diff options
Diffstat (limited to 'tde-i18n-it/messages/tdelibs/tdeprint.po')
-rw-r--r-- | tde-i18n-it/messages/tdelibs/tdeprint.po | 9546 |
1 files changed, 4773 insertions, 4773 deletions
diff --git a/tde-i18n-it/messages/tdelibs/tdeprint.po b/tde-i18n-it/messages/tdelibs/tdeprint.po index ecac4c7f9af..8851d2eb9c5 100644 --- a/tde-i18n-it/messages/tdelibs/tdeprint.po +++ b/tde-i18n-it/messages/tdelibs/tdeprint.po @@ -9,7 +9,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: tdeprint\n" -"POT-Creation-Date: 2014-09-29 00:46-0500\n" +"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n" "PO-Revision-Date: 2007-04-29 17:45+0200\n" "Last-Translator: Nicola Ruggero <nicola@nxnt.org>\n" "Language-Team: Italian <kde-i18n-it@kde.org>\n" @@ -20,19 +20,2626 @@ msgstr "" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" -#: ppdloader.cpp:173 -msgid "(line %1): " -msgstr "(riga %1): " +#: kpgeneralpage.cpp:86 +msgid "ISO A4" +msgstr "A4" -#: marginpreview.cpp:135 -msgid "No preview available" -msgstr "Nessuna anteprima disponibile" +#: kpgeneralpage.cpp:87 lpd/lpdtools.cpp:30 +msgid "US Letter" +msgstr "Letter" -#: kmfactory.cpp:221 -msgid "<qt>There was an error loading %1. The diagnostic is:<p>%2</p></qt>" +#: kpgeneralpage.cpp:88 lpd/lpdtools.cpp:29 +msgid "US Legal" +msgstr "Legal" + +#: kpgeneralpage.cpp:89 lpd/lpdtools.cpp:28 +msgid "Ledger" +msgstr "Ledger" + +#: kpgeneralpage.cpp:90 +msgid "Folio" +msgstr "Folio" + +#: kpgeneralpage.cpp:91 +msgid "US #10 Envelope" +msgstr "Busta US #10" + +#: kpgeneralpage.cpp:92 +msgid "ISO DL Envelope" +msgstr "Busta ISO DL" + +#: kpgeneralpage.cpp:93 +msgid "Tabloid" +msgstr "Tabloid" + +#: kpgeneralpage.cpp:94 +msgid "ISO A3" +msgstr "A3" + +#: kpgeneralpage.cpp:95 +msgid "ISO A2" +msgstr "A2" + +#: kpgeneralpage.cpp:96 +msgid "ISO A1" +msgstr "A1" + +#: kpgeneralpage.cpp:97 +msgid "ISO A0" +msgstr "A0" + +#: kpgeneralpage.cpp:107 +msgid "Upper Tray" +msgstr "Cassetto superiore" + +#: kpgeneralpage.cpp:108 +msgid "Lower Tray" +msgstr "Cassetto inferiore" + +#: kpgeneralpage.cpp:109 +msgid "Multi-Purpose Tray" +msgstr "Cassetto multifunzione" + +#: kpgeneralpage.cpp:110 +msgid "Large Capacity Tray" +msgstr "Cassetto a grande capacità" + +#: kpgeneralpage.cpp:114 +msgid "Normal" +msgstr "Normale" + +#: kpgeneralpage.cpp:115 +msgid "Transparency" +msgstr "Trasparenza" + +#: kpgeneralpage.cpp:124 +msgid "" +" <qt> " +"<p><b>\"General\"</b> </p> " +"<p>This dialog page contains <em>general</em> print job settings. General " +"settings are applicable to most printers, most jobs and most job file types. " +"<p>To get more specific help, enable the \"WhatsThis\" cursor and click on any " +"of the text labels or GUI elements of this dialog. </qt>" msgstr "" -"<qt>Si è verificato un errore durante il caricamento di %1. La diagnosi è:" -"<p>%2</p></qt>" +" <qt> " +"<p><b>\"Generale\"</b> </p> " +"<p>Questa finestra di dialogo contiene le impostazioni <em>generali</em> " +"per i lavori di stampa. Queste impostazioni generali si applicano alla maggior " +"parte delle stampanti, dei lavori di stampa e dei tipi di file ad essi " +"associati. " +"<p>Per avere dell'aiuto più specifico, attiva il cursore \"Che cos'è?\" e fai " +"clic su ciascuna etichetta di testo o qualsiasi altro elemento presente in " +"questa finestra." + +#: kpgeneralpage.cpp:132 +msgid "" +" <qt> " +"<p><b>Page size:</b> Select paper size to be printed on from the drop-down " +"menu. </p> " +"<p>The exact list of choices depends on the printer driver (\"PPD\") you have " +"installed.</p> " +"<br> " +"<hr> " +"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element " +"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> " +"<pre> -o PageSize=... # examples: \"A4\" or \"Letter\" </pre> </p> " +"</qt>" +msgstr "" +" <qt> " +"<p><b>Dimensione pagina:</b> Seleziona, dal menu a discesa, la dimensione della " +"pagina su cui stampare. </p> " +"<p>La lista esatta delle scelte dipende dal driver della stampante (\"PPD\") " +"che hai installato.</p> " +"<br> " +"<hr> " +"<p><em><b>Suggerimento per utenti esperti:</b> Questo elemento dell'interfaccia " +"di TDEPrint corrisponde al parametro della riga di comando di CUPS:</em> " +"<pre> -o PageSize=... # esempi: \"A4\" o \"Letter\" </pre> </p> " +"</qt>" + +#: kpgeneralpage.cpp:145 +msgid "" +" <qt> " +"<p><b>Paper type:</b> Select paper type to be printed on from the drop-down " +"menu. </p> " +"<p>The exact list of choices depends on the printer driver (\"PPD\") you have " +"installed. </p> " +"<br> " +"<hr> " +"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element " +"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> " +"<pre> -o MediaType=... # example: \"Transparency\" </pre> </p> </qt>" +msgstr "" +" <qt> " +"<p><b>Tipo di carta:</b>Seleziona, dal menu a discesa, il tipo di carta su cui " +"stampare. </p> " +"<p>La lista esatta delle scelte dipende dal driver della stampante (\"PPD\") " +"che hai installato.</p> " +"<br> " +"<hr> " +"<p><em><b>Suggerimento per utenti esperti:</b> Questo elemento dell'interfaccia " +"di TDEPrint corrisponde al parametro della riga di comando di CUPS:</em> " +"<pre> -o MediaType=... # esempio: \"Transparency\" </pre> </p> " +"</qt>" + +#: kpgeneralpage.cpp:158 +msgid "" +" <qt> " +"<p><b>Paper source:</b> Select paper source tray for the paper to be printed on " +"from the drop-down menu. " +"<p>The exact list of choices depends on the printer driver (\"PPD\") you have " +"installed. </p> " +"<br> " +"<hr> " +"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element " +"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> " +"<pre> -o InputSlot=... # examples: \"Lower\" or \"LargeCapacity\" " +"</pre> </p> </qt>" +msgstr "" +" <qt> " +"<p><b>Alimentazione della carta:</b>Seleziona, dal menu a discesa, il cassetto " +"da cui attingere la carta su cui stampare. </p> " +"<p>La lista esatta delle scelte dipende dal driver della stampante (\"PPD\") " +"che hai installato.</p> " +"<br> " +"<hr> " +"<p><em><b>Suggerimento per utenti esperti:</b> Questo elemento dell'interfaccia " +"di TDEPrint corrisponde al parametro della riga di comando di CUPS:</em> " +"<pre> -o InputSlot=... # esempi: \"Lower\" o \"LargeCapacity\" " +"</pre> </p> </qt>" + +#: kpgeneralpage.cpp:171 +msgid "" +" <qt> " +"<p><b>Image Orientation:</b> Orientation of the printed page image on your " +"paper is controlled by the radio buttons. By default, the orientation is <em>" +"Portrait</em> " +"<p>You can select 4 alternatives: " +"<ul> " +"<li> <b>Portrait.</b>.Portrait is the default setting. </li> " +"<li> <b>Landscape.</b> </li> " +"<li> <b>Reverse Landscape.</b> Reverse Landscape prints the images upside down. " +"</li> " +"<li> <b>Reverse Portrait.</b> Reverse Portrait prints the image upside " +"down.</li> </ul> The icon changes according to your selection.</p> " +"<br> " +"<hr> " +"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element " +"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> " +"<pre> -o orientation-requested=... # examples: \"landscape\" or " +"\"reverse-portrait\" </pre> </p> </qt>" +msgstr "" +" <qt> " +"<p><b>Orientazione immagine:</b> L'orientazione dell'immagine della pagina " +"stampata sulla carta è controllata dai pulsanti a scelta singola. " +"L'orientazione predefinita è <em>Verticale</em> " +"<p>Puoi scegliere quattro alternative: " +"<ul> " +"<li> <b>Verticale.</b>.È l'impostazione predefinita. </li> " +"<li> <b>Orizzontale.</b> </li> " +"<li> <b>Orizzontale inverso.</b> Stampa l'immagine orizzontale sotto-sopra. " +"</li> " +"<li> <b>Verticale inverso.</b> Stampa l'immagine verticale sotto-sopra</li> " +"</ul> L'icona cambia a seconda della tua selezione.</p> " +"<br> " +"<hr> " +"<p><em><b>Suggerimento per utenti esperti:</b> Questo elemento dell'interfaccia " +"di TDEPrint corrisponde al parametro della riga di comando di CUPS:</em> " +"<pre> -o orientation-requested=... # esempi: \"landscape\" o " +"\"reverse-portrait\" </pre> </p> </qt>" + +#: kpgeneralpage.cpp:192 +msgid "" +" <qt> " +"<p><b>Duplex Printing:</b> These controls may be grayed out if your printer " +"does not support <em>duplex printing</em> (i.e. printing on both sides of the " +"sheet). These controls are active if your printer supports duplex printing. " +"<p> You can choose from 3 alternatives: </p> " +"<ul> " +"<li> <b>None.</b> This prints each page of the job on one side of the sheets " +"only. </li> " +"<li> <b>Long Side.</b> This prints the job on both sides of the paper sheets. " +"It prints the job in a way so that the backside has the same orientation as the " +"front side if you turn the paper over the long edge. (Some printer drivers " +"name this mode <em>duplex-non-tumbled</em>). </li> " +"<li> <b>Short Side.</b> This prints the job on both sides of the paper sheets. " +"It prints the job so that the backside has the reverse orientation from the " +"front side if you turn the paper over the long edge, but the same orientation, " +"if you turn it over the short edge. (Some printer drivers name this mode <em>" +"duplex-tumbled</em>). </li> </ul> " +"<hr> " +"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element " +"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> " +"<pre> -o duplex=... # examples: \"tumble\" or \"two-sided-short-edge\" " +" </pre> </p> </qt>" +msgstr "" +" <qt> " +"<p><b>Stampa fronte/retro:</b> Questi controlli possono essere inattivi se la " +"stampante non supporta la <em>stampa fronte/retro</em> " +"(cioè la stampa su entrambe le facciate del foglio). Questi controlli sono " +"invece attivi se la stampa fronte/retro è supportata. " +"<p> Puoi scegliere tre alternative: </p> " +"<ul> " +"<li> <b>Nessuno.</b>Questo fa in modo che sia stampata su una sola facciata per " +"foglio. </li> " +"<li> <b>Lato lungo.</b> Questo fa in modo che siano stampate entrambe le " +"facciate del foglio. La stampa avviene in maniera che, se giri il foglio sul " +"lato lungo, la facciata posteriore abbia la stessa orientazione dell'anteriore. " +"(Alcuni driver di stampa chiamano questa modalità <em>duplex-non-tumbled</em>" +"). </li> " +"<li> <b>Lato corto.</b> Questo fa in modo che siano stampate entrambe le " +"facciate del foglio. La stampa avviene in maniera che, se giri il foglio sul " +"lato corto, la facciata posteriore abbia la stessa orientazione dell'anteriore. " +"(Alcuni driver di stampa chiamano questa modalità <em>duplex-tumbled</em>" +"). </li> </ul> " +"<hr> " +"<p><em><b>Suggerimento per utenti esperti:</b> Questo elemento dell'interfaccia " +"di TDEPrint corrisponde al parametro della riga di comando di CUPS:</em> " +"<pre> -o duplex=... # esempi: \"tumble\" o \"two-sided-short-edge\" " +"</pre> </p> </qt>" + +#: kpgeneralpage.cpp:218 +msgid "" +" <qt> " +"<p><b>Banner Page(s):</b> Select banner(s) to print one or two special sheets " +"of paper just before or after your main job. </p> " +"<p>Banners may contain some pieces of job information, such as user name, time " +"of printing, job title and more. </p> " +"<p>Banner pages are useful to separate different jobs more easily, especially " +"in a multi-user environment. </p> " +"<p><em><b>Hint:</em></b> You can design your own banner pages. To make use of " +"them, just put the banner file into the standard CUPS <em>banners</em> " +"directory (This is usually <em>\"/usr/share/cups/banner/\"</em> " +"Your custom banner(s) must have one of the supported printable formats. " +"Supported formats are ASCII text, PostScript, PDF and nearly any image format " +"such as PNG, JPEG or GIF. Your added banner pages will appear in the drop down " +"menu after a restart of CUPS. </p> " +"<p>CUPS comes with a selection of banner pages. </p> " +"<br> " +"<hr> " +"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element " +"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> " +"<pre> -o job-sheets=... # examples: \"standard\" or \"topsecret\" " +"</pre> </p> </qt>" +msgstr "" +" <qt> " +"<p><b>Striscioni:</b> Seleziona gli striscioni composti da una o due pagine " +"speciali da stampare prima o dopo il lavoro di stampa principale. </p> " +"<p>Gli striscioni possono contenere alcune informazioni sul lavoro di stampa, " +"come il nome utente, orario di stampa, titolo e altro. </p> " +"<p>Gli striscioni sono utili per separare più facilmente i diversi lavori di " +"stampa, specialmente in un ambiente multiutente. </p> " +"<p><em><b>Suggerimento:</em></b> Puoi anche personalizzare il tuo striscione. " +"Per farlo, metti semplicemente il file dello striscione nella cartella standard " +"di CUPS per gli <em>striscioni</em> (Solitamente si trova in <em>" +"\"/usr/share/cups/banner/\"</em> I tuoi striscioni devono essere in uno dei " +"seguenti formati stampabili: testo ASCII, PostScript, PDF e più o meno " +"qualsiasi formato immagine come: PNG, JPEG o GIF. Gli striscioni che hai " +"aggiunto compariranno nel menu a discesa dopo aver riavviato CUPS. </p> " +"<p>CUPS già possiede una raccolta di striscioni. </p> " +"<br> " +"<hr> " +"<p><em><b>Suggerimento per utenti esperti:</b> Questo elemento dell'interfaccia " +"di TDEPrint corrisponde al parametro della riga di comando di CUPS:</em> " +"<pre> -o job-sheets=... # esempi: \"standard\" o \"topsecret\" " +"</pre> </p> </qt>" + +#: kpgeneralpage.cpp:240 +msgid "" +" <qt> " +"<p><b>Pages per Sheet:</b> You can choose to print more than one page onto " +"each sheet of paper. This is sometimes useful to save paper. </p> " +"<p><b>Note 1:</b> the page images get scaled down accordingly to print 2 or 4 " +"pages per sheet. The page image does not get scaled if you print 1 page per " +"sheet (the default setting.). " +"<p><b>Note 2:</b> If you select multiple pages per sheet here, the scaling and " +"re-arranging is done by your printing system. Be aware, that some printers can " +"by themselves print multiple pages per sheet. In this case you find the option " +"in the printer driver settings. Be careful: if you enable multiple pages per " +"sheet in both places, your printout will not look as you intended. </p> " +"<br> " +"<hr> " +"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element " +"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> " +"<pre> -o number-up=... # examples: \"2\" or \"4\" </pre> </p> </qt>" +msgstr "" +" <qt> " +"<p><b>Pagine per foglio:</b> Puoi decidere di stampare più di una pagina in " +"ogni foglio. A volte è molto utile per risparmiare carta. </p> " +"<p><b>Nota 1:</b> L'immagine della pagina viene ridotta in modo da stampare 2 o " +"4 pagine per foglio. L'immagine della pagina non viene ridotta se stampi 1 " +"pagina per foglio. (impostazione predefinita). " +"<p><b>Nota 2:</b> Se scegli di stampare più pagine per foglio la riduzione e " +"l'adattamento è fatto dal sistema di stampa. Ricorda che alcune stampanti " +"possono stampare da sole più pagine per foglio. In questo caso trovi l'opzione " +"nelle impostazioni del driver di stampa. Fai attenzione: se attivi la stampa di " +"più pagine per foglio in entrambi i luoghi il risultato non sarà quello che ti " +"aspetti. </p> " +"<br> " +"<hr> " +"<p><em><b>Suggerimento per utenti esperti:</b> Questo elemento dell'interfaccia " +"di TDEPrint corrisponde al parametro della riga di comando di CUPS:</em> " +"<pre> -o number-up=... # esempi: \"2\" o \"4\" </pre> </p> </qt>" + +#: driver.cpp:377 kpgeneralpage.cpp:261 lpd/lpdtools.cpp:307 +#: management/kmconfiggeneral.cpp:44 management/kmpropgeneral.cpp:54 +#: management/kmwend.cpp:49 +msgid "General" +msgstr "Generale" + +#: kpgeneralpage.cpp:264 kpqtpage.cpp:118 +msgid "Page s&ize:" +msgstr "&Dimensione pagina:" + +#: kpgeneralpage.cpp:268 +msgid "Paper t&ype:" +msgstr "&Tipo di carta:" + +#: kpgeneralpage.cpp:272 +msgid "Paper so&urce:" +msgstr "&Alimentazione della carta:" + +#: kpgeneralpage.cpp:292 +msgid "Duplex Printing" +msgstr "Stampa fronte/retro" + +#: kpgeneralpage.cpp:295 kpqtpage.cpp:143 +msgid "Pages per Sheet" +msgstr "Pagine per foglio" + +#: cups/kmpropbanners.cpp:49 kpgeneralpage.cpp:298 +msgid "Banners" +msgstr "Striscioni" + +#: kpgeneralpage.cpp:301 kpqtpage.cpp:125 +msgid "&Portrait" +msgstr "&Verticale" + +#: kpgeneralpage.cpp:302 kpqtpage.cpp:128 +msgid "&Landscape" +msgstr "&Orizzontale" + +#: kpgeneralpage.cpp:303 +msgid "&Reverse landscape" +msgstr "Orizzontale &inverso" + +#: kpgeneralpage.cpp:304 +msgid "R&everse portrait" +msgstr "Verticale i&nverso" + +#: kpgeneralpage.cpp:309 +msgid "" +"_: duplex orientation\n" +"&None" +msgstr "&No" + +#: kpgeneralpage.cpp:310 +msgid "" +"_: duplex orientation\n" +"Lon&g side" +msgstr "&Lato lungo" + +#: kpgeneralpage.cpp:311 +msgid "" +"_: duplex orientation\n" +"S&hort side" +msgstr "Lato &corto" + +#: kpgeneralpage.cpp:323 +msgid "S&tart:" +msgstr "&Inizio:" + +#: kpgeneralpage.cpp:324 +msgid "En&d:" +msgstr "&Fine:" + +#: kpgeneralpage.cpp:416 lpd/lpdtools.cpp:40 management/kmconfiggeneral.cpp:52 +msgid "Disabled" +msgstr "Disabilitato" + +#: kpgeneralpage.cpp:417 lpd/lpdtools.cpp:39 lpr/editentrydialog.cpp:50 +msgid "Enabled" +msgstr "Abilitato" + +#: cups/kptextpage.cpp:195 kpmarginpage.cpp:42 kpmarginpage.cpp:45 +msgid "Margins" +msgstr "Margini" + +#: posterpreview.cpp:115 +#, fuzzy +msgid "" +"Poster preview not available. Either the <b>poster</b> " +"executable is not properly installed, or you don't have the required version" +msgstr "" +"Anteprima poster non disponibile. Probabilmente l'eseguibile <b>poster</b> " +"non è installato correttamente oppure non hai la versione richiesta." + +#: management/kxmlcommandselector.cpp:54 +msgid "New command" +msgstr "Nuovo comando" + +#: management/kxmlcommandselector.cpp:55 +msgid "Edit command" +msgstr "Modifica comando" + +#: management/kxmlcommandselector.cpp:72 +msgid "&Browse..." +msgstr "&Sfoglia..." + +#: management/kxmlcommandselector.cpp:73 +msgid "Use co&mmand:" +msgstr "Usa co&mando:" + +#: management/kxmlcommandselector.cpp:174 +msgid "Command Name" +msgstr "Nome comando" + +#: management/kxmlcommandselector.cpp:174 +msgid "Enter an identification name for the new command:" +msgstr "Immetti un nome identificativo del nuovo comando:" + +#: management/kxmlcommandselector.cpp:183 +msgid "" +"A command named %1 already exists. Do you want to continue and edit the " +"existing one?" +msgstr "" +"Esiste già un comando di nome %1. Vuoi continuare e modificare quello " +"esistente?" + +#: management/kxmlcommandselector.cpp:220 +msgid "Internal error. The XML driver for the command %1 could not be found." +msgstr "Errore interno. Impossibile trovare il driver XML per il comando %1." + +#: management/kxmlcommandselector.cpp:238 +msgid "output" +msgstr "output" + +#: management/kxmlcommandselector.cpp:242 +msgid "undefined" +msgstr "non definito" + +#: management/kxmlcommandselector.cpp:247 +msgid "not allowed" +msgstr "non permesso" + +#: management/kxmlcommandselector.cpp:253 +msgid "(Unavailable: requirements not satisfied)" +msgstr "(Non disponibile: requisiti non soddisfatti)" + +#: management/kmwsmb.cpp:35 +msgid "SMB Printer Settings" +msgstr "Impostazioni stampante SMB" + +#: management/kmwsmb.cpp:41 +msgid "Scan" +msgstr "Ricerca" + +#: management/kmwsmb.cpp:42 +msgid "Abort" +msgstr "Interrompi" + +#: management/kmwsmb.cpp:44 +msgid "Workgroup:" +msgstr "Gruppo di lavoro:" + +#: management/kmwsmb.cpp:45 +msgid "Server:" +msgstr "Server:" + +#: management/kmwsmb.cpp:46 tools/escputil/escpwidget.cpp:99 +msgid "Printer:" +msgstr "Stampante:" + +#: cups/kmwipp.cpp:52 management/kmwsmb.cpp:79 +msgid "Empty server name." +msgstr "Nome server vuoto." + +#: management/kmwsmb.cpp:81 rlpr/kmrlprmanager.cpp:45 +msgid "Empty printer name." +msgstr "Nome stampante vuoto." + +#: management/kmwsmb.cpp:99 +#, c-format +msgid "Login: %1" +msgstr "Nome utente: %1" + +#: management/kmwsmb.cpp:99 +msgid "<anonymous>" +msgstr "<anonimo>" + +#: management/kmwdriver.cpp:33 +msgid "Printer Model Selection" +msgstr "Selezione modello stampante" + +#: management/kmwdriver.cpp:80 management/kmwend.cpp:106 +#: management/kmwname.cpp:83 +msgid "Raw printer" +msgstr "Stampante grezza" + +#: management/kmwdriver.cpp:113 +msgid "Internal error: unable to locate the driver." +msgstr "Errore interno: impossibile trovare il driver." + +#: management/kmconfigdialog.cpp:38 +msgid "TDE Print Configuration" +msgstr "Configurazione stampa TDE" + +#: management/kmwizard.cpp:64 management/kmwizard.cpp:209 +msgid "&Next >" +msgstr "&Successivo >" + +#: management/kmwizard.cpp:66 +msgid "< &Back" +msgstr "< &Precedente" + +#: management/kmwizard.cpp:131 management/kmwizard.cpp:166 +#: management/kmwizard.cpp:191 +msgid "Add Printer Wizard" +msgstr "Aggiunta guidata stampanti" + +#: management/kmwizard.cpp:166 +msgid "Modify Printer" +msgstr "Modifica stampante" + +#: management/kmwizard.cpp:191 +msgid "Unable to find the requested page." +msgstr "Non è possibile trovare la pagina richiesta." + +#: management/kmwizard.cpp:207 management/kmwizard.cpp:234 +msgid "&Finish" +msgstr "&Fine" + +#: management/kmwsocketutil.cpp:52 management/networkscanner.cpp:338 +msgid "&Subnetwork:" +msgstr "&Sottorete:" + +#: cups/kmcupsconfigwidget.cpp:68 management/kmwsocketutil.cpp:53 +#: management/networkscanner.cpp:339 rlpr/kmproxywidget.cpp:35 +msgid "&Port:" +msgstr "&Porta:" + +#: management/kmwsocketutil.cpp:54 management/networkscanner.cpp:340 +msgid "&Timeout (ms):" +msgstr "&Tempo massimo (ms):" + +#: management/kmwsocketutil.cpp:92 management/networkscanner.cpp:378 +msgid "Scan Configuration" +msgstr "Configurazione ricerca automatica" + +#: management/kmwsocketutil.cpp:104 management/kmwsocketutil.cpp:110 +#: management/networkscanner.cpp:390 management/networkscanner.cpp:396 +msgid "Wrong subnetwork specification." +msgstr "Specificazione di sottorete sbagliata." + +#: management/kmwsocketutil.cpp:118 management/networkscanner.cpp:404 +msgid "Wrong timeout specification." +msgstr "Tempo massimo specificato non valido." + +#: management/kmwsocketutil.cpp:121 management/networkscanner.cpp:407 +msgid "Wrong port specification." +msgstr "Porta specificata non valida." + +#: management/tdeprint_management_module.cpp:48 +msgid "Select Command" +msgstr "Seleziona comando" + +#: management/kminfopage.cpp:44 management/kmpropgeneral.cpp:38 +msgid "" +"_: Physical Location\n" +"Location:" +msgstr "Collocazione:" + +#: management/kminfopage.cpp:46 management/kmpropgeneral.cpp:39 +#: management/kmwname.cpp:41 +msgid "Description:" +msgstr "Descrizione:" + +#: kprintdialog.cpp:282 management/kminfopage.cpp:48 +msgid "Type:" +msgstr "Tipo:" + +#: kprintdialog.cpp:280 management/kminfopage.cpp:50 +msgid "" +"_: Status\n" +"State:" +msgstr "Stato:" + +#: cups/kmwother.cpp:51 management/kminfopage.cpp:52 +#: management/kmpropbackend.cpp:35 management/kmwlocal.cpp:54 +msgid "URI:" +msgstr "URI:" + +#: management/kminfopage.cpp:54 management/kminfopage.cpp:93 +#: tools/escputil/escpwidget.cpp:101 +msgid "Device:" +msgstr "Dispositivo:" + +#: management/kminfopage.cpp:56 +msgid "Model:" +msgstr "Modello:" + +#: management/kminfopage.cpp:92 +msgid "Members:" +msgstr "Membri:" + +#: management/kminfopage.cpp:112 +msgid "Implicit class" +msgstr "Classe implicita" + +#: management/kminfopage.cpp:114 +msgid "Remote class" +msgstr "Classe remota" + +#: management/kminfopage.cpp:115 +msgid "Local class" +msgstr "Classe locale" + +#: management/kminfopage.cpp:117 +msgid "Remote printer" +msgstr "Stampante remota" + +#: lpdunix/kmlpdunixmanager.cpp:222 lpdunix/kmlpdunixmanager.cpp:274 +#: lpdunix/kmlpdunixmanager.cpp:320 lpdunix/kmlpdunixmanager.cpp:342 +#: lpdunix/kmlpdunixmanager.cpp:382 management/kminfopage.cpp:118 +msgid "Local printer" +msgstr "Stampante locale" + +#: management/kminfopage.cpp:120 +msgid "Special (pseudo) printer" +msgstr "Stampante speciale (pseudostampante)" + +#: management/kminfopage.cpp:121 +msgid "" +"_: Unknown class of printer\n" +"Unknown" +msgstr "Sconosciuta" + +#: management/kmconfigjobs.cpp:33 management/kmpages.cpp:59 +msgid "Jobs" +msgstr "Lavori" + +#: management/kmpages.cpp:69 +msgid "Instances" +msgstr "Istanze" + +#: kprintdialog.cpp:265 management/kmmainview.cpp:289 management/kmwend.cpp:90 +#: management/smbview.cpp:43 +msgid "Printer" +msgstr "Stampante" + +#: management/smbview.cpp:44 +msgid "Comment" +msgstr "Commento" + +#: management/kmdbcreator.cpp:92 +msgid "" +"No executable defined for the creation of the driver database. This operation " +"is not implemented." +msgstr "" +"Nessun eseguibile definito per la creazione del database dei driver. Questa " +"operazione non è implementata." + +#: management/kmdbcreator.cpp:95 +msgid "" +"The executable %1 could not be found in your PATH. Check that this program " +"exists and is accessible in your PATH variable." +msgstr "" +"L'eseguibile %1 non è stato trovato nel tuo PATH. Controlla che questo " +"programma esista e sia accessibile attraverso la variabile PATH." + +#: management/kmdbcreator.cpp:99 +msgid "" +"Unable to start the creation of the driver database. The execution of %1 " +"failed." +msgstr "" +"Non è possibile avviare la creazione del database dei driver. L'esecuzione di " +"%1 è fallita." + +#: management/kmdbcreator.cpp:113 +msgid "Please wait while TDE rebuilds a driver database." +msgstr "Per favore aspetta che TDE ricostruisca il database dei driver." + +#: management/kmdbcreator.cpp:114 +msgid "Driver Database" +msgstr "Database dei driver" + +#: management/kmdbcreator.cpp:171 +msgid "" +"Error while creating driver database: abnormal child-process termination." +msgstr "" +"Errore durante la creazione del database dei driver: terminazione anomala del " +"processo figlio." + +#: management/kmconfigjobs.cpp:34 management/kmjobviewer.cpp:699 +msgid "Print Job Settings" +msgstr "Impostazioni lavori di stampa" + +#: management/kmconfigjobs.cpp:37 +msgid "Jobs Shown" +msgstr "Lavori mostrati" + +#: management/kmconfigjobs.cpp:41 management/kmjobviewer.cpp:170 +#: management/kmjobviewer.cpp:336 +msgid "Unlimited" +msgstr "Illimitato" + +#: management/kmconfigjobs.cpp:42 +msgid "Maximum number of jobs shown:" +msgstr "Numero massimo di lavori mostrati:" + +#: management/kmpropgeneral.cpp:37 +msgid "Printer name:" +msgstr "Nome stampante:" + +#: management/kmconfiggeneral.cpp:45 management/kmpropgeneral.cpp:55 +msgid "General Settings" +msgstr "Impostazioni generali" + +#: management/kmwpassword.cpp:37 +msgid "User Identification" +msgstr "Identificazione utente" + +#: management/kmwpassword.cpp:43 +msgid "" +"<p>This backend may require a login/password to work properly. Select the type " +"of access to use and fill in the login and password entries if needed.</p>" +msgstr "" +"<p>Questo backend può richiedere un nome utente/password per funzionare " +"correttamente. Seleziona il tipo di accesso da usare e inserisci il nome utente " +"e la password se necessario.</p>" + +#: management/kmwpassword.cpp:49 +msgid "&Login:" +msgstr "&Nome utente:" + +#: cups/cupsaddsmb2.cpp:74 management/kmwpassword.cpp:50 +msgid "&Password:" +msgstr "&Password:" + +#: management/kmwpassword.cpp:53 +msgid "&Anonymous (no login/password)" +msgstr "&Anonimo (nessun nome/password)" + +#: management/kmwpassword.cpp:54 +msgid "&Guest account (login=\"guest\")" +msgstr "Account &ospite (login=\"guest\")" + +#: management/kmwpassword.cpp:55 +msgid "Nor&mal account" +msgstr "Account nor&male" + +#: management/kmwpassword.cpp:88 +msgid "Select one option" +msgstr "Scegli un'opzione" + +#: management/kmwpassword.cpp:90 +msgid "User name is empty." +msgstr "Il nome utente è vuoto." + +#: management/kmwdrivertest.cpp:41 +msgid "Printer Test" +msgstr "Prova stampante" + +#: management/kmwdrivertest.cpp:51 +msgid "<b>Manufacturer:</b>" +msgstr "<b>Produttore:</b>" + +#: management/kmwdrivertest.cpp:52 +msgid "<b>Model:</b>" +msgstr "<b>Modello:</b>" + +#: management/kmwdrivertest.cpp:53 +msgid "<b>Description:</b>" +msgstr "<b>Descrizione:</b>" + +#: management/kmwdrivertest.cpp:55 +msgid "&Test" +msgstr "&Prova" + +#: management/kmwdrivertest.cpp:59 +msgid "" +"<p>Now you can test the printer before finishing installation. Use the <b>" +"Settings</b> button to configure the printer driver and the <b>Test</b> " +"button to test your configuration. Use the <b>Back</b> " +"button to change the driver (your current configuration will be discarded).</p>" +msgstr "" +"<p>Adesso puoi provare la stampante prima di finire l'installazione. Utilizza " +"il pulsante <b>Impostazioni</b> per configurare il driver della stampante e il " +"pulsante <b>Prova</b> per provare la configurazione. Utilizza il pulsante <b>" +"Indietro</b> per cambiare il driver (la configurazione andrà persa).</p>" + +#: management/kmwdrivertest.cpp:117 +msgid "<qt>Unable to load the requested driver:<p>%1</p></qt>" +msgstr "<qt>Non è possibile caricare il driver richiesto:<p>%1</p></qt>" + +#: management/kmwdrivertest.cpp:146 +msgid "" +"Test page successfully sent to printer. Wait until printing is complete, then " +"click the OK button." +msgstr "" +"La pagina di prova è stata inviata alla stampante. Aspetta che la stampa sia " +"terminata e poi fai clic sul pulsante OK." + +#: management/kmwdrivertest.cpp:148 +msgid "Unable to test printer: " +msgstr "Non è possibile provare la stampante: " + +#: management/kmwdrivertest.cpp:150 +msgid "Unable to remove temporary printer." +msgstr "Non è possibile rimuovere la stampante temporanea." + +#: management/kmwdrivertest.cpp:153 +msgid "Unable to create temporary printer." +msgstr "Non è possibile creare la stampante temporanea." + +#: management/kmwbackend.cpp:54 +msgid "Backend Selection" +msgstr "Selezione backend" + +#: management/kmwbackend.cpp:68 +msgid "You must select a backend." +msgstr "Devi selezionare un backend." + +#: management/kmwbackend.cpp:115 +msgid "&Local printer (parallel, serial, USB)" +msgstr "Stampante &locale (parallela, seriale, USB)" + +#: management/kmwbackend.cpp:116 +msgid "" +"<qt>" +"<p>Locally-connected printer</p>" +"<p>Use this for a printer connected to the computer via a parallel, serial or " +"USB port.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>Stampante collegata localmente</p>" +"<p>Usalo per una stampante collegata al tuo computer attraverso una porta " +"parallela, seriale o USB.</p></qt>" + +#: management/kmwbackend.cpp:122 +msgid "&SMB shared printer (Windows)" +msgstr "Stampante condivisa &SMB (Windows)" + +#: management/kmwbackend.cpp:123 +msgid "" +"<qt>" +"<p>Shared Windows printer</p>" +"<p>Use this for a printer installed on a Windows server and shared on the " +"network using the SMB protocol (samba).</p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>Stampante condivisa Windows</p>" +"<p>Usalo per una stampante installata su un server Windows e condivisa in rete " +"usando il protocollo SMB (samba).</p></qt>" + +#: management/kmwbackend.cpp:130 +msgid "&Remote LPD queue" +msgstr "Coda LPD &remota" + +#: management/kmwbackend.cpp:131 +msgid "" +"<qt>" +"<p>Print queue on a remote LPD server</p>" +"<p>Use this for a print queue existing on a remote machine running a LPD print " +"server.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>Coda di stampa su un server LPD remoto</p>" +"<p>Usalo per una coda di stampa esistente su una macchina remota che usa un " +"server di stampa LPD.</p></qt>" + +#: management/kmwbackend.cpp:137 +msgid "Ne&twork printer (TCP)" +msgstr "Stampante di &rete (TCP)" + +#: management/kmwbackend.cpp:138 +msgid "" +"<qt>" +"<p>Network TCP printer</p>" +"<p>Use this for a network-enabled printer using TCP (usually on port 9100) as " +"communication protocol. Most network printers can use this mode.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>Stampante di rete TCP</p>" +"<p>Usalo per una stampante abilitata all'uso in rete che usi TCP (tipicamente " +"sulla porta 9100) come protocollo di comunicazione. La maggior parte delle " +"stampanti può usare questa modalità.</p></qt>" + +#: management/kmwfile.cpp:35 +msgid "File Selection" +msgstr "Selezione file" + +#: management/kmwfile.cpp:41 +msgid "" +"<p>The printing will be redirected to a file. Enter here the path of the file " +"you want to use for redirection. Use an absolute path or the browse button for " +"graphical selection.</p>" +msgstr "" +"<p>La stampa sarà rediretta su un file. Immetti il percorso del file che vuoi " +"utilizzare per la redirezione. Utilizza un percorso assoluto (/.../...) o il " +"pulsante sfoglia per una selezione grafica.</p>" + +#: management/kmwfile.cpp:44 +msgid "Print to file:" +msgstr "Stampa su file:" + +#: management/kmconfiggeneral.cpp:137 management/kmwfile.cpp:60 +msgid "Empty file name." +msgstr "Nome file vuoto." + +#: management/kmwfile.cpp:66 +msgid "Directory does not exist." +msgstr "La directory non esiste." + +#: lpr/editentrydialog.cpp:46 management/kxmlcommanddlg.cpp:107 +msgid "String" +msgstr "Stringa" + +#: management/kxmlcommanddlg.cpp:108 +msgid "Integer" +msgstr "Intero" + +#: management/kxmlcommanddlg.cpp:109 +msgid "Float" +msgstr "Virgola mobile" + +#: management/kxmlcommanddlg.cpp:110 +msgid "List" +msgstr "Lista" + +#: lpr/editentrydialog.cpp:48 management/kxmlcommanddlg.cpp:111 +msgid "Boolean" +msgstr "Booleano" + +#: kprintdialog.cpp:278 management/kmspecialprinterdlg.cpp:56 +#: management/kxmlcommanddlg.cpp:114 +msgid "&Name:" +msgstr "&Nome:" + +#: management/kmspecialprinterdlg.cpp:57 management/kxmlcommanddlg.cpp:115 +#: management/kxmlcommanddlg.cpp:866 +msgid "&Description:" +msgstr "&Descrizione:" + +#: management/kmspecialprinterdlg.cpp:83 management/kxmlcommanddlg.cpp:116 +msgid "&Format:" +msgstr "&Formato:" + +#: cups/kmwusers.cpp:45 management/kxmlcommanddlg.cpp:117 +msgid "&Type:" +msgstr "&Tipo:" + +#: management/kxmlcommanddlg.cpp:118 +msgid "Default &value:" +msgstr "&Valore predefinito:" + +#: management/kxmlcommanddlg.cpp:119 +msgid "Co&mmand:" +msgstr "Co&mando:" + +#: management/kxmlcommanddlg.cpp:126 +msgid "&Persistent option" +msgstr "Opzione &persistente" + +#: management/kxmlcommanddlg.cpp:128 +msgid "Va&lues" +msgstr "Va&lori" + +#: management/kxmlcommanddlg.cpp:136 +msgid "Minimum v&alue:" +msgstr "V&alore minimo:" + +#: management/kxmlcommanddlg.cpp:137 +msgid "Ma&ximum value:" +msgstr "Valore &massimo:" + +#: cups/kptagspage.cpp:82 kpfilterpage.cpp:406 management/kmjobviewer.cpp:237 +#: management/kmwend.cpp:51 management/kxmlcommanddlg.cpp:141 +#: management/kxmlcommanddlg.cpp:545 tdefilelist.cpp:101 +msgid "Name" +msgstr "Nome" + +#: management/kmwend.cpp:53 management/kmwend.cpp:112 +#: management/kxmlcommanddlg.cpp:142 management/kxmlcommanddlg.cpp:545 +msgid "Description" +msgstr "Descrizione" + +#: management/kxmlcommanddlg.cpp:150 +msgid "Add value" +msgstr "Aggiungi valore" + +#: management/kxmlcommanddlg.cpp:151 +msgid "Delete value" +msgstr "Elimina valore" + +#: management/kxmlcommanddlg.cpp:153 +msgid "Apply changes" +msgstr "Applica le modifiche" + +#: management/kxmlcommanddlg.cpp:154 +msgid "Add group" +msgstr "Aggiungi gruppo" + +#: management/kxmlcommanddlg.cpp:155 +msgid "Add option" +msgstr "Aggiungi opzione" + +#: management/kxmlcommanddlg.cpp:156 +msgid "Delete item" +msgstr "Elimina oggetto" + +#: management/kxmlcommanddlg.cpp:157 tdefilelist.cpp:135 +msgid "Move up" +msgstr "Sposta in alto" + +#: management/kxmlcommanddlg.cpp:158 tdefilelist.cpp:142 +msgid "Move down" +msgstr "Sposta in basso" + +#: management/kxmlcommanddlg.cpp:162 +msgid "&Input From" +msgstr "&Input da" + +#: management/kxmlcommanddlg.cpp:163 +msgid "O&utput To" +msgstr "O&utput su" + +#: management/kxmlcommanddlg.cpp:164 management/kxmlcommanddlg.cpp:166 +msgid "File:" +msgstr "File:" + +#: management/kxmlcommanddlg.cpp:165 management/kxmlcommanddlg.cpp:167 +msgid "Pipe:" +msgstr "Pipe:" + +#: kprintdialog.cpp:286 management/kxmlcommanddlg.cpp:176 +msgid "Comment:" +msgstr "Commento:" + +#: management/kxmlcommanddlg.cpp:285 +msgid "" +"An identification string. Use only alphanumeric characters except spaces. The " +"string <b>__root__</b> is reserved for internal use." +msgstr "" +"Una stringa di identificazione. Usa solo caratteri alfanumerici, spazi esclusi. " +"La stringa <b>__root__</b> è riservata per uso interno." + +#: management/kxmlcommanddlg.cpp:289 +msgid "" +"A description string. This string is shown in the interface, and should be " +"explicit enough about the role of the corresponding option." +msgstr "" +"Una stringa di descrizione. Questa stringa è mostrata nell'interfaccia e " +"dovrebbe essere sufficientemente esplicita sul ruolo della corrispondente " +"opzione." + +#: management/kxmlcommanddlg.cpp:293 +msgid "" +"The type of the option. This determines how the option is presented graphically " +"to the user." +msgstr "" +"Il tipo dell'opzione. Determina il modo in cui l'opzione è presentata " +"graficamente all'utente." + +#: management/kxmlcommanddlg.cpp:297 +msgid "" +"The format of the option. This determines how the option is formatted for " +"inclusion in the global command line. The tag <b>%value</b> " +"can be used to represent the user selection. This tag will be replaced at " +"run-time by a string representation of the option value." +msgstr "" +"Il formato dell'opzione. Determina in che modo formattare l'opzione per " +"l'inclusione nella riga di comando globale. Il tag <b>%value</b> " +"può essere usato per indicare la selezione dell'utente. Sarà sostituito a tempo " +"di esecuzione da una rappresentazione del valore dell'opzione." + +#: management/kxmlcommanddlg.cpp:303 +msgid "" +"The default value of the option. For non persistent options, nothing is added " +"to the command line if the option has that default value. If this value does " +"not correspond to the actual default value of the underlying utility, make the " +"option persistent to avoid unwanted effects." +msgstr "" +"Il valore predefinito dell'opzione. Per le opzioni non persistenti, non viene " +"aggiunto niente alla riga di comando se l'opzione ha il valore predefinito. Se " +"questo valore non corrisponde all'effettivo valore predefinito del programma " +"sottostante, rendi persistente l'opzione per evitare effetti indesiderati." + +#: management/kxmlcommanddlg.cpp:309 +msgid "" +"Make the option persistent. A persistent option is always written to the " +"command line, whatever its value. This is useful when the chosen default value " +"does not match with the actual default value of the underlying utility." +msgstr "" +"Rende l'opzione persistente. Un'opzione persistente è sempre scritta sulla riga " +"di comando, indipendentemente dal suo valore. È utile quando il valore " +"predefinito scelto non corrisponde all'effettivo valore predefinito del " +"programma sottostante." + +#: management/kxmlcommanddlg.cpp:313 +#, c-format +msgid "" +"The full command line to execute the associated underlying utility. This " +"command line is based on a mechanism of tags that are replaced at run-time. The " +"supported tags are:" +"<ul>" +"<li><b>%filterargs</b>: command options</li>" +"<li><b>%filterinput</b>: input specification</li>" +"<li><b>%filteroutput</b>: output specification</li>" +"<li><b>%psu</b>: the page size in upper case</li>" +"<li><b>%psl</b>: the page size in lower case</li></ul>" +msgstr "" +"L'intera riga di comando per eseguire il programma sottostante associato. " +"Questa riga di comando è basata su un meccanismo di tag che vengono sostituiti " +"a tempo di esecuzione. I segnaposti supportati sono:" +"<ul>" +"<li><b>%filterargs</b>: opzioni del comando</li>" +"<li><b>%filterinput</b>: specificazione dell'input</li>" +"<li><b>%filteroutput</b>: specificazione dell'output</li>" +"<li><b>%psu</b>: la dimensione della pagina in maiuscolo</li>" +"<li><b>%psl</b>: la dimensione della pagine in minuscolo</li></ul>" + +#: management/kxmlcommanddlg.cpp:323 +#, c-format +msgid "" +"Input specification when the underlying utility reads input data from a file. " +"Use the tag <b>%in</b> to represent the input filename." +msgstr "" +"Specificazione dell'input quando il programma sottostante legge i dati di input " +"da un file. Usa il tag <b>%in</b> per rappresentare il nome del file di input." + +#: management/kxmlcommanddlg.cpp:327 +#, c-format +msgid "" +"Output specification when the underlying utility writes output data to a file. " +"Use the tag <b>%out</b> to represent the output filename." +msgstr "" +"Specificazione dell'output quando il programma sottostante scrive i dati di " +"output su un file. Usa il tag <b>%out</b> per rappresentare il nome del file di " +"output." + +#: management/kxmlcommanddlg.cpp:331 +msgid "" +"Input specification when the underlying utility reads input data from its " +"standard input." +msgstr "" +"Specificazione dell'input quando il programma sottostante legge i dati di input " +"dal suo standard input." + +#: management/kxmlcommanddlg.cpp:335 +msgid "" +"Output specification when the underlying utility writes output data to its " +"standard output." +msgstr "" +"Specificazione dell'output quando il programma sottostante scrive i dati di " +"output sul suo standard output." + +#: management/kxmlcommanddlg.cpp:339 +msgid "" +"A comment about the underlying utility, which can be viewed by the user from " +"the interface. This comment string supports basic HTML tags like <a>, " +"<b> or <i>." +msgstr "" +"Un commento sul programma sottostante, che può essere visto dall'utente tramite " +"l'interfaccia. Questa stringa di commento supporta alcuni tag HTML di base, " +"come <a>, <b> o <i>." + +#: management/kxmlcommanddlg.cpp:568 +msgid "" +"Invalid identification name. Empty strings and \"__root__\" are not allowed." +msgstr "" +"Nome identificativo non valido. Non sono permesse stringhe vuote o la stringa " +"\"__root__\"." + +#: management/kxmlcommanddlg.cpp:649 management/kxmlcommanddlg.cpp:652 +msgid "New Group" +msgstr "Nuovo gruppo" + +#: management/kxmlcommanddlg.cpp:668 management/kxmlcommanddlg.cpp:671 +msgid "New Option" +msgstr "Nuova opzione" + +#: management/kxmlcommanddlg.cpp:795 management/kxmlcommanddlg.cpp:939 +#, c-format +msgid "Command Edit for %1" +msgstr "Modifica comando per %1" + +#: management/kxmlcommanddlg.cpp:833 +msgid "&Mime Type Settings" +msgstr "Impostazioni tipo &MIME" + +#: management/kxmlcommanddlg.cpp:839 +msgid "Supported &Input Formats" +msgstr "Formati di &input supportati" + +#: kpfilterpage.cpp:407 management/kxmlcommanddlg.cpp:840 +msgid "Requirements" +msgstr "Requisiti" + +#: management/kxmlcommanddlg.cpp:851 +msgid "&Edit Command..." +msgstr "&Modifica comando..." + +#: management/kxmlcommanddlg.cpp:868 +msgid "Output &format:" +msgstr "&Formato di output:" + +#: management/kxmlcommanddlg.cpp:870 +msgid "ID name:" +msgstr "Nome identificativo:" + +#: management/kxmlcommanddlg.cpp:1033 +msgid "exec:/" +msgstr "exec:/" + +#: management/kmdriverdbwidget.cpp:51 +msgid "&PostScript printer" +msgstr "Stampante &PostScript" + +#: management/kmdriverdbwidget.cpp:52 +msgid "&Raw printer (no driver needed)" +msgstr "Stampante g&rezza (nessun driver richiesto)" + +#: management/kmdriverdbwidget.cpp:55 +msgid "&Other..." +msgstr "Altr&o..." + +#: management/kmdriverdbwidget.cpp:56 +msgid "&Manufacturer:" +msgstr "&Produttore:" + +#: management/kmdriverdbwidget.cpp:57 +msgid "Mo&del:" +msgstr "Mo&dello:" + +#: management/kmdriverdbwidget.cpp:157 management/kmdriverdbwidget.cpp:166 +msgid "Loading..." +msgstr "Caricamento in corso..." + +#: management/kmdriverdbwidget.cpp:217 +msgid "Unable to find the PostScript driver." +msgstr "Impossibile trovare il driver PostScript." + +#: management/kmdriverdbwidget.cpp:230 +msgid "Select Driver" +msgstr "Seleziona un driver" + +#: management/kmdriverdbwidget.cpp:247 management/kmdriverdbwidget.cpp:249 +msgid "<Unknown>" +msgstr "<sconosciuto>" + +#: management/kmdriverdbwidget.cpp:252 +msgid "Database" +msgstr "Database" + +#: management/kmdriverdbwidget.cpp:259 +msgid "Wrong driver format." +msgstr "Formato driver sbagliato." + +#: management/kmdriverdbwidget.cpp:268 +msgid "Other" +msgstr "Altro" + +#: management/kmwinfopage.cpp:32 +msgid "Introduction" +msgstr "Introduzione" + +#: management/kmwinfopage.cpp:37 +#, fuzzy +msgid "" +"<p>Welcome,</p>" +"<br>" +"<p>This wizard will help to install a new printer on your computer. It will " +"guide you through the various steps of the process of installing and " +"configuring a printer for your printing system. At each step, you can always go " +"back using the <b>Back</b> button.