diff options
Diffstat (limited to 'tde-i18n-it/messages/kdemultimedia/juk.po')
-rw-r--r-- | tde-i18n-it/messages/kdemultimedia/juk.po | 1683 |
1 files changed, 1683 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-it/messages/kdemultimedia/juk.po b/tde-i18n-it/messages/kdemultimedia/juk.po new file mode 100644 index 00000000000..a49ae462c47 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-it/messages/kdemultimedia/juk.po @@ -0,0 +1,1683 @@ +# translation of juk.po to Italian +# Copyright (C) 2003, 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc. +# Giuseppe Ravasio <gravasio@bglug.it>, 2003. +# Federico Zenith <federico.zenith@member.fsf.org>, 2004, 2005, 2006. +# Luciano Montanaro <mikelima@cirulla.net>, 2005. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: juk\n" +"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:20+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2006-02-19 18:58+0100\n" +"Last-Translator: Federico Zenith <federico.zenith@member.fsf.org>\n" +"Language-Team: Italian <kde-i18n-it@kde.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.10.2\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Federico Zenith,Giuseppe Ravasio" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "federico.zenith@member.fsf.org" + +#: advancedsearchdialog.cpp:41 +msgid "Create Search Playlist" +msgstr "Crea scaletta da ricerca" + +#: advancedsearchdialog.cpp:48 +msgid "Playlist name:" +msgstr "Nome scaletta:" + +#: advancedsearchdialog.cpp:51 +msgid "Search Criteria" +msgstr "Criteri di ricerca" + +#: advancedsearchdialog.cpp:55 +msgid "Match any of the following" +msgstr "Trova qualsiasi corrispondenza delle seguenti" + +#: advancedsearchdialog.cpp:56 +msgid "Match all of the following" +msgstr "Trova tutte le corrispondenze seguenti" + +#: advancedsearchdialog.cpp:90 +msgid "More" +msgstr "Di più" + +#: advancedsearchdialog.cpp:94 +msgid "Fewer" +msgstr "Di meno" + +#: artsplayer.cpp:76 +msgid "Cannot find the aRts soundserver." +msgstr "Impossibile trovare il server sonoro aRts." + +#: artsplayer.cpp:232 +msgid "" +"Connecting/starting aRts soundserver failed. Make sure that artsd is configured " +"properly." +msgstr "" +"Connessione/avvio del server sonoro aRts non riuscita. Assicurati che artsd sia " +"configurato correttamente." + +#: artsplayer.cpp:237 exampleoptions.cpp:50 main.cpp:52 systemtray.cpp:519 +#: systemtray.cpp:535 +msgid "JuK" +msgstr "JuK" + +#: cache.cpp:301 +msgid "" +"The music data cache has been corrupted. JuK needs to rescan it now. This may " +"take some time." +msgstr "" +"La cache dei dati musicali risulta corrotta. È necessario che JuK la controlli " +"ora. Ciò potrebbe richiedere un po' di tempo." + +#: collectionlist.cpp:60 +msgid "Collection List" +msgstr "Raccolta" + +#: collectionlist.cpp:188 +msgid "" +"Removing an item from the collection will also remove it from all of your " +"playlists. Are you sure you want to continue?\n" +"\n" +"Note, however, that if the directory that these files are in is in your \"scan " +"on startup\" list, they will be readded on startup." +msgstr "" +"Rimuovere un oggetto dalla raccolta lo rimuoverà anche da tutte le tue " +"scalette. Sei sicuro di voler continuare?\n" +"\n" +"Ricorda che comunque, se la cartella contenente questi file è nell'elenco " +"\"controlla all'avvio\", essi verranno riaggiunti all'avvio." + +#: collectionlist.cpp:231 +msgid "Show Playing" +msgstr "Mostra la riproduzione" + +#: coverdialog.cpp:38 +msgid "<All Artists>" +msgstr "<Tutti gli artisti>" + +#: coverdialog.cpp:145 +msgid "Remove Cover" +msgstr "Rimuovi copertina" + +#: deletedialog.cpp:50 +#, c-format +msgid "" +"_n: <b>1</b> file selected.\n" +"<b>%n</b> files selected." +msgstr "" +"<b>Un</b> file selezionato.\n" +"<b>%n</b> file selezionati." + +#: deletedialog.cpp:56 +msgid "" +"<qt>These items will be <b>permanently deleted</b> from your hard disk.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Questi elementi saranno <b>eliminati permanentemente</b> " +"dal disco fisso.</qt>" + +#: deletedialog.cpp:62 +msgid "<qt>These items will be moved to the Trash Bin.</qt>" +msgstr "<qt>Questi elementi saranno spostati nel cestino.</qt>" + +#: deletedialog.cpp:74 +msgid "About to delete selected files" +msgstr "In procinto di eliminare i file selezionati" + +#: deletedialog.cpp:76 +msgid "&Send to Trash" +msgstr "Invia al ce&stino" + +#: directorylist.cpp:32 +msgid "Folder List" +msgstr "Lista cartelle" + +#: filerenamer.cpp:72 +msgid "" +"You are about to rename the following files. Are you sure you want to continue?" +msgstr "Stai per rinominare i file seguenti. Sei sicuro di voler proseguire?" + +#: filerenamer.cpp:78 +msgid "Original Name" +msgstr "Nome originale" + +#: filerenamer.cpp:79 +msgid "New Name" +msgstr "Nome nuovo" + +#: filerenamer.cpp:87 +msgid "No Change" +msgstr "Nessun cambiamento" + +#: filerenamer.cpp:460 +msgid "Insert folder separator" +msgstr "Inserisci separatore di cartelle" + +#: filerenamer.cpp:549 +msgid "No file selected, or selected file has no tags." +msgstr "Nessun file selezionato, o il file selezionato non ha tag." + +#: filerenamer.cpp:791 +msgid "Hide Renamer Test Dialog" +msgstr "Nascondi la finestra di prova del rinominatore" + +#. i18n: file filerenamerbase.ui line 247 +#: filerenamer.cpp:796 rc.cpp:200 +#, no-c-format +msgid "Show Renamer Test Dialog" +msgstr "Mostra la finestra di prova del rinominatore" + +#: filerenamer.cpp:878 +msgid "%1 to %2" +msgstr "%1 a %2" + +#: filerenamer.cpp:885 +msgid "" +"The following rename operations failed:\n" +msgstr "" +"Le seguenti operazioni di rinomina non sono riuscite:\n" + +#: filerenamerconfigdlg.cpp:24 +msgid "File Renamer Options" +msgstr "Opzioni del rinominatore dei file" + +#: filerenameroptions.cpp:121 +msgid "File Renamer" +msgstr "Rinominatore dei file" + +#: historyplaylist.cpp:63 +msgid "Time" +msgstr "Ora" + +#: juk.cpp:123 +msgid "Remove From Playlist" +msgstr "Rimuovi dalla scaletta" + +#: juk.cpp:125 systemtray.cpp:184 +msgid "&Random Play" +msgstr "Riproduzione &casuale" + +#: juk.cpp:128 +msgid "&Disable Random Play" +msgstr "&Disattiva la riproduzione casuale" + +#: juk.cpp:132 +msgid "Use &Random Play" +msgstr "Usa la &riproduzione casuale" + +#: juk.cpp:136 +msgid "Use &Album Random Play" +msgstr "Usa la riproduzione casuale dell'&album" + +#: juk.cpp:141 +msgid "&Play" +msgstr "Ri&produci" + +#: juk.cpp:142 +msgid "P&ause" +msgstr "P&ausa" + +#: juk.cpp:143 +msgid "&Stop" +msgstr "&Interrompi" + +#: juk.cpp:145 +msgid "" +"_: previous track\n" +"Previous" +msgstr "Precedente" + +#: juk.cpp:146 +msgid "" +"_: next track\n" +"&Next" +msgstr "&Successiva" + +#: juk.cpp:147 +msgid "&Loop Playlist" +msgstr "Scaletta in cic&lo" + +#: juk.cpp:149 +msgid "&Resize Playlist Columns Manually" +msgstr "&Ridimensiona manualmente le colonne della scaletta" + +#: juk.cpp:151 +msgid "&Resize Column Headers Automatically" +msgstr "&Ridimensiona automaticamente le colonne della scaletta" + +#: juk.cpp:155 juk.cpp:238 +msgid "Mute" +msgstr "Muto" + +#: juk.cpp:156 juk.cpp:236 +msgid "Volume Up" +msgstr "Alza volume" + +#: juk.cpp:157 juk.cpp:237 +msgid "Volume Down" +msgstr "Abbassa volume" + +#: juk.cpp:158 juk.cpp:230 +msgid "Play / Pause" +msgstr "Riproduci / Pausa" + +#: juk.cpp:159 juk.cpp:235 +msgid "Seek Forward" +msgstr "Cerca avanti" + +#: juk.cpp:160 juk.cpp:234 +msgid "Seek Back" +msgstr "Cerca indietro" + +#: juk.cpp:167 +msgid "Show Splash Screen on Startup" +msgstr "Mostra schermata di avvio" + +#: juk.cpp:169 +msgid "Hide Splash Screen on Startup" +msgstr "Nascondi la schermata di avvio" + +#: juk.cpp:171 +msgid "&Dock in System Tray" +msgstr "A&ggiungi al vassoio di sistema" + +#: juk.cpp:174 +msgid "&Stay in System Tray on Close" +msgstr "&Resta nel vassoio di sistema alla chiusura" + +#: juk.cpp:177 +msgid "Popup &Track Announcement" +msgstr "Annuncio a scomparsa della &traccia" + +#: juk.cpp:179 +msgid "Save &Play Queue on Exit" +msgstr "Salva la coda di ri&produzione all'uscita" + +#: juk.cpp:191 +msgid "&Tag Guesser..." +msgstr "Rilevatore &tag..." + +#: juk.cpp:194 +msgid "&File Renamer..." +msgstr "Rinominatore dei &file..." + +#: juk.cpp:203 +msgid "Track Position" +msgstr "Posizione traccia" + +#: juk.cpp:229 +msgid "Play" +msgstr "Riproduci" + +#: juk.cpp:231 +msgid "Stop Playing" +msgstr "Interrompi riproduzione" + +#: juk.cpp:233 +msgid "Forward" +msgstr "Avanti" + +#: juk.cpp:239 +msgid "Show / Hide" +msgstr "Mostra / Nascondi" + +#: juk.cpp:240 playlistcollection.cpp:869 +msgid "Play Next Album" +msgstr "Riproduci il prossimo album" + +#: juk.cpp:399 +msgid "" +"<qt>Closing the main window will keep JuK running in the system tray. Use Quit " +"from the File menu to quit the application.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Chiudendo la finestra principale JuK resterà aperto nel vassoio di sistema. " +"Usa Esci dal menu File per chiudere l'applicazione.</qt>" + +#: juk.cpp:401 +msgid "Docking in System Tray" +msgstr "Aggiunta al vassoio di sistema" + +#: k3bexporter.cpp:109 +msgid "Add Selected Items to Audio or Data CD" +msgstr "Aggiungi elementi selezionati a CD audio o dati" + +#: k3bexporter.cpp:177 +msgid "Unable to start K3b." +msgstr "Impossibile avviare K3b." + +#: k3bexporter.cpp:211 +msgid "There was a DCOP communication error with K3b." +msgstr "C'è stato un errore di comunicazione DCOP con K3b." + +#: k3bexporter.cpp:244 +msgid "" +"Create an audio mode CD suitable for CD players, or a data mode CD suitable for " +"computers and other digital music players?" +msgstr "" +"Vuoi creare un CD in modalità audio (per lettori CD), o un CD in modalità dati " +"(per computer e ad altri lettori digitali)?" + +#: k3bexporter.cpp:247 +msgid "Create K3b Project" +msgstr "Crea progetto K3b" + +#: k3bexporter.cpp:248 +msgid "Audio Mode" +msgstr "Modalità audio" + +#: k3bexporter.cpp:249 +msgid "Data Mode" +msgstr "Modalità dati" + +#: k3bexporter.cpp:275 +msgid "Add Playlist to Audio or Data CD" +msgstr "Aggiungi scaletta a CD audio o dati" + +#: keydialog.cpp:79 +msgid "Configure Shortcuts" +msgstr "Configura scorciatoie" + +#: keydialog.cpp:98 +msgid "Global Shortcuts" +msgstr "Scorciatoie globali" + +#: keydialog.cpp:99 +msgid "&No keys" +msgstr "&Nessun tasto" + +#: keydialog.cpp:100 +msgid "&Standard keys" +msgstr "Tasti &standard" + +#: keydialog.cpp:101 +msgid "&Multimedia keys" +msgstr "Tasti &multimediali" + +#: keydialog.cpp:104 +msgid "" +"Here you can select the keys used as global shortcuts to control the player" +msgstr "" +"Qui puoi selezionare i tasti usati come