diff options
Diffstat (limited to 'tde-i18n-it/messages/tdegames/kgoldrunner.po')
-rw-r--r-- | tde-i18n-it/messages/tdegames/kgoldrunner.po | 517 |
1 files changed, 273 insertions, 244 deletions
diff --git a/tde-i18n-it/messages/tdegames/kgoldrunner.po b/tde-i18n-it/messages/tdegames/kgoldrunner.po index f809491edaa..ad345abfe5c 100644 --- a/tde-i18n-it/messages/tdegames/kgoldrunner.po +++ b/tde-i18n-it/messages/tdegames/kgoldrunner.po @@ -7,7 +7,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kgoldrunner\n" -"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n" +"POT-Creation-Date: 2018-12-28 09:54+0100\n" "PO-Revision-Date: 2007-04-28 16:44+0200\n" "Last-Translator: Luciano Montanaro <mikelima@cirulla.net>\n" "Language-Team: Italian <kde-i18n-it@kde.org>\n" @@ -18,13 +18,13 @@ msgstr "" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" -#: _translatorinfo.cpp:1 +#: _translatorinfo:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Carlo Maria Laorenza" -#: _translatorinfo.cpp:3 +#: _translatorinfo:2 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" @@ -40,22 +40,22 @@ msgstr "Ciao!!" #: data_messages.cpp:30 msgid "" -"Hi ! Welcome to KGoldrunner ! The idea of the game is to pick up all the gold " -"nuggets, then climb to the top of the playing area and move up to the next " -"level. A hidden ladder will appear as you collect the last nugget.\n" +"Hi ! Welcome to KGoldrunner ! The idea of the game is to pick up all the " +"gold nuggets, then climb to the top of the playing area and move up to the " +"next level. A hidden ladder will appear as you collect the last nugget.\n" "\n" -"The hero (the green figure) is your deputy. To collect the nuggets, just point " -"the mouse where you want him to go. At first gravity takes over and he falls " -"..." +"The hero (the green figure) is your deputy. To collect the nuggets, just " +"point the mouse where you want him to go. At first gravity takes over and " +"he falls ..." msgstr "" "Ciao! Benvenuto in KGoldrunner! Lo scopo di questo gioco è quello di " "raccogliere tutte le pepite d'oro, poi risalire verso la cima dell'area di " -"gioco e passare al livello successivo. Una scala nascosta apparirà non appena " -"avrai raccolto l'ultima pepita.\n" +"gioco e passare al livello successivo. Una scala nascosta apparirà non " +"appena avrai raccolto l'ultima pepita.\n" "\n" "L'eroe (la figura verde) è il tuo sostituto. Per raccogliere le pepite, è " -"sufficiente puntare il mouse dove vuoi che vada. All'inizio la gravità avrà il " -"sopravvento e lo farà cadere..." +"sufficiente puntare il mouse dove vuoi che vada. All'inizio la gravità avrà " +"il sopravvento e lo farà cadere..." #: data_messages.cpp:36 msgid "Navigation" @@ -63,18 +63,19 @@ msgstr "Il movimento" #: data_messages.cpp:37 msgid "" -"This is an exercise in moving around. Follow the track of gold nuggets until " -"the ladder pops up at the right. The hero can only follow the mouse along " -"simple paths (like _ | L or U), so be careful not to get too far ahead of him.\n" +"This is an exercise in moving around. Follow the track of gold nuggets " +"until the ladder pops up at the right. The hero can only follow the mouse " +"along simple paths (like _ | L or U), so be careful not to get too far ahead " +"of him.\n" "\n" "DANGER: Try not to fall off the ladder or bar into the concrete pit at the " "bottom right. If you do get trapped there, the only way out is to kill the " "hero (press key Q for quit) and start the level again." msgstr "" "Questa è una esercitazione per le mosse. Segui la traccia delle pepite d'oro " -"finché la scala comparirà alla destra. L'eroe può solo seguire il mouse lungo " -"semplici percorsi (come _ | a L o U), quindi fai attenzione a non andare troppo " -"distante da lui.\n" +"finché la scala comparirà alla destra. L'eroe può solo seguire il mouse " +"lungo semplici percorsi (come _ | a L o U), quindi fai attenzione a non " +"andare troppo distante da lui.\n" "\n" "PERICOLO: Cerca di non cadere dalla scala o dalla sbarra dentro il pozzo in " "basso a destra. Se vi rimarrai imprigionato, l'unica via di uscita è di " @@ -86,25 +87,25 @@ msgstr "Scavare" #: data_messages.cpp:44 msgid "" -"Now you have to dig to get the gold! Just use the left and right mouse buttons " -"to dig left or right of the hero's position. The hero can then jump into and " -"through the hole he has dug. He can also dig several holes in a row and run " -"sideways through the dug holes. Be careful though. After a while the holes " -"close up and you can get trapped and killed.\n" +"Now you have to dig to get the gold! Just use the left and right mouse " +"buttons to dig left or right of the hero's position. The hero can then jump " +"into and through the hole he has dug. He can also dig several holes in a " +"row and run sideways through the dug holes. Be careful though. After a " +"while the holes close up and you can get trapped and killed.\n" "\n" -"In the third box down, you have to dig two holes, jump in and quickly dig one " -"more, to get through two layers. On the right, you have to dig three, then two " -"then one to get through. There are also two little puzzles to work out along " -"the way. Good luck!\n" +"In the third box down, you have to dig two holes, jump in and quickly dig " +"one more, to get through two layers. On the right, you have to dig three, " +"then two then one to get through. There are also two little puzzles to work " +"out along the way. Good luck!