</p>" +"<br>" +"<p>We hope you enjoy this tool!</p>" +"<br>" +msgstr "" +"<p>Benvenuto,</p>" +"<br>" +"<p>questa procedura guidata ti aiuterà a installare una nuova stampante sul tuo " +"computer. Ti guiderà attraverso i vari passi del processo di installazione e di " +"configurazione di una stampante per il tuo sistema. Ad ogni passo potrai sempre " +"tornare indietro usando il pulsante <b>Indietro</b>.</p>" +"<br>" +"<p>Speriamo che questo strumento ti sia utile!</p>" +"<br><p align=right><i>La squadra di stampa di TDE.</i></p>" + +#: management/kmlistview.cpp:125 +msgid "Print System" +msgstr "Sistema di stampa" + +#: management/kmlistview.cpp:128 +msgid "Classes" +msgstr "Classi" + +#: management/kmlistview.cpp:131 +msgid "Printers" +msgstr "Stampanti" + +#: management/kmlistview.cpp:134 +msgid "Specials" +msgstr "Speciali" + +#: management/kmwlocal.cpp:38 +msgid "Local Port Selection" +msgstr "Selezione porta locale" + +#: management/kmwlocal.cpp:50 +msgid "Local System" +msgstr "Sistema locale" + +#: management/kmwlocal.cpp:57 +msgid "Parallel" +msgstr "Parallela" + +#: management/kmwlocal.cpp:58 +msgid "Serial" +msgstr "Seriale" + +#: management/kmwlocal.cpp:59 +msgid "USB" +msgstr "USB" + +#: driver.cpp:389 management/kmwlocal.cpp:60 +msgid "Others" +msgstr "Altri" + +#: management/kmwlocal.cpp:63 +msgid "" +"<p>Select a valid detected port, or enter directly the corresponding URI in the " +"bottom edit field.</p>" +msgstr "" +"<p>Seleziona una porta rilevata valida o immetti direttamente l'URI " +"corrispondente nello spazio sottostante.</p>" + +#: management/kmwlocal.cpp:78 +msgid "" +"_: The URI is empty\n" +"Empty URI." +msgstr "URI vuoto" + +#: management/kmwlocal.cpp:83 +msgid "The local URI doesn't correspond to a detected port. Continue?" +msgstr "L'URI locale non corrisponde alla porta trovata. Continuare?" + +#: management/kmwlocal.cpp:85 +msgid "Select a valid port." +msgstr "Scegli una porta valida." + +#: management/kmwlocal.cpp:166 +msgid "Unable to detect local ports." +msgstr "Non è possibile rilevare porte locali." + +#: management/kmconfigcommand.cpp:33 +msgid "Commands" +msgstr "Comandi" + +#: management/kmconfigcommand.cpp:34 +msgid "Command Settings" +msgstr "Impostazioni comandi" + +#: management/kmconfigcommand.cpp:37 +msgid "Edit/Create Commands" +msgstr "Modifica/crea comandi" + +#: management/kmconfigcommand.cpp:39 +msgid "" +"<p>Command objects perform a conversion from input to output." +"<br>They are used as the basis to build both print filters and special " +"printers. They are described by a command string, a set of options, a set of " +"requirements and associated mime types. Here you can create new command objects " +"and edit existing ones. All changes will only be effective for you." +msgstr "" +"<p>Gli oggetti comando eseguono la conversione da input a output" +"<br> Sono utilizzati come base per costruire sia i filtri di stampa sia le " +"stampanti speciali. Sono descritti come una stringa di comando, un insieme di " +"opzioni, un insieme di cose necessarie e hanno associati i tipi MIME. Qui puoi " +"creare un nuovo comando e modificare quelli esistenti. Tutte le modifiche " +"saranno effettive solo per te." + +#: management/kmwclass.cpp:37 +msgid "Class Composition" +msgstr "Composizione classe" + +#: management/kmwclass.cpp:52 +msgid "Available printers:" +msgstr "Stampanti disponibili:" + +#: management/kmwclass.cpp:53 +msgid "Class printers:" +msgstr "Stampanti della classe:" + +#: management/kmwclass.cpp:79 +msgid "You must select at least one printer." +msgstr "Devi selezionare almeno una stampante." + +#: management/kmconfigfilter.cpp:40 +msgid "Filter" +msgstr "Filtro" + +#: management/kmconfigfilter.cpp:41 +msgid "Printer Filtering Settings" +msgstr "Impostazioni filtro stampanti" + +#: management/kmconfigfilter.cpp:44 +msgid "Printer Filter" +msgstr "Filtro stampanti" + +#: management/kmconfigfilter.cpp:56 +msgid "" +"The printer filtering allows you to view only a specific set of printers " +"instead of all of them. This may be useful when there are a lot of printers " +"available but you only use a few ones. Select the printers you want to see from " +"the list on the left or enter a <b>Location</b> filter (ex: Group_1*). Both are " +"cumulative and ignored if empty." +msgstr "" +"Il filtro delle stampanti permette di vedere solo un insieme specifico di " +"stampanti invece che tutte. Ciò può essere utile se ci sono molte stampanti " +"disponibili ma ne utilizzi solo alcune. Seleziona le stampanti che vuoi vedere " +"nella lista a sinistra o inserisci un filtro sulla <b>collocazione</b> " +"(ad esempio, Gruppo_1*). Le due opzioni sono cumulative e vengono ignorate se " +"lasciate vuote." + +#: management/kmconfigfilter.cpp:62 +msgid "Location filter:" +msgstr "Filtro collocazione:" + +#: management/kmmainview.cpp:72 +msgid "" +"The printer %1 already exists. Continuing will overwrite existing printer. Do " +"you want to continue?" +msgstr "" +"La stampante <b>%1</b> esiste già. Continuando sovrascriverai la stampante " +"esistente. Vuoi continuare?" + +#: management/kmmainview.cpp:133 management/kmmainview.cpp:783 +#: management/kmmainview.cpp:859 management/kmmainview.cpp:883 +msgid "Initializing manager..." +msgstr "Inizializzazione gestore in corso..." + +#: management/kmmainview.cpp:180 +msgid "&Icons,&List,&Tree" +msgstr "&Icone,&Lista,&Albero" + +#: management/kmmainview.cpp:184 +msgid "Start/Stop Printer" +msgstr "Avvia/arresta stampante" + +#: management/kmmainview.cpp:186 +msgid "&Start Printer" +msgstr "&Avvia la stampante" + +#: management/kmmainview.cpp:187 +msgid "Sto&p Printer" +msgstr "A&rresta la stampante" + +#: management/kmmainview.cpp:189 +msgid "Enable/Disable Job Spooling" +msgstr "Abilita/disabilita spooling" + +#: management/kmmainview.cpp:191 +msgid "&Enable Job Spooling" +msgstr "&Abilita lo spooling" + +#: management/kmmainview.cpp:192 +msgid "&Disable Job Spooling" +msgstr "&Disabilita lo spooling" + +#: management/kmmainview.cpp:195 +msgid "&Configure..." +msgstr "&Configura..." + +#: management/kmmainview.cpp:196 +msgid "Add &Printer/Class..." +msgstr "Aggiungi &stampante/classe..." + +#: management/kmmainview.cpp:197 +msgid "Add &Special (pseudo) Printer..." +msgstr "Aggiungi stampante &speciale..." + +#: management/kmmainview.cpp:198 +msgid "Set as &Local Default" +msgstr "Imposta come predefinita &locale" + +#: management/kmmainview.cpp:199 +msgid "Set as &User Default" +msgstr "Imposta come predefinita &utente" + +#: management/kmmainview.cpp:200 +msgid "&Test Printer..." +msgstr "&Prova stampante..." + +#: management/kmmainview.cpp:201 +msgid "Configure &Manager..." +msgstr "Configura &gestore..." + +#: management/kmmainview.cpp:202 +msgid "Initialize Manager/&View" +msgstr "Inizializza gestore/&vista" + +#: management/kmmainview.cpp:204 +msgid "&Orientation" +msgstr "&Orientazione" + +#: management/kmmainview.cpp:207 +msgid "&Vertical,&Horizontal" +msgstr "&Verticale,&Orizzontale" + +#: management/kmmainview.cpp:211 +msgid "R&estart Server" +msgstr "&Riavvia il server" + +#: management/kmmainview.cpp:212 +msgid "Configure &Server..." +msgstr "Configura il &server..." + +#: management/kmmainview.cpp:213 +#, fuzzy +msgid "Configure Server Access..." +msgstr "Configura il &server..." + +#: management/kmmainview.cpp:216 +msgid "Hide &Toolbar" +msgstr "Nascondi la &barra degli strumenti" + +#: management/kmmainview.cpp:218 +msgid "Show Me&nu Toolbar" +msgstr "Mostra la barra degli strumenti dei me&nu" + +#: management/kmmainview.cpp:219 +msgid "Hide Me&nu Toolbar" +msgstr "Nascondi la barra degli strumenti dei me&nu" + +#: management/kmmainview.cpp:221 +msgid "Show Pr&inter Details" +msgstr "Mostra dettagli &stampante" + +#: management/kmmainview.cpp:222 +msgid "Hide Pr&inter Details" +msgstr "Nascondi dettagli &stampante" + +#: management/kmmainview.cpp:226 +msgid "Toggle Printer &Filtering" +msgstr "Abilita/disabilita i &filtri di stampa" + +#: management/kmmainview.cpp:230 +msgid "Pri&nter Tools" +msgstr "Strumenti stampa&nte" + +#: management/kmmainview.cpp:295 +msgid "Print Server" +msgstr "Server di stampa" + +#: management/kmmainview.cpp:301 +msgid "Print Manager" +msgstr "Gestione stampanti" + +#: management/kmmainview.cpp:334 +msgid "An error occurred while retrieving the printer list." +msgstr "Si è verificato un errore durante il recupero della lista stampanti." + +#: management/kmmainview.cpp:511 +#, c-format +msgid "Unable to modify the state of printer %1." +msgstr "Impossibile modificare lo stato della stampante %1." + +#: management/kmmainview.cpp:522 +msgid "Do you really want to remove %1?" +msgstr "Vuoi veramente eliminare %1?" + +#: management/kmmainview.cpp:526 +#, c-format +msgid "Unable to remove special printer %1." +msgstr "Non è possibile rimuovere la stampante speciale %1." + +#: management/kmmainview.cpp:529 +#, c-format +msgid "Unable to remove printer %1." +msgstr "Non è possibile rimuovere la stampante %1." + +#: management/kmmainview.cpp:559 +#, c-format +msgid "Configure %1" +msgstr "Configura %1" + +#: management/kmmainview.cpp:566 +#, c-format +msgid "Unable to modify settings of printer %1." +msgstr "Non è possibile modificare le impostazioni della stampante %1." + +#: management/kmmainview.cpp:570 +#, c-format +msgid "Unable to load a valid driver for printer %1." +msgstr "Non è possibile caricare un driver valido per la stampante %1." + +#: management/kmmainview.cpp:582 +msgid "Unable to create printer." +msgstr "Non è possibile creare la stampante." + +#: management/kmmainview.cpp:594 +msgid "Unable to define printer %1 as default." +msgstr "Non è possibile impostare la stampante %1 come predefinita." + +#: management/kminstancepage.cpp:265 management/kmmainview.cpp:629 +msgid "You are about to print a test page on %1. Do you want to continue?" +msgstr "Stai per stampare una pagina di prova su %1. Vuoi continuare?" + +#: management/kminstancepage.cpp:265 management/kmmainview.cpp:629 +msgid "Print Test Page" +msgstr "Stampa pagina di prova" + +#: management/kminstancepage.cpp:270 management/kmmainview.cpp:632 +#, c-format +msgid "Test page successfully sent to printer %1." +msgstr "La pagina di prova è stata inviata alla stampante %1." + +#: management/kmmainview.cpp:634 +#, c-format +msgid "Unable to test printer %1." +msgstr "Non è possibile provare la stampante %1." + +#: management/kmmainview.cpp:647 +msgid "Error message received from manager:</p><p>%1</p>" +msgstr "Messaggio di errore ricevuto dal gestore di stampa:</p><p>%1</p>" + +#: management/kmmainview.cpp:649 +msgid "Internal error (no error message)." +msgstr "Errore interno (nessun messaggio di errore)." + +#: management/kmmainview.cpp:667 +msgid "Unable to restart print server." +msgstr "Non è possibile riavviare il server di stampa." + +#: management/kmmainview.cpp:672 +msgid "Restarting server..." +msgstr "Riavvio del server in corso..." + +#: management/kmmainview.cpp:682 +msgid "Unable to configure print server." +msgstr "Non è possibile configurare il server di stampa." + +#: management/kmmainview.cpp:687 +msgid "Configuring server..." +msgstr "Configurazione server di stampa in corso..." + +#: management/kmmainview.cpp:842 +msgid "" +"Unable to start printer tool. Possible reasons are: no printer selected, the " +"selected printer doesn't have any local device defined (printer port), or the " +"tool library could not be found." +msgstr "" +"Non è possibile avviare gli strumenti di stampa. I motivi possibili sono: " +"nessuna stampante selezionata, la stampante selezionata non ha un dispositivo " +"locale definito (porta stampante) o la libreria degli strumenti non è stata " +"trovata." + +#: management/kmmainview.cpp:866 +msgid "Unable to retrieve the printer list." +msgstr "Non è possibile ottenere la lista delle stampanti." + +#: management/kmconfiggeneral.cpp:48 +msgid "Refresh Interval" +msgstr "Intervallo di aggiornamento" + +#: management/kmconfiggeneral.cpp:51 +msgid " sec" +msgstr " sec" + +#: management/kmconfiggeneral.cpp:53 +msgid "" +"This time setting controls the refresh rate of various <b>TDE Print</b> " +"components like the print manager and the job viewer." +msgstr "" +"Il tempo impostato qui controlla la frequenza di aggiornamento dei vari " +"componenti dell'architettura di <b>TDE Print</b> come il gestore della stampa o " +"il visualizzatore dei lavori di stampa." + +#: management/kmconfiggeneral.cpp:57 +msgid "Test Page" +msgstr "Pagina di prova" + +#: management/kmconfiggeneral.cpp:58 +msgid "&Specify personal test page" +msgstr "&Specifica una pagina di prova personalizzata" + +#: management/kmconfiggeneral.cpp:60 +msgid "Preview..." +msgstr "Anteprima..." + +#: management/kmconfiggeneral.cpp:70 +msgid "Sho&w printing status message box" +msgstr "&Mostra la finestra di informazioni dello stato di stampa" + +#: management/kmconfiggeneral.cpp:71 +msgid "De&faults to the last printer used in the application" +msgstr "&Proponi l'ultima stampante usata nell'applicazione" + +#: management/kmconfiggeneral.cpp:127 +msgid "" +"The selected test page is not a PostScript file. You may not be able to test " +"your printer anymore." +msgstr "" +"La pagina di prova selezionata non è un file PostScript. Potresti non essere in " +"grado di provare la stampante." + +#: management/kmjobviewer.cpp:101 management/kmjobviewer.cpp:158 +msgid "No Printer" +msgstr "Nessuna stampante" + +#: management/kmjobviewer.cpp:138 management/kmjobviewer.cpp:177 +#: management/kmjobviewer.cpp:194 management/kmjobviewer.cpp:210 +#: management/kmjobviewer.cpp:356 management/kmjobviewer.cpp:543 +msgid "All Printers" +msgstr "Tutte le stampanti" + +#: management/kmjobviewer.cpp:151 +#, c-format +msgid "Print Jobs for %1" +msgstr "Lavori di stampa di %1" + +#: management/kmjobviewer.cpp:170 management/kmjobviewer.cpp:172 +#: management/kmjobviewer.cpp:336 +#, c-format +msgid "Max.: %1" +msgstr "Massimo: %1" + +#: management/kmjobviewer.cpp:235 +msgid "Job ID" +msgstr "ID lavoro" + +#: management/kmjobviewer.cpp:236 +msgid "Owner" +msgstr "Proprietario" + +#: management/kmjobviewer.cpp:238 +msgid "" +"_: Status\n" +"State" +msgstr "Stato" + +#: management/kmjobviewer.cpp:239 +msgid "Size (KB)" +msgstr "Dimensione (KByte)" + +#: management/kmjobviewer.cpp:240 +msgid "Page(s)" +msgstr "Pagine" + +#: management/kmjobviewer.cpp:262 +msgid "&Hold" +msgstr "&Trattieni" + +#: management/kmjobviewer.cpp:263 +msgid "&Resume" +msgstr "&Ripristina" + +#: management/kmjobviewer.cpp:264 +msgid "Remo&ve" +msgstr "Rimuo&vi" + +#: management/kmjobviewer.cpp:265 +msgid "Res&tart" +msgstr "&Riavvia" + +#: management/kmjobviewer.cpp:266 +msgid "&Move to Printer" +msgstr "&Sposta alla stampante" + +#: management/kmjobviewer.cpp:272 +msgid "&Toggle Completed Jobs" +msgstr "Mostra/&nascondi lavori completati" + +#: management/kmjobviewer.cpp:275 +msgid "Show Only User Jobs" +msgstr "Mostra solo i lavori dell'utente" + +#: management/kmjobviewer.cpp:276 +msgid "Hide Only User Jobs" +msgstr "Nascondi solo i lavori dell'utente" + +#: management/kmjobviewer.cpp:284 +msgid "User Name" +msgstr "Nome utente" + +#: management/kmjobviewer.cpp:301 +msgid "&Select Printer" +msgstr "&Seleziona stampante" + +#: management/kmjobviewer.cpp:330 +msgid "Refresh" +msgstr "Aggiorna" + +#: management/kmjobviewer.cpp:334 +msgid "Keep window permanent" +msgstr "Tieni permanente la finestra" + +#: management/kmjobviewer.cpp:479 +msgid "" +"Unable to perform action \"%1\" on selected jobs. Error received from manager:" +msgstr "" +"Impossibile eseguire l'azione \"%1\" sui lavori selezionati. Errore ricevuto " +"dal gestore:" + +#: management/kmjobviewer.cpp:491 +msgid "Hold" +msgstr "Trattieni" + +#: management/kmjobviewer.cpp:496 +msgid "Resume" +msgstr "Riprendi" + +#: management/kmjobviewer.cpp:506 +msgid "Restart" +msgstr "Riavvia" + +#: management/kmjobviewer.cpp:514 +#, c-format +msgid "Move to %1" +msgstr "Sposta a %1" + +#: management/kmjobviewer.cpp:674 +msgid "Operation failed." +msgstr "Operazione fallita." + +#: management/kmwsocket.cpp:38 +msgid "Network Printer Information" +msgstr "Informazioni sulla stampante di rete" + +#: management/kmwsocket.cpp:48 +msgid "&Printer address:" +msgstr "&Indirizzo della stampante:" + +#: management/kmwsocket.cpp:49 +msgid "P&ort:" +msgstr "&Porta:" + +#: management/kmwsocket.cpp:99 +msgid "You must enter a printer address." +msgstr "Devi inserire un indirizzo della stampante." + +#: management/kmwsocket.cpp:110 +msgid "Wrong port number." +msgstr "Numero di porta errato." + +#: cups/kmwippprinter.cpp:119 management/kmwsocket.cpp:117 +msgid "No printer found at this address/port." +msgstr "Nessuna stampante trovata a questo indirizzo/porta." + +#: cups/kmwippprinter.cpp:139 management/kmwsocket.cpp:136 +msgid "" +"_: Unknown host - 1 is the IP\n" +"<Unknown> (%1)" +msgstr "<Sconosciuto> (%1)" + +#: management/kmconfigfonts.cpp:43 +msgid "Font Settings" +msgstr "Impostazioni tipi di carattere" + +#: management/kmconfigfonts.cpp:46 +msgid "Fonts Embedding" +msgstr "Inclusione tipi di carattere" + +#: management/kmconfigfonts.cpp:47 +msgid "Fonts Path" +msgstr "Percorso tipi di carattere" + +#: management/kmconfigfonts.cpp:49 +msgid "&Embed fonts in PostScript data when printing" +msgstr "&Includi i tipi di carattere nei dati PostScript quando stampi" + +#: management/kmconfigfonts.cpp:57 +msgid "&Up" +msgstr "&Su" + +#: management/kmconfigfonts.cpp:58 +msgid "&Down" +msgstr "&Giù" + +#: management/kmconfigfonts.cpp:59 +msgid "&Add" +msgstr "&Aggiungi" + +#: management/kmconfigfonts.cpp:61 +msgid "Additional director&y:" +msgstr "Director&y aggiuntiva:" + +#: management/kmconfigfonts.cpp:85 +msgid "" +"These options will automatically put fonts in the PostScript file which are not " +"present on the printer. Font embedding usually produces better print results " +"(closer to what you see on the screen), but larger print data as well." +msgstr "" +"Queste opzioni fanno sì che i tipi di carattere non presenti nella stampante " +"vengano automaticamente inclusi nei file PostScript. L'inclusione dei tipi di " +"carattere di solito produce una stampa migliore (più simile a quella che vedi " +"sullo schermo) ma anche file di stampa più grandi." + +#: management/kmconfigfonts.cpp:89 +msgid "" +"When using font embedding you can select additional directories where TDE " +"should search for embeddable font files. By default, the X server font path is " +"used, so adding those directories is not needed. The default search path should " +"be sufficient in most cases." +msgstr "" +"Quando usi l'inclusione dei tipi di carattere, puoi indicare directory " +"aggiuntive in cui TDE deve cercare i file dei tipi di carattere da includere. " +"Normalmente si effettua la ricerca nel percorso dei tipi di carattere del " +"server X; pertanto non è necessario indicare tali directory. Nella maggior " +"parte dei casi dovrebbe andare bene il percorso di ricerca predefinito." + +#: management/networkscanner.cpp:104 management/networkscanner.cpp:184 +msgid "Sc&an" +msgstr "&Ricerca" + +#: management/networkscanner.cpp:111 +msgid "Network scan:" +msgstr "Ricerca nella rete:" + +#: management/networkscanner.cpp:112 management/networkscanner.cpp:299 +#: management/networkscanner.cpp:310 +#, c-format +msgid "Subnet: %1" +msgstr "Sottorete: %1" + +#: cups/cupsaddsmb2.cpp:409 management/networkscanner.cpp:149 +msgid "&Abort" +msgstr "&Interrompi" + +#: management/networkscanner.cpp:161 +msgid "" +"You are about to scan a subnet (%1.*) that does not correspond to the current " +"subnet of this computer (%2.*). Do you want to scan the specified subnet " +"anyway?" +msgstr "" +"Stai per effettuare la ricerca all'interno di una sottorete (%1.*) che non " +"corrisponde alla sottorete attuale di questo computer (%2.*). Vuoi effettuare " +"ugualmente la ricerca all'interno della sottorete specificata?" + +#: management/networkscanner.cpp:164 +msgid "&Scan" +msgstr "&Ricerca" + +#: management/kminstancepage.cpp:61 +msgid "" +"Define/Edit here instances for the current selected printer. An instance is a " +"combination of a real (physical) printer and a set of predefined options. For a " +"single InkJet printer, you could define different print formats like <i>" +"DraftQuality</i>, <i>PhotoQuality</i> or <i>TwoSided</i>" +". Those instances appear as normal printers in the print dialog and allow you " +"to quickly select the print format you want." +msgstr "" +"Definisci e modifica qui le istanze per la stampante selezionata. Un'istanza è " +"una combinazione di una stampante reale (fisica) e di una serie di opzioni " +"predefinite. Ad esempio, per una singola stampante InkJet puoi definire formati " +"di stampa diversi come <i>QualitàBozza</i>, <i>QualitàFotografica</i> o <i>" +"FronteRetro</i>. Queste istanze appaiono come normali stampanti nella finestra " +"di stampa e permettono di decidere rapidamente il formato di stampa." + +#: management/kminstancepage.cpp:87 +msgid "New..." +msgstr "Nuova..." + +#: management/kminstancepage.cpp:88 +msgid "Copy..." +msgstr "Copia..." + +#: kmvirtualmanager.cpp:166 management/kminstancepage.cpp:91 +msgid "Set as Default" +msgstr "Imposta come predefinita" + +#: management/kminstancepage.cpp:92 +msgid "Settings" +msgstr "Impostazioni" + +#: management/kminstancepage.cpp:94 +msgid "Test..." +msgstr "Prova..." + +#: management/kminstancepage.cpp:113 management/kminstancepage.cpp:126 +#: management/kminstancepage.cpp:138 management/kminstancepage.cpp:145 +#: management/kminstancepage.cpp:161 management/kminstancepage.cpp:164 +#: management/kminstancepage.cpp:183 management/kminstancepage.cpp:190 +#: management/kminstancepage.cpp:192 management/kminstancepage.cpp:210 +#: management/kminstancepage.cpp:244 management/kminstancepage.cpp:260 +msgid "(Default)" +msgstr "(predefinito)" + +#: management/kminstancepage.cpp:137 management/kminstancepage.cpp:182 +msgid "Instance Name" +msgstr "Nome istanza" + +#: management/kminstancepage.cpp:137 management/kminstancepage.cpp:182 +msgid "Enter name for new instance (leave untouched for default):" +msgstr "" +"Inserisci il nome per la nuova istanza (non effettuare modifiche per usare il " +"valore predefinito):" + +#: management/kminstancepage.cpp:142 management/kminstancepage.cpp:187 +msgid "Instance name must not contain any spaces or slashes." +msgstr "Il nome di un'istanza non può contenere spazi o barre." + +#: management/kminstancepage.cpp:161 +msgid "Do you really want to remove instance %1?" +msgstr "Vuoi veramente eliminare l'istanza %1?" + +#: management/kminstancepage.cpp:161 +msgid "" +"You can't remove the default instance. However all settings of %1 will be " +"discarded. Continue?" +msgstr "" +"Non puoi rimuovere l'istanza predefinita. Comunque tutte le impostazioni di %1 " +"saranno rimosse. Continuare?" + +#: management/kminstancepage.cpp:213 +#, c-format +msgid "Unable to find instance %1." +msgstr "Impossibile trovare l'istanza %1." + +#: management/kminstancepage.cpp:215 +#, c-format +msgid "" +"Unable to retrieve printer information. Message from printing system: %1." +msgstr "" +"Impossibile recuperare le informazioni della stampante. Messaggio dal sistema " +"di stampa: %1." + +#: management/kminstancepage.cpp:232 +msgid "The instance name is empty. Please select an instance." +msgstr "Il nome dell'istanza è vuoto. Seleziona una istanza." + +#: management/kminstancepage.cpp:264 +msgid "Internal error: printer not found." +msgstr "Errore interno: stampante non trovata." + +#: management/kminstancepage.cpp:268 +#, c-format +msgid "Unable to send test page to %1." +msgstr "Impossibile inviare la pagina di prova a %1." + +#: management/kmpropcontainer.cpp:35 +msgid "Change..." +msgstr "Cambia..." + +#: management/kmpropbackend.cpp:34 +msgid "Printer type:" +msgstr "Tipo di stampante:" + +#: management/kmpropbackend.cpp:48 +msgid "Interface" +msgstr "Interfaccia" + +#: management/kmpropbackend.cpp:49 +msgid "Interface Settings" +msgstr "Impostazioni interfaccia" + +#: management/kmpropbackend.cpp:62 +msgid "IPP Printer" +msgstr "Stampante IPP" + +#: management/kmpropbackend.cpp:63 +msgid "Local USB Printer" +msgstr "Stampante USB locale" + +#: management/kmpropbackend.cpp:64 +msgid "Local Parallel Printer" +msgstr "Stampante parallela locale" + +#: management/kmpropbackend.cpp:65 +msgid "Local Serial Printer" +msgstr "Stampante seriale locale" + +#: management/kmpropbackend.cpp:66 +msgid "Network Printer (socket)" +msgstr "Stampante di rete (socket)" + +#: management/kmpropbackend.cpp:67 +msgid "SMB printers (Windows)" +msgstr "Stampanti SMB (Windows)" + +#: lpd/kmlpduimanager.cpp:45 management/kmpropbackend.cpp:68 +#: rlpr/kmwrlpr.cpp:116 +msgid "Remote LPD queue" +msgstr "Coda LPD remota" + +#: management/kmpropbackend.cpp:69 +msgid "File printer" +msgstr "Stampante file" + +#: management/kmpropbackend.cpp:70 +msgid "Serial Fax/Modem printer" +msgstr "Stampante fax/modem seriale" + +#: management/kmpropbackend.cpp:71 +msgid "" +"_: Unknown Protocol\n" +"Unknown" +msgstr "Sconosciuto" + +#: management/kmwname.cpp:34 +msgid "General Information" +msgstr "Informazioni generali" + +#: management/kmwname.cpp:37 +msgid "" +"<p>Enter the information concerning your printer or class. <b>Name</b> " +"is mandatory, <b>Location</b> and <b>Description</b> " +"are not (they may even not be used on some systems).</p>" +msgstr "" +"<p>Inserisci le informazioni sulla stampante o classe. Il <b>nome</b> " +"è obbligatorio, la <b>collocazione</b> e la <b>descrizione</b> " +"no (potrebbero anche non essere usate su alcuni sistemi).</p>" + +#: management/kmwname.cpp:39 +msgid "Name:" +msgstr "Nome:" + +#: kprintdialog.cpp:284 management/kmwname.cpp:40 +msgid "Location:" +msgstr "Collocazione:" + +#: management/kmwname.cpp:48 +msgid "You must supply at least a name." +msgstr "Devi indicare almeno un nome." + +#: management/kmwname.cpp:56 +msgid "" +"It is usually not a good idea to include spaces in printer name: it may prevent " +"your printer from working correctly. The wizard can strip all spaces from the " +"string you entered, resulting in %1; what do you want to do?" +msgstr "" +"Mettere degli spazi nel nome della stampante di solito non è una buona idea: " +"ciò potrebbe impedire alla stampante di funzionare correttamente. La procedura " +"guidata può togliere gli spazi dai nomi che hai immesso, e il risultato sarà " +"%1; cosa vuoi fare?" + +#: management/kmwname.cpp:62 +msgid "Strip" +msgstr "Rimuovi gli spazi" + +#: kprinterimpl.cpp:510 management/kmwname.cpp:62 +msgid "Keep" +msgstr "Mantieni" + +#: management/kmdriverdialog.cpp:48 +msgid "" +"Some options are in conflict. You must resolve those conflicts before " +"continuing." +msgstr "" +"Alcune opzioni sono in conflitto. Devi risolvere questi conflitti prima di " +"continuare." + +#: management/kmpropwidget.cpp:50 +msgid "" +"<qt>Unable to change printer properties. Error received from manager:" +"<p>%1</p></qt>" +msgstr "" +"<qt>Non è possibile modificare le proprietà della stampante. Errore ricevuto " +"dal gestore: " +"<p>%1</p></qt>" + +#: management/kmconfigpreview.cpp:35 +msgid "Preview" +msgstr "Anteprima" + +#: management/kmconfigpreview.cpp:36 +msgid "Preview Settings" +msgstr "Impostazioni anteprima" + +#: management/kmconfigpreview.cpp:39 +msgid "Preview Program" +msgstr "Programma di anteprima" + +#: management/kmconfigpreview.cpp:41 +msgid "&Use external preview program" +msgstr "&Utilizza programma di anteprima esterno" + +#: management/kmconfigpreview.cpp:44 +msgid "" +"You can use an external preview program (PS viewer) instead of the TDE built-in " +"preview system. Note that if the TDE default PS viewer (KGhostView) cannot be " +"found, TDE tries automatically to find another external PostScript viewer" +msgstr "" +"Puoi utilizzare un programma di anteprima (visualizzatore PS) esterno invece di " +"quello di TDE. Nota che se il visualizzatore PS predefinito di TDE (KGhostView) " +"non viene trovato, TDE proverà automaticamente a cercare un altro " +"visualizzatore PostScript esterno" + +#: management/kmpropdriver.cpp:36 +msgid "Manufacturer:" +msgstr "Produttore:" + +#: management/kmpropdriver.cpp:37 +msgid "Printer model:" +msgstr "Modello di stampante:" + +#: management/kmpropdriver.cpp:38 +msgid "Driver info:" +msgstr "Informazioni driver:" + +#: lpd/lpdtools.cpp:239 management/kmpropdriver.cpp:53 +#: management/kmwend.cpp:104 +msgid "Driver" +msgstr "Driver" + +#: kpdriverpage.cpp:30 management/kmpropdriver.cpp:54 +msgid "Driver Settings" +msgstr "Impostazioni driver" + +#: management/kaddprinterwizard.cpp:10 +msgid "Configure TDE Print" +msgstr "Configura stampa di TDE" + +#: management/kaddprinterwizard.cpp:11 +msgid "Configure print server" +msgstr "Configura il server di stampa" + +#: management/kaddprinterwizard.cpp:18 +msgid "Start the add printer wizard" +msgstr "Avvia la procedura guidata per l'aggiunta di stampanti" + +#: management/kmspecialprinterdlg.cpp:46 +msgid "Add Special Printer" +msgstr "Aggiungi stampante speciale" + +#: management/kmspecialprinterdlg.cpp:58 +msgid "&Location:" +msgstr "Co&llocazione:" + +#: management/kmspecialprinterdlg.cpp:66 +msgid "Command &Settings" +msgstr "Impo&stazioni comando" + +#: management/kmspecialprinterdlg.cpp:69 +msgid "Outp&ut File" +msgstr "File di outp&ut" + +#: management/kmspecialprinterdlg.cpp:71 +msgid "&Enable output file" +msgstr "Abilita fil&e di output" + +#: management/kmspecialprinterdlg.cpp:88 +msgid "Filename e&xtension:" +msgstr "E&stensione del nome file:" + +#: management/kmspecialprinterdlg.cpp:105 +msgid "" +"<p>The command will use an output file. If checked, make sure the command " +"contains an output tag.</p>" +msgstr "" +"<p> Il comando userà un file di output. Se questa casella è marcata, assicurati " +"che il comando contenga un tag di output.</p>" + +#: management/kmspecialprinterdlg.cpp:108 +#, c-format +msgid "" +"<p>The command to execute when printing on this special printer. Either enter " +"the command to execute directly, or associate/create a command object with/for " +"this special printer. The command object is the preferred method as it provides " +"support for advanced settings like mime type checking, configurable options and " +"requirement list (the plain command is only provided for backward " +"compatibility). When using a plain command, the following tags are " +"recognized:</p>" +"<ul>" +"<li><b>%in</b>: the input file (required).</li>" +"<li><b>%out</b>: the output file (required if using an output file).</li>" +"<li><b>%psl</b>: the paper size in lower case.</li>" +"<li><b>%psu</b>: the paper size with the first letter in upper case.</li></ul>" +msgstr "" +"<p> Il comando da eseguire quando si stampa su questa stampante speciale. O si " +"immette il comando direttamente o si associa/crea un oggetto comando per questa " +"stampante speciale. L'oggetto comando è il metodo migliore perché fornisce il " +"supporto per opzioni avanzate come il controllo del tipo MIME la " +"configurabilità delle opzioni e la lista delle cose necessarie (il comando " +"semplice è fornito solo per compatibilità all'indietro). Quando si utilizza il " +"comando semplice sono riconosciuti i seguenti tag:</p>" +"<ul>" +"<li><b>%in</b>: file di input (richiesto).</li>" +"<li><b>%out</b>: file di output (richiesto se si utilizza un file di " +"output).</li>" +"<li><b>%psl</b>: la dimensione della carta in minuscolo.</li>" +"<li><b>%psu</b>: la dimensione della carta con la prima lettera maiuscola.</li>" +"</ul>" + +#: management/kmspecialprinterdlg.cpp:118 +msgid "" +"<p>The default mimetype for the output file (e.g. application/postscript).</p>" +msgstr "" +"<p>Il tipo MIME predefinito per il file di output (es. " +"application/postscript).</p>" + +#: management/kmspecialprinterdlg.cpp:121 +msgid "<p>The default extension for the output file (e.g. ps, pdf, ps.gz).</p>" +msgstr "" +"<p>L'estensione predefinita per il file di output (es. ps, pdf, ps.gz).</p>" + +#: management/kmspecialprinterdlg.cpp:170 +msgid "You must provide a non-empty name." +msgstr "Devi fornire un nome non vuoto." + +#: management/kmspecialprinterdlg.cpp:178 +#, c-format +msgid "Invalid settings. %1." +msgstr "Impostazioni non valide. %1." + +#: management/kmspecialprinterdlg.cpp:197 +#, c-format +msgid "Configuring %1" +msgstr "Configurazione %1" + +#: management/kmwdriverselect.cpp:37 +msgid "Driver Selection" +msgstr "Selezione driver" + +#: management/kmwdriverselect.cpp:43 +msgid "" +"<p>Several drivers have been detected for this model. Select the driver you " +"want to use. You will have the opportunity to test it as well as to change it " +"if necessary.</p>" +msgstr "" +"<p>Sono stati trovati più driver per questo modello. Scegli il driver che vuoi " +"usare. Potrai fare delle prove e cambiarlo se necessario.</p>" + +#: management/kmwdriverselect.cpp:46 +msgid "Driver Information" +msgstr "Informazioni driver" + +#: management/kmwdriverselect.cpp:62 +msgid "You must select a driver." +msgstr "Devi selezionare un driver." + +#: management/kmwdriverselect.cpp:82 +msgid " [recommended]" +msgstr " [raccomandato]" + +#: management/kmwdriverselect.cpp:113 +msgid "No information about the selected driver." +msgstr "Nessuna informazione sul driver selezionato." + +#: management/kmwend.cpp:33 +msgid "Confirmation" +msgstr "Conferma" + +#: management/kmwend.cpp:50 management/kmwend.cpp:106 +#: management/kmwend.cpp:109 tdefilelist.cpp:102 +msgid "Type" +msgstr "Tipo" + +#: management/kmwend.cpp:52 +msgid "Location" +msgstr "Collocazione" + +#: management/kmpropmembers.cpp:39 management/kmwend.cpp:59 +msgid "Members" +msgstr "Membri" + +#: management/kmwend.cpp:69 +msgid "Backend" +msgstr "Backend" + +#: management/kmwend.cpp:74 +msgid "Device" +msgstr "Dispositivo" + +#: management/kmwend.cpp:77 +msgid "Printer IP" +msgstr "IP stampante" + +#: management/kmwend.cpp:78 management/kmwend.cpp:89 +msgid "Port" +msgstr "Porta" + +#: management/kmwend.cpp:81 management/kmwend.cpp:88 +msgid "Host" +msgstr "Host" + +#: management/kmwend.cpp:82 rlpr/kmproprlpr.cpp:48 +msgid "Queue" +msgstr "Coda" + +#: management/kmwend.cpp:91 +msgid "Account" +msgstr "Account" + +#: management/kmwend.cpp:96 +msgid "URI" +msgstr "URI" + +#: management/kmwend.cpp:109 +msgid "DB driver" +msgstr "Driver DB" + +#: management/kmwend.cpp:109 +msgid "External driver" +msgstr "Driver esterno" + +#: management/kmwend.cpp:110 +msgid "Manufacturer" +msgstr "Produttore" + +#: management/kmwend.cpp:111 +msgid "Model" +msgstr "Modello" + +#: management/kmwlpd.cpp:41 +msgid "LPD Queue Information" +msgstr "Informazioni sulla coda LPD" + +#: management/kmwlpd.cpp:44 +msgid "" +"<p>Enter the information concerning the remote LPD queue; this wizard will " +"check it before continuing.</p>" +msgstr "" +"<p>Immetti le informazioni sulla coda remota LPD; la procedura guidata le " +"controllerà prima di proseguire.</p>" + +#: cups/kmwipp.cpp:42 management/kmwlpd.cpp:46 rlpr/kmproprlpr.cpp:34 +#: rlpr/kmwrlpr.cpp:62 +msgid "Host:" +msgstr "Host:" + +#: management/kmwlpd.cpp:47 rlpr/kmproprlpr.cpp:35 rlpr/kmwrlpr.cpp:63 +msgid "Queue:" +msgstr "Coda:" + +#: management/kmwlpd.cpp:54 +msgid "Some information is missing." +msgstr "Mancano alcune informazioni." + +#: management/kmwlpd.cpp:61 +msgid "Cannot find queue %1 on server %2; do you want to continue anyway?" +msgstr "" +"Impossibile trovare la coda %1 sul server %2. Vuoi continuare ugualmente?" + +#: management/kmpropmembers.cpp:40 +msgid "Class Members" +msgstr "Membri della classe" + +#: kmuimanager.cpp:158 +#, c-format +msgid "Configuration of %1" +msgstr "Configurazione di %1" + +#: cups/kmwippprinter.cpp:187 kmprinter.cpp:139 +msgid "Idle" +msgstr "Inattivo" + +#: cups/kmwippprinter.cpp:189 kmjob.cpp:111 kmprinter.cpp:140 +msgid "Processing..." +msgstr "Elaborazione in corso..." + +#: cups/kmwippprinter.cpp:188 kmprinter.cpp:141 +msgid "Stopped" +msgstr "Interrotto" + +#: cups/kmwippprinter.cpp:190 kmjob.cpp:132 kmprinter.cpp:142 +msgid "" +"_: Unknown State\n" +"Unknown" +msgstr "Sconosciuto" + +#: kmprinter.cpp:144 +msgid "(rejecting jobs)" +msgstr "(rifiuta i lavori)" + +#: kmprinter.cpp:144 +msgid "(accepting jobs)" +msgstr "(accetta i lavori)" + +#: kmprinter.cpp:197 kprintdialog.cpp:983 +msgid "All Files" +msgstr "Tutti i file" + +#: kpqtpage.cpp:70 +msgid "" +" <qt> <b>Selection of color mode:</b> You can choose between 2 options: " +"<ul>" +"<li><b>Color</b> and</li> " +"<li><b>Grayscale</b></li></ul> <b>Note:</b> This selection field may be grayed " +"out and made inactive. This happens if TDEPrint can not retrieve enough " +"information about your print file. In this case the embedded color- or " +"grayscale information of your printfile, and the default handling of the " +"printer take precedence. </qt>" +msgstr "" +" <qt> <b>Selezione modalità colore:</b> Puoi scegliere tra due opzioni: " +"<ul>" +"<li><b>Colori</b> e</li> " +"<li><b>Scala di grigi</b></li></ul> <b>Nota:</b> Questo campo potrebbe essere " +"inattivo. Questo accade se TDEPrint non può raccogliere abbastanza informazioni " +"sul tuo file di stampa. In questo caso le informazioni di colore o scala di " +"grigi contenute nel file di stampa e il gestore predefinito della stampante " +"hanno la precedenza. </qt>" + +#: kpqtpage.cpp:79 +msgid "" +" <qt> <b>Selection of page size:</b> Select paper size to be printed on from " +"the drop-down menu. " +"<p>The exact list of choices depends on the printer driver (\"PPD\") you have " +"installed. </qt>" +msgstr "" +" <qt> <b>Selezione dimensione pagina:</b> Seleziona la dimensione della pagina " +"dal menu a discesa. " +"<p>L'esatta lista delle scelte dipende dal driver della stampante (\"PPD\") che " +"hai installato. </qt>" + +#: kpqtpage.cpp:84 +msgid "" +" <qt> <b>Selection of pages per sheet:</b> You can choose to print more than " +"one page onto each sheet of paper. This is sometimes useful to save paper. " +"<p><b>Note 1:</b> the page images get scaled down accordingly to print 2 or 4 " +"pages per sheet. The page image does not get scaled if you print 1 page per " +"sheet (the default setting.). " +"<p><b>Note 2:</b> If you select multiple pages per sheet here, the scaling and " +"re-arranging is done by your printing system. " +"<p><b>Note 3, regarding \"Other\":</b> You cannot really select <em>Other</em> " +"as the number of pages to print on one sheet.\"Other\" is checkmarked here for " +"information purposes only. " +"<p>To select 8, 9, 16 or other numbers of pages per sheet: " +"<ul> " +"<li> go to the tab headlined \"Filter\"</li> " +"<li> enable the <em>Multiple Pages per Sheet</em> filter </li> " +"<li> and configure it (bottom-most button on the right of the \"Filters\" tab). " +"</li> </ul> </qt>" +msgstr "" +" <qt> <b>Selezione delle pagine per foglio:</b> Puoi scegliere di stampare " +"più di una pagina in ogni foglio di carta. A volte questo è utile per " +"risparmiare carta. " +"<p><b>Nota 1:</b> L'immagine della pagina viene ridotta in modo da stampare 2 o " +"4 pagine per foglio. L'immagine della pagina non viene ridotta se stampi 1 " +"pagina per foglio. (impostazione predefinita). " +"<p><b>Nota 2:</b> Se selezioni qui più pagine per foglio, la riduzione e " +"l'adattamento delle pagine è fatto dal sottosistema di stampa. " +"<p><b>Nota 3, riguardante \"Altro\":</b> Non puoi selezionare in realtà, come " +"numero di pagine per foglio, <em>Altro</em>. \"Altro\" è presente qui per pura " +"informazione. " +"<p>Per selezionare 8, 9, 16 o altri numeri di pagine per foglio: " +"<ul> " +"<li> vai nella scheda intitolata \"Filtro\"</li> " +"<li> abilita il filtro <em>Più pagine per foglio</em></li> " +"<li> e configuralo (pulsante più in basso a destra nella scheda \"Filtri\"). " +"</li> </ul> </qt>" + +#: kpqtpage.cpp:102 +msgid "" +" <qt> <b>Selection of image orientation:</b> Orientation of the printed " +"pageimage on your paper is controlled by the radio buttons. By default, the " +"orientation is <em>Portrait</em> " +"<p>You can select 2 alternatives: " +"<ul> " +"<li> <b>Portrait.</b>.Portrait is the default setting. </li> " +"<li> <b>Landscape.</b> </li> </ul> The icon changes according to your " +"selection. </qt>" +msgstr "" +" <qt> <b>Selezione orientazione immagine:</b> L'orientazione dell'immagine " +"della pagina stampata sulla carta è controllata dai pulsanti a scelta singola. " +"L'orientazione predefinita è <em>Verticale</em> " +"<p>Puoi scegliere 2 alternative: " +"<ul> " +"<li> <b>Verticale.</b> È l'impostazione predefinita. </li> " +"<li> <b>Orizzontale.