summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-it/messages/tdelibs/tdeprint.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'tde-i18n-it/messages/tdelibs/tdeprint.po')
-rw-r--r--tde-i18n-it/messages/tdelibs/tdeprint.po414
1 files changed, 207 insertions, 207 deletions
diff --git a/tde-i18n-it/messages/tdelibs/tdeprint.po b/tde-i18n-it/messages/tdelibs/tdeprint.po
index 27490abb065..f2070dd84cf 100644
--- a/tde-i18n-it/messages/tdelibs/tdeprint.po
+++ b/tde-i18n-it/messages/tdelibs/tdeprint.po
@@ -519,13 +519,13 @@ msgstr ""
msgid ""
" <qt><b>Printer Selection Menu:</b> "
"<p>Use this combo box to select the printer to which you want to print. "
-"Initially (if you run KDEPrint for the first time), you may only find the <em>"
-"KDE special printers</em> (which save jobs to disk [as PostScript- or "
+"Initially (if you run TDEPrint for the first time), you may only find the <em>"
+"TDE special printers</em> (which save jobs to disk [as PostScript- or "
"PDF-files], or deliver jobs via email (as a PDF attachment). If you are missing "
"a real printer, you need to... "
"<ul> "
"<li>...either create a local printer with the help of the <em>"
-"KDE Add Printer Wizard</em>. The Wizard is available for the CUPS and RLPR "
+"TDE Add Printer Wizard</em>. The Wizard is available for the CUPS and RLPR "
"printing systems (click button to the left of the <em>'Properties'</em> "
"button),</li> "
"<li>...or try to connect to an existing remote CUPS print server. You can "
@@ -533,7 +533,7 @@ msgid ""
"opens: click on the <em>'CUPS server'</em> icon: Fill in the information "
"required to use the remote server. </li> </ul> "
"<p><b>Note:</b> It may happen that you successfully connected to a remote CUPS "
-"server and still do not get a printer list. If this happens: force KDEPrint to "
+"server and still do not get a printer list. If this happens: force TDEPrint to "
"re-load its configuration files. To reload the configuration files, either "
"start kprinter again, or use the switch the print system away from CUPS and "
"back again once. The print system switch can be made through a selection in "
@@ -542,7 +542,7 @@ msgstr ""
" <qt><b>Menu di selezione della stampante:</b> "
"<p>Usa questa casella per scegliere la stampante su cui vuoi stampare. "
"Inizialmente (quando esegui tdeprint per la prima volta) troverai solo le <em>"
-"stampanti speciali di KDE</em> (che salvano le stampe su disco [come file "
+"stampanti speciali di TDE</em> (che salvano le stampe su disco [come file "
"PostScript o PDF] o le inviano per posta elettronica [come allegato PDF]). Se "
"ti manca una vera stampante, devi... "
"<ul> "
@@ -556,7 +556,7 @@ msgstr ""
"necessarie per usare il server remoto.</li> </ul> "
"<p> <b>Nota:</b> Può succedere che tu ti sia connesso correttamente ad un "
"server CUPS e ancora non sia arrivata una lista di stampanti. Se questo "
-"succede: costringi KDEPrint a ricaricare i suoi file di configurazione. Per "
+"succede: costringi TDEPrint a ricaricare i suoi file di configurazione. Per "
"ricaricare questi file basta riavviare kprinter o modificare il sistema di "
"stampa per poi tornare a quello attuale utilizzando l'apposita casella.</p></qt>"
@@ -580,7 +580,7 @@ msgid ""
"<p>To create a personal <em>'selective view list'</em>, click on the <em>"
"'System Options'</em> button at the bottom of this dialog. Then, in the new "
"dialog, select <em>'Filter'</em> (left column in the <em>"
-"KDE Print Configuration</em> dialog) and setup your selection..</p> "
+"TDE Print Configuration</em> dialog) and setup your selection..</p> "
"<p><b>Warning:</b> Clicking this button without prior creation of a personal "
"<em>'selective view list'</em> will make all printers dissappear from the "
"view. (To re-enable all printers, just click this button again.) </p> </qt>"
@@ -593,27 +593,27 @@ msgstr ""
"<p>Per creare una lista di filtro personale, fare clic sul pulsante <em>"
"Opzioni di sistema...</em> in basso in questa finestra. Quindi, nella nuova "
"finestra, selezionare <em>Filtro</em> (colonna di sinistra nella finestra <em>"
-"Configurazione stampa KDE</em>).</p> "
+"Configurazione stampa TDE</em>).</p> "
"<p><b>Attenzione:</b>Facendo clic su questo pulsante senza creare prima una "
"lista personale di viste selettive farà sparire tutte le stampanti dalla lista "
