diff options
Diffstat (limited to 'tde-i18n-it/messages/tdegraphics/kghostview.po')
-rw-r--r-- | tde-i18n-it/messages/tdegraphics/kghostview.po | 738 |
1 files changed, 738 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-it/messages/tdegraphics/kghostview.po b/tde-i18n-it/messages/tdegraphics/kghostview.po new file mode 100644 index 00000000000..5e74398b366 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-it/messages/tdegraphics/kghostview.po @@ -0,0 +1,738 @@ +# translation of kghostview.po to Italian +# Luciano Montanaro <mikelima@cirulla.net>, 2003, 2005. +# Daniele Medri <madrid@linuxmeeting.net>, 2003. +# Andrea Rizzi <rizzi@kde.org>, 2004. +# Federico Cozzi <federicocozzi@federicocozzi.it>, 2004, 2005. +# Federico Zenith <federico.zenith@member.fsf.org>, 2004. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kghostview\n" +"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:19+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2005-08-11 16:43+0200\n" +"Last-Translator: Luciano Montanaro <mikelima@cirulla.net>\n" +"Language-Team: Italian <tde-i18n-it@kde.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.10.2\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "" +"Daniele Medri,Federico Cozzi,Andrea Rizzi,Matteo Merli,Luciano Montanaro" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "" +"madrid@linuxmeeting.net,federico.cozzi@sns.it,rizzi@kde.org,merlim@libero.it," +"mikelima@cirulla.net" + +#: infodialog.cpp:36 +msgid "Document Information" +msgstr "Informazioni sul documento" + +#: infodialog.cpp:44 +msgid "File name:" +msgstr "Nome del file:" + +#: infodialog.cpp:49 +msgid "Document title:" +msgstr "Titolo del documento:" + +#: infodialog.cpp:54 +msgid "Publication date:" +msgstr "Data di pubblicazione:" + +#: kdscerrordialog.cpp:76 +msgid "Ignore All" +msgstr "Ignora sempre" + +#: kdscerrordialog.cpp:90 +msgid "DSC Information" +msgstr "Informazioni DSC" + +#: kdscerrordialog.cpp:93 +msgid "DSC Warning" +msgstr "Avvertimento DSC" + +#: kdscerrordialog.cpp:96 +msgid "DSC Error" +msgstr "Errore DSC" + +#: kdscerrordialog.cpp:100 +msgid "On line %1:" +msgstr "Alla riga %1:" + +#: kdscerrordialog.cpp:144 +msgid "Lines in DSC documents must be shorter than 255 characters." +msgstr "Le righe nei documenti DSC devono essere più corte di 255 caratteri." + +#: kgv_miniwidget.cpp:121 kgv_miniwidget.cpp:127 +msgid "Go to Page" +msgstr "Vai alla pagina" + +#: kgv_miniwidget.cpp:121 kgv_miniwidget.cpp:127 +msgid "Page:" +msgstr "Pagina:" + +#: kgv_miniwidget.cpp:485 +msgid "Page 1" +msgstr "Pagina 1" + +#: kgv_miniwidget.cpp:488 +msgid "Page %1 of %2" +msgstr "Pagina %1 di %2" + +#: kgv_miniwidget.cpp:492 +msgid "Page %1 (%2 of %3)" +msgstr "Pagina %1 (%2 di %3)" + +#: kgv_view.cpp:156 +msgid "Ghostscript Messages" +msgstr "Messaggi di Ghostscript" + +#: kgv_view.cpp:190 +msgid "Document &Info" +msgstr "&Informazioni sul documento" + +#: kgv_view.cpp:197 +msgid "Mark Current Page" +msgstr "Segna la pagina corrente" + +#: kgv_view.cpp:201 +msgid "Mark &All Pages" +msgstr "Segna &tutte le pagine" + +#: kgv_view.cpp:205 +msgid "Mark &Even Pages" +msgstr "Segna le pagine &pari" + +#: kgv_view.cpp:209 +msgid "Mark &Odd Pages" +msgstr "Segna le pagine &dispari" + +#: kgv_view.cpp:213 +msgid "&Toggle Page Marks" +msgstr "&Attiva pagine marcate" + +#: kgv_view.cpp:217 +msgid "&Remove Page Marks" +msgstr "&Rimuovi i segni di pagina" + +#: kgv_view.cpp:225 viewcontrol.cpp:106 +msgid "&Orientation" +msgstr "&Orientazione" + +#: kgv_view.cpp:227 +msgid "Paper &Size" +msgstr "&Dimensione