\n" "\n" "By the way, you can dig through brick, but not concrete." msgstr "" "Ora devi scavare per prendere l'oro! Usa i tasti sinistro e destro del mouse " "per scavare a sinistra o destra della posizione dell'eroe. Poi l'eroe potrà " -"saltare dentro ed attraverso il buco che ha scavato. Può anche scavare numerosi " -"buchi in fila e correre obliquamente attraverso di essi. Presta attenzione " -"però! Dopo un po' i buchi si richiudono e potresti rimanere intrappolato ed " -"ucciso.\n" +"saltare dentro ed attraverso il buco che ha scavato. Può anche scavare " +"numerosi buchi in fila e correre obliquamente attraverso di essi. Presta " +"attenzione però! Dopo un po' i buchi si richiudono e potresti rimanere " +"intrappolato ed ucciso.\n" "\n" "Nella terza stanza dall'alto, devi scavare due buchi, saltarci dentro e " "scavarne velocemente un altro, per attraversare due livelli. A destra, devi " @@ -119,40 +120,42 @@ msgstr "Ci sono dei NEMICI!!!" #: data_messages.cpp:53 msgid "" -"Well, it's been nice and easy up to now, but the game would be no fun without " -"enemies. They are after the gold too: worse still they are after you! You die " -"if they catch you, but maybe you will have a few lives left and can start " -"again.\n" -"\n" -"You can handle enemies by running away, digging a hole or luring them into part " -"of the playing area where they get stranded.\n" -"\n" -"If an enemy falls into a hole, he gives up any gold he is carrying, then gets " -"stuck in the hole for a time and climbs out. If the hole closes while he is in " -"it, he dies and reappears somewhere else on the screen. You can deliberately " -"kill enemies by digging several holes in a row.\n" -"\n" -"More importantly, you can run over an enemy's head. You must do that right at " -"the start of this level. Dig a hole, trap the enemy, wait for him to fall all " -"the way in, then run over him, with the other enemy in hot pursuit..." +"Well, it's been nice and easy up to now, but the game would be no fun " +"without enemies. They are after the gold too: worse still they are after " +"you! You die if they catch you, but maybe you will have a few lives left " +"and can start again.\n" +"\n" +"You can handle enemies by running away, digging a hole or luring them into " +"part of the playing area where they get stranded.\n" +"\n" +"If an enemy falls into a hole, he gives up any gold he is carrying, then " +"gets stuck in the hole for a time and climbs out. If the hole closes while " +"he is in it, he dies and reappears somewhere else on the screen. You can " +"deliberately kill enemies by digging several holes in a row.\n" +"\n" +"More importantly, you can run over an enemy's head. You must do that right " +"at the start of this level. Dig a hole, trap the enemy, wait for him to " +"fall all the way in, then run over him, with the other enemy in hot " +"pursuit..." msgstr "" "Be', fino ad ora è stato tutto bello e facile, ma il gioco non sarebbe " -"divertente senza nemici. Anche loro sono alla ricerca dell'oro: peggio ancora, " -"ti inseguono! Se ti prendono sei morto, ma forse ti resterà ancora qualche vita " -"per ricominciare nuovamente il livello.\n" +"divertente senza nemici. Anche loro sono alla ricerca dell'oro: peggio " +"ancora, ti inseguono! Se ti prendono sei morto, ma forse ti resterà ancora " +"qualche vita per ricominciare nuovamente il livello.\n" "\n" "Puoi schivare i nemici correndo via, scavando un buco o attirandoli in una " "parte dell'area di gioco dove rimangano bloccati.\n" "\n" -"Se un nemico cade in un buco, lascia tutto l'oro che stava portando, poi rimane " -"bloccato nel buco per un po' e poi si arrampica fuori. Se il buco si richiude " -"mentre vi si trova dentro, muore e riapparirà da qualche altra parte nello " -"schermo. Puoi uccidere liberamente i nemici scavando più buchi in fila.\n" +"Se un nemico cade in un buco, lascia tutto l'oro che stava portando, poi " +"rimane bloccato nel buco per un po' e poi si arrampica fuori. Se il buco si " +"richiude mentre vi si trova dentro, muore e riapparirà da qualche altra " +"parte nello schermo. Puoi uccidere liberamente i nemici scavando più buchi " +"in fila.\n" "\n" -"È importante notare che puoi correre sopra la testa di un nemico. Lo devi fare " -"proprio all'inizio di questo livello. Scava un buco, intrappola il nemico, " -"aspetta che ci cada dentro, poi corri sopra di lui, con l'altro nemico in " -"inseguimento serrato..." +"È importante notare che puoi correre sopra la testa di un nemico. Lo devi " +"fare proprio all'inizio di questo livello. Scava un buco, intrappola il " +"nemico, aspetta che ci cada dentro, poi corri sopra di lui, con l'altro " +"nemico in inseguimento serrato..." #: data_messages.cpp:63 msgid "Bars" @@ -160,8 +163,9 @@ msgstr "Le sbarre" #: data_messages.cpp:64 msgid "" -"You can move horizontally along bars (or poles), but if you move down you will " -"let go and fall .... Also, note that you can collect gold by falling onto it." +"You can move horizontally along bars (or poles), but if you move down you " +"will let go and fall .... Also, note that you can collect gold by falling " +"onto it." msgstr "" "Puoi muoverti orizzontalmente lungo le sbarre (o le aste), ma se