with "
+"the calibration."
+"<br>This module tries to find all available joystick devices by checking "
+"/dev/js[0-4] and /dev/input/js[0-4]"
+"<br>If you have another device file, enter it in the combobox."
+"<br>The Buttons list shows the state of the buttons on your joystick, the Axes "
+"list shows the current value for all axes."
+"<br>NOTE: the current Linux device driver (Kernel 2.4, 2.6) can only autodetect"
+"<ul>"
+"<li>2-axis, 4-button joystick</li>"
+"<li>3-axis, 4-button joystick</li>"
+"<li>4-axis, 4-button joystick</li>"
+"<li>Saitek Cyborg 'digital' joysticks</li></ul>(For details you can check your "
+"Linux source/Documentation/input/joystick.txt)"
+msgstr ""
+"<h1>Joystick</h1>Questo modulo ti aiuta a controllare se il tuo joystick "
+"funziona correttamente."
+"<br>Se restituisce valori errati per gli assi, puoi provare a risolvere questo "
+"problema con la calibrazione."
+"<br>Questo modulo cerca di rilevare tutti i joystick controllando in "
+"/dev/js[0-4] e in /dev/input/js[0-4]"
+"<br>Se hai un altro file di dispositivo, inseriscilo nella lista a comparsa."
+"<br>La lista \"Pulsanti\" mostra lo stato dei pulsanti del joystick, la lista "
+"\"Assi\" mostra l'attuale valore di tutti gli assi."
+"<br>NOTA: l'attuale driver del dispositivo di Linux (Kernel 2.4, 2.6) può "
+"rilevare automaticamente solo"
+"<ul>"
+"<li>joystick a 2 assi e 4 pulsanti</li>"
+"<li>joystick a 3 assi e 4 pulsanti</li>"
+"<li>joystick a 4 assi e 4 pulsanti</li>"
+"<li>joystick \"digitali\" Saitek Cyborg</li></ul>(Per i dettagli leggi il file "
+"nei sorgenti di Linux \"Documentation/input/joystick.txt\")"
+
+#: joywidget.cpp:43
+msgid "PRESSED"
+msgstr "PREMUTO"
+
+#: joywidget.cpp:65
+msgid "Device:"
+msgstr "Dispositivo:"
+
+#: joywidget.cpp:77
+msgid "Position:"
+msgstr "Posizione:"
+
+#: joywidget.cpp:79
+msgid "Show trace"
+msgstr "Mostra traccia"
+
+#: joywidget.cpp:92
+msgid "Buttons:"
+msgstr "Pulsanti:"
+
+#: joywidget.cpp:95
+msgid "State"
+msgstr "Stato"
+
+#: joywidget.cpp:102
+msgid "Axes:"
+msgstr "Assi:"
+
+#: joywidget.cpp:105
+msgid "Value"
+msgstr "Valore"
+
+#: joywidget.cpp:113
+msgid "Calibrate"
+msgstr "Calibra"
+
+#: joywidget.cpp:190
+msgid ""
+"No joystick device automatically found on this computer."
+"<br>Checks were done in /dev/js[0-4] and /dev/input/js[0-4]"
+"<br>If you know that there is one attached, please enter the correct device "
+"file."
+msgstr ""
+"Non è stato trovato automaticamente alcun joystick su questo computer. "
+"<br>I controlli sono stati effettuati in /dev/js[0-4] e in /dev/input/js[0-4] "
+"<br>Se sai che c'è un joystick collegato, indica il dispositivo corretto."
+
+#: joywidget.cpp:236
+msgid ""
+"The given device name is invalid (does not contain /dev).\n"
+"Please select a device from the list or\n"
+"enter a device file, like /dev/js0."
+msgstr ""
+"Il nome del dispositivo specificato non è valido (non contiene /dev).\n"
+"Seleziona un dispositivo dalla lista o\n"
+"inserisci un file di dispositivo, come /dev/js0."
+
+#: joywidget.cpp:238
+msgid "Unknown Device"
+msgstr "Dispositivo sconosciuto"
+
+#: joywidget.cpp:256
+msgid "Device Error"
+msgstr "Errore del dispositivo"
+
+#: joywidget.cpp:337
+msgid ""
+"<qt>Calibration is about to check the precision."
+"<br>"
+"<br><b>Please move all axes to their center position and then do not touch the "
+"joystick anymore.</b>"
+"<br>"
+"<br>Click OK to start the calibration.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>La calibrazione sta per controllare la precisione."
+"<br>"
+"<br><b>Muovi tutti gli assi alla loro posizione centrale e non toccare più il "
+"joystick.</b>"
+"<br>"
+"<br>Premi OK per iniziare la calibrazione.</qt>"
+
+#: joywidget.cpp:372
+#, c-format
+msgid "Restored all calibration values for joystick device %1."
+msgstr "Ripristinate tutte le calibrazioni per il joystick %1."
diff --git a/tde-i18n-it/messages/kdebase/kaccess.po b/tde-i18n-it/messages/kdebase/kaccess.po
new file mode 100644
index 00000000000..e8daac673e8
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-it/messages/kdebase/kaccess.po
@@ -0,0 +1,411 @@
+# translation of kaccess.po to Italian
+# Copyright (C) 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc.
+#
+# Andrea RIZZI <rizzi@kde.org>, 2005.
+# Andrea Celli <a.celli@caltanet.it>, 2005.
+# Andrea Rizzi <rizzi@kde.org>, 2005.
+# Giovanni Venturi <jumpyj@tiscali.it>, 2006.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kaccess\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-09-16 02:33+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-05-04 10:17+0200\n"
+"Last-Translator: Giovanni Venturi <jumpyj@tiscali.it>\n"
+"Language-Team: Italian <kde-i18n-it@kde.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.1\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+
+#: kaccess.cpp:44
+msgid ""
+"The Shift key has been locked and is now active for all of the following "
+"keypresses."
+msgstr ""
+"Il tasto Shift è stato bloccato ed è adesso attivo per tutte le immissioni "
+"successive."
+
+#: kaccess.cpp:45
+msgid "The Shift key is now active."
+msgstr "Il tasto Shift è ora attivo."
+
+#: kaccess.cpp:46
+msgid "The Shift key is now inactive."
+msgstr "Il tasto Shift è ora inattivo."
+
+#: kaccess.cpp:48
+msgid ""
+"The Ctrl key has been locked and is now active for all of the following "
+"keypresses."
+msgstr ""
+"Il tasto Ctrl è stato bloccato ed è adesso attivo per tutte le immissioni "
+"successive."
+
+#: kaccess.cpp:49
+msgid "The Ctrl key is now active."
+msgstr "Il tasto Ctrl è ora attivo."
+
+#: kaccess.cpp:50
+msgid "The Ctrl key is now inactive."
+msgstr "Il tasto Ctrl è ora inattivo."
+
+#: kaccess.cpp:52
+msgid ""
+"The Alt key has been locked and is now active for all of the following "
+"keypresses."
+msgstr ""
+"Il tasto Alt è stato bloccato ed è ora attivo per tutte le prossime immissioni."
+
+#: kaccess.cpp:53
+msgid "The Alt key is now active."
+msgstr "Il tasto Alt è ora attivo."
+
+#: kaccess.cpp:54
+msgid "The Alt key is now inactive."
+msgstr "Il tasto Alt è ora inattivo."
+
+#: kaccess.cpp:56
+msgid ""
+"The Win key has been locked and is now active for all of the following "
+"keypresses."
+msgstr ""
+"Il tasto Win è stato bloccato ed è adesso attivo per tutte le immissioni "
+"successive."
+
+#: kaccess.cpp:57
+msgid "The Win key is now active."
+msgstr "Il tasto Win è ora attivo."
+
+#: kaccess.cpp:58
+msgid "The Win key is now inactive."
+msgstr "Il tasto Win è ora inattivo."
+
+#: kaccess.cpp:60
+msgid ""
+"The Meta key has been locked and is now active for all of the following "
+"keypresses."
+msgstr ""
+"Il tasto Meta è stato bloccato ed è adesso attivo per tutte le immissioni "
+"successive."
+
+# XXX Come per shift
+#: kaccess.cpp:61
+msgid "The Meta key is now active."
+msgstr "Il tasto Meta è ora attivo."
+
+#: kaccess.cpp:62
+msgid "The Meta key is now inactive."
+msgstr "Il tasto Meta è ora inattivo."
+
+#: kaccess.cpp:64
+msgid ""
+"The Super key has been locked and is now active for all of the following "
+"keypresses."
+msgstr ""
+"Il tasto Super è stato bloccato ed è adesso attivo per tutte le immissioni "
+"successive."
+
+#: kaccess.cpp:65
+msgid "The Super key is now active."
+msgstr "Il tasto Super è ora attivo."
+
+#: kaccess.cpp:66
+msgid "The Super key is now inactive."
+msgstr "Il tasto Super è ora inattivo."
+
+#: kaccess.cpp:68
+msgid ""
+"The Hyper key has been locked and is now active for all of the following "
+"keypresses."
+msgstr ""
+"Il tasto Iper è stato bloccato ed è ora attivo per tutte le prossime "
+"immissioni."
+
+#: kaccess.cpp:69
+msgid "The Hyper key is now active."
+msgstr "Il tasto Iper è ora attivo."
+
+#: kaccess.cpp:70
+msgid "The Hyper key is now inactive."
+msgstr "Il tasto Iper è ora inattivo."
+
+#: kaccess.cpp:72
+msgid ""
+"The Alt Gr key has been locked and is now active for all of the following "
+"keypresses."
+msgstr ""
+"Il tasto Alt Gr è stato bloccato ed è ora attivo per tutte le prossime "
+"immissioni."
+
+#: kaccess.cpp:73
+msgid "The Alt Gr key is now active."
+msgstr "Il tasto Alt Gr è ora attivo."
+
+#: kaccess.cpp:74
+msgid "The Alt Gr key is now inactive."
+msgstr "Il tasto Alt Gr è ora inattivo."
+
+#: kaccess.cpp:76
+msgid "The Num Lock key has been activated."
+msgstr "Il tasto Bloc Num è stato attivato."
+
+#: kaccess.cpp:78
+msgid "The Num Lock key is now inactive."
+msgstr "Il tasto Bloc Num è ora inattivo."
+
+#: kaccess.cpp:80
+msgid "The Caps Lock key has been activated."
+msgstr "Il tasto Bloc Maiusc è stato attivato."
+
+#: kaccess.cpp:82
+msgid "The Caps Lock key is now inactive."
+msgstr "Il tasto Bloc Maiusc è ora inattivo."
+
+#: kaccess.cpp:84
+msgid "The Scroll Lock key has been activated."
+msgstr "Il tasto Bloc Scorr è stato attivato."
+
+#: kaccess.cpp:86
+msgid "The Scroll Lock key is now inactive."
+msgstr "Il tasto Bloc Scorr è ora inattivo."
+
+#: kaccess.cpp:540
+msgid "AltGraph"
+msgstr "Alt Gr"
+
+#: kaccess.cpp:542
+msgid "Hyper"
+msgstr "Iper"
+
+#: kaccess.cpp:544
+msgid "Super"
+msgstr "Super"
+
+#: kaccess.cpp:546
+msgid "Meta"
+msgstr "Meta"
+
+#: kaccess.cpp:594
+msgid "&When a gesture was used:"
+msgstr "&Quando è stato usato un gesto:"
+
+#: kaccess.cpp:600
+msgid "Change Settings Without Asking"
+msgstr "Cambia le impostazioni senza chiedere"
+
+#: kaccess.cpp:601
+msgid "Show This Confirmation Dialog"
+msgstr "Mostra questa finestra di conferma"
+
+#: kaccess.cpp:602
+msgid "Deactivate All AccessX Features & Gestures"
+msgstr "Disabilita tutte le funzioni AccessX e i gesti"
+
+#: kaccess.cpp:641 kaccess.cpp:643
+msgid "Sticky keys"
+msgstr "Permanenza dei tasti"
+
+#: kaccess.cpp:646 kaccess.cpp:648
+msgid "Slow keys"
+msgstr "Rallentamento dei tasti"
+
+#: kaccess.cpp:651 kaccess.cpp:653
+msgid "Bounce keys"
+msgstr "Pressione ravvicinata dei tasti"
+
+#: kaccess.cpp:656 kaccess.cpp:658
+msgid "Mouse keys"
+msgstr "Mouse da tastiera"
+
+#: kaccess.cpp:663
+msgid "Do you really want to deactivate \"%1\"?"
+msgstr "Vuoi davvero disattivare \"%1\"?"
+
+#: kaccess.cpp:666
+msgid "Do you really want to deactivate \"%1\" and \"%2\"?"
+msgstr "Vuoi davvero disattivare \"%1\" e \"%2\"?"
+
+#: kaccess.cpp:669
+msgid "Do you really want to deactivate \"%1\", \"%2\" and \"%3\"?"
+msgstr "Vuoi davvero disattivare \"%1\",\"%2\" e \"%3\"?"
+
+#: kaccess.cpp:673
+msgid "Do you really want to deactivate \"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\"?"
+msgstr "Vuoi davvero disattivare \"%1\",\"%2\",\"%3\" e \"%4\"?"
+
+#: kaccess.cpp:680
+msgid "Do you really want to activate \"%1\"?"
+msgstr "Vuoi davvero attivare \"%1\"?"
+
+#: kaccess.cpp:683
+msgid "Do you really want to activate \"%1\" and to deactivate \"%2\"?"
+msgstr "Vuoi davvero attivare \"%1\" e disattivare \"%2\"?"
+
+#: kaccess.cpp:686
+msgid ""
+"Do you really want to activate \"%1\" and to deactivate \"%2\" and \"%3\"?"
+msgstr "Vuoi davvero attivare \"%1\" e disattivare \"%2\" e \"%3\"?"
+
+#: kaccess.cpp:690
+msgid ""
+"Do you really want to activate \"%1\" and to deactivate \"%2\", \"%3\" and "
+"\"%4\"?"
+msgstr "Vuoi davvero attivare \"%1\" e disattivare \"%2\",\"%3\" e \"%4\"?"
+
+#: kaccess.cpp:697
+msgid "Do you really want to activate \"%1\" and \"%2\"?"
+msgstr "Vuoi davvero attivare \"%1\" e \"%2\"?"
+
+#: kaccess.cpp:700
+msgid ""
+"Do you really want to activate \"%1\" and \"%2\" and to deactivate \"%3\"?"
+msgstr "Vuoi davvero attivare \"%1\" e \"%2\" e disattivare \"%3\"?"
+
+#: kaccess.cpp:704
+msgid ""
+"Do you really want to activate \"%1\", and \"%2\" and to deactivate \"%3\" and "
+"\"%4\"?"
+msgstr "Vuoi davvero attivare \"%1\" e \"%2\" e disattivare \"%3\" e \"%4\"?"
+
+#: kaccess.cpp:711
+msgid "Do you really want to activate \"%1\", \"%2\" and \"%3\"?"
+msgstr "Vuoi davvero attivare \"%1\", \"%2\" e \"%3\" ?"
+
+#: kaccess.cpp:715
+msgid ""
+"Do you really want to activate \"%1\", \"%2\" and \"%3\" and to deactivate "
+"\"%4\"?"
+msgstr "Vuoi davvero attivare \"%1\", \"%2\" e \"%3\" e disattivare \"%4\"?"
+
+#: kaccess.cpp:721
+msgid "Do you really want to activate \"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\"?"
+msgstr "Vuoi davvero attivare \"%1\", \"%2\",\"%3\" e \"%4\"?"
+
+#: kaccess.cpp:728
+msgid "An application has requested to change this setting."
+msgstr "Un'applicazione ha chiesto di cambiare questa impostazione."
+
+#: kaccess.cpp:732
+msgid ""
+"You held down the Shift key for 8 seconds or an application has requested to "
+"change this setting."
+msgstr ""
+"Hai tenuto Shift premuto per 8 secondi oppure un'applicazione ha richiesto di "
+"cambiare questa impostazione."
+
+#: kaccess.cpp:734
+msgid ""
+"You pressed the Shift key 5 consecutive times or an application has requested "
+"to change this setting."
+msgstr ""
+"Hai premuto Shift per 5 volte consecutive o un'applicazione ha chiesto di "
+"cambiare questa impostazione."
+
+#: kaccess.cpp:738
+msgid "You pressed %1 or an application has requested to change this setting."
+msgstr ""
+"Hai premuto %1 o un'applicazione ha chiesto di cambiare questa impostazione."
+
+#: kaccess.cpp:744
+msgid ""
+"An application has requested to change these settings, or you used a "
+"combination of several keyboard gestures."
+msgstr ""
+"Un'applicazione ha chiesto di cambiare questa impostazione oppure hai usato una "
+"combinazione di gesti della tastiera."
+
+#: kaccess.cpp:746
+msgid "An application has requested to change these settings."
+msgstr "Un'applicazione ha richiesto di cambiare queste impostazioni."
+
+#: kaccess.cpp:751
+msgid ""
+"These AccessX settings are needed for some users with motion impairments and "
+"can be configured in the KDE Control Center. You can also turn them on and off "
+"with standardized keyboard gestures.\n"
+"\n"
+"If you do not need them, you can select \"Deactivate all AccessX features and "
+"gestures\"."
+msgstr ""
+"Queste impostazioni di AccessX sono necessarie ad alcuni utenti con problemi "
+"motori e possono essere configurate nel centro di controllo di KDE. Puoi anche "
+"attivarle con gesti standard della tastiera.\n"
+"Se non hai bisogno di queste funzioni puoi selezionare \"Disattiva tutte le "
+"funzioni AccessX e i gesti\"."
+
+#: kaccess.cpp:768
+msgid ""
+"Slow keys has been enabled. From now on, you need to press each key for a "
+"certain length of time before it is accepted."
+msgstr ""
+"Rallentamento dei tasti abilitato. Da adesso in avanti devi premere un tasto "
+"per un certo tempo affinché venga considerato."
+
+#: kaccess.cpp:770
+msgid "Slow keys has been disabled."
+msgstr "Il rallentamento dei tasti è stato disabilitato."
+
+#: kaccess.cpp:773
+msgid ""
+"Bounce keys has been enabled. From now on, each key will be blocked for a "
+"certain length of time after it is used."
+msgstr ""
+"La pressione ravvicinata dei tasti è stata abilitata. Da ora in avanti ogni "
+"tasto sarà bloccato per un certo tempo dopo che è stato utilizzato."
+
+#: kaccess.cpp:775
+msgid "Bounce keys has been disabled."
+msgstr "Pressione ravvicinata dei tasti disabilitata."
+
+#: kaccess.cpp:778
+msgid ""
+"Sticky keys has been enabled. From now on, modifier keys will stay latched "
+"after you have released them."
+msgstr ""
+"Permanenza dei tasti abilitata. Da ora in avanti i tasti modificatori "
+"resteranno attivi anche dopo il rilascio."
+
+#: kaccess.cpp:780
+msgid "Sticky keys has been disabled."
+msgstr "Permanenza dei tasti disabilitata."
+
+#: kaccess.cpp:783
+msgid ""
+"Mouse keys has been enabled. From now on, you can use the number pad of your "
+"keyboard in order to control the mouse."
+msgstr ""
+"Mouse da tastiera abilitato. Da ora in avanti puoi utilizzare il tastierino "
+"numerico della tastiera per controllare il puntatore del mouse."
+
+#: kaccess.cpp:785
+msgid "Mouse keys has been disabled."
+msgstr "Mouse da tastiera disabilitato."
+
+#: main.cpp:9
+msgid "kaccess"
+msgstr "kaccess"
+
+#: main.cpp:9
+msgid "KDE Accessibility Tool"
+msgstr "Accessorio per l'accessibilità di KDE"
+
+#: main.cpp:11
+msgid "(c) 2000, Matthias Hoelzer-Kluepfel"
+msgstr "(c) 2000, Matthias Hoelzer-Kluepfel"
+
+#: main.cpp:13
+msgid "Author"
+msgstr "Autore"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Federico Cozzi,Andrea Rizzi"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "federico.cozzi@sns.it,rizzi@kde.org"
diff --git a/tde-i18n-it/messages/kdebase/kappfinder.po b/tde-i18n-it/messages/kdebase/kappfinder.po
new file mode 100644
index 00000000000..114b7b74ccd
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-it/messages/kdebase/kappfinder.po
@@ -0,0 +1,94 @@
+# translation of kappfinder.po to
+# translation of kappfinder.po to italiano
+# Copyright (C) 2003, 2004 Free Software Foundation, Inc.
+# Andrea Rizzi <rizzi@kde.org>, 2003.
+# Andrea RIZZI <arizzi@pi.infn.it>, 2004.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kappfinder\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:23+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2004-07-27 15:09+0200\n"
+"Last-Translator: Andrea RIZZI <arizzi@pi.infn.it>\n"
+"Language-Team: <it@li.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.3.1\n"
+
+#: main.cpp:27
+msgid "KDE's application finder"
+msgstr "Il cercatore di applicazioni di KDE"
+
+#: main.cpp:30
+msgid "Install .desktop files into directory <dir>"
+msgstr "Installa i file .desktop nella directory <dir>"
+
+#: main.cpp:36 toplevel.cpp:50
+msgid "KAppfinder"
+msgstr "KAppfinder"
+
+#: toplevel.cpp:53
+msgid ""
+"The application finder looks for non-KDE applications on your system and adds "
+"them to the KDE menu system. Click 'Scan' to begin, select the desired "
+"applications and then click 'Apply'."
+msgstr ""
+"Il cercatore di applicazioni cerca applicazioni non KDE presenti sul tuo "
+"sistema e le aggiunge al menu di sistema di KDE. Fa clic su \"Cerca\" per "
+"iniziare, seleziona le applicazioni che ti interessano e poi fa clic su "
+"\"Applica\"."
+
+#: toplevel.cpp:63
+msgid "Application"
+msgstr "Applicazione"
+
+#: toplevel.cpp:64
+msgid "Description"
+msgstr "Descrizione"
+
+#: toplevel.cpp:65
+msgid "Command"
+msgstr "Comando"
+
+#: toplevel.cpp:76
+msgid "Summary:"
+msgstr "Riassunto:"
+
+#: toplevel.cpp:80
+msgid "Scan"
+msgstr "Cerca"
+
+#: toplevel.cpp:85
+msgid "Unselect All"
+msgstr "Deseleziona tutto"
+
+#: toplevel.cpp:245
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: Summary: found %n application\n"
+"Summary: found %n applications"
+msgstr ""
+"Riassunto: trovata %n applicazione\n"
+"Riassunto: trovate %n applicazioni"
+
+#: toplevel.cpp:288
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: %n application was added to the KDE menu system.\n"
+"%n applications were added to the KDE menu system."
+msgstr ""
+"È stata aggiunta %n applicazione al menu di sistema di KDE.\n"
+"Sono state aggiunte %n applicazioni al menu di sistema di KDE."
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Federico Cozzi,Andrea Rizzi"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "federico.cozzi@sns.it,rizzi@kde.org"
diff --git a/tde-i18n-it/messages/kdebase/kasbarextension.po b/tde-i18n-it/messages/kdebase/kasbarextension.po
new file mode 100644
index 00000000000..7a3a8542b3f
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-it/messages/kdebase/kasbarextension.po
@@ -0,0 +1,570 @@
+# translation of kasbarextension.po to Italian
+# Copyright (C) 2003, 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc.
+#
+# Andrea Rizzi <rizzi@kde.org>, 2003, 2005.
+# Andrea RIZZI <rizzi@kde.org>, 2004.
+# Andrea Celli <a.celli@caltanet.it>, 2005.
+# Pino Toscano <toscano.pino@tiscali.it>, 2006.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kasbarextension\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-08-13 04:04+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-09-30 11:44+0200\n"
+"Last-Translator: Pino Toscano <toscano.pino@tiscali.it>\n"
+"Language-Team: Italian <kde-i18n-it@kde.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+
+#: kasaboutdlg.cpp:87 kasaboutdlg.cpp:153
+msgid "About Kasbar"
+msgstr "Informazioni su Kasbar"
+
+#: kasaboutdlg.cpp:156
+msgid "<qt><body><h2>Kasbar Version: %1</h2><b>KDE Version:</b> %2</body></qt>"
+msgstr ""
+"<qt><body>"
+"<h2>Versione di Kasbar: %1</h2><b>Versione KDE:</b> %2</body></qt>"
+
+#: kasaboutdlg.cpp:164
+msgid ""
+"<html><body>"
+"<p>Kasbar TNG began as a port of the original Kasbar applet to the (then new) "
+"extension API, but ended up as a complete rewrite because of the range of "
+"features needed by different groups of users. In the process of the rewrite all "
+"the standard features provided by the default taskbar were added, along with "
+"some more original ones such as thumbnails.</p>"
+"<p>You can find information about the latest developments in Kasbar at <a "
+"href=\"%3\">%4</a>, the Kasbar homepage.</p></body></html>"
+msgstr ""
+"<html><body>"
+"<p>Kasbar TNG è nata come una conversione della applet Kasbar alla (allora "
+"nuova) API delle estensioni, ma è finita per essere una riscrittura completa a "
+"causa delle molte nuove funzionalità richieste dagli utenti. Nel processo di "
+"riscrittura sono state aggiunte tutte le funzioni fornite dalla barra delle "
+"applicazioni standard e oltre a queste sono state aggiunte nuove funzionalità "
+"come le anteprime del contenuto delle finestre.</p>"
+"<p>Puoi trovare informazioni sugli ultimi sviluppi di Kasbar su <a href=\"%3\">"
+"%4</a>, la home page di Kasbar.</p></body></html>"
+
+#: kasaboutdlg.cpp:184
+msgid "Authors"
+msgstr "Autori"
+
+#: kasaboutdlg.cpp:185
+msgid "Kasbar Authors"
+msgstr "Autori di Kasbar"
+
+#: kasaboutdlg.cpp:190
+msgid ""
+"<html><b>Richard Moore</b> <a href=\"mailto:rich@kde.org\">rich@kde.org</a>"
+"<br><b>Homepage:</b> <a href=\"http://xmelegance.org/\">"
+"http://xmelegance.org/</a>"
+"<p>Developer and maintainer of the Kasbar TNG code.</p>"
+"<hr/><b>Daniel M. Duley (Mosfet)</b> <a href=\"mailto:mosfet@kde.org\">"
+"mosfet@kde.org</a>"
+"<br><b>Homepage:</b> <a href=\"http://www.mosfet.org/\">"
+"http://www.mosfet.org/</a>"
+"<p>Mosfet wrote the original Kasbar applet on which this extension is based. "
+"There is little of the original code remaining, but the basic look in opaque "
+"mode is almost identical to this first implementation.</p></html>"
+msgstr ""
+"<html><b>Richard Moore</b> <a href=\"mailto:rich@kde.org\">rich@kde.org</a>"
+"<br><b>Homepage:</b> <a href=\"http://xmelegance.org/\">"
+"http://xmelegance.org/</a>"
+"<p>Sviluppatore e responsabile del codice di Kasbar TNG.</p>"
+"<hr/><b>Daniel M. Duley (Mosfet)</b> <a href=\"mailto:mosfet@kde.org\">"
+"mosfet@kde.org</a>"
+"<br><b>Homepage:</b> <a href=\"http://www.mosfet.org/\">"
+"http://www.mosfet.org/</a>"
+"<p> Mosfet ha scritto l'applet Kasbar originale sulla quale questa estensione è "
+"basata. C'è rimasto poco del codice originale ma l'aspetto base in modalità "
+"opaca è praticamente identico alla prima implementazione.</p></html>"
+
+#: kasaboutdlg.cpp:214
+msgid "BSD License"
+msgstr "Licenza BSD"
+
+#: kasaboutdlg.cpp:216 kasaboutdlg.cpp:242
+msgid ""
+"Kasbar may be used under the terms of either the BSD license, or the GNU Public "
+"License."
+msgstr ""
+"Kasbar può essere utilizzata sotto i termini della licenza BSD o della GNU "
+"Public License."
+
+#: kasaboutdlg.cpp:240
+msgid "GPL License"
+msgstr "Licenza GPL"
+
+#: kasbarapp.cpp:78
+msgid "An alternative task manager"
+msgstr "Un gestore delle applicazioni alternativo"
+
+#: kasgroupitem.cpp:84
+msgid "Group"
+msgstr "Raggruppa"
+
+#: kasgroupitem.cpp:294
+msgid "&Ungroup"
+msgstr "Annulla raggr&uppamento"
+
+#: kasgroupitem.cpp:296 kastaskitem.cpp:338
+msgid "&Kasbar"
+msgstr "&Kasbar"
+
+#: kasitem.cpp:91
+msgid "Kasbar"
+msgstr "Kasbar"
+
+#: kasprefsdlg.cpp:83
+msgid "Kasbar Preferences"
+msgstr "Preferenze di Kasbar"
+
+#: kasprefsdlg.cpp:123
+msgid "Specifies the size of the task items."
+msgstr "Specifica la dimensione delle voci delle applicazioni."
+
+#: kasprefsdlg.cpp:125
+msgid "Si&ze:"
+msgstr "&Dimensione:"
+
+#: kasprefsdlg.cpp:128
+msgid "Enormous"
+msgstr "Enorme"
+
+#: kasprefsdlg.cpp:129
+msgid "Huge"
+msgstr "Molto grande"
+
+#: kasprefsdlg.cpp:130
+msgid "Large"
+msgstr "Grande"
+
+#: kasprefsdlg.cpp:131
+msgid "Medium"
+msgstr "Media"
+
+#: kasprefsdlg.cpp:132
+msgid "Small"
+msgstr "Piccola"
+
+#: kasprefsdlg.cpp:133
+msgid "Custom"
+msgstr "Personalizzata"
+
+#: kasprefsdlg.cpp:162
+msgid ""
+"Specifies the maximum number of items that should be placed in a line before "
+"starting a new row or column. If the value is 0 then all the available space "
+"will be used."
+msgstr ""
+"Specifica il massimo numero di elementi che possono essere messi in una linea "
+"prima di iniziare una nuova riga o colonna. Se il valore è 0 sarà utilizzato "
+"tutto lo spazio disponibile."
+
+#: kasprefsdlg.cpp:165
+msgid "Bo&xes per line: "
+msgstr "&Caselle per linea: "
+
+#: kasprefsdlg.cpp:181
+msgid "&Detach from screen edge"
+msgstr "&Stacca dal bordo dello schermo"
+
+#: kasprefsdlg.cpp:182
+msgid "Detaches the bar from the screen edge and makes it draggable."
+msgstr "Stacca la barra dal bordo dello schermo e la rende trascinabile."
+
+#: kasprefsdlg.cpp:195
+msgid "Background"
+msgstr "Sfondo"
+
+#: kasprefsdlg.cpp:197
+msgid "Trans&parent"
+msgstr "&Trasparente"
+
+#: kasprefsdlg.cpp:198
+msgid "Enables pseudo-transparent mode."
+msgstr "Abilita la modalità pseudotrasparente."
+
+#: kasprefsdlg.cpp:202
+msgid "Enable t&int"
+msgstr "Abilita t&inta"
+
+#: kasprefsdlg.cpp:204
+msgid "Enables tinting the background that shows through in transparent mode."
+msgstr ""
+"Tinge del colore specificato lo sfondo visto attraverso la modalità "
+"trasparente."
+
+#: kasprefsdlg.cpp:210
+msgid "Specifies the color used for the background tint."
+msgstr "Specifica il colore usato per la tinta di sfondo."
+
+#: kasprefsdlg.cpp:214
+msgid "Tint &color:"
+msgstr "&Colore tinta:"
+
+#: kasprefsdlg.cpp:223
+msgid "Specifies the strength of the background tint."
+msgstr "Specifica l'opacità della tinta dello sfondo."
+
+#: kasprefsdlg.cpp:227
+msgid "Tint &strength: "
+msgstr "&Opacità:"
+
+#: kasprefsdlg.cpp:243
+msgid "Thumbnails"
+msgstr "Miniature"
+
+#: kasprefsdlg.cpp:245
+msgid "Enable thu&mbnails"
+msgstr "Abilita &miniature"
+
+#: kasprefsdlg.cpp:247
+msgid ""
+"Enables the display of a thumbnailed image of the window when you move your "
+"mouse pointer over an item. The thumbnails are approximate, and may not reflect "
+"the current window contents.\n"
+"\n"
+"Using this option on a slow machine may cause performance problems."
+msgstr ""
+"Mostra la anteprima del contenuto della finestra quando ci si sofferma col "
+"mouse sul corrispondente elemento. Le anteprime sono approssimative e "
+"potrebbero non riflettere il contenuto corrente della finestra.\n"
+"\n"
+"Utilizzando questa opzione su una macchina lenta si rischia di peggiorare le "
+"prestazioni."
+
+#: kasprefsdlg.cpp:254
+msgid "&Embed thumbnails"
+msgstr "Ingloba &miniature"
+
+#: kasprefsdlg.cpp:260
+msgid ""
+"Controls the size of the window thumbnails. Using large sizes may cause "
+"performance problems."
+msgstr ""
+"Controlla la dimensione dell'anteprima della finestra. Utilizzando immagini "
+"grandi si possono avere problemi di prestazioni."
+
+#: kasprefsdlg.cpp:262
+msgid "Thumbnail &size: "
+msgstr "&Dimensione miniature: "
+
+#: kasprefsdlg.cpp:272
+msgid ""
+"Controls the frequency with which the thumbnail of the active window is "
+"updated. If the value is 0 then no updates will be performed.\n"
+"\n"
+"Using small values may cause performance problems on slow machines."
+msgstr ""
+"Controlla la frequenza con cui l'anteprima della finestra attiva viene "
+"aggiornata. Se il valore è 0 non ci saranno aggiornamenti.\n"
+"\n"
+"Utilizzando piccoli valori si possono avere dei problemi sulle macchine lente."
+
+#: kasprefsdlg.cpp:275
+msgid "&Update thumbnail every: "
+msgstr "&Aggiorna le miniature ogni: "
+
+#: kasprefsdlg.cpp:280
+msgid "seconds"
+msgstr "secondi"
+
+#: kasprefsdlg.cpp:290
+msgid "Behavior"
+msgstr "Comportamento"
+
+#: kasprefsdlg.cpp:292
+msgid "&Group windows"
+msgstr "&Raggruppa le finestre"
+
+#: kasprefsdlg.cpp:294
+msgid "Enables the grouping together of related windows."
+msgstr "Abilita il raggruppamento di finestre correlate."
+
+#: kasprefsdlg.cpp:299
+msgid "Show all &windows"
+msgstr "Mostra tutte le &finestre"
+
+#: kasprefsdlg.cpp:301
+msgid ""
+"Enables the display of all windows, not just those on the current desktop."
+msgstr ""
+"Abilita la visualizzazione di tutte le finestre, non solo di quelle sul desktop "
+"corrente."
+
+#: kasprefsdlg.cpp:305
+msgid "&Group windows on inactive desktops"
+msgstr "&Raggruppa le finestre dei desktop non attivi"
+
+#: kasprefsdlg.cpp:307
+msgid ""
+"Enables the grouping together of windows that are not on the current desktop."
+msgstr ""
+"Abilita il raggruppamento delle finestre che non sono sul desktop corrente."
+
+#: kasprefsdlg.cpp:312
+msgid "Only show &minimized windows"
+msgstr "Mostra solo le finestre &minimizzate"
+
+#: kasprefsdlg.cpp:314
+msgid ""
+"When this option is checked only minimized windows are shown in the bar. This "
+"gives Kasbar similar behavior to the icon handling in older environments like "
+"CDE or OpenLook."
+msgstr ""
+"Quando questa opzione è marcata solo le finestre minimizzate saranno mostrate "
+"nella barra. Questo rende la gestione delle icone di kasbar simile a quella dei "
+"vecchi ambienti come CDE o OpenLook"
+
+#: kasprefsdlg.cpp:326
+msgid "Colors"
+msgstr "Colori"
+
+#: kasprefsdlg.cpp:331
+msgid "Label foreground:"
+msgstr "Primo piano delle etichette:"
+
+#: kasprefsdlg.cpp:338
+msgid "Label background:"
+msgstr "Sfondo delle etichette:"
+
+#: kasprefsdlg.cpp:347
+msgid "Inactive foreground:"
+msgstr "Primo piano inattive:"
+
+#: kasprefsdlg.cpp:353
+msgid "Inactive background:"
+msgstr "Sfondo inattive:"
+
+#: kasprefsdlg.cpp:362
+msgid "Active foreground:"
+msgstr "Primo piano attive:"
+
+#: kasprefsdlg.cpp:368
+msgid "Active background:"
+msgstr "Sfondo attive:"
+
+#: kasprefsdlg.cpp:376
+msgid "&Progress color:"
+msgstr "Colore avan&zamento:"
+
+#: kasprefsdlg.cpp:382
+msgid "&Attention color:"
+msgstr "&Colore attenzione:"
+
+#: kasprefsdlg.cpp:393
+msgid "Indicators"
+msgstr "Indicatori"
+
+#: kasprefsdlg.cpp:401
+msgid "Advanced"
+msgstr "Avanzate"
+
+#: kasprefsdlg.cpp:404
+msgid "Enable &startup notifier"
+msgstr "Abilita segnalazione &avvio"
+
+#: kasprefsdlg.cpp:406
+msgid ""
+"Enables the display of tasks that are starting but have not yet created a "
+"window."
+msgstr ""
+"Mostra le applicazioni che sono in fase di avvio ma che non hanno ancora una "
+"finestra."
+
+#: kasprefsdlg.cpp:412
+msgid "Enable &modified indicator"
+msgstr "Abilita l'indicatore di &modifica"
+
+#: kasprefsdlg.cpp:414
+msgid ""
+"Enables the display of a floppy disk state icon for windows containing a "
+"modified document."
+msgstr ""
+"Mostra l'icona di un dischetto per le finestre che contengono un documento "
+"modificato."
+
+#: kasprefsdlg.cpp:419
+msgid "Enable &progress indicator"
+msgstr "Abilita l'indicatore di &avanzamento"
+
+#: kasprefsdlg.cpp:421
+msgid ""
+"Enables the display of a progress bar in the label of windows show are progress "
+"indicators."
+msgstr ""
+"Disegna una barra di avanzamento nell'etichetta delle finestre che mostra il "
+"valore degli indicatori di avanzamento."
+
+#: kasprefsdlg.cpp:426
+msgid "Enable &attention indicator"
+msgstr "Abilita l'indicatore di &attenzione"
+
+#: kasprefsdlg.cpp:428
+msgid ""
+"Enables the display of an icon that indicates a window that needs attention."
+msgstr ""
+"Abilita un'icona che viene mostrata quando la finestra richiede la tua "
+"attenzione."
+
+#: kasprefsdlg.cpp:432
+msgid "Enable frames for inactive items"
+msgstr "Abilita le cornici per gli elementi non attivi"
+
+#: kasprefsdlg.cpp:434
+msgid ""
+"Enables frames around inactive items, if you want the bar to disappear into the "
+"background you should probably uncheck this option."
+msgstr ""
+"Abilita le cornici intorno agli elementi non attivi, se vuoi che la barra "
+"scompaia nello sfondo, probabilmente devi disabilitare questa opzione."
+
+#: kasprefsdlg.cpp:445
+msgid ""
+"_n: pixel\n"
+" pixels"
+msgstr ""
+" pixel\n"
+" pixel"
+
+#: kastasker.cpp:154
+msgid "Show &All Windows"
+msgstr "Mostra tutte le &finestre"
+
+#: kastasker.cpp:161
+msgid "&Group Windows"
+msgstr "&Raggruppa le finestre"
+
+#: kastasker.cpp:168
+msgid "Show &Clock"
+msgstr "Mostra &orologio"
+
+#: kastasker.cpp:174
+msgid "Show &Load Meter"
+msgstr "Mostra &indicatore di carico"
+
+#: kastasker.cpp:183
+msgid "&Floating"
+msgstr "&Galleggiante"
+
+#: kastasker.cpp:190
+msgid "R&otate Bar"
+msgstr "Ruota la &barra"
+
+#: kastasker.cpp:197
+msgid "&Refresh"
+msgstr "&Aggiorna"
+
+#: kastasker.cpp:201
+msgid "&Configure Kasbar..."
+msgstr "&Configura Kasbar..."
+
+#: kastasker.cpp:205
+msgid "&About Kasbar"
+msgstr "&Informazioni su Kasbar"
+
+#: kastaskitem.cpp:231
+msgid "All"
+msgstr "Tutto"
+
+#: kastaskitem.cpp:336
+msgid "To &Tray"
+msgstr "Al &vassoio"
+
+#: kastaskitem.cpp:340
+msgid "&Properties"
+msgstr "&Proprietà"
+
+#: kastaskitem.cpp:360
+msgid "Could Not Send to Tray"
+msgstr "Impossibile mandare al vassoio"
+
+#: kastaskitem.cpp:361
+#, c-format
+msgid "%1"
+msgstr "%1"
+
+#: kastaskitem.cpp:381 kastaskitem.cpp:382
+msgid "Task Properties"
+msgstr "Proprietà applicazione"
+
+#: kastaskitem.cpp:389 kastaskitem.cpp:464
+msgid "General"
+msgstr "Generale"
+
+#: kastaskitem.cpp:390
+msgid "Task"
+msgstr "Applicazione"
+
+#: kastaskitem.cpp:392
+msgid "Item"
+msgstr "Elemento"
+
+#: kastaskitem.cpp:393
+msgid "Bar"
+msgstr "Barra"
+
+#: kastaskitem.cpp:396
+msgid "NET"
+msgstr "RETE"
+
+#: kastaskitem.cpp:420
+msgid "Property"
+msgstr "Proprietà"
+
+#: kastaskitem.cpp:421
+msgid "Type"
+msgstr "Tipo"
+
+#: kastaskitem.cpp:422
+msgid "Value"
+msgstr "Valore"
+
+#: kastaskitem.cpp:468
+msgid ""
+"<html><body><b>Name</b>: $name"
+"<br><b>Visible name</b>: $visibleName"
+"<br>"
+"<br><b>Iconified</b>: $iconified"
+"<br><b>Minimized</b>: $minimized"
+"<br><b>Maximized</b>: $maximized"
+"<br><b>Shaded</b>: $shaded"
+"<br><b>Always on top</b>: $alwaysOnTop"
+"<br>"
+"<br><b>Desktop</b>: $desktop"
+"<br><b>All desktops</b>: $onAllDesktops"
+"<br>"
+"<br><b>Iconic name</b>: $iconicName"
+"<br><b>Iconic visible name</b>: $visibleIconicName"
+"<br>"
+"<br><b>Modified</b>: $modified"
+"<br><b>Demands attention</b>: $demandsAttention"
+"<br></body></html>"
+msgstr ""
+"<html><body><b>Nome</b>: $name"
+"<br><b>Nome visibile</b>: $visibleName"
+"<br>"
+"<br><b>Iconificata</b>: $iconified"
+"<br><b>Minimizzata</b>: $minimized"
+"<br><b>Massimizzata</b>: $maximized"
+"<br><b>Arrotolata</b>: $shaded"
+"<br><b>Sempre in primo piano</b>: $alwaysOnTop"
+"<br>"
+"<br><b>Desktop</b>: $desktop"
+"<br><b>Tutti i desktop</b>: $onAllDesktops"
+"<br>"
+"<br><b>Nome quando icona</b>: $iconicName"
+"<br><b>Nome visibile quando icona</b>: $visibleIconicName "
+"<br>"
+"<br><b>Modificata</b>: $modified"
+"<br><b>Richiama attenzione</b>: $demandsAttention"
+"<br></body></html>"
+
+#: kastaskitem.cpp:504
+msgid "NET WM Specification Info"
+msgstr "Informazioni specifiche NET WM"
diff --git a/tde-i18n-it/messages/kdebase/kate.po b/tde-i18n-it/messages/kdebase/kate.po
new file mode 100644
index 00000000000..60ed807a88e
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-it/messages/kdebase/kate.po
@@ -0,0 +1,1934 @@
+# translation of kate.po to Italian
+# Andrea Rizzi <rizzi@kde.org>, 2003, 2004, 2005.
+# Andrea RIZZI <arizzi@pi.infn.it>, 2004.
+# Andrea RIZZI <rizzi@kde.org>, 2004, 2005.
+# Andrea Celli <a.celli@caltanet.it>, 2005, 2006.
+# Andrea Celli <andrea.celli@libero.it>, 2006.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kate\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-08-14 01:15+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-12-01 01:09+0100\n"
+"Last-Translator: Andrea Celli <a.celli@caltanet.it>\n"
+"Language-Team: Italian <it@li.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+
+#: app/kateexternaltools.cpp:276
+msgid "Failed to expand the command '%1'."
+msgstr "Impossibile espandere il comando '%1'."
+
+#: app/kateexternaltools.cpp:277
+msgid "Kate External Tools"
+msgstr "Strumenti esterni di kate"
+
+#: app/kateexternaltools.cpp:427
+msgid "Edit External Tool"
+msgstr "Modifica strumenti esterni"
+
+#: app/kateexternaltools.cpp:441
+msgid "&Label:"
+msgstr "&Etichetta:"
+
+#: app/kateexternaltools.cpp:446
+msgid "The name will be displayed in the 'Tools->External' menu"
+msgstr "Il nome da mostrare nel menu \"Strumenti -> Esterni\""
+
+#: app/kateexternaltools.cpp:456
+msgid "S&cript:"
+msgstr "Scri&pt:"
+
+#: app/kateexternaltools.cpp:461
+msgid ""
+"<p>The script to execute to invoke the tool. The script is passed to /bin/sh "
+"for execution. The following macros will be expanded:</p>"
+"<ul>"
+"<li><code>%URL</code> - the URL of the current document."
+"<li><code>%URLs</code> - a list of the URLs of all open documents."
+"<li><code>%directory</code> - the URL of the directory containing the current "
+"document."
+"<li><code>%filename</code> - the filename of the current document."
+"<li><code>%line</code> - the current line of the text cursor in the current "
+"view."
+"<li><code>%column</code> - the column of the text cursor in the current view."
+"<li><code>%selection</code> - the selected text in the current view."
+"<li><code>%text</code> - the text of the current document.</ul>"
+msgstr ""
+"<p>Lo script da eseguire per chiamare lo strumento. Lo script viene passato a "
+"/bin/sh che lo esegue. Sono supportate le seguenti macro:</p>"
+"<ul>"
+"<li><code>%URL</code> - l'URL del documento corrente"
+"<li><code>%URLs</code> - una lista di URL dei documenti aperti"
+"<li><code>%directory</code> - l'URL della directory che contiene il documento "
+"corrente"
+"<li><code>%filename</code> - il nome file del documento corrente."
+"<li><code>%line</code> - la linea in cui si trova il cursore nella vista "
+"corrente."
+"<li><code>%column</code> - la colonna in cui si trova il cursore nella vista "
+"corrente."
+"<li><code>%selection</code> - il testo selezionato nella vista corrente "
+"<li><code>%text</code> - il testo del documento corrente.</ul>"
+
+#: app/kateexternaltools.cpp:479
+msgid "&Executable:"
+msgstr "&Eseguibile:"
+
+#: app/kateexternaltools.cpp:484
+msgid ""
+"The executable used by the command. This is used to check if a tool should be "
+"displayed; if not set, the first word of <em>command</em> will be used."
+msgstr ""
+"L'eseguibile usato dal comando. Questo è utilizzato per controllare se uno "
+"strumento deve essere mostrato; se non è impostato sarà utilizzata la prima "
+"parola di <em>comando</em>."
+
+#: app/kateexternaltools.cpp:490
+msgid "&Mime types:"
+msgstr "&Tipi mime:"
+
+#: app/kateexternaltools.cpp:495
+msgid ""
+"A semicolon-separated list of mime types for which this tool should be "
+"available; if this is left empty, the tool is always available. To choose from "
+"known mimetypes, press the button on the right."
+msgstr ""
+"Una lista separata da punti e virgola dei tipi mime per i quali questo "
+"strumento deve essere disponibile; se viene lasciato vuoto lo strumento risulta "
+"disponibile sempre. Per scegliere tra i tipi mime conosciuti premi il pulsante "
+"sulla destra."
+
+#: app/kateexternaltools.cpp:504
+msgid "Click for a dialog that can help you creating a list of mimetypes."
+msgstr ""
+"Fai clic per aprire una finestra che ti aiuta a creare una lista di tipi mime."
+
+#: app/kateexternaltools.cpp:508
+msgid "&Save:"
+msgstr "&Salva:"
+
+#: app/kateexternaltools.cpp:512
+msgid "None"
+msgstr "Nessuno"
+
+#: app/kateexternaltools.cpp:512
+msgid "Current Document"
+msgstr "Documento corrente"
+
+#: app/kateexternaltools.cpp:512
+msgid "All Documents"
+msgstr "Tutti i documenti"
+
+#: app/kateexternaltools.cpp:516
+msgid ""
+"You can elect to save the current or all [modified] documents prior to running "
+"the command. This is helpful if you want to pass URLs to an application like, "
+"for example, an FTP client."
+msgstr ""
+"Puoi decidere se salvare il documento corrente o tutti i documenti modificati "
+"prima di eseguire il comando. Questo è utili se vuoi passare l'URL ad "
+"un'applicazione come ad esempio un client FTP."
+
+#: app/kateexternaltools.cpp:523
+msgid "&Command line name:"
+msgstr "&Nome da riga di comando:"
+
+#: app/kateexternaltools.cpp:528
+msgid ""
+"If you specify a name here, you can invoke the command from the view command "
+"lines with exttool-the_name_you_specified_here. Please do not use spaces or "
+"tabs in the name."
+msgstr ""
+"Se specifichi un nome qui puoi eseguire il comando dalla vista riga di comando "
+"utilizzando exttool-nome_che_specifichi_qui. Per favore non utilizzare spazi o "
+"tab nel nome."
+
+#: app/kateexternaltools.cpp:539
+msgid "You must specify at least a name and a command"
+msgstr "Devi specificare almeno un nome e un comando"
+
+#: app/kateexternaltools.cpp:548
+msgid "Select the MimeTypes for which to enable this tool."
+msgstr "Scegli i tipi mime che vuoi abilitare per questo strumento."
+
+#: app/kateexternaltools.cpp:550
+msgid "Select Mime Types"
+msgstr "Scegli tipi mime"
+
+#: app/kateexternaltools.cpp:568
+msgid "&New..."
+msgstr "&Nuovo..."
+
+#: app/kateexternaltools.cpp:576
+msgid "&Edit..."
+msgstr "&Modifica..."
+
+#: app/kateexternaltools.cpp:580
+msgid "Insert &Separator"
+msgstr "Inserisci &separatore"
+
+#: app/kateexternaltools.cpp:602
+msgid ""
+"This list shows all the configured tools, represented by their menu text."
+msgstr ""
+"Questa lista mostra tutti gli strumenti configurati, rappresentati dal testo "
+"con cui compaiono nel menu"
+
+#: app/kateviewspace.cpp:320 app/kateviewspace.cpp:359
+msgid " INS "
+msgstr " INS "
+
+#: app/kateviewspace.cpp:325 app/kateviewspace.cpp:363
+msgid " NORM "
+msgstr " NORM "
+
+#: app/kateviewspace.cpp:351
+msgid " Line: %1 Col: %2 "
+msgstr " Riga: %1 Colonna: %2 "
+
+#: app/kateviewspace.cpp:355
+msgid " R/O "
+msgstr " S/L "
+
+#: app/kateviewspace.cpp:357
+msgid " OVR "
+msgstr " SSC "
+
+#: app/kateviewspace.cpp:363
+msgid " BLK "
+msgstr " BLO "
+
+#: app/kateconsole.cpp:129
+msgid ""
+"Do you really want to pipe the text to the console? This will execute any "
+"contained commands with your user rights."
+msgstr ""
+"Vuoi davvero mandare il testo alla console? Questo eseguirà tutti i comandi "
+"contenuti nel testo con i tuoi permessi di utente."
+
+#: app/kateconsole.cpp:130
+msgid "Pipe to Console?"
+msgstr "Mando alla console?"
+
+#: app/kateconsole.cpp:131
+msgid "Pipe to Console"
+msgstr "Manda alla console"
+
+#: app/katemainwindow.cpp:212 app/katesavemodifieddialog.cpp:152
+msgid "Documents"
+msgstr "Documenti"
+
+#: app/katemainwindow.cpp:216
+msgid "Filesystem Browser"
+msgstr "Browser del filesystem"
+
+#: app/kategrepdialog.cpp:71 app/katemainwindow.cpp:223
+msgid "Find in Files"
+msgstr "Cerca nei file"
+
+#: app/katemainwindow.cpp:230
+msgid "Terminal"
+msgstr "Terminale"
+
+#: app/katemainwindow.cpp:242
+msgid "Create a new document"
+msgstr "Crea un nuovo documento"
+
+#: app/katemainwindow.cpp:243
+msgid "Open an existing document for editing"
+msgstr "Apri un documento esistente per la modifica"
+
+#: app/katemainwindow.cpp:246 app/kwritemain.cpp:151
+msgid ""
+"This lists files which you have opened recently, and allows you to easily open "
+"them again."
+msgstr ""
+"Elenca tutti i file che sono stati aperti recentemente e permette di riaprirli "
+"facilmente."
+
+#: app/katemainwindow.cpp:248
+msgid "Save A&ll"
+msgstr "Salva &tutto"
+
+#: app/katemainwindow.cpp:249
+msgid "Save all open, modified documents to disk."
+msgstr "Salva su disco tutti i documenti aperti e modificati."
+
+#: app/katemainwindow.cpp:251
+msgid "Close the current document."
+msgstr "Chiudi il documento corrente."
+
+#: app/katemainwindow.cpp:253
+msgid "Clos&e All"
+msgstr "C&hiudi tutto"
+
+#: app/katemainwindow.cpp:254
+msgid "Close all open documents."
+msgstr "Chiudi tutti i documenti aperti."
+
+#: app/katemainwindow.cpp:256
+msgid "Send one or more of the open documents as email attachments."
+msgstr ""
+"Invia uno o più documenti aperti come allegato in un messaggio di posta "
+"elettronica."
+
+#: app/katemainwindow.cpp:258
+msgid "Close this window"
+msgstr "Chiudi questa finestra"
+
+#: app/katemainwindow.cpp:261
+msgid "Create a new Kate view (a new window with the same document list)."
+msgstr ""
+"Crea una nuova vista di Kate (una nuova finestra con lo stesso elenco di "
+"documenti)."
+
+#: app/kateconfigdialog.cpp:268 app/kateconfigdialog.cpp:269
+#: app/katemainwindow.cpp:265 app/katemainwindow.cpp:540
+msgid "External Tools"
+msgstr "Strumenti esterni"
+
+#: app/katemainwindow.cpp:266
+msgid "Launch external helper applications"
+msgstr "Lancia applicazioni di supporto esterne"
+
+#: app/katemainwindow.cpp:272
+msgid "Open W&ith"
+msgstr "Apri &con"
+
+#: app/katemainwindow.cpp:273
+msgid ""
+"Open the current document using another application registered for its file "
+"type, or an application of your choice."
+msgstr ""
+"Apre il documento corrente usando un'altra applicazione registrata per questo "
+"tipo di file, o un'applicazione di tua scelta."
+
+#: app/katemainwindow.cpp:278 app/kwritemain.cpp:174
+msgid "Configure the application's keyboard shortcut assignments."
+msgstr "Configura le scorciatoie per l'applicazione."
+
+#: app/katemainwindow.cpp:281 app/kwritemain.cpp:177
+msgid "Configure which items should appear in the toolbar(s)."
+msgstr "Configura quali oggetti devono apparire nelle barre degli strumenti."
+
+#: app/katemainwindow.cpp:284
+msgid ""
+"Configure various aspects of this application and the editing component."
+msgstr ""
+"Configura diversi aspetti di questa applicazione e del componente di editing."
+
+#: app/katemainwindow.cpp:288
+msgid "&Pipe to Console"
+msgstr "&Manda alla console"
+
+#: app/katemainwindow.cpp:291
+msgid "This shows useful tips on the use of this application."
+msgstr "Mostra suggerimenti utili sull'uso di quest'applicazione."
+
+#: app/katemainwindow.cpp:295
+msgid "&Plugins Handbook"
+msgstr "&Manuale dei plugin"
+
+#: app/katemainwindow.cpp:296
+msgid "This shows help files for various available plugins."
+msgstr "Mostra i file di aiuto per i diversi plugin disponibili."
+
+#: app/katemainwindow.cpp:305
+msgid ""
+"_: Menu entry Session->New\n"
+"&New"
+msgstr "&Nuova"
+
+#: app/katemainwindow.cpp:308
+msgid "Save &As..."
+msgstr "S&alva con nome..."
+
+#: app/katemainwindow.cpp:309
+msgid "&Manage..."
+msgstr "&Gestisci..."
+
+#: app/katemainwindow.cpp:312
+msgid "&Quick Open"
+msgstr "&Apertura rapida"
+
+#: app/katedocmanager.cpp:431 app/katemainwindow.cpp:340
+msgid "New file opened while trying to close Kate, closing aborted."
+msgstr "Nuovo file aperto durante la chiusura di Kate, chiusura annullata."
+
+#: app/katedocmanager.cpp:432 app/katemainwindow.cpp:341
+msgid "Closing Aborted"
+msgstr "Chiusura annullata"
+
+#: app/katemainwindow.cpp:489
+msgid ""
+"_: 'document name [*]', [*] means modified\n"
+"%1 [*]"
+msgstr "%1 [*]"
+
+#: app/katemainwindow.cpp:611
+msgid "&Other..."
+msgstr "&Altro..."
+
+#: app/katemainwindow.cpp:621
+msgid "Other..."
+msgstr "Altro..."
+
+#: app/katemainwindow.cpp:638
+msgid "Application '%1' not found!"
+msgstr "Applicazione '%1' non trovata!"
+
+#: app/katemainwindow.cpp:638
+msgid "Application Not Found!"
+msgstr "Applicazione non trovata!"
+
+#: app/katemainwindow.cpp:666
+msgid ""
+"<p>The current document has not been saved, and cannot be attached to an email "
+"message."
+"<p>Do you want to save it and proceed?"
+msgstr ""
+"<p>Il documento corrente non è stato salvato e non può essere allegato al "
+"messaggio di posta elettronica."
+"<p>Vuoi salvarlo e continuare?"
+
+#: app/katemainwindow.cpp:669
+msgid "Cannot Send Unsaved File"
+msgstr "Impossibile spedire un file non salvato"
+
+#: app/katemainwindow.cpp:677 app/katemainwindow.cpp:698
+msgid "The file could not be saved. Please check if you have write permission."
+msgstr ""
+"Il file non può essere salvato. Controlla di avere i permessi di scrittura."
+
+#: app/katemainwindow.cpp:688
+msgid ""
+"<p>The current file:"
+"<br><strong>%1</strong>"
+"<br>has been modified. Modifications will not be available in the attachment."
+"<p>Do you want to save it before sending it?"
+msgstr ""
+"<p>Il file corrente: "
+"<br><strong>%1</strong> "
+"<br>è stato modificato. Le modifiche non saranno disponibili nell'allegato "
+"<p>Vuoi salvarlo prima di spedirlo?"
+
+#: app/katemainwindow.cpp:691
+msgid "Save Before Sending?"
+msgstr "Salvare prima della spedizione?"
+
+#: app/katemainwindow.cpp:691
+msgid "Do Not Save"
+msgstr "Non salvare"
+
+#: app/katemailfilesdialog.cpp:47
+msgid "Email Files"
+msgstr "Spedisci i file"
+
+#: app/katemailfilesdialog.cpp:49 app/katemailfilesdialog.cpp:99
+msgid "&Show All Documents >>"
+msgstr "&Mostra tutti i documenti >>"
+
+#: app/katemailfilesdialog.cpp:52
+msgid "&Mail..."
+msgstr "&Spedisci..."
+
+#: app/katemailfilesdialog.cpp:57
+msgid ""
+"<p>Press <strong>Mail...</strong> to email the current document."
+"<p>To select more documents to send, press <strong>Show All "
+"Documents&nbsp;&gt;&gt;</strong>."
+msgstr ""
+"<p>Premi <strong>Spedisci...</strong> per spedire via posta elettronica il "
+"documento corrente. "
+"<p>Se vuoi selezionare più documenti per la spedizione, premi <strong>"
+"Mostra tutti i documenti&nbsp;&gt;&gt;</strong>."
+
+#: app/kateconfigplugindialogpage.cpp:81 app/katemailfilesdialog.cpp:61
+msgid "Name"
+msgstr "Nome"
+
+#: app/katefilelist.cpp:142 app/katefilelist.cpp:579
+#: app/katemailfilesdialog.cpp:62
+msgid "URL"
+msgstr "URL"
+
+#: app/katemailfilesdialog.cpp:104
+msgid "&Hide Document List <<"
+msgstr "&Nascondi la lista dei documenti <<"
+
+#: app/katemailfilesdialog.cpp:105
+msgid "Press <strong>Mail...</strong> to send selected documents"
+msgstr ""
+"Premi <strong>Spedisci...</strong> per spedire via posta elettronica i "
+"documenti selezionati"
+
+#: app/katemwmodonhddialog.cpp:61
+msgid "Documents Modified on Disk"
+msgstr "Documento modificato sul disco"
+
+#: app/katemwmodonhddialog.cpp:63
+msgid "&Ignore"
+msgstr "&Ignora"
+
+#: app/katemwmodonhddialog.cpp:64
+msgid "&Overwrite"
+msgstr "&Sovrascrivi"
+
+#: app/katemwmodonhddialog.cpp:68
+msgid ""
+"Removes the modified flag from the selected documents and closes the dialog if "
+"there are no more unhandled documents."
+msgstr ""
+"Rimuove il segno di file modificato dai documenti selezionati e chiude la "
+"finestra se non ci sono altri documenti da sistemare."
+
+#: app/katemwmodonhddialog.cpp:71
+msgid ""
+"Overwrite selected documents, discarding the disk changes and closes the dialog "
+"if there are no more unhandled documents."
+msgstr ""
+"Sovrascrive i documenti selezionati scartando le modifiche sul disco e chiude "
+"la finestra se non ci sono altri documenti da sistemare."
+
+#: app/katemwmodonhddialog.cpp:74
+msgid ""
+"Reloads the selected documents from disk and closes the dialog if there are no "
+"more unhandled documents."
+msgstr ""
+"Ricarica i documenti selezionati dal disco e chiude la finestra se non ci sono "
+"altri documenti da sistemare."
+
+#: app/katemwmodonhddialog.cpp:87
+msgid ""
+"<qt>The documents listed below has changed on disk."
+"<p>Select one or more at the time and press an action button until the list is "
+"empty.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>I documenti sottoelencati sono stati modificati sul disco. "
+"<p>Selezionane uno o più alla volta e premi il pulsante dell'azione che vuoi "
+"fare fino a quando questa lista non resta vuota.</qt>"
+
+#: app/katemwmodonhddialog.cpp:93
+msgid "Filename"
+msgstr "Nomefile"
+
+#: app/katemwmodonhddialog.cpp:94
+msgid "Status on Disk"
+msgstr "Stato sul disco"
+
+#: app/katemwmodonhddialog.cpp:98
+msgid "Modified"
+msgstr "Modificato"
+
+#: app/katemwmodonhddialog.cpp:98
+msgid "Created"
+msgstr "Creato"
+
+#: app/katemwmodonhddialog.cpp:98
+msgid "Deleted"
+msgstr "Eliminato"
+
+#: app/katemwmodonhddialog.cpp:108
+msgid "&View Difference"
+msgstr "&Mostra differenze"
+
+#: app/katemwmodonhddialog.cpp:111
+msgid ""
+"Calculates the difference between the the editor contents and the disk file for "
+"the selected document, and shows the difference with the default application. "
+"Requires diff(1)."
+msgstr ""
+"Calcola le differenze tra il contenuto dell'editor e quello sul disco per il "
+"documento selezionato e le mostra con l'applicazione predefinita. Richiede "
+"diff(1)."
+
+#: app/katemwmodonhddialog.cpp:163
+msgid ""
+"Could not save the document \n"
+"'%1'"
+msgstr ""
+"Impossibile salvare il documento \n"
+"'%1'"
+
+#: app/katemwmodonhddialog.cpp:268
+msgid ""
+"The diff command failed. Please make sure that diff(1) is installed and in your "
+"PATH."
+msgstr ""
+"Il comando diff non ha funzionato. Assicurati che diff(1) sia installato e sia "
+"nel tuo PATH."
+
+#: app/katemwmodonhddialog.cpp:270
+msgid "Error Creating Diff"
+msgstr "Errore nella creazione del diff"
+
+#: app/kateconfigdialog.cpp:91 app/kateconfigdialog.cpp:97
+#: app/kateconfigdialog.cpp:174 app/kateconfigdialog.cpp:243
+#: app/kateconfigdialog.cpp:252 app/kateconfigdialog.cpp:260
+#: app/kateconfigdialog.cpp:268 app/kateconfigdialog.cpp:317
+msgid "Application"
+msgstr "Applicazione"
+
+#: app/kateconfigdialog.cpp:97
+msgid "General"
+msgstr "Generale"
+
+#: app/kateconfigdialog.cpp:98
+msgid "General Options"
+msgstr "Opzioni generali"
+
+#: app/kateconfigdialog.cpp:105
+msgid "&Appearance"
+msgstr "&Aspetto"
+
+#: app/kateconfigdialog.cpp:110
+msgid "&Show full path in title"
+msgstr "Mo&stra il percorso completo nel titolo"
+
+#: app/kateconfigdialog.cpp:112
+msgid ""
+"If this option is checked, the full document path will be shown in the window "
+"caption."
+msgstr ""
+"Se questa opzione è marcata, nella barra del titolo è mostrato l'intero "
+"percorso del file aperto."
+
+#: app/kateconfigdialog.cpp:117
+msgid "&Behavior"
+msgstr "&Comportamento"
+
+#: app/kateconfigdialog.cpp:122
+msgid "Sync &terminal emulator with active document"
+msgstr "Sincronizza l'emulatore di &terminale con il documento attivo"
+
+#: app/kateconfigdialog.cpp:125
+msgid ""
+"If this is checked, the built in Konsole will <code>cd</code> "
+"to the directory of the active document when started and whenever the active "
+"document changes, if the document is a local file."
+msgstr ""
+"Se questa opzione viene marcata la Konsole integrata cambierà directory in modo "
+"da seguire il documento ogni volta che si apre un documento o si cambia il "
+"documento attivo, ammesso che il documento sia un file locale."
+
+#: app/kateconfigdialog.cpp:132
+msgid "Wa&rn about files modified by foreign processes"
+msgstr "Avvisa se vengono modificati dei file da alt&ri processi"
+
+#: app/kateconfigdialog.cpp:135
+msgid ""
+"If enabled, when Kate receives focus you will be asked what to do with files "
+"that have been modified on the hard disk. If not enabled, you will be asked "
+"what to do with a file that has been modified on the hard disk only when that "
+"file gains focus inside Kate."
+msgstr ""
+"Se abilitato, quando kate riceve il focus ti sarà chiesto cosa fare con i file "
+"che sono stati modificati sul disco rigido. Se non abilitato ti sarà chiesto "
+"cosa fare con un file che è stato modificato sul disco solo quando passi a quel "
+"file dentro kate."
+
+#: app/kateconfigdialog.cpp:143
+msgid "Meta-Information"
+msgstr "Meta informazioni"
+
+#: app/kateconfigdialog.cpp:148
+msgid "Keep &meta-information past sessions"
+msgstr "Ricorda le &meta-informazioni"
+
+#: app/kateconfigdialog.cpp:151
+msgid ""
+"Check this if you want document configuration like for example bookmarks to be "
+"saved past editor sessions. The configuration will be restored if the document "
+"has not changed when reopened."
+msgstr ""
+"Marca questa casella se vuoi che la configurazione del documento, come ad "
+"esempio la posizione dei segnalibri, venga ricordata dall'editor. La "
+"configurazione sarà ripristinata quando il documento viene aperto nuovamente se "
+"non è stato modificato."
+
+#: app/kateconfigdialog.cpp:159
+msgid "&Delete unused meta-information after:"
+msgstr "&Elimina meta informazioni inutilizzate dopo:"
+
+#: app/kateconfigdialog.cpp:161
+msgid "(never)"
+msgstr "(mai)"
+
+#: app/kateconfigdialog.cpp:162
+msgid " day(s)"
+msgstr " giorno/i"
+
+#: app/kateconfigdialog.cpp:174
+msgid "Sessions"
+msgstr "Sessioni"
+
+#: app/kateconfigdialog.cpp:175
+msgid "Session Management"
+msgstr "Gestione sessione"
+
+#: app/kateconfigdialog.cpp:181
+msgid "Elements of Sessions"
+msgstr "Elementi delle sessioni"
+
+#: app/kateconfigdialog.cpp:186
+msgid "Include &window configuration"
+msgstr "Includi configurazione della &finestra"
+
+#: app/kateconfigdialog.cpp:190
+msgid ""
+"Check this if you want all your views and frames restored each time you open "
+"Kate"
+msgstr ""
+"Marca questa opzione se vuoi ripristinare tutte le viste e le cornici ogni "
+"volta che apri Kate."
+
+#: app/kateconfigdialog.cpp:195
+msgid "Behavior on Application Startup"
+msgstr "Comportamento all'avvio dell'applicazione"
+
+#: app/kateconfigdialog.cpp:199
+msgid "&Start new session"
+msgstr "&Avvia nuova sessione"
+
+#: app/kateconfigdialog.cpp:200
+msgid "&Load last-used session"
+msgstr "&Carica l'ultima sessione utilizzata"
+
+#: app/kateconfigdialog.cpp:201
+msgid "&Manually choose a session"
+msgstr "&Scegli a mano una sessione"
+
+#: app/kateconfigdialog.cpp:216
+msgid "Behavior on Application Exit or Session Switch"
+msgstr "Comportamento all'uscita dell'applicazione o al cambio di sessione"
+
+#: app/kateconfigdialog.cpp:220
+msgid "&Do not save session"
+msgstr "&Non salvare la sessione"
+
+#: app/kateconfigdialog.cpp:221
+msgid "&Save session"
+msgstr "&Salva sessione"
+
+#: app/kateconfigdialog.cpp:222
+msgid "&Ask user"
+msgstr "&Chiedi all'utente"
+
+#: app/kateconfigdialog.cpp:243
+msgid "File Selector"
+msgstr "Selettore dei file"
+
+#: app/kateconfigdialog.cpp:245
+msgid "File Selector Settings"
+msgstr "Impostazioni selettore dei file"
+
+#: app/kateconfigdialog.cpp:252
+msgid "Document List"
+msgstr "Lista documenti"
+
+#: app/kateconfigdialog.cpp:253
+msgid "Document List Settings"
+msgstr "Impostazioni lista documenti"
+
+#: app/kateconfigdialog.cpp:260 app/kateconfigdialog.cpp:317
+msgid "Plugins"
+msgstr "Plugin"
+
+#: app/kateconfigdialog.cpp:261
+msgid "Plugin Manager"
+msgstr "Gestore plugin"
+
+#: app/kateconfigdialog.cpp:276 app/kateconfigdialog.cpp:282
+msgid "Editor"
+msgstr "Editor"
+
+#: app/kategrepdialog.cpp:102
+msgid "Pattern:"
+msgstr "Schema:"
+
+#: app/kategrepdialog.cpp:118
+msgid "Case sensitive"
+msgstr "Distingui maiuscole"
+
+#: app/kategrepdialog.cpp:123
+msgid "Regular expression"
+msgstr "Espressione regolare"
+
+#: app/kategrepdialog.cpp:129
+msgid "Template:"
+msgstr "Modello:"
+
+#: app/kategrepdialog.cpp:148
+msgid "Files:"
+msgstr "File:"
+
+#: app/kategrepdialog.cpp:160
+msgid "Folder:"
+msgstr "Cartella:"
+
+#: app/kategrepdialog.cpp:178
+msgid "Recursive"
+msgstr "Ricorsivo"
+
+#: app/kategrepdialog.cpp:186 app/kategrepdialog.cpp:475
+msgid "Find"
+msgstr "Trova"
+
+#: app/kategrepdialog.cpp:201
+msgid ""
+"<p>Enter the expression you want to search for here."
+"<p>If 'regular expression' is unchecked, any non-space letters in your "
+"expression will be escaped with a backslash character."
+"<p>Possible meta characters are:"
+"<br><b>.</b> - Matches any character"
+"<br><b>^</b> - Matches the beginning of a line"
+"<br><b>$</b> - Matches the end of a line"
+"<br><b>\\&lt;</b> - Matches the beginning of a word"
+"<br><b>\\&gt;</b> - Matches the end of a word"
+"<p>The following repetition operators exist:"
+"<br><b>?</b> - The preceding item is matched at most once"
+"<br><b>*</b> - The preceding item is matched zero or more times"
+"<br><b>+</b> - The preceding item is matched one or more times"
+"<br><b>{<i>n</i>}</b> - The preceding item is matched exactly <i>n</i> times"
+"<br><b>{<i>n</i>,}</b> - The preceding item is matched <i>n</i> or more times"
+"<br><b>{,<i>n</i>}</b> - The preceding item is matched at most <i>n</i> times"
+"<br><b>{<i>n</i>,<i>m</i>}</b> - The preceding item is matched at least <i>n</i>"
+", but at most <i>m</i> times."
+"<p>Furthermore, backreferences to bracketed subexpressions are available via "
+"the notation <code>\\#</code>."
+"<p>See the grep(1) documentation for the full documentation."
+msgstr ""
+"<p>Inserisci qui l'espressione da cercare. "
+"<p>Se \"espressione regolare\" non è marcato tutti i caratteri che non sono "
+"lettere o spazi saranno preceduti da una sbarra di escape."
+"<br>I possibili meta caratteri sono:"
+"<br>"
+"<br><b>.</b> - Corrisponde ad ogni carattere"
+"<br><b>^</b> - Corrisponde all'inizio di una riga"
+"<br><b>$</b> - Corrisponde alla fine di una riga"
+"<br><b>\\&lt;<</b> - Corrisponde all'inizio di una parola"
+"<br><b>\\&gt</b> - Corrisponde alla fine di una parola"
+"<br>Esistono i seguenti operatori di reiterazione:"
+"<p><b>?</b> - L'elemento precedente è stato trovato almeno una volta"
+"<br><b>*</b> - L'elemento precedente è stato trovato zero o più volte"
+"<br><b>+</b> - L'elemento precedente è stato trovato una o più volte"
+"<br><b>{<i>n</i>}</b> - L'elemento precedente è stato trovato esattamente <i>"
+"n</i> volte"
+"<br><b>{<i>n</i>,}</b> - L'elemento precedente è stato trovato <i>n</i> "
+"o più volte"
+"<br><b>{,<i>n</i>}</b> - L'elemento precedente è stato trovato al più <i>n</i> "
+"volte"
+"<br><b>{<i>n</i>,<i>m</i>}</b> - L'elemento precedente è stato trovato al meno "
+"<i>n</i>, ma al massimo <i>m</i> volte."
+"<br>Inoltre, sono possibili i riferimenti alle espressioni tra parentesi "
+"tramite la notazione <code>\\#</code>. "
+"<p>Vedi la documentazione di grep(1) per avere una documentazione completa."
+
+#: app/kategrepdialog.cpp:224
+msgid ""
+"Enter the file name pattern of the files to search here.\n"
+"You may give several patterns separated by commas."
+msgstr ""
+"Inserisci qui lo schema del nome dei file da cercare.\n"
+"Puoi indicare più schemi, separandoli con una virgola."
+
+#: app/kategrepdialog.cpp:227
+#, c-format
+msgid ""
+"You can choose a template for the pattern from the combo box\n"
+"and edit it here. The string %s in the template is replaced\n"
+"by the pattern input field, resulting in the regular expression\n"
+"to search for."
+msgstr ""
+"Puoi scegliere un un modello per lo schema della casella combinata\n"
+"e modificarlo qui. La stringa %s nel modello sarà sostituita\n"
+"dal campo dello schema di input, risultando un'espressione regolare\n"
+"tramite la quale cercare."
+
+#: app/kategrepdialog.cpp:232
+msgid "Enter the folder which contains the files in which you want to search."
+msgstr "Immetti la cartella che contiene i file in cui vuoi cercare."
+
+#: app/kategrepdialog.cpp:234
+msgid "Check this box to search in all subfolders."
+msgstr "Seleziona questa casella per cercare in tutte le sottocartelle."
+
+#: app/kategrepdialog.cpp:236
+msgid ""
+"If this option is enabled (the default), the search will be case sensitive."
+msgstr ""
+"Se questa opzione è marcata (impostazione predefinita) la ricerca distinguerà "
+"le maiuscole dalle minuscole"
+
+#: app/kategrepdialog.cpp:238
+msgid ""
+"<p>If this is enabled, your pattern will be passed unmodified to <em>"
+"grep(1)</em>. Otherwise, all characters that are not letters will be escaped "
+"using a backslash character to prevent grep from interpreting them as part of "
+"the expression."
+msgstr ""
+"<p> Se abilitato il tuo schema di ricerca sarà passato direttamente senza "
+"modifiche a <em>grep(1)</em>. Altrimenti tutti i caratteri che non sono lettere "
+"saranno preceduti da una sbarra di escape per evitare che grep li interpreti "
+"come parte dell'espressione regolare."
+
+#: app/kategrepdialog.cpp:243
+msgid ""
+"The results of the grep run are listed here. Select a\n"
+"filename/line number combination and press Enter or doubleclick\n"
+"on the item to show the respective line in the editor."
+msgstr ""
+"Il risultati dell'esecuzione di grep sono elencati qui. Seleziona una\n"
+"combinazione nome file/numero linea e premi Invio o doppio clic\n"
+"sull'elemento per visualizzare la riga corrispondente nell'editor."
+
+#: app/kategrepdialog.cpp:327
+msgid "You must enter an existing local folder in the 'Folder' entry."
+msgstr ""
+"Devi immettere il nome di una cartella locale esistente alla voce \"Cartella\"."
+
+#: app/kategrepdialog.cpp:328
+msgid "Invalid Folder"
+msgstr "Cartella non valida"
+
+#: app/kategrepdialog.cpp:479
+msgid "<strong>Error:</strong><p>"
+msgstr "<strong>Errore:</strong><p>"
+
+#: app/kategrepdialog.cpp:479
+msgid "Grep Tool Error"
+msgstr "Errore dello strumento grep"
+
+#: app/katemain.cpp:41
+msgid "Start Kate with a given session"
+msgstr "Avvia kate con una data sessione"
+
+#: app/katemain.cpp:43
+msgid "Use a already running kate instance (if possible)"
+msgstr "Utilizza un'istanza di kate già in esecuzione (se possibile)"
+
+#: app/katemain.cpp:45
+msgid "Only try to reuse kate instance with this pid"
+msgstr "Prova a riutilizzare un'istanza di kate solo se ha questo pid"
+
+#: app/katemain.cpp:47 app/kwritemain.cpp:532
+msgid "Set encoding for the file to open"
+msgstr "Imposta la codifica per il file da aprire"
+
+#: app/katemain.cpp:49 app/kwritemain.cpp:533
+msgid "Navigate to this line"
+msgstr "Spostati a questa linea"
+
+#: app/katemain.cpp:51 app/kwritemain.cpp:534
+msgid "Navigate to this column"
+msgstr "Spostati a questa colonna"
+
+#: app/katemain.cpp:53 app/kwritemain.cpp:531
+msgid "Read the contents of stdin"
+msgstr "Leggi i contenuti di stdin"
+
+#: app/katemain.cpp:54 app/kwritemain.cpp:535
+msgid "Document to open"
+msgstr "Documento da aprire"
+
+#: app/katemain.cpp:63
+msgid "Kate"
+msgstr "Kate"
+
+#: app/katemain.cpp:64
+msgid "Kate - Advanced Text Editor"
+msgstr "Kate - Editor di testi avanzato"
+
+#: app/katemain.cpp:65 app/kwritemain.cpp:552
+msgid "(c) 2000-2005 The Kate Authors"
+msgstr "(c) 2000-2005 Gli autori di Kate"
+
+#: app/katemain.cpp:67 app/kwritemain.cpp:554
+msgid "Maintainer"
+msgstr "Responsabile"
+
+#: app/katemain.cpp:68 app/katemain.cpp:69 app/katemain.cpp:70
+#: app/katemain.cpp:75 app/kwritemain.cpp:555 app/kwritemain.cpp:556
+#: app/kwritemain.cpp:557 app/kwritemain.cpp:562
+msgid "Core Developer"
+msgstr "Sviluppatore principale"
+
+#: app/katemain.cpp:71 app/kwritemain.cpp:558
+msgid "The cool buffersystem"
+msgstr "Il sistema di buffering fico"
+
+#: app/katemain.cpp:72 app/kwritemain.cpp:559
+msgid "The Editing Commands"
+msgstr "I comandi di modifica"
+
+#: app/katemain.cpp:73 app/kwritemain.cpp:560
+msgid "Testing, ..."
+msgstr "Prove, ..."
+
+#: app/katemain.cpp:74 app/kwritemain.cpp:561
+msgid "Former Core Developer"
+msgstr "Sviluppatore precedente"
+
+#: app/katemain.cpp:76 app/kwritemain.cpp:563
+msgid "KWrite Author"
+msgstr "Autore di KWrite"
+
+#: app/katemain.cpp:77 app/kwritemain.cpp:564
+msgid "KWrite port to KParts"
+msgstr "Conversione di KWrite all'architettura KParts"
+
+#: app/katemain.cpp:80 app/kwritemain.cpp:567
+msgid "KWrite Undo History, Kspell integration"
+msgstr "Cronologia di Annulla di KWrite, integrazione con KSpell"
+
+#: app/katemain.cpp:81 app/kwritemain.cpp:568
+msgid "KWrite XML Syntax highlighting support"
+msgstr "Supporto per l'evidenziazione della sintassi XML di KWrite"
+
+#: app/katemain.cpp:82 app/kwritemain.cpp:569
+msgid "Patches and more"
+msgstr "Patch e altro"
+
+#: app/katemain.cpp:83
+msgid "Developer & Highlight wizard"
+msgstr "Sviluppatore e mago dell'evidenziazione"
+
+#: app/katemain.cpp:85 app/kwritemain.cpp:571
+msgid "Highlighting for RPM Spec-Files, Perl, Diff and more"
+msgstr "Evidenziazione per file RPM-Spec, Perl, Diff e altro ancora"
+
+#: app/katemain.cpp:86 app/kwritemain.cpp:572
+msgid "Highlighting for VHDL"
+msgstr "Evidenziazione per VHDL"
+
+#: app/katemain.cpp:87 app/kwritemain.cpp:573
+msgid "Highlighting for SQL"
+msgstr "Evidenziazione per SQL"
+
+#: app/katemain.cpp:88 app/kwritemain.cpp:574
+msgid "Highlighting for Ferite"
+msgstr "Evidenziazione per Ferite"
+
+#: app/katemain.cpp:89 app/kwritemain.cpp:575
+msgid "Highlighting for ILERPG"
+msgstr "Evidenziazione per ILERPG"
+
+#: app/katemain.cpp:90 app/kwritemain.cpp:576
+msgid "Highlighting for LaTeX"
+msgstr "Evidenziazione per LaTeX"
+
+#: app/katemain.cpp:91 app/kwritemain.cpp:577
+msgid "Highlighting for Makefiles, Python"
+msgstr "Evidenziazione per Makefile, Python"
+
+#: app/katemain.cpp:92 app/kwritemain.cpp:578
+msgid "Highlighting for Python"
+msgstr "Evidenziazione per Python"
+
+#: app/katemain.cpp:94 app/kwritemain.cpp:580
+msgid "Highlighting for Scheme"
+msgstr "Evidenziazione per Scheme"
+
+#: app/katemain.cpp:95 app/kwritemain.cpp:581
+msgid "PHP Keyword/Datatype list"
+msgstr "Lista delle parole chiave/tipi di dati di PHP"
+
+#: app/katemain.cpp:96 app/kwritemain.cpp:582
+msgid "Very nice help"
+msgstr "Aiuto molto utile"
+
+#: app/katemain.cpp:97 app/kwritemain.cpp:583
+msgid "All people who have contributed and I have forgotten to mention"
+msgstr ""
+"Tutte le persone che hanno contribuito e mi sono dimenticato di nominare"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1 app/katemain.cpp:99 app/kwritemain.cpp:585
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Andrea Rizzi,Giuseppe Ravasio"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3 app/katemain.cpp:99 app/kwritemain.cpp:585
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "rizzi@kde.org,gravasio@bglug.it"
+
+#: app/katedocmanager.cpp:395
+msgid ""
+"<p>The document '%1' has been modified, but not saved."
+"<p>Do you want to save your changes or discard them?"
+msgstr ""
+"<p>Il documento '%1' è stato modificato, ma non salvato. "
+"<p>Vuoi salvare o scartare le modifiche fatte?"
+
+#: app/katedocmanager.cpp:397
+msgid "Close Document"
+msgstr "Chiudi documento"
+
+#: app/katedocmanager.cpp:483
+msgid "Reopening files from the last session..."
+msgstr "Riapertura dei file dell'ultima sessione in corso..."
+
+#: app/katedocmanager.cpp:490
+msgid "Starting Up"
+msgstr "Avvio"
+
+#: app/katesession.cpp:78 app/katesession.cpp:102 app/katesession.cpp:252
+msgid "Default Session"
+msgstr "Sessione predefinita"
+
+#: app/katesession.cpp:82
+msgid "Unnamed Session"
+msgstr "Sessione senza nome"
+
+#: app/katesession.cpp:104
+msgid "Session (%1)"
+msgstr "Sessione (%1)"
+
+#: app/katesession.cpp:384
+msgid "Save Session?"
+msgstr "Salvo la sessione?"
+
+#: app/katesession.cpp:391
+msgid "Save current session?"
+msgstr "Salva la sessione corrente?"
+
+#: app/katesession.cpp:392
+msgid "Do not ask again"
+msgstr "Non chiedermelo più"
+
+#: app/katesession.cpp:482
+msgid "No session selected to open."
+msgstr "Non è stata selezionata nessuna sessione da aprire."
+
+#: app/katesession.cpp:482
+msgid "No Session Selected"
+msgstr "Nessuna sessione selezionata"
+
+#: app/katesession.cpp:554
+msgid "Specify Name for Current Session"
+msgstr "Specifica il nome per la sessione corrente"
+
+#: app/katesession.cpp:554 app/katesession.cpp:572 app/katesession.cpp:850
+msgid "Session name:"
+msgstr "Nome della sessione:"
+
+#: app/katesession.cpp:561
+msgid "To save a new session, you must specify a name."
+msgstr "Per salvare una nuova sessione devi specificare un nome."
+
+#: app/katesession.cpp:561 app/katesession.cpp:579 app/katesession.cpp:857
+msgid "Missing Session Name"
+msgstr "Nome della sessione mancante"
+
+#: app/katesession.cpp:572
+msgid "Specify New Name for Current Session"
+msgstr "Specifica un nuovo nome per la sessione corrente"
+
+#: app/katesession.cpp:579 app/katesession.cpp:857
+msgid "To save a session, you must specify a name."
+msgstr "Per salvare una sessione devi specificare un nome."
+
+#: app/katesession.cpp:618
+msgid "Session Chooser"
+msgstr "Scelta della sessione"
+
+#: app/katesession.cpp:623 app/katesession.cpp:715
+msgid "Open Session"
+msgstr "Apri sessione"
+
+#: app/katesession.cpp:624
+msgid "New Session"
+msgstr "Nuova sessione"
+
+#: app/katesession.cpp:642 app/katesession.cpp:732 app/katesession.cpp:796
+msgid "Session Name"
+msgstr "Nome sessione"
+
+#: app/katesession.cpp:643 app/katesession.cpp:733 app/katesession.cpp:797
+msgid "Open Documents"
+msgstr "Apri documenti"
+
+#: app/katesession.cpp:660
+msgid "&Always use this choice"
+msgstr "&Utilizza sempre questa scelta"
+
+#: app/katesession.cpp:720
+msgid "&Open"
+msgstr "&Apri"
+
+#: app/katesession.cpp:781
+msgid "Manage Sessions"
+msgstr "Gestisci sessioni"
+
+#: app/katesession.cpp:810
+msgid "&Rename..."
+msgstr "&Rinomina..."
+
+#: app/katesession.cpp:850
+msgid "Specify New Name for Session"
+msgstr "Specifica un nuovo nome per la sessione"
+
+#: app/katefilelist.cpp:139
+msgid "Sort &By"
+msgstr "Ordina &per"
+
+#: app/katefilelist.cpp:142 app/katefilelist.cpp:579
+msgid "Opening Order"
+msgstr "Ordine di apertura"
+
+#: app/katefilelist.cpp:142 app/katefilelist.cpp:579
+msgid "Document Name"
+msgstr "Nome documento"
+
+#: app/katefilelist.cpp:373
+msgid ""
+"<b>This file was changed (modified) on disk by another program.</b><br />"
+msgstr ""
+"<b>Questo file è cambiato (è stato modificato) sul disco da un altro programma. "
+"</b>"
+"<br/>"
+
+#: app/katefilelist.cpp:375
+msgid ""
+"<b>This file was changed (created) on disk by another program.</b><br />"
+msgstr ""
+"<b>Questo file è cambiato (è stato creato) sul disco da un altro programma.</b>"
+"<br/>"
+
+#: app/katefilelist.cpp:377
+msgid ""
+"<b>This file was changed (deleted) on disk by another program.</b><br />"
+msgstr ""
+"<b>Questo file è cambiato (è stato eliminato) sul disco da un altro "
+"programma.</b>"
+"<br/>"
+
+#: app/katefilelist.cpp:553
+msgid "Background Shading"
+msgstr "Sfumature sfondo"
+
+#: app/katefilelist.cpp:559
+msgid "&Enable background shading"
+msgstr "&Abilita sfumature sfondo"
+
+#: app/katefilelist.cpp:563
+msgid "&Viewed documents' shade:"
+msgstr "Sfumatura per i documenti &visualizzati:"
+
+#: app/katefilelist.cpp:568
+msgid "&Modified documents' shade:"
+msgstr "Sfumatura per i documenti &modificati:"
+
+#: app/katefilelist.cpp:575
+msgid "&Sort by:"
+msgstr "Ordina &per:"
+
+#: app/katefilelist.cpp:585
+msgid ""
+"When background shading is enabled, documents that have been viewed or edited "
+"within the current session will have a shaded background. The most recent "
+"documents have the strongest shade."
+msgstr ""
+"Quando le sfumature di sfondo sono abilitate i documenti che sono stati "
+"visualizzati o modificati durante la sessione corrente avranno uno sfondo "
+"sfumato. I documenti più recenti avranno la sfumatura più intensa."
+
+#: app/katefilelist.cpp:589
+msgid "Set the color for shading viewed documents."
+msgstr "Imposta il colore per la sfumatura dei documenti visualizzati."
+
+#: app/katefilelist.cpp:591
+msgid ""
+"Set the color for modified documents. This color is blended into the color for "
+"viewed files. The most recently edited documents get most of this color."
+msgstr ""
+"Imposta il colore della sfumatura per i documenti modificati. Questo colore è "
+"sfumato nel colore dei file visualizzati. I documenti modificati più di recente "
+"saranno quasi completamente di questo colore."
+
+#: app/katefilelist.cpp:596
+msgid "Set the sorting method for the documents."
+msgstr "Imposta il metodo di ordinamento per i documenti."
+
+#: app/kwritemain.cpp:82
+msgid ""
+"A KDE text-editor component could not be found;\n"
+"please check your KDE installation."
+msgstr ""
+"Non è stato trovato nessun componente di KDE per la modifica del testo;\n"
+"per piacere controlla la corretta installazione di KDE."
+
+#: app/kwritemain.cpp:142
+msgid "Use this to close the current document"
+msgstr "Usa questo per chiudere il documento corrente"
+
+#: app/kwritemain.cpp:145
+msgid "Use this command to print the current document"
+msgstr "Usa questo comando per stampare il documento corrente"
+
+#: app/kwritemain.cpp:146
+msgid "Use this command to create a new document"
+msgstr "Usa questo comando per creare un nuovo documento"
+
+#: app/kwritemain.cpp:147
+msgid "Use this command to open an existing document for editing"
+msgstr "Usa questo comando per aprire un documento esistente"
+
+#: app/kwritemain.cpp:155
+msgid "Create another view containing the current document"
+msgstr "Crea una nuova vista contenente il documento corrente"
+
+#: app/kwritemain.cpp:157
+msgid "Choose Editor..."
+msgstr "Scegli l'editor..."
+
+#: app/kwritemain.cpp:159
+msgid "Override the system wide setting for the default editing component"
+msgstr ""
+"Ignora le impostazioni di sistema per il componente predefinito di editing"
+
+#: app/kwritemain.cpp:161
+msgid "Close the current document view"
+msgstr "Chiude la vista di documento corrente"
+
+#: app/kwritemain.cpp:167
+msgid "Use this command to show or hide the view's statusbar"
+msgstr ""
+"Usa questo comando per mostrare o nascondere la barra di stato della vista"
+
+#: app/kwritemain.cpp:169
+msgid "Sho&w Path"
+msgstr "Mostra il &percorso"
+
+#: app/kwritemain.cpp:171
+msgid "Hide Path"
+msgstr "Nascondi percorso"
+
+#: app/kwritemain.cpp:172
+msgid "Show the complete document path in the window caption"
+msgstr "Mostra il percorso completo del documento nel titolo della finestra"
+
+#: app/kateviewmanager.cpp:375 app/kwritemain.cpp:229
+msgid "Open File"
+msgstr "Apri file"
+
+#: app/kwritemain.cpp:253
+msgid ""
+"The given file could not be read, check if it exists or if it is readable for "
+"the current user."
+msgstr ""
+"Il file dato non può essere letto, controlla se esiste o se è leggibile "
+"dall'utente attuale."
+
+#: app/kwritemain.cpp:549
+msgid "KWrite"
+msgstr "KWrite"
+
+#: app/kwritemain.cpp:551
+msgid "KWrite - Text Editor"
+msgstr "KWrite - Editor di testi"
+
+#: app/kateapp.cpp:210 app/kateapp.cpp:322 app/kwritemain.cpp:682
+msgid ""
+"The file '%1' could not be opened: it is not a normal file, it is a folder."
+msgstr ""
+"Il file '%1' non può essere aperto: non è un file normale, è una cartella."
+
+#: app/kwritemain.cpp:696
+msgid "Choose Editor Component"
+msgstr "Scegli il componente di edit"
+
+#: app/kateviewmanager.cpp:97
+msgid "New Tab"
+msgstr "Nuova scheda"
+
+#: app/kateviewmanager.cpp:100
+msgid "Close Current Tab"
+msgstr "Chiudi la scheda corrente"
+
+#: app/kateviewmanager.cpp:104
+msgid "Activate Next Tab"
+msgstr "Attiva la scheda successiva"
+
+#: app/kateviewmanager.cpp:109
+msgid "Activate Previous Tab"
+msgstr "Attiva la scheda precedente"
+
+#: app/kateviewmanager.cpp:116
+msgid "Split Ve&rtical"
+msgstr "Dividi ve&rticalmente"
+
+#: app/kateviewmanager.cpp:119
+msgid "Split the currently active view vertically into two views."
+msgstr "Divide la vista attiva verticalmente in due."
+
+#: app/kateviewmanager.cpp:121
+msgid "Split &Horizontal"
+msgstr "&Dividi orizzontalmente"
+
+#: app/kateviewmanager.cpp:124
+msgid "Split the currently active view horizontally into two views."
+msgstr "Divide la vista attiva orizzontalmente in due."
+
+#: app/kateviewmanager.cpp:126
+msgid "Cl&ose Current View"
+msgstr "Chiudi la vista c&orrente"
+
+#: app/kateviewmanager.cpp:130
+msgid "Close the currently active splitted view"
+msgstr "Chiude la vista divisa attiva."
+
+#: app/kateviewmanager.cpp:132
+msgid "Next View"
+msgstr "Vista successiva"
+
+#: app/kateviewmanager.cpp:135
+msgid "Make the next split view the active one."
+msgstr "Rende attiva la prossima vista divisa."
+
+#: app/kateviewmanager.cpp:137
+msgid "Previous View"
+msgstr "Vista precedente"
+
+#: app/kateviewmanager.cpp:139
+msgid "Make the previous split view the active one."
+msgstr "Rende attiva la precedente vista divisa."
+
+#: app/kateviewmanager.cpp:149
+msgid "Open a new tab"
+msgstr "Apri una nuova scheda"
+
+#: app/kateviewmanager.cpp:157
+msgid "Close the current tab"
+msgstr "Chiudi la scheda corrente"
+
+#: app/katemdi.cpp:140
+msgid "Tool &Views"
+msgstr "Viste &accessorie"
+
+#: app/katemdi.cpp:141
+msgid "Show Side&bars"
+msgstr "Mostra &barre laterali"
+
+#: app/katemdi.cpp:143
+msgid "Hide Side&bars"
+msgstr "Nascondi &barre laterali"
+
+#: app/katemdi.cpp:176
+#, c-format
+msgid "Show %1"
+msgstr "Mostra %1"
+
+#: app/katemdi.cpp:179
+#, c-format
+msgid "Hide %1"
+msgstr "Nascondi %1"
+
+#: app/katemdi.cpp:464
+msgid "Behavior"
+msgstr "Comportamento"
+
+#: app/katemdi.cpp:466
+msgid "Make Non-Persistent"
+msgstr "Rendi non persistente"
+
+#: app/katemdi.cpp:466
+msgid "Make Persistent"
+msgstr "Rendi persistente"
+
+#: app/katemdi.cpp:468
+msgid "Move To"
+msgstr "Sposta in"
+
+#: app/katemdi.cpp:471
+msgid "Left Sidebar"
+msgstr "Barra laterale sinistra"
+
+#: app/katemdi.cpp:474
+msgid "Right Sidebar"
+msgstr "Bara laterale destra"
+
+#: app/katemdi.cpp:477
+msgid "Top Sidebar"
+msgstr "Barra superiore"
+
+#: app/katemdi.cpp:480
+msgid "Bottom Sidebar"
+msgstr "Barra inferiore"
+
+#: app/katemdi.cpp:778
+msgid ""
+"<qt>You are about to hide the sidebars. With hidden sidebars it is not possible "
+"to directly access the tool views with the mouse anymore, so if you need to "
+"access the sidebars again invoke <b>Window &gt; Tool Views &gt; Show "
+"Sidebars</b> in the menu. It is still possible to show/hide the tool views with "
+"the assigned shortcuts.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Stai per nascondere le barre laterali. Con le barre laterali nascoste non è "
+"possibile accedere direttamente alla vista accessori con il mouse, se vuoi "
+"accedere di nuovo alle barre laterali usa <b>Finestre &gt; Viste accessorie "
+"&gt; Mostra barre laterali</b> nel menu. È ancora possibile mostrare o "
+"nascondere le barre con le scorciatoie da tastiera assegnate.</qt>"
+
+#: app/kateconfigplugindialogpage.cpp:82
+msgid "Comment"
+msgstr "Commento"
+
+#: app/kateconfigplugindialogpage.cpp:83
+msgid ""
+"Here you can see all available Kate plugins. Those with a check mark are "
+"loaded, and will be loaded again the next time Kate is started."
+msgstr ""
+"Qui puoi vedere tutti i plugin disponibili per Kate. Quelli marcati sono "
+"caricati e verranno caricati nuovamente al prossimo avvio di kate."
+
+#: app/katesavemodifieddialog.cpp:78
+msgid "Save As (%1)"
+msgstr "Salva con nome (%1)"
+
+#: app/katesavemodifieddialog.cpp:129
+msgid "Save Documents"
+msgstr "Salva i documenti"
+
+#: app/katesavemodifieddialog.cpp:132
+msgid "&Save Selected"
+msgstr "&Salva i selezionati"
+
+#: app/katesavemodifieddialog.cpp:138
+msgid "&Abort Closing"
+msgstr "&Annulla chiusura"
+
+#: app/katesavemodifieddialog.cpp:142
+msgid ""
+"<qt>The following documents have been modified. Do you want to save them before "
+"closing?</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>I seguenti documenti sono stati modificati. Vuoi salvare le modifiche prima "
+"di chiudere?</qt>"
+
+#: app/katesavemodifieddialog.cpp:144
+msgid "Title"
+msgstr "Titolo"
+
+#: app/katesavemodifieddialog.cpp:145
+msgid "Location"
+msgstr "Indirizzo"
+
+#: app/katesavemodifieddialog.cpp:149
+msgid "Projects"
+msgstr "Progetti"
+
+#: app/katesavemodifieddialog.cpp:164
+msgid "Se&lect All"
+msgstr "Se&leziona tutto"
+
+#: app/katesavemodifieddialog.cpp:211
+msgid ""
+"Data you requested to be saved could not be written. Please choose how you want "
+"to proceed."
+msgstr ""
+"I dati che hai richiesto di salvare non possono essere scritti. Per favore "
+"decidi come vuoi procedere."
+
+#: app/katefileselector.cpp:170
+msgid "Current Document Folder"
+msgstr "Cartella del documento corrente"
+
+#: app/katefileselector.cpp:198
+msgid ""
+"<p>Here you can enter a path for a folder to display."
+"<p>To go to a folder previously entered, press the arrow on the right and "
+"choose one. "
+"<p>The entry has folder completion. Right-click to choose how completion should "
+"behave."
+msgstr ""
+"<p> Qui devi immettere il percorso della cartella che vuoi visualizzare."
+"<p> Per andare in una cartella immessa precedentemente utilizza la freccia "
+"sulla destra e scegli la cartella. "
+"<p> Il nome della cartella verrà completato automaticamente. Fai clic con il "
+"tasto destro per decidere come si deve comportare il completamento automatico."
+
+#: app/katefileselector.cpp:203
+msgid ""
+"<p>Here you can enter a name filter to limit which files are displayed."
+"<p>To clear the filter, toggle off the filter button to the left."
+"<p>To reapply the last filter used, toggle on the filter button."
+msgstr ""
+"<p> Qui puoi immettere il nome di un filtro per limitare il numero di file da "
+"mostrare."
+"<p> Per togliere ogni filtro premi il pulsante sulla sinistra."
+"<p> Per riattivare l'ultimo filtro utilizzato premi un'altra volta il pulsante "
+"sulla sinistra."
+
+#: app/katefileselector.cpp:207
+msgid ""
+"<p>This button clears the name filter when toggled off, or reapplies the last "
+"filter used when toggled on."
+msgstr ""
+"<p> Questo pulsante toglie ogni filtro quando viene \"spento\" e applica "
+"nuovamente l'ultimo filtro quando viene \"acceso\"."
+
+#: app/katefileselector.cpp:321
+msgid "Apply last filter (\"%1\")"
+msgstr "Applica l'ultimo filtro (\"%1\")"
+
+#: app/katefileselector.cpp:326
+msgid "Clear filter"
+msgstr "Togli ogni filtro"
+
+#: app/katefileselector.cpp:536
+msgid "Toolbar"
+msgstr "Barra degli strumenti"
+
+#: app/katefileselector.cpp:538
+msgid "A&vailable actions:"
+msgstr "A&zioni disponibili:"
+
+#: app/katefileselector.cpp:539
+msgid "S&elected actions:"
+msgstr "Azioni s&elezionate:"
+
+#: app/katefileselector.cpp:547
+msgid "Auto Synchronization"
+msgstr "Sincronizzazione automatica"
+
+#: app/katefileselector.cpp:548
+msgid "When a docu&ment becomes active"
+msgstr "Quando un documento diventa atti&vo"
+
+#: app/katefileselector.cpp:549
+msgid "When the file selector becomes visible"
+msgstr "Quando il selettore dei file diventa visibile"
+
+#: app/katefileselector.cpp:556
+msgid "Remember &locations:"
+msgstr "Ricorda gli &indirizzi:"
+
+#: app/katefileselector.cpp:563
+msgid "Remember &filters:"
+msgstr "Ricorda i &filtri:"
+
+#: app/katefileselector.cpp:570
+msgid "Session"
+msgstr "Sessione"
+
+#: app/katefileselector.cpp:571
+msgid "Restore loca&tion"
+msgstr "Ripristina l'i&ndirizzo"
+
+#: app/katefileselector.cpp:572
+msgid "Restore last f&ilter"
+msgstr "Ripristina l'ultimo f&iltro"
+
+#: app/katefileselector.cpp:592
+msgid ""
+"<p>Decides how many locations to keep in the history of the location combo box."
+msgstr ""
+"<p>Permette di decidere quanti indirizzi tenere nella cronologia della casella "
+"degli indirizzi."
+
+#: app/katefileselector.cpp:597
+msgid ""
+"<p>Decides how many filters to keep in the history of the filter combo box."
+msgstr ""
+"<p>Permette di decidere quanti filtri tenere nella cronologia della casella dei "
+"filtri."
+
+#: app/katefileselector.cpp:602
+msgid ""
+"<p>These options allow you to have the File Selector automatically change "
+"location to the folder of the active document on certain events."
+"<p>Auto synchronization is <em>lazy</em>, meaning it will not take effect until "
+"the file selector is visible."
+"<p>None of these are enabled by default, but you can always sync the location "
+"by pressing the sync button in the toolbar."
+msgstr ""
+"<p>Queste opzioni permettono che il Selettore di file cambi magicamente, per "
+"alcuni eventi, posizione nella cartella contenente il documento attivo. "
+"<p>L'autosincronizzazione è <em>lenta</em>, in quanto non ha effetto finché il "
+"Selettore di file è visibile. "
+"<p>Nessuna di queste opzioni è predefinita come attiva, ma puoi comunque "
+"sincronizzare la posizione premendo il pulsante sincronizza sulla barra degli "
+"strumenti."
+
+#: app/katefileselector.cpp:611
+msgid ""
+"<p>If this option is enabled (default), the location will be restored when you "
+"start Kate."
+"<p><strong>Note</strong> that if the session is handled by the KDE session "
+"manager, the location is always restored."
+msgstr ""
+"<p> Se questa opzione è abilitata (valore predefinito), l'indirizzo sarà "
+"ripristinato quando avvii Kate."
+"<p><strong>Nota</strong> se la sessione è gestita dal gestore delle sessioni di "
+"KDE l'indirizzo viene comunque ripristinato."
+
+#: app/katefileselector.cpp:615
+msgid ""
+"<p>If this option is enabled (default), the current filter will be restored "
+"when you start Kate."
+"<p><strong>Note</strong> that if the session is handled by the KDE session "
+"manager, the filter is always restored."
+"<p><strong>Note</strong> that some of the autosync settings may override the "
+"restored location if on."
+msgstr ""
+"<p> Se questa opzione è abilitata (valore predefinito), il filtro sarà "
+"ripristinato quando avvii Kate."
+"<p><strong>Nota</strong> se la sessione è gestita dal gestore delle sessioni di "
+"KDE il filtro viene comunque ripristinato. "
+"<p><strong>Nota</strong> che alcune impostazioni autosync possono aggirare "
+"l'indirizzo ripristinato se attive."
+
+#. i18n: file ./data/kateui.rc line 43
+#: rc.cpp:9
+#, no-c-format
+msgid "&Document"
+msgstr "&Documento"
+
+#. i18n: file ./data/kateui.rc line 62
+#: rc.cpp:18
+#, no-c-format
+msgid "Sess&ions"
+msgstr "Sess&ioni"
+
+#. i18n: file ./data/kateui.rc line 85
+#: rc.cpp:24
+#, no-c-format
+msgid "&Window"
+msgstr "&Finestra"
+
+#: tips.cpp:3
+msgid ""
+"<p>Kate comes with a nice set of plugins, providing simple\n"
+"and advanced features of all sorts.</p>\n"
+"<p>You can enable/disable plugins to suit your needs in the configuration "
+"dialog,\n"
+"choose <strong>Settings -&gt;configure</strong> to launch that.</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>Kate ha un buon numero di plugin, che offrono caratteristiche\n"
+"di tutti i tipi, sia semplici che avanzate.</p>\n"
+"<p>Per soddisfare le tue necessità puoi abilitare/disabilitare i plugin "
+"attraverso la finestra di configurazione,\n"
+"scegli <strong>Impostazioni -&gt;Configura</strong> per lanciarla.</p>\n"
+
+#: tips.cpp:11
+msgid ""
+"<p>You can swap the characters on each side of the cursor just by pressing\n"
+"<strong>Ctrl+T</strong></p>\n"
+msgstr ""
+"<p>Puoi scambiare i caratteri ai lati del cursore semplicemente premendo\n"
+"<strong>Ctrl+T</strong></p>\n"
+
+#: tips.cpp:17
+msgid ""
+"<p>You can export the current document as a HTML file, including\n"
+"syntax highlighting.</p>\n"
+"<p>Just choose <strong>File -&gt; Export -&gt; HTML...</strong></p>\n"
+msgstr ""
+"<p>Puoi esportare il documento corrente come un file HTML, includendo\n"
+"l'evidenziazione della sintassi.</p>\n"
+"<p>Semplicemente scegli <strong>File -&gt; Esporta -&gt; HTML...</strong></p>\n"
+
+#: tips.cpp:24
+msgid ""
+"<p>You can split the Kate editor as many times as you like and\n"
+"in either direction. Each frame has its own status bar and\n"
+"can display any open document.</p>\n"
+"<p>Just choose "
+"<br><strong>View -&gt; Split [ Horizontal | Vertical ]</strong></p>\n"
+msgstr ""
+"<p>Puoi dividere l'editor Kate quante volte e in qualsiasi direzione\n"
+"desideri. Ognuno avrà la sua barra di stato e potrà visualizzare\n"
+"qualsiasi documento aperto.</p>\n"
+"<p>Semplicemente scegli "
+"<br><strong>Visualizza -&gt; Dividi [ Orizzontalmente | Verticalmente ]</strong>"
+"</p>\n"
+
+#: tips.cpp:32
+msgid ""
+"<p>You can drag the Tool views (<em>File List</em> and <em>File Selector</em>)\n"
+"to any side that you want them in Kate, or stack them, or even tear them off "
+"the\n"
+"main window.</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>Puoi trascinare le viste strumento (<em>Lista file</em> e <em>\n"
+"Selettore file</em>)\n"
+"in qualsiasi posizione tu li voglia in Kate, ammucchiarli o addirittura "
+"portarli fuori\n"
+"dalla finestra principale.</p>\n"
+
+#: tips.cpp:39
+msgid ""
+"<p>Kate has a built-in terminal emulator, just click on <strong>"
+"\"Terminal\"</strong> at\n"
+"the bottom to show or hide it as you desire.</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>Kate integra un emulatore di terminale, premi semplicemente <strong>"
+"\"Terminale\"</strong> in basso per mostrarlo \n"
+"o nasconderlo a tuo piacimento.</p>\n"
+
+#: tips.cpp:45
+msgid ""
+"<p>Kate can highlight the current line with a\n"
+"<table bgcolor=\"yellow\" border=\"0\" cellspacing=\"0\" cellpadding=\"0\" "
+"width=\"100%\">"
+"<tr>"
+"<td>different\n"
+"background color.<strong>|</strong></td></tr></table></p>\n"
+"<p>You can set the color in the <em>Colors</em> page of the configuration\n"
+"dialog.</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>Kate può evidenziare la linea corrente con uno \n"
+"<table bgcolor=\"yellow\" border=\"0\" cellspacing=\"0\" cellpadding=\"0\" "
+"width=\"100%\">"
+"<tr>"
+"<td>sfondo \n"
+"di diverso colore.<strong>|</strong></td></tr></table></p>\n"
+"<p>Puoi selezionare il colore attraverso pagina <em>Colori</em> \n"
+"nella finestra di configurazione.</p>\n"
+
+#: tips.cpp:54
+msgid ""
+"<p>You can open the currently edited file in any other application from within\n"
+"Kate.</p>\n"
+"<p>Choose <strong>File -&gt; Open With</strong> for the list of programs\n"
+"configured\n"
+"for the document type. There is also an option <strong>Other...</strong> to\n"
+"choose any application on your system.</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>Puoi aprire il file corrente in qualsiasi altra applicazione direttamente "
+"attraverso\n"
+"Kate.</p>\n"
+"<p>Scegli <strong>File -&gt; Apri con</strong> per un elenco delle\n"
+"applicazioni\n"
+"configurate per il tipo di documento. C'è anche l'opzione <strong>"
+"Altro... </strong> per\n"
+"scegliere qualsiasi applicazione nel tuo sistema.</p>\n"
+
+#: tips.cpp:64
+msgid ""
+"<p>You can configure the editor to always display the line numbers and/or\n"
+"bookmark panes when started from the <strong>View Defaults</strong> "
+"page of the\n"
+"configuration dialog.</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>Puoi configurare l'editor per visualizzare sempre i numeri di linea e/o\n"
+"i segnalibri attraverso la pagina <strong>Mostra predefiniti</strong>\n"
+"della finestra di configurazione</p>\n"
+
+#: tips.cpp:71
+msgid ""
+"<p>You can download new or updated <em>Syntax highlight definitions</em> from\n"
+"the <strong>Highlighting</strong> page in the configuration dialog.</p>\n"
+"<p>Just click the <em>Download...</em> button on the <em>Highlight Modes</em>\n"
+"tab (You have to be online, of course...).</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>Puoi scaricare nuove o aggiornate <em>definizioni di evidenziazione</em>\n"
+"dalla pagina <strong>Evidenziazione</strong> nella finestra di "
+"configurazione.</p>\n"
+"<p>Premi semplicemente il pulsante <em>Scarica...</em> nella scheda\n"
+"<em>Modi di evidenziazione</em> (ovviamente devi essere connesso\n"
+"ad internet...).</p>\n"
+
+#: tips.cpp:79
+msgid ""
+"<p>You can cycle through all open documents by pressing <strong>"
+"Alt+Left</strong>\n"
+"or <strong>Alt+Right</strong>. The next/previous document will immediately be "
+"displayed\n"
+"in the active frame.</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>Puoi spostarti attraverso i documenti aperti semplicemente premendo\n"
+"<strong>Alt+Sinistra</strong> o <strong>Alt+Destra</strong>. Il documento\n"
+"successivo/precedente sarà immediatamente visualizzato\n"
+"nella finestra attiva.</p>\n"
+
+#: tips.cpp:86
+msgid ""
+"<p>You can do cool sed-like regular expression replacements using <em>"
+"Command Line</em>.</p>\n"
+"<p>For example, press <strong>F7</strong> and enter <code>"
+"s /oldtext/newtext/g</code>\n"
+"to replace &quot;oldtext&quot; with &quot;newtext&quot; throughout the current\n"
+"line.</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>Puoi avere una ottima sostituzione da espressione regolare simile a sed "
+"usando \n"
+"<em>la riga di comando</em>.</p>\n"
+"<p>Per esempio premendo <strong>F7</strong> e immettendo \n"
+"<code>s/vecchio_testo/nuovo_testo</code> \n"
+"sostituirai &quot;vecchio_testo&quot; con &quot;nuovo_testo&quot; nella \n"
+"linea corrente.</p>\n"
+
+#: tips.cpp:94
+msgid ""
+"<p>You can repeat your last search by just pressing <strong>F3</strong>, or\n"
+"<strong>Shift+F3</strong> if you want to search backwards.</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>Puoi ripetere la tua ultima ricerca semplicemente premendo <strong>"
+"F3</strong>,\n"
+"o <strong>Shift+F3</strong> se vuoi cercare all'indietro.</p>\n"
+
+#: tips.cpp:100
+msgid ""
+"<p>You can filter the files displayed in the <em>File Selector</em> tool view.\n"
+"</p>\n"
+"<p>Simply enter your filter in the filter entry at the bottom, for example:\n"
+"<code>*.html *.php</code> if you only want to see HTML and PHP files in the\n"
+"current folder.</p>\n"
+"<p>The File Selector will even remember your filters for you.</strong></p>\n"
+msgstr ""
+"<p>Puoi filtrare i file visualizzati nel <em>Selettore file</em>.\n"
+"</p>\n"
+"<p>Semplicemente immetti il tuo filtro nell'apposita casella in basso, per "
+"esempio\n"
+"<code>*.html *.php</code> se vuoi vedere solo i file HTML e PHP contenuti\n"
+"nella cartella corrente.</p>\n"
+"<p>Il Selettore file ricorderà anche i tuoi filtri.</strong></p>\n"
+
+#: tips.cpp:110
+msgid ""
+"<p>You can have two views - or even more - of the same document in Kate. "
+"Editing\n"
+"in either will be reflected in both.</p>\n"
+"<p>So if you find yourself scrolling up and down to look at text at the other\n"
+"end of a document, just press <strong>Ctrl+Shift+T</strong> to split\n"
+"horizontally.</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>In Kate puoi avere due viste - o anche più - dello stesso documento.\n"
+"Le modifiche in uno si rifletteranno in entrambi.</p>\n"
+"<p>In questo modo se ti dovessi trovare a scorrere su e giù per leggere\n"
+"il testo all'altro capo del documento, sarà sufficiente premere\n"
+"<strong>Ctrl+Shift+T</strong> per dividerlo orizzontalmente.</p>\n"
+
+#: tips.cpp:119
+msgid ""
+"<p>Press <strong>F8</strong> or <strong>Shift+F8</strong> to switch to the\n"
+"next/previous frame.</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>Premi <strong>F8</strong> o <strong>Shift+F8</strong> per spostarti\n"
+"alla finestra successiva/precedente.</p>\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Start Kate (no arguments)"
+#~ msgstr "Avvia kate con una data sessione"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "New Kate Session"
+#~ msgstr "Nuova sessione"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "New Anonymous Session"
+#~ msgstr "Nuova sessione"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Reload Session List"
+#~ msgstr "Nuova sessione"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Session exists"
+#~ msgstr "Sessioni"
diff --git a/tde-i18n-it/messages/kdebase/kay.po b/tde-i18n-it/messages/kdebase/kay.po
new file mode 100644
index 00000000000..5d33ea1faca
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-it/messages/kdebase/kay.po
@@ -0,0 +1,75 @@
+# translation of kay.po to Italian
+#
+# Luciano Montanaro <mikelima@cirulla.net>, 2005.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kay\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-03-30 02:14+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-12-25 12:55+0100\n"
+"Last-Translator: Luciano Montanaro <mikelima@cirulla.net>\n"
+"Language-Team: Italian <kde-i18n-it@kde.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+
+#: medianotifier.cpp:175
+msgid ""
+"An autorun file has been found on your '%1'. Do you want to execute it?\n"
+"Note that executing a file on a medium may compromise your system's security"
+msgstr ""
+"Un file di esecuzione automatica è stato trovato sul tuo \"%1\". Vuoi "
+"eseguirlo?\n"
+"Nota che l'esecuzione di un file su un supporto esterno può compromettere la "
+"sicurezza del sistema"
+
+#: medianotifier.cpp:179
+#, c-format
+msgid "Autorun - %1"
+msgstr "Esecuzione automatica - %1"
+
+#: medianotifier.cpp:249
+msgid ""
+"An autoopen file has been found on your '%1'. Do you want to open '%2'?\n"
+"Note that opening a file on a medium may compromise your system's security"
+msgstr ""
+"È stato trovato un file di apertura automatica sul tuo \"%1\". Vuoi aprire "
+"\"%2\"?\n"
+"Nota che l'apertura di un file sul supporto può compromettere la sicurezza del "
+"sistema"
+
+#: medianotifier.cpp:253
+#, c-format
+msgid "Autoopen - %1"
+msgstr "Apertura automatica - %1"
+
+#: notificationdialog.cpp:37
+msgid "Medium Detected"
+msgstr "Rilevato supporto"
+
+#: notificationdialog.cpp:51
+msgid "<b>Medium type:</b>"
+msgstr "<b>Tipo di supporto:</b>"
+
+#: notificationdialog.cpp:64
+msgid "Configure..."
+msgstr "Configura..."
+
+#. i18n: file notificationdialogview.ui line 69
+#: rc.cpp:3
+#, no-c-format
+msgid "A new medium has been detected.<br><b>What do you want to do?</b>"
+msgstr "È stato rilevato un nuovo supporto.<br><b>Che cosa vuoi fare?</b>"
+
+#. i18n: file notificationdialogview.ui line 90
+#: rc.cpp:6
+#, no-c-format
+msgid "..."
+msgstr "..."
+
+#. i18n: file notificationdialogview.ui line 103
+#: rc.cpp:9
+#, no-c-format
+msgid "&Always do this for this type of media"
+msgstr "F&ai sempre questo per questo tipo di supporto"
diff --git a/tde-i18n-it/messages/kdebase/kcmaccess.po b/tde-i18n-it/messages/kdebase/kcmaccess.po
new file mode 100644
index 00000000000..ae195f343f6
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-it/messages/kdebase/kcmaccess.po
@@ -0,0 +1,384 @@
+# translation of kcmaccess.po to Italian
+# Copyright (C) 2003, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc.
+#
+# Andrea Rizzi <rizzi@kde.org>, 2003, 2005.
+# Andrea RIZZI <rizzi@kde.org>, 2005.
+# Giovanni Venturi <jumpyj@tiscali.it>, 2006.
+# Pino Toscano <toscano.pino@tiscali.it>, 2006.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kcmaccess\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-03-27 03:52+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-04-26 15:37+0200\n"
+"Last-Translator: Pino Toscano <toscano.pino@tiscali.it>\n"
+"Language-Team: Italian <kde-i18n-it@kde.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+
+#: kcmaccess.cpp:186
+msgid "AltGraph"
+msgstr "Alt Gr"
+
+#: kcmaccess.cpp:188
+msgid "Hyper"
+msgstr "Iper"
+
+#: kcmaccess.cpp:190
+msgid "Super"
+msgstr "Super"
+
+#: kcmaccess.cpp:204
+msgid "Press %1 while NumLock, CapsLock and ScrollLock are active"
+msgstr "Premi %1 quando Bloc Num, Bloc Maiusc e Bloc Scorr sono attivi"
+
+#: kcmaccess.cpp:206
+msgid "Press %1 while CapsLock and ScrollLock are active"
+msgstr "Premi %1 quando Bloc Maiusc e Bloc Scorr sono attivi"
+
+#: kcmaccess.cpp:208
+msgid "Press %1 while NumLock and ScrollLock are active"
+msgstr "Premi %1 quando Bloc Num e Bloc Scorr sono attivi"
+
+#: kcmaccess.cpp:210
+msgid "Press %1 while ScrollLock is active"
+msgstr "Premi %1 quando Bloc Scorr è attivo"
+
+#: kcmaccess.cpp:213
+msgid "Press %1 while NumLock and CapsLock are active"
+msgstr "Premi %1 quando Bloc Num e Bloc Maiusc sono attivi"
+
+#: kcmaccess.cpp:215
+msgid "Press %1 while CapsLock is active"
+msgstr "Premi %1 quando Bloc Maiusc è attivo"
+
+#: kcmaccess.cpp:217
+msgid "Press %1 while NumLock is active"
+msgstr "Premi %1 quando Bloc Num è attivo"
+
+#: kcmaccess.cpp:219
+#, c-format
+msgid "Press %1"
+msgstr "Premi %1"
+
+#: kcmaccess.cpp:229 kcmaccess.cpp:566
+msgid "kaccess"
+msgstr "kaccess"
+
+#: kcmaccess.cpp:229 kcmaccess.cpp:567
+msgid "KDE Accessibility Tool"
+msgstr "Accessorio per l'accessibilità di KDE"
+
+#: kcmaccess.cpp:231
+msgid "(c) 2000, Matthias Hoelzer-Kluepfel"
+msgstr "(c) 2000, Matthias Hoelzer-Kluepfel"
+
+#: kcmaccess.cpp:233
+msgid "Author"
+msgstr "Autore"
+
+#: kcmaccess.cpp:247
+msgid "Audible Bell"
+msgstr "Campanella udibile"
+
+#: kcmaccess.cpp:254
+msgid "Use &system bell"
+msgstr "Usa campanella di &sistema"
+
+#: kcmaccess.cpp:256
+msgid "Us&e customized bell"
+msgstr "Usa campanella p&ersonalizzata"
+
+#: kcmaccess.cpp:258
+msgid ""
+"If this option is checked, the default system bell will be used. See the "
+"\"System Bell\" control module for how to customize the system bell. Normally, "
+"this is just a \"beep\"."
+msgstr ""
+"Se questa opzione viene attivata, sarà utilizzata la campanella predefinita di "
+"sistema. Vedi il modulo di controllo \"Campanella di sistema\" per "
+"personalizzare la campanella di sistema. Solitamente è un semplice \"bip\"."
+
+#: kcmaccess.cpp:261
+msgid ""
+"Check this option if you want to use a customized bell, playing a sound file. "
+"If you do this, you will probably want to turn off the system bell."
+"<p> Please note that on slow machines this may cause a \"lag\" between the "
+"event causing the bell and the sound being played."
+msgstr ""
+"Seleziona questa opzione se vuoi utilizzare una campanella personalizzata che "
+"riproduce un file sonoro. In questo caso, probabilmente ti conviene spegnere la "
+"campanella di sistema."
+"<p>Nota che su macchine lente potrebbe esserci un ritardo tra l'evento e la "
+"riproduzione del suono."
+
+#: kcmaccess.cpp:268
+msgid "Sound &to play:"
+msgstr "Suono da ripro&durre:"
+
+#: kcmaccess.cpp:273
+msgid ""
+"If the option \"Use customized bell\" is enabled, you can choose a sound file "
+"here. Click \"Browse...\" to choose a sound file using the file dialog."
+msgstr ""
+"Se l'opzione \"Usa campanella personalizzata\" viene abilitata, puoi scegliere "
+"un file sonoro qui. Fa clic su \"Sfoglia...\" per scegliere il file."
+
+#: kcmaccess.cpp:290
+msgid "Visible Bell"
+msgstr "Campanella visiva"
+
+#: kcmaccess.cpp:296
+msgid "&Use visible bell"
+msgstr "&Usa la campanella visiva"
+
+#: kcmaccess.cpp:298
+msgid ""
+"This option will turn on the \"visible bell\", i.e. a visible notification "
+"shown every time that normally just a bell would occur. This is especially "
+"useful for deaf people."
+msgstr ""
+"Questa opzione abilita la \"campanella visiva\", cioè un avviso visibile "
+"mostrato ogni volta che deve suonare la campanella. Particolarmente utile per i "
+"non udenti."
+
+#: kcmaccess.cpp:304
+msgid "I&nvert screen"
+msgstr "I&nverti lo schermo"
+
+#: kcmaccess.cpp:307
+msgid ""
+"All screen colors will be inverted for the amount of time specified below."
+msgstr ""
+"Tutti i colori dello schermo saranno invertiti per il tempo specificato qui "
+"sotto."
+
+#: kcmaccess.cpp:309
+msgid "F&lash screen"
+msgstr "Fa &lampeggiare lo schermo"
+
+#: kcmaccess.cpp:311
+msgid ""
+"The screen will turn to a custom color for the amount of time specified below."
+msgstr ""
+"Lo schermo diventa di un colore a scelta per un tempo da specificare qui sotto."
+
+#: kcmaccess.cpp:317
+msgid ""
+"Click here to choose the color used for the \"flash screen\" visible bell."
+msgstr ""
+"Fa clic qui per scegliere il colore da usare per la campanella visiva \"Fa "
+"lampeggiare lo schermo\"."
+
+#: kcmaccess.cpp:324
+msgid "Duration:"
+msgstr "Durata:"
+
+#: kcmaccess.cpp:325 kcmaccess.cpp:426 kcmaccess.cpp:458
+msgid " msec"
+msgstr " ms"
+
+#: kcmaccess.cpp:327
+msgid ""
+"Here you can customize the duration of the \"visible bell\" effect being shown."
+msgstr "Qui puoi personalizzare la durata dell'effetto \"campanella visiva\"."
+
+#: kcmaccess.cpp:344
+msgid "&Bell"
+msgstr "&Campanella"
+
+#: kcmaccess.cpp:352
+msgid "S&ticky Keys"
+msgstr "Permanenza dei &tasti"
+
+#: kcmaccess.cpp:358
+msgid "Use &sticky keys"
+msgstr "Usa la perm&anenza dei tasti"
+
+#: kcmaccess.cpp:363
+msgid "&Lock sticky keys"
+msgstr "&Blocca la permanenza dei tasti"
+
+#: kcmaccess.cpp:368
+msgid "Turn sticky keys off when two keys are pressed simultaneously"
+msgstr ""
+"Disattiva la permanenza dei tasti quando due tasti sono premuti "
+"contemporaneamente"
+
+#: kcmaccess.cpp:373
+msgid "Use system bell whenever a modifier gets latched, locked or unlocked"
+msgstr ""
+"Usa la campanella di sistema quando un tasto modificatore viene bloccato o "
+"sbloccato."
+
+#: kcmaccess.cpp:376
+msgid "Locking Keys"
+msgstr "Tasti di blocco"
+
+#: kcmaccess.cpp:382
+msgid "Use system bell whenever a locking key gets activated or deactivated"
+msgstr ""
+"Usa la campanella di sistema quando un tasto di blocco viene attivato o "
+"disattivato"
+
+#: kcmaccess.cpp:385
+msgid ""
+"Use KDE's system notification mechanism whenever a modifier or locking key "
+"changes its state"
+msgstr ""
+"Usa il sistema di notifiche di KDE quando un tasto modificatore o di blocco "
+"cambia stato"
+
+#: kcmaccess.cpp:390 kcmaccess.cpp:538
+msgid "Configure System Notification..."
+msgstr "Configura notifiche di sistema..."
+
+#: kcmaccess.cpp:407
+msgid "&Modifier Keys"
+msgstr "&Tasti modificatori"
+
+#: kcmaccess.cpp:414
+msgid "Slo&w Keys"
+msgstr "Ra&llentamento tasti"
+
+#: kcmaccess.cpp:420
+msgid "&Use slow keys"
+msgstr "&Usa il rallentamento dei tasti"
+
+#: kcmaccess.cpp:428
+msgid "Acceptance dela&y:"
+msgstr "Tempo di accetta&zione:"
+
+#: kcmaccess.cpp:433
+msgid "&Use system bell whenever a key is pressed"
+msgstr "&Usa la campanella di sistema ogni volta che viene premuto un tasto"
+
+#: kcmaccess.cpp:438
+msgid "&Use system bell whenever a key is accepted"
+msgstr "&Usa la campanella di sistema ogni volta che viene accettato un tasto"
+
+#: kcmaccess.cpp:443
+msgid "&Use system bell whenever a key is rejected"
+msgstr "&Usa la campanella di sistema ogni volta che viene rifiutato un tasto"
+
+#: kcmaccess.cpp:446
+msgid "Bounce Keys"
+msgstr "Pressione ravvicinata dei tasti"
+
+#: kcmaccess.cpp:452
+msgid "Use bou&nce keys"
+msgstr "Usa la p&ressione ravvicinata dei tasti"
+
+#: kcmaccess.cpp:460
+msgid "D&ebounce time:"
+msgstr "&Tempo di prevenzione della ripetizione:"
+
+#: kcmaccess.cpp:465
+msgid "Use the system bell whenever a key is rejected"
+msgstr "Utilizza la campanella di sistema quando un tasto viene rifiutato"
+
+#: kcmaccess.cpp:483
+msgid "&Keyboard Filters"
+msgstr "&Filtri tastiera"
+
+#: kcmaccess.cpp:490 kcmaccess.cpp:554
+msgid "Activation Gestures"
+msgstr "Gesti di attivazione"
+
+#: kcmaccess.cpp:496
+msgid "Use gestures for activating sticky keys and slow keys"
+msgstr "Usa i gesti per attivare il rallentamento o la permanenza dei tasti"
+
+#: kcmaccess.cpp:500
+msgid ""
+"Here you can activate keyboard gestures that turn on the following features: \n"
+"Sticky keys: Press Shift key 5 consecutive times\n"
+"Slow keys: Hold down Shift for 8 seconds"
+msgstr ""
+"Qui puoi attivare i gesti della tastiera che attivano le seguenti funzioni: \n"
+"Permanenza dei tasti: premi Shift per 5 volte consecutivamente\n"
+"Rallentamento dei tasti: tieni premuto shift per 8 secondi"
+
+#: kcmaccess.cpp:504
+msgid ""
+"Here you can activate keyboard gestures that turn on the following features: \n"
+"Mouse Keys: %1\n"
+"Sticky keys: Press Shift key 5 consecutive times\n"
+"Slow keys: Hold down Shift for 8 seconds"
+msgstr ""
+"Qui puoi attivare i gesti della tastiera che attivano le seguenti funzioni: \n"
+"Mouse da tastiera: %1\n"
+"Permanenza dei tasti: premi Shift per 5 volte consecutivamente\n"
+"Rallentamento dei tasti: tieni premuto shift per 8 secondi"
+
+#: kcmaccess.cpp:509
+msgid "Turn sticky keys and slow keys off after a certain period of inactivity"
+msgstr ""
+"Disattiva la permanenza ed il rallentamento dei tasti dopo un certo tempo di "
+"inattività"
+
+#: kcmaccess.cpp:515
+msgid " min"
+msgstr " min"
+
+#: kcmaccess.cpp:517
+msgid "Timeout:"
+msgstr "Tempo:"
+
+#: kcmaccess.cpp:520
+msgid "Notification"
+msgstr "Notifica"
+
+#: kcmaccess.cpp:526
+msgid ""
+"Use the system bell whenever a gesture is used to turn an accessibility feature "
+"on or off"
+msgstr ""
+"Usa la campanella di sistema quando viene fatto un gesto che accende o spegne "
+"una funzione di accessibilità"
+
+#: kcmaccess.cpp:529
+msgid ""
+"Show a confirmation dialog whenever a keyboard accessibility feature is turned "
+"on or off"
+msgstr ""
+"Mostra una finestra di conferma quando viene attivata o disattivata una "
+"funzione di accessibilità"
+
+#: kcmaccess.cpp:531
+msgid ""
+"If this option is checked, KDE will show a confirmation dialog whenever a "
+"keyboard accessibility feature is turned on or off.\n"
+"Be sure you know what you are doing if you uncheck it, as the keyboard "
+"accessibility settings will then always be applied without confirmation."
+msgstr ""
+"Se questa opzione è attiva, KDE mostrerà una finestra di conferma quando una "
+"funzione di accessibilità della tastiera viene attivata o disattivata.\n"
+"Attenzione, sappi che se disabiliti questa opzione le impostazioni di "
+"accessibilità della tastiera saranno sempre applicate senza conferme."
+
+#: kcmaccess.cpp:533
+msgid ""
+"Use KDE's system notification mechanism whenever a keyboard accessibility "
+"feature is turned on or off"
+msgstr ""
+"Usa il sistema di notifiche di KDE quando viene attivata o disattivata una "
+"funzione di accessibilità della tastiera"
+
+#: kcmaccess.cpp:586
+msgid "*.wav|WAV Files"
+msgstr "*.wav|File WAV"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Federico Cozzi,Andrea Rizzi"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "federico.cozzi@sns.it,rizzi@kde.org"
diff --git a/tde-i18n-it/messages/kdebase/kcmaccessibility.po b/tde-i18n-it/messages/kdebase/kcmaccessibility.po
new file mode 100644
index 00000000000..29fdf48104b
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-it/messages/kdebase/kcmaccessibility.po
@@ -0,0 +1,323 @@
+# translation of kcmaccessibility.po to Italian
+# translation of kcmaccessibility.po to
+# translation of kcmaccessibility.po to italiano
+# Copyright (C) 2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
+# Andrea Rizzi <rizzi@kde.org>, 2003, 2005.
+# Andrea RIZZI <rizzi@kde.org>, 2004.
+# Andrea Celli <a.celli@caltanet.it>, 2005.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kcmaccessibility\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:18+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-09-21 23:31+0200\n"
+"Last-Translator: Andrea Rizzi <rizzi@kde.org>\n"
+"Language-Team: <kde-i18n-it@kde.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.10\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Andrea Rizzi"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "rizzi@kde.org"
+
+#: accessibility.cpp:60
+msgid "kcmaccessiblity"
+msgstr "kcmaccessiblity"
+
+#: accessibility.cpp:60
+msgid "KDE Accessibility Tool"
+msgstr "Accessorio per l'accessibilità di KDE"
+
+#: accessibility.cpp:62
+msgid "(c) 2000, Matthias Hoelzer-Kluepfel"
+msgstr "(c) 2000, Matthias Hoelzer-Kluepfel"
+
+#: accessibility.cpp:64 accessibility.cpp:65
+msgid "Author"
+msgstr "Autore"
+
+#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 17
+#: rc.cpp:3
+#, no-c-format
+msgid "Accessibility"
+msgstr "Accessibilità"
+
+#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 35
+#: rc.cpp:6
+#, no-c-format
+msgid "&Bell"
+msgstr "&Campanella"
+
+#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 46
+#: rc.cpp:9
+#, no-c-format
+msgid "&Audible Bell"
+msgstr "&Campanella udibile"
+
+#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 50
+#: rc.cpp:12
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This is the configuration of the Audible Bell."
+"<br>\n"
+"It could be the system bell and/or a custom bell."
+msgstr ""
+"Questa è la configurazione della campanella udibile."
+"<br>\n"
+"Può essere la campanella di sistema e/o una campanella personalizzata."
+
+#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 61
+#: rc.cpp:16
+#, no-c-format
+msgid "Use &system bell"
+msgstr "Utilizza campanella di &sistema"
+
+#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 65
+#: rc.cpp:19
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If this option is checked, the default system bell will be used. See the "
+"\"System Bell\" control module for how to customize the system bell."
+"<br>\n"
+"Normally, this is just a \"beep\"."
+msgstr ""
+"Se viene selezionata questa opzione, sarà utilizzata la campanella predefinita "
+"di sistema. Vedi il modulo di controllo \"Campanella di sistema\" per sapere "
+"come personalizzare la campanella di sistema "
+"<br>\n"
+"Solitamente si tratta semplicemente di un \"bip\"."
+
+#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 73
+#: rc.cpp:23
+#, no-c-format
+msgid "Use &customized bell"
+msgstr "Utilizza &campanella personalizzata"
+
+#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 77
+#: rc.cpp:26
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Check this option if you want to use a customized bell, playing a sound file. "
+"If you do this, you will probably want to turn off the system bell."
+"<br>\n"
+"Please note that on slow machines this may cause a \"lag\" between the event "
+"causing the bell and the sound being played."
+msgstr ""
+"Seleziona questa opzione se vuoi utilizzare una campanella personalizzata che "
+"riproduca un file sonoro. Se utilizzi questa opzione potrebbe essere utile "
+"disattivare la campanella di sistema."
+"<br>\n"
+"Nota che su macchine lente questo può causare un ritardo tra l'evento che fa "
+"scattare la campanella e la riproduzione del file sonoro."
+
+#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 113
+#: rc.cpp:30
+#, no-c-format
+msgid "Sound &to play:"
+msgstr "Suono da ripro&durre:"
+
+#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 119
+#: rc.cpp:33
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If the option \"Use customized bell\" is enabled, you can choose a sound file "
+"here."
+msgstr ""
+"Se viene abilitata l'opzione \"Utilizza campanella personalizzata\", puoi "
+"scegliere qui il file sonoro da utilizzare."
+
+#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 139
+#: rc.cpp:36
+#, no-c-format
+msgid "&Visible Bell"
+msgstr "Campanella &visiva"
+
+#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 150
+#: rc.cpp:39
+#, no-c-format
+msgid "&Use visible bell"
+msgstr "&Utilizza campanella visiva"
+
+#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 177
+#: rc.cpp:42 rc.cpp:72 rc.cpp:84 rc.cpp:105 rc.cpp:111
+#, no-c-format
+msgid " msec"
+msgstr " msec"
+
+#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 229
+#: rc.cpp:45 rc.cpp:75
+#, no-c-format
+msgid "&Duration:"
+msgstr "&Durata:"
+
+#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 288
+#: rc.cpp:48
+#, no-c-format
+msgid "I&nvert screen"
+msgstr "I&nverti lo schermo"
+
+#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 310
+#: rc.cpp:51
+#, no-c-format
+msgid "F&lash screen:"
+msgstr "Fa &lampeggiare lo schermo:"
+
+#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 380
+#: rc.cpp:54
+#, no-c-format
+msgid "&Keyboard"
+msgstr "&Tastiera"
+
+#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 391
+#: rc.cpp:57
+#, no-c-format
+msgid "S&ticky Keys"
+msgstr "Permanenza dei ta&sti"
+
+#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 402
+#: rc.cpp:60
+#, no-c-format
+msgid "Use &sticky keys"
+msgstr "Usa la permanenza dei t&asti"
+
+#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 438
+#: rc.cpp:63
+#, no-c-format
+msgid "&Lock with sticky keys"
+msgstr "&Blocca con permanenza dei tasti"
+
+#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 453
+#: rc.cpp:66
+#, no-c-format
+msgid "Slo&w Keys"
+msgstr "Tasti &lenti"
+
+#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 464
+#: rc.cpp:69
+#, no-c-format
+msgid "&Use slow keys"
+msgstr "&Usa il rallentamento dei tasti"
+
+#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 567
+#: rc.cpp:78
+#, no-c-format
+msgid "&Bounce Keys"
+msgstr "&Pressione ravvicinata dei tasti"
+
+#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 578
+#: rc.cpp:81
+#, no-c-format
+msgid "Use bou&nce keys"
+msgstr "Usa la &pressione ravvicinata dei tasti"
+
+#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 666
+#: rc.cpp:87
+#, no-c-format
+msgid "Du&ration:"
+msgstr "Du&rata:"
+
+#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 700
+#: rc.cpp:90
+#, no-c-format
+msgid "&Mouse"
+msgstr "&Mouse"
+
+#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 711
+#: rc.cpp:93
+#, no-c-format
+msgid "&Navigation"
+msgstr "&Navigazione"
+
+#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 722
+#: rc.cpp:96
+#, no-c-format
+msgid "Mo&ve mouse with keyboard"
+msgstr "Spos&ta il mouse con la tastiera"
+
+#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 790
+#: rc.cpp:99
+#, no-c-format
+msgid "Ma&ximum speed:"
+msgstr "Velocità ma&ssima:"
+
+#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 807
+#: rc.cpp:102
+#, no-c-format
+msgid "Acceleration &time:"
+msgstr "&Tempo di accelerazione:"
+
+#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 945
+#: rc.cpp:108
+#, no-c-format
+msgid "&Repeat interval:"
+msgstr "&Intervallo di ripetizione:"
+
+#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 993
+#: rc.cpp:114
+#, no-c-format
+msgid "Acceleration &profile:"
+msgstr "&Profilo accelerazione:"
+
+#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 1088
+#: rc.cpp:117
+#, no-c-format
+msgid "&Acceleration delay:"
+msgstr "Attesa per l'&accelerazione:"
+
+#. i18n: file kcm_accessibility.kcfg line 9
+#: rc.cpp:120
+#, no-c-format
+msgid "If the simple PC speaker should be used"
+msgstr "Se l'altoparlante del PC deve essere utilizzato"
+
+#. i18n: file kcm_accessibility.kcfg line 13
+#: rc.cpp:123
+#, no-c-format
+msgid "Whether a custom sound should be used as bell"
+msgstr "Se deve essere utilizzato un suono personalizzato come campanella"
+
+#. i18n: file kcm_accessibility.kcfg line 17
+#: rc.cpp:126
+#, no-c-format
+msgid "If the screen should blink when the bell is sounded"
+msgstr "Se lo schermo deve lampeggiare quando suona la campanella"
+
+#. i18n: file kcm_accessibility.kcfg line 23
+#: rc.cpp:129
+#, no-c-format
+msgid "The path to the custom sound, if it is used"
+msgstr "Il percorso del file sonoro personalizzato, se viene utilizzato"
+
+#. i18n: file kcm_accessibility.kcfg line 28
+#: rc.cpp:132
+#, no-c-format
+msgid "If the screen should be flashed"
+msgstr "Se lo schermo deve illuminarsi"
+
+#. i18n: file kcm_accessibility.kcfg line 32
+#: rc.cpp:135
+#, no-c-format
+msgid "If the screen image should be inverted"
+msgstr "Se l'immagine dello schermo deve essere invertita"
+
+#. i18n: file kcm_accessibility.kcfg line 36
+#: rc.cpp:138
+#, no-c-format
+msgid "The color to flash the screen with"
+msgstr "Il colore con cui illuminare lo schermo"
+
+#. i18n: file kcm_accessibility.kcfg line 40
+#: rc.cpp:141
+#, no-c-format
+msgid "For how long the flash is active"
+msgstr "Per quanto tempo deve essere illuminato lo schermo"
diff --git a/tde-i18n-it/messages/kdebase/kcmarts.po b/tde-i18n-it/messages/kdebase/kcmarts.po
new file mode 100644
index 00000000000..0c1f7918859
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-it/messages/kdebase/kcmarts.po
@@ -0,0 +1,469 @@
+# translation of kcmarts.po to Italiano
+# translation of kcmarts.po to
+# translation of kcmarts.po to italiano
+# Copyright (C) 2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
+# Andrea Rizzi <rizzi@kde.org>, 2003.
+# Andrea RIZZI <rizzi@kde.org>, 2004, 2005.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kcmarts\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-07-28 01:12+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-02-12 17:18+0100\n"
+"Last-Translator: Andrea RIZZI <rizzi@kde.org>\n"
+"Language-Team: Italiano <kde-i18n-it@kde.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Andrea Rizzi"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "rizzi@kde.org"
+
+#: arts.cpp:109
+msgid ""
+"Unable to start the sound server to retrieve possible sound I/O methods.\n"
+"Only automatic detection will be available."
+msgstr ""
+"Impossibile avviare il server sonoro aRts per individuare possibili metodi di "
+"I/O del suono.\n"
+"Sarà disponibile solo il rilevamento automatico."
+
+#: arts.cpp:146
+msgid ""
+"<h1>Sound System</h1> Here you can configure aRts, KDE's sound server. This "
+"program not only allows you to hear your system sounds while simultaneously "
+"listening to an MP3 file or playing a game with background music. It also "
+"allows you to apply different effects to your system sounds and provides "
+"programmers with an easy way to achieve sound support."
+msgstr ""
+"<h1>Sistema sonoro</h1>Qui puoi configurare aRts, il server sonoro di KDE. "
+"Questo programma non solo ti permette di sentire i suoni di sistema e "
+"contemporaneamente ascoltare i file MP3 o le musiche di sottofondo dei giochi, "
+"ma ti offre anche la possibilità di applicare effetti differenti ai suoni di "
+"sistema. Inoltre fornisce ai programmatori un modo semplice per ottenere il "
+"supporto sonoro."
+
+#: arts.cpp:167
+msgid "&General"
+msgstr "&Generale"
+
+#: arts.cpp:168
+msgid "&Hardware"
+msgstr "&Hardware"
+
+#: arts.cpp:182
+msgid ""
+"Normally, the sound server defaults to using the device called <b>/dev/dsp</b> "
+"for sound output. That should work in most cases. On some systems where devfs "
+"is used, however, you may need to use <b>/dev/sound/dsp</b> "
+"instead. Other alternatives are things like <b>/dev/dsp0</b> or <b>/dev/dsp1</b>"
+", if you have a soundcard that supports multiple outputs, or you have multiple "
+"soundcards."
+msgstr ""
+"Normalmente il server sonoro utilizza il dispositivo chiamato <b>/dev/dsp</b> "
+"per riprodurre suoni. Questo dovrebbe funzionare bene nella maggior parte dei "
+"casi. In alcuni sistemi che utilizzano devfs, tuttavia, è necessario utilizzare "
+"<b>/dev/sound/dsp</b>. Altre alternative sono <b>/dev/dsp0</b> o <b>"
+"/dev/dsp1</b> se si hanno schede sonore che supportano uscite multiple o se si "
+"possiedono più schede sonore."
+
+#: arts.cpp:184
+msgid ""
+"Normally, the sound server defaults to using a sampling rate of 44100 Hz (CD "
+"quality), which is supported on almost any hardware. If you are using certain "
+"<b>Yamaha soundcards</b>, you might need to configure this to 48000 Hz here, if "
+"you are using <b>old SoundBlaster cards</b>, like SoundBlaster Pro, you might "
+"need to change this to 22050 Hz. All other values are possible, too, and may "
+"make sense in certain contexts (i.e. professional studio equipment)."
+msgstr ""
+"Normalmente il server sonoro utilizza una frequenza di campionamento di 44100 "
+"Hz (qualità CD) che è supportata da quasi tutte le schede sonore. Se stai "
+"utilizzando delle particolari <b>schede sonore Yamaha</b> "
+"potresti dover impostare questo valore a 48000 Hz, se utilizzi invece <b>"
+"vecchie schede SoundBlaster</b> come la SoundBlaster Pro, potresti dover "
+"impostare tale valore a 22050 Hz. Comunque sia tutti i valori sono consentiti e "
+"in certi casi ha senso utilizzarli in certi contesti (utilizzo attrezzatura "
+"professionale)."
+
+#: arts.cpp:186
+msgid ""
+"This configuration module is intended to cover almost every aspect of the aRts "
+"sound server that you can configure. However, there are some things which may "
+"not be available here, so you can add <b>command line options</b> "
+"here which will be passed directly to <b>artsd</b>. The command line options "
+"will override the choices made in the GUI. To see the possible choices, open a "
+"Konsole window, and type <b>artsd -h</b>."
+msgstr ""
+"Questo modulo di configurazione copre quasi tutti gli aspetti configurabili del "
+"server sonoro aRts. Ci sono comunque alcune cose non disponibili qui; per "
+"questo motivo puoi aggiungere qui delle <b>opzioni a riga di comando</b> "
+"che saranno passate direttamente a <b>artsd</b>. Le opzioni a riga di comando "
+"hanno la precedenza su quelle impostate tramite l'interfaccia grafica. Per "
+"vedere le scelte possibili, apri una finestra di Konsole e scrivi <b>"
+"artsd -h</b>."
+
+#: arts.cpp:195
+msgid "Autodetect"
+msgstr "Autorilevamento"
+
+#: arts.cpp:245
+msgid "kcmarts"
+msgstr "kcmarts"
+
+#: arts.cpp:246
+msgid "The Sound Server Control Module"
+msgstr "Il modulo di controllo del server sonoro"
+
+#: arts.cpp:248
+msgid "(c) 1999 - 2001, Stefan Westerfeld"
+msgstr "(c) 1999 - 2001, Stefan Westerfeld"
+
+#: arts.cpp:249
+msgid "aRts Author"
+msgstr "Autore di aRts"
+
+#: arts.cpp:422
+msgid ""
+"The settings have changed since the last time you restarted the sound server.\n"
+"Do you want to save them?"
+msgstr ""
+"Le impostazioni sono cambiate dall'ultima volta che hai riavviato il server "
+"sonoro.\n"
+"Vuoi salvarle?"
+
+#: arts.cpp:425
+msgid "Save Sound Server Settings?"
+msgstr "Salvo le impostazioni del server sonoro?"
+
+#: arts.cpp:476
+msgid "%1 milliseconds (%2 fragments with %3 bytes)"
+msgstr "%1 millisecondi (%2 frammenti con %3 byte)"
+
+#: arts.cpp:483
+msgid "as large as possible"
+msgstr "il più grande possibile"
+
+#: arts.cpp:492
+msgid ""
+"Impossible to start aRts with realtime priority because artswrapper is missing "
+"or disabled"
+msgstr ""
+"Impossibile avviare aRts in modalità realtime poiché artswrapper è mancante o "
+"disabilitato"
+
+#: arts.cpp:586
+msgid "Restarting Sound System"
+msgstr "Riavvio il sistema sonoro"
+
+#: arts.cpp:586
+msgid "Starting Sound System"
+msgstr "Avvio del sistema sonoro"
+
+#: arts.cpp:587
+msgid "Restarting sound system."
+msgstr "Riavvio il sistema sonoro."
+
+#: arts.cpp:587
+msgid "Starting sound system."
+msgstr "Avvio del sistema sonoro."
+
+#: arts.cpp:716
+msgid "No Audio Input/Output"
+msgstr "Nessun input/output audio"
+
+#: arts.cpp:717
+msgid "Advanced Linux Sound Architecture"
+msgstr "Architettura Sonora Linux Avanzata (ALSA)"
+
+#: arts.cpp:718
+msgid "Open Sound System"
+msgstr "Open Sound System"
+
+#: arts.cpp:719
+msgid "Threaded Open Sound System"
+msgstr "Threaded Open Sound System"
+
+#: arts.cpp:720
+msgid "Network Audio System"
+msgstr "Sistema audio di rete"
+
+#: arts.cpp:721
+msgid "Personal Audio Device"
+msgstr "Dispositivo audio personale"
+
+#: arts.cpp:722
+msgid "SGI dmedia Audio I/O"
+msgstr "IO Audio SGI dmedia"
+
+#: arts.cpp:723
+msgid "Sun Audio Input/Output"
+msgstr "Input/output audio SUN"
+
+#: arts.cpp:724
+msgid "Portable Audio Library"
+msgstr "Portable Audio Library"
+
+#: arts.cpp:725
+msgid "Enlightened Sound Daemon"
+msgstr "Demone sonoro Enlightened"
+
+#: arts.cpp:726
+msgid "MAS Audio Input/Output"
+msgstr "Input/output audio MAS"
+
+#: arts.cpp:727
+msgid "Jack Audio Connection Kit"
+msgstr "Kit di connessione jack audio"
+
+#. i18n: file generaltab.ui line 35
+#: rc.cpp:3
+#, no-c-format
+msgid "&Enable the sound system"
+msgstr "Abilita il sist&ema sonoro"
+
+#. i18n: file generaltab.ui line 42
+#: rc.cpp:6
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If this option is enabled, the sound system will be loaded on KDE startup.\n"
+"Recommended if you want sound."
+msgstr ""
+"Se questa opzione è abilitata, il sistema sonoro sarà caricato all'avvio di "
+"KDE.\n"
+" Questa opzione è fortemente consigliata se vuoi i suoni."
+
+#. i18n: file generaltab.ui line 64
+#: rc.cpp:10
+#, no-c-format
+msgid "Networked Sound"
+msgstr "Suono in rete"
+
+#. i18n: file generaltab.ui line 75
+#: rc.cpp:13
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<i>Enable this option if you want to play sound on a remote computer or you "
+"want to be able to control sound on this system from another computer.</i>"
+msgstr ""
+"<i>Abilita questa opzione se vuoi che i suoni siano riprodotti su un computer "
+"remoto o se vuoi essere in grado di controllare il suono di questo sistema da "
+"un altro computer</i>"
+
+#. i18n: file generaltab.ui line 83
+#: rc.cpp:16
+#, no-c-format
+msgid "Enable &networked sound"
+msgstr "Abilita il suo&no di rete"
+
+#. i18n: file generaltab.ui line 86
+#: rc.cpp:19
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This option allows sound requests coming in from over the network to be "
+"accepted, instead of just limiting the server to the local computer."
+msgstr ""
+"Questa opzione permette di accettare le richieste per il server sonoro che "
+"giungono dalla rete, invece di limitarsi alle richieste che provengono dal "
+"computer locale."
+
+#. i18n: file generaltab.ui line 96
+#: rc.cpp:22
+#, no-c-format
+msgid "Skip Prevention"
+msgstr "Prevenzione dei salti"
+
+#. i18n: file generaltab.ui line 107
+#: rc.cpp:25
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<i>If your sound is skipping during playback, enable running with highest "
+"possible priority. Increasing your sound buffer might also help.</i>"
+msgstr ""
+"<i>Se il suono \"salta\" durante la riproduzione, abilita l'opzione per "
+"eseguire il server con la massima priorità e/o aumenta il buffer sonoro.</i>"
+
+#. i18n: file generaltab.ui line 115
+#: rc.cpp:28
+#, no-c-format
+msgid "&Run with the highest possible priority (realtime priority)"
+msgstr "Avvia con la massima priorità possibile (priorità &realtime)"
+
+#. i18n: file generaltab.ui line 121
+#: rc.cpp:31
+#, no-c-format
+msgid ""
+"On systems which support realtime scheduling, if you have sufficient "
+"permissions, this option will enable a very high priority for processing sound "
+"requests."
+msgstr ""
+"Sui sistemi che supportano lo scheduling realtime, se hai sufficienti permessi, "
+"questa opzione abiliterà una priorità molto elevata per l'esecuzione delle "
+"richieste sonore."
+
+#. i18n: file generaltab.ui line 152
+#: rc.cpp:34
+#, no-c-format
+msgid "Sound &buffer:"
+msgstr "&Buffer sonoro:"
+
+#. i18n: file generaltab.ui line 163
+#: rc.cpp:37
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p align=\"right\"><b>Huge</b> buffer, for <b>low-end</b> machines, <b>"
+"less skipping</b></p>"
+msgstr ""
+"<p align=\"right\">Buffer <b>enorme</b>, per sistemi <b>lenti</b>, <b>"
+"meno salti</b></p>"
+
+#. i18n: file generaltab.ui line 173
+#: rc.cpp:40
+#, no-c-format
+msgid "Auto-Suspend"
+msgstr "Sospensione automatica"
+
+#. i18n: file generaltab.ui line 184
+#: rc.cpp:43
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<i>The KDE sound system takes exclusive control over your audio hardware, "
+"blocking programs that may wish to use it directly. If the KDE sound system "
+"sits idle it can give up this exclusive control.</i>"
+msgstr ""
+"<i>Il sistema sonoro di KDE prende controllo esclusivo del tuo hardware sonoro, "
+"non permettendo ad altri programmi di utilizzarlo direttamente. Se il sistema "
+"sonoro di KDE è inattivo può lasciare il controllo esclusivo.</i>"
+
+#. i18n: file generaltab.ui line 203
+#: rc.cpp:46
+#, no-c-format
+msgid "&Auto-suspend if idle after:"
+msgstr "&Sospendi automaticamente se inattivo dopo:"
+
+#. i18n: file generaltab.ui line 209
+#: rc.cpp:49
+#, no-c-format
+msgid "The sound server will suspend itself if idle for this period of time."
+msgstr ""
+"Il server sonoro si autosospende se resta inattivo per questo periodo di tempo."
+
+#. i18n: file generaltab.ui line 217
+#: rc.cpp:52
+#, no-c-format
+msgid " seconds"
+msgstr " secondi"
+
+#. i18n: file generaltab.ui line 279
+#: rc.cpp:55
+#, no-c-format
+msgid "Test &Sound"
+msgstr "&Prova suono"
+
+#. i18n: file hardwaretab.ui line 30
+#: rc.cpp:58
+#, no-c-format
+msgid "Select && Configure your Audio Device"
+msgstr "Seleziona e configura il tuo dispositivo audio"
+
+#. i18n: file hardwaretab.ui line 57
+#: rc.cpp:61
+#, no-c-format
+msgid "&Select the audio device:"
+msgstr "&Seleziona il dispositivo audio:"
+
+#. i18n: file hardwaretab.ui line 91
+#: rc.cpp:64
+#, no-c-format
+msgid "&Full duplex"
+msgstr "&Full duplex"
+
+#. i18n: file hardwaretab.ui line 97
+#: rc.cpp:67
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This enables the soundserver to record and play sound at the same time. If you "
+"use applications like Internet telephony, voice recognition or similar, you "
+"probably want this."
+msgstr ""
+"Questa opzione permette al server sonoro di registrare e riprodurre suoni "
+"contemporaneamente. Se usi applicazioni come telefonia Internet, riconoscimento "
+"vocale o simili, probabilmente vuoi questa opzione."
+
+#. i18n: file hardwaretab.ui line 107
+#: rc.cpp:70
+#, no-c-format
+msgid "Use other custom &options:"
+msgstr "Usa altre &opzioni personalizzate:"
+
+#. i18n: file hardwaretab.ui line 115
+#: rc.cpp:73
+#, no-c-format
+msgid "Override &device location:"
+msgstr "Reimposta indirizzo del &dispositivo:"
+
+#. i18n: file hardwaretab.ui line 148
+#: rc.cpp:76
+#, no-c-format
+msgid "&Quality:"
+msgstr "&Qualità:"
+
+#. i18n: file hardwaretab.ui line 162
+#: rc.cpp:82
+#, no-c-format
+msgid "16 Bits (high)"
+msgstr "16 bit (alta)"
+
+#. i18n: file hardwaretab.ui line 167
+#: rc.cpp:85
+#, no-c-format
+msgid "8 Bits (low)"
+msgstr "8 bit (bassa)"
+
+#. i18n: file hardwaretab.ui line 206
+#: rc.cpp:88
+#, no-c-format
+msgid "Use &custom sampling rate:"
+msgstr "Usa frequenza di &campionamento personalizzata:"
+
+#. i18n: file hardwaretab.ui line 233
+#: rc.cpp:91
+#, no-c-format
+msgid " Hz "
+msgstr " Hz "
+
+#. i18n: file hardwaretab.ui line 280
+#: rc.cpp:94
+#, no-c-format
+msgid "/dev/dsp"
+msgstr "/dev/dsp"
+
+#. i18n: file hardwaretab.ui line 290
+#: rc.cpp:97
+#, no-c-format
+msgid "Select your MIDI Device"
+msgstr "Seleziona il tuo dispositivo MIDI"
+
+#. i18n: file hardwaretab.ui line 301
+#: rc.cpp:100
+#, no-c-format
+msgid "Use MIDI ma&pper:"
+msgstr "Usa ma&pper MIDI:"
+
+#. i18n: file hardwaretab.ui line 309
+#: rc.cpp:103
+#, no-c-format
+msgid "Select the &MIDI device:"
+msgstr "Seleziona il dispositivo &MIDI:"
+
+#~ msgid "Test &MIDI"
+#~ msgstr "Prova &MIDI"
diff --git a/tde-i18n-it/messages/kdebase/kcmbackground.po b/tde-i18n-it/messages/kdebase/kcmbackground.po
new file mode 100644
index 00000000000..497378c2dd0
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-it/messages/kdebase/kcmbackground.po
@@ -0,0 +1,912 @@
+# translation of kcmbackground.po to Italian
+# Andrea Rizzi <rizzi@kde.org>, 2003, 2005.
+# Andrea RIZZI <arizzi@pi.infn.it>, 2004.
+# Andrea Celli <a.celli@caltanet.it>, 2005.
+# Federico Zenith <federico.zenith@member.fsf.org>, 2005.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kcmbackground\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:18+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-12-01 01:15+0100\n"
+"Last-Translator: Andrea Rizzi <rizzi@kde.org>\n"
+"Language-Team: <kde-i18n-it@kde.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.10\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Andrea Rizzi"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "rizzi@kde.org"
+
+#: bgadvanced.cpp:70
+msgid "Advanced Background Settings"
+msgstr "Impostazioni avanzate dello sfondo"
+
+#: bgadvanced.cpp:100
+msgid "Unlimited"
+msgstr "Illimitata"
+
+#: bgadvanced.cpp:101
+msgid " KB"
+msgstr " KByte"
+
+#: bgadvanced.cpp:261
+msgid "%1 min."
+msgstr "%1 min."
+
+#: bgadvanced.cpp:298
+msgid ""
+"Unable to remove the program: the program is global and can only be removed by "
+"the system administrator."
+msgstr ""
+"Impossibile rimuovere il programma: il programma è globale e può essere rimosso "
+"solo dall'amministratore di sistema."
+
+#: bgadvanced.cpp:300
+msgid "Cannot Remove Program"
+msgstr "Impossibile rimuovere il programma"
+
+#: bgadvanced.cpp:304
+msgid "Are you sure you want to remove the program `%1'?"
+msgstr "Sei sicuro di volere rimuovere il programma \"%1\"?"
+
+#: bgadvanced.cpp:306
+msgid "Remove Background Program"
+msgstr "Rimuovi il programma di sfondo"
+
+#: bgadvanced.cpp:391
+msgid "Configure Background Program"
+msgstr "Configura il programma di sfondo"
+
+#: bgadvanced.cpp:399
+msgid "&Name:"
+msgstr "&Nome:"
+
+#: bgadvanced.cpp:405
+msgid "Co&mment:"
+msgstr "Co&mmento:"
+
+#: bgadvanced.cpp:411
+msgid "Comman&d:"
+msgstr "Coman&do:"
+
+#: bgadvanced.cpp:417
+msgid "&Preview cmd:"
+msgstr "Comando di &anteprima:"
+
+#: bgadvanced.cpp:423
+msgid "&Executable:"
+msgstr "&Eseguibile:"
+
+#: bgadvanced.cpp:429
+msgid "&Refresh time:"
+msgstr "Frequenza di &aggiornamento:"
+
+#: bgadvanced.cpp:434 bgwallpaper.cpp:107
+msgid " min"
+msgstr " min"
+
+#: bgadvanced.cpp:441
+msgid "New Command"
+msgstr "Nuovo comando"
+
+#: bgadvanced.cpp:444
+msgid "New Command <%1>"
+msgstr "Nuovo comando <%1>"
+
+#: bgadvanced.cpp:471
+msgid ""
+"You did not fill in the `Name' field.\n"
+"This is a required field."
+msgstr ""
+"Non hai riempito il campo \"Nome\".\n"
+"Questo campo è necessario."
+
+#: bgadvanced.cpp:479
+msgid ""
+"There is already a program with the name `%1'.\n"
+"Do you want to overwrite it?"
+msgstr ""
+"C'è già un programma con il nome \"%1\".\n"
+"Vuoi sovrascriverlo?"
+
+#: bgadvanced.cpp:480
+msgid "Overwrite"
+msgstr "Sovrascrivi"
+
+#: bgadvanced.cpp:486
+msgid ""
+"You did not fill in the `Executable' field.\n"
+"This is a required field."
+msgstr ""
+"Non hai riempito il campo \"Eseguibile\".\n"
+"Questo campo è necessario."
+
+#: bgadvanced.cpp:491
+msgid ""
+"You did not fill in the `Command' field.\n"
+"This is a required field."
+msgstr ""
+"Non hai riempito il campo \"Comando\".\n"
+"Questo campo è necessario."
+
+#: bgdialog.cpp:131
+msgid "Open file dialog"
+msgstr "Apri finestra selezione file"
+
+#: bgdialog.cpp:368
+msgid ""
+"<h1>Background</h1> This module allows you to control the appearance of the "
+"virtual desktops. KDE offers a variety of options for customization, including "
+"the ability to specify different settings for each virtual desktop, or a common "
+"background for all of them."
+"<p> The appearance of the desktop results from the combination of its "
+"background colors and patterns, and optionally, wallpaper, which is based on "
+"the image from a graphic file."
+"<p> The background can be made up of a single color, or a pair of colors which "
+"can be blended in a variety of patterns. Wallpaper is also customizable, with "
+"options for tiling and stretching images. The wallpaper can be overlaid "
+"opaquely, or blended in different ways with the background colors and patterns."
+"<p> KDE allows you to have the wallpaper change automatically at specified "
+"intervals of time. You can also replace the background with a program that "
+"updates the desktop dynamically. For example, the \"kdeworld\" program shows a "
+"day/night map of the world which is updated periodically."
+msgstr ""
+"<h1>Sfondo</h1> Questo modulo ti permette di controllare l'aspetto dei desktop "
+"virtuali. KDE offre una varietà di opzioni per la personalizzazione tra le "
+"quali la possibilità di specificare impostazioni differenti per ogni desktop "
+"virtuale o di utilizzarne una unica per tutti."
+"<p> L'aspetto del desktop si ottiene dalla combinazione dei colori e motivi di "
+"sfondo e dell'immagine di sfondo opzionale proveniente da un file immagine."
+"<p>Lo sfondo può essere fatto di un colore singolo o di una coppia di colori "
+"che possono essere sfumati con vari motivi. Anche l'immagine di sfondo è "
+"personalizzabile con opzioni per la ripetizione e il ridimensionamento delle "
+"immagini. L'immagine di sfondo può essere messa in modo opaco sopra lo sfondo o "
+"essere sfumata in modi differenti con i colori e i motivi dello sfondo."
+"<p> KDE permette di cambiare immagine di sfondo automaticamente a intervalli di "
+"tempo stabiliti. Puoi anche sostituire lo sfondo con un programma che aggiorna "
+"il desktop in modo dinamico. Per esempio, il programma \"kdeworld\" mostra una "
+"mappa del mondo con le zone di ombra e di luce aggiornate periodicamente."
+
+#: bgdialog.cpp:424
+#, c-format
+msgid "Screen %1"
+msgstr "Schermo %1"
+
+#: bgdialog.cpp:427
+msgid "Single Color"
+msgstr "Tinta unita"
+
+#: bgdialog.cpp:428
+msgid "Horizontal Gradient"
+msgstr "Gradiente orizzontale"
+
+#: bgdialog.cpp:429
+msgid "Vertical Gradient"
+msgstr "Gradiente verticale"
+
+#: bgdialog.cpp:430
+msgid "Pyramid Gradient"
+msgstr "Sfumatura piramidale"
+
+#: bgdialog.cpp:431
+msgid "Pipecross Gradient"
+msgstr "Gradiente a incrocio di tubi"
+
+#: bgdialog.cpp:432
+msgid "Elliptic Gradient"
+msgstr "Gradiente ellittico"
+
+#: bgdialog.cpp:447
+msgid "Centered"
+msgstr "Centrata"
+
+#: bgdialog.cpp:448
+msgid "Tiled"
+msgstr "Ripetuta"
+
+#: bgdialog.cpp:449
+msgid "Center Tiled"
+msgstr "Centrata e ripetuta"
+
+#: bgdialog.cpp:450
+msgid "Centered Maxpect"
+msgstr "Centrata e massimizzata"
+
+#: bgdialog.cpp:451
+msgid "Tiled Maxpect"
+msgstr "Massimizzata e ripetuta"
+
+#: bgdialog.cpp:452
+msgid "Scaled"
+msgstr "Riscalata"
+
+#: bgdialog.cpp:453
+msgid "Centered Auto Fit"
+msgstr "Centrata autoadattante"
+
+#: bgdialog.cpp:454
+msgid "Scale & Crop"
+msgstr "Scala e taglia"
+
+#: bgdialog.cpp:457
+msgid "No Blending"
+msgstr "Nessuna sfumatura"
+
+#: bgdialog.cpp:458
+msgid "Flat"
+msgstr "Piatta"
+
+#: bgdialog.cpp:461
+msgid "Pyramid"
+msgstr "Piramidale"
+
+#: bgdialog.cpp:462
+msgid "Pipecross"
+msgstr "Incrocio di tubi"
+
+#: bgdialog.cpp:463
+msgid "Elliptic"
+msgstr "Ellittica"
+
+#: bgdialog.cpp:464
+msgid "Intensity"
+msgstr "Intensità"
+
+#: bgdialog.cpp:465
+msgid "Saturation"
+msgstr "Saturazione"
+
+#: bgdialog.cpp:466
+msgid "Contrast"
+msgstr "Contrasto"
+
+#: bgdialog.cpp:467
+msgid "Hue Shift"
+msgstr "Spostamento di colore"
+
+#: bgdialog.cpp:616
+msgid "Select Wallpaper"
+msgstr "Scegli l'immagine di sfondo"
+
+#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 300
+#: bgdialog.cpp:1218 rc.cpp:152
+#, no-c-format
+msgid "Get New Wallpapers"
+msgstr "Scarica nuovi sfondi"
+
+#: bgmonitor.cpp:165
+msgid ""
+"This picture of a monitor contains a preview of what the current settings will "
+"look like on your desktop."
+msgstr ""
+"In questa immagine di uno schermo puoi vedere un'anteprima di come le tue "
+"impostazioni appariranno sul desktop."
+
+#: bgwallpaper.cpp:99
+msgid "Setup Slide Show"
+msgstr "Imposta immagini in sequenza"
+
+#: bgwallpaper.cpp:156
+msgid "Select Image"
+msgstr "Scegli un'immagine"
+
+#: main.cpp:71
+msgid "kcmbackground"
+msgstr "kcmbackground"
+
+#: main.cpp:71
+msgid "KDE Background Control Module"
+msgstr "Modulo di controllo dello sfondo di KDE"
+
+#: main.cpp:73
+msgid "(c) 1997-2002 Martin R. Jones"
+msgstr "(c) 1997-2002 Martin R. Jones"
+
+#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 27
+#: rc.cpp:3
+#, no-c-format
+msgid "Background Program"
+msgstr "Programma di sfondo"
+
+#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 44
+#: rc.cpp:6 rc.cpp:245
+#, no-c-format
+msgid "&Add..."
+msgstr "&Aggiungi..."
+
+#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 50
+#: rc.cpp:9
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>\n"
+"<p>Click here if you want to add a program to the listbox. This button opens a "
+"dialog where you are asked to give details about the program you want to run. "
+"To successfully add a program, you must know if it is compatible, the name of "
+"the executable file and, if necessary, its options.</p>\n"
+"<p>You usually can get the available options to a suitable program by typing in "
+"a terminal emulator the name of the executable file plus --help (foobar "
+"--help).</p>\n"
+"</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>\n"
+"<p>Fa clic qui per aggiungere un programma all'elenco. Questi pulsanti aprono "
+"una finestra in cui ti sarà chiesto di fornire i dettagli sul programma che "
+"vuoi eseguire. Per aggiungere correttamente un programma devi sapere se è "
+"compatibile, il nome del file eseguibile e, se necessario, le sue opzioni.</p>\n"
+"<p>Solitamente si può risalire alle opzioni disponibili scrivendo in un "
+"emulatore di terminale il nome dell'eseguibile seguito da --help (nomeprogramma "
+" --help).</p>\n"
+"</qt>"
+
+#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 64
+#: rc.cpp:18
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Click here to remove programs from this list. Please note that it does not "
+"remove the program from your system, it only removes it from the available "
+"options in the background drawing programs list."
+msgstr ""
+"Fa clic qui per rimuovere dei programmi da questa lista. Nota che questo non "
+"rimuove il programma dal tuo sistema, ma solo dalla lista di quelli disponibili "
+"come programmi di disegno dello sfondo."
+
+#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 75
+#: rc.cpp:21
+#, no-c-format
+msgid "&Modify..."
+msgstr "&Modifica..."
+
+#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 81
+#: rc.cpp:24
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>\n"
+"<p>Click here to modify the programs options. You usually can get the available "
+"options to a suitable program by typing in a terminal emulator the name of the "
+"executable file plus --help. (example: kwebdesktop --help).</p>\n"
+"<p>One useful example is the program kwebdesktop. It draws a web page on the "
+"background of your desktop. You can use this program by selecting it on the "
+"listbox on the right, but it will draw a predefined web page. To change the web "
+"page it renders, select the kwebdesktop program on the listbox, then click "
+"here. A dialog will appear, allowing you to change the web page by replacing "
+"the old address (URL) with a new one.</p>\n"
+"</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>\n"
+"<p> Fa clic qui per modificare le opzioni dei programmi. Solitamente puoi "
+"ottenere le opzioni disponibili per un programma scrivendo in un emulatore di "
+"terminale il nome del file eseguibile seguito da --help (esempio: kwebdesktop "
+"--help).</p>\n"
+"<p>Un esempio utile è il programma kwebdesktop. Questo mostra una pagina web "
+"sullo sfondo del tuo desktop. Puoi utilizzare questo programma selezionandolo "
+"dalla lista sulla destra ma in questo modo mostrerà una pagina predefinita. Per "
+"cambiare la pagina seleziona il programma nella lista e poi fai clic qui. "
+"Comparirà una finestra che ti permette di cambiare la pagine web sostituendo il "
+"vecchio indirizzo (URL) con uno nuovo.</p>\n"
+"</qt>"
+
+#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 104
+#: rc.cpp:30
+#, no-c-format
+msgid "Program"
+msgstr "Programma"
+
+#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 115
+#: rc.cpp:33
+#, no-c-format
+msgid "Comment"
+msgstr "Commento"
+
+#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 126
+#: rc.cpp:36
+#, no-c-format
+msgid "Refresh"
+msgstr "Aggiornamento"
+
+#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 156
+#: rc.cpp:39
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>\n"
+"<p>Select from this listbox the program you want to use to draw your desktop "
+"background.</p>\n"
+"<p>The <b>Program</b> column shows the name of the program."
+"<br>\n"
+"The <b>Comment</b> column brings a short description."
+"<br>\n"
+"The <b>Refresh</b> column indicates the time interval between redraws of the "
+"desktop.</p>\n"
+"<p>The <b>K Web Desktop</b> program (kwebdesktop) is worth noting: it draws a "
+"specified page of the web in your desktop. You can modify it, and the webpage "
+"it draws by selecting it here, then clicking on the <b>Modify</b> button."
+"<br>\n"
+"You can also add new compliant programs. To do that, click on the <b>Add</b> "
+"button."
+"<br>\n"
+"You can also remove programs from this list clicking on the <b>Remove</b> "
+"button. Please note that it does not remove the program from your system, it "
+"only removes it from the available options in this listbox.</p>\n"
+"</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>\n"
+"<p>Seleziona da questa lista il programma che vuoi utilizzare per disegnare lo "
+"sfondo del tuo desktop.</p>\n"
+"<p> La colonna <b>Programma</b> contiene il nome del programma."
+"<br>\n"
+"La colonna <b>Commento</b> contiene una breve descrizione."
+"<br>\n"
+"La colonna <b>Aggiornamento</b> indica l'intervallo di tempo dopo il quale lo "
+"sfondo viene disegnato nuovamente.</p>\n"
+"<p>Il programma <b>Desktop Web di KDE</b> (kwebdesktop) disegna una specifica "
+"pagina web sullo sfondo del desktop. Puoi modificarlo, e cambiare la pagina web "
+"da mostrare, selezionandolo in questa lista e premendo il pulsante <b>"
+"Modifica</b>."
+"<br>\n"
+"Puoi anche aggiungere nuovi programmi compatibili. Per fare questo fai sul "
+"pulsante <b>Aggiungi</b>."
+"<br>\n"
+"Puoi anche rimuovere i programma di questa lista facendo clic su <b>Rimuovi</b>"
+". Nota che in tal caso il programma non viene rimosso dal tuo sistema ma solo "
+"rimosso dalle voci di questa lista.</p>\n"
+"</qt>"
+
+#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 164
+#: rc.cpp:50
+#, no-c-format
+msgid "Use the following program for drawing the background:"
+msgstr "Utilizza il seguente programma per disegnare lo sfondo:"
+
+#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 167
+#: rc.cpp:53
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Check here if you want to allow a program to draw your desktop background. "
+"Below you can find the list of programs currently available for drawing the "
+"background. You may use one of the available programs, add new ones or modify "
+"the existing ones to fit your needs."
+msgstr ""
+"Marca questa casella se vuoi permettere ad un programma di disegnare lo sfondo "
+"del tuo desktop. Sotto puoi trovare una lista dei programmi attualmente "
+"disponibili che possono disegnare lo sfondo. Puoi utilizzare uno dei programmi "
+"elencati, aggiungerne di nuovi o modificare quelli esistenti a seconda delle "
+"tue necessità."
+
+#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 177
+#: rc.cpp:56
+#, no-c-format
+msgid "Background Icon Text"
+msgstr "Sfondo testo icone"
+
+#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 199
+#: rc.cpp:59 rc.cpp:65
+#, no-c-format
+msgid "Click here to change the color of the desktop font."
+msgstr "Fai clic qui per cambiare il colore del carattere del desktop."
+
+#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 207
+#: rc.cpp:62
+#, no-c-format
+msgid "&Text color:"
+msgstr "Colore del &testo:"
+
+#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 244
+#: rc.cpp:68
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Click here to select the solid background color. Choose a different color from "
+"the background text color to assure readability."
+msgstr ""
+"Fai clic qui per selezionare la tinta unita di sfondo. Scegli un colore diverso "
+"dal colore del testo dello sfondo per garantire la leggibilità."
+
+#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 252
+#: rc.cpp:71
+#, no-c-format
+msgid "&Use solid color behind text:"
+msgstr "&Utilizza tinte unite dietro al testo:"
+
+#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 255
+#: rc.cpp:74
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Check here if you want to use a solid background color. This is useful to "
+"ensure that the desktop text will be identifiable against all background colors "
+"and wallpapers, or in other words, that a background or wallpaper will not make "
+"a desktop text of a similar color difficult to read."
+msgstr ""
+"Marca questa casella se vuoi utilizzare un colore di sfondo a tinta unita. "
+"Questo è utile per assicurarsi che i testi dello sfondo siano leggibili "
+"indipendentemente dai colori e dalle immagini di sfondo, o che, in altre "
+"parole, uno sfondo con colori simili a quelli del testo non renda difficile la "
+"lettura."
+
+#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 263
+#: rc.cpp:77
+#, no-c-format
+msgid "&Enable shadow"
+msgstr "&Abilita ombra"
+
+#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 266
+#: rc.cpp:80
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Check here to enable a shadow outline around the desktop font. This also "
+"improves the readability of the desktop text against backgrounds of a similar "
+"color."
+msgstr ""
+"Marca questa casella per abilitare l'ombra intorno ai caratteri del desktop. "
+"Questo migliora la leggibilità del testo del desktop con sfondi di colore "
+"simile a quello del testo stesso."
+
+#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 274
+#: rc.cpp:83
+#, no-c-format
+msgid "&Lines for icon text:"
+msgstr "&Linee per il testo delle icone:"
+
+#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 280
+#: rc.cpp:86 rc.cpp:89
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Choose here the maximum number of text lines below an icon on the desktop. "
+"Longer text will be truncated at the end of the last line."
+msgstr ""
+"Scegli qui il massimo numero di linee di testo sotto un'icona sul desktop. I "
+"testi troppo lunghi saranno troncati alla fine dell'ultima linea."
+
+#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 305
+#: rc.cpp:92
+#, no-c-format
+msgid "Auto"
+msgstr "Automatica"
+
+#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 314
+#: rc.cpp:95 rc.cpp:101
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Choose here the maximum width of text lines (in pixel) below an icon on the "
+"desktop. If set to 'Auto' a default width based on the current font is used."
+msgstr ""
+"Scegli qui la larghezza massima (in pixel) delle linee di testo sotto le icone "
+"del desktop. Se imposti su \"Automatica\" sarà utilizzata una larghezza "
+"predefinita basata sul tipo di caratteri utilizzati."
+
+#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 322
+#: rc.cpp:98
+#, no-c-format
+msgid "&Width for icon text:"
+msgstr "&Larghezza del testo delle icone:"
+
+#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 338
+#: rc.cpp:104
+#, no-c-format
+msgid "Memory Usage"
+msgstr "Utilizzo della memoria"
+
+#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 352
+#: rc.cpp:107
+#, no-c-format
+msgid "Size of background cache:"
+msgstr "Dimensione della cache dello sfondo:"
+
+# XXX "Per fare il caching..." -> "per precaricare gli sfondi". È più breve e
+# più chiaro. Eviterei di usare dello/degli sfondo/i... È inutilmente
+# burocratico.
+#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 355
+#: rc.cpp:110 rc.cpp:116
+#, no-c-format
+msgid ""
+"In this box you can enter how much memory KDE should use for caching the "
+"background(s). If you have different backgrounds for the different desktops "
+"caching can make switching desktops smoother at the expense of higher memory "
+"use."
+msgstr ""
+"In questa casella puoi immettere la quantità di memoria che KDE deve utilizzare "
+"per fare il caching dello/degli sfondo/i. Se hai immagini diverse sui vari "
+"desktop il caching migliora, alle spese della quantità di memoria utilizzata, "
+"il passaggio da un desktop all'altro."
+
+#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 363
+#: rc.cpp:113
+#, no-c-format
+msgid " k"
+msgstr " k"
+
+#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 36
+#: rc.cpp:119
+#, no-c-format
+msgid "Setting for &desktop:"
+msgstr "Impostazioni per il &desktop:"
+
+#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 42
+#: rc.cpp:122 rc.cpp:128
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Choose the desktop you wish to configure the background for from this list. If "
+"you want the same background settings to be applied to all desktops select the "
+"\"All Desktops\" option."
+msgstr ""
+"Scegli il desktop di cui vuoi modificare lo sfondo da questa lista. Se vuoi "
+"applicare le stesse impostazioni di sfondo a tutti i desktop, attiva l'opzione "
+"\"Tutti i desktop\"."
+
+#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 48
+#: rc.cpp:125
+#, no-c-format
+msgid "All Desktops"
+msgstr "Tutti i desktop"
+
+#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 72
+#: rc.cpp:131
+#, no-c-format
+msgid "Across All Screens"
+msgstr "Attraversa tutti gli schermi"
+
+#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 77
+#: rc.cpp:134
+#, no-c-format
+msgid "On Each Screen"
+msgstr "Su ogni schermo"
+
+#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 95
+#: rc.cpp:137
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Choose the screen you wish to configure the background for from this list."
+msgstr ""
+"Scegli lo schermo del quale vuoi configurare lo sfondo da questa lista."
+
+#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 184
+#: rc.cpp:140
+#, no-c-format
+msgid "Identify Screens"
+msgstr "Identifica gli schermi"
+
+#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 187
+#: rc.cpp:143
+#, no-c-format
+msgid "Click this button to show the identifying number for each screen."
+msgstr ""
+"Fa clic su questo pulsante per mostrare i numeri identificativi su ogni "
+"schermo."
+
+#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 242
+#: rc.cpp:146
+#, no-c-format
+msgid "Advanced Options"
+msgstr "Opzioni avanzate"
+
+#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 245
+#: rc.cpp:149
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Click this button to set the icon text colors and shadow, set up a program to "
+"run for the background picture or control the size of the background cache."
+msgstr ""
+"Fa clic su questo pulsante per impostare i colori del testo delle icone e le "
+"ombre, per scegliere un programma da eseguire per lo sfondo o per controllare "
+"la dimensione della cache dello sfondo."
+
+#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 303
+#: rc.cpp:155
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Click this button to give you a list of new wallpapers to download from the "
+"Internet."
+msgstr ""
+"Fa clic su questo pulsante per avere una lista dei nuovi sfondi scaricabili da "
+"Internet."
+
+#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 361
+#: rc.cpp:161
+#, no-c-format
+msgid "Posi&tion:"
+msgstr "&Posizione:"
+
+#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 376
+#: rc.cpp:164 rc.cpp:206
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>You can choose here how a background picture is shown on the desktop:\n"
+"<ul>\n"
+"<li><em>Centered:</em> Center the picture on the desktop.</li>\n"
+" "
+"<li><em>Tiled:</em> Tile the picture beginning at the top left of the desktop, "
+"so the desktop is totally covered up.</li>\n"
+"<li><em>Center Tiled:</em> Center the picture on the desktop and then tile "
+"around it so that the background is totally covered up.</li>\n"
+"<li><em>Centered Maxpect:</em> Magnify the picture without distorting it until "
+"it fills either the width or height of the desktop, and then center it on the "
+"desktop.</li>\n"
+"<li><em>Scaled:</em> Magnify the picture, until the entire desktop is covered. "
+"This may result in some distortion of the picture.</li>\n"
+"<li><em>Centered Auto Fit:</em> If the picture fits the desktop this mode works "
+"like the Centered option. If the picture is larger than the desktop it is "
+"scaled down to fit while keeping the aspect ratio.</li>\n"
+"<li><em>Scale and Crop:</em> Magnify the picture without distorting it until it "
+"fills both the width and height of the desktop (cropping the picture if "
+"necessary), and then center it on the desktop.</li>\n"
+"</ul></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Puoi scegliere qui il modo in cui una immagine di sfondo debba essere "
+"visualizzata sul desktop:\n"
+"<ul>"
+"<li><em>Centrata:</em> Centra l'immagine sul desktop.</li>\n"
+" "
+"<li><em>Ripetuta</em> Ripete l'immagine iniziando da sinistra in alto, in modo "
+"da coprire tutto lo sfondo.</li>\n"
+" "
+"<li><em>Centrata e ripetuta</em> Piazza l'immagine al centro del desktop e la "
+"ripete intorno a quella centrale fino a coprire tutto lo sfondo.</li> \n"
+"<li><em>Centrata e massimizzata:</em> Ingrandisce l'immagine senza distorcerla "
+"finché riempie la larghezza o l'altezza del desktop e la piazza al centro.</li>"
+"\n"
+"<li><em>Riscalata:</em> Ingrandisce l'immagine, distorcendola se necessario, in "
+"modo che copra tutto il desktop.</li>\n"
+"<li><em>Centrata autoadattante:</em> Se l'immagine di sfondo entra nel desktop, "
+"questa modalità funziona come Centrata. Se l'immagine di sfondo è più grande "
+"del desktop, viene rimpicciolita fino alle dimensioni corrette mantenendo le "
+"proporzioni.</li>\n"
+"<li><em>Scala e taglia:</em> Ingrandisce l'immagine senza distorsioni fino a "
+"quando non riempie la larghezza e l'altezza del desktop (tagliando l'immagine "
+"se necessario) e centra l'immagine sul desktop.</li>\n"
+"</ul></qt>"
+
+#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 384
+#: rc.cpp:176
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If you have selected to use a background picture you can choose various methods "
+"of blending the background colors with the picture. The default option of \"No "
+"Blending\" means that the picture simply obscures the background colors below."
+msgstr ""
+"Se hai scelto di usare un'immagine di sfondo, puoi scegliere vari modi per "
+"sfumare l'immagine di sfondo con i colori e motivi di sfondo. L'opzione "
+"predefinita è \"Nessuna sfumatura\", che significa che l'immagine di sfondo "
+"copre totalmente lo sfondo sottostante."
+
+#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 403
+#: rc.cpp:179
+#, no-c-format
+msgid "Click to choose the primary background color."
+msgstr "Fa clic per scegliere il colore primario dello sfondo."
+
+#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 414
+#: rc.cpp:182
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Click to choose the secondary background color. If no secondary color is "
+"required by the pattern selected this button will be disabled."
+msgstr ""
+"Fa clic per scegliere il colore di sfondo secondario. Se il motivo selezionato "
+"non richiede un secondo colore, questo pulsante sarà disabilitato."
+
+#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 424
+#: rc.cpp:185
+#, no-c-format
+msgid "Co&lors:"
+msgstr "Co&lori:"
+
+#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 435
+#: rc.cpp:188
+#, no-c-format
+msgid "&Blending:"
+msgstr "&Sfumatura:"
+
+#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 454
+#: rc.cpp:191
+#, no-c-format
+msgid "Balance:"
+msgstr "Bilanciamento:"
+
+#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 460
+#: rc.cpp:194 rc.cpp:197
+#, no-c-format
+msgid ""
+"You can use this slider to control the degree of blending. You can experiment "
+"by moving the slider and looking at the effects in the preview image."
+msgstr ""
+"Puoi usare la barra di scorrimento per controllare il grado di sfumatura. Puoi "
+"fare varie prove muovendo la barra e guardando l'effetto ottenuto dell'immagine "
+"di anteprima."
+
+#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 496
+#: rc.cpp:200
+#, no-c-format
+msgid "Reverse roles"
+msgstr "Ruoli invertiti"
+
+#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 499
+#: rc.cpp:203
+#, no-c-format
+msgid ""
+"For some types of blending, you can reverse the role of the background and the "
+"picture by checking this option."
+msgstr ""
+"Per alcuni tipi di sfumatura puoi invertire il ruolo dello sfondo e "
+"dell'immagine selezionando questa opzione."
+
+#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 573
+#: rc.cpp:218
+#, no-c-format
+msgid "Background"
+msgstr "Sfondo"
+
+#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 584
+#: rc.cpp:221
+#, no-c-format
+msgid "&No picture"
+msgstr "&Nessuna immagine"
+
+#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 592
+#: rc.cpp:224
+#, no-c-format
+msgid "&Slide show:"
+msgstr "&Sequenza di immagini"
+
+#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 600
+#: rc.cpp:227
+#, no-c-format
+msgid "&Picture:"
+msgstr "&Immagine:"
+
+#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 628
+#: rc.cpp:230
+#, no-c-format
+msgid "Set&up..."
+msgstr "Imposta&zioni..."
+
+#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 631
+#: rc.cpp:233
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Click this button to select a set of images to be used as background pictures. "
+"One picture at a time will be shown for a specified amount of time, after which "
+"another image from the set will be shown. Images can be shown at random or in "
+"the order you specify them."
+msgstr ""
+"Fa clic su questo pulsante per selezionare un insieme di immagini da utilizzare "
+"come immagini di sfondo. Sarà mostrata un'immagine alla volta per un certo "
+"intervallo di tempo e poi cambiata con un'altra immagine dell'insieme dato. Le "
+"immagini possono essere mostrate in ordine casuale o nell'ordine in cui le "
+"elenchi."
+
+#. i18n: file bgwallpaper_ui.ui line 27
+#: rc.cpp:236
+#, no-c-format
+msgid "Show the following pictures:"
+msgstr "Mostra le seguenti immagini:"
+
+#. i18n: file bgwallpaper_ui.ui line 35
+#: rc.cpp:239
+#, no-c-format
+msgid "&Show pictures in random order"
+msgstr "&Mostra le immagini in ordine casuale"
+
+#. i18n: file bgwallpaper_ui.ui line 51
+#: rc.cpp:242
+#, no-c-format
+msgid "Change &picture after:"
+msgstr "Cambia immagine do&po:"
+
+#. i18n: file bgwallpaper_ui.ui line 146
+#: rc.cpp:251
+#, no-c-format
+msgid "Move &Down"
+msgstr "Sposta in &basso"
+
+#. i18n: file bgwallpaper_ui.ui line 154
+#: rc.cpp:254
+#, no-c-format
+msgid "Move &Up"
+msgstr "Sposta in &alto"
diff --git a/tde-i18n-it/messages/kdebase/kcmbell.po b/tde-i18n-it/messages/kdebase/kcmbell.po
new file mode 100644
index 00000000000..c992bddab60
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-it/messages/kdebase/kcmbell.po
@@ -0,0 +1,136 @@
+# translation of kcmbell.po to
+# Andrea RIZZI <arizzi@pi.infn.it>, 2004.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kcmbell\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:24+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2004-07-27 15:10+0200\n"
+"Last-Translator: Andrea RIZZI <arizzi@pi.infn.it>\n"
+"Language-Team: <it@li.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.3.1\n"
+
+#: bell.cpp:73
+msgid "Bell Settings"
+msgstr "Impostazioni campanella"
+
+#: bell.cpp:82
+msgid "&Use system bell instead of system notification"
+msgstr "&Utilizza la campanella di sistema invece degli avvisi di sistema"
+
+#: bell.cpp:83
+msgid ""
+"You can use the standard system bell (PC speaker) or a more sophisticated "
+"system notification, see the \"System Notifications\" control module for the "
+"\"Something Special Happened in the Program\" event."
+msgstr ""
+"Puoi utilizzare la campanella di sistema standard (altoparlante del PC) o un "
+"avviso di sistema più sofisticato, vedi il modulo di controllo \"Avvisi di "
+"sistema\" per gli eventi \"È successo qualcosa di speciale nel programma\"."
+
+#: bell.cpp:91
+msgid ""
+"<h1>System Bell</h1> Here you can customize the sound of the standard system "
+"bell, i.e. the \"beep\" you always hear when there is something wrong. Note "
+"that you can further customize this sound using the \"Accessibility\" control "
+"module; for example, you can choose a sound file to be played instead of the "
+"standard bell."
+msgstr ""
+"<h1>Campanella di sistema</h1>Qui puoi personalizzare il suono della campanella "
+"di sistema, ovvero il \"bip\" che senti ogni volta che qualcosa va storto. Nota "
+"che puoi ulteriormente personalizzare questo suono usando il modulo di "
+"controllo \"Accessibilità\"; per esempio puoi scegliere un file sonoro da "
+"riprodurre invece della campanella standard."
+
+#: bell.cpp:97
+msgid "&Volume:"
+msgstr "&Volume:"
+
+#: bell.cpp:102
+msgid ""
+"Here you can customize the volume of the system bell. For further customization "
+"of the bell, see the \"Accessibility\" control module."
+msgstr ""
+"Qui puoi impostare il volume della campanella di sistema. Per ulteriori "
+"impostazioni della campanella, consulta il modulo di controllo "
+"\"Accessibilità\"."
+
+#: bell.cpp:106
+msgid "&Pitch:"
+msgstr "&Tono:"
+
+#: bell.cpp:108
+msgid " Hz"
+msgstr " Hz"
+
+#: bell.cpp:111
+msgid ""
+"Here you can customize the pitch of the system bell. For further customization "
+"of the bell, see the \"Accessibility\" control module."
+msgstr ""
+"Qui puoi impostare il tono della campanella di sistema. Per ulteriori "
+"impostazioni della campanella, consulta il modulo di controllo "
+"\"Accessibilità\"."
+
+#: bell.cpp:115
+msgid "&Duration:"
+msgstr "&Durata:"
+
+#: bell.cpp:117
+msgid " msec"
+msgstr " msec"
+
+#: bell.cpp:120
+msgid ""
+"Here you can customize the duration of the system bell. For further "
+"customization of the bell, see the \"Accessibility\" control module."
+msgstr ""
+"Qui puoi impostare la durata della campanella di sistema. Per ulteriori "
+"impostazioni della campanella, consulta il modulo di controllo "
+"\"Accessibilità\"."
+
+#: bell.cpp:124
+msgid "&Test"
+msgstr "&Prova"
+
+#: bell.cpp:128
+msgid ""
+"Click \"Test\" to hear how the system bell will sound using your changed "
+"settings."
+msgstr ""
+"Fa clic sul pulsante \"Prova\" per sentire come suonerà la campanella di "
+"sistema con le nuove impostazioni."
+
+#: bell.cpp:136
+msgid "kcmbell"
+msgstr "kcmbell"
+
+#: bell.cpp:136
+msgid "KDE Bell Control Module"
+msgstr "Modulo di controllo della campanella di KDE"
+
+#: bell.cpp:138
+msgid "(c) 1997 - 2001 Christian Czezatke, Matthias Elter"
+msgstr "(c) 1997 - 2001 Christian Czezatke, Matthias Elter"
+
+#: bell.cpp:140
+msgid "Original author"
+msgstr "Autore originale"
+
+#: bell.cpp:142
+msgid "Current maintainer"
+msgstr "Responsabile"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Andrea Rizzi"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "rizzi@kde.org"
diff --git a/tde-i18n-it/messages/kdebase/kcmcgi.po b/tde-i18n-it/messages/kdebase/kcmcgi.po
new file mode 100644
index 00000000000..71d25f2a1e2
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-it/messages/kdebase/kcmcgi.po
@@ -0,0 +1,57 @@
+# translation of kcmcgi.po to italiano
+# Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc.
+# Andrea Rizzi <rizzi@kde.org>, 2003.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kcmcgi\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:24+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2003-10-05 14:12+0200\n"
+"Last-Translator: Andrea Rizzi <rizzi@kde.org>\n"
+"Language-Team: italiano <kde-i18n-it@kde.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.2beta2\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Andrea Rizzi"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "rizzi@kde.org"
+
+#: kcmcgi.cpp:51
+msgid "Paths to Local CGI Programs"
+msgstr "Percorsi per i programmi CGI locali"
+
+#: kcmcgi.cpp:59
+msgid "Add..."
+msgstr "Aggiungi..."
+
+#: kcmcgi.cpp:71
+msgid "kcmcgi"
+msgstr "kcmcgi"
+
+#: kcmcgi.cpp:72
+msgid "CGI KIO Slave Control Module"
+msgstr "Modulo di controllo KIO Slave CGI"
+
+#: kcmcgi.cpp:74
+msgid "(c) 2002 Cornelius Schumacher"
+msgstr "(c) 2002 Cornelius Schumacher"
+
+#: kcmcgi.cpp:147
+msgid ""
+"<h1>CGI Scripts</h1> The CGI KIO slave lets you execute local CGI programs "
+"without the need to run a web server. In this control module you can configure "
+"the paths that are searched for CGI scripts."
+msgstr ""
+"<h1>Script CGI</h1> Il KIO slave CGI ti permette di eseguire programmi CGI "
+"locali senza dover avviare un server web. In questo modulo di controllo puoi "
+"configurare i percorsi in cui cercare script CGI."
diff --git a/tde-i18n-it/messages/kdebase/kcmcolors.po b/tde-i18n-it/messages/kdebase/kcmcolors.po
new file mode 100644
index 00000000000..45a6ef69f07
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-it/messages/kdebase/kcmcolors.po
@@ -0,0 +1,384 @@
+# translation of kcmcolors.po to Italian
+# translation of kcmcolors.po to
+# translation of kcmcolors.po to Italiano
+# translation of kcmcolors.po to italiano
+# Andrea Rizzi <rizzi@kde.org>, 2003, 2005.
+# Andrea RIZZI <arizzi@pi.infn.it>, 2004.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kcmcolors\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-08-22 02:34+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-10-15 12:57+0200\n"
+"Last-Translator: Andrea Rizzi <rizzi@kde.org>\n"
+"Language-Team: <kde-i18n-it@kde.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.10\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Andrea Rizzi"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "rizzi@kde.org"
+
+#: colorscm.cpp:100
+msgid ""
+"<h1>Colors</h1> This module allows you to choose the color scheme used for the "
+"KDE desktop. The different elements of the desktop, such as title bars, menu "
+"text, etc., are called \"widgets\". You can choose the widget whose color you "
+"want to change by selecting it from a list, or by clicking on a graphical "
+"representation of the desktop."
+"<p> You can save color settings as complete color schemes, which can also be "
+"modified or deleted. KDE comes with several predefined color schemes on which "
+"you can base your own."
+"<p> All KDE applications will obey the selected color scheme. Non-KDE "
+"applications may also obey some or all of the color settings, if this option is "
+"enabled."
+msgstr ""
+"<h1>Colori</h1>Questo modulo permette di scegliere lo schema di colori per il "
+"desktop di KDE. I diversi elementi del desktop (come le barre del titolo, il "
+"testo dei menu, ecc...) sono chiamati \"elementi grafici\". Puoi scegliere "
+"l'elemento grafico di cui vuoi cambiare il colore selezionandolo nella lista, "
+"oppure facendo clic su una rappresentazione grafica del desktop."
+"<p>Puoi salvare le impostazioni dei colori come schemi di colori completi, che "
+"possono essere modificati o eliminati. KDE offre molti schemi di colori "
+"predefiniti su cui puoi basarti per creare schemi personali."
+"<p>Tutte le applicazioni KDE rispettano lo schema di colori selezionato. Le "
+"applicazioni non KDE possono seguire, in tutto o in parte, le impostazioni dei "
+"colori, se questa opzione viene abilitata."
+
+#: colorscm.cpp:133
+msgid ""
+"This is a preview of the color settings which will be applied if you click "
+"\"Apply\" or \"OK\". You can click on different parts of this preview image. "
+"The widget name in the \"Widget color\" box will change to reflect the part of "
+"the preview image you clicked."
+msgstr ""
+"Questa è un'anteprima delle impostazioni dei colori che saranno utilizzate se "
+"fai clic sul pulsante \"Applica\" o \"OK\". Puoi fare clic su diverse zone di "
+"questa immagine di anteprima. Il nome dell'elemento grafico nella casella "
+"\"Colore dell'elemento grafico\" cambierà di conseguenza per indicare la parte "
+"dell'immagine di anteprima su cui hai fatto clic."
+
+#: colorscm.cpp:145
+msgid "Color Scheme"
+msgstr "Schema di colori"
+
+#: colorscm.cpp:154
+msgid ""
+"This is a list of predefined color schemes, including any that you may have "
+"created. You can preview an existing color scheme by selecting it from the "
+"list. The current scheme will be replaced by the selected color scheme."
+"<p> Warning: if you have not yet applied any changes you may have made to the "
+"current scheme, those changes will be lost if you select another color scheme."
+msgstr ""
+"Questa è una lista degli schemi di colori predefiniti e di quelli che hai "
+"creato tu. Puoi vedere un'anteprima di uno schema di colori esistente "
+"selezionandolo nella lista. Lo schema corrente verrà sostituito dallo schema di "
+"colori selezionato."
+"<p>Attenzione: se non hai ancora applicato le eventuali modifiche che hai fatto "
+"allo schema corrente e se selezioni un altro schema di colori, queste modifiche "
+"andranno perse."
+
+#: colorscm.cpp:162
+msgid "&Save Scheme..."
+msgstr "&Salva lo schema..."
+
+#: colorscm.cpp:165
+msgid ""
+"Press this button if you want to save the current color settings as a color "
+"scheme. You will be prompted for a name."
+msgstr ""
+"Premi questo pulsante se vuoi salvare le impostazioni attuali dei colori in un "
+"nuovo schema di colori. Ti verrà chiesto un nome."
+
+#: colorscm.cpp:169
+msgid "R&emove Scheme"
+msgstr "Rim&uovi schema"
+
+#: colorscm.cpp:173
+msgid ""
+"Press this button to remove the selected color scheme. Note that this button is "
+"disabled if you do not have permission to delete the color scheme."
+msgstr ""
+"Fai clic su questo pulsante per eliminare lo schema di colori selezionato. "
+"Attenzione: questo pulsante è disabilitato se non hai il permesso di eliminare "
+"lo schema di colori in questione."
+
+#: colorscm.cpp:177
+msgid "I&mport Scheme..."
+msgstr "I&mporta schema..."
+
+#: colorscm.cpp:180
+msgid ""
+"Press this button to import a new color scheme. Note that the color scheme will "
+"only be available for the current user."
+msgstr ""
+"Premi questo pulsante per importare un nuovo schema. Nota che lo schema di "
+"colori sarà disponibile solo per l'utente attuale."
+
+#: colorscm.cpp:188
+msgid "&Widget Color"
+msgstr "&Colore dell'elemento grafico"
+
+#: colorscm.cpp:199
+msgid "Inactive Title Bar"
+msgstr "Barra titolo inattiva"
+
+#: colorscm.cpp:200
+msgid "Inactive Title Text"
+msgstr "Testo titolo inattivo"
+
+#: colorscm.cpp:201
+msgid "Inactive Title Blend"
+msgstr "Sfumatura barra inattiva"
+
+#: colorscm.cpp:202
+msgid "Active Title Bar"
+msgstr "Barra titolo attiva"
+
+#: colorscm.cpp:203
+msgid "Active Title Text"
+msgstr "Testo titolo attivo"
+
+#: colorscm.cpp:204
+msgid "Active Title Blend"
+msgstr "Sfumatura barra attiva"
+
+#: colorscm.cpp:205
+msgid "Window Background"
+msgstr "Sfondo finestra"
+
+#: colorscm.cpp:206
+msgid "Window Text"
+msgstr "Testo finestra"
+
+#: colorscm.cpp:207
+msgid "Selected Background"
+msgstr "Sfondo del testo selezionato"
+
+#: colorscm.cpp:208
+msgid "Selected Text"
+msgstr "Testo selezionato"
+
+#: colorscm.cpp:209
+msgid "Standard Background"
+msgstr "Sfondo standard"
+
+#: colorscm.cpp:210
+msgid "Standard Text"
+msgstr "Testo standard"
+
+#: colorscm.cpp:211
+msgid "Button Background"
+msgstr "Sfondo pulsante"
+
+#: colorscm.cpp:212
+msgid "Button Text"
+msgstr "Testo pulsante"
+
+#: colorscm.cpp:213
+msgid "Active Title Button"
+msgstr "Pulsante barra attiva"
+
+#: colorscm.cpp:214
+msgid "Inactive Title Button"
+msgstr "Pulsante barra inattiva"
+
+#: colorscm.cpp:215
+msgid "Active Window Frame"
+msgstr "Cornice della finestra attiva"
+
+#: colorscm.cpp:216
+msgid "Active Window Handle"
+msgstr "Maniglia della finestra attiva"
+
+#: colorscm.cpp:217
+msgid "Inactive Window Frame"
+msgstr "Cornice della finestra inattiva"
+
+#: colorscm.cpp:218
+msgid "Inactive Window Handle"
+msgstr "Maniglia della finestra inattiva"
+
+#: colorscm.cpp:219
+msgid "Link"
+msgstr "Collegamento"
+
+#: colorscm.cpp:220
+msgid "Followed Link"
+msgstr "Collegamento visitato"
+
+#: colorscm.cpp:221
+msgid "Alternate Background in Lists"
+msgstr "Sfondo alternato nelle liste"
+
+#: colorscm.cpp:227
+msgid ""
+"Click here to select an element of the KDE desktop whose color you want to "
+"change. You may either choose the \"widget\" here, or click on the "
+"corresponding part of the preview image above."
+msgstr ""
+"Fai clic qui per scegliere l'elemento del desktop KDE di cui vuoi cambiare il "
+"colore. Puoi scegliere qui l'elemento, oppure fare clic sull'oggetto "
+"corrispondente nell'immagine di anteprima qui sopra."
+
+#: colorscm.cpp:238
+msgid ""
+"Click here to bring up a dialog box where you can choose a color for the "
+"\"widget\" selected in the above list."
+msgstr ""
+"Fai clic qui per aprire una finestra di dialogo in cui puoi scegliere un colore "
+"per l'\"elemento grafico\" selezionato nella lista di sopra."
+
+#: colorscm.cpp:242
+msgid "Shade sorted column in lists"
+msgstr "Sfuma le colonne ordinate nelle liste"
+
+#: colorscm.cpp:247
+msgid ""
+"Check this box to show the sorted column in a list with a shaded background"
+msgstr ""
+"Marca questa casella se vuoi che le colonne ordinate nelle liste siano "
+"disegnate con lo sfondo sfumato"
+
+#: colorscm.cpp:249
+msgid "Con&trast"
+msgstr "Con&trasto"
+
+#: colorscm.cpp:262
+msgid ""
+"Use this slider to change the contrast level of the current color scheme. "
+"Contrast does not affect all of the colors, only the edges of 3D objects."
+msgstr ""
+"Usa questa barra per cambiare il livello di contrasto dello schema di colori "
+"attuale. Il contrasto non influenza tutti i colori, solo i bordi degli oggetti "
+"tridimensionali."
+
+#: colorscm.cpp:266
+msgid ""
+"_: Low Contrast\n"
+"Low"
+msgstr "Basso"
+
+#: colorscm.cpp:270
+msgid ""
+"_: High Contrast\n"
+"High"
+msgstr "Alto"
+
+#: colorscm.cpp:273
+msgid "Apply colors to &non-KDE applications"
+msgstr "Applica i colori alle applicazioni &non-KDE"
+
+#: colorscm.cpp:277
+msgid ""
+"Check this box to apply the current color scheme to non-KDE applications."
+msgstr ""
+"Marca questa casella per applicare lo schema di colori attuale alle "
+"applicazioni non-KDE."
+
+#: colorscm.cpp:282
+msgid "Colors"
+msgstr "Colori"
+
+#: colorscm.cpp:284
+msgid "(c) 1997-2005 Colors Developers"
+msgstr "(c) 1997-2005 Sviluppatori di Colori"
+
+#: colorscm.cpp:490
+msgid ""
+"This color scheme could not be removed.\n"
+"Perhaps you do not have permission to alter the filesystem where the color "
+"scheme is stored."
+msgstr ""
+"Questo schema di colori non può essere rimosso.\n"
+"Forse non hai i permessi per modificare il filesystem in cui è situato questo "
+"schema."
+
+#: colorscm.cpp:523 colorscm.cpp:543
+msgid "Save Color Scheme"
+msgstr "Salva lo schema dei colori"
+
+#: colorscm.cpp:524
+msgid "Enter a name for the color scheme:"
+msgstr "Immetti un nome per lo schema di colori:"
+
+#: colorscm.cpp:541
+msgid ""
+"A color scheme with the name '%1' already exists.\n"
+"Do you want to overwrite it?\n"
+msgstr ""
+"Uno schema con nome '%1' esiste già.\n"
+"Vuoi sovrascriverlo?\n"
+
+#: colorscm.cpp:544
+msgid "Overwrite"
+msgstr "Sovrascrivi"
+
+#: colorscm.cpp:592
+msgid "Import failed."
+msgstr "Importazione non riuscita."
+
+#: colorscm.cpp:600
+msgid "Untitled Theme"
+msgstr "Tema senza titolo"
+
+#: colorscm.cpp:858
+msgid "Current Scheme"
+msgstr "Schema corrente"
+
+#: colorscm.cpp:859
+msgid "KDE Default"
+msgstr "Predefinito di KDE"
+
+#: widgetcanvas.cpp:368 widgetcanvas.cpp:369
+msgid "Inactive window"
+msgstr "Finestra inattiva"
+
+#: widgetcanvas.cpp:412 widgetcanvas.cpp:413
+msgid "Active window"
+msgstr "Finestra attiva"
+
+#: widgetcanvas.cpp:474 widgetcanvas.cpp:475
+msgid "Standard text"
+msgstr "Testo standard"
+
+#: widgetcanvas.cpp:482 widgetcanvas.cpp:491
+msgid "Selected text"
+msgstr "Testo selezionato"
+
+#: widgetcanvas.cpp:500 widgetcanvas.cpp:501
+msgid "link"
+msgstr "collegamento"
+
+#: widgetcanvas.cpp:510 widgetcanvas.cpp:511
+msgid "followed link"
+msgstr "collegamento visitato"
+
+#: widgetcanvas.cpp:520 widgetcanvas.cpp:535
+msgid "Push Button"
+msgstr "Pulsante"
+
+#: widgetcanvas.cpp:547 widgetcanvas.cpp:564
+msgid "New"
+msgstr "Nuovo"
+
+#: widgetcanvas.cpp:553 widgetcanvas.cpp:565
+msgid ""
+"_: Menu item\n"
+"Open"
+msgstr "Apri"
+
+#: widgetcanvas.cpp:559 widgetcanvas.cpp:566
+msgid ""
+"_: Menu item\n"
+"Save"
+msgstr "Salva"
diff --git a/tde-i18n-it/messages/kdebase/kcmcomponentchooser.po b/tde-i18n-it/messages/kdebase/kcmcomponentchooser.po
new file mode 100644
index 00000000000..b8fae105081
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-it/messages/kdebase/kcmcomponentchooser.po
@@ -0,0 +1,307 @@
+# translation of kcmcomponentchooser.po to Italian
+# Copyright (C) 2003, 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc.
+#
+# Andrea Rizzi <rizzi@kde.org>, 2003, 2005.
+# Andrea RIZZI <arizzi@pi.infn.it>, 2004.
+# Andrea RIZZI <rizzi@kde.org>, 2004, 2005.
+# Giovanni Venturi <jumpyj@tiscali.it>, 2006.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kcmcomponentchooser\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:18+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-01-14 18:23+0100\n"
+"Last-Translator: Giovanni Venturi <jumpyj@tiscali.it>\n"
+"Language-Team: Italian <kde-i18n-it@kde.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.1\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Andrea Rizzi"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "rizzi@kde.org"
+
+#: componentchooser.cpp:165
+msgid "Select preferred email client:"
+msgstr "Seleziona il programma di posta elettronica che preferisci:"
+
+#: componentchooser.cpp:273
+msgid "Select preferred terminal application:"
+msgstr "Seleziona il programma di emulazione terminale che preferisci:"
+
+#: componentchooser.cpp:368
+msgid "Select preferred Web browser application:"
+msgstr "Seleziona il browser web che preferisci:"
+
+#: componentchooser.cpp:393
+msgid "Unknown"
+msgstr "Sconosciuto"
+
+#: componentchooser.cpp:408
+msgid ""
+"<qt>You changed the default component of your choice. Do you want to save that "
+"change now?</qt>"
+msgstr ""
+"<qt> Hai cambiato il componente predefinito, vuoi salvare le modifiche "
+"adesso?</qt>"
+
+#: componentchooser.cpp:412
+msgid "No description available"
+msgstr "Nessuna descrizione disponibile"
+
+#: componentchooser.cpp:423 componentchooser.cpp:428
+msgid ""
+"Choose from the list below which component should be used by default for the %1 "
+"service."
+msgstr ""
+"Scegli dalla lista qui sotto quale componente deve essere utilizzato per il "
+"servizio %1."
+
+#: kcm_componentchooser.cpp:34
+msgid "kcmcomponentchooser"
+msgstr "kcmcomponentchooser"
+
+#: kcm_componentchooser.cpp:34
+msgid "Component Chooser"
+msgstr "Scelta componenti"
+
+#: kcm_componentchooser.cpp:36
+msgid "(c), 2002 Joseph Wenninger"
+msgstr "(c), 2002 Joseph Wenninger"
+
+#. i18n: file browserconfig_ui.ui line 49
+#: rc.cpp:3
+#, no-c-format
+msgid "<qt>Open <b>http</b> and <b>https</b> URLs</qt>"
+msgstr "<qt>Apre gli URL <b>http</b> e <b>https</b></qt>"
+
+#. i18n: file browserconfig_ui.ui line 57
+#: rc.cpp:6
+#, no-c-format
+msgid "in an application based on the contents of the URL"
+msgstr "in un'applicazione in base al contenuto dell'URL"
+
+#. i18n: file browserconfig_ui.ui line 68
+#: rc.cpp:9
+#, no-c-format
+msgid "in the following browser:"
+msgstr "nel seguente browser:"
+
+#. i18n: file browserconfig_ui.ui line 120
+#: rc.cpp:12 rc.cpp:39 rc.cpp:72
+#, no-c-format
+msgid "..."
+msgstr "..."
+
+#. i18n: file componentchooser_ui.ui line 43
+#: rc.cpp:15
+#, no-c-format
+msgid "Default Component"
+msgstr "Componente predefinito"
+
+#. i18n: file componentchooser_ui.ui line 46
+#: rc.cpp:18
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Here you can change the component program. Components are programs that handle "
+"basic tasks, like the terminal emulator, the text editor and the email client. "
+"Different KDE applications sometimes need to invoke a console emulator, send a "
+"mail or display some text. To do so consistently, these applications always "
+"call the same components. You can choose here which programs these components "
+"are."
+msgstr ""
+"Qui puoi cambiare i componenti. I componenti sono programmi che gestiscono "
+"compiti di base come l'emulatore di terminale o l'editor di testi e il "
+"programma di posta elettronica. Applicazioni di KDE diverse a volte hanno "
+"bisogno di avviare un emulatore di terminale o mandare un messaggio di posta "
+"elettronica o mostrare del testo. Per fare questo in modo coerente queste "
+"applicazioni chiamano sempre gli stessi componenti. Qui puoi scegliere i "
+"programmi da usare come componenti."
+
+#. i18n: file componentchooser_ui.ui line 75
+#: rc.cpp:21
+#, no-c-format
+msgid "Component Description"
+msgstr "Descrizione componente"
+
+#. i18n: file componentchooser_ui.ui line 78
+#: rc.cpp:24
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Here you can read a small description of the currently selected component. To "
+"change the selected component, click on the list to the left. To change the "
+"component program, please choose it below."
+msgstr ""
+"Qui puoi leggere una breve descrizione del componente selezionato. Per cambiare "
+"il componente selezionato fa clic sulla lista a sinistra. Per cambiare il "
+"programma da usare scegli nella casella qui sotto."
+
+#. i18n: file componentchooser_ui.ui line 119
+#: rc.cpp:27
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>\n"
+"<p>This list shows the configurable component types. Click the component you "
+"want to configure.</p>\n"
+"<p>In this dialog you can change KDE default components. Components are "
+"programs that handle basic tasks, like the terminal emulator, the text editor "
+"and the email client. Different KDE applications sometimes need to invoke a "
+"console emulator, send a mail or display some text. To do so consistently, "
+"these applications always call the same components. Here you can select which "
+"programs these components are.</p>\n"
+"</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>\n"
+"<p> Questa lista contiene i tipi di componente configurabili. Fa clic sul "
+"componente che vuoi configurare.</p>\n"
+"<p> In questa finestra puoi cambiare i componenti predefiniti di KDE. I "
+"componenti sono programmi che gestiscono compiti di base come l'emulatore di "
+"terminale o l'editor di testi e il programma di posta elettronica. Applicazioni "
+"di KDE diverse a volte hanno bisogno di avviare un emulatore di terminale o "
+"mandare un messaggio di posta elettronica o mostrare del testo. Per fare questo "
+"in modo coerente queste applicazioni chiamano sempre gli stessi componenti. Qui "
+"puoi scegliere i programmi da usare come componenti.</p>\n"
+"</qt>"
+
+#. i18n: file emailclientconfig_ui.ui line 83
+#: rc.cpp:33
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<ul> "
+"<li>%t: Recipient's address</li> "
+"<li>%s: Subject</li> "
+"<li>%c: Carbon Copy (CC)</li> "
+"<li>%b: Blind Carbon Copy (BCC)</li> "
+"<li>%B: Template body text</li> "
+"<li>%A: Attachment </li> </ul>"
+msgstr ""
+"<ul> "
+"<li>%t: Indirizzo destinatari</li> "
+"<li>%s: Oggetto</li> "
+"<li>%c: Copia Carbone(CC)</li> "
+"<li>%b: Copia Carbone nascosta (BCC)</li> "
+"<li>%B: Corpo del messaggio</li> "
+"<li>%A: Allegato </li> </ul>"
+
+#. i18n: file emailclientconfig_ui.ui line 86
+#: rc.cpp:36
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Press this button to select your favorite email client. Please note that the "
+"file you select has to have the executable attribute set in order to be "
+"accepted."
+"<br> You can also use several placeholders which will be replaced with the "
+"actual values when the email client is called:"
+"<ul> "
+"<li>%t: Recipient's address</li> "
+"<li>%s: Subject</li> "
+"<li>%c: Carbon Copy (CC)</li> "
+"<li>%b: Blind Carbon Copy (BCC)</li> "
+"<li>%B: Template body text</li> "
+"<li>%A: Attachment </li> </ul>"
+msgstr ""
+"Premi questo pulsante per scegliere il tuo programma di posta elettronica "
+"preferito. Nota che il file che scegli deve essere eseguibile per poter essere "
+"accettato."
+"<br>Puoi utilizzare vari segnaposto che saranno sostituiti con gli opportuni "
+"valori quando sarà eseguito il comando:"
+"<ul> "
+"<li>%t: Indirizzo destinatari</li> "
+"<li>%s: Oggetto</li> "
+"<li>%c: Copia Carbone(CC)</li> "
+"<li>%b: Copia Carbone nascosta (BCC)</li> "
+"<li>%B: Corpo del messaggio</li> "
+"<li>%A: Allegato </li> </ul>"
+
+#. i18n: file emailclientconfig_ui.ui line 100
+#: rc.cpp:42
+#, no-c-format
+msgid "Click here to browse for the mail program file."
+msgstr ""
+"Fa clic per sfogliare e cercare il file del programma di posta elettronica."
+
+#. i18n: file emailclientconfig_ui.ui line 113
+#: rc.cpp:45
+#, no-c-format
+msgid "&Run in terminal"
+msgstr "Esegui in un &terminale"
+
+#. i18n: file emailclientconfig_ui.ui line 116
+#: rc.cpp:48
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Activate this option if you want the selected email client to be executed in a "
+"terminal (e.g. <em>Konsole</em>)."
+msgstr ""
+"Attiva questa opzione se vuoi che il client di posta elettronica sia eseguito "
+"in un terminale (es. <em>Konsole</em>)"
+
+#. i18n: file emailclientconfig_ui.ui line 141
+#: rc.cpp:51
+#, no-c-format
+msgid "&Use KMail as preferred email client"
+msgstr "&Utilizza KMail come programma di posta preferito"
+
+#. i18n: file emailclientconfig_ui.ui line 144
+#: rc.cpp:54
+#, no-c-format
+msgid "Kmail is the standard Mail program for the KDE desktop."
+msgstr "KMail è il programma di posta standard per il desktop KDE."
+
+#. i18n: file emailclientconfig_ui.ui line 152
+#: rc.cpp:57
+#, no-c-format
+msgid "Use a different &email client:"
+msgstr "Utilizza un programma di posta &differente:"
+
+#. i18n: file emailclientconfig_ui.ui line 155
+#: rc.cpp:60
+#, no-c-format
+msgid "Select this option if you want to use any other mail program."
+msgstr ""
+"Scegli questa opzione se vuoi usare un qualunque altro programma di posta."
+
+#. i18n: file terminalemulatorconfig_ui.ui line 72
+#: rc.cpp:63
+#, no-c-format
+msgid "Use a different &terminal program:"
+msgstr "Utilizza un programma di &emulazione terminale differente:"
+
+#. i18n: file terminalemulatorconfig_ui.ui line 97
+#: rc.cpp:66
+#, no-c-format
+msgid "&Use Konsole as terminal application"
+msgstr "&Utilizza Konsole come programma di emulazione terminale"
+
+#. i18n: file terminalemulatorconfig_ui.ui line 130
+#: rc.cpp:69
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Press this button to select your favorite terminal client. Please note that the "
+"file you select has to have the executable attribute set in order to be "
+"accepted."
+"<br> Also note that some programs that utilize Terminal Emulator will not work "
+"if you add command line arguments (Example: konsole -ls)."
+msgstr ""
+"Premi questo pulsante per selezionare il tuo programma di emulazione terminale "
+"preferito. Nota che il file che selezioni deve avere l'attributo di eseguibile "
+"impostato per essere accettato."
+"<br> Nota anche che alcuni programmi che utilizzano l'emulatore di terminale "
+"non funzionano se aggiungi argomenti della linea di comando (Esempio: konsole "
+"-ls)."
+
+#. i18n: file terminalemulatorconfig_ui.ui line 152
+#: rc.cpp:75
+#, no-c-format
+msgid "Click here to browse for terminal program."
+msgstr ""
+"Fa clic per sfogliare e cercare un programma di emulazione di terminale."
diff --git a/tde-i18n-it/messages/kdebase/kcmcrypto.po b/tde-i18n-it/messages/kdebase/kcmcrypto.po
new file mode 100644
index 00000000000..37aa9af3071
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-it/messages/kdebase/kcmcrypto.po
@@ -0,0 +1,885 @@
+# translation of kcmcrypto.po to Italian
+# Copyright (C) 2003, 2004, 2005, 2007 Free Software Foundation, Inc.
+#
+# Andrea Rizzi <rizzi@kde.org>, 2003, 2005.
+# Andrea RIZZI <rizzi@kde.org>, 2004, 2005.
+# Andrea Celli <a.celli@caltanet.it>, 2005.
+# Giovanni Venturi <jumpyj@tiscali.it>, 2007.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kcmcrypto\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-07-30 01:13+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-09-22 01:30+0200\n"
+"Last-Translator: Giovanni Venturi <jumpyj@tiscali.it>\n"
+"Language-Team: Italian <kde-i18n-it@kde.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+
+#: crypto.cpp:107
+msgid "%1 (%2 of %3 bits)"
+msgstr "%1 (%2 di %3 bit)"
+
+#: crypto.cpp:226
+msgid ""
+"<h1>Crypto</h1> This module allows you to configure SSL for use with most KDE "
+"applications, as well as manage your personal certificates and the known "
+"certificate authorities."
+msgstr ""
+"<h1>Crittografia</h1>Questo modulo permette di configurare SSL per l'uso con la "
+"maggior parte delle applicazioni di KDE; permette inoltre di gestire i propri "
+"certificati e le autorità di certificazione riconosciute."
+
+#: crypto.cpp:239
+msgid "kcmcrypto"
+msgstr "kcmcrypto"
+
+#: crypto.cpp:239
+msgid "KDE Crypto Control Module"
+msgstr "Modulo di controllo della crittografia di KDE"
+
+#: crypto.cpp:241
+msgid "(c) 2000 - 2001 George Staikos"
+msgstr "(c) 2000 - 2001 George Staikos"
+
+#: crypto.cpp:267
+msgid "Enable &TLS support if supported by the server"
+msgstr "Abilita il supporto &TLS se supportato dal server"
+
+#: crypto.cpp:270
+msgid ""
+"TLS is the newest revision of the SSL protocol. It integrates better with other "
+"protocols and has replaced SSL in protocols such as POP3 and SMTP."
+msgstr ""
+"TLS è la più recente revisione del protocollo SSL. Si integra meglio con gli "
+"altri protocolli e ha sostituito SSL in alcuni protocolli, come POP3 e SMTP."
+
+#: crypto.cpp:275
+msgid "Enable SSLv&2"
+msgstr "Abilita SSLv&2"
+
+#: crypto.cpp:278
+msgid ""
+"SSL v2 is the second revision of the SSL protocol. It is most common to enable "
+"v2 and v3."
+msgstr ""
+"SSLv2 è la seconda revisione del protocollo SSL. Di solito si abilitano i "
+"protocolli v2 e v3."
+
+#: crypto.cpp:282
+msgid "Enable SSLv&3"
+msgstr "Abilita SSLv&3"
+
+#: crypto.cpp:285
+msgid ""
+"SSL v3 is the third revision of the SSL protocol. It is most common to enable "
+"v2 and v3."
+msgstr ""
+"SSLv3 è la terza revisione del protocollo SSL. Di solito si abilitano i "
+"protocolli v2 e v3."
+
+#: crypto.cpp:291
+msgid "SSLv2 Ciphers to Use"
+msgstr "Cifrari SSLv2 da usare"
+
+#: crypto.cpp:292
+msgid ""
+"Select the ciphers you wish to enable when using the SSL v2 protocol. The "
+"actual protocol used will be negotiated with the server at connection time."
+msgstr ""
+"Seleziona i cifrari che vuoi abilitare quando usi il protocollo SSLv2. "
+"L'effettivo protocollo usato sarà negoziato con il server al momento della "
+"connessione."
+
+#: crypto.cpp:302
+msgid ""
+"SSL ciphers cannot be configured because this module was not linked with "
+"OpenSSL."
+msgstr ""
+"I cifrari SSL non possono essere configurati perché questo modulo non è linkato "
+"con OpenSSL."
+
+#: crypto.cpp:317
+msgid "SSLv3 Ciphers to Use"
+msgstr "Cifrari SSLv3 da usare"
+
+#: crypto.cpp:318
+msgid ""
+"Select the ciphers you wish to enable when using the SSL v3 protocol. The "
+"actual protocol used will be negotiated with the server at connection time."
+msgstr ""
+"Seleziona i cifrari che vuoi abilitare quando usi il protocollo SSLv3. "
+"L'effettivo protocollo usato sarà negoziato con il server al momento della "
+"connessione."
+
+#: crypto.cpp:332
+msgid "Cipher Wizard"
+msgstr "Wizard cifrario"
+
+#: crypto.cpp:335
+msgid ""
+"<qt>Use these preconfigurations to more easily configure the SSL encryption "
+"settings. You can choose among the following modes: "
+"<ul>"
+msgstr ""
+"<qt>Usa queste preconfigurazioni per configurare più facilmente le impostazioni "
+"di crittografia SSL. Puoi scegliere tra le seguenti modalità: "
+"<ul>"
+
+#: crypto.cpp:338
+msgid "Most Compatible"
+msgstr "Più compatibile"
+
+#: crypto.cpp:339
+msgid ""
+"<li><b>Most Compatible:</b> Select the settings found to be most "
+"compatible.</li>"
+msgstr ""
+"<li><b>Più compatibile:</b>Seleziona le impostazioni trovate per essere "
+"massimamente compatibile.</li>"
+
+#: crypto.cpp:340
+msgid "US Ciphers Only"
+msgstr "Solo cifrari US"
+
+#: crypto.cpp:341
+msgid ""
+"<li><b>US Ciphers Only:</b> Select only the US strong (&gt;= 128 bit) "
+"encryption ciphers.</li>"
+msgstr ""
+"<li><b>Solo cifrari US</b> Seleziona solo i cifrari di crittografia forte US "
+"(&gt;= 128 bit).</li>"
+
+#: crypto.cpp:342
+msgid "Export Ciphers Only"
+msgstr "Solo cifrari per l'esportazione"
+
+#: crypto.cpp:343
+msgid ""
+"<li><b>Export Ciphers Only:</b> Select only the weak ciphers (&lt;= 56 "
+"bit).</li>"
+msgstr ""
+"<li><b>Solo cifrari per l'esportazione:</b> Seleziona solo i cifrari deboli "
+"(&lt;= 56 bit).</li>"
+
+#: crypto.cpp:344
+msgid "Enable All"
+msgstr "Abilita tutti"
+
+#: crypto.cpp:345
+msgid "<li><b>Enable All:</b> Select all SSL ciphers and methods.</li></ul>"
+msgstr ""
+"<li><b>Abilita tutti:</b> Seleziona tutti i cifrari e i metodi SSL.</li></ul>"
+
+#: crypto.cpp:356
+msgid "Warn on &entering SSL mode"
+msgstr "Avvisa quando &entri in modalità SSL"
+
+#: crypto.cpp:359
+msgid "If selected, you will be notified when entering an SSL enabled site"
+msgstr ""
+"Se selezioni questa opzione, sarai avvisato quando entrerai in un sito con SSL."
+
+#: crypto.cpp:363
+msgid "Warn on &leaving SSL mode"
+msgstr "Avvisa quando &esci dalla modalità SSL"
+
+#: crypto.cpp:366
+msgid "If selected, you will be notified when leaving an SSL based site."
+msgstr ""
+"Se selezioni questa opzione, sarai avvisato quando lascerai un sito con SSL."
+
+#: crypto.cpp:370
+msgid "Warn on sending &unencrypted data"
+msgstr "Avvisa quando invii dati &non cifrati"
+
+#: crypto.cpp:373
+msgid ""
+"If selected, you will be notified before sending unencrypted data via a web "
+"browser."
+msgstr ""
+"Se selezioni questa opzione, sarai avvisato prima di inviare dati non cifrati "
+"attraverso il browser Web."
+
+#: crypto.cpp:378
+msgid "Warn on &mixed SSL/non-SSL pages"
+msgstr "Avvisa in caso di pagine &miste SSL/non-SSL"
+
+#: crypto.cpp:381
+msgid ""
+"If selected, you will be notified if you view a page that has both encrypted "
+"and non-encrypted parts."
+msgstr ""
+"Se selezioni questa opzione, sarai avvisato quando visiterai una pagina che "
+"contiene sia parti cifrate, sia parti non cifrate."