</b> </li> </ul> L'icona cambia a seconda della tua " +"selezione. </qt>" + +#: kpqtpage.cpp:113 +msgid "Print Format" +msgstr "Formato di stampa" + +#: kpqtpage.cpp:123 +msgid "Color Mode" +msgstr "Modalità colore" + +#: kpqtpage.cpp:135 +msgid "Colo&r" +msgstr "&Colore" + +#: kpqtpage.cpp:138 +msgid "&Grayscale" +msgstr "&Scala di grigi" + +#: kpqtpage.cpp:151 +msgid "Ot&her" +msgstr "Al&tro" #: kprintdialog.cpp:97 msgid "" @@ -358,34 +2965,6 @@ msgstr "" "\"Proponi l'ultima stampante usata nell'applicazione\"</em> " "è disabilitata.) </qt>" -#: kprintdialog.cpp:265 management/kmmainview.cpp:289 management/kmwend.cpp:90 -#: management/smbview.cpp:43 -msgid "Printer" -msgstr "Stampante" - -#: kprintdialog.cpp:278 management/kmspecialprinterdlg.cpp:56 -#: management/kxmlcommanddlg.cpp:114 -msgid "&Name:" -msgstr "&Nome:" - -#: kprintdialog.cpp:280 management/kminfopage.cpp:50 -msgid "" -"_: Status\n" -"State:" -msgstr "Stato:" - -#: kprintdialog.cpp:282 management/kminfopage.cpp:48 -msgid "Type:" -msgstr "Tipo:" - -#: kprintdialog.cpp:284 management/kmwname.cpp:40 -msgid "Location:" -msgstr "Collocazione:" - -#: kprintdialog.cpp:286 management/kxmlcommanddlg.cpp:176 -msgid "Comment:" -msgstr "Commento:" - #: kprintdialog.cpp:289 msgid "P&roperties" msgstr "P&roprietà" @@ -466,271 +3045,557 @@ msgstr "Inizializzazione sistema di stampa in corso..." msgid "Print to File" msgstr "Stampa su file" -#: kmprinter.cpp:197 kprintdialog.cpp:983 -msgid "All Files" -msgstr "Tutti i file" +#: rlpr/kmrlprmanager.cpp:47 rlpr/kmwrlpr.cpp:85 +msgid "Empty host name." +msgstr "Nome host vuoto." -#: kprintprocess.cpp:75 -msgid "File transfer failed." -msgstr "Trasferimento file non riuscito." +#: rlpr/kmrlprmanager.cpp:49 rlpr/kmwrlpr.cpp:87 +msgid "Empty queue name." +msgstr "Nome coda vuoto." -#: kprintprocess.cpp:81 -msgid "Abnormal process termination (<b>%1</b>)." -msgstr "Terminazione anomala processo (<b>%1</b>)." +#: rlpr/kmrlprmanager.cpp:63 +msgid "Printer not found." +msgstr "Stampante non trovata." -#: kprintprocess.cpp:83 -msgid "<b>%1</b>: execution failed with message:<p>%2</p>" -msgstr "<b>%1</b>: esecuzione fallita con il messaggio<p>%2</p>" +#: rlpr/kmrlprmanager.cpp:75 +msgid "Not implemented yet." +msgstr "Non ancora implementato." -#: lpr/kmlprjobmanager.cpp:83 -msgid "Unsupported operation." -msgstr "Operazione non supportata." +#: rlpr/kmproprlpr.cpp:49 rlpr/kmwrlpr.cpp:50 +msgid "Remote LPD Queue Settings" +msgstr "Impostazioni coda LPD remota" -#: lpr/kmconfiglpr.cpp:33 lpr/kmconfiglpr.cpp:37 -msgid "Spooler" -msgstr "Spooler" +#: rlpr/kmproxywidget.cpp:32 +msgid "Proxy Settings" +msgstr "Impostazioni proxy" -#: lpr/kmconfiglpr.cpp:34 -msgid "Spooler Settings" -msgstr "Impostazioni spooler" +#: cups/kmcupsconfigwidget.cpp:67 rlpr/kmproxywidget.cpp:34 +msgid "&Host:" +msgstr "&Host:" -#: lpr/kmlprmanager.cpp:289 -msgid "The printcap file is a remote file (NIS). It cannot be written." -msgstr "Il file printcap è un file remoto (NIS). Non può essere scritto." +#: rlpr/kmproxywidget.cpp:36 +msgid "&Use proxy server" +msgstr "Usa server &proxy" -#: lpr/kmlprmanager.cpp:305 +#: rlpr/kmwrlpr.cpp:124 +msgid "Remote queue %1 on %2" +msgstr "Coda remota %1 su %2" + +#: rlpr/kmwrlpr.cpp:199 +msgid "No Predefined Printers" +msgstr "Nessuna stampante predefinita" + +#: rlpr/kmconfigproxy.cpp:29 +msgid "Proxy" +msgstr "Proxy" + +#: rlpr/kmconfigproxy.cpp:30 +msgid "RLPR Proxy Server Settings" +msgstr "Impostazioni server proxy RLPR" + +#: lpd/klpdprinterimpl.cpp:46 rlpr/krlprprinterimpl.cpp:53 msgid "" -"Unable to save printcap file. Check that you have write permissions for that " -"file." +"The <b>%1</b> executable could not be found in your path. Check your " +"installation." msgstr "" -"Impossibile salvare il file printcap. Controlla di avere accesso in scrittura." +"Impossibile trovare l'eseguibile <b>%1</b> nel PATH. Controlla l'installazione." -#: lpr/kmlprmanager.cpp:330 -msgid "Internal error: no handler defined." -msgstr "Errore interno: nessun gestore definito." +#: rlpr/krlprprinterimpl.cpp:73 +msgid "The printer is incompletely defined. Try to reinstall it." +msgstr "La stampante è definita in modo incompleto. Prova a reinstallarla." -#: lpr/kmlprmanager.cpp:344 -msgid "Couldn't determine spool directory. See options dialog." +#: plugincombobox.cpp:33 +msgid "" +" <qt><b>Print Subsystem Selection</b> " +"<p>This combo box shows (and lets you select) a print subsystem to be used by " +"TDEPrint. (This print subsystem must, of course, be installed inside your " +"Operating System.) TDEPrint usually auto-detects the correct print subsystem by " +"itself upon first startup. Most Linux distributions have \"CUPS\", the <em>" +"Common UNIX Printing System</em>. </qt>" msgstr "" -"Impossibile determinare la directory di spool. Controlla la finestra delle " -"opzioni." +" <qt><b>Selezione del sottosistema di stampa</b> " +"<p>Questa casella mostra (e consente di selezionare) il sottosistema di stampa " +"da usare con TDEPrint. (Il sottosistema di stampa deve, ovviamente, essere " +"installato all'interno del tuo sistema operativo.) TDEPrint di solito è in " +"grado di rilevarlo automaticamente al primo avvio. La maggior parte delle " +"distribuzioni Linux usano CUPS, il <em>Common Unix Printing System</em>.</qt>" -#: lpr/kmlprmanager.cpp:350 +#: plugincombobox.cpp:45 +msgid "Print s&ystem currently used:" +msgstr "&Sistema di stampa attualmente in uso:" + +#: plugincombobox.cpp:91 msgid "" -"Unable to create the spool directory %1. Check that you have the required " -"permissions for that operation." +" <qt><b>Current Connection</b> " +"<p>This line shows which CUPS server your PC is currently connected to for " +"printing and retrieving printer info. To switch to a different CUPS server, " +"click \"System Options\", then select \"Cups server\" and fill in the required " +"info. </qt>" msgstr "" -"Impossibile creare la directory di spool %1. Controlla di avere i permessi " -"necessari." +" <qt><b>Connessione corrente</b> Questa riga indica a quale server CUPS è " +"attualmente connesso il computer per stampare e ottenere informazioni sulle " +"stampanti. Per usare un altro server CUPS, fai clic su \"Opzioni di sistema\", " +"poi scegli \"Server CUPS\" e inserisci le informazioni necessarie.</qt>" -#: lpr/kmlprmanager.cpp:382 +#: kprinter.cpp:280 +msgid "Initialization..." +msgstr "Inizializzazione in corso..." + +#: kprinter.cpp:283 kprinter.cpp:909 #, c-format -msgid "" -"The printer has been created but the print daemon could not be restarted. %1" -msgstr "" -"La stampante è stata creata ma il demone di stampa non può essere riavviato. %1" +msgid "Generating print data: page %1" +msgstr "Generazione dati di stampa in corso: pagina %1" -#: lpr/kmlprmanager.cpp:410 +#: kprinter.cpp:429 +msgid "Previewing..." +msgstr "Anteprima in corso..." + +#: kprinter.cpp:690 tdeprintd.cpp:158 +#, c-format msgid "" -"Unable to remove spool directory %1. Check that you have write permissions for " -"that directory." +"<p><nobr>A print error occurred. Error message received from system:</nobr></p>" +"<br>%1" msgstr "" -"Impossibile rimuovere la directory di spool %1. Controlla di avere i permessi " -"di scrittura per questa directory." +"<p><nobr>Si è verificato un errore di stampa. Messaggio di errore ricevuto dal " +"sistema:</nobr></p>" +"<br>%1" -#: lpr/kmlprmanager.cpp:458 -msgid "&Edit printcap Entry..." -msgstr "&Modifica voce printcap..." +#: kprinterimpl.cpp:156 +msgid "Cannot copy multiple files into one file." +msgstr "Non è possibile copiare più file su un file solo." -#: lpr/kmlprmanager.cpp:473 -msgid "" -"Editing a printcap entry manually should only be done by confirmed system " -"administrator. This may prevent your printer from working. Do you want to " -"continue?" +#: kprinterimpl.cpp:165 +msgid "Cannot save print file to %1. Check that you have write access to it." msgstr "" -"Solo un esperto amministratore di sistema dovrebbe modificare manualmente una " -"voce del printcap. Questa azione potrebbe impedire di stampare. Vuoi " -"continuare?" +"Non è possibile salvare il file di stampa su %1. Controlla di avere accesso in " +"scrittura." -#: lpr/kmlprmanager.cpp:489 +#: kprinterimpl.cpp:233 #, c-format -msgid "Spooler type: %1" -msgstr "Tipo di spooler: %1" - -#: lpr/matichandler.cpp:82 -msgid "Network printer" -msgstr "Stampante di rete" +msgid "Printing document: %1" +msgstr "Stampa del documento in corso: %1" -#: lpr/lprhandler.cpp:81 lpr/matichandler.cpp:86 +#: kprinterimpl.cpp:251 #, c-format -msgid "Local printer on %1" -msgstr "Stampante locale su %1" +msgid "Sending print data to printer: %1" +msgstr "Invio dei dati di stampa alla stampante in corso: %1" -#: lpr/matichandler.cpp:245 -msgid "Internal error." -msgstr "Errore interno." +#: kprinterimpl.cpp:279 +msgid "Unable to start child print process. " +msgstr "Non è possibile avviare il processo figlio. " -#: cups/kmcupsmanager.cpp:634 lpr/matichandler.cpp:254 -#: lpr/matichandler.cpp:358 +#: kprinterimpl.cpp:281 msgid "" -"Unable to find the executable foomatic-datafile in your PATH. Check that " -"Foomatic is correctly installed." +"The TDE print server (<b>tdeprintd</b>) could not be contacted. Check that this " +"server is running." msgstr "" -"Impossibile trovare l'eseguibile foomatic-datafile nel tuo PATH. Controlla che " -"Foomatic sia installato correttamente." +"Non è stato possibile contattare il server di stampa di TDE (<b>tdeprintd</b>" +"). Controlla che il server sia in esecuzione." -#: cups/kmcupsmanager.cpp:666 lpr/matichandler.cpp:286 -#: lpr/matichandler.cpp:405 +#: kprinterimpl.cpp:283 msgid "" -"Unable to create the Foomatic driver [%1,%2]. Either that driver does not " -"exist, or you don't have the required permissions to perform that operation." +"_: 1 is the command that <files> is given to\n" +"Check the command syntax:\n" +"%1 <files>" msgstr "" -"Impossibile creare il driver Foomatic [%1,%2]. Il driver non esiste oppure non " -"hai i permessi necessari per eseguire questa operazione." +"Controlla la sintassi del comando:\n" +"%1 <file>" -#: lpr/matichandler.cpp:339 +#: kprinterimpl.cpp:290 +msgid "No valid file was found for printing. Operation aborted." +msgstr "" +"Non è stato trovato alcun file valido per la stampa. Operazione annullata." + +#: kprinterimpl.cpp:325 msgid "" -"You probably don't have the required permissions to perform that operation." -msgstr "Probabilmente non hai i permessi necessari per questa operazione." +"<p>Unable to perform the requested page selection. The filter <b>psselect</b> " +"cannot be inserted in the current filter chain. See <b>Filter</b> " +"tab in the printer properties dialog for further information.</p>" +msgstr "" +"<p> Non è possibile effettuare la selezione di pagine richiesta. Il filtro <b>" +"psselect</b> non può essere inserito nella catena di filtri attuale. Vedi sotto " +"la linguetta <b>Filtro</b> nelle proprietà della stampante per maggiori " +"informazioni.</p>" -#: lpr/apshandler.cpp:215 lpr/lprhandler.cpp:127 lpr/lprngtoolhandler.cpp:276 -#: lpr/matichandler.cpp:421 -#, c-format -msgid "Unsupported backend: %1." -msgstr "Backend non supportato: %1." +#: kprinterimpl.cpp:355 +msgid "<p>Could not load filter description for <b>%1</b>.</p>" +msgstr "<qt>Impossibile caricare la descrizione del filtro per <b>%1</b>.</qt>" -#: lpr/matichandler.cpp:426 +#: kprinterimpl.cpp:371 msgid "" -"Unable to find executable lpdomatic. Check that Foomatic is correctly installed " -"and that lpdomatic is installed in a standard location." +"<p>Error while reading filter description for <b>%1</b>" +". Empty command line received.</p>" msgstr "" -"Impossibile trovare l'eseguibile lpdomatic. Controlla che Foomatic sia " -"installato correttamente e che lpdomatic sia installato in una posizione " -"standard." +"<p>Errore durante la lettura della descrizione del filtro per <b>%1</b>" +". Ho ricevuto una riga di comando vuota.</p>" -#: lpr/matichandler.cpp:457 -#, c-format -msgid "Unable to remove driver file %1." -msgstr "Impossibile rimuovere il file driver %1." +#: kprinterimpl.cpp:385 +msgid "" +"The MIME type %1 is not supported as input of the filter chain (this may happen " +"with non-CUPS spoolers when performing page selection on a non-PostScript " +"file). Do you want TDE to convert the file to a supported format?</p>" +msgstr "" +"Il tipo MIME %1 non è supportato come ingresso della catena di filtri (ciò può " +"accadere con spooler diversi da CUPS quando si utilizza la selezione delle " +"pagine su un file non PostScript). Vuoi che TDE converta il file in un formato " +"supportato?</p>" -#: lpr/editentrydialog.cpp:40 -msgid "Aliases:" -msgstr "Alias:" +#: kprinterimpl.cpp:389 kprinterimpl.cpp:509 +msgid "Convert" +msgstr "Converti" -#: lpr/editentrydialog.cpp:46 management/kxmlcommanddlg.cpp:107 -msgid "String" -msgstr "Stringa" +#: kprinterimpl.cpp:399 +msgid "Select MIME Type" +msgstr "Scegli il tipo MIME" -#: lpr/editentrydialog.cpp:47 -msgid "Number" -msgstr "Numero" +#: kprinterimpl.cpp:400 +msgid "Select the target format for the conversion:" +msgstr "Scegli il formato in cui convertire:" -#: lpr/editentrydialog.cpp:48 management/kxmlcommanddlg.cpp:111 -msgid "Boolean" -msgstr "Booleano" +#: kprinterimpl.cpp:404 kprinterimpl.cpp:430 +msgid "Operation aborted." +msgstr "Operazione annullata." -#: kpgeneralpage.cpp:417 lpd/lpdtools.cpp:39 lpr/editentrydialog.cpp:50 -msgid "Enabled" -msgstr "Abilitato" +#: kprinterimpl.cpp:410 +msgid "No appropriate filter found. Select another target format." +msgstr "" +"Non è stato trovato alcun filtro appropriato. Scegli un altro formato di " +"destinazione." -#: lpr/editentrydialog.cpp:72 -#, c-format -msgid "Printcap Entry: %1" -msgstr "Voce del printcap: %1" +#: kprinterimpl.cpp:423 +msgid "" +"<qt>Operation failed with message:" +"<br>%1" +"<br>Select another target format.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Operazione fallita con il messaggio:" +"<br>%1" +"<br>Seleziona un altro formato di destinazione.</qt>" -#: lpr/lprhandler.cpp:59 lpr/lprhandler.cpp:97 -msgid "Unknown (unrecognized entry)" -msgstr "Sconosciuto (voce non riconosciuta)" +#: kprinterimpl.cpp:441 +msgid "Filtering print data" +msgstr "Filtraggio dei dati di stampa in corso" -#: lpr/lprhandler.cpp:67 lpr/lprhandler.cpp:91 -msgid "Remote queue (%1) on %2" -msgstr "Coda remota (%1) su %2" +#: kprinterimpl.cpp:445 +msgid "Error while filtering. Command was: <b>%1</b>." +msgstr "Errore durante il filtraggio. Il comando era:<b>%1</b>." -#: lpr/apshandler.cpp:112 lpr/lprhandler.cpp:74 lpr/lprngtoolhandler.cpp:72 -msgid "Network printer (%1)" -msgstr "Stampante di rete (%1)" +#: kprinterimpl.cpp:487 +msgid "<qt>The print file is empty and will be ignored:<p>%1</p></qt>" +msgstr "<qt>Il file di stampa è vuoto e sarà ignorato:<p>%1</p></qt>" -#: lpr/lprhandler.cpp:104 lpr/lprhandler.cpp:110 lpr/lprhandler.cpp:116 -msgid "Unrecognized entry." -msgstr "Voce non riconosciuta." +#: kprinterimpl.cpp:497 +msgid "" +"<qt>The file format <em> %1 </em> is not directly supported by the current " +"print system. You now have 3 options: " +"<ul> " +"<li> TDE can attempt to convert this file automatically to a supported format. " +"(Select <em>Convert</em>) </li>" +"<li> You can try to send the file to the printer without any conversion. " +"(Select <em>Keep</em>) </li>" +"<li> You can cancel the printjob. (Select <em>Cancel</em>) </li></ul> " +"Do you want TDE to attempt and convert this file to %2?</qt>" +msgstr "" +"<qt>Il formato file <em> %1 </em> non è supportato direttamente dal sistema di " +"stampa attuale. Ora hai tre possibilità: " +"<ul> " +"<li> TDE può provare a convertire questo file automaticamente ad un formato " +"supportato. (Seleziona <em>Converti</em>) </li>" +"<li> Puoi comunque provare a mandare il file alla stampante senza conversione. " +"(Seleziona <em>Mantieni</em>) </li> " +"<li> Puoi annullare il lavoro di stampa. (Seleziona <em>Annulla</em>) </li></ul>" +"Vuoi che TDE provi a convertire questo file in %2?</qt>" -#: lpr/lprngtoolhandler.cpp:99 -msgid "IFHP Driver (%1)" -msgstr "Driver IFHP (%1)" +#: kprinterimpl.cpp:518 +msgid "" +"<qt>No appropriate filter was found to convert the file format %1 into %2." +"<br>" +"<ul>" +"<li>Go to <i>System Options -> Commands</i> to look through the list of " +"possible filters. Each filter executes an external program.</li>" +"<li> See if the required external program is available.on your system.</li></ul>" +"</qt>" +msgstr "" +"<qt>Impossibile trovare un filtro appropriato per convertire il file dal " +"formato %1 al formato %2." +"<br>" +"<ul>" +"<li>Vai su <i>Opzioni di sistema -> Comandi</i> per dare un'occhiata alla lista " +"dei filtri possibili. Ogni filtro comporta l'esecuzione di un programma " +"esterno.</li>" +"<li> Controlla che il programma esterno richiesto sia installato nel " +"sistema.</li></ul></qt>" -#: lpr/lprngtoolhandler.cpp:99 lpr/lprngtoolhandler.cpp:170 -msgid "unknown" -msgstr "sconosciuto" +#. i18n: file kprintpreviewui.rc line 13 +#: rc.cpp:9 rc.cpp:21 +#, no-c-format +msgid "&PageMarks" +msgstr "&Segni pagine" -#: lpr/lprngtoolhandler.cpp:162 -msgid "No driver defined for that printer. It might be a raw printer." +#: foomatic/kfoomaticprinterimpl.cpp:51 lpdunix/klpdunixprinterimpl.cpp:72 +msgid "" +"No valid print executable was found in your path. Check your installation." msgstr "" -"Nessun driver definito per questa stampante. Potrebbe essere una stampante " -"grezza." +"Non è stato trovato nessun eseguibile di stampa valido nel PATH. Controlla " +"l'installazione." -#: lpr/lprngtoolhandler.cpp:170 -msgid "LPRngTool Common Driver (%1)" -msgstr "Driver comune LPRngTool (%1)" +#: lpdunix/kmlpdunixmanager.cpp:210 +msgid "Description unavailable" +msgstr "Descrizione non disponibile" -#: lpr/apshandler.cpp:258 lpr/apshandler.cpp:289 lpr/lprngtoolhandler.cpp:323 +#: lpdunix/kmlpdunixmanager.cpp:220 lpdunix/kmlpdunixmanager.cpp:271 +#: lpdunix/kmlpdunixmanager.cpp:318 lpdunix/kmlpdunixmanager.cpp:380 #, c-format -msgid "Invalid printer backend specification: %1" -msgstr "Specifica di backend stampante non valida: %1" +msgid "Remote printer queue on %1" +msgstr "Coda di stampa remota su %1" -#: lpr/lpchelper.cpp:235 lpr/lpchelper.cpp:273 lpr/lpchelper.cpp:291 -#: lpr/lpchelper.cpp:314 -msgid "The executable %1 couldn't be found in your PATH." -msgstr "Impossibile trovare l'eseguibile %1 nel tuo PATH." +#: kpfilterpage.cpp:42 +msgid "" +" <qt> <b>Add Filter button</b> " +"<p>This button calls a little dialog to let you select a filter here. </p> " +"<p><b>Note 1:</b> You can chain different filters as long as you make sure " +"that the output of one fits as input of the next. (TDEPrint checks your " +"filtering chain and will warn you if you fail to do so.</p> " +"<p><b>Note 2:</b> The filters you define here are applied to your jobfile <em>" +"<b>before</b></em> it is handed downstream to your spooler and print subsystem " +"(e.g. CUPS, LPRng, LPD).</p> </ul> </qt>" +msgstr "" +" <qt> <b>Pulsante aggiungi filtro</b> " +"<p>Questo pulsante richiama una piccola finestra di dialogo per permetterti la " +"scelta di un filtro. </p> " +"<p><b>Nota 1:</b> Puoi concatenare diversi filtri assicurandoti che il " +"risultato del primo sia comprensibile dal filtro successivo. (TDEPrint " +"controlla la catena di filtri e ti avviserà se compaiono problemi di questo " +"tipo).</p> " +"<p><b>Nota 2:</b> I filtri che definisci qui sono applicati al tuo lavoro di " +"stampa <em><b>prima</b></em> che sia preso in consegna dallo spooler e dal " +"sottosistema di stampa (come CUPS, LPRng, LPD).</p> </ul> </qt>" -#: lpr/lpchelper.cpp:256 lpr/lpchelper.cpp:280 lpr/lpchelper.cpp:298 -msgid "Permission denied." -msgstr "Permesso negato." +#: kpfilterpage.cpp:54 +msgid "" +" <qt> <b>Remove Filter button</b> " +"<p>This button removes the highlighted filter from the list of filters. </qt>" +msgstr "" +" <qt> <b>Pulsante rimuovi filtro</b> " +"<p>Questo pulsante rimuove il filtro evidenziato dalla lista dei filtri. </qt>" -#: lpr/lpchelper.cpp:259 -msgid "Printer %1 does not exist." -msgstr "La stampante %1 non esiste." +#: kpfilterpage.cpp:59 +msgid "" +" <qt> <b>Move Filter Up button</b> " +"<p>This button moves the highlighted filter up in the list of filters, towards " +"the front of the filtering chain. </p> </qt>" +msgstr "" +" <qt> <b>Pulsante sposta su filtro</b> " +"<p>Questo pulsante sposta il filtro evidenziato in alto nella lista dei filtri, " +"verso l'inizio della catena di filtri. </p> </qt>" -#: lpr/lpchelper.cpp:263 -#, c-format -msgid "Unknown error: %1" -msgstr "Errore sconosciuto: %1" +#: kpfilterpage.cpp:64 +msgid "" +" <qt> <b>Move Filter Down button</b> " +"<p>This button moves the highlighted filter down in the list of filters, " +"towards the end of the filtering chain..</p> </qt>" +msgstr "" +" <qt> <b>Pulsante sposta giù filtro</b> " +"<p>Questo pulsante sposta il filtro evidenziato in basso nella lista dei " +"filtri, verso la fine della catena di filtri. </p> </qt>" -#: lpr/lpchelper.cpp:282 -#, c-format -msgid "Execution of lprm failed: %1" -msgstr "Esecuzione di lprm non riuscita: %1" +#: kpfilterpage.cpp:69 +msgid "" +" <qt> <b>Configure Filter button</b> " +"<p>This button lets you configure the currently highlighted filter. It opens a " +"separate dialog. </p> </qt>" +msgstr "" +" <qt> <b>Pulsante configura filtro</b> " +"<p>Questo pulsante ti consente di configurare, in una nuova finestra, il filtro " +"attualmente evidenziato. </p> </qt>" -#: lpr/apshandler.cpp:68 -msgid "APS Driver (%1)" -msgstr "Driver APS (%1)" +#: kpfilterpage.cpp:75 +msgid "" +" <qt> <b>Filter Info Pane</b> " +"<p>This field shows some general info about the selected filter. Amongst them " +"are: " +"<ul> " +"<li>the <em>filter name</em> (as displayed in the TDEPrint user interface); " +"</li> " +"<li>the <em>filter requirements</em> (that is the external program that needs " +"to present and executable on this system); </li> " +"<li>the <em>filter input format</em> (in the form of one or several <em>" +"MIME types</em> accepted by the filter); </li> " +"<li>the <em>filter output format</em> (in the form of a <em>MIME type</em> " +"generated by the filter); </li> " +"<li>a more or less verbose text describing the filter's operation.</li> </ul> " +"</p> </qt>" +msgstr "" +" <qt> <b>Pannello informazioni filtro</b> " +"<p>Questo campo mostra alcune informazioni generali sul filtro selezionato. " +"Alcune di esse sono: " +"<ul> " +"<li>Il <em>nome del filtro</em> (così com'è visualizzato dell'interfaccia " +"utente di TDEPrint); </li> " +"<li>I <em>requisiti del filtro</em> (in pratica il programma esterno che deve " +"essere presente ed eseguibile nel sistema; </li> " +"<li>Il <em>formato di ingresso del filtro</em> (nella forma di un <em>" +"tipo MIME</em> generato dal filtro); </li> " +"<li>Una descrizione più o meno dettagliata delle operazioni del filtro. " +"</ul> </p> </qt> </li>" -#: lpr/apshandler.cpp:221 -#, c-format -msgid "Unable to create directory %1." -msgstr "Impossibile creare la directory %1." +#: kpfilterpage.cpp:91 +msgid "" +" <qt> <b>Filtering Chain</b> (if enabled, is run <em>before</em> " +"actual job submission to print system) " +"<p>This field shows which filters are currently selected to act as " +"'pre-filters' for TDEPrint. Pre-filters are processing the print files <em>" +"before</em> they are send downstream to your real print subsystem. </p> " +"<p>The list shown in this field may be empty (default). </p> " +"<p>The pre-filters act on the printjob in the order they are listed (from top " +"to bottom). This is done by acting as a <em>filtering chain</em> " +"where the output of one filter acts as input to the next. By putting the " +"filters into the wrong order, you can make the filtering chain fail. For " +"example: if your file is ASCII text, and you want the output being processed " +"by the 'Multipage per Sheet' filter, the first filter must be one that " +"processes ASCII into PostScript. </p> " +"<p>TDEPrint can utilize <em>any</em> external filtering program which you may " +"find useful through this interface. </p> " +"<p>TDEPrint ships preconfigured with support for a selection of common filters. " +"These filters however need to be installed independently from TDEPrint. These " +"pre-filters work <em>for all</em> print subsystems supported by TDEPrint (such " +"as CUPS, LPRng and LPD), because they are not depending on these.</p> ." +"<p> Amongst the pre-configured filters shipping with TDEPrint are: </p> " +"<ul> " +"<li>the <em>Enscript text filter</em> </li> " +"<li>a <em>Multiple Pages per Sheet filter</em </li> " +"<li>a <em>PostScript to PDF converter</em>.</li> " +"<li>a <em>Page Selection/Ordering filter</em>.</li> " +"<li>a <em>Poster Printing filter</em>.</li> " +"<li>and some more..</li> </ul> To insert a filter into this list, simply " +"click on the <em>funnel</em> icon (topmost on the right icon column group) and " +"proceed. </p> " +"<p>Please click on the other elements of this dialog to learn more about the " +"TDEPrint pre-filters. </p> </qt>" +msgstr "" +"<qt> <b>Catena di filtraggio</b> (se abilitato viene eseguito <em>prima</em>" +"che il lavoro di stampa venga mandato al sistema di stampa) " +"<p> Questo campo mostra quali filtri sono selezionati per agire come " +"'pre-filtri per TDEPrint. I prefiltri elaborano i file da stampare prima che " +"vengano mandati al sistema <em>effettivo</em> di stampa.</p>" +"<p>La lista mostrata in questo campo può essere vuota (impostazione " +"predefinita).</p>" +"<p>I pre-filtri funzionano sul lavoro di stampa nell'ordine in cui sono " +"elencati (dall'alto al basso). In pratica agiscono come una <em>" +"catena di filtraggio</em> in cui l'uscita di un filtro è l'entrata di quello " +"successivo. Mettendo i filtri nell'ordine sbagliato puoi far fallire la catena " +"di filtraggio. Ad esempio se il tuo file è un file di testo ASCII e vuoi che " +"sia elaborato da un filtro che crea pagine multiple sullo stesso foglio devi " +"prima farlo elaborare ad un filtro che converte da ASCII a PostScript.</p>" +"<p>TDEPrint può utilizzare <em>un qualunque</em> programma esterno di " +"filtraggio.</p>" +"<p>TDEPrint fornisce alcuni filtri preassemblati. Questi filtri devono essere " +"comunque installati indipendentemente da TDEPrint. Questi pre-filtri funzionano " +"con <em>tutti</em> i sottosistemi di stampa supportati da TDEPrint (come CUPS, " +"LPRng e LPD), visto che non dipendono dal sottosistema di stampa.</p>" +"<p> Tra i filtri preconfigurati con TDEPrint ci sono: </p>" +"<ul>" +"<li>il <em>filtro di testo Enscript</em></li> " +"<li>a <em>Pagine multiple sullo stesso foglio</em> </li>" +"<li>a <em>Convertitore da PostScript a PDF </em>.</li>" +"<li>a <em>Filtro di selezione/ordinamento delle pagine</em>.</li>" +"<li>a <em>Filtro di stampa Poster </em>.</li>" +"<li>e altri.</li></ul> Per inserire un filtro in questa lista basta fare clic " +"sull'icona <em>ad imbuto</em> e procedere.</p>" +"<p>Per favore fa clic su altri elementi di questa finestra per saperne di più " +"sull'argomento.</p></qt>" -#: lpr/apshandler.cpp:241 -#, c-format -msgid "Missing element: %1." -msgstr "Elemento mancante: %1." +#: kpfilterpage.cpp:125 +msgid "Filters" +msgstr "Filtri" -#: lpr/apshandler.cpp:264 lpr/apshandler.cpp:295 lpr/apshandler.cpp:367 -#, c-format -msgid "Unable to create the file %1." -msgstr "Impossibile creare il file %1." +#: kpfilterpage.cpp:141 +msgid "Add filter" +msgstr "Aggiungi filtro" -#: lpr/apshandler.cpp:322 -msgid "The APS driver is not defined." -msgstr "Il driver APS non è definito." +#: kpfilterpage.cpp:146 +msgid "Remove filter" +msgstr "Rimuovi filtro" -#: lpr/apshandler.cpp:380 +#: kpfilterpage.cpp:151 +msgid "Move filter up" +msgstr "Sposta il filtro in alto" + +#: kpfilterpage.cpp:156 +msgid "Move filter down" +msgstr "Sposta il filtro in basso" + +#: kpfilterpage.cpp:161 +msgid "Configure filter" +msgstr "Configura filtro" + +#: kpfilterpage.cpp:279 +msgid "Internal error: unable to load filter." +msgstr "Errore interno: impossibile caricare il filtro." + +#: kpfilterpage.cpp:394 +msgid "" +"<p>The filter chain is wrong. The output format of at least one filter is not " +"supported by its follower. See <b>Filters</b> tab for more information.</p>" +msgstr "" +"<p> Questa catena di filtri è errata. Il formato di uscita di almeno uno dei " +"filtri non è supportato dal filtro successivo. Vedi la linguetta <b>Filtri</b> " +"per maggiori informazioni.</p>" + +#: kpfilterpage.cpp:408 +msgid "Input" +msgstr "Input" + +#: kpfilterpage.cpp:409 tools/escputil/escpwidget.cpp:217 +msgid "Output" +msgstr "Output" + +#: kpfileselectpage.cpp:33 +msgid "&Files" +msgstr "&File" + +#: kprintpreview.cpp:140 +msgid "Do you want to continue printing anyway?" +msgstr "Vuoi continuare a stampare comunque?" + +#: kprintpreview.cpp:148 kprintpreview.cpp:227 +msgid "Print Preview" +msgstr "Anteprima di stampa" + +#: kprintpreview.cpp:278 +msgid "" +"The preview program %1 cannot be found. Check that the program is correctly " +"installed and located in a directory included in your PATH environment " +"variable." +msgstr "" +"Il programma di anteprima %1 non è stato trovato. Controlla che il programma " +"sia installato correttamente e situato in una directory contenuta nella " +"variabile di ambiente PATH." + +#: kprintpreview.cpp:303 +msgid "" +"Preview failed: neither the internal TDE PostScript viewer (KGhostView) nor any " +"other external PostScript viewer could be found." +msgstr "" +"Anteprima fallita: impossibile trovare il visualizzatore PostScript di TDE " +"(KGhostView) o un qualunque altro visualizzatore PostScript esterno." + +#: kprintpreview.cpp:307 #, c-format -msgid "Unable to remove directory %1." -msgstr "Impossibile rimuovere la directory %1." +msgid "" +"Preview failed: TDE could not find any application to preview files of type %1." +msgstr "" +"Anteprima fallita: TDE non ha trovato alcuna applicazione per visualizzare file " +"di tipo %1." -#: kpdriverpage.cpp:30 management/kmpropdriver.cpp:54 -msgid "Driver Settings" -msgstr "Impostazioni driver" +#: kprintpreview.cpp:317 +#, c-format +msgid "Preview failed: unable to start program %1." +msgstr "Anteprima fallita: impossibile avviare il programma %1." + +#: kprintpreview.cpp:322 +msgid "Do you want to continue printing?" +msgstr "Vuoi continuare la stampa?" #: kpdriverpage.cpp:48 msgid "" @@ -741,38 +3606,480 @@ msgstr "" "conflitti prima di continuare. Vedi la linguetta <b>Impostazioni driver</b> " "per avere informazioni dettagliate.</qt>" -#: posterpreview.cpp:115 -#, fuzzy +#: cups/kpimagepage.cpp:44 msgid "" -"Poster preview not available. Either the <b>poster</b> " -"executable is not properly installed, or you don't have the required version" +" <qt> " +"<p><b>Brightness:</b> Slider to control the brightness value of all colors " +"used.</p> " +"<p> The brightness value can range from 0 to 200. Values greater than 100 will " +"lighten the print. Values less than 100 will darken the print. </p> " +"<br> " +"<hr> " +"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element " +"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> " +"<pre> -o brightness=... # use range from \"0\" to \"200\" </pre> </p> " +"</qt>" msgstr "" -"Anteprima poster non disponibile. Probabilmente l'eseguibile <b>poster</b> " -"non è installato correttamente oppure non hai la versione richiesta." +" <qt> " +"<p><b>Luminosità:</b> Selettore per controllare la luminosità di tutti i colori " +"usati.</p> " +"<p> Il valore di luminosità può cambiare da 0 a 200. Valori maggiori di 100 " +"schiariranno la stampa. Valori inferiori di 100 la scuriranno. </p> " +"<br> " +"<hr> " +"<p><em><b>Suggerimento per utenti esperti:</b> Questo elemento dell'interfaccia " +"di TDEPrint corrisponde all'opzione da linea di comando di CUPS:</em> " +"<pre> -o brightness=... # valore compreso tra \"0\" e \"200\" </pre> " +"</p> </qt>" -#: cups/kptextpage.cpp:195 kpmarginpage.cpp:42 kpmarginpage.cpp:45 -msgid "Margins" -msgstr "Margini" +#: cups/kpimagepage.cpp:58 +msgid "" +" <qt> " +"<p><b>Hue (Tint):</b> Slider to control the hue value for color rotation.</p> " +"<p> The hue value is a number from -360 to 360 and represents the color hue " +"rotation. The following table summarizes the change you will see for the base " +"colors: " +"<center> <table border=\"1\" width=\"70%\"> " +"<tr>" +"<th><b>Original</b></th> " +"<th><b>hue=-45</b></th> " +"<th><b>hue=45</b></th> </tr> " +"<tr>" +"<td>Red</td> " +"<td>Purple</td> " +"<td>Yellow-orange</td> </tr> " +"<tr>" +"<td>Green</td> " +"<td>Yellow-green</td> " +"<td>Blue-green</td> </tr> " +"<tr>" +"<td>Yellow</td> " +"<td>Orange</td> " +"<td>Green-yellow</td> </tr> " +"<tr>" +"<td>Blue</td> " +"<td>Sky-blue</td> " +"<td>Purple</td> </tr> " +"<tr>" +"<td>Magenta</td> " +"<td>Indigo</td> " +"<td>Crimson</td> </tr> " +"<tr>" +"<td>Cyan</td> " +"<td>Blue-green</td> " +"<td>Light-navy-blue</td> </tr> </table> </center> " +"<br> " +"<hr> " +"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element " +"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> " +"<pre> -o hue=... # use range from \"-360\" to \"360\" </pre> </p> </qt>" +msgstr "" +" <qt> " +"<p><b>Tonalità (Tinta):</b> Selettore per controllare il valore di tonalità con " +"la rotazione di colore.</p> " +"<p> Il valore di tonalità è un numero tra -360 e 360 e rappresenta la rotazione " +"di tonalità. La seguente tabella riassume i cambiamenti che osserverai per i " +"colori base: " +"<center> <table border=\"1\" width=\"70%\"> " +"<tr>" +"<th><b>Originale</b></th> " +"<th><b>tinta=-45</b></th> " +"<th><b>tinta=45</b></th> </tr> " +"<tr>" +"<td>Rosso</td> " +"<td>Porpora</td> " +"<td>Giallo-Arancio</td> </tr> " +"<tr>" +"<td>Verde</td> " +"<td>Giallo-Verde</td> " +"<td>Blu-Verde</td> </tr> " +"<tr>" +"<td>Giallo</td> " +"<td>Arancio</td> " +"<td>Verde-Giallo</td> </tr> " +"<tr>" +"<td>Blu</td> " +"<td>Azzurro</td> " +"<td>Porpora</td> </tr> " +"<tr>" +"<td>Magenta</td> " +"<td>Indaco</td> " +"<td>Cremisi</td> </tr> " +"<tr>" +"<td>Ciano</td> " +"<td>Blu-verde</td> " +"<td>Blu navy schiarito</td> </tr> </table> </center> " +"<br> " +"<hr> " +"<p><em><b>Suggerimento per utenti esperti:</b> Questo elemento dell'interfaccia " +"di TDEPrint corrisponde all'opzione da linea di comando di CUPS:</em>" +"<pre> -o hue=... # usa valore tra \"-360\" e \"360\" </pre> </p> </qt>" -#: cups/kmpropusers.cpp:38 cups/kmwusers.cpp:39 -msgid "Users" -msgstr "Utenti" +#: cups/kpimagepage.cpp:83 +msgid "" +" <qt> " +"<p><b>Saturation:</b> Slider to control the saturation value for all colors " +"used.</p> " +"<p> The saturation value adjusts the saturation of the colors in an image, " +"similar to the color knob on your television. The color saturation value.can " +"range from 0 to 200. On inkjet printers, a higher saturation value uses more " +"ink. On laserjet printers, a higher saturation uses more toner. A color " +"saturation of 0 produces a black-and-white print, while a value of 200 will " +"make the colors extremely intense. </p> " +"<br> " +"<hr> " +"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element " +"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> " +"<pre> -o saturation=... # use range from \"0\" to \"200\" </pre> </p> " +"</qt>" +msgstr "" +" <qt> " +"<p><b>Saturazione:</b> Questa barra permette di controllare il valore della " +"saturazione dei colori utilizzati</p> " +"<p> La saturazione è l'equivalente della \"quantità di colore\" dei televisori. " +"Il valore di questo parametro varia da 0 a 200. Sulle stampanti a getto di " +"inchiostro un valore maggiore utilizza più inchiostro. Sulle stampanti laser un " +"valore alto utilizza più toner. Il valore 0 della saturazione produce una " +"stampa in bianco e nero mentre il valore 200 renderà i colori particolarmente " +"intensi. </p> " +"<br> " +"<hr> " +"<p><em><b>Suggerimento per utenti esperti:</b> Questo elemento dell'interfaccia " +"di TDEPrint corrisponde all'opzione da riga di comando di CUPS:</em> " +"<pre> -o saturation=... # intervallo tra \"0\" e \"200\" </pre> </p> " +"</qt>" -#: cups/kmpropusers.cpp:39 cups/kmwusers.cpp:36 -msgid "Users Access Settings" -msgstr "Impostazioni accesso utenti" +#: cups/kpimagepage.cpp:101 +msgid "" +" <qt> " +"<p><b>Gamma:</b> Slider to control the gamma value for color correction.</p> " +"<p> The gamma value can range from 1 to 3000. A gamma values greater than 1000 " +"lightens the print. A gamma value less than 1000 darken the print. The default " +"gamma is 1000. </p> " +"<p><b>Note:</b></p> the gamma value adjustment is not visible in the thumbnail " +"preview. </p> " +"<br> " +"<hr> " +"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element " +"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> " +"<pre> -o gamma=... # use range from \"1\" to \"3000\" </pre> </p> " +"</qt>" +msgstr "" +" <qt> " +"<p><b>Gamma:</b> Questa barra permette di controllare il valore della gamma.per " +"la correzione cromatica</p> " +"<p> Il valore della gamma può variare tra 1 e 3000. Una gamma maggiore di 1000 " +"schiarisce la stampa, un valore inferiore la rende più scura. Il valore " +"predefinito è 1000. </p> " +"<p><b>Nota:</b></p> il valore della gamma non è visibile nell'anteprima </p> " +"<br> " +"<hr> " +"<p><em><b>Suggerimento per utenti esperti:</b> Questo elemento dell'interfaccia " +"grafica corrisponde all'opzione da riga di comando di CUPS:</em> " +"<pre> -o gamma=... # usa intervallo da \"1\" a \"3000\" </pre> </p> " +"</qt>" -#: cups/kmpropusers.cpp:55 -msgid "Denied users" -msgstr "Utenti non autorizzati" +#: cups/kpimagepage.cpp:118 +msgid "" +" <qt> " +"<p><b>Image Printing Options</b></p> " +"<p>All options controlled on this page only apply to printing images. Most " +"image file formats are supported. To name a few: JPEG, TIFF, PNG, GIF, PNM " +"(PBM/PGM/PNM/PPM), Sun Raster, SGI RGB, Windows BMP. Options to influence color " +"output of image printouts are: " +"<ul> " +"<li> Brightness </li> " +"<li> Hue </li> " +"<li> Saturation </li> " +"<li> Gamma </li> </ul> " +"<p>For a more detailed explanation about Brightness, Hue, Saturation and Gamma " +"settings, please look at the 'WhatsThis' items provided for these controls. " +"</p> </p> </qt>" +msgstr "" +" <qt> " +"<p><b>Opzioni di stampa delle immagini</b></p> " +"<p>Tutte le opzioni che possono essere impostate in questa pagina si " +"riferiscono alla stampa di immagini. La maggior parte dei formati grafici delle " +"immagini è supportato. Per nominarne alcuni, sono supportati: JPEG, TIFF, PNG, " +"GIF, PNM (PBM/PGM/PNM/PPM), Sun Raster, SGI RGB, Windows BMP. Le opzioni per " +"controllare i colori delle immagini stampate sono " +"<ul> " +"<li> Luminosità </li> " +"<li> Tinta </li> " +"<li> Saturazione </li> " +"<li> Gamma </li> </ul> " +"<p>Per maggiori dettagli su queste opzioni utilizza il \"Che cos'è?\" sui " +"corrispondenti elementi di controllo. </p> </p> </qt>" -#: cups/kmpropusers.cpp:62 -msgid "Allowed users" -msgstr "Utenti autorizzati" +#: cups/kpimagepage.cpp:136 +msgid "" +" <qt> " +"<p><b>Coloration Preview Thumbnail</b></p> " +"<p>The coloration preview thumbnail indicates change of image coloration by " +"different settings. Options to influence output are: " +"<ul> " +"<li> Brightness </li> " +"<li> Hue (Tint) </li> " +"<li> Saturation </li> " +"<li> Gamma </li> </ul> </p> " +"<p>For a more detailed explanation about Brightness, Hue, Saturation and Gamma " +"settings, please look at the 'WhatsThis' items provided for these controls. " +"</p> </qt>" +msgstr "" +" <qt> " +"<p><b> Anteprima dei colori</b></p> " +"<p> L'anteprima dei colori indica i cambiamenti della colorazione delle " +"immagini al variare dei parametri " +"<ul> " +"<li>Luminosità </li> " +"<li> Tinta </li> " +"<li> Saturazione </li> " +"<li> Gamma </li> </ul> </p> " +"<p>Per maggiori dettagli su questi parametri opzioni utilizza il \"Che cos'è?\" " +"sui corrispondenti elementi di controllo. </p> </p> </qt>" -#: cups/kmpropusers.cpp:76 -msgid "All users allowed" -msgstr "Tutti gli utenti sono autorizzati" +#: cups/kpimagepage.cpp:152 +msgid "" +" <qt> " +"<p><b>Image Size:</b> Dropdown menu to control the image size on the printed " +"paper. Dropdown works in conjunction with slider below. Dropdown options " +"are:.</p> " +"<ul> " +"<li> <b>Natural Image Size:</b> Image prints in its natural image size. If it " +"does not fit onto one sheet, the printout will be spread across multiple " +"sheets. Note, that the slider is disabled when selecting 'natural image size' " +"in the dropdown menu. </li> " +"<li> <b>Resolution (ppi):</b> The resolution value slider covers a number range " +"from 1 to 1200. It specifies the resolution of the image in Pixels Per Inch " +"(PPI). An image that is 3000x2400 pixels will print 10x8 inches at 300 pixels " +"per inch, for example, but 5x4 inches at 600 pixels per inch. If the specified " +"resolution makes the image larger than the page, multiple pages will be " +"printed. Resolution defaults to 72 ppi. </li> " +"<li> <b>% of Page Size:</b> The percent value slider covers numbers from 1 to " +"800. It specifies the size in relation to the page (not the image). A scaling " +"of 100 percent will fill the page as completely as the image aspect ratio " +"allows (doing auto-rotation of the image as needed). A scaling of more than " +"100 will print the image across multiple sheets. A scaling of 200 percent will " +"print on up to 4 pages. </li> Scaling in % of page size defaults to 100 %. " +"<li> <b>% of Natural Image Size:</b> The percent value slider moves from 1 to " +"800. It specifies the printout size in relation to the natural image size. A " +"scaling of 100 percent will print the image at its natural size, while a " +"scaling of 50 percent will print the image at half its natural size. If the " +"specified scaling makes the image larger than the page, multiple pages will be " +"printed. Scaling in % of natural image size defaults to 100 %. </ul> " +"<br> " +"<hr> " +"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element " +"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> " +"<pre> -o natural-scaling=... # range in % is 1....800 " +"<br> -o scaling=... # range in % is 1....800 " +"<br> -o ppi=... # range in ppi is 1...1200 </pre> </p> " +"</qt>" +msgstr "" +" <qt> " +"<p><b>Dimensione dell'immagine:</b> Menu a discesa per controllare la " +"dimensione dell'immagine sul foglio. Questo elemento funziona insieme alla " +"barra qui sopra. Le opzioni possibili sono:.</p> " +"<ul> " +"<li> <b>Dimensione naturale dell'immagine:</b> l'immagine viene stampata nelle " +"sue dimensioni naturali. Se non entra in un unico foglio la stampa sarà divisa " +"tra più fogli. Nota che la barra sopra viene disabilitata in questo caso. </li> " +"<li> <b>Risoluzione (ppi):</b> La barra sopra imposta la risoluzione in un " +"intervallo da1 a 1200. La risoluzione viene data in pixel per pollice (Pixel " +"Per Inch: PPI). Un'immagine di 3000x2400 pixel si stampa su un foglio 10x8 " +"pollici a 300 pixel per pollice, mentre su un foglio 5x4 pollici a 600 pixel " +"per pollice. Se la risoluzione specificata rende l'immagine più grande del " +"foglio si utilizzeranno più fogli. La risoluzione predefinita è di 72 ppi. </li> " +"<li> <b>% della dimensione della pagina:</b> La barra sopra indica il valore " +"percentuale da 1 a 800. Questo valore imposta la dimensione in funzione del " +"foglio su cui si stampa (non dell'immagine). Una scala del 100% riempirà tutta " +"la pagina (nel rispetto della forma dell'immagine ruotando automaticamente se " +"necessario). Un valore maggiore di cento implicherà una stampa su più pagine. " +"Ad esempio scalando del 200% si stamperà su 4 fogli. Il valore predefinito è " +"una scala del 100% </li> " +"<li> <b>% della dimensione naturale dell'immagine:</b> " +"La barra sopra indica il valore percentuale da 1 a 800. Questo valore specifica " +"la dimensione in funzione della dimensione naturale dell'immagine. Una scala " +"del 100% stamperà l'immagine nella sua dimensione naturale. Una scala del 50% " +"stamperà l'immagine a dimensione dimezzata. Se con la scala specificata " +"l'immagine risulta più grande di un foglio la stampa sarà fatta su più fogli. " +"Il valore predefinito è 100%</ul> " +"<br> " +"<hr> " +"<p><em><b>Suggerimento per utenti esperti:</b> Questo elemento dell'interfaccia " +"grafica TDEPrint corrisponde alle opzioni da riga di comando di CUPS:</em> " +"<pre> -o natural-scaling=... # intervallo % tra 1 e 800 " +"<br> -o scaling=... # intervallo % tra 1 e 800 " +"<br> -o ppi=... # intervallo in ppi tra 1 e 1200</pre></p> " +"</qt>" + +#: cups/kpimagepage.cpp:192 +msgid "" +" <qt> " +"<p><b>Position Preview Thumbnail</b></p> " +"<p>This position preview thumbnail indicates the position of the image on the " +"paper sheet. " +"<p>Click on horizontal and vertical radio buttons to move image alignment on " +"paper around. Options are: " +"<ul> " +"<li> center </li> " +"<li> top </li> " +"<li> top-left </li> " +"<li> left </li> " +"<li> bottom-left </li> " +"<li> bottom </li> " +"<li> bottom-right</li> " +"<li> right </li> " +"<li> top-right </li> </ul> </p> </qt>" +msgstr "" +" <qt> " +"<p><b>Anteprima della posizione</b></p> " +"<p> Questa anteprima mostra la posizione dell'immagine sul foglio di carta. " +"<p>Fa clic sui pulsanti orizzontali o verticali per allineare l'immagine sul " +"foglio. Le opzioni sono: " +"<ul> " +"<li> al centro </li> " +"<li> in alto </li> " +"<li> in alto a sinistra </li> " +"<li> a sinistra </li> " +"<li> in basso a destra </li> " +"<li> in basso </li> " +"<li> in basso a destra</li> " +"<li> a destra </li> " +"<li> in alto a destra </li> </ul> </p> </qt>" + +#: cups/kpimagepage.cpp:210 +msgid "" +" <qt> " +"<p><b>Reset to Default Values</b> </p> " +"<p> Reset all coloration settings to default values. Default values are: " +"<ul> " +"<li> Brightness: 100 </li> " +"<li> Hue (Tint). 