carta" + +#: kgv_view.cpp:230 +msgid "No &Flicker" +msgstr "Senza s&farfallamento" + +#: kgv_view.cpp:235 +msgid "Auto" +msgstr "Automatico" + +#: kgv_view.cpp:238 viewcontrol.cpp:77 +msgid "Upside Down" +msgstr "Sottosopra" + +#: kgv_view.cpp:239 viewcontrol.cpp:76 +msgid "Seascape" +msgstr "Orizzontale sottosopra" + +#: kgv_view.cpp:276 +msgid "&Fit to Page Width" +msgstr "&Adatta alla larghezza della pagina" + +#: kgv_view.cpp:279 +msgid "&Fit to Screen" +msgstr "&Adatta allo schermo" + +#: kgv_view.cpp:283 +msgid "Previous Page" +msgstr "Pagina precedente" + +#: kgv_view.cpp:285 +msgid "Moves to the previous page of the document" +msgstr "Va alla pagina precedente del documento" + +#: kgv_view.cpp:287 +msgid "Next Page" +msgstr "Pagina successiva" + +#: kgv_view.cpp:289 +msgid "Moves to the next page of the document" +msgstr "Va alla pagina successiva del documento" + +#: kgv_view.cpp:293 +msgid "Moves to the first page of the document" +msgstr "Va alla prima pagina del documento" + +#: kgv_view.cpp:297 +msgid "Moves to the last page of the document" +msgstr "Va all'ultima pagina del documento" + +#: kgv_view.cpp:301 +msgid "Read Up" +msgstr "Scorri verso l'alto" + +#: kgv_view.cpp:307 +msgid "Read Down" +msgstr "Scorri verso il basso" + +#: kgv_view.cpp:315 +msgid "Show &Scrollbars" +msgstr "Mostra barre di &scorrimento" + +#: kgv_view.cpp:317 +msgid "Hide &Scrollbars" +msgstr "Nascondi barre di &scorrimento" + +#: kgv_view.cpp:318 +msgid "&Watch File" +msgstr "Sor&veglia il file" + +#: kgv_view.cpp:321 +msgid "Show &Page List" +msgstr "Mostra la &lista delle pagine" + +#: kgv_view.cpp:323 +msgid "Hide &Page List" +msgstr "Nascondi la &lista delle pagine" + +#: kgv_view.cpp:324 +msgid "Show Page &Labels" +msgstr "Mostra i &nomi delle pagine" + +#: kgv_view.cpp:326 +msgid "Hide Page &Labels" +msgstr "Nascondi i &nomi delle pagine" + +#: kgv_view.cpp:352 +msgid "Auto " +msgstr "Automatico " + +#: kgv_view.cpp:369 +msgid "KGhostView" +msgstr "KGhostView" + +#: kgv_view.cpp:371 +msgid "" +"Viewer for PostScript (.ps, .eps) and Portable Document Format (.pdf) files" +msgstr "" +"Visore per file PostScript (.ps, .eps) e Portable Document Format (.pdf)." + +#: kgv_view.cpp:375 +msgid "" +"KGhostView displays, prints, and saves PostScript and PDF files.\n" +"Based on original work by Tim Theisen." +msgstr "" +"KGhostView mostra, stampa e salva file PostScript e PDF.\n" +"È basato sul lavoro originale di Tim Theisen." + +#: kgv_view.cpp:379 +msgid "Current maintainer" +msgstr "Attuale responsabile" + +#: kgv_view.cpp:383 +msgid "Maintainer 2000-2003" +msgstr "Responsabile 2000-2003" + +#: kgv_view.cpp:386 +msgid "Maintainer 1999-2000" +msgstr "Responsabile 1999-2000" + +#: kgv_view.cpp:390 +msgid "Original author" +msgstr "Autore originario" + +#: kgv_view.cpp:393 +msgid "Basis for shell" +msgstr "Base per la shell" + +#: kgv_view.cpp:396 +msgid "Port to KParts" +msgstr "Conversione all'architettura KParts" + +#: kgv_view.cpp:399 +msgid "Dialog boxes" +msgstr "Finestre di dialogo" + +#: kgv_view.cpp:402 +msgid "for contributing GSView's DSC parser." +msgstr "per il contributo al parser DSC di GSView." + +#: kgv_view.cpp:747 +msgid "" +"<qt>An error occurred in rendering." +"<br><strong>%1</strong>" +"<br>The display may contain errors." +"<br>Below are any error messages which were received from Ghostscript (<nobr>" +"<strong>%2</strong></nobr>) which may help you.</qt>" +msgstr "" +"<qt> Si è verificato un errore nel rendering." +"<br><strong>%1</strong>" +"<br>La schermata potrebbe contenere degli errori." +"<br>Qui sotto trovi gli errori ricevuti da Ghostscript (<nobr><strong>" +"%2</strong></nobr>) che ti potrebbero aiutare.