"(Per riabilitarle basta un nuovo clic su questo pulsante)</p> </qt>"
#: kprintdialog.cpp:154
msgid ""
-"<qt><b>KDE Add Printer Wizard</b> "
-"<p>This button starts the <em>KDE Add Printer Wizard</em>.</p> "
+"<qt><b>TDE Add Printer Wizard</b> "
+"<p>This button starts the <em>TDE Add Printer Wizard</em>.</p> "
"<p>Use the Wizard (with <em>\"CUPS\"</em> or <em>\"RLPR\"</em>"
") to add locally defined printers to your system. </p> "
-"<p><b>Note:</b> The <em>KDE Add Printer Wizard</em> does <b>not</b> "
+"<p><b>Note:</b> The <em>TDE Add Printer Wizard</em> does <b>not</b> "
"work, and this button is disabled if you use <em>\"Generic LPD</em>\", <em>"
"\"LPRng\"</em>, or <em>\"Print Through an External Program</em>\".) </p> </qt>"
msgstr ""
-"<qt><b>Procedura guidata di KDE per aggiungere stampanti</b> "
-"<p>Questo pulsante apre la <em>Procedura guidata di KDE per le stampanti</em>"
+"<qt><b>Procedura guidata di TDE per aggiungere stampanti</b> "
+"<p>Questo pulsante apre la <em>Procedura guidata di TDE per le stampanti</em>"
".</p> "
"<p>Utilizza la procedura guidata (con <em>\"CUPS\"</em> o <em>\"RLPR\"</em>"
") per aggiungere stampanti al tuo sistema.</p> "
-"<p><b>Nota:</b> La <em>Procedura guidata di KDE per le stampanti</em> <b>non</b> "
+"<p><b>Nota:</b> La <em>Procedura guidata di TDE per le stampanti</em> <b>non</b> "
"funziona e questo pulsante è disabilitato se utilizzi <em>\"LPD generico</em>"
"\", <em>\"LPRng\"</em>, o <em>\"Stampa attraverso un programma esterno</em>"
"\".) </p> </qt>"
@@ -644,30 +644,30 @@ msgid ""
"<p>This button starts a new dialog where you can adjust various settings of "
"your printing system. Amongst them: "
"<ul>"
-"<li> Should KDE applications embed all fonts into the PostScript they generate "
+"<li> Should TDE applications embed all fonts into the PostScript they generate "
"for printing? "
-"<li> Should KDE use an external PostScript viewer like <em>gv</em> "
+"<li> Should TDE use an external PostScript viewer like <em>gv</em> "
"for print page previews? "
-"<li> Should KDEPrint use a local or a remote CUPS server?, </ul> "
+"<li> Should TDEPrint use a local or a remote CUPS server?, </ul> "
"and many more.... </qt>"
msgstr ""
" <qt><b>Opzioni di sistema:</b>"
"<p> Questo pulsante apre una nuova finestra in cui puoi regolare varie "
"impostazioni del sistema di stampa. Tra queste: "
"<ul>"
-"<li>Le applicazioni KDE devono includere tutti i tipi di carattere nel "
+"<li>Le applicazioni TDE devono includere tutti i tipi di carattere nel "
"PostScript che generano per la stampa?"
-"<li>KDE deve usare un visore PostScript esterno come <em>gv</em> "
+"<li>TDE deve usare un visore PostScript esterno come <em>gv</em> "
"per l'anteprima di stampa?"
-"<li>KDEPrint deve usare un server CUPS locale o remoto?</ul> "
+"<li>TDEPrint deve usare un server CUPS locale o remoto?</ul> "
"e molto altro...</qt>"
#: kprintdialog.cpp:182
msgid ""
-" <qt><b>Help:</b> This button takes you to the complete <em>KDEPrint Manual</em>"
+" <qt><b>Help:</b> This button takes you to the complete <em>TDEPrint Manual</em>"
". </qt>"
msgstr ""
-" <qt><b>Aiuto:</b>Questo pulsante conduce al <em>manuale di KDEPrint</em>.</qt>"
+" <qt><b>Aiuto:</b>Questo pulsante conduce al <em>manuale di TDEPrint</em>.</qt>"
#: kprintdialog.cpp:186
msgid ""
@@ -680,12 +680,12 @@ msgstr ""
#: kprintdialog.cpp:190
msgid ""
" <qt><b>Print:</b> This button sends the job to the printing process. If you "
-"are sending non-PostScript files, you may be asked if you want KDE to convert "
+"are sending non-PostScript files, you may be asked if you want TDE to convert "
"the files into PostScript, or if you want your print subsystem (like CUPS) to "
"do this. </qt>"
msgstr ""
" <qt> <b>Stampa:</b>Questo pulsante invia in stampa il lavoro. Se stai inviando "
-"file non PostScript, ti verrà chiesto se desideri che sia KDE a convertire i "
+"file non PostScript, ti verrà chiesto se desideri che sia TDE a convertire i "
"file in formato PostScript, o se vuoi che se ne occupi il sottosistema di "
"stampa (ad esempio CUPS). </qt>"
@@ -711,13 +711,13 @@ msgstr ""
msgid ""
" <qt><b>Output File Name and Path:</b> The \"Output file:\" shows you where "
"your file will be saved if you decide to \"Print to File\" your job, using one "
-"of the KDE <em>Special Printers</em> named \"Print to File (PostScript)\" or "