0 </li> " +"<li> Saturation: 100 </li> " +"<li> Gamma: 1000 </li> </ul> </p> </qt>" +msgstr "" +" <qt> " +"<p><b>Azzera ai valori predefiniti</b> </p> " +"<p> Azzera tutte le colorazioni ai valori predefiniti. I valori predefiniti " +"sono: " +"<ul> " +"<li> Luminosità: 100 </li> " +"<li> Tinta 0 </li> " +"<li> Saturazione: 100 </li> " +"<li> Gamma: 1000 </li> </ul> </p> </qt>" + +#: cups/kpimagepage.cpp:222 +msgid "" +" <qt> " +"<p><b>Image Positioning:</b></p> " +"<p>Select a pair of radiobuttons to move image to the position you want on the " +"paper printout. Default is 'center'. </p> " +"<br> " +"<hr> " +"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element " +"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> " +"<pre> -o position=... # examples: \"top-left\" or \"bottom\" </pre> " +"</p> </qt>" +msgstr "" +" <qt> " +"<p><b>Posizione dell'immagine:</b></p> " +"<p> Seleziona una coppia di pulsanti radio per spostare l'immagine nella " +"posizione in cui la vuoi stampare sulla carta. L'impostazione predefinita è di " +"stamparla al centro del foglio. </p> " +"<br> " +"<hr> " +"<p><em><b>Suggerimento per utenti esperti:</b> Questo elemento dell'interfaccia " +"grafica TDEPrint corrisponde all'opzione sulla rigo di comando di CUPS:</em> " +"<pre> -o position=... # esempi: \"top-left\" o\"bottom\" </pre> </p> " +"</qt>" + +#: cups/kpimagepage.cpp:237 +msgid "Image" +msgstr "Immagine" + +#: cups/kpimagepage.cpp:239 +msgid "Color Settings" +msgstr "Impostazioni colore" + +#: cups/kpimagepage.cpp:241 +msgid "Image Size" +msgstr "Dimensione immagine" + +#: cups/kpimagepage.cpp:243 +msgid "Image Position" +msgstr "Posizione immagine" + +#: cups/kpimagepage.cpp:247 +msgid "&Brightness:" +msgstr "&Luminosità:" + +#: cups/kpimagepage.cpp:252 +msgid "&Hue (Color rotation):" +msgstr "&Tonalità (rotazione colore):" + +#: cups/kpimagepage.cpp:257 +msgid "&Saturation:" +msgstr "&Saturazione:" + +#: cups/kpimagepage.cpp:262 +msgid "&Gamma (Color correction):" +msgstr "&Gamma (correzione colore):" + +#: cups/kpimagepage.cpp:283 +msgid "&Default Settings" +msgstr "Impostazioni &predefinite" + +#: cups/kpimagepage.cpp:289 +msgid "Natural Image Size" +msgstr "Dimensione naturale dell'immagine" + +#: cups/kpimagepage.cpp:290 +msgid "Resolution (ppi)" +msgstr "Risoluzione (ppi)" + +#: cups/kpimagepage.cpp:292 +#, no-c-format +msgid "% of Page" +msgstr "% della pagina" + +#: cups/kpimagepage.cpp:294 +#, no-c-format +msgid "% of Natural Image Size" +msgstr "% della dimensione naturale dell'immagine" + +#: cups/kpimagepage.cpp:304 +msgid "&Image size type:" +msgstr "&Tipo di dimensione dell'immagine:" + +#: cups/kmpropquota.cpp:39 cups/kmwquota.cpp:96 +msgid "&Period:" +msgstr "&Periodo:" + +#: cups/kmpropquota.cpp:40 cups/kmwquota.cpp:97 +msgid "&Size limit (KB):" +msgstr "&Dimensione massima(KByte):" + +#: cups/kmpropquota.cpp:41 cups/kmwquota.cpp:98 +msgid "&Page limit:" +msgstr "&Limite pagine:" + +#: cups/kmpropquota.cpp:57 +msgid "Quotas" +msgstr "Quote" + +#: cups/kmpropquota.cpp:58 +msgid "Quota Settings" +msgstr "Impostazioni quote" + +#: cups/kmpropquota.cpp:78 cups/kmwquota.cpp:84 +msgid "No quota" +msgstr "Nessuna quota" + +#: cups/kmpropquota.cpp:79 cups/kmpropquota.cpp:80 cups/kmwquota.cpp:87 +#: cups/kmwquota.cpp:90 +msgid "None" +msgstr "Nessuno" #: cups/kptextpage.cpp:41 msgid "" @@ -1056,13 +4363,177 @@ msgstr "&Disabilitato" msgid "&Enabled" msgstr "&Abilitato" -#: cups/kmconfigcups.cpp:32 -msgid "CUPS Server" -msgstr "Server CUPS" +#: cups/kmcupsuimanager.cpp:87 +msgid "" +"<qt>" +"<p>Print queue on remote CUPS server</p>" +"<p>Use this for a print queue installed on a remote machine running a CUPS " +"server. This allows to use remote printers when CUPS browsing is turned off.</p>" +"</qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>Coda di stampa su un server remoto CUPS</p>" +"<p>Usalo per una coda di stampa installata su una macchina remota che usa un " +"server CUPS. Permette di usare le stampanti remote quando la navigazione CUPS è " +"disattivata.</p></qt>" -#: cups/kmconfigcups.cpp:33 -msgid "CUPS Server Settings" -msgstr "Impostazioni server CUPS" +#: cups/kmcupsuimanager.cpp:94 +msgid "" +"<qt>" +"<p>Network IPP printer</p>" +"<p>Use this for a network-enabled printer using the IPP protocol. Modern " +"high-end printers can use this mode. Use this mode instead of TCP if your " +"printer can do both.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>Stampante di rete IPP</p>" +"<p>Usalo per una stampante abilitata all'uso in rete che usa il protocollo IPP. " +"Le stampanti di alto livello moderne possono usare questa modalità. Usa questa " +"modalità invece di TCP se la stampante le può usare entrambe.</p></qt>" + +#: cups/kmcupsuimanager.cpp:101 +msgid "" +"<qt>" +"<p>Fax/Modem printer</p>" +"<p>Use this for a fax/modem printer. This requires the installation of the <a " +"href=\"http://vigna.dsi.unimi.it/fax4CUPS/\">fax4CUPS</a> " +"backend. Documents sent on this printer will be faxed to the given target fax " +"number.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>Stampante Fax/Modem</p>" +"<p>Usalo per una stampante fax/modem. Richiede l'installazione dell'interfaccia " +"<a href=\"http://vigna.dsi.unimi.it/fax4CUPS/\">fax4CUPS</a>" +". I documenti inviati a questa stampante saranno inviati via fax al numero di " +"fax di destinazione.</p></qt>" + +#: cups/kmcupsuimanager.cpp:108 +msgid "" +"<qt>" +"<p>Other printer</p>" +"<p>Use this for any printer type. To use this option, you must know the URI of " +"the printer you want to install. Refer to the CUPS documentation for more " +"information about the printer URI. This option is mainly useful for printer " +"types using 3rd party backends not covered by the other possibilities.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>Altra stampante</p>" +"<p>Usalo per qualsiasi tipo di stampante. Per usare questa opzione devi sapere " +"l'URI della stampante che vuoi installare. Riferisciti alla documentazione di " +"CUPS per maggiori informazioni sull'URI delle stampanti. Questa opzione è utile " +"soprattutto per i tipi di stampante che usano interfacce di terze parti non " +"coperte da altre possibilità.</p></qt>" + +#: cups/kmcupsuimanager.cpp:116 +msgid "" +"<qt>" +"<p>Class of printers</p>" +"<p>Use this to create a class of printers. When sending a document to a class, " +"the document is actually sent to the first available (idle) printer in the " +"class. Refer to the CUPS documentation for more information about class of " +"printers.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>Classe di stampanti</p>" +"<p>Usalo per creare una classe di stampanti. Quando si inviano documenti a una " +"classe, il documento viene in realtà inviato alla prima stampante disponibile " +"(non in uso) nella classe. Riferisciti al manuale di CUPS per maggiori " +"informazioni sulle classi di stampanti.</p></qt>" + +#: cups/kmcupsuimanager.cpp:129 +msgid "Re&mote CUPS server (IPP/HTTP)" +msgstr "Server &CUPS remoto (IPP/HTTP)" + +#: cups/kmcupsuimanager.cpp:130 +msgid "Network printer w/&IPP (IPP/HTTP)" +msgstr "Stampante di rete con &IPP (IPP/HTTP)" + +#: cups/kmcupsuimanager.cpp:131 +msgid "S&erial Fax/Modem printer" +msgstr "Stampante &fax/modem seriale" + +#: cups/kmcupsuimanager.cpp:132 +msgid "Other &printer type" +msgstr "&Altro tipo di stampante" + +#: cups/kmcupsuimanager.cpp:134 +msgid "Cl&ass of printers" +msgstr "Cla&sse di stampanti" + +#: cups/kmcupsuimanager.cpp:190 +msgid "An error occurred while retrieving the list of available backends:" +msgstr "" +"Si è verificato un errore durante il recupero della lista degli strumenti " +"disponibili:" + +#: cups/kmcupsuimanager.cpp:236 +msgid "Priority" +msgstr "Priorità" + +#: cups/kmcupsuimanager.cpp:238 +msgid "Billing Information" +msgstr "Informazioni fatturazione" + +#: cups/ipprequest.cpp:164 +msgid "You don't have access to the requested resource." +msgstr "Non hai i permessi di accesso per la risorsa richiesta." + +#: cups/ipprequest.cpp:167 +msgid "You are not authorized to access the requested resource." +msgstr "Non sei autorizzato ad accedere alla risorsa richiesta." + +#: cups/ipprequest.cpp:170 +msgid "The requested operation cannot be completed." +msgstr "Non è possibile completare l'operazione richiesta." + +#: cups/ipprequest.cpp:173 +msgid "The requested service is currently unavailable." +msgstr "Il servizio richiesto non è attualmente disponibile." + +#: cups/ipprequest.cpp:176 +msgid "The target printer is not accepting print jobs." +msgstr "La stampante di destinazione non accetta processi di stampa." + +#: cups/ipprequest.cpp:313 +msgid "" +"Connection to CUPS server failed. Check that the CUPS server is correctly " +"installed and running." +msgstr "" +"Connessione al server CUPS non riuscita. Controlla che il server CUPS sia " +"installato correttamente ed in esecuzione." + +#: cups/ipprequest.cpp:316 +msgid "The IPP request failed for an unknown reason." +msgstr "La richiesta IPP non è riuscita per un motivo sconosciuto." + +#: cups/ipprequest.cpp:461 +msgid "Attribute" +msgstr "Attributo" + +#: cups/ipprequest.cpp:462 +msgid "Values" +msgstr "Valori" + +#: cups/ipprequest.cpp:500 cups/ipprequest.cpp:567 +msgid "True" +msgstr "Vero" + +#: cups/ipprequest.cpp:500 cups/ipprequest.cpp:567 +msgid "False" +msgstr "Falso" + +#: cups/kmwfax.cpp:39 +msgid "Fax Serial Device" +msgstr "Dispositivo seriale fax" + +#: cups/kmwfax.cpp:43 +msgid "<p>Select the device which your serial Fax/Modem is connected to.</p>" +msgstr "" +"<p>Seleziona il dispositivo a cui il tuo Fax/Modem seriale è connesso</p>" + +#: cups/kmwfax.cpp:81 +msgid "You must select a device." +msgstr "Devi selezionare un dispositivo." #: cups/kphpgl2page.cpp:33 msgid "" @@ -1210,158 +4681,29 @@ msgstr "&Adatta il plot alla pagina" msgid "&Pen width:" msgstr "&Larghezza penna:" -#: cups/kmwippselect.cpp:38 -msgid "Remote IPP Printer Selection" -msgstr "Selezione stampante IPP remota" - -#: cups/kmwippselect.cpp:51 -msgid "You must select a printer." -msgstr "Devi selezionare una stampante." - -#: cups/kmcupsuimanager.cpp:87 -msgid "" -"<qt>" -"<p>Print queue on remote CUPS server</p>" -"<p>Use this for a print queue installed on a remote machine running a CUPS " -"server. This allows to use remote printers when CUPS browsing is turned off.</p>" -"</qt>" -msgstr "" -"<qt>" -"<p>Coda di stampa su un server remoto CUPS</p>" -"<p>Usalo per una coda di stampa installata su una macchina remota che usa un " -"server CUPS. Permette di usare le stampanti remote quando la navigazione CUPS è " -"disattivata.</p></qt>" - -#: cups/kmcupsuimanager.cpp:94 -msgid "" -"<qt>" -"<p>Network IPP printer</p>" -"<p>Use this for a network-enabled printer using the IPP protocol. Modern " -"high-end printers can use this mode. Use this mode instead of TCP if your " -"printer can do both.</p></qt>" -msgstr "" -"<qt>" -"<p>Stampante di rete IPP</p>" -"<p>Usalo per una stampante abilitata all'uso in rete che usa il protocollo IPP. " -"Le stampanti di alto livello moderne possono usare questa modalità. Usa questa " -"modalità invece di TCP se la stampante le può usare entrambe.</p></qt>" - -#: cups/kmcupsuimanager.cpp:101 -msgid "" -"<qt>" -"<p>Fax/Modem printer</p>" -"<p>Use this for a fax/modem printer. This requires the installation of the <a " -"href=\"http://vigna.dsi.unimi.it/fax4CUPS/\">fax4CUPS</a> " -"backend. Documents sent on this printer will be faxed to the given target fax " -"number.</p></qt>" -msgstr "" -"<qt>" -"<p>Stampante Fax/Modem</p>" -"<p>Usalo per una stampante fax/modem. Richiede l'installazione dell'interfaccia " -"<a href=\"http://vigna.dsi.unimi.it/fax4CUPS/\">fax4CUPS</a>" -". I documenti inviati a questa stampante saranno inviati via fax al numero di " -"fax di destinazione.</p></qt>" - -#: cups/kmcupsuimanager.cpp:108 -msgid "" -"<qt>" -"<p>Other printer</p>" -"<p>Use this for any printer type. To use this option, you must know the URI of " -"the printer you want to install. Refer to the CUPS documentation for more " -"information about the printer URI. This option is mainly useful for printer " -"types using 3rd party backends not covered by the other possibilities.</p></qt>" -msgstr "" -"<qt>" -"<p>Altra stampante</p>" -"<p>Usalo per qualsiasi tipo di stampante. Per usare questa opzione devi sapere " -"l'URI della stampante che vuoi installare. Riferisciti alla documentazione di " -"CUPS per maggiori informazioni sull'URI delle stampanti. Questa opzione è utile " -"soprattutto per i tipi di stampante che usano interfacce di terze parti non " -"coperte da altre possibilità.</p></qt>" - -#: cups/kmcupsuimanager.cpp:116 -msgid "" -"<qt>" -"<p>Class of printers</p>" -"<p>Use this to create a class of printers. When sending a document to a class, " -"the document is actually sent to the first available (idle) printer in the " -"class. Refer to the CUPS documentation for more information about class of " -"printers.</p></qt>" -msgstr "" -"<qt>" -"<p>Classe di stampanti</p>" -"<p>Usalo per creare una classe di stampanti. Quando si inviano documenti a una " -"classe, il documento viene in realtà inviato alla prima stampante disponibile " -"(non in uso) nella classe. Riferisciti al manuale di CUPS per maggiori " -"informazioni sulle classi di stampanti.</p></qt>" - -#: cups/kmcupsuimanager.cpp:129 -msgid "Re&mote CUPS server (IPP/HTTP)" -msgstr "Server &CUPS remoto (IPP/HTTP)" - -#: cups/kmcupsuimanager.cpp:130 -msgid "Network printer w/&IPP (IPP/HTTP)" -msgstr "Stampante di rete con &IPP (IPP/HTTP)" - -#: cups/kmcupsuimanager.cpp:131 -msgid "S&erial Fax/Modem printer" -msgstr "Stampante &fax/modem seriale" - -#: cups/kmcupsuimanager.cpp:132 -msgid "Other &printer type" -msgstr "&Altro tipo di stampante" - -#: cups/kmcupsuimanager.cpp:134 -msgid "Cl&ass of printers" -msgstr "Cla&sse di stampanti" - -#: cups/kmcupsuimanager.cpp:190 -msgid "An error occurred while retrieving the list of available backends:" -msgstr "" -"Si è verificato un errore durante il recupero della lista degli strumenti " -"disponibili:" - -#: cups/kmcupsuimanager.cpp:236 -msgid "Priority" -msgstr "Priorità" - -#: cups/kmcupsuimanager.cpp:238 -msgid "Billing Information" -msgstr "Informazioni fatturazione" - -#: cups/kmconfigcupsdir.cpp:34 -msgid "Folder" -msgstr "Cartella" - -#: cups/kmconfigcupsdir.cpp:35 -msgid "CUPS Folder Settings" -msgstr "Impostazioni cartella CUPS" - -#: cups/kmconfigcupsdir.cpp:38 -msgid "Installation Folder" -msgstr "Cartella di installazione" +#: cups/kmcupsconfigwidget.cpp:65 +msgid "Server Information" +msgstr "Informazioni server" -#: cups/kmconfigcupsdir.cpp:41 -msgid "Standard installation (/)" -msgstr "Installazione standard (/)" +#: cups/kmcupsconfigwidget.cpp:66 +msgid "Account Information" +msgstr "Informazioni account" -#: cups/kmwusers.cpp:41 -msgid "Allowed Users" -msgstr "Utenti autorizzati" +#: cups/kmcupsconfigwidget.cpp:75 +msgid "&User:" +msgstr "&Utente:" -#: cups/kmwusers.cpp:42 -msgid "Denied Users" -msgstr "Utenti non autorizzati" +#: cups/kmcupsconfigwidget.cpp:76 +msgid "Pass&word:" +msgstr "Pass&word:" -#: cups/kmwusers.cpp:44 -msgid "Define here a group of allowed/denied users for this printer." -msgstr "" -"Definisci qui il gruppo di utenti che hanno (o non hanno) il permesso di " -"stampare." +#: cups/kmcupsconfigwidget.cpp:79 +msgid "&Store password in configuration file" +msgstr "&Memorizza la password in un file di configurazione" -#: cups/kmwusers.cpp:45 management/kxmlcommanddlg.cpp:117 -msgid "&Type:" -msgstr "&Tipo:" +#: cups/kmcupsconfigwidget.cpp:81 +msgid "Use &anonymous access" +msgstr "Usa accesso &anonimo" #: cups/cupsaddsmb2.cpp:55 cups/cupsaddsmb2.cpp:363 msgid "&Export" @@ -1379,10 +4721,6 @@ msgstr "Nome &utente:" msgid "&Samba server:" msgstr "Server &Samba:" -#: cups/cupsaddsmb2.cpp:74 management/kmwpassword.cpp:50 -msgid "&Password:" -msgstr "&Password:" - #: cups/cupsaddsmb2.cpp:79 msgid "" "<p><b>Samba server</b></p>Adobe Windows PostScript driver files plus the CUPS " @@ -1508,10 +4846,6 @@ msgstr "" msgid "Preparing to upload driver to host %1" msgstr "Preparazione al caricamento del driver sull'host %1" -#: cups/cupsaddsmb2.cpp:409 management/networkscanner.cpp:149 -msgid "&Abort" -msgstr "&Interrompi" - #: cups/cupsaddsmb2.cpp:415 msgid "The driver for printer <b>%1</b> could not be found." msgstr "Il driver per la stampante <b>%1</b> non è stato trovato." @@ -1521,103 +4855,116 @@ msgstr "Il driver per la stampante <b>%1</b> non è stato trovato." msgid "Preparing to install driver on host %1" msgstr "Preparazione all'installazione del driver sull'host %1" -#: cups/kmwquota.cpp:46 -msgid "second(s)" -msgstr "secondi" +#: cups/kmpropusers.cpp:39 cups/kmwusers.cpp:36 +msgid "Users Access Settings" +msgstr "Impostazioni accesso utenti" -#: cups/kmwquota.cpp:47 -msgid "minute(s)" -msgstr "minuti" +#: cups/kmpropusers.cpp:38 cups/kmwusers.cpp:39 +msgid "Users" +msgstr "Utenti" -#: cups/kmwquota.cpp:48 -msgid "hour(s)" -msgstr "ore" +#: cups/kmwusers.cpp:41 +msgid "Allowed Users" +msgstr "Utenti autorizzati" -#: cups/kmwquota.cpp:49 -msgid "day(s)" -msgstr "giorni" +#: cups/kmwusers.cpp:42 +msgid "Denied Users" +msgstr "Utenti non autorizzati" -#: cups/kmwquota.cpp:50 -msgid "week(s)" -msgstr "settimane" +#: cups/kmwusers.cpp:44 +msgid "Define here a group of allowed/denied users for this printer." +msgstr "" +"Definisci qui il gruppo di utenti che hanno (o non hanno) il permesso di " +"stampare." -#: cups/kmwquota.cpp:51 -msgid "month(s)" -msgstr "mesi" +#: cups/kmwippprinter.cpp:45 +msgid "IPP Printer Information" +msgstr "Informazioni stampante IPP" -#: cups/kmwquota.cpp:79 -msgid "Printer Quota Settings" -msgstr "Impostazioni quote di stampa" +#: cups/kmwippprinter.cpp:55 +msgid "&Printer URI:" +msgstr "&URI stampante:" -#: cups/kmpropquota.cpp:78 cups/kmwquota.cpp:84 -msgid "No quota" -msgstr "Nessuna quota" +#: cups/kmwippprinter.cpp:64 +msgid "" +"<p>Either enter the printer URI directly, or use the network scanning " +"facility.</p>" +msgstr "" +"<p>Immetti l'URI della stampante direttamente o utilizza la funzione di ricerca " +"via rete.</p>" -#: cups/kmpropquota.cpp:79 cups/kmpropquota.cpp:80 cups/kmwquota.cpp:87 -#: cups/kmwquota.cpp:90 -msgid "None" -msgstr "Nessuno" +#: cups/kmwippprinter.cpp:65 +msgid "&IPP Report" +msgstr "Resoconto &IPP" -#: cups/kmpropquota.cpp:39 cups/kmwquota.cpp:96 -msgid "&Period:" -msgstr "&Periodo:" +#: cups/kmwippprinter.cpp:112 +msgid "You must enter a printer URI." +msgstr "Devi inserire un URI per la stampante." -#: cups/kmpropquota.cpp:40 cups/kmwquota.cpp:97 -msgid "&Size limit (KB):" -msgstr "&Dimensione massima(KByte):" +#: cups/kmwippprinter.cpp:173 +msgid "<b>Name</b>: %1<br>" +msgstr "<b>Nome</b>: %1<br>" -#: cups/kmpropquota.cpp:41 cups/kmwquota.cpp:98 -msgid "&Page limit:" -msgstr "&Limite pagine:" +#: cups/kmwippprinter.cpp:174 +msgid "<b>Location</b>: %1<br>" +msgstr "<b>Collocazione</b>: %1<br>" -#: cups/kmwquota.cpp:104 -msgid "" -"<p>Set here the quota for this printer. Using limits of <b>0</b> " -"means that no quota will be used. This is equivalent to set quota period to <b>" -"<nobr>No quota</nobr></b> (-1). Quota limits are defined on a per-user base and " -"applied to all users.</p>" -msgstr "" -"<p> Imposta qui la \"quota\" per la stampante. Utilizzare limiti uguali a <b>" -"0</b> significa che non ci sono limiti. Questo è equivalente a impostare il " -"periodo su <b><nobr>Nessuna quota</nobr></b> (-1). I limiti di quota sono " -"definiti per utente e applicati a tutti gli utenti.</p>" +#: cups/kmwippprinter.cpp:175 +msgid "<b>Description</b>: %1<br>" +msgstr "<b>Descrizione</b>: %1<br>" -#: cups/kmwquota.cpp:130 -msgid "You must specify at least one quota limit." -msgstr "Devi specificare almeno un limite di quota." +#: cups/kmwippprinter.cpp:182 +msgid "<b>Model</b>: %1<br>" +msgstr "<b>Modello</b>: %1<br>" -#: cups/kmcupsconfigwidget.cpp:65 -msgid "Server Information" -msgstr "Informazioni server" +#: cups/kmwippprinter.cpp:192 +msgid "<b>State</b>: %1<br>" +msgstr "<b>Stato</b>: %1<br>" -#: cups/kmcupsconfigwidget.cpp:66 -msgid "Account Information" -msgstr "Informazioni account" +#: cups/kmwippprinter.cpp:199 +#, c-format +msgid "Unable to retrieve printer info. Printer answered:<br><br>%1" +msgstr "" +"Non è possibile recuperare le informazioni sulla stampante. La stampante ha " +"risposto:" +"<br>" +"<br>%1" -#: cups/kmcupsconfigwidget.cpp:67 rlpr/kmproxywidget.cpp:34 -msgid "&Host:" -msgstr "&Host:" +#: cups/kmcupsmanager.cpp:968 cups/kmwippprinter.cpp:218 +#, c-format +msgid "IPP Report for %1" +msgstr "Resoconto IPP per %1" -#: cups/kmcupsconfigwidget.cpp:68 management/kmwsocketutil.cpp:53 -#: management/networkscanner.cpp:339 rlpr/kmproxywidget.cpp:35 -msgid "&Port:" -msgstr "&Porta:" +#: cups/kmwippprinter.cpp:222 +msgid "Unable to generate report. IPP request failed with message: %1 (0x%2)." +msgstr "" +"Non è possibile generare il resoconto. La richiesta IPP è fallita con " +"messaggio: %1 (0x%2)." -#: cups/kmcupsconfigwidget.cpp:75 -msgid "&User:" -msgstr "&Utente:" +#: cups/kmwipp.cpp:35 +msgid "Remote IPP server" +msgstr "Server IPP remoto" -#: cups/kmcupsconfigwidget.cpp:76 -msgid "Pass&word:" -msgstr "Pass&word:" +#: cups/kmwipp.cpp:39 +msgid "" +"<p>Enter the information concerning the remote IPP server owning the targeted " +"printer. This wizard will poll the server before continuing.</p>" +msgstr "" +"<p>Immetti qui le informazioni sul server remoto IPP che controlla la stampante " +"selezionata. Questa procedura guidata contatterà il server prima di " +"continuare.</p>" -#: cups/kmcupsconfigwidget.cpp:79 -msgid "&Store password in configuration file" -msgstr "&Memorizza la password in un file di configurazione" +#: cups/kmwipp.cpp:43 +msgid "Port:" +msgstr "Porta:" -#: cups/kmcupsconfigwidget.cpp:81 -msgid "Use &anonymous access" -msgstr "Usa accesso &anonimo" +#: cups/kmwipp.cpp:59 +msgid "Incorrect port number." +msgstr "Numero di porta non corretto." + +#: cups/kmwipp.cpp:72 +msgid "<nobr>Unable to connect to <b>%1</b> on port <b>%2</b> .</nobr>" +msgstr "<nobr>Impossibile collegarsi a <b>%1</b> sulla porta <b>%2</b>.</nobr>" #: cups/kpschedulepage.cpp:40 msgid "" @@ -1818,21 +5165,23 @@ msgstr "&Priorità lavoro:" msgid "The time specified is not valid." msgstr "L'ora specificata non è valida." -#: cups/kmpropquota.cpp:57 -msgid "Quotas" -msgstr "Quote" - -#: cups/kmpropquota.cpp:58 -msgid "Quota Settings" -msgstr "Impostazioni quote" - -#: cups/ippreportdlg.cpp:34 -msgid "IPP Report" -msgstr "Resoconto IPP" +#: cups/kmcupsmanager.cpp:634 lpr/matichandler.cpp:254 +#: lpr/matichandler.cpp:358 +msgid "" +"Unable to find the executable foomatic-datafile in your PATH. Check that " +"Foomatic is correctly installed." +msgstr "" +"Impossibile trovare l'eseguibile foomatic-datafile nel tuo PATH. Controlla che " +"Foomatic sia installato correttamente." -#: cups/ippreportdlg.cpp:93 -msgid "Internal error: unable to generate HTML report." -msgstr "Errore interno: impossibile generare il resoconto HTML." +#: cups/kmcupsmanager.cpp:666 lpr/matichandler.cpp:286 +#: lpr/matichandler.cpp:405 +msgid "" +"Unable to create the Foomatic driver [%1,%2]. Either that driver does not " +"exist, or you don't have the required permissions to perform that operation." +msgstr "" +"Impossibile creare il driver Foomatic [%1,%2]. Il driver non esiste oppure non " +"hai i permessi necessari per eseguire questa operazione." #: cups/kmcupsmanager.cpp:819 msgid "Library cupsdconf not found. Check your installation." @@ -1850,11 +5199,6 @@ msgstr "&Esporta driver..." msgid "&Printer IPP Report" msgstr "&Resoconto di stampa IPP" -#: cups/kmcupsmanager.cpp:968 cups/kmwippprinter.cpp:218 -#, c-format -msgid "IPP Report for %1" -msgstr "Resoconto IPP per %1" - #: cups/kmcupsmanager.cpp:972 msgid "Unable to retrieve printer information. Error received:" msgstr "" @@ -1897,141 +5241,6 @@ msgstr "" "Connessione al server CUPS non riuscita. Controlla che il server CUPS sia " "installato correttamente ed in esecuzione. Errore: %2: %1." -#: cups/ipprequest.cpp:164 -msgid "You don't have access to the requested resource." -msgstr "Non hai i permessi di accesso per la risorsa richiesta." - -#: cups/ipprequest.cpp:167 -msgid "You are not authorized to access the requested resource." -msgstr "Non sei autorizzato ad accedere alla risorsa richiesta." - -#: cups/ipprequest.cpp:170 -msgid "The requested operation cannot be completed." -msgstr "Non è possibile completare l'operazione richiesta." - -#: cups/ipprequest.cpp:173 -msgid "The requested service is currently unavailable." -msgstr "Il servizio richiesto non è attualmente disponibile." - -#: cups/ipprequest.cpp:176 -msgid "The target printer is not accepting print jobs." -msgstr "La stampante di destinazione non accetta processi di stampa." - -#: cups/ipprequest.cpp:313 -msgid "" -"Connection to CUPS server failed. Check that the CUPS server is correctly " -"installed and running." -msgstr "" -"Connessione al server CUPS non riuscita. Controlla che il server CUPS sia " -"installato correttamente ed in esecuzione." - -#: cups/ipprequest.cpp:316 -msgid "The IPP request failed for an unknown reason." -msgstr "La richiesta IPP non è riuscita per un motivo sconosciuto." - -#: cups/ipprequest.cpp:461 -msgid "Attribute" -msgstr "Attributo" - -#: cups/ipprequest.cpp:462 -msgid "Values" -msgstr "Valori" - -#: cups/ipprequest.cpp:500 cups/ipprequest.cpp:567 -msgid "True" -msgstr "Vero" - -#: cups/ipprequest.cpp:500 cups/ipprequest.cpp:567 -msgid "False" -msgstr "Falso" - -#: cups/kmwippprinter.cpp:45 -msgid "IPP Printer Information" -msgstr "Informazioni stampante IPP" - -#: cups/kmwippprinter.cpp:55 -msgid "&Printer URI:" -msgstr "&URI stampante:" - -#: cups/kmwippprinter.cpp:64 -msgid "" -"<p>Either enter the printer URI directly, or use the network scanning " -"facility.</p>" -msgstr "" -"<p>Immetti l'URI della stampante direttamente o utilizza la funzione di ricerca " -"via rete.</p>" - -#: cups/kmwippprinter.cpp:65 -msgid "&IPP Report" -msgstr "Resoconto &IPP" - -#: cups/kmwippprinter.cpp:112 -msgid "You must enter a printer URI." -msgstr "Devi inserire un URI per la stampante." - -#: cups/kmwippprinter.cpp:119 management/kmwsocket.cpp:117 -msgid "No printer found at this address/port." -msgstr "Nessuna stampante trovata a questo indirizzo/porta." - -#: cups/kmwippprinter.cpp:139 management/kmwsocket.cpp:136 -msgid "" -"_: Unknown host - 1 is the IP\n" -"<Unknown> (%1)" -msgstr "<Sconosciuto> (%1)" - -#: cups/kmwippprinter.cpp:173 -msgid "<b>Name</b>: %1<br>" -msgstr "<b>Nome</b>: %1<br>" - -#: cups/kmwippprinter.cpp:174 -msgid "<b>Location</b>: %1<br>" -msgstr "<b>Collocazione</b>: %1<br>" - -#: cups/kmwippprinter.cpp:175 -msgid "<b>Description</b>: %1<br>" -msgstr "<b>Descrizione</b>: %1<br>" - -#: cups/kmwippprinter.cpp:182 -msgid "<b>Model</b>: %1<br>" -msgstr "<b>Modello</b>: %1<br>" - -#: cups/kmwippprinter.cpp:187 kmprinter.cpp:139 -msgid "Idle" -msgstr "Inattivo" - -#: cups/kmwippprinter.cpp:188 kmprinter.cpp:141 -msgid "Stopped" -msgstr "Interrotto" - -#: cups/kmwippprinter.cpp:189 kmjob.cpp:111 kmprinter.cpp:140 -msgid "Processing..." -msgstr "Elaborazione in corso..." - -#: cups/kmwippprinter.cpp:190 kmjob.cpp:132 kmprinter.cpp:142 -msgid "" -"_: Unknown State\n" -"Unknown" -msgstr "Sconosciuto" - -#: cups/kmwippprinter.cpp:192 -msgid "<b>State</b>: %1<br>" -msgstr "<b>Stato</b>: %1<br>" - -#: cups/kmwippprinter.cpp:199 -#, c-format -msgid "Unable to retrieve printer info. Printer answered:<br><br>%1" -msgstr "" -"Non è possibile recuperare le informazioni sulla stampante. La stampante ha " -"risposto:" -"<br>" -"<br>%1" - -#: cups/kmwippprinter.cpp:222 -msgid "Unable to generate report. IPP request failed with message: %1 (0x%2)." -msgstr "" -"Non è possibile generare il resoconto. La richiesta IPP è fallita con " -"messaggio: %1 (0x%2)." - #: cups/kmwother.cpp:41 msgid "URI Selection" msgstr "Selezione URI" @@ -2050,476 +5259,97 @@ msgstr "" "<li>lpd://server/coda</li>" "<li>parallel:/dev/lp0</li></ul>" -#: cups/kmwother.cpp:51 management/kminfopage.cpp:52 -#: management/kmpropbackend.cpp:35 management/kmwlocal.cpp:54 -msgid "URI:" -msgstr "URI:" - #: cups/kmwother.cpp:78 msgid "CUPS Server %1:%2" msgstr "Server CUPS %1:%2" -#: cups/kmpropbanners.cpp:35 cups/kmwbanners.cpp:92 -msgid "&Starting banner:" -msgstr "Striscione &iniziale:" - -#: cups/kmpropbanners.cpp:36 cups/kmwbanners.cpp:93 -msgid "&Ending banner:" -msgstr "Striscione &finale:" - -#: cups/kmpropbanners.cpp:49 kpgeneralpage.cpp:298 -msgid "Banners" -msgstr "Striscioni" - -#: cups/kmpropbanners.cpp:50 -msgid "Banner Settings" -msgstr "Impostazioni striscioni" - -#: cups/kpimagepage.cpp:44 -msgid "" -" <qt> " -"<p><b>Brightness:</b> Slider to control the brightness value of all colors " -"used.</p> " -"<p> The brightness value can range from 0 to 200. Values greater than 100 will " -"lighten the print. Values less than 100 will darken the print. </p> " -"<br> " -"<hr> " -"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element " -"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> " -"<pre> -o brightness=... # use range from \"0\" to \"200\" </pre> </p> " -"</qt>" -msgstr "" -" <qt> " -"<p><b>Luminosità:</b> Selettore per controllare la luminosità di tutti i colori " -"usati.</p> " -"<p> Il valore di luminosità può cambiare da 0 a 200. Valori maggiori di 100 " -"schiariranno la stampa. Valori inferiori di 100 la scuriranno. </p> " -"<br> " -"<hr> " -"<p><em><b>Suggerimento per utenti esperti:</b> Questo elemento dell'interfaccia " -"di TDEPrint corrisponde all'opzione da linea di comando di CUPS:</em> " -"<pre> -o brightness=... # valore compreso tra \"0\" e \"200\" </pre> " -"</p> </qt>" - -#: cups/kpimagepage.cpp:58 -msgid "" -" <qt> " -"<p><b>Hue (Tint):</b> Slider to control the hue value for color rotation.</p> " -"<p> The hue value is a number from -360 to 360 and represents the color hue " -"rotation. The following table summarizes the change you will see for the base " -"colors: " -"<center> <table border=\"1\" width=\"70%\"> " -"<tr>" -"<th><b>Original</b></th> " -"<th><b>hue=-45</b></th> " -"<th><b>hue=45</b></th> </tr> " -"<tr>" -"<td>Red</td> " -"<td>Purple</td> " -"<td>Yellow-orange</td> </tr> " -"<tr>" -"<td>Green</td> " -"<td>Yellow-green</td> " -"<td>Blue-green</td> </tr> " -"<tr>" -"<td>Yellow</td> " -"<td>Orange</td> " -"<td>Green-yellow</td> </tr> " -"<tr>" -"<td>Blue</td> " -"<td>Sky-blue</td> " -"<td>Purple</td> </tr> " -"<tr>" -"<td>Magenta</td> " -"<td>Indigo</td> " -"<td>Crimson</td> </tr> " -"<tr>" -"<td>Cyan</td> " -"<td>Blue-green</td> " -"<td>Light-navy-blue</td> </tr> </table> </center> " -"<br> " -"<hr> " -"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element " -"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> " -"<pre> -o hue=... # use range from \"-360\" to \"360\" </pre> </p> </qt>" -msgstr "" -" <qt> " -"<p><b>Tonalità (Tinta):</b> Selettore per controllare il valore di tonalità con " -"la rotazione di colore.</p> " -"<p> Il valore di tonalità è un numero tra -360 e 360 e rappresenta la rotazione " -"di tonalità. La seguente tabella riassume i cambiamenti che osserverai per i " -"colori base: " -"<center> <table border=\"1\" width=\"70%\"> " -"<tr>" -"<th><b>Originale</b></th> " -"<th><b>tinta=-45</b></th> " -"<th><b>tinta=45</b></th> </tr> " -"<tr>" -"<td>Rosso</td> " -"<td>Porpora</td> " -"<td>Giallo-Arancio</td> </tr> " -"<tr>" -"<td>Verde</td> " -"<td>Giallo-Verde</td> " -"<td>Blu-Verde</td> </tr> " -"<tr>" -"<td>Giallo</td> " -"<td>Arancio</td> " -"<td>Verde-Giallo</td> </tr> " -"<tr>" -"<td>Blu</td> " -"<td>Azzurro</td> " -"<td>Porpora</td> </tr> " -"<tr>" -"<td>Magenta</td> " -"<td>Indaco</td> " -"<td>Cremisi</td> </tr> " -"<tr>" -"<td>Ciano</td> " -"<td>Blu-verde</td> " -"<td>Blu navy schiarito</td> </tr> </table> </center> " -"<br> " -"<hr> " -"<p><em><b>Suggerimento per utenti esperti:</b> Questo elemento dell'interfaccia " -"di TDEPrint corrisponde all'opzione da linea di comando di CUPS:</em>" -"<pre> -o hue=... # usa valore tra \"-360\" e \"360\" </pre> </p> </qt>" - -#: cups/kpimagepage.cpp:83 -msgid "" -" <qt> " -"<p><b>Saturation:</b> Slider to control the saturation value for all colors " -"used.</p> " -"<p> The saturation value adjusts the saturation of the colors in an image, " -"similar to the color knob on your television. The color saturation value.can " -"range from 0 to 200. On inkjet printers, a higher saturation value uses more " -"ink. On laserjet printers, a higher saturation uses more toner. A color " -"saturation of 0 produces a black-and-white print, while a value of 200 will " -"make the colors extremely intense. </p> " -"<br> " -"<hr> " -"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element " -"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> " -"<pre> -o saturation=... # use range from \"0\" to \"200\" </pre> </p> " -"</qt>" -msgstr "" -" <qt> " -"<p><b>Saturazione:</b> Questa barra permette di controllare il valore della " -"saturazione dei colori utilizzati</p> " -"<p> La saturazione è l'equivalente della \"quantità di colore\" dei televisori. " -"Il valore di questo parametro varia da 0 a 200. Sulle stampanti a getto di " -"inchiostro un valore maggiore utilizza più inchiostro. Sulle stampanti laser un " -"valore alto utilizza più toner. Il valore 0 della saturazione produce una " -"stampa in bianco e nero mentre il valore 200 renderà i colori particolarmente " -"intensi. </p> " -"<br> " -"<hr> " -"<p><em><b>Suggerimento per utenti esperti:</b> Questo elemento dell'interfaccia " -"di TDEPrint corrisponde all'opzione da riga di comando di CUPS:</em> " -"<pre> -o saturation=... # intervallo tra \"0\" e \"200\" </pre> </p> " -"</qt>" +#: cups/kmwquota.cpp:46 +msgid "second(s)" +msgstr "secondi" -#: cups/kpimagepage.cpp:101 -msgid "" -" <qt> " -"<p><b>Gamma:</b> Slider to control the gamma value for color correction.</p> " -"<p> The gamma value can range from 1 to 3000. A gamma values greater than 1000 " -"lightens the print. A gamma value less than 1000 darken the print. The default " -"gamma is 1000. </p> " -"<p><b>Note:</b></p> the gamma value adjustment is not visible in the thumbnail " -"preview. </p> " -"<br> " -"<hr> " -"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element " -"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> " -"<pre> -o gamma=... # use range from \"1\" to \"3000\" </pre> </p> " -"</qt>" -msgstr "" -" <qt> " -"<p><b>Gamma:</b> Questa barra permette di controllare il valore della gamma.per " -"la correzione cromatica</p> " -"<p> Il valore della gamma può variare tra 1 e 3000. Una gamma maggiore di 1000 " -"schiarisce la stampa, un valore inferiore la rende più scura. Il valore " -"predefinito è 1000. </p> " -"<p><b>Nota:</b></p> il valore della gamma non è visibile nell'anteprima </p> " -"<br> " -"<hr> " -"<p><em><b>Suggerimento per utenti esperti:</b> Questo elemento dell'interfaccia " -"grafica corrisponde all'opzione da riga di comando di CUPS:</em> " -"<pre> -o gamma=... # usa intervallo da \"1\" a \"3000\" </pre> </p> " -"</qt>" +#: cups/kmwquota.cpp:47 +msgid "minute(s)" +msgstr "minuti" -#: cups/kpimagepage.cpp:118 -msgid "" -" <qt> " -"<p><b>Image Printing Options</b></p> " -"<p>All options controlled on this page only apply to printing images. Most " -"image file formats are supported. To name a few: JPEG, TIFF, PNG, GIF, PNM " -"(PBM/PGM/PNM/PPM), Sun Raster, SGI RGB, Windows BMP. Options to influence color " -"output of image printouts are: " -"<ul> " -"<li> Brightness </li> " -"<li> Hue </li> " -"<li> Saturation </li> " -"<li> Gamma </li> </ul> " -"<p>For a more detailed explanation about Brightness, Hue, Saturation and Gamma " -"settings, please look at the 'WhatsThis' items provided for these controls. " -"</p> </p> </qt>" -msgstr "" -" <qt> " -"<p><b>Opzioni di stampa delle immagini</b></p> " -"<p>Tutte le opzioni che possono essere impostate in questa pagina si " -"riferiscono alla stampa di immagini. La maggior parte dei formati grafici delle " -"immagini è supportato. Per nominarne alcuni, sono supportati: JPEG, TIFF, PNG, " -"GIF, PNM (PBM/PGM/PNM/PPM), Sun Raster, SGI RGB, Windows BMP. Le opzioni per " -"controllare i colori delle immagini stampate sono " -"<ul> " -"<li> Luminosità </li> " -"<li> Tinta </li> " -"<li> Saturazione </li> " -"<li> Gamma </li> </ul> " -"<p>Per maggiori dettagli su queste opzioni utilizza il \"Che cos'è?\" sui " -"corrispondenti elementi di controllo. </p> </p> </qt>" +#: cups/kmwquota.cpp:48 +msgid "hour(s)" +msgstr "ore" -#: cups/kpimagepage.cpp:136 -msgid "" -" <qt> " -"<p><b>Coloration Preview Thumbnail</b></p> " -"<p>The coloration preview thumbnail indicates change of image coloration by " -"different settings. Options to influence output are: " -"<ul> " -"<li> Brightness </li> " -"<li> Hue (Tint) </li> " -"<li> Saturation </li> " -"<li> Gamma </li> </ul> </p> " -"<p>For a more detailed explanation about Brightness, Hue, Saturation and Gamma " -"settings, please look at the 'WhatsThis' items provided for these controls. " -"</p> </qt>" -msgstr "" -" <qt> " -"<p><b> Anteprima dei colori</b></p> " -"<p> L'anteprima dei colori indica i cambiamenti della colorazione delle " -"immagini al variare dei parametri " -"<ul> " -"<li>Luminosità </li> " -"<li> Tinta </li> " -"<li> Saturazione </li> " -"<li> Gamma </li> </ul> </p> " -"<p>Per maggiori dettagli su questi parametri opzioni utilizza il \"Che cos'è?\" " -"sui corrispondenti elementi di controllo. </p> </p> </qt>" +#: cups/kmwquota.cpp:49 +msgid "day(s)" +msgstr "giorni" -#: cups/kpimagepage.cpp:152 -msgid "" -" <qt> " -"<p><b>Image Size:</b> Dropdown menu to control the image size on the printed " -"paper. Dropdown works in conjunction with slider below. Dropdown options " -"are:.</p> " -"<ul> " -"<li> <b>Natural Image Size:</b> Image prints in its natural image size. If it " -"does not fit onto one sheet, the printout will be spread across multiple " -"sheets. Note, that the slider is disabled when selecting 'natural image size' " -"in the dropdown menu. </li> " -"<li> <b>Resolution (ppi):</b> The resolution value slider covers a number range " -"from 1 to 1200. It specifies the resolution of the image in Pixels Per Inch " -"(PPI). An image that is 3000x2400 pixels will print 10x8 inches at 300 pixels " -"per inch, for example, but 5x4 inches at 600 pixels per inch. If the specified " -"resolution makes the image larger than the page, multiple pages will be " -"printed. Resolution defaults to 72 ppi. </li> " -"<li> <b>% of Page Size:</b> The percent value slider covers numbers from 1 to " -"800. It specifies the size in relation to the page (not the image). A scaling " -"of 100 percent will fill the page as completely as the image aspect ratio " -"allows (doing auto-rotation of the image as needed). A scaling of more than " -"100 will print the image across multiple sheets. A scaling of 200 percent will " -"print on up to 4 pages. </li> Scaling in % of page size defaults to 100 %. " -"<li> <b>% of Natural Image Size:</b> The percent value slider moves from 1 to " -"800. It specifies the printout size in relation to the natural image size. A " -"scaling of 100 percent will print the image at its natural size, while a " -"scaling of 50 percent will print the image at half its natural size. If the " -"specified scaling makes the image larger than the page, multiple pages will be " -"printed. Scaling in % of natural image size defaults to 100 %. </ul> " -"<br> " -"<hr> " -"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element " -"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> " -"<pre> -o natural-scaling=... # range in % is 1....800 " -"<br> -o scaling=... # range in % is 1....800 " -"<br> -o ppi=... # range in ppi is 1...1200 </pre> </p> " -"</qt>" -msgstr "" -" <qt> " -"<p><b>Dimensione dell'immagine:</b> Menu a discesa per controllare la " -"dimensione dell'immagine sul foglio. Questo elemento funziona insieme alla " -"barra qui sopra. Le opzioni possibili sono:.</p> " -"<ul> " -"<li> <b>Dimensione naturale dell'immagine:</b> l'immagine viene stampata nelle " -"sue dimensioni naturali. Se non entra in un unico foglio la stampa sarà divisa " -"tra più fogli. Nota che la barra sopra viene disabilitata in questo caso. </li> " -"<li> <b>Risoluzione (ppi):</b> La barra sopra imposta la risoluzione in un " -"intervallo da1 a 1200. La risoluzione viene data in pixel per pollice (Pixel " -"Per Inch: PPI). Un'immagine di 3000x2400 pixel si stampa su un foglio 10x8 " -"pollici a 300 pixel per pollice, mentre su un foglio 5x4 pollici a 600 pixel " -"per pollice. Se la risoluzione specificata rende l'immagine più grande del " -"foglio si utilizzeranno più fogli. La risoluzione predefinita è di 72 ppi. </li> " -"<li> <b>% della dimensione della pagina:</b> La barra sopra indica il valore " -"percentuale da 1 a 800. Questo valore imposta la dimensione in funzione del " -"foglio su cui si stampa (non dell'immagine). Una scala del 100% riempirà tutta " -"la pagina (nel rispetto della forma dell'immagine ruotando automaticamente se " -"necessario). Un valore maggiore di cento implicherà una stampa su più pagine. " -"Ad esempio scalando del 200% si stamperà su 4 fogli. Il valore predefinito è " -"una scala del 100% </li> " -"<li> <b>% della dimensione naturale dell'immagine:</b> " -"La barra sopra indica il valore percentuale da 1 a 800. Questo valore specifica " -"la dimensione in funzione della dimensione naturale dell'immagine. Una scala " -"del 100% stamperà l'immagine nella sua dimensione naturale. Una scala del 50% " -"stamperà l'immagine a dimensione dimezzata. Se con la scala specificata " -"l'immagine risulta più grande di un foglio la stampa sarà fatta su più fogli. " -"Il valore predefinito è 100%</ul> " -"<br> " -"<hr> " -"<p><em><b>Suggerimento per utenti esperti:</b> Questo elemento dell'interfaccia " -"grafica TDEPrint corrisponde alle opzioni da riga di comando di CUPS:</em> " -"<pre> -o natural-scaling=... # intervallo % tra 1 e 800 " -"<br> -o scaling=... # intervallo % tra 1 e 800 " -"<br> -o ppi=... # intervallo in ppi tra 1 e 1200</pre></p> " -"</qt>" +#: cups/kmwquota.cpp:50 +msgid "week(s)" +msgstr "settimane" -#: cups/kpimagepage.cpp:192 -msgid "" -" <qt> " -"<p><b>Position Preview Thumbnail</b></p> " -"<p>This position preview thumbnail indicates the position of the image on the " -"paper sheet. " -"<p>Click on horizontal and vertical radio buttons to move image alignment on " -"paper around. Options are: " -"<ul> " -"<li> center </li> " -"<li> top </li> " -"<li> top-left </li> " -"<li> left </li> " -"<li> bottom-left </li> " -"<li> bottom </li> " -"<li> bottom-right</li> " -"<li> right </li> " -"<li> top-right </li> </ul> </p> </qt>" -msgstr "" -" <qt> " -"<p><b>Anteprima della posizione</b></p> " -"<p> Questa anteprima mostra la posizione dell'immagine sul foglio di carta. " -"<p>Fa clic sui pulsanti orizzontali o verticali per allineare l'immagine sul " -"foglio. Le opzioni sono: " -"<ul> " -"<li> al centro </li> " -"<li> in alto </li> " -"<li> in alto a sinistra </li> " -"<li> a sinistra </li> " -"<li> in basso a destra </li> " -"<li> in basso </li> " -"<li> in basso a destra</li> " -"<li> a destra </li> " -"<li> in alto a destra </li> </ul> </p> </qt>" +#: cups/kmwquota.cpp:51 +msgid "month(s)" +msgstr "mesi" -#: cups/kpimagepage.cpp:210 -msgid "" -" <qt> " -"<p><b>Reset to Default Values</b> </p> " -"<p> Reset all coloration settings to default values. Default values are: " -"<ul> " -"<li> Brightness: 100 </li> " -"<li> Hue (Tint). 