+
+#: crypto.cpp:394
+msgid "Path to OpenSSL Shared Libraries"
+msgstr "Percorso delle librerie condivise OpenSSL"
+
+#: crypto.cpp:398
+msgid "&Test"
+msgstr "&Prova"
+
+#: crypto.cpp:408
+msgid "Use EGD"
+msgstr "Usa EGD"
+
+#: crypto.cpp:410
+msgid "Use entropy file"
+msgstr "Utilizza file di entropia"
+
+#: crypto.cpp:418 crypto.cpp:2278
+msgid "Path to EGD:"
+msgstr "Percorso di EGD:"
+
+#: crypto.cpp:424
+msgid ""
+"If selected, OpenSSL will be asked to use the entropy gathering daemon (EGD) "
+"for initializing the pseudo-random number generator."
+msgstr ""
+"Se questa opzione è selezionata, OpenSSL tenterà di usare il demone per la "
+"raccolta dell'entropia (EGD) per l'inizializzazione del generatore di numeri "
+"pseudo-casuali."
+
+#: crypto.cpp:427
+msgid ""
+"If selected, OpenSSL will be asked to use the given file as entropy for "
+"initializing the pseudo-random number generator."
+msgstr ""
+"Se questa opzione è selezionata, OpenSSL tenterà di usare il file entropia dato "
+"per l'inizializzazione del generatore di numeri pseudo-casuali."
+
+#: crypto.cpp:430
+msgid ""
+"Enter the path to the socket created by the entropy gathering daemon (or the "
+"entropy file) here."
+msgstr ""
+"Immetti qui il percorso della socket creata dal demone di raccolta "
+"dell'entropia (o il file entropia)."
+
+#: crypto.cpp:433
+msgid "Click here to browse for the EGD socket file."
+msgstr "Fa clic qui per sfogliare il file socket EGD"
+
+#: crypto.cpp:451
+msgid ""
+"This list box shows which certificates of yours KDE knows about. You can easily "
+"manage them from here."
+msgstr ""
+"Questa lista contiene i certificati conosciuti da KDE. Puoi facilmente gestirli "
+"da qui."
+
+#: crypto.cpp:455 crypto.cpp:615 crypto.cpp:731
+msgid "Common Name"
+msgstr "Nome comune"
+
+#: crypto.cpp:456
+msgid "Email Address"
+msgstr "Indirizzo di posta elettronica"
+
+#: crypto.cpp:459 crypto.cpp:734
+msgid "I&mport..."
+msgstr "I&mporta..."
+
+#: crypto.cpp:463 crypto.cpp:618
+msgid "&Export..."
+msgstr "&Esporta..."
+
+#: crypto.cpp:468 crypto.cpp:573
+msgid "Remo&ve"
+msgstr "Rimuo&vi"
+
+#: crypto.cpp:473
+msgid "&Unlock"
+msgstr "&Sblocca"
+
+#: crypto.cpp:478
+msgid "Verif&y"
+msgstr "Veri&fica"
+
+#: crypto.cpp:483
+msgid "Chan&ge Password..."
+msgstr "Cam&bia password..."
+
+#: crypto.cpp:493 crypto.cpp:648
+msgid "This is the information known about the owner of the certificate."
+msgstr "Queste sono le informazioni note sul proprietario del certificato."
+
+#: crypto.cpp:495 crypto.cpp:650
+msgid "This is the information known about the issuer of the certificate."
+msgstr "Queste sono le informazioni note sull'emittente del certificato."
+
+#: crypto.cpp:498 crypto.cpp:653
+msgid "Valid from:"
+msgstr "Valido da:"
+
+#: crypto.cpp:499 crypto.cpp:654
+msgid "Valid until:"
+msgstr "Valido fino a:"
+
+#: crypto.cpp:504 crypto.cpp:663
+msgid "The certificate is valid starting at this date."
+msgstr "Il certificato è valido a partire da questa data."
+
+#: crypto.cpp:506 crypto.cpp:665
+msgid "The certificate is valid until this date."
+msgstr "Il certificato è valido fino a questa data."
+
+#: crypto.cpp:508 crypto.cpp:701 crypto.cpp:765
+msgid "MD5 digest:"
+msgstr "Digest MD5:"
+
+#: crypto.cpp:511 crypto.cpp:704 crypto.cpp:768
+msgid "A hash of the certificate used to identify it quickly."
+msgstr "Una hash del certificato per identificarlo più rapidamente."
+
+#: crypto.cpp:515
+msgid "On SSL Connection..."
+msgstr "In caso di connessione SSL..."
+
+#: crypto.cpp:516
+msgid "&Use default certificate"
+msgstr "&Usa certificati predefiniti"
+
+#: crypto.cpp:517
+msgid "&List upon connection"
+msgstr "&Elenca al momento della connessione"
+
+#: crypto.cpp:518
+msgid "&Do not use certificates"
+msgstr "&Non usare certificati"
+
+#: crypto.cpp:522 crypto.cpp:592 crypto.cpp:708 crypto.cpp:772
+msgid ""
+"SSL certificates cannot be managed because this module was not linked with "
+"OpenSSL."
+msgstr ""
+"I certificati SSL non possono essere gestiti poiché questo modulo non è stato "
+"linkato con OpenSSL."
+
+#: crypto.cpp:537
+msgid "Default Authentication Certificate"
+msgstr "Certificato di autenticazione predefinito"
+
+#: crypto.cpp:538
+msgid "Default Action"
+msgstr "Azione predefinita"
+
+#: crypto.cpp:539
+msgid "&Send"
+msgstr "&Spedisci"
+
+#: crypto.cpp:540 crypto.cpp:691
+msgid "&Prompt"
+msgstr "&Chiedi"
+
+#: crypto.cpp:541
+msgid "Do &not send"
+msgstr "&Non spedire"
+
+#: crypto.cpp:543
+msgid "Default certificate:"
+msgstr "Certificato predefinito:"
+
+#: crypto.cpp:550
+msgid "Host authentication:"
+msgstr "Autenticazione host:"
+
+#: crypto.cpp:554
+msgid "Host"
+msgstr "Host"
+
+#: crypto.cpp:555
+msgid "Certificate"
+msgstr "Certificato"
+
+#: crypto.cpp:556 crypto.cpp:688
+msgid "Policy"
+msgstr "Politica"
+
+#: crypto.cpp:558
+msgid "Host:"
+msgstr "Host:"
+
+#: crypto.cpp:559
+msgid "Certificate:"
+msgstr "Certificato:"
+
+#: crypto.cpp:566
+msgid "Action"
+msgstr "Azione"
+
+#: crypto.cpp:567 crypto.h:185
+msgid "Send"
+msgstr "Spedisci"
+
+#: crypto.cpp:568 crypto.h:191
+msgid "Prompt"
+msgstr "Chiedi"
+
+#: crypto.cpp:569
+msgid "Do not send"
+msgstr "Non spedire"
+
+#: crypto.cpp:572
+msgid "Ne&w"
+msgstr "Nuo&vo"
+
+#: crypto.cpp:611
+msgid ""
+"This list box shows which site and person certificates KDE knows about. You can "
+"easily manage them from here."
+msgstr ""
+"Questa lista mostra quali certificati di siti e persone sono conosciuti da KDE. "
+"Puoi facilmente gestirli da qui."
+
+#: crypto.cpp:614 crypto.cpp:729
+msgid "Organization"
+msgstr "Organizzazione"
+
+#: crypto.cpp:621
+msgid ""
+"This button allows you to export the selected certificate to a file of various "
+"formats."
+msgstr ""
+"Questo pulsante permette di esportare il certificato selezionato in un file di "
+"vari formati."
+
+#: crypto.cpp:628
+msgid ""
+"This button removes the selected certificate from the certificate cache."
+msgstr ""
+"Questo pulsante rimuove il certificato selezionato dalla cache dei certificati."
+
+#: crypto.cpp:632
+msgid "&Verify"
+msgstr "&Verifica"
+
+#: crypto.cpp:635
+msgid "This button tests the selected certificate for validity."
+msgstr "Questo pulsante controlla la validità del certificato selezionato."
+
+#: crypto.cpp:668
+msgid "Cache"
+msgstr "Cache"
+
+#: crypto.cpp:669
+msgid "Permanentl&y"
+msgstr "&Permanentemente"
+
+#: crypto.cpp:670
+msgid "&Until"
+msgstr "&Fino a"
+
+#: crypto.cpp:681
+msgid "Select here to make the cache entry permanent."
+msgstr "Seleziona qui per rendere permanente la voce della cache."
+
+#: crypto.cpp:683
+msgid "Select here to make the cache entry temporary."
+msgstr "Seleziona qui per rendere temporanea la voce della cache."
+
+#: crypto.cpp:685
+msgid "The date and time until the certificate cache entry should expire."
+msgstr "La data e l'ora della scadenza del certificato."
+
+#: crypto.cpp:689
+msgid "Accep&t"
+msgstr "Acce&tta"
+
+#: crypto.cpp:690
+msgid "Re&ject"
+msgstr "Ri&fiuta"
+
+#: crypto.cpp:695
+msgid "Select this to always accept this certificate."
+msgstr "Seleziona questa opzione per accettare sempre questo certificato."
+
+#: crypto.cpp:697
+msgid "Select this to always reject this certificate."
+msgstr "Seleziona questa opzione per rifiutare sempre questo certificato."
+
+#: crypto.cpp:699
+msgid ""
+"Select this if you wish to be prompted for action when receiving this "
+"certificate."
+msgstr ""
+"Seleziona questa opzione se vuoi che ti sia chiesto come comportarsi ogni volta "
+"che si riceve questo certificato."
+
+#: crypto.cpp:725
+msgid ""
+"This list box shows which certificate authorities KDE knows about. You can "
+"easily manage them from here."
+msgstr ""
+"Questa lista mostra le autorità di certificazione conosciute da KDE. Puoi "
+"facilmente gestirle da qui."
+
+#: crypto.cpp:730
+msgid "Organizational Unit"
+msgstr "Unità organizzazione"
+
+#: crypto.cpp:743
+msgid "Res&tore"
+msgstr "Ripris&tina"
+
+#: crypto.cpp:753
+msgid "Accept for site signing"
+msgstr "Accetta per la firma dei siti"
+
+#: crypto.cpp:754
+msgid "Accept for email signing"
+msgstr "Accetta per la firma delle email"
+
+#: crypto.cpp:755
+msgid "Accept for code signing"
+msgstr "Accetta per la firma del codice"
+
+#: crypto.cpp:787
+msgid "Warn on &self-signed certificates or unknown CA's"
+msgstr ""
+"Avvisa in caso di certificato &auto-firmato o di autorità di certificazione "
+"sconosciuta"
+
+#: crypto.cpp:789
+msgid "Warn on &expired certificates"
+msgstr "Avvisa in caso di certificati &scaduti"
+
+#: crypto.cpp:791
+msgid "Warn on re&voked certificates"
+msgstr "Avvisa in caso di certificati &revocati"
+
+#: crypto.cpp:801
+msgid ""
+"This list box shows which sites you have decided to accept a certificate from "
+"even though the certificate might fail the validation procedure."
+msgstr ""
+"Questa lista contiene i siti per i quali hai deciso di accettare un certificato "
+"nonostante possa fallire la procedura di convalidazione."
+
+#: crypto.cpp:809
+msgid "&Add"
+msgstr "&Aggiungi"
+
+#: crypto.cpp:822
+msgid ""
+"These options are not configurable because this module was not linked with "
+"OpenSSL."
+msgstr ""
+"Queste opzioni non possono essere configurate perché questo modulo non è "
+"linkato con OpenSSL."
+
+#: certexport.cpp:93 certexport.cpp:108 certexport.cpp:116 crypto.cpp:832
+#: crypto.cpp:1039 crypto.cpp:1341 crypto.cpp:1370 crypto.cpp:1387
+#: crypto.cpp:1389 crypto.cpp:1572 crypto.cpp:1590 crypto.cpp:1642
+#: crypto.cpp:1674 crypto.cpp:1676 crypto.cpp:1870 crypto.cpp:1890
+#: crypto.cpp:1956 crypto.cpp:1963 crypto.cpp:1978 crypto.cpp:2030
+msgid "SSL"
+msgstr "SSL"
+
+#: crypto.cpp:834 crypto.cpp:2258 crypto.cpp:2266 crypto.cpp:2270
+msgid "OpenSSL"
+msgstr "OpenSSL"
+
+#: crypto.cpp:836
+msgid "Your Certificates"
+msgstr "I tuoi certificati"
+
+#: crypto.cpp:837
+msgid "Authentication"
+msgstr "Autenticazione"
+
+#: crypto.cpp:838
+msgid "Peer SSL Certificates"
+msgstr "Certificati peer SSL"
+
+#: crypto.cpp:839
+msgid "SSL Signers"
+msgstr "Signer SSL"
+
+#: crypto.cpp:842
+msgid "Validation Options"
+msgstr "Opzioni di convalida"
+
+#: crypto.cpp:1035
+msgid ""
+"If you do not select at least one SSL algorithm, either SSL will not work or "
+"the application may be forced to choose a suitable default."
+msgstr ""
+"Se non selezioni almeno un algoritmo SSL, SSL non funzionerà oppure "
+"l'applicazione sarà costretta ad utilizzare un opportuno valore predefinito."
+
+#: crypto.cpp:1087
+msgid "If you do not select at least one cipher, SSLv2 will not work."
+msgstr "Se non selezioni almeno un cifrario, SSLv2 non funzionerà."
+
+#: crypto.cpp:1089
+msgid "SSLv2 Ciphers"
+msgstr "Cifrari SSLv2"
+
+#: crypto.cpp:1106
+msgid "If you do not select at least one cipher, SSLv3 will not work."
+msgstr "Se non selezioni almeno un cifrario, SSLv3 non funzionerà."
+
+#: crypto.cpp:1108
+msgid "SSLv3 Ciphers"
+msgstr "Cifrari SSLv3"
+
+#: crypto.cpp:1340
+msgid "Could not open the certificate."
+msgstr "Impossibile aprire il certificato."
+
+#: crypto.cpp:1370
+msgid "Error obtaining the certificate."
+msgstr "Errore nel recupero del certificato."
+
+#: crypto.cpp:1387 crypto.cpp:1674
+msgid "This certificate passed the verification tests successfully."
+msgstr "Questo certificato ha passato i test con successo."
+
+#: crypto.cpp:1389 crypto.cpp:1676
+msgid "This certificate has failed the tests and should be considered invalid."
+msgstr ""
+"Questo certificato ha fallito i test e dovrebbe essere considerato non valido."
+
+#: crypto.cpp:1566
+msgid "Certificate password"
+msgstr "Password del certificato"
+
+#: crypto.cpp:1572
+msgid "The certificate file could not be loaded. Try a different password?"
+msgstr "Impossibile caricare il file del certificato. Provo un'altra password?"
+
+#: crypto.cpp:1572
+msgid "Try"
+msgstr "Prova"
+
+#: crypto.cpp:1572
+msgid "Do Not Try"
+msgstr "Non provare"
+
+#: crypto.cpp:1590
+msgid ""
+"A certificate with that name already exists. Are you sure that you wish to "
+"replace it?"
+msgstr ""
+"Esiste già un certificato con questo nome. Sei sicuro di volerlo sostituire?"
+
+#: crypto.cpp:1623 crypto.cpp:1655 crypto.cpp:1703
+msgid "Enter the certificate password:"
+msgstr "Inserisci la password del certificato:"
+
+#: crypto.cpp:1629 crypto.cpp:1661 crypto.cpp:1709 crypto.cpp:1807
+msgid "Decoding failed. Please try again:"
+msgstr "Decodifica fallita. Per piacere prova di nuovo:"
+
+#: crypto.cpp:1642
+msgid "Export failed."
+msgstr "Esportazione fallita."
+
+#: crypto.cpp:1802
+msgid "Enter the OLD password for the certificate:"
+msgstr "Inserisci la VECCHIA password del certificato:"
+
+#: crypto.cpp:1815
+msgid "Enter the new certificate password"
+msgstr "Inserisci la nuova password del certificato"
+
+#: crypto.cpp:1867 crypto.cpp:1962
+msgid "This is not a signer certificate."
+msgstr "Questo non è un certificato di un signer."
+
+#: crypto.cpp:1887 crypto.cpp:1977
+msgid "You already have this signer certificate installed."
+msgstr "Hai già installato il certificato di questo signer."
+
+#: crypto.cpp:1955
+msgid "The certificate file could not be loaded."
+msgstr "Impossibile caricare il file del certificato."
+
+#: crypto.cpp:2006
+msgid "Do you want to make this certificate available to KMail as well?"
+msgstr "Vuoi che questo certificato sia anche disponibile per KMail?"
+
+#: crypto.cpp:2006
+msgid "Make Available"
+msgstr "Rendi disponibile"
+
+#: crypto.cpp:2006
+msgid "Do Not Make Available"
+msgstr "Non rendere disponibile"
+
+#: crypto.cpp:2012
+msgid ""
+"Could not execute Kleopatra. You might have to install or update the kdepim "
+"package."
+msgstr ""
+"Impossibile eseguire Kleopatra. Forse devi installarlo o aggiornare il "
+"pacchetto kdepim."
+
+#: crypto.cpp:2030
+msgid ""
+"This will revert your certificate signers database to the KDE default.\n"
+"This operation cannot be undone.\n"
+"Are you sure you wish to continue?"
+msgstr ""
+"Questo riporterà il database dei firmatari a quello predefinito di KDE.\n"
+"Questa operazione non può essere annullata.\n"
+"Sei sicuro di voler continuare?"
+
+#: crypto.cpp:2030
+msgid "Revert"
+msgstr "Riporta"
+
+#: crypto.cpp:2256 crypto.cpp:2264
+msgid "Failed to load OpenSSL."
+msgstr "Impossibile caricare OpenSSL."
+
+#: crypto.cpp:2257
+msgid "libssl was not found or successfully loaded."
+msgstr "Impossibile trovare o caricare libssl."
+
+#: crypto.cpp:2265
+msgid "libcrypto was not found or successfully loaded."
+msgstr "Impossibile trovare o caricare libcrypto."
+
+#: crypto.cpp:2270
+msgid "OpenSSL was successfully loaded."
+msgstr "OpenSSL è stata caricata con successo."
+
+#: crypto.cpp:2289
+msgid "Path to entropy file:"
+msgstr "Percorso del file entropia:"
+
+#: crypto.cpp:2302
+msgid "Personal SSL"
+msgstr "SSL personale"
+
+#: crypto.cpp:2303
+msgid "Server SSL"
+msgstr "SSL server"
+
+#: crypto.cpp:2304
+msgid "S/MIME"
+msgstr "S/MIME"
+
+#: crypto.cpp:2305
+msgid "PGP"
+msgstr "PGP"
+
+#: crypto.cpp:2306
+msgid "GPG"
+msgstr "GPG"
+
+#: crypto.cpp:2307
+msgid "SSL Personal Request"
+msgstr "Richieste personali SSL"
+
+#: crypto.cpp:2308
+msgid "SSL Server Request"
+msgstr "Richieste server SSL"
+
+#: crypto.cpp:2309
+msgid "Netscape SSL"
+msgstr "Netscape SSL"
+
+#: crypto.cpp:2310
+msgid ""
+"_: Server certificate authority\n"
+"Server CA"
+msgstr "Autorità di certificazione server"
+
+#: crypto.cpp:2311
+msgid ""
+"_: Personal certificate authority\n"
+"Personal CA"
+msgstr "Autorità di certificazione personale"
+
+#: crypto.cpp:2312
+msgid ""
+"_: Secure MIME certificate authority\n"
+"S/MIME CA"
+msgstr "Autorità di certificazione S/MIME"
+
+#: crypto.cpp:2404
+msgid "None"
+msgstr "Nessuno"
+
+#: certexport.cpp:44
+msgid "X509 Certificate Export"
+msgstr "Esportazione certificato X509"
+
+#: certexport.cpp:46
+msgid "Format"
+msgstr "Formato"
+
+#: certexport.cpp:47
+msgid "&PEM"
+msgstr "&PEM"
+
+#: certexport.cpp:48
+msgid "&Netscape"
+msgstr "&Netscape"
+
+#: certexport.cpp:49
+msgid "&DER/ASN1"
+msgstr "&DER/ASN1"
+
+#: certexport.cpp:50
+msgid "&Text"
+msgstr "&Testo"
+
+#: certexport.cpp:54
+msgid "Filename:"
+msgstr "Nome file:"
+
+#: certexport.cpp:65
+msgid "&Export"
+msgstr "&Esporta"
+
+#: certexport.cpp:93
+msgid "Internal error. Please report to kfm-devel@kde.org."
+msgstr "Errore interno. Per piacere segnalalo a kfm-devel@kde.org"
+
+#: certexport.cpp:108
+msgid "Error converting the certificate into the requested format."
+msgstr "Errore durante la conversione del certificato nel formato richiesto."
+
+#: certexport.cpp:116
+msgid "Error opening file for output."
+msgstr "Errore durante l'apertura del file per l'output."
+
+#: kdatetimedlg.cpp:39
+msgid "Date & Time Selector"
+msgstr "Selezione ora e data"
+
+#: kdatetimedlg.cpp:44
+msgid "Hour:"
+msgstr "Ora:"
+
+#: kdatetimedlg.cpp:49
+msgid "Minute:"
+msgstr "Minuti:"
+
+#: kdatetimedlg.cpp:54
+msgid "Second:"
+msgstr "Secondi:"
+
+#: crypto.h:188
+msgid "Don't Send"
+msgstr "Non spedire"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Andrea Rizzi"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "rizzi@kde.org"
diff --git a/tde-i18n-it/messages/kdebase/kcmcss.po b/tde-i18n-it/messages/kdebase/kcmcss.po
new file mode 100644
index 00000000000..27b320fe2d1
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-it/messages/kdebase/kcmcss.po
@@ -0,0 +1,495 @@
+# translation of kcmcss.po to italiano
+# Copyright (C) 2003, 2005 Free Software Foundation, Inc.
+# Andrea Rizzi <rizzi@kde.org>, 2003, 2005.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kcmcss\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:18+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-09-21 23:33+0200\n"
+"Last-Translator: Andrea Rizzi <rizzi@kde.org>\n"
+"Language-Team: <kde-i18n-it@kde.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.10\n"
+
+#: kcmcss.cpp:37
+msgid ""
+"<h1>Konqueror Stylesheets</h1> This module allows you to apply your own color "
+"and font settings to Konqueror by using stylesheets (CSS). You can either "
+"specify options or apply your own self-written stylesheet by pointing to its "
+"location."
+"<br> Note that these settings will always have precedence before all other "
+"settings made by the site author. This can be useful to visually impaired "
+"people or for web pages that are unreadable due to bad design."
+msgstr ""
+"<h1>Fogli di stile di Konqueror</h1>Questo modulo ti permette di applicare i "
+"tuoi colori e caratteri a Konqueror utilizzando i fogli di stile (CSS). Puoi "
+"specificare opzioni particolari o applicare un foglio di stile che ti sei "
+"scritto a mano immettendo l'indirizzo del file."
+"<br> Nota che queste impostazioni hanno sempre la precedenza su quelle fatte "
+"dall'autore del sito. Questo è utile per le persone che hanno problemi di vista "
+"o per le pagine web che risultano illeggibili a causa di un cattivo design "
+"grafico."
+
+#. i18n: file cssconfig.ui line 20
+#: rc.cpp:3 rc.cpp:33
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<b>Stylesheets</b>"
+"<p>See http://www.w3.org/Style/CSS for further information on cascading style "
+"sheets.</p>"
+msgstr ""
+"<b>Fogli di stile</b>"
+"<p>Consulta http://www.w3.org/Style/CSS per ulteriori informazioni sui fogli di "
+"stile a cascata.</p>"
+
+#. i18n: file cssconfig.ui line 45
+#: rc.cpp:6
+#, no-c-format
+msgid "Stylesheets"
+msgstr "Fogli di stile"
+
+#. i18n: file cssconfig.ui line 51
+#: rc.cpp:9
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<b>Stylesheets</b>"
+"<p>Use this groupbox to determine how Konqueror will render style sheets.</p>"
+msgstr ""
+"<b>Fogli di stile</b>"
+"<p>Utilizza queste opzioni per decidere come Konqueror debba utilizzare i fogli "
+"di stile.</p>"
+
+#. i18n: file cssconfig.ui line 68
+#: rc.cpp:12
+#, no-c-format
+msgid "Us&e default stylesheet"
+msgstr "Usa il foglio di stile pr&edefinito"
+
+#. i18n: file cssconfig.ui line 74
+#: rc.cpp:15
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<b>Use default stylesheet</b>"
+"<p>Select this option to use the default stylesheet.</p>"
+msgstr ""
+"<b>Usa il foglio di stile predefinito</b>"
+"<p>Seleziona questa opzione per usare il foglio di stile predefinito.</p>"
+
+#. i18n: file cssconfig.ui line 82
+#: rc.cpp:18
+#, no-c-format
+msgid "Use &user-defined stylesheet"
+msgstr "Usa foglio di stile definito dall'&utente"
+
+#. i18n: file cssconfig.ui line 85
+#: rc.cpp:21
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<b>Use user-defined stylesheet</b>"
+"<p>If this box is checked, Konqueror will try to load a user-defined style "
+"sheet as specified in the location below. The style sheet allows you to "
+"completely override the way web pages are rendered in your browser. The file "
+"specified should contain a valid style sheet (see http://www.w3.org/Style/CSS "
+"for further information on cascading style sheets).</p>"
+msgstr ""
+"<b>Foglio di stile definito dall'utente</b>"
+"<p>Se questa casella è marcata Konqueror proverà a caricare un foglio di stile "
+"definito dall'utente come specificato sotto. Il foglio di stile ti permette di "
+"cambiare completamente il modo in cui le pagine web vengono visualizzate dal "
+"browser. Il file specificato deve contenere un foglio di stile valido (vedi "
+"http://www.w3.org/Style/CSS per maggiori informazioni sui Cascading Style "
+"Sheets).</p>"
+
+#. i18n: file cssconfig.ui line 136
+#: rc.cpp:24
+#, no-c-format
+msgid "U&se accessibility stylesheet"
+msgstr "U&sa il foglio di stile per l'accessibilità"
+
+#. i18n: file cssconfig.ui line 139
+#: rc.cpp:27
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<b>Use accessibility stylesheet</b>"
+"<p>Selecting this option will allow you to define a default font, font size, "
+"and font color with a few simple clicks of the mouse. Simply wander over to the "
+"Customize... dialog and pick out your desired options.</p>"
+msgstr ""
+"<b>U&sa il foglio di stile per l'accessibilità</b>"
+"<p>Selezionando questa opzione potrai definire un carattere predefinito, una "
+"dimensione dei caratteri, il colore dei caratteri con pochi semplici clic del "
+"mouse. Va alla voce \"Personalizza\" e scegli le tue opzioni.</p>"
+
+#. i18n: file cssconfig.ui line 175
+#: rc.cpp:30
+#, no-c-format
+msgid "Custom&ize..."
+msgstr "Personal&izza..."
+
+#. i18n: file csscustom.ui line 44
+#: rc.cpp:39
+#, no-c-format
+msgid "7"
+msgstr "7"
+
+#. i18n: file csscustom.ui line 49
+#: rc.cpp:42
+#, no-c-format
+msgid "8"
+msgstr "8"
+
+#. i18n: file csscustom.ui line 54
+#: rc.cpp:45
+#, no-c-format
+msgid "9"
+msgstr "9"
+
+#. i18n: file csscustom.ui line 59
+#: rc.cpp:48
+#, no-c-format
+msgid "10"
+msgstr "10"
+
+#. i18n: file csscustom.ui line 64
+#: rc.cpp:51
+#, no-c-format
+msgid "11"
+msgstr "11"
+
+#. i18n: file csscustom.ui line 69
+#: rc.cpp:54
+#, no-c-format
+msgid "12"
+msgstr "12"
+
+#. i18n: file csscustom.ui line 74
+#: rc.cpp:57
+#, no-c-format
+msgid "14"
+msgstr "14"
+
+#. i18n: file csscustom.ui line 79
+#: rc.cpp:60
+#, no-c-format
+msgid "16"
+msgstr "16"
+
+#. i18n: file csscustom.ui line 84
+#: rc.cpp:63
+#, no-c-format
+msgid "20"
+msgstr "20"
+
+#. i18n: file csscustom.ui line 89
+#: rc.cpp:66
+#, no-c-format
+msgid "24"
+msgstr "24"
+
+#. i18n: file csscustom.ui line 94
+#: rc.cpp:69
+#, no-c-format
+msgid "32"
+msgstr "32"
+
+#. i18n: file csscustom.ui line 99
+#: rc.cpp:72
+#, no-c-format
+msgid "48"
+msgstr "48"
+
+#. i18n: file csscustom.ui line 104
+#: rc.cpp:75
+#, no-c-format
+msgid "64"
+msgstr "64"
+
+#. i18n: file csscustom.ui line 127
+#: rc.cpp:78
+#, no-c-format
+msgid "Base font si&ze:"
+msgstr "Dimensione carattere ba&se:"
+
+#. i18n: file csscustom.ui line 146
+#: rc.cpp:81
+#, no-c-format
+msgid "&Use same size for all elements"
+msgstr "Stessa &dimensione per tutti gli elementi"
+
+#. i18n: file csscustom.ui line 149
+#: rc.cpp:84
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<b>Use same size for all elements</b>"
+"<p>Select this option to override custom font sizes in favor of the base font "
+"size. All fonts will be displayed in the same size.</p>"
+msgstr ""
+"<b>Utilizza la stessa dimensione per tutti gli elementi</b>"
+"<p>Seleziona questa opzione per aggirare le impostazioni sulla dimensione dei "
+"caratteri. Tutti i caratteri saranno visualizzati con la solita dimensione.</p>"
+
+#. i18n: file csscustom.ui line 159
+#: rc.cpp:87
+#, no-c-format
+msgid "Images"
+msgstr "Immagini"
+
+#. i18n: file csscustom.ui line 162
+#: rc.cpp:90
+#, no-c-format
+msgid "<b>Images</b><p>"
+msgstr "<b>Immagini</b><p>"
+
+#. i18n: file csscustom.ui line 173
+#: rc.cpp:93
+#, no-c-format
+msgid "&Suppress images"
+msgstr "&Ignora le immagini"
+
+#. i18n: file csscustom.ui line 176
+#: rc.cpp:96
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<b>Suppress images</b>"
+"<p>Selecting this will prevent Konqueror from loading images.</p>"
+msgstr ""
+"<b>Ignora le immagini</b>"
+"<p>Se selezioni questa opzione, Konqueror non caricherà le immagini.</p>"
+
+#. i18n: file csscustom.ui line 184
+#: rc.cpp:99
+#, no-c-format
+msgid "Suppress background images"
+msgstr "Ignora le immagini di sfondo"
+
+#. i18n: file csscustom.ui line 190
+#: rc.cpp:102
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<b>Suppress background images</b>"
+"<p>Selecting this option will prevent Konqueror from loading background "
+"images.</p>"
+msgstr ""
+"<b>Ignora le immagini di sfondo</b>"
+"<p>Se selezioni questa opzione, Konqueror non caricherà le immagini di "
+"sfondo.</p>"
+
+#. i18n: file csscustom.ui line 200
+#: rc.cpp:105
+#, no-c-format
+msgid "Font Family"
+msgstr "Famiglia del carattere"
+
+#. i18n: file csscustom.ui line 203
+#: rc.cpp:108
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<b>Font family</b>"
+"<p>A font family is a group of fonts that resemble one another, with family "
+"members that are e.g. bold, italic, or any number of the above.</p>"
+msgstr ""
+"<b>Famiglia caratteri</b>"
+"<p>Una famiglia di caratteri è un gruppo di caratteri che si assomigliano, i "
+"vari membri della famiglia sono ad esempio grassetto, italico, o combinazioni "
+"di questi.</p>"
+
+#. i18n: file csscustom.ui line 214
+#: rc.cpp:111
+#, no-c-format
+msgid "Base fa&mily:"
+msgstr "Famiglia &base:"
+
+#. i18n: file csscustom.ui line 233
+#: rc.cpp:114
+#, no-c-format
+msgid "<p>This is the currently selected font family</p>"
+msgstr "<p>Questa è la famiglia di caratteri selezionata</p>"
+
+#. i18n: file csscustom.ui line 258
+#: rc.cpp:117
+#, no-c-format
+msgid "Use same family for all text"
+msgstr "Usa la stessa famiglia per tutto il testo"
+
+#. i18n: file csscustom.ui line 261
+#: rc.cpp:120
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<b>Use same family for all text</b>"
+"<p>Select this option to override custom fonts everywhere in favor of the base "
+"font.</p>"
+msgstr ""
+"<b>Utilizza la stessa famiglia per tutti i testi</b>"
+"<p>Seleziona questa opzione per aggirare i caratteri personalizzati ed "
+"utilizzare i caratteri base.</p>"
+
+#. i18n: file csscustom.ui line 302
+#: rc.cpp:123
+#, no-c-format
+msgid "&Preview"
+msgstr "&Anteprima"
+
+#. i18n: file csscustom.ui line 305
+#: rc.cpp:126
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<b>Preview</b>"
+"<p>Click on this button to see what your selections look like in action.</p>"
+msgstr ""
+"<b>Anteprima</b>"
+"<p>Fa clic su questo pulsante per vedere il risultato delle tue selezioni.</p>"
+
+#. i18n: file csscustom.ui line 332
+#: rc.cpp:129
+#, no-c-format
+msgid "Colors"
+msgstr "Colori"
+
+#. i18n: file csscustom.ui line 349
+#: rc.cpp:132
+#, no-c-format
+msgid "&Black on white"
+msgstr "&Nero su bianco"
+
+#. i18n: file csscustom.ui line 355
+#: rc.cpp:135
+#, no-c-format
+msgid "<b>Black on White</b><p>This is what you normally see.</p>"
+msgstr "<b>Nero su bianco</b><p>Questo è quello che vedi normalmente.</p>"
+
+#. i18n: file csscustom.ui line 363
+#: rc.cpp:138
+#, no-c-format
+msgid "&White on black"
+msgstr "&Bianco su nero"
+
+#. i18n: file csscustom.ui line 366
+#: rc.cpp:141
+#, no-c-format
+msgid "<b>White on Black</b><p>This is your classic inverse color scheme.</p>"
+msgstr ""
+"<b>Bianco su nero</b>"
+"<p>Questo è il classico schema di colori invertiti.</p>"
+
+#. i18n: file csscustom.ui line 374
+#: rc.cpp:144
+#, no-c-format
+msgid "Cus&tom"
+msgstr "&Personalizzato"
+
+#. i18n: file csscustom.ui line 377
+#: rc.cpp:147
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<b>Custom</b>"
+"<p>Select this option to define a custom color for the default font.</p>"
+msgstr ""
+"<b>Personalizzato</b>"
+"<p>Seleziona questa opzione per definire un colore personalizzato per il "
+"carattere predefinito.</p>"
+
+#. i18n: file csscustom.ui line 402
+#: rc.cpp:150 rc.cpp:156
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<b>Foreground color</b>"
+"<p>The foreground color is the color that the text is drawn in.</p>"
+msgstr ""
+"<b>Colore primo piano</b>"
+"<p>Il colore primo piano è il colore con cui è tracciato il testo.</p>"
+
+#. i18n: file csscustom.ui line 478
+#: rc.cpp:153
+#, no-c-format
+msgid "&Foreground:"
+msgstr "&Primo piano:"
+
+#. i18n: file csscustom.ui line 495
+#: rc.cpp:159
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<b>Background</b>"
+"<p>Behind this door lays the ability to choose a custom default background.</p>"
+msgstr ""
+"<b>Sfondo</b>"
+"<p>Dietro questa porta di nasconde la possibilità di definire uno sfondo "
+"predefinito.</p>"
+
+#. i18n: file csscustom.ui line 503
+#: rc.cpp:162
+#, no-c-format
+msgid "Bac&kground:"
+msgstr "&Sfondo:"
+
+#. i18n: file csscustom.ui line 509
+#: rc.cpp:165
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<b>Background</b>"
+"<p>This background color is the one displayed behind the text by default. A "
+"background image will override this.</p>"
+msgstr ""
+"<b>Sfondo</b>"
+"<p>Questo colore di sfondo è quello visualizzato solitamente dietro il testo. "
+"Un'immagine di sfondo aggira questa opzione.</p>"
+
+#. i18n: file csscustom.ui line 519
+#: rc.cpp:168
+#, no-c-format
+msgid "Use same color for all text"
+msgstr "Usa lo stesso colore per tutto il testo"
+
+#. i18n: file csscustom.ui line 522
+#: rc.cpp:171
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<b>Use same color for all text</b>"
+"<p>Select this option to apply your chosen color to the default font as well as "
+"any custom fonts as specified in a stylesheet.</p>"
+msgstr ""
+"<b>Utilizza lo stesso colore per tutti i testi</b>"
+"<p>Seleziona questa opzione per applicare il colore che hai scelto ai caratteri "
+"predefiniti e a tutti i caratteri specificati nel foglio di stile.</p>"
+
+#. i18n: file preview.ui line 16
+#: rc.cpp:174
+#, no-c-format
+msgid "Preview"
+msgstr "Anteprima"
+
+#. i18n: file preview.ui line 62
+#: rc.cpp:177
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>\n"
+"\n"
+"<h1>Heading 1</h1>"
+"<br/>\n"
+"<h2>Heading 2</h2>"
+"<br/>\n"
+"<h3>Heading 3</h3>"
+"<br/>\n"
+"\n"
+"<p>User defined stylesheets allow increased\n"
+"accessibility for visually handicapped\n"
+"people.</p>\n"
+"\n"
+"</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>\n"
+"\n"
+"<h1>Titolo 1</h1>"
+"<br/>\n"
+"<h2>Titolo 2</h2>"
+"<br/>\n"
+"<h3>Titolo 3</h3>"
+"<br/>\n"
+"\n"
+"<p>I fogli di stile definiti dall'utente permettono\n"
+"un accesso facilitato alle persone con problemi\n"
+"di vista.</p>\n"
+"\n"
+"</qt>"
diff --git a/tde-i18n-it/messages/kdebase/kcmenergy.po b/tde-i18n-it/messages/kdebase/kcmenergy.po
new file mode 100644
index 00000000000..4126fde2815
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-it/messages/kdebase/kcmenergy.po
@@ -0,0 +1,99 @@
+# translation of kcmenergy.po to italiano
+# Andrea Rizzi <rizzi@kde.org>, 2003.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kcmenergy\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:24+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2003-10-05 14:13+0200\n"
+"Last-Translator: Andrea Rizzi <rizzi@kde.org>\n"
+"Language-Team: italiano <kde-i18n-it@kde.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.2beta2\n"
+
+#: energy.cpp:145
+msgid ""
+"<h1>Display Power Control</h1> If your display supports power saving features, "
+"you can configure them using this module."
+"<p> There are three levels of power saving: standby, suspend, and off. The "
+"greater the level of power saving, the longer it takes for the display to "
+"return to an active state."
+"<p> To wake up the display from a power saving mode, you can make a small "
+"movement with the mouse, or press a key that is not likely to cause any "
+"unintentional side-effects, for example, the \"Shift\" key."
+msgstr ""
+"<h1>Controllo energia del monitor</h1> Se il tuo monitor supporta le funzioni "
+"di risparmio energetico puoi configurarlo con questo modulo."
+"<p>Ci sono tre livelli di risparmio energia: standby, sospensione e "
+"spegnimento. Più alto è il livello di risparmio energetico, più tempo è "
+"necessario al monitor per tornare attivo. Per svegliare il monitor da una delle "
+"modalità di risparmio energetico, basta muovere il mouse oppure premere un "
+"tasto che non abbia nessun effetto collaterale imprevisto, ad esempio il tasto "
+"\"Shift\"."
+
+#: energy.cpp:165
+msgid "&Enable display power management"
+msgstr "&Abilita la gestione dell'energia dello schermo"
+
+#: energy.cpp:168
+msgid "Check this option to enable the power saving features of your display."
+msgstr ""
+"Attiva questa opzione per abilitare le funzioni di risparmio energetico del "
+"monitor."
+
+#: energy.cpp:171
+msgid "Your display does not support power saving."
+msgstr "Il tuo schermo non supporta le funzioni di risparmio energetico."
+
+#: energy.cpp:178
+msgid "Learn more about the Energy Star program"
+msgstr "Maggiori informazioni sul programma Energy Star"
+
+#: energy.cpp:187
+msgid "&Standby after:"
+msgstr "&Standby dopo:"
+
+#: energy.cpp:189 energy.cpp:200 energy.cpp:212
+msgid " min"
+msgstr " min"
+
+#: energy.cpp:190 energy.cpp:201 energy.cpp:213
+msgid "Disabled"
+msgstr "Disabilitato"
+
+#: energy.cpp:193
+msgid ""
+"Choose the period of inactivity after which the display should enter "
+"\"standby\" mode. This is the first level of power saving."
+msgstr ""
+"Scegli il periodo di inattività dopo il quale il monitor deve entrare nella "
+"modalità di \"standby\". Questo è il primo livello di risparmio energetico."
+
+#: energy.cpp:198
+msgid "S&uspend after:"
+msgstr "S&ospensione dopo:"
+
+#: energy.cpp:204
+msgid ""
+"Choose the period of inactivity after which the display should enter "
+"\"suspend\" mode. This is the second level of power saving, but may not be "
+"different from the first level for some displays."
+msgstr ""
+"Scegli il periodo di inattività dopo il quale il monitor deve entrare nella "
+"modalità di \"sospensione\". Questo è il secondo livello di risparmio "
+"energetico, ma per alcuni monitor è uguale al primo livello."
+
+#: energy.cpp:210
+msgid "&Power off after:"
+msgstr "S&pegnimento dopo:"
+
+#: energy.cpp:216
+msgid ""
+"Choose the period of inactivity after which the display should be powered off. "
+"This is the greatest level of power saving that can be achieved while the "
+"display is still physically turned on."
+msgstr ""
+"Scegli il periodo di inattività dopo il quale il monitor deve essere spento. "
+"Questo è il massimo livello di risparmio energetico che può essere ottenuto "
+"quando il monitor è ancora fisicamente acceso."
diff --git a/tde-i18n-it/messages/kdebase/kcmfonts.po b/tde-i18n-it/messages/kdebase/kcmfonts.po
new file mode 100644
index 00000000000..351f1fa9081
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-it/messages/kdebase/kcmfonts.po
@@ -0,0 +1,253 @@
+# translation of kcmfonts.po to
+# Andrea Rizzi <rizzi@kde.org>, 2003.
+# Andrea RIZZI <arizzi@pi.infn.it>, 2004.
+# Andrea RIZZI <rizzi@kde.org>, 2004, 2005.
+# Andrea Celli <a.celli@caltanet.it>, 2006.
+# FiNeX <finex@finex.org>, 2007.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kcmfonts\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-04-11 02:14+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-04-03 13:19+0200\n"
+"Last-Translator: FiNeX <finex@finex.org>\n"
+"Language-Team: <it@li.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+
+#: fonts.cpp:219
+msgid "Configure Anti-Alias Settings"
+msgstr "Configura le impostazioni di anti-aliasing"
+
+#: fonts.cpp:225
+msgid "E&xclude range:"
+msgstr "Es&cludi intervallo:"
+
+#: fonts.cpp:228 fonts.cpp:233
+msgid " pt"
+msgstr " punti"
+
+#: fonts.cpp:230
+msgid " to "
+msgstr " a "
+
+#: fonts.cpp:236
+msgid "&Use sub-pixel hinting:"
+msgstr "&Utilizza sub-pixel hinting:"
+
+#: fonts.cpp:239
+msgid ""
+"If you have a TFT or LCD screen you can further improve the quality of "
+"displayed fonts by selecting this option."
+"<br>Sub-pixel hinting is also known as ClearType(tm)."
+"<br>"
+"<br><b>This will not work with CRT monitors.</b>"
+msgstr ""
+"Se hai uno schermo LCD o TFT puoi migliorare la qualità dei caratteri mostrati "
+"selezionando questa opzione. "
+"<br>Il sub-pixel hinting è anche conosciuto come ClearType(tm). "
+"<br>"
+"<br><b>Questo non funziona con monito CRT</b>"
+
+#: fonts.cpp:247
+msgid ""
+"In order for sub-pixel hinting to work correctly you need to know how the "
+"sub-pixels of your display are aligned."
+"<br> On TFT or LCD displays a single pixel is actually composed of three "
+"sub-pixels, red, green and blue. Most displays have a linear ordering of RGB "
+"sub-pixel, some have BGR."
+msgstr ""
+"Per poter far funzionare correttamente il sub-pixel hinting devi conoscere "
+"l'allineamento dei sub-pixel del tuo schermo. "
+"<br>Sugli schermi TFT o LCD un singolo pixel è formato in realtà da tre "
+"sotto-pixel rosso(R), verde(G) e blu(B). La maggior parte dei display ha un "
+"ordine lineare, RGB, altri invece usano BGR."
+
+#: fonts.cpp:258
+msgid "Hinting style: "
+msgstr "Stile di hinting:"
+
+#: fonts.cpp:265
+msgid ""
+"Hinting is a process used to enhance the quality of fonts at small sizes."
+msgstr ""
+"Lo \"hinting\" è un processo utilizzato per migliorare la qualità dei caratteri "
+"di piccola dimensione."
+
+#: fonts.cpp:515
+msgid "General"
+msgstr "Generale"
+
+#: fonts.cpp:516
+msgid "Fixed width"
+msgstr "Larghezza fissa"
+
+#: fonts.cpp:517
+msgid "Toolbar"
+msgstr "Barra degli strumenti"
+
+#: fonts.cpp:518
+msgid "Menu"
+msgstr "Menu"
+
+#: fonts.cpp:519
+msgid "Window title"
+msgstr "Titolo della finestra"
+
+#: fonts.cpp:520
+msgid "Taskbar"
+msgstr "Barra delle applicazioni"
+
+#: fonts.cpp:521
+msgid "Desktop"
+msgstr "Desktop"
+
+#: fonts.cpp:555
+msgid "Used for normal text (e.g. button labels, list items)."
+msgstr ""
+"Usato per il testo normale (ad esempio: etichette dei pulsanti, voci delle "
+"liste)."
+
+#: fonts.cpp:556
+msgid "A non-proportional font (i.e. typewriter font)."
+msgstr ""
+"Un carattere non proporzionale (cioè un carattere da macchina per scrivere)."
+
+#: fonts.cpp:557
+msgid "Used to display text beside toolbar icons."
+msgstr ""
+"Usato per visualizzare il testo accanto alle icone delle barre degli strumenti."
+
+#: fonts.cpp:558
+msgid "Used by menu bars and popup menus."
+msgstr "Usato dalle barre dei menu e dai menu a comparsa."
+
+#: fonts.cpp:559
+msgid "Used by the window titlebar."
+msgstr "Usato dalla barra del titolo della finestra."
+
+#: fonts.cpp:560
+msgid "Used by the taskbar."
+msgstr "Usato dalla barra delle applicazioni"
+
+#: fonts.cpp:561
+msgid "Used for desktop icons."
+msgstr "Utilizzato per le icone del desktop"
+
+#: fonts.cpp:612
+msgid "Ad&just All Fonts..."
+msgstr "&Sistema tutti i caratteri..."
+
+#: fonts.cpp:613
+msgid "Click to change all fonts"
+msgstr "Fa clic per cambiare tutti i caratteri"
+
+#: fonts.cpp:621
+msgid "Use a&nti-aliasing:"
+msgstr "Utilizza l'a&nti-aliasing per i caratteri"
+
+#: fonts.cpp:624
+msgid "Enabled"
+msgstr "Abilitato"
+
+#: fonts.cpp:625
+msgid "System settings"
+msgstr "Impostazioni di sistema"
+
+#: fonts.cpp:626 fonts.cpp:640
+msgid "Disabled"
+msgstr "Disabilitato"
+
+#: fonts.cpp:627
+msgid ""
+"If this option is selected, KDE will smooth the edges of curves in fonts."
+msgstr ""
+"Se questa opzione viene selezionata, KDE utilizzerà contorni sfumati e "
+"arrotondati per i caratteri."
+
+#: fonts.cpp:629
+msgid "Configure..."
+msgstr "Configura..."
+
+#: fonts.cpp:636
+msgid "Force fonts DPI:"
+msgstr "Forza DPI per i caratteri"
+
+#: fonts.cpp:641
+msgid "96 DPI"
+msgstr "96 DPI"
+
+#: fonts.cpp:642
+msgid "120 DPI"
+msgstr "120 DPI"
+
+#: fonts.cpp:644
+msgid ""
+"<p>This option forces a specific DPI value for fonts. It may be useful when the "
+"real DPI of the hardware is not detected properly and it is also often misused "
+"when poor quality fonts are used that do not look well with DPI values other "
+"than 96 or 120 DPI.</p>"
+"<p>The use of this option is generally discouraged. For selecting proper DPI "
+"value a better option is explicitly configuring it for the whole X server if "
+"possible (e.g. DisplaySize in xorg.conf or adding <i>-dpi value</i> "
+"to ServerLocalArgs= in $KDEDIR/share/config/kdm/kdmrc). When fonts do not "
+"render properly with real DPI value better fonts should be used or "
+"configuration of font hinting should be checked.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Questa opzione obbliga ad usare un particolare valore DPI per i caratteri. "
+"Può essere utile quando non viene individuato correttamente l'effettivo DPI "
+"dell'hardware ma è spesso usato a sproposito quando si utilizzano caratteri di "
+"scarsa qualità che hanno una scarsa resa con risoluzioni diverse da 96 o 120 "
+"DPI.</p>"
+"<p>In generale si sconsiglia di utilizzare questa opzione. Per selezionare un "
+"corretto valore di DPI, se è possibile, è meglio configurarlo esplicitamente "
+"per tutto il server X (per es. usando DisplaySize in xorg.conf o aggiungendo <i>"
+"-dpi valore</i> a ServerLocalArgs= in $KDEDIR/share/config/kdm/kdmrc). Quando i "
+"caratteri non vengono resi correttamente con il valore di DPI reale, "
+"bisognerebbe utilizzare dei caratteri migliori o verificare la configurazione "
+"dell'hinting dei caratteri.</p>"
+
+#: fonts.cpp:761
+msgid ""
+"<p>Some changes such as anti-aliasing will only affect newly started "
+"applications.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Alcune modifiche (ad es. l'anti-aliasing) avranno effetto solo sui programmi "
+"avviati da questo momento in poi.</p>"
+
+#: fonts.cpp:762
+msgid "Font Settings Changed"
+msgstr "Impostazioni per i caratteri modificate"
+
+#: kxftconfig.cpp:876 kxftconfig.cpp:917
+msgid "None"
+msgstr "Nessuno"
+
+#: kxftconfig.cpp:878
+msgid "RGB"
+msgstr "<RGB"
+
+#: kxftconfig.cpp:880
+msgid "BGR"
+msgstr "BGR"
+
+#: kxftconfig.cpp:882
+msgid "Vertical RGB"
+msgstr "RGB verticale"
+
+#: kxftconfig.cpp:884
+msgid "Vertical BGR"
+msgstr "BGR verticale"
+
+#: kxftconfig.cpp:913
+msgid "Medium"
+msgstr "Medio"
+
+#: kxftconfig.cpp:919
+msgid "Slight"
+msgstr "Moderato"
+
+#: kxftconfig.cpp:921
+msgid "Full"
+msgstr "Intero"
diff --git a/tde-i18n-it/messages/kdebase/kcmhtmlsearch.po b/tde-i18n-it/messages/kdebase/kcmhtmlsearch.po
new file mode 100644
index 00000000000..b68f423a493
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-it/messages/kdebase/kcmhtmlsearch.po
@@ -0,0 +1,161 @@
+# translation of kcmhtmlsearch.po to italiano
+# Andrea Rizzi <rizzi@kde.org>, 2003.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kcmhtmlsearch\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:23+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2003-11-01 02:38+0100\n"
+"Last-Translator: Andrea Rizzi <rizzi@kde.org>\n"
+"Language-Team: italiano <kde-i18n-it@kde.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.2beta2\n"
+
+#: kcmhtmlsearch.cpp:43
+msgid "ht://dig"
+msgstr "ht://dig"
+
+#: kcmhtmlsearch.cpp:50
+msgid ""
+"The fulltext search feature makes use of the ht://dig HTML search engine. You "
+"can get ht://dig at the"
+msgstr ""
+"La funzione di ricerca del testo completo fa uso del motore di ricerca HTML "
+"ht://dig. Puoi trovare ht://dig al"
+
+#: kcmhtmlsearch.cpp:56
+msgid "Information about where to get the ht://dig package."
+msgstr "Informazioni su dove scaricare il pacchetto ht://dig."
+
+#: kcmhtmlsearch.cpp:60
+msgid "ht://dig home page"
+msgstr "Home page di ht://dig"
+
+#: kcmhtmlsearch.cpp:66
+msgid "Program Locations"
+msgstr "Locazioni dei programmi"
+
+#: kcmhtmlsearch.cpp:73
+msgid "ht&dig"
+msgstr "ht&dig"
+
+#: kcmhtmlsearch.cpp:78
+msgid "Enter the path to your htdig program here, e.g. /usr/local/bin/htdig"
+msgstr ""
+"Inserisci qui il percorso del programma htdig, ad es. /usr/local/bin/htdig"
+
+#: kcmhtmlsearch.cpp:83
+msgid "ht&search"
+msgstr "ht&search"
+
+#: kcmhtmlsearch.cpp:88
+msgid ""
+"Enter the path to your htsearch program here, e.g. /usr/local/bin/htsearch"
+msgstr ""
+"Inserisci qui il percorso del programma htsearch, ad es. usr/local/bin/htsearch"
+
+#: kcmhtmlsearch.cpp:93
+msgid "ht&merge"
+msgstr "ht&merge"
+
+#: kcmhtmlsearch.cpp:98
+msgid ""
+"Enter the path to your htmerge program here, e.g. /usr/local/bin/htmerge"
+msgstr ""
+"Inserisci qui il percorso del programma htmerge, ad es. usr/local/bin/htmerge"
+
+#: kcmhtmlsearch.cpp:104
+msgid "Scope"
+msgstr "Intervallo di visibilità"
+
+#: kcmhtmlsearch.cpp:106
+msgid ""
+"Here you can select which parts of the documentation should be included in the "
+"fulltext search index. Available options are the KDE Help pages, the installed "
+"man pages, and the installed info pages. You can select any number of these."
+msgstr ""
+"Qui puoi selezionare quali parti della documentazione devono essere incluse "
+"nell'indice della ricerca a testo completo. Le opzioni disponibili sono le "
+"pagine di aiuto di KDE, le pagine di manuale installate e le pagine info "
+"installate. Puoi selezionare un qualunque numero di queste."
+
+#: kcmhtmlsearch.cpp:111
+msgid "&KDE help"
+msgstr "Guida di &KDE"
+
+#: kcmhtmlsearch.cpp:115
+msgid "&Man pages"
+msgstr "Pagine di &manuale"
+
+#: kcmhtmlsearch.cpp:120
+msgid "&Info pages"
+msgstr "Pagine &info"
+
+#: kcmhtmlsearch.cpp:125
+msgid "Additional Search Paths"
+msgstr "Percorsi di ricerca aggiuntivi"
+
+#: kcmhtmlsearch.cpp:127
+msgid ""
+"Here you can add additional paths to search for documentation. To add a path, "
+"click on the <em>Add...</em> button and select the folder from where additional "
+"documentation should be searched. You can remove folders by clicking on the <em>"
+"Delete</em> button."
+msgstr ""
+"Qui puoi inserire percorsi di ricerca aggiuntivi per la documentazione. Per "
+"aggiungere un percorso fa clic sul pulsante <em>Aggiungi...</em> "
+"e seleziona la cartella in cui deve essere cercata la documentazione "
+"aggiuntiva. Puoi rimuovere le cartella facendo clic sul pulsante <em>"
+"Elimina</em>."
+
+#: kcmhtmlsearch.cpp:132
+msgid "Add..."
+msgstr "Aggiungi..."
+
+#: kcmhtmlsearch.cpp:142
+msgid "Language Settings"
+msgstr "Impostazioni lingua"
+
+#: kcmhtmlsearch.cpp:144
+msgid "Here you can select the language you want to create the index for."
+msgstr "Qui puoi selezionare la lingua per cui vuoi creare l'indice."
+
+#: kcmhtmlsearch.cpp:146
+msgid "&Language"
+msgstr "&Lingua"
+
+#: kcmhtmlsearch.cpp:158
+msgid "Generate Index..."
+msgstr "Genera indice..."
+
+#: kcmhtmlsearch.cpp:159
+msgid "Click this button to generate the index for the fulltext search."
+msgstr ""
+"Premi questo pulsante per generare l'indice per la ricerca a testo completo."
+
+#: kcmhtmlsearch.cpp:203
+msgid ""
+"<h1>Help Index</h1> This configuration module lets you configure the ht://dig "
+"engine which can be used for fulltext search in the KDE documentation as well "
+"as other system documentation like man and info pages."
+msgstr ""
+"<h1>Indice della guida</h1> Questo modulo di configurazione ti permette di "
+"configurare il motore ht://dig che può essere utilizzato per le ricerche di "
+"testi nella documentazione di KDE e nella documentazione di altri sistemi come "
+"le pagine di man e le pagine info."
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Andrea Rizzi"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "rizzi@kde.org"
+
+#~ msgid "without name"
+#~ msgstr "senza nome"
diff --git a/tde-i18n-it/messages/kdebase/kcmicons.po b/tde-i18n-it/messages/kdebase/kcmicons.po
new file mode 100644
index 00000000000..2f863ed5ecc
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-it/messages/kdebase/kcmicons.po
@@ -0,0 +1,256 @@
+# translation of kcmicons.po to Italian
+# Andrea Rizzi <rizzi@kde.org>, 2003, 2005.
+# Andrea RIZZI <arizzi@pi.infn.it>, 2004.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kcmicons\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-09-03 02:35+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-02-13 17:25+0100\n"
+"Last-Translator: Andrea Rizzi <rizzi@kde.org>\n"
+"Language-Team: Italian <kde-i18n@kde.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Andrea Rizzi"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "rizzi@kde.org"
+
+#: icons.cpp:45
+msgid "Use of Icon"
+msgstr "Uso dell'icona"
+
+#: icons.cpp:66
+msgid "Active"
+msgstr "Attivo"
+
+#: icons.cpp:68
+msgid "Disabled"
+msgstr "Disabilitato"
+
+#: icons.cpp:80
+msgid "Size:"
+msgstr "Dimensione:"
+
+#: icons.cpp:88
+msgid "Double-sized pixels"
+msgstr "Pixel a grandezza doppia"
+
+#: icons.cpp:92
+msgid "Animate icons"
+msgstr "Icone animate"
+
+#: icons.cpp:117
+msgid "Set Effect..."
+msgstr "Imposta effetto..."
+
+#: icons.cpp:133
+msgid "Desktop/File Manager"
+msgstr "Gestore Desktop/File"
+
+#: icons.cpp:134
+msgid "Toolbar"
+msgstr "Barra degli strumenti"
+
+#: icons.cpp:136
+msgid "Small Icons"
+msgstr "Icone piccole"
+
+#: icons.cpp:137
+msgid "Panel"
+msgstr "Pannello"
+
+#: icons.cpp:138
+msgid "All Icons"
+msgstr "Tutte le icone"
+
+#: icons.cpp:445
+msgid "Setup Default Icon Effect"
+msgstr "Impostazione effetto per le icone normali"
+
+#: icons.cpp:446
+msgid "Setup Active Icon Effect"
+msgstr "Impostazione effetto per le icone attive"
+
+#: icons.cpp:447
+msgid "Setup Disabled Icon Effect"
+msgstr "Impostazione effetto per le icone disabilitate"
+
+#: icons.cpp:534
+msgid "&Effect:"
+msgstr "&Effetto:"
+
+#: icons.cpp:538
+msgid "No Effect"
+msgstr "Nessun effetto"
+
+#: icons.cpp:539
+msgid "To Gray"
+msgstr "In grigio"
+
+#: icons.cpp:540
+msgid "Colorize"
+msgstr "Colora"
+
+#: icons.cpp:541
+msgid "Gamma"
+msgstr "Gamma"
+
+#: icons.cpp:542
+msgid "Desaturate"
+msgstr "Desatura"
+
+#: icons.cpp:543
+msgid "To Monochrome"
+msgstr "Verso il monocromatico"
+
+#: icons.cpp:549
+msgid "&Semi-transparent"
+msgstr "&Semitrasparente"
+
+#: icons.cpp:553
+msgid "Preview"
+msgstr "Anteprima"
+
+#: icons.cpp:564
+msgid "Effect Parameters"
+msgstr "Parametri effetto"
+
+#: icons.cpp:569
+msgid "&Amount:"
+msgstr "&Quantità:"
+
+#: icons.cpp:576
+msgid "Co&lor:"
+msgstr "Co&lore:"
+
+#: icons.cpp:584
+msgid "&Second color:"
+msgstr "&Secondo colore:"
+
+#: iconthemes.cpp:81
+msgid "Name"
+msgstr "Nome"
+
+#: iconthemes.cpp:82
+msgid "Description"
+msgstr "Descrizione"
+
+#: iconthemes.cpp:88
+msgid "Install New Theme..."
+msgstr "Installa nuovo tema..."
+
+#: iconthemes.cpp:91
+msgid "Remove Theme"
+msgstr "Rimuovi tema"
+
+#: iconthemes.cpp:96
+msgid "Select the icon theme you want to use:"
+msgstr "Seleziona il tema di icone che vuoi usare:"
+
+#: iconthemes.cpp:155
+msgid "Drag or Type Theme URL"
+msgstr "Trascina o scrivi l'URL del tema"
+
+#: iconthemes.cpp:166
+#, c-format
+msgid "Unable to find the icon theme archive %1."
+msgstr "Impossibile trovare l'archivio %1 del tema delle icone."
+
+#: iconthemes.cpp:168
+msgid ""
+"Unable to download the icon theme archive;\n"
+"please check that address %1 is correct."
+msgstr ""
+"Impossibile scaricare il tema delle icone;\n"
+"controlla che l'indirizzo %1 sia corretto."
+
+#: iconthemes.cpp:176
+msgid "The file is not a valid icon theme archive."
+msgstr "Il file non è un archivio di un tema di icone valido."
+
+#: iconthemes.cpp:187
+msgid ""
+"A problem occurred during the installation process; however, most of the themes "
+"in the archive have been installed"
+msgstr ""
+"Si è verificato un problema durante il processo di installazione; comunque la "
+"maggior parte dei temi in archivio è stata installata"
+
+#: iconthemes.cpp:208
+msgid "Installing icon themes"
+msgstr "Installazione tema icone"
+
+#: iconthemes.cpp:226
+msgid "<qt>Installing <strong>%1</strong> theme</qt>"
+msgstr "<qt>Installazione tema <strong>%1</strong></qt>"
+
+#: iconthemes.cpp:286
+msgid ""
+"<qt>Are you sure you want to remove the <strong>%1</strong> icon theme?"
+"<br>"
+"<br>This will delete the files installed by this theme.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Sei sicuro di voler rimuovere il tema icone <strong>%1?</strong> "
+"<br>"
+"<br>Questa azione eliminerà i file installati da questo tema</qt>"
+
+#: iconthemes.cpp:294
+msgid "Confirmation"
+msgstr "Conferma"
+
+#: main.cpp:47
+msgid "&Theme"
+msgstr "&Tema:"
+
+#: main.cpp:51
+msgid "Ad&vanced"
+msgstr "A&vanzate"
+
+#: main.cpp:54
+msgid "Icons"
+msgstr "Icone"
+
+#: main.cpp:55
+msgid "Icons Control Panel Module"
+msgstr "Modulo del pannello di controllo per le Icone"
+
+#: main.cpp:57
+msgid "(c) 2000-2003 Geert Jansen"
+msgstr "(c) 2000-2003 Geert Jansen"
+
+#: main.cpp:93
+msgid ""
+"<h1>Icons</h1>This module allows you to choose the icons for your desktop."
+"<p>To choose an icon theme, click on its name and apply your choice by pressing "
+"the \"Apply\" button below. If you do not want to apply your choice you can "
+"press the \"Reset\" button to discard your changes.</p>"
+"<p>By pressing the \"Install New Theme\" button you can install your new icon "
+"theme by writing its location in the box or browsing to the location. Press the "
+"\"OK\" button to finish the installation.</p>"
+"<p>The \"Remove Theme\" button will only be activated if you select a theme "
+"that you installed using this module. You are not able to remove globally "
+"installed themes here.</p>"
+"<p>You can also specify effects that should be applied to the icons.</p>"
+msgstr ""
+"<h1>Icone</h1> Questo modulo permette di scegliere le icone per il tuo desktop."
+"<p> Per scegliere un tema di icone fai clic sul suo nome ed applica la tua "
+"scelta premendo il pulsante \"Applica\" qui sotto. Se non vuoi applicare la "
+"scelta puoi premere il pulsante \"Ripristina\" e scartare le modifiche "
+"fatte.</p> "
+"<p> Premendo \"Installa nuovo tema\" puoi installare un nuovo tema di icone "
+"fornendo il suo indirizzo nella casella o premendo il tasto sfoglia. Premi il "
+"pulsante \"OK\" per finire l'installazione.</p>"
+"<p> Il pulsante \"Rimuovi tema\" sarà attivato solo se selezioni un tema che "
+"hai installato usando questo modulo. Non sei abilitato a eliminare i temi "
+"installati globalmente.</p>"
+"<p>Puoi anche specificare gli effetti grafici da utilizzare sulle icone</p>"
diff --git a/tde-i18n-it/messages/kdebase/kcminfo.po b/tde-i18n-it/messages/kdebase/kcminfo.po
new file mode 100644
index 00000000000..2ddefaf7559
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-it/messages/kdebase/kcminfo.po
@@ -0,0 +1,1202 @@
+# translation of kcminfo.po to Italian
+# Andrea Rizzi <rizzi@kde.org>, 2003, 2005.
+# Andrea RIZZI <arizzi@pi.infn.it>, 2004.
+# Andrea RIZZI <rizzi@kde.org>, 2005.
+# Giovanni Venturi <jumpyj@tiscali.it>, 2005.
+# Pino Toscano <toscano.pino@tiscali.it>, 2006.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kcminfo\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-06-16 03:58+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-12-01 01:16+0100\n"
+"Last-Translator: Pino Toscano <toscano.pino@tiscali.it>\n"
+"Language-Team: Italian <kde-i18n-it@kde.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Andrea Rizzi"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "rizzi@kde.org"
+
+#: info.cpp:144
+#, c-format
+msgid "Screen # %1"
+msgstr "Schermo n. %1"
+
+#: info.cpp:145
+msgid "(Default Screen)"
+msgstr "(schermo predefinito)"
+
+#: info.cpp:149
+msgid "Dimensions"
+msgstr "Dimensioni"
+
+#: info.cpp:150
+msgid "%1 x %2 Pixel (%3 x %4 mm)"
+msgstr "%1 x %2 pixel (%3 x %4 mm)"
+
+#: info.cpp:156
+msgid "Resolution"
+msgstr "Risoluzione"
+
+#: info.cpp:157
+msgid "%1 x %2 dpi"
+msgstr "%1 x %2 punti per pollice"
+
+#: info.cpp:173
+msgid "Depths (%1)"
+msgstr "Profondità (%1)"
+
+#: info.cpp:177
+msgid "Root Window ID"
+msgstr "ID root window"
+
+#: info.cpp:179
+msgid "Depth of Root Window"
+msgstr "Profondità della root window"
+
+#: info.cpp:181
+msgid "%1 plane"
+msgstr "%1 piano"
+
+#: info.cpp:182
+msgid "%1 planes"
+msgstr "%1 piani"
+
+#: info.cpp:183
+msgid "Number of Colormaps"
+msgstr "Numero di colormap"
+
+#: info.cpp:184
+msgid "minimum %1, maximum %2"
+msgstr "minimo %1, massimo %2"
+
+#: info.cpp:186
+msgid "Default Colormap"
+msgstr "Colormap predefinita"
+
+#: info.cpp:188
+msgid "Default Number of Colormap Cells"
+msgstr "Numero predefinito di celle colormap"
+
+#: info.cpp:190
+msgid "Preallocated Pixels"
+msgstr "Pixel preallocati"
+
+#: info.cpp:191
+msgid "Black %1, White %2"
+msgstr "Nero %1, Bianco %2"
+
+#: info.cpp:198
+msgid "backing-store: %1, save-unders: %2"
+msgstr "backing-store: %1, save-under: %2"
+
+#: info.cpp:200
+msgid "When mapped"
+msgstr "Quando mappato"
+
+#: info.cpp:205
+msgid "Largest Cursor"
+msgstr "Cursore più grande"
+
+#: info.cpp:207
+msgid "unlimited"
+msgstr "illimitato"
+
+#: info.cpp:209
+msgid "Current Input Event Mask"
+msgstr "Maschera eventi input corrente"
+
+#: info.cpp:216
+#, c-format
+msgid "Event = %1"
+msgstr "Evento = %1"
+
+#: info.cpp:225
+msgid "LSBFirst"
+msgstr "LSBFirst"
+
+#: info.cpp:226
+msgid "MSBFirst"
+msgstr "MSBFirst"
+
+#: info.cpp:227
+#, c-format
+msgid "Unknown Order %1"
+msgstr "Ordine %1 sconosciuto"
+
+#: info.cpp:232
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: 1 Bit\n"
+"%n Bits"
+msgstr ""
+"Un bit\n"
+"%n bit"
+
+#: info.cpp:239
+msgid "1 Byte"
+msgstr "Un byte"
+
+#: info.cpp:241
+msgid "%1 Bytes"
+msgstr "%1 byte"
+
+#: info.cpp:263 info_aix.cpp:299 info_hpux.cpp:372 info_hpux.cpp:662
+#: info_linux.cpp:136 info_linux.cpp:562 info_netbsd.cpp:73
+#: info_openbsd.cpp:69 info_solaris.cpp:686 opengl.cpp:636
+msgid "Value"
+msgstr "Valore"
+
+#: info.cpp:266
+msgid "Server Information"
+msgstr "Informazioni sul server"
+
+#: info.cpp:272 opengl.cpp:638
+msgid "Name of the Display"
+msgstr "Nome del display"
+
+#: info.cpp:275
+msgid "Vendor String"
+msgstr "Stringa del venditore"
+
+#: info.cpp:276
+msgid "Vendor Release Number"
+msgstr "Numero di versione del venditore"
+
+#: info.cpp:279
+msgid "Version Number"
+msgstr "Numero di versione"
+
+#: info.cpp:283
+msgid "Available Screens"
+msgstr "Schermi disponibili"
+
+#: info.cpp:291
+msgid "Supported Extensions"
+msgstr "Estensioni supportate"
+
+#: info.cpp:302
+msgid "Supported Pixmap Formats"
+msgstr "Formati pixmap supportati"
+
+#: info.cpp:307
+#, c-format
+msgid "Pixmap Format #%1"
+msgstr "Formato pixmap n. %1"
+
+#: info.cpp:308
+msgid "%1 BPP, Depth: %2, Scanline padding: %3"
+msgstr "%1 bpp, profondità: %2, scanline padding: %3"
+
+#: info.cpp:318
+msgid "Maximum Request Size"
+msgstr "Dimensione massima richiesta"
+
+#: info.cpp:320
+msgid "Motion Buffer Size"
+msgstr "Dimensione buffer movimento"
+
+#: info.cpp:323
+msgid "Bitmap"
+msgstr "Bitmap"
+
+#: info.cpp:325
+msgid "Unit"
+msgstr "Unità"
+
+#: info.cpp:327
+msgid "Order"
+msgstr "Ordine"
+
+#: info.cpp:329
+msgid "Padding"
+msgstr "Padding"
+
+#: info.cpp:332
+msgid "Image Byte Order"
+msgstr "Ordine dei byte nelle immagini"
+
+#: info.cpp:358
+#, c-format
+msgid "No information available about %1."
+msgstr "Nessuna informazione disponibile per %1."
+
+#: info.cpp:392
+msgid ""
+"<h1>System Information</h1> All the information modules return information "
+"about a certain aspect of your computer hardware or your operating system. Not "
+"all modules are available on all hardware architectures and/or operating "
+"systems."
+msgstr ""
+"<h1>Informazioni di sistema</h1> Ogni modulo di informazione fornisce "
+"informazioni relative ad uno specifico aspetto dell'hardware o del sistema "
+"operativo del tuo computer. Alcuni moduli non sono disponibili su tutte le "
+"architetture hardware e/o sistemi operativi."
+
+#: info.cpp:406 memory.cpp:95
+msgid "kcminfo"
+msgstr "kcminfo"
+
+#: info.cpp:407
+msgid "KDE Panel System Information Control Module"
+msgstr "Modulo di controllo di KDE per le informazioni sul sistema"
+
+#: info.cpp:409 memory.cpp:98
+msgid "(c) 1998 - 2002 Helge Deller"
+msgstr "(c) 1998 - 2002 Helge Deller"
+
+#: info.cpp:425
+msgid "This list displays system information on the selected category."
+msgstr ""
+"Questa lista mostra informazioni di sistema relative alla categoria "
+"selezionata."
+
+#: info_aix.cpp:72
+msgid "Name"
+msgstr "Nome"
+
+#: info_aix.cpp:73
+msgid "Status"
+msgstr "Stato"
+
+#: info_aix.cpp:74
+msgid "Location"
+msgstr "Posizione"
+
+#: info_aix.cpp:75
+msgid "Description"
+msgstr "Descrizione"
+
+#: info_aix.cpp:445 info_hpux.cpp:441 info_hpux.cpp:567 info_linux.cpp:350
+#: info_linux.cpp:458
+msgid "MB"
+msgstr "MByte"
+
+#: info_aix.cpp:450 info_fbsd.cpp:289 info_hpux.cpp:572 info_linux.cpp:488
+#: info_netbsd.cpp:181 info_netbsd.cpp:279 info_openbsd.cpp:197
+#: info_openbsd.cpp:280 info_solaris.cpp:183 opengl.cpp:483
+msgid "Device"
+msgstr "Dispositivo"
+
+#: info_aix.cpp:451 info_fbsd.cpp:290 info_hpux.cpp:573 info_linux.cpp:489
+#: info_netbsd.cpp:280 info_openbsd.cpp:281 info_solaris.cpp:184
+msgid "Mount Point"
+msgstr "Punto di montaggio"
+
+#: info_aix.cpp:452 info_fbsd.cpp:291 info_hpux.cpp:574 info_linux.cpp:490
+#: info_netbsd.cpp:281 info_openbsd.cpp:282 info_solaris.cpp:185
+msgid "FS Type"
+msgstr "Tipo di filesystem"
+
+#: info_aix.cpp:453 info_hpux.cpp:575 info_linux.cpp:491 info_netbsd.cpp:282
+#: info_solaris.cpp:186
+msgid "Total Size"
+msgstr "Dimensione totale"
+
+#: info_aix.cpp:454 info_hpux.cpp:576 info_linux.cpp:492 info_netbsd.cpp:283
+#: info_solaris.cpp:189
+msgid "Free Size"
+msgstr "Dimensione libera"
+
+#: info_aix.cpp:472 info_aix.cpp:479 info_hpux.cpp:594 info_hpux.cpp:601
+msgid "n/a"
+msgstr "n/d"
+
+#: info_fbsd.cpp:102
+msgid "CPU %1: %2, %3 MHz"
+msgstr "CPU %1: %2, %3 MHz"
+
+#: info_fbsd.cpp:104
+msgid "CPU %1: %2, unknown speed"
+msgstr "CPU %1: %2, velocità sconosciuta"
+
+#: info_fbsd.cpp:169
+msgid ""
+"Your sound system could not be queried. /dev/sndstat does not exist or is not "
+"readable."
+msgstr ""
+"Non è possibile investigare sul tuo sistema sonoro. /dev/sndstat non esiste o "
+"non è leggibile."
+
+#: info_fbsd.cpp:194
+msgid ""
+"SCSI subsystem could not be queried: /sbin/camcontrol could not be found"
+msgstr ""
+"Non è possibile investigare sul tuo sottosistema SCSI. Impossibile trovare "
+"/sbin/camcontrol"
+
+#: info_fbsd.cpp:197
+msgid ""
+"SCSI subsystem could not be queried: /sbin/camcontrol could not be executed"
+msgstr ""
+"Non è possibile investigare sul tuo sottosistema SCSI. Impossibile eseguire "
+"/sbin/camcontrol"
+
+#: info_fbsd.cpp:242
+msgid ""
+"Could not find any programs with which to query your system's PCI information"
+msgstr ""
+"Non è possibile trovare alcun programma con cui chiedere al tuo sistema le "
+"informazioni PCI"
+
+#: info_fbsd.cpp:258
+msgid "PCI subsystem could not be queried: %1 could not be executed"
+msgstr ""
+"Impossibile investigare sul sottosistema PCI: non è possibile eseguire %1 "
+
+#: info_fbsd.cpp:270
+msgid "The PCI subsystem could not be queried, this may need root privileges."
+msgstr ""
+"Impossibile investigare sul sottosistema PCI, potrebbero essere necessari i "
+"privilegi dell'amministratore (root)"
+
+#: info_fbsd.cpp:285
+msgid "Could not check filesystem info: "
+msgstr "Impossibile controllare le informazioni sul filesystem: "
+
+#: info_fbsd.cpp:292 info_linux.cpp:493 info_openbsd.cpp:283
+#: info_solaris.cpp:193
+msgid "Mount Options"
+msgstr "Opzioni di montaggio"
+
+#: info_hpux.cpp:331
+msgid "PA-RISC Processor"
+msgstr "Processore PA-RISC"
+
+#: info_hpux.cpp:333
+msgid "PA-RISC Revision"
+msgstr "Revisione PA-RISC"
+
+#: info_hpux.cpp:366
+msgid "Could not get Information."
+msgstr "Impossibile ottenere informazioni."
+
+#: info_hpux.cpp:376
+msgid "Machine"
+msgstr "Macchina"
+
+#: info_hpux.cpp:383
+msgid "Model"
+msgstr "Modello"
+
+#: info_hpux.cpp:390
+msgid "Machine Identification Number"
+msgstr "Numero identificativo macchina"
+
+#: info_hpux.cpp:391 info_solaris.cpp:618
+msgid "(none)"
+msgstr "(nessuno)"
+
+#: info_hpux.cpp:396
+msgid "Number of Active Processors"
+msgstr "Numero di processori attivi"
+
+#: info_hpux.cpp:400
+msgid "CPU Clock"
+msgstr "Clock CPU"
+
+#: info_hpux.cpp:401 info_solaris.cpp:80
+msgid "MHz"
+msgstr "MHz"
+
+#: info_hpux.cpp:420
+msgid "(unknown)"
+msgstr "(sconosciuto)"
+
+#: info_hpux.cpp:423
+msgid "CPU Architecture"
+msgstr "Architettura CPU"
+
+#: info_hpux.cpp:432
+msgid "enabled"
+msgstr "abilitato"
+
+#: info_hpux.cpp:432
+msgid "disabled"
+msgstr "disabilitato"
+
+#: info_hpux.cpp:435
+msgid "Numerical Coprocessor (FPU)"
+msgstr "Coprocessore matematico (FPU)"
+
+#: info_hpux.cpp:442
+msgid "Total Physical Memory"
+msgstr "Memoria fisica totale"
+
+#: info_hpux.cpp:444
+msgid "Bytes"
+msgstr "Byte"
+
+#: info_hpux.cpp:445
+msgid "Size of One Page"
+msgstr "Dimensione di una pagina"
+
+#: info_hpux.cpp:625
+msgid ""
+"Audio-Support (Alib) was disabled during configuration and compile-time."
+msgstr ""
+"Il supporto Audio (Alib) era disabilitato durante la configurazione e al "
+"momento della compilazione."
+
+#: info_hpux.cpp:657
+msgid "Unable to open Audio-Server (Alib)."
+msgstr "Impossibile aprire l'Audio-Server (Alib)."
+
+#: info_hpux.cpp:664
+msgid "Audio Name"
+msgstr "Nome audio"
+
+#: info_hpux.cpp:665 opengl.cpp:482 opengl.cpp:492
+msgid "Vendor"
+msgstr "Venditore"
+
+#: info_hpux.cpp:666
+msgid "Alib Version"
+msgstr "Versione Alib"
+
+#: info_hpux.cpp:670
+msgid "Protocol Revision"
+msgstr "Revisione protocollo"
+
+#: info_hpux.cpp:674
+msgid "Vendor Number"
+msgstr "Numero venditore"
+
+#: info_hpux.cpp:677
+msgid "Release"
+msgstr "Release"
+
+#: info_hpux.cpp:680
+msgid "Byte Order"
+msgstr "Ordine Byte"
+
+#: info_hpux.cpp:681
+msgid "ALSBFirst (LSB)"
+msgstr "ALSBFirst (LSB)"
+
+#: info_hpux.cpp:682
+msgid "AMSBFirst (MSB)"
+msgstr "AMSBFirst (MSB)"
+
+#: info_hpux.cpp:683
+msgid "Invalid Byteorder."
+msgstr "Ordine Byte non valido."
+
+#: info_hpux.cpp:685
+msgid "Bit Order"
+msgstr "Ordine bit"
+
+#: info_hpux.cpp:687
+msgid "ALeastSignificant (LSB)"
+msgstr "ALeastSignificant (LSB)"
+
+#: info_hpux.cpp:689
+msgid "AMostSignificant (MSB)"
+msgstr "AMostSignificant (MSB)"
+
+#: info_hpux.cpp:689
+msgid "Invalid Bitorder."
+msgstr "Ordine bit non valido."
+
+#: info_hpux.cpp:691
+msgid "Data Formats"
+msgstr "Formati dei dati"
+
+#: info_hpux.cpp:698
+msgid "Sampling Rates"
+msgstr "Frequenze di campionamento"
+
+#: info_hpux.cpp:704
+msgid "Input Sources"
+msgstr "Sorgenti di input"
+
+#: info_hpux.cpp:706
+msgid "Mono-Microphone"
+msgstr "Microfono mono"
+
+#: info_hpux.cpp:708
+msgid "Mono-Auxiliary"
+msgstr "Ausiliario mono"
+
+#: info_hpux.cpp:710
+msgid "Left-Microphone"
+msgstr "Microfono sinistro"
+
+#: info_hpux.cpp:712
+msgid "Right-Microphone"
+msgstr "Microfono destro"
+
+#: info_hpux.cpp:714
+msgid "Left-Auxiliary"
+msgstr "Ausiliario sinistro"
+
+#: info_hpux.cpp:716
+msgid "Right-Auxiliary"
+msgstr "Ausiliario destro"
+
+#: info_hpux.cpp:719
+msgid "Input Channels"
+msgstr "Canali di input"
+
+#: info_hpux.cpp:721 info_hpux.cpp:745
+msgid "Mono-Channel"
+msgstr "Canale mono"
+
+#: info_hpux.cpp:723 info_hpux.cpp:747
+msgid "Left-Channel"
+msgstr "Canale sinistro"
+
+#: info_hpux.cpp:725 info_hpux.cpp:749
+msgid "Right-Channel"
+msgstr "Canale destro"
+
+#: info_hpux.cpp:728
+msgid "Output Destinations"
+msgstr "Destinazioni di output"
+
+#: info_hpux.cpp:730
+msgid "Mono-InternalSpeaker"
+msgstr "Altoparlante interno mono"
+
+#: info_hpux.cpp:732
+msgid "Mono-Jack"
+msgstr "Jack mono"
+
+#: info_hpux.cpp:734
+msgid "Left-InternalSpeaker"
+msgstr "Altoparlante interno sinistro"
+
+#: info_hpux.cpp:736
+msgid "Right-InternalSpeaker"
+msgstr "Altoparlante interno destro"
+
+#: info_hpux.cpp:738
+msgid "Left-Jack"
+msgstr "Jack sinistro"
+
+#: info_hpux.cpp:740
+msgid "Right-Jack"
+msgstr "Jack destro"
+
+#: info_hpux.cpp:743
+msgid "Output Channels"
+msgstr "Canali di ouput"
+
+#: info_hpux.cpp:753
+msgid "Gain"
+msgstr "Guadagno"
+
+#: info_hpux.cpp:754
+msgid "Input Gain Limits"
+msgstr "Limiti guadagno input"
+
+#: info_hpux.cpp:756
+msgid "Output Gain Limits"
+msgstr "Limiti guadagno output"
+
+#: info_hpux.cpp:759
+msgid "Monitor Gain Limits"
+msgstr "Limiti guadagno monitor"
+
+#: info_hpux.cpp:762
+msgid "Gain Restricted"
+msgstr "Guadagno ristretto"
+
+#: info_hpux.cpp:767
+msgid "Lock"
+msgstr "Blocco"
+
+#: info_hpux.cpp:769
+msgid "Queue Length"
+msgstr "Lunghezza coda"
+
+#: info_hpux.cpp:771
+msgid "Block Size"
+msgstr "Dimensione blocchi"
+
+#: info_hpux.cpp:773
+msgid "Stream Port (decimal)"
+msgstr "Porta stream (decimale)"
+
+#: info_hpux.cpp:775
+msgid "Ev Buffer Size"
+msgstr "Dimensione buffer Ev"
+
+#: info_hpux.cpp:777
+msgid "Ext Number"
+msgstr "Numero Ext"
+
+#: info_linux.cpp:151 main.cpp:67
+msgid "DMA-Channel"
+msgstr "Canale DMA"
+
+#: info_linux.cpp:152 info_linux.cpp:195
+msgid "Used By"
+msgstr "Usato da"
+
+#: info_linux.cpp:194
+msgid "I/O-Range"
+msgstr "Intervallo di I/O"
+
+#: info_linux.cpp:218 main.cpp:103
+msgid "Devices"
+msgstr "Dispositivi"
+
+#: info_linux.cpp:219
+msgid "Major Number"
+msgstr "Numero major"
+
+#: info_linux.cpp:220
+msgid "Minor Number"
+msgstr "Numero minor"
+
+#: info_linux.cpp:232
+msgid "Character Devices"
+msgstr "Dispositivi a caratteri"
+
+#: info_linux.cpp:236
+msgid "Block Devices"
+msgstr "Dispositivi a blocchi"
+
+#: info_linux.cpp:265
+msgid "Miscellaneous Devices"
+msgstr "Dispositivi vari"
+
+#: info_netbsd.cpp:180 info_openbsd.cpp:196
+msgid "IRQ"
+msgstr "IRQ"
+
+#: info_netbsd.cpp:196 info_openbsd.cpp:210
+msgid "No PCI devices found."
+msgstr "Nessun dispositivo PCI rilevato."
+
+#: info_netbsd.cpp:203 info_openbsd.cpp:217
+msgid "No I/O port devices found."
+msgstr "Nessun dispositivo di porta I/O rilevato."
+
+#: info_netbsd.cpp:212 info_openbsd.cpp:224
+msgid "No audio devices found."
+msgstr "Nessun dispositivo audio rilevato."
+
+#: info_netbsd.cpp:249 info_openbsd.cpp:262
+msgid "No SCSI devices found."
+msgstr "Nessun dispositivo SCSI rilevato."
+
+#: info_netbsd.cpp:284
+msgid "Total Nodes"
+msgstr "Nodi totali"
+
+#: info_netbsd.cpp:285
+msgid "Free Nodes"
+msgstr "Nodi liberi"
+
+#: info_netbsd.cpp:286
+msgid "Flags"
+msgstr "Flags"
+
+#: info_openbsd.cpp:275
+msgid "Unable to run /sbin/mount."
+msgstr "Impossibile eseguire /sbin/mount."
+
+#: info_osx.cpp:84
+msgid "Kernel is configured for %1 CPUs"
+msgstr "Il kernel è configurato per %1 CPU"
+
+#: info_osx.cpp:86
+msgid "CPU %1: %2"
+msgstr "CPU %1: %2"
+
+#: info_osx.cpp:140
+#, c-format
+msgid "Device Name: %1"
+msgstr "Nome dispositivo: %1"
+
+#: info_osx.cpp:148
+#, c-format
+msgid "Manufacturer: %1"
+msgstr "Produttore: %1"
+
+#: info_solaris.cpp:77
+msgid "Instance"
+msgstr "Istanza"
+
+#: info_solaris.cpp:78
+msgid "CPU Type"
+msgstr "Tipo di CPU"
+
+#: info_solaris.cpp:79
+msgid "FPU Type"
+msgstr "Tipo di FPU"
+
+#: info_solaris.cpp:81
+msgid "State"
+msgstr "Stato"
+
+#: info_solaris.cpp:192
+msgid "Mount Time"
+msgstr "Tempo di montaggio"
+
+#: info_solaris.cpp:460
+msgid "Spectype:"
+msgstr "Tipospec:"
+
+#: info_solaris.cpp:462
+msgid "character special"
+msgstr "speciale carattere"
+
+#: info_solaris.cpp:463
+msgid "block special"
+msgstr "speciale blocco"
+
+#: info_solaris.cpp:465
+msgid "Nodetype:"
+msgstr "Tiponodo:"
+
+#: info_solaris.cpp:470
+msgid "Major/Minor:"
+msgstr "Maggiore/minore:"
+
+#: info_solaris.cpp:540
+msgid "(no value)"
+msgstr "(nessun valore)"
+
+#: info_solaris.cpp:609
+msgid "Driver Name:"
+msgstr "Nome driver:"
+
+#: info_solaris.cpp:611
+msgid "(driver not attached)"
+msgstr "(driver non attaccato)"
+
+#: info_solaris.cpp:614
+msgid "Binding Name:"
+msgstr "Nome binding:"
+
+#: info_solaris.cpp:628
+msgid "Compatible Names:"
+msgstr "Nomi compatibili:"
+
+#: info_solaris.cpp:631
+msgid "Physical Path:"
+msgstr "Percorso fisico:"
+
+#: info_solaris.cpp:649
+msgid "Type:"
+msgstr "Tipo:"
+
+#: info_solaris.cpp:651
+msgid "Value:"
+msgstr "Valore:"
+
+#: info_solaris.cpp:660
+msgid "Minor Nodes"
+msgstr "Nodi minori"
+
+#: info_solaris.cpp:685
+msgid "Device Information"
+msgstr "Informazioni sul dispositivo"
+
+#: main.cpp:40
+msgid "Processor(s)"
+msgstr "Processore/i"
+
+#: main.cpp:49
+msgid "Interrupt"
+msgstr "Interrupt"
+
+#: main.cpp:58
+msgid "PCI"
+msgstr "PCI"
+
+#: main.cpp:76
+msgid "I/O-Port"
+msgstr "Porta di I/O"
+
+#: main.cpp:85
+msgid "Soundcard"
+msgstr "Scheda sonora"
+
+#: main.cpp:94
+msgid "SCSI"
+msgstr "SCSI"
+
+#: main.cpp:112
+msgid "Partitions"
+msgstr "Partizioni"
+
+#: main.cpp:121
+msgid "X-Server"
+msgstr "Server X"
+
+#: main.cpp:135
+msgid "OpenGL"
+msgstr "OpenGL"
+
+#: main.cpp:145
+msgid "CD-ROM Info"
+msgstr "Informazioni CD-ROM"
+
+#: memory.cpp:83
+msgid "%1 GB"
+msgstr "%1 GByte"
+
+#: memory.cpp:85
+msgid "%1 MB"
+msgstr "%1 MByte"
+
+#: memory.cpp:87
+msgid "%1 KB"
+msgstr "%1 KByte"
+
+#: memory.cpp:96
+msgid "KDE Panel Memory Information Control Module"
+msgstr "Modulo di controllo di KDE per le informazioni sulla memoria"
+
+#: memory.cpp:114
+msgid "Not available."
+msgstr "Non disponibile."
+
+#: memory.cpp:129
+msgid "Total physical memory:"
+msgstr "Memoria fisica totale:"
+
+#: memory.cpp:132
+msgid "Free physical memory:"
+msgstr "Memoria fisica libera:"
+
+#: memory.cpp:137
+msgid "Shared memory:"
+msgstr "Memoria condivisa:"
+
+#: memory.cpp:140
+msgid "Disk buffers:"
+msgstr "Buffer disco:"
+
+#: memory.cpp:144
+msgid "Active memory:"
+msgstr "Memoria attiva:"
+
+#: memory.cpp:147
+msgid "Inactive memory:"
+msgstr "Memoria inattiva:"
+
+#: memory.cpp:152
+msgid "Disk cache:"
+msgstr "Cache disco:"
+
+#: memory.cpp:156
+msgid "Total swap memory:"
+msgstr "Memoria di swap totale:"
+
+#: memory.cpp:159
+msgid "Free swap memory:"
+msgstr "Memoria di swap libera:"
+
+#: memory.cpp:198
+msgid "Total Memory"
+msgstr "Memoria totale"
+
+#: memory.cpp:199
+msgid ""
+"This graph gives you an overview of the <b>total sum of physical and virtual "
+"memory</b> in your system."
+msgstr ""
+"Questo grafico mostra una panoramica della <b> somma totale di memoria fisica e "
+"virtuale</b> nel tuo sistema."
+
+#: memory.cpp:204
+msgid "Physical Memory"
+msgstr "Memoria fisica"
+
+#: memory.cpp:205
+msgid ""
+"This graph gives you an overview of the <b>usage of physical memory</b> "
+"in your system."
+"<p>Most operating systems (including Linux) will use as much of the available "
+"physical memory as possible as disk cache, to speed up the system performance. "
+"<p>This means that if you have a small amount of <b>Free Physical Memory</b> "
+"and a large amount of <b>Disk Cache Memory</b>, your system is well configured."
+msgstr ""
+"Questo grafico mostra una panoramica dell'<b>uso di memoria fisica</b> "
+"nel tuo sistema."
+"<p> Molti sistemi operativi, tra cui Linux, utilizzano la memoria fisica il più "
+"possibile come cache del disco per migliorare le prestazioni del sistema. "
+"<p>Questo significa che se hai poca <b>Memoria fisica libera</b> "
+"e una grande quantità di <b>Memoria cache del disco</b> "
+"il tuo sistema è configurato correttamente."
+
+#: memory.cpp:217
+msgid "Swap Space"
+msgstr "Spazio di swap"
+
+#: memory.cpp:218
+msgid ""
+"The swap space is the <b>virtual memory</b> available to the system. "
+"<p>It will be used on demand and is provided through one or more swap "
+"partitions and/or swap files."
+msgstr ""
+"Lo spazio di swap è la <b>memoria virtuale</b> disponibile per il sistema. "
+"<p>Sarà utilizzata solo su richiesta e viene fornita al sistema attraverso una "
+"o più partizioni o file di swap."
+
+#: memory.cpp:271
+msgid ""
+"<h1>Memory Information</h1> This display shows you the current memory usage of "
+"your system. The values are updated on a regular basis and give you an overview "
+"of the physical and virtual used memory."
+msgstr ""
+"<h1>Informazioni sulla memoria</h1> Questo mostra l'utilizzo attuale della "
+"memoria nel tuo sistema. I valori sono aggiornati regolarmente e danno una "
+"panoramica della memoria fisica e virtuale utilizzata."
+
+#: memory.cpp:350
+msgid "%1 free"
+msgstr "%1 libera"
+
+#: memory.cpp:371
+msgid "%1 bytes ="
+msgstr "%1 Byte ="
+
+#: memory.cpp:402
+msgid "Application Data"
+msgstr "Dati applicazioni"
+
+#: memory.cpp:404
+msgid "Disk Buffers"
+msgstr "Buffer disco"
+
+#: memory.cpp:406
+msgid "Disk Cache"
+msgstr "Cache disco"
+
+#: memory.cpp:408
+msgid "Free Physical Memory"
+msgstr "Memoria fisica libera"
+
+#: memory.cpp:419 memory.cpp:439
+msgid "Used Swap"
+msgstr "Swap utilizzato"
+
+#: memory.cpp:421
+msgid "Free Swap"
+msgstr "Swap libero"
+
+#: memory.cpp:437
+msgid "Used Physical Memory"
+msgstr "Memoria fisica utilizzata"
+
+#: memory.cpp:441
+msgid "Total Free Memory"
+msgstr "Memoria libera totale"
+
+#: opengl.cpp:266
+msgid "Max. number of light sources"
+msgstr "Massimo numero di sorgenti di luce"
+
+#: opengl.cpp:267
+msgid "Max. number of clipping planes"
+msgstr "Massimo numero di piani di clipping"
+
+#: opengl.cpp:268
+msgid "Max. pixel map table size"
+msgstr "Massima dimensione della tabella di mappatura dei pixel"
+
+#: opengl.cpp:269
+msgid "Max. display list nesting level"
+msgstr "Massimo livello di raggruppamento della lista dei display"
+
+#: opengl.cpp:270
+msgid "Max. evaluator order"
+msgstr "Massimo ordine di valutazione"
+
+#: opengl.cpp:271
+msgid "Max. recommended vertex count"
+msgstr "Massimo vertex count consigliato"
+
+#: opengl.cpp:272
+msgid "Max. recommended index count"
+msgstr "Massimo index count consigliato"
+
+#: opengl.cpp:274
+msgid "Occlusion query counter bits"
+msgstr "Numero bit per occlusion query counter"
+
+#: opengl.cpp:277
+msgid "Max. vertex blend matrices"
+msgstr "Numero massimo di matrici vertex blend"
+
+#: opengl.cpp:280
+msgid "Max. vertex blend matrix palette size"
+msgstr "Dimensione massima vertex blend matrix palette"
+
+#: opengl.cpp:286
+msgid "Max. texture size"
+msgstr "Massima dimensione texture"
+
+#: opengl.cpp:287
+msgid "Num. of texture units"
+msgstr "Numero di unità texture"
+
+#: opengl.cpp:288
+msgid "Max. 3D texture size"
+msgstr "Massima dimensione 3D texture"
+
+#: opengl.cpp:290
+msgid "Max. cube map texture size"
+msgstr "Massima dimensione mappa texture cubica"
+
+#: opengl.cpp:293
+msgid "Max. rectangular texture size"
+msgstr "Massima dimensione mappa texture rettangolare"
+
+#: opengl.cpp:296
+msgid "Max. texture LOD bias"
+msgstr "Massimo bias LOD texture"
+
+#: opengl.cpp:299
+msgid "Max. anisotropy filtering level"
+msgstr "Massimo livello di anisotropy filtering"
+
+#: opengl.cpp:302
+msgid "Num. of compressed texture formats"
+msgstr "Numero di formati di texture compresse"
+
+#: opengl.cpp:401
+msgid "Max. viewport dimensions"
+msgstr "Massima dimensione del viewport"
+
+#: opengl.cpp:402
+msgid "Subpixel bits"
+msgstr "Bit subpixel"
+
+#: opengl.cpp:403
+msgid "Aux. buffers"
+msgstr "Buffer ausiliario"
+
+#: opengl.cpp:409
+msgid "Frame buffer properties"
+msgstr "Proprietà del framebuffer"
+
+#: opengl.cpp:410
+msgid "Texturing"
+msgstr "Texturing"
+
+#: opengl.cpp:411
+msgid "Various limits"
+msgstr "Limiti vari"
+
+#: opengl.cpp:412
+msgid "Points and lines"
+msgstr "Punti e linee"
+
+#: opengl.cpp:413
+msgid "Stack depth limits"
+msgstr "Limiti profondità dello stack"
+
+#: opengl.cpp:476 opengl.cpp:477
+msgid "Direct Rendering"
+msgstr "Rendering diretto"
+
+#: opengl.cpp:476 opengl.cpp:477
+msgid "Indirect Rendering"
+msgstr "Rendering indiretto"
+
+#: opengl.cpp:480 opengl.cpp:487
+msgid "3D Accelerator"
+msgstr "Acceleratore 3D"
+
+#: opengl.cpp:484
+msgid "Subvendor"
+msgstr "SubVenditore"
+
+#: opengl.cpp:485
+msgid "Revision"
+msgstr "Revisione"
+
+#: opengl.cpp:487 opengl.cpp:497
+msgid "unknown"
+msgstr "sconosciuto"
+
+#: opengl.cpp:488 opengl.cpp:489
+msgid "Driver"
+msgstr "Driver"
+
+#: opengl.cpp:493
+msgid "Renderer"
+msgstr "Renderer"
+
+#: opengl.cpp:494
+msgid "OpenGL version"
+msgstr "Versione OpenGL"
+
+#: opengl.cpp:498
+msgid "Kernel module"
+msgstr "Modulo del kernel"
+
+#: opengl.cpp:501
+msgid "OpenGL extensions"
+msgstr "Estensioni OpenGL"
+
+#: opengl.cpp:504
+msgid "Implementation specific"
+msgstr "Specifiche dell'implementazione"
+
+#: opengl.cpp:514
+msgid "GLX"
+msgstr "GLX"
+
+#: opengl.cpp:515
+msgid "server GLX vendor"
+msgstr "venditore server GLX"
+
+#: opengl.cpp:516
+msgid "server GLX version"
+msgstr "versione server GLX"
+
+#: opengl.cpp:517
+msgid "server GLX extensions"
+msgstr "estensioni server GLX"
+
+#: opengl.cpp:520
+msgid "client GLX vendor"
+msgstr "venditore client GLX"
+
+#: opengl.cpp:521
+msgid "client GLX version"
+msgstr "versione client GLX"
+
+#: opengl.cpp:522
+msgid "client GLX extensions"
+msgstr "estensioni client GLX"
+
+#: opengl.cpp:524
+msgid "GLX extensions"
+msgstr "Estensioni GLX"
+
+#: opengl.cpp:528
+msgid "GLU"
+msgstr "GLU"
+
+#: opengl.cpp:529
+msgid "GLU version"
+msgstr "Versione GLU"
+
+#: opengl.cpp:530
+msgid "GLU extensions"
+msgstr "Estensioni GLU"
+
+#: opengl.cpp:662
+msgid "Could not initialize OpenGL"
+msgstr "Impossibile inizializzare l'OpenGL"
diff --git a/tde-i18n-it/messages/kdebase/kcminput.po b/tde-i18n-it/messages/kdebase/kcminput.po
new file mode 100644
index 00000000000..720f19c7195
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-it/messages/kdebase/kcminput.po
@@ -0,0 +1,646 @@
+# translation of kcminput.po to Italian
+# Andrea Rizzi <rizzi@kde.org>, 2003, 2005.
+# Andrea RIZZI <rizzi@kde.org>, 2004.
+# Pino Toscano <toscano.pino@tiscali.it>, 2006.
+# translation of kcminput.po to
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kcminput\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-08-22 02:34+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-09-22 01:30+0200\n"
+"Last-Translator: Pino Toscano <toscano.pino@tiscali.it>\n"
+"Language-Team: Italian <kde-i18n-it@kde.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Andrea Rizzi"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "rizzi@kde.org"
+
+#: logitechmouse.cpp:50 logitechmouse.cpp:92
+#, c-format
+msgid "Mouse type: %1"
+msgstr "Tipo di mouse: %1"
+
+#: logitechmouse.cpp:225
+msgid ""
+"RF channel 1 has been set. Please press Connect button on mouse to re-establish "
+"link"
+msgstr ""
+"Canale RF 1 impostato. Per favore premi il pulsante Connect per ristabilire il "
+"collegamento"
+
+#: logitechmouse.cpp:225 logitechmouse.cpp:229
+msgid "Press Connect Button"
+msgstr "Premi il pulsante Connect"
+
+#: logitechmouse.cpp:229
+msgid ""
+"RF channel 2 has been set. Please press Connect button on mouse to re-establish "
+"link"
+msgstr ""
+"Canale RF 2 impostato. Per favore premi il pulsante Connect per ristabilire il "
+"collegamento"
+
+#: logitechmouse.cpp:356
+msgid "none"
+msgstr "nessuno"
+
+#: logitechmouse.cpp:359 logitechmouse.cpp:389
+msgid "Cordless Mouse"
+msgstr "Mouse senza filo"
+
+#: logitechmouse.cpp:362 logitechmouse.cpp:368 logitechmouse.cpp:371
+msgid "Cordless Wheel Mouse"
+msgstr "Mouse senza filo con rotellina"
+
+#: logitechmouse.cpp:365
+msgid "Cordless MouseMan Wheel"
+msgstr "MouseMan senza filo con rotellina"
+
+#: logitechmouse.cpp:374
+msgid "Cordless TrackMan Wheel"
+msgstr "TrackMan senza filo con rotellina"
+
+#: logitechmouse.cpp:377
+msgid "TrackMan Live"
+msgstr "TrackMan Live"
+
+#: logitechmouse.cpp:380
+msgid "Cordless TrackMan FX"
+msgstr "TrackMan FX senza filo"
+
+#: logitechmouse.cpp:383
+msgid "Cordless MouseMan Optical"
+msgstr "MouseMan ottico senza filo"
+
+#: logitechmouse.cpp:386
+msgid "Cordless Optical Mouse"
+msgstr "Mouse ottico senza filo"
+
+#: logitechmouse.cpp:392
+msgid "Cordless MouseMan Optical (2ch)"
+msgstr "MouseMan ottico senza filo (2ca)"
+
+#: logitechmouse.cpp:395
+msgid "Cordless Optical Mouse (2ch)"
+msgstr "Mouse ottico senza filo (2ca)"
+
+#: logitechmouse.cpp:398
+msgid "Cordless Mouse (2ch)"
+msgstr "Mouse senza filo (2ca)"
+
+#: logitechmouse.cpp:401
+msgid "Cordless Optical TrackMan"
+msgstr "TrackMan ottico senza filo"
+
+#: logitechmouse.cpp:404
+msgid "MX700 Cordless Optical Mouse"
+msgstr "Mouse MX700 ottico senza filo"
+
+#: logitechmouse.cpp:407
+msgid "MX700 Cordless Optical Mouse (2ch)"
+msgstr "Mouse MX700 ottico senza filo (2ca)"
+
+#: logitechmouse.cpp:410
+msgid "Unknown mouse"
+msgstr "Mouse sconosciuto"
+
+#: mouse.cpp:82
+msgid ""
+"<h1>Mouse</h1> This module allows you to choose various options for the way in "
+"which your pointing device works. Your pointing device may be a mouse, "
+"trackball, or some other hardware that performs a similar function."
+msgstr ""
+"<h1>Mouse</h1>Questo modulo ti permette di scegliere varie opzioni su come il "
+"tuo dispositivo di puntamento debba lavorare. Il tuo dispositivo di puntamento "
+"può essere un mouse, un trackball o altro hardware analogo."
+
+#: mouse.cpp:101
+msgid "&General"
+msgstr "&Generale"
+
+#: mouse.cpp:106
+msgid ""
+"If you are left-handed, you may prefer to swap the functions of the left and "
+"right buttons on your pointing device by choosing the 'left-handed' option. If "
+"your pointing device has more than two buttons, only those that function as the "
+"left and right buttons are affected. For example, if you have a three-button "
+"mouse, the middle button is unaffected."
+msgstr ""
+"Se sei mancino potresti preferire le funzioni dei pulsanti destro e sinistro "
+"del mouse invertite sul tuo mouse questo avviene se scegli l'opzione \"Mano "
+"sinistra\". Se il tuo mouse ha più di 2 pulsanti solo le funzioni del tasto "
+"destro e sinistro saranno modificate. Per esempio, se hai un mouse a 3 pulsanti "
+"quello centrale resterà invariato."
+
+#: mouse.cpp:116
+msgid ""
+"The default behavior in KDE is to select and activate icons with a single click "
+"of the left button on your pointing device. This behavior is consistent with "
+"what you would expect when you click links in most web browsers. If you would "
+"prefer to select with a single click, and activate with a double click, check "
+"this option."
+msgstr ""
+"Il comportamento predefinito in KDE è quello di selezionare e attivare le icone "
+"con un solo clic del pulsante sinistro del mouse. Questo comportamento è "
+"consistente con quello che ti aspetti quando fai clic su un link in tutti i "
+"browser Web. Se preferisci selezionare con un clic e attivare con un doppio "
+"clic seleziona questa opzione."
+
+#: mouse.cpp:124
+msgid "Activates and opens a file or folder with a single click."
+msgstr "Attiva o apre un file o una cartella con un solo clic."
+
+#: mouse.cpp:130
+msgid ""
+"If you check this option, pausing the mouse pointer over an icon on the screen "
+"will automatically select that icon. This may be useful when single clicks "
+"activate icons, and you want only to select the icon without activating it."
+msgstr ""
+"Se selezioni questa opzione, fermandoti col mouse sopra un'icona sullo schermo "
+"l'icona si selezionerà automaticamente. Questo può essere utile quando un clic "
+"singolo attiva le icone e vuoi selezionare un'icona senza attivarla."
+
+#: mouse.cpp:142
+msgid ""
+"If you have checked the option to automatically select icons, this slider "
+"allows you to select how long the mouse pointer must be paused over the icon "
+"before it is selected."
+msgstr ""
+"Se hai selezionato l'opzione per la selezione automatica delle icone, questa "
+"barra ti permette di selezionare il tempo che il mouse deve restare sopra "
+"l'icona prima che questa venga selezionata."
+
+#: mouse.cpp:147
+msgid "Show feedback when clicking an icon"
+msgstr "Mostra un segnale visivo quando fai clic su un'icona."
+
+#: mouse.cpp:179
+msgid "&Cursor Theme"
+msgstr "&Tema dei cursori"
+
+#: mouse.cpp:183
+msgid "Advanced"
+msgstr "Avanzate"
+
+#: mouse.cpp:189
+msgid "Pointer acceleration:"
+msgstr "Accelerazione del puntatore:"
+
+#: mouse.cpp:194
+msgid ""
+"This option allows you to change the relationship between the distance that the "
+"mouse pointer moves on the screen and the relative movement of the physical "
+"device itself (which may be a mouse, trackball, or some other pointing device.)"
+"<p> A high value for the acceleration will lead to large movements of the mouse "
+"pointer on the screen even when you only make a small movement with the "
+"physical device. Selecting very high values may result in the mouse pointer "
+"flying across the screen, making it hard to control."
+msgstr ""
+"Questa opzione ti permette di cambiare la relazione tra la distanza percorsa "
+"dal puntatore del mouse sullo schermo e quella percorsa dal dispositivo fisico "
+"(mouse, trackball o altro)"
+"<p>Un alto valore dell'accelerazione porta ad un movimento ampio del puntatore "
+"del mouse anche se il movimento del dispositivo fisico è piccolo. Selezionando "
+"valori molto alti potrebbe succedere che il mouse voli attraverso lo schermo "
+"rendendolo impossibile da controllare."
+"<p>Puoi impostare l'accelerazione trascinando il pulsante della barra o facendo "
+"clic sulle frecce a sinistra della sbarra."
+"<p> Puoi impostare il valore dell'accelerazione trascinando la barra o facendo "
+"clic sulle freccette della casella numerica sulla sinistra."
+
+#: mouse.cpp:207
+msgid "Pointer threshold:"
+msgstr "Soglia del puntatore:"
+
+#: mouse.cpp:215
+msgid ""
+"The threshold is the smallest distance that the mouse pointer must move on the "
+"screen before acceleration has any effect. If the movement is smaller than the "
+"threshold, the mouse pointer moves as if the acceleration was set to 1X;"
+"<p> thus, when you make small movements with the physical device, there is no "
+"acceleration at all, giving you a greater degree of control over the mouse "
+"pointer. With larger movements of the physical device, you can move the mouse "
+"pointer rapidly to different areas on the screen."
+msgstr ""
+"La soglia è la distanza minima che il puntatore del mouse deve percorrere sullo "
+"schermo prima che l'accelerazione abbia effetto, prima il mouse si muove come "
+"se l'accelerazione fosse impostata a 1X;"
+"<p>In questo modo quando fai piccoli movimenti del mouse non c'è accelerazione "
+"e puoi controllare bene i movimenti del puntatore del mouse. Con movimenti ampi "
+"invece puoi spostare velocemente il mouse in aree diverse dello schermo."
+"<p>Puoi impostare la soglia trascinando il pulsante della barra o facendo clic "
+"sulle frecce a sinistra della sbarra."
+"<p> Puoi impostare il valore della soglia trascinando la barra o facendo clic "
+"sulle freccette della casella numerica sulla sinistra."
+
+#: mouse.cpp:229
+msgid "Double click interval:"
+msgstr "Intervallo per il doppio clic:"
+
+#: mouse.cpp:231 mouse.cpp:249 mouse.cpp:303 mouse.cpp:311 mouse.cpp:320
+msgid " msec"
+msgstr " msec"
+
+#: mouse.cpp:236
+msgid ""
+"The double click interval is the maximal time (in milliseconds) between two "
+"mouse clicks which turns them into a double click. If the second click happens "
+"later than this time interval after the first click, they are recognized as two "
+"separate clicks."
+msgstr ""
+"L'intervallo per il doppio clic è il tempo massimo (in millisecondi) che può "
+"intercorrere tra due clic affinché questi possano essere considerati un doppio "
+"clic. Se il secondo clic avviene dopo questo intervallo vengono considerati "
+"come due clic separati."
+
+#: mouse.cpp:247
+msgid "Drag start time:"
+msgstr "Tempo di inizio trascinamento:"
+
+#: mouse.cpp:254
+msgid ""
+"If you click with the mouse (e.g. in a multi-line editor) and begin to move the "
+"mouse within the drag start time, a drag operation will be initiated."
+msgstr ""
+"Se fai clic con il mouse (per esempio in un editor multilinea) e inizi a "
+"spostare dopo il tempo di inizio trascinamento inizierà una operazione di "
+"trascinamento."
+
+#: mouse.cpp:260
+msgid "Drag start distance:"
+msgstr "Distanza di inizio trascinamento:"
+
+#: mouse.cpp:268
+msgid ""
+"If you click with the mouse and begin to move the mouse at least the drag start "
+"distance, a drag operation will be initiated."
+msgstr ""
+"Se fai clic con il mouse e inizi a spostare il mouse almeno della Distanza di "
+"inizio trascinamento sarà iniziata una operazione di trascinamento."
+
+#: mouse.cpp:274
+msgid "Mouse wheel scrolls by:"
+msgstr "La rotella del mouse scorre di:"
+
+#: mouse.cpp:282
+msgid ""
+"If you use the wheel of a mouse, this value determines the number of lines to "
+"scroll for each wheel movement. Note that if this number exceeds the number of "
+"visible lines, it will be ignored and the wheel movement will be handled as a "
+"page up/down movement."
+msgstr ""
+"Se usi la rotella di un mouse, questo valore determina il numero di linee da "
+"scorrere per ogni movimento della rotella. Nota che se il numero indicato "
+"eccede il numero di linee visibili, sarà ignorato e il movimento della rotella "
+"sarà gestito come un movimento di pagina su/giù."
+
+#: mouse.cpp:288
+msgid "Mouse Navigation"
+msgstr "Navigazione mouse"
+
+#: mouse.cpp:296
+msgid "&Move pointer with keyboard (using the num pad)"
+msgstr ""
+"&Sposta il puntatore con la tastiera (utilizzando il tastierino numerico)"
+
+#: mouse.cpp:302
+msgid "&Acceleration delay:"
+msgstr "Attesa per l'&accelerazione:"
+
+#: mouse.cpp:310
+msgid "R&epeat interval:"
+msgstr "Int&ervallo di ripetizione:"
+
+#: mouse.cpp:318
+msgid "Acceleration &time:"
+msgstr "&Tempo di accelerazione:"
+
+#: mouse.cpp:326
+msgid "Ma&ximum speed:"
+msgstr "&Velocità massima:"
+
+#: mouse.cpp:328
+msgid " pixel/sec"
+msgstr " pixel/sec"
+
+#: mouse.cpp:334
+msgid "Acceleration &profile:"
+msgstr "&Profilo di accelerazione:"
+
+#: mouse.cpp:407
+msgid "Mouse"
+msgstr "Mouse"
+
+#: mouse.cpp:408
+msgid "(c) 1997 - 2005 Mouse developers"
+msgstr "(c) 1997 - 2005 Gli sviluppatori di Mouse"
+
+#: mouse.cpp:710 mouse.cpp:715
+msgid ""
+"_n: pixel\n"
+" pixels"
+msgstr ""
+" pixel\n"
+" pixel"
+
+#: mouse.cpp:720
+msgid ""
+"_n: line\n"
+" lines"
+msgstr ""
+" linea\n"
+" linee"
+
+#. i18n: file kmousedlg.ui line 38
+#: rc.cpp:3
+#, no-c-format
+msgid "Button Order"
+msgstr "Ordine dei tasti"
+
+#. i18n: file kmousedlg.ui line 89
+#: rc.cpp:6
+#, no-c-format
+msgid "Righ&t handed"
+msgstr "Des&tro"
+
+#. i18n: file kmousedlg.ui line 100
+#: rc.cpp:9
+#, no-c-format
+msgid "Le&ft handed"
+msgstr "&Mancino"
+
+#. i18n: file kmousedlg.ui line 132
+#: rc.cpp:12
+#, no-c-format
+msgid "Re&verse scroll direction"
+msgstr "Inverti &direzione dello scorrimento"
+
+#. i18n: file kmousedlg.ui line 135
+#: rc.cpp:15
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Change the direction of scrolling for the mouse wheel or the 4th and 5th mouse "
+"buttons."
+msgstr ""
+"Cambia la direzione dello scorrimento per la rotellina o il quarto e quinto "
+"pulsante del mouse."
+
+#. i18n: file kmousedlg.ui line 143
+#: rc.cpp:18
+#, no-c-format
+msgid "Icons"
+msgstr "Icone"
+
+#. i18n: file kmousedlg.ui line 154
+#: rc.cpp:21
+#, no-c-format
+msgid "Dou&ble-click to open files and folders (select icons on first click)"
+msgstr ""
+"Do&ppio clic per aprire file e cartelle (il primo clic seleziona le icone)"
+
+#. i18n: file kmousedlg.ui line 179
+#: rc.cpp:24
+#, no-c-format
+msgid "Visual f&eedback on activation"
+msgstr "S&egnale visivo all'attivazione"
+
+#. i18n: file kmousedlg.ui line 187
+#: rc.cpp:27
+#, no-c-format
+msgid "Cha&nge pointer shape over icons"
+msgstr "Cambia la forma del cursore sopra le ico&ne"
+
+#. i18n: file kmousedlg.ui line 198
+#: rc.cpp:30
+#, no-c-format
+msgid "A&utomatically select icons"
+msgstr "Sele&ziona automaticamente le icone"
+
+#. i18n: file kmousedlg.ui line 231
+#: rc.cpp:33
+#, no-c-format
+msgid "Short"
+msgstr "Breve"
+
+#. i18n: file kmousedlg.ui line 273
+#: rc.cpp:36
+#, no-c-format
+msgid "Dela&y:"
+msgstr "R&itardo:"
+
+#. i18n: file kmousedlg.ui line 284
+#: rc.cpp:39
+#, no-c-format
+msgid "Long"
+msgstr "Lunga"
+
+#. i18n: file kmousedlg.ui line 316
+#: rc.cpp:42
+#, no-c-format
+msgid "&Single-click to open files and folders"
+msgstr "&Clic singolo per aprire file e cartelle"
+
+#. i18n: file logitechmouse_base.ui line 24
+#: rc.cpp:45
+#, no-c-format
+msgid "Cordless Name"
+msgstr "Nome cordless"
+
+#. i18n: file logitechmouse_base.ui line 32
+#: rc.cpp:48
+#, no-c-format
+msgid ""
+"You have a Logitech Mouse connected, and libusb was found at compile time, but "
+"it was not possible to access this mouse. This is probably caused by a "
+"permissions problem - you should consult the manual on how to fix this."
+msgstr ""
+"Hai un mouse Logitech collegato e libusb è stato trovato durante la "
+"compilazione ma non è possibile accedere a questo mouse. Questo è dovuto "
+"probabilmente ad un problema di permessi - dovresti consultare il manuale per "
+"risolvere il problema."
+
+#. i18n: file logitechmouse_base.ui line 46
+#: rc.cpp:51
+#, no-c-format
+msgid "Sensor Resolution"
+msgstr "Risoluzione sensore"
+
+#. i18n: file logitechmouse_base.ui line 60
+#: rc.cpp:54
+#, no-c-format
+msgid "400 counts per inch"
+msgstr "400 conteggi per pollice"
+
+#. i18n: file logitechmouse_base.ui line 71
+#: rc.cpp:57
+#, no-c-format
+msgid "800 counts per inch"
+msgstr "800 conteggi per pollice"
+
+#. i18n: file logitechmouse_base.ui line 87
+#: rc.cpp:60
+#, no-c-format
+msgid "Battery Level"
+msgstr "Livello batterie"
+
+#. i18n: file logitechmouse_base.ui line 111
+#: rc.cpp:63
+#, no-c-format
+msgid "RF Channel"
+msgstr "Canale RF"
+
+#. i18n: file logitechmouse_base.ui line 125
+#: rc.cpp:66
+#, no-c-format
+msgid "Channel 1"
+msgstr "Canale 1"
+
+#. i18n: file logitechmouse_base.ui line 142
+#: rc.cpp:69
+#, no-c-format
+msgid "Channel 2"
+msgstr "Canale 2"
+
+#: core/themepage.cpp:60
+msgid "Select the cursor theme you want to use:"
+msgstr "Scegli il tema del cursore che vuoi utilizzare:"
+
+#: core/themepage.cpp:66 xcursor/themepage.cpp:93
+msgid "Name"
+msgstr "Nome"
+
+#: core/themepage.cpp:67 xcursor/themepage.cpp:94
+msgid "Description"
+msgstr "Descrizione"
+
+#: core/themepage.cpp:105 xcursor/themepage.cpp:139
+msgid "You have to restart KDE for these changes to take effect."
+msgstr "Devi riavviare KDE affinché queste modifiche abbiano effetto."
+
+#: core/themepage.cpp:106 xcursor/themepage.cpp:140
+msgid "Cursor Settings Changed"
+msgstr "Impostazioni del cursore modificate"
+
+#: core/themepage.cpp:148
+msgid "Small black"
+msgstr "Nero piccolo"
+
+#: core/themepage.cpp:149
+msgid "Small black cursors"
+msgstr "Cursori neri piccoli"
+
+#: core/themepage.cpp:153
+msgid "Large black"
+msgstr "Nero grande"
+
+#: core/themepage.cpp:154
+msgid "Large black cursors"
+msgstr "Cursori neri grandi"
+
+#: core/themepage.cpp:158
+msgid "Small white"
+msgstr "Bianco piccolo"
+
+#: core/themepage.cpp:159
+msgid "Small white cursors"
+msgstr "Cursori bianchi piccoli"
+
+#: core/themepage.cpp:163
+msgid "Large white"
+msgstr "Bianchi grandi"
+
+#: core/themepage.cpp:164
+msgid "Large white cursors"
+msgstr "Cursori bianchi grandi"
+
+#: xcursor/themepage.cpp:84
+msgid "Select the cursor theme you want to use (hover preview to test cursor):"
+msgstr ""
+"Scegli il tema del cursore che vuoi utilizzare (passa su anteprima per provare "
+"il cursore)"
+
+#: xcursor/themepage.cpp:104
+msgid "Install New Theme..."
+msgstr "Installa nuovo tema..."
+
+#: xcursor/themepage.cpp:105
+msgid "Remove Theme"
+msgstr "Rimuovi tema"
+
+#: xcursor/themepage.cpp:212
+msgid "Drag or Type Theme URL"
+msgstr "Trascina o immetti l'URL del tema"
+
+#: xcursor/themepage.cpp:221
+#, c-format
+msgid "Unable to find the cursor theme archive %1."
+msgstr "Impossibile trovare l'archivio del tema del cursore %1."
+
+#: xcursor/themepage.cpp:223
+msgid ""
+"Unable to download the cursor theme archive; please check that the address %1 "
+"is correct."
+msgstr ""
+"Impossibile scaricare l'archivio del tema del cursore; per favore controlla che "
+"l'indirizzo %1 sia corretto."
+
+#: xcursor/themepage.cpp:231
+msgid "The file %1 does not appear to be a valid cursor theme archive."
+msgstr "Il file %1 non sembra essere un archivio di tema del cursore valido."
+
+#: xcursor/themepage.cpp:240
+msgid ""
+"<qt>Are you sure you want to remove the <strong>%1</strong> cursor theme?"
+"<br>This will delete all the files installed by this theme.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Sei sicuro di voler rimuover il tema del cursore <strong>%1</strong>?"
+"<br> Questo eliminerà tutti i file installati da questo tema.</qt>"
+
+#: xcursor/themepage.cpp:246
+msgid "Confirmation"
+msgstr "Conferma"
+
+#: xcursor/themepage.cpp:300
+msgid ""
+"A theme named %1 already exists in your icon theme folder. Do you want replace "
+"it with this one?"
+msgstr ""
+"Un tema chiamato %1 esiste già nella tua cartella dei temi. Voi sostituirlo con "
+"questo?"
+
+#: xcursor/themepage.cpp:302
+msgid "Overwrite Theme?"
+msgstr "Sovrascrivo il tema?"
+
+#: xcursor/themepage.cpp:336 xcursor/themepage.cpp:483
+msgid "No description available"
+msgstr "Non è disponibile nessuna descrizione"
+
+#: xcursor/themepage.cpp:537
+msgid "No theme"
+msgstr "Nessun tema"
+
+#: xcursor/themepage.cpp:537
+msgid "The old classic X cursors"
+msgstr "I vecchi e classici cursori di X"
+
+#: xcursor/themepage.cpp:539
+msgid "System theme"
+msgstr "Tema di sistema"
+
+#: xcursor/themepage.cpp:539
+msgid "Do not change cursor theme"
+msgstr "Non cambiare il tema del cursore"
diff --git a/tde-i18n-it/messages/kdebase/kcmioslaveinfo.po b/tde-i18n-it/messages/kdebase/kcmioslaveinfo.po
new file mode 100644
index 00000000000..e94a096a34d
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-it/messages/kdebase/kcmioslaveinfo.po
@@ -0,0 +1,51 @@
+# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
+# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
+# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-02-20 03:45+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2002-11-09 06:14+0100\n"
+"Last-Translator: Andrea Rizzi <rizzi@kde.org>\n"
+"Language-Team: italian <kde-i18n-it@kde.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 0.9.6\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Andrea Rizzi"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "rizzi@kde.org"
+
+#: kcmioslaveinfo.cpp:56
+msgid "<h1>IO slaves</h1> Gives you an overview of the installed ioslaves."
+msgstr "<h1>IO slave</h1> Ti mostra una panoramica degli ioslave installati."
+
+#: kcmioslaveinfo.cpp:59
+msgid "Available IO slaves:"
+msgstr "IOSlave disponibili:"
+
+#: kcmioslaveinfo.cpp:86
+msgid "kcmioslaveinfo"
+msgstr "kcmioslaveinfo"
+
+#: kcmioslaveinfo.cpp:87
+msgid "KDE Panel System Information Control Module"
+msgstr "Modulo di controllo di KDE per le informazioni sul sistema"
+
+#: kcmioslaveinfo.cpp:89
+msgid "(c) 2001 - 2002 Alexander Neundorf"
+msgstr "(c) 2001 - 2002 Alexander Neundorf"
+
+#: kcmioslaveinfo.cpp:137
+msgid "Some info about protocol %1:/ ..."
+msgstr "Alcune informazioni sul protocollo %1:/ ..."
diff --git a/tde-i18n-it/messages/kdebase/kcmkclock.po b/tde-i18n-it/messages/kdebase/kcmkclock.po
new file mode 100644
index 00000000000..e61273e40f4
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-it/messages/kdebase/kcmkclock.po
@@ -0,0 +1,113 @@
+# translation of kcmkclock.po to Italian
+# Copyright (C) 2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
+# Andrea Rizzi <rizzi@kde.org>, 2003, 2005.
+# Andrea RIZZI <arizzi@pi.infn.it>, 2004.
+# Andrea RIZZI <rizzi@kde.org>, 2005.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kcmkclock\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-12-17 03:07+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-09-21 23:34+0200\n"
+"Last-Translator: Andrea Rizzi <rizzi@kde.org>\n"
+"Language-Team: <kde-i18n-it@kde.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.10\n"
+
+#: dtime.cpp:72
+msgid "Set date and time &automatically:"
+msgstr "Imposta data e ora &automaticamente:"
+
+#: dtime.cpp:94
+msgid "Here you can change the system date's day of the month, month and year."
+msgstr "Qui puoi cambiare il giorno, il mese e l'anno della data di sistema."
+
+#: dtime.cpp:147
+msgid ""
+"Here you can change the system time. Click into the hours, minutes or seconds "
+"field to change the relevant value, either using the up and down buttons to the "
+"right or by entering a new value."
+msgstr ""
+"Qui puoi cambiare l'ora di sistema. Fai clic nel campo delle ore, dei minuti o "
+"dei secondi per cambiare il valore corrispondente, usando i pulsanti su/giù "
+"sulla destra oppure digitando un nuovo valore."
+
+#: dtime.cpp:246
+msgid ""
+"Public Time Server "
+"(pool.ntp.org),asia.pool.ntp.org,europe.pool.ntp.org,north-america.pool.ntp.org,"
+"oceania.pool.ntp.org"
+msgstr ""
+"Server dell'ora pubblico "
+"(pool.ntp.org),asia.pool.ntp.org,europe.pool.ntp.org,north-america.pool.ntp.org,"
+"oceania.pool.ntp.org"
+
+#: dtime.cpp:331
+msgid "Can not set date."
+msgstr "Impossibile impostare la data."
+
+#: dtime.cpp:361 main.cpp:54
+msgid ""
+"<h1>Date & Time</h1> This control module can be used to set the system date and "
+"time. As these settings do not only affect you as a user, but rather the whole "
+"system, you can only change these settings when you start the Control Center as "
+"root. If you do not have the root password, but feel the system time should be "
+"corrected, please contact your system administrator."
+msgstr ""
+"<h1>Data e ora</h1>Questo modulo di controllo può essere usato per impostare la "
+"data e l'ora di sistema. Poiché queste impostazioni non influenzano solo te "
+"come utente, ma tutto il sistema, puoi cambiarle solo se avvii il Centro di "
+"controllo come utente root. Se non hai la password di root, ma pensi che l'ora "
+"di sistema vada corretta, contatta il tuo amministratore di sistema."
+
+#: tzone.cpp:52
+msgid "To change the timezone, select your area from the list below"
+msgstr ""
+"Per cambiare il fuso orario, scegli la tua area geografica dalla lista qui "
+"sotto"
+
+#: tzone.cpp:74
+msgid "Current local timezone: %1 (%2)"
+msgstr "Fuso orario corrente: %1 (%2) "
+
+#: tzone.cpp:180
+msgid "Error setting new timezone."
+msgstr "Errore nell'impostazione del nuovo fuso orario."
+
+#: tzone.cpp:181
+msgid "Timezone Error"
+msgstr "Errore di fuso orario"
+
+#: main.cpp:46
+msgid "kcmclock"
+msgstr "kcmclock"
+
+#: main.cpp:46
+msgid "KDE Clock Control Module"
+msgstr "Modulo di controllo dell'orologio di KDE"
+
+#: main.cpp:50
+msgid "Original author"
+msgstr "Autore originale"
+
+#: main.cpp:51
+msgid "Current Maintainer"
+msgstr "Attuale responsabile"
+
+#: main.cpp:52
+msgid "Added NTP support"
+msgstr "Aggiunta supporto NTP"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Andrea Rizzi"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "rizzi@kde.org"
diff --git a/tde-i18n-it/messages/kdebase/kcmkded.po b/tde-i18n-it/messages/kdebase/kcmkded.po
new file mode 100644
index 00000000000..1048ed74cbd
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-it/messages/kdebase/kcmkded.po
@@ -0,0 +1,141 @@
+# translation of kcmkded.po to
+# translation of kcmkded.po to Italiano
+# translation of kcmkded.po to italiano
+# Copyright (C) 2003, 2004 Free Software Foundation, Inc.
+# Andrea Rizzi <rizzi@kde.org>, 2003.
+# Andrea RIZZI <arizzi@pi.infn.it>, 2004.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kcmkded\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-08-22 02:34+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2004-07-27 14:32+0200\n"
+"Last-Translator: Andrea RIZZI <arizzi@pi.infn.it>\n"
+"Language-Team: <it@li.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.3.1\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Andrea Rizzi"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "rizzi@kde.org"
+
+#: kcmkded.cpp:53
+msgid "kcmkded"
+msgstr "kcmkded"
+
+#: kcmkded.cpp:53
+msgid "KDE Service Manager"
+msgstr "Gestione dei servizi di KDE"
+
+#: kcmkded.cpp:55
+msgid "(c) 2002 Daniel Molkentin"
+msgstr "(c) 2002 Daniel Molkentin"
+
+#: kcmkded.cpp:59
+msgid ""
+"<h1>Service Manager</h1>"
+"<p>This module allows you to have an overview of all plugins of the KDE Daemon, "
+"also referred to as KDE Services. Generally, there are two types of service:</p>"
+"<ul>"
+"<li>Services invoked at startup</li>"
+"<li>Services called on demand</li></ul>"
+"<p>The latter are only listed for convenience. The startup services can be "
+"started and stopped. In Administrator mode, you can also define whether "
+"services should be loaded at startup.</p>"
+"<p><b> Use this with care: some services are vital for KDE; do not deactivate "
+"services if you do not know what you are doing.</b></p>"
+msgstr ""
+"<h1>Gestore dei servizi</h1>"
+"<p> Questo modulo ti permette di avere una panoramica di tutti i plugin del "
+"demone di KDE conosciuti anche come Servizi di KDE. Ci sono due tipi di "
+"servizi:</p>"
+"<ul>"
+"<li>Servizi chiamati all'avvio</li>"
+"<li>Servizi chiamati su richiesta</li></ul>"
+"<p> I secondi sono elencati solo per comodità. I servizi dell'avvio possono "
+"essere avviati o fermati. In modalità amministratore puoi anche decidere quali "
+"devono essere caricati all'avvio.</p>"
+"<p><b>Fa attenzione: alcuni di questi servizi sono vitali per KDE. Non li "
+"disattivare se non sai cosa stai facendo.</b></p>"
+
+#: kcmkded.cpp:67
+msgid "Running"
+msgstr "In esecuzione"
+
+#: kcmkded.cpp:68
+msgid "Not running"
+msgstr "Non in esecuzione"
+
+#: kcmkded.cpp:72
+msgid "Load-on-Demand Services"
+msgstr "Servizi a caricamento-su-richiesta"
+
+#: kcmkded.cpp:73
+msgid ""
+"This is a list of available KDE services which will be started on demand. They "
+"are only listed for convenience, as you cannot manipulate these services."
+msgstr ""
+"Questa è una lista dei servizi di KDE che saranno avviati solo su richiesta. "
+"Sono elencati solo per comodità visto che non puoi modificare questi servizi."
+
+#: kcmkded.cpp:79 kcmkded.cpp:93
+msgid "Service"
+msgstr "Servizio"
+
+#: kcmkded.cpp:80 kcmkded.cpp:94
+msgid "Description"
+msgstr "Descrizione"
+
+#: kcmkded.cpp:81 kcmkded.cpp:95
+msgid "Status"
+msgstr "Stato"
+
+#: kcmkded.cpp:85
+msgid "Startup Services"
+msgstr "Avvio servizi"
+
+#: kcmkded.cpp:86
+msgid ""
+"This shows all KDE services that can be loaded on KDE startup. Checked services "
+"will be invoked on next startup. Be careful with deactivation of unknown "
+"services."
+msgstr ""
+"Questo mostra tutti i servizi di KDE che possono essere caricati all'avvio di "
+"KDE. I servizi marcati saranno caricati al prossimo avvio. Stai molto attento "
+"nel disattivare i servizi che non conosci."
+
+#: kcmkded.cpp:92
+msgid "Use"
+msgstr "Usa"
+
+#: kcmkded.cpp:100
+msgid "Start"
+msgstr "Avvia"
+
+#: kcmkded.cpp:237 kcmkded.cpp:328
+msgid "Unable to contact KDED."
+msgstr "Impossibile contattare KDED."
+
+#: kcmkded.cpp:322
+msgid "Unable to start service."
+msgstr "Impossibile avviare il servizio."
+
+#: kcmkded.cpp:344
+msgid "Unable to stop service."
+msgstr "Impossibile arrestare il servizio."
+
+#~ msgid "Alarm Daemon"
+#~ msgstr "Demone della sveglia"
+
+#~ msgid "Monitors KOrganizer/KAlarm schedules"
+#~ msgstr "Controlla gli orari di KOrganizer/KAlarm"
diff --git a/tde-i18n-it/messages/kdebase/kcmkdnssd.po b/tde-i18n-it/messages/kdebase/kcmkdnssd.po
new file mode 100644
index 00000000000..25ac26ccc55
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-it/messages/kdebase/kcmkdnssd.po
@@ -0,0 +1,173 @@
+# translation of kcmkdnssd.po to Italian
+# translation of kcmkdnssd.po to
+# Andrea RIZZI <rizzi@sns.it>, 2005.
+# Andrea Rizzi <rizzi@kde.org>, 2005.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kcmkdnssd\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-10-13 02:37+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-10-01 21:21+0200\n"
+"Last-Translator: Andrea Rizzi <rizzi@kde.org>\n"
+"Language-Team: <kde-i18n-it@kde.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.10\n"
+
+#: kcmdnssd.cpp:53
+msgid "kcm_kdnssd"
+msgstr "kcm_kdnssd"
+
+#: kcmdnssd.cpp:54
+msgid "ZeroConf configuration"
+msgstr "Configurazione ZeroConf"
+
+#: kcmdnssd.cpp:55
+msgid "(C) 2004,2005 Jakub Stachowski"
+msgstr "(C) 2004,2005 Jakub Stachowski"
+
+#: kcmdnssd.cpp:56
+msgid "Setup services browsing with ZeroConf"
+msgstr "Setup services browsing with ZeroConf"
+
+#. i18n: file configdialog.ui line 30
+#: rc.cpp:3 rc.cpp:55
+#, no-c-format
+msgid "MyDialog1"
+msgstr "MyDialog1"
+
+#. i18n: file configdialog.ui line 45
+#: rc.cpp:6 rc.cpp:58
+#, no-c-format
+msgid "&General"
+msgstr "&Generale"
+
+#. i18n: file configdialog.ui line 56
+#: rc.cpp:9 rc.cpp:61
+#, no-c-format
+msgid "Browse local networ&k"
+msgstr "Sfoglia la rete lo&cale"
+
+#. i18n: file configdialog.ui line 59
+#: rc.cpp:12 rc.cpp:64
+#, no-c-format
+msgid "Browse local network (domain .local) using multicast DNS."
+msgstr "Naviga la rete locale (dominio .local) utilizzando DNS multicast."
+
+#. i18n: file configdialog.ui line 75
+#: rc.cpp:15 rc.cpp:67
+#, no-c-format
+msgid "Additional Domains"
+msgstr "Domini aggiuntivi"
+
+#. i18n: file configdialog.ui line 79
+#: rc.cpp:18 rc.cpp:70
+#, no-c-format
+msgid ""
+"List of Internet domains that will be browsed for services. Do not put .local "
+"here - it\n"
+"is configured with 'Browse local network' option above."
+msgstr ""
+"Lista dei domini internet nei quali saranno cercati i servizi. Non mettere "
+".local qui - viene configurato attraverso l'opzione 'Naviga la rete locale'."
+
+#. i18n: file configdialog.ui line 95
+#: rc.cpp:22 rc.cpp:74
+#, no-c-format
+msgid "Publishing Mode"
+msgstr "Modalità di pubblicazione"
+
+#. i18n: file configdialog.ui line 110
+#: rc.cpp:25 rc.cpp:77
+#, no-c-format
+msgid "Loc&al network"
+msgstr "Rete loc&ale"
+
+#. i18n: file configdialog.ui line 116
+#: rc.cpp:28 rc.cpp:80
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Advertise services on local network (in domain .local) using multicast DNS."
+msgstr ""
+"Pubblica i servizi sulla rete locale (nel dominio .local) utilizzando DNS "
+"multicast."
+
+#. i18n: file configdialog.ui line 135
+#: rc.cpp:31 rc.cpp:83
+#, no-c-format
+msgid "&Wide area network"
+msgstr "&Rete globale"
+
+#. i18n: file configdialog.ui line 138
+#: rc.cpp:34 rc.cpp:86
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Advertise services on Internet domain using public IP. To have this option "
+"working you need to configure wide area operation in using administrator mode"
+msgstr ""
+"Pubblica i servizi su Internet utilizzando l'IP pubblico. Per far funzionare "
+"questa opzione devi configurare la rete globale utilizzando la modalità "
+"amministratore"
+
+#. i18n: file configdialog.ui line 149
+#: rc.cpp:37 rc.cpp:89
+#, no-c-format
+msgid "W&ide area"
+msgstr "Rete &globale"
+
+#. i18n: file configdialog.ui line 168
+#: rc.cpp:40 rc.cpp:92
+#, no-c-format
+msgid "Shared secret:"
+msgstr "Segreto condiviso:"
+
+#. i18n: file configdialog.ui line 193
+#: rc.cpp:43 rc.cpp:95
+#, no-c-format
+msgid "Name of this machine. Must be in fully qualified form (host.domain)"
+msgstr ""
+"Nome di questa macchina. Deve essere in forma pienamente qualificata "
+"(host.dominio)"
+
+#. i18n: file configdialog.ui line 201
+#: rc.cpp:46 rc.cpp:98
+#, no-c-format
+msgid "Optional shared secret used for authorization of DNS dynamic updates."
+msgstr ""
+"Segreto condiviso opzionale per l'autorizzazione agli aggiornamenti dinamici "
+"del DNS"
+
+#. i18n: file configdialog.ui line 212
+#: rc.cpp:49 rc.cpp:101
+#, no-c-format
+msgid "Domain:"
+msgstr "Dominio:"
+
+#. i18n: file configdialog.ui line 220
+#: rc.cpp:52 rc.cpp:104
+#, no-c-format
+msgid "Hostname:"
+msgstr "Nome host:"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Andrea Rizzi"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "rizzi@kde.org"
+
+#~ msgid "D&iscover more domains"
+#~ msgstr "Scopr&i altri domini"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If selected every configured domain will be queried for list of domain to browse. This \n"
+#~ "process will be recursive."
+#~ msgstr ""
+#~ "Se selezionato ogni dominio configurato sarà interrogato per ottenere una lista di \n"
+#~ "domini da sfogliare. Questo processo sarà ricorsivo."
diff --git a/tde-i18n-it/messages/kdebase/kcmkeys.po b/tde-i18n-it/messages/kdebase/kcmkeys.po
new file mode 100644
index 00000000000..edc7612c462
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-it/messages/kdebase/kcmkeys.po
@@ -0,0 +1,784 @@
+# translation of kcmkeys.po to Italian
+# Andrea Rizzi <rizzi@kde.org>, 2003, 2005.
+# Andrea RIZZI <rizzi@kde.org>, 2004.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kcmkeys\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-08-22 02:34+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-04-26 15:48+0200\n"
+"Last-Translator: Andrea Rizzi <rizzi@kde.org>\n"
+"Language-Team: <kde-i18n-it@kde.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.10\n"
+
+#: shortcuts.cpp:93
+msgid ""
+"<h1>Key Bindings</h1> Using key bindings you can configure certain actions to "
+"be triggered when you press a key or a combination of keys, e.g. Ctrl+C is "
+"normally bound to 'Copy'. KDE allows you to store more than one 'scheme' of key "
+"bindings, so you might want to experiment a little setting up your own scheme "
+"while you can still change back to the KDE defaults."
+"<p> In the tab 'Global Shortcuts' you can configure non-application specific "
+"bindings like how to switch desktops or maximize a window. In the tab "
+"'Application Shortcuts' you will find bindings typically used in applications, "
+"such as copy and paste."
+msgstr ""
+"<h1>Associazioni di tasti</h1>Usando le associazioni di tasti puoi specificare "
+"quali azioni devono essere eseguite quando premi un tasto o una combinazione di "
+"tasti; ad es. Ctrl-C è normalmente associato a \"Copia\". KDE ti permette di "
+"memorizzare più di uno \"schema\" di associazioni tasti; in questo modo puoi "
+"fare qualche prova con un tuo schema personale mantenendo sempre la possibilità "
+"di ritornare alle associazioni predefinite di KDE."
+"<p>Sotto la linguetta \"Scorciatoie globali\" puoi configurare associazioni non "
+"specifiche di alcuna applicazione, come ad esempio cambiare desktop o "
+"massimizzare una finestra. Sotto la linguetta \"Scorciatoie delle "
+"applicazioni\" troverai le associazioni usate tipicamente nelle applicazioni, "
+"come \"Copia\" o \"Incolla\"."
+
+#: shortcuts.cpp:152
+msgid ""
+"Click here to remove the selected key bindings scheme. You cannot remove the "
+"standard system-wide schemes 'Current scheme' and 'KDE default'."
+msgstr ""
+"Fai clic qui per eliminare lo schema di associazioni tasti selezionato. Non "
+"puoi eliminare gli schemi standard di sistema: \"Schema corrente\" e \"Standard "
+"KDE\"."
+
+#: shortcuts.cpp:158
+msgid "New scheme"
+msgstr "Nuovo schema"
+
+#: shortcuts.cpp:163
+msgid "&Save..."
+msgstr "&Salva..."
+
+#: shortcuts.cpp:165
+msgid ""
+"Click here to add a new key bindings scheme. You will be prompted for a name."
+msgstr ""
+"Fai clic qui per aggiungere un nuovo schema di associazioni tasti. Ti verrà "
+"chiesto un nome."
+
+#: shortcuts.cpp:177
+msgid "&Global Shortcuts"
+msgstr "&Scorciatoie globali"
+
+#: shortcuts.cpp:182
+msgid "Shortcut Se&quences"
+msgstr "Se&quenze scorciatoia"
+
+#: shortcuts.cpp:187
+msgid "App&lication Shortcuts"
+msgstr "Scorciatoie delle app&licazioni"
+
+#: shortcuts.cpp:248
+msgid "User-Defined Scheme"
+msgstr "Schema definito dall'utente"
+
+#: shortcuts.cpp:249
+msgid "Current Scheme"
+msgstr "Schema corrente"
+
+#: shortcuts.cpp:292
+msgid ""
+"Your current changes will be lost if you load another scheme before saving this "
+"one."
+msgstr ""
+"Le modifiche che hai fatto andranno perdute se carichi un altro schema prima di "
+"salvare questo."
+
+#: shortcuts.cpp:312
+msgid ""
+"This scheme requires the \"%1\" modifier key, which is not available on your "
+"keyboard layout. Do you wish to view it anyway?"
+msgstr ""
+"Questo schema richiede il pulsante modificatore \"%1\" che non è disponibile "
+"sul tuo layout di tastiera. Vuoi vederlo comunque?"
+
+#: modifiers.cpp:194 modifiers.cpp:290 shortcuts.cpp:314
+msgid "Win"
+msgstr "Win"
+
+#: shortcuts.cpp:341 shortcuts.cpp:374
+msgid "Save Key Scheme"
+msgstr "Salva lo schema di tasti"
+
+#: shortcuts.cpp:342
+msgid "Enter a name for the key scheme:"
+msgstr "Immetti un nome per lo schema di tasti:"
+
+#: shortcuts.cpp:372
+msgid ""
+"A key scheme with the name '%1' already exists;\n"
+"do you want to overwrite it?\n"
+msgstr ""
+"Esiste già uno schema di tasti con nome \"%1\";\n"
+"vuoi sovrascriverlo?\n"
+
+#: shortcuts.cpp:375
+msgid "Overwrite"
+msgstr "Sovrascrivi"
+
+#: modifiers.cpp:174
+msgid "KDE Modifiers"
+msgstr "Modificatori di KDE"
+
+#: modifiers.cpp:177
+msgid "Modifier"
+msgstr "Modificatore"
+
+#: modifiers.cpp:182 modifiers.cpp:235
+msgid "X11-Mod"
+msgstr "Mod-X11"
+
+#: modifiers.cpp:188 modifiers.cpp:288
+msgid ""
+"_: QAccel\n"
+"Ctrl"
+msgstr "Ctrl"
+
+#: modifiers.cpp:207
+msgid "Macintosh keyboard"
+msgstr "Tastiera Macintosh"
+
+#: modifiers.cpp:212
+msgid "MacOS-style modifier usage"
+msgstr "Utilizzo dei modificatori in stile MacOS"
+
+#: modifiers.cpp:215
+msgid ""
+"Checking this box will change your X Modifier Mapping to better reflect the "
+"standard MacOS modifier key usage. It allows you to use <i>Command+C</i> for <i>"
+"Copy</i>, for instance, instead of the PC standard of <i>Ctrl+C</I>. <b>"
+"Command</b> will be used for application and console commands, <b>Option</b> "
+"as a command modifier and for navigating menus and dialogs, and <b>Control</b> "
+"for window manager commands."
+msgstr ""
+"Marcando questa casella cambierai la mappatura dei modificatori di X per "
+"riflettere meglio l'uso dei modificatori di MacOS. Questo permette di "
+"utilizzare <i>Comando+C</i> per copiare invece dello standard PC <i>Ctrl+C</i>"
+". <b>Comando</b> sarà utilizzato per i comandi delle applicazioni e della "
+"console, <b>Opzione</b> come un modificatore di Command e per la navigazione "
+"nei menu e nelle finestre, <b>Control</b> per i comandi del gestore delle "
+"finestre."
+
+#: modifiers.cpp:228
+msgid "X Modifier Mapping"
+msgstr "Mappatura modificatori di X"
+
+#: modifiers.cpp:278 modifiers.cpp:284 treeview.cpp:108
+msgid "Command"
+msgstr "Comando"
+
+#: modifiers.cpp:279 modifiers.cpp:283
+msgid "Option"
+msgstr "Opzione"
+
+#: modifiers.cpp:280 modifiers.cpp:282
+msgid "Control"
+msgstr "Control"
+
+#: modifiers.cpp:297
+#, c-format
+msgid "Key %1"
+msgstr "Tasto %1"
+
+#: modifiers.cpp:330
+msgid "None"
+msgstr "Nessuno"
+
+#: modifiers.cpp:343
+msgid ""
+"You can only activate this option if your X keyboard layout has the 'Super' or "
+"'Meta' keys properly configured as modifier keys."
+msgstr ""
+"Puoi attivare questa opzione solo se la tua tastiera di X ha i tasti \"Super\" "
+"o \"Meta\" configurati correttamente."
+
+#: main.cpp:54
+msgid ""
+"<h1>Keyboard Shortcuts</h1> Using shortcuts you can configure certain actions "
+"to be triggered when you press a key or a combination of keys, e.g. Ctrl+C is "
+"normally bound to 'Copy'. KDE allows you to store more than one 'scheme' of "
+"shortcuts, so you might want to experiment a little setting up your own scheme, "
+"although you can still change back to the KDE defaults."
+"<p> In the 'Global Shortcuts' tab you can configure non-application-specific "
+"bindings, like how to switch desktops or maximize a window; in the 'Application "
+"Shortcuts' tab you will find bindings typically used in applications, such as "
+"copy and paste."
+msgstr ""
+"<h1>Scorciatoie da tastiera</h1>Usando le scorciatoie puoi specificare quali "
+"azioni devono essere eseguite quando premi un tasto o una combinazione di "
+"tasti; ad es. Ctrl-C è normalmente associato a \"Copia\". KDE ti permette di "
+"memorizzare più di uno \"schema\" di scorciatoie; in questo modo puoi fare "
+"qualche prova con un tuo schema personale mantenendo sempre la possibilità di "
+"ritornare alle associazioni predefinite di KDE."
+"<p>Sotto la linguetta \"Scorciatoie globali\" puoi configurare associazioni non "
+"specifiche di alcuna applicazione, come ad esempio cambiare desktop o "
+"massimizzare una finestra. Sotto la linguetta \"Scorciatoie delle "
+"applicazioni\" troverai le associazioni usate tipicamente nelle applicazioni, "
+"come \"Copia\" o \"Incolla\"."
+
+#: main.cpp:77
+msgid "Shortcut Schemes"
+msgstr "Schemi scorciatoie"
+
+#: main.cpp:81
+msgid "Command Shortcuts"
+msgstr "Scorciatoie comandi"
+
+#: main.cpp:86
+msgid "Modifier Keys"
+msgstr "Tasti modificatori"
+
+#: treeview.cpp:109
+msgid "Shortcut"
+msgstr "Scorciatoia"
+
+#: treeview.cpp:110
+msgid "Alternate"
+msgstr "Alternativa"
+
+#: commandShortcuts.cpp:73
+msgid ""
+"<h1>Command Shortcuts</h1> Using key bindings you can configure applications "
+"and commands to be triggered when you press a key or a combination of keys."
+msgstr ""
+"<h1>Scorciatoie comandi</h1>Puoi fare in modo che vengano lanciate applicazioni "
+"o comandi quando premi un tasto o una certa combinazione di tasti."
+
+#: commandShortcuts.cpp:83
+msgid ""
+"<qt>Below is a list of known commands which you may assign keyboard shortcuts "
+"to. To edit, add or remove entries from this list use the <a "
+"href=\"launchMenuEditor\">KDE menu editor</a>.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt> Qui sotto c'è una lista di comandi conosciuti a cui è possibile assegnare "
+"una scorciatoia da tastiera. Per modificare aggiungere o rimuovere le voci da "
+"questa lista utilizzate <a href=\"launchMenuEditor\">l'editor del menu</a> "
+"di KDE.</qt>"
+
+#: commandShortcuts.cpp:96
+msgid ""
+"This is a list of all the desktop applications and commands currently defined "
+"on this system. Click to select a command to assign a keyboard shortcut to. "
+"Complete management of these entries can be done via the menu editor program."
+msgstr ""
+"Questa è una lista di tutte le applicazioni ed i comandi attualmente definiti "
+"su questo sistema. Fa clic per selezionare un comando e assegnargli una "
+"scorciatoia. La gestione di queste voci viene fatta attraverso l'editor del "
+"menu."
+
+#: commandShortcuts.cpp:104
+msgid "Shortcut for Selected Command"
+msgstr "Scorciatoia del comando selezionato"
+
+#: commandShortcuts.cpp:109
+msgid ""
+"_: no key\n"
+"&None"
+msgstr "&Nessuna"
+
+#: commandShortcuts.cpp:110
+msgid "The selected command will not be associated with any key."
+msgstr "Il comando selezionato non è associato a nessun tasto."
+
+#: commandShortcuts.cpp:112
+msgid "C&ustom"
+msgstr "&Personalizzata"
+
+#: commandShortcuts.cpp:114
+msgid ""
+"If this option is selected you can create a customized key binding for the "
+"selected command using the button to the right."
+msgstr ""
+"Se questa opzione è selezionata puoi creare una scorciatoia personalizzata per "
+"il comando utilizzando il pulsante a destra."
+
+#: commandShortcuts.cpp:119
+msgid ""
+"Use this button to choose a new shortcut key. Once you click it, you can press "
+"the key-combination which you would like to be assigned to the currently "
+"selected command."
+msgstr ""
+"Usa questo pulsante per una nuova scorciatoia. Una volta che hai fatto clic "
+"puoi premere la combinazione di tasti che vuoi assegnare al comando "
+"selezionato."
+
+#: commandShortcuts.cpp:142
+msgid ""
+"The KDE menu editor (kmenuedit) could not be launched.\n"
+"Perhaps it is not installed or not in your path."
+msgstr ""
+"L'editor del menu di KDE (kmenuedit) non può essere avviato.\n"
+"Può darsi che non sia installato o che non si trovi nel tuo path."
+
+#: commandShortcuts.cpp:144
+msgid "Application Missing"
+msgstr "Applicazione mancante"
+
+#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:18
+msgid "System"
+msgstr "Sistema"
+
+#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:20
+msgid "Navigation"
+msgstr "Navigazione"
+
+#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:21
+msgid "Walk Through Windows"
+msgstr "Percorri le finestre"
+
+#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:22
+msgid "Walk Through Windows (Reverse)"
+msgstr "Percorri le finestre (all'indietro)"
+
+#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:23
+msgid "Walk Through Desktops"
+msgstr "Percorri i desktop"
+
+#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:24
+msgid "Walk Through Desktops (Reverse)"
+msgstr "Percorri i desktop (all'indietro)"
+
+#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:25
+msgid "Walk Through Desktop List"
+msgstr "Percorri la lista dei desktop"
+
+#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:26
+msgid "Walk Through Desktop List (Reverse)"
+msgstr "Percorri la lista dei desktop (all'indietro)"
+
+#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:28
+msgid "Windows"
+msgstr "Finestre"
+
+#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:29
+msgid "Window Operations Menu"
+msgstr "Menu operazioni della finestra"
+
+#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:30
+msgid "Close Window"
+msgstr "Chiudi finestra"
+
+#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:32
+msgid "Maximize Window"
+msgstr "Massimizza finestra"
+
+#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:34
+msgid "Maximize Window Vertically"
+msgstr "Massimizza finestra verticalmente"
+
+#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:36
+msgid "Maximize Window Horizontally"
+msgstr "Massimizza finestra orizzontalmente"
+
+#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:38
+msgid "Minimize Window"
+msgstr "Minimizza finestra"
+
+#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:40
+msgid "Shade Window"
+msgstr "Arrotola finestra"
+
+#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:42
+msgid "Move Window"
+msgstr "Sposta finestra"
+
+#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:44
+msgid "Resize Window"
+msgstr "Ridimensiona finestra"
+
+#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:46
+msgid "Raise Window"
+msgstr "Alza la finestra"
+
+#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:48
+msgid "Lower Window"
+msgstr "Abbassa la finestra"
+
+#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:50
+msgid "Toggle Window Raise/Lower"
+msgstr "Alza/abbassa finestra"
+
+#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:51
+msgid "Make Window Fullscreen"
+msgstr "Finestra a tutto schermo"
+
+#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:53
+msgid "Hide Window Border"
+msgstr "Nascondi bordi della finestra"
+
+#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:55
+msgid "Keep Window Above Others"
+msgstr "Mantieni la finestra sopra le altre"
+
+#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:57
+msgid "Keep Window Below Others"
+msgstr "Mantieni la finestra sotto le altre"
+
+#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:59
+msgid "Activate Window Demanding Attention"
+msgstr "Attiva la finestra che chiede attenzione"
+
+#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:60
+msgid "Setup Window Shortcut"
+msgstr "Imposta scorciatoie finestra"
+
+#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:61
+msgid "Pack Window to the Right"
+msgstr "Metti la finestra a destra"
+
+#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:63
+msgid "Pack Window to the Left"
+msgstr "Metti la finestra a sinistra"
+
+#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:65
+msgid "Pack Window Up"
+msgstr "Metti la finestra in alto"
+
+#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:67
+msgid "Pack Window Down"
+msgstr "Metti la finestra in basso"
+
+#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:69
+msgid "Pack Grow Window Horizontally"
+msgstr "Allarga la finestra orizzontalmente"
+
+#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:71
+msgid "Pack Grow Window Vertically"
+msgstr "Allarga la finestra verticalmente"
+
+#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:73
+msgid "Pack Shrink Window Horizontally"
+msgstr "Stringi la finestra orizzontalmente"
+
+#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:75
+msgid "Pack Shrink Window Vertically"
+msgstr "Stringi la finestra verticalmente"
+
+#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:78
+msgid "Window & Desktop"
+msgstr "Finestra e desktop"
+
+#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:79
+msgid "Keep Window on All Desktops"
+msgstr "Mantieni la finestra su tutti i desktop"
+
+#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:81
+msgid "Window to Desktop 1"
+msgstr "Finestra al desktop 1"
+
+#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:82
+msgid "Window to Desktop 2"
+msgstr "Finestra al desktop 2"
+
+#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:83
+msgid "Window to Desktop 3"
+msgstr "Finestra al desktop 3"
+
+#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:84
+msgid "Window to Desktop 4"
+msgstr "Finestra al desktop 4"
+
+#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:85
+msgid "Window to Desktop 5"
+msgstr "Finestra al desktop 5"
+
+#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:86
+msgid "Window to Desktop 6"
+msgstr "Finestra al desktop 6"
+
+#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:87
+msgid "Window to Desktop 7"
+msgstr "Finestra al desktop 7"
+
+#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:88
+msgid "Window to Desktop 8"
+msgstr "Finestra al desktop 8"
+
+#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:89
+msgid "Window to Desktop 9"
+msgstr "Finestra al desktop 9"
+
+#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:90
+msgid "Window to Desktop 10"
+msgstr "Finestra al desktop 10"
+
+#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:91
+msgid "Window to Desktop 11"
+msgstr "Finestra al desktop 11"
+
+#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:92
+msgid "Window to Desktop 12"
+msgstr "Finestra al desktop 12"
+
+#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:93
+msgid "Window to Desktop 13"
+msgstr "Finestra al desktop 13"
+
+#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:94
+msgid "Window to Desktop 14"
+msgstr "Finestra al desktop 14"
+
+#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:95
+msgid "Window to Desktop 15"
+msgstr "Finestra al desktop 15"
+
+#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:96
+msgid "Window to Desktop 16"
+msgstr "Finestra al desktop 16"
+
+#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:97
+msgid "Window to Desktop 17"
+msgstr "Finestra al desktop 17"
+
+#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:98
+msgid "Window to Desktop 18"
+msgstr "Finestra al desktop 18"
+
+#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:99
+msgid "Window to Desktop 19"
+msgstr "Finestra al desktop 19"
+
+#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:100
+msgid "Window to Desktop 20"
+msgstr "Finestra al desktop 20"
+
+#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:101
+msgid "Window to Next Desktop"
+msgstr "Finestra al desktop successivo"
+
+#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:102
+msgid "Window to Previous Desktop"
+msgstr "Finestra al desktop precedente"
+
+#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:103
+msgid "Window One Desktop to the Right"
+msgstr "Sposta la finestra a destra di un desktop"
+
+#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:104
+msgid "Window One Desktop to the Left"
+msgstr "Sposta la finestra a sinistra di un desktop"
+
+#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:105
+msgid "Window One Desktop Up"
+msgstr "Sposta la finestra in alto di un desktop"
+
+#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:106
+msgid "Window One Desktop Down"
+msgstr "Sposta la finestra in basso di un desktop"
+
+#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:108
+msgid "Desktop Switching"
+msgstr "Cambio desktop"
+
+#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:109
+msgid "Switch to Desktop 1"
+msgstr "Va al desktop 1"
+
+#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:110
+msgid "Switch to Desktop 2"
+msgstr "Va al desktop 2"
+
+#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:111
+msgid "Switch to Desktop 3"
+msgstr "Va al desktop 3"
+
+#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:112
+msgid "Switch to Desktop 4"
+msgstr "Va al desktop 4"
+
+#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:113
+msgid "Switch to Desktop 5"
+msgstr "Va al desktop 5"
+
+#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:114
+msgid "Switch to Desktop 6"
+msgstr "Va al desktop 6"
+
+#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:115
+msgid "Switch to Desktop 7"
+msgstr "Va al desktop 7"
+
+#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:116
+msgid "Switch to Desktop 8"
+msgstr "Va al desktop 8"
+
+#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:117
+msgid "Switch to Desktop 9"
+msgstr "Va al desktop 9"
+
+#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:118
+msgid "Switch to Desktop 10"
+msgstr "Va al desktop 10"
+
+#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:119
+msgid "Switch to Desktop 11"
+msgstr "Va al desktop 11"
+
+#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:120
+msgid "Switch to Desktop 12"
+msgstr "Va al desktop 12"
+
+#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:121
+msgid "Switch to Desktop 13"
+msgstr "Va al desktop 13"
+
+#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:122
+msgid "Switch to Desktop 14"
+msgstr "Va al desktop 14"
+
+#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:123
+msgid "Switch to Desktop 15"
+msgstr "Va al desktop 15"
+
+#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:124
+msgid "Switch to Desktop 16"
+msgstr "Va al desktop 16"
+
+#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:125
+msgid "Switch to Desktop 17"
+msgstr "Va al desktop 17"
+
+#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:126
+msgid "Switch to Desktop 18"
+msgstr "Va al desktop 18"
+
+#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:127
+msgid "Switch to Desktop 19"
+msgstr "Va al desktop 19"
+
+#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:128
+msgid "Switch to Desktop 20"
+msgstr "Va al desktop 20"
+
+#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:129
+msgid "Switch to Next Desktop"
+msgstr "Va al desktop successivo"
+
+#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:130
+msgid "Switch to Previous Desktop"
+msgstr "Va al desktop precedente"
+
+#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:131
+msgid "Switch One Desktop to the Right"
+msgstr "Va un desktop a destra"
+
+#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:132
+msgid "Switch One Desktop to the Left"
+msgstr "Va un desktop a sinistra"
+
+#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:133
+msgid "Switch One Desktop Up"
+msgstr "Va un desktop in alto"
+
+#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:134
+msgid "Switch One Desktop Down"
+msgstr "Va un desktop in basso"
+
+#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:137
+msgid "Mouse Emulation"
+msgstr "Emulazione mouse"
+
+#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:138
+msgid "Kill Window"
+msgstr "Uccidi finestra"
+
+#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:139
+msgid "Window Screenshot"
+msgstr "Foto della finestra"
+
+#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:140
+msgid "Desktop Screenshot"
+msgstr "Foto del desktop"
+
+#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:145
+msgid "Block Global Shortcuts"
+msgstr "Blocca le scorciatoie globali"
+
+#: ../../kicker/kicker/core/kickerbindings.cpp:39
+msgid "Panel"
+msgstr "Pannello"
+
+#: ../../kicker/kicker/core/kickerbindings.cpp:40
+msgid "Popup Launch Menu"
+msgstr "Mostra menu di esecuzione"
+
+#: ../../kicker/kicker/core/kickerbindings.cpp:45
+msgid "Toggle Showing Desktop"
+msgstr "Mostra desktop"
+
+#: ../../kicker/taskbar/taskbarbindings.cpp:33
+msgid "Next Taskbar Entry"
+msgstr "Voce successiva della barra delle applicazioni"
+
+#: ../../kicker/taskbar/taskbarbindings.cpp:34
+msgid "Previous Taskbar Entry"
+msgstr "Voce precedente della barra delle applicazioni"
+
+#: ../../kdesktop/kdesktopbindings.cpp:14
+msgid "Desktop"
+msgstr "Desktop"
+
+#: ../../kdesktop/kdesktopbindings.cpp:20
+msgid "Run Command"
+msgstr "Esegui comando"
+
+#: ../../kdesktop/kdesktopbindings.cpp:24
+msgid "Show Taskmanager"
+msgstr "Mostra il gestore delle applicazioni"
+
+#: ../../kdesktop/kdesktopbindings.cpp:25
+msgid "Show Window List"
+msgstr "Mostra la lista delle finestre"
+
+#: ../../kdesktop/kdesktopbindings.cpp:26
+msgid "Switch User"
+msgstr "Cambia utente"
+
+#: ../../kdesktop/kdesktopbindings.cpp:31
+msgid "Lock Session"
+msgstr "Blocca la sessione"
+
+#: ../../kdesktop/kdesktopbindings.cpp:37
+msgid "Log Out"
+msgstr "Termina sessione"
+
+#: ../../kdesktop/kdesktopbindings.cpp:38
+msgid "Log Out Without Confirmation"
+msgstr "Termina sessione senza chiedere conferma"
+
+#: ../../kdesktop/kdesktopbindings.cpp:39
+msgid "Halt without Confirmation"
+msgstr "Arresta il computer senza conferma"
+
+#: ../../kdesktop/kdesktopbindings.cpp:40
+msgid "Reboot without Confirmation"
+msgstr "Riavvia il computer senza conferma"
+
+#: ../../klipper/klipperbindings.cpp:29
+msgid "Clipboard"
+msgstr "Appunti"
+
+#: ../../klipper/klipperbindings.cpp:31
+msgid "Show Klipper Popup-Menu"
+msgstr "Mostra il menu a comparsa di Klipper"
+
+#: ../../klipper/klipperbindings.cpp:32
+msgid "Manually Invoke Action on Current Clipboard"
+msgstr "Invoca manualmente le azioni sugli appunti correnti"
+
+#: ../../klipper/klipperbindings.cpp:33
+msgid "Enable/Disable Clipboard Actions"
+msgstr "Abilita/disabilita le azioni degli appunti"
+
+#: ../../kxkb/kxkbbindings.cpp:9
+msgid "Keyboard"
+msgstr "Tastiera"
+
+#: ../../kxkb/kxkbbindings.cpp:10
+msgid "Switch to Next Keyboard Layout"
+msgstr "Seleziona il layout di tastiera successivo"
diff --git a/tde-i18n-it/messages/kdebase/kcmkicker.po b/tde-i18n-it/messages/kdebase/kcmkicker.po
new file mode 100644
index 00000000000..956d400a373
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-it/messages/kdebase/kcmkicker.po
@@ -0,0 +1,1593 @@
+# translation of kcmkicker.po to Italian
+# Copyright (C) 2003, 2004, 2005, 2007 Free Software Foundation, Inc.
+# Andrea Rizzi <rizzi@kde.org>, 2003, 2004, 2005.
+# Luciano Montanaro <mikelima@cirulla.net>, 2003.
+# Andrea RIZZI <rizzi@kde.org>, 2004.
+# Andrea Celli <celli@iac.rm.cnr.it>, 2007.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kcmkicker\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:18+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-09-24 11:48+0200\n"
+"Last-Translator: Andrea Celli <celli@iac.rm.cnr.it>\n"
+"Language-Team: <it@li.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Andrea Rizzi"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "rizzi@kde.org"
+
+#: advancedDialog.cpp:36
+msgid "Advanced Options"
+msgstr "Opzioni avanzate"
+
+#: applettab_impl.cpp:59
+msgid ""
+"Panel applets can be started in two different ways: internally or externally. "
+"While 'internally' is the preferred way to load applets, this can raise "
+"stability or security problems when you are using poorly-programmed third-party "
+"applets. To address these problems, applets can be marked 'trusted'. You might "
+"want to configure Kicker to treat trusted applets differently to untrusted "
+"ones; your options are: "
+"<ul>"
+"<li><em>Load only trusted applets internally:</em> All applets but the ones "
+"marked 'trusted' will be loaded using an external wrapper application.</li> "
+"<li><em>Load startup config applets internally:</em> "
+"The applets shown on KDE startup will be loaded internally, others will be "
+"loaded using an external wrapper application.</li> "
+"<li><em>Load all applets internally</em></li></ul>"
+msgstr ""
+"Le applet del pannello possono essere avviate in due modi differenti: "
+"internamente o esternamente. Anche se \"internamente\" è il modo migliore di "
+"caricare una applet, questo modo può portare a problemi di stabilità o di "
+"sicurezza quando si usano applet di terze parti programmate male. Per risolvere "
+"questi problemi si possono scegliere quali sono le applet \"affidabili\". È "
+"possibile configurare Kicker in modo da trattare differentemente le applet "
+"\"affidabili\" e quelle \"inaffidabili\". Le opzioni possibili sono: "
+"<ul> "
+"<li><em>Carica internamente solo le applet affidabili:</em> "
+"Tutte le applet tranne quelle \"affidabili\" saranno caricate utilizzando un "
+"wrapper esterno.</li>"
+"<li><em>Carica internamente le applet dell'avvio:</em> "
+"Le applet da caricare all'avvio di KDE saranno caricate internamente, le altre "
+"saranno caricate utilizzando un wrapper</li>"
+"<li><em>Carica internamente tutte le applet</em></li></ul>"
+
+#: applettab_impl.cpp:70
+msgid ""
+"Here you can see a list of applets that are marked 'trusted', i.e. will be "
+"loaded internally by Kicker in any case. To move an applet from the list of "
+"available applets to the trusted ones, or vice versa, select it and press the "
+"left or right buttons."
+msgstr ""
+"Qui trovi la lista delle applet che sono segnate come \"affidabili\", ovvero "
+"che saranno caricate internamente da Kicker in ogni caso. Per spostare una "
+"applet dalla lista di quelle disponibili a quella di quelle \"affidabili\" o "
+"viceversa, selezionala e premi il pulsante verso sinistra o destra."
+
+#: applettab_impl.cpp:75
+msgid ""
+"Click here to add the selected applet from the list of available, untrusted "
+"applets to the list of trusted applets."
+msgstr ""
+"Fa clic qui per spostare l'applet selezionata dalla lista di quelle disponibili "
+"ma non affidabili alla lista di quelle affidabili."
+
+#: applettab_impl.cpp:78
+msgid ""
+"Click here to remove the selected applet from the list of trusted applets to "
+"the list of available, untrusted applets."
+msgstr ""
+"Fa clic qui per rimuovere l'applet selezionata dalla lista delle applet "
+"affidabili e metterla in quella delle applet disponibili ma non affidabili."
+
+#: applettab_impl.cpp:81
+msgid ""
+"Here you can see a list of available applets that you currently do not trust. "
+"This does not mean you cannot use those applets, but rather that the panel's "
+"policy using them depends on your applet security level. To move an applet from "
+"the list of available applets to the trusted ones or vice versa, select it and "
+"press the left or right buttons."
+msgstr ""
+"Questo è un elenco delle applet che attualmente sono considerate inaffidabili. "
+"Questo non significa che non puoi usare queste applet ma solo che la politica "
+"del pannello riguardo al loro uso dipende dal livello di sicurezza per le "
+"applet che hai scelto. Per spostare una applet dalla lista di quelle "
+"disponibili a quella di quelle affidabili o viceversa, seleziona l'applet e "
+"primi i pulsanti a sinistra o destra."
+
+#: extensionInfo.cpp:45
+msgid "Main Panel"
+msgstr "Pannello principale"
+
+#. i18n: file hidingtab.ui line 371
+#: hidingtab_impl.cpp:216 rc.cpp:197
+#, no-c-format
+msgid "Show left panel-hiding bu&tton"
+msgstr "Mostra il pulsante per nascondere di &sinistra"
+
+#: hidingtab_impl.cpp:217
+msgid "Show right panel-hiding bu&tton"
+msgstr "Mostra il pulsante per nascondere di &destra"
+
+#: hidingtab_impl.cpp:221
+msgid "Show top panel-hiding bu&tton"
+msgstr "Mostra il pulsante per nascondere in al&to"
+
+#: hidingtab_impl.cpp:222
+msgid "Show bottom panel-hiding bu&tton"
+msgstr "Mostra il pulsante per nascondere in &basso"
+
+#: lookandfeeltab_impl.cpp:67
+msgid "Select Image File"
+msgstr "Seleziona un file di immagine"
+
+#: lookandfeeltab_impl.cpp:144
+msgid ""
+"Error loading theme image file.\n"
+"\n"
+"%1\n"
+"%2"
+msgstr ""
+"Errore durante il caricamento del file di immagine del tema.\n"
+"\n"
+"%1\n"
+"%2"
+
+#: lookandfeeltab_kcm.cpp:36 main.cpp:346
+msgid "kcmkicker"
+msgstr "kcmkicker"
+
+#: lookandfeeltab_kcm.cpp:36 main.cpp:347
+msgid "KDE Panel Control Module"
+msgstr "Modulo di controllo del panello di KDE"
+
+#: lookandfeeltab_kcm.cpp:38
+msgid ""
+"(c) 1999 - 2001 Matthias Elter\n"
+"(c) 2002 Aaron J. Seigo"
+msgstr ""
+"(c) 1999 - 2001 Matthias Elter\n"
+"(c) 2002 Aaron J. Seigo"
+
+#: lookandfeeltab_kcm.cpp:86 main.cpp:333
+msgid ""
+"<h1>Panel</h1> Here you can configure the KDE panel (also referred to as "
+"'kicker'). This includes options like the position and size of the panel, as "
+"well as its hiding behavior and its looks."
+"<p> Note that you can also access some of these options directly by clicking on "
+"the panel, e.g. dragging it with the left mouse button or using the context "
+"menu on right mouse button click. This context menu also offers you "
+"manipulation of the panel's buttons and applets."
+msgstr ""
+"<h1>Pannello</h1>Qui puoi configurare il pannello di KDE (conosciuto anche come "
+"\"Kicker\"). Tra le opzioni disponibili ci sono: la posizione, la dimensione, "
+"l'aspetto e il comportamento del pannello."
+"<p>Puoi accedere ad alcune di queste opzioni anche facendo clic direttamente "
+"sul pannello, ad esempio trascinandolo con il pulsante sinistro del mouse "
+"oppure attivando il menu contestuale con il pulsante destro del mouse. Il menu "
+"contestuale offre anche la possibilità di manipolare i pulsanti e le "
+"applicazioni del pannello.</p>"
+
+#: main.cpp:349
+msgid ""
+"(c) 1999 - 2001 Matthias Elter\n"
+"(c) 2002 - 2003 Aaron J. Seigo"
+msgstr ""
+"(c) 1999 - 2001 Matthias Elter\n"
+"(c) 2002-2003 Aaron J. Seigo"
+
+#: menutab_impl.cpp:99
+msgid "Quick Browser"
+msgstr "Browser veloce"
+
+# XXX non sia in $PATH, non sia nel percorso di ricerca delle applicazioni...
+#: menutab_impl.cpp:177
+msgid ""
+"The KDE menu editor (kmenuedit) could not be launched.\n"
+"Perhaps it is not installed or not in your path."
+msgstr ""
+"L'editor dei menu di KDE non può essere lanciato.\n"
+"Può darsi che non sia installato o non sia nel tuo path."
+
+#: menutab_impl.cpp:179
+msgid "Application Missing"
+msgstr "Applicazione mancante"
+
+#: positiontab_impl.cpp:77 positiontab_impl.cpp:92
+msgid "Top left"
+msgstr "In alto a sinistra"
+
+#: positiontab_impl.cpp:78 positiontab_impl.cpp:93
+msgid "Top center"
+msgstr "In alto al centro"
+
+#: positiontab_impl.cpp:79 positiontab_impl.cpp:94
+msgid "Top right"
+msgstr "In alto a destra"
+
+#: positiontab_impl.cpp:80 positiontab_impl.cpp:95
+msgid "Left top"
+msgstr "A sinistra in alto"
+
+#: positiontab_impl.cpp:81 positiontab_impl.cpp:96
+msgid "Left center"
+msgstr "A sinistra al centro"
+
+#: positiontab_impl.cpp:82 positiontab_impl.cpp:97
+msgid "Left bottom"
+msgstr "A sinistra in basso"
+
+#: positiontab_impl.cpp:83 positiontab_impl.cpp:98
+msgid "Bottom left"
+msgstr "In basso a sinistra"
+
+#: positiontab_impl.cpp:84 positiontab_impl.cpp:99
+msgid "Bottom center"
+msgstr "In basso al centro"
+
+#: positiontab_impl.cpp:85 positiontab_impl.cpp:100
+msgid "Bottom right"
+msgstr "In basso a destra"
+
+#: positiontab_impl.cpp:86 positiontab_impl.cpp:101
+msgid "Right top"
+msgstr "A destra in alto"
+
+#: positiontab_impl.cpp:87 positiontab_impl.cpp:102
+msgid "Right center"
+msgstr "A destra al centro"
+
+#: positiontab_impl.cpp:88 positiontab_impl.cpp:103
+msgid "Right bottom"
+msgstr "A destra in basso"
+
+#: positiontab_impl.cpp:116
+msgid "All Screens"
+msgstr "Tutti gli schermi"
+
+#. i18n: file positiontab.ui line 412
+#: positiontab_impl.cpp:535 rc.cpp:528
+#, no-c-format
+msgid "Custom"
+msgstr "Personalizzato"
+
+#. i18n: file advancedOptions.ui line 27
+#: rc.cpp:3
+#, no-c-format
+msgid "Panel Dimensions"
+msgstr "Dimensioni pannello"
+
+#. i18n: file advancedOptions.ui line 38
+#: rc.cpp:6
+#, no-c-format
+msgid "&Hide button size:"
+msgstr "&Dimensione pulsanti per nascondere:"
+
+#. i18n: file advancedOptions.ui line 44
+#: rc.cpp:9 rc.cpp:15
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This setting defines how large the panel hide buttons will be if they are "
+"visible."
+msgstr ""
+"Questa impostazione definisce quanto devono essere larghi i pulsanti per "
+"nascondere il pannello nel caso in cui essi siano visibili."
+
+#. i18n: file advancedOptions.ui line 52
+#: rc.cpp:12 rc.cpp:534
+#, no-c-format
+msgid " pixels"
+msgstr " pixel"
+
+#. i18n: file advancedOptions.ui line 88
+#: rc.cpp:18
+#, no-c-format
+msgid "Applet Handles"
+msgstr "Maniglie delle applet"
+
+#. i18n: file advancedOptions.ui line 99
+#: rc.cpp:21
+#, no-c-format
+msgid "&Visible"
+msgstr "&Visibili"
+
+#. i18n: file advancedOptions.ui line 108
+#: rc.cpp:24
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>\n"
+"<p>Select this option to always show the Applet Handles.</p>\n"
+"<p>Applet Handles let you move, remove and configure applets in the panel.</p>\n"
+"</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>\n"
+"<p>Seleziona questa opzione per mostrare sempre le maniglie delle applet</p>\n"
+"<p> Le maniglie delle applet ti permettono di spostare, rimuovere e configurare "
+"le applet nel pannello.</p>\n"
+"</qt>"
+
+#. i18n: file advancedOptions.ui line 116
+#: rc.cpp:30
+#, no-c-format
+msgid "&Fade out"
+msgstr "A &scomparsa"
+
+#. i18n: file advancedOptions.ui line 122
+#: rc.cpp:33
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>\n"
+"<p>Select this option to make Applet Handles visible only on mouse hover.</p>\n"
+"<p>Applet Handles let you move, remove and configure applets in the panel.</p>\n"
+"</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>\n"
+"<p> Seleziona questa opzione per rendere le maniglie delle applet visibili solo "
+"al passaggio del mouse.</p>\n"
+"<p> Le maniglie delle applet ti permettono di spostare, rimuovere e configurare "
+"le applet nel pannello.</p>\n"
+"</qt>"
+
+#. i18n: file advancedOptions.ui line 130
+#: rc.cpp:39
+#, no-c-format
+msgid "&Hide"
+msgstr "&Nascondi"
+
+#. i18n: file advancedOptions.ui line 135
+#: rc.cpp:42
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>\n"
+"<p>"
+"<p>Select this option to always hide the Applet Handles. Beware that this "
+"option can disable removing, moving or configuring some applets.</p>\n"
+"</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>\n"
+"<p>"
+"<p>Seleziona questa opzione per non nascondere sempre le maniglie delle applet. "
+"Attenzione, in questo modo potrebbe non essere possibile rimuovere, spostare o "
+"configurare alcune applet.</p>\n"
+"</qt>"
+
+#. i18n: file advancedOptions.ui line 162
+#: rc.cpp:47
+#, no-c-format
+msgid "Transparency"
+msgstr "Trasparenza"
+
+#. i18n: file advancedOptions.ui line 184
+#: rc.cpp:50 rc.cpp:77
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Click on this button to set the color to use when tinting transparent panels."
+msgstr ""
+"Fa clic su questo pulsante per impostare il colore da usare quando si colorano "
+"i pannelli trasparenti."
+
+#. i18n: file advancedOptions.ui line 209
+#: rc.cpp:53
+#, no-c-format
+msgid "Min"
+msgstr "Min"
+
+#. i18n: file advancedOptions.ui line 215
+#: rc.cpp:56 rc.cpp:59 rc.cpp:65 rc.cpp:71
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Use this slider to set how much transparent panels should be tinted using the "
+"tint color."
+msgstr ""
+"Utilizza questa barra per impostare quanto devono essere trasparenti i pannelli "
+"colorati con il colore di tinta."
+
+#. i18n: file advancedOptions.ui line 251
+#: rc.cpp:62
+#, no-c-format
+msgid "Max"
+msgstr "Max"
+
+#. i18n: file advancedOptions.ui line 265
+#: rc.cpp:68
+#, no-c-format
+msgid "Ti&nt amount:"
+msgstr "Livello di ti&nta:"
+
+#. i18n: file advancedOptions.ui line 279
+#: rc.cpp:74
+#, no-c-format
+msgid "Tint c&olor:"
+msgstr "Colo&re di tinta:"
+
+#. i18n: file advancedOptions.ui line 293
+#: rc.cpp:80
+#, no-c-format
+msgid "Also apply to panel with menu bar"
+msgstr "Applica anche al pannello con barra dei menu"
+
+#. i18n: file advancedOptions.ui line 296
+#: rc.cpp:83
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Normally if you have the desktop's or current application's menu bar displayed "
+"in a panel at the top of the screen (MacOS-style), transparency is disabled for "
+"this panel to avoid the desktop background clashing with the menu bar. Set this "
+"option to make it transparent anyways."
+msgstr ""
+"Di solito se hai il menu del desktop o il menu dell'applicazione corrente "
+"mostrato in un pannello nella parte alta dello schermo (in stile MacOS) la "
+"trasparenza è disabilitata per questo pannello per impedire allo sfondo del "
+"desktop di disturbare la barra del menu. Con questa opzione si può rendere "
+"trasparente anche questo pannello."
+
+#. i18n: file applettab.ui line 24
+#: rc.cpp:86
+#, no-c-format
+msgid "Security Level"
+msgstr "Livello di sicurezza"
+
+#. i18n: file applettab.ui line 35
+#: rc.cpp:89
+#, no-c-format
+msgid "Load only trusted applets internal"
+msgstr "Carica internamente solo le applet affidabili."
+
+#. i18n: file applettab.ui line 43
+#: rc.cpp:92
+#, no-c-format
+msgid "Load startup config applets internal"
+msgstr "Carica internamente le applet di avvio."
+
+#. i18n: file applettab.ui line 51
+#: rc.cpp:95
+#, no-c-format
+msgid "Load all applets internal"
+msgstr "Carica tutte le applet internamente."
+
+#. i18n: file applettab.ui line 67
+#: rc.cpp:98
+#, no-c-format
+msgid "List of Trusted Applets"
+msgstr "Lista delle applet affidabili"
+
+#. i18n: file applettab.ui line 84
+#: rc.cpp:101
+#, no-c-format
+msgid "Available Applets"
+msgstr "Applet disponibili"
+
+#. i18n: file applettab.ui line 133
+#: rc.cpp:104
+#, no-c-format
+msgid ">>"
+msgstr ">>"
+
+#. i18n: file applettab.ui line 172
+#: rc.cpp:107
+#, no-c-format
+msgid "<<"
+msgstr "<<"
+
+#. i18n: file applettab.ui line 197
+#: rc.cpp:110
+#, no-c-format
+msgid "Trusted Applets"
+msgstr "Applet affidabili"
+
+#. i18n: file hidingtab.ui line 44
+#: rc.cpp:113 rc.cpp:467
+#, no-c-format
+msgid "S&ettings for:"
+msgstr "Impostazioni p&er:"
+
+#. i18n: file hidingtab.ui line 79
+#: rc.cpp:116
+#, no-c-format
+msgid "Hide Mode"
+msgstr "Modo di nascondere"
+
+#. i18n: file hidingtab.ui line 107
+#: rc.cpp:119
+#, no-c-format
+msgid "On&ly hide when a panel-hiding button is clicked"
+msgstr ""
+"Nascondi so&lo quando viene premuto uno dei pulsanti per nascondere il pannello"
+
+#. i18n: file hidingtab.ui line 113
+#: rc.cpp:122
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If this option is selected, the only way to hide the panel will be to click on "
+"the hide buttons that appear on either end of it."
+msgstr ""
+"Se questa opzione è abilitata il solo modo per nascondere il pannello sarà di "
+"fare clic su uno degli appositi pulsanti che compaiono alle estremità del "
+"pannello."
+
+#. i18n: file hidingtab.ui line 138
+#: rc.cpp:125
+#, no-c-format
+msgid " sec"
+msgstr " secondi"
+
+#. i18n: file hidingtab.ui line 141
+#: rc.cpp:128
+#, no-c-format
+msgid "Immediately"
+msgstr "Immediatamente"
+
+#. i18n: file hidingtab.ui line 144
+#: rc.cpp:131 rc.cpp:137
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Here you can change the delay after which the panel will disappear if not used."
+msgstr ""
+"Qui puoi cambiare il ritardo dopo il quale il pannello sparirà se non usato."
+
+#. i18n: file hidingtab.ui line 163
+#: rc.cpp:134
+#, no-c-format
+msgid "after the &cursor leaves the panel"
+msgstr "dopo che il &cursore lascia il pannello"
+
+#. i18n: file hidingtab.ui line 199
+#: rc.cpp:140
+#, no-c-format
+msgid "Allow other &windows to cover the panel"
+msgstr "Perme&tti ad altre finestre di coprire il pannello"
+
+#. i18n: file hidingtab.ui line 202
+#: rc.cpp:143
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If this option is selected, the panel will allow itself to be covered by other "
+"windows."
+msgstr ""
+"Se questa opzione viene selezionata il pannello potrà essere coperto da altre "
+"finestre."
+
+#. i18n: file hidingtab.ui line 213
+#: rc.cpp:146
+#, no-c-format
+msgid "Hide a&utomatically"
+msgstr "Nascondi a&utomaticamente"
+
+#. i18n: file hidingtab.ui line 216
+#: rc.cpp:149
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If this option is selected, the panel will automatically hide after a period of "
+"time and reappear when you move the mouse to the screen edge where the panel is "
+"hidden. This is particularly useful for small screen resolutions, such as on "
+"laptops."
+msgstr ""
+"Se questa opzione è abilitata, il pannello si nasconderà automaticamente dopo "
+"un po' di tempo e riapparirà quando sposterai il mouse sul bordo dello schermo "
+"a cui il pannello è attaccato. Questa opzione è particolarmente utile per le "
+"basse risoluzioni di schermo, ad esempio sui computer portatili."
+
+#. i18n: file hidingtab.ui line 235
+#: rc.cpp:152
+#, no-c-format
+msgid "&Raise when the pointer touches the screen's:"
+msgstr "&Alza quando il puntatore tocca:"
+
+#. i18n: file hidingtab.ui line 238
+#: rc.cpp:155
+#, no-c-format
+msgid ""
+"When this option is selected, moving the pointer to the specified edge of the "
+"screen will cause the panel to appear on top of any windows that may be "
+"covering it."
+msgstr ""
+"Quando questa opzione è abilitata, spostando il puntatore sul bordo dello "
+"schermo il pannello apparirà sopra alle finestre che potrebbero coprirlo."
+
+#. i18n: file hidingtab.ui line 244
+#: rc.cpp:158
+#, no-c-format
+msgid "Top Left Corner"
+msgstr "L'angolo in alto a sinistra dello schermo"
+
+#. i18n: file hidingtab.ui line 249
+#: rc.cpp:161
+#, no-c-format
+msgid "Top Edge"
+msgstr "Il bordo superiore dello schermo"
+
+#. i18n: file hidingtab.ui line 254
+#: rc.cpp:164
+#, no-c-format
+msgid "Top Right Corner"
+msgstr "L'angolo in alto a destra dello schermo"
+
+#. i18n: file hidingtab.ui line 259
+#: rc.cpp:167
+#, no-c-format
+msgid "Right Edge"
+msgstr "Il bordo destro dello schermo"
+
+#. i18n: file hidingtab.ui line 264
+#: rc.cpp:170
+#, no-c-format
+msgid "Bottom Right Corner"
+msgstr "L'angolo in basso a destra dello schermo"
+
+#. i18n: file hidingtab.ui line 269
+#: rc.cpp:173
+#, no-c-format
+msgid "Bottom Edge"
+msgstr "Il bordo inferiore dello schermo"
+
+#. i18n: file hidingtab.ui line 274
+#: rc.cpp:176
+#, no-c-format
+msgid "Bottom Left Corner"
+msgstr "L'angolo in basso a sinistra dello schermo"
+
+#. i18n: file hidingtab.ui line 279
+#: rc.cpp:179
+#, no-c-format
+msgid "Left Edge"
+msgstr "Il bordo sinistro dello schermo"
+
+#. i18n: file hidingtab.ui line 289
+#: rc.cpp:182
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Here you can set the location on the screen's edge that will bring the panel to "
+"the front."
+msgstr ""
+"Qui puoi impostare quale bordo/angolo dello schermo riporta il pannello in "
+"primo piano."
+
+#. i18n: file hidingtab.ui line 319
+#: rc.cpp:185
+#, no-c-format
+msgid "Show panel when switching &desktops"
+msgstr "Mostra il pannello quando cambi &desktop"
+
+#. i18n: file hidingtab.ui line 322
+#: rc.cpp:188
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If this option is enabled, the panel will automatically show itself for a brief "
+"period of time when the desktop is switched so you can see which desktop you "
+"are on."
+msgstr ""
+"Se questa opzione è abilitata, il pannello apparirà automaticamente per un "
+"breve periodo quando cambi desktop; in questo modo puoi vedere in quale desktop "
+"ti trovi."
+
+#. i18n: file hidingtab.ui line 357
+#: rc.cpp:191
+#, no-c-format
+msgid "Panel-Hiding Buttons"
+msgstr "Pulsanti per nascondere"
+
+#. i18n: file hidingtab.ui line 360
+#: rc.cpp:194
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This option controls the panel-hiding buttons, which are buttons with a small "
+"triangle found at the ends of the panel. You can place a button at either end "
+"of the panel, or both. Clicking on one of these buttons will hide the panel."
+msgstr ""
+"Questa opzione controlla i pulsanti per nascondere che sono dei pulsanti con un "
+"triangolino che si trovano alle estremità del pannello. Puoi posizionare un "
+"pulsante ad entrambe le estremità o ad una sola di esse. Facendo clic su questi "
+"pulsanti il pannello verrà nascosto."
+
+#. i18n: file hidingtab.ui line 377
+#: rc.cpp:200
+#, no-c-format
+msgid ""
+"When this option is selected, a panel-hiding button appears on the left end of "
+"the panel."
+msgstr ""
+"Quando si abilita questa opzione un pulsante per nascondere comparirà "
+"all'estremità sinistra del pannello."
+
+#. i18n: file hidingtab.ui line 385
+#: rc.cpp:203
+#, no-c-format
+msgid "Show right panel-hiding &button"
+msgstr "Mostra il pulsante per nascondere di &destra"
+
+#. i18n: file hidingtab.ui line 391
+#: rc.cpp:206
+#, no-c-format
+msgid ""
+"When this option is selected, a panel-hiding button appears on the right end of "
+"the panel."
+msgstr ""
+"Quando si abilita questa opzione un pulsante per nascondere comparirà "
+"all'estremità destra del pannello."
+
+#. i18n: file hidingtab.ui line 426
+#: rc.cpp:209
+#, no-c-format
+msgid "Panel Animation"
+msgstr "Animazione pannello"
+
+#. i18n: file hidingtab.ui line 454
+#: rc.cpp:212
+#, no-c-format
+msgid "A&nimate panel hiding"
+msgstr "A&nimazione scomparsa pannello"
+
+#. i18n: file hidingtab.ui line 457
+#: rc.cpp:215
+#, no-c-format
+msgid ""
+"When this option is selected the panel will \"slide\" off the screen when "
+"hiding. The speed of the animation is controlled by the slider directly below."
+msgstr ""
+"Quando questa opzione viene selezionata il pannello \"scorrerà\" fuori dallo "
+"schermo nel momento in cui lo si vuole nascondere. La velocità dell'animazione "
+"è regolabile con la barra qui sotto."
+
+#. i18n: file hidingtab.ui line 522
+#: rc.cpp:218
+#, no-c-format
+msgid "Determines how quickly the panel hides if hiding animation is enabled."
+msgstr ""
+"Determina quanto rapidamente il pannello si debba nascondere nel caso in cui "
+"sia abilitata l'opzione per l'animazione durante la scomparsa."
+
+#. i18n: file hidingtab.ui line 558
+#: rc.cpp:221
+#, no-c-format
+msgid "Fast"
+msgstr "Veloce"
+
+#. i18n: file hidingtab.ui line 599
+#: rc.cpp:224
+#, no-c-format
+msgid "Medium"
+msgstr "Media"
+
+#. i18n: file hidingtab.ui line 623
+#: rc.cpp:227
+#, no-c-format
+msgid "Slow"
+msgstr "Lenta"
+
+#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 16
+#: rc.cpp:230
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If this option is selected, informational tooltips will appear when the mouse "
+"cursor moves over the icons, buttons and applets in the panel."
+msgstr ""
+"Se questa opzione viene selezionata verranno mostrati dei suggerimenti con "
+"delle informazioni quando il cursore del mouse viene spostato sopra icone, "
+"pulsanti o applet del pannello."
+
+#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 30
+#: rc.cpp:233
+#, no-c-format
+msgid "General"
+msgstr "Generale"
+
+#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 41
+#: rc.cpp:236
+#, no-c-format
+msgid "Enable icon &mouseover effects"
+msgstr "Abilita gli effetti delle icone al passaggio del mouse"
+
+#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 44
+#: rc.cpp:239
+#, no-c-format
+msgid ""
+"When this option is selected a mouseover effect appears when the mouse cursor "
+"is moved over panel buttons"
+msgstr ""
+"Quando questa opzione è abilitata, viene attivato un effetto grafico quando il "
+"cursore del mouse passa sopra i pulsanti del pannello."
+
+#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 52
+#: rc.cpp:242
+#, no-c-format
+msgid "Show too&ltips"
+msgstr "Mostra i &suggerimenti"
+
+#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 55
+#: rc.cpp:245
+#, no-c-format
+msgid ""
+"When this option is selected informational tooltips will appear when the mouse "
+"cursor moves over the icons, buttons and applets in the panel."
+msgstr ""
+"Quando questa opzione viene selezionata verranno mostrati dei suggerimenti con "
+"delle informazioni quando il cursore del mouse viene spostato sopra icone, "
+"pulsanti o applet del pannello."
+
+#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 65
+#: rc.cpp:248
+#, no-c-format
+msgid "Button Backgrounds"
+msgstr "Sfondi pulsante"
+
+#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 76
+#: rc.cpp:251
+#, no-c-format
+msgid "&K menu:"
+msgstr "Menu &K:"
+
+#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 82
+#: rc.cpp:254 rc.cpp:278
+#, no-c-format
+msgid "Choose a tile image for the K menu."
+msgstr "Scegli una piastrella per il menu K."
+
+#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 90
+#: rc.cpp:257
+#, no-c-format
+msgid "&QuickBrowser menus:"
+msgstr "Menu \"bro&wser veloce\":"
+
+#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 96
+#: rc.cpp:260 rc.cpp:269
+#, no-c-format
+msgid "Choose a tile image for Quick Browser buttons."
+msgstr "Scegli una piastrella per i pulsanti del browser veloce."
+
+#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 107
+#: rc.cpp:266 rc.cpp:275 rc.cpp:290 rc.cpp:308 rc.cpp:335
+#, no-c-format
+msgid "Custom Color"
+msgstr "Colore personalizzato"
+
+#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 165
+#: rc.cpp:281
+#, no-c-format
+msgid ""
+"When the Custom Color option is selected, use this button to pick a color for "
+"quick browser tile backgrounds"
+msgstr ""
+"Quando viene selezionata l'opzione Colore personalizzato, è possibile "
+"utilizzare questo pulsante per scegliere un colore per la mattonella di sfondo "
+"del quick browser"
+
+#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 176
+#: rc.cpp:284
+#, no-c-format
+msgid ""
+"When the Custom Color option is selected, use this button to pick a color for "
+"the K menu tile background"
+msgstr ""
+"Quando viene selezionata l'opzione Colore personalizzato, è possibile "
+"utilizzare questo pulsante per scegliere un colore per la mattonella di sfondo "
+"del menu K"
+
+#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 205
+#: rc.cpp:293 rc.cpp:302
+#, no-c-format
+msgid "Choose a tile image for window list buttons."
+msgstr "Scegli una piastrella per i pulsanti della lista delle finestre."
+
+#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 216
+#: rc.cpp:296
+#, no-c-format
+msgid ""
+"When the Custom Color option is selected, use this button to pick a color for "
+"window list tile backgrounds"
+msgstr ""
+"Quando viene selezionata l'opzione Colore personalizzato, è possibile "
+"utilizzare questo pulsante per scegliere un colore per la mattonella di sfondo "
+"della lista delle finestre"
+
+#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 224
+#: rc.cpp:299
+#, no-c-format
+msgid "&Window list:"
+msgstr "&Lista delle finestre"
+
+#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 259
+#: rc.cpp:311 rc.cpp:320
+#, no-c-format
+msgid "Choose a tile image for desktop access buttons."
+msgstr "Scegli una piastrella per il pulsante di accesso al desktop."
+
+#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 270
+#: rc.cpp:314
+#, no-c-format
+msgid ""
+"When the Custom Color option is selected, use this button to pick a color for "
+"the desktop tile background"
+msgstr ""
+"Quando viene selezionata l'opzione Colore personalizzato, è possibile "
+"utilizzare questo pulsante per scegliere un colore per la mattonella di sfondo "
+"del pulsante \"Desktop\""
+
+#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 278
+#: rc.cpp:317
+#, no-c-format
+msgid "De&sktop access:"
+msgstr "Accesso al des&ktop:"
+
+#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 295
+#: rc.cpp:323
+#, no-c-format
+msgid ""
+"When the Custom Color option is selected, use this button to pick a color for "
+"application tile backgrounds"
+msgstr ""
+"Quando viene selezionata l'opzione Colore personalizzato, è possibile "
+"utilizzare questo pulsante per scegliere un colore per la mattonella di sfondo "
+"delle applicazioni"
+
+#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 303
+#: rc.cpp:326
+#, no-c-format
+msgid "Applicatio&ns:"
+msgstr "Applica&zioni:"
+
+#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 309
+#: rc.cpp:329 rc.cpp:338
+#, no-c-format
+msgid "Choose a tile image for buttons that launch applications."
+msgstr "Scegli una piastrella per i pulsanti che avviano applicazioni."
+
+#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 365
+#: rc.cpp:341
+#, no-c-format
+msgid "Panel Background"
+msgstr "Sfondo pannello"
+
+#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 396
+#: rc.cpp:344
+#, no-c-format
+msgid "Colorize to &match the desktop color scheme"
+msgstr ""
+"Colora in modo da essere consistente con lo sche&ma di colori del desktop"
+
+#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 402
+#: rc.cpp:347
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If this option is selected, the panel background image will be colored to match "
+"the default colors. To change the default colors, go to the 'Colors' control "
+"module."
+msgstr ""
+"Se questa opzione è selezionata, l'immagine di sfondo del pannello sarà "
+"colorata in modo da coincidere con i colori predefiniti. Per cambiare i colori "
+"predefiniti vai al modulo di controllo \"Colori\"."
+
+#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 449
+#: rc.cpp:350
+#, no-c-format
+msgid "This is a preview for the selected background image."
+msgstr "Questa è un'anteprima dell'immagine di sfondo selezionata."
+
+#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 469
+#: rc.cpp:353
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Here you can choose a theme to be displayed by the panel. Press the 'Browse' "
+"button to choose a theme using the file dialog.\n"
+"This option is only active if 'Enable background image' is selected."
+msgstr ""
+"Qui puoi scegliere il tema del pannello. Premi il pulsante \"Sfoglia\" per "
+"scegliere un tema usando la finestra di scelta file.\n"
+"Questa opzione è attiva solo se è selezionato \"Abilita immagine di sfondo\"."
+
+#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 477
+#: rc.cpp:357
+#, no-c-format
+msgid "Enable &background image"
+msgstr "A&bilita l'immagine di sfondo"
+
+#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 485
+#: rc.cpp:360
+#, no-c-format
+msgid "Enable &transparency"
+msgstr "Abilita &trasparenza"
+
+#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 503
+#: rc.cpp:363
+#, no-c-format
+msgid "Advanc&ed Options"
+msgstr "Opzioni avanzat&e"
+
+#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 506
+#: rc.cpp:366
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Click here to open the Advanced Options dialog. You can configure the applet "
+"handles look and feel, the tint transparency color and more."
+msgstr ""
+"Fa clic qui per aprire la finestra delle opzioni avanzate. Puoi configurare il "
+"comportamento delle maniglie delle applet, il colore della trasparenza e altro "
+"ancora."
+
+#. i18n: file menutab.ui line 27
+#: rc.cpp:369
+#, no-c-format
+msgid "K Menu"
+msgstr "Menu K"
+
+#. i18n: file menutab.ui line 49
+#: rc.cpp:372
+#, no-c-format
+msgid "Menu item format:"
+msgstr "Formato elemento del menu:"
+
+#. i18n: file menutab.ui line 55
+#: rc.cpp:375
+#, no-c-format
+msgid "Here you can choose how menu entries are shown."
+msgstr "Qui puoi decidere come devono essere mostrate le voci del menu."
+
+#. i18n: file menutab.ui line 66
+#: rc.cpp:378
+#, no-c-format
+msgid "&Name only"
+msgstr "&Solo il nome"
+
+#. i18n: file menutab.ui line 69
+#: rc.cpp:381
+#, no-c-format
+msgid ""
+"When this option is selected, items in the K Menu will appear with the "
+"application's name next to the icon."
+msgstr ""
+"Quando viene selezionata questa opzione, gli elementi nel Menu K appariranno "
+"con il nome dell'applicazione accanto all'icona."
+
+#. i18n: file menutab.ui line 77
+#: rc.cpp:384
+#, no-c-format
+msgid "Name - &Description"
+msgstr "Nome - &Descrizione"
+
+#. i18n: file menutab.ui line 83
+#: rc.cpp:387
+#, no-c-format
+msgid ""
+"When this option is selected, items in the K Menu will appear with the "
+"application's name and a brief description next to the icon."
+msgstr ""
+"Quando questa opzione viene abilitata gli elementi del menu K appariranno con "
+"il nome dell'applicazione e una breve descrizione accanto all'icona."
+
+#. i18n: file menutab.ui line 91
+#: rc.cpp:390
+#, no-c-format
+msgid "D&escription only"
+msgstr "Solo des&crizione"
+
+#. i18n: file menutab.ui line 94
+#: rc.cpp:393
+#, no-c-format
+msgid ""
+"When this option is selected, items in the K Menu will appear with the "
+"application's brief description next to the icon."
+msgstr ""
+"Quando viene selezionata questa opzione, gli elementi nel Menu K appariranno "
+"con una breve descrizione dell'applicazione accanto all'icona."
+
+#. i18n: file menutab.ui line 105
+#: rc.cpp:396
+#, no-c-format
+msgid "Des&cription (Name)"
+msgstr "Des&crizione (Nome)"
+
+#. i18n: file menutab.ui line 108
+#: rc.cpp:399
+#, no-c-format
+msgid ""
+"When this option is selected, items in the K Menu will appear with a brief "
+"description and the application's name in brackets next to the icon."
+msgstr ""
+"Quando questa opzione viene abilitata gli elementi del menu K appariranno con "
+"una breve descrizione dell'applicazione e il nome tra parentesi accanto "
+"all'icona."
+
+#. i18n: file menutab.ui line 118
+#: rc.cpp:402
+#, no-c-format
+msgid "Show side ima&ge"
+msgstr "Mostra immagine &laterale"
+
+#. i18n: file menutab.ui line 126
+#: rc.cpp:405
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>When this option is selected an image will appear down the left-hand side "
+"of the K Menu. The image will be tinted according to your color settings.\n"
+" \n"
+" "
+"<p><b>Tip</b>: You can customize the image that appears in the K Menu by "
+"putting an image file called kside.png and a tileable image file called "
+"kside_tile.png in $KDEHOME/share/apps/kicker/pics.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt> Quando viene abilitata questa opzione apparirà un'immagine nella parte "
+"sinistra del Menu K. L'immagine rispecchierà il tuo schema di colori.\n"
+" \n"
+" "
+"<p><b>Suggerimento</b>: Puoi personalizzare l'immagine che appare nel menu K "
+"mettendo un file di immagine chiamato kside.png e un'immagine ripetibile "
+"chiamata kside_title.png in $KDEHOME/share/apps/kicker/pics.</qt>"
+
+#. i18n: file menutab.ui line 151
+#: rc.cpp:410
+#, no-c-format
+msgid "Edit &K Menu"
+msgstr "Modifica Menu &K"
+
+#. i18n: file menutab.ui line 154
+#: rc.cpp:413
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Start the editor for the K menu. Here you can add, edit, remove and hide "
+"applications."
+msgstr ""
+"Avvia l'editor del menu K. Con questo potrai aggiungere, modificare, rimuovere "
+"o nascondere le applicazioni."
+
+#. i18n: file menutab.ui line 162
+#: rc.cpp:416
+#, no-c-format
+msgid "Optional Menus"
+msgstr "Menu opzionali"
+
+#. i18n: file menutab.ui line 192
+#: rc.cpp:419
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This is a list of the dynamic menus that can be displayed in the KDE menu in "
+"addition to the normal applications. Use the checkboxes to add or remove menus."
+msgstr ""
+"Questa è una lista dei menu dinamici che possono essere inseriti nel menu di "
+"KDE oltre alle normali applicazioni. Usa le apposite caselle per aggiungerli o "
+"rimuoverli."
+
+#. i18n: file menutab.ui line 202
+#: rc.cpp:422
+#, no-c-format
+msgid "QuickBrowser Menus"
+msgstr "Menu \"browser veloce\""
+
+#. i18n: file menutab.ui line 221
+#: rc.cpp:425
+#, no-c-format
+msgid "Ma&ximum number of entries:"
+msgstr "Massimo &numero di voci:"
+
+#. i18n: file menutab.ui line 227
+#: rc.cpp:428 rc.cpp:431
+#, no-c-format
+msgid ""
+"When browsing directories that contain a lot of files, the QuickBrowser can "
+"sometimes hide your whole desktop. Here you can limit the number of entries "
+"shown at a time in the QuickBrowser. This is particularly useful for low screen "
+"resolutions."
+msgstr ""
+"Quando sfogli le directory che contengono molti file il Browser veloce potrebbe "
+"occupare l'intero desktop. Qui puoi limitare il numero di file mostrati "
+"contemporaneamente dal Browser veloce. Questa opzione è utile soprattutto per "
+"schermi a bassa risoluzione."
+
+#. i18n: file menutab.ui line 254
+#: rc.cpp:434
+#, no-c-format
+msgid "Show hidden fi&les"
+msgstr "Mostra i fi&le nascosti"
+
+#. i18n: file menutab.ui line 260
+#: rc.cpp:437
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If this option is enabled, hidden files (i.e. files beginning with a dot) will "
+"be shown in the QuickBrowser menus."
+msgstr ""
+"Se questa opzione è abilitata, i file nascosti (ovvero i file che iniziano con "
+"un punto) saranno mostrati nei menu del Browser veloce."
+
+#. i18n: file menutab.ui line 287
+#: rc.cpp:440
+#, no-c-format
+msgid "QuickStart Menu Items"
+msgstr "Elementi del menu \"Avvio rapido\""
+
+#. i18n: file menutab.ui line 306
+#: rc.cpp:443
+#, no-c-format
+msgid "Maxim&um number of entries:"
+msgstr "Numero mas&simo di voci:"
+
+#. i18n: file menutab.ui line 312
+#: rc.cpp:446
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This option allows you to define the maximum number of applications that should "
+"be displayed in the QuickStart menu area."
+msgstr ""
+"Questa opzione ti permette di definire il numero massimo di applicazioni da "
+"mostrare nell'area di \"Avvio rapido\" del menu."
+
+#. i18n: file menutab.ui line 329
+#: rc.cpp:449
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This option allows you to define how many applications should be displayed at "
+"most in the QuickStart menu area."
+msgstr ""
+"Questa opzione ti permette di definire quante applicazioni al massimo devono "
+"essere mostrate nell'area di \"Avvio rapido\" del menu."
+
+#. i18n: file menutab.ui line 339
+#: rc.cpp:452
+#, no-c-format
+msgid "Show the &applications most recently used"
+msgstr "Mostra le &applicazioni usate più recentemente"
+
+#. i18n: file menutab.ui line 345
+#: rc.cpp:455
+#, no-c-format
+msgid ""
+"When this option is selected the QuickStart menu area will be filled with the "
+"applications you have used most recently."
+msgstr ""
+"Quando questa opzione viene selezionata l'area del menu di \"Avvio Rapido\" "
+"sarà riempita con le applicazioni utilizzate più recentemente."
+
+#. i18n: file menutab.ui line 353
+#: rc.cpp:458
+#, no-c-format
+msgid "Show the applications most fre&quently used"
+msgstr "Most&ra le applicazioni usate più spesso"
+
+#. i18n: file menutab.ui line 356
+#: rc.cpp:461
+#, no-c-format
+msgid ""
+"When this option is selected the QuickStart menu area will be filled with the "
+"applications you use most frequently."
+msgstr ""
+"Quando questa opzione viene selezionata l'area del menu di \"Avvio Rapido\" "
+"sarà riempita con le applicazioni utilizzate più spesso."
+
+#. i18n: file positiontab.ui line 17
+#: rc.cpp:464
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This is a list of all the panels currently active on your desktop. Select one "
+"to configure."
+msgstr ""
+"Questa è una lista di tutti i pannelli attualmente attivi sul tuo desktop. "
+"Selezionane uno per configurarlo."
+
+#. i18n: file positiontab.ui line 83
+#: rc.cpp:470
+#, no-c-format
+msgid "Screen"
+msgstr "Schermo"
+
+#. i18n: file positiontab.ui line 139
+#: rc.cpp:473
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This preview image shows how the panel will appear on your screen with the "
+"settings you have chosen. Clicking the buttons around the image will move the "
+"position of the panel, while moving the length slider and choosing different "
+"sizes will change the dimensions of the panel."
+msgstr ""
+"Questa immagine di anteprima ti mostra come apparirà il pannello nel tuo "
+"schermo con le impostazioni che hai scelto. Facendo clic sui pulsanti intorno "
+"all'immagine potrai spostare la posizione del pannello mentre modificando la "
+"lunghezza della barra di scorrimento cambierai la dimensione del pannello."
+
+#. i18n: file positiontab.ui line 191
+#: rc.cpp:476
+#, no-c-format
+msgid "Identify"
+msgstr "Identifica"
+
+#. i18n: file positiontab.ui line 194
+#: rc.cpp:479
+#, no-c-format
+msgid "This button displays each monitor's identifying number"
+msgstr "Questo pulsante mostra il numero di identificazione di ogni monitor"
+
+#. i18n: file positiontab.ui line 212
+#: rc.cpp:482
+#, no-c-format
+msgid "&Xinerama screen:"
+msgstr "Schermo &Xinerama:"
+
+#. i18n: file positiontab.ui line 223
+#: rc.cpp:485
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This menu selects which screen the Panel will be displayed on in a "
+"multiple-monitor system"
+msgstr ""
+"Questo menu ti permette di scegliere in quale schermo deve essere mostrato il "
+"pannello in un sistema con più monitor."
+
+#. i18n: file positiontab.ui line 260
+#: rc.cpp:488
+#, no-c-format
+msgid "Len&gth"
+msgstr "Lunghe&zza"
+
+#. i18n: file positiontab.ui line 264
+#: rc.cpp:491
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This group of settings determines how the panel is aligned, including\n"
+"how it is positioned on the screen and how much of the screen it should use."
+msgstr ""
+"Questa impostazione stabilisce come il pannello sarà allineato, come viene "
+"posizionato nello schermo e quanto schermo deve utilizzare."
+
+#. i18n: file positiontab.ui line 312
+#: rc.cpp:495
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This slider defines how much of the screen's edge will be occupied by the "
+"panel."
+msgstr ""
+"Questa barra definisce quanta parte del bordo dello schermo deve essere "
+"occupata dal pannello."
+
+#. i18n: file positiontab.ui line 329
+#: rc.cpp:498
+#, no-c-format
+msgid "%"
+msgstr "%"
+
+#. i18n: file positiontab.ui line 332
+#: rc.cpp:501
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This spinbox defines how much of the screen's edge will be occupied by the "
+"panel."
+msgstr ""
+"Questa casella definisce quanta parte del bordo dello schermo deve essere "
+"occupata dal pannello."
+
+#. i18n: file positiontab.ui line 342
+#: rc.cpp:504
+#, no-c-format
+msgid "&Expand as required to fit contents"
+msgstr "&Espandi fino a raggiungere la dimensione necessaria"
+
+#. i18n: file positiontab.ui line 345
+#: rc.cpp:507
+#, no-c-format
+msgid ""
+"When this option is selected, the panel will grow as necessary to accommodate "
+"the buttons and applets on it."
+msgstr ""
+"Quando questa opzione viene abilitata il pannello crescerà quanto necessario "
+"per contenere tutti i pulsanti e le applet presenti."
+
+#. i18n: file positiontab.ui line 380
+#: rc.cpp:510
+#, no-c-format
+msgid "Si&ze"
+msgstr "&Dimensione"
+
+#. i18n: file positiontab.ui line 383
+#: rc.cpp:513
+#, no-c-format
+msgid "This sets the size of the panel."
+msgstr "Questo imposta la dimensione del pannello"
+
+#. i18n: file positiontab.ui line 392
+#: rc.cpp:516
+#, no-c-format
+msgid "Tiny"
+msgstr "Piccolissimo"
+
+#. i18n: file positiontab.ui line 397
+#: rc.cpp:519
+#, no-c-format
+msgid "Small"
+msgstr "Piccolo"
+
+#. i18n: file positiontab.ui line 402
+#: rc.cpp:522
+#, no-c-format
+msgid "Normal"
+msgstr "Normale"
+
+#. i18n: file positiontab.ui line 407
+#: rc.cpp:525
+#, no-c-format
+msgid "Large"
+msgstr "Grande"
+
+#. i18n: file positiontab.ui line 484
+#: rc.cpp:531
+#, no-c-format
+msgid "This slider defines the panel size when the Custom option is selected."
+msgstr ""
+"Questa barra definisce la dimensione del pannello quando viene abilitata "
+"l'opzione \"personalizzato\""
+
+#. i18n: file positiontab.ui line 507
+#: rc.cpp:537
+#, no-c-format
+msgid "This spinbox defines the panel size when the Custom option is selected."
+msgstr ""
+"Questa casella definisce la dimensione del pannello quando viene abilitata "
+"l'opzione \"personalizzato\""
+
+#. i18n: file positiontab.ui line 519
+#: rc.cpp:540
+#, no-c-format
+msgid "Position"
+msgstr "Posizione"
+
+#. i18n: file positiontab.ui line 525
+#: rc.cpp:543
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Here you can set the position of the panel highlighted on the left side. You "
+"can put any panel on top or bottom of the screen and on the left or right side "
+"of the screen. There you can put it into the center or into either corner of "
+"the screen."
+msgstr ""
+"Qui puoi impostare la posizione del pannello evidenziato sul lato sinistro. "
+"Puoi mettere ogni pannello in alto o in basso dello schermo o a destra o "
+"sinistra. Qui quindi metterli centrali o ad un angolo."
+
+#. i18n: file positiontab.ui line 609
+#: rc.cpp:546
+#, no-c-format
+msgid "Alt+1"
+msgstr "Alt+1"
+
+#. i18n: file positiontab.ui line 643
+#: rc.cpp:549
+#, no-c-format
+msgid "Alt+2"
+msgstr "Alt+2"
+
+#. i18n: file positiontab.ui line 677
+#: rc.cpp:552
+#, no-c-format
+msgid "Alt+3"
+msgstr "Alt+3"
+
+#. i18n: file positiontab.ui line 721
+#: rc.cpp:555
+#, no-c-format
+msgid "Alt+="
+msgstr "Alt+="
+
+#. i18n: file positiontab.ui line 755
+#: rc.cpp:558
+#, no-c-format
+msgid "Alt+-"
+msgstr "Alt+-"
+
+#. i18n: file positiontab.ui line 789
+#: rc.cpp:561
+#, no-c-format
+msgid "Alt+0"
+msgstr "Alt+0"
+
+#. i18n: file positiontab.ui line 833
+#: rc.cpp:564
+#, no-c-format
+msgid "Alt+9"
+msgstr "Alt+9"
+
+#. i18n: file positiontab.ui line 867
+#: rc.cpp:567
+#, no-c-format
+msgid "Alt+8"
+msgstr "Alt+8"
+
+#. i18n: file positiontab.ui line 901
+#: rc.cpp:570
+#, no-c-format
+msgid "Alt+7"
+msgstr "Alt+7"
+
+#. i18n: file positiontab.ui line 945
+#: rc.cpp:573
+#, no-c-format
+msgid "Alt+4"
+msgstr "Alt+4"
+
+#. i18n: file positiontab.ui line 979
+#: rc.cpp:576
+#, no-c-format
+msgid "Alt+5"
+msgstr "Alt+5"
+
+#. i18n: file positiontab.ui line 1013
+#: rc.cpp:579
+#, no-c-format
+msgid "Alt+6"
+msgstr "Alt+6"
+
+#: rc.cpp:580
+msgid "KDE Button"
+msgstr "Pulsante KDE"
+
+#: rc.cpp:581
+msgid "Blue Wood"
+msgstr "Legno blu"
+
+#: rc.cpp:582
+msgid "Green Wood"
+msgstr "Legno verde"
+
+#: rc.cpp:583
+msgid "Light Gray"
+msgstr "Grigio chiaro"
+
+#: rc.cpp:584
+msgid "Light Green"
+msgstr "Verde chiaro"
+
+#: rc.cpp:585
+msgid "Light Pastel"
+msgstr "Pastello chiaro"
+
+#: rc.cpp:586
+msgid "Light Purple"
+msgstr "Porpora chiaro"
+
+#: rc.cpp:587
+msgid "Nuts And Bolts"
+msgstr "Dadi e bulloni"
+
+#: rc.cpp:588
+msgid "Red Wood"
+msgstr "Legno rosso"
+
+#: rc.cpp:589
+msgid "Solid Blue"
+msgstr "Blu tinta unita"
+
+#: rc.cpp:590
+msgid "Solid Gray"
+msgstr "Grigio tinta unita"
+
+#: rc.cpp:591
+msgid "Solid Green"
+msgstr "Verde tinta unita"
+
+#: rc.cpp:592
+msgid "Solid Orange"
+msgstr "Arancione tinta unita"
+
+#: rc.cpp:593
+msgid "Solid Pastel"
+msgstr "Pastello tinta unita"
+
+# XXX Viola?
+#: rc.cpp:594
+msgid "Solid Purple"
+msgstr "Porpora tinta unita"
+
+#: rc.cpp:595
+msgid "Solid Red"
+msgstr "Rosso tinta unita"
+
+#: rc.cpp:596
+msgid "Solid Tigereye"
+msgstr "Occhio di tigre tinta unita"
diff --git a/tde-i18n-it/messages/kdebase/kcmkio.po b/tde-i18n-it/messages/kdebase/kcmkio.po
new file mode 100644
index 00000000000..d356438131f
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-it/messages/kdebase/kcmkio.po
@@ -0,0 +1,2284 @@
+# translation of kcmkio.po to Italian
+# Andrea Rizzi <rizzi@kde.org>, 2003, 2004, 2005.
+# Andrea RIZZI <rizzi@kde.org>, 2004.
+# Andrea RIZZI <arizzi@pi.infn.it>, 2004.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kcmkio\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:18+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-05-04 15:48+0200\n"
+"Last-Translator: Andrea Rizzi <rizzi@kde.org>\n"
+"Language-Team: Italian <kde-i18n@kde.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Andrea Rizzi"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "rizzi@kde.org"
+
+#: cache.cpp:105
+msgid ""
+"<h1>Cache</h1>"
+"<p>This module lets you configure your cache settings.</p>"
+"<p>The cache is an internal memory in Konqueror where recently read web pages "
+"are stored. If you want to retrieve a web page again that you have recently "
+"read, it will not be downloaded from the Internet, but rather retrieved from "
+"the cache, which is a lot faster.</p>"
+msgstr ""
+"<h1>Cache</h1>"
+"<p>Questo modulo permette di configurare le impostazioni della cache.</p> "
+"<p>La cache è una memoria interna di Konqueror in cui vengono salvate le pagine "
+"lette di recente. Se vuoi consultare nuovamente una pagina che hai letto di "
+"recente questa non sarà scaricata da Internet ma letta invece dalla cache che è "
+"molto più veloce.</p>"
+
+#: kcookiesmain.cpp:32
+msgid ""
+"Unable to start the cookie handler service.\n"
+"You will not be able to manage the cookies that are stored on your computer."
+msgstr ""
+"Impossibile avviare il servizio di gestione dei cookie.\n"
+"Non potrai gestire i cookie che sono salvati sul tuo computer."
+
+#: kcookiesmain.cpp:42
+msgid "&Policy"
+msgstr "&Politica"
+
+#: kcookiesmain.cpp:48
+msgid "&Management"
+msgstr "&Gestione"
+
+#: kcookiesmain.cpp:83
+msgid ""
+"<h1>Cookies</h1> Cookies contain information that Konqueror (or other KDE "
+"applications using the HTTP protocol) stores on your computer, initiated by a "
+"remote Internet server. This means that a web server can store information "
+"about you and your browsing activities on your machine for later use. You might "
+"consider this an invasion of privacy. "
+"<p> However, cookies are useful in certain situations. For example, they are "
+"often used by Internet shops, so you can 'put things into a shopping basket'. "
+"Some sites require you have a browser that supports cookies. "
+"<p> Because most people want a compromise between privacy and the benefits "
+"cookies offer, KDE offers you the ability to customize the way it handles "
+"cookies. So you might want to set KDE's default policy to ask you whenever a "
+"server wants to set a cookie, allowing you to decide. For your favorite "
+"shopping web sites that you trust, you might want to set the policy to accept, "
+"then you can access the web sites without being prompted every time KDE "
+"receives a cookie."
+msgstr ""
+"<h1>Cookie</h1>I cookie contengono le informazioni che Konqueror (o altre "
+"applicazioni di KDE che usano il protocollo HTTP) salvano sul tuo computer su "
+"richiesta di un server Internet remoto. Questo significa che un server Web può "
+"salvare sulla tua macchina informazioni su di te e sulle attività del tuo "
+"browser per poterle utilizzare in seguito. Potresti considerare ciò "
+"un'invasione della tua privacy."
+"<p>Tuttavia, i cookie sono utili in certe situazioni. Per esempio, sono spesso "
+"usati per i negozi in rete in modo che tu possa mettere nel \"carrello "
+"virtuale\" ciò che vuoi comprare. Alcuni siti richiedono che il browser "
+"supporti i cookie."
+"<p>Poiché molte persone vogliono un compromesso tra la privacy e i benefici "
+"offerti dai cookie, KDE ti offre la possibilità di personalizzare il modo in "
+"cui gestire i cookie. Per esempio, puoi impostare come politica predefinita che "
+"KDE ti chieda cosa vuoi fare quando un server ti manda un cookie, permettendoti "
+"di deciderlo. Per i tuoi negozi in rete preferiti di cui ti fidi, potresti "
+"impostare una politica di accettazione automatica dei cookie; in questo modo "
+"puoi accedere ai siti Web senza che KDE ti chieda cosa fare ogni volta che "
+"riceve un cookie."
+
+#: kcookiesmanagement.cpp:150 kcookiesmanagement.cpp:170
+msgid "DCOP Communication Error"
+msgstr "Errore di comunicazione DCOP"
+
+#: kcookiesmanagement.cpp:151
+msgid "Unable to delete all the cookies as requested."
+msgstr "Impossibile eliminare tutti i cookie come richiesto."
+
+#: kcookiesmanagement.cpp:171
+msgid "Unable to delete cookies as requested."
+msgstr "Impossibile eliminare i cookie come richiesto."
+
+#: kcookiesmanagement.cpp:241
+msgid "<h1>Cookies Management Quick Help</h1>"
+msgstr "<h1>Aiuto rapido gestione dei cookie</h1>"
+
+#: kcookiesmanagement.cpp:250
+msgid "Information Lookup Failure"
+msgstr "Ricerca delle informazioni non riuscita"
+
+#: kcookiesmanagement.cpp:251
+msgid ""
+"Unable to retrieve information about the cookies stored on your computer."
+msgstr ""
+"Impossibile ottenere le informazioni sui cookie contenuti nel tuo computer"
+
+#: kcookiesmanagement.cpp:332
+msgid "End of session"
+msgstr "Fine della sessione"
+
+#: kcookiespolicies.cpp:112
+msgid "New Cookie Policy"
+msgstr "Nuova politica dei cookie"
+
+#: kcookiespolicies.cpp:151
+msgid "Change Cookie Policy"
+msgstr "Cambia la politica dei cookie"
+
+#: kcookiespolicies.cpp:176
+msgid ""
+"<qt>A policy already exists for"
+"<center><b>%1</b></center>Do you want to replace it?</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Esiste già una politica per"
+"<center><b>%1</b></center> Vuoi sostituirla?</qt>"
+
+#: kcookiespolicies.cpp:180
+msgid "Duplicate Policy"
+msgstr "Politica duplicata"
+
+#: kcookiespolicies.cpp:408
+msgid ""
+"Unable to communicate with the cookie handler service.\n"
+"Any changes you made will not take effect until the service is restarted."
+msgstr ""
+"Impossibile comunicare con il servizio di gestione dei cookie.\n"
+"Nessuna delle tue modifiche avrà effetto fino a quando il servizio non sarà "
+"riavviato."
+
+#: kcookiespolicies.cpp:449
+msgid ""
+"<h1>Cookies</h1> Cookies contain information that Konqueror (or any other KDE "
+"application using the HTTP protocol) stores on your computer from a remote "
+"Internet server. This means that a web server can store information about you "
+"and your browsing activities on your machine for later use. You might consider "
+"this an invasion of privacy."
+"<p>However, cookies are useful in certain situations. For example, they are "
+"often used by Internet shops, so you can 'put things into a shopping basket'. "
+"Some sites require you have a browser that supports cookies."
+"<p>Because most people want a compromise between privacy and the benefits "
+"cookies offer, KDE offers you the ability to customize the way it handles "
+"cookies. You might, for example want to set KDE's default policy to ask you "
+"whenever a server wants to set a cookie or simply reject or accept everything. "
+"For example, you might choose to accept all cookies from your favorite shopping "
+"web site. For this all you have to do is either browse to that particular site "
+"and when you are presented with the cookie dialog box, click on <i> "
+"This domain </i> under the 'apply to' tab and choose accept or simply specify "
+"the name of the site in the <i> Domain Specific Policy </i> "
+"tab and set it to accept. This enables you to receive cookies from trusted web "
+"sites without being asked every time KDE receives a cookie."
+msgstr ""
+"<h1>Cookie</h1>I cookie contengono le informazioni che Konqueror (o altre "
+"applicazioni di KDE che usano il protocollo HTTP) salvano sul tuo computer su "
+"richiesta di un server Internet remoto. Questo significa che un server Web può "
+"salvare sulla tua macchina informazioni su di te e sulle attività del tuo "
+"browser per poterle utilizzare in seguito. Potresti considerare ciò "
+"un'invasione della tua privacy."
+"<p>Tuttavia, i cookie sono utili in certe situazioni. Per esempio, sono spesso "
+"usati per i negozi in rete in modo che tu possa mettere nel \"carrello "
+"virtuale\" ciò che vuoi comprare. Alcuni siti richiedono che il browser "
+"supporti i cookie."
+"<p>Poiché molte persone vogliono un compromesso tra la privacy e i benefici "
+"offerti dai cookie, KDE ti offre la possibilità di personalizzare il modo in "
+"cui gestire i cookie. Per esempio, puoi impostare come politica predefinita che "
+"KDE ti chieda cosa vuoi fare quando un server ti manda un cookie oppure che "
+"accetti o rifiuti tutti. Ad esempio puoi voler accettare tutti i cookie dal tuo "
+"negozio on line preferito; per farlo puoi fare due cose, o apri il sito in "
+"questione e quando ti viene chiesto cosa fare dei cookie fai clic su <i>"
+"Questo dominio</i> nella linguetta \"Applica a\" e poi scegli di accettare il "
+"cookie, oppure specifichi il nome del sito nella linguetta <i>"
+"Politiche specifiche per dominio</i> e poi imposti la politica su "
+"\"accetta\".Questo ti permette di ricevere i cookie dai siti web di cui ti fidi "
+"senza che KDE ti chieda cosa fare ogni volta che riceve un cookie."
+
+#: kenvvarproxydlg.cpp:70
+msgid "Variable Proxy Configuration"
+msgstr "Configurazione proxy attraverso variabile d'ambiente"
+
+#: kenvvarproxydlg.cpp:136 kenvvarproxydlg.cpp:285
+msgid "You must specify at least one valid proxy environment variable."
+msgstr "Devi specificare almeno una variabile d'ambiente valida per il proxy."
+
+#: kenvvarproxydlg.cpp:139 kenvvarproxydlg.cpp:288
+msgid ""
+"<qt>Make sure you entered the actual environment variable name rather than its "
+"value. For example, if the environment variable is "
+"<br><b>HTTP_PROXY=http://localhost:3128</b>"
+"<br> you need to enter <b>HTTP_PROXY</b> here instead of the actual value "
+"http://localhost:3128.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt> Assicurati di aver immesso il nome della variabile d'ambiente e non "
+"l'indirizzo del server proxy. Ad esempio se la variabile utilizzata per "
+"specificare il server proxy è <b>HTTP_PROXY=http://localhost:3128</b> "
+"devi scrivere <b>HTTP_PROXY</b> invece dell'indirizzo "
+"http://localhost:3128.</qt>"
+
+#: kenvvarproxydlg.cpp:147 kenvvarproxydlg.cpp:296 kproxydlg.cpp:372
+msgid "Invalid Proxy Setup"
+msgstr "Impostazione del proxy non valida"
+
+#: kenvvarproxydlg.cpp:151
+msgid "Successfully verified."
+msgstr "Controllato con successo."
+
+#: kenvvarproxydlg.cpp:152
+msgid "Proxy Setup"
+msgstr "Impostazione proxy"
+
+#: kenvvarproxydlg.cpp:179
+msgid ""
+"Did not detect any environment variables commonly used to set system wide proxy "
+"information."
+msgstr ""
+"Non è stata trovata alcuna variabile d'ambiente tra quelle comunemente usate "
+"per le impostazioni di sistema del proxy."