+"of the TDE <em>Special Printers</em> named \"Print to File (PostScript)\" or "
"\"Print to File (PDF)\". Choose a name and location that suits your need by "
"using the button and/or editing the line on the right. </qt>"
msgstr ""
" <qt><b>Nome e percorso del file di output:</b>Il \"File di output:\" indica "
"dove verrà salvato il file se decidi di stampare su file il lavoro, usando una "
-"delle <em>stampanti speciali</em> di KDE, \"Stampa su file (PostScript)\" o "
+"delle <em>stampanti speciali</em> di TDE, \"Stampa su file (PostScript)\" o "
"\"Stampa su file (PDF)\". Scegli un nome e una posizione che ti soddisfino "
"usando il pulsante o modificando la riga a destra. </qt>"
@@ -768,9 +768,9 @@ msgid ""
"\"poster\" or \"pamphlet\" layout looks like you expected, without wasting "
"paper first. It also lets you cancel the job if something looks wrong. "
"<p><b>Note:</b> The preview feature (and therefore this checkbox) is only "
-"visible for printjobs created from inside KDE applications. If you start "
+"visible for printjobs created from inside TDE applications. If you start "
"kprinter from the commandline, or if you use kprinter as a print command for "
-"non-KDE applications (like Acrobat Reader, Firefox or OpenOffice), print "
+"non-TDE applications (like Acrobat Reader, Firefox or OpenOffice), print "
"preview is not available here. </qt>"
msgstr ""
" <qt><b>Anteprima di stampa</b> Marca questa casella se desideri vedere "
@@ -778,9 +778,9 @@ msgstr ""
"l'aspetto è realmente quello che desideri senza sprecare carta. Ti permette "
"inoltre di annullare la stampa se qualcosa dovesse essere errato. "
"<p><b>Nota:</b> La funzione di anteprima (e quindi questa casella) è "
-"disponibile solo per le stampe create da applicazioni KDE. Avviando kprinter "
+"disponibile solo per le stampe create da applicazioni TDE. Avviando kprinter "
"dalla linea di comando, o usando kprinter come comando di stampa per "
-"applicazioni non KDE (come Acrobat Reader, Firefox o OpenOffice), l'anteprima "
+"applicazioni non TDE (come Acrobat Reader, Firefox o OpenOffice), l'anteprima "
"non sarà disponibile qui. </qt>"
#: kprintdialog.cpp:250
@@ -924,7 +924,7 @@ msgid ""
"secretaries who serve different bosses, etc.</p> "
"<br> "
"<hr> "
-"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element "
+"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element "
"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> "
"<pre> -o job-billing=... # example: \"Marketing_Department\" or "
"\"Joe_Doe\" </pre> </p> </qt>"
@@ -941,7 +941,7 @@ msgstr ""
"<br> "
"<hr> "
"<p><em><b>Suggerimento per utenti esperti:</b> Questo elemento dell'interfaccia "
-"di KDEPrint combacia esattamente con l'opzione a linea di comando di CUPS:<em> "
+"di TDEPrint combacia esattamente con l'opzione a linea di comando di CUPS:<em> "
"<pre> -o job-billing=... # esempio: \"Dipartimento_marketing\" o "
"\"Mario_Rossi\" </pre> </p> </qt></qt>"
@@ -963,7 +963,7 @@ msgid ""
"trays).</p> "
"<br> "
"<hr> "
-"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element "
+"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element "
"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> "
"<pre> -o job-hold-until=... # example: \"indefinite\" or \"no-hold\" "
"</pre> </p> </qt>"
@@ -985,7 +985,7 @@ msgstr ""
"<br> "
"<hr> "
"<p><em><b>Suggerimento per utenti esperti:</b> Questo elemento della GUI "
-"KDEPrint ha gli stessi parametri di CUPS da riga di comando:</em> "
+"TDEPrint ha gli stessi parametri di CUPS da riga di comando:</em> "
"<pre> -o job-hold-until=... # esempio: \"indefinite\" o \"no-hold\" "
"</pre> </p> </qt>"
@@ -998,7 +998,7 @@ msgid ""
"<p>They contain any string you type into the line edit field.</p> "
"<br> "
"<hr> "
-"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element "
+"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element "
"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> "
"<pre> -o page-label=\"...\" # example: \"Company Confidential\" </pre> "
"</p> </qt>"
@@ -1011,7 +1011,7 @@ msgstr ""
"<br> "
"<hr> "
"<p><em><b>Suggerimento per utenti esperti:</b> Questo elemento dell'interfaccia "
-"di KDEPrint corrisponde all'opzione da linea di comando di CUPS:</em> "
+"di TDEPrint corrisponde all'opzione da linea di comando di CUPS:</em> "
"<pre> -o page-label=\"...\" # esempio: \"Ad uso interno\" </pre> </p> "
"</qt>"
