diff options
Diffstat (limited to 'tde-i18n-it/messages/tdegraphics/kdvi.po')
-rw-r--r-- | tde-i18n-it/messages/tdegraphics/kdvi.po | 179 |
1 files changed, 90 insertions, 89 deletions
diff --git a/tde-i18n-it/messages/tdegraphics/kdvi.po b/tde-i18n-it/messages/tdegraphics/kdvi.po index 1c720f902b8..3782a61fa6b 100644 --- a/tde-i18n-it/messages/tdegraphics/kdvi.po +++ b/tde-i18n-it/messages/tdegraphics/kdvi.po @@ -7,10 +7,11 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kdvi\n" -"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:19+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2014-09-29 00:49-0500\n" "PO-Revision-Date: 2007-09-22 00:53+0200\n" "Last-Translator: Luciano Montanaro <mikelima@cirulla.net>\n" "Language-Team: Italian <kde-i18n-it@kde.org>\n" +"Language: it\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" @@ -328,39 +329,39 @@ msgstr "" msgid "Starting the editor..." msgstr "Avvio dell'editor in corso..." -#: dviRenderer_draw.cpp:269 +#: dviRenderer_draw.cpp:270 msgid "The DVI code set a character of an unknown font." msgstr "Il codice DVI ha impostato un tipo di carattere sconosciuto." -#: dviRenderer_draw.cpp:294 dviRenderer_prescan.cpp:636 +#: dviRenderer_draw.cpp:295 dviRenderer_prescan.cpp:636 msgid "The DVI code referred to font #%1, which was not previously defined." msgstr "" "Il codice DVI fa riferimento al tipo di carattere #%1, che non è stato " "precedentemente definito." -#: dviRenderer_draw.cpp:379 +#: dviRenderer_draw.cpp:380 msgid "The stack was not empty when the EOP command was encountered." msgstr "Lo stack non era vuoto quando è stato incontrato il comando EOP." -#: dviRenderer_draw.cpp:391 +#: dviRenderer_draw.cpp:392 msgid "The stack was empty when a POP command was encountered." msgstr "Lo stack era vuoto quando è stato incontrato un comando POP." -#: dviRenderer_draw.cpp:515 dviRenderer_draw.cpp:524 +#: dviRenderer_draw.cpp:516 dviRenderer_draw.cpp:525 msgid "The DVI code referred to a font which was not previously defined." msgstr "" "Il codice DVI fa riferimento ad un tipo di carattere che non è stato " "precedentemente definito." -#: dviRenderer_draw.cpp:564 +#: dviRenderer_draw.cpp:565 msgid "An illegal command was encountered." msgstr "È stato incontrato un comando illegale." -#: dviRenderer_draw.cpp:569 +#: dviRenderer_draw.cpp:570 msgid "The unknown op-code %1 was encountered." msgstr "È stato incontrato l'op-code sconosciuto %1." -#: dviRenderer_export.cpp:83 +#: dviRenderer_export.cpp:84 msgid "" "KDVI could not locate the program 'dvipdfm' on your computer. That program is " "essential for the export function to work. You can, however, convert the " @@ -380,15 +381,15 @@ msgstr "" "Suggerimento per gli amministratori di sistema: KDVI utilizza la variabile " "d'ambiente PATH per cercare i programmi." -#: dviRenderer_export.cpp:98 +#: dviRenderer_export.cpp:99 msgid "*.pdf|Portable Document Format (*.pdf)" msgstr "*.pdf|Portable Document Format (*.pdf)" -#: dviRenderer_export.cpp:98 dviRenderer_export.cpp:197 +#: dviRenderer_export.cpp:99 dviRenderer_export.cpp:198 msgid "Export File As" msgstr "Esporta file con nome" -#: dviRenderer_export.cpp:103 dviRenderer_export.cpp:202 +#: dviRenderer_export.cpp:104 dviRenderer_export.cpp:203 #: kdvi_multipage.cpp:164 msgid "" "The file %1\n" @@ -397,20 +398,20 @@ msgstr "" "Il file %1\n" "esiste. Vuoi sovrascriverlo?" -#: dviRenderer_export.cpp:104 dviRenderer_export.cpp:203 +#: dviRenderer_export.cpp:105 dviRenderer_export.cpp:204 #: kdvi_multipage.cpp:165 msgid "Overwrite File" msgstr "Sovrascrivi file" -#: dviRenderer_export.cpp:104 kdvi_multipage.cpp:165 +#: dviRenderer_export.cpp:105 kdvi_multipage.cpp:165 msgid "Overwrite" msgstr "Sovrascrivi" -#: dviRenderer_export.cpp:111 +#: dviRenderer_export.cpp:112 msgid "Using dvipdfm to export the file to PDF" msgstr "Sto usando dvipdfm per esportare il file in formato PDF" -#: dviRenderer_export.cpp:113 +#: dviRenderer_export.cpp:114 msgid "" "KDVI is currently using the external program 'dvipdfm' to convert your DVI-file " "to PDF. Sometimes that can take a while because dvipdfm needs to generate its " @@ -420,19 +421,19 @@ msgstr "" "file DVI in formato PDF. Talvolta questa operazione richiede tempo, perché " "dvipdfm deve generare i propri caratteri bitmap. Per piacere sii paziente." -#: dviRenderer_export.cpp:117 +#: dviRenderer_export.cpp:118 msgid "Waiting for dvipdfm to finish..." msgstr "Sto attendendo che dvipdfm finisca..." -#: dviRenderer_export.cpp:118 +#: dviRenderer_export.cpp:119 msgid "dvipdfm progress dialog" msgstr "finestra di avanzamento per dvipdfm" -#: dviRenderer_export.cpp:120 dviRenderer_export.cpp:223 +#: dviRenderer_export.cpp:121 dviRenderer_export.cpp:224 msgid "Please be patient" msgstr "Per piacere sii paziente" -#: dviRenderer_export.cpp:136 +#: dviRenderer_export.cpp:137 msgid "" "<qt>The external program 'dvipdf', which was used to export the file, reported " "an error. You might wish to look at the <strong>document info dialog</strong> " @@ -443,11 +444,11 @@ msgstr "" "documento</strong>, che troverai nel menu File, per una descrizione dettagliata " "dell'errore.</qt>" -#: dviRenderer_export.cpp:139 +#: dviRenderer_export.cpp:140 msgid "Export: %1 to PDF" msgstr "Esportazione: %1 in formato PDF" -#: dviRenderer_export.cpp:180 +#: dviRenderer_export.cpp:181 msgid "" "<qt><P>This DVI file refers to external graphic files which are not in " "PostScript format, and cannot be handled by the <strong>dvips</strong> " @@ -470,19 +471,19 @@ msgstr "" "<p>L'autore di KDVI si scusa per l'inconveniente. La funzionalità potrebbe " "essere aggiunta in caso di lamentele da parte di abbastanza utenti.</p></qt>" -#: dviRenderer_export.cpp:187 +#: dviRenderer_export.cpp:188 msgid "Functionality Unavailable" msgstr "Funzionalità non disponibile" -#: dviRenderer_export.cpp:197 +#: dviRenderer_export.cpp:198 msgid "*.ps|PostScript (*.ps)" msgstr "*.ps|PostScript (*.ps)" -#: dviRenderer_export.cpp:214 +#: dviRenderer_export.cpp:215 msgid "Using dvips to export the file to PostScript" msgstr "Sto usando dvips per esportare il file in formato PostScript" -#: dviRenderer_export.cpp:216 +#: dviRenderer_export.cpp:217 msgid "" "KDVI is currently using the external program 'dvips' to convert your DVI-file " "to PostScript. Sometimes that can take a while because dvips needs to generate " @@ -493,15 +494,15 @@ msgstr "" "parecchio tempo perché