+
+#: kenvvarproxydlg.cpp:183
+msgid ""
+"<qt>To learn about the variable names the automatic detection process searches "
+"for, press OK, click on the quick help button on the window title bar of the "
+"previous dialog and then click on the \"<b>Auto Detect</b>\" button.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Per sapere i nomi delle variabili utilizzati nel processo di rilevamento "
+"automatico premi OK e fa clic sul pulsante della guida rapida nella barra del "
+"titolo della finestra della precedente finestra e poi fa clic sul pulsante <b>"
+"\"Rilevamento automatico\"</b>.</qt>"
+
+#: kenvvarproxydlg.cpp:191
+msgid "Automatic Proxy Variable Detection"
+msgstr "Rilevamento automatico delle variabili d'ambiente del proxy"
+
+#: kmanualproxydlg.cpp:47
+msgid "Manual Proxy Configuration"
+msgstr "Configurazione manuale del proxy"
+
+#: kmanualproxydlg.cpp:271
+msgid "Invalid Proxy Setting"
+msgstr "Impostazione del proxy non valida"
+
+#: kmanualproxydlg.cpp:272
+msgid ""
+"One or more of the specified proxy settings are invalid. The incorrect entries "
+"are highlighted."
+msgstr ""
+"Una o più delle impostazioni del proxy non sono valide. Le voci non corrette "
+"sono evidenziate."
+
+#: kmanualproxydlg.cpp:343
+msgid "You entered a duplicate address. Please try again."
+msgstr "Hai immesso un indirizzo doppio. Prova di nuovo."
+
+#: kmanualproxydlg.cpp:345
+msgid "<qt><center><b>%1</b></center> is already in the list.</qt>"
+msgstr "<qt><center><b>%1</b></center>è già nella lista</qt>"
+
+#: kmanualproxydlg.cpp:347
+msgid "Duplicate Entry"
+msgstr "Voce duplicata"
+
+#: kmanualproxydlg.cpp:359
+msgid "New Exception"
+msgstr "Nuova eccezione"
+
+#: kmanualproxydlg.cpp:366
+msgid "Change Exception"
+msgstr "Cambia eccezione"
+
+#: kmanualproxydlg.cpp:442
+msgid "Invalid Entry"
+msgstr "Voce non valida"
+
+#: kmanualproxydlg.cpp:445
+msgid "The address you have entered is not valid."
+msgstr "L'indirizzo che hai immesso non è valido."
+
+#: kmanualproxydlg.cpp:447
+msgid ""
+"<qt>Make sure none of the addresses or URLs you specified contain invalid or "
+"wildcard characters such as spaces, asterisks (*), or question marks(?)."
+"<p><u>Examples of VALID entries:</u>"
+"<br/><code>http://mycompany.com, 192.168.10.1, mycompany.com, localhost, "
+"http://localhost</code>"
+"<p><u>Examples of INVALID entries:</u>"
+"<br/><code>http://my company.com, http:/mycompany,com file:/localhost</code>"
+"</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Assicurati che nessuno degli indirizzi o URL specificati contengano "
+"caratteri jolly o non validi come spazi, asterischi(*) e punti "
+"interrogativi(?)."
+"<p><u>Esempio di voci VALIDE:</u>"
+"<br/><code>http://miaditta.it, 192.168.10.1, miaditta.it, localhost, "
+"http://localhost</code>"
+"<p><u>Esempio di voci NON VALIDE:</u>"
+"<br/><code>http://mia ditta.it, http:/miaditta,com file:/localhost</code>"
+
+#: kmanualproxydlg.cpp:468
+msgid "Enter the URL or address that should use the above proxy settings:"
+msgstr ""
+"Immetti l'indirizzo o l'URL che deve utilizzare le impostazioni del proxy qui "
+"sopra:"
+
+#: kmanualproxydlg.cpp:471
+msgid ""
+"Enter the address or URL that should be excluded from using the above proxy "
+"settings:"
+msgstr ""
+"Immetti l'indirizzo o l'URL che deve essere escluso dall'uso delle impostazioni "
+"del proxy specificate sopra:"
+
+#: kmanualproxydlg.cpp:474
+msgid ""
+"<qt>Enter a valid address or url."
+"<p><b><u>NOTE:</u></b> Wildcard matching such as <code>*.kde.org</code> "
+"is not supported. If you want to match any host in the <code>.kde.org</code> "
+"domain, e.g. <code>printing.kde.org</code>, then simply enter <code>"
+".kde.org</code></qt>"
+msgstr ""
+"<qt> Immetti un indirizzo o url valido."
+"<p><b><u>NOTA:</u></b> I caratteri jolly tip <code>*.kde.org</code> "
+"non sono supportati. Se vuoi che tutti gli host nel dominio <code>"
+".kde.org</code> corrispondano, ad es. <code>printing.kde.org</code>"
+", immetti semplicemente <code>.kde.org</code></qt>"
+
+#: kproxydlg.cpp:54
+msgid "&Proxy"
+msgstr "&Proxy"
+
+#: kproxydlg.cpp:55
+msgid "&SOCKS"
+msgstr "&SOCKS"
+
+#: kproxydlg.cpp:220
+msgid ""
+"The address of the automatic proxy configuration script is invalid. Please "
+"correct this problem before proceeding. Otherwise, your changes you will be "
+"ignored."
+msgstr ""
+"L'indirizzo dello script di configurazione automatica del proxy non è valido. "
+"Correggi questo problema prima di andare avanti. In caso contrario le tue "
+"modifiche saranno ignorate."
+
+#: kproxydlg.cpp:348
+msgid ""
+"<h1>Proxy</h1>"
+"<p>A proxy server is an intermediate program that sits between your machine and "
+"the Internet and provides services such as web page caching and/or "
+"filtering.</p>"
+"<p>Caching proxy servers give you faster access to sites you have already "
+"visited by locally storing or caching the content of those pages; filtering "
+"proxy servers, on the other hand, provide the ability to block out requests for "
+"ads, spam, or anything else you want to block.</p>"
+"<p><u>Note:</u> Some proxy servers provide both services.</p>"
+msgstr ""
+"<h1>Proxy</h1>"
+"<p>Un server proxy è una macchina che fa da intermediaria tra la tua macchina e "
+"Internet e fornisce servizi come la cache e i filtri."
+"<p> I server proxy che fanno da cache ti permettono di velocizzare l'accesso ai "
+"siti che hai già visitato salvando localmente i contenuti delle pagine. I "
+"filtri invece ti permettono di bloccare le richiesti di comparsa di messaggi "
+"pubblicitari o altre cose che vuoi che siano bloccate.</p>"
+"<p><u>Nota:</u>Alcuni server proxy forniscono entrambi i servizi.</p>"
+
+#: kproxydlg.cpp:367
+msgid ""
+"<qt>The proxy settings you specified are invalid."
+"<p>Please click on the <b>Setup...</b> button and correct the problem before "
+"proceeding; otherwise your changes will be ignored.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt> Le impostazioni del proxy che hai dato non sono valide. "
+"<p>Fa clic sul pulsante <b>Impostazione...</b> e correggi il problema prima di "
+"andare avanti, in caso contrario le tue modifiche saranno ignorate.</qt>"
+
+#: ksaveioconfig.cpp:239 ksaveioconfig.cpp:253
+msgid "Update Failed"
+msgstr "Aggiornamento non riuscito"
+
+#: ksaveioconfig.cpp:240
+msgid ""
+"You have to restart the running applications for these changes to take effect."
+msgstr ""
+"Devi riavviare le applicazioni attive affinché queste modifiche abbiano "
+"effetto."
+
+#: ksaveioconfig.cpp:254
+msgid "You have to restart KDE for these changes to take effect."
+msgstr "Devi riavviare KDE affinché queste modifiche abbiano effetto."
+
+#: main.cpp:85
+msgid ""
+"<h1>Local Network Browsing</h1>Here you setup your <b>"
+"\"Network Neighborhood\"</b>. You can use either the LISa daemon and the lan:/ "
+"ioslave, or the ResLISa daemon and the rlan:/ ioslave."
+"<br>"
+"<br>About the <b>LAN ioslave</b> configuration:"
+"<br> If you select it, the ioslave, <i>if available</i>"
+", will check whether the host supports this service when you open this host. "
+"Please note that paranoid people might consider even this to be an attack."
+"<br><i>Always</i> means that you will always see the links for the services, "
+"regardless of whether they are actually offered by the host. <i>Never</i> "
+"means that you will never have the links to the services. In both cases you "
+"will not contact the host, so nobody will ever regard you as an attacker."
+"<br>"
+"<br>More information about <b>LISa</b> can be found at <a "
+"href=\"http://lisa-home.sourceforge.net\">the LISa Homepage</a> "
+"or contact Alexander Neundorf &lt;<a href=\"mailto:neundorf@kde.org\">"
+"neundorf@kde.org</a>&gt;."
+msgstr ""
+"<h1> Navigazione Rete Locale</h1> Qui puoi impostare i tuoi <b>"
+"\"Vicini di rete\"</b>. Puoi usare sia il demone LISa e l'ioslave lan:/ che "
+"ResLISa e l'ioslave rlan:/"
+"<br>"
+"<br> Configurazione dell'ioslave LAN:"
+"<br> Se selezioni <i>Se disponibile</i> quando proverai ad usare l'ioslave "
+"questo controllerà la presenza del servizio sull'host. Nota che le persone "
+"paranoiche possono considerare anche questo un attacco."
+"<br><i>Sempre</i> significa che vedrai sempre i collegamenti ai vari servizi "
+"indipendentemente dal fatto che siano davvero presenti sull'host. <i>Mai</i> "
+"significa che non avrai mai i link ai servizi. In entrambi i casi non "
+"contatterai l'host quindi nessuno potrà pensare che lo stai attaccando. "
+"<br>"
+"<br> Maggiori informazioni su <b>LISa</b> possono essere trovate sulla <a "
+"href=\"http://lisa-home.sourceforge.net\">Pagina home di LISa</a> "
+"o contattando Alexander Neundorf &lt;<a href=\"mailto:neundorf@kde.org\">"
+"neundorf@kde.org</a>&gt;."
+
+#: main.cpp:105
+msgid "&Windows Shares"
+msgstr "&Condivisioni Windows"
+
+#: main.cpp:111
+msgid "&LISa Daemon"
+msgstr "Demone &LISa"
+
+#: main.cpp:125
+msgid "lan:/ Iosla&ve"
+msgstr "Iosla&ve lan:/"
+
+#: netpref.cpp:22
+msgid "Timeout Values"
+msgstr "Attese massime"
+
+#: netpref.cpp:23
+msgid ""
+"Here you can set timeout values. You might want to tweak them if your "
+"connection is very slow. The maximum allowed value is %1 seconds."
+msgstr ""
+"Qui si possono impostare i tempi di attesa massimi. Potresti doverli modificare "
+"se la tua connessione è particolarmente lenta. Il valore massimo permesso è %1 "
+"secondi."
+
+#: netpref.cpp:30 netpref.cpp:37 netpref.cpp:44 netpref.cpp:51
+msgid " sec"
+msgstr " sec"
+
+#: netpref.cpp:31
+msgid "Soc&ket read:"
+msgstr "Lettura soc&ket:"
+
+#: netpref.cpp:38
+msgid "Pro&xy connect:"
+msgstr "Connessione pro&xy:"
+
+#: netpref.cpp:45
+msgid "Server co&nnect:"
+msgstr "Connessione &server:"
+
+#: netpref.cpp:52
+msgid "&Server response:"
+msgstr "Risposta &server:"
+
+#: netpref.cpp:56
+msgid "FTP Options"
+msgstr "Opzioni FTP"
+
+#: netpref.cpp:57
+msgid "Enable passive &mode (PASV)"
+msgstr "Abilita modalità &passiva (PASV)"
+
+#: netpref.cpp:58
+msgid ""
+"Enables FTP's \"passive\" mode. This is required to allow FTP to work from "
+"behind firewalls."
+msgstr ""
+"Abilita la modalità FTP \"passiva\". Questa opzione è necessaria per permettere "
+"a FTP di lavorare dietro ai firewall."
+
+#: netpref.cpp:59
+msgid "Mark &partially uploaded files"
+msgstr "Segna i file il cui upload non è &completo"
+
+#: netpref.cpp:60
+msgid ""
+"<p>Marks partially uploaded FTP files.</p>"
+"<p>When this option is enabled, partially uploaded files will have a \".part\" "
+"extension. This extension will be removed once the transfer is complete.</p>"
+msgstr ""
+"<p> Segna i file il cui upload FTP non è completo. "
+"<p>Quando questa opzione è abilitata i file il cui upload è stato parziale "
+"avranno una estensione \".part\". Questa estensione sarà rimossa alla fine del "
+"trasferimento.</p>"
+
+#: netpref.cpp:131
+msgid ""
+"<h1>Network Preferences</h1>Here you can define the behavior of KDE programs "
+"when using Internet and network connections. If you experience timeouts or use "
+"a modem to connect to the Internet, you might want to adjust these settings."
+msgstr ""
+"<h1>Preferenze di rete</h1>Qui puoi definire il comportamento dei programmi di "
+"KDE quando usano Internet e le connessioni di rete. Se ha i problemi o se usi "
+"un modem potresti dover aggiustare questi valori."
+
+#. i18n: file cache_ui.ui line 47
+#: rc.cpp:3
+#, no-c-format
+msgid "Disk cache &size:"
+msgstr "Dimen&sione cache su disco"
+
+#. i18n: file cache_ui.ui line 67
+#: rc.cpp:6
+#, no-c-format
+msgid " KB"
+msgstr " KB"
+
+#. i18n: file cache_ui.ui line 78
+#: rc.cpp:9
+#, no-c-format
+msgid "C&lear Cache"
+msgstr "S&vuota la cache"
+
+#. i18n: file cache_ui.ui line 103
+#: rc.cpp:12
+#, no-c-format
+msgid "&Use cache"
+msgstr "&Usa la cache"
+
+#. i18n: file cache_ui.ui line 106
+#: rc.cpp:15
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Check this box if you want the web pages you visit to be stored on your hard "
+"disk for quicker access. The stored pages will only be updated as needed "
+"instead of on every visit to that site. This is especially useful if you have a "
+"slow connection to the Internet."
+msgstr ""
+"Marca questa casella se vuoi che le pagine web che vedi siano salvate sul tuo "
+"hard disk per un accesso più veloce. Le pagine salvate saranno scaricate solo "
+"se necessario invece che ad ogni visita del sito. Questo è utile in particolar "
+"modo se si possiede una connessione lenta alla rete."
+
+#. i18n: file cache_ui.ui line 117
+#: rc.cpp:18 rc.cpp:246
+#, no-c-format
+msgid "Policy"
+msgstr "Politica"
+
+#. i18n: file cache_ui.ui line 128
+#: rc.cpp:21
+#, no-c-format
+msgid "&Keep cache in sync"
+msgstr "&Tieni la cache aggiornata"
+
+#. i18n: file cache_ui.ui line 131
+#: rc.cpp:24
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Verify whether the cached web page is valid before attempting to fetch the web "
+"page again."
+msgstr ""
+"Verifica se le pagine della cache sono valide prima di scaricare le pagine dal "
+"web nuovamente."
+
+#. i18n: file cache_ui.ui line 139
+#: rc.cpp:27
+#, no-c-format
+msgid "Use cache whenever &possible"
+msgstr "Usa cache quando &possibile"
+
+#. i18n: file cache_ui.ui line 142
+#: rc.cpp:30
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Always use documents from the cache when available. You can still use the "
+"reload button to synchronize the cache with the remote host."
+msgstr ""
+"Utilizza sempre i documenti della cache quando questi sono disponibili. Puoi "
+"sempre premere il pulsante \"Ricarica\" per sincronizzare la cache con l'host "
+"remoto."
+
+#. i18n: file cache_ui.ui line 150
+#: rc.cpp:33
+#, no-c-format
+msgid "O&ffline browsing mode"
+msgstr "Na&vigazione non in linea"
+
+#. i18n: file cache_ui.ui line 153
+#: rc.cpp:36
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Do not fetch web pages that are not already stored in the cache. Offline mode "
+"prevents you from viewing pages that you have not previously visited."
+msgstr ""
+"Non scaricare le pagine web che non sono già salvate nella cache. La modalità "
+"non in linea ti impedisce di vedere pagine che non hai già visitato."
+
+#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 30
+#: rc.cpp:39 rc.cpp:54
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>\n"
+"Enter the name of the environment variable, e.g. <b>FTP_PROXY</b>"
+", used to store the address of the FTP proxy server."
+"<p>\n"
+"Alternatively, you can click on the <b>\"Auto Detect\"</b> "
+"button to attempt an automatic discovery of this variable.\n"
+"</qt>"
+msgstr ""
+"<qt> \n"
+"Immetti il nome della variabile d'ambiente, ad es. <b>FTP_PROXY</b>"
+", in cui si trova l'indirizzo del server proxy FTP."
+"<p>\n"
+"In alternativa puoi fare clic sul pulsante <b>\"Rilevamento automatico\"</b> "
+"per cercare di scoprire automaticamente quale sia questa variabile.\n"
+"</qt>"
+
+#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 41
+#: rc.cpp:45 rc.cpp:87
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>\n"
+"Enter the name of the environment variable, e.g. <b>HTTP_PROXY</b>"
+", used to store the address of the HTTP proxy server."
+"<p>\n"
+"Alternatively, you can click on the <b>\"Auto Detect\"</b> "
+"button to attempt automatic discovery of this variable.\n"
+"</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>\n"
+"Immetti il nome della variabile d'ambiente, ad es. <b>HTTP_PROXY</b>"
+", in cui si trova l'indirizzo del server proxy HTTP."
+"<p> \n"
+"In alternativa puoi fare clic sul pulsante <b>\"Rilevamento automatico\"</b> "
+"per cercare di scoprire automaticamente quale sia questa variabile.\n"
+"</qt>"
+
+#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 49
+#: rc.cpp:51 rc.cpp:375
+#, no-c-format
+msgid "&FTP:"
+msgstr "&FTP:"
+
+#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 66
+#: rc.cpp:60 rc.cpp:378
+#, no-c-format
+msgid "HTTP&S:"
+msgstr "HTTP&S:"
+
+#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 75
+#: rc.cpp:63 rc.cpp:93
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>\n"
+"Enter the name of the environment variable, e.g. <b>HTTPS_PROXY</b>"
+", used to store the address of the HTTPS proxy server."
+"<p>\n"
+"Alternatively, you can click on the <b>\"Auto Detect\"</b> "
+"button to attempt an automatic discovery of this variable.\n"
+"</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>\n"
+"Immetti il nome della variabile d'ambiente, ad es. <b>HTTPS_PROXY</b>"
+", in cui si trova l'indirizzo del server proxy HTTPS."
+"<p>\n"
+"In alternativa puoi fare clic sul pulsante <b>\"Rilevamento automatico\"</b> "
+"per cercare di scoprire automaticamente quale sia questa variabile.\n"
+"</qt>"
+
+#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 83
+#: rc.cpp:69
+#, no-c-format
+msgid "Show the &value of the environment variables"
+msgstr "Mostra il &valore delle variabili d'ambiente"
+
+#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 91
+#: rc.cpp:72
+#, no-c-format
+msgid "&Verify"
+msgstr "&Verifica"
+
+#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 94
+#: rc.cpp:75
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>Verify whether or not the environment variable names you supplied are "
+"valid. If an environment variable is not found, the associated labels will be "
+"<b>highlighted</b> to indicate that they are invalid.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt> Verifica se i nomi delle variabili d'ambiente che hai fornito sono validi "
+"o meno. Se una variabile d'ambiente non viene trovata l'etichetta associata si "
+"evidenzierà per indicare che non è corretta.</qt>"
+
+#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 102
+#: rc.cpp:78
+#, no-c-format
+msgid "Auto &Detect"
+msgstr "Rilevamento a&utomatico"
+
+#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 105
+#: rc.cpp:81
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>Attempt automatic discovery of the environment variables used for setting "
+"system wide proxy information."
+"<p> This feature works by searching for commonly used variable names such as "
+"HTTP_PROXY, FTP_PROXY and NO_PROXY.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt> Tenta di scoprire automaticamente le variabili d'ambiente utilizzate per "
+"l'impostazione di sistema dei proxy."
+"<p> Questa ricerca automatica funziona cercando nomi di variabili comuni come "
+"HTTP_PROXY, FTP_PROXY e NO_PROXY.</qt>"
+
+#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 113
+#: rc.cpp:84 rc.cpp:381
+#, no-c-format
+msgid "H&TTP:"
+msgstr "&HTTP:"
+
+#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 144
+#: rc.cpp:99 rc.cpp:108
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>\n"
+"Enter the environment variable, e.g. <b>NO_PROXY</b>"
+", used to store the addresses of sites for which the proxy server should not be "
+"used."
+"<p>\n"
+"Alternatively, you can click on the <b>\"Auto Detect\"</b> "
+"button to attempt an automatic discovery of this variable.\n"
+"</qt>"
+msgstr ""
+"<qt> Immetti il nome della variabile d'ambiente, ad es. <b>NO_PROXY</b>"
+", in cui si trovano gli indirizzi dei siti per i quali non deve essere usato il "
+"server proxy."
+"<p>In alternativa puoi fare clic sul pulsante <b>\"Rilevamento automatico\"</b> "
+"per cercare di scoprire automaticamente quale sia questa variabile.</qt>"
+
+#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 152
+#: rc.cpp:105
+#, no-c-format
+msgid "NO &PROXY:"
+msgstr "NESSUN &PROXY:"
+
+#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 33
+#: rc.cpp:114
+#, no-c-format
+msgid "Domain [Group]"
+msgstr "Dominio [Gruppo]"
+
+#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 44
+#: rc.cpp:117
+#, no-c-format
+msgid "Host [Set By]"
+msgstr "Host [Impostato da]"
+
+#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 85
+#: rc.cpp:120 rc.cpp:237 rc.cpp:680
+#, no-c-format
+msgid "D&elete"
+msgstr "&Elimina"
+
+#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 93
+#: rc.cpp:123 rc.cpp:240 rc.cpp:686
+#, no-c-format
+msgid "Delete A&ll"
+msgstr "Elimina t&utte"
+
+#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 101
+#: rc.cpp:126
+#, no-c-format
+msgid "Change &Policy..."
+msgstr "Cambia la &politica..."
+
+#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 109
+#: rc.cpp:129
+#, no-c-format
+msgid "&Reload List"
+msgstr "&Ricarica lista"
+
+#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 144
+#: rc.cpp:132 rc.cpp:254
+#, no-c-format
+msgid "..."
+msgstr "..."
+
+#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 147
+#: rc.cpp:135 rc.cpp:257
+#, no-c-format
+msgid "Clear Search"
+msgstr "Pulisci ricerca"
+
+#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 155
+#: rc.cpp:138 rc.cpp:260
+#, no-c-format
+msgid "&Search:"
+msgstr "&Cerca:"
+
+#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 166
+#: rc.cpp:141
+#, no-c-format
+msgid "Search interactively for domains and hosts"
+msgstr "Cerca interattivamente domini e host"
+
+#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 181
+#: rc.cpp:144
+#, no-c-format
+msgid "Details"
+msgstr "Dettagli"
+
+#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 216
+#: rc.cpp:147
+#, no-c-format
+msgid "Name:"
+msgstr "Nome:"
+
+#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 227
+#: rc.cpp:150
+#, no-c-format
+msgid "Value:"
+msgstr "Valore:"
+
+#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 238
+#: rc.cpp:153
+#, no-c-format
+msgid "Domain:"
+msgstr "Dominio:"
+
+#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 249
+#: rc.cpp:156
+#, no-c-format
+msgid "Path:"
+msgstr "Percorso:"
+
+#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 260
+#: rc.cpp:159
+#, no-c-format
+msgid "Expires:"
+msgstr "Scadenza:"
+
+#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 271
+#: rc.cpp:162
+#, no-c-format
+msgid "Secure:"
+msgstr "È sicuro:"
+
+#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 24
+#: rc.cpp:165
+#, no-c-format
+msgid "Enable coo&kies"
+msgstr "Abilita i coo&kie"
+
+#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 30
+#: rc.cpp:168
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>\n"
+"Enable cookie support. Normally you will want to have cookie support enabled "
+"and customize it to suit your privacy needs."
+"<p>\n"
+"Please note that disabling cookie support might make many web sites "
+"unbrowsable.\n"
+"</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>\n"
+"Abilita il supporto dei cookie. Di solito si attiva il supporto dei cookie e "
+"poi lo si adegua alle proprie esigenze di privacy."
+"<p>\n"
+"Nota che disabilitando i cookie potresti non riuscire a navigare in molte "
+"pagine web.\n"
+"</qt>"
+
+#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 49
+#: rc.cpp:174
+#, no-c-format
+msgid "Only acce&pt cookies from originating server"
+msgstr "&Accetta solo cookie dal server che li ha originati"
+
+#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 54
+#: rc.cpp:177
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>\n"
+"Reject the so called third-party cookies. These are cookies that originate from "
+"a site other than the one you are currently browsing. For example, if you visit "
+"<b>www.foobar.com</b> while this option is on, only cookies that originate from "
+"www.foobar.com will be processed per your settings. Cookies from any other site "
+"will be rejected. This reduces the chances of site operators compiling a "
+"profile about your daily browsing habits.\n"
+"</qt>"
+msgstr ""
+"<qt> Rifiuta i cosiddetti cookie di terze parti. Questi sono i cookie che sono "
+"stati originati da un sito diverso da quello che hai richiesto. Se per esempio "
+"visiti il sito <b>www.foobar.com<b> mentre questa opzione è attiva, solo i "
+"cookie che vengono da www.foobar.com saranno elaborati secondo le tue "
+"impostazioni. Tutti gli altri cookie saranno rifiutati automaticamente. Questo "
+"riduce le possibilità che i siti web riescano a farsi un'idea delle vostre "
+"abitudini di navigazione.\n"
+"</qt>"
+
+#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 62
+#: rc.cpp:182
+#, no-c-format
+msgid "Automaticall&y accept session cookies"
+msgstr "Accetta a&utomaticamente i cookie di sessione"
+
+#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 68
+#: rc.cpp:185
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>\n"
+"Automatically accept temporary cookies meant to expire at the end of the "
+"current session. Such cookies will not be stored in your computer's hard drive "
+"or storage device. Instead, they are deleted when you close all applications "
+"(e.g. your browser) that use them."
+"<p>\n"
+"<u>NOTE:</u> Checking this option along with the next one will override your "
+"default as well as site specific cookie policies. However, doing so also "
+"increases your privacy since all cookies will be removed when the current "
+"session ends.\n"
+"</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>\n"
+"Accetta automaticamente i cookie che scadono alla fine della sessione attuale. "
+"Questi cookie non saranno salvati sul tuo disco rigido. Saranno infatti "
+"eliminati quando chiuderai tutte le applicazioni che li utilizzano (cioè i "
+"browser)."
+"<p>\n"
+"<u>NOTA:</u> Marcando questa opzione e la prossima aggirerai le politiche "
+"generali e per sito dei cookie. Comunque facendo questo aumenti la tua privacy "
+"visto che tutti i cookie saranno rimossi alla fine delle sessioni.\n"
+"</qt>"
+
+#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 76
+#: rc.cpp:191
+#, no-c-format
+msgid "Treat &all cookies as session cookies"
+msgstr "Considera &tutti cookie come cookie di sessione"
+
+#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 82
+#: rc.cpp:194
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>\n"
+"Treat all cookies as session cookies. Session cookies are small pieces of data "
+"that are temporarily stored in your computer's memory until you quit or close "
+"all applications (e.g. your browser) that use them. Unlike regular cookies, "
+"session cookies are never stored on your hard drive or other storage medium."
+"<p>\n"
+"<u>NOTE:</u> Checking this option along with the previous one will override "
+"your default as well as site specific cookie policies. However, doing so also "
+"increases your privacy since all cookies will be removed when the current "
+"session ends.\n"
+"</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>\n"
+"Tratta tutti i cookie come cookie di sessione. I cookie di sessione sono "
+"piccoli pezzi di dati salvati temporaneamente nella memoria del tuo computer "
+"fino a quando non esci dalle applicazioni (i browser) che li usano. Al "
+"contrario dei cookie normali questi non vengono mai scritti sul disco rigido o "
+"su altri supporti di salvataggio."
+"<p>\n"
+"<u>NOTA:</u> Marcando questa opzione e la precedente aggirerai le politiche "
+"generali e per sito dei cookie. Comunque facendo questo aumenti la tua privacy "
+"visto che tutti i cookie saranno rimossi alla fine delle sessioni.\n"
+"</qt>"
+
+#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 92
+#: rc.cpp:200
+#, no-c-format
+msgid "Default Policy"
+msgstr "Politica predefinita"
+
+#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 106
+#: rc.cpp:203
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>\n"
+"Determines how cookies received from a remote machine will be handled: \n"
+"<ul>\n"
+"<li><b>Ask</b> will cause KDE to ask for your confirmation whenever a server "
+"wants to set a cookie.\"</li>\n"
+"<li><b>Accept</b> will cause cookies to be accepted without prompting you.</li>"
+"\n"
+"<li><b>Reject</b> will cause the cookiejar to refuse all cookies it "
+"receives.</li>\n"
+"</ul>"
+"<p>\n"
+"<u>NOTE:</u> Domain specific policies, which can be set below, always take "
+"precedence over the default policy.\n"
+"</qt>"
+msgstr ""
+"<qt> Determina come saranno gestiti i cookie ricevuti da una macchina remota,"
+"<ul>"
+"<li><b>Chiedi</b> farà si che KDE ti chieda una conferma ogni volta che un "
+"server ti vuole impostare un cookie</li>\n"
+"<li><b>Accetta</b> farà si che i cookie saranno accettati senza chiedertelo</li>"
+"\n"
+"<li><b>Rifiuta</b> farà si che tutti i cookie vengano rifiutati.</li>\n"
+"</ul>"
+"<p>\n"
+"<u>NOTA:</u> Le politiche specifiche per dominio, che si impostano qui sotto, "
+"hanno sempre la precedenza sulla politica predefinita.\n"
+"</qt>"
+
+#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 117
+#: rc.cpp:214
+#, no-c-format
+msgid "Ask &for confirmation"
+msgstr "Chiedi con&ferma"
+
+#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 125
+#: rc.cpp:217
+#, no-c-format
+msgid "Accep&t all cookies"
+msgstr "Acc&etta i cookie"
+
+#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 133
+#: rc.cpp:220
+#, no-c-format
+msgid "Re&ject all cookies"
+msgstr "&Rifiuta tutti i cookie"
+
+#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 143
+#: rc.cpp:223
+#, no-c-format
+msgid "Site Policy"
+msgstr "Politica del sito"
+
+#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 148
+#: rc.cpp:226
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>\n"
+"To add a new policy, simply click on the <b>Add...</b> "
+"button and supply the necessary information. To change an existing policy, use "
+"the <b>Change...</b> button and choose the new policy from the policy dialog "
+"box. Clicking on the <b>Delete</b> button will remove the currently selected "
+"policy causing the default policy setting to be used for that domain whereas <b>"
+"Delete All</b> will remove all the site specific policies.\n"
+"</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Per aggiungere una nuova politica fa clic sul pulsante <b>Aggiungi...</b> "
+"e fornisci le informazioni richieste nella finestra di dialogo. Per cambiare "
+"una politica esistente fa clic sul pulsante <b>Modifica...</b> "
+"e scegli la nuova politica dalla finestra di dialogo. Se fai clic sul pulsante "
+"<b>Elimina</b> la politica selezionata sarà cancellata; da quel momento in poi "
+"per quel dominio verrà usata la politica predefinita. <b>Elimina tutte</b> "
+"rimuoverà tutte le politiche specifiche dei domini.\n"
+"</qt> "
+
+#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 184
+#: rc.cpp:231 rc.cpp:428 rc.cpp:668
+#, no-c-format
+msgid "&New..."
+msgstr "&Nuova..."
+
+#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 192
+#: rc.cpp:234 rc.cpp:674
+#, no-c-format
+msgid "Chan&ge..."
+msgstr "&Cambia..."
+
+#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 216
+#: rc.cpp:243
+#, no-c-format
+msgid "Domain"
+msgstr "Dominio"
+
+#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 254
+#: rc.cpp:249
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>\n"
+"List of sites for which you have set a specific cookie policy. Specific "
+"policies override the default policy setting for these sites.\n"
+"</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>\n"
+"Lista dei siti per i quali hai impostato una specifica politica dei cookie. Le "
+"politiche specifiche aggirano la politica predefinita.\n"
+"</qt>"
+
+#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 295
+#: rc.cpp:263
+#, no-c-format
+msgid "Search interactively for domains"
+msgstr "Cerca interattivamente dei domini"
+
+#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 22
+#: rc.cpp:266
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>\n"
+"Setup proxy configuration.\n"
+"<p>\n"
+"A proxy server is an intermediate machine that sits between your computer and "
+"the Internet and provides services such as web page caching and filtering. "
+"Caching proxy servers give you faster access to web sites you have already "
+"visited by locally storing or caching those pages; filtering proxy servers "
+"usually provide the ability to block out requests for ads, spam, or anything "
+"else you want to block.\n"
+"<p>\n"
+"If you are uncertain whether or not you need to use a proxy server to connect "
+"to the Internet, consult your Internet service provider's setup guide or your "
+"system administrator.\n"
+"</qt>"
+msgstr ""
+"<qt> Impostazione della configurazione del proxy.\n"
+"<p>\n"
+"Un server proxy è una macchina che fa da intermediaria tra la tua macchina e "
+"Internet e fornisce servizi come la cache e i filtri.I server proxy che fanno "
+"da cache ti permettono di velocizzare l'accesso ai siti che hai già visitato "
+"salvando localmente i contenuti delle pagine. I filtri invece ti permettono di "
+"bloccare le richiesti di comparsa di messaggi pubblicitari o altre cose che "
+"vuoi che siano bloccate."
+"<p> \n"
+"Se non sei sicuro se devi utilizzare o meno un server proxy, connettiti ad "
+"Internet, consulta la guida alla configurazione del tuo provider Internet o "
+"chiedi al tuo amministratore di sistema.\n"
+"</qt>"
+
+#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 59
+#: rc.cpp:275
+#, no-c-format
+msgid "Connect to the &Internet directly"
+msgstr "Connetti ad &Internet direttamente"
+
+#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 65
+#: rc.cpp:278
+#, no-c-format
+msgid "Connect to the Internet directly."
+msgstr "Connetti ad Internet direttamente."
+
+#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 76
+#: rc.cpp:281
+#, no-c-format
+msgid "A&utomatically detect proxy configuration"
+msgstr "Rileva a&utomaticamente la configurazione del proxy"
+
+#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 83
+#: rc.cpp:284
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>\n"
+"Automatically detect and configure the proxy settings."
+"<p>\n"
+"Automatic detection is performed using the <b>Web Proxy Auto-Discovery Protocol "
+"(WPAD)</b>."
+"<p>\n"
+"<b>NOTE:</b> This option might not work properly or not work at all in some "
+"UNIX/Linux distributions. If you encounter a problem when using this option, "
+"please check the FAQ section at http://konqueror.kde.org.\n"
+"</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>\n"
+"Trova e configura automaticamente le impostazioni del proxy."
+"<p>\n"
+"La ricerca automatica viene fatta utilizzando il <b>"
+"Web Proxy Auto-Discovery Protocol (WPAD)</b>."
+"<p>\n"
+"<b>NOTA:</b> Questa opzione potrebbe non funzionare bene o non funzionare "
+"affatto in alcune distribuzioni UNIX/Linux. Se incontri un problema con questa "
+"opzione controlla la FAQ all'indirizzo http://konqueror.kde.org.\n"
+"</qt>"
+
+#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 94
+#: rc.cpp:291
+#, no-c-format
+msgid "U&se the following proxy configuration URL"
+msgstr "&Usa la seguente URL di configurazione del proxy"
+
+#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 97
+#: rc.cpp:294
+#, no-c-format
+msgid "Use the specified proxy script URL to configure the proxy settings."
+msgstr ""
+"Usa lo URL di script specificato per configurare le impostazioni del proxy."
+
+#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 141
+#: rc.cpp:297
+#, no-c-format
+msgid "Enter the address for the proxy configuration script."
+msgstr "Immetti l'indirizzo dello script di configurazione del proxy."
+
+#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 170
+#: rc.cpp:300
+#, no-c-format
+msgid "Use preset proxy environment &variables"
+msgstr "Utilizza le variabili di ambiente &preimpostate"
+
+#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 176
+#: rc.cpp:303
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>\n"
+"Use environment variables to configure the proxy settings."
+"<p>\n"
+"Environment variables such as <b>HTTP_PROXY</b> and <b>NO_PROXY</b> "
+"are usually used in multi-user UNIX installations, where both graphical and "
+"non-graphical applications need to share the same proxy configuration "
+"information.\n"
+"</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>\n"
+"Usa le variabili d'ambiente per le impostazioni del proxy."
+"<p>\n"
+"Le variabili d'ambiente come <b>HTTP_PROXY</b> e <b>NO_PROXY</b> "
+"sono utilizzate solitamente in installazioni UNIX multi utente dove le "
+"informazioni di configurazione del proxy sono condivise da applicazioni "
+"grafiche e non grafiche.\n"
+"</qt>"
+
+#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 187
+#: rc.cpp:309 rc.cpp:321
+#, no-c-format
+msgid "Setup..."
+msgstr "Impostazione..."
+
+#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 190
+#: rc.cpp:312
+#, no-c-format
+msgid "Show the proxy environment variable configuration dialog."
+msgstr ""
+"Mostra la finestra di configurazione delle variabili d'ambiente del proxy."
+
+#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 219
+#: rc.cpp:315
+#, no-c-format
+msgid "&Manually specify the proxy settings"
+msgstr "&Configura manualmente le impostazioni del proxy"
+
+#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 222
+#: rc.cpp:318
+#, no-c-format
+msgid "Manually enter proxy server configuration information."
+msgstr ""
+"Immetti manualmente le informazioni di configurazione del server proxy."
+
+#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 236
+#: rc.cpp:324
+#, no-c-format
+msgid "Show the manual proxy configuration dialog."
+msgstr "Mostra la finestra di configurazione manuale del proxy."
+
+#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 251
+#: rc.cpp:327
+#, no-c-format
+msgid "Authori&zation"
+msgstr "Autori&zzazione"
+
+#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 262
+#: rc.cpp:330
+#, no-c-format
+msgid "Prompt as &needed"
+msgstr "Chiedi quando &necessario"
+
+#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 268
+#: rc.cpp:333
+#, no-c-format
+msgid "Prompt for login information whenever it is required."
+msgstr "Chiedi le informazioni di accesso ogni volta che sono richieste."
+
+#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 279
+#: rc.cpp:336
+#, no-c-format
+msgid "Use the following lo&gin information."
+msgstr "Usa &le seguenti informazioni di accesso."
+
+#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 282
+#: rc.cpp:339
+#, no-c-format
+msgid "Use the information below to login into proxy servers as needed."
+msgstr ""
+"Usa le informazioni qui sotto per accedere ai server proxy come richiesto."
+
+#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 321
+#: rc.cpp:342 rc.cpp:351
+#, no-c-format
+msgid "Login password."
+msgstr "Password di accesso."
+
+#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 332
+#: rc.cpp:345 rc.cpp:357
+#, no-c-format
+msgid "Login name."
+msgstr "Nome di accesso:"
+
+#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 343
+#: rc.cpp:348
+#, no-c-format
+msgid "Password:"
+msgstr "Password:"
+
+#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 357
+#: rc.cpp:354
+#, no-c-format
+msgid "Username:"
+msgstr "Nome utente:"
+
+#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 375
+#: rc.cpp:360
+#, no-c-format
+msgid "O&ptions"
+msgstr "O&pzioni:"
+
+#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 386
+#: rc.cpp:363
+#, no-c-format
+msgid "Use persistent connections to proxy"
+msgstr "Utilizza le connessioni persistenti al proxy"
+
+#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 392
+#: rc.cpp:366
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>\n"
+"Use persistent proxy connection."
+"<p>\n"
+"Although a persistent proxy connection is faster, note that it only works "
+"correctly with proxies that are fully HTTP 1.1 compliant. Do <b>not</b> "
+"use this option in combination with non-HTTP 1.1 compliant proxy servers such "
+"as JunkBuster and WWWOfle.\n"
+"</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>\n"
+"Usa le connessioni persistenti al proxy."
+"<p>\n"
+"Anche se una connessione al proxy persistente è più veloce, questa funziona "
+"solo con proxy che supportano pienamente l'HTTP 1.1. <b>Non</b> "
+"usare questa opzione con proxy non HTTP 1.1 compatibili come JunkBuster e "
+"WWWOfle.\n"
+"</qt>"
+
+#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 27
+#: rc.cpp:372
+#, no-c-format
+msgid "Ser&vers"
+msgstr "Ser&ver"
+
+#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 95
+#: rc.cpp:384
+#, no-c-format
+msgid "Enter the address of the HTTP proxy server."
+msgstr "Immetti l'indirizzo del server proxy HTTP."
+
+#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 103
+#: rc.cpp:387
+#, no-c-format
+msgid "Enter the address of the HTTPS proxy server."
+msgstr "Immetti l'indirizzo del server proxy HTTPS."
+
+#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 111
+#: rc.cpp:390
+#, no-c-format
+msgid "Enter the address of the FTP proxy server."
+msgstr "Immetti l'indirizzo del server proxy FTP."
+
+#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 122
+#: rc.cpp:393
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Enter the port number of the FTP proxy server. Default 8080. Another common "
+"value is 3128."
+msgstr ""
+"Immetti il numero della porta del server proxy FTP. Il valore predefinito è "
+"8080. Un altro valore comunemente usato è 3128."
+
+#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 133
+#: rc.cpp:396 rc.cpp:399
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Enter the port number of the HTTP proxy server. Default is 8080. Another common "
+"value is 3128."
+msgstr ""
+"Immetti il numero della porta del server proxy HTTP. Il valore predefinito è "
+"8080. Un altro valore comunemente usato è 3128."
+
+#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 175
+#: rc.cpp:402
+#, no-c-format
+msgid "&Use the same proxy server for all protocols"
+msgstr "&Utilizza lo stesso server proxy per tutti i protocolli"
+
+#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 193
+#: rc.cpp:405
+#, no-c-format
+msgid "E&xceptions"
+msgstr "Ecce&zioni"
+
+#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 204
+#: rc.cpp:408
+#, no-c-format
+msgid "Use proxy only for entries in this list"
+msgstr "Utilizza il proxy solo per le voci in questa lista"
+
+#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 209
+#: rc.cpp:411
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>\n"
+"Reverse the use of the exception list. Checking this box will result in the "
+"proxy servers being used only when the requested URL matches one of the "
+"addresses listed here."
+"<p>This feature is useful if all you want or need is to use a proxy server for "
+"a few specific sites."
+"<p>If you have more complex requirements you might want to use a configuration "
+"script.\n"
+"</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Inverti l'uso di questa lista di eccezioni. Ovvero marcando questa casella "
+"il proxy server sarà utilizzato solo per gli URL che corrispondono a quelli "
+"presenti nella lista "
+"<p> Questa funzione è utile se vuoi utilizzare un server proxy solo per alcuni "
+"siti."
+"<p> Se hai richieste più complesse utilizza uno script di configurazione</qt>"
+
+#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 228
+#: rc.cpp:416
+#, no-c-format
+msgid "D&elete All"
+msgstr "Elimina t&utte"
+
+#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 231
+#: rc.cpp:419
+#, no-c-format
+msgid "Remove all proxy exception addresses from the list."
+msgstr "Rimuove tutte le eccezioni di uso del proxy dalla lista."
+
+#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 242
+#: rc.cpp:422
+#, no-c-format
+msgid "De&lete"
+msgstr "E&limina"
+
+#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 245
+#: rc.cpp:425
+#, no-c-format
+msgid "Remove the selected proxy exception address from the list."
+msgstr "Rimuove l'indirizzo di eccezione d'uso del proxy dalla lista."
+
+#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 256
+#: rc.cpp:431
+#, no-c-format
+msgid "Add new proxy exception address to the list."
+msgstr ""
+"Aggiunge un nuovo indirizzo alla lista delle eccezioni di uso del proxy."
+
+#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 267
+#: rc.cpp:434
+#, no-c-format
+msgid "C&hange..."
+msgstr "&Cambia..."
+
+#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 270
+#: rc.cpp:437
+#, no-c-format
+msgid "Change the selected proxy exception address."
+msgstr "Modifica l'indirizzo dell'eccezione d'uso del proxy selezionata."
+
+#. i18n: file policydlg_ui.ui line 27
+#: rc.cpp:440
+#, no-c-format
+msgid "&Domain name:"
+msgstr "Nome &dominio:"
+
+#. i18n: file policydlg_ui.ui line 35
+#: rc.cpp:443 rc.cpp:448
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>\n"
+"Enter the host or domain to which this policy applies, e.g. <b>www.kde.org</b> "
+"or <b>.kde.org</b>.\n"
+"</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>\n"
+"Immetti il nome del sito o del dominio a cui si applica questa politica. Es. <b>"
+"www.kde.org</b> o <b>.kde.org</b> </qt>"
+
+#. i18n: file policydlg_ui.ui line 53
+#: rc.cpp:453
+#, no-c-format
+msgid "&Policy:"
+msgstr "&Politica:"
+
+#. i18n: file policydlg_ui.ui line 66
+#: rc.cpp:456 rc.cpp:475
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>\n"
+"Select the desired policy:\n"
+"<ul>\n"
+"<li><b>Accept</b> - Allows this site to set cookies</li>\n"
+"<li><b>Reject</b> - Refuse all cookies sent from this site</li>\n"
+"<li><b>Ask</b> - Prompt when cookies are received from this site</li>\n"
+"</ul>\n"
+"</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>\n"
+"Scegli la politica desiderata:\n"
+"<ul>"
+"<li><b>Accetta</b> - Permetti a questo sito di impostare i cookie</li>\n"
+"<li><b>Rifiuta</b> - Rifiuta tutti i cookie mandati da questo sito</li>\n"
+"<li><b>Chiedi</b> - Chiede cosa fare ogni volta che riceve cookie da questo "
+"sito</li>\n"
+"</ul>\n"
+"</qt>"
+
+#. i18n: file policydlg_ui.ui line 72
+#: rc.cpp:466
+#, no-c-format
+msgid "Accept"
+msgstr "Accetta"
+
+#. i18n: file policydlg_ui.ui line 77
+#: rc.cpp:469
+#, no-c-format
+msgid "Reject"
+msgstr "Rifiuta"
+
+#. i18n: file policydlg_ui.ui line 82
+#: rc.cpp:472
+#, no-c-format
+msgid "Ask"
+msgstr "Chiedi"
+
+#. i18n: file socksbase.ui line 16
+#: rc.cpp:485
+#, no-c-format
+msgid "SOCKS"
+msgstr "&SOCKS"
+
+#. i18n: file socksbase.ui line 34
+#: rc.cpp:488
+#, no-c-format
+msgid "&Enable SOCKS support"
+msgstr "&Abilita il supporto SOCKS"
+
+#. i18n: file socksbase.ui line 37
+#: rc.cpp:491
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Check this to enable SOCKS4 and SOCKS5 support in KDE applications and I/O "
+"subsystems."
+msgstr ""
+"Seleziona questa opzione per abilitare il supporto SOCKS4 e SOCKS5 nelle "
+"applicazioni di KDE e sottosistemi di I/O"
+
+#. i18n: file socksbase.ui line 48
+#: rc.cpp:494
+#, no-c-format
+msgid "SOCKS Implementation"
+msgstr "Implementazione SOCKS"
+
+#. i18n: file socksbase.ui line 59
+#: rc.cpp:497
+#, no-c-format
+msgid "A&uto detect"
+msgstr "Rileva a&utomaticamente"
+
+#. i18n: file socksbase.ui line 65
+#: rc.cpp:500
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If you select Autodetect, then KDE will automatically search for an "
+"implementation of SOCKS on your computer."
+msgstr ""
+"Se selezioni autorilevamento allora KDE cercherà automaticamente "
+"un'implementazione di SOCKS nel tuo computer."
+
+#. i18n: file socksbase.ui line 73
+#: rc.cpp:503
+#, no-c-format
+msgid "&NEC SOCKS"
+msgstr "&NEC SOCKS"
+
+#. i18n: file socksbase.ui line 79
+#: rc.cpp:506
+#, no-c-format
+msgid "This will force KDE to use NEC SOCKS if it can be found."
+msgstr "Questo costringe KDE ad usare NEC SOCKS se si riesce a trovarlo."
+
+#. i18n: file socksbase.ui line 87
+#: rc.cpp:509
+#, no-c-format
+msgid "Use &custom library"
+msgstr "Usa libreria &personalizzata"
+
+#. i18n: file socksbase.ui line 93
+#: rc.cpp:512
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Select custom if you wish to use an unlisted SOCKS library. Please note that "
+"this may not always work as it depends on the API of the library which you "
+"specify (below)."
+msgstr ""
+"Seleziona personalizzato se vuoi utilizzare una libreria SOCKS non elencata. "
+"Nota che potrebbe anche non funzionare in quanto dipende dalla API della "
+"libreria che hai specificato (sotto)."
+
+#. i18n: file socksbase.ui line 117
+#: rc.cpp:515
+#, no-c-format
+msgid "&Path:"
+msgstr "&Percorso:"
+
+#. i18n: file socksbase.ui line 137
+#: rc.cpp:518
+#, no-c-format
+msgid "Enter the path to an unsupported SOCKS library."
+msgstr "Immetti il percorso della libreria SOCKS non supportata."
+
+#. i18n: file socksbase.ui line 147
+#: rc.cpp:521
+#, no-c-format
+msgid "&Dante"
+msgstr "&Dante"
+
+#. i18n: file socksbase.ui line 153
+#: rc.cpp:524
+#, no-c-format
+msgid "This will force KDE to use Dante if it can be found."
+msgstr "Questo costringe KDE ad usare Dante se si riesce a trovarlo."
+
+#. i18n: file socksbase.ui line 174
+#: rc.cpp:527
+#, no-c-format
+msgid "Additional Library Search Paths"
+msgstr "Percorsi di ricerca librerie aggiuntivi"
+
+#. i18n: file socksbase.ui line 177
+#: rc.cpp:530
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Here you can specify additional directories to search for the SOCKS libraries. "
+"/usr/lib, /usr/local/lib, /usr/local/socks5/lib and /opt/socks5/lib are already "
+"searched by default."
+msgstr ""
+"Qui puoi specificare altre directory in cui cercare le librerie SOCKS. "
+"/usr/lib, /usr/local/lib, /usr/local/socks5/lib e /opt/socks5/lib sono già "
+"utilizzate."
+
+#. i18n: file socksbase.ui line 186
+#: rc.cpp:533
+#, no-c-format
+msgid "Path"
+msgstr "Percorso"
+
+#. i18n: file socksbase.ui line 207
+#: rc.cpp:536
+#, no-c-format
+msgid "This is the list of additional paths that will be searched."
+msgstr "Questa lista contiene i percorsi aggiuntivi in cui cercare."
+
+#. i18n: file socksbase.ui line 251
+#: rc.cpp:539
+#, no-c-format
+msgid "&Add"
+msgstr "&Aggiungi"
+
+#. i18n: file socksbase.ui line 299
+#: rc.cpp:545
+#, no-c-format
+msgid "&Test"
+msgstr "&Prova"
+
+#. i18n: file socksbase.ui line 302
+#: rc.cpp:548
+#, no-c-format
+msgid "Click here to test SOCKS support."
+msgstr "Fa clic qui per provare il supporto SOCKS."
+
+#. i18n: file uagentproviderdlg_ui.ui line 32
+#: rc.cpp:551
+#, no-c-format
+msgid "&When browsing the following site:"
+msgstr "&Durante la navigazione nel seguente sito:"
+
+#. i18n: file uagentproviderdlg_ui.ui line 41
+#: rc.cpp:554 rc.cpp:560
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>\n"
+"Enter the site or domain name where a fake browser identification should be "
+"used."
+"<p>\n"
+"<u>NOTE:</u> Wildcard syntax such as \\\"*,?\\\" is NOT allowed: instead, use "
+"the top level address of a site to make generic matches; for example, if you "
+"want all KDE sites to receive a fake browser identification, you would enter "
+"<code>.kde.org</code> - the fake identity would then be sent to any KDE site "
+"that ends with <code>.kde.org</code>.\n"
+"</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>\n"
+"Immetti il sito o il dominio per cui bisogna utilizzare un'identità falsa."
+"<p>\n"
+"<u>NOTA:</u> La sintassi con caratteri jolly come \"*,?\" NON è ammessa. È "
+"invece possibile immettere l'indirizzo di alto livello di un sito che "
+"corrisponde a tutti gli indirizzi subordinati ad esso. Ad esempio se vuoi che "
+"tutti i siti di KDE ricevano una identificazione di browser falsa puoi "
+"immettere <code>.kde.org</code>La falsa identificazione sarà mandata a tutti i "
+"siti che terminano con <code>.kde.org</code>.\n"
+"</qt>"
+
+#. i18n: file uagentproviderdlg_ui.ui line 60
+#: rc.cpp:566
+#, no-c-format
+msgid "&Use the following identification:"
+msgstr "Usa la seguente &identificazione:"
+
+#. i18n: file uagentproviderdlg_ui.ui line 68
+#: rc.cpp:569 rc.cpp:574
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>\n"
+"Select the browser identification to use whenever contacting the site you "
+"specified above.\n"
+"</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Seleziona l'identificazione del browser da utilizzare quando si contatta il "
+"sito specificato sopra.\n"
+"</qt>"
+
+#. i18n: file uagentproviderdlg_ui.ui line 86
+#: rc.cpp:579
+#, no-c-format
+msgid "Real identification:"
+msgstr "Identificazione reale:"
+
+#. i18n: file uagentproviderdlg_ui.ui line 94
+#: rc.cpp:582 rc.cpp:587
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>\n"
+"The actual browser identification text that will be sent to the remote "
+"machine.\n"
+"</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>\n"
+"L'identificazione del browser che verrà realmente mandata alla macchina "
+"remota.\n"
+"</qt>"
+
+#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 19
+#: rc.cpp:598
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>\n"
+"Here you can modify the default browser-identification text or set a site <code>"
+"(eg. www.kde.org)</code> or a domain <code>(eg. kde.org)</code> "
+"specific identification text."
+"<p>\n"
+"To add a new site specific identification text, click the <code>New</code> "
+"button and supply the necessary information. To change an existing site "
+"specific entry, click on the <code>Change</code> button. The <code>Delete</code> "
+"button will remove the selected site specific identification text, causing the "
+"setting to be used for that site or domain.\n"
+"</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>\n"
+"Qui puoi modificare l'identificazione predefinita o impostare una "
+"identificazione specifica per sito <code>(es: www.kde.org)</code> "
+"o per dominio <code>(es: kde.org)</code>."
+"<p>\n"
+" Per aggiungere un nuovo testo di identificazione per un sito fa clic sul "
+"pulsante <code>Nuova </code> e fornisci le informazioni richieste dalla "
+"finestra di dialogo. Per cambiare una identificazione fa clic su <code>"
+"Modifica</code>. Il pulsante <code>Elimina</code> rimuoverà la politica "
+"selezionata facendo si che per il sito o dominio in questione si utilizzi di "
+"nuovo l'impostazione predefinita.\n"
+"</qt>"
+
+#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 33
+#: rc.cpp:604
+#, no-c-format
+msgid "&Send identification"
+msgstr "Manda il te&sto di identificazione"
+
+#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 43
+#: rc.cpp:607
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>\n"
+"Send the browser identification to web sites."
+"<p>\n"
+"<u>NOTE:</u> Many sites rely on this information to display pages properly, "
+"hence, it is highly recommended that you do not totally disable this feature "
+"but rather customize it."
+"<p>\n"
+"By default, only minimal identification information is sent to remote sites. "
+"The identification text that will be sent is shown below.\n"
+"</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>\n"
+"Manda il testo di identificazione del browser ai siti web."
+"<p>\n"
+"<P><u>NOTA:</u>Molti siti fanno affidamento su queste informazioni per mostrare "
+"le pagine correttamente, quindi è fortemente raccomandato di non disabilitare "
+"completamente questa funzione ma invece di personalizzarla.<P>"
+"Solo le informazioni minime vengono mandate ai siti come impostazione "
+"predefinita. Il testo che sarà mandato è mostrato qui sotto.\n"
+"</qt>"
+
+#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 54
+#: rc.cpp:614
+#, no-c-format
+msgid "Default Identification"
+msgstr "Identificazione predefinita"
+
+#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 57
+#: rc.cpp:617
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The browser identification text sent to the sites you visit. Use the provided "
+"options to customize it."
+msgstr ""
+"Il testo di identificazione del browser da mandare ai siti che visiti. Utilizza "
+"le opzioni che ti vengono fornite per personalizzare il testo."
+
+#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 88
+#: rc.cpp:620
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The browser identification text sent to the sites you visit. You can customize "
+"it using the options provided below."
+msgstr ""
+"Il testo di identificazione del browser da mandare ai siti che visiti. Puoi "
+"personalizzarla utilizzando le opzioni qui sotto."
+
+#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 96
+#: rc.cpp:623
+#, no-c-format
+msgid "Add operating s&ystem name"
+msgstr "Aggiungi il &nome del sistema operativo"
+
+#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 99
+#: rc.cpp:626
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Includes your operating system's name in the browser identification text."
+msgstr "Include il nome del tuo sistema operativo al testo di identificazione."
+
+#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 135
+#: rc.cpp:629
+#, no-c-format
+msgid "Add operating system &version"
+msgstr "Aggiungi la &versione del sistema operativo"
+
+#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 138
+#: rc.cpp:632
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Includes your operating system's version number in the browser identification "
+"text."
+msgstr ""
+"Include il numero di versione del tuo sistema operativo nel testo di "
+"identificazione del browser."
+
+#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 148
+#: rc.cpp:635
+#, no-c-format
+msgid "Add &platform name"
+msgstr "Aggiungi il nome della &piattaforma"
+
+#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 151
+#: rc.cpp:638
+#, no-c-format
+msgid "Includes your platform type in the browser identification text"
+msgstr ""
+"Include il tipo di piattaforma nel testo di identificazione del browser."
+
+#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 159
+#: rc.cpp:641
+#, no-c-format
+msgid "Add &machine (processor) type"
+msgstr "Aggiungi tipo di &macchina (processore)"
+
+#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 162
+#: rc.cpp:644
+#, no-c-format
+msgid "Includes your machine's CPU type in the browser identification text."
+msgstr ""
+"Include il tipo di processore nel testo di identificazione del browser."
+
+#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 170
+#: rc.cpp:647
+#, no-c-format
+msgid "Add lang&uage information"
+msgstr "Aggi&ungi le informazioni sulla lingua"
+
+#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 173
+#: rc.cpp:650
+#, no-c-format
+msgid "Includes your language settings in the browser identification text."
+msgstr ""
+"Include le tue impostazioni sulla lingua nel testo di identificazione del "
+"browser."
+
+#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 186
+#: rc.cpp:653
+#, no-c-format
+msgid "Site Specific Identification"
+msgstr "Identificazione specifica per sito"
+
+#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 198
+#: rc.cpp:656
+#, no-c-format
+msgid "Site Name"
+msgstr "Nome sito"
+
+#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 209
+#: rc.cpp:659
+#, no-c-format
+msgid "Identification"
+msgstr "Identificazione"
+
+#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 220
+#: rc.cpp:662
+#, no-c-format
+msgid "User Agent"
+msgstr "User Agent"
+
+#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 248
+#: rc.cpp:665
+#, no-c-format
+msgid ""
+"List of sites for which the specified identification text will be used instead "
+"of the default one."
+msgstr ""
+"Lista dei siti per i quali sarà utilizzato il testo di identificazione "
+"specificato invece di quella predefinito."
+
+#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 267
+#: rc.cpp:671
+#, no-c-format
+msgid "Add new identification text for a site."
+msgstr "Aggiungi nuovo testo di identificazione per un sito."
+
+#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 278
+#: rc.cpp:677
+#, no-c-format
+msgid "Change the selected identifier text."
+msgstr "Cambia il testo dell'identificatore selezionato."
+
+#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 289
+#: rc.cpp:683
+#, no-c-format
+msgid "Delete the selected identifier text."
+msgstr "Elimina l'identificatore selezionato."
+
+#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 300
+#: rc.cpp:689
+#, no-c-format
+msgid "Delete all identifiers."
+msgstr "Elimina tutti gli identificatori."
+
+#. i18n: file kio_ftprc.kcfg line 10
+#: rc.cpp:692
+#, no-c-format
+msgid "Disable Passive FTP"
+msgstr "Disabilita FTP passivo"
+
+#. i18n: file kio_ftprc.kcfg line 11
+#: rc.cpp:695
+#, no-c-format
+msgid ""
+"When FTP connections are passive the client connects to the server, instead of "
+"the other way round, so firewalls do not block the connection; old FTP servers "
+"may not support Passive FTP though."
+msgstr ""
+"Quando le connessioni FTP sono passive il client si connette al server e non il "
+"contrario, in tal modo i firewall non bloccano la connessione; i server FTP più "
+"vecchi potrebbero non supportare l'FTP passivo."
+
+#. i18n: file kio_ftprc.kcfg line 16
+#: rc.cpp:698
+#, no-c-format
+msgid "Mark partially uploaded files"
+msgstr "Segna i file il cui upload non è completo"
+
+#. i18n: file kio_ftprc.kcfg line 17
+#: rc.cpp:701
+#, no-c-format
+msgid ""
+"While a file is being uploaded its extension is \".part\". When fully uploaded "
+"it is renamed to its real name."
+msgstr ""
+"Durante la fase di upload i file avranno l'estensione \".part\". Una volta "
+"terminato l'invio del file questo sarà rinominato con il suo vero nome."
+
+#: smbrodlg.cpp:43
+msgid "This is the configuration for the samba client only, not the server."
+msgstr "Questa è la configurazione soltanto del client samba, non del server."
+
+#: smbrodlg.cpp:47
+msgid "Default user name:"
+msgstr "Nome utente predefinito:"
+
+#: smbrodlg.cpp:53
+msgid "Default password:"
+msgstr "Password predefinita:"
+
+#: smbrodlg.cpp:171
+msgid ""
+"<h1>Windows Shares</h1>Konqueror is able to access shared windows filesystems "
+"if properly configured. If there is a specific computer from which you want to "
+"browse, fill in the <em>Browse server</em> field. This is mandatory if you do "
+"not run Samba locally. The <em>Broadcast address</em> and <em>WINS address</em> "
+"fields will also be available, if you use the native code, or the location of "
+"the 'smb.conf' file from which the options are read, when using Samba. In any "
+"case, the broadcast address (interfaces in smb.conf) must be set up if it is "
+"guessed incorrectly or you have multiple cards. A WINS server usually improves "
+"performance, and reduces the network load a lot."
+"<p>The bindings are used to assign a default user for a given server, possibly "
+"with the corresponding password, or for accessing specific shares. If you "
+"choose to, new bindings will be created for logins and shares accessed during "
+"browsing. You can edit all of them from here. Passwords will be stored locally, "
+"and scrambled so as to render them unreadable to the human eye. For security "
+"reasons, you may not want to do that, as entries with passwords are clearly "
+"indicated as such."
+"<p>"
+msgstr ""
+"<h1>Condivisioni Windows</h1>Konqueror è in grado di accedere alle condivisioni "
+"dei filesystem Windows se correttamente configurato. Se esiste un computer "
+"specifico da cui vuoi fare la navigazione riempi il campo <em>Server browse</em>"
+". Questo è necessario se non hai samba in esecuzione localmente. Sono anche "
+"disponibili i campi <em>Indirizzo broadcast</em> e <em>Indirizzo WINS</em> "
+"se vuoi utilizzare codice nativo o la locazione in cui si trova il file "
+"'smb.conf' dal quale sono lette le opzioni se si usa Samba. In ogni caso "
+"l'indirizzo broadcast (vedere interfaccia in smb.conf) deve essere impostato se "
+"viene rilevato in modo sbagliato o se si dispone di più schede di rete. Un "
+"server WINS di solito aumenta le prestazioni e riduce il carico della rete"
+"<p> Le associazioni sono usate per assegnare un utente predefinito per un dato "
+"server magari con la password corrispondente, o la password per accedere a "
+"share che ne hanno bisogno. Se vuoi puoi far sì che nuove associazioni vengano "
+"memorizzate durante la navigazione. Puoi modificarle tutte da qui. Le password "
+"vengono salvate localmente e modificate in modo da non essere leggibili. Per "
+"ragioni di sicurezza potresti non volere tutto ciò. Le voci che hanno le "
+"password sono chiaramente indicate come tali."
+"<p>"
+
+#: socks.cpp:42
+msgid "kcmsocks"
+msgstr "kcmsocks"
+
+#: socks.cpp:42
+msgid "KDE SOCKS Control Module"
+msgstr "Modulo di controllo di KDE per SOCKS"
+
+#: socks.cpp:44
+msgid "(c) 2001 George Staikos"
+msgstr "(c) 2001 George Staikos"
+
+#: socks.cpp:92
+msgid "These changes will only apply to newly started applications."
+msgstr ""
+"Queste modifiche verranno applicate solo ai programmi avviati da questo "
+"momento."
+
+#: socks.cpp:94 socks.cpp:127 socks.cpp:132
+msgid "SOCKS Support"
+msgstr "Supporto SOCKS"
+
+#: socks.cpp:126
+msgid "Success: SOCKS was found and initialized."
+msgstr ""
+"Operazione eseguita correttamente: SOCKS è stato trovato ed inizializzato."
+
+#: socks.cpp:131
+msgid "SOCKS could not be loaded."
+msgstr "Impossibile caricare SOCKS."
+
+#: socks.cpp:270
+msgid ""
+"<h1>SOCKS</h1>"
+"<p>This module allows you to configure KDE support for a SOCKS server or "
+"proxy.</p>"
+"<p>SOCKS is a protocol to traverse firewalls as described in <a "
+"href=\"http://rfc.net/rfc1928.html\">RFC 1928</a>. "
+"<p>If you have no idea what this is and if your system administrator does not "
+"tell you to use it, leave it disabled.</p>"
+msgstr ""
+"<h1>SOCKS</h1> Questo modulo permette di configurare il supporto KDE per un "
+"server o un proxy SOCKS.</p>"
+"<p> SOCKS è un protocollo per attraversare i firewall come descritto nella <a "
+"href=\"http://rfc.net/rfc1928.html\">RFC 1928</a> "
+"<p> Se non hai idea di cosa sia ed il tuo amministratore di sistema non ti ha "
+"detto di usarlo, lascialo disabilitato</p>"
+
+#: useragentdlg.cpp:225
+msgid ""
+"<qt>"
+"<center>Found an existing identification for"
+"<br/><b>%1</b>"
+"<br/>Do you want to replace it?</center></qt>"
+msgstr ""
+"<qt> "
+"<center>Esiste già una identificazione per "
+"<br/><b>%1</b>"
+"<br/> Vuoi sostituirla?</center></qt>"
+
+#: useragentdlg.cpp:230
+msgid "Duplicate Identification"
+msgstr "Identificazione duplicata"
+
+#: useragentdlg.cpp:248
+msgid "Add Identification"
+msgstr "Aggiungi identificazione"
+
+#: useragentdlg.cpp:267
+msgid "Modify Identification"
+msgstr "Modifica identificazione"
+
+#: useragentdlg.cpp:383
+msgid ""
+"<h1>Browser Identification</h1> The browser-identification module allows you to "
+"have full control over how Konqueror will identify itself to web sites you "
+"browse.<P>This ability to fake identification is necessary because some web "
+"sites do not display properly when they detect that they are not talking to "
+"current versions of either Netscape Navigator or Internet Explorer, even if the "
+"browser actually supports all the necessary features to render those pages "
+"properly. For such sites, you can use this feature to try to browse them. "
+"Please understand that this might not always work, since such sites might be "
+"using non-standard web protocols and or specifications.<P><u>NOTE:</u> "
+"To obtain specific help on a particular section of the dialog box, simply click "
+"on the quick help button on the window title bar, then click on the section for "
+"which you are seeking help."
+msgstr ""
+"<h1>Identificazione browser</h1> Il modulo \"identificazione del browser\" ti "
+"permette di avere pieno controllo di come Konqueror si identifica con i siti "
+"web su cui navighi."
+"<p>Questa possibilità di camuffare l'identità è necessaria poiché alcuni siti "
+"web non vengono visualizzati correttamente se non riconoscono di essere in "
+"comunicazione con alcune versioni di Netscape Navigator o Internet Explorer, "
+"anche se il browser ha in realtà tutte le caratteristiche necessarie per "
+"visualizzare correttamente queste pagine. Per questi puoi usare questa funzione "
+"per provare a consultarli. Questa funzione potrebbe comunque non bastare visto "
+"che alcuni siti utilizzano specifiche e protocolli non standard. <P><u>NOTA:</u> "
+"Per ottenere aiuto su un particolare elemento della finestra premi sul pulsante "
+"con il punto interrogativo nella barra del titolo di questa finestra e quindi "
+"fa clic sull'elemento per il quale hai bisogno di aiuto."
+
+#~ msgid "MS Windows encoding:"
+#~ msgstr "Codifica MS Windows:"
+
+#~ msgid "Note: kio_smb is a SMB client only. The server, if any, cannot be configured from here."
+#~ msgstr "Nota: kio_smb è solo un client SMB. Il server, se esiste, non può essere configurato qui."
+
+#~ msgid "Network Settings"
+#~ msgstr "Impostazioni di rete"
+
+#~ msgid "&Browse server:"
+#~ msgstr "Server &browse:"
+
+#~ msgid "Here you can specify the server that provides browsing information, such as the list of servers."
+#~ msgstr "Qui puoi specificare il server che fornisce informazioni sulla navigazione, come la lista dei server."
+
+#~ msgid "Other options:"
+#~ msgstr "Altre opzioni:"
+
+#~ msgid "B&roadcast address:"
+#~ msgstr "Indirizzo di b&roadcast:"
+
+#~ msgid "Enter the broadcast address of your network here. Usually, this is an IP address with 255 as the last of the four numbers."
+#~ msgstr "Inserisci qui l'indirizzo di broadcast della tua rete. Di solito, l'indirizzo di broadcast è un indirizzo IP il cui quarto e ultimo numero è 255."
+
+#~ msgid "&WINS address:"
+#~ msgstr "Indirizzo &WINS:"
+
+#~ msgid "Specify the address of the WINS server here (if any)."
+#~ msgstr "Specifica qui l'indirizzo del server WINS (se esiste)."
+
+#~ msgid "User Settings"
+#~ msgstr "Impostazioni dell'utente"
+
+#~ msgid "In this area, you can configure which shares to access. You can also remove shares that you no longer want to access or that have been revoked."
+#~ msgstr "In questa area puoi configurare a quali condivisioni vuoi accedere. Puoi anche rimuovere condivisioni a cui non vuoi più accedere o che sono state revocate."
+
+#~ msgid "&Server:"
+#~ msgstr "&Server:"
+
+#~ msgid "Enter the name of the server here on which you want to access a share. This must be the SMB name, not the DNS name. But usually, these two are the same."
+#~ msgstr "Immetti qui il nome del server su cui c'è una condivisione a cui vuoi accedere. Questo nome deve essere il nome SMB, non quello DNS. Di solito i due nomi coincidono."
+
+#~ msgid "S&hare:"
+#~ msgstr "&Condivisione:"
+
+#~ msgid "Enter the name of the share here that you want to access."
+#~ msgstr "Inserisci qui il nome della condivisione a cui vuoi accedere."
+
+#~ msgid "&Login:"
+#~ msgstr "&Nome utente:"
+
+#~ msgid "Enter your username on the SMB server here."
+#~ msgstr "Inserisci qui il tuo nome utente sul server SMB."
+
+#~ msgid "&Password:"
+#~ msgstr "&Password:"
+
+#~ msgid "Enter your password on the SMB server here."
+#~ msgstr "Inserisci qui la tua password sul server SMB."
+
+#~ msgid "Click this button to add access to a share as specified in the fields above."
+#~ msgstr "Fa clic su questo pulsante per aggiungere l'accesso alla condivisione specificata nei campi sopra."
+
+#~ msgid "Click this button to delete the currently selected share in the list."
+#~ msgstr "Fa clic su questo pulsante per eliminare la condivisione attualmente selezionata nella lista."
+
+#~ msgid "Known bindings:"
+#~ msgstr "Associazioni registrate:"
+
+#~ msgid "This box lists the currently configured shares. You can add and delete entries by using the buttons <em>Add...</em> and <em>Delete</em>"
+#~ msgstr "Questa casella contiene le condivisioni configurate. Puoi aggiungerne o eliminarne utilizzando i pulsanti <em>Aggiungi...</em> e <em>Elimina</em>"
+
+#~ msgid "Password Policy (while browsing)"
+#~ msgstr "Politica password (durante la consultazione)"
+
+#~ msgid "Add &new bindings"
+#~ msgstr "Aggiungi &nuove associazioni"
+
+#~ msgid "Select this option if you want a new entry in the above list to be created when a password is requested while browsing."
+#~ msgstr "Seleziona questa opzione se che venga creata una nuova voce nella lista sottostante quando ti viene chiesta una password durante la navigazione."
+
+#~ msgid "Do not s&tore new bindings"
+#~ msgstr "Non &memorizzare le nuove associazioni"
+
+#~ msgid "If this option is selected, no new entries are created in the above list while browsing."
+#~ msgstr "Se questa opzione è abilitata, nessuna voce sarà creata durante la navigazione."
+
+#~ msgid "server: "
+#~ msgstr "server: "
+
+#~ msgid "share: "
+#~ msgstr "condivisione: "
+
+#~ msgid "login: "
+#~ msgstr "nome utente: "
+
+#~ msgid "with password"
+#~ msgstr "con password"
+
+#~ msgid "<h1>Windows Shares</h1>Konqueror is able to access shared windows filesystems if properly configured. If there is a specific computer from which you want to browse, fill in the <em>Browse server</em> field. This is mandatory if you do not run Samba locally. The <em>Broadcast address</em> and <em>WINS address</em> fields will also be available if you use the native code, or the location of the 'smb.conf' file the options are read from when using Samba. In any case, the broadcast address (interfaces in smb.conf) must be set up if it is guessed incorrectly or you have multiple cards. A WINS server usually improves performance, and greatly reduces the network load.<p>The bindings are used to assign a default user for a given server, possibly with the corresponding password, or for accessing specific shares. If you choose, new bindings will be created for logins and shares accessed during browsing. You can edit all of them from here. Passwords will be stored locally, and scrambled so as to render them unreadable to the human eye. For security reasons you may wish not to do that, as entries with passwords are clearly indicated as such.<p>"
+#~ msgstr "<h1>Condivisioni Windows</h1>Konqueror è in grado di accedere ai filesystem condivisi Windows se correttamente configurato. Se esiste un computer specifico da cui vuoi sfogliare la rete, riempi il campo <em>Server browse</em>. Ciò è necessario se Samba non è in esecuzione sul computer locale. Sono anche disponibili i campi <em>Indirizzo di broadcast</em> e <em>Indirizzo WINS</em> se usi il codice nativo, o la posizione del file \"smb.conf\" da cui sono lette le opzioni se usi Samba. In ogni caso, l'indirizzo di broadcast (vedere interfacce in smb.conf) deve essere impostato se viene rilevato in modo sbagliato o se si dispone di più schede di rete. Un server WINS di solito aumenta le prestazioni e riduce il carico della rete.<p>Le associazioni sono usate per assegnare un utente predefinito per un dato server, magari con la password corrispondente, o per accedere a condivisioni specifiche. Se vuoi, puoi far sì che nuove associazioni vengano memorizzate durante la navigazione. Puoi modificarle tutte da qui. Le password vengono salvate localmente e modificate in modo da non essere leggibili. Per ragioni di sicurezza potresti non volere tutto ciò, poiché le voci con password sono chiaramente indicate come tali.<p>"
+
+#~ msgid "Workgroup:"
+#~ msgstr "Gruppo di lavoro:"
+
+#~ msgid "Show hidden shares"
+#~ msgstr "Mostra le condivisioni nascoste"
diff --git a/tde-i18n-it/messages/kdebase/kcmkonq.po b/tde-i18n-it/messages/kdebase/kcmkonq.po
new file mode 100644
index 00000000000..1401466f726
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-it/messages/kdebase/kcmkonq.po
@@ -0,0 +1,850 @@
+# translation of kcmkonq.po to Italian
+# Andrea Rizzi <rizzi@kde.org>, 2003, 2005.
+# Andrea RIZZI <rizzi@kde.org>, 2004.
+# Giovanni Venturi <jumpyj@tiscali.it>, 2006.
+# Pino Toscano <toscano.pino@tiscali.it>, 2006.
+# Andrea Celli <a.celli@caltanet.it>, 2006.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kcmkonq\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-06-08 01:37+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-09-22 01:28+0200\n"
+"Last-Translator: Andrea Celli <a.celli@caltanet.it>\n"
+"Language-Team: Italian <it@li.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+
+#: behaviour.cpp:46
+msgid ""
+"<h1>Konqueror Behavior</h1> You can configure how Konqueror behaves as a file "
+"manager here."
+msgstr ""
+"<h1>Comportamento di Konqueror</h1> Qui puoi configurare il comportamento di "
+"Konqueror come file manager."
+
+#: behaviour.cpp:50
+msgid "Misc Options"
+msgstr "Opzioni varie"
+
+#: behaviour.cpp:66
+msgid "Open folders in separate &windows"
+msgstr "&Apri le cartelle in finestre separate"
+
+#: behaviour.cpp:67
+msgid ""
+"If this option is checked, Konqueror will open a new window when you open a "
+"folder, rather than showing that folder's contents in the current window."
+msgstr ""
+"Se questa opzione è marcata, Konqueror aprirà una nuova finestra quando apri "
+"una cartella; in caso contrario, mostrerà il contenuto della nuova cartella "
+"nella finestra corrente."
+
+#: behaviour.cpp:74
+msgid "&Show network operations in a single window"
+msgstr "&Mostra le operazioni di rete in un'unica finestra"
+
+#: behaviour.cpp:77
+msgid ""
+"Checking this option will group the progress information for all network file "
+"transfers into a single window with a list. When the option is not checked, all "
+"transfers appear in a separate window."
+msgstr ""
+"Se questa opzione è marcata, le informazioni di avanzamento per tutti i "
+"trasferimenti di file via rete saranno raggruppate in un'unica finestra con una "
+"lista. Se questa opzione non è marcata, ogni trasferimento apparirà in una "
+"finestra separata."
+
+#: behaviour.cpp:85
+msgid "Show file &tips"
+msgstr "&Mostra suggerimenti file"
+
+#: behaviour.cpp:88
+msgid ""
+"Here you can control if, when moving the mouse over a file, you want to see a "
+"small popup window with additional information about that file"
+msgstr ""
+"Qui puoi decidere se, quando sposti il mouse sopra ad un file, vuoi vedere o "
+"meno una finestra a comparsa che fornisce maggiori informazioni sul file"
+
+#: behaviour.cpp:108
+msgid "Show &previews in file tips"
+msgstr "&Mostra anteprime nei suggerimenti dei file"
+
+#: behaviour.cpp:111
+msgid ""
+"Here you can control if you want the popup window to contain a larger preview "
+"for the file, when moving the mouse over it."
+msgstr ""
+"Qui puoi decidere se vuoi che la finestra che compare quando muovi il mouse su "
+"un file contenga una anteprima del file."
+
+#: behaviour.cpp:114
+msgid "Rename icons in&line"
+msgstr "Rinomina le icone in &linea"
+
+#: behaviour.cpp:115
+msgid ""
+"Checking this option will allow files to be renamed by clicking directly on the "
+"icon name. "
+msgstr ""
+"Selezionando questa opzione potrai rinominare i file semplicemente facendo clic "
+"sul nome dell'icona. "
+
+#: behaviour.cpp:121
+msgid "Home &URL:"
+msgstr "&URL della home:"
+
+#: behaviour.cpp:126
+msgid "Select Home Folder"
+msgstr "Scegli la cartella \"home\""
+
+# XXX Idea balzana: Cartella home potrebbe essere tradotta come cartella base?
+#: behaviour.cpp:131
+msgid ""
+"This is the URL (e.g. a folder or a web page) where Konqueror will jump to when "
+"the \"Home\" button is pressed. This is usually your home folder, symbolized by "
+"a 'tilde' (~)."
+msgstr ""
+"Questo è l'URL (ad esempio di una cartella o di una pagina Web) a cui va "
+"Konqueror quando premi il pulsante \"Home\". Di solito è la tua cartella home, "
+"abbreviata da una \"tilde\" (~)."
+
+#: behaviour.cpp:139
+msgid "Show 'Delete' context me&nu entries which bypass the trashcan"
+msgstr "Mostra le voci 'Elimina' del me&nu contestuale che evitano il cestino"
+
+#: behaviour.cpp:143
+msgid ""
+"Check this if you want 'Delete' menu commands to be displayed on the desktop "
+"and in the file manager's context menus. You can always delete files by holding "
+"the Shift key while calling 'Move to Trash'."
+msgstr ""
+"Marca questa opzione se vuoi che i comandi 'Elimina' del menu vengano "
+"visualizzati nei menu del desktop e del file manager. Puoi sempre eliminare i "
+"file tenendo premuto Shift mentre \"Cestini\" un file."
+
+#: behaviour.cpp:148
+msgid "Ask Confirmation For"
+msgstr "Chiedi conferma per"
+
+#: behaviour.cpp:150
+msgid ""
+"This option tells Konqueror whether to ask for a confirmation when you "
+"\"delete\" a file. "
+"<ul>"
+"<li><em>Move To Trash:</em> moves the file to your trash folder, from where it "
+"can be recovered very easily.</li> "
+"<li><em>Delete:</em> simply deletes the file.</li> </li></ul>"
+msgstr ""
+"Questa opzione dice a Konqueror se chiedere conferma quando \"elimini\" un "
+"file."
+"<ul>"
+"<li><em>Cestina:</em> sposta il file nella cartella del cestino, da cui può "
+"essere ripristinato molto facilmente.</li>"
+"<li><em>Elimina:</em> elimina il file.</li>"
+"<li></ul>"
+
+#: behaviour.cpp:159
+msgid "&Move to trash"
+msgstr "&Cestina"
+
+#: behaviour.cpp:161
+msgid "D&elete"
+msgstr "&Elimina"
+
+#: browser.cpp:51
+msgid "&Appearance"
+msgstr "&Aspetto"
+
+#: browser.cpp:52
+msgid "&Behavior"
+msgstr "&Comportamento"
+
+#: browser.cpp:53
+msgid "&Previews && Meta-Data"
+msgstr "&Anteprime e informazioni aggiuntive"
+
+#: browser.cpp:57
+msgid "&Quick Copy && Move"
+msgstr "&Copia e spostamento rapidi"
+
+#: desktop.cpp:58
+msgid ""
+"<h1>Multiple Desktops</h1>In this module, you can configure how many virtual "
+"desktops you want and how these should be labeled."
+msgstr ""
+"<h1>Desktop multipli</h1>In questo modulo puoi configurare quanti desktop "
+"virtuali vuoi avere e come devono essere chiamati."
+
+#: desktop.cpp:71
+msgid "N&umber of desktops: "
+msgstr "N&umero di desktop: "
+
+#: desktop.cpp:77
+msgid ""
+"Here you can set how many virtual desktops you want on your KDE desktop. Move "
+"the slider to change the value."
+msgstr ""
+"Qui puoi impostare quanti desktop virtuali vuoi avere nel tuo desktop KDE. "
+"Muovi la barra per cambiare il valore."
+
+#: desktop.cpp:88
+msgid "Desktop &Names"
+msgstr "&Nomi dei Desktop"
+
+#: desktop.cpp:94 desktop.cpp:96
+msgid "Desktop %1:"
+msgstr "Desktop %1:"
+
+#: desktop.cpp:98 desktop.cpp:99 desktop.cpp:100 desktop.cpp:101
+#, c-format
+msgid "Here you can enter the name for desktop %1"
+msgstr "Qui puoi immettere il nome del desktop %1"
+
+#: desktop.cpp:114
+msgid "Mouse wheel over desktop background switches desktop"
+msgstr "La rotella del mouse sullo sfondo del desktop cambia desktop"
+
+#: desktop.cpp:155
+#, c-format
+msgid "Desktop %1"
+msgstr "Desktop %1"
+
+#: desktopbehavior_impl.cpp:76
+msgid "Sound Files"
+msgstr "File sonori"
+
+#: desktopbehavior_impl.cpp:136
+msgid "&Left button:"
+msgstr "Tasto &sinistro:"
+
+#: desktopbehavior_impl.cpp:137
+msgid ""
+"You can choose what happens when you click the left button of your pointing "
+"device on the desktop:"
+msgstr ""
+"Puoi scegliere cosa succede quando fai clic con il pulsante sinistro del mouse "
+"sul desktop:"
+
+#: desktopbehavior_impl.cpp:140
+msgid "Right b&utton:"
+msgstr "Tasto &destro:"
+
+#: desktopbehavior_impl.cpp:141
+msgid ""
+"You can choose what happens when you click the right button of your pointing "
+"device on the desktop:"
+msgstr ""
+"Puoi scegliere cosa succede quando fai clic con il pulsante destro del mouse "
+"sul desktop:"
+
+#: desktopbehavior_impl.cpp:157 desktopbehavior_impl.cpp:203
+msgid ""
+" "
+"<ul>"
+"<li><em>No action:</em> as you might guess, nothing happens!</li> "
+"<li><em>Window list menu:</em> a menu showing all windows on all virtual "
+"desktops pops up. You can click on the desktop name to switch to that desktop, "
+"or on a window name to shift focus to that window, switching desktops if "
+"necessary, and restoring the window if it is hidden. Hidden or minimized "
+"windows are represented with their names in parentheses.</li> "
+"<li><em>Desktop menu:</em> a context menu for the desktop pops up. Among other "
+"things, this menu has options for configuring the display, locking the screen, "
+"and logging out of KDE.</li> "
+"<li><em>Application menu:</em> the \"K\" menu pops up. This might be useful for "
+"quickly accessing applications if you like to keep the panel (also known as "
+"\"Kicker\") hidden from view.</li></ul>"
+msgstr ""
+"<ul>"
+"<li><em>Nessuna azione:</em> come puoi indovinare, non succede niente!</li>"
+"<li><em>Menu della lista delle finestre:</em> appare un menu che elenca tutte "
+"le finestre su tutti i desktop virtuali. Puoi fare clic su un nome di desktop "
+"per passare a quel desktop, o su un nome di finestra per spostare il fuoco su "
+"quella finestra, se necessario cambiando desktop, e ripristinando la finestra "
+"se è nascosta. Le finestre nascoste o minimizzate sono rappresentate con il "
+"nome tra parentesi.</li>"
+"<li><em>Menu del desktop:</em> appare un menu contestuale per il desktop. Tra "
+"le altre cose, questo menu permette di configurare lo sfondo, bloccare lo "
+"schermo e terminare la sessione di KDE.</li>"
+"<li><em>Menu delle applicazioni:</em> appare il menu \"K\". Può essere utile "
+"per accedere velocemente alle applicazioni se ti piace tenere nascosto il "
+"pannello (noto anche come \"Kicker\").</li></ul>"
+
+#: desktopbehavior_impl.cpp:178
+msgid ""
+"You can choose what happens when you click the middle button of your pointing "
+"device on the desktop: "
+"<ul>"
+"<li><em>No action:</em> as you might guess, nothing happens!</li> "
+"<li><em>Window list menu:</em> a menu showing all windows on all virtual "
+"desktops pops up. You can click on the desktop name to switch to that desktop, "
+"or on a window name to shift focus to that window, switching desktops if "
+"necessary, and restoring the window if it is hidden. Hidden or minimized "
+"windows are represented with their names in parentheses.</li> "
+"<li><em>Desktop menu:</em> a context menu for the desktop pops up. Among other "
+"things, this menu has options for configuring the display, locking the screen, "
+"and logging out of KDE.</li> "
+"<li><em>Application menu:</em> the \"K\" menu pops up. This might be useful for "
+"quickly accessing applications if you like to keep the panel (also known as "
+"\"Kicker\") hidden from view.</li></ul>"
+msgstr ""
+"Puoi scegliere cosa succede quando fai clic sul desktop con il pulsante "
+"centrale del tuo dispositivo di puntamento:"
+"<ul>"
+"<li><em>Nessuna azione:</em> come puoi indovinare, non succede niente!</li>"
+"<li><em>Menu della lista delle finestre:</em> appare un menu che elenca tutte "
+"le finestre su tutti i desktop virtuali. Puoi fare clic su un nome di desktop "
+"per passare a quel desktop, o su un nome di finestra per spostare il fuoco su "
+"quella finestra, se necessario cambiando desktop, e ripristinando la finestra "
+"se è nascosta. Le finestre nascoste o minimizzate sono rappresentate con il "
+"nome tra parentesi.</li>"
+"<li><em>Menu del desktop:</em> appare un menu contestuale per il desktop. Tra "
+"le altre cose, questo menu permette di configurare lo sfondo, bloccare lo "
+"schermo e terminare la sessione di KDE.</li>"
+"<li><em>Menu delle applicazioni:</em> appare il menu \"K\". Può essere utile "
+"per accedere velocemente alle applicazioni se ti piace tenere nascosto il "
+"pannello (noto anche come \"Kicker\").</li></ul>"
+
+#: desktopbehavior_impl.cpp:269
+msgid "No Action"
+msgstr "Nessuna azione"
+
+#: desktopbehavior_impl.cpp:270
+msgid "Window List Menu"
+msgstr "Menu della lista delle finestre"
+
+#: desktopbehavior_impl.cpp:271
+msgid "Desktop Menu"
+msgstr "Menu del desktop"
+
+#: desktopbehavior_impl.cpp:272
+msgid "Application Menu"
+msgstr "Menu delle applicazioni"
+
+#: desktopbehavior_impl.cpp:273
+msgid "Bookmarks Menu"
+msgstr "Menu dei segnalibri"
+
+#: desktopbehavior_impl.cpp:274
+msgid "Custom Menu 1"
+msgstr "Menu personalizzato 1"
+
+#: desktopbehavior_impl.cpp:275
+msgid "Custom Menu 2"
+msgstr "Menu personalizzato 2"
+
+#: desktopbehavior_impl.cpp:458
+msgid ""
+"<h1>Behavior</h1>\n"
+"This module allows you to choose various options\n"
+"for your desktop, including the way in which icons are arranged and\n"
+"the pop-up menus associated with clicks of the middle and right mouse\n"
+"buttons on the desktop.\n"
+"Use the \"What's This?\" (Shift+F1) to get help on specific options."
+msgstr ""
+"<h1>Comportamento</h1>\n"
+"Questo modulo permette di scegliere varie opzioni\n"
+"per il desktop, tra cui: il modo in cui disporre le icone e i menu a comparsa\n"
+"associati con i clic del pulsante centrale e destro del mouse sul desktop.\n"
+"Usa \"Che cos'è?\" (Shift+F1) per ottenere aiuto su opzioni specifiche."
+
+#: fontopts.cpp:60
+msgid "&Standard font:"
+msgstr "&Carattere standard:"
+
+#: fontopts.cpp:64
+msgid "This is the font used to display text in Konqueror windows."
+msgstr ""
+"Questo è il carattere usato per visualizzare il testo nelle finestre di "
+"Konqueror."
+
+#: fontopts.cpp:79
+msgid "Font si&ze:"
+msgstr "Dime&nsione carattere:"
+
+#: fontopts.cpp:87
+msgid "This is the font size used to display text in Konqueror windows."
+msgstr ""
+"Questa è la dimensione dei caratteri usata per visualizzare il testo nelle "
+"finestre di Konqueror."
+
+#: fontopts.cpp:95
+msgid "Normal te&xt color:"
+msgstr "Colore del te&sto normale:"
+
+#: fontopts.cpp:99
+msgid "This is the color used to display text in Konqueror windows."
+msgstr ""
+"Questo è il colore usato per visualizzare il testo nelle finestre di Konqueror."
+
+#: fontopts.cpp:126
+msgid "&Text background color:"
+msgstr "&Colore sfondo del testo:"
+
+#: fontopts.cpp:134
+msgid "This is the color used behind the text for the icons on the desktop."
+msgstr "Questo è il colore usato dietro al testo delle icone del desktop."
+
+#: fontopts.cpp:146
+msgid "H&eight for icon text:"
+msgstr "Alt&ezza del testo delle icone:"
+
+#: fontopts.cpp:154
+msgid ""
+"This is the maximum number of lines that can be used to draw icon text. Long "
+"file names are truncated at the end of the last line."
+msgstr ""
+"Questo è il numero massimo di linee che possono essere utilizzate per scrivere "
+"il testo delle icone. I nomi di file lunghi saranno troncati alla fine "
+"dell'ultima linea."
+
+#: fontopts.cpp:165
+msgid "&Width for icon text:"
+msgstr "&Larghezza del testo delle icone:"
+
+#: fontopts.cpp:173
+msgid ""
+"This is the maximum width for the icon text when konqueror is used in multi "
+"column view mode."
+msgstr ""
+"Questa è la larghezza massima per il testo delle icone quando Konqueror è "
+"utilizzato in modalità di vista multi colonna."
+
+#: fontopts.cpp:181
+msgid "&Underline filenames"
+msgstr "&Sottolinea i nomi dei file"
+
+#: fontopts.cpp:185
+msgid ""
+"Checking this option will result in filenames being underlined, so that they "
+"look like links on a web page. Note: to complete the analogy, make sure that "
+"single click activation is enabled in the mouse control module."
+msgstr ""
+"Se questa casella è marcata, i nomi dei file saranno sottolineati in modo da "
+"assomigliare ai collegamenti su una pagina Web. Attenzione: per completare "
+"l'analogia, assicurati che nel modulo di controllo del mouse sia abilitata "
+"l'attivazione con clic singolo."
+
+#: fontopts.cpp:194
+msgid "Display file sizes in b&ytes"
+msgstr "Mostra le dimensioni dei file in &byte"
+
+#: fontopts.cpp:198
+msgid ""
+"Checking this option will result in file sizes being displayed in bytes. "
+"Otherwise file sizes are being displayed in kilobytes or megabytes if "
+"appropriate."
+msgstr ""
+"Selezionando questa opzione le dimensioni dei file saranno mostrate in byte. "
+"Altrimenti le dimensioni sono mostrate in megabyte o kilobyte in modo "
+"opportuno."
+
+#: fontopts.cpp:223
+msgid ""
+"_n: line\n"
+" lines"
+msgstr ""
+" linea\n"
+" linee"
+
+#: fontopts.cpp:228
+msgid ""
+"_n: pixel\n"
+" pixels"
+msgstr ""
+" pixel\n"
+" pixel"
+
+#: fontopts.cpp:384
+msgid ""
+"<h1>Appearance</h1> You can configure how Konqueror looks as a file manager "
+"here."
+msgstr ""
+"<h1>Aspetto</h1> Qui puoi configurare l'aspetto di Konqueror come file manager."
+
+#: previews.cpp:65
+msgid ""
+"<p>Allow previews, \"Folder Icons Reflect Contents\", and retrieval of "
+"meta-data on protocols:</p>"
+msgstr ""
+"<p>Permetti l'anteprima, \"Le icone delle cartelle rispecchiano i contenuti\" e "
+"la lettura delle informazioni aggiuntive con i protocolli:</p>"
+
+#: previews.cpp:68
+msgid ""
+"<h1>Preview Options</h1> Here you can modify the behavior of Konqueror when it "
+"shows the files in a folder."
+"<h2>The list of protocols:</h2> check the protocols over which previews should "
+"be shown; uncheck those over which they should not. For instance, you might "
+"want to show previews over SMB if the local network is fast enough, but you "
+"might disable it for FTP if you often visit very slow FTP sites with large "
+"images."
+"<h2>Maximum File Size:</h2> select the maximum file size for which previews "
+"should be generated. For instance, if set to 1 MB (the default), no preview "
+"will be generated for files bigger than 1 MB, for speed reasons."
+msgstr ""
+"<h1>Opzioni anteprima</h1> Qui puoi modificare il comportamento di Konqueror "
+"quando mostra i file in una cartella."
+"<h2>La lista di protocolli:</h2> seleziona i protocolli con i quali le "
+"anteprime possono essere utilizzati e deseleziona quelli in cui non devono "
+"essere utilizzati. Ad esempio potresti volere le anteprime con il protocollo "
+"SMB se la rete locale è abbastanza veloce ma potresti non volere le anteprime "
+"per FTP visto che i siti FTP di solito sono lenti se si vuole fare l'anteprima "
+"di grosse immagini."
+"<h2>Dimensione massima file:</h2> Seleziona la dimensione massima dei file per "
+"i quali l'anteprima può essere generata. Per esempio impostando ad 1 MB il "
+"limite (impostazione predefinita) non saranno fatte anteprima, per motivi di "
+"velocità, di file più grandi di 1MB."
+
+#: previews.cpp:81
+msgid "Select Protocols"
+msgstr "Seleziona i protocolli"
+
+#: previews.cpp:89
+msgid "Local Protocols"
+msgstr "Protocolli locali"
+
+#: previews.cpp:91
+msgid "Internet Protocols"
+msgstr "Protocolli internet"
+
+#: previews.cpp:119
+msgid ""
+"This option makes it possible to choose when the file previews, smart folder "
+"icons, and meta-data in the File Manager should be activated.\n"
+"In the list of protocols that appear, select which ones are fast enough for you "
+"to allow previews to be generated."
+msgstr ""
+"Questa opzione rende possibile scegliere quando le anteprime dei file, le "
+"\"icone intelligenti\" delle cartelle e le informazioni aggiuntive devono "
+"essere attivate.\n"
+"Nella lista dei protocolli che appaiono seleziona quelli che sono abbastanza "
+"veloci per\n"
+"permettere la generazione delle anteprime."
+
+#: previews.cpp:124
+msgid "&Maximum file size:"
+msgstr "Dimensione &massima file:"
+
+#: previews.cpp:128
+msgid " MB"
+msgstr " MB"
+
+#: previews.cpp:135
+msgid "&Increase size of previews relative to icons"
+msgstr "Aumenta la dimensione delle anteprime rispetto alle &icone"
+
+#: previews.cpp:139
+msgid "&Use thumbnails embedded in files"
+msgstr "&Utilizza le anteprime contenute nei file"
+
+#: previews.cpp:145
+msgid ""
+"Select this to use thumbnails that are found inside some file types (e.g. "
+"JPEG). This will increase speed and reduce disk usage. Deselect it if you have "
+"files that have been processed by programs which create inaccurate thumbnails, "
+"such as ImageMagick."
+msgstr ""
+"Seleziona questa opzione per utilizzare le anteprime che si trovano dentro ad "
+"alcuni tipi di file (ad esempio i JPEG). Ciò farà aumentare la velocità e "
+"ridurrà l'utilizzo di spazio disco. Deseleziona questa opzione se hai dei file "
+"che sono stati creati da programmi che creano in modo non accurato le anteprime "
+"(ad esempio ImageMagick)."
+
+#. i18n: file desktopbehavior.ui line 34
+#: rc.cpp:3
+#, no-c-format
+msgid "General"
+msgstr "Generale"
+
+#. i18n: file desktopbehavior.ui line 53
+#: rc.cpp:6
+#, no-c-format
+msgid "&Show icons on desktop"
+msgstr "Mostra icone &sul desktop"
+
+#. i18n: file desktopbehavior.ui line 56
+#: rc.cpp:9
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Uncheck this option if you do not want to have icons on the desktop. Without "
+"icons the desktop will be somewhat faster but you will no longer be able to "
+"drag files to the desktop."
+msgstr ""
+"Deseleziona questa opzione se non vuoi avere le icone sul desktop. Senza le "
+"icone il desktop è più veloce ma non potrai più trascinare file sul desktop."
+
+#. i18n: file desktopbehavior.ui line 92
+#: rc.cpp:12
+#, no-c-format
+msgid "Allow pro&grams in desktop window"
+msgstr "Permetti pro&grammi nella finestra del desktop"
+
+# XXX Io userei finestra radice, ma...
+#. i18n: file desktopbehavior.ui line 95
+#: rc.cpp:15
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Check this option if you want to run X11 programs that draw into the desktop "
+"such as xsnow, xpenguin or xmountain. If you have problems with applications "
+"like netscape that check the root window for running instances, disable this "
+"option."
+msgstr ""
+"Marca questa casella se vuoi eseguire programmi X11 che disegnano nel desktop "
+"come xsnow, xpenguin o xmountain. Se hai problemi con le applicazioni come "
+"netscape, che controlla la finestra root, disabilita questa opzione."
+
+#. i18n: file desktopbehavior.ui line 105
+#: rc.cpp:18
+#, no-c-format
+msgid "Show &tooltips"
+msgstr "Mos&tra suggerimenti"
+
+#. i18n: file desktopbehavior.ui line 113
+#: rc.cpp:21
+#, no-c-format
+msgid "Menu Bar at Top of Screen"
+msgstr "Barra dei menu nella parte alta dello schermo:"
+
+#. i18n: file desktopbehavior.ui line 124
+#: rc.cpp:24
+#, no-c-format
+msgid "&None"
+msgstr "&Nessuna"
+
+#. i18n: file desktopbehavior.ui line 127
+#: rc.cpp:27
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If this option is selected, there is no menu bar at the top of the screen."
+msgstr ""
+"Se viene selezionata questa opzione non ci saranno barre dei menu nella parte "
+"alta dello schermo."
+
+#. i18n: file desktopbehavior.ui line 135
+#: rc.cpp:30
+#, no-c-format
+msgid "&Desktop menu bar"
+msgstr "Barra dei menu del &desktop"
+
+#. i18n: file desktopbehavior.ui line 138
+#: rc.cpp:33
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If this option is selected, there is one menu bar at the top of the screen "
+"which shows the desktop menus."
+msgstr ""
+"Se viene selezionata questa opzione ci sarà una barra dei menu nella parte alta "
+"dello schermo che mostrerà i menu del desktop."
+
+#. i18n: file desktopbehavior.ui line 146
+#: rc.cpp:36
+#, no-c-format
+msgid "&Current application's menu bar (Mac OS-style)"
+msgstr "Barra dei menu dell'applicazione &corrente (stile Mac OS)"
+
+#. i18n: file desktopbehavior.ui line 149
+#: rc.cpp:39
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If this option is selected, applications will not have their menu bar attached "
+"to their own window anymore. Instead, there is one menu bar at the top of the "
+"screen which shows the menus of the currently active application. You might "
+"recognize this behavior from Mac OS."
+msgstr ""
+"Se viene selezionata questa opzione le applicazioni non avranno più la barra "
+"dei menu attaccata alla finestra. Ci sarà invece una barra dei menu nella parte "
+"alta dello schermo che mostrerà i menu della applicazione attiva. Questo "
+"comportamento è simile a quello di Mac OS."
+
+#. i18n: file desktopbehavior.ui line 159
+#: rc.cpp:42
+#, no-c-format
+msgid "Mouse Button Actions"
+msgstr "Azioni dei tasti del mouse"
+
+#. i18n: file desktopbehavior.ui line 170
+#: rc.cpp:45
+#, no-c-format
+msgid "Middle button:"
+msgstr "Tasto centrale:"
+
+#. i18n: file desktopbehavior.ui line 178
+#: rc.cpp:48
+#, no-c-format
+msgid "Left button:"
+msgstr "Tasto sinistro:"
+
+#. i18n: file desktopbehavior.ui line 186
+#: rc.cpp:51
+#, no-c-format
+msgid "Right button:"
+msgstr "Tasto destro:"
+
+#. i18n: file desktopbehavior.ui line 223
+#: rc.cpp:54 rc.cpp:57 rc.cpp:60
+#, no-c-format
+msgid "Edit..."
+msgstr "Modifica..."
+
+#. i18n: file desktopbehavior.ui line 304
+#: rc.cpp:63
+#, no-c-format
+msgid "File Icons"
+msgstr "Icone file"
+
+#. i18n: file desktopbehavior.ui line 315
+#: rc.cpp:66
+#, no-c-format
+msgid "Automatically &line up icons"
+msgstr "A&llinea automaticamente le icone"
+
+#. i18n: file desktopbehavior.ui line 318
+#: rc.cpp:69
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Check this option if you want to see your icons automatically aligned to the "
+"grid when you move them."
+msgstr ""
+"Seleziona questa opzione se vuoi che le tue icone vengano automaticamente "
+"allineate alla griglia quando le sposti."
+
+#. i18n: file desktopbehavior.ui line 326
+#: rc.cpp:72
+#, no-c-format
+msgid "Show &hidden files"
+msgstr "Mostra file &nascosti"
+
+#. i18n: file desktopbehavior.ui line 330
+#: rc.cpp:75
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p>If you check this option, any files in your desktop directory that begin "
+"with a period (.) will be shown. Usually, such files contain configuration "
+"information, and remain hidden from view.</p>\n"
+"<p>For example, files which are named \".directory\" are plain text files which "
+"contain information for Konqueror, such as the icon to use in displaying a "
+"directory, the order in which files should be sorted, etc. You should not "
+"change or delete these files unless you know what you are doing.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Se questa opzione è marcata, tutti i file nella tua cartella del desktop che "
+"iniziano con un punto (.) saranno visibili. Normalmente, questi file contengono "
+"informazioni di configurazione, e rimangono nascosti alla vista.</p>\n"
+"<p>Per esempio, i file chiamati \".directory\" sono file di testo semplice che "
+"contengono informazioni per Konqueror, come l'icona da usare per la "
+"visualizzazione della cartella, l'ordine in cui i file devono essere ordinati, "
+"ecc... Non dovresti modificare o eliminare questi file, a meno che tu sappia "
+"cosa stai facendo.</p>"
+
+#. i18n: file desktopbehavior.ui line 336
+#: rc.cpp:79
+#, no-c-format
+msgid "Show Icon Previews For"
+msgstr "Mostra icone di anteprima per"
+
+#. i18n: file desktopbehavior.ui line 352
+#: rc.cpp:82
+#, no-c-format
+msgid "Select for which types of files you want to enable preview images."
+msgstr ""
+"Seleziona per quali tipi di file vuoi abilitare le immagini di anteprima."
+
+#. i18n: file desktopbehavior.ui line 362
+#: rc.cpp:85
+#, no-c-format
+msgid "Device Icons"
+msgstr "Icone dei dispositivi"
+
+#. i18n: file desktopbehavior.ui line 373
+#: rc.cpp:88
+#, no-c-format
+msgid "&Show device icons:"
+msgstr "Mostra le icone dei dispositi&vi:"
+
+#. i18n: file desktopbehavior.ui line 379
+#: rc.cpp:91
+#, no-c-format
+msgid "Device Types to Display"
+msgstr "Tipi di dispositivo da mostrare"
+
+#. i18n: file desktopbehavior.ui line 398
+#: rc.cpp:94
+#, no-c-format
+msgid "Deselect the device types which you do not want to see on the desktop."
+msgstr "Deseleziona i tipi di dispositivi che non vuoi vedere sul desktop."
+
+#: rootopts.cpp:67
+msgid ""
+"<h1>Paths</h1>\n"
+"This module allows you to choose where in the filesystem the files on your "
+"desktop should be stored.\n"
+"Use the \"What's This?\" (Shift+F1) to get help on specific options."
+msgstr ""
+"<h1>Percorsi</h1>\n"
+"Questo modulo permette di scegliere dove saranno salvati i file sul tuo "
+"desktop.\n"
+"Usa \"Che cos'è?\" (Shift+F1) per ottenere aiuto su opzioni specifiche."
+
+#: rootopts.cpp:74
+msgid "Des&ktop path:"
+msgstr "Percorso del des&ktop:"
+
+#: rootopts.cpp:81
+msgid ""
+"This folder contains all the files which you see on your desktop. You can "
+"change the location of this folder if you want to, and the contents will move "
+"automatically to the new location as well."
+msgstr ""
+"Questa cartella contiene tutti i file che vedi sul desktop. Se vuoi, puoi "
+"cambiare la posizione di questa cartella e il contenuto verrà spostato "
+"automaticamente nella nuova posizione."
+
+#: rootopts.cpp:89
+msgid "A&utostart path:"
+msgstr "Percorso dell'avvio a&utomatico:"
+
+#: rootopts.cpp:96
+msgid ""
+"This folder contains applications or links to applications (shortcuts) that you "
+"want to have started automatically whenever KDE starts. You can change the "
+"location of this folder if you want to, and the contents will move "
+"automatically to the new location as well."
+msgstr ""
+"Questa cartella contiene le applicazioni o i collegamenti alle applicazioni "
+"(scorciatoie) che vuoi che siano avviate automaticamente all'inizio della "
+"sessione KDE. Se vuoi, puoi cambiare la posizione di questa cartella e il "
+"contenuto verrà spostato automaticamente nella nuova posizione."
+
+#: rootopts.cpp:105
+msgid "D&ocuments path:"
+msgstr "Percorso dei d&ocumenti:"
+
+#: rootopts.cpp:112
+msgid ""
+"This folder will be used by default to load or save documents from or to."
+msgstr ""
+"Questa cartella sarà usata come cartella predefinita per caricare o salvare i "
+"documenti."
+
+#: rootopts.cpp:202 rootopts.cpp:217
+msgid "Autostart"
+msgstr "Avvio automatico"
+
+#: rootopts.cpp:206
+msgid "Desktop"
+msgstr "Desktop"
+
+#: rootopts.cpp:275
+msgid ""
+"The path for '%1' has been changed;\n"
+"do you want the files to be moved from '%2' to '%3'?"
+msgstr ""
+"Il percorso di \"%1\" è stato cambiato;\n"
+"vuoi che i file vengano spostati da \"%2\" a \"%3\"?"
+
+#: rootopts.cpp:276
+msgid "Confirmation Required"
+msgstr "Richiesta di conferma"
diff --git a/tde-i18n-it/messages/kdebase/kcmkonqhtml.po b/tde-i18n-it/messages/kdebase/kcmkonqhtml.po
new file mode 100644
index 00000000000..d7c6a20110e
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-it/messages/kdebase/kcmkonqhtml.po
@@ -0,0 +1,1514 @@
+# translation of kcmkonqhtml.po to Italian
+# Andrea Rizzi <rizzi@kde.org>, 2003, 2005.
+# Giovanni Venturi <jumpyj@tiscali.it>, 2004.
+# Andrea RIZZI <rizzi@kde.org>, 2004.
+# Andrea RIZZI <arizzi@pi.infn.it>, 2004.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kcmkonqhtml\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-10-22 01:14+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-09-22 01:35+0200\n"
+"Last-Translator: Andrea Rizzi <rizzi@kde.org>\n"
+"Language-Team: <kde-i18n-it@kde.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.10\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Andrea Rizzi"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "rizzi@kde.org"
+
+#: advancedTabDialog.cpp:39 htmlopts.cpp:98
+msgid "Advanced Options"
+msgstr "Opzioni avanzate"
+
+#: appearance.cpp:33
+msgid ""
+"<h1>Konqueror Fonts</h1>On this page, you can configure which fonts Konqueror "
+"should use to display the web pages you view."
+msgstr ""
+"<h1>Caratteri di Konqueror</h1>In questa pagina potete configurare i caratteri "
+"utilizzati da Konqueror per visualizzare le pagine web."
+
+#: appearance.cpp:43
+msgid "Font Si&ze"
+msgstr "&Dimensione carattere"
+
+#: appearance.cpp:46 appearance.cpp:62
+msgid "This is the relative font size Konqueror uses to display web sites."
+msgstr ""
+"Questa è la dimensione relativa del carattere che Konqueror usa per "
+"visualizzare i siti Web."
+
+#: appearance.cpp:49
+msgid "M&inimum font size:"
+msgstr "Dimensione mi&nima carattere:"
+
+#: appearance.cpp:53
+msgid ""
+"Konqueror will never display text smaller than this size,"
+"<br>overriding any other settings"
+msgstr ""
+"Konqueror non visualizzerà mai testo più piccolo di questa dimensione,"
+"<br>indipendentemente da qualsiasi altra impostazione"
+
+#: appearance.cpp:57
+msgid "&Medium font size:"
+msgstr "Dimensione m&edia carattere:"
+
+#: appearance.cpp:67
+msgid "S&tandard font:"
+msgstr "Carattere &standard:"
+
+#: appearance.cpp:75
+msgid "This is the font used to display normal text in a web page."
+msgstr ""
+"Questo è il carattere usato per visualizzare il testo normale in una pagina "
+"Web."
+
+#: appearance.cpp:88
+msgid "&Fixed font:"
+msgstr "Carattere a spaziatura &fissa:"
+
+#: appearance.cpp:96
+msgid ""
+"This is the font used to display fixed-width (i.e. non-proportional) text."
+msgstr ""
+"Questo è il carattere usato per visualizzare il testo a spaziatura fissa (cioè "
+"non proporzionale)."
+
+#: appearance.cpp:109
+msgid "S&erif font:"
+msgstr "Carattere s&erif:"
+
+#: appearance.cpp:117
+msgid "This is the font used to display text that is marked up as serif."
+msgstr ""
+"Questo è il carattere usato per visualizzare il testo che è marcato come serif."
+
+#: appearance.cpp:130
+msgid "Sa&ns serif font:"
+msgstr "Carattere sa&ns serif:"
+
+#: appearance.cpp:138
+msgid "This is the font used to display text that is marked up as sans-serif."
+msgstr ""
+"Questo è il carattere usato per visualizzare il testo che è marcato come sans "
+"serif."
+
+#: appearance.cpp:152
+msgid "C&ursive font:"
+msgstr "Carattere corsi&vo:"
+
+#: appearance.cpp:160
+msgid "This is the font used to display text that is marked up as italic."
+msgstr ""
+"Questo è il carattere usato per visualizzare il testo che è marcato come "
+"italico."
+
+#: appearance.cpp:174
+msgid "Fantas&y font:"
+msgstr "Carattere &fantasia:"
+
+#: appearance.cpp:182
+msgid ""
+"This is the font used to display text that is marked up as a fantasy font."
+msgstr ""
+"Questo è il carattere usato per visualizzare il testo che è marcato come "
+"carattere fantasia."
+
+#: appearance.cpp:196
+msgid "Font &size adjustment for this encoding:"
+msgstr "Regolazione dimen&sione per questa codifica:"
+
+#: appearance.cpp:208
+msgid "Default encoding:"
+msgstr "Codifica predefinita:"
+
+#: appearance.cpp:216 appearance.cpp:405
+msgid "Use Language Encoding"
+msgstr "Usa la codifica della lingua"
+
+#: appearance.cpp:220
+msgid ""
+"Select the default encoding to be used; normally, you will be fine with 'Use "
+"language encoding' and should not have to change this."
+msgstr ""
+"Seleziona la codifica predefinita da usare: normalmente una buona scelta è 'Usa "
+"la codifica della lingua' e non c'è bisogno di cambiare questo campo."
+
+#: domainlistview.cpp:47
+msgid "Host/Domain"
+msgstr "Host/dominio"
+
+#: domainlistview.cpp:48
+msgid "Policy"
+msgstr "Politica"
+
+#: domainlistview.cpp:55
+msgid "&New..."
+msgstr "&Nuovo..."
+
+#: domainlistview.cpp:59
+msgid "Chan&ge..."
+msgstr "&Cambia..."
+
+#: domainlistview.cpp:63
+msgid "De&lete"
+msgstr "E&limina"
+
+#: domainlistview.cpp:67
+msgid "&Import..."
+msgstr "&Importa..."
+
+#: domainlistview.cpp:73
+msgid "&Export..."
+msgstr "&Esporta..."
+
+#: domainlistview.cpp:82
+msgid "Click on this button to manually add a host or domain specific policy."
+msgstr ""
+"Fa clic su questo pulsante per aggiungere manualmente una politica specifica "
+"per un dominio o un host."
+
+#: domainlistview.cpp:84
+msgid ""
+"Click on this button to change the policy for the host or domain selected in "
+"the list box."
+msgstr ""
+"Fa clic su questo pulsante per cambiare la politica per il dominio o l'host "
+"selezionato nella lista."
+
+#: domainlistview.cpp:86
+msgid ""
+"Click on this button to delete the policy for the host or domain selected in "
+"the list box."
+msgstr ""
+"Fa clic su questo pulsante per eliminare la politica per il dominio o l'host "
+"selezionato nella lista."
+
+#: domainlistview.cpp:133
+msgid "You must first select a policy to be changed."
+msgstr "Prima devi selezionare una politica da cambiare."
+
+#: domainlistview.cpp:162
+msgid "You must first select a policy to delete."
+msgstr "Prima devi selezionare una politica da eliminare."
+
+#: domainlistview.cpp:200 policydlg.cpp:48
+msgid "Use Global"
+msgstr "Utilizza globale"
+
+#: domainlistview.cpp:202 policydlg.cpp:48
+msgid "Accept"
+msgstr "Accetta"
+
+#: domainlistview.cpp:204 policydlg.cpp:48
+msgid "Reject"
+msgstr "Rifiuta"
+
+#: filteropts.cpp:52
+msgid "Enable filters"
+msgstr "Abilita i filtri"
+
+#: filteropts.cpp:55
+msgid "Hide filtered images"
+msgstr "Nascondi immagini filtrate"
+
+#: filteropts.cpp:58
+msgid "URL Expressions to Filter"
+msgstr "Espressione dell'URL da filtrare"
+
+#: filteropts.cpp:63
+msgid "Expression (e.g. http://www.site.com/ad/*):"
+msgstr "Espressione (es. http://www.site.com/ad/*):"
+
+#: filteropts.cpp:71
+msgid "Update"
+msgstr "Aggiorna"
+
+#: filteropts.cpp:76
+msgid "Import..."
+msgstr "Importa..."
+
+#: filteropts.cpp:78
+msgid "Export..."
+msgstr "Esporta..."
+
+#: filteropts.cpp:88
+msgid ""
+"Enable or disable AdBlocK filters. When enabled a set of expressions to be "
+"blocked should be defined in the filter list for blocking to take effect."
+msgstr ""
+"Abilita o disabilita i filtri AdBlock. Quando sono abilitati sarà necessario "
+"definire un insieme di espressioni di URL da bloccare nell'apposita lista "
+"affinché il filtro funzioni."
+
+#: filteropts.cpp:91
+msgid ""
+"When enabled blocked images will be removed from the page completely otherwise "
+"a placeholder 'blocked' image will be used."
+msgstr ""
+"Quando viene abilitato le immagini bloccate saranno rimosse dalla pagina "
+"completamente, altrimenti verranno sostituite con un'immagine segna posto."
+
+#: filteropts.cpp:93
+msgid ""
+"This is the list of URL filters that will be applied to all linked images and "
+"frames. The filters are processed in order so place more generic filters "
+"towards the top of the list."
+msgstr ""
+"Questa è la lista dei filtri URL che saranno applicati alle immagini ed ai "
+"frame collegati alla pagina. I filtri sono eseguiti in ordine per cui conviene "
+"mettere i filtri più generici nella parte alta della lista."
+
+#: filteropts.cpp:96
+msgid ""
+"Enter an expression to filter. Expressions can be defined as either a filename "
+"style wildcard e.g. http://www.site.com/ads* or as a full regular expression by "
+"surrounding the string with '/' e.g. //(ad|banner)\\./"
+msgstr ""
+"Immetti un'espressione da filtrare. Le espressioni possono essere definite con "
+"caratteri jolly in stile nome file, ad es. http://www.site.com/ads* o come vere "
+"e proprie espressioni regolari, racchiudendo la stringa in delle '/', ad es. "
+"//(ad|banner)\\./"
+
+#: filteropts.cpp:324
+msgid ""
+"<h1>Konqueror AdBlocK</h1> Konqueror AdBlocK allows you to create a list of "
+"filters that are checked against linked images and frames. URL's that match are "
+"either discarded or replaced with a placeholder image. "
+msgstr ""
+"<h1>Konqueror AdBlocK</h1> Konqueror AdBlocK ti permette di creare una lista di "
+"filtri che saranno controllati prima di mostrare immagini e frame collegati ad "
+"una pagina. Gli URL che corrispondono sono scartati o sostituiti con "
+"un'immagine predefinita."
+
+#: htmlopts.cpp:41
+msgid ""
+"<h1>Konqueror Browser</h1> Here you can configure Konqueror's browser "
+"functionality. Please note that the file manager functionality has to be "
+"configured using the \"File Manager\" configuration module. You can make some "
+"settings how Konqueror should handle the HTML code in the web pages it loads. "
+"It is usually not necessary to change anything here."
+msgstr ""
+"<h1>Browser Konqueror</h1>Qui puoi configurare le funzionalità del browser "
+"Konqueror. Per favore nota che le funzionalità del file manager devono essere "
+"configurate utilizzando il modulo di configurazione \"File manager\". Puoi "
+"scegliere alcune impostazioni su come Konqueror debba gestire il codice HTML "
+"delle pagine che carica. Di solito non è necessario cambiare niente qui."
+
+#: htmlopts.cpp:49
+msgid "Boo&kmarks"
+msgstr "&Segnalibri"
+
+#: htmlopts.cpp:50
+msgid "Ask for name and folder when adding bookmarks"
+msgstr "Chiedi il nome e la cartella quando aggiungi un segnalibro"
+
+#: htmlopts.cpp:51
+msgid ""
+"If this box is checked, Konqueror will allow you to change the title of the "
+"bookmark and choose a folder in which to store it when you add a new bookmark."
+msgstr ""
+"Se questa casella viene marcata Konqueror, quando aggiungerai un segnalibro, ti "
+"permetterà di cambiarne il titolo e di scegliere la cartella in cui salvarlo."
+
+#: htmlopts.cpp:55
+msgid "Show only marked bookmarks in bookmark toolbar"
+msgstr "Mostra solo i segnalibri segnati nella barra"
+
+#: htmlopts.cpp:56
+msgid ""
+"If this box is checked, Konqueror will show only those bookmarks in the "
+"bookmark toolbar which you have marked to do so in the bookmark editor."
+msgstr ""
+"Se questa casella è marcata, Konqueror mostrerà nella barra solo quei "
+"segnalibri che hai segnato a tale scopo nell'editor dei segnalibri."
+
+#: htmlopts.cpp:65
+msgid "Form Com&pletion"
+msgstr "&Completamento dei moduli"
+
+#: htmlopts.cpp:66
+msgid "Enable completion of &forms"
+msgstr "Abilita completamento dei &moduli"
+
+#: htmlopts.cpp:67
+msgid ""
+"If this box is checked, Konqueror will remember the data you enter in web forms "
+"and suggest it in similar fields for all forms."
+msgstr ""
+"Se questa casella è marcata, Konqueror si ricorderà i dati che hai immesso nei "
+"moduli Web e li suggerirà nei campi simili degli altri moduli."
+
+#: htmlopts.cpp:72
+msgid "&Maximum completions:"
+msgstr "Completamenti &massimi:"
+
+#: htmlopts.cpp:75
+msgid ""
+"Here you can select how many values Konqueror will remember for a form field."
+msgstr ""
+"Qui puoi selezionare quanti valori si deve ricordare Konqueror per ogni campo "
+"di un form."
+
+#: htmlopts.cpp:83
+msgid "Tabbed Browsing"
+msgstr "Navigazione con le schede"
+
+#: htmlopts.cpp:86
+msgid "Open &links in new tab instead of in new window"
+msgstr ""
+"Apri i &collegamenti in una nuova scheda invece che in una nuova finestra"
+
+#: htmlopts.cpp:87
+msgid ""
+"This will open a new tab instead of a new window in various situations, such as "
+"choosing a link or a folder with the middle mouse button."
+msgstr ""
+"Questa opzione farà si che si apra una nuova scheda anziché una nuova finestra "
+"ad esempio quando si fa clic su un collegamento con il tasto centrale del "
+"mouse."
+
+#: htmlopts.cpp:92
+msgid "Hide the tab bar when only one tab is open"
+msgstr "Nascondi la barra delle schede quando c'è solo una scheda aperta"
+
+#: htmlopts.cpp:93
+msgid ""
+"This will display the tab bar only if there are two or more tabs. Otherwise it "
+"will always be displayed."
+msgstr ""
+"Questa opzione fa sì che la barra delle schede venga visualizzata solo se ci "
+"sono due o più schede. Se questa opzione non è selezionata la barra verrà "
+"mostrata sempre."
+
+#: htmlopts.cpp:108
+msgid "Mouse Beha&vior"
+msgstr "Comportamento del mo&use"
+
+#: htmlopts.cpp:110
+msgid "Chan&ge cursor over links"
+msgstr "Cambia cursore sopra i colle&gamenti"
+
+#: htmlopts.cpp:111
+msgid ""
+"If this option is set, the shape of the cursor will change (usually to a hand) "
+"if it is moved over a hyperlink."
+msgstr ""
+"Se questa casella è marcata, la forma del cursore cambia (di solito si "
+"trasforma in una mano) quando il cursore è sopra un collegamento."
+
+#: htmlopts.cpp:115
+msgid "M&iddle click opens URL in selection"
+msgstr "Cl&ic con il tasto centrale apre l'URL selezionato"
+
+#: htmlopts.cpp:117
+msgid ""
+"If this box is checked, you can open the URL in the selection by middle "
+"clicking on a Konqueror view."
+msgstr ""
+"Se questa casella è marcata potrai aprire l'URL contenuto nel testo selezionato "
+" nella vista di Konqueror facendo clic con il tasto centrale del mouse."
+
+#: htmlopts.cpp:121
+msgid "Right click goes &back in history"
+msgstr "Un clic con il tasto destro va indietro nella cronolo&gia"
+
+#: htmlopts.cpp:123
+msgid ""
+"If this box is checked, you can go back in history by right clicking on a "
+"Konqueror view. To access the context menu, press the right mouse button and "
+"move."
+msgstr ""
+"Se questa opzione è selezionata puoi andare indietro nella cronologia facendo "
+"clic con il tasto destro del mouse in una vista di Konqueror. Per accedere al "
+"menu contestuale fai clic con il tasto destro e sposta il mouse"
+
+#: htmlopts.cpp:132
+msgid "A&utomatically load images"
+msgstr "Carica a&utomaticamente le immagini"
+
+#: htmlopts.cpp:133
+msgid ""
+"If this box is checked, Konqueror will automatically load any images that are "
+"embedded in a web page. Otherwise, it will display placeholders for the images, "
+"and you can then manually load the images by clicking on the image button."
+"<br>Unless you have a very slow network connection, you will probably want to "
+"check this box to enhance your browsing experience."
+msgstr ""
+"Se questa casella è marcata, Konqueror caricherà automaticamente le immagini di "
+"una pagina Web. In caso contrario saranno mostrati dei segnaposto invece delle "
+"immagini e potrai caricare manualmente le immagini facendo clic sul pulsante "
+"dell'immagine."
+"<br> A meno che tu non abbia una connessione di rete estremamente lenta ti "
+"consigliamo di marcare questa casella per migliorare la navigazione."
+
+#: htmlopts.cpp:138
+msgid "Dra&w frame around not completely loaded images"
+msgstr "Diseg&na una cornice intorno alle immagini non completamente caricate"
+
+#: htmlopts.cpp:139
+msgid ""
+"If this box is checked, Konqueror will draw a frame as placeholder around not "
+"yet fully loaded images that are embedded in a web page."
+"<br>Especially if you have a slow network connection, you will probably want to "
+"check this box to enhance your browsing experience."
+msgstr ""
+"Se questa casella è marcata, Konqueror disegnerà una cornice come segnaposto "
+"intorno alle immagini non ancora completamente caricate che trova nelle pagine "
+"web."
+"<br> Se hai una connessione di rete lenta ti consigliamo di marcare questa "
+"casella per migliorare la navigazione."
+
+#: htmlopts.cpp:144
+msgid "Allow automatic delayed &reloading/redirecting"
+msgstr "Permetti l'aggiornamento &automatico e la redirezione"
+
+#: htmlopts.cpp:146
+msgid ""
+"Some web pages request an automatic reload or redirection after a certain "
+"period of time. By unchecking this box Konqueror will ignore these requests."
+msgstr ""
+"Alcune pagine web richiedono l'aggiornamento automatico o la redirezione dopo "
+"un certo tempo. Deselezionando questa opzione Konqueror ignorerà queste "
+"richieste."
+
+#: htmlopts.cpp:158
+msgid "Und&erline links:"
+msgstr "&Sottolinea i collegamenti:"
+
+#: htmlopts.cpp:161
+msgid ""
+"_: underline\n"
+"Enabled"
+msgstr "Abilitata"
+
+#: htmlopts.cpp:162
+msgid ""
+"_: underline\n"
+"Disabled"
+msgstr "Disabilitata"
+
+#: htmlopts.cpp:163
+msgid "Only on Hover"
+msgstr "Solo al passaggio del mouse"
+
+#: htmlopts.cpp:167
+msgid ""
+"Controls how Konqueror handles underlining hyperlinks:"
+"<br>"
+"<ul>"
+"<li><b>Enabled</b>: Always underline links</li>"
+"<li><b>Disabled</b>: Never underline links</li>"
+"<li><b>Only on Hover</b>: Underline when the mouse is moved over the link</li>"
+"</ul>"
+"<br><i>Note: The site's CSS definitions can override this value</i>"
+msgstr ""
+"Controlla il modo in cui Konqueror gestisce le sottolineature dei collegamenti: "
+"<br> "
+"<ul> "
+"<li><b>Abilitata</b>: Sottolinea sempre i collegamenti</li> "
+"<li><b>Disabilitata</b>: Non sottolinea mai i collegamenti</li>"
+"<li><b>Solo al passaggio del mouse</b>: Sottolinea quando il mouse passa sopra "
+"il collegamento</li></ul> "
+"<br><i>Nota: Le definizioni CSS del sito possono aggirare queste "
+"impostazioni</i>"
+
+#: htmlopts.cpp:178
+msgid "A&nimations:"
+msgstr "&Animazioni:"
+
+#: htmlopts.cpp:181
+msgid ""
+"_: animations\n"
+"Enabled"
+msgstr "Abilitate"
+
+#: htmlopts.cpp:182
+msgid ""
+"_: animations\n"
+"Disabled"
+msgstr "Disabilitate"
+
+#: htmlopts.cpp:183
+msgid "Show Only Once"
+msgstr "Mostra solo una volta"
+
+#: htmlopts.cpp:187
+msgid ""
+"Controls how Konqueror shows animated images:"
+"<br>"
+"<ul>"
+"<li><b>Enabled</b>: Show all animations completely.</li>"
+"<li><b>Disabled</b>: Never show animations, show the start image only.</li>"
+"<li><b>Show only once</b>: Show all animations completely but do not repeat "
+"them.</li>"
+msgstr ""
+"Controlla il modo in cui Konqueror mostra le immagini animate: "
+"<br>"
+"<ul>"
+"<li><b>Abilitate</b>: Mostra le animazioni completamente.</li>"
+"<li><b>Disabilitate</b>: Non mostra mai le animazioni, mostra solo la prima "
+"immagine.</li>"
+"<li><b>Mostra solo una volta</b>: Mostra le animazioni completamente ma non le "
+"ripete</li>"
+
+#: javaopts.cpp:62 jsopts.cpp:48 pluginopts.cpp:59
+msgid "Global Settings"
+msgstr "Impostazioni globali"
+
+#: javaopts.cpp:64
+msgid "Enable Ja&va globally"
+msgstr "Abilita Ja&va globalmente"
+
+#: javaopts.cpp:79
+msgid "Java Runtime Settings"
+msgstr "Impostazioni del runtime Java"
+
+#: javaopts.cpp:85
+msgid "&Use security manager"
+msgstr "&Utilizza il gestore della sicurezza"
+
+#: javaopts.cpp:89
+msgid "Use &KIO"
+msgstr "Utilizza &KIO"
+
+#: javaopts.cpp:93
+msgid "Shu&tdown applet server when inactive"
+msgstr "Spe&gni il server delle applet quando inattivo"
+
+#: javaopts.cpp:101
+msgid "App&let server timeout:"
+msgstr "Tempo massimo de&l server delle applet:"
+
+#: javaopts.cpp:102
+msgid " sec"
+msgstr " secondi"
+
+#: javaopts.cpp:107
+msgid "&Path to Java executable, or 'java':"
+msgstr "&Percorso dell'eseguibile java, o \"java\":"
+
+#: javaopts.cpp:115
+msgid "Additional Java a&rguments:"
+msgstr "A&rgomenti Java aggiuntivi:"
+
+#: javaopts.cpp:123
+msgid ""
+"Enables the execution of scripts written in Java that can be contained in HTML "
+"pages. Note that, as with any browser, enabling active contents can be a "
+"security problem."
+msgstr ""
+"Abilita l'esecuzione degli script scritti in Java che possono trovarsi "
+"all'interno delle pagine HTML. Nota che, come per qualsiasi browser, abilitare "
+"i contenuti attivi può creare problemi di sicurezza."
+
+#: javaopts.cpp:126
+msgid ""
+"This box contains the domains and hosts you have set a specific Java policy "
+"for. This policy will be used instead of the default policy for enabling or "
+"disabling Java applets on pages sent by these domains or hosts. "
+"<p>Select a policy and use the controls on the right to modify it."
+msgstr ""
+"Questo riquadro contiene i domini e gli host per cui hai impostato una politica "
+"Java specifica. La politica sarà utilizzata invece di quella predefinita per "
+"abilitare o disabilitare le applet Java nelle pagine inviate da questi domini o "
+"host."
+"<p> Seleziona una politica e usa i controlli a destra per modificarla."
+
+#: javaopts.cpp:133
+msgid ""
+"Click this button to choose the file that contains the Java policies. These "
+"policies will be merged with the existing ones. Duplicate entries are ignored."
+msgstr ""
+"Fa clic su questo pulsante per scegliere il file che contiene le politiche "
+"Java. Queste politiche saranno unite a quelle esistenti. Le politiche ripetute "
+"saranno ignorate."
+
+#: javaopts.cpp:136
+msgid ""
+"Click this button to save the Java policy to a zipped file. The file, named <b>"
+"java_policy.tgz</b>, will be saved to a location of your choice."
+msgstr ""
+"Fa clic su questo pulsante per salvare la politica Java in un file zippato. Il "
+"file, chiamato <b>java_policy.tgz</b>, sarà salvato in un indirizzo a tua "
+"scelta."
+
+#: javaopts.cpp:140
+msgid ""
+"Here you can set specific Java policies for any particular host or domain. To "
+"add a new policy, simply click the <i>New...</i> button and supply the "
+"necessary information requested by the dialog box. To change an existing "
+"policy, click on the <i>Change...</i> button and choose the new policy from the "
+"policy dialog box. Clicking on the <i>Delete</i> button will remove the "
+"selected policy, causing the default policy setting to be used for that domain."
+msgstr ""
+"Qui puoi impostare una politica Java specifica per un particolare dominio. Per "
+"aggiungere una nuova politica, premi il pulsante <i>Nuova...</i> "
+"e fornisci le informazioni necessarie richieste dalla finestra di dialogo. Per "
+"cambiare una politica esistente fa clic sul pulsante <i>Cambia...</i> "
+"e scegli una nuova politica dalla finestra di dialogo delle politiche. Facendo "
+"clic su <i>Elimina</i> eliminerai la politica selezionata facendo sì che la "
+"politica predefinita venga usata per quel dominio."
+
+#: javaopts.cpp:153
+msgid ""
+"Enabling the security manager will cause the jvm to run with a Security Manager "
+"in place. This will keep applets from being able to read and write to your file "
+"system, creating arbitrary sockets, and other actions which could be used to "
+"compromise your system. Disable this option at your own risk. You can modify "
+"your $HOME/.java.policy file with the Java policytool utility to give code "
+"downloaded from certain sites more permissions."
+msgstr ""
+"Se abiliti il gestore della sicurezza, la jvm utilizzerà il Security Manager. "
+"Ciò farà in modo che le applet non potranno accedere in lettura o scrittura al "
+"filesystem, non potranno creare socket e altre azioni che possono essere "
+"utilizzate per attaccare il tuo sistema. Disabilita questa opzione a tuo "
+"rischio e pericolo. Puoi modificare il file $HOME/.java.policy con l'utility "
+"Java policytool per dare più permessi al codice scaricato da determinati siti."
+
+#: javaopts.cpp:161
+msgid "Enabling this will cause the jvm to use KIO for network transport "
+msgstr "Abilitando questa opzione la jvm utilizzerà KIO come trasporto di rete"
+
+#: javaopts.cpp:163
+msgid ""
+"Enter the path to the java executable. If you want to use the jre in your path, "
+"simply leave it as 'java'. If you need to use a different jre, enter the path "
+"to the java executable (e.g. /usr/lib/jdk/bin/java), or the path to the "
+"directory that contains 'bin/java' (e.g. /opt/IBMJava2-13)."
+msgstr ""
+"Immetti il percorso dell'eseguibile java. Se utilizzi il jre nel tuo path "
+"utilizza semplicemente \"java\". Se hai bisogno di utilizzare un jre diverso "
+"immetti il percorso dell'eseguibile java (per esempio, /usr/lib/jdk/bin/java), "
+"o il percorso della directory che contiene \"bin/java\" (ad esempio, "
+"/opt/IBMJava2-13)."
+
+#: javaopts.cpp:168
+msgid ""
+"If you want special arguments to be passed to the virtual machine, enter them "
+"here."
+msgstr ""
+"Se vuoi passare argomenti speciali alla Java Virtual Machine, immettili qui."
+
+#: javaopts.cpp:170
+msgid ""
+"When all the applets have been destroyed, the applet server should shut down. "
+"However, starting the jvm takes a lot of time. If you would like to keep the "
+"java process running while you are browsing, you can set the timeout value to "
+"whatever you like. To keep the java process running for the whole time that the "
+"konqueror process is, leave the Shutdown Applet Server checkbox unchecked."
+msgstr ""
+"Quando tutte le applet sono state distrutte, il server delle applet può "
+"spegnersi. Comunque per avviare la jvm ci vuole molto tempo. Se vuoi tenere il "
+"processo java in esecuzione mentre stai navigando puoi impostare il tempo "
+"massimo che preferisci. Per tenere il processo java in esecuzione per tutto il "
+"tempo in cui Konqueror è in esecuzione, lascia la casella Spegni server delle "
+"applet non selezionata."
+
+#: javaopts.cpp:283 pluginopts.cpp:626
+msgid "Doma&in-Specific"
+msgstr "&In base al dominio"
+
+#: javaopts.cpp:316
+msgid "New Java Policy"
+msgstr "Nuova politica Java"
+
+#: javaopts.cpp:319
+msgid "Change Java Policy"
+msgstr "Cambia politica Java"
+
+#: javaopts.cpp:323
+msgid "&Java policy:"
+msgstr "Politica &Java:"
+
+#: javaopts.cpp:324
+msgid "Select a Java policy for the above host or domain."
+msgstr "Scegli una politica Java per il dominio o l'host sopraindicato."
+
+#: jsopts.cpp:51
+msgid "Ena&ble JavaScript globally"
+msgstr "A&bilita JavaScript globalmente"
+
+#: jsopts.cpp:52
+msgid ""
+"Enables the execution of scripts written in ECMA-Script (also known as "
+"JavaScript) that can be contained in HTML pages. Note that, as with any "
+"browser, enabling scripting languages can be a security problem."
+msgstr ""
+"Abilita l'esecuzione degli script scritti in ECMA-Script (noto anche come "
+"JavaScript) che possono trovarsi all'interno delle pagine HTML. Nota che, come "
+"per qualsiasi browser, abilitare i linguaggi di scripting può creare problemi "
+"di sicurezza."
+
+#: jsopts.cpp:58
+msgid "Report &errors"
+msgstr "Segnala &errori"
+
+#: jsopts.cpp:59
+msgid ""
+"Enables the reporting of errors that occur when JavaScript code is executed."
+msgstr ""
+"Abilita la segnalazione degli errori che si verificano quando viene eseguito il "
+"codice JavaScript."
+
+#: jsopts.cpp:63
+msgid "Enable debu&gger"
+msgstr "Abilita debu&gger"
+
+#: jsopts.cpp:64
+msgid "Enables builtin JavaScript debugger."
+msgstr "Abilita il debugger JavaScript integrato."
+
+#: jsopts.cpp:72
+msgid ""
+"Here you can set specific JavaScript policies for any particular host or "
+"domain. To add a new policy, simply click the <i>New...</i> "
+"button and supply the necessary information requested by the dialog box. To "
+"change an existing policy, click on the <i>Change...</i> "
+"button and choose the new policy from the policy dialog box. Clicking on the <i>"
+"Delete</i> button will remove the selected policy causing the default policy "
+"setting to be used for that domain. The <i>Import</i> and <i>Export</i> "
+"button allows you to easily share your policies with other people by allowing "
+"you to save and retrieve them from a zipped file."
+msgstr ""
+"Qui puoi impostare una politica JavaScript specifica per un particolare "
+"dominio. Per aggiungere una nuova politica, premi il pulsante <i>Nuova...</i> "
+"e fornisci le informazioni necessarie richieste dalla finestra di dialogo. Per "
+"cambiare una politica esistente fa clic sul pulsante <i>Cambia...</i> "
+"e scegli una nuova politica dalla finestra di dialogo delle politiche. Facendo "
+"clic su <i>Elimina</i> eliminerai la politica selezionata facendo sì che la "
+"politica predefinita venga usata per quel dominio. I pulsanti <i>Importa</i> "
+"ed <i>Esporta</i> ti permettono di condividere facilmente le tue politiche con "
+"altre persone salvando e leggendo le informazioni da un file zippato."
+
+#: jsopts.cpp:82
+msgid ""
+"This box contains the domains and hosts you have set a specific JavaScript "
+"policy for. This policy will be used instead of the default policy for enabling "
+"or disabling JavaScript on pages sent by these domains or hosts. "
+"<p>Select a policy and use the controls on the right to modify it."
+msgstr ""
+"Questo riquadro contiene i domini e gli host per cui hai impostato una politica "
+"JavaScript specifica. La politica sarà utilizzata invece di quella predefinita "
+"per abilitare o disabilitare il JavaScript nelle pagine inviate da questi "
+"domini o host."
+"<p> Seleziona una politica e usa i controlli a destra per modificarla."
+
+#: jsopts.cpp:89
+msgid ""
+"Click this button to choose the file that contains the JavaScript policies. "
+"These policies will be merged with the existing ones. Duplicate entries are "
+"ignored."
+msgstr ""
+"Fa clic su questo pulsante per scegliere il file che contiene le politiche "
+"JavaScript. Queste politiche saranno unite a quelle esistenti. Le politiche "
+"ripetute saranno ignorate."
+
+#: jsopts.cpp:92
+msgid ""
+"Click this button to save the JavaScript policy to a zipped file. The file, "
+"named <b>javascript_policy.tgz</b>, will be saved to a location of your choice."
+msgstr ""
+"Fa clic su questo pulsante per salvare la politica JavaScript in un file "
+"zippato. Il file, chiamato <b>javascript_policy.tgz</b>"
+", sarà salvato in un indirizzo a tua scelta."
+
+#: jsopts.cpp:98
+msgid "Global JavaScript Policies"
+msgstr "Politiche JavaScript globali"
+
+#: jsopts.cpp:170
+msgid "Do&main-Specific"
+msgstr "&In base al dominio"
+
+#: jsopts.cpp:206
+msgid "New JavaScript Policy"
+msgstr "Nuova politica JavaScript"
+
+#: jsopts.cpp:209
+msgid "Change JavaScript Policy"
+msgstr "Cambia politica JavaScript"
+
+#: jsopts.cpp:213
+msgid "JavaScript policy:"
+msgstr "Politica JavaScript:"
+
+#: jsopts.cpp:214
+msgid "Select a JavaScript policy for the above host or domain."
+msgstr "Scegli una politica JavaScript per il dominio o l'host sopraindicato."
+
+#: jsopts.cpp:216
+msgid "Domain-Specific JavaScript Policies"
+msgstr "Politiche JavaScript specifiche dei domini"
+
+#: jspolicies.cpp:148
+msgid "Open new windows:"
+msgstr "Apertura nuove finestre:"
+
+#: jspolicies.cpp:157 jspolicies.cpp:212 jspolicies.cpp:250 jspolicies.cpp:288
+#: jspolicies.cpp:329
+msgid "Use global"
+msgstr "Usa globale"
+
+#: jspolicies.cpp:158 jspolicies.cpp:213 jspolicies.cpp:251 jspolicies.cpp:289
+#: jspolicies.cpp:330
+msgid "Use setting from global policy."
+msgstr "Utilizza l'impostazione della politica globale."
+
+#: jspolicies.cpp:164 jspolicies.cpp:219 jspolicies.cpp:257 jspolicies.cpp:295
+#: jspolicies.cpp:336
+msgid "Allow"
+msgstr "Permetti"
+
+#: jspolicies.cpp:165
+msgid "Accept all popup window requests."
+msgstr "Accetta tutte le richieste di apertura di una nuova finestra."
+
+#: jspolicies.cpp:170
+msgid "Ask"
+msgstr "Chiedi"
+
+#: jspolicies.cpp:171
+msgid "Prompt every time a popup window is requested."
+msgstr ""
+"Chiedi ogni volta che viene richiesta l'apertura di una nuova finestra."
+
+#: jspolicies.cpp:176
+msgid "Deny"
+msgstr "Vieta"
+
+#: jspolicies.cpp:177
+msgid "Reject all popup window requests."
+msgstr "Rifiuta tutte le richieste di apertura di una nuova finestra."
+
+#: jspolicies.cpp:182
+msgid "Smart"
+msgstr "Intelligente"
+
+#: jspolicies.cpp:183
+msgid ""
+"Accept popup window requests only when links are activated through an explicit "
+"mouse click or keyboard operation."
+msgstr ""
+"Accetta le richieste di apertura di una nuova finestra quando questa sia "
+"preceduta dall'attivazione di un collegamento con un clic del mouse o da una "
+"operazione della tastiera."
+
+#: jspolicies.cpp:190
+msgid ""
+"If you disable this, Konqueror will stop interpreting the <i>window.open()</i> "
+"JavaScript command. This is useful if you regularly visit sites that make "
+"extensive use of this command to pop up ad banners."
+"<br>"
+"<br><b>Note:</b> Disabling this option might also break certain sites that "
+"require <i>window.open()</i> for proper operation. Use this feature carefully."
+msgstr ""
+"Se disabiliti questa opzione, Konqueror smetterà di interpretare il comando "
+"JavaScript <i>window.open()</i>. Ciò è utile se visiti spesso siti che fanno un "
+"massiccio uso di questo comando per far comparire messaggi pubblicitari. "
+"<br>"
+"<br><b>Nota:</b> disabilitando questa opzione potresti non riuscire a vedere "
+"siti che richiedono <i>window.open()</i> per funzionare correttamente. Utilizza "
+"questa opzione con cautela."
+
+#: jspolicies.cpp:204
+msgid "Resize window:"
+msgstr "Ridimensionamento finestra:"
+
+#: jspolicies.cpp:220
+msgid "Allow scripts to change the window size."
+msgstr "Permetti agli script di cambiare la dimensione della finestra."
+
+#: jspolicies.cpp:225 jspolicies.cpp:263 jspolicies.cpp:301 jspolicies.cpp:342
+msgid "Ignore"
+msgstr "Ignora"
+
+#: jspolicies.cpp:226
+msgid ""
+"Ignore attempts of scripts to change the window size. The web page will <i>"
+"think</i> it changed the size but the actual window is not affected."
+msgstr ""
+"Ignora i tentativi degli script di cambiare la dimensione della finestra. Le "
+"pagine web <i>crederanno</i> di averla cambiata ma in realtà la finestra non "
+"sarà modificata."
+
+#: jspolicies.cpp:233
+msgid ""
+"Some websites change the window size on their own by using <i>"
+"window.resizeBy()</i> or <i>window.resizeTo()</i>. This option specifies the "
+"treatment of such attempts."
+msgstr ""
+"Alcuni siti web cambiano di propria iniziativa la dimensione della finestra "
+"utilizzando <i>window.resizeBy()</i> o <i>window.resizeTo()</i>"
+". Questa opzione specifica come trattare questi tentativi."
+
+#: jspolicies.cpp:242
+msgid "Move window:"
+msgstr "Spostamento finestra:"
+
+#: jspolicies.cpp:258
+msgid "Allow scripts to change the window position."
+msgstr "Permetti agli script di cambiare la posizione della finestra."
+
+#: jspolicies.cpp:264
+msgid ""
+"Ignore attempts of scripts to change the window position. The web page will <i>"
+"think</i> it moved the window but the actual position is not affected."
+msgstr ""
+"Ignora i tentativi degli script di cambiare la posizione della finestra. Le "
+"pagineweb <i>crederanno</i> di averla cambiata ma in realtà la finestra non "
+"sarà spostata."
+
+#: jspolicies.cpp:271
+msgid ""
+"Some websites change the window position on their own by using <i>"
+"window.moveBy()</i> or <i>window.moveTo()</i>. This option specifies the "
+"treatment of such attempts."
+msgstr ""
+"Alcuni siti web cambiano di propria iniziativa la posizione della finestra "
+"utilizzando <i>window.moveBy()</i> o <i>window.moveTo()</i>"
+". Questa opzione specifica come trattare questi tentativi."
+
+#: jspolicies.cpp:280
+msgid "Focus window:"
+msgstr "Fuoco della finestra:"
+
+#: jspolicies.cpp:296
+msgid "Allow scripts to focus the window."
+msgstr "Permetti agli script di decidere il fuoco della finestra"
+
+#: jspolicies.cpp:302
+msgid ""
+"Ignore attempts of scripts to focus the window. The web page will <i>think</i> "
+"it brought the focus to the window but the actual focus will remain unchanged."
+msgstr ""
+"Ignora i tentativi degli script di cambiare il fuoco della finestra. Le "
+"pagineweb <i>crederanno</i> di aver portato il fuoco alla finestra ma in realtà "
+"questo non sarà modificato."
+
+#: jspolicies.cpp:310
+msgid ""
+"Some websites set the focus to their browser window on their own by using <i>"
+"window.focus()</i>. This usually leads to the window being moved to the front "
+"interrupting whatever action the user was dedicated to at that time. This "
+"option specifies the treatment of such attempts."
+msgstr ""
+"Alcuni siti web impostano il <i>fuoco</i> sulla propria finestra del browser "
+"utilizzando la funzione <i>window.focus()</i>. Questo solitamente fa sì che la "
+"finestra venga portata in primo piano interrompendo le operazioni che l'utente "
+"sta svolgendo in quel momento. Questa opzione permette di specificare come "
+"comportarsi in questi casi."
+
+#: jspolicies.cpp:321
+msgid "Modify status bar text:"
+msgstr "Modifica barra di stato:"
+
+#: jspolicies.cpp:337
+msgid "Allow scripts to change the text of the status bar."
+msgstr "Permetti agli script di cambiare il testo della barra di stato."
+
+#: jspolicies.cpp:343
+msgid ""
+"Ignore attempts of scripts to change the status bar text. The web page will <i>"
+"think</i> it changed the text but the actual text will remain unchanged."
+msgstr ""
+"Ignora i tentativi degli script di cambiare la barra di stato. La pagina web <i>"
+"penserà</i> di aver cambiato il testo ma in realtà il testo resterà intatto."
+
+#: jspolicies.cpp:351
+msgid ""
+"Some websites change the status bar text by setting <i>window.status</i> or <i>"
+"window.defaultStatus</i>, thus sometimes preventing displaying the real URLs of "
+"hyperlinks. This option specifies the treatment of such attempts."
+msgstr ""
+"Alcuni siti web cambiano il testo della barra di stato con <i>window.status</i> "
+"o <i>window.defaultStatus</i>; in questo modo a volte impediscono di "
+"visualizzare gli URL reali dei collegamenti. Questa opzione permette di "
+"decidere il comportamento in questi casi."
+
+#: khttpoptdlg.cpp:16
+msgid "Accept languages:"
+msgstr "Accetta lingue:"
+
+#: khttpoptdlg.cpp:24
+msgid "Accept character sets:"
+msgstr "Accetta insiemi di caratteri:"
+
+#: main.cpp:82
+msgid "kcmkonqhtml"
+msgstr "kcmkonqhtml"
+
+#: main.cpp:82
+msgid "Konqueror Browsing Control Module"
+msgstr "Modulo di controllo della navigazione di Konqueror"
+
+#: main.cpp:84
+msgid "(c) 1999 - 2001 The Konqueror Developers"
+msgstr "(c) 1999 - 2001 Gli sviluppatori di Konqueror"
+
+#: main.cpp:94
+msgid ""
+"JavaScript access controls\n"
+"Per-domain policies extensions"
+msgstr ""
+"Controllo degli accessi JavaScript\n"
+"Estensioni politiche per dominio"
+
+#: main.cpp:106
+msgid "&Java"
+msgstr "&Java"
+
+#: main.cpp:110
+msgid "Java&Script"
+msgstr "Java&Script"
+
+#: main.cpp:159
+msgid ""
+"<h2>JavaScript</h2>On this page, you can configure whether JavaScript programs "
+"embedded in web pages should be allowed to be executed by Konqueror."
+"<h2>Java</h2>On this page, you can configure whether Java applets embedded in "
+"web pages should be allowed to be executed by Konqueror."
+"<br>"
+"<br><b>Note:</b> Active content is always a security risk, which is why "
+"Konqueror allows you to specify very fine-grained from which hosts you want to "
+"execute Java and/or JavaScript programs."
+msgstr ""
+"<h2>JavaScript</h2>In questa pagina puoi configurare se i programmi JavaScript "
+"contenuti nelle pagine Web debbano essere eseguiti da Konqueror."
+"<h2>Java</h2>In questa pagina puoi configurare se le applet Java contenute "
+"nelle pagine Web debbano essere eseguite da Konqueror."
+"<br>"
+"<br><b>Nota:</b> I contenuti attivi sono sempre un rischio ed è per questo che "
+"Konqueror ti permette di specificare in modo molto dettagliato quali host hanno "
+"il permesso di eseguire programmi Java e/o JavaScript."
+
+#: pluginopts.cpp:61
+msgid "&Enable plugins globally"
+msgstr "&Abilita plugin globalmente"
+
+#: pluginopts.cpp:62
+msgid "Only allow &HTTP and HTTPS URLs for plugins"
+msgstr "Permetti solo URL &HTTP e HTTPS per i plugin"
+
+#: pluginopts.cpp:63
+msgid "&Load plugins on demand only"
+msgstr "Carica i p&lugin soltanto su richiesta"
+
+#: pluginopts.cpp:64 pluginopts.cpp:170
+#, c-format
+msgid "CPU priority for plugins: %1"
+msgstr "Priorità CPU per i plugin: %1"
+
+#: pluginopts.cpp:80
+msgid "Domain-Specific Settin&gs"
+msgstr "Impostazioni specific&he per dominio"
+
+#: pluginopts.cpp:86 pluginopts.cpp:593
+msgid "Domain-Specific Policies"
+msgstr "Politiche specifiche per dominio"
+
+#: pluginopts.cpp:98
+msgid ""
+"Enables the execution of plugins that can be contained in HTML pages, e.g. "
+"Macromedia Flash. Note that, as with any browser, enabling active contents can "
+"be a security problem."
+msgstr ""
+"Abilita l'esecuzione dei plugin che possono trovarsi all'interno delle pagine "
+"HTML, ad esempio Macromedia Flash. Nota che, come in tutti i browser, abilitare "
+"i contenuti attivi può essere un problema di sicurezza."
+
+#: pluginopts.cpp:102
+msgid ""
+"This box contains the domains and hosts you have set a specific plugin policy "
+"for. This policy will be used instead of the default policy for enabling or "
+"disabling plugins on pages sent by these domains or hosts. "
+"<p>Select a policy and use the controls on the right to modify it."
+msgstr ""
+"Questo riquadro contiene i domini e gli host per cui hai impostato una politica "
+"dei plugin specifica. La politica sarà utilizzata invece di quella predefinita "
+"per abilitare o disabilitare i plugin nelle pagine inviate da questi domini o "
+"host."
+"<p> Seleziona una politica e usa i controlli a destra per modificarla."
+
+#: pluginopts.cpp:108
+msgid ""
+"Click this button to choose the file that contains the plugin policies. These "
+"policies will be merged with the existing ones. Duplicate entries are ignored."
+msgstr ""
+"Fa clic su questo pulsante per scegliere il file che contiene le politiche dei "
+"plugin. Queste politiche saranno unite a quelle esistenti. Le politiche "
+"ripetute saranno ignorate."
+
+#: pluginopts.cpp:111
+msgid ""
+"Click this button to save the plugin policy to a zipped file. The file, named "
+"<b>plugin_policy.tgz</b>, will be saved to a location of your choice."
+msgstr ""
+"Fa clic su questo pulsante per salvare la politica dei plugin in un file "
+"zippato. Il file, chiamato <b>plugin_policy.tgz</b>, sarà salvato in un "
+"indirizzo a tua scelta."
+
+#: pluginopts.cpp:114
+msgid ""
+"Here you can set specific plugin policies for any particular host or domain. To "
+"add a new policy, simply click the <i>New...</i> button and supply the "
+"necessary information requested by the dialog box. To change an existing "
+"policy, click on the <i>Change...</i> button and choose the new policy from the "
+"policy dialog box. Clicking on the <i>Delete</i> button will remove the "
+"selected policy causing the default policy setting to be used for that domain."
+msgstr ""
+"Qui puoi impostare una politica dei plugin specifica per un particolare "
+"dominio. Per aggiungere una nuova politica, premi il pulsante <i>Nuova...</i> "
+"e fornisci le informazioni necessarie richieste dalla finestra di dialogo. Per "
+"cambiare una politica esistente fa clic sul pulsante <i>Cambia...</i> "
+"e scegli una nuova politica dalla finestra di dialogo delle politiche. Facendo "
+"clic su <i>Elimina</i> eliminerai la politica selezionata facendo sì che la "
+"politica predefinita venga usata per quel dominio."
+
+#: pluginopts.cpp:129 pluginopts.cpp:523
+msgid "Netscape Plugins"
+msgstr "Plugin di Netscape"
+
+#: pluginopts.cpp:159
+msgid ""
+"_: lowest priority\n"
+"lowest"
+msgstr "più bassa"
+
+#: pluginopts.cpp:161
+msgid ""
+"_: low priority\n"
+"low"
+msgstr "bassa"
+
+#: pluginopts.cpp:163
+msgid ""
+"_: medium priority\n"
+"medium"
+msgstr "media"
+
+#: pluginopts.cpp:165
+msgid ""
+"_: high priority\n"
+"high"
+msgstr "alta"
+
+#: pluginopts.cpp:167
+msgid ""
+"_: highest priority\n"
+"highest"
+msgstr "più alta"
+
+#: pluginopts.cpp:257
+msgid ""
+"<h1>Konqueror Plugins</h1> The Konqueror web browser can use Netscape plugins "
+"to show special content, just like the Navigator does. Please note that the way "
+"you have to install Netscape plugins may depend on your distribution. A typical "
+"place to install them is, for example, '/opt/netscape/plugins'."
+msgstr ""
+"<h1>Plugin di Konqueror</h1> Il browser web Konqueror può utilizzare i plugin "
+"di netscape per visualizzare contenuti speciali, esattamente come fa Netscape "
+"Navigator. Nota che il modo in cui si devono installare i plugin di Netscape "
+"può dipendere dalla tua distribuzione. Un posto tipico in cui vengono "
+"installati è ad esempio '/opt/netscape/plugins'."
+
+#: pluginopts.cpp:283
+msgid ""
+"Do you want to apply your changes before the scan? Otherwise the changes will "
+"be lost."
+msgstr ""
+"Vuoi applicare le modifiche prima della ricerca? In caso negativo le modifiche "
+"saranno perse."
+
+#: pluginopts.cpp:302
+msgid ""
+"The nspluginscan executable cannot be found. Netscape plugins will not be "
+"scanned."
+msgstr ""
+"Impossibile trovare l'eseguibile nspluginscan. I plugin di Netscape non saranno "
+"cercati."
+
+#: pluginopts.cpp:309
+msgid "Scanning for plugins"
+msgstr "Ricerca plugin"
+
+#: pluginopts.cpp:347
+msgid "Select Plugin Scan Folder"
+msgstr "Seleziona la cartella in cui cercare i plugin"
+
+#: pluginopts.cpp:546
+msgid "Plugin"
+msgstr "Plugin"
+
+#: pluginopts.cpp:563
+msgid "MIME type"
+msgstr "Tipo MIME"
+
+#: pluginopts.cpp:568
+msgid "Description"
+msgstr "Descrizione"
+
+#: pluginopts.cpp:573
+msgid "Suffixes"
+msgstr "Suffissi"
+
+#: pluginopts.cpp:638
+msgid "New Plugin Policy"
+msgstr "Nuova politica dei plugin"
+
+#: pluginopts.cpp:641
+msgid "Change Plugin Policy"
+msgstr "Cambia politica dei plugin"
+
+#: pluginopts.cpp:645
+msgid "&Plugin policy:"
+msgstr "Politica dei pl&ugin:"
+
+#: pluginopts.cpp:646
+msgid "Select a plugin policy for the above host or domain."
+msgstr "Scegli una politica dei plugin per il dominio o l'host sopraindicato."
+
+#: policydlg.cpp:31
+msgid "&Host or domain name:"
+msgstr "&Nome host o dominio:"
+
+#: policydlg.cpp:40
+msgid ""
+"Enter the name of a host (like www.kde.org) or a domain, starting with a dot "
+"(like .kde.org or .org)"
+msgstr ""
+"Immetti il nome di un host (come www.kde.org) o di un dominio, con all'inizio "
+"un punto (come .kde.org o .org)"
+
+#: policydlg.cpp:112
+msgid "You must first enter a domain name."
+msgstr "Prima devi inserire un nome di dominio."
+
+#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 27
+#: rc.cpp:3
+#, no-c-format
+msgid "<b>Advanced Options</b>"
+msgstr "<b>Opzioni avanzate</b>"
+
+#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 57
+#: rc.cpp:6
+#, no-c-format
+msgid "O&pen new tabs in the background"
+msgstr "A&pri le nuove schede dietro alle altre"
+
+#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 60
+#: rc.cpp:9
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This will open a new tab in the background, instead of in the foreground."
+msgstr ""
+"Questa opzione apre le nuove schede dietro alle altre anziché in primo piano."
+
+#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 68
+#: rc.cpp:12
+#, no-c-format
+msgid "Open &new tab after current tab"
+msgstr "Apri &nuove schede dopo quella attuale"
+
+#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 71
+#: rc.cpp:15
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This will open a new tab opened from a page after the current tab, instead of "
+"after the last tab."
+msgstr ""
+"Questa opzione apre le nuove schede dopo quella attuale anziché dopo l'ultima."
+
+#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 79
+#: rc.cpp:18
+#, no-c-format
+msgid "Confirm &when closing windows with multiple tabs"
+msgstr ""
+"Chiedi conferma alla c&hiusura di finestre che hanno più di una scheda."
+
+#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 82
+#: rc.cpp:21
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This will ask you whether you are sure you want to close a window when it has "
+"multiple tabs opened in it."
+msgstr ""
+"Con questa opzione ti sarà chiesto se sei sicuro di voler chiudere una finestra "
+"quando proverai a chiudere una finestra che ha più di una scheda aperta."
+
+#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 90
+#: rc.cpp:24
+#, no-c-format
+msgid "&Show close button instead of website icon"
+msgstr "Mo&stra il pulsante di chiusura anziché l'icona del sito"
+
+#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 93
+#: rc.cpp:27
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This will display close buttons inside each tab instead of websites' icons."
+msgstr ""
+"Questo mostrerà un pulsante per chiudere la scheda anziché l'icona del sito "
+"web."
+
+#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 101
+#: rc.cpp:30
+#, no-c-format
+msgid "Open pop&ups in new tab instead of in new window"
+msgstr ""
+"Apri le finestre a comparsa in &una nuova scheda invece che in una nuova "
+"finestra"
+
+#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 104
+#: rc.cpp:33
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Whether or not JavaScript popups if allowed shall open in a new tab or in a new "
+"window."
+msgstr ""
+"Decide se la finestre a comparsa del JavaScript (quando permesse) si devono "
+"aprire in una nuova scheda o in una nuova finestra."
+
+#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 112
+#: rc.cpp:36
+#, no-c-format
+msgid "Activate previous used tab when closing the current tab"
+msgstr ""
+"Attiva la scheda precedentemente utilizzata quando chiudi quella corrente"
+
+#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 115
+#: rc.cpp:39
+#, no-c-format
+msgid ""
+"When checking this the previous used or opened tab will be activated when you "
+"close the current active tab instead of the one right to the current tab."
+msgstr ""
+"Quando questa opzione è attiva quando chiuderai una scheda sarai riportato a "
+"quella precedentemente aperta invece che a quella a fianco di quella corrente."
+
+#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 123
+#: rc.cpp:42
+#, no-c-format
+msgid "Open as tab in existing Konqueror when URL is called externally"
+msgstr ""
+"Apri come scheda in una finestra di Konqueror già aperta quando l'URL viene "
+"chiamato esternamente"
+
+#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 126
+#: rc.cpp:45
+#, no-c-format
+msgid ""
+"When you click a URL in another KDE program or call kfmclient to open a URL, "
+"the current desktop will be searched for a non-minimized Konqueror and, if "
+"found, the URL opened as a new tab within it. Otherwise a new Konqueror window "
+"will be opened with the required URL."
+msgstr ""
+"Quando fai clic su un URL in un altro programma di KDE o chiami kfmclient per "
+"aprire un URL, sarà cercata nel desktop attuale una finestra non minimizzata di "
+"Konqueror e, se viene trovato, l'URL sarà aperto in una nuova scheda di questa "
+"finestra. In caso contrario sarà aperto un nuovo Konqueror con l'URL richiesto."
+
+#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 17
+#: rc.cpp:48
+#, no-c-format
+msgid "Netscape Plugin Config"
+msgstr "Configurazione plugin di Netscape"
+
+#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 40
+#: rc.cpp:51
+#, no-c-format
+msgid "Scan"
+msgstr "Ricerca"
+
+#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 59
+#: rc.cpp:54
+#, no-c-format
+msgid "&Scan for New Plugins"
+msgstr "&Cerca nuovi plugin"
+
+#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 62
+#: rc.cpp:57
+#, no-c-format
+msgid "Click here to scan for newly installed Netscape plugins now."
+msgstr ""
+"Fa clic qui per cercare ora plugin di Netscape installati recentemente."
+
+#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 89
+#: rc.cpp:60
+#, no-c-format
+msgid "Scan for new plugins at &KDE startup"
+msgstr "Cerca nuovi plugin all'avvio di &KDE"
+
+#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 92
+#: rc.cpp:63
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If this option is enabled, KDE will look for new Netscape plugins every time it "
+"starts up. This makes it easier for you if you often install new plugins, but "
+"it may also slow down KDE startup. You might want to disable this option, "
+"especially if you seldom install plugins."
+msgstr ""
+"Se questa opzione è abilitata, KDE cercherà i plugin di Netscape ad ogni avvio. "
+"Questo rende più facile la vita se installi spesso nuovi plugin ma rallenta "
+"l'avvio di KDE. Probabilmente ti conviene disabilitare questa opzione se "
+"installi nuovi plugin solo raramente."
+
+#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 106
+#: rc.cpp:66
+#, no-c-format
+msgid "Scan Folders"
+msgstr "Cartelle di ricerca"
+
+#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 128
+#: rc.cpp:72
+#, no-c-format
+msgid "&New"
+msgstr "&Nuovo"
+
+#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 150
+#: rc.cpp:75
+#, no-c-format
+msgid "Do&wn"
+msgstr "&Giù"
+
+#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 161
+#: rc.cpp:78
+#, no-c-format
+msgid "&Up"
+msgstr "&Su"
+
+#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 203
+#: rc.cpp:81
+#, no-c-format
+msgid "Plugins"
+msgstr "Plugin"
+
+#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 223
+#: rc.cpp:87
+#, no-c-format
+msgid "Value"
+msgstr "Valore"
+
+#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 239
+#: rc.cpp:90
+#, no-c-format
+msgid "Here you can see a list of the Netscape plugins KDE has found."
+msgstr "Qui puoi vedere una lista dei plugin di Netscape trovati da KDE."
+
+#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 250
+#: rc.cpp:93
+#, no-c-format
+msgid "Use a&rtsdsp to pipe plugin sound through aRts"
+msgstr "Utilizza a&rtsdsp per mandare i suoni del plugin attraverso aRts"
diff --git a/tde-i18n-it/messages/kdebase/kcmkonsole.po b/tde-i18n-it/messages/kdebase/kcmkonsole.po
new file mode 100644
index 00000000000..9520e044292
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-it/messages/kdebase/kcmkonsole.po
@@ -0,0 +1,730 @@
+# translation of kcmkonsole.po to Italian
+# Copyright (C) 2003, 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc.
+#
+# Andrea Rizzi <rizzi@kde.org>, 2003, 2005.
+# Andrea RIZZI <arizzi@pi.infn.it>, 2004.
+# Giovanni Venturi <jumpyj@tiscali.it>, 2006.
+# Pino Toscano <toscano.pino@tiscali.it>, 2006.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kcmkonsole\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:18+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-07-23 12:22+0200\n"
+"Last-Translator: Pino Toscano <toscano.pino@tiscali.it>\n"
+"Language-Team: Italian <kde-i18n-it@kde.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Federico Cozzi,Andrea Rizzi"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "federico.cozzi@sns.it,rizzi@kde.org"
+
+#: kcmkonsole.cpp:43
+msgid ""
+"<h1>Konsole</h1> With this module you can configure Konsole, the KDE terminal "
+"application. You can configure the generic Konsole options (which can also be "
+"configured using the RMB) and you can edit the schemas and sessions available "
+"to Konsole."
+msgstr ""
+"<h1>Konsole</h1>Con questo modulo puoi configurare Konsole, il programma di "
+"emulazione terminale di KDE. In questo modulo è possibile configurare sia le "
+"opzioni generiche di Konsole, che sono accessibili anche tramite il pulsante "
+"destro del mouse, sia lo schema di colori di Konsole e le sessioni disponibili."
+
+#: kcmkonsole.cpp:51
+msgid ""
+"_: normal line spacing\n"
+"Normal"
+msgstr "Normale"
+
+#: kcmkonsole.cpp:56
+msgid "KCM Konsole"
+msgstr "KCM Konsole"
+
+#: kcmkonsole.cpp:57
+msgid "KControl module for Konsole configuration"
+msgstr "Modulo di KControl per la configurazione di Konsole"
+
+#: kcmkonsole.cpp:162
+msgid ""
+"The Ctrl+S/Ctrl+Q flow control setting will only affect newly started Konsole "
+"sessions.\n"
+"The 'stty' command can be used to change the flow control settings of existing "
+"Konsole sessions."
+msgstr ""
+"Le impostazioni su Ctrl+S/Ctrl+Q saranno valide solo per le nuove sessioni di "
+"Konsole.\n"
+"Il comando 'stty' può essere utilizzato per cambiare le impostazioni sul "
+"controllo del flusso di sessioni di Konsole già esistenti."
+
+#: kcmkonsole.cpp:170
+msgid ""
+"You have chosen to enable bidirectional text rendering by default.\n"
+"Note that bidirectional text may not always be shown correctly, especially when "
+"selecting parts of text written right-to-left. This is a known issue which "
+"cannot be resolved at the moment due to the nature of text handling in "
+"console-based applications."
+msgstr ""
+"Hai scelto di abilitare il testo bidirezionale come impostazione predefinita.\n"
+"Nota che il testo bidirezionale non viene sempre mostrato correttamente, "
+"specialmente quando selezioni parti di testo scritte da destra a sinistra. "
+"Questo è un problema noto che non può essere risolto al momento per come le "
+"applicazioni per console gestiscono i testi."
+
+#. i18n: file kcmkonsoledialog.ui line 42
+#: rc.cpp:3
+#, no-c-format
+msgid "&General"
+msgstr "&Generale"
+
+#. i18n: file kcmkonsoledialog.ui line 70
+#: rc.cpp:6
+#, no-c-format
+msgid "Double Click"
+msgstr "Doppio clic:"
+
+#. i18n: file kcmkonsoledialog.ui line 81
+#: rc.cpp:9
+#, no-c-format
+msgid "Consider the following characters &part of a word when double clicking:"
+msgstr ""
+"Considera i seguenti caratteri come &parte di una parola durante il doppio "
+"clic:"
+
+#. i18n: file kcmkonsoledialog.ui line 107
+#: rc.cpp:12
+#, no-c-format
+msgid "Misc"
+msgstr "Varie"
+
+#. i18n: file kcmkonsoledialog.ui line 118
+#: rc.cpp:15
+#, no-c-format
+msgid "Show terminal si&ze after resizing"
+msgstr "Mostra dimen&sione del terminale dopo il ridimensionamento"
+
+#. i18n: file kcmkonsoledialog.ui line 126
+#: rc.cpp:18
+#, no-c-format
+msgid "Show &frame"
+msgstr "Mostra la &cornice"
+
+#. i18n: file kcmkonsoledialog.ui line 134
+#: rc.cpp:21
+#, no-c-format
+msgid "&Confirm quit when closing more than one session"
+msgstr "&Chiedi conferma quando chiudi più di una sessione"
+
+#. i18n: file kcmkonsoledialog.ui line 142
+#: rc.cpp:24
+#, no-c-format
+msgid "&Blinking cursor"
+msgstr "Cursore &lampeggiante"
+
+#. i18n: file kcmkonsoledialog.ui line 150
+#: rc.cpp:27
+#, no-c-format
+msgid "&Require Ctrl key for drag and drop"
+msgstr "&Richiedi Ctrl per il trascinamento (drag and drop)"
+
+#. i18n: file kcmkonsoledialog.ui line 158
+#: rc.cpp:30
+#, no-c-format
+msgid "Triple click selects &only from the current word forward"
+msgstr "Il triplo clic seleziona &solo dalla parola corrente in avanti"
+
+#. i18n: file kcmkonsoledialog.ui line 166
+#: rc.cpp:33
+#, no-c-format
+msgid "Allow progr&ams to resize terminal window"
+msgstr "Permetti ai progr&ammi di ridimensionare la finestra del terminale"
+
+#. i18n: file kcmkonsoledialog.ui line 174
+#: rc.cpp:36
+#, no-c-format
+msgid "Use Ctrl+S/Ctrl+Q flow control"
+msgstr "Utilizza Ctrl+S/Ctrl+Q per il controllo del flusso"
+
+#. i18n: file kcmkonsoledialog.ui line 199
+#: rc.cpp:39
+#, no-c-format
+msgid "Enable bidirectional text rendering"
+msgstr "Abilita il testo bidirezionale"
+
+#. i18n: file kcmkonsoledialog.ui line 215
+#: rc.cpp:42
+#, no-c-format
+msgid "Seconds to detect s&ilence:"
+msgstr "Secondi per rilevare i \"silen&zio\":"
+
+#. i18n: file kcmkonsoledialog.ui line 269
+#: rc.cpp:45
+#, no-c-format
+msgid "&Line spacing:"
+msgstr "&Interlinea:"
+
+#. i18n: file kcmkonsoledialog.ui line 297
+#: rc.cpp:48
+#, no-c-format
+msgid "Set tab title to match window title"
+msgstr ""
+"Imposta il titolo della linguetta affinché corrisponda a quello della finestra"
+
+#. i18n: file kcmkonsoledialog.ui line 309
+#: rc.cpp:51
+#, no-c-format
+msgid "&Schema"
+msgstr "Sc&hema"
+
+#. i18n: file kcmkonsoledialog.ui line 327
+#: rc.cpp:54
+#, no-c-format
+msgid "S&ession"
+msgstr "S&essione"
+
+#. i18n: file schemadialog.ui line 16
+#: rc.cpp:57
+#, no-c-format
+msgid "Konsole Schema Editor"
+msgstr "Editor degli schemi di Konsole"
+
+#. i18n: file schemadialog.ui line 42
+#: rc.cpp:60
+#, no-c-format
+msgid "&Title:"
+msgstr "&Titolo:"
+
+#. i18n: file schemadialog.ui line 76
+#: rc.cpp:63
+#, no-c-format
+msgid "Colors"
+msgstr "Colori"
+
+#. i18n: file schemadialog.ui line 87
+#: rc.cpp:66
+#, no-c-format
+msgid "Shell co&lor:"
+msgstr "Colore della s&hell:"
+
+#. i18n: file schemadialog.ui line 98
+#: rc.cpp:69
+#, no-c-format
+msgid "&Bold"
+msgstr "&Grassetto"
+
+#. i18n: file schemadialog.ui line 129
+#: rc.cpp:72 rc.cpp:225
+#, no-c-format
+msgid "Custom"
+msgstr "Personalizzato"
+
+#. i18n: file schemadialog.ui line 134
+#: rc.cpp:75
+#, no-c-format
+msgid "System Background"
+msgstr "Sfondo di sistema"
+
+#. i18n: file schemadialog.ui line 139
+#: rc.cpp:78
+#, no-c-format
+msgid "System Foreground"
+msgstr "Primo piano di sistema"
+
+#. i18n: file schemadialog.ui line 144
+#: rc.cpp:81
+#, no-c-format
+msgid "Random Hue"
+msgstr "Tonalità casuale"
+
+#. i18n: file schemadialog.ui line 173
+#: rc.cpp:84
+#, no-c-format
+msgid "Trans&parent"
+msgstr "Tras&parente"
+
+#. i18n: file schemadialog.ui line 181
+#: rc.cpp:87
+#, no-c-format
+msgid "&Konsole color:"
+msgstr "Colore di &Konsole:"
+
+#. i18n: file schemadialog.ui line 190
+#: rc.cpp:90
+#, no-c-format
+msgid "0 - Foreground Color"
+msgstr "0 - Colore primo piano"
+
+#. i18n: file schemadialog.ui line 195
+#: rc.cpp:93
+#, no-c-format
+msgid "1 - Background Color"
+msgstr "1 - Colore di sfondo"
+
+#. i18n: file schemadialog.ui line 200
+#: rc.cpp:96
+#, no-c-format
+msgid "2 - Color 0 (black)"
+msgstr "2 - Colore 0 (nero)"
+
+#. i18n: file schemadialog.ui line 205
+#: rc.cpp:99
+#, no-c-format
+msgid "3 - Color 1 (red)"
+msgstr "3 - Colore 1 (rosso)"
+
+#. i18n: file schemadialog.ui line 210
+#: rc.cpp:102
+#, no-c-format
+msgid "4 - Color 2 (green)"
+msgstr "4 - Colore 2 (verde)"
+
+#. i18n: file schemadialog.ui line 215
+#: rc.cpp:105
+#, no-c-format
+msgid "5 - Color 3 (yellow)"
+msgstr "5 - Colore 3 (giallo)"
+
+#. i18n: file schemadialog.ui line 220
+#: rc.cpp:108
+#, no-c-format
+msgid "6 - Color 4 (blue)"
+msgstr "6 - Colore 4 (blu)"
+
+#. i18n: file schemadialog.ui line 225
+#: rc.cpp:111
+#, no-c-format
+msgid "7 - Color 5 (magenta)"
+msgstr "7 - Colore 5 (magenta)"
+
+#. i18n: file schemadialog.ui line 230
+#: rc.cpp:114
+#, no-c-format
+msgid "8 - Color 6 (cyan)"
+msgstr "8 - Colore 6 (ciano)"
+
+#. i18n: file schemadialog.ui line 235
+#: rc.cpp:117
+#, no-c-format
+msgid "9 - Color 7 (white)"
+msgstr "9 - Colore 7 (bianco)"
+
+#. i18n: file schemadialog.ui line 240
+#: rc.cpp:120
+#, no-c-format
+msgid "10 - Foreground Intensive Color"
+msgstr "10 - Colore intenso di primo piano"
+
+#. i18n: file schemadialog.ui line 245
+#: rc.cpp:123
+#, no-c-format
+msgid "11 - Background Intensive Color"
+msgstr "11 - Colore intenso di sfondo"
+
+#. i18n: file schemadialog.ui line 250
+#: rc.cpp:126
+#, no-c-format
+msgid "12 - Color 0 Intensive (gray)"
+msgstr "12 - Colore 0 intenso (grigio)"
+
+#. i18n: file schemadialog.ui line 255
+#: rc.cpp:129
+#, no-c-format
+msgid "13 - Color 1 Intensive (light red)"
+msgstr "13 - Colore 1 intenso (rosso chiaro)"
+
+#. i18n: file schemadialog.ui line 260
+#: rc.cpp:132
+#, no-c-format
+msgid "14 - Color 2 Intensive (light green)"
+msgstr "14 - Colore 2 intenso (verde chiaro)"
+
+#. i18n: file schemadialog.ui line 265
+#: rc.cpp:135
+#, no-c-format
+msgid "15 - Color 3 Intensive (light yellow)"
+msgstr "15 - Colore 3 intenso (giallo chiaro)"
+
+#. i18n: file schemadialog.ui line 270
+#: rc.cpp:138
+#, no-c-format
+msgid "16 - Color 4 Intensive (light blue)"
+msgstr "16 - Colore 4 intenso (blu chiaro)"
+
+#. i18n: file schemadialog.ui line 275
+#: rc.cpp:141
+#, no-c-format
+msgid "17 - Color 5 Intensive (light magenta)"
+msgstr "17 - Colore 5 intenso (magenta chiaro)"
+
+#. i18n: file schemadialog.ui line 280
+#: rc.cpp:144
+#, no-c-format
+msgid "18 - Color 6 Intensive (light cyan)"
+msgstr "18 - Colore 6 intenso (ciano chiaro)"
+
+#. i18n: file schemadialog.ui line 285
+#: rc.cpp:147
+#, no-c-format
+msgid "19 - Color 7 Intensive (white)"
+msgstr "19 - Colore 7 intenso (bianco)"
+
+#. i18n: file schemadialog.ui line 307
+#: rc.cpp:150
+#, no-c-format
+msgid "Schema"
+msgstr "Schema"
+
+#. i18n: file schemadialog.ui line 323
+#: rc.cpp:153
+#, no-c-format
+msgid "S&et as default schema"
+msgstr "Imp&osta come schema predefinito"
+
+#. i18n: file schemadialog.ui line 339
+#: rc.cpp:156
+#, no-c-format
+msgid "Sa&ve Schema..."
+msgstr "Sal&va schema..."
+
+#. i18n: file schemadialog.ui line 347
+#: rc.cpp:159
+#, no-c-format
+msgid "&Remove Schema"
+msgstr "&Rimuovi schema"
+
+#. i18n: file schemadialog.ui line 376
+#: rc.cpp:162
+#, no-c-format
+msgid "Background"
+msgstr "Sfondo"
+
+#. i18n: file schemadialog.ui line 409
+#: rc.cpp:165
+#, no-c-format
+msgid "..."
+msgstr "..."
+
+#. i18n: file schemadialog.ui line 415
+#: rc.cpp:168
+#, no-c-format
+msgid "Tiled"
+msgstr "Ripetuto"
+
+#. i18n: file schemadialog.ui line 420
+#: rc.cpp:171
+#, no-c-format
+msgid "Centered"
+msgstr "Centrato"
+
+#. i18n: file schemadialog.ui line 425
+#: rc.cpp:174
+#, no-c-format
+msgid "Full"
+msgstr "Intero"
+
+#. i18n: file schemadialog.ui line 437
+#: rc.cpp:177
+#, no-c-format
+msgid "&Image:"
+msgstr "&Immagine:"
+
+#. i18n: file schemadialog.ui line 448
+#: rc.cpp:180
+#, no-c-format
+msgid "Min"
+msgstr "Min"
+
+#. i18n: file schemadialog.ui line 467
+#: rc.cpp:183
+#, no-c-format
+msgid "Max"
+msgstr "Max"
+
+#. i18n: file schemadialog.ui line 475
+#: rc.cpp:186
+#, no-c-format
+msgid "Shade t&o:"
+msgstr "Sfuma co&n:"
+
+#. i18n: file schemadialog.ui line 528
+#: rc.cpp:189
+#, no-c-format
+msgid "Tr&ansparent"
+msgstr "Tr&asparente"
+
+#. i18n: file sessiondialog.ui line 16
+#: rc.cpp:192
+#, no-c-format
+msgid "Konsole Session Editor"
+msgstr "Editor delle sessioni di Konsole"
+
+#. i18n: file sessiondialog.ui line 59
+#: rc.cpp:198
+#, no-c-format
+msgid "<Default>"
+msgstr "<predefinito>"
+
+#. i18n: file sessiondialog.ui line 64
+#: rc.cpp:201
+#, no-c-format
+msgid "Normal"
+msgstr "Normale"
+
+#. i18n: file sessiondialog.ui line 69
+#: rc.cpp:204
+#, no-c-format
+msgid "Tiny"
+msgstr "Piccolissimo"
+
+#. i18n: file sessiondialog.ui line 74
+#: rc.cpp:207
+#, no-c-format
+msgid "Small"
+msgstr "Piccolo"
+
+#. i18n: file sessiondialog.ui line 79
+#: rc.cpp:210
+#, no-c-format
+msgid "Medium"
+msgstr "Medio"
+
+#. i18n: file sessiondialog.ui line 84
+#: rc.cpp:213
+#, no-c-format
+msgid "Large"
+msgstr "Grande"
+
+#. i18n: file sessiondialog.ui line 89
+#: rc.cpp:216
+#, no-c-format
+msgid "Huge"
+msgstr "Grandissimo"
+
+#. i18n: file sessiondialog.ui line 94
+#: rc.cpp:219
+#, no-c-format
+msgid "Linux"
+msgstr "Linux"
+
+#. i18n: file sessiondialog.ui line 99
+#: rc.cpp:222
+#, no-c-format
+msgid "Unicode"
+msgstr "Unicode"
+
+#. i18n: file sessiondialog.ui line 137
+#: rc.cpp:228
+#, no-c-format
+msgid "&Font:"
+msgstr "&Carattere:"
+
+#. i18n: file sessiondialog.ui line 153
+#: rc.cpp:231
+#, no-c-format
+msgid "S&chema:"
+msgstr "S&chema:"
+
+#. i18n: file sessiondialog.ui line 164
+#: rc.cpp:234
+#, no-c-format
+msgid "$&TERM:"
+msgstr "$&TERM:"
+
+#. i18n: file sessiondialog.ui line 175
+#: rc.cpp:237
+#, no-c-format
+msgid "&Keytab:"
+msgstr "&Keytab:"
+
+#. i18n: file sessiondialog.ui line 222
+#: rc.cpp:240
+#, no-c-format
+msgid "&Icon:"
+msgstr "&Icona:"
+
+#. i18n: file sessiondialog.ui line 238
+#: rc.cpp:243
+#, no-c-format
+msgid "Session"
+msgstr "Sessione"
+
+#. i18n: file sessiondialog.ui line 262
+#: rc.cpp:246
+#, no-c-format
+msgid "Sa&ve Session..."
+msgstr "&Salva sessione..."
+
+#. i18n: file sessiondialog.ui line 270
+#: rc.cpp:249
+#, no-c-format
+msgid "&Remove Session"
+msgstr "&Rimuovi sessione"
+
+#. i18n: file sessiondialog.ui line 307
+#: rc.cpp:252
+#, no-c-format
+msgid "General"
+msgstr "Generale"
+
+#. i18n: file sessiondialog.ui line 342
+#: rc.cpp:255
+#, no-c-format
+msgid "&Name:"
+msgstr "&Nome:"
+
+#. i18n: file sessiondialog.ui line 353
+#: rc.cpp:258
+#, no-c-format
+msgid "E&xecute:"
+msgstr "Ese&gui:"
+
+#. i18n: file sessiondialog.ui line 364
+#: rc.cpp:261
+#, no-c-format
+msgid "&Directory:"
+msgstr "&Directory:"
+
+#: schemaeditor.cpp:246 schemaeditor.cpp:569 sessioneditor.cpp:118
+msgid "untitled"
+msgstr "senza nome"
+
+#: schemaeditor.cpp:271
+msgid "Select Background Image"
+msgstr "Seleziona l'immagine di sfondo"
+
+#: schemaeditor.cpp:318
+msgid "You are trying to remove a system schema. Are you sure?"
+msgstr "Stai provando a rimuovere uno schema di sistema. Sei sicuro?"
+
+#: schemaeditor.cpp:319
+msgid "Removing System Schema"
+msgstr "Rimozione dello schema di sistema"
+
+#: schemaeditor.cpp:332
+msgid ""
+"Cannot remove the schema.\n"
+"Maybe it is a system schema.\n"
+msgstr ""
+"Impossibile rimuovere lo schema.\n"
+"Può darsi che sia uno schema di sistema.\n"
+
+#: schemaeditor.cpp:333
+msgid "Error Removing Schema"
+msgstr "Errore durante la rimozione dello schema"
+
+#: schemaeditor.cpp:358
+msgid "Save Schema"
+msgstr "Salva schema"
+
+#: schemaeditor.cpp:359 sessioneditor.cpp:324
+msgid "File name:"
+msgstr "Nome file:"
+
+#: schemaeditor.cpp:438
+msgid ""
+"Cannot save the schema.\n"
+"Maybe permission denied.\n"
+msgstr ""
+"Impossibile salvare lo schema.\n"
+"Probabile permesso negato.\n"
+
+#: schemaeditor.cpp:439
+msgid "Error Saving Schema"
+msgstr "Errore durante il salvataggio dello schema"
+
+#: schemaeditor.cpp:503
+msgid ""
+"The schema has been modified.\n"
+"Do you want to save the changes?"
+msgstr ""
+"Lo schema è stato modificato.\n"
+"Vuoi salvare le modifiche?"
+
+#: schemaeditor.cpp:505
+msgid "Schema Modified"
+msgstr "Schema modificato"
+
+#: schemaeditor.cpp:549
+msgid "Cannot find the schema."
+msgstr "Impossibile trovare lo schema."
+
+#: schemaeditor.cpp:550 schemaeditor.cpp:561
+msgid "Error Loading Schema"
+msgstr "Errore durante il caricamento dello schema"
+
+#: schemaeditor.cpp:560
+msgid "Cannot load the schema."
+msgstr "Impossibile caricare lo schema."
+
+#: sessioneditor.cpp:104
+msgid "XTerm (XFree 4.x.x)"
+msgstr "XTerm (XFree 4.x.x)"
+
+#: sessioneditor.cpp:172
+msgid "Unnamed"
+msgstr "Senza nome"
+
+#: sessioneditor.cpp:253
+msgid ""
+"The session has been modified.\n"
+"Do you want to save the changes?"
+msgstr ""
+"La sessione è stata modificata.\n"
+"Vuoi salvare le modifiche?"
+
+#: sessioneditor.cpp:255
+msgid "Session Modified"
+msgstr "Sessione modificata"
+
+#: sessioneditor.cpp:271
+msgid "Konsole Default"
+msgstr "Valori predefiniti di Konsole"
+
+#: sessioneditor.cpp:304
+msgid ""
+"The Execute entry is not a valid command.\n"
+"You can still save this session, but it will not show up in Konsole's Session "
+"list."
+msgstr ""
+"La voce Esegui non è un comando valido.\n"
+"Puoi comunque salvare questa sessione ma non sarà mostrata nella lista delle "
+"sessioni di Konsole."
+
+#: sessioneditor.cpp:306
+msgid "Invalid Execute Entry"
+msgstr "Voce \"Esegui\" non valida"
+
+#: sessioneditor.cpp:323
+msgid "Save Session"
+msgstr "Salva sessione"
+
+#: sessioneditor.cpp:359
+msgid "You are trying to remove a system session. Are you sure?"
+msgstr "Stai provando a rimuovere una sessione di sistema. Sei sicuro?"
+
+#: sessioneditor.cpp:360
+msgid "Removing System Session"
+msgstr "Rimozione sessione di sistema"
+
+#: sessioneditor.cpp:368
+msgid ""
+"Cannot remove the session.\n"
+"Maybe it is a system session.\n"
+msgstr ""
+"Impossibile rimuovere la sessione.\n"
+"Può darsi che sia una sessione di sistema.\n"
+
+#: sessioneditor.cpp:369
+msgid "Error Removing Session"
+msgstr "Errore durante la rimozione della sessione"
diff --git a/tde-i18n-it/messages/kdebase/kcmkurifilt.po b/tde-i18n-it/messages/kdebase/kcmkurifilt.po
new file mode 100644
index 00000000000..87c2f46dd23
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-it/messages/kdebase/kcmkurifilt.po
@@ -0,0 +1,361 @@
+# translation of kcmkurifilt.po to Italian
+# Andrea Rizzi <rizzi@kde.org>, 2003, 2004, 2005.
+# Andrea RIZZI <arizzi@pi.infn.it>, 2004.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kcmkurifilt\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-09-29 02:33+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-09-22 01:30+0200\n"
+"Last-Translator: Andrea Rizzi <rizzi@kde.org>\n"
+"Language-Team: <kde-i18n-it@kde.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.10\n"
+
+#: filteropts.cpp:38
+msgid "Under construction..."
+msgstr "In costruzione..."
+
+#: main.cpp:49
+msgid ""
+"<h1>Enhanced Browsing</h1> In this module you can configure some enhanced "
+"browsing features of KDE. "
+"<h2>Internet Keywords</h2>Internet Keywords let you type in the name of a "
+"brand, a project, a celebrity, etc... and go to the relevant location. For "
+"example you can just type \"KDE\" or \"K Desktop Environment\" in Konqueror to "
+"go to KDE's homepage."
+"<h2>Web Shortcuts</h2>Web Shortcuts are a quick way of using Web search "
+"engines. For example, type \"altavista:frobozz\" or \"av:frobozz\" and "
+"Konqueror will do a search on AltaVista for \"frobozz\". Even easier: just "
+"press Alt+F2 (if you have not changed this shortcut) and enter the shortcut in "
+"the KDE Run Command dialog."
+msgstr ""
+"<h1>Navigazione avanzata</h1>In questo modulo puoi configurare alcune "
+"caratteristiche speciali del browser Konqueror."
+"<h2>Parole chiave Internet</h2>Le parole chiave Internet ti permettono di "
+"immettere il nome di una marca, di un progetto, di una celebrità ecc. e di "
+"andare automaticamente alla pagina giusta. Per esempio puoi scrivere \"KDE\" in "
+"Konqueror per andare alla homepage di KDE. "
+"<h2>Scorciatoie Web</h2>Utilizzare le scorciatoie Web è un modo molto semplice "
+"di utilizzare i motori di ricerca del Web. Per esempio, immetti "
+"\"altavista:Italia\" o \"av:Italia\" e Konqueror cercherà \"Italia\" su "
+"Altavista. Ancora più facile: premi Alt+F2 (se non hai cambiato questa "
+"scorciatoia) e immetti la scorciatoia nella finestra di esecuzione dei comandi "
+"di KDE."
+
+#: main.cpp:63
+msgid "&Filters"
+msgstr "&Filtri"
+
+#. i18n: file plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui line 27
+#: rc.cpp:3
+#, no-c-format
+msgid "&Enable Web shortcuts"
+msgstr "Abilita le scorciatoie &Web"
+
+#. i18n: file plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui line 32
+#: rc.cpp:6
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>\n"
+"Enable shortcuts that allow you to quickly search for information on the web. "
+"For example, entering the shortcut <b>gg:KDE</b> will result in a search of the "
+"word <b>KDE</b> on the Google(TM) search engine.\n"
+"</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>\n"
+"Abilita le scorciatoie che ti permettono di cercare rapidamente le informazioni "
+"sul web. Per esempio immettendo la scorciatoia <b>gg:KDE</b> "
+"cercherai la parola <b>KDE</b> con il motore di ricerca Google(TM)\n"
+"</qt>"
+
+#. i18n: file plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui line 56
+#: rc.cpp:11
+#, no-c-format
+msgid "&Keyword delimiter:"
+msgstr "&Delimitatore parola chiave:"
+
+#. i18n: file plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui line 62
+#: rc.cpp:14 rc.cpp:66
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Choose the delimiter that separates the keyword from the phrase or word to be "
+"searched."
+msgstr ""
+"Scegli il delimitatore che separa la parola chiave dalla parola o frase che "
+"deve essere cercata."
+
+#. i18n: file plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui line 81
+#: rc.cpp:17
+#, no-c-format
+msgid "Default &search engine:"
+msgstr "Motore di ricerca prede&finito:"
+
+#. i18n: file plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui line 89
+#: rc.cpp:20 rc.cpp:28
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>\n"
+"Select the search engine to use for input boxes that provide automatic lookup "
+"services when you type in normal words and phrases instead of a URL. To disable "
+"this feature select <b>None</b> from the list.\n"
+"</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>\n"
+"Scegli il motore di ricerca da utilizzare per le caselle di immissione che "
+"forniscono i servizi di ricerca automatica quando vengono immesse parole "
+"normali invece di URL. Per disabilitare questa funzione seleziona <b>Nessuno</b> "
+"dalla lista.\n"
+"</qt>"
+
+#. i18n: file plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui line 95
+#: rc.cpp:25
+#, no-c-format
+msgid "None"
+msgstr "Nessuno"
+
+#. i18n: file plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui line 123
+#: rc.cpp:33
+#, no-c-format
+msgid "Chan&ge..."
+msgstr "Ca&mbia..."
+
+#. i18n: file plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui line 126
+#: rc.cpp:36
+#, no-c-format
+msgid "Modify a search provider."
+msgstr "Modifica motore di ricerca."
+
+#. i18n: file plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui line 137
+#: rc.cpp:39
+#, no-c-format
+msgid "De&lete"
+msgstr "E&limina"
+
+#. i18n: file plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui line 140
+#: rc.cpp:42
+#, no-c-format
+msgid "Delete the selected search provider."
+msgstr "Elimina il motore di ricerca selezionato."
+
+#. i18n: file plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui line 148
+#: rc.cpp:45
+#, no-c-format
+msgid "&New..."
+msgstr "&Nuovo..."
+
+#. i18n: file plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui line 151
+#: rc.cpp:48
+#, no-c-format
+msgid "Add a search provider."
+msgstr "Aggiungi un motore di ricerca."
+
+#. i18n: file plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui line 174
+#: plugins/ikws/ikwsopts.cpp:87 rc.cpp:51
+#, no-c-format
+msgid "Name"
+msgstr "Nome"
+
+#. i18n: file plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui line 185
+#: rc.cpp:54
+#, no-c-format
+msgid "Shortcuts"
+msgstr "Scorciatoie"
+
+#. i18n: file plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui line 215
+#: rc.cpp:57
+#, no-c-format
+msgid ""
+"List of search providers, their associated shortcuts and whether they shall be "
+"listed in menus."
+msgstr ""
+"Questa lista contiene i motori di ricerca e le scorciatoie ad essi associate, "
+"inoltre indica quali di questi devono essere elencati nei menu."
+
+#. i18n: file plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui line 221
+#: rc.cpp:60
+#, no-c-format
+msgid "Colon"
+msgstr "Due punti"
+
+#. i18n: file plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui line 226
+#: rc.cpp:63
+#, no-c-format
+msgid "Space"
+msgstr "Spazio"
+
+#. i18n: file plugins/ikws/searchproviderdlg_ui.ui line 27
+#: rc.cpp:69 rc.cpp:90
+#, no-c-format
+msgid "Enter the human readable name of the search provider here."
+msgstr "Immetti qui il nome leggibile del motore di ricerca."
+
+#. i18n: file plugins/ikws/searchproviderdlg_ui.ui line 35
+#: rc.cpp:72
+#, no-c-format
+msgid "&Charset:"
+msgstr "Insieme di &caratteri:"
+
+#. i18n: file plugins/ikws/searchproviderdlg_ui.ui line 41
+#: rc.cpp:75
+#, no-c-format
+msgid "Select the character set that will be used to encode your search query"
+msgstr ""
+"Scegli l'insieme di caratteri da usare per codificare le tue richieste di "
+"ricerca."
+
+#. i18n: file plugins/ikws/searchproviderdlg_ui.ui line 49
+#: rc.cpp:78
+#, no-c-format
+msgid "Search &URI:"
+msgstr "&URI ricerca:"
+
+#. i18n: file plugins/ikws/searchproviderdlg_ui.ui line 58
+#: rc.cpp:81 rc.cpp:106
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>\n"
+"Enter the URI that is used to do a search on the search engine here."
+"<br/>The whole text to be searched for can be specified as \\{@} or \\{0}."
+"<br/>\n"
+"Recommended is \\{@}, since it removes all query variables (name=value) from "
+"the resulting string whereas \\{0} will be substituted with the unmodified "
+"query string."
+"<br/>You can use \\{1} ... \\{n} to specify certain words from the query and "
+"\\{name} to specify a value given by 'name=value' in the user query."
+"<br/>In addition it is possible to specify multiple references (names, numbers "
+"and strings) at once (\\{name1,name2,...,\"string\"})."
+"<br/>The first matching value (from the left) will be used as substitution "
+"value for the resulting URI."
+"<br/>A quoted string can be used as default value if nothing matches from the "
+"left of the reference list.\n"
+"</qt>"
+msgstr ""
+"Immetti l'URI utilizzato per cercare su un motore di ricerca."
+"<br/>Il testo intero da cercare può essere specificato come \\{@} o \\{0}."
+"<br/>\n"
+"Raccomandiamo di usare \\{@}, poiché rimuove le variabili della query "
+"(nome=valore) dalla stringa risultante mentre \\{0} sono sostituiti senza "
+"modificare la stringa della query. "
+"<br/>Puoi usare \\{1} ... \\{n} per specificare alcune parole della query e "
+"\\{nome} per specificare il valore dato nella query utente con 'nome=valore' "
+"<br/>In aggiunta a ciò, è anche possibile specificare riferimenti multipli "
+"(nomi, numeri e stringhe) tutti in una volta "
+"(\\{nome1,nome2,...,\"stringa\"})."
+"<br/>Il primo valore trovato (da sinistra) sarà utilizzato come valore da "
+"mettere nell'URI."
+"<br/>Una stringa tra virgolette può essere utilizzata come valore predefinito "
+"se non viene trovato nulla."
+
+#. i18n: file plugins/ikws/searchproviderdlg_ui.ui line 66
+#: rc.cpp:87
+#, no-c-format
+msgid "Search &provider name:"
+msgstr "Nome &motore di ricerca:"
+
+#. i18n: file plugins/ikws/searchproviderdlg_ui.ui line 82
+#: rc.cpp:93 rc.cpp:101
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>\n"
+"The shortcuts entered here can be used as a pseudo-URI scheme in KDE. For "
+"example, the shortcut <b>av</b> can be used as in <b>av</b>:<b>my search</b>\n"
+"</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>\n"
+"Le scorciatoie immesse qui possono essere utilizzate come schemi pseudo-URI in "
+"KDE. Per esempio, la scorciatoia <b>av</b> può essere usata come nel caso <b>"
+"av</b>:<b>mia ricerca</b>. \n"
+"</qt>"
+
+#. i18n: file plugins/ikws/searchproviderdlg_ui.ui line 90
+#: rc.cpp:98
+#, no-c-format
+msgid "UR&I shortcuts:"
+msgstr "Scorciatoie UR&I:"
+
+#. i18n: file plugins/ikws/searchproviderdlg_ui.ui line 117
+#: rc.cpp:112
+#, no-c-format
+msgid "Select the character set that will be used to encode your search query."
+msgstr ""
+"Imposta l'insieme di caratteri da usare per codificare le tue richieste di "
+"ricerca."
+
+#: plugins/ikws/ikwsopts.cpp:96
+msgid ""
+"In this module you can configure the web shortcuts feature. Web shortcuts allow "
+"you to quickly search or lookup words on the Internet. For example, to search "
+"for information about the KDE project using the Google engine, you simply type "
+"<b>gg:KDE</b> or <b>google:KDE</b>."
+"<p>If you select a default search engine, normal words or phrases will be "
+"looked up at the specified search engine by simply typing them into "
+"applications, such as Konqueror, that have built-in support for such a feature."
+msgstr ""
+"In questo modulo puoi configurare le scorciatoie web. Le scorciatoie web ti "
+"permettono di cercare rapidamente delle parole su internet. Ad esempio per "
+"cercare informazioni sul progetto KDE utilizzando il motore di ricerca Google "
+"puoi scrivere semplicemente <b>gg:KDE</b> oppure <b>google:KDE</b>. "
+"<p>Se selezioni un motore di ricerca predefinito, quando scriverai parole "
+"semplici o frasi, invece di URL, in applicazioni come Konqueror che supportano "
+"questa funzionalità, le parole o la frase specificata sarà cercata "
+"automaticamente con il motore di ricerca selezionato."
+
+#: plugins/ikws/kurisearchfilter.cpp:87
+msgid "Search F&ilters"
+msgstr "F&iltri di ricerca"
+
+#: plugins/ikws/searchproviderdlg.cpp:59
+msgid "Modify Search Provider"
+msgstr "Modifica motore di ricerca"
+
+#: plugins/ikws/searchproviderdlg.cpp:69
+msgid "New Search Provider"
+msgstr "Nuovo motore di ricerca"
+
+#: plugins/ikws/searchproviderdlg.cpp:86
+msgid ""
+"The URI does not contain a \\{...} placeholder for the user query.\n"
+"This means that the same page is always going to be visited, regardless of what "
+"the user types."
+msgstr ""
+"L'URI non contiene un segnaposto {...} per la richiesta dell'utente. Questo "
+"significa che sarà sempre visitata la stessa pagina, indipendentemente da ciò "
+"che l'utente scrive."
+
+#: plugins/ikws/searchproviderdlg.cpp:89
+msgid "Keep It"
+msgstr "Mantieni"
+
+#: plugins/shorturi/kshorturifilter.cpp:277
+msgid "<qt><b>%1</b> does not have a home folder.</qt>"
+msgstr "<qt><b>%1</b> non ha una cartella home.</qt>"
+
+#: plugins/shorturi/kshorturifilter.cpp:278
+msgid "<qt>There is no user called <b>%1</b>.</qt>"
+msgstr "<qt>Non c'è nessun utente chiamato <b>%1</b>.</qt>"
+
+#: plugins/shorturi/kshorturifilter.cpp:504
+msgid "<qt>The file or folder <b>%1</b> does not exist."
+msgstr "<qt>Il file o la cartella <b>%1</b> non esiste."
+
+#: plugins/shorturi/kshorturifilter.cpp:521
+msgid "&ShortURLs"
+msgstr "&URL corti"
+
+#~ msgid ""
+#~ "_: NOTE_TO_THE_TRANSLATORS\n"
+#~ "By default, the web shortcuts will all go to the\n"
+#~ "international versions of each site (e.g. google.com),\n"
+#~ "not to the local site (e.g. google.de). To change this,\n"
+#~ "add extra 'Query[foo]=...' lines to the .desktop files\n"
+#~ "in kdebase/kcontrol/ebrowsing/plugins/ikws/searchproviders.\n"
+#~ "For example, in google.desktop, copy the original\n"
+#~ "Query=...\n"
+#~ "line to\n"
+#~ "Query[foo]=...\n"
+#~ "and change its URL so it uses google.foo instead of google.com.\n"
+#~ "(translate this message as DONE when you have added the extra\n"
+#~ "query URLs; otherwise, leave it untranslated as a reminder.)"
+#~ msgstr "DONE"
diff --git a/tde-i18n-it/messages/kdebase/kcmkwindecoration.po b/tde-i18n-it/messages/kdebase/kcmkwindecoration.po
new file mode 100644
index 00000000000..3f9554d8c06
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-it/messages/kdebase/kcmkwindecoration.po
@@ -0,0 +1,232 @@
+# translation of kcmkwindecoration.po to Italian
+# Copyright (C) 2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
+# Andrea Rizzi <rizzi@kde.org>, 2003, 2005.
+# Andrea RIZZI <arizzi@pi.infn.it>, 2004.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kcmkwindecoration\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-10-28 02:43+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-09-22 01:31+0200\n"
+"Last-Translator: Andrea Rizzi <rizzi@kde.org>\n"
+"Language-Team: Italian <kde-i18n@kde.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Andrea Rizzi"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "rizzi@kde.org"
+
+#: buttons.cpp:136
+msgid "Buttons"
+msgstr "Pulsanti"
+
+#: buttons.cpp:611
+msgid "KDE"
+msgstr "KDE"
+
+#: buttons.cpp:663
+msgid "%1 (unavailable)"
+msgstr "%1 (non disponibile)"
+
+#: buttons.cpp:683
+msgid ""
+"To add or remove titlebar buttons, simply <i>drag</i> "
+"items between the available item list and the titlebar preview. Similarly, drag "
+"items within the titlebar preview to re-position them."
+msgstr ""
+"Per aggiungere o rimuovere i pulsanti della barra del titolo puoi semplicemente "
+"<i>trascinare</i> gli elementi tra la lista di quelli disponibili e l'anteprima "
+"della barra del titolo. Similmente trascina gli elementi nella barra del titolo "
+"per riposizionarli."
+
+#: buttons.cpp:780
+msgid "Resize"
+msgstr "Ridimensiona"
+
+#: buttons.cpp:784
+msgid "Shade"
+msgstr "Arrotola"
+
+#: buttons.cpp:788
+msgid "Keep Below Others"
+msgstr "Mantieni sotto le altre"
+
+#: buttons.cpp:792
+msgid "Keep Above Others"
+msgstr "Mantieni sopra le altre"
+
+#: buttons.cpp:800
+msgid "Maximize"
+msgstr "Massimizza"
+
+#: buttons.cpp:804
+msgid "Minimize"
+msgstr "Minimizza"
+
+#: buttons.cpp:812
+msgid "On All Desktops"
+msgstr "Su tutti i desktop"
+
+#: buttons.cpp:816
+msgid "Menu"
+msgstr "Menu"
+
+#: buttons.cpp:820
+msgid "--- spacer ---"
+msgstr "--- spazio ---"
+
+#: kwindecoration.cpp:90
+msgid ""
+"Select the window decoration. This is the look and feel of both the window "
+"borders and the window handle."
+msgstr ""
+"Seleziona la decorazione per la finestra. Questo è l'aspetto sia dei bordi "
+"della finestra che delle maniglie."
+
+#: kwindecoration.cpp:95
+msgid "Decoration Options"
+msgstr "Opzioni della decorazione"
+
+#: kwindecoration.cpp:105
+msgid "B&order size:"
+msgstr "Dimensione del b&ordo:"
+
+#: kwindecoration.cpp:108
+msgid "Use this combobox to change the border size of the decoration."
+msgstr ""
+"Utilizza questa casella per cambiare la dimensione del bordo della decorazione."
+
+#: kwindecoration.cpp:124
+msgid "&Show window button tooltips"
+msgstr "&Mostra suggerimenti per i pulsanti della finestra"
+
+#: kwindecoration.cpp:126
+msgid ""
+"Enabling this checkbox will show window button tooltips. If this checkbox is "
+"off, no window button tooltips will be shown."
+msgstr ""
+"Abilitando questa opzione saranno mostrati i suggerimenti. Se questa opzione "
+"viene disabilitata non sarà mostrato alcun suggerimento sui pulsanti della "
+"finestra."
+
+#: kwindecoration.cpp:130
+msgid "Use custom titlebar button &positions"
+msgstr "Utilizza &posizioni personalizzate nella barra del titolo"
+
+#: kwindecoration.cpp:132
+msgid ""
+"The appropriate settings can be found in the \"Buttons\" Tab; please note that "
+"this option is not available on all styles yet."
+msgstr ""
+"Le impostazioni appropriate possono essere trovate nella linguetta "
+"\"Pulsanti\": nota che questa opzione non è ancora disponibile per tutti gli "
+"stili."
+
+#: kwindecoration.cpp:163
+msgid "&Window Decoration"
+msgstr "&Decorazione finestra"
+
+#: kwindecoration.cpp:164
+msgid "&Buttons"
+msgstr "&Pulsanti"
+
+#: kwindecoration.cpp:182
+msgid "kcmkwindecoration"
+msgstr "kcmkwindecoration"
+
+#: kwindecoration.cpp:183
+msgid "Window Decoration Control Module"
+msgstr "Modulo di controllo decorazione finestre"
+
+#: kwindecoration.cpp:185
+msgid "(c) 2001 Karol Szwed"
+msgstr "(c) 2001 Karol Szwed"
+
+#: kwindecoration.cpp:237 kwindecoration.cpp:439
+msgid "KDE 2"
+msgstr "KDE 2"
+
+#: kwindecoration.cpp:266
+msgid "Tiny"
+msgstr "Sottile"
+
+#: kwindecoration.cpp:267
+msgid "Normal"
+msgstr "Normale"
+
+#: kwindecoration.cpp:268
+msgid "Large"
+msgstr "Spesso"
+
+#: kwindecoration.cpp:269
+msgid "Very Large"
+msgstr "Molto spesso"
+
+#: kwindecoration.cpp:270
+msgid "Huge"
+msgstr "Enorme"
+
+#: kwindecoration.cpp:271
+msgid "Very Huge"
+msgstr "Gigante"
+
+#: kwindecoration.cpp:272
+msgid "Oversized"
+msgstr "Sovradimensionato"
+
+#: kwindecoration.cpp:591
+msgid ""
+"<h1>Window Manager Decoration</h1>"
+"<p>This module allows you to choose the window border decorations, as well as "
+"titlebar button positions and custom decoration options.</p>"
+"To choose a theme for your window decoration click on its name and apply your "
+"choice by clicking the \"Apply\" button below. If you do not want to apply your "
+"choice you can click the \"Reset\" button to discard your changes."
+"<p>You can configure each theme in the \"Configure [...]\" tab. There are "
+"different options specific for each theme.</p>"
+"<p>In \"General Options (if available)\" you can activate the \"Buttons\" tab "
+"by checking the \"Use custom titlebar button positions\" box. In the "
+"\"Buttons\" tab you can change the positions of the buttons to your liking.</p>"
+msgstr ""
+"<h1> Decorazione del Window Manager</h1>"
+"<p> Questo modulo ti permette di scegliere la decorazione dei bordi delle "
+"finestre, le posizioni dei pulsanti della barra del titolo e altre opzioni "
+"delle decorazioni. </p>Per scegliere un tema per la decorazione delle finestre "
+"devi fare clic sul nome e poi premere il pulsante \"Applica\". Se non vuoi "
+"applicare la scelta fatta puoi premere il pulsante \"Ripristina\" e scartare le "
+"modifiche."
+"<p>Puoi configurare ogni tema nella linguetta \"Configura[...]\". Ci sono "
+"opzioni diverse specifiche dei singoli temi.</p> "
+"<p>In \"Opzioni generali (se disponibili)\" puoi attivare la linguetta "
+"\"Pulsanti\" marcando la casella \"Utilizza posizioni dei pulsanti "
+"personalizzate\". Nella linguetta \"Pulsanti\" potrai cambiare le posizioni dei "
+"pulsanti a tuo piacimento.</p>"
+
+#: preview.cpp:48
+msgid ""
+"No preview available.\n"
+"Most probably there\n"
+"was a problem loading the plugin."
+msgstr ""
+"Nessuna anteprima disponibile.\n"
+"Probabilmente c'è stato un problema\n"
+" durante il caricamento del plugin."
+
+#: preview.cpp:330
+msgid "Active Window"
+msgstr "Finestra attiva"
+
+#: preview.cpp:330
+msgid "Inactive Window"
+msgstr "Finestra inattiva"
diff --git a/tde-i18n-it/messages/kdebase/kcmkwinrules.po b/tde-i18n-it/messages/kdebase/kcmkwinrules.po
new file mode 100644
index 00000000000..e1f8a1b7893
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-it/messages/kdebase/kcmkwinrules.po
@@ -0,0 +1,880 @@
+# translation of kcmkwinrules.po to Italian
+# Andrea RIZZI <rizzi@kde.org>, 2004.
+# Andrea RIZZI <arizzi@pi.infn.it>, 2004.
+# Andrea Rizzi <rizzi@kde.org>, 2004, 2005.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kcmkwinrules\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:18+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-12-01 01:07+0100\n"
+"Last-Translator: Andrea Rizzi <rizzi@kde.org>\n"
+"Language-Team: <kde-i18n-it@kde.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.10\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Andrea Rizzi"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "rizzi@kde.org"
+
+#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 335
+#: detectwidget.cpp:87 rc.cpp:128 rc.cpp:632
+#, no-c-format
+msgid "Normal Window"
+msgstr "Finestra normale"
+
+#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 370
+#: detectwidget.cpp:88 rc.cpp:149 rc.cpp:653
+#, no-c-format
+msgid "Desktop"
+msgstr "Desktop"
+
+#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 350
+#: detectwidget.cpp:89 rc.cpp:137 rc.cpp:641
+#, no-c-format
+msgid "Dock (panel)"
+msgstr "Aggancia (pannello)"
+
+#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 355
+#: detectwidget.cpp:90 rc.cpp:140 rc.cpp:644
+#, no-c-format
+msgid "Toolbar"
+msgstr "Barra degli strumenti"
+
+#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 360
+#: detectwidget.cpp:91 rc.cpp:143 rc.cpp:647
+#, no-c-format
+msgid "Torn-Off Menu"
+msgstr "Menu staccabile"
+
+#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 340
+#: detectwidget.cpp:92 rc.cpp:131 rc.cpp:635
+#, no-c-format
+msgid "Dialog Window"
+msgstr "Finestra di dialogo"
+
+#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 375
+#: detectwidget.cpp:93 rc.cpp:152 rc.cpp:656
+#, no-c-format
+msgid "Override Type"
+msgstr "Ignora tipo"
+
+#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 380
+#: detectwidget.cpp:94 rc.cpp:155 rc.cpp:659
+#, no-c-format
+msgid "Standalone Menubar"
+msgstr "Barra dei menu indipendente"
+
+#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 345
+#: detectwidget.cpp:95 rc.cpp:134 rc.cpp:638
+#, no-c-format
+msgid "Utility Window"
+msgstr "Finestra programma"
+
+#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 365
+#: detectwidget.cpp:96 rc.cpp:146 rc.cpp:650
+#, no-c-format
+msgid "Splash Screen"
+msgstr "Schermata iniziale"
+
+#: detectwidget.cpp:106
+msgid "Unknown - will be treated as Normal Window"
+msgstr "Sconosciuto - sarà trattato come una finestra normale"
+
+#: kcm.cpp:49
+msgid "kcmkwinrules"
+msgstr "kcmkwinrules"
+
+#: kcm.cpp:50
+msgid "Window-Specific Settings Configuration Module"
+msgstr "Modulo di configurazione delle impostazioni specifiche di una finestra"
+
+#: kcm.cpp:51
+msgid "(c) 2004 KWin and KControl Authors"
+msgstr "(c) 2004 Gli autori di KWin e KControl"
+
+#: kcm.cpp:81
+msgid ""
+"<h1>Window-specific Settings</h1> Here you can customize window settings "
+"specifically only for some windows. "
+"<p>Please note that this configuration will not take effect if you do not use "
+"KWin as your window manager. If you do use a different window manager, please "
+"refer to its documentation for how to customize window behavior."
+msgstr ""
+"<h1>Impostazioni specifiche delle finestre</h1> Qui puoi personalizzare le "
+"impostazioni di alcune specifiche finestre."
+"<p> Nota che questa configurazione non avrà effetto se non utilizzi KWin come "
+"window manager. Se utilizzi un window manager diverso consulta la sua "
+"documentazione per sapere come personalizzare il comportamento delle finestre."
+
+#: kcm.cpp:97
+msgid "Remember settings separately for every window"
+msgstr "Ricorda le impostazioni separatamente per ogni finestra"
+
+#: kcm.cpp:98
+msgid "Show internal settings for remembering"
+msgstr "Mostra impostazioni interne da ricordarsi"
+
+#: kcm.cpp:99
+msgid "Internal setting for remembering"
+msgstr "Impostazioni interne da ricordarsi"
+
+#: main.cpp:154
+#, c-format
+msgid "Application settings for %1"
+msgstr "Impostazioni applicazione per %1"
+
+#: main.cpp:178
+#, c-format
+msgid "Window settings for %1"
+msgstr "Impostazioni finestra per %1"
+
+#: main.cpp:279
+msgid "KWin"
+msgstr "KWin"
+
+#: main.cpp:280
+msgid "KWin helper utility"
+msgstr "Applicazione di supporto di kwin"
+
+#: main.cpp:290
+msgid "This helper utility is not supposed to be called directly."
+msgstr ""
+"Questa applicazione di support non è pensata per essere chiamata direttamente."
+
+#. i18n: file detectwidgetbase.ui line 44
+#: rc.cpp:3 rc.cpp:161
+#, no-c-format
+msgid "Extra role:"
+msgstr "Ruolo aggiuntivo:"
+
+#. i18n: file detectwidgetbase.ui line 52
+#: rc.cpp:6
+#, no-c-format
+msgid "Class:"
+msgstr "Classe:"
+
+#. i18n: file detectwidgetbase.ui line 60
+#: rc.cpp:9
+#, no-c-format
+msgid "Role:"
+msgstr "Ruolo:"
+
+#. i18n: file detectwidgetbase.ui line 76
+#: rc.cpp:12
+#, no-c-format
+msgid "Title:"
+msgstr "Titolo:"
+
+#. i18n: file detectwidgetbase.ui line 116
+#: rc.cpp:15
+#, no-c-format
+msgid "Type:"
+msgstr "Tipo:"
+
+#. i18n: file detectwidgetbase.ui line 132
+#: rc.cpp:18
+#, no-c-format
+msgid "Machine:"
+msgstr "Macchina:"
+
+#. i18n: file detectwidgetbase.ui line 154
+#: rc.cpp:21
+#, no-c-format
+msgid "Information About Selected Window"
+msgstr "Informazioni sulla finestra selezionata"
+
+#. i18n: file detectwidgetbase.ui line 173
+#: rc.cpp:24
+#, no-c-format
+msgid "Use window &class (whole application)"
+msgstr "Utilizza la &classe della finestra (applicazione intera)"
+
+#. i18n: file detectwidgetbase.ui line 179
+#: rc.cpp:27
+#, no-c-format
+msgid ""
+"For selecting all windows belonging to a specific application, selecting only "
+"window class should usually work."
+msgstr ""
+"Per selezionare tutte le finestre che appartengono ad una applicazione "
+"specifica, di solito basta selezionare solo la classe della finestra."
+
+#. i18n: file detectwidgetbase.ui line 187
+#: rc.cpp:30
+#, no-c-format
+msgid "Use window class and window &role (specific window)"
+msgstr ""
+"Utilizza la classe della finestra ed il &ruolo della finestra (specifico per "
+"finestra)"
+
+#. i18n: file detectwidgetbase.ui line 190
+#: rc.cpp:33
+#, no-c-format
+msgid ""
+"For selecting a specific window in an application, both window class and window "
+"role should be selected. Window class will determine the application, and "
+"window role the specific window in the application; many applications do not "
+"provide useful window roles though."
+msgstr ""
+"Per selezionare una finestra specifica in una applicazione devono essere "
+"selezionati sia il ruolo della finestra che la classe. La classe serve a "
+"determinare l'applicazione e il ruolo della finestra serve a specificare una "
+"data finestra all'interno di una applicazione. Tuttavia molte applicazioni non "
+"danno informazioni utili sui ruoli delle finestre."
+
+#. i18n: file detectwidgetbase.ui line 198
+#: rc.cpp:36
+#, no-c-format
+msgid "Use &whole window class (specific window)"
+msgstr "Utili&zza classe intera della finestra (specifico per finestra)"
+
+#. i18n: file detectwidgetbase.ui line 201
+#: rc.cpp:39
+#, no-c-format
+msgid ""
+"With some (non-KDE) applications whole window class can be sufficient for "
+"selecting a specific window in an application, as they set whole window class "
+"to contain both application and window role."
+msgstr ""
+"Con alcune applicazioni (non KDE) la classe intera della finestra può essere "
+"sufficiente a selezionare una singola finestra in un'applicazione in quanto "
+"queste applicazioni impostano nella classe intera della finestra sia la classe "
+"che il ruolo della finestra."
+
+#. i18n: file detectwidgetbase.ui line 209
+#: rc.cpp:42
+#, no-c-format
+msgid "Match also window &title"
+msgstr "Verifica anche il &titolo della finestra"
+
+#. i18n: file editshortcutbase.ui line 26
+#: rc.cpp:45
+#, no-c-format
+msgid ""
+"A single shortcut can be easily assigned or cleared using the two buttons. Only "
+"shortcuts with modifiers can be used."
+"<p>\n"
+"It is possible to have several possible shortcuts, and the first available "
+"shortcut will be used. The shortcuts are specified using space-separated "
+"shortcut sets. One set is specified as <i>base</i>+(<i>list</i>"
+"), where base are modifiers and list is a list of keys."
+"<br>\n"
+"For example \"<b>Shift+Alt+(123) Shift+Ctrl+(ABC)</b>\" will first try <b>"
+"Shift+Alt+1</b>, then others with <b>Shift+Ctrl+C</b> as the last one."
+msgstr ""
+"Una scorciatoia singola può essere facilmente assegnata o rimossa utilizzando i "
+"due pulsanti. Possono essere utilizzate solo le scorciatoie con dei tasti "
+"modificatori."
+"<p>\n"
+"È possibile avere più scorciatoie possibili e utilizzare la prima disponibile. "
+"Le scorciatoie sono specificate utilizzando una lista di insiemi di scorciatoie "
+"separata da spazi. Un insieme è specificato come <i>base</i>+(<i>lista</i>"
+"), dove base sono i modificatori e lista è la lista dei tasti."
+"<br>\n"
+"Ad esempio \"<b>Shift+Alt+(123) Shift+Ctrl+(ABC)</b>\" proverà prima<b>"
+"Shift+Alt+1</b>, poi le altre fino a <b>Shift+Ctrl+C</b>."
+
+#. i18n: file editshortcutbase.ui line 81
+#: rc.cpp:50
+#, no-c-format
+msgid "&Single Shortcut"
+msgstr "&Scorciatoia singola"
+
+#. i18n: file editshortcutbase.ui line 106
+#: rc.cpp:53
+#, no-c-format
+msgid "C&lear"
+msgstr "Pu&lisci"
+
+#. i18n: file ruleslistbase.ui line 32
+#: rc.cpp:56
+#, no-c-format
+msgid "&New..."
+msgstr "&Nuovo..."
+
+#. i18n: file ruleslistbase.ui line 40
+#: rc.cpp:59
+#, no-c-format
+msgid "&Modify..."
+msgstr "&Modifica..."
+
+#. i18n: file ruleslistbase.ui line 59
+#: rc.cpp:65
+#, no-c-format
+msgid "Move &Up"
+msgstr "S&posta in alto"
+
+#. i18n: file ruleslistbase.ui line 67
+#: rc.cpp:68
+#, no-c-format
+msgid "Move &Down"
+msgstr "Sposta in &basso"
+
+#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 31
+#: rc.cpp:71
+#, no-c-format
+msgid "&Window"
+msgstr "&Finestra"
+
+#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 42
+#: rc.cpp:74
+#, no-c-format
+msgid "De&scription:"
+msgstr "De&scrizione:"
+
+#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 58
+#: rc.cpp:77
+#, no-c-format
+msgid "Window &class (application type):"
+msgstr "&Classe di finestra (tipo applicazione)"
+
+#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 69
+#: rc.cpp:80
+#, no-c-format
+msgid "Window &role:"
+msgstr "&Ruolo della finestra:"
+
+#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 100
+#: rc.cpp:83 rc.cpp:98 rc.cpp:167 rc.cpp:182 rc.cpp:197
+#, no-c-format
+msgid "Unimportant"
+msgstr "Non importante"
+
+#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 105
+#: rc.cpp:86 rc.cpp:101 rc.cpp:170 rc.cpp:185 rc.cpp:200
+#, no-c-format
+msgid "Exact Match"
+msgstr "Corrispondenza esatta"
+
+#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 110
+#: rc.cpp:89 rc.cpp:104 rc.cpp:173 rc.cpp:188 rc.cpp:203
+#, no-c-format
+msgid "Substring Match"
+msgstr "Corrispondenza sottostringa"
+
+#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 115
+#: rc.cpp:92 rc.cpp:107 rc.cpp:176 rc.cpp:191 rc.cpp:206
+#, no-c-format
+msgid "Regular Expression"
+msgstr "Espressione regolare"
+
+#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 250
+#: rc.cpp:113
+#, no-c-format
+msgid "Match w&hole window class"
+msgstr "Corrispondenza dell'intera classe della finestra"
+
+#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 258
+#: rc.cpp:116
+#, no-c-format
+msgid "Detect Window Properties"
+msgstr "Rileva proprietà della finestra"
+
+#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 286
+#: rc.cpp:119
+#, no-c-format
+msgid "&Detect"
+msgstr "&Rileva"
+
+#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 315
+#: rc.cpp:122
+#, no-c-format
+msgid "Window &Extra"
+msgstr "Finestra &extra"
+
+#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 326
+#: rc.cpp:125
+#, no-c-format
+msgid "Window &types:"
+msgstr "&Tipi di finestra:"
+
+#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 395
+#: rc.cpp:158
+#, no-c-format
+msgid "Window t&itle:"
+msgstr "&Titolo della finestra:"
+
+#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 427
+#: rc.cpp:164
+#, no-c-format
+msgid "&Machine (hostname):"
+msgstr "&Macchina (nome host):"
+
+#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 664
+#: rc.cpp:212
+#, no-c-format
+msgid "&Geometry"
+msgstr "&Geometria"
+
+#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 673
+#: rc.cpp:215 rc.cpp:245 rc.cpp:263 rc.cpp:284 rc.cpp:305 rc.cpp:326
+#: rc.cpp:350 rc.cpp:371 rc.cpp:413 rc.cpp:458 rc.cpp:470 rc.cpp:479
+#: rc.cpp:488 rc.cpp:506 rc.cpp:524 rc.cpp:542 rc.cpp:560 rc.cpp:578
+#: rc.cpp:596 rc.cpp:623 rc.cpp:674 rc.cpp:683 rc.cpp:713 rc.cpp:728
+#: rc.cpp:740 rc.cpp:752 rc.cpp:764
+#, no-c-format
+msgid "Do Not Affect"
+msgstr "Non interessata"
+
+#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 678
+#: rc.cpp:218 rc.cpp:248 rc.cpp:266 rc.cpp:287 rc.cpp:308 rc.cpp:329
+#: rc.cpp:353 rc.cpp:416 rc.cpp:491 rc.cpp:509 rc.cpp:527 rc.cpp:545
+#: rc.cpp:563 rc.cpp:599
+#, no-c-format
+msgid "Apply Initially"
+msgstr "Applica all'inizio"
+
+#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 683
+#: rc.cpp:221 rc.cpp:251 rc.cpp:269 rc.cpp:290 rc.cpp:311 rc.cpp:332
+#: rc.cpp:356 rc.cpp:419 rc.cpp:494 rc.cpp:512 rc.cpp:530 rc.cpp:548
+#: rc.cpp:566 rc.cpp:602
+#, no-c-format
+msgid "Remember"
+msgstr "Ricorda"
+
+#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 688
+#: rc.cpp:224 rc.cpp:254 rc.cpp:272 rc.cpp:293 rc.cpp:314 rc.cpp:335
+#: rc.cpp:359 rc.cpp:374 rc.cpp:422 rc.cpp:461 rc.cpp:473 rc.cpp:482
+#: rc.cpp:497 rc.cpp:515 rc.cpp:533 rc.cpp:551 rc.cpp:569 rc.cpp:581
+#: rc.cpp:605 rc.cpp:626 rc.cpp:677 rc.cpp:686 rc.cpp:716 rc.cpp:731
+#: rc.cpp:743 rc.cpp:755 rc.cpp:767
+#, no-c-format
+msgid "Force"
+msgstr "Forza"
+
+#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 693
+#: rc.cpp:227 rc.cpp:257 rc.cpp:275 rc.cpp:296 rc.cpp:317 rc.cpp:338
+#: rc.cpp:362 rc.cpp:425 rc.cpp:500 rc.cpp:518 rc.cpp:536 rc.cpp:554
+#: rc.cpp:572 rc.cpp:608
+#, no-c-format
+msgid "Apply Now"
+msgstr "Applica adesso"
+
+#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 698
+#: rc.cpp:230 rc.cpp:260 rc.cpp:278 rc.cpp:299 rc.cpp:320 rc.cpp:341
+#: rc.cpp:365 rc.cpp:377 rc.cpp:428 rc.cpp:464 rc.cpp:476 rc.cpp:485
+#: rc.cpp:503 rc.cpp:521 rc.cpp:539 rc.cpp:557 rc.cpp:575 rc.cpp:584
+#: rc.cpp:611 rc.cpp:629 rc.cpp:680 rc.cpp:689 rc.cpp:719 rc.cpp:734
+#: rc.cpp:746 rc.cpp:758 rc.cpp:770
+#, no-c-format
+msgid "Force Temporarily"
+msgstr "Forza temporaneamente"
+
+#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 716
+#: rc.cpp:233 rc.cpp:242 rc.cpp:707 rc.cpp:725
+#, no-c-format
+msgid "0123456789-+,xX:"
+msgstr "0123456789-+,xX:"
+
+#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 724
+#: rc.cpp:236
+#, no-c-format
+msgid "&Size"
+msgstr "&Dimensione"
+
+#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 732
+#: rc.cpp:239
+#, no-c-format
+msgid "&Position"
+msgstr "&Posizione"
+
+#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 849
+#: rc.cpp:281
+#, no-c-format
+msgid "Maximized &horizontally"
+msgstr "Massimizzata &orizzontalmente"
+
+#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 906
+#: rc.cpp:302
+#, no-c-format
+msgid "&Fullscreen"
+msgstr "&Schermo intero"
+
+#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 952
+#: rc.cpp:323
+#, no-c-format
+msgid "Maximized &vertically"
+msgstr "Massimizzata &verticalmente"
+
+#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1006
+#: rc.cpp:344
+#, no-c-format
+msgid "&Desktop"
+msgstr "&Desktop"
+
+#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1014
+#: rc.cpp:347
+#, no-c-format
+msgid "Sh&aded"
+msgstr "&Arrotolata"
+
+#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1082
+#: rc.cpp:368
+#, no-c-format
+msgid "M&inimized"
+msgstr "M&inimizzata"
+
+#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1116
+#: rc.cpp:383
+#, no-c-format
+msgid "No Placement"
+msgstr "Nessun piazzamento"
+
+#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1121
+#: rc.cpp:386
+#, no-c-format
+msgid "Smart"
+msgstr "Intelligente"
+
+#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1126
+#: rc.cpp:389
+#, no-c-format
+msgid "Maximizing"
+msgstr "Massimizzazione"
+
+#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1131
+#: rc.cpp:392
+#, no-c-format
+msgid "Cascade"
+msgstr "Cascata"
+
+#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1136
+#: rc.cpp:395
+#, no-c-format
+msgid "Centered"
+msgstr "Centrata"
+
+#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1141
+#: rc.cpp:398
+#, no-c-format
+msgid "Random"
+msgstr "Casuale"
+
+#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1146
+#: rc.cpp:401
+#, no-c-format
+msgid "Top-Left Corner"
+msgstr "Angolo in alto a sinistra"
+
+#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1151
+#: rc.cpp:404
+#, no-c-format
+msgid "Under Mouse"
+msgstr "Sotto il mouse"
+
+#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1156
+#: rc.cpp:407
+#, no-c-format
+msgid "On Main Window"
+msgstr "Sulla finestra principale"
+
+#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1171
+#: rc.cpp:410
+#, no-c-format
+msgid "P&lacement"
+msgstr "Pi&azzamento"
+
+#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1236
+#: rc.cpp:431
+#, no-c-format
+msgid "&Preferences"
+msgstr "&Preferenze"
+
+#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1247
+#: rc.cpp:434
+#, no-c-format
+msgid "Keep &above"
+msgstr "Tieni &sopra"
+
+#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1255
+#: rc.cpp:437
+#, no-c-format
+msgid "Keep &below"
+msgstr "Tieni s&otto"
+
+#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1263
+#: rc.cpp:440
+#, no-c-format
+msgid "Skip pa&ger"
+msgstr "Togli dal pa&ger"
+
+#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1271
+#: rc.cpp:443
+#, no-c-format
+msgid "Skip &taskbar"
+msgstr "&Togli dalla barra delle applicazioni"
+
+#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1279
+#: rc.cpp:446
+#, no-c-format
+msgid "&No border"
+msgstr "Se&nza bordo"
+
+#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1287
+#: rc.cpp:449
+#, no-c-format
+msgid "Accept &focus"
+msgstr "Accetta &focus"
+
+#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1295
+#: rc.cpp:452
+#, no-c-format
+msgid "&Closeable"
+msgstr "&Chiudibile"
+
+#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1303
+#: rc.cpp:455
+#, no-c-format
+msgid "A&ctive opacity in %"
+msgstr "Opacità a&ttiva in %"
+
+#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1337
+#: rc.cpp:467 rc.cpp:587
+#, no-c-format
+msgid "0123456789"
+msgstr "0123456789"
+
+#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1862
+#: rc.cpp:590
+#, no-c-format
+msgid "I&nactive opacity in %"
+msgstr "Opacità i&nattiva in %"
+
+#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1870
+#: rc.cpp:593
+#, no-c-format
+msgid "Shortcut"
+msgstr "Scorciatoia"
+
+#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1919
+#: rc.cpp:614
+#, no-c-format
+msgid "Edit..."