scorciatoie globali per controllare la " +"riproduzione" + +#: main.cpp:27 +msgid "Jukebox and music manager for KDE" +msgstr "Jukebox e gestore di musica per KDE" + +#: main.cpp:28 +msgid "Author, chief dork and keeper of the funk" +msgstr "Autore, Catoblepa in capo e guardiano del Funk" + +#: main.cpp:29 +msgid "Assistant super-hero, fixer of many things" +msgstr "Supereroe assistente, risolutore di molte cose" + +#: main.cpp:30 +msgid "" +"System tray docking, \"inline\" tag editing,\n" +"bug fixes, evangelism, moral support" +msgstr "" +"Inserimento nel vassoio di sistema, modifica \"in corsa\" dei tag,\n" +"correzioni, supporto morale, evangelizzazione" + +#: main.cpp:31 +msgid "GStreamer port" +msgstr "port per GStreamer" + +#: main.cpp:32 +msgid "Global keybindings support" +msgstr "Supporto globale delle scorciatoie" + +#: main.cpp:33 +msgid "Track announcement popups" +msgstr "Annunci a scomparsa delle tracce" + +#: main.cpp:34 +msgid "Automagic track data guessing, bugfixes" +msgstr "Rilevamento automagico dei dati di traccia, correzioni" + +#: main.cpp:35 +msgid "More automagical things, now using MusicBrainz" +msgstr "Altre automagie, qui con MusicBrainz" + +#: main.cpp:36 +msgid "Co-conspirator in MusicBrainz wizardry" +msgstr "Co-cospiratore nella stregoneria di MusicBrainz" + +#: main.cpp:37 +msgid "Friendly, neighborhood aRts guru" +msgstr "L'amichevole guru aRts di quartiere" + +#: main.cpp:38 +msgid "" +"Making JuK friendlier to people with\n" +"terabytes of music" +msgstr "" +"Rendere JuK amichevole verso le persone\n" +"con terabyte di musica" + +#: main.cpp:39 +msgid "DCOP interface" +msgstr "Interfaccia DCOP" + +#: main.cpp:40 +msgid "FLAC and MPC support" +msgstr "Supporto FLAC e MPC" + +#: main.cpp:41 +msgid "Album cover manager" +msgstr "Gestore delle copertine degli album" + +#: main.cpp:42 +msgid "Gimper of splash screen" +msgstr "Esperto Gimp per la schermata d'avvio" + +#: main.cpp:46 +msgid "File(s) to open" +msgstr "File da aprire" + +#: mediafiles.cpp:68 +msgid "Playlists" +msgstr "Scaletta" + +#: musicbrainzquery.cpp:37 +msgid "Querying MusicBrainz server..." +msgstr "Interrogazione del server MusicBrainz in corso..." + +#: musicbrainzquery.cpp:50 +msgid "No matches found." +msgstr "Nessuna corrispondenza trovata." + +#: musicbrainzquery.cpp:64 +msgid "Error connecting to MusicBrainz server." +msgstr "Errore durante la connessione al server MusicBrainz." + +#: nowplaying.cpp:273 +msgid "back to playlist" +msgstr "Ritorna alla scaletta" + +#: nowplaying.cpp:297 nowplaying.cpp:312 playlistcollection.cpp:552 +msgid "History" +msgstr "Cronologia" + +#: playermanager.cpp:245 +msgid "&Output To" +msgstr "&Output a" + +#: playermanager.cpp:249 playermanager.cpp:552 +msgid "aRts" +msgstr "aRts" + +#: playermanager.cpp:252 playermanager.cpp:554 +msgid "GStreamer" +msgstr "GStreamer" + +#: playermanager.cpp:255 playermanager.cpp:260 playermanager.cpp:556 +msgid "aKode" +msgstr "aKode" + +#: playlist.cpp:546 +#, c-format +msgid "Could not save to file %1." +msgstr "Impossibile salvare sul file %1." + +#: playlist.cpp:802 +msgid "Are you sure you want to delete these covers?" +msgstr "Sei sicuro di voler eliminare queste copertine?" + +#: playlist.cpp:804 +msgid "&Delete Covers" +msgstr "&Elimina copertine" + +#: playlist.cpp:841 +msgid "" +"None of the items you have selected can be assigned a cover. A track must have " +"both the Artist and Album tags set to be assigned a cover." +msgstr "" +"Nessuno degli elementi che hai selezionato può essere assegnato a una " +"copertina. Una traccia deve avere entrambi i tag Artista e Album impostati per " +"essere assegnata a una copertina." + +#: playlist.cpp:852 +msgid "Select Cover Image File" +msgstr "Seleziona il file dell'immagine di copertina" + +#: playlist.cpp:1006 +msgid "Could not delete these files" +msgstr "Impossibile eliminare questi file" + +#: playlist.cpp:1007 +msgid "Could not move these files to the Trash" +msgstr "Impossibile spostare questi file nel cestino" + +#. i18n: file trackpickerdialogbase.ui line 89 +#: playlist.cpp:1517 rc.cpp:319 +#, no-c-format +msgid "Track Name" +msgstr "Nome traccia" + +#. i18n: file coverdialogbase.ui line 25 +#: playlist.cpp:1518 rc.cpp:48 rc.cpp:122 rc.cpp:322 tagrenameroptions.cpp:95 +#, no-c-format +msgid "Artist" +msgstr "Artista" + +#. i18n: file exampleoptionsbase.ui line 109 +#: playlist.cpp:1519 rc.cpp:128 rc.cpp:325 tagrenameroptions.cpp:95 +#, no-c-format +msgid "Album" +msgstr "Album" + +#: playlist.cpp:1520 +msgid "Cover" +msgstr "Copertina" + +#. i18n: file trackpickerdialogbase.ui line 122 +#: playlist.cpp:1521 rc.cpp:328 tagrenameroptions.cpp:96 +#, no-c-format +msgid "Track" +msgstr "Traccia" + +#. i18n: file exampleoptionsbase.ui line 179 +#: playlist.cpp:1522 rc.cpp:146 tagrenameroptions.cpp:96 +#, no-c-format +msgid "Genre" +msgstr "Genere" + +#. i18n: file trackpickerdialogbase.ui line 133 +#: playlist.cpp:1523 rc.cpp:331 tagrenameroptions.cpp:96 +#, no-c-format +msgid "Year" +msgstr "Anno" + +#: playlist.cpp:1524 +msgid "Length" +msgstr "Lunghezza" + +#: playlist.cpp:1525 +msgid "Bitrate" +msgstr "Bitrate" + +#: playlist.cpp:1526 +msgid "Comment" +msgstr "Commento" + +#. i18n: file trackpickerdialogbase.ui line 32 +#: playlist.cpp:1527 rc.cpp:313 +#, no-c-format +msgid "File Name" +msgstr "Nome file" + +#: playlist.cpp:1528 +msgid "File Name (full path)" +msgstr "Nome file (percorso completo)" + +#: playlist.cpp:1548 +msgid "&Show Columns" +msgstr "&Mostra colonne" + +#: playlist.cpp:1551 +msgid "Show" +msgstr "Mostra" + +#: playlist.cpp:2079 +msgid "Add to Play Queue" +msgstr "Aggiungi alla coda di riproduzione" + +#: playlist.cpp:2108 +msgid "Create Playlist From Selected Items..." +msgstr "Crea scaletta dagli oggetti selezionati..." + +#: playlist.cpp:2130 +msgid "Edit '%1'" +msgstr "Modifica '%1'" + +#: playlist.cpp:2241 +msgid "This will edit multiple files. Are you sure?" +msgstr "In questo modo modificherai più file. Sei sicuro?" + +#: playlist.cpp:2295 playlistcollection.h:168 +msgid "Create New Playlist" +msgstr "Crea nuova scaletta" + +#: playlist.cpp:2304 +msgid "" +"Manual column widths have been enabled. You can switch back to automatic " +"column sizes in the view menu." +msgstr "" +"Le larghezze manuali delle colonne sono stata abilitate. Puoi tornare alle " +"dimensioni automatiche delle colonne dal menu Visualizza." + +#: playlist.cpp:2307 +msgid "Manual Column Widths Enabled" +msgstr "Larghezze manuali delle colonne abilitate" + +#: playlistbox.cpp:94 +msgid "View Modes" +msgstr "Modalità di presentazione" + +#: playlistbox.cpp:195 playlistcollection.cpp:396 +msgid "Duplicate" +msgstr "Duplica" + +#: playlistbox.cpp:292 +msgid "Do you want to delete these files from the disk as well?" +msgstr "Vuoi eliminare questi file anche dal disco?" + +#: playlistbox.cpp:292 +msgid "Keep" +msgstr "Tieni" + +#: playlistbox.cpp:302 +msgid "Could not delete these files." +msgstr "Impossibile eliminare questi file." + +#: playlistbox.cpp:309 +msgid "Are you sure you want to remove these playlists from your collection?" +msgstr "Sei sicuro di voler rimuovere queste scalette dalla tua raccolta?" + +#: playlistbox.cpp:312 +msgid "Remove Items?" +msgstr "Rimuovere elementi?" + +#: playlistbox.cpp:633 +msgid "Hid&e" +msgstr "Nascond&i" + +#: playlistbox.cpp:635 playlistcollection.cpp:877 +msgid "R&emove" +msgstr "Ri&muovi" + +#: playlistcollection.cpp:180 +msgid "Dynamic List" +msgstr "Lista dinamica" + +#: playlistcollection.cpp:220 +msgid "Now Playing" +msgstr "In riproduzione" + +#: playlistcollection.cpp:322 +msgid "" +"Do you want to add these items to the current list or to the collection list?" +msgstr "" +"Preferisci aggiungere questi elementi alla lista corrente o alla raccolta?" + +#: playlistcollection.cpp:324 +msgid "Current" +msgstr "Attuale" + +#: playlistcollection.cpp:325 +msgid "Collection" +msgstr "Raccolta" + +#: playlistcollection.cpp:384 +msgid "Rename" +msgstr "Rinomina" + +#: playlistcollection.cpp:496 +msgid "Search Playlist" +msgstr "Scaletta da ricerca" + +#: playlistcollection.cpp:513 +msgid "Create Folder Playlist" +msgstr "Crea scaletta da cartella" + +#: playlistcollection.cpp:730 +msgid "Please enter a name for this playlist:" +msgstr "Per piacere inserisci un nome per questa scaletta:" + +#: playlistcollection.cpp:843 +msgid "&New" +msgstr "&Nuovo" + +#: playlistcollection.cpp:845 +msgid "&Empty Playlist..." +msgstr "Scaletta &vuota..." + +#: playlistcollection.cpp:847 +msgid "&Search Playlist..." +msgstr "Scaletta da &ricerca..." + +#: playlistcollection.cpp:849 +msgid "Playlist From &Folder..." +msgstr "Scaletta da &cartella..." + +#: playlistcollection.cpp:855 +msgid "&Guess Tag Information" +msgstr "&Rileva informazioni tag" + +#: playlistcollection.cpp:858 +msgid "From &File Name" +msgstr "Dal nome del &file" + +#: playlistcollection.cpp:860 +msgid "From &Internet" +msgstr "Da &Internet" + +#: playlistcollection.cpp:863 +msgid "Guess Tag Information From &File Name" +msgstr "Rileva informazioni tag dal nome del &file" + +#: playlistcollection.cpp:868 +msgid "Play First Track" +msgstr "Riproduci la prima traccia" + +#: playlistcollection.cpp:872 +msgid "Add &Folder..." +msgstr "Aggiungi &cartella..." + +#: playlistcollection.cpp:873 +msgid "&Rename..." +msgstr "&Rinomina..." + +#: playlistcollection.cpp:874 +msgid "D&uplicate..." +msgstr "D&uplica..." + +#: playlistcollection.cpp:879 +msgid "Edit Search..." +msgstr "Modifica ricerca..." + +#: playlistcollection.cpp:882 +msgid "Refresh" +msgstr "Aggiorna" + +#: playlistcollection.cpp:883 +msgid "&Rename File" +msgstr "&Rinomina file" + +#. i18n: file coverdialogbase.ui line 16 +#: playlistcollection.cpp:885 rc.cpp:45 viewmode.h:155 +#, no-c-format +msgid "Cover Manager" +msgstr "Gestore delle copertine" + +#: playlistcollection.cpp:887 +msgid "&View Cover" +msgstr "&Mostra la copertina" + +#: playlistcollection.cpp:889 +msgid "Get Cover From &File..." +msgstr "Ottieni copertina da un &file..." + +#: playlistcollection.cpp:893 +msgid "Get Cover From &Internet..." +msgstr "Ottieni copertina da &Internet..." + +#: playlistcollection.cpp:895 +msgid "&Delete Cover" +msgstr "&Elimina copertina" + +#: playlistcollection.cpp:897 +msgid "Show Cover &Manager" +msgstr "&Mostra il gestore delle copertine" + +#: playlistcollection.cpp:901 +msgid "Show &History" +msgstr "Mostra la cronolo&gia" + +#: playlistcollection.cpp:902 +msgid "Hide &History" +msgstr "&Nascondi la Cronologia" + +#: playlistcollection.cpp:905 +msgid "Show &Play Queue" +msgstr "Mostra la coda di ri&produzione" + +#: