summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-it/messages/kdeutils/kregexpeditor.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'tde-i18n-it/messages/kdeutils/kregexpeditor.po')
-rw-r--r--tde-i18n-it/messages/kdeutils/kregexpeditor.po929
1 files changed, 929 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-it/messages/kdeutils/kregexpeditor.po b/tde-i18n-it/messages/kdeutils/kregexpeditor.po
new file mode 100644
index 00000000000..cf826b194b0
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-it/messages/kdeutils/kregexpeditor.po
@@ -0,0 +1,929 @@
+# translation of kregexpeditor.po to Italian
+# Copyright (C) 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc.
+#
+# Federico Cozzi <federicocozzi@federicocozzi.it>, 2004.
+# Andrea Rizzi <rizzi@kde.org>, 2004.
+# Nicola Ruggero <nixprog.adsl@tiscali.it>, 2005.
+# Federico Zenith <federico.zenith@member.fsf.org>, 2005.
+# Nicola Ruggero <nicola@nxnt.org>, 2006.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kregexpeditor\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-08-18 04:29+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-09-25 15:16+0200\n"
+"Last-Translator: Nicola Ruggero <nicola@nxnt.org>\n"
+"Language-Team: Italian <kde-i18n-it@kde.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Nicola Ruggero,Federico Cozzi"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "nicola@nxnt.org"
+
+#: altnwidget.cpp:38 altnwidget.cpp:48 regexpbuttons.cpp:108
+msgid "Alternatives"
+msgstr "Alternative"
+
+#: altnwidget.cpp:225
+msgid "Selecting several alternatives is currently not supported."
+msgstr "Attualmente non è supportata la selezione di più alternative."
+
+#: altnwidget.cpp:227
+msgid "Selection Invalid"
+msgstr "Selezione non valida"
+
+#: characterswidget.cpp:124
+msgid ""
+"- A word character\n"
+msgstr ""
+"- Un carattere per parole\n"
+
+#: characterswidget.cpp:127
+msgid ""
+"- A non-word character\n"
+msgstr ""
+"- Non un carattere per parole\n"
+
+#: characterswidget.cpp:130
+msgid ""
+"- A digit character\n"
+msgstr ""
+"- Una cifra\n"
+
+#: characterswidget.cpp:133
+msgid ""
+"- A non-digit character\n"
+msgstr ""
+"- Non una cifra\n"
+
+#: characterswidget.cpp:136
+msgid ""
+"- A space character\n"
+msgstr ""
+"- Un carattere spazio\n"
+
+#: characterswidget.cpp:139
+msgid ""
+"- A non-space character\n"
+msgstr ""
+"- Non un carattere spazio\n"
+
+#: characterswidget.cpp:156
+msgid "from "
+msgstr "da "
+
+#: characterswidget.cpp:156
+msgid " to "
+msgstr " a "
+
+#: characterswidget.cpp:166
+msgid "Any Character Except"
+msgstr "Qualsiasi carattere tranne"
+
+#: characterswidget.cpp:168
+msgid "One of Following Characters"
+msgstr "Uno dei seguenti caratteri"
+
+#: characterswidget.cpp:287
+msgid "Specify Characters"
+msgstr "Specifica caratteri"
+
+#: characterswidget.cpp:294
+msgid "Do not match the characters specified here"
+msgstr "Non combacia con i caratteri qui specificati"
+
+#: characterswidget.cpp:300
+msgid "Predefined Character Ranges"
+msgstr "Intervalli di caratteri predefiniti"
+
+#: characterswidget.cpp:304
+msgid "A word character"
+msgstr "Un carattere per parole"
+
+#: characterswidget.cpp:305
+msgid "A digit character"
+msgstr "Una cifra"
+
+#: characterswidget.cpp:306
+msgid "A space character"
+msgstr "Un carattere spazio"
+
+#: characterswidget.cpp:308
+msgid "A non-word character"
+msgstr "Non un carattere per parole"
+
+#: characterswidget.cpp:309
+msgid "A non-digit character"
+msgstr "Non una cifra"
+
+#: characterswidget.cpp:310
+msgid "A non-space character"
+msgstr "Non un carattere spazio"
+
+#: characterswidget.cpp:313
+msgid "Single Characters"
+msgstr "Caratteri singoli"
+
+#: characterswidget.cpp:321 characterswidget.cpp:337
+msgid "More Entries"
+msgstr "Più voci"
+
+#: characterswidget.cpp:328
+msgid "Character Ranges"
+msgstr "Intervalli di caratteri"
+
+#: characterswidget.cpp:410
+msgid "From:"
+msgstr "Da:"
+
+#: characterswidget.cpp:417
+msgid ""
+"_: end of range\n"
+"To:"
+msgstr "A:"
+
+#: charselector.cpp:60
+msgid "Normal Character"
+msgstr "Carattere normale"
+
+#: charselector.cpp:61
+msgid "Unicode Char in Hex."