+msgstr "Modifica..."
+
+#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1937
+#: rc.cpp:617
+#, no-c-format
+msgid "W&orkarounds"
+msgstr "&Aggira"
+
+#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1948
+#: rc.cpp:620
+#, no-c-format
+msgid "&Focus stealing prevention"
+msgstr "Prevenzione della sottrazione del &fuoco"
+
+#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 2035
+#: rc.cpp:662
+#, no-c-format
+msgid "Opaque"
+msgstr "Opaco"
+
+#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 2040
+#: rc.cpp:665
+#, no-c-format
+msgid "Transparent"
+msgstr "Trasparente"
+
+#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 2055
+#: rc.cpp:668
+#, no-c-format
+msgid "Window &type"
+msgstr "&Tipo di finestra"
+
+#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 2063
+#: rc.cpp:671
+#, no-c-format
+msgid "&Moving/resizing"
+msgstr "&Sposta/ridimensiona"
+
+#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 2115
+#: rc.cpp:692
+#, no-c-format
+msgid "None"
+msgstr "Nessuno"
+
+#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 2120
+#: rc.cpp:695
+#, no-c-format
+msgid "Low"
+msgstr "Basso"
+
+#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 2125
+#: rc.cpp:698
+#, no-c-format
+msgid "Normal"
+msgstr "Normale"
+
+#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 2130
+#: rc.cpp:701
+#, no-c-format
+msgid "High"
+msgstr "Alto"
+
+#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 2135
+#: rc.cpp:704
+#, no-c-format
+msgid "Extreme"
+msgstr "Estremo"
+
+#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 2161
+#: rc.cpp:710
+#, no-c-format
+msgid "M&inimum size"
+msgstr "D&imensione minima"
+
+#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 2192
+#: rc.cpp:722
+#, no-c-format
+msgid "M&aximum size"
+msgstr "Dimensione m&assima"
+
+#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 2234
+#: rc.cpp:737
+#, no-c-format
+msgid "Ignore requested &geometry"
+msgstr "Ignora la &geometria richiesta"
+
+#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 2293
+#: rc.cpp:749
+#, no-c-format
+msgid "Strictly obey geometry"
+msgstr "Obbedisci rigorosamente alla geometria"
+
+#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 2349
+#: rc.cpp:761
+#, no-c-format
+msgid "Block global shortcuts"
+msgstr "Blocca le scorciatoie globali"
+
+#: ruleswidget.cpp:55
+msgid ""
+"Enable this checkbox to alter this window property for the specified window(s)."
+msgstr ""
+"Abilita questa casella per modificare le proprietà delle finestre specificate."
+
+#: ruleswidget.cpp:57
+msgid ""
+"Specify how the window property should be affected:"
+"<ul>"
+"<li><em>Do Not Affect:</em> The window property will not be affected and "
+"therefore the default handling for it will be used. Specifying this will block "
+"more generic window settings from taking effect.</li>"
+"<li><em>Apply Initially:</em> The window property will be only set to the given "
+"value after the window is created. No further changes will be affected.</li>"
+"<li><em>Remember:</em> The value of the window property will be remembered and "
+"every time time the window is created, the last remembered value will be "
+"applied.</li>"
+"<li><em>Force:</em> The window property will be always forced to the given "
+"value.</li>"
+"<li><em>Apply Now:</em> The window property will be set to the given value "
+"immediately and will not be affected later (this action will be deleted "
+"afterwards).</li>"
+"<li><em>Force temporarily:</em> The window property will be forced to the given "
+"value until it is hidden (this action will be deleted after the window is "
+"hidden).</li></ul>"
+msgstr ""
+"Specifica come vengono interessate le proprietà della finestra:"
+"<ul>"
+"<li><em>Non interessata:</em> La proprietà della finestra non sarà interessata "
+"e sarà usata la gestione normale. Specificare questo blocca molte delle "
+"impostazioni generiche della finestra.</li>"
+"<li><em>Applica all'inizio:</em> Le proprietà della finestra saranno impostate "
+"al valore dato solo subito dopo che la finestra viene creata. Le modifiche "
+"successive non saranno interessate.</li>"
+"<li><em>Ricorda:</em> Il valore della proprietà della finestra sarà ricordato "
+"ed ogni volta che viene creata la finestra l'ultimo valore utilizzato sarà "
+"ripristinato.</li>"
+"<li><em>Forza:</em> La proprietà della finestra sarà sempre forzata ad avere il "
+"valore dato.</li> "
+"<li><em>Applica ora:</em>la proprietà della finestra sarà impostata al valore "
+"dato immediatamente e non avrà effetti in seguito (questa azione sarà "
+"eliminata)</li> "
+"<li><em>Forza temporaneamente:</em> la proprietà della finestra sarà impostata "
+"al valore dato fino a quando non viene nascosta (questa azione viene eliminata "
+"quando la finestra viene nascosta).</li></ul>"
+
+#: ruleswidget.cpp:72
+msgid ""
+"Specify how the window property should be affected:"
+"<ul>"
+"<li><em>Do Not Affect:</em> The window property will not be affected and "
+"therefore the default handling for it will be used. Specifying this will block "
+"more generic window settings from taking effect.</li>"
+"<li><em>Force:</em> The window property will be always forced to the given "
+"value.</li>"
+"<li><em>Force temporarily:</em> The window property will be forced to the given "
+"value until it is hidden (this action will be deleted after the window is "
+"hidden).</li></ul>"
+msgstr ""
+"Specifica come vengono interessate le proprietà della finestra:"
+"<ul>"
+"<li><em>Non interessata:</em> La proprietà della finestra non sarà interessata "
+"e sarà usata la gestione normale. Specificare questo blocca molte delle "
+"impostazioni generiche della finestra.</li>"
+"<li><em>Forza:</em> La proprietà della finestra sarà sempre forzata ad avere il "
+"valore dato.</li> "
+"<li><em>Forza temporaneamente:</em> la proprietà della finestra sarà impostata "
+"al valore dato fino a quando non viene nascosta (questa azione viene eliminata "
+"quando la finestra viene nascosta).</li></ul>"
+
+#: ruleswidget.cpp:117
+msgid "All Desktops"
+msgstr "Tutti i desktop"
+
+#: ruleswidget.cpp:652
+#, c-format
+msgid "Settings for %1"
+msgstr "Impostazioni per %1"
+
+#: ruleswidget.cpp:654
+msgid "Unnamed entry"
+msgstr "Voce senza nome"
+
+#: ruleswidget.cpp:665
+msgid ""
+"You have specified the window class as unimportant.\n"
+"This means the settings will possibly apply to windows from all applications. "
+"If you really want to create a generic setting, it is recommended you at least "
+"limit the window types to avoid special window types."
+msgstr ""
+"Hai specificato che la finestra della classe non è importante.\n"
+"Questo significa che le impostazioni possono essere valide per tutte le "
+"applicazioni. Se vuoi davvero creare un'impostazione generica ti consigliamo "
+"almeno di limitare i tipi di finestra ed evitare i tipi speciali."
+
+#: ruleswidget.cpp:690
+msgid "Edit Window-Specific Settings"
+msgstr "Modifica impostazioni specifiche di una finestra"
+
+#: ruleswidget.cpp:713
+msgid ""
+"This configuration dialog allows altering settings only for the selected window "
+"or application. Find the setting you want to affect, enable the setting using "
+"the checkbox, select in what way the setting should be affected and to which "
+"value."
+msgstr ""
+"Questa finestra di configurazione permette di alterare le impostazioni soltanto "
+"per la finestra o applicazione selezionata. Trova l'impostazione che vuoi "
+"cambiare, abilitala marcando la casella e seleziona in che modo vuoi "
+"reimpostare e quale valore utilizzare."
+
+#: ruleswidget.cpp:717
+msgid "Consult the documentation for more details."
+msgstr "Consulta la documentazione per maggiori dettagli."
+
+#: ruleswidget.cpp:749
+msgid "Edit Shortcut"
+msgstr "Modifica scorciatoia"
diff --git a/tde-i18n-it/messages/kdebase/kcmkwm.po b/tde-i18n-it/messages/kdebase/kcmkwm.po
new file mode 100644
index 00000000000..bc33c936177
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-it/messages/kdebase/kcmkwm.po
@@ -0,0 +1,1165 @@
+# translation of kcmkwm.po to Italian
+# Andrea Rizzi <rizzi@kde.org>, 2003, 2004, 2005.
+# Andrea RIZZI <rizzi@kde.org>, 2004.
+# Andrea RIZZI <arizzi@pi.infn.it>, 2004.
+# Pino Toscano <toscano.pino@tiscali.it>, 2006.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kcmkwm\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-04-11 03:54+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-05-07 18:35+0200\n"
+"Last-Translator: Pino Toscano <toscano.pino@tiscali.it>\n"
+"Language-Team: Italian <kde-i18n-it@kde.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Andrea Rizzi"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "rizzi@kde.org"
+
+#: main.cpp:97
+msgid "&Focus"
+msgstr "&Focus"
+
+#: main.cpp:102 main.cpp:215
+msgid "&Titlebar Actions"
+msgstr "Azioni sulla barra del &titolo"
+
+#: main.cpp:107 main.cpp:220
+msgid "Window Actio&ns"
+msgstr "A&zioni finestra"
+
+#: main.cpp:112
+msgid "&Moving"
+msgstr "&Spostamento"
+
+#: main.cpp:117
+msgid "Ad&vanced"
+msgstr "&Avanzate"
+
+#: main.cpp:122
+msgid "&Translucency"
+msgstr "&Trasparenza"
+
+#: main.cpp:126
+msgid "kcmkwinoptions"
+msgstr "kcmkwinoptions"
+
+#: main.cpp:126
+msgid "Window Behavior Configuration Module"
+msgstr "Modulo di configurazione del comportamento delle finestre"
+
+#: main.cpp:128
+msgid "(c) 1997 - 2002 KWin and KControl Authors"
+msgstr "(c) 1997 - 2002 Gli autori di KWin e KControl"
+
+#: main.cpp:190
+msgid ""
+"<h1>Window Behavior</h1> Here you can customize the way windows behave when "
+"being moved, resized or clicked on. You can also specify a focus policy as well "
+"as a placement policy for new windows. "
+"<p>Please note that this configuration will not take effect if you do not use "
+"KWin as your window manager. If you do use a different window manager, please "
+"refer to its documentation for how to customize window behavior."
+msgstr ""
+"<h1>Comportamento delle finestre</h1> Qui puoi modificare il modo in cui le "
+"finestre si comportano quando sono spostate, ridimensionate o ricevono un "
+"clic.Puoi anche impostare le politiche sul piazzamento e sul focus delle nuove "
+"finestre."
+"<p> Nota che cambiamenti in questo modulo ti riguardano solo se utilizzi KWin "
+"come window manager. Se utilizzi un window manager diverso consulta la sua "
+"documentazione su come cambiare queste opzioni."
+
+#: mouse.cpp:152
+msgid "&Titlebar double-click:"
+msgstr "Doppio clic sulla barra del &titolo:"
+
+#: mouse.cpp:154
+msgid ""
+"Here you can customize mouse click behavior when double clicking on the "
+"titlebar of a window."
+msgstr ""
+"Qui puoi impostare il comportamento dei clic del mouse quando fai doppio clic "
+"sulla barra del titolo di una finestra"
+
+#: mouse.cpp:158
+msgid "Maximize"
+msgstr "Massimizza"
+
+#: mouse.cpp:159
+msgid "Maximize (vertical only)"
+msgstr "Massimizza (solo verticale)"
+
+#: mouse.cpp:160
+msgid "Maximize (horizontal only)"
+msgstr "Massimizza (solo orizzontale)"
+
+#: mouse.cpp:161 mouse.cpp:734
+msgid "Minimize"
+msgstr "Minimizza"
+
+#: mouse.cpp:162 mouse.cpp:270 mouse.cpp:303
+msgid "Shade"
+msgstr "Arrotola"
+
+#: mouse.cpp:163 mouse.cpp:245 mouse.cpp:266 mouse.cpp:306 mouse.cpp:733
+msgid "Lower"
+msgstr "Abbassa"
+
+#: mouse.cpp:164
+msgid "On All Desktops"
+msgstr "A tutti i desktop"
+
+#: mouse.cpp:165 mouse.cpp:190 mouse.cpp:248 mouse.cpp:269 mouse.cpp:307
+#: mouse.cpp:735 mouse.cpp:762
+msgid "Nothing"
+msgstr "Niente"
+
+#: mouse.cpp:170
+msgid "Behavior on <em>double</em> click into the titlebar."
+msgstr "Comportamento del <em>doppio clic</em> sulla barra del titolo."
+
+#: mouse.cpp:176
+msgid "Titlebar wheel event:"
+msgstr "Rotellina su barra del titolo:"
+
+#: mouse.cpp:179
+msgid "Handle mouse wheel events"
+msgstr "Gestisci gli eventi della rotellina del mouse"
+
+#: mouse.cpp:184 mouse.cpp:756
+msgid "Raise/Lower"
+msgstr "Alza/Abbassa"
+
+#: mouse.cpp:185 mouse.cpp:757
+msgid "Shade/Unshade"
+msgstr "Arrotola/Srotola"
+
+#: mouse.cpp:186 mouse.cpp:758
+msgid "Maximize/Restore"
+msgstr "Massimizza/Ripristina"
+
+#: mouse.cpp:187 mouse.cpp:759
+msgid "Keep Above/Below"
+msgstr "Tieni sopra/sotto"
+
+#: mouse.cpp:188 mouse.cpp:760
+msgid "Move to Previous/Next Desktop"
+msgstr "Sposta al desktop precedente/successivo"
+
+#: mouse.cpp:189 mouse.cpp:761
+msgid "Change Opacity"
+msgstr "Cambia opacità"
+
+#: mouse.cpp:200
+msgid "Titlebar && Frame"
+msgstr "Barra del titolo e cornice"
+
+#: mouse.cpp:204
+msgid ""
+"Here you can customize mouse click behavior when clicking on the titlebar or "
+"the frame of a window."
+msgstr ""
+"Qui puoi impostare il comportamento dei clic del mouse quando fai clic sulla "
+"barra del titolo o sulla cornice di una finestra."
+
+#: mouse.cpp:212 mouse.cpp:337 mouse.cpp:611
+msgid "Left button:"
+msgstr "Tasto sinistro:"
+
+#: mouse.cpp:213 mouse.cpp:612 mouse.cpp:690
+msgid ""
+"In this row you can customize left click behavior when clicking into the "
+"titlebar or the frame."
+msgstr ""
+"In questa riga puoi configurare il comportamento del clic col pulsante sinistro "
+"sulla barra del titolo o sulla cornice."
+
+#: mouse.cpp:216 mouse.cpp:339 mouse.cpp:615
+msgid "Right button:"
+msgstr "Tasto destro:"
+
+#: mouse.cpp:217 mouse.cpp:616 mouse.cpp:694
+msgid ""
+"In this row you can customize right click behavior when clicking into the "
+"titlebar or the frame."
+msgstr ""
+"In questa riga puoi configurare il comportamento del clic col pulsante destro "
+"sulla barra del titolo o sulla cornice."
+
+#: mouse.cpp:229 mouse.cpp:338 mouse.cpp:637
+msgid "Middle button:"
+msgstr "Tasto centrale:"
+
+#: mouse.cpp:230
+msgid ""
+"In this row you can customize middle click behavior when clicking into the "
+"titlebar or the frame."
+msgstr ""
+"In questa riga puoi configurare il comportamento del clic col pulsante centrale "
+"sulla barra del titolo o sulla cornice."
+
+#: mouse.cpp:237
+msgid "Active"
+msgstr "Attiva"
+
+#: mouse.cpp:239
+msgid ""
+"In this column you can customize mouse clicks into the titlebar or the frame of "
+"an active window."
+msgstr ""
+"In questa colonna puoi impostare il comportamento dei clic del mouse sulla "
+"barra del titolo o sulla cornice di una finestra attiva."
+
+#: mouse.cpp:244 mouse.cpp:265 mouse.cpp:305 mouse.cpp:732
+msgid "Raise"
+msgstr "Alza"
+
+#: mouse.cpp:246 mouse.cpp:267 mouse.cpp:304
+msgid "Operations Menu"
+msgstr "Menu delle operazioni"
+
+#: mouse.cpp:247 mouse.cpp:268 mouse.cpp:730
+msgid "Toggle Raise & Lower"
+msgstr "Alza/abbassa"
+
+#: mouse.cpp:252
+msgid ""
+"Behavior on <em>left</em> click into the titlebar or frame of an <em>active</em> "
+"window."
+msgstr ""
+"Comportamento del <em>clic col tasto sinistro</em> sulla barra del titolo o "
+"sulla cornice di una finestra <em>attiva</em>."
+
+#: mouse.cpp:255
+msgid ""
+"Behavior on <em>right</em> click into the titlebar or frame of an <em>"
+"active</em> window."
+msgstr ""
+"Comportamento del <em>clic col tasto destro</em> sulla barra del titolo o sulla "
+"cornice di una finestra <em>attiva</em>."
+
+#: mouse.cpp:276
+msgid ""
+"Behavior on <em>middle</em> click into the titlebar or frame of an <em>"
+"active</em> window."
+msgstr ""
+"Comportamento del <em>clic col tasto centrale</em> sulla barra del titolo o "
+"sulla cornice di una finestra <em>attiva</em>."
+
+#: mouse.cpp:285
+msgid ""
+"Behavior on <em>left</em> click into the titlebar or frame of an <em>"
+"inactive</em> window."
+msgstr ""
+"Comportamento del <em>clic col tasto sinistro</em> sulla barra del titolo o "
+"sulla cornice di una finestra <em>inattiva</em>."
+
+#: mouse.cpp:288
+msgid ""
+"Behavior on <em>right</em> click into the titlebar or frame of an <em>"
+"inactive</em> window."
+msgstr ""
+"Comportamento del <em>clic col tasto destro</em> sulla barra del titolo o sulla "
+"cornice di una finestra <em>inattiva</em>."
+
+#: mouse.cpp:294
+msgid "Inactive"
+msgstr "Inattiva"
+
+#: mouse.cpp:296
+msgid ""
+"In this column you can customize mouse clicks into the titlebar or the frame of "
+"an inactive window."
+msgstr ""
+"In questa colonna puoi impostare il comportamento dei clic del mouse sulla "
+"barra del titolo o sulla cornice di una finestra inattiva."
+
+#: mouse.cpp:300 mouse.cpp:649
+msgid "Activate & Raise"
+msgstr "Attiva e alza"
+
+#: mouse.cpp:301
+msgid "Activate & Lower"
+msgstr "Attiva e abbassa"
+
+#: mouse.cpp:302 mouse.cpp:648
+msgid "Activate"
+msgstr "Attiva"
+
+#: mouse.cpp:319
+msgid ""
+"Behavior on <em>middle</em> click into the titlebar or frame of an <em>"
+"inactive</em> window."
+msgstr ""
+"Comportamento del <em>clic col tasto centrale</em> sulla barra del titolo o "
+"sulla cornice di una finestra <em>inattiva</em>."
+
+#: mouse.cpp:329
+msgid "Maximize Button"
+msgstr "Pulsante Massimizza"
+
+#: mouse.cpp:334
+msgid "Here you can customize behavior when clicking on the maximize button."
+msgstr ""
+"Qui puoi impostare il comportamento quando fai clic sul pulsante massimizza."
+
+#: mouse.cpp:342
+msgid "Behavior on <em>left</em> click onto the maximize button."
+msgstr ""
+"Comportamento del <em>clic del tasto sinistro</em> sul pulsante massimizza."
+
+#: mouse.cpp:343
+msgid "Behavior on <em>middle</em> click onto the maximize button."
+msgstr ""
+"Comportamento del <em>clic del tasto centrale</em> sul pulsante massimizza."
+
+#: mouse.cpp:344
+msgid "Behavior on <em>right</em> click onto the maximize button."
+msgstr ""
+"Comportamento del <em>clic con tasto destro</em> sulla pulsante massimizza."
+
+#: mouse.cpp:602
+msgid "Inactive Inner Window"
+msgstr "Interno finestra inattiva"
+
+#: mouse.cpp:606
+msgid ""
+"Here you can customize mouse click behavior when clicking on an inactive inner "
+"window ('inner' means: not titlebar, not frame)."
+msgstr ""
+"In questa colonna puoi impostare il comportamento dei clic del mouse sulla "
+"parte interna (non barra del titolo o cornice) di una finestra inattiva."
+
+#: mouse.cpp:625
+msgid ""
+"In this row you can customize left click behavior when clicking into an "
+"inactive inner window ('inner' means: not titlebar, not frame)."
+msgstr ""
+"In questa riga puoi configurare il comportamento del clic col pulsante sinistro "
+"sulla parte interna di una finestra (non barra del titolo o cornice)."
+
+#: mouse.cpp:628
+msgid ""
+"In this row you can customize right click behavior when clicking into an "
+"inactive inner window ('inner' means: not titlebar, not frame)."
+msgstr ""
+"In questa riga puoi configurare il comportamento del clic col pulsante destro "
+"sulla parte interna di una finestra (non barra del titolo o cornice)."
+
+#: mouse.cpp:638
+msgid ""
+"In this row you can customize middle click behavior when clicking into an "
+"inactive inner window ('inner' means: not titlebar, not frame)."
+msgstr ""
+"In questa riga puoi configurare il comportamento del clic col pulsante centrale "
+"sulla parte interna di una finestra (non barra del titolo o cornice)."
+
+#: mouse.cpp:646
+msgid "Activate, Raise & Pass Click"
+msgstr "Attiva, alza e passa il clic"
+
+#: mouse.cpp:647
+msgid "Activate & Pass Click"
+msgstr "Attiva e passa il clic"
+
+#: mouse.cpp:672
+msgid "Inner Window, Titlebar && Frame"
+msgstr "Interno finestra, barra del titolo e cornice"
+
+#: mouse.cpp:676
+msgid ""
+"Here you can customize KDE's behavior when clicking somewhere into a window "
+"while pressing a modifier key."
+msgstr ""
+"Qui puoi configurare il comportamento di KDE quando fai clic su una finestra "
+"premendo una modificatore."
+
+#: mouse.cpp:682
+msgid "Modifier key:"
+msgstr "Tasto modificatore:"
+
+#: mouse.cpp:684
+msgid ""
+"Here you select whether holding the Meta key or Alt key will allow you to "
+"perform the following actions."
+msgstr ""
+"Qui puoi decidere se utilizzare i tasti Meta o ALT per eseguire le azioni "
+"sottoelencate."
+
+#: mouse.cpp:689
+msgid "Modifier key + left button:"
+msgstr "Tasto modificatore + tasto sinistro:"
+
+#: mouse.cpp:693
+msgid "Modifier key + right button:"
+msgstr "Tasto modificatore + tasto destro:"
+
+#: mouse.cpp:706
+msgid "Modifier key + middle button:"
+msgstr "Tasto modificatore + tasto centrale:"
+
+#: mouse.cpp:707
+msgid ""
+"Here you can customize KDE's behavior when middle clicking into a window while "
+"pressing the modifier key."
+msgstr ""
+"Qui puoi configurare il comportamento di KDE quando fai clic con il tasto "
+"centrale su una finestra mentre tieni premuto il tasto modificatore."
+
+#: mouse.cpp:714
+msgid "Modifier key + mouse wheel:"
+msgstr "Tasto modificatore + rotellina del mouse:"
+
+#: mouse.cpp:715
+msgid ""
+"Here you can customize KDE's behavior when scrolling with the mouse wheel in a "
+"window while pressing the modifier key."
+msgstr ""
+"Qui puoi configurare il comportamento di KDE quando utilizzi la rotellina del "
+"mouse su una finestra premendo anche una modificatore."
+
+#: mouse.cpp:721
+msgid "Meta"
+msgstr "Meta"
+
+#: mouse.cpp:722
+msgid "Alt"
+msgstr "ALT"
+
+#: mouse.cpp:729
+msgid "Activate, Raise and Move"
+msgstr "Attiva, alza e sposta"
+
+#: mouse.cpp:731
+msgid "Resize"
+msgstr "Ridimensiona"
+
+#: windows.cpp:122
+msgid "Focus"
+msgstr "Focus"
+
+#: windows.cpp:129
+msgid "&Policy:"
+msgstr "&Politica:"
+
+#: windows.cpp:132
+msgid "Click to Focus"
+msgstr "Fai clic per il focus"
+
+#: windows.cpp:133
+msgid "Focus Follows Mouse"
+msgstr "Il focus segue il mouse"
+
+#: windows.cpp:134
+msgid "Focus Under Mouse"
+msgstr "Focus sotto il mouse"
+
+#: windows.cpp:135
+msgid "Focus Strictly Under Mouse"
+msgstr "Focus strettamente sotto il mouse"
+
+#: windows.cpp:140
+msgid ""
+"The focus policy is used to determine the active window, i.e. the window you "
+"can work in. "
+"<ul> "
+"<li><em>Click to focus:</em> A window becomes active when you click into it. "
+"This is the behavior you might know from other operating systems.</li> "
+"<li><em>Focus follows mouse:</em> Moving the mouse pointer actively on to a "
+"normal window activates it. New windows will receive the focus, without you "
+"having to point the mouse at them explicitly. Very practical if you are using "
+"the mouse a lot.</li> "
+"<li><em>Focus under mouse:</em> The window that happens to be under the mouse "
+"pointer is active. If the mouse points nowhere, the last window that was under "
+"the mouse has focus. New windows will not automatically receive the focus.</li> "
+"<li><em>Focus strictly under mouse:</em> Only the window under the mouse "
+"pointer is active. If the mouse points nowhere, nothing has focus. </ul>"
+"Note that 'Focus under mouse' and 'Focus strictly under mouse' prevent certain "
+"features such as the Alt+Tab walk through windows dialog in the KDE mode from "
+"working properly."
+msgstr ""
+"La politica di focus è utilizzata per determinare quale è la finestra attiva, "
+"cioè la finestra in cui stai lavorando."
+"<ul>"
+"<li><em>Fai clic per il focus</em> una finestra diventa attiva se fai clic su "
+"di essa. Questo è il comportamento che puoi aver visto in altri sistemi "
+"operativi</li> "
+"<li><em>Il focus segue il mouse</em> Muovendo il puntatore del mouse su una "
+"finestra normale essa viene attivata. Le nuove finestre riceveranno il focus "
+"senza che tu debba puntare il mouse su di esse esplicitamente. Molto pratico se "
+"usi molto il mouse</li>"
+"<li><em>Focus sotto il mouse</em> La finestra sotto il mouse è attiva. Nessuna "
+"finestra se non è sotto il mouse può essere attiva, se il mouse non punta su "
+"una finestra resta attiva l'ultima che era sotto il mouse. Le nuove finestre "
+"non riceveranno automaticamente il focus.</li> "
+"<li><em>Focus strettamente sotto il mouse</em> Funziona come Focus sotto il "
+"mouse ma se il mouse non è su nessuna finestra allora nessuna finestra è "
+"attiva</li></ul>Nota che le modalità \"Focus sotto il mouse\" e \"Focus "
+"strettamente sotto il mouse\" impediscono a certe funzioni come il cambio di "
+"finestra con Alt+Tab di funzionare correttamente."
+
+#: windows.cpp:165
+msgid "Auto &raise"
+msgstr "&Alza automaticamente"
+
+#: windows.cpp:170 windows.cpp:183 windows.cpp:546
+msgid "Dela&y:"
+msgstr "Ritar&do:"
+
+#: windows.cpp:173 windows.cpp:186 windows.cpp:549 windows.cpp:577
+msgid " msec"
+msgstr " msec"
+
+#: windows.cpp:178
+msgid "Delay focus"
+msgstr "Ritardo focus"
+
+#: windows.cpp:189
+msgid "C&lick raise active window"
+msgstr "Il &clic alza la finestra attiva"
+
+#: windows.cpp:196
+msgid ""
+"When this option is enabled, a window in the background will automatically come "
+"to the front when the mouse pointer has been over it for some time."
+msgstr ""
+"Quando questa opzione è abilitata una finestra sullo sfondo sarà portata in "
+"primo piano se il puntatore del mouse vi si sofferma per un certo tempo."
+
+#: windows.cpp:198
+msgid ""
+"This is the delay after which the window that the mouse pointer is over will "
+"automatically come to the front."
+msgstr ""
+"Questo è il tempo dopo il quale la finestra che ha sopra il mouse comparirà in "
+"primo piano."
+
+#: windows.cpp:202
+msgid ""
+"When this option is enabled, the active window will be brought to the front "
+"when you click somewhere into the window contents. To change it for inactive "
+"windows, you need to change the settings in the Actions tab."
+msgstr ""
+"Quando questa opzione è abilitata la finestra attiva sarà portata in primo "
+"piano quando fai clic all'interno di essa. Per cambiare questo comportamento "
+"per le finestre inattive devi cambiare l'impostazione nella linguetta "
+"\"Azioni\""
+
+#: windows.cpp:207
+msgid ""
+"When this option is enabled, there will be a delay after which the window the "
+"mouse pointer is over will become active (receive focus)."
+msgstr ""
+"Quando questa opzione è abilitata ci sarà un certo ritardo tra quando il mouse "
+"va sopra alla finestra e quando la finestra diventa effettivamente attiva "
+"(riceve il focus)."
+
+#: windows.cpp:209
+msgid ""
+"This is the delay after which the window the mouse pointer is over will "
+"automatically receive focus."
+msgstr ""
+"Questo è il tempo dopo il quale la finestra che ha sopra il mouse riceverà il "
+"focus."
+
+#: windows.cpp:214
+msgid "Navigation"
+msgstr "Navigazione"
+
+#: windows.cpp:218
+msgid "Show window list while switching windows"
+msgstr "Mostra la lista delle finestre quando si cambia finestra"
+
+#: windows.cpp:221
+msgid ""
+"Hold down the Alt key and press the Tab key repeatedly to walk through the "
+"windows on the current desktop (the Alt+Tab combination can be reconfigured).\n"
+"\n"
+"If this checkbox is checked a popup widget is shown, displaying the icons of "
+"all windows to walk through and the title of the currently selected one.\n"
+"\n"
+"Otherwise, the focus is passed to a new window each time Tab is pressed, with "
+"no popup widget. In addition, the previously activated window will be sent to "
+"the back in this mode."
+msgstr ""
+"Tieni premuto il tasto Alt e premi ripetutamente Tab per cambiare la finestra "
+"attiva sul desktop attuale (La combinazione di tasti Alt+Tab può essere "
+"cambiata). \n"
+"\n"
+"Se la casella è marcata viene mostrata una finestra che mostra le icone delle "
+"finestre che puoi attivare ed il titolo di quella attualmente selezionata.\n"
+"\n"
+"In caso contrario viene attivata una nuova finestra ogni volta che si preme "
+"Tab. Non viene mostrata nessuna finestra con le icone. In questa modalità la "
+"finestra precedentemente attiva viene mandata in fondo."
+
+#: windows.cpp:233
+msgid "&Traverse windows on all desktops"
+msgstr "A&ttraversa le finestre di tutti i desktop"
+
+#: windows.cpp:236
+msgid ""
+"Leave this option disabled if you want to limit walking through windows to the "
+"current desktop."
+msgstr ""
+"Lascia questa opzione disabilitata se vuoi limitare l'attraversamento delle "
+"finestre al desktop corrente."
+
+#: windows.cpp:240
+msgid "Desktop navi&gation wraps around"
+msgstr "Navigazione dei desktop &ciclica"
+
+#: windows.cpp:243
+msgid ""
+"Enable this option if you want keyboard or active desktop border navigation "
+"beyond the edge of a desktop to take you to the opposite edge of the new "
+"desktop."
+msgstr ""
+"Abilita questa opzione se vuoi che la navigazione dei desktop via tastiera o "
+"bordi attivi, quando cerchi di andare oltre un desktop che si trova sul bordo, "
+"ti porti al desktop opposto. "
+
+#: windows.cpp:247
+msgid "Popup desktop name on desktop &switch"
+msgstr "Mostra il nome del desktop ad ogni cambio di des&ktop"
+
+#: windows.cpp:250
+msgid ""
+"Enable this option if you wish to see the current desktop name popup whenever "
+"the current desktop is changed."
+msgstr ""
+"Abilita questa opzione se vuoi che ogni volta che viene cambiato desktop ti sia "
+"mostrato il nome del nuovo desktop."
+
+#: windows.cpp:535
+msgid "Shading"
+msgstr "Arrotolamento"
+
+#: windows.cpp:537
+msgid "Anima&te"
+msgstr "An&imazione"
+
+#: windows.cpp:538
+msgid ""
+"Animate the action of reducing the window to its titlebar (shading) as well as "
+"the expansion of a shaded window"
+msgstr ""
+"Utilizza un'animazione per ridurre la finestra alla sola barra del titolo "
+"(arrotola) e per espanderla nuovamente se arrotolata."
+
+#: windows.cpp:541
+msgid "&Enable hover"
+msgstr "A&bilita srotolamento al passaggio del mouse"
+
+#: windows.cpp:551
+msgid ""
+"If Shade Hover is enabled, a shaded window will un-shade automatically when the "
+"mouse pointer has been over the title bar for some time."
+msgstr ""
+"Se \"Srotola al passaggio del mouse\" è abilitato una finestra arrotolata sarà "
+"srotolata automaticamente quando il puntatore del mouse resta sopra la barra "
+"del titolo per un certo tempo."
+
+#: windows.cpp:554
+msgid ""
+"Sets the time in milliseconds before the window unshades when the mouse pointer "
+"goes over the shaded window."
+msgstr ""
+"Imposta il tempo in millisecondi che il mouse deve restare sopra la barra di "
+"una finestra arrotolata prima che si srotoli automaticamente."
+
+#: windows.cpp:565
+msgid "Active Desktop Borders"
+msgstr "Bordi attivi del desktop"
+
+#: windows.cpp:568
+msgid ""
+"If this option is enabled, moving the mouse to a screen border will change your "
+"desktop. This is e.g. useful if you want to drag windows from one desktop to "
+"the other."
+msgstr ""
+"Se questa opzione è attiva spostando il mouse al bordo di uno schermo cambierà "
+"il desktop. Questo è utile se si vuole trascinare una finestra da un desktop ad "
+"un altro."
+
+#: windows.cpp:571
+msgid "D&isabled"
+msgstr "Di&sabilitato"
+
+#: windows.cpp:572
+msgid "Only &when moving windows"
+msgstr "Solo durante lo sposta&mento delle finestre"
+
+#: windows.cpp:573
+msgid "A&lways enabled"
+msgstr "&Sempre abilitato"
+
+#: windows.cpp:578
+msgid "Desktop &switch delay:"
+msgstr "&Ritardo cambiamento desktop:"
+
+#: windows.cpp:579
+msgid ""
+"Here you can set a delay for switching desktops using the active borders "
+"feature. Desktops will be switched after the mouse has been pushed against a "
+"screen border for the specified number of milliseconds."
+msgstr ""
+"Qui puoi impostare un'attesa minima prima del cambiamento di desktop dovuto "
+"alla funzione dei bordi attivi. Il desktop sarà cambiato solo se il mouse viene "
+"tenuto sul bordo dello schermo per il numero minimo di millisecondi "
+"specificato."
+
+#: windows.cpp:592
+msgid "Focus stealing prevention level:"
+msgstr "Livello di prevenzione della sottrazione del fuoco:"
+
+#: windows.cpp:594
+msgid ""
+"_: Focus Stealing Prevention Level\n"
+"None"
+msgstr "Nessuna"
+
+#: windows.cpp:595
+msgid ""
+"_: Focus Stealing Prevention Level\n"
+"Low"
+msgstr "Bassa"
+
+#: windows.cpp:596
+msgid ""
+"_: Focus Stealing Prevention Level\n"
+"Normal"
+msgstr "Normale"
+
+#: windows.cpp:597
+msgid ""
+"_: Focus Stealing Prevention Level\n"
+"High"
+msgstr "Alta"
+
+#: windows.cpp:598
+msgid ""
+"_: Focus Stealing Prevention Level\n"
+"Extreme"
+msgstr "Estrema"
+
+#: windows.cpp:602
+msgid ""
+"<p>This option specifies how much KWin will try to prevent unwanted focus "
+"stealing caused by unexpected activation of new windows. (Note: This feature "
+"does not work with the Focus Under Mouse or Focus Strictly Under Mouse focus "
+"policies.)"
+"<ul>"
+"<li><em>None:</em> Prevention is turned off and new windows always become "
+"activated.</li>"
+"<li><em>Low:</em> Prevention is enabled; when some window does not have support "
+"for the underlying mechanism and KWin cannot reliably decide whether to "
+"activate the window or not, it will be activated. This setting may have both "
+"worse and better results than normal level, depending on the applications.</li>"
+"<li><em>Normal:</em> Prevention is enabled.</li>"
+"<li><em>High:</em> New windows get activated only if no window is currently "
+"active or if they belong to the currently active application. This setting is "
+"probably not really usable when not using mouse focus policy.</li>"
+"<li><em>Extreme:</em> All windows must be explicitly activated by the user.</li>"
+"</ul></p>"
+"<p>Windows that are prevented from stealing focus are marked as demanding "
+"attention, which by default means their taskbar entry will be highlighted. This "
+"can be changed in the Notifications control module.</p>"
+msgstr ""
+"Questa opzione specifica quanto KWin debba cercare di impedire il furto "
+"indesiderato del fuoco di una finestra causato dall'attivazione inattesa di "
+"nuove finestre (Nota: questa funzione non è supportata con le politiche Focus "
+"sotto il mouse e Focus strettamente sotto il mouse.) "
+"<ul> "
+"<li><em>Nessuno:</em>La prevenzione è disattivata e le nuove finestre diventano "
+"sempre attive.</li> "
+"<li><em>Basso:</em> La prevenzione è attiva; quando delle finestre non hanno il "
+"supporto per questo meccanismo e KWin non può decidere in modo affidabile se "
+"attivare o meno la finestra, la finestra viene attivata. Questa impostazioni "
+"può avere sia risultati migliori che peggiori rispetto al livello normale, "
+"dipende dalle applicazioni utilizzate.</li> "
+"<li><em>Normale:</em>La prevenzione è attiva.</li> "
+"<li><em>Alto:</em>Le nuove finestre vengono attivate solo se non ci sono altre "
+"finestre attive o se appartengono alla applicazione attiva. Questa impostazione "
+"probabilmente non è usabile quando non si usa la politica di focus del "
+"mouse.</li> "
+"<li><em>Estremo:</em> Tutte le finestre devono essere esplicitamente attivate "
+"dall'utente.</li></ul></p> "
+"<p>Le finestre che non possono rubare il fuoco sono marcate come \"richiedenti "
+"attenzione\", il che significa che nella barra delle applicazioni sono "
+"evidenziate. Questo può essere cambiato nel modulo di controllo delle "
+"notifiche.</p>"
+
+#: windows.cpp:625
+msgid "Hide utility windows for inactive applications"
+msgstr "Nascondi le finestre di utilità per le applicazioni non attive"
+
+#: windows.cpp:627
+msgid ""
+"When turned on, utility windows (tool windows, torn-off menus,...) of inactive "
+"applications will be hidden and will be shown only when the application becomes "
+"active. Note that applications have to mark the windows with the proper window "
+"type for this feature to work."
+msgstr ""
+"Quando questa funzione viene attivata, le finestre di utilità (finestre degli "
+"strumenti, menu staccati, ...) delle applicazioni non attive saranno nascosti e "
+"verranno mostrati nuovamente solo quando l'applicazione torna ad essere attiva. "
+"Nota bene che l'applicazione deve segnare le finestre con il tipo corretto "
+"affinché questa funzione sia efficace."
+
+#: windows.cpp:780
+msgid "Windows"
+msgstr "Finestre"
+
+#: windows.cpp:788
+msgid "Di&splay content in moving windows"
+msgstr "Mostra il &contenuto durante lo spostamento delle finestre"
+
+#: windows.cpp:790
+msgid ""
+"Enable this option if you want a window's content to be fully shown while "
+"moving it, instead of just showing a window 'skeleton'. The result may not be "
+"satisfying on slow machines without graphic acceleration."
+msgstr ""
+"Abilita questa opzione se vuoi che il contenuto della finestra sia mostrato per "
+"intero durante il movimento della finestra invece di avere semplicemente lo "
+"scheletro di essa. Il risultato potrebbe essere non gradevole su macchine lente "
+"senza una accelerazione grafica."
+
+#: windows.cpp:794
+msgid "Display content in &resizing windows"
+msgstr "Mostra il contenuto durante il &ridimensionamento delle finestre"
+
+#: windows.cpp:796
+msgid ""
+"Enable this option if you want a window's content to be shown while resizing "
+"it, instead of just showing a window 'skeleton'. The result may not be "
+"satisfying on slow machines."
+msgstr ""
+"Abilita questa opzione se vuoi che il contenuto della finestra sia mostrato per "
+"intero durante il ridimensionamento della finestra invece di avere "
+"semplicemente lo scheletro di essa. Il risultato potrebbe essere non gradevole "
+"su macchine lente."
+
+#: windows.cpp:800
+msgid "Display window &geometry when moving or resizing"
+msgstr ""
+"Mostra la &geometria della finestra quando viene ridimensionata o spostata"
+
+#: windows.cpp:802
+msgid ""
+"Enable this option if you want a window's geometry to be displayed while it is "
+"being moved or resized. The window position relative to the top-left corner of "
+"the screen is displayed together with its size."
+msgstr ""
+"Abilita questa opzione se vuoi che le informazioni sulla geometria della "
+"finestra vengano mostrata durante lo spostamento o il ridimensionamento. "
+"Vengono mostrate la posizione rispetto all'angolo in alto a sinistra e la "
+"dimensione."
+
+#: windows.cpp:812
+msgid "Animate minimi&ze and restore"
+msgstr "Animazione minimizza e &ripristina"
+
+#: windows.cpp:814
+msgid ""
+"Enable this option if you want an animation shown when windows are minimized or "
+"restored."
+msgstr ""
+"Abilita questa opzione se vuoi che venga utilizzata un'animazione per "
+"minimizzare e ripristinare le finestre."
+
+#: windows.cpp:828
+msgid "Slow"
+msgstr "Lenta"
+
+#: windows.cpp:832
+msgid "Fast"
+msgstr "Veloce"
+
+#: windows.cpp:836
+msgid ""
+"Here you can set the speed of the animation shown when windows are minimized "
+"and restored. "
+msgstr ""
+"Qui puoi impostare la velocità dell'animazione utilizzata per minimizzare e "
+"ripristinare le finestre."
+
+#: windows.cpp:842
+msgid "Allow moving and resizing o&f maximized windows"
+msgstr ""
+"Permetti &lo spostamento e il ridimensionamento delle finestre massimizzate"
+
+#: windows.cpp:844
+msgid ""
+"When enabled, this feature activates the border of maximized windows and allows "
+"you to move or resize them, just like for normal windows"
+msgstr ""
+"Se attivi questa opzione potrai utilizzare i bordi delle finestre massimizzate "
+"per spostarle o ridimensionarle come se fossero finestre normali."
+
+#: windows.cpp:850
+msgid "&Placement:"
+msgstr "&Piazzamento:"
+
+#: windows.cpp:853
+msgid "Smart"
+msgstr "Intelligente"
+
+#: windows.cpp:854
+msgid "Maximizing"
+msgstr "Massimizzante"
+
+#: windows.cpp:855
+msgid "Cascade"
+msgstr "A cascata"
+
+#: windows.cpp:856
+msgid "Random"
+msgstr "Casuale"
+
+#: windows.cpp:857
+msgid "Centered"
+msgstr "Centrata"
+
+#: windows.cpp:858
+msgid "Zero-Cornered"
+msgstr "Angolo-zero"
+
+#: windows.cpp:865
+msgid ""
+"The placement policy determines where a new window will appear on the desktop. "
+"<ul> "
+"<li><em>Smart</em> will try to achieve a minimum overlap of windows</li> "
+"<li><em>Maximizing</em> will try to maximize every window to fill the whole "
+"screen. It might be useful to selectively affect placement of some windows "
+"using the window-specific settings.</li> "
+"<li><em>Cascade</em> will cascade the windows</li> "
+"<li><em>Random</em> will use a random position</li> "
+"<li><em>Centered</em> will place the window centered</li> "
+"<li><em>Zero-Cornered</em> will place the window in the top-left corner</li>"
+"</ul>"
+msgstr ""
+"La politica di piazzamento determina la posizione in cui una nuova finestra "
+"apparirà sul desktop."
+"<ul>"
+"<li><em> Intelligente</em> cerca di minimizzare le sovrapposizioni</li>"
+"<li><em>Massimizzante</em> prova a massimizzare tutte le finestre in modo da "
+"riempire l'intero schermo. Può essere utile per cambiare il piazzamento di "
+"alcune finestre utilizzando le impostazioni specifiche per finestra. </li>"
+"<li><em>Cascata</em> mette le finestre in cascata</li>"
+"<li><em>Casuale</em> utilizza una posizione casuale </li> "
+"<li><em>Centrata</em> mette le finestre al centro</li>"
+"<li><em>Angolo-zero</em> mette le finestre nell'angolo in alto a sinistra </li> "
+"</ul>"
+
+#: windows.cpp:904
+msgid "Snap Zones"
+msgstr "Zone di aggancio"
+
+#: windows.cpp:908 windows.cpp:917
+msgid "none"
+msgstr "nessuna"
+
+#: windows.cpp:910
+msgid "&Border snap zone:"
+msgstr "&Zona magica dei bordi:"
+
+#: windows.cpp:912
+msgid ""
+"Here you can set the snap zone for screen borders, i.e. the 'strength' of the "
+"magnetic field which will make windows snap to the border when moved near it."
+msgstr ""
+"Qui puoi impostare la zona magica dei bordi dello schermo, ovvero la forza del "
+"campo magnetico che attacca le finestre ai bordi quando le muovi vicino ad "
+"essi."
+
+#: windows.cpp:919
+msgid "&Window snap zone:"
+msgstr "Zona magica delle &finestre:"
+
+#: windows.cpp:921
+msgid ""
+"Here you can set the snap zone for windows, i.e. the 'strength' of the magnetic "
+"field which will make windows snap to each other when they're moved near "
+"another window."
+msgstr ""
+"Qui puoi impostare la zona magica dei bordi delle finestre, ovvero la forza del "
+"campo magnetico che attacca le finestre tra loro quando le muovi una vicina "
+"all'altra."
+
+#: windows.cpp:925
+msgid "Snap windows onl&y when overlapping"
+msgstr "Attrai le finestre solo quando s&ovrapposte"
+
+#: windows.cpp:926
+msgid ""
+"Here you can set that windows will be only snapped if you try to overlap them, "
+"i.e. they will not be snapped if the windows comes only near another window or "
+"border."
+msgstr ""
+"Qui puoi impostare se le finestre devono essere attratte dai bordi solo quando "
+"si sovrappongono, ovvero una finestra non sarà attratta se è soltanto vicina al "
+"bordo o ad un'altra finestra."
+
+#: windows.cpp:1023 windows.cpp:1027
+msgid ""
+"_n: pixel\n"
+" pixels"
+msgstr ""
+" pixel\n"
+" pixel"
+
+#: windows.cpp:1226
+msgid ""
+"<qt><b>It seems that alpha channel support is not available.</b>"
+"<br>"
+"<br>Please make sure you have <a href=\"http://www.freedesktop.org/\">"
+"Xorg &ge; 6.8</a>, and installed the kompmgr that came with kwin."
+"<br>Also, make sure you have the following entries in your XConfig (e.g. "
+"/etc/X11/xorg.conf):"
+"<br>"
+"<br><i>Section \"Extensions\""
+"<br>Option \"Composite\" \"Enable\""
+"<br>EndSection</i>"
+"<br>"
+"<br>And if your GPU provides hardware-accelerated Xrender support (mainly "
+"nVidia cards):"
+"<br>"
+"<br><i>Option \"RenderAccel\" \"true\"</i>"
+"<br>In <i>Section \"Device\"</i></qt>"
+msgstr ""
+"<qt><b>Sembra che il supporto per il canale alfa non sia disponibile.</b>"
+"<br>"
+"<br>Assicurati di avere <a href=\"http://www.freedesktop.org/\">"
+"Xorg &ge; 6.8</a> e di aver installato kompmgr, fornito con kwin."
+"<br>Controlla anche di avere le seguenti voci nel tuo XConfig (e.g. "
+"/etc/X11/xorg.conf):"
+"<br>"
+"<br><i>Section \"Extensions\""
+"<br>Option \"Composite\" \"Enable\""
+"<br>EndSection</i>"
+"<br>"
+"<br>Se la tua GPU fornisce supporto Xrender accelerato via hardware "
+"(principalmente per le schede nVidia):"
+"<br>"
+"<br><i>Option \"RenderAccel\" \"true\"</i>"
+"<br>In <i>Section \"Device\"</i></qt>"
+
+#: windows.cpp:1246
+msgid "Apply translucency only to decoration"
+msgstr "Applica trasparenza solo alle decorazioni"
+
+#: windows.cpp:1254
+msgid "Active windows:"
+msgstr "Finestre attive:"
+
+#: windows.cpp:1261
+msgid "Inactive windows:"
+msgstr "Finestre inattive:"
+
+#: windows.cpp:1268
+msgid "Moving windows:"
+msgstr "Finestre in movimento:"
+
+#: windows.cpp:1275
+msgid "Dock windows:"
+msgstr "Finestre agganciate:"
+
+#: windows.cpp:1284
+msgid "Treat 'keep above' windows as active ones"
+msgstr "Tratta le finestre da \"tenere sopra\" le altre come attive"
+
+#: windows.cpp:1287
+msgid "Disable ARGB windows (ignores window alpha maps, fixes gtk1 apps)"
+msgstr ""
+"Disabilita le finestre ARGB (ignora le alpha map, corregge applicazioni gtk1)"
+
+#: windows.cpp:1291
+msgid "Opacity"
+msgstr "Opacità"
+
+#: windows.cpp:1297
+msgid "Use shadows"
+msgstr "Utilizza ombre"
+
+#: windows.cpp:1305
+msgid "Active window size:"
+msgstr "Dimensione finestra attiva:"
+
+#: windows.cpp:1312
+msgid "Inactive window size:"
+msgstr "Dimensione finestra inattiva:"
+
+#: windows.cpp:1319
+msgid "Dock window size:"
+msgstr "Dimensione finestra agganciata:"
+
+#: windows.cpp:1326
+msgid "Vertical offset:"
+msgstr "Spostamento verticale:"
+
+#: windows.cpp:1333
+msgid "Horizontal offset:"
+msgstr "Spostamento orizzontale:"
+
+#: windows.cpp:1340
+msgid "Shadow color:"
+msgstr "Colore ombra:"
+
+#: windows.cpp:1346
+msgid "Remove shadows on move"
+msgstr "Togli l'ombra durante il movimento"
+
+#: windows.cpp:1348
+msgid "Remove shadows on resize"
+msgstr "Togli l'ombra durante il ridimensionamento"
+
+#: windows.cpp:1351
+msgid "Shadows"
+msgstr "Ombre"
+
+#: windows.cpp:1356
+msgid "Fade-in windows (including popups)"
+msgstr "Apparizione graduale delle finestre (incluse le finestre a comparsa)"
+
+#: windows.cpp:1357
+msgid "Fade between opacity changes"
+msgstr "Sfuma nei cambiamenti di opacità"
+
+#: windows.cpp:1360
+msgid "Fade-in speed:"
+msgstr "Velocità di comparsa:"
+
+#: windows.cpp:1363
+msgid "Fade-out speed:"
+msgstr "Velocità di scomparsa:"
+
+#: windows.cpp:1370
+msgid "Effects"
+msgstr "Effetti"
+
+#: windows.cpp:1372
+msgid "Use translucency/shadows"
+msgstr "Utilizza trasparenza/ombre"
+
+#: windows.cpp:1624
+msgid ""
+"<qt>Translucency support is new and may cause problems"
+"<br> including crashes (sometimes the translucency engine, seldom even X).</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Il supporto per la trasparenza è nuovo e può dare problemi"
+"<br> non esclusi crash (a volte del motore di trasparenza e raramente anche di "
+"X).</qt>"
diff --git a/tde-i18n-it/messages/kdebase/kcmlaunch.po b/tde-i18n-it/messages/kdebase/kcmlaunch.po
new file mode 100644
index 00000000000..7f870cc7d05
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-it/messages/kdebase/kcmlaunch.po
@@ -0,0 +1,113 @@
+# translation of kcmlaunch.po to Italiano
+# Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc.
+# Andrea Rizzi <rizzi@kde.org>, 2003.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kcmlaunch\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:24+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2003-12-24 15:03+0100\n"
+"Last-Translator: Andrea Rizzi <rizzi@kde.org>\n"
+"Language-Team: Italiano <kde-i18n-it@kde.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.2\n"
+
+#: kcmlaunch.cpp:45
+msgid ""
+"<h1>Launch Feedback</h1> You can configure the application-launch feedback "
+"here."
+msgstr ""
+"<h1>Notifica lancio</h1> Puoi configurare il tipo di notifica dell'avvio delle "
+"applicazioni."
+
+#: kcmlaunch.cpp:49
+msgid "Bus&y Cursor"
+msgstr "Cursore di occ&upato"
+
+#: kcmlaunch.cpp:51
+msgid ""
+"<h1>Busy Cursor</h1>\n"
+"KDE offers a busy cursor for application startup notification.\n"
+"To enable the busy cursor, select one kind of visual feedback\n"
+"from the combobox.\n"
+"It may occur, that some applications are not aware of this startup\n"
+"notification. In this case, the cursor stops blinking after the time\n"
+"given in the section 'Startup indication timeout'"
+msgstr ""
+"<h1>Cursore di occupato</h1>\n"
+"KDE offre un cursore di occupato per notificare l'avvio di un'applicazione.\n"
+"Per abilitare il cursore occupato, seleziona un tipo di notifica visiva dalla "
+"casella.\n"
+"Può succedere che alcune applicazioni non siano al corrente di questa\n"
+"notifica dell'avvio. In questo caso, il cursore smetterà di lampeggiare\n"
+"trascorso il tempo indicato da 'Tempo massimo indicazione avvio'"
+
+#: kcmlaunch.cpp:69
+msgid "No Busy Cursor"
+msgstr "Nessun cursore di occupato"
+
+#: kcmlaunch.cpp:70
+msgid "Passive Busy Cursor"
+msgstr "Cursore di occupato passivo"
+
+#: kcmlaunch.cpp:71
+msgid "Blinking Cursor"
+msgstr "Cursore di occupato lampeggiante"
+
+#: kcmlaunch.cpp:72
+msgid "Bouncing Cursor"
+msgstr "Cursore di occupato che rimbalza"
+
+#: kcmlaunch.cpp:79
+msgid "&Startup indication timeout:"
+msgstr "Tempo massimo indicazione a&vvio:"
+
+#: kcmlaunch.cpp:83 kcmlaunch.cpp:120
+msgid " sec"
+msgstr " sec"
+
+#: kcmlaunch.cpp:90
+msgid "Taskbar &Notification"
+msgstr "&Notifica nella barra delle applicazioni"
+
+#: kcmlaunch.cpp:91
+msgid ""
+"<H1>Taskbar Notification</H1>\n"
+"You can enable a second method of startup notification which is\n"
+"used by the taskbar where a button with a rotating hourglass appears,\n"
+"symbolizing that your started application is loading.\n"
+"It may occur, that some applications are not aware of this startup\n"
+"notification. In this case, the button disappears after the time\n"
+"given in the section 'Startup indication timeout'"
+msgstr ""
+"<h1>Notificazione barra delle applicazioni</h1>\n"
+"Puoi abilitare un secondo metodo di notificazione dell'avvio che sarà\n"
+"usato dalla barra delle applicazioni, dove apparirà un pulsante con una\n"
+"clessidra che ruota, che sta ad indicare che l'applicazione che hai avviato "
+"sta\n"
+"caricando.\n"
+"Potrebbe verificarsi che alcune applicazioni non siano al corrente di questa\n"
+"notificazione dell'avvio. In questo caso, il scomparirà trascorso il tempo\n"
+"indicato da 'Tempo massimo indicazione avvio'"
+
+#: kcmlaunch.cpp:109
+msgid "Enable &taskbar notification"
+msgstr "Abilita no&tifica nella barra delle applicazioni"
+
+#: kcmlaunch.cpp:116
+msgid "Start&up indication timeout:"
+msgstr "Tempo massimo indicazione a&vvio:"
+
+#~ msgid "&Enable busy cursor"
+#~ msgstr "&Abilita il cursore di occupato"
+
+#~ msgid "Enable &blinking"
+#~ msgstr "Abilita il la&mpeggiamento"
+
+#~ msgid "Startup &indication timeout:"
+#~ msgstr "Tempo massimo indica&zione avvio:"
+
+#~ msgid "Form1"
+#~ msgstr "Form1"
diff --git a/tde-i18n-it/messages/kdebase/kcmlayout.po b/tde-i18n-it/messages/kdebase/kcmlayout.po
new file mode 100644
index 00000000000..cc4f60a3bda
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-it/messages/kdebase/kcmlayout.po
@@ -0,0 +1,1445 @@
+# translation of kcmlayout.po to Italian
+# Copyright (C) 2003, 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc.
+#
+# Andrea Rizzi <rizzi@kde.org>, 2003, 2005.
+# Federico Zenith <federico.zenith@member.fsf.org>, 2004.
+# Andrea RIZZI <arizzi@pi.infn.it>, 2004.
+# Andrea RIZZI <rizzi@kde.org>, 2005.
+# Giovanni Venturi <jumpyj@tiscali.it>, 2006.
+# Pino Toscano <toscano.pino@tiscali.it>, 2006.
+# Luciano Montanaro <mikelima@cirulla.net>, 2006, 2007.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kcmlayout\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:18+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-12-01 01:14+0100\n"
+"Last-Translator: Luciano Montanaro <mikelima@cirulla.net>\n"
+"Language-Team: Italian <kde-i18n-it@kde.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+
+#: kcmlayout.cpp:563
+msgid "None"
+msgstr "Nessuno"
+
+#: kcmlayout.cpp:832
+msgid "Brazilian ABNT2"
+msgstr "Brasiliano ABNT2"
+
+#: kcmlayout.cpp:833
+msgid "Dell 101-key PC"
+msgstr "Dell a 101-tasti per PC"
+
+#: kcmlayout.cpp:834
+msgid "Everex STEPnote"
+msgstr "Everex STEPnote"
+
+#: kcmlayout.cpp:835
+msgid "Generic 101-key PC"
+msgstr "Generica a 101 tasti per PC"
+
+#: kcmlayout.cpp:836
+msgid "Generic 102-key (Intl) PC"
+msgstr "Generica a 102 tasti (internazionale) per PC"
+
+#: kcmlayout.cpp:837
+msgid "Generic 104-key PC"
+msgstr "Generica a 104 tasti per PC"
+
+#: kcmlayout.cpp:838
+msgid "Generic 105-key (Intl) PC"
+msgstr "Generica a 105 tasti (internazionale) per PC"
+
+#: kcmlayout.cpp:839
+msgid "Japanese 106-key"
+msgstr "Giapponese a 106 tasti"
+
+#: kcmlayout.cpp:840
+msgid "Microsoft Natural"
+msgstr "Microsoft Natural"
+
+#: kcmlayout.cpp:841
+msgid "Northgate OmniKey 101"
+msgstr "Northgate OmniKey 101"
+
+#: kcmlayout.cpp:842
+msgid "Keytronic FlexPro"
+msgstr "Keytronic FlexPro"
+
+#: kcmlayout.cpp:843
+msgid "Winbook Model XP5"
+msgstr "Winbook modello XP5"
+
+#: kcmlayout.cpp:846
+msgid "Group Shift/Lock behavior"
+msgstr "Comportamento Shift/Bloc Maiusc"
+
+#: kcmlayout.cpp:847
+msgid "R-Alt switches group while pressed"
+msgstr "\"Alt Gr\" cambia gruppo quando premuto"
+
+#: kcmlayout.cpp:848
+msgid "Right Alt key changes group"
+msgstr "\"Alt Gr\" cambia gruppo"
+
+#: kcmlayout.cpp:849
+msgid "Caps Lock key changes group"
+msgstr "\"Bloc Maiusc\" cambia gruppo"
+
+#: kcmlayout.cpp:850
+msgid "Menu key changes group"
+msgstr "\"Menu\" cambia gruppo"
+
+#: kcmlayout.cpp:851
+msgid "Both Shift keys together change group"
+msgstr "I tasti Shift premuti assieme cambiano gruppo"
+
+#: kcmlayout.cpp:852
+msgid "Control+Shift changes group"
+msgstr "Ctrl+Shift cambia gruppo"
+
+#: kcmlayout.cpp:853
+msgid "Alt+Control changes group"
+msgstr "Alt+Ctrl cambia gruppo"
+
+#: kcmlayout.cpp:854
+msgid "Alt+Shift changes group"
+msgstr "Alt+Shift cambia gruppo"
+
+#: kcmlayout.cpp:855
+msgid "Control Key Position"
+msgstr "Posizione tasto Ctrl"
+
+#: kcmlayout.cpp:856
+msgid "Make CapsLock an additional Control"
+msgstr "Rendi il tasto \"Bloc Maiusc\" un secondo Ctrl"
+
+#: kcmlayout.cpp:857
+msgid "Swap Control and Caps Lock"
+msgstr "Cambia il tasto \"Bloc Maiusc\" con Ctrl"
+
+#: kcmlayout.cpp:858
+msgid "Control key at left of 'A'"
+msgstr "Tasto Ctrl a sinistra della \"A\""
+
+#: kcmlayout.cpp:859
+msgid "Control key at bottom left"
+msgstr "Tasto Ctrl in basso a sinistra"
+
+#: kcmlayout.cpp:860
+msgid "Use keyboard LED to show alternative group"
+msgstr "Utilizza i LED della tastiera per mostrare il gruppo alternativo"
+
+#: kcmlayout.cpp:861
+msgid "Num_Lock LED shows alternative group"
+msgstr "Il LED di \"Bloc Num\" mostra il gruppo alternativo"
+
+#: kcmlayout.cpp:862
+msgid "Caps_Lock LED shows alternative group"
+msgstr "Il LED di \"Bloc Maiusc\" mostra il gruppo alternativo"
+
+#: kcmlayout.cpp:863
+msgid "Scroll_Lock LED shows alternative group"
+msgstr "Il LED di \"Bloc Scorr\" mostra il gruppo alternativo"
+
+#: kcmlayout.cpp:866
+msgid "Left Win-key switches group while pressed"
+msgstr "Il tasto Win di sinistra cambia gruppo quando premuto"
+
+#: kcmlayout.cpp:867
+msgid "Right Win-key switches group while pressed"
+msgstr "Il tasto Win di destra cambia gruppo quando premuto"
+
+#: kcmlayout.cpp:868
+msgid "Both Win-keys switch group while pressed"
+msgstr "Entrambi i tasti Win cambiano gruppo quando premuti"
+
+#: kcmlayout.cpp:869
+msgid "Left Win-key changes group"
+msgstr "Il tasto Win di sinistra cambia gruppo"
+
+#: kcmlayout.cpp:870
+msgid "Right Win-key changes group"
+msgstr "Il tasto Win di destra cambia gruppo"
+
+#: kcmlayout.cpp:871
+msgid "Third level choosers"
+msgstr "Selettori di terzo livello"
+
+#: kcmlayout.cpp:872
+msgid "Press Right Control to choose 3rd level"
+msgstr "Premi Ctrl di destra per scegliere il terzo livello"
+
+#: kcmlayout.cpp:873
+msgid "Press Menu key to choose 3rd level"
+msgstr "Premi il tasto Menu per scegliere il terzo livello"
+
+#: kcmlayout.cpp:874
+msgid "Press any of Win-keys to choose 3rd level"
+msgstr "Premi uno dei tasti Win per scegliere il terzo livello"
+
+#: kcmlayout.cpp:875
+msgid "Press Left Win-key to choose 3rd level"
+msgstr "Premi il tasto Win di sinistra per scegliere il terzo livello"
+
+#: kcmlayout.cpp:876
+msgid "Press Right Win-key to choose 3rd level"
+msgstr "Premi il tasto Win di destra per scegliere il terzo livello"
+
+#: kcmlayout.cpp:877
+msgid "CapsLock key behavior"
+msgstr "Comportamento del tasto \"Bloc Maiusc\""
+
+#: kcmlayout.cpp:878
+msgid "uses internal capitalization. Shift cancels Caps."
+msgstr ""
+"usa gestione maiuscole interna. Shift annulla il tasto \"Bloc Maiusc\"."
+
+#: kcmlayout.cpp:879
+msgid "uses internal capitalization. Shift doesn't cancel Caps."
+msgstr ""
+"usa gestione maiuscole interna. Shift non annulla il tasto \"Bloc Maiusc\"."
+
+#: kcmlayout.cpp:880
+msgid "acts as Shift with locking. Shift cancels Caps."
+msgstr "funziona come Shift bloccato. Shift annulla il tasto \"Bloc Maiusc\"."
+
+#: kcmlayout.cpp:881
+msgid "acts as Shift with locking. Shift doesn't cancel Caps."
+msgstr ""
+"funziona come Shift bloccato. Shift non annulla il tasto \"Bloc Maiusc\"."
+
+#: kcmlayout.cpp:882
+msgid "Alt/Win key behavior"
+msgstr "Comportamento dei tasti Alt/Win"
+
+#: kcmlayout.cpp:883
+msgid "Add the standard behavior to Menu key."
+msgstr "Aggiungi comportamento standard al tasto Menu."
+
+#: kcmlayout.cpp:884
+msgid "Alt and Meta on the Alt keys (default)."
+msgstr "Alt e Meta sui tasti Alt (predefinito)."
+
+#: kcmlayout.cpp:885
+msgid "Meta is mapped to the Win-keys."
+msgstr "Meta sul tasto Win."
+
+#: kcmlayout.cpp:886
+msgid "Meta is mapped to the left Win-key."
+msgstr "Meta sul tasto Win di sinistra"
+
+#: kcmlayout.cpp:887
+msgid "Super is mapped to the Win-keys (default)."
+msgstr "Super è mappato sui tasti Win (predefinito)."
+
+#: kcmlayout.cpp:888
+msgid "Hyper is mapped to the Win-keys."
+msgstr "Iper è mappato sui tasti Win."
+
+#: kcmlayout.cpp:889
+msgid "Right Alt is Compose"
+msgstr "Alt Gr è Compose"
+
+#: kcmlayout.cpp:890
+msgid "Right Win-key is Compose"
+msgstr "Win di destra è Compose"
+
+#: kcmlayout.cpp:891
+msgid "Menu is Compose"
+msgstr "Menu è Compose"
+
+#: kcmlayout.cpp:894
+msgid "Both Ctrl keys together change group"
+msgstr "Entrambi i tasti Ctrl insieme cambiano gruppo"
+
+#: kcmlayout.cpp:895
+msgid "Both Alt keys together change group"
+msgstr "I tasti Alt e Alt Gr premuti insieme cambiano gruppo"
+
+#: kcmlayout.cpp:896
+msgid "Left Shift key changes group"
+msgstr "Il tasto Shift di sinistra cambia gruppo"
+
+#: kcmlayout.cpp:897
+msgid "Right Shift key changes group"
+msgstr "Il tasto Shift di destra cambia gruppo"
+
+#: kcmlayout.cpp:898
+msgid "Right Ctrl key changes group"
+msgstr "Il tasto Ctrl di destra cambia gruppo"
+
+#: kcmlayout.cpp:899
+msgid "Left Alt key changes group"
+msgstr "Il tasto Ctrl di sinistra cambia gruppo"
+
+#: kcmlayout.cpp:900
+msgid "Left Ctrl key changes group"
+msgstr "Il tasto Ctrl di sinistra cambia gruppo"
+
+#: kcmlayout.cpp:901
+msgid "Compose Key"
+msgstr "Tasto Compose"
+
+#: kcmlayout.cpp:904
+msgid "Shift with numpad keys works as in MS Windows."
+msgstr "Shift con i tasti del tastierino numerico funziona come in MS Windows."
+
+#: kcmlayout.cpp:905
+msgid "Special keys (Ctrl+Alt+<key>) handled in a server."
+msgstr "I tasti speciali (Ctrl+Alt+<tasto>) sono gestiti in un server."
+
+#: kcmlayout.cpp:906
+msgid "Miscellaneous compatibility options"
+msgstr "Varie opzioni di compatibilità"
+
+#: kcmlayout.cpp:907
+msgid "Right Control key works as Right Alt"
+msgstr "Il tasto Ctrl di destra funziona come il tasto Alt di destra"
+
+#: kcmlayout.cpp:910
+msgid "Right Alt key switches group while pressed"
+msgstr "Il tasto Alt Gr cambia gruppo quando premuto"
+
+#: kcmlayout.cpp:911
+msgid "Left Alt key switches group while pressed"
+msgstr "Il tasto Alt di sinistra cambia gruppo quando premuto"
+
+#: kcmlayout.cpp:912
+msgid "Press Right Alt-key to choose 3rd level"
+msgstr "Premi il tasto Alt Gr per scegliere il terzo livello"
+
+#: kcmlayout.cpp:915
+msgid "R-Alt switches group while pressed."
+msgstr "Alt Gr cambia gruppo quando premuto."
+
+#: kcmlayout.cpp:916
+msgid "Left Alt key switches group while pressed."
+msgstr "Il tasto Alt di sinistra cambia gruppo quando premuto."
+
+#: kcmlayout.cpp:917
+msgid "Left Win-key switches group while pressed."
+msgstr "Il tasto Win di sinistra cambia gruppo quando premuto."
+
+#: kcmlayout.cpp:918
+msgid "Right Win-key switches group while pressed."
+msgstr "Il tasto Win di destra cambia gruppo quando premuto."
+
+#: kcmlayout.cpp:919
+msgid "Both Win-keys switch group while pressed."
+msgstr "Entrambi i tasti Win cambiano gruppo quando premuti."
+
+#: kcmlayout.cpp:920
+msgid "Right Ctrl key switches group while pressed."
+msgstr "Il tasto Ctrl di destra cambia gruppo quando premuto."
+
+#: kcmlayout.cpp:921
+msgid "Right Alt key changes group."
+msgstr "Il tasto Alt Gr cambia gruppo."
+
+#: kcmlayout.cpp:922
+msgid "Left Alt key changes group."
+msgstr "Il tasto Alt di sinistra cambia gruppo."
+
+#: kcmlayout.cpp:923
+msgid "CapsLock key changes group."
+msgstr "Il tasto \"Bloc Maiusc\" cambia gruppo."
+
+#: kcmlayout.cpp:924
+msgid "Shift+CapsLock changes group."
+msgstr "Shift+\"Bloc Maiusc\" cambia gruppo."
+
+#: kcmlayout.cpp:925
+msgid "Both Shift keys together change group."
+msgstr "I tasti Shift premuti insieme cambiano gruppo."
+
+#: kcmlayout.cpp:926
+msgid "Both Alt keys together change group."
+msgstr "I tasti Alt e Alt Gr premuti insieme cambiano gruppo."
+
+#: kcmlayout.cpp:927
+msgid "Both Ctrl keys together change group."
+msgstr "Entrambi i tasti Ctrl insieme cambiano gruppo."
+
+#: kcmlayout.cpp:928
+msgid "Ctrl+Shift changes group."
+msgstr "Ctrl+Shift cambia gruppo."
+
+#: kcmlayout.cpp:929
+msgid "Alt+Ctrl changes group."
+msgstr "Alt+Ctrl cambia gruppo."
+
+#: kcmlayout.cpp:930
+msgid "Alt+Shift changes group."
+msgstr "Alt+Shift cambia gruppo."
+
+#: kcmlayout.cpp:931
+msgid "Menu key changes group."
+msgstr "Il tasto Menu cambia gruppo."
+
+#: kcmlayout.cpp:932
+msgid "Left Win-key changes group."
+msgstr "Il tasto Win di sinistra cambia gruppo."
+
+#: kcmlayout.cpp:933
+msgid "Right Win-key changes group."
+msgstr "Il tasto Win di destra cambia gruppo."
+
+#: kcmlayout.cpp:934
+msgid "Left Shift key changes group."
+msgstr "Il tasto Shift di sinistra cambia gruppo."
+
+#: kcmlayout.cpp:935
+msgid "Right Shift key changes group."
+msgstr "Il tasto Shift di destra cambia gruppo."
+
+#: kcmlayout.cpp:936
+msgid "Left Ctrl key changes group."
+msgstr "Il tasto Ctrl di sinistra cambia gruppo."
+
+#: kcmlayout.cpp:937
+msgid "Right Ctrl key changes group."
+msgstr "Il tasto Ctrl di destra cambia gruppo."
+
+#: kcmlayout.cpp:938
+msgid "Press Right Ctrl to choose 3rd level."
+msgstr "Premi Ctrl di destra per scegliere il terzo livello."
+
+#: kcmlayout.cpp:939
+msgid "Press Menu key to choose 3rd level."
+msgstr "Premi il tasto Menu per scegliere il terzo livello."
+
+#: kcmlayout.cpp:940
+msgid "Press any of Win-keys to choose 3rd level."
+msgstr "Premi uno dei tasti Win per scegliere il terzo livello."
+
+#: kcmlayout.cpp:941
+msgid "Press Left Win-key to choose 3rd level."
+msgstr "Premi il tasto Win di sinistra per scegliere il terzo livello."
+
+#: kcmlayout.cpp:942
+msgid "Press Right Win-key to choose 3rd level."
+msgstr "Premi il tasto Win di destra per scegliere il terzo livello."
+
+#: kcmlayout.cpp:943
+msgid "Press any of Alt keys to choose 3rd level."
+msgstr "Premi uno dei tasti Alt per scegliere il terzo livello."
+
+#: kcmlayout.cpp:944
+msgid "Press Left Alt key to choose 3rd level."
+msgstr "Premi il tasto Alt di sinistra per scegliere il terzo livello."
+
+#: kcmlayout.cpp:945
+msgid "Press Right Alt key to choose 3rd level."
+msgstr "Premi il tasto Alt Gr per scegliere il terzo livello"
+
+#: kcmlayout.cpp:946
+msgid "Ctrl key position"
+msgstr "Posizione tasto Ctrl"
+
+#: kcmlayout.cpp:947
+msgid "Make CapsLock an additional Ctrl."
+msgstr "Rendi il tasto \"Bloc Maiusc\" un secondo Ctrl"
+
+#: kcmlayout.cpp:948
+msgid "Swap Ctrl and CapsLock."
+msgstr "Cambia il tasto \"Bloc Maiusc\" con Ctrl."
+
+#: kcmlayout.cpp:949
+msgid "Ctrl key at left of 'A'"
+msgstr "Tasto Ctrl a sinistra della \"A\""
+
+#: kcmlayout.cpp:950
+msgid "Ctrl key at bottom left"
+msgstr "Tasto Ctrl in basso a sinistra"
+
+#: kcmlayout.cpp:951
+msgid "Right Ctrl key works as Right Alt."
+msgstr "Il tasto Ctrl di destra funziona come Alt Gr."
+
+#: kcmlayout.cpp:952
+msgid "Use keyboard LED to show alternative group."
+msgstr "Usa i LED della tastiera per mostrare il gruppo alternativo."
+
+#: kcmlayout.cpp:953
+msgid "NumLock LED shows alternative group."
+msgstr "Il LED di \"Bloc Num\" mostra il gruppo alternativo."
+
+#: kcmlayout.cpp:954
+msgid "CapsLock LED shows alternative group."
+msgstr "Il LED di \"Bloc Maiusc\" mostra il gruppo alternativo."
+
+#: kcmlayout.cpp:955
+msgid "ScrollLock LED shows alternative group."
+msgstr "Il LED di \"Bloc Scorr\" mostra il gruppo alternativo."
+
+#: kcmlayout.cpp:956
+msgid "CapsLock uses internal capitalization. Shift cancels CapsLock."
+msgstr ""
+"\"Bloc Maiusc\" usa gestione interna. Shift annulla il tasto \"Bloc Maiusc\"."
+
+#: kcmlayout.cpp:957
+msgid "CapsLock uses internal capitalization. Shift doesn't cancel CapsLock."
+msgstr ""
+"\"Bloc Maiusc\" usa gestione interna. Shift non annulla il tasto \"Bloc "
+"Maiusc\"."
+
+#: kcmlayout.cpp:958
+msgid "CapsLock acts as Shift with locking. Shift cancels CapsLock."
+msgstr ""
+"\"Bloc Maiusc\" funziona come Shift bloccato. Shift annulla il tasto \"Bloc "
+"Maiusc\"."
+
+#: kcmlayout.cpp:959
+msgid "CapsLock acts as Shift with locking. Shift doesn't cancel CapsLock."
+msgstr ""
+"\"Bloc Maiusc\" funziona come Shift bloccato. Shift non annulla il tasto \"Bloc "
+"Maiusc\"."
+
+#: kcmlayout.cpp:960
+msgid "CapsLock just locks the Shift modifier."
+msgstr "\"Bloc Maiusc\" blocca semplicemente il modificatore Shift."
+
+#: kcmlayout.cpp:961
+msgid "CapsLock toggles normal capitalization of alphabetic characters."
+msgstr ""
+"\"Bloc Maiusc\" scambia l'ordine maiuscolo/minuscolo dei caratteri alfabetici."
+
+#: kcmlayout.cpp:962
+msgid "CapsLock toggles Shift so all keys are affected."
+msgstr ""
+"\"Bloc Maiusc\" inverte lo Shift, quindi tutti i tasti sono influenzati."
+
+#: kcmlayout.cpp:963
+msgid "Alt and Meta are on the Alt keys (default)."
+msgstr "Alt e Meta sono sui tasti Alt (predefinito)."
+
+#: kcmlayout.cpp:964
+msgid "Alt is mapped to the right Win-key and Super to Menu."
+msgstr "Alt è assegnato al tasto Win di destra e Super a Menu."
+
+#: kcmlayout.cpp:965
+msgid "Compose key position"
+msgstr "Posizione tasto \"Compose\""
+
+#: kcmlayout.cpp:966
+msgid "Right Alt is Compose."
+msgstr "Alt Gr è \"Compose\"."
+
+#: kcmlayout.cpp:967
+msgid "Right Win-key is Compose."
+msgstr "Win di destra è \"Compose\"."
+
+#: kcmlayout.cpp:968
+msgid "Menu is Compose."
+msgstr "Menu è \"Compose\"."
+
+#: kcmlayout.cpp:969
+msgid "Right Ctrl is Compose."
+msgstr "Ctrl di destra è \"Compose\"."
+
+#: kcmlayout.cpp:970
+msgid "Caps Lock is Compose."
+msgstr "\"Bloc Maiusc\" è \"Compose\"."
+
+# XXX Il messaggio viene visualizzato così com'è.
+# Dovrebbe essere mostrato come "Ctrl+Alt+<key>".
+# Segnalare ai programmatori...
+#: kcmlayout.cpp:971
+msgid "Special keys (Ctrl+Alt+&lt;key&gt;) handled in a server."
+msgstr "I tasti speciali (Ctrl+Alt+<tasto>) sono gestiti in un server."
+
+#: kcmlayout.cpp:972
+msgid "Adding the EuroSign to certain keys"
+msgstr "Posizione del simbolo €"
+
+#: kcmlayout.cpp:973
+msgid "Add the EuroSign to the E key."
+msgstr "Aggiungi il simbolo € al tasto E."
+
+#: kcmlayout.cpp:974
+msgid "Add the EuroSign to the 5 key."
+msgstr "Aggiungi il simbolo € al tasto 5."
+
+#: kcmlayout.cpp:975
+msgid "Add the EuroSign to the 2 key."
+msgstr "Aggiungi il simbolo € al tasto 2."
+
+#: pixmap.cpp:243
+msgid "Belgian"
+msgstr "Belga"
+
+#: pixmap.cpp:244
+msgid "Bulgarian"
+msgstr "Bulgara"
+
+#: pixmap.cpp:245
+msgid "Brazilian"
+msgstr "Brasiliana"
+
+#: pixmap.cpp:246
+msgid "Canadian"
+msgstr "Canadese"
+
+#: pixmap.cpp:247
+msgid "Czech"
+msgstr "Ceca"
+
+#: pixmap.cpp:248
+msgid "Czech (qwerty)"
+msgstr "Ceca (qwerty)"
+
+#: pixmap.cpp:249
+msgid "Danish"
+msgstr "Danese"
+
+#: pixmap.cpp:250
+msgid "Estonian"
+msgstr "Estone"
+
+#: pixmap.cpp:251
+msgid "Finnish"
+msgstr "Finlandese"
+
+#: pixmap.cpp:252
+msgid "French"
+msgstr "Francese"
+
+#: pixmap.cpp:253
+msgid "German"
+msgstr "Tedesca"
+
+#: pixmap.cpp:254
+msgid "Hungarian"
+msgstr "Ungherese"
+
+#: pixmap.cpp:255
+msgid "Hungarian (qwerty)"
+msgstr "Ungherese (qwerty)"
+
+#: pixmap.cpp:256
+msgid "Italian"
+msgstr "Italiana"
+
+#: pixmap.cpp:257
+msgid "Japanese"
+msgstr "Giapponese"
+
+#: pixmap.cpp:258
+msgid "Lithuanian"
+msgstr "Lituana"
+
+#: pixmap.cpp:259
+msgid "Norwegian"
+msgstr "Norvegese"
+
+#: pixmap.cpp:260
+msgid "PC-98xx Series"
+msgstr "Serie PC-98xx"
+
+#: pixmap.cpp:261
+msgid "Polish"
+msgstr "Polacca"
+
+#: pixmap.cpp:262
+msgid "Portuguese"
+msgstr "Portoghese"
+
+#: pixmap.cpp:263
+msgid "Romanian"
+msgstr "Rumena"
+
+#: pixmap.cpp:264
+msgid "Russian"
+msgstr "Russa"
+
+#: pixmap.cpp:265
+msgid "Slovak"
+msgstr "Slovacca"
+
+#: pixmap.cpp:266
+msgid "Slovak (qwerty)"
+msgstr "Slovacca (qwerty)"
+
+#: pixmap.cpp:267
+msgid "Spanish"
+msgstr "Spagnola"
+
+#: pixmap.cpp:268
+msgid "Swedish"
+msgstr "Svedese"
+
+#: pixmap.cpp:269
+msgid "Swiss German"
+msgstr "Svizzera tedesca"
+
+#: pixmap.cpp:270
+msgid "Swiss French"
+msgstr "Svizzera francese"
+
+#: pixmap.cpp:271
+msgid "Thai"
+msgstr "Tailandese"
+
+#: pixmap.cpp:272
+msgid "United Kingdom"
+msgstr "Regno Unito"
+
+#: pixmap.cpp:273
+msgid "U.S. English"
+msgstr "Inglese U.S."
+
+#: pixmap.cpp:274
+msgid "U.S. English w/ deadkeys"
+msgstr "Inglese U.S. con tasti morti"
+
+#: pixmap.cpp:275
+msgid "U.S. English w/ISO9995-3"
+msgstr "Inglese U.S. con ISO9995-3"
+
+#: pixmap.cpp:278
+msgid "Armenian"
+msgstr "Armena"
+
+#: pixmap.cpp:279
+msgid "Azerbaijani"
+msgstr "Azerbaigiana"
+
+#: pixmap.cpp:280
+msgid "Icelandic"
+msgstr "Islandese"
+
+#: pixmap.cpp:281
+msgid "Israeli"
+msgstr "Israeliana"
+
+#: pixmap.cpp:282
+msgid "Lithuanian azerty standard"
+msgstr "Lituana azerty standard"
+
+#: pixmap.cpp:283
+msgid "Lithuanian querty \"numeric\""
+msgstr "Lituana querty \"numerico\""
+
+#: pixmap.cpp:284
+msgid "Lithuanian querty \"programmer's\""
+msgstr "Lituana querty \"per programmatori\""
+
+#: pixmap.cpp:285
+msgid "Macedonian"
+msgstr "Macedone"
+
+#: pixmap.cpp:286
+msgid "Serbian"
+msgstr "Serba"
+
+#: pixmap.cpp:287
+msgid "Slovenian"
+msgstr "Slovena"
+
+#: pixmap.cpp:288
+msgid "Vietnamese"
+msgstr "Vietnamita"
+
+#: pixmap.cpp:291
+msgid "Arabic"
+msgstr "Araba"
+
+#: pixmap.cpp:292
+msgid "Belarusian"
+msgstr "Bielorussa"
+
+#: pixmap.cpp:293
+msgid "Bengali"
+msgstr "Bengalese"
+
+#: pixmap.cpp:294
+msgid "Croatian"
+msgstr "Croata"
+
+#: pixmap.cpp:295
+msgid "Greek"
+msgstr "Greca"
+
+#: pixmap.cpp:296
+msgid "Latvian"
+msgstr "Lituana"
+
+#: pixmap.cpp:297
+msgid "Lithuanian qwerty \"numeric\""
+msgstr "Lituana qwerty \"numerico\""
+
+#: pixmap.cpp:298
+msgid "Lithuanian qwerty \"programmer's\""
+msgstr "Lituana qwerty \"per programmatori\""
+
+#: pixmap.cpp:299
+msgid "Turkish"
+msgstr "Turca"
+
+#: pixmap.cpp:300
+msgid "Ukrainian"
+msgstr "Ucraina"
+
+#: pixmap.cpp:303
+msgid "Albanian"
+msgstr "Albanese"
+
+#: pixmap.cpp:304
+msgid "Burmese"
+msgstr "Burmese"
+
+#: pixmap.cpp:305
+msgid "Dutch"
+msgstr "Olandese"
+
+#: pixmap.cpp:306
+msgid "Georgian (latin)"
+msgstr "Georgiana (latina)"
+
+#: pixmap.cpp:307
+msgid "Georgian (russian)"
+msgstr "Georgiana (russa)"
+
+#: pixmap.cpp:308
+msgid "Gujarati"
+msgstr "Gujarati"
+
+#: pixmap.cpp:309
+msgid "Gurmukhi"
+msgstr "Gurmukhi"
+
+#: pixmap.cpp:310
+msgid "Hindi"
+msgstr "Hindi"
+
+#: pixmap.cpp:311
+msgid "Inuktitut"
+msgstr "Inuktitut"
+
+#: pixmap.cpp:312
+msgid "Iranian"
+msgstr "Iraniana"
+
+#: pixmap.cpp:314
+msgid "Latin America"
+msgstr "Latinoamericana"
+
+#: pixmap.cpp:315
+msgid "Maltese"
+msgstr "Maltese"
+
+#: pixmap.cpp:316
+msgid "Maltese (US layout)"
+msgstr "Maltese (mappatura US)"
+
+#: pixmap.cpp:317
+msgid "Northern Saami (Finland)"
+msgstr "Saami del nord (Finlandia)"
+
+#: pixmap.cpp:318
+msgid "Northern Saami (Norway)"
+msgstr "Saami del nord (Norvegia)"
+
+#: pixmap.cpp:319
+msgid "Northern Saami (Sweden)"
+msgstr "Saami del nord (Svezia)"
+
+#: pixmap.cpp:320
+msgid "Polish (qwertz)"
+msgstr "Polacca (qwertz)"
+
+#: pixmap.cpp:321
+msgid "Russian (cyrillic phonetic)"
+msgstr "Russa (cirillica fonetica)"
+
+#: pixmap.cpp:322
+msgid "Tajik"
+msgstr "Tajik"
+
+#: pixmap.cpp:323
+msgid "Turkish (F)"
+msgstr "Turca (F)"
+
+#: pixmap.cpp:324
+msgid "U.S. English w/ ISO9995-3"
+msgstr "Inglese U.S. con ISO9995-3"
+
+#: pixmap.cpp:325
+msgid "Yugoslavian"
+msgstr "Jugoslava"
+
+#: pixmap.cpp:328
+msgid "Bosnian"
+msgstr "Bosniaca"
+
+#: pixmap.cpp:329
+msgid "Croatian (US)"
+msgstr "Croata (US)"
+
+#: pixmap.cpp:330
+msgid "Dvorak"
+msgstr "Dvorak"
+
+#: pixmap.cpp:331
+msgid "French (alternative)"
+msgstr "Francese (alternativo)"
+
+#: pixmap.cpp:332
+msgid "French Canadian"
+msgstr "Francese canadese"
+
+#: pixmap.cpp:333
+msgid "Kannada"
+msgstr "Kannada"
+
+#: pixmap.cpp:334
+msgid "Lao"
+msgstr "Lao"
+
+#: pixmap.cpp:335
+msgid "Malayalam"
+msgstr "Malayalam"
+
+#: pixmap.cpp:336
+msgid "Mongolian"
+msgstr "Mongola"
+
+#: pixmap.cpp:337
+msgid "Ogham"
+msgstr "Ogham"
+
+#: pixmap.cpp:338
+msgid "Oriya"
+msgstr "Oriya"
+
+#: pixmap.cpp:339
+msgid "Syriac"
+msgstr "Siriaca"
+
+#: pixmap.cpp:340
+msgid "Telugu"
+msgstr "Telugu"
+
+#: pixmap.cpp:341
+msgid "Thai (Kedmanee)"
+msgstr "Thailandese (Kedmanee)"
+
+#: pixmap.cpp:342
+msgid "Thai (Pattachote)"
+msgstr "Thailandese (Pattachote)"
+
+#: pixmap.cpp:343
+msgid "Thai (TIS-820.2538)"
+msgstr "Thailandese (TIS-820.2538)"
+
+#: pixmap.cpp:346
+msgid "Uzbek"
+msgstr "Uzbeca"
+
+#: pixmap.cpp:347
+msgid "Faroese"
+msgstr "Faroese"
+
+#: pixmap.cpp:350
+msgid "Dzongkha / Tibetan"
+msgstr "Dzongkha / Tibetano"
+
+#: pixmap.cpp:351
+msgid "Hungarian (US)"
+msgstr "Ungherese (US)"
+
+#: pixmap.cpp:352
+msgid "Irish"
+msgstr "Irlandese"
+
+#: pixmap.cpp:353
+msgid "Israeli (phonetic)"
+msgstr "Israeliana (fonetica)"
+
+#: pixmap.cpp:354
+msgid "Serbian (Cyrillic)"
+msgstr "Serba (cirillico)"
+
+#: pixmap.cpp:355
+msgid "Serbian (Latin)"
+msgstr "Serba (latino)"
+
+#: pixmap.cpp:356
+msgid "Swiss"
+msgstr "Svizzera"
+
+#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 48
+#: rc.cpp:3 rc.cpp:28 rc.cpp:55
+#, no-c-format
+msgid "Layout"
+msgstr "Mappatura"
+
+#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 59
+#: rc.cpp:6
+#, no-c-format
+msgid "&Enable keyboard layouts"
+msgstr "&Abilita le mappature della tastiera"
+
+#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 73
+#: rc.cpp:9
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<h1>Keyboard Layout</h1> Here you can choose your keyboard layout and model. "
+"The 'model' refers to the type of keyboard that is connected to your computer, "
+"while the keyboard layout defines \"which key does what\" and may be different "
+"for different countries."
+msgstr ""
+"<h1>Mappatura della tastiera</h1>Qui puoi scegliere la mappatura ed il modello "
+"della tua tastiera. Il \"modello\" si riferisce al tipo di tastiera che è "
+"connessa al tuo computer, mentre la mappatura definisce \"quali tasti fanno "
+"cosa\" e cambia a seconda del paese."
+
+#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 84
+#: rc.cpp:12
+#, no-c-format
+msgid "Available layouts:"
+msgstr "Mappature disponibili:"
+
+#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 92
+#: rc.cpp:15
+#, no-c-format
+msgid "Active layouts:"
+msgstr "Mappature attive:"
+
+#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 100
+#: rc.cpp:18
+#, no-c-format
+msgid "Keyboard &model:"
+msgstr "&Modello di tastiera:"
+
+#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 120
+#: rc.cpp:21
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Here you can choose a keyboard model. This setting is independent of your "
+"keyboard layout and refers to the \"hardware\" model, i.e. the way your "
+"keyboard is manufactured. Modern keyboards that come with your computer usually "
+"have two extra keys and are referred to as \"104-key\" models, which is "
+"probably what you want if you do not know what kind of keyboard you have.\n"
+msgstr ""
+"Qui puoi scegliere il modello di tastiera. Questa impostazione non dipende "
+"dalla mappatura della tua tastiera ma solo dal modello \"hardware\", cioè come "
+"fisicamente è fatta la tua tastiera. Le tastiere moderne solitamente hanno due "
+"tasti in più e vengono chiamate modelli \"104 tasti\". Probabilmente è "
+"l'impostazione migliore se non hai idea di che modello di tastiera possiedi.\n"
+
+#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 126
+#: rc.cpp:25
+#, no-c-format
+msgid "1"
+msgstr "1"
+
+#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 148
+#: rc.cpp:31 rc.cpp:58
+#, no-c-format
+msgid "Keymap"
+msgstr "Mappa tasti"
+
+#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 159
+#: rc.cpp:34
+#, no-c-format
+msgid "Variant"
+msgstr "Variante"
+
+#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 170
+#: rc.cpp:37
+#, no-c-format
+msgid "5"
+msgstr "5"
+
+#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 181
+#: rc.cpp:40
+#, no-c-format
+msgid "Label"
+msgstr "Etichetta"
+
+#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 197
+#: rc.cpp:43
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If more than one layout is present in this list, the KDE panel will offer a "
+"docked flag. By clicking on this flag you can easily switch between layouts. "
+"The first layout will be default one."
+msgstr ""
+"Se è presente più di una mappatura in questa lista il pannello di KDE conterrà "
+"una bandierina. Facendo clic su questa bandiera potrai cambiare facilmente la "
+"mappatura della tastiera. La prima mappatura è quella predefinita."
+
+#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 213
+#: rc.cpp:46
+#, no-c-format
+msgid "Add >>"
+msgstr "Aggiungi >>"
+
+#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 221
+#: rc.cpp:49
+#, no-c-format
+msgid "<< Remove"
+msgstr "<< Rimuovi"
+
+#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 263
+#: rc.cpp:52 rc.cpp:137
+#, no-c-format
+msgid "Command:"
+msgstr "Comando:"
+
+#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 316
+#: rc.cpp:61
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This is the list of available keyboard layouts in your system. You can add "
+"layout to the active list by selecting it and pressing \"Add\" button."
+msgstr ""
+"Questa è la lista delle mappature di tastiera disponibili nel tuo sistema. Puoi "
+"aggiungere delle mappature alla lista di quelle attive premendo il pulsante "
+"\"Aggiungi\"."
+
+#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 327
+#: rc.cpp:64
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This is the command which is executed when switching to the selected layout. It "
+"may help you if you want to debug layout switching, or if you want to switch "
+"layouts without the help of KDE."
+msgstr ""
+"Questo è il comando che verrà eseguito quando attiverai la mappatura "
+"attualmente selezionata. Può essere d'aiuto se vuoi controllare il "
+"funzionamento del cambiamento di mappatura o se vuoi cambiare mappatura senza "
+"l'aiuto di KDE."
+
+#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 338
+#: rc.cpp:67
+#, no-c-format
+msgid "Include latin layout"
+msgstr "Includi mappatura latin"
+
+#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 341
+#: rc.cpp:70
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If after you switch to this layout some keyboard shortcuts based on latin keys "
+"do not work try to enable this option."
+msgstr ""
+"Se dopo che hai impostato questa mappatura alcune scorciatoie della tastiera "
+"basate su caratteri latini smettono di funzionare prova ad abilitare questa "
+"opzione."
+
+#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 349
+#: rc.cpp:73
+#, no-c-format
+msgid "Label:"
+msgstr "Etichetta:"
+
+#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 371
+#: rc.cpp:76
+#, no-c-format
+msgid "Layout variant:"
+msgstr "Variante mappatura:"
+
+#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 383
+#: rc.cpp:79
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Here you can choose a variant of selected keyboard layout. Layout variants "
+"usually represent different key maps for the same language. For example, "
+"Ukrainian layout might have four variants: basic, winkeys (as in Windows), "
+"typewriter (as in typewriters) and phonetic (each Ukrainian letter is placed on "
+"a transliterated latin one).\n"
+msgstr ""
+"Qui puoi scegliere una variante della mappatura di tastiera selezionata. Le "
+"varianti delle mappature di solito rappresentano differenti mappe di tastiera "
+"per la stessa lingua. Per esempio nella tastiera ucraina ci sono 4 varianti: "
+"base, tastiwindows (come in Windows), tipo macchina da scrivere e fonetica "
+"(ogni lettera ucraina è sostituita da quella latina corrispondente)\n"
+
+#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 429
+#: rc.cpp:83
+#, no-c-format
+msgid "Switching Options"
+msgstr "Opzioni per lo scambio"
+
+#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 474
+#: rc.cpp:86
+#, no-c-format
+msgid "Switching Policy"
+msgstr "Politica di scambio"
+
+#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 480
+#: rc.cpp:89
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If you select \"Application\" or \"Window\" switching policy, changing the "
+"keyboard layout will only affect the current application or window."
+msgstr ""
+"Se selezioni la politica \"Applicazione\" o \"Finestra\" lo scambio della "
+"mappatura riguarderà soltanto l'applicazione o la finestra attiva."
+
+#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 491
+#: rc.cpp:92
+#, no-c-format
+msgid "&Global"
+msgstr "&Globale"
+
+#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 502
+#: rc.cpp:95
+#, no-c-format
+msgid "Application"
+msgstr "Applicazione"
+
+#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 510
+#: rc.cpp:98
+#, no-c-format
+msgid "&Window"
+msgstr "&Finestra"
+
+#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 520
+#: rc.cpp:101
+#, no-c-format
+msgid "Show country flag"
+msgstr "Mostra la bandiera dello stato"
+
+#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 526
+#: rc.cpp:104
+#, no-c-format
+msgid "Shows country flag on background of layout name in tray icon"
+msgstr ""
+"Mostra la bandiera dello stato come sfondo del nome della mappatura nel vassoio "
+"di sistema"
+
+#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 534
+#: rc.cpp:107
+#, no-c-format
+msgid "Sticky Switching"
+msgstr "Scambio con memoria"
+
+#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 545
+#: rc.cpp:110
+#, no-c-format
+msgid "Enable sticky switching"
+msgstr "Abilita lo scambio con memoria"
+
+#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 548
+#: rc.cpp:113
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If you have more than two layouts and turn this option on, switching with the "
+"keyboard shortcut or clicking on the kxkb indicator will only cycle through the "
+"last few layouts. You can specify the number of layouts to rotate below. You "
+"can still access all layouts by right-clicking on the kxkb indicator."
+msgstr ""
+"Se hai più di una mappatura di tastiera e abiliti questa opzione, lo scambio "
+"della mappatura con la scorciatoia da tastiera o con il clic del mouse sulla "
+"bandiera sarà solo tra le ultime mappature utilizzate. Puoi specificare il "
+"numero di mappature tra cui ruotare qui sotto. Puoi ancora accedere a tutte le "
+"mappature con un tasto destro del mouse sulla bandiera."
+
+#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 559
+#: rc.cpp:116
+#, no-c-format
+msgid "Number of layouts to rotate:"
+msgstr "Numero di mappature da ricordare:"
+
+#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 586
+#: rc.cpp:119
+#, no-c-format
+msgid "Show indicator for single layout"
+msgstr "Mostra l'indicatore per una mappatura singola"
+
+#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 598
+#: rc.cpp:122 rc.cpp:128
+#, no-c-format
+msgid "Xkb Options"
+msgstr "Opzioni Xkb"
+
+#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 609
+#: rc.cpp:125
+#, no-c-format
+msgid "&Enable xkb options"
+msgstr "&Abilita le opzioni di Xkb"
+
+#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 623
+#: rc.cpp:131
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Here you can set xkb extension options instead of, or in addition to, "
+"specifying them in the X11 configuration file."
+msgstr ""
+"Qui puoi impostare le opzioni dell'estensione Xkb invece di (o oltre a) "
+"specificarle nel file di configurazione di X11."
+
+#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 634
+#: rc.cpp:134
+#, no-c-format
+msgid "&Reset old options"
+msgstr "&Reimposta vecchie opzioni"
+
+#. i18n: file kcmmiscwidget.ui line 33
+#: rc.cpp:143
+#, no-c-format
+msgid "NumLock on KDE Startup"
+msgstr "\"Bloc Num\" all'avvio di KDE"
+
+#. i18n: file kcmmiscwidget.ui line 36
+#: rc.cpp:146
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If supported, this option allows you to setup the state of NumLock after KDE "
+"startup."
+"<p>You can configure NumLock to be turned on or off, or configure KDE not to "
+"set NumLock state."
+msgstr ""
+"Se supportata questa opzione permette di impostare lo stato di \"Bloc Num\" "
+"dopo l'avvio di KDE."
+"<p>Puoi configurarlo in modo che \"Bloc Num\" sia acceso o spento o in modo che "
+"KDE non imposti lo stato di \"Bloc Num\"."
+
+#. i18n: file kcmmiscwidget.ui line 47
+#: rc.cpp:149
+#, no-c-format
+msgid "Turn o&ff"
+msgstr "&Spento"
+
+#. i18n: file kcmmiscwidget.ui line 58
+#: rc.cpp:152
+#, no-c-format
+msgid "Leave unchan&ged"
+msgstr "&Non modificarlo"
+
+#. i18n: file kcmmiscwidget.ui line 69
+#: rc.cpp:155
+#, no-c-format
+msgid "T&urn on"
+msgstr "&Acceso"
+
+#. i18n: file kcmmiscwidget.ui line 82
+#: rc.cpp:158
+#, no-c-format
+msgid "Keyboard Repeat"
+msgstr "Ripetizione della tastiera"
+
+#. i18n: file kcmmiscwidget.ui line 101
+#: rc.cpp:161
+#, no-c-format
+msgid "&Delay:"
+msgstr "&Ritardo:"
+
+#. i18n: file kcmmiscwidget.ui line 136
+#: rc.cpp:164 rc.cpp:170
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If supported, this option allows you to set the delay after which a pressed key "
+"will start generating keycodes. The 'Repeat rate' option controls the frequency "
+"of these keycodes."
+msgstr ""
+"Se supportata, questa opzione permette di impostare l'intervallo dopo il quale "
+"un tasto tenuto premuto inizia a generare keycode. L'opzione \"frequenza di "
+"ripetizione\" controlla la frequenza con qui vengono mandati i keycode."
+
+#. i18n: file kcmmiscwidget.ui line 153
+#: rc.cpp:167
+#, no-c-format
+msgid " msec"
+msgstr " msec"
+
+#. i18n: file kcmmiscwidget.ui line 172
+#: rc.cpp:173
+#, no-c-format
+msgid "&Rate:"
+msgstr "&Frequenza:"
+
+#. i18n: file kcmmiscwidget.ui line 207
+#: rc.cpp:176 rc.cpp:182
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If supported, this option allows you to set the rate at which keycodes are "
+"generated while a key is pressed."
+msgstr ""
+"Se supportata, questa opzione permette di impostare la frequenza con cui "
+"vengono generati i keycode quando viene tenuto premuto un tasto."
+
+#. i18n: file kcmmiscwidget.ui line 227
+#: rc.cpp:179
+#, no-c-format
+msgid "/s"
+msgstr "/s"
+
+#. i18n: file kcmmiscwidget.ui line 238
+#: rc.cpp:185
+#, no-c-format
+msgid "&Enable keyboard repeat"
+msgstr "&Abilita ripetizione della tastiera"
+
+#. i18n: file kcmmiscwidget.ui line 244
+#: rc.cpp:188
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If you check this option, pressing and holding down a key emits the same "
+"character over and over again. For example, pressing and holding down the Tab "
+"key will have the same effect as that of pressing that key several times in "
+"succession: Tab characters continue to be emitted until you release the key."
+msgstr ""
+"Se attivi questa opzione, quando tieni premuto un tasto viene prodotto "
+"continuamente lo stesso carattere. Ad esempio, tenere premuto il tasto Tab avrà "
+"lo stesso effetto di premere il tasto molte volte in successione. I caratteri "
+"Tab continueranno a essere emessi finché non rilascerai il tasto."
+
+#. i18n: file kcmmiscwidget.ui line 263
+#: rc.cpp:191
+#, no-c-format
+msgid "%"
+msgstr "%"
+
+#. i18n: file kcmmiscwidget.ui line 266
+#: rc.cpp:194 rc.cpp:200
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If supported, this option allows you to hear audible clicks from your "
+"computer's speakers when you press the keys on your keyboard. This might be "
+"useful if your keyboard does not have mechanical keys, or if the sound that the "
+"keys make is very soft."
+"<p>You can change the loudness of the key click feedback by dragging the slider "
+"button or by clicking the up/down arrows on the spin box. Setting the volume to "
+"0% turns off the key click."
+msgstr ""
+"Se supportata, questa opzione ti permette di sentire dei clic dagli "
+"altoparlanti del computer quando premi i tasti sulla tastiera. Ciò può essere "
+"utile se la tua tastiera non ha tasti meccanici, oppure se il suono che emette "
+"è troppo debole."
+"<p>Puoi cambiare il volume dei clic spostando la leva oppure facendo clic sulle "
+"frecce in su/in giù nella casella numerica. Per spegnere i clic della tastiera, "
+"imposta il volume a 0%."
+
+#. i18n: file kcmmiscwidget.ui line 282
+#: rc.cpp:197
+#, no-c-format
+msgid "Key click &volume:"
+msgstr "&Volume del clic dei tasti"
+
+#: kxkbbindings.cpp:9
+msgid "Keyboard"
+msgstr "Tastiera"
+
+#: kxkbbindings.cpp:10
+msgid "Switch to Next Keyboard Layout"
+msgstr "Passa alla mappatura di tastiera successiva"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Andrea Rizzi,Federico Cozzi"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "rizzi@kde.org,federico.cozzi@sns.it"
diff --git a/tde-i18n-it/messages/kdebase/kcmlocale.po b/tde-i18n-it/messages/kdebase/kcmlocale.po
new file mode 100644
index 00000000000..1a3e0c2ec6c
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-it/messages/kdebase/kcmlocale.po
@@ -0,0 +1,736 @@
+# translation of kcmlocale.po to
+# translation of kcmlocale.po to Italiano
+# Andrea Rizzi <rizzi@kde.org>, 2003, 2005.
+# Federico Cozzi <federicocozzi@federicocozzi.it>, 2004.
+# Andrea RIZZI <rizzi@kde.org>, 2004.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kcmlocale\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-08-23 02:32+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-11-01 09:04+0100\n"
+"Last-Translator: Andrea Rizzi <rizzi@kde.org>\n"
+"Language-Team: <kde-i18n-it@kde.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.10\n"
+
+#: toplevel.cpp:53
+msgid "KCMLocale"
+msgstr "KCMLocale"
+
+#: toplevel.cpp:55
+msgid "Regional settings"
+msgstr "Impostazioni regionali"
+
+#: toplevel.cpp:178
+msgid ""
+"Changed language settings apply only to newly started applications.\n"
+"To change the language of all programs, you will have to logout first."
+msgstr ""
+"La modifica della lingua si applica solo ai programmi avviati da questo "
+"momento.\n"
+"Per modificare la lingua di tutti i programmi devi riavviare KDE."
+
+#: toplevel.cpp:182
+msgid "Applying Language Settings"
+msgstr "Sto applicando le impostazioni della lingua"
+
+#: toplevel.cpp:216
+msgid ""
+"<h1>Country/Region & Language</h1>\n"
+"<p>From here you can configure language, numeric, and time \n"
+"settings for your particular region. In most cases it will be \n"
+"sufficient to choose the country you live in. For instance KDE \n"
+"will automatically choose \"German\" as language if you choose \n"
+"\"Germany\" from the list. It will also change the time format \n"
+"to use 24 hours and and use comma as decimal separator.</p>\n"
+msgstr ""
+"<h1>Lingua e paese/regione</h1>\n"
+"<p>Qui puoi configurare le impostazioni della lingua, dei numeri e dell'ora\n"
+"per la tua particolare regione. Nella maggior parte dei casi sarà\n"
+"sufficiente scegliere lo stato in cui vivi. Per esempio, KDE\n"
+"sceglierà automaticamente \"Italiano\" come lingua se scegli\n"
+"\"Italia\" nella lista. Cambierà anche il formato delle ore\n"
+"per usare le 24 ore e userà la virgola come separatore decimale.</p>\n"
+
+#: toplevel.cpp:260
+msgid "Examples"
+msgstr "Esempi"
+
+#: toplevel.cpp:261
+msgid "&Locale"
+msgstr "&Impostazioni nazionali"
+
+#: toplevel.cpp:262
+msgid "&Numbers"
+msgstr "&Numeri"
+
+#: toplevel.cpp:263
+msgid "&Money"
+msgstr "&Denaro"
+
+#: toplevel.cpp:264
+msgid "&Time && Dates"
+msgstr "Data e &ora"
+
+#: toplevel.cpp:265
+msgid "&Other"
+msgstr "&Altro"
+
+#: kcmlocale.cpp:54
+msgid "Country or region:"
+msgstr "Stato o regione:"
+
+#: kcmlocale.cpp:60
+msgid "Languages:"
+msgstr "Lingue:"
+
+#: kcmlocale.cpp:69
+msgid "Add Language"
+msgstr "Aggiungi lingua"
+
+#: kcmlocale.cpp:73
+msgid "Remove Language"
+msgstr "Rimuovi lingua"
+
+#: kcmlocale.cpp:74
+msgid "Move Up"
+msgstr "Sposta in alto"
+
+#: kcmlocale.cpp:75
+msgid "Move Down"
+msgstr "Sposta in basso"
+
+#: kcmlocale.cpp:235
+msgid "Other"
+msgstr "Altro"
+
+#: kcmlocale.cpp:243 kcmlocale.cpp:290 kcmlocale.cpp:311
+msgid "without name"
+msgstr "senza nome"
+
+#: kcmlocale.cpp:403
+msgid ""
+"This is where you live. KDE will use the defaults for this country or region."
+msgstr ""
+"Questo è dove in cui vivi. KDE userà le impostazioni predefinite per questo "
+"stato o regione."
+
+#: kcmlocale.cpp:406
+msgid ""
+"This will add a language to the list. If the language is already in the list, "
+"the old one will be moved instead."
+msgstr ""
+"Aggiunge una lingua alla lista. Se la lingua è già nella lista quella vecchia "
+"verrà spostata."
+
+#: kcmlocale.cpp:410
+msgid "This will remove the highlighted language from the list."
+msgstr "Rimuove dalla lista la lingua evidenziata."
+
+#: kcmlocale.cpp:413
+msgid ""
+"KDE programs will be displayed in the first available language in this list.\n"
+"If none of the languages are available, US English will be used."
+msgstr ""
+"I programmi di KDE saranno mostrati nella prima lingua disponibile in questa "
+"lista.\n"
+"Se non è disponibile nessuna delle lingue, sarà usato l'inglese americano."
+
+#: kcmlocale.cpp:420
+msgid ""
+"Here you can choose your country or region. The settings for languages, numbers "
+"etc. will automatically switch to the corresponding values."
+msgstr ""
+"Qui puoi scegliere il tuo stato o regione. Le impostazioni per le lingue, i "
+"numeri, ecc. saranno cambiate di conseguenza ai valori corrispondenti."
+
+#: kcmlocale.cpp:427
+msgid ""
+"Here you can choose the languages that will be used by KDE. If the first "
+"language in the list is not available, the second will be used, etc. If only US "
+"English is available, no translations have been installed. You can get "
+"translation packages for many languages from the place you got KDE from."
+"<p>Note that some applications may not be translated to your languages; in this "
+"case, they will automatically fall back to US English."
+msgstr ""
+"Qui puoi scegliere le lingue che saranno usate da KDE. Se la prima lingua "
+"nella lista non è disponibile verrà utilizzata la seconda, ecc. Se è "
+"disponibile solo Inglese US, allora non è stata installata nessuna traduzione. "
+"Puoi scaricare le traduzioni per molte lingue dallo stesso posto da cui ha "
+"scaricato KDE."
+"<p>Attenzione: potrebbe capitare che alcune applicazioni non siano state "
+"tradotte nella tua lingua; in questo caso useranno l'Inglese US."
+
+#: klocalesample.cpp:52
+msgid "Numbers:"
+msgstr "Numeri:"
+
+#: klocalesample.cpp:57
+msgid "Money:"
+msgstr "Denaro:"
+
+#: klocalesample.cpp:62
+msgid "Date:"
+msgstr "Data:"
+
+#: klocalesample.cpp:67
+msgid "Short date:"
+msgstr "Data breve:"
+
+#: klocalesample.cpp:72
+msgid "Time:"
+msgstr "Ora:"
+
+#: klocalesample.cpp:112
+msgid "This is how numbers will be displayed."
+msgstr "Indica come saranno visualizzati i numeri."
+
+#: klocalesample.cpp:116
+msgid "This is how monetary values will be displayed."
+msgstr "Indica come saranno visualizzati i valori monetari."
+
+#: klocalesample.cpp:120
+msgid "This is how date values will be displayed."
+msgstr "Indica come saranno visualizzate le date."
+
+#: klocalesample.cpp:124
+msgid "This is how date values will be displayed using a short notation."
+msgstr "Indica come saranno visualizzate le date in forma abbreviata."
+
+#: klocalesample.cpp:129
+msgid "This is how the time will be displayed."
+msgstr "Indica come sarà visualizzata l'ora."
+
+#: localenum.cpp:48
+msgid "&Decimal symbol:"
+msgstr "&Simbolo decimale:"
+
+#: localenum.cpp:54
+msgid "Tho&usands separator:"
+msgstr "Separatore di mi&gliaia:"
+
+#: localenum.cpp:60
+msgid "Positive si&gn:"
+msgstr "Segno &positivo:"
+
+#: localenum.cpp:66
+msgid "&Negative sign:"
+msgstr "Segno &negativo:"
+
+#: localenum.cpp:165
+msgid ""
+"Here you can define the decimal separator used to display numbers (i.e. a dot "
+"or a comma in most countries)."
+"<p>Note that the decimal separator used to display monetary values has to be "
+"set separately (see the 'Money' tab)."
+msgstr ""
+"Qui puoi definire il separatore decimale usato per visualizzare i numeri (cioè "
+"una virgola o un punto nella maggior parte dei paesi)."
+"<p>Attenzione: il separatore decimale usato per i valori monetari deve essere "
+"impostato da un'altra parte (vedi nella scheda \"Denaro\")."
+
+#: localenum.cpp:174
+msgid ""
+"Here you can define the thousands separator used to display numbers."
+"<p>Note that the thousands separator used to display monetary values has to be "
+"set separately (see the 'Money' tab)."
+msgstr ""
+"Qui puoi definire il separatore di migliaia usato per visualizzare i numeri."
+"<p>Attenzione: il separatore di migliaia usato per i valori monetari deve "
+"essere impostato da un'altra parte (vedi nella scheda \"Denaro\")."
+
+#: localenum.cpp:182
+msgid ""
+"Here you can specify text used to prefix positive numbers. Most people leave "
+"this blank."
+msgstr ""
+"Qui puoi specificare il testo da anteporre ai numeri positivi. La maggior parte "
+"delle persone lascia vuoto questo spazio."
+
+#: localenum.cpp:188
+msgid ""
+"Here you can specify text used to prefix negative numbers. This should not be "
+"empty, so you can distinguish positive and negative numbers. It is normally set "
+"to minus (-)."
+msgstr ""
+"Qui puoi specificare il testo da anteporre ai numeri negativi. Questo casella "
+"non dovrebbe essere vuota, così si possono distinguere i numeri positivi da "
+"quelli negativi. Di solito si usa il segno meno (-)."
+
+#: localemon.cpp:54
+msgid "Currency symbol:"
+msgstr "Simbolo di valuta:"
+
+#: localemon.cpp:61
+msgid "Decimal symbol:"
+msgstr "Simbolo decimale:"
+
+#: localemon.cpp:68
+msgid "Thousands separator:"
+msgstr "Separatore di migliaia:"
+
+#: localemon.cpp:75
+msgid "Fract digits:"
+msgstr "Cifre decimali:"
+
+#: localemon.cpp:87
+msgid "Positive"
+msgstr "Positivo"
+
+#: localemon.cpp:88 localemon.cpp:100
+msgid "Prefix currency symbol"
+msgstr "Simbolo di valuta prefisso"
+
+#: localemon.cpp:94 localemon.cpp:105
+msgid "Sign position:"
+msgstr "Posizione del segno:"
+
+#: localemon.cpp:99
+msgid "Negative"
+msgstr "Negativo"
+
+#: localemon.cpp:269
+msgid "Parentheses Around"
+msgstr "Tra parentesi"
+
+#: localemon.cpp:270
+msgid "Before Quantity Money"
+msgstr "Prima dell'importo"
+
+#: localemon.cpp:271
+msgid "After Quantity Money"
+msgstr "Dopo l'importo"
+
+#: localemon.cpp:272
+msgid "Before Money"
+msgstr "Prima del simbolo di valuta"
+
+#: localemon.cpp:273
+msgid "After Money"
+msgstr "Dopo il simbolo di valuta"
+
+#: localemon.cpp:278
+msgid ""
+"Here you can enter your usual currency symbol, e.g. $ or DM."
+"<p>Please note that the Euro symbol may not be available on your system, "
+"depending on the distribution you use."
+msgstr ""
+"Qui puoi immettere il simbolo normalmente usato per indicare la valuta, ad "
+"esempio L. o $."
+"<p>Attenzione: il simbolo dell'Euro (€) potrebbe non essere disponibile sul tuo "
+"sistema a seconda della distribuzione che usi."
+
+#: localemon.cpp:285
+msgid ""
+"Here you can define the decimal separator used to display monetary values."
+"<p>Note that the decimal separator used to display other numbers has to be "
+"defined separately (see the 'Numbers' tab)."
+msgstr ""
+"Qui puoi definire il separatore decimale usato per visualizzare i valori "
+"monetari."
+"<p>Attenzione: il separatore decimale usato per visualizzare gli altri numeri "
+"deve essere definito da un'altra parte (controlla nella scheda \"Numeri\")."
+
+#: localemon.cpp:293
+msgid ""
+"Here you can define the thousands separator used to display monetary values."
+"<p>Note that the thousands separator used to display other numbers has to be "
+"defined separately (see the 'Numbers' tab)."
+msgstr ""
+"Qui puoi definire il separatore di migliaia usato per visualizzare i valori "
+"monetari."
+"<p>Attenzione: il separatore di migliaia usato per visualizzare gli altri "
+"numeri deve essere definito da un'altra parte (controlla nella scheda "
+"\"Numeri\")."
+
+#: localemon.cpp:301
+msgid ""
+"This determines the number of fract digits for monetary values, i.e. the number "
+"of digits you find <em>behind</em> the decimal separator. Correct value is 2 "
+"for almost all people."
+msgstr ""
+"Questo valore determina il numero di cifre frazionarie per i valori monetari, "
+"cioè il numero di cifre <em>dopo</em> il separatore decimale. Il valore "
+"corretto per gli euro è 2."
+
+#: localemon.cpp:308
+msgid ""
+"If this option is checked, the currency sign will be prefixed (i.e. to the left "
+"of the value) for all positive monetary values. If not, it will be postfixed "
+"(i.e. to the right)."
+msgstr ""
+"Se questa opzione è marcata, il segno di valuta sarà prefisso (cioè a sinistra "
+"del valore) per tutti i valori monetari positivi. In caso contrario, sarà "
+"postfisso (cioè a destra)."
+
+#: localemon.cpp:314
+msgid ""
+"If this option is checked, the currency sign will be prefixed (i.e. to the left "
+"of the value) for all negative monetary values. If not, it will be postfixed "
+"(i.e. to the right)."
+msgstr ""
+"Se questa opzione è marcata, il segno di valuta sarà prefisso (cioè a sinistra "
+"del valore) per tutti i valori monetari negativi. In caso contrario, sarà "
+"postfisso (cioè a destra)."
+
+#: localemon.cpp:320
+msgid ""
+"Here you can select how a positive sign will be positioned. This only affects "
+"monetary values."
+msgstr ""
+"Qui puoi selezionare il modo in cui sarà posizionato il segno positivo. Questa "
+"opzione influenza solo i valori monetari."
+
+#: localemon.cpp:325
+msgid ""
+"Here you can select how a negative sign will be positioned. This only affects "
+"monetary values."
+msgstr ""
+"Qui puoi selezionare il modo in cui sarà posizionato il segno negativo. Questa "
+"opzione influenza solo i valori monetari."
+
+#: localetime.cpp:94
+msgid "HH"
+msgstr "OO"
+
+#: localetime.cpp:95
+msgid "hH"
+msgstr "oO"
+
+#: localetime.cpp:96
+msgid "PH"
+msgstr "PO"
+
+#: localetime.cpp:97
+msgid "pH"
+msgstr "pO"
+
+#: localetime.cpp:98
+msgid ""
+"_: Minute\n"
+"MM"
+msgstr "MM"
+
+#: localetime.cpp:99
+msgid "SS"
+msgstr "SS"
+
+#: localetime.cpp:100
+msgid "AMPM"
+msgstr "AMPM"
+
+#: localetime.cpp:110
+msgid "YYYY"
+msgstr "AAAA"
+
+#: localetime.cpp:111
+msgid "YY"
+msgstr "AA"
+
+#: localetime.cpp:112
+msgid "mM"
+msgstr "mM"
+
+#: localetime.cpp:113
+msgid ""
+"_: Month\n"
+"MM"
+msgstr "MM"
+
+#: localetime.cpp:114
+msgid "SHORTMONTH"
+msgstr "INIZIALIMESE"
+
+#: localetime.cpp:115
+msgid "MONTH"
+msgstr "MESE"
+
+#: localetime.cpp:116
+msgid "dD"
+msgstr "gG"
+
+#: localetime.cpp:117
+msgid "DD"
+msgstr "GG"
+
+#: localetime.cpp:118
+msgid "SHORTWEEKDAY"
+msgstr "INIZIALIGIORNO"
+
+#: localetime.cpp:119
+msgid "WEEKDAY"
+msgstr "GIORNOSETTIMANA"
+
+#: localetime.cpp:203
+msgid "Calendar system:"
+msgstr "Sistema di calendario:"
+
+#: localetime.cpp:211
+msgid "Time format:"
+msgstr "Formato dell'ora:"
+
+#: localetime.cpp:218
+msgid "Date format:"
+msgstr "Formato della data:"
+
+#: localetime.cpp:223
+msgid "Short date format:"
+msgstr "Formato della data breve:"
+
+#: localetime.cpp:228
+msgid "First day of the week:"
+msgstr "Primo giorno della settimana:"
+
+#: localetime.cpp:235
+msgid "Use declined form of month name"
+msgstr "Usa la forma declinata del nome del mese"
+
+#: localetime.cpp:428
+msgid ""
+"_: some reasonable time formats for the language\n"
+"HH:MM:SS\n"
+"pH:MM:SS AMPM"
+msgstr ""
+"OO:MM:SS\n"
+"pO:MM:SS AMPM"
+
+#: localetime.cpp:436
+msgid ""
+"_: some reasonable date formats for the language\n"
+"WEEKDAY MONTH dD YYYY\n"
+"SHORTWEEKDAY MONTH dD YYYY"
+msgstr ""
+"GIORNOSETTIMANA gG MESE AAAA\n"
+"INIZIALIGIORNO gG MESE AAAA"
+
+#: localetime.cpp:444
+msgid ""
+"_: some reasonable short date formats for the language\n"
+"YYYY-MM-DD\n"
+"dD.mM.YYYY\n"
+"DD.MM.YYYY"
+msgstr ""
+"GG/MM/AAAA\n"
+"gG/mM/AA\n"
+"GG/MM/AA\n"
+"GG-MM-AAAA"
+
+#: localetime.cpp:455
+msgid ""
+"_: Calendar System Gregorian\n"
+"Gregorian"
+msgstr "Gregoriano"
+
+#: localetime.cpp:457
+msgid ""
+"_: Calendar System Hijri\n"
+"Hijri"
+msgstr "Egira"
+
+#: localetime.cpp:459
+msgid ""
+"_: Calendar System Hebrew\n"
+"Hebrew"
+msgstr "Ebraico"
+
+#: localetime.cpp:461
+msgid ""
+"_: Calendar System Jalali\n"
+"Jalali"
+msgstr "Jalali"
+
+#: localetime.cpp:464
+msgid ""
+"<p>The text in this textbox will be used to format time strings. The sequences "
+"below will be replaced:</p>"
+"<table>"
+"<tr>"
+"<td><b>HH</b></td>"
+"<td>The hour as a decimal number using a 24-hour clock (00-23).</td></tr>"
+"<tr>"
+"<td><b>hH</b></td>"
+"<td>The hour (24-hour clock) as a decimal number (0-23).</td></tr>"
+"<tr>"
+"<td><b>PH</b></td>"
+"<td>The hour as a decimal number using a 12-hour clock (01-12).</td></tr>"
+"<tr>"
+"<td><b>pH</b></td>"
+"<td>The hour (12-hour clock) as a decimal number (1-12).</td></tr>"
+"<tr>"
+"<td><b>MM</b></td>"
+"<td>The minutes as a decimal number (00-59).</td>"
+"<tr>"
+"<tr>"
+"<td><b>SS</b></td>"
+"<td>The seconds as a decimal number (00-59).</td></tr>"
+"<tr>"
+"<td><b>AMPM</b></td>"
+"<td>Either \"am\" or \"pm\" according to the given time value. Noon is treated "
+"as \"pm\" and midnight as \"am\".</td></tr></table>"
+msgstr ""
+"<p>Il testo in questo casella sarà usato come formato dell'ora. Le seguenti "
+"sequenze saranno sostituite con:</p>"
+"<table>"
+"<tr>"
+"<td><b>OO</b></td>"
+"<td>L'ora in formato 24 ore (00-23).</td></tr>"
+"<tr>"
+"<td><b>oO</b></td>"
+"<td>L'ora in formato 24 ore (0-23).</td></tr>"
+"<tr>"
+"<td><b>PO</b></td>"
+"<td>L'ora in formato 12 ore (01-12).</td></tr>"
+"<tr>"
+"<td><b>pO</b></td>"
+"<td>L'ora in formato 12 ore (1-12).</td></tr>"
+"<tr>"
+"<td><b>MM</b></td>"
+"<td>I minuti (00-59).</td>"
+"<tr>"
+"<tr>"
+"<td><b>SS</b></td>"
+"<td>I secondi (00-59).</td></tr>"
+"<tr>"
+"<td><b>AMPM</b></td>"
+"<td>La stringa \"AM\" o \"PM\" (prima o dopo mezzogiorno). Mezzogiorno è \"PM\" "
+"e mezzanotte è \"AM\".</td></tr></table>"
+
+#: localetime.cpp:487
+msgid ""
+"<table>"
+"<tr>"
+"<td><b>YYYY</b></td>"
+"<td>The year with century as a decimal number.</td></tr>"
+"<tr>"
+"<td><b>YY</b></td>"
+"<td>The year without century as a decimal number (00-99).</td></tr>"
+"<tr>"
+"<td><b>MM</b></td>"
+"<td>The month as a decimal number (01-12).</td></tr>"
+"<tr>"
+"<td><b>mM</b></td>"
+"<td>The month as a decimal number (1-12).</td></tr>"
+"<tr>"
+"<td><b>SHORTMONTH</b></td>"
+"<td>The first three characters of the month name. </td></tr>"
+"<tr>"
+"<td><b>MONTH</b></td>"
+"<td>The full month name.</td></tr>"
+"<tr>"
+"<td><b>DD</b></td>"
+"<td>The day of month as a decimal number (01-31).</td></tr>"
+"<tr>"
+"<td><b>dD</b></td>"
+"<td>The day of month as a decimal number (1-31).</td></tr>"
+"<tr>"
+"<td><b>SHORTWEEKDAY</b></td>"
+"<td>The first three characters of the weekday name.</td></tr>"
+"<tr>"
+"<td><b>WEEKDAY</b></td>"
+"<td>The full weekday name.</td></tr></table>"
+msgstr ""
+"<table>"
+"<tr>"
+"<td><b>AAAA</b></td>"
+"<td>L'anno con il secolo.</td></tr>"
+"<tr>"
+"<td><b>AA</b></td>"
+"<td>L'anno senza il secolo (00-99).</td></tr>"
+"<tr>"
+"<td><b>MM</b></td>"
+"<td>Il numero del mese (01-12).</td></tr>"
+"<tr>"
+"<td><b>mM</b></td>"
+"<td>Il numero del mese (1-12).</td></tr>"
+"<tr>"
+"<td><b>INIZIALIMESE</b></td>"
+"<td>Le prime tre lettere del nome del mese.</td></tr>"
+"<tr>"
+"<td><b>MESE</b></td>"
+"<td>Il nome completo del mese.</td></tr>"
+"<tr>"
+"<td><b>GG</b></td>"
+"<td>Il giorno del mese (01-31).</td></tr>"
+"<tr>"
+"<td><b>gG</b></td>"
+"<td>Il giorno del mese (1-31).</td></tr>"
+"<tr>"
+"<td><b>INIZIALIGIORNO</b></td>"
+"<td>Le prime tre lettere del nome del giorno della settimana.</td></tr>"
+"<tr>"
+"<td><b>GIORNOSETTIMANA</b></td>"
+"<td>Il nome completo del giorno della settimana.</td></tr></table>"
+
+#: localetime.cpp:508
+msgid ""
+"<p>The text in this textbox will be used to format long dates. The sequences "
+"below will be replaced:</p>"
+msgstr ""
+"<p>Il testo in questa casella sarà usato come formato delle date lunghe. Le "
+"seguenti sequenze saranno sostituite con:</p>"
+
+#: localetime.cpp:514
+msgid ""
+"<p>The text in this textbox will be used to format short dates. For instance, "
+"this is used when listing files. The sequences below will be replaced:</p>"
+msgstr ""
+"<p>Il testo in questa casella sarà usato come formato delle date brevi. Le date "
+"brevi vengono usate ad esempio per l'elenco dei file. Le seguenti sequenze "
+"saranno sostituite con:</p>"
+
+#: localetime.cpp:521
+msgid ""
+"<p>This option determines which day will be considered as the first one of the "
+"week.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Questa opzione determina quale è il primo giorno della settimana.</p>"
+
+#: localetime.cpp:528
+msgid ""
+"<p>This option determines whether possessive form of month names should be used "
+"in dates.</p>"
+msgstr ""
+"<p> Questa opzione determina se deve essere usata la forma possessiva del nome "
+"del mese nelle date.</p>"
+
+#: localeother.cpp:48
+msgid "Paper format:"
+msgstr "Formato della carta:"
+
+#: localeother.cpp:55
+msgid "Measure system:"
+msgstr "Sistema di misura:"
+
+#: localeother.cpp:119
+msgid ""
+"_: The Metric System\n"
+"Metric"
+msgstr "Metrico"
+
+#: localeother.cpp:121
+msgid ""
+"_: The Imperial System\n"
+"Imperial"
+msgstr "Anglosassone"
+
+#: localeother.cpp:123
+msgid "A4"
+msgstr "A4"
+
+#: localeother.cpp:124
+msgid "US Letter"
+msgstr "US Letter"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Andrea Rizzi"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "rizzi@kde.org"
diff --git a/tde-i18n-it/messages/kdebase/kcmmedia.po b/tde-i18n-it/messages/kdebase/kcmmedia.po
new file mode 100644
index 00000000000..78f897fab74
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-it/messages/kdebase/kcmmedia.po
@@ -0,0 +1,215 @@
+# translation of kcmmedia.po to Italian
+#
+# Luciano Montanaro <mikelima@cirulla.net>, 2005.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kcmmedia\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:18+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-12-25 12:56+0100\n"
+"Last-Translator: Luciano Montanaro <mikelima@cirulla.net>\n"
+"Language-Team: Italian <kde-i18n-it@kde.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Luciano Montanaro"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "mikelima@cirulla.net"
+
+#: main.cpp:51
+msgid "&Notifications"
+msgstr "&Notifiche"
+
+#: main.cpp:56
+msgid "&Advanced"
+msgstr "&Avanzate"
+
+#: main.cpp:63
+msgid "Storage Media"
+msgstr "Dispositivi di archiviazione"
+
+#: main.cpp:65
+msgid "Storage Media Control Panel Module"
+msgstr "Modulo del centro di controllo per i dispositivi di archiviazione"
+
+#: main.cpp:67
+msgid "(c) 2005 Jean-Remy Falleri"
+msgstr "(c) 2005 Jean-Remy Falleri"
+
+#: main.cpp:68
+msgid "Maintainer"
+msgstr "Responsabile"
+
+#: main.cpp:70
+msgid "Help for the application design"
+msgstr "Aiuto per l progetto dell'applicazione"
+
+#: main.cpp:100
+msgid "FIXME : Write me..."
+msgstr "CORREGGIMI: da scrivere..."
+
+#: managermodule.cpp:40
+msgid "No support for HAL on this system"
+msgstr "Questo sistema non gestisce le notifiche HAL"
+
+#: managermodule.cpp:47
+msgid "No support for CD polling on this system"
+msgstr "Il controllo automatico del CD non è gestito dal sistema"
+
+#: notifiermodule.cpp:46
+msgid "All Mime Types"
+msgstr "Tutti i tipi MIME"
+
+#. i18n: file managermoduleview.ui line 24
+#: rc.cpp:3
+#, no-c-format
+msgid "Enable HAL backend"
+msgstr "Abilita il backend HAL"
+
+#. i18n: file managermoduleview.ui line 27
+#: rc.cpp:6
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Select this if you want to enable the Hardware Abstraction Layer "
+"(http://hal.freedesktop.org/wiki/Software/hal) support."
+msgstr ""
+"Seleziona questa voce se vuoi attivare la gestione dello strato di astrazione "
+"hardware (http://hal.freedesktop.org/wiki/Software/hal)."
+
+#. i18n: file managermoduleview.ui line 35
+#: rc.cpp:9
+#, no-c-format
+msgid "Enable CD polling"
+msgstr "Attiva il controllo periodico del CD"
+
+#. i18n: file managermoduleview.ui line 38
+#: rc.cpp:12
+#, no-c-format
+msgid "Select this to enable the CD polling."
+msgstr "Marca la casella per attivare il controllo periodico del CD."
+
+#. i18n: file managermoduleview.ui line 46
+#: rc.cpp:15
+#, no-c-format
+msgid "Enable medium application autostart after mount"
+msgstr ""
+"Attiva l'avvio automatico delle applicazioni per il supporto dopo il montaggio"
+
+#. i18n: file managermoduleview.ui line 49
+#: rc.cpp:18
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Select this if you want to enable application autostart after mounting a "
+"device."
+msgstr ""
+"Marca questa casella se vuoi attivare l'attivazione automatica delle "
+"applicazioni dopo il montaggio di un dispositivo."
+
+#. i18n: file notifiermoduleview.ui line 48
+#: rc.cpp:21
+#, no-c-format
+msgid "Medium types:"
+msgstr "Tipi di supporto:"
+
+#. i18n: file notifiermoduleview.ui line 64
+#: rc.cpp:24
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Here is the list of the available types of medium which can be monitored. You "
+"can filter the available actions by selecting a type of medium. If you want to "
+"see all the actions, select \"All Mime Types\"."
+msgstr ""
+"Qui c'è l'elenco dei tipi di supporto disponibili che possono essere tenuti "
+"sotto controllo. Puoi filtrare le azioni disponibili selezionando il tipo di "
+"supporto. Se vuoi vedere tutte le azioni, scegli \"Tutti i tipi MIME\"."
+
+#. i18n: file notifiermoduleview.ui line 90
+#: rc.cpp:27
+#, no-c-format
+msgid "&Add..."
+msgstr "&Aggiungi..."
+
+#. i18n: file notifiermoduleview.ui line 93
+#: rc.cpp:30
+#, no-c-format
+msgid "Click here to add an action."
+msgstr "Fai clic qui per aggiungere un'azione."
+
+#. i18n: file notifiermoduleview.ui line 104
+#: rc.cpp:36
+#, no-c-format
+msgid "Click here to delete the selected action if possible."
+msgstr "Fai clic qui per eliminare l'azione selezionata, se è possibile."
+
+#. i18n: file notifiermoduleview.ui line 112
+#: rc.cpp:39
+#, no-c-format
+msgid "&Edit..."
+msgstr "&Modifica..."
+
+#. i18n: file notifiermoduleview.ui line 115
+#: rc.cpp:42
+#, no-c-format
+msgid "Click here to edit the selected action if possible."
+msgstr "Fai clic qui per modificare l'azione selezionata, se è possibile."
+
+#. i18n: file notifiermoduleview.ui line 123
+#: rc.cpp:45
+#, no-c-format
+msgid "&Toggle as Auto Action"
+msgstr "&Commuta come azione automatica"
+
+#. i18n: file notifiermoduleview.ui line 126
+#: rc.cpp:48
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Click here to perform this action automatically on detection of the selected "
+"medium type (this option is disabled when \"All Mime Types\" is selected)."
+msgstr ""
+" Fai clic qui per eseguire automaticamente questa azione al rilevamento del "
+"tipo di supporto selezionato (l'opzione è inattivata quando è selezionata "
+"\"Tutti i tipi MIME\")."
+
+#. i18n: file notifiermoduleview.ui line 153
+#: rc.cpp:51
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Here is the list of the available actions. You can modify them by using the "
+"buttons on your right."
+msgstr ""
+"Questa è la lista delle azioni disponibili. Puoi modificarle usando i pulsanti "
+"sulla destra."
+
+#. i18n: file serviceview.ui line 30
+#: rc.cpp:54 rc.cpp:57 serviceconfigdialog.cpp:40
+#, no-c-format
+msgid "Edit Service"
+msgstr "Modifica servizio"
+
+#. i18n: file serviceview.ui line 188
+#: rc.cpp:60
+#, no-c-format
+msgid "Available &medium types:"
+msgstr "&Tipi di supporto disponibili:"
+
+#. i18n: file serviceview.ui line 191
+#: rc.cpp:63
+#, no-c-format
+msgid "Displa&y service for:"
+msgstr "M&ostra servizio per:"
+
+#. i18n: file serviceview.ui line 218
+#: rc.cpp:66
+#, no-c-format
+msgid "Command:"
+msgstr "Comando:"
diff --git a/tde-i18n-it/messages/kdebase/kcmnic.po b/tde-i18n-it/messages/kdebase/kcmnic.po
new file mode 100644
index 00000000000..1aea1ad1192
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-it/messages/kdebase/kcmnic.po
@@ -0,0 +1,97 @@
+# translation of kcmnic.po to Italian
+# Copyright (C) 2004, 2006 Free Software Foundation, Inc.
+#
+# Andrea RIZZI <rizzi@kde.org>, 2004.
+# Pino Toscano <toscano.pino@tiscali.it>, 2006.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kcmnic\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-12-31 02:37+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-05-21 20:17+0200\n"
+"Last-Translator: Pino Toscano <toscano.pino@tiscali.it>\n"
+"Language-Team: Italian <kde-i18n-it@kde.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+
+#: nic.cpp:93
+msgid "Name"
+msgstr "Nome"
+
+#: nic.cpp:94
+msgid "IP Address"
+msgstr "Indirizzo IP"
+
+#: nic.cpp:95
+msgid "Network Mask"
+msgstr "Maschera di rete"
+
+#: nic.cpp:96
+msgid "Type"
+msgstr "Tipo"
+
+#: nic.cpp:97
+msgid "State"
+msgstr "Stato"
+
+#: nic.cpp:98
+msgid "HWaddr"
+msgstr "Indirizzo HW"
+
+#: nic.cpp:110
+msgid "kcminfo"
+msgstr "kcminfo"
+
+#: nic.cpp:111
+msgid "KDE Panel System Information Control Module"
+msgstr "Modulo di controllo di KDE per le informazioni sul sistema"
+
+#: nic.cpp:113
+msgid "(c) 2001 - 2002 Alexander Neundorf"
+msgstr "(c) 2001 - 2002 Alexander Neundorf"
+
+#: nic.cpp:148
+msgid ""
+"_: State of network card is connected\n"
+"Up"
+msgstr "Connessa"
+
+#: nic.cpp:149
+msgid ""
+"_: State of network card is disconnected\n"
+"Down"
+msgstr "Disconnessa"
+
+#: nic.cpp:195 nic.cpp:303
+msgid "Broadcast"
+msgstr "Broadcast"
+
+#: nic.cpp:197 nic.cpp:296
+msgid "Point to Point"
+msgstr "Punto punto"
+
+#: nic.cpp:200 nic.cpp:310
+msgid "Multicast"
+msgstr "Multicast"
+
+#: nic.cpp:203 nic.cpp:317
+msgid "Loopback"
+msgstr "Loopback"
+
+#: nic.cpp:205 nic.cpp:217 nic.cpp:238
+msgid "Unknown"
+msgstr "Sconosciuto"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Andrea Rizzi"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "rizzi@kde.org"
diff --git a/tde-i18n-it/messages/kdebase/kcmnotify.po b/tde-i18n-it/messages/kdebase/kcmnotify.po
new file mode 100644
index 00000000000..946e1c41586
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-it/messages/kdebase/kcmnotify.po
@@ -0,0 +1,118 @@
+# translation of kcmnotify.po to Italian
+# translation of kcmnotify.po to Italiano
+# Copyright (C) 2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
+# Andrea Rizzi <rizzi@kde.org>, 2003, 2005.
+# Andrea Rizzi <Andrea.Rizzi@sns.it>, 2004.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kcmnotify\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:18+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-02-20 17:12+0100\n"
+"Last-Translator: Andrea Rizzi <rizzi@kde.org>\n"
+"Language-Team: Italian <kde-i18n@kde.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Andrea Rizzi"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "rizzi@kde.org"
+
+#: knotify.cpp:56
+msgid ""
+"<h1>System Notifications</h1>KDE allows for a great deal of control over how "
+"you will be notified when certain events occur. There are several choices as to "
+"how you are notified:"
+"<ul>"
+"<li>As the application was originally designed."
+"<li>With a beep or other noise."
+"<li>Via a popup dialog box with additional information."
+"<li>By recording the event in a logfile without any additional visual or "
+"audible alert.</ul>"
+msgstr ""
+"<h1>Avvisi di sistema</h1>KDE fornisce molto controllo sulla modalità di "
+"notifica degli eventi; queste sono le scelte possibili:"
+"<ul>"
+"<li>Come l'applicazione è stata originariamente realizzata.</li>"
+"<li>Con un bip o un altro suono.</li>"
+"<li>Con una finestra di dialogo con informazioni aggiuntive.</li>"
+"<li>Registrando gli eventi in un file di log senza ulteriori segnalazioni "
+"visive o acustiche.</li></ul>"
+
+#: knotify.cpp:69
+msgid "Event source:"
+msgstr "Sorgente dell'evento:"
+
+#: knotify.cpp:88
+msgid "KNotify"
+msgstr "KNotify"
+
+#: knotify.cpp:89
+msgid "System Notification Control Panel Module"
+msgstr "Modulo del pannello di controllo per gli avvisi di sistema"
+
+#: knotify.cpp:92
+msgid "Original implementation"
+msgstr "Realizzazione originale"
+
+#: knotify.cpp:220
+msgid "Player Settings"
+msgstr "Impostazioni riproduzione"
+
+#. i18n: file playersettings.ui line 27
+#: rc.cpp:3
+#, no-c-format
+msgid "<b>Audio Player Settings</b>"
+msgstr "<b>Impostazioni riproduzione audio</b>"
+
+#. i18n: file playersettings.ui line 66
+#: rc.cpp:6
+#, no-c-format
+msgid "&No audio output"
+msgstr "&Nessuna uscita audio"
+
+#. i18n: file playersettings.ui line 74
+#: rc.cpp:9
+#, no-c-format
+msgid "&Use an external player"
+msgstr "&Utilizza un lettore esterno"
+
+#. i18n: file playersettings.ui line 155
+#: rc.cpp:12
+#, no-c-format
+msgid "100%"
+msgstr "100%"
+
+#. i18n: file playersettings.ui line 163
+#: rc.cpp:15
+#, no-c-format
+msgid "0%"
+msgstr "0%"
+
+#. i18n: file playersettings.ui line 190
+#: rc.cpp:18
+#, no-c-format
+msgid "&Volume:"
+msgstr "&Volume:"
+
+#. i18n: file playersettings.ui line 220
+#: rc.cpp:21
+#, no-c-format
+msgid "Use the &KDE sound system"
+msgstr "Utilizza il sistema sonoro di &KDE"
+
+#. i18n: file playersettings.ui line 234
+#: rc.cpp:24
+#, no-c-format
+msgid "&Player:"
+msgstr "&Lettore:"
diff --git a/tde-i18n-it/messages/kdebase/kcmperformance.po b/tde-i18n-it/messages/kdebase/kcmperformance.po
new file mode 100644
index 00000000000..42baae4bad8
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-it/messages/kdebase/kcmperformance.po
@@ -0,0 +1,235 @@
+# translation of kcmperformance.po to Italian
+# Copyright (C) 2003, 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc.
+#
+# Daniele Medri <madrid@linuxmeeting.net>, 2003.
+# Andrea RIZZI <arizzi@pi.infn.it>, 2004.
+# Andrea RIZZI <rizzi@kde.org>, 2005.
+# Giovanni Venturi <jumpyj@tiscali.it>, 2006.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kcmperformance\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-08-23 02:32+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-01-14 18:33+0100\n"
+"Last-Translator: Giovanni Venturi <jumpyj@tiscali.it>\n"
+"Language-Team: Italian <kde-i18n-it@kde.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.1\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+
+#: kcmperformance.cpp:48
+msgid ""
+"<h1>KDE Performance</h1> You can configure settings that improve KDE "
+"performance here."
+msgstr ""
+"<h1>Prestazioni di KDE</h1> Qui puoi configurare le impostazioni che migliorano "
+"le prestazioni di KDE."
+
+#: kcmperformance.cpp:56
+msgid "Konqueror"
+msgstr "Konqueror"
+
+#: kcmperformance.cpp:60
+msgid "System"
+msgstr "Sistema"
+
+#: kcmperformance.cpp:91
+msgid ""
+"<h1>Konqueror Performance</h1> You can configure several settings that improve "
+"Konqueror performance here. These include options for reusing already running "
+"instances and for keeping instances preloaded."
+msgstr ""
+"<h1>Prestazioni di Konqueror</h1> Qui puoi configurare diverse impostazioni per "
+"migliorare le prestazioni di Konqueror. Queste includono opzioni per il "
+"riutilizzo delle istanze già attive e per mantenere istanze precaricate."
+
+#: konqueror.cpp:37
+msgid ""
+"Disables the minimization of memory usage and allows you to make each browsing "
+"activity independent from the others"
+msgstr ""
+"Disabilita la minimizzazione dell'utilizzo della memoria e permette di fare "
+"attività di navigazione indipendente"
+
+#: konqueror.cpp:40
+msgid ""
+"With this option activated, only one instance of Konqueror used for file "
+"browsing will exist in the memory of your computer at any moment, no matter how "
+"many file browsing windows you open, thus reducing resource requirements."
+"<p>Be aware that this also means that, if something goes wrong, all your file "
+"browsing windows will be closed simultaneously"
+msgstr ""
+"Con questa opzione attivata, una sola istanza di Konqueror sarà presente in "
+"memoria per la navigazione dei file, indipendentemente dal numero di finestre "
+"aperte. In questo modo si riduce la richiesta di risorse. "
+"<p>Attenzione perché questo significa che, se qualcosa va storto, tutte le tue "
+"finestre di navigazione saranno chiuse simultaneamente"
+
+#: konqueror.cpp:48
+msgid ""
+"With this option activated, only one instance of Konqueror will exist in the "
+"memory of your computer at any moment, no matter how many browsing windows you "
+"open, thus reducing resource requirements."
+"<p>Be aware that this also means that, if something goes wrong, all your "
+"browsing windows will be closed simultaneously."
+msgstr ""
+"Con questa opzione attivata esisterà solo un'istanza di Konqueror nella memoria "
+"del tuo computer in ogni momento indipendentemente da quante finestre sono "
+"aperte. In questo modo si riduce la richiesta di risorse. "
+"<p>Fa attenzione che questo significa anche che se qualcosa va storto in una "
+"finestra tutte le finestre di navigazione saranno chiuse simultaneamente."
+
+#: konqueror.cpp:60
+msgid ""
+"If non-zero, this option allows keeping Konqueror instances in memory after all "
+"their windows have been closed, up to the number specified in this option."
+"<p>When a new Konqueror instance is needed, one of these preloaded instances "
+"will be reused instead, improving responsiveness at the expense of the memory "
+"required by the preloaded instances."
+msgstr ""
+"Se diversa da zero, questa opzione permetterà di trattenere in memoria istanze "
+"di Konqueror dopo che tutte le sue finestre sono state chiuse, al numero "
+"indicato con questa opzione."
+"<p> Quando una nuova istanza di Konqueror è richiesta, una di quelle "
+"precaricate sarà riutilizzata, migliorando la risposta al costo della memoria "
+"richiesta per le istanze."
+
+#: konqueror.cpp:69
+msgid ""
+"If enabled, an instance of Konqueror will be preloaded after the ordinary KDE "
+"startup sequence."
+"<p>This will make the first Konqueror window open faster, but at the expense of "
+"longer KDE startup times (but you will be able to work while it is loading, so "
+"you may not even notice that it is taking longer)."
+msgstr ""
+"Se abilitata, una istanza di Konqueror sarà precaricata dopo la sequenza di "
+"avvio solita di KDE. "
+"<p>Questo renderà l'apertura della prima finestra di Konqueror molto rapida, ma "
+"prolungherà la sequenza di avvio di KDE (potrai lavorare durante il "
+"caricamento, perciò non noterai questo aspetto)."
+
+#: konqueror.cpp:75
+msgid ""
+"If enabled, KDE will always try to have one preloaded Konqueror instance ready; "
+"preloading a new instance in the background whenever there is not one "
+"available, so that windows will always open quickly."
+"<p><b>Warning:</b> In some cases, it is actually possible that this will reduce "
+"perceived performance."
+msgstr ""
+"Se abilitato, KDE tenterà sempre di precaricare una istanza di Konqueror; in "
+"questo modo le finestre si caricheranno più rapidamente."
+"<p><b>Attenzione:</b> In alcuni casi, può capitare che le prestazioni si "
+"riducano."
+
+#. i18n: file konqueror_ui.ui line 27
+#: rc.cpp:3
+#, no-c-format
+msgid "Minimize Memory Usage"
+msgstr "Minimizza l'utilizzo della memoria"
+
+#. i18n: file konqueror_ui.ui line 38
+#: rc.cpp:6
+#, no-c-format
+msgid "&Never"
+msgstr "&Mai"
+
+#. i18n: file konqueror_ui.ui line 46
+#: rc.cpp:9
+#, no-c-format
+msgid "For &file browsing only (recommended)"
+msgstr "Unicamente per la navigazione &file (raccomandato)"
+
+#. i18n: file konqueror_ui.ui line 54
+#: rc.cpp:12
+#, no-c-format
+msgid "Alwa&ys (use with care)"
+msgstr "&Sempre (utilizzare con cautela)"
+
+#. i18n: file konqueror_ui.ui line 64
+#: rc.cpp:15
+#, no-c-format
+msgid "Preloading"
+msgstr "Precaricamento"
+
+#. i18n: file konqueror_ui.ui line 83
+#: rc.cpp:18
+#, no-c-format
+msgid "Maximum number of instances kept &preloaded:"
+msgstr "Massimo numero di istanze da &precaricare:"
+
+#. i18n: file konqueror_ui.ui line 118
+#: rc.cpp:21
+#, no-c-format
+msgid "Preload an instance after KDE startup"
+msgstr "Precarica una istanza dopo l'avvio di KDE"
+
+#. i18n: file konqueror_ui.ui line 126
+#: rc.cpp:24
+#, no-c-format
+msgid "Always try to have at least one preloaded instance"
+msgstr "Mantieni sempre almeno una istanza precaricata"
+
+#. i18n: file system_ui.ui line 24
+#: rc.cpp:27
+#, no-c-format
+msgid "System Configuration"
+msgstr "Configurazione sistema"
+
+#. i18n: file system_ui.ui line 35
+#: rc.cpp:30
+#, no-c-format
+msgid "Disable &system configuration startup check"
+msgstr "Disabilita il controllo all'avvio della configurazione di &sistema"
+
+#. i18n: file system_ui.ui line 43
+#: rc.cpp:33
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<b>WARNING:</b> This option may in rare cases lead to various problems. Consult "
+"the What's This? (Shift+F1) help for details."
+msgstr ""
+"<b>ATTENZIONE:</b> Questa opzione in rari casi può portare a vari problemi. "
+"Consulta la voce \"Cosa è questo?\"(Shift+F1) per i dettagli."
+
+#: system.cpp:34
+msgid ""
+"<p>During startup KDE needs to perform a check of its system configuration "
+"(mimetypes, installed applications, etc.), and in case the configuration has "
+"changed since the last time, the system configuration cache (KSyCoCa) needs to "
+"be updated.</p>"
+"<p>This option delays the check, which avoid scanning all directories "
+"containing files describing the system during KDE startup, thus making KDE "
+"startup faster. However, in the rare case the system configuration has changed "
+"since the last time, and the change is needed before this delayed check takes "
+"place, this option may lead to various problems (missing applications in the K "
+"Menu, reports from applications about missing required mimetypes, etc.).</p>"
+"<p>Changes of system configuration mostly happen by (un)installing "
+"applications. It is therefore recommended to turn this option temporarily off "
+"while (un)installing applications.</p>"
+"<p>For this reason, usage of this option is not recommended. The KDE crash "
+"handler will refuse to provide backtrace for the bugreport with this option "
+"turned on (you will need to reproduce it again with this option turned off, or "
+"turn on the developer mode for the crash handler).</p>"
+msgstr ""
+"<p>All'avvio KDE ha bisogno di fare alcuni controlli della sua configurazione "
+"di sistema (tipi mime, applicazioni installate, ecc...) e nel caso in cui la "
+"configurazione sia cambiata dall'ultimo avvio, la cache della configurazione "
+"(KSyCoCa) deve essere aggiornata.</p>"
+"<p> Questa opzione ritarda il controllo in modo da evitare il controllo di "
+"tutte le directory che contengono file che descrivono il sistema durante "
+"l'avvio, in questo modo l'avvio di KDE risulterà più veloce. Tuttavia in alcuni "
+"casi la configurazione di KDE è stato modificata dall'ultima volta e "
+"l'aggiornamento è necessario prima del controllo posticipato di tutta la "
+"configurazione, questa opzione può portare ad alcuni problemi (applicazioni "
+"mancanti nel menu K, applicazioni che non trovano tipi mime necessari, "
+"ecc...).</p>"
+"<p> Le modifiche della configurazione di sistema avvengono solitamente durante "
+"l'installazione o disinstallazione delle applicazioni. Si raccomanda quindi di "
+"disattivare temporaneamente questa opzione quando si installano o disinstallano "
+"delle applicazioni.</p>"
+"<p> Per questo motivo l'utilizzo di questa opzione è sconsigliato. Il gestore "
+"dei crash di KDE si rifiuterà di generare un backtrace per le segnalazioni di "
+"bug quando questa opzione è attiva (dovete riuscire a riprodurre lo stesso "
+"errore con questa opzione disattivata o attivare la modalità sviluppatore del "
+"gestore dei crash).</p>"
diff --git a/tde-i18n-it/messages/kdebase/kcmprintmgr.po b/tde-i18n-it/messages/kdebase/kcmprintmgr.po
new file mode 100644
index 00000000000..c2b14893b52
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-it/messages/kdebase/kcmprintmgr.po
@@ -0,0 +1,75 @@
+# translation of kcmprintmgr.po to Italian
+# Copyright (C) 2003, 2007 Free Software Foundation, Inc.
+#
+# Andrea Rizzi <rizzi@kde.org>, 2003.
+# Nicola Ruggero <nicola@nxnt.org>, 2007.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kcmprintmgr\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:24+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-01-14 21:29+0100\n"
+"Last-Translator: Nicola Ruggero <nicola@nxnt.org>\n"
+"Language-Team: Italian <kde-i18n-it@kde.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Andrea Rizzi"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "rizzi@kde.org"
+
+#: kcmprintmgr.cpp:38
+msgid ""
+"Print management as normal user\n"
+"Some print management operations may need administrator privileges. Use the\n"
+"\"Administrator Mode\" button below to start this print management tool with\n"
+"administrator privileges."
+msgstr ""
+"Gestione stampanti come utente normale\n"
+"Alcune operazioni di gestione delle stampanti possono richiedere i privilegi\n"
+"dell'amministratore. Utilizza il pulsante \"Modalità amministratore\" per\n"
+"avviare questo programma di gestione delle stampanti con i privilegi di\n"
+"amministratore."
+
+#: kcmprintmgr.cpp:51
+msgid "kcmprintmgr"
+msgstr "kcmprintmgr"
+
+#: kcmprintmgr.cpp:51
+msgid "KDE Printing Management"
+msgstr "Gestione di stampa di KDE"
+
+#: kcmprintmgr.cpp:53
+msgid "(c) 2000 - 2002 Michael Goffioul"
+msgstr "(c) 2000 - 2002 Michael Goffioul"
+
+#: kcmprintmgr.cpp:60
+msgid ""
+"<h1>Printers</h1>The KDE printing manager is part of KDEPrint which is the "
+"interface to the real print subsystem of your Operating System (OS). Although "
+"it does add some additional functionality of its own to those subsystems, "
+"KDEPrint depends on them for its functionality. Spooling and filtering tasks, "
+"especially, are still done by your print subsystem, or the administrative tasks "
+"(adding or modifying printers, setting access rights, etc.)"
+"<br/> What print features KDEPrint supports is therefore heavily dependent on "
+"your chosen print subsystem. For the best support in modern printing, the KDE "
+"Printing Team recommends a CUPS based printing system."
+msgstr ""
+"<h1>Stampanti</h1> Il gestore di stampa di KDE è una parte di KDEPrint che è "
+"l'interfaccia al reale sotto sistema di stampa del tuo Sistema Operativo. Anche "
+"se aggiunge delle funzionalità al sotto sistema esistente dipende fortemente da "
+"esso. Lo spooling e il filtraggio vengono ancora fatti dal sottosistema così "
+"come i lavori \"amministrativi\" (aggiungere o modificare stampanti, impostare "
+"i diritti di stampa ecc)"
+"<br/> Le funzionalità di KDEPrint dipendono quindi molto dal sottosistema che "
+"hai scelto. Per avere il miglior supporto e un modo moderno di stampare La "
+"squadra di stampa di KDE consiglia di usare CUPS come sottosistema di stampa."
diff --git a/tde-i18n-it/messages/kdebase/kcmsamba.po b/tde-i18n-it/messages/kdebase/kcmsamba.po
new file mode 100644
index 00000000000..fd2760d0841
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-it/messages/kdebase/kcmsamba.po
@@ -0,0 +1,346 @@
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-07-06 01:31+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2002-11-10 23:11+0100\n"
+"Last-Translator: Andrea Rizzi <rizzi@kde.org>\n"
+"Language-Team: italian <kde-i18n-it@kde.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 0.9.6\n"
+
+#: main.cpp:63
+msgid "&Exports"
+msgstr "&Esportazioni"
+
+#: main.cpp:64
+msgid "&Imports"
+msgstr "&Importazioni"
+
+#: main.cpp:65
+msgid "&Log"
+msgstr "&Log"
+
+#: main.cpp:66
+msgid "&Statistics"
+msgstr "&Statistiche"
+
+#: main.cpp:71
+msgid ""
+"The Samba and NFS Status Monitor is a front end to the programs <em>"
+"smbstatus</em> and <em>showmount</em>. Smbstatus reports on current Samba "
+"connections, and is part of the suite of Samba tools, which implements the SMB "
+"(Session Message Block) protocol, also called the NetBIOS or LanManager "
+"protocol. This protocol can be used to provide printer sharing or drive sharing "
+"services on a network including machines running the various flavors of "
+"Microsoft Windows."
+"<p> Showmount is part of the NFS software package. NFS stands for Network File "
+"System and is the traditional UNIX way to share directories over the network. "
+"In this case the output of <em>showmount -a localhost</em> "
+"is parsed. On some systems showmount is in /usr/sbin, check if you have "
+"showmount in your PATH."
+msgstr ""
+"Il monitor dello stato Samba e NFS è un'interfaccia grafica ai programmi <em>"
+"smbstatus</em> e <em>showmount</em>."
+"<p>Smbstatus fornisce informazioni sulle connessioni Samba correnti, e fa parte "
+"della suite degli accessori Samba, che implementano il protocollo SMB (Session "
+"Message Block), chiamato anche protocollo NetBIOS o LanManager. Questo "
+"protocollo può essere usato per condividere stampanti o dischi in una rete "
+"comprendente macchine che usano le varie versioni di Microsoft Windows."
+"<p>Showmount fa parte del pacchetto software NFS. NFS è una sigla per Network "
+"File System (filesystem di rete) ed è il sistema tradizionale UNIX di "
+"condividere directory all'interno di una rete. In questo caso viene mostrato "
+"l'output del comando <em>showmount -a localhost</em>"
+". In alcuni sistemi showmount risiede in /usr/sbin; controlla che showmount sia "
+"nel tuo PATH."
+
+#: main.cpp:85
+msgid "kcmsamba"
+msgstr "kcmsamba"
+
+#: main.cpp:86
+msgid "KDE Panel System Information Control Module"
+msgstr "Modulo di controllo di KDE per le informazioni sul sistema"
+
+#: main.cpp:88
+msgid "(c) 2002 KDE Information Control Module Samba Team"
+msgstr "(c) 2002 Team del modulo di controllo per le informazioni su Samba"
+
+#: kcmsambaimports.cpp:46 ksmbstatus.cpp:63
+msgid "Type"
+msgstr "Tipo"
+
+#: ksmbstatus.cpp:64
+msgid "Service"
+msgstr "Servizio"
+
+#: ksmbstatus.cpp:65
+msgid "Accessed From"
+msgstr "Acceduto da"
+
+#: ksmbstatus.cpp:66
+msgid "UID"
+msgstr "UID"
+
+#: ksmbstatus.cpp:67
+msgid "GID"
+msgstr "GID"
+
+#: ksmbstatus.cpp:68
+msgid "PID"
+msgstr "PID"
+
+#: ksmbstatus.cpp:69
+msgid "Open Files"
+msgstr "File aperti"
+
+#: ksmbstatus.cpp:182
+msgid "Error: Unable to run smbstatus"
+msgstr "Errore: Impossibile avviare smbstatus."
+
+#: ksmbstatus.cpp:184
+msgid "Error: Unable to open configuration file \"smb.conf\""
+msgstr "Errore: Impossibile aprire il file di configurazione `smb.conf'."
+
+#: kcmsambaimports.cpp:47
+msgid "Resource"
+msgstr "Risorsa"
+
+#: kcmsambaimports.cpp:48
+msgid "Mounted Under"
+msgstr "Montata su"
+
+#: kcmsambaimports.cpp:50
+msgid ""
+"This list shows the Samba and NFS shared resources mounted on your system from "
+"other hosts. The \"Type\" column tells you whether the mounted resource is a "
+"Samba or an NFS type of resource. The \"Resource\" column shows the descriptive "
+"name of the shared resource. Finally, the third column, which is labeled "
+"\"Mounted under\" shows the location on your system where the shared resource "
+"is mounted."
+msgstr ""
+"Questa lista mostra le risorse condivise Samba e NFS che sono montate sul tuo "
+"sistema da altri computer. La colonna `Tipo' indica se la risorsa montata è di "
+"tipo Samba o NFS. La colonna `Risorsa' mostra il nome descrittivo della risorsa "
+"condivisa. Infine la terza colonna, intitolata `Montata su', indica l'indirizzo "
+"del tuo sistema su cui è montata la risorsa condivisa."
+
+#: kcmsambalog.cpp:43
+msgid "Samba log file: "
+msgstr "File di log per Samba: "
+
+#: kcmsambalog.cpp:45
+msgid "Show opened connections"
+msgstr "Mostra le connessioni aperte"
+
+#: kcmsambalog.cpp:46
+msgid "Show closed connections"
+msgstr "Mostra le connessioni chiuse"
+
+#: kcmsambalog.cpp:47
+msgid "Show opened files"
+msgstr "Mostra i file aperti"
+
+#: kcmsambalog.cpp:48
+msgid "Show closed files"
+msgstr "Mostra i file chiusi"
+
+# XXX Virgolette `' -> "", per KDE 3.5, -> «» per KDE 4?
+#: kcmsambalog.cpp:64
+msgid ""
+"This page presents the contents of your samba log file in a friendly layout. "
+"Check that the correct log file for your computer is listed here. If you need "
+"to, correct the name or location of the log file, and then click the \"Update\" "
+"button."
+msgstr ""
+"Questa pagina presenta il contenuto del file di log di samba in un formato "
+"amichevole. Controlla che qui sia mostrato il file di log corretto per il tuo "
+"computer. Se ne hai bisogno, correggi il nome o l'indirizzo del file di log, "
+"poi fai clic sul pulsante `Aggiorna'."
+
+#: kcmsambalog.cpp:69
+msgid ""
+"Check this option if you want to view the details for connections opened to "
+"your computer."
+msgstr ""
+"Attiva questa opzione se vuoi vedere i dettagli delle connessioni aperte verso "
+"il tuo computer."
+
+#: kcmsambalog.cpp:72
+msgid ""
+"Check this option if you want to view the events when connections to your "
+"computer were closed."
+msgstr ""
+"Attiva questa opzione se vuoi vedere gli eventi quando sono state chiuse le "
+"connessioni verso il tuo computer."
+
+#: kcmsambalog.cpp:75
+msgid ""
+"Check this option if you want to see the files which were opened on your "
+"computer by remote users. Note that file open/close events are not logged "
+"unless the samba log level is set to at least 2 (you cannot set the log level "
+"using this module)."
+msgstr ""
+"Attiva questa opzione se vuoi vedere i file che sono stati aperti sul tuo "
+"computer dagli utenti remoti. Attenzione: gli eventi di apertura/chiusura file "
+"non vengono registrati a meno che il livello di log di samba sia impostato "
+"almeno a 2 (non puoi impostare il livello di log usando questo modulo)."
+
+#: kcmsambalog.cpp:81
+msgid ""
+"Check this option if you want to see the events when files opened by remote "
+"users were closed. Note that file open/close events are not logged unless the "
+"samba log level is set to at least 2 (you cannot set the log level using this "
+"module)."
+msgstr ""
+"Attiva questa opzione se vuoi vedere gli eventi quando i file aperti dagli "
+"utenti remoti sono stati chiusi. Attenzione: gli eventi di apertura/chiusura "
+"file non vengono registrati a meno che il livello di log di samba sia impostato "
+"almeno a 2 (non puoi impostare il livello di log usando questo modulo)."
+
+#: kcmsambalog.cpp:87
+msgid ""
+"Click here to refresh the information on this page. The log file (shown above) "
+"will be read to obtain the events logged by samba."
+msgstr ""
+"Fai clic qui per aggiornare le informazioni su questa pagina. Il file di log "
+"(mostrato sopra) sarà letto per ottenere gli eventi registrati da samba."
+
+#: kcmsambalog.cpp:97
+msgid "Date & Time"
+msgstr "Data e ora"
+
+#: kcmsambalog.cpp:98 kcmsambastatistics.cpp:67
+msgid "Event"
+msgstr "Evento"
+
+#: kcmsambalog.cpp:99 kcmsambastatistics.cpp:68
+msgid "Service/File"
+msgstr "Servizio/File"
+
+#: kcmsambalog.cpp:100 kcmsambastatistics.cpp:69
+msgid "Host/User"
+msgstr "Host/Utente"
+
+#: kcmsambalog.cpp:102
+msgid ""
+"This list shows details of the events logged by samba. Note that events at the "
+"file level are not logged unless you have configured the log level for samba to "
+"2 or greater."
+"<p> As with many other lists in KDE, you can click on a column heading to sort "
+"on that column. Click again to change the sorting direction from ascending to "
+"descending or vice versa."
+"<p> If the list is empty, try clicking the \"Update\" button. The samba log "
+"file will be read and the list refreshed."
+msgstr ""
+"Questa lista mostra i dettagli degli eventi registrati da samba. Attenzione: "
+"gli eventi a livello di file non sono registrati a meno che il livello di log "
+"di samba sia impostato a livello 2 o superiore."
+"<p>Come per molte altre liste in KDE, puoi fare clic sull'intestazione di una "
+"colonna per ordinare in base ai valori di quella colonna. Fai clic di nuovo per "
+"cambiare la direzione di ordinamento da ascendente a discendente (o viceversa)."
+"<p>Se la lista è vuota, prova a fare clic sul pulsante `Aggiorna'. Il file di "
+"log di samba verrà letto e la lista verrà aggiornata."
+
+#: kcmsambalog.cpp:218 kcmsambastatistics.cpp:153 kcmsambastatistics.cpp:204
+msgid "CONNECTION OPENED"
+msgstr "CONNESSIONE APERTA"
+
+#: kcmsambalog.cpp:224
+msgid "CONNECTION CLOSED"
+msgstr "CONNESSIONE CHIUSA"
+
+#: kcmsambalog.cpp:231
+msgid " FILE OPENED"
+msgstr " FILE APERTO"
+
+#: kcmsambalog.cpp:239
+msgid " FILE CLOSED"
+msgstr " FILE CHIUSO"
+
+#: kcmsambalog.cpp:249
+#, c-format
+msgid "Could not open file %1"
+msgstr "Impossibile aprire il file %1"
+
+#: kcmsambastatistics.cpp:49
+msgid "Connections: 0"
+msgstr "Connessioni: 0"
+
+#: kcmsambastatistics.cpp:50
+msgid "File accesses: 0"
+msgstr "Accessi ai file: 0"
+
+#: kcmsambastatistics.cpp:52
+msgid "Event: "
+msgstr "Evento: "
+
+#: kcmsambastatistics.cpp:54
+msgid "Service/File:"
+msgstr "Servizio/File:"
+
+#: kcmsambastatistics.cpp:56
+msgid "Host/User:"
+msgstr "Host/Utente:"
+
+#: kcmsambastatistics.cpp:57
+msgid "&Search"
+msgstr "&Cerca"
+
+#: kcmsambastatistics.cpp:58
+msgid "Clear Results"
+msgstr "Pulisci i risultati"
+
+#: kcmsambastatistics.cpp:59
+msgid "Show expanded service info"
+msgstr "Mostra informazioni estese sul servizio"
+
+#: kcmsambastatistics.cpp:60
+msgid "Show expanded host info"
+msgstr "Mostra informazioni estese sull'host"
+
+#: kcmsambastatistics.cpp:66
+msgid "Nr"
+msgstr "N."
+
+#: kcmsambastatistics.cpp:70
+msgid "Hits"
+msgstr "Richieste"
+
+#: kcmsambastatistics.cpp:73 kcmsambastatistics.cpp:139
+msgid "Connection"
+msgstr "Connessione"
+
+#: kcmsambastatistics.cpp:74
+msgid "File Access"
+msgstr "Accesso ai file"
+
+#: kcmsambastatistics.cpp:129
+#, c-format
+msgid "Connections: %1"
+msgstr "Connessioni: %1"
+
+#: kcmsambastatistics.cpp:130
+#, c-format
+msgid "File accesses: %1"
+msgstr "Accessi ai file: %1"
+
+#: kcmsambastatistics.cpp:166 kcmsambastatistics.cpp:210
+msgid "FILE OPENED"
+msgstr "FILE APERTO"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Andrea Rizzi"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "rizzi@kde.org"
+
+#~ msgid " Error: Unable to run showmount"
+#~ msgstr "Errore: Impossibile avviare showmount."
diff --git a/tde-i18n-it/messages/kdebase/kcmscreensaver.po b/tde-i18n-it/messages/kdebase/kcmscreensaver.po
new file mode 100644
index 00000000000..4566efd38d4
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-it/messages/kdebase/kcmscreensaver.po
@@ -0,0 +1,334 @@
+# translation of kcmscreensaver.po to Italian
+# Andrea Rizzi <rizzi@kde.org>, 2003, 2005.
+# Andrea RIZZI <arizzi@pi.infn.it>, 2004.
+# Andrea RIZZI <rizzi@kde.org>, 2004.
+# Pino Toscano <toscano.pino@tiscali.it>, 2006.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kcmscreensaver\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:18+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-05-21 20:09+0200\n"
+"Last-Translator: Pino Toscano <toscano.pino@tiscali.it>\n"
+"Language-Team: Italian <kde-i18n-it@kde.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Andrea Rizzi"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "rizzi@kde.org"
+
+#: advanceddialog.cpp:18
+msgid "Advanced Options"
+msgstr "Opzioni avanzate"
+
+#: advanceddialog.cpp:146
+msgid ""
+"Specify the priority that the screensaver will run at. A higher priority may "
+"mean that the screensaver runs faster, though may reduce the speed that other "
+"programs run at while the screensaver is active."
+msgstr ""
+"Specifica la priorità con cui deve essere eseguito il salva schermo. Una "
+"priorità più alta può significare che il salvaschermo viene eseguito più "
+"velocemente ma riduce la velocità di altri programmi che girano insieme al "
+"salvaschermo."
+
+#: advanceddialog.cpp:147
+msgid ""
+"The action to take when the mouse cursor is located in the top left corner of "
+"the screen for 15 seconds."
+msgstr ""
+"L'azione da intraprendere quando il cursore del mouse viene collocato "
+"nell'angolo in alto a sinistra per 15 secondi."
+
+#: advanceddialog.cpp:148
+msgid ""
+"The action to take when the mouse cursor is located in the top right corner of "
+"the screen for 15 seconds."
+msgstr ""
+"L'azione da intraprendere quando il cursore del mouse viene collocato "
+"nell'angolo in alto a destra per 15 secondi."
+
+#: advanceddialog.cpp:149
+msgid ""
+"The action to take when the mouse cursor is located in the bottom left corner "
+"of the screen for 15 seconds."
+msgstr ""
+"L'azione da intraprendere quando il cursore del mouse viene collocato "
+"nell'angolo in basso a sinistra per 15 secondi."
+
+#: advanceddialog.cpp:150
+msgid ""
+"The action to take when the mouse cursor is located in the bottom right corner "
+"of the screen for 15 seconds."
+msgstr ""
+"L'azione da intraprendere quando il cursore del mouse viene collocato "
+"nell'angolo in basso a destra per 15 secondi."
+
+#: category_list.cpp:7
+msgid ""
+"_: Screen saver category\n"
+"Banners & Pictures"
+msgstr "Striscioni e immagini"
+
+#: category_list.cpp:8
+msgid ""
+"_: Screen saver category\n"
+"Desktop Distortions"
+msgstr "Distorsioni del desktop"
+
+#: category_list.cpp:9
+msgid ""
+"_: Screen saver category\n"
+"Flying Things"
+msgstr "Oggetti volanti"
+
+#: category_list.cpp:10
+msgid ""
+"_: Screen saver category\n"
+"Fractals"
+msgstr "Frattali"
+
+#: category_list.cpp:11
+msgid ""
+"_: Screen saver category\n"
+"Gadgets & Simulations"
+msgstr "Giochini e Simulazioni"
+
+#: category_list.cpp:12
+msgid ""
+"_: Screen saver category\n"
+"Illusions of Depth"
+msgstr "Illusione di profondità"
+
+#: category_list.cpp:13
+msgid ""
+"_: Screen saver category\n"
+"Miscellaneous"
+msgstr "Varie"
+
+#: category_list.cpp:14
+msgid ""
+"_: Screen saver category\n"
+"OpenGL Screen Savers"
+msgstr "Salva schermi OpenGL"
+
+#: category_list.cpp:15
+msgid ""
+"_: Screen saver category\n"
+"Rapid Motion"
+msgstr "Movimenti rapidi"
+
+#: category_list.cpp:16
+msgid ""
+"_: Screen saver category\n"
+"Visit to Flatland"
+msgstr "Visita a piattolandia"
+
+#. i18n: file advanceddialogimpl.ui line 33
+#: rc.cpp:3
+#, no-c-format
+msgid "Screen Saver Priority"
+msgstr "Priorità del salvaschermo"
+
+#. i18n: file advanceddialogimpl.ui line 42
+#: rc.cpp:6
+#, no-c-format
+msgid "Low"
+msgstr "Bassa"
+
+#. i18n: file advanceddialogimpl.ui line 47
+#: rc.cpp:9
+#, no-c-format
+msgid "Medium"
+msgstr "Media"
+
+#. i18n: file advanceddialogimpl.ui line 52
+#: rc.cpp:12
+#, no-c-format
+msgid "High"
+msgstr "Alta"
+
+#. i18n: file advanceddialogimpl.ui line 86
+#: rc.cpp:15
+#, no-c-format
+msgid "Screen Corner Actions"
+msgstr "Azioni degli angoli dello schermo"
+
+#. i18n: file advanceddialogimpl.ui line 121
+#: rc.cpp:18
+#, no-c-format
+msgid "Top left:"
+msgstr "In alto a sinistra:"
+
+#. i18n: file advanceddialogimpl.ui line 127
+#: rc.cpp:21 rc.cpp:33 rc.cpp:45 rc.cpp:57
+#, no-c-format
+msgid "No Action"
+msgstr "Nessuna azione"
+
+#. i18n: file advanceddialogimpl.ui line 132
+#: rc.cpp:24 rc.cpp:36 rc.cpp:48 rc.cpp:60
+#, no-c-format
+msgid "Lock Screen"
+msgstr "Blocca lo schermo"
+
+#. i18n: file advanceddialogimpl.ui line 137
+#: rc.cpp:27 rc.cpp:39 rc.cpp:51 rc.cpp:63
+#, no-c-format
+msgid "Prevent Locking"
+msgstr "Impedisci di bloccare lo schermo"
+
+#. i18n: file advanceddialogimpl.ui line 176
+#: rc.cpp:30
+#, no-c-format
+msgid "Top right:"
+msgstr "In alto a destra"
+
+#. i18n: file advanceddialogimpl.ui line 224
+#: rc.cpp:42
+#, no-c-format
+msgid "Bottom left:"
+msgstr "In basso a sinistra"
+
+#. i18n: file advanceddialogimpl.ui line 279
+#: rc.cpp:54
+#, no-c-format
+msgid "Bottom right:"
+msgstr "In basso a destra"
+
+#: scrnsave.cpp:89
+msgid ""
+"<h1>Screen Saver</h1> This module allows you to enable and configure a screen "
+"saver. Note that you can enable a screen saver even if you have power saving "
+"features enabled for your display."
+"<p> Besides providing an endless variety of entertainment and preventing "
+"monitor burn-in, a screen saver also gives you a simple way to lock your "
+"display if you are going to leave it unattended for a while. If you want the "
+"screen saver to lock the session, make sure you enable the \"Require password\" "
+"feature of the screen saver; if you do not, you can still explicitly lock the "
+"session using the desktop's \"Lock Session\" action."
+msgstr ""
+"<h1>Salvaschermo</h1>Questo modulo permette di abilitare e configurare un "
+"salvaschermo. Puoi abilitare un salvaschermo anche se hai attivato le funzioni "
+"di risparmio energetico dello schermo."
+"<p>Oltre a garantire un divertimento illimitato e ad evitare che il tuo monitor "
+"si rovini, un salvaschermo fornisce anche un modo semplice per bloccare lo "
+"schermo se hai intenzione di lasciarlo incustodito per qualche minuto. Se vuoi "
+"che il salvaschermo blocchi la sessione, assicurati di attivare la funzione del "
+"salvaschermo \"Richiedi la password\". Se non lo fai, puoi comunque bloccare "
+"esplicitamente la sessione usando l'azione del desktop \"Blocca la sessione\"."
+
+#: scrnsave.cpp:132
+msgid "Screen Saver"
+msgstr "Salvaschermo"
+
+#: scrnsave.cpp:147
+msgid "Select the screen saver to use."
+msgstr "Scegli il salvaschermo da utilizzare."
+
+#: scrnsave.cpp:150
+msgid "&Setup..."
+msgstr "&Impostazioni..."
+
+#: scrnsave.cpp:154
+msgid "Configure the screen saver's options, if any."
+msgstr "Configura le opzioni del salvaschermo, se disponibili."
+
+#: scrnsave.cpp:156
+msgid "&Test"
+msgstr "&Prova"
+
+#: scrnsave.cpp:160
+msgid "Show a full screen preview of the screen saver."
+msgstr "Mostra un'anteprima a tutto schermo del salvaschermo."
+
+#: scrnsave.cpp:162
+msgid "Settings"
+msgstr "Impostazioni"
+
+#: scrnsave.cpp:169
+msgid "Start a&utomatically"
+msgstr "Avvia a&utomaticamente"
+
+#: scrnsave.cpp:172
+msgid "Automatically start the screen saver after a period of inactivity."
+msgstr "Avvia automaticamente il salvaschermo dopo un periodo di inattività."
+
+#: scrnsave.cpp:180 scrnsave.cpp:213
+msgid "After:"
+msgstr "Dopo:"
+
+#: scrnsave.cpp:186
+msgid " min"
+msgstr " min"
+
+#: scrnsave.cpp:195
+msgid "The period of inactivity after which the screen saver should start."
+msgstr "Tempo di inattività dopo il quale deve partire il salvaschermo."
+
+#: scrnsave.cpp:201
+msgid "&Require password to stop"
+msgstr "&Richiedi la password per fermare il salvaschermo"
+
+#: scrnsave.cpp:208
+msgid ""
+"Prevent potential unauthorized use by requiring a password to stop the screen "
+"saver."
+msgstr ""
+"Impedisce a persone non autorizzate di utilizzare il computer richiedendo una "
+"password per fermare il salvaschermo."
+
+#: scrnsave.cpp:216
+msgid ""
+"The amount of time, after the screen saver has started, to ask for the unlock "
+"password."
+msgstr ""
+"Il tempo necessario, dopo che il salvaschermo è partito, per rendere necessaria "
+"la password per sbloccare il salvaschermo."
+
+#: scrnsave.cpp:221
+msgid " sec"
+msgstr " sec"
+
+#: scrnsave.cpp:239
+msgid "Choose the period after which the display will be locked. "
+msgstr "Scegli il tempo dopo il quale lo schermo viene bloccato. "
+
+#: scrnsave.cpp:253
+msgid "A preview of the selected screen saver."
+msgstr "Un'anteprima del salvaschermo selezionato."
+
+#: scrnsave.cpp:258
+msgid "Advanced &Options"
+msgstr "&Opzioni avanzate"
+
+#: scrnsave.cpp:285
+msgid "kcmscreensaver"
+msgstr "kcmscreensaver"
+
+#: scrnsave.cpp:285
+msgid "KDE Screen Saver Control Module"
+msgstr "Modulo di controllo di KDE del salva schermo"
+
+#: scrnsave.cpp:287
+msgid ""
+"(c) 1997-2002 Martin R. Jones\n"
+"(c) 2003-2004 Chris Howells"
+msgstr ""
+"(c) 1997-2002 Martin R. Jones\n"
+"(c) 2003-2004 Chris Howells"
+
+#: scrnsave.cpp:470
+msgid "Loading..."
+msgstr "Caricamento..."
diff --git a/tde-i18n-it/messages/kdebase/kcmsmartcard.po b/tde-i18n-it/messages/kdebase/kcmsmartcard.po
new file mode 100644
index 00000000000..be3108a3d12
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-it/messages/kdebase/kcmsmartcard.po
@@ -0,0 +1,213 @@
+# translation of kcmsmartcard.po to
+# translation of kcmsmartcard.po to italiano
+# Copyright (C) 2003, 2004 Free Software Foundation, Inc.
+# Andrea Rizzi <rizzi@kde.org>, 2003.
+# Andrea RIZZI <arizzi@pi.infn.it>, 2004.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kcmsmartcard\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-08-23 02:32+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2004-07-27 15:11+0200\n"
+"Last-Translator: Andrea RIZZI <arizzi@pi.infn.it>\n"
+"Language-Team: <it@li.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.3.1\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Andrea Rizzi"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "rizzi@kde.org"
+
+#. i18n: file nosmartcardbase.ui line 24
+#: rc.cpp:3
+#, no-c-format
+msgid "<b>Unable to contact the KDE smartcard service.</b>"
+msgstr "<b>Impossibile contattare il servizio smartcard di KDE.</b>"
+
+#. i18n: file nosmartcardbase.ui line 35
+#: rc.cpp:6
+#, no-c-format
+msgid "Possible Reasons"
+msgstr "Motivi possibili"
+
+#. i18n: file nosmartcardbase.ui line 49
+#: rc.cpp:9
+#, no-c-format
+msgid ""
+"\n"
+"1) The KDE daemon, 'kded' is not running. You can restart it by running the "
+"command 'kdeinit' and then try reloading the KDE Control Center to see if this "
+"message goes away.\n"
+"\n"
+"2) You don't appear to have smartcard support in the KDE libraries. You will "
+"need to recompile the kdelibs package with libpcsclite installed."
+msgstr ""
+"\n"
+"1) Il demone KDE \"kded\" non è in esecuzione. Puoi riavviarlo eseguendo il "
+"comando \"kdeinit\" e ricaricando poi il Centro di Controllo di KDE per vedere "
+"se questo messaggio è andato via.\n"
+"\n"
+"2) Sembra che tu non abbia il supporto smartcard nelle librerie di KDE. "
+"Dovresti ricompilare il pacchetto kdelibs con le librerie libpcsclite "
+"installate."
+
+#. i18n: file smartcardbase.ui line 31
+#: rc.cpp:15
+#, no-c-format
+msgid "Smartcard Support"
+msgstr "Supporto per smartcard"
+
+#. i18n: file smartcardbase.ui line 42
+#: rc.cpp:18
+#, no-c-format
+msgid "&Enable smartcard support"
+msgstr "&Abilita supporto per smartcard"
+
+#. i18n: file smartcardbase.ui line 61
+#: rc.cpp:21
+#, no-c-format
+msgid "Enable &polling to autodetect card events"
+msgstr "Abilita il controllo &periodico automatico di eventi delle smartcard"
+
+#. i18n: file smartcardbase.ui line 64
+#: rc.cpp:24
+#, no-c-format
+msgid ""
+"In most cases you should have this enabled. It allows KDE to automatically "
+"detect card insertion and reader hotplug events."
+msgstr ""
+"Nella maggior parte dei casi devi tenere questa opzione abilitata. Così "
+"permetti a KDE di accorgersi automaticamente dell'inserimento di schede e degli "
+"eventi hotplug del lettore"
+
+#. i18n: file smartcardbase.ui line 92
+#: rc.cpp:27
+#, no-c-format
+msgid "Automatically &launch card manager if inserted card is unclaimed"
+msgstr ""
+"&Lancia automaticamente il gestore delle schede se la carta non è riconosciuta"
+
+#. i18n: file smartcardbase.ui line 95
+#: rc.cpp:30
+#, no-c-format
+msgid ""
+"When you insert a smartcard, KDE can automatically launch a management tool if "
+"no other application attempts to use the card."
+msgstr ""
+"Quando inserisci una smartcard, KDE può lanciare automaticamente lo strumento "
+"per la gestione di essa se nessuna applicazione cerca di usare la card."
+
+#. i18n: file smartcardbase.ui line 106
+#: rc.cpp:33
+#, no-c-format
+msgid "&Beep on card insert and removal"
+msgstr "&Fai un bip quando la carta viene inserita o rimossa"
+
+#. i18n: file smartcardbase.ui line 135
+#: rc.cpp:36
+#, no-c-format
+msgid "Readers"
+msgstr "Lettori"
+
+#. i18n: file smartcardbase.ui line 152
+#: rc.cpp:39
+#, no-c-format
+msgid "Reader"
+msgstr "Lettore"
+
+#. i18n: file smartcardbase.ui line 163
+#: rc.cpp:42
+#, no-c-format
+msgid "Type"
+msgstr "Tipo"
+
+#. i18n: file smartcardbase.ui line 174
+#: rc.cpp:45
+#, no-c-format
+msgid "Subtype"
+msgstr "Sottotipo"
+
+#. i18n: file smartcardbase.ui line 185
+#: rc.cpp:48
+#, no-c-format
+msgid "SubSubtype"
+msgstr "Sottosottotipo"
+
+#. i18n: file smartcardbase.ui line 228
+#: rc.cpp:51
+#, no-c-format
+msgid "PCSCLite Configuration"
+msgstr "Configurazione PCSCLite"
+
+#. i18n: file smartcardbase.ui line 251
+#: rc.cpp:54
+#, no-c-format
+msgid ""
+"To add new readers you have to modify /etc/readers.conf file and re-start pcscd"
+msgstr ""
+"Per aggiungere nuovi lettori devi modificare /etc/readers.conf e riavviare "
+"pcscd"
+
+#: smartcard.cpp:59
+msgid "kcmsmartcard"
+msgstr "kcmsmartcard"
+
+#: smartcard.cpp:59
+msgid "KDE Smartcard Control Module"
+msgstr "Modulo di controllo delle smartcard di KDE"
+
+#: smartcard.cpp:61
+msgid "(c) 2001 George Staikos"
+msgstr "(c) 2001 George Staikos"
+
+#: smartcard.cpp:73
+msgid "Change Module..."
+msgstr "Cambia modulo..."
+
+#: smartcard.cpp:128
+msgid "Unable to launch KCardChooser"
+msgstr "Impossibile lanciare KCardChooser"
+
+#: smartcard.cpp:157
+msgid "No card inserted"
+msgstr "Nessuna scheda inserita"
+
+#: smartcard.cpp:196
+msgid "Smart card support disabled"
+msgstr "Supporto per smartcard disabilitato"
+
+#: smartcard.cpp:207
+msgid "No readers found. Check 'pcscd' is running"
+msgstr "Nessun lettore trovato. Controlla che \"pcscd\" sia in esecuzione"
+
+#: smartcard.cpp:230 smartcard.cpp:250
+msgid "NO ATR or no card inserted"
+msgstr "NO ATR o nessuna scheda inserita"
+
+#: smartcard.cpp:262
+msgid "Managed by: "
+msgstr "Gestito da:"
+
+#: smartcard.cpp:272
+msgid "No module managing this card"
+msgstr "Nessun modulo sta gestendo questa scheda"
+
+#: smartcard.cpp:368
+msgid ""
+"<h1>smartcard</h1> This module allows you to configure KDE support for "
+"smartcards. These can be used for various tasks such as storing SSL "
+"certificates and logging in to the system."
+msgstr ""
+"<h1>smartcard</h1> Questo modulo permette di configurare KDE in modo da "
+"supportare le smartcard. Queste possono essere utilizzate per vari compiti come "
+"salvare certificati SSL e autenticarsi nel sistema."
diff --git a/tde-i18n-it/messages/kdebase/kcmsmserver.po b/tde-i18n-it/messages/kdebase/kcmsmserver.po
new file mode 100644
index 00000000000..51d42bc334e
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-it/messages/kdebase/kcmsmserver.po
@@ -0,0 +1,171 @@
+# translation of kcmsmserver.po to Italian
+# Copyright (C) 2003, 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc.
+# Andrea Rizzi <rizzi@kde.org>, 2003, 2005.
+# Andrea RIZZI <rizzi@kde.org>, 2004.
+# Andrea Celli <a.celli@caltanet.it>, 2006.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kcmsmserver\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:24+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-06-18 15:32+0200\n"
+"Last-Translator: Andrea Celli <a.celli@caltanet.it>\n"
+"Language-Team: Italian <kde-i18n-it@kde.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
+
+#: kcmsmserver.cpp:42
+msgid ""
+"<h1>Session Manager</h1> You can configure the session manager here. This "
+"includes options such as whether or not the session exit (logout) should be "
+"confirmed, whether the session should be restored again when logging in and "
+"whether the computer should be automatically shut down after session exit by "
+"default."
+msgstr ""
+"<h1>Gestione sessione</h1>Qui puoi configurare il gestore delle sessioni. "
+"Queste sono alcune opzioni: confermare o no l'uscita dalla sessione (logout), "
+"se la sessione deve essere ripristinata al successivo accesso e se il computer "
+"debba essere spento quando si esce."
+
+#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 16
+#: rc.cpp:3
+#, no-c-format
+msgid "Session Manager"
+msgstr "Gestione sessione"
+
+#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 40
+#: rc.cpp:6
+#, no-c-format
+msgid "General"
+msgstr "Generale"
+
+#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 51
+#: rc.cpp:9
+#, no-c-format
+msgid "Conf&irm logout"
+msgstr "Conferma l'&uscita"
+
+#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 54
+#: rc.cpp:12
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Check this option if you want the session manager to display a logout "
+"confirmation dialog box."
+msgstr ""
+"Marca questa opzione se vuoi che il gestore delle sessioni chieda conferma al "
+"momento dell'uscita."
+
+#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 62
+#: rc.cpp:15
+#, no-c-format
+msgid "O&ffer shutdown options"
+msgstr "O&ffri le opzioni di spegnimento"
+
+#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 72
+#: rc.cpp:18
+#, no-c-format
+msgid "On Login"
+msgstr "All'accesso"
+
+#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 79
+#: rc.cpp:21
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<ul>\n"
+"<li><b>Restore previous session:</b> Will save all applications running on exit "
+"and restore them when they next start up</li>\n"
+"<li><b>Restore manually saved session: </b> Allows the session to be saved at "
+"any time via \"Save Session\" in the K-Menu. This means the currently started "
+"applications will reappear when they next start up.</li>\n"
+"<li><b>Start with an empty session:</b> Do not save anything. Will come up with "
+"an empty desktop on next start.</li>\n"
+"</ul>"
+msgstr ""
+"<ul>\n"
+"<li><b> Ripristina la precedente sessione:</b> Salva tutte le applicazioni in "
+"esecuzione all'uscita e le ripristina all'avvio successivo.</li>\n"
+"<li><b>Ripristina la sessione salvata manualmente: </b> "
+"Permette di salvare la sessione in un qualunque momento con la voce \"Salva "
+"sessione\" del menu K. Questo significa che le applicazioni avviate al momento "
+"del salvataggio saranno riavviate all'avvio successivo.</li>\n"
+"<li><b>Inizia con una sessione vuota:</b> Non salva niente. Al prossimo avvio "
+"il desktop sarà vuoto.</li>\n"
+"</ul>"
+
+#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 90
+#: rc.cpp:28
+#, no-c-format
+msgid "Restore &previous session"
+msgstr "Ripristina la &precedente sessione"
+
+#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 98
+#: rc.cpp:31
+#, no-c-format
+msgid "Restore &manually saved session"
+msgstr "Ripristina una sessione salvata manualmente"
+
+#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 106
+#: rc.cpp:34
+#, no-c-format
+msgid "Start with an empty &session"
+msgstr "Avvia una &sessione vuota"
+
+#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 116
+#: rc.cpp:37
+#, no-c-format
+msgid "Default Shutdown Option"
+msgstr "Opzione di spegnimento predefinita"
+
+#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 119
+#: rc.cpp:40
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Here you can choose what should happen by default when you log out. This only "
+"has meaning, if you logged in through KDM."
+msgstr ""
+"Qui puoi scegliere cosa deve succedere (come azione predefinita) quando si "
+"chiude la sessione. Questo ha senso solo se accedi tramite KDM."
+
+#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 130
+#: rc.cpp:43
+#, no-c-format
+msgid "&End current session"
+msgstr "&Termina la sessione corrente"
+
+#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 138
+#: rc.cpp:46
+#, no-c-format
+msgid "&Turn off computer"
+msgstr "&Spegni il computer"
+
+#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 146
+#: rc.cpp:49
+#, no-c-format
+msgid "&Restart computer"
+msgstr "&Riavvia il computer"
+
+#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 156
+#: rc.cpp:52
+#, no-c-format
+msgid "Advanced"
+msgstr "Avanzate"
+
+#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 167
+#: rc.cpp:55
+#, no-c-format
+msgid "Applications to be e&xcluded from sessions:"
+msgstr "Applicazioni da escl&udere dalle sessioni:"
+
+#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 178
+#: rc.cpp:58
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Here you can enter a comma-separated list of applications that should not be "
+"saved in sessions, and therefore will not be started when restoring a session. "
+"For example 'xterm,xconsole'."
+msgstr ""
+"Qui puoi immettere una lista di applicazioni, separate da virgole, che non "
+"devono essere salvate nelle sessioni e che quindi non saranno riavviate quando "
+"si ripristina una sessione. Ad esempio 'xterm,xconsole'."
diff --git a/tde-i18n-it/messages/kdebase/kcmspellchecking.po b/tde-i18n-it/messages/kdebase/kcmspellchecking.po
new file mode 100644
index 00000000000..2b5b90b5fc3
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-it/messages/kdebase/kcmspellchecking.po
@@ -0,0 +1,43 @@
+# translation of kcmspellchecking.po to italiano
+# Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc.
+# Andrea Rizzi <rizzi@kde.org>, 2003.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kcmspellchecking\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:24+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2003-11-01 02:39+0100\n"
+"Last-Translator: Andrea Rizzi <rizzi@kde.org>\n"
+"Language-Team: italiano <kde-i18n-it@kde.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.2beta2\n"
+
+#: spellchecking.cpp:38
+msgid "Spell Checking Settings"
+msgstr "Impostazioni controllo ortografico"
+
+#: spellchecking.cpp:46
+msgid ""
+"<h1>Spell Checker</h1>"
+"<p>This control module allows you to configure the KDE spell checking system. "
+"You can configure:"
+"<ul>"
+"<li> which spell checking program to use"
+"<li> which types of spelling errors are identified"
+"<li> which dictionary is used by default.</ul>"
+"<br>The KDE spell checking system (KSpell) provides support for two common "
+"spell checking utilities: ASpell and ISpell. This allows you to share "
+"dictionaries between KDE applications and non-KDE applications.</p>"
+msgstr ""
+"<h1>Correttore ortografico</h1>"
+"<p>Questo modulo permette di configurare il sistema di controllo "
+"dell'ortografia di KDE. Puoi configurare:"
+"<ul>"
+"<li>quale programma per il controllo dell'ortografia utilizzare"
+"<li> quale tipo di errori identificare"
+"<li>quale dizionario utilizzare come dizionario predefinito.</ul>"
+"<br>Il sistema di controllo dell'ortografia di KDE (KSpell) fornisce supporto a "
+"due programmi di controllo ortografia molto comuni: ASpell e ISpell. Questo ti "
+"permette di condividere i dizionari tra applicazioni KDE e non KDE.</p>"
diff --git a/tde-i18n-it/messages/kdebase/kcmstyle.po b/tde-i18n-it/messages/kdebase/kcmstyle.po
new file mode 100644
index 00000000000..00351640570
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-it/messages/kdebase/kcmstyle.po
@@ -0,0 +1,450 @@
+# translation of kcmstyle.po to Italiano
+# Andrea Rizzi <rizzi@kde.org>, 2003.
+# Andrea RIZZI <arizzi@pi.infn.it>, 2004.
+# Andrea RIZZI <rizzi@kde.org>, 2005.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kcmstyle\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-08-23 02:32+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-12-01 01:19+0100\n"
+"Last-Translator: Andrea RIZZI <rizzi@kde.org>\n"
+"Language-Team: Italiano <kde-i18n-it@kde.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Andrea Rizzi"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "rizzi@kde.org"
+
+#: kcmstyle.cpp:121
+msgid ""
+"<h1>Style</h1>This module allows you to modify the visual appearance of user "
+"interface elements, such as the widget style and effects."
+msgstr ""
+"<h1>Stile</h1> Questo modulo permette di modificare l'aspetto degli elementi "
+"dell'interfaccia grafica, come lo stile e gli effetti di pulsanti, menu ecc.."
+
+#: kcmstyle.cpp:134
+msgid "kcmstyle"
+msgstr "kcmstyle"
+
+#: kcmstyle.cpp:135
+msgid "KDE Style Module"
+msgstr "Modulo dello stile di KDE"
+
+#: kcmstyle.cpp:137
+msgid "(c) 2002 Karol Szwed, Daniel Molkentin"
+msgstr "(c) 2002 Karol Szwed, Daniel Molkentin"
+
+#: kcmstyle.cpp:158
+msgid "Widget Style"
+msgstr "Stile degli elementi grafici"
+
+#: kcmstyle.cpp:171
+msgid "Con&figure..."
+msgstr "Con&figura..."
+
+#: kcmstyle.cpp:182
+msgid "Sho&w icons on buttons"
+msgstr "Most&ra le icone nei pulsanti"
+
+#: kcmstyle.cpp:184
+msgid "E&nable tooltips"
+msgstr "&Abilita i suggerimenti"
+
+#: kcmstyle.cpp:186
+msgid "Show tear-off handles in &popup menus"
+msgstr "Mostra le maniglie di sganciamento nei menu a &comparsa"
+
+#: kcmstyle.cpp:190
+msgid "Preview"
+msgstr "Anteprima"
+
+#: kcmstyle.cpp:208
+msgid "&Enable GUI effects"
+msgstr "&Abilita effetti grafici"
+
+#: kcmstyle.cpp:216 kcmstyle.cpp:224 kcmstyle.cpp:233 kcmstyle.cpp:243
+msgid "Disable"
+msgstr "Disabilita"
+
+#: kcmstyle.cpp:217 kcmstyle.cpp:225 kcmstyle.cpp:234
+msgid "Animate"
+msgstr "Animazione"
+
+#: kcmstyle.cpp:218
+msgid "Combobo&x effect:"
+msgstr "Effetto Ca&sellaCombo:"
+
+#: kcmstyle.cpp:226 kcmstyle.cpp:235
+msgid "Fade"
+msgstr "Sfuma"
+
+#: kcmstyle.cpp:227
+msgid "&Tool tip effect:"
+msgstr "Effetto &suggerimenti:"
+
+#: kcmstyle.cpp:236
+msgid "Make Translucent"
+msgstr "Rendi trasparente"
+
+#: kcmstyle.cpp:237
+msgid "&Menu effect:"
+msgstr "Effetto dei &menu:"
+
+#: kcmstyle.cpp:244
+msgid "Application Level"
+msgstr "Livello applicazione"
+
+#: kcmstyle.cpp:246
+msgid "Me&nu tear-off handles:"
+msgstr "Maniglie per sganciare i &menu:"
+
+#: kcmstyle.cpp:251
+msgid "Menu &drop shadow"
+msgstr "Ombra &menu"
+
+#: kcmstyle.cpp:272
+msgid "Software Tint"
+msgstr "Tinta software"
+
+#: kcmstyle.cpp:273
+msgid "Software Blend"
+msgstr "Sfumatura software"
+
+#: kcmstyle.cpp:275
+msgid "XRender Blend"
+msgstr "Sfumatura XRender"
+
+#: kcmstyle.cpp:288
+#, c-format
+msgid "0%"
+msgstr "0%"
+
+#: kcmstyle.cpp:290
+#, c-format
+msgid "50%"
+msgstr "50%"
+
+#: kcmstyle.cpp:292
+#, c-format
+msgid "100%"
+msgstr "100%"
+
+#: kcmstyle.cpp:295
+msgid "Menu trans&lucency type:"
+msgstr "Tipo di trasparen&za dei menu:"
+
+#: kcmstyle.cpp:297
+msgid "Menu &opacity:"
+msgstr "&Opacità dei menu:"
+
+#: kcmstyle.cpp:326
+msgid "High&light buttons under mouse"
+msgstr "&Evidenzia i pulsanti sotto il mouse"
+
+#: kcmstyle.cpp:327
+msgid "Transparent tool&bars when moving"
+msgstr "&Barre degli strumenti trasparenti durante lo spostamento"
+
+#: kcmstyle.cpp:332
+msgid "Text pos&ition:"
+msgstr "Posizione tes&to:"
+
+#: kcmstyle.cpp:334
+msgid "Icons Only"
+msgstr "Solo icone"
+
+#: kcmstyle.cpp:335
+msgid "Text Only"
+msgstr "Solo testo"
+
+#: kcmstyle.cpp:336
+msgid "Text Alongside Icons"
+msgstr "Testo accanto alle icone"
+
+#: kcmstyle.cpp:337
+msgid "Text Under Icons"
+msgstr "Testo sotto le icone"
+
+#: kcmstyle.cpp:379
+msgid "&Style"
+msgstr "&Stile"
+
+#: kcmstyle.cpp:380
+msgid "&Effects"
+msgstr "E&ffetti"
+
+#: kcmstyle.cpp:381
+msgid "&Toolbar"
+msgstr "&Barra degli strumenti"
+
+#: kcmstyle.cpp:418 kcmstyle.cpp:429
+msgid "There was an error loading the configuration dialog for this style."
+msgstr ""
+"C'è stato un errore nel caricamento della finestra di configurazione di questo "
+"stile."
+
+#: kcmstyle.cpp:420 kcmstyle.cpp:431
+msgid "Unable to Load Dialog"
+msgstr "Impossibile caricare la finestra"
+
+#: kcmstyle.cpp:520
+msgid ""
+"<qt>Selected style: <b>%1</b>"
+"<br>"
+"<br>One or more effects that you have chosen could not be applied because the "
+"selected style does not support them; they have therefore been disabled."
+"<br>"
+"<br>"
+msgstr ""
+"<qt>Stile selezionato: <b>%1</b>"
+"<br>"
+"<br> Uno o più effetti tra quelli scelti non può essere applicato perché lo "
+"stile selezionato non li supporta, quindi saranno disabilitati."
+"<br>"
+"<br>"
+
+#: kcmstyle.cpp:532
+msgid "Menu translucency is not available.<br>"
+msgstr "Trasparenza dei menu non disponibile.<br>"
+
+#: kcmstyle.cpp:539
+msgid "Menu drop-shadows are not available."
+msgstr "Ombra dei menu non disponibile."
+
+#: kcmstyle.cpp:722 kcmstyle.cpp:834
+msgid "No description available."
+msgstr "Nessuna descrizione disponibile."
+
+#: kcmstyle.cpp:834
+#, c-format
+msgid "Description: %1"
+msgstr "Descrizione: %1"
+
+#: kcmstyle.cpp:1013
+msgid ""
+"Here you can choose from a list of predefined widget styles (e.g. the way "
+"buttons are drawn) which may or may not be combined with a theme (additional "
+"information like a marble texture or a gradient)."
+msgstr ""
+"Qui puoi scegliere da una lista di stili predefiniti per gli elementi grafici "
+"(ad esempio il modo in cui i pulsanti vengono disegnati) che possono essere o "
+"non essere combinati con dei temi (informazioni aggiuntive come una texture di "
+"marmo o una sfumatura)."
+
+#: kcmstyle.cpp:1017
+msgid ""
+"This area shows a preview of the currently selected style without having to "
+"apply it to the whole desktop."
+msgstr ""
+"Questa area mostra un'anteprima dello stile attualmente selezionato senza "
+"doverlo applicare all'intero desktop."
+
+#: kcmstyle.cpp:1021
+msgid ""
+"This page allows you to enable various widget style effects. For best "
+"performance, it is advisable to disable all effects."
+msgstr ""
+"Questa pagina ti permette di abilitare vari effetti. Per avere le migliori "
+"performance è consigliabile non abilitare gli effetti grafici."
+
+#: kcmstyle.cpp:1023
+msgid ""
+"If you check this box, you can select several effects for different widgets "
+"like combo boxes, menus or tooltips."
+msgstr ""
+"Se marchi questa casella potrai scegliere vari effetti per gli elementi "
+"dell'interfaccia grafica come i combobox, i menu o i suggerimenti."
+
+#: kcmstyle.cpp:1025
+msgid ""
+"<p><b>Disable: </b>do not use any combo box effects.</p>\n"
+"<b>Animate: </b>Do some animation."
+msgstr ""
+"<p><b>Disabilita: </b>Non usa alcun effetto per i combo box.</p>\n"
+"<b>Animazione: </b>Fa una certa animazione."
+
+#: kcmstyle.cpp:1027
+msgid ""
+"<p><b>Disable: </b>do not use any tooltip effects.</p>\n"
+"<p><b>Animate: </b>Do some animation.</p>\n"
+"<b>Fade: </b>Fade in tooltips using alpha-blending."
+msgstr ""
+"<p><b>Disabilita: </b>Non usa alcun effetto per i suggerimenti.</p>\n"
+"<b>Animazione: </b>Fa una certa animazione.</p>\n"
+"<b>Sfuma: </b>Sfuma i suggerimenti usando la sfumatura-alpha."
+
+#: kcmstyle.cpp:1030
+msgid ""
+"<p><b>Disable: </b>do not use any menu effects.</p>\n"
+"<p><b>Animate: </b>Do some animation.</p>\n"
+"<p><b>Fade: </b>Fade in menus using alpha-blending.</p>\n"
+"<b>Make Translucent: </b>Alpha-blend menus for a see-through effect. (KDE "
+"styles only)"
+msgstr ""
+"<p><b>Disabilita: </b>Non usa alcun effetto per i menu.</p>\n"
+"<b>Animazione: </b>Fa una certa animazione.</p>\n"
+"<b>Sfuma: </b>Sfuma i menu usando la sfumatura-alpha.\n"
+"<b>Rendi trasparenti: </b> Sfuma i menu con un effetto di trasparenza (solo per "
+"gli stili di KDE)"
+
+#: kcmstyle.cpp:1034
+msgid ""
+"When enabled, all popup menus will have a drop-shadow, otherwise drop-shadows "
+"will not be displayed. At present, only KDE styles can have this effect "
+"enabled."
+msgstr ""
+"Quando abilitato tutti i menu a comparsa avranno un'ombra altrimenti le ombre "
+"non saranno mostrate. Attualmente solo gli stili di KDE supportano questo "
+"effetto."
+
+#: kcmstyle.cpp:1037
+msgid ""
+"<p><b>Software Tint: </b>Alpha-blend using a flat color.</p>\n"
+"<p><b>Software Blend: </b>Alpha-blend using an image.</p>\n"
+"<b>XRender Blend: </b>Use the XFree RENDER extension for image blending (if "
+"available). This method may be slower than the Software routines on "
+"non-accelerated displays, but may however improve performance on remote "
+"displays.</p>\n"
+msgstr ""
+"<p><b>Tinta software: </b>Sfuma utilizzando una tinta unita.</p>\n"
+"<p><b>Sfumatura software: </b>Sfuma utilizzando un'immagine.</p>\n"
+"<b>Sfumatura XRender: </b>Utilizza l'estensione di XFree RENDER per la "
+"sfumatura delle immagini (se disponibile). Questo metodo potrebbe essere più "
+"lento che le procedure \"software\" su display X non accelerati ma potrebbe "
+"migliorare le prestazioni su display remoti.</p>\n"
+
+#: kcmstyle.cpp:1042
+msgid "By adjusting this slider you can control the menu effect opacity."
+msgstr "Regolando questa barra puoi controllare l'opacità dell'effetto."
+
+#: kcmstyle.cpp:1045
+msgid ""
+"<b>Note:</b> that all widgets in this combobox do not apply to Qt-only "
+"applications."
+msgstr ""
+"<b>Nota:</b> tutti i controlli qui presenti non si applicano ad applicazioni "
+"solo-Qt."
+
+#: kcmstyle.cpp:1047
+msgid ""
+"If this option is selected, toolbar buttons will change their color when the "
+"mouse cursor is moved over them."
+msgstr ""
+"Se questa opzione è selezionata, i pulsanti delle barre degli strumenti "
+"cambieranno colore quando il cursore del mouse passerà sopra di essi."
+
+#: kcmstyle.cpp:1049
+msgid ""
+"If you check this box, the toolbars will be transparent when moving them "
+"around."
+msgstr ""
+"Se marchi questa casella la barra degli strumenti sarà trasparente quando la "
+"sposti."
+
+#: kcmstyle.cpp:1051
+msgid ""
+"If you check this option, the KDE application will offer tooltips when the "
+"cursor remains over items in the toolbar."
+msgstr ""
+"Se marchi questa casella le applicazioni di KDE ti mostreranno un suggerimento "
+"se ti fermi con il mouse sopra un elemento delle barre degli strumenti."
+
+#: kcmstyle.cpp:1053
+msgid ""
+"<p><b>Icons only:</b> Shows only icons on toolbar buttons. Best option for low "
+"resolutions.</p>"
+"<p><b>Text only: </b>Shows only text on toolbar buttons.</p>"
+"<p><b>Text alongside icons: </b> Shows icons and text on toolbar buttons. Text "
+"is aligned alongside the icon.</p><b>Text under icons: </b> "
+"Shows icons and text on toolbar buttons. Text is aligned below the icon."
+msgstr ""
+"<p><b>Solo icone:</b> Mostra solo le icone sui pulsanti della barra degli "
+"strumenti</p>"
+"<p><b>Solo testo:</b>Mostra solo il testo sui pulsanti della barra degli "
+"strumenti."
+"<p><b>Testo accanto alle icone:</b>Mostra le icone e il testo sui pulsanti "
+"della barra degli strumenti. Il testo è mostrato accanto alle icone. </p>"
+"<p><b>Testo sotto le icone:</b>Mostra le icone e il testo sui pulsanti della "
+"barra degli strumenti. Il testo è mostrato allineato sotto le icone."
+
+#: kcmstyle.cpp:1060
+msgid ""
+"If you enable this option, KDE Applications will show small icons alongside "
+"some important buttons."
+msgstr ""
+"Se abiliti questa opzione le applicazioni KDE mostreranno piccole icone accanto "
+"ad alcuni pulsanti."
+
+#: kcmstyle.cpp:1062
+msgid ""
+"If you enable this option some pop-up menus will show so called tear-off "
+"handles. If you click them, you get the menu inside a widget. This can be very "
+"helpful when performing the same action multiple times."
+msgstr ""
+"Se abiliti questa opzione alcuni menu a comparsa mostreranno delle maniglie per "
+"sganciarli. Se fai clic su queste maniglie il menu sarà in una finestra. Questo "
+"è utile se fai spesso la stessa operazione."
+
+#: menupreview.cpp:160
+#, c-format
+msgid "%"
+msgstr "%"
+
+#. i18n: file stylepreview.ui line 59
+#: rc.cpp:3
+#, no-c-format
+msgid "Tab 1"
+msgstr "Linguetta 1"
+
+#. i18n: file stylepreview.ui line 70
+#: rc.cpp:6
+#, no-c-format
+msgid "Button Group"
+msgstr "Gruppo di pulsanti"
+
+#. i18n: file stylepreview.ui line 81
+#: rc.cpp:9 rc.cpp:12
+#, no-c-format
+msgid "Radio button"
+msgstr "PulsanteRadio"
+
+#. i18n: file stylepreview.ui line 114
+#: rc.cpp:15
+#, no-c-format
+msgid "Checkbox"
+msgstr "CasellaDaMarcare"
+
+#. i18n: file stylepreview.ui line 139
+#: rc.cpp:18
+#, no-c-format
+msgid "Combobox"
+msgstr "CasellaCombo"
+
+#. i18n: file stylepreview.ui line 240
+#: rc.cpp:21
+#, no-c-format
+msgid "Button"
+msgstr "Pulsante"
+
+#. i18n: file stylepreview.ui line 269
+#: rc.cpp:24
+#, no-c-format
+msgid "Tab 2"
+msgstr "Linguetta 2"
+
+#: styleconfdialog.cpp:27
+#, c-format
+msgid "Configure %1"
+msgstr "Configura %1"
diff --git a/tde-i18n-it/messages/kdebase/kcmtaskbar.po b/tde-i18n-it/messages/kdebase/kcmtaskbar.po
new file mode 100644
index 00000000000..db622ba0840
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-it/messages/kdebase/kcmtaskbar.po
@@ -0,0 +1,349 @@
+# translation of kcmtaskbar.po to
+# Copyright (C) 2003, 2004, 2005, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc.
+#
+# Andrea Rizzi <rizzi@kde.org>, 2003, 2005.
+# Andrea RIZZI <arizzi@pi.infn.it>, 2004.
+# Pino Toscano <toscano.pino@tiscali.it>, 2006.
+# Andrea Celli <a.celli@caltanet.it>, 2006.
+# FiNeX <finex@finex.org>, 2007.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kcmtaskbar\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:18+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-04-03 13:23+0200\n"
+"Last-Translator: FiNeX <finex@finex.org>\n"
+"Language-Team: <it@li.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr ""
+"Andrea Rizzi \n"
+"Leonardo Finetti"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr ""
+"rizzi@kde.org \n"
+"finex@finex.org"
+
+#: kcmtaskbar.cpp:83
+msgid "Show Task List"
+msgstr "Mostra lista dei task"
+
+#: kcmtaskbar.cpp:83
+msgid "Show Operations Menu"
+msgstr "Mostra menu delle operazioni"
+
+#: kcmtaskbar.cpp:84
+msgid "Activate, Raise or Minimize Task"
+msgstr "Attiva, abbassa o minimizza il task"
+
+#: kcmtaskbar.cpp:85
+msgid "Activate Task"
+msgstr "Attiva il task"
+
+#: kcmtaskbar.cpp:85
+msgid "Raise Task"
+msgstr "Alza il task"
+
+#: kcmtaskbar.cpp:86
+msgid "Lower Task"
+msgstr "Abbassa il task"
+
+#: kcmtaskbar.cpp:86
+msgid "Minimize Task"
+msgstr "Iconifica il task"
+
+#: kcmtaskbar.cpp:87
+msgid "To Current Desktop"
+msgstr "Al desktop attivo"
+
+#: kcmtaskbar.cpp:88
+msgid "Close Task"
+msgstr "Chiudi il task"
+
+#: kcmtaskbar.cpp:106
+msgid "Never"
+msgstr "Mai"
+
+#: kcmtaskbar.cpp:106
+msgid "When Taskbar Full"
+msgstr "Quando la barra delle applicazioni è piena"
+
+#: kcmtaskbar.cpp:107
+msgid "Always"
+msgstr "Sempre"
+
+#: kcmtaskbar.cpp:129
+msgid "Elegant"
+msgstr "Elegante"
+
+#: kcmtaskbar.cpp:130
+msgid "Classic"
+msgstr "Classico"
+
+#: kcmtaskbar.cpp:131
+msgid "For Transparency"
+msgstr "Per la trasparenza"
+
+#: kcmtaskbar.cpp:144
+msgid ""
+"<h1>Taskbar</h1> You can configure the taskbar here. This includes options such "
+"as whether or not the taskbar should show all windows at once or only those on "
+"the current desktop. You can also configure whether or not the Window List "
+"button will be displayed."
+msgstr ""
+"<h1>Barra delle applicazioni</h1>Qui puoi configurare la barra delle "
+"applicazioni. Tra le opzioni c'è quella per decidere se la barra deve mostrare "
+"tutte le finestre o solo quelle del desktop attivo. Puoi anche decidere se il "
+"pulsante della lista delle finestre deve essere visibile."
+
+#: kcmtaskbar.cpp:176
+msgid "kcmtaskbar"
+msgstr "kcmtaskbar"
+
+#: kcmtaskbar.cpp:177
+msgid "KDE Taskbar Control Module"
+msgstr "Modulo di controllo di KDE per la barra delle applicazioni"
+
+#: kcmtaskbar.cpp:179
+msgid "(c) 2000 - 2001 Matthias Elter"
+msgstr "(c) 2000 - 2001 Matthias Elter"
+
+#: kcmtaskbar.cpp:182
+msgid "KConfigXT conversion"
+msgstr "Conversione a KConfigXT"
+
+#: kcmtaskbar.cpp:209 kcmtaskbar.cpp:210 kcmtaskbar.cpp:211
+msgid "Cycle Through Windows"
+msgstr "Percorri le finestre"
+
+#: kcmtaskbar.cpp:243
+msgid "Custom"
+msgstr "Personalizzato"
+
+#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 16
+#: rc.cpp:3 rc.cpp:6
+#, no-c-format
+msgid "Taskbar"
+msgstr "Barra delle applicazioni"
+
+#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 47
+#: rc.cpp:9
+#, no-c-format
+msgid "Sort windows by desk&top"
+msgstr "Ordina le fines&tre per desktop"
+
+#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 55
+#: rc.cpp:12
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Selecting this option causes the taskbar to show windows in order of the "
+"desktop they appear on.\n"
+"\n"
+"By default this option is selected."
+msgstr ""
+"Selezionando questa opzione la barra delle applicazioni mostrerà le finestre "
+"ordinate per desktop in cui si trovano.\n"
+"\n"
+"L'impostazione predefinita è che questa opzione sia selezionata."
+
+#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 63
+#: rc.cpp:17
+#, no-c-format
+msgid "&Show windows from all desktops"
+msgstr "Mostra le &finestre di tutti i desktop"
+
+#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 71
+#: rc.cpp:20
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Turning this option off will cause the taskbar to display <b>only</b> "
+"the windows on the current desktop. \n"
+"\n"
+"By default, this option is selected and all windows are shown."
+msgstr ""
+"Disabilitando questa opzione farai si che la barra delle applicazioni mostri <b>"
+"soltanto</b> le finestre che si trovano sul desktop attuale.\n"
+"\n"
+"L'impostazione predefinita è che questa opzione sia attiva e quindi tutte le "
+"finestre siano mostrate."
+
+#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 79
+#: rc.cpp:25
+#, no-c-format
+msgid "Show window list &button"
+msgstr "Mostra il &pulsante per la lista delle finestre"
+
+#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 85
+#: rc.cpp:28
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Selecting this option causes the taskbar to display a button that, when "
+"clicked, shows a list of all windows in a popup menu."
+msgstr ""
+"Selezionando questa opzione la barra delle applicazioni mostrerà un pulsante "
+"che, quando premuto, elenca tutte le finestre in un menu a comparsa."
+
+#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 105
+#: rc.cpp:31
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The taskbar can group similar windows into single buttons. When one of these "
+"window group buttons are clicked on a menu appears showing all the windows in "
+"that group. This can be especially useful with the <em>Show all windows</em> "
+"option.\n"
+"\n"
+"You can set the taskbar to <strong>Never</strong> group windows, to <strong>"
+"Always</strong> group windows or to group windows only <strong>"
+"When the Taskbar is Full</strong>.\n"
+"\n"
+"By default the taskbar groups windows when it is full."
+msgstr ""
+"La barra delle applicazioni può raggruppare le finestre simili in un singolo "
+"pulsante. Quando si fa clic su uno di questi pulsanti di gruppo appare un menu "
+"che mostra tutte le finestre del gruppo. Questo può essere utile specialmente "
+"con l'opzione <em>Mostra tutte le finestre</em>.\n"
+"\n"
+"Puoi impostare la barra delle applicazioni in modo che non raggruppi <strong>"
+"Mai</strong> le finestre, che le raggruppi <strong>Sempre</strong> "
+"o che le raggruppi solo <strong>Quando la barra è piena</strong>.\n"
+"\n"
+"L'opzione predefinita è di raggruppare solo quando la barra è piena."
+
+#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 113
+#: rc.cpp:38
+#, no-c-format
+msgid "&Group similar tasks:"
+msgstr "Ra&ggruppa applicazioni simili:"
+
+#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 124
+#: rc.cpp:41
+#, no-c-format
+msgid "Show o&nly minimized windows"
+msgstr "Mostra solo le finestre minimizzate"
+
+#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 129
+#: rc.cpp:44
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Select this option if you want the taskbar to display <b>only</b> "
+"minimized windows. \n"
+"\n"
+"By default, this option is not selected and the taskbar will show all windows."
+msgstr ""
+"Seleziona questa opzione se vuoi che la barra delle applicazioni mostri <b>"
+"soltanto</b> le finestre che sono minimizzate.\n"
+"\n"
+"L'impostazione predefinita è che la barra mostri tutte le finestre."
+
+#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 137
+#: rc.cpp:49
+#, no-c-format
+msgid "Sho&w application icons"
+msgstr "Mostra le icone delle a&pplicazioni"
+
+#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 145
+#: rc.cpp:52
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Select this option if you want window icons to appear along with their titles "
+"in the taskbar.\n"
+"\n"
+"By default this option is selected."
+msgstr ""
+"Seleziona questa opzione se vuoi che a fianco del titolo, nella barra delle "
+"applicazioni, siano mostrate le icone delle finestre.\n"
+"\n"
+"L'impostazione predefinita è che vengano mostrate."
+
+#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 153
+#: rc.cpp:57
+#, no-c-format
+msgid "Show windows from all sc&reens"
+msgstr "Mostra le &finestre di tutti gli schermi"
+
+#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 161
+#: rc.cpp:60
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Turning this option off will cause the taskbar to display <b>only</b> "
+"windows which are on the same Xinerama screen as the taskbar.\n"
+"\n"
+"By default, this option is selected and all windows are shown."
+msgstr ""
+"Disabilitando questa opzione farai si che la barra delle applicazioni mostri <b>"
+"soltanto</b> le finestre che si trovano sullo stesso schermo Xinerama della "
+"barra delle applicazioni.\n"
+"\n"
+"L'impostazione predefinita è che questa opzione sia attiva e quindi tutte le "
+"finestre siano mostrate."
+
+#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 174
+#: rc.cpp:65
+#, no-c-format
+msgid "A&ppearance:"
+msgstr "As&petto:"
+
+#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 188
+#: rc.cpp:68
+#, no-c-format
+msgid "Use &custom colors"
+msgstr "Usa colori &personalizzati"
+
+#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 257
+#: rc.cpp:71
+#, no-c-format
+msgid "&Background color:"
+msgstr "Colore di &sfondo:"
+
+#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 276
+#: rc.cpp:74
+#, no-c-format
+msgid "Inacti&ve task text color:"
+msgstr "Colore testo processo non atti&vo:"
+
+#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 287
+#: rc.cpp:77
+#, no-c-format
+msgid "Active task te&xt color:"
+msgstr "Colore testo processo a&ttivo:"
+
+#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 334
+#: rc.cpp:80
+#, no-c-format
+msgid "Sort alphabeticall&y by application name"
+msgstr "Ordina alfabet&icamente secondo il nome delle applicazioni"
+
+#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 347
+#: rc.cpp:83
+#, no-c-format
+msgid "Actions"
+msgstr "Azioni"
+
+#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 358
+#: rc.cpp:86
+#, no-c-format
+msgid "&Left button:"
+msgstr "Tasto &sinistro:"
+
+#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 369
+#: rc.cpp:89
+#, no-c-format
+msgid "&Middle button:"
+msgstr "Tasto &centrale:"
+
+#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 380
+#: rc.cpp:92
+#, no-c-format
+msgid "Right b&utton:"
+msgstr "Tasto &destro:"
diff --git a/tde-i18n-it/messages/kdebase/kcmusb.po b/tde-i18n-it/messages/kdebase/kcmusb.po
new file mode 100644
index 00000000000..7b2151d1885
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-it/messages/kdebase/kcmusb.po
@@ -0,0 +1,331 @@
+# translation of kcmusb.po to Italian
+# Copyright (C) 2005 Free Software Foundation, Inc.
+# Andrea Rizzi <rizzi@kde.org>, 2005.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kcmusb\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-06-21 03:58+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-02-13 17:18+0100\n"
+"Last-Translator: Andrea Rizzi <rizzi@kde.org>\n"
+"Language-Team: Italian <kde-i18n@kde.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Andrea Rizzi"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "rizzi@kde.org"
+
+#: kcmusb.cpp:34
+msgid ""
+"<h1>USB Devices</h1> This module allows you to see the devices attached to your "
+"USB bus(es)."
+msgstr ""
+"<h1>Dispositivi USB</h1> Questo modulo permette di vedere i dispositivi "
+"collegati ai bus USB."
+
+#: kcmusb.cpp:38
+msgid "USB Devices"
+msgstr "Dispositivi USB"
+
+#: kcmusb.cpp:48
+msgid "Device"
+msgstr "Dispositivo"
+
+#: kcmusb.cpp:71
+msgid "kcmusb"
+msgstr "kcmusb"
+
+#: kcmusb.cpp:71
+msgid "KDE USB Viewer"
+msgstr "Visualizzatore USB di KDE"
+
+#: kcmusb.cpp:73
+msgid "(c) 2001 Matthias Hoelzer-Kluepfel"
+msgstr "(c) 2001 Matthias Hoelzer-Kluepfel"
+
+#: usbdevices.cpp:168
+msgid "Unknown"
+msgstr "Sconosciuto"
+
+#: usbdevices.cpp:179
+msgid "<b>Manufacturer:</b> "
+msgstr "<b>Produttore:</b> "
+
+#: usbdevices.cpp:181
+msgid "<b>Serial #:</b> "
+msgstr "<b>Numero di serie:</b> "
+
+#: usbdevices.cpp:189
+msgid "<tr><td><i>Class</i></td>%1</tr>"
+msgstr "<tr><td><i>Classe</i></td>%1</tr>"
+
+#: usbdevices.cpp:194
+msgid "<tr><td><i>Subclass</i></td>%1</tr>"
+msgstr "<tr><td><i>Sottoclasse</i></td>%1</tr>"
+
+#: usbdevices.cpp:199
+msgid "<tr><td><i>Protocol</i></td>%1</tr>"
+msgstr "<tr><td><i>Protocollo</i></td>%1</tr>"
+
+#: usbdevices.cpp:201
+msgid "<tr><td><i>USB Version</i></td><td>%1.%2</td></tr>"
+msgstr "<tr><td><i>Versione USB</i></td><td>%1.%2</td></tr>"
+
+#: usbdevices.cpp:211
+msgid "<tr><td><i>Vendor ID</i></td><td>0x%1</td></tr>"
+msgstr "<tr><td><i>Identificativo venditore</i></td><td>0x%1</td></tr>"
+
+#: usbdevices.cpp:216
+msgid "<tr><td><i>Product ID</i></td><td>0x%1</td></tr>"
+msgstr "<tr><td><i>Identificativo prodotto</i></td><td>0x%1</td></tr>"
+
+#: usbdevices.cpp:217
+msgid "<tr><td><i>Revision</i></td><td>%1.%2</td></tr>"
+msgstr "<tr><td><i>Revisione</i></td><td>%1.%2</td></tr>"
+
+#: usbdevices.cpp:222
+msgid "<tr><td><i>Speed</i></td><td>%1 Mbit/s</td></tr>"
+msgstr "<tr><td><i>Velocità</i></td><td>%1 Mbit/s</td></tr>"
+
+#: usbdevices.cpp:223
+msgid "<tr><td><i>Channels</i></td><td>%1</td></tr>"
+msgstr "<tr><td><i>Canali</i></td><td>%1</td></tr>"
+
+#: usbdevices.cpp:226
+msgid "<tr><td><i>Power Consumption</i></td><td>%1 mA</td></tr>"
+msgstr "<tr><td><i>Consumo di energia</i></td><td>%1 mA</td></tr>"
+
+#: usbdevices.cpp:228
+msgid "<tr><td><i>Power Consumption</i></td><td>self powered</td></tr>"
+msgstr "<tr><td><i>Consumo di energia</i></td><td>auto alimentato</td></tr>"
+
+#: usbdevices.cpp:229
+msgid "<tr><td><i>Attached Devicenodes</i></td><td>%1</td></tr>"
+msgstr "<tr><td><i>Nodi di dispositivi attaccati</i></td><td>%1</td></tr>"
+
+#: usbdevices.cpp:234
+msgid "<tr><td><i>Max. Packet Size</i></td><td>%1</td></tr>"
+msgstr "<tr><td><i>Dimensione massima pacchetto</i></td><td>%1</td></tr>"
+
+#: usbdevices.cpp:240
+msgid "<tr><td><i>Bandwidth</i></td><td>%1 of %2 (%3%)</td></tr>"
+msgstr "<tr><td><i>Larghezza di banda</i></td><td>%1 of %2 (%3%)</td></tr>"
+
+#: usbdevices.cpp:241
+msgid "<tr><td><i>Intr. requests</i></td><td>%1</td></tr>"
+msgstr "<tr><td><i>Richieste di interrupt</i></td><td>%1</td></tr>"
+
+#: usbdevices.cpp:242
+msgid "<tr><td><i>Isochr. requests</i></td><td>%1</td></tr>"
+msgstr "<tr><td><i>Richieste isocrone</i></td><td>%1</td></tr>"
+
+#: usbdevices.cpp:426
+msgid ""
+"Could not open one or more USB controller. Make sure, you have read access to "
+"all USB controllers that should be listed here."