playlistcollection.cpp:906 +msgid "Hide &Play Queue" +msgstr "Nascondi la coda di ri&produzione" + +#: playlistsplitter.cpp:121 +msgid "Show &Search Bar" +msgstr "Mostra la barra di &ricerca" + +#: playlistsplitter.cpp:122 +msgid "Hide &Search Bar" +msgstr "Nascondi la barra di &ricerca" + +#: playlistsplitter.cpp:124 +msgid "Edit Track Search" +msgstr "Modifica la ricerca delle tracce" + +#. i18n: file jukui-rtl.rc line 38 +#: rc.cpp:9 rc.cpp:30 rc.cpp:340 rc.cpp:361 +#, no-c-format +msgid "&Player" +msgstr "&Lettore" + +#. i18n: file jukui-rtl.rc line 55 +#: rc.cpp:12 rc.cpp:33 rc.cpp:343 rc.cpp:364 +#, no-c-format +msgid "&Tagger" +msgstr "&Tag" + +#. i18n: file jukui-rtl.rc line 96 +#: rc.cpp:21 rc.cpp:42 rc.cpp:352 rc.cpp:373 +#, no-c-format +msgid "Play Toolbar" +msgstr "Barra di riproduzione" + +#. i18n: file coverdialogbase.ui line 36 +#: rc.cpp:51 +#, no-c-format +msgid "<All>" +msgstr "<Tutto>" + +#. i18n: file coverdialogbase.ui line 87 +#: rc.cpp:54 rc.cpp:57 searchwidget.cpp:267 +#, no-c-format +msgid "Clear Search" +msgstr "Pulisci la ricerca" + +#. i18n: file coverdialogbase.ui line 93 +#: rc.cpp:60 +#, no-c-format +msgid "Clear the current cover search." +msgstr "Pulisci la ricerca di copertine attuale." + +#. i18n: file deletedialogbase.ui line 46 +#: rc.cpp:63 +#, no-c-format +msgid "Icon Placeholder, not in GUI" +msgstr "Segnaposto dell'icona, non nell'interfaccia" + +#. i18n: file deletedialogbase.ui line 62 +#: rc.cpp:66 +#, no-c-format +msgid "Are you sure that you want to remove these items?" +msgstr "Sei sicuro di voler eliminare questi elementi?" + +#. i18n: file deletedialogbase.ui line 73 +#: rc.cpp:69 +#, no-c-format +msgid "Deletion method placeholder, never shown to user." +msgstr "Segnaposto del metodo di eliminazione, mai mostrato all'utente." + +#. i18n: file deletedialogbase.ui line 91 +#: rc.cpp:72 +#, no-c-format +msgid "List of files that are about to be deleted." +msgstr "Elenco di file che stanno per essere eliminati." + +#. i18n: file deletedialogbase.ui line 94 +#: rc.cpp:75 +#, no-c-format +msgid "This is the list of items that are about to be deleted." +msgstr "Questo è l'elenco degli elementi che stanno per essere eliminati." + +#. i18n: file deletedialogbase.ui line 102 +#: rc.cpp:78 +#, no-c-format +msgid "Placeholder for number of files, not in GUI" +msgstr "Segnaposto per il numero di file, non nell'interfaccia" + +#. i18n: file deletedialogbase.ui line 113 +#: rc.cpp:81 +#, no-c-format +msgid "&Delete files instead of moving them to the trash" +msgstr "&Elimina i file invece di spostarli nel cestino" + +#. i18n: file deletedialogbase.ui line 116 +#: rc.cpp:84 +#, no-c-format +msgid "" +"If checked, files will be permanently removed instead of being placed in the " +"Trash Bin" +msgstr "" +"Se segnato, i file saranno rimossi permanentemente invece di essere messi nel " +"cestino" + +#. i18n: file deletedialogbase.ui line 121 +#: rc.cpp:87 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>" +"<p>If this box is checked, files will be <b>permanently removed</b> " +"instead of being placed in the Trash Bin.</p>\n" +"\n" +"<p><em>Use this option with caution</em>: Most filesystems are unable to " +"reliably undelete deleted files.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>Se questa casella è segnata, i file saranno <b>rimossi permanentemente</b> " +"invece di essere messi nel cestino.</p>\n" +"\n" +"<p><em>Usa questa opzione con prudenza</em>: la maggior parte dei filesystem " +"non sono in grado di ripristinare con affidabilità i file eliminati.</p></qt>" + +#. i18n: file directorylistbase.ui line 22 +#: rc.cpp:92 +#, no-c-format +msgid "Folders" +msgstr "Cartelle" + +#. i18n: file directorylistbase.ui line 48 +#: rc.cpp:95 +#, no-c-format +msgid "Add Folder..." +msgstr "Aggiungi cartella..." + +#. i18n: file directorylistbase.ui line 56 +#: rc.cpp:98 +#, no-c-format +msgid "Remove Folder" +msgstr "Rimuovi cartella" + +#. i18n: file directorylistbase.ui line 64 +#: rc.cpp:101 +#, no-c-format +msgid "These folders will be scanned on startup for new files." +msgstr "Queste cartelle verranno controllate all'avvio in cerca di nuovi file." + +#. i18n: file directorylistbase.ui line 92 +#: rc.cpp:104 +#, no-c-format +msgid "Import playlists" +msgstr "Importa scaletta" + +#. i18n: file exampleoptionsbase.ui line 16 +#: rc.cpp:107 rc.cpp:197 +#, no-c-format +msgid "Example" +msgstr "Esempio" + +#. i18n: file exampleoptionsbase.ui line 27 +#: rc.cpp:110 +#, no-c-format +msgid "Example Tag Selection" +msgstr "Selezione di tag d'esempio" + +#. i18n: file exampleoptionsbase.ui line 38 +#: rc.cpp:113 +#, no-c-format +msgid "Get example tags from this file:" +msgstr "Prendi i tag d'esempio da questo file:" + +#. i18n: file exampleoptionsbase.ui line 68 +#: rc.cpp:116 +#, no-c-format +msgid "Enter example tags manually:" +msgstr "Inserisci i tag d'esempio manualmente:" + +#. i18n: file exampleoptionsbase.ui line 79 +#: rc.cpp:119 +#, no-c-format +msgid "Example Tags" +msgstr "Tag d'esempio" + +#. i18n: file exampleoptionsbase.ui line 101 +#: rc.cpp:125 tagrenameroptions.cpp:95 +#, no-c-format +msgid "Title" +msgstr "Titolo" + +#. i18n: file exampleoptionsbase.ui line 117 +#: rc.cpp:131 +#, no-c-format +msgid "Title:" +msgstr "Titolo:" + +#. i18n: file