</qt>" + +#: kgvconfigdialog.cpp:113 +msgid "" +"Your version of gs (version %1) is too old, since it has security issues which " +"are impossible to resolve. Please upgrade to a newer version.\n" +"KGhostView will try to work with it, but it may not display any files at all.\n" +"Version %2 seems to be appropriate on your system, although newer versions will " +"work as well." +msgstr "" +"La versione di gs (versione %1) è troppo vecchia e presente problemi di " +"sicurezza non risolvibili. Per piacere, aggiornala ad una versione più " +"recente.\n" +"KGhostView proverà ad usarla ugualmente, ma potrebbe non visualizzare alcun " +"file.\n" +"La versione %2 dovrebbe andare bene sul tuo sistema, ma le versioni più recenti " +"funzioneranno ugualmente." + +#: kgvconfigdialog.cpp:143 +msgid "General" +msgstr "Generale" + +#: kgvconfigdialog.cpp:145 +msgid "" +"Ghostscript\n" +"Configuration" +msgstr "" +"Configurazione\n" +"di Ghostscript" + +#: kgvdocument.cpp:99 +msgid "" +"<qt>Could not open <nobr><strong>%1</strong></nobr>: File does not exist.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Non è possibile aprire <nobr><strong>%1</strong></nobr>" +": il file non esiste.</qt>" + +#: kgvdocument.cpp:108 +msgid "" +"<qt>Could not open <nobr><strong>%1</strong></nobr>: Permission denied.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Non è possibile aprire <nobr><strong>%1</strong></nobr>" +": permesso negato.</qt>" + +#: kgvdocument.cpp:134 kgvshell.cpp:254 +#, c-format +msgid "Could not create temporary file: %1" +msgstr "Non è possibile creare il file temporaneo: %1" + +#: kgvdocument.cpp:158 +msgid "" +"<qt>Could not open <nobr><strong>%1</strong></nobr> which has type <strong>" +"%2</strong>. KGhostview can only load PostScript (.ps, .eps) and Portable " +"Document Format (.pdf) files.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Non è possibile aprire <nobr><strong>%1</strong></nobr> " +"che è di tipo <strong>%2</strong>. KGhostView può caricare solo i file " +"PostScript (.ps, .eps) e Portable Document Format (.pdf).</qt>" + +#: kgvdocument.cpp:192 kgvdocument.cpp:223 +msgid "<qt>Could not uncompress <nobr><strong>%1</strong></nobr>.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Non è possibile decomprimere <nobr><strong>%1</strong></nobr>.</qt>" + +#: kgvdocument.cpp:203 +#, c-format +msgid "Could not create temporary file: %2" +msgstr "Non è possibile creare il file temporaneo: %2" + +#: kgvdocument.cpp:241 +msgid "<qt>Could not open file <nobr><strong>%1</strong></nobr>.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Non è possibile aprire il file <nobr><strong>%1</strong></nobr>.</qt>" + +#: kgvdocument.cpp:262 +msgid "<qt>Error opening file <nobr><strong>%1</strong></nobr>: %2</qt>" +msgstr "" +"<qt> Errore durante l'apertura del file <nobr><strong>%1</strong></nobr>" +": %2</qt>" + +#: kgvdocument.cpp:524 kgvdocument.cpp:551 +#, c-format +msgid "Print %1" +msgstr "Stampa %1" + +#: kgvdocument.cpp:531 kgvdocument.cpp:662 +msgid "Printing failed because the list of pages to be printed was empty." +msgstr "Stampa fallita perché la lista delle pagine da stampare è vuota." + +#: kgvdocument.cpp:533 kgvdocument.cpp:664 +msgid "Error Printing" +msgstr "Errore di stampa" + +#: kgvdocument.cpp:537 +msgid "" +"<qt><strong>Printing failure:</strong>" +"<br>Could not convert to PostScript</qt>" +msgstr "" +"<qt><strong>Errore di