scendi " "cadrai... Inoltre, nota che puoi raccogliere l'oro cadendoci sopra." @@ -172,11 +176,11 @@ msgstr "I falsi mattoni" #: data_messages.cpp:69 msgid "" -"Some of the bricks in this level are not what they seem. If you walk onto them " -"you fall through. The enemies fall through them too." +"Some of the bricks in this level are not what they seem. If you walk onto " +"them you fall through. The enemies fall through them too." msgstr "" -"Alcuni mattoni in questo livello non sono ciò che sembrano. Se ci cammini sopra " -"ci cadrai attraverso. Anche i nemici ci cadranno attraverso." +"Alcuni mattoni in questo livello non sono ciò che sembrano. Se ci cammini " +"sopra ci cadrai attraverso. Anche i nemici ci cadranno attraverso." #: data_messages.cpp:73 data_messages.cpp:110 msgid "Bye ......." @@ -188,13 +192,13 @@ msgid "" "games in KGoldrunner.\n" "\n" "Note that there is a game Editor in which you and your friends can make up " -"levels and challenge each other. There is also a KGoldrunner Handbook in the " -"Help Menu, which contains more detail than this Tutorial.\n" +"levels and challenge each other. There is also a KGoldrunner Handbook in " +"the Help Menu, which contains more detail than this Tutorial.\n" "\n" "It's been a pleasure showing you around. Bye !!!" msgstr "" -"Questo è solo un semplice e piacevole livello con cui terminare. Divertiti con " -"gli altri giochi in KGoldrunner.\n" +"Questo è solo un semplice e piacevole livello con cui terminare. Divertiti " +"con gli altri giochi in KGoldrunner.\n" "\n" "Nota che esiste un Editor di gioco con il quale tu ed i tuoi amici potete " "costruire livelli e sfidarvi. C'è anche un Manuale di KGoldrunner nel menu " @@ -208,19 +212,20 @@ msgstr "Le sbarre e le scale" #: data_messages.cpp:83 msgid "" -"There's nowhere to dig, so you must dodge the enemies and avoid falling to the " -"concrete at the wrong time. Try to keep the enemies together.\n" +"There's nowhere to dig, so you must dodge the enemies and avoid falling to " +"the concrete at the wrong time. Try to keep the enemies together.\n" "\n" -"If an enemy has a gold outline, he is holding a nugget. He might drop it as he " -"runs over the concrete or maybe at the top of a ladder ...... patience, " +"If an enemy has a gold outline, he is holding a nugget. He might drop it as " +"he runs over the concrete or maybe at the top of a ladder ...... patience, " "patience !!" msgstr "" -"Non puoi scavare in nessun posto, perciò devi schivare i nemici ed evitare di " -"cadere sul cemento al momento sbagliato. Prova a mantenere assieme i nemici.\n" +"Non puoi scavare in nessun posto, perciò devi schivare i nemici ed evitare " +"di cadere sul cemento al momento sbagliato. Prova a mantenere assieme i " +"nemici.\n" "\n" -"Se un nemico ha il profilo dorato, vuol dire che sta trasportando una pepita. " -"Potrebbe rilasciarla correndo sul cemento od in cima ad una scala... pazienza, " -"pazienza!!" +"Se un nemico ha il profilo dorato, vuol dire che sta trasportando una " +"pepita. Potrebbe rilasciarla correndo sul cemento od in cima ad una scala... " +"pazienza, pazienza!!" #: data_messages.cpp:89 msgid "To kill ....." @@ -228,17 +233,17 @@ msgstr "Uccidere..." #: data_messages.cpp:90 msgid "" -"You cannot get up to the gold, so you must get the enemies to bring it down to " -"you. But how do you get them to keep going back?\n" +"You cannot get up to the gold, so you must get the enemies to bring it down " +"to you. But how do you get them to keep going back?\n" "\n" "If you are feeling stressed, you can hit the P or Esc key and take a break. " "Also, you can use the Settings menu to slow down the action." msgstr "" -"Non puoi raggiungere l'oro, perciò devi convincere i nemici a portarlo giù per " -"te. Ma come farli tornare indietro?\n" +"Non puoi raggiungere l'oro, perciò devi convincere i nemici a portarlo giù " +"per te. Ma come farli tornare indietro?\n" "\n" -"Se sei stanco, puoi premere il tasto P o Esc e riposarti. Inoltre, puoi usare " -"il menu Impostazioni per rallentare l'azione." +"Se sei stanco, puoi premere il tasto P o Esc e riposarti. Inoltre, puoi " +"usare il menu Impostazioni per rallentare l'azione." #: data_messages.cpp:96 msgid "... Or not to kill?" @@ -249,16 +254,16 @@ msgid "" "It is best not to kill the enemy. Try it and you will find out why ... Heh, " "heh, heh !! ... ;-)\n" "\n" -"If you do kill him unintentionally, before you have collected the gold at the " -"top left, you can still finish the level by digging away the side of the pit he " -"is in." +"If you do kill him unintentionally, before you have collected the gold at " +"the top left, you can still finish the level by digging away the side of the " +"pit he is in." msgstr "" -"È meglio non uccidere il nemico. Provalo e scoprirai perché... Eh! Eh! Eh!! ... " -";-)\n" +"È meglio non uccidere il nemico. Provalo e scoprirai perché... Eh! Eh! " +"Eh!! ... ;-)\n" "\n" "Se lo uccidi senza volerlo prima di aver raccolto l'oro in alto a sinistra, " -"puoi ugualmente terminare il livello scavando via il lato del pozzo in cui si " -"trova." +"puoi ugualmente terminare il livello scavando via il lato del pozzo in cui " +"si trova." #: data_messages.cpp:103 msgid "Traps" @@ -268,20 +273,20 @@ msgstr "Trappole" msgid "" "Some of the bricks here are not what they seem. They are known as false " "bricks, fall-through bricks or traps. If you try to walk on them, you fall " -"through. If the enemies walk on them, they can descend on you without warning. " -" Sometimes you have to fall through a brick to get some gold.