0 </li> " -"<li> Saturation: 100 </li> " -"<li> Gamma: 1000 </li> </ul> </p> </qt>" -msgstr "" -" <qt> " -"<p><b>Azzera ai valori predefiniti</b> </p> " -"<p> Azzera tutte le colorazioni ai valori predefiniti. I valori predefiniti " -"sono: " -"<ul> " -"<li> Luminosità: 100 </li> " -"<li> Tinta 0 </li> " -"<li> Saturazione: 100 </li> " -"<li> Gamma: 1000 </li> </ul> </p> </qt>" +#: cups/kmwquota.cpp:79 +msgid "Printer Quota Settings" +msgstr "Impostazioni quote di stampa" -#: cups/kpimagepage.cpp:222 +#: cups/kmwquota.cpp:104 msgid "" -" <qt> " -"<p><b>Image Positioning:</b></p> " -"<p>Select a pair of radiobuttons to move image to the position you want on the " -"paper printout. Default is 'center'. </p> " -"<br> " -"<hr> " -"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element " -"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> " -"<pre> -o position=... # examples: \"top-left\" or \"bottom\" </pre> " -"</p> </qt>" +"<p>Set here the quota for this printer. Using limits of <b>0</b> " +"means that no quota will be used. This is equivalent to set quota period to <b>" +"<nobr>No quota</nobr></b> (-1). Quota limits are defined on a per-user base and " +"applied to all users.</p>" msgstr "" -" <qt> " -"<p><b>Posizione dell'immagine:</b></p> " -"<p> Seleziona una coppia di pulsanti radio per spostare l'immagine nella " -"posizione in cui la vuoi stampare sulla carta. L'impostazione predefinita è di " -"stamparla al centro del foglio. </p> " -"<br> " -"<hr> " -"<p><em><b>Suggerimento per utenti esperti:</b> Questo elemento dell'interfaccia " -"grafica TDEPrint corrisponde all'opzione sulla rigo di comando di CUPS:</em> " -"<pre> -o position=... # esempi: \"top-left\" o\"bottom\" </pre> </p> " -"</qt>" - -#: cups/kpimagepage.cpp:237 -msgid "Image" -msgstr "Immagine" - -#: cups/kpimagepage.cpp:239 -msgid "Color Settings" -msgstr "Impostazioni colore" +"<p> Imposta qui la \"quota\" per la stampante. Utilizzare limiti uguali a <b>" +"0</b> significa che non ci sono limiti. Questo è equivalente a impostare il " +"periodo su <b><nobr>Nessuna quota</nobr></b> (-1). I limiti di quota sono " +"definiti per utente e applicati a tutti gli utenti.</p>" -#: cups/kpimagepage.cpp:241 -msgid "Image Size" -msgstr "Dimensione immagine" +#: cups/kmwquota.cpp:130 +msgid "You must specify at least one quota limit." +msgstr "Devi specificare almeno un limite di quota." -#: cups/kpimagepage.cpp:243 -msgid "Image Position" -msgstr "Posizione immagine" +#: cups/kmconfigcupsdir.cpp:34 +msgid "Folder" +msgstr "Cartella" -#: cups/kpimagepage.cpp:247 -msgid "&Brightness:" -msgstr "&Luminosità:" +#: cups/kmconfigcupsdir.cpp:35 +msgid "CUPS Folder Settings" +msgstr "Impostazioni cartella CUPS" -#: cups/kpimagepage.cpp:252 -msgid "&Hue (Color rotation):" -msgstr "&Tonalità (rotazione colore):" +#: cups/kmconfigcupsdir.cpp:38 +msgid "Installation Folder" +msgstr "Cartella di installazione" -#: cups/kpimagepage.cpp:257 -msgid "&Saturation:" -msgstr "&Saturazione:" +#: cups/kmconfigcupsdir.cpp:41 +msgid "Standard installation (/)" +msgstr "Installazione standard (/)" -#: cups/kpimagepage.cpp:262 -msgid "&Gamma (Color correction):" -msgstr "&Gamma (correzione colore):" +#: cups/ippreportdlg.cpp:34 +msgid "IPP Report" +msgstr "Resoconto IPP" -#: cups/kpimagepage.cpp:283 -msgid "&Default Settings" -msgstr "Impostazioni &predefinite" +#: cups/ippreportdlg.cpp:93 +msgid "Internal error: unable to generate HTML report." +msgstr "Errore interno: impossibile generare il resoconto HTML." -#: cups/kpimagepage.cpp:289 -msgid "Natural Image Size" -msgstr "Dimensione naturale dell'immagine" +#: cups/kmpropusers.cpp:55 +msgid "Denied users" +msgstr "Utenti non autorizzati" -#: cups/kpimagepage.cpp:290 -msgid "Resolution (ppi)" -msgstr "Risoluzione (ppi)" +#: cups/kmpropusers.cpp:62 +msgid "Allowed users" +msgstr "Utenti autorizzati" -#: cups/kpimagepage.cpp:292 -#, no-c-format -msgid "% of Page" -msgstr "% della pagina" +#: cups/kmpropusers.cpp:76 +msgid "All users allowed" +msgstr "Tutti gli utenti sono autorizzati" -#: cups/kpimagepage.cpp:294 -#, no-c-format -msgid "% of Natural Image Size" -msgstr "% della dimensione naturale dell'immagine" +#: cups/kmwippselect.cpp:38 +msgid "Remote IPP Printer Selection" +msgstr "Selezione stampante IPP remota" -#: cups/kpimagepage.cpp:304 -msgid "&Image size type:" -msgstr "&Tipo di dimensione dell'immagine:" +#: cups/kmwippselect.cpp:51 +msgid "You must select a printer." +msgstr "Devi selezionare una stampante." #: cups/kmcupsjobmanager.cpp:349 msgid "Job Report" @@ -2562,39 +5392,56 @@ msgstr "Attributi del lavoro %1@%2 (%3)" msgid "Unable to set job attributes: " msgstr "Non è possibile impostare gli attributi del lavoro: " -#: cups/kmwipp.cpp:35 -msgid "Remote IPP server" -msgstr "Server IPP remoto" +#: cups/kmwbanners.cpp:57 +msgid "No Banner" +msgstr "Nessuno striscione" -#: cups/kmwipp.cpp:39 -msgid "" -"<p>Enter the information concerning the remote IPP server owning the targeted " -"printer. This wizard will poll the server before continuing.</p>" -msgstr "" -"<p>Immetti qui le informazioni sul server remoto IPP che controlla la stampante " -"selezionata. Questa procedura guidata contatterà il server prima di " -"continuare.</p>" +#: cups/kmwbanners.cpp:58 +msgid "Classified" +msgstr "Classificato" -#: cups/kmwipp.cpp:42 management/kmwlpd.cpp:46 rlpr/kmproprlpr.cpp:34 -#: rlpr/kmwrlpr.cpp:62 -msgid "Host:" -msgstr "Host:" +#: cups/kmwbanners.cpp:59 +msgid "Confidential" +msgstr "Confidenziale" -#: cups/kmwipp.cpp:43 -msgid "Port:" -msgstr "Porta:" +#: cups/kmwbanners.cpp:60 +msgid "Secret" +msgstr "Segreto" -#: cups/kmwipp.cpp:52 management/kmwsmb.cpp:79 -msgid "Empty server name." -msgstr "Nome server vuoto." +#: cups/kmwbanners.cpp:61 +msgid "Standard" +msgstr "Standard" -#: cups/kmwipp.cpp:59 -msgid "Incorrect port number." -msgstr "Numero di porta non corretto." +#: cups/kmwbanners.cpp:62 +msgid "Top Secret" +msgstr "Top secret" -#: cups/kmwipp.cpp:72 -msgid "<nobr>Unable to connect to <b>%1</b> on port <b>%2</b> .</nobr>" -msgstr "<nobr>Impossibile collegarsi a <b>%1</b> sulla porta <b>%2</b>.</nobr>" +#: cups/kmwbanners.cpp:63 +msgid "Unclassified" +msgstr "Non classificato" + +#: cups/kmwbanners.cpp:86 +msgid "Banner Selection" +msgstr "Selezione striscione" + +#: cups/kmpropbanners.cpp:35 cups/kmwbanners.cpp:92 +msgid "&Starting banner:" +msgstr "Striscione &iniziale:" + +#: cups/kmpropbanners.cpp:36 cups/kmwbanners.cpp:93 +msgid "&Ending banner:" +msgstr "Striscione &finale:" + +#: cups/kmwbanners.cpp:99 +msgid "" +"<p>Select the default banners associated with this printer. These banners will " +"be inserted before and/or after each print job sent to the printer. If you " +"don't want to use banners, select <b>No Banner</b>.</p>" +msgstr "" +"<p>Seleziona gli striscioni predefiniti associati a questa stampante. Gli " +"striscioni saranno inseriti prima o dopo ogni lavoro di stampa inviato a questa " +"stampante. Se non vuoi utilizzare gli striscioni, seleziona <b>" +"Nessuno striscione</b>.</p>" #: cups/kptagspage.cpp:36 msgid "" @@ -2690,12 +5537,6 @@ msgstr "" msgid "Additional Tags" msgstr "Tag aggiuntivi" -#: cups/kptagspage.cpp:82 kpfilterpage.cpp:406 management/kmjobviewer.cpp:237 -#: management/kmwend.cpp:51 management/kxmlcommanddlg.cpp:141 -#: management/kxmlcommanddlg.cpp:545 tdefilelist.cpp:101 -msgid "Name" -msgstr "Nome" - #: cups/kptagspage.cpp:83 msgid "Value" msgstr "Valore" @@ -2709,573 +5550,17 @@ msgid "The tag name must not contain any spaces, tabs or quotes: <b>%1</b>." msgstr "" "Il nome del tag non può contenere spazi, tabulazioni o virgolette: <b>%1</b>." -#: cups/kmwbanners.cpp:57 -msgid "No Banner" -msgstr "Nessuno striscione" - -#: cups/kmwbanners.cpp:58 -msgid "Classified" -msgstr "Classificato" - -#: cups/kmwbanners.cpp:59 -msgid "Confidential" -msgstr "Confidenziale" - -#: cups/kmwbanners.cpp:60 -msgid "Secret" -msgstr "Segreto" - -#: cups/kmwbanners.cpp:61 -msgid "Standard" -msgstr "Standard" - -#: cups/kmwbanners.cpp:62 -msgid "Top Secret" -msgstr "Top secret" - -#: cups/kmwbanners.cpp:63 -msgid "Unclassified" -msgstr "Non classificato" - -#: cups/kmwbanners.cpp:86 -msgid "Banner Selection" -msgstr "Selezione striscione" - -#: cups/kmwbanners.cpp:99 -msgid "" -"<p>Select the default banners associated with this printer. These banners will " -"be inserted before and/or after each print job sent to the printer. If you " -"don't want to use banners, select <b>No Banner</b>.</p>" -msgstr "" -"<p>Seleziona gli striscioni predefiniti associati a questa stampante. Gli " -"striscioni saranno inseriti prima o dopo ogni lavoro di stampa inviato a questa " -"stampante. Se non vuoi utilizzare gli striscioni, seleziona <b>" -"Nessuno striscione</b>.</p>" - -#: cups/kmwfax.cpp:39 -msgid "Fax Serial Device" -msgstr "Dispositivo seriale fax" - -#: cups/kmwfax.cpp:43 -msgid "<p>Select the device which your serial Fax/Modem is connected to.</p>" -msgstr "" -"<p>Seleziona il dispositivo a cui il tuo Fax/Modem seriale è connesso</p>" - -#: cups/kmwfax.cpp:81 -msgid "You must select a device." -msgstr "Devi selezionare un dispositivo." - -#: foomatic/kfoomaticprinterimpl.cpp:51 lpdunix/klpdunixprinterimpl.cpp:72 -msgid "" -"No valid print executable was found in your path. Check your installation." -msgstr "" -"Non è stato trovato nessun eseguibile di stampa valido nel PATH. Controlla " -"l'installazione." - -#: foomatic/kmfoomaticmanager.cpp:70 -msgid "This is not a Foomatic printer" -msgstr "Questa non è una stampante Foomatic" - -#: foomatic/kmfoomaticmanager.cpp:75 -msgid "Some printer information are missing" -msgstr "Mancano alcune informazioni sulla stampante" - -#: kmmanager.cpp:70 -msgid "This operation is not implemented." -msgstr "Questa operazione non è implementata." - -#: kmmanager.cpp:169 -msgid "Unable to locate test page." -msgstr "Non è possibile trovare la pagina di prova." - -#: kmmanager.cpp:449 -msgid "Can't overwrite regular printer with special printer settings." -msgstr "" -"Non è possibile sovrascrivere le impostazioni di una stampante regolare con " -"quelle di una speciale." - -#: kmmanager.cpp:478 -#, c-format -msgid "Parallel Port #%1" -msgstr "Porta parallela n. %1" - -#: kmmanager.cpp:486 kmmanager.cpp:502 kxmlcommand.cpp:661 -#, c-format -msgid "Unable to load TDE print management library: %1" -msgstr "Non è possibile caricare le librerie di gestione stampa di TDE: %1" - -#: kmmanager.cpp:491 kxmlcommand.cpp:669 -msgid "Unable to find wizard object in management library." -msgstr "" -"Non è possibile trovare l'oggetto per la procedura guidata nella libreria di " -"gestione." - -#: kmmanager.cpp:507 -msgid "Unable to find options dialog in management library." -msgstr "" -"Non è possibile trovare una finestra delle opzioni nella libreria di gestione." - -#: kmmanager.cpp:534 -msgid "No plugin information available" -msgstr "Nessuna informazione disponibile sul plugin" - -#: kprintpreview.cpp:140 -msgid "Do you want to continue printing anyway?" -msgstr "Vuoi continuare a stampare comunque?" - -#: kprintpreview.cpp:148 kprintpreview.cpp:227 -msgid "Print Preview" -msgstr "Anteprima di stampa" - -#: kprintpreview.cpp:278 -msgid "" -"The preview program %1 cannot be found. Check that the program is correctly " -"installed and located in a directory included in your PATH environment " -"variable." -msgstr "" -"Il programma di anteprima %1 non è stato trovato. Controlla che il programma " -"sia installato correttamente e situato in una directory contenuta nella " -"variabile di ambiente PATH." - -#: kprintpreview.cpp:303 -msgid "" -"Preview failed: neither the internal TDE PostScript viewer (KGhostView) nor any " -"other external PostScript viewer could be found." -msgstr "" -"Anteprima fallita: impossibile trovare il visualizzatore PostScript di TDE " -"(KGhostView) o un qualunque altro visualizzatore PostScript esterno." - -#: kprintpreview.cpp:307 -#, c-format -msgid "" -"Preview failed: TDE could not find any application to preview files of type %1." -msgstr "" -"Anteprima fallita: TDE non ha trovato alcuna applicazione per visualizzare file " -"di tipo %1." - -#: kprintpreview.cpp:317 -#, c-format -msgid "Preview failed: unable to start program %1." -msgstr "Anteprima fallita: impossibile avviare il programma %1." - -#: kprintpreview.cpp:322 -msgid "Do you want to continue printing?" -msgstr "Vuoi continuare la stampa?" - -#: marginwidget.cpp:37 -msgid "" -" <qt> " -"<p><b>Top Margin</b></p>. " -"<p>This spinbox/text edit field lets you control the top margin of your " -"printout if the printing application does not define its margins internally. " -"</p> " -"<p>The setting works for instance for ASCII text file printing, or for printing " -"from KMail and and Konqueror.. </p> " -"<p><b>Note:</b></p>This margin setting is not intended for KOffice or " -"OpenOffice.org printing, because these applications (or rather their users) " -"are expected to do it by themselves. It also does not work for PostScript or " -"PDF file, which in most cases have their margins hardcoded internally.</p> " -"<br> " -"<hr> " -"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element " -"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> " -"<pre> -o page-top=... # use values from \"0\" or higher. \"72\" is " -"equal to 1 inch. </pre> </p> </qt>" -msgstr "" -" <qt> " -"<p><b>Margine superiore</b></p>. " -"<p>Questo campo ti consente di impostare un margine superiore di stampa nel " -"caso in cui l'applicazione di stampa non lo faccia già internamente. </p> " -"<p>L'impostazione funziona, ad esempio, per la stampa di file di testo ASCII, o " -"per stampare da KMail e Konqueror. </p> " -"<p><b>Nota:</b></p>Questa impostazione di margine non è progettata per stampare " -"con KOffice o OpenOffice.org, perché queste applicazioni (o meglio i loro " -"utenti) dovrebbero già impostare i margini per conto loro. Inoltre non funziona " -"con file PostScript o PDF, che nella maggior parte dei casi hanno i loro " -"margini definiti internamente.</p> " -"<br> " -"<hr> " -"<p><em><b>Suggerimento per utenti esperti:</b> Questo elemento dell'interfaccia " -"di TDEPrint corrisponde al parametro della riga di comando di CUPS:</em> " -"<pre> -o page-top=... # usa valori da \"0\" o superiori. \"72\" " -"equivale a 1 pollice. </pre> </p> </qt>" - -#: marginwidget.cpp:57 -msgid "" -" <qt> " -"<p><b>Bottom Margin</b></p>. " -"<p>This spinbox/text edit field lets you control the bottom margin of your " -"printout if the printing application does not define its margins internally. " -"</p> " -"<p>The setting works for instance for ASCII text file printing, or for printing " -"from KMail and and Konqueror. </p> " -"<p><b>Note:</b></p>This margin setting is not intended for KOffice or " -"OpenOffice.org printing, because these applications (or rather their users) " -"are expected to do it by themselves. It also does not work for PostScript or " -"PDF file, which in most cases have their margins hardcoded internally.</p> " -"<br> " -"<hr> " -"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element " -"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> " -"<pre> -o page-bottom=... # use values from \"0\" or higher. \"72\" is " -"equal to 1 inch. </pre> </qt>" -msgstr "" -" <qt> " -"<p><b>Margine inferiore</b></p>. " -"<p>Questo campo ti consente di impostare un margine inferiore di stampa nel " -"caso in cui l'applicazione di stampa non lo faccia già internamente. </p> " -"<p>L'impostazione funziona, ad esempio, per la stampa di file di testo ASCII, o " -"per stampare da KMail e Konqueror. </p> " -"<p><b>Nota:</b></p>Questa impostazione di margine non è progettata per stampare " -"con KOffice o OpenOffice.org, perché queste applicazioni (o meglio i loro " -"utenti) dovrebbero già impostare i margini per conto loro. Inoltre non funziona " -"con file PostScript o PDF, che nella maggior parte dei casi hanno i loro " -"margini definiti internamente.</p> " -"<br> " -"<hr> " -"<p><em><b>Suggerimento per utenti esperti:</b> Questo elemento dell'interfaccia " -"di TDEPrint corrisponde al parametro della riga di comando di CUPS:</em> " -"<pre> -o page-bottom=... # usa valori da \"0\" o superiori. \"72\" " -"equivale a 1 pollice. </pre> </p> </qt>" - -#: marginwidget.cpp:76 -msgid "" -" <qt> " -"<p><b>Left Margin</b></p>. " -"<p>This spinbox/text edit field lets you control the left margin of your " -"printout if the printing application does not define its margins internally. " -"</p> " -"<p>The setting works for instance for ASCII text file printing, or for printing " -"from KMail and and Konqueror. </p> " -"<p><b>Note:</b></p>This margin setting is not intended for KOffice or " -"OpenOffice.org printing, because these applications (or rather their users) " -"are expected to do it by themselves. It also does not work for PostScript or " -"PDF file, which in most cases have their margins hardcoded internally.</p> " -"<br> " -"<hr> " -"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element " -"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> " -"<pre> -o page-left=... # use values from \"0\" or higher. \"72\" is " -"equal to 1 inch. </pre> </qt>" -msgstr "" -" <qt> " -"<p><b>Margine sinistro</b></p>. " -"<p>Questo campo ti consente di impostare un margine sinistro di stampa nel caso " -"in cui l'applicazione di stampa non lo faccia già internamente. </p> " -"<p>L'impostazione funziona, ad esempio, per la stampa di file di testo ASCII, o " -"per stampare da KMail e Konqueror. </p> " -"<p><b>Nota:</b></p>Questa impostazione di margine non è progettata per stampare " -"con KOffice o OpenOffice.org, perché queste applicazioni (o meglio i loro " -"utenti) dovrebbero già impostare i margini per conto loro. Inoltre non funziona " -"con file PostScript o PDF, che nella maggior parte dei casi hanno i loro " -"margini definiti internamente.</p> " -"<br> " -"<hr> " -"<p><em><b>Suggerimento per utenti esperti:</b> Questo elemento dell'interfaccia " -"di TDEPrint corrisponde al parametro della riga di comando di CUPS:</em> " -"<pre> -o page-left=... # usa valori da \"0\" o superiori. \"72\" " -"equivale a 1 pollice. </pre> </p> </qt>" - -#: marginwidget.cpp:95 -msgid "" -" <qt> " -"<p><b>Right Margin</b></p>. " -"<p>This spinbox/text edit field lets you control the right margin of your " -"printout if the printing application does not define its margins internally. " -"</p> " -"<p>The setting works for instance for ASCII text file printing, or for printing " -"from KMail and and Konqueror. </p> " -"<p><b>Note:</b></p>This margin setting is not intended for KOffice or " -"OpenOffice.org printing, because these applications (or rather their users) " -"are expected to do it by themselves. It also does not work for PostScript or " -"PDF file, which in most cases have their margins hardcoded internally.</p> " -"<br> " -"<hr> " -"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element " -"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> " -"<pre> -o page-right=... # use values from \"0\" or higher. \"72\" is " -"equal to 1 inch. </pre> </qt>" -msgstr "" -" <qt> " -"<p><b>Margine destro</b></p>. " -"<p>Questo campo ti consente di impostare un margine destro di stampa nel caso " -"in cui l'applicazione di stampa non lo faccia già internamente.</p> " -"<p>L'impostazione funziona, ad esempio, per la stampa di file di testo ASCII, o " -"per stampare da KMail e Konqueror. </p> " -"<p><b>Nota:</b></p>Questa impostazione di margine non è progettata per stampare " -"con KOffice o OpenOffice.org, perché queste applicazioni (o meglio i loro " -"utenti) dovrebbero già impostare i margini per conto loro. Inoltre non funziona " -"con file PostScript o PDF, che nella maggior parte dei casi hanno i loro " -"margini definiti internamente.</p> " -"<br> " -"<hr> " -"<p><em><b>Suggerimento per utenti esperti:</b> Questo elemento dell'interfaccia " -"di TDEPrint corrisponde al parametro della riga di comando di CUPS:</em> " -"<pre> -o page-right=... # usa valori da \"0\" o superiori. \"72\" " -"equivale a 1 pollice. </pre> </p> </qt>" - -#: marginwidget.cpp:114 -msgid "" -" <qt> " -"<p><b>Change Measurement Unit<b></p>. " -"<p>You can change the units of measurement for the page margins here. Select " -"from Millimeter, Centimeter, Inch or Pixels (1 pixel == 1/72 inch). </p> </qt>" -msgstr "" -" <qt> " -"<p><b>Cambia unità di misura<b></p>. " -"<p>Qui puoi cambiare l'unità di misura per i margini della pagina. Scegli tra " -"Millimetri, Centimetri, Pollici o Pixel (1 pixel == 1/72 pollici). </p> </qt>" - -#: marginwidget.cpp:121 -msgid "" -" <qt> " -"<p><b>Custom Margins Checkbox</b></p>. " -"<p>Enable this checkbox if you want to modify the margins of your printouts " -"<p>You can change margin settings in 4 ways: " -"<ul> " -"<li>Edit the text fields. </li> " -"<li>Click spinbox arrows. </li> " -"<li>Scroll wheel of wheelmouses. </li> " -"<li>Drag margins in preview frame with mouse. </li> </ul> <b>Note:</b> " -"The margin setting does not work if you load such files directly into " -"kprinter, which have their print margins hardcoded internally, like as most " -"PDF or PostScript files. It works for all ASCII text files however. It also may " -"not work with non-TDE applications which fail to fully utilize the TDEPrint " -"framework, such as OpenOffice.org. </p> </qt>" -msgstr "" -" <qt> " -"<p><b>Casella margini personalizzati</b></p>. " -"<p>Abilita questa casella se vuoi modificare i margini di stampa " -"<p>Puoi cambiare le impostazioni dei margini in 4 modi: " -"<ul> " -"<li>Modificando le caselle di testo. </li> " -"<li>Facendo clic sulle freccette delle caselle di testo. </li> " -"<li>Muovendo la rotella del mouse. </li> " -"<li>Trascinando con il mouse i margini nel riquadro di anteprima. </li> </ul> " -"<b>Nota:</b> Le impostazioni dei margini non funzionano se carichi dei file, " -"che contengano già al loro interno i parametri per i margini (come la maggior " -"parte dei file PDF o PostScript), direttamente in kprinter. Funziona invece per " -"tutti i file di testo ASCII. È possibile inoltre che non funzioni con " -"applicazioni non TDE (come OpenOffice.org) che non utilizzano pienamente il " -"framework di TDEPrint. </p> </qt>" - -#: marginwidget.cpp:138 -msgid "" -" <qt> " -"<p><b>\"Drag-your-Margins\" </p>. " -"<p>Use your mouse to drag and set each margin on this little preview window. " -"</p> </qt>" -msgstr "" -" <qt> " -"<p><b>\"Trascina margini\" </p>. " -"<p>Usa il mouse per trascinare e impostare ciascun margine in questa finestra " -"d'anteprima. </p> </qt>" - -#: marginwidget.cpp:148 -msgid "&Use custom margins" -msgstr "&Utilizza margini personalizzati" - -#: marginwidget.cpp:158 -msgid "&Top:" -msgstr "In &alto:" - -#: marginwidget.cpp:159 -msgid "&Bottom:" -msgstr "In &basso:" - -#: marginwidget.cpp:160 -msgid "Le&ft:" -msgstr "A &sinistra:" - -#: marginwidget.cpp:161 -msgid "&Right:" -msgstr "A &destra:" - -#: marginwidget.cpp:164 -msgid "Pixels (1/72nd in)" -msgstr "Pixel (1/72 pollice)" - -#: marginwidget.cpp:167 -msgid "Inches (in)" -msgstr "Pollici (in)" - -#: marginwidget.cpp:168 -msgid "Centimeters (cm)" -msgstr "Centimetri (cm)" - -#: marginwidget.cpp:169 -msgid "Millimeters (mm)" -msgstr "Millimetri (mm)" - -#: kprinterimpl.cpp:156 -msgid "Cannot copy multiple files into one file." -msgstr "Non è possibile copiare più file su un file solo." - -#: kprinterimpl.cpp:165 -msgid "Cannot save print file to %1. Check that you have write access to it." -msgstr "" -"Non è possibile salvare il file di stampa su %1. Controlla di avere accesso in " -"scrittura." - -#: kprinterimpl.cpp:233 -#, c-format -msgid "Printing document: %1" -msgstr "Stampa del documento in corso: %1" - -#: kprinterimpl.cpp:251 -#, c-format -msgid "Sending print data to printer: %1" -msgstr "Invio dei dati di stampa alla stampante in corso: %1" - -#: kprinterimpl.cpp:279 -msgid "Unable to start child print process. " -msgstr "Non è possibile avviare il processo figlio. " - -#: kprinterimpl.cpp:281 -msgid "" -"The TDE print server (<b>tdeprintd</b>) could not be contacted. Check that this " -"server is running." -msgstr "" -"Non è stato possibile contattare il server di stampa di TDE (<b>tdeprintd</b>" -"). Controlla che il server sia in esecuzione." - -#: kprinterimpl.cpp:283 -msgid "" -"_: 1 is the command that <files> is given to\n" -"Check the command syntax:\n" -"%1 <files>" -msgstr "" -"Controlla la sintassi del comando:\n" -"%1 <file>" - -#: kprinterimpl.cpp:290 -msgid "No valid file was found for printing. Operation aborted." -msgstr "" -"Non è stato trovato alcun file valido per la stampa. Operazione annullata." - -#: kprinterimpl.cpp:325 -msgid "" -"<p>Unable to perform the requested page selection. The filter <b>psselect</b> " -"cannot be inserted in the current filter chain. See <b>Filter</b> " -"tab in the printer properties dialog for further information.</p>" -msgstr "" -"<p> Non è possibile effettuare la selezione di pagine richiesta. Il filtro <b>" -"psselect</b> non può essere inserito nella catena di filtri attuale. Vedi sotto " -"la linguetta <b>Filtro</b> nelle proprietà della stampante per maggiori " -"informazioni.</p>" - -#: kprinterimpl.cpp:355 -msgid "<p>Could not load filter description for <b>%1</b>.</p>" -msgstr "<qt>Impossibile caricare la descrizione del filtro per <b>%1</b>.</qt>" - -#: kprinterimpl.cpp:371 -msgid "" -"<p>Error while reading filter description for <b>%1</b>" -". Empty command line received.</p>" -msgstr "" -"<p>Errore durante la lettura della descrizione del filtro per <b>%1</b>" -". Ho ricevuto una riga di comando vuota.</p>" - -#: kprinterimpl.cpp:385 -msgid "" -"The MIME type %1 is not supported as input of the filter chain (this may happen " -"with non-CUPS spoolers when performing page selection on a non-PostScript " -"file). Do you want TDE to convert the file to a supported format?</p>" -msgstr "" -"Il tipo MIME %1 non è supportato come ingresso della catena di filtri (ciò può " -"accadere con spooler diversi da CUPS quando si utilizza la selezione delle " -"pagine su un file non PostScript). Vuoi che TDE converta il file in un formato " -"supportato?</p>" - -#: kprinterimpl.cpp:389 kprinterimpl.cpp:509 -msgid "Convert" -msgstr "Converti" - -#: kprinterimpl.cpp:399 -msgid "Select MIME Type" -msgstr "Scegli il tipo MIME" - -#: kprinterimpl.cpp:400 -msgid "Select the target format for the conversion:" -msgstr "Scegli il formato in cui convertire:" - -#: kprinterimpl.cpp:404 kprinterimpl.cpp:430 -msgid "Operation aborted." -msgstr "Operazione annullata." - -#: kprinterimpl.cpp:410 -msgid "No appropriate filter found. Select another target format." -msgstr "" -"Non è stato trovato alcun filtro appropriato. Scegli un altro formato di " -"destinazione." - -#: kprinterimpl.cpp:423 -msgid "" -"<qt>Operation failed with message:" -"<br>%1" -"<br>Select another target format.</qt>" -msgstr "" -"<qt>Operazione fallita con il messaggio:" -"<br>%1" -"<br>Seleziona un altro formato di destinazione.</qt>" - -#: kprinterimpl.cpp:441 -msgid "Filtering print data" -msgstr "Filtraggio dei dati di stampa in corso" - -#: kprinterimpl.cpp:445 -msgid "Error while filtering. Command was: <b>%1</b>." -msgstr "Errore durante il filtraggio. Il comando era:<b>%1</b>." - -#: kprinterimpl.cpp:487 -msgid "<qt>The print file is empty and will be ignored:<p>%1</p></qt>" -msgstr "<qt>Il file di stampa è vuoto e sarà ignorato:<p>%1</p></qt>" - -#: kprinterimpl.cpp:497 -msgid "" -"<qt>The file format <em> %1 </em> is not directly supported by the current " -"print system. You now have 3 options: " -"<ul> " -"<li> TDE can attempt to convert this file automatically to a supported format. " -"(Select <em>Convert</em>) </li>" -"<li> You can try to send the file to the printer without any conversion. " -"(Select <em>Keep</em>) </li>" -"<li> You can cancel the printjob. (Select <em>Cancel</em>) </li></ul> " -"Do you want TDE to attempt and convert this file to %2?</qt>" -msgstr "" -"<qt>Il formato file <em> %1 </em> non è supportato direttamente dal sistema di " -"stampa attuale. Ora hai tre possibilità: " -"<ul> " -"<li> TDE può provare a convertire questo file automaticamente ad un formato " -"supportato. (Seleziona <em>Converti</em>) </li>" -"<li> Puoi comunque provare a mandare il file alla stampante senza conversione. " -"(Seleziona <em>Mantieni</em>) </li> " -"<li> Puoi annullare il lavoro di stampa. (Seleziona <em>Annulla</em>) </li></ul>" -"Vuoi che TDE provi a convertire questo file in %2?</qt>" +#: cups/kmpropbanners.cpp:50 +msgid "Banner Settings" +msgstr "Impostazioni striscioni" -#: kprinterimpl.cpp:510 management/kmwname.cpp:62 -msgid "Keep" -msgstr "Mantieni" +#: cups/kmconfigcups.cpp:32 +msgid "CUPS Server" +msgstr "Server CUPS" -#: kprinterimpl.cpp:518 -msgid "" -"<qt>No appropriate filter was found to convert the file format %1 into %2." -"<br>" -"<ul>" -"<li>Go to <i>System Options -> Commands</i> to look through the list of " -"possible filters. Each filter executes an external program.</li>" -"<li> See if the required external program is available.on your system.</li></ul>" -"</qt>" -msgstr "" -"<qt>Impossibile trovare un filtro appropriato per convertire il file dal " -"formato %1 al formato %2." -"<br>" -"<ul>" -"<li>Vai su <i>Opzioni di sistema -> Comandi</i> per dare un'occhiata alla lista " -"dei filtri possibili. Ogni filtro comporta l'esecuzione di un programma " -"esterno.</li>" -"<li> Controlla che il programma esterno richiesto sia installato nel " -"sistema.</li></ul></qt>" +#: cups/kmconfigcups.cpp:33 +msgid "CUPS Server Settings" +msgstr "Impostazioni server CUPS" #: tools/escputil/escpwidget.cpp:45 msgid "EPSON InkJet Printer Utilities" @@ -3285,15 +5570,6 @@ msgstr "Programmi per stampanti EPSON InkJet" msgid "&Use direct connection (might need root permissions)" msgstr "&Usa connessione diretta (potrebbe richiedere i permessi di root)" -#: management/kmwsmb.cpp:46 tools/escputil/escpwidget.cpp:99 -msgid "Printer:" -msgstr "Stampante:" - -#: management/kminfopage.cpp:54 management/kminfopage.cpp:93 -#: tools/escputil/escpwidget.cpp:101 -msgid "Device:" -msgstr "Dispositivo:" - #: tools/escputil/escpwidget.cpp:103 msgid "Clea&n print head" msgstr "Pulisci testi&na" @@ -3347,2504 +5623,181 @@ msgstr "Errore interno: impossibile avviare il processo escputil." msgid "Operation terminated with errors." msgstr "Operazione terminata con errori." -#: kpfilterpage.cpp:409 tools/escputil/escpwidget.cpp:217 -msgid "Output" -msgstr "Output" - -#: kprintaction.cpp:117 kprintaction.cpp:122 kprintaction.cpp:127 -msgid "&Export..." -msgstr "&Esporta..." - -#: driver.cpp:385 foomatic2loader.cpp:268 -msgid "Adjustments" -msgstr "Regolazioni" - -#: kmprinter.cpp:144 -msgid "(rejecting jobs)" -msgstr "(rifiuta i lavori)" - -#: kmprinter.cpp:144 -msgid "(accepting jobs)" -msgstr "(accetta i lavori)" - -#: management/kmmainview.cpp:72 -msgid "" -"The printer %1 already exists. Continuing will overwrite existing printer. Do " -"you want to continue?" -msgstr "" -"La stampante <b>%1</b> esiste già. Continuando sovrascriverai la stampante " -"esistente. Vuoi continuare?" - -#: management/kmmainview.cpp:133 management/kmmainview.cpp:783 -#: management/kmmainview.cpp:859 management/kmmainview.cpp:883 -msgid "Initializing manager..." -msgstr "Inizializzazione gestore in corso..." - -#: management/kmmainview.cpp:180 -msgid "&Icons,&List,&Tree" -msgstr "&Icone,&Lista,&Albero" - -#: management/kmmainview.cpp:184 -msgid "Start/Stop Printer" -msgstr "Avvia/arresta stampante" - -#: management/kmmainview.cpp:186 -msgid "&Start Printer" -msgstr "&Avvia la stampante" - -#: management/kmmainview.cpp:187 -msgid "Sto&p Printer" -msgstr "A&rresta la stampante" - -#: management/kmmainview.cpp:189 -msgid "Enable/Disable Job Spooling" -msgstr "Abilita/disabilita spooling" - -#: management/kmmainview.cpp:191 -msgid "&Enable Job Spooling" -msgstr "&Abilita lo spooling" - -#: management/kmmainview.cpp:192 -msgid "&Disable Job Spooling" -msgstr "&Disabilita lo spooling" - -#: management/kmmainview.cpp:195 -msgid "&Configure..." -msgstr "&Configura..." - -#: management/kmmainview.cpp:196 -msgid "Add &Printer/Class..." -msgstr "Aggiungi &stampante/classe..." - -#: management/kmmainview.cpp:197 -msgid "Add &Special (pseudo) Printer..." -msgstr "Aggiungi stampante &speciale..." - -#: management/kmmainview.cpp:198 -msgid "Set as &Local Default" -msgstr "Imposta come predefinita &locale" - -#: management/kmmainview.cpp:199 -msgid "Set as &User Default" -msgstr "Imposta come predefinita &utente" - -#: management/kmmainview.cpp:200 -msgid "&Test Printer..." -msgstr "&Prova stampante..." - -#: management/kmmainview.cpp:201 -msgid "Configure &Manager..." -msgstr "Configura &gestore..." - -#: management/kmmainview.cpp:202 -msgid "Initialize Manager/&View" -msgstr "Inizializza gestore/&vista" - -#: management/kmmainview.cpp:204 -msgid "&Orientation" -msgstr "&Orientazione" - -#: management/kmmainview.cpp:207 -msgid "&Vertical,&Horizontal" -msgstr "&Verticale,&Orizzontale" - -#: management/kmmainview.cpp:211 -msgid "R&estart Server" -msgstr "&Riavvia il server" - -#: management/kmmainview.cpp:212 -msgid "Configure &Server..." -msgstr "Configura il &server..." - -#: management/kmmainview.cpp:213 -#, fuzzy -msgid "Configure Server Access..." -msgstr "Configura il &server..." - -#: management/kmmainview.cpp:216 -msgid "Hide &Toolbar" -msgstr "Nascondi la &barra degli strumenti" - -#: management/kmmainview.cpp:218 -msgid "Show Me&nu Toolbar" -msgstr "Mostra la barra degli strumenti dei me&nu" - -#: management/kmmainview.cpp:219 -msgid "Hide Me&nu Toolbar" -msgstr "Nascondi la barra degli strumenti dei me&nu" - -#: management/kmmainview.cpp:221 -msgid "Show Pr&inter Details" -msgstr "Mostra dettagli &stampante" - -#: management/kmmainview.cpp:222 -msgid "Hide Pr&inter Details" -msgstr "Nascondi dettagli &stampante" - -#: management/kmmainview.cpp:226 -msgid "Toggle Printer &Filtering" -msgstr "Abilita/disabilita i &filtri di stampa" - -#: management/kmmainview.cpp:230 -msgid "Pri&nter Tools" -msgstr "Strumenti stampa&nte" - -#: management/kmmainview.cpp:295 -msgid "Print Server" -msgstr "Server di stampa" - -#: management/kmmainview.cpp:301 -msgid "Print Manager" -msgstr "Gestione stampanti" - -#: management/kmmainview.cpp:334 -msgid "An error occurred while retrieving the printer list." -msgstr "Si è verificato un errore durante il recupero della lista stampanti." - -#: management/kmmainview.cpp:511 -#, c-format -msgid "Unable to modify the state of printer %1." -msgstr "Impossibile modificare lo stato della stampante %1." - -#: management/kmmainview.cpp:522 -msgid "Do you really want to remove %1?" -msgstr "Vuoi veramente eliminare %1?" - -#: management/kmmainview.cpp:526 -#, c-format -msgid "Unable to remove special printer %1." -msgstr "Non è possibile rimuovere la stampante speciale %1." - -#: management/kmmainview.cpp:529 -#, c-format -msgid "Unable to remove printer %1." -msgstr "Non è possibile rimuovere la stampante %1." - -#: management/kmmainview.cpp:559 -#, c-format -msgid "Configure %1" -msgstr "Configura %1" - -#: management/kmmainview.cpp:566 -#, c-format -msgid "Unable to modify settings of printer %1." -msgstr "Non è possibile modificare le impostazioni della stampante %1." - -#: management/kmmainview.cpp:570 -#, c-format -msgid "Unable to load a valid driver for printer %1." -msgstr "Non è possibile caricare un driver valido per la stampante %1." - -#: management/kmmainview.cpp:582 -msgid "Unable to create printer." -msgstr "Non è possibile creare la stampante." - -#: management/kmmainview.cpp:594 -msgid "Unable to define printer %1 as default." -msgstr "Non è possibile impostare la stampante %1 come predefinita." - -#: management/kminstancepage.cpp:265 management/kmmainview.cpp:629 -msgid "You are about to print a test page on %1. Do you want to continue?" -msgstr "Stai per stampare una pagina di prova su %1. Vuoi continuare?" - -#: management/kminstancepage.cpp:265 management/kmmainview.cpp:629 -msgid "Print Test Page" -msgstr "Stampa pagina di prova" - -#: management/kminstancepage.cpp:270 management/kmmainview.cpp:632 -#, c-format -msgid "Test page successfully sent to printer %1." -msgstr "La pagina di prova è stata inviata alla stampante %1." - -#: management/kmmainview.cpp:634 -#, c-format -msgid "Unable to test printer %1." -msgstr "Non è possibile provare la stampante %1." - -#: management/kmmainview.cpp:647 -msgid "Error message received from manager:</p><p>%1</p>" -msgstr "Messaggio di errore ricevuto dal gestore di stampa:</p><p>%1</p>" - -#: management/kmmainview.cpp:649 -msgid "Internal error (no error message)." -msgstr "Errore interno (nessun messaggio di errore)." - -#: management/kmmainview.cpp:667 -msgid "Unable to restart print server." -msgstr "Non è possibile riavviare il server di stampa." - -#: management/kmmainview.cpp:672 -msgid "Restarting server..." -msgstr "Riavvio del server in corso..." - -#: management/kmmainview.cpp:682 -msgid "Unable to configure print server." -msgstr "Non è possibile configurare il server di stampa." - -#: management/kmmainview.cpp:687 -msgid "Configuring server..." -msgstr "Configurazione server di stampa in corso..." - -#: management/kmmainview.cpp:842 -msgid "" -"Unable to start printer tool. Possible reasons are: no printer selected, the " -"selected printer doesn't have any local device defined (printer port), or the " -"tool library could not be found." -msgstr "" -"Non è possibile avviare gli strumenti di stampa. I motivi possibili sono: " -"nessuna stampante selezionata, la stampante selezionata non ha un dispositivo " -"locale definito (porta stampante) o la libreria degli strumenti non è stata " -"trovata." - -#: management/kmmainview.cpp:866 -msgid "Unable to retrieve the printer list." -msgstr "Non è possibile ottenere la lista delle stampanti." - -#: management/kminfopage.cpp:44 management/kmpropgeneral.cpp:38 -msgid "" -"_: Physical Location\n" -"Location:" -msgstr "Collocazione:" - -#: management/kminfopage.cpp:46 management/kmpropgeneral.cpp:39 -#: management/kmwname.cpp:41 -msgid "Description:" -msgstr "Descrizione:" - -#: management/kminfopage.cpp:56 -msgid "Model:" -msgstr "Modello:" - -#: management/kminfopage.cpp:92 -msgid "Members:" -msgstr "Membri:" - -#: management/kminfopage.cpp:112 -msgid "Implicit class" -msgstr "Classe implicita" - -#: management/kminfopage.cpp:114 -msgid "Remote class" -msgstr "Classe remota" +#: kprintprocess.cpp:75 +msgid "File transfer failed." +msgstr "Trasferimento file non riuscito." -#: management/kminfopage.cpp:115 -msgid "Local class" -msgstr "Classe locale" +#: kprintprocess.cpp:81 +msgid "Abnormal process termination (<b>%1</b>)." +msgstr "Terminazione anomala processo (<b>%1</b>)." -#: management/kminfopage.cpp:117 -msgid "Remote printer" -msgstr "Stampante remota" +#: kprintprocess.cpp:83 +msgid "<b>%1</b>: execution failed with message:<p>%2</p>" +msgstr "<b>%1</b>: esecuzione fallita con il messaggio<p>%2</p>" -#: lpdunix/kmlpdunixmanager.cpp:222 lpdunix/kmlpdunixmanager.cpp:274 -#: lpdunix/kmlpdunixmanager.cpp:320 lpdunix/kmlpdunixmanager.cpp:342 -#: lpdunix/kmlpdunixmanager.cpp:382 management/kminfopage.cpp:118 -msgid "Local printer" -msgstr "Stampante locale" +#: ppdloader.cpp:173 +msgid "(line %1): " +msgstr "(riga %1): " -#: management/kminfopage.cpp:120 -msgid "Special (pseudo) printer" -msgstr "Stampante speciale (pseudostampante)" +#: lpd/kmlpdmanager.cpp:87 +msgid "Local printer queue (%1)" +msgstr "Coda stampante locale (%1)" -#: management/kminfopage.cpp:121 +#: lpd/kmlpdmanager.cpp:87 msgid "" -"_: Unknown class of printer\n" +"_: Unknown type of local printer queue\n" "Unknown" msgstr "Sconosciuta" -#: management/kmpropcontainer.cpp:35 -msgid "Change..." -msgstr "Cambia..." - -#: management/kmwdrivertest.cpp:41 -msgid "Printer Test" -msgstr "Prova stampante" - -#: management/kmwdrivertest.cpp:51 -msgid "<b>Manufacturer:</b>" -msgstr "<b>Produttore:</b>" - -#: management/kmwdrivertest.cpp:52 -msgid "<b>Model:</b>" -msgstr "<b>Modello:</b>" - -#: management/kmwdrivertest.cpp:53 -msgid "<b>Description:</b>" -msgstr "<b>Descrizione:</b>" - -#: management/kmwdrivertest.cpp:55 -msgid "&Test" -msgstr "&Prova" - -#: management/kmwdrivertest.cpp:59 -msgid "" -"<p>Now you can test the printer before finishing installation. Use the <b>" -"Settings</b> button to configure the printer driver and the <b>Test</b> " -"button to test your configuration. Use the <b>Back</b> " -"button to change the driver (your current configuration will be discarded).</p>" -msgstr "" -"<p>Adesso puoi provare la stampante prima di finire l'installazione. Utilizza " -"il pulsante <b>Impostazioni</b> per configurare il driver della stampante e il " -"pulsante <b>Prova</b> per provare la configurazione. Utilizza il pulsante <b>" -"Indietro</b> per cambiare il driver (la configurazione andrà persa).