diff options
Diffstat (limited to 'tde-i18n-it/messages/tdebase/ktip.po')
-rw-r--r-- | tde-i18n-it/messages/tdebase/ktip.po | 316 |
1 files changed, 158 insertions, 158 deletions
diff --git a/tde-i18n-it/messages/tdebase/ktip.po b/tde-i18n-it/messages/tdebase/ktip.po index 27e05dbd5b8..49d1bbf93af 100644 --- a/tde-i18n-it/messages/tdebase/ktip.po +++ b/tde-i18n-it/messages/tdebase/ktip.po @@ -46,15 +46,15 @@ msgstr "Suggerimenti utili" #: tips.cpp:3 msgid "" "<P>\n" -"There is a lot of information about KDE on the\n" -"<A HREF=\"http://www.kde.org/\">KDE web site</A>. There are\n" +"There is a lot of information about TDE on the\n" +"<A HREF=\"http://www.kde.org/\">TDE web site</A>. There are\n" "also useful sites for major applications like\n" "<A HREF=\"http://www.konqueror.org/\">Konqueror</A>,\n" "<A HREF=\"http://www.koffice.org/\">KOffice</A> and\n" "<A HREF=\"http://www.tdevelop.org/\">KDevelop</A>, or important\n" -"KDE utilities like\n" -"<A HREF=\"http://printing.kde.org/\">KDEPrint</A>,\n" -"which can be put to its full usage even outside KDE...\n" +"TDE utilities like\n" +"<A HREF=\"http://printing.kde.org/\">TDEPrint</A>,\n" +"which can be put to its full usage even outside TDE...\n" "</P>\n" "<br>\n" "<center>\n" @@ -62,15 +62,15 @@ msgid "" "</center>\n" msgstr "" "<P>\n" -"Ci sono un sacco di informazioni su KDE sul\n" -"<A HREF=\"http://www.kde.org/\">sito Web di KDE</A>.\n" +"Ci sono un sacco di informazioni su TDE sul\n" +"<A HREF=\"http://www.kde.org/\">sito Web di TDE</A>.\n" "Ci sono inoltre siti per le applicazioni più importanti come ad esempio\n" "<A HREF=\"http://www.konqueror.org/\">Konqueror</A>, \n" "<A HREF=\"http://www.koffice.org/\">KOffice</A> e\n" "<A HREF=\"http://www.tdevelop.org/\">KDevelop</A>, o per applicazioni\n" -"di KDE come\n" -"<A HREF=\"http://printing.kde.org/\">KDEPrint</A>,\n" -"che possono essere utilizzate pienamente anche al di fuori di KDE...\n" +"di TDE come\n" +"<A HREF=\"http://printing.kde.org/\">TDEPrint</A>,\n" +"che possono essere utilizzate pienamente anche al di fuori di TDE...\n" "</P>\n" "<br>\n" "<center>\n" @@ -80,11 +80,11 @@ msgstr "" #: tips.cpp:22 msgid "" "<p>\n" -"KDE is translated into many languages. You can change the country and\n" +"TDE is translated into many languages. You can change the country and\n" "language with the Control Center in \"Regional & Accessibility\"\n" "->.\"Country/Region & Language\".\n" "</p>\n" -"<p>For more information about KDE translations and translators, see <a\n" +"<p>For more information about TDE translations and translators, see <a\n" "href=\"http://i18n.kde.org/\">http://i18n.kde.org</a>.\n" "</p>\n" "<br>\n" @@ -93,11 +93,11 @@ msgid "" "<p align=\"right\"><em>Contributed by Andrea Rizzi</em></p>\n" msgstr "" "<p>\n" -"KDE è stato tradotto in molte lingue. Puoi cambiare la lingua ed il paese\n" +"TDE è stato tradotto in molte lingue. Puoi cambiare la lingua ed il paese\n" "dal Centro di controllo in \"Regionali e accessibilità\"\n" "-> \"Lingua e paese/regione\".\n" "</p>\n" -"<p>Per maggiori informazioni sulle traduzioni di KDE e sui traduttori consulta " +"<p>Per maggiori informazioni sulle traduzioni di TDE e sui traduttori consulta " "<a href=\"http://i18n.kde.org/\">http://i18n.kde.org</a>.\n" "<br>\n" "<center>\n" @@ -138,7 +138,7 @@ msgid "" "the panel. Alternatively, make it hide automatically by changing the\n" "settings in the Control Center (Desktop->Panels, Hiding tab).\n" "</p>\n" -"<p>For more information about Kicker, the KDE Panel, see <a\n" +"<p>For more information about Kicker, the TDE Panel, see <a\n" "href=\"help:/kicker\">the Kicker Handbook</a>.\n" "</p>\n" msgstr "" @@ -148,7 +148,7 @@ msgstr "" "del pannello. Altrimenti puoi farlo nascondere automaticamente cambiando\n" "le impostazioni in(Desktop->Pannelli, linguetta Nascondi).\n" "</p>\n" -"<p>Per maggiori informazioni su Kicker, il pannello di KDE consulta \n" +"<p>Per maggiori informazioni su Kicker, il pannello di TDE consulta \n" "<a href=\"help:/kicker\">il manuale di Kicker</a>.\n" "</p>\n" @@ -218,7 +218,7 @@ msgstr "" #: tips.cpp:99 msgid "" -"<p>For quick access to KDEPrint Manager type\n" +"<p>For quick access to TDEPrint Manager type\n" "<strong>\"print:/manager\"</strong>... -- <em>\"Type where?\"</em>,\n" " you may ask. Type it...</p>\n" "<ul>\n" @@ -233,7 +233,7 @@ msgid "" "<img src=\"crystalsvg/48x48/devices/printer1.png\">\n" "<p align=\"right\"><em>Contributed by Kurt Pfeifle</em></p>\n" msgstr "" -"<p> Per un accesso rapido al gestore delle stampe di KDE\n" +"<p> Per un accesso rapido al gestore delle stampe di TDE\n" "scrivi <strong>\"print:/manager\"</strong>... -- <em>\"Dove scriverlo?\"</em>" ",\n" " Scrivilo...</p>\n" @@ -258,9 +258,9 @@ msgid "" "<br>\n" "Of course, you can change this behavior within the Control Center.\n" "</p>\n" -"<p>For more information about ways to manipulate windows in KDE, take\n" +"<p>For more information about ways to manipulate windows in TDE, take\n" "a look at <a href=\"help:/khelpcenter/userguide/windows-how-to-work.html\">" -"the KDE User Guide</a>.</p>\n" +"the TDE User Guide</a>.</p>\n" msgstr "" "<p>Quando si fa doppio clic sulla barra del titolo di una finestra, questa si " "\"arrotola\", cioè\n" @@ -269,9 +269,9 @@ msgstr "" "<br>\n" "Ovviamente puoi cambiare questo comportamento utilizzando il Centro di " "controllo.</p>\n" -"<p>Per maggiori informazioni su come manipolare le finestre di KDE,\n" +"<p>Per maggiori informazioni su come manipolare le finestre di TDE,\n" "guarda sul <a href=\"help:/khelpcenter/userguide/windows-how-to-work.html\">" -"manuale degli utenti di KDE</a>.</p>\n" +"manuale degli utenti di TDE</a>.</p>\n" #: tips.cpp:127 msgid "" @@ -281,7 +281,7 @@ msgid "" "<br>\n" "<center><img src=\"crystalsvg/48x48/apps/kcmkwm.png\"></center></p>\n" "<p>For more information, see <a\n" -"href=\"help:/khelpcenter/userguide/windows-how-to-work.html\">the KDE\n" +"href=\"help:/khelpcenter/userguide/windows-how-to-work.html\">the TDE\n" "User Guide</a>.