\n" +"through. If the enemies walk on them, they can descend on you without " +"warning. Sometimes you have to fall through a brick to get some gold.\n" "\n" -"At the start, jump into the concrete pit, dig and drop through. That will get " -"one enemy tied up for a while .... :-)" +"At the start, jump into the concrete pit, dig and drop through. That will " +"get one enemy tied up for a while .... :-)" msgstr "" -"Alcuni dei mattoni qui presenti non sono ciò che sembrano. Sono conosciuti come " -"falsi mattoni, mattoni cedevoli o trappole. Se provi a camminarci sopra, ci " -"cadrai attraverso. Se i nemici ci camminano sopra, possono scendere su di te " -"senza preavviso. A volte devi cadere attraverso un mattone per prendere " -"dell'oro.\n" +"Alcuni dei mattoni qui presenti non sono ciò che sembrano. Sono conosciuti " +"come falsi mattoni, mattoni cedevoli o trappole. Se provi a camminarci " +"sopra, ci cadrai attraverso. Se i nemici ci camminano sopra, possono " +"scendere su di te senza preavviso. A volte devi cadere attraverso un mattone " +"per prendere dell'oro.\n" "\n" -"All'inizio, salta nel pozzo di cemento, scava e lasciati cadere attraverso di " -"esso. Questo tratterrà un nemico per qualche istante... :-)" +"All'inizio, salta nel pozzo di cemento, scava e lasciati cadere attraverso " +"di esso. Questo tratterrà un nemico per qualche istante... :-)" #: data_messages.cpp:157 msgid "Don't Panic" @@ -296,8 +301,8 @@ msgid "" "When you kill the enemies you can trap them permanently in the pit at top " "right." msgstr "" -"Quando uccidi i nemici puoi intrappolarli permanentemente nel pozzo in alto a " -"destra." +"Quando uccidi i nemici puoi intrappolarli permanentemente nel pozzo in alto " +"a destra." #: data_messages.cpp:165 msgid "Ladders? Trust me !" @@ -677,15 +682,15 @@ msgstr "Torre dorata" #: data_messages.cpp:448 msgid "" -"This level is named after the famous German submarine war film and dedicated to " -"Marco Krüger of Berlin, the original author of KGoldrunner.\n" +"This level is named after the famous German submarine war film and dedicated " +"to Marco Krüger of Berlin, the original author of KGoldrunner.\n" "\n" -"Just one small hint .... if you stand on the right hand end of the boat you can " -"get the enemy to fall towards you .... the rest is up to you !!!!" +"Just one small hint .... if you stand on the right hand end of the boat you " +"can get the enemy to fall towards you .... the rest is up to you !!!!" msgstr "" "Questo livello è così chiamato in onore del famoso film di guerra sul " -"sottomarino tedesco e dedicato a Marco Krüger di Berlino, l'autore originale di " -"KGoldrunner.\n" +"sottomarino tedesco e dedicato a Marco Krüger di Berlino, l'autore originale " +"di KGoldrunner.\n" "\n" "Un piccolo suggerimento... se rimani fermo all'estremità destra della barca " "puoi far cadere il nemico verso di te... il resto spetta a te!!!" @@ -873,18 +878,18 @@ msgstr "Inizio" #: data_messages.cpp:592 msgid "" "These 100 levels make an excellent introductory game, as well as a good " -"opportunity for experts to build up high scores. They were composed by Peter " -"Wadham and use traditional playing rules.\n" +"opportunity for experts to build up high scores. They were composed by " +"Peter Wadham and use traditional playing rules.\n" "\n" "The last few levels are very hard, but if you are looking for even more of a " "challenge, have a go at 'Vengeance of Peter W' .... ;-) ...." msgstr "" "Questi 100 livelli costituiscono un'ottima introduzione al gioco, come anche " -"una buona opportunità per gli esperti di alzare i punteggi. Sono stati creati " -"da Peter Wadham ed usano le regole tradizionali di gioco.\n" +"una buona opportunità per gli esperti di alzare i punteggi. Sono stati " +"creati da Peter Wadham ed usano le regole tradizionali di gioco.\n" "\n" -"Gli ultimi livelli sono molto difficili, ma se stai cercando sfide ancora più " -"difficili, vai al livello \"Vendetta di Peter W\"... ;-)" +"Gli ultimi livelli sono molto difficili, ma se stai cercando sfide ancora " +"più difficili, vai al livello \"Vendetta di Peter W\"... ;-)" #: data_messages.cpp:594 msgid "Challenge" @@ -892,12 +897,13 @@ msgstr "Sfida" #: data_messages.cpp:595 msgid "" -"These tricky little levels were composed by Peter, Simon, Genevieve and their " -"father Ian Wadham. They use traditional playing rules. Enjoy! .... ;-) ...." +"These tricky little levels were composed by Peter, Simon, Genevieve and " +"their father Ian Wadham. They use traditional playing rules. " +"Enjoy! .... ;-) ...." msgstr "" -"Questi piccoli livelli rompicapo sono stati creati da Peter, Simon, Genevieve e " -"dal loro papà Ian Wadham. Usano le regole di gioco tradizionali. Divertiti!... " -";-)" +"Questi piccoli livelli rompicapo sono stati creati da Peter, Simon, " +"Genevieve e dal loro papà Ian Wadham. Usano le regole di gioco tradizionali. " +"Divertiti!... ;-)" #: data_messages.cpp:597 msgid "Vengeance of Peter W" @@ -922,10 +928,10 @@ msgid "" "KGoldrunner rules. The enemies run fast and have an aggressive search " "strategy. Enjoy! .... :-) ...." msgstr "" -"Questi livelli sono stati creati da Marco Krüger, l'autore originale del gioco " -"KGoldrunner, e da alcuni dei suoi amici e collaboratori. Usano le regole di " -"gioco KGoldrunner. I nemici corrono veloci e hanno una strategia di ricerca " -"aggressiva. Divertiti!... :-)" +"Questi livelli sono stati creati da Marco Krüger, l'autore originale del " +"gioco KGoldrunner, e da alcuni dei suoi amici e collaboratori. Usano le " +"regole di gioco KGoldrunner. I nemici corrono veloci e hanno una strategia " +"di ricerca aggressiva. Divertiti!... :-)" #: data_messages.cpp:603 msgid "Tutorial" @@ -937,15 +943,16 @@ msgid "" "KGoldrunner and helps you develop the skills you need to get started. Each " "level has a brief explanation, then you play .....