dvips deve generare i propri caratteri bitmap. Per " "piacere sii paziente." -#: dviRenderer_export.cpp:220 +#: dviRenderer_export.cpp:221 msgid "Waiting for dvips to finish..." msgstr "Sto attendendo che dvips finisca..." -#: dviRenderer_export.cpp:221 +#: dviRenderer_export.cpp:222 msgid "dvips progress dialog" msgstr "finestra di avanzamento di dvips" -#: dviRenderer_export.cpp:299 +#: dviRenderer_export.cpp:300 msgid "" "<qt>The external program 'dvips', which was used to export the file, reported " "an error. You might wish to look at the <strong>document info dialog</strong> " @@ -512,7 +513,7 @@ msgstr "" "informazioni sul documento</strong>, che troverai nel menu File, per una " "descrizione dettagliata dell'errore.</qt>" -#: dviRenderer_export.cpp:302 +#: dviRenderer_export.cpp:303 msgid "Export: %1 to PostScript" msgstr "Esportazione: %1 in formato PostScript" @@ -1142,7 +1143,7 @@ msgstr "Spiega le capacità dell'editor relative alla ricerca inversa." #. i18n: file optionDialogSpecialWidget_base.ui line 119 #: rc.cpp:55 -#, no-c-format +#, fuzzy, no-c-format msgid "" "<p>Not all editors are well suited for inverse search. For instance, many " "editors have no command like 'If the file is not yet loaded, load it. " @@ -1152,7 +1153,7 @@ msgid "" "line argument that would allow KDVI to specify the exact line which you wish to " "edit.</p>\n" "<p>If you feel that KDVI's support for a certain editor is inadequate, please " -"write to kebekus@kde.org.</p>" +"contact the Trinity developers at www.trinitydesktop.org.</p>" msgstr "" "<p>Non tutti gli editor vanno bene per la ricerca inversa. Per esempio, molti " "editor non hanno un comando come \"Se il file non ancora stato caricato, " @@ -1292,65 +1293,11 @@ msgstr "" msgid "The special command '%1' is not implemented." msgstr "Il comando speciale \"%1\" non è implementato." -#: tips.cpp:3 -msgid "" -"<p>...that KDVI can also load compressed DVI-files? \n" -msgstr "" -"<p>...che KDVI ora offre la ricerca su tutto il testo? \n" - -#: tips.cpp:8 -msgid "" -"<p>...that you can mark text with the right mouse button and paste it\n" -"into any application?\n" -msgstr "" -"<p>...che puoi selezionare il testo con il pulsante destro del mouse ed " -"incollarlo in un'altra applicazione?\n" - -#: tips.cpp:14 -msgid "" -"<p>...that KDVI now supports inverse search? You can click into your DVI file \n" -"with the middle mouse button and your editor opens, loads the TeX file, and\n" -"jumps to the proper line! <a href=\"help:/kdvi/inverse-search.html\">The \n" -"manual explains how to set up your editor for this.</a> \n" -msgstr "" -"<p>...che KDVI ora gestisce anche la ricerca inversa? \n" -"Puoi fare clic sul file DVI con il tasto centrale del mouse e\n" -"verrà aperto un editor di testo, caricato il file TeX, ed il\n" -"cursore verrà portato al punto esatto!\n" -"<a href=\"help:/kdvi/inverse-search.html\">Il manuale</a> spiega come \n" -"impostare l'editor di testo.\n" - -#: tips.cpp:22 -msgid "" -"<p>...that KDVI supports forward search? If you use Emacs or XEmacs, you can \n" -"jump directly from the TeX file to the associated place in the DVI file. \n" -"<a href=\"help:/kdvi/forward-search.html\">The manual explains how to set up \n" -"your editor for this.