@@ -1031,7 +1031,7 @@ msgid ""
"no other, higher prioritized one is present).</p> "
"<br> "
"<hr> "
-"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element "
+"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element "
"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> "
"<pre> -o job-priority=... # example: \"10\" or \"66\" or \"99\" </pre> "
"</p> </qt>"
@@ -1489,7 +1489,7 @@ msgid ""
"<p>The default value is 10, meaning that the font is scaled in a way that 10 "
"characters per inch will be printed. </p> "
"<hr> "
-"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element "
+"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element "
"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> "
"<pre> -o cpi=... # example: \"8\" or \"12\" </pre> </p> </qt>"
msgstr ""
@@ -1501,7 +1501,7 @@ msgstr ""
"che siano stampati 10 caratteri per pollice. </p> "
"<hr> "
"<p><em><b>Suggerimento per utenti esperti:</b> Questo elemento dell'interfaccia "
-"di KDEPrint corrisponde all'opzione da linea di comando di CUPS:</em> "
+"di TDEPrint corrisponde all'opzione da linea di comando di CUPS:</em> "
"<pre> -o cpi=... # esempio: \"8\" o \"12\" </pre> </p> </qt>"
#: cups/kptextpage.cpp:55
@@ -1513,7 +1513,7 @@ msgid ""
"<p>The default value is 6, meaning that the font is scaled in a way that 6 "
"lines per inch will be printed. </p> "
"<hr> "
-"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element "
+"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element "
"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> "
"<pre> -o lpi=... # example \"5\" or \"7\" </pre> </p> </qt>"
msgstr ""
@@ -1523,7 +1523,7 @@ msgstr ""
"stampa di un file di testo. </p> "
"<hr> "
"<p><em><b>Suggerimento per utenti esperti:</b> Questo elemento dell'interfaccia "
-"di KDEPrint corrisponde all'opzione da linea di comando di CUPS:</em> "
+"di TDEPrint corrisponde all'opzione da linea di comando di CUPS:</em> "
"<pre> -o lpi=... # esempio \"5\" o \"7\" </pre> </p> </qt>"
#: cups/kptextpage.cpp:69
@@ -1535,7 +1535,7 @@ msgid ""
"<p>The default value is 1, meaning that only one column of text per page will "
"be printed. </p> "
"<hr> "
-"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element "
+"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element "
"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> "
"<pre> -o columns=... # example: \"2\" or \"4\" </pre> </p> </qt>"
msgstr ""
@@ -1547,7 +1547,7 @@ msgstr ""
"di testo per ogni pagina. </p> "
"<hr> "
"<p><em><b>Suggerimento per utenti esperti:</b> Questo elemento dell'interfaccia "
-"di KDEPrint corrisponde all'opzione da linea di comando di CUPS:</em> "
+"di TDEPrint corrisponde all'opzione da linea di comando di CUPS:</em> "
"<pre> -o columns=... # esempio: \"2\" o \"4\" </pre> </p> </qt>"
#: cups/kptextpage.cpp:84
@@ -1563,11 +1563,11 @@ msgid ""
"<p>These settings control the appearance of text on printouts. They are only "
"valid for printing text files or input directly through kprinter. </p> "
"<p><b>Note:</b> These settings have no effect whatsoever for other input "
-"formats than text, or for printing from applications such as the KDE Advanced "
+"formats than text, or for printing from applications such as the TDE Advanced "
"Text Editor. (Applications in general send PostScript to the print system, and "
"'kate' in particular has its own knobs to control the print output. </p>. "
"<hr> "
-"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element "
+"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element "
"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> "
"<pre> -o cpi=... # example: \"8\" or \"12\" "
"<br> -o lpi=... # example: \"5\" or \"7\" "
@@ -1579,12 +1579,12 @@ msgstr ""
"validi solamente per il testo o file stampati attraverso kprinter. </p> "
"<p><b>Nota:</b> Queste impostazioni non hanno alcun effetto per formati diversi "
"dal testo, o per la stampa da applicazioni come l'editor di testo avanzato di "
-"KDE (Kate). (Le applicazioni in genere inviano PostScript al sistema di stampa "
+"TDE (Kate). (Le applicazioni in genere inviano PostScript al sistema di stampa "
"e Kate in particolare ha le sue impostazioni per il controllo della stampa.) "
"</p>. "
"<hr> "
"<p><em><b>Suggerimento per utenti esperti:</b> Questo elemento dell'interfaccia "
-"di KDEPrint corrisponde all'opzione da linea di comando di CUPS:</em> "