\n" "\n" -"When you move on to play more advanced levels, you will find that KGoldrunner " -"combines action, strategy and puzzle solving --- all in one game." +"When you move on to play more advanced levels, you will find that " +"KGoldrunner combines action, strategy and puzzle solving --- all in one game." msgstr "" "Questa esercitazione è una collezione di livelli facili per insegnarti le " -"regole di KGoldrunner e aiutarti a sviluppare l'abilità necessaria per giocare. " -"Ogni livello comprende una breve spiegazione, poi passi alla pratica...\n" +"regole di KGoldrunner e aiutarti a sviluppare l'abilità necessaria per " +"giocare. Ogni livello comprende una breve spiegazione, poi passi alla " +"pratica...\n" "\n" -"Quando passerai a giocare a livelli più avanzati, scoprirai che KGoldrunner è " -"allo stesso tempo un rompicapo, un gioco di azione e di strategia." +"Quando passerai a giocare a livelli più avanzati, scoprirai che KGoldrunner " +"è allo stesso tempo un rompicapo, un gioco di azione e di strategia." #: data_messages.cpp:606 msgid "Advanced Tutorial" @@ -1091,6 +1098,10 @@ msgstr "Vai in giù" msgid "Move Left" msgstr "Vai a sinistra" +#: kgoldrunner.cpp:445 +msgid "Stop" +msgstr "" + #: kgoldrunner.cpp:447 msgid "Dig Right" msgstr "Scava a destra" @@ -1176,24 +1187,24 @@ msgstr "" #: kgoldrunner.cpp:862 msgid "" -"Cannot find system games sub-folder '%1/system/' in area '%2' of the TDE folder " -"($TDEDIRS)." +"Cannot find system games sub-folder '%1/system/' in area '%2' of the TDE " +"folder ($TDEDIRS)." msgstr "" "Non trovo la sottocartella di sistema dei giochi \"%1/system/\" nell'area " "\"%2\" della cartella di TDE ($TDEDIRS)." #: kgoldrunner.cpp:875 msgid "" -"Cannot find or create user games sub-folder '%1/user/' in area '%2' of the TDE " -"user area ($TDEHOME)." +"Cannot find or create user games sub-folder '%1/user/' in area '%2' of the " +"TDE user area ($TDEHOME)." msgstr "" -"Non trovo o non riesco a creare la sotto cartella dei giochi \"%1/user/\" per " -"l'utente di TDE ($TDEHOME) nell'area \"%2\"." +"Non trovo o non riesco a creare la sotto cartella dei giochi \"%1/user/\" " +"per l'utente di TDE ($TDEHOME) nell'area \"%2\"." #: kgoldrunner.cpp:884 msgid "" -"Cannot find or create 'levels/' folder in sub-folder '%1/user/' in the TDE user " -"area ($TDEHOME)." +"Cannot find or create 'levels/' folder in sub-folder '%1/user/' in the TDE " +"user area ($TDEHOME)." msgstr "" "Non trovo o non riesco a creare la cartella \"levels/\" nella sottocartella " "\"%1/user/\" nell'area dell'utente di TDE ($TDEHOME)." @@ -1204,13 +1215,14 @@ msgstr "Passa al controllo da tastiera" #: kgoldrunner.cpp:914 msgid "" -"You have pressed a key that can be used to move the Hero. Do you want to switch " -"automatically to keyboard control? Mouse control is easier to use in the long " -"term - like riding a bike rather than walking!" +"You have pressed a key that can be used to move the Hero. Do you want to " +"switch automatically to keyboard control? Mouse control is easier to use in " +"the long term - like riding a bike rather than walking!" msgstr "" "Hai premuto un tasto che può essere usato per muovere l'eroe. Vuoi passare " -"automaticamente al controllo da tastiera? Alla lunga il controllo con il mouse " -"risulta più semplice - come andare in bicicletta piuttosto che camminare!" +"automaticamente al controllo da tastiera? Alla lunga il controllo con il " +"mouse risulta più semplice - come andare in bicicletta piuttosto che " +"camminare!" #: kgoldrunner.cpp:918 msgid "Switch to &Keyboard Mode" @@ -1283,11 +1295,11 @@ msgstr "Spiacente, non puoi aumentare ulteriormente l'area di gioco." #: kgrcanvas.cpp:147 #, fuzzy msgid "" -"Sorry, you cannot change the size of the playing area. That function requires " -"TQt Library version 3 or later." +"Sorry, you cannot change the size of the playing area. That function " +"requires TQt Library version 3 or later." msgstr "" -"Spiacente, non puoi cambiare la dimensione dell'area di gioco. Questa funzione " -"richiede la versione 3 o successiva delle librerie Qt." +"Spiacente, non puoi cambiare la dimensione dell'area di gioco. Questa " +"funzione richiede la versione 3 o successiva delle librerie Qt." #: kgrdialog.cpp:39 kgrdialog.cpp:86 msgid "Select Game" @@ -1321,6 +1333,21 @@ msgstr "Livello numero:" msgid "Edit Level Name && Hint" msgstr "Modifica il nome del livello && suggerimento" +#: kgrdialog.cpp:129 +#, fuzzy +msgid "Help" +msgstr "Aiuto!!!" + +#: kgrdialog.cpp:130 kgrdialog.cpp:534 kgrdialog.cpp:640 kgrdialog.cpp:799 +#: kgrdialog.cpp:940 +msgid "&OK" +msgstr "" + +#: kgrdialog.cpp:131 kgrdialog.cpp:535 kgrdialog.cpp:641 kgrdialog.cpp:800 +#: kgrgame.cpp:1571 kgrgame.cpp:1768 +msgid "&Cancel" +msgstr "" + #: kgrdialog.cpp:155 msgid "Start Game" msgstr "Comincia la partita" @@ -1400,8 +1427,9 @@ msgid "" "The main button at the bottom echoes the menu action you selected. Click it " "after choosing a game and level - or use \"Cancel\"." msgstr "" -"Il pulsante principale in basso richiama il menu che hai selezionato. Fai clic " -"su di esso dopo aver scelto una partita ed un livello - oppure usa \"Annulla\"." +"Il pulsante principale in basso richiama il menu che hai selezionato. Fai " +"clic su di esso dopo aver scelto una partita ed un livello - oppure usa " +"\"Annulla\"." #: kgrdialog.cpp:419 msgid "" @@ -1411,9 +1439,9 @@ msgid "" "\"Cancel\" and click that item in the Game or Help menu. The tutorial game " "gives you hints as you go.\n" "\n" -"Otherwise, just click on the name of a game (in the list box), then, to start " -"at level 001, click on the main button at the bottom. Play begins when you move " -"the mouse or press a key." +"Otherwise, just click on the name of a game (in the list box), then, to " +"start at level 001, click on the main button at the bottom. Play begins when " +"you move the mouse or press a key." msgstr "" "\n" "\n" @@ -1421,56 +1449,56 @@ msgstr "" "fai clic su \"Annulla\" e seleziona questa voce nel menu Gioco o Aiuto. " "L'esercitazione fornisce suggerimenti mentre procedi.\n" "\n" -"Altrimenti, fai clic sul nome della partita (nella finestra con la lista), poi, " -"per partire dal livello 001, fai clic sul pulsante principale in basso. Il " -"gioco comincia quando muoverai il mouse o premerai un tasto." +"Altrimenti, fai clic sul nome della partita (nella finestra con la lista), " +"poi, per partire dal livello 001, fai clic sul pulsante principale in basso. " +"Il gioco comincia quando muoverai il mouse o premerai un tasto." #: kgrdialog.cpp:430 msgid "" "\n" "\n" "You can select System levels for editing (or copying), but you must save the " -"result in a game you have created. Use the mouse as a paintbrush and the editor " -"toolbar buttons as a palette. Use the 'Empty Space' button to erase." +"result in a game you have created. Use the mouse as a paintbrush and the " +"editor toolbar buttons as a palette. Use the 'Empty Space' button to erase." msgstr "" "\n" "\n" -"Puoi selezionare i livelli di Sistema per modificarli (o copiarli), ma dovrai " -"salvare il risultato in una partita che hai creato tu. Usa il mouse come un " -"pennello ed i pulsanti sulla barra degli strumenti di modifica come una " -"tavolozza. Usa il pulsante \"Spazio vuoto\" per cancellare." +"Puoi selezionare i livelli di Sistema per modificarli (o copiarli), ma " +"dovrai salvare il risultato in una partita che hai creato tu. Usa il mouse " +"come un pennello ed i pulsanti sulla barra degli strumenti di modifica come " +"una tavolozza. Usa il pulsante \"Spazio vuoto\" per cancellare." #: kgrdialog.cpp:437 msgid "" "\n" "\n" -"You can add a name and hint to your new level here, but you must save the level " -"you have created into one of your own games. By default your new level will go " -"at the end of your game, but you can also select a level number and save into " -"the middle of your game." +"You can add a name and hint to your new level here, but you must save the " +"level you have created into one of your own games. By default your new level " +"will go at the end of your game, but you can also select a level number and " +"save into the middle of your game." msgstr "" "\n" "\n" -"Qui puoi aggiungere un nome ed un suggerimento al tuo nuovo livello, ma dovrai " -"salvare il livello da te creato in una tua partita. Automaticamente, il tuo " -"nuovo livello verrà posizionato alla fine della tua partita, ma puoi anche " -"assegnargli un numero per posizionarlo in mezzo." +"Qui puoi aggiungere un nome ed un suggerimento al tuo nuovo livello, ma " +"dovrai salvare il livello da te creato in una tua partita. Automaticamente, " +"il tuo nuovo livello verrà posizionato alla fine della tua partita, ma puoi " +"anche assegnargli un numero per posizionarlo in mezzo." #: kgrdialog.cpp:444 msgid "" "\n" "\n" -"You can create or edit a name and hint here, before saving. If you change the " -"game or level, you can do a copy or \"Save As\", but you must always save into " -"one of your own games. If you save a level into the middle of a series, the " -"other levels are automatically re-numbered." +"You can create or edit a name and hint here, before saving. If you change " +"the game or level, you can do a copy or \"Save As\", but you must always " +"save into one of your own games. If you save a level into the middle of a " +"series, the other levels are automatically re-numbered." msgstr "" "\n" "\n" -"Qui puoi creare o modificare un nome ed un suggerimento, prima di salvare. Se " -"cambi la partita od il livello, puoi fare una copia o \"Salva come\", ma dovrai " -"sempre salvare in una tua partita. Se salvi un livello nel mezzo di una serie, " -"gli altri livelli saranno automaticamente rinumerati." +"Qui puoi creare o modificare un nome ed un suggerimento, prima di salvare. " +"Se cambi la partita od il livello, puoi fare una copia o \"Salva come\", ma " +"dovrai sempre salvare in una tua partita. Se salvi un livello nel mezzo di " +"una serie, gli altri livelli saranno automaticamente rinumerati." #: kgrdialog.cpp:451 msgid "" @@ -1482,7 +1510,8 @@ msgstr "" "\n" "\n" "Puoi anche cancellare dei livelli da una tua partita. Se cancelli un livello " -"dalla metà di una serie, gli altri livelli saranno automaticamente rinumerati." +"dalla metà di una serie, gli altri livelli saranno automaticamente " +"rinumerati." #: kgrdialog.cpp:456 msgid "" @@ -1490,16 +1519,16 @@ msgid "" "\n" "To move (re-number) a level, you must first select it by using \"Edit Any " "Level...