</a> \n" -msgstr "" -"<p>...che KDVI supporta la ricerca in avanti? Se usi Emacs o XEmacs, puoi \n" -"saltare direttamente dal file TeX al punto corrispondente nel file DVI. \n" -"<a href=\"help:/kdvi/forward-search.html\">Il manuale</a> spiega come \n" -"impostare l'editor di testo.\n" - -#: tips.cpp:30 -msgid "" -"<p>...that KDVI now offers full text search? \n" -msgstr "" -"<p>...che KDVI ora offre la ricerca su tutto il testo? \n" - -#: tips.cpp:35 -msgid "" -"<p>...that KDVI can save your DVI file as PostScript, PDF, and even plain text? " -"\n" -msgstr "" -"<p>...che KDVI può salvare il tuo file DVI come PostScript, PDF e anche file di " -"testo? \n" - -#: util.cpp:73 +#: util.cpp:75 msgid "Fatal Error! " msgstr "Errore fatale! " -#: util.cpp:76 +#: util.cpp:78 msgid "" "Fatal error.\n" "\n" @@ -1358,7 +1305,7 @@ msgstr "" "Errore fatale.\n" "\n" -#: util.cpp:78 +#: util.cpp:80 msgid "" "\n" "\n" @@ -1407,3 +1354,57 @@ msgstr " ignorato." msgid "Wrong command byte found in VF macro list: %1" msgstr "" "Nella lista delle macro VF è stato trovato un byte di comando errato: %1" + +#: tips.txt:3 +msgid "" +"<p>...that KDVI can also load compressed DVI-files? \n" +msgstr "" +"<p>...che KDVI ora offre la ricerca su tutto il testo? \n" + +#: tips.txt:8 +msgid "" +"<p>...that you can mark text with the right mouse button and paste it\n" +"into any application?\n" +msgstr "" +"<p>...che puoi selezionare il testo con il pulsante destro del mouse ed " +"incollarlo in un'altra applicazione?\n" + +#: tips.txt:14 +msgid "" +"<p>...that KDVI now supports inverse search? You can click into your DVI file \n" +"with the middle mouse button and your editor opens, loads the TeX file, and\n" +"jumps to the proper line! <a href=\"help:/kdvi/inverse-search.html\">The \n" +"manual explains how to set up your editor for this.</a> \n" +msgstr "" +"<p>...che KDVI ora gestisce anche la ricerca inversa? \n" +"Puoi fare clic sul file DVI con il tasto centrale del mouse e\n" +"verrà aperto un editor di testo, caricato il file TeX, ed il\n" +"cursore verrà portato al punto esatto!\n" +"<a href=\"help:/kdvi/inverse-search.html\">Il manuale</a> spiega come \n" +"impostare l'editor di testo.\n" + +#: tips.txt:22 +msgid "" +"<p>...that KDVI supports forward search? If you use Emacs or XEmacs, you can \n" +"jump directly from the TeX file to the associated place in the DVI file. \n" +"<a href=\"help:/kdvi/forward-search.html\">The manual explains how to set up \n" +"your editor for this.</a> \n" +msgstr "" +"<p>...che KDVI supporta la ricerca in avanti? Se usi Emacs o XEmacs, puoi \n" +"saltare direttamente dal file TeX al punto corrispondente nel file DVI. \n" +"<a href=\"help:/kdvi/forward-search.html\">Il manuale</a> spiega come \n" +"impostare l'editor di testo.\n" + +#: tips.txt:30 +msgid "" +"<p>...that KDVI now offers full text search? \n" +msgstr "" +"<p>...che KDVI ora offre la ricerca su tutto il testo? \n" + +#: tips.txt:35 +msgid "" +"<p>...that KDVI can save your DVI file as PostScript, PDF, and even plain text? " +"\n" +msgstr "" +"<p>...che KDVI può salvare il tuo file DVI come PostScript, PDF e anche file di " +"testo? \n" |