+msgstr "Carattere Unicode in esadecimale"
+
+#: charselector.cpp:62
+msgid "Unicode Char in Oct."
+msgstr "Carattere Unicode in ottale"
+
+#: charselector.cpp:64
+msgid "The Bell Character (\\a)"
+msgstr "Il carattere campanella (\\a)"
+
+#: charselector.cpp:65
+msgid "The Form Feed Character (\\f)"
+msgstr "Il carattere di avanzamento pagina (\\f)"
+
+#: charselector.cpp:66
+msgid ""
+"The Line Feed Character (\\n)"
+msgstr ""
+"Il carattere di avanzamento riga (\\n)"
+
+#: charselector.cpp:67
+msgid "The Carriage Return Character (\\r)"
+msgstr "Il carattere di ritorno carrello (\\r)"
+
+#: charselector.cpp:68
+msgid "The Horizontal Tab Character (\\t)"
+msgstr "Il carattere di tabulazione orizzontale (\\t)"
+
+#: charselector.cpp:69
+msgid "The Vertical Tab Character (\\v)"
+msgstr "Il carattere di tabulazione verticale (\\v)"
+
+#: compoundwidget.cpp:46
+msgid "&Title:"
+msgstr "&Titolo:"
+
+#: compoundwidget.cpp:50
+msgid "&Description:"
+msgstr "&Descrizione:"
+
+#: compoundwidget.cpp:54
+msgid "&Automatically replace using this item"
+msgstr "Sostituisci &automaticamente usando questo elemento"
+
+#: compoundwidget.cpp:55
+msgid ""
+"When the content of this box is typed in to the ASCII line,"
+"<br>this box will automatically be added around it,"
+"<br>if this check box is selected."
+msgstr ""
+"Quando il contenuto di questa casella viene immesso nella riga ASCII,"
+"<br>questo riquadro gli verrà automaticamente aggiunto intorno,"
+"<br>se questa casella è marcata."
+
+#: compoundwidget.cpp:123
+msgid "Configure Compound"
+msgstr "Configura composto"
+
+#: editorwindow.cpp:221
+msgid "There is no selection."
+msgstr "Non ci sono selezioni."
+
+#: editorwindow.cpp:221
+msgid "Missing Selection"
+msgstr "Selezione mancante"
+
+#: editorwindow.cpp:280
+msgid "There is no widget under cursor."
+msgstr "Non c'è alcun elemento sotto il cursore."
+
+#: editorwindow.cpp:280
+msgid "Invalid Operation"
+msgstr "Operazione non valida"
+
+#: editorwindow.cpp:332
+msgid "&Save Regular Expression..."
+msgstr "&Salva espressione regolare..."
+
+#: editorwindow.cpp:377
+msgid "Enter name:"
+msgstr "Immetti nome:"
+
+#: editorwindow.cpp:378
+msgid "Name for Regular Expression"
+msgstr "Nome dell'espressione regolare"
+
+#: editorwindow.cpp:386
+msgid "<p>Overwrite named regular expression <b>%1</b></p>"
+msgstr "<p>Sovrascrivi l'espressione regolare <b>%1</b></p>"
+
+#: editorwindow.cpp:386 userdefinedregexps.cpp:203
+msgid "Overwrite"
+msgstr "Sovrascrivi"
+
+#: editorwindow.cpp:393
+#, c-format
+msgid "Could not open file for writing: %1"
+msgstr "Impossibile aprire il file in scrittura: %1"
+
+#: emacsregexpconverter.cpp:79
+msgid "Look ahead regular expressions not supported in Emacs style"
+msgstr ""
+"Le espressioni regolari con riferimenti in avanti non sono supportate nello "
+"stile Emacs"
+
+#: emacsregexpconverter.cpp:182
+msgid "Word boundary and non word boundary is not supported in Emacs syntax"
+msgstr ""
+"I confini di parola e i non confini di parola non sono supportati dalla "
+"sintassi di Emacs"
+
+#: errormap.cpp:49
+msgid ""
+"Your regular expression is invalid, due to something preceding a 'line start'."
+msgstr ""
+"L'espressione regolare non è valida, perché c'è qualcosa prima di un \"inizio "
+"riga\"."