+msgstr ""
+"Impossibile aprire uno o più controller USB. Assicurati di aver accesso in "
+"lettura a tutti i controller USB che devono essere elencati qui."
+
+#: classes.i18n:1
+msgid "AT-commands"
+msgstr "Comandi AT"
+
+#: classes.i18n:2
+msgid "ATM Networking"
+msgstr "Rete ATM"
+
+#: classes.i18n:3
+msgid "Abstract (modem)"
+msgstr "Astratto (modem)"
+
+#: classes.i18n:4
+msgid "Audio"
+msgstr "Audio"
+
+#: classes.i18n:5
+msgid "Bidirectional"
+msgstr "Bidirezionale"
+
+#: classes.i18n:6
+msgid "Boot Interface Subclass"
+msgstr "Sottoclasse interfaccia boot"
+
+#: classes.i18n:7
+msgid "Bulk (Zip)"
+msgstr "Bulk (Zip)"
+
+#: classes.i18n:8
+msgid "CAPI 2.0"
+msgstr "CAPI 2.0"
+
+#: classes.i18n:9
+msgid "CAPI Control"
+msgstr "Controllo CAPI"
+
+#: classes.i18n:10
+msgid "CDC PUF"
+msgstr "CDC PUF"
+
+#: classes.i18n:11
+msgid "Communications"
+msgstr "Comunicazioni"
+
+#: classes.i18n:12
+msgid "Control Device"
+msgstr "Dispositivo di controllo"
+
+#: classes.i18n:13
+msgid "Control/Bulk"
+msgstr "Controllo/Bulk"
+
+#: classes.i18n:14
+msgid "Control/Bulk/Interrupt"
+msgstr "Controllo/Bulk/Interrupt"
+
+#: classes.i18n:15
+msgid "Data"
+msgstr "Dati"
+
+#: classes.i18n:16
+msgid "Direct Line"
+msgstr "Linea diretta"
+
+#: classes.i18n:17
+msgid "Ethernet Networking"
+msgstr "Rete Ethernet"
+
+#: classes.i18n:18
+msgid "Floppy"
+msgstr "Dischetto"
+
+#: classes.i18n:19
+msgid "HDLC"
+msgstr "HDLC"
+
+#: classes.i18n:20
+msgid "Host Based Driver"
+msgstr "Driver host based"
+
+#: classes.i18n:21
+msgid "Hub"
+msgstr "Hub"
+
+#: classes.i18n:22
+msgid "Human Interface Devices"
+msgstr "Dispositivi di interfaccia umana"
+
+#: classes.i18n:23
+msgid "I.430 ISDN BRI"
+msgstr "I.430 ISDN BRI"
+
+#: classes.i18n:24
+msgid "Interface"
+msgstr "Interfaccia"
+
+#: classes.i18n:25
+msgid "Keyboard"
+msgstr "Tastiera"
+
+#: classes.i18n:26
+msgid "Mass Storage"
+msgstr "Memorizzazione di massa"
+
+#: classes.i18n:27
+msgid "Mouse"
+msgstr "Mouse"
+
+#: classes.i18n:28
+msgid "Multi-Channel"
+msgstr "Multicanale"
+
+#: classes.i18n:29
+msgid "No Subclass"
+msgstr "Nessuna sottoclasse"
+
+#: classes.i18n:30
+msgid "Non Streaming"
+msgstr "Non streaming"
+
+#: classes.i18n:31
+msgid "None"
+msgstr "Nessuno"
+
+#: classes.i18n:32
+msgid "Printer"
+msgstr "Stampante"
+
+#: classes.i18n:33
+msgid "Q.921"
+msgstr "Q.921"
+
+#: classes.i18n:34
+msgid "Q.921M"
+msgstr "Q.921M"
+
+#: classes.i18n:35
+msgid "Q.921TM"
+msgstr "Q.921TM"
+
+#: classes.i18n:36
+msgid "Q.932 EuroISDN"
+msgstr "Q.932 EuroISDN"
+
+#: classes.i18n:37
+msgid "SCSI"
+msgstr "SCSI"
+
+#: classes.i18n:38
+msgid "Streaming"
+msgstr "Streaming"
+
+#: classes.i18n:39
+msgid "Telephone"
+msgstr "Telefono"
+
+#: classes.i18n:40
+msgid "Transparent"
+msgstr "Trasparente"
+
+#: classes.i18n:41
+msgid "Unidirectional"
+msgstr "Unidirezionale"
+
+#: classes.i18n:42
+msgid "V.120 V.24 rate ISDN"
+msgstr "ISDN V.120 V.24 "
+
+#: classes.i18n:43
+msgid "V.42bis"
+msgstr "V.42bis"
+
+#: classes.i18n:44
+msgid "Vendor Specific"
+msgstr "Specifico del venditore"
+
+#: classes.i18n:45
+msgid "Vendor Specific Class"
+msgstr "Classe specifica del venditore"
+
+#: classes.i18n:46
+msgid "Vendor Specific Protocol"
+msgstr "Protocollo specifico del venditore"
+
+#: classes.i18n:47
+msgid "Vendor Specific Subclass"
+msgstr "Sottoclasse specifica del venditore"
+
+#: classes.i18n:48
+msgid "Vendor specific"
+msgstr "Specifico del venditore"
diff --git a/tde-i18n-it/messages/kdebase/kcmview1394.po b/tde-i18n-it/messages/kdebase/kcmview1394.po
new file mode 100644
index 00000000000..24b790154f3
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-it/messages/kdebase/kcmview1394.po
@@ -0,0 +1,149 @@
+# translation of kcmview1394.po to Italian
+# Copyright (C) 2003, 2004 Free Software Foundation, Inc.
+# Daniele Medri <madrid@linuxmeeting.net>, 2003.
+# Andrea Rizzi <rizzi@kde.org>, 2003, 2004.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kcmview1394\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-09-27 02:32+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2004-09-20 11:34+0200\n"
+"Last-Translator: Andrea Rizzi <rizzi@kde.org>\n"
+"Language-Team: Italian <kde-i18n@kde.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.3\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+
+#. i18n: file view1394widget.ui line 22
+#: rc.cpp:3
+#, no-c-format
+msgid "Name"
+msgstr "Nome"
+
+#. i18n: file view1394widget.ui line 33
+#: rc.cpp:6
+#, no-c-format
+msgid "GUID"
+msgstr "GUID"
+
+#. i18n: file view1394widget.ui line 44
+#: rc.cpp:9
+#, no-c-format
+msgid "Local"
+msgstr "Locale"
+
+#. i18n: file view1394widget.ui line 55
+#: rc.cpp:12
+#, no-c-format
+msgid "IRM"
+msgstr "IRM"
+
+#. i18n: file view1394widget.ui line 66
+#: rc.cpp:15
+#, no-c-format
+msgid "CRM"
+msgstr "CRM"
+
+#. i18n: file view1394widget.ui line 77
+#: rc.cpp:18
+#, no-c-format
+msgid "ISO"
+msgstr "ISO"
+
+#. i18n: file view1394widget.ui line 88
+#: rc.cpp:21
+#, no-c-format
+msgid "BM"
+msgstr "BM"
+
+#. i18n: file view1394widget.ui line 99
+#: rc.cpp:24
+#, no-c-format
+msgid "PM"
+msgstr "PM"
+
+#. i18n: file view1394widget.ui line 110
+#: rc.cpp:27
+#, no-c-format
+msgid "Acc"
+msgstr "Acc"
+
+#. i18n: file view1394widget.ui line 121
+#: rc.cpp:30
+#, no-c-format
+msgid "Speed"
+msgstr "Velocità"
+
+#. i18n: file view1394widget.ui line 132
+#: rc.cpp:33
+#, no-c-format
+msgid "Vendor"
+msgstr "Produttore"
+
+#. i18n: file view1394widget.ui line 178
+#: rc.cpp:36
+#, no-c-format
+msgid "Generate 1394 Bus Reset"
+msgstr "Genera un reset del bus 1394"
+
+#: view1394.cpp:65
+msgid ""
+"On the right hand side you can see some information about your IEEE 1394 "
+"configuration."
+"<br>The meaning of the columns:"
+"<br><b>Name</b>: port or node name, the number can change with each bus reset"
+"<br><b>GUID</b>: the 64 bit GUID of the node"
+"<br><b>Local</b>: checked if the node is an IEEE 1394 port of your computer"
+"<br><b>IRM</b>: checked if the node is isochronous resource manager capable"
+"<br><b>CRM</b>: checked if the node is cycle master capable"
+"<br><b>ISO</b>: checked if the node supports isochronous transfers"
+"<br><b>BM</b>: checked if the node is bus manager capable"
+"<br><b>PM</b>: checked if the node is power management capable"
+"<br><b>Acc</b>: the cycle clock accuracy of the node, valid from 0 to 100"
+"<br><b>Speed</b>: the speed of the node"
+"<br>"
+msgstr ""
+"Sul lato destro puoi vedere alcune informazioni sulla configurazione di IEEE "
+"1394."
+"<br>Significato delle colonne:"
+"<br><b>Nome</b>: porta o nome del nodo, il numero può cambiare con ogni reset "
+"del bus"
+"<br><b>GUID</b>: Il GUID a 64 bit del nodo"
+"<br><b>Locale</b>: marcata se il nodo è una porta IEEE 1394 del tuo computer "
+"<br><b>IRM</b>: marcata se il nodo è isochronous resource manager capable"
+"<br><b>CRM</b>: marcata se il nodo supporta il cycle master"
+"<br><b>ISO</b>: marcata se il nodo supporta il trasferimento isocrono"
+"<br><b>BM</b>: marcata se il nodo è bus manager capable"
+"<br><b>PM</b>: marcata se il nodo è power management capable"
+"<br><b>Acc</b>: la precisione del ciclo di clock del nodo, valido da 0 a 100"
+"<br><b> Velocità</b>: la velocità del nodo"
+"<br>"
+
+#: view1394.cpp:196
+msgid "Port %1:\"%2\""
+msgstr "Porta %1:\"%2\""
+
+#: view1394.cpp:209
+#, c-format
+msgid "Node %1"
+msgstr "Nodo %1"
+
+#: view1394.cpp:212
+msgid "Not ready"
+msgstr "Non pronto"
+
+#: view1394.cpp:316
+msgid "Unknown"
+msgstr "Sconosciuto"
+
+#~ msgid ""
+#~ "_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+#~ "Your names"
+#~ msgstr "Andrea Rizzi"
+
+#~ msgid ""
+#~ "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+#~ "Your emails"
+#~ msgstr "rizzi@kde.org"
diff --git a/tde-i18n-it/messages/kdebase/kcmxinerama.po b/tde-i18n-it/messages/kdebase/kcmxinerama.po
new file mode 100644
index 00000000000..1d57b25aaa7
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-it/messages/kdebase/kcmxinerama.po
@@ -0,0 +1,148 @@
+# translation of kcmxinerama.po to
+# translation of kcmxinerama.po to italian
+# Copyright (C) 2003, 2004 Free Software Foundation, Inc.
+# Daniele Medri <madrid@linuxmeeting.net>, 2003.
+# Andrea RIZZI <arizzi@pi.infn.it>, 2004.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kcmxinerama\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-08-23 02:32+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2004-07-27 15:13+0200\n"
+"Last-Translator: Andrea RIZZI <arizzi@pi.infn.it>\n"
+"Language-Team: <it@li.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.3.1\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Daniele Medri,Andrea Rizzi"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "madrid@linuxmeeting.net,rizzi@kde.org"
+
+#: kcmxinerama.cpp:48
+msgid "kcmxinerama"
+msgstr "kcmxinerama"
+
+#: kcmxinerama.cpp:49
+msgid "KDE Multiple Monitor Configurator"
+msgstr "Configuratore di KDE per monitor multipli"
+
+#: kcmxinerama.cpp:51
+msgid "(c) 2002-2003 George Staikos"
+msgstr "(c) 2002-2003 George Staikos"
+
+#: kcmxinerama.cpp:56
+msgid ""
+"<h1>Multiple Monitors</h1> This module allows you to configure KDE support for "
+"multiple monitors."
+msgstr ""
+"<h1>Monitor multipli</h1> Questo modulo ti permette di configurare il supporto "
+"KDE per monitor multipli."
+
+#: kcmxinerama.cpp:74
+#, c-format
+msgid "Display %1"
+msgstr "Schermo %1"
+
+#: kcmxinerama.cpp:90
+msgid "Display Containing the Pointer"
+msgstr "Schermo contenente il puntatore"
+
+#: kcmxinerama.cpp:103
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>This module is only for configuring systems with a single desktop spread "
+"across multiple monitors. You do not appear to have this configuration.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>Questo modulo serve unicamente a configurare sistemi con un singolo desktop "
+"che attraversa vari monitor. Sembra che tu non abbia questa configurazione.</p>"
+"</qt>"
+
+#: kcmxinerama.cpp:187
+msgid "Your settings will only affect newly started applications."
+msgstr ""
+"Le tue impostazioni avranno unicamente effetto sulle applicazione lanciate in "
+"seguito."
+
+#: kcmxinerama.cpp:187
+msgid "KDE Multiple Monitors"
+msgstr "KDE Monitor multipli"
+
+#. i18n: file xineramawidget.ui line 22
+#: rc.cpp:3
+#, no-c-format
+msgid "X Coordinate"
+msgstr "Coordinata X"
+
+#. i18n: file xineramawidget.ui line 27
+#: rc.cpp:6
+#, no-c-format
+msgid "Y Coordinate"
+msgstr "Coordinata Y"
+
+#. i18n: file xineramawidget.ui line 81
+#: rc.cpp:15
+#, no-c-format
+msgid "Multiple Monitor Support"
+msgstr "Supporto per monitor multipli"
+
+#. i18n: file xineramawidget.ui line 92
+#: rc.cpp:18
+#, no-c-format
+msgid "Enable multiple monitor virtual desktop support"
+msgstr "Abilita il supporto per il desktop virtuale su monitor multipli"
+
+#. i18n: file xineramawidget.ui line 103
+#: rc.cpp:21
+#, no-c-format
+msgid "Enable multiple monitor window resistance support"
+msgstr ""
+"Abilita il supporto per la resistenza della finestra su monitor multipli"
+
+#. i18n: file xineramawidget.ui line 114
+#: rc.cpp:24
+#, no-c-format
+msgid "Enable multiple monitor window placement support"
+msgstr "Abilita il supporto per il posizionamento finestra su monitor multipli"
+
+#. i18n: file xineramawidget.ui line 125
+#: rc.cpp:27
+#, no-c-format
+msgid "Enable multiple monitor window maximize support"
+msgstr ""
+"Abilita il supporto per la massimizzazione della finestra su monitor multipli"
+
+#. i18n: file xineramawidget.ui line 136
+#: rc.cpp:30
+#, no-c-format
+msgid "Enable multiple monitor window fullscreen support"
+msgstr ""
+"Abilita il supporto per le finestre a schermo intero su monitor multipli"
+
+#. i18n: file xineramawidget.ui line 146
+#: rc.cpp:33
+#, no-c-format
+msgid "&Identify All Displays"
+msgstr "&Identifica tutti gli schermi"
+
+#. i18n: file xineramawidget.ui line 182
+#: rc.cpp:36
+#, no-c-format
+msgid "Show unmanaged windows on:"
+msgstr "Mostra le finestre non gestite su:"
+
+#. i18n: file xineramawidget.ui line 204
+#: rc.cpp:39
+#, no-c-format
+msgid "Show KDE splash screen on:"
+msgstr "Mostra la schermata di avvio di KDE su:"
diff --git a/tde-i18n-it/messages/kdebase/kcontrol.po b/tde-i18n-it/messages/kdebase/kcontrol.po
new file mode 100644
index 00000000000..1046dc54ac5
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-it/messages/kdebase/kcontrol.po
@@ -0,0 +1,305 @@
+# translation of kcontrol.po to Italian
+# Andrea Rizzi <rizzi@kde.org>, 2003, 2005.
+# Andrea RIZZI <rizzi@kde.org>, 2004, 2005.
+# Giovanni Venturi <jumpyj@tiscali.it>, 2006.
+# translation of kcontrol.po to
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kcontrol\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-01-05 01:15+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-01-14 18:34+0100\n"
+"Last-Translator: Giovanni Venturi <jumpyj@tiscali.it>\n"
+"Language-Team: Italian <kde-i18n-it@kde.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.1\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Andrea Rizzi,Federico Cozzi"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "rizzi@kde.org,federico.cozzi@sns.it"
+
+#: aboutwidget.cpp:43 main.cpp:104
+msgid "KDE Control Center"
+msgstr "Centro di controllo KDE"
+
+#: aboutwidget.cpp:45
+msgid "Configure your desktop environment."
+msgstr "Configura l'ambiente desktop."
+
+#: aboutwidget.cpp:47
+msgid ""
+"Welcome to the \"KDE Control Center\", a central place to configure your "
+"desktop environment. Select an item from the index on the left to load a "
+"configuration module."
+msgstr ""
+"Benvenuto nel \"Centro di controllo KDE\", il posto centrale per configurare "
+"l'ambiente desktop. Seleziona una voce nell'indice a sinistra per caricare un "
+"modulo di configurazione."
+
+#: aboutwidget.cpp:53 main.cpp:108
+msgid "KDE Info Center"
+msgstr "Centro informazioni di KDE"
+
+#: aboutwidget.cpp:55
+msgid "Get system and desktop environment information"
+msgstr "Recupera le informazioni di sistema e dell'ambiente desktop"
+
+#: aboutwidget.cpp:57
+msgid ""
+"Welcome to the \"KDE Info Center\", a central place to find information about "
+"your computer system."
+msgstr ""
+"Benvenuto nel \"Centro informazioni di KDE\", un posto in cui puoi trovare "
+"informazioni sul tuo computer e sul tuo sistema."
+
+#: aboutwidget.cpp:61
+msgid ""
+"Use the \"Search\" field if you are unsure where to look for a particular "
+"configuration option."
+msgstr ""
+"Fai clic sulla linguetta \"Cerca\" se non sai dove trovare una particolare "
+"opzione di configurazione."
+
+#: aboutwidget.cpp:64
+msgid "KDE version:"
+msgstr "Versione di KDE:"
+
+#: aboutwidget.cpp:65
+msgid "User:"
+msgstr "Utente:"
+
+#: aboutwidget.cpp:66
+msgid "Hostname:"
+msgstr "Nome computer:"
+
+#: aboutwidget.cpp:67
+msgid "System:"
+msgstr "Sistema:"
+
+#: aboutwidget.cpp:68
+msgid "Release:"
+msgstr "Release:"
+
+#: aboutwidget.cpp:69
+msgid "Machine:"
+msgstr "Macchina:"
+
+#: dockcontainer.cpp:133
+msgid "<big><b>Loading...</b></big>"
+msgstr "<big><b>Caricamento...</b></big>"
+
+#: dockcontainer.cpp:201 toplevel.cpp:376
+msgid ""
+"There are unsaved changes in the active module.\n"
+"Do you want to apply the changes before running the new module or discard the "
+"changes?"
+msgstr ""
+"Ci sono delle modifiche non salvate nel modulo attivo.\n"
+"Vuoi applicare le modifiche prima di avviare il nuovo modulo o vuoi scartare le "
+"modifiche fatte?"
+
+#: dockcontainer.cpp:204 toplevel.cpp:379
+msgid ""
+"There are unsaved changes in the active module.\n"
+"Do you want to apply the changes before exiting the Control Center or discard "
+"the changes?"
+msgstr ""
+"Ci sono delle modifiche non salvate nel modulo attivo.\n"
+"Vuoi applicare le modifiche prima di avviare uscire dal Centro di controllo o "
+"vuoi scartare le modifiche fatte?"
+
+#: dockcontainer.cpp:207 toplevel.cpp:382
+msgid "Unsaved Changes"
+msgstr "Modifiche non salvate"
+
+#: helpwidget.cpp:44
+msgid ""
+"<p>Use the \"What's This?\" (Shift+F1) to get help on specific options.</p>"
+"<p>To read the full manual click <a href=\"%1\">here</a>.</p>"
+msgstr ""
+"<p> Utilizza il \"Che cos'è?\" (Shift+F1) per avere aiuto su un'opzione "
+"specifica.</p>"
+"<p> Per leggere l'intero manuale fa clic <a href=\"%1\">qui</a>.</p>"
+
+#: helpwidget.cpp:51
+msgid ""
+"<h1>KDE Info Center</h1>There is no quick help available for the active info "
+"module."
+"<br>"
+"<br>Click <a href = \"kinfocenter/index.html\">here</a> "
+"to read the general Info Center manual."
+msgstr ""
+"<h1>Centro informazioni di KDE</h1> Non è disponibile nessuna guida per il "
+"modulo informazioni attivo."
+"<br>"
+"<br>Fai clic <a href=\"kinfocenter/index.html\">qui</a> "
+"per leggere il manuale generale del Centro informazioni."
+
+#: helpwidget.cpp:56
+msgid ""
+"<h1>KDE Control Center</h1>There is no quick help available for the active "
+"control module."
+"<br>"
+"<br>Click <a href = \"kcontrol/index.html\">here</a> "
+"to read the general Control Center manual."
+msgstr ""
+"<h1>Centro di controllo KDE</h1> Non è disponibile nessuna guida per il modulo "
+"di controllo attivo."
+"<br>"
+"<br>Fai clic <a href=\"kcontrol/index.html\">qui</a> "
+"per leggere il manuale generale del Centro di controllo."
+
+#: kcrootonly.cpp:30
+msgid ""
+"<big>You need super user privileges to run this control module.</big>"
+"<br>Click on the \"Administrator Mode\" button below."
+msgstr ""
+"<big>Hai bisogno dei privilegi di amministratore per eseguire questo "
+"modulo.</big>"
+"<br>Premi sul pulsante \"Modalità amministratore\" qui sotto."
+
+#: main.cpp:105
+msgid "The KDE Control Center"
+msgstr "Centro di controllo KDE"
+
+#: main.cpp:106 main.cpp:110
+msgid "(c) 1998-2004, The KDE Control Center Developers"
+msgstr "(c) 1998-2004, Sviluppatori del Centro di controllo KDE"
+
+#: main.cpp:109
+msgid "The KDE Info Center"
+msgstr "Centro informazioni di KDE"
+
+#: main.cpp:128 main.cpp:130
+msgid "Current Maintainer"
+msgstr "Responsabile attuale"
+
+#: modules.cpp:160
+msgid "<big>Loading...</big>"
+msgstr "<big>Caricamento...</big>"
+
+#: moduletreeview.cpp:65
+msgid "The %1 configuration group. Click to open it."
+msgstr "Il gruppo di configurazione %1. Fai clic per aprirlo."
+
+#: moduletreeview.cpp:67
+msgid ""
+"This treeview displays all available control modules. Click on one of the "
+"modules to receive more detailed information."
+msgstr ""
+"Questa vista ad albero mostra tutti i moduli di controllo disponibili. Fa clic "
+"su un modulo per avere informazioni più dettagliate."
+
+#: proxywidget.cpp:54
+msgid "The currently loaded configuration module."
+msgstr "Il modulo di configurazione attualmente caricato."
+
+#: proxywidget.cpp:88
+msgid ""
+"<b>Changes in this module require root access.</b>"
+"<br>Click the \"Administrator Mode\" button to allow modifications in this "
+"module."
+msgstr ""
+"<b> I cambiamenti in questo modulo richiedono i privilegi di root.</b>"
+"<br> Fa clic sul pulsante \"Modalità amministratore\" per poter modificare "
+"questo modulo."
+
+#: proxywidget.cpp:92
+msgid ""
+"This module requires special permissions, probably for system-wide "
+"modifications; therefore, it is required that you provide the root password to "
+"be able to change the module's properties. If you do not provide the password, "
+"the module will be disabled."
+msgstr ""
+"Questo modulo richiede permessi speciali probabilmente per modifiche di "
+"sistema; è quindi necessario fornire la password di root per poter cambiare le "
+"proprietà dei moduli. Se non fornisci la password il modulo sarà disabilitato."
+
+#: proxywidget.cpp:211
+msgid "&Reset"
+msgstr "&Ripristina"
+
+#: proxywidget.cpp:212
+msgid "&Administrator Mode"
+msgstr "&Modalità amministratore"
+
+#. i18n: file kcontrolui.rc line 5
+#: rc.cpp:6 rc.cpp:15
+#, no-c-format
+msgid "&Mode"
+msgstr "&Modalità"
+
+#. i18n: file kcontrolui.rc line 9
+#: rc.cpp:9 rc.cpp:18
+#, no-c-format
+msgid "Icon &Size"
+msgstr "&Dimensione delle icone"
+
+#: searchwidget.cpp:78
+msgid "&Keywords:"
+msgstr "&Parole chiave:"
+
+#: searchwidget.cpp:85
+msgid "&Results:"
+msgstr "&Risultati:"
+
+#: toplevel.cpp:105
+msgid "Clear search"
+msgstr "Pulisci ricerca"
+
+#: toplevel.cpp:107
+msgid "Search:"
+msgstr "Cerca:"
+
+#: toplevel.cpp:241
+msgid "&Icon View"
+msgstr "Vista a &icone"
+
+#: toplevel.cpp:246
+msgid "&Tree View"
+msgstr "Vista ad &albero"
+
+#: toplevel.cpp:251
+msgid "&Small"
+msgstr "&Piccole"
+
+#: toplevel.cpp:256
+msgid "&Medium"
+msgstr "&Medie"
+
+#: toplevel.cpp:261
+msgid "&Large"
+msgstr "&Grandi"
+
+#: toplevel.cpp:266
+msgid "&Huge"
+msgstr "&Enormi"
+
+#: toplevel.cpp:270 toplevel.cpp:392 toplevel.cpp:447
+msgid "About Current Module"
+msgstr "Informazioni sul modulo attivo"
+
+#: toplevel.cpp:281 toplevel.cpp:357
+msgid "&Report Bug..."
+msgstr "Segnala un &bug..."
+
+#: toplevel.cpp:359
+msgid "Report Bug on Module %1..."
+msgstr "Segnala un &bug nel modulo %1..."
+
+#: toplevel.cpp:440
+#, c-format
+msgid ""
+"_: Help menu->about <modulename>\n"
+"About %1"
+msgstr "Informazioni su %1"
diff --git a/tde-i18n-it/messages/kdebase/kdcop.po b/tde-i18n-it/messages/kdebase/kdcop.po
new file mode 100644
index 00000000000..d01734476cd
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-it/messages/kdebase/kdcop.po
@@ -0,0 +1,177 @@
+# translation of kdcop.po to Italian
+# Copyright (C) 2003, 2004, 2005, 2007 Free Software Foundation, Inc.
+# Andrea Rizzi <rizzi@kde.org>, 2003, 2005.
+# Andrea RIZZI <arizzi@pi.infn.it>, 2004.
+# Andrea Celli <celli@iac.rm.cnr.it>, 2007.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kdcop\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-05-15 02:14+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-04-28 15:33+0200\n"
+"Last-Translator: Andrea Celli <celli@iac.rm.cnr.it>\n"
+"Language-Team: <it@li.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
+
+#. i18n: file kdcopui.rc line 4
+#: rc.cpp:3
+#, no-c-format
+msgid "&Extra"
+msgstr "&Extra"
+
+#. i18n: file kdcopview.ui line 33
+#: rc.cpp:9
+#, no-c-format
+msgid "&Search:"
+msgstr "Cerc&a:"
+
+#. i18n: file kdcopview.ui line 78
+#: rc.cpp:12
+#, no-c-format
+msgid "none"
+msgstr "nessuno"
+
+#. i18n: file kdcopview.ui line 108
+#: rc.cpp:15
+#, no-c-format
+msgid "Returned data type:"
+msgstr "Tipo di dato restituito:"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Andrea Rizzi,Federico Cozzi"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "rizzi@kde.org,federico.cozzi@sns.it"
+
+#: kdcop.cpp:20
+msgid "KDCOP"
+msgstr "KDCOP"
+
+#: kdcop.cpp:21
+msgid "A graphical DCOP browser/client"
+msgstr "Un client/browser grafico DCOP"
+
+#: kdcopwindow.cpp:226
+msgid "%1 (default)"
+msgstr "%1 (predefinito)"
+
+#: kdcopwindow.cpp:288
+msgid "Welcome to the KDE DCOP browser"
+msgstr "Benvenuto al browser DCOP di KDE"
+
+#: kdcopwindow.cpp:293
+msgid "Application"
+msgstr "Applicazione"
+
+#: kdcopwindow.cpp:325
+msgid "&Execute"
+msgstr "&Esegui"
+
+#: kdcopwindow.cpp:335
+msgid "Execute the selected DCOP call."
+msgstr "Esegui la chiamata DCOP selezionata."
+
+#: kdcopwindow.cpp:337
+msgid "Language Mode"
+msgstr "Modalità linguaggio"
+
+#: kdcopwindow.cpp:345
+msgid "Set the current language export."
+msgstr "Imposta il linguaggio di esportazione corrente."
+
+#: kdcopwindow.cpp:364
+msgid "DCOP Browser"
+msgstr "Browser DCOP"
+
+#: kdcopwindow.cpp:411
+msgid "No parameters found."
+msgstr "Nessun parametro trovato."
+
+#: kdcopwindow.cpp:411
+msgid "DCOP Browser Error"
+msgstr "Errore del browser DCOP"
+
+#: kdcopwindow.cpp:427
+#, c-format
+msgid "Call Function %1"
+msgstr "Chiama funzione %1"
+
+#: kdcopwindow.cpp:431
+msgid "Name"
+msgstr "Nome"
+
+#: kdcopwindow.cpp:432
+msgid "Type"
+msgstr "Tipo"
+
+#: kdcopwindow.cpp:433
+msgid "Value"
+msgstr "Valore"
+
+#: kdcopwindow.cpp:640
+msgid "X"
+msgstr "X"
+
+#: kdcopwindow.cpp:641
+msgid "Y"
+msgstr "Y"
+
+#: kdcopwindow.cpp:671 kdcopwindow.cpp:798
+#, c-format
+msgid "Cannot handle datatype %1"
+msgstr "Impossibile gestire il tipo di dati %1"
+
+#: kdcopwindow.cpp:833
+msgid "DCOP call failed"
+msgstr "Chiamata DCOP fallita"
+
+#: kdcopwindow.cpp:835
+#, c-format
+msgid "<p>DCOP call failed.</p>%1"
+msgstr "<p>Chiamata DCOP fallita.</p>%1"
+
+#: kdcopwindow.cpp:846
+msgid ""
+"<p>Application is still registered with DCOP; I do not know why this call "
+"failed.</p>"
+msgstr ""
+"<p>L'applicazione è ancora registrata presso DCOP. Non so perché questa "
+"chiamata sia fallita.</p>"
+
+#: kdcopwindow.cpp:858
+msgid "<p>The application appears to have unregistered with DCOP.</p>"
+msgstr "<p>Sembra che l'applicazione si sia deregistrata presso DCOP.</p>"
+
+#: kdcopwindow.cpp:874
+msgid "DCOP call %1 executed"
+msgstr "Chiamata DCOP %1 eseguita"
+
+#: kdcopwindow.cpp:883
+msgid "<strong>%1</strong>"
+msgstr "<strong>%1</strong>"
+
+#: kdcopwindow.cpp:890
+#, c-format
+msgid "Unknown type %1."
+msgstr "Tipo %1 sconosciuto"
+
+#: kdcopwindow.cpp:896
+msgid "No returned values"
+msgstr "Nessun valore restituito"
+
+#: kdcopwindow.cpp:1101
+#, c-format
+msgid "Do not know how to demarshal %1"
+msgstr "Non so come effettuare la conversione di %1"
+
+#~ msgid "kdcopview"
+#~ msgstr "kdcopview"
diff --git a/tde-i18n-it/messages/kdebase/kdebugdialog.po b/tde-i18n-it/messages/kdebase/kdebugdialog.po
new file mode 100644
index 00000000000..b885ef89537
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-it/messages/kdebase/kdebugdialog.po
@@ -0,0 +1,92 @@
+# translation of kdebugdialog.po to
+# Andrea RIZZI <rizzi@kde.org>, 2004.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kdebugdialog\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:24+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-09-30 11:43+0200\n"
+"Last-Translator: Andrea RIZZI <rizzi@kde.org>\n"
+"Language-Team: <it@li.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.3.1\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Federico Cozzi,Andrea Rizzi"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "federico.cozzi@sns.it,rizzi@kde.org"
+
+#: kdebugdialog.cpp:46 klistdebugdialog.cpp:37
+msgid "Debug Settings"
+msgstr "Impostazioni di debug"
+
+#: kdebugdialog.cpp:51
+msgid "Debug area:"
+msgstr "Area di debug:"
+
+#: kdebugdialog.cpp:67
+msgid "Message Box"
+msgstr "Riquadro informativo"
+
+#: kdebugdialog.cpp:68
+msgid "Shell"
+msgstr "Shell"
+
+#: kdebugdialog.cpp:69
+msgid "Syslog"
+msgstr "Syslog"
+
+#: kdebugdialog.cpp:70
+msgid "None"
+msgstr "Nessuno"
+
+#: kdebugdialog.cpp:79 kdebugdialog.cpp:104 kdebugdialog.cpp:129
+#: kdebugdialog.cpp:154
+msgid "Output to:"
+msgstr "Output su:"
+
+#: kdebugdialog.cpp:86 kdebugdialog.cpp:111 kdebugdialog.cpp:136
+#: kdebugdialog.cpp:161
+msgid "Filename:"
+msgstr "Nome file:"
+
+#: kdebugdialog.cpp:150
+msgid "Fatal Error"
+msgstr "Errore fatale"
+
+#: kdebugdialog.cpp:173
+msgid "Abort on fatal errors"
+msgstr "Termina in caso di errori fatali"
+
+#: klistdebugdialog.cpp:56
+msgid "&Select All"
+msgstr "&Seleziona tutto"
+
+#: klistdebugdialog.cpp:57
+msgid "&Deselect All"
+msgstr "&Deseleziona tutto"
+
+#: main.cpp:72
+msgid "Show the fully-fledged dialog instead of the default list dialog"
+msgstr "Mostra la finestra di dialogo completa invece della finestra standard"
+
+#: main.cpp:80
+msgid "KDebugDialog"
+msgstr "KDebugDialog"
+
+#: main.cpp:81
+msgid "A dialog box for setting preferences for debug output"
+msgstr ""
+"Una maschera di dialogo per impostare le preferenze per l'ouput di debug."
+
+#: main.cpp:83
+msgid "Maintainer"
+msgstr "Responsabile"
diff --git a/tde-i18n-it/messages/kdebase/kdepasswd.po b/tde-i18n-it/messages/kdebase/kdepasswd.po
new file mode 100644
index 00000000000..723d3add0dd
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-it/messages/kdebase/kdepasswd.po
@@ -0,0 +1,119 @@
+# translation of kdepasswd.po to
+# translation of kdepasswd.po to Italiano
+# Copyright (C) 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
+# Federico Cozzi <federicocozzi@federicocozzi.it>, 2004.
+# Andrea RIZZI <arizzi@pi.infn.it>, 2004.
+# Andrea Rizzi <rizzi@kde.org>, 2005.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kdepasswd\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-07-09 01:31+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-09-21 23:40+0200\n"
+"Last-Translator: Andrea Rizzi <rizzi@kde.org>\n"
+"Language-Team: <kde-i18n-it@kde.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.10\n"
+
+#: kdepasswd.cpp:24
+msgid "Change password of this user"
+msgstr "Cambia la password di questo utente"
+
+#: kdepasswd.cpp:31
+msgid "KDE passwd"
+msgstr "Gestione password per KDE"
+
+#: kdepasswd.cpp:32
+msgid "Changes a UNIX password."
+msgstr "Cambia una password UNIX."
+
+#: kdepasswd.cpp:34
+msgid "Maintainer"
+msgstr "Responsabile"
+
+#: kdepasswd.cpp:60
+msgid "You need to be root to change the password of other users."
+msgstr "È necessario essere root per cambiare la password degli altri utenti."
+
+#: passwddlg.cpp:19 passwddlg.cpp:87
+msgid "Change Password"
+msgstr "Cambia password"
+
+#: passwddlg.cpp:20
+msgid "Please enter your current password:"
+msgstr "Immetti la tua password attuale:"
+
+#: passwddlg.cpp:41 passwddlg.cpp:159
+msgid "Conversation with 'passwd' failed."
+msgstr "Scambio dati con \"passwd\" non riuscito."
+
+#: passwddlg.cpp:51
+msgid "Could not find the program 'passwd'."
+msgstr "Impossibile trovare il programma \"passwd\"."
+
+#: passwddlg.cpp:56
+msgid "Incorrect password. Please try again."
+msgstr "Password sbagliata. Prova di nuovo."
+
+#: passwddlg.cpp:60
+msgid "Internal error: illegal return value from PasswdProcess::checkCurrent."
+msgstr ""
+"Errore interno: PasswdProcess::checkCurrent ha restituito un valore non valido."
+
+#: passwddlg.cpp:89
+msgid "Please enter your new password:"
+msgstr "Immetti la tua nuova password:"
+
+#: passwddlg.cpp:91
+msgid "Please enter the new password for user <b>%1</b>:"
+msgstr "Immetti la nuova password per l'utente <b>%1</b>:"
+
+#: passwddlg.cpp:108
+msgid ""
+"Your password is longer than 8 characters. On some systems, this can cause "
+"problems. You can truncate the password to 8 characters, or leave it as it is."
+msgstr ""
+"La tua password è più lunga di 8 caratteri. Su alcuni sistemi, ciò può causare "
+"problemi. Puoi troncare la password a 8 caratteri, oppure lasciarla così com'è."
+
+#: passwddlg.cpp:111
+msgid ""
+"The password is longer than 8 characters. On some systems, this can cause "
+"problems. You can truncate the password to 8 characters, or leave it as it is."
+msgstr ""
+"La password è più lunga di 8 caratteri. Su alcuni sistemi, ciò può causare "
+"problemi. Puoi troncare la password a 8 caratteri, oppure lasciarla così com'è."
+
+#: passwddlg.cpp:115
+msgid "Password Too Long"
+msgstr "Password troppo lunga"
+
+#: passwddlg.cpp:116
+msgid "Truncate"
+msgstr "Tronca"
+
+#: passwddlg.cpp:117
+msgid "Use as Is"
+msgstr "Usa così com'è"
+
+#: passwddlg.cpp:138
+msgid "Your password has been changed."
+msgstr "La tua password è stata cambiata."
+
+#: passwddlg.cpp:148
+msgid "Your password has not been changed."
+msgstr "La tua password non è stata cambiata."
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Federico Cozzi"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "federico.cozzi@sns.it"
diff --git a/tde-i18n-it/messages/kdebase/kdeprint_part.po b/tde-i18n-it/messages/kdebase/kdeprint_part.po
new file mode 100644
index 00000000000..42d3c5e0827
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-it/messages/kdebase/kdeprint_part.po
@@ -0,0 +1,41 @@
+# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
+# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
+# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:24+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2002-10-04 13:23+0200\n"
+"Last-Translator: Andrea Rizzi <rizzi@kde.org>\n"
+"Language-Team: italian <kde-i18n-it@kde.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 0.9.6\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Andrea Rizzi"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "rizzi@kde.org"
+
+#: printpart.cpp:59
+msgid "kdeprint_part"
+msgstr "kdeprint_part"
+
+#: printpart.cpp:59
+msgid "A Konqueror Plugin for Print Management"
+msgstr "Un plugin di Konqueror per la gestione della stampa"
+
+#. i18n: file kdeprint_part.rc line 3
+#: rc.cpp:3 rc.cpp:6
+#, no-c-format
+msgid "Print Manager Toolbar"
+msgstr "Barra degli strumenti della gestione di stampa"
diff --git a/tde-i18n-it/messages/kdebase/kdeprintfax.po b/tde-i18n-it/messages/kdebase/kdeprintfax.po
new file mode 100644
index 00000000000..2d8d392f459
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-it/messages/kdebase/kdeprintfax.po
@@ -0,0 +1,412 @@
+# translation of kdeprintfax.po to Italian
+# translation of kdeprintfax.po to
+# Copyright (C) 2003, 2004, 2006 Free Software Foundation, Inc.
+#
+# Andrea Rizzi <rizzi@kde.org>, 2003.
+# Andrea RIZZI <rizzi@kde.org>, 2004.
+# Pino Toscano <toscano.pino@tiscali.it>, 2006.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kdeprintfax\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-04-28 03:54+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-05-21 20:23+0200\n"
+"Last-Translator: Pino Toscano <toscano.pino@tiscali.it>\n"
+"Language-Team: Italian <kde-i18n-it@kde.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+
+#: confsystem.cpp:50
+msgid "F&ax system:"
+msgstr "Sistema &Fax:"
+
+#: confsystem.cpp:51
+msgid "Co&mmand:"
+msgstr "Co&mando:"
+
+#: confsystem.cpp:61
+msgid "Fax &server (if any):"
+msgstr "&Server Fax (se esiste):"
+
+#: confsystem.cpp:62
+msgid "&Fax/Modem device:"
+msgstr "Dispositivo &Fax/Modem:"
+
+#: confsystem.cpp:65
+msgid "Standard Modem Port"
+msgstr "Porta modem standard"
+
+#: confsystem.cpp:67
+#, c-format
+msgid "Serial Port #%1"
+msgstr "Porta seriale numero %1"
+
+#: confsystem.cpp:68
+msgid "Other"
+msgstr "Altro"
+
+#: faxctrl.cpp:387
+msgid "Converting input files to PostScript"
+msgstr "Conversione dei file in PostScript"
+
+#: faxctrl.cpp:462
+msgid "Sending fax to %1 (%2)"
+msgstr "Spedizione del fax a %1 (%2)"
+
+#: faxctrl.cpp:467
+#, c-format
+msgid "Sending to fax using: %1"
+msgstr "Spedizione fax utilizzando: %1"
+
+#: faxctrl.cpp:471
+msgid "Sending fax to %1..."
+msgstr "Invio fax a %1..."
+
+#: faxctrl.cpp:482
+msgid "Skipping %1..."
+msgstr "Salto %1..."
+
+#: faxctrl.cpp:500
+msgid "Filtering %1..."
+msgstr "Filtro %1..."
+
+#: faxctrl.cpp:618
+msgid "Fax log"
+msgstr "Log fax"
+
+#: faxctrl.cpp:620
+msgid "Fax Log"
+msgstr "Log fax"
+
+#: faxctrl.cpp:629 faxctrl.cpp:659
+msgid "KDEPrint Fax Tool Log"
+msgstr "Log di KDEPrint Fax"
+
+#: faxctrl.cpp:664
+msgid "Cannot open file for writing."
+msgstr "Impossibile aprire in scrittura il file."
+
+#: conffax.cpp:43
+msgid "High (204x196 dpi)"
+msgstr "Alta (204x196 dpi)"
+
+#: conffax.cpp:44
+msgid "Low (204x98 dpi)"
+msgstr "Bassa (204x98 dpi)"
+
+#: conffax.cpp:45
+msgid "A4"
+msgstr "A4"
+
+#: conffax.cpp:46
+msgid "Letter"
+msgstr "Letter"
+
+#: conffax.cpp:47
+msgid "Legal"
+msgstr "Legal"
+
+#: conffax.cpp:48
+msgid "&Resolution:"
+msgstr "&Risoluzione:"
+
+#: conffax.cpp:50
+msgid "&Paper size:"
+msgstr "&Dimensione carta:"
+
+#: confgeneral.cpp:41
+msgid "&Name:"
+msgstr "&Nome:"
+
+#: confgeneral.cpp:43
+msgid "&Company:"
+msgstr "So&cietà:"
+
+#: confgeneral.cpp:45
+msgid "N&umber:"
+msgstr "N&umero:"
+
+#: confgeneral.cpp:48
+msgid "Replace international prefix '+' with:"
+msgstr "Sostituisci prefisso il internazionale '+' con:"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Federico Cozzi,Andrea Rizzi"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "federico.cozzi@sns.it,rizzi@kde.org"
+
+#: main.cpp:33
+msgid "A small fax utility to be used with kdeprint."
+msgstr "Un programmino da utilizzare con kdeprint."
+
+#: main.cpp:39
+msgid "Phone number to fax to"
+msgstr "Numero di telefono a cui mandare il fax"
+
+#: main.cpp:40
+msgid "Send fax immediately"
+msgstr "Invia il fax subito"
+
+#: main.cpp:41
+msgid "Exit after sending"
+msgstr "Esci dopo aver inviato il fax"
+
+#: main.cpp:42
+msgid "File to fax (added to the file list)"
+msgstr "File da mandare via fax (aggiunto alla lista di file)"
+
+#: main.cpp:50
+msgid "KdeprintFax"
+msgstr "KdeprintFax"
+
+#: filterdlg.cpp:31
+msgid "Filter Parameters"
+msgstr "Parametri del filtro"
+
+#: filterdlg.cpp:37
+msgid "MIME type:"
+msgstr "Tipo MIME:"
+
+#: filterdlg.cpp:38
+msgid "Command:"
+msgstr "Comando:"
+
+#. i18n: file kdeprintfaxui.rc line 10
+#: rc.cpp:6
+#, no-c-format
+msgid "Fa&x"
+msgstr "Fa&x"
+
+#: conffilters.cpp:42
+msgid "Mime Type"
+msgstr "Tipo MIME"
+
+#: conffilters.cpp:43
+msgid "Command"
+msgstr "Comando"
+
+#: conffilters.cpp:65
+msgid "Add filter"
+msgstr "Aggiungi filtro"
+
+#: conffilters.cpp:66
+msgid "Modify filter"
+msgstr "Modifica filtro"
+
+#: conffilters.cpp:67
+msgid "Remove filter"
+msgstr "Rimuovi filtro"
+
+#: conffilters.cpp:68
+msgid "Move filter up"
+msgstr "Sposta in alto il filtro"
+
+#: conffilters.cpp:69
+msgid "Move filter down"
+msgstr "Sposta in basso il filtro"
+
+#: conffilters.cpp:133
+msgid "Empty parameters."
+msgstr "Parametri vuoti."
+
+#: configdlg.cpp:34
+msgid "Personal"
+msgstr "Personale"
+
+#: configdlg.cpp:34
+msgid "Personal Settings"
+msgstr "Impostazioni personali"
+
+#: configdlg.cpp:37
+msgid "Page setup"
+msgstr "Impostazione pagina"
+
+#: configdlg.cpp:37
+msgid "Page Setup"
+msgstr "Impostazione pagina"
+
+#: configdlg.cpp:40
+msgid "System"
+msgstr "Sistema"
+
+#: configdlg.cpp:40
+msgid "Fax System Selection"
+msgstr "Selezione sistema Fax"
+
+#: configdlg.cpp:43
+msgid "Filters"
+msgstr "Filtri"
+
+#: configdlg.cpp:43
+msgid "Filters Configuration"
+msgstr "Configurazione filtri"
+
+#: faxab.cpp:41 kdeprintfax.cpp:88
+msgid "Name"
+msgstr "Nome"
+
+#: faxab.cpp:42 kdeprintfax.cpp:87 kdeprintfax.cpp:562
+msgid "Fax Number"
+msgstr "Numero di fax"
+
+#: faxab.cpp:44
+msgid "Entries:"
+msgstr "Voci:"
+
+#: faxab.cpp:47
+msgid "&Edit Addressbook"
+msgstr "&Modifica la rubrica"
+
+#: faxab.cpp:150
+msgid "No fax number found in your address book."
+msgstr "Non è stato trovato nessun numero di Fax nella rubrica."
+
+#: kdeprintfax.cpp:74
+msgid "Move up"
+msgstr "Sposta in alto"
+
+#: kdeprintfax.cpp:79
+msgid "Move down"
+msgstr "Sposta in basso"
+
+#: kdeprintfax.cpp:82
+msgid "F&iles:"
+msgstr "F&ile:"
+
+#: kdeprintfax.cpp:89
+msgid "Enterprise"
+msgstr "Impresa"
+
+#: kdeprintfax.cpp:96
+msgid "Add fax number"
+msgstr "Aggiungi numero di fax"
+
+#: kdeprintfax.cpp:100
+msgid "Add fax number from addressbook"
+msgstr "Aggiungi un numero di fax dalla rubrica"
+
+#: kdeprintfax.cpp:104
+msgid "Remove fax number"
+msgstr "Rimuovi numero di fax"
+
+#: kdeprintfax.cpp:107
+msgid "&Comment:"
+msgstr "&Commento:"
+
+#: kdeprintfax.cpp:118
+msgid "Sched&ule:"
+msgstr "&Programmato:"
+
+#: kdeprintfax.cpp:120
+msgid "Now"
+msgstr "&Adesso"
+
+#: kdeprintfax.cpp:121
+msgid "At Specified Time"
+msgstr "Alla data/ora specificata"
+
+#: kdeprintfax.cpp:128
+msgid "Send Co&ver Sheet"
+msgstr "Invia pagina di co&pertina"
+
+#: kdeprintfax.cpp:131
+msgid "Su&bject:"
+msgstr "Ogg&etto:"
+
+#: kdeprintfax.cpp:172 kdeprintfax.cpp:252
+msgid "Processing..."
+msgstr "Elaborazione..."
+
+#: kdeprintfax.cpp:173 kdeprintfax.cpp:402
+msgid "Idle"
+msgstr "Inattivo"
+
+#: kdeprintfax.cpp:177
+msgid "Send to Fax"
+msgstr "Manda al Fax"
+
+#: kdeprintfax.cpp:191
+msgid "&Add File..."
+msgstr "&Aggiungi file..."
+
+#: kdeprintfax.cpp:192
+msgid "&Remove File"
+msgstr "&Rimuovi file"
+
+#: kdeprintfax.cpp:193
+msgid "&Send Fax"
+msgstr "&Invia fax"
+
+#: kdeprintfax.cpp:194
+msgid "A&bort"
+msgstr "Inte&rrompi"
+
+#: kdeprintfax.cpp:195
+msgid "A&ddress Book"
+msgstr "Ru&brica"
+
+#: kdeprintfax.cpp:196
+msgid "V&iew Log"
+msgstr "&Mostra log"
+
+#: kdeprintfax.cpp:197
+msgid "Vi&ew File"
+msgstr "Mos&tra file"
+
+#: kdeprintfax.cpp:198
+msgid "&New Fax Recipient..."
+msgstr "&Nuovo destinatario fax..."
+
+#: kdeprintfax.cpp:245
+msgid "No file to fax."
+msgstr "Nessun file da mandare via fax."
+
+#: kdeprintfax.cpp:247
+msgid "No fax number specified."
+msgstr "Nessun numero di fax specificato."
+
+#: kdeprintfax.cpp:255
+msgid "Unable to start Fax process."
+msgstr "Impossibile avviare il processo del Fax."
+
+#: kdeprintfax.cpp:261
+msgid "Unable to stop Fax process."
+msgstr "Impossibile interrompere il processo del Fax."
+
+#: kdeprintfax.cpp:284
+#, c-format
+msgid "Unable to retrieve %1."
+msgstr "Impossibile recuperare %1."
+
+#: kdeprintfax.cpp:409
+msgid "Fax error: see log message for more information."
+msgstr "Errore Fax: vedi il messaggio di log per maggiori informazioni."
+
+#: kdeprintfax.cpp:564
+msgid "Enter recipient fax properties."
+msgstr "Immetti proprietà del destinatario del fax."
+
+#: kdeprintfax.cpp:565
+msgid "&Number:"
+msgstr "&Numero:"
+
+#: kdeprintfax.cpp:566
+msgid "N&ame:"
+msgstr "N&ome:"
+
+#: kdeprintfax.cpp:567
+msgid "&Enterprise:"
+msgstr "I&mpresa:"
+
+#: kdeprintfax.cpp:593
+msgid "Invalid fax number."
+msgstr "Numero di fax non valido."
diff --git a/tde-i18n-it/messages/kdebase/kdesktop.po b/tde-i18n-it/messages/kdebase/kdesktop.po
new file mode 100644
index 00000000000..47fa5b15b81
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-it/messages/kdebase/kdesktop.po
@@ -0,0 +1,1124 @@
+# translation of kdesktop.po to Italian
+# Andrea Rizzi <rizzi@kde.org>, 2003, 2005.
+# Federico Cozzi <federicocozzi@federicocozzi.it>, 2004.
+# Andrea RIZZI <arizzi@pi.infn.it>, 2004.
+# Giovanni Venturi <jumpyj@tiscali.it>, 2006.
+# Pino Toscano <toscano.pino@tiscali.it>, 2006, 2008.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kdesktop\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:18+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-02-12 22:35+0100\n"
+"Last-Translator: Pino Toscano <toscano.pino@tiscali.it>\n"
+"Language-Team: Italian <kde-i18n-it@kde.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+
+#: lock/autologout.cc:39
+msgid "<nobr><qt><b>Automatic Log Out</b></qt><nobr>"
+msgstr "<nobr><qt><b>Uscita automatica</b></qt><nobr>"
+
+#: lock/autologout.cc:40
+msgid ""
+"<qt>To prevent being logged out, resume using this session by moving the mouse "
+"or pressing a key.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Per evitare di essere disconnessi ripristina la sessione muovendo il mouse "
+"o premendo un tasto.</qt>"
+
+#: lock/autologout.cc:80
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: <nobr><qt>You will be automatically logged out in 1 second</qt></nobr>\n"
+"<nobr><qt>You will be automatically logged out in %n seconds</qt></nobr>"
+msgstr ""
+"<nobr><qt>Sarai disconnesso automaticamente tra un secondo</qt></nobr>\n"
+"<nobr><qt>Sarai disconnesso automaticamente tra %n secondi</qt></nobr>"
+
+#: lock/lockdlg.cc:82
+msgid "<nobr><b>The session is locked</b><br>"
+msgstr "<nobr><b>La sessione è bloccata</b><br>"
+
+#: lock/lockdlg.cc:83
+msgid "<nobr><b>The session was locked by %1</b><br>"
+msgstr "<nobr><b>La sessione è stata bloccata da %1</b><br>"
+
+#: lock/lockdlg.cc:93
+msgid "Sw&itch User..."
+msgstr "Camb&ia utente..."
+
+#: lock/lockdlg.cc:94
+msgid "Unl&ock"
+msgstr "Sbl&occa"
+
+#: lock/lockdlg.cc:191
+msgid "<b>Unlocking failed</b>"
+msgstr "<b>Impossibile sbloccare lo schermo</b>"
+
+#: lock/lockdlg.cc:197
+msgid "<b>Warning: Caps Lock on</b>"
+msgstr "<b>Attenzione: tasto maiuscole attivo</b>"
+
+#: lock/lockdlg.cc:423
+msgid ""
+"Cannot unlock the session because the authentication system failed to work;\n"
+"you must kill kdesktop_lock (pid %1) manually."
+msgstr ""
+"Impossibile sbloccare la sessione, il sistema di autenticazione non ha "
+"funzionato; devi uccidere kdesktop_lock (PID %1) manualmente."
+
+#: lock/lockdlg.cc:526
+msgid ""
+"You have chosen to open another desktop session instead of resuming the current "
+"one."
+"<br>The current session will be hidden and a new login screen will be "
+"displayed."
+"<br>An F-key is assigned to each session; F%1 is usually assigned to the first "
+"session, F%2 to the second session and so on. You can switch between sessions "
+"by pressing Ctrl, Alt and the appropriate F-key at the same time. Additionally, "
+"the KDE Panel and Desktop menus have actions for switching between sessions."
+msgstr ""
+"Hai deciso di aprire un'altra sessione desktop invece di ripristinare quella "
+"attuale."
+"<br>La sessione attuale sarà nascosta e verrà mostrata una nuova schermata di "
+"accesso."
+"<br>Ad ogni sessione è associato un tasto funzione: F%1 alla prima sessione, "
+"F%2 alla seconda e così via. Puoi passare da una sessione all'altra premendo "
+"contemporaneamente CTRL, ALT e il tasto funzione corrispondente. Inoltre il "
+"menu del pannello di KDE e del Desktop avranno delle voci per cambiare "
+"sessione."
+
+#: krootwm.cc:842 lock/lockdlg.cc:539
+msgid "&Start New Session"
+msgstr "Avvia nuova &sessione"
+
+#: lock/lockdlg.cc:551
+msgid "&Do not ask again"
+msgstr "&Non chiedere più"
+
+#: lock/lockdlg.cc:651
+msgid "Session"
+msgstr "Sessione"
+
+#: lock/lockdlg.cc:652
+msgid "Location"
+msgstr "Indirizzo"
+
+#: lock/lockdlg.cc:678
+msgid ""
+"_: session\n"
+"&Activate"
+msgstr "&Attiva"
+
+#: lock/lockdlg.cc:687
+msgid "Start &New Session"
+msgstr "Avvia nuova &sessione"
+
+#: lock/lockprocess.cc:742
+msgid ""
+"Will not lock the session, as unlocking would be impossible:\n"
+msgstr ""
+"La sessione non sarà bloccata perché sarebbe impossibile sbloccarla:\n"
+
+#: lock/lockprocess.cc:746
+msgid "Cannot start <i>kcheckpass</i>."
+msgstr "Impossibile avviare <i>kcheckpass</i>."
+
+#: lock/lockprocess.cc:747
+msgid "<i>kcheckpass</i> is unable to operate. Possibly it is not SetUID root."
+msgstr "<i>kcheckpass</i> non può funzionare. Forse non è SetUID root."
+
+#: lock/lockprocess.cc:790
+msgid "No appropriate greeter plugin configured."
+msgstr ""
+"Non è configurato nessun plugin appropriato per la finestra di accesso."
+
+#: lock/main.cc:54
+msgid "Force session locking"
+msgstr "Blocca comunque la sessione"
+
+#: lock/main.cc:55
+msgid "Only start screensaver"
+msgstr "Avvia solo il salvaschermo"
+
+#: lock/main.cc:56
+msgid "Only use the blank screensaver"
+msgstr "Usa solo il salva schermo \"Schermo nero\""
+
+#: lock/main.cc:66
+msgid "KDesktop Locker"
+msgstr "Blocca schermo di KDesktop"
+
+#: lock/main.cc:66
+msgid "Session Locker for KDesktop"
+msgstr "Blocca sessione per KDesktop"
+
+#: desktop.cc:771
+msgid "Set as Primary Background Color"
+msgstr "Imposta come colore di sfondo primario"
+
+#: desktop.cc:772
+msgid "Set as Secondary Background Color"
+msgstr "Imposta come colore di sfondo secondario"
+
+#: desktop.cc:789
+msgid "&Save to Desktop..."
+msgstr "&Salva sul desktop..."
+
+#: desktop.cc:791
+msgid "Set as &Wallpaper"
+msgstr "Imposta come &immagine di sfondo"
+
+#: desktop.cc:799
+msgid "Enter a name for the image below:"
+msgstr "Immetti un nome file per l'immagine:"
+
+#: desktop.cc:808
+msgid "image.png"
+msgstr "immagine.png"
+
+#: desktop.cc:871
+msgid ""
+"Could not log out properly.\n"
+"The session manager cannot be contacted. You can try to force a shutdown by "
+"pressing Ctrl+Alt+Backspace; note, however, that your current session will not "
+"be saved with a forced shutdown."
+msgstr ""
+"Impossibile terminare correttamente la sessione.\n"
+"Impossibile contattare il gestore delle sessioni. Puoi forzare lo spegnimento "
+"premendo contemporaneamente i tasti Ctrl, Alt e Backspace. Attenzione: la tua "
+"sessione attuale non sarà salvata in caso di spegnimento forzato."
+
+#: init.cc:68
+msgid ""
+"%1 is a file, but KDE needs it to be a directory; move it to %2.orig and create "
+"directory?"
+msgstr ""
+"%1 è un file mentre KDE ha bisogno che sia una cartella, lo sposto in %2.orig e "
+"creo una cartella?"
+
+#: init.cc:68
+msgid "Move It"
+msgstr "Spostalo"
+
+#: init.cc:68
+msgid "Do Not Move"
+msgstr "Non spostare"
+
+#: init.cc:82
+msgid ""
+"Could not create directory %1; check for permissions or reconfigure the desktop "
+"to use another path."
+msgstr ""
+"Impossibile creare la cartella %1; controlla i permessi o riconfigura il "
+"desktop indicando un percorso diverso."
+
+#: kdiconview.cc:437
+msgid "&Rename"
+msgstr "&Rinomina"
+
+#: kdiconview.cc:438
+msgid "&Properties"
+msgstr "&Proprietà"
+
+#: kdiconview.cc:439
+msgid "&Move to Trash"
+msgstr "Cesti&na"
+
+#: krootwm.cc:133
+msgid "Run Command..."
+msgstr "Esegui comando..."
+
+#: krootwm.cc:137
+msgid "Configure Desktop..."
+msgstr "Configura il desktop..."
+
+#: krootwm.cc:139 krootwm.cc:364
+msgid "Disable Desktop Menu"
+msgstr "Disabilita il menu del desktop"
+
+#: krootwm.cc:143
+msgid "Unclutter Windows"
+msgstr "Riordina le finestre"
+
+#: krootwm.cc:145
+msgid "Cascade Windows"
+msgstr "Finestre a cascata"
+
+#: krootwm.cc:151
+msgid "By Name (Case Sensitive)"
+msgstr "Per nome (distingui tra maiuscole e minuscole)"
+
+#: krootwm.cc:153
+msgid "By Name (Case Insensitive)"
+msgstr "Per nome (non distinguere tra maiuscole e minuscole)"
+
+#: krootwm.cc:155
+msgid "By Size"
+msgstr "Per dimensione"
+
+#: krootwm.cc:157
+msgid "By Type"
+msgstr "Per tipo"
+
+#: krootwm.cc:159
+msgid "By Date"
+msgstr "Per data"
+
+#: krootwm.cc:162
+msgid "Directories First"
+msgstr "Prima le directory"
+
+#: krootwm.cc:165
+msgid "Line Up Horizontally"
+msgstr "Allinea orizzontalmente"
+
+#: krootwm.cc:168
+msgid "Line Up Vertically"
+msgstr "Allinea verticalmente"
+
+#: krootwm.cc:171
+msgid "Align to Grid"
+msgstr "Allinea alla griglia"
+
+#. i18n: file kdesktop.kcfg line 180
+#: krootwm.cc:175 rc.cpp:215
+#, no-c-format
+msgid "Lock in Place"
+msgstr "Bloccalo al suo posto"
+
+#: krootwm.cc:181
+msgid "Refresh Desktop"
+msgstr "Aggiorna desktop"
+
+#: kdesktopbindings.cpp:31 krootwm.cc:187
+msgid "Lock Session"
+msgstr "Blocca la sessione"
+
+#: krootwm.cc:192
+msgid "Log Out \"%1\"..."
+msgstr "Termina la sessione di \"%1\"..."
+
+#: krootwm.cc:198
+msgid "Start New Session"
+msgstr "Avvia nuova sessione"
+
+#: krootwm.cc:202
+msgid "Lock Current && Start New Session"
+msgstr "Blocca la sessione e avviane una nuova"
+
+#: krootwm.cc:342 krootwm.cc:420
+msgid "Sort Icons"
+msgstr "Ordina le icone"
+
+#: krootwm.cc:344
+msgid "Line Up Icons"
+msgstr "Allinea le icone"
+
+#: krootwm.cc:371
+msgid "Enable Desktop Menu"
+msgstr "Abilita il menu del desktop"
+
+#: krootwm.cc:430
+msgid "Icons"
+msgstr "Icone"
+
+#: krootwm.cc:436 krootwm.cc:492
+msgid "Windows"
+msgstr "Finestre"
+
+#: kdesktopbindings.cpp:26 krootwm.cc:452
+msgid "Switch User"
+msgstr "Cambia utente"
+
+#: krootwm.cc:481
+msgid "Sessions"
+msgstr "Sessioni"
+
+#: krootwm.cc:485
+msgid "New"
+msgstr "Nuovo"
+
+#: kdesktopbindings.cpp:14 krootwm.cc:491
+msgid "Desktop"
+msgstr "Desktop"
+
+#: krootwm.cc:830
+msgid ""
+"<p>You have chosen to open another desktop session."
+"<br>The current session will be hidden and a new login screen will be "
+"displayed."
+"<br>An F-key is assigned to each session; F%1 is usually assigned to the first "
+"session, F%2 to the second session and so on. You can switch between sessions "
+"by pressing Ctrl, Alt and the appropriate F-key at the same time. Additionally, "
+"the KDE Panel and Desktop menus have actions for switching between sessions.</p>"
+msgstr ""
+"<p> Hai deciso di aprire un'altra sessione desktop. "
+"<br> La sessione attuale sarà nascosta e verrà mostrata una nuova schermata di "
+"accesso"
+"<br>Ad ogni sessione è associato un tasto funzione: F%1 alla prima sessione, "
+"F%2 alla seconda e così via. Puoi passare da una sessione all'altra premendo "
+"contemporaneamente Ctrl, Alt e il tasto funzione corrispondente. Inoltre il "
+"menu del pannello e del desktop di KDE avranno delle voci per cambiare "
+"sessione.</p>"
+
+#: krootwm.cc:841
+msgid "Warning - New Session"
+msgstr "Attenzione - Nuova sessione"
+
+#: main.cc:46
+msgid "The KDE desktop"
+msgstr "Il desktop KDE"
+
+#: main.cc:52
+msgid "Use this if the desktop window appears as a real window"
+msgstr ""
+"Usa questa opzione se la finestra del desktop appare come una vera finestra"
+
+#: main.cc:53
+msgid "Obsolete"
+msgstr "Obsoleto"
+
+#: main.cc:54
+msgid "Wait for kded to finish building database"
+msgstr "Aspetta che kded finisca di costruire il database"
+
+#: main.cc:153
+msgid "KDesktop"
+msgstr "KDesktop"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Andrea Rizzi,Federico Cozzi"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "rizzi@kde.org,federicocozzi@federicocozzi.it"
+
+#: kdesktopbindings.cpp:20 minicli.cpp:79
+msgid "Run Command"
+msgstr "Esegui comando"
+
+#: kdesktopbindings.cpp:24
+msgid "Show Taskmanager"
+msgstr "Mostra il gestore delle applicazioni"
+
+#: kdesktopbindings.cpp:25
+msgid "Show Window List"
+msgstr "Mostra la lista delle finestre"
+
+#: kdesktopbindings.cpp:37
+msgid "Log Out"
+msgstr "Termina la sessione"
+
+#: kdesktopbindings.cpp:38
+msgid "Log Out Without Confirmation"
+msgstr "Termina sessione senza conferma"
+
+#: kdesktopbindings.cpp:39
+msgid "Halt without Confirmation"
+msgstr "Arresta il computer senza conferma"
+
+#: kdesktopbindings.cpp:40
+msgid "Reboot without Confirmation"
+msgstr "Riavvia il computer senza conferma"
+
+#: minicli.cpp:93 minicli.cpp:639
+msgid "&Options >>"
+msgstr "&Opzioni >>"
+
+#: minicli.cpp:96
+msgid "&Run"
+msgstr "&Esegui"
+
+#: minicli.cpp:392
+msgid "<qt>The user <b>%1</b> does not exist on this system.</qt>"
+msgstr "<qt>L'utente <b>%1</b> non esiste su questo sistema.</qt>"
+
+#: minicli.cpp:402
+msgid ""
+"You do not exist.\n"
+msgstr ""
+"Non esisti.\n"
+
+#: minicli.cpp:427
+msgid "Incorrect password; please try again."
+msgstr "Password sbagliata: prova di nuovo."
+
+#: minicli.cpp:538
+msgid ""
+"<center><b>%1</b></center>\n"
+"You do not have permission to execute this command."
+msgstr ""
+"<center><b>%1</b></center>\n"
+"Non hai il permesso di eseguire questo comando."
+
+#: minicli.cpp:566
+msgid ""
+"<center><b>%1</b></center>\n"
+"Could not run the specified command."
+msgstr ""
+"<center><b>%1</b></center>\n"
+"Impossibile eseguire il comando specificato."
+
+#: minicli.cpp:578
+msgid ""
+"<center><b>%1</b></center>\n"
+"The specified command does not exist."
+msgstr ""
+"<center><b>%1</b></center>\n"
+"Il comando specificato non esiste."
+
+#: minicli.cpp:627
+msgid "&Options <<"
+msgstr "&Opzioni <<"
+
+#: minicli.cpp:832
+msgid ""
+"Running a realtime application can be very dangerous. If the application "
+"misbehaves, the system might hang unrecoverably.\n"
+"Are you sure you want to continue?"
+msgstr ""
+"Eseguire una applicazione realtime può essere molto pericoloso. Se "
+"l'applicazione si comporta male, il sistema potrebbe bloccarsi in maniera "
+"irreversibile.\n"
+"Sei sicuro di voler continuare?"
+
+#: minicli.cpp:835
+msgid "Warning - Run Command"
+msgstr "Attenzione - Esegui comando"
+
+#: minicli.cpp:835
+msgid "&Run Realtime"
+msgstr "Esegui in &realtime"
+
+#. i18n: file minicli_ui.ui line 172
+#: rc.cpp:3
+#, no-c-format
+msgid "Run with realtime &scheduling"
+msgstr "Esegui con scheduler &realtime"
+
+#. i18n: file minicli_ui.ui line 180
+#: rc.cpp:6
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>Select whether realtime scheduling should be enabled for the application. "
+"The scheduler governs which process will run and which will have to wait. Two "
+"schedulers are available:\n"
+"<ul>\n"
+"<li><em>Normal:</em> This is the standard, timesharing scheduler. It will "
+"divide fairly the available processing time between all processes.</li>\n"
+"<li><em>Realtime:</em>This scheduler will run your application uninterrupted "
+"until it gives up the processor. This can be dangerous. An application that "
+"does not give up the processor might hang the system. You need root's password "
+"to use the scheduler.</li>\n"
+"</ul>\n"
+"</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Decidi se vuoi usare o meno lo scheduler realtime. Lo scheduler decide "
+"quali processi devono essere eseguiti e quali devono aspettare. Sono "
+"disponibili due scheduler:\tn"
+"<ul>\n"
+"<li><em>Normale:</em> Questo è lo scheduler standard, che divide il tempo del "
+"processore tra tutti i processi.</li>"
+"<li><em>Realtime:</em> Questo scheduler esegue la tua applicazione "
+"ininterrottamente fino a quando non lascia libero il processore. Ciò può essere "
+"pericoloso. Un'applicazione che non lascia libero il processore potrebbe "
+"bloccare il sistema. È necessaria la password di root per usare questo "
+"scheduler.</li>\n"
+"</ul>\n"
+"</qt>"
+
+#. i18n: file minicli_ui.ui line 199
+#: rc.cpp:14
+#, no-c-format
+msgid "User&name:"
+msgstr "&Nome utente:"
+
+#. i18n: file minicli_ui.ui line 205
+#: rc.cpp:17 rc.cpp:47
+#, no-c-format
+msgid "Enter the user you want to run the application as here."
+msgstr ""
+"Immetti il nome dell'utente sotto la cui identità vuoi eseguire il programma."
+
+#. i18n: file minicli_ui.ui line 224
+#: rc.cpp:20 rc.cpp:26
+#, no-c-format
+msgid "Enter the password here for the user you specified above."
+msgstr "Immetti la password per l'utente specificato sopra."
+
+#. i18n: file minicli_ui.ui line 243
+#: rc.cpp:23
+#, no-c-format
+msgid "Pass&word:"
+msgstr "&Password:"
+
+#. i18n: file minicli_ui.ui line 257
+#: rc.cpp:29
+#, no-c-format
+msgid "Run in &terminal window"
+msgstr "Esegui in una finestra di &terminale"
+
+#. i18n: file minicli_ui.ui line 260
+#: rc.cpp:32
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Check this option if the application you want to run is a text mode "
+"application. The application will then be run in a terminal emulator window."
+msgstr ""
+"Attiva questa opzione se l'applicazione che vuoi eseguire è un'applicazione "
+"testuale. L'applicazione verrà quindi eseguita in una finestra di emulazione "
+"terminale."
+
+#. i18n: file minicli_ui.ui line 279
+#: rc.cpp:35
+#, no-c-format
+msgid "&Priority:"
+msgstr "&Priorità:"
+
+#. i18n: file minicli_ui.ui line 285
+#: rc.cpp:38 rc.cpp:53 rc.cpp:59 rc.cpp:62
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The priority that the command will be run with can be set here. From left to "
+"right, it goes from low to high. The center position is the default value. For "
+"priorities higher than the default, you will need to provide the root password."
+msgstr ""
+"Qui puoi impostare la priorità con cui eseguire il programma. Sale dal basso "
+"all'alto andando da sinistra a destra. La posizione centrale è il valore "
+"predefinito. Per priorità maggiori di quella predefinita devi inserire la "
+"password di root."
+
+#. i18n: file minicli_ui.ui line 312
+#: rc.cpp:41
+#, no-c-format
+msgid "Run with a &different priority"
+msgstr "Esegui con &un'altra priorità"
+
+#. i18n: file minicli_ui.ui line 315
+#: rc.cpp:44
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Check this option if you want to run the application with a different priority. "
+"A higher priority tells the operating system to give more processing time to "
+"your application."
+msgstr ""
+"Attiva questa opzione se vuoi eseguire l'applicazione con una priorità diversa. "
+"Una più alta priorità dice al sistema operativo di dare maggior tempo del "
+"processore alla tua applicazione."
+
+#. i18n: file minicli_ui.ui line 356
+#: rc.cpp:50
+#, no-c-format
+msgid "Low"
+msgstr "Bassa"
+
+#. i18n: file minicli_ui.ui line 370
+#: rc.cpp:56
+#, no-c-format
+msgid "High"
+msgstr "Alta"
+
+#. i18n: file minicli_ui.ui line 411
+#: rc.cpp:65
+#, no-c-format
+msgid "Run as a different &user"
+msgstr "Esegui come un altro &utente"
+
+#. i18n: file minicli_ui.ui line 414
+#: rc.cpp:68
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Check this option if you want to run the application with a different user id. "
+"Every process has a user id associated with it. This id code determines file "
+"access and other permissions. The password of the user is required to do this."
+msgstr ""
+"Attiva questa opzione se vuoi eseguire l'applicazione con un altro User ID. Ad "
+"ogni processo è associato uno User ID: questo codice identificativo determina "
+"l'accesso ai file e altri permessi. Per questa opzione è necessaria la password "
+"dell'altro utente."
+
+#. i18n: file minicli_ui.ui line 470
+#: rc.cpp:71
+#, no-c-format
+msgid "Com&mand:"
+msgstr "Co&mando:"
+
+#. i18n: file minicli_ui.ui line 476
+#: rc.cpp:74 rc.cpp:77
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Enter the command you wish to execute or the address of the resource you want "
+"to open. This can be a remote URL like \"www.kde.org\" or a local one like "
+"\"~/.kderc\"."
+msgstr ""
+"Immetti il comando che vuoi eseguire o l'indirizzo della risorsa che vuoi "
+"aprire. Puoi immettere un URL remoto, come \"www.kde.org\", oppure uno locale, "
+"come \"~/.kderc\"."
+
+#. i18n: file minicli_ui.ui line 533
+#: rc.cpp:80
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Enter the name of the application you want to run or the URL you want to view"
+msgstr ""
+"Inserisci il nome dell'applicazione che vuoi eseguire o l'URL che vuoi vedere"
+
+#. i18n: file kdesktop.kcfg line 11
+#: rc.cpp:83
+#, no-c-format
+msgid "Common settings for all desktops"
+msgstr "Impostazioni comuni per tutti i desktop"
+
+#. i18n: file kdesktop.kcfg line 12
+#: rc.cpp:86
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If you want the same background settings to be applied to all desktops enable "
+"this option."
+msgstr ""
+"Se vuoi che lo stesso sfondo venga applicato a tutti i desktop abilita questa "
+"opzione."
+
+#. i18n: file kdesktop.kcfg line 16
+#: rc.cpp:89
+#, no-c-format
+msgid "Common settings for all screens"
+msgstr "Impostazioni comuni per tutti gli schermi"
+
+#. i18n: file kdesktop.kcfg line 17
+#: rc.cpp:92
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If you want the same background settings to be applied to all screens enable "
+"this option."
+msgstr "Se vuoi lo stesso sfondo per tutti gli schermi abilita questa opzione."
+
+#. i18n: file kdesktop.kcfg line 21
+#: rc.cpp:95
+#, no-c-format
+msgid "Draw backgrounds per screen"
+msgstr "Disegna sfondi per lo schermo"
+
+#. i18n: file kdesktop.kcfg line 22
+#: rc.cpp:98
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If you want to draw to each screen separately in xinerama mode enable this "
+"option."
+msgstr ""
+"Se vuoi disegnare ogni schermo separatamente in modalità Xinerama, abilita "
+"questa opzione."
+
+#. i18n: file kdesktop.kcfg line 26
+#: rc.cpp:101
+#, no-c-format
+msgid "Limit background cache"
+msgstr "Limita dalla cache per gli sfondi"
+
+#. i18n: file kdesktop.kcfg line 27
+#: rc.cpp:104
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Enable this option if you want to limit the cache size for the background."
+msgstr ""
+"Abilita questa opzione se vuoi limitare la dimensione della cache per gli "
+"sfondi."
+
+#. i18n: file kdesktop.kcfg line 31
+#: rc.cpp:107
+#, no-c-format
+msgid "Background cache size"
+msgstr "Dimensione cache per gli sfondi"
+
+#. i18n: file kdesktop.kcfg line 32
+#: rc.cpp:110
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Here you can enter how much memory KDE should use for caching the "
+"background(s). If you have different backgrounds for the different desktops "
+"caching can make switching desktops smoother at the expense of higher memory "
+"use."
+msgstr ""
+"Qui puoi immettere quanta memoria deve usare KDE per la cache degli sfondi. Se "
+"hai sfondi diversi nei vari desktop la cache ti permette un passaggio più "
+"rapido tra i desktop al costo di un maggior utilizzo di memoria."
+
+#. i18n: file kdesktop.kcfg line 38
+#: rc.cpp:113
+#, no-c-format
+msgid "Show icons on desktop"
+msgstr "Mostra le icone sul desktop"
+
+#. i18n: file kdesktop.kcfg line 39
+#: rc.cpp:116
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Uncheck this option if you do not want to have icons on the desktop. Without "
+"icons the desktop will be somewhat faster but you will no longer be able to "
+"drag files to the desktop."
+msgstr ""
+"Togli questa opzione se non vuoi avere le icone sul desktop. Senza le icone il "
+"desktop sarà più veloce non potrai più spostarci dei file."
+
+#. i18n: file kdesktop.kcfg line 43
+#: rc.cpp:119
+#, no-c-format
+msgid "Allow programs in desktop window"
+msgstr "Permetti ai programmi di occupare il desktop"
+
+#. i18n: file kdesktop.kcfg line 44
+#: rc.cpp:122
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Check this option if you want to run X11 programs that draw into the desktop "
+"such as xsnow, xpenguin or xmountain. If you have problems with applications "
+"like netscape that check the root window for running instances, disable this "
+"option."
+msgstr ""
+"Marca questa casella se vuoi eseguire dei programmi di X11 che disegnano sul "
+"desktop come ad esempio xsnow, xpenguin o xmountain. Se hai problemi con "
+"applicazioni come netscape che controllano la finestra root per cercare le "
+"istanze in esecuzione, disabilita questa opzione."
+
+#. i18n: file kdesktop.kcfg line 55
+#: rc.cpp:125
+#, no-c-format
+msgid "Automatically line up icons"
+msgstr "Allinea automaticamente le icone"
+
+#. i18n: file kdesktop.kcfg line 56
+#: rc.cpp:128
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Check this option if you want to see your icons automatically aligned to the "
+"grid when you move them."
+msgstr ""
+"Marca questa casella se vuoi che le tue icone siano allineate automaticamente "
+"alla griglia quando le sposti."
+
+#. i18n: file kdesktop.kcfg line 60
+#: rc.cpp:131 rc.cpp:209
+#, no-c-format
+msgid "Sort directories first"
+msgstr "Metti prima le directory"
+
+#. i18n: file kdesktop.kcfg line 71
+#: rc.cpp:134
+#, no-c-format
+msgid "Mouse wheel over desktop background switches desktop"
+msgstr "La rotella del mouse sullo sfondo del desktop cambia il desktop attivo"
+
+#. i18n: file kdesktop.kcfg line 72
+#: rc.cpp:137
+#, no-c-format
+msgid ""
+"You can switch between the virtual desktops by using the mouse wheel over the "
+"desktop background."
+msgstr ""
+"Puoi cambiare desktop utilizzando la rotellina del mouse sullo sfondo del "
+"desktop."
+
+#. i18n: file kdesktop.kcfg line 83
+#: rc.cpp:140
+#, no-c-format
+msgid "Terminal application"
+msgstr "Applicazione di terminale"
+
+#. i18n: file kdesktop.kcfg line 84
+#: rc.cpp:143
+#, no-c-format
+msgid "Defines which terminal application is used."
+msgstr "Definisce quale applicazione terminale debba essere usata."
+
+#. i18n: file kdesktop.kcfg line 88
+#: rc.cpp:146
+#, no-c-format
+msgid "Left Mouse Button Action"
+msgstr "Azione del tasto sinistro del mouse"
+
+#. i18n: file kdesktop.kcfg line 89
+#: rc.cpp:149
+#, no-c-format
+msgid ""
+"You can choose what happens when you click the left button of your pointing "
+"device on the desktop."
+msgstr ""
+"Puoi scegliere cosa succede quando premi il tasto sinistro del mouse sul "
+"desktop."
+
+#. i18n: file kdesktop.kcfg line 93
+#: rc.cpp:152
+#, no-c-format
+msgid "Middle Mouse Button Action"
+msgstr "Azione del tasto centrale del mouse"
+
+#. i18n: file kdesktop.kcfg line 94
+#: rc.cpp:155
+#, no-c-format
+msgid ""
+"You can choose what happens when you click the middle button of your pointing "
+"device on the desktop."
+msgstr ""
+"Puoi scegliere cosa succede quando premi il tasto centrale del mouse sul "
+"desktop."
+
+#. i18n: file kdesktop.kcfg line 98
+#: rc.cpp:158
+#, no-c-format
+msgid "Right Mouse Button Action"
+msgstr "Azione del tasto destro del mouse"
+
+#. i18n: file kdesktop.kcfg line 99
+#: rc.cpp:161
+#, no-c-format
+msgid ""
+"You can choose what happens when you click the right button of your pointing "
+"device on the desktop."
+msgstr ""
+"Puoi scegliere cosa succede quando premi il tasto destro del mouse sul desktop."
+
+#. i18n: file kdesktop.kcfg line 105
+#: rc.cpp:164
+#, no-c-format
+msgid "KDE major version number"
+msgstr "Numero di versione principale di KDE"
+
+#. i18n: file kdesktop.kcfg line 110
+#: rc.cpp:167
+#, no-c-format
+msgid "KDE minor version number"
+msgstr "Numero di sotto versione di KDE"
+
+#. i18n: file kdesktop.kcfg line 115
+#: rc.cpp:170
+#, no-c-format
+msgid "KDE release version number"
+msgstr "Numero di release di KDE"
+
+#. i18n: file kdesktop.kcfg line 122
+#: rc.cpp:173
+#, no-c-format
+msgid "Normal text color used for icon labels"
+msgstr "Colore del testo normale usato per le etichette delle icone"
+
+#. i18n: file kdesktop.kcfg line 126
+#: rc.cpp:176
+#, no-c-format
+msgid "Background color used for icon labels"
+msgstr "Colore dello sfondo delle etichette delle icone"
+
+#. i18n: file kdesktop.kcfg line 131
+#: rc.cpp:179
+#, no-c-format
+msgid "Enable text shadow"
+msgstr "Abilita le ombre del testo"
+
+#. i18n: file kdesktop.kcfg line 132
+#: rc.cpp:182
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Check here to enable a shadow outline around the desktop font. This also "
+"improves the readability of the desktop text against backgrounds of a similar "
+"color."
+msgstr ""
+"Marca questa casella per abilitare le ombreggiature intorno ai caratteri del "
+"desktop. Questo aumenta la leggibilità dei testi sul desktop con sfondi di "
+"colore simile a quello del testo."
+
+#. i18n: file kdesktop.kcfg line 145
+#: rc.cpp:185
+#, no-c-format
+msgid "Show hidden files"
+msgstr "Mostra i file nascosti"
+
+#. i18n: file kdesktop.kcfg line 146
+#: rc.cpp:188
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p>If you check this option, any files in your desktop directory that begin "
+"with a period (.) will be shown. Usually, such files contain configuration "
+"information, and remain hidden from view.</p>\\n"
+"<p>For example, files which are named \\\".directory\\\" are plain text files "
+"which contain information for Konqueror, such as the icon to use in displaying "
+"a directory, the order in which files should be sorted, etc. You should not "
+"change or delete these files unless you know what you are doing.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Se marchi questa casella saranno mostrati tutti i file nella tua cartella "
+"del desktop che cominciano con un punto (.). Solitamente questi file contengono "
+"informazioni di configurazione e rimangono nascosti alla vista.</p>\\n"
+"<p> Per esempio i file chiamati \\\".directory\\\" sono file di testo che "
+"contengono le informazioni per Konqueror come l'icona da usare per la cartella "
+"o l'ordine in cui mostrare i file, ecc.. Non devi eliminare o modificare questi "
+"file a meno che tu non sappia esattamente cosa stai facendo.</p>"
+
+#. i18n: file kdesktop.kcfg line 150
+#: rc.cpp:191
+#, no-c-format
+msgid "Align direction"
+msgstr "Direzione di allineamento"
+
+#. i18n: file kdesktop.kcfg line 151
+#: rc.cpp:194
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If this is enabled, icons are aligned vertically, otherwise horizontally."
+msgstr ""
+"Se questa casella viene marcata le icone sono allineate verticalmente, "
+"altrimenti orizzontalmente."
+
+#. i18n: file kdesktop.kcfg line 155
+#: rc.cpp:197
+#, no-c-format
+msgid "Show Icon Previews For"
+msgstr "Mostra anteprime nelle icone per"
+
+#. i18n: file kdesktop.kcfg line 156
+#: rc.cpp:200
+#, no-c-format
+msgid "Select for which types of files you want to enable preview images."
+msgstr ""
+"Seleziona i tipi di file per cui vuoi abilitare le immagini di anteprima."
+
+#. i18n: file kdesktop.kcfg line 170
+#: rc.cpp:203
+#, no-c-format
+msgid "Sort criterion"
+msgstr "Criterio di ordinamento"
+
+#. i18n: file kdesktop.kcfg line 171
+#: rc.cpp:206
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Sets the sort criterion. Possible choices are NameCaseSensitive = 0, "
+"NameCaseInsensitive = 1, Size = 2, Type = 3, Date = 4."
+msgstr ""
+"Imposta il criterio di ordinamento. Le possibili scelte sono Nome con maiuscole "
+"e minuscole distinte = 0, Nome senza distinzione = 1, dimensione = 2, tipo = 3, "
+"data = 4"
+
+#. i18n: file kdesktop.kcfg line 176
+#: rc.cpp:212
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Enable this to place directories in front of the sorted list, otherwise they "
+"are amongst the files."
+msgstr ""
+"Abilita questa casella per mettere le directory per prime nella lista ordinata, "
+"altrimenti saranno mescolate con gli altri file."
+
+#. i18n: file kdesktop.kcfg line 181
+#: rc.cpp:218
+#, no-c-format
+msgid "Check this option if you want to keep your icons from moving."
+msgstr "Marca questa opzione se vuoi impedire lo spostamento delle icone."
+
+#. i18n: file kdesktop.kcfg line 202
+#: rc.cpp:221
+#, no-c-format
+msgid "Device Types to exclude"
+msgstr "Tipi di dispositivi da escludere"
+
+#. i18n: file kdesktop.kcfg line 203
+#: rc.cpp:224
+#, no-c-format
+msgid "The device types which you do not want to see on the desktop."
+msgstr "I tipi di dispositivi che non vuoi vedere sul desktop."
+
+#. i18n: file kdesktop.kcfg line 211
+#: rc.cpp:227
+#, no-c-format
+msgid "Current application's menu bar (Mac OS-style)"
+msgstr "Barra dei menu dell'applicazione corrente (stile Mac OS)"
+
+#. i18n: file kdesktop.kcfg line 212
+#: rc.cpp:230
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If this option is selected, applications will not have their menu bar attached "
+"to their own window anymore. Instead, there is one menu bar at the top of the "
+"screen which shows the menus of the currently active application. You might "
+"recognize this behavior from Mac OS."
+msgstr ""
+"Se viene abilitata questa opzione le applicazioni non avranno la barra dei menu "
+"attaccata alla finestra ma ci sarà una barra dei menu nella parte alta del "
+"desktop che mostra i menu della applicazione attiva. Questo comportamento è "
+"simile a quello di Mac OS."
+
+#. i18n: file kdesktop.kcfg line 218
+#: rc.cpp:233
+#, no-c-format
+msgid "Desktop menu bar"
+msgstr "Barra del menu del desktop"
+
+#. i18n: file kdesktop.kcfg line 219
+#: rc.cpp:236
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If this option is selected, there is one menu bar at the top of the screen "
+"which shows the desktop menus."
+msgstr ""
+"Se questa opzione è selezionata ci sarà una barra del menu nella parte alta "
+"dello schermo che mostra i menu del desktop."
+
+#. i18n: file kdesktop.kcfg line 225
+#: rc.cpp:239
+#, no-c-format
+msgid "Enable screen saver"
+msgstr "Abilita salvaschermo"
+
+#. i18n: file kdesktop.kcfg line 226
+#: rc.cpp:242
+#, no-c-format
+msgid "Enables the screen saver."
+msgstr "Abilita il salva schermo."
+
+#. i18n: file kdesktop.kcfg line 230
+#: rc.cpp:245
+#, no-c-format
+msgid "Screen saver timeout"
+msgstr "Tempo del salva schermo"
+
+#. i18n: file kdesktop.kcfg line 231
+#: rc.cpp:248
+#, no-c-format
+msgid "Sets the seconds after which the screen saver is started."
+msgstr "Imposta i secondi dopo i quali viene avviato il salvaschermo."
+
+#. i18n: file kdesktop.kcfg line 235
+#: rc.cpp:251
+#, no-c-format
+msgid "Suspend screen saver when DPMS kicks in"
+msgstr "Sospendi salva schermo quando il risparmio energetico viene attivato"
+
+#. i18n: file kdesktop.kcfg line 238
+#: rc.cpp:254
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Usually the screen saver is suspended when display power saving kicks in,\n"
+" as nothing can be seen on the screen anyway, obviously. However, some "
+"screen savers\n"
+" actually perform useful computations, so it is not desirable to suspend "
+"them."
+msgstr ""
+"Di solito il salva schermo viene sospeso quando il risparmio energetico dello "
+"schermo\n"
+" entra in azione, dato che in ogni caso nulla può essere visto sulla "
+"schermo.\n"
+" Tuttavia, alcuni salva schermo eseguono calcoli utili, e per questo non "
+"è utile\n"
+" sospenderli."
+
+#~ msgid "Disable screen saver during presentation or TV"
+#~ msgstr "Disabilita il salvaschermo durante le presentazioni o la TV"
+
+#~ msgid "Enable this option if you want to disable the screen saver while watching TV or movies."
+#~ msgstr "Abilita questa opzione se vuoi disabilitare il salvaschermo quando guardi la TV o i film."
diff --git a/tde-i18n-it/messages/kdebase/kdesu.po b/tde-i18n-it/messages/kdebase/kdesu.po
new file mode 100644
index 00000000000..6256d7c4e40
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-it/messages/kdebase/kdesu.po
@@ -0,0 +1,186 @@
+# translation of kdesu.po to Italian
+# Andrea Rizzi <rizzi@kde.org>, 2003.
+# Andrea RIZZI <rizzi@kde.org>, 2004, 2005.
+# Pino Toscano <toscano.pino@tiscali.it>, 2006.
+# Andrea Celli <a.celli@caltanet.it>, 2006.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kdesu\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-11-14 01:15+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-09-30 11:43+0200\n"
+"Last-Translator: Andrea Celli <a.celli@caltanet.it>\n"
+"Language-Team: Italian <it@li.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+
+#: kdesu.cpp:56 kdesu.cpp:57
+msgid "Specifies the command to run"
+msgstr "Specifica il comando da eseguire"
+
+#: kdesu.cpp:58
+msgid "Run command under target uid if <file> is not writable"
+msgstr "Esegui il comando sotto lo uid dato se <file> non è scrivibile"
+
+#: kdesu.cpp:59
+msgid "Specifies the target uid"
+msgstr "Specifica lo uid"
+
+#: kdesu.cpp:60
+msgid "Do not keep password"
+msgstr "Non ricordare la password"
+
+#: kdesu.cpp:61
+msgid "Stop the daemon (forgets all passwords)"
+msgstr "Termina il demone (dimentica tutte le password)"
+
+#: kdesu.cpp:62
+msgid "Enable terminal output (no password keeping)"
+msgstr "Abilita l'output da terminale (nessuna memoria password)"
+
+#: kdesu.cpp:63
+msgid "Set priority value: 0 <= prio <= 100, 0 is lowest"
+msgstr ""
+"Imposta il valore della priorità: 0 <= priorità <= 100, 0 è la più bassa"
+
+#: kdesu.cpp:64
+msgid "Use realtime scheduling"
+msgstr "Usa lo scheduler realtime"
+
+#: kdesu.cpp:65
+msgid "Let command use existing dcopserver"
+msgstr "Fa sì che il comando utilizzi il dcopserver esistente"
+
+#: kdesu.cpp:66
+msgid "Do not display ignore button"
+msgstr "Non mostrare il pulsante Ignora"
+
+#: kdesu.cpp:67
+msgid "Specify icon to use in the password dialog"
+msgstr "Specifica l'icona da utilizzare nella finestra della password"
+
+#: kdesu.cpp:68
+msgid "Do not show the command to be run in the dialog"
+msgstr "Non mostrare il comando da eseguire nella finestra"
+
+#: kdesu.cpp:99
+msgid "KDE su"
+msgstr "\"su\" per KDE"
+
+#: kdesu.cpp:100
+msgid "Runs a program with elevated privileges."
+msgstr "Esegue un programma con privilegi elevati."
+
+#: kdesu.cpp:103
+msgid "Maintainer"
+msgstr "Responsasbile"
+
+#: kdesu.cpp:105
+msgid "Original author"
+msgstr "Autore originale"
+
+#: kdesu.cpp:131
+msgid "Command '%1' not found."
+msgstr "Comando '%1' non trovato."
+
+#: kdesu.cpp:207
+#, c-format
+msgid "Illegal priority: %1"
+msgstr "Priorità illegale: %1"
+
+#: kdesu.cpp:235
+msgid "No command specified."
+msgstr "Nessun comando specificato."
+
+#: kdesu.cpp:344
+msgid ""
+"Su returned with an error.\n"
+msgstr ""
+"Su ha restituito un errore.\n"
+
+#: kdesu.cpp:365
+msgid "Command:"
+msgstr "Comando:"
+
+#: kdesu.cpp:370
+msgid "realtime: "
+msgstr "realtime: "
+
+#: kdesu.cpp:373
+msgid "Priority:"
+msgstr "Priorità:"
+
+#: sudlg.cpp:29
+#, c-format
+msgid "Run as %1"
+msgstr "Esegui come %1"
+
+#: sudlg.cpp:33
+msgid "Please enter your password."
+msgstr "Per favore immetti la password."
+
+#: sudlg.cpp:36
+msgid ""
+"The action you requested needs root privileges. Please enter root's password "
+"below or click Ignore to continue with your current privileges."
+msgstr ""
+"L'azione che hai richiesto richiede i privilegi di root. Per piacere, inserisci "
+"la password di root oppure premi Ignora per continuare con i privilegi attuali."
+
+#: sudlg.cpp:40
+msgid ""
+"The action you requested needs additional privileges. Please enter the password "
+"for \"%1\" below or click Ignore to continue with your current privileges."
+msgstr ""
+"L'azione che hai richiesto richiede ulteriori privilegi. Per piacere, inserisci "
+"la password di \"%1\" oppure premi Ignora per continuare con i privilegi "
+"attuali."
+
+#: sudlg.cpp:48
+msgid "&Ignore"
+msgstr "&Ignora"
+
+#: sudlg.cpp:64
+msgid "Conversation with su failed."
+msgstr "Conversazione con su fallita."
+
+#: sudlg.cpp:73
+msgid ""
+"The program 'su' is not found;\n"
+"make sure your PATH is set correctly."
+msgstr ""
+"Impossibile trovare il programma \"su\";\n"
+"assicurati che la variabile d'ambiente PATH sia impostata correttamente."
+
+#: sudlg.cpp:80
+msgid ""
+"You are not allowed to use 'su';\n"
+"on some systems, you need to be in a special group (often: wheel) to use this "
+"program."
+msgstr ""
+"Non hai il permesso di usare \"su\";\n"
+"su alcuni sistemi, devi appartenere a un gruppo speciale (ad esempio: wheel) "
+"per usare questo programma."
+
+#: sudlg.cpp:87
+msgid "Incorrect password; please try again."
+msgstr "Password sbagliata; per piacere, prova nuovamente."
+
+#: sudlg.cpp:91
+msgid "Internal error: illegal return from SuProcess::checkInstall()"
+msgstr ""
+"Errore interno: SuProcess::checkInstall() ha restituito un valore non valido"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Andrea Rizzi, Federico Cozzi"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "rizzi@kde.org, Federico.Cozzi@sns.it"
diff --git a/tde-i18n-it/messages/kdebase/kdesud.po b/tde-i18n-it/messages/kdebase/kdesud.po
new file mode 100644
index 00000000000..df49f547b01
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-it/messages/kdebase/kdesud.po
@@ -0,0 +1,39 @@
+# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
+# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
+# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-07-23 01:32+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2001-01-24 19:02CET\n"
+"Last-Translator: Andrea Rizzi <rizzi@kde.org>\n"
+"Language-Team: Italiano <kde-i18n-it@kde.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 0.8pre\n"
+
+#: kdesud.cpp:251
+msgid "KDE su daemon"
+msgstr "Demone su di KDE"
+
+#: kdesud.cpp:252
+msgid "Daemon used by kdesu"
+msgstr "Demone usato da Kdesu"
+
+#: kdesud.cpp:255
+msgid "Author"
+msgstr "Autore"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Federico Cozzi"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "Federico.Cozzi@sns.it"
diff --git a/tde-i18n-it/messages/kdebase/kdialog.po b/tde-i18n-it/messages/kdebase/kdialog.po
new file mode 100644
index 00000000000..303e105e86b
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-it/messages/kdebase/kdialog.po
@@ -0,0 +1,187 @@
+# translation of kdialog.po to Italian
+# Copyright (C) 2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
+# Andrea Rizzi <rizzi@kde.org>, 2003, 2005.
+# Andrea RIZZI <arizzi@pi.infn.it>, 2004.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kdialog\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-04-27 03:54+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-12-01 01:17+0100\n"
+"Last-Translator: Andrea Rizzi <rizzi@kde.org>\n"
+"Language-Team: Italian <kde-i18n@kde.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Andrea Rizzi"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "rizzi@kde.org"
+
+#: kdialog.cpp:65
+msgid "Question message box with yes/no buttons"
+msgstr "Finestra con domanda e pulsanti si/no"
+
+#: kdialog.cpp:66
+msgid "Question message box with yes/no/cancel buttons"
+msgstr "Finestra con domanda e pulsanti si/no/annulla"
+
+#: kdialog.cpp:67
+msgid "Warning message box with yes/no buttons"
+msgstr "Finestra con avviso e pulsanti si/no"
+
+#: kdialog.cpp:68
+msgid "Warning message box with continue/cancel buttons"
+msgstr "Finestra con avviso e pulsanti continua/annulla"
+
+#: kdialog.cpp:69
+msgid "Warning message box with yes/no/cancel buttons"
+msgstr "Finestra con avviso e pulsanti si/no/annulla"
+
+#: kdialog.cpp:70
+msgid "'Sorry' message box"
+msgstr "Finestra con messaggio \"Mi dispiace\""
+
+#: kdialog.cpp:71
+msgid "'Error' message box"
+msgstr "Finestra con messaggio di errore"
+
+#: kdialog.cpp:72
+msgid "Message Box dialog"
+msgstr "Finestra con messaggio"
+
+#: kdialog.cpp:73
+msgid "Input Box dialog"
+msgstr "Finestra con campi di immissione"
+
+#: kdialog.cpp:74
+msgid "Password dialog"
+msgstr "Finestra per la password"
+
+#: kdialog.cpp:75
+msgid "Text Box dialog"
+msgstr "Finestra testuale"
+
+#: kdialog.cpp:76
+msgid "Text Input Box dialog"
+msgstr "Finestra con campi di immissione testuali"
+
+#: kdialog.cpp:77
+msgid "ComboBox dialog"
+msgstr "Finestra con casella combinata"
+
+#: kdialog.cpp:78
+msgid "Menu dialog"
+msgstr "Finestra con menu"
+
+#: kdialog.cpp:79
+msgid "Check List dialog"
+msgstr "Finestra con lista di caselle"
+
+#: kdialog.cpp:80
+msgid "Radio List dialog"
+msgstr "Finestra con lista di pulsanti radio"
+
+#: kdialog.cpp:81
+msgid "Passive Popup"
+msgstr "Popup passivo"
+
+#: kdialog.cpp:82
+msgid "File dialog to open an existing file"
+msgstr "Finestra di selezione file per aprire un file esistente"
+
+#: kdialog.cpp:83
+msgid "File dialog to save a file"
+msgstr "Finestra di selezione file per salvare un file"
+
+#: kdialog.cpp:84
+msgid "File dialog to select an existing directory"
+msgstr "Finestra di selezione file per scegliere una directory esistente"
+
+#: kdialog.cpp:85
+msgid "File dialog to open an existing URL"
+msgstr "Finestra di selezione file per aprire un URL esistente"
+
+#: kdialog.cpp:86
+msgid "File dialog to save a URL"
+msgstr "Finestra di selezione file per salvare un URL"
+
+#: kdialog.cpp:87
+msgid "Icon chooser dialog"
+msgstr "Finestra di scelta icone"
+
+#: kdialog.cpp:88
+msgid "Progress bar dialog, returns a DCOP reference for communication"
+msgstr ""
+"Finestra con barra di avanzamento, restituisce una reference DCOP per le "
+"comunicazioni"
+
+#: kdialog.cpp:92
+msgid "Dialog title"
+msgstr "Titolo finestra"
+
+#: kdialog.cpp:93
+msgid "Default entry to use for combobox and menu"
+msgstr "Voce predefinita da usare per caselle combo e menu"
+
+#: kdialog.cpp:94
+msgid ""
+"Allows the --getopenurl and --getopenfilename options to return multiple files"
+msgstr ""
+"Permette a --getopenurl e --getopenfilename di restituire più di un file"
+
+#: kdialog.cpp:95
+msgid ""
+"Return list items on separate lines (for checklist option and file open with "
+"--multiple)"
+msgstr ""
+"Restituisci gli elementi della lista su linee separate (per l'opzione checklist "
+"e per fileopen con l'opzione --multiple)"
+
+#: kdialog.cpp:96
+msgid "Outputs the winId of each dialog"
+msgstr "Scrivi il winID di ogni finestra di dialogo"
+
+#: kdialog.cpp:97
+msgid "Makes the dialog transient for an X app specified by winid"
+msgstr ""
+"Rende una finestra di dialogo transiente per una applicazione X specificata per "
+"winid"
+
+#: kdialog.cpp:98
+msgid ""
+"Config file and option name for saving the \"dont-show/ask-again\" state"
+msgstr ""
+"File di configurazione e nome dell'opzione per salvare lo stato di \"Non "
+"chiedere/mostrare più\"."
+
+#: kdialog.cpp:100
+msgid "Arguments - depending on main option"
+msgstr "Argomenti - dipende dall'opzione principale"
+
+#: kdialog.cpp:665
+msgid "KDialog"
+msgstr "KDialog"
+
+#: kdialog.cpp:666
+msgid "KDialog can be used to show nice dialog boxes from shell scripts"
+msgstr ""
+"KDialog può essere utilizzato per mostrare delle finestre di dialogo dagli "
+"script della shell"
+
+#: kdialog.cpp:669
+msgid "Current maintainer"
+msgstr "Responsabile"
+
+#: widgets.cpp:96
+msgid "kdialog: could not open file "
+msgstr "kdialog non riesce ad aprire il file"
diff --git a/tde-i18n-it/messages/kdebase/kdmconfig.po b/tde-i18n-it/messages/kdebase/kdmconfig.po
new file mode 100644
index 00000000000..377fda43a33
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-it/messages/kdebase/kdmconfig.po
@@ -0,0 +1,866 @@
+# translation of kdmconfig.po to Italian
+# Andrea Rizzi <rizzi@kde.org>, 2003, 2004, 2005.
+# Andrea RIZZI <rizzi@kde.org>, 2004, 2005.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kdmconfig\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-11-17 01:14+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-04-26 15:16+0200\n"
+"Last-Translator: Andrea Rizzi <rizzi@kde.org>\n"
+"Language-Team: <kde-i18n-it@kde.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.10\n"
+
+#: background.cpp:47
+msgid "E&nable background"
+msgstr "Abilita &sfondo"
+
+#: background.cpp:49
+msgid ""
+"If this is checked, KDM will use the settings below for the background. If it "
+"is disabled, you have to look after the background yourself. This is done by "
+"running some program (possibly xsetroot) in the script specified in the Setup= "
+"option in kdmrc (usually Xsetup)."
+msgstr ""
+"Se questa opzione viene selezionata KDM utilizzerà le impostazioni qui sotto "
+"per lo sfondo. Se viene disabilitata devi pensare da solo allo sfondo. Questo "
+"di solito viene fatto eseguendo qualche programma (tipo xsetroot) nello script "
+"specificato nell'opzione Setup= di kdmrc (di solito Xsetup)."
+
+#: kdm-appear.cpp:71
+msgid "&Greeting:"
+msgstr "&Benvenuto:"
+
+#: kdm-appear.cpp:76
+msgid ""
+"This is the \"headline\" for KDM's login window. You may want to put some nice "
+"greeting or information about the operating system here."
+"<p>KDM will substitute the following character pairs with the respective "
+"contents:"
+"<br>"
+"<ul>"
+"<li>%d -> current display</li>"
+"<li>%h -> host name, possibly with domain name</li>"
+"<li>%n -> node name, most probably the host name without domain name</li>"
+"<li>%s -> the operating system</li>"
+"<li>%r -> the operating system's version</li>"
+"<li>%m -> the machine (hardware) type</li>"
+"<li>%% -> a single %</li></ul>"
+msgstr ""
+"Questo è il \"titolo\" per la finestra di accesso di KDM. Puoi mettere qui un "
+"messaggio di benvenuto o delle informazioni sul sistema operativo."
+"<p>KDM sostituirà queste coppie di caratteri con le corrispondenti "
+"informazioni:"
+"<br>"
+"<ul>"
+"<li>%d -> display corrente</li>"
+"<li>%h -> nome host, possibilmente con nome dominio</li>"
+"<li>%n -> nome host, possibilmente senza nome dominio</li>"
+"<li>%s -> Il sistema operativo</li>"
+"<li>%r -> la versione del sistema operativo</li>"
+"<li>%m -> Il tipo di macchina (hardware) </li> "
+"<li>%% -> il simbolo %</li></ul>"
+
+#: kdm-appear.cpp:95
+msgid "Logo area:"
+msgstr "Area del logo:"
+
+#: kdm-appear.cpp:99
+msgid ""
+"_: logo area\n"
+"&None"
+msgstr "&Nessuno"
+
+#: kdm-appear.cpp:100
+msgid "Show cloc&k"
+msgstr "Mostra l'&orologio"
+
+#: kdm-appear.cpp:101
+msgid "Sho&w logo"
+msgstr "Mostra il &logo"
+
+#: kdm-appear.cpp:113
+msgid ""
+"You can choose to display a custom logo (see below), a clock or no logo at all."
+msgstr ""
+"Qui puoi scegliere se visualizzare un logo personalizzato (vedi sotto), un "
+"orologio oppure nessuno dei due."
+
+#: kdm-appear.cpp:119
+msgid "&Logo:"
+msgstr "&Logo:"
+
+#: kdm-appear.cpp:129
+msgid ""
+"Click here to choose an image that KDM will display. You can also drag and drop "
+"an image onto this button (e.g. from Konqueror)."
+msgstr ""
+"Fa clic qui per scegliere l'immagine che KDM deve mostrare. Puoi anche "
+"trascinare un'immagine su questo pulsante (ad esempio da Konqueror)."
+
+#: kdm-appear.cpp:141
+msgid "Position:"
+msgstr "Posizione:"
+
+#: kdm-appear.cpp:144
+msgid "&X:"
+msgstr "&X:"
+
+#: kdm-appear.cpp:151
+msgid "&Y:"
+msgstr "&Y:"
+
+#: kdm-appear.cpp:158
+msgid ""
+"Here you specify the relative coordinates (in percent) of the login dialog's "
+"<em>center</em>."
+msgstr ""
+"Qui puoi specificare le coordinate (in percento) del <em>centro</em> "
+"della finestra di accesso al sistema."
+
+#: kdm-appear.cpp:173 kdm-appear.cpp:186 kdm-users.cpp:84
+msgid "<default>"
+msgstr "<predefinito>"
+
+#: kdm-appear.cpp:176
+msgid "GUI s&tyle:"
+msgstr "S&tile interfaccia grafica:"
+
+#: kdm-appear.cpp:180
+msgid "You can choose a basic GUI style here that will be used by KDM only."
+msgstr ""
+"Qui puoi scegliere un semplice stile di interfaccia grafica che sarà usato solo "
+"da KDM."
+
+#: kdm-appear.cpp:189
+msgid "&Color scheme:"
+msgstr "Schema di &colori:"
+
+#: kdm-appear.cpp:193
+msgid "You can choose a basic Color Scheme here that will be used by KDM only."
+msgstr ""
+"Qui puoi scegliere qui un semplice stile di colori che sarà usato solo da KDM."
+
+#: kdm-appear.cpp:199
+msgid "No Echo"
+msgstr "Nessuna visualizzazione"
+
+#: kdm-appear.cpp:200
+msgid "One Star"
+msgstr "Un asterisco"
+
+#: kdm-appear.cpp:201
+msgid "Three Stars"
+msgstr "Tre asterischi"
+
+#: kdm-appear.cpp:202
+msgid "Echo &mode:"
+msgstr "Confer&ma visiva password:"
+
+#: kdm-appear.cpp:206
+msgid ""
+"You can choose whether and how KDM shows your password when you type it."
+msgstr ""
+"Puoi scegliere se e come KDM deve mostrare la password quando la scrivi."
+
+#: kdm-appear.cpp:212
+msgid "Locale"
+msgstr "Impostazioni nazionali"
+
+#: kdm-appear.cpp:218
+msgid "Languag&e:"
+msgstr "Lingu&a:"
+
+#: kdm-appear.cpp:223
+msgid ""
+"Here you can choose the language used by KDM. This setting does not affect a "
+"user's personal settings; that will take effect after login."
+msgstr ""
+"Qui puoi scegliere la lingua usata da KDM. Questa impostazione non influenza le "
+"impostazioni personali degli utenti che diventeranno effettive dopo l'inizio "
+"della sessione."
+
+#: kdm-appear.cpp:264
+msgid "without name"
+msgstr "senza nome"
+
+#: kdm-appear.cpp:405
+msgid ""
+"There was an error loading the image:\n"
+"%1\n"
+"It will not be saved."
+msgstr ""
+"Si è verificato un errore durante l'apertura dell'immagine:\n"
+"%1\n"
+"Non verrà salvata."
+
+#: kdm-appear.cpp:445 kdm-appear.cpp:488
+#, c-format
+msgid "Welcome to %s at %n"
+msgstr "Benvenuto su %s in %n"
+
+#: kdm-appear.cpp:504
+msgid ""
+"<h1>KDM - Appearance</h1> Here you can configure the basic appearance of the "
+"KDM login manager, i.e. a greeting string, an icon etc."
+"<p> For further refinement of KDM's appearance, see the \"Font\" and "
+"\"Background\" tabs."
+msgstr ""
+"<h1>KDM - Aspetto"
+"<h1>Qui puoi configurare l'aspetto base del gestore degli accessi KDM, ovvero "
+"una frase di benvenuto, un'icona ecc."
+"<p>Per ulteriori regolazioni dell'aspetto di KDM vedi sotto le linguette "
+"\"Caratteri\" e \"Sfondo\"."
+
+#: kdm-font.cpp:46
+msgid "&General:"
+msgstr "&Generale:"
+
+#: kdm-font.cpp:49
+msgid ""
+"This changes the font which is used for all the text in the login manager "
+"except for the greeting and failure messages."
+msgstr ""
+"Questo modifica i caratteri che vengono utilizzati per tutto il testo del "
+"gestore degli accessi, escluso il messaggio di benvenuto e i messaggi di "
+"errore."
+
+#: kdm-font.cpp:54
+msgid "&Failures:"
+msgstr "&Errori:"
+
+#: kdm-font.cpp:57
+msgid ""
+"This changes the font which is used for failure messages in the login manager."
+msgstr ""
+"Questo modifica i caratteri che vengono utilizzate per i messaggi di errore nel "
+"gestore degli accessi"
+
+#: kdm-font.cpp:62
+msgid "Gree&ting:"
+msgstr "&Benvenuto:"
+
+#: kdm-font.cpp:65
+msgid "This changes the font which is used for the login manager's greeting."
+msgstr "Questo cambia il carattere utilizzato per il messaggio di benvenuto."
+
+#: kdm-font.cpp:70
+msgid "Use anti-aliasing for fonts"
+msgstr "Utilizza l'anti-aliasing per i caratteri"
+
+#: kdm-font.cpp:71
+msgid ""
+"If you check this box and your X-Server has the Xft extension, fonts will be "
+"antialiased (smoothed) in the login dialog."
+msgstr ""
+"Se marchi questa casella e il tuo Server X ha l'estensione Xft, i caratteri "
+"saranno disegnati con l'antialias (più stondati e sfumati) nella finestra di "
+"accesso al sistema."
+
+#: kdm-shut.cpp:49
+msgid "Allow Shutdown"
+msgstr "Autorizza a spegnere il computer"
+
+#: kdm-shut.cpp:52
+msgid "&Local:"
+msgstr "&Locale:"
+
+#: kdm-shut.cpp:53 kdm-shut.cpp:59
+msgid "Everybody"
+msgstr "Tutti"
+
+#: kdm-shut.cpp:54 kdm-shut.cpp:60
+msgid "Only Root"
+msgstr "Solo root"
+
+#: kdm-shut.cpp:55 kdm-shut.cpp:61
+msgid "Nobody"
+msgstr "Nessuno"
+
+#: kdm-shut.cpp:58
+msgid "&Remote:"
+msgstr "&Remoto:"
+
+#: kdm-shut.cpp:63
+msgid ""
+"Here you can select who is allowed to shutdown the computer using KDM. You can "
+"specify different values for local (console) and remote displays. Possible "
+"values are:"
+"<ul> "
+"<li><em>Everybody:</em> everybody can shutdown the computer using KDM</li> "
+"<li><em>Only root:</em> KDM will only allow shutdown after the user has entered "
+"the root password</li> "
+"<li><em>Nobody:</em> nobody can shutdown the computer using KDM</li></ul>"
+msgstr ""
+"Qui puoi scegliere chi è autorizzato a spegnere il computer usando KDM. È "
+"possibile specificare valori differenti per i display locali (console) o "
+"remoti. I valori possibili sono:"
+"<ul>"
+"<li><em>Tutti:</em> tutti possono spegnere il computer con KDM</li><em>"
+"Solo root:</em> KDM permetterà lo spegnimento solo dopo che l'utente avrà "
+"immesso la password di root</li>"
+"<li><em>Nessuno:</em> nessuno può spegnere il computer usando KDM</li></ul>"
+
+#: kdm-shut.cpp:71
+msgid "Commands"
+msgstr "Comandi"
+
+#: kdm-shut.cpp:74
+msgid "H&alt:"
+msgstr "&Arresto:"
+
+#: kdm-shut.cpp:77
+msgid "Command to initiate the system halt. Typical value: /sbin/halt"
+msgstr ""
+"Comando per iniziare l'arresto del sistema. Impostazione tipica: /sbin/halt"
+
+#: kdm-shut.cpp:82
+msgid "Reb&oot:"
+msgstr "&Riavvio:"
+
+#: kdm-shut.cpp:85
+msgid "Command to initiate the system reboot. Typical value: /sbin/reboot"
+msgstr "Comando per iniziare il riavvio. Valore tipico: /sbin/reboot"
+
+#: kdm-shut.cpp:93
+msgid ""
+"_: boot manager\n"
+"None"
+msgstr "Nessuno"
+
+#: kdm-shut.cpp:94
+msgid "Grub"
+msgstr "Grub"
+
+#: kdm-shut.cpp:96
+msgid "Lilo"
+msgstr "Lilo"
+
+#: kdm-shut.cpp:98
+msgid "Boot manager:"
+msgstr "Gestore dell'avvio:"
+
+#: kdm-shut.cpp:100
+msgid "Enable boot options in the \"Shutdown...\" dialog."
+msgstr "Abilita le opzioni di avvio nella finestra \"Spegni...\"."
+
+#: kdm-users.cpp:81
+#, c-format
+msgid "Unable to create folder %1"
+msgstr "Impossibile creare la cartella %1"
+
+#: kdm-users.cpp:88
+msgid "System U&IDs"
+msgstr "U&ID di sistema"
+
+#: kdm-users.cpp:89
+msgid ""
+"Users with a UID (numerical user identification) outside this range will not be "
+"listed by KDM and this setup dialog. Note that users with the UID 0 (typically "
+"root) are not affected by this and must be explicitly hidden in \"Not hidden\" "
+"mode."
+msgstr ""
+"Gli utenti con un UID (identificazione numerica utente) al di fuori di questo "
+"intervallo non saranno elencati da KDM e da questa finestra di impostazione. "
+"Nota che gli utenti con lo UID 0 (tipicamente root) sono esclusi da questa "
+"\"politica\" e devono essere nascosti esplicitamente in modalità \"Non "
+"nascosti\"."
+
+#: kdm-users.cpp:94
+msgid "Below:"
+msgstr "Minori di:"
+
+#: kdm-users.cpp:101
+msgid "Above:"
+msgstr "Maggiori di"
+
+#: kdm-users.cpp:109
+msgid "Users"
+msgstr "Utenti"
+
+#: kdm-users.cpp:112
+msgid "Show list"
+msgstr "Mostra lista"
+
+#: kdm-users.cpp:113
+msgid ""
+"If this option is checked, KDM will show a list of users, so users can click on "
+"their name or image rather than typing in their login."
+msgstr ""
+"Se questa opzione è selezionata, KDM mostrerà una lista di utenti in modo che "
+"gli utenti possano fare clic sul proprio nome o immagine invece di scrivere il "
+"proprio nome utente."
+
+#: kdm-users.cpp:115
+msgid "Autocompletion"
+msgstr "Completamento automatico"
+
+#: kdm-users.cpp:116
+msgid ""
+"If this option is checked, KDM will automatically complete user names while "
+"they are typed in the line edit."
+msgstr ""
+"Se questa opzione è selezionata, KDM completerà automaticamente i nomi degli "
+"utenti mentre vengono scritti nella linea di immissione."
+
+#: kdm-users.cpp:118
+msgid "Inverse selection"
+msgstr "Selezione inversa"
+
+#: kdm-users.cpp:119
+msgid ""
+"This option specifies how the users for \"Show list\" and \"Autocompletion\" "
+"are selected in the \"Select users and groups\" list: If not checked, select "
+"only the checked users. If checked, select all non-system users, except the "
+"checked ones."
+msgstr ""
+"Questa opzione specifica come gli utenti per \"Mostra lista\" e \"Completamento "
+"automatico\" sono selezionati dalla lista \"Seleziona utenti e gruppi\": se non "
+"è attiva, seleziona solo gli utenti marcati. Se è marcata seleziona tutti gli "
+"utenti non di sistema esclusi quelli marcati."
+
+#: kdm-users.cpp:123
+msgid "Sor&t users"
+msgstr "&Ordina gli utenti"
+
+#: kdm-users.cpp:125
+msgid ""
+"If this is checked, KDM will alphabetically sort the user list. Otherwise users "
+"are listed in the order they appear in the password file."
+msgstr ""
+"Se questa casella viene marcata, KDM ordinerà alfabeticamente gli utenti nella "
+"lista. Altrimenti gli utenti saranno elencati nell'ordine in cui compaiono nel "
+"file delle password."
+
+#: kdm-users.cpp:129
+msgid "S&elect users and groups:"
+msgstr "Selezione ut&enti e gruppi:"
+
+#: kdm-users.cpp:131
+msgid "Selected Users"
+msgstr "Utenti selezionati"
+
+# XXX utenti di gruppi -> gruppi di utenti. Virgolette?
+#: kdm-users.cpp:133
+msgid ""
+"KDM will show all checked users. Entries denoted with '@' are user groups. "
+"Checking a group is like checking all users in that group."
+msgstr ""
+"KDM mostrerà tutti gli utenti marcati. Le voci con una '@' sono utenti di "
+"gruppi. Marcare un gruppo è come marcare tutti gli utenti di quel gruppo."
+
+#: kdm-users.cpp:140
+msgid "Hidden Users"
+msgstr "Utenti nascosti"
+
+#: kdm-users.cpp:142
+msgid ""
+"KDM will show all non-checked non-system users. Entries denoted with '@' are "
+"user groups. Checking a group is like checking all users in that group."
+msgstr ""
+"KDM mostrerà tutti gli utenti non di sistema non marcati. Le voci con una '@' "
+"sono utenti di un gruppo. Marcare un gruppo è come marcare tutti gli utenti di "
+"quel gruppo."
+
+#: kdm-users.cpp:149
+msgid "User Image Source"
+msgstr "Sorgente immagini utenti"
+
+#: kdm-users.cpp:150
+msgid ""
+"Here you can specify where KDM will obtain the images that represent users. "
+"\"Admin\" represents the global folder; these are the pictures you can set "
+"below. \"User\" means that KDM should read the user's $HOME/.face.icon file. "
+"The two selections in the middle define the order of preference if both sources "
+"are available."
+msgstr ""
+"Qui puoi specificare il posto in cui KDM prenderà le immagini che rappresentano "
+"gli utenti. \"Amministratore\" rappresenta la cartella globale; queste sono le "
+"immagini che puoi impostare qui sotto. \"Utenti\" significa che KDM deve "
+"leggere il file dell'utente $HOME/.face.icon. Le due selezioni definiscono "
+"l'ordine di preferenza se entrambe le sorgenti sono disponibili."
+
+#: kdm-users.cpp:156
+msgid "Admin"
+msgstr "Amministratore"
+
+#: kdm-users.cpp:157
+msgid "Admin, user"
+msgstr "Amministratore, utente"
+
+#: kdm-users.cpp:158
+msgid "User, admin"
+msgstr "Utente, amministratore"
+
+#: kdm-users.cpp:159
+msgid "User"
+msgstr "Utente"
+
+#: kdm-users.cpp:161
+msgid "User Images"
+msgstr "Immagini utente"
+
+#: kdm-users.cpp:164
+msgid "The user the image below belongs to."
+msgstr "L'utente a cui appartiene l'immagine."
+
+#: kdm-users.cpp:167
+msgid "User:"
+msgstr "Utente:"
+
+#: kdm-users.cpp:175
+msgid "Click or drop an image here"
+msgstr "Fa clic o trascina qui un'immagine."
+
+#: kdm-users.cpp:176
+msgid ""
+"Here you can see the image assigned to the user selected in the combo box "
+"above. Click on the image button to select from a list of images or drag and "
+"drop your own image on to the button (e.g. from Konqueror)."
+msgstr ""
+"Qui puoi vedere l'immagine assegnata all'utente selezionato nella casella qui "
+"sopra. Fa clic sul pulsante dell'immagine per selezionare da una lista di "
+"immagini o trascina un'immagine sul pulsante (ad esempio da Konqueror)"
+
+#: kdm-users.cpp:178
+msgid "Unset"
+msgstr "Predefinita"
+
+#: kdm-users.cpp:179
+msgid ""
+"Click this button to make KDM use the default image for the selected user."
+msgstr ""
+"Fa clic su questo pulsante per far usare a KDM l'immagine predefinita per "
+"l'utente selezionato."
+
+#: kdm-users.cpp:276
+msgid "Save image as default image?"
+msgstr "Salvo l'immagine come immagine predefinita?"
+
+#: kdm-users.cpp:284
+#, c-format
+msgid ""
+"There was an error loading the image\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"Si è verificato un errore durante il caricamento dell'immagine\n"
+"%1"
+
+#: kdm-users.cpp:293
+#, c-format
+msgid ""
+"There was an error saving the image:\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"Si è verificato un errore durante il salvataggio dell'immagine:\n"
+"%1"
+
+#: kdm-users.cpp:308
+msgid "Choose Image"
+msgstr "Scegli immagine"
+
+#: kdm-conv.cpp:47
+msgid ""
+"<qt>"
+"<center><font color=red><big><b>Attention!"
+"<br>Read help!</b></big></font></center></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<center><font color=red><big><b>Attenzione!"
+"<br>Leggi la guida!</b></big></font></center></qt>"
+
+#: kdm-conv.cpp:51
+msgid "Enable Au&to-Login"
+msgstr "Abilita accesso au&tomatico"
+
+#: kdm-conv.cpp:55
+msgid ""
+"Turn on the auto-login feature. This applies only to KDM's graphical login. "
+"Think twice before enabling this!"
+msgstr ""
+"Abilita l'accesso automatico. Funziona solo con l'accesso grafico di KDM. "
+"Pensaci due volte prima di abilitare questa opzione!"
+
+#: kdm-conv.cpp:62
+msgid "Use&r:"
+msgstr "&Utente:"
+
+#: kdm-conv.cpp:68
+msgid "Select the user to be logged in automatically."
+msgstr "Seleziona l'utente con il quale si desidera accedere automaticamente."
+
+#: kdm-conv.cpp:72
+msgid ""
+"_: delay\n"
+"none"
+msgstr "nessuna"
+
+#: kdm-conv.cpp:73
+msgid ""
+"_: seconds\n"
+" s"
+msgstr " s"
+
+#: kdm-conv.cpp:74
+msgid "D&elay:"
+msgstr "Att&esa:"
+
+#: kdm-conv.cpp:78
+msgid ""
+"The delay (in seconds) before the automatic login kicks in. This feature is "
+"also known as \"timed login\"."
+msgstr ""
+"L'attesa (in secondi) prima che l'accesso automatico si avvii. Questa funzione "
+"è anche nota come \"accesso a tempo\"."
+
+#: kdm-conv.cpp:82
+msgid "P&ersistent"
+msgstr "P&ersistente"
+
+#: kdm-conv.cpp:84
+msgid ""
+"Normally, automatic login is performed only when KDM starts up. If this is "
+"checked, automatic login will kick in after finishing a session as well."
+msgstr ""
+"Di solito l'accesso automatico avviene solo all'avvio di KDM. Se questa casella "
+"viene marcata l'accesso automatico avverrà anche alla fine di una sessione."
+
+#: kdm-conv.cpp:87
+msgid "Loc&k session"
+msgstr "Bloc&ca la sessione"
+
+#: kdm-conv.cpp:89
+msgid ""
+"If checked, the automatically started session will be locked immediately "
+"(provided it is a KDE session). This can be used to obtain a super-fast login "
+"restricted to one user."
+msgstr ""
+"Se questa casella è marcata la sessione avviata automaticamente sarà bloccata "
+"immediatamente (ammesso che sia una sessione KDE). Questo permette di aver un "
+"accesso molto rapido per un dato utente."
+
+#: kdm-conv.cpp:94
+msgid "Preselect User"
+msgstr "Utente preselezionato"
+
+#: kdm-conv.cpp:99
+msgid ""
+"_: preselected user\n"
+"&None"
+msgstr "&Nessuno"
+
+#: kdm-conv.cpp:100
+msgid "Prev&ious"
+msgstr "Prece&dente"
+
+#: kdm-conv.cpp:101
+msgid ""
+"Preselect the user that logged in previously. Use this if this computer is "
+"usually used several consecutive times by one user."
+msgstr ""
+"Preseleziona l'utente dell'accesso precedente. Utilizza questa opzione se il "
+"computer viene utilizzato più volte consecutive dallo stesso utente."
+
+#: kdm-conv.cpp:103
+msgid "Specif&y"
+msgstr "Speci&fica"
+
+#: kdm-conv.cpp:104
+msgid ""
+"Preselect the user specified in the combo box below. Use this if this computer "
+"is predominantly used by a certain user."
+msgstr ""
+"Preseleziona l'utente specificato nella casella sottostante. Utilizza questa "
+"opzione se il computer viene usato principalmente da un certo utente."
+
+#: kdm-conv.cpp:108
+msgid "Us&er:"
+msgstr "Ut&ente:"
+
+#: kdm-conv.cpp:110
+msgid ""
+"Select the user to be preselected for login. This box is editable, so you can "
+"specify an arbitrary non-existent user to mislead possible attackers."
+msgstr ""
+"Seleziona l'utente da preselezionare al momento dell'accesso al sistema "
+"(login). Questa casella è modificabile così puoi specificare anche utenti non "
+"esistenti per disorientare chi si volesse intromettere nel sistema."
+
+#: kdm-conv.cpp:119
+msgid "Focus pass&word"
+msgstr "Focus alla &password"
+
+#: kdm-conv.cpp:120
+msgid ""
+"When this option is on, KDM will place the cursor in the password field instead "
+"of the user field after preselecting a user. Use this to save one key press per "
+"login, if the preselection usually does not need to be changed."
+msgstr ""
+"Quando questa opzione è abilitata, KDM metterà il cursore nel campo della "
+"password anziché in quello del nome utente dopo aver preselezionato un utente. "
+"In questo modo ci sarà un tasto in meno da premere ad ogni accesso, ammesso che "
+"non si debba cambiare la preselezione."
+
+#: kdm-conv.cpp:126
+msgid "Enable Password-&Less Logins"
+msgstr "Abilita accesso sen&za password"
+
+#: kdm-conv.cpp:129
+msgid ""
+"When this option is checked, the checked users from the list below will be "
+"allowed to log in without entering their password. This applies only to KDM's "
+"graphical login. Think twice before enabling this!"
+msgstr ""
+"Quando questa opzione è marcata, gli utenti marcati nella lista qui sotto "
+"potranno accedere al sistema senza immettere la propria password. Ciò si "
+"applica solo all'accesso grafico di KDM. Pensaci due volte prima di attivare "
+"questa opzione!"
+
+#: kdm-conv.cpp:136
+msgid "No password re&quired for:"
+msgstr "Nessuna password ric&hiesta per:"
+
+#: kdm-conv.cpp:142
+msgid ""
+"Check all users you want to allow a password-less login for. Entries denoted "
+"with '@' are user groups. Checking a group is like checking all users in that "
+"group."
+msgstr ""
+"Marca tutti gli utenti a cui vuoi permettere l'accesso senza password. Le voci "
+"con una '@' sono utenti di un gruppo. Marcare un gruppo è come marcare tutti "
+"gli utenti di quel gruppo."
+
+#: kdm-conv.cpp:149
+msgid "Automatically log in again after &X server crash"
+msgstr "Nuovo accesso automatico dopo il crash del server &X"
+
+#: kdm-conv.cpp:150
+msgid ""
+"When this option is on, a user will be logged in again automatically when their "
+"session is interrupted by an X server crash; note that this can open a security "
+"hole: if you use a screen locker than KDE's integrated one, this will make "
+"circumventing a password-secured screen lock possible."
+msgstr ""
+"Quando questa opzione è attiva un utente avrà accesso al sistema "
+"automaticamente quando la sua sessione sarà interrotta da un crash del server "
+"X; nota che questa opzione può aprire un buco di sicurezza: se si utilizza un "
+"blocca schermo diverso da quello di KDE sarà possibile aggirare il blocco dello "
+"schermo."
+
+#: main.cpp:67
+msgid ""
+"%1 does not appear to be an image file.\n"
+"Please use files with these extensions:\n"
+"%2"
+msgstr ""
+" %1 non sembra essere un'immagine.\n"
+"Per piacere, usa file con queste estensioni:\n"
+"%2"
+
+#: main.cpp:88
+msgid "kcmkdm"
+msgstr "kcmkdm"
+
+#: main.cpp:88
+msgid "KDE Login Manager Config Module"
+msgstr "Modulo di configurazione del Login Manager di KDE"
+
+#: main.cpp:90
+msgid "(c) 1996 - 2005 The KDM Authors"
+msgstr "(c) 1996 - 2005 Gli autori di KDM"
+
+#: main.cpp:92
+msgid "Original author"
+msgstr "Autore originale"
+
+#: main.cpp:94
+msgid "Current maintainer"
+msgstr "Attuale responsabile"
+
+#: main.cpp:96
+msgid ""
+"<h1>Login Manager</h1> In this module you can configure the various aspects of "
+"the KDE Login Manager. This includes the look and feel as well as the users "
+"that can be selected for login. Note that you can only make changes if you run "
+"the module with superuser rights. If you have not started the KDE Control "
+"Center with superuser rights (which is absolutely the right thing to do, by the "
+"way), click on the <em>Modify</em> button to acquire superuser rights. You will "
+"be asked for the superuser password."
+"<h2>Appearance</h2> On this tab page, you can configure how the Login Manager "
+"should look, which language it should use, and which GUI style it should use. "
+"The language settings made here have no influence on the user's language "
+"settings."
+"<h2>Font</h2>Here you can choose the fonts that the Login Manager should use "
+"for various purposes like greetings and user names. "
+"<h2>Background</h2>If you want to set a special background for the login "
+"screen, this is where to do it."
+"<h2>Shutdown</h2> Here you can specify who is allowed to shutdown/reboot the "
+"machine and whether a boot manager should be used."
+"<h2>Users</h2>On this tab page, you can select which users the Login Manager "
+"will offer you for logging in."
+"<h2>Convenience</h2> Here you can specify a user to be logged in automatically, "
+"users not needing to provide a password to log in, and other convenience "
+"features."
+"<br>Note, that these settings are security holes by their nature, so use them "
+"very carefully."
+msgstr ""
+"<h1>Gestione degli accessi</h1> In questo modulo puoi configurare i vari "
+"aspetti del Gestore degli accessi di KDE. Questi includono sia l'aspetto che la "
+"lista degli utenti da mostrare all'accesso. Nota che puoi fare modifiche solo "
+"se esegui questo modulo con i diritti di root. Se non hai eseguito KDE con i "
+"diritti di root (hai comunque fatto la cosa giusta), fa clic sul pulsante <em>"
+"Modifica</em> per avere tali diritti. Ti sarà chiesta la password di root. "
+"<h2>Aspetto</h2>Sotto questa linguetta puoi decidere come apparirà il Gestore "
+"degli accessi e quale lingua e stile dell'interfaccia grafica dovrà usare. Le "
+"impostazioni della lingua scelte qui non hanno influenza su quelle dell'utente. "
+"<h2>Caratteri</h2>Qui puoi scegliere i caratteri che il Gestore degli accessi "
+"deve usare per i vari scopi come la frase di benvenuto o i nomi degli utenti."
+"<h2>Sfondo</h2> Se vuoi uno sfondo speciale per la schermata di accesso questo "
+"è il posto in cui configurarlo."
+"<h2>Spegnere computer</h2>Qui puoi specificare chi è autorizzato a riavviare il "
+"computer e se utilizzare il gestore di avvio del computer."
+"<h2>Utenti</h2>Sotto questa linguetta puoi selezionare quali utenti deve "
+"mostrare il Gestore degli accessi."
+"<h2>Comodità</h2>Qui puoi specificare un utente con cui accedere "
+"automaticamente senza immettere la password, gli utenti che non devono "
+"immettere la password e altre opzioni che rendono la vita più comoda."
+"<br>Nota che queste impostazione sono dei buchi di sicurezza per loro natura "
+"quindi pensa bene prima di usarle."
+
+#: main.cpp:186
+msgid "A&ppearance"
+msgstr "As&petto"
+
+#: main.cpp:190
+msgid "&Font"
+msgstr "&Carattere"
+
+#: main.cpp:194
+msgid "&Background"
+msgstr "&Sfondo"
+
+#: main.cpp:198
+msgid "&Shutdown"
+msgstr "&Spegnere computer"
+
+#: main.cpp:202
+msgid "&Users"
+msgstr "&Utenti"
+
+#: main.cpp:210
+msgid "Con&venience"
+msgstr "Comodi&tà"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Andrea Rizzi"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "rizzi@kde.org"
diff --git a/tde-i18n-it/messages/kdebase/kdmgreet.po b/tde-i18n-it/messages/kdebase/kdmgreet.po
new file mode 100644
index 00000000000..ecfdd9b8bbd
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-it/messages/kdebase/kdmgreet.po
@@ -0,0 +1,568 @@
+# translation of kdmgreet.po to Italian
+# Copyright (C) 2003, 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc.
+#
+# Andrea Rizzi <rizzi@kde.org>, 2003, 2005.
+# Andrea RIZZI <rizzi@kde.org>, 2004.
+# Giovanni Venturi <jumpyj@tiscali.it>, 2006.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kdmgreet\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-12-08 01:14+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-05-24 15:50+0200\n"
+"Last-Translator: Giovanni Venturi <jumpyj@tiscali.it>\n"
+"Language-Team: Italian <kde-i18n-it@kde.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.1\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+
+#: kdmconfig.cpp:139
+msgid "[fix kdmrc!]"
+msgstr "[aggiusta kdmrc!]"
+
+#: kdmconfig.cpp:154
+msgid ""
+"_n: %1: TTY login\n"
+"%1: %n TTY logins"
+msgstr ""
+"%1: login TTY\n"
+"%1: %n login TTY"
+
+#: kdmconfig.cpp:165
+msgid "Unused"
+msgstr "Non utilizzato"
+
+#: kdmconfig.cpp:167
+msgid ""
+"_: user: session type\n"
+"%1: %2"
+msgstr "%1: %2"
+
+#: kdmconfig.cpp:169
+#, c-format
+msgid ""
+"_: ... host\n"
+"X login on %1"
+msgstr "Login X su %1"
+
+#: krootimage.cpp:37
+msgid "Fancy desktop background for kdm"
+msgstr "Sfondo del desktop allegro per kdm"
+
+#: krootimage.cpp:42
+msgid "Name of the configuration file"
+msgstr "Nome del file di configurazione"
+
+#: krootimage.cpp:103
+msgid "KRootImage"
+msgstr "KRootImage"
+
+#: kchooser.cpp:57
+msgid "&Local Login"
+msgstr "Accesso &locale"
+
+#: kchooser.cpp:61
+msgid "XDMCP Host Menu"
+msgstr "Menu XDMCP dell'host"
+
+#: kchooser.cpp:66
+msgid "Hostname"
+msgstr "Nome host"
+
+#: kchooser.cpp:68
+msgid "Status"
+msgstr "Stato"
+
+#: kchooser.cpp:76
+msgid "Hos&t:"
+msgstr "Hos&t:"
+
+#: kchooser.cpp:77
+msgid "A&dd"
+msgstr "A&ggiungi:"
+
+#: kchooser.cpp:85
+msgid "&Accept"
+msgstr "&Accetta"
+
+#: kchooser.cpp:87
+msgid "&Refresh"
+msgstr "Aggio&rna"
+
+#: kchooser.cpp:95 kgreeter.cpp:694
+msgid "&Menu"
+msgstr "&Menu"
+
+#: kchooser.cpp:177
+msgid "<unknown>"
+msgstr "<sconosciuto>"
+
+#: kchooser.cpp:215
+#, c-format
+msgid "Unknown host %1"
+msgstr "Host %1 sconosciuto"
+
+#: kgreeter.cpp:395
+msgid "Custom"
+msgstr "Personalizzato"
+
+#: kgreeter.cpp:396
+msgid "Failsafe"
+msgstr "Sicuro (failsafe)"
+
+#: kgreeter.cpp:470
+msgid " (previous)"
+msgstr " (precedente)"
+
+#: kgreeter.cpp:529
+msgid ""
+"Your saved session type '%1' is not valid any more.\n"
+"Please select a new one, otherwise 'default' will be used."
+msgstr ""
+"La tua sessione salvata '%1' non è più valida.\n"
+"Per favore selezionane una nuova altrimenti sarà utilizzata quella "
+"\"predefinita\"."
+
+#: kgreeter.cpp:636
+msgid "Warning: this is an unsecured session"
+msgstr "Attenzione: questa sessione non è sicura"
+
+#: kgreeter.cpp:638
+msgid ""
+"This display requires no X authorization.\n"
+"This means that anybody can connect to it,\n"
+"open windows on it or intercept your input."
+msgstr ""
+"Questo display non richiede nessuna autorizzazione X.\n"
+"Questo significa che chiunque si può connettere ad esso\n"
+"ed aprire finestre o intercettare ciò che scrivi."
+
+#: kgreeter.cpp:691
+msgid "L&ogin"
+msgstr "L&ogin"
+
+#: kgreeter.cpp:724 kgreeter.cpp:865
+msgid "Session &Type"
+msgstr "&Tipo di sessione"
+
+#: kgreeter.cpp:729 kgreeter.cpp:871
+msgid "&Authentication Method"
+msgstr "Metodo di &autenticazione"
+
+#: kgreeter.cpp:734 kgreeter.cpp:876
+msgid "&Remote Login"
+msgstr "Accesso &remoto"
+
+#: kgreeter.cpp:812
+msgid "Login Failed."
+msgstr "Accesso fallito."
+
+#: kconsole.cpp:75
+msgid "Cannot open console"
+msgstr "Impossibile aprire la console"
+
+#: kconsole.cpp:159
+msgid ""
+"\n"
+"*** Cannot open console log source ***"
+msgstr ""
+"\n"
+"*** Impossibile aprire la sorgente del log della console ***"
+
+#: kgdialog.cpp:61
+msgid "Sw&itch User"
+msgstr "Camb&ia utente"
+
+#: kgdialog.cpp:73
+msgid "R&estart X Server"
+msgstr "R&iavvia il server X"
+
+#: kgdialog.cpp:73
+msgid "Clos&e Connection"
+msgstr "Chiudi la &connessione"
+
+#: kgdialog.cpp:84
+msgid "Co&nsole Login"
+msgstr "Accesso alla &console"
+
+#: kgdialog.cpp:87
+msgid "&Shutdown..."
+msgstr "&Spegni..."
+
+#: kgdialog.cpp:227
+msgid ""
+"_: session (location)\n"
+"%1 (%2)"
+msgstr "%1 (%2)"
+
+# XXX Eviterei di usare "greeter". Nel manuale è usato "finestra (o schermata) di accesso".
+#: kgverify.cpp:177
+msgid "No greeter widget plugin loaded. Check the configuration."
+msgstr ""
+"Non è stato caricato nessun plugin per la finestra del greeter. Controlla la "
+"configurazione."
+
+#: kgverify.cpp:435
+msgid ""
+"Authenticating %1...\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Autenticazione %1...\n"
+"\n"
+
+#: kgverify.cpp:439
+msgid "You are required to change your password immediately (password aged)."
+msgstr ""
+"Ti è richiesto di cambiare la tua password immediatamente (password scaduta)."
+
+#: kgverify.cpp:440
+msgid "You are required to change your password immediately (root enforced)."
+msgstr ""
+"Ti è richiesto di cambiare la tua password immediatamente (richiesta "
+"dell'amministratore)."
+
+#: kgverify.cpp:441
+msgid "You are not allowed to login at the moment."
+msgstr "In questo momento non hai il permesso di accedere al sistema."
+
+#: kgverify.cpp:442
+msgid "Home folder not available."
+msgstr "Cartella home non disponibile."
+
+#: kgverify.cpp:443
+msgid ""
+"Logins are not allowed at the moment.\n"
+"Try again later."
+msgstr ""
+"Gli accessi non sono consentiti in questo momento.\n"
+"Riprova più tardi."
+
+#: kgverify.cpp:444
+msgid "Your login shell is not listed in /etc/shells."
+msgstr "La tua shell di login non è elencata in /etc/shells."
+
+#: kgverify.cpp:445
+msgid "Root logins are not allowed."
+msgstr "Gli accessi come root non sono consentiti."
+
+#: kgverify.cpp:446
+msgid "Your account has expired; please contact your system administrator."
+msgstr ""
+"Il tuo account è scaduto; per favore contatta il tuo amministratore di sistema."
+
+#: kgverify.cpp:456
+msgid ""
+"A critical error occurred.\n"
+"Please look at KDM's logfile(s) for more information\n"
+"or contact your system administrator."
+msgstr ""
+"Si è verificato un errore critico.\n"
+"Controlla il/i file di log di KDM per ulteriori informazioni\n"
+"oppure contatta l'amministratore di sistema."
+
+#: kgverify.cpp:482
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: Your account expires tomorrow.\n"
+"Your account expires in %n days."
+msgstr ""
+"Il tuo account scadrà domani.\n"
+"Il tuo account scadrà tra %n giorni."
+
+#: kgverify.cpp:483
+msgid "Your account expires today."
+msgstr "Il tuo account scade oggi."
+
+#: kgverify.cpp:490
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: Your password expires tomorrow.\n"
+"Your password expires in %n days."
+msgstr ""
+"La tua password scadrà domani\n"
+"La tua password scadrà tra %n giorni."
+
+#: kgverify.cpp:491
+msgid "Your password expires today."
+msgstr "La tua password scade oggi."
+
+#: kgverify.cpp:558 kgverify.cpp:1005
+msgid "Authentication failed"
+msgstr "Autenticazione non riuscita"
+
+#: kgverify.cpp:695
+msgid ""
+"Authenticated user (%1) does not match requested user (%2).\n"
+msgstr ""
+"L'utente autenticato (%1) non corrisponde all'utente richiesto (%2).\n"
+
+#: kgverify.cpp:988
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: Automatic login in 1 second...\n"
+"Automatic login in %n seconds..."
+msgstr ""
+"Accesso automatico tra un secondo...\n"
+"Accesso automatico tra %n secondi..."
+
+#: kgverify.cpp:997
+msgid "Warning: Caps Lock on"
+msgstr "Attenzione: Bloc Maiusc attivo"
+
+#: kgverify.cpp:1002
+msgid "Change failed"
+msgstr "Cambiamento non riuscito"
+
+#: kgverify.cpp:1004
+msgid "Login failed"
+msgstr "Accesso fallito"
+
+#: kgverify.cpp:1038
+msgid "Theme not usable with authentication method '%1'."
+msgstr "Tema non utilizzabile con il metodo di autenticazione '%1'."
+
+#: kgverify.cpp:1093
+msgid "Changing authentication token"
+msgstr "Cambiamento del token di autenticazione"
+
+#: kdmshutdown.cpp:92
+msgid "Root authorization required."
+msgstr "Necessaria l'autorizzazione di root."
+
+#: kdmshutdown.cpp:123 kdmshutdown.cpp:516
+msgid "&Schedule..."
+msgstr "&Programma..."
+
+#: kdmshutdown.cpp:246
+msgid "Shutdown Type"
+msgstr "Tipo di spegnimento"
+
+#: kdmshutdown.cpp:250
+msgid "&Turn off computer"
+msgstr "&Spegni il computer"
+
+#: kdmshutdown.cpp:254
+msgid "&Restart computer"
+msgstr "&Riavvia il computer"
+
+#: kdmshutdown.cpp:282
+msgid "Scheduling"
+msgstr "Programmazione"
+
+#: kdmshutdown.cpp:286
+msgid "&Start:"
+msgstr "&Avvia:"
+
+#: kdmshutdown.cpp:289
+msgid "T&imeout:"
+msgstr "Tempo mass&imo:"
+
+#: kdmshutdown.cpp:291
+msgid "&Force after timeout"
+msgstr "&Forza dopo il tempo massimo"
+
+#: kdmshutdown.cpp:340
+msgid "Entered start date is invalid."
+msgstr "La data di inizio immessa non è valida."
+
+#: kdmshutdown.cpp:349
+msgid "Entered timeout date is invalid."
+msgstr "La data di tempo massimo immessa non è valida."
+
+#: kdmshutdown.cpp:482
+msgid "&Turn Off Computer"
+msgstr "&Spegni il computer"
+
+#: kdmshutdown.cpp:489
+msgid "&Restart Computer"
+msgstr "&Riavvia il computer"
+
+#: kdmshutdown.cpp:504
+msgid ""
+"_: current option in boot loader\n"
+"%1 (current)"
+msgstr "%1 (attuale)"
+
+#: kdmshutdown.cpp:608
+msgid "Turn Off Computer"
+msgstr "Spegni il computer"
+
+#: kdmshutdown.cpp:611
+msgid "Switch to Console"
+msgstr "Passa alla console"
+
+#: kdmshutdown.cpp:613
+msgid "Restart Computer"
+msgstr "Riavvia il computer"
+
+#: kdmshutdown.cpp:615
+msgid "<br>(Next boot: %1)"
+msgstr "<br>(Prossimo avvio: %1)"
+
+#: kdmshutdown.cpp:627
+msgid "Abort active sessions:"
+msgstr "Termina le sessioni attive:"
+
+#: kdmshutdown.cpp:628
+msgid "No permission to abort active sessions:"
+msgstr "Non hai il permesso di terminare le sessioni attive:"
+
+#: kdmshutdown.cpp:635
+msgid "Session"
+msgstr "Sessione"
+
+#: kdmshutdown.cpp:636
+msgid "Location"
+msgstr "Indirizzo"
+
+# XXX Interrompi lo spegnimento... Non è detto che si possano annullare tutte le azioni
+#: kdmshutdown.cpp:667
+msgid "Abort pending shutdown:"
+msgstr "Annulla lo spegnimento in corso:"
+
+#: kdmshutdown.cpp:668
+msgid "No permission to abort pending shutdown:"
+msgstr "Non hai il permesso per annullare lo spegnimento:"
+
+#: kdmshutdown.cpp:674
+msgid "now"
+msgstr "ora"
+
+#: kdmshutdown.cpp:680
+msgid "infinite"
+msgstr "infinito"
+
+#: kdmshutdown.cpp:686
+msgid ""
+"Owner: %1\n"
+"Type: %2%5\n"
+"Start: %3\n"
+"Timeout: %4"
+msgstr ""
+"Proprietario: %1\n"
+"Tipo: %2%5\n"
+"Avvio: %3\n"
+"Tempo massimo: %4"
+
+#: kdmshutdown.cpp:691
+msgid "console user"
+msgstr "utente console"
+
+#: kdmshutdown.cpp:693
+msgid "control socket"
+msgstr "socket controllo"
+
+#: kdmshutdown.cpp:696
+msgid "turn off computer"
+msgstr "spegni il computer"
+
+#: kdmshutdown.cpp:697
+msgid "restart computer"
+msgstr "riavvia il computer"
+
+#: kdmshutdown.cpp:700
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Next boot: %1"
+msgstr ""
+"\n"
+"Prossimo avvio: %1"
+
+#: kdmshutdown.cpp:703
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"After timeout: %1"
+msgstr ""
+"\n"
+"Dopo un'attesa di: %1"
+
+#: kdmshutdown.cpp:705
+msgid "abort all sessions"
+msgstr "termina tutte le sessioni"
+
+#: kdmshutdown.cpp:707
+msgid "abort own sessions"
+msgstr "termina le proprie sessioni"
+
+#: kdmshutdown.cpp:708
+msgid "cancel shutdown"
+msgstr "annulla spegnimento"
+
+#: themer/kdmlabel.cpp:170
+msgid "Language"
+msgstr "Lingua"
+
+#: themer/kdmlabel.cpp:171
+msgid "Session Type"
+msgstr "Tipo di sessione"
+
+#: themer/kdmlabel.cpp:172
+msgid "Menu"
+msgstr "Menu"
+
+#: themer/kdmlabel.cpp:173
+msgid "Disconnect"
+msgstr "Disconnetti"
+
+#: themer/kdmlabel.cpp:175
+msgid "Power off"
+msgstr "Spegni"
+
+#: themer/kdmlabel.cpp:176
+msgid "Suspend"
+msgstr "Sospendi"
+
+#: themer/kdmlabel.cpp:177
+msgid "Reboot"
+msgstr "Riavvia"
+
+#: themer/kdmlabel.cpp:178
+msgid "XDMCP Chooser"
+msgstr "Scelta XDMCP"
+
+#: themer/kdmlabel.cpp:180
+msgid "You have got caps lock on."
+msgstr "Bloc Maiusc è inserito."
+
+# XXX L'utente X avrà accesso in Y secondi
+#: themer/kdmlabel.cpp:181
+#, c-format
+msgid "User %s will login in %d seconds"
+msgstr "Si accederà come utente %s in %d secondi"
+
+#: themer/kdmlabel.cpp:182
+#, c-format
+msgid "Welcome to %h"
+msgstr "Benvenuto su %h"
+
+#: themer/kdmlabel.cpp:183
+msgid "Username:"
+msgstr "Nome utente:"
+
+#: themer/kdmlabel.cpp:184
+msgid "Password:"
+msgstr "Password:"
+
+#: themer/kdmlabel.cpp:185
+msgid "Login"
+msgstr "Accedi"
+
+#: themer/kdmlabel.cpp:225
+#, no-c-format
+msgid ""
+"_: date format\n"
+"%a %d %B"
+msgstr "%a %d %B"
+
+#: themer/kdmthemer.cpp:67
+#, c-format
+msgid "Cannot open theme file %1"
+msgstr "Impossibile aprire il file del tema %1"
+
+#: themer/kdmthemer.cpp:71
+#, c-format
+msgid "Cannot parse theme file %1"
+msgstr "Impossibile elaborare il file del tema %1"
diff --git a/tde-i18n-it/messages/kdebase/kfindpart.po b/tde-i18n-it/messages/kdebase/kfindpart.po
new file mode 100644
index 00000000000..e6371c7d525
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-it/messages/kdebase/kfindpart.po
@@ -0,0 +1,519 @@
+# translation of kfindpart.po to Italian
+# Copyright (C) 2003, 2004, 2005, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc.
+#
+# Andrea Rizzi <rizzi@kde.org>, 2003, 2005.
+# Andrea RIZZI <rizzi@kde.org>, 2004, 2005.
+# Federico Zenith <federico.zenith@member.fsf.org>, 2005.
+# Pino Toscano <toscano.pino@tiscali.it>, 2006.
+# Nicola Ruggero <nicola@nxnt.org>, 2007.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kfindpart\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-10-10 02:32+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-09-30 11:44+0200\n"
+"Last-Translator: Nicola Ruggero <nicola@nxnt.org>\n"
+"Language-Team: Italian <kde-i18n-it@kde.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Andrea Rizzi"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "rizzi@kde.org"
+
+#: kfind.cpp:72 kfinddlg.cpp:40
+msgid "&Find"
+msgstr "&Trova"
+
+#: kfinddlg.cpp:33
+msgid "Find Files/Folders"
+msgstr "Trova file/cartelle"
+
+#: kfinddlg.cpp:54
+msgid "AMiddleLengthText..."
+msgstr "UnTestoDiMediaLunghezza..."
+
+#: kfinddlg.cpp:55 kfinddlg.cpp:177
+msgid "Ready."
+msgstr "Pronto."
+
+#: kfinddlg.cpp:112 kfinddlg.cpp:217
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: one file found\n"
+"%n files found"
+msgstr ""
+" trovato un file\n"
+" trovati %n file"
+
+#: kfinddlg.cpp:152
+msgid "Searching..."
+msgstr "Ricerca..."
+
+#: kfinddlg.cpp:179
+msgid "Aborted."
+msgstr "Annullata."
+
+#: kfinddlg.cpp:182 kfinddlg.cpp:187 kfinddlg.cpp:193
+msgid "Error."
+msgstr "Errore."
+
+#: kfinddlg.cpp:183
+msgid "Please specify an absolute path in the \"Look in\" box."
+msgstr "Per favore specifica un percorso assoluto nella casella \"Cerca in\"."
+
+#: kfinddlg.cpp:188
+msgid "Could not find the specified folder."
+msgstr "Impossibile trovare la cartella specificata."
+
+#: kfindpart.cpp:81
+msgid "Find Component"
+msgstr "Componente ricerca file"
+
+#: kftabdlg.cpp:64
+msgid "&Named:"
+msgstr "&Nome:"
+
+#: kftabdlg.cpp:65
+msgid "You can use wildcard matching and \";\" for separating multiple names"
+msgstr "Puoi usare i caratteri jolly e il \";\" per separare più nomi"
+
+#: kftabdlg.cpp:68
+msgid "Look &in:"
+msgstr "Cerca &in:"
+
+#: kftabdlg.cpp:69
+msgid "Include &subfolders"
+msgstr "Includi le &sottocartelle"
+
+#: kftabdlg.cpp:70
+msgid "Case s&ensitive search"
+msgstr "&Distingui maiuscole"
+
+#: kftabdlg.cpp:71
+msgid "&Browse..."
+msgstr "Sfo&glia..."
+
+#: kftabdlg.cpp:72
+msgid "&Use files index"
+msgstr "&Usa indice dei file"
+
+#: kftabdlg.cpp:90
+msgid ""
+"<qt>Enter the filename you are looking for. "
+"<br>Alternatives may be separated by a semicolon \";\"."
+"<br>"
+"<br>The filename may contain the following special characters:"
+"<ul>"
+"<li><b>?</b> matches any single character</li>"
+"<li><b>*</b> matches zero or more of any characters</li>"
+"<li><b>[...]</b> matches any of the characters in braces</li></ul>"
+"<br>Example searches:"
+"<ul>"
+"<li><b>*.kwd;*.txt</b> finds all files ending with .kwd or .txt</li>"
+"<li><b>go[dt]</b> finds god and got</li>"
+"<li><b>Hel?o</b> finds all files that start with \"Hel\" and end with \"o\", "
+"having one character in between</li>"
+"<li><b>My Document.kwd</b> finds a file of exactly that name</li></ul></qt>"
+msgstr ""
+"<qt> Immetti il nome del file che stai cercando."
+"<br> Puoi separare più alternative con dei punti e virgola \";\"."
+"<br>"
+"<br> Il nome file può contenere i seguenti caratteri speciali:"
+"<ul>"
+"<li><b>?</b> corrisponde ad un qualunque carattere</li>"
+"<li><b>*</b> corrisponde a un qualsiasi numero (zero o più) di caratteri "
+"qualunque</li>"
+"<li><b>[...]</b> corrisponde ad uno qualsiasi dei caratteri tra parentesi</li>"
+"</ul>"
+"<br>Esempi di ricerca:"
+"<ul>"
+"<li><b>*.kwd;*.txt</b> trova tutti i file che finiscono con .kwd o .txt</li>"
+"<li><b>[mc]ani</b> trova \"mani\" e \"cani\"</li>"
+"<li><b>Ci?o</b> trova tutti i file che iniziano per \"Ci\" e finiscono per "
+"\"o\" e hanno in mezzo un solo carattere</li>"
+"<li><b>Documento5.kwd</b> trova un file che abbia esattamente questo nome</li>"
+"</ul></qt>"
+
+#: kftabdlg.cpp:111
+msgid ""
+"<qt>This lets you use the files' index created by the <i>slocate</i> "
+"package to speed-up the search; remember to update the index from time to time "
+"(using <i>updatedb</i>).</qt>"
+msgstr ""
+"<qt> Questo ti permette di usare l'indice dei file creato dal pacchetto <i>"
+"slocate</i> per velocizzare la ricerca. Ricordati di aggiornare l'indice ogni "
+"tanto (utilizzando il comando <i>updatedb</i>).</qt>"
+
+#: kftabdlg.cpp:147
+msgid "Find all files created or &modified:"
+msgstr "Tutti i file creati o &modificati:"
+
+#: kftabdlg.cpp:149
+msgid "&between"
+msgstr "&tra il"
+
+#: kftabdlg.cpp:150
+msgid "&during the previous"
+msgstr "nei preceden&ti"
+
+#: kftabdlg.cpp:151
+msgid "and"
+msgstr "e il"
+
+#: kftabdlg.cpp:153
+msgid "minute(s)"
+msgstr "minuto/i"
+
+#: kftabdlg.cpp:154
+msgid "hour(s)"
+msgstr "ora/e"
+
+#: kftabdlg.cpp:155
+msgid "day(s)"
+msgstr "giorno/i"
+
+#: kftabdlg.cpp:156
+msgid "month(s)"
+msgstr "mese/i"
+
+#: kftabdlg.cpp:157
+msgid "year(s)"
+msgstr "anno/i"
+
+#: kftabdlg.cpp:168
+msgid "File &size is:"
+msgstr "&Dimensione file:"
+
+#: kftabdlg.cpp:174
+msgid "Files owned by &user:"
+msgstr "File appartenenti all'&utente:"
+
+#: kftabdlg.cpp:176
+msgid "Owned by &group:"
+msgstr "File appartenenti al &gruppo:"
+
+#: kftabdlg.cpp:178
+msgid "(none)"
+msgstr "(qualsiasi)"
+
+#: kftabdlg.cpp:179
+msgid "At Least"
+msgstr "Al minimo"
+
+#: kftabdlg.cpp:180
+msgid "At Most"
+msgstr "Al massimo"
+
+#: kftabdlg.cpp:181
+msgid "Equal To"
+msgstr "Uguale a"
+
+#: kftabdlg.cpp:183
+msgid "Bytes"
+msgstr "Byte"
+
+#: kftabdlg.cpp:184
+msgid "KB"
+msgstr "KByte"
+
+#: kftabdlg.cpp:185
+msgid "MB"
+msgstr "MByte"
+
+#: kftabdlg.cpp:186
+msgid "GB"
+msgstr "GByte"
+
+#: kftabdlg.cpp:249
+msgid "File &type:"
+msgstr "&Tipo di file:"
+
+#: kftabdlg.cpp:251
+msgid "C&ontaining text:"
+msgstr "&Contenenti il testo:"
+
+#: kftabdlg.cpp:256
+msgid ""
+"<qt>If specified, only files that contain this text are found. Note that not "
+"all file types from the list above are supported. Please refer to the "
+"documentation for a list of supported file types.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Se specificato, saranno cercati solo i file che contengono questo testo. "
+"Nota che non tutti i tipi di file della lista qui sopra sono supportati. "
+"Consulta la documentazione per avere una lista dei file supportati.</qt>"
+
+#: kftabdlg.cpp:264
+msgid "Case s&ensitive"
+msgstr "&Distingui maiuscole"
+
+#: kftabdlg.cpp:265
+msgid "Include &binary files"
+msgstr "Includi i file &binari"
+
+#: kftabdlg.cpp:266
+msgid "Regular e&xpression"
+msgstr "&Espressione regolare"
+
+#: kftabdlg.cpp:269
+msgid ""
+"<qt>This lets you search in any type of file, even those that usually do not "
+"contain text (for example program files and images).</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Questo ti permette di cercare in un qualunque tipo di file, anche in quelli "
+"che di solito non contengono testo (ad esempio i file eseguibili dei programmi "
+"o le immagini).</qt>"
+
+#: kftabdlg.cpp:277
+msgid "&Edit..."
+msgstr "&Modifica..."
+
+#: kftabdlg.cpp:282
+msgid "fo&r:"
+msgstr "pe&r:"
+
+#: kftabdlg.cpp:283
+msgid "Search &metainfo sections:"
+msgstr "Cerca nelle sezioni delle &metainformazioni:"
+
+#: kftabdlg.cpp:286
+msgid "All Files & Folders"
+msgstr "Tutti i file e le cartelle"
+
+#: kftabdlg.cpp:288
+msgid "Folders"
+msgstr "Cartelle"
+
+#: kftabdlg.cpp:289
+msgid "Symbolic Links"
+msgstr "Collegamenti simbolici"
+
+#: kftabdlg.cpp:290
+msgid "Special Files (Sockets, Device Files, ...)"
+msgstr "File speciali (socket, file dispositivo, ...)"
+
+#: kftabdlg.cpp:291
+msgid "Executable Files"
+msgstr "File eseguibili"
+
+#: kftabdlg.cpp:292
+msgid "SUID Executable Files"
+msgstr "File eseguibili SUID"
+
+#: kftabdlg.cpp:293
+msgid "All Images"
+msgstr "Tutte le immagini"
+
+#: kftabdlg.cpp:294
+msgid "All Video"
+msgstr "Tutti i filmati"
+
+#: kftabdlg.cpp:295
+msgid "All Sounds"
+msgstr "Tutti i file sonori"
+
+#: kftabdlg.cpp:343
+msgid "Name/&Location"
+msgstr " Nome/&posizione"
+
+#: kftabdlg.cpp:344
+msgid "C&ontents"
+msgstr "&Contenuti"
+
+#: kftabdlg.cpp:345
+msgid "&Properties"
+msgstr "&Proprietà"
+
+#: kftabdlg.cpp:350
+msgid ""
+"<qt>Search within files' specific comments/metainfo"
+"<br>These are some examples:"
+"<br>"
+"<ul>"
+"<li><b>Audio files (mp3...)</b> Search in id3 tag for a title, an album</li>"
+"<li><b>Images (png...)</b> Search images with a special resolution, "
+"comment...</li></ul></qt>"
+msgstr ""
+"<qt> Ricerca all'interno di uno specifico commento/metainformazione dei file"
+"<br>Ad esempio:"
+"<br>"
+"<ul>"
+"<li><b>File audio (mp3...)</b>Cerca in un tag id3 il titolo o il nome "
+"dell'album</li>"
+"<li><b>Immagini (png...)</b> Cerca le immagini con una data risoluzione, un "
+"dato commento...</li></ul></qt>"
+
+#: kftabdlg.cpp:358
+msgid ""
+"<qt>If specified, search only in this field"
+"<br>"
+"<ul>"
+"<li><b>Audio files (mp3...)</b> This can be Title, Album...</li>"
+"<li><b>Images (png...)</b> Search only in Resolution, Bitdepth...</li></ul></qt>"
+msgstr ""
+"<qt> Se specificato, cerca solo in questo campo"
+"<br>"
+"<ul>"
+"<li><b>File audio (mp3...)</b>Può essere Titolo, Album, ...</li>"
+"<li><b>Immagini (png...)</b>Cerca solo in Risoluzione, Profondità...</li></ul>"
+"</qt>"
+
+#: kftabdlg.cpp:552
+msgid "Unable to search within a period which is less than a minute."
+msgstr "Impossibile cercare in un periodo minore di un minuto."
+
+#: kftabdlg.cpp:563
+msgid "The date is not valid."
+msgstr "La data non è valida."
+
+#: kftabdlg.cpp:565
+msgid "Invalid date range."
+msgstr "Intervallo di data non valido."
+
+#: kftabdlg.cpp:567
+msgid "Unable to search dates in the future."
+msgstr "Impossibile cercare date del futuro."
+
+#: kftabdlg.cpp:628
+msgid "Size is too big. Set maximum size value?"
+msgstr ""
+"Il file è troppo grande. Vuoi impostare il valore massimo della dimensione?"
+
+#: kftabdlg.cpp:628
+msgid "Set"
+msgstr "Imposta"
+
+#: kftabdlg.cpp:628
+msgid "Do Not Set"
+msgstr "Non impostare"
+
+#: kfwin.cpp:49
+msgid "Read-write"
+msgstr "Lettura-scrittura"
+
+#: kfwin.cpp:50
+msgid "Read-only"
+msgstr "Sola lettura"
+
+#: kfwin.cpp:51
+msgid "Write-only"
+msgstr "Solo scrittura"
+
+#: kfwin.cpp:52
+msgid "Inaccessible"
+msgstr "Inaccessibile"
+
+#: kfwin.cpp:115
+msgid "Name"
+msgstr "Nome"
+
+#: kfwin.cpp:116
+msgid "In Subfolder"
+msgstr "Nella sottocartella"
+
+#: kfwin.cpp:117
+msgid "Size"
+msgstr "Dimensione"
+
+#: kfwin.cpp:119
+msgid "Modified"
+msgstr "Modificato"
+
+#: kfwin.cpp:121
+msgid "Permissions"
+msgstr "Permessi"
+
+#: kfwin.cpp:124
+msgid "First Matching Line"
+msgstr "Prima linea corrispondente"
+
+#: kfwin.cpp:194
+msgid "Save Results As"
+msgstr "Salva i risultati con nome"
+
+#: kfwin.cpp:219
+msgid "Unable to save results."
+msgstr "Non è stato possibile salvare i risultati."
+
+#: kfwin.cpp:230 kfwin.cpp:231 kfwin.cpp:232
+msgid "KFind Results File"
+msgstr "File dei risultati di KFind"
+
+#: kfwin.cpp:259
+msgid ""
+"Results were saved to file\n"
+msgstr ""
+"I risultati sono stati salvati nel file\n"
+
+#: kfwin.cpp:289
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: Do you really want to delete the selected file?\n"
+"Do you really want to delete the %n selected files?"
+msgstr ""
+"Vuoi davvero cancellare il file selezionato?\n"
+"Vuoi davvero cancellare i file selezionati (%n)?"
+
+#: kfwin.cpp:412
+msgid ""
+"_: Menu item\n"
+"Open"
+msgstr "Apri"
+
+#: kfwin.cpp:413
+msgid "Open Folder"
+msgstr "Apri cartella"
+
+#: kfwin.cpp:418
+msgid "Open With..."
+msgstr "Apri con..."
+
+#: kfwin.cpp:424
+msgid "Selected Files"
+msgstr "File selezionati"
+
+#: kquery.cpp:478
+msgid "Error while using locate"
+msgstr "Errore nell'uso di locate"
+
+#: main.cpp:14
+msgid "KDE file find utility"
+msgstr "Programma di KDE per cercare i file"
+
+#: main.cpp:18
+msgid "Path(s) to search"
+msgstr "Percorso/i in cui cercare"
+
+#: main.cpp:25
+msgid "KFind"
+msgstr "KFind"
+
+#: main.cpp:27
+msgid "(c) 1998-2003, The KDE Developers"
+msgstr "(c) 1998-2003, Gli sviluppatori di KDE"
+
+#: main.cpp:29
+msgid "Current Maintainer"
+msgstr "Responsabile attuale"
+
+#: main.cpp:30
+msgid "Developer"
+msgstr "Sviluppatore"
+
+#: main.cpp:31
+msgid "UI Design & more search options"
+msgstr "Progettazione interfaccia utente e altre opzioni di ricerca"
+
+#: main.cpp:41
+msgid "UI Design"
+msgstr "Progettazione interfaccia utente"
diff --git a/tde-i18n-it/messages/kdebase/kfmclient.po b/tde-i18n-it/messages/kdebase/kfmclient.po
new file mode 100644
index 00000000000..fd6c641fe7b
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-it/messages/kdebase/kfmclient.po
@@ -0,0 +1,314 @@
+# translation of kfmclient.po to Italian
+# Andrea Rizzi <rizzi@kde.org>, 2003, 2005.
+# Andrea RIZZI <rizzi@kde.org>, 2004.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kfmclient\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-08-04 03:58+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-04-26 15:13+0200\n"
+"Last-Translator: Andrea Rizzi <rizzi@kde.org>\n"
+"Language-Team: <kde-i18n-it@kde.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.10\n"
+
+#: kfmclient.cc:52
+msgid "kfmclient"
+msgstr "kfmclient"
+
+#: kfmclient.cc:54
+msgid "KDE tool for opening URLs from the command line"
+msgstr "Accessorio di KDE per aprire URL dalla linea di comando"
+
+#: kfmclient.cc:64
+msgid "Non interactive use: no message boxes"
+msgstr "Utilizzo non interattivo: nessuna finestra dei messaggi"
+
+#: kfmclient.cc:65
+msgid "Show available commands"
+msgstr "Mostra i comandi disponibili"
+
+#: kfmclient.cc:66
+msgid "Command (see --commands)"
+msgstr "Comando (vedi --commands"
+
+#: kfmclient.cc:67
+msgid "Arguments for command"
+msgstr "Argomenti per il comando"
+
+#: kfmclient.cc:83
+msgid ""
+"\n"
+"Syntax:\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Sintassi:\n"
+
+#: kfmclient.cc:84
+msgid ""
+" kfmclient openURL 'url' ['mimetype']\n"
+" # Opens a window showing 'url'.\n"
+" # 'url' may be a relative path\n"
+" # or file name, such as . or subdir/\n"
+" # If 'url' is omitted, $HOME is used instead.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+" kfmclient openURL 'url' ['mimetype']\n"
+" # Apre una finestra che mostra \"url\".\n"
+" # \"url\" può essere un percorso\n"
+" # o un nome file, come . o sottodirectory/\n"
+" # Se \"url\" viene omesso, $HOME viene usato al suo posto.\n"
+"\n"
+
+# XXX Ho cambiato uno degli utilizzare in usare, per evitare la ripetizione
+# ravvicinata. ML
+#: kfmclient.cc:89
+msgid ""
+" # If 'mimetype' is specified, it will be used to determine the\n"
+" # component that Konqueror should use. For instance, set it to\n"
+" # text/html for a web page, to make it appear faster\n"
+"\n"
+msgstr ""
+" # Se viene specificato 'mimetype' sarà utilizzato per determinare\n"
+" # il componente che Konqueror dovrà usare. Per esempio, "
+"impostalo\n"
+" # a text/html per una web page, se vuoi farla comparire più "
+"velocemente\n"
+"\n"
+
+#: kfmclient.cc:93
+msgid ""
+" kfmclient newTab 'url' ['mimetype']\n"
+" # Same as above but opens a new tab with 'url' in an existing "
+"Konqueror\n"
+" # window on the current active desktop if possible.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+" kfmclient newTab 'url' ['tipomime']\n"
+" # Come sopra ma apre una nuova scheda con 'url' in una finestra "
+" # esistente di Konqueror, sul desktop attivo quando possibile.\n"
+"\n"
+
+#: kfmclient.cc:97
+msgid ""
+" kfmclient openProfile 'profile' ['url']\n"
+" # Opens a window using the given profile.\n"
+" # 'profile' is a file under "
+"~/.kde/share/apps/konqueror/profiles.\n"
+" # 'url' is an optional URL to open.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+" kfmclient openProfile 'profile' ['url']\n"
+" # Apre una finestra usando il profilo \"profile\".\n"
+" # \"profile\" è un file in ~/.kde/share/apps/konqueror/profiles.\n"
+" # \"url\" è un URL opzionale da aprire.\n"
+"\n"
+
+#: kfmclient.cc:102
+msgid ""
+" kfmclient openProperties 'url'\n"
+" # Opens a properties menu\n"
+"\n"
+msgstr ""
+" kfmclient openProperties 'url'\n"
+" # Apre un menu delle proprietà\n"
+"\n"
+
+#: kfmclient.cc:104
+msgid ""
+" kfmclient exec ['url' ['binding']]\n"
+" # Tries to execute 'url'. 'url' may be a usual\n"
+" # URL, this URL will be opened. You may omit\n"
+" # 'binding'. In this case the default binding\n"
+msgstr ""
+" kfmclient exec ['url' ['binding']]\n"
+" # Cerca di eseguire \"url\". \"url\" può essere un URL\n"
+" # normale, questo URL sarà aperto. Puoi omettere\n"
+" # \"binding\", in questo caso verrà provato il binding\n"
+
+#: kfmclient.cc:108
+msgid ""
+" # is tried. Of course URL may be the URL of a\n"
+" # document, or it may be a *.desktop file.\n"
+msgstr ""
+" # predefinito. \"url\" può essere l'URL di un\n"
+" # documento, o di un file *.desktop.\n"
+
+#: kfmclient.cc:110
+msgid ""
+" # This way you could for example mount a device\n"
+" # by passing 'Mount default' as binding to \n"
+" # 'cdrom.desktop'\n"
+"\n"
+msgstr ""
+" # In questo modo puoi ad esempio montare un\n"
+" # dispositivo passando \"Mount default\" come\n"
+" # binding per \"cdrom.desktop\"\n"
+"\n"
+
+#: kfmclient.cc:113
+msgid ""
+" kfmclient move 'src' 'dest'\n"
+" # Moves the URL 'src' to 'dest'.\n"
+" # 'src' may be a list of URLs.\n"
+msgstr ""
+" kfmclient move 'src' 'dest'\n"
+" # Sposta l'URL 'src' su 'dest'.\n"
+" # 'src' può essere una lista di URL.\n"
+
+#: kfmclient.cc:118
+msgid ""
+" kfmclient download ['src']\n"
+" # Copies the URL 'src' to a user specified location'.\n"
+" # 'src' may be a list of URLs, if not present then\n"
+" # a URL will be requested.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+" kfmclient download ['src']\n"
+" # Copia l'URL 'src' in un indirizzo specificato dall'utente.\n"
+" # 'src' può anche essere una lista di URL, se non viene\n"
+" # specificato un URL sarà richiesto.\n"
+"\n"
+
+#: kfmclient.cc:122
+msgid ""
+" kfmclient copy 'src' 'dest'\n"
+" # Copies the URL 'src' to 'dest'.\n"
+" # 'src' may be a list of URLs.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+" kfmclient copy 'src' 'dest'\n"
+" # Copia l'URL 'src' su 'dest'.\n"
+" # 'src' può essere una lista di URL.\n"
+"\n"
+
+#: kfmclient.cc:125
+msgid ""
+" kfmclient sortDesktop\n"
+" # Rearranges all icons on the desktop.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+" kfmclient sortDesktop\n"
+" # Ridispone tutte le icone sul desktop.\n"
+"\n"
+
+#: kfmclient.cc:127
+msgid ""
+" kfmclient configure\n"
+" # Re-read Konqueror's configuration.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+" kfmclient configure\n"
+" # Rilegge la configurazione di Konqueror.\n"
+"\n"
+
+#: kfmclient.cc:129
+msgid ""
+" kfmclient configureDesktop\n"
+" # Re-read kdesktop's configuration.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+" kfmclient configureDesktop\n"
+" # Rilegge la configurazione di kdesktop.\n"
+"\n"
+
+#: kfmclient.cc:132
+msgid ""
+"*** Examples:\n"
+" kfmclient exec file:/root/Desktop/cdrom.desktop \"Mount default\"\n"
+" // Mounts the CD-ROM\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"*** Esempi:\n"
+" kfmclient exec file:/root/Desktop/cdrom.desktop \"Mount default\"\n"
+" // Monta il CD-ROM\n"
+"\n"
+
+#: kfmclient.cc:135
+msgid ""
+" kfmclient exec file:/home/weis/data/test.html\n"
+" // Opens the file with default binding\n"
+"\n"
+msgstr ""
+" kfmclient exec file:/home/weis/data/test.html\n"
+" // Apre il file con il binding predefinito\n"
+"\n"
+
+#: kfmclient.cc:137
+msgid ""
+" kfmclient exec file:/home/weis/data/test.html Netscape\n"
+" // Opens the file with netscape\n"
+"\n"
+msgstr ""
+" kfmclient exec file:/home/weis/data/test.html Netscape\n"
+" // Apre il file con netscape\n"
+"\n"
+
+#: kfmclient.cc:139
+msgid ""
+" kfmclient exec ftp://localhost/\n"
+" // Opens new window with URL\n"
+"\n"
+msgstr ""
+" kfmclient exec ftp://localhost/\n"
+" // Apre una nuova finestra con URL\n"
+"\n"
+
+#: kfmclient.cc:141
+msgid ""
+" kfmclient exec file:/root/Desktop/emacs.desktop\n"
+" // Starts emacs\n"
+"\n"
+msgstr ""
+" kfmclient exec file:/root/Desktop/emacs.desktop\n"
+" // Avvia emacs\n"
+"\n"
+
+#: kfmclient.cc:143
+msgid ""
+" kfmclient exec file:/root/Desktop/cdrom.desktop\n"
+" // Opens the CD-ROM's mount directory\n"
+"\n"
+msgstr ""
+" kfmclient exec file:/root/Desktop/cdrom.desktop\n"
+" // Apre la directory in cui è montato il CD-ROM\n"
+"\n"
+
+#: kfmclient.cc:145
+msgid ""
+" kfmclient exec .\n"
+" // Opens the current directory. Very convenient.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+" kfmclient exec .\n"
+" // Apre la directory corrente. Molto utile\n"
+"\n"
+
+#: kfmclient.cc:405
+msgid ""
+"Profile %1 not found\n"
+msgstr ""
+"Profilo %1 non trovato\n"
+
+#: kfmclient.cc:434
+msgid ""
+"Syntax Error: Not enough arguments\n"
+msgstr ""
+"Errore di sintassi: Non abbastanza argomenti\n"
+
+#: kfmclient.cc:439
+msgid ""
+"Syntax Error: Too many arguments\n"
+msgstr ""
+"Errore di sintassi: Troppi argomenti\n"
+
+#: kfmclient.cc:559
+msgid "Unable to download from an invalid URL."
+msgstr "Impossibile scaricare da un URL non valido."
+
+#: kfmclient.cc:623
+msgid ""
+"Syntax Error: Unknown command '%1'\n"
+msgstr ""
+"Errore di sintassi: Comando '%1' sconosciuto\n"
diff --git a/tde-i18n-it/messages/kdebase/kfontinst.po b/tde-i18n-it/messages/kdebase/kfontinst.po
new file mode 100644
index 00000000000..6ec432e6255
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-it/messages/kdebase/kfontinst.po
@@ -0,0 +1,582 @@
+# translation of kio_fonts.po to Italian
+# Copyright (C) 2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
+# Luciano Montanaro <mikelima@cirulla.net>, 2003.
+# Andrea Rizzi <rizzi@kde.org>, 2003, 2004, 2005.
+# Andrea RIZZI <rizzi@kde.org>, 2004.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kfontinst\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-06-16 02:37+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-10-27 20:09+0200\n"
+"Last-Translator: Andrea Rizzi <rizzi@kde.org>\n"
+"Language-Team: <kde-i18n-it@kde.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.10\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+
+#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:87
+msgid "KDE Font Installer"
+msgstr "Installatore dei caratteri di KDE"
+
+#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:90
+msgid ""
+"GUI front end to the fonts:/ ioslave.\n"
+"(c) Craig Drummond, 2000 - 2004"
+msgstr ""
+"Applicazione grafica per l'ioslave fonts:/.\n"
+"(c) Craig Drummond, 2000 - 2004"
+
+#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:92
+msgid "Developer and maintainer"
+msgstr "Sviluppatore e responsabile"
+
+#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:157 kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:220
+msgid "Add Fonts..."
+msgstr "Aggiungi caratteri..."
+
+#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:172
+msgid ""
+"<b>The fonts shown are your personal fonts.</b>"
+"<br>To see (and install) system-wide fonts, click on the \"Administrator Mode\" "
+"button below."
+msgstr ""
+"<b> I caratteri mostrati sono i tuoi personali.</b>"
+"<br>Per vedere (e installare) quelli di sistema devi fare clic qui sotto su "
+"\"Modalità amministratore\"."
+
+#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:213
+msgid "Show Bitmap Fonts"
+msgstr "Mostra caratteri bitmap"
+
+#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:234
+msgid "Configure..."
+msgstr "Configura..."
+
+#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:238
+msgid "Print..."
+msgstr "Stampa..."
+
+#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:317
+msgid ""
+"<h1>Font Installer</h1>"
+"<p> This module allows you to install TrueType, Type1, and Bitmap fonts.</p>"
+"<p>You may also install fonts using Konqueror: type fonts:/ into Konqueror's "
+"location bar and this will display your installed fonts. To install a font, "
+"simply copy one into the folder.</p>"
+msgstr ""
+"<h1>Installatore dei caratteri</h1>"
+"<p> Questo modulo permette di installare caratteri TrueType, Type1 e Bitmap.</p>"
+"<p>Puoi anche installare dei caratteri utilizzando Konqueror: scrivi fonts:/ "
+"nella barra degli indirizzi di Konqueror e questo ti mostrerà i caratteri "
+"installati. Per installare altri caratteri basta che li copi nella cartella.</p>"
+
+#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:324
+msgid ""
+"<h1>Font Installer</h1>"
+"<p> This module allows you to install TrueType, Type1, and Bitmap fonts.</p>"
+"<p>You may also install fonts using Konqueror: type fonts:/ into Konqueror's "
+"location bar and this will display your installed fonts. To install a font, "
+"simply copy it into the appropriate folder - \"Personal\" for fonts available "
+"to just yourself, or \"System\" for system-wide fonts (available to all).</p>"
+"<p><b>NOTE:</b> As you are not logged in as \"root\", any fonts installed will "
+"only be available to you. To install fonts system-wide, use the \"Administrator "
+"Mode\" button to run this module as \"root\".</p>"
+msgstr ""
+"<h1>Installatore dei caratteri</h1>"
+"<p> Questo modulo permette di installare caratteri TrueType, Type1 e Bitmap.</p>"
+"<p>Puoi anche installare dei caratteri utilizzando Konqueror: scrivi fonts:/ "
+"nella barra degli indirizzi di Konqueror e questo ti mostrerà i caratteri "
+"installati. Per installare altri caratteri basta che li copi nella cartella "
+"appropriata: \"Personale\" per i caratteri disponibili solo per te o "
+"\"Sistema\" per i caratteri di sistema (disponibili a tutti).</p>"
+"<p><b>NOTA:</b> Visto che non sei root ogni carattere installato sarà solo per "
+"te. Per installare in tutto il sistema utilizza il pulsante \"Modalità "
+"amministratore\" che eseguirà questo modulo come \"root\".</p>"
+
+#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:421
+msgid "Add Fonts"
+msgstr "Aggiungi caratteri"
+
+#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:430
+msgid "You did not select anything to delete."
+msgstr "Non hai selezionato niente da eliminare."
+
+#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:430
+msgid "Nothing to Delete"
+msgstr "Niente da eliminare"
+
+#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:454
+msgid ""
+"<qt>Do you really want to delete\n"
+" <b>'%1'</b>?</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Vuoi davvero eliminare\n"
+" <b>'%1'</b>?</qt>"
+
+#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:455
+msgid "Delete Font"
+msgstr "Elimina tipo di carattere"
+
+#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:459
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: Do you really want to delete this font?\n"
+"Do you really want to delete these %n fonts?"
+msgstr ""
+"Vuoi davvero eliminare questo carattere?\n"
+"Vuoi davvero eliminare questi %n caratteri?"
+
+#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:461
+msgid "Delete Fonts"
+msgstr "Elimina tipi di caratteri"
+
+#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:535
+msgid ""
+"There are no printable fonts.\n"
+"You can only print non-bitmap fonts."
+msgstr ""
+"Non ci sono caratteri stampabili.\n"
+"Puoi stampare solo i caratteri non bitmap."
+
+#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:536
+msgid "Cannot Print"
+msgstr "Impossibile stampare"
+
+#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:561
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: One Font\n"
+"%n Fonts"
+msgstr ""
+"Un carattere\n"
+"%n caratteri"
+
+#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:581
+msgid "(%1 Total)"
+msgstr "(%1 totale)"
+
+#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:584
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: One Family\n"
+"%n Families"
+msgstr ""
+"Una famiglia\n"
+"%n famiglie"
+
+#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:611
+msgid ""
+"<p>Please note that any open applications will need to be restarted in order "
+"for any changes to be noticed."
+"<p>"
+"<p>(You will also have to restart this application in order to use its print "
+"function on any newly installed fonts.)</p>"
+msgstr ""
+"<p>Nota che una qualsiasi applicazione aperta dovrà essere riavviata per poter "
+"utilizzare le nuove impostazioni dei caratteri. "
+"<p> "
+"<p>(Devi anche riavviare questa applicazione per poter utilizzare la funzione "
+"di stampa per caratteri appena installati.)"
+"<p>"
+
+#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:615
+msgid ""
+"Please note that any open applications will need to be restarted in order for "
+"any changes to be noticed."
+msgstr ""
+"Nota che una qualsiasi applicazione aperta dovrà essere riavviata per poter "
+"utilizzare le nuove impostazioni dei caratteri."
+
+#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:618 viewpart/FontViewPart.cpp:244
+msgid "Success"
+msgstr "Operazione conclusa correttamente"
+
+#: kcmfontinst/KFileFontView.cpp:73
+msgid "Detailed View"
+msgstr "Vista dettagliata"
+
+#: kcmfontinst/KFileFontView.cpp:75
+msgid "Name"
+msgstr "Nome"
+
+#: kcmfontinst/KFileFontView.cpp:76
+msgid "Size"
+msgstr "Dimensione"
+
+#: kcmfontinst/KFileFontView.cpp:77
+msgid "Type"
+msgstr "Tipo"
+
+#: kcmfontinst/PrintDialog.cpp:39
+msgid "Print Font Samples"
+msgstr "Stampa esempi del carattere"
+
+#: kcmfontinst/PrintDialog.cpp:44
+msgid "Output:"
+msgstr "Risultato:"
+
+#: kcmfontinst/PrintDialog.cpp:46
+msgid "All Fonts"
+msgstr "Tutti i caratteri"
+
+#: kcmfontinst/PrintDialog.cpp:47
+msgid "Selected Fonts"
+msgstr "I caratteri selezionati"
+
+#: kcmfontinst/PrintDialog.cpp:49
+msgid "Font size:"
+msgstr "Dimensione caratteri:"
+
+#: kcmfontinst/PrintDialog.cpp:51
+msgid "Waterfall"
+msgstr "Cascata"
+
+#: kcmfontinst/PrintDialog.cpp:52
+msgid "12pt"
+msgstr "12pt"
+
+#: kcmfontinst/PrintDialog.cpp:53
+msgid "18pt"
+msgstr "18pt"
+
+#: kcmfontinst/PrintDialog.cpp:54
+msgid "24pt"
+msgstr "24pt"
+
+#: kcmfontinst/PrintDialog.cpp:55
+msgid "36pt"
+msgstr "36pt"
+
+#: kcmfontinst/PrintDialog.cpp:56
+msgid "48pt"
+msgstr "48pt"
+
+#: kcmfontinst/SettingsDialog.cpp:46
+msgid "Settings"
+msgstr "Impostazioni"
+
+#: kcmfontinst/SettingsDialog.cpp:51
+msgid "Configure fonts for legacy X applications"
+msgstr "Configura i caratteri per le applicazioni X vecchio stile"
+
+#: kcmfontinst/SettingsDialog.cpp:52
+msgid ""
+"<p>Modern applications use a system called \"FontConfig\" to obtain the list of "
+"fonts. Older applications, such as OpenOffice 1.x, GIMP 1.x, etc. use the "
+"previous \"core X fonts\" mechanism for this.</p>"
+"<p>Selecting this option will inform the installer to create the necessary "
+"files so that these older applications can use the fonts you install.</p>"
+"<p>Please note, however, that this will slow down the installation process."
+"<p>"
+msgstr ""
+"<p>Le applicazioni moderne utilizzano un sistema chiamato \"FontConfig\" per "
+"ottenere la lista dei caratteri. Alcune applicazioni più vecchie come "
+"OpenOffice 1.x o Gimp 1.x utilizzano il precedente sistema \"core X fonts\"</p>"
+"<p>Selezionando questa opzione saranno creati anche i file necessari per queste "
+"applicazioni</p>"
+"<p>Questo renderà più lento il processo di installazione"
+"<p>"
+
+#: kcmfontinst/SettingsDialog.cpp:57
+msgid "Configure fonts for Ghostscript"
+msgstr "Configura i caratteri per Ghostscript"
+
+#: kcmfontinst/SettingsDialog.cpp:58
+msgid ""
+"<p>When printing, most applications create what is know as PostScript. This is "
+"then sent to a special application, named Ghostscript, which can interpret the "
+"PostScript and send the appropriate instructions to your printer. If your "
+"application does not embed whatever fonts it uses into the PostScript, then "
+"Ghostscript needs to be informed as to which fonts you have installed, and "
+"where they are located.</p>"
+"<p>Selecting this option will create the necessary Ghostscript config files.</p>"
+"<p>Please note, however, that this will also slow down the installation "
+"process.</p>"
+"<p>As most applications can, and do, embed the fonts into the PostScript before "
+"sending this to Ghostscript, this option can safely be disabled."
+msgstr ""
+"<p>Durante la stampa la maggior parte delle applicazioni crea un PostScript. "
+"Questo viene mandato ad un'applicazione, Ghostscript, che interpreta il "
+"PostScript e manda le istruzioni corrette alla stampante. Se la tua "
+"applicazione non include i tipi di caratteri che usa nel PostScript, allora "
+"Ghostscript deve sapere quali caratteri hai installato e dove si trovano.</p>"
+"<p>Selezionando questa opzione verranno creati i file di configurazione "
+"corretti per Ghostscript.</p>"
+"<p>Nota che questo rallenterà il processo di installazione.</p>"
+"<p>Visto che la maggior parte delle applicazioni includono i caratteri nel "
+"PostScript questa opzione può essere disabilitata."
+
+#: kcmfontinst/SettingsDialog.cpp:84
+msgid ""
+"You have enabled a previously disabled option. Would you like the config files "
+"updated now? (Normally they are only updated upon installing, or removing, a "
+"font.)"
+msgstr ""
+"Hai abilitato un'opzione che era disabilitata. Vuoi aggiornare i file di "
+"configurazione adesso? (Di solito sono aggiornati solo quando si installa o "
+"rimuove un tipo di carattere.)"
+
+#: kcmfontinst/SettingsDialog.cpp:86
+msgid "Update"
+msgstr "Aggiorna"
+
+#: kcmfontinst/SettingsDialog.cpp:86
+msgid "Do Not Update"
+msgstr "Non aggiornare"
+
+#: kfile-plugin/KFileFont.cpp:287
+msgid "General"
+msgstr "Generale"
+
+#: kfile-plugin/KFileFont.cpp:289
+msgid "Full Name"
+msgstr "Nome completo"
+
+#: kfile-plugin/KFileFont.cpp:290
+msgid "Family"
+msgstr "Famiglia"
+
+#: kfile-plugin/KFileFont.cpp:291
+msgid "Foundry"
+msgstr "Fonderia"
+
+#: kfile-plugin/KFileFont.cpp:292
+msgid "Weight"
+msgstr "Spessore"
+
+#: kfile-plugin/KFileFont.cpp:297
+msgid "Slant"
+msgstr "Inclinazione"
+
+#: kio/KioFonts.cpp:905 kio/KioFonts.cpp:2371
+msgid "Please specify \"%1\" or \"%2\"."
+msgstr "Per favore specifica \"%1\" o \"%2\"."
+
+#: kio/KioFonts.cpp:1101 kio/KioFonts.cpp:1153 kio/KioFonts.cpp:1168
+#: kio/KioFonts.cpp:1393 kio/KioFonts.cpp:1598 kio/KioFonts.cpp:1659
+msgid "Could not access \"%1\" folder."
+msgstr "Impossibile accedere alla cartella \"%1\"."
+
+#: kio/KioFonts.cpp:1515
+msgid "Sorry, fonts cannot be renamed."
+msgstr "Spiacente, non è possibile rinominare i caratteri."
+
+#: kio/KioFonts.cpp:1920
+msgid ""
+"Incorrect password.\n"
+msgstr ""
+"Password sbagliata.\n"
+
+#: kio/KioFonts.cpp:1963
+msgid ""
+"Do you wish to install the font into \"%1\" (in which case the font will only "
+"be usable by you), or \"%2\" (the font will be usable by all users - but you "
+"will need to know the administrator's password)?"
+msgstr ""
+"Vuoi installare il tipo di carattere in \"%1\" o in \"%2\"?\n"
+"Nel primo caso solo tu potrai usare il tipo installato, nel secondo lo potranno "
+"usare tutti gli utenti, ma devi conoscere la password di amministrazione."
+
+#: kio/KioFonts.cpp:1968
+msgid "Where to Install"
+msgstr "Dove installare"
+
+#: kio/KioFonts.cpp:2067
+msgid "Internal fontconfig error."
+msgstr "Errore interno di fontconfig."
+
+#: kio/KioFonts.cpp:2102
+msgid "Could not access \"%1\"."
+msgstr "Impossibile accedere a \"%1\"."
+
+#: kio/KioFonts.cpp:2146
+msgid ""
+"<p>Only fonts may be installed.</p>"
+"<p>If installing a fonts package (*%1), then extract the components, and "
+"install individually.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Possono essere installati solo i caratteri.</p>"
+"<p>Se si vuole installare un pacchetto di caratteri (*%1), è necessario prima "
+"estrarre i vari componenti e poi installarli individualmente.</p>"
+
+#: kio/KioFonts.cpp:2309
+msgid ""
+"<p>This font is located in a file alongside other fonts; in order to proceed "
+"with the moving they will all have to be moved. The other affected fonts "
+"are:</p>"
+"<ul>%1</ul>"
+"<p>\n"
+" Do you wish to move all of these?</p>"
+msgstr ""
+"<p>Questo carattere si trova abbinato ad altri caratteri; per poter proseguire "
+"con lo spostamento dovranno essere spostati tutti. Gli altri caratteri che "
+"saranno spostati sono:</p>"
+"<ul>%1</ul>"
+"<p>\n"
+" Vuoi spostare tutti questi caratteri?</p>"
+
+#: kio/KioFonts.cpp:2314
+msgid ""
+"<p>This font is located in a file alongside other fonts; in order to proceed "
+"with the copying they will all have to be copied. The other affected fonts "
+"are:</p>"
+"<ul>%1</ul>"
+"<p>\n"
+" Do you wish to copy all of these?</p>"
+msgstr ""
+"<p>Questo carattere si trova abbinato ad altri caratteri; per poter proseguire "
+"con la copia dovranno essere copiati tutti. Gli altri caratteri che saranno "
+"copiati sono:</p>"
+"<ul>%1</ul>"
+"<p>\n"
+" Vuoi copiare tutti questi caratteri?</p>"
+
+#: kio/KioFonts.cpp:2318
+msgid ""
+"<p>This font is located in a file alongside other fonts; in order to proceed "
+"with the deleting they will all have to be deleted. The other affected fonts "
+"are:</p>"
+"<ul>%1</ul>"
+"<p>\n"
+" Do you wish to delete all of these?</p>"
+msgstr ""
+"<p>Questo carattere si trova abbinato ad altri caratteri; per poter proseguire "
+"con l'eliminazione dovranno essere eliminati tutti. Gli altri caratteri che "
+"saranno eliminati sono:</p>"
+"<ul>%1</ul>"
+"<p>\n"
+" Vuoi eliminare tutti questi caratteri?</p>"
+
+#: kio/KioFonts.cpp:2391
+msgid ""
+"Sorry, you cannot rename, move, copy, or delete either \"%1\" or \"%2\"."
+msgstr ""
+"Spiacente ma non puoi rinominare, spostare, copiare o eliminare \"%1\" o "
+"\"%2\"."
+
+#: lib/FcEngine.cpp:522
+msgid "AaBbCcDdEeFfGgHhIiJjKkLlMmNnOoPpQqRrSsTtUuVvWwXxYyZz0123456789"
+msgstr ""
+"AaÀàBbCcDdEeÈèÉéFfGgHhIiÌìJjKkLlMmNnOoÒòPpQqRrSsTtUuÙùVvWwXxYyZz0123456789"
+
+#: lib/FcEngine.cpp:576
+msgid "ERROR: Could not determine font's name."
+msgstr "ERRORE: Impossibile determinare il nome dei caratteri."
+
+#: lib/FcEngine.cpp:580
+msgid ""
+"_n: %1 [1 pixel]\n"
+"%1 [%n pixels]"
+msgstr ""
+"%1 [1 pixel]\n"
+"%1 [%n pixel]"
+
+#: lib/FcEngine.cpp:697
+msgid ""
+"_: A sentence that uses all of the letters of the alphabet\n"
+"The quick brown fox jumps over the lazy dog"
+msgstr "Ma La Volpe Col Suo Balzo Ha Raggiunto Il Quieto Fido"
+
+#: lib/FcEngine.cpp:711
+msgid ""
+"_: All of the letters of the alphabet, uppercase\n"
+"ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ"
+msgstr "AÀBCDEÈÉFGHIÌJKLMNOÒPQRSTUÙVWXYZ"
+
+#: lib/FcEngine.cpp:716
+msgid ""
+"_: All of the letters of the alphabet, lowercase\n"
+"abcdefghijklmnopqrstuvwxyz"
+msgstr "aàbcdeèéfghiìjklmnoòpqrstuùvwxyz"
+
+#: lib/FcEngine.cpp:721
+msgid ""
+"_: Numbers and characters\n"
+"0123456789.:,;(*!?'/\\\")£$€%^&-+@~#<>{}[]"
+msgstr "0123456789.:,;(*!?'/\\\")£$€%^&-+@~#<>{}[]"
+
+#: viewpart/FontPreview.cpp:92
+msgid " No preview available"
+msgstr " Nessuna anteprima disponibile"
+
+#: viewpart/FontViewPart.cpp:92
+msgid "Face:"
+msgstr "Tipo:"
+
+#: viewpart/FontViewPart.cpp:94
+msgid "Install..."
+msgstr "Installa..."
+
+#: viewpart/FontViewPart.cpp:110
+msgid "Change Text..."
+msgstr "Cambia testo..."
+
+#: viewpart/FontViewPart.cpp:208
+msgid ""
+"Where do you wish to install \"%1\" (%2)?\n"
+"\"%3\" - only accessible to you, or\n"
+"\"%4\" - accessible to all (requires administrator password)"
+msgstr ""
+"Dove vuoi installare \"%1\" (%2)?\n"
+"\"%3\" - accessibile solo a te, o\n"
+"\"%4\" - accessibile a tutti (richiede la password di amministratore)"
+
+#: viewpart/FontViewPart.cpp:216
+msgid "Install"
+msgstr "Installa"
+
+#: viewpart/FontViewPart.cpp:243
+msgid "%1:%2 successfully installed."
+msgstr "%1:%2 installato correttamente."
+
+#: viewpart/FontViewPart.cpp:250
+msgid "Could not install %1:%2"
+msgstr "Impossibile installare %1:%2"
+
+#: viewpart/FontViewPart.cpp:260
+msgid "Preview String"
+msgstr "Stringa di anteprima"
+
+#: viewpart/FontViewPart.cpp:260
+msgid "Please enter new string:"
+msgstr "Immetti una stringa:"
+
+#: viewpart/FontViewPartFactory.cpp:78
+msgid "CFontViewPart"
+msgstr "CFontViewPart"
+
+#: viewpart/FontViewerApp.cpp:96
+msgid "Select Font to View"
+msgstr "Scegli il tipo di carattere da visualizzare"
+
+#: viewpart/FontViewerApp.cpp:111
+msgid "URL to open"
+msgstr "URL da aprire"
+
+#: viewpart/FontViewerApp.cpp:115
+msgid "Font Viewer"
+msgstr "Visualizzatore di caratteri"
+
+#: viewpart/FontViewerApp.cpp:115
+msgid "Simple font viewer"
+msgstr "Semplice visualizzatore di caratteri"
+
+#: viewpart/FontViewerApp.cpp:117
+msgid "(c) Craig Drummond, 2004"
+msgstr "(c) Craig Drummond, 2004"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Andrea Rizzi"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "rizzi@kde.org"
diff --git a/tde-i18n-it/messages/kdebase/kgreet_classic.po b/tde-i18n-it/messages/kdebase/kgreet_classic.po
new file mode 100644
index 00000000000..bc2b8a10273
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-it/messages/kdebase/kgreet_classic.po
@@ -0,0 +1,52 @@
+# translation of kgreet_classic.po to
+# translation of kgreet_classic.po to Italian
+# translation of kgreet_classic.po to Italiano
+# Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc.
+# Federico Cozzi <federicocozzi@federicocozzi.it>, 2004.
+# Andrea Rizzi <rizzi@kde.org>, 2004.
+# Andrea RIZZI <arizzi@pi.infn.it>, 2004.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kgreet_classic\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-12-16 01:17+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2004-07-27 16:31+0200\n"
+"Last-Translator: Andrea RIZZI <arizzi@pi.infn.it>\n"
+"Language-Team: <it@li.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.3.1\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+
+#: kgreet_classic.cpp:97
+msgid "&Username:"
+msgstr "Nome &utente:"
+
+#: kgreet_classic.cpp:102
+msgid "Username:"
+msgstr "Nome utente:"
+
+#: kgreet_classic.cpp:124
+msgid "&Password:"
+msgstr "&Password:"
+
+#: kgreet_classic.cpp:125
+msgid "Current &password:"
+msgstr "&Password attuale:"
+
+#: kgreet_classic.cpp:143
+msgid "&New password:"
+msgstr "&Nuova password:"
+
+#: kgreet_classic.cpp:144
+msgid "Con&firm password:"
+msgstr "Con&ferma password:"
+
+#: kgreet_classic.cpp:291
+msgid "Unrecognized prompt \"%1\""
+msgstr "Prompt non riconosciuto \"%1\""
+
+#: kgreet_classic.cpp:500
+msgid "Username + password (classic)"
+msgstr "Nome utente e password (classico)"
diff --git a/tde-i18n-it/messages/kdebase/kgreet_winbind.po b/tde-i18n-it/messages/kdebase/kgreet_winbind.po
new file mode 100644
index 00000000000..de6ecd07fe6
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-it/messages/kdebase/kgreet_winbind.po
@@ -0,0 +1,54 @@
+# translation of kgreet_winbind.po to Italian
+# Andrea Rizzi <rizzi@kde.org>, 2005.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kgreet_winbind\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-12-16 01:17+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-02-22 00:12+0100\n"
+"Last-Translator: Andrea Rizzi <rizzi@kde.org>\n"
+"Language-Team: Italian <kde-i18n@kde.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
+
+#: kgreet_winbind.cpp:127
+msgid "&Domain:"
+msgstr "&Dominio:"
+
+#: kgreet_winbind.cpp:128
+msgid "&Username:"
+msgstr "&Nome utente:"
+
+#: kgreet_winbind.cpp:142
+msgid "Domain:"
+msgstr "Dominio:"
+
+#: kgreet_winbind.cpp:145
+msgid "Username:"
+msgstr "Nome utente:"
+
+#: kgreet_winbind.cpp:164
+msgid "&Password:"
+msgstr "&Password:"
+
+#: kgreet_winbind.cpp:165
+msgid "Current &password:"
+msgstr "Password &attuale:"
+
+#: kgreet_winbind.cpp:188
+msgid "&New password:"
+msgstr "&Nuova password:"
+
+#: kgreet_winbind.cpp:189
+msgid "Con&firm password:"
+msgstr "Con&ferma password:"
+
+#: kgreet_winbind.cpp:370
+msgid "Unrecognized prompt \"%1\""
+msgstr "Prompt \"%1\" non riconosciuto"
+
+#: kgreet_winbind.cpp:666
+msgid "Winbind / Samba"
+msgstr "Winbind / Samba"
diff --git a/tde-i18n-it/messages/kdebase/khelpcenter.po b/tde-i18n-it/messages/kdebase/khelpcenter.po
new file mode 100644
index 00000000000..b2f06189288
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-it/messages/kdebase/khelpcenter.po
@@ -0,0 +1,621 @@
+# translation of khelpcenter.po to Italian
+# translation of khelpcenter.po to
+# translation of khelpcenter.po to italiano
+# Andrea Rizzi <rizzi@kde.org>, 2003, 2005.
+# Andrea RIZZI <rizzi@kde.org>, 2004.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: khelpcenter\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-05-19 02:14+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-10-15 12:36+0200\n"
+"Last-Translator: Andrea Rizzi <rizzi@kde.org>\n"
+"Language-Team: <kde-i18n-it@kde.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.10\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Andrea Rizzi,Federico Cozzi"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "rizzi@kde.org,federico.cozzi@sns.it"
+
+#: application.cpp:57
+msgid "URL to display"
+msgstr "URL da visualizzare"
+
+#: application.cpp:63 navigator.cpp:466
+msgid "KDE Help Center"
+msgstr "Guida di KDE"
+
+#: application.cpp:65 khc_indexbuilder.cpp:176
+msgid "The KDE Help Center"
+msgstr "Il centro informazioni di KDE"
+
+#: application.cpp:67
+msgid "(c) 1999-2003, The KHelpCenter developers"
+msgstr "(c) 1999-2003, Gli sviluppatori di KHelpCenter"
+
+#: application.cpp:71
+msgid "Original Author"
+msgstr "Autore originale"
+
+#: application.cpp:73
+msgid "Info page support"
+msgstr "Supporto pagine \"info\""
+
+#: docmetainfo.cpp:32
+msgid "Top-Level Documentation"
+msgstr "Documentazione di base"
+
+#: docmetainfo.cpp:72
+msgid ""
+"_: doctitle (language)\n"
+"%1 (%2)"
+msgstr "%1 (%2)"
+
+#: docmetainfo.cpp:108
+msgid "English"
+msgstr "Inglese"
+
+#: fontdialog.cpp:39
+msgid "Font Configuration"
+msgstr "Configurazione caratteri"
+
+#: fontdialog.cpp:59
+msgid "Sizes"
+msgstr "Dimensioni"
+
+#: fontdialog.cpp:65
+msgid "M&inimum font size:"
+msgstr "Dimensione &minima dei caratteri: "
+
+#: fontdialog.cpp:72
+msgid "M&edium font size:"
+msgstr "Dimensione m&edia dei caratteri:"
+
+#: fontdialog.cpp:88
+msgid "S&tandard font:"
+msgstr "Carattere s&tandard:"
+
+#: fontdialog.cpp:94
+msgid "F&ixed font:"
+msgstr "Carattere a spaziatura f&issa:"
+
+#: fontdialog.cpp:100
+msgid "S&erif font:"
+msgstr "Carattere s&erif:"
+
+#: fontdialog.cpp:106
+msgid "S&ans serif font:"
+msgstr "Carattere s&ans serif:"
+
+#: fontdialog.cpp:112
+msgid "&Italic font:"
+msgstr "Carattere &italico:"
+
+#: fontdialog.cpp:118
+msgid "&Fantasy font:"
+msgstr "Carattere &fantasy:"
+
+#: fontdialog.cpp:127
+msgid "Encoding"
+msgstr "Codifica"
+
+#: fontdialog.cpp:133
+msgid "&Default encoding:"
+msgstr "Codifica &predefinita:"
+
+#: fontdialog.cpp:138 fontdialog.cpp:203
+msgid "Use Language Encoding"
+msgstr "Usa codifica della lingua"
+
+#: fontdialog.cpp:142
+msgid "&Font size adjustment:"
+msgstr "Regolazione dimensione &caratteri:"
+
+#: glossary.cpp:87
+msgid "By Topic"
+msgstr "Per argomento"
+
+#: glossary.cpp:90 infotree.cpp:91
+msgid "Alphabetically"
+msgstr "Alfabeticamente"
+
+#: glossary.cpp:147
+msgid "Rebuilding cache..."
+msgstr "Ricostruzione della cache..."
+
+#: glossary.cpp:177
+msgid "Rebuilding cache... done."
+msgstr "Ricostruzione della cache...fatto."
+
+#: glossary.cpp:272
+msgid ""
+"Unable to show selected glossary entry: unable to open file 'glossary.html.in'!"
+msgstr ""
+"Impossibile mostrare la voce del glossario selezionata: impossibile aprire il "
+"file 'glossary.html.in'!"
+
+#: glossary.cpp:277
+msgid "See also: "
+msgstr "Vedi anche: "
+
+#: glossary.cpp:292
+msgid "KDE Glossary"
+msgstr "Glossario di KDE"
+
+#: htmlsearchconfig.cpp:44
+msgid "ht://dig"
+msgstr "ht://dig"
+
+#: htmlsearchconfig.cpp:51
+msgid ""
+"The fulltext search feature makes use of the ht://dig HTML search engine. You "
+"can get ht://dig at the"
+msgstr ""
+"La funzione di ricerca del testo completo fa uso del motore di ricerca HTML "
+"ht://dig. Puoi trovare ht://dig al"
+
+#: htmlsearchconfig.cpp:57
+msgid "Information about where to get the ht://dig package."
+msgstr "Informazioni su dove scaricare il pacchetto ht://dig."
+
+#: htmlsearchconfig.cpp:61
+msgid "ht://dig home page"
+msgstr "Home page di ht://dig"
+
+#: htmlsearchconfig.cpp:67
+msgid "Program Locations"
+msgstr "Collocazioni dei programmi"
+
+#: htmlsearchconfig.cpp:74
+msgid "htsearch:"
+msgstr "htsearch:"
+
+#: htmlsearchconfig.cpp:80
+msgid "Enter the URL of the htsearch CGI program."
+msgstr "Immetti l'URL del programma CGI di ricerca htsearch."
+
+#: htmlsearchconfig.cpp:85
+msgid "Indexer:"
+msgstr "Indicizzatore:"
+
+#: htmlsearchconfig.cpp:91
+msgid "Enter the path to your htdig indexer program here."
+msgstr "Immetti il percorso del tuo programma di indicizzazione htdig."
+
+#: htmlsearchconfig.cpp:97
+msgid "htdig database:"
+msgstr "Database htdig:"
+
+#: htmlsearchconfig.cpp:103
+msgid "Enter the path to the htdig database folder."
+msgstr "Immetti il percorso della cartella del database htdig."
+
+#: infotree.cpp:94
+msgid "By Category"
+msgstr "Per categoria"
+
+#: kcmhelpcenter.cpp:61
+msgid "Change Index Folder"
+msgstr "Cambia cartella indice:"
+
+#: kcmhelpcenter.cpp:67 kcmhelpcenter.cpp:287
+msgid "Index folder:"
+msgstr "Cartella indice:"
+
+#: kcmhelpcenter.cpp:97
+msgid "Build Search Indices"
+msgstr "Costruisci indici di ricerca"
+
+#: kcmhelpcenter.cpp:110
+msgid "Index creation log:"
+msgstr "Resoconto della creazione dell'indice:"
+
+#: kcmhelpcenter.cpp:175
+msgid "Index creation finished."
+msgstr "Creazione dell'indice conclusa."
+
+#: kcmhelpcenter.cpp:204
+msgid "Details <<"
+msgstr "Dettagli <<"
+
+#: kcmhelpcenter.cpp:217
+msgid "Details >>"
+msgstr "Dettagli >>"
+
+#: kcmhelpcenter.cpp:226
+msgid "Build Search Index"
+msgstr "Costruisci indice di ricerca"
+
+#: kcmhelpcenter.cpp:235
+msgid "Build Index"
+msgstr "Costruisci indice"
+
+#: kcmhelpcenter.cpp:267
+msgid ""
+"To be able to search a document, there needs to exist a search\n"
+"index. The status column of the list below shows, if an index\n"
+"for a document exists.\n"
+msgstr ""
+"Per poter cercare in un documento deve esistere un indice di ricerca. La\n"
+"colonna di stato qui sotto mostra se un indice per un documento esiste.\n"
+
+#: kcmhelpcenter.cpp:270
+msgid ""
+"To create an index check the box in the list and press the\n"
+"\"Build Index\" button.\n"
+msgstr ""
+"Per creare un indice marca la casella nella lista e premi il pulsante \"Crea "
+"indice\".\n"
+
+#: kcmhelpcenter.cpp:278
+msgid "Search Scope"
+msgstr "Contesto di ricerca"
+
+#: kcmhelpcenter.cpp:279
+msgid "Status"
+msgstr "Stato"
+
+#: kcmhelpcenter.cpp:293
+msgid "Change..."
+msgstr "Modifica..."
+
+#: kcmhelpcenter.cpp:312
+msgid "<qt>The folder <b>%1</b> does not exist; unable to create index.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>La cartella <b>%1</b> non esiste; impossibile creare l'indice.</qt>"
+
+#: kcmhelpcenter.cpp:352
+msgid "Missing"
+msgstr "Mancante"
+
+#: kcmhelpcenter.cpp:397
+msgid ""
+"Document '%1' (%2):\n"
+msgstr ""
+"Documento '%1' (%2):\n"
+
+#: kcmhelpcenter.cpp:402
+msgid "No document type."
+msgstr "Nessun tipo di documento."
+
+#: kcmhelpcenter.cpp:408
+msgid "No search handler available for document type '%1'."
+msgstr "Nessun gestore delle ricerche trovato per il documento di tipo '%1'."
+
+#: kcmhelpcenter.cpp:415
+msgid "No indexing command specified for document type '%1'."
+msgstr ""
+"Nessun comando per l'indicizzazione specificato per il documento di tipo '%1'."
+
+#: kcmhelpcenter.cpp:530
+msgid "Failed to build index."
+msgstr "Impossibile creare l'indice."
+
+#: kcmhelpcenter.cpp:588
+#, c-format
+msgid ""
+"Error executing indexing build command:\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"Errore nell'esecuzione del comando di creazione dell'indice:\n"
+"%1"
+
+#: khc_indexbuilder.cpp:104
+msgid "Unable to start command '%1'."
+msgstr "Impossibile avviare il comando '%1'."
+
+#: khc_indexbuilder.cpp:166
+msgid "Document to be indexed"
+msgstr "Documento da indicizzare"
+
+#: khc_indexbuilder.cpp:167
+msgid "Index directory"
+msgstr "Directory indice"
+
+#: khc_indexbuilder.cpp:174
+msgid "KHelpCenter Index Builder"
+msgstr "Creazione dell'indice della Guida di KDE"
+
+#: khc_indexbuilder.cpp:178
+msgid "(c) 2003, The KHelpCenter developers"
+msgstr "(c) 2003, Gli sviluppatori di KHelpCenter"
+
+#: mainwindow.cpp:58
+msgid "Search Error Log"
+msgstr "Log errori di ricerca"
+
+#: mainwindow.cpp:110
+msgid "Preparing Index"
+msgstr "Preparazione indice"
+
+#: mainwindow.cpp:158
+msgid "Ready"
+msgstr "Pronto"
+
+#: mainwindow.cpp:215
+msgid "Previous Page"
+msgstr "Pagina precedente"
+
+#: mainwindow.cpp:217
+msgid "Moves to the previous page of the document"
+msgstr "Va alla pagina precedente del documento"
+
+#: mainwindow.cpp:219
+msgid "Next Page"
+msgstr "Pagina successiva"
+
+#: mainwindow.cpp:221
+msgid "Moves to the next page of the document"
+msgstr "Va alla pagina successiva del documento"
+
+#: mainwindow.cpp:224
+msgid "Table of &Contents"
+msgstr "Indi&ce"
+
+#: mainwindow.cpp:225
+msgid "Table of contents"
+msgstr "Indice"
+
+#: mainwindow.cpp:226
+msgid "Go back to the table of contents"
+msgstr "Torna all'indice"
+
+#: mainwindow.cpp:230
+msgid "&Last Search Result"
+msgstr "&Ultimi risultati di ricerca"
+
+#: mainwindow.cpp:235
+msgid "Build Search Index..."
+msgstr "Costruisci indice di ricerca..."
+
+#: mainwindow.cpp:243
+msgid "Show Search Error Log"
+msgstr "Mostra il log degli errori di ricerca"
+
+#: mainwindow.cpp:250
+msgid "Configure Fonts..."
+msgstr "Configura caratteri..."
+
+#: mainwindow.cpp:251
+msgid "Increase Font Sizes"
+msgstr "Aumenta dimensione caratteri"
+
+#: mainwindow.cpp:252
+msgid "Decrease Font Sizes"
+msgstr "Diminuisci dimensione caratteri"
+
+#: navigator.cpp:107
+msgid "Clear search"
+msgstr "Pulisci ricerca"
+
+#: navigator.cpp:115
+msgid "&Search"
+msgstr "&Ricerca"
+
+#: navigator.cpp:187
+msgid "Search Options"
+msgstr "Opzioni ricerca"
+
+#: navigator.cpp:195
+msgid "G&lossary"
+msgstr "G&lossario"
+
+#: navigator.cpp:465
+msgid "Start Page"
+msgstr "Pagina iniziale"
+
+#: navigator.cpp:553
+msgid "Unable to run search program."
+msgstr "Impossibile avviare il programma di ricerca."
+
+#: navigator.cpp:594
+msgid "A search index does not yet exist. Do you want to create the index now?"
+msgstr "Non esiste un indice di ricerca. Vuoi crearne uno adesso?"
+
+#: navigator.cpp:598
+msgid "Create"
+msgstr "Crea"
+
+#: navigator.cpp:599
+msgid "Do Not Create"
+msgstr "Non creare"
+
+#. i18n: file khelpcenterui.rc line 25
+#: rc.cpp:12
+#, no-c-format
+msgid "&Go"
+msgstr "&Vai"
+
+#. i18n: file khelpcenter.kcfg line 11
+#: rc.cpp:18 rc.cpp:27
+#, no-c-format
+msgid "Path to index directory."
+msgstr "Percorso della cartella indice."
+
+#. i18n: file khelpcenter.kcfg line 12
+#: rc.cpp:21 rc.cpp:30
+#, no-c-format
+msgid "Path to directory containing search indices."
+msgstr "Percorso della cartella che contiene gli indici di ricerca."
+
+#. i18n: file khelpcenter.kcfg line 26
+#: rc.cpp:24 rc.cpp:33
+#, no-c-format
+msgid "Currently visible navigator tab"
+msgstr "Linguetta di navigazione visibile attualmente"
+
+#: searchengine.cpp:76
+msgid "Error: No document type specified."
+msgstr "Errore: nessun tipo di documento specificato."
+
+#: searchengine.cpp:78
+msgid "Error: No search handler for document type '%1'."
+msgstr "Errore: nessun gestore delle ricerche per il tipo di documento \"%1\"."
+
+#: searchengine.cpp:226
+msgid "Unable to initialize SearchHandler from file '%1'."
+msgstr "Impossibile inizializzare SearchHandler dal file \"%1\""
+
+#: searchengine.cpp:240
+msgid "No valid search handler found."
+msgstr "Non è stato trovato nessun gestore delle ricerche valido."
+
+#: searchengine.cpp:306
+msgid "Search Results for '%1':"
+msgstr "Risultati ricerca per \"%1\":"
+
+#: searchengine.cpp:311
+msgid "Search Results"
+msgstr "Risultati ricerca"
+
+#: searchhandler.cpp:132
+msgid "Error executing search command '%1'."
+msgstr "Errore nell'esecuzione del comando di ricerca \"%1\"."
+
+#: searchhandler.cpp:152
+msgid "No search command or URL specified."
+msgstr "Nessun comando di ricerca o URL specificato."
+
+#: searchhandler.cpp:233
+#, c-format
+msgid "Error: %1"
+msgstr "Errore: %1"
+
+#: searchwidget.cpp:56
+msgid "and"
+msgstr "e"
+
+#: searchwidget.cpp:57
+msgid "or"
+msgstr "o"
+
+#: searchwidget.cpp:59
+msgid "&Method:"
+msgstr "&Metodo:"
+
+#: searchwidget.cpp:73
+msgid "Max. &results:"
+msgstr "Numero massimo &risultati:"
+
+#: searchwidget.cpp:87
+msgid "&Scope selection:"
+msgstr "&Selezione contesto:"
+
+#: searchwidget.cpp:94
+msgid "Scope"
+msgstr "Contesto"
+
+#: searchwidget.cpp:97
+msgid "Build Search &Index..."
+msgstr "Costruisci &indice di ricerca..."
+
+#: searchwidget.cpp:352
+msgid "Custom"
+msgstr "Personalizzato"
+
+#: searchwidget.cpp:356
+msgid "All"
+msgstr "Tutto"
+
+#: searchwidget.cpp:358
+msgid "None"
+msgstr "Nessuno"
+
+#: searchwidget.cpp:360
+msgid "unknown"
+msgstr "sconosciuto"
+
+#: view.cpp:114
+msgid "Conquer your Desktop!"
+msgstr "Conquista il tuo desktop!"
+
+#: view.cpp:118
+msgid "Help Center"
+msgstr "Guida di KDE"
+
+#: view.cpp:120
+msgid "Welcome to the K Desktop Environment"
+msgstr "Benvenuto all'Ambiente Desktop KDE"
+
+#: view.cpp:121
+msgid "The KDE team welcomes you to user-friendly UNIX computing"
+msgstr ""
+"La squadra di KDE ti dà il benvenuto nello UNIX-computing amico degli utenti"
+
+#: view.cpp:122
+msgid ""
+"KDE is a powerful graphical desktop environment for UNIX workstations. A\n"
+"KDE desktop combines ease of use, contemporary functionality and outstanding\n"
+"graphical design with the technological superiority of the UNIX operating\n"
+"system."
+msgstr ""
+"KDE è un potente ambiente desktop grafico per workstation UNIX. Un \n"
+"d\n"
+"ktop KDE combina facilità d'uso, funzionalità e un ottimo design grafico \n"
+"con la superiorità tecnologica dei sistemi operativi Unix."
+
+#: view.cpp:126
+msgid "What is the K Desktop Environment?"
+msgstr "Che cos'è l'Ambiente Desktop KDE?"
+
+#: view.cpp:127
+msgid "Contacting the KDE Project"
+msgstr "Contattare il Progetto KDE"
+
+#: view.cpp:128
+msgid "Supporting the KDE Project"
+msgstr "Aiutare il Progetto KDE"
+
+#: view.cpp:129
+msgid "Useful links"
+msgstr "Collegamenti utili"
+
+#: view.cpp:130
+msgid "Getting the most out of KDE"
+msgstr "Ottenere il massimo da KDE"
+
+#: view.cpp:131
+msgid "General Documentation"
+msgstr "Documentazione generale"
+
+#: view.cpp:132
+msgid "A Quick Start Guide to the Desktop"
+msgstr "Una guida veloce al Desktop"
+
+#: view.cpp:133
+msgid "KDE Users' guide"
+msgstr "Manuale utente di KDE"
+
+#: view.cpp:134
+msgid "Frequently asked questions"
+msgstr "Domande frequenti"
+
+#: view.cpp:135
+msgid "Basic Applications"
+msgstr "Applicazioni fondamentali"
+
+#: view.cpp:136
+msgid "The Kicker Desktop Panel"
+msgstr "Il pannello del desktop \"Kicker\""
+
+#: view.cpp:137
+msgid "The KDE Control Center"
+msgstr "Il centro di controllo di KDE"
+
+#: view.cpp:138
+msgid "The Konqueror File manager and Web Browser"
+msgstr "Il file manager e browser web \"Konqueror\""
+
+#: view.cpp:269
+msgid "Copy Link Address"
+msgstr "Copia l'indirizzo del collegamento"
diff --git a/tde-i18n-it/messages/kdebase/khotkeys.po b/tde-i18n-it/messages/kdebase/khotkeys.po
new file mode 100644
index 00000000000..610fdfac99f
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-it/messages/kdebase/khotkeys.po
@@ -0,0 +1,912 @@
+# translation of khotkeys.po to Italian
+# translation of khotkeys.po to
+# Copyright (C) 2003, 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc.
+#
+# Andrea Rizzi <rizzi@kde.org>, 2003, 2004, 2005.
+# Andrea RIZZI <rizzi@kde.org>, 2004, 2005.
+# Giovanni Venturi <jumpyj@tiscali.it>, 2006.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: khotkeys\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:18+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-04-17 11:01+0200\n"
+"Last-Translator: Giovanni Venturi <jumpyj@tiscali.it>\n"
+"Language-Team: Italian <kde-i18n-it@kde.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.1\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+
+#. i18n: file kcontrol/ui/action_group_tab_ui.ui line 30
+#: rc.cpp:3
+#, no-c-format
+msgid "Action group &name:"
+msgstr "&Nome gruppo di azioni:"
+
+#. i18n: file kcontrol/ui/action_group_tab_ui.ui line 63
+#: kcontrol/action_group_tab.cpp:54 kcontrol/action_group_tab.cpp:72
+#: kcontrol/general_tab.cpp:94 kcontrol/general_tab.cpp:112 rc.cpp:6 rc.cpp:78
+#, no-c-format
+msgid "&Disable"
+msgstr "&Disabilita"
+
+#. i18n: file kcontrol/ui/action_group_tab_ui.ui line 88
+#: rc.cpp:9 rc.cpp:81 rc.cpp:234
+#, no-c-format
+msgid "&Comment:"
+msgstr "&Commento:"
+
+#. i18n: file kcontrol/ui/action_list_widget_ui.ui line 30
+#: rc.cpp:12 rc.cpp:33 rc.cpp:164 rc.cpp:219
+#, no-c-format
+msgid "Comment:"
+msgstr "Commento:"
+
+#. i18n: file kcontrol/ui/action_list_widget_ui.ui line 73
+#: rc.cpp:15 rc.cpp:36 rc.cpp:167 rc.cpp:222
+#, no-c-format
+msgid "&New"
+msgstr "&Nuovo"
+
+#. i18n: file kcontrol/ui/action_list_widget_ui.ui line 81
+#: rc.cpp:18 rc.cpp:39 rc.cpp:170 rc.cpp:225
+#, no-c-format
+msgid "&Modify..."
+msgstr "&Modifica..."
+
+#. i18n: file kcontrol/ui/actions_listview_widget_ui.ui line 30
+#: kcontrol/tab_widget.cpp:425 rc.cpp:27
+#, no-c-format
+msgid "Actions"
+msgstr "Azioni"
+
+#. i18n: file kcontrol/ui/command_url_widget_ui.ui line 38
+#: rc.cpp:30
+#, no-c-format
+msgid "Command/URL to execute:"
+msgstr "Comando/URL da eseguire:"
+
+#. i18n: file kcontrol/ui/dcop_widget_ui.ui line 30
+#: rc.cpp:48
+#, no-c-format
+msgid "Remote &application:"
+msgstr "&Applicazione remota:"
+
+#. i18n: file kcontrol/ui/dcop_widget_ui.ui line 63
+#: rc.cpp:51
+#, no-c-format
+msgid "Remote &object:"
+msgstr "&Oggetto remoto:"
+
+#. i18n: file kcontrol/ui/dcop_widget_ui.ui line 96
+#: rc.cpp:54
+#, no-c-format
+msgid "Called &function:"
+msgstr "&Funzione chiamata:"
+
+#. i18n: file kcontrol/ui/dcop_widget_ui.ui line 129
+#: rc.cpp:57
+#, no-c-format
+msgid "Arguments:"
+msgstr "Argomenti:"
+
+#. i18n: file kcontrol/ui/dcop_widget_ui.ui line 193
+#: rc.cpp:60
+#, no-c-format
+msgid "&Try"
+msgstr "&Prova"
+
+#. i18n: file kcontrol/ui/dcop_widget_ui.ui line 218
+#: rc.cpp:63
+#, no-c-format
+msgid "Run &KDCOP"
+msgstr "Esegui &KDCOP"
+
+#. i18n: file kcontrol/ui/general_settings_tab_ui.ui line 24
+#: rc.cpp:66
+#, no-c-format
+msgid "Disable KHotKeys daemon"
+msgstr "Disabilita il demone KHotKeys"
+
+#. i18n: file kcontrol/ui/general_settings_tab_ui.ui line 57
+#: rc.cpp:69
+#, no-c-format
+msgid "Import New Actions..."
+msgstr "Importa nuova azioni..."
+
+#. i18n: file kcontrol/ui/general_tab_ui.ui line 30
+#: rc.cpp:72
+#, no-c-format
+msgid "Action &name:"
+msgstr "Nome a&zione:"
+
+#. i18n: file kcontrol/ui/general_tab_ui.ui line 60
+#: rc.cpp:75
+#, no-c-format
+msgid "Action &type:"
+msgstr "&Tipo azione:"
+
+#. i18n: file kcontrol/ui/gesture_triggers_tab_ui.ui line 36
+#: rc.cpp:84
+#, no-c-format
+msgid "Gestures:"
+msgstr "Gesti:"
+
+#. i18n: file kcontrol/ui/gesture_triggers_tab_ui.ui line 153
+#: rc.cpp:87 rc.cpp:90 rc.cpp:93
+#, no-c-format
+msgid "Edit..."
+msgstr "Modifica..."