+"di TDEPrint corrisponde all'opzione da linea di comando di CUPS:</em> "
"<pre> -o cpi=... # esempio: \"8\" o \"12\" "
"<br> -o lpi=... # esempio: \"5\" o \"7\" "
"<br> -o columns=... # esempio: \"2\" o \"4\" </pre> </p> </qt>"
@@ -1595,9 +1595,9 @@ msgid ""
"<p><b>Margins</b></p> "
"<p>These settings control the margins of printouts on the paper. They are not "
"valid for jobs originating from applications which define their own page "
-"layout internally and send PostScript to KDEPrint (such as KOffice or "
+"layout internally and send PostScript to TDEPrint (such as KOffice or "
"OpenOffice.org). </p> "
-"<p>When printing from KDE applications, such as KMail and Konqueror, or "
+"<p>When printing from TDE applications, such as KMail and Konqueror, or "
"printing an ASCII text file through kprinter, you can choose your preferred "
"margin settings here. </p> "
"<p>Margins may be set individually for each edge of the paper. The combo box at "
@@ -1606,7 +1606,7 @@ msgid ""
"<p>You can even use the mouse to grab one margin and drag it to the intended "
"position (see the preview picture on the right side). </p> "
"<hr> "
-"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element "
+"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element "
"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> "
"<pre> -o page-top=... # example: \"72\" "
"<br> -o page-bottom=... # example: \"24\" "
@@ -1617,8 +1617,8 @@ msgstr ""
"<p><b>Margini</b></p> "
"<p>Queste impostazioni controllano i margini delle stampe. Non si applicano "
"alle stampe generate da applicazioni che definiscono autonomamente il layout di "
-"stampa e inviano PostScript a KDEPrint (come KOffice o OpenOffice). </p> "
-"<p>Quando stampi da applicazioni KDE, come KMail e Konqueror, o quando stampi "
+"stampa e inviano PostScript a TDEPrint (come KOffice o OpenOffice). </p> "
+"<p>Quando stampi da applicazioni TDE, come KMail e Konqueror, o quando stampi "
"file di testo ASCII attraverso kprinter, qui puoi impostare i tuoi valori "
"predefiniti per i margini. </p> "
"<p> I margini possono essere impostati individualmente per ogni lato del "
@@ -1628,7 +1628,7 @@ msgstr ""
"desiderata (guarda l'immagine di anteprima sulla destra). </p> "
"<hr> "
"<p><em><b>Suggerimento per utenti esperti:</b> Questo elemento dell'interfaccia "
-"di KDEPrint corrisponde all'opzione da linea di comando di CUPS:</em> "
+"di TDEPrint corrisponde all'opzione da linea di comando di CUPS:</em> "
"<pre> -o page-top=... # esempio: \"72\" "
"<br> -o page-bottom=... # esempio: \"24\" "
"<br> -o page-left=... # esempio: \"36\" "
@@ -1647,7 +1647,7 @@ msgid ""
"enscript</em> pre-filter on the <em>Filters</em> tab. </p> "
"<br> "
"<hr> "
-"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element "
+"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element "
"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> "
"<pre> -o prettyprint=true. </pre> </p> </qt>"
msgstr ""
@@ -1665,7 +1665,7 @@ msgstr ""
"<br> "
"<hr> "
"<p><em><b>Suggerimento per utenti esperti:</b> Questo elemento dell'interfaccia "
-"di KDEPrint corrisponde all'opzione da linea di comando di CUPS:</em> "
+"di TDEPrint corrisponde all'opzione da linea di comando di CUPS:</em> "
"<pre> -o prettyprint=true. </pre> </p> </qt>"
#: cups/kptextpage.cpp:153
@@ -1677,7 +1677,7 @@ msgid ""
"margins, though.) </p> "
"<br> "
"<hr> "
-"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element "
+"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element "
"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> "
"<pre> -o prettyprint=false </pre> </p> </qt>"
msgstr ""
@@ -1689,7 +1689,7 @@ msgstr ""
"<br> "
"<hr> "
"<p><em><b>Suggerimento per utenti esperti:</b> Questo elemento dell'interfaccia "
-"di KDEPrint corrisponde all'opzione da linea di comando di CUPS:</em> "
+"di TDEPrint corrisponde all'opzione da linea di comando di CUPS:</em> "
"<pre> -o prettyprint=false </pre> </p> </qt>"
#: cups/kptextpage.cpp:167
@@ -1705,7 +1705,7 @@ msgid ""
"enscript</em> pre-filter on the <em>Filters</em> tab. </p> "
"<br> "
"<hr> "
-"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element "
+"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element "
"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> "
"<pre> -o prettyprint=true. "
"<br> -o prettyprint=false </pre> </p> </qt>"