+
+#: errormap.cpp:50 errormap.cpp:59 errormap.cpp:69
+msgid "Regular Expression Error"
+msgstr "Errore di espressione regolare"
+
+#: errormap.cpp:58
+msgid ""
+"Your regular expression is invalid, due to something following a 'line end'."
+msgstr ""
+"L'espressione regolare non è valida, perché c'è qualcosa dopo una \"fine "
+"riga\"."
+
+#: errormap.cpp:68
+msgid ""
+"Your regular expression is invalid. 'Look Ahead' regular expression must be the "
+"last sub expression."
+msgstr ""
+"L'espressione regolare non è valida. L'espressione regolare \"Ricerca in "
+"avanti\" deve essere l'ultima sottoespressione."
+
+#: infopage.cpp:35
+msgid ""
+"_: Translators, feel free to add yourself in the text below, asking for a "
+"postcard ;-), also feel free to add a section saying "
+"<h2>Translators</h2>. Kind regards, and thanks for your work - Jesper.\n"
+"<h1>Regular Expression Editor</h1>"
+"<p>What you are currently looking at is an editor for <i>Regular Expressions</i>"
+".</p>"
+"<p>The upper part in the middle is the editing area, the lower part is a "
+"verification window where you can try your regular expressions right away. The "
+"row of buttons is the editing actions. This is actually very similar to common "
+"drawing programs. Select an editing tool to start editing your regular "
+"expression, and press the mouse button in the editing area where you want this "
+"item inserted.</p>"
+"<p>For a more detailed description of this editor see the <a href=\"doc://\">"
+"info pages</a></p>"
+"<h2>What is a regular expression?</h2>If you do not know what a regular "
+"expression is, then it might be a good idea to read <a "
+"href=\"doc://whatIsARegExp\">the introduction to regular expressions</a>."
+"<p>"
+msgstr ""
+"<h1>Editor di espressioni regolari</h1>"
+"<p>Quello che hai di fronte è un editor di <i>espressioni regolari</i>.</p>"
+"<p>La finestra grande al centro è l'area di modifica. La riga di pulsanti sono "
+"le azioni di modifica, in maniera molto simile ai normali programmi da disegno. "
+"Seleziona uno strumento di modifica per iniziare a modificare l'espressione "
+"regolare e premi il pulsante del mouse nell'area di modifica nel punto in cui "
+"vuoi inserire l'elemento.</p>"
+"<p>Per una descrizione più dettagliata di questo editor consulta il <a "
+"href=\"doc://\">manuale</a>.</p>"
+"<h2>Che cos'è un'espressione regolare?</h2>Se non sai che cos'è un'espressione "
+"regolare, ti conviene leggere <a href=\"doc://whatIsARegExp\">"
+"l'introduzione alle espressioni regolari</a>."
+"<p>"
+
+#: infopage.cpp:53
+msgid ""
+"<h2>Send the author an electronic postcard</h2>I don't get any money for "
+"working on KRegExpEditor, I therefore appreciate it very much when users tell "
+"me what they think about my work. I would therefore be very happy if you <a "
+"href=\"mailto:blackie@kde.org?subject=KRegExpEditor\">sent me a short mail</a>"
+", telling me that you use my regular expression editor."
+"<h2>Author</h2><a href=\"http://www.blackie.dk/\">Jesper K. Pedersen</a> "
+"&lt;<a href=\"mailto:blackie@kde.org\">blackie@kde.org</a>&gt;"
+msgstr ""
+"<h2>Spedisci all'autore una cartolina elettronica</h2>"
+"Io non ricevo soldi per il mio lavoro su KRegExpEditor, perciò mi piace quando "
+"gli utenti mi dicono cosa pensano del mio lavoro. Sarei molto contento se tu mi "
+"<a href=\"mailto:blackie@kde.org?subject=KRegExpEditor\">"
+"spedissi un breve messaggio di posta elettronica</a>"
+", dicendomi che usi il mio editor di espressioni regolari."
+"<h2>Autore</h2><a href=\"http://www.blackie.dk/\">Jesper K. Pedersen</a> "
+"&lt;<a href=\"mailto:blackie@kde.org\">blackie@kde.org</a>&gt;"
+"<h2>Traduttore</h2>Federico Cozzi &lt;<a "
+"href=\"mailto:federicocozzi@federicocozzi.it\">federicocozzi@federicocozzi.it</a"
+">&gt;"
+
+#: kregexpeditorgui.cpp:72
+msgid "Regular Expression Editor"
+msgstr "Editor di espressioni regolari"
+
+#: kregexpeditorprivate.cpp:66
+msgid ""
+"In this window you will find predefined regular expressions. Both regular "
+"expressions you have developed and saved, and regular expressions shipped with "
+"the system."