</p>\n" msgstr "" "<p>\n" @@ -292,13 +292,13 @@ msgstr "" "<center><img src=\"crystalsvg/48x48/apps/kcmkwm.png\"></center>\n" "<p>Per maggiori informazioni vedi<a\n" "href=\"help:/khelpcenter/userguide/windows-how-to-work.html\">\n" -"il manuale degli utenti di KDE</a>.</p>\n" +"il manuale degli utenti di TDE</a>.</p>\n" #: tips.cpp:138 msgid "" "<p>\n" "You can assign <b>keyboard shortcuts</b> to your favorite applications in the\n" -"KDE menu editor (K-menu->Settings->Menu Editor). Select the application\n" +"TDE menu editor (K-menu->Settings->Menu Editor). Select the application\n" "(e.g. Konsole), then click on the image next to \"Current shortcut\n" "key:\". Press the key combination you want (say, Ctrl+Alt+K).\n" "<p>That is it: now you can fire up Konsoles with Ctrl+Alt+K.</p>\n" @@ -306,7 +306,7 @@ msgstr "" "<p>\n" "Puoi assegnare delle <b>scorciatoie di tastiera</b> alle tue applicazioni " "preferite\n" -"nell'editor dei menu di KDE. (Menu K -> Impostazioni -> " +"nell'editor dei menu di TDE. (Menu K -> Impostazioni -> " "Editor dei menu). Seleziona\n" "l'applicazione (ad es. Konsole), poi fa clic sull'immagine vicino a " "\"Scorciatoia attuale:\". Premi la scorciatoia desiderata (ad esempio, " @@ -322,7 +322,7 @@ msgid "" "<p>For more information about using virtual desktops, look at <a\n" "href=\"help:/khelpcenter/userguide/windows-how-to-work.html#using-multiple-deskt" "ops\">the\n" -"KDE User Guide</a>.</p>\n" +"TDE User Guide</a>.</p>\n" msgstr "" "<p>\n" "Puoi configurare il numero dei desktop virtuali utilizzando la barra \"Numero " @@ -330,13 +330,13 @@ msgstr "" "</p>\n" "<p>Per maggiori informazioni sull'utilizzo dei desktop virtuali consulta <a\n" "href=\"help:/khelpcenter/userguide/windows-how-to-work.html#using-multiple-deskt" -"ops\">il manuale degli utenti di KDE</a>.</p>\n" +"ops\">il manuale degli utenti di TDE</a>.</p>\n" #: tips.cpp:159 msgid "" -"<p>The KDE project was founded in October 1996 and had its first release,\n" +"<p>The TDE project was founded in October 1996 and had its first release,\n" "1.0, on July 12, 1998.</p>\n" -"<p>You can <em>support the KDE project</em> with work (programming, designing,\n" +"<p>You can <em>support the TDE project</em> with work (programming, designing,\n" "documenting, proof-reading, translating, etc.) and financial or\n" "hardware donations. Please contact <a\n" " href=\"mailto:kde-ev@kde.org\">kde-ev@kde.org</a>\n" @@ -344,11 +344,11 @@ msgid "" "href=\"mailto:kde-quality@kde.org\">kde-quality@kde.org</a> if you would\n" "like to contribute in other ways.</p>\n" msgstr "" -"<p>Il progetto KDE è stato fondato nell'ottobre del 1996 e la sua prima " +"<p>Il progetto TDE è stato fondato nell'ottobre del 1996 e la sua prima " "release\n" "risale al 12 luglio 1998." "<p>\n" -"<p>Puoi <em>sostenere il progetto KDE</em> con il tuo lavoro (programmazione, " +"<p>Puoi <em>sostenere il progetto TDE</em> con il tuo lavoro (programmazione, " "grafica,\n" "documentazione, lettura di bozze, traduzione, ecc.) o con donazioni " "finanziarie\n" @@ -359,7 +359,7 @@ msgstr "" #: tips.cpp:172 msgid "" -"<p>KDE provides some shortcuts to change the size of a window:</p>\n" +"<p>TDE provides some shortcuts to change the size of a window:</p>\n" "<table>" "<tr>\n" "<th>To maximize a window...</th>\t" @@ -378,7 +378,7 @@ msgid "" "<td>...with the right mouse button</td>\n" "</tr></table>\n" msgstr "" -"<p>KDE ti fornisce delle scorciatoie per cambiare dimensione ad \n" +"<p>TDE ti fornisce delle scorciatoie per cambiare dimensione ad \n" "una finestra:</p>" "<table>" "<tr>\n" @@ -400,13 +400,13 @@ msgstr "" #: tips.cpp:186 msgid "" -"<p>You can stay up to date with new developments in KDE and releases\n" +"<p>You can stay up to date with new developments in TDE and releases\n" "by regularly checking the web site <A\n" " HREF=\"http://www.kde.org\">http://www.kde.org</A>.</p>\n" "<BR>\n" "<center><img src=\"hicolor/48x48/apps/konqueror.png\"></center></p>\n" msgstr "" -"<p>Puoi aggiornarti sulle novità dello sviluppo di KDE consultando\n" +"<p>Puoi aggiornarti sulle novità dello sviluppo di TDE consultando\n" "regolarmente il sito Web <A\n" " HREF=\"http://www.kde.org\">\n" "http://www.kde.org</A>.</p><BR>\n" @@ -414,8 +414,8 @@ msgstr "" #: tips.cpp:195 msgid "" -"<p align=\"center\"><strong>KDEPrinting (I)</strong></p>\n" -"<p><strong>kprinter</strong>, KDE's new printing utility supports\n" +"<p align=\"center\"><strong>TDEPrinting (I)</strong></p>\n" +"<p><strong>kprinter</strong>, TDE's new printing utility supports\n" "different print subsystems. These subsystems differ very much\n" "in their abilities.</p>\n" "<p>Among the supported systems are:\n" @@ -427,8 +427,8 @@ msgid "" "<li>printing through an external program (generic).</li>\n" "</ul>\n" msgstr "" -"<p align=\"center\"><strong>Stampa con KDE (I)</strong></p>\n" -"<p><strong>kprinter</strong>, la nuova utility di stampa di KDE supporta\n" +"<p align=\"center\"><strong>Stampa con TDE (I)</strong></p>\n" +"<p><strong>kprinter</strong>, la nuova utility di stampa di TDE supporta\n" "vari sottosistemi di stampa. Questi sottosistemi differiscono molto in\n" "quanto a funzionalità.</p>\n" "<p>Tra i vari sistemi supportati ci sono:\n" @@ -442,10 +442,10 @@ msgstr "" #: tips.cpp:211 msgid "" -"<p align=\"center\"><strong>KDEPrinting (II)</strong></p>\n" +"<p align=\"center\"><strong>TDEPrinting (II)</strong></p>\n" "<p>Not all print subsystems provide equal abilities\n" -"for KDEPrint to build on.</p>\n" -"<p>The <A HREF=\"http://printing.kde.org/\">KDEPrinting Team</A>\n" +"for TDEPrint to build on.