\", then you can use \"Move Level...\" to assign it a new number or " -"even a different game. Other levels are automatically re-numbered as required. " -"You can only move levels within your own games." +"even a different game. Other levels are automatically re-numbered as " +"required. You can only move levels within your own games." msgstr "" "\n" "\n" -"Per spostare (rinumerare) un livello, devi prima selezionarlo con \"Modifica un " -"livello...\", poi potrai usare \"Sposta il livello...\" per assegnargli un " -"nuovo numero od una partita differente. Gli altri livelli saranno rinumerati " -"automaticamente. Puoi spostare unicamente i livelli contenuti nelle tue " -"partite." +"Per spostare (rinumerare) un livello, devi prima selezionarlo con \"Modifica " +"un livello...\", poi potrai usare \"Sposta il livello...\" per assegnargli " +"un nuovo numero od una partita differente. Gli altri livelli saranno " +"rinumerati automaticamente. Puoi spostare unicamente i livelli contenuti " +"nelle tue partite." #: kgrdialog.cpp:463 msgid "" @@ -1518,21 +1547,22 @@ msgstr "" msgid "" "\n" "\n" -"Click on the list box to choose a game. Below the list box you can see \"More " -"Info\" about the selected game, how many levels there are and what rules the " -"enemies follow (see the Settings menu).\n" +"Click on the list box to choose a game. Below the list box you can see " +"\"More Info\" about the selected game, how many levels there are and what " +"rules the enemies follow (see the Settings menu).\n" "\n" "You select a level number by typing it or using the scroll bar. As you vary " "the game or level, the thumbnail area shows a preview of your choice." msgstr "" "\n" "\n" -"Seleziona la partita dalla finestra con la lista. Sotto la finestra della lista " -"trovi \"Ulteriori informazioni\" circa la partita selezionata, quanti livelli " -"ci sono e quali regole seguono i nemici (guarda il menu Impostazioni).\n" +"Seleziona la partita dalla finestra con la lista. Sotto la finestra della " +"lista trovi \"Ulteriori informazioni\" circa la partita selezionata, quanti " +"livelli ci sono e quali regole seguono i nemici (guarda il menu " +"Impostazioni).\n" "\n" -"Puoi selezionare il numero di un livello digitandolo od utilizzando la barra di " -"scorrimento. Variando la partita od il livello, vedrai un'anteprima in " +"Puoi selezionare il numero di un livello digitandolo od utilizzando la barra " +"di scorrimento. Variando la partita od il livello, vedrai un'anteprima in " "miniatura della tua scelta." #: kgrdialog.cpp:480 @@ -1611,11 +1641,11 @@ msgstr "PARTITA TERMINATA!!!" #: kgrgame.cpp:191 msgid "" -"<b>CONGRATULATIONS !!!!</b>" -"<p>You have conquered the last level in the %1 game !!</p>" +"<b>CONGRATULATIONS !!!!</b><p>You have conquered the last level in the %1 " +"game !!</p>" msgstr "" -"<b>CONGRATULAZIONI!!!</b>" -"<p>Sei giunto all'ultimo livello della partita %1!!</p>" +"<b>CONGRATULAZIONI!!!</b><p>Sei giunto all'ultimo livello della partita %1!!" +"</p>" #: kgrgame.cpp:384 msgid "Start Tutorial" @@ -1643,8 +1673,8 @@ msgstr "Carica livello" msgid "" "Cannot find file '%1'. Please make sure '%2' has been run in the '%3' folder." msgstr "" -"Non riesco a trovare il file \"%1\". Assicurati che \"%2\" sia stato caricato " -"nella cartella \"%3\"." +"Non riesco a trovare il file \"%1\". Assicurati che \"%2\" sia stato " +"caricato nella cartella \"%3\"." #: kgrgame.cpp:524 kgrgame.cpp:812 kgrgame.cpp:850 kgrgame.cpp:950 #: kgrgame.cpp:1143 kgrgame.cpp:2467 @@ -1671,11 +1701,12 @@ msgstr "" #: kgrgame.cpp:776 msgid "" -"Please note: for reasons of simplicity, your saved game position and score will " -"be as they were at the start of this level, not as they are now." +"Please note: for reasons of simplicity, your saved game position and score " +"will be as they were at the start of this level, not as they are now." msgstr "" -"Nota: per ragioni di semplicità, la partita verrà salvata nella posizione e con " -"il punteggio che avevi all'inizio di questo livello, non con quelli attuali." +"Nota: per ragioni di semplicità, la partita verrà salvata nella posizione e " +"con il punteggio che avevi all'inizio di questo livello, non con quelli " +"attuali." #: kgrgame.cpp:802 kgrgame.cpp:989 kgrgame.cpp:1587 kgrgame.cpp:2545 msgid "Cannot open file '%1' for output." @@ -1708,12 +1739,12 @@ msgstr "Controlla il punteggio migliore" #: kgrgame.cpp:1003 msgid "" "<b>Congratulations !!!</b> You have achieved a high score in this game. " -"Please enter your name so that it may be enshrined in the KGoldrunner Hall of " -"Fame." +"Please enter your name so that it may be enshrined in the KGoldrunner Hall " +"of Fame." msgstr "" -"<b>Congratulazioni!!!