+msgstr ""
+"In questa finestra puoi trovare espressioni regolari predefinite, sia "
+"espressioni regolari che tu hai scritto e salvato, sia espressioni regolari "
+"fornite con il sistema."
+
+#: kregexpeditorprivate.cpp:74
+msgid ""
+"In this window you will develop your regular expressions. Select one of the "
+"actions from the action buttons above, and click the mouse in this window to "
+"insert the given action."
+msgstr ""
+"In questa finestra puoi creare espressioni regolari. Seleziona una delle azioni "
+"tra i pulsanti in alto, quindi fai clic in questa finestra per inserire "
+"l'azione indicata."
+
+#: kregexpeditorprivate.cpp:81
+msgid ""
+"Type in some text in this window, and see what the regular expression you have "
+"developed matches."
+"<p>Each second match will be colored in red and each other match will be "
+"colored blue, simply so you can distinguish them from each other."
+"<p>If you select part of the regular expression in the editor window, then this "
+"part will be highlighted - This allows you to <i>debug</i> "
+"your regular expressions"
+msgstr ""
+"Puoi digitare del testo in questa finestra e vedere se combacia con "
+"l'espressione regolare che hai creato. "
+"<p>Ciascuna seconda corrispondenza sarà colorata in rosso e ciascun'altra "
+"corrispondenza sarà colorata in blu, in questo modo le puoi distinguere. "
+"<p>Se selezioni parti dell'espressione regolare nella finestra dell'editor, "
+"allora tale parte verrà evidenziata. Ciò permette di effettuare il <i>debug</i> "
+"dell'espressione regolare."
+
+#: kregexpeditorprivate.cpp:158
+msgid "ASCII syntax:"
+msgstr "Sintassi ASCII:"
+
+#: kregexpeditorprivate.cpp:165
+msgid "Clear expression"
+msgstr "Pulisci espressione regolare"
+
+#: kregexpeditorprivate.cpp:168
+msgid ""
+"This is the regular expression in ASCII syntax. You are likely only to be "
+"interested in this if you are a programmer, and need to develop a regular "
+"expression using QRegExp."
+"<p>You may develop your regular expression both by using the graphical editor, "
+"and by typing the regular expression in this line edit."
+msgstr ""
+"Questa è l'espressione regolare in sintassi ASCII. Probabilmente questa "
+"sintassi ti interessa solo se sei un programmatore e hai bisogno di sviluppare "
+"una espressione regolare con QRegExp. "
+"<p>Puoi sviluppare le tue espressioni regolari sia usando l'editor grafico, sia "
+"digitandole in questa casella di testo."
+
+#: kregexpeditorprivate.cpp:374
+msgid "Could not open file '%1' for reading"
+msgstr "Impossibile aprire il file \"%1\" in lettura"
+
+#: lookaheadwidget.cpp:52
+msgid "Pos. Look Ahead"
+msgstr "Ricerca in avanti pos."
+
+#: lookaheadwidget.cpp:54
+msgid "Neg. Look Ahead"
+msgstr "Ricerca in avanti neg."
+
+#: main.cpp:38
+msgid "RegExp Editor"
+msgstr "RegExp Editor"
+
+#: main.cpp:39
+msgid "Editor for Regular Expressions"
+msgstr "Editor di espressioni regolari"
+
+#: predefined-regexps.cpp:1
+msgid "anything"
+msgstr "qualsiasi cosa"
+
+#: predefined-regexps.cpp:2
+msgid "This regular expression matches anything."
+msgstr "Questa espressione regolare combacia con qualsiasi cosa"
+
+#: predefined-regexps.cpp:3
+msgid "spaces"
+msgstr "spazi"
+
+#: predefined-regexps.cpp:4
+msgid "Matches an arbitrary amount of whitespace."
+msgstr "Combacia con un numero arbitrario di spazi."
+
+#: regexpbuttons.cpp:66
+msgid "Selection tool"
+msgstr "Strumento di selezione"
+
+#: regexpbuttons.cpp:67
+msgid ""
+"<qt>This will change the state of the editor to <i>selection state</i>."
+"<p>In this state you will not be inserting <i>regexp items</i>"
+", but instead select them. To select a number of items, press down the left "
+"mouse button and drag it over the items."