+
+#. i18n: file kcontrol/ui/gestures_settings_tab_ui.ui line 24
+#: rc.cpp:96
+#, no-c-format
+msgid "Disable mouse gestures globally"
+msgstr "Disabilita i gesti del mouse globalmente"
+
+#. i18n: file kcontrol/ui/gestures_settings_tab_ui.ui line 40
+#: rc.cpp:99
+#, no-c-format
+msgid "Mouse button:"
+msgstr "Tasto del mouse:"
+
+#. i18n: file kcontrol/ui/gestures_settings_tab_ui.ui line 66
+#: rc.cpp:102
+#, no-c-format
+msgid "Gesture timeout (ms):"
+msgstr "Tempo massimo gesto (ms):"
+
+#. i18n: file kcontrol/ui/gestures_settings_tab_ui.ui line 90
+#: rc.cpp:105
+#, no-c-format
+msgid "Windows to Exclude"
+msgstr "Finestre da escludere"
+
+#. i18n: file kcontrol/ui/info_tab_ui.ui line 16
+#: rc.cpp:108
+#, no-c-format
+msgid "Info_tab_ui"
+msgstr "Info_tab_ui"
+
+#. i18n: file kcontrol/ui/info_tab_ui.ui line 34
+#: rc.cpp:111
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p>This module allows configuring input actions, like mouse gestures, keyboard "
+"shortcuts for performing commands, launching applications or DCOP calls, and "
+"similar.</p>\n"
+"<p><b>NOTE: </b>If you are not an experienced user, you should be careful with "
+"modifying the actions, and should limit your changes mainly to "
+"enabling/disabling actions, and changing triggers.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Questo modulo permette di configurare le azioni di input, come i gesti del "
+"mouse o le scorciatoie della tastiera per lanciare comandi, applicazioni o "
+"chiamate DCOP. </p>\n"
+"<p><b>NOTA: </b> Se non sei un utente esperto devi fare attenzione prima di "
+"modificare le azioni e dovresti limitarti d abilitare o disabilitare le azioni "
+"o a cambiare le condizioni di attivazione.</p>"
+
+#. i18n: file kcontrol/ui/keyboard_input_widget_ui.ui line 16
+#: rc.cpp:115
+#, no-c-format
+msgid "Keyboard_input_widget_ui"
+msgstr "Keyboard_input_widget_ui"
+
+#. i18n: file kcontrol/ui/keyboard_input_widget_ui.ui line 33
+#: rc.cpp:118
+#, no-c-format
+msgid "Keyboard input:"
+msgstr "Immissione dalla tastiera:"
+
+#. i18n: file kcontrol/ui/keyboard_input_widget_ui.ui line 66
+#: rc.cpp:121
+#, no-c-format
+msgid "Modify..."
+msgstr "Modifica..."
+
+#. i18n: file kcontrol/ui/keyboard_input_widget_ui.ui line 76
+#: rc.cpp:124
+#, no-c-format
+msgid "Send Input To"
+msgstr "Manda input a"
+
+#. i18n: file kcontrol/ui/keyboard_input_widget_ui.ui line 83
+#: rc.cpp:127
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Specify the window where the keyboard input should be sent to:"
+"<ul>\n"
+"<li><em>Action window:</em> The window where the triggering action happened; "
+"this is usually the currently active window, except for mouse gesture triggers "
+"- where it is the window under mouse - and window triggers -where it is the "
+"window triggering the action.</li>\n"
+"<li><em>Active window:</em> The currently active window.</li>\n"
+"<li><em>Specific window:</em> Any window matching the given criteria.</li>\n"
+"</ul>"
+msgstr ""
+"Specifica la finestra alla quale deve essere mandato l'input della tastiera:"
+"<ul>\n"
+"<li><em>Finestra dell'azione</em> La finestra in cui si è verificata l'azione; "
+"di solito si tratta della finestra attiva tranne che per i gesti del mouse - in "
+"questi casi si tratta della finestra sotto il mouse - e delle attivazioni delle "
+"finestre - in questi casi si tratta della finestra che innesca l'azione.</li>\n"
+"<li><em>Finestra attiva:</em> La finestra attualmente attiva.</li>\n"
+"<li><em>Finestra specifica:</em> Una qualunque finestra che corrisponde con il "
+"criterio dato.</li>\n"
+"</ul>"
+
+#. i18n: file kcontrol/ui/keyboard_input_widget_ui.ui line 94
+#: rc.cpp:134
+#, no-c-format
+msgid "Action window"
+msgstr "Finestra dell'azione"
+
+#. i18n: file kcontrol/ui/keyboard_input_widget_ui.ui line 105
+#: rc.cpp:137
+#, no-c-format
+msgid "Active window"
+msgstr "Finestra attiva"
+
+#. i18n: file kcontrol/ui/keyboard_input_widget_ui.ui line 113
+#: rc.cpp:140
+#, no-c-format
+msgid "Specific window"
+msgstr "Finestra specifica"
+
+#. i18n: file kcontrol/ui/keyboard_input_widget_ui.ui line 123
+#: kcontrol/tab_widget.cpp:430 rc.cpp:143 rc.cpp:216
+#, no-c-format
+msgid "Window"
+msgstr "Finestra"
+
+#. i18n: file kcontrol/ui/main_buttons_widget_ui.ui line 38
+#: rc.cpp:146
+#, no-c-format
+msgid "&New Action"
+msgstr "&Nuova azione"
+
+#. i18n: file kcontrol/ui/main_buttons_widget_ui.ui line 46
+#: rc.cpp:149
+#, no-c-format
+msgid "New &Group"
+msgstr "&Nuovo gruppo"
+
+#. i18n: file kcontrol/ui/main_buttons_widget_ui.ui line 54
+#: rc.cpp:152
+#, no-c-format
+msgid "Delete Action"
+msgstr "Elimina azione"
+
+#. i18n: file kcontrol/ui/main_buttons_widget_ui.ui line 76
+#: rc.cpp:155
+#, no-c-format
+msgid "Global &Settings"
+msgstr "Impostazioni &globali"
+
+#. i18n: file kcontrol/ui/menuentry_widget_ui.ui line 30
+#: rc.cpp:158
+#, no-c-format
+msgid "Menu entry to execute:"
+msgstr "Voce del menu da eseguire:"
+
+#. i18n: file kcontrol/ui/menuentry_widget_ui.ui line 60
+#: rc.cpp:161
+#, no-c-format
+msgid "&Browse..."
+msgstr "&Sfoglia..."
+
+#. i18n: file kcontrol/ui/voice_input_widget_ui.ui line 46
+#: rc.cpp:179
+#, no-c-format
+msgid "&Play"
+msgstr "&Riproduci"
+
+#. i18n: file kcontrol/ui/voice_input_widget_ui.ui line 54
+#: rc.cpp:182
+#, no-c-format
+msgid "&Record"
+msgstr "&Registra"
+
+#. i18n: file kcontrol/ui/voice_input_widget_ui.ui line 62
+#: rc.cpp:185
+#, no-c-format
+msgid "&Stop"
+msgstr "&Arresta"
+
+#. i18n: file kcontrol/ui/voice_settings_tab_ui.ui line 24
+#: rc.cpp:188
+#, no-c-format
+msgid ""
+"In order to trigger a spoken action, you have to press the key (or combination "
+"of keys) configured below, speak the command and then press the same key again "
+"once you have finished speaking."
+msgstr ""
+"Per innescare un'azione parlata, devi premere il tasto (o la combinazione di "
+"tasti) configurato sotto, pronuncia il comando e quindi premi la stessa chiave "
+"di nuovo, una volta che hai finito di pronunciare."
+
+#. i18n: file kcontrol/ui/voice_settings_tab_ui.ui line 43
+#: rc.cpp:191
+#, no-c-format
+msgid "Shortcut:"
+msgstr "Scorciatoia:"
+
+#. i18n: file kcontrol/ui/voice_settings_tab_ui.ui line 51
+#: rc.cpp:194
+#, no-c-format
+msgid "None"
+msgstr "Nessuna"
+
+# XXX la traduzione non corrisponde al messaggio inglese
+#. i18n: file kcontrol/ui/voice_settings_tab_ui.ui line 96
+#: rc.cpp:197
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<b>Note:</b> To get voice recognition working correctly and in full duplex "
+"mode: \n"
+"make sure <i>Full duplex</i> is checked in your <i>Sound System</i> options."
+msgstr ""
+"<b>Nota:</b> affinché il riconoscimento vocale funzioni correttamente devi "
+"avere installato e funzionante <i>arts</i> ed averlo impostato per la modalità "
+"full duplex: \n"
+"Assicurati che la casella <i>full duplex</i> nelle opzioni del <i>"
+"sistema sonoro</i> sia marcata."
+
+#. i18n: file kcontrol/ui/window_trigger_widget_ui.ui line 30
+#: rc.cpp:201
+#, no-c-format
+msgid "Trigger When"
+msgstr "Attiva quando"
+
+#. i18n: file kcontrol/ui/window_trigger_widget_ui.ui line 47
+#: rc.cpp:204
+#, no-c-format
+msgid "Window appears"
+msgstr "Appare la finestra"
+
+#. i18n: file kcontrol/ui/window_trigger_widget_ui.ui line 55
+#: rc.cpp:207
+#, no-c-format
+msgid "Window disappears"
+msgstr "Scompare la finestra"
+
+#. i18n: file kcontrol/ui/window_trigger_widget_ui.ui line 63
+#: rc.cpp:210
+#, no-c-format
+msgid "Window activates"
+msgstr "Si attiva la finestra"
+
+#. i18n: file kcontrol/ui/window_trigger_widget_ui.ui line 71
+#: rc.cpp:213
+#, no-c-format
+msgid "Window deactivates"
+msgstr "Si disattiva la finestra"
+
+#. i18n: file kcontrol/ui/windowdef_simple_widget_ui.ui line 77
+#: rc.cpp:237
+#, no-c-format
+msgid "Window &title:"
+msgstr "&Titolo della finestra"
+
+#. i18n: file kcontrol/ui/windowdef_simple_widget_ui.ui line 86
+#: rc.cpp:240 rc.cpp:264 rc.cpp:288
+#, no-c-format
+msgid "Is Not Important"
+msgstr "Non è importante"
+
+#. i18n: file kcontrol/ui/windowdef_simple_widget_ui.ui line 91
+#: rc.cpp:243 rc.cpp:267 rc.cpp:291
+#, no-c-format
+msgid "Contains"
+msgstr "contiene"
+
+#. i18n: file kcontrol/ui/windowdef_simple_widget_ui.ui line 96
+#: rc.cpp:246 rc.cpp:270 rc.cpp:294
+#, no-c-format
+msgid "Is"
+msgstr "è"
+
+#. i18n: file kcontrol/ui/windowdef_simple_widget_ui.ui line 101
+#: rc.cpp:249 rc.cpp:273 rc.cpp:297
+#, no-c-format
+msgid "Matches Regular Expression"
+msgstr "corrisponde all'espressione regolare"
+
+#. i18n: file kcontrol/ui/windowdef_simple_widget_ui.ui line 106
+#: rc.cpp:252 rc.cpp:276 rc.cpp:300
+#, no-c-format
+msgid "Does Not Contain"
+msgstr "non contiene"
+
+#. i18n: file kcontrol/ui/windowdef_simple_widget_ui.ui line 111
+#: rc.cpp:255 rc.cpp:279 rc.cpp:303
+#, no-c-format
+msgid "Is Not"
+msgstr "non è"
+
+#. i18n: file kcontrol/ui/windowdef_simple_widget_ui.ui line 116
+#: rc.cpp:258 rc.cpp:282 rc.cpp:306
+#, no-c-format
+msgid "Does Not Match Regular Expression"
+msgstr "non corrisponde all'espressione regolare"
+
+#. i18n: file kcontrol/ui/windowdef_simple_widget_ui.ui line 166
+#: rc.cpp:261
+#, no-c-format
+msgid "Window c&lass:"
+msgstr "C&lasse della finestra:"
+
+#. i18n: file kcontrol/ui/windowdef_simple_widget_ui.ui line 255
+#: rc.cpp:285
+#, no-c-format
+msgid "Window &role:"
+msgstr "&Ruolo della finestra:"
+
+#. i18n: file kcontrol/ui/windowdef_simple_widget_ui.ui line 361
+#: rc.cpp:309
+#, no-c-format
+msgid "&Autodetect"
+msgstr "&Rilevamento automatico"
+
+#. i18n: file kcontrol/ui/windowdef_simple_widget_ui.ui line 405
+#: rc.cpp:312
+#, no-c-format
+msgid "Window Types"
+msgstr "Tipi di finestra"
+
+#. i18n: file kcontrol/ui/windowdef_simple_widget_ui.ui line 422
+#: rc.cpp:315
+#, no-c-format
+msgid "Normal"
+msgstr "Normale"
+
+#. i18n: file kcontrol/ui/windowdef_simple_widget_ui.ui line 430
+#: rc.cpp:318
+#, no-c-format
+msgid "Dialog"
+msgstr "Finestra di dialogo"
+
+#. i18n: file kcontrol/ui/windowdef_simple_widget_ui.ui line 438
+#: rc.cpp:321
+#, no-c-format
+msgid "Desktop"
+msgstr "Desktop"
+
+#. i18n: file kcontrol/ui/windowdef_simple_widget_ui.ui line 446
+#: rc.cpp:324
+#, no-c-format
+msgid "Dock"
+msgstr "Attacca"
+
+#: app/app.cpp:147 kcontrol/kcmkhotkeys.cpp:89
+msgid "KHotKeys"
+msgstr "KHotKeys"
+
+#: app/app.cpp:148
+msgid "KHotKeys daemon"
+msgstr "Demone KHotKeys"
+
+#: shared/actions.cpp:181
+msgid "Command/URL : "
+msgstr "Comando/URL: "
+
+#: shared/actions.cpp:218
+msgid "Menuentry : "
+msgstr "Voce del menu: "
+
+#: shared/actions.cpp:302
+msgid "DCOP : "
+msgstr "DCOP: "
+
+#: shared/actions.cpp:396
+msgid "Keyboard input : "
+msgstr "Immissione dalla tastiera: "
+
+#: shared/actions.cpp:442
+msgid "Activate window : "
+msgstr "Attivazione finestra: "
+
+#: shared/conditions.cpp:297
+msgid "Active window: "
+msgstr "Finestra attiva: "
+
+#: shared/conditions.cpp:366
+msgid "Existing window: "
+msgstr "Finestra esistente: "
+
+#: kcontrol/condition_list_widget.cpp:49 shared/conditions.cpp:414
+msgid ""
+"_: Not_condition\n"
+"Not"
+msgstr "non"
+
+#: kcontrol/condition_list_widget.cpp:50 shared/conditions.cpp:458
+msgid ""
+"_: And_condition\n"
+"And"
+msgstr "e"
+
+#: kcontrol/condition_list_widget.cpp:51 shared/conditions.cpp:499
+msgid ""
+"_: Or_condition\n"
+"Or"
+msgstr "o"
+
+#: shared/settings.cpp:70
+msgid ""
+"This \"actions\" file has already been imported before. Are you sure you want "
+"to import it again?"
+msgstr ""
+"Questo file di \"azioni\" è già stato importato prima d'ora.Sei sicuro di "
+"volerlo importare di nuovo?"
+
+#: shared/settings.cpp:81
+msgid ""
+"This \"actions\" file has no ImportId field and therefore it cannot be "
+"determined whether or not it has been imported already. Are you sure you want "
+"to import it?"
+msgstr ""
+"Questo file di \"azioni\" non ha il campo ImportId e quindi non si può capire "
+"se è stato già importato precedentemente o no. Sei sicuro di volerlo importare?"
+
+#: kcontrol/menuedit.cpp:95 shared/settings.cpp:250
+msgid "These entries were created using Menu Editor."
+msgstr "Queste voci sono state create utilizzando l'editor del menu."
+
+#: shared/triggers.cpp:153
+msgid "Shortcut trigger: "
+msgstr "Attivazione con scorciatoia: "
+
+#: shared/triggers.cpp:318
+msgid "Window trigger: "
+msgstr "Attivazione con finestra: "
+
+#: shared/triggers.cpp:354
+msgid "Gesture trigger: "
+msgstr "Attivazione con gesto: "
+
+#: shared/triggers.cpp:414
+msgid "Voice trigger: "
+msgstr "Attivazione vocale: "
+
+#: shared/voices.cpp:211
+msgid "Voice"
+msgstr "Vocale"
+
+#: shared/windows.cpp:371
+msgid "Window simple: "
+msgstr "Semplice finestra: "
+
+#: shared/khotkeysglobal.h:48
+msgid "Menu Editor entries"
+msgstr "Voci dell'editor del menu"
+
+#: kcontrol/action_group_tab.cpp:70 kcontrol/general_tab.cpp:110
+msgid "&Disable (group is disabled)"
+msgstr "&Disabilita (il gruppo è disabilitato)"
+
+#: kcontrol/action_list_widget.cpp:46
+msgid "Command/URL..."
+msgstr "Comando/URL..."
+
+#: kcontrol/action_list_widget.cpp:47
+msgid "K-Menu Entry..."
+msgstr "Voce del menu K..."
+
+#: kcontrol/action_list_widget.cpp:48
+msgid "DCOP Call..."
+msgstr "Chiamata DCOP..."
+
+#: kcontrol/action_list_widget.cpp:49
+msgid "Keyboard Input..."
+msgstr "Immissione dalla tastiera..."
+
+#: kcontrol/action_list_widget.cpp:50
+msgid "Activate Window..."
+msgstr "Attivazione finestra..."
+
+#: kcontrol/condition_list_widget.cpp:47
+msgid "Active Window..."
+msgstr "Finestra attiva..."
+
+#: kcontrol/condition_list_widget.cpp:48
+msgid "Existing Window..."
+msgstr "Finestra esistente..."
+
+#: kcontrol/condition_list_widget.cpp:159
+msgid ""
+"A group is selected.\n"
+"Add the new condition in this selected group?"
+msgstr ""
+"È selezionato un gruppo.\n"
+"Aggiungo la nuova condizione nel gruppo selezionato?"
+
+#: kcontrol/condition_list_widget.cpp:159
+msgid "Add in Group"
+msgstr "Aggiungi nel gruppo"
+
+#: kcontrol/condition_list_widget.cpp:159
+msgid "Ignore Group"
+msgstr "Ignora gruppo"
+
+#: kcontrol/condition_list_widget.cpp:351
+#: kcontrol/condition_list_widget.cpp:374
+#: kcontrol/windowdef_list_widget.cpp:216
+msgid "Window Details"
+msgstr "Dettagli finestra"
+
+#: kcontrol/dcop_widget.cpp:37
+msgid ""
+"_: to try\n"
+"&Try"
+msgstr "&Prova"
+
+#: kcontrol/dcop_widget.cpp:83
+msgid "Failed to run KDCOP"
+msgstr "Impossibile eseguire KDCOP"
+
+#: kcontrol/general_tab.cpp:45
+msgid "Generic"
+msgstr "Generico"
+
+#: kcontrol/general_tab.cpp:49
+msgid "Keyboard Shortcut -> Command/URL (simple)"
+msgstr "Scorciatoia della tastiera -> Comando/URL (semplice)"
+
+#: kcontrol/general_tab.cpp:53
+msgid "K-Menu Entry (simple)"
+msgstr "Voce del menu K (semplice)"
+
+#: kcontrol/general_tab.cpp:57
+msgid "Keyboard Shortcut -> DCOP Call (simple)"
+msgstr "Scorciatoia della tastiera -> Chiamata DCOP (semplice)"
+
+#: kcontrol/general_tab.cpp:61
+msgid "Keyboard Shortcut -> Keyboard Input (simple)"
+msgstr "Scorciatoia della tastiera -> Immissione della tastiera (semplice)"
+
+#: kcontrol/general_tab.cpp:65
+msgid "Gesture -> Keyboard Input (simple)"
+msgstr "Gesto -> Immissione della tastiera (semplice)"
+
+#: kcontrol/general_tab.cpp:69
+msgid "Keyboard Shortcut -> Activate Window (simple)"
+msgstr "Immissione della tastiera -> Attivazione finestra (semplice)"
+
+#: kcontrol/gesturerecordpage.cpp:35
+msgid ""
+"Draw the gesture you would like to record below. Press and hold the left mouse "
+"button while drawing, and release when you have finished.\n"
+"\n"
+"You will be required to draw the gesture 3 times. After each drawing, if they "
+"match, the indicators below will change to represent which step you are on.\n"
+"\n"
+"If at any point they do not match, you will be required to restart. If you want "
+"to force a restart, use the reset button below.\n"
+"\n"
+"Draw here:"
+msgstr ""
+"Disegna qui sotto il gesto che vuoi registrare. Tieni premuto il tasto destro "
+"del mouse mentre disegni e rilascialo quando hai finito.\n"
+"\n"
+"Ti sarà richiesto di disegnare il gesto 3 volte. Dopo ogni disegno, se i gesti "
+"sono gli stessi, gli indicatori qui sotto cambieranno per mostrarti a quale "
+"passo sei arrivato.\n"
+"\n"
+"Se ad un certo punto i gesti risultano diversi ti sarà richiesto di "
+"ricominciare.\n"
+"Se vuoi ricominciare puoi utilizzare il pulsante Azzera qui sotto.\n"
+"\n"
+"Disegna qui:"
+
+#: kcontrol/gesturerecordpage.cpp:64
+msgid "&Reset"
+msgstr "&Azzera"
+
+#: kcontrol/gesturerecordpage.cpp:106 kcontrol/gesturerecordpage.cpp:122
+msgid "Your gestures did not match."
+msgstr "I gesti non sembrano essere gli stessi."
+
+#: kcontrol/gesturerecordpage.cpp:128
+msgid ""
+"You have already completed the three required drawings. Either press 'Ok' to "
+"save or 'Reset' to try again."
+msgstr ""
+"Hai fatto correttamente i tre gesti. Premi \"Ok\" per salvare o \"Azzera\" per "
+"ricominciare."
+
+#: kcontrol/gestures_settings_tab.cpp:33
+msgid "Button 2 (middle)"
+msgstr "Tasto 2 (centrale)"
+
+#: kcontrol/gestures_settings_tab.cpp:34
+msgid "Button 3 (secondary)"
+msgstr "Tasto 3 (secondario)"
+
+#: kcontrol/gestures_settings_tab.cpp:35
+msgid "Button 4 (often wheel up)"
+msgstr "Tasto 4 (spesso \"rotella in alto\")"
+
+#: kcontrol/gestures_settings_tab.cpp:36
+msgid "Button 5 (often wheel down)"
+msgstr "Tasto 5 (spesso \"rotella in basso\")"
+
+#: kcontrol/gestures_settings_tab.cpp:37
+msgid "Button 6 (if available)"
+msgstr "Tasto 6 (se disponibile)"
+
+#: kcontrol/gestures_settings_tab.cpp:38
+msgid "Button 7 (if available)"
+msgstr "Tasto 7 (se disponibile)"
+
+#: kcontrol/gestures_settings_tab.cpp:39
+msgid "Button 8 (if available)"
+msgstr "Tasto 8 (se disponibile)"
+
+#: kcontrol/gestures_settings_tab.cpp:40
+msgid "Button 9 (if available)"
+msgstr "Tasto 9 (se disponibile)"
+
+#: kcontrol/kcmkhotkeys.cpp:92
+msgid "(c) 1999-2005 Lubos Lunak"
+msgstr "(c) 1999-2005 Lubos Lunak"
+
+#: kcontrol/kcmkhotkeys.cpp:93
+msgid "Maintainer"
+msgstr "Responsabile"
+
+#: kcontrol/kcmkhotkeys.cpp:223
+msgid "New Action"
+msgstr "Nuova azione"
+
+#: kcontrol/kcmkhotkeys.cpp:244
+msgid "New Action Group"
+msgstr "Nuovo gruppo di azioni"
+
+#: kcontrol/kcmkhotkeys.cpp:276
+msgid "Select File with Actions to Be Imported"
+msgstr "Seleziona il file che contiene le azioni da importare"
+
+#: kcontrol/kcmkhotkeys.cpp:283
+msgid ""
+"Import of the specified file failed. Most probably the file is not a valid file "
+"with actions."
+msgstr ""
+"L'importazione del file specificato non è riuscita. Probabilmente il file non è "
+"un file con azioni valido."
+
+#: kcontrol/menuedit.cpp:236 kcontrol/menuedit.cpp:237
+#: kcontrol/menuedit.cpp:276
+msgid "K Menu - "
+msgstr "Menu K - "
+
+#: kcontrol/tab_widget.cpp:417
+msgid "Info"
+msgstr "Informazioni"
+
+#: kcontrol/tab_widget.cpp:418
+msgid "General Settings"
+msgstr "Impostazioni generali"
+
+#: kcontrol/tab_widget.cpp:419
+msgid "Gestures Settings"
+msgstr "Impostazioni gesti"
+
+#: kcontrol/tab_widget.cpp:420 kcontrol/tab_widget.cpp:421
+msgid "General"
+msgstr "Generale"
+
+#: kcontrol/tab_widget.cpp:422
+msgid "Triggers"
+msgstr "Attivazione"
+
+#: kcontrol/tab_widget.cpp:423
+msgid "Keyboard Shortcut"
+msgstr "Scorciatoia da tastiera"
+
+#: kcontrol/tab_widget.cpp:424
+msgid "Gestures"
+msgstr "Gesti"
+
+#: kcontrol/tab_widget.cpp:426
+msgid "Command/URL Settings"
+msgstr "Impostazioni comando/URL"
+
+#: kcontrol/tab_widget.cpp:427
+msgid "Menu Entry Settings"
+msgstr "Impostazioni voce del menu"
+
+#: kcontrol/tab_widget.cpp:428
+msgid "DCOP Call Settings"
+msgstr "Impostazioni chiamata DCOP"
+
+#: kcontrol/tab_widget.cpp:429
+msgid "Keyboard Input Settings"
+msgstr "Impostazioni immissione da tastiera"
+
+#: kcontrol/tab_widget.cpp:431
+msgid "Conditions"
+msgstr "Condizioni"
+
+#: kcontrol/tab_widget.cpp:432
+msgid "Voices Settings"
+msgstr "Impostazioni vocali"
+
+#: kcontrol/triggers_tab.cpp:51
+msgid "Shortcut Trigger..."
+msgstr "Attivazione con scorciatoia..."
+
+#: kcontrol/triggers_tab.cpp:52
+msgid "Gesture Trigger..."
+msgstr "Attivazione con gesto..."
+
+#: kcontrol/triggers_tab.cpp:53
+msgid "Window Trigger..."
+msgstr "Attivazione con finestra..."
+
+#: kcontrol/triggers_tab.cpp:56
+msgid "Voice Trigger..."
+msgstr "Attivazione vocale..."
+
+#: kcontrol/triggers_tab.cpp:226
+msgid "Select keyboard shortcut:"
+msgstr "Seleziona la scorciatoia da tastiera:"
+
+#: kcontrol/voicerecorder.cpp:74
+msgid "Recording..."
+msgstr "Registrazione..."
+
+#: kcontrol/voicerecorder.cpp:124
+msgid ""
+"The word you recorded is too close to the existing reference '%1'. Please "
+"record another word."
+msgstr ""
+"La parola che hai registrato è troppo simile a quella di '%1', per favore "
+"registra un'altra parola."
+
+#: kcontrol/voicerecorder.cpp:131
+msgid ""
+"Unable to extract voice information from noise.\n"
+"If this error occurs repeatedly, it suggests that there is either too much "
+"background noise, or the quality of your microphone is too poor."
+msgstr ""
+"Impossibile estrarre le informazioni sulla voce dal rumore.\n"
+"Se questo messaggio compare troppo spesso significa che c'è troppo rumore o che "
+"il tuo microfono non è abbastanza buono."
+
+#: kcontrol/voicerecordpage.cpp:31
+msgid ""
+"Enter a code for the sound (e.g. the word you are saying) and record the same "
+"word twice."
+msgstr ""
+"Immetti un codice per il suono (ad esempio scrivi la parola che pronunci) e "
+"registra due volte la stessa parola."
+
+#: kcontrol/voicerecordpage.cpp:81
+msgid "<qt>%1<br><font color='red'>The sound code already exists</font></qt>"
+msgstr "<qt>%1<br><font color='red'>Il codice esiste già</font></qt>"
+
+#: kcontrol/voicerecordpage.cpp:89
+msgid ""
+"<qt>%1"
+"<br><font color='red'>One of the sound references is not correct</font></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>%1"
+"<br><font color='red'>Uno dei riferimenti al suono non è corretto</font></qt>"
+
+#: kcontrol/windowdef_list_widget.cpp:45
+msgid "Simple Window..."
+msgstr "Finestra semplice..."
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Andrea RIZZI"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "rizzi@kde.org"
diff --git a/tde-i18n-it/messages/kdebase/khtmlkttsd.po b/tde-i18n-it/messages/kdebase/khtmlkttsd.po
new file mode 100644
index 00000000000..fae3cc49f86
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-it/messages/kdebase/khtmlkttsd.po
@@ -0,0 +1,51 @@
+# translation of khtmlkttsd.po to
+# translation of khtmlkttsd.po to Italian
+#
+# Andrea Rizzi <rizzi@kde.org>, 2005.
+# Giovanni Venturi <jumpyj@tiscali.it>, 2006.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: khtmlkttsd\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-01-04 03:13+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-01-14 19:12+0100\n"
+"Last-Translator: Giovanni Venturi <jumpyj@tiscali.it>\n"
+"Language-Team: Italian <kde-i18n-it@kde.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.1\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+
+#: khtmlkttsd.cpp:43
+msgid "&Speak Text"
+msgstr "Pronuncia te&sto"
+
+#: khtmlkttsd.cpp:60
+msgid "Cannot Read source"
+msgstr "Impossibile leggere la sorgente"
+
+#: khtmlkttsd.cpp:61
+msgid ""
+"You cannot read anything except web pages with\n"
+"this plugin, sorry."
+msgstr "Spiacente ma non puoi leggere altro che pagine web con questo plugin."
+
+#: khtmlkttsd.cpp:71
+msgid "Starting KTTSD Failed"
+msgstr "Avvio di KTTSD non riuscito"
+
+#: khtmlkttsd.cpp:86 khtmlkttsd.cpp:125 khtmlkttsd.cpp:131
+msgid "DCOP Call Failed"
+msgstr "Chiamata DCOP non riuscita."
+
+#: khtmlkttsd.cpp:87
+msgid "The DCOP call supportsMarkup failed."
+msgstr "La chiamata DCOP supportsMarkup non è riuscita."
+
+#: khtmlkttsd.cpp:126
+msgid "The DCOP call setText failed."
+msgstr "La chiamata DCOP setText non è riuscita."
+
+#: khtmlkttsd.cpp:132
+msgid "The DCOP call startText failed."
+msgstr "La chiamata DCOP startText non è riuscita."
diff --git a/tde-i18n-it/messages/kdebase/kicker.po b/tde-i18n-it/messages/kdebase/kicker.po
new file mode 100644
index 00000000000..2cddfbe24fe
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-it/messages/kdebase/kicker.po
@@ -0,0 +1,740 @@
+# translation of kicker.po to Italian
+# Andrea Rizzi <rizzi@kde.org>, 2003, 2004, 2005.
+# Andrea RIZZI <rizzi@kde.org>, 2004, 2005.
+# Giovanni Venturi <jumpyj@tiscali.it>, 2006.
+# Andrea Celli <celli@iac.rm.cnr.it>, 2007.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kicker\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-08-19 01:16+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-04-28 15:28+0200\n"
+"Last-Translator: Andrea Celli <celli@iac.rm.cnr.it>\n"
+"Language-Team: <it@li.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+
+#: buttons/browserbutton.cpp:71
+#, c-format
+msgid "Browse: %1"
+msgstr "Sfoglia: %1"
+
+#: buttons/desktopbutton.cpp:44
+msgid "Show desktop"
+msgstr "Mostra il desktop"
+
+#: buttons/desktopbutton.cpp:45
+msgid "Desktop Access"
+msgstr "Accesso al desktop"
+
+#: buttons/kbutton.cpp:43
+msgid "Applications, tasks and desktop sessions"
+msgstr "Applicazioni, finestre e sessioni del desktop"
+
+#: buttons/kbutton.cpp:44 ui/k_mnu.cpp:76
+msgid "K Menu"
+msgstr "Menu K"
+
+#: buttons/nonkdeappbutton.cpp:245
+msgid "Cannot execute non-KDE application."
+msgstr "Impossibile eseguire un'applicazione non KDE."
+
+#: buttons/nonkdeappbutton.cpp:246
+msgid "Kicker Error"
+msgstr "Errore di Kicker"
+
+#: buttons/servicemenubutton.cpp:62
+msgid "Applications"
+msgstr "Applicazioni"
+
+#: buttons/urlbutton.cpp:192
+msgid "The file %1 does not exist"
+msgstr "Il file %1 non esiste"
+
+#: buttons/windowlistbutton.cpp:39
+msgid "Window List"
+msgstr "Lista delle finestre"
+
+#: buttons/windowlistbutton.cpp:40
+msgid "Window list"
+msgstr "Lista finestre"
+
+#: core/applethandle.cpp:69
+msgid "%1 menu"
+msgstr "menu %1"
+
+#: core/applethandle.cpp:72
+msgid "%1 applet handle"
+msgstr "maniglia applet %1"
+
+#: core/container_applet.cpp:111
+msgid "The %1 applet could not be loaded. Please check your installation."
+msgstr "La applet %1 non può essere caricata. Controlla l'installazione."
+
+#: core/container_applet.cpp:113
+msgid "Applet Loading Error"
+msgstr "Errore caricamento applet"
+
+#: core/container_extension.cpp:1607 core/container_extension.cpp:1620
+msgid "Show panel"
+msgstr "Mostra pannello"
+
+#: core/container_extension.cpp:1611 core/container_extension.cpp:1624
+msgid "Hide panel"
+msgstr "Nascondi pannello"
+
+#: core/extensionmanager.cpp:117
+msgid ""
+"The KDE panel (kicker) could not load the main panel due to a problem with your "
+"installation. "
+msgstr ""
+"Il pannello di KDE (Kicker) non può caricare il pannello principale per un "
+"problema della tua installazione."
+
+#: core/extensionmanager.cpp:119
+msgid "Fatal Error!"
+msgstr "Errore fatale!"
+
+#: core/kickerbindings.cpp:39
+msgid "Panel"
+msgstr "Pannello"
+
+#: core/kickerbindings.cpp:40
+msgid "Popup Launch Menu"
+msgstr "Mostra menu di esecuzione"
+
+#: core/kickerbindings.cpp:45
+msgid "Toggle Showing Desktop"
+msgstr "Mostra/nascondi il desktop"
+
+#: core/main.cpp:47
+msgid "The KDE panel"
+msgstr "Il pannello di KDE"
+
+#: core/main.cpp:110
+msgid "KDE Panel"
+msgstr "Pannello di KDE"
+
+#: core/main.cpp:112
+msgid "(c) 1999-2004, The KDE Team"
+msgstr "(c) 1999-2004, La squadra di KDE"
+
+#: core/main.cpp:114
+msgid "Current maintainer"
+msgstr "Responsabile attuale"
+
+#: core/main.cpp:122
+msgid "Kiosk mode"
+msgstr "Modalità Kiosk"
+
+#: core/panelextension.cpp:341
+msgid "Add &Applet to Menubar..."
+msgstr "&Aggiungi un'applet alla barra dei menu..."
+
+#: core/panelextension.cpp:342
+msgid "Add &Applet to Panel..."
+msgstr "&Aggiungi un'applet al pannello..."
+
+#: core/panelextension.cpp:345
+msgid "Add Appli&cation to Menubar"
+msgstr "Aggiungi un'appli&cazione alla barra dei menu"
+
+#: core/panelextension.cpp:346
+msgid "Add Appli&cation to Panel"
+msgstr "Aggiungi un'appli&cazione al pannello"
+
+#: core/panelextension.cpp:350
+msgid "&Remove From Menubar"
+msgstr "&Rimuovi dalla barra dei menu"
+
+#: core/panelextension.cpp:351
+msgid "&Remove From Panel"
+msgstr "&Rimuovi dal pannello"
+
+#: core/panelextension.cpp:356
+msgid "Add New &Panel"
+msgstr "&Aggiungi un nuovo pannello"
+
+#: core/panelextension.cpp:358
+msgid "Remove Pa&nel"
+msgstr "&Rimuovi il pannello"
+
+#: core/panelextension.cpp:365 core/panelextension.cpp:373
+msgid "&Lock Panels"
+msgstr "Blocca i&l pannello"
+
+#: core/panelextension.cpp:372
+msgid "Un&lock Panels"
+msgstr "Sb&locca il pannello"
+
+#: core/panelextension.cpp:380
+msgid "&Configure Panel..."
+msgstr "&Configura pannello..."
+
+#: ui/addapplet.cpp:234
+msgid "Add Applet"
+msgstr "Aggiungi applet"
+
+#: ui/addappletvisualfeedback.cpp:60
+msgid "%1 Added"
+msgstr "%1 aggiunto"
+
+#: ui/appletop_mnu.cpp:51
+msgid "&Move %1 Menu"
+msgstr "&Sposta menu %1"
+
+#: ui/appletop_mnu.cpp:52
+msgid "&Move %1 Button"
+msgstr "&Sposta pulsante %1"
+
+#: ui/appletop_mnu.cpp:53
+#, c-format
+msgid "&Move %1"
+msgstr "&Sposta %1"
+
+#: ui/appletop_mnu.cpp:75
+msgid "&Remove %1 Menu"
+msgstr "&Rimuovi menu %1"
+
+#: ui/appletop_mnu.cpp:76
+msgid "&Remove %1 Button"
+msgstr "&Rimuovi pulsante %1"
+
+#: ui/appletop_mnu.cpp:77
+#, c-format
+msgid "&Remove %1"
+msgstr "&Rimuovi %1"
+
+#: ui/appletop_mnu.cpp:91 ui/extensionop_mnu.cpp:43
+msgid "Report &Bug..."
+msgstr "Segnala un &bug..."
+
+#: ui/appletop_mnu.cpp:105
+#, c-format
+msgid "&About %1"
+msgstr "Informazioni &su %1"
+
+#: ui/appletop_mnu.cpp:125
+msgid "&Configure %1 Button..."
+msgstr "&Configura pulsante %1..."
+
+#: ui/appletop_mnu.cpp:130 ui/extensionop_mnu.cpp:62
+msgid "&Configure %1..."
+msgstr "&Configura %1..."
+
+#: ui/appletop_mnu.cpp:143
+msgid "Applet Menu"
+msgstr "Menu applet"
+
+#: ui/appletop_mnu.cpp:144
+msgid "%1 Menu"
+msgstr "Menu %1"
+
+#: ui/appletop_mnu.cpp:170
+msgid "&Menu Editor"
+msgstr "Editor &menu"
+
+#: ui/appletop_mnu.cpp:185
+msgid "&Edit Bookmarks"
+msgstr "&Modifica segnalibri"
+
+#: ui/appletop_mnu.cpp:194
+msgid "Panel Menu"
+msgstr "Menu del pannello"
+
+#: ui/browser_dlg.cpp:39
+msgid "Quick Browser Configuration"
+msgstr "Configurazione del browser veloce"
+
+#: ui/browser_dlg.cpp:47
+msgid "Button icon:"
+msgstr "Icona pulsante:"
+
+#: ui/browser_dlg.cpp:56
+msgid "Path:"
+msgstr "Percorso:"
+
+#: ui/browser_dlg.cpp:63
+msgid "&Browse..."
+msgstr "&Sfoglia..."
+
+#: ui/browser_dlg.cpp:87
+msgid "Select Folder"
+msgstr "Seleziona cartella"
+
+#: ui/browser_dlg.cpp:100
+msgid "'%1' is not a valid folder."
+msgstr "'%1' non è una cartella valida"
+
+#: ui/browser_mnu.cpp:126 ui/browser_mnu.cpp:135
+msgid "Failed to Read Folder"
+msgstr "Impossibile leggere la cartella."
+
+#: ui/browser_mnu.cpp:143
+msgid "Not Authorized to Read Folder"
+msgstr "Non autorizzato a leggere la cartella"
+
+#: ui/browser_mnu.cpp:151
+msgid "Open in File Manager"
+msgstr "Apri nel file manager"
+
+#: ui/browser_mnu.cpp:153
+msgid "Open in Terminal"
+msgstr "Apri in un terminale"
+
+#: ui/browser_mnu.cpp:299
+msgid "More"
+msgstr "Altri"
+
+#: ui/dirdrop_mnu.cpp:32
+msgid "Add as &File Manager URL"
+msgstr "Aggiungi come URL del &file manager"
+
+#: ui/dirdrop_mnu.cpp:34
+msgid "Add as Quick&Browser"
+msgstr "Aggiungi come &browser veloce"
+
+#: ui/exe_dlg.cpp:52 ui/exe_dlg.cpp:56
+msgid "Non-KDE Application Configuration"
+msgstr "Configurazione di una applicazione non KDE"
+
+#: ui/exe_dlg.cpp:189
+msgid ""
+"The selected file is not executable.\n"
+"Do you want to select another file?"
+msgstr ""
+"Il file selezionato non è eseguibile.\n"
+"Vuoi selezionare un altro file?"
+
+#: ui/exe_dlg.cpp:190
+msgid "Not Executable"
+msgstr "Non eseguibile"
+
+#: ui/exe_dlg.cpp:190
+msgid "Select Other"
+msgstr "Seleziona altro"
+
+#: ui/k_mnu.cpp:197
+msgid "All Applications"
+msgstr "Tutte le applicazioni"
+
+#: ui/k_mnu.cpp:199
+msgid "Actions"
+msgstr "Azioni"
+
+#: ui/k_mnu.cpp:231
+msgid "Quick Browser"
+msgstr "Browser veloce"
+
+#: ui/k_mnu.cpp:280
+msgid "Run Command..."
+msgstr "Esegui comando..."
+
+#: ui/k_mnu.cpp:289
+msgid "Switch User"
+msgstr "Cambia utente"
+
+#: ui/k_mnu.cpp:301
+msgid "Save Session"
+msgstr "Salva sessione"
+
+#: ui/k_mnu.cpp:306
+msgid "Lock Session"
+msgstr "Blocca la sessione"
+
+#: ui/k_mnu.cpp:311
+msgid "Log Out..."
+msgstr "Termina la sessione..."
+
+#: ui/k_mnu.cpp:364
+msgid "Lock Current && Start New Session"
+msgstr "Blocca la sessione e avviane una nuova"
+
+#: ui/k_mnu.cpp:365
+msgid "Start New Session"
+msgstr "Avvia nuova sessione"
+
+#: ui/k_mnu.cpp:397
+msgid ""
+"<p>You have chosen to open another desktop session."
+"<br>The current session will be hidden and a new login screen will be "
+"displayed."
+"<br>An F-key is assigned to each session; F%1 is usually assigned to the first "
+"session, F%2 to the second session and so on. You can switch between sessions "
+"by pressing Ctrl, Alt and the appropriate F-key at the same time. Additionally, "
+"the KDE Panel and Desktop menus have actions for switching between sessions.</p>"
+msgstr ""
+"<p> Hai deciso di aprire un'altra sessione desktop. "
+"<br> La sessione corrente sarà nascosta e sarà mostrato un nuovo schermo di "
+"accesso"
+"<br> Un tasto Fn è assegnato ad ogni sessione, F%1 di solito è assegnato alla "
+"prima sessione F%2 alla seconda eccetera. Puoi passare da una sessione "
+"all'altra premendo Ctrl, Alt e Fn. Inoltre il pannello di KDE e menu del "
+"Desktop hanno delle azioni apposite che permettono di cambiare sessione.</p>"
+
+#: ui/k_mnu.cpp:408
+msgid "Warning - New Session"
+msgstr "Attenzione - Nuova sessione"
+
+#: ui/k_mnu.cpp:409
+msgid "&Start New Session"
+msgstr "&Avvia nuova sessione"
+
+#: ui/quickbrowser_mnu.cpp:48
+msgid "&Home Folder"
+msgstr "&Cartella Home"
+
+#: ui/quickbrowser_mnu.cpp:53
+msgid "&Root Folder"
+msgstr "&Cartella radice"
+
+#: ui/quickbrowser_mnu.cpp:58
+msgid "System &Configuration"
+msgstr "&Configurazione sistema"
+
+#: ui/recentapps.cpp:170
+msgid "Recently Used Applications"
+msgstr "Ultime applicazioni utilizzate"
+
+#: ui/recentapps.cpp:171
+msgid "Most Used Applications"
+msgstr "Applicazioni più utilizzate"
+
+#. i18n: file ui/appletview.ui line 71
+#: rc.cpp:12 ui/removeapplet_mnu.cpp:84 ui/removebutton_mnu.cpp:92
+#: ui/removeextension_mnu.cpp:93
+#, no-c-format
+msgid "All"
+msgstr "Tutte"
+
+#: ui/removecontainer_mnu.cpp:42
+msgid "&Applet"
+msgstr "&Applet"
+
+#: ui/removecontainer_mnu.cpp:44
+msgid "Appli&cation"
+msgstr "&Applicazione"
+
+#: ui/removeextension_mnu.cpp:64
+msgid "%1 (Top)"
+msgstr "%1 (In alto)"
+
+#: ui/removeextension_mnu.cpp:67
+msgid "%1 (Right)"
+msgstr "%1 (A destra)"
+
+#: ui/removeextension_mnu.cpp:70
+msgid "%1 (Bottom)"
+msgstr "%1 (In basso)"
+
+#: ui/removeextension_mnu.cpp:73
+msgid "%1 (Left)"
+msgstr "%1 (A sinistra)"
+
+#: ui/removeextension_mnu.cpp:76
+msgid "%1 (Floating)"
+msgstr "%1 (Galleggiante)"
+
+#: ui/service_mnu.cpp:262
+msgid "No Entries"
+msgstr "Nessuna voce"
+
+#: ui/service_mnu.cpp:269
+msgid "Add This Menu"
+msgstr "Aggiungi questo menu"
+
+#: ui/service_mnu.cpp:274
+msgid "Add Non-KDE Application"
+msgstr "Aggiungi applicazione non KDE"
+
+#: ui/service_mnu.cpp:314
+msgid ""
+"_: Entries in K-menu: %1 app name, %2 description\n"
+"%1 - %2"
+msgstr "%1 - %2"
+
+#: ui/service_mnu.cpp:324
+msgid ""
+"_: Entries in K-menu: %1 description, %2 app name\n"
+"%1 (%2)"
+msgstr "%1 (%2)"
+
+#: ui/service_mnu.cpp:488
+msgid "Add Item to Desktop"
+msgstr "Aggiungi oggetto al desktop"
+
+#: ui/service_mnu.cpp:494
+msgid "Add Item to Main Panel"
+msgstr "Aggiungi un elemento al pannello principale"
+
+#: ui/service_mnu.cpp:500
+msgid "Edit Item"
+msgstr "Modifica elemento"
+
+#: ui/service_mnu.cpp:506
+msgid "Put Into Run Dialog"
+msgstr "Metti nella finestra di esecuzione"
+
+#: ui/service_mnu.cpp:515
+msgid "Add Menu to Desktop"
+msgstr "Aggiungi menu al desktop"
+
+#: ui/service_mnu.cpp:521
+msgid "Add Menu to Main Panel"
+msgstr "Aggiungi menu al pannello"
+
+#: ui/service_mnu.cpp:527
+msgid "Edit Menu"
+msgstr "Modifica menu"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Andrea Rizzi"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "rizzi@kde.org"
+
+#. i18n: file ui/appletview.ui line 35
+#: rc.cpp:3
+#, no-c-format
+msgid "&Search:"
+msgstr "&Cerca:"
+
+#. i18n: file ui/appletview.ui line 54
+#: rc.cpp:6
+#, no-c-format
+msgid "<qt>Type here some text to filter on the applet names and comments</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Scrivi qui del testo con cui filtrare i nomi e i commenti delle "
+"applicazioni</qt>"
+
+#. i18n: file ui/appletview.ui line 62
+#: rc.cpp:9
+#, no-c-format
+msgid "S&how:"
+msgstr "&Mostra:"
+
+#. i18n: file ui/appletview.ui line 76
+#: rc.cpp:15
+#, no-c-format
+msgid "Applets"
+msgstr "Applet"
+
+#. i18n: file ui/appletview.ui line 81
+#: rc.cpp:18
+#, no-c-format
+msgid "Special Buttons"
+msgstr "Pulsanti speciali"
+
+#. i18n: file ui/appletview.ui line 96
+#: rc.cpp:21
+#, no-c-format
+msgid "<qt>Select here the only applet category that you want to show</qt>"
+msgstr "<qt>Seleziona qui la categoria di applet che vuoi mostrare</qt>"
+
+#. i18n: file ui/appletview.ui line 123
+#: rc.cpp:24
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>This is the applet list. Select an applet and click on <b>Add to panel</b> "
+"to add it</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Questa è la lista delle applet. Seleziona un'applet e fa clic su <b>"
+"Aggiungi al pannello</b> per aggiungerla</qt>"
+
+#. i18n: file ui/appletview.ui line 156
+#: rc.cpp:27
+#, no-c-format
+msgid "&Add to Panel"
+msgstr "&Aggiungi al pannello"
+
+#. i18n: file ui/nonKDEButtonSettings.ui line 30
+#: rc.cpp:33 rc.cpp:58
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Enter the name of the executable file to be run when this button is selected. "
+"If it is not in your $PATH then you will need to provide an absolute path."
+msgstr ""
+"Immetti il nome dell'eseguibile che deve essere avviato quando selezioni questo "
+"pulsante. Se il file non si trova nel tuo $PATH dovrai fornire un percorso "
+"assoluto."
+
+#. i18n: file ui/nonKDEButtonSettings.ui line 38
+#: rc.cpp:36
+#, no-c-format
+msgid "Co&mmand line arguments (optional):"
+msgstr "Argomenti riga di com&ando (opzionali):"
+
+#. i18n: file ui/nonKDEButtonSettings.ui line 46
+#: rc.cpp:39 rc.cpp:50
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Enter any command line options that should be passed to the command here.\n"
+"\n"
+"<i>Example</i>: For the command `rm -rf` enter \"-rf\" in this text box."
+msgstr ""
+"Immetti qui le opzioni della linea di comando che devono essere passate al "
+"programma.\n"
+"\n"
+"<i>Esempio</i>: Per il comando `rm -rf` immetti \"-rf\" in questa casella."
+
+#. i18n: file ui/nonKDEButtonSettings.ui line 54
+#: rc.cpp:44
+#, no-c-format
+msgid "Run in a &terminal window"
+msgstr "Esegui in una finestra di &terminale"
+
+#. i18n: file ui/nonKDEButtonSettings.ui line 57
+#: rc.cpp:47
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Select this option if the command is a command line application and you wish to "
+"be able to see its output when run."
+msgstr ""
+"Seleziona questa opzione se il comando è un'applicazione da riga di comando e "
+"vuoi vedere il suo output mentre è in esecuzione."
+
+#. i18n: file ui/nonKDEButtonSettings.ui line 75
+#: rc.cpp:55
+#, no-c-format
+msgid "&Executable:"
+msgstr "&Eseguibile:"
+
+#. i18n: file ui/nonKDEButtonSettings.ui line 97
+#: rc.cpp:61 rc.cpp:67 rc.cpp:73 rc.cpp:76
+#, no-c-format
+msgid "Enter the name you would like to appear for this button here."
+msgstr "Immetti il nome che vuoi che compaia per questo pulsante."
+
+#. i18n: file ui/nonKDEButtonSettings.ui line 105
+#: rc.cpp:64
+#, no-c-format
+msgid "&Button title:"
+msgstr "&Titolo pulsante:"
+
+#. i18n: file ui/nonKDEButtonSettings.ui line 167
+#: rc.cpp:70
+#, no-c-format
+msgid "&Description:"
+msgstr "&Descrizione:"
+
+#. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 14
+#: rc.cpp:79
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Whether this panel actually exists or not. Primarily to work around the fact "
+"that KConfigXT won't write a config file unless there is at least one "
+"non-default entry."
+msgstr ""
+"Indica se questo pannello esiste o no. Sostanzialmente un modo per aggirare una "
+"caratteristica di KConfigXT che non scrive un file di configurazione a meno che "
+"non ci sia almeno una voce con valore diverso da quello predefinito."
+
+#. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 18
+#: rc.cpp:82
+#, no-c-format
+msgid "The position of the panel"
+msgstr "La posizione del pannello"
+
+#. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 25
+#: rc.cpp:85
+#, no-c-format
+msgid "The alignment of the panel"
+msgstr "L'allineamento del pannello"
+
+#. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 32
+#: rc.cpp:88
+#, no-c-format
+msgid "Primary xinerama screen"
+msgstr "Schermo xinerama primario"
+
+#. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 37
+#: rc.cpp:91
+#, no-c-format
+msgid "Hide button size"
+msgstr "Dimensione pulsanti per nascondere"
+
+#. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 44
+#: rc.cpp:94
+#, no-c-format
+msgid "Show left panel hide button"
+msgstr "Mostra pulsanti per nascondere a sinistra"
+
+#. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 49
+#: rc.cpp:97
+#, no-c-format
+msgid "Show right panel hide button"
+msgstr "Mostra pulsanti per nascondere a destra"
+
+#. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 54
+#: rc.cpp:100
+#, no-c-format
+msgid "Auto hide panel"
+msgstr "Nascondi pannello automaticamente"
+
+#. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 59
+#: rc.cpp:103
+#, no-c-format
+msgid "Enable auto hide"
+msgstr "Abilita scomparsa automatica"
+
+#. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 64
+#: rc.cpp:106
+#, no-c-format
+msgid "Delay before auto hide"
+msgstr "Attesa prima della scomparsa automatica"
+
+#. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 69
+#: rc.cpp:109
+#, no-c-format
+msgid "The trigger location for unhides"
+msgstr "Il posto che attiva il ripristino"
+
+#. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 76
+#: rc.cpp:112
+#, no-c-format
+msgid "Enable background hiding"
+msgstr "Abilita scomparsa sfondo"
+
+#. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 81
+#: rc.cpp:115
+#, no-c-format
+msgid "Animate panel hiding"
+msgstr "Scomparsa animata del pannello"
+
+#. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 86
+#: rc.cpp:118
+#, no-c-format
+msgid "Panel hiding animation speed"
+msgstr "Velocità scomparsa animata del pannello"
+
+#. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 91
+#: rc.cpp:121
+#, no-c-format
+msgid "Length in percentage"
+msgstr "Lunghezza in percentuale"
+
+#. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 98
+#: rc.cpp:124
+#, no-c-format
+msgid "Expand as required to fit contents"
+msgstr "Espandi quanto richiesto per contenere tutto"
+
+#. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 103
+#: rc.cpp:127
+#, no-c-format
+msgid "Size"
+msgstr "Dimensione"
+
+#. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 108
+#: rc.cpp:130
+#, no-c-format
+msgid "Custom size"
+msgstr "Dimensione personalizzata"
diff --git a/tde-i18n-it/messages/kdebase/kickermenu_kate.po b/tde-i18n-it/messages/kdebase/kickermenu_kate.po
new file mode 100644
index 00000000000..059551caa4b
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-it/messages/kdebase/kickermenu_kate.po
@@ -0,0 +1,58 @@
+# translation of kickermenu_kate.po to Italian
+#
+# Gianluca Varisco <giangy@techtemple.org>, 2006, 2007.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kickermenu_kate\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-11-16 02:36+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-01-05 14:51+0100\n"
+"Last-Translator: Gianluca Varisco <giangy@techtemple.org>\n"
+"Language-Team: Italian <kde-i18n-it@kde.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+
+#: katesessionmenu.cpp:69
+msgid "Start Kate (no arguments)"
+msgstr "Avvia Kate (senza parametri)"
+
+#: katesessionmenu.cpp:72
+msgid "New Kate Session"
+msgstr "Nuova sessione di Kate"
+
+#: katesessionmenu.cpp:75
+msgid "New Anonymous Session"
+msgstr "Nuova sessione anonima"
+
+#: katesessionmenu.cpp:96
+msgid "Reload Session List"
+msgstr "Ricarica la lista delle sessioni"
+
+#: katesessionmenu.cpp:112
+msgid "Session Name"
+msgstr "Nome sessione"
+
+#: katesessionmenu.cpp:113
+msgid "Please enter a name for the new session"
+msgstr "Per favore inserisci un nome per la nuova sessione"
+
+#: katesessionmenu.cpp:120
+msgid ""
+"An unnamed session will not be saved automatically. Do you want to create such "
+"a session?"
+msgstr ""
+"Una sessione senza nome non verrà salvata automaticamente. Desideri crearne "
+"una?"
+
+#: katesessionmenu.cpp:122
+msgid "Create anonymous session?"
+msgstr "Crea una sessione anonima?"
+
+#: katesessionmenu.cpp:129
+msgid "You allready have a session named %1. Do you want to open that session?"
+msgstr "Esiste già una sessione chiamata %1. Desideri aprirla?"
+
+#: katesessionmenu.cpp:130
+msgid "Session exists"
+msgstr "La sessione esiste"
diff --git a/tde-i18n-it/messages/kdebase/kio_finger.po b/tde-i18n-it/messages/kdebase/kio_finger.po
new file mode 100644
index 00000000000..015551caaec
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-it/messages/kdebase/kio_finger.po
@@ -0,0 +1,36 @@
+# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
+# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
+# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:24+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2001-07-27 10:32CET\n"
+"Last-Translator: Andrea Rizzi <rizzi@kde.org>\n"
+"Language-Team: Italiano <kde-i18n-it@kde.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 0.9\n"
+
+#: kio_finger.cpp:180
+msgid "Could not find the Perl program on your system, please install."
+msgstr ""
+"Impossibile trovare il programma Perl sul tuo sistema, per piacere installalo."
+
+#: kio_finger.cpp:193
+msgid "Could not find the Finger program on your system, please install."
+msgstr ""
+"Impossibile trovare il programma Finger sul tuo sistema, per piacere "
+"installalo."
+
+#: kio_finger.cpp:206
+msgid "kio_finger Perl script not found."
+msgstr "Script Perl kio_finger non trovato."
+
+#: kio_finger.cpp:218
+msgid "kio_finger CSS script not found. Output will look ugly."
+msgstr ""
+"Script kio_finger CSS non trovato. I risultati dei finger appariranno più "
+"brutti."
diff --git a/tde-i18n-it/messages/kdebase/kio_fish.po b/tde-i18n-it/messages/kdebase/kio_fish.po
new file mode 100644
index 00000000000..a13d32bd2ce
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-it/messages/kdebase/kio_fish.po
@@ -0,0 +1,38 @@
+# translation of kio_fish.po to
+# translation of kio_fish.po to Italiano
+# translation of kio_fish.po to italiano
+# Copyright (C) 2003, 2004 Free Software Foundation, Inc.
+# Andrea Rizzi <rizzi@kde.org>, 2003.
+# Andrea RIZZI <arizzi@pi.infn.it>, 2004.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kio_fish\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-11-05 02:34+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2004-07-27 15:15+0200\n"
+"Last-Translator: Andrea RIZZI <arizzi@pi.infn.it>\n"
+"Language-Team: <it@li.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.3.1\n"
+
+#: fish.cpp:317
+msgid "Connecting..."
+msgstr "Connessione..."
+
+#: fish.cpp:570
+msgid "Initiating protocol..."
+msgstr "Inizializzazione protocollo..."
+
+#: fish.cpp:604
+msgid "Local Login"
+msgstr "Login locale"
+
+#: fish.cpp:606
+msgid "SSH Authorization"
+msgstr "Autorizzazione SSH"
+
+#: fish.cpp:708
+msgid "Disconnected."
+msgstr "Disconnesso."
diff --git a/tde-i18n-it/messages/kdebase/kio_floppy.po b/tde-i18n-it/messages/kdebase/kio_floppy.po
new file mode 100644
index 00000000000..c907522dd11
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-it/messages/kdebase/kio_floppy.po
@@ -0,0 +1,107 @@
+# translation of kio_floppy.po to
+# translation of kio_floppy.po to italiano
+# Copyright (C) 2003, 2004 Free Software Foundation, Inc.
+# Andrea Rizzi <rizzi@kde.org>, 2003.
+# Andrea RIZZI <rizzi@kde.org>, 2004.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kio_floppy\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-09-21 02:57+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2004-07-28 17:24+0200\n"
+"Last-Translator: Andrea RIZZI <rizzi@kde.org>\n"
+"Language-Team: <it@li.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.3.1\n"
+
+#: kio_floppy.cpp:200
+msgid ""
+"Could not access drive %1.\n"
+"The drive is still busy.\n"
+"Wait until it is inactive and then try again."
+msgstr ""
+"Impossibile accedere all'unità %1.\n"
+"L'unità è ancora occupata.\n"
+"Aspetta che l'unità sia inattiva e prova di nuovo."
+
+#: kio_floppy.cpp:204 kio_floppy.cpp:1144
+msgid ""
+"Could not write to file %1.\n"
+"The disk in drive %2 is probably full."
+msgstr ""
+"Impossibile scrivere sul file %1\n"
+"Probabilmente il disco nell'unità %2 è pieno."
+
+#: kio_floppy.cpp:214
+msgid ""
+"Could not access %1.\n"
+"There is probably no disk in the drive %2"
+msgstr ""
+"Impossibile accedere a %1\n"
+"Probabilmente non c'è alcun disco nell'unità %2"
+
+#: kio_floppy.cpp:218
+msgid ""
+"Could not access %1.\n"
+"There is probably no disk in the drive %2 or you do not have enough permissions "
+"to access the drive."
+msgstr ""
+"Impossibile accedere a %1\n"
+"Probabilmente non c'è nessun disco nel lettore %2 oppure non hai i permessi per "
+"accedere al lettore."
+
+#: kio_floppy.cpp:222
+msgid ""
+"Could not access %1.\n"
+"The drive %2 is not supported."
+msgstr ""
+"Impossibile accedere a %1\n"
+"L'unità %2 non è supportata."
+
+#: kio_floppy.cpp:227
+msgid ""
+"Could not access %1.\n"
+"Make sure the floppy in drive %2 is a DOS-formatted floppy disk \n"
+"and that the permissions of the device file (e.g. /dev/fd0) are set correctly "
+"(e.g. rwxrwxrwx)."
+msgstr ""
+"Impossibile accedere a %1\n"
+"Assicurati che il floppy nel drive %2 sia un floppy formattato DOS e \n"
+"che i permessi del file di dispositivo (es. /dev/fd0) siano impostati "
+"correttamente (es. rwxrwxrwx)."
+
+#: kio_floppy.cpp:231
+msgid ""
+"Could not access %1.\n"
+"The disk in drive %2 is probably not a DOS-formatted floppy disk."
+msgstr ""
+"Impossibile accedere a %1\n"
+"Il disco nell'unità %2 probabilmente non è un dischetto formattato DOS."
+
+#: kio_floppy.cpp:235
+msgid ""
+"Access denied.\n"
+"Could not write to %1.\n"
+"The disk in drive %2 is probably write-protected."
+msgstr ""
+"Accesso negato.\n"
+"Impossibile scrivere su %1\n"
+"Il disco nell'unità %2 è probabilmente protetto dalla scrittura."
+
+#: kio_floppy.cpp:244
+msgid ""
+"Could not read boot sector for %1.\n"
+"There is probably not any disk in drive %2."
+msgstr ""
+"Impossibile leggere il settore di avvio di %1\n"
+"Probabilmente non c'è alcun disco nell'unità %2."
+
+#: kio_floppy.cpp:368
+msgid ""
+"Could not start program \"%1\".\n"
+"Ensure that the mtools package is installed correctly on your system."
+msgstr ""
+"Impossibile avviare il programma \"%1\".\n"
+"Assicurati che il pacchetto mtools sia installato correttamente."
diff --git a/tde-i18n-it/messages/kdebase/kio_home.po b/tde-i18n-it/messages/kdebase/kio_home.po
new file mode 100644
index 00000000000..982390dfd43
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-it/messages/kdebase/kio_home.po
@@ -0,0 +1,23 @@
+# translation of kio_home.po to Italian
+# Riccardo Iaconelli <ruphy@fsfe.org>, 2005.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kio_home\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-04-28 03:54+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-09-19 14:18+0200\n"
+"Last-Translator: Riccardo Iaconelli <ruphy@fsfe.org>\n"
+"Language-Team: Italian <kde-i18n-it@mail.kde.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.10.1\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+
+#: kio_home.cpp:34
+msgid "Protocol name"
+msgstr "Nome protocollo"
+
+#: kio_home.cpp:35 kio_home.cpp:36
+msgid "Socket name"
+msgstr "Nome socket"
diff --git a/tde-i18n-it/messages/kdebase/kio_ldap.po b/tde-i18n-it/messages/kdebase/kio_ldap.po
new file mode 100644
index 00000000000..2760b0a100b
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-it/messages/kdebase/kio_ldap.po
@@ -0,0 +1,68 @@
+# translation of kio_ldap.po to
+# Andrea RIZZI <arizzi@pi.infn.it>, 2004.
+# Andrea Rizzi <rizzi@kde.org>, 2005.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kio_ldap\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-11-01 01:14+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-10-01 12:53+0200\n"
+"Last-Translator: Andrea Rizzi <rizzi@kde.org>\n"
+"Language-Team: <kde-i18n-it@kde.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.10\n"
+
+#: kio_ldap.cpp:86
+msgid ""
+"\n"
+"Additional info: "
+msgstr ""
+"\n"
+"Informazioni aggiuntive: "
+
+#: kio_ldap.cpp:159
+msgid ""
+"LDAP server returned the error: %1 %2\n"
+"The LDAP URL was: %3"
+msgstr ""
+"Il server LDAP ha dato il seguente errore: %1%2\n"
+"L'URL LDAP era: %3"
+
+#: kio_ldap.cpp:521
+msgid "LDAP Login"
+msgstr "Login LDAP"
+
+#: kio_ldap.cpp:524
+msgid "site:"
+msgstr "sito:"
+
+#: kio_ldap.cpp:551 kio_ldap.cpp:686
+msgid "Invalid authorization information."
+msgstr "Informazioni di autorizzazione non valide."
+
+#: kio_ldap.cpp:629
+#, c-format
+msgid "Cannot set LDAP protocol version %1"
+msgstr "Impossibile impostare la versione %1 del protocollo LDAP"
+
+#: kio_ldap.cpp:646
+msgid "Cannot set size limit."
+msgstr "Impossibile impostare il limite della dimensione."
+
+#: kio_ldap.cpp:656
+msgid "Cannot set time limit."
+msgstr "Impossibile impostare il limite di tempo."
+
+#: kio_ldap.cpp:665
+msgid "SASL authentication not compiled into the ldap ioslave."
+msgstr "Autenticazione via SASL non compilata nell'ioslave ldap."
+
+#: kio_ldap.cpp:942 kio_ldap.cpp:1023
+msgid "The LDIF parser failed."
+msgstr "Il parser LDIF non ha funzionato."
+
+#: kio_ldap.cpp:1033
+#, c-format
+msgid "Invalid LDIF file in line %1."
+msgstr "File LDIF non valido alla linea %1."
diff --git a/tde-i18n-it/messages/kdebase/kio_mac.po b/tde-i18n-it/messages/kdebase/kio_mac.po
new file mode 100644
index 00000000000..e08fa3c26eb
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-it/messages/kdebase/kio_mac.po
@@ -0,0 +1,73 @@
+# translation of kio_mac.po to
+# Copyright (C) 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
+# Andrea RIZZI <arizzi@pi.infn.it>, 2004.
+# Andrea Rizzi <rizzi@kde.org>, 2005.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kio_mac\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-09-21 02:57+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-10-01 12:48+0200\n"
+"Last-Translator: Andrea Rizzi <rizzi@kde.org>\n"
+"Language-Team: <kde-i18n-it@kde.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.10\n"
+
+#: kio_mac.cpp:94
+msgid "Unknown mode"
+msgstr "Modalità sconosciuta"
+
+#: kio_mac.cpp:115
+msgid "There was an error with hpcopy - please ensure it is installed"
+msgstr "C'è stato un errore con hpcopy - controlla che sia installato"
+
+#: kio_mac.cpp:131
+msgid "No filename was found"
+msgstr "Non è stato trovato nessun nome file"
+
+#: kio_mac.cpp:144
+msgid "There was an error with hpls - please ensure it is installed"
+msgstr "C'è stato un errore con hpls - controlla che sia installato"
+
+#: kio_mac.cpp:187
+msgid "No filename was found in the URL"
+msgstr "Non è stato trovato nessun nome file nell'URL"
+
+#: kio_mac.cpp:201
+msgid ""
+"hpls did not exit normally - please ensure you have installed the hfsplus tools"
+msgstr ""
+"hpls non è terminato normalmente - controlla di aver installato gli strumenti "
+"hfsplus"
+
+#: kio_mac.cpp:288
+msgid ""
+"hpmount did not exit normally - please ensure that hfsplus utils are "
+"installed,\n"
+"that you have permission to read the partition (ls -l /dev/hdaX)\n"
+"and that you have specified the correct partition.\n"
+"You can specify partitions by adding ?dev=/dev/hda2 to the URL."
+msgstr ""
+"hpmount non è terminato normalmente - controlla che i programmi di hfsplus "
+"siano installati,\n"
+"di avere i permessi per leggere la partizione (ls -l /dev/hdaX)\n"
+"e che la partizione sia corretta.\n"
+"Puoi specificare le partizioni aggiungendo ?dev=/dev/hda2 all'URL."
+
+#: kio_mac.cpp:320
+msgid "hpcd did not exit normally - please ensure it is installed"
+msgstr "hpcd non è terminato correttamente - controlla che sia installato"
+
+#: kio_mac.cpp:407
+msgid "hpls output was not matched"
+msgstr "Output hpls non corrispondente"
+
+#: kio_mac.cpp:450
+msgid "Month output from hpls -l not matched"
+msgstr "Mese in uscita da hpls -l non corrispondente"
+
+#: kio_mac.cpp:479
+msgid "Could not parse a valid date from hpls"
+msgstr "Impossibile elaborare una data valida da hpls"
diff --git a/tde-i18n-it/messages/kdebase/kio_man.po b/tde-i18n-it/messages/kdebase/kio_man.po
new file mode 100644
index 00000000000..c14a054004f
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-it/messages/kdebase/kio_man.po
@@ -0,0 +1,151 @@
+# translation of kio_man.po to
+# translation of kio_man.po to italiano
+# Copyright (C) 2003, 2005 Free Software Foundation, Inc.
+# Andrea Rizzi <rizzi@kde.org>, 2003, 2005.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kio_man\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-05-29 02:15+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-10-15 12:40+0200\n"
+"Last-Translator: Andrea Rizzi <rizzi@kde.org>\n"
+"Language-Team: <kde-i18n-it@kde.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.10\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Andrea Rizzi"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "rizzi@kde.org"
+
+#: kio_man.cpp:465
+msgid ""
+"No man page matching to %1 found."
+"<br>"
+"<br>Check that you have not mistyped the name of the page that you want.\n"
+"Be careful that you must take care about upper case and lower case characters!"
+"<br>If everything looks correct, then perhaps you need to set a better search "
+"path for man pages, be it by the environment variable MANPATH or a matching "
+"file in the directory /etc ."
+msgstr ""
+"Nessuna pagina di man trovata per %1. "
+"<br>"
+"<br>Controlla di non aver scritto male il nome della pagina richiesta.\n"
+"Fa attenzione alle maiuscole e minuscole che sono considerate come lettere "
+"diverse! "
+"<br>Se tutto ti sembra a posto, probabilmente devi impostare un percorso di "
+"ricerca corretto per le pagine di man, sia esso preso dalla variabile MANPATH o "
+"da un file corrispondente nella directory /etc."
+
+#: kio_man.cpp:496
+msgid "Open of %1 failed."
+msgstr "Apertura di %1 fallita."
+
+#: kio_man.cpp:600 kio_man.cpp:618
+msgid "Man output"
+msgstr "Output di man"
+
+#: kio_man.cpp:604
+msgid "<body><h1>KDE Man Viewer Error</h1>"
+msgstr "<body><h1>Errore nel visualizzatore man di KDE</h1>"
+
+#: kio_man.cpp:622
+msgid "There is more than one matching man page."
+msgstr "C'è più di una pagina di manuale che corrisponde alla richiesta."
+
+#: kio_man.cpp:633
+msgid ""
+"Note: if you read a man page in your language, be aware it can contain some "
+"mistakes or be obsolete. In case of doubt, you should have a look at the "
+"English version."
+msgstr ""
+"Nota: se vuoi leggere una pagina di man nella tua lingua sappi che potrebbe "
+"essere obsoleta o contenere degli errori. In caso di dubbio controlla sempre la "
+"versione inglese."
+
+#: kio_man.cpp:723
+msgid "User Commands"
+msgstr "Comandi utente"
+
+#: kio_man.cpp:725
+msgid "System Calls"
+msgstr "Chiamate di sistema"
+
+#: kio_man.cpp:727
+msgid "Subroutines"
+msgstr "Sottoprocedure"
+
+#: kio_man.cpp:729
+msgid "Perl Modules"
+msgstr "Moduli Perl"
+
+#: kio_man.cpp:731
+msgid "Network Functions"
+msgstr "Funzioni di rete"
+
+#: kio_man.cpp:733
+msgid "Devices"
+msgstr "Dispositivi"
+
+#: kio_man.cpp:735
+msgid "File Formats"
+msgstr "Formati file"
+
+#: kio_man.cpp:737
+msgid "Games"
+msgstr "Giochi"
+
+#: kio_man.cpp:741
+msgid "System Administration"
+msgstr "Amministrazione di sistema"
+
+#: kio_man.cpp:743
+msgid "Kernel"
+msgstr "Kernel"
+
+#: kio_man.cpp:745
+msgid "Local Documentation"
+msgstr "Documentazione locale"
+
+#: kio_man.cpp:747
+msgid "New"
+msgstr "Nuovi"
+
+#: kio_man.cpp:782 kio_man.cpp:786 kio_man.cpp:1209
+msgid "UNIX Manual Index"
+msgstr "Indice del manuale UNIX"
+
+#: kio_man.cpp:801
+msgid "Section "
+msgstr "Sezione "
+
+#: kio_man.cpp:1214
+msgid "Index for Section %1: %2"
+msgstr "Indice della sezione %1: %2"
+
+#: kio_man.cpp:1219
+msgid "Generating Index"
+msgstr "Generazione indice"
+
+#: kio_man.cpp:1529
+msgid ""
+"Could not find the sgml2roff program on your system. Please install it, if "
+"necessary, and extend the search path by adjusting the environment variable "
+"PATH before starting KDE."
+msgstr ""
+"Impossibile trovare il programma sgml2roff nel tuo sistema. Per favore "
+"installalo, se necessario, ed estendi il percorso di ricerca modificando la "
+"variabile d'ambiente \"PATH\" prima di avviare KDE."
+
+#: kmanpart.cpp:65
+msgid "KMan"
+msgstr "KMan"
diff --git a/tde-i18n-it/messages/kdebase/kio_media.po b/tde-i18n-it/messages/kdebase/kio_media.po
new file mode 100644
index 00000000000..43a856a1f74
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-it/messages/kdebase/kio_media.po
@@ -0,0 +1,565 @@
+# translation of kio_media.po to Italian
+#
+# Andrea Rizzi <rizzi@kde.org>, 2005.
+# Pino Toscano <toscano.pino@tiscali.it>, 2007.
+# Dario Panico <Dareus_Persarumrex@fastwebnet.it>, 2008.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kio_media\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:18+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-02-05 15:18+0100\n"
+"Last-Translator: Dario Panico <Dareus_Persarumrex@fastwebnet.it>\n"
+"Language-Team: Italian <kde-i18n-it@kde.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Andrea Rizzi"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "rizzi@kde.org"
+
+#: kio_media.cpp:35
+msgid "Protocol name"
+msgstr "Nome protocollo"
+
+#: kio_media.cpp:36 kio_media.cpp:37
+msgid "Socket name"
+msgstr "Nome socket"
+
+#: mediaimpl.cpp:86 mediaimpl.cpp:113 mediaimpl.cpp:139 mediaimpl.cpp:173
+#: mediaimpl.cpp:193 mediaimpl.cpp:214
+#: mounthelper/kio_media_mounthelper.cpp:45
+msgid "The KDE mediamanager is not running."
+msgstr "Il gestore dei dispositivi di KDE non è in esecuzione."
+
+#: mediaimpl.cpp:183
+msgid "This media name already exists."
+msgstr "Il nome di questo supporto esiste già."
+
+#: mediaimpl.cpp:226
+msgid "No such medium."
+msgstr "Nessun supporto di questo tipo."
+
+#: mediaimpl.cpp:259 mediamanager/halbackend.cpp:972
+#: mediamanager/halbackend.cpp:981 mediamanager/halbackend.cpp:1285
+#: mediamanager/halbackend.cpp:1296 mounthelper/kio_media_mounthelper.cpp:53
+msgid "Internal Error"
+msgstr "Errore interno"
+
+#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 35
+#: rc.cpp:3
+#, no-c-format
+msgid "Generic Mount Options"
+msgstr "Opzioni di montaggio generiche"
+
+#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 54
+#: rc.cpp:6
+#, no-c-format
+msgid "Read only"
+msgstr "Solo lettura"
+
+#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 57
+#: rc.cpp:9
+#, no-c-format
+msgid "Mount the file system read-only."
+msgstr "Monta il file system in sola lettura."
+
+#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 65
+#: rc.cpp:12
+#, no-c-format
+msgid "Quiet"
+msgstr "Invisibile all'utente"
+
+#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 68
+#: rc.cpp:15
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Attempts to chown or chmod files do not return errors, although they fail. Use "
+"with caution!"
+msgstr ""
+"I comandi chown o chmod non restituiscono codici di errore, anche in caso di "
+"insuccesso. Usare con cautela."
+
+#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 76
+#: rc.cpp:18
+#, no-c-format
+msgid "Synchronous"
+msgstr "Sincrono"
+
+#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 79
+#: rc.cpp:21
+#, no-c-format
+msgid "All I/O to the file system should be done synchronously."
+msgstr ""
+"Tutti gli accessi I/O al file system devono essere eseguiti in modo sincrono."
+
+#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 87
+#: rc.cpp:24
+#, no-c-format
+msgid "Access time updates"
+msgstr "Aggiornamenti ore di accesso"
+
+#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 90
+#: rc.cpp:27
+#, no-c-format
+msgid "Update inode access time for each access."
+msgstr "Aggiorna l'ora di accesso dell'inode ad ogni accesso."
+
+#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 106
+#: rc.cpp:30
+#, no-c-format
+msgid "Mountpoint:"
+msgstr "Punto montaggio:"
+
+#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 112
+#: rc.cpp:33
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Under what directory this file system shall be mounted. Please note that there "
+"is no guarantee that the system will respect your wish. For one the directory "
+"has to be below /media - and it does not yet have to exist."
+msgstr ""
+"Directory da usare per il montaggio del file system. Nota che non è garantito "
+"che il sistema rispetti l'impostazione specificata. Per prima cosa la directory "
+"deve risiedere nel percorso /media e non deve ancora esistere."
+
+#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 130
+#: rc.cpp:36
+#, no-c-format
+msgid "Mount automatically"
+msgstr "Monta automaticamente"
+
+#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 133
+#: rc.cpp:39
+#, no-c-format
+msgid "Mount this file system automatically."
+msgstr "Montare questo file system automaticamente."
+
+#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 145
+#: rc.cpp:42
+#, no-c-format
+msgid "Filesystem Specific Mount Options"
+msgstr "Opzioni di montaggio specifiche del file system"
+
+#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 164
+#: rc.cpp:45
+#, no-c-format
+msgid "Flushed IO"
+msgstr "IO sincrono"
+
+#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 167
+#: rc.cpp:48
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Always flush all data to the hot plug devices immediately and don't cache it."
+msgstr ""
+"Scarica sempre subito tutti i dati dai dispositivi collegabili e non salvare "
+"questi dati nella cache."
+
+#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 175
+#: rc.cpp:51
+#, no-c-format
+msgid "UTF-8 charset"
+msgstr "Set di caratteri UTF-8"
+
+#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 178
+#: rc.cpp:54
+#, no-c-format
+msgid ""
+"UTF8 is the filesystem safe 8-bit encoding of Unicode that is used by the "
+"console. It can be be enabled for the filesystem with this option."
+msgstr ""
+"UTF8 è una codifica Unicode a 8 bit sicura per file system utilizzata dalla "
+"console. È possibile abilitarla per il file system con questa opzione."
+
+#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 186
+#: rc.cpp:57
+#, no-c-format
+msgid "Mount as user"
+msgstr "Monta come utente"
+
+#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 189
+#: rc.cpp:60
+#, no-c-format
+msgid "Mount this file system as user."
+msgstr "Montare questo file system con i permessi di un certo utente."
+
+#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 205
+#: rc.cpp:63
+#, no-c-format
+msgid "Journaling:"
+msgstr "Journaling:"
+
+#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 220
+#: rc.cpp:66 rc.cpp:87
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<h2>Specifies the journalling mode for file data. Metadata is always "
+"journaled. </h2>\n"
+" \n"
+"<h3><b>All Data</b></h3>\n"
+" All data is committed into the journal prior to being written "
+"into the main file system. This is the slowest variant with the highest data "
+"security.\n"
+"\n"
+"<h3><b>Ordered</b></h3>\n"
+" All data is forced directly out to the main file system prior to "
+"its metadata being committed to the journal.\n"
+"\n"
+"<h3><b>Write Back</b></h3>\n"
+" Data ordering is not preserved - data may be written into the main "
+"file system after its metadata has been committed to the journal. This is "
+"rumoured to be the highest-throughput option. It guarantees internal file "
+"system integrity, however it can allow old data to appear in files after a "
+"crash and journal recovery."
+msgstr ""
+"<h2>Specifica la modalità di journaling per i dati dei file. I metadati vengono "
+"sempre registrati. </h2>\n"
+" \n"
+" "
+"<h3><b>Tutti i dati</b></h3>\n"
+" Tutti i dati vengono trasferiti nel journal prima di venire scritti "
+"nel file system principale. Rappresenta l'opzione più lenta ma garantisce il "
+"più elevato livello di sicurezza dei dati.\n"
+" \n"
+" "
+"<h3><b>Ordinato</b></h3>\n"
+" Viene forzato lo scaricamento diretto di tutti i dati dal file "
+"system principale prima che i relativi metadati vengano trasferiti nel "
+"journal.\n"
+" \n"
+" "
+"<h3><b>Riscrivi</b></h3>\n"
+" L'ordinamento dei dati non viene mantenuto: è possibile che i dati "
+"vengano scritti nel file system principale dopo che i relativi metadati sono "
+"stati trasferiti nel journal. Viene considerata l'opzione più efficiente. "
+"Garantisce l'integrità interna del file system, tuttavia può comportare la "
+"visualizzazione di dati obsoleti nei file dopo o un arresto del sistema o un "
+"ripristino del journal."
+
+#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 226
+#: rc.cpp:78
+#, no-c-format
+msgid "All Data"
+msgstr "Tutti i dati"
+
+#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 231
+#: rc.cpp:81
+#, no-c-format
+msgid "Ordered"
+msgstr "Ordinato"
+
+#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 236
+#: rc.cpp:84
+#, no-c-format
+msgid "Write Back"
+msgstr "Riscrivi"
+
+#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 270
+#: rc.cpp:99
+#, no-c-format
+msgid "Short names:"
+msgstr "Nomi brevi:"
+
+#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 288
+#: rc.cpp:102 rc.cpp:129
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<h2>Defines the behaviour for creation and display of filenames which fit "
+"into 8.3 characters. If a long name for a file exists, it will always be "
+"preferred display.</h2>\n"
+"\n"
+"<h3><b>Lower</b></h3>\n"
+"Force the short name to lower case upon display; store a long name when the "
+"short name is not all upper case.\n"
+"\n"
+"<h3><b>Windows 95</b></h3>\n"
+"Force the short name to upper case upon display; store a long name when the "
+"short name is not all upper case.\n"
+"\n"
+"<h3><b>Windows NT</b></h3>\n"
+"Display the shortname as is; store a long name when the short name is not all "
+"lower case or all upper case.\n"
+"\n"
+"<h3><b>Mixed</b></h3>\n"
+"Display the short name as is; store a long name when the short name is not all "
+"upper case."
+msgstr ""
+"<h2>Definisce il comportamento per la creazione e la visualizzazione dei nomi "
+"dei file rappresentabili nel formato 8.3 caratteri. Se per un file esiste un "
+"nome lungo, verrà sempre visualizzato come opzione preferita.</h2>\n"
+" \n"
+" "
+"<h3><b>Minuscolo</b></h3>\n"
+"Impone la visualizzazione in minuscolo dei nomi brevi. Se tutti i caratteri del "
+"nome breve non sono in minuscolo, memorizza un nome lungo.\n"
+" \n"
+" "
+"<h3><b>Windows 95</b></h3>\n"
+"Impone la visualizzazione in maiuscolo dei nomi brevi. Se tutti i caratteri del "
+"nome breve non sono in maiuscolo, memorizza un nome lungo.\n"
+" \n"
+" "
+"<h3><b>Windows NT</b></h3>\n"
+"Mostra il nome breve così com'è. Se le lettere del nome breve non sono tutte "
+"maiuscole o tutte minuscole, memorizza un nome lungo.\n"
+" \n"
+" "
+"<h3><b>Misto</b></h3>\n"
+"Mostra il nome breve così com'è. Se le lettere del nome breve non sono tutte "
+"maiuscole, memorizza un nome lungo."
+
+#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 294
+#: rc.cpp:117
+#, no-c-format
+msgid "Lower"
+msgstr "Minuscolo"
+
+#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 299
+#: rc.cpp:120
+#, no-c-format
+msgid "Windows 95"
+msgstr "Windows 95"
+
+#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 304
+#: rc.cpp:123
+#, no-c-format
+msgid "Windows NT"
+msgstr "Windows NT"
+
+#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 309
+#: rc.cpp:126
+#, no-c-format
+msgid "Mixed"
+msgstr "Misto"
+
+#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 342
+#: rc.cpp:144
+#, no-c-format
+msgid "Filesystem: iso9660"
+msgstr "File system: iso9660"
+
+#: kfile-plugin/kfilemediaplugin.cpp:173
+msgid "Medium Information"
+msgstr "Informazioni supporto"
+
+#: kfile-plugin/kfilemediaplugin.cpp:176
+msgid "Free"
+msgstr "Libero"
+
+#: kfile-plugin/kfilemediaplugin.cpp:179
+msgid "Used"
+msgstr "Utilizzato"
+
+#: kfile-plugin/kfilemediaplugin.cpp:182
+msgid "Total"
+msgstr "Totale"
+
+#: kfile-plugin/kfilemediaplugin.cpp:185
+msgid "Base URL"
+msgstr "URL base"
+
+#: kfile-plugin/kfilemediaplugin.cpp:186
+msgid "Mount Point"
+msgstr "Punto montaggio"
+
+#: kfile-plugin/kfilemediaplugin.cpp:187
+msgid "Device Node"
+msgstr "Nodo dispositivo"
+
+#: kfile-plugin/kfilemediaplugin.cpp:189
+msgid "Medium Summary"
+msgstr "Riassunto sul supporto"
+
+#: kfile-plugin/kfilemediaplugin.cpp:191
+msgid "Usage"
+msgstr "Utilizzo"
+
+#: kfile-plugin/kfilemediaplugin.cpp:193
+msgid "Bar Graph"
+msgstr "Grafico a barre"
+
+#: libmediacommon/actionlistboxitem.cpp:34
+msgid "Auto Action"
+msgstr "Azione automatica"
+
+#: libmediacommon/notifiernothingaction.cpp:28
+msgid "Do Nothing"
+msgstr "Non fare nulla"
+
+#: libmediacommon/notifieropenaction.cpp:28
+msgid "Open in New Window"
+msgstr "Apri in una nuova finestra"
+
+#: libmediacommon/notifierserviceaction.cpp:33
+msgid "Unknown"
+msgstr "Sconosciuto"
+
+#: mediamanager/fstabbackend.cpp:104 mediamanager/fstabbackend.cpp:114
+#: mediamanager/halbackend.cpp:1218 mediamanager/halbackend.cpp:1240
+#, c-format
+msgid "No such medium: %1"
+msgstr "Nessun supporto di questo tipo: %1"
+
+#: mediamanager/fstabbackend.cpp:398
+msgid "CD Recorder"
+msgstr "Masterizzatore CD"
+
+#: mediamanager/fstabbackend.cpp:404
+msgid "DVD"
+msgstr "DVD"
+
+#: mediamanager/fstabbackend.cpp:415
+msgid "CD-ROM"
+msgstr "Lettore CD"
+
+#: mediamanager/fstabbackend.cpp:428
+msgid "Floppy"
+msgstr "Dischetto"
+
+#: mediamanager/fstabbackend.cpp:436
+msgid "Zip Disk"
+msgstr "Disco Zip"
+
+#: mediamanager/fstabbackend.cpp:447
+msgid "Removable Device"
+msgstr "Disco rimovibile"
+
+#: mediamanager/fstabbackend.cpp:452 mediamanager/fstabbackend.cpp:458
+msgid "Remote Share"
+msgstr "Condivisione remota"
+
+#: mediamanager/fstabbackend.cpp:463
+msgid "Hard Disk"
+msgstr "Disco rigido"
+
+#: mediamanager/halbackend.cpp:640
+msgid "Unknown Drive"
+msgstr "Unità sconosciuta"
+
+#: mediamanager/halbackend.cpp:652
+msgid "Floppy Drive"
+msgstr "Unità dischetti"
+
+#: mediamanager/halbackend.cpp:660
+msgid "Zip Drive"
+msgstr "Unità Zip"
+
+#: mediamanager/halbackend.cpp:730
+msgid "Camera"
+msgstr "Macchina fotografica"
+
+#: mediamanager/halbackend.cpp:992
+msgid "Invalid filesystem type"
+msgstr "Tipo di file system non valido"
+
+#: mediamanager/halbackend.cpp:994 mediamanager/halbackend.cpp:1141
+#: mediamanager/halbackend.cpp:1317
+msgid "Permissions denied"
+msgstr "Autorizzazioni negate"
+
+#: mediamanager/halbackend.cpp:996
+msgid "Device is already mounted."
+msgstr "Il dispositivo è già montato."
+
+#: mediamanager/halbackend.cpp:1042
+msgid ""
+"Moreover, programs still using the device have been detected. They are listed "
+"below. You have to close them or change their working directory before "
+"attempting to unmount the device again."
+msgstr ""
+"Tuttavia, sono stati rilevati programmi che ancora usano il dispositivo. Sono "
+"elencati sotto. Devi chiuderli o cambiare la loro directory di lavoro prima di "
+"riprovare a smontare il dispositivo."
+
+#: mediamanager/halbackend.cpp:1065 mediamanager/halbackend.cpp:1306
+msgid ""
+"Unfortunately, the device <b>%1</b> (%2) named <b>'%3'</b> "
+"and currently mounted at <b>%4</b> could not be unmounted. "
+msgstr ""
+"Sfortunatamente, non è stato possibile smontare il dispositivo <b>%1</b> "
+"(%2) chiamato <b>'%3'</b> e montato in <b>%4</b>."
+
+#: mediamanager/halbackend.cpp:1071
+msgid "The following error was returned by umount command:"
+msgstr "Il comando di smontaggio ha restituito il seguente errore:"
+
+#: mediamanager/halbackend.cpp:1312
+msgid "Unmounting failed due to the following error:"
+msgstr "Lo smontaggio è fallito per il seguente motivo:"
+
+#: mediamanager/halbackend.cpp:1314
+msgid "Device is Busy:"
+msgstr "Il dispositivo è occupato:"
+
+#: mediamanager/mediamanager.cpp:213 mediamanager/mediamanager.cpp:217
+#: mediamanager/mediamanager.cpp:226 mediamanager/mediamanager.cpp:230
+msgid "Feature only available with HAL"
+msgstr "Funzione disponibile solo con HAL"
+
+#: mounthelper/kio_media_mounthelper.cpp:74
+msgid "%1 cannot be found."
+msgstr "Non è stato trovato %1."
+
+#: mounthelper/kio_media_mounthelper.cpp:81
+msgid "%1 is not a mountable media."
+msgstr "%1 non è un supporto montabile."
+
+#: mounthelper/kio_media_mounthelper.cpp:166
+msgid "The device was successfully unmounted, but the tray could not be opened"
+msgstr ""
+"Il dispositivo è stato smontato con successo, ma non è stato possibile aprire "
+"lo sportellino"
+
+#: mounthelper/kio_media_mounthelper.cpp:168
+msgid "The device was successfully unmounted, but could not be ejected"
+msgstr ""
+"Il dispositivo è stato smontato con successo, ma non è stato possibile "
+"espellerlo"
+
+#: mounthelper/kio_media_mounthelper.cpp:182
+msgid "Unmount given URL"
+msgstr "Smonta l'URL dato"
+
+#: mounthelper/kio_media_mounthelper.cpp:183
+msgid "Mount given URL (default)"
+msgstr "Monta l'URL dato (predefinito)"
+
+#: mounthelper/kio_media_mounthelper.cpp:184
+msgid "Eject given URL via kdeeject"
+msgstr "Espelli l'URL dato attraverso kdeeject"
+
+#: mounthelper/kio_media_mounthelper.cpp:185
+msgid "Unmount and Eject given URL (necessary for some USB devices)"
+msgstr "Smonta ed espelli l'URL dato (necessario per alcune periferiche USB)"
+
+#: mounthelper/kio_media_mounthelper.cpp:186
+msgid "media:/ URL to mount/unmount/eject/remove"
+msgstr "media:/ URL da montare/smontare/espellere/rimuovere"
+
+#: propsdlgplugin/propertiespage.cpp:137
+#, c-format
+msgid "Filesystem: %1"
+msgstr "File system: %1"
+
+#: propsdlgplugin/propertiespage.cpp:196
+msgid "Mountpoint has to be below /media"
+msgstr "Il punto di montaggio deve essere sotto /media"
+
+#: propsdlgplugin/propertiespage.cpp:211
+msgid "Saving the changes failed"
+msgstr "Impossibile salvare le modifiche"
+
+#: propsdlgplugin/propsdlgshareplugin.cpp:67
+msgid "&Mounting"
+msgstr "&Montaggio"
diff --git a/tde-i18n-it/messages/kdebase/kio_nfs.po b/tde-i18n-it/messages/kdebase/kio_nfs.po
new file mode 100644
index 00000000000..bd331c6da5f
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-it/messages/kdebase/kio_nfs.po
@@ -0,0 +1,35 @@
+# translation of kio_nfs.po to
+# Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc.
+# Andrea RIZZI <arizzi@pi.infn.it>, 2004.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kio_nfs\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-06-10 01:24+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2004-07-27 15:15+0200\n"
+"Last-Translator: Andrea RIZZI <arizzi@pi.infn.it>\n"
+"Language-Team: <it@li.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.3.1\n"
+
+#: kio_nfs.cpp:1020
+msgid "An RPC error occurred."
+msgstr "Si è verificato un errore di RPC."
+
+#: kio_nfs.cpp:1064
+msgid "No space left on device"
+msgstr "Spazio insufficiente sul dispositivo"
+
+#: kio_nfs.cpp:1067
+msgid "Read only file system"
+msgstr "File system di sola lettura"
+
+#: kio_nfs.cpp:1070
+msgid "Filename too long"
+msgstr "Nome file troppo lungo"
+
+#: kio_nfs.cpp:1077
+msgid "Disk quota exceeded"
+msgstr "Quota disco superata"
diff --git a/tde-i18n-it/messages/kdebase/kio_nntp.po b/tde-i18n-it/messages/kdebase/kio_nntp.po
new file mode 100644
index 00000000000..5edd4a384ba
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-it/messages/kdebase/kio_nntp.po
@@ -0,0 +1,64 @@
+# translation of kio_nntp.po to
+# Copyright (C) 2005 Free Software Foundation, Inc.
+# Andrea Rizzi <rizzi@kde.org>, 2005.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kio_nntp\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-06-20 01:29+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-10-01 12:47+0200\n"
+"Last-Translator: Andrea Rizzi <rizzi@kde.org>\n"
+"Language-Team: <kde-i18n-it@kde.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.10\n"
+
+#: nntp.cpp:196
+#, c-format
+msgid "Invalid special command %1"
+msgstr "Comando speciale %1 non valido"
+
+#: nntp.cpp:449
+#, c-format
+msgid ""
+"Could not extract first message number from server response:\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"Impossibile estrarre il numero del primo messaggio dalla risposta del server:\n"
+"%1"
+
+#: nntp.cpp:489
+#, c-format
+msgid ""
+"Could not extract first message id from server response:\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"Impossibile estrarre l'identificativo del primo messaggio dalla risposta del "
+"server:\n"
+"%1"
+
+#: nntp.cpp:518
+#, c-format
+msgid ""
+"Could not extract message id from server response:\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"Impossibile estrarre l'identificativo del messaggio dalla risposta del server:\n"
+"%1"
+
+#: nntp.cpp:728
+msgid "This server does not support TLS"
+msgstr "Il server non supporta TLS"
+
+#: nntp.cpp:733
+msgid "TLS negotiation failed"
+msgstr "Negoziazione TLS non riuscita"
+
+#: nntp.cpp:817
+msgid ""
+"Unexpected server response to %1 command:\n"
+"%2"
+msgstr ""
+"Risposta del server inaspettata al comando %1:\n"
+"%2"
diff --git a/tde-i18n-it/messages/kdebase/kio_pop3.po b/tde-i18n-it/messages/kdebase/kio_pop3.po
new file mode 100644
index 00000000000..348c6096a84
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-it/messages/kdebase/kio_pop3.po
@@ -0,0 +1,148 @@
+# translation of kio_pop3.po to Italian
+# translation of kio_pop3.po to
+# Copyright (C) 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
+# Andrea RIZZI <arizzi@pi.infn.it>, 2004.
+# Andrea Rizzi <rizzi@kde.org>, 2005.
+# Giovanni Venturi <jumpyj@tiscali.it>, 2005.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kio_pop3\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-07-17 01:45+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-05-31 09:57+0200\n"
+"Last-Translator: Giovanni Venturi <jumpyj@tiscali.it>\n"
+"Language-Team: Italian <kde-i18n-it@kde.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.10.1\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+
+#: pop3.cc:249
+msgid "PASS <your password>"
+msgstr "PASS <la tua password>"
+
+#: pop3.cc:252
+msgid "The server said: \"%1\""
+msgstr "Il server ha detto: \"%1\""
+
+#: pop3.cc:274
+msgid "The server terminated the connection."
+msgstr "Il server ha terminato la connessione."
+
+#: pop3.cc:276
+msgid ""
+"Invalid response from server:\n"
+"\"%1\""
+msgstr ""
+"Risposta non valida dal server:\n"
+"\"%1\""
+
+#: pop3.cc:305
+msgid ""
+"Could not send to server.\n"
+msgstr ""
+"Impossibile inviare al server.\n"
+
+#: pop3.cc:360 pop3.cc:419 pop3.cc:616
+msgid "No authentication details supplied."
+msgstr "Non è stato fornito alcun dettaglio di autenticazione."
+
+#: pop3.cc:397
+msgid ""
+"Login via APOP failed. The server %1 may not support APOP, although it claims "
+"to support it, or the password may be wrong.\n"
+"\n"
+"%2"
+msgstr ""
+"Accesso tramite APOP fallito. Il server %1 potrebbe non supportare APOP, anche "
+"se dice di supportarlo, o la password potrebbe essere sbagliata.\n"
+"\n"
+"%2"
+
+#: pop3.cc:585
+msgid ""
+"Login via SASL (%1) failed. The server may not support %2, or the password may "
+"be wrong.\n"
+"\n"
+"%3"
+msgstr ""
+"Accesso tramite SASL(%1) fallito. Il server potrebbe non supportare %2 o la "
+"password potrebbe essere sbagliata.\n"
+"\n"
+"%3"
+
+#: pop3.cc:594
+msgid ""
+"Your POP3 server does not support SASL.\n"
+"Choose a different authentication method."
+msgstr ""
+"Il server POP3 non supporta SASL.\n"
+"Scegli un altro metodo di autenticazione."
+
+#: pop3.cc:602
+msgid "SASL authentication is not compiled into kio_pop3."
+msgstr "L'autenticazione SASL non è stata compilata in kio_pop3."
+
+#: pop3.cc:634 pop3.cc:683
+msgid ""
+"Could not login to %1.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Impossibile accedere a %1.\n"
+"\n"
+
+#: pop3.cc:648
+msgid ""
+"Could not login to %1. The password may be wrong.\n"
+"\n"
+"%2"
+msgstr ""
+"Impossibile accedere a %1. La password potrebbe essere sbagliata.\n"
+"\n"
+"%2"
+
+#: pop3.cc:686
+msgid "The server terminated the connection immediately."
+msgstr "Il server ha terminato la connessione immediatamente."
+
+#: pop3.cc:687
+msgid ""
+"Server does not respond properly:\n"
+"%1\n"
+msgstr ""
+"Il server non risponde correttamente:\n"
+"%1\n"
+
+#: pop3.cc:715
+msgid ""
+"Your POP3 server does not support APOP.\n"
+"Choose a different authentication method."
+msgstr ""
+"Il server POP3 non supporta APOP.\n"
+"Scegli un altro metodo di autenticazione."
+
+#: pop3.cc:735
+msgid ""
+"Your POP3 server claims to support TLS but negotiation was unsuccessful. You "
+"can disable TLS in KDE using the crypto settings module."
+msgstr ""
+"Il tuo server POP3 dice di supportare TLS ma la negoziazione non ha avuto "
+"successo. Puoi disabilitare TSL in KDE utilizzando il modulo di configurazione "
+"della crittografia."
+
+#: pop3.cc:746
+msgid ""
+"Your POP3 server does not support TLS. Disable TLS, if you want to connect "
+"without encryption."
+msgstr ""
+"Il server POP3 non supporta TLS. Disabilita TLS, se vuoi connetterti senza "
+"crittografia."
+
+#: pop3.cc:755
+msgid "Username and password for your POP3 account:"
+msgstr "Nome utente e password del tuo account POP3:"
+
+#: pop3.cc:955 pop3.cc:964 pop3.cc:1103
+msgid "Unexpected response from POP3 server."
+msgstr "Risposta inaspettata dal server POP3."
diff --git a/tde-i18n-it/messages/kdebase/kio_print.po b/tde-i18n-it/messages/kdebase/kio_print.po
new file mode 100644
index 00000000000..3044fdb2a5a
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-it/messages/kdebase/kio_print.po
@@ -0,0 +1,229 @@
+# translation of kio_print.po to Italiano
+# Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc.
+# Andrea Rizzi <rizzi@kde.org>, 2003.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kio_print\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:24+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2003-12-24 18:39+0100\n"
+"Last-Translator: Andrea Rizzi <rizzi@kde.org>\n"
+"Language-Team: Italiano <kde-i18n-it@kde.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.2\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Andrea Rizzi"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "rizzi@kde.org"
+
+#: kio_print.cpp:243 kio_print.cpp:399
+msgid "Classes"
+msgstr "Classi"
+
+#: kio_print.cpp:247 kio_print.cpp:401
+msgid "Printers"
+msgstr "Stampanti"
+
+#: kio_print.cpp:251 kio_print.cpp:403
+msgid "Specials"
+msgstr "Speciali"
+
+#: kio_print.cpp:256 kio_print.cpp:405
+msgid "Manager"
+msgstr "Gestore"
+
+#: kio_print.cpp:260 kio_print.cpp:407
+msgid "Jobs"
+msgstr "Lavori"
+
+#: kio_print.cpp:365
+msgid "Empty data received (%1)."
+msgstr "Ho ricevuto dati vuoti (%1)"
+
+#: kio_print.cpp:367
+msgid "Corrupted/incomplete data or server error (%1)."
+msgstr "Dati incompleti/errati o errore del server (%1)."
+
+#: kio_print.cpp:395
+msgid "Print System"
+msgstr "Sistema di stampa"
+
+#: kio_print.cpp:439
+msgid "Printer driver"
+msgstr "Driver della stampante"
+
+#: kio_print.cpp:441
+msgid "On-line printer driver database"
+msgstr "Database in linea dei driver delle stampanti"
+
+#: kio_print.cpp:621
+#, c-format
+msgid "Unable to determine object type for %1."
+msgstr "Impossibile determinare il tipo di oggetto per %1."
+
+#: kio_print.cpp:626
+#, c-format
+msgid "Unable to determine source type for %1."
+msgstr "Impossibile determinare il tipo di sorgente per %1."
+
+#: kio_print.cpp:632
+#, c-format
+msgid "Unable to retrieve printer information for %1."
+msgstr "Impossibile recuperare le informazioni sulla stampante per %1"
+
+#: kio_print.cpp:640 kio_print.cpp:681 kio_print.cpp:724 kio_print.cpp:825
+#: kio_print.cpp:896
+#, c-format
+msgid "Unable to load template %1"
+msgstr "Impossibile caricare il modello %1"
+
+#: kio_print.cpp:645 kio_print.cpp:646 kio_print.cpp:696 kio_print.cpp:697
+#: kio_print.cpp:735 kio_print.cpp:736
+#, c-format
+msgid "Properties of %1"
+msgstr "Proprietà di %1"
+
+#: kio_print.cpp:647 kio_print.cpp:838 kio_print.cpp:904
+msgid "General|Driver|Active jobs|Completed jobs"
+msgstr "Generale|Driver|Lavori attivi|Lavori completati"
+
+#: kio_print.cpp:653 kio_print.cpp:704 kio_print.cpp:743
+msgid "General Properties"
+msgstr "Proprietà generali"
+
+#: kio_print.cpp:654 kio_print.cpp:705
+msgid "Type"
+msgstr "Tipo"
+
+#: kio_print.cpp:654 kio_print.cpp:693
+msgid "Remote"
+msgstr "Remoto"
+
+#: kio_print.cpp:654 kio_print.cpp:693
+msgid "Local"
+msgstr "Locale"
+
+#: kio_print.cpp:655 kio_print.cpp:706 kio_print.cpp:855
+msgid "State"
+msgstr "Stato"
+
+#: kio_print.cpp:656 kio_print.cpp:707 kio_print.cpp:744
+msgid "Location"
+msgstr "Posizione"
+
+#: kio_print.cpp:657 kio_print.cpp:708 kio_print.cpp:745
+msgid "Description"
+msgstr "Descrizione"
+
+#: kio_print.cpp:658 kio_print.cpp:709
+msgid "URI"
+msgstr "URI"
+
+#: kio_print.cpp:659
+msgid "Interface (Backend)"
+msgstr "Interfaccia (backend)"
+
+#: kio_print.cpp:660
+msgid "Driver"
+msgstr "Driver"
+
+#: kio_print.cpp:661
+msgid "Manufacturer"
+msgstr "Produttore"
+
+#: kio_print.cpp:662
+msgid "Model"
+msgstr "Modello"
+
+#: kio_print.cpp:663
+msgid "Driver Information"
+msgstr "Informazioni driver"
+
+#: kio_print.cpp:673
+#, c-format
+msgid "Unable to retrieve class information for %1."
+msgstr "Impossibile recuperare le informazioni della classe per %1."
+
+#: kio_print.cpp:693
+msgid "Implicit"
+msgstr "Implicito"
+
+#: kio_print.cpp:698 kio_print.cpp:835
+msgid "General|Active jobs|Completed jobs"
+msgstr "Generale|Lavori attivi|Lavori completati"
+
+#: kio_print.cpp:710
+msgid "Members"
+msgstr "Membri"
+
+#: kio_print.cpp:737
+msgid "General"
+msgstr "Generale"
+
+#: kio_print.cpp:746
+msgid "Requirements"
+msgstr "Requisiti"
+
+#: kio_print.cpp:747
+msgid "Command Properties"
+msgstr "Proprietà comando"
+
+#: kio_print.cpp:748
+msgid "Command"
+msgstr "Comando"
+
+#: kio_print.cpp:749
+msgid "Use Output File"
+msgstr "Utilizza file di output"
+
+#: kio_print.cpp:750
+msgid "Default Extension"
+msgstr "Estensione predefinita"
+
+#: kio_print.cpp:832 kio_print.cpp:833
+#, c-format
+msgid "Jobs of %1"
+msgstr "Lavori di %1"
+
+#: kio_print.cpp:848 kio_print.cpp:853
+msgid "All jobs"
+msgstr "Tutti i lavori"
+
+#: kio_print.cpp:849
+msgid "Active jobs|Completed jobs"
+msgstr "Lavori attivi|Lavori completati"
+
+#: kio_print.cpp:855
+msgid "ID"
+msgstr "ID"
+
+#: kio_print.cpp:855
+msgid "Owner"
+msgstr "Proprietario"
+
+#: kio_print.cpp:855
+msgid "Printer"
+msgstr "Stampante"
+
+#: kio_print.cpp:855
+msgid "Name"
+msgstr "Nome"
+
+#: kio_print.cpp:902 kio_print.cpp:903
+#, c-format
+msgid "Driver of %1"
+msgstr "Driver di %1"
+
+#: kio_print.cpp:909
+msgid "No driver found"
+msgstr "Non ho trovato nessun driver"
diff --git a/tde-i18n-it/messages/kdebase/kio_remote.po b/tde-i18n-it/messages/kdebase/kio_remote.po
new file mode 100644
index 00000000000..a4d5fa38fad
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-it/messages/kdebase/kio_remote.po
@@ -0,0 +1,26 @@
+# translation of kio_remote.po to
+# Andrea RIZZI <rizzi@sns.it>, 2005.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kio_remote\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-04-28 03:54+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-02-12 17:22+0100\n"
+"Last-Translator: Andrea RIZZI <rizzi@sns.it>\n"
+"Language-Team: <it@li.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
+
+#: kio_remote.cpp:34
+msgid "Protocol name"
+msgstr "Nome protocollo"
+
+#: kio_remote.cpp:35 kio_remote.cpp:36
+msgid "Socket name"
+msgstr "Nome socket"
+
+#: remoteimpl.cpp:198
+msgid "Add a Network Folder"
+msgstr "Aggiunge una cartella di rete"
diff --git a/tde-i18n-it/messages/kdebase/kio_settings.po b/tde-i18n-it/messages/kdebase/kio_settings.po
new file mode 100644
index 00000000000..d7e74ebedec
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-it/messages/kdebase/kio_settings.po
@@ -0,0 +1,35 @@
+# translation of kio_settings.po to Italiano
+# translation of kio_settings.po to italiano
+# translation of kio_settings.po to italian
+# Copyright (C) 2003, 2005 Free Software Foundation, Inc.
+# Daniele Medri <madrid@linuxmeeting.net>, 2003.
+# Andrea Rizzi <rizzi@kde.org>, 2003.
+# Andrea RIZZI <rizzi@kde.org>, 2005.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kio_settings\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:24+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-02-12 17:21+0100\n"
+"Last-Translator: Andrea RIZZI <rizzi@kde.org>\n"
+"Language-Team: Italiano <kde-i18n-it@kde.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
+
+#: kio_settings.cc:194
+msgid "Settings"
+msgstr "Impostazioni"
+
+#: kio_settings.cc:194
+msgid "Applications"
+msgstr "Applicazioni"
+
+#: kio_settings.cc:194
+msgid "Programs"
+msgstr "Programmi"
+
+#: kio_settings.cc:206 kio_settings.cc:230
+msgid "Unknown settings folder"
+msgstr "Cartella delle impostazioni sconosciuta"
diff --git a/tde-i18n-it/messages/kdebase/kio_sftp.po b/tde-i18n-it/messages/kdebase/kio_sftp.po
new file mode 100644
index 00000000000..10cf52c3470
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-it/messages/kdebase/kio_sftp.po
@@ -0,0 +1,253 @@
+# translation of kio_sftp.po to Italiano
+# Copyright (C) 2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
+# Andrea Rizzi <rizzi@kde.org>, 2003.
+# Andrea RIZZI <rizzi@kde.org>, 2004, 2005.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kio_sftp\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:24+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-02-12 14:46+0100\n"
+"Last-Translator: Andrea RIZZI <rizzi@kde.org>\n"
+"Language-Team: Italiano <kde-i18n-it@kde.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
+
+#: kio_sftp.cpp:427
+msgid "An internal error occurred. Please retry the request again."
+msgstr ""
+"Si è verificato un errore interno. Per favore prova a ripetere la richiesta."
+
+#: kio_sftp.cpp:510
+msgid "Opening SFTP connection to host <b>%1:%2</b>"
+msgstr "Apertura della connessione SFTP all'host <b>%1:%2</b>"
+
+#: kio_sftp.cpp:514
+msgid "No hostname specified"
+msgstr "Non è stato specificato il nome dell'host"
+
+#: kio_sftp.cpp:526
+msgid "SFTP Login"
+msgstr "Accesso SFTP"
+
+#: kio_sftp.cpp:528
+msgid "site:"
+msgstr "sito:"
+
+#: kio_sftp.cpp:629
+msgid "Please enter your username and key passphrase."
+msgstr "Per favore immetti il tuo nome utente e la frase segreta della chiave"
+
+#: kio_sftp.cpp:631
+msgid "Please enter your username and password."
+msgstr "Per favore immetti il tuo nome utente e la tua password."
+
+#: kio_sftp.cpp:639
+msgid "Incorrect username or password"
+msgstr "Password o username sbagliati"
+
+#: kio_sftp.cpp:644
+msgid "Please enter a username and password"
+msgstr "Per favore immetti un nome utente ed una password"
+
+#: kio_sftp.cpp:703
+msgid "Warning: Cannot verify host's identity."
+msgstr "Attenzione: impossibile verificare l'identità dell'host."
+
+#: kio_sftp.cpp:714
+msgid "Warning: Host's identity changed."
+msgstr "Attenzione: l'identità di questo host è cambiata."
+
+#: kio_sftp.cpp:725 kio_sftp.cpp:726
+msgid "Authentication failed."
+msgstr "Autenticazione non riuscita."
+
+#: kio_sftp.cpp:740 kio_sftp.cpp:755
+msgid "Connection failed."
+msgstr "Connessione non riuscita."
+
+#: kio_sftp.cpp:741 ksshprocess.cpp:810 ksshprocess.cpp:957
+msgid "Connection closed by remote host."
+msgstr "Connessione chiusa dall'host remoto."
+
+#: kio_sftp.cpp:756
+#, c-format
+msgid "Unexpected SFTP error: %1"
+msgstr "Errore SFTP inaspettato: %1"
+
+#: kio_sftp.cpp:800
+#, c-format
+msgid "SFTP version %1"
+msgstr "Versione SFTP %1"
+
+#: kio_sftp.cpp:806
+msgid "Protocol error."
+msgstr "Errore di protocollo."
+
+#: kio_sftp.cpp:812
+#, c-format
+msgid "Successfully connected to %1"
+msgstr "Connesso correttamente con %1"
+
+#: kio_sftp.cpp:1047
+msgid "An internal error occurred. Please try again."
+msgstr "Si è verificato un errore interno. Per favore prova di nuovo."
+
+#: kio_sftp.cpp:1068
+msgid ""
+"Unknown error was encountered while copying the file to '%1'. Please try again."
+msgstr ""
+"Si è verificato un errore interno durante la copia del file su '%1'. Prova di "
+"nuovo, grazie."
+
+#: kio_sftp.cpp:1318
+msgid "The remote host does not support renaming files."
+msgstr "L'host remoto non supporta il cambiamento di nome dei file."
+
+#: kio_sftp.cpp:1367
+msgid "The remote host does not support creating symbolic links."
+msgstr "L'host remoto non supporta la creazione di collegamenti simbolici."
+
+#: kio_sftp.cpp:1492
+msgid "Connection closed"
+msgstr "Connessione chiusa"
+
+#: kio_sftp.cpp:1494
+msgid "Could not read SFTP packet"
+msgstr "Impossibile leggere il pacchetto SFTP."
+
+#: kio_sftp.cpp:1611
+msgid "SFTP command failed for an unknown reason."
+msgstr "Comando SFTP non riuscito per un motivo sconosciuto."
+
+#: kio_sftp.cpp:1615
+msgid "The SFTP server received a bad message."
+msgstr "Il server SFTP ha ricevuto un messaggio sbagliato."
+
+#: kio_sftp.cpp:1619
+msgid "You attempted an operation unsupported by the SFTP server."
+msgstr "Hai provato un operazione non supportata da questo server SFTP."
+
+#: kio_sftp.cpp:1623
+#, c-format
+msgid "Error code: %1"
+msgstr "Codice di errore: %1"
+
+#: ksshprocess.cpp:408
+msgid "Cannot specify a subsystem and command at the same time."
+msgstr ""
+"Impossibile specificare un sottosistema e un comando allo stesso tempo."
+
+#: ksshprocess.cpp:743
+msgid "No options provided for ssh execution."
+msgstr "Non è stata fornita alcuna opzione per l'esecuzione di ssh."
+
+#: ksshprocess.cpp:751
+msgid "Failed to execute ssh process."
+msgstr "Impossibile eseguire il processo ssh."
+
+#: ksshprocess.cpp:776 ksshprocess.cpp:805 ksshprocess.cpp:924
+#: ksshprocess.cpp:996
+msgid "Error encountered while talking to ssh."
+msgstr "Errore durante il dialogo con ssh."
+
+#: ksshprocess.cpp:856
+msgid "Please supply a password."
+msgstr "Per favore fornisci una password."
+
+#: ksshprocess.cpp:895
+msgid "Please supply the passphrase for your SSH private key."
+msgstr "Per favore immetti la frase segreta della tua chiave SSH privata."
+
+#: ksshprocess.cpp:909
+msgid "Authentication to %1 failed"
+msgstr "Autenticazione su %1 non riuscita"
+
+#: ksshprocess.cpp:932
+msgid ""
+"The identity of the remote host '%1' could not be verified because the host's "
+"key is not in the \"known hosts\" file."
+msgstr ""
+"L'identità dell'host remoto '%1' non può essere verificata perché la chiave "
+"dell'host non si trova nel file degli host conosciuti."
+
+#: ksshprocess.cpp:938
+msgid ""
+" Manually, add the host's key to the \"known hosts\" file or contact your "
+"administrator."
+msgstr ""
+" Aggiungi manualmente la chiave dell'host al file \"known hosts\" o contatta il "
+"tuo amministratore."
+
+#: ksshprocess.cpp:944
+msgid " Manually, add the host's key to %1 or contact your administrator."
+msgstr ""
+" Aggiungi manualmente la chiave dell'host a %1 o contatta il tuo "
+"amministratore."
+
+#: ksshprocess.cpp:976
+msgid ""
+"The identity of the remote host '%1' could not be verified. The host's key "
+"fingerprint is:\n"
+"%2\n"
+"You should verify the fingerprint with the host's administrator before "
+"connecting.\n"
+"\n"
+"Would you like to accept the host's key and connect anyway? "
+msgstr ""
+"L'identità dell'host remoto '%1' non può essere verificata. L'impronta digitale "
+"della chiave dell'host è:\n"
+"%2\n"
+"Devi verificare l'impronta con l'amministratore dell'host prima di "
+"connetterti.\n"
+"\n"
+"Vuoi accettare la chiave e connetterti comunque?"
+
+#: ksshprocess.cpp:1004
+msgid ""
+"WARNING: The identity of the remote host '%1' has changed!\n"
+"\n"
+"Someone could be eavesdropping on your connection, or the administrator may "
+"have just changed the host's key. Either way, you should verify the host's key "
+"fingerprint with the host's administrator. The key fingerprint is:\n"
+"%2\n"
+"Add the correct host key to \"%3\" to get rid of this message."
+msgstr ""
+"ATTENZIONE: L'identità dell'host remoto '%1' è cambiata!\n"
+"\n"
+"Qualcuno potrebbe essersi messo in mezzo nella tua connessione oppure "
+"l'amministratore dell'host ha cambiato la chiave. In ogni caso devi verificare "
+"l'impronta digitale della chiave con l'amministratore dell'host. L'impronta è:\n"
+"%2\n"
+"Aggiungi la chiave corretta per questo host in \"%3\" per far sparire questo "
+"messaggio."
+
+#: ksshprocess.cpp:1039
+msgid ""
+"WARNING: The identity of the remote host '%1' has changed!\n"
+"\n"
+"Someone could be eavesdropping on your connection, or the administrator may "
+"have just changed the host's key. Either way, you should verify the host's key "
+"fingerprint with the host's administrator before connecting. The key "
+"fingerprint is:\n"
+"%2\n"
+"\n"
+"Would you like to accept the host's new key and connect anyway?"
+msgstr ""
+"ATTENZIONE: L'identità dell'host remoto '%1' è cambiata!\n"
+"\n"
+"Qualcuno potrebbe essersi messo in mezzo nella tua connessione oppure "
+"l'amministratore dell'host ha cambiato la chiave. In ogni caso devi verificare "
+"l'impronta digitale della chiave con l'amministratore dell'host prima di "
+"connetterti. L'impronta è:\n"
+"%2\n"
+"Vuoi accettare la nuova chiave dell'host e connetterti comunque?"
+
+#: ksshprocess.cpp:1063
+msgid "Host key was rejected."
+msgstr "Chiave dell'host non accettata."
+
+#~ msgid "Could not allocate memory for SFTP packet."
+#~ msgstr "Impossibile allocare la memoria per il pacchetto SFTP."
diff --git a/tde-i18n-it/messages/kdebase/kio_smb.po b/tde-i18n-it/messages/kdebase/kio_smb.po
new file mode 100644
index 00000000000..befaa28c4c0
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-it/messages/kdebase/kio_smb.po
@@ -0,0 +1,146 @@
+# translation of kio_smb.po to Italian
+# Copyright (C) 2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
+# Andrea Rizzi <rizzi@kde.org>, 2003, 2004, 2005.
+# Andrea RIZZI <rizzi@kde.org>, 2004.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kio_smb\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-11-08 02:45+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-10-15 12:47+0200\n"
+"Last-Translator: Andrea Rizzi <rizzi@kde.org>\n"
+"Language-Team: <kde-i18n-it@kde.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.10\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+
+#: kio_smb_auth.cpp:131
+msgid "<qt>Please enter authentication information for <b>%1</b></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Per favore immetti le informazioni di autenticazione per<b> %1</b></qt>"
+
+#: kio_smb_auth.cpp:135
+msgid ""
+"Please enter authentication information for:\n"
+"Server = %1\n"
+"Share = %2"
+msgstr ""
+"Per favore immetti le informazioni di autenticazione per:\n"
+"Server = %1\n"
+"Condivisione = %2"
+
+#: kio_smb_auth.cpp:175
+msgid "libsmbclient failed to initialize"
+msgstr "Inizializzazione di libsmbclient non riuscita"
+
+#: kio_smb_auth.cpp:181
+msgid "libsmbclient failed to create context"
+msgstr "libsmbclient non è riuscito a creare un contesto"
+
+#: kio_smb_auth.cpp:191
+msgid "libsmbclient failed to initialize context"
+msgstr "libsmbclient non è riuscito ad inizializzare un contesto"
+
+#: kio_smb_browse.cpp:67
+msgid ""
+"%1:\n"
+"Unknown file type, neither directory or file."
+msgstr ""
+"%1:\n"
+"Tipo sconosciuto, né file né directory."
+
+#: kio_smb_browse.cpp:126
+#, c-format
+msgid "File does not exist: %1"
+msgstr "Il file non esiste: %1"
+
+#: kio_smb_browse.cpp:242
+msgid ""
+"Unable to find any workgroups in your local network. This might be caused by an "
+"enabled firewall."
+msgstr ""
+"Impossibile trovare un gruppo di lavoro nella tua rete locale. Potrebbe essere "
+"dovuto alla presenza di un firewall."
+
+#: kio_smb_browse.cpp:249
+#, c-format
+msgid "No media in device for %1"
+msgstr "Nessun supporto nel lettore per %1"
+
+#: kio_smb_browse.cpp:257
+#, c-format
+msgid "Could not connect to host for %1"
+msgstr "Impossibile connettersi all'host per %1"
+
+#: kio_smb_browse.cpp:273
+#, c-format
+msgid "Error while connecting to server responsible for %1"
+msgstr "Errore durante la connessione al server responsabile di %1"
+
+#: kio_smb_browse.cpp:281
+msgid "Share could not be found on given server"
+msgstr "Non è stato possibile trovare la condivisione sul server dato"
+
+#: kio_smb_browse.cpp:284
+msgid "BAD File descriptor"
+msgstr "File descriptor errato"
+
+#: kio_smb_browse.cpp:291
+msgid ""
+"The given name could not be resolved to a unique server. Make sure your network "
+"is setup without any name conflicts between names used by Windows and by UNIX "
+"name resolution."
+msgstr ""
+"Il nome dato non può essere tradotto in un server univoco. Assicurati che la "
+"rete sia configurata bene senza alcun conflitto di nomi tra quelli usati dalla "
+"risoluzione dei nomi di Windows e quella di UNIX."
+
+#: kio_smb_browse.cpp:297
+msgid ""
+"libsmbclient reported an error, but did not specify what the problem is. This "
+"might indicate a severe problem with your network - but also might indicate a "
+"problem with libsmbclient.\n"
+"If you want to help us, please provide a tcpdump of the network interface while "
+"you try to browse (be aware that it might contain private data, so do not post "
+"it if you are unsure about that - you can send it privately to the developers "
+"if they ask for it)"
+msgstr ""
+"libsmbclient ha riscontrato un errore ma non ha specificato di che problema si "
+"tratti. Questo può indicare un serio problema con la tua rete oppure un "
+"problema con libsmbclient.\n"
+"Se ci vuoi aiutare forniscici gentilmente un tcpdump dell'interfaccia di rete "
+"mentre provi a navigare (fa attenzione che potrebbe contenere dati privati "
+"quindi non ci spedire niente se non sei sicuro di questo - puoi spedire il "
+"tcpdump privatamente agli sviluppatori che lo richiedono)"
+
+#: kio_smb_browse.cpp:308
+#, c-format
+msgid "Unknown error condition in stat: %1"
+msgstr "Condizione di errore sconosciuta in stat: %1"
+
+#: kio_smb_mount.cpp:125 kio_smb_mount.cpp:166
+msgid ""
+"\n"
+"Make sure that the samba package is installed properly on your system."
+msgstr ""
+"\n"
+"Assicurati che il pacchetto samba sia installato correttamente sul tuo sistema."
+
+#: kio_smb_mount.cpp:135
+msgid ""
+"Mounting of share \"%1\" from host \"%2\" by user \"%3\" failed.\n"
+"%4"
+msgstr ""
+"Montaggio della condivisione \"%1\" del computer \"%2\" come utente \"%3\" non "
+"riuscito.\n"
+"%4"
+
+#: kio_smb_mount.cpp:176
+msgid ""
+"Unmounting of mountpoint \"%1\" failed.\n"
+"%2"
+msgstr ""
+"Smontaggio di \"%1\" non riuscito.\n"
+"%2"
diff --git a/tde-i18n-it/messages/kdebase/kio_smtp.po b/tde-i18n-it/messages/kdebase/kio_smtp.po
new file mode 100644
index 00000000000..f24066dd449
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-it/messages/kdebase/kio_smtp.po
@@ -0,0 +1,202 @@
+# translation of kio_smtp.po to Italian
+# Copyright (C) 2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
+# Andrea Rizzi <rizzi@kde.org>, 2003, 2005.
+# Andrea RIZZI <rizzi@kde.org>, 2004.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kio_smtp\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-07-17 01:45+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-04-26 15:39+0200\n"
+"Last-Translator: Andrea Rizzi <rizzi@kde.org>\n"
+"Language-Team: Italian <kde-i18n@kde.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
+
+#: command.cc:138
+msgid ""
+"The server rejected both EHLO and HELO commands as unknown or unimplemented.\n"
+"Please contact the server's system administrator."
+msgstr ""
+"Il server ha rifiutato sia il comando EHLO che HELO come sconosciuti o non "
+"implementati\n"
+"Per favore, contatta l'amministratore di sistema del server."
+
+#: command.cc:152
+msgid ""
+"Unexpected server response to %1 command.\n"
+"%2"
+msgstr ""
+"Risposta al comando %1 non attesa.\n"
+"%2"
+
+#: command.cc:172
+msgid ""
+"Your SMTP server does not support TLS. Disable TLS, if you want to connect "
+"without encryption."
+msgstr ""
+"Il server SMTP non supporta TLS. Disabilita\n"
+"TLS, se vuoi connetterti senza crittografia."
+
+#: command.cc:186
+msgid ""
+"Your SMTP server claims to support TLS, but negotiation was unsuccessful.\n"
+"You can disable TLS in KDE using the crypto settings module."
+msgstr ""
+"Il tuo server SMTP dice di supportare TLS ma la negoziazione non ha avuto "
+"successo. Puoi disabilitare TSL in KDE utilizzando il modulo di configurazione "
+"della crittografia."
+
+#: command.cc:191
+msgid "Connection Failed"
+msgstr "Connessione non riuscita"
+
+#: command.cc:242
+msgid "Authentication support is not compiled into kio_smtp."
+msgstr "Il supporto per l'autenticazione non è stato compilato in kio_smtp."
+
+#: command.cc:271
+msgid "No authentication details supplied."
+msgstr "Non è stato fornito alcun dettaglio sull'autenticazione."
+
+#: command.cc:374
+msgid ""
+"Your SMTP server does not support %1.\n"
+"Choose a different authentication method.\n"
+"%2"
+msgstr ""
+"Il tuo server SMTP non supporta %1.\n"
+"Scegli un altro metodo di autenticazione.\n"
+"%2"
+
+#: command.cc:378
+#, c-format
+msgid ""
+"Your SMTP server does not support authentication.\n"
+" %2"
+msgstr ""
+"Il tuo server SMTP non supporta l'autenticazione.\n"
+" %2"
+
+#: command.cc:382
+#, c-format
+msgid ""
+"Authentication failed.\n"
+"Most likely the password is wrong.\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"Autenticazione non riuscita.\n"
+"Probabilmente la password è sbagliata.\n"
+"%1"
+
+#: command.cc:520
+msgid "Could not read data from application."
+msgstr "Impossibile leggere i dati dall'applicazione."
+
+#: command.cc:537
+#, c-format
+msgid ""
+"The message content was not accepted.\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"Il contenuto del messaggio non è stato accettato.\n"
+"%1"
+
+#: response.cc:105
+#, c-format
+msgid ""
+"The server responded:\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"Il server ha risposto:\n"
+"%1"
+
+#: response.cc:108
+msgid "The server responded: \"%1\""
+msgstr "Il server ha risposto: \"%1\""
+
+#: response.cc:111
+msgid "This is a temporary failure. You may try again later."
+msgstr "Questo è un insuccesso temporaneo. Puoi riprovare più tardi."
+
+#: smtp.cc:174
+msgid "The application sent an invalid request."
+msgstr "L'applicazione ha mandato una richiesta non valida."
+
+#: smtp.cc:236
+msgid "The sender address is missing."
+msgstr "Manca l'indirizzo del mittente."
+
+#: smtp.cc:244
+msgid "SMTPProtocol::smtp_open failed (%1)"
+msgstr "SMTPProtocol::smtp_open fallita (%1)"
+
+#: smtp.cc:252
+msgid ""
+"Your server does not support sending of 8-bit messages.\n"
+"Please use base64 or quoted-printable encoding."
+msgstr ""
+"Il tuo server non supporta la spedizione di messaggi a 8-bit.\n"
+"Per favore utilizza la codifica base64 o quoted-printable."
+
+#: smtp.cc:331
+msgid "Invalid SMTP response (%1) received."
+msgstr "La risposta SMTP ricevuta (%1) non è valida."
+
+#: smtp.cc:518
+#, c-format
+msgid ""
+"The server did not accept the connection.\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"Il server non ha accettato la connessione:\n"
+"%1"
+
+#: smtp.cc:593
+msgid "Username and password for your SMTP account:"
+msgstr "Nome utente e password del tuo account SMTP:"
+
+#: transactionstate.cc:53
+#, c-format
+msgid ""
+"The server did not accept a blank sender address.\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"Il server non ha accettato l'indirizzo del mittente in bianco:\n"
+"%1"
+
+#: transactionstate.cc:56
+msgid ""
+"The server did not accept the sender address \"%1\".\n"
+"%2"
+msgstr ""
+"Il server non ha accettato l'indirizzo del mittente \"%1\"\n"
+"%2"
+
+#: transactionstate.cc:97
+#, c-format
+msgid ""
+"Message sending failed since the following recipients were rejected by the "
+"server:\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"Spedizione del messaggio fallita in quanto il server ha rifiutato i seguenti "
+"destinatari:\n"
+"%1"
+
+#: transactionstate.cc:107
+#, c-format
+msgid ""
+"The attempt to start sending the message content failed.\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"Il tentativo di iniziare la spedizione del contenuto del messaggio è fallito.\n"
+"%1"
+
+#: transactionstate.cc:111
+msgid "Unhandled error condition. Please send a bug report."
+msgstr ""
+"Condizione di errore non gestibile. Per favore spedisci una segnalazione di "
+"bug."
diff --git a/tde-i18n-it/messages/kdebase/kio_system.po b/tde-i18n-it/messages/kdebase/kio_system.po
new file mode 100644
index 00000000000..04b8f19bb2b
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-it/messages/kdebase/kio_system.po
@@ -0,0 +1,22 @@
+# translation of kio_system.po to
+# Andrea RIZZI <rizzi@sns.it>, 2005.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kio_system\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-04-28 03:54+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-02-12 17:13+0100\n"
+"Last-Translator: Andrea RIZZI <rizzi@sns.it>\n"
+"Language-Team: <it@li.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
+
+#: kio_system.cpp:35
+msgid "Protocol name"
+msgstr "Nome protocollo"
+
+#: kio_system.cpp:36 kio_system.cpp:37
+msgid "Socket name"
+msgstr "Nome socket"
diff --git a/tde-i18n-it/messages/kdebase/kio_tar.po b/tde-i18n-it/messages/kdebase/kio_tar.po
new file mode 100644
index 00000000000..c3dce8fee9e
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-it/messages/kdebase/kio_tar.po
@@ -0,0 +1,35 @@
+# translation of kio_tar.po to Italian
+# Luciano Montanaro <mikelima@cirulla.net>, 2005.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kio_tar\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-09-22 01:12+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-10-02 16:39+0200\n"
+"Last-Translator: Luciano Montanaro <mikelima@cirulla.net>\n"
+"Language-Team: Italian <kde-i18n-it@kde.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+
+#: tar.cc:227 tar.cc:320 tar.cc:394
+#, c-format
+msgid ""
+"Could not open the file, probably due to an unsupported file format.\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"Non si è potuto aprire il file, probabilmente perché il formato del file non è "
+"gestito.\n"
+"%1"
+
+#: tar.cc:471
+#, c-format
+msgid ""
+"The archive file could not be opened, perhaps because the format is "
+"unsupported.\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"Non si è potuto aprire l'archivio, forse perché il formato non è gestito.\n"
+"%1"
diff --git a/tde-i18n-it/messages/kdebase/kio_thumbnail.po b/tde-i18n-it/messages/kdebase/kio_thumbnail.po
new file mode 100644
index 00000000000..7439b4d23d5
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-it/messages/kdebase/kio_thumbnail.po
@@ -0,0 +1,54 @@
+# translation of kio_thumbnail.po to Italian
+# Luciano Montanaro <mikelima@cirulla.net>, 2005.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kio_thumbnail\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-06-03 01:23+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-08-30 10:44+0200\n"
+"Last-Translator: Luciano Montanaro <mikelima@cirulla.net>\n"
+"Language-Team: Italian <kde-i18n-it@kde.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+
+#: thumbnail.cpp:174
+msgid "No MIME Type specified."
+msgstr "Nessun tipo MIME specificato."
+
+#: thumbnail.cpp:184
+msgid "No or invalid size specified."
+msgstr "Dimensione non valida o mancante."
+
+#: thumbnail.cpp:265
+msgid "No plugin specified."
+msgstr "Nessun plugin specificato."
+
+#: thumbnail.cpp:283
+#, c-format
+msgid "Cannot load ThumbCreator %1"
+msgstr "Non è stato possibile caricare ThumbCreator %1"
+
+#: thumbnail.cpp:291
+#, c-format
+msgid "Cannot create thumbnail for %1"
+msgstr "Impossibile creare la miniatura per %1"
+
+#: thumbnail.cpp:358
+msgid "Failed to create a thumbnail."
+msgstr "Non è stato possibile creare la miniatura."
+
+#: thumbnail.cpp:373
+msgid "Could not write image."
+msgstr "Non è stato possibile scrivere l'immagine."
+
+#: thumbnail.cpp:398
+#, c-format
+msgid "Failed to attach to shared memory segment %1"
+msgstr "Non è stato possibile connettersi al segmento di memoria condivisa %1"
+
+#: thumbnail.cpp:403
+msgid "Image is too big for the shared memory segment"
+msgstr "L'immagine è troppo grande per il segmento di memoria condivisa"
diff --git a/tde-i18n-it/messages/kdebase/kio_trash.po b/tde-i18n-it/messages/kdebase/kio_trash.po
new file mode 100644
index 00000000000..583ec87cd10
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-it/messages/kdebase/kio_trash.po
@@ -0,0 +1,82 @@
+# translation of kio_trash.po to
+# Andrea RIZZI <rizzi@sns.it>, 2005.
+# Andrea Rizzi <rizzi@kde.org>, 2005.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kio_trash\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-11-07 02:35+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-10-01 12:40+0200\n"
+"Last-Translator: Andrea Rizzi <rizzi@kde.org>\n"
+"Language-Team: <kde-i18n-it@kde.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.10\n"
+
+#: ktrash.cpp:30
+msgid "Empty the contents of the trash"
+msgstr "Svuota il cestino"
+
+#: ktrash.cpp:32
+msgid "Restore a trashed file to its original location"
+msgstr "Ripristina un file del cestino nella sua posizione originale"
+
+#: ktrash.cpp:34
+msgid "Ignored"
+msgstr "Ignorato"
+
+#: ktrash.cpp:42
+msgid "ktrash"
+msgstr "ktrash"
+
+#: ktrash.cpp:43
+msgid ""
+"Helper program to handle the KDE trash can\n"
+"Note: to move files to the trash, do not use ktrash, but \"kfmclient move 'url' "
+"trash:/\""
+msgstr ""
+"Programma helper per gestire il cestino di KDE\n"
+"Nota: per spostare i file nel cestino non usare ktrash ma \"kfmclient move "
+"'url' trash:/\""
+
+#: kio_trash.cpp:46
+msgid "Protocol name"
+msgstr "Nome protocollo"
+
+#: kio_trash.cpp:47 kio_trash.cpp:48
+msgid "Socket name"
+msgstr "Nome socket"
+
+#: kio_trash.cpp:97 kio_trash.cpp:160 kio_trash.cpp:317 kio_trash.cpp:349
+#: kio_trash.cpp:511 kio_trash.cpp:523
+#, c-format
+msgid "Malformed URL %1"
+msgstr "URL maldefinito %1"
+
+#: kio_trash.cpp:116
+msgid ""
+"The directory %1 does not exist anymore, so it is not possible to restore this "
+"item to its original location. You can either recreate that directory and use "
+"the restore operation again, or drag the item anywhere else to restore it."
+msgstr ""
+"La directory %1 non esiste più, quindi non è possibile ripristinare questo "
+"elemento nella sua collocazione originale. Puoi ricreare la directory e "
+"utilizzare il pulsante ripristina di nuovo o trascinarlo in un altro posto per "
+"ripristinarlo altrove."
+
+#: kio_trash.cpp:145
+msgid "This file is already in the trash bin."
+msgstr "Questo file è già nel cestino."
+
+#: kfile-plugin/kfile_trash.cpp:52
+msgid "General"
+msgstr "Generale"
+
+#: kfile-plugin/kfile_trash.cpp:55
+msgid "Original Path"
+msgstr "Percorso originale"
+
+#: kfile-plugin/kfile_trash.cpp:56
+msgid "Date of Deletion"
+msgstr "Data di eliminazione"
diff --git a/tde-i18n-it/messages/kdebase/kjobviewer.po b/tde-i18n-it/messages/kdebase/kjobviewer.po
new file mode 100644
index 00000000000..a04db715e04
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-it/messages/kdebase/kjobviewer.po
@@ -0,0 +1,75 @@
+# translation of kjobviewer.po to Italiano
+# translation of kjobviewer.po to italiano
+# Copyright (C) 2003, 2005 Free Software Foundation, Inc.
+# Andrea Rizzi <rizzi@kde.org>, 2003.
+# Andrea RIZZI <rizzi@kde.org>, 2005.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kjobviewer\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-03-12 03:46+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-02-12 17:13+0100\n"
+"Last-Translator: Andrea RIZZI <rizzi@kde.org>\n"
+"Language-Team: Italiano <kde-i18n-it@kde.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Andrea Rizzi"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "rizzi@kde.org"
+
+#: kjobviewer.cpp:124
+msgid "All Printers"
+msgstr "Tutte le stampanti"
+
+#: kjobviewer.cpp:131
+msgid "There is no default printer. Start with --all to see all printers."
+msgstr ""
+"Non c'è nessuna stampante predefinita. Avvia con --all per vedere tutte le "
+"stampanti."
+
+#: kjobviewer.cpp:131
+msgid "Print Error"
+msgstr "Errore di stampa"
+
+#: main.cpp:29
+msgid "The printer for which jobs are requested"
+msgstr "La stampante della quale è stata richiesta la coda di stampa"
+
+#: main.cpp:30
+msgid "Show job viewer at startup"
+msgstr "Mostra il visualizzatore di code di stampa all'avvio"
+
+#: main.cpp:31
+msgid "Show jobs for all printers"
+msgstr "Mostra le code di stampa per tutte le stampanti"
+
+#: main.cpp:38
+msgid "KJobViewer"
+msgstr "KJobViewer"
+
+#: main.cpp:38
+msgid "A print job viewer"
+msgstr "Un visualizzatore dei lavori di stampa"
+
+#. i18n: file kjobviewerui.rc line 4
+#: rc.cpp:3
+#, no-c-format
+msgid "&Jobs"
+msgstr "&Code di stampa"
+
+#. i18n: file kjobviewerui.rc line 13
+#: rc.cpp:6
+#, no-c-format
+msgid "F&ilter"
+msgstr "F&iltro"
diff --git a/tde-i18n-it/messages/kdebase/klipper.po b/tde-i18n-it/messages/kdebase/klipper.po
new file mode 100644
index 00000000000..689be9bcf8d
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-it/messages/kdebase/klipper.po
@@ -0,0 +1,384 @@
+# translation of klipper.po to Italian
+# Andrea Rizzi <rizzi@kde.org>, 2003, 2005.
+# Andrea RIZZI <rizzi@kde.org>, 2004.
+# Pino Toscano <toscano.pino@tiscali.it>, 2006.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: klipper\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-06-17 03:59+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-07-23 12:24+0200\n"
+"Last-Translator: Pino Toscano <toscano.pino@tiscali.it>\n"
+"Language-Team: Italian <kde-i18n-it@kde.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Andrea Rizzi"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "rizzi@kde.org"
+
+#: configdialog.cpp:49
+msgid "&General"
+msgstr "&Generale"
+
+#: configdialog.cpp:52
+msgid "Ac&tions"
+msgstr "A&zioni"
+
+#: configdialog.cpp:55
+msgid "Global &Shortcuts"
+msgstr "&Scorciatoie globali"
+
+#: configdialog.cpp:99
+msgid "&Popup menu at mouse-cursor position"
+msgstr "Il menu a&ppare alla posizione del mouse"
+
+#: configdialog.cpp:101
+msgid "Save clipboard contents on e&xit"
+msgstr "Salva il contenuto degli appunti &quando esci"
+
+#: configdialog.cpp:103
+msgid "Remove whitespace when executing actions"
+msgstr "Rimuovi gli spazi bianchi quando esegui le azioni"
+
+#: configdialog.cpp:105
+msgid ""
+"Sometimes, the selected text has some whitespace at the end, which, if loaded "
+"as URL in a browser would cause an error. Enabling this option removes any "
+"whitespace at the beginning or end of the selected string (the original "
+"clipboard contents will not be modified)."
+msgstr ""
+"A volte il testo selezionato ha degli spazi bianchi alla fine che, se caricati "
+"come URL in un browser, possono causare degli errori. Abilitando questa opzione "
+"vengono rimossi gli spazi bianchi alla fine e all'inizio della stringa. (il "
+"contenuto originale degli appunti non sarà modificato)."
+
+#: configdialog.cpp:107
+msgid "&Replay actions on an item selected from history"
+msgstr "&Riproponi le azioni su un elemento selezionato nella cronologia"
+
+#: configdialog.cpp:110
+msgid "Pre&vent empty clipboard"
+msgstr "E&vita gli appunti vuoti"
+
+#: configdialog.cpp:112
+msgid ""
+"Selecting this option has the effect, that the clipboard can never be emptied. "
+"E.g. when an application exits, the clipboard would usually be emptied."
+msgstr ""
+"Selezionando questa opzione gli appunti non sono mai vuoti. Di solito uscendo "
+"da un'applicazione gli appunti vengono svuotati."
+
+#: configdialog.cpp:117
+msgid "&Ignore selection"
+msgstr "&Ignora la selezione"
+
+#: configdialog.cpp:119
+msgid ""
+"This option prevents the selection being recorded in the clipboard history. "
+"Only explicit clipboard changes are recorded."
+msgstr ""
+"Questa opzione fa sì che la selezione non sia salvata nella cronologia degli "
+"appunti. Saranno salvate solo modifiche esplicite degli appunti."
+
+#: configdialog.cpp:123
+msgid "Clipboard/Selection Behavior"
+msgstr "Comportamento appunti/selezione"
+
+#: configdialog.cpp:127
+msgid ""
+"<qt>There are two different clipboard buffers available:"
+"<br>"
+"<br><b>Clipboard</b> is filled by selecting something and pressing Ctrl+C, or "
+"by clicking \"Copy\" in a toolbar or menubar."
+"<br>"
+"<br><b>Selection</b> is available immediately after selecting some text. The "
+"only way to access the selection is to press the middle mouse button."
+"<br>"
+"<br>You can configure the relationship between Clipboard and Selection.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Ci sono due tipi di appunti disponibili:"
+"<br>"
+"<br>Gli <b>Appunti</b>, che si riempiono selezionando qualcosa e premendo "
+"Ctrl+C o \"Copia\" in un qualche menu o barra strumenti. "
+"<br>"
+"<br>E la <b>Selezione</b>, che è disponibile immediatamente dopo aver "
+"selezionato un qualche testo. L'unico modo per accedere alla selezione è "
+"premendo il tasto centrale del mouse."
+"<br>"
+"<br>Puoi configurare la relazione tra Appunti e Selezione.</qt>"
+
+#: configdialog.cpp:138
+msgid "Sy&nchronize contents of the clipboard and the selection"
+msgstr "Sincroni&zza i contenuti degli appunti e della selezione."
+
+#: configdialog.cpp:141
+msgid ""
+"Selecting this option synchronizes these two buffers, so they work the same way "
+"as in KDE 1.x and 2.x."
+msgstr ""
+"Selezionando questa opzione i due buffer saranno sincronizzati e quindi tutto "
+"funzionerà come in KDE 1.x e 2.x"
+
+#: configdialog.cpp:145
+msgid "Separate clipboard and selection"
+msgstr "Separa gli appunti dalla selezione"
+
+#: configdialog.cpp:148
+msgid ""
+"Using this option will only set the selection when highlighting something and "
+"the clipboard when choosing e.g. \"Copy\" in a menubar."
+msgstr ""
+"Utilizzando questa opzione la selezione sarà impostata solo quando evidenzi "
+"qualcosa e gli appunti solo quando ad esempio scegli \"Copia\" nella barra dei "
+"menu."
+
+#: configdialog.cpp:155
+msgid "Tim&eout for action popups:"
+msgstr "T&empo massimo per il menu delle azioni:"
+
+#: configdialog.cpp:157
+msgid " sec"
+msgstr " sec"
+
+#: configdialog.cpp:158
+msgid "A value of 0 disables the timeout"
+msgstr "Un valore uguale a 0 disabilita il tempo massimo"
+
+#: configdialog.cpp:161
+msgid "C&lipboard history size:"
+msgstr "&Dimensione della cronologia degli appunti:"
+
+#: configdialog.cpp:183
+msgid ""
+"_n: entry\n"
+" entries"
+msgstr ""
+" voce\n"
+" voci"
+
+#: configdialog.cpp:229
+msgid "Action &list (right click to add/remove commands):"
+msgstr ""
+"&Lista delle azioni (fai clic col tasto destro per aggiungere/rimuovere "
+"comandi):"
+
+#: configdialog.cpp:233
+msgid "Regular Expression (see http://doc.trolltech.com/qregexp.html#details)"
+msgstr ""
+"Espressione regolare (vedi http://doc.trolltech.com/qregexp.html#details)"
+
+#: configdialog.cpp:234
+msgid "Description"
+msgstr "Descrizione"
+
+#: configdialog.cpp:286
+msgid "&Use graphical editor for editing regular expressions"
+msgstr "&Utilizza l'editor grafico per le espressioni regolari"
+
+#: configdialog.cpp:295
+msgid "&Add Action"
+msgstr "&Aggiungi azione"
+
+#: configdialog.cpp:298
+msgid "&Delete Action"
+msgstr "&Elimina azione"
+
+#: configdialog.cpp:301
+#, c-format
+msgid ""
+"Click on a highlighted item's column to change it. \"%s\" in a command will be "
+"replaced with the clipboard contents."
+msgstr ""
+"Fai clic sulla colonna di un elemento evidenziato per cambiarlo. \"%s\" in un "
+"comando verrà sostituito con il contenuto degli appunti."
+
+#: configdialog.cpp:307
+msgid "Advanced..."
+msgstr "Avanzate..."
+
+#: configdialog.cpp:332
+msgid "Add Command"
+msgstr "Aggiungi comando"
+
+#: configdialog.cpp:333
+msgid "Remove Command"
+msgstr "Rimuovi comando"
+
+#: configdialog.cpp:343
+msgid "Click here to set the command to be executed"
+msgstr "Fai clic qui per impostare il comando da eseguire"
+
+#: configdialog.cpp:344
+msgid "<new command>"
+msgstr "<nuovo comando>"
+
+#: configdialog.cpp:366
+msgid "Click here to set the regexp"
+msgstr "Fai clic qui per impostare il comando l'espressione regolare"
+
+#: configdialog.cpp:367
+msgid "<new action>"
+msgstr "<nuova azione>"
+
+#: configdialog.cpp:407
+msgid "Advanced Settings"
+msgstr "Impostazioni avanzate"
+
+#: configdialog.cpp:424
+msgid "D&isable Actions for Windows of Type WM_CLASS"
+msgstr "D&isabilita le azioni per le finestre di tipo WM_CLASS:"
+
+#: configdialog.cpp:427
+msgid ""
+"<qt>This lets you specify windows in which Klipper should not invoke "
+"\"actions\". Use"
+"<br>"
+"<br>"
+"<center><b>xprop | grep WM_CLASS</b></center>"
+"<br>in a terminal to find out the WM_CLASS of a window. Next, click on the "
+"window you want to examine. The first string it outputs after the equal sign is "
+"the one you need to enter here.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Con questo puoi specificare le finestre in cui klipper non deve "
+"<br>invocare le \"azioni\". Utilizza "
+"<br> "
+"<br> "
+"<center><b>xprop | grep WM_CLASS</b></center> "
+"<br> in un terminale per trovare il nome della WM_CLASS di una finestra. Poi fa "
+"clic sulla finestra che vuoi esaminare. La prima stringa mostrata dopo il segno "
+"di uguale è quella da immettere qui.</qt>"
+
+#: klipperbindings.cpp:29
+msgid "Clipboard"
+msgstr "Appunti"
+
+#: klipperbindings.cpp:31
+msgid "Show Klipper Popup-Menu"
+msgstr "Mostra il menu a comparsa di klipper"
+
+#: klipperbindings.cpp:32
+msgid "Manually Invoke Action on Current Clipboard"
+msgstr "Invoca manualmente le azioni sugli appunti correnti"
+
+#: klipperbindings.cpp:33
+msgid "Enable/Disable Clipboard Actions"
+msgstr "Abilita/disabilita le azioni degli appunti"
+
+#: klipperpopup.cpp:99
+msgid "<empty clipboard>"
+msgstr "<appunti vuoti>"
+
+#: klipperpopup.cpp:100
+msgid "<no matches>"
+msgstr "<nessuna corrispondenza>"
+
+#: klipperpopup.cpp:147
+msgid "Klipper - Clipboard Tool"
+msgstr "Klipper - Accessorio per gli appunti"
+
+#: popupproxy.cpp:154
+msgid "&More"
+msgstr "&Di più"
+
+#: toplevel.cpp:159
+msgid "C&lear Clipboard History"
+msgstr "&Ripulisci la cronologia degli appunti"
+
+#: toplevel.cpp:168
+msgid "&Configure Klipper..."
+msgstr "Configura &klipper..."
+
+#: toplevel.cpp:225
+msgid "Klipper - clipboard tool"
+msgstr "Klipper - Accessorio per gli appunti"
+
+#: toplevel.cpp:525
+msgid ""
+"You can enable URL actions later by right-clicking on the Klipper icon and "
+"selecting 'Enable Actions'"
+msgstr ""
+"Puoi abilitare le azioni URL più tardi facendo clic con il tasto destro "
+"sull'icona di klipper e selezionando \"Abilita azioni\""
+
+#: toplevel.cpp:592
+msgid ""
+"Should Klipper start automatically\n"
+"when you login?"
+msgstr ""
+"Autorizzo klipper a partire automaticamente\n"
+"quando accedi al computer?"
+
+#: toplevel.cpp:592
+msgid "Automatically Start Klipper?"
+msgstr "Avvio automaticamente Klipper?"
+
+#: toplevel.cpp:592
+msgid "Start"
+msgstr "Avvia"
+
+#: toplevel.cpp:592
+msgid "Do Not Start"
+msgstr "Non avviare"
+
+#: toplevel.cpp:647
+msgid "Enable &Actions"
+msgstr "Abilita le &azioni"
+
+#: toplevel.cpp:651
+msgid "&Actions Enabled"
+msgstr "&Azioni abilitate"
+
+#: toplevel.cpp:1089
+msgid "KDE cut & paste history utility"
+msgstr "Accessorio KDE per la cronologia del taglia/incolla"
+
+#: toplevel.cpp:1093
+msgid "Klipper"
+msgstr "Klipper"
+
+#: toplevel.cpp:1100
+msgid "Author"
+msgstr "Autore"
+
+#: toplevel.cpp:1104
+msgid "Original Author"
+msgstr "Autore originale"
+
+#: toplevel.cpp:1108
+msgid "Contributor"
+msgstr "Sviluppatore"
+
+#: toplevel.cpp:1112
+msgid "Bugfixes and optimizations"
+msgstr "Risoluzione bug e ottimizzazione"
+
+#: toplevel.cpp:1116
+msgid "Maintainer"
+msgstr "Responsabile"
+
+#: urlgrabber.cpp:174
+msgid " - Actions For: "
+msgstr " - Azioni per: "
+
+#: urlgrabber.cpp:195
+msgid "Disable This Popup"
+msgstr "Disabilita questo menu a comparsa"
+
+#: urlgrabber.cpp:199
+msgid "&Edit Contents..."
+msgstr "&Modifica contenuti..."
+
+#: urlgrabber.cpp:262
+msgid "Edit Contents"
+msgstr "Modifica contenuti"
diff --git a/tde-i18n-it/messages/kdebase/kmenuapplet.po b/tde-i18n-it/messages/kdebase/kmenuapplet.po
new file mode 100644
index 00000000000..dfc2465ac88
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-it/messages/kdebase/kmenuapplet.po
@@ -0,0 +1,26 @@
+# translation of kmenuapplet.po to
+# translation of kmenuapplet.po to Italiano
+# translation of kmenuapplet.po to italiano
+# Copyright (C) 2003, 2004 Free Software Foundation, Inc.
+# Andrea Rizzi <rizzi@kde.org>, 2003.
+# Andrea RIZZI <arizzi@pi.infn.it>, 2004.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kmenuapplet\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-08-11 01:16+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2004-07-27 15:15+0200\n"
+"Last-Translator: Andrea RIZZI <arizzi@pi.infn.it>\n"
+"Language-Team: <it@li.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.3.1\n"
+
+#: menuapplet.cpp:352
+msgid ""
+"You do not appear to have enabled the standalone menubar; enable it in the "
+"Behavior control module for desktop."
+msgstr ""
+"Sembra che tu non abbia abilitato la barra dei menu autonoma; abilitala nel "
+"modulo di controllo del desktop."
diff --git a/tde-i18n-it/messages/kdebase/kmenuedit.po b/tde-i18n-it/messages/kdebase/kmenuedit.po
new file mode 100644
index 00000000000..38801c1e70e
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-it/messages/kdebase/kmenuedit.po
@@ -0,0 +1,219 @@
+# translation of kmenuedit.po to Italian
+# Copyright (C) 2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
+# Andrea Rizzi <rizzi@kde.org>, 2003, 2004, 2005.
+# Andrea RIZZI <rizzi@kde.org>, 2004.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kmenuedit\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:24+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-02-19 12:49+0100\n"
+"Last-Translator: Andrea Rizzi <rizzi@kde.org>\n"
+"Language-Team: Italian <kde-i18n@kde.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Andrea Rizzi"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "rizzi@kde.org"
+
+#: basictab.cpp:78
+msgid ""
+"Following the command, you can have several place holders which will be "
+"replaced with the actual values when the actual program is run:\n"
+"%f - a single file name\n"
+"%F - a list of files; use for applications that can open several local files at "
+"once\n"
+"%u - a single URL\n"
+"%U - a list of URLs\n"
+"%d - the folder of the file to open\n"
+"%D - a list of folders\n"
+"%i - the icon\n"
+"%m - the mini-icon\n"
+"%c - the caption"
+msgstr ""
+"Dopo il comando puoi mettere vari segna posto che saranno sostituiti con i "
+"valori reali quando il programma viene eseguito:\n"
+"%f - un singolo nome file\n"
+"%F - una lista di nomi file, per le applicazioni che possono aprire più file "
+"locali contemporaneamente\n"
+"%u - un singolo URL\n"
+"%U - una lista di URL\n"
+"%d - la cartella del file da aprire\n"
+"%D - una lista di cartelle\n"
+"%i - l'icona\n"
+"%m - la mini-icona\n"
+"%c - il titolo"
+
+#: basictab.cpp:90
+msgid "Enable &launch feedback"
+msgstr "Abilita &la notifica dell'avvio"
+
+#: basictab.cpp:91
+msgid "&Place in system tray"
+msgstr "&Metti nel vassoio di sistema"
+
+#: basictab.cpp:94
+msgid "&Name:"
+msgstr "&Nome:"
+
+#: basictab.cpp:95
+msgid "&Description:"
+msgstr "&Descrizione:"
+
+#: basictab.cpp:96
+msgid "&Comment:"
+msgstr "&Commento:"
+
+#: basictab.cpp:97
+msgid "Co&mmand:"
+msgstr "&Comando:"
+
+#: basictab.cpp:143
+msgid "&Work path:"
+msgstr "&Percorso di Lavoro:"
+
+#: basictab.cpp:161
+msgid "Run in term&inal"
+msgstr "Esegui in un term&inale"
+
+#: basictab.cpp:167
+msgid "Terminal &options:"
+msgstr "Op&zioni del terminale:"
+
+#: basictab.cpp:184
+msgid "&Run as a different user"
+msgstr "Esegui come un alt&ro utente"
+
+#: basictab.cpp:190
+msgid "&Username:"
+msgstr "Nome &utente:"
+
+#: basictab.cpp:221
+msgid "Current shortcut &key:"
+msgstr "&Tasto scorciatoia corrente:"
+
+#: basictab.cpp:485
+msgid ""
+"<qt>The key <b>%1</b> can not be used here because it is already used to "
+"activate <b>%2</b>."
+msgstr ""
+"<qt>Il tasto <b>%1</b> non può essere utilizzato perché è già usato per "
+"attivare <b>%2</b>."
+
+#: basictab.cpp:490
+msgid ""
+"<qt>The key <b>%1</b> can not be used here because it is already in use."
+msgstr "<qt>Il tasto <b>%1</b> non può essere utilizzato perché è già in uso."
+
+#: kcontrol_main.cpp:32
+msgid "KDE control center editor"
+msgstr "Editor del centro di controllo di KDE"
+
+#: kcontrol_main.cpp:38
+msgid "KDE Control Center Editor"
+msgstr "Editor del centro di controllo di KDE"
+
+#: kcontrol_main.cpp:41 main.cpp:70
+msgid "Maintainer"
+msgstr "Responsabile"
+
+#: kcontrol_main.cpp:42 main.cpp:71
+msgid "Previous Maintainer"
+msgstr "Responsabile precedente"
+
+#: kcontrol_main.cpp:43 main.cpp:72
+msgid "Original Author"
+msgstr "Autore originario"
+
+#: kmenuedit.cpp:65
+msgid "&New Submenu..."
+msgstr "&Nuovo sottomenu..."
+
+#: kmenuedit.cpp:66
+msgid "New &Item..."
+msgstr "Nuova &voce..."
+
+#: kmenuedit.cpp:68
+msgid "New S&eparator"
+msgstr "Nuovo &separatore"
+
+#: kmenuedit.cpp:153
+msgid ""
+"You have made changes to the Control Center.\n"
+"Do you want to save the changes or discard them?"
+msgstr ""
+"Hai fatto delle modifiche al centro di controllo.\n"
+"Vuoi salvare le modifiche o scartarle?"
+
+#: kmenuedit.cpp:155
+msgid "Save Control Center Changes?"
+msgstr "Salvo le modifiche al centro di controllo?"
+
+#: kmenuedit.cpp:161
+msgid ""
+"You have made changes to the menu.\n"
+"Do you want to save the changes or discard them?"
+msgstr ""
+"Hai fatto delle modifiche al menu.\n"
+"Vuoi salvare le modifiche o scartarle?"
+
+#: kmenuedit.cpp:163
+msgid "Save Menu Changes?"
+msgstr "Salvo le modifiche al menu?"
+
+#: main.cpp:31
+msgid "KDE menu editor"
+msgstr "Editor del menu di KDE"
+
+#: main.cpp:36
+msgid "Sub menu to pre-select"
+msgstr "Sotto menu da preselezionare"
+
+#: main.cpp:37
+msgid "Menu entry to pre-select"
+msgstr "Voce menu da preselezionare"
+
+#: main.cpp:67
+msgid "KDE Menu Editor"
+msgstr "Editor di menu KDE"
+
+#: menufile.cpp:100 menufile.cpp:113
+#, c-format
+msgid "Could not write to %1"
+msgstr "Impossibile scrivere su %1"
+
+#: treeview.cpp:89
+msgid " [Hidden]"
+msgstr " [Nascosto]"
+
+#: treeview.cpp:994
+msgid "New Submenu"
+msgstr "Nuovo sottomenu"
+
+#: treeview.cpp:995
+msgid "Submenu name:"
+msgstr "Nome del sottomenu:"
+
+#: treeview.cpp:1065
+msgid "New Item"
+msgstr "Nuova voce"
+
+#: treeview.cpp:1066
+msgid "Item name:"
+msgstr "Nome della voce:"
+
+#: treeview.cpp:1546
+msgid "Menu changes could not be saved because of the following problem:"
+msgstr "Le modifiche al menu non saranno salvate per il seguente problema:"
diff --git a/tde-i18n-it/messages/kdebase/kminipagerapplet.po b/tde-i18n-it/messages/kdebase/kminipagerapplet.po
new file mode 100644
index 00000000000..b02e8c86361
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-it/messages/kdebase/kminipagerapplet.po
@@ -0,0 +1,192 @@
+# translation of kminipagerapplet.po to Italian
+# Andrea Rizzi <rizzi@kde.org>, 2003, 2005.
+# Andrea RIZZI <arizzi@pi.infn.it>, 2004.
+# Andrea RIZZI <rizzi@kde.org>, 2005.
+# Giovanni Venturi <jumpyj@tiscali.it>, 2006, 2007.
+# translation of kminipagerapplet.po to
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kminipagerapplet\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-08-18 01:16+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-03-02 00:27+0100\n"
+"Last-Translator: Giovanni Venturi <jumpyj@tiscali.it>\n"
+"Language-Team: Italian <kde-i18n-it@kde.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+
+#: pagerapplet.cpp:680
+msgid "&Launch Pager"
+msgstr "&Avvia pager"
+
+#: pagerapplet.cpp:683
+msgid "&Rename Desktop \"%1\""
+msgstr "&Rinomina il desktop \"%1\""
+
+#: pagerapplet.cpp:689
+msgid "Pager Layout"
+msgstr "Disposizione pager"
+
+#: pagerapplet.cpp:693
+msgid "&Automatic"
+msgstr "&Automatico"
+
+#: pagerapplet.cpp:694
+msgid ""
+"_: one row or column\n"
+"&1"
+msgstr "1"
+
+#: pagerapplet.cpp:695
+msgid ""
+"_: two rows or columns\n"
+"&2"
+msgstr "2"
+
+#: pagerapplet.cpp:696
+msgid ""
+"_: three rows or columns\n"
+"&3"
+msgstr "3"
+
+#: pagerapplet.cpp:698
+msgid "&Rows"
+msgstr "&Righe"
+
+#: pagerapplet.cpp:699
+msgid "&Columns"
+msgstr "&Colonne"
+
+#: pagerapplet.cpp:702
+msgid "&Window Thumbnails"
+msgstr "&Miniature finestre"
+
+#: pagerapplet.cpp:703
+msgid "&Window Icons"
+msgstr "&Icone finestre"
+
+#: pagerapplet.cpp:705
+msgid "Text Label"
+msgstr "Testo etichette"
+
+#: pagerapplet.cpp:706
+msgid "Desktop N&umber"
+msgstr "N&umero del desktop"
+
+#: pagerapplet.cpp:708
+msgid "Desktop N&ame"
+msgstr "Nome del d&esktop"
+
+#: pagerapplet.cpp:710
+msgid "N&o Label"
+msgstr "Nessuna etic&hetta"
+
+#: pagerapplet.cpp:713
+msgid "Background"
+msgstr "Sfondo"
+
+#: pagerapplet.cpp:714
+msgid "&Elegant"
+msgstr "&Elegante"
+
+#: pagerapplet.cpp:716
+msgid "&Transparent"
+msgstr "&Trasparente"
+
+#: pagerapplet.cpp:718
+msgid "&Desktop Wallpaper"
+msgstr "&Sfondo desktop"
+
+#: pagerapplet.cpp:721
+msgid "&Pager Options"
+msgstr "&Opzioni del pager"
+
+#: pagerapplet.cpp:724
+msgid "&Configure Desktops..."
+msgstr "&Configura i desktop..."
+
+#: pagerbutton.cpp:807
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: and 1 other\n"
+"and %n others"
+msgstr ""
+"e un altro\n"
+"e altri %n"
+
+#: pagerbutton.cpp:815
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: One window:\n"
+"%n windows:"
+msgstr ""
+" Una finestra:\n"
+"%n finestre:"
+
+#. i18n: file pagersettings.kcfg line 12
+#: rc.cpp:3
+#, no-c-format
+msgid "None"
+msgstr "Nessuno"
+
+#. i18n: file pagersettings.kcfg line 15
+#: rc.cpp:6
+#, no-c-format
+msgid "Name"
+msgstr "Nome"
+
+#. i18n: file pagersettings.kcfg line 18
+#: rc.cpp:9
+#, no-c-format
+msgid "Number"
+msgstr "Numero"
+
+#. i18n: file pagersettings.kcfg line 22
+#: rc.cpp:12
+#, no-c-format
+msgid "Virtual desktop label type"
+msgstr "Tipo di etichetta per i desktop virtuali"
+
+#. i18n: file pagersettings.kcfg line 28
+#: rc.cpp:15
+#, no-c-format
+msgid "Plain"
+msgstr "Semplice"
+
+#. i18n: file pagersettings.kcfg line 31
+#: rc.cpp:18
+#, no-c-format
+msgid "Transparent"
+msgstr "Trasparente"
+
+#. i18n: file pagersettings.kcfg line 34
+#: rc.cpp:21
+#, no-c-format
+msgid "Live"
+msgstr "Viva"
+
+#. i18n: file pagersettings.kcfg line 38
+#: rc.cpp:24
+#, no-c-format
+msgid "Virtual desktop background type"
+msgstr "Tipo di sfondo per i desktop virtuali"
+
+#. i18n: file pagersettings.kcfg line 42
+#: rc.cpp:27
+#, no-c-format
+msgid "Number of rows to arrange the desktop previews into"
+msgstr "Numero di righe in cui disporre le anteprime dei desktop"
+
+#. i18n: file pagersettings.kcfg line 49
+#: rc.cpp:30
+#, no-c-format
+msgid "Show desktop preview?"
+msgstr "Mostro le anteprime dei desktop?"
+
+#. i18n: file pagersettings.kcfg line 54
+#: rc.cpp:33
+#, no-c-format
+msgid "Show window icons in previews?"
+msgstr "Mostro le icone delle finestre nelle anteprime?"
diff --git a/tde-i18n-it/messages/kdebase/knetattach.po b/tde-i18n-it/messages/kdebase/knetattach.po
new file mode 100644
index 00000000000..47f74cbf8a0
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-it/messages/kdebase/knetattach.po
@@ -0,0 +1,205 @@
+# translation of knetattach.po to Italian
+# translation of knetattach.po to
+#
+# Andrea RIZZI <rizzi@sns.it>, 2005.
+# Andrea Rizzi <rizzi@kde.org>, 2005.
+# FiNeX <finex@finex.org>, 2007.
+# Federico Zenith <federico.zenith@member.fsf.org>, 2007.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: knetattach\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:18+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-01-04 21:40+0100\n"
+"Last-Translator: Federico Zenith <federico.zenith@member.fsf.org>\n"
+"Language-Team: Italian <kde-i18n-it@kde.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Leonardo Finetti,Andrea Rizzi"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "finex@finex.org"
+
+#: main.cpp:29 main.cpp:30
+msgid "KDE Network Wizard"
+msgstr "Assistente di rete di KDE"
+
+#: main.cpp:32
+msgid "(c) 2004 George Staikos"
+msgstr "(c) 2004 George Staikos"
+
+#: main.cpp:35
+msgid "Primary author and maintainer"
+msgstr "Autore principale e responsabile"
+
+#. i18n: file knetattach.ui line 16
+#: rc.cpp:3
+#, no-c-format
+msgid "Network Folder Wizard"
+msgstr "Assistente cartelle di rete"
+
+#. i18n: file knetattach.ui line 28
+#: rc.cpp:6
+#, no-c-format
+msgid "Add Network Folder"
+msgstr "Aggiungi cartella di rete"
+
+#. i18n: file knetattach.ui line 59
+#: rc.cpp:9
+#, no-c-format
+msgid "&Recent connection:"
+msgstr "Connessioni &recenti:"
+
+#. i18n: file knetattach.ui line 67
+#: rc.cpp:12
+#, no-c-format
+msgid "&WebFolder (webdav)"
+msgstr "Cartella &web (webdav)"
+
+#. i18n: file knetattach.ui line 78
+#: rc.cpp:15
+#, no-c-format
+msgid "&Secure shell (ssh)"
+msgstr "&Secure shell (ssh)"
+
+#. i18n: file knetattach.ui line 111
+#: rc.cpp:18
+#, no-c-format
+msgid "FT&P"
+msgstr "FT&P"
+
+#. i18n: file knetattach.ui line 119
+#: rc.cpp:21
+#, no-c-format
+msgid "&Microsoft® Windows® network drive"
+msgstr "Unità di rete &Microsoft® Windows®"
+
+#. i18n: file knetattach.ui line 146
+#: rc.cpp:24
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Select the type of network folder you wish to connect to and press the Next "
+"button."
+msgstr ""
+"Seleziona il tipo di cartella che vuoi connettere e premi il pulsante "
+"Successivo."
+
+#. i18n: file knetattach.ui line 176
+#: rc.cpp:27
+#, no-c-format
+msgid "Network Folder Information"
+msgstr "Informazioni sulla cartella di rete"
+
+#. i18n: file knetattach.ui line 187
+#: rc.cpp:30
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Enter a name for this <i>%1</i> as well as the server address, port and folder "
+"path to use and press the Next button."
+msgstr ""
+"Immetti un nome per questo <i>%1</i> e l'indirizzo del server, la porta e la "
+"cartella da utilizzare e premi il pulsante Successivo."
+
+#. i18n: file knetattach.ui line 215
+#: rc.cpp:33
+#, no-c-format
+msgid "&Name:"
+msgstr "&Nome:"
+
+#. i18n: file knetattach.ui line 255
+#: rc.cpp:36
+#, no-c-format
+msgid "&User:"
+msgstr "&Utente:"
+
+#. i18n: file knetattach.ui line 266
+#: rc.cpp:39
+#, no-c-format
+msgid "Se&rver:"
+msgstr "Se&rver:"
+
+#. i18n: file knetattach.ui line 277
+#: rc.cpp:42
+#, no-c-format
+msgid "&Port:"
+msgstr "&Porta:"
+
+#. i18n: file knetattach.ui line 314
+#: rc.cpp:45
+#, no-c-format
+msgid "&Folder:"
+msgstr "&Cartella:"
+
+#. i18n: file knetattach.ui line 342
+#: rc.cpp:48
+#, no-c-format
+msgid "Cr&eate an icon for this remote folder"
+msgstr "Cr&ea un'icona per questa cartella remota"
+
+#. i18n: file knetattach.ui line 353
+#: rc.cpp:51
+#, no-c-format
+msgid "&Use encryption"
+msgstr "&Utilizza cifratura"
+
+#: knetattach.ui.h:18 knetattach.ui.h:282
+msgid "Save && C&onnect"
+msgstr "Salva e c&onnetti"
+
+#: knetattach.ui.h:40
+msgid ""
+"Enter a name for this <i>WebFolder</i> as well as a server address, port and "
+"folder path to use and press the <b>Save & Connect</b> button."
+msgstr ""
+"Immetti un nome per questa <i>Cartella Web</i>, l'indirizzo del server, una "
+"porta ed il percorso della cartella da utilizzare. Poi premi il pulsante <b>"
+"Salva e connetti</b>."
+
+#: knetattach.ui.h:42
+msgid ""
+"Enter a name for this <i>Secure shell connection</i> "
+"as well as a server address, port and folder path to use and press the <b>"
+"Save & Connect</b> button."
+msgstr ""
+"Immetti un nome per questa <i>Connessione sicura</i>"
+", l'indirizzo del server, una porta ed il percorso della cartella da "
+"utilizzare. Poi premi il pulsante <b>Salva e connetti</b>."
+
+#: knetattach.ui.h:44
+msgid ""
+"Enter a name for this <i>File Transfer Protocol connection</i> "
+"as well as a server address and folder path to use and press the <b>"
+"Save & Connect</b> button."
+msgstr ""
+"Immetti un nome per questa <i>connessione FTP</i>, l'indirizzo del server, una "
+"porta e il percorso della cartella da utilizzare. Poi premi il pulsante <b>"
+"Salva e connetti</b>."
+
+#: knetattach.ui.h:46
+msgid ""
+"Enter a name for this <i>Microsoft Windows network drive</i> "
+"as well as a server address and folder path to use and press the <b>"
+"Save & Connect</b> button."
+msgstr ""
+"Immetti un nome per questa <i>Unità di rete Microsoft Windows</i>"
+", l'indirizzo del server, una porta e il percorso della cartella da utilizzare. "
+"Poi premi il pulsante <b>Salva e connetti</b>."
+
+#: knetattach.ui.h:161
+msgid "Unable to connect to server. Please check your settings and try again."
+msgstr ""
+"Impossibile connettersi al server. Controlla le impostazioni e prova di nuovo."
+
+#: knetattach.ui.h:284
+msgid "C&onnect"
+msgstr "C&onnetti"
diff --git a/tde-i18n-it/messages/kdebase/konqueror.po b/tde-i18n-it/messages/kdebase/konqueror.po
new file mode 100644
index 00000000000..2c4a3394b8c
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-it/messages/kdebase/konqueror.po
@@ -0,0 +1,2904 @@
+# translation of konqueror.po to Italian
+# Andrea Rizzi <rizzi@kde.org>, 2003, 2004, 2005.
+# Andrea RIZZI <arizzi@pi.infn.it>, 2004.
+# Andrea RIZZI <rizzi@kde.org>, 2004, 2005.
+# Federico Zenith <federico.zenith@member.fsf.org>, 2004.
+# Andrea Rizzi <Andrea.Rizzi@sns.it>, 2004.
+# Giovanni Venturi <jumpyj@tiscali.it>, 2005, 2007.
+# Pino Toscano <toscano.pino@tiscali.it>, 2006.
+# Nicola Ruggero <nicola@nxnt.org>, 2007.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: konqueror\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:19+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-09-22 01:32+0200\n"
+"Last-Translator: Giovanni Venturi <jumpyj@tiscali.it>\n"
+"Language-Team: Italian <kde-i18n-it@kde.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+
+#. i18n: file konq-simplebrowser.rc line 6
+#: rc.cpp:3 rc.cpp:33 rc.cpp:123 rc.cpp:153
+#, no-c-format
+msgid "&Location"
+msgstr "&Indirizzo"
+
+#. i18n: file konq-simplebrowser.rc line 76
+#: rc.cpp:24 rc.cpp:60 rc.cpp:144 rc.cpp:180
+#, no-c-format
+msgid "Extra Toolbar"
+msgstr "Barra degli strumenti extra"
+
+#. i18n: file konq-simplebrowser.rc line 79
+#: rc.cpp:27 rc.cpp:63 rc.cpp:147 rc.cpp:183
+#, no-c-format
+msgid "Location Toolbar"
+msgstr "Barra degli indirizzi"
+
+#. i18n: file konq-simplebrowser.rc line 94
+#: rc.cpp:30 rc.cpp:66 rc.cpp:150 rc.cpp:186
+#, no-c-format
+msgid "Bookmark Toolbar"
+msgstr "Barra dei segnalibri"
+
+#. i18n: file konqueror.rc line 49
+#: rc.cpp:42 rc.cpp:162
+#, no-c-format
+msgid "&Go"
+msgstr "&Vai"
+
+#. i18n: file konqueror.rc line 94
+#: rc.cpp:51 rc.cpp:171
+#, no-c-format
+msgid "&Window"
+msgstr "&Finestra"
+
+#. i18n: file konqueror.kcfg line 14
+#: rc.cpp:69
+#, no-c-format
+msgid "Open folders in separate windows"
+msgstr "Apri le cartelle in finestre separate"
+
+#. i18n: file konqueror.kcfg line 15
+#: rc.cpp:72
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If this option is checked, Konqueror will open a new window when you open a "
+"folder, rather than showing that folder's contents in the current window."
+msgstr ""
+"Se questa opzione viene marcata, Konqueror aprirà una nuova finestra quando "
+"apri una cartella invece che mostrare il contenuto della nuova cartella nella "
+"finestra corrente."
+
+#. i18n: file konqueror.kcfg line 20
+#: about/konq_aboutpage.cc:124 rc.cpp:75
+#, no-c-format
+msgid "Home Folder"
+msgstr "Cartella home"
+
+#. i18n: file konqueror.kcfg line 21
+#: rc.cpp:78
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This is the URL (e.g. a folder or a web page) where Konqueror will jump to when "
+"the \\\"Home\\\" button is pressed. This is usually your home folder, "
+"symbolized by a 'tilde' (~)."
+msgstr ""
+"Questo è l'URL (p.es. una cartella o una pagina web) alla quale andrà Konqueror "
+"quando permi il pulsante \\\"Home\\\"Questa di solito è la tua cartella home "
+"che si indica con una tilde (~)."
+
+#. i18n: file konqueror.kcfg line 26
+#: rc.cpp:81
+#, no-c-format
+msgid "Show file tips"
+msgstr "Mostra i suggerimenti dei file"
+
+#. i18n: file konqueror.kcfg line 27
+#: rc.cpp:84
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Here you can control if, when moving the mouse over a file, you want to see a "
+"small popup window with additional information about that file"
+msgstr ""
+"Qui puoi decidere se quando passi il mouse su un file vuoi che compaia una "
+"piccola finestra con informazioni aggiuntive sul file"
+
+#. i18n: file konqueror.kcfg line 38
+#: rc.cpp:87
+#, no-c-format
+msgid "Show previews in file tips"
+msgstr "Mostra anteprime nei suggerimenti dei file"
+
+#. i18n: file konqueror.kcfg line 39
+#: rc.cpp:90
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Here you can control if you want the popup window to contain a larger preview "
+"for the file, when moving the mouse over it"
+msgstr ""
+"Qui puoi decidere se vuoi che le finestra che compare quando passi il mouse su "
+"un file contenga un'anteprima più grande del file"
+
+#. i18n: file konqueror.kcfg line 44
+#: rc.cpp:93
+#, no-c-format
+msgid "Rename icons inline"
+msgstr "Rinomina le icone sul posto"
+
+#. i18n: file konqueror.kcfg line 45
+#: rc.cpp:96
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Checking this option will allow files to be renamed by clicking directly on the "
+"icon name."
+msgstr ""
+"Marcando questa casella potrai rinominare i file semplicemente facendo clic sul "
+"nome."
+
+#. i18n: file konqueror.kcfg line 50
+#: rc.cpp:99
+#, no-c-format
+msgid "Show 'Delete' menu entries which bypass the trashcan"
+msgstr "Mostra le voci 'Elimina' del menu che non usano il cestino"
+
+#. i18n: file konqueror.kcfg line 51
+#: rc.cpp:102
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Uncheck this if you do not want 'Delete' menu commands to be displayed on the "
+"desktop and in the file manager's menus and context menus. You can still delete "
+"files when hidden by holding the Shift key while calling 'Move to Trash'."
+msgstr ""
+"Disabilita questa opzione se non vuoi che i comandi 'Elimina' siano mostrati "
+"nei menu contestuali del gestore dei file e del desktop. Puoi comunque "
+"eliminare i file tenendo premuto shift mentre esegui \"Cestina\"."
+
+#. i18n: file konqueror.kcfg line 57
+#: rc.cpp:105
+#, no-c-format
+msgid "Standard font"
+msgstr "Carattere standard"
+
+#. i18n: file konqueror.kcfg line 58
+#: rc.cpp:108
+#, no-c-format
+msgid "This is the font used to display text in Konqueror windows."
+msgstr ""
+"Questo tipo di carattere viene utilizzato per il testo delle finestre di "
+"Konqueror."
+
+#. i18n: file konqueror.kcfg line 598
+#: rc.cpp:111
+#, no-c-format
+msgid "Ask confirmation for deleting a file."
+msgstr "Chiedi conferma per eliminare un file."
+
+#. i18n: file konqueror.kcfg line 604
+#: rc.cpp:114
+#, no-c-format
+msgid "Ask confirmation for move to trash"
+msgstr "Chiedi conferma per cestinare un file"
+
+#. i18n: file konqueror.kcfg line 605
+#: rc.cpp:117
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This option tells Konqueror whether to ask for a confirmation when you move the "
+"file to your trash folder, from where it can be recovered very easily."
+msgstr ""
+"Questa opzione dice a Konqueror se deve chiedere o meno una conferma quando "
+"sposti i tuoi file nel cestino (dal quale possono essere comunque recuperati "
+"facilmente)."
+
+#. i18n: file konqueror.kcfg line 615
+#: rc.cpp:120
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This option tells Konqueror whether to ask for a confirmation when you simply "
+"delete the file."
+msgstr ""
+"Questa opzione dice a Konqueror se deve chiedere conferma quando elimini un "
+"file."
+
+#. i18n: file iconview/konq_iconview.rc line 5
+#: rc.cpp:192 rc.cpp:213 rc.cpp:285 rc.cpp:303 rc.cpp:318 rc.cpp:330
+#, no-c-format
+msgid "Selection"
+msgstr "Selezione"
+
+#. i18n: file iconview/konq_iconview.rc line 15
+#: rc.cpp:198
+#, no-c-format
+msgid "&Icon Size"
+msgstr "Dimensione &icone"
+
+#. i18n: file iconview/konq_iconview.rc line 25
+#: rc.cpp:201
+#, no-c-format
+msgid "S&ort"
+msgstr "&Ordina"
+
+#. i18n: file iconview/konq_iconview.rc line 43
+#: rc.cpp:204
+#, no-c-format
+msgid "Iconview Toolbar"
+msgstr "Barra strumenti vista a icone"
+
+#. i18n: file iconview/konq_iconview.rc line 48
+#: rc.cpp:207
+#, no-c-format
+msgid "Iconview Extra Toolbar"
+msgstr "Barra strumenti extra vista a icone"
+
+#. i18n: file iconview/konq_multicolumnview.rc line 15
+#: rc.cpp:219 rc.cpp:291 rc.cpp:309 rc.cpp:336
+#, no-c-format
+msgid "Icon Size"
+msgstr "Dimensione icone"
+
+#. i18n: file iconview/konq_multicolumnview.rc line 25
+#: rc.cpp:222 sidebar/trees/history_module/history_module.cpp:242
+#, no-c-format
+msgid "Sort"
+msgstr "Ordina"
+
+#. i18n: file iconview/konq_multicolumnview.rc line 42
+#: rc.cpp:225
+#, no-c-format
+msgid "Multicolumn View Toolbar"
+msgstr "Barra strumenti vista multicolonna"
+
+#. i18n: file keditbookmarks/keditbookmarks-genui.rc line 32
+#: rc.cpp:237 rc.cpp:264
+#, no-c-format
+msgid "&Folder"
+msgstr "&Cartella"
+
+#. i18n: file keditbookmarks/keditbookmarks-genui.rc line 40
+#: rc.cpp:240 rc.cpp:267
+#, no-c-format
+msgid "&Bookmark"
+msgstr "&Segnalibro"
+
+#. i18n: file keditbookmarks/keditbookmarksui.rc line 12
+#: rc.cpp:252
+#, no-c-format
+msgid "&Import"
+msgstr "&Importa"
+
+#. i18n: file keditbookmarks/keditbookmarksui.rc line 22
+#: rc.cpp:255
+#, no-c-format
+msgid "&Export"
+msgstr "&Esporta"
+
+#. i18n: file listview/konq_detailedlistview.rc line 29
+#: rc.cpp:294 rc.cpp:324 rc.cpp:339
+#, no-c-format
+msgid "Show Details"
+msgstr "Mostra i dettagli"
+
+#. i18n: file listview/konq_detailedlistview.rc line 47
+#: rc.cpp:297
+#, no-c-format
+msgid "Detailed Listview Toolbar"
+msgstr "Barra strumenti vista a lista dettagliata"
+
+#. i18n: file listview/konq_infolistview.rc line 34
+#: rc.cpp:312
+#, no-c-format
+msgid "Info Listview Toolbar"
+msgstr "Barra strumenti vista a elenco"
+
+#. i18n: file listview/konq_treeview.rc line 47
+#: rc.cpp:342
+#, no-c-format
+msgid "Treeview Toolbar"
+msgstr "Barra strumenti vista ad albero"
+
+#. i18n: file sidebar/trees/history_module/history_dlg.ui line 27
+#: rc.cpp:351
+#, no-c-format
+msgid "Limits"
+msgstr "Limiti"
+
+#. i18n: file sidebar/trees/history_module/history_dlg.ui line 55
+#: rc.cpp:354
+#, no-c-format
+msgid "URLs e&xpire after"
+msgstr "Gli URL s&cadono dopo"
+
+#. i18n: file sidebar/trees/history_module/history_dlg.ui line 68
+#: rc.cpp:357
+#, no-c-format
+msgid "Maximum &number of URLs:"
+msgstr "Massimo &numero di URL:"
+
+#. i18n: file sidebar/trees/history_module/history_dlg.ui line 86
+#: rc.cpp:360
+#, no-c-format
+msgid "Custom Fonts For"
+msgstr "Tipi di carattere personalizzati per"
+
+#. i18n: file sidebar/trees/history_module/history_dlg.ui line 112
+#: rc.cpp:363
+#, no-c-format
+msgid "URLs newer than"
+msgstr "URL più nuovi di"
+
+#. i18n: file sidebar/trees/history_module/history_dlg.ui line 125
+#: rc.cpp:366 rc.cpp:372
+#, no-c-format
+msgid "Choose Font..."
+msgstr "Scegli tipo di carattere..."
+
+#. i18n: file sidebar/trees/history_module/history_dlg.ui line 133
+#: rc.cpp:369
+#, no-c-format
+msgid "URLs older than"
+msgstr "URL più vecchi di"
+
+#. i18n: file sidebar/trees/history_module/history_dlg.ui line 151
+#: about/konq_aboutpage.cc:277 rc.cpp:375
+#, no-c-format
+msgid "Details"
+msgstr "Dettagli"
+
+#. i18n: file sidebar/trees/history_module/history_dlg.ui line 162
+#: rc.cpp:378
+#, no-c-format
+msgid "Detailed tooltips"
+msgstr "Suggerimenti dettagliati"
+
+#. i18n: file sidebar/trees/history_module/history_dlg.ui line 165
+#: rc.cpp:381
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Shows the number of times visited and the dates of the first and last visits, "
+"in addition to the URL"
+msgstr ""
+"Mostra il numero di visite e le date di prima ed ultima visita, oltre all'URL"
+
+#. i18n: file sidebar/trees/history_module/history_dlg.ui line 183
+#: rc.cpp:384
+#, no-c-format
+msgid "Clear History"
+msgstr "Ripulisci la cronologia"
+
+#: konq_extensionmanager.cc:44
+msgid "&Reset"
+msgstr "&Azzera"
+
+#: konq_extensionmanager.cc:64
+msgid "Extensions"
+msgstr "Estensioni"
+
+#: konq_extensionmanager.cc:67
+msgid "Tools"
+msgstr "Strumenti"
+
+#: konq_extensionmanager.cc:68
+msgid "Statusbar"
+msgstr "Barra di stato"
+
+#: konq_factory.cc:148 konq_factory.cc:166
+msgid ""
+"There was an error loading the module %1.\n"
+"The diagnostics is:\n"
+"%2"
+msgstr ""
+"Si è verificato un errore durante il caricamento del modulo %1.\n"
+"La diagnosi è:\n"
+"%2"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:113 about/konq_aboutpage.cc:178
+#: about/konq_aboutpage.cc:233 about/konq_aboutpage.cc:330 konq_factory.cc:218
+msgid "Konqueror"
+msgstr "Konqueror"
+
+#: konq_factory.cc:220
+msgid "Web browser, file manager, ..."
+msgstr "Browser Web, file manager, ..."
+
+#: konq_factory.cc:222
+msgid "(c) 1999-2005, The Konqueror developers"
+msgstr "(c) 1999-2005, gli sviluppatori Konqueror"
+
+#: konq_factory.cc:224
+msgid "http://konqueror.kde.org"
+msgstr "http://www.konqueror.org"
+
+#: konq_factory.cc:225
+msgid "developer (framework, parts, JavaScript, I/O lib) and maintainer"
+msgstr ""
+"sviluppatore (framework, parti, JavaScript, librerie I/O) e responsabile"
+
+#: konq_factory.cc:226
+msgid "developer (framework, parts)"
+msgstr "sviluppatore (infrastruttura, parti)"
+
+#: konq_factory.cc:227 konq_factory.cc:254
+msgid "developer (framework)"
+msgstr "sviluppatore (infrastruttura)"
+
+#: konq_factory.cc:228
+msgid "developer"
+msgstr "sviluppatore"
+
+#: konq_factory.cc:229
+msgid "developer (List views)"
+msgstr "sviluppatore (viste a lista)"
+
+#: konq_factory.cc:230
+msgid "developer (List views, I/O lib)"
+msgstr "sviluppatore (viste a lista, librerie I/O)"
+
+#: konq_factory.cc:231 konq_factory.cc:232 konq_factory.cc:233
+#: konq_factory.cc:235 konq_factory.cc:236 konq_factory.cc:238
+#: konq_factory.cc:239 konq_factory.cc:240 konq_factory.cc:241
+#: konq_factory.cc:242
+msgid "developer (HTML rendering engine)"
+msgstr "sviluppatore (motore HTML)"
+
+#: konq_factory.cc:234
+msgid "developer (HTML rendering engine, I/O lib)"
+msgstr "sviluppatore (motore HTML, librerie I/O)"
+
+#: konq_factory.cc:237
+msgid "developer (HTML rendering engine, I/O lib, regression test framework)"
+msgstr ""
+"sviluppatore (motore HTML, librerie I/O, framework di controllo delle "
+"regressioni)"
+
+#: konq_factory.cc:243
+msgid "developer (HTML rendering engine, JavaScript)"
+msgstr "sviluppatore (motore HTML, JavaScript)"
+
+#: konq_factory.cc:244
+msgid "developer (JavaScript)"
+msgstr "sviluppatore (JavaScript)"
+
+#: konq_factory.cc:245
+msgid "developer (Java applets and other embedded objects)"
+msgstr "sviluppatore (supporto applet Java e altri oggetti embedded)"
+
+#: konq_factory.cc:246 konq_factory.cc:247
+msgid "developer (I/O lib)"
+msgstr "sviluppatore (librerie I/O)"
+
+#: konq_factory.cc:248 konq_factory.cc:249
+msgid "developer (Java applet support)"
+msgstr "sviluppatore (supporto applet Java)"
+
+#: konq_factory.cc:250
+msgid ""
+"developer (Java 2 security manager support,\n"
+" and other major improvements to applet support)"
+msgstr ""
+"sviluppatore (supporto Java 2 Security Manager e \n"
+"altre importanti migliorie nel supporto delle applet)"
+
+#: konq_factory.cc:251
+msgid "developer (Netscape plugin support)"
+msgstr "sviluppatore (supporto plugin di Netscape)"
+
+#: konq_factory.cc:252
+msgid "developer (SSL, Netscape plugins)"
+msgstr "sviluppatore (SSL, supporto plugin di Netscape)"
+
+#: konq_factory.cc:253
+msgid "developer (I/O lib, Authentication support)"
+msgstr "sviluppatore (librerie I/O, supporto autenticazione)"
+
+#: konq_factory.cc:255
+msgid "graphics/icons"
+msgstr "grafica/icone"
+
+#: konq_factory.cc:256
+msgid "kfm author"
+msgstr "autore di KFM"
+
+#: konq_factory.cc:257
+msgid "developer (navigation panel framework)"
+msgstr "sviluppatore (infrastruttura pannello di navigazione)"
+
+#: konq_factory.cc:258
+msgid "developer (misc stuff)"
+msgstr "sviluppatore (varie cose)"
+
+#: konq_factory.cc:259
+msgid "developer (AdBlock filter)"
+msgstr "sviluppatore (filtro AdBlock)"
+
+#: konq_frame.cc:85
+msgid ""
+"Checking this box on at least two views sets those views as 'linked'. Then, "
+"when you change directories in one view, the other views linked with it will "
+"automatically update to show the current directory. This is especially useful "
+"with different types of views, such as a directory tree with an icon view or "
+"detailed view, and possibly a terminal emulator window."
+msgstr ""
+"Marcando questa casella in almeno due viste, queste viste saranno collegate. In "
+"tal caso, quando cambierai directory in una delle due, l'altra sarà aggiornata "
+"automaticamente per mostrare la directory corrente. Ciò è utile specialmente "
+"con viste di tipo differente, come un albero delle directory e una vista a "
+"icone o una vista dettagliata e magari una finestra di emulazione terminale."
+
+#: konq_frame.cc:148
+msgid "Close View"
+msgstr "Chiudi vista"
+
+#: konq_frame.cc:229
+msgid "%1/s"
+msgstr "%1/s"
+
+#: konq_frame.cc:231
+msgid "Stalled"
+msgstr "In stallo"
+
+#: konq_guiclients.cc:75
+#, c-format
+msgid "Preview in %1"
+msgstr "Anteprima in %1"
+
+#: konq_guiclients.cc:84
+msgid "Preview In"
+msgstr "Anteprima in"
+
+#: konq_guiclients.cc:190
+#, c-format
+msgid "Show %1"
+msgstr "Mostra %1"
+
+#: konq_guiclients.cc:194
+#, c-format
+msgid "Hide %1"
+msgstr "Nascondi %1"
+
+#: konq_main.cc:41
+msgid "Start without a default window"
+msgstr "Avvia senza una finestra predefinita"
+
+#: konq_main.cc:42
+msgid "Preload for later use"
+msgstr "Carica preliminarmente per gli utilizzi successivo"
+
+#: konq_main.cc:43
+msgid "Profile to open"
+msgstr "Profilo da aprire"
+
+#: konq_main.cc:44
+msgid "List available profiles"
+msgstr "Lista dei profili disponibili"
+
+#: konq_main.cc:45
+msgid "Mimetype to use for this URL (e.g. text/html or inode/directory)"
+msgstr ""
+"Tipo MIME da utilizzare per questo URL (ad es. text/html o inode/directory)"
+
+#: konq_main.cc:46
+msgid ""
+"For URLs that point to files, opens the directory and selects the file, instead "
+"of opening the actual file"
+msgstr ""
+"Per gli URL che puntano a dei file, apri la directory che contiene il file e "
+"selezionalo, invece di aprire direttamente il file."
+
+#: konq_main.cc:47
+msgid "Location to open"
+msgstr "Indirizzo da aprire"
+
+#: konq_mainwindow.cc:495
+#, c-format
+msgid ""
+"Malformed URL\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"URL maldefinito\n"
+"%1"
+
+#: konq_mainwindow.cc:500
+#, c-format
+msgid ""
+"Protocol not supported\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"Protocollo non supportato\n"
+"%1"
+
+#: konq_mainwindow.cc:583 konq_run.cc:119
+msgid ""
+"There appears to be a configuration error. You have associated Konqueror with "
+"%1, but it cannot handle this file type."
+msgstr ""
+"Sembra che ci sia un errore di configurazione. Hai associato Konqueror con %1, "
+"ma Konqueror non può gestire questo tipo di file."
+
+#: konq_mainwindow.cc:1414
+msgid "Open Location"
+msgstr "Apri indirizzo"
+
+#: konq_mainwindow.cc:1445
+msgid "Cannot create the find part, check your installation."
+msgstr ""
+"Impossibile creare la parte di ricerca, controlla la tua installazione."
+
+#: konq_mainwindow.cc:1721
+msgid "Canceled."
+msgstr "Annullato."
+
+#: konq_mainwindow.cc:1759
+msgid ""
+"This page contains changes that have not been submitted.\n"
+"Reloading the page will discard these changes."
+msgstr ""
+"Questa pagina contiene delle modifiche che non sono state inviate.\n"
+"Ricaricando la pagina perderai queste modifiche."
+
+#: konq_mainwindow.cc:1760 konq_mainwindow.cc:2582 konq_mainwindow.cc:2600
+#: konq_mainwindow.cc:2704 konq_mainwindow.cc:2720 konq_mainwindow.cc:2737
+#: konq_mainwindow.cc:2774 konq_mainwindow.cc:2807 konq_mainwindow.cc:5233
+#: konq_mainwindow.cc:5251 konq_viewmgr.cc:1165 konq_viewmgr.cc:1183
+msgid "Discard Changes?"
+msgstr "Scarto le modifiche?"
+
+#: konq_mainwindow.cc:1760 konq_mainwindow.cc:2582 konq_mainwindow.cc:2600
+#: konq_mainwindow.cc:2704 konq_mainwindow.cc:2720 konq_mainwindow.cc:2737
+#: konq_mainwindow.cc:2774 konq_mainwindow.cc:2807 konq_mainwindow.cc:5233
+#: konq_mainwindow.cc:5251 konq_viewmgr.cc:1165 konq_viewmgr.cc:1183
+msgid "&Discard Changes"
+msgstr "Scar&ta modifiche"
+
+#: konq_mainwindow.cc:1865
+msgid "Your sidebar is not functional or unavailable."
+msgstr "La tua barra laterale non funziona o non è disponibile."
+
+#: konq_mainwindow.cc:1865 konq_mainwindow.cc:1884
+msgid "Show History Sidebar"
+msgstr "Mostra barra laterale della cronologia"
+
+#: konq_mainwindow.cc:1884
+msgid "Cannot find running history plugin in your sidebar."
+msgstr "Plugin della cronologia nella barra laterale non in esecuzione."
+
+#: konq_mainwindow.cc:2581 konq_mainwindow.cc:2599
+msgid ""
+"This tab contains changes that have not been submitted.\n"
+"Detaching the tab will discard these changes."
+msgstr ""
+"Questa scheda contiene delle modifiche che non sono state inviate.\n"
+"Staccando la scheda si scarteranno queste modifiche."
+
+#: konq_mainwindow.cc:2703
+msgid ""
+"This view contains changes that have not been submitted.\n"
+"Closing the view will discard these changes."
+msgstr ""
+"Questa vista contiene modifiche che non sono state inviate.\n"
+"Chiudendo la vista si scarteranno queste modifiche."
+
+#: konq_mainwindow.cc:2719 konq_mainwindow.cc:2736
+msgid ""
+"This tab contains changes that have not been submitted.\n"
+"Closing the tab will discard these changes."
+msgstr ""
+"Questa scheda contiene delle modifiche che non sono state inviate.\n"
+"Chiudendo la scheda si scarteranno queste modifiche."
+
+#: konq_mainwindow.cc:2758
+msgid "Do you really want to close all other tabs?"
+msgstr "Vuoi veramente chiudere tutte le altre schede?"
+
+#: konq_mainwindow.cc:2759
+msgid "Close Other Tabs Confirmation"
+msgstr "Conferma della chiusura delle altre schede"
+
+#: konq_mainwindow.cc:2759 konq_mainwindow.cc:3803 konq_tabs.cc:421
+msgid "Close &Other Tabs"
+msgstr "Chiudi le &altre schede"
+
+#: konq_mainwindow.cc:2773
+msgid ""
+"This tab contains changes that have not been submitted.\n"
+"Closing other tabs will discard these changes."
+msgstr ""
+"Questa scheda contiene delle modifiche che non sono state inviate.\n"
+"Chiudendo le altre schede perderai le modifiche."
+
+#: konq_mainwindow.cc:2806
+msgid ""
+"This tab contains changes that have not been submitted.\n"
+"Reloading all tabs will discard these changes."
+msgstr ""
+"Questa scheda contiene delle modifiche che non sono state inviate.\n"
+"Ricaricando tutte le schede perderai le modifiche."
+
+#: konq_mainwindow.cc:2878
+#, c-format
+msgid "No permissions to write to %1"
+msgstr "Nessun permesso per scrivere su %1"
+
+#: konq_mainwindow.cc:2888
+msgid "Enter Target"
+msgstr "Immetti destinazione"
+
+#: konq_mainwindow.cc:2897
+msgid "<qt><b>%1</b> is not valid</qt>"
+msgstr "<qt><b>%1</b> non è valido</qt>"
+
+#: konq_mainwindow.cc:2913
+msgid "Copy selected files from %1 to:"
+msgstr "Copia i file selezionati da %1 a:"
+
+#: konq_mainwindow.cc:2923
+msgid "Move selected files from %1 to:"
+msgstr "Sposta i file selezionati da %1 a:"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3705
+msgid "&Edit File Type..."
+msgstr "&Modifica il tipo di file..."
+
+#: konq_mainwindow.cc:3707 sidebar/trees/history_module/history_module.cpp:78
+msgid "New &Window"
+msgstr "&Nuova finestra"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3708
+msgid "&Duplicate Window"
+msgstr "&Duplica finestra"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3709
+msgid "Send &Link Address..."
+msgstr "Spedisci indirizzo del &collegamento..."
+
+#: konq_mainwindow.cc:3710
+msgid "S&end File..."
+msgstr "Spe&disci file..."
+
+#: konq_mainwindow.cc:3713
+msgid "Open &Terminal"
+msgstr "&Apri terminale"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3715
+msgid "&Open Location..."
+msgstr "&Apri indirizzo..."
+
+#: konq_mainwindow.cc:3717
+msgid "&Find File..."
+msgstr "&Trova file..."
+
+#: konq_mainwindow.cc:3722
+msgid "&Use index.html"
+msgstr "&Usa index.html"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3723
+msgid "Lock to Current Location"
+msgstr "Blocca all'indirizzo corrente"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3724
+msgid "Lin&k View"
+msgstr "Colle&ga vista"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3727
+msgid "&Up"
+msgstr "&Su"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3746 konq_mainwindow.cc:3765
+msgid "History"
+msgstr "Cronologia"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3750
+msgid "Home"
+msgstr "Home"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3754
+msgid "S&ystem"
+msgstr "S&istema"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3755
+msgid "App&lications"
+msgstr "App&licazioni"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3756
+msgid "&Storage Media"
+msgstr "&Dispositivi di archiviazione"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3757
+msgid "&Network Folders"
+msgstr "&Cartelle di rete"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3758
+msgid "Sett&ings"
+msgstr "&Impostazioni"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:136 konq_mainwindow.cc:3760
+msgid "Trash"
+msgstr "Cestino"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3761
+msgid "Autostart"
+msgstr "Avvio automatico"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3762
+msgid "Most Often Visited"
+msgstr "Visitati più frequentemente"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3769 konq_mainwindow.cc:4335
+msgid "&Save View Profile..."
+msgstr "Salva &profilo della vista..."
+
+#: konq_mainwindow.cc:3770
+msgid "Save View Changes per &Folder"
+msgstr "Salva le modifiche della vista per &cartella"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3772
+msgid "Remove Folder Properties"
+msgstr "Rimuovi le proprietà della cartella"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3792
+msgid "Configure Extensions..."
+msgstr "Configura estensioni..."
+
+#: konq_mainwindow.cc:3793
+msgid "Configure Spell Checking..."
+msgstr "Configura il correttore ortografico..."
+
+#: konq_mainwindow.cc:3796
+msgid "Split View &Left/Right"
+msgstr "Dividi la vista &sinistra/destra"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3797
+msgid "Split View &Top/Bottom"
+msgstr "Dividi la vista &alto/basso"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3798 konq_tabs.cc:84
+msgid "&New Tab"
+msgstr "&Nuova scheda"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3799
+msgid "&Duplicate Current Tab"
+msgstr "&Duplica la scheda corrente"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3800
+msgid "Detach Current Tab"
+msgstr "Stacca la scheda corrente"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3801
+msgid "&Close Active View"
+msgstr "&Chiudi la vista attiva"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3802
+msgid "Close Current Tab"
+msgstr "Chiudi la scheda corrente"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3805
+msgid "Activate Next Tab"
+msgstr "Attiva la scheda successiva"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3806
+msgid "Activate Previous Tab"
+msgstr "Attiva la scheda precedente"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3811
+#, c-format
+msgid "Activate Tab %1"
+msgstr "Attiva la scheda %1"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3814
+msgid "Move Tab Left"
+msgstr "Sposta la scheda a sinistra"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3815
+msgid "Move Tab Right"
+msgstr "Sposta la scheda a destra"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3818
+msgid "Dump Debug Info"
+msgstr "Scrivi informazioni di debug"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3821
+msgid "C&onfigure View Profiles..."
+msgstr "&Configura profili vista..."
+
+#: konq_mainwindow.cc:3822
+msgid "Load &View Profile"
+msgstr "Carica profilo della &vista"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3835 konq_tabs.cc:399
+msgid "&Reload All Tabs"
+msgstr "&Ricarica tutte le schede"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3850
+msgid "&Stop"
+msgstr "&Interrompi"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3852
+msgid "&Rename"
+msgstr "&Rinomina"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3853
+msgid "&Move to Trash"
+msgstr "Cesti&na"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3859
+msgid "Animated Logo"
+msgstr "Logo animato"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3862 konq_mainwindow.cc:3863
+msgid "L&ocation: "
+msgstr "Indirizz&o: "
+
+#: konq_mainwindow.cc:3866
+msgid "Location Bar"
+msgstr "Barra degli indirizzi"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3871
+msgid "Location Bar<p>Enter a web address or search term."
+msgstr ""
+"Barra degli indirizzi"
+"<p>Immetti un indirizzo web o un termine da cercare."
+
+#: konq_mainwindow.cc:3874
+msgid "Clear Location Bar"
+msgstr "Pulisci la barra degli indirizzi"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3879
+msgid "Clear Location bar<p>Clears the content of the location bar."
+msgstr ""
+"Pulisci la barra degli indirizzi"
+"<p>Pulisce dal contenuto attuale la barra degli indirizzi."
+
+#: konq_mainwindow.cc:3902
+msgid "Bookmark This Location"
+msgstr "Salva segnalibro per questo indirizzo"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3906
+msgid "Kon&queror Introduction"
+msgstr "Introduzione a Kon&queror"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3908
+msgid "Go"
+msgstr "Vai"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3909
+msgid "Go<p>Goes to the page that has been entered into the location bar."
+msgstr "Vai<p>Va alla pagina che è stata inserita nella barra degli indirizzi."
+
+#: konq_mainwindow.cc:3915
+msgid ""
+"Enter the parent folder"
+"<p>For instance, if the current location is file:/home/%1 clicking this button "
+"will take you to file:/home."
+msgstr ""
+"Entra nella cartella superiore "
+"<p>Per esempio, se sei in file:/home/%1, facendo clic su questo pulsante andrai "
+"in file:/home."
+
+#: konq_mainwindow.cc:3918
+msgid "Enter the parent folder"
+msgstr "Entra nella cartella superiore"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3920
+msgid "Move backwards one step in the browsing history<p>"
+msgstr "Va indietro di un passo nella cronologia<p>"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3921
+msgid "Move backwards one step in the browsing history"
+msgstr "Va indietro di un passo nella cronologia"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3923
+msgid "Move forward one step in the browsing history<p>"
+msgstr "Va avanti di un passo nella cronologia<p>"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3924
+msgid "Move forward one step in the browsing history"
+msgstr "Va avanti di un passo nella cronologia"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3926
+msgid ""
+"Navigate to your 'Home Location'"
+"<p>You can configure the location this button takes you to in the <b>"
+"KDE Control Center</b>, under <b>File Manager</b>/<b>Behavior</b>."
+msgstr ""
+"Va al tuo \"Indirizzo della home\""
+"<p>Puoi configurare l'indirizzo a cui punta questo pulsante nel <b>"
+"Centro di controllo KDE</b>, sotto <b>File manager</b>/<b>Comportamento</b>."
+
+#: konq_mainwindow.cc:3929
+msgid "Navigate to your 'Home Location'"
+msgstr "Va all'\"Indirizzo della Home\""
+
+#: konq_mainwindow.cc:3931
+msgid ""
+"Reload the currently displayed document"
+"<p>This may, for example, be needed to refresh webpages that have been modified "
+"since they were loaded, in order to make the changes visible."
+msgstr ""
+"Ricarica il documento corrente. "
+"<p>Ciò può essere necessario per aggiornare una pagina Web che è stata "
+"modificata dall'ultimo caricamento, per poter vedere le modifiche."
+
+#: konq_mainwindow.cc:3934
+msgid "Reload the currently displayed document"
+msgstr "Ricarica il documento corrente"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3936
+msgid ""
+"Reload all currently displayed documents in tabs"
+"<p>This may, for example, be needed to refresh webpages that have been modified "
+"since they were loaded, in order to make the changes visible."
+msgstr ""
+"Ricarica tutti i documenti mostrati in questo momento nelle varie schede "
+"<p>Ciò può essere necessario per aggiornare una pagina Web che è stata "
+"modificata dall'ultimo caricamento, per poter vedere le modifiche."
+
+#: konq_mainwindow.cc:3939
+msgid "Reload all currently displayed document in tabs"
+msgstr "Ricarica tutti i documenti mostrati nelle schede"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3941
+msgid ""
+"Stop loading the document"
+"<p>All network transfers will be stopped and Konqueror will display the content "
+"that has been received so far."
+msgstr ""
+"Arresta il caricamento del documento "
+"<p>Tutti i trasferimenti di rete saranno arrestati e Konqueror mostrerà il "
+"contenuto di quanto scaricato fino a questo momento."
+
+#: konq_mainwindow.cc:3944
+msgid "Stop loading the document"
+msgstr "Interrompi il caricamento del documento"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3946
+msgid ""
+"Cut the currently selected text or item(s) and move it to the system clipboard"
+"<p> This makes it available to the <b>Paste</b> command in Konqueror and other "
+"KDE applications."
+msgstr ""
+"Taglia il testo o gli oggetti attualmente selezionati e li sposta negli appunti "
+"di sistema. "
+"<p>Ciò li rende disponibili tramite il comando <b>Incolla</b> "
+"in Konqueror e in altre applicazioni di KDE."
+
+#: konq_mainwindow.cc:3950
+msgid "Move the selected text or item(s) to the clipboard"
+msgstr "Sposta negli appunti il testo o gli oggetti selezionati"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3952
+msgid ""
+"Copy the currently selected text or item(s) to the system clipboard"
+"<p>This makes it available to the <b>Paste</b> command in Konqueror and other "
+"KDE applications."
+msgstr ""
+"Copia il testo o gli oggetti attualmente selezionati e li sposta negli appunti "
+"di sistema. "
+"<p>Ciò li rende disponibili tramite il comando <b>Incolla</b> "
+"in Konqueror e in altre applicazioni di KDE."
+
+#: konq_mainwindow.cc:3956
+msgid "Copy the selected text or item(s) to the clipboard"
+msgstr "Copia negli appunti il testo o gli oggetti selezionati"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3958
+msgid ""
+"Paste the previously cut or copied clipboard contents"
+"<p>This also works for text copied or cut from other KDE applications."
+msgstr ""
+"Incolla i contenuti degli appunti precedentemente copiati o tagliati. "
+"<p>Ciò funziona anche per testo copiato o tagliato da altre applicazioni di "
+"KDE."
+
+#: konq_mainwindow.cc:3961
+msgid "Paste the clipboard contents"
+msgstr "Incolla il contenuto degli appunti"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3963
+msgid ""
+"Print the currently displayed document"
+"<p>You will be presented with a dialog where you can set various options, such "
+"as the number of copies to print and which printer to use."
+"<p>This dialog also provides access to special KDE printing services such as "
+"creating a PDF file from the current document."
+msgstr ""
+"Stampa il documento attualmente visualizzato "
+"<p>Ti sarà presentata una finestra dove potrai scegliere tra varie opzioni, ad "
+"esempio il numero di copie da stampare e la stampante da utilizzare."
+"<p> Questa finestra fornice anche accesso ai servizi di stampa speciali di KDE "
+"come ad esempio la creazione di un file PDF dal documento attuale."
+
+#: konq_mainwindow.cc:3969
+msgid "Print the current document"
+msgstr "Stampa il documento corrente"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3975
+msgid "If present, open index.html when entering a folder."
+msgstr "Se presente, apri il file index.html quando entri in una cartella."
+
+#: konq_mainwindow.cc:3976
+msgid ""
+"A locked view cannot change folders. Use in combination with 'link view' to "
+"explore many files from one folder"
+msgstr ""
+"Una vista bloccata non può cambiare cartella. Usala in combinazione con "
+"\"Collega vista\" per esplorare i file di una cartella."
+
+#: konq_mainwindow.cc:3977
+msgid ""
+"Sets the view as 'linked'. A linked view follows folder changes made in other "
+"linked views."
+msgstr ""
+"\"Collega\" la vista. Una vista collegata segue i cambi di cartella effettuati "
+"nelle altre viste collegate."
+
+#: konq_mainwindow.cc:4001
+#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:71
+msgid "Open Folder in Tabs"
+msgstr "Apri cartella nelle schede"
+
+#: konq_mainwindow.cc:4006
+#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:67
+#: sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:913
+msgid "Open in New Window"
+msgstr "Apri in una nuova finestra"
+
+#: konq_mainwindow.cc:4007
+#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:69
+#: sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:915
+msgid "Open in New Tab"
+msgstr "Apri in una nuova scheda"
+
+#: konq_mainwindow.cc:4175
+msgid "Copy &Files..."
+msgstr "Copia i &file..."
+
+#: konq_mainwindow.cc:4176
+msgid "M&ove Files..."
+msgstr "Sp&osta i file..."
+
+#: konq_mainwindow.cc:4180
+msgid "Create Folder..."
+msgstr "Crea cartella..."
+
+#: konq_mainwindow.cc:4334
+msgid "&Save View Profile \"%1\"..."
+msgstr "Sa&lva profilo della vista \"%1\""
+
+#: konq_mainwindow.cc:4674
+msgid "Open in T&his Window"
+msgstr "Apri in q&uesta finestra"
+
+#: konq_mainwindow.cc:4675
+msgid "Open the document in current window"
+msgstr "Apre il documento nella finestra corrente"
+
+#: konq_mainwindow.cc:4677 sidebar/web_module/web_module.h:55
+#: sidebar/web_module/web_module.h:58
+msgid "Open in New &Window"
+msgstr "Apri in una nuo&va finestra"
+
+#: konq_mainwindow.cc:4678
+msgid "Open the document in a new window"
+msgstr "Apre il documento in una nuova finestra"
+
+#: konq_mainwindow.cc:4688
+msgid "Open in &New Tab"
+msgstr "Apri in una &nuova scheda"
+
+#: konq_mainwindow.cc:4689
+msgid "Open the document in a new tab"
+msgstr "Apre il documento in una nuova scheda"
+
+#: konq_mainwindow.cc:4929
+#, c-format
+msgid "Open with %1"
+msgstr "Apri con %1"
+
+#: konq_mainwindow.cc:4986
+msgid "&View Mode"
+msgstr "Modalità di visuali&zzazione"
+
+#: konq_mainwindow.cc:5196
+msgid ""
+"You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
+msgstr ""
+"Hai molte schede aperte in questa finestra, sei sicuro di voler uscire?"
+
+#: konq_mainwindow.cc:5198 konq_viewmgr.cc:1147
+msgid "Confirmation"
+msgstr "Conferma"
+
+#: konq_mainwindow.cc:5200
+msgid "C&lose Current Tab"
+msgstr "Chiudi &la scheda corrente"
+
+#: konq_mainwindow.cc:5232
+msgid ""
+"This tab contains changes that have not been submitted.\n"
+"Closing the window will discard these changes."
+msgstr ""
+"Questa scheda contiene delle modifiche che non sono state inviate.\n"
+"Chiudendo la finestra si scarteranno queste modifiche."
+
+#: konq_mainwindow.cc:5250
+msgid ""
+"This page contains changes that have not been submitted.\n"
+"Closing the window will discard these changes."
+msgstr ""
+"Questa pagina contiene delle modifiche che non sono state inviate.\n"
+"Chiudendo la finestra si scarteranno queste modifiche."
+
+#: konq_mainwindow.cc:5342
+msgid ""
+"Your sidebar is not functional or unavailable. A new entry cannot be added."
+msgstr ""
+"La tua barra laterale non funziona o non è disponibile. Impossibile aggiungere "
+"una nuova voce."
+
+#: konq_mainwindow.cc:5342 konq_mainwindow.cc:5349
+msgid "Web Sidebar"
+msgstr "Barra laterale web"
+
+#: konq_mainwindow.cc:5347
+msgid "Add new web extension \"%1\" to your sidebar?"
+msgstr "Aggiungo una nuova estensione web \"%1\" alla barra laterale?"
+
+#: konq_mainwindow.cc:5349
+msgid "Do Not Add"
+msgstr "Non aggiungere"
+
+#: konq_profiledlg.cc:76
+msgid "Profile Management"
+msgstr "Gestione profili"
+
+#: konq_profiledlg.cc:78
+msgid "&Rename Profile"
+msgstr "&Rinomina profilo"
+
+#: konq_profiledlg.cc:79
+msgid "&Delete Profile"
+msgstr "&Elimina profilo"
+
+#: konq_profiledlg.cc:88
+msgid "&Profile name:"
+msgstr "Nome &profilo:"
+
+#: konq_profiledlg.cc:109
+msgid "Save &URLs in profile"
+msgstr "Salva gli &URL nel profilo"
+
+#: konq_profiledlg.cc:112
+msgid "Save &window size in profile"
+msgstr "Salva la dimensione della &finestra nel profilo"
+
+#: konq_tabs.cc:65
+msgid ""
+"This bar contains the list of currently open tabs. Click on a tab to make it "
+"active. The option to show a close button instead of the website icon in the "
+"left corner of the tab is configurable. You can also use keyboard shortcuts to "
+"navigate through tabs. The text on the tab is the title of the website "
+"currently open in it, put your mouse over the tab too see the full title in "
+"case it was truncated to fit the tab size."
+msgstr ""
+"Questa barra contiene la lista delle schede attualmente aperte. Fa clic sulla "
+"linguetta di una scheda per renderla attiva. È possibile configurare se deve "
+"esser mostrato il pulsante di chiusura invece dell'icona del sito web "
+"nell'angolo a sinistra della linguetta. Puoi anche utilizzare le scorciatoie da "
+"tastiera per navigare tra le varie schede. Il testo sulla linguetta della "
+"scheda è il titolo del sito web aperto nella scheda, puoi mettere il mouse "
+"sulla linguetta per vedere il titolo completo nel caso in qui questo fosse "
+"stato tagliato per entrare nella linguetta."
+
+#: konq_tabs.cc:89
+msgid "&Reload Tab"
+msgstr "&Ricarica le schede"
+
+#: konq_tabs.cc:94
+msgid "&Duplicate Tab"
+msgstr "&Duplica scheda"
+
+#: konq_tabs.cc:100
+msgid "D&etach Tab"
+msgstr "Sta&cca scheda"
+
+#: konq_tabs.cc:107
+msgid "Other Tabs"
+msgstr "Altre schede"
+
+#: konq_tabs.cc:112
+msgid "&Close Tab"
+msgstr "&Chiudi scheda"
+
+#: konq_tabs.cc:144
+msgid "Open a new tab"
+msgstr "Apri una nuova scheda"
+
+#: konq_tabs.cc:153
+msgid "Close the current tab"
+msgstr "Chiudi la scheda corrente"
+
+#: konq_view.cc:1357
+msgid ""
+"The page you are trying to view is the result of posted form data. If you "
+"resend the data, any action the form carried out (such as search or online "
+"purchase) will be repeated. "
+msgstr ""
+"La pagina che stai provando a visualizzare è il risultato di dati di un form "
+"inviati al server. Se mandi di nuovo i dati ogni azione fatta dal form (come "
+"ricerche o acquisti online) sarà ripetuta."
+
+#: konq_view.cc:1359
+msgid "Resend"
+msgstr "Invia nuovamente"
+
+#: konq_viewmgr.cc:1145
+msgid ""
+"You have multiple tabs open in this window.\n"
+"Loading a view profile will close them."
+msgstr ""
+"Hai molte schede aperte in questa finestra.\n"
+"Caricando un profilo di vista verranno chiuse."
+
+#: konq_viewmgr.cc:1148
+msgid "Load View Profile"
+msgstr "Carica profilo della vista"
+
+#: konq_viewmgr.cc:1164
+msgid ""
+"This tab contains changes that have not been submitted.\n"
+"Loading a profile will discard these changes."
+msgstr ""
+"Questa scheda contiene delle modifiche che non sono state inviate.\n"
+"Caricando un profilo perderai queste modifiche."
+
+#: konq_viewmgr.cc:1182
+msgid ""
+"This page contains changes that have not been submitted.\n"
+"Loading a profile will discard these changes."
+msgstr ""
+"Questa pagina contiene delle modifiche che non sono state inviate.\n"
+"Caricando un profilo perderai queste modifiche."
+
+#: iconview/konq_iconview.cc:212 listview/konq_listview.cc:674
+msgid "Show &Hidden Files"
+msgstr "Mostra i file &nascosti"
+
+#: iconview/konq_iconview.cc:215
+msgid "Toggle displaying of hidden dot files"
+msgstr "(dis)attiva la visualizzazione dei file nascosti"
+
+#: iconview/konq_iconview.cc:217
+msgid "&Folder Icons Reflect Contents"
+msgstr "&Le icone delle cartelle rispecchiano i contenuti"
+
+#: iconview/konq_iconview.cc:220
+msgid "&Preview"
+msgstr "&Anteprima"
+
+#: iconview/konq_iconview.cc:222
+msgid "Enable Previews"
+msgstr "Abilita anteprime"
+
+#: iconview/konq_iconview.cc:223
+msgid "Disable Previews"
+msgstr "Disabilita anteprime"
+
+#: iconview/konq_iconview.cc:243
+msgid "Sound Files"
+msgstr "File sonori"
+
+#: iconview/konq_iconview.cc:250
+msgid "By Name (Case Sensitive)"
+msgstr "Per nome (distingui le maiuscole)"
+
+#: iconview/konq_iconview.cc:251
+msgid "By Name (Case Insensitive)"
+msgstr "Per nome (non distinguere le maiuscole)"
+
+#: iconview/konq_iconview.cc:252
+msgid "By Size"
+msgstr "Per dimensione"
+
+#: iconview/konq_iconview.cc:253
+msgid "By Type"
+msgstr "Per tipo"
+
+#: iconview/konq_iconview.cc:254
+msgid "By Date"
+msgstr "Per data"
+
+#: iconview/konq_iconview.cc:279
+msgid "Folders First"
+msgstr "Prima le cartelle"
+
+#: iconview/konq_iconview.cc:280
+msgid "Descending"
+msgstr "Decrescente"
+
+#: iconview/konq_iconview.cc:305 listview/konq_listview.cc:668
+msgid "Se&lect..."
+msgstr "Sele&ziona..."
+
+#: iconview/konq_iconview.cc:307 listview/konq_listview.cc:669
+msgid "Unselect..."
+msgstr "Deseleziona..."
+
+#: iconview/konq_iconview.cc:310 listview/konq_listview.cc:671
+msgid "Unselect All"
+msgstr "Deseleziona tutto"
+
+#: iconview/konq_iconview.cc:312 listview/konq_listview.cc:672
+msgid "&Invert Selection"
+msgstr "&Inverti la selezione"
+
+#: iconview/konq_iconview.cc:316
+msgid "Allows selecting of file or folder items based on a given mask"
+msgstr "Permetti la selezione di file o cartelle in base ad una data maschera"
+
+#: iconview/konq_iconview.cc:317
+msgid "Allows unselecting of file or folder items based on a given mask"
+msgstr ""
+"Permetti la deselezione di file o cartelle in base ad una data maschera"
+
+#: iconview/konq_iconview.cc:318
+msgid "Selects all items"
+msgstr "Seleziona tutto"
+
+#: iconview/konq_iconview.cc:319
+msgid "Unselects all selected items"
+msgstr "Deseleziona tutti gli oggetti selezionati"
+
+#: iconview/konq_iconview.cc:320
+msgid "Inverts the current selection of items"
+msgstr "Inverti la selezione di oggetti corrente"
+
+#: iconview/konq_iconview.cc:524 listview/konq_listview.cc:370
+msgid "Select files:"
+msgstr "Seleziona file:"
+
+#: iconview/konq_iconview.cc:551 listview/konq_listview.cc:401
+msgid "Unselect files:"
+msgstr "Deseleziona file:"
+
+#: iconview/konq_iconview.cc:755
+msgid ""
+"You cannot drop any items in a directory in which you do not have write "
+"permission"
+msgstr ""
+"Non puoi trascinare nessun oggetto in una cartella in cui non hai il permesso "
+"di scrittura"
+
+#: listview/konq_infolistviewwidget.cc:40
+msgid "View &As"
+msgstr "Mostra &come"
+
+#: listview/konq_infolistviewwidget.cc:78
+msgid "Filename"
+msgstr "Nome file"
+
+#: listview/konq_listview.cc:267
+msgid "MimeType"
+msgstr "Tipo MIME"
+
+#: listview/konq_listview.cc:268
+msgid "Size"
+msgstr "Dimensione"
+
+#: listview/konq_listview.cc:269
+msgid "Modified"
+msgstr "Modificato"
+
+#: listview/konq_listview.cc:270
+msgid "Accessed"
+msgstr "Ultimo accesso"
+
+#: listview/konq_listview.cc:271
+msgid "Created"
+msgstr "Creato"
+
+#: listview/konq_listview.cc:272
+msgid "Permissions"
+msgstr "Permessi"
+
+#: listview/konq_listview.cc:273
+msgid "Owner"
+msgstr "Proprietario"
+
+#: listview/konq_listview.cc:274
+msgid "Group"
+msgstr "Gruppo"
+
+#: listview/konq_listview.cc:275
+msgid "Link"
+msgstr "Collegamento"
+
+#: keditbookmarks/bookmarkinfo.cpp:196 keditbookmarks/listview.cpp:581
+#: keditbookmarks/listview.cpp:703 listview/konq_listview.cc:276
+msgid "URL"
+msgstr "URL"
+
+#: listview/konq_listview.cc:278
+msgid "File Type"
+msgstr "Tipo di file"
+
+#: listview/konq_listview.cc:646
+msgid "Show &Modification Time"
+msgstr "Mostra l'ora di &modifica"
+
+#: listview/konq_listview.cc:647
+msgid "Hide &Modification Time"
+msgstr "Nascondi l'ora di &modifica"
+
+#: listview/konq_listview.cc:648
+msgid "Show &File Type"
+msgstr "Mostra il tipo del &file"
+
+#: listview/konq_listview.cc:649
+msgid "Hide &File Type"
+msgstr "Nascondi il tipo di &file"
+
+#: listview/konq_listview.cc:650
+msgid "Show MimeType"
+msgstr "Mostra il tipo MIME"
+
+#: listview/konq_listview.cc:651
+msgid "Hide MimeType"
+msgstr "Nascondi il tipo MIME"
+
+#: listview/konq_listview.cc:652
+msgid "Show &Access Time"
+msgstr "Mostra l'ora dell'ultimo &accesso"
+
+#: listview/konq_listview.cc:653
+msgid "Hide &Access Time"
+msgstr "Nascondi l'ora dell'ultimo &accesso"
+
+#: listview/konq_listview.cc:654
+msgid "Show &Creation Time"
+msgstr "Mostra l'ora di &creazione"
+
+#: listview/konq_listview.cc:655
+msgid "Hide &Creation Time"
+msgstr "Nascondi l'ora di &creazione"
+
+#: listview/konq_listview.cc:656
+msgid "Show &Link Destination"
+msgstr "Mostra la destinazione del &collegamento"
+
+#: listview/konq_listview.cc:657
+msgid "Hide &Link Destination"
+msgstr "Nascondi la destinazione del &collegamento"
+
+#: listview/konq_listview.cc:658
+msgid "Show Filesize"
+msgstr "Mostra la dimensione"
+
+#: listview/konq_listview.cc:659
+msgid "Hide Filesize"
+msgstr "Nascondi la dimensione"
+
+#: listview/konq_listview.cc:660
+msgid "Show Owner"
+msgstr "Mostra il proprietario"
+
+#: listview/konq_listview.cc:661
+msgid "Hide Owner"
+msgstr "Nascondi il proprietario"
+
+#: listview/konq_listview.cc:662
+msgid "Show Group"
+msgstr "Mostra il gruppo"
+
+#: listview/konq_listview.cc:663
+msgid "Hide Group"
+msgstr "Nascondi il gruppo"
+
+#: listview/konq_listview.cc:664
+msgid "Show Permissions"
+msgstr "Mostra i permessi"
+
+#: listview/konq_listview.cc:665
+msgid "Hide Permissions"
+msgstr "Nascondi i permessi"
+
+#: listview/konq_listview.cc:666
+msgid "Show URL"
+msgstr "Mostra l'URL"
+
+#: listview/konq_listview.cc:676
+msgid "Case Insensitive Sort"
+msgstr "Ordina senza distinguere le maiuscole"
+
+#: listview/konq_listviewwidget.cc:350 listview/konq_textviewwidget.cc:68
+msgid "Name"
+msgstr "Nome"
+
+#: listview/konq_listviewwidget.cc:909
+msgid "You must take the file out of the trash before being able to use it."
+msgstr "Devi tirar fuori il file dal cestino prima di poterlo utilizzare."
+
+#: keditbookmarks/importers.h:108
+msgid "Galeon"
+msgstr "Galeon"
+
+#: keditbookmarks/importers.h:118
+msgid "KDE"
+msgstr "KDE"
+
+#: keditbookmarks/importers.h:139
+msgid "Netscape"
+msgstr "Netscape"
+
+#: keditbookmarks/importers.h:149
+msgid "Mozilla"
+msgstr "Mozilla"
+
+#: keditbookmarks/importers.h:159
+msgid "IE"
+msgstr "IE"
+
+#: keditbookmarks/importers.h:171
+msgid "Opera"
+msgstr "Opera"
+
+#: keditbookmarks/importers.h:183
+msgid "Crashes"
+msgstr "Crash"
+
+#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:102
+msgid "&Show Netscape Bookmarks in Konqueror"
+msgstr "&Mostra i segnalibri di Netscape in Konqueror"
+
+#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:111 sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:907
+msgid "Rename"
+msgstr "Rinomina"
+
+#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:114
+msgid "C&hange URL"
+msgstr "Cambia &URL"
+
+#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:117
+msgid "C&hange Comment"
+msgstr "Cam&bia commento"
+
+#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:120
+msgid "Chan&ge Icon..."
+msgstr "C&ambia icona..."
+
+#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:123
+msgid "Update Favicon"
+msgstr "Aggiorna le favicon"
+
+#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:126 keditbookmarks/actionsimpl.cpp:538
+msgid "Recursive Sort"
+msgstr "Ordinamento ricorsivo"
+
+#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:129
+msgid "&New Folder..."
+msgstr "&Nuova cartella..."