</p>\n" +"<p>The <A HREF=\"http://printing.kde.org/\">TDEPrinting Team</A>\n" "recommends installing a <A\n" "HREF=\"http://www.cups.org/\"><strong>CUPS-based</strong></A>\n" "software as the underlying print subsystem.</p>\n" @@ -456,10 +456,10 @@ msgid "" "</p>\n" "<p align=\"right\"><em>Contributed by Kurt Pfeifle</em></p>\n" msgstr "" -"<p align=\"center\"><strong>Stampa con KDE (II)</strong></p>\n" +"<p align=\"center\"><strong>Stampa con TDE (II)</strong></p>\n" "<p> Non tutti i sottosistemi di stampa forniscono le stesse possibilità\n" -"per il sistema di stampa di KDE.</p>\n" -"<p>Il <A HREF=\"http://printing.kde.org/\">Squadra di stampa di KDE</A>\n" +"per il sistema di stampa di TDE.</p>\n" +"<p>Il <A HREF=\"http://printing.kde.org/\">Squadra di stampa di TDE</A>\n" "raccomanda l'installazione di un sistema di stampa <A\n" "HREF=\"http://www.cups.org/\"><strong>CUPS-based</strong></A>.</p>\n" "<p> CUPS fornisce facilità d'uso, funzioni molto avanzate, supporto per molte\n" @@ -472,8 +472,8 @@ msgstr "" #: tips.cpp:228 msgid "" "<p>\n" -"KDE is based on a well-designed C++ foundation. C++ is a programming\n" -"language well suited to desktop development. The KDE object model\n" +"TDE is based on a well-designed C++ foundation. C++ is a programming\n" +"language well suited to desktop development. The TDE object model\n" "extends the power of C++ even further. See\n" " <a href=\"http://developer.kde.org/\">http://developer.kde.org/</a>\n" "for details.</p>" @@ -481,9 +481,9 @@ msgid "" "<center><img src=\"hicolor/48x48/apps/konqueror.png\"></center>\n" msgstr "" "<p>\n" -"KDE è basato su solide fondamenta C++. Il C++ è un linguaggio di " +"TDE è basato su solide fondamenta C++. Il C++ è un linguaggio di " "programmazione\n" -"adatto allo sviluppo di ambienti desktop. Il modello ad oggetti di KDE estende\n" +"adatto allo sviluppo di ambienti desktop. Il modello ad oggetti di TDE estende\n" "ulteriormente la potenza del C++. Consulta <a " "href=\"http://developer.kde.org/\">http://developer.kde.org</a> " "per maggiori informazioni.</p>" @@ -511,7 +511,7 @@ msgid "" "<p>For more information about using virtual desktops, look at <a\n" "href=\"help:/khelpcenter/userguide/windows-how-to-work.html#using-multiple-deskt" "ops\">the\n" -"KDE User Guide</a>.</p>\n" +"TDE User Guide</a>.</p>\n" msgstr "" "<p>\n" "Puoi passare da un desktop virtuale all'altro premendo Control e i tasti Tab o " @@ -520,7 +520,7 @@ msgstr "" "<p>Per maggiori informazioni su i desktop virtuali consulta <a\n" "href=\"help:/khelpcenter/userguide/windows-how-to-work.html#using-multiple-deskt" "ops\">il \n" -"manuale degli utenti di KDE</a>.</p>\n" +"manuale degli utenti di TDE</a>.</p>\n" #: tips.cpp:257 msgid "" @@ -567,21 +567,21 @@ msgstr "" #: tips.cpp:281 msgid "" "<P>\n" -"KDE's help system can display not only KDE's own HTML-based help, but\n" +"TDE's help system can display not only TDE's own HTML-based help, but\n" "also info and man pages.</P>\n" "<p>For more ways of getting help, see <a\n" -"href=\"help:/khelpcenter/userguide/getting-help.html\">the KDE User\n" +"href=\"help:/khelpcenter/userguide/getting-help.html\">the TDE User\n" "Guide</a>.</p>\n" "<br>\n" "<center><img src=\"hicolor/48x48/apps/khelpcenter.png\"></center>\n" msgstr "" "<P>\n" -"Il sistema di aiuto di KDE può mostrare non solo le pagine HTML\n" -"della guida di KDE, ma anche le pagine di manuale(man) e le pagine info.</p>" +"Il sistema di aiuto di TDE può mostrare non solo le pagine HTML\n" +"della guida di TDE, ma anche le pagine di manuale(man) e le pagine info.</p>" "<p>Per maggiori informazioni consulta <a\n" "href=\"help:/khelpcenter/userguide/getting-help.html\">" "il manuale degli utenti di\n" -" KDE</a>.</p>\n" +" TDE</a>.</p>\n" "<br>\n" "<center><img src=\"hicolor/48x48/apps/khelpcenter.png\"></center>\n" @@ -590,14 +590,14 @@ msgid "" "<P>Clicking with the right mouse button on panel icons or applets opens a\n" "popup menu that allows you to move or remove the item, or add a new\n" "one.</P>\n" -"<p>For more information about customizing Kicker, the KDE Panel, see\n" +"<p>For more information about customizing Kicker, the TDE Panel, see\n" "<a href=\"help:/kicker\">the Kicker Handbook</a>.</p>\n" msgstr "" "<P>Quando fai clic con il pulsante destro del mouse su un'icona del pannello o " "su\n" "un'applet, appare un menu che permette di muoverla, eliminarla o aggiungerne\n" "un'altra.</p>\n" -"<p>Per maggiori informazioni su come personalizzare kicker, il pannello di KDE, " +"<p>Per maggiori informazioni su come personalizzare kicker, il pannello di TDE, " "consulta\n" "<a href=\"help:/kicker\">il manuale di kicker</a>.</p>\n" @@ -614,12 +614,12 @@ msgstr "" #: tips.cpp:309 msgid "" "<p>\n" -"Need comprehensive info about KDEPrinting?" +"Need comprehensive info about TDEPrinting?" "<br> </p>\n" "<p> Type <strong>help:/tdeprint/</strong> into a Konqueror address field\n" "and get the\n" " <a href=\"http://printing.kde.org/documentation/handbook/\">" -"KDEPrint Handbook</a>\n" +"TDEPrint Handbook</a>\n" "displayed.</p> " "<p>This, plus more material (like a\n" " <a href=\"http://printing.kde.org/faq/\">FAQ</a>, various\n" @@ -634,13 +634,13 @@ msgid "" "<img src=\"crystalsvg/48x48/devices/printer1.png\">\n" msgstr "" "<p>\n" -"Hai bisogno di informazioni aggiuntive sulla stampa con KDE?" +"Hai bisogno di informazioni aggiuntive sulla stampa con TDE?" "<br> </p>\n" "<p> Scrivi <strong>help:/tdeprint/</strong> nella barra dell'indirizzo di " "Konqueror\n" "e ti verrà mostrato il<a " "href=\"http://printing.kde.org/documentation/handbook/\"> " -"manuale della stampa con KDE </a>.</p>\n" +"manuale della stampa con TDE </a>.</p>\n" " " "<p>Questo e altro materiale (come una\n" " <a href=\"http://printing.kde.org/faq/\">FAQ</a>, e vari \n" @@ -656,42 +656,42 @@ msgstr "" #: tips.cpp:328 msgid "" -"<P>You can run non-KDE applications without problems on a KDE\n" +"<P>You can run non-TDE applications without problems on a TDE\n" "desktop. It is even possible to integrate them into the menu system.