+"<p>When you have selected a number of items, you may use cut/copy/paste. These "
+"functions are found in the right mouse button menu.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Ciò cambierà lo stato dell'editor allo <i>stato di selezione</i>."
+"<p>In questo stato, non puoi inserire <i>elementi di espressioni regolari</i>"
+", ma selezionarli. Per selezionare alcuni oggetti, premi il tasto sinistro del "
+"mouse e trascinalo sopra gli oggetti."
+"<p>Quando hai selezionato alcuni oggetti, puoi usare taglia/copia/incolla. "
+"Questi funzioni si trovano nel menu che appare premendo il tasto destro del "
+"mouse.</qt>"
+
+#: regexpbuttons.cpp:76
+msgid "Text"
+msgstr "Testo"
+
+#: regexpbuttons.cpp:77
+msgid ""
+"<qt>This will insert a text field, where you may write text. The text you write "
+"will be matched literally. (i.e. you do not need to escape any characters)</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Questo elemento inserisce una casella di testo, dove puoi scrivere del "
+"testo. Il testo che scrivi combacerà letteralmente (cioè non devi usare alcun "
+"carattere di escape).</qt>"
+
+#: regexpbuttons.cpp:82
+msgid "A single character specified in a range"
+msgstr "Un singolo carattere specificato in un intervallo"
+
+#: regexpbuttons.cpp:83
+msgid ""
+"<qt>This will match a single character from a predefined range."
+"<p>When you insert this widget a dialog box will appear, which lets you specify "
+"which characters this <i>regexp item</i> will match.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt> Questo elemento combacia con un singolo carattere in un intervallo "
+"predefinito."
+"<p> Quando inserisci questo elemento apparirà una finestra che permette di "
+"scegliere con quali caratteri questo <i>elemento di espressione regolare</i> "
+"può combaciare.</qt>"
+
+#: regexpbuttons.cpp:89
+msgid "Any character"
+msgstr "Qualsiasi carattere"
+
+#: regexpbuttons.cpp:90
+msgid "<qt>This will match any single character</qt>"
+msgstr "<qt>Questo elemento combacia con qualsiasi singolo carattere.</qt>"
+
+#: regexpbuttons.cpp:94
+msgid "Repeated content"
+msgstr "Contenuto ripetuto"
+
+#: regexpbuttons.cpp:95
+msgid ""
+"<qt>This <i>regexp item</i> will repeat the <i>regexp items</i> "
+"it surrounds a specified number of times."
+"<p>The number of times to repeat may be specified using ranges. e.g. You may "
+"specify that it should match from 2 to 4 times, that it should match exactly 5 "
+"times, or that it should match at least one time."
+"<p>Examples:"
+"<br>If you specify that it should match <i>any</i> time, and the content it "
+"surrounds is <tt>abc</tt>, then this <i>regexp item</i> "
+"will match the empty string, the string <tt>abc</tt>, the string <tt>abcabc</tt>"
+", the string <tt>abcabcabcabc</tt>, etc.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt> Questo elemento ripete gli elementi che circonda un numero specificato di "
+"volte."
+"<p> Il numero di volte può essere specificato usando intervalli, ad esempio è "
+"possibile specificare che devono esserci da 2 a 4 corrispondenze o che devono "
+"esserci esattamente 5 corrispondenze o che deve esserci almeno una "
+"corrispondenza."
+"<p>Esempio:"
+"<br> Se specifichi che deve combaciare un numero <i>qualsiasi</i> "
+"di volte e il contenuto circondato è <tt>abc</tt>, allora questo <i>"
+"elemento di espressione regolare</i> combacerà con la stringa vuota, con la "
+"stringa <tt>abc</tt>, con la stringa <tt>abcabc</tt>, con la stringa <tt>"
+"abcabcabcabc</tt> ecc.</qt>"
+
+#: regexpbuttons.cpp:109
+msgid ""
+"<qt>This <i>regexp item</i> will match any of its alternatives.</p>"
+"You specify alternatives by placing <i>regexp items</i> "
+"on top of each other inside this widget.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Questo <i>elemento di espressione regolare</i> combacerà con una qualsiasi "
+"delle sue alternative.</p>È possibile specificare alternative collocando <i>"
+"elementi di espressione regolare</i> uno sopra l'altro all'interno di questo "
+"elemento.</qt>"
+
+#: regexpbuttons.cpp:115
+msgid "Compound regexp"
+msgstr "Espressione regolare composta"
+
+#: regexpbuttons.cpp:116
+msgid ""
+"<qt>This <i>regexp item</i> serves two purposes:"
+"<ul>"
+"<li>It makes it possible for you to collapse a huge <i>regexp item</i> "
+"into a small box. This makes it easier for you to get an overview of large <i>"
+"regexp items</i>. This is especially useful if you load a predefined <i>"
+"regexp item</i> you perhaps don't care about the inner workings of."