@@ -1724,7 +1724,7 @@ msgstr ""
"<br> "
"<hr> "
"<p><em><b>Suggerimento per utenti esperti:</b> Questo elemento dell'interfaccia "
-"di KDEPrint corrisponde all'opzione da linea di comando di CUPS:</em> "
+"di TDEPrint corrisponde all'opzione da linea di comando di CUPS:</em> "
"<pre> -o prettyprint=true. "
"<br> -o prettyprint=false </pre> </p> </qt>"
@@ -1787,7 +1787,7 @@ msgid ""
"server via this editable list. There are 3 purposes for this: "
"<ul> "
"<li>Use any current or future standard CUPS job option not supported by the "
-"KDEPrint GUI. </li> "
+"TDEPrint GUI. </li> "
"<li>Control any custom job option you may want to support in custom CUPS "
"filters and backends plugged into the CUPS filtering chain.</li> "
"<li>Send short messages to the operators of your production printers in your "
@@ -1821,7 +1821,7 @@ msgid ""
"<p><b>Note:</b> the fields must not include spaces, tabs or quotes. You may "
"need to double-click on a field to edit it. "
"<p><b>Warning:</b> Do not use such standard CUPS option names which also can be "
-"used through the KDEPrint GUI. Results may be unpredictable if they conflict, "
+"used through the TDEPrint GUI. Results may be unpredictable if they conflict, "
" or if they are sent multiple times. For all options supported by the GUI, "
"please do use the GUI. (Each GUI element's 'WhatsThis' names the related CUPS "
"option name.) </p> </qt>"
@@ -1831,7 +1831,7 @@ msgstr ""
"attraverso questa lista. Ciò ha un triplice scopo: "
"<ul> "
"<li> Usare qualunque opzione di stampa di CUPS, attuale o futura, non "
-"supportata dall'interfaccia di KDEPrint. </li> "
+"supportata dall'interfaccia di TDEPrint. </li> "
"<li>Gestire qualsiasi opzione di stampa che potresti voler implementare nella "
"catena di filtri di CUPS. </li> "
"<li> Inviare brevi messaggi agli operatori del tuo <em>Reparto di stampa</em>"
@@ -1865,7 +1865,7 @@ msgstr ""
"<p><b>Nota:</b> i campi non possono includere spazi, tabulazioni o virgolette. "
"Potrebbe essere necessario fare clic due volte su di un campo per modificarlo. "
"<p><b>Attenzione:</b> Non utilizzare opzioni standard di CUPS che possono "
-"essere gestite anche attraverso l'interfaccia di KDEPrint. In caso di conflitto "
+"essere gestite anche attraverso l'interfaccia di TDEPrint. In caso di conflitto "
"i risultati potrebbero essere imprevedibili, quindi per tutte le opzioni "
"supportate dall'interfaccia, usa l'interfaccia. (Ogni \"Che cos'è?\" degli "
"elementi dell'interfaccia indica l'opzione di riferimento per CUPS)</p></qt>"
@@ -2088,7 +2088,7 @@ msgid ""
"colors defined in the HP-GL/2 reference manual from Hewlett Packard. </p> "
"<br> "
"<hr> "
-"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element "
+"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element "
"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> "
"<pre> -o blackplot=true </pre> </p> </qt>"
msgstr ""
@@ -2099,7 +2099,7 @@ msgstr ""
"<br>"
"<hr>"
"<p><em><b>Suggerimento per utenti esperti:</b> Questo elemento dell'interfaccia "
-"grafica KDEPrint corrisponde all'opzione da riga di comando di CUPS </em> "
+"grafica TDEPrint corrisponde all'opzione da riga di comando di CUPS </em> "
"<pre> -o blackplot=true </pre> </p> </qt>"
#: cups/kphpgl2page.cpp:48
@@ -2117,7 +2117,7 @@ msgid ""
"the HP-GL to PostScript assumes the plot is ANSI E size. </p> "
"<br> "
"<hr> "
-"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element "
+"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element "
"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> "
"<pre> -o fitplot=true </pre> </p> </qt>"
msgstr ""
@@ -2150,7 +2150,7 @@ msgid ""
"set inside the plot file itself..</p> "
"<br> "
"<hr> "
-"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element "
+"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element "
"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> "
"<pre> -o penwidth=... # example: \"2000\" or \"500\" </pre> </p> </qt>"
msgstr ""
@@ -2165,17 +2165,17 @@ msgstr ""
"<br> "
"<hr> "
"<p><em><b>Suggerimento per utenti esperti:</b> Questo elemento dell'interfaccia "
-"grafica KDEPrint corrisponde all'opzione della linea di comando di CUPS:</em> "
+"grafica TDEPrint corrisponde all'opzione della linea di comando di CUPS:</em> "
"<pre> -o penwidth=... # esempio: \"2000\" o \"500\" </pre> </p> </qt>"