exampleoptionsbase.ui line 125 +#: rc.cpp:134 +#, no-c-format +msgid "Artist:" +msgstr "Artista:" + +#. i18n: file exampleoptionsbase.ui line 147 +#: rc.cpp:137 +#, no-c-format +msgid "Album:" +msgstr "Album:" + +#. i18n: file exampleoptionsbase.ui line 155 +#: rc.cpp:140 +#, no-c-format +msgid "Genre:" +msgstr "Genere:" + +#. i18n: file exampleoptionsbase.ui line 163 +#: rc.cpp:143 +#, no-c-format +msgid "Track number:" +msgstr "Numero della traccia:" + +#. i18n: file exampleoptionsbase.ui line 187 +#: rc.cpp:149 +#, no-c-format +msgid "Year:" +msgstr "Anno:" + +#. i18n: file filerenamerbase.ui line 24 +#: rc.cpp:152 +#, no-c-format +msgid "File Renamer Configuration" +msgstr "Configurazione del rinominatore dei file" + +#. i18n: file filerenamerbase.ui line 41 +#: rc.cpp:155 +#, no-c-format +msgid " - " +msgstr " - " + +#. i18n: file filerenamerbase.ui line 46 +#: rc.cpp:158 +#, no-c-format +msgid "_" +msgstr "_" + +#. i18n: file filerenamerbase.ui line 51 +#: rc.cpp:161 +#, no-c-format +msgid "-" +msgstr "-" + +#. i18n: file filerenamerbase.ui line 66 +#: rc.cpp:164 +#, no-c-format +msgid "Music folder:" +msgstr "Cartella della musica:" + +#. i18n: file filerenamerbase.ui line 80 +#: rc.cpp:167 +#, no-c-format +msgid "Album Tag" +msgstr "Tag dell'album" + +#. i18n: file filerenamerbase.ui line 85 +#: rc.cpp:170 +#, no-c-format +msgid "Artist Tag" +msgstr "Tag dell'artista" + +#. i18n: file filerenamerbase.ui line 90 +#: rc.cpp:173 +#, no-c-format +msgid "Genre Tag" +msgstr "Tag del genere" + +#. i18n: file filerenamerbase.ui line 95 +#: rc.cpp:176 +#, no-c-format +msgid "Title Tag" +msgstr "Tag del titolo" + +#. i18n: file filerenamerbase.ui line 100 +#: rc.cpp:179 +#, no-c-format +msgid "Track Tag" +msgstr "Tag della traccia" + +#. i18n: file filerenamerbase.ui line 105 +#: rc.cpp:182 +#, no-c-format +msgid "Year Tag" +msgstr "Tag dell'anno" + +#. i18n: file filerenamerbase.ui line 117 +#: rc.cpp:185 +#, no-c-format +msgid "Insert Category" +msgstr "Inserisci categoria" + +#. i18n: file filerenamerbase.ui line 127 +#: rc.cpp:188 +#, no-c-format +msgid "/home/kde-cvs/music" +msgstr "/home/kde-cvs/musica" + +#. i18n: file filerenamerbase.ui line 141 +#: rc.cpp:191 +#, no-c-format +msgid "Add category:" +msgstr "Aggiungi categoria:" + +#. i18n: file filerenamerbase.ui line 152 +#: rc.cpp:194 +#, no-c-format +msgid "Separator:" +msgstr "Separatore:" + +#. i18n: file filerenameroptionsbase.ui line 16 +#: rc.cpp:203 +#, no-c-format +msgid "%1 Options" +msgstr "Opzioni di %1" + +#. i18n: file filerenameroptionsbase.ui line 27 +#: rc.cpp:206 +#, no-c-format +msgid "%1 Format" +msgstr "Formato di %1" + +#. i18n: file filerenameroptionsbase.ui line 38 +#: rc.cpp:209 +#, no-c-format +msgid "" +"When using the file renamer your files will be renamed to the values that you " +"have in your track's %1 tag, plus any additional text that you specify below." +msgstr "" +"Quando usi il rinominatore dei file, i tuoi file assumeranno il nome presente " +"nel tag %1 della traccia, a cui puoi aggiungere il testo che inserirai qui " +"sotto." + +#. i18n: file filerenameroptionsbase.ui line 88 +#: rc.cpp:212 +#, no-c-format +msgid "%1" +msgstr "%1" + +#. i18n: file filerenameroptionsbase.ui line 128 +#: rc.cpp:215 +#, no-c-format +msgid "Substitution Example" +msgstr "Esempio di sostituzione" + +#. i18n: file filerenameroptionsbase.ui line 141 +#: rc.cpp:218 +#, no-c-format +msgid "When the Track's %1 is Empty" +msgstr "Quando il campo %1 della traccia è vuoto" + +#. i18n: file filerenameroptionsbase.ui line 152 +#: rc.cpp:221 +#, no-c-format +msgid "Include in the &filename anyways" +msgstr "Includi comunque nel nome del &file" + +#. i18n: file filerenameroptionsbase.ui line 160 +#: rc.cpp:224 +#, no-c-format +msgid "&Ignore this tag when renaming the file" +msgstr "&Ignora questo tag nella rinomina del file" + +#. i18n: file filerenameroptionsbase.ui line 182 +#: rc.cpp:227 +#, no-c-format +msgid "Use &this value:" +msgstr "Usa ques&to valore:" + +#. i18n: file filerenameroptionsbase.ui line 193 +#: rc.cpp:230 +#, no-c-format +msgid "Empty" +msgstr "Vuoto" + +#. i18n: file filerenameroptionsbase.ui line 205 +#: rc.cpp:233 +#, no-c-format +msgid "Track Width Options" +msgstr "Opzioni dell'ampiezza della traccia" + +#. i18n: file filerenameroptionsbase.ui line 216 +#: rc.cpp:236 +#, no-c-format +msgid "" +"JuK can force the track used in a file name to have a minimum number of digits. " +" You may want to do this for better sorting in file managers." +msgstr "" +"JuK può costringere la traccia usata in un nome file ad avere un numero minimo " +"di cifre. Potresti volerlo fare per un migliore ordinamento nei gestori dei " +"file." + +#. i18n: file filerenameroptionsbase.ui line 252 +#: rc.cpp:239 +#, no-c-format +msgid "Minimum track &width:" +msgstr "Ampie&zza minima della traccia:" + +#. i18n: file filerenameroptionsbase.ui line 263 +#: rc.cpp:242 +#, no-c-format +msgid "None" +msgstr "Nessuna" + +#. i18n: file filerenameroptionsbase.ui line 295 +#: rc.cpp:245 +#, no-c-format +msgid "014" +msgstr "014" + +#. i18n: file filerenameroptionsbase.ui line 308 +#: rc.cpp:248 +#, no-c-format +msgid "003" +msgstr "003" + +#. i18n: file filerenameroptionsbase.ui line 316 +#: rc.cpp:251 +#, no-c-format +msgid "3 ->" +msgstr "3 ->" + +#. i18n: file filerenameroptionsbase.ui line 327 +#: rc.cpp:254 +#, no-c-format +msgid "14 ->" +msgstr "14 ->" + +#. i18n: file tagguesserconfigdlgwidget.ui line 23 +#: rc.cpp:257 +#, no-c-format +msgid "File Name Scheme" +msgstr "Schema di nomi file" + +#. i18n: file tagguesserconfigdlgwidget.ui line 45 +#: rc.cpp:260 +#, no-c-format +msgid "Currently used file name schemes" +msgstr "Schemi di nomi file attualmente in uso" + +#. i18n: file tagguesserconfigdlgwidget.ui line 56 +#: rc.cpp:263 +#, no-c-format +msgid "" +"Here you can see the currently configured file name schemes which the " +"\"Suggest\" button in the tag editor uses to extract tag information from a " +"file name. Each string may contain one of the following placeholders:" +"<ul>\n" +"<li>%t: Title</li>\n" +"<li>%a: Artist</li>\n" +"<li>%A: Album</li>\n" +"<li>%T: Track</li>\n" +"<li>%c: Comment</li>\n" +"</ul>\n" +"For example, the file name scheme \"[%T] %a - %t\" would match \"[01] Deep " +"Purple - Smoke on the water\" but not \"(Deep Purple) Smoke on the water\". For " +"that second name, you would use the scheme \"(%a) %t\".<p/>\n" +"Note that the order in which the schemes appear in the list is relevant, since " +"the tag guesser will go through the list from the top to the bottom, and use " +"the first matching scheme." +msgstr "" +"Qui puoi vedere gli schemi di nomi file attualmente configurati che il pulsante " +"\"Suggerisci\" nell'editor dei tag usa per estrarre le informazioni dei tag da " +"un nome file. Ogni stringa può contenere uno dei seguenti segnaposto:" +"<ul>\n" +"<li>%t: Titolo</li>\n" +"<li>%a: Artista</li>\n" +"<li>%A: Album</li>\n" +"<li>%T: Traccia</li>\n" +"<li>%c: Commento</li>\n" +"</ul>\n" +"Per esempio, lo schema di nomi file \"[%T] %a - %t\" corrisponderebbe a \"[01] " +"Deep Purple - Smoke on the water\" ma non a \"(Deep Purple) Smoke on the " +"water\". Per quel secondo nome, useresti lo schema \"(%a) %t\".<p/>\n" +"Nota come l'ordine in cui gli schemi appaiono nella lista sia rilevante, " +"siccome il rilevatore dei tag andrà attraverso la lista dalla cima fino in " +"fondo, e userà il primo schema corrispondente." + +#. i18n: file tagguesserconfigdlgwidget.ui line 64 +#: rc.cpp:274 +#, no-c-format +msgid "&Add" +msgstr "&Aggiungi" + +#. i18n: file tagguesserconfigdlgwidget.ui line 67 +#: rc.cpp:277 +#, no-c-format +msgid "Add a new scheme" +msgstr "Aggiungi un nuovo schema" + +#. i18n: file tagguesserconfigdlgwidget.ui line 70 +#: rc.cpp:280 +#, no-c-format +msgid "Press this button to add a new file name scheme to the end of the list." +msgstr "" +"Premi questo pulsante per aggiungere un nuovo schema di nomi file alla fine " +"della lista." + +#. i18n: file tagguesserconfigdlgwidget.ui line 81 +#: rc.cpp:283 +#, no-c-format +msgid "Move scheme up" +msgstr "Sposta schema in alto" + +#. i18n: file tagguesserconfigdlgwidget.ui line 84 +#: rc.cpp:286 +#, no-c-format +msgid "" +"Press this button to move the currently selected scheme one step upwards." +msgstr "" +"Premi questo pulsante per spostare lo schema selezionato in alto di una " +"posizione." + +#. i18n: file tagguesserconfigdlgwidget.ui line 95 +#: rc.cpp:289 +#, no-c-format +msgid "Move scheme down" +msgstr "Sposta schema in basso" + +#. i18n: file tagguesserconfigdlgwidget.ui line 98 +#: rc.cpp:292 +#, no-c-format +msgid "" +"Press this button to move the currently selected scheme one step downwards." +msgstr "" +"Premi questo pulsante per spostare lo schema selezionato in basso di una " +"posizione." + +#. i18n: file tagguesserconfigdlgwidget.ui line 109 +#: rc.cpp:298 +#, no-c-format +msgid "Modify scheme" +msgstr "Modifica schema" + +#. i18n: file tagguesserconfigdlgwidget.ui line 112 +#: rc.cpp:301 +#, no-c-format +msgid "Press this button to modify the currently selected scheme." +msgstr "" +"Premi questo pulsante per modificare lo schema attualmente selezionato." + +#. i18n: file tagguesserconfigdlgwidget.ui line 123 +#: rc.cpp:307 +#, no-c-format +msgid "Remove scheme" +msgstr "Rimuovi schema" + +#. i18n: file tagguesserconfigdlgwidget.ui line 126 +#: rc.cpp:310 +#, no-c-format +msgid "" +"Press this button to remove the currently selected scheme from the list." +msgstr "Premi questo pulsante per rimuovere dalla lista lo schema selezionato." + +#. i18n: file trackpickerdialogbase.ui line 77 +#: rc.cpp:316 +#, no-c-format +msgid "Select Best Possible Match" +msgstr "Scegli la miglior corrispondenza possibile" + +#: searchwidget.cpp:64 +msgid "Normal Matching" +msgstr "Corrispondenza normale" + +#: searchwidget.cpp:65 +msgid "Case Sensitive" +msgstr "Distinzione delle maiuscole" + +#: searchwidget.cpp:66 +msgid "Pattern Matching" +msgstr "Corrispondenza di schemi" + +#: searchwidget.cpp:166 +msgid "All Visible" +msgstr "Tutti i visibili" + +#: searchwidget.cpp:270 +msgid "Search:" +msgstr "Cerca:" + +#: slideraction.cpp:250 slideraction.cpp:255 +msgid "Track position" +msgstr "Posizione sulla traccia" + +#: slideraction.cpp:265 slideraction.cpp:270 +msgid "Volume" +msgstr "Volume" + +#: splashscreen.cpp:32 +msgid "Loading" +msgstr "Caricamento" + +#: statuslabel.cpp:87 +msgid "Jump to the currently playing item" +msgstr "Vai all'oggetto attualmente in riproduzione" + +#: statuslabel.cpp:133 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 