+msgstr ""
+"<qt>Questo <i>elemento di espressione regolare</i> serve a due scopi:"
+"<ul>"
+"<li>Dà la possibilità di contrarre un <i>elemento di espressione regolare</i> "
+"molto grande in un piccolo riquadro. Ciò rende più semplice avere una vista "
+"d'insieme di <i>elementi di espressione regolare</i> "
+"molto grandi. Ciò è utile soprattutto se carichi un <i>"
+"elemento di espressione regolare</i> predefinito di cui non ti interessa il "
+"funzionamento interno."
+
+#: regexpbuttons.cpp:124
+msgid "Beginning of line"
+msgstr "Inizio riga"
+
+#: regexpbuttons.cpp:125
+msgid "<qt>This will match the beginning of a line.</qt>"
+msgstr "<qt>Questo elemento combacia con l'inizio di una riga.</qt>"
+
+#: regexpbuttons.cpp:129
+msgid "End of line"
+msgstr "Fine riga"
+
+#: regexpbuttons.cpp:130
+msgid "<qt>This will match the end of a line.</qt>"
+msgstr "<qt>Questo elemento combacia con la fine di una riga.</qt>"
+
+#: regexpbuttons.cpp:134
+msgid "Word boundary"
+msgstr "Confine di parola"
+
+#: regexpbuttons.cpp:135
+msgid ""
+"<qt>This asserts a word boundary (This part does not actually match any "
+"characters)</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Questo elemento impone un confine di parola (in effetti non combacia con "
+"alcun carattere)</qt>"
+
+#: regexpbuttons.cpp:138
+msgid "Non Word boundary"
+msgstr "Non confine di parola"
+
+#: regexpbuttons.cpp:139
+msgid ""
+"<qt>This asserts a non-word boundary (This part does not actually match any "
+"characters)</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Questo elemento impone un non confine di parola (in effetti non combacia "
+"con alcun carattere)</qt>"
+
+#: regexpbuttons.cpp:143
+msgid "Positive Look Ahead"
+msgstr "Ricerca in avanti positiva"
+
+#: regexpbuttons.cpp:144
+msgid ""
+"<qt>This asserts a regular expression (This part does not actually match any "
+"characters). You can only use this at the end of a regular expression.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Questo elemento impone un'espressione regolare (in effetti non combacia con "
+"alcun carattere). Puoi usarlo solo al termine di una espressione regolare.</qt>"
+
+#: regexpbuttons.cpp:148
+msgid "Negative Look Ahead"
+msgstr "Ricerca in avanti negativa"
+
+#: regexpbuttons.cpp:149
+msgid ""
+"<qt>This asserts a regular expression that must not match (This part does not "
+"actually match any characters). You can only use this at the end of a regular "
+"expression.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Questo elemento impone un'espressione regolare che non deve combaciare (in "
+"effetti non combacia con alcun carattere). Puoi usarlo solo al termine di una "
+"espressione regolare.</qt>"
+
+#: repeatregexp.cpp:59 repeatregexp.cpp:67
+msgid ""
+"<p>Value for attribute <b>%1</b> was not an integer for element <b>%2</b></p>"
+"<p>It contained the value <b>%3</b></p>"
+msgstr ""
+"<p>Il valore dell'attributo <b>%1</b> dell'elemento <b>%2</b> "
+"non è un intero.</p>"
+"<p>Contiene il valore <b>%3</b></p>"
+
+#: repeatregexp.cpp:62 repeatregexp.cpp:70 textrangeregexp.cpp:131
+#: textregexp.cpp:58 widgetfactory.cpp:166 widgetfactory.cpp:195
+#: widgetfactory.cpp:202
+msgid "Error While Loading From XML File"
+msgstr "Errore durante il caricamento dal file XML"
+
+#: repeatwidget.cpp:79
+msgid "Number of Times to Repeat Content"