\n" -"The KDE program \"KAppfinder\" will look for known programs to integrate\n" +"The TDE program \"KAppfinder\" will look for known programs to integrate\n" "them into the menu.</P>\n" msgstr "" -"<P>All'interno di KDE puoi eseguire senza problemi anche le applicazioni non " -"KDE.\n" +"<P>All'interno di TDE puoi eseguire senza problemi anche le applicazioni non " +"TDE.\n" "È anche possibile inserirle nel menu di sistema.\n" "Il programma \"KAppfinder\" cerca programmi conosciuti da integrare\n" -"nel menu di KDE.</P>\n" +"nel menu di TDE.</P>\n" #: tips.cpp:336 msgid "" "<p>You can quickly move the panel to another screen edge by \"grabbing\" it " "with\n" "the left mouse button and moving it to where you want it.</p>\n" -"<p>For more information about personalizing Kicker, the KDE Panel,\n" +"<p>For more information about personalizing Kicker, the TDE Panel,\n" "take a look at <a href=\"help:/kicker\">the Kicker Handbook</a>.</p>\n" msgstr "" "<p>Puoi spostare rapidamente il pannello in un altro bordo dello schermo\n" "\"prendendolo\" con il tasto sinistro del mouse e trascinandolo dove vuoi.</p>\n" -"<p>Per maggiori informazioni su come personalizzare kicker, il pannello di KDE, " +"<p>Per maggiori informazioni su come personalizzare kicker, il pannello di TDE, " "consulta\n" "<a href=\"help:/kicker\">il manuale di kicker</a>.</p>\n" #: tips.cpp:344 msgid "" "<p>\n" -"If you need to kill some time, KDE comes with an extensive collection\n" +"If you need to kill some time, TDE comes with an extensive collection\n" "of games.</p>" "<br>\n" "<center>\n" "<img src=\"crystalsvg/48x48/apps/package_games.png\">\n" msgstr "" "<p>\n" -"Se devi passare in qualche modo il tempo, KDE fornisce una grande\n" +"Se devi passare in qualche modo il tempo, TDE fornisce una grande\n" "raccolta di giochi.</p>" "<br>\n" "<center>\n" @@ -746,7 +746,7 @@ msgid "" "You can add a little command line to your panel by selecting Panel\n" "Menu->Add to Panel->Applet->Run Command from the K menu.\n" "</p>\n" -"<p>For information about other applets available for the KDE Panel,\n" +"<p>For information about other applets available for the TDE Panel,\n" "take a look at <a href=\"help:/kicker\">the Kicker Handbook</a>.</p>\n" msgstr "" "<p>\n" @@ -754,7 +754,7 @@ msgstr "" "Menu del pannello->Aggiungi al pannello->Applet->Esecuzione applicazioni\n" "dal menu K.\n" "</p>\n" -"<p>Per maggiori informazioni su altre applet per il pannello di KDE,\n" +"<p>Per maggiori informazioni su altre applet per il pannello di TDE,\n" "guarda <a href=\"help:/kicker\">il manuale di kicker</a>.</p>\n" #: tips.cpp:393 @@ -906,7 +906,7 @@ msgstr "" #: tips.cpp:474 msgid "" -"<p> Want KDE's printing power in non-KDE apps? </p>\n" +"<p> Want TDE's printing power in non-TDE apps? </p>\n" "<p> Then use <strong>'kprinter'</strong> as \"print command\".\n" "Works with Netscape, Mozilla, Galeon, gv, Acrobat Reader,\n" " StarOffice, OpenOffice.org, any GNOME application and many more...</p>\n" @@ -918,7 +918,7 @@ msgid "" "<img src=\"crystalsvg/48x48/devices/printer1.png\">\n" "<p align=\"right\"><em>Contributed by Kurt Pfeifle</em></p>\n" msgstr "" -"<p> Vuoi la potenza di stampa di KDE in applicazioni non KDE?</p>\n" +"<p> Vuoi la potenza di stampa di TDE in applicazioni non TDE?</p>\n" "<p> Allora utilizza <strong>'kprinter'</strong> come \"comando di stampa\".\n" "Funziona con Netscape, Mozilla, Galeon, gv, Acrobat Reader,\n" " StarOffice, OpenOffice.org, qualsiasi applicazione GNOME e molte altre...</p>\n" @@ -946,14 +946,14 @@ msgstr "" #: tips.cpp:495 msgid "" "<p>\n" -"KDE's mail client (KMail) provides seamless <strong>PGP/GnuPG\n" +"TDE's mail client (KMail) provides seamless <strong>PGP/GnuPG\n" " integration</strong>\n" "for encrypting and signing your email messages.</p>\n" "<p>See <a href=\"help:/kmail/pgp.html\">the KMail Handbook</a> for\n" "instructions on setting up encryption.</p>\n" msgstr "" "<p>\n" -"Il programma di posta di KDE (KMail) fornisce un'integrazione semplice con \n" +"Il programma di posta di TDE (KMail) fornisce un'integrazione semplice con \n" "<strong>PGP/GnuPG</strong>\n" "per cifrare e firmare i messaggi di posta.</p>\n" "<p>Consulta <a href=\"help:/kmail/pgp.html\"> il manuale di KMail</a> " @@ -962,36 +962,36 @@ msgstr "" #: tips.cpp:505 msgid "" "<p>\n" -"You can find KDE developers all over the world, e.g., in Germany,\n" +"You can find TDE developers all over the world, e.g., in Germany,\n" "Sweden, France, Canada, USA, Australia, Namibia, Argentina, and even in\n" "Norway!</p>\n" "<p>\n" -"To see where KDE developers can be found, take a look at <a " +"To see where TDE developers can be found, take a look at <a " "href=\"http://worldwide.kde.org\">worldwide.kde.org</a>.</p>\n" msgstr "" "<p>\n" -"Puoi trovare sviluppatori di KDE in tutto il mondo, ad esempio in Germania,\n" +"Puoi trovare sviluppatori di TDE in tutto il mondo, ad esempio in Germania,\n" "Svezia, Francia, Canada, USA, Australia, Namibia, Argentina, Italia, persino in " "Norvegia!</p>\n" "<p>\n" -"Per vedere dove si trovano gli sviluppatori di KDE guarda <a " +"Per vedere dove si trovano gli sviluppatori di TDE guarda <a " "href=\"http://worldwide.kde.org\">worldwide.kde.org</a>.</p>\n" #: tips.cpp:515 msgid "" "<p>\n" -"KDE's CD player, KsCD, accesses the Internet CD database freedb to provide you\n" +"TDE's CD player, KsCD, accesses the Internet CD database freedb to provide you\n" "with title/track information.\n" "</p>\n" "<p>Full details of KsCD's functions are available in <a\n" "href=\"help:/kscd\">the KsCD Handbook</a>.