</p>" - -#: management/kmwdrivertest.cpp:117 -msgid "<qt>Unable to load the requested driver:<p>%1</p></qt>" -msgstr "<qt>Non è possibile caricare il driver richiesto:<p>%1</p></qt>" - -#: management/kmwdrivertest.cpp:146 -msgid "" -"Test page successfully sent to printer. Wait until printing is complete, then " -"click the OK button." -msgstr "" -"La pagina di prova è stata inviata alla stampante. Aspetta che la stampa sia " -"terminata e poi fai clic sul pulsante OK." - -#: management/kmwdrivertest.cpp:148 -msgid "Unable to test printer: " -msgstr "Non è possibile provare la stampante: " - -#: management/kmwdrivertest.cpp:150 -msgid "Unable to remove temporary printer." -msgstr "Non è possibile rimuovere la stampante temporanea." - -#: management/kmwdrivertest.cpp:153 -msgid "Unable to create temporary printer." -msgstr "Non è possibile creare la stampante temporanea." - -#: management/kmjobviewer.cpp:101 management/kmjobviewer.cpp:158 -msgid "No Printer" -msgstr "Nessuna stampante" - -#: management/kmjobviewer.cpp:138 management/kmjobviewer.cpp:177 -#: management/kmjobviewer.cpp:194 management/kmjobviewer.cpp:210 -#: management/kmjobviewer.cpp:356 management/kmjobviewer.cpp:543 -msgid "All Printers" -msgstr "Tutte le stampanti" - -#: management/kmjobviewer.cpp:151 -#, c-format -msgid "Print Jobs for %1" -msgstr "Lavori di stampa di %1" - -#: management/kmjobviewer.cpp:170 management/kmjobviewer.cpp:172 -#: management/kmjobviewer.cpp:336 -#, c-format -msgid "Max.: %1" -msgstr "Massimo: %1" - -#: management/kmconfigjobs.cpp:41 management/kmjobviewer.cpp:170 -#: management/kmjobviewer.cpp:336 -msgid "Unlimited" -msgstr "Illimitato" - -#: management/kmjobviewer.cpp:235 -msgid "Job ID" -msgstr "ID lavoro" - -#: management/kmjobviewer.cpp:236 -msgid "Owner" -msgstr "Proprietario" - -#: management/kmjobviewer.cpp:238 -msgid "" -"_: Status\n" -"State" -msgstr "Stato" - -#: management/kmjobviewer.cpp:239 -msgid "Size (KB)" -msgstr "Dimensione (KByte)" - -#: management/kmjobviewer.cpp:240 -msgid "Page(s)" -msgstr "Pagine" - -#: management/kmjobviewer.cpp:262 -msgid "&Hold" -msgstr "&Trattieni" - -#: management/kmjobviewer.cpp:263 -msgid "&Resume" -msgstr "&Ripristina" - -#: management/kmjobviewer.cpp:264 -msgid "Remo&ve" -msgstr "Rimuo&vi" - -#: management/kmjobviewer.cpp:265 -msgid "Res&tart" -msgstr "&Riavvia" - -#: management/kmjobviewer.cpp:266 -msgid "&Move to Printer" -msgstr "&Sposta alla stampante" - -#: management/kmjobviewer.cpp:272 -msgid "&Toggle Completed Jobs" -msgstr "Mostra/&nascondi lavori completati" - -#: management/kmjobviewer.cpp:275 -msgid "Show Only User Jobs" -msgstr "Mostra solo i lavori dell'utente" - -#: management/kmjobviewer.cpp:276 -msgid "Hide Only User Jobs" -msgstr "Nascondi solo i lavori dell'utente" - -#: management/kmjobviewer.cpp:284 -msgid "User Name" -msgstr "Nome utente" - -#: management/kmjobviewer.cpp:301 -msgid "&Select Printer" -msgstr "&Seleziona stampante" - -#: management/kmjobviewer.cpp:330 -msgid "Refresh" -msgstr "Aggiorna" - -#: management/kmjobviewer.cpp:334 -msgid "Keep window permanent" -msgstr "Tieni permanente la finestra" - -#: management/kmjobviewer.cpp:479 -msgid "" -"Unable to perform action \"%1\" on selected jobs. Error received from manager:" -msgstr "" -"Impossibile eseguire l'azione \"%1\" sui lavori selezionati. Errore ricevuto " -"dal gestore:" - -#: management/kmjobviewer.cpp:491 -msgid "Hold" -msgstr "Trattieni" - -#: management/kmjobviewer.cpp:496 -msgid "Resume" -msgstr "Riprendi" - -#: management/kmjobviewer.cpp:506 -msgid "Restart" -msgstr "Riavvia" - -#: management/kmjobviewer.cpp:514 -#, c-format -msgid "Move to %1" -msgstr "Sposta a %1" - -#: management/kmjobviewer.cpp:674 -msgid "Operation failed." -msgstr "Operazione fallita." - -#: management/kmconfigjobs.cpp:34 management/kmjobviewer.cpp:699 -msgid "Print Job Settings" -msgstr "Impostazioni lavori di stampa" - -#: management/kmconfigcommand.cpp:33 -msgid "Commands" -msgstr "Comandi" - -#: management/kmconfigcommand.cpp:34 -msgid "Command Settings" -msgstr "Impostazioni comandi" - -#: management/kmconfigcommand.cpp:37 -msgid "Edit/Create Commands" -msgstr "Modifica/crea comandi" - -#: management/kmconfigcommand.cpp:39 -msgid "" -"<p>Command objects perform a conversion from input to output." -"<br>They are used as the basis to build both print filters and special " -"printers. They are described by a command string, a set of options, a set of " -"requirements and associated mime types. Here you can create new command objects " -"and edit existing ones. All changes will only be effective for you." -msgstr "" -"<p>Gli oggetti comando eseguono la conversione da input a output" -"<br> Sono utilizzati come base per costruire sia i filtri di stampa sia le " -"stampanti speciali. Sono descritti come una stringa di comando, un insieme di " -"opzioni, un insieme di cose necessarie e hanno associati i tipi MIME. Qui puoi " -"creare un nuovo comando e modificare quelli esistenti. Tutte le modifiche " -"saranno effettive solo per te." - -#: management/tdeprint_management_module.cpp:48 -msgid "Select Command" -msgstr "Seleziona comando" - -#: management/kmwbackend.cpp:54 -msgid "Backend Selection" -msgstr "Selezione backend" - -#: management/kmwbackend.cpp:68 -msgid "You must select a backend." -msgstr "Devi selezionare un backend." - -#: management/kmwbackend.cpp:115 -msgid "&Local printer (parallel, serial, USB)" -msgstr "Stampante &locale (parallela, seriale, USB)" - -#: management/kmwbackend.cpp:116 -msgid "" -"<qt>" -"<p>Locally-connected printer</p>" -"<p>Use this for a printer connected to the computer via a parallel, serial or " -"USB port.</p></qt>" -msgstr "" -"<qt>" -"<p>Stampante collegata localmente</p>" -"<p>Usalo per una stampante collegata al tuo computer attraverso una porta " -"parallela, seriale o USB.</p></qt>" - -#: management/kmwbackend.cpp:122 -msgid "&SMB shared printer (Windows)" -msgstr "Stampante condivisa &SMB (Windows)" - -#: management/kmwbackend.cpp:123 -msgid "" -"<qt>" -"<p>Shared Windows printer</p>" -"<p>Use this for a printer installed on a Windows server and shared on the " -"network using the SMB protocol (samba).</p></qt>" -msgstr "" -"<qt>" -"<p>Stampante condivisa Windows</p>" -"<p>Usalo per una stampante installata su un server Windows e condivisa in rete " -"usando il protocollo SMB (samba).</p></qt>" - -#: management/kmwbackend.cpp:130 -msgid "&Remote LPD queue" -msgstr "Coda LPD &remota" - -#: management/kmwbackend.cpp:131 -msgid "" -"<qt>" -"<p>Print queue on a remote LPD server</p>" -"<p>Use this for a print queue existing on a remote machine running a LPD print " -"server.</p></qt>" -msgstr "" -"<qt>" -"<p>Coda di stampa su un server LPD remoto</p>" -"<p>Usalo per una coda di stampa esistente su una macchina remota che usa un " -"server di stampa LPD.</p></qt>" - -#: management/kmwbackend.cpp:137 -msgid "Ne&twork printer (TCP)" -msgstr "Stampante di &rete (TCP)" - -#: management/kmwbackend.cpp:138 -msgid "" -"<qt>" -"<p>Network TCP printer</p>" -"<p>Use this for a network-enabled printer using TCP (usually on port 9100) as " -"communication protocol. Most network printers can use this mode.</p></qt>" -msgstr "" -"<qt>" -"<p>Stampante di rete TCP</p>" -"<p>Usalo per una stampante abilitata all'uso in rete che usi TCP (tipicamente " -"sulla porta 9100) come protocollo di comunicazione. La maggior parte delle " -"stampanti può usare questa modalità.</p></qt>" - -#: management/kmwfile.cpp:35 -msgid "File Selection" -msgstr "Selezione file" - -#: management/kmwfile.cpp:41 -msgid "" -"<p>The printing will be redirected to a file. Enter here the path of the file " -"you want to use for redirection. Use an absolute path or the browse button for " -"graphical selection.</p>" -msgstr "" -"<p>La stampa sarà rediretta su un file. Immetti il percorso del file che vuoi " -"utilizzare per la redirezione. Utilizza un percorso assoluto (/.../...) o il " -"pulsante sfoglia per una selezione grafica.</p>" - -#: management/kmwfile.cpp:44 -msgid "Print to file:" -msgstr "Stampa su file:" - -#: management/kmconfiggeneral.cpp:137 management/kmwfile.cpp:60 -msgid "Empty file name." -msgstr "Nome file vuoto." - -#: management/kmwfile.cpp:66 -msgid "Directory does not exist." -msgstr "La directory non esiste." - -#: management/kmdriverdbwidget.cpp:51 -msgid "&PostScript printer" -msgstr "Stampante &PostScript" - -#: management/kmdriverdbwidget.cpp:52 -msgid "&Raw printer (no driver needed)" -msgstr "Stampante g&rezza (nessun driver richiesto)" - -#: management/kmdriverdbwidget.cpp:55 -msgid "&Other..." -msgstr "Altr&o..." - -#: management/kmdriverdbwidget.cpp:56 -msgid "&Manufacturer:" -msgstr "&Produttore:" - -#: management/kmdriverdbwidget.cpp:57 -msgid "Mo&del:" -msgstr "Mo&dello:" - -#: management/kmdriverdbwidget.cpp:157 management/kmdriverdbwidget.cpp:166 -msgid "Loading..." -msgstr "Caricamento in corso..." - -#: management/kmdriverdbwidget.cpp:217 -msgid "Unable to find the PostScript driver." -msgstr "Impossibile trovare il driver PostScript." - -#: management/kmdriverdbwidget.cpp:230 -msgid "Select Driver" -msgstr "Seleziona un driver" - -#: management/kmdriverdbwidget.cpp:247 management/kmdriverdbwidget.cpp:249 -msgid "<Unknown>" -msgstr "<sconosciuto>" - -#: management/kmdriverdbwidget.cpp:252 -msgid "Database" -msgstr "Database" - -#: management/kmdriverdbwidget.cpp:259 -msgid "Wrong driver format." -msgstr "Formato driver sbagliato." - -#: management/kmdriverdbwidget.cpp:268 -msgid "Other" -msgstr "Altro" - -#: management/networkscanner.cpp:104 management/networkscanner.cpp:184 -msgid "Sc&an" -msgstr "&Ricerca" - -#: management/networkscanner.cpp:111 -msgid "Network scan:" -msgstr "Ricerca nella rete:" - -#: management/networkscanner.cpp:112 management/networkscanner.cpp:299 -#: management/networkscanner.cpp:310 -#, c-format -msgid "Subnet: %1" -msgstr "Sottorete: %1" - -#: management/networkscanner.cpp:161 -msgid "" -"You are about to scan a subnet (%1.*) that does not correspond to the current " -"subnet of this computer (%2.*). Do you want to scan the specified subnet " -"anyway?" -msgstr "" -"Stai per effettuare la ricerca all'interno di una sottorete (%1.*) che non " -"corrisponde alla sottorete attuale di questo computer (%2.*). Vuoi effettuare " -"ugualmente la ricerca all'interno della sottorete specificata?" - -#: management/networkscanner.cpp:164 -msgid "&Scan" -msgstr "&Ricerca" - -#: management/kmwsocketutil.cpp:52 management/networkscanner.cpp:338 -msgid "&Subnetwork:" -msgstr "&Sottorete:" - -#: management/kmwsocketutil.cpp:54 management/networkscanner.cpp:340 -msgid "&Timeout (ms):" -msgstr "&Tempo massimo (ms):" - -#: management/kmwsocketutil.cpp:92 management/networkscanner.cpp:378 -msgid "Scan Configuration" -msgstr "Configurazione ricerca automatica" - -#: management/kmwsocketutil.cpp:104 management/kmwsocketutil.cpp:110 -#: management/networkscanner.cpp:390 management/networkscanner.cpp:396 -msgid "Wrong subnetwork specification." -msgstr "Specificazione di sottorete sbagliata." - -#: management/kmwsocketutil.cpp:118 management/networkscanner.cpp:404 -msgid "Wrong timeout specification." -msgstr "Tempo massimo specificato non valido." - -#: management/kmwsocketutil.cpp:121 management/networkscanner.cpp:407 -msgid "Wrong port specification." -msgstr "Porta specificata non valida." - -#: management/kxmlcommandselector.cpp:54 -msgid "New command" -msgstr "Nuovo comando" - -#: management/kxmlcommandselector.cpp:55 -msgid "Edit command" -msgstr "Modifica comando" - -#: management/kxmlcommandselector.cpp:72 -msgid "&Browse..." -msgstr "&Sfoglia..." - -#: management/kxmlcommandselector.cpp:73 -msgid "Use co&mmand:" -msgstr "Usa co&mando:" - -#: management/kxmlcommandselector.cpp:174 -msgid "Command Name" -msgstr "Nome comando" - -#: management/kxmlcommandselector.cpp:174 -msgid "Enter an identification name for the new command:" -msgstr "Immetti un nome identificativo del nuovo comando:" - -#: management/kxmlcommandselector.cpp:183 -msgid "" -"A command named %1 already exists. Do you want to continue and edit the " -"existing one?" -msgstr "" -"Esiste già un comando di nome %1. Vuoi continuare e modificare quello " -"esistente?" - -#: management/kxmlcommandselector.cpp:220 -msgid "Internal error. The XML driver for the command %1 could not be found." -msgstr "Errore interno. Impossibile trovare il driver XML per il comando %1." - -#: management/kxmlcommandselector.cpp:238 -msgid "output" -msgstr "output" - -#: management/kxmlcommandselector.cpp:242 -msgid "undefined" -msgstr "non definito" - -#: management/kxmlcommandselector.cpp:247 -msgid "not allowed" -msgstr "non permesso" - -#: management/kxmlcommandselector.cpp:253 -msgid "(Unavailable: requirements not satisfied)" -msgstr "(Non disponibile: requisiti non soddisfatti)" - -#: management/kmconfigpreview.cpp:35 -msgid "Preview" -msgstr "Anteprima" - -#: management/kmconfigpreview.cpp:36 -msgid "Preview Settings" -msgstr "Impostazioni anteprima" - -#: management/kmconfigpreview.cpp:39 -msgid "Preview Program" -msgstr "Programma di anteprima" - -#: management/kmconfigpreview.cpp:41 -msgid "&Use external preview program" -msgstr "&Utilizza programma di anteprima esterno" - -#: management/kmconfigpreview.cpp:44 -msgid "" -"You can use an external preview program (PS viewer) instead of the TDE built-in " -"preview system. Note that if the TDE default PS viewer (KGhostView) cannot be " -"found, TDE tries automatically to find another external PostScript viewer" -msgstr "" -"Puoi utilizzare un programma di anteprima (visualizzatore PS) esterno invece di " -"quello di TDE. Nota che se il visualizzatore PS predefinito di TDE (KGhostView) " -"non viene trovato, TDE proverà automaticamente a cercare un altro " -"visualizzatore PostScript esterno" - -#: management/kmwclass.cpp:37 -msgid "Class Composition" -msgstr "Composizione classe" - -#: management/kmwclass.cpp:52 -msgid "Available printers:" -msgstr "Stampanti disponibili:" - -#: management/kmwclass.cpp:53 -msgid "Class printers:" -msgstr "Stampanti della classe:" - -#: management/kmwclass.cpp:79 -msgid "You must select at least one printer." -msgstr "Devi selezionare almeno una stampante." - -#: management/kmpropmembers.cpp:39 management/kmwend.cpp:59 -msgid "Members" -msgstr "Membri" - -#: management/kmpropmembers.cpp:40 -msgid "Class Members" -msgstr "Membri della classe" - -#: management/kaddprinterwizard.cpp:10 -msgid "Configure TDE Print" -msgstr "Configura stampa di TDE" - -#: management/kaddprinterwizard.cpp:11 -msgid "Configure print server" -msgstr "Configura il server di stampa" - -#: management/kaddprinterwizard.cpp:18 -msgid "Start the add printer wizard" -msgstr "Avvia la procedura guidata per l'aggiunta di stampanti" - -#: management/kmpropwidget.cpp:50 -msgid "" -"<qt>Unable to change printer properties. Error received from manager:" -"<p>%1</p></qt>" -msgstr "" -"<qt>Non è possibile modificare le proprietà della stampante. Errore ricevuto " -"dal gestore: " -"<p>%1</p></qt>" - -#: management/kmdbcreator.cpp:92 -msgid "" -"No executable defined for the creation of the driver database. This operation " -"is not implemented." -msgstr "" -"Nessun eseguibile definito per la creazione del database dei driver. Questa " -"operazione non è implementata." - -#: management/kmdbcreator.cpp:95 -msgid "" -"The executable %1 could not be found in your PATH. Check that this program " -"exists and is accessible in your PATH variable." -msgstr "" -"L'eseguibile %1 non è stato trovato nel tuo PATH. Controlla che questo " -"programma esista e sia accessibile attraverso la variabile PATH." - -#: management/kmdbcreator.cpp:99 -msgid "" -"Unable to start the creation of the driver database. The execution of %1 " -"failed." -msgstr "" -"Non è possibile avviare la creazione del database dei driver. L'esecuzione di " -"%1 è fallita." - -#: management/kmdbcreator.cpp:113 -msgid "Please wait while TDE rebuilds a driver database." -msgstr "Per favore aspetta che TDE ricostruisca il database dei driver." - -#: management/kmdbcreator.cpp:114 -msgid "Driver Database" -msgstr "Database dei driver" - -#: management/kmdbcreator.cpp:171 -msgid "" -"Error while creating driver database: abnormal child-process termination." -msgstr "" -"Errore durante la creazione del database dei driver: terminazione anomala del " -"processo figlio." - -#: management/kmwname.cpp:34 -msgid "General Information" -msgstr "Informazioni generali" - -#: management/kmwname.cpp:37 -msgid "" -"<p>Enter the information concerning your printer or class. <b>Name</b> " -"is mandatory, <b>Location</b> and <b>Description</b> " -"are not (they may even not be used on some systems).</p>" -msgstr "" -"<p>Inserisci le informazioni sulla stampante o classe. Il <b>nome</b> " -"è obbligatorio, la <b>collocazione</b> e la <b>descrizione</b> " -"no (potrebbero anche non essere usate su alcuni sistemi).</p>" - -#: management/kmwname.cpp:39 -msgid "Name:" -msgstr "Nome:" - -#: management/kmwname.cpp:48 -msgid "You must supply at least a name." -msgstr "Devi indicare almeno un nome." - -#: management/kmwname.cpp:56 -msgid "" -"It is usually not a good idea to include spaces in printer name: it may prevent " -"your printer from working correctly. The wizard can strip all spaces from the " -"string you entered, resulting in %1; what do you want to do?" -msgstr "" -"Mettere degli spazi nel nome della stampante di solito non è una buona idea: " -"ciò potrebbe impedire alla stampante di funzionare correttamente. La procedura " -"guidata può togliere gli spazi dai nomi che hai immesso, e il risultato sarà " -"%1; cosa vuoi fare?" - -#: management/kmwname.cpp:62 -msgid "Strip" -msgstr "Rimuovi gli spazi" - -#: management/kmwdriver.cpp:80 management/kmwend.cpp:106 -#: management/kmwname.cpp:83 -msgid "Raw printer" -msgstr "Stampante grezza" - -#: management/kmwpassword.cpp:37 -msgid "User Identification" -msgstr "Identificazione utente" - -#: management/kmwpassword.cpp:43 -msgid "" -"<p>This backend may require a login/password to work properly. Select the type " -"of access to use and fill in the login and password entries if needed.</p>" -msgstr "" -"<p>Questo backend può richiedere un nome utente/password per funzionare " -"correttamente. Seleziona il tipo di accesso da usare e inserisci il nome utente " -"e la password se necessario.</p>" - -#: management/kmwpassword.cpp:49 -msgid "&Login:" -msgstr "&Nome utente:" - -#: management/kmwpassword.cpp:53 -msgid "&Anonymous (no login/password)" -msgstr "&Anonimo (nessun nome/password)" - -#: management/kmwpassword.cpp:54 -msgid "&Guest account (login=\"guest\")" -msgstr "Account &ospite (login=\"guest\")" - -#: management/kmwpassword.cpp:55 -msgid "Nor&mal account" -msgstr "Account nor&male" - -#: management/kmwpassword.cpp:88 -msgid "Select one option" -msgstr "Scegli un'opzione" - -#: management/kmwpassword.cpp:90 -msgid "User name is empty." -msgstr "Il nome utente è vuoto." - -#: management/kmwdriverselect.cpp:37 -msgid "Driver Selection" -msgstr "Selezione driver" - -#: management/kmwdriverselect.cpp:43 -msgid "" -"<p>Several drivers have been detected for this model. Select the driver you " -"want to use. You will have the opportunity to test it as well as to change it " -"if necessary.</p>" -msgstr "" -"<p>Sono stati trovati più driver per questo modello. Scegli il driver che vuoi " -"usare. Potrai fare delle prove e cambiarlo se necessario.</p>" - -#: management/kmwdriverselect.cpp:46 -msgid "Driver Information" -msgstr "Informazioni driver" - -#: management/kmwdriverselect.cpp:62 -msgid "You must select a driver." -msgstr "Devi selezionare un driver." - -#: management/kmwdriverselect.cpp:82 -msgid " [recommended]" -msgstr " [raccomandato]" - -#: management/kmwdriverselect.cpp:113 -msgid "No information about the selected driver." -msgstr "Nessuna informazione sul driver selezionato." - -#: management/kmpropbackend.cpp:34 -msgid "Printer type:" -msgstr "Tipo di stampante:" - -#: management/kmpropbackend.cpp:48 -msgid "Interface" -msgstr "Interfaccia" - -#: management/kmpropbackend.cpp:49 -msgid "Interface Settings" -msgstr "Impostazioni interfaccia" - -#: management/kmpropbackend.cpp:62 -msgid "IPP Printer" -msgstr "Stampante IPP" - -#: management/kmpropbackend.cpp:63 -msgid "Local USB Printer" -msgstr "Stampante USB locale" - -#: management/kmpropbackend.cpp:64 -msgid "Local Parallel Printer" -msgstr "Stampante parallela locale" - -#: management/kmpropbackend.cpp:65 -msgid "Local Serial Printer" -msgstr "Stampante seriale locale" - -#: management/kmpropbackend.cpp:66 -msgid "Network Printer (socket)" -msgstr "Stampante di rete (socket)" - -#: management/kmpropbackend.cpp:67 -msgid "SMB printers (Windows)" -msgstr "Stampanti SMB (Windows)" - -#: lpd/kmlpduimanager.cpp:45 management/kmpropbackend.cpp:68 -#: rlpr/kmwrlpr.cpp:116 -msgid "Remote LPD queue" -msgstr "Coda LPD remota" - -#: management/kmpropbackend.cpp:69 -msgid "File printer" -msgstr "Stampante file" - -#: management/kmpropbackend.cpp:70 -msgid "Serial Fax/Modem printer" -msgstr "Stampante fax/modem seriale" +#: lpd/kmlpdmanager.cpp:88 +msgid "<Not available>" +msgstr "<non disponibile>" -#: management/kmpropbackend.cpp:71 +#: lpd/kmlpdmanager.cpp:89 msgid "" -"_: Unknown Protocol\n" +"_: Unknown Driver\n" "Unknown" msgstr "Sconosciuto" -#: management/kmconfigdialog.cpp:38 -msgid "TDE Print Configuration" -msgstr "Configurazione stampa TDE" - -#: management/kmpropdriver.cpp:36 -msgid "Manufacturer:" -msgstr "Produttore:" - -#: management/kmpropdriver.cpp:37 -msgid "Printer model:" -msgstr "Modello di stampante:" - -#: management/kmpropdriver.cpp:38 -msgid "Driver info:" -msgstr "Informazioni driver:" - -#: lpd/lpdtools.cpp:239 management/kmpropdriver.cpp:53 -#: management/kmwend.cpp:104 -msgid "Driver" -msgstr "Driver" - -#: management/kmwsocket.cpp:38 -msgid "Network Printer Information" -msgstr "Informazioni sulla stampante di rete" - -#: management/kmwsocket.cpp:48 -msgid "&Printer address:" -msgstr "&Indirizzo della stampante:" - -#: management/kmwsocket.cpp:49 -msgid "P&ort:" -msgstr "&Porta:" - -#: management/kmwsocket.cpp:99 -msgid "You must enter a printer address." -msgstr "Devi inserire un indirizzo della stampante." - -#: management/kmwsocket.cpp:110 -msgid "Wrong port number." -msgstr "Numero di porta errato." - -#: management/kmwizard.cpp:64 management/kmwizard.cpp:209 -msgid "&Next >" -msgstr "&Successivo >" - -#: management/kmwizard.cpp:66 -msgid "< &Back" -msgstr "< &Precedente" - -#: management/kmwizard.cpp:131 management/kmwizard.cpp:166 -#: management/kmwizard.cpp:191 -msgid "Add Printer Wizard" -msgstr "Aggiunta guidata stampanti" - -#: management/kmwizard.cpp:166 -msgid "Modify Printer" -msgstr "Modifica stampante" - -#: management/kmwizard.cpp:191 -msgid "Unable to find the requested page." -msgstr "Non è possibile trovare la pagina richiesta." - -#: management/kmwizard.cpp:207 management/kmwizard.cpp:234 -msgid "&Finish" -msgstr "&Fine" - -#: management/kmwinfopage.cpp:32 -msgid "Introduction" -msgstr "Introduzione" - -#: management/kmwinfopage.cpp:37 -#, fuzzy -msgid "" -"<p>Welcome,</p>" -"<br>" -"<p>This wizard will help to install a new printer on your computer. It will " -"guide you through the various steps of the process of installing and " -"configuring a printer for your printing system. At each step, you can always go " -"back using the <b>Back</b> button.</p>" -"<br>" -"<p>We hope you enjoy this tool!</p>" -"<br>" -msgstr "" -"<p>Benvenuto,</p>" -"<br>" -"<p>questa procedura guidata ti aiuterà a installare una nuova stampante sul tuo " -"computer. Ti guiderà attraverso i vari passi del processo di installazione e di " -"configurazione di una stampante per il tuo sistema. Ad ogni passo potrai sempre " -"tornare indietro usando il pulsante <b>Indietro</b>.</p>" -"<br>" -"<p>Speriamo che questo strumento ti sia utile!</p>" -"<br><p align=right><i>La squadra di stampa di TDE.</i></p>" - -#: management/kmconfigjobs.cpp:33 management/kmpages.cpp:59 -msgid "Jobs" -msgstr "Lavori" - -#: management/kmconfigjobs.cpp:37 -msgid "Jobs Shown" -msgstr "Lavori mostrati" - -#: management/kmconfigjobs.cpp:42 -msgid "Maximum number of jobs shown:" -msgstr "Numero massimo di lavori mostrati:" - -#: management/kxmlcommanddlg.cpp:108 -msgid "Integer" -msgstr "Intero" - -#: management/kxmlcommanddlg.cpp:109 -msgid "Float" -msgstr "Virgola mobile" - -#: management/kxmlcommanddlg.cpp:110 -msgid "List" -msgstr "Lista" - -#: management/kmspecialprinterdlg.cpp:57 management/kxmlcommanddlg.cpp:115 -#: management/kxmlcommanddlg.cpp:866 -msgid "&Description:" -msgstr "&Descrizione:" - -#: management/kmspecialprinterdlg.cpp:83 management/kxmlcommanddlg.cpp:116 -msgid "&Format:" -msgstr "&Formato:" - -#: management/kxmlcommanddlg.cpp:118 -msgid "Default &value:" -msgstr "&Valore predefinito:" - -#: management/kxmlcommanddlg.cpp:119 -msgid "Co&mmand:" -msgstr "Co&mando:" - -#: management/kxmlcommanddlg.cpp:126 -msgid "&Persistent option" -msgstr "Opzione &persistente" - -#: management/kxmlcommanddlg.cpp:128 -msgid "Va&lues" -msgstr "Va&lori" - -#: management/kxmlcommanddlg.cpp:136 -msgid "Minimum v&alue:" -msgstr "V&alore minimo:" - -#: management/kxmlcommanddlg.cpp:137 -msgid "Ma&ximum value:" -msgstr "Valore &massimo:" - -#: management/kmwend.cpp:53 management/kmwend.cpp:112 -#: management/kxmlcommanddlg.cpp:142 management/kxmlcommanddlg.cpp:545 -msgid "Description" -msgstr "Descrizione" - -#: management/kxmlcommanddlg.cpp:150 -msgid "Add value" -msgstr "Aggiungi valore" - -#: management/kxmlcommanddlg.cpp:151 -msgid "Delete value" -msgstr "Elimina valore" - -#: management/kxmlcommanddlg.cpp:153 -msgid "Apply changes" -msgstr "Applica le modifiche" - -#: management/kxmlcommanddlg.cpp:154 -msgid "Add group" -msgstr "Aggiungi gruppo" - -#: management/kxmlcommanddlg.cpp:155 -msgid "Add option" -msgstr "Aggiungi opzione" - -#: management/kxmlcommanddlg.cpp:156 -msgid "Delete item" -msgstr "Elimina oggetto" - -#: management/kxmlcommanddlg.cpp:157 tdefilelist.cpp:135 -msgid "Move up" -msgstr "Sposta in alto" - -#: management/kxmlcommanddlg.cpp:158 tdefilelist.cpp:142 -msgid "Move down" -msgstr "Sposta in basso" - -#: management/kxmlcommanddlg.cpp:162 -msgid "&Input From" -msgstr "&Input da" - -#: management/kxmlcommanddlg.cpp:163 -msgid "O&utput To" -msgstr "O&utput su" - -#: management/kxmlcommanddlg.cpp:164 management/kxmlcommanddlg.cpp:166 -msgid "File:" -msgstr "File:" - -#: management/kxmlcommanddlg.cpp:165 management/kxmlcommanddlg.cpp:167 -msgid "Pipe:" -msgstr "Pipe:" - -#: management/kxmlcommanddlg.cpp:285 -msgid "" -"An identification string. Use only alphanumeric characters except spaces. The " -"string <b>__root__</b> is reserved for internal use." -msgstr "" -"Una stringa di identificazione. Usa solo caratteri alfanumerici, spazi esclusi. " -"La stringa <b>__root__</b> è riservata per uso interno." - -#: management/kxmlcommanddlg.cpp:289 -msgid "" -"A description string. This string is shown in the interface, and should be " -"explicit enough about the role of the corresponding option." -msgstr "" -"Una stringa di descrizione. Questa stringa è mostrata nell'interfaccia e " -"dovrebbe essere sufficientemente esplicita sul ruolo della corrispondente " -"opzione." - -#: management/kxmlcommanddlg.cpp:293 -msgid "" -"The type of the option. This determines how the option is presented graphically " -"to the user." -msgstr "" -"Il tipo dell'opzione. Determina il modo in cui l'opzione è presentata " -"graficamente all'utente." - -#: management/kxmlcommanddlg.cpp:297 -msgid "" -"The format of the option. This determines how the option is formatted for " -"inclusion in the global command line. The tag <b>%value</b> " -"can be used to represent the user selection. This tag will be replaced at " -"run-time by a string representation of the option value." -msgstr "" -"Il formato dell'opzione. Determina in che modo formattare l'opzione per " -"l'inclusione nella riga di comando globale. Il tag <b>%value</b> " -"può essere usato per indicare la selezione dell'utente. Sarà sostituito a tempo " -"di esecuzione da una rappresentazione del valore dell'opzione." - -#: management/kxmlcommanddlg.cpp:303 -msgid "" -"The default value of the option. For non persistent options, nothing is added " -"to the command line if the option has that default value. If this value does " -"not correspond to the actual default value of the underlying utility, make the " -"option persistent to avoid unwanted effects." -msgstr "" -"Il valore predefinito dell'opzione. Per le opzioni non persistenti, non viene " -"aggiunto niente alla riga di comando se l'opzione ha il valore predefinito. Se " -"questo valore non corrisponde all'effettivo valore predefinito del programma " -"sottostante, rendi persistente l'opzione per evitare effetti indesiderati." - -#: management/kxmlcommanddlg.cpp:309 -msgid "" -"Make the option persistent. A persistent option is always written to the " -"command line, whatever its value. This is useful when the chosen default value " -"does not match with the actual default value of the underlying utility." -msgstr "" -"Rende l'opzione persistente. Un'opzione persistente è sempre scritta sulla riga " -"di comando, indipendentemente dal suo valore. È utile quando il valore " -"predefinito scelto non corrisponde all'effettivo valore predefinito del " -"programma sottostante." - -#: management/kxmlcommanddlg.cpp:313 -#, c-format -msgid "" -"The full command line to execute the associated underlying utility. This " -"command line is based on a mechanism of tags that are replaced at run-time. The " -"supported tags are:" -"<ul>" -"<li><b>%filterargs</b>: command options</li>" -"<li><b>%filterinput</b>: input specification</li>" -"<li><b>%filteroutput</b>: output specification</li>" -"<li><b>%psu</b>: the page size in upper case</li>" -"<li><b>%psl</b>: the page size in lower case</li></ul>" -msgstr "" -"L'intera riga di comando per eseguire il programma sottostante associato. " -"Questa riga di comando è basata su un meccanismo di tag che vengono sostituiti " -"a tempo di esecuzione. I segnaposti supportati sono:" -"<ul>" -"<li><b>%filterargs</b>: opzioni del comando</li>" -"<li><b>%filterinput</b>: specificazione dell'input</li>" -"<li><b>%filteroutput</b>: specificazione dell'output</li>" -"<li><b>%psu</b>: la dimensione della pagina in maiuscolo</li>" -"<li><b>%psl</b>: la dimensione della pagine in minuscolo</li></ul>" - -#: management/kxmlcommanddlg.cpp:323 -#, c-format -msgid "" -"Input specification when the underlying utility reads input data from a file. " -"Use the tag <b>%in</b> to represent the input filename." -msgstr "" -"Specificazione dell'input quando il programma sottostante legge i dati di input " -"da un file. Usa il tag <b>%in</b> per rappresentare il nome del file di input." - -#: management/kxmlcommanddlg.cpp:327 -#, c-format -msgid "" -"Output specification when the underlying utility writes output data to a file. " -"Use the tag <b>%out</b> to represent the output filename." -msgstr "" -"Specificazione dell'output quando il programma sottostante scrive i dati di " -"output su un file. Usa il tag <b>%out</b> per rappresentare il nome del file di " -"output." - -#: management/kxmlcommanddlg.cpp:331 -msgid "" -"Input specification when the underlying utility reads input data from its " -"standard input." -msgstr "" -"Specificazione dell'input quando il programma sottostante legge i dati di input " -"dal suo standard input." - -#: management/kxmlcommanddlg.cpp:335 -msgid "" -"Output specification when the underlying utility writes output data to its " -"standard output." -msgstr "" -"Specificazione dell'output quando il programma sottostante scrive i dati di " -"output sul suo standard output." - -#: management/kxmlcommanddlg.cpp:339 -msgid "" -"A comment about the underlying utility, which can be viewed by the user from " -"the interface. This comment string supports basic HTML tags like <a>, " -"<b> or <i>." -msgstr "" -"Un commento sul programma sottostante, che può essere visto dall'utente tramite " -"l'interfaccia. Questa stringa di commento supporta alcuni tag HTML di base, " -"come <a>, <b> o <i>." - -#: management/kxmlcommanddlg.cpp:568 -msgid "" -"Invalid identification name. Empty strings and \"__root__\" are not allowed." -msgstr "" -"Nome identificativo non valido. Non sono permesse stringhe vuote o la stringa " -"\"__root__\"." - -#: management/kxmlcommanddlg.cpp:649 management/kxmlcommanddlg.cpp:652 -msgid "New Group" -msgstr "Nuovo gruppo" - -#: management/kxmlcommanddlg.cpp:668 management/kxmlcommanddlg.cpp:671 -msgid "New Option" -msgstr "Nuova opzione" - -#: management/kxmlcommanddlg.cpp:795 management/kxmlcommanddlg.cpp:939 -#, c-format -msgid "Command Edit for %1" -msgstr "Modifica comando per %1" - -#: management/kxmlcommanddlg.cpp:833 -msgid "&Mime Type Settings" -msgstr "Impostazioni tipo &MIME" - -#: management/kxmlcommanddlg.cpp:839 -msgid "Supported &Input Formats" -msgstr "Formati di &input supportati" - -#: kpfilterpage.cpp:407 management/kxmlcommanddlg.cpp:840 -msgid "Requirements" -msgstr "Requisiti" - -#: management/kxmlcommanddlg.cpp:851 -msgid "&Edit Command..." -msgstr "&Modifica comando..." - -#: management/kxmlcommanddlg.cpp:868 -msgid "Output &format:" -msgstr "&Formato di output:" - -#: management/kxmlcommanddlg.cpp:870 -msgid "ID name:" -msgstr "Nome identificativo:" - -#: management/kxmlcommanddlg.cpp:1033 -msgid "exec:/" -msgstr "exec:/" - -#: driver.cpp:377 kpgeneralpage.cpp:261 lpd/lpdtools.cpp:307 -#: management/kmconfiggeneral.cpp:44 management/kmpropgeneral.cpp:54 -#: management/kmwend.cpp:49 -msgid "General" -msgstr "Generale" - -#: management/kmconfiggeneral.cpp:45 management/kmpropgeneral.cpp:55 -msgid "General Settings" -msgstr "Impostazioni generali" - -#: management/kmconfiggeneral.cpp:48 -msgid "Refresh Interval" -msgstr "Intervallo di aggiornamento" - -#: management/kmconfiggeneral.cpp:51 -msgid " sec" -msgstr " sec" - -#: kpgeneralpage.cpp:416 lpd/lpdtools.cpp:40 management/kmconfiggeneral.cpp:52 -msgid "Disabled" -msgstr "Disabilitato" - -#: management/kmconfiggeneral.cpp:53 -msgid "" -"This time setting controls the refresh rate of various <b>TDE Print</b> " -"components like the print manager and the job viewer." -msgstr "" -"Il tempo impostato qui controlla la frequenza di aggiornamento dei vari " -"componenti dell'architettura di <b>TDE Print</b> come il gestore della stampa o " -"il visualizzatore dei lavori di stampa." - -#: management/kmconfiggeneral.cpp:57 -msgid "Test Page" -msgstr "Pagina di prova" - -#: management/kmconfiggeneral.cpp:58 -msgid "&Specify personal test page" -msgstr "&Specifica una pagina di prova personalizzata" - -#: management/kmconfiggeneral.cpp:60 -msgid "Preview..." -msgstr "Anteprima..." - -#: management/kmconfiggeneral.cpp:70 -msgid "Sho&w printing status message box" -msgstr "&Mostra la finestra di informazioni dello stato di stampa" - -#: management/kmconfiggeneral.cpp:71 -msgid "De&faults to the last printer used in the application" -msgstr "&Proponi l'ultima stampante usata nell'applicazione" - -#: management/kmconfiggeneral.cpp:127 -msgid "" -"The selected test page is not a PostScript file. You may not be able to test " -"your printer anymore." -msgstr "" -"La pagina di prova selezionata non è un file PostScript. Potresti non essere in " -"grado di provare la stampante." - -#: management/kminstancepage.cpp:61 -msgid "" -"Define/Edit here instances for the current selected printer. An instance is a " -"combination of a real (physical) printer and a set of predefined options. For a " -"single InkJet printer, you could define different print formats like <i>" -"DraftQuality</i>, <i>PhotoQuality</i> or <i>TwoSided</i>" -". Those instances appear as normal printers in the print dialog and allow you " -"to quickly select the print format you want." -msgstr "" -"Definisci e modifica qui le istanze per la stampante selezionata. Un'istanza è " -"una combinazione di una stampante reale (fisica) e di una serie di opzioni " -"predefinite. Ad esempio, per una singola stampante InkJet puoi definire formati " -"di stampa diversi come <i>QualitàBozza</i>, <i>QualitàFotografica</i> o <i>" -"FronteRetro</i>. Queste istanze appaiono come normali stampanti nella finestra " -"di stampa e permettono di decidere rapidamente il formato di stampa." - -#: management/kminstancepage.cpp:87 -msgid "New..." -msgstr "Nuova..." - -#: management/kminstancepage.cpp:88 -msgid "Copy..." -msgstr "Copia..." - -#: kmvirtualmanager.cpp:166 management/kminstancepage.cpp:91 -msgid "Set as Default" -msgstr "Imposta come predefinita" - -#: management/kminstancepage.cpp:92 -msgid "Settings" -msgstr "Impostazioni" - -#: management/kminstancepage.cpp:94 -msgid "Test..." -msgstr "Prova..." - -#: management/kminstancepage.cpp:113 management/kminstancepage.cpp:126 -#: management/kminstancepage.cpp:138 management/kminstancepage.cpp:145 -#: management/kminstancepage.cpp:161 management/kminstancepage.cpp:164 -#: management/kminstancepage.cpp:183 management/kminstancepage.cpp:190 -#: management/kminstancepage.cpp:192 management/kminstancepage.cpp:210 -#: management/kminstancepage.cpp:244 management/kminstancepage.cpp:260 -msgid "(Default)" -msgstr "(predefinito)" - -#: management/kminstancepage.cpp:137 management/kminstancepage.cpp:182 -msgid "Instance Name" -msgstr "Nome istanza" - -#: management/kminstancepage.cpp:137 management/kminstancepage.cpp:182 -msgid "Enter name for new instance (leave untouched for default):" -msgstr "" -"Inserisci il nome per la nuova istanza (non effettuare modifiche per usare il " -"valore predefinito):" - -#: management/kminstancepage.cpp:142 management/kminstancepage.cpp:187 -msgid "Instance name must not contain any spaces or slashes." -msgstr "Il nome di un'istanza non può contenere spazi o barre." - -#: management/kminstancepage.cpp:161 -msgid "Do you really want to remove instance %1?" -msgstr "Vuoi veramente eliminare l'istanza %1?" - -#: management/kminstancepage.cpp:161 -msgid "" -"You can't remove the default instance. However all settings of %1 will be " -"discarded. Continue?" -msgstr "" -"Non puoi rimuovere l'istanza predefinita. Comunque tutte le impostazioni di %1 " -"saranno rimosse. Continuare?" - -#: management/kminstancepage.cpp:213 -#, c-format -msgid "Unable to find instance %1." -msgstr "Impossibile trovare l'istanza %1." - -#: management/kminstancepage.cpp:215 -#, c-format -msgid "" -"Unable to retrieve printer information. Message from printing system: %1." -msgstr "" -"Impossibile recuperare le informazioni della stampante. Messaggio dal sistema " -"di stampa: %1." - -#: management/kminstancepage.cpp:232 -msgid "The instance name is empty. Please select an instance." -msgstr "Il nome dell'istanza è vuoto. Seleziona una istanza." - -#: management/kminstancepage.cpp:264 -msgid "Internal error: printer not found." -msgstr "Errore interno: stampante non trovata." - -#: management/kminstancepage.cpp:268 -#, c-format -msgid "Unable to send test page to %1." -msgstr "Impossibile inviare la pagina di prova a %1." - -#: management/kmdriverdialog.cpp:48 -msgid "" -"Some options are in conflict. You must resolve those conflicts before " -"continuing." -msgstr "" -"Alcune opzioni sono in conflitto. Devi risolvere questi conflitti prima di " -"continuare." - -#: management/kmlistview.cpp:125 -msgid "Print System" -msgstr "Sistema di stampa" - -#: management/kmlistview.cpp:128 -msgid "Classes" -msgstr "Classi" - -#: management/kmlistview.cpp:131 -msgid "Printers" -msgstr "Stampanti" - -#: management/kmlistview.cpp:134 -msgid "Specials" -msgstr "Speciali" - -#: management/kmwlocal.cpp:38 -msgid "Local Port Selection" -msgstr "Selezione porta locale" - -#: management/kmwlocal.cpp:50 -msgid "Local System" -msgstr "Sistema locale" - -#: management/kmwlocal.cpp:57 -msgid "Parallel" -msgstr "Parallela" - -#: management/kmwlocal.cpp:58 -msgid "Serial" -msgstr "Seriale" - -#: management/kmwlocal.cpp:59 -msgid "USB" -msgstr "USB" - -#: driver.cpp:389 management/kmwlocal.cpp:60 -msgid "Others" -msgstr "Altri" - -#: management/kmwlocal.cpp:63 -msgid "" -"<p>Select a valid detected port, or enter directly the corresponding URI in the " -"bottom edit field.</p>" -msgstr "" -"<p>Seleziona una porta rilevata valida o immetti direttamente l'URI " -"corrispondente nello spazio sottostante.</p>" - -#: management/kmwlocal.cpp:78 -msgid "" -"_: The URI is empty\n" -"Empty URI." -msgstr "URI vuoto" - -#: management/kmwlocal.cpp:83 -msgid "The local URI doesn't correspond to a detected port. Continue?" -msgstr "L'URI locale non corrisponde alla porta trovata. Continuare?" - -#: management/kmwlocal.cpp:85 -msgid "Select a valid port." -msgstr "Scegli una porta valida." - -#: management/kmwlocal.cpp:166 -msgid "Unable to detect local ports." -msgstr "Non è possibile rilevare porte locali." - -#: management/kmwlpd.cpp:41 -msgid "LPD Queue Information" -msgstr "Informazioni sulla coda LPD" - -#: management/kmwlpd.cpp:44 -msgid "" -"<p>Enter the information concerning the remote LPD queue; this wizard will " -"check it before continuing.</p>" -msgstr "" -"<p>Immetti le informazioni sulla coda remota LPD; la procedura guidata le " -"controllerà prima di proseguire.