+msgstr "Numero di ripetizioni del contenuto"
+
+#: repeatwidget.cpp:175
+msgid "Times to Match"
+msgstr "Numero di ripetizioni"
+
+#: repeatwidget.cpp:178
+msgid "Any number of times (including zero times)"
+msgstr "Qualsiasi numero di volte (anche zero)"
+
+#: repeatwidget.cpp:192
+msgid "At least"
+msgstr "Almeno"
+
+#: repeatwidget.cpp:193
+msgid "At most"
+msgstr "Al più"
+
+#: repeatwidget.cpp:194
+msgid "Exactly"
+msgstr "Esattamente"
+
+#: repeatwidget.cpp:197
+msgid "From"
+msgstr "Da"
+
+#: repeatwidget.cpp:205
+msgid "to"
+msgstr "a"
+
+#: repeatwidget.cpp:207 repeatwidget.cpp:228
+msgid "time(s)"
+msgstr "volta/e"
+
+#: repeatwidget.cpp:269
+msgid "Repeated Any Number of Times"
+msgstr "Ripetuto un qualsiasi numero di volte"
+
+#: repeatwidget.cpp:270
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: Repeated at Least 1 Time\n"
+"Repeated at Least %n Times"
+msgstr ""
+"Ripetuto almeno 1 volta\n"
+"Ripetuto almeno %n volte"
+
+#: repeatwidget.cpp:271
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: Repeated at Most 1 Time\n"
+"Repeated at Most %n Times"
+msgstr ""
+"Ripetuto al massimo 1 volta\n"
+"Ripetuto al massimo %n volte"
+
+#: repeatwidget.cpp:272
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: Repeated Exactly 1 Time\n"
+"Repeated Exactly %n Times"
+msgstr ""
+"Ripetuto esattamente 1 volta\n"
+"Ripetuto esattamente %n volte"
+
+#: repeatwidget.cpp:273
+msgid "Repeated From %1 to %2 Times"
+msgstr "Ripetuto da %1 a %2 volte"
+
+#: textrangeregexp.cpp:130
+msgid ""
+"<p>Invalid sub element to element <b>TextRange</b>. Tag was <b>%1</b></p>"
+msgstr ""
+"<p>Sottoelemento non valido per l'elemento <b>TextRange</b>. Il tag è <b>%1</b>"
+"</p>"
+
+#: textregexp.cpp:57
+msgid "<p>Element <b>Text</b> did not contain any textual data.</p>"
+msgstr "<p>L'elemento <b>Text</b> non contiene alcun dato testuale.</p>"
+
+#: userdefinedregexps.cpp:45
+msgid "Compound regular expressions:"
+msgstr "Espressione regolare composta:"
+
+#: userdefinedregexps.cpp:67
+msgid "User Defined"
+msgstr "Definita dall'utente"
+
+#: userdefinedregexps.cpp:92
+msgid "General"
+msgstr "Generale"
+
+#: userdefinedregexps.cpp:104
+#, c-format
+msgid "Could not open file for reading: %1"
+msgstr "Impossibile aprire il file in lettura: %1"
+
+#: userdefinedregexps.cpp:114
+msgid "File %1 containing user defined regular expression contained an error"
+msgstr ""
+"Il file %1 che contiene un'espressione regolare definita dall'utente contiene "
+"un errore"
+
+#: userdefinedregexps.cpp:157
+msgid "Rename..."
+msgstr "Rinomina..."
+
+#: userdefinedregexps.cpp:193
+msgid "New name:"
+msgstr "Nuovo nome:"
+
+#: userdefinedregexps.cpp:194
+msgid "Rename Item"
+msgstr "Rinomina elemento"
+
+#: userdefinedregexps.cpp:203
+msgid "<p>Overwrite named regular expression <b>%1</b>?</p>"
+msgstr "<p>Sovrascrivo l'espressione regolare <b>%1</b>?</p>"
+
+#: userdefinedregexps.cpp:203
+msgid "Do Not Overwrite"
+msgstr "Non sovrascrivere"
+
+#: verifybuttons.cpp:50
+msgid "Verify regular expression"
+msgstr "Verifica espressione regolare"
+
+#: verifybuttons.cpp:51
+msgid ""
+"Shows what part of the regular expression is being matched in the <i>"
+"verifier window</i>.(The window below the graphical editor window)."
+msgstr ""
+"Mostra quale parte dell'espressione regolare sta combaciando nella <i>"
+"finestra di verifica</i> (la finestra sotto l'editor grafico)."