stampa:</strong>" +"<br>Impossibile convertire in PostScript</qt>" + +#: kgvshell.cpp:82 +msgid "&Maximize" +msgstr "&Massimizza" + +#: kgvshell.cpp:104 +msgid "Full Screen Options" +msgstr "Opzioni per lo schermo intero" + +#: kgvshell.cpp:271 +#, c-format +msgid "Could not open standard input stream: %1" +msgstr "Impossibile aprire lo standard input: %1" + +#: kgvshell.cpp:284 +msgid "" +"*.ps *.ps.bz2 *.ps.gz *.eps *.eps.gz *.pdf|All Document Files\n" +"*.ps *.ps.bz2 *.ps.gz|PostScript Files\n" +"*.pdf *.pdf.gz *.pdf.bz2|Portable Document Format (PDF) Files\n" +"*.eps *.eps.gz *.eps.bz2|Encapsulated PostScript Files\n" +"*|All Files" +msgstr "" +"*.ps *.ps.bz2 *.ps.gz *.eps *.eps.gz *.pdf|Tutti i documenti\n" +"*.ps *.ps.bz2 *.ps.gz|File PostScript\n" +"*.pdf *.pdf.gz *.pdf.bz2|File PDF (Portable Document Format)\n" +"*.eps *.eps.gz *.eps.bz2|File Encapsulated PostScript\n" +"*|Tutti i file" + +#: kpswidget.cpp:389 +msgid "" +"Could not start Ghostscript. This is most likely caused by an incorrectly " +"specified interpreter." +msgstr "" +"Impossibile avviare Ghostscript. Di solito questo errore si verifica quando il " +"percorso dell'interprete non è specificato correttamente." + +#: kpswidget.cpp:423 +#, c-format +msgid "Exited with error code %1." +msgstr "Terminato con codice di errore %1." + +#: kpswidget.cpp:425 +msgid "Process killed or crashed." +msgstr "Processo terminato o bloccato." + +#: logwindow.cpp:39 +msgid "Configure Ghostscript" +msgstr "Configura Ghostscript" + +#: main.cpp:33 +msgid "" +"Page to open. Use --page=3 to show the third page, for example. Note that if " +"the page does not exist, any other page may be displayed" +msgstr "" +"Pagina da aprire. Usa --page=3 per mostrare la terza pagina, per esempio. Nota " +"che se la pagina non esiste nessun'altra pagina sarà mostrata" + +#: main.cpp:34 +msgid "Magnification of the display" +msgstr "Ingrandimento dello schermo" + +#: main.cpp:35 +msgid "" +"The orientation of the shown image. Use either \"auto\", \"portrait\", " +"\"landscape\", \"upsidedown\" or \"seascape\"" +msgstr "" +"L'orientazione dell'immagine mostrata. Puoi usare \"automatico\", \"ritratto\", " +"\"orizzontale\", \"sottosopra\", o \"orizzontale sottosopra\"" + +#: main.cpp:36 +msgid "Equivalent to orientation=portrait" +msgstr "Equivalente a orientazione=ritratto" + +#: main.cpp:37 +msgid "Equivalent to orientation=landscape" +msgstr "Equivalente a orientazione=orizzontale" + +#: main.cpp:38 +msgid "Equivalent to orientation=upsidedown" +msgstr "Equivalente a orientazione=sottosopra" + +#: main.cpp:39 +msgid "Equivalent to orientation=seascape" +msgstr "Equivalente a orientazione=orizzontale sottosopra" + +#: main.cpp:42 +msgid "Location to open" +msgstr "Indirizzo da aprire" + +#: marklist.cpp:47 +msgid "Using this checkbox you can select pages for printing." +msgstr "Con questa casella di scelta puoi selezionare le pagine da stampare." + +#. i18n: file kghostviewui.rc line 40 +#: rc.cpp:3 rc.cpp:18 +#, no-c-format +msgid "&Main Toolbar" +msgstr "Barra degli strumenti &principale" + +#. i18n: file generalsettingswidget.ui line 28 +#: rc.cpp:21 +#, no-c-format +msgid "&Enable anti-aliasing of fonts and images" +msgstr "&Abilita l'antialiasing dei caratteri e delle immagini" + +#. i18n: file generalsettingswidget.ui line 31 +#: rc.cpp:24 rc.cpp:67 rc.cpp:73 +#, no-c-format +msgid "" +"Anti-aliasing makes the result look better, but it makes the display take " +"longer" +msgstr "" +"L'antialiasing migliora l'aspetto del risultato, ma la visualizzazione richiede " +"più