+
+#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:132
+msgid "&New Bookmark"
+msgstr "&Nuovo segnalibro"
+
+#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:135
+msgid "&Insert Separator"
+msgstr "&Inserisci separatore"
+
+#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:139
+msgid "&Sort Alphabetically"
+msgstr "&Ordina alfabeticamente"
+
+#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:142
+msgid "Set as T&oolbar Folder"
+msgstr "Imposta come cartella della bar&ra degli strumenti"
+
+#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:145
+msgid "Show in T&oolbar"
+msgstr "M&ostra nella la barra degli strumenti"
+
+#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:148
+msgid "Hide in T&oolbar"
+msgstr "Nasc&ondi nella barra"
+
+#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:151
+msgid "&Expand All Folders"
+msgstr "Espandi tutte le carte&lle"
+
+#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:154
+msgid "Collapse &All Folders"
+msgstr "Riduci tutte le carte&lle"
+
+#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:157
+msgid "&Open in Konqueror"
+msgstr "&Apri in Konqueror"
+
+#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:160
+msgid "Check &Status"
+msgstr "Controlla &stato"
+
+#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:164
+msgid "Check Status: &All"
+msgstr "Controlla stato: &tutti"
+
+#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:167
+msgid "Update All &Favicons"
+msgstr "Aggiorna tutte le &favicon"
+
+#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:171
+msgid "Cancel &Checks"
+msgstr "Annulla &controlli"
+
+#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:174
+msgid "Cancel &Favicon Updates"
+msgstr "Annulla gli aggiornamenti delle &favicon"
+
+#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:178
+msgid "Import &Netscape Bookmarks..."
+msgstr "Importa segnalibri di &Netscape..."
+
+#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:181
+msgid "Import &Opera Bookmarks..."
+msgstr "Importa segnalibri di &Opera..."
+
+#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:184
+msgid "Import All &Crash Sessions as Bookmarks..."
+msgstr "Importa tutte le sessioni andate in &crash come segnalibri..."
+
+#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:187
+msgid "Import &Galeon Bookmarks..."
+msgstr "Importa segnalibri di &Galeon..."
+
+#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:190
+msgid "Import &KDE2/KDE3 Bookmarks..."
+msgstr "Importa segnalibri di &KDE2/KDE3..."
+
+#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:193
+msgid "Import &IE Bookmarks..."
+msgstr "Importa segnalibri di &IE..."
+
+#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:196
+msgid "Import &Mozilla Bookmarks..."
+msgstr "Importa segnalibri di &Mozilla..."
+
+#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:199
+msgid "Export to &Netscape Bookmarks"
+msgstr "Es&porta come segnalibri di Netscape"
+
+#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:202
+msgid "Export to &Opera Bookmarks..."
+msgstr "Esporta come segnalibri di &Opera..."
+
+#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:205
+msgid "Export to &HTML Bookmarks..."
+msgstr "Esporta come segnalibri &HTML..."
+
+#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:208
+msgid "Export to &IE Bookmarks..."
+msgstr "E&sporta come segnalibri di IE..."
+
+#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:211
+msgid "Export to &Mozilla Bookmarks..."
+msgstr "Esporta come segnalibri di &Mozilla..."
+
+#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:249
+msgid "*.html|HTML Bookmark Listing"
+msgstr "*.html|Elenco di segnalibri HTML"
+
+#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:336
+msgid "Cut Items"
+msgstr "Taglia elementi"
+
+#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:366
+msgid "Create New Bookmark Folder"
+msgstr "Crea una nuova cartella di segnalibri"
+
+#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:367
+msgid "New folder:"
+msgstr "Nuova cartella:"
+
+#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:554
+msgid "Sort Alphabetically"
+msgstr "Ordina alfabeticamente"
+
+#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:562
+msgid "Delete Items"
+msgstr "Elimina oggetti"
+
+#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:626
+msgid "Icon"
+msgstr "Icona"
+
+#: keditbookmarks/bookmarkinfo.cpp:247
+#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:532
+msgid "Name:"
+msgstr "Nome:"
+
+#: keditbookmarks/bookmarkinfo.cpp:257
+#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:539
+msgid "Location:"
+msgstr "Indirizzo:"
+
+#: keditbookmarks/bookmarkinfo.cpp:267
+msgid "Comment:"
+msgstr "Commento:"
+
+#: keditbookmarks/bookmarkinfo.cpp:276
+msgid "First viewed:"
+msgstr "Visto la prima volta:"
+
+#: keditbookmarks/bookmarkinfo.cpp:282
+msgid "Viewed last:"
+msgstr "Visto l'ultima volta:"
+
+#: keditbookmarks/bookmarkinfo.cpp:288
+msgid "Times visited:"
+msgstr "Numero di visite:"
+
+#: keditbookmarks/commands.cpp:152
+msgid "Insert Separator"
+msgstr "Inserisci separatore"
+
+#: keditbookmarks/commands.cpp:154
+msgid "Create Folder"
+msgstr "Crea cartella"
+
+#: keditbookmarks/commands.cpp:156
+#, c-format
+msgid "Copy %1"
+msgstr "Copia %1"
+
+#: keditbookmarks/commands.cpp:158
+msgid "Create Bookmark"
+msgstr "Crea segnalibro"
+
+#: keditbookmarks/commands.cpp:243
+msgid "%1 Change"
+msgstr "Cambia %1"
+
+#: keditbookmarks/commands.cpp:293
+msgid "Renaming"
+msgstr "Rinomina"
+
+#: keditbookmarks/commands.cpp:443
+#, c-format
+msgid "Move %1"
+msgstr "Sposta %1"
+
+#: keditbookmarks/commands.cpp:597
+msgid "Set as Bookmark Toolbar"
+msgstr "Imposta come barra dei segnalibri"
+
+#: keditbookmarks/commands.cpp:623
+msgid "%1 in Bookmark Toolbar"
+msgstr "%1 nella barra dei segnalibri"
+
+#: keditbookmarks/commands.cpp:623
+msgid "Show"
+msgstr "Mostra"
+
+#: keditbookmarks/commands.cpp:624
+msgid "Hide"
+msgstr "Nascondi"
+
+#: keditbookmarks/commands.cpp:705
+msgid "Copy Items"
+msgstr "Copia oggetti"
+
+#: keditbookmarks/commands.cpp:706
+msgid "Move Items"
+msgstr "Sposta oggetti"
+
+#: keditbookmarks/exporters.cpp:49
+msgid "My Bookmarks"
+msgstr "I miei segnalibri"
+
+#: keditbookmarks/favicons.cpp:75
+msgid "No favicon found"
+msgstr "Non è stata trovata alcuna favicon"
+
+#: keditbookmarks/favicons.cpp:86
+msgid "Updating favicon..."
+msgstr "Aggiornamento delle favicon..."
+
+#: keditbookmarks/favicons.cpp:95
+msgid "Local file"
+msgstr "File locale"
+
+#: keditbookmarks/importers.cpp:44
+msgid "Import %1 Bookmarks"
+msgstr "Importa segnalibri %1"
+
+#: keditbookmarks/importers.cpp:48 keditbookmarks/listview.cpp:861
+msgid "%1 Bookmarks"
+msgstr "Segnalibri %1"
+
+#: keditbookmarks/importers.cpp:76
+msgid "Import as a new subfolder or replace all the current bookmarks?"
+msgstr ""
+"Importo come una nuova sottocartella o sostituisco tutti i segnalibri attuali?"
+
+#: keditbookmarks/importers.cpp:77
+msgid "%1 Import"
+msgstr "Importa %1"
+
+#: keditbookmarks/importers.cpp:78
+msgid "As New Folder"
+msgstr "Come nuova cartella"
+
+#: keditbookmarks/importers.cpp:180
+msgid "*.xbel|Galeon Bookmark Files (*.xbel)"
+msgstr "*.xbel|File dei segnalibri di Galeon (*.xbel)"
+
+#: keditbookmarks/importers.cpp:188
+msgid "*.xml|KDE Bookmark Files (*.xml)"
+msgstr "*.xml|File dei segnalibri di KDE (*.xml)"
+
+#: keditbookmarks/kbookmarkmerger.cpp:42
+msgid "Directory to scan for extra bookmarks"
+msgstr "Cartella in cui cercare segnalibri extra"
+
+#: keditbookmarks/kbookmarkmerger.cpp:62
+msgid "KBookmarkMerger"
+msgstr "KBookmarkMerger"
+
+#: keditbookmarks/kbookmarkmerger.cpp:63
+msgid "Merges bookmarks installed by 3rd parties into the user's bookmarks"
+msgstr ""
+"Mette insieme i segnalibri installati da terze parti con i segnalibri "
+"dell'utente"
+
+#: keditbookmarks/kbookmarkmerger.cpp:65
+msgid "Copyright © 2005 Frerich Raabe"
+msgstr "Copyright © 2005 Frerich Raabe"
+
+#: keditbookmarks/kbookmarkmerger.cpp:66
+msgid "Original author"
+msgstr "Autore iniziale"
+
+#: keditbookmarks/listview.cpp:426
+msgid "Drop Items"
+msgstr "Lascia oggetti"
+
+#: keditbookmarks/listview.cpp:702
+msgid "Bookmark"
+msgstr "Segnalibro"
+
+#: keditbookmarks/listview.cpp:704
+msgid "Comment"
+msgstr "Commento"
+
+#: keditbookmarks/listview.cpp:705
+msgid "Status"
+msgstr "Stato"
+
+#: keditbookmarks/listview.cpp:707
+msgid "Address"
+msgstr "Indirizzo"
+
+#: keditbookmarks/listview.cpp:710
+msgid "Folder"
+msgstr "Cartella"
+
+#: keditbookmarks/listview.cpp:870
+msgid "Empty Folder"
+msgstr "Cartella vuota"
+
+#: keditbookmarks/main.cpp:44
+msgid "Import bookmarks from a file in Mozilla format"
+msgstr "Importa segnalibri da un file in formato Mozilla"
+
+#: keditbookmarks/main.cpp:45
+msgid "Import bookmarks from a file in Netscape (4.x and earlier) format"
+msgstr "Importa segnalibri da un file in formato Netscape (4.x e precedenti)"
+
+#: keditbookmarks/main.cpp:46
+msgid "Import bookmarks from a file in Internet Explorer's Favorites format"
+msgstr ""
+"Importa segnalibri da un file in formato Preferiti di Internet Explorer"
+
+#: keditbookmarks/main.cpp:47
+msgid "Import bookmarks from a file in Opera format"
+msgstr "Importa segnalibri da un file in formato Opera"
+
+#: keditbookmarks/main.cpp:49
+msgid "Export bookmarks to a file in Mozilla format"
+msgstr "Esporta segnalibri in formato Mozilla"
+
+#: keditbookmarks/main.cpp:50
+msgid "Export bookmarks to a file in Netscape (4.x and earlier) format"
+msgstr "Esporta segnalibri in formato Netscape (4.x e precedenti)"
+
+#: keditbookmarks/main.cpp:51
+msgid "Export bookmarks to a file in a printable HTML format"
+msgstr "Esporta segnalibri in un formato HTML stampabile"
+
+#: keditbookmarks/main.cpp:52
+msgid "Export bookmarks to a file in Internet Explorer's Favorites format"
+msgstr "Esporta i segnalibri in formato Preferiti di Internet Explorer"
+
+#: keditbookmarks/main.cpp:53
+msgid "Export bookmarks to a file in Opera format"
+msgstr "Esporta segnalibri in formato Opera"
+
+#: keditbookmarks/main.cpp:55
+msgid "Open at the given position in the bookmarks file"
+msgstr "Apri alla posizione data nel file dei segnalibri."
+
+#: keditbookmarks/main.cpp:56
+msgid "Set the user readable caption for example \"Konsole\""
+msgstr "Imposta il titolo che legge l'utente, ad esempio \"Konsole\""
+
+#: keditbookmarks/main.cpp:57
+msgid "Hide all browser related functions"
+msgstr "Nascondi tutte le funzioni che hanno a che fare con il browser"
+
+#: keditbookmarks/main.cpp:58
+msgid "File to edit"
+msgstr "File da modificare"
+
+#: keditbookmarks/main.cpp:96
+msgid ""
+"Another instance of %1 is already running, do you really want to open another "
+"instance or continue work in the same instance?\n"
+"Please note that, unfortunately, duplicate views are read-only."
+msgstr ""
+"Un'altra istanza di %1 è già in esecuzione, vuoi davvero aprirne un'altra o "
+"preferisci continuare il lavoro nella stessa?\n"
+"Nota che le viste duplicate sono di sola lettura."
+
+#: keditbookmarks/main.cpp:100
+msgid "Run Another"
+msgstr "Eseguine un'altra"
+
+#: keditbookmarks/main.cpp:101
+msgid "Continue in Same"
+msgstr "Continua nella stessa"
+
+#: keditbookmarks/main.cpp:117
+msgid "Bookmark Editor"
+msgstr "Editor dei segnalibri"
+
+#: keditbookmarks/main.cpp:118
+msgid "Konqueror Bookmarks Editor"
+msgstr "Editor dei segnalibri di Konqueror"
+
+#: keditbookmarks/main.cpp:120
+msgid "(c) 2000 - 2003, KDE developers"
+msgstr "(c) 2000 - 2003, gli sviluppatori KDE"
+
+#: keditbookmarks/main.cpp:121
+msgid "Initial author"
+msgstr "Autore iniziale"
+
+#: keditbookmarks/main.cpp:122
+msgid "Author"
+msgstr "Autore"
+
+#: keditbookmarks/main.cpp:163
+msgid "You may only specify a single --export option."
+msgstr "Puoi specificare una sola opzione --export."
+
+#: keditbookmarks/main.cpp:168
+msgid "You may only specify a single --import option."
+msgstr "Puoi specificare una sola opzione --import."
+
+#: keditbookmarks/testlink.cpp:98 keditbookmarks/testlink.cpp:101
+msgid "Checking..."
+msgstr "Controllo..."
+
+#: keditbookmarks/testlink.cpp:266
+msgid "Error "
+msgstr "Errore "
+
+#: keditbookmarks/testlink.cpp:270
+msgid "Ok"
+msgstr "Ok"
+
+#: keditbookmarks/toplevel.cpp:212
+msgid "Reset Quick Search"
+msgstr "Azzera ricerca rapida"
+
+#: keditbookmarks/toplevel.cpp:215
+msgid ""
+"<b>Reset Quick Search</b>"
+"<br>Resets the quick search so that all bookmarks are shown again."
+msgstr ""
+"<b>Azzera ricerca rapida<b>"
+"<br>Azzera la ricerca rapida in modo che vengano di nuovo visualizzati tutti i "
+"segnalibri"
+
+#: keditbookmarks/toplevel.cpp:219 sidebar/trees/konqsidebar_tree.cpp:33
+msgid "Se&arch:"
+msgstr "Cerc&a:"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:112 about/konq_aboutpage.cc:114
+#: about/konq_aboutpage.cc:177 about/konq_aboutpage.cc:179
+#: about/konq_aboutpage.cc:232 about/konq_aboutpage.cc:234
+#: about/konq_aboutpage.cc:329 about/konq_aboutpage.cc:331
+msgid "Conquer your Desktop!"
+msgstr "Conquista il tuo desktop!"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:115 about/konq_aboutpage.cc:180
+#: about/konq_aboutpage.cc:235 about/konq_aboutpage.cc:332
+msgid ""
+"Konqueror is your file manager, web browser and universal document viewer."
+msgstr ""
+"Konqueror è il tuo gestore dei file, il tuo browser web e un visualizzatore "
+"universale per i tuoi documenti."
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:116 about/konq_aboutpage.cc:181
+#: about/konq_aboutpage.cc:236 about/konq_aboutpage.cc:333
+msgid "Starting Points"
+msgstr "Punti di partenza"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:117 about/konq_aboutpage.cc:182
+#: about/konq_aboutpage.cc:237 about/konq_aboutpage.cc:334
+msgid "Introduction"
+msgstr "Introduzione"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:118 about/konq_aboutpage.cc:183
+#: about/konq_aboutpage.cc:238 about/konq_aboutpage.cc:335
+msgid "Tips"
+msgstr "Suggerimenti"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:119 about/konq_aboutpage.cc:184
+#: about/konq_aboutpage.cc:239 about/konq_aboutpage.cc:240
+#: about/konq_aboutpage.cc:336
+msgid "Specifications"
+msgstr "Specifiche"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:125
+msgid "Your personal files"
+msgstr "I tuoi file personali"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:128
+msgid "Storage Media"
+msgstr "Dispositivi di archiviazione"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:129
+msgid "Disks and removable media"
+msgstr "Dischi e dispositivi rimovibili"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:132
+msgid "Network Folders"
+msgstr "Cartelle di rete"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:133
+msgid "Shared files and folders"
+msgstr "Cartelle e file condivisi"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:137
+msgid "Browse and restore the trash"
+msgstr "Naviga e ripristina dal cestino"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:140
+msgid "Applications"
+msgstr "Applicazioni"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:141
+msgid "Installed programs"
+msgstr "Programmi installati"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:144
+msgid "Settings"
+msgstr "Impostazioni"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:145
+msgid "Desktop configuration"
+msgstr "Configurazione del desktop"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:148
+msgid "Next: An Introduction to Konqueror"
+msgstr "Successivo: un'introduzione a Konqueror"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:150
+msgid "Search the Web"
+msgstr "Cerca sul web"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:185
+msgid ""
+"Konqueror makes working with and managing your files easy. You can browse both "
+"local and networked folders while enjoying advanced features such as the "
+"powerful sidebar and file previews."
+msgstr ""
+"Konqueror rende il lavoro e la gestione dei tuoi file semplice. Puoi navigare "
+"sia localmente che su cartelle di rete utilizzando le funzioni avanzate di "
+"Konqueror come la potente barra laterale e le anteprime dei file."
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:189
+msgid ""
+"Konqueror is also a full featured and easy to use web browser which you can "
+"use to explore the Internet. Enter the address (e.g. <a "
+"href=\"http://www.kde.org\">http://www.kde.org</A>) of a web page you would "
+"like to visit in the location bar and press Enter, or choose an entry from the "
+"Bookmarks menu."
+msgstr ""
+"Konqueror è anche un browser web con tutte le funzionalità necessarie e facile "
+"da usare che ti permette esplorare internet. Immetti l'indirizzo (ad es. <a "
+"href=\"http://www.kde.org\">http://www.kde.org</a>) della pagina Web che vuoi "
+"visitare e premi invio, oppure scegli una voce nel menu dei segnalibri."
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:194
+msgid ""
+"To return to the previous location, press the back button <img width='16' "
+"height='16' src=\"%1\"> in the toolbar. "
+msgstr ""
+"Se vuoi tornare all'indirizzo precedente, premi il pulsante indietro <img "
+"width=16 height=16 src=\"%1\"> nella barra degli strumenti."
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:197
+msgid ""
+"To quickly go to your Home folder press the home button <img width='16' "
+"height='16' src=\"%1\">."
+msgstr ""
+"Se vuoi andare alla cartella della Home, premi il pulsante home <img width=16 "
+"height=16 src=\"%1\">."
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:199
+msgid ""
+"For more detailed documentation on Konqueror click <a href=\"%1\">here</a>."
+msgstr ""
+"Per una documentazione più dettagliata su Konqueror fa clic <a href=\"%1\">"
+"qui</A>."
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:201
+msgid ""
+"<em>Tuning Tip:</em> If you want the Konqueror web browser to start faster, you "
+"can turn off this information screen by clicking <a href=\"%1\">here</a>"
+". You can re-enable it by choosing the Help -> Konqueror Introduction menu "
+"option, and then pressing Settings -> Save View Profile \"Web Browsing\"."
+msgstr ""
+"<em>Suggerimento lampo:</em> se vuoi che il browser web Konqueror parta più "
+"velocemente, puoi spegnere questa schermata informativa facendo clic <a "
+"href=\"%1\">qui</a>. Puoi riabilitarla scegliendo il menu Aiuto -> "
+"Introduzione a Konqueror e poi Impostazioni -> Salva profilo vista "
+"\"Navigazione Web\"."
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:206
+msgid "Next: Tips &amp; Tricks"
+msgstr "Successivo: suggerimenti e trucchi"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:241
+msgid ""
+"Konqueror is designed to embrace and support Internet standards. The aim is to "
+"fully implement the officially sanctioned standards from organizations such as "
+"the W3 and OASIS, while also adding extra support for other common usability "
+"features that arise as de facto standards across the Internet. Along with this "
+"support, for such functions as favicons, Internet Keywords, and <A HREF=\"%1\">"
+"XBEL bookmarks</A>, Konqueror also implements:"
+msgstr ""
+"Konqueror è stato progettato per aderire a tutti gli standard di Internet. "
+"L'obiettivo è l'implementazione completa di tutti gli standard sanciti "
+"ufficialmente da organizzazioni quali W3 o OASIS, e la gestione delle "
+"estensioni necessarie per l'uso quotidiano, che si sono imposte come standard "
+"di fatto in tutta la rete. Oltre a funzioni quali favicon, Internet Keywords e "
+"<A HREF=\"%1\">segnalibri XBEL</A>, Konqueror implementa anche:"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:248
+msgid "Web Browsing"
+msgstr "Navigazione web"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:249
+msgid "Supported standards"
+msgstr "Standard supportati"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:250
+msgid "Additional requirements*"
+msgstr "Requisiti aggiuntivi*"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:251
+msgid ""
+"<A HREF=\"%1\">DOM</A> (Level 1, partially Level 2) based <A HREF=\"%2\">"
+"HTML 4.01</A>"
+msgstr ""
+"<a href=\"%2\">HTML 4.01</a> basato su <a href=\"%1\">DOM</a> "
+"(Livello 1, parzialmente Livello 2)"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:253 about/konq_aboutpage.cc:255
+#: about/konq_aboutpage.cc:267 about/konq_aboutpage.cc:272
+#: about/konq_aboutpage.cc:274
+msgid "built-in"
+msgstr "integrato"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:254
+msgid "<A HREF=\"%1\">Cascading Style Sheets</A> (CSS 1, partially CSS 2)"
+msgstr "<A HREF=\"%1\">Cascading Style Sheets</A> (CSS 1, parzialmente CSS 2)"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:256
+msgid "<A HREF=\"%1\">ECMA-262</A> Edition 3 (roughly equals JavaScript 1.5)"
+msgstr "<A HREF=\"%1\">ECMA-262</a> Edizione 3 (molto simile a JavaScript 1.5)"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:257
+msgid ""
+"JavaScript disabled (globally). Enable JavaScript <A HREF=\"%1\">here</A>."
+msgstr ""
+"JavaScript disabilitato (globalmente). Abilita JavaScript <A HREF=\"%1\">qui</A>"
+"."
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:258
+msgid ""
+"JavaScript enabled (globally). Configure JavaScript <A HREF=\\\"%1\\\">here</A>"
+"."
+msgstr ""
+"JavaScript abilitato (globalmente). Configura JavaScript <A HREF=\\\"%1\\\">"
+"qui</A>."
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:259
+msgid "Secure <A HREF=\"%1\">Java</A><SUP>&reg;</SUP> support"
+msgstr "Supporto <A HREF=\"%1\">Java</A><SUP>&reg;</SUP> sicuro"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:260
+msgid ""
+"JDK 1.2.0 (Java 2) compatible VM (<A HREF=\"%1\">Blackdown</A>, <A HREF=\"%2\">"
+"IBM</A> or <A HREF=\"%3\">Sun</A>)"
+msgstr ""
+"Macchina virtuale compatibile JDK 1.2.0 (Java 2) (<A HREF=\"%1\">Blackdown</A>"
+",<A HREF=\"%2\">IBM</A> o <A HREF=\"%3\">Sun</A>)"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:262
+msgid "Enable Java (globally) <A HREF=\"%1\">here</A>."
+msgstr "Abilita Java (globalmente) <A HREF=\"%1\">qui</A>."
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:263
+msgid ""
+"Netscape Communicator<SUP>&reg;</SUP> <A HREF=\"%4\">plugins</A> "
+"(for viewing <A HREF=\"%1\">Flash<SUP>&reg;</SUP></A>, <A HREF=\"%2\">Real<SUP>"
+"&reg;</SUP></A>Audio, <A HREF=\"%3\">Real<SUP>&reg;</SUP></A>Video, etc.)"
+msgstr ""
+"<A HREF=\"%4\">Plugins</A> di Netscape Communicator<SUP>&reg;</SUP> "
+"(per mostrare <A HREF=\"%1\">Flash<SUP>&reg;</SUP></A>, <A HREF=\"%2\">Real<SUP>"
+"&reg;</SUP></A>Audio, <A HREF=\"%3\">Real<SUP>&reg;</SUP></A>Video, ecc.)"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:268
+msgid "Secure Sockets Layer"
+msgstr "Secure Sockets Layer"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:269
+msgid "(TLS/SSL v2/3) for secure communications up to 168bit"
+msgstr "(TLS/SSL v2/3) per comunicazioni sicure fino a 168bit"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:270
+msgid "OpenSSL"
+msgstr "OpenSSL"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:271
+msgid "Bidirectional 16bit unicode support"
+msgstr "Supporto unicode 16bit bidirezionale"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:273
+msgid "AutoCompletion for forms"
+msgstr "Completamento automatico per i form"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:275
+msgid "G E N E R A L"
+msgstr "G E N E R A L E"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:276
+msgid "Feature"
+msgstr "Funzionalità"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:278
+msgid "Image formats"
+msgstr "Formati immagini"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:279
+msgid "Transfer protocols"
+msgstr "Protocolli di trasferimento"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:280
+msgid "HTTP 1.1 (including gzip/bzip2 compression)"
+msgstr "HTTP 1.1 (inclusa la compressione gzip/bzip2)"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:281
+msgid "FTP"
+msgstr "FTP"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:282
+msgid "and <A HREF=\"%1\">many more...</A>"
+msgstr "e <A HREF=\"%1\">molti altri...</A>"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:283
+msgid "URL-Completion"
+msgstr "Completamento URL"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:284
+msgid "Manual"
+msgstr "Manuale"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:285
+msgid "Popup"
+msgstr "Finestra a comparsa"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:286
+msgid "(Short-) Automatic"
+msgstr "(Breve-) Automatico"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:288
+msgid "<a href=\"%1\">Return to Starting Points</a>"
+msgstr "<a href=\"%1\">Ritorna ai punti di partenza</a>"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:337
+msgid "Tips &amp; Tricks"
+msgstr "Suggerimenti e trucchi"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:338
+msgid ""
+"Use Internet-Keywords and Web-Shortcuts: by typing \"gg: KDE\" one can search "
+"the Internet, using Google, for the search phrase \"KDE\". There are a lot of "
+"Web-Shortcuts predefined to make searching for software or looking up certain "
+"words in an encyclopedia a breeze. You can even <a href=\"%1\">"
+"create your own</a> Web-Shortcuts."
+msgstr ""
+"Utilizza le parole chiave Internet e le scorciatoie Web! Ad esempio, digitando "
+"\"gg: KDE\" puoi cercare su Internet con Google la frase \"KDE\". Ci sono "
+"moltissime scorciatoie Web predefinite per rendere immediata la ricerca di "
+"software o di parole nelle enciclopedie. Puoi anche <a href=\"%1\"> "
+"creare le tue</a> scorciatoie Web!"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:343
+msgid ""
+"Use the magnifier button <img width='16' height='16' src=\"%1\"> "
+"in the toolbar to increase the font size on your web page."
+msgstr ""
+"Utilizza il pulsante di ingrandimento <img width=16 height=16 src=\"%1\"> "
+"nella barra degli strumenti per aumentare la dimensione dei caratteri della "
+"pagina Web."
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:345
+msgid ""
+"When you want to paste a new address into the Location toolbar you might want "
+"to clear the current entry by pressing the black arrow with the white cross "
+"<img width='16' height='16' src=\"%1\"> in the toolbar."
+msgstr ""
+"Quando vuoi incollare un nuovo indirizzo nella barra degli indirizzi puoi "
+"cancellare l'indirizzo corrente premendo la freccia nera con la croce bianca "
+"<img width=16 height=16 src=\"%1\"> nella barra degli strumenti."
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:349
+msgid ""
+"To create a link on your desktop pointing to the current page, simply drag the "
+"\"Location\" label that is to the left of the Location toolbar, drop it on to "
+"the desktop, and choose \"Link\"."
+msgstr ""
+"Per creare un collegamento al desktop che punti alla pagina corrente trascina "
+"l'etichetta \"Indirizzo\" alla sinistra della barra dell'indirizzo e lasciala "
+"sul desktop scegliendo poi \"Collega\"."
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:352
+msgid ""
+"You can also find <img width='16' height='16' src=\"%1\"> "
+"\"Full-Screen Mode\" in the Settings menu. This feature is very useful for "
+"\"Talk\" sessions."
+msgstr ""
+"Nel menu Finestra puoi anche trovare la <img width=16 height=16 src=\"%1\"> "
+"\"Modalità a tutto schermo\". Questa funzione è molto utile per le sessioni di "
+"\"talk\"."
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:355
+msgid ""
+"Divide et impera (lat. \"Divide and conquer\") - by splitting a window into two "
+"parts (e.g. Window -> <img width='16' height='16' src=\"%1\"> "
+"Split View Left/Right) you can make Konqueror appear the way you like. You can "
+"even load some example view-profiles (e.g. Midnight Commander), or create your "
+"own ones."
+msgstr ""
+"Divide et impera (latino: \"Dividi e conquista\") - dividendo una finestra in "
+"due parti (ad es. Finestra -> <img width=16 height=16 src=\"%1\"> "
+"Dividi la vista sinistra/destra) puoi far apparire Konqueror come preferisci. "
+"Puoi anche caricare qualche profilo di vista predefinito (ad es. Midnight "
+"Commander), o creare i tuoi profili personalizzati."
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:360
+msgid ""
+"Use the <a href=\"%1\">user-agent</a> feature if the website you are visiting "
+"asks you to use a different browser (and do not forget to send a complaint to "
+"the webmaster!)"
+msgstr ""
+"Utilizza la funzione <a href=\"%1\">user-agent</a> se il sito Web che stai "
+"visitando ti chiede di usare un altro browser Web (e non dimenticarti di "
+"mandare una lamentela al webmaster!)"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:363
+msgid ""
+"The <img width='16' height='16' src=\"%1\"> History in your SideBar ensures "
+"that you can keep track of the pages you have visited recently."
+msgstr ""
+"La <img width=16 height=16 src=\"%1\"> cronologia nella barra laterale ti "
+"permette di tener traccia delle pagine che hai visitato recentemente."
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:365
+msgid ""
+"Use a caching <a href=\"%1\">proxy</a> to speed up your Internet connection."
+msgstr ""
+"Usa un <a href=\"%1\">proxy</A> con funzione di cache per velocizzare la tua "
+"connessione a Internet."
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:367
+msgid ""
+"Advanced users will appreciate the Konsole which you can embed into Konqueror "
+"(Window -> <img width='16' height='16' SRC=\"%1\"> Show Terminal Emulator)."
+msgstr ""
+"Gli utenti esperti apprezzeranno la Konsole che si può includere in Konqueror "
+"(Finestra-> <img width=16 height=16 src=\"%1\"> Mostra emulatore di terminale)."
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:370
+msgid ""
+"Thanks to <a href=\"%1\">DCOP</a> you can have full control over Konqueror "
+"using a script."
+msgstr ""
+"Grazie a <A HREF=\"%1\">DCOP</A> puoi controllare totalmente Konqueror usando "
+"uno script."
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:372
+msgid "<img width='16' height='16' src=\"%1\">"
+msgstr "<img width='16' height='16' src=\"%1\">"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:373
+msgid "Next: Specifications"
+msgstr "Successivo: specifiche"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:389
+msgid "Installed Plugins"
+msgstr "Plugin installati"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:390
+msgid "<td>Plugin</td><td>Description</td><td>File</td><td>Types</td>"
+msgstr "<td>Plugin</td><td>Descrizione</td><td>File</td><td>Tipi</td>"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:391
+msgid "Installed"
+msgstr "Installato"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:392
+msgid "<td>Mime Type</td><td>Description</td><td>Suffixes</td><td>Plugin</td>"
+msgstr "<td>Tipo Mime</td><td>Descrizione</td><td>Suffissi</td><td>Plugin</td>"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:498
+msgid ""
+"Do you want to disable showing the introduction in the webbrowsing profile?"
+msgstr ""
+"Vuoi disabilitare la pagina di introduzione dal profilo di navigazione web?"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:500
+msgid "Faster Startup?"
+msgstr "Avvio più veloce?"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:500
+msgid "Disable"
+msgstr "Disabilita"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:500
+msgid "Keep"
+msgstr "Mantieni"
+
+#: remoteencodingplugin/kremoteencodingplugin.cpp:51
+msgid "Select Remote Charset"
+msgstr "Seleziona insieme di caratteri remoto"
+
+#: shellcmdplugin/kshellcmdexecutor.cpp:121
+msgid "Input Required:"
+msgstr "Immissione necessaria:"
+
+#: shellcmdplugin/kshellcmdplugin.cpp:36
+msgid "&Execute Shell Command..."
+msgstr "&Esegui un comando shell..."
+
+#: shellcmdplugin/kshellcmdplugin.cpp:51
+msgid "Executing shell commands works only on local directories."
+msgstr "L'esecuzione di comandi shell funziona solo nelle directory locali."
+
+#: shellcmdplugin/kshellcmdplugin.cpp:68
+msgid "Execute Shell Command"
+msgstr "Esegui comando shell"
+
+#: shellcmdplugin/kshellcmdplugin.cpp:69
+msgid "Execute shell command in current directory:"
+msgstr "Esegui comando shell nella directory corrente:"
+
+#: shellcmdplugin/kshellcmdplugin.cpp:79
+msgid "Output from command: \"%1\""
+msgstr "Output del comando: \"%1\""
+
+#: sidebar/trees/konqsidebar_tree.cpp:31
+msgid "Clear Search"
+msgstr "Pulisci ricerca"
+
+#: sidebar/trees/konqsidebar_tree.cpp:146
+msgid "Select Type"
+msgstr "Seleziona tipo"
+
+#: sidebar/trees/konqsidebar_tree.cpp:147
+msgid "Select type:"
+msgstr "Seleziona tipo:"
+
+#: sidebar/trees/history_module/history_module.cpp:80
+msgid "&Remove Entry"
+msgstr "&Elimina voce"
+
+#: sidebar/trees/history_module/history_module.cpp:82
+msgid "C&lear History"
+msgstr "Ripuli&sci la cronologia"
+
+#: sidebar/trees/history_module/history_module.cpp:88
+msgid "By &Name"
+msgstr "Per &nome"
+
+#: sidebar/trees/history_module/history_module.cpp:93
+msgid "By &Date"
+msgstr "Per &data"
+
+#: sidebar/trees/history_module/history_module.cpp:351
+#: sidebar/trees/history_module/kcmhistory.cpp:263
+msgid "Do you really want to clear the entire history?"
+msgstr "Vuoi veramente ripulire tutta la cronologia?"
+
+#: sidebar/trees/history_module/history_module.cpp:353
+#: sidebar/trees/history_module/kcmhistory.cpp:265
+msgid "Clear History?"
+msgstr "Ripulisco la cronologia?"
+
+#: sidebar/trees/history_module/history_item.cpp:121
+msgid ""
+"<qt>"
+"<center><b>%4</b></center>"
+"<hr>Last visited: %1"
+"<br>First visited: %2"
+"<br>Number of times visited: %3</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<center><b>%4</b></center>"
+"<hr>Ultima visita: %1"
+"<br>Prima visita: %2"
+"<br>Numero di visite: %3</qt>"
+
+#: sidebar/trees/history_module/kcmhistory.cpp:68
+#: sidebar/trees/history_module/kcmhistory.cpp:73
+msgid "Minutes"
+msgstr "Minuti"
+
+#: sidebar/trees/history_module/kcmhistory.cpp:70
+#: sidebar/trees/history_module/kcmhistory.cpp:75
+msgid "Days"
+msgstr "Giorni"
+
+#: sidebar/trees/history_module/kcmhistory.cpp:206
+msgid "<h1>History Sidebar</h1> You can configure the history sidebar here."
+msgstr ""
+"<h1>Cronologia laterale</h1> Qui puoi configurare la cronologia che compare "
+"nella barra laterale."
+
+#: sidebar/trees/history_module/kcmhistory.cpp:212
+msgid ""
+"_n: day\n"
+" days"
+msgstr ""
+" giorno\n"
+" giorni"
+
+#: sidebar/trees/history_module/kcmhistory.cpp:221
+#: sidebar/trees/history_module/kcmhistory.cpp:233
+msgid ""
+"_n: Day\n"
+"Days"
+msgstr ""
+"Giorno\n"
+"Giorni"
+
+#: sidebar/trees/history_module/kcmhistory.cpp:223
+#: sidebar/trees/history_module/kcmhistory.cpp:235
+msgid ""
+"_n: Minute\n"
+"Minutes"
+msgstr ""
+"Minuto\n"
+"Minuti"
+
+#: sidebar/trees/dirtree_module/dirtree_module.cpp:422
+msgid "Cannot find parent item %1 in the tree. Internal error."
+msgstr "Impossibile trovare l'oggetto padre %1 nell'albero. Errore interno."
+
+#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:59
+msgid "&Create New Folder"
+msgstr "&Crea una nuova cartella"
+
+#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:61
+#: sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:905
+msgid "Delete Folder"
+msgstr "Elimina cartella"
+
+#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:63
+msgid "Delete Bookmark"
+msgstr "Elimina segnalibro"
+
+#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:73
+#: sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:917
+msgid "Copy Link Address"
+msgstr "Copia l'indirizzo del collegamento"
+
+#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:308
+msgid ""
+"Are you sure you wish to remove the bookmark folder\n"
+"\"%1\"?"
+msgstr ""
+"Sei sicuro di voler eliminare la cartella di segnalibri\n"
+"\"%1\"?"
+
+#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:309
+msgid ""
+"Are you sure you wish to remove the bookmark\n"
+"\"%1\"?"
+msgstr ""
+"Sei sicuro di voler eliminare il segnalibro\n"
+"\"%1\"?"
+
+#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:310
+msgid "Bookmark Folder Deletion"
+msgstr "Eliminazione cartella di segnalibri"
+
+#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:311
+msgid "Bookmark Deletion"
+msgstr "Eliminazione segnalibro"
+
+#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:353
+msgid "Bookmark Properties"
+msgstr "Proprietà segnalibro"
+
+#: sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:903
+msgid "&Create New Folder..."
+msgstr "&Crea una nuova cartella..."
+
+#: sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:909
+msgid "Delete Link"
+msgstr "Elimina collegamento"
+
+#: sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:955
+msgid "New Folder"
+msgstr "Nuova cartella"
+
+#: sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:959
+msgid "Create New Folder"
+msgstr "Crea una nuova cartella"
+
+#: sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:960
+msgid "Enter folder name:"
+msgstr "Immetti il nome della cartella:"
+
+#: sidebar/sidebar_widget.cpp:116
+msgid "Rollback to System Default"
+msgstr "Torna alle impostazioni predefinite"
+
+#: sidebar/sidebar_widget.cpp:122
+msgid ""
+"<qt>This removes all your entries from the sidebar and adds the system default "
+"ones.<BR><B>This procedure is irreversible</B><BR>Do you want to proceed?</qt>"
+msgstr ""
+"<qt> Questa azione rimuove tutte le voci dalla tua barra laterale e aggiunge "
+"quelle predefinite. <BR><B> Questa procedura è irreversibile</B><BR>"
+"Vuoi continuare?</qt>"
+
+#: sidebar/sidebar_widget.cpp:277
+msgid "Add New"
+msgstr "Aggiungi nuovo"
+
+#: sidebar/sidebar_widget.cpp:278
+msgid "Multiple Views"
+msgstr "Viste multiple"
+
+#: sidebar/sidebar_widget.cpp:279
+msgid "Show Tabs Left"
+msgstr "Mostra le linguette delle schede a sinistra"
+
+#: sidebar/sidebar_widget.cpp:280
+msgid "Show Configuration Button"
+msgstr "Mostra il pulsante di configurazione"
+
+#: sidebar/sidebar_widget.cpp:283
+msgid "Close Navigation Panel"
+msgstr "Chiudi pannello di navigazione"
+
+#: sidebar/sidebar_widget.cpp:346
+msgid "This entry already exists."
+msgstr "Questa voce esiste già."
+
+#: sidebar/sidebar_widget.cpp:360 sidebar/web_module/web_module.cpp:210
+msgid "Web SideBar Plugin"
+msgstr "Plugin web della barra laterale"
+
+#: sidebar/sidebar_widget.cpp:506
+msgid "Enter a URL:"
+msgstr "Immetti un URL:"
+
+#: sidebar/sidebar_widget.cpp:514
+msgid "<qt><b>%1</b> does not exist</qt>"
+msgstr "<qt><b>%1</b> non esiste</qt>"
+
+#: sidebar/sidebar_widget.cpp:531
+msgid "<qt>Do you really want to remove the <b>%1</b> tab?</qt>"
+msgstr "<qt>Vuoi davvero rimuovere la scheda <b>%1</b> ?</qt>"
+
+#: sidebar/sidebar_widget.cpp:546
+msgid "Set Name"
+msgstr "Imposta nome"
+
+#: sidebar/sidebar_widget.cpp:546
+msgid "Enter the name:"
+msgstr "Immetti il nome:"
+
+#: sidebar/sidebar_widget.cpp:634
+msgid ""
+"You have hidden the navigation panel configuration button. To make it visible "
+"again, click the right mouse button on any of the navigation panel buttons and "
+"select \"Show Configuration Button\"."
+msgstr ""
+"Hai nascosto il pulsante di configurazione del pannello di navigazione. Per "
+"renderlo visibile nuovamente fa clic con il pulsante destro del mouse sui "
+"pulsanti del pannello di navigazione e seleziona \"Mostra pulsante di "
+"configurazione\"."
+
+#: sidebar/sidebar_widget.cpp:733
+msgid "Configure Sidebar"
+msgstr "Configura barra laterale"
+
+#: sidebar/sidebar_widget.cpp:858
+msgid "Set Name..."
+msgstr "Imposta nome..."
+
+#: sidebar/sidebar_widget.cpp:859
+msgid "Set URL..."
+msgstr "Imposta URL..."
+
+#: sidebar/sidebar_widget.cpp:860
+msgid "Set Icon..."
+msgstr "Imposta icona..."
+
+#: sidebar/sidebar_widget.cpp:864
+msgid "Configure Navigation Panel"
+msgstr "Configura pannello di navigazione"
+
+#: sidebar/sidebar_widget.cpp:928
+msgid "Unknown"
+msgstr "Sconosciuto"
+
+#: sidebar/web_module/web_module.cpp:87
+msgid "Set Refresh Timeout (0 disables)"
+msgstr "Imposta il tempo di aggiornamento automatico (0 per disabilitare)"
+
+#: sidebar/web_module/web_module.cpp:92
+msgid " min"
+msgstr " min"
+
+#: sidebar/web_module/web_module.cpp:94
+msgid " sec"
+msgstr " sec"
+
+#: sidebar/konqsidebar.cpp:118
+msgid "Extended Sidebar"
+msgstr "Barra laterale estesa"
+
+#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.h:85
+msgid "Add Bookmark"
+msgstr "Aggiungi segnalibro"
+
+#: sidebar/web_module/web_module.h:53
+msgid "&Open Link"
+msgstr "Apri &collegamento"
+
+#: sidebar/web_module/web_module.h:64
+msgid "Set &Automatic Reload"
+msgstr "Imposta ricaricamento &automatico"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Andrea Rizzi,Federico Cozzi"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "rizzi@kde.org,federico.cozzi@sns.it"
diff --git a/tde-i18n-it/messages/kdebase/konsole.po b/tde-i18n-it/messages/kdebase/konsole.po
new file mode 100644
index 00000000000..8286651b7cd
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-it/messages/kdebase/konsole.po
@@ -0,0 +1,1452 @@
+# translation of konsole.po to Italian
+# Andrea Rizzi <rizzi@kde.org>, 2003, 2005.
+# Federico Zenith <federico.zenith@member.fsf.org>, 2004, 2005.
+# Andrea RIZZI <rizzi@kde.org>, 2004.
+# Pino Toscano <toscano.pino@tiscali.it>, 2006.
+# Andrea Celli <celli@iac.rm.cnr.it>, 2007.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: konsole\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-08-03 01:12+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-10-05 14:35+0200\n"
+"Last-Translator: Andrea Celli <celli@iac.rm.cnr.it>\n"
+"Language-Team: <it@li.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+
+#: TEWidget.cpp:947 TEWidget.cpp:949
+msgid "Size: XXX x XXX"
+msgstr "Dimensione: XXX x XXX"
+
+#: TEWidget.cpp:954
+msgid "Size: %1 x %2"
+msgstr "Dimensione: %1 x %2"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Andrea Rizzi, Federico Cozzi"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "rizzi@kde.org, Federico.Cozzi@sns.it"
+
+#: konsole.cpp:489 konsole_part.cpp:327
+msgid "&Suspend Task"
+msgstr "&Sospendi task"
+
+#: konsole.cpp:490 konsole_part.cpp:328
+msgid "&Continue Task"
+msgstr "&Continua task"
+
+#: konsole.cpp:491 konsole_part.cpp:329
+msgid "&Hangup"
+msgstr "&Hangup"
+
+#: konsole.cpp:492 konsole_part.cpp:330
+msgid "&Interrupt Task"
+msgstr "&Interrompi task"
+
+#: konsole.cpp:493 konsole_part.cpp:331
+msgid "&Terminate Task"
+msgstr "&Termina task"
+
+#: konsole.cpp:494 konsole_part.cpp:332
+msgid "&Kill Task"
+msgstr "&Uccidi task"
+
+#: konsole.cpp:495 konsole_part.cpp:333
+msgid "User Signal &1"
+msgstr "Segnale utente &1"
+
+#: konsole.cpp:496 konsole_part.cpp:334
+msgid "User Signal &2"
+msgstr "Segnale utente &2"
+
+#: konsole.cpp:507 konsole.cpp:722 konsole_part.cpp:470
+msgid "&Send Signal"
+msgstr "&Manda segnale"
+
+#: konsole.cpp:581
+msgid "&Tab Bar"
+msgstr "Barra delle lingue&tte"
+
+#: konsole.cpp:584 konsole.cpp:592 konsole_part.cpp:348
+msgid "&Hide"
+msgstr "&Nascondi"
+
+#: konsole.cpp:584
+msgid "&Top"
+msgstr "&In alto"
+
+#: konsole.cpp:589 konsole_part.cpp:344
+msgid "Sc&rollbar"
+msgstr "Barra di sco&rrimento"
+
+#: konsole.cpp:592 konsole_part.cpp:348
+msgid "&Left"
+msgstr "A &sinistra"
+
+#: konsole.cpp:592 konsole_part.cpp:348
+msgid "&Right"
+msgstr "A dest&ra"
+
+#: konsole.cpp:605 konsole_part.cpp:354
+msgid "&Bell"
+msgstr "&Campanella"
+
+#: konsole.cpp:608 konsole_part.cpp:358
+msgid "System &Bell"
+msgstr "Cam&panella di sistema"
+
+#: konsole.cpp:609 konsole_part.cpp:359
+msgid "System &Notification"
+msgstr "&Notifica di sistema"
+
+#: konsole.cpp:610 konsole_part.cpp:360
+msgid "&Visible Bell"
+msgstr "Campanella &visiva"
+
+#: konsole.cpp:611 konsole_part.cpp:361
+msgid "N&one"
+msgstr "Nessun&o"
+
+#: konsole.cpp:619 konsole_part.cpp:366
+msgid "&Enlarge Font"
+msgstr "&Allarga carattere"
+
+#: konsole.cpp:623 konsole_part.cpp:367
+msgid "&Shrink Font"
+msgstr "&Stringi carattere"
+
+#: konsole.cpp:627 konsole_part.cpp:368
+msgid "Se&lect..."
+msgstr "Se&leziona..."
+
+#: konsole.cpp:633
+msgid "&Install Bitmap..."
+msgstr "&Installa bitmap..."
+
+#: konsole.cpp:641 konsole_part.cpp:372
+msgid "&Encoding"
+msgstr "&Codifica"
+
+#: konsole.cpp:649 konsole_part.cpp:385
+msgid "&Keyboard"
+msgstr "&Tastiera"
+
+#: konsole.cpp:653 konsole_part.cpp:395
+msgid "Sch&ema"
+msgstr "Sch&ema"
+
+#: konsole.cpp:658
+msgid "S&ize"
+msgstr "&Dimensione"
+
+#: konsole.cpp:661
+msgid "40x15 (&Small)"
+msgstr "40x15 (&Piccolo)"
+
+#: konsole.cpp:662
+msgid "80x24 (&VT100)"
+msgstr "80x24 (&VT100)"
+
+#: konsole.cpp:663
+msgid "80x25 (&IBM PC)"
+msgstr "80x25 (&IBM PC)"
+
+#: konsole.cpp:664
+msgid "80x40 (&XTerm)"
+msgstr "80x40 (&XTerm)"
+
+#: konsole.cpp:665
+msgid "80x52 (IBM V&GA)"
+msgstr "80x52 (IBM V&GA)"
+
+#: konsole.cpp:667
+msgid "&Custom..."
+msgstr "Personali&zzato..."
+
+#: konsole.cpp:672
+msgid "Hist&ory..."
+msgstr "&Cronologia..."
+
+#: konsole.cpp:678 konsole_part.cpp:447
+msgid "&Save as Default"
+msgstr "&Salva come predefinito"
+
+#: konsole.cpp:701
+msgid "&Tip of the Day"
+msgstr "Su&ggerimento del giorno"
+
+#: konsole.cpp:715 konsole_part.cpp:456
+msgid "Set Selection End"
+msgstr "Imposta la fine della selezione"
+
+#: konsole.cpp:726
+msgid "New Sess&ion"
+msgstr "Nuova sess&ione"
+
+#: konsole.cpp:739 konsole_part.cpp:476
+msgid "S&ettings"
+msgstr "Imposta&zioni"
+
+#: konsole.cpp:794 konsole.cpp:1076
+msgid "&Detach Session"
+msgstr "Sta&cca la sessione"
+
+#: konsole.cpp:797 konsole.cpp:1080
+msgid "&Rename Session..."
+msgstr "&Rinomina la sessione..."
+
+#: konsole.cpp:801 konsole.cpp:1089
+msgid "Monitor for &Activity"
+msgstr "Controlla se c'è &attività"
+
+#: konsole.cpp:803 konsole.cpp:1092
+msgid "Stop Monitoring for &Activity"
+msgstr "Smetti di controllare se c'è &attività"
+
+#: konsole.cpp:806 konsole.cpp:1094
+msgid "Monitor for &Silence"
+msgstr "Controlla se c'è &silenzio"
+
+#: konsole.cpp:808 konsole.cpp:1097
+msgid "Stop Monitoring for &Silence"
+msgstr "Smetti di controllare se c'è &silenzio"
+
+#: konsole.cpp:811 konsole.cpp:1099
+msgid "Send &Input to All Sessions"
+msgstr "Manda le &immissioni a tutte le sessioni"
+
+#: konsole.cpp:816
+msgid "Select &Tab Color..."
+msgstr "Scegli il colore della lingue&tta"
+
+#: konsole.cpp:820
+msgid "Switch to Tab"
+msgstr "Vai alla linguetta"
+
+#: konsole.cpp:825 konsole.cpp:1119 konsole.cpp:1201 konsole.cpp:2992
+msgid "C&lose Session"
+msgstr "&Chiudi la sessione"
+
+#: konsole.cpp:835
+msgid "Tab &Options"
+msgstr "&Opzioni scheda"
+
+#: konsole.cpp:837
+msgid "&Text && Icons"
+msgstr "&Testo e icone"
+
+#: konsole.cpp:837
+msgid "Text &Only"
+msgstr "S&olo testo"
+
+#: konsole.cpp:837
+msgid "&Icons Only"
+msgstr "Solo &icone"
+
+#: konsole.cpp:844
+msgid "&Dynamic Hide"
+msgstr "Nascondi &dinamicamente"
+
+#: konsole.cpp:849
+msgid "&Auto Resize Tabs"
+msgstr "Ridimensiona &automaticamente le linguette"
+
+#: konsole.cpp:917
+msgid ""
+"Click for new standard session\n"
+"Click and hold for session menu"
+msgstr ""
+"Fai clic per una nuova sessione standard\n"
+"Fai clic e tieni premuto per accedere al menu delle sessioni"
+
+#: konsole.cpp:926
+msgid "Close the current session"
+msgstr "Chiudi la sessione corrente"
+
+#: konsole.cpp:1030
+msgid "Session"
+msgstr "Sessione"
+
+#: konsole.cpp:1036
+msgid "Settings"
+msgstr "Impostazioni"
+
+#: konsole.cpp:1046
+msgid "Paste Selection"
+msgstr "Incolla selezione"
+
+#: konsole.cpp:1049
+msgid "C&lear Terminal"
+msgstr "Pulisci &terminale"
+
+#: konsole.cpp:1051
+msgid "&Reset && Clear Terminal"
+msgstr "Pulisci e &azzera terminale"
+
+#: konsole.cpp:1053
+msgid "&Find in History..."
+msgstr "&Trova nella cronologia..."
+
+#: konsole.cpp:1061
+msgid "Find Pre&vious"
+msgstr "Tro&va precedente"
+
+#: konsole.cpp:1065
+msgid "S&ave History As..."
+msgstr "S&alva la cronologia come..."
+
+#: konsole.cpp:1069
+msgid "Clear &History"
+msgstr "Pulisci la c&ronologia"
+
+#: konsole.cpp:1073
+msgid "Clear All H&istories"
+msgstr "Pulisci t&utte le cronologie"
+
+#: konsole.cpp:1084
+msgid "&ZModem Upload..."
+msgstr "Invia con &ZModem..."
+
+#: konsole.cpp:1104
+msgid "Hide &Menubar"
+msgstr "Nascondi la barra dei &menu"
+
+#: konsole.cpp:1110
+msgid "Save Sessions &Profile..."
+msgstr "Salva il &profilo della sessione..."
+
+#: konsole.cpp:1121
+msgid "&Print Screen..."
+msgstr "Stam&pa schermo..."
+
+#: konsole.cpp:1126
+msgid "New Session"
+msgstr "Nuova sessione"
+
+#: konsole.cpp:1127
+msgid "Activate Menu"
+msgstr "Attiva menu"
+
+#: konsole.cpp:1128
+msgid "List Sessions"
+msgstr "Lista sessioni"
+
+#: konsole.cpp:1130
+msgid "&Move Session Left"
+msgstr "&Sposta verso sinistra la sessione"
+
+#: konsole.cpp:1133
+msgid "M&ove Session Right"
+msgstr "Sposta &verso destra la sessione"
+
+#: konsole.cpp:1137
+msgid "Go to Previous Session"
+msgstr "Vai alla sessione precedente"
+
+#: konsole.cpp:1139
+msgid "Go to Next Session"
+msgstr "Vai alla sessione successiva"
+
+#: konsole.cpp:1143
+#, c-format
+msgid "Switch to Session %1"
+msgstr "Vai alla sessione %1"
+
+#: konsole.cpp:1146
+msgid "Enlarge Font"
+msgstr "Allarga carattere"
+
+#: konsole.cpp:1147
+msgid "Shrink Font"
+msgstr "Stringi carattere"
+
+#: konsole.cpp:1149
+msgid "Toggle Bidi"
+msgstr "Attiva/disattiva bidi"
+
+#: konsole.cpp:1196
+msgid ""
+"You have open sessions (besides the current one). These will be killed if you "
+"continue.\n"
+"Are you sure you want to quit?"
+msgstr ""
+"Ci sono delle sessioni aperte (oltre a quella corrente). Queste saranno uccise "
+"se si continua\n"
+"Sei sicuro di voler uscire?"
+
+#: konsole.cpp:1199
+msgid "Really Quit?"
+msgstr "Vuoi davvero uscire?"
+
+#: konsole.cpp:1232
+msgid ""
+"The application running in Konsole does not respond to the close request. Do "
+"you want Konsole to close anyway?"
+msgstr ""
+"L'applicazione attualmente in esecuzione in Konsole non risponde alla richiesta "
+"di chiusura. Vuoi chiudere konsole comunque?"
+
+#: konsole.cpp:1234
+msgid "Application Does Not Respond"
+msgstr "L'applicazione non risponde"
+
+#: konsole.cpp:1417
+msgid "Save Sessions Profile"
+msgstr "Salva il profilo delle sessioni"
+
+#: konsole.cpp:1418
+msgid "Enter name under which the profile should be saved:"
+msgstr "Immetti il nome sotto il quale deve essere salvato questo profilo:"
+
+#: konsole.cpp:1809
+msgid ""
+"If you want to use the bitmap fonts distributed with Konsole, they must be "
+"installed. After installation, you must restart Konsole to use them. Do you "
+"want to install the fonts listed below into fonts:/Personal?"
+msgstr ""
+"Se desideri utilizzare i caratteri bitmap distribuiti con Konsole, questi "
+"devono essere installati. Dopo l'installazione devi riavviare konsole per "
+"poterne usufruire. Vuoi installare i caratteri elencati qui sotto in "
+"fonts:/Personal?"
+
+#: konsole.cpp:1811
+msgid "Install Bitmap Fonts?"
+msgstr "Installo i caratteri bitmap?"
+
+#: konsole.cpp:1812
+msgid "&Install"
+msgstr "&Installa"
+
+#: konsole.cpp:1813
+msgid "Do Not Install"
+msgstr "Non installare"
+
+#: konsole.cpp:1825
+msgid "Could not install %1 into fonts:/Personal/"
+msgstr "Impossibile installare %1 in fonts:/Personal/"
+
+#: konsole.cpp:1909
+msgid "Use the right mouse button to bring back the menu"
+msgstr "Usa il pulsante destro del mouse per riottenere il menu"
+
+#: konsole.cpp:2034
+msgid ""
+"You have chosen one or more Ctrl+<key> combinations to be used as shortcuts. As "
+"a result these key combinations will no longer be passed to the command shell "
+"or to applications that run inside Konsole. This can have the unintended "
+"consequence that functionality that would otherwise be bound to these key "
+"combinations is no longer accessible.\n"
+"\n"
+"You may wish to reconsider your choice of keys and use Alt+Ctrl+<key> "
+"or Ctrl+Shift+<key> instead.\n"
+"\n"
+"You are currently using the following Ctrl+<key> combinations:"
+msgstr ""
+"Hai scelto una o più combinazioni di Ctrl+<tasto>. Questo significa che queste "
+"combinazioni di tasti non saranno più passate alla shell o al programma che "
+"gira in Konsole. Questo può portare alla conseguenza non voluta che alcune "
+"funzionalità legate a tali combinazioni di tasti non saranno più accessibili.\n"
+"\n"
+"Puoi modificare la tua scelta ed utilizzare Alt+Ctrl+<tasto> "
+"o Ctrl+Shift+<tasto> invece delle attuali scorciatoie.\n"
+"\n"
+"Le combinazioni Ctrl+<tasto> che stai utilizzando adesso sono:"
+
+#: konsole.cpp:2044
+msgid "Choice of Shortcut Keys"
+msgstr "Scelta dei tasti scorciatoia"
+
+#: konsole.cpp:2431
+msgid ""
+"_: abbreviation of number\n"
+"%1 No. %2"
+msgstr "%1 n.%2"
+
+#: konsole.cpp:2486
+msgid "Session List"
+msgstr "Lista sessioni"
+
+#: konsole.cpp:2991
+msgid "Are you sure that you want to close the current session?"
+msgstr "Sei sicuro di voler chiudere la sessione corrente?"
+
+#: konsole.cpp:2992
+msgid "Close Confirmation"
+msgstr "Conferma della chiusura"
+
+#: konsole.cpp:3373 konsole.cpp:3431 konsole.cpp:3452
+msgid "New "
+msgstr "Nuova "
+
+#: konsole.cpp:3417 konsole.cpp:3419 konsole.cpp:3435 konsole.cpp:3437
+msgid "New &Window"
+msgstr "Nuova &finestra"
+
+#: konsole.cpp:3461
+msgid "New Shell at Bookmark"
+msgstr "Nuova shell al segnalibro"
+
+#: konsole.cpp:3464
+msgid "Shell at Bookmark"
+msgstr "Shell al segnalibro"
+
+#: konsole.cpp:3475
+#, c-format
+msgid ""
+"_: Screen is a program controlling screens!\n"
+"Screen at %1"
+msgstr "Screen a %1"
+
+#: konsole.cpp:3788
+msgid "Rename Session"
+msgstr "Rinomina la sessione"
+
+#: konsole.cpp:3789
+msgid "Session name:"
+msgstr "Nome della sessione:"
+
+#: konsole.cpp:3824 konsole_part.cpp:969
+msgid "History Configuration"
+msgstr "Configurazione cronologia"
+
+#: konsole.cpp:3832 konsole_part.cpp:977
+msgid "&Enable"
+msgstr "&Abilita"
+
+#: konsole.cpp:3835
+msgid "&Number of lines: "
+msgstr "&Numero di linee: "
+
+#: konsole.cpp:3839 konsole_part.cpp:984
+msgid ""
+"_: Unlimited (number of lines)\n"
+"Unlimited"
+msgstr "Illimitato"
+
+#: konsole.cpp:3843 konsole_part.cpp:986
+msgid "&Set Unlimited"
+msgstr "&Illimitato"
+
+#: konsole.cpp:4000
+msgid ""
+"End of history reached.\n"
+"Continue from the beginning?"
+msgstr ""
+"È stata raggiunta la fine della cronologia.\n"
+"Ricomincio dall'inizio?"
+
+#: konsole.cpp:4001 konsole.cpp:4009 konsole.cpp:4018
+msgid "Find"
+msgstr "Trova"
+
+#: konsole.cpp:4008
+msgid ""
+"Beginning of history reached.\n"
+"Continue from the end?"
+msgstr ""
+"È stato raggiunto l'inizio della cronologia.\n"
+"Ricomincio dalla fine?"
+
+#: konsole.cpp:4017
+msgid "Search string '%1' not found."
+msgstr "Stringa da cercare \"%1\" non trovata."
+
+#: konsole.cpp:4034
+msgid "Save History"
+msgstr "Salva cronologia"
+
+#: konsole.cpp:4040
+msgid ""
+"This is not a local file.\n"
+msgstr ""
+"Questo non è un file locale.\n"
+
+#: konsole.cpp:4050
+msgid ""
+"A file with this name already exists.\n"
+"Do you want to overwrite it?"
+msgstr ""
+"Un file con questo nome esiste già.\n"
+"Vuoi sovrascriverlo?"
+
+#: konsole.cpp:4050
+msgid "File Exists"
+msgstr "Il file esiste"
+
+#: konsole.cpp:4050
+msgid "Overwrite"
+msgstr "Sovrascrivo"
+
+#: konsole.cpp:4055
+msgid "Unable to write to file."
+msgstr "Impossibile scrivere sul file."
+
+#: konsole.cpp:4065
+msgid "Could not save history."
+msgstr "Impossibile salvare la cronologia."
+
+#: konsole.cpp:4076
+msgid "<p>The current session already has a ZModem file transfer in progress."
+msgstr ""
+"<p>La sessione attuale ha già un trasferimento di file ZModem in corso."
+
+#: konsole.cpp:4085
+msgid ""
+"<p>No suitable ZModem software was found on the system.\n"
+"<p>You may wish to install the 'rzsz' or 'lrzsz' package.\n"
+msgstr ""
+"<p>Non è stato trovato il software ZModem necessario sul sistema.\n"
+"<p>Dovresti installare i pacchetti 'rzsz' o 'lrzsz'.\n"
+
+#: konsole.cpp:4092
+msgid "Select Files to Upload"
+msgstr "Seleziona i file da mandare"
+
+#: konsole.cpp:4112
+msgid ""
+"<p>A ZModem file transfer attempt has been detected, but no suitable ZModem "
+"software was found on the system.\n"
+"<p>You may wish to install the 'rzsz' or 'lrzsz' package.\n"
+msgstr ""
+"<p>È stato rilevato un tentativo di trasferimento file ZModem, ma non è stato "
+"trovato il software ZModem necessario sul sistema.\n"
+"<p>Dovresti installare i pacchetti 'rzsz' o 'lrzsz'.\n"
+
+#: konsole.cpp:4119
+msgid ""
+"A ZModem file transfer attempt has been detected.\n"
+"Please specify the folder you want to store the file(s):"
+msgstr ""
+"È stato rilevato un tentativo di trasferimento file ZModem.\n"
+"Per favore specifica la cartella in cui vuoi salvare i file:"
+
+#: konsole.cpp:4122
+msgid "&Download"
+msgstr "&Scarica"
+
+#: konsole.cpp:4123 konsole.cpp:4124
+msgid "Start downloading file to specified folder."
+msgstr "Inizia a scaricare i file nella cartella specificata."
+
+#: konsole.cpp:4140
+#, c-format
+msgid "Print %1"
+msgstr "Stampa %1"
+
+#: konsole.cpp:4167
+msgid "Size Configuration"
+msgstr "Configurazione dimensione"
+
+#: konsole.cpp:4181
+msgid "Number of columns:"
+msgstr "Numero di colonne:"
+
+#: konsole.cpp:4184 konsole_part.cpp:991
+msgid "Number of lines:"
+msgstr "Numero di linee:"
+
+#: konsole.cpp:4212
+msgid "As &regular expression"
+msgstr "Come espressione &regolare"
+
+#: konsole.cpp:4215
+msgid "&Edit..."
+msgstr "&Modifica..."
+
+#: konsole_part.cpp:92 main.cpp:168
+msgid "Konsole"
+msgstr "Konsole"
+
+#: konsole_part.cpp:399
+msgid "&History..."
+msgstr "&Cronologia..."
+
+#: konsole_part.cpp:405
+msgid "Li&ne Spacing"
+msgstr "Interli&nea"
+
+#: konsole_part.cpp:411
+msgid "&0"
+msgstr "&0"
+
+#: konsole_part.cpp:412
+msgid "&1"
+msgstr "&1"
+
+#: konsole_part.cpp:413
+msgid "&2"
+msgstr "&2"
+
+#: konsole_part.cpp:414
+msgid "&3"
+msgstr "&3"
+
+#: konsole_part.cpp:415
+msgid "&4"
+msgstr "&4"
+
+#: konsole_part.cpp:416
+msgid "&5"
+msgstr "&5"
+
+#: konsole_part.cpp:417
+msgid "&6"
+msgstr "&6"
+
+#: konsole_part.cpp:418
+msgid "&7"
+msgstr "&7"
+
+#: konsole_part.cpp:419
+msgid "&8"
+msgstr "&8"
+
+#: konsole_part.cpp:424
+msgid "Blinking &Cursor"
+msgstr "Cursore &lampeggiante"
+
+#: konsole_part.cpp:429
+msgid "Show Fr&ame"
+msgstr "Mostr&a la cornice"
+
+#: konsole_part.cpp:431
+msgid "Hide Fr&ame"
+msgstr "N&ascondi la cornice"
+
+#: konsole_part.cpp:435
+msgid "Wor&d Connectors..."
+msgstr "Connettori &di parola..."
+
+#: konsole_part.cpp:441
+msgid "&Use Konsole's Settings"
+msgstr "&Utilizza impostazioni di Konsole"
+
+#: konsole_part.cpp:480
+msgid "&Close Terminal Emulator"
+msgstr "&Chiudi emulatore di terminale"
+
+#: konsole_part.cpp:919
+msgid "Word Connectors"
+msgstr "Connettori di parola"
+
+#: konsole_part.cpp:920
+msgid ""
+"Characters other than alphanumerics considered part of a word when double "
+"clicking:"
+msgstr ""
+"Caratteri oltre a quelli alfanumerici da considerare parte di una parola ai "
+"doppi clic:"
+
+#: kwrited.cpp:84
+#, c-format
+msgid "KWrited - Listening on Device %1"
+msgstr "KWrited - Ascolto il dispositivo %1"
+
+#: kwrited.cpp:117
+msgid "Clear Messages"
+msgstr "Cancella messaggi"
+
+#: main.cpp:61
+msgid "X terminal for use with KDE."
+msgstr "Terminale X da usare con KDE."
+
+#: main.cpp:66
+msgid "Set window class"
+msgstr "Imposta la window class"
+
+#: main.cpp:67
+msgid "Start login shell"
+msgstr "Avvia una shell di login"
+
+#: main.cpp:68
+msgid "Set the window title"
+msgstr "Imposta il titolo della finestra"
+
+#: main.cpp:69
+msgid ""
+"Specify terminal type as set in the TERM\n"
+"environment variable"
+msgstr ""
+"Specifica il tipo di terminale da scrivere nella\n"
+"variabile d'ambiente TERM"
+
+#: main.cpp:70
+msgid "Do not close Konsole when command exits"
+msgstr "Non chiudere Konsole quando il comando finisce"
+
+#: main.cpp:71
+msgid "Do not save lines in history"
+msgstr "Non salvare le linee nella cronologia"
+
+#: main.cpp:72
+msgid "Do not display menubar"
+msgstr "Non mostrare la barra dei menu"
+
+#: main.cpp:74
+msgid "Do not display tab bar"
+msgstr "Non mostrare la barra delle linguette"
+
+#: main.cpp:75
+msgid "Do not display frame"
+msgstr "Non mostrare la cornice"
+
+#: main.cpp:76
+msgid "Do not display scrollbar"
+msgstr "Non mostrare la barra di scorrimento"
+
+#: main.cpp:77
+msgid "Do not use Xft (anti-aliasing)"
+msgstr "Non usare Xft (anti-aliasing)"
+
+#: main.cpp:79
+msgid "Enable experimental support for real transparency"
+msgstr "Abilita il supporto sperimentale per la trasparenza reale"
+
+#: main.cpp:81
+msgid "Terminal size in columns x lines"
+msgstr "Dimensioni del terminale in colonne x linee"
+
+#: main.cpp:82
+msgid "Terminal size is fixed"
+msgstr "La dimensione del terminale è fissata"
+
+#: main.cpp:83
+msgid "Start with given session type"
+msgstr "Avvia con il tipo di sessione specificato"
+
+#: main.cpp:84
+msgid "List available session types"
+msgstr "Elenca i tipi di sessione disponibili"
+
+#: main.cpp:85
+msgid "Set keytab to 'name'"
+msgstr "Imposta la configurazione dei tasti su \"name\""
+
+#: main.cpp:86
+msgid "List available keytabs"
+msgstr "Elenca le configurazioni di tasti disponibili"
+
+#: main.cpp:87
+msgid "Start with given session profile"
+msgstr "Avvia con il profilo di sessione specificato"
+
+#: main.cpp:88
+msgid "List available session profiles"
+msgstr "Elenca i profili di sessione disponibili"
+
+#: main.cpp:89
+msgid "Set schema to 'name' or use 'file'"
+msgstr "Imposta lo schema su 'name' o utilizza 'file'"
+
+#: main.cpp:91
+msgid "List available schemata"
+msgstr "Elenca gli schemi disponibili."
+
+#: main.cpp:92
+msgid "Enable extended DCOP Qt functions"
+msgstr "Abilita le funzionalità DCOP Qt estese"
+
+#: main.cpp:93
+msgid "Change working directory to 'dir'"
+msgstr "Cambia la directory di lavoro in 'dir'"
+
+#: main.cpp:94
+msgid "Execute 'command' instead of shell"
+msgstr "Esegui \"command\" invece della shell"
+
+#: main.cpp:96
+msgid "Arguments for 'command'"
+msgstr "Argomenti per \"command\""
+
+#: main.cpp:171
+msgid "Maintainer"
+msgstr "Responsabile"
+
+#: main.cpp:172
+msgid "Author"
+msgstr "Autore"
+
+#: main.cpp:174 main.cpp:177 main.cpp:180
+msgid "bug fixing and improvements"
+msgstr "correzione bug e miglioramenti"
+
+#: main.cpp:183 main.cpp:219 main.cpp:222 main.cpp:225 main.cpp:228
+msgid "bug fixing"
+msgstr "Correzione dei bug"
+
+#: main.cpp:186
+msgid "Solaris support and work on history"
+msgstr "Supporto Solaris e lavoro sulla cronologia"
+
+#: main.cpp:189
+msgid "faster startup, bug fixing"
+msgstr "avvio più veloce, correzione di bug"
+
+#: main.cpp:192
+msgid "decent marking"
+msgstr "selezione corretta"
+
+#: main.cpp:195
+msgid ""
+"partification\n"
+"Toolbar and session names"
+msgstr ""
+"partificazione\n"
+"Barre degli strumenti e nomi delle sessioni"
+
+#: main.cpp:199
+msgid ""
+"partification\n"
+"overall improvements"
+msgstr ""
+"partificazione\n"
+"miglioramenti generali"
+
+#: main.cpp:203
+msgid "transparency"
+msgstr "trasparenza"
+
+#: main.cpp:206
+msgid ""
+"most of main.C donated via kvt\n"
+"overall improvements"
+msgstr ""
+"buona parte di main.C donato da kvt\n"
+"miglioramenti generali"
+
+#: main.cpp:210
+msgid "schema and selection improvements"
+msgstr "miglioramenti schemi e selezione"
+
+#: main.cpp:213
+msgid "SGI Port"
+msgstr "Conversione a SGI"
+
+#: main.cpp:216
+msgid "FreeBSD port"
+msgstr "Conversione a FreeBSD"
+
+#: main.cpp:230
+msgid ""
+"Thanks to many others.\n"
+"The above list only reflects the contributors\n"
+"I managed to keep track of."
+msgstr ""
+"Grazie a molti altri.\n"
+"La lista qui sopra contiene solo i contributi\n"
+"di cui sono riuscito a tenere traccia."
+
+#: main.cpp:337
+msgid ""
+"You can't use BOTH -ls and -e.\n"
+msgstr ""
+"Non puoi usare -ls e -e contemporaneamente.\n"
+
+#: main.cpp:464
+msgid ""
+"expected --vt_sz <#columns>x<#lines> e.g. 80x40\n"
+msgstr ""
+"mi aspettavo --vt_sz <n.colonne>x<n.linee> (ad es. 80x40)\n"
+
+#: printsettings.cpp:32
+msgid "Printer &friendly mode (black text, no background)"
+msgstr "Modalità per la &stampante (testo nero, nessuno sfondo)"
+
+#: printsettings.cpp:34
+msgid "&Pixel for pixel"
+msgstr "&Pixel per pixel"
+
+#: printsettings.cpp:36
+msgid "Print &header"
+msgstr "Stampa &intestazione"
+
+#: schema.cpp:170 schema.cpp:204
+msgid "[no title]"
+msgstr "[Nessun titolo]"
+
+#: schema.cpp:217
+msgid "Konsole Default"
+msgstr "Valori predefiniti di Konsole"
+
+#: schemas.cpp:1
+msgid "Black on Light Color"
+msgstr "Nero su colore chiaro"
+
+#: schemas.cpp:2
+msgid "Black on Light Yellow"
+msgstr "Nero su giallo chiaro"
+
+#: schemas.cpp:3
+msgid "Black on White"
+msgstr "Nero su bianco"
+
+#: schemas.cpp:4
+msgid "Marble"
+msgstr "Marmo"
+
+#: schemas.cpp:5
+msgid "Green on Black"
+msgstr "Verde su nero"
+
+#: schemas.cpp:6
+msgid "Green Tint"
+msgstr "Tinta verde"
+
+#: schemas.cpp:7
+msgid "Green Tint with Transparent MC"
+msgstr "Tinta verde con MC trasparente"
+
+#: schemas.cpp:8
+msgid "Paper, Light"
+msgstr "Carta, chiaro"
+
+#: schemas.cpp:9
+msgid "Paper"
+msgstr "Carta"
+
+#: schemas.cpp:10
+msgid "Linux Colors"
+msgstr "Colori Linux"
+
+#: schemas.cpp:11
+msgid "Transparent Konsole"
+msgstr "Konsole trasparente"
+
+#: schemas.cpp:12
+msgid "Transparent for MC"
+msgstr "Trasparente per MC"
+
+#: schemas.cpp:13
+msgid "Transparent, Dark Background"
+msgstr "Trasparente, sfondo scuro"
+
+#: schemas.cpp:14
+msgid "Transparent, Light Background"
+msgstr "Trasparente, sfondo chiaro"
+
+#: schemas.cpp:15
+msgid "White on Black"
+msgstr "Bianco su nero"
+
+#: schemas.cpp:16
+msgid "XTerm Colors"
+msgstr "Colori di XTerm"
+
+#: schemas.cpp:17
+msgid "System Colors"
+msgstr "Colori di sistema"
+
+#: schemas.cpp:18
+msgid "VIM Colors"
+msgstr "Colori di VIM"
+
+#: schemas.cpp:19
+msgid "XTerm (XFree 4.x.x)"
+msgstr "XTerm (XFree 4.x.x)"
+
+#: schemas.cpp:20
+msgid "linux console"
+msgstr "console linux"
+
+#: schemas.cpp:21
+msgid "Solaris"
+msgstr "Solaris"
+
+#: schemas.cpp:22
+msgid "vt100 (historical)"
+msgstr "vt100 (storico)"
+
+#: schemas.cpp:23
+msgid "VT420PC"
+msgstr "VT420PC"
+
+#: schemas.cpp:24
+msgid "XTerm (XFree 3.x.x)"
+msgstr "XTerm (XFree 3.x.x)"
+
+#: session.cpp:137
+msgid ""
+"Konsole is unable to open a PTY (pseudo teletype). It is likely that this is "
+"due to an incorrect configuration of the PTY devices. Konsole needs to have "
+"read/write access to the PTY devices."
+msgstr ""
+"Konsole non è in grado di aprire un PTY (pseudo teletype). Probabilmente c'è un "
+"problema di configurazione dei dispositivi PTY. Konsole deve avere accesso in "
+"lettura e scrittura ai dispositivi PTY."
+
+#: session.cpp:138
+msgid "A Fatal Error Has Occurred"
+msgstr "Si è verificato un errore fatale"
+
+#: session.cpp:257
+msgid "Silence in session '%1'"
+msgstr "Silenzio nella sessione '%1'"
+
+#: session.cpp:266
+msgid "Bell in session '%1'"
+msgstr "Campanella nella sessione '%1'"
+
+#: session.cpp:274
+msgid "Activity in session '%1'"
+msgstr "Attività nella sessione '%1'"
+
+#: session.cpp:373
+msgid "<Finished>"
+msgstr "<Finito>"
+
+#: session.cpp:380
+msgid "Session '%1' exited with status %2."
+msgstr "La sessione '%1' è terminata con lo stato %2."
+
+#: session.cpp:384
+msgid "Session '%1' exited with signal %2 and dumped core."
+msgstr "La sessione '%1' è terminata con segnale %2 è ha lasciato un 'core'."
+
+#: session.cpp:386
+msgid "Session '%1' exited with signal %2."
+msgstr "La sessione '%1' è terminata con segnale %2."
+
+#: session.cpp:389
+msgid "Session '%1' exited unexpectedly."
+msgstr "La sessione '%1' è terminata inaspettatamente."
+
+#: session.cpp:649
+msgid "ZModem Progress"
+msgstr "Avanzamento ZModem"
+
+#: tips.cpp:3
+msgid ""
+"<p>...that right-clicking on any tab allows for the changing of the tab text "
+"color?\n"
+msgstr ""
+"<p>...che facendo clic con il tasto sinistro su una linguetta permette di "
+"cambiare il colore del testo della linguetta?\n"
+
+#: tips.cpp:8
+msgid ""
+"<p>...that the tab text color can be changed with the code \\e[28;COLORt "
+"(COLOR: 0-16,777,215)?\n"
+msgstr ""
+"<p>...che il colore del testo della linguetta può essere cambiato con il codice "
+"\\e[28;COLORt (COLOR: 0-16,777,215)?\n"
+
+#: tips.cpp:13
+msgid ""
+"<p>...that the code \\e[8;ROW;COLUMNt will resize Konsole?\n"
+msgstr ""
+"<p>...che il codice \\e[8;ROW;COLUMNt ridimensiona Konsole?\n"
+
+#: tips.cpp:18
+msgid ""
+"<p>...that you can start a new standard session by pressing the \"New\" button "
+"in the tabbar?\n"
+msgstr ""
+"<p>...che puoi avviare nuove sessioni standard premendo il pulsante \"Nuovo\" "
+"nella barra delle linguette?\n"
+
+#: tips.cpp:23
+msgid ""
+"<p>...that pressing and holding the \"New\" button on the tabbar will display a "
+"menu of sessions to select?\n"
+msgstr ""
+"<p>...premendo e tenendo premuto il pulsante \"Nuova\" nella barra delle "
+"linguette sarà mostrato un menu in cui scegliere la sessione?\n"
+
+#: tips.cpp:28
+msgid ""
+"<p>...that pressing Ctrl+Alt+N will start a new standard session?\n"
+msgstr ""
+"<p>... che premendo Ctrl+Alt+N avvierai una nuova sessione standard?\n"
+
+#: tips.cpp:33
+msgid ""
+"<p>...that you can cycle through the Konsole sessions by holding down the Shift "
+"key and\n"
+"pressing the Left or Right Arrow keys?\n"
+msgstr ""
+"<p>... che puoi scorrere tra le sessioni di Konsole premendo Shift ed i tasti\n"
+"freccia a destra e freccia a sinistra?\n"
+
+#: tips.cpp:39
+msgid ""
+"<p>...that you can get a 'Linux console-like' terminal? \n"
+"<p>Hide Konsole's menubar, tabbar and scrollbar, select the Linux font\n"
+"and the Linux Colors schema and apply the full-screen mode. You might also \n"
+"want to set the KDE panel to auto-hide.\n"
+msgstr ""
+"<p>...che puoi ottenere un terminale in stile 'console Linux'? \n"
+"<p>Nascondi la barra dei menu di Konsole, la barra delle linguette e la barra "
+"di scorrimento,\n"
+"seleziona i caratteri Linux e lo schema di colori Linux, applica il \"Tutto "
+"schermo\". \n"
+"Potresti anche far nascondere automaticamente il pannello di KDE.\n"
+
+#: tips.cpp:47
+msgid ""
+"<p>...that you can rename your Konsole sessions by clicking with the right "
+"mouse\n"
+"button and selecting \"Rename session\"? The change will be reflected in the\n"
+"Konsole tabbar, making it easier to remember the content of the session.\n"
+msgstr ""
+"<p>... che puoi rinominare le sessioni di Konsole facendo clic con il pulsante "
+"destro\n"
+"del mouse e premendo \"Rinomina sessione\"? La modifica comparirà nella barra "
+"delle linguette rendendo così più semplice l'identificazione di ogni sessione.\n"
+
+#: tips.cpp:54
+msgid ""
+"<p>...that you can rename a Konsole session by double-clicking its tab?\n"
+msgstr ""
+"<p>... che puoi rinominare una sessione di Konsole facendo doppio clic sulla "
+"sua linguetta?\n"
+
+#: tips.cpp:59
+msgid ""
+"<p>...that you can activate the menu with the Ctrl+Alt+M shortcut?\n"
+msgstr ""
+"<p>... che puoi attivare il menu con la scorciatoia Ctrl+Alt+M?\n"
+
+#: tips.cpp:64
+msgid ""
+"<p>...that you can rename your current Konsole session with the Ctrl+Alt+S "
+"shortcut?\n"
+msgstr ""
+"<p>... che puoi rinominare la sessione corrente di Konsole con Ctrl+Alt+S?\n"
+
+#: tips.cpp:69
+msgid ""
+"<p>...that you can create your own session types by using the session \n"
+"editor which you can find under \"Settings->Configure Konsole...\"?\n"
+msgstr ""
+"<p>... che puoi creare i tuoi tipi di sessione utilizzando l'editor di\n"
+"sessioni che trovi sotto \"Impostazioni->Configura Konsole...\"?\n"
+
+#: tips.cpp:75
+msgid ""
+"<p>...that you can create your own color schemes by using the schema editor\n"
+"which you can find under \"Settings->Configure Konsole...\"?\n"
+"</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>... che puoi creare i tuoi schemi di colori utilizzando l'editor di schemi "
+"che\n"
+"trovi sotto \"Impostazioni->Configura Konsole...\"?\n"
+"</p>\n"
+
+#: tips.cpp:82
+msgid ""
+"<p>...that you can move a session by holding down the middle mouse button over "
+"the tab?\n"
+"</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>...che puoi spostare una sessione tenendo premuto il tasto centrale del "
+"mouse sulla linguetta?\n"
+"</p>\n"
+
+#: tips.cpp:88
+msgid ""
+"<p>...that you can reorder the session tabs with \"View->"
+"Move Session Left/Right\" menu\n"
+"commands or by holding down the Shift and Ctrl keys and pressing the Left or "
+"Right \n"
+"Arrow keys?\n"
+"</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>...che puoi riordinare le linguette delle sessioni con \"Visualizza->"
+"Sposta sessione\n"
+"\" a sinistra/destra\" o tenendo premuti i tasti Shift e Ctrl e premendo i "
+"tasti freccia a\n"
+"Sinistra e Destra?</p>\n"
+
+#: tips.cpp:96
+msgid ""
+"<p>...that you can scroll pagewise in the history by holding down the Shift key "
+"\n"
+"and pressing the Page Up or Page Down keys?\n"
+msgstr ""
+"<p>...che puoi scorrere la cronologia una pagina alla volta premendo Shift\n"
+"e i tasti Pag Su o Pag Giù?\n"
+
+#: tips.cpp:102
+msgid ""
+"<p>...that you can scroll linewise in the history by holding down the Shift key "
+"\n"
+"and pressing the Up or Down Arrow keys?\n"
+msgstr ""
+"<p>...che puoi scorrere la cronologia una linea alla volta premendo Shift\n"
+"e i tasti Pag Su o Pag Giù?\n"
+
+#: tips.cpp:108
+msgid ""
+"<p>...that you can insert the clipboard by holding down the Shift key and \n"
+"pressing the Insert key?\n"
+msgstr ""
+"<p>... che puoi inserire gli appunti premendo i tasti Shift e Ins?\n"
+
+#: tips.cpp:114
+msgid ""
+"<p>...that you can insert the X selection by holding down the Shift and\n"
+"Ctrl keys and pressing the Insert key?\n"
+msgstr ""
+"<p>... che puoi inserire la selezione X premendo i tasti Shift, Ctrl e Ins?\n"
+
+#: tips.cpp:120
+msgid ""
+"<p>...that pressing Ctrl while pasting the selection with the middle mouse\n"
+"button will append a carriage return after pasting the selection buffer?\n"
+msgstr ""
+"<p>...che premendo Ctrl quando incolli la selezione con il tasto centrale del\n"
+"mouse sarà aggiunto un \"ritorno a capo\" alla fine del testo incollato?\n"
+
+#: tips.cpp:126
+msgid ""
+"<p>...that you can turn off the terminal size hint under \"Settings->"
+"Configure Konsole...\"?\n"
+msgstr ""
+"<p>...che puoi disattivare il suggerimento sulla dimensione della finestra da "
+"\"Impostazioni->Configura Konsole...\"?\n"
+
+#: tips.cpp:131
+msgid ""
+"<p>...that pressing Ctrl while selecting text will let Konsole ignore line "
+"breaks?\n"
+msgstr ""
+"<p>... che premendo Ctrl durante la selezione Konsole ignorerà le interruzioni "
+"di linea?\n"
+
+#: tips.cpp:136
+msgid ""
+"<p>...that pressing the Ctrl and Alt keys while selecting text will let Konsole "
+"select columns?\n"
+msgstr ""
+"<p>... che premendo i tasti Ctrl e Alt durante la selezione del testo potrai "
+"selezionare delle colonne?\n"
+
+#: tips.cpp:141
+msgid ""
+"<p>...that when a program evaluates the right mouse button you can still\n"
+"get the right mouse button pop-up menu while pressing the Shift key?\n"
+msgstr ""
+"<p>... che quando un programma utilizza il tasto destro del mouse puoi \n"
+"comunque accedere al tasto menu a comparsa premendo Shift e il tasto destro\n"
+"del mouse?\n"
+
+#: tips.cpp:147
+msgid ""
+"<p>...that when a program evaluates the left mouse button you can still select\n"
+"text while pressing the Shift key?\n"
+msgstr ""
+"<p>... che quando un programma utilizza il tasto sinistro del mouse puoi \n"
+"comunque selezionare premendo Shift e il tasto sinistro\n"
+"del mouse?\n"
+
+#: tips.cpp:153
+msgid ""
+"<p>...that you can let Konsole set the current directory as the window title?\n"
+"For Bash, put 'export PS1=$PS1\"\\[\\e]0;\\H:\\w\\a\\]\"' in your ~/.bashrc .\n"
+msgstr ""
+"<p>... che puoi far sì che Konsole imposti la directory attuale come titolo "
+"della finestra?\n"
+"Per la Bash, metti 'export PS1=$PS1\"\\[\\e]0;\\H:\\w\\a\\]' nel tuo ~/.bashrc "
+".\n"
+
+#: tips.cpp:159
+msgid ""
+"<p>...that you can let Konsole set the current directory as the session name?\n"
+"For Bash, put 'export PS1=$PS1\"\\[\\e]30;\\H:\\w\\a\\]\"' in your ~/.bashrc .\n"
+msgstr ""
+"<p>... che puoi far sì che Konsole imposti la directory attuale come nome della "
+"sessione?\n"
+"Per la Bash, metti 'export PS1=$PS1\"\\[\\e]30;\\H:\\w\\a\\]' nel tuo "
+"~/.bashrc .\n"
+
+#: tips.cpp:165
+msgid ""
+"<p>...that if you let your shell pass the current directory to Konsole within "
+"the prompt\n"
+"variable, e.g. for Bash with 'export PS1=$PS1\"\\[\\e]31;\\w\\a\\]\"' in your "
+"~/.bashrc, then\n"
+"Konsole can bookmark it, and session management will remember your current "
+"working directory\n"
+"on non-Linux systems too?\n"
+msgstr ""
+"<p>... che se fai sì che la shell passi la directory corrente a Konsole "
+"utilizzando il prompt, ad esempio in bash mettendo 'export "
+"PS1=$PS1\"\\[\\e]31;\\w\\a\\]\"' nel tuo ~/.bashrc, allora\n"
+"Konsole potrà salvare la directory come segnalibro e la gestione delle \n"
+"sessioni si ricorderà la tua directory attuale anche in sistemi non Linux?\n"
+
+#: tips.cpp:173
+msgid ""
+"<p>...that double-clicking will select a whole word?\n"
+"<p>When you don't release the mouse button after the second click you\n"
+"can extend your selection by additional words when moving the mouse.\n"
+msgstr ""
+"<p>... che un doppio clic seleziona una parola intera?\n"
+"<p> Se non lasci il tasto del mouse dopo il secondo clic puoi selezionare\n"
+"altre parole intere spostando il mouse.\n"
+
+#: tips.cpp:180
+msgid ""
+"<p>...that triple-clicking will select a whole line?\n"
+"<p>When you don't release the mouse button after the third click you\n"
+"can extend your selection by additional lines when moving the mouse.\n"
+msgstr ""
+"<p>... che un triplo clic seleziona una linea intera?\n"
+"<p> Se non lasci il tasto del mouse dopo il terzo clic puoi selezionare\n"
+"altre linee intere spostando il mouse.\n"
+
+#: tips.cpp:187
+msgid ""
+"<p>...that if you drag &amp; drop a URL into a Konsole window you are presented "
+"with a\n"
+"menu giving the option to copy or move the specified file into the current "
+"working directory,\n"
+"as well as just pasting the URL as text.\n"
+"<p>This works with any type of URL which KDE supports.\n"
+msgstr ""
+"<p>... che se trascini un URL in konsole comparirà un menu che ti chiede se "
+"vuoi copiare o spostare il file specificato nella directory corrente oppure se "
+"semplicemente incollare l'URL come testo.\n"
+"<p>Questo funziona con tutti i tipi di URL supportati da KDE.\n"
+
+#: tips.cpp:195
+msgid ""
+"<p>...that the \"Settings->Configure Shortcuts...\" dialog allows you to define "
+"keyboard shortcuts for actions\n"
+"not shown in the menu, like activating menu, changing font and for listing and "
+"switching sessions?\n"
+msgstr ""
+"<p>... che la finestra \"Impostazioni->Configura scorciatoie...\" ti permette \n"
+" di definire delle scorciatoie da tastiera per le azioni che non compaiono nel "
+"menu\n"
+"come l'attivazione del menu, il cambiamento dei caratteri, l'elencazione delle "
+"\n"
+" sessioni o il cambiamento di sessione?\n"
+
+#: tips.cpp:201
+msgid ""
+"<p>...that right-clicking over the \"New\" button in the left corner of the "
+"tabbar or in an empty tabbar space displays a menu where you can set several "
+"tab options?\n"
+msgstr ""
+"<p>...che facendo clic con il tasto destro del mouse sul pulsante \"Nuovo\" "
+"nell'angolo a sinistra della barra delle linguette o in uno spazio vuoto della "
+"barra avrai un menu in cui si possono impostare le opzioni della barra delle "
+"linguette?\n"
+
+#: zmodem_dialog.cpp:28
+msgid "&Stop"
+msgstr "&Ferma"
+
+#~ msgid "Do not use the ARGB32 visual (transparency)"
+#~ msgstr "Non usare ARGB32 visual (trasparenza)"
diff --git a/tde-i18n-it/messages/kdebase/kpager.po b/tde-i18n-it/messages/kdebase/kpager.po
new file mode 100644
index 00000000000..388cfebecc5
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-it/messages/kdebase/kpager.po
@@ -0,0 +1,111 @@
+# translation of kpager.po to Italiano
+# Andrea Rizzi <rizzi@kde.org>, 2003.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kpager\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-08-16 04:04+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2003-12-23 12:30+0100\n"
+"Last-Translator: Andrea Rizzi <rizzi@kde.org>\n"
+"Language-Team: Italiano <kde-i18n-it@kde.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.2\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Andrea Rizzi,Federico Cozzi"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "rizzi@kde.org,Federico.Cozzi@cibs.sns.it"
+
+#: config.cpp:49
+msgid "Enable window dragging"
+msgstr "Abilita trascinamento finestre"
+
+#: config.cpp:57
+msgid "Show name"
+msgstr "Mostra il nome"
+
+#: config.cpp:59
+msgid "Show number"
+msgstr "Mostra il numero"
+
+#: config.cpp:61
+msgid "Show background"
+msgstr "Mostra lo sfondo"
+
+#: config.cpp:63
+msgid "Show windows"
+msgstr "Mostra le finestre"
+
+#: config.cpp:66
+msgid "Type of Window"
+msgstr "Tipo di finestra"
+
+#: config.cpp:71
+msgid "Plain"
+msgstr "Tinta unita"
+
+#: config.cpp:72
+msgid "Icon"
+msgstr "Icona"
+
+#: config.cpp:74
+msgid "Pixmap"
+msgstr "Immagine"
+
+#: config.cpp:80
+msgid "Layout"
+msgstr "Aspetto"
+
+#: config.cpp:84
+msgid "Classical"
+msgstr "Classico"
+
+#: kpager.cpp:334
+msgid "Mi&nimize"
+msgstr "Mi&nimizza"
+
+#: kpager.cpp:335
+msgid "Ma&ximize"
+msgstr "Ma&ssimizza"
+
+#: kpager.cpp:340
+msgid "&To Desktop"
+msgstr "&Al desktop"
+
+#: kpager.cpp:592
+msgid "&All Desktops"
+msgstr "&Tutti i desktop"
+
+#: main.cpp:37
+msgid "Create pager but keep the window hidden"
+msgstr "Crea un pager ma tiene la finestra nascosta"
+
+#: main.cpp:68
+msgid "Desktop Overview"
+msgstr "Panoramica del desktop"
+
+#: main.cpp:73
+msgid "Original Developer/Maintainer"
+msgstr "Sviluppatore originale/responsabile"
+
+#: main.cpp:76 main.cpp:78
+msgid "Developer"
+msgstr "Sviluppatore"
+
+#: main.cpp:95
+msgid "Desktop Pager"
+msgstr "Pager del desktop"
+
+#~ msgid "KPager Settings"
+#~ msgstr "Impostazioni di KPager"
+
+#~ msgid "Configure Pager..."
+#~ msgstr "Configura pager..."
diff --git a/tde-i18n-it/messages/kdebase/kpersonalizer.po b/tde-i18n-it/messages/kdebase/kpersonalizer.po
new file mode 100644
index 00000000000..e39c13d05e4
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-it/messages/kdebase/kpersonalizer.po
@@ -0,0 +1,571 @@
+# translation of kpersonalizer.po to Italian
+# Copyright (C) 2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
+# Andrea Rizzi <rizzi@kde.org>, 2003, 2005.
+# Andrea RIZZI <rizzi@kde.org>, 2004.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kpersonalizer\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-09-03 02:36+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-04-17 11:07+0200\n"
+"Last-Translator: Andrea Rizzi <rizzi@kde.org>\n"
+"Language-Team: Italian <kde-i18n@kde.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
+
+#: kstylepage.cpp:50
+msgid "Style"
+msgstr "Stile"
+
+#: kstylepage.cpp:51
+msgid "Description"
+msgstr "Descrizione"
+
+#: kstylepage.cpp:55
+msgid "Plastik"
+msgstr "Plastik"
+
+#: kstylepage.cpp:55
+msgid "Light"
+msgstr "Leggero"
+
+#: kstylepage.cpp:56
+msgid "KDE default style"
+msgstr "Stile predefinito di KDE"
+
+#: kstylepage.cpp:59
+msgid "KDE Classic"
+msgstr "KDE classico"
+
+#: kstylepage.cpp:60
+msgid "Classic KDE style"
+msgstr "Stile classico di KDE"
+
+#: kstylepage.cpp:63
+msgid "Keramik"
+msgstr "Keramik"
+
+#: kstylepage.cpp:64
+msgid "The previous default style"
+msgstr "Stile predefinito precedente"
+
+#: kstylepage.cpp:67
+msgid "Sunshine"
+msgstr "Sunshine"
+
+#: kstylepage.cpp:68
+msgid "A very common desktop"
+msgstr "Un desktop molto comune"
+
+#: kstylepage.cpp:71
+msgid "Redmond"
+msgstr "Redmond"
+
+#: kstylepage.cpp:72
+msgid "A style from the northwest of the USA"
+msgstr "Uno stile dal nord-ovest degli USA"
+
+#: kstylepage.cpp:75
+msgid "Platinum"
+msgstr "Platinum"
+
+#: kstylepage.cpp:76
+msgid "The platinum style"
+msgstr "Lo stile platinum"
+
+#: kcountrypage.cpp:48
+msgid "<h3>Welcome to KDE %1</h3>"
+msgstr "<h3>Benvenuto in KDE %1!</h3>"
+
+#: kcountrypage.cpp:90 kcountrypage.cpp:117 kfindlanguage.cpp:82
+msgid "without name"
+msgstr "senza nome"
+
+#: kcountrypage.cpp:142
+msgid "All"
+msgstr "Tutto"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Federico Cozzi,Andrea Rizzi"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "federico.cozzi@sns.it,rizzi@kde.org"
+
+#: main.cpp:27 main.cpp:38
+msgid "KPersonalizer"
+msgstr "Procedura guidata del Desktop"
+
+#: main.cpp:31
+msgid "Personalizer is restarted by itself"
+msgstr "Il personalizzatore si è riavviato da solo"
+
+#: main.cpp:32
+msgid "Personalizer is running before KDE session"
+msgstr "Il personalizzatore è in esecuzione prima della sessione di KDE"
+
+#: kpersonalizer.cpp:67
+msgid "Step 1: Introduction"
+msgstr "Passo 1: Introduzione"
+
+#: kpersonalizer.cpp:71
+msgid "Step 2: I want it my Way..."
+msgstr "Passo 2: Lo voglio come dico io..."
+
+#: kpersonalizer.cpp:75
+msgid "Step 3: Eyecandy-O-Meter"
+msgstr "Passo 3: Misuratore della bellezza del Desktop"
+
+#: kpersonalizer.cpp:79
+msgid "Step 4: Everybody loves Themes"
+msgstr "Passo 4: A tutti piacciono i temi"
+
+#: kpersonalizer.cpp:83
+msgid "Step 5: Time to Refine"
+msgstr "Passo 5: Tempo di perfezionare"
+
+#: kpersonalizer.cpp:86
+msgid "S&kip Wizard"
+msgstr "S&alta procedura guidata"
+
+#: kpersonalizer.cpp:152
+msgid ""
+"<p>Are you sure you want to quit the Desktop Settings Wizard?</p>"
+"<p>The Desktop Settings Wizard helps you to configure the KDE desktop to your "
+"personal liking.</p>"
+"<p>Click <b>Cancel</b> to return and finish your setup.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Sei sicuro di voler uscire dalla procedura guidata? </p> "
+"<p>La procedura guidata ti permette di configurare il desktop KDE come piace a "
+"te. </p>"
+"<p>Fa clic su <b>Annulla</b> per non uscire e completare le impostazioni</p>"
+
+#: kpersonalizer.cpp:156
+msgid ""
+"<p>Are you sure you want to quit the Desktop Settings Wizard?</p>"
+"<p>If yes, click <b>Quit</b> and all changes will be lost."
+"<br>If not, click <b>Cancel</b> to return and finish your setup.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Sei sicuro di voler uscire dalla procedura guidata di impostazione del "
+"desktop?</p> "
+"<p> Se sì, premi <b>Esci</b> e tutte le modifiche andranno perdute. "
+"<br>Altrimenti, premi <b>Annulla</b> per non uscire e finire l'impostazione.</p>"
+
+#: kpersonalizer.cpp:160
+msgid "All Changes Will Be Lost"
+msgstr "Tutte le modifiche andranno perdute!"
+
+#: kospage.cpp:352
+msgid ""
+"<b>Window activation:</b> <i>Focus on click</i>"
+"<br><b>Titlebar double-click:</b> <i>Shade window</i>"
+"<br><b>Mouse selection:</b> <i>Single click</i>"
+"<br><b>Application startup notification:</b> <i>busy cursor</i>"
+"<br><b>Keyboard scheme:</b> <i>KDE default</i>"
+"<br>"
+msgstr ""
+"<br><b>Attivazione finestre:</b> <i>Fuoco con il clic</i>"
+"<br><b>Doppio-clic sulla barra del titolo:</b> <i>Arrotola finestra</i>"
+"<br><b>Selezione mouse:</b> <i>Clic singolo</i>"
+"<br><b>Notifica avvio applicazione:</b> <i>cursore impegnato</i>"
+"<br><b>Schema tastiera:</b> <i>predefinito KDE</i>"
+"<br>"
+
+#: kospage.cpp:364
+msgid ""
+"<b>Window activation:</b> <i>Focus follows mouse</i>"
+"<br><b>Titlebar double-click:</b> <i>Shade window</i>"
+"<br><b>Mouse selection:</b> <i>Single click</i>"
+"<br><b>Application startup notification:</b> <i>none</i>"
+"<br><b>Keyboard scheme:</b> <i>UNIX</i>"
+"<br>"
+msgstr ""
+"<br><b>Attivazione finestre:</b> <i>Il fuoco segue il mouse</i>"
+"<br><b>Doppio-clic sulla barra del titolo:</b> <i>Arrotola la finestra</i>"
+"<br><b>Selezione mouse:</b> <i>Clic singolo</i>"
+"<br><b>Notifica avvio applicazione:</b> <i>nessuna</i>"
+"<br><b>Schema tastiera:</b> <i>UNIX</i>"
+"<br>"
+
+#: kospage.cpp:376
+msgid ""
+"<b>Window activation:</b> <i>Focus on click</i>"
+"<br><b>Titlebar double-click:</b> <i>Maximize window</i>"
+"<br><b>Mouse selection:</b> <i>Double click</i>"
+"<br><b>Application startup notification:</b> <i>busy cursor</i>"
+"<br><b>Keyboard scheme:</b> <i>Windows</i>"
+"<br>"
+msgstr ""
+"<br><b>Attivazione finestre:</b> <i>Fuoco con il clic</i>"
+"<br><b>Doppio-clic sulla barra del titolo:</b> <i>Massimizza finestra</i>"
+"<br><b>Selezione mouse:</b> <i>Doppio clic</i>"
+"<br><b>Notifica avvio applicazione:</b> <i>cursore impegnato</i>"
+"<br><b>Schema tastiera:</b> <i>Windows</i>"
+"<br>"
+
+#: kospage.cpp:388
+msgid ""
+"<b>Window activation:</b> <i>Focus on click</i>"
+"<br><b>Titlebar double-click:</b> <i>Shade window</i>"
+"<br><b>Mouse selection:</b> <i>Single click</i>"
+"<br><b>Application startup notification:</b> <i>none</i>"
+"<br><b>Keyboard scheme:</b> <i>Mac</i>"
+"<br>"
+msgstr ""
+"<br><b>Attivazione finestre:</b> <i>Fuoco con il clic</i>"
+"<br><b>Doppio-clic sulla barra del titolo:</b> <i>Arrotola finestra</i>"
+"<br><b>Selezione mouse:</b> <i>Clic singolo</i>"
+"<br><b>Notifica avvio applicazione:</b> <i>nessuna</i>"
+"<br><b>Schema tastiera:</b> <i>Mac</i>"
+"<br>"
+
+#: keyecandypage.cpp:67
+msgid "Features"
+msgstr "Funzionalità"
+
+#: keyecandypage.cpp:71
+msgid "Desktop Wallpaper"
+msgstr "Immagine di sfondo del desktop"
+
+#: keyecandypage.cpp:73
+msgid "Window Moving/Resizing Effects"
+msgstr "Effetti ridimensionamento/spostamento finestre"
+
+#: keyecandypage.cpp:75
+msgid "Display Contents in Moving/Resizing Windows"
+msgstr "Mostra contenuti durante il movimento/ridimensionamento delle finestre"
+
+#: keyecandypage.cpp:78
+msgid "File Manager Background Picture"
+msgstr "Immagine di sfondo del file manager"
+
+#: keyecandypage.cpp:80
+msgid "Panel Background Picture"
+msgstr "Immagine di sfondo del pannello"
+
+#: keyecandypage.cpp:83
+msgid "Panel Icon Popups"
+msgstr "Effetti icone pannello"
+
+#: keyecandypage.cpp:85
+msgid "Icon Highlighting"
+msgstr "Evidenziazione icone"
+
+#: keyecandypage.cpp:87
+msgid "File Manager Icon Animation"
+msgstr "Animazione icone del file manager"
+
+#: keyecandypage.cpp:90
+msgid "Sound Theme"
+msgstr "Tema sonoro"
+
+#: keyecandypage.cpp:96
+msgid "Large Desktop Icons"
+msgstr "Icone del desktop grandi"
+
+#: keyecandypage.cpp:98
+msgid "Large Panel Icons"
+msgstr "Icone del pannello grandi"
+
+#: keyecandypage.cpp:102
+msgid "Smoothed Fonts (Antialiasing)"
+msgstr "Caratteri sfumati (Antialiasing)"
+
+#: keyecandypage.cpp:106
+msgid "Preview Images"
+msgstr "Anteprima immagini"
+
+#: keyecandypage.cpp:108
+msgid "Icons on Buttons"
+msgstr "Icone sui pulsanti"
+
+#: keyecandypage.cpp:112
+msgid "Animated Combo Boxes"
+msgstr "Caselle combo animate"
+
+#: keyecandypage.cpp:116
+msgid "Fading Tooltips"
+msgstr "Dissolvenza suggerimenti"
+
+#: keyecandypage.cpp:119
+msgid "Preview Text Files"
+msgstr "Anteprima file di testo"
+
+#: keyecandypage.cpp:122
+msgid "Fading Menus"
+msgstr "Dissolvenza menu"
+
+#: keyecandypage.cpp:124
+msgid "Preview Other Files"
+msgstr "Anteprima di altri tipi di file"
+
+#. i18n: file kcountrypagedlg.ui line 64
+#: rc.cpp:3
+#, no-c-format
+msgid "Please choose your language:"
+msgstr "Scegli la tua lingua:"
+
+#. i18n: file kcountrypagedlg.ui line 82
+#: rc.cpp:6
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p>This Personalizer will help you configure the basic setup of your KDE "
+"desktop in five quick, easy steps. You can set things like your country (for "
+"date and time formats, etc.), language, desktop behavior and more.</p>\n"
+"<p>You will be able to change all the settings later using the KDE Control "
+"Center. You may choose to postpone your personalization until later by clicking "
+"on <b>Skip Wizard</b>. Any changes made so far, will then be reversed, except "
+"for the country and language settings. However, new users are encouraged to use "
+"this simple method.</p>\n"
+"<p>If you already like your KDE configuration and wish to quit the Wizard, "
+"click <b>Skip Wizard</b>, then <b>Quit</b>.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Questo Personalizzatore ti aiuterà a configurare le cose più elementari di "
+"KDE in cinque piccoli passi. Puoi impostare cose come il tuo paese (per i "
+"formati di data e ora, ecc.), la lingua, il comportamento del desktop e altro "
+"ancora.</p>\n"
+"<p>Potrai cambiare in seguito queste impostazioni utilizzando il Centro di "
+"controllo di KDE. Potresti decidere di posporre la personalizzazione facendo "
+"clic sul pulsante <b>Salta procedura guidata</b>. Ogni modifica fatta fino ad "
+"ora sarà annullata eccetto le impostazioni relative a lingua e paese. Noi "
+"comunque consigliamo ai nuovi utenti di utilizzare questo semplice "
+"strumento.</p>\n"
+"<p>Se ti piace già la configurazione di KDE e vuoi uscire dalla procedura "
+"guidata premi <b>Salta procedura guidata</b> e poi <b>Esci</b>.</p>"
+
+#. i18n: file kcountrypagedlg.ui line 100
+#: rc.cpp:11
+#, no-c-format
+msgid "<h3>Welcome to KDE %VERSION%!</h3>"
+msgstr "<h3>Benvenuto a KDE %VERSION%!</h3>"
+
+#. i18n: file kcountrypagedlg.ui line 148
+#: rc.cpp:14
+#, no-c-format
+msgid "Please choose your country:"
+msgstr "Scegli il tuo paese:"
+
+# XXX stondati... arrotondati? lisciati?
+#. i18n: file keyecandypagedlg.ui line 64
+#: rc.cpp:17
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<P>KDE offers many visually appealing special effects, such as smoothed fonts, "
+"previews in the file manager and animated menus. All this beauty, however, "
+"comes at a small performance cost. </P>\n"
+"If you have a fast, new processor, you might want to turn them all on, but for "
+"those of us with slower processors, starting off with less eye candy helps to "
+"keep your desktop more responsive."
+msgstr ""
+"<P>KDE offre vari effetti speciali gradevoli come caratteri stondati, anteprime "
+"nel filemanager e menu animati. Tutte queste bellezze hanno un costo in quanto "
+"a prestazioni.</P>\n"
+"Se hai un processore nuovo e veloce puoi anche attivarle tutte ma se hai un "
+"processore più lento è consigliabile spegnere alcune di queste funzioni per "
+"avere un desktop più rapido."
+
+#. i18n: file keyecandypagedlg.ui line 96
+#: rc.cpp:21
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Slow Processor\n"
+"(fewer effects)"
+msgstr ""
+"Processore lento\n"
+"(meno effetti)"
+
+#. i18n: file keyecandypagedlg.ui line 107
+#: rc.cpp:25
+#, no-c-format
+msgid "Slow processors perform poorly with effects"
+msgstr "I processori lenti hanno cattive prestazioni con gli effetti"
+
+#. i18n: file keyecandypagedlg.ui line 137
+#: rc.cpp:28
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Fast Processor\n"
+"(more effects)"
+msgstr ""
+"Processore veloce\n"
+"(più effetti)"
+
+#. i18n: file keyecandypagedlg.ui line 145
+#: rc.cpp:32
+#, no-c-format
+msgid "Fast processors can support all effects"
+msgstr "I processori veloci possono supportare tutti gli effetti"
+
+#. i18n: file keyecandypagedlg.ui line 183
+#: rc.cpp:35
+#, no-c-format
+msgid "Show &Details >>"
+msgstr "Mostra &dettagli >>"
+
+#. i18n: file kospagedlg.ui line 60
+#: rc.cpp:38
+#, no-c-format
+msgid "Description:"
+msgstr "Descrizione:"
+
+#. i18n: file kospagedlg.ui line 68
+#: rc.cpp:41
+#, no-c-format
+msgid "Select Preferred System Behavior"
+msgstr "Seleziona il comportamento del sistema che preferisci"
+
+#. i18n: file kospagedlg.ui line 79
+#: rc.cpp:44
+#, no-c-format
+msgid "KDE (TM)"
+msgstr "KDE (TM)"
+
+#. i18n: file kospagedlg.ui line 90
+#: rc.cpp:47
+#, no-c-format
+msgid "UNIX (R)"
+msgstr "UNIX (R)"
+
+#. i18n: file kospagedlg.ui line 98
+#: rc.cpp:50
+#, no-c-format
+msgid "Microsoft Windows (R)"
+msgstr "Microsoft Windows (R)"
+
+#. i18n: file kospagedlg.ui line 106
+#: rc.cpp:53
+#, no-c-format
+msgid "Apple MacOS (R)"
+msgstr "Apple MacOS (R)"
+
+#. i18n: file kospagedlg.ui line 126
+#: rc.cpp:56
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<b>System Behavior</b>"
+"<br>\n"
+"Graphical User Interfaces behave differently on various Operating Systems.\n"
+"KDE allows you to customize its behavior according to your needs."
+msgstr ""
+"<b>Comportamento del sistema</b>"
+"<br>\n"
+"Le interfacce utente grafiche si comportano in modo diverso nei vari sistemi\n"
+"operativi. KDE ti permette di decidere il comportamento in base ai tuoi "
+"bisogni."
+
+#. i18n: file kospagedlg.ui line 168
+#: rc.cpp:61
+#, no-c-format
+msgid ""
+"For motion impaired users, KDE provides keyboard gestures to activate special "
+"keyboard settings."
+msgstr ""
+"Per gli utenti con problemi motori, KDE fornisce dei \"gesti della tastiera\" "
+"per attivare impostazioni specifiche della tastiera."
+
+#. i18n: file kospagedlg.ui line 179
+#: rc.cpp:64
+#, no-c-format
+msgid "Enable accessibility related keyboard gestures"
+msgstr "Abilita i \"gesti della tastiera\" per l'accessibilità"
+
+#. i18n: file krefinepagedlg.ui line 33
+#: rc.cpp:67
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<h3>Finished</h3>\n"
+"<p>After closing this dialog you can always restart this Wizard by choosing the "
+"entry <b>Desktop Settings Wizard</b> from the Settings menu.</p>"
+msgstr ""
+"<h3>Finito</h3> "
+"<p> Dopo aver chiuso questa finestra potrai accedere nuovamente alla <b>"
+"Procedura guidata delle impostazioni del Desktop</b> "
+"dal menu \"Impostazioni\".</b>"
+
+#. i18n: file krefinepagedlg.ui line 81
+#: rc.cpp:71
+#, no-c-format
+msgid ""
+"You can refine the settings you made by starting the KDE Control Center by "
+"choosing the entry <b>Control Center</b> in the K menu."
+msgstr ""
+"Puoi fare le ultime rifiniture alle impostazioni avviando il Centro di "
+"controllo di KDE e scegliendo la voce <b>Centro di controllo</b> nel menu K."
+
+#. i18n: file krefinepagedlg.ui line 133
+#: rc.cpp:74
+#, no-c-format
+msgid "You can also start the KDE Control Center using the button below."
+msgstr ""
+"Puoi anche avviare il centro di controllo di KDE con il pulsante qui sotto."
+
+#. i18n: file krefinepagedlg.ui line 203
+#: rc.cpp:77
+#, no-c-format
+msgid "&Launch KDE Control Center"
+msgstr "Avvia il &Centro di controllo di KDE"
+
+#. i18n: file kstylepagedlg.ui line 32
+#: rc.cpp:80
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Please choose the way your computer should look by selecting one of the items "
+"below."
+msgstr ""
+"Per favore scegli il modo in cui deve apparire il tuo computer selezionando uno "
+"degli elementi sottostanti."
+
+#. i18n: file kstylepagedlg.ui line 89
+#: rc.cpp:83
+#, no-c-format
+msgid "Preview"
+msgstr "Anteprima"
+
+#. i18n: file stylepreview.ui line 42
+#: rc.cpp:86
+#, no-c-format
+msgid "Tab 1"
+msgstr "Linguetta 1"
+
+#. i18n: file stylepreview.ui line 61
+#: rc.cpp:89
+#, no-c-format
+msgid "Button"
+msgstr "Pulsante"
+
+#. i18n: file stylepreview.ui line 72
+#: rc.cpp:92
+#, no-c-format
+msgid "ComboBox"
+msgstr "CasellaCombo"
+
+#. i18n: file stylepreview.ui line 92
+#: rc.cpp:95
+#, no-c-format
+msgid "Button Group"
+msgstr "Gruppo pulsanti"
+
+#. i18n: file stylepreview.ui line 103
+#: rc.cpp:98 rc.cpp:101
+#, no-c-format
+msgid "RadioButton"
+msgstr "PulsanteRadio"
+
+#. i18n: file stylepreview.ui line 136
+#: rc.cpp:104
+#, no-c-format
+msgid "CheckBox"
+msgstr "CasellaDaMarcare"
+
+#. i18n: file stylepreview.ui line 165
+#: rc.cpp:107
+#, no-c-format
+msgid "Tab 2"
+msgstr "Linguetta 2"
diff --git a/tde-i18n-it/messages/kdebase/kprinter.po b/tde-i18n-it/messages/kdebase/kprinter.po
new file mode 100644
index 00000000000..560f3ba070e
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-it/messages/kdebase/kprinter.po
@@ -0,0 +1,144 @@
+# translation of kprinter.po to Italian
+# translation of kprinter.po to
+# translation of kprinter.po to italiano
+# Copyright (C) 2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
+# Andrea Rizzi <rizzi@kde.org>, 2003, 2004, 2005.
+# Andrea RIZZI <arizzi@pi.infn.it>, 2004.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kprinter\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:24+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-02-13 17:22+0100\n"
+"Last-Translator: Andrea Rizzi <rizzi@kde.org>\n"
+"Language-Team: Italian <kde-i18n@kde.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
+
+#: main.cpp:29
+msgid "Make an internal copy of the files to print"
+msgstr "Fa una copia interna dei file da stampare"
+
+#: main.cpp:31
+msgid "Printer/destination to print on"
+msgstr "Stampante/destinazione stampa "
+
+#: main.cpp:33
+msgid "Title/Name for the print job"
+msgstr "Titolo/nome per il lavoro di stampa"
+
+#: main.cpp:35
+msgid "Number of copies"
+msgstr "Numero di copie"
+
+#: main.cpp:36
+msgid "Printer option"
+msgstr "Opzione della stampante"
+
+#: main.cpp:37
+msgid "Job output mode (gui, console, none)"
+msgstr "Modalità output job(grafica, console, nessuna)"
+
+#: main.cpp:38
+msgid "Print system to use (lpd, cups)"
+msgstr "Sistema di stampa da usare (lpd, cups)"
+
+#: main.cpp:39
+msgid "Allow printing from STDIN"
+msgstr "Permetti la stampa da STDIN"
+
+#: main.cpp:40
+msgid "Do not show the print dialog (print directly)"
+msgstr "Non mostrare la finestra di stampa (stampa direttamente)"
+
+#: main.cpp:41
+msgid "Files to load"
+msgstr "File da caricare"
+
+#: main.cpp:47
+msgid "KPrinter"
+msgstr "KPrinter"
+
+#: main.cpp:47
+msgid "A printer tool for KDE"
+msgstr "Uno strumento KDE per la stampante"
+
+#: printwrapper.cpp:61
+msgid "Print Information"
+msgstr "Informazioni di stampa"
+
+#: printwrapper.cpp:62
+msgid "Print Warning"
+msgstr "Avvertimento di stampa"
+
+#: printwrapper.cpp:63
+msgid "Print Error"
+msgstr "Errore di stampa"
+
+#: printwrapper.cpp:69
+msgid "Print info"
+msgstr "Informazioni di stampa"
+
+#: printwrapper.cpp:69
+msgid "Print warning"
+msgstr "Avvertimento di stampa"
+
+#: printwrapper.cpp:69
+msgid "Print error"
+msgstr "Errore di stampa"
+
+#: printwrapper.cpp:190
+msgid ""
+"A file has been specified on the command line. Printing from STDIN will be "
+"disabled."
+msgstr ""
+"È stato specificato un file sulla linea di comando. La stampa da STDIN sarà "
+"disabilitata."
+
+#: printwrapper.cpp:196
+msgid ""
+"When using '--nodialog', you must at least specify one file to print or use the "
+"'--stdin' flag."
+msgstr ""
+"Quando si utilizza '--nodialog' si deve specificare almeno un file da stampare "
+"o utilizzare anche l'opzione '--stdin'."
+
+#: printwrapper.cpp:245
+msgid "The specified printer or the default printer could not be found."
+msgstr ""
+"La stampante specificata o la stampante predefinita non è stata trovata."
+
+#: printwrapper.cpp:247
+msgid "Operation aborted."
+msgstr "Operazione annullata."
+
+#: printwrapper.cpp:276
+msgid "Unable to construct the print dialog."
+msgstr "Impossibile creare la finestra di stampa."
+
+#: printwrapper.cpp:317
+msgid "Multiple files (%1)"
+msgstr "File multipli (%1)"
+
+#: printwrapper.cpp:324
+msgid "Nothing to print."
+msgstr "Non c'è niente da stampare."
+
+#: printwrapper.cpp:349
+msgid "Unable to open temporary file."
+msgstr "Impossibile aprire il file temporaneo."
+
+#: printwrapper.cpp:364
+msgid "Stdin is empty, no job sent."
+msgstr "Stdin è vuoto, nessun lavoro inviato."
+
+#: printwrapper.cpp:376
+#, c-format
+msgid "Unable to copy file %1."
+msgstr "Impossibile copiare il file %1."
+
+#: printwrapper.cpp:393
+msgid "Error while printing files"
+msgstr "Errore durante la stampa dei file"
diff --git a/tde-i18n-it/messages/kdebase/krandr.po b/tde-i18n-it/messages/kdebase/krandr.po
new file mode 100644
index 00000000000..600506e1dbb
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-it/messages/kdebase/krandr.po
@@ -0,0 +1,296 @@
+# translation of krandr.po to
+# translation of krandr.po to Italian
+# Copyright (C) 2003, 2004 Free Software Foundation, Inc.
+# Luciano Montanaro <mikelima@cirulla.net>, 2003, 2004.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: krandr\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-11-08 02:34+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2004-07-27 16:31+0200\n"
+"Last-Translator: Luciano Montanaro <mikelima@cirulla.net>\n"
+"Language-Team: Italian <kde-i18n-it@kde.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.9\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Luciano Montanaro"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "mikelima@cirulla.net"
+
+#: krandrmodule.cpp:82
+msgid ""
+"<qt>Your X server does not support resizing and rotating the display. Please "
+"update to version 4.3 or greater. You need the X Resize And Rotate extension "
+"(RANDR) version 1.1 or greater to use this feature.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Il server X non gestisce il ridimensionamento e la rotazione dello schermo. "
+"È necessario un aggiornamento a XFree versione 4.3 o superiore. Per usare "
+"questa funzionalità serve la versione 1.1 o superiore dell'estensione RANDR "
+"(Resize AND Rotate).</qt>"
+
+#: krandrmodule.cpp:91
+msgid "Settings for screen:"
+msgstr "Impostazioni per lo schermo:"
+
+#: krandrmodule.cpp:95 krandrtray.cpp:83
+#, c-format
+msgid "Screen %1"
+msgstr "Schermo %1"
+
+#: krandrmodule.cpp:100
+msgid ""
+"The screen whose settings you would like to change can be selected using this "
+"drop-down list."
+msgstr ""
+"Lo schermo del quale cambiare le impostazioni può essere selezionato da questa "
+"lista a comparsa."
+
+#: krandrmodule.cpp:109
+msgid "Screen size:"
+msgstr "Dimensione schermo:"
+
+#: krandrmodule.cpp:111
+msgid ""
+"The size, otherwise known as the resolution, of your screen can be selected "
+"from this drop-down list."
+msgstr ""
+"La dimensione, anche detta risoluzione, dello schermo può essere scelta da "
+"questa lista a comparsa."
+
+#: krandrmodule.cpp:117
+msgid "Refresh rate:"
+msgstr "Frequenza di aggiornamento:"
+
+#: krandrmodule.cpp:119
+msgid ""
+"The refresh rate of your screen can be selected from this drop-down list."
+msgstr ""
+"La frequenza di aggiornamento dello schermo può essere selezionata da questa "
+"lista a comparsa."
+
+#: krandrmodule.cpp:123
+msgid "Orientation (degrees counterclockwise)"
+msgstr "Orientazione (gradi, in senso antiorario)"
+
+#: krandrmodule.cpp:126
+msgid ""
+"The options in this section allow you to change the rotation of your screen."
+msgstr ""
+"Le opzioni di questa sezione permettono di cambiare la rotazione dello schermo."
+
+#: krandrmodule.cpp:128
+msgid "Apply settings on KDE startup"
+msgstr "Applica le impostazioni ad ogni avvio di KDE"
+
+#: krandrmodule.cpp:130
+msgid ""
+"If this option is enabled the size and orientation settings will be used when "
+"KDE starts."
+msgstr ""
+"Se questa opzione è abilitata le impostazioni di dimensione e orientamento "
+"saranno usate all'avvio di KDE."
+
+#: krandrmodule.cpp:135
+msgid "Allow tray application to change startup settings"
+msgstr "Permetti all'applet del vassoio di cambiare impostazioni di avvio"
+
+#: krandrmodule.cpp:137
+msgid ""
+"If this option is enabled, options set by the system tray applet will be saved "
+"and loaded when KDE starts instead of being temporary."
+msgstr ""
+"Abilitando questa opzione, le impostazioni modificate dall'applet del vassoio "
+"di sistema saranno memorizzate e caricate all'avvio di KDE invece di essere "
+"temporanee."
+
+#: krandrmodule.cpp:174 krandrtray.cpp:149
+msgid "%1 x %2"
+msgstr "%1 x %2"
+
+#: krandrtray.cpp:45
+msgid "Screen resize & rotate"
+msgstr "Ridimensionamento e rotazione dello schermo"
+
+#: krandrtray.cpp:69
+msgid "Required X Extension Not Available"
+msgstr "L'estensione di X necessaria non è disponibile"
+
+#: krandrtray.cpp:94
+msgid "Configure Display..."
+msgstr "Configura display..."
+
+#: krandrtray.cpp:117
+msgid "Screen configuration has changed"
+msgstr "La configurazione dello schermo è cambiata"
+
+#: krandrtray.cpp:128
+msgid "Screen Size"
+msgstr "Dimensione schermo"
+
+#: krandrtray.cpp:181
+msgid "Refresh Rate"
+msgstr "Frequenza di aggiornamento"
+
+#: krandrtray.cpp:251
+msgid "Configure Display"
+msgstr "Configura display"
+
+#: ktimerdialog.cpp:154
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: 1 second remaining:\n"
+"%n seconds remaining:"
+msgstr ""
+"Un secondo rimanente:\n"
+"%n secondi rimanenti:"
+
+#: main.cpp:32
+msgid "Application is being auto-started at KDE session start"
+msgstr ""
+"L'applicazione è avviata automaticamente quando parte la sessione di KDE"
+
+#: main.cpp:38
+msgid "Resize and Rotate"
+msgstr "Ridimensionamento e rotazione"
+
+#: main.cpp:38
+msgid "Resize and Rotate System Tray App"
+msgstr "App. del vassoio di sistema Ridimensionamento e rotazione"
+
+#: main.cpp:39
+msgid "Maintainer"
+msgstr "Responsabile"
+
+#: main.cpp:40
+msgid "Many fixes"
+msgstr "Molte correzioni"
+
+#: randr.cpp:159
+msgid "Confirm Display Setting Change"
+msgstr "Conferma le modifiche di impostazione del display"
+
+#: randr.cpp:163
+msgid "&Accept Configuration"
+msgstr "&Accetta la configurazione"
+
+#: randr.cpp:164
+msgid "&Return to Previous Configuration"
+msgstr "&Ritorna alla configurazione precedente"
+
+#: randr.cpp:166
+msgid ""
+"Your screen orientation, size and refresh rate have been changed to the "
+"requested settings. Please indicate whether you wish to keep this "
+"configuration. In 15 seconds the display will revert to your previous settings."
+msgstr ""
+"L'orientazione, dimensione e frequenza di aggiornamento dello schermo sono "
+"state cambiate come richiesto. Conferma se vuoi mantenere questa "
+"configurazione. In 15 secondi il display tornerà alle impostazioni precedenti."
+
+#: randr.cpp:197
+msgid ""
+"New configuration:\n"
+"Resolution: %1 x %2\n"
+"Orientation: %3"
+msgstr ""
+"Nuova configurazione:\n"
+"Risoluzione: %1 x %2\n"
+"Orientazione: %3"
+
+#: randr.cpp:202
+msgid ""
+"New configuration:\n"
+"Resolution: %1 x %2\n"
+"Orientation: %3\n"
+"Refresh rate: %4"
+msgstr ""
+"Nuova configurazione:\n"
+"Risoluzione: %1 x %2\n"
+"Orientazione: %3\n"
+"Frequenza di aggiornamento %4"
+
+#: randr.cpp:231 randr.cpp:248
+msgid "Normal"
+msgstr "Normale"
+
+#: randr.cpp:233
+msgid "Left (90 degrees)"
+msgstr "Sinistra (90 gradi)"
+
+#: randr.cpp:235
+msgid "Upside-down (180 degrees)"
+msgstr "Sottosopra (180 gradi)"
+
+#: randr.cpp:237
+msgid "Right (270 degrees)"
+msgstr "Destra (270 gradi)"
+
+#: randr.cpp:239
+msgid "Mirror horizontally"
+msgstr "Riflessa orizzontalmente"
+
+#: randr.cpp:241
+msgid "Mirror vertically"
+msgstr "Riflessa verticalmente"
+
+#: randr.cpp:243 randr.cpp:274
+msgid "Unknown orientation"
+msgstr "Orientazione sconosciuta"
+
+#: randr.cpp:250
+msgid "Rotated 90 degrees counterclockwise"
+msgstr "Ruotato di 90 gradi in senso antiorario"
+
+#: randr.cpp:252
+msgid "Rotated 180 degrees counterclockwise"
+msgstr "Ruotato di 180 gradi in senso antiorario"
+
+#: randr.cpp:254
+msgid "Rotated 270 degrees counterclockwise"
+msgstr "Ruotato di 270 gradi in senso antiorario"
+
+#: randr.cpp:259
+msgid "Mirrored horizontally and vertically"
+msgstr "Riflessa orizzontalmente e verticalmente"
+
+#: randr.cpp:261
+msgid "mirrored horizontally and vertically"
+msgstr "riflessa orizzontalmente e verticalmente"
+
+#: randr.cpp:264
+msgid "Mirrored horizontally"
+msgstr "Riflessa orizzontalmente"
+
+#: randr.cpp:266
+msgid "mirrored horizontally"
+msgstr "riflessa orizzontalmente"
+
+#: randr.cpp:269
+msgid "Mirrored vertically"
+msgstr "Riflessa verticalmente"
+
+#: randr.cpp:271
+msgid "mirrored vertically"
+msgstr "riflessa verticalmente"
+
+#: randr.cpp:276
+msgid "unknown orientation"
+msgstr "orientazione sconosciuta"
+
+#: randr.cpp:400 randr.cpp:405
+msgid ""
+"_: Refresh rate in Hertz (Hz)\n"
+"%1 Hz"
+msgstr "%1 Hz"
diff --git a/tde-i18n-it/messages/kdebase/krdb.po b/tde-i18n-it/messages/kdebase/krdb.po
new file mode 100644
index 00000000000..ef0a677dfb5
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-it/messages/kdebase/krdb.po
@@ -0,0 +1,33 @@
+# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
+# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
+# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-05-17 03:54+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2003-01-04 17:34+0100\n"
+"Last-Translator: Andrea Rizzi <rizzi@kde.org>\n"
+"Language-Team: italian <kde-i18n-it@kde.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 0.9.6\n"
+
+#: krdb.cpp:344
+msgid ""
+"# created by KDE, %1\n"
+"#\n"
+"# If you do not want KDE to override your GTK settings, select\n"
+"# Appearance & Themes -> Colors in the Control Center and disable the checkbox\n"
+"# \"Apply colors to non-KDE applications\"\n"
+"#\n"
+"#\n"
+msgstr ""
+"# creato da KDE, %1\n"
+"#\n"
+"# Se non vuoi che KDE aggiri le tue impostazioni GTK seleziona\n"
+"# Aspetto -> Colori nel Centro di controllo e disabilita la casella\n"
+"# \"Applica i colori alle applicazioni non-KDE\"\n"
+"#\n"
+"#\n"
diff --git a/tde-i18n-it/messages/kdebase/kreadconfig.po b/tde-i18n-it/messages/kdebase/kreadconfig.po
new file mode 100644
index 00000000000..ef5e009355c
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-it/messages/kdebase/kreadconfig.po
@@ -0,0 +1,55 @@
+# translation of kreadconfig.po to Italiano
+# Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc.
+# Andrea Rizzi <rizzi@kde.org>, 2003.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kreadconfig\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:24+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2003-12-23 12:31+0100\n"
+"Last-Translator: Andrea Rizzi <rizzi@kde.org>\n"
+"Language-Team: Italiano <kde-i18n-it@kde.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.2\n"
+
+#: kreadconfig.cpp:37
+msgid "Use <file> instead of global config"
+msgstr "Utilizza <file> invece della configurazione globale"
+
+#: kreadconfig.cpp:38
+msgid "Group to look in"
+msgstr "Gruppo in cui cercare"
+
+#: kreadconfig.cpp:39
+msgid "Key to look for"
+msgstr "Chiave da cercare"
+
+#: kreadconfig.cpp:40
+msgid "Default value"
+msgstr "Valore predefinito"
+
+#: kreadconfig.cpp:41
+msgid "Type of variable"
+msgstr "Tipo di variabile"
+
+#: kreadconfig.cpp:46
+msgid "KReadConfig"
+msgstr "KReadConfig"
+
+#: kreadconfig.cpp:48
+msgid "Read KConfig entries - for use in shell scripts"
+msgstr "Legge le voci in KConfig - da utilizzare negli script per la shell"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Andrea Rizzi"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "rizzi@kde.org"
diff --git a/tde-i18n-it/messages/kdebase/krunapplet.po b/tde-i18n-it/messages/kdebase/krunapplet.po
new file mode 100644
index 00000000000..0dbe1d45918
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-it/messages/kdebase/krunapplet.po
@@ -0,0 +1,61 @@
+# translation of krunapplet.po to Italiano
+# Copyright (C) 2005 Free Software Foundation, Inc.
+# Andrea RIZZI <rizzi@kde.org>, 2005.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: krunapplet\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:24+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-02-12 17:11+0100\n"
+"Last-Translator: Andrea RIZZI <rizzi@kde.org>\n"
+"Language-Team: Italiano <kde-i18n-it@kde.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
+
+#: runapplet.cpp:59
+msgid "Run command:"
+msgstr "Esegui comando:"
+
+#: runapplet.cpp:170
+msgid "< Run"
+msgstr "< Esegui"
+
+#: runapplet.cpp:177
+msgid "Run >"
+msgstr "Esegui >"
+
+#: runapplet.cpp:226
+msgid "You have to enter a command to execute or a URL to be opened first."
+msgstr "Prima devi inserire un comando da eseguire o un URL da aprire."
+
+#: runapplet.cpp:237
+msgid ""
+"Unable to log out properly.\n"
+"The session manager cannot be contacted. You can try to force a shutdown by "
+"pressing Ctrl+Alt+Backspace. Note, however, that your current session will not "
+"be saved with a forced shutdown."
+msgstr ""
+"Impossibile terminare correttamente la sessione.\n"
+"Impossibile contattare il gestore \n"
+"delle sessioni. Puoi forzare lo spegnimento premendo Ctrl+Alt+Backspace. "
+"Attenzione: la tua sessione attuale non sarà salvata in caso di spegnimento "
+"forzato."
+
+#: runapplet.cpp:268
+msgid ""
+"<qt>The program name or command <b>%1</b>\n"
+"cannot be found. Please correct the command\n"
+"or URL and try again</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Impossibile trovare il programma o comando <b>%1<b>.\n"
+"Per piacere, correggi il comando o l'URL e prova di nuovo.</qt>"
+
+#: runapplet.cpp:280
+msgid ""
+"<qt>Could not run <b>%1</b>.\n"
+"Please correct the command or URL and try again.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Impossibile eseguire <b>%1</b>.\n"
+"Per piacere, correggi il comando o l'URL e prova di nuovo.<qt>"
diff --git a/tde-i18n-it/messages/kdebase/kscreensaver.po b/tde-i18n-it/messages/kdebase/kscreensaver.po
new file mode 100644
index 00000000000..46affe1ce2b
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-it/messages/kdebase/kscreensaver.po
@@ -0,0 +1,71 @@
+# translation of kscreensaver.po to
+# translation of kscreensaver.po to Italiano
+# Copyright (C) 2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
+# Andrea Rizzi <rizzi@kde.org>, 2003.
+# Andrea RIZZI <rizzi@kde.org>, 2004, 2005.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kscreensaver\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-01-26 02:37+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-02-12 17:11+0100\n"
+"Last-Translator: Andrea RIZZI <rizzi@kde.org>\n"
+"Language-Team: Italiano <kde-i18n-it@kde.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
+
+#: blankscrn.cpp:27
+msgid "KBlankScreen"
+msgstr "KBlankScreen"
+
+#: blankscrn.cpp:45
+msgid "Setup Blank Screen Saver"
+msgstr "Impostazioni salva schermo vuoto"
+
+#: blankscrn.cpp:53
+msgid "Color:"
+msgstr "Colore:"
+
+#: random.cpp:41
+msgid ""
+"Usage: %1 [-setup] [args]\n"
+"Starts a random screen saver.\n"
+"Any arguments (except -setup) are passed on to the screen saver."
+msgstr ""
+"Utilizzo: %1 [-setup] [arg] \n"
+"Avvia un salvaschermo a caso.\n"
+"Ogni argomento (a parte -setup) viene passato al salvaschermo."
+
+#: random.cpp:48
+msgid "Start a random KDE screen saver"
+msgstr "Avvia un salvaschermo di KDE a caso"
+
+#: random.cpp:54
+msgid "Setup screen saver"
+msgstr "Imposta salva schermo"
+
+#: random.cpp:55
+msgid "Run in the specified XWindow"
+msgstr "Esegui nella finestra di X specificata"
+
+#: random.cpp:56
+msgid "Run in the root XWindow"
+msgstr "Esegui nella root window di X"
+
+#: random.cpp:66
+msgid "Random screen saver"
+msgstr "Salva schermo casuale"
+
+#: random.cpp:215
+msgid "Setup Random Screen Saver"
+msgstr "Imposta salva schermo casuale"
+
+#: random.cpp:222
+msgid "Use OpenGL screen savers"
+msgstr "Utilizza salva schermi OpenGL"
+
+#: random.cpp:225
+msgid "Use screen savers that manipulate the screen"
+msgstr "Utilizza salva schermi che manipolano lo schermo"
diff --git a/tde-i18n-it/messages/kdebase/ksmserver.po b/tde-i18n-it/messages/kdebase/ksmserver.po
new file mode 100644
index 00000000000..9e35189ed84
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-it/messages/kdebase/ksmserver.po
@@ -0,0 +1,87 @@
+# translation of ksmserver.po to Italiano
+# Copyright (C) 2003, 2004, 2005, 2007 Free Software Foundation, Inc.
+# Andrea Rizzi <rizzi@kde.org>, 2003.
+# Andrea RIZZI <rizzi@kde.org>, 2004, 2005.
+# Andrea Celli <celli@iac.rm.cnr.it>, 2007.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: ksmserver\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-03-07 02:42+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-04-28 15:32+0200\n"
+"Last-Translator: Andrea Celli <celli@iac.rm.cnr.it>\n"
+"Language-Team: <it@li.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Andrea Rizzi, Federico Cozzi"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "rizzi@kde.org, Federico.Cozzi@sns.it"
+
+#: main.cpp:30
+msgid ""
+"The reliable KDE session manager that talks the standard X11R6 \n"
+"session management protocol (XSMP)."
+msgstr ""
+"L'affidabile gestore di sessione di KDE che usa il protocollo standard\n"
+"di X11R6 per la gestione delle sessioni (XSMP)."
+
+#: main.cpp:35
+msgid "Restores the saved user session if available"
+msgstr "Ripristina la sessione utente salvata se disponibile"
+
+#: main.cpp:37
+msgid ""
+"Starts 'wm' in case no other window manager is \n"
+"participating in the session. Default is 'kwin'"
+msgstr ""
+"Avvia \"wm\" se nessun altro window manager è attivo\n"
+"nella sessione. L'impostazione predefinita è \"kwin\"."
+
+#: main.cpp:38
+msgid "Also allow remote connections"
+msgstr "Permetti anche le connessioni remote"
+
+#: main.cpp:182
+msgid "The KDE Session Manager"
+msgstr "Il gestore di sessione di KDE"
+
+#: main.cpp:186
+msgid "Maintainer"
+msgstr "Responsabile"
+
+#: shutdown.cpp:349
+msgid "Logout canceled by '%1'"
+msgstr "Logout annullato da '%1'"
+
+#: shutdowndlg.cpp:102
+msgid "End Session for \"%1\""
+msgstr "Fine della sessione per \"%1\""
+
+#: shutdowndlg.cpp:128
+msgid "&End Current Session"
+msgstr "&Termina la sessione corrente"
+
+#: shutdowndlg.cpp:136
+msgid "&Turn Off Computer"
+msgstr "&Spegni il computer"
+
+#: shutdowndlg.cpp:144
+msgid "&Restart Computer"
+msgstr "&Riavvia il computer"
+
+#: shutdowndlg.cpp:164
+msgid ""
+"_: current option in boot loader\n"
+" (current)"
+msgstr " (attuale)"
diff --git a/tde-i18n-it/messages/kdebase/ksplash.po b/tde-i18n-it/messages/kdebase/ksplash.po
new file mode 100644
index 00000000000..bbf3a0eb772
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-it/messages/kdebase/ksplash.po
@@ -0,0 +1,110 @@
+# translation of ksplash.po to
+# translation of ksplash.po to Italiano
+# translation of ksplash.po to italiano
+# Copyright (C) 2003, 2004 Free Software Foundation, Inc.
+# Andrea Rizzi <rizzi@kde.org>, 2003.
+# Andrea RIZZI <rizzi@kde.org>, 2004.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: ksplash\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:24+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2004-07-27 17:39+0200\n"
+"Last-Translator: Andrea RIZZI <rizzi@kde.org>\n"
+"Language-Team: <it@li.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.3.1\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Andrea Rizzi"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "rizzi@kde.org"
+
+#: main.cpp:31
+msgid "Execute KSplash in MANAGED mode"
+msgstr "Esegui KSplash in modalità MANAGED"
+
+#: main.cpp:32
+msgid "Run in test mode"
+msgstr "Esegui in modalità di prova"
+
+#: main.cpp:33
+msgid "Do not fork into the background"
+msgstr "Non fare il fork in backgorund"
+
+#: main.cpp:34
+msgid "Override theme"
+msgstr "Aggira il tema"
+
+#: main.cpp:35
+msgid "Do not attempt to start DCOP server"
+msgstr "Non provare ad avviare il server DCOP"
+
+#: main.cpp:36
+msgid "Number of steps"
+msgstr "Numero di passi"
+
+#: main.cpp:44
+msgid "KSplash"
+msgstr "KSplash"
+
+#: main.cpp:46
+msgid "KDE splash screen"
+msgstr "La schermata iniziale di KDE"
+
+#: main.cpp:48
+msgid ""
+"(c) 2001 - 2003, Flaming Sword Productions\n"
+" (c) 2003 KDE developers"
+msgstr ""
+"(c) 2001 - 2003, Flaming Sword Productions\n"
+" (c) 2003 Gli sviluppatori di KDE"
+
+#: main.cpp:50
+msgid "Author and maintainer"
+msgstr "Autore e responsabile"
+
+#: main.cpp:51
+msgid "Original author"
+msgstr "Autore originale"
+
+#: themeengine/objkstheme.cpp:128
+msgid "Setting up interprocess communication"
+msgstr "Preparazione comunicazioni interprocesso"
+
+#: themeengine/objkstheme.cpp:129
+msgid "Initializing system services"
+msgstr "Inizializzazione servizi di sistema"
+
+#: themeengine/objkstheme.cpp:130
+msgid "Initializing peripherals"
+msgstr "Inizializzazione periferiche"
+
+#: themeengine/objkstheme.cpp:131
+msgid "Loading the window manager"
+msgstr "Caricamento window manager"
+
+#: themeengine/objkstheme.cpp:132
+msgid "Loading the desktop"
+msgstr "Caricamento desktop"
+
+#: themeengine/objkstheme.cpp:133
+msgid "Loading the panel"
+msgstr "Caricamento pannello"
+
+#: themeengine/objkstheme.cpp:134
+msgid "Restoring session"
+msgstr "Ripristino sessione"
+
+#: themeengine/objkstheme.cpp:135
+msgid "KDE is up and running"
+msgstr "KDE è pronto"
diff --git a/tde-i18n-it/messages/kdebase/ksplashthemes.po b/tde-i18n-it/messages/kdebase/ksplashthemes.po
new file mode 100644
index 00000000000..f63d563599d
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-it/messages/kdebase/ksplashthemes.po
@@ -0,0 +1,134 @@
+# translation of ksplashthemes.po to Italiano
+# translation of ksplashthemes.po to
+# translation of ksplashthemes.po to italiano
+# Copyright (C) 2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
+# Andrea Rizzi <rizzi@kde.org>, 2003.
+# Andrea RIZZI <rizzi@kde.org>, 2004, 2005.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: ksplashthemes\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-08-24 02:34+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-02-12 17:11+0100\n"
+"Last-Translator: Andrea RIZZI <rizzi@kde.org>\n"
+"Language-Team: Italiano <kde-i18n-it@kde.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Andrea Rizzi"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "rizzi@kde.org"
+
+#: installer.cpp:107
+msgid "Add..."
+msgstr "Aggiungi..."
+
+#: installer.cpp:115
+msgid "Test"
+msgstr "Prova"
+
+#: installer.cpp:300
+msgid "Delete folder %1 and its contents?"
+msgstr "Elimino la cartella %1 ed il suo contenuto?"
+
+#: installer.cpp:307
+msgid "Failed to remove theme '%1'"
+msgstr "Non è stato possibile rimuovere il tema '%1'"
+
+#: installer.cpp:332 installer.cpp:397
+msgid "(Could not load theme)"
+msgstr "(Impossibile caricare il tema)"
+
+#: installer.cpp:364
+msgid "<b>Name:</b> %1<br>"
+msgstr "<b>Nome:</b> %1<br>"
+
+#: installer.cpp:364 installer.cpp:366 installer.cpp:368 installer.cpp:370
+#: installer.cpp:372
+msgid "Unknown"
+msgstr "Sconosciuto"
+
+#: installer.cpp:366
+msgid "<b>Description:</b> %1<br>"
+msgstr "<b>Descrizione:</b> %1<br>"
+
+#: installer.cpp:368
+msgid "<b>Version:</b> %1<br>"
+msgstr "<b>Versione:</b> %1<br>"
+
+#: installer.cpp:370
+msgid "<b>Author:</b> %1<br>"
+msgstr "<b>Autore:</b> %1<br>"
+
+#: installer.cpp:372
+msgid "<b>Homepage:</b> %1<br>"
+msgstr "<b>Pagina web:</b> %1<br>"
+
+#: installer.cpp:379
+msgid "This theme requires the plugin %1 which is not installed."
+msgstr "Questo tema richiede il plugin %1 che non è installato."
+
+#: installer.cpp:386
+msgid "Could not load theme configuration file."
+msgstr "Impossibile caricare il file di configurazione del tema."
+
+#: installer.cpp:406
+msgid "No preview available."
+msgstr "Nessuna anteprima disponibile."
+
+#: installer.cpp:420
+msgid "KSplash Theme Files"
+msgstr "File del tema di ksplash"
+
+#: installer.cpp:421
+msgid "Add Theme"
+msgstr "Aggiungi tema"
+
+#: installer.cpp:474
+msgid "Unable to start ksplashsimple."
+msgstr "Impossibile avviare ksplashsimple."
+
+#: installer.cpp:480
+msgid "Unable to start ksplash."
+msgstr "Impossibile avviare ksplash."
+
+#: main.cpp:57
+msgid "&Theme Installer"
+msgstr "&Installatore dei temi"
+
+#: main.cpp:64
+msgid "KDE splash screen theme manager"
+msgstr "Gestore della schermata di avvio di KDE"
+
+#: main.cpp:68
+msgid "(c) 2003 KDE developers"
+msgstr "(c) 2003 Gli sviluppatori di KDE"
+
+#: main.cpp:70
+msgid "Original KSplash/ML author"
+msgstr "Autore originale di KSplash/ML"
+
+#: main.cpp:71
+msgid "KDE Theme Manager authors"
+msgstr "Autori del gestore dei temi"
+
+#: main.cpp:71
+msgid "Original installer code"
+msgstr "Codice originale dell'installatore"
+
+#: main.cpp:84
+msgid ""
+"<h1>Splash Screen Theme Manager </h1> Install and view splash screen themes."
+msgstr ""
+"<h1>Gestione dei temi della schermata di avvio</h1> Installa e visualizza i "
+"temi della schermata di avvio di KDE."
diff --git a/tde-i18n-it/messages/kdebase/kstart.po b/tde-i18n-it/messages/kdebase/kstart.po
new file mode 100644
index 00000000000..37d59605c54
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-it/messages/kdebase/kstart.po
@@ -0,0 +1,142 @@
+# translation of kstart.po to Italiano
+# Andrea Rizzi <rizzi@kde.org>, 2003.
+# Andrea RIZZI <rizzi@kde.org>, 2004, 2005.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kstart\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:24+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-02-12 17:12+0100\n"
+"Last-Translator: Andrea RIZZI <rizzi@kde.org>\n"
+"Language-Team: Italiano <kde-i18n-it@kde.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
+
+#: kstart.cpp:255
+msgid "Command to execute"
+msgstr "Comando da eseguire"
+
+#: kstart.cpp:257
+msgid "A regular expression matching the window title"
+msgstr "Una espressione regolare per identificare il titolo della finestra"
+
+#: kstart.cpp:258
+msgid ""
+"A string matching the window class (WM_CLASS property)\n"
+"The window class can be found out by running\n"
+"'xprop | grep WM_CLASS' and clicking on a window\n"
+"(use either both parts separated by a space or only the right part).\n"
+"NOTE: If you specify neither window title nor window class,\n"
+"then the very first window to appear will be taken;\n"
+"omitting both options is NOT recommended."
+msgstr ""
+"Una stringa che corrisponda alla class della finestra (proprietà WM_CLASS)\n"
+"La classe della finestra può essere trovata eseguendo\n"
+"'xprop | grep WM_CLASS' e facendo clic su una finestra.\n"
+"NOTA: Se non specifichi né il titolo della finestra né la classe,\n"
+"sarà utilizzata la prima finestra che appare; omettere entrambe le \n"
+"opzione è sconsigliato."
+
+#: kstart.cpp:265
+msgid "Desktop on which to make the window appear"
+msgstr "Desktop sul quale fare apparire la finestra"
+
+#: kstart.cpp:266
+msgid ""
+"Make the window appear on the desktop that was active\n"
+"when starting the application"
+msgstr ""
+"Fa sì che la finestra appaia sul desktop che era attivo\n"
+"al momento dell'avvio dell'applicazione"
+
+#: kstart.cpp:267
+msgid "Make the window appear on all desktops"
+msgstr "Fa sì che la finestra appaia su tutti i desktop"
+
+#: kstart.cpp:268
+msgid "Iconify the window"
+msgstr "Iconifica la finestra"
+
+#: kstart.cpp:269
+msgid "Maximize the window"
+msgstr "Massimizza la finestra"
+
+#: kstart.cpp:270
+msgid "Maximize the window vertically"
+msgstr "Massimizza la finestra verticalmente"
+
+#: kstart.cpp:271
+msgid "Maximize the window horizontally"
+msgstr "Massimizza la finestra orizzontalmente"
+
+#: kstart.cpp:272
+msgid "Show window fullscreen"
+msgstr "Mostra la finestra a tuttoschermo"
+
+#: kstart.cpp:273
+msgid ""
+"The window type: Normal, Desktop, Dock, Tool, \n"
+"Menu, Dialog, TopMenu or Override"
+msgstr ""
+"Il tipo di finestra: Normal, Desktop, Dock, Tool,\n"
+"Menu, Dialog, TopMenu o Override"
+
+#: kstart.cpp:274
+msgid ""
+"Jump to the window even if it is started on a \n"
+"different virtual desktop"
+msgstr ""
+"Passa alla finestra anche se è stata avviata su\n"
+"un altro desktop virtuale"
+
+#: kstart.cpp:277
+msgid "Try to keep the window above other windows"
+msgstr "Prova a far rimanere la finestra sopra le altre finestre"
+
+#: kstart.cpp:279
+msgid "Try to keep the window below other windows"
+msgstr "Prova a far rimanere la finestra sotto le altre finestre"
+
+#: kstart.cpp:280
+msgid "The window does not get an entry in the taskbar"
+msgstr "La finestra non appare nella barra dei processi"
+
+#: kstart.cpp:281
+msgid "The window does not get an entry on the pager"
+msgstr "La finestra non appare nel pager"
+
+#: kstart.cpp:282
+msgid "The window is sent to the system tray in Kicker"
+msgstr "La finestra viene mandata nel vassoio di sistema nel pannello"
+
+#: kstart.cpp:289
+msgid "KStart"
+msgstr "KStart"
+
+#: kstart.cpp:290
+msgid ""
+"Utility to launch applications with special window properties \n"
+"such as iconified, maximized, a certain virtual desktop, a special decoration\n"
+"and so on."
+msgstr ""
+"Utilità per avviare le applicazioni con proprietà speciali della finestra\n"
+"(ad es. iconificata, massimizzata, un certo desktop virtuale, una decorazione "
+"speciale\n"
+"e così via)."
+
+#: kstart.cpp:310
+msgid "No command specified"
+msgstr "Nessun comando specificato"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Federico Cozzi"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "federico.cozzi@sns.it"
diff --git a/tde-i18n-it/messages/kdebase/kstyle_keramik_config.po b/tde-i18n-it/messages/kdebase/kstyle_keramik_config.po
new file mode 100644
index 00000000000..83591741fe7
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-it/messages/kdebase/kstyle_keramik_config.po
@@ -0,0 +1,23 @@
+# translation of kstyle_keramik_config.po to italiano
+# Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc.
+# Andrea Rizzi <rizzi@kde.org>, 2003.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kstyle_keramik_config\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:24+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2003-11-01 01:48+0100\n"
+"Last-Translator: Andrea Rizzi <rizzi@kde.org>\n"
+"Language-Team: italiano <kde-i18n-it@kde.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.2beta2\n"
+
+#: keramikconf.cpp:48
+msgid "Highlight scroll bar handles"
+msgstr "Evidenzia le maniglie delle barre di scorrimento"
+
+#: keramikconf.cpp:49
+msgid "Animate progress bars"
+msgstr "Barra di avanzamento animata"
diff --git a/tde-i18n-it/messages/kdebase/ksysguard.po b/tde-i18n-it/messages/kdebase/ksysguard.po
new file mode 100644
index 00000000000..9723fecdbc7
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-it/messages/kdebase/ksysguard.po
@@ -0,0 +1,1735 @@
+# translation of ksysguard.po to Italian
+# Andrea Rizzi <rizzi@kde.org>, 2003, 2005.
+# Giovanni Venturi <jumpyj@tiscali.it>, 2004.
+# Andrea RIZZI <arizzi@pi.infn.it>, 2004.
+# Federico Zenith <federico.zenith@member.fsf.org>, 2005.
+# Pino Toscano <toscano.pino@tiscali.it>, 2006, 2007.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: ksysguard\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:18+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-04-26 15:38+0200\n"
+"Last-Translator: Pino Toscano <toscano.pino@tiscali.it>\n"
+"Language-Team: Italian <kde-i18n-it@kde.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Date: 1997-12-07 12:23:22-0500\n"
+"From: root,,, <root@petit>\n"
+"Xgettext-Options: -C -ktranslate -kktr\n"
+"Files: ktop.cpp memory.cpp settings.cpp cpu.cpp widgets.cpp\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+
+#: KSysGuardApplet.cc:318 WorkSheet.cc:94
+#, c-format
+msgid "Cannot open the file %1."
+msgstr "Impossibile aprire il file %1."
+
+#: KSysGuardApplet.cc:327 WorkSheet.cc:102
+msgid "The file %1 does not contain valid XML."
+msgstr "Il file %1 non contiene XML valido."
+
+#: WorkSheet.cc:109
+msgid ""
+"The file %1 does not contain a valid worksheet definition, which must have a "
+"document type 'KSysGuardWorkSheet'."
+msgstr ""
+"Il file %1 non contiene una definizione di foglio di lavoro valida, che deve "
+"avere un tipo di documento: 'KSysGuardWorkSheet'."
+
+#: WorkSheet.cc:125
+msgid "The file %1 has an invalid worksheet size."
+msgstr "Il file %1 ha una dimensione del foglio di lavoro non valida."
+
+#: KSysGuardApplet.cc:476 WorkSheet.cc:225
+#, c-format
+msgid "Cannot save file %1"
+msgstr "Impossibile salvare il file %1"
+
+#: WorkSheet.cc:273
+msgid "The clipboard does not contain a valid display description."
+msgstr "La clipboard non contiene una valida descrizione del display."
+
+#: SensorDisplayLib/SensorDisplay.cc:104 WorkSheet.cc:315
+msgid "It is impossible to connect to '%1'."
+msgstr "Impossibile connettersi a '%1'."
+
+#: KSysGuardApplet.cc:209 WorkSheet.cc:331
+msgid "Select Display Type"
+msgstr "Seleziona il tipo di display"
+
+#: KSysGuardApplet.cc:210 WorkSheet.cc:332
+msgid "&Signal Plotter"
+msgstr "Grafico del &Segnale"
+
+#: KSysGuardApplet.cc:211 WorkSheet.cc:333
+msgid "&Multimeter"
+msgstr "&Multimetro"
+
+# XXX Grafico a barre, forse? Ci sta?
+#: WorkSheet.cc:334
+msgid "&BarGraph"
+msgstr "Graf&Barre"
+
+#: WorkSheet.cc:335
+msgid "S&ensorLogger"
+msgstr "Log dei s&ensori"
+
+#: ksgrd/SensorAgent.cc:88
+msgid ""
+"Message from %1:\n"
+"%2"
+msgstr ""
+"Messaggio da %1:\n"
+"%2"
+
+#: ksgrd/TimerSettings.cc:36
+msgid "Timer Settings"
+msgstr "Impostazioni del timer"
+
+#: ksgrd/TimerSettings.cc:43
+msgid "Use update interval of worksheet"
+msgstr "Utilizza l'intervallo di aggiornamento del foglio di lavoro"
+
+#: KSGAppletSettings.cc:59 WorkSheetSettings.cc:85 ksgrd/TimerSettings.cc:46
+msgid "Update interval:"
+msgstr "Intervallo di aggiornamento:"
+
+#. i18n: file ./SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui line 68
+#: KSGAppletSettings.cc:64 WorkSheetSettings.cc:91 ksgrd/TimerSettings.cc:51
+#: rc.cpp:21
+#, no-c-format
+msgid " sec"
+msgstr " sec"
+
+#: WorkSheetSettings.cc:99 ksgrd/TimerSettings.cc:54
+msgid "All displays of the sheet are updated at the rate specified here."
+msgstr ""
+"Tutti i display dell'area di lavoro sono aggiornati con frequenza specificata "
+"qui"
+
+#: ksgrd/HostConnector.cc:37
+msgid "Connect Host"
+msgstr "Connettiti all'host"
+
+#: ksgrd/HostConnector.cc:44
+msgid "Host:"
+msgstr "Host:"
+
+#: ksgrd/HostConnector.cc:54
+msgid "Enter the name of the host you want to connect to."
+msgstr "Immetti il nome dell'host al quale ti vuoi connettere."
+
+#: ksgrd/HostConnector.cc:61
+msgid "Connection Type"
+msgstr "Tipo di connessione"
+
+#: ksgrd/HostConnector.cc:66
+msgid "ssh"
+msgstr "ssh"
+
+#: ksgrd/HostConnector.cc:69
+msgid "Select this to use the secure shell to login to the remote host."
+msgstr ""
+"Seleziona questa opzione se vuoi utilizzare secure shell per accedere all'host "
+"remoto."
+
+#: ksgrd/HostConnector.cc:72
+msgid "rsh"
+msgstr "rsh"
+
+#: ksgrd/HostConnector.cc:73
+msgid "Select this to use the remote shell to login to the remote host."
+msgstr ""
+"Seleziona questa opzione se vuoi utilizzare remote shell per accedere all'host "
+"remoto."
+
+#: ksgrd/HostConnector.cc:76
+msgid "Daemon"
+msgstr "Demone"
+
+#: ksgrd/HostConnector.cc:77
+msgid ""
+"Select this if you want to connect to a ksysguard daemon that is running on the "
+"machine you want to connect to, and is listening for client requests."
+msgstr ""
+"Seleziona qui se vuoi connetterti a una macchina che ha un server ksysguard in "
+"esecuzione e che accetta richieste dalla rete."
+
+#: ksgrd/HostConnector.cc:80
+msgid "Custom command"
+msgstr "Comando personalizzato"
+
+#: ksgrd/HostConnector.cc:81
+msgid ""
+"Select this to use the command you entered below to start ksysguardd on the "
+"remote host."
+msgstr ""
+"Seleziona questa opzione per utilizzare il comando che hai immesso sotto per "
+"avviare ksysguardd sull'host remoto."
+
+#: ksgrd/HostConnector.cc:84
+msgid "Port:"
+msgstr "Porta:"
+
+#: ksgrd/HostConnector.cc:90
+msgid ""
+"Enter the port number on which the ksysguard daemon is listening for "
+"connections."
+msgstr ""
+"Immetti il numero della porta dove il server ksysguard accetta le connessioni"
+
+#: ksgrd/HostConnector.cc:93
+msgid "e.g. 3112"
+msgstr "es: 3112"
+
+#: ksgrd/HostConnector.cc:96
+msgid "Command:"
+msgstr "Comando:"
+
+#: ksgrd/HostConnector.cc:105
+msgid "Enter the command that runs ksysguardd on the host you want to monitor."
+msgstr ""
+"Immetti il nome del comando che esegue ksysguardd nell'host che vuoi "
+"controllare."
+
+#: ksgrd/HostConnector.cc:109
+msgid "e.g. ssh -l root remote.host.org ksysguardd"
+msgstr "es. ssh -l root remote.host.org ksysguardd"
+
+#: ksgrd/StyleSettings.cc:41
+msgid "Global Style Settings"
+msgstr "Impostazioni stile globali"
+
+#: ksgrd/StyleSettings.cc:44
+msgid "Display Style"
+msgstr "Stile del display"
+
+#: ksgrd/StyleSettings.cc:47
+msgid "First foreground color:"
+msgstr "Primo colore primo piano:"
+
+#: ksgrd/StyleSettings.cc:54
+msgid "Second foreground color:"
+msgstr "Secondo colore primo piano:"
+
+#. i18n: file ./SensorDisplayLib/SensorLoggerSettingsWidget.ui line 107
+#: ksgrd/StyleSettings.cc:61 rc.cpp:126
+#, no-c-format
+msgid "Alarm color:"
+msgstr "Colore allarme:"
+
+#. i18n: file ./SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui line 241
+#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:143 SensorDisplayLib/LogFile.cc:90
+#: ksgrd/StyleSettings.cc:68 rc.cpp:96 rc.cpp:111 rc.cpp:123 rc.cpp:144
+#, no-c-format
+msgid "Background color:"
+msgstr "Colore dello sfondo:"
+
+#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:150
+#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:176 ksgrd/StyleSettings.cc:75
+msgid "Font size:"
+msgstr "Dimensione dei caratteri:"
+
+#: ksgrd/StyleSettings.cc:85
+msgid "Sensor Colors"
+msgstr "Colore sensori"
+
+#: ksgrd/StyleSettings.cc:91
+msgid "Change Color..."
+msgstr "Cambia il colore..."
+
+#: ksgrd/StyleSettings.cc:166
+#, c-format
+msgid "Color %1"
+msgstr "Colore %1"
+
+#. i18n: file SystemLoad.sgrd line 5
+#: ksgrd/SensorManager.cc:50 rc.cpp:173
+msgid "CPU Load"
+msgstr "Carico CPU"
+
+#: ksgrd/SensorManager.cc:51
+msgid "Idle Load"
+msgstr "Carico idle"
+
+#: Workspace.cc:100 Workspace.cc:109 ksgrd/SensorManager.cc:52
+#: ksysguard.cc:171
+msgid "System Load"
+msgstr "Carico di sistema"
+
+#: ksgrd/SensorManager.cc:53
+msgid "Nice Load"
+msgstr "Carico nice"
+
+#: ksgrd/SensorManager.cc:54
+msgid "User Load"
+msgstr "Carico utente"
+
+#: ksgrd/SensorManager.cc:55
+msgid "Memory"
+msgstr "Memoria"
+
+#. i18n: file SystemLoad.sgrd line 13
+#: ksgrd/SensorManager.cc:56 rc.cpp:177
+msgid "Physical Memory"
+msgstr "Memoria fisica"
+
+#. i18n: file SystemLoad.sgrd line 21
+#: ksgrd/SensorManager.cc:57 rc.cpp:179
+msgid "Swap Memory"
+msgstr "Memoria di swap"
+
+#: ksgrd/SensorManager.cc:58
+msgid "Cached Memory"
+msgstr "Memoria cache"
+
+#: ksgrd/SensorManager.cc:59
+msgid "Buffered Memory"
+msgstr "Memoria buffer"
+
+#: ksgrd/SensorManager.cc:60
+msgid "Used Memory"
+msgstr "Memoria usata"
+
+#: ksgrd/SensorManager.cc:61
+msgid "Application Memory"
+msgstr "Memoria applicazione"
+
+#: ksgrd/SensorManager.cc:62
+msgid "Free Memory"
+msgstr "Memoria libera"
+
+#: ksgrd/SensorManager.cc:63
+msgid "Process Count"
+msgstr "Numero processi"
+
+#: ksgrd/SensorManager.cc:64 ksgrd/SensorManager.cc:148
+msgid "Process Controller"
+msgstr "Controllore processi"
+
+#: ksgrd/SensorManager.cc:65
+msgid "Disk Throughput"
+msgstr "Flusso disco"
+
+#: ksgrd/SensorManager.cc:66
+msgid ""
+"_: CPU Load\n"
+"Load"
+msgstr "Carico"
+
+#: ksgrd/SensorManager.cc:67
+msgid "Total Accesses"
+msgstr "Accessi totali"
+
+#: ksgrd/SensorManager.cc:68
+msgid "Read Accesses"
+msgstr "Accessi in lettura"
+
+#: ksgrd/SensorManager.cc:69
+msgid "Write Accesses"
+msgstr "Accessi in scrittura"
+
+#: ksgrd/SensorManager.cc:70
+msgid "Read Data"
+msgstr "Lettura dati"
+
+#: ksgrd/SensorManager.cc:71
+msgid "Write Data"
+msgstr "Scrittura dati"
+
+#: ksgrd/SensorManager.cc:72
+msgid "Pages In"
+msgstr "Pagine in entrata"
+
+#: ksgrd/SensorManager.cc:73
+msgid "Pages Out"
+msgstr "Pagine in uscita"
+
+#: ksgrd/SensorManager.cc:74
+msgid "Context Switches"
+msgstr "Cambi di contesto"
+
+#: ksgrd/SensorManager.cc:75
+msgid "Network"
+msgstr "Rete"
+
+#: ksgrd/SensorManager.cc:76
+msgid "Interfaces"
+msgstr "Interfacce"
+
+#: ksgrd/SensorManager.cc:77
+msgid "Receiver"
+msgstr "Destinatario"
+
+#: ksgrd/SensorManager.cc:78
+msgid "Transmitter"
+msgstr "Trasmettitore"
+
+#: ksgrd/SensorManager.cc:79
+msgid "Data"
+msgstr "Dati"
+
+#: ksgrd/SensorManager.cc:80
+msgid "Compressed Packets"
+msgstr "Pacchetti compressi"
+
+#: ksgrd/SensorManager.cc:81
+msgid "Dropped Packets"
+msgstr "Pacchetti persi"
+
+#: ksgrd/SensorManager.cc:82
+msgid "Errors"
+msgstr "Errori"
+
+#: ksgrd/SensorManager.cc:83
+msgid "FIFO Overruns"
+msgstr "Overrun FIFO"
+
+#: ksgrd/SensorManager.cc:84
+msgid "Frame Errors"
+msgstr "Errori frame"
+
+#: ksgrd/SensorManager.cc:85
+msgid "Multicast"
+msgstr "Multicast"
+
+#: ksgrd/SensorManager.cc:86
+msgid "Packets"
+msgstr "Pacchetti"
+
+#: ksgrd/SensorManager.cc:87
+msgid "Carrier"
+msgstr "Portante"
+
+#: ksgrd/SensorManager.cc:88
+msgid "Collisions"
+msgstr "Collisioni"
+
+#: ksgrd/SensorManager.cc:89
+msgid "Sockets"
+msgstr "Socket"
+
+#: ksgrd/SensorManager.cc:90
+msgid "Total Number"
+msgstr "Numero totale"
+
+#: ksgrd/SensorManager.cc:91 ksgrd/SensorManager.cc:149
+msgid "Table"
+msgstr "Tabella"
+
+#: ksgrd/SensorManager.cc:92
+msgid "Advanced Power Management"
+msgstr "Gestore avanzato dell'energia"
+
+#: ksgrd/SensorManager.cc:93
+msgid "ACPI"
+msgstr "ACPI"
+
+#: ksgrd/SensorManager.cc:94
+msgid "Thermal Zone"
+msgstr "Zona termica"
+
+#: ksgrd/SensorManager.cc:95
+msgid "Temperature"
+msgstr "Temperatura"
+
+#: ksgrd/SensorManager.cc:96
+msgid "Fan"
+msgstr "Ventola"
+
+#: ksgrd/SensorManager.cc:97
+msgid "State"
+msgstr "Stato"
+
+#: ksgrd/SensorManager.cc:98
+msgid "Battery"
+msgstr "Batteria"
+
+#: ksgrd/SensorManager.cc:99
+msgid "Battery Charge"
+msgstr "Carica della batteria"
+
+#: ksgrd/SensorManager.cc:100
+msgid "Battery Usage"
+msgstr "Utilizzo batteria"
+
+#: ksgrd/SensorManager.cc:101
+msgid "Remaining Time"
+msgstr "Tempo restante"
+
+#: ksgrd/SensorManager.cc:102
+msgid "Interrupts"
+msgstr "Interrupt"
+
+#. i18n: file SystemLoad.sgrd line 10
+#: ksgrd/SensorManager.cc:103 rc.cpp:175
+msgid "Load Average (1 min)"
+msgstr "Carico medio (1 min)"
+
+#: ksgrd/SensorManager.cc:104
+msgid "Load Average (5 min)"
+msgstr "Carico medio (5 min)"
+
+#: ksgrd/SensorManager.cc:105
+msgid "Load Average (15 min)"
+msgstr "Carico medio (15 min)"
+
+#: ksgrd/SensorManager.cc:106
+msgid "Clock Frequency"
+msgstr "Frequenza clock"
+
+#: ksgrd/SensorManager.cc:107
+msgid "Hardware Sensors"
+msgstr "Sensori hardware"
+
+#: ksgrd/SensorManager.cc:108
+msgid "Partition Usage"
+msgstr "Utilizzo partizione"
+
+#: ksgrd/SensorManager.cc:109
+msgid "Used Space"
+msgstr "Spazio utilizzato"
+
+#: ksgrd/SensorManager.cc:110
+msgid "Free Space"
+msgstr "Spazio libero"
+
+#: ksgrd/SensorManager.cc:111
+msgid "Fill Level"
+msgstr "Livello di riempimento"
+
+#: ksgrd/SensorManager.cc:115
+#, c-format
+msgid "CPU%1"
+msgstr "CPU%1"
+
+#: ksgrd/SensorManager.cc:117
+#, c-format
+msgid "Disk%1"
+msgstr "Disco%1"
+
+#: ksgrd/SensorManager.cc:122
+#, c-format
+msgid "Fan%1"
+msgstr "Ventolina%1"
+
+#: ksgrd/SensorManager.cc:124
+#, c-format
+msgid "Temperature%1"
+msgstr "Temperatura%1"
+
+#: ksgrd/SensorManager.cc:127
+msgid "Total"
+msgstr "Totale"
+
+#: ksgrd/SensorManager.cc:133
+#, c-format
+msgid "Int%1"
+msgstr "Int%1"
+
+#: ksgrd/SensorManager.cc:140
+msgid ""
+"_: the unit 1 per second\n"
+"1/s"
+msgstr "1/s"
+
+#: ksgrd/SensorManager.cc:141
+msgid "kBytes"
+msgstr "kByte"
+
+#: ksgrd/SensorManager.cc:142
+msgid ""
+"_: the unit minutes\n"
+"min"
+msgstr "min"
+
+#: ksgrd/SensorManager.cc:143
+msgid ""
+"_: the frequency unit\n"
+"MHz"
+msgstr "MHz"
+
+#: ksgrd/SensorManager.cc:146
+msgid "Integer Value"
+msgstr "Valore intero"
+
+#: ksgrd/SensorManager.cc:147
+msgid "Floating Point Value"
+msgstr "Valore in virgola mobile"
+
+#: ksgrd/SensorManager.cc:289
+msgid "Connection to %1 has been lost."
+msgstr "Connessione a %1 persa."
+
+#: ksgrd/SensorSocketAgent.cc:104
+msgid "Connection to %1 refused"
+msgstr "Connessione a %1 rifiutata!"
+
+#: ksgrd/SensorSocketAgent.cc:108
+msgid "Host %1 not found"
+msgstr "Host %1 non trovato"
+
+#: ksgrd/SensorSocketAgent.cc:112
+#, c-format
+msgid "Timeout at host %1"
+msgstr "Tempo scaduto sull'host %1"
+
+#: ksgrd/SensorSocketAgent.cc:116
+#, c-format
+msgid "Network failure host %1"
+msgstr "Errore di rete host %1"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Marco Spolaore,Andrea Rizzi"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "spolaore@e-tree.com,rizzi@kde.org"
+
+#: Workspace.cc:53
+msgid ""
+"This is your work space. It holds your worksheets. You need to create a new "
+"worksheet (Menu File->New) before you can drag sensors here."
+msgstr ""
+"Questo è il tuo spazio di lavoro. Contiene i tuoi fogli di lavoro. Devi creare "
+"un nuovo foglio di lavoro (Menu File -> Nuovo) prima di poter trascinare qui "
+"sopra dei sensori."
+
+#: Workspace.cc:105 ksysguard.cc:176
+msgid "Process Table"
+msgstr "Tavola dei processi"
+
+#: Workspace.cc:135
+#, c-format
+msgid "Sheet %1"
+msgstr "Foglio %1"
+
+#: Workspace.cc:165 Workspace.cc:305
+msgid ""
+"The worksheet '%1' contains unsaved data.\n"
+"Do you want to save the worksheet?"
+msgstr ""
+"Il foglio di lavoro \"%1\" contiene dati non salvati.\n"
+"Vuoi salvare il foglio di lavoro?"
+
+#: Workspace.cc:181 Workspace.cc:235
+msgid "*.sgrd|Sensor Files"
+msgstr "*.sgrd|File sensori"
+
+#: Workspace.cc:184
+msgid "Select Worksheet to Load"
+msgstr "Seleziona un foglio di lavoro da caricare"
+
+#: Workspace.cc:229 Workspace.cc:269
+msgid "You do not have a worksheet that could be saved."
+msgstr "Non hai un foglio di lavoro che possa essere salvato."
+
+#: Workspace.cc:239
+msgid "Save Current Worksheet As"
+msgstr "Salva il foglio di lavoro attuale con nome"
+
+#: Workspace.cc:320
+msgid "There are no worksheets that could be deleted."
+msgstr "Non c'è nessun foglio di lavoro che possa essere eliminato."
+
+#: Workspace.cc:448
+msgid "Cannot find file ProcessTable.sgrd."
+msgstr "Impossibile trovare il file ProcessTable.sgrd."
+
+#: KSGAppletSettings.cc:34
+msgid "System Guard Settings"
+msgstr "Impostazioni del controllo di sistema"
+
+#: KSGAppletSettings.cc:42
+msgid "Number of displays:"
+msgstr "Numero di display:"
+
+#: KSGAppletSettings.cc:50
+msgid "Size ratio:"
+msgstr "Rapporto dimensione:"
+
+#: KSGAppletSettings.cc:54
+#, c-format
+msgid "%"
+msgstr "%"
+
+#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:110
+msgid ""
+"_: process status\n"
+"running"
+msgstr "in esecuzione"
+
+#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:112
+msgid ""
+"_: process status\n"
+"sleeping"
+msgstr "attesa (sleep)"
+
+#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:114
+msgid ""
+"_: process status\n"
+"disk sleep"
+msgstr "attesa disco(disk sleep)"
+
+#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:115
+msgid ""
+"_: process status\n"
+"zombie"
+msgstr "zombie"
+
+#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:117
+msgid ""
+"_: process status\n"
+"stopped"
+msgstr "fermo"
+
+#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:118
+msgid ""
+"_: process status\n"
+"paging"
+msgstr "paging"
+
+#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:119
+msgid ""
+"_: process status\n"
+"idle"
+msgstr "inattivo (idle)"
+
+#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:250
+msgid "Remove Column"
+msgstr "Rimuovi colonna"
+
+#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:251
+msgid "Add Column"
+msgstr "Aggiungi colonna"
+
+#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:252
+msgid "Help on Column"
+msgstr "Aiuto riguardo alla colonna"
+
+#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:62
+#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:771
+msgid "Nice"
+msgstr "Nice"
+
+#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:776
+msgid "Hide Column"
+msgstr "Nascondi colonna"
+
+#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:782
+msgid "Show Column"
+msgstr "Mostra colonna"
+
+#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:786
+msgid "Select All Processes"
+msgstr "Seleziona tutti i processi"
+
+#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:787
+msgid "Unselect All Processes"
+msgstr "Deseleziona tutti i processi"
+
+#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:793
+msgid "Select All Child Processes"
+msgstr "Seleziona tutti i processi figli"
+
+#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:794
+msgid "Unselect All Child Processes"
+msgstr "Deseleziona tutti i processi figli"
+
+#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:796
+msgid "SIGABRT"
+msgstr "SIGABRT"
+
+#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:797
+msgid "SIGALRM"
+msgstr "SIGALRM"
+
+#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:798
+msgid "SIGCHLD"
+msgstr "SIGCHLD"
+
+#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:799
+msgid "SIGCONT"
+msgstr "SIGCONT"
+
+#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:800
+msgid "SIGFPE"
+msgstr "SIGFPE"
+
+#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:801
+msgid "SIGHUP"
+msgstr "SIGHUP"
+
+#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:802
+msgid "SIGILL"
+msgstr "SIGILL"
+
+#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:803
+msgid "SIGINT"
+msgstr "SIGINT"
+
+#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:804
+msgid "SIGKILL"
+msgstr "SIGKILL"
+
+#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:805
+msgid "SIGPIPE"
+msgstr "SIGPIPE"
+
+#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:806
+msgid "SIGQUIT"
+msgstr "SIGQUIT"
+
+#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:807
+msgid "SIGSEGV"
+msgstr "SIGSEGV"
+
+#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:808
+msgid "SIGSTOP"
+msgstr "SIGSTOP"
+
+#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:809
+msgid "SIGTERM"
+msgstr "SIGTERM"
+
+#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:810
+msgid "SIGTSTP"
+msgstr "SIGTSTP"
+
+#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:811
+msgid "SIGTTIN"
+msgstr "SIGTTIN"
+
+#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:812
+msgid "SIGTTOU"
+msgstr "SIGTTOU"
+
+#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:813
+msgid "SIGUSR1"
+msgstr "SIGUSR1"
+
+#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:814
+msgid "SIGUSR2"
+msgstr "SIGUSR2"
+
+#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:817
+msgid "Send Signal"
+msgstr "Manda segnale"
+
+#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:825
+msgid "Renice Process..."
+msgstr "Cambia \"nice\" del processo..."
+
+#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:873
+msgid ""
+"_n: Do you really want to send signal %1 to the selected process?\n"
+"Do you really want to send signal %1 to the %n selected processes?"
+msgstr ""
+"Vuoi davvero mandare il segnale %1 al processo selezionato?\n"
+"Vuoi davvero mandare il segnale %1 ai %n processi selezionati?"
+
+#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:877
+msgid "Send"
+msgstr "Invia"
+
+#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:43
+msgid "Edit BarGraph Preferences"
+msgstr "Modifica preferenze grafico a barre"
+
+#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:47
+msgid "Range"
+msgstr "Intervallo"
+
+#. i18n: file ./SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui line 25
+#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:50 WorkSheetSettings.cc:48
+#: rc.cpp:48 rc.cpp:99 rc.cpp:114 rc.cpp:135
+#, no-c-format
+msgid "Title"
+msgstr "Titolo"
+
+#. i18n: file ./SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui line 36
+#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:54
+#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:64 rc.cpp:51
+#, no-c-format
+msgid "Enter the title of the display here."
+msgstr "Immetti qui il titolo del display."
+
+#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:59
+msgid "Display Range"
+msgstr "Intervallo del display"
+
+#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:63
+#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:89
+msgid "Minimum value:"
+msgstr "Valore minimo:"
+
+#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:67
+#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:95
+msgid ""
+"Enter the minimum value for the display here. If both values are 0, automatic "
+"range detection is enabled."
+msgstr ""
+"Immetti qui il minimo valore del display. Se entrambi i valori sono 0 viene "
+"abilitata la funzione di rilevamento automatico dell'intervallo."
+
+#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:71
+#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:99
+msgid "Maximum value:"
+msgstr "Valore massimo:"
+
+#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:75
+#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:105
+msgid ""
+"Enter the maximum value for the display here. If both values are 0, automatic "
+"range detection is enabled."
+msgstr ""
+"Immetti qui il massimo valore del display. Se entrambi i valori sono 0 viene "
+"abilitata la funzione di rilevamento automatico dell'intervallo."
+
+#. i18n: file ./SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui line 61
+#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:84 rc.cpp:60
+#, no-c-format
+msgid "Alarms"
+msgstr "Allarmi"
+
+#. i18n: file ./SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui line 78
+#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:87 rc.cpp:24 rc.cpp:75
+#, no-c-format
+msgid "Alarm for Minimum Value"
+msgstr "Allarme per minimo valore"
+
+#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:91
+#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:109
+msgid "Enable alarm"
+msgstr "Abilita allarme"
+
+#. i18n: file ./SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui line 92
+#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:92 rc.cpp:30 rc.cpp:81
+#, no-c-format
+msgid "Enable the minimum value alarm."
+msgstr "Abilita l'allarme per valore minimo."
+
+#. i18n: file ./SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui line 120
+#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:95 rc.cpp:33 rc.cpp:84
+#, no-c-format
+msgid "Lower limit:"
+msgstr "Limite inferiore:"
+
+#. i18n: file ./SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui line 144
+#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:105 rc.cpp:36 rc.cpp:63
+#, no-c-format
+msgid "Alarm for Maximum Value"
+msgstr "Allarme per massimo valore"
+
+#. i18n: file ./SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui line 158
+#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:110 rc.cpp:42 rc.cpp:69
+#, no-c-format
+msgid "Enable the maximum value alarm."
+msgstr "Abilita allarme per valore massimo"
+
+#. i18n: file ./SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui line 186
+#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:113 rc.cpp:45 rc.cpp:72
+#, no-c-format
+msgid "Upper limit:"
+msgstr "Limite superiore:"
+
+#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:126
+msgid "Look"
+msgstr "Aspetto"
+
+#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:129
+msgid "Normal bar color:"
+msgstr "Colore normale della barra:"
+
+#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:136
+msgid "Out-of-range color:"
+msgstr "Colore fondoscala:"
+
+#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:154
+msgid ""
+"This determines the size of the font used to print a label underneath the bars. "
+"Bars are automatically suppressed if text becomes too large, so it is advisable "
+"to use a small font size here."
+msgstr ""
+"Questo determina la dimensione del carattere utilizzato per scrivere "
+"l'etichetta della barra. Le barre sono ridimensionate automaticamente se il "
+"testo diventa troppo grande quindi è meglio utilizzare un carattere di "
+"dimensioni piccole qui."
+
+#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:161
+#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:224
+msgid "Sensors"
+msgstr "Sensori"
+
+#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:166
+#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:231
+msgid "Host"
+msgstr "Host"
+
+#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:167
+#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:232
+msgid "Sensor"
+msgstr "Sensore"
+
+#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:168
+msgid "Label"
+msgstr "Etichetta"
+
+#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:169
+#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:233
+msgid "Unit"
+msgstr "Unità"
+
+#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:170
+#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:234
+#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:59
+msgid "Status"
+msgstr "Stato"
+
+#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:174
+msgid "Edit..."
+msgstr "Modifica..."
+
+#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:176
+msgid "Push this button to configure the label."
+msgstr "Premi questo bottone per configurare l'etichetta."
+
+#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:181
+#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:249
+msgid "Push this button to delete the sensor."
+msgstr "Premi questo bottone per cancellare il sensore"
+
+#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:356
+msgid "Label of Bar Graph"
+msgstr "Etichetta della Barra Grafica"
+
+#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:357
+msgid "Enter new label:"
+msgstr "Immetti nuova etichetta:"
+
+#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:47
+msgid "Signal Plotter Settings"
+msgstr "Impostazioni grafico del segnale"
+
+#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:57
+msgid "Style"
+msgstr "Stile"
+
+#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:60
+msgid "Title:"
+msgstr "Titolo:"
+
+#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:69
+msgid "Graph Drawing Style"
+msgstr "Stile disegno grafico"
+
+#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:71
+msgid "Basic polygons"
+msgstr "Poligonale"
+
+#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:73
+msgid "Original - single line per data point"
+msgstr "Originale - una linea per ogni punto di dati"
+
+#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:78
+msgid "Scales"
+msgstr "Scala"
+
+#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:81
+msgid "Vertical Scale"
+msgstr "Scala verticale"
+
+#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:85
+msgid "Automatic range detection"
+msgstr "Rilevamento automatico dell'intervallo"
+
+#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:86
+msgid ""
+"Check this box if you want the display range to adapt dynamically to the "
+"currently displayed values; if you do not check this, you have to specify the "
+"range you want in the fields below."
+msgstr ""
+"Seleziona questa casella se vuoi che l'intervallo del display si adatti "
+"dinamicamente ai valori visualizzati: se non lo selezioni devi specificare "
+"l'intervallo preferito nel campo sottostante."
+
+#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:111
+msgid "Horizontal Scale"
+msgstr "Scala orizzontale"
+
+#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:120
+msgid "pixel(s) per time period"
+msgstr "pixel per periodo temporale"
+
+#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:126
+msgid "Grid"
+msgstr "Griglia"
+
+#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:129
+msgid "Lines"
+msgstr "Linee"
+
+#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:133
+msgid "Vertical lines"
+msgstr "Linee verticali"
+
+#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:134
+msgid "Check this to activate the vertical lines if display is large enough."
+msgstr ""
+"Seleziona qui per attivare le linee verticali, se il display è abbastanza "
+"grande"
+
+#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:137
+msgid "Distance:"
+msgstr "Distanza:"
+
+#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:143
+msgid "Enter the distance between two vertical lines here."
+msgstr "Immetti qui la distanza tra due linee verticali."
+
+#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:147
+msgid "Vertical lines scroll"
+msgstr "Scorrimento linee verticali"
+
+#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:150
+msgid "Horizontal lines"
+msgstr "Linee orizzontali"
+
+#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:151
+msgid "Check this to enable horizontal lines if display is large enough."
+msgstr ""
+"Seleziona qui per attivare le linee orizzontali, se il display è abbastanza "
+"grande."
+
+#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:154
+msgid "Count:"
+msgstr "Numero:"
+
+#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:160
+msgid "Enter the number of horizontal lines here."
+msgstr "Inserisci qui il numero delle linee orizzontali."
+
+#. i18n: file ./SensorDisplayLib/LogFileSettings.ui line 35
+#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:168 rc.cpp:132
+#, no-c-format
+msgid "Text"
+msgstr "Testo"
+
+#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:172
+msgid "Labels"
+msgstr "Etichette"
+
+#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:173
+msgid ""
+"Check this box if horizontal lines should be decorated with the values they "
+"mark."
+msgstr ""
+"Seleziona qui se le linee orizzontali devono essere decorate con i valori che "
+"rappresentano"
+
+#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:185
+msgid "Top bar"
+msgstr "Barra in alto:"
+
+#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:186
+msgid ""
+"Check this to active the display title bar. This is probably only useful for "
+"applet displays. The bar is only visible if the display is large enough."
+msgstr ""
+"Seleziona qui per visualizzare la barra del titolo. Questo è utile solo per la "
+"modalità applet. La barra è visibile solo se il display è abbastanza grande"
+
+#. i18n: file ./SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui line 206
+#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:193 rc.cpp:87 rc.cpp:102
+#: rc.cpp:117 rc.cpp:138
+#, no-c-format
+msgid "Colors"
+msgstr "Colori"
+
+#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:196
+msgid "Vertical lines:"
+msgstr "Linee verticali:"
+
+#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:203
+msgid "Horizontal lines:"
+msgstr "Linee orizzontali:"
+
+#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:210
+msgid "Background:"
+msgstr "Sfondo:"
+
+#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:242
+msgid "Set Color..."
+msgstr "Imposta il colore..."
+
+#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:244
+msgid "Push this button to configure the color of the sensor in the diagram."
+msgstr ""
+"Premi questo bottone per configurare il colore del sensore nel diagramma"
+
+#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:252
+msgid "Move Up"
+msgstr "Sposta in alto"
+
+#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:256
+msgid "Move Down"
+msgstr "Sposta in basso"
+
+#: SensorDisplayLib/SensorLogger.cc:151 SensorDisplayLib/SensorLoggerDlg.cc:28
+msgid "Sensor Logger"
+msgstr "Log dei sensori"
+
+#: SensorDisplayLib/SensorDisplay.cc:162
+msgid "Launch &System Guard"
+msgstr "Lancia il &Controllo di sistema"
+
+#: SensorDisplayLib/SensorDisplay.cc:166 SensorDisplayLib/SensorLogger.cc:380
+msgid "&Properties"
+msgstr "&Proprietà"
+
+#: SensorDisplayLib/SensorDisplay.cc:167 SensorDisplayLib/SensorLogger.cc:381
+msgid "&Remove Display"
+msgstr "&Rimuovi display"
+
+#: SensorDisplayLib/SensorDisplay.cc:169
+msgid "&Setup Update Interval..."
+msgstr "&Imposta intervallo di aggiornamento..."
+
+#: SensorDisplayLib/SensorDisplay.cc:171
+msgid "&Continue Update"
+msgstr "&Continua aggiornamento"
+
+#: SensorDisplayLib/SensorDisplay.cc:173
+msgid "P&ause Update"
+msgstr "&Ferma aggiornamento"
+
+#: SensorDisplayLib/SensorDisplay.cc:240
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>This is a sensor display. To customize a sensor display click and hold the "
+"right mouse button on either the frame or the display box and select the <i>"
+"Properties</i> entry from the popup menu. Select <i>Remove</i> "
+"to delete the display from the worksheet.</p>%1</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>Questo è un display. Per personalizzare un display fa clic e tieni premuto "
+"il pulsante destro del mouse sulla cornice o sul display e seleziona la voce <i>"
+"Proprietà</i> dal menu a comparsa. Seleziona <i>Rimuovi</i> "
+"per eliminare il display dal foglio di lavoro.</p>%1</qt>"
+
+#: SensorDisplayLib/SensorLogger.cc:136
+msgid "Logging"
+msgstr "Registrazione log"
+
+#. i18n: file ./SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui line 48
+#: SensorDisplayLib/SensorLogger.cc:137 rc.cpp:18
+#, no-c-format
+msgid "Timer Interval"
+msgstr "Intervallo del timer"
+
+#: SensorDisplayLib/SensorLogger.cc:138
+msgid "Sensor Name"
+msgstr "Nome sensore"
+
+#: SensorDisplayLib/SensorLogger.cc:139
+msgid "Host Name"
+msgstr "Nome host"
+
+#: SensorDisplayLib/SensorLogger.cc:140
+msgid "Log File"
+msgstr "File di log"
+
+#: SensorDisplayLib/SensorLogger.cc:383
+msgid "&Remove Sensor"
+msgstr "&Rimuovi sensore"
+
+#: SensorDisplayLib/SensorLogger.cc:384
+msgid "&Edit Sensor..."
+msgstr "&Modifica sensore..."
+
+#: SensorDisplayLib/SensorLogger.cc:396
+msgid "St&op Logging"
+msgstr "Interr&ompi la registrazione del log"
+
+#: SensorDisplayLib/SensorLogger.cc:398
+msgid "S&tart Logging"
+msgstr "Inizia a regis&trare il log"
+
+#. i18n: file ./SensorDisplayLib/LogFileSettings.ui line 94
+#: SensorDisplayLib/LogFile.cc:88 rc.cpp:141
+#, no-c-format
+msgid "Foreground color:"
+msgstr "Colore primo piano:"
+
+#: SensorDisplayLib/MultiMeterSettings.cc:26
+msgid "Multimeter Settings"
+msgstr "Impostazioni multimetro"
+
+#: SensorDisplayLib/ListViewSettings.cc:26
+msgid "List View Settings"
+msgstr "Impostazioni lista"
+
+#: SensorDisplayLib/ReniceDlg.cc:32
+msgid "Renice Process"
+msgstr "Cambia \"nice\" del processo"
+
+#: SensorDisplayLib/ReniceDlg.cc:40
+msgid ""
+"You are about to change the scheduling priority of\n"
+"process %1. Be aware that only the Superuser (root)\n"
+"can decrease the nice level of a process. The lower\n"
+"the number is the higher the priority.\n"
+"\n"
+"Please enter the desired nice level:"
+msgstr ""
+"Stai per cambiare la priorità dello scheduling\n"
+"del processo %1. Fa attenzione, solo il Superuser\n"
+"(root) può diminuire il livello di nice ad un processo.\n"
+"Minore è il numero maggiore è la priorità.\n"
+"\n"
+"Immetti il livello di nice desiderato:"
+
+#: SensorDisplayLib/SensorLoggerSettings.cc:26
+msgid "Sensor Logger Settings"
+msgstr "Impostazioni registratore di log dei sensori"
+
+#: SensorDisplayLib/DummyDisplay.cc:33
+msgid "Drop Sensor Here"
+msgstr "Trascina qui sopra il sensore"
+
+#: SensorDisplayLib/DummyDisplay.cc:38
+msgid ""
+"This is an empty space in a worksheet. Drag a sensor from the Sensor Browser "
+"and drop it here. A sensor display will appear that allows you to monitor the "
+"values of the sensor over time."
+msgstr ""
+"Questo è uno spazio vuoto in un foglio di lavoro. Trascina un sensore dal "
+"browser dei sensori e lascialo qui sopra. Un display di sensore apparirà in "
+"modo che tu possa controllare il valore del sensore nel tempo."
+
+#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:54
+msgid "Name"
+msgstr "Nome"
+
+#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:55
+msgid "PID"
+msgstr "PID"
+
+#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:56
+msgid "PPID"
+msgstr "PPID"
+
+#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:57
+msgid "UID"
+msgstr "UID"
+
+#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:58
+msgid "GID"
+msgstr "GID"
+
+#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:60
+#, c-format
+msgid "User%"
+msgstr "Utente%"
+
+#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:61
+#, c-format
+msgid "System%"
+msgstr "Sistema%"
+
+#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:63
+msgid "VmSize"
+msgstr "DimensioneVm"
+
+#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:64
+msgid "VmRss"
+msgstr "VmRss"
+
+#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:65
+msgid "Login"
+msgstr "Login"
+
+#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:66
+msgid "Command"
+msgstr "Comando"
+
+#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:97
+msgid "All Processes"
+msgstr "Tutti i processi"
+
+#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:98
+msgid "System Processes"
+msgstr "Processi di sistema"
+
+#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:99
+msgid "User Processes"
+msgstr "Processi utente"
+
+#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:100
+msgid "Own Processes"
+msgstr "Processi personali"
+
+#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:103
+msgid "&Tree"
+msgstr "&Albero"
+
+#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:116
+msgid "&Refresh"
+msgstr "&Aggiorna"
+
+#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:123
+msgid "&Kill"
+msgstr "&Uccidi"
+
+#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:206
+msgid "%1: Running Processes"
+msgstr "%1: Processi attivi"
+
+#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:239
+msgid "You need to select a process first."
+msgstr "Prima devi selezionare un processo."
+
+#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:245
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: Do you want to kill the selected process?\n"
+"Do you want to kill the %n selected processes?"
+msgstr ""
+"Vuoi uccidere il processo selezionato?\n"
+"Vuoi uccidere i %n processi selezionati?"
+
+#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:248
+msgid "Kill Process"
+msgstr "Uccidi processo"
+
+#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:252
+msgid "Kill"
+msgstr "Uccidi"
+
+#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:258
+msgid "Do not ask again"
+msgstr "Non chiedere più"
+
+#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:344
+#, c-format
+msgid "Error while attempting to kill process %1."
+msgstr "Errore nel tentativo di uccidere il processo %1."
+
+#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:349
+#, c-format
+msgid "Insufficient permissions to kill process %1."
+msgstr "Permessi insufficienti per uccidere il processo %1."
+
+#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:354
+#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:389
+msgid "Process %1 has already disappeared."
+msgstr "Il processo %1 è già scomparso."
+
+#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:358
+msgid "Invalid Signal."
+msgstr "Segnale non valido."
+
+#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:379
+#, c-format
+msgid "Error while attempting to renice process %1."
+msgstr "Errore nel tentativo di renice del processo %1."
+
+#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:384
+#, c-format
+msgid "Insufficient permissions to renice process %1."
+msgstr "Permessi insufficienti per il renice del processo %1."
+
+#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:393
+msgid "Invalid argument."
+msgstr "Argomento non valido."
+
+#. i18n: file ./SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui line 89
+#: rc.cpp:27 rc.cpp:78
+#, no-c-format
+msgid "&Enable alarm"
+msgstr "Abilita allarm&e"
+
+#. i18n: file ./SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui line 155
+#: rc.cpp:39 rc.cpp:66
+#, no-c-format
+msgid "E&nable alarm"
+msgstr "Abilita allar&me"
+
+#. i18n: file ./SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui line 44
+#: rc.cpp:54
+#, no-c-format
+msgid "&Show unit"
+msgstr "Mo&stra unità"
+
+#. i18n: file ./SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui line 47
+#: rc.cpp:57
+#, no-c-format
+msgid "Enable this to append the unit to the title of the display."
+msgstr "Abilita questa opzione per aggiungere l'unità al titolo del display."
+
+#. i18n: file ./SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui line 225
+#: rc.cpp:90
+#, no-c-format
+msgid "Normal digit color:"
+msgstr "Colore delle cifre normali:"
+
+#. i18n: file ./SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui line 233
+#: rc.cpp:93
+#, no-c-format
+msgid "Alarm digit color:"
+msgstr "Colore delle cifre in allarme:"
+
+#. i18n: file ./SensorDisplayLib/ListViewSettingsWidget.ui line 82
+#: rc.cpp:105 rc.cpp:120
+#, no-c-format
+msgid "Text color:"
+msgstr "Colore del testo:"
+
+#. i18n: file ./SensorDisplayLib/ListViewSettingsWidget.ui line 90
+#: rc.cpp:108
+#, no-c-format
+msgid "Grid color:"
+msgstr "Colore griglia:"
+
+#. i18n: file ./SensorDisplayLib/LogFileSettings.ui line 17
+#: rc.cpp:129
+#, no-c-format
+msgid "Log File Settings"
+msgstr "Impostazioni file di log"
+
+#. i18n: file ./SensorDisplayLib/LogFileSettings.ui line 187
+#: rc.cpp:150
+#, no-c-format
+msgid "Select Font..."
+msgstr "Seleziona il carattere..."
+
+#. i18n: file ./SensorDisplayLib/LogFileSettings.ui line 199
+#: rc.cpp:153
+#, no-c-format
+msgid "Filter"
+msgstr "Filtro"
+
+#. i18n: file ./SensorDisplayLib/LogFileSettings.ui line 238
+#: rc.cpp:156
+#, no-c-format
+msgid "&Add"
+msgstr "&Aggiungi"
+
+#. i18n: file ./SensorDisplayLib/LogFileSettings.ui line 254
+#: rc.cpp:162
+#, no-c-format
+msgid "&Change"
+msgstr "&Cambia"
+
+#. i18n: file KSysGuardApplet.xml line 5
+#: rc.cpp:181
+msgid "CPU"
+msgstr "CPU"
+
+#. i18n: file KSysGuardApplet.xml line 10
+#: rc.cpp:183
+msgid "Mem"
+msgstr "Mem"
+
+#: WorkSheetSettings.cc:41
+msgid "Worksheet Properties"
+msgstr "Proprietà foglio di lavoro"
+
+#: WorkSheetSettings.cc:67
+msgid "Rows:"
+msgstr "Righe:"
+
+#: WorkSheetSettings.cc:76
+msgid "Columns:"
+msgstr "Colonne:"
+
+#: WorkSheetSettings.cc:97
+msgid "Enter the number of rows the sheet should have."
+msgstr "Immetti il numero delle righe che il piano di lavoro deve avere"
+
+#: WorkSheetSettings.cc:98
+msgid "Enter the number of columns the sheet should have."
+msgstr "Immetti il numero di colonne per l'area di lavoro"
+
+#: WorkSheetSettings.cc:100
+msgid "Enter the title of the worksheet here."
+msgstr "Immetti qui il titolo del piano di lavoro."
+
+#: KSysGuardApplet.cc:212
+msgid "&Dancing Bars"
+msgstr "&Barre"
+
+#: KSysGuardApplet.cc:242 KSysGuardApplet.cc:394
+msgid ""
+"The KSysGuard applet does not support displaying of this type of sensor. Please "
+"choose another sensor."
+msgstr ""
+"L'applet di controllo del sistema non supporta la visualizzazione di questo "
+"tipo di sensore. Seleziona un altro sensore."
+
+#: KSysGuardApplet.cc:334
+msgid ""
+"The file %1 does not contain a valid applet definition, which must have a "
+"document type 'KSysGuardApplet'."
+msgstr ""
+"Il file %1 non contiene una applet valida che deve avere un tipo di documento: "
+"'KSysGuardApplet'"
+
+#: KSysGuardApplet.cc:488
+msgid "Drag sensors from the KDE System Guard into this cell."
+msgstr "Trascina i sensori del controllo di sistema di KDE in questa cella."
+
+#: SensorBrowser.cc:77
+msgid "Sensor Browser"
+msgstr "Elenco dei sensori"
+
+#: SensorBrowser.cc:78
+msgid "Sensor Type"
+msgstr "Tipo di sensore"
+
+#: SensorBrowser.cc:81
+msgid "Drag sensors to empty cells of a worksheet or the panel applet."
+msgstr ""
+"Trascina i sensori in un campo vuoto di un foglio di lavoro o nel pannello "
+"dell'applet."
+
+#: SensorBrowser.cc:88
+msgid ""
+"The sensor browser lists the connected hosts and the sensors that they provide. "
+"Click and drag sensors into drop zones of a worksheet or the panel applet. A "
+"display will appear that visualizes the values provided by the sensor. Some "
+"sensor displays can display values of multiple sensors. Simply drag other "
+"sensors on to the display to add more sensors."
+msgstr ""
+"Il browser dei sensori elenca gli host connessi e i sensori che essi "
+"forniscono. Fa clic e trascina uno dei sensori in una zona di drop di un foglio "
+"di lavoro o nella applet del pannello. Un display apparirà e visualizzerà il "
+"valore fornito dal sensore. Alcuni display dei sensori possono mostrare valori "
+"di più di un sensore. Trascina più sensori sullo stesso display per vederli "
+"contemporaneamente."
+
+#: SensorBrowser.cc:148
+msgid "Drag sensors to empty fields in a worksheet."
+msgstr "Trascina i sensori in un campo vuoto di un foglio di lavoro."
+
+#: ksysguard.cc:64
+msgid "KDE system guard"
+msgstr "Controllo di sistema KDE"
+
+#: ksysguard.cc:74 ksysguard.cc:556
+msgid "KDE System Guard"
+msgstr "Controllo di sistema KDE"
+
+#: ksysguard.cc:100
+msgid "88888 Processes"
+msgstr "88888 processi"
+
+#: ksysguard.cc:101
+msgid "Memory: 88888888888 kB used, 88888888888 kB free"
+msgstr "Memoria: 8888888888 KByte utilizzati, 8888888888 KByte liberi"
+
+#: ksysguard.cc:103
+msgid "Swap: 888888888 kB used, 888888888 kB free"
+msgstr "Swap: 8888888888 KByte utilizzati, 8888888888 KByte liberi"
+
+#: ksysguard.cc:108
+msgid "&New Worksheet..."
+msgstr "&Nuovo foglio di lavoro..."
+
+#: ksysguard.cc:111
+msgid "Import Worksheet..."
+msgstr "Importa foglio di lavoro..."
+
+#: ksysguard.cc:114
+msgid "&Import Recent Worksheet"
+msgstr "&Importa foglio di lavoro recente"
+
+#: ksysguard.cc:117
+msgid "&Remove Worksheet"
+msgstr "&Rimuovi foglio di lavoro"
+
+#: ksysguard.cc:120
+msgid "&Export Worksheet..."
+msgstr "&Esporta foglio di lavoro..."
+
+#: ksysguard.cc:125
+msgid "C&onnect Host..."
+msgstr "C&onnettiti all'host..."
+
+#: ksysguard.cc:127
+msgid "D&isconnect Host"
+msgstr "D&isconnettiti dall'host"
+
+#: ksysguard.cc:133
+msgid "&Worksheet Properties"
+msgstr "Proprietà foglio di la&voro"
+
+#: ksysguard.cc:136
+msgid "Load Standard Sheets"
+msgstr "Carica fogli standard"
+
+#: ksysguard.cc:140
+msgid "Configure &Style..."
+msgstr "Configura &stile..."
+
+#: ksysguard.cc:157
+msgid "Do you really want to restore the default worksheets?"
+msgstr "Vuoi davvero ripristinare i fogli di lavoro predefiniti?"
+
+#: ksysguard.cc:158
+msgid "Reset All Worksheets"
+msgstr "Azzera tutti i fogli di lavoro"
+
+#: ksysguard.cc:159
+msgid "Reset"
+msgstr "Azzera"
+
+#: ksysguard.cc:436
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: 1 Process\n"
+"%n Processes"
+msgstr ""
+"1 processo\n"
+"%n processi"
+
+#: ksysguard.cc:446
+msgid "Memory: %1 %2 used, %3 %4 free"
+msgstr "Memoria: %1 %2 usati, %3 %4 liberi"
+
+#: ksysguard.cc:504
+msgid "No swap space available"
+msgstr "Spazio di swap non disponibile"
+
+#: ksysguard.cc:506
+msgid "Swap: %1 %2 used, %3 %4 free"
+msgstr "Swap: %1 %2 usati, %3 %4 liberi"
+
+#: ksysguard.cc:515
+msgid "Show only process list of local host"
+msgstr "Mostra solo i processi del computer locale"
+
+#: ksysguard.cc:516
+msgid "Optional worksheet files to load"
+msgstr "Foglio di lavoro opzionale da caricare"
+
+#: ksysguard.cc:558
+msgid "(c) 1996-2002 The KSysGuard Developers"
+msgstr "(c) 1996-2002 Gli sviluppatori di KSysGuard"
+
+#: ksysguard.cc:566
+msgid ""
+"Solaris Support\n"
+"Parts derived (by permission) from the sunos5\n"
+"module of William LeFebvre's \"top\" utility."
+msgstr ""
+"Supporto per Solaris\n"
+"Parte derivata (con permesso) dal modulo\n"
+"di sunos5 di William LeFebvre del programma \"top\"."
diff --git a/tde-i18n-it/messages/kdebase/ksystemtrayapplet.po b/tde-i18n-it/messages/kdebase/ksystemtrayapplet.po
new file mode 100644
index 00000000000..7160c203cf8
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-it/messages/kdebase/ksystemtrayapplet.po
@@ -0,0 +1,33 @@
+# translation of ksystemtrayapplet.po to
+# translation of ksystemtrayapplet.po to Italiano
+# Copyright (C) 2005 Free Software Foundation, Inc.
+# Andrea RIZZI <rizzi@kde.org>, 2005.
+# Andrea Rizzi <rizzi@kde.org>, 2005.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: ksystemtrayapplet\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-08-14 01:16+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-10-01 12:53+0200\n"
+"Last-Translator: Andrea Rizzi <rizzi@kde.org>\n"
+"Language-Team: <kde-i18n-it@kde.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.10\n"
+
+#: systemtrayapplet.cpp:205
+msgid "Configure System Tray"
+msgstr "Configura il vassoio di sistema"
+
+#: systemtrayapplet.cpp:214
+msgid "Visible icons:"
+msgstr "Icone visibili:"
+
+#: systemtrayapplet.cpp:215
+msgid "Hidden icons:"
+msgstr "Icone nascoste:"
+
+#: systemtrayapplet.cpp:726
+msgid "Configure System Tray..."
+msgstr "Configura il vassoio di sistema..."
diff --git a/tde-i18n-it/messages/kdebase/ksystraycmd.po b/tde-i18n-it/messages/kdebase/ksystraycmd.po
new file mode 100644
index 00000000000..17db603bc8e
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-it/messages/kdebase/ksystraycmd.po
@@ -0,0 +1,137 @@
+# translation of ksystraycmd.po to Italian
+# translation of ksystraycmd.po to
+# Copyright (C) 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc.
+#
+# Andrea RIZZI <arizzi@pi.infn.it>, 2004.
+# Andrea Rizzi <rizzi@kde.org>, 2005.
+# Giovanni Venturi <jumpyj@tiscali.it>, 2006.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: ksystraycmd\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-08-12 04:01+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-01-14 19:34+0100\n"
+"Last-Translator: Giovanni Venturi <jumpyj@tiscali.it>\n"
+"Language-Team: Italian <kde-i18n-it@kde.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.1\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+
+#: ksystraycmd.cpp:60
+msgid ""
+"No window matching pattern '%1' and no command specified.\n"
+msgstr ""
+"Nessuna finestra corrisponde al modello \"%1\" e non è specificato nessun "
+"comando.\n"
+
+#: ksystraycmd.cpp:67
+msgid "KSysTrayCmd: KShellProcess cannot find a shell."
+msgstr "KSysTrayCmd: KShellProcess non riesce a trovare una shell."
+
+#: ksystraycmd.cpp:234 main.cpp:51
+msgid "KSysTrayCmd"
+msgstr "KSysTrayCmd"
+
+#: ksystraycmd.cpp:235
+msgid "&Hide"
+msgstr "&Nascondi"
+
+#: ksystraycmd.cpp:235
+msgid "&Restore"
+msgstr "&Ripristina"
+
+#: ksystraycmd.cpp:236
+msgid "&Undock"
+msgstr "&Togli dal pannello"
+
+#: main.cpp:25
+msgid "Command to execute"
+msgstr "Comando da eseguire"
+
+#: main.cpp:27
+msgid ""
+"A regular expression matching the window title\n"
+"If you do not specify one, then the very first window\n"
+"to appear will be taken - not recommended."
+msgstr ""
+"Una espressione regolare che corrisponda al titolo della finestra.\n"
+"Se non ne specifichi una, allora verrà presa la prima finestra che \n"
+"appare - non consigliato."
+
+#: main.cpp:30
+msgid ""
+"The window id of the target window\n"
+"Specifies the id of the window to use. If the id starts with 0x\n"
+"it is assumed to be in hex."
+msgstr ""
+"L'id-finestra della finestra di destinazione.\n"
+"Specifica l'id della finestra da usare. Se l'id inizia con 0x\n"
+"viene considerato esadecimale."
+
+#: main.cpp:33
+msgid "Hide the window to the tray on startup"
+msgstr "Nascondi la finestra all'avvio"
+
+#: main.cpp:34
+msgid ""
+"Wait until we are told to show the window before\n"
+"executing the command"
+msgstr ""
+"Aspetta fino a quando non si richiede la finestra prima di eseguire\n"
+"il comando"
+
+#: main.cpp:36
+msgid "Sets the initial tooltip for the tray icon"
+msgstr "Imposta il suggerimento iniziale per l'icona che compare nel vassoio"
+
+#: main.cpp:37
+msgid ""
+"Keep the tray icon even if the client exits. This option\n"
+"has no effect unless startonshow is specified."
+msgstr ""
+"Tieni l'icona nel vassoio anche se il programma esce. Questa opzione\n"
+"non ha effetto a meno che non si usi l'opzione startonshow."
+
+#: main.cpp:39
+msgid ""
+"Use ksystraycmd's icon instead of window's icon in systray\n"
+"(should be used with --icon to specify ksystraycmd icon)"
+msgstr ""
+"Non usare l'icona della finestra nel vassoio di sistema ma quella di "
+"ksystraycmd\n"
+"(deve essere utilizzato con --icon per specificare l'icona di ksystraycmd)"
+
+#: main.cpp:41
+msgid "Try to keep the window above other windows"
+msgstr "Prova a tenere la finestra sopra le altre"
+
+#: main.cpp:42
+msgid ""
+"Quit the client when we are told to hide the window.\n"
+"This has no effect unless startonshow is specified and implies keeprunning."
+msgstr ""
+"Termina il client quando viene richiesta la chiusura della finestra\n"
+"non ha effetto a meno che non si utilizzi anche startonshow ed implica "
+"keeprunning."
+
+#: main.cpp:53
+msgid "Allows any application to be kept in the system tray"
+msgstr ""
+"Permette ad una qualunque applicazione di essere tenuta nel vassoio di sistema"
+
+#: main.cpp:93
+msgid "No command or window specified"
+msgstr "Nessun comando o finestra specificato"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Andrea Rizzi"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "rizzi@kde.org"
diff --git a/tde-i18n-it/messages/kdebase/kthememanager.po b/tde-i18n-it/messages/kdebase/kthememanager.po
new file mode 100644
index 00000000000..b1bcb8102df
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-it/messages/kdebase/kthememanager.po
@@ -0,0 +1,251 @@
+# translation of kthememanager.po to
+# translation of kthememanager.po to
+# Copyright (C) 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
+# Andrea RIZZI <rizzi@kde.org>, 2004.
+# Andrea RIZZI <rizzi@sns.it>, 2005.
+# Andrea Rizzi <rizzi@kde.org>, 2005.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kthememanager\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:18+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-10-01 12:54+0200\n"
+"Last-Translator: Andrea Rizzi <rizzi@kde.org>\n"
+"Language-Team: <kde-i18n-it@kde.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.10\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Andrea Rizzi"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "rizzi@kde.org"
+
+#: knewthemedlg.cpp:28
+msgid "New Theme"
+msgstr "Nuovo tema"
+
+#: kthememanager.cpp:49
+msgid "KDE Theme Manager"
+msgstr "Gestore dei temi di KDE"
+
+#: kthememanager.cpp:50 kthememanager.cpp:56
+msgid ""
+"This control module handles installing, removing and creating visual KDE "
+"themes."
+msgstr ""
+"Questo modulo di controllo gestisce l'installazione, la rimozione e la "
+"creazione dei temi di visualizzazione di KDE."
+
+#: kthememanager.cpp:219
+msgid "Theme Files"
+msgstr "File del tema"
+
+#: kthememanager.cpp:220
+msgid "Select Theme File"
+msgstr "Scegli file tema"
+
+#: kthememanager.cpp:254
+msgid "Do you really want to remove the theme <b>%1</b>?"
+msgstr "Vuoi davvero rimuovere il tema <b>%1</b>?"
+
+#: kthememanager.cpp:255
+msgid "Remove Theme"
+msgstr "Rimuovi tema"
+
+#: kthememanager.cpp:277
+msgid "My Theme"
+msgstr "Mio tema"
+
+#: kthememanager.cpp:288
+msgid "Theme %1 already exists."
+msgstr "Il tema %1 esiste già."
+
+#: kthememanager.cpp:308
+#, c-format
+msgid "Your theme has been successfully created in %1."
+msgstr "Il tuo tema è stato creato correttamente in %1."
+
+#: kthememanager.cpp:309
+msgid "Theme Created"
+msgstr "Tema creato"
+
+#: kthememanager.cpp:311
+msgid "An error occurred while creating your theme."
+msgstr "Si è verificato un errore nella creazione del tuo tema."
+
+#: kthememanager.cpp:312
+msgid "Theme Not Created"
+msgstr "Tema non creato"
+
+#: kthememanager.cpp:339
+msgid "This theme does not contain a preview."
+msgstr "Il tema non contiene un'anteprima."
+
+#: kthememanager.cpp:344
+msgid "Author: %1<br>Email: %2<br>Version: %3<br>Homepage: %4"
+msgstr "Autore: %1<br>Email: %2<br>Versione: %3<br>Pagina web: %4"
+
+#. i18n: file kthemedlg.ui line 50
+#: rc.cpp:3
+#, no-c-format
+msgid "Choose your visual KDE theme:"
+msgstr "Scegli il tuo tema di KDE:"
+
+#. i18n: file kthemedlg.ui line 75
+#: rc.cpp:6
+#, no-c-format
+msgid "Get new themes..."
+msgstr "Ottieni nuovi temi..."
+
+#. i18n: file kthemedlg.ui line 78
+#: rc.cpp:9
+#, no-c-format
+msgid "http://themes.kde.org"
+msgstr "http://themes.kde.org"
+
+#. i18n: file kthemedlg.ui line 81
+#: rc.cpp:12
+#, no-c-format
+msgid "Go to the KDE themes website"
+msgstr "Vai al sito dei temi di KDE"
+
+#. i18n: file kthemedlg.ui line 121
+#: rc.cpp:15
+#, no-c-format
+msgid "&Remove Theme"
+msgstr "&Rimuovi il tema"
+
+#. i18n: file kthemedlg.ui line 129
+#: rc.cpp:18
+#, no-c-format
+msgid "Create &New Theme..."
+msgstr "Crea &nuovo tema..."
+
+#. i18n: file kthemedlg.ui line 137
+#: rc.cpp:21
+#, no-c-format
+msgid "&Install New Theme..."
+msgstr "&Installa nuovo tema..."
+
+#. i18n: file kthemedlg.ui line 143
+#: rc.cpp:24
+#, no-c-format
+msgid "Theme"
+msgstr "Tema"
+
+#. i18n: file kthemedlg.ui line 191
+#: rc.cpp:27
+#, no-c-format
+msgid "Customize your theme:"
+msgstr "Personalizza il tema:"
+
+#. i18n: file kthemedlg.ui line 236
+#: rc.cpp:30
+#, no-c-format
+msgid "Background"
+msgstr "Sfondo"
+
+#. i18n: file kthemedlg.ui line 239
+#: rc.cpp:33
+#, no-c-format
+msgid "Customize the desktop background"
+msgstr "Personalizza lo sfondo del desktop"
+
+#. i18n: file kthemedlg.ui line 276
+#: rc.cpp:36
+#, no-c-format
+msgid "Colors"
+msgstr "Colori"
+
+#. i18n: file kthemedlg.ui line 279
+#: rc.cpp:39
+#, no-c-format
+msgid "Customize colors"
+msgstr "Personalizza i colori"
+
+#. i18n: file kthemedlg.ui line 316
+#: rc.cpp:42
+#, no-c-format
+msgid "Style"
+msgstr "Stile"
+
+#. i18n: file kthemedlg.ui line 319
+#: rc.cpp:45
+#, no-c-format
+msgid "Customize the widget style"
+msgstr "Personalizza lo stile degli elementi grafici"
+
+#. i18n: file kthemedlg.ui line 356
+#: rc.cpp:48
+#, no-c-format
+msgid "Icons"
+msgstr "Icone"
+
+#. i18n: file kthemedlg.ui line 359
+#: rc.cpp:51
+#, no-c-format
+msgid "Customize the icon theme"
+msgstr "Personalizza il tema delle icone"
+
+#. i18n: file kthemedlg.ui line 399
+#: rc.cpp:57
+#, no-c-format
+msgid "Customize the font theme"
+msgstr "Personalizza il tema dei caratteri"
+
+#. i18n: file kthemedlg.ui line 436
+#: rc.cpp:60
+#, no-c-format
+msgid "Screen Saver"
+msgstr "Salva schermo"
+
+#. i18n: file kthemedlg.ui line 439
+#: rc.cpp:63
+#, no-c-format
+msgid "Customize the screen saver"
+msgstr "Personalizza il salva schermo"
+
+#. i18n: file newthemewidget.ui line 25
+#: rc.cpp:66
+#, no-c-format
+msgid "&Theme name:"
+msgstr "Nome del &tema:"
+
+#. i18n: file newthemewidget.ui line 36
+#: rc.cpp:69
+#, no-c-format
+msgid "&Author:"
+msgstr "&Autore:"
+
+#. i18n: file newthemewidget.ui line 47
+#: rc.cpp:72
+#, no-c-format
+msgid "&Email:"
+msgstr "&Email:"
+
+#. i18n: file newthemewidget.ui line 58
+#: rc.cpp:75
+#, no-c-format
+msgid "&Homepage:"
+msgstr "&Pagina web:"
+
+#. i18n: file newthemewidget.ui line 89
+#: rc.cpp:78
+#, no-c-format
+msgid "Co&mment:"
+msgstr "Co&mmento:"
+
+#. i18n: file newthemewidget.ui line 113
+#: rc.cpp:81
+#, no-c-format
+msgid "&Version:"
+msgstr "&Versione:"
diff --git a/tde-i18n-it/messages/kdebase/ktip.po b/tde-i18n-it/messages/kdebase/ktip.po
new file mode 100644
index 00000000000..5659e80d043
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-it/messages/kdebase/ktip.po
@@ -0,0 +1,1899 @@
+# translation of ktip.po to Italian
+# Copyright (C) 2003, 2004, 2005, 2007 Free Software Foundation, Inc.
+#
+# Andrea Rizzi <rizzi@kde.org>, 2003, 2004, 2005.
+# Andrea RIZZI <arizzi@pi.infn.it>, 2004.
+# Andrea RIZZI <rizzi@kde.org>, 2004.
+# Andrea RIZZI <rizzi@sns.it>, 2005.
+# Pino Toscano <toscano.pino@tiscali.it>, 2007.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: ktip\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-11-23 02:35+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-05-07 18:29+0200\n"
+"Last-Translator: Pino Toscano <toscano.pino@tiscali.it>\n"
+"Language-Team: Italian <kde-i18n-it@kde.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Andrea Rizzi,Federico Cozzi"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "rizzi@kde.org,federico.cozzi@sns.it"
+
+#: ktipwindow.cpp:32
+msgid "Useful tips"
+msgstr "Suggerimenti utili"
+
+#: ktipwindow.cpp:36
+msgid "KTip"
+msgstr "KTip"
+
+#: ktipwindow.cpp:52
+msgid "Useful Tips"
+msgstr "Suggerimenti utili"
+
+#: tips.cpp:3
+msgid ""
+"<P>\n"
+"There is a lot of information about KDE on the\n"
+"<A HREF=\"http://www.kde.org/\">KDE web site</A>. There are\n"
+"also useful sites for major applications like\n"
+"<A HREF=\"http://www.konqueror.org/\">Konqueror</A>,\n"
+"<A HREF=\"http://www.koffice.org/\">KOffice</A> and\n"
+"<A HREF=\"http://www.kdevelop.org/\">KDevelop</A>, or important\n"
+"KDE utilities like\n"
+"<A HREF=\"http://printing.kde.org/\">KDEPrint</A>,\n"
+"which can be put to its full usage even outside KDE...\n"
+"</P>\n"
+"<br>\n"
+"<center>\n"
+"<img src=\"crystalsvg/48x48/filesystems/desktop.png\">\n"
+"</center>\n"
+msgstr ""
+"<P>\n"
+"Ci sono un sacco di informazioni su KDE sul\n"
+"<A HREF=\"http://www.kde.org/\">sito Web di KDE</A>.\n"
+"Ci sono inoltre siti per le applicazioni più importanti come ad esempio\n"
+"<A HREF=\"http://www.konqueror.org/\">Konqueror</A>, \n"
+"<A HREF=\"http://www.koffice.org/\">KOffice</A> e\n"
+"<A HREF=\"http://www.kdevelop.org/\">KDevelop</A>, o per applicazioni\n"
+"di KDE come\n"
+"<A HREF=\"http://printing.kde.org/\">KDEPrint</A>,\n"
+"che possono essere utilizzate pienamente anche al di fuori di KDE...\n"
+"</P>\n"
+"<br>\n"
+"<center>\n"
+"<img src=\"crystalsvg/48x48/filesystems/desktop.png\">\n"
+"</center>\n"
+
+#: tips.cpp:22
+msgid ""
+"<p>\n"
+"KDE is translated into many languages. You can change the country and\n"
+"language with the Control Center in \"Regional &amp; Accessibility\"\n"
+"->.\"Country/Region &amp; Language\".\n"
+"</p>\n"
+"<p>For more information about KDE translations and translators, see <a\n"
+"href=\"http://i18n.kde.org/\">http://i18n.kde.org</a>.\n"
+"</p>\n"
+"<br>\n"
+"<center>\n"
+"<img src=\"crystalsvg/48x48/apps/locale.png\">\n"
+"<p align=\"right\"><em>Contributed by Andrea Rizzi</em></p>\n"
+msgstr ""
+"<p>\n"
+"KDE è stato tradotto in molte lingue. Puoi cambiare la lingua ed il paese\n"
+"dal Centro di controllo in \"Regionali e accessibilità\"\n"
+"-> \"Lingua e paese/regione\".\n"
+"</p>\n"
+"<p>Per maggiori informazioni sulle traduzioni di KDE e sui traduttori consulta "
+"<a href=\"http://i18n.kde.org/\">http://i18n.kde.org</a>.\n"
+"<br>\n"
+"<center>\n"
+"<img src=\"crystalsvg/48x48/apps/locale.png\">\n"
+"<p align=\"right\"><em>Proposto da Andrea Rizzi</em></p>\n"
+
+#: tips.cpp:38
+msgid ""
+"<p>\n"
+"You can minimize all your windows on the current desktop at once and\n"
+"thus reach the desktop itself by clicking on the desktop icon on the\n"
+"panel.</p>\n"
+"<p>If you do not currently have the icon there, you can add it by right "
+"clicking on the panel, and then selecting Add to Panel->Special Button->"
+"Desktop Access.\n"
+"<br>\n"
+"<center>\n"
+"<img src=\"crystalsvg/48x48/filesystems/desktop.png\">\n"
+"</center>\n"
+msgstr ""
+"<p>\n"
+"Puoi minimizzare tutte le finestre sul desktop attivo in un colpo solo e\n"
+"raggiungere il desktop stesso facendo clic sull'icona del desktop nel\n"
+"pannello.</p> "
+"<p>Se al momento non hai questa icona sul pannello puoi aggiungerla facendo "
+"clic con il tasto destro del mouse sul pannello e selezionando Aggiungi al "
+"pannello ->Pulsante speciale->Accesso al desktop.\n"
+"<br>\n"
+"<center>\n"
+"<img src=\"crystalsvg/48x48/filesystems/desktop.png\">\n"
+"</center>\n"
+
+#: tips.cpp:51
+msgid ""
+"<p>\n"
+"If you temporarily need more screen real-estate, you can <strong>\"fold\n"
+"in\" the panel</strong> by clicking on one of the arrows at the ends of\n"
+"the panel. Alternatively, make it hide automatically by changing the\n"
+"settings in the Control Center (Desktop->Panels, Hiding tab).\n"
+"</p>\n"
+"<p>For more information about Kicker, the KDE Panel, see <a\n"
+"href=\"help:/kicker\">the Kicker Handbook</a>.\n"
+"</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>\n"
+"Se hai temporaneamente bisogno di più schermo libero, puoi <strong> \"mettere\n"
+"via\" il pannello</strong> facendo clic su una delle frecce alle estremità\n"
+"del pannello. Altrimenti puoi farlo nascondere automaticamente cambiando\n"
+"le impostazioni in(Desktop->Pannelli, linguetta Nascondi).\n"
+"</p>\n"
+"<p>Per maggiori informazioni su Kicker, il pannello di KDE consulta \n"
+"<a href=\"help:/kicker\">il manuale di Kicker</a>.\n"
+"</p>\n"
+
+#: tips.cpp:64
+msgid ""
+"<p>\n"
+"The program Klipper, which is started by default and resides in the\n"
+"system tray at the right end of the panel, keeps a number of text\n"
+"selections around. These can be retrieved or even (in the case of\n"
+"URLs, for example) be executed.</p>\n"
+"<p>You can find more information about using Klipper in <a\n"
+"href=\"help:/klipper\">the Klipper Handbook</a></p>\n"
+"<br>\n"
+"<center>\n"
+"<img src=\"hicolor/48x48/apps/klipper.png\">\n"
+"</center>\n"
+msgstr ""
+"<p>\n"
+"Il programma Klipper, che viene avviato automaticamente e risiede nel\n"
+"vassoio di sistema, alla destra del pannello, tiene in memoria un certo\n"
+"numero di selezioni di testo, che puoi riutilizzare o anche eseguire\n"
+"(ad esempio, nel caso siano URL).</p>\n"
+"<p>Per maggiori informazioni sull'utilizzo di Klipper consulta il <a\n"
+"href=\"help:/klipper\">manuale di Klipper</a></p>\n"
+"<br>\n"
+"<center>\n"
+"<img src=\"hicolor/48x48/apps/klipper.png\">\n"
+"</center>\n"
+
+#: tips.cpp:79
+msgid ""
+"<p>\n"
+"The window list, which is accessible via an icon on the panel, provides a\n"
+"quick overview of all windows on all virtual desktops. Alternatively,\n"
+"press Alt+F5 to display the window list.</p>"
+"<br>\n"
+"<center>\n"
+"<img src=\"crystalsvg/48x48/apps/window_list.png\">\n"
+"</center>\n"
+msgstr ""
+"<p>\n"
+"La lista delle finestre, che è accessibile attraverso un'icona sul pannello, "
+"fornisce\n"
+"un rapido elenco di tutte le finestre su tutti i desktop virtuali. In "
+"alternativa\n"
+" puoi premere Alt+F5 per visualizzare la lista delle finestra</p>"
+"<br>\n"
+"<center>\n"
+"<img src=\"crystalsvg/48x48/apps/window_list.png\">\n"
+"</center>\n"
+
+#: tips.cpp:90
+msgid ""
+"<p>The <b>\"Location\" label</b> in Konqueror is draggable.</p>\n"
+"<p>This means you can create shortcuts (e.g. on the desktop or the panel)\n"
+"by dragging it there with the mouse. You can also drop it on to Konsole or\n"
+"edit fields to get the URL typed in there (as you can with links or files\n"
+"displayed in Konqueror).</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>L'etichetta <b>\"Indirizzo\"</b> in Konqueror può essere trascinata.</p>\n"
+"<p>Questo significa che puoi creare scorciatoie (ad es. sul desktop o nel "
+"pannello)\n"
+"trascinandola col mouse. Puoi anche trascinarla su una Konsole o su un campo\n"
+"di modifica e l'URL sarà scritto in tale punto (cosa che puoi fare anche con i "
+"collegamenti\n"
+"o i file mostrati in Konqueror).</p>\n"
+
+#: tips.cpp:99
+msgid ""
+"<p>For quick access to KDEPrint Manager type\n"
+"<strong>\"print:/manager\"</strong>... -- <em>\"Type where?\"</em>,\n"
+" you may ask. Type it...</p>\n"
+"<ul>\n"
+" "
+"<li>...either in Konqueror's <i>address field</i>,</li>\n"
+" "
+"<li>...or in a <i>Run Command</i> dialog,\n"
+" opened by pressing <strong>Alt+F2</strong>.</li>\n"
+"</ul>\n"
+"</p>\n"
+"<center>\n"
+"<img src=\"crystalsvg/48x48/devices/printer1.png\">\n"
+"<p align=\"right\"><em>Contributed by Kurt Pfeifle</em></p>\n"
+msgstr ""
+"<p> Per un accesso rapido al gestore delle stampe di KDE\n"
+"scrivi <strong>\"print:/manager\"</strong>... -- <em>\"Dove scriverlo?\"</em>"
+",\n"
+" Scrivilo...</p>\n"
+"<ul>\n"
+" "
+"<li>...o nella barra dell'<i>indirizzo</i> di Konqueror,</li>\n"
+" "
+"<li>...o in una finestra <i>Esegui comando</i>\n"
+" aperta con <strong>[Alt+F2]</strong>.</li>\n"
+"</ul>\n"
+"</p>\n"
+"<center>\n"
+"<img src=\"crystalsvg/48x48/devices/printer1.png\">\n"
+"<p align=\"right\"><em>Proposto da Kurt Pfeifle</em></p>\n"
+
+#: tips.cpp:115
+msgid ""
+"<p>\n"
+"Double-clicking on the titlebar of any window \"shades\" it, which means\n"
+"that only the titlebar stays visible. Double-clicking the titlebar a\n"
+"second time will make the window visible again."