+
+#: verifybuttons.cpp:60
+msgid "Load text in the verifier window"
+msgstr "Carica testo nella finestra del verificatore"
+
+#: verifybuttons.cpp:66
+msgid "Settings"
+msgstr "Impostazioni"
+
+#: verifybuttons.cpp:117
+msgid "Verify on the Fly"
+msgstr "Verifica in tempo reale"
+
+#: verifybuttons.cpp:123
+msgid "Toggle on-the-fly verification of regular expression"
+msgstr "Accende e spegne la verifica in tempo reale dell'espressione regolare"
+
+#: verifybuttons.cpp:124
+msgid ""
+"Enabling this option will make the verifier update for each edit. If the verify "
+"window contains much text, or if the regular expression is either complex or "
+"matches a lot of time, this may be very slow."
+msgstr ""
+"Se abiliti questa opzione il verificatore si aggiornerà a ciascuna modifica. Se "
+"la finestra di verifica contiene molto testo o se l'espressione regolare è "
+"complessa o richiede molto tempo, questa opzione potrebbe essere molto lenta."
+
+#: verifybuttons.cpp:130
+msgid "RegExp Language"
+msgstr "Linguaggio espressioni regolari"
+
+#: widgetfactory.cpp:165
+msgid "<p>Unknown tag while reading XML. Tag was <b>%1</b></p>"
+msgstr "<p>Tag sconosciuto durante la lettura dell'XML. Il tag è <b>%1</b></p>"
+
+#: widgetfactory.cpp:186
+msgid ""
+"Error while loading regular expression from XML. Most probably the regular "
+"expression had unmatched tags."
+msgstr ""
+"Errore durante il caricamento dell'espressione regolare dall'XML. Molto "
+"probabilmente l'espressione regolare contiene tag che non corrispondono."
+
+#: widgetfactory.cpp:187
+msgid "Error While Loading Regular Expression From XML"
+msgstr "Errore durante il caricamento dell'espressione regolare dall'XML"
+
+#: widgetfactory.cpp:194
+msgid "<p>XML file did not contain a <b>%1</b> tag.</p>"
+msgstr "<p>Il file XML non contiene un tag <b>%1</b>.</p>."
+
+#: widgetfactory.cpp:200
+msgid ""
+"<p>Error while reading XML file. The element just below the tag <b>%1</b> "
+"was not an element.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Errore durante la lettura del file XML. L'elemento sotto al tag <b>%1</b> "
+"non è un elemento.</p>"
+
+#: zerowidgets.cpp:75
+msgid ""
+"Any\n"
+"Character"
+msgstr ""
+"Qualsiasi\n"
+"carattere"
+
+#: zerowidgets.cpp:91
+msgid ""
+"Line\n"
+"Start"
+msgstr ""
+"Inizio\n"
+"riga"
+
+#: zerowidgets.cpp:107
+msgid ""
+"Line\n"
+"End"
+msgstr ""
+"Fine\n"
+"riga"
+
+#: zerowidgets.cpp:121
+msgid ""
+"Word\n"
+"Boundary"
+msgstr ""
+"Confine\n"
+"di parola"
+
+#: zerowidgets.cpp:136
+msgid ""
+"Non-word\n"
+"Boundary"
+msgstr ""
+"Confine\n"
+"non di parola"
+
+#: KMultiFormListBox/ccp.cpp:72
+msgid "Insert Blank"
+msgstr "Inserisci vuoto"
+
+#: KMultiFormListBox/kmultiformlistbox-multivisible.cpp:264
+msgid "Due to a bug, it is not possible to remove the last element."
+msgstr ""
+"A causa di un errore del programma, non è possibile rimuovere l'ultimo "
+"elemento."
+
+#: KMultiFormListBox/kmultiformlistbox-multivisible.cpp:264
+msgid "Internal Error"
+msgstr "Errore interno"
+
+#: KMultiFormListBox/kmultiformlistbox-multivisible.cpp:282
+msgid "There is no element on the clipboard to paste in."
+msgstr "Negli appunti non c'è alcun elemento da incollare."
+
+#: KMultiFormListBox/kmultiformlistbox-windowed.cpp:68
+msgid "Up"
+msgstr "Su"
+
+#: KMultiFormListBox/kmultiformlistbox-windowed.cpp:73
+msgid "Down"
+msgstr "Giù"
+
+#: KMultiFormListBox/kmultiformlistbox-windowed.cpp:153
+msgid "Delete item \"%1\"?"
+msgstr "Eliminare l'elemento \"%1\"?"
+
+#: KMultiFormListBox/kmultiformlistbox-windowed.cpp:153
+msgid "Delete Item"
+msgstr "Elimina elemento"
+
+#: KMultiFormListBox/widgetwindow.cpp:23 KMultiFormListBox/widgetwindow.cpp:29
+msgid "Widget Configuration"
+msgstr "Configurazione elementi grafici"