</p>\n" msgstr "" "<p>\n" -"Il lettore CD di KDE, KsCD, può accedere ai database freedb su Internet che " +"Il lettore CD di TDE, KsCD, può accedere ai database freedb su Internet che " "forniscono\n" "informazioni sulle tracce e sul titolo di un CD.\n" "</p>\n" -"<p>Puoi trovare tutti i dettagli sulle funzioni KDE nel <a\n" +"<p>Puoi trovare tutti i dettagli sulle funzioni TDE nel <a\n" "href=\"help:/kscd\">manuale di KsCD</a>.</p>\n" #: tips.cpp:525 @@ -1036,20 +1036,20 @@ msgstr "" #: tips.cpp:545 msgid "" -"<p align=\"center\"><strong>KDE Command Line Printing (I)</strong></p>\n" -"<p> Want to print from command line, without missing KDE's printing power?</p>\n" +"<p align=\"center\"><strong>TDE Command Line Printing (I)</strong></p>\n" +"<p> Want to print from command line, without missing TDE's printing power?</p>\n" "<p> Type <strong>'kprinter'</strong>. Up pops the\n" -"KDEPrint dialog. Select printer, print options and\n" +"TDEPrint dialog. Select printer, print options and\n" "print files (note that you may select <em>different</em>\n" "files of <em>different</em> types for <em>one</em> print job...). </p>\n" "<p>This works from Konsole, any x-Terminal, or \"Run Command\"\n" "(called by pressing <em>Alt+F2</em>)</p>\n" msgstr "" -"<p align=\"center\"><strong>Stampa da linea di comando con KDE(I)</strong></p>\n" +"<p align=\"center\"><strong>Stampa da linea di comando con TDE(I)</strong></p>\n" "<p> Vuoi stampare dalla linea di comando utilizzando tutta la potenza di " -"KDE?</p>\n" +"TDE?</p>\n" "<p> Scrivi <strong>'kprinter'</strong>. Comparirà la finestra di stampa di " -"KDE.\n" +"TDE.\n" "Seleziona una stampante, le opzioni di stampa e i file di stampa (ebbene sì, ne " "puoi \n" "stampare <em>più di uno</em> alla volta, anche di <em>tipi differenti</em> " @@ -1060,7 +1060,7 @@ msgstr "" #: tips.cpp:557 msgid "" -"<p align=\"center\"><strong>KDE Command Line Printing (II)</strong></p>\n" +"<p align=\"center\"><strong>TDE Command Line Printing (II)</strong></p>\n" "<p>\n" "You may specify print files and/or name a printer from the command line:\n" "<pre>\n" @@ -1074,7 +1074,7 @@ msgid "" "<img src=\"crystalsvg/48x48/devices/printer1.png\">\n" "<p align=\"right\"><em>Contributed by Kurt Pfeifle</em></p>\n" msgstr "" -"<p align=\"center\"><strong>Stampa dalla linea di comando con KDE(II)</strong>" +"<p align=\"center\"><strong>Stampa dalla linea di comando con TDE(II)</strong>" "</p>\n" "<p>\n" "Puoi specificare i file da stampare e/o il nome della stampante dalla linea di " @@ -1105,19 +1105,19 @@ msgstr "" #: tips.cpp:583 msgid "" "<p>\n" -"The K in KDE does not stand for anything. It is the character that comes\n" +"The K in TDE does not stand for anything. It is the character that comes\n" "before L in the Latin alphabet, which stands for Linux. It was chosen\n" -"because KDE runs on many types of UNIX (and perfectly well on FreeBSD).\n" +"because TDE runs on many types of UNIX (and perfectly well on FreeBSD).\n" "</p>\n" msgstr "" "<p>\n" -"La K in KDE non significa niente. È la lettera prima della L di Linux.\n" -"È stata scelta perché KDE funziona su molti tipi di UNIX (e perfettamente su " +"La K in TDE non significa niente. È la lettera prima della L di Linux.\n" +"È stata scelta perché TDE funziona su molti tipi di UNIX (e perfettamente su " "FreeBSD).</p>\n" #: tips.cpp:592 msgid "" -"<p>If you want to know when <b>the next release</b> of KDE is planned,\n" +"<p>If you want to know when <b>the next release</b> of TDE is planned,\n" "look for the release schedule on <a\n" " href=\"http://developer.kde.org/\">http://developer.kde.org</a>. If you only\n" "find old release schedules, there will probably be some weeks/months of\n" @@ -1125,7 +1125,7 @@ msgid "" "<br>\n" "<center><img src=\"hicolor/48x48/apps/konqueror.png\"></center>\n" msgstr "" -"<p>Se vuoi sapere per quando è prevista <b>una nuova versione</b> di KDE\n" +"<p>Se vuoi sapere per quando è prevista <b>una nuova versione</b> di TDE\n" "consulta la \"release schedule\" su <a \n" "href=\"http://developer.kde.org/\">http://developer.kde.org</a>.\n" "Se trovi soltanto vecchie \"release schedule\" vuol dire che è in corso un\n" @@ -1280,7 +1280,7 @@ msgid "" "You might wonder why there are very few (if any) files whose\n" "names end in <code>.exe</code> or <code>.bat</code> on UNIX\n" "systems. This is because filenames on UNIX do not need an\n" -"extension. Executable files in KDE are represented by the gear icon\n" +"extension. Executable files in TDE are represented by the gear icon\n" "in Konqueror. In the Konsole window, they are often colored red\n" "(depending on your settings).\n" "</p>\n" @@ -1290,7 +1290,7 @@ msgstr "" "Ti potresti meravigliare per il fatto ci sono pochissimi file (ammesso \n" "che ci siano) che finiscono per<code>.exe</code> o <code>.bat</code>\n" "sui sistemi Unix. Questo è dovuto al fatto che i nomi dei file sotto Unix\n" -"non hanno bisogno di estensioni. I file eseguibili in KDE sono rappresentati\n" +"non hanno bisogno di estensioni. I file eseguibili in TDE sono rappresentati\n" "con un ingranaggio in Konqueror. Nella finestra di Konsole sono spesso colorati " "di\n" "rosso o verde (dipende dalle impostazioni).\n" @@ -1366,7 +1366,7 @@ msgid "" "<em>kruler</em> can be of great help.</p>\n" "<p>\n" "Furthermore, if you need to look closely at the ruler to count single\n" -"pixels, <em>kmag</em> may be very useful. (It is not part of the KDE base\n" +"pixels, <em>kmag</em> may be very useful. (It is not part of the TDE base\n" "installation but needs to be installed separately. It might already be\n" "available on your distribution.) <em>kmag</em> works\n" "just like <em>xmag</em>, with the difference that it magnifies on the fly.\n" @@ -1380,7 +1380,7 @@ msgstr "" "<p>\n" "Inoltre, se vuoi vedere più da vicino per contare i singoli pixel\n" "<em>kmag</em> potrebbe esserti utile (non fa parte della \n" -"distribuzione base di KDE ma deve essere installato a parte.