#: cups/kphpgl2page.cpp:85
msgid ""
" <qt> <b>HP-GL Print Options</b> "
-"<p>All options on this page are only applicable if you use KDEPrint to send "
+"<p>All options on this page are only applicable if you use TDEPrint to send "
"HP-GL and HP-GL/2 files to one of your printers. </p> "
"<p>HP-GL and HP-GL/2 are page description languages developed by "
"Hewlett-Packard to drive Pen Plotting devices. </p> "
-"<p>KDEPrint can (with the help of CUPS) convert the HP-GL file format and print "
+"<p>TDEPrint can (with the help of CUPS) convert the HP-GL file format and print "
"it on any installed printer. </p> "
"<p><b>Note 1:</b> To print HP-GL files, start 'kprinter' and simply load the "
"file into the running kprinter.</p> "
@@ -2184,18 +2184,18 @@ msgid ""
"1.1.22).</p> "
"<br> "
"<hr> "
-"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> These KDEPrint GUI elements "
+"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> These TDEPrint GUI elements "
"match with CUPS commandline job option parameters:</em> "
"<pre> -o blackplot=... # examples: \"true\" or \"false\" "
"<br> -o fitplot=... # examples: \"true\" or \"false\" "
"<br> -o penwidth=... # examples: \"true\" or \"false\" </pre> </p> </qt>"
msgstr ""
" <qt> <b>Opzioni di stampa HP-GL</b> "
-"<p>Tutte le opzioni su questa pagina si applicano solo se utilizzi KDEPrint per "
+"<p>Tutte le opzioni su questa pagina si applicano solo se utilizzi TDEPrint per "
"mandare file HP-GL e HP-GL/2 ad una delle tue stampanti. </p> "
"<p>HP-GL e HP-GL/2 sono linguaggi di descrizione della pagina sviluppati dalla "
"Hewlett-Packard per pilotare i dispositivi Pen Plotting. </p> "
-"<p>KDEPrint può (con l'aiuto di CUPS) convertire i file HP-GL e stamparli su "
+"<p>TDEPrint può (con l'aiuto di CUPS) convertire i file HP-GL e stamparli su "
"qualunque stampante. </p> "
"<p><b>Nota 1:</b> Per stampare i fileHP-GL avvia 'kprinter' e carica "
"semplicemente il file in kprinter.</p> "
@@ -2205,7 +2205,7 @@ msgstr ""
"<br> "
"<hr> "
"<p><em><b>Suggerimento per gli utenti esperti:</b> Questi elemento grafici di "
-"KDEPrint corrispondono alle opzioni da riga di comando di CUPS:</em> "
+"TDEPrint corrispondono alle opzioni da riga di comando di CUPS:</em> "
"<pre> -o blackplot=... # esempio: \"true\" o \"false\" "
"<br> -o fitplot=... # esempio: \"true\" o \"false\" "
"<br> -o penwidth=... # esempio: \"true\" o \"false\" </pre> </p> </qt>"
@@ -2446,7 +2446,7 @@ msgid ""
"lighten the print. Values less than 100 will darken the print. </p> "
"<br> "
"<hr> "
-"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element "
+"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element "
"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> "
"<pre> -o brightness=... # use range from \"0\" to \"200\" </pre> </p> "
"</qt>"
@@ -2459,7 +2459,7 @@ msgstr ""
"<br> "
"<hr> "
"<p><em><b>Suggerimento per utenti esperti:</b> Questo elemento dell'interfaccia "
-"di KDEPrint corrisponde all'opzione da linea di comando di CUPS:</em> "
+"di TDEPrint corrisponde all'opzione da linea di comando di CUPS:</em> "
"<pre> -o brightness=... # valore compreso tra \"0\" e \"200\" </pre> "
"</p> </qt>"
@@ -2501,7 +2501,7 @@ msgid ""
"<td>Light-navy-blue</td> </tr> </table> </center> "
"<br> "
"<hr> "
-"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element "
+"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element "
"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> "
"<pre> -o hue=... # use range from \"-360\" to \"360\" </pre> </p> </qt>"
msgstr ""
@@ -2543,7 +2543,7 @@ msgstr ""
"<br> "
"<hr> "
"<p><em><b>Suggerimento per utenti esperti:</b> Questo elemento dell'interfaccia "
-"di KDEPrint corrisponde all'opzione da linea di comando di CUPS:</em>"
+"di TDEPrint corrisponde all'opzione da linea di comando di CUPS:</em>"
"<pre> -o hue=... # usa valore tra \"-360\" e \"360\" </pre> </p> </qt>"
#: cups/kpimagepage.cpp:83
@@ -2559,7 +2559,7 @@ msgid ""
"make the colors extremely intense. </p> "
"<br> "
"<hr> "
-"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element "
+"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element "
"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> "
"<pre> -o saturation=... # use range from \"0\" to \"200\" </pre> </p> "
"</qt>"
@@ -2576,7 +2576,7 @@ msgstr ""
"<br> "
"<hr> "
"<p><em><b>Suggerimento per utenti esperti:</b> Questo elemento dell'interfaccia "