day\n" +"%n days" +msgstr "" +"1 giorno\n" +"%n giorni" + +#: statuslabel.cpp:143 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 item\n" +"%n items" +msgstr "" +"1 oggetto\n" +"%n oggetti" + +#: systemtray.cpp:165 +msgid "Redisplay Popup" +msgstr "Ridisegna finestra a comparsa" + +#: systemtray.cpp:532 +msgid "" +"_: %1 is Cover Art, %2 is the playing track, %3 is the appname\n" +"<center><table cellspacing=\"2\">" +"<tr><td valign=\"middle\">%1</td><td valign=\"middle\">%2</td></tr></table><em>" +"%3</em></center>" +msgstr "" +"<center><table cellspacing=\"2\">" +"<tr><td valign=\"middle\">%1</td><td valign=\"middle\">%2</td></tr></table><em>" +"%3</em></center>" + +#: tageditor.cpp:472 +msgid "Show &Tag Editor" +msgstr "Mostra l'&editor dei tag" + +#: tageditor.cpp:473 +msgid "Hide &Tag Editor" +msgstr "Nascondi &editor di tag" + +#: tageditor.cpp:502 +msgid "&Artist name:" +msgstr "Nome dell'&artista:" + +#: tageditor.cpp:505 +msgid "&Track name:" +msgstr "Nome della &traccia:" + +#: tageditor.cpp:509 +msgid "Album &name:" +msgstr "Nome dell'albu&m:" + +#: tageditor.cpp:512 +msgid "&Genre:" +msgstr "&Genere:" + +#: tageditor.cpp:531 +msgid "&File name:" +msgstr "Nome &file:" + +#: tageditor.cpp:545 +msgid "T&rack:" +msgstr "T&raccia:" + +#: tageditor.cpp:552 +msgid "&Year:" +msgstr "A&nno:" + +#: tageditor.cpp:558 +msgid "Length:" +msgstr "Lunghezza:" + +#: tageditor.cpp:570 +msgid "Bitrate:" +msgstr "Bitrate:" + +#: tageditor.cpp:584 +msgid "&Comment:" +msgstr "&Commento:" + +#: tageditor.cpp:703 +msgid "" +"Do you want to save your changes to:\n" +msgstr "" +"Vuoi salvare le modifiche a:\n" + +#: tageditor.cpp:705 +msgid "Save Changes" +msgstr "Salva cambiamenti" + +#: tageditor.cpp:725 +msgid "Enable" +msgstr "Abilita" + +#: tagguesserconfigdlg.cpp:24 +msgid "Tag Guesser Configuration" +msgstr "Configurazione del rilevatore tag" + +#: tagrenameroptions.cpp:102 +msgid "Unknown" +msgstr "Sconosciuto" + +#: tagtransactionmanager.cpp:139 +msgid "" +"This file already exists.\n" +"Do you want to replace it?" +msgstr "" +"Questo file esiste già.\n" +"Vuoi sovrascriverlo?" + +#: tagtransactionmanager.cpp:140 +msgid "File Exists" +msgstr "Il file esiste" + +#: tagtransactionmanager.cpp:204 +msgid "The following files were unable to be changed." +msgstr "È stato impossibile cambiare i seguenti file." + +#: trackpickerdialog.cpp:51 +msgid "Internet Tag Guesser" +msgstr "Rilevatore tag Internet" + +#: treeviewitemplaylist.cpp:47 +msgid "artist" +msgstr "artista" + +#: treeviewitemplaylist.cpp:49 +msgid "genre" +msgstr "genere" + +#: treeviewitemplaylist.cpp:51 +msgid "album" +msgstr "album" + +#: treeviewitemplaylist.cpp:55 +msgid "You are about to change the %1 on these files." +msgstr "Stai per cambiare %1 su questi file." + +#: treeviewitemplaylist.cpp:57 +msgid "Changing Track Tags" +msgstr "Cambiamento dei tag delle tracce" + +#: upcomingplaylist.cpp:35 +msgid "Play Queue" +msgstr "Coda di riproduzione" + +#: viewmode.cpp:406 +msgid "Artists" +msgstr "Artisti" + +#: viewmode.cpp:409 +msgid "Albums" +msgstr "Album" + +#: viewmode.cpp:412 +msgid "Genres" +msgstr "Generi" + +#: webimagefetcher.cpp:205 +msgid "Searching for Images. Please Wait..." +msgstr "Ricerca delle immagini. Attendi..." + +#: webimagefetcher.cpp:213 +msgid "Cover Downloader" +msgstr "Scaricatore di copertine" + +#: webimagefetcher.cpp:215 +msgid "No matching images found, please enter new search terms:" +msgstr "" +"Nessuna immagine corrispondente trovata, inserisci nuovi termini di ricerca:" + +#: webimagefetcher.cpp:216 +msgid "Enter new search terms:" +msgstr "Inserisci i nuovi termini di ricerca:" + +#: webimagefetcherdialog.cpp:78 +msgid "New Search" +msgstr "Nuova ricerca" + +#: webimagefetcherdialog.cpp:139 +msgid "The cover you have selected is unavailable. Please select another." +msgstr "" +"La copertina selezionata non è disponibile. Per piacere scegline un'altra." + +#: webimagefetcherdialog.cpp:140 +msgid "Cover Unavailable" +msgstr "Copertina non disponibile" + +#: playlistcollection.h:171 +msgid "Playlist" +msgstr "Scaletta" + +#: viewmode.h:103 +msgid "Compact" +msgstr "Compatta" + +#: viewmode.h:128 +msgid "Tree" +msgstr "Albero" + +#~ msgid "Image size:" +#~ msgstr "Dimensione delle immagini:" + +#~ msgid "All Sizes" +#~ msgstr "Tutte le dimensioni" + +#~ msgid "Very Small" +#~ msgstr "Molto piccole" + +#~ msgid "Small" +#~ msgstr "Piccole" + +#~ msgid "Medium" +#~ msgstr "Medie" + +#~ msgid "Large" +#~ msgstr "Grandi" + +#~ msgid "Very Large" +#~ msgstr "Molto grandi" + +#~ msgid "Items loaded:" +#~ msgstr "Oggetti caricati:" + +#~ msgid "Enabled" +#~ msgstr "Abilitato" + +#~ msgid "The following songs were ignored because they don't have both their Artist and Album tags filled in." +#~ msgstr "Le canzoni seguenti sono state ignorate perché non hanno entrambi i tag Artista e Album compilati." + +#~ msgid "Previous &Track" +#~ msgstr "&Traccia precedente" + +#~ msgid "&Next Track" +#~ msgstr "Traccia &successiva" + +#~ msgid "Add Selected Items to K3b Project" +#~ msgstr "Elementi selezionati aggiunti al progetto K3b" + +#~ msgid "Add Playlist to K3b Project" +#~ msgstr "Aggiungi scaletta al progetto K3b" + +#~ msgid "Could delete these files." +#~ msgstr "Impossibile eliminare questi file." |