\n" +"distribuzione base di TDE ma deve essere installato a parte.\n" "Potrebbe essere già installato dalla tua distribuzione).\n" "<em>kmag</em> funziona come <em>xmag</em>, con\n" "la differenza che ingrandisce al volo\n" @@ -1391,7 +1391,7 @@ msgstr "" #: tips.cpp:749 msgid "" "<p>\n" -"Sound in KDE is coordinated by the <b>artsd</b> sound server. You can\n" +"Sound in TDE is coordinated by the <b>artsd</b> sound server. You can\n" "configure the sound server from the Control Center by selecting\n" "Sound & Multimedia->Sound Server.\n" "</p>\n" @@ -1399,7 +1399,7 @@ msgid "" "<br>\n" msgstr "" "<p>\n" -"Il suono in KDE è gestito dal server sonoro <b>artsd</b>" +"Il suono in TDE è gestito dal server sonoro <b>artsd</b>" ". Puoi configurare il server\n" "sonoro dal Centro di Controllo selezionando\n" "Suono e multimedia->Server sonoro.\n" @@ -1410,7 +1410,7 @@ msgstr "" #: tips.cpp:759 msgid "" "<p>\n" -"You can associate sounds, pop up windows, and more with KDE events. This can be " +"You can associate sounds, pop up windows, and more with TDE events. This can be " "configured\n" "from the Control Center by selecting Sound & Multimedia->" "System Notifications.\n" @@ -1419,7 +1419,7 @@ msgid "" "<br>\n" msgstr "" "<p>\n" -"Puoi associare dei suoni, finestre a comparsa ed altro agli eventi di KDE. " +"Puoi associare dei suoni, finestre a comparsa ed altro agli eventi di TDE. " "Questo può essere configurato\n" "dal Centro di Controllo selezionando Suono e multimedia->Notifiche di sistema.\n" "</p>\n" @@ -1429,7 +1429,7 @@ msgstr "" #: tips.cpp:768 msgid "" "<p>\n" -"Most non-KDE sound applications that do not know about the sound server can be\n" +"Most non-TDE sound applications that do not know about the sound server can be\n" "run using the <b>artsdsp</b> command. When the application is run, accesses to\n" "the audio device will be redirected to the <b>artsd</b> sound server.\n" "</p>\n" @@ -1442,7 +1442,7 @@ msgid "" "<br>\n" msgstr "" "<p>\n" -"Molte applicazioni sonore non-KDE che non utilizzano il server sonoro possono\n" +"Molte applicazioni sonore non-TDE che non utilizzano il server sonoro possono\n" "essere eseguite con il comando <b>artsdsp</b>. Quando l'applicazione viene \n" "eseguita in questo modo le richieste di accesso al dispositivo audio saranno\n" "inoltrate al server sonoro <b>artsd</b>.\n" @@ -1473,17 +1473,17 @@ msgstr "" #: tips.cpp:791 msgid "" "<p>\n" -"KDE's 'kioslaves' do not just work in Konqueror: you can use network\n" -"URLs in any KDE application. For example, you can enter a URL like\n" +"TDE's 'kioslaves' do not just work in Konqueror: you can use network\n" +"URLs in any TDE application. For example, you can enter a URL like\n" "ftp://www.server.com/myfile in the Kate Open dialog, and Kate will\n" "open the file and save changes back to the FTP server when you click\n" "on 'Save.'\n" "</p>\n" msgstr "" "<p>\n" -"I \"KIOSlave\" di KDE non funzionano soltanto in Konqueror: puoi utilizzare gli " +"I \"KIOSlave\" di TDE non funzionano soltanto in Konqueror: puoi utilizzare gli " "URL\n" -"di rete in qualunque applicazione di KDE, ad esempio puoi immettere un URL\n" +"di rete in qualunque applicazione di TDE, ad esempio puoi immettere un URL\n" "tipo ftp://www.server.it/miofile nella finestra di apertura file di Kate e " "Kate\n" "aprirà il file e salverà le modifiche sul server FTP quando premerai " @@ -1498,7 +1498,7 @@ msgid "" "Konqueror's location bar.\n" "</p>\n" "<p>\n" -"In fact, all KDE applications support fish:// URLs - try entering one\n" +"In fact, all TDE applications support fish:// URLs - try entering one\n" "in the Open dialog of Kate, for instance\n" "</p>\n" msgstr "" @@ -1508,7 +1508,7 @@ msgstr "" "Konqueror fish://<em>nomeutente</em>@<em>nomehost</em>\n" "</p>\n" "<p>\n" -"In effetti tutte le applicazioni di KDE supportano il protocollo fish:// - " +"In effetti tutte le applicazioni di TDE supportano il protocollo fish:// - " "prova ad\n" " immettere un URL fish:// nella finestra di apertura file di Kate\n" "</p>\n" @@ -1516,7 +1516,7 @@ msgstr "" #: tips.cpp:815 msgid "" "<p>\n" -"KMail, the KDE email client, has built-in support for several popular\n" +"KMail, the TDE email client, has built-in support for several popular\n" "spam filtering apps. To set up automatic spam filtering in KMail,\n" "configure your favorite spam filter as you like it, then go to\n" "Tools->Anti-spam wizard in KMail.\n" @@ -1528,7 +1528,7 @@ msgid "" "</p>\n" msgstr "" "<p>\n" -"KMail, il programma di posta elettronica di KDE, fornisce il supporto " +"KMail, il programma di posta elettronica di TDE, fornisce il supporto " "integrato\n" "per varie applicazioni di filtraggio dello spam. Per impostare il filtraggio \n" "automatico dello spam in KMail configura il tuo filtro spam come preferisci\n" @@ -1555,14 +1555,14 @@ msgstr "" #: tips.cpp:837 msgid "" "<p>\n" -"KDE applications offer short \"What's This?\" help texts for many\n" +"TDE applications offer short \"What's This?\" help texts for many\n" "features. Just click on the question mark on the window titlebar, and\n" "then click on the item you need help on. (In some themes, the button\n" "is a lowercase \"i\" instead of a question mark).\n" "</p>\n" msgstr "" "<p>\n" -"Le applicazioni di KDE offrono testi \"Cosa è questo?\" per molte funzioni. " +"Le applicazioni di TDE offrono testi \"Cosa è questo?\" per molte funzioni. " "Basta che fai clic sul punto interrogativo nella barra del titolo e poi fai " "clic sull'elemento per il quale hai bisogno di aiuto (in alcuni temi delle " "finestre il pulsante è una \"i\" minuscola invece che un punto interrogativo).\n" @@ -1571,13 +1571,13 @@ msgstr "" #: tips.cpp:847 msgid "" "<p>\n" -"KDE supports several different window focus modes: take a look in the\n" +"TDE supports several different window focus modes: take a look in the\n" "Control Center, under Desktop->Window Behavior. For example, if you\n" "use the mouse a lot, you might prefer the \"Focus follows mouse\" setting.