</b> Hai raggiunto un ottimo punteggio in questa partita. " -"Inserisci il tuo nome in modo da poterlo iscrivere nell'Albo d'Oro di " -"KGoldrunner." +"<b>Congratulazioni!!!</b> Hai raggiunto un ottimo punteggio in questa " +"partita. Inserisci il tuo nome in modo da poterlo iscrivere nell'Albo d'Oro " +"di KGoldrunner." #: kgrgame.cpp:1015 kgrgame.cpp:1031 kgrgame.cpp:1106 msgid "Save High Score" @@ -1741,17 +1772,11 @@ msgstr "Spiacente, non ci sono ancora punteggi per la partita %1." #: kgrgame.cpp:1155 msgid "" -"<center>" -"<h2>KGoldrunner Hall of Fame</h2></center>" -"<br>" -"<center>" -"<h3>\"%1\" Game</h3></center>" +"<center><h2>KGoldrunner Hall of Fame</h2></center><br><center><h3>\"%1\" " +"Game</h3></center>" msgstr "" -"<center>" -"<h2>Albo d'Oro di KGoldrunner</h2></center>" -"<br>" -"<center>" -"<h3>partita \"%1\"</h3></center>" +"<center><h2>Albo d'Oro di KGoldrunner</h2></center><br><center><h3>partita " +"\"%1\"</h3></center>" #: kgrgame.cpp:1160 msgid " Name Level Score Date" @@ -1775,21 +1800,22 @@ msgstr "" #: kgrgame.cpp:1409 msgid "" -"You cannot edit and save a level until you have created a game and a level. Try " -"menu item \"Create Game\"." +"You cannot edit and save a level until you have created a game and a level. " +"Try menu item \"Create Game\"." msgstr "" -"Non puoi modificare e salvare un livello prima di aver creato una partita ed un " -"livello. Prova il menu \"Crea partita\"" +"Non puoi modificare e salvare un livello prima di aver creato una partita ed " +"un livello. Prova il menu \"Crea partita\"" #: kgrgame.cpp:1421 msgid "" -"It is OK to edit a system level, but you MUST save the level in one of your own " -"games. You're not just taking a peek at the hidden ladders and fall-through " -"bricks, are you? :-)" +"It is OK to edit a system level, but you MUST save the level in one of your " +"own games. You're not just taking a peek at the hidden ladders and fall-" +"through bricks, are you? :-)" msgstr "" "Questo VA BENE per modificare un livello di sistema, ma DEVI salvarlo in una " -"delle partite da te create. Non è che per caso stai dando una sbirciatina alle " -"scale nascoste ed ai mattoni attraverso i quali si può passare, vero? :-)" +"delle partite da te create. Non è che per caso stai dando una sbirciatina " +"alle scale nascoste ed ai mattoni attraverso i quali si può passare, " +"vero? :-)" #: kgrgame.cpp:1531 kgrgame.cpp:1568 kgrgame.cpp:1586 kgrgame.cpp:2062 msgid "Save Level" @@ -1826,8 +1852,8 @@ msgstr "Editor" #: kgrgame.cpp:1659 msgid "" -"You cannot move a level until you have created a game and at least two levels. " -"Try menu item \"Create Game\"." +"You cannot move a level until you have created a game and at least two " +"levels. Try menu item \"Create Game\"." msgstr "" "Non puoi spostare un livello prima di aver creato una partita ed almeno due " "livelli. Prova il menu \"Crea partita\"." @@ -1842,11 +1868,11 @@ msgstr "Devi cambiare il livello o la partita od entrambi." #: kgrgame.cpp:1744 msgid "" -"You cannot delete a level until you have created a game and a level. Try menu " -"item \"Create Game\"." +"You cannot delete a level until you have created a game and a level. Try " +"menu item \"Create Game\"." msgstr "" -"Non puoi cancellare un livello prima di aver creato una partita ed un livello. " -"Prova il menu \"Crea partita\"." +"Non puoi cancellare un livello prima di aver creato una partita ed un " +"livello. Prova il menu \"Crea partita\"." #: kgrgame.cpp:1766 msgid "Do you want to delete a level and move higher levels down by one?" @@ -1894,6 +1920,11 @@ msgid "You have not saved your work. Do you want to save it now?" msgstr "Non hai salvato il tuo lavoro. Vuoi provvedere adesso?" #: kgrgame.cpp:1937 +#, fuzzy +msgid "&Save" +msgstr "&Non salvare" + +#: kgrgame.cpp:1937 msgid "&Don't Save" msgstr "&Non salvare" @@ -1925,8 +1956,8 @@ msgstr "Controlla partite & livelli" #: kgrgame.cpp:2372 msgid "" -"There is no folder '%1' to hold levels for the '%2' game. Please make sure '%3' " -"has been run in the '%4' folder." +"There is no folder '%1' to hold levels for the '%2' game. Please make sure " +"'%3' has been run in the '%4' folder." msgstr "" "Non c'è una cartella \"%1\" per contenere i livelli per la partita \"%2\". " "Assicurati che \"%3\" sia stata caricata nella cartella \"%4\"." @@ -1939,15 +1970,15 @@ msgstr "Non ci sono file \"%1/%2???.grl\" per la partita %3." msgid "" "File '%1' is beyond the highest level for the %2 game and cannot be played." msgstr "" -"Il file \"%1\" è oltre il livello più alto per la partita %2 e non può essere " -"caricato." +"Il file \"%1\" è oltre il livello più alto per la partita %2 e non può " +"essere caricato." #: kgrgame.cpp:2427 msgid "" "File '%1' is before the lowest level for the %2 game and cannot be played." msgstr "" -"Il file \"%1\" è prima del livello più basso per la partita %2 è non può essere " -"caricato." +"Il file \"%1\" è prima del livello più basso per la partita %2 è non può " +"essere caricato." #: kgrgame.cpp:2436 msgid "Cannot find file '%1' for the %2 game." @@ -1981,14 +2012,12 @@ msgstr "Autore attuale" msgid "Original author" msgstr "Autore originale" -#. i18n: file kgoldrunnerui.rc line 12 -#: rc.cpp:3 +#: kgoldrunnerui.rc:12 #, no-c-format msgid "&Editor" msgstr "&Editor" -#. i18n: file kgoldrunnerui.rc line 24 -#: rc.cpp:6 +#: kgoldrunnerui.rc:24 #, no-c-format msgid "&Landscapes" msgstr "&Ambientazioni" |