tempo" + +#. i18n: file generalsettingswidget.ui line 42 +#: rc.cpp:27 +#, no-c-format +msgid "&Use platform fonts" +msgstr "&Usa i tipi di carattere della piattaforma" + +#. i18n: file generalsettingswidget.ui line 50 +#: rc.cpp:30 +#, no-c-format +msgid "&Show Ghostscript messages in a separate box" +msgstr "&Mostra i messaggi di Ghostscript in un riquadro a parte" + +#. i18n: file generalsettingswidget.ui line 54 +#: rc.cpp:33 +#, no-c-format +msgid "" +"Ghostscript is the basic renderer (the program which draws the picture)" +"<br>\n" +"In case of problems you might want to see its error messages" +msgstr "" +"Ghostscript è il renderer (il programma che disegna l'immagine) di base" +"<br>\n" +"In caso di problemi puoi provare a guardare i suoi messaggi di errore" + +#. i18n: file generalsettingswidget.ui line 62 +#: rc.cpp:37 +#, no-c-format +msgid "Palette" +msgstr "Tavolozza" + +#. i18n: file generalsettingswidget.ui line 73 +#: rc.cpp:40 +#, no-c-format +msgid "&Monochrome" +msgstr "&Monocromatica" + +#. i18n: file generalsettingswidget.ui line 84 +#: rc.cpp:43 +#, no-c-format +msgid "&Grayscale" +msgstr "&Scala di grigi" + +#. i18n: file generalsettingswidget.ui line 95 +#: rc.cpp:46 +#, no-c-format +msgid "Co&lor" +msgstr "&Colore" + +#. i18n: file gssettingswidget.ui line 36 +#: rc.cpp:49 +#, no-c-format +msgid "Auto Con&figure" +msgstr "Con&figurazione automatica" + +#. i18n: file gssettingswidget.ui line 61 +#: rc.cpp:52 +#, no-c-format +msgid "Settings" +msgstr "Impostazioni" + +#. i18n: file gssettingswidget.ui line 72 +#: rc.cpp:55 +#, no-c-format +msgid "&Interpreter:" +msgstr "&Interprete:" + +#. i18n: file gssettingswidget.ui line 83 +#: rc.cpp:58 +#, no-c-format +msgid "Ghostscript is the basic renderer (i.e. the program which draws)" +msgstr "" +"Ghostscript è il renderer (il programma che disegna l'immagine) di base" + +#. i18n: file gssettingswidget.ui line 91 +#: rc.cpp:61 +#, no-c-format +msgid "(detected gs version: %1)" +msgstr "(versione di gs rilevata: %1)" + +#. i18n: file gssettingswidget.ui line 99 +#: rc.cpp:64 +#, no-c-format +msgid "&Non-antialiasing arguments:" +msgstr "Parametri da usare senza a&ntialiasing:" + +#. i18n: file gssettingswidget.ui line 118 +#: rc.cpp:70 +#, no-c-format +msgid "An&tialiasing arguments:" +msgstr "Parametri da usare con an&tialiasing:" + +#. i18n: file kghostview.kcfg line 9 +#: rc.cpp:76 +#, no-c-format +msgid "Whether to use anti-aliasing." +msgstr "Usare o no l'antialiasing." + +#. i18n: file kghostview.kcfg line 10 +#: rc.cpp:79 +#, no-c-format +msgid "" +"Anti-aliasing makes the result look better, specially regarding text, but it " +"makes the display take longer" +msgstr "" +"L'antialiasing migliora l'aspetto del risultato, soprattutto del testo, ma la " +"visualizzazione richiede più tempo." + +#. i18n: file kghostview.kcfg line 20 +#: rc.cpp:82 +#, no-c-format +msgid "Whether to see a window with Ghostscript messages" +msgstr "Mostrare o no una finestra con i messaggi di Ghostscript" + +#. i18n: file kghostview.kcfg line 21 +#: rc.cpp:85 +#, no-c-format +msgid "" +"Whether to see a window with Ghostscript messages. This can give you additional " +"information on the files you see. In case of an error, a window will popup " +"regardless of this option." +msgstr "" +"Mostrare o no una finestra con i messaggi di Ghostscript. Questo può fornire " +"informazioni aggiuntive sui file mostrati. In caso di errore, apparirà comunque " +"una finestra." + +#. i18n: file kghostview.kcfg line 25 +#: rc.cpp:88 +#, no-c-format +msgid "Use Platform