</p>" - -#: management/kmwlpd.cpp:47 rlpr/kmproprlpr.cpp:35 rlpr/kmwrlpr.cpp:63 -msgid "Queue:" -msgstr "Coda:" - -#: management/kmwlpd.cpp:54 -msgid "Some information is missing." -msgstr "Mancano alcune informazioni." - -#: management/kmwlpd.cpp:61 -msgid "Cannot find queue %1 on server %2; do you want to continue anyway?" -msgstr "" -"Impossibile trovare la coda %1 sul server %2. Vuoi continuare ugualmente?" - -#: management/kmconfigfilter.cpp:40 -msgid "Filter" -msgstr "Filtro" - -#: management/kmconfigfilter.cpp:41 -msgid "Printer Filtering Settings" -msgstr "Impostazioni filtro stampanti" - -#: management/kmconfigfilter.cpp:44 -msgid "Printer Filter" -msgstr "Filtro stampanti" - -#: management/kmconfigfilter.cpp:56 -msgid "" -"The printer filtering allows you to view only a specific set of printers " -"instead of all of them. This may be useful when there are a lot of printers " -"available but you only use a few ones. Select the printers you want to see from " -"the list on the left or enter a <b>Location</b> filter (ex: Group_1*). Both are " -"cumulative and ignored if empty." -msgstr "" -"Il filtro delle stampanti permette di vedere solo un insieme specifico di " -"stampanti invece che tutte. Ciò può essere utile se ci sono molte stampanti " -"disponibili ma ne utilizzi solo alcune. Seleziona le stampanti che vuoi vedere " -"nella lista a sinistra o inserisci un filtro sulla <b>collocazione</b> " -"(ad esempio, Gruppo_1*). Le due opzioni sono cumulative e vengono ignorate se " -"lasciate vuote." - -#: management/kmconfigfilter.cpp:62 -msgid "Location filter:" -msgstr "Filtro collocazione:" - -#: management/kmconfigfonts.cpp:43 -msgid "Font Settings" -msgstr "Impostazioni tipi di carattere" - -#: management/kmconfigfonts.cpp:46 -msgid "Fonts Embedding" -msgstr "Inclusione tipi di carattere" - -#: management/kmconfigfonts.cpp:47 -msgid "Fonts Path" -msgstr "Percorso tipi di carattere" - -#: management/kmconfigfonts.cpp:49 -msgid "&Embed fonts in PostScript data when printing" -msgstr "&Includi i tipi di carattere nei dati PostScript quando stampi" - -#: management/kmconfigfonts.cpp:57 -msgid "&Up" -msgstr "&Su" - -#: management/kmconfigfonts.cpp:58 -msgid "&Down" -msgstr "&Giù" - -#: management/kmconfigfonts.cpp:59 -msgid "&Add" -msgstr "&Aggiungi" +#: lpd/kmlpdmanager.cpp:95 +msgid "Remote LPD queue %1@%2" +msgstr "Coda LPD remota %1@%2" -#: management/kmconfigfonts.cpp:61 -msgid "Additional director&y:" -msgstr "Director&y aggiuntiva:" +#: lpd/kmlpdmanager.cpp:158 +msgid "Unable to create spool directory %1 for printer %2." +msgstr "Impossibile creare la directory di spool %1 per la stampante %2." -#: management/kmconfigfonts.cpp:85 -msgid "" -"These options will automatically put fonts in the PostScript file which are not " -"present on the printer. Font embedding usually produces better print results " -"(closer to what you see on the screen), but larger print data as well." -msgstr "" -"Queste opzioni fanno sì che i tipi di carattere non presenti nella stampante " -"vengano automaticamente inclusi nei file PostScript. L'inclusione dei tipi di " -"carattere di solito produce una stampa migliore (più simile a quella che vedi " -"sullo schermo) ma anche file di stampa più grandi." +#: lpd/kmlpdmanager.cpp:165 +msgid "Unable to save information for printer <b>%1</b>." +msgstr "Impossibile salvare le informazioni per la stampante <b>%1</b>." -#: management/kmconfigfonts.cpp:89 +#: lpd/kmlpdmanager.cpp:193 msgid "" -"When using font embedding you can select additional directories where TDE " -"should search for embeddable font files. By default, the X server font path is " -"used, so adding those directories is not needed. The default search path should " -"be sufficient in most cases." +"Unable to set correct permissions on spool directory %1 for printer <b>%2</b>." msgstr "" -"Quando usi l'inclusione dei tipi di carattere, puoi indicare directory " -"aggiuntive in cui TDE deve cercare i file dei tipi di carattere da includere. " -"Normalmente si effettua la ricerca nel percorso dei tipi di carattere del " -"server X; pertanto non è necessario indicare tali directory. Nella maggior " -"parte dei casi dovrebbe andare bene il percorso di ricerca predefinito." - -#: management/kmspecialprinterdlg.cpp:46 -msgid "Add Special Printer" -msgstr "Aggiungi stampante speciale" +"Impossibile impostare i permessi corretti sulla directory di spool %1 per la " +"stampante <b>%2</b>." -#: management/kmspecialprinterdlg.cpp:58 -msgid "&Location:" -msgstr "Co&llocazione:" +#: lpd/kmlpdmanager.cpp:237 +msgid "Permission denied: you must be root." +msgstr "Permesso negato: devi essere root." -#: management/kmspecialprinterdlg.cpp:66 -msgid "Command &Settings" -msgstr "Impo&stazioni comando" +#: lpd/kmlpdmanager.cpp:244 +msgid "Unable to execute command \"%1\"." +msgstr "Impossibile eseguire il comando \"%1\"." -#: management/kmspecialprinterdlg.cpp:69 -msgid "Outp&ut File" -msgstr "File di outp&ut" +#: lpd/kmlpdmanager.cpp:317 +msgid "Unable to write printcap file." +msgstr "Impossibile scrivere il file printcap." -#: management/kmspecialprinterdlg.cpp:71 -msgid "&Enable output file" -msgstr "Abilita fil&e di output" +#: lpd/kmlpdmanager.cpp:372 +msgid "Couldn't find driver <b>%1</b> in printtool database." +msgstr "Impossibile trovare il driver <b>%1</b> nella banca dati printtool." -#: management/kmspecialprinterdlg.cpp:88 -msgid "Filename e&xtension:" -msgstr "E&stensione del nome file:" +#: lpd/kmlpdmanager.cpp:411 +msgid "Couldn't find printer <b>%1</b> in printcap file." +msgstr "Impossibile trovare la stampante <b>%1</b> nel file printcap." -#: management/kmspecialprinterdlg.cpp:105 -msgid "" -"<p>The command will use an output file. If checked, make sure the command " -"contains an output tag.</p>" -msgstr "" -"<p> Il comando userà un file di output. Se questa casella è marcata, assicurati " -"che il comando contenga un tag di output.</p>" +#: lpd/kmlpdmanager.cpp:440 +msgid "No driver found (raw printer)" +msgstr "Nessun driver trovato (stampante grezza)" -#: management/kmspecialprinterdlg.cpp:108 -#, c-format -msgid "" -"<p>The command to execute when printing on this special printer. Either enter " -"the command to execute directly, or associate/create a command object with/for " -"this special printer. The command object is the preferred method as it provides " -"support for advanced settings like mime type checking, configurable options and " -"requirement list (the plain command is only provided for backward " -"compatibility). When using a plain command, the following tags are " -"recognized:</p>" -"<ul>" -"<li><b>%in</b>: the input file (required).</li>" -"<li><b>%out</b>: the output file (required if using an output file).</li>" -"<li><b>%psl</b>: the paper size in lower case.</li>" -"<li><b>%psu</b>: the paper size with the first letter in upper case.</li></ul>" -msgstr "" -"<p> Il comando da eseguire quando si stampa su questa stampante speciale. O si " -"immette il comando direttamente o si associa/crea un oggetto comando per questa " -"stampante speciale. L'oggetto comando è il metodo migliore perché fornisce il " -"supporto per opzioni avanzate come il controllo del tipo MIME la " -"configurabilità delle opzioni e la lista delle cose necessarie (il comando " -"semplice è fornito solo per compatibilità all'indietro). Quando si utilizza il " -"comando semplice sono riconosciuti i seguenti tag:</p>" -"<ul>" -"<li><b>%in</b>: file di input (richiesto).</li>" -"<li><b>%out</b>: file di output (richiesto se si utilizza un file di " -"output).</li>" -"<li><b>%psl</b>: la dimensione della carta in minuscolo.</li>" -"<li><b>%psu</b>: la dimensione della carta con la prima lettera maiuscola.</li>" -"</ul>" +#: lpd/kmlpdmanager.cpp:442 +msgid "Printer type not recognized." +msgstr "Tipo di stampante non riconosciuto." -#: management/kmspecialprinterdlg.cpp:118 +#: lpd/kmlpdmanager.cpp:452 msgid "" -"<p>The default mimetype for the output file (e.g. application/postscript).</p>" +"The driver device <b>%1</b> is not compiled in your GhostScript distribution. " +"Check your installation or use another driver." msgstr "" -"<p>Il tipo MIME predefinito per il file di output (es. " -"application/postscript).</p>" +"Il dispositivo driver <b>%1</b> non è compilato nel tuo GhostScript. Controlla " +"l'installazione o usa un altro driver." -#: management/kmspecialprinterdlg.cpp:121 -msgid "<p>The default extension for the output file (e.g. ps, pdf, ps.gz).</p>" +#: lpd/kmlpdmanager.cpp:560 +msgid "Unable to write driver associated files in spool directory." msgstr "" -"<p>L'estensione predefinita per il file di output (es. ps, pdf, ps.gz).</p>" - -#: management/kmspecialprinterdlg.cpp:170 -msgid "You must provide a non-empty name." -msgstr "Devi fornire un nome non vuoto." - -#: management/kmspecialprinterdlg.cpp:178 -#, c-format -msgid "Invalid settings. %1." -msgstr "Impostazioni non valide. %1." - -#: management/kmspecialprinterdlg.cpp:197 -#, c-format -msgid "Configuring %1" -msgstr "Configurazione %1" - -#: management/smbview.cpp:44 -msgid "Comment" -msgstr "Commento" - -#: management/kmwend.cpp:33 -msgid "Confirmation" -msgstr "Conferma" - -#: management/kmwend.cpp:50 management/kmwend.cpp:106 -#: management/kmwend.cpp:109 tdefilelist.cpp:102 -msgid "Type" -msgstr "Tipo" - -#: management/kmwend.cpp:52 -msgid "Location" -msgstr "Collocazione" - -#: management/kmwend.cpp:69 -msgid "Backend" -msgstr "Backend" - -#: management/kmwend.cpp:74 -msgid "Device" -msgstr "Dispositivo" - -#: management/kmwend.cpp:77 -msgid "Printer IP" -msgstr "IP stampante" - -#: management/kmwend.cpp:78 management/kmwend.cpp:89 -msgid "Port" -msgstr "Porta" - -#: management/kmwend.cpp:81 management/kmwend.cpp:88 -msgid "Host" -msgstr "Host" - -#: management/kmwend.cpp:82 rlpr/kmproprlpr.cpp:48 -msgid "Queue" -msgstr "Coda" - -#: management/kmwend.cpp:91 -msgid "Account" -msgstr "Account" - -#: management/kmwend.cpp:96 -msgid "URI" -msgstr "URI" - -#: management/kmwend.cpp:109 -msgid "DB driver" -msgstr "Driver DB" - -#: management/kmwend.cpp:109 -msgid "External driver" -msgstr "Driver esterno" - -#: management/kmwend.cpp:110 -msgid "Manufacturer" -msgstr "Produttore" - -#: management/kmwend.cpp:111 -msgid "Model" -msgstr "Modello" - -#: management/kmwdriver.cpp:33 -msgid "Printer Model Selection" -msgstr "Selezione modello stampante" - -#: management/kmwdriver.cpp:113 -msgid "Internal error: unable to locate the driver." -msgstr "Errore interno: impossibile trovare il driver." - -#: management/kmpropgeneral.cpp:37 -msgid "Printer name:" -msgstr "Nome stampante:" - -#: management/kmwsmb.cpp:35 -msgid "SMB Printer Settings" -msgstr "Impostazioni stampante SMB" - -#: management/kmwsmb.cpp:41 -msgid "Scan" -msgstr "Ricerca" - -#: management/kmwsmb.cpp:42 -msgid "Abort" -msgstr "Interrompi" - -#: management/kmwsmb.cpp:44 -msgid "Workgroup:" -msgstr "Gruppo di lavoro:" - -#: management/kmwsmb.cpp:45 -msgid "Server:" -msgstr "Server:" +"Impossibile scrivere i file associati al driver nella directory di spool." -#: management/kmwsmb.cpp:81 rlpr/kmrlprmanager.cpp:45 -msgid "Empty printer name." -msgstr "Nome stampante vuoto." +#: lpd/kmlpduimanager.cpp:44 +msgid "Local printer (parallel, serial, USB)" +msgstr "Stampante locale (parallela, seriale, USB)" -#: management/kmwsmb.cpp:99 -#, c-format -msgid "Login: %1" -msgstr "Nome utente: %1" +#: lpd/kmlpduimanager.cpp:46 +msgid "SMB shared printer (Windows)" +msgstr "Stampante condivisa SMB (Windows)" -#: management/kmwsmb.cpp:99 -msgid "<anonymous>" -msgstr "<anonimo>" +#: lpd/kmlpduimanager.cpp:47 +msgid "Network printer (TCP)" +msgstr "Stampante di rete (TCP)" -#: management/kmpages.cpp:69 -msgid "Instances" -msgstr "Istanze" +#: lpd/kmlpduimanager.cpp:48 +msgid "File printer (print to file)" +msgstr "Stampante file (stampa su file)" -#: kpgeneralpage.cpp:86 -msgid "ISO A4" +#: lpd/lpdtools.cpp:31 +msgid "A4" msgstr "A4" -#: kpgeneralpage.cpp:87 lpd/lpdtools.cpp:30 -msgid "US Letter" -msgstr "Letter" - -#: kpgeneralpage.cpp:88 lpd/lpdtools.cpp:29 -msgid "US Legal" -msgstr "Legal" - -#: kpgeneralpage.cpp:89 lpd/lpdtools.cpp:28 -msgid "Ledger" -msgstr "Ledger" - -#: kpgeneralpage.cpp:90 -msgid "Folio" -msgstr "Folio" - -#: kpgeneralpage.cpp:91 -msgid "US #10 Envelope" -msgstr "Busta US #10" - -#: kpgeneralpage.cpp:92 -msgid "ISO DL Envelope" -msgstr "Busta ISO DL" - -#: kpgeneralpage.cpp:93 -msgid "Tabloid" -msgstr "Tabloid" - -#: kpgeneralpage.cpp:94 -msgid "ISO A3" +#: lpd/lpdtools.cpp:32 +msgid "A3" msgstr "A3" -#: kpgeneralpage.cpp:95 -msgid "ISO A2" -msgstr "A2" - -#: kpgeneralpage.cpp:96 -msgid "ISO A1" -msgstr "A1" - -#: kpgeneralpage.cpp:97 -msgid "ISO A0" -msgstr "A0" - -#: kpgeneralpage.cpp:107 -msgid "Upper Tray" -msgstr "Cassetto superiore" - -#: kpgeneralpage.cpp:108 -msgid "Lower Tray" -msgstr "Cassetto inferiore" - -#: kpgeneralpage.cpp:109 -msgid "Multi-Purpose Tray" -msgstr "Cassetto multifunzione" - -#: kpgeneralpage.cpp:110 -msgid "Large Capacity Tray" -msgstr "Cassetto a grande capacità" - -#: kpgeneralpage.cpp:114 -msgid "Normal" -msgstr "Normale" - -#: kpgeneralpage.cpp:115 -msgid "Transparency" -msgstr "Trasparenza" - -#: kpgeneralpage.cpp:124 -msgid "" -" <qt> " -"<p><b>\"General\"</b> </p> " -"<p>This dialog page contains <em>general</em> print job settings. General " -"settings are applicable to most printers, most jobs and most job file types. " -"<p>To get more specific help, enable the \"WhatsThis\" cursor and click on any " -"of the text labels or GUI elements of this dialog. </qt>" -msgstr "" -" <qt> " -"<p><b>\"Generale\"</b> </p> " -"<p>Questa finestra di dialogo contiene le impostazioni <em>generali</em> " -"per i lavori di stampa. Queste impostazioni generali si applicano alla maggior " -"parte delle stampanti, dei lavori di stampa e dei tipi di file ad essi " -"associati. " -"<p>Per avere dell'aiuto più specifico, attiva il cursore \"Che cos'è?\" e fai " -"clic su ciascuna etichetta di testo o qualsiasi altro elemento presente in " -"questa finestra." - -#: kpgeneralpage.cpp:132 -msgid "" -" <qt> " -"<p><b>Page size:</b> Select paper size to be printed on from the drop-down " -"menu. </p> " -"<p>The exact list of choices depends on the printer driver (\"PPD\") you have " -"installed.</p> " -"<br> " -"<hr> " -"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element " -"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> " -"<pre> -o PageSize=... # examples: \"A4\" or \"Letter\" </pre> </p> " -"</qt>" -msgstr "" -" <qt> " -"<p><b>Dimensione pagina:</b> Seleziona, dal menu a discesa, la dimensione della " -"pagina su cui stampare. </p> " -"<p>La lista esatta delle scelte dipende dal driver della stampante (\"PPD\") " -"che hai installato.</p> " -"<br> " -"<hr> " -"<p><em><b>Suggerimento per utenti esperti:</b> Questo elemento dell'interfaccia " -"di TDEPrint corrisponde al parametro della riga di comando di CUPS:</em> " -"<pre> -o PageSize=... # esempi: \"A4\" o \"Letter\" </pre> </p> " -"</qt>" - -#: kpgeneralpage.cpp:145 -msgid "" -" <qt> " -"<p><b>Paper type:</b> Select paper type to be printed on from the drop-down " -"menu. </p> " -"<p>The exact list of choices depends on the printer driver (\"PPD\") you have " -"installed. </p> " -"<br> " -"<hr> " -"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element " -"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> " -"<pre> -o MediaType=... # example: \"Transparency\" </pre> </p> </qt>" -msgstr "" -" <qt> " -"<p><b>Tipo di carta:</b>Seleziona, dal menu a discesa, il tipo di carta su cui " -"stampare. </p> " -"<p>La lista esatta delle scelte dipende dal driver della stampante (\"PPD\") " -"che hai installato.</p> " -"<br> " -"<hr> " -"<p><em><b>Suggerimento per utenti esperti:</b> Questo elemento dell'interfaccia " -"di TDEPrint corrisponde al parametro della riga di comando di CUPS:</em> " -"<pre> -o MediaType=... # esempio: \"Transparency\" </pre> </p> " -"</qt>" - -#: kpgeneralpage.cpp:158 -msgid "" -" <qt> " -"<p><b>Paper source:</b> Select paper source tray for the paper to be printed on " -"from the drop-down menu. " -"<p>The exact list of choices depends on the printer driver (\"PPD\") you have " -"installed. </p> " -"<br> " -"<hr> " -"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element " -"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> " -"<pre> -o InputSlot=... # examples: \"Lower\" or \"LargeCapacity\" " -"</pre> </p> </qt>" -msgstr "" -" <qt> " -"<p><b>Alimentazione della carta:</b>Seleziona, dal menu a discesa, il cassetto " -"da cui attingere la carta su cui stampare. </p> " -"<p>La lista esatta delle scelte dipende dal driver della stampante (\"PPD\") " -"che hai installato.</p> " -"<br> " -"<hr> " -"<p><em><b>Suggerimento per utenti esperti:</b> Questo elemento dell'interfaccia " -"di TDEPrint corrisponde al parametro della riga di comando di CUPS:</em> " -"<pre> -o InputSlot=... # esempi: \"Lower\" o \"LargeCapacity\" " -"</pre> </p> </qt>" - -#: kpgeneralpage.cpp:171 -msgid "" -" <qt> " -"<p><b>Image Orientation:</b> Orientation of the printed page image on your " -"paper is controlled by the radio buttons. By default, the orientation is <em>" -"Portrait</em> " -"<p>You can select 4 alternatives: " -"<ul> " -"<li> <b>Portrait.</b>.Portrait is the default setting. </li> " -"<li> <b>Landscape.</b> </li> " -"<li> <b>Reverse Landscape.</b> Reverse Landscape prints the images upside down. " -"</li> " -"<li> <b>Reverse Portrait.</b> Reverse Portrait prints the image upside " -"down.</li> </ul> The icon changes according to your selection.</p> " -"<br> " -"<hr> " -"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element " -"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> " -"<pre> -o orientation-requested=... # examples: \"landscape\" or " -"\"reverse-portrait\" </pre> </p> </qt>" -msgstr "" -" <qt> " -"<p><b>Orientazione immagine:</b> L'orientazione dell'immagine della pagina " -"stampata sulla carta è controllata dai pulsanti a scelta singola. " -"L'orientazione predefinita è <em>Verticale</em> " -"<p>Puoi scegliere quattro alternative: " -"<ul> " -"<li> <b>Verticale.</b>.È l'impostazione predefinita. </li> " -"<li> <b>Orizzontale.</b> </li> " -"<li> <b>Orizzontale inverso.</b> Stampa l'immagine orizzontale sotto-sopra. " -"</li> " -"<li> <b>Verticale inverso.</b> Stampa l'immagine verticale sotto-sopra</li> " -"</ul> L'icona cambia a seconda della tua selezione.</p> " -"<br> " -"<hr> " -"<p><em><b>Suggerimento per utenti esperti:</b> Questo elemento dell'interfaccia " -"di TDEPrint corrisponde al parametro della riga di comando di CUPS:</em> " -"<pre> -o orientation-requested=... # esempi: \"landscape\" o " -"\"reverse-portrait\" </pre> </p> </qt>" - -#: kpgeneralpage.cpp:192 -msgid "" -" <qt> " -"<p><b>Duplex Printing:</b> These controls may be grayed out if your printer " -"does not support <em>duplex printing</em> (i.e. printing on both sides of the " -"sheet). These controls are active if your printer supports duplex printing. " -"<p> You can choose from 3 alternatives: </p> " -"<ul> " -"<li> <b>None.</b> This prints each page of the job on one side of the sheets " -"only. </li> " -"<li> <b>Long Side.</b> This prints the job on both sides of the paper sheets. " -"It prints the job in a way so that the backside has the same orientation as the " -"front side if you turn the paper over the long edge. (Some printer drivers " -"name this mode <em>duplex-non-tumbled</em>). </li> " -"<li> <b>Short Side.</b> This prints the job on both sides of the paper sheets. " -"It prints the job so that the backside has the reverse orientation from the " -"front side if you turn the paper over the long edge, but the same orientation, " -"if you turn it over the short edge. (Some printer drivers name this mode <em>" -"duplex-tumbled</em>). </li> </ul> " -"<hr> " -"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element " -"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> " -"<pre> -o duplex=... # examples: \"tumble\" or \"two-sided-short-edge\" " -" </pre> </p> </qt>" -msgstr "" -" <qt> " -"<p><b>Stampa fronte/retro:</b> Questi controlli possono essere inattivi se la " -"stampante non supporta la <em>stampa fronte/retro</em> " -"(cioè la stampa su entrambe le facciate del foglio). Questi controlli sono " -"invece attivi se la stampa fronte/retro è supportata. " -"<p> Puoi scegliere tre alternative: </p> " -"<ul> " -"<li> <b>Nessuno.</b>Questo fa in modo che sia stampata su una sola facciata per " -"foglio. </li> " -"<li> <b>Lato lungo.</b> Questo fa in modo che siano stampate entrambe le " -"facciate del foglio. La stampa avviene in maniera che, se giri il foglio sul " -"lato lungo, la facciata posteriore abbia la stessa orientazione dell'anteriore. " -"(Alcuni driver di stampa chiamano questa modalità <em>duplex-non-tumbled</em>" -"). </li> " -"<li> <b>Lato corto.</b> Questo fa in modo che siano stampate entrambe le " -"facciate del foglio. La stampa avviene in maniera che, se giri il foglio sul " -"lato corto, la facciata posteriore abbia la stessa orientazione dell'anteriore. " -"(Alcuni driver di stampa chiamano questa modalità <em>duplex-tumbled</em>" -"). </li> </ul> " -"<hr> " -"<p><em><b>Suggerimento per utenti esperti:</b> Questo elemento dell'interfaccia " -"di TDEPrint corrisponde al parametro della riga di comando di CUPS:</em> " -"<pre> -o duplex=... # esempi: \"tumble\" o \"two-sided-short-edge\" " -"</pre> </p> </qt>" +#: lpd/lpdtools.cpp:33 +msgid "B4" +msgstr "B4" -#: kpgeneralpage.cpp:218 -msgid "" -" <qt> " -"<p><b>Banner Page(s):</b> Select banner(s) to print one or two special sheets " -"of paper just before or after your main job. </p> " -"<p>Banners may contain some pieces of job information, such as user name, time " -"of printing, job title and more. </p> " -"<p>Banner pages are useful to separate different jobs more easily, especially " -"in a multi-user environment. </p> " -"<p><em><b>Hint:</em></b> You can design your own banner pages. To make use of " -"them, just put the banner file into the standard CUPS <em>banners</em> " -"directory (This is usually <em>\"/usr/share/cups/banner/\"</em> " -"Your custom banner(s) must have one of the supported printable formats. " -"Supported formats are ASCII text, PostScript, PDF and nearly any image format " -"such as PNG, JPEG or GIF. Your added banner pages will appear in the drop down " -"menu after a restart of CUPS. </p> " -"<p>CUPS comes with a selection of banner pages. </p> " -"<br> " -"<hr> " -"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element " -"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> " -"<pre> -o job-sheets=... # examples: \"standard\" or \"topsecret\" " -"</pre> </p> </qt>" -msgstr "" -" <qt> " -"<p><b>Striscioni:</b> Seleziona gli striscioni composti da una o due pagine " -"speciali da stampare prima o dopo il lavoro di stampa principale. </p> " -"<p>Gli striscioni possono contenere alcune informazioni sul lavoro di stampa, " -"come il nome utente, orario di stampa, titolo e altro. </p> " -"<p>Gli striscioni sono utili per separare più facilmente i diversi lavori di " -"stampa, specialmente in un ambiente multiutente. </p> " -"<p><em><b>Suggerimento:</em></b> Puoi anche personalizzare il tuo striscione. " -"Per farlo, metti semplicemente il file dello striscione nella cartella standard " -"di CUPS per gli <em>striscioni</em> (Solitamente si trova in <em>" -"\"/usr/share/cups/banner/\"</em> I tuoi striscioni devono essere in uno dei " -"seguenti formati stampabili: testo ASCII, PostScript, PDF e più o meno " -"qualsiasi formato immagine come: PNG, JPEG o GIF. Gli striscioni che hai " -"aggiunto compariranno nel menu a discesa dopo aver riavviato CUPS. </p> " -"<p>CUPS già possiede una raccolta di striscioni. </p> " -"<br> " -"<hr> " -"<p><em><b>Suggerimento per utenti esperti:</b> Questo elemento dell'interfaccia " -"di TDEPrint corrisponde al parametro della riga di comando di CUPS:</em> " -"<pre> -o job-sheets=... # esempi: \"standard\" o \"topsecret\" " -"</pre> </p> </qt>" +#: lpd/lpdtools.cpp:34 +msgid "B5" +msgstr "B5" -#: kpgeneralpage.cpp:240 -msgid "" -" <qt> " -"<p><b>Pages per Sheet:</b> You can choose to print more than one page onto " -"each sheet of paper. This is sometimes useful to save paper. </p> " -"<p><b>Note 1:</b> the page images get scaled down accordingly to print 2 or 4 " -"pages per sheet. The page image does not get scaled if you print 1 page per " -"sheet (the default setting.). " -"<p><b>Note 2:</b> If you select multiple pages per sheet here, the scaling and " -"re-arranging is done by your printing system. Be aware, that some printers can " -"by themselves print multiple pages per sheet. In this case you find the option " -"in the printer driver settings. Be careful: if you enable multiple pages per " -"sheet in both places, your printout will not look as you intended. </p> " -"<br> " -"<hr> " -"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element " -"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> " -"<pre> -o number-up=... # examples: \"2\" or \"4\" </pre> </p> </qt>" -msgstr "" -" <qt> " -"<p><b>Pagine per foglio:</b> Puoi decidere di stampare più di una pagina in " -"ogni foglio. A volte è molto utile per risparmiare carta. </p> " -"<p><b>Nota 1:</b> L'immagine della pagina viene ridotta in modo da stampare 2 o " -"4 pagine per foglio. L'immagine della pagina non viene ridotta se stampi 1 " -"pagina per foglio. (impostazione predefinita). " -"<p><b>Nota 2:</b> Se scegli di stampare più pagine per foglio la riduzione e " -"l'adattamento è fatto dal sistema di stampa. Ricorda che alcune stampanti " -"possono stampare da sole più pagine per foglio. In questo caso trovi l'opzione " -"nelle impostazioni del driver di stampa. Fai attenzione: se attivi la stampa di " -"più pagine per foglio in entrambi i luoghi il risultato non sarà quello che ti " -"aspetti. </p> " -"<br> " -"<hr> " -"<p><em><b>Suggerimento per utenti esperti:</b> Questo elemento dell'interfaccia " -"di TDEPrint corrisponde al parametro della riga di comando di CUPS:</em> " -"<pre> -o number-up=... # esempi: \"2\" o \"4\" </pre> </p> </qt>" +#: lpd/lpdtools.cpp:233 +msgid "GhostScript settings" +msgstr "Impostazioni GhostScript" -#: kpgeneralpage.cpp:264 kpqtpage.cpp:118 -msgid "Page s&ize:" -msgstr "&Dimensione pagina:" +#: lpd/lpdtools.cpp:254 +msgid "Resolution" +msgstr "Risoluzione" -#: kpgeneralpage.cpp:268 -msgid "Paper t&ype:" -msgstr "&Tipo di carta:" +#: lpd/lpdtools.cpp:277 +msgid "Color depth" +msgstr "Profondità di colore" -#: kpgeneralpage.cpp:272 -msgid "Paper so&urce:" -msgstr "&Alimentazione della carta:" +#: lpd/lpdtools.cpp:301 +msgid "Additional GS options" +msgstr "Opzioni GS aggiuntive" -#: kpgeneralpage.cpp:292 -msgid "Duplex Printing" -msgstr "Stampa fronte/retro" +#: lpd/lpdtools.cpp:313 +msgid "Page size" +msgstr "Dimensione pagina" -#: kpgeneralpage.cpp:295 kpqtpage.cpp:143 -msgid "Pages per Sheet" +#: lpd/lpdtools.cpp:329 +msgid "Pages per sheet" msgstr "Pagine per foglio" -#: kpgeneralpage.cpp:301 kpqtpage.cpp:125 -msgid "&Portrait" -msgstr "&Verticale" - -#: kpgeneralpage.cpp:302 kpqtpage.cpp:128 -msgid "&Landscape" -msgstr "&Orizzontale" - -#: kpgeneralpage.cpp:303 -msgid "&Reverse landscape" -msgstr "Orizzontale &inverso" - -#: kpgeneralpage.cpp:304 -msgid "R&everse portrait" -msgstr "Verticale i&nverso" - -#: kpgeneralpage.cpp:309 -msgid "" -"_: duplex orientation\n" -"&None" -msgstr "&No" - -#: kpgeneralpage.cpp:310 -msgid "" -"_: duplex orientation\n" -"Lon&g side" -msgstr "&Lato lungo" - -#: kpgeneralpage.cpp:311 -msgid "" -"_: duplex orientation\n" -"S&hort side" -msgstr "Lato &corto" - -#: kpgeneralpage.cpp:323 -msgid "S&tart:" -msgstr "&Inizio:" - -#: kpgeneralpage.cpp:324 -msgid "En&d:" -msgstr "&Fine:" - -#: kpfileselectpage.cpp:33 -msgid "&Files" -msgstr "&File" - -#: kpqtpage.cpp:70 -msgid "" -" <qt> <b>Selection of color mode:</b> You can choose between 2 options: " -"<ul>" -"<li><b>Color</b> and</li> " -"<li><b>Grayscale</b></li></ul> <b>Note:</b> This selection field may be grayed " -"out and made inactive. This happens if TDEPrint can not retrieve enough " -"information about your print file. In this case the embedded color- or " -"grayscale information of your printfile, and the default handling of the " -"printer take precedence. </qt>" -msgstr "" -" <qt> <b>Selezione modalità colore:</b> Puoi scegliere tra due opzioni: " -"<ul>" -"<li><b>Colori</b> e</li> " -"<li><b>Scala di grigi</b></li></ul> <b>Nota:</b> Questo campo potrebbe essere " -"inattivo. Questo accade se TDEPrint non può raccogliere abbastanza informazioni " -"sul tuo file di stampa. In questo caso le informazioni di colore o scala di " -"grigi contenute nel file di stampa e il gestore predefinito della stampante " -"hanno la precedenza. </qt>" - -#: kpqtpage.cpp:79 -msgid "" -" <qt> <b>Selection of page size:</b> Select paper size to be printed on from " -"the drop-down menu. " -"<p>The exact list of choices depends on the printer driver (\"PPD\") you have " -"installed. </qt>" -msgstr "" -" <qt> <b>Selezione dimensione pagina:</b> Seleziona la dimensione della pagina " -"dal menu a discesa. " -"<p>L'esatta lista delle scelte dipende dal driver della stampante (\"PPD\") che " -"hai installato. </qt>" - -#: kpqtpage.cpp:84 -msgid "" -" <qt> <b>Selection of pages per sheet:</b> You can choose to print more than " -"one page onto each sheet of paper. This is sometimes useful to save paper. " -"<p><b>Note 1:</b> the page images get scaled down accordingly to print 2 or 4 " -"pages per sheet. The page image does not get scaled if you print 1 page per " -"sheet (the default setting.). " -"<p><b>Note 2:</b> If you select multiple pages per sheet here, the scaling and " -"re-arranging is done by your printing system. " -"<p><b>Note 3, regarding \"Other\":</b> You cannot really select <em>Other</em> " -"as the number of pages to print on one sheet.\"Other\" is checkmarked here for " -"information purposes only. " -"<p>To select 8, 9, 16 or other numbers of pages per sheet: " -"<ul> " -"<li> go to the tab headlined \"Filter\"</li> " -"<li> enable the <em>Multiple Pages per Sheet</em> filter </li> " -"<li> and configure it (bottom-most button on the right of the \"Filters\" tab). " -"</li> </ul> </qt>" -msgstr "" -" <qt> <b>Selezione delle pagine per foglio:</b> Puoi scegliere di stampare " -"più di una pagina in ogni foglio di carta. A volte questo è utile per " -"risparmiare carta. " -"<p><b>Nota 1:</b> L'immagine della pagina viene ridotta in modo da stampare 2 o " -"4 pagine per foglio. L'immagine della pagina non viene ridotta se stampi 1 " -"pagina per foglio. (impostazione predefinita). " -"<p><b>Nota 2:</b> Se selezioni qui più pagine per foglio, la riduzione e " -"l'adattamento delle pagine è fatto dal sottosistema di stampa. " -"<p><b>Nota 3, riguardante \"Altro\":</b> Non puoi selezionare in realtà, come " -"numero di pagine per foglio, <em>Altro</em>. \"Altro\" è presente qui per pura " -"informazione. " -"<p>Per selezionare 8, 9, 16 o altri numeri di pagine per foglio: " -"<ul> " -"<li> vai nella scheda intitolata \"Filtro\"</li> " -"<li> abilita il filtro <em>Più pagine per foglio</em></li> " -"<li> e configuralo (pulsante più in basso a destra nella scheda \"Filtri\"). " -"</li> </ul> </qt>" - -#: kpqtpage.cpp:102 -msgid "" -" <qt> <b>Selection of image orientation:</b> Orientation of the printed " -"pageimage on your paper is controlled by the radio buttons. By default, the " -"orientation is <em>Portrait</em> " -"<p>You can select 2 alternatives: " -"<ul> " -"<li> <b>Portrait.</b>.Portrait is the default setting. </li> " -"<li> <b>Landscape.</b> </li> </ul> The icon changes according to your " -"selection. </qt>" -msgstr "" -" <qt> <b>Selezione orientazione immagine:</b> L'orientazione dell'immagine " -"della pagina stampata sulla carta è controllata dai pulsanti a scelta singola. " -"L'orientazione predefinita è <em>Verticale</em> " -"<p>Puoi scegliere 2 alternative: " -"<ul> " -"<li> <b>Verticale.</b> È l'impostazione predefinita. </li> " -"<li> <b>Orizzontale.</b> </li> </ul> L'icona cambia a seconda della tua " -"selezione. </qt>" - -#: kpqtpage.cpp:113 -msgid "Print Format" -msgstr "Formato di stampa" - -#: kpqtpage.cpp:123 -msgid "Color Mode" -msgstr "Modalità colore" +#: lpd/lpdtools.cpp:345 +msgid "Left/right margin (1/72 in)" +msgstr "Margine sinistro/destro (1/72 di pollice)" -#: kpqtpage.cpp:135 -msgid "Colo&r" -msgstr "&Colore" +#: lpd/lpdtools.cpp:350 +msgid "Top/bottom margin (1/72 in)" +msgstr "Margine superiore/inferiore (1/72 di pollice)" -#: kpqtpage.cpp:138 -msgid "&Grayscale" -msgstr "&Scala di grigi" +#: lpd/lpdtools.cpp:356 +msgid "Text options" +msgstr "Opzioni testo" -#: kpqtpage.cpp:151 -msgid "Ot&her" -msgstr "Al&tro" +#: lpd/lpdtools.cpp:362 +msgid "Send EOF after job to eject page" +msgstr "Invia EOF dopo l'operazione per espellere la pagina" -#: lpdunix/kmlpdunixmanager.cpp:210 -msgid "Description unavailable" -msgstr "Descrizione non disponibile" +#: lpd/lpdtools.cpp:370 +msgid "Fix stair-stepping text" +msgstr "Aggiusta testo a scalini" -#: lpdunix/kmlpdunixmanager.cpp:220 lpdunix/kmlpdunixmanager.cpp:271 -#: lpdunix/kmlpdunixmanager.cpp:318 lpdunix/kmlpdunixmanager.cpp:380 -#, c-format -msgid "Remote printer queue on %1" -msgstr "Coda di stampa remota su %1" +#: lpd/lpdtools.cpp:382 +msgid "Fast text printing (non-PS printers only)" +msgstr "Stampa veloce testo (solo stampanti non PostScript)" #: kprinterpropertydialog.cpp:78 kprinterpropertydialog.cpp:138 msgid "Printer Configuration" @@ -5854,130 +5807,17 @@ msgstr "Configurazione stampante" msgid "No configurable options for that printer." msgstr "Nessuna opzione configurabile per questa stampante." -#: kmvirtualmanager.cpp:161 -msgid "" -"<qt>You are about to set a pseudo-printer as your personal default. This " -"setting is specific to TDE and will not be available outside TDE applications. " -"Note that this will only make your personal default printer as undefined for " -"non-TDE applications and should not prevent you from printing normally. Do you " -"really want to set <b>%1</b> as your personal default?</qt>" -msgstr "" -"<qt>Stai per impostare una pseudo-stampante come tua impostazione personale " -"predefinita. Questa impostazione è specifica a TDE e non sarà disponibile al di " -"fuori delle applicazioni di TDE. Nota che ciò renderà semplicemente non " -"definita la tua stampante predefinita personale per le applicazioni non di TDE, " -"e non dovrebbe impedirti di stampare normalmente. Vuoi veramente impostare <b>" -"%1</b> come tua impostazione predefinita personale?</qt>" - -#: rlpr/kmrlprmanager.cpp:47 rlpr/kmwrlpr.cpp:85 -msgid "Empty host name." -msgstr "Nome host vuoto." - -#: rlpr/kmrlprmanager.cpp:49 rlpr/kmwrlpr.cpp:87 -msgid "Empty queue name." -msgstr "Nome coda vuoto." - -#: rlpr/kmrlprmanager.cpp:63 -msgid "Printer not found." -msgstr "Stampante non trovata." - -#: rlpr/kmrlprmanager.cpp:75 -msgid "Not implemented yet." -msgstr "Non ancora implementato." - -#: rlpr/kmconfigproxy.cpp:29 -msgid "Proxy" -msgstr "Proxy" - -#: rlpr/kmconfigproxy.cpp:30 -msgid "RLPR Proxy Server Settings" -msgstr "Impostazioni server proxy RLPR" - -#: rlpr/kmproprlpr.cpp:49 rlpr/kmwrlpr.cpp:50 -msgid "Remote LPD Queue Settings" -msgstr "Impostazioni coda LPD remota" - -#: rlpr/kmproxywidget.cpp:32 -msgid "Proxy Settings" -msgstr "Impostazioni proxy" - -#: rlpr/kmproxywidget.cpp:36 -msgid "&Use proxy server" -msgstr "Usa server &proxy" - -#: rlpr/kmwrlpr.cpp:124 -msgid "Remote queue %1 on %2" -msgstr "Coda remota %1 su %2" - -#: rlpr/kmwrlpr.cpp:199 -msgid "No Predefined Printers" -msgstr "Nessuna stampante predefinita" - -#: lpd/klpdprinterimpl.cpp:46 rlpr/krlprprinterimpl.cpp:53 -msgid "" -"The <b>%1</b> executable could not be found in your path. Check your " -"installation." -msgstr "" -"Impossibile trovare l'eseguibile <b>%1</b> nel PATH. Controlla l'installazione." - -#: rlpr/krlprprinterimpl.cpp:73 -msgid "The printer is incompletely defined. Try to reinstall it." -msgstr "La stampante è definita in modo incompleto. Prova a reinstallarla." - -#: kmspecialmanager.cpp:53 -#, fuzzy -msgid "" -"A file share/tdeprint/specials.desktop was found in your local KDE directory. " -"This file probably comes from a previous KDE release and should be removed in " -"order to manage global pseudo printers." -msgstr "" -"Nella tua directory locale di TDE è stato trovato il file " -"share/tdeprint/specials.desktop. Questo file probabilmente viene da una " -"precedente installazione di TDE e deve essere rimosso per poter gestire le " -"pseudo stampanti globali." - -#: kmjob.cpp:114 -msgid "Queued" -msgstr "In coda" - -#: kmjob.cpp:117 -msgid "Held" -msgstr "In attesa" - -#: kmjob.cpp:123 -msgid "Canceled" -msgstr "Annullato" - -#: kmjob.cpp:126 -msgid "Aborted" -msgstr "Interrotto" - -#: kmjob.cpp:129 -msgid "Completed" -msgstr "Completato" - -#. i18n: file kprintpreviewui.rc line 13 -#: rc.cpp:9 rc.cpp:21 -#, no-c-format -msgid "&PageMarks" -msgstr "&Segni pagine" - -#: kmuimanager.cpp:158 -#, c-format -msgid "Configuration of %1" -msgstr "Configurazione di %1" - -#: ext/kextprinterimpl.cpp:47 -msgid "Empty print command." -msgstr "Comando di stampa vuoto." +#: droptionview.cpp:61 +msgid "Value:" +msgstr "Valore:" -#: ext/kmextmanager.cpp:41 -msgid "PS_printer" -msgstr "Stampante_PS" +#: droptionview.cpp:167 +msgid "String value:" +msgstr "Valore stringa:" -#: ext/kmextmanager.cpp:43 -msgid "PostScript file generator" -msgstr "Generatore file PostScript" +#: droptionview.cpp:306 droptionview.cpp:341 +msgid "No Option Selected" +msgstr "Nessuna opzione selezionata" #: kpposterpage.cpp:42 msgid " <qt> 5. </qt>" @@ -6240,158 +6080,529 @@ msgstr "Collega/non collegare la dimensione del poster e di stampa" msgid "Unknown" msgstr "Sconosciuto" -#: kprinter.cpp:690 tdeprintd.cpp:158 -#, c-format +#: kmjob.cpp:114 +msgid "Queued" +msgstr "In coda" + +#: kmjob.cpp:117 +msgid "Held" +msgstr "In attesa" + +#: kmjob.cpp:123 +msgid "Canceled" +msgstr "Annullato" + +#: kmjob.cpp:126 +msgid "Aborted" +msgstr "Interrotto" + +#: kmjob.cpp:129 +msgid "Completed" +msgstr "Completato" + +#: foomatic/kmfoomaticmanager.cpp:70 +msgid "This is not a Foomatic printer" +msgstr "Questa non è una stampante Foomatic" + +#: foomatic/kmfoomaticmanager.cpp:75 +msgid "Some printer information are missing" +msgstr "Mancano alcune informazioni sulla stampante" + +#: marginwidget.cpp:37 msgid "" -"<p><nobr>A print error occurred. Error message received from system:</nobr></p>" -"<br>%1" +" <qt> " +"<p><b>Top Margin</b></p>. " +"<p>This spinbox/text edit field lets you control the top margin of your " +"printout if the printing application does not define its margins internally. " +"</p> " +"<p>The setting works for instance for ASCII text file printing, or for printing " +"from KMail and and Konqueror.. </p> " +"<p><b>Note:</b></p>This margin setting is not intended for KOffice or " +"OpenOffice.org printing, because these applications (or rather their users) " +"are expected to do it by themselves. It also does not work for PostScript or " +"PDF file, which in most cases have their margins hardcoded internally.</p> " +"<br> " +"<hr> " +"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element " +"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> " +"<pre> -o page-top=... # use values from \"0\" or higher. \"72\" is " +"equal to 1 inch. </pre> </p> </qt>" msgstr "" -"<p><nobr>Si è verificato un errore di stampa. Messaggio di errore ricevuto dal " -"sistema:</nobr></p>" -"<br>%1" +" <qt> " +"<p><b>Margine superiore</b></p>. " +"<p>Questo campo ti consente di impostare un margine superiore di stampa nel " +"caso in cui l'applicazione di stampa non lo faccia già internamente. </p> " +"<p>L'impostazione funziona, ad esempio, per la stampa di file di testo ASCII, o " +"per stampare da KMail e Konqueror. </p> " +"<p><b>Nota:</b></p>Questa impostazione di margine non è progettata per stampare " +"con KOffice o OpenOffice.org, perché queste applicazioni (o meglio i loro " +"utenti) dovrebbero già impostare i margini per conto loro. Inoltre non funziona " +"con file PostScript o PDF, che nella maggior parte dei casi hanno i loro " +"margini definiti internamente.</p> " +"<br> " +"<hr> " +"<p><em><b>Suggerimento per utenti esperti:</b> Questo elemento dell'interfaccia " +"di TDEPrint corrisponde al parametro della riga di comando di CUPS:</em> " +"<pre> -o page-top=... # usa valori da \"0\" o superiori. \"72\" " +"equivale a 1 pollice. </pre> </p> </qt>" -#: tdeprintd.cpp:176 +#: marginwidget.cpp:57 msgid "" -"Some of the files to print are not readable by the TDE print daemon. This may " -"happen if you are trying to print as a different user to the one currently " -"logged in. To continue printing, you need to provide root's password." +" <qt> " +"<p><b>Bottom Margin</b></p>. " +"<p>This spinbox/text edit field lets you control the bottom margin of your " +"printout if the printing application does not define its margins internally. " +"</p> " +"<p>The setting works for instance for ASCII text file printing, or for printing " +"from KMail and and Konqueror. </p> " +"<p><b>Note:</b></p>This margin setting is not intended for KOffice or " +"OpenOffice.org printing, because these applications (or rather their users) " +"are expected to do it by themselves. It also does not work for PostScript or " +"PDF file, which in most cases have their margins hardcoded internally.</p> " +"<br> " +"<hr> " +"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element " +"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> " +"<pre> -o page-bottom=... # use values from \"0\" or higher. \"72\" is " +"equal to 1 inch. </pre> </qt>" msgstr "" -"Alcuni dei file da stampare non sono leggibili dal demone di stampa di TDE. Ciò " -"può succedere se provi a stampare con i permessi di un utente diverso da quello " -"che ha eseguito l'accesso al sistema. Per continuare la stampa devi fornire la " -"password di root." +" <qt> " +"<p><b>Margine inferiore</b></p>. " +"<p>Questo campo ti consente di impostare un margine inferiore di stampa nel " +"caso in cui l'applicazione di stampa non lo faccia già internamente. </p> " +"<p>L'impostazione funziona, ad esempio, per la stampa di file di testo ASCII, o " +"per stampare da KMail e Konqueror. </p> " +"<p><b>Nota:</b></p>Questa impostazione di margine non è progettata per stampare " +"con KOffice o OpenOffice.org, perché queste applicazioni (o meglio i loro " +"utenti) dovrebbero già impostare i margini per conto loro. Inoltre non funziona " +"con file PostScript o PDF, che nella maggior parte dei casi hanno i loro " +"margini definiti internamente.</p> " +"<br> " +"<hr> " +"<p><em><b>Suggerimento per utenti esperti:</b> Questo elemento dell'interfaccia " +"di TDEPrint corrisponde al parametro della riga di comando di CUPS:</em> " +"<pre> -o page-bottom=... # usa valori da \"0\" o superiori. \"72\" " +"equivale a 1 pollice. </pre> </p> </qt>" -#: tdeprintd.cpp:181 -msgid "Provide root's Password" -msgstr "Fornisci la password di root" +#: marginwidget.cpp:76 +msgid "" +" <qt> " +"<p><b>Left Margin</b></p>. " +"<p>This spinbox/text edit field lets you control the left margin of your " +"printout if the printing application does not define its margins internally. " +"</p> " +"<p>The setting works for instance for ASCII text file printing, or for printing " +"from KMail and and Konqueror. </p> " +"<p><b>Note:</b></p>This margin setting is not intended for KOffice or " +"OpenOffice.org printing, because these applications (or rather their users) " +"are expected to do it by themselves. It also does not work for PostScript or " +"PDF file, which in most cases have their margins hardcoded internally.</p> " +"<br> " +"<hr> " +"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element " +"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> " +"<pre> -o page-left=... # use values from \"0\" or higher. \"72\" is " +"equal to 1 inch. </pre> </qt>" +msgstr "" +" <qt> " +"<p><b>Margine sinistro</b></p>. " +"<p>Questo campo ti consente di impostare un margine sinistro di stampa nel caso " +"in cui l'applicazione di stampa non lo faccia già internamente. </p> " +"<p>L'impostazione funziona, ad esempio, per la stampa di file di testo ASCII, o " +"per stampare da KMail e Konqueror. </p> " +"<p><b>Nota:</b></p>Questa impostazione di margine non è progettata per stampare " +"con KOffice o OpenOffice.org, perché queste applicazioni (o meglio i loro " +"utenti) dovrebbero già impostare i margini per conto loro. Inoltre non funziona " +"con file PostScript o PDF, che nella maggior parte dei casi hanno i loro " +"margini definiti internamente.</p> " +"<br> " +"<hr> " +"<p><em><b>Suggerimento per utenti esperti:</b> Questo elemento dell'interfaccia " +"di TDEPrint corrisponde al parametro della riga di comando di CUPS:</em> " +"<pre> -o page-left=... # usa valori da \"0\" o superiori. \"72\" " +"equivale a 1 pollice. </pre> </p> </qt>" -#: tdeprintd.cpp:200 tdeprintd.cpp:202 +#: marginwidget.cpp:95 +msgid "" +" <qt> " +"<p><b>Right Margin</b></p>. " +"<p>This spinbox/text edit field lets you control the right margin of your " +"printout if the printing application does not define its margins internally. " +"</p> " +"<p>The setting works for instance for ASCII text file printing, or for printing " +"from KMail and and Konqueror. </p> " +"<p><b>Note:</b></p>This margin setting is not intended for KOffice or " +"OpenOffice.org printing, because these applications (or rather their users) " +"are expected to do it by themselves. It also does not work for PostScript or " +"PDF file, which in most cases have their margins hardcoded internally.</p> " +"<br> " +"<hr> " +"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element " +"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> " +"<pre> -o page-right=... # use values from \"0\" or higher. \"72\" is " +"equal to 1 inch. </pre> </qt>" +msgstr "" +" <qt> " +"<p><b>Margine destro</b></p>. " +"<p>Questo campo ti consente di impostare un margine destro di stampa nel caso " +"in cui l'applicazione di stampa non lo faccia già internamente.