\n" "</p>\n" msgstr "" "<p>\n" -"KDE supporta vari tipi diversi di fuoco delle finestre: guarda nel centro di\n" +"TDE supporta vari tipi diversi di fuoco delle finestre: guarda nel centro di\n" "controllo sotto Desktop->Comportamento finestre. Per esempio se usi molto\n" "il mouse potresti preferire il comportamento \"Il fuoco segue il mouse\".\n" "</p>\n" @@ -1612,7 +1612,7 @@ msgstr "" #: tips.cpp:873 msgid "" "<p>Thanks to the <a href=\"http://svg.kde.org\" title=\"ksvg\">KSVG\n" -"project</a>, KDE now has full support for the Scalable Vector Graphics\n" +"project</a>, TDE now has full support for the Scalable Vector Graphics\n" "(SVG) image filetypes. You can view these images in Konqueror and even\n" "set an SVG image as a background for your desktop.</p>\n" "<p>There is also a great bunch of <a\n" @@ -1621,7 +1621,7 @@ msgid "" "href=\"http://kdelook.org\" title=\"kdelook\">kde-look.org</a>.</p>\n" msgstr "" "<p> Grazie al <a href=\"http://svg.kde.org\" title=\"ksvg\">progetto KSVG\n" -"</a>, KDE supporta completamente il formato grafico per immagini\n" +"</a>, TDE supporta completamente il formato grafico per immagini\n" "Scalable Vector Graphics\n" "Puoi vedere queste immagini con Konqueror o usare queste immagini come sfondo " "per il tuo desktop.</p>\n" @@ -1653,33 +1653,33 @@ msgstr "" #: tips.cpp:897 msgid "" -"<p>KDE is always looking to improve its accessibility, and with the\n" -"launch of KTTS (KDE Text-to-Speech) you now have the power to convert\n" +"<p>TDE is always looking to improve its accessibility, and with the\n" +"launch of KTTS (TDE Text-to-Speech) you now have the power to convert\n" "strings of text into audible speech. </p>\n" "<p>KTTS is constantly improving, and currently provides support to\n" "speak all or any portion of plain text files (as viewed in Kate), HTML\n" -"pages in Konqueror, text in the KDE clipboard, as well as speech of\n" -"KDE notifications (KNotify).</p>\n" -"<p>To start the KTTS system, you can either select KTTS in the KDE\n" +"pages in Konqueror, text in the TDE clipboard, as well as speech of\n" +"TDE notifications (KNotify).</p>\n" +"<p>To start the KTTS system, you can either select KTTS in the TDE\n" "menu, or hit Alt+F2 to run a command and then type <b>kttsmgr</b>. For\n" "more information on KTTS, check the <a href=\"help:/kttsd\" title=\"KTTSD\n" "Handbook\">KTTSD Handbook</a>.</p>\n" msgstr "" -"<p>KDE cerca sempre di migliorare la sua accessibilità, con l'introduzione\n" -"di KTTS (KDE Text-to-Speech) è possibile convertire il testo in suoni vocali\n" +"<p>TDE cerca sempre di migliorare la sua accessibilità, con l'introduzione\n" +"di KTTS (TDE Text-to-Speech) è possibile convertire il testo in suoni vocali\n" " </p>\n" "<p>KTTS è sempre in evoluzione e miglioramento, attualmente supporta\n" "la lettura di un qualunque testo semplice (come i file in Kate), la lettura di\n" -"pagine HTML in Konqueror, testi negli appunti di KDE e messaggi vocali delle\n" -"notifiche di KDE(KNotify).</p>\n" -"<p>Per avviare il sistema KTTS, puoi selezionare KTTS nel menu di KDE\n" +"pagine HTML in Konqueror, testi negli appunti di TDE e messaggi vocali delle\n" +"notifiche di TDE(KNotify).</p>\n" +"<p>Per avviare il sistema KTTS, puoi selezionare KTTS nel menu di TDE\n" "o premere Alt+F2 ed eseguire <b>kttsmgr</b>. Per\n" "maggiori informazioni su KTTS, consulta <a href=\"help:/kttsd\" title=\"KTTSD\n" "Handbook\">Il manuale di KTTSD</a>.</p>\n" #: tips.cpp:912 msgid "" -"<p>Though KDE is a very stable desktop environment, programs may\n" +"<p>Though TDE is a very stable desktop environment, programs may\n" "occasionally freeze or crash, particularly if you are running the\n" "development version of a program, or a program made by a\n" "third-party. In this case, you can forcibly kill the program if need\n" @@ -1691,7 +1691,7 @@ msgid "" "some partner processes may still remain running. This should only be\n" "used as a last resort.</p>\n" msgstr "" -"<p>Anche se KDE è un ambiente desktop molto stabile, può succedere che\n" +"<p>Anche se TDE è un ambiente desktop molto stabile, può succedere che\n" "dei programmi si blocchino o si chiudano improvvisamente, in particolare\n" "se state utilizzando versioni \"in sviluppo\" di un certo programma o un\n" "programma creato da terzi. In questi casi puoi \"uccidere\" il programma\n" @@ -1705,7 +1705,7 @@ msgstr "" #: tips.cpp:927 msgid "" -"<p>KMail is KDE's email client, but did you know that you can\n" +"<p>KMail is TDE's email client, but did you know that you can\n" "integrate it -- along with other programs -- to bring them all under\n" "one roof? Kontact was made to be a Personal Information Management\n" "suite, and it integrates all components under it seamlessly.</p>\n" @@ -1714,7 +1714,7 @@ msgid "" "KNode (to keep up-to-date with the latest news), and KOrganizer (for a\n" "comprehensive calender).</p>\n" msgstr "" -"<p>KMail è il programma di posta di KDE ma devi sapere che\n" +"<p>KMail è il programma di posta di TDE ma devi sapere che\n" "può essere integrato con altri programmi sotto un unico tetto...\n" "Kontact è pensato per essere una suite di Personal Information Management\n" "ed integra tutti i componenti in modo semplice.</p>\n" @@ -1730,7 +1730,7 @@ msgid "" "<ul>" "<li>Ctrl+Mouse-Wheel in the Konqueror web browser to change the font-size,\n" "or in Konqueror file manager to change icon size.</li>\n" -"<li>Shift+Mouse-Wheel for fast scrolling in all KDE applications.</li>\n" +"<li>Shift+Mouse-Wheel for fast scrolling in all TDE applications.</li>\n" "<li>Mouse-Wheel over the taskbar in Kicker to quickly alternate between\n" "different windows.