Fonts" +msgstr "Usa i tipi di carattere della piattaforma" + +#. i18n: file kghostview.kcfg line 30 +#: rc.cpp:91 +#, no-c-format +msgid "Whether to show the page list" +msgstr "Mostrare o no la lista delle pagine" + +#. i18n: file kghostview.kcfg line 35 +#: rc.cpp:94 +#, no-c-format +msgid "Whether to show page names instead of numbers" +msgstr "Mostrare o no i nomi delle pagine invece dei numeri" + +#. i18n: file kghostview.kcfg line 36 +#: rc.cpp:97 +#, no-c-format +msgid "" +"Sometimes information is available on page names which can be used in the list " +"panner instead of just the numbers. Most often, these names are, in fact, " +"another numbering. Often, the first few pages use roman numbering (i, ii, iii, " +"iv ...) followed by arabic numbers from one (1, 2, 3...) when the real content " +"starts." +msgstr "" +"A volte sono disponibili i nomi delle pagine che possono essere usati nella " +"lista invece dei semplici numeri. Spesso, questi nomi sono - in effetti - una " +"diversa numerazione. Ad esempio, le prime pagine sono enumerate con la " +"numerazione romana (I, II, III, IV...) seguita dalla numerazione decimale (1, " +"2, 3...) quando inizia il contenuto reale." + +#. i18n: file kghostview.kcfg line 40 +#: rc.cpp:100 +#, no-c-format +msgid "Whether to show scroll bars when pages are too big" +msgstr "" +"Mostrare o no le barre di scorrimento quando le pagine sono troppo grandi" + +#. i18n: file kghostview.kcfg line 45 +#: rc.cpp:103 +#, no-c-format +msgid "Watch File" +msgstr "Sorveglia file" + +#. i18n: file kghostview.kcfg line 46 +#: rc.cpp:106 +#, no-c-format +msgid "" +"If this is on, then the file will be reloaded whenever it changes on disk" +msgstr "" +"Se questa opzione è attiva, il file verrà ricaricato quando viene aggiornato " +"sul disco" + +#. i18n: file kghostview.kcfg line 52 +#: rc.cpp:109 +#, no-c-format +msgid "The ghostscript interpreter to use" +msgstr "L'interprete Ghostscript da usare" + +#. i18n: file kghostview.kcfg line 53 +#: rc.cpp:112 +#, no-c-format +msgid "" +"Kghostview does not, itself, display the document: it relies on ghostscript, " +"and therefore needs it to be available. Here you can define the ghostscript " +"interpreter to use." +msgstr "" +"KGhostview non mostra, da solo, il documento: si affida al programma " +"Ghostscript, che quindi deve essere disponibile. Da qui puoi definire " +"l'interprete Ghostscript da usare." + +#. i18n: file kghostview.kcfg line 57 +#: rc.cpp:115 +#, no-c-format +msgid "Arguments for ghostscript if running with antialiasing" +msgstr "Argomenti per Ghostscript quando è eseguito con l'antialias" + +#. i18n: file kghostview.kcfg line 67 +#: rc.cpp:118 +#, no-c-format +msgid "This is the ghostscript version you are running" +msgstr "Questa è la versione di Ghostscript da eseguire" + +#. i18n: file kghostview.kcfg line 68 +#: rc.cpp:121 +#, no-c-format +msgid "" +"This is the version of ghostscript you are running. Normally you will not need " +"to change this since it gets detected automatically." +msgstr "" +"Questa è la versione di Ghostscript da usare. Normalmente non è necessario " +"cambiare questo campo, perché viene identificato automaticamente." + +#. i18n: file kghostview.kcfg line 71 +#: rc.cpp:124 +#, no-c-format +msgid "This is an internal setting" +msgstr "Questa è un'impostazione interna" + +#: viewcontrol.cpp:87 +msgid "&Magnification" +msgstr "&Ingrandimento" + +#: viewcontrol.cpp:98 +msgid "M&edia" +msgstr "&Supporto" + +#~ msgid "" +#~ "_: zoom-factor (percentage)\n" +#~ "%1%" +#~ msgstr "%1%" |