</p> " +"<p>L'impostazione funziona, ad esempio, per la stampa di file di testo ASCII, o " +"per stampare da KMail e Konqueror. </p> " +"<p><b>Nota:</b></p>Questa impostazione di margine non è progettata per stampare " +"con KOffice o OpenOffice.org, perché queste applicazioni (o meglio i loro " +"utenti) dovrebbero già impostare i margini per conto loro. Inoltre non funziona " +"con file PostScript o PDF, che nella maggior parte dei casi hanno i loro " +"margini definiti internamente.</p> " +"<br> " +"<hr> " +"<p><em><b>Suggerimento per utenti esperti:</b> Questo elemento dell'interfaccia " +"di TDEPrint corrisponde al parametro della riga di comando di CUPS:</em> " +"<pre> -o page-right=... # usa valori da \"0\" o superiori. \"72\" " +"equivale a 1 pollice. </pre> </p> </qt>" + +#: marginwidget.cpp:114 +msgid "" +" <qt> " +"<p><b>Change Measurement Unit<b></p>. " +"<p>You can change the units of measurement for the page margins here. Select " +"from Millimeter, Centimeter, Inch or Pixels (1 pixel == 1/72 inch). </p> </qt>" +msgstr "" +" <qt> " +"<p><b>Cambia unità di misura<b></p>. " +"<p>Qui puoi cambiare l'unità di misura per i margini della pagina. Scegli tra " +"Millimetri, Centimetri, Pollici o Pixel (1 pixel == 1/72 pollici). </p> </qt>" + +#: marginwidget.cpp:121 +msgid "" +" <qt> " +"<p><b>Custom Margins Checkbox</b></p>. " +"<p>Enable this checkbox if you want to modify the margins of your printouts " +"<p>You can change margin settings in 4 ways: " +"<ul> " +"<li>Edit the text fields. </li> " +"<li>Click spinbox arrows. </li> " +"<li>Scroll wheel of wheelmouses. </li> " +"<li>Drag margins in preview frame with mouse. </li> </ul> <b>Note:</b> " +"The margin setting does not work if you load such files directly into " +"kprinter, which have their print margins hardcoded internally, like as most " +"PDF or PostScript files. It works for all ASCII text files however. It also may " +"not work with non-TDE applications which fail to fully utilize the TDEPrint " +"framework, such as OpenOffice.org. </p> </qt>" +msgstr "" +" <qt> " +"<p><b>Casella margini personalizzati</b></p>. " +"<p>Abilita questa casella se vuoi modificare i margini di stampa " +"<p>Puoi cambiare le impostazioni dei margini in 4 modi: " +"<ul> " +"<li>Modificando le caselle di testo. </li> " +"<li>Facendo clic sulle freccette delle caselle di testo. </li> " +"<li>Muovendo la rotella del mouse. </li> " +"<li>Trascinando con il mouse i margini nel riquadro di anteprima. </li> </ul> " +"<b>Nota:</b> Le impostazioni dei margini non funzionano se carichi dei file, " +"che contengano già al loro interno i parametri per i margini (come la maggior " +"parte dei file PDF o PostScript), direttamente in kprinter. Funziona invece per " +"tutti i file di testo ASCII. È possibile inoltre che non funzioni con " +"applicazioni non TDE (come OpenOffice.org) che non utilizzano pienamente il " +"framework di TDEPrint. </p> </qt>" + +#: marginwidget.cpp:138 +msgid "" +" <qt> " +"<p><b>\"Drag-your-Margins\" </p>. " +"<p>Use your mouse to drag and set each margin on this little preview window. " +"</p> </qt>" +msgstr "" +" <qt> " +"<p><b>\"Trascina margini\" </p>. " +"<p>Usa il mouse per trascinare e impostare ciascun margine in questa finestra " +"d'anteprima. </p> </qt>" + +#: marginwidget.cpp:148 +msgid "&Use custom margins" +msgstr "&Utilizza margini personalizzati" + +#: marginwidget.cpp:158 +msgid "&Top:" +msgstr "In &alto:" + +#: marginwidget.cpp:159 +msgid "&Bottom:" +msgstr "In &basso:" + +#: marginwidget.cpp:160 +msgid "Le&ft:" +msgstr "A &sinistra:" + +#: marginwidget.cpp:161 +msgid "&Right:" +msgstr "A &destra:" + +#: marginwidget.cpp:164 +msgid "Pixels (1/72nd in)" +msgstr "Pixel (1/72 pollice)" + +#: marginwidget.cpp:167 +msgid "Inches (in)" +msgstr "Pollici (in)" + +#: marginwidget.cpp:168 +msgid "Centimeters (cm)" +msgstr "Centimetri (cm)" + +#: marginwidget.cpp:169 +msgid "Millimeters (mm)" +msgstr "Millimetri (mm)" + +#: kmvirtualmanager.cpp:161 +msgid "" +"<qt>You are about to set a pseudo-printer as your personal default. This " +"setting is specific to TDE and will not be available outside TDE applications. " +"Note that this will only make your personal default printer as undefined for " +"non-TDE applications and should not prevent you from printing normally. Do you " +"really want to set <b>%1</b> as your personal default?</qt>" +msgstr "" +"<qt>Stai per impostare una pseudo-stampante come tua impostazione personale " +"predefinita. Questa impostazione è specifica a TDE e non sarà disponibile al di " +"fuori delle applicazioni di TDE. Nota che ciò renderà semplicemente non " +"definita la tua stampante predefinita personale per le applicazioni non di TDE, " +"e non dovrebbe impedirti di stampare normalmente. Vuoi veramente impostare <b>" +"%1</b> come tua impostazione predefinita personale?</qt>" + +#: lpr/editentrydialog.cpp:40 +msgid "Aliases:" +msgstr "Alias:" + +#: lpr/editentrydialog.cpp:47 +msgid "Number" +msgstr "Numero" + +#: lpr/editentrydialog.cpp:72 #, c-format -msgid "Printing Status - %1" -msgstr "Stato stampa - %1" +msgid "Printcap Entry: %1" +msgstr "Voce del printcap: %1" -#: tdeprintd.cpp:263 -msgid "Printing system" -msgstr "Sistema di stampa" +#: lpr/lpchelper.cpp:235 lpr/lpchelper.cpp:273 lpr/lpchelper.cpp:291 +#: lpr/lpchelper.cpp:314 +msgid "The executable %1 couldn't be found in your PATH." +msgstr "Impossibile trovare l'eseguibile %1 nel tuo PATH." -#: tdeprintd.cpp:266 -msgid "Authentication failed (user name=%1)" -msgstr "Autenticazione fallita (nome utente=%1)" +#: lpr/lpchelper.cpp:256 lpr/lpchelper.cpp:280 lpr/lpchelper.cpp:298 +msgid "Permission denied." +msgstr "Permesso negato." -#: kprinter.cpp:280 -msgid "Initialization..." -msgstr "Inizializzazione in corso..." +#: lpr/lpchelper.cpp:259 +msgid "Printer %1 does not exist." +msgstr "La stampante %1 non esiste." -#: kprinter.cpp:283 kprinter.cpp:909 +#: lpr/lpchelper.cpp:263 #, c-format -msgid "Generating print data: page %1" -msgstr "Generazione dati di stampa in corso: pagina %1" +msgid "Unknown error: %1" +msgstr "Errore sconosciuto: %1" -#: kprinter.cpp:429 -msgid "Previewing..." -msgstr "Anteprima in corso..." +#: lpr/lpchelper.cpp:282 +#, c-format +msgid "Execution of lprm failed: %1" +msgstr "Esecuzione di lprm non riuscita: %1" -#: driverview.cpp:47 +#: lpr/matichandler.cpp:82 +msgid "Network printer" +msgstr "Stampante di rete" + +#: lpr/lprhandler.cpp:81 lpr/matichandler.cpp:86 +#, c-format +msgid "Local printer on %1" +msgstr "Stampante locale su %1" + +#: lpr/matichandler.cpp:245 +msgid "Internal error." +msgstr "Errore interno." + +#: lpr/matichandler.cpp:339 msgid "" -" <qt> <b>List of Driver Options (from PPD)</b>. " -"<p>The upper pane of this dialog page contains all printjob options as laid " -"down in the printer's description file (PostScript Printer Description == " -"'PPD') </p> " -"<p>Click on any item in the list and watch the lower pane of this dialog page " -"display the available values. </p> " -"<p>Set the values as needed. Then use one of the pushbuttons below to " -"proceed:</p> " -"<ul> " -"<li><em>'Save'</em> your settings if you want to re-use them in your next " -"job(s) too. <em>'Save'</em> will store your settings permanently until you " -"change them again. </li>. " -"<li>Click <em>'OK'</em> (without a prior click on <em>'Save'</em>" -", if you want to use your selected settings just once, for the next print job. " -"<em>'OK'</em> will forget your current settings when kprinter is closed again, " -"and will start next time with the previously saved defaults. </li> " -"<li><em>'Cancel'</em> will not change anything. If you proceed to print after " -"clicking <em>'Cancel'</em>, the job will print with the default settings of " -"this queue. </ul> " -"<p><b>Note.</b> The number of available job options depends strongly on the " -"actual driver used for your print queue. <em>'Raw'</em> " -"queues do not have a driver or a PPD. For raw queues this tab page is not " -"loaded by TDEPrint, and thus is not present in the kprinter dialog.</p> </qt>" +"You probably don't have the required permissions to perform that operation." +msgstr "Probabilmente non hai i permessi necessari per questa operazione." + +#: lpr/apshandler.cpp:215 lpr/lprhandler.cpp:127 lpr/lprngtoolhandler.cpp:276 +#: lpr/matichandler.cpp:421 +#, c-format +msgid "Unsupported backend: %1." +msgstr "Backend non supportato: %1." + +#: lpr/matichandler.cpp:426 +msgid "" +"Unable to find executable lpdomatic. Check that Foomatic is correctly installed " +"and that lpdomatic is installed in a standard location." msgstr "" -" <qt> <b>Lista opzioni driver (da PPD)</b>. " -"<p>Il pannello superiore di questa finestra contiene tutte le opzioni dei " -"lavori di stampa come indicato nel file della descrizione della stampante " -"(PostScript Printer Description == PPD) </p> " -"<p>Fai clic su ciascun elemento della lista e guarda nel pannello inferiore i " -"valori possibili. </p> " -"<p>Imposta questi valori come preferisci, poi fai clic su uno dei pulsanti " -"posizionati sotto, per procedere:</p> " -"<ul> " -"<li><em>\"Salva\"</em>le impostazioni nel caso tu voglia utilizzarle anche nei " -"prossimi lavori di stampa. <em>\"Salva\"</em> registrerà in maniera permanente " -"le impostazioni fino a che non le cambi. </li>. " -"<li>Fai clic su <em>\"OK\"</em> (senza aver fatto prima clic su <em>" -"\"Salva\"</em>), se vuoi usare queste impostazioni solo una volta, per il " -"prossimo lavoro di stampa. Con il pulsante <em>\"OK\"</em> " -"si perderanno le impostazioni quando kprinter viene chiuso, la prossima volta " -"che lo riapri kprinter si avvierà con le impostazioni salvate l'ultima volta. " -"</li> " -"<li><em>\"Annulla\"</em> non effettua cambiamenti. Se procedi con la stampa " -"dopo aver premuto <em>\"Annulla\"</em>, il lavoro di stampa verrà stampato con " -"le impostazioni predefinite di questa coda. </ul> " -"<p><b>Nota.</b> Il numero delle opzioni disponibili dipende dal driver " -"effettivamente usato nella coda di stampa. Le code <em>\"Raw\"</em> " -"non possiedono un driver o un PPD. Per le code Raw questa scheda non è caricata " -"da TDEPrint, e quindi non è presente nella finestra di dialogo di kprinter.</p> " -"</qt>" +"Impossibile trovare l'eseguibile lpdomatic. Controlla che Foomatic sia " +"installato correttamente e che lpdomatic sia installato in una posizione " +"standard." -#: driverview.cpp:71 +#: lpr/matichandler.cpp:457 +#, c-format +msgid "Unable to remove driver file %1." +msgstr "Impossibile rimuovere il file driver %1." + +#: lpr/apshandler.cpp:112 lpr/lprhandler.cpp:74 lpr/lprngtoolhandler.cpp:72 +msgid "Network printer (%1)" +msgstr "Stampante di rete (%1)" + +#: lpr/lprngtoolhandler.cpp:99 +msgid "IFHP Driver (%1)" +msgstr "Driver IFHP (%1)" + +#: lpr/lprngtoolhandler.cpp:99 lpr/lprngtoolhandler.cpp:170 +msgid "unknown" +msgstr "sconosciuto" + +#: lpr/lprngtoolhandler.cpp:162 +msgid "No driver defined for that printer. It might be a raw printer." +msgstr "" +"Nessun driver definito per questa stampante. Potrebbe essere una stampante " +"grezza." + +#: lpr/lprngtoolhandler.cpp:170 +msgid "LPRngTool Common Driver (%1)" +msgstr "Driver comune LPRngTool (%1)" + +#: lpr/apshandler.cpp:258 lpr/apshandler.cpp:289 lpr/lprngtoolhandler.cpp:323 +#, c-format +msgid "Invalid printer backend specification: %1" +msgstr "Specifica di backend stampante non valida: %1" + +#: lpr/kmlprmanager.cpp:289 +msgid "The printcap file is a remote file (NIS). It cannot be written." +msgstr "Il file printcap è un file remoto (NIS). Non può essere scritto." + +#: lpr/kmlprmanager.cpp:305 msgid "" -" <qt> <b>List of Possible Values for given Option (from PPD)</b>. " -"<p>The lower pane of this dialog page contains all possible values of the " -"printoption highlighted above, as laid down in the printer's description file " -"(PostScript Printer Description == 'PPD') </p> " -"<p>Select the value you want and proceed. </p> " -"<p>Then use one of the pushbuttons below to leave this dialog:</p> " -"<ul> " -"<li><em>'Save'</em> your settings if you want to re-use them in your next " -"job(s) too. <em>'Save'</em> will store your settings permanently until you " -"change them again. </li>. " -"<li>Click <em>'OK'</em> if you want to use your selected settings just once, " -"for the next print job. <em>'OK'</em> will forget your current settings when " -"kprinter is closed again, and will start next time with your previous " -"defaults. </li> " -"<li><em>'Cancel'</em> will not change anything. If you proceed to print after " -"clicking <em>'Cancel'</em>, the job will print with the default settings of " -"this queue. </ul> " -"<p><b>Note.</b> The number of available job options depends strongly on the " -"actual driver used for your print queue. <em>'Raw'</em> " -"queues do not have a driver or a PPD. For raw queues this tab page is not " -"loaded by TDEPrint, and thus is not present in the kprinter dialog.</p> </qt>" +"Unable to save printcap file. Check that you have write permissions for that " +"file." msgstr "" -" <qt> <b>Lista dei valori possibili per le opzioni driver (da PPD)</b>. " -"<p>Il pannello superiore di questa finestra contiene tutti valori possibili per " -"le opzioni di di stampa come indicato nel file della descrizione della " -"stampante (PostScript Printer Description == PPD) </p> " -"<p>Imposta il valore che preferisci, poi fai clic su uno dei pulsanti " -"posizionati sotto, per procedere:</p> " -"<ul> " -"<li><em>\"Salva\"</em>le impostazioni nel caso tu voglia utilizzarle anche nei " -"prossimi lavori di stampa. <em>\"Salva\"</em> registrerà in maniera permanente " -"le impostazioni fino a che non le cambi. </li>. " -"<li>Fai clic su <em>\"OK\"</em> (senza aver fatto prima clic su <em>" -"\"Salva\"</em>), se vuoi usare queste impostazioni solo una volta, per il " -"prossimo lavoro di stampa. Con il pulsante <em>\"OK\"</em> " -"si perderanno le impostazioni quando kprinter viene chiuso, la prossima volta " -"che lo riapri kprinter si avvierà con le impostazioni salvate l'ultima volta. " -"</li> " -"<li><em>\"Annulla\"</em> non effettua cambiamenti. Se procedi con la stampa " -"dopo aver premuto <em>\"Annulla\"</em>, il lavoro di stampa verrà stampato con " -"le impostazioni predefinite di questa coda. </ul> " -"<p><b>Nota.</b> Il numero delle opzioni disponibili dipende dal driver " -"effettivamente usato nella coda di stampa. Le code <em>\"Raw\"</em> " -"non possiedono un driver o un PPD. Per le code Raw questa scheda non è caricata " -"da TDEPrint, e quindi non è presente nella finestra di dialogo di kprinter.</p> " -"</qt>" +"Impossibile salvare il file printcap. Controlla di avere accesso in scrittura." + +#: lpr/kmlprmanager.cpp:330 +msgid "Internal error: no handler defined." +msgstr "Errore interno: nessun gestore definito." + +#: lpr/kmlprmanager.cpp:344 +msgid "Couldn't determine spool directory. See options dialog." +msgstr "" +"Impossibile determinare la directory di spool. Controlla la finestra delle " +"opzioni." + +#: lpr/kmlprmanager.cpp:350 +msgid "" +"Unable to create the spool directory %1. Check that you have the required " +"permissions for that operation." +msgstr "" +"Impossibile creare la directory di spool %1. Controlla di avere i permessi " +"necessari." + +#: lpr/kmlprmanager.cpp:382 +#, c-format +msgid "" +"The printer has been created but the print daemon could not be restarted. %1" +msgstr "" +"La stampante è stata creata ma il demone di stampa non può essere riavviato. %1" + +#: lpr/kmlprmanager.cpp:410 +msgid "" +"Unable to remove spool directory %1. Check that you have write permissions for " +"that directory." +msgstr "" +"Impossibile rimuovere la directory di spool %1. Controlla di avere i permessi " +"di scrittura per questa directory." + +#: lpr/kmlprmanager.cpp:458 +msgid "&Edit printcap Entry..." +msgstr "&Modifica voce printcap..." + +#: lpr/kmlprmanager.cpp:473 +msgid "" +"Editing a printcap entry manually should only be done by confirmed system " +"administrator. This may prevent your printer from working. Do you want to " +"continue?" +msgstr "" +"Solo un esperto amministratore di sistema dovrebbe modificare manualmente una " +"voce del printcap. Questa azione potrebbe impedire di stampare. Vuoi " +"continuare?" + +#: lpr/kmlprmanager.cpp:489 +#, c-format +msgid "Spooler type: %1" +msgstr "Tipo di spooler: %1" + +#: lpr/apshandler.cpp:68 +msgid "APS Driver (%1)" +msgstr "Driver APS (%1)" + +#: lpr/apshandler.cpp:221 +#, c-format +msgid "Unable to create directory %1." +msgstr "Impossibile creare la directory %1." + +#: lpr/apshandler.cpp:241 +#, c-format +msgid "Missing element: %1." +msgstr "Elemento mancante: %1." + +#: lpr/apshandler.cpp:264 lpr/apshandler.cpp:295 lpr/apshandler.cpp:367 +#, c-format +msgid "Unable to create the file %1." +msgstr "Impossibile creare il file %1." + +#: lpr/apshandler.cpp:322 +msgid "The APS driver is not defined." +msgstr "Il driver APS non è definito." + +#: lpr/apshandler.cpp:380 +#, c-format +msgid "Unable to remove directory %1." +msgstr "Impossibile rimuovere la directory %1." + +#: lpr/kmlprjobmanager.cpp:83 +msgid "Unsupported operation." +msgstr "Operazione non supportata." + +#: lpr/lprhandler.cpp:59 lpr/lprhandler.cpp:97 +msgid "Unknown (unrecognized entry)" +msgstr "Sconosciuto (voce non riconosciuta)" + +#: lpr/lprhandler.cpp:67 lpr/lprhandler.cpp:91 +msgid "Remote queue (%1) on %2" +msgstr "Coda remota (%1) su %2" + +#: lpr/lprhandler.cpp:104 lpr/lprhandler.cpp:110 lpr/lprhandler.cpp:116 +msgid "Unrecognized entry." +msgstr "Voce non riconosciuta." + +#: lpr/kmconfiglpr.cpp:33 lpr/kmconfiglpr.cpp:37 +msgid "Spooler" +msgstr "Spooler" + +#: lpr/kmconfiglpr.cpp:34 +msgid "Spooler Settings" +msgstr "Impostazioni spooler" + +#: ext/kmextmanager.cpp:41 +msgid "PS_printer" +msgstr "Stampante_PS" + +#: ext/kmextmanager.cpp:43 +msgid "PostScript file generator" +msgstr "Generatore file PostScript" + +#: ext/kextprinterimpl.cpp:47 +msgid "Empty print command." +msgstr "Comando di stampa vuoto." + +#: driver.cpp:385 foomatic2loader.cpp:268 +msgid "Adjustments" +msgstr "Regolazioni" + +#: driver.cpp:387 +msgid "JCL" +msgstr "JCL" #: kpcopiespage.cpp:46 msgid "" @@ -6676,39 +6887,6 @@ msgstr "&Insieme di pagine:" msgid "Pages" msgstr "Pagine" -#: plugincombobox.cpp:33 -msgid "" -" <qt><b>Print Subsystem Selection</b> " -"<p>This combo box shows (and lets you select) a print subsystem to be used by " -"TDEPrint. (This print subsystem must, of course, be installed inside your " -"Operating System.) TDEPrint usually auto-detects the correct print subsystem by " -"itself upon first startup. Most Linux distributions have \"CUPS\", the <em>" -"Common UNIX Printing System</em>. </qt>" -msgstr "" -" <qt><b>Selezione del sottosistema di stampa</b> " -"<p>Questa casella mostra (e consente di selezionare) il sottosistema di stampa " -"da usare con TDEPrint. (Il sottosistema di stampa deve, ovviamente, essere " -"installato all'interno del tuo sistema operativo.) TDEPrint di solito è in " -"grado di rilevarlo automaticamente al primo avvio. La maggior parte delle " -"distribuzioni Linux usano CUPS, il <em>Common Unix Printing System</em>.</qt>" - -#: plugincombobox.cpp:45 -msgid "Print s&ystem currently used:" -msgstr "&Sistema di stampa attualmente in uso:" - -#: plugincombobox.cpp:91 -msgid "" -" <qt><b>Current Connection</b> " -"<p>This line shows which CUPS server your PC is currently connected to for " -"printing and retrieving printer info. To switch to a different CUPS server, " -"click \"System Options\", then select \"Cups server\" and fill in the required " -"info. </qt>" -msgstr "" -" <qt><b>Connessione corrente</b> Questa riga indica a quale server CUPS è " -"attualmente connesso il computer per stampare e ottenere informazioni sulle " -"stampanti. Per usare un altro server CUPS, fai clic su \"Opzioni di sistema\", " -"poi scegli \"Server CUPS\" e inserisci le informazioni necessarie.</qt>" - #: tdefilelist.cpp:42 msgid "" " <qt> <b>Add File button</b> " @@ -6831,181 +7009,48 @@ msgstr "" "Trascina qui i file oppure utilizza il pulsante per aprire una finestra file. " "Lascia vuoto per <b><STDIN></b>." -#: droptionview.cpp:61 -msgid "Value:" -msgstr "Valore:" - -#: droptionview.cpp:167 -msgid "String value:" -msgstr "Valore stringa:" - -#: droptionview.cpp:306 droptionview.cpp:341 -msgid "No Option Selected" -msgstr "Nessuna opzione selezionata" - -#: lpd/kmlpduimanager.cpp:44 -msgid "Local printer (parallel, serial, USB)" -msgstr "Stampante locale (parallela, seriale, USB)" - -#: lpd/kmlpduimanager.cpp:46 -msgid "SMB shared printer (Windows)" -msgstr "Stampante condivisa SMB (Windows)" - -#: lpd/kmlpduimanager.cpp:47 -msgid "Network printer (TCP)" -msgstr "Stampante di rete (TCP)" - -#: lpd/kmlpduimanager.cpp:48 -msgid "File printer (print to file)" -msgstr "Stampante file (stampa su file)" - -#: lpd/lpdtools.cpp:31 -msgid "A4" -msgstr "A4" - -#: lpd/lpdtools.cpp:32 -msgid "A3" -msgstr "A3" - -#: lpd/lpdtools.cpp:33 -msgid "B4" -msgstr "B4" - -#: lpd/lpdtools.cpp:34 -msgid "B5" -msgstr "B5" - -#: lpd/lpdtools.cpp:233 -msgid "GhostScript settings" -msgstr "Impostazioni GhostScript" - -#: lpd/lpdtools.cpp:254 -msgid "Resolution" -msgstr "Risoluzione" - -#: lpd/lpdtools.cpp:277 -msgid "Color depth" -msgstr "Profondità di colore" - -#: lpd/lpdtools.cpp:301 -msgid "Additional GS options" -msgstr "Opzioni GS aggiuntive" - -#: lpd/lpdtools.cpp:313 -msgid "Page size" -msgstr "Dimensione pagina" - -#: lpd/lpdtools.cpp:329 -msgid "Pages per sheet" -msgstr "Pagine per foglio" - -#: lpd/lpdtools.cpp:345 -msgid "Left/right margin (1/72 in)" -msgstr "Margine sinistro/destro (1/72 di pollice)" - -#: lpd/lpdtools.cpp:350 -msgid "Top/bottom margin (1/72 in)" -msgstr "Margine superiore/inferiore (1/72 di pollice)" - -#: lpd/lpdtools.cpp:356 -msgid "Text options" -msgstr "Opzioni testo" - -#: lpd/lpdtools.cpp:362 -msgid "Send EOF after job to eject page" -msgstr "Invia EOF dopo l'operazione per espellere la pagina" - -#: lpd/lpdtools.cpp:370 -msgid "Fix stair-stepping text" -msgstr "Aggiusta testo a scalini" - -#: lpd/lpdtools.cpp:382 -msgid "Fast text printing (non-PS printers only)" -msgstr "Stampa veloce testo (solo stampanti non PostScript)" - -#: lpd/kmlpdmanager.cpp:87 -msgid "Local printer queue (%1)" -msgstr "Coda stampante locale (%1)" - -#: lpd/kmlpdmanager.cpp:87 -msgid "" -"_: Unknown type of local printer queue\n" -"Unknown" -msgstr "Sconosciuta" - -#: lpd/kmlpdmanager.cpp:88 -msgid "<Not available>" -msgstr "<non disponibile>" - -#: lpd/kmlpdmanager.cpp:89 -msgid "" -"_: Unknown Driver\n" -"Unknown" -msgstr "Sconosciuto" - -#: lpd/kmlpdmanager.cpp:95 -msgid "Remote LPD queue %1@%2" -msgstr "Coda LPD remota %1@%2" - -#: lpd/kmlpdmanager.cpp:158 -msgid "Unable to create spool directory %1 for printer %2." -msgstr "Impossibile creare la directory di spool %1 per la stampante %2." +#: kmmanager.cpp:70 +msgid "This operation is not implemented." +msgstr "Questa operazione non è implementata." -#: lpd/kmlpdmanager.cpp:165 -msgid "Unable to save information for printer <b>%1</b>." -msgstr "Impossibile salvare le informazioni per la stampante <b>%1</b>." +#: kmmanager.cpp:169 +msgid "Unable to locate test page." +msgstr "Non è possibile trovare la pagina di prova." -#: lpd/kmlpdmanager.cpp:193 -msgid "" -"Unable to set correct permissions on spool directory %1 for printer <b>%2</b>." +#: kmmanager.cpp:449 +msgid "Can't overwrite regular printer with special printer settings." msgstr "" -"Impossibile impostare i permessi corretti sulla directory di spool %1 per la " -"stampante <b>%2</b>." - -#: lpd/kmlpdmanager.cpp:237 -msgid "Permission denied: you must be root." -msgstr "Permesso negato: devi essere root." - -#: lpd/kmlpdmanager.cpp:244 -msgid "Unable to execute command \"%1\"." -msgstr "Impossibile eseguire il comando \"%1\"." - -#: lpd/kmlpdmanager.cpp:317 -msgid "Unable to write printcap file." -msgstr "Impossibile scrivere il file printcap." - -#: lpd/kmlpdmanager.cpp:372 -msgid "Couldn't find driver <b>%1</b> in printtool database." -msgstr "Impossibile trovare il driver <b>%1</b> nella banca dati printtool." - -#: lpd/kmlpdmanager.cpp:411 -msgid "Couldn't find printer <b>%1</b> in printcap file." -msgstr "Impossibile trovare la stampante <b>%1</b> nel file printcap." +"Non è possibile sovrascrivere le impostazioni di una stampante regolare con " +"quelle di una speciale." -#: lpd/kmlpdmanager.cpp:440 -msgid "No driver found (raw printer)" -msgstr "Nessun driver trovato (stampante grezza)" +#: kmmanager.cpp:478 +#, c-format +msgid "Parallel Port #%1" +msgstr "Porta parallela n. %1" -#: lpd/kmlpdmanager.cpp:442 -msgid "Printer type not recognized." -msgstr "Tipo di stampante non riconosciuto." +#: kmmanager.cpp:486 kmmanager.cpp:502 kxmlcommand.cpp:661 +#, c-format +msgid "Unable to load TDE print management library: %1" +msgstr "Non è possibile caricare le librerie di gestione stampa di TDE: %1" -#: lpd/kmlpdmanager.cpp:452 -msgid "" -"The driver device <b>%1</b> is not compiled in your GhostScript distribution. " -"Check your installation or use another driver." +#: kmmanager.cpp:491 kxmlcommand.cpp:669 +msgid "Unable to find wizard object in management library." msgstr "" -"Il dispositivo driver <b>%1</b> non è compilato nel tuo GhostScript. Controlla " -"l'installazione o usa un altro driver." +"Non è possibile trovare l'oggetto per la procedura guidata nella libreria di " +"gestione." -#: lpd/kmlpdmanager.cpp:560 -msgid "Unable to write driver associated files in spool directory." +#: kmmanager.cpp:507 +msgid "Unable to find options dialog in management library." msgstr "" -"Impossibile scrivere i file associati al driver nella directory di spool." +"Non è possibile trovare una finestra delle opzioni nella libreria di gestione." -#: driver.cpp:387 -msgid "JCL" -msgstr "JCL" +#: kmmanager.cpp:534 +msgid "No plugin information available" +msgstr "Nessuna informazione disponibile sul plugin" + +#: marginpreview.cpp:135 +msgid "No preview available" +msgstr "Nessuna anteprima disponibile" #: kxmlcommand.cpp:789 msgid "One of the command object's requirements is not met." @@ -7016,202 +7061,157 @@ msgstr "Uno dei requisiti dell'oggetto comando non è soddisfatto." msgid "The command does not contain the required tag %1." msgstr "Il comando non contiene il tag richiesto \"%1\"." -#: kpfilterpage.cpp:42 -msgid "" -" <qt> <b>Add Filter button</b> " -"<p>This button calls a little dialog to let you select a filter here. </p> " -"<p><b>Note 1:</b> You can chain different filters as long as you make sure " -"that the output of one fits as input of the next. (TDEPrint checks your " -"filtering chain and will warn you if you fail to do so.</p> " -"<p><b>Note 2:</b> The filters you define here are applied to your jobfile <em>" -"<b>before</b></em> it is handed downstream to your spooler and print subsystem " -"(e.g. CUPS, LPRng, LPD).</p> </ul> </qt>" -msgstr "" -" <qt> <b>Pulsante aggiungi filtro</b> " -"<p>Questo pulsante richiama una piccola finestra di dialogo per permetterti la " -"scelta di un filtro. </p> " -"<p><b>Nota 1:</b> Puoi concatenare diversi filtri assicurandoti che il " -"risultato del primo sia comprensibile dal filtro successivo. (TDEPrint " -"controlla la catena di filtri e ti avviserà se compaiono problemi di questo " -"tipo).</p> " -"<p><b>Nota 2:</b> I filtri che definisci qui sono applicati al tuo lavoro di " -"stampa <em><b>prima</b></em> che sia preso in consegna dallo spooler e dal " -"sottosistema di stampa (come CUPS, LPRng, LPD).</p> </ul> </qt>" - -#: kpfilterpage.cpp:54 +#: driverview.cpp:47 msgid "" -" <qt> <b>Remove Filter button</b> " -"<p>This button removes the highlighted filter from the list of filters. </qt>" +" <qt> <b>List of Driver Options (from PPD)</b>. " +"<p>The upper pane of this dialog page contains all printjob options as laid " +"down in the printer's description file (PostScript Printer Description == " +"'PPD') </p> " +"<p>Click on any item in the list and watch the lower pane of this dialog page " +"display the available values. </p> " +"<p>Set the values as needed. Then use one of the pushbuttons below to " +"proceed:</p> " +"<ul> " +"<li><em>'Save'</em> your settings if you want to re-use them in your next " +"job(s) too. <em>'Save'</em> will store your settings permanently until you " +"change them again. </li>. " +"<li>Click <em>'OK'</em> (without a prior click on <em>'Save'</em>" +", if you want to use your selected settings just once, for the next print job. " +"<em>'OK'</em> will forget your current settings when kprinter is closed again, " +"and will start next time with the previously saved defaults. </li> " +"<li><em>'Cancel'</em> will not change anything. If you proceed to print after " +"clicking <em>'Cancel'</em>, the job will print with the default settings of " +"this queue. </ul> " +"<p><b>Note.</b> The number of available job options depends strongly on the " +"actual driver used for your print queue. <em>'Raw'</em> " +"queues do not have a driver or a PPD. For raw queues this tab page is not " +"loaded by TDEPrint, and thus is not present in the kprinter dialog.</p> </qt>" msgstr "" -" <qt> <b>Pulsante rimuovi filtro</b> " -"<p>Questo pulsante rimuove il filtro evidenziato dalla lista dei filtri. </qt>" +" <qt> <b>Lista opzioni driver (da PPD)</b>. " +"<p>Il pannello superiore di questa finestra contiene tutte le opzioni dei " +"lavori di stampa come indicato nel file della descrizione della stampante " +"(PostScript Printer Description == PPD) </p> " +"<p>Fai clic su ciascun elemento della lista e guarda nel pannello inferiore i " +"valori possibili. </p> " +"<p>Imposta questi valori come preferisci, poi fai clic su uno dei pulsanti " +"posizionati sotto, per procedere:</p> " +"<ul> " +"<li><em>\"Salva\"</em>le impostazioni nel caso tu voglia utilizzarle anche nei " +"prossimi lavori di stampa. <em>\"Salva\"</em> registrerà in maniera permanente " +"le impostazioni fino a che non le cambi. </li>. " +"<li>Fai clic su <em>\"OK\"</em> (senza aver fatto prima clic su <em>" +"\"Salva\"</em>), se vuoi usare queste impostazioni solo una volta, per il " +"prossimo lavoro di stampa. Con il pulsante <em>\"OK\"</em> " +"si perderanno le impostazioni quando kprinter viene chiuso, la prossima volta " +"che lo riapri kprinter si avvierà con le impostazioni salvate l'ultima volta. " +"</li> " +"<li><em>\"Annulla\"</em> non effettua cambiamenti. Se procedi con la stampa " +"dopo aver premuto <em>\"Annulla\"</em>, il lavoro di stampa verrà stampato con " +"le impostazioni predefinite di questa coda. </ul> " +"<p><b>Nota.</b> Il numero delle opzioni disponibili dipende dal driver " +"effettivamente usato nella coda di stampa. Le code <em>\"Raw\"</em> " +"non possiedono un driver o un PPD. Per le code Raw questa scheda non è caricata " +"da TDEPrint, e quindi non è presente nella finestra di dialogo di kprinter.</p> " +"</qt>" -#: kpfilterpage.cpp:59 +#: driverview.cpp:71 msgid "" -" <qt> <b>Move Filter Up button</b> " -"<p>This button moves the highlighted filter up in the list of filters, towards " -"the front of the filtering chain. </p> </qt>" +" <qt> <b>List of Possible Values for given Option (from PPD)</b>. " +"<p>The lower pane of this dialog page contains all possible values of the " +"printoption highlighted above, as laid down in the printer's description file " +"(PostScript Printer Description == 'PPD') </p> " +"<p>Select the value you want and proceed. </p> " +"<p>Then use one of the pushbuttons below to leave this dialog:</p> " +"<ul> " +"<li><em>'Save'</em> your settings if you want to re-use them in your next " +"job(s) too. <em>'Save'</em> will store your settings permanently until you " +"change them again. </li>. " +"<li>Click <em>'OK'</em> if you want to use your selected settings just once, " +"for the next print job. <em>'OK'</em> will forget your current settings when " +"kprinter is closed again, and will start next time with your previous " +"defaults. </li> " +"<li><em>'Cancel'</em> will not change anything. If you proceed to print after " +"clicking <em>'Cancel'</em>, the job will print with the default settings of " +"this queue. </ul> " +"<p><b>Note.</b> The number of available job options depends strongly on the " +"actual driver used for your print queue. <em>'Raw'</em> " +"queues do not have a driver or a PPD. For raw queues this tab page is not " +"loaded by TDEPrint, and thus is not present in the kprinter dialog.</p> </qt>" msgstr "" -" <qt> <b>Pulsante sposta su filtro</b> " -"<p>Questo pulsante sposta il filtro evidenziato in alto nella lista dei filtri, " -"verso l'inizio della catena di filtri. </p> </qt>" +" <qt> <b>Lista dei valori possibili per le opzioni driver (da PPD)</b>. " +"<p>Il pannello superiore di questa finestra contiene tutti valori possibili per " +"le opzioni di di stampa come indicato nel file della descrizione della " +"stampante (PostScript Printer Description == PPD) </p> " +"<p>Imposta il valore che preferisci, poi fai clic su uno dei pulsanti " +"posizionati sotto, per procedere:</p> " +"<ul> " +"<li><em>\"Salva\"</em>le impostazioni nel caso tu voglia utilizzarle anche nei " +"prossimi lavori di stampa. <em>\"Salva\"</em> registrerà in maniera permanente " +"le impostazioni fino a che non le cambi. </li>. " +"<li>Fai clic su <em>\"OK\"</em> (senza aver fatto prima clic su <em>" +"\"Salva\"</em>), se vuoi usare queste impostazioni solo una volta, per il " +"prossimo lavoro di stampa. Con il pulsante <em>\"OK\"</em> " +"si perderanno le impostazioni quando kprinter viene chiuso, la prossima volta " +"che lo riapri kprinter si avvierà con le impostazioni salvate l'ultima volta. " +"</li> " +"<li><em>\"Annulla\"</em> non effettua cambiamenti. Se procedi con la stampa " +"dopo aver premuto <em>\"Annulla\"</em>, il lavoro di stampa verrà stampato con " +"le impostazioni predefinite di questa coda. </ul> " +"<p><b>Nota.</b> Il numero delle opzioni disponibili dipende dal driver " +"effettivamente usato nella coda di stampa. Le code <em>\"Raw\"</em> " +"non possiedono un driver o un PPD. Per le code Raw questa scheda non è caricata " +"da TDEPrint, e quindi non è presente nella finestra di dialogo di kprinter.</p> " +"</qt>" -#: kpfilterpage.cpp:64 -msgid "" -" <qt> <b>Move Filter Down button</b> " -"<p>This button moves the highlighted filter down in the list of filters, " -"towards the end of the filtering chain..</p> </qt>" -msgstr "" -" <qt> <b>Pulsante sposta giù filtro</b> " -"<p>Questo pulsante sposta il filtro evidenziato in basso nella lista dei " -"filtri, verso la fine della catena di filtri. </p> </qt>" +#: kprintaction.cpp:117 kprintaction.cpp:122 kprintaction.cpp:127 +msgid "&Export..." +msgstr "&Esporta..." -#: kpfilterpage.cpp:69 -msgid "" -" <qt> <b>Configure Filter button</b> " -"<p>This button lets you configure the currently highlighted filter. It opens a " -"separate dialog. </p> </qt>" +#: kmfactory.cpp:221 +msgid "<qt>There was an error loading %1. The diagnostic is:<p>%2</p></qt>" msgstr "" -" <qt> <b>Pulsante configura filtro</b> " -"<p>Questo pulsante ti consente di configurare, in una nuova finestra, il filtro " -"attualmente evidenziato. </p> </qt>" +"<qt>Si è verificato un errore durante il caricamento di %1. La diagnosi è:" +"<p>%2</p></qt>" -#: kpfilterpage.cpp:75 +#: kmspecialmanager.cpp:53 +#, fuzzy msgid "" -" <qt> <b>Filter Info Pane</b> " -"<p>This field shows some general info about the selected filter. Amongst them " -"are: " -"<ul> " -"<li>the <em>filter name</em> (as displayed in the TDEPrint user interface); " -"</li> " -"<li>the <em>filter requirements</em> (that is the external program that needs " -"to present and executable on this system); </li> " -"<li>the <em>filter input format</em> (in the form of one or several <em>" -"MIME types</em> accepted by the filter); </li> " -"<li>the <em>filter output format</em> (in the form of a <em>MIME type</em> " -"generated by the filter); </li> " -"<li>a more or less verbose text describing the filter's operation.</li> </ul> " -"</p> </qt>" +"A file share/tdeprint/specials.desktop was found in your local KDE directory. " +"This file probably comes from a previous KDE release and should be removed in " +"order to manage global pseudo printers." msgstr "" -" <qt> <b>Pannello informazioni filtro</b> " -"<p>Questo campo mostra alcune informazioni generali sul filtro selezionato. " -"Alcune di esse sono: " -"<ul> " -"<li>Il <em>nome del filtro</em> (così com'è visualizzato dell'interfaccia " -"utente di TDEPrint); </li> " -"<li>I <em>requisiti del filtro</em> (in pratica il programma esterno che deve " -"essere presente ed eseguibile nel sistema; </li> " -"<li>Il <em>formato di ingresso del filtro</em> (nella forma di un <em>" -"tipo MIME</em> generato dal filtro); </li> " -"<li>Una descrizione più o meno dettagliata delle operazioni del filtro. " -"</ul> </p> </qt> </li>" +"Nella tua directory locale di TDE è stato trovato il file " +"share/tdeprint/specials.desktop. Questo file probabilmente viene da una " +"precedente installazione di TDE e deve essere rimosso per poter gestire le " +"pseudo stampanti globali." -#: kpfilterpage.cpp:91 +#: tdeprintd.cpp:176 msgid "" -" <qt> <b>Filtering Chain</b> (if enabled, is run <em>before</em> " -"actual job submission to print system) " -"<p>This field shows which filters are currently selected to act as " -"'pre-filters' for TDEPrint. Pre-filters are processing the print files <em>" -"before</em> they are send downstream to your real print subsystem. </p> " -"<p>The list shown in this field may be empty (default). </p> " -"<p>The pre-filters act on the printjob in the order they are listed (from top " -"to bottom). This is done by acting as a <em>filtering chain</em> " -"where the output of one filter acts as input to the next. By putting the " -"filters into the wrong order, you can make the filtering chain fail. For " -"example: if your file is ASCII text, and you want the output being processed " -"by the 'Multipage per Sheet' filter, the first filter must be one that " -"processes ASCII into PostScript. </p> " -"<p>TDEPrint can utilize <em>any</em> external filtering program which you may " -"find useful through this interface. </p> " -"<p>TDEPrint ships preconfigured with support for a selection of common filters. " -"These filters however need to be installed independently from TDEPrint. These " -"pre-filters work <em>for all</em> print subsystems supported by TDEPrint (such " -"as CUPS, LPRng and LPD), because they are not depending on these.</p> ." -"<p> Amongst the pre-configured filters shipping with TDEPrint are: </p> " -"<ul> " -"<li>the <em>Enscript text filter</em> </li> " -"<li>a <em>Multiple Pages per Sheet filter</em </li> " -"<li>a <em>PostScript to PDF converter</em>.</li> " -"<li>a <em>Page Selection/Ordering filter</em>.</li> " -"<li>a <em>Poster Printing filter</em>.</li> " -"<li>and some more..</li> </ul> To insert a filter into this list, simply " -"click on the <em>funnel</em> icon (topmost on the right icon column group) and " -"proceed. </p> " -"<p>Please click on the other elements of this dialog to learn more about the " -"TDEPrint pre-filters. </p> </qt>" +"Some of the files to print are not readable by the TDE print daemon. This may " +"happen if you are trying to print as a different user to the one currently " +"logged in. To continue printing, you need to provide root's password." msgstr "" -"<qt> <b>Catena di filtraggio</b> (se abilitato viene eseguito <em>prima</em>" -"che il lavoro di stampa venga mandato al sistema di stampa) " -"<p> Questo campo mostra quali filtri sono selezionati per agire come " -"'pre-filtri per TDEPrint. I prefiltri elaborano i file da stampare prima che " -"vengano mandati al sistema <em>effettivo</em> di stampa.</p>" -"<p>La lista mostrata in questo campo può essere vuota (impostazione " -"predefinita).</p>" -"<p>I pre-filtri funzionano sul lavoro di stampa nell'ordine in cui sono " -"elencati (dall'alto al basso). In pratica agiscono come una <em>" -"catena di filtraggio</em> in cui l'uscita di un filtro è l'entrata di quello " -"successivo. Mettendo i filtri nell'ordine sbagliato puoi far fallire la catena " -"di filtraggio. Ad esempio se il tuo file è un file di testo ASCII e vuoi che " -"sia elaborato da un filtro che crea pagine multiple sullo stesso foglio devi " -"prima farlo elaborare ad un filtro che converte da ASCII a PostScript.</p>" -"<p>TDEPrint può utilizzare <em>un qualunque</em> programma esterno di " -"filtraggio.</p>" -"<p>TDEPrint fornisce alcuni filtri preassemblati. Questi filtri devono essere " -"comunque installati indipendentemente da TDEPrint. Questi pre-filtri funzionano " -"con <em>tutti</em> i sottosistemi di stampa supportati da TDEPrint (come CUPS, " -"LPRng e LPD), visto che non dipendono dal sottosistema di stampa.</p>" -"<p> Tra i filtri preconfigurati con TDEPrint ci sono: </p>" -"<ul>" -"<li>il <em>filtro di testo Enscript</em></li> " -"<li>a <em>Pagine multiple sullo stesso foglio</em> </li>" -"<li>a <em>Convertitore da PostScript a PDF </em>.</li>" -"<li>a <em>Filtro di selezione/ordinamento delle pagine</em>.</li>" -"<li>a <em>Filtro di stampa Poster </em>.</li>" -"<li>e altri.</li></ul> Per inserire un filtro in questa lista basta fare clic " -"sull'icona <em>ad imbuto</em> e procedere.</p>" -"<p>Per favore fa clic su altri elementi di questa finestra per saperne di più " -"sull'argomento.</p></qt>" - -#: kpfilterpage.cpp:125 -msgid "Filters" -msgstr "Filtri" - -#: kpfilterpage.cpp:141 -msgid "Add filter" -msgstr "Aggiungi filtro" - -#: kpfilterpage.cpp:146 -msgid "Remove filter" -msgstr "Rimuovi filtro" - -#: kpfilterpage.cpp:151 -msgid "Move filter up" -msgstr "Sposta il filtro in alto" - -#: kpfilterpage.cpp:156 -msgid "Move filter down" -msgstr "Sposta il filtro in basso" +"Alcuni dei file da stampare non sono leggibili dal demone di stampa di TDE. Ciò " +"può succedere se provi a stampare con i permessi di un utente diverso da quello " +"che ha eseguito l'accesso al sistema. Per continuare la stampa devi fornire la " +"password di root." -#: kpfilterpage.cpp:161 -msgid "Configure filter" -msgstr "Configura filtro" +#: tdeprintd.cpp:181 +msgid "Provide root's Password" +msgstr "Fornisci la password di root" -#: kpfilterpage.cpp:279 -msgid "Internal error: unable to load filter." -msgstr "Errore interno: impossibile caricare il filtro." +#: tdeprintd.cpp:200 tdeprintd.cpp:202 +#, c-format +msgid "Printing Status - %1" +msgstr "Stato stampa - %1" -#: kpfilterpage.cpp:394 -msgid "" -"<p>The filter chain is wrong. The output format of at least one filter is not " -"supported by its follower. See <b>Filters</b> tab for more information.</p>" -msgstr "" -"<p> Questa catena di filtri è errata. Il formato di uscita di almeno uno dei " -"filtri non è supportato dal filtro successivo. Vedi la linguetta <b>Filtri</b> " -"per maggiori informazioni.</p>" +#: tdeprintd.cpp:263 +msgid "Printing system" +msgstr "Sistema di stampa" -#: kpfilterpage.cpp:408 -msgid "Input" -msgstr "Input" +#: tdeprintd.cpp:266 +msgid "Authentication failed (user name=%1)" +msgstr "Autenticazione fallita (nome utente=%1)" #~ msgid "%1 &Handbook" #~ msgstr "&Manuale di %1" |