+"<br>\n"
+"Of course, you can change this behavior within the Control Center.\n"
+"</p>\n"
+"<p>For more information about ways to manipulate windows in KDE, take\n"
+"a look at <a href=\"help:/khelpcenter/userguide/windows-how-to-work.html\">"
+"the KDE User Guide</a>.</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>Quando si fa doppio clic sulla barra del titolo di una finestra, questa si "
+"\"arrotola\", cioè\n"
+"rimane visibile solo la barra del titolo. Facendo nuovamente\n"
+"doppio clic la finestra tornerà visibile."
+"<br>\n"
+"Ovviamente puoi cambiare questo comportamento utilizzando il Centro di "
+"controllo.</p>\n"
+"<p>Per maggiori informazioni su come manipolare le finestre di KDE,\n"
+"guarda sul <a href=\"help:/khelpcenter/userguide/windows-how-to-work.html\">"
+"manuale degli utenti di KDE</a>.</p>\n"
+
+#: tips.cpp:127
+msgid ""
+"<p>\n"
+"You can cycle through the windows on a virtual desktop by holding the\n"
+"Alt key and pressing Tab or Shift+Tab.</p>"
+"<br>\n"
+"<center><img src=\"crystalsvg/48x48/apps/kcmkwm.png\"></center></p>\n"
+"<p>For more information, see <a\n"
+"href=\"help:/khelpcenter/userguide/windows-how-to-work.html\">the KDE\n"
+"User Guide</a>.</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>\n"
+"Puoi scorrere tra le finestre di un desktop virtuale premendo il\n"
+"tasto Alt e i tasti Tab o Shift+Tab.\n"
+"</p>"
+"<br>\n"
+"<center><img src=\"crystalsvg/48x48/apps/kcmkwm.png\"></center>\n"
+"<p>Per maggiori informazioni vedi<a\n"
+"href=\"help:/khelpcenter/userguide/windows-how-to-work.html\">\n"
+"il manuale degli utenti di KDE</a>.</p>\n"
+
+#: tips.cpp:138
+msgid ""
+"<p>\n"
+"You can assign <b>keyboard shortcuts</b> to your favorite applications in the\n"
+"KDE menu editor (K-menu->Settings->Menu Editor). Select the application\n"
+"(e.g. Konsole), then click on the image next to \"Current shortcut\n"
+"key:\". Press the key combination you want (say, Ctrl+Alt+K).\n"
+"<p>That is it: now you can fire up Konsoles with Ctrl+Alt+K.</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>\n"
+"Puoi assegnare delle <b>scorciatoie di tastiera</b> alle tue applicazioni "
+"preferite\n"
+"nell'editor dei menu di KDE. (Menu K -> Impostazioni -> "
+"Editor dei menu). Seleziona\n"
+"l'applicazione (ad es. Konsole), poi fa clic sull'immagine vicino a "
+"\"Scorciatoia attuale:\". Premi la scorciatoia desiderata (ad esempio, "
+"\"Ctrl+Alt+K\").</p>\n"
+"<p>Fatto! Ora puoi lanciare le Konsole con Ctrl+Alt+K!</p>\n"
+
+#: tips.cpp:148
+msgid ""
+"<p>\n"
+"You can configure the number of virtual desktops by adjusting the \"Number\n"
+"of desktops\" slider in the Control Center (Desktop->Multiple Desktops).\n"
+"</p>\n"
+"<p>For more information about using virtual desktops, look at <a\n"
+"href=\"help:/khelpcenter/userguide/windows-how-to-work.html#using-multiple-deskt"
+"ops\">the\n"
+"KDE User Guide</a>.</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>\n"
+"Puoi configurare il numero dei desktop virtuali utilizzando la barra \"Numero "
+"di Desktop\" nel Centro di controllo (Desktop-> Desktop multipli).\n"
+"</p>\n"
+"<p>Per maggiori informazioni sull'utilizzo dei desktop virtuali consulta <a\n"
+"href=\"help:/khelpcenter/userguide/windows-how-to-work.html#using-multiple-deskt"
+"ops\">il manuale degli utenti di KDE</a>.</p>\n"
+
+#: tips.cpp:159
+msgid ""
+"<p>The KDE project was founded in October 1996 and had its first release,\n"
+"1.0, on July 12, 1998.</p>\n"
+"<p>You can <em>support the KDE project</em> with work (programming, designing,\n"
+"documenting, proof-reading, translating, etc.) and financial or\n"
+"hardware donations. Please contact <a\n"
+" href=\"mailto:kde-ev@kde.org\">kde-ev@kde.org</a>\n"
+"if you are interested in donating, or <a\n"
+"href=\"mailto:kde-quality@kde.org\">kde-quality@kde.org</a> if you would\n"
+"like to contribute in other ways.</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>Il progetto KDE è stato fondato nell'ottobre del 1996 e la sua prima "
+"release\n"
+"risale al 12 luglio 1998."
+"<p>\n"
+"<p>Puoi <em>sostenere il progetto KDE</em> con il tuo lavoro (programmazione, "
+"grafica,\n"
+"documentazione, lettura di bozze, traduzione, ecc.) o con donazioni "
+"finanziarie\n"
+"o di hardware. Se sei interessato a fare una donazione contatta <a \n"
+"href=\"mailto:kde-ev@kde.org\">kde-ev@kde.org</a> se vuoi contribuire in altri "
+"modi invece contatta <a\n"
+"href=\"mailto:kde-quality@kde.org\">kde-quality@kde.org</a></p>\n"
+
+#: tips.cpp:172
+msgid ""
+"<p>KDE provides some shortcuts to change the size of a window:</p>\n"
+"<table>"
+"<tr>\n"
+"<th>To maximize a window...</th>\t"
+"<th>click the maximize button...</th>\n"
+"</tr>"
+"<tr>\n"
+"<td>...full-screen,</td>\t\t"
+"<td>...with the left mouse button</td>\n"
+"</tr>"
+"<tr>\n"
+"<td>...vertically only,</td>\t"
+"<td>...with the middle mouse button</td>\n"
+"</tr>"
+"<tr>\n"
+"<td>...horizontally only,</td>\t"
+"<td>...with the right mouse button</td>\n"
+"</tr></table>\n"
+msgstr ""
+"<p>KDE ti fornisce delle scorciatoie per cambiare dimensione ad \n"
+"una finestra:</p>"
+"<table>"
+"<tr>\n"
+"<th>Per massimizzare una finestra...</th>\t"
+"<th>fa clic sul pulsante massimizza...</th>\n"
+"</tr>"
+"<tr>\n"
+"<td>...a tutto schermo</td>\t\t"
+"<td>...con il tasto sinistro del mouse</td>\n"
+"</tr>"
+"<tr>\n"
+"<td>...solo verticalmente</td>\t"
+"<td>...con il tasto centrale del mouse</td>\n"
+"</tr>"
+"<tr>\n"
+"<td>...solo orizzontalmente</td>\t"
+"<td>...con il tasto destro del mouse</td>\n"
+"</tr></table>\n"
+
+#: tips.cpp:186
+msgid ""
+"<p>You can stay up to date with new developments in KDE and releases\n"
+"by regularly checking the web site <A\n"
+" HREF=\"http://www.kde.org\">http://www.kde.org</A>.</p>\n"
+"<BR>\n"
+"<center><img src=\"hicolor/48x48/apps/konqueror.png\"></center></p>\n"
+msgstr ""
+"<p>Puoi aggiornarti sulle novità dello sviluppo di KDE consultando\n"
+"regolarmente il sito Web <A\n"
+" HREF=\"http://www.kde.org\">\n"
+"http://www.kde.org</A>.</p><BR>\n"
+"<center><img src=\"hicolor/48x48/apps/konqueror.png\"></center></p>\n"
+
+#: tips.cpp:195
+msgid ""
+"<p align=\"center\"><strong>KDEPrinting (I)</strong></p>\n"
+"<p><strong>kprinter</strong>, KDE's new printing utility supports\n"
+"different print subsystems. These subsystems differ very much\n"
+"in their abilities.</p>\n"
+"<p>Among the supported systems are:\n"
+"<ul>\n"
+"<li>CUPS, the new Common UNIX Printing System;</li>\n"
+"<li>LPR/LPD, traditional BSD-style printing;</li>\n"
+"<li>RLPR (no need for \"printcap\" editing or root privileges to\n"
+"use network printers);</li>\n"
+"<li>printing through an external program (generic).</li>\n"
+"</ul>\n"
+msgstr ""
+"<p align=\"center\"><strong>Stampa con KDE (I)</strong></p>\n"
+"<p><strong>kprinter</strong>, la nuova utility di stampa di KDE supporta\n"
+"vari sottosistemi di stampa. Questi sottosistemi differiscono molto in\n"
+"quanto a funzionalità.</p>\n"
+"<p>Tra i vari sistemi supportati ci sono:\n"
+"<ul>\n"
+"<li>CUPS, il nuovo Common UNIX Printing System;</li>\n"
+"<li>LPR/LPD, stampa in stile BSD tradizionale;</li>\n"
+"<li>RLPR (senza bisogno di modificare il \"printcap\" o avere i\n"
+"privilegi di root per utilizzare stampanti di rete);</li>\n"
+"<li>stampa attraverso un programma esterno (generico).</li>\n"
+"</ul>\n"
+
+#: tips.cpp:211
+msgid ""
+"<p align=\"center\"><strong>KDEPrinting (II)</strong></p>\n"
+"<p>Not all print subsystems provide equal abilities\n"
+"for KDEPrint to build on.</p>\n"
+"<p>The <A HREF=\"http://printing.kde.org/\">KDEPrinting Team</A>\n"
+"recommends installing a <A\n"
+"HREF=\"http://www.cups.org/\"><strong>CUPS-based</strong></A>\n"
+"software as the underlying print subsystem.</p>\n"
+"<p> CUPS provides easy usage, powerful features, broad printer\n"
+"support and a modern design (based on IPP, the \"Internet\n"
+"Printing Protocol\"). Its usefulness is proven for home users\n"
+"as well as for large networks.\n"
+"</p>\n"
+"<p align=\"right\"><em>Contributed by Kurt Pfeifle</em></p>\n"
+msgstr ""
+"<p align=\"center\"><strong>Stampa con KDE (II)</strong></p>\n"
+"<p> Non tutti i sottosistemi di stampa forniscono le stesse possibilità\n"
+"per il sistema di stampa di KDE.</p>\n"
+"<p>Il <A HREF=\"http://printing.kde.org/\">Squadra di stampa di KDE</A>\n"
+"raccomanda l'installazione di un sistema di stampa <A\n"
+"HREF=\"http://www.cups.org/\"><strong>CUPS-based</strong></A>.</p>\n"
+"<p> CUPS fornisce facilità d'uso, funzioni molto avanzate, supporto per molte\n"
+"stampanti e un design moderno (basato su IPP, l'\"Internet\n"
+"Printing Protocol\"). La sua utilità è provata sia per utenti domestici che\n"
+"per grandi reti.\n"
+"</p>\n"
+"<p align=\"right\"><em>Proposto da Kurt Pfeifle</em></p>\n"
+
+#: tips.cpp:228
+msgid ""
+"<p>\n"
+"KDE is based on a well-designed C++ foundation. C++ is a programming\n"
+"language well suited to desktop development. The KDE object model\n"
+"extends the power of C++ even further. See\n"
+" <a href=\"http://developer.kde.org/\">http://developer.kde.org/</a>\n"
+"for details.</p>"
+"<br>\n"
+"<center><img src=\"hicolor/48x48/apps/konqueror.png\"></center>\n"
+msgstr ""
+"<p>\n"
+"KDE è basato su solide fondamenta C++. Il C++ è un linguaggio di "
+"programmazione\n"
+"adatto allo sviluppo di ambienti desktop. Il modello ad oggetti di KDE estende\n"
+"ulteriormente la potenza del C++. Consulta <a "
+"href=\"http://developer.kde.org/\">http://developer.kde.org</a> "
+"per maggiori informazioni.</p>"
+"<br>\n"
+"<center><img src=\"hicolor/48x48/apps/konqueror.png\"></center>\n"
+
+#: tips.cpp:239
+msgid ""
+"<p>\n"
+"You can use Konqueror to <strong>browse through tar archives</strong>,\n"
+"even compressed ones. You can extract files simply by dragging them\n"
+"to another place, e.g. another Konqueror window or the desktop.</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>\n"
+"Puoi utilizzare Konqueror per <strong>sfogliare archivi tar</strong>,\n"
+"persino quelli compressi. Puoi estrarre i file semplicemente trascinandoli\n"
+"in un altro posto, ad esempio su un'altra finestra di Konqueror o sul "
+"desktop.</p>\n"
+
+#: tips.cpp:247
+msgid ""
+"<p>\n"
+"You can cycle through the virtual desktops by holding the Ctrl key and\n"
+"pressing Tab or Shift+Tab.</p>\n"
+"<p>For more information about using virtual desktops, look at <a\n"
+"href=\"help:/khelpcenter/userguide/windows-how-to-work.html#using-multiple-deskt"
+"ops\">the\n"
+"KDE User Guide</a>.</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>\n"
+"Puoi passare da un desktop virtuale all'altro premendo Control e i tasti Tab o "
+"\n"
+"Shift+Tab.</p>\n"
+"<p>Per maggiori informazioni su i desktop virtuali consulta <a\n"
+"href=\"help:/khelpcenter/userguide/windows-how-to-work.html#using-multiple-deskt"
+"ops\">il \n"
+"manuale degli utenti di KDE</a>.</p>\n"
+
+#: tips.cpp:257
+msgid ""
+"<p>You can start <strong>kprinter</strong> as a standalone program\n"
+"from any xterm, Konsole window or from the \"Run Command\" dialog (started\n"
+"by pressing <i>Alt+F2</i>). Then select the file to print. You can print\n"
+"as many items of different types as you want, all at once.\n"
+"</p>\n"
+"<center>\n"
+"<img src=\"crystalsvg/48x48/devices/printer1.png\"></center>\n"
+"<p align=\"right\"><em>Contributed by Kurt Pfeifle</em></p>\n"
+msgstr ""
+"<p> Puoi avviare <strong>kprinter</strong> come un programma a parte \n"
+"da un qualunque terminale o dalla finestra \"Esegui comando\" \n"
+"(apribile premendo <i>ALT+F2</i>). A questo punto puoi scegliere il file da "
+"stampare.\n"
+"Puoi stampare anche più di un file contemporaneamente.\n"
+"</p>\n"
+"<center>\n"
+"<img src=\"crystalsvg/48x48/devices/printer1.png\"></center>\n"
+"<p align=\"right\"><em>Proposto da Kurt Pfeifle</em></p>\n"
+
+#: tips.cpp:269
+msgid ""
+"<p>You may at any time switch <strong>kprinter</strong> to another\n"
+"print subsystem \"on the fly\" (and you do not need to be root to do it.)\n"
+"</p>\n"
+"<p>Laptop users who frequently change to different environments may find\n"
+"<A HREF=\"ftp://truffula.com/pub/\">RLPR</A> a useful complement to CUPS\n"
+"(or any other print subsystem they use as their preferred one).\n"
+"</p>\n"
+"<p align=\"right\"><em>Contributed by Kurt Pfeifle</em></p>\n"
+msgstr ""
+"<p> Puoi cambiare il sottosistema di stampa usato da <strong>kprinter</strong>\n"
+"in qualunque momento \"al volo\" (e non hai bisogno di essere root per farlo).\n"
+"</p>\n"
+"<p> Gli utenti di computer portatili che cambiano spesso ambiente possono\n"
+"trovare <A HREF=\"ftp://truffula.com/pub/\">RLPR</A> "
+"un utile complemento a CUPS\n"
+"(o ad ogni altro sottosistema che utilizzano come sistema preferito)..\n"
+"</p>\n"
+"<p align=\"right\"><em>Proposto da Kurt Pfeifle</em></p>\n"
+
+#: tips.cpp:281
+msgid ""
+"<P>\n"
+"KDE's help system can display not only KDE's own HTML-based help, but\n"
+"also info and man pages.</P>\n"
+"<p>For more ways of getting help, see <a\n"
+"href=\"help:/khelpcenter/userguide/getting-help.html\">the KDE User\n"
+"Guide</a>.</p>\n"
+"<br>\n"
+"<center><img src=\"hicolor/48x48/apps/khelpcenter.png\"></center>\n"
+msgstr ""
+"<P>\n"
+"Il sistema di aiuto di KDE può mostrare non solo le pagine HTML\n"
+"della guida di KDE, ma anche le pagine di manuale(man) e le pagine info.</p>"
+"<p>Per maggiori informazioni consulta <a\n"
+"href=\"help:/khelpcenter/userguide/getting-help.html\">"
+"il manuale degli utenti di\n"
+" KDE</a>.</p>\n"
+"<br>\n"
+"<center><img src=\"hicolor/48x48/apps/khelpcenter.png\"></center>\n"
+
+#: tips.cpp:293
+msgid ""
+"<P>Clicking with the right mouse button on panel icons or applets opens a\n"
+"popup menu that allows you to move or remove the item, or add a new\n"
+"one.</P>\n"
+"<p>For more information about customizing Kicker, the KDE Panel, see\n"
+"<a href=\"help:/kicker\">the Kicker Handbook</a>.</p>\n"
+msgstr ""
+"<P>Quando fai clic con il pulsante destro del mouse su un'icona del pannello o "
+"su\n"
+"un'applet, appare un menu che permette di muoverla, eliminarla o aggiungerne\n"
+"un'altra.</p>\n"
+"<p>Per maggiori informazioni su come personalizzare kicker, il pannello di KDE, "
+"consulta\n"
+"<a href=\"help:/kicker\">il manuale di kicker</a>.</p>\n"
+
+#: tips.cpp:302
+msgid ""
+"<P>If a toolbar is not large enough to display all buttons on it, you can\n"
+"click on the small arrow at the far right end of the toolbar to see\n"
+"the remaining buttons.</P>\n"
+msgstr ""
+"<P>Se una barra degli strumenti non è abbastanza larga per mostrare tutti i "
+"pulsanti,\n"
+"puoi premere sulla freccia a destra per vedere i pulsanti rimanenti.</P>\n"
+
+#: tips.cpp:309
+msgid ""
+"<p>\n"
+"Need comprehensive info about KDEPrinting?"
+"<br> </p>\n"
+"<p> Type <strong>help:/kdeprint/</strong> into a Konqueror address field\n"
+"and get the\n"
+" <a href=\"http://printing.kde.org/documentation/handbook/\">"
+"KDEPrint Handbook</a>\n"
+"displayed.</p> "
+"<p>This, plus more material (like a\n"
+" <a href=\"http://printing.kde.org/faq/\">FAQ</a>, various\n"
+" <a href=\"http://printing.kde.org/documentation/tutorials/\">Tutorials</a>,\n"
+"a \"TipsNTricks\" section and the\n"
+" <a href=\"http://mail.kde.org/mailman/listinfo/kde-print/\">"
+"kdeprint mailing list</a>)\n"
+" are available at\n"
+"<a href=\"http://printing.kde.org/\">printing.kde.org</a>...\n"
+"</p>\n"
+"<center>\n"
+"<img src=\"crystalsvg/48x48/devices/printer1.png\">\n"
+msgstr ""
+"<p>\n"
+"Hai bisogno di informazioni aggiuntive sulla stampa con KDE?"
+"<br> </p>\n"
+"<p> Scrivi <strong>help:/kdeprint/</strong> nella barra dell'indirizzo di "
+"Konqueror\n"
+"e ti verrà mostrato il<a "
+"href=\"http://printing.kde.org/documentation/handbook/\"> "
+"manuale della stampa con KDE </a>.</p>\n"
+" "
+"<p>Questo e altro materiale (come una\n"
+" <a href=\"http://printing.kde.org/faq/\">FAQ</a>, e vari \n"
+" <a href=\"http://printing.kde.org/documentation/tutorials/\">Tutorial</a>,\n"
+"un \"SuggerimentiETrucchi\" e le informazioni sulla\n"
+" <a href=\"http://mail.kde.org/mailman/listinfo/kde-print/\"> "
+"mailing list di kdeprint</a>) \n"
+" sono disponibili su\n"
+"<a href=\"http://printing.kde.org/\">printing.kde.org</a>... \n"
+"</p>\n"
+"<center>\n"
+"<img src=\"crystalsvg/48x48/devices/printer1.png\">\n"
+
+#: tips.cpp:328
+msgid ""
+"<P>You can run non-KDE applications without problems on a KDE\n"
+"desktop. It is even possible to integrate them into the menu system.\n"
+"The KDE program \"KAppfinder\" will look for known programs to integrate\n"
+"them into the menu.</P>\n"
+msgstr ""
+"<P>All'interno di KDE puoi eseguire senza problemi anche le applicazioni non "
+"KDE.\n"
+"È anche possibile inserirle nel menu di sistema.\n"
+"Il programma \"KAppfinder\" cerca programmi conosciuti da integrare\n"
+"nel menu di KDE.</P>\n"
+
+#: tips.cpp:336
+msgid ""
+"<p>You can quickly move the panel to another screen edge by \"grabbing\" it "
+"with\n"
+"the left mouse button and moving it to where you want it.</p>\n"
+"<p>For more information about personalizing Kicker, the KDE Panel,\n"
+"take a look at <a href=\"help:/kicker\">the Kicker Handbook</a>.</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>Puoi spostare rapidamente il pannello in un altro bordo dello schermo\n"
+"\"prendendolo\" con il tasto sinistro del mouse e trascinandolo dove vuoi.</p>\n"
+"<p>Per maggiori informazioni su come personalizzare kicker, il pannello di KDE, "
+"consulta\n"
+"<a href=\"help:/kicker\">il manuale di kicker</a>.</p>\n"
+
+#: tips.cpp:344
+msgid ""
+"<p>\n"
+"If you need to kill some time, KDE comes with an extensive collection\n"
+"of games.</p>"
+"<br>\n"
+"<center>\n"
+"<img src=\"crystalsvg/48x48/apps/package_games.png\">\n"
+msgstr ""
+"<p>\n"
+"Se devi passare in qualche modo il tempo, KDE fornisce una grande\n"
+"raccolta di giochi.</p>"
+"<br>\n"
+"<center>\n"
+"<img src=\"crystalsvg/48x48/apps/package_games.png\">\n"
+
+#: tips.cpp:353
+msgid ""
+"<p>You can <strong>quickly change the background</strong> image of the\n"
+"desktop by dragging a graphics image from a Konqueror window to the\n"
+"desktop background.</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>Puoi <strong>cambiare rapidamente sfondo</strong> trascinando un'immagine\n"
+"da una finestra di Konqueror sullo sfondo del desktop.</p>\n"
+
+#: tips.cpp:360
+msgid ""
+"<p>You can change the background color of the desktop by dragging a color\n"
+"from a color selector in any application to the desktop background.\n"
+"</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>Puoi cambiare il colore dello sfondo trascinando un colore da un\n"
+"selettore di colori di qualsiasi applicazione sullo sfondo del desktop.</p>\n"
+
+#: tips.cpp:367
+msgid ""
+"<p>\n"
+"A fast way to get your favorite application onto your panel is to\n"
+"right-click the panel (Panel Menu) and select Add to Panel->Application->"
+"whatever.\n"
+"</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>\n"
+"Un modo facile per aggiungere la tua applicazione preferita nel pannello è\n"
+"fare clic col tasto destro sul pannello (Menu del pannello) e selezionare\n"
+"Aggiungi al pannello->Applicazione->quellachevuoi.</p>\n"
+
+#: tips.cpp:375
+msgid ""
+"<p>\n"
+"You can add more applets to your panel by selecting Panel\n"
+"Menu->Add->Applet from the K menu.\n"
+"</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>\n"
+"Puoi aggiungere altre applet al pannello selezionando\n"
+"Menu del pannello->Aggiungi->Applet dal menu K.\n"
+"</p>\n"
+
+#: tips.cpp:383
+msgid ""
+"<p>\n"
+"You can add a little command line to your panel by selecting Panel\n"
+"Menu->Add to Panel->Applet->Run Command from the K menu.\n"
+"</p>\n"
+"<p>For information about other applets available for the KDE Panel,\n"
+"take a look at <a href=\"help:/kicker\">the Kicker Handbook</a>.</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>\n"
+"Puoi aggiungere una piccola riga di comando al pannello selezionando\n"
+"Menu del pannello->Aggiungi al pannello->Applet->Esecuzione applicazioni\n"
+"dal menu K.\n"
+"</p>\n"
+"<p>Per maggiori informazioni su altre applet per il pannello di KDE,\n"
+"guarda <a href=\"help:/kicker\">il manuale di kicker</a>.</p>\n"
+
+#: tips.cpp:393
+msgid ""
+"<p>Want to see the local time of your friends or\n"
+"business partners <b>around the world</b>?</p>\n"
+"<p>Just press the middle mouse button on the <b>panel clock</b>.</p>\n"
+msgstr ""
+"<p> Vuoi vedere l'ora locale dei tuoi amici o \n"
+"dei tuoi partner d'affari <b>in giro per il mondo</b>?\n"
+"<p>Premi semplicemente il pulsante centrale del mouse sull'<b>"
+"orologio del pannello</b>.</P>\n"
+
+#: tips.cpp:400
+msgid ""
+"<p>Your <b>panel clock</b> can be configured to display the time\n"
+"in <b>plain</b>, <b>digital</b>, <b>analog</b> or <b>fuzzy-style</b>\n"
+"mode.</p>\n"
+"<p>See <a href=\"help:/kicker/clock-applet.html\">the Kicker\n"
+"Handbook</a> for more information.</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>L'<b>orologio del pannello</b> può essere configurato per mostrare l'ora\n"
+"in modo <b>semplice</b>, <b>digitale</b>, <b>analogico</b> o <b>confuso</b>.</p>"
+"\n"
+"<p>Consulta <a href=\"help:/kicker/clock-applet.html\">il manuale di\n"
+"Kicker</a> per maggiori informazioni.</p>\n"
+
+#: tips.cpp:409
+msgid ""
+"<p>\n"
+"If you know its name, you can <strong>execute any program</strong> by pressing\n"
+"<strong>Alt+F2</strong>\n"
+"and entering the program name in the command-line window provided."
+"<p>\n"
+"<br>\n"
+"<center>\n"
+"<img src=\"crystalsvg/48x48/apps/kmenu.png\">\n"
+msgstr ""
+"<p>\n"
+"Se ne conosci il nome, puoi <strong>eseguire qualsiasi programma</strong> "
+"premendo\n"
+"<strong>Alt+F2</strong>\n"
+"e immettendo il nome del programma nella riga di comando della finestra che "
+"appare.\n"
+"</p>"
+"<br>\n"
+"<center>\n"
+"<img src=\"crystalsvg/48x48/apps/kmenu.png\">\n"
+
+#: tips.cpp:420
+msgid ""
+"<p>\n"
+"You can <strong>browse any URL</strong> by pressing\n"
+"<strong>Alt+F2</strong> and entering the URL in the\n"
+"command-line window provided.\n"
+"</p>"
+"<br>\n"
+"<center>\n"
+"<img src=\"crystalsvg/48x48/filesystems/network.png\">\n"
+msgstr ""
+"<p>\n"
+"Puoi <strong>sfogliare qualsiasi URL</strong> premendo\n"
+"<strong>Alt+F2</strong>\n"
+"e immettendo l'URL nella riga di comando della finestra che appare.\n"
+"</p>"
+"<br>\n"
+"<center>\n"
+"<img src=\"crystalsvg/48x48/filesystems/network.png\">\n"
+
+#: tips.cpp:431
+msgid ""
+"<p>If you are using Konqueror and want to type another location into\n"
+"the location field below the toolbar to get there, you can clear the\n"
+"whole field very quickly with the black button with a white cross\n"
+"to the left of the \"Location\" label and start typing.</p>\n"
+"<p>You can also press Ctrl+L to clear the location field and place the\n"
+"text cursor there.</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>Se stai usando Konqueror e vuoi inserire un nuovo indirizzo nella\n"
+"barra degli indirizzi sotto la barra degli strumenti, puoi pulire il campo\n"
+"di immissione premendo il pulsante nero con la croce a sinistra\n"
+"della scritta \"Indirizzo\" ed iniziare a scrivere.</p>\n"
+"<p>Puoi anche premere Ctrl+L per pulire la barra e far spostare il cursore su "
+"di essa.</p>\n"
+
+#: tips.cpp:441
+msgid ""
+"<p>\n"
+"You can access a <strong>man page</strong> by entering a\n"
+"hash mark (#) and the name of the man page wherever you can enter\n"
+"a URL, like in the location field of the web browser or the\n"
+"<strong>Alt+F2</strong> command-line.</p>"
+"<br>\n"
+"<center>\n"
+"<img src=\"hicolor/48x48/apps/khelpcenter.png\">\n"
+msgstr ""
+"<p>\n"
+"Puoi accedere alle <strong>pagine di man</strong> immettendo un\n"
+"diesis (#) e il nome della pagina di man ovunque tu possa immettere un URL,\n"
+"come ad esempio nella barra degli indirizzi di Konqueror o nella riga\n"
+"di comando che ottieni premendo <strong>Alt+F2</strong>.\n"
+"</p>"
+"<br>\n"
+"<center>\n"
+"<img src=\"hicolor/48x48/apps/khelpcenter.png\">\n"
+
+#: tips.cpp:452
+msgid ""
+"<p>\n"
+"You can access an <strong>info page</strong> by entering a double hash mark "
+"(##)\n"
+" and the\n"
+"name of the info page wherever you can enter a URL, like in the URL\n"
+"line of the web browser or the <strong>Alt+F2</strong> command-line.\n"
+"</p>\n"
+"<br>\n"
+"<center>\n"
+"<img src=\"hicolor/48x48/apps/khelpcenter.png\">\n"
+msgstr ""
+"<p>\n"
+"Puoi accedere alle <strong>pagine info</strong> immettendo due\n"
+"diesis (##)\n"
+" e il nome della pagina info ovunque tu possa immettere un URL,\n"
+"come ad esempio nella barra degli indirizzi di Konqueror o nella riga\n"
+"di comando che ottieni premendo <strong>Alt+F2</strong>.\n"
+"</p>"
+"<br>\n"
+"<center>\n"
+"<img src=\"hicolor/48x48/apps/khelpcenter.png\">\n"
+
+#: tips.cpp:465
+msgid ""
+"<p>\n"
+"If you cannot access the titlebar, you can still <strong>move a window</strong>"
+"\n"
+"on the screen by holding the Alt key, clicking anywhere into the window\n"
+"and \"dragging\" it with the mouse.</p>"
+"<br>\n"
+"<p>Of course, you can change this behavior by using the Control Center.</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>\n"
+"Se non riesci ad accedere alla barra del titolo puoi ancora <strong>spostare\n"
+"la finestra</strong> sullo schermo tenendo premuto il tasto Alt, facendo clic "
+"in qualsiasi punto della\n"
+"finestra e trascinandola col mouse.</p>"
+"<br>\n"
+"<p>Ovviamente puoi cambiare questo comportamento utilizzando il Centro di "
+"Controllo.</p>\n"
+
+#: tips.cpp:474
+msgid ""
+"<p> Want KDE's printing power in non-KDE apps? </p>\n"
+"<p> Then use <strong>'kprinter'</strong> as \"print command\".\n"
+"Works with Netscape, Mozilla, Galeon, gv, Acrobat Reader,\n"
+" StarOffice, OpenOffice.org, any GNOME application and many more...</p>\n"
+"<p>See <a href=\"http://printing.kde.org/faq/kdeprint.phtml#out\">"
+"printing.kde.org</a>\n"
+"for more detailed hints...\n"
+"</p>\n"
+"<center>\n"
+"<img src=\"crystalsvg/48x48/devices/printer1.png\">\n"
+"<p align=\"right\"><em>Contributed by Kurt Pfeifle</em></p>\n"
+msgstr ""
+"<p> Vuoi la potenza di stampa di KDE in applicazioni non KDE?</p>\n"
+"<p> Allora utilizza <strong>'kprinter'</strong> come \"comando di stampa\".\n"
+"Funziona con Netscape, Mozilla, Galeon, gv, Acrobat Reader,\n"
+" StarOffice, OpenOffice.org, qualsiasi applicazione GNOME e molte altre...</p>\n"
+"<p>Vedi <a href=\"http://printing.kde.org/faq/kdeprint.phtml#out\">"
+"printing.kde.org</a> \n"
+"per altri suggerimenti...\n"
+"</p>\n"
+"<center>\n"
+"<img src=\"crystalsvg/48x48/devices/printer1.png\">\n"
+"<p align=\"right\"><em>Proposto da Kurt Pfeifle</em></p>\n"
+
+#: tips.cpp:488
+msgid ""
+"<p>\n"
+"You can <strong>resize a window</strong> on the screen by holding the Alt key,\n"
+"right-clicking anywhere into the window and moving the mouse.</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>\n"
+"Puoi <strong>ridimensionare una finestra</strong> sullo schermo tenendo premuto "
+"Alt,\n"
+"facendo clic con il tasto destro del mouse in qualsiasi punto della finestra e "
+"muovendo poi il mouse.\n"
+"</p>\n"
+
+#: tips.cpp:495
+msgid ""
+"<p>\n"
+"KDE's mail client (KMail) provides seamless <strong>PGP/GnuPG\n"
+" integration</strong>\n"
+"for encrypting and signing your email messages.</p>\n"
+"<p>See <a href=\"help:/kmail/pgp.html\">the KMail Handbook</a> for\n"
+"instructions on setting up encryption.</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>\n"
+"Il programma di posta di KDE (KMail) fornisce un'integrazione semplice con \n"
+"<strong>PGP/GnuPG</strong>\n"
+"per cifrare e firmare i messaggi di posta.</p>\n"
+"<p>Consulta <a href=\"help:/kmail/pgp.html\"> il manuale di KMail</a> "
+"per le istruzioni su come impostare la crittografia.</p>\n"
+
+#: tips.cpp:505
+msgid ""
+"<p>\n"
+"You can find KDE developers all over the world, e.g., in Germany,\n"
+"Sweden, France, Canada, USA, Australia, Namibia, Argentina, and even in\n"
+"Norway!</p>\n"
+"<p>\n"
+"To see where KDE developers can be found, take a look at <a "
+"href=\"http://worldwide.kde.org\">worldwide.kde.org</a>.</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>\n"
+"Puoi trovare sviluppatori di KDE in tutto il mondo, ad esempio in Germania,\n"
+"Svezia, Francia, Canada, USA, Australia, Namibia, Argentina, Italia, persino in "
+"Norvegia!</p>\n"
+"<p>\n"
+"Per vedere dove si trovano gli sviluppatori di KDE guarda <a "
+"href=\"http://worldwide.kde.org\">worldwide.kde.org</a>.</p>\n"
+
+#: tips.cpp:515
+msgid ""
+"<p>\n"
+"KDE's CD player, KsCD, accesses the Internet CD database freedb to provide you\n"
+"with title/track information.\n"
+"</p>\n"
+"<p>Full details of KsCD's functions are available in <a\n"
+"href=\"help:/kscd\">the KsCD Handbook</a>.</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>\n"
+"Il lettore CD di KDE, KsCD, può accedere ai database freedb su Internet che "
+"forniscono\n"
+"informazioni sulle tracce e sul titolo di un CD.\n"
+"</p>\n"
+"<p>Puoi trovare tutti i dettagli sulle funzioni KDE nel <a\n"
+"href=\"help:/kscd\">manuale di KsCD</a>.</p>\n"
+
+#: tips.cpp:525
+msgid ""
+"<p>\n"
+"Some people open many terminal windows just to enter <em>one single</em>\n"
+"command.</p>\n"
+"<ul>\n"
+"<li>Use <strong>Alt+F2</strong> for just firing up programs (Alt+F2 \"kword\") "
+"or\n"
+"<li>use Konsole sessions (\"New\" in toolbar) if you need text output.\n"
+"</ul>\n"
+msgstr ""
+"<p>\n"
+"Alcune persone aprono molte finestre di terminale solo per immettere <em>"
+"un singolo</em>\n"
+"comando</p>\n"
+"<ul>\n"
+"<li>Usa <strong>Alt+F2</strong> per avviare i programmi (Alt+F2 \"kword\") o\n"
+"<li>usa le sessioni di Konsole (\"Nuova\" sulla barra degli strumenti) se hai "
+"bisogno\n"
+"dell'output testuale.\n"
+"</ul>\n"
+
+#: tips.cpp:536
+msgid ""
+"<p>\n"
+"You can change the color of the window titlebars by clicking on the title bar "
+"of the\n"
+"color example in the <em>Appearance & Themes</em> module within the Control "
+"Center.\n"
+"</p>\n"
+"<p>This works for all of the other available colors too.</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>\n"
+"Puoi cambiare il colore delle barre del titolo delle finestre facendo clic "
+"sulla barra del titolo dell'esempio di schema di colori che trovi nel modulo "
+"<em>Aspetto e temi</em> nel centro di controllo.\n"
+"</p>\n"
+"<p>Questo funziona per i colori di tutti gli elementi grafici mostrati nella "
+"schermata</p>.\n"
+
+#: tips.cpp:545
+msgid ""
+"<p align=\"center\"><strong>KDE Command Line Printing (I)</strong></p>\n"
+"<p> Want to print from command line, without missing KDE's printing power?</p>\n"
+"<p> Type <strong>'kprinter'</strong>. Up pops the\n"
+"KDEPrint dialog. Select printer, print options and\n"
+"print files (note that you may select <em>different</em>\n"
+"files of <em>different</em> types for <em>one</em> print job...). </p>\n"
+"<p>This works from Konsole, any x-Terminal, or \"Run Command\"\n"
+"(called by pressing <em>Alt+F2</em>)</p>\n"
+msgstr ""
+"<p align=\"center\"><strong>Stampa da linea di comando con KDE(I)</strong></p>\n"
+"<p> Vuoi stampare dalla linea di comando utilizzando tutta la potenza di "
+"KDE?</p>\n"
+"<p> Scrivi <strong>'kprinter'</strong>. Comparirà la finestra di stampa di "
+"KDE.\n"
+"Seleziona una stampante, le opzioni di stampa e i file di stampa (ebbene sì, ne "
+"puoi \n"
+"stampare <em>più di uno</em> alla volta, anche di <em>tipi differenti</em> "
+"e stamparli in <em>un solo</em> lavoro di stampa). </p>\n"
+"<p> Questo funziona da Konsole, da qualunque Terminale X, o da \"Esegui "
+"comando\"\n"
+"(che si ottiene premendo <em>Alt+F2</em>)</p>\n"
+
+#: tips.cpp:557
+msgid ""
+"<p align=\"center\"><strong>KDE Command Line Printing (II)</strong></p>\n"
+"<p>\n"
+"You may specify print files and/or name a printer from the command line:\n"
+"<pre>\n"
+"kprinter -d infotec \\\n /home/kurt/paragliding.jpg \\\n "
+"../kdeprint-handbook.pdf \\\n /opt/kde3/flyer.ps\n"
+"</pre>\n"
+" This prints 3 different files (from different folders) to printer "
+"\"infotec\".\n"
+" </p>\n"
+"<center>\n"
+"<img src=\"crystalsvg/48x48/devices/printer1.png\">\n"
+"<p align=\"right\"><em>Contributed by Kurt Pfeifle</em></p>\n"
+msgstr ""
+"<p align=\"center\"><strong>Stampa dalla linea di comando con KDE(II)</strong>"
+"</p>\n"
+"<p>\n"
+"Puoi specificare i file da stampare e/o il nome della stampante dalla linea di "
+"comando:\n"
+"<pre> kprinter -d infotec \\\n /home/mario/fotomontagna.jpg \\\n "
+"../manuale-kprinter.pdf \\\n /opt/kde3/volantino.ps\n"
+"</pre>\n"
+" Questo stampa 3 file differenti (da cartelle differenti) sulla stampante "
+"\"infotec\".\n"
+" </p>\n"
+"<center>\n"
+"<img src=\"crystalsvg/48x48/devices/printer1.png\">\n"
+"<p align=\"right\"><em>Proposto da Kurt Pfeifle</em></p>\n"
+
+#: tips.cpp:575
+msgid ""
+"<p>\n"
+"The difference between window manager styles and old-fashioned themes is\n"
+"that the former even reflect window titlebar color settings from the\n"
+"Control Center and might implement different features.</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>\n"
+"La differenza tra gli stili del window manager e i temi vecchia maniera\n"
+"è che i primi riflettono anche le impostazioni del pannello di controllo\n"
+"relative al colore della barra del titolo e possono fornire caratteristiche\n"
+"aggiuntive.</p>\n"
+
+#: tips.cpp:583
+msgid ""
+"<p>\n"
+"The K in KDE does not stand for anything. It is the character that comes\n"
+"before L in the Latin alphabet, which stands for Linux. It was chosen\n"
+"because KDE runs on many types of UNIX (and perfectly well on FreeBSD).\n"
+"</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>\n"
+"La K in KDE non significa niente. È la lettera prima della L di Linux.\n"
+"È stata scelta perché KDE funziona su molti tipi di UNIX (e perfettamente su "
+"FreeBSD).</p>\n"
+
+#: tips.cpp:592
+msgid ""
+"<p>If you want to know when <b>the next release</b> of KDE is planned,\n"
+"look for the release schedule on <a\n"
+" href=\"http://developer.kde.org/\">http://developer.kde.org</a>. If you only\n"
+"find old release schedules, there will probably be some weeks/months of\n"
+"intensive development left before the next release.</p>"
+"<br>\n"
+"<center><img src=\"hicolor/48x48/apps/konqueror.png\"></center>\n"
+msgstr ""
+"<p>Se vuoi sapere per quando è prevista <b>una nuova versione</b> di KDE\n"
+"consulta la \"release schedule\" su <a \n"
+"href=\"http://developer.kde.org/\">http://developer.kde.org</a>.\n"
+"Se trovi soltanto vecchie \"release schedule\" vuol dire che è in corso un\n"
+"intenso sviluppo e che manca ancora qualche mese alla prossima release.</p>"
+"<br>\n"
+"<center><img src=\"hicolor/48x48/apps/konqueror.png\"></center>\n"
+
+#: tips.cpp:602
+msgid ""
+"<p>\n"
+"Under the <em>\"B II\"</em> window decoration, the title bars\n"
+"automatically move by themselves so they are always visible. You can\n"
+"edit your title bar decoration by right clicking on your title bar and\n"
+"selecting \"Configure Window Behavior...\".</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>\n"
+"Se utilizzi la decorazione <em>\"B II\"</em> le barre del titolo\n"
+"si sposteranno automaticamente per essere visibili. Puoi modificare\n"
+"il tipo di barra del titolo premendo con il tasto destro su una barra\n"
+"e scegliendo la voce \"Configura comportamento finestra...\".</p>\n"
+
+#: tips.cpp:611
+msgid ""
+"<p>If you do not like the default completion mode (e.g. in Konqueror), you\n"
+"can right-click on the edit-widget and choose a different mode, e.g.\n"
+"automatic or manual completion. Manual completion works in a similar\n"
+"way to\n"
+"completion in a UNIX shell. Use Ctrl+E to invoke it.\n"
+"</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>Se non ti piace il tipo di completamento automatico predefinito (ad\n"
+"esempio in Konqueror)\n"
+"puoi premere il tasto destro sul campo di immissione e scegliere una \n"
+"modalità diversa di completamento, ad esempio quella automatica o manuale.\n"
+"Quella manuale funziona circa come quella delle shell Unix. Utilizza Ctrl+E\n"
+"per completare.\n"
+"</p>\n"
+
+#: tips.cpp:621
+msgid ""
+"<p>If you want another panel, to make more space for your applets and\n"
+"buttons, press right mouse button on the panel to invoke the panel menu\n"
+"and select \"Add to Panel->Panel->Panel\".</p>"
+"<p>\n"
+"(You can then put anything on the fresh panel, adjust its size and\n"
+"so on.)</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>Se vuoi un altro pannello, per avere più spazio per le tue applet e i tuoi\n"
+"pulsanti, premi il tasto destro del mouse sul pannello per richiamare il\n"
+"menu del pannello e seleziona \"Aggiungi al pannello->Pannello->Pannello\".</p>"
+"\n"
+"(Puoi mettere qualunque cosa nel nuovo pannello cambiare la sua \n"
+"dimensione eccetera)</p>\n"
+
+#: tips.cpp:630
+msgid ""
+"<p>If you want to contribute your own \"tip of the day\", please send it to\n"
+"<a href=\"mailto:kde-doc-english@kde.org\">kde-doc-english@kde.org</a>"
+", and we will be happy to\n"
+" include\n"
+"it in the next release.</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>Se vuoi contribuire con il tuo \"Suggerimento del giorno\", invialo per\n"
+"posta elettronica a <a href=\"mailto:kde-doc-english@kde.org\">"
+"kde-doc-english@kde.org</a> e saremo\n"
+"felici di aggiungerlo alla prossima versione.</p>\n"
+
+#: tips.cpp:638
+msgid ""
+"<p>\n"
+"If you drag a file from Konqueror or from the desktop to Konsole, you\n"
+"will have the choice between pasting the URL or entering that folder.</p>\n"
+"<p>\n"
+"Choose the one you want, so you do not have to write the entire path\n"
+"in the terminal window.</p>\n"
+"<p align=\"right\"><em>Contributed by Gerard Delafond</em></p>\n"
+msgstr ""
+"<p>\n"
+"Se trascini un file da Konqueror o dal desktop a Konsole \n"
+"potrai scegliere se incollare il testo o entrare nella cartella.</p>\n"
+"<p>\n"
+"Scegli quello che preferisci, in questo modo non dovrai scrivere il\n"
+"percorso intero nella finestra del terminale.</p>\n"
+"<p align=\"right\"><em>Proposto da Gerard Delafond</em></p>\n"
+
+#: tips.cpp:649
+msgid ""
+"<p>\n"
+"You can hide mixer devices in KMix by clicking on \"Hide\" in the\n"
+"context menu that appears when you click with the right mouse button\n"
+"on one of the sliders.\n"
+"</p>\n"
+"<p>Take a look at <a href=\"help:/kmix\">the KMix Handbook</a> for more\n"
+"KMix tips and tricks.</p>\n"
+"<p align=\"right\"><em>Contributed by Stefan Schimanski</em></p>\n"
+msgstr ""
+"<p>\n"
+"Puoi nascondere i dispositivi di KMix facendo clic su \"Nascondi\"\n"
+"nel menu contestuale che appare quando premi il tasto destro del mouse\n"
+"su una delle barre.\n"
+"</p>\n"
+"<p>Consulta <a href=\"help:/kmix\">il manual di KMix</a> per maggiori\n"
+" suggerimenti e consigli su KMix.</p>\n"
+"<p align=\"right\"><em>Proposto da Stefan Schimanski</em></p>\n"
+
+#: tips.cpp:661
+msgid ""
+"<p>\n"
+"You can add your own \"Web Shortcuts\" to Konqueror by selecting\n"
+"Settings->Configure Konqueror->Web Shortcuts. Click \"New...\" and\n"
+"complete the fields.\n"
+"</p>\n"
+"<p>For further instructions, and details about the advanced features\n"
+"available with Web Shortcuts, see <a\n"
+"href=\"help:/konqueror/enhanced-browsing.html\">the Konqueror Handbook</a>.</p>"
+"\n"
+"<p align=\"right\"><em>Contributed by Michael Lachmann and Thomas Diehl</em></p>"
+"\n"
+msgstr ""
+"<p>\n"
+"Puoi aggiungere i tuoi \"Motori di ricerca Internet\" selezionando\n"
+"Impostazioni->Configura Konqueror->Scorciatoie web in Konqueror. Fai clic su "
+"\"Nuova...\" e riempi i campi.\n"
+"</p>\n"
+"<p>Per maggiori informazioni e dettagli sulle funzioni avanzate disponibili\n"
+"con le scorciatoie web, consulta <a\n"
+"href=\"help:/konqueror/enhanced-browsing.html\">il manuale di Konqueror</a>.</p>"
+"\n"
+"<p align=\"right\"><em>Proposto da Michael Lachmann e Thomas Diehl</em></p>\n"
+
+#: tips.cpp:674
+msgid ""
+"<p>\n"
+"Each UNIX user has a so-called Home folder in which his or her\n"
+"files as well as user-dependent configuration files are saved. If you\n"
+"work in a Konsole window, you can easily change to your home folder\n"
+"by entering the <b>cd</b> command without any parameters.\n"
+"</p>\n"
+"<p align=\"right\"><em>Contributed by Carsten Niehaus</em></p>\n"
+msgstr ""
+"<p>\n"
+"Ogni utente UNIX ha la sua cosiddetta cartella home nella quale\n"
+"salvare i propri file e la propria configurazione dei programmi.\n"
+"Se stai utilizzando una finestra di Konsole puoi accedere alla tua\n"
+"cartella home semplicemente scrivendo <b>cd</b> senza parametri.\n"
+"</p>\n"
+"<p align=\"right\"><em>Proposto da Carsten Niehaus</em></p>\n"
+
+#: tips.cpp:685
+msgid ""
+"<p>\n"
+"You might wonder why there are very few (if any) files whose\n"
+"names end in <code>.exe</code> or <code>.bat</code> on UNIX\n"
+"systems. This is because filenames on UNIX do not need an\n"
+"extension. Executable files in KDE are represented by the gear icon\n"
+"in Konqueror. In the Konsole window, they are often colored red\n"
+"(depending on your settings).\n"
+"</p>\n"
+"<p align=\"right\"><em>Contributed by Carsten Niehaus</em></p>\n"
+msgstr ""
+"<p>\n"
+"Ti potresti meravigliare per il fatto ci sono pochissimi file (ammesso \n"
+"che ci siano) che finiscono per<code>.exe</code> o <code>.bat</code>\n"
+"sui sistemi Unix. Questo è dovuto al fatto che i nomi dei file sotto Unix\n"
+"non hanno bisogno di estensioni. I file eseguibili in KDE sono rappresentati\n"
+"con un ingranaggio in Konqueror. Nella finestra di Konsole sono spesso colorati "
+"di\n"
+"rosso o verde (dipende dalle impostazioni).\n"
+"</p>\n"
+"<p align=\"right\"><em>Proposto da Carsten Niehaus</em></p>\n"
+
+#: tips.cpp:698
+msgid ""
+"<p>\n"
+"If you want to make your desktop look more interesting, you can find\n"
+"tons of themes, widget styles window decorations and more at <a "
+"href=\"http://kde-look.org/\">kde-look.org</a>.\n"
+"</p>\n"
+"<p align=\"right\"><em>Contributed by Carsten Niehaus</em></p>\n"
+msgstr ""
+"<p>\n"
+"Se vuoi rendere l'aspetto del tuo desktop più interessante, puoi trovare\n"
+"centinaia di temi su <a href=\"http://kde-look.org/\">kde-look.org</a>.\n"
+"</p>\n"
+"<p align=\"right\"><em>Proposto da Carsten Niehaus</em></p>\n"
+
+#: tips.cpp:707
+msgid ""
+"<p>\n"
+"Did you know that you can use the middle mouse button to paste\n"
+"text? Try selecting some text with the left mouse button and click\n"
+"elsewhere with the middle mouse button. The selected text will be\n"
+"pasted at the click position. This even works between different programs.\n"
+"</p>\n"
+"<p align=\"right\"><em>Contributed by Carsten Niehaus</em></p>\n"
+msgstr ""
+"<p>\n"
+"Sapevi che puoi usare il tasto centrale del mouse per incollare\n"
+"il testo? Prova a selezionare del testo con il tasto sinistro e\n"
+"a premere poi con il tasto centrale da qualche altra parte.\n"
+"Il testo selezionato sarà incollato nel punto in cui hai fatto clic.\n"
+"Questa cosa funziona anche tra programmi differenti.\n"
+"</p>\n"
+"<p align=\"right\"><em>Proposto da Carsten Niehaus</em></p>\n"
+
+#: tips.cpp:718
+msgid ""
+"<p>\n"
+"Want to print by using \"DragNDrop\"?\n"
+"</p>\n"
+"<p>\n"
+"Drag a file and drop it on the \"Files\" tab of an opened\n"
+"<strong>kprinter</strong> dialog. </p>\n"
+"<p>Then continue as you would normally: select a printer, job options, etc.\n"
+"and click the \"Print\" button.\n"
+"</p>\n"
+"<center>\n"
+"<img src=\"crystalsvg/48x48/devices/printer1.png\">\n"
+"<p align=\"right\"><em>Contributed by Kurt Pfeifle</em></p>\n"
+msgstr ""
+"<p>\n"
+"Vuoi stampare trascinando i file (\"DragNDrop\")?\n"
+"</p>\n"
+"<p>\n"
+"Trascina un file sulla linguetta \"File\" di una finestra di\n"
+"<strong>kprinter</strong>. </p>\n"
+"<p> Poi continua normalmente selezionando una stampante, le opzioni per il "
+"lavoro di stampa, ecc poi premi il pulsante \"Stampa\".\n"
+"</p>\n"
+"<center>\n"
+"<img src=\"crystalsvg/48x48/devices/printer1.png\">\n"
+"<p align=\"right\"><em>Proposto da Kurt Pfeifle</em></p>\n"
+
+#: tips.cpp:734
+msgid ""
+"<p>\n"
+"If you need to calculate a distance on the screen, the program\n"
+"<em>kruler</em> can be of great help.</p>\n"
+"<p>\n"
+"Furthermore, if you need to look closely at the ruler to count single\n"
+"pixels, <em>kmag</em> may be very useful. (It is not part of the KDE base\n"
+"installation but needs to be installed separately. It might already be\n"
+"available on your distribution.) <em>kmag</em> works\n"
+"just like <em>xmag</em>, with the difference that it magnifies on the fly.\n"
+"</p>\n"
+"<p align=\"right\"><em>Contributed by Jesper Pedersen</em></p>"
+"<br>\n"
+msgstr ""
+"<p>\n"
+"Se devi calcolare una distanza sullo schermo il programma\n"
+"chiamato <em>kruler</em> può esserti di grande aiuto.</p>\n"
+"<p>\n"
+"Inoltre, se vuoi vedere più da vicino per contare i singoli pixel\n"
+"<em>kmag</em> potrebbe esserti utile (non fa parte della \n"
+"distribuzione base di KDE ma deve essere installato a parte.\n"
+"Potrebbe essere già installato dalla tua distribuzione).\n"
+"<em>kmag</em> funziona come <em>xmag</em>, con\n"
+"la differenza che ingrandisce al volo\n"
+"</p>\n"
+"<p align=\"right\"><em>Proposto da Jesper Pedersen</em></p>"
+"<br>\n"
+
+#: tips.cpp:749
+msgid ""
+"<p>\n"
+"Sound in KDE is coordinated by the <b>artsd</b> sound server. You can\n"
+"configure the sound server from the Control Center by selecting\n"
+"Sound &amp; Multimedia->Sound Server.\n"
+"</p>\n"
+"<p align=\"right\"><em>Contributed by Jeff Tranter</em></p>"
+"<br>\n"
+msgstr ""
+"<p>\n"
+"Il suono in KDE è gestito dal server sonoro <b>artsd</b>"
+". Puoi configurare il server\n"
+"sonoro dal Centro di Controllo selezionando\n"
+"Suono e multimedia->Server sonoro.\n"
+"</p>\n"
+"<p align=\"right\"><em>Proposto da Jeff Tranter</em></p>"
+"<br>\n"
+
+#: tips.cpp:759
+msgid ""
+"<p>\n"
+"You can associate sounds, pop up windows, and more with KDE events. This can be "
+"configured\n"
+"from the Control Center by selecting Sound &amp; Multimedia->"
+"System Notifications.\n"
+"</p>\n"
+"<p align=\"right\"><em>Contributed by Jeff Tranter</em></p>"
+"<br>\n"
+msgstr ""
+"<p>\n"
+"Puoi associare dei suoni, finestre a comparsa ed altro agli eventi di KDE. "
+"Questo può essere configurato\n"
+"dal Centro di Controllo selezionando Suono e multimedia->Notifiche di sistema.\n"
+"</p>\n"
+"<p align=\"right\"><em>Proposto da Jeff Tranter</em></p>"
+"<br>\n"
+
+#: tips.cpp:768
+msgid ""
+"<p>\n"
+"Most non-KDE sound applications that do not know about the sound server can be\n"
+"run using the <b>artsdsp</b> command. When the application is run, accesses to\n"
+"the audio device will be redirected to the <b>artsd</b> sound server.\n"
+"</p>\n"
+"<p>\n"
+"The command format is:"
+"<br>\n"
+"<b>artsdsp</b> <em>application</em> <em>arguments</em> ...\n"
+"</p>\n"
+"<p align=\"right\"><em>Contributed by Jeff Tranter</em></p>"
+"<br>\n"
+msgstr ""
+"<p>\n"
+"Molte applicazioni sonore non-KDE che non utilizzano il server sonoro possono\n"
+"essere eseguite con il comando <b>artsdsp</b>. Quando l'applicazione viene \n"
+"eseguita in questo modo le richieste di accesso al dispositivo audio saranno\n"
+"inoltrate al server sonoro <b>artsd</b>.\n"
+"</p>\n"
+"<p>\n"
+"Il formato del comando è:"
+"<br>\n"
+"<b>artsdsp</b> <em>applicazione</em> <em>argomenti</em>...\n"
+"</p>\n"
+"<p align=\"right\"><em>Suggerito da Jeff Tranter</em></p>"
+"<br>\n"
+
+#: tips.cpp:782
+msgid ""
+"<p>\n"
+"By holding down the <b>Shift</b> button while moving a container (button\n"
+"or applet) on the Panel, the container can then be used to push forward\n"
+"other containers.\n"
+"</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>\n"
+"Tenendo premuto il pulsante <b>Shift</b> quando si sposta un elemento del "
+"pannello\n"
+"(pulsante o applicazione) l'elemento spostato spingerà in avanti gli altri "
+"elementi\n"
+"</p>\n"
+
+#: tips.cpp:791
+msgid ""
+"<p>\n"
+"KDE's 'kioslaves' do not just work in Konqueror: you can use network\n"
+"URLs in any KDE application. For example, you can enter a URL like\n"
+"ftp://www.server.com/myfile in the Kate Open dialog, and Kate will\n"
+"open the file and save changes back to the FTP server when you click\n"
+"on 'Save.'\n"
+"</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>\n"
+"I \"KIOSlave\" di KDE non funzionano soltanto in Konqueror: puoi utilizzare gli "
+"URL\n"
+"di rete in qualunque applicazione di KDE, ad esempio puoi immettere un URL\n"
+"tipo ftp://www.server.it/miofile nella finestra di apertura file di Kate e "
+"Kate\n"
+"aprirà il file e salverà le modifiche sul server FTP quando premerai "
+"\"Salva\".\n"
+"</p>\n"
+
+#: tips.cpp:802
+msgid ""
+"<p>\n"
+"You can use Konqueror to access your files on any server that you have\n"
+"ssh access to. Just enter fish://<em>username</em>@<em>hostname</em> in\n"
+"Konqueror's location bar.\n"
+"</p>\n"
+"<p>\n"
+"In fact, all KDE applications support fish:// URLs - try entering one\n"
+"in the Open dialog of Kate, for instance\n"
+"</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>\n"
+"Puoi utilizzare Konqueror per accedere ai tuoi file su un qualunque server\n"
+"a cui hai accesso via ssh. Basta immettere nella barra degli indirizzi di\n"
+"Konqueror fish://<em>nomeutente</em>@<em>nomehost</em>\n"
+"</p>\n"
+"<p>\n"
+"In effetti tutte le applicazioni di KDE supportano il protocollo fish:// - "
+"prova ad\n"
+" immettere un URL fish:// nella finestra di apertura file di Kate\n"
+"</p>\n"
+
+#: tips.cpp:815
+msgid ""
+"<p>\n"
+"KMail, the KDE email client, has built-in support for several popular\n"
+"spam filtering apps. To set up automatic spam filtering in KMail,\n"
+"configure your favorite spam filter as you like it, then go to\n"
+"Tools->Anti-spam wizard in KMail.\n"
+"</p>\n"
+"<p>\n"
+"For more information, look at <a\n"
+"href=\"help:/kmail/the-anti-spam-wizard.html\">the KMail Handbook\n"
+"Anti-Spam Wizard chapter</a>.\n"
+"</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>\n"
+"KMail, il programma di posta elettronica di KDE, fornisce il supporto "
+"integrato\n"
+"per varie applicazioni di filtraggio dello spam. Per impostare il filtraggio \n"
+"automatico dello spam in KMail configura il tuo filtro spam come preferisci\n"
+"poi vai su Strumenti->Procedura guidata anti-spam all'interno di KMail.\n"
+"</p>\n"
+"<p>\n"
+"per maggiori informazioni visita <a\n"
+"href=\"help:/kmail/the-anti-spam-wizard.html\">il manuale di KMail al capitolo\n"
+"Procedura guidata Anti-Spam</a>.\n"
+"</p>\n"
+
+#: tips.cpp:830
+msgid ""
+"<p>\n"
+"You can make a window go below other windows by middle-clicking on its "
+"titlebar.\n"
+"</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>\n"
+"Puoi mandare una finestra sotto le altre facendo clic con il tasto centrale\n"
+"sulla barra del titolo.\n"
+"</p>\n"
+
+#: tips.cpp:837
+msgid ""
+"<p>\n"
+"KDE applications offer short \"What's This?\" help texts for many\n"
+"features. Just click on the question mark on the window titlebar, and\n"
+"then click on the item you need help on. (In some themes, the button\n"
+"is a lowercase \"i\" instead of a question mark).\n"
+"</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>\n"
+"Le applicazioni di KDE offrono testi \"Cosa è questo?\" per molte funzioni. "
+"Basta che fai clic sul punto interrogativo nella barra del titolo e poi fai "
+"clic sull'elemento per il quale hai bisogno di aiuto (in alcuni temi delle "
+"finestre il pulsante è una \"i\" minuscola invece che un punto interrogativo).\n"
+"</p>\n"
+
+#: tips.cpp:847
+msgid ""
+"<p>\n"
+"KDE supports several different window focus modes: take a look in the\n"
+"Control Center, under Desktop->Window Behavior. For example, if you\n"
+"use the mouse a lot, you might prefer the \"Focus follows mouse\" setting.\n"
+"</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>\n"
+"KDE supporta vari tipi diversi di fuoco delle finestre: guarda nel centro di\n"
+"controllo sotto Desktop->Comportamento finestre. Per esempio se usi molto\n"
+"il mouse potresti preferire il comportamento \"Il fuoco segue il mouse\".\n"
+"</p>\n"
+
+#: tips.cpp:856
+msgid ""
+"<p>\n"
+"Konqueror can continuously scroll webpages up or down: just press\n"
+"Shift+Up Arrow or Shift+Down Arrow. Press the key combination again to\n"
+"increase the speed, or any other key to stop the scrolling.\n"
+"</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>\n"
+"Konqueror può scorrere automaticamente le pagine web in alto o in basso. \n"
+"Basta premere Shift e freccia su o freccia giù. Premendo nuovamente la\n"
+"combinazione si può aumentare o diminuire la velocità. Premendo un altro\n"
+"tasto si arresta lo scorrimento.\n"
+"</p>\n"
+
+#: tips.cpp:865
+msgid ""
+"<p>You can use Konqueror's help:/ kioslave to have quick and easy\n"
+"access to an application's handbook by typing <b>help:/</b>, directly\n"
+"followed by the application name, in the Location bar. So, for example\n"
+"to view the handbook for kwrite simply type help:/kwrite.</p> \n"
+msgstr ""
+"<p>Puoi utilizzare il KIOSlave help:/ di Konqueror per accedere facilmente\n"
+"al manuale di un'applicazione. Basta scrivere <b>help:/</b> seguito\n"
+"direttamente dal nome dell'applicazione, nella barra degli indirizzi.\n"
+"Per esempio per il manuale di KWrite basta scrivere help:/kwrite.</p>\n"
+
+#: tips.cpp:873
+msgid ""
+"<p>Thanks to the <a href=\"http://svg.kde.org\" title=\"ksvg\">KSVG\n"
+"project</a>, KDE now has full support for the Scalable Vector Graphics\n"
+"(SVG) image filetypes. You can view these images in Konqueror and even\n"
+"set an SVG image as a background for your desktop.</p>\n"
+"<p>There is also a great bunch of <a\n"
+"href=\"http://kdelook.org/index.php?xcontentmode=7\" title=\"kdelook\n"
+"SVG\">SVG wallpapers</a> for your desktop background available at <a\n"
+"href=\"http://kdelook.org\" title=\"kdelook\">kde-look.org</a>.</p>\n"
+msgstr ""
+"<p> Grazie al <a href=\"http://svg.kde.org\" title=\"ksvg\">progetto KSVG\n"
+"</a>, KDE supporta completamente il formato grafico per immagini\n"
+"Scalable Vector Graphics\n"
+"Puoi vedere queste immagini con Konqueror o usare queste immagini come sfondo "
+"per il tuo desktop.</p>\n"
+"<p>Sono disponibili diversi <a\n"
+"href=\"http://kdelook.org/index.php?xcontentmode=7\" title=\"kdelook\n"
+"SVG\">sfondi SVG</a> per il tuo desktop sul sito <a\n"
+"href=\"http://kdelook.org\" title=\"kdelook\">kde-look.org</a>.</p>\n"
+
+#: tips.cpp:885
+msgid ""
+"<p>Konqueror's Web Shortcuts feature lets you submit a query directly\n"
+"to a search engine without having to visit the website\n"
+"first. For example, entering <b>gg:konqueror</b> in Location bar and\n"
+"pressing Enter will search Google for items relating to Konqueror.</p>\n"
+"<p>To see what further Web Shortcuts are available, and to make your\n"
+"own, from Konqueror just select Settings->Configure Konqueror... which\n"
+"will open the Settings dialog box, and then just click on the Web\n"
+"Shortcuts icon.</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>Le scorciatoie web di Konqueror ti permettono di sottoporre una richiesta "
+"direttamente ad un motore di ricerca senza dover visitare prima il sito.\n"
+"Ad esempio immettendo <b>gg:konqueror</b> nella barra degli\n"
+"indirizzi e premendo invio cercherai su Google la parola \"konqueror\".</p>\n"
+"<p>Per vedere quali altre scorciatoie web sono disponibili o per crearne di "
+"nuove basta andare da Konqueror su Impostazioni->Configura Konqueror...\n"
+"che aprirà la finestra di configurazione di Konqueror, e poi fare clic "
+"sull'icona\n"
+"Scorciatoie web.</p>\n"
+
+#: tips.cpp:897
+msgid ""
+"<p>KDE is always looking to improve its accessibility, and with the\n"
+"launch of KTTS (KDE Text-to-Speech) you now have the power to convert\n"
+"strings of text into audible speech. </p>\n"
+"<p>KTTS is constantly improving, and currently provides support to\n"
+"speak all or any portion of plain text files (as viewed in Kate), HTML\n"
+"pages in Konqueror, text in the KDE clipboard, as well as speech of\n"
+"KDE notifications (KNotify).</p>\n"
+"<p>To start the KTTS system, you can either select KTTS in the KDE\n"
+"menu, or hit Alt+F2 to run a command and then type <b>kttsmgr</b>. For\n"
+"more information on KTTS, check the <a href=\"help:/kttsd\" title=\"KTTSD\n"
+"Handbook\">KTTSD Handbook</a>.</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>KDE cerca sempre di migliorare la sua accessibilità, con l'introduzione\n"
+"di KTTS (KDE Text-to-Speech) è possibile convertire il testo in suoni vocali\n"
+" </p>\n"
+"<p>KTTS è sempre in evoluzione e miglioramento, attualmente supporta\n"
+"la lettura di un qualunque testo semplice (come i file in Kate), la lettura di\n"
+"pagine HTML in Konqueror, testi negli appunti di KDE e messaggi vocali delle\n"
+"notifiche di KDE(KNotify).</p>\n"
+"<p>Per avviare il sistema KTTS, puoi selezionare KTTS nel menu di KDE\n"
+"o premere Alt+F2 ed eseguire <b>kttsmgr</b>. Per\n"
+"maggiori informazioni su KTTS, consulta <a href=\"help:/kttsd\" title=\"KTTSD\n"
+"Handbook\">Il manuale di KTTSD</a>.</p>\n"
+
+#: tips.cpp:912
+msgid ""
+"<p>Though KDE is a very stable desktop environment, programs may\n"
+"occasionally freeze or crash, particularly if you are running the\n"
+"development version of a program, or a program made by a\n"
+"third-party. In this case, you can forcibly kill the program if need\n"
+"be.</p>\n"
+"<p>Pressing <b>Ctrl+Alt+Esc</b> will bring up the skull-and-crossbones\n"
+"cursor, and once you click on a window with it the program will be\n"
+"automatically killed. Note, however, that this is an untidy way of\n"
+"shutting down the program which may result in data being lost, and\n"
+"some partner processes may still remain running. This should only be\n"
+"used as a last resort.</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>Anche se KDE è un ambiente desktop molto stabile, può succedere che\n"
+"dei programmi si blocchino o si chiudano improvvisamente, in particolare\n"
+"se state utilizzando versioni \"in sviluppo\" di un certo programma o un\n"
+"programma creato da terzi. In questi casi puoi \"uccidere\" il programma\n"
+"che dà problemi.</p>\n"
+"<p>Premendo <b>Ctrl+Alt+Esc</b> il puntatore del mouse diventa un teschio e il "
+"programma della finestra su cui farai clic sarà ucciso.\n"
+"Nota comunque che questo non è il modo corretto di chiudere un programma\n"
+"e che in questo modo potresti perdere dei dati, inoltre altri processi partner\n"
+"di quello che viene ucciso potrebbero rimanere in esecuzione.\n"
+"Questa opzione deve essere usata solo come ultima risorsa.</p>\n"
+
+#: tips.cpp:927
+msgid ""
+"<p>KMail is KDE's email client, but did you know that you can\n"
+"integrate it -- along with other programs -- to bring them all under\n"
+"one roof? Kontact was made to be a Personal Information Management\n"
+"suite, and it integrates all components under it seamlessly.</p>\n"
+"<p>Other possible programs to integrate with Kontact include\n"
+"KAddressBook (for handling Contacts), KNotes (for keeping notes),\n"
+"KNode (to keep up-to-date with the latest news), and KOrganizer (for a\n"
+"comprehensive calender).</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>KMail è il programma di posta di KDE ma devi sapere che\n"
+"può essere integrato con altri programmi sotto un unico tetto...\n"
+"Kontact è pensato per essere una suite di Personal Information Management\n"
+"ed integra tutti i componenti in modo semplice.</p>\n"
+"<p>Oltre a KMail è possibile utilizzare all'interno di Kontact\n"
+"KAddressBook (per i propri contatti), KNotes (per le note),\n"
+"KNode (per leggere le news), e KOrganizer (agenda e calendario).\n"
+"</p>\n"
+
+#: tips.cpp:939
+msgid ""
+"<p>You can use the mouse wheel to quickly perform a number of tasks;\n"
+"here are a few you might not have known of: \n"
+"<ul>"
+"<li>Ctrl+Mouse-Wheel in the Konqueror web browser to change the font-size,\n"
+"or in Konqueror file manager to change icon size.</li>\n"
+"<li>Shift+Mouse-Wheel for fast scrolling in all KDE applications.</li>\n"
+"<li>Mouse-Wheel over the taskbar in Kicker to quickly alternate between\n"
+"different windows.</li>\n"
+"<li>Mouse-Wheel over the Desktop Previewer and Pager to change\n"
+"desktop.</li></ul></p>\n"
+msgstr ""
+"<p>Puoi usare la rotellina del mouse per una serie di azioni diverse;\n"
+"qui c'è una lista di alcune di cui potresti non essere a conoscenza: \n"
+"<ul>"
+"<li>Ctrl+Rotellina in Konqueror come browser web cambia la dimensione dei "
+"caratteri o in Konqueror versione file manager cambia la dimensione delle "
+"icone.</li>\n"
+"<li>Shift+Rotellina scorrimento rapido nelle applicazioni di KDE.</li>\n"
+"<li>Rotellina nella barra delle applicazioni di Kicker per cambiare da una "
+"finestra all'altra.</li>\n"
+"<li>Rotellina sulle anteprime dei desktop e sul pager per cambiare desktop.</li>"
+"</ul></p>\n"
+
+#: tips.cpp:952
+msgid ""
+"<p>By pressing F4 in Konqueror you can open a terminal at your current\n"
+"location.</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>Premendo F4 in Konqueror puoi aprire un terminale nella cartella in cui\n"
+"ti trovi in Konqueror.</p>\n"
+
+#: tips.cpp:958
+msgid ""
+"<p>Although KDE will automatically restore your KDE programs that were\n"
+"left open after you logged out, you can specifically tell KDE to start\n"
+"particular applications on start up; see the <a\n"
+"href=\"help:/khelpcenter/faq/configure.html#id2574142\" title=\"Autostart\n"
+"FAQ\">FAQ entry</a> for more information.</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>Anche se KDE ripristina automaticamente all'avvio i programmi che erano\n"
+" aperti quando sei uscito dall'ultima sessione, puoi dire a KDE esattamente\n"
+"quali programmi aprire, consulta <a\n"
+"href=\"help:/khelpcenter/faq/configure.html#id2574142\" title=\"Autostart\n"
+"FAQ\"> le voci della FAQ</a> per sapere come.</p>\n"
+
+#: tips.cpp:967
+msgid ""
+"<p>You can integrate Kontact, KDE's Personal Information Management\n"
+"suit, with Kopete, KDE's Instant Messenger client, so that you can\n"
+"view contacts' online status, as well as respond to them easily from\n"
+"KMail itself. For a step-by-step guide, check <a\n"
+"href=\"help:/khelpcenter/userguide/integrated-messaging.html\"\n"
+"title=\"Integrated Messaging\">the KDE User Guide</a>.</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>Puoi integrare all'interno di Kontact, la suite di Personal Information "
+"Management di KDE, anche \n"
+"Kopete, il programma di messaggi istantanei di KDE, in questo modo\n"
+"puoi anche vedere chi dei tuoi contatti è in linea e rispondere velocemente\n"
+"con KMail. Per una guida passo passo consulta <a\n"
+"href=\"help:/khelpcenter/userguide/integrated-messaging.html\"\n"
+"title=\"Integrated Messaging\">il manuale degli utenti di KDE</a>.</p>\n"
+
+#: tips.cpp:977
+msgid ""
+"<p>By entering <b>kmail --composer</b> in Konsole you can\n"
+"have KMail only open up the composer window, so that you do not have to\n"
+"open the entire email client when you only want to send an email to\n"
+"someone.</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>Scrivendo <b>kmail --composer</b> sulla Konsole puoi aprire\n"
+"direttamente il compositore di messaggi di KMail,\n"
+"questo ti permette di non dover passare attraverso l'intero programma di\n"
+"posta elettronica semplicemente per mandare un messaggio a qualcuno.\n"
+"</p>\n"
+
+#: tips.cpp:985
+msgid ""
+"<p>While remembering passwords may be tedious, and writing them down\n"
+"on paper or in a text file may be insecure and untidy, KWallet is an\n"
+"application that can save and manage all of your passwords in strongly\n"
+"encrypted files, and permit access to them with the use of one master\n"
+"password.</p>\n"
+"<p>KWallet can be accessed from kcontrol, KDE's Control Center; from\n"
+"there, simply go to Security &amp; Privacy->KDE Wallet. For more\n"
+"information on KWallet and on how to use it, check <a\n"
+"href=\"help:/kwallet\" title=\"kwallet\">the handbook</a>.</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>Ricordare le password può essere un problema e scriverle su un foglio\n"
+"di carta può renderle non sicure, KWallet (il portafogli di KDE) è\n"
+"un'applicazione che salva e gestisce le tue password \n"
+"in file crittografati e ti permette di accedere a tutte le password tramite \n"
+"l'utilizzo di una password \"master\".\n"
+"</p>\n"
+"<p>KWallet è accessibile dal centro di controllo di KDE andando su\n"
+"Sicurezza e privacy -> Portafogli di KDE. Per maggiori informazioni su\n"
+"KWallet e su come usarlo consulta <a\n"
+"href=\"help:/kwallet\" title=\"kwallet\">la guida</a>.</p>\n"
+
+#: tips.cpp:998
+msgid ""
+"<p>By pressing the Middle Mouse-Button on the desktop you can get a\n"
+"brief list of all the windows on each desktop. From here you can also\n"
+" unclutter or cascade the windows.</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>Premendo il tasto centrale del mouse sul desktop puoi avere una lista\n"
+"di tutte le finestre su ogni desktop. Da qui puoi anche decidere di ordinare o\n"
+"mettere in cascata le finestre.</p>\n"
+
+#: tips.cpp:1005
+msgid ""
+"<p>Different virtual desktops can be customized individually, to a\n"
+"certain extent. For example, you can specify a particular background\n"
+"for a given desktop: Take a look in KDE's Control Center, under\n"
+"Appearance &amp; Themes->Background, or right-click on the desktop and\n"
+"select Configure Desktop.</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>Desktop virtuali differenti possono essere personalizzati individualmente,\n"
+"almeno fino ad un certo livello. Ad esempio è possibile specificare uno sfondo\n"
+"diverso per un dato desktop: guarda nel centro di controllo di KDE sotto\n"
+"Aspetto e temi -> Sfondi, o fai clic con il tasto destro sul desktop e scegli\n"
+"Configura desktop</p>\n"
+
+#: tips.cpp:1014
+msgid ""
+"<p>While tabbed browsing in Konqueror is very useful, you can take\n"
+"this one step further if you choose to have a split view in order to\n"
+"view two locations at the same time. To access this feature, in\n"
+"Konqueror select Window->Split View, with either Top-Bottom or\n"
+"Left/Right, depending upon your choice.</p>\n"
+"<p>This setting will also only apply to a particular tab, rather than\n"
+"all tabs you have, so you can choose to have the split view for only\n"
+"some of the tabs where you might think it is useful.</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>La navigazione a schede di Konqueror è molto utile ma puoi\n"
+"andare oltre dividendo le viste di Konqueror in modo da visualizzare\n"
+"due indirizzi contemporaneamente. Per accedere a questa funzione\n"
+"basta che in Konqueror selezioni Finestra->Dividi vista e poi verticalmente o\n"
+"orizzontalmente a seconda di cosa preferisci.</p>\n"
+"<p>Questa funzione si applica ad un singolo tab, quindi puoi dividere solo\n"
+"i tab in cui pensi che questa funzione possa essere utile.</p>\n"
+
+#: tips.cpp:1026
+msgid ""
+"<p>\n"
+"You can let KDE turn the <b>NumLock</b> ON or OFF at startup.\n"
+"</p>\n"
+"<p>\n"
+"Open the Control Center, select Peripherals->Keyboard and make your\n"
+" choice.\n"
+"</p>\n"
+"<p>\n"
+"<hr>"
+"<br>"
+"<br>\n"
+"<i>This is the last tip in the tips database. Clicking \"Next\" will take you "
+"back to\n"
+" the first tip.</i>\n"
+"</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>\n"
+"Puoi far sì che KDE accenda o spenga <b>Bloc Num</b> all'avvio.\n"
+"</p>\n"
+"<p>\n"
+"Apri Centro di controllo, seleziona Periferiche ->Tastiera e fa la tua scelta.\n"
+"</p>\n"
+"<p>\n"
+"<hr>"
+"<br>"
+"<br>\n"
+"<i>Questo è l'ultimo suggerimento dell'archivio. Facendo clic su \"Successivo\" "
+"tornerai al primo suggerimento.</i>\n"
+"</p>\n"
diff --git a/tde-i18n-it/messages/kdebase/kwin.po b/tde-i18n-it/messages/kdebase/kwin.po
new file mode 100644
index 00000000000..545c72f68dd
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-it/messages/kdebase/kwin.po
@@ -0,0 +1,753 @@
+# translation of kwin.po to Italian
+# Andrea Rizzi <rizzi@kde.org>, 2003, 2004, 2005.
+# Andrea RIZZI <arizzi@pi.infn.it>, 2004.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kwin\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-03-10 01:27+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-06-05 10:25+0200\n"
+"Last-Translator: Andrea Rizzi <rizzi@kde.org>\n"
+"Language-Team: <kde-i18n-it@kde.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.10\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Andrea Rizzi,Federico Cozzi"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "rizzi@kde.org,federico.cozzi@sns.it"
+
+#: activation.cpp:695
+msgid "Window '%1' demands attention."
+msgstr "La finestra '%1' chiede attenzione"
+
+#: kwinbindings.cpp:18
+msgid "System"
+msgstr "Sistema"
+
+#: kwinbindings.cpp:20
+msgid "Navigation"
+msgstr "Navigazione"
+
+#: kwinbindings.cpp:21
+msgid "Walk Through Windows"
+msgstr "Percorri le finestre"
+
+#: kwinbindings.cpp:22
+msgid "Walk Through Windows (Reverse)"
+msgstr "Percorri le finestre (all'indietro)"
+
+#: kwinbindings.cpp:23
+msgid "Walk Through Desktops"
+msgstr "Percorri i desktop"
+
+#: kwinbindings.cpp:24
+msgid "Walk Through Desktops (Reverse)"
+msgstr "Percorri i desktop (all'indietro)"
+
+#: kwinbindings.cpp:25
+msgid "Walk Through Desktop List"
+msgstr "Percorri la lista dei desktop"
+
+#: kwinbindings.cpp:26
+msgid "Walk Through Desktop List (Reverse)"
+msgstr "Percorri la lista dei desktop (all'indietro)"
+
+#: kwinbindings.cpp:28
+msgid "Windows"
+msgstr "Finestre"
+
+#: kwinbindings.cpp:29
+msgid "Window Operations Menu"
+msgstr "Menu operazioni della finestra"
+
+#: kwinbindings.cpp:30
+msgid "Close Window"
+msgstr "Chiudi la finestra"
+
+#: kwinbindings.cpp:32
+msgid "Maximize Window"
+msgstr "Massimizza finestra"
+
+#: kwinbindings.cpp:34
+msgid "Maximize Window Vertically"
+msgstr "Massimizza verticalmente la finestra"
+
+#: kwinbindings.cpp:36
+msgid "Maximize Window Horizontally"
+msgstr "Massimizza orizzontalmente la finestra"
+
+#: kwinbindings.cpp:38
+msgid "Minimize Window"
+msgstr "Minimizza la finestra"
+
+#: kwinbindings.cpp:40
+msgid "Shade Window"
+msgstr "Arrotola finestra"
+
+#: kwinbindings.cpp:42
+msgid "Move Window"
+msgstr "Sposta la finestra"
+
+#: kwinbindings.cpp:44
+msgid "Resize Window"
+msgstr "Ridimensiona la finestra"
+
+#: kwinbindings.cpp:46
+msgid "Raise Window"
+msgstr "Alza la finestra"
+
+#: kwinbindings.cpp:48
+msgid "Lower Window"
+msgstr "Abbassa la finestra"
+
+#: kwinbindings.cpp:50
+msgid "Toggle Window Raise/Lower"
+msgstr "Alza/abbassa finestra"
+
+#: kwinbindings.cpp:51
+msgid "Make Window Fullscreen"
+msgstr "Finestra a tutto schermo"
+
+#: kwinbindings.cpp:53
+msgid "Hide Window Border"
+msgstr "Nascondi bordi della finestra"
+
+#: kwinbindings.cpp:55
+msgid "Keep Window Above Others"
+msgstr "Mantieni la finestra sopra le altre"
+
+#: kwinbindings.cpp:57
+msgid "Keep Window Below Others"
+msgstr "Mantieni la finestra sotto le altre"
+
+#: kwinbindings.cpp:59
+msgid "Activate Window Demanding Attention"
+msgstr "Attiva la finestra che chiede attenzione"
+
+#: kwinbindings.cpp:60
+msgid "Setup Window Shortcut"
+msgstr "Imposta scorciatoie finestra"
+
+# XXX non è chiaro... "Compatta" invece di "Metti"?
+#: kwinbindings.cpp:61
+msgid "Pack Window to the Right"
+msgstr "Metti la finestra a destra"
+
+#: kwinbindings.cpp:63
+msgid "Pack Window to the Left"
+msgstr "Metti la finestra a sinistra"
+
+#: kwinbindings.cpp:65
+msgid "Pack Window Up"
+msgstr "Metti la finestra in alto"
+
+#: kwinbindings.cpp:67
+msgid "Pack Window Down"
+msgstr "Metti la finestra in basso"
+
+# XXX di nuovo, la traduzione non è chiara.
+#: kwinbindings.cpp:69
+msgid "Pack Grow Window Horizontally"
+msgstr "Allarga la finestra orizzontalmente"
+
+#: kwinbindings.cpp:71
+msgid "Pack Grow Window Vertically"
+msgstr "Allarga la finestra verticalmente"
+
+# XXX di nuovo, la traduzione non è chiara.
+#: kwinbindings.cpp:73
+msgid "Pack Shrink Window Horizontally"
+msgstr "Stringi la finestra orizzontalmente"
+
+#: kwinbindings.cpp:75
+msgid "Pack Shrink Window Vertically"
+msgstr "Stringi la finestra verticalmente"
+
+#: kwinbindings.cpp:78
+msgid "Window & Desktop"
+msgstr "Finestra e desktop"
+
+#: kwinbindings.cpp:79
+msgid "Keep Window on All Desktops"
+msgstr "Mantieni la finestra su tutti i desktop"
+
+#: kwinbindings.cpp:81
+msgid "Window to Desktop 1"
+msgstr "Finestra al desktop 1"
+
+#: kwinbindings.cpp:82
+msgid "Window to Desktop 2"
+msgstr "Finestra al desktop 2"
+
+#: kwinbindings.cpp:83
+msgid "Window to Desktop 3"
+msgstr "Finestra al desktop 3"
+
+#: kwinbindings.cpp:84
+msgid "Window to Desktop 4"
+msgstr "Finestra al desktop 4"
+
+#: kwinbindings.cpp:85
+msgid "Window to Desktop 5"
+msgstr "Finestra al desktop 5"
+
+#: kwinbindings.cpp:86
+msgid "Window to Desktop 6"
+msgstr "Finestra al desktop 6"
+
+#: kwinbindings.cpp:87
+msgid "Window to Desktop 7"
+msgstr "Finestra al desktop 7"
+
+#: kwinbindings.cpp:88
+msgid "Window to Desktop 8"
+msgstr "Finestra al desktop 8"
+
+#: kwinbindings.cpp:89
+msgid "Window to Desktop 9"
+msgstr "Finestra al desktop 9"
+
+#: kwinbindings.cpp:90
+msgid "Window to Desktop 10"
+msgstr "Finestra al desktop 10"
+
+#: kwinbindings.cpp:91
+msgid "Window to Desktop 11"
+msgstr "Finestra al desktop 11"
+
+#: kwinbindings.cpp:92
+msgid "Window to Desktop 12"
+msgstr "Finestra al desktop 12"
+
+#: kwinbindings.cpp:93
+msgid "Window to Desktop 13"
+msgstr "Finestra al desktop 13"
+
+#: kwinbindings.cpp:94
+msgid "Window to Desktop 14"
+msgstr "Finestra al desktop 14"
+
+#: kwinbindings.cpp:95
+msgid "Window to Desktop 15"
+msgstr "Finestra al desktop 15"
+
+#: kwinbindings.cpp:96
+msgid "Window to Desktop 16"
+msgstr "Finestra al desktop 16"
+
+#: kwinbindings.cpp:97
+msgid "Window to Desktop 17"
+msgstr "Finestra al desktop 17"
+
+#: kwinbindings.cpp:98
+msgid "Window to Desktop 18"
+msgstr "Finestra al desktop 18"
+
+#: kwinbindings.cpp:99
+msgid "Window to Desktop 19"
+msgstr "Finestra al desktop 19"
+
+#: kwinbindings.cpp:100
+msgid "Window to Desktop 20"
+msgstr "Finestra al desktop 20"
+
+#: kwinbindings.cpp:101
+msgid "Window to Next Desktop"
+msgstr "Finestra al desktop successivo"
+
+#: kwinbindings.cpp:102
+msgid "Window to Previous Desktop"
+msgstr "Finestra al desktop precedente"
+
+#: kwinbindings.cpp:103
+msgid "Window One Desktop to the Right"
+msgstr "Sposta la finestra a destra di un desktop"
+
+#: kwinbindings.cpp:104
+msgid "Window One Desktop to the Left"
+msgstr "Sposta la finestra a sinistra di un desktop"
+
+#: kwinbindings.cpp:105
+msgid "Window One Desktop Up"
+msgstr "Sposta la finestra in alto di un desktop"
+
+#: kwinbindings.cpp:106
+msgid "Window One Desktop Down"
+msgstr "Sposta la finestra in basso di un desktop"
+
+#: kwinbindings.cpp:108
+msgid "Desktop Switching"
+msgstr "Cambio desktop"
+
+#: kwinbindings.cpp:109
+msgid "Switch to Desktop 1"
+msgstr "Va al desktop 1"
+
+#: kwinbindings.cpp:110
+msgid "Switch to Desktop 2"
+msgstr "Va al desktop 2"
+
+#: kwinbindings.cpp:111
+msgid "Switch to Desktop 3"
+msgstr "Va al desktop 3"
+
+#: kwinbindings.cpp:112
+msgid "Switch to Desktop 4"
+msgstr "Va al desktop 4"
+
+#: kwinbindings.cpp:113
+msgid "Switch to Desktop 5"
+msgstr "Va al desktop 5"
+
+#: kwinbindings.cpp:114
+msgid "Switch to Desktop 6"
+msgstr "Va al desktop 6"
+
+#: kwinbindings.cpp:115
+msgid "Switch to Desktop 7"
+msgstr "Va al desktop 7"
+
+#: kwinbindings.cpp:116
+msgid "Switch to Desktop 8"
+msgstr "Va al desktop 8"
+
+#: kwinbindings.cpp:117
+msgid "Switch to Desktop 9"
+msgstr "Va al desktop 9"
+
+#: kwinbindings.cpp:118
+msgid "Switch to Desktop 10"
+msgstr "Va al desktop 10"
+
+#: kwinbindings.cpp:119
+msgid "Switch to Desktop 11"
+msgstr "Va al desktop 11"
+
+#: kwinbindings.cpp:120
+msgid "Switch to Desktop 12"
+msgstr "Va al desktop 12"
+
+#: kwinbindings.cpp:121
+msgid "Switch to Desktop 13"
+msgstr "Va al desktop 13"
+
+#: kwinbindings.cpp:122
+msgid "Switch to Desktop 14"
+msgstr "Va al desktop 14"
+
+#: kwinbindings.cpp:123
+msgid "Switch to Desktop 15"
+msgstr "Va al desktop 15"
+
+#: kwinbindings.cpp:124
+msgid "Switch to Desktop 16"
+msgstr "Va al desktop 16"
+
+#: kwinbindings.cpp:125
+msgid "Switch to Desktop 17"
+msgstr "Va al desktop 17"
+
+#: kwinbindings.cpp:126
+msgid "Switch to Desktop 18"
+msgstr "Va al desktop 18"
+
+#: kwinbindings.cpp:127
+msgid "Switch to Desktop 19"
+msgstr "Va al desktop 19"
+
+#: kwinbindings.cpp:128
+msgid "Switch to Desktop 20"
+msgstr "Va al desktop 20"
+
+#: kwinbindings.cpp:129
+msgid "Switch to Next Desktop"
+msgstr "Va al desktop successivo"
+
+#: kwinbindings.cpp:130
+msgid "Switch to Previous Desktop"
+msgstr "Va al desktop precedente"
+
+#: kwinbindings.cpp:131
+msgid "Switch One Desktop to the Right"
+msgstr "Va un desktop a destra"
+
+#: kwinbindings.cpp:132
+msgid "Switch One Desktop to the Left"
+msgstr "Va un desktop a sinistra"
+
+#: kwinbindings.cpp:133
+msgid "Switch One Desktop Up"
+msgstr "Va al desktop superiore"
+
+#: kwinbindings.cpp:134
+msgid "Switch One Desktop Down"
+msgstr "Va al desktop inferiore"
+
+#: kwinbindings.cpp:137
+msgid "Mouse Emulation"
+msgstr "Emulazione mouse"
+
+#: kwinbindings.cpp:138
+msgid "Kill Window"
+msgstr "Uccidi la finestra"
+
+#: kwinbindings.cpp:139
+msgid "Window Screenshot"
+msgstr "Foto della finestra"
+
+#: kwinbindings.cpp:140
+msgid "Desktop Screenshot"
+msgstr "Foto del desktop"
+
+#: kwinbindings.cpp:145
+msgid "Block Global Shortcuts"
+msgstr "Blocca le scorciatoie globali"
+
+#: main.cpp:65
+msgid ""
+"kwin: it looks like there's already a window manager running. kwin not "
+"started.\n"
+msgstr ""
+"KWin: mi sembra che ci sia già un window manager in esecuzione. KWin non "
+"avviato.\n"
+
+#: main.cpp:80
+msgid "kwin: failure during initialization; aborting"
+msgstr "KWin: errore durante l'inizializzazione; abbandono."
+
+#: main.cpp:101
+msgid ""
+"kwin: unable to claim manager selection, another wm running? (try using "
+"--replace)\n"
+msgstr ""
+"kwin: impossibile ottenere la manager selection, c'è un altro wm attivo? (prova "
+"ad utilizzare --replace)\n"
+
+#: main.cpp:182
+msgid "KDE window manager"
+msgstr "Window manager di KDE"
+
+#: main.cpp:186
+msgid "Disable configuration options"
+msgstr "Disabilita le opzioni di configurazione"
+
+#: main.cpp:187
+msgid "Replace already-running ICCCM2.0-compliant window manager"
+msgstr ""
+"Sostituisci un window manager ICCCM2.0 compatibile che è già in esecuzione"
+
+#: killer/killer.cpp:49 main.cpp:263
+msgid "KWin"
+msgstr "KWin"
+
+#: main.cpp:265
+msgid "(c) 1999-2005, The KDE Developers"
+msgstr "(c) 1999-2005, gli sviluppatori di KDE"
+
+#: main.cpp:269
+msgid "Maintainer"
+msgstr "Responsabile"
+
+#: plugins.cpp:32
+msgid "KWin: "
+msgstr "KWin: "
+
+#: plugins.cpp:33
+msgid ""
+"\n"
+"KWin will now exit..."
+msgstr ""
+"\n"
+"KWin ora terminerà..."
+
+#: tabbox.cpp:55
+msgid "*** No Windows ***"
+msgstr "*** Nessuna finestra ***"
+
+#: useractions.cpp:62
+msgid "Keep &Above Others"
+msgstr "Tieni &sopra alle altre"
+
+#: useractions.cpp:64
+msgid "Keep &Below Others"
+msgstr "Tieni s&otto alle altre"
+
+#: useractions.cpp:66
+msgid "&Fullscreen"
+msgstr "&A tutto schermo"
+
+#: useractions.cpp:67
+msgid "&No Border"
+msgstr "Sen&za bordo"
+
+#: useractions.cpp:69
+msgid "Window &Shortcut..."
+msgstr "Scorciatoia &finestra..."
+
+#: useractions.cpp:70
+msgid "&Special Window Settings..."
+msgstr "Impo&stazioni finestre speciali..."
+
+#: useractions.cpp:71
+msgid "&Special Application Settings..."
+msgstr "Impo&stazioni speciali applicazione..."
+
+#: useractions.cpp:73
+msgid "Ad&vanced"
+msgstr "A&vanzate"
+
+# XXX Reimposta invece di Azzera?
+#: useractions.cpp:80
+msgid "Reset opacity to default value"
+msgstr "Azzera l'opacità al valore predefinito"
+
+#: useractions.cpp:82
+msgid "Slide this to set the window's opacity"
+msgstr "Regola questo per impostare l'opacità della finestra"
+
+#: useractions.cpp:89
+msgid "&Opacity"
+msgstr "&Opacità"
+
+#: useractions.cpp:92
+msgid "&Move"
+msgstr "&Sposta"
+
+#: useractions.cpp:93
+msgid "Re&size"
+msgstr "Ridimen&siona"
+
+#: useractions.cpp:94
+msgid "Mi&nimize"
+msgstr "Mi&nimizza"
+
+#: useractions.cpp:95
+msgid "Ma&ximize"
+msgstr "Mass&imizza"
+
+#: useractions.cpp:96
+msgid "Sh&ade"
+msgstr "&Arrotola"
+
+#: useractions.cpp:103
+msgid "Configur&e Window Behavior..."
+msgstr "Configurazione della fin&estra..."
+
+#: useractions.cpp:198
+msgid "To &Desktop"
+msgstr "Al des&ktop"
+
+#: useractions.cpp:211
+msgid "&All Desktops"
+msgstr "&Tutti i desktop"
+
+#: workspace.cpp:1017 workspace.cpp:1037
+#, c-format
+msgid "Desktop %1"
+msgstr "Desktop %1"
+
+#: workspace.cpp:2397
+msgid ""
+"You have selected to show a window without its border.\n"
+"Without the border, you will not be able to enable the border again using the "
+"mouse: use the window operations menu instead, activated using the %1 keyboard "
+"shortcut."
+msgstr ""
+"Hai deciso di mostrare una finestra senza il suo bordo.\n"
+"Senza bordo non sarai in grado di riabilitare il bordo con il mouse. Puoi però "
+"utilizzare il menu delle operazioni della finestra che si attiva con la "
+"scorciatoia %1."
+
+#: workspace.cpp:2409
+msgid ""
+"You have selected to show a window in fullscreen mode.\n"
+"If the application itself does not have an option to turn the fullscreen mode "
+"off you will not be able to disable it again using the mouse: use the window "
+"operations menu instead, activated using the %1 keyboard shortcut."
+msgstr ""
+"Hai deciso di mostrare una finestra a tutto schermo.\n"
+"Se l'applicazione non ha un'opzione per disattivare il tutto schermo non potrai "
+"disabilitare il tutto schermo utilizzando il mouse: puoi però utilizzare il "
+"menu operazioni della finestra che si attiva con la scorciatoia della tastiera "
+"%1."
+
+#: workspace.cpp:2446 workspace.cpp:2528
+msgid ""
+"The Composite Manager could not be started.\\nMake sure you have \"kompmgr\" in "
+"a $PATH directory."
+msgstr ""
+"Non è stato possibile avviare il Composite Manager.\\nAssicurati di avere "
+"\"kompmgr\" in una delle cartelle di $PATH."
+
+#: workspace.cpp:2506
+msgid ""
+"The Composite Manager crashed twice within a minute and is therefore disabled "
+"for this session."
+msgstr ""
+"Il Composite Manager è andato in crash due volte in un minuto quindi è stato "
+"disabilitato per questa sessione."
+
+#: workspace.cpp:2507 workspace.cpp:2529 workspace.cpp:2567
+msgid "Composite Manager Failure"
+msgstr "Errore del Composite Manager"
+
+#: workspace.cpp:2546
+msgid ""
+"<qt><b>kompmgr failed to open the display</b>"
+"<br>There is probably an invalid display entry in your ~/.xcompmgrrc.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt><b>kompmgr non è riuscito ad aprire il display</b>"
+"<br>Probabilmente c'è una voce display non valida in ~/.xcompmgrrc.</qt>"
+
+#: workspace.cpp:2548
+msgid ""
+"<qt><b>kompmgr cannot find the Xrender extension</b>"
+"<br>You are using either an outdated or a crippled version of XOrg."
+"<br>Get XOrg &ge; 6.8 from www.freedesktop.org."
+"<br></qt>"
+msgstr ""
+"<qt><b>kompmgr non ha trovato le estensioni Xrender </b>"
+"<br> Stai utilizzando una versione vecchia o non ben funzionante di XOrg."
+"<br>Puoi ottenere XOrg &ge; 6.8 da www.freedesktop.org."
+"<br></qt>"
+
+#: workspace.cpp:2550
+msgid ""
+"<qt><b>Composite extension not found</b>"
+"<br>You <i>must</i> use XOrg &ge; 6.8 for translucency and shadows to work."
+"<br>Additionally, you need to add a new section to your X config file:"
+"<br><i>Section \"Extensions\""
+"<br>Option \"Composite\" \"Enable\""
+"<br>EndSection</i></qt>"
+msgstr ""
+"<qt><b>Estensione Composite non trovata</b>"
+"<br><i>Devi</i> utilizzare XOrg &ge; 6.8 per avere le ombre e la trasparenza."
+"<br>Inoltre devi aggiungere una sezione al tuo file di configurazione di X:"
+"<br><i>Section \"Extensions\""
+"<br>Option \"Composite\" \"Enable\""
+"<br>EndSection</i></qt>"
+
+#: workspace.cpp:2555
+msgid ""
+"<qt><b>Damage extension not found</b>"
+"<br>You <i>must</i> use XOrg &ge; 6.8 for translucency and shadows to work.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt><b>Estensione Damage non trovata</b>"
+"<br><i>Devi</i> utilizzare XOrg &ge; 6.8 per avere la trasparenza e le "
+"ombre.</qt>"
+
+#: workspace.cpp:2557
+msgid ""
+"<qt><b>XFixes extension not found</b>"
+"<br>You <i>must</i> use XOrg &ge; 6.8 for translucency and shadows to work.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt><b>Estensione XFixes non trovata</b>"
+"<br><i>Devi</i> utilizzare XOrg &ge; 6.8 per avere la trasparenza e le "
+"ombre.</qt>"
+
+# XXX helper -> "di supporto"?
+#: killer/killer.cpp:50
+msgid "KWin helper utility"
+msgstr "Programma helper di kwin"
+
+# XXX helper -> "di supporto"?
+#: killer/killer.cpp:67
+msgid "This helper utility is not supposed to be called directly."
+msgstr ""
+"Questo programma helper non è pensato per essere chiamato direttamente."
+
+#: killer/killer.cpp:71
+msgid ""
+"<qt>Window with title \"<b>%2</b>\" is not responding. This window belongs to "
+"application <b>%1</b> (PID=%3, hostname=%4)."
+"<p>Do you wish to terminate this application? (All unsaved data in this "
+"application will be lost.)</qt>"
+msgstr ""
+"<qt> La finestra con titolo \"<b>%2</b>\" non sta rispondendo. Questa finestra "
+"appartiene all'applicazione <b>%1</b> (PID=%3, host=%4)."
+"<p> Vuoi terminare questa applicazione? (Tutti i dati non salvati in questa "
+"applicazione saranno persi.)</qt>"
+
+#: killer/killer.cpp:76
+msgid "Terminate"
+msgstr "Termina"
+
+#: killer/killer.cpp:76
+msgid "Keep Running"
+msgstr "Mantieni in esecuzione"
+
+#: lib/kcommondecoration.cpp:265
+msgid ""
+"_: %1 is the name of window decoration style\n"
+"<center><b>%1 preview</b></center>"
+msgstr "<center><b>anteprima %1</b></center>"
+
+#: lib/kcommondecoration.cpp:329
+msgid "Menu"
+msgstr "Menu"
+
+#: lib/kcommondecoration.cpp:342 lib/kcommondecoration.cpp:529
+msgid "Not on all desktops"
+msgstr "Non su tutti i desktop"
+
+#: lib/kcommondecoration.cpp:342 lib/kcommondecoration.cpp:530
+msgid "On all desktops"
+msgstr "Su tutti i desktop"
+
+#: lib/kcommondecoration.cpp:364
+msgid "Minimize"
+msgstr "Minimizza"
+
+#: lib/kcommondecoration.cpp:376 lib/kcommondecoration.cpp:516
+msgid "Maximize"
+msgstr "Massimizza"
+
+#: lib/kcommondecoration.cpp:399 lib/kcommondecoration.cpp:572
+msgid "Do not keep above others"
+msgstr "Non tenere sopra alle altre"
+
+#: lib/kcommondecoration.cpp:399 lib/kcommondecoration.cpp:572
+#: lib/kcommondecoration.cpp:596
+msgid "Keep above others"
+msgstr "Tieni sopra alle altre"
+
+#: lib/kcommondecoration.cpp:412 lib/kcommondecoration.cpp:589
+msgid "Do not keep below others"
+msgstr "Non tenere sotto alle altre"
+
+#: lib/kcommondecoration.cpp:412 lib/kcommondecoration.cpp:579
+#: lib/kcommondecoration.cpp:589
+msgid "Keep below others"
+msgstr "Tieni sotto alle altre"
+
+#: lib/kcommondecoration.cpp:425 lib/kcommondecoration.cpp:541
+msgid "Unshade"
+msgstr "Srotola"
+
+#: lib/kcommondecoration.cpp:425 lib/kcommondecoration.cpp:542
+msgid "Shade"
+msgstr "Arrotola"
+
+#: lib/kdecoration_plugins_p.cpp:120
+msgid "No window decoration plugin library was found."
+msgstr ""
+"Non è stata trovata alcuna libreria plugin per le decorazioni delle finestre."
+
+#: lib/kdecoration_plugins_p.cpp:145
+msgid "The default decoration plugin is corrupt and could not be loaded."
+msgstr ""
+"Il plugin per le decorazioni predefinite è danneggiato e non può essere "
+"caricato."
+
+#: lib/kdecoration_plugins_p.cpp:159
+msgid "The library %1 is not a KWin plugin."
+msgstr "La libreria %1 non è un plugin di kwin."
diff --git a/tde-i18n-it/messages/kdebase/kwin_clients.po b/tde-i18n-it/messages/kdebase/kwin_clients.po
new file mode 100644
index 00000000000..3cd738b65ed
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-it/messages/kdebase/kwin_clients.po
@@ -0,0 +1,400 @@
+# translation of kwin_clients.po to Italian
+# translation of kwin_clients.po to Italiano
+# translation of kwin_clients.po to
+# Andrea RIZZI <rizzi@kde.org>, 2004, 2005.
+# Andrea Rizzi <rizzi@kde.org>, 2005.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kwin_clients\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:18+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-10-15 12:52+0200\n"
+"Last-Translator: Andrea Rizzi <rizzi@kde.org>\n"
+"Language-Team: <kde-i18n-it@kde.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.10\n"
+
+#: b2/config/config.cpp:41 quartz/config/config.cpp:40
+msgid "Draw window frames using &titlebar colors"
+msgstr ""
+"Disegna le cornici delle finestre usando i colori della barra del &titolo"
+
+#: b2/config/config.cpp:43
+msgid ""
+"When selected, the window borders are drawn using the titlebar colors; "
+"otherwise, they are drawn using normal border colors."
+msgstr ""
+"Se l'opzione è attivata, i bordi della finestra saranno disegnati con i colori "
+"della barra del titolo, altrimenti verranno usati i colori normali dei bordi."
+
+#: b2/config/config.cpp:49
+msgid "Draw &resize handle"
+msgstr "Disegna la linguetta di &ridimensionamento"
+
+#: b2/config/config.cpp:51
+msgid ""
+"When selected, decorations are drawn with a \"grab handle\" in the bottom right "
+"corner of the windows; otherwise, no grab handle is drawn."
+msgstr ""
+"Se l'opzione è attivata, verrà disegnata una \"linguetta di ridimensionamento\" "
+"nell'angolo in basso a destra delle finestre, altrimenti non sarà mostrata "
+"nessuna linguetta."
+
+#: b2/config/config.cpp:56
+msgid "Actions Settings"
+msgstr "Impostazione azioni"
+
+#: b2/config/config.cpp:58
+msgid "Double click on menu button:"
+msgstr "Doppio clic sul pulsante del menu:"
+
+#: b2/config/config.cpp:60
+msgid "Do Nothing"
+msgstr "Non far nulla"
+
+#: b2/config/config.cpp:61
+msgid "Minimize Window"
+msgstr "Minimizza la finestra"
+
+#: b2/config/config.cpp:62
+msgid "Shade Window"
+msgstr "Arrotola la finestra"
+
+#: b2/config/config.cpp:63
+msgid "Close Window"
+msgstr "Chiudi la finestra"
+
+#: b2/config/config.cpp:66
+msgid ""
+"An action can be associated to a double click of the menu button. Leave it to "
+"none if in doubt."
+msgstr ""
+"È possibile associare un'azione al doppio clic sul pulsante del menu. Lascia "
+"l'impostazione a \"Nessuna azione\" se hai dei dubbi."
+
+#: b2/b2client.cpp:346 keramik/keramik.cpp:1036
+#: kwmtheme/kwmthemeclient.cpp:292
+msgid "Menu"
+msgstr "Menu"
+
+#: b2/b2client.cpp:348 b2/b2client.cpp:814 keramik/keramik.cpp:1046
+#: keramik/keramik.cpp:1431
+msgid "Not on all desktops"
+msgstr "Solo su un desktop"
+
+#: b2/b2client.cpp:348 b2/b2client.cpp:814 keramik/keramik.cpp:1046
+#: keramik/keramik.cpp:1431
+msgid "On all desktops"
+msgstr "Su tutti i desktop"
+
+#: b2/b2client.cpp:349 keramik/keramik.cpp:1066
+#: kwmtheme/kwmthemeclient.cpp:312
+msgid "Minimize"
+msgstr "Minimizza"
+
+#: b2/b2client.cpp:349 b2/b2client.cpp:826 keramik/keramik.cpp:1075
+#: keramik/keramik.cpp:1419 kwmtheme/kwmthemeclient.cpp:320
+#: kwmtheme/kwmthemeclient.cpp:775
+msgid "Maximize"
+msgstr "Massimizza"
+
+#: b2/b2client.cpp:351 b2/b2client.cpp:859 keramik/keramik.cpp:1112
+#: keramik/keramik.cpp:1442
+msgid "Unshade"
+msgstr "Srotola"
+
+#: b2/b2client.cpp:351 b2/b2client.cpp:859 keramik/keramik.cpp:1112
+#: keramik/keramik.cpp:1442
+msgid "Shade"
+msgstr "Arrotola"
+
+#: b2/b2client.cpp:352
+msgid "Resize"
+msgstr "Ridimensiona"
+
+#: b2/b2client.cpp:390
+msgid "<b><center>B II preview</center></b>"
+msgstr "<b><center>Anteprima B II</center></b>"
+
+#: web/Web.cpp:53
+msgid "Web"
+msgstr "Web"
+
+#: default/config/config.cpp:40
+msgid "Draw titlebar &stipple effect"
+msgstr "Disegna l'effetto a &puntini della barra del titolo"
+
+#: default/config/config.cpp:42
+msgid ""
+"When selected, active titlebars are drawn with a stipple (dotted) effect; "
+"otherwise, they are drawn without the stipple."
+msgstr ""
+"Quando selezionata le barre dei titoli sono disegnate con tanti puntini, in "
+"caso contrario i puntini non ci sono."
+
+#: default/config/config.cpp:46
+msgid "Draw g&rab bar below windows"
+msgstr "Disegna la barra di &trascinamento in fondo alla finestra"
+
+#: default/config/config.cpp:48
+msgid ""
+"When selected, decorations are drawn with a \"grab bar\" below windows; "
+"otherwise, no grab bar is drawn."
+msgstr ""
+"Quando questa opzione viene selezionata le decorazioni sono disegnate con una "
+"barra di trascinamento in basso alla finestra."
+
+#: default/config/config.cpp:54
+msgid "Draw &gradients"
+msgstr "Disegna &gradienti"
+
+#: default/config/config.cpp:56
+msgid ""
+"When selected, decorations are drawn with gradients for high-color displays; "
+"otherwise, no gradients are drawn."
+msgstr ""
+"Quando questa opzione è selezionata le decorazioni sono disegnate con sfumature "
+"per gli schermi con molti colori."
+
+#: default/kdedefault.cpp:746
+msgid "KDE2"
+msgstr "KDE2"
+
+#: keramik/keramik.cpp:964
+msgid "<center><b>Keramik preview</b></center>"
+msgstr "<center><b>Anteprima Keramik</b></center>"
+
+#: keramik/keramik.cpp:1093
+msgid "Keep Above Others"
+msgstr "Mantieni al di sopra delle altre"
+
+#: keramik/keramik.cpp:1102
+msgid "Keep Below Others"
+msgstr "Mantieni al di sotto delle altre"
+
+#: redmond/redmond.cpp:353
+msgid "Redmond"
+msgstr "Redmond"
+
+#: kwmtheme/kwmthemeclient.cpp:260
+msgid "<center><b>KWMTheme</b></center>"
+msgstr "<center><b>TemaKWM</b></center>"
+
+#: kwmtheme/kwmthemeclient.cpp:301 kwmtheme/kwmthemeclient.cpp:765
+msgid "Sticky"
+msgstr "Attaccata"
+
+#: kwmtheme/kwmthemeclient.cpp:765
+msgid "Unsticky"
+msgstr "Staccata"
+
+#: kwmtheme/cli_installer/main.cpp:12
+msgid "Installs a KWM theme"
+msgstr "Installa un tema KWM"
+
+#: kwmtheme/cli_installer/main.cpp:16
+msgid "Path to a theme config file"
+msgstr "Percorso del file di configurazione del tema"
+
+#: laptop/laptopclient.cpp:353
+msgid "Laptop"
+msgstr "Portatile"
+
+#. i18n: file ./keramik/config/keramikconfig.ui line 16
+#: rc.cpp:3
+#, no-c-format
+msgid "Keramik"
+msgstr "Keramik"
+
+#. i18n: file ./keramik/config/keramikconfig.ui line 30
+#: rc.cpp:6
+#, no-c-format
+msgid "Display the window &icon in the caption bubble"
+msgstr "Mostra l'&icona della finestra nella bolla della barra del titolo"
+
+#. i18n: file ./keramik/config/keramikconfig.ui line 33
+#: rc.cpp:9
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Check this option if you want the window icon to be displayed in the caption "
+"bubble next to the titlebar text."
+msgstr ""
+"Abilita questa opzione se vuoi che l'icona della finestra venga disegnata nella "
+"bolla della barra del titolo accanto al titolo stesso."
+
+#. i18n: file ./keramik/config/keramikconfig.ui line 41
+#: rc.cpp:12
+#, no-c-format
+msgid "Draw &small caption bubbles on active windows"
+msgstr "Disegna una bolla &piccola nelle finestre attive"
+
+#. i18n: file ./keramik/config/keramikconfig.ui line 44
+#: rc.cpp:15
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Check this option if you want the caption bubble to have the same size on "
+"active windows that it has on inactive ones. This option is useful for laptops "
+"or low resolution displays where you want maximize the amount of space "
+"available to the window contents."
+msgstr ""
+"Marca questa opzione se vuoi che la bolla del titolo abbia la stessa dimensione "
+"nelle finestre attive ed in quelle inattive. Questa opzione è utile per i "
+"portatili o per schermi con bassa risoluzione dove conviene massimizzare la "
+"quantità di spazio disponibile per i contenuti delle finestre."
+
+#. i18n: file ./keramik/config/keramikconfig.ui line 52
+#: rc.cpp:18
+#, no-c-format
+msgid "Draw g&rab bars below windows"
+msgstr "Disegna la barra di &trascinamento sotto le finestre"
+
+#. i18n: file ./keramik/config/keramikconfig.ui line 55
+#: rc.cpp:21
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Check this option if you want a grab bar to be drawn below windows. When this "
+"option is not selected only a thin border will be drawn in its place."
+msgstr ""
+"Abilita questa opzione se vuoi che le barre di trascinamento siano disegnate "
+"sotto alle finestre. Quando questa opzione non è attivata sarà disegnato solo "
+"un minuscolo bordo al suo posto."
+
+#. i18n: file ./keramik/config/keramikconfig.ui line 63
+#: rc.cpp:24 rc.cpp:51
+#, no-c-format
+msgid "Use shadowed &text"
+msgstr "Usa &testo con ombra"
+
+#. i18n: file ./keramik/config/keramikconfig.ui line 66
+#: rc.cpp:27 rc.cpp:54
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Check this option if you want the titlebar text to have a 3D look with a shadow "
+"behind it."
+msgstr ""
+"Seleziona questa opzione se vuoi che il testo della barra del titolo abbia un "
+"aspetto tridimensionale grazie ad un'ombra dietro al testo."
+
+#. i18n: file ./plastik/config/configdialog.ui line 16
+#: rc.cpp:30
+#, no-c-format
+msgid "Config Dialog"
+msgstr "Finestra di configurazione"
+
+#. i18n: file ./plastik/config/configdialog.ui line 30
+#: rc.cpp:33
+#, no-c-format
+msgid "Title &Alignment"
+msgstr "&Allineamento titolo"
+
+#. i18n: file ./plastik/config/configdialog.ui line 67
+#: rc.cpp:45
+#, no-c-format
+msgid "Colored window border"
+msgstr "Bordo finestra colorato"
+
+#. i18n: file ./plastik/config/configdialog.ui line 73
+#: rc.cpp:48
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Check this option if the window border should be painted in the titlebar color. "
+"Otherwise it will be painted in the background color."
+msgstr ""
+"Attiva questa opzione se vuoi che i bordi della finestra siano disegnati con i "
+"colori della barra del titolo, altrimenti verrà utilizzato il colore dello "
+"sfondo."
+
+#. i18n: file ./plastik/config/configdialog.ui line 92
+#: rc.cpp:57
+#, no-c-format
+msgid "Animate buttons"
+msgstr "Pulsanti animati"
+
+#. i18n: file ./plastik/config/configdialog.ui line 95
+#: rc.cpp:60
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Check this option if you want the buttons to fade in when the mouse pointer "
+"hovers over them and fade out again when it moves away."
+msgstr ""
+"Marca questa opzione se vuoi che i pulsanti sfumino quando il puntatore del "
+"mouse vi si trova sopra e ritornino come erano quando il puntatore se ne "
+"allontana."
+
+#. i18n: file ./plastik/config/configdialog.ui line 103
+#: rc.cpp:63
+#, no-c-format
+msgid "Close windows by double clicking the menu button"
+msgstr "Chiudi le finestre facendo doppio clic nel pulsante menu"
+
+#. i18n: file ./plastik/config/configdialog.ui line 106
+#: rc.cpp:66
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Check this option if you want windows to be closed when you double click the "
+"menu button, similar to Microsoft Windows."
+msgstr ""
+"Marca questa opzione se vuoi che le finestre possano essere chiuse facendo "
+"doppio clic sul pulsante menu, come in Microsoft Windows."
+
+#: quartz/config/config.cpp:42
+msgid ""
+"When selected, the window decoration borders are drawn using the titlebar "
+"colors; otherwise, they are drawn using normal border colors instead."
+msgstr ""
+"Quando questa opzione viene selezionata i bordi delle decorazioni delle "
+"finestre saranno disegnati utilizzando i colori della barra del titolo; in caso "
+"contrario saranno disegnati con il colore normale dei bordi."
+
+#: quartz/config/config.cpp:45
+msgid "Quartz &extra slim"
+msgstr "Quartz &extra sottile"
+
+#: quartz/config/config.cpp:47
+msgid "Quartz window decorations with extra-small title bar."
+msgstr ""
+"Decorazione delle finestre Quarts con una barra del titolo extra-sottile."
+
+#: quartz/quartz.cpp:513
+msgid "Quartz"
+msgstr "Quarzo"
+
+#: modernsystem/config/config.cpp:40
+msgid "&Show window resize handle"
+msgstr "Mostra &maniglia per il ridimensionamento della finestra"
+
+#: modernsystem/config/config.cpp:42
+msgid ""
+"When selected, all windows are drawn with a resize handle at the lower right "
+"corner. This makes window resizing easier, especially for trackballs and other "
+"mouse replacements on laptops."
+msgstr ""
+"Quando questa opzione è marcata, tutte le finestre verranno disegnate con una "
+"maniglia per il ridimensionamento nell'angolo inferiore destro. Questo rende le "
+"finestre più facili da ridimensionare specialmente se si usa un trackball o un "
+"altro sistema di puntamento tipico dei portatili."
+
+#: modernsystem/config/config.cpp:52
+msgid "Here you can change the size of the resize handle."
+msgstr "Qui puoi cambiare la dimensione delle maniglie di ridimensionamento."
+
+#: modernsystem/config/config.cpp:61
+msgid "Small"
+msgstr "Piccola"
+
+#: modernsystem/config/config.cpp:63
+msgid "Medium"
+msgstr "Media"
+
+#: modernsystem/config/config.cpp:65
+msgid "Large"
+msgstr "Grande"
+
+#: modernsystem/modernsys.cpp:383
+msgid "Modern System"
+msgstr "Sistema moderno"
+
+#: plastik/plastikclient.cpp:56
+msgid "Plastik"
+msgstr "Plastik"
diff --git a/tde-i18n-it/messages/kdebase/kwin_lib.po b/tde-i18n-it/messages/kdebase/kwin_lib.po
new file mode 100644
index 00000000000..21fb3ef031e
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-it/messages/kdebase/kwin_lib.po
@@ -0,0 +1,81 @@
+# translation of kwin_lib.po to
+# Andrea Rizzi <rizzi@kde.org>, 2005.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kwin_lib\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-10-08 02:42+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-11-02 22:53+0100\n"
+"Last-Translator: Andrea Rizzi <rizzi@kde.org>\n"
+"Language-Team: <kde-i18n-it@kde.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.10\n"
+
+#: kcommondecoration.cpp:265
+msgid ""
+"_: %1 is the name of window decoration style\n"
+"<center><b>%1 preview</b></center>"
+msgstr "<center><b>anteprima %1</b></center>"
+
+#: kcommondecoration.cpp:329
+msgid "Menu"
+msgstr "Menu"
+
+#: kcommondecoration.cpp:342 kcommondecoration.cpp:529
+msgid "Not on all desktops"
+msgstr "Non su tutti i desktop"
+
+#: kcommondecoration.cpp:342 kcommondecoration.cpp:530
+msgid "On all desktops"
+msgstr "Su tutti i desktop"
+
+#: kcommondecoration.cpp:364
+msgid "Minimize"
+msgstr "Minimizza"
+
+#: kcommondecoration.cpp:376 kcommondecoration.cpp:516
+msgid "Maximize"
+msgstr "Massimizza"
+
+#: kcommondecoration.cpp:399 kcommondecoration.cpp:572
+msgid "Do not keep above others"
+msgstr "Non tenere sopra alle altre"
+
+#: kcommondecoration.cpp:399 kcommondecoration.cpp:572
+#: kcommondecoration.cpp:596
+msgid "Keep above others"
+msgstr "Tieni sopra alle altre"
+
+#: kcommondecoration.cpp:412 kcommondecoration.cpp:589
+msgid "Do not keep below others"
+msgstr "Non tenere sotto le altre"
+
+#: kcommondecoration.cpp:412 kcommondecoration.cpp:579
+#: kcommondecoration.cpp:589
+msgid "Keep below others"
+msgstr "Tieni sotto le altre"
+
+#: kcommondecoration.cpp:425 kcommondecoration.cpp:541
+msgid "Unshade"
+msgstr "Srotola"
+
+#: kcommondecoration.cpp:425 kcommondecoration.cpp:542
+msgid "Shade"
+msgstr "Arrotola"
+
+#: kdecoration_plugins_p.cpp:120
+msgid "No window decoration plugin library was found."
+msgstr ""
+"Non è stata trovata nessuna libreria di plugin delle decorazioni delle "
+"finestre."
+
+#: kdecoration_plugins_p.cpp:145
+msgid "The default decoration plugin is corrupt and could not be loaded."
+msgstr ""
+"Il plugin di decorazione predefinito è danneggiato e non può essere caricato."
+
+#: kdecoration_plugins_p.cpp:159
+msgid "The library %1 is not a KWin plugin."
+msgstr "La libreria %1 non è un plugin di KWin"
diff --git a/tde-i18n-it/messages/kdebase/kwriteconfig.po b/tde-i18n-it/messages/kdebase/kwriteconfig.po
new file mode 100644
index 00000000000..5ad2dd1585a
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-it/messages/kdebase/kwriteconfig.po
@@ -0,0 +1,61 @@
+# translation of kwriteconfig.po to italiano
+# Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc.
+# Andrea Rizzi <rizzi@kde.org>, 2003.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kwriteconfig\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:24+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2003-10-05 13:02+0200\n"
+"Last-Translator: Andrea Rizzi <rizzi@kde.org>\n"
+"Language-Team: italiano <kde-i18n-it@kde.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.2beta2\n"
+
+#: kwriteconfig.cpp:19
+msgid "Use <file> instead of global config"
+msgstr "Utilizza <file> invece della configurazione globale"
+
+#: kwriteconfig.cpp:20
+msgid "Group to look in"
+msgstr "Gruppo in cui cercare"
+
+#: kwriteconfig.cpp:21
+msgid "Key to look for"
+msgstr "Chiave da cercare"
+
+#: kwriteconfig.cpp:22
+msgid ""
+"Type of variable. Use \"bool\" for a boolean, otherwise it is treated as a "
+"string"
+msgstr ""
+"Tipo di variabile. Utilizza \"bool\" per un booleano, altrimenti viene trattato "
+"come una stringa"
+
+#: kwriteconfig.cpp:23
+msgid "The value to write. Mandatory, on a shell use '' for empty"
+msgstr ""
+"Il valore da scrivere. Obbligatorio, sulla shell utilizzare '' per lasciare "
+"vuoto"
+
+#: kwriteconfig.cpp:28
+msgid "KWriteConfig"
+msgstr "KWriteConfig"
+
+#: kwriteconfig.cpp:30
+msgid "Write KConfig entries - for use in shell scripts"
+msgstr "Scrive voci di KConfig - da utilizzare in script della shell"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Andrea Rizzi"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "rizzi@kde.org"
diff --git a/tde-i18n-it/messages/kdebase/kxkb.po b/tde-i18n-it/messages/kdebase/kxkb.po
new file mode 100644
index 00000000000..334b7861459
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-it/messages/kdebase/kxkb.po
@@ -0,0 +1,459 @@
+# translation of kxkb.po to Italian
+# Copyright (C) 2003, 2004, 2006 Free Software Foundation, Inc.
+#
+# Andrea Rizzi <rizzi@kde.org>, 2003.
+# Federico Zenith <federico.zenith@member.fsf.org>, 2004.
+# Andrea RIZZI <arizzi@pi.infn.it>, 2004.
+# Giovanni Venturi <jumpyj@tiscali.it>, 2006.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kxkb\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-04-06 03:54+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-01-14 19:42+0100\n"
+"Last-Translator: Giovanni Venturi <jumpyj@tiscali.it>\n"
+"Language-Team: Italian <kde-i18n-it@kde.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.1\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+
+#: kxkb.cpp:373
+msgid "A utility to switch keyboard maps"
+msgstr "Un'utilità per cambiare la mappa della tastiera"
+
+#: kxkb.cpp:377
+msgid "KDE Keyboard Tool"
+msgstr "Accessorio per le tastiera di KDE"
+
+#: kxkbtraywindow.cpp:60
+msgid "Error changing keyboard layout to '%1'"
+msgstr "Errore durante il cambiamento della mappatura in '%1'"
+
+#: kxkbtraywindow.cpp:110
+msgid "Configure..."
+msgstr "Configura..."
+
+#: pixmap.cpp:243
+msgid "Belgian"
+msgstr "Belga"
+
+#: pixmap.cpp:244
+msgid "Bulgarian"
+msgstr "Bulgara"
+
+#: pixmap.cpp:245
+msgid "Brazilian"
+msgstr "Brasiliana"
+
+#: pixmap.cpp:246
+msgid "Canadian"
+msgstr "Canadese"
+
+#: pixmap.cpp:247
+msgid "Czech"
+msgstr "Ceca"
+
+#: pixmap.cpp:248
+msgid "Czech (qwerty)"
+msgstr "Ceca (qwerty)"
+
+#: pixmap.cpp:249
+msgid "Danish"
+msgstr "Danese"
+
+#: pixmap.cpp:250
+msgid "Estonian"
+msgstr "Estone"
+
+#: pixmap.cpp:251
+msgid "Finnish"
+msgstr "Finlandese"
+
+#: pixmap.cpp:252
+msgid "French"
+msgstr "Francese"
+
+#: pixmap.cpp:253
+msgid "German"
+msgstr "Tedesca"
+
+#: pixmap.cpp:254
+msgid "Hungarian"
+msgstr "Ungherese"
+
+#: pixmap.cpp:255
+msgid "Hungarian (qwerty)"
+msgstr "Ungherese (qwerty)"
+
+#: pixmap.cpp:256
+msgid "Italian"
+msgstr "Italiana"
+
+#: pixmap.cpp:257
+msgid "Japanese"
+msgstr "Giapponese"
+
+#: pixmap.cpp:258
+msgid "Lithuanian"
+msgstr "Lituana"
+
+#: pixmap.cpp:259
+msgid "Norwegian"
+msgstr "Norvegese"
+
+#: pixmap.cpp:260
+msgid "PC-98xx Series"
+msgstr "Serie PC-98xx"
+
+#: pixmap.cpp:261
+msgid "Polish"
+msgstr "Polacca"
+
+#: pixmap.cpp:262
+msgid "Portuguese"
+msgstr "Portoghese"
+
+#: pixmap.cpp:263
+msgid "Romanian"
+msgstr "Rumena"
+
+#: pixmap.cpp:264
+msgid "Russian"
+msgstr "Russa"
+
+#: pixmap.cpp:265
+msgid "Slovak"
+msgstr "Slovacca"
+
+#: pixmap.cpp:266
+msgid "Slovak (qwerty)"
+msgstr "Slovacca (qwerty)"
+
+#: pixmap.cpp:267
+msgid "Spanish"
+msgstr "Spagnola"
+
+#: pixmap.cpp:268
+msgid "Swedish"
+msgstr "Svedese"
+
+#: pixmap.cpp:269
+msgid "Swiss German"
+msgstr "Svizzera tedesca"
+
+#: pixmap.cpp:270
+msgid "Swiss French"
+msgstr "Svizzera francese"
+
+#: pixmap.cpp:271
+msgid "Thai"
+msgstr "Tailandese"
+
+#: pixmap.cpp:272
+msgid "United Kingdom"
+msgstr "Regno unito"
+
+#: pixmap.cpp:273
+msgid "U.S. English"
+msgstr "Inglese U.S."
+
+#: pixmap.cpp:274
+msgid "U.S. English w/ deadkeys"
+msgstr "Inglese U.S. con tasti morti"
+
+#: pixmap.cpp:275
+msgid "U.S. English w/ISO9995-3"
+msgstr "Inglese U.S. con ISO9995-3"
+
+#: pixmap.cpp:278
+msgid "Armenian"
+msgstr "Armena"
+
+#: pixmap.cpp:279
+msgid "Azerbaijani"
+msgstr "Azera"
+
+#: pixmap.cpp:280
+msgid "Icelandic"
+msgstr "Islandese"
+
+#: pixmap.cpp:281
+msgid "Israeli"
+msgstr "Israeliana"
+
+#: pixmap.cpp:282
+msgid "Lithuanian azerty standard"
+msgstr "Lituana standard azerty"
+
+#: pixmap.cpp:283
+msgid "Lithuanian querty \"numeric\""
+msgstr "Lituana \"numerica\" querty"
+
+#: pixmap.cpp:284
+msgid "Lithuanian querty \"programmer's\""
+msgstr "Lituana per programmatori querty"
+
+#: pixmap.cpp:285
+msgid "Macedonian"
+msgstr "Macedone"
+
+#: pixmap.cpp:286
+msgid "Serbian"
+msgstr "Serba"
+
+#: pixmap.cpp:287
+msgid "Slovenian"
+msgstr "Slovena"
+
+#: pixmap.cpp:288
+msgid "Vietnamese"
+msgstr "Vietnamita"
+
+#: pixmap.cpp:291
+msgid "Arabic"
+msgstr "Araba"
+
+#: pixmap.cpp:292
+msgid "Belarusian"
+msgstr "Bielorussa"
+
+#: pixmap.cpp:293
+msgid "Bengali"
+msgstr "Bengalese"
+
+#: pixmap.cpp:294
+msgid "Croatian"
+msgstr "Croata"
+
+#: pixmap.cpp:295
+msgid "Greek"
+msgstr "Greca"
+
+#: pixmap.cpp:296
+msgid "Latvian"
+msgstr "Lettone"
+
+#: pixmap.cpp:297
+msgid "Lithuanian qwerty \"numeric\""
+msgstr "Lituana \"numerica\" qwerty"
+
+#: pixmap.cpp:298
+msgid "Lithuanian qwerty \"programmer's\""
+msgstr "Lituana per programmatori qwerty"
+
+#: pixmap.cpp:299
+msgid "Turkish"
+msgstr "Turca"
+
+#: pixmap.cpp:300
+msgid "Ukrainian"
+msgstr "Ucraina"
+
+#: pixmap.cpp:303
+msgid "Albanian"
+msgstr "Albanese"
+
+#: pixmap.cpp:304
+msgid "Burmese"
+msgstr "Burmese"
+
+#: pixmap.cpp:305
+msgid "Dutch"
+msgstr "Olandese"
+
+#: pixmap.cpp:306
+msgid "Georgian (latin)"
+msgstr "Georgiana (latina)"
+
+#: pixmap.cpp:307
+msgid "Georgian (russian)"
+msgstr "Georgiana (russa)"
+
+#: pixmap.cpp:308
+msgid "Gujarati"
+msgstr "Gujarati"
+
+#: pixmap.cpp:309
+msgid "Gurmukhi"
+msgstr "Gurmukhi"
+
+#: pixmap.cpp:310
+msgid "Hindi"
+msgstr "Hindi"
+
+#: pixmap.cpp:311
+msgid "Inuktitut"
+msgstr "Inuktitut"
+
+#: pixmap.cpp:312
+msgid "Iranian"
+msgstr "Iraniana"
+
+#: pixmap.cpp:314
+msgid "Latin America"
+msgstr "Latinoamericana"
+
+#: pixmap.cpp:315
+msgid "Maltese"
+msgstr "Maltese"
+
+#: pixmap.cpp:316
+msgid "Maltese (US layout)"
+msgstr "Maltese (mappatura US)"
+
+#: pixmap.cpp:317
+msgid "Northern Saami (Finland)"
+msgstr "Saami del nord (Finlandia)"
+
+#: pixmap.cpp:318
+msgid "Northern Saami (Norway)"
+msgstr "Saami del nord (Norvegia)"
+
+#: pixmap.cpp:319
+msgid "Northern Saami (Sweden)"
+msgstr "Saami del nord (Svezia)"
+
+#: pixmap.cpp:320
+msgid "Polish (qwertz)"
+msgstr "Polacca (qwertz)"
+
+#: pixmap.cpp:321
+msgid "Russian (cyrillic phonetic)"
+msgstr "Russa (cirillica fonetica)"
+
+#: pixmap.cpp:322
+msgid "Tajik"
+msgstr "Tagika"
+
+#: pixmap.cpp:323
+msgid "Turkish (F)"
+msgstr "Turca (F)"
+
+#: pixmap.cpp:324
+msgid "U.S. English w/ ISO9995-3"
+msgstr "Inglese U.S. con ISO9995-3"
+
+#: pixmap.cpp:325
+msgid "Yugoslavian"
+msgstr "Jugoslava"
+
+#: pixmap.cpp:328
+msgid "Bosnian"
+msgstr "Bosniaca"
+
+#: pixmap.cpp:329
+msgid "Croatian (US)"
+msgstr "Croata (US)"
+
+#: pixmap.cpp:330
+msgid "Dvorak"
+msgstr "Dvorak"
+
+#: pixmap.cpp:331
+msgid "French (alternative)"
+msgstr "Francese (alternativa)"
+
+#: pixmap.cpp:332
+msgid "French Canadian"
+msgstr "Francese canadese"
+
+#: pixmap.cpp:333
+msgid "Kannada"
+msgstr "Kannada"
+
+#: pixmap.cpp:334
+msgid "Lao"
+msgstr "Lao"
+
+#: pixmap.cpp:335
+msgid "Malayalam"
+msgstr "Malayalam"
+
+#: pixmap.cpp:336
+msgid "Mongolian"
+msgstr "Mongola"
+
+#: pixmap.cpp:337
+msgid "Ogham"
+msgstr "Ogham"
+
+#: pixmap.cpp:338
+msgid "Oriya"
+msgstr "Oriya"
+
+#: pixmap.cpp:339
+msgid "Syriac"
+msgstr "Siriaca"
+
+#: pixmap.cpp:340
+msgid "Telugu"
+msgstr "Telugu"
+
+#: pixmap.cpp:341
+msgid "Thai (Kedmanee)"
+msgstr "Tailandese (Kedmanee)"
+
+#: pixmap.cpp:342
+msgid "Thai (Pattachote)"
+msgstr "Tailandese (Pattachote)"
+
+#: pixmap.cpp:343
+msgid "Thai (TIS-820.2538)"
+msgstr "Tailandese (TIS-820.2538)"
+
+#: pixmap.cpp:346
+msgid "Uzbek"
+msgstr "Uzbeka"
+
+#: pixmap.cpp:347
+msgid "Faroese"
+msgstr "Faroese"
+
+#: pixmap.cpp:350
+msgid "Dzongkha / Tibetan"
+msgstr "Dzongkha / Tibetano"
+
+#: pixmap.cpp:351
+msgid "Hungarian (US)"
+msgstr "Ungherese (US)"
+
+#: pixmap.cpp:352
+msgid "Irish"
+msgstr "Irlandese"
+
+#: pixmap.cpp:353
+msgid "Israeli (phonetic)"
+msgstr "Israeliano (fonetico)"
+
+#: pixmap.cpp:354
+msgid "Serbian (Cyrillic)"
+msgstr "Serbo (cirillico)"
+
+#: pixmap.cpp:355
+msgid "Serbian (Latin)"
+msgstr "Serbo (latino)"
+
+#: pixmap.cpp:356
+msgid "Swiss"
+msgstr "Svizzero"
+
+#: kxkbbindings.cpp:9
+msgid "Keyboard"
+msgstr "Tastiera"
+
+#: kxkbbindings.cpp:10
+msgid "Switch to Next Keyboard Layout"
+msgstr "Passa alla mappatura di tastiera successiva"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Andrea Rizzi"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "rizzi@kde.org"
diff --git a/tde-i18n-it/messages/kdebase/libdmctl.po b/tde-i18n-it/messages/kdebase/libdmctl.po
new file mode 100644
index 00000000000..f6696100a0e
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-it/messages/kdebase/libdmctl.po
@@ -0,0 +1,47 @@
+# translation of libdmctl.po to Italian
+# Andrea Rizzi <rizzi@kde.org>, 2005.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: libdmctl\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-11-02 01:14+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-02-22 00:13+0100\n"
+"Last-Translator: Andrea Rizzi <rizzi@kde.org>\n"
+"Language-Team: Italian <kde-i18n@kde.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
+
+#: dmctl.cpp:353
+msgid ""
+"_: user: ...\n"
+"%1: TTY login"
+msgstr "%1: login TTY"
+
+#: dmctl.cpp:359
+msgid "Unused"
+msgstr "Non utilizzato"
+
+#: dmctl.cpp:361
+msgid "X login on remote host"
+msgstr "Login X su host remoto"
+
+#: dmctl.cpp:362
+#, c-format
+msgid ""
+"_: ... host\n"
+"X login on %1"
+msgstr "Login X login su %1"
+
+#: dmctl.cpp:365
+msgid ""
+"_: user: session type\n"
+"%1: %2"
+msgstr "%1: %2"
+
+#: dmctl.cpp:380
+msgid ""
+"_: session (location)\n"
+"%1 (%2)"
+msgstr "%1 (%2)"
diff --git a/tde-i18n-it/messages/kdebase/libkicker.po b/tde-i18n-it/messages/kdebase/libkicker.po
new file mode 100644
index 00000000000..505b050f992
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-it/messages/kdebase/libkicker.po
@@ -0,0 +1,520 @@
+# translation of libkicker.po to Italian
+# Copyright (C) 2003, 2005 Free Software Foundation, Inc.
+# Andrea Rizzi <rizzi@kde.org>, 2003, 2005.
+# Andrea RIZZI <rizzi@kde.org>, 2005.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: libkicker\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-07-31 01:15+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-10-15 12:33+0200\n"
+"Last-Translator: Andrea Rizzi <rizzi@kde.org>\n"
+"Language-Team: <kde-i18n-it@kde.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.10\n"
+
+#: panner.cpp:77
+msgid "Scroll left"
+msgstr "Scorri verso sinistra"
+
+#: panner.cpp:78
+msgid "Scroll right"
+msgstr "Scorri verso destra"
+
+#: panner.cpp:91
+msgid "Scroll up"
+msgstr "Scorri in alto"
+
+#: panner.cpp:92
+msgid "Scroll down"
+msgstr "Scorri in basso"
+
+#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 14
+#: rc.cpp:3
+#, no-c-format
+msgid ""
+"When this option is enabled, the panels may not be moved and items cannot be "
+"removed or added"
+msgstr ""
+"Quando questa opzione viene abilitata i pannelli non possono essere spostati e "
+"non si possono aggiungere o togliere elementi."
+
+#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 19
+#: rc.cpp:6
+#, no-c-format
+msgid "Enable conserve space"
+msgstr "Abilita conservazione degli spazi"
+
+#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 24
+#: rc.cpp:9
+#, no-c-format
+msgid "Enable transparency"
+msgstr "Abilita trasparenza"
+
+#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 25
+#: rc.cpp:12
+#, no-c-format
+msgid "When this option is enabled, the panel will become pseudo-transparent"
+msgstr ""
+"Quando viene abilitata questa opzione il pannello diventa pseudo-trasparente"
+
+#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 30
+#: rc.cpp:15
+#, no-c-format
+msgid "Enable transparency for menubar panel"
+msgstr "Abilita la trasparenza per la barra del menu del pannello"
+
+#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 31
+#: rc.cpp:18
+#, no-c-format
+msgid ""
+"When this option is enabled, the panel containing the menubar will become "
+"pseudo-transparent as well"
+msgstr ""
+"Quando viene abilitata questa opzione anche il pannello che contiene la barra "
+"del menu diventa trasparente."
+
+#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 36
+#: rc.cpp:21
+#, no-c-format
+msgid "Enable background image"
+msgstr "Abilita immagine di sfondo"
+
+#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 37
+#: rc.cpp:24
+#, no-c-format
+msgid ""
+"When this option is enabled, the panel will display a tiled image as its "
+"background"
+msgstr ""
+"Quando viene abilitata questa opzione il pannello mostrerà un'immagine ripetuta "
+"come sfondo"
+
+#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 42
+#: rc.cpp:27
+#, no-c-format
+msgid "Enable colourized background."
+msgstr "Abilita sfondo colorato."
+
+#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 47
+#: rc.cpp:30
+#, no-c-format
+msgid "Rotate background"
+msgstr "Ruota lo sfondo"
+
+#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 48
+#: rc.cpp:33
+#, no-c-format
+msgid ""
+"When this option is enabled, when the panel is placed on the side or top edges "
+"of the screen, the background image will be rotated to match the panel's "
+"orientation"
+msgstr ""
+"Quando viene abilitata questa opzione se il pannello viene posto lateralmente o "
+"nella parte alta dello schermo, l'immagine di sfondo sarà ruotata di "
+"conseguenza."
+
+#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 53
+#: rc.cpp:36
+#, no-c-format
+msgid "Background image"
+msgstr "Immagine di sfondo"
+
+#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 54
+#: rc.cpp:39
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Here you can choose an image to be displayed on the panel. Press the 'browse' "
+"button to choose a theme using the file dialog. This option is only effective "
+"if 'Enable background image' is selected"
+msgstr ""
+"Qui puoi scegliere un'immagine da mostrare nel pannello. Premi il pulsante "
+"\"Sfoglia\" per scegliere un tema utilizzando la finestra di scelta file. "
+"Questo serve solo se viene attivata l'opzione \"Abilita immagine di sfondo\""
+
+#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 59
+#: rc.cpp:42
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Controls the saturation level of the tint color used with transparent panels"
+msgstr ""
+"Controlla il livello di saturazione del colore di tinta utilizzato per i "
+"pannelli trasparenti"
+
+#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 66
+#: rc.cpp:45
+#, no-c-format
+msgid "The tint color used to colorize transparent panels"
+msgstr "Il colore di tinta utilizzato per i pannelli trasparenti"
+
+#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 68
+#: rc.cpp:48
+#, no-c-format
+msgid "This option sets the color to use when tinting transparent panels"
+msgstr ""
+"Questa opzione imposta il colore da usare per colorare i pannelli trasparenti"
+
+#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 72
+#: rc.cpp:51
+#, no-c-format
+msgid "Raise when the pointer touches the screen here"
+msgstr "Alza quando il puntatore tocca lo schermo qui"
+
+#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 77
+#: rc.cpp:54
+#, no-c-format
+msgid "Fade out applet handles"
+msgstr "Fa sparire le maniglie delle applet"
+
+#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 79
+#: rc.cpp:57
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Select this option to make applet handles only visible on mouse hover. Applet "
+"handles let you move, remove and configure applets."
+msgstr ""
+"Seleziona questa opzione per rendere visibili le maniglie delle applet solo "
+"quando il mouse ci passa sopra. Le maniglie delle applet ti permettono di "
+"spostarle, rimuoverle e configurarle."
+
+#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 83
+#: rc.cpp:60
+#, no-c-format
+msgid "Hide applet handles"
+msgstr "Nascondi le maniglie delle applet"
+
+#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 85
+#: rc.cpp:63
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Select this option to always hide the applet handles. Beware this could disable "
+"moving, removing or configuring some applets."
+msgstr ""
+"Selezionando questa opzione le maniglie delle applet saranno sempre nascoste. "
+"Attenzione, in questo modo togli la possibilità di spostare, rimuovere o "
+"configurare alcune applet."
+
+#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 89
+#: rc.cpp:66
+#, no-c-format
+msgid "Show informational tooltips"
+msgstr "Mostra suggerimenti di informazione"
+
+#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 94
+#: rc.cpp:69
+#, no-c-format
+msgid ""
+"A list of applets that have been loaded at runtime. In the case of a crash "
+"these applets will not be loaded at the next Kicker start, in case they caused "
+"the crash"
+msgstr ""
+"È stata caricata all'avvio una lista di applet. Nel caso in cui avvenga un "
+"crash queste applet non saranno caricate all'avvio successivo di kicker se "
+"hanno causato il crash"
+
+#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 98
+#: rc.cpp:72
+#, no-c-format
+msgid ""
+"A list of extensions that have been loaded at runtime. In the case of a crash "
+"these extensions will not be loaded at the next Kicker start, in case they "
+"caused the crash"
+msgstr ""
+"È stata caricata all'avvio una lista delle estensioni. Nel caso in cui avvenga "
+"un crash queste estensioni non saranno caricate all'avvio successivo di kicker "
+"se hanno causato il crash"
+
+#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 108
+#: rc.cpp:75
+#, no-c-format
+msgid "Show simple menu entries"
+msgstr "Mostra voci del menu semplici"
+
+#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 111
+#: rc.cpp:78
+#, no-c-format
+msgid "Show names first on detailed entries"
+msgstr "Mostra i nomi per primi nelle voci dettagliate"
+
+#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 114
+#: rc.cpp:81
+#, no-c-format
+msgid "Show only description for menu entries"
+msgstr "Mostra solo le descrizioni come voci del menu"
+
+#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 117
+#: rc.cpp:84
+#, no-c-format
+msgid "Show detailed menu entries"
+msgstr "Mostra voci del menu dettagliate"
+
+#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 121
+#: rc.cpp:87
+#, no-c-format
+msgid "Formation of the menu entry text"
+msgstr "Creazione del testo delle voci del menu"
+
+#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 125
+#: rc.cpp:90
+#, no-c-format
+msgid "Show section titles in Kmenu"
+msgstr "Mostra i titoli delle sezioni nel menu K"
+
+#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 130
+#: rc.cpp:93
+#, no-c-format
+msgid "Height of menu entries in pixels"
+msgstr "Altezza delle voci del menu in pixel"
+
+#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 135
+#: rc.cpp:96
+#, no-c-format
+msgid "Show hidden files in Quick Browser"
+msgstr "Mostra i file nascosti nel Browser veloce"
+
+#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 140
+#: rc.cpp:99
+#, no-c-format
+msgid "Maximum number of entries"
+msgstr "Numero massimo di voci"
+
+#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 146
+#: rc.cpp:102
+#, no-c-format
+msgid "Show bookmarks in KMenu"
+msgstr "Mostra i segnalibri nel Menu K"
+
+#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 151
+#: rc.cpp:105
+#, no-c-format
+msgid "Use the Quick Browser"
+msgstr "Utilizza il Browser veloce"
+
+#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 156
+#: rc.cpp:108
+#, no-c-format
+msgid "Optional Menus"
+msgstr "Menu opzionali"
+
+#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 161
+#: rc.cpp:111
+#, no-c-format
+msgid "Recently used applications"
+msgstr "Applicazioni usate recentemente"
+
+#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 165
+#: rc.cpp:114
+#, no-c-format
+msgid "Number of visible entries"
+msgstr "Numero di voci visibili"
+
+#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 171
+#: rc.cpp:117
+#, no-c-format
+msgid "Show most recently used applications rather than most frequently used"
+msgstr ""
+"Mostra le ultime applicazioni utilizzate invece di quelle utilizzate più "
+"frequentemente"
+
+#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 180
+#: rc.cpp:120
+#, no-c-format
+msgid "Enable a tile background image for the KMenu button"
+msgstr "Abilita una mattonella di sfondo per il pulsante del menu K"
+
+#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 185
+#: rc.cpp:123
+#, no-c-format
+msgid "Enable a tile background image for the Desktop button"
+msgstr "Abilita una mattonella di sfondo per il pulsate Desktop"
+
+#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 190
+#: rc.cpp:126
+#, no-c-format
+msgid "Enable a tile background image for Application, URL and special buttons"
+msgstr ""
+"Abilita una mattonella di sfondo per applicazioni, URL e pulsanti speciali"
+
+#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 195
+#: rc.cpp:129
+#, no-c-format
+msgid "Enable a tile background image for the Quick Browser button"
+msgstr "Abilita una mattonella di sfondo per il pulsante del Browser veloce"
+
+#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 200
+#: rc.cpp:132
+#, no-c-format
+msgid "Enable a tile background image for the Window List button"
+msgstr ""
+"Abilita una mattonella di sfondo per il pulsante dell'elenco delle finestre"
+
+#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 205
+#: rc.cpp:135
+#, no-c-format
+msgid "Image tile for Kmenu button background"
+msgstr "Mattonella di sfondo per il pulsante del menu K."
+
+#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 209
+#: rc.cpp:138 rc.cpp:144
+#, no-c-format
+msgid "Color to use for Kmenu button background"
+msgstr "Colore da utilizzare per lo sfondo del pulsante del menu K"
+
+#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 214
+#: rc.cpp:141
+#, no-c-format
+msgid "Image tile for Desktop button background"
+msgstr "Mattonella di sfondo per il pulsante del Desktop"
+
+#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 223
+#: rc.cpp:147
+#, no-c-format
+msgid "Image tile for Application, URL and special button backgrounds"
+msgstr "Mattonella di sfondo per le applicazioni, URL e pulsanti speciali"
+
+#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 227
+#: rc.cpp:150
+#, no-c-format
+msgid "Color to use for Application, URL and special button backgrounds"
+msgstr ""
+"Colore da utilizzare per gli sfondi dei pulsanti di applicazioni, URL e "
+"pulsanti speciali"
+
+#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 232
+#: rc.cpp:153
+#, no-c-format
+msgid "Image tile for Browser button background"
+msgstr "Mattonella di sfondo per il pulsante del Browser"
+
+#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 236
+#: rc.cpp:156
+#, no-c-format
+msgid "Color to use for Browser button background"
+msgstr "Colore da utilizzare per lo sfondo del pulsante del Browser"
+
+#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 241
+#: rc.cpp:159
+#, no-c-format
+msgid "Image tile for Window List button background"
+msgstr "Mattonella di sfondo per il pulsante Elenco finestre"
+
+#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 245
+#: rc.cpp:162
+#, no-c-format
+msgid "Color to use for Window List button background"
+msgstr "Colore da utilizzare per lo sfondo del pulsante Elenco finestre"
+
+#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 254
+#: rc.cpp:165
+#, no-c-format
+msgid "Use side image in Kmenu"
+msgstr "Utilizza immagine laterale nel menu K"
+
+#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 259
+#: rc.cpp:168
+#, no-c-format
+msgid "The name of the file to use as the side image in the K Menu"
+msgstr "Il nome del file da usare come immagine laterale del menu K"
+
+#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 264
+#: rc.cpp:171
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The name of the file used as a tile to fill the height of K Menu that "
+"SidePixmapName does not cover"
+msgstr ""
+"Il nome del file da usare come mattonella per riempire l'altezza del menu K che "
+"l'immagine laterale non copre"
+
+#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 269
+#: rc.cpp:174
+#, no-c-format
+msgid "Show text on the K Menu button"
+msgstr "Mostra testo nel pulsante del menu K"
+
+#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 274
+#: rc.cpp:177
+#, no-c-format
+msgid "Text to be shown on K Menu Button"
+msgstr "Testo da mostrare nel pulsante del menu K"
+
+#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 283
+#: rc.cpp:180
+#, no-c-format
+msgid "Enable icon mouse over effects"
+msgstr "Abilita gli effetti delle icone al passaggio del mouse"
+
+#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 288
+#: rc.cpp:183
+#, no-c-format
+msgid "Show icons in mouse over effects"
+msgstr "Mostra le icone come effetto al passaggio del mouse"
+
+#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 293
+#: rc.cpp:186
+#, no-c-format
+msgid "Show text in mouse over effects"
+msgstr "Mostra il testo come effetto al passaggio del mouse"
+
+#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 298
+#: rc.cpp:189
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Controls how fast the tooltips fade in, measured in thousandths of a second"
+msgstr ""
+"Regola quanto velocemente i suggerimenti debbano comparire, misurato in "
+"millesimi di secondo"
+
+#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 304
+#: rc.cpp:192
+#, no-c-format
+msgid "Mouse over effects are shown after the defined time (in milliseconds)"
+msgstr ""
+"Gli effetti al passaggio del mouse vengono mostrati dopo un tempo definito (in "
+"millisecondi)"
+
+#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 309
+#: rc.cpp:195
+#, no-c-format
+msgid "Mouse over effects are hidden after the defined time (in milliseconds)"
+msgstr ""
+"Gli effetti al passaggio del mouse vengono nascosti dopo un tempo definito (in "
+"millisecondi)"
+
+#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 314
+#: rc.cpp:198
+#, no-c-format
+msgid "Enable background tiles"
+msgstr "Abilita mattonelle di sfondo"
+
+#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 319
+#: rc.cpp:201
+#, no-c-format
+msgid "The margin between panel icons and the panel border"
+msgstr "Il margine tra le icone del pannello e il bordo del pannello"
+
+#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 324
+#: rc.cpp:204
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Buttons that represent KServices (applications, primarily) watch for the "
+"removal of the service and delete themselves when this happens. This setting "
+"turns this off."
+msgstr ""
+"I pulsanti che rappresentano i KServices (tipicamente applicazioni) controllano "
+"l'eventuale rimozione del servizio e si auto cancellano se questa avviene. "
+"Questa impostazione disabilita la funzione di autorimozione."
+
+#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 329
+#: rc.cpp:207
+#, no-c-format
+msgid "Font for the buttons with text."
+msgstr "Carattere per i pulsanti con testo."
+
+#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 334
+#: rc.cpp:210
+#, no-c-format
+msgid "Text color for the buttons."
+msgstr "Colore del testo per i pulsanti."
diff --git a/tde-i18n-it/messages/kdebase/libkickermenu_kdeprint.po b/tde-i18n-it/messages/kdebase/libkickermenu_kdeprint.po
new file mode 100644
index 00000000000..b2f83a3fc73
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-it/messages/kdebase/libkickermenu_kdeprint.po
@@ -0,0 +1,39 @@
+# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
+# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
+# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:24+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2002-11-04 00:46+0100\n"
+"Last-Translator: Andrea Rizzi <rizzi@kde.org>\n"
+"Language-Team: italian <kde-i18n-it@kde.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 0.9.6\n"
+
+#: print_mnu.cpp:67
+msgid "Add Printer..."
+msgstr "Aggiungi stampante..."
+
+#: print_mnu.cpp:68
+msgid "KDE Print Settings"
+msgstr "Impostazioni di stampa di KDE"
+
+#: print_mnu.cpp:70
+msgid "Configure Server"
+msgstr "Configura server"
+
+#: print_mnu.cpp:72
+msgid "Print Manager"
+msgstr "Gestore stampe"
+
+#: print_mnu.cpp:73
+msgid "Print Browser (Konqueror)"
+msgstr "Browser stampa (Konqueror)"
+
+#: print_mnu.cpp:75
+msgid "Print File..."
+msgstr "Stampa file..."
diff --git a/tde-i18n-it/messages/kdebase/libkickermenu_konsole.po b/tde-i18n-it/messages/kdebase/libkickermenu_konsole.po
new file mode 100644
index 00000000000..1d63a556e4d
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-it/messages/kdebase/libkickermenu_konsole.po
@@ -0,0 +1,39 @@
+# translation of libkickermenu_konsole.po to
+# translation of libkickermenu_konsole.po to Italian
+# Copyright (C) 2005 Free Software Foundation, Inc.
+# Andrea Rizzi <rizzi@kde.org>, 2005.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: libkickermenu_konsole\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-02-23 03:46+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-10-01 12:40+0200\n"
+"Last-Translator: Andrea Rizzi <rizzi@kde.org>\n"
+"Language-Team: <kde-i18n-it@kde.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.10\n"
+
+#: konsole_mnu.cpp:151
+msgid "New Session at Bookmark"
+msgstr "Nuova sessione al segnalibro"
+
+#: konsole_mnu.cpp:188
+#, c-format
+msgid ""
+"_: Screen is a program controlling screens!\n"
+"Screen at %1"
+msgstr "Screen a %1"
+
+#: konsole_mnu.cpp:225
+msgid "New Session Using Profile"
+msgstr "Nuova sessione usando il profilo"
+
+#: konsole_mnu.cpp:236
+msgid "Reload Sessions"
+msgstr "Ricarica le sessioni"
+
+#: konsolebookmarkmenu.cpp:93
+msgid "Netscape Bookmarks"
+msgstr "Segnalibri di netscape"
diff --git a/tde-i18n-it/messages/kdebase/libkickermenu_prefmenu.po b/tde-i18n-it/messages/kdebase/libkickermenu_prefmenu.po
new file mode 100644
index 00000000000..46c526c2a0f
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-it/messages/kdebase/libkickermenu_prefmenu.po
@@ -0,0 +1,27 @@
+# translation of libkickermenu_prefmenu.po to Italian
+# Copyright (C) 2005 Free Software Foundation, Inc.
+# Andrea Rizzi <rizzi@kde.org>, 2005.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: libkickermenu_prefmenu\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-03-18 04:02+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-02-19 12:48+0100\n"
+"Last-Translator: Andrea Rizzi <rizzi@kde.org>\n"
+"Language-Team: Italian <kde-i18n@kde.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
+
+#: prefmenu.cpp:49
+msgid "Settings"
+msgstr "Impostazioni"
+
+#: prefmenu.cpp:248
+msgid "Control Center"
+msgstr "Centro di controllo"
+
+#: prefmenu.cpp:266
+msgid "No Entries"
+msgstr "Nessuna voce"
diff --git a/tde-i18n-it/messages/kdebase/libkickermenu_recentdocs.po b/tde-i18n-it/messages/kdebase/libkickermenu_recentdocs.po
new file mode 100644
index 00000000000..39e29b1721c
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-it/messages/kdebase/libkickermenu_recentdocs.po
@@ -0,0 +1,23 @@
+# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
+# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
+# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:24+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2002-09-30 08:30+0200\n"
+"Last-Translator: Andrea Rizzi <rizzi@kde.org>\n"
+"Language-Team: italian <kde-i18n-it@kde.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 0.9.6\n"
+
+#: recentdocsmenu.cpp:53
+msgid "Clear History"
+msgstr "Pulisci cronologia"
+
+#: recentdocsmenu.cpp:60
+msgid "No Entries"
+msgstr "Nessuna voce"
diff --git a/tde-i18n-it/messages/kdebase/libkickermenu_remotemenu.po b/tde-i18n-it/messages/kdebase/libkickermenu_remotemenu.po
new file mode 100644
index 00000000000..d13bf45e20a
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-it/messages/kdebase/libkickermenu_remotemenu.po
@@ -0,0 +1,26 @@
+# translation of libkickermenu_remotemenu.po to
+# Andrea RIZZI <rizzi@sns.it>, 2005.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: libkickermenu_remotemenu\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:24+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-02-12 17:04+0100\n"
+"Last-Translator: Andrea RIZZI <rizzi@sns.it>\n"
+"Language-Team: <it@li.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
+
+#: remotemenu.cpp:67
+msgid "Network Folders"
+msgstr "Cartelle di rete"
+
+#: remotemenu.cpp:70
+msgid "Add Network Folder"
+msgstr "Aggiungi cartella di rete"
+
+#: remotemenu.cpp:72
+msgid "Manage Network Folders"
+msgstr "Gestione cartelle di rete"
diff --git a/tde-i18n-it/messages/kdebase/libkickermenu_systemmenu.po b/tde-i18n-it/messages/kdebase/libkickermenu_systemmenu.po
new file mode 100644
index 00000000000..19ccbbfd181
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-it/messages/kdebase/libkickermenu_systemmenu.po
@@ -0,0 +1,18 @@
+# translation of libkickermenu_systemmenu.po to
+# Andrea RIZZI <rizzi@sns.it>, 2005.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: libkickermenu_systemmenu\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-03-18 04:02+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-02-12 17:04+0100\n"
+"Last-Translator: Andrea RIZZI <rizzi@sns.it>\n"
+"Language-Team: <it@li.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
+
+#: systemmenu.cpp:60
+msgid "Empty..."
+msgstr "Vuoto..."
diff --git a/tde-i18n-it/messages/kdebase/libkickermenu_tom.po b/tde-i18n-it/messages/kdebase/libkickermenu_tom.po
new file mode 100644
index 00000000000..217bab048fe
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-it/messages/kdebase/libkickermenu_tom.po
@@ -0,0 +1,119 @@
+# translation of libkickermenu_tom.po to
+# translation of libkickermenu_tom.po to Italian
+# Andrea Rizzi <rizzi@kde.org>, 2004.
+# Andrea RIZZI <rizzi@kde.org>, 2004.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: libkickermenu_tom\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:24+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2004-07-28 15:48+0200\n"
+"Last-Translator: Andrea RIZZI <rizzi@kde.org>\n"
+"Language-Team: <it@li.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.3.1\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+
+#: tom.cc:98 tom.cc:149
+msgid "Run:"
+msgstr "Esegui:"
+
+#: tom.cc:180
+msgid "Task-Oriented Menu"
+msgstr "Menu organizzato per funzioni"
+
+#: tom.cc:212
+msgid "Configure This Menu"
+msgstr "Configura questo menu"
+
+#: tom.cc:219
+msgid "Clear History"
+msgstr "Pulisci cronologia"
+
+#: tom.cc:227
+msgid "No Entries"
+msgstr "Nessuna voce"
+
+#: tom.cc:261
+msgid "Unknown"
+msgstr "Sconosciuto"
+
+#: tom.cc:324
+msgid "%1 (%2)"
+msgstr "%1 (%2)"
+
+#: tom.cc:388
+msgid "%1 Menu Editor"
+msgstr "Editor di menu %1"
+
+#: tom.cc:390
+msgid "Add This Task to Panel"
+msgstr "Aggiungi questa funzione al pannello"
+
+#: tom.cc:391
+msgid "Modify This Task..."
+msgstr "Modifica questa funzione..."
+
+#: tom.cc:392
+msgid "Remove This Task..."
+msgstr "Rimuovi questa funzione..."
+
+#: tom.cc:393
+msgid "Insert New Task..."
+msgstr "Inserisci nuova funzione"
+
+#: tom.cc:439
+msgid "Tasks"
+msgstr "Funzioni"
+
+#: tom.cc:462
+msgid "More Applications"
+msgstr "Più applicazioni"
+
+#: tom.cc:473
+msgid "Destinations"
+msgstr "Destinazioni"
+
+#: tom.cc:489 tom.cc:515
+msgid "Run Command..."
+msgstr "Esegui comando..."
+
+#: tom.cc:493
+msgid "Recently Used Items"
+msgstr "Elementi utilizzati recentemente"
+
+#: tom.cc:499
+msgid "Recent Documents"
+msgstr "Documenti recenti"
+
+#: tom.cc:506
+msgid "Recent Applications"
+msgstr "Applicazioni recenti"
+
+#: tom.cc:510
+msgid "Special Items"
+msgstr "Elementi speciali"
+
+#: tom.cc:567
+#, c-format
+msgid "Logout %1"
+msgstr "Uscita %1"
+
+#: tom.cc:592
+msgid "The \"%2\" Task"
+msgstr "La funzione \"%2\""
+
+#: tom.cc:613
+msgid ""
+"<qt>Are you sure you want to remove the <strong>%1</strong> task?"
+"<p><em>Tip: You can restore the task after it has been removed by selecting the "
+"&quot;Modify These Tasks&quot; entry</em></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Sei sicuro di voler rimuovere la funzione<strong>%1</strong>?"
+"<p><em>Suggerimento: puoi ripristinare la funzione dopo che la hai rimossa "
+"selezionando la voce &quot;Modifica queste funzioni&quot;</em></qt>"
+
+#: tom.cc:615
+msgid "Remove Task?"
+msgstr "Rimuovo la funzione?"
diff --git a/tde-i18n-it/messages/kdebase/libkonq.po b/tde-i18n-it/messages/kdebase/libkonq.po
new file mode 100644
index 00000000000..a947985e73d
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-it/messages/kdebase/libkonq.po
@@ -0,0 +1,304 @@
+# translation of libkonq.po to Italian
+# translation of libkonq.po to
+# translation of libkonq.po to Italiano
+# Andrea Rizzi <rizzi@kde.org>, 2003, 2005.
+# Andrea RIZZI <rizzi@kde.org>, 2004.
+# Federico Cozzi <federicocozzi@federicocozzi.it>, 2005.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: libkonq\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-09-26 01:13+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-10-01 12:44+0200\n"
+"Last-Translator: Andrea Rizzi <rizzi@kde.org>\n"
+"Language-Team: <kde-i18n-it@kde.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.10\n"
+
+#: knewmenu.cc:67 knewmenu.cc:79
+msgid "Create New"
+msgstr "Crea"
+
+#: knewmenu.cc:96
+msgid "Link to Device"
+msgstr "Collegamento a dispositivo"
+
+#: knewmenu.cc:386
+msgid "<qt>The template file <b>%1</b> does not exist.</qt>"
+msgstr "<qt>Il file di modello <b>%1</b> non esiste.</qt>"
+
+#: knewmenu.cc:399
+msgid "File name:"
+msgstr "Nome file:"
+
+#: konq_bgnddlg.cc:43
+msgid "Background Settings"
+msgstr "Impostazioni sfondo"
+
+#: konq_bgnddlg.cc:49
+msgid "Background"
+msgstr "Sfondo"
+
+#: konq_bgnddlg.cc:61
+msgid "Co&lor:"
+msgstr "Co&lore:"
+
+#: konq_bgnddlg.cc:72
+msgid "&Picture:"
+msgstr "&Immagine:"
+
+#: konq_bgnddlg.cc:90
+msgid "Preview"
+msgstr "Anteprima"
+
+#: konq_bgnddlg.cc:140
+msgid "None"
+msgstr "Nessuno"
+
+#: konq_dirpart.cc:140
+msgid "Enlarge Icons"
+msgstr "Ingrandisci icone"
+
+#: konq_dirpart.cc:141
+msgid "Shrink Icons"
+msgstr "Riduci icone"
+
+#: konq_dirpart.cc:143
+msgid "&Default Size"
+msgstr "&Dimensione predefinita"
+
+#: konq_dirpart.cc:144
+msgid "&Huge"
+msgstr "&Enormi"
+
+#: konq_dirpart.cc:146
+msgid "&Very Large"
+msgstr "&Molto grandi"
+
+#: konq_dirpart.cc:147
+msgid "&Large"
+msgstr "&Grandi"
+
+#: konq_dirpart.cc:148
+msgid "&Medium"
+msgstr "&Medie"
+
+#: konq_dirpart.cc:149
+msgid "&Small"
+msgstr "&Piccole"
+
+#: konq_dirpart.cc:151
+msgid "&Tiny"
+msgstr "&Piccolissime"
+
+#: konq_dirpart.cc:222
+msgid "Configure Background..."
+msgstr "Configura lo sfondo..."
+
+#: konq_dirpart.cc:225
+msgid "Allows choosing of background settings for this view"
+msgstr "Permette di scegliere un'impostazione di sfondo per questa vista"
+
+#: konq_dirpart.cc:318
+msgid "<p>You do not have enough permissions to read <b>%1</b></p>"
+msgstr "<p>Non hai i permessi per leggere <b>%1</b></p>"
+
+#: konq_dirpart.cc:321
+msgid "<p><b>%1</b> does not seem to exist anymore</p>"
+msgstr "<p><b>%1</b> sembra non esistere più</p>"
+
+#: konq_dirpart.cc:491
+#, c-format
+msgid "Search result: %1"
+msgstr "Risultato della ricerca: %1"
+
+#: konq_operations.cc:269
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: Do you really want to delete this item?\n"
+"Do you really want to delete these %n items?"
+msgstr ""
+"Vuoi davvero eliminare questo oggetto?\n"
+"Vuoi davvero eliminare questi %n oggetti?"
+
+#: konq_operations.cc:271
+msgid "Delete Files"
+msgstr "Elimina file"
+
+#: konq_operations.cc:278
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: Do you really want to shred this item?\n"
+"Do you really want to shred these %n items?"
+msgstr ""
+"Vuoi davvero distruggere questo oggetto?\n"
+"Vuoi davvero distruggere questi %n oggetti?"
+
+#: konq_operations.cc:280
+msgid "Shred Files"
+msgstr "Distruggi file"
+
+#: konq_operations.cc:281
+msgid "Shred"
+msgstr "Distruggi"
+
+#: konq_operations.cc:288
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: Do you really want to move this item to the trash?\n"
+"Do you really want to move these %n items to the trash?"
+msgstr ""
+"Vuoi davvero cestinare questo oggetto?\n"
+"Vuoi davvero cestinare questi %n oggetti?"
+
+#: konq_operations.cc:290
+msgid "Move to Trash"
+msgstr "Cestina"
+
+#: konq_operations.cc:291
+msgid ""
+"_: Verb\n"
+"&Trash"
+msgstr "&Cestina"
+
+#: konq_operations.cc:342
+msgid "You cannot drop a folder on to itself"
+msgstr "Non puoi trascinare una cartella su se stessa"
+
+#: konq_operations.cc:388
+msgid "File name for dropped contents:"
+msgstr "Nome file per i contenuti trascinati:"
+
+#: konq_operations.cc:567
+msgid "&Move Here"
+msgstr "&Sposta qui"
+
+#: konq_operations.cc:569
+msgid "&Copy Here"
+msgstr "&Copia qui"
+
+#: konq_operations.cc:570
+msgid "&Link Here"
+msgstr "&Collega qui"
+
+#: konq_operations.cc:572
+msgid "Set as &Wallpaper"
+msgstr "Imposta come &sfondo"
+
+#: konq_operations.cc:574
+msgid "C&ancel"
+msgstr "&Annulla"
+
+#: konq_operations.cc:728 konq_operations.cc:730 konq_operations.cc:732
+msgid "New Folder"
+msgstr "Nuova cartella"
+
+#: konq_operations.cc:733
+msgid "Enter folder name:"
+msgstr "Immetti il nome della cartella:"
+
+#: konq_popupmenu.cc:471
+msgid "&Open"
+msgstr "&Apri"
+
+#: konq_popupmenu.cc:471
+msgid "Open in New &Window"
+msgstr "Apri in una nuova &finestra"
+
+#: konq_popupmenu.cc:478
+msgid "Open the trash in a new window"
+msgstr "Apri il cestino in una nuova finestra"
+
+#: konq_popupmenu.cc:480
+msgid "Open the medium in a new window"
+msgstr "Apri il dispositivo in una nuova finestra"
+
+#: konq_popupmenu.cc:482
+msgid "Open the document in a new window"
+msgstr "Apri il documento in una nuova finestra"
+
+#: konq_popupmenu.cc:501
+msgid "Create &Folder..."
+msgstr "Crea &cartella..."
+
+#: konq_popupmenu.cc:508
+msgid "&Restore"
+msgstr "&Ripristina"
+
+#: konq_popupmenu.cc:579
+msgid "&Empty Trash Bin"
+msgstr "&Svuota il cestino"
+
+#: konq_popupmenu.cc:601
+msgid "&Bookmark This Page"
+msgstr "Salva questa pagina nei &segnalibri"
+
+#: konq_popupmenu.cc:603
+msgid "&Bookmark This Location"
+msgstr "Salva questo indirizzo nei &segnalibri"
+
+#: konq_popupmenu.cc:606
+msgid "&Bookmark This Folder"
+msgstr "Salva questa cartella nei &segnalibri"
+
+#: konq_popupmenu.cc:608
+msgid "&Bookmark This Link"
+msgstr "Salva questo collegamento nei &segnalibri"
+
+#: konq_popupmenu.cc:610
+msgid "&Bookmark This File"
+msgstr "Salva questo file nei &segnalibri"
+
+#: konq_popupmenu.cc:858
+msgid "&Open With"
+msgstr "&Apri con"
+
+#: konq_popupmenu.cc:888
+#, c-format
+msgid "Open with %1"
+msgstr "Apri con %1"
+
+#: konq_popupmenu.cc:902
+msgid "&Other..."
+msgstr "Altr&o..."
+
+#: konq_popupmenu.cc:906 konq_popupmenu.cc:913
+msgid "&Open With..."
+msgstr "&Apri con..."
+
+#: konq_popupmenu.cc:933
+msgid "Ac&tions"
+msgstr "A&zioni"
+
+#: konq_popupmenu.cc:967
+msgid "&Properties"
+msgstr "&Proprietà"
+
+#: konq_popupmenu.cc:981
+msgid "Share"
+msgstr "Condivisione"
+
+#: konq_undo.cc:253
+msgid "Und&o"
+msgstr "&Annulla"
+
+#: konq_undo.cc:257
+msgid "Und&o: Copy"
+msgstr "Annu&lla: Copia"
+
+#: konq_undo.cc:259
+msgid "Und&o: Link"
+msgstr "Annu&lla: Collegamento"
+
+#: konq_undo.cc:261
+msgid "Und&o: Move"
+msgstr "Annu&lla: Sposta"
+
+#: konq_undo.cc:263
+msgid "Und&o: Trash"
+msgstr "Annu&lla: Cestina"
+
+#: konq_undo.cc:265
+msgid "Und&o: Create Folder"
+msgstr "Ann&ulla: Creazione cartella"
diff --git a/tde-i18n-it/messages/kdebase/libtaskbar.po b/tde-i18n-it/messages/kdebase/libtaskbar.po
new file mode 100644
index 00000000000..c8314095f72
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-it/messages/kdebase/libtaskbar.po
@@ -0,0 +1,439 @@
+# translation of libtaskbar.po to Italian
+# Copyright (C) 2004, 2005, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc.
+# Andrea RIZZI <rizzi@kde.org>, 2004.
+# Andrea Rizzi <rizzi@kde.org>, 2005.
+# Andrea Celli <a.celli@caltanet.it>, 2006.
+# Andrea Celli <celli@iac.rm.cnr.it>, 2007.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: libtaskbar\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-08-18 01:16+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-10-05 14:39+0200\n"
+"Last-Translator: Andrea Celli <celli@iac.rm.cnr.it>\n"
+"Language-Team: <it@li.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
+
+#. i18n: file taskbar.kcfg line 11
+#: rc.cpp:3
+#, no-c-format
+msgid "Show windows from all desktops"
+msgstr "Mostra le finestre di tutti i desktop"
+
+#. i18n: file taskbar.kcfg line 12
+#: rc.cpp:6
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Turning this option off will cause the taskbar to display <b>only</b> "
+"the windows on the current desktop. \\n\\nBy default, this option is selected "
+"and all windows are shown."
+msgstr ""
+"Disattivando questa opzione la barra delle applicazioni mostrerà <b>soltanto</b> "
+"le finestre del desktop attivo. \\n\\nL'impostazione predefinita è che questa "
+"opzione sia attivata e che vengano quindi mostrate tutte le finestre."
+
+#. i18n: file taskbar.kcfg line 16
+#: rc.cpp:9
+#, no-c-format
+msgid "Show only minimized windows"
+msgstr "Mostra solo le finestre minimizzate"
+
+#. i18n: file taskbar.kcfg line 17
+#: rc.cpp:12
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Select this option if you want the taskbar to display <b>only</b> "
+"minimized windows. \\n\\nBy default, this option is not selected and the "
+"taskbar will show all windows."
+msgstr ""
+"Selezionando questa opzione la barra delle applicazioni mostrerà <b>soltanto</b> "
+"le finestre minimizzate. \\n\\nCome impostazione predefinita questa opzione è "
+"disattivata e vengono quindi visualizzate tutte le finestre."
+
+#. i18n: file taskbar.kcfg line 22
+#: rc.cpp:15
+#, no-c-format
+msgid "Never"
+msgstr "Mai"
+
+#. i18n: file taskbar.kcfg line 25
+#: rc.cpp:18
+#, no-c-format
+msgid "When Taskbar Full"
+msgstr "Quando la barra delle applicazioni è piena"
+
+#. i18n: file taskbar.kcfg line 28
+#: rc.cpp:21
+#, no-c-format
+msgid "Always"
+msgstr "Sempre"
+
+#. i18n: file taskbar.kcfg line 32
+#: rc.cpp:24
+#, no-c-format
+msgid "Group similar tasks:"
+msgstr "Raggruppa le applicazioni simili:"
+
+#. i18n: file taskbar.kcfg line 33
+#: rc.cpp:27
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The taskbar can group similar windows into single buttons. When one of these "
+"window group buttons are clicked on a menu appears showing all the windows in "
+"that group. This can be especially useful with the <em>Show all windows</em> "
+"option.\\n\\nYou can set the taskbar to <strong>Never</strong> "
+"group windows, to <strong>Always</strong> group windows or to group windows "
+"only <strong>When the Taskbar is Full</strong>.\\n\\nBy default the taskbar "
+"groups windows when it is full."
+msgstr ""
+"La barra delle applicazioni può raggruppare le finestre simili in singoli "
+"pulsanti. Quando uno di questi gruppi di pulsanti viene premuto appare un menu "
+"che mostra tutte le finestre del gruppo. Questo Può essere utile specialmente "
+"con l'opzione <em>Mostra tutte le finestre</em>.\\n\\nPuoi impostare la barra "
+"delle applicazioni in modo che raggruppi le finestre <strong>Sempre</strong>"
+",<strong>Mai</strong> oppure solo <strong>Quando la barra è piena</strong>"
+"\\n\\nL'impostazione predefinita è di raggruppare solo quando la barra è piena."
+
+#. i18n: file taskbar.kcfg line 37
+#: rc.cpp:30
+#, no-c-format
+msgid "Sort windows by desktop"
+msgstr "Ordina le finestre per desktop"
+
+#. i18n: file taskbar.kcfg line 38
+#: rc.cpp:33
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Selecting this option causes the taskbar to show windows in order of the "
+"desktop they appear on.\\n\\nBy default this option is selected."
+msgstr ""
+"Selezionando questa opzione la barra delle applicazioni mostrerà le finestre "
+"ordinandole in base al desktop in cui si trovano.\\n\\nCome impostazione "
+"predefinita questa opzione è attiva."
+
+#. i18n: file taskbar.kcfg line 42
+#: rc.cpp:36
+#, no-c-format
+msgid "Sort windows by application"
+msgstr "Ordina le finestre per applicazione"
+
+#. i18n: file taskbar.kcfg line 43
+#: rc.cpp:39
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Selecting this option causes the taskbar to show windows ordered by "
+"application.\\n\\nBy default this option is selected."
+msgstr ""
+"Selezionando questa opzione la barra delle applicazioni mostrerà le finestre "
+"ordinandole in base all'applicazione a cui appartengono\\n\\nCome impostazione "
+"predefinita questa opzione è attiva."
+
+#. i18n: file taskbar.kcfg line 47
+#: rc.cpp:42
+#, no-c-format
+msgid "Show application icons"
+msgstr "Mostra le icone dell'applicazione"
+
+#. i18n: file taskbar.kcfg line 48
+#: rc.cpp:45
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Select this option if you want window icons to appear along with their titles "
+"in the taskbar.\\n\\nBy default this option is selected."
+msgstr ""
+"Seleziona questa opzione se vuoi che le icone delle finestre vengano mostrate a "
+"fianco del titolo nella barra delle applicazioni.\\n\\nCome impostazione "
+"predefinita questa opzione è attiva."
+
+#. i18n: file taskbar.kcfg line 64
+#: rc.cpp:48
+#, no-c-format
+msgid "Show windows from all screens"
+msgstr "Mostra le finestre di tutti gli schermi"
+
+#. i18n: file taskbar.kcfg line 65
+#: rc.cpp:51
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Turning this option off will cause the taskbar to display <b>only</b> "
+"windows which are on the same Xinerama screen as the taskbar.\\n\\nBy default, "
+"this option is selected and all windows are shown."
+msgstr ""
+"Disattivando questa opzione la barra delle applicazioni mostrerà <b>soltanto</b> "
+"le finestre che si trovano nello stesso schermo Xinerama della barra "
+"stessa.\\n\\nCome impostazione predefinita questa opzione è attiva e vengono "
+"mostrate tutte le finestre."
+
+#. i18n: file taskbar.kcfg line 74
+#: rc.cpp:54
+#, no-c-format
+msgid "Show window list button"
+msgstr "Mostra pulsante elenco finestre"
+
+#. i18n: file taskbar.kcfg line 75
+#: rc.cpp:57
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Selecting this option causes the taskbar to display a button that, when "
+"clicked, shows a list of all windows in a popup menu."
+msgstr ""
+"Selezionando questa opzione la barra delle applicazioni mostrerà un pulsante "
+"che, quando premuto, elenca tutte le finestre in un menu a comparsa."
+
+#. i18n: file taskbar.kcfg line 87
+#: rc.cpp:60
+#, no-c-format
+msgid "Show Task List"
+msgstr "Mostra elenco applicazioni"
+
+#. i18n: file taskbar.kcfg line 90
+#: rc.cpp:63
+#, no-c-format
+msgid "Show Operations Menu"
+msgstr "Mostra menu operazioni"
+
+#. i18n: file taskbar.kcfg line 93
+#: rc.cpp:66
+#, no-c-format
+msgid "Activate, Raise or Minimize Task"
+msgstr "Attiva, alza o minimizza la finestra"
+
+#. i18n: file taskbar.kcfg line 96
+#: rc.cpp:69
+#, no-c-format
+msgid "Activate Task"
+msgstr "Attiva la finestra"
+
+#. i18n: file taskbar.kcfg line 99
+#: rc.cpp:72
+#, no-c-format
+msgid "Raise Task"
+msgstr "Alza la finestra"
+
+#. i18n: file taskbar.kcfg line 102
+#: rc.cpp:75
+#, no-c-format
+msgid "Lower Task"
+msgstr "Abbassa la finestra"
+
+#. i18n: file taskbar.kcfg line 105
+#: rc.cpp:78
+#, no-c-format
+msgid "Minimize Task"
+msgstr "Minimizza la finestra"
+
+#. i18n: file taskbar.kcfg line 108
+#: rc.cpp:81
+#, no-c-format
+msgid "Move To Current Desktop"
+msgstr "Sposta al desktop attivo"
+
+#. i18n: file taskbar.kcfg line 111
+#: rc.cpp:84
+#, no-c-format
+msgid "Close Task"
+msgstr "Chiudi il task"
+
+#. i18n: file taskbar.kcfg line 117
+#: rc.cpp:87
+#, no-c-format
+msgid "Mouse button actions"
+msgstr "Azioni dei tasti del mouse"
+
+#. i18n: file taskbar.kcfg line 125
+#: rc.cpp:90
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The number of times to blink a taskbar button when a window asks for attention. "
+"Setting this to 1000 or greater causes the button to blink forever."
+msgstr ""
+"Il numero di volte che lampeggerà un pulsante della barra dei task quando una "
+"finestra richiama la tua attenzione. Se lo imposti maggiore o uguale a 1000, il "
+"pulsante lampeggerà per sempre. "
+
+#. i18n: file taskbar.kcfg line 130
+#: rc.cpp:93
+#, no-c-format
+msgid "Draw taskbar entries \"flat\" and not as a button"
+msgstr ""
+"Disegna gli elementi della barra delle applicazioni \"piatti\" invece che come "
+"pulsanti"
+
+#. i18n: file taskbar.kcfg line 131
+#: rc.cpp:96
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Turning this option on will cause the taskbar to draw visible button frames for "
+"each entry in the taskbar. \\n\\nBy default, this option is off."
+msgstr ""
+"Attivando questa opzione la barra delle applicazioni mostrerà la cornice dei "
+"pulsanti per ogni voce.\\n\\nCome impostazione predefinita questa opzione è "
+"inattiva."
+
+#. i18n: file taskbar.kcfg line 135
+#: rc.cpp:99
+#, no-c-format
+msgid "Draw taskbar text with a halo around it"
+msgstr "Disegna il testo della barra con un alone"
+
+#. i18n: file taskbar.kcfg line 136
+#: rc.cpp:102
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Turning this option on will cause the taskbar to draw fancier text that has an "
+"outline around it. While this is useful for transparent panels or particularly "
+"dark panel backgrounds, it is slower."
+msgstr ""
+"Attivando questa opzione la barra delle applicazioni mostrerà testi eleganti "
+"con un bordo intorno. Con questa opzione attiva il testo su pannelli "
+"trasparenti o scuri si vedrà meglio ma il tutto risulterà più lento."
+
+#. i18n: file taskbar.kcfg line 140
+#: rc.cpp:105
+#, no-c-format
+msgid "Show a visible button frame on the task the cursor is positioned over"
+msgstr ""
+"Mostra una cornice visibile del pulsante sulla voce sopra cui si trova il "
+"cursore"
+
+#. i18n: file taskbar.kcfg line 144
+#: rc.cpp:108
+#, no-c-format
+msgid "Show thumbnails instead of icons in the mouse-over effects"
+msgstr ""
+"Mostra miniature invece delle icone come effetto al passaggio del mouse"
+
+#. i18n: file taskbar.kcfg line 145
+#: rc.cpp:111
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Enabling this option will draw a thumbnail of the window in its mouse-over "
+"effect."
+"<p>If a window is minimized or resides on a different desktop while the taskbar "
+"is starting, an icon is shown until the window is restored or the appropriate "
+"desktop is activated, respectively.</p>"
+msgstr ""
+"Abilitando questa opzione al passaggio del mouse saranno mostrate delle "
+"miniature della finestra."
+"<p> Se una finestra è minimizzata o si trova su un altro desktop all'avvio "
+"della barra delle applicazioni sarà mostrata un'icona fino a quando "
+"rispettivamente non viene ripristinata la finestra o attivato il desktop in cui "
+"si trova</p>"
+
+#. i18n: file taskbar.kcfg line 149
+#: rc.cpp:114
+#, no-c-format
+msgid "Maximum width/height of the thumbnail in pixels"
+msgstr "Massima altezza/larghezza in pixel della miniatura"
+
+#. i18n: file taskbar.kcfg line 150
+#: rc.cpp:117
+#, no-c-format
+msgid ""
+"A thumbnail is created by resizing the window. The scaling factor is determined "
+"by its largest dimension and this value. In doing so, the thumbnail's size will "
+"not exceed this value in any dimension."
+msgstr ""
+"Viene creata una miniatura ridimensionando la finestra. Il fattore di scala è "
+"determinato dal valore della dimensione maggiore. In questa operazione nessuna "
+"delle dimensioni dell'anteprima supererà il valore dato."
+
+#. i18n: file taskbar.kcfg line 154
+#: rc.cpp:120
+#, no-c-format
+msgid "Use custom colors for taskbar buttons text and background"
+msgstr ""
+"Personalizza i colori (testo e sfondo) dei pulsanti sulla barra delle "
+"applicazioni"
+
+#. i18n: file taskbar.kcfg line 155
+#: rc.cpp:123
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Turning this option on will allow choosing your own colors for taskbar buttons "
+"text and background."
+msgstr ""
+"Attivando questa opzione potrai scegliere i colori per il testo e lo sfondo dei "
+"pulsanti della barra delle applicazioni."
+
+#. i18n: file taskbar.kcfg line 158
+#: rc.cpp:126
+#, no-c-format
+msgid "Color to use for active task button text"
+msgstr "Colore per il testo del pulsante di un'applicazione attiva"
+
+#. i18n: file taskbar.kcfg line 160
+#: rc.cpp:129
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This color is used for displaying text on taskbar button for task which is "
+"active at the moment."
+msgstr ""
+"Questo colore verrà usato per mostrare il testo dei pulsanti sulla barra delle "
+"applicazioni quando la relativa applicazione è attiva."
+
+#. i18n: file taskbar.kcfg line 163
+#: rc.cpp:132
+#, no-c-format
+msgid "Color to use for inactive tasks button text"
+msgstr "Colore per il testo del pulsante di un'applicazione inattiva"
+
+#. i18n: file taskbar.kcfg line 165
+#: rc.cpp:135
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This color is used for displaying text on taskbar button for tasks other than "
+"active."
+msgstr ""
+"Questo colore verrà usato per mostrare il testo dei pulsanti sulla barra delle "
+"applicazioni quando la relativa applicazione è inattiva."
+
+#. i18n: file taskbar.kcfg line 168
+#: rc.cpp:138
+#, no-c-format
+msgid "Color to use for taskbar buttons background"
+msgstr "Colore per lo sfondo dei pulsanti sulla barra delle applicazioni"
+
+#. i18n: file taskbar.kcfg line 170
+#: rc.cpp:141
+#, no-c-format
+msgid "This color is used for displaying background of taskbar buttons."
+msgstr ""
+"Questo colore verrà usato per lo sfondo dei pulsanti sulla barra delle "
+"applicazioni."
+
+#: taskbarbindings.cpp:33
+msgid "Next Taskbar Entry"
+msgstr "Voce successiva sulla barra delle applicazioni"
+
+#: taskbarbindings.cpp:34
+msgid "Previous Taskbar Entry"
+msgstr "Voce precedente sulla barra delle applicazioni"
+
+#: taskcontainer.cpp:623 taskcontainer.cpp:1600
+msgid "modified"
+msgstr "modificato"
+
+#: taskcontainer.cpp:1517
+msgid "Loading application ..."
+msgstr "Caricamento applicazione..."
+
+#: taskcontainer.cpp:1581
+msgid "On all desktops"
+msgstr "Su tutti i desktop"
+
+#: taskcontainer.cpp:1586
+#, c-format
+msgid "On %1"
+msgstr "Su %1"
+
+#: taskcontainer.cpp:1592
+msgid "Requesting attention"
+msgstr "Richiede attenzione"
+
+#: taskcontainer.cpp:1598
+msgid "Has unsaved changes"
+msgstr "Ha modifiche non salvate"
diff --git a/tde-i18n-it/messages/kdebase/libtaskmanager.po b/tde-i18n-it/messages/kdebase/libtaskmanager.po
new file mode 100644
index 00000000000..82d76670b01
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-it/messages/kdebase/libtaskmanager.po
@@ -0,0 +1,93 @@
+# translation of libtaskmanager.po to
+# Copyright (C) 2005 Free Software Foundation, Inc.
+# Andrea Rizzi <rizzi@kde.org>, 2005.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: libtaskmanager\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-08-31 01:13+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-10-15 12:48+0200\n"
+"Last-Translator: Andrea Rizzi <rizzi@kde.org>\n"
+"Language-Team: <kde-i18n-it@kde.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.10\n"
+
+#: taskmanager.cpp:808
+msgid "modified"
+msgstr "modificato"
+
+#: taskrmbmenu.cpp:69
+msgid "Ad&vanced"
+msgstr "A&vanzato"
+
+#: taskrmbmenu.cpp:74
+msgid "To &Desktop"
+msgstr "&Al Desktop"
+
+#: taskrmbmenu.cpp:78
+msgid "&To Current Desktop"
+msgstr "&Al Desktop attivo"
+
+#: taskrmbmenu.cpp:89
+msgid "&Move"
+msgstr "&Sposta"
+
+#: taskrmbmenu.cpp:92
+msgid "Re&size"
+msgstr "Ridimen&siona"
+
+# XXX Ho sostituito iconifica con minimizza... ne abbiamo parlato più volte in
+# lista.
+#: taskrmbmenu.cpp:95
+msgid "Mi&nimize"
+msgstr "&Minimizza"
+
+#: taskrmbmenu.cpp:99
+msgid "Ma&ximize"
+msgstr "&Massimizza"
+
+#: taskrmbmenu.cpp:103
+msgid "&Shade"
+msgstr "&Arrotola"
+
+#: taskrmbmenu.cpp:136
+msgid "All to &Desktop"
+msgstr "Tutte al &Desktop"
+
+#: taskrmbmenu.cpp:138
+msgid "All &to Current Desktop"
+msgstr "Tutte &sul Desktop attivo"
+
+#: taskrmbmenu.cpp:153
+msgid "Mi&nimize All"
+msgstr "Ico&nifica tutte"
+
+#: taskrmbmenu.cpp:166
+msgid "Ma&ximize All"
+msgstr "Massimi&zza tutte"
+
+#: taskrmbmenu.cpp:179
+msgid "&Restore All"
+msgstr "Ri&pristina tutte"
+
+#: taskrmbmenu.cpp:194
+msgid "&Close All"
+msgstr "&Chiudi tutte"
+
+#: taskrmbmenu.cpp:205
+msgid "Keep &Above Others"
+msgstr "Tieni sopra &alle altre"
+
+#: taskrmbmenu.cpp:210
+msgid "Keep &Below Others"
+msgstr "Tieni &sotto alle altre"
+
+#: taskrmbmenu.cpp:215
+msgid "&Fullscreen"
+msgstr "&A schermo intero"
+
+#: taskrmbmenu.cpp:232 taskrmbmenu.cpp:253
+msgid "&All Desktops"
+msgstr "&Tutti i desktop"
diff --git a/tde-i18n-it/messages/kdebase/lockout.po b/tde-i18n-it/messages/kdebase/lockout.po
new file mode 100644
index 00000000000..99e6f2beeb2
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-it/messages/kdebase/lockout.po
@@ -0,0 +1,49 @@
+# translation of lockout.po to
+# translation of lockout.po to
+# translation of lockout.po to
+# translation of lockout.po to italiano
+# Copyright (C) 2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
+# Andrea Rizzi <rizzi@kde.org>, 2003.
+# Andrea RIZZI <rizzi@kde.org>, 2004.
+# Andrea RIZZI <arizzi@pi.infn.it>, 2004.
+# Andrea RIZZI <rizzi@sns.it>, 2005.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: lockout\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-08-18 01:16+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-02-12 17:07+0100\n"
+"Last-Translator: Andrea RIZZI <rizzi@sns.it>\n"
+"Language-Team: <it@li.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
+
+#: lockout.cpp:77
+msgid "Lock the session"
+msgstr "Blocca la sessione"
+
+#: lockout.cpp:78
+msgid "Log out"
+msgstr "Termina la sessione"
+
+#: lockout.cpp:203
+msgid "Lock Session"
+msgstr "Blocca la sessione"
+
+#: lockout.cpp:207
+msgid "&Transparent"
+msgstr "&Trasparente"
+
+#: lockout.cpp:210
+msgid "&Configure Screen Saver..."
+msgstr "&Configura il salva schermo..."
+
+#: lockout.cpp:226
+msgid "&Log Out..."
+msgstr "&Termina la sessione..."
+
+#: lockout.cpp:231
+msgid "&Configure Session Manager..."
+msgstr "&Configura la gestione delle sessioni..."
diff --git a/tde-i18n-it/messages/kdebase/mediaapplet.po b/tde-i18n-it/messages/kdebase/mediaapplet.po
new file mode 100644
index 00000000000..ac1754612b5
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-it/messages/kdebase/mediaapplet.po
@@ -0,0 +1,75 @@
+# translation of mediaapplet.po to
+# Andrea RIZZI <rizzi@sns.it>, 2005.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: mediaapplet\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-07-31 01:15+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-02-12 17:07+0100\n"
+"Last-Translator: Andrea RIZZI <rizzi@sns.it>\n"
+"Language-Team: <it@li.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Andrea RIZZI"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "rizzi@kde.org"
+
+#: mediaapplet.cpp:93
+msgid "Media Applet"
+msgstr "Applet supporti"
+
+#: mediaapplet.cpp:95
+msgid "\"media:/\" ioslave frontend applet"
+msgstr "Applet di frontend all'ioslave \"media:/\""
+
+#: mediaapplet.cpp:100
+msgid "Maintainer"
+msgstr "Responsabile"
+
+#: mediaapplet.cpp:105
+msgid "Good mentor, patient and helpful. Thanks for all!"
+msgstr "Buon mentore, paziente e sempre d'aiuto. Grazie di tutto!"
+
+#: mediaapplet.cpp:432 preferencesdialog.cpp:74
+msgid "Media"
+msgstr "Supporti"
+
+#: mediaapplet.cpp:433
+msgid "&Configure..."
+msgstr "&Configura..."
+
+#: preferencesdialog.cpp:61
+msgid "Media Applet Preferences"
+msgstr "Preferenze della applet dei supporti"
+
+#: preferencesdialog.cpp:65
+msgid "Medium Types"
+msgstr "Tipo di supporto"
+
+#: preferencesdialog.cpp:69
+msgid "Types to Display"
+msgstr "Tipi da mostrare"
+
+#: preferencesdialog.cpp:70
+msgid "Deselect the medium types which you do not want to see in the applet"
+msgstr ""
+"Deseleziona i tipi di supporto che non vuoi visualizzare in questa applet"
+
+#: preferencesdialog.cpp:78
+msgid "Media to Display"
+msgstr "Supporti da mostrare"
+
+#: preferencesdialog.cpp:79
+msgid "Deselect the media which you do not want to see in the applet"
+msgstr "Deseleziona i supporti che non vuoi vedere nella applet"
diff --git a/tde-i18n-it/messages/kdebase/naughtyapplet.po b/tde-i18n-it/messages/kdebase/naughtyapplet.po
new file mode 100644
index 00000000000..eb1ea013be1
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-it/messages/kdebase/naughtyapplet.po
@@ -0,0 +1,80 @@
+# translation of naughtyapplet.po to
+# Copyright (C) 2005 Free Software Foundation, Inc.
+# Andrea Rizzi <rizzi@kde.org>, 2005.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: naughtyapplet\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-08-19 01:16+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-10-01 12:45+0200\n"
+"Last-Translator: Andrea Rizzi <rizzi@kde.org>\n"
+"Language-Team: <kde-i18n-it@kde.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.10\n"
+
+#: NaughtyApplet.cpp:111
+msgid ""
+"A program called '%1' is slowing down the others on your machine. It may have a "
+"bug that is causing this, or it may just be busy.\n"
+"Would you like to try to stop the program?"
+msgstr ""
+"Un programma di nome '%1' sta rallentando gli altri programmi sulla tua "
+"macchina. Potrebbe avere un bug che causa questo rallentamento o potrebbe "
+"semplicemente essere occupato.\n"
+"Vuoi fermare questo programma?"
+
+#: NaughtyApplet.cpp:116
+msgid "Keep Running"
+msgstr "Tieni in esecuzione"
+
+#: NaughtyApplet.cpp:122
+msgid "In future, should busy programs called '%1' be ignored?"
+msgstr ""
+"Vuoi che ignori in futuro i sovraccarichi provocati dai programmi chiamati "
+"\"%1\"?"
+
+#: NaughtyApplet.cpp:124
+msgid "Ignore"
+msgstr "Ignora"
+
+#: NaughtyApplet.cpp:124
+msgid "Do Not Ignore"
+msgstr "Non ignorare"
+
+#: NaughtyApplet.cpp:162
+msgid "Naughty applet"
+msgstr "Applet dei cattivi"
+
+#: NaughtyApplet.cpp:164
+msgid "Runaway process catcher"
+msgstr "Agguanta i processi che scappano"
+
+#: NaughtyConfigDialog.cpp:55
+msgid "&Update interval:"
+msgstr "&Intervallo di aggiornamento:"
+
+#: NaughtyConfigDialog.cpp:56
+msgid "CPU &load threshold:"
+msgstr "Sog&lia carico CPU:"
+
+#: NaughtyConfigDialog.cpp:62
+msgid "&Programs to Ignore"
+msgstr "&Programmi da ignorare"
+
+#: NaughtyProcessMonitor.cpp:242 NaughtyProcessMonitor.cpp:279
+msgid "Unknown"
+msgstr "Sconosciuto"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Andrea Rizzi"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "rizzi@kde.org"
diff --git a/tde-i18n-it/messages/kdebase/nsplugin.po b/tde-i18n-it/messages/kdebase/nsplugin.po
new file mode 100644
index 00000000000..8e33044b5ee
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-it/messages/kdebase/nsplugin.po
@@ -0,0 +1,93 @@
+# translation of nsplugin.po to Italian
+# Copyright (C) 2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
+# Andrea Rizzi <rizzi@kde.org>, 2003, 2005.
+# Andrea RIZZI <arizzi@pi.infn.it>, 2004.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: nsplugin\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-12-22 01:14+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-10-01 12:40+0200\n"
+"Last-Translator: Andrea Rizzi <rizzi@kde.org>\n"
+"Language-Team: <kde-i18n-it@kde.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.10\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Andrea Rizzi,Federico Cozzi"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "rizzi@kde.org,federico.cozzi@sns.it"
+
+#: nspluginloader.cpp:70
+msgid "Start Plugin"
+msgstr "Avvia plugin"
+
+#: plugin_part.cpp:196
+msgid "plugin"
+msgstr "plugin"
+
+#: plugin_part.cpp:220
+msgid "&Save As..."
+msgstr "&Salva con nome..."
+
+#: plugin_part.cpp:301
+#, c-format
+msgid "Loading Netscape plugin for %1"
+msgstr "Caricamento plugin di Netscape per %1"
+
+#: plugin_part.cpp:309
+#, c-format
+msgid "Unable to load Netscape plugin for %1"
+msgstr "Impossibile caricare il plugin di Netscape per %1"
+
+#: pluginscan.cpp:200
+msgid "Netscape plugin mimeinfo"
+msgstr "Informazioni MIME dei plugin di Netscape"
+
+#: pluginscan.cpp:235
+msgid "Unnamed plugin"
+msgstr "Plugin senza nome"
+
+#: pluginscan.cpp:461 pluginscan.cpp:464
+msgid "Netscape plugin viewer"
+msgstr "Visualizzatore plugin di Netscape"
+
+#: pluginscan.cpp:514
+msgid "Show progress output for GUI"
+msgstr "Mostra l'output dell'avanzamento per la GUI"
+
+#: pluginscan.cpp:521
+msgid "nspluginscan"
+msgstr "nspluginscan"
+
+#: viewer/nsplugin.cpp:819
+#, c-format
+msgid "Submitting data to %1"
+msgstr "Invio dati a %1"
+
+#: viewer/nsplugin.cpp:838
+#, c-format
+msgid "Requesting %1"
+msgstr "Richiesta di %1"
+
+#: viewer/viewer.cpp:280
+msgid ""
+"There was an error connecting to the Desktop communications server. Please make "
+"sure that the 'dcopserver' process has been started, and then try again."
+msgstr ""
+"Si è verificato un errore durante la connessione al server di comunicazioni del "
+"Desktop. Assicurati che il processo \"dcopserver\" sia stato avviato e prova di "
+"nuovo "
+
+#: viewer/viewer.cpp:284
+msgid "Error Connecting to DCOP Server"
+msgstr "Errore durante la connessione al server DCOP"
diff --git a/tde-i18n-it/messages/kdebase/privacy.po b/tde-i18n-it/messages/kdebase/privacy.po
new file mode 100644
index 00000000000..5a8c48102a1
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-it/messages/kdebase/privacy.po
@@ -0,0 +1,373 @@
+# translation of privacy.po to Italian
+# translation of privacy.po to
+# translation of privacy.po to Italiano
+# translation of privacy.po to italiano
+# Copyright (C) 2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
+# Andrea Rizzi <rizzi@kde.org>, 2003, 2004, 2005.
+# Andrea RIZZI <arizzi@pi.infn.it>, 2004.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: privacy\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:18+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-02-20 17:24+0100\n"
+"Last-Translator: Andrea Rizzi <rizzi@kde.org>\n"
+"Language-Team: Italian <kde-i18n@kde.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Andrea Rizzi"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "rizzi@kde.org"
+
+#: privacy.cpp:43
+msgid ""
+"The privacy module allows a user to erase traces which KDE leaves on the "
+"system, such as command histories or browser caches."
+msgstr ""
+"Il modulo di privacy permette ad un utente di eliminare le tracce che KDE "
+"lascia sul sistema, come le cronologie dei comandi o la cache del browser web."
+
+#: privacy.cpp:49
+msgid "kcm_privacy"
+msgstr "kcm_privacy"
+
+#: privacy.cpp:49
+msgid "KDE Privacy Control Module"
+msgstr "Modulo di controllo della privacy di KDE"
+
+#: privacy.cpp:51
+msgid "(c) 2003 Ralf Hoelzer"
+msgstr "(c) 2003 Ralf Hoelzer"
+
+#: privacy.cpp:54 privacy.cpp:92
+msgid "Thumbnail Cache"
+msgstr "Cache delle anteprime"
+
+#. i18n: file kprivacysettings.ui line 21
+#: privacy.cpp:76 rc.cpp:15
+#, no-c-format
+msgid "Privacy Settings"
+msgstr "Impostazioni sulla privacy"
+
+#: privacy.cpp:77
+msgid "Description"
+msgstr "Descrizione"
+
+#: privacy.cpp:85
+msgid "General"
+msgstr "Generale"
+
+#: privacy.cpp:86
+msgid "Web Browsing"
+msgstr "Navigazione web"
+
+#: privacy.cpp:94
+msgid "Run Command History"
+msgstr "Cronologia esecuzione comandi"
+
+#: privacy.cpp:96
+msgid "Cookies"
+msgstr "Cookie"
+
+#: privacy.cpp:98
+msgid "Saved Clipboard Contents"
+msgstr "Contenuti degli appunti salvati"
+
+#: privacy.cpp:100
+msgid "Web History"
+msgstr "Cronologia web"
+
+#: privacy.cpp:102
+msgid "Web Cache"
+msgstr "Cache web"
+
+#: privacy.cpp:104
+msgid "Form Completion Entries"
+msgstr "Completamento dei campi dei form "
+
+#: privacy.cpp:106
+msgid "Recent Documents"
+msgstr "Documenti recenti"
+
+#: privacy.cpp:108
+msgid "Quick Start Menu"
+msgstr "Menu di avvio rapido"
+
+#: privacy.cpp:110
+msgid "Favorite Icons"
+msgstr "Icone preferite"
+
+#: privacy.cpp:112
+msgid ""
+"Check all cleanup actions you would like to perform. These will be executed by "
+"pressing the button below"
+msgstr ""
+"Marca tutte le azioni di pulizia che vuoi fare. Queste saranno eseguite quando "
+"premerai il pulsante qui sotto"
+
+#: privacy.cpp:113
+msgid "Immediately performs the cleanup actions selected above"
+msgstr "Esegui le operazioni di pulizia selezionate sopra"
+
+#: privacy.cpp:115
+msgid "Clears all cached thumbnails"
+msgstr "Pulisce la cache delle anteprime"
+
+#: privacy.cpp:116
+msgid ""
+"Clears the history of commands run through the Run Command tool on the desktop"
+msgstr ""
+"Pulisce la cronologia dei comandi eseguiti attraverso lo strumento Esegui "
+"Comando del desktop"
+
+#: privacy.cpp:117
+msgid "Clears all stored cookies set by websites"
+msgstr "Rimuove tutti i cookie impostati dai siti web"
+
+#: privacy.cpp:118
+msgid "Clears the history of visited websites"
+msgstr "Pulisce la cronologia dei siti web visitati"
+
+#: privacy.cpp:119
+msgid "Clears the clipboard contents stored by Klipper"
+msgstr "Pulisce i contenuti degli appunti salvati da klipper"
+
+#: privacy.cpp:120
+msgid "Clears the temporary cache of websites visited"
+msgstr "Pulisce la cache temporanea dei siti web visitati"
+
+#: privacy.cpp:121
+msgid "Clears values which were entered into forms on websites"
+msgstr "Pulisce i valori immessi nei campi dei form delle pagine web "
+
+#: privacy.cpp:122
+msgid ""
+"Clears the list of recently used documents from the KDE applications menu"
+msgstr ""
+"Pulisce la lista dei documenti utilizzati di recente dal menu delle "
+"applicazioni di KDE"
+
+#: privacy.cpp:123
+msgid "Clears the entries from the list of recently started applications"
+msgstr "Pulisce le voci della lista delle applicazioni eseguite di recente"
+
+#: privacy.cpp:124
+msgid "Clears the FavIcons cached from visited websites"
+msgstr "Pulisce le FavIcon presenti in cache dei siti web visitati"
+
+#: privacy.cpp:251
+msgid ""
+"You are deleting data that is potentially valuable to you. Are you sure?"
+msgstr ""
+"Stai per cancellare dei dati che potrebbero avere un valore per te. Sei sicuro?"
+
+#: privacy.cpp:254
+msgid "Starting cleanup..."
+msgstr "Avvio pulizia..."
+
+#: privacy.cpp:263
+msgid "Clearing %1..."
+msgstr "Pulizia di %1..."
+
+#: privacy.cpp:298
+msgid "Clearing of %1 failed"
+msgstr "Pulizia di %1 non riuscita"
+
+#: privacy.cpp:305
+msgid "Clean up finished."
+msgstr "Pulizia terminata."
+
+#. i18n: file kcmprivacydialog.ui line 37
+#: rc.cpp:3
+#, no-c-format
+msgid "Privacy"
+msgstr "Privacy"
+
+#. i18n: file kcmprivacydialog.ui line 150
+#: rc.cpp:9
+#, no-c-format
+msgid "Select None"
+msgstr "Deseleziona tutto"
+
+#. i18n: file kcmprivacydialog.ui line 189
+#: rc.cpp:12
+#, no-c-format
+msgid "Clean Up"
+msgstr "Pulisci"
+
+#. i18n: file kprivacysettings.ui line 46
+#: rc.cpp:18
+#, no-c-format
+msgid "Network privacy level:"
+msgstr "Livello di privacy di rete:"
+
+#. i18n: file kprivacysettings.ui line 55
+#: rc.cpp:21
+#, no-c-format
+msgid "Low"
+msgstr "Bassa"
+
+#. i18n: file kprivacysettings.ui line 60
+#: rc.cpp:24
+#, no-c-format
+msgid "Medium"
+msgstr "Media"
+
+#. i18n: file kprivacysettings.ui line 65
+#: rc.cpp:27
+#, no-c-format
+msgid "High"
+msgstr "Alta"
+
+#. i18n: file kprivacysettings.ui line 70
+#: rc.cpp:30
+#, no-c-format
+msgid "Custom"
+msgstr "Personalizzata"
+
+#. i18n: file kprivacysettings.ui line 90
+#: rc.cpp:33
+#, no-c-format
+msgid "Financial Information"
+msgstr "Informazioni finanziarie"
+
+#. i18n: file kprivacysettings.ui line 101
+#: rc.cpp:36
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Warn me when I visit a site that uses my financial or purchase information:"
+msgstr ""
+"Avvisami quando visito un sito che utilizza le mie informazioni finanziarie o "
+"sugli acquisti:"
+
+#. i18n: file kprivacysettings.ui line 109
+#: rc.cpp:39 rc.cpp:51
+#, no-c-format
+msgid "For marketing or advertising purposes"
+msgstr "Per marketing o pubblicità"
+
+#. i18n: file kprivacysettings.ui line 117
+#: rc.cpp:42 rc.cpp:54 rc.cpp:66
+#, no-c-format
+msgid "To share with other companies"
+msgstr "Per condividerle con altre aziende"
+
+#. i18n: file kprivacysettings.ui line 127
+#: rc.cpp:45
+#, no-c-format
+msgid "Health Information"
+msgstr "Informazioni sulla salute"
+
+#. i18n: file kprivacysettings.ui line 138
+#: rc.cpp:48
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Warn me when I visit a site that uses my health or medical information: "
+msgstr ""
+"Avvisami quando visito un sito che utilizza le mie informazioni mediche: "
+
+#. i18n: file kprivacysettings.ui line 164
+#: rc.cpp:57
+#, no-c-format
+msgid "Demographics"
+msgstr "Dati demografici"
+
+#. i18n: file kprivacysettings.ui line 175
+#: rc.cpp:60
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Warn me when I visit a site that uses my non-personally identifiable "
+"information:"
+msgstr ""
+"Avvisami quando visito un sito che utilizza mie informazioni non personali:"
+
+#. i18n: file kprivacysettings.ui line 183
+#: rc.cpp:63
+#, no-c-format
+msgid "To determine my interests, habits or general behavior"
+msgstr "Per determinare i miei interessi, abitudini o comportamenti generici"
+
+#. i18n: file kprivacysettings.ui line 201
+#: rc.cpp:69
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Warn me when I visit a site that shares my personal information with other "
+"companies"
+msgstr ""
+"Avvisami quando visito un sito che condivide le mie informazioni personali con "
+"altre aziende"
+
+#. i18n: file kprivacysettings.ui line 209
+#: rc.cpp:72
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Warn me when I visit a site that does not let me know what information they "
+"have about me"
+msgstr ""
+"Avvisami quando visito un sito che non mi fa sapere quali informazioni ha su di "
+"me"
+
+#. i18n: file kprivacysettings.ui line 217
+#: rc.cpp:75
+#, no-c-format
+msgid "Personal Information"
+msgstr "Informazioni personali"
+
+#. i18n: file kprivacysettings.ui line 228
+#: rc.cpp:78
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Warn me when I visit a site that may contact me about other products or "
+"services:"
+msgstr ""
+"Avvisami quando visito un sito che potrebbe contattarmi per altri prodotti o "
+"servizi:"
+
+#. i18n: file kprivacysettings.ui line 236
+#: rc.cpp:81
+#, no-c-format
+msgid "Warn me when I visit a site that may use my personal information to:"
+msgstr ""
+"Avvisami quando visito un sito che potrebbe usare le mie informazioni personali "
+"per:"
+
+#. i18n: file kprivacysettings.ui line 244
+#: rc.cpp:84
+#, no-c-format
+msgid "Determine my habits, interests or general behavior"
+msgstr "Determina le mie abitudini, interessi e comportamenti generici"
+
+#. i18n: file kprivacysettings.ui line 260
+#: rc.cpp:87
+#, no-c-format
+msgid "Via telephone"
+msgstr "Per telefono"
+
+#. i18n: file kprivacysettings.ui line 268
+#: rc.cpp:90
+#, no-c-format
+msgid "Via mail"
+msgstr "Per posta"
+
+#. i18n: file kprivacysettings.ui line 286
+#: rc.cpp:93
+#, no-c-format
+msgid "Via email"
+msgstr "Per posta elettronica"
+
+#. i18n: file kprivacysettings.ui line 294
+#: rc.cpp:96
+#, no-c-format
+msgid "And do not allow me to remove my contact information"
+msgstr "E non mi permettere di rimuovere le informazioni dei contatti"
diff --git a/tde-i18n-it/messages/kdebase/quicklauncher.po b/tde-i18n-it/messages/kdebase/quicklauncher.po
new file mode 100644
index 00000000000..c295f5eb510
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-it/messages/kdebase/quicklauncher.po
@@ -0,0 +1,249 @@
+# translation of quicklauncher.po to
+# translation of quicklauncher.po to italiano
+# Copyright (C) 2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
+# Andrea Rizzi <rizzi@kde.org>, 2003, 2005.
+# Andrea RIZZI <arizzi@pi.infn.it>, 2004.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: quicklauncher\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-07-31 01:15+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-10-15 12:10+0200\n"
+"Last-Translator: Andrea Rizzi <rizzi@kde.org>\n"
+"Language-Team: <kde-i18n-it@kde.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.10\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Federico Cozzi,Andrea Rizzi"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "federico.cozzi@sns.it,rizzi@kde.org"
+
+#: configdlg.cpp:44 configdlg.cpp:66 configdlg.cpp:82
+msgid "Automatic"
+msgstr "Automatico"
+
+#: quickbutton.cpp:148 quicklauncher.cpp:165 quicklauncher.cpp:169
+msgid "Add Application"
+msgstr "Aggiungi applicazione"
+
+#: quickbutton.cpp:154
+msgid "Never Remove Automatically"
+msgstr "Non rimuovere mai automaticamente"
+
+#: quicklauncher.cpp:110
+msgid "Configure Quicklauncher..."
+msgstr "Configura esecuzione rapida..."
+
+#: quicklauncher.cpp:175
+msgid "Remove Application"
+msgstr "Rimuovi applicazione"
+
+#: quicklauncher.cpp:198
+msgid "Unknown"
+msgstr "Sconosciuta"
+
+#: quicklauncher.cpp:495
+msgid "Quick Launcher"
+msgstr "Esecuzione rapida"
+
+#: quicklauncher.cpp:496
+msgid "A simple application launcher"
+msgstr "Un programma semplice per avviare applicazioni"
+
+#. i18n: file configdlgbase.ui line 27
+#: rc.cpp:3
+#, no-c-format
+msgid "Allow drag and drop"
+msgstr "Permetti trascinamento"
+
+#. i18n: file configdlgbase.ui line 35
+#: rc.cpp:6
+#, no-c-format
+msgid "Layout"
+msgstr "Disposizione"
+
+#. i18n: file configdlgbase.ui line 46
+#: rc.cpp:9
+#, no-c-format
+msgid "Conserve space"
+msgstr "Conserva spazio"
+
+#. i18n: file configdlgbase.ui line 49
+#: rc.cpp:12
+#, no-c-format
+msgid "Do not expand icons to the size of the panel"
+msgstr "Non espandere le icone alla dimensione del pannello"
+
+#. i18n: file configdlgbase.ui line 57
+#: rc.cpp:15
+#, no-c-format
+msgid "Icon size:"
+msgstr "Dimensione icona:"
+
+#. i18n: file configdlgbase.ui line 92
+#: rc.cpp:18
+#, no-c-format
+msgid "Most Popular Applications"
+msgstr "Applicazioni più usate"
+
+#. i18n: file configdlgbase.ui line 145
+#: rc.cpp:21
+#, no-c-format
+msgid "Short Term"
+msgstr "Su breve periodo"
+
+#. i18n: file configdlgbase.ui line 156
+#: rc.cpp:24
+#, no-c-format
+msgid "Long Term"
+msgstr "Su lungo periodo"
+
+#. i18n: file configdlgbase.ui line 169
+#: rc.cpp:27
+#, no-c-format
+msgid "Maximum number of applications:"
+msgstr "Numero massimo di applicazioni:"
+
+#. i18n: file configdlgbase.ui line 204
+#: rc.cpp:30
+#, no-c-format
+msgid "Minimum number of applications:"
+msgstr "Numero minimo di applicazioni:"
+
+#. i18n: file configdlgbase.ui line 212
+#: rc.cpp:33
+#, no-c-format
+msgid "Add/remove applications based on their popularity"
+msgstr "Aggiungi/rimuovi le applicazioni in base al loro utilizzo"
+
+#. i18n: file launcherapplet.kcfg line 9
+#: rc.cpp:36
+#, no-c-format
+msgid "Conserve Space"
+msgstr "Conserva spazio"
+
+#. i18n: file launcherapplet.kcfg line 13
+#: rc.cpp:39
+#, no-c-format
+msgid "Drag Enabled"
+msgstr "Trascinamento abilitato"
+
+#. i18n: file launcherapplet.kcfg line 17
+#: rc.cpp:42
+#, no-c-format
+msgid "Icon Size"
+msgstr "Dimensione icone"
+
+#. i18n: file launcherapplet.kcfg line 21
+#: rc.cpp:45
+#, no-c-format
+msgid "Offered Icon Sizes"
+msgstr "Dimensioni icone proposte"
+
+#. i18n: file launcherapplet.kcfg line 25
+#: rc.cpp:48
+#, no-c-format
+msgid "Buttons"
+msgstr "Pulsanti"
+
+#. i18n: file launcherapplet.kcfg line 29
+#: rc.cpp:51
+#, no-c-format
+msgid "Volatile Buttons"
+msgstr "Pulsanti volatili"
+
+#. i18n: file launcherapplet.kcfg line 30
+#: rc.cpp:54
+#, no-c-format
+msgid "Buttons that can be removed dynamically if they become unpopular"
+msgstr ""
+"Pulsanti che possono essere rimossi automaticamente se vengono usati poco"
+
+#. i18n: file launcherapplet.kcfg line 34
+#: rc.cpp:57
+#, no-c-format
+msgid "Show frame for volatile buttons"
+msgstr "Mostra cornice per i pulsanti volatili"
+
+#. i18n: file launcherapplet.kcfg line 38
+#: rc.cpp:60
+#, no-c-format
+msgid "Auto Adjust Enabled"
+msgstr "Adattamento automatico abilitato"
+
+#. i18n: file launcherapplet.kcfg line 42
+#: rc.cpp:63
+#, no-c-format
+msgid "Minimum Number of Items"
+msgstr "Minimo numero di voci"
+
+#. i18n: file launcherapplet.kcfg line 47
+#: rc.cpp:66
+#, no-c-format
+msgid "Maximum Number of Items"
+msgstr "Massimo numero di voci"
+
+#. i18n: file launcherapplet.kcfg line 52
+#: rc.cpp:69
+#, no-c-format
+msgid "History Weight"
+msgstr "Peso cronologia"
+
+#. i18n: file launcherapplet.kcfg line 60
+#: rc.cpp:72
+#, no-c-format
+msgid "Service Cache Size"
+msgstr "Dimensione della cache dei servizi"
+
+#. i18n: file launcherapplet.kcfg line 61
+#: rc.cpp:75
+#, no-c-format
+msgid "Number of services to remember"
+msgstr "Numero di servizi da ricordare"
+
+#. i18n: file launcherapplet.kcfg line 65
+#: rc.cpp:78
+#, no-c-format
+msgid "Service Names"
+msgstr "Nomi servizi"
+
+#. i18n: file launcherapplet.kcfg line 66
+#: rc.cpp:81
+#, no-c-format
+msgid "Name of known services"
+msgstr "Nomi dei servizi noti"
+
+#. i18n: file launcherapplet.kcfg line 69
+#: rc.cpp:84
+#, no-c-format
+msgid "Service Insertion Positions"
+msgstr "Posizioni di inserimento dei servizi"
+
+#. i18n: file launcherapplet.kcfg line 70
+#: rc.cpp:87
+#, no-c-format
+msgid "Position where services are inserted when they regain popularity"
+msgstr "Posizione in cui i servizi vengono reinseriti se vengono usati spesso"
+
+#. i18n: file launcherapplet.kcfg line 73
+#: rc.cpp:90
+#, no-c-format
+msgid "Service History Data"
+msgstr "Dati cronologia dei servizi"
+
+#. i18n: file launcherapplet.kcfg line 74
+#: rc.cpp:93
+#, no-c-format
+msgid "History Data used to determine the popularity of a service"
+msgstr ""
+"Cronologia utilizzata per determinare quanto spesso venga usato un servizio"
diff --git a/tde-i18n-it/messages/kdebase/trashapplet.po b/tde-i18n-it/messages/kdebase/trashapplet.po
new file mode 100644
index 00000000000..a0ac51fe7c1
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-it/messages/kdebase/trashapplet.po
@@ -0,0 +1,55 @@
+# translation of trashapplet.po to
+# Andrea RIZZI <rizzi@sns.it>, 2005.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: trashapplet\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-09-27 02:32+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-02-12 17:09+0100\n"
+"Last-Translator: Andrea RIZZI <rizzi@sns.it>\n"
+"Language-Team: <it@li.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Andrea Rizzi"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "rizzi@kde.org"
+
+#: trashapplet.cpp:79
+msgid "Trash Applet"
+msgstr "Applet del cestino"
+
+#: trashapplet.cpp:81
+msgid "\"trash:/\" ioslave frontend applet"
+msgstr "Applet di frontend al protocollo \"trash:/\""
+
+#: trashapplet.cpp:86
+msgid "Maintainer"
+msgstr "Responsabile"
+
+#: trashbutton.cpp:49 trashbutton.cpp:97
+msgid "Trash"
+msgstr "Cestino"
+
+#: trashbutton.cpp:70
+msgid "Empty"
+msgstr "Vuoto"
+
+#: trashbutton.cpp:75
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: One item\n"
+"%n items"
+msgstr ""
+"Un oggetto\n"
+"%n oggetti"
diff --git a/tde-i18n-it/messages/kdebase/useraccount.po b/tde-i18n-it/messages/kdebase/useraccount.po
new file mode 100644
index 00000000000..9e24c23d852
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-it/messages/kdebase/useraccount.po
@@ -0,0 +1,281 @@
+# translation of useraccount.po to Italian
+# Copyright (C) 2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
+# Daniele Medri <madrid@linuxmeeting.net>, 2003.
+# Andrea RIZZI <arizzi@pi.infn.it>, 2004.
+# Andrea RIZZI <rizzi@kde.org>, 2004.
+# Andrea Rizzi <rizzi@kde.org>, 2005.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: useraccount\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:18+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-02-13 17:24+0100\n"
+"Last-Translator: Andrea Rizzi <rizzi@kde.org>\n"
+"Language-Team: Italian <kde-i18n@kde.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Federico Cozzi,Daniele Medri,Andrea Rizzi"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "federicocozzi@federicocozzi.it,madrid@linuxmeeting.net,rizzi@kde.org"
+
+#: chfacedlg.cpp:56
+msgid "Change your Face"
+msgstr "Cambia l'immagine"
+
+#: chfacedlg.cpp:63
+msgid "Select a new face:"
+msgstr "Seleziona una nuova immagine:"
+
+#: chfacedlg.cpp:79
+msgid "Custom &Image..."
+msgstr "&Immagine personalizzata..."
+
+#: chfacedlg.cpp:83
+msgid "&Acquire Image..."
+msgstr "&Acquisisci immagine..."
+
+#: chfacedlg.cpp:104
+msgid "(Custom)"
+msgstr "(personalizzata)"
+
+#: chfacedlg.cpp:126 main.cpp:256
+msgid "There was an error loading the image."
+msgstr "Si è verificato un errore durante il caricamento dell'immagine."
+
+#: chfacedlg.cpp:144 chfacedlg.cpp:183
+#, c-format
+msgid ""
+"There was an error saving the image:\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"Si è verificato un errore durante il salvataggio dell'immagine:\n"
+"%1"
+
+#: chfacedlg.cpp:156
+msgid "&Save copy in custom faces folder for future use"
+msgstr ""
+"&Salva una copia nella cartella delle immagini personalizzate per usi futuri"
+
+#: chfacedlg.cpp:162
+msgid "Choose Image"
+msgstr "Scegli immagine"
+
+#: main.cpp:68
+msgid "Change &Password..."
+msgstr "Cambia pass&word..."
+
+#: main.cpp:81
+msgid "kcm_useraccount"
+msgstr "kcm_useraccount"
+
+#: main.cpp:82
+msgid "Password & User Information"
+msgstr "Informazioni utente e password"
+
+#: main.cpp:84
+msgid "(C) 2002, Braden MacDonald, (C) 2004 Ravikiran Rajagopal"
+msgstr "(C) 2002, Braden MacDonald, (C) 2004 Ravikiran Rajagopal"
+
+#: main.cpp:87
+msgid "Maintainer"
+msgstr "Responsabile"
+
+#: main.cpp:91
+msgid "Face editor"
+msgstr "Editor immagini"
+
+#: main.cpp:92
+msgid "Password changer"
+msgstr "Modifica password"
+
+#: main.cpp:96 main.cpp:97
+msgid "Icons"
+msgstr "Icone"
+
+#: main.cpp:100
+msgid ""
+"<qt>Here you can change your personal information, which will be used in mail "
+"programs and word processors, for example. You can change your login password "
+"by clicking <em>Change Password</em>.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Qui puoi cambiare le tue informazioni personali che saranno utilizzate, ad "
+"esempio, nei programmi di posta o nei programmi di videoscrittura. Puoi "
+"modificare la tua password di login facendo clic su <em>Cambia password</em>"
+".</qt>"
+
+#: main.cpp:115
+msgid ""
+"A program error occurred: the internal program 'kdepasswd' could not be found. "
+"You will not be able to change your password."
+msgstr ""
+"Si è verificato un errore: non è stato possibile trovare il programma interno "
+"\"kdepasswd\". Non potrai cambiare la tua password."
+
+#: main.cpp:213
+msgid "Please enter your password in order to save your settings:"
+msgstr ""
+"Per favore immetti la password in modo da poter salvare le modifiche fatte:"
+
+#: main.cpp:218
+msgid "You must enter your password in order to change your information."
+msgstr ""
+"Devi immettere la tua password per poter modificare le tue informazioni."
+
+#: main.cpp:228
+msgid "You must enter a correct password."
+msgstr "Devi inserire la password corretta."
+
+#: main.cpp:232
+#, c-format
+msgid ""
+"An error occurred and your password has probably not been changed. The error "
+"message was:\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"Si è verificato un errore e probabilmente la tua password non è stata cambiata. "
+"Il messaggio di errore era:\n"
+"%1"
+
+#: main.cpp:245
+#, c-format
+msgid "There was an error saving the image: %1"
+msgstr "Si è verificato un errore durante il salvataggio dell'immagine:%1"
+
+#: main.cpp:269 main.cpp:300
+msgid "Your administrator has disallowed changing your image."
+msgstr "Il cambio dell'immagine è stato vietato dall'amministratore."
+
+#: main.cpp:334
+msgid ""
+"%1 does not appear to be an image file.\n"
+"Please use files with these extensions:\n"
+"%2"
+msgstr ""
+"%1 non è un file immagine.\n"
+"Puoi usare file con queste estensioni:\n"
+"%2"
+
+#. i18n: file main_widget.ui line 17
+#: rc.cpp:3
+#, no-c-format
+msgid "KCMUserAccount"
+msgstr "KCMUserAccount"
+
+#. i18n: file main_widget.ui line 59
+#: rc.cpp:6
+#, no-c-format
+msgid "User Information"
+msgstr "Informazioni utente"
+
+#. i18n: file main_widget.ui line 70
+#: rc.cpp:9
+#, no-c-format
+msgid "&Organization:"
+msgstr "&Organizzazione:"
+
+#. i18n: file main_widget.ui line 86
+#: rc.cpp:12
+#, no-c-format
+msgid "&Name:"
+msgstr "&Nome:"
+
+#. i18n: file main_widget.ui line 102
+#: rc.cpp:15
+#, no-c-format
+msgid "&Email address:"
+msgstr "&Indirizzo di posta elettronica:"
+
+#. i18n: file main_widget.ui line 118
+#: rc.cpp:18
+#, no-c-format
+msgid "&SMTP server:"
+msgstr "&Server SMTP:"
+
+#. i18n: file main_widget.ui line 134
+#: rc.cpp:21
+#, no-c-format
+msgid "User ID:"
+msgstr "ID utente:"
+
+#. i18n: file main_widget.ui line 194
+#: rc.cpp:24
+#, no-c-format
+msgid "<i>(Click the button to change your image)</i>"
+msgstr "<i>(Fa clic su questo pulsante per cambiare immagine)</i>"
+
+#. i18n: file main_widget.ui line 207
+#: rc.cpp:27
+#, no-c-format
+msgid "Change Password..."
+msgstr "Cambia password..."
+
+#. i18n: file main_widget.ui line 232
+#: rc.cpp:30
+#, no-c-format
+msgid "At Password Prompt"
+msgstr "Alla richiesta di password"
+
+#. i18n: file main_widget.ui line 255
+#: rc.cpp:33
+#, no-c-format
+msgid "Show one star for each letter"
+msgstr "mostra un asterisco per ogni lettera"
+
+#. i18n: file main_widget.ui line 263
+#: rc.cpp:36
+#, no-c-format
+msgid "Show three stars for each letter"
+msgstr "mostra tre asterischi per ogni lettera"
+
+#. i18n: file main_widget.ui line 271
+#: rc.cpp:39
+#, no-c-format
+msgid "Show nothing"
+msgstr "Non mostrare nulla"
+
+#. i18n: file kcm_useraccount.kcfg line 24
+#: rc.cpp:42
+#, no-c-format
+msgid "The size of login images"
+msgstr "Dimensione dell'immagine"
+
+#. i18n: file kcm_useraccount.kcfg line 28
+#: rc.cpp:45
+#, no-c-format
+msgid "The default image file"
+msgstr "File di immagine predefinito"
+
+#. i18n: file kcm_useraccount.kcfg line 32
+#: rc.cpp:48
+#, no-c-format
+msgid "The filename of the user's custom image file"
+msgstr "Nome file dell'immagine personalizzata dall'utente"
+
+#. i18n: file kcm_useraccount.kcfg line 36
+#: rc.cpp:51
+#, no-c-format
+msgid "The user's login image"
+msgstr "Immagine di login dell'utente"
+
+#. i18n: file kcm_useraccount.kcfg line 40
+#: rc.cpp:54
+#, no-c-format
+msgid "Sort key for KIconViewItems"
+msgstr "Chiave di ordinamento per gli oggetti della KIconView"
+
+#. i18n: file kcm_useraccount_pass.kcfg line 9
+#: rc.cpp:57
+#, no-c-format
+msgid "Password echo type"
+msgstr "Tipo di echo della password"