</li>\n" "<li>Mouse-Wheel over the Desktop Previewer and Pager to change\n" @@ -1742,7 +1742,7 @@ msgstr "" "<li>Ctrl+Rotellina in Konqueror come browser web cambia la dimensione dei " "caratteri o in Konqueror versione file manager cambia la dimensione delle " "icone.</li>\n" -"<li>Shift+Rotellina scorrimento rapido nelle applicazioni di KDE.</li>\n" +"<li>Shift+Rotellina scorrimento rapido nelle applicazioni di TDE.</li>\n" "<li>Rotellina nella barra delle applicazioni di Kicker per cambiare da una " "finestra all'altra.</li>\n" "<li>Rotellina sulle anteprime dei desktop e sul pager per cambiare desktop.</li>" @@ -1758,34 +1758,34 @@ msgstr "" #: tips.cpp:958 msgid "" -"<p>Although KDE will automatically restore your KDE programs that were\n" -"left open after you logged out, you can specifically tell KDE to start\n" +"<p>Although TDE will automatically restore your TDE programs that were\n" +"left open after you logged out, you can specifically tell TDE to start\n" "particular applications on start up; see the <a\n" "href=\"help:/khelpcenter/faq/configure.html#id2574142\" title=\"Autostart\n" "FAQ\">FAQ entry</a> for more information.</p>\n" msgstr "" -"<p>Anche se KDE ripristina automaticamente all'avvio i programmi che erano\n" -" aperti quando sei uscito dall'ultima sessione, puoi dire a KDE esattamente\n" +"<p>Anche se TDE ripristina automaticamente all'avvio i programmi che erano\n" +" aperti quando sei uscito dall'ultima sessione, puoi dire a TDE esattamente\n" "quali programmi aprire, consulta <a\n" "href=\"help:/khelpcenter/faq/configure.html#id2574142\" title=\"Autostart\n" "FAQ\"> le voci della FAQ</a> per sapere come.</p>\n" #: tips.cpp:967 msgid "" -"<p>You can integrate Kontact, KDE's Personal Information Management\n" -"suit, with Kopete, KDE's Instant Messenger client, so that you can\n" +"<p>You can integrate Kontact, TDE's Personal Information Management\n" +"suit, with Kopete, TDE's Instant Messenger client, so that you can\n" "view contacts' online status, as well as respond to them easily from\n" "KMail itself. For a step-by-step guide, check <a\n" "href=\"help:/khelpcenter/userguide/integrated-messaging.html\"\n" -"title=\"Integrated Messaging\">the KDE User Guide</a>.</p>\n" +"title=\"Integrated Messaging\">the TDE User Guide</a>.</p>\n" msgstr "" "<p>Puoi integrare all'interno di Kontact, la suite di Personal Information " -"Management di KDE, anche \n" -"Kopete, il programma di messaggi istantanei di KDE, in questo modo\n" +"Management di TDE, anche \n" +"Kopete, il programma di messaggi istantanei di TDE, in questo modo\n" "puoi anche vedere chi dei tuoi contatti è in linea e rispondere velocemente\n" "con KMail. Per una guida passo passo consulta <a\n" "href=\"help:/khelpcenter/userguide/integrated-messaging.html\"\n" -"title=\"Integrated Messaging\">il manuale degli utenti di KDE</a>.</p>\n" +"title=\"Integrated Messaging\">il manuale degli utenti di TDE</a>.</p>\n" #: tips.cpp:977 msgid "" @@ -1807,19 +1807,19 @@ msgid "" "application that can save and manage all of your passwords in strongly\n" "encrypted files, and permit access to them with the use of one master\n" "password.</p>\n" -"<p>KWallet can be accessed from kcontrol, KDE's Control Center; from\n" -"there, simply go to Security & Privacy->KDE Wallet. For more\n" +"<p>KWallet can be accessed from kcontrol, TDE's Control Center; from\n" +"there, simply go to Security & Privacy->TDE Wallet. For more\n" "information on KWallet and on how to use it, check <a\n" "href=\"help:/kwallet\" title=\"kwallet\">the handbook</a>.</p>\n" msgstr "" "<p>Ricordare le password può essere un problema e scriverle su un foglio\n" -"di carta può renderle non sicure, KWallet (il portafogli di KDE) è\n" +"di carta può renderle non sicure, KWallet (il portafogli di TDE) è\n" "un'applicazione che salva e gestisce le tue password \n" "in file crittografati e ti permette di accedere a tutte le password tramite \n" "l'utilizzo di una password \"master\".\n" "</p>\n" -"<p>KWallet è accessibile dal centro di controllo di KDE andando su\n" -"Sicurezza e privacy -> Portafogli di KDE. Per maggiori informazioni su\n" +"<p>KWallet è accessibile dal centro di controllo di TDE andando su\n" +"Sicurezza e privacy -> Portafogli di TDE. Per maggiori informazioni su\n" "KWallet e su come usarlo consulta <a\n" "href=\"help:/kwallet\" title=\"kwallet\">la guida</a>.</p>\n" @@ -1837,13 +1837,13 @@ msgstr "" msgid "" "<p>Different virtual desktops can be customized individually, to a\n" "certain extent. For example, you can specify a particular background\n" -"for a given desktop: Take a look in KDE's Control Center, under\n" +"for a given desktop: Take a look in TDE's Control Center, under\n" "Appearance & Themes->Background, or right-click on the desktop and\n" "select Configure Desktop.</p>\n" msgstr "" "<p>Desktop virtuali differenti possono essere personalizzati individualmente,\n" "almeno fino ad un certo livello. Ad esempio è possibile specificare uno sfondo\n" -"diverso per un dato desktop: guarda nel centro di controllo di KDE sotto\n" +"diverso per un dato desktop: guarda nel centro di controllo di TDE sotto\n" "Aspetto e temi -> Sfondi, o fai clic con il tasto destro sul desktop e scegli\n" "Configura desktop</p>\n" @@ -1869,7 +1869,7 @@ msgstr "" #: tips.cpp:1026 msgid "" "<p>\n" -"You can let KDE turn the <b>NumLock</b> ON or OFF at startup.\n" +"You can let TDE turn the <b>NumLock</b> ON or OFF at startup.\n" "</p>\n" "<p>\n" "Open the Control Center, select Peripherals->Keyboard and make your\n" @@ -1885,7 +1885,7 @@ msgid "" "</p>\n" msgstr "" "<p>\n" -"Puoi far sì che KDE accenda o spenga <b>Bloc Num</b> all'avvio.\n" +"Puoi far sì che TDE accenda o spenga <b>Bloc Num</b> all'avvio.\n" "</p>\n" "<p>\n" "Apri Centro di controllo, seleziona Periferiche ->Tastiera e fa la tua scelta.\n" |