-"di KDEPrint corrisponde all'opzione da riga di comando di CUPS:</em> "
+"di TDEPrint corrisponde all'opzione da riga di comando di CUPS:</em> "
"<pre> -o saturation=... # intervallo tra \"0\" e \"200\" </pre> </p> "
"</qt>"
@@ -2591,7 +2591,7 @@ msgid ""
"preview. </p> "
"<br> "
"<hr> "
-"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element "
+"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element "
"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> "
"<pre> -o gamma=... # use range from \"1\" to \"3000\" </pre> </p> "
"</qt>"
@@ -2700,7 +2700,7 @@ msgid ""
"printed. Scaling in % of natural image size defaults to 100 %. </ul> "
"<br> "
"<hr> "
-"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element "
+"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element "
"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> "
"<pre> -o natural-scaling=... # range in % is 1....800 "
"<br> -o scaling=... # range in % is 1....800 "
@@ -2738,7 +2738,7 @@ msgstr ""
"<br> "
"<hr> "
"<p><em><b>Suggerimento per utenti esperti:</b> Questo elemento dell'interfaccia "
-"grafica KDEPrint corrisponde alle opzioni da riga di comando di CUPS:</em> "
+"grafica TDEPrint corrisponde alle opzioni da riga di comando di CUPS:</em> "
"<pre> -o natural-scaling=... # intervallo % tra 1 e 800 "
"<br> -o scaling=... # intervallo % tra 1 e 800 "
"<br> -o ppi=... # intervallo in ppi tra 1 e 1200</pre></p> "
@@ -2808,7 +2808,7 @@ msgid ""
"paper printout. Default is 'center'. </p> "
"<br> "
"<hr> "
-"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element "
+"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element "
"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> "
"<pre> -o position=... # examples: \"top-left\" or \"bottom\" </pre> "
"</p> </qt>"
@@ -2821,7 +2821,7 @@ msgstr ""
"<br> "
"<hr> "
"<p><em><b>Suggerimento per utenti esperti:</b> Questo elemento dell'interfaccia "
-"grafica KDEPrint corrisponde all'opzione sulla rigo di comando di CUPS:</em> "
+"grafica TDEPrint corrisponde all'opzione sulla rigo di comando di CUPS:</em> "
"<pre> -o position=... # esempi: \"top-left\" o\"bottom\" </pre> </p> "
"</qt>"
@@ -3654,13 +3654,13 @@ msgstr "&Utilizza programma di anteprima esterno"
#: management/kmconfigpreview.cpp:44
msgid ""
-"You can use an external preview program (PS viewer) instead of the KDE built-in "
-"preview system. Note that if the KDE default PS viewer (KGhostView) cannot be "
-"found, KDE tries automatically to find another external PostScript viewer"
+"You can use an external preview program (PS viewer) instead of the TDE built-in "
+"preview system. Note that if the TDE default PS viewer (KGhostView) cannot be "
+"found, TDE tries automatically to find another external PostScript viewer"
msgstr ""
"Puoi utilizzare un programma di anteprima (visualizzatore PS) esterno invece di "
-"quello di KDE. Nota che se il visualizzatore PS predefinito di KDE (KGhostView) "
-"non viene trovato, KDE proverà automaticamente a cercare un altro "
+"quello di TDE. Nota che se il visualizzatore PS predefinito di TDE (KGhostView) "
+"non viene trovato, TDE proverà automaticamente a cercare un altro "
"visualizzatore PostScript esterno"
#: management/kmwdrivertest.cpp:41
@@ -3729,8 +3729,8 @@ msgstr ""
"<p>%1</p></qt>"
#: management/kaddprinterwizard.cpp:10
-msgid "Configure KDE Print"
-msgstr "Configura stampa di KDE"
+msgid "Configure TDE Print"
+msgstr "Configura stampa di TDE"
#: management/kaddprinterwizard.cpp:11
msgid "Configure print server"
@@ -3765,8 +3765,8 @@ msgstr ""
"%1 è fallita."
#: management/kmdbcreator.cpp:113
-msgid "Please wait while KDE rebuilds a driver database."
-msgstr "Per favore aspetta che KDE ricostruisca il database dei driver."
+msgid "Please wait while TDE rebuilds a driver database."
+msgstr "Per favore aspetta che TDE ricostruisca il database dei driver."
#: management/kmdbcreator.cpp:114
msgid "Driver Database"
@@ -3841,8 +3841,8 @@ msgid "Change..."
msgstr "Cambia..."
#: management/kmconfigdialog.cpp:38
-msgid "KDE Print Configuration"
-msgstr "Configurazione stampa KDE"
+msgid "TDE Print Configuration"
+msgstr "Configurazione stampa TDE"
#: management/kmwdriver.cpp:33
msgid "Printer Model Selection"
@@ -3995,11 +3995,11 @@ msgstr " sec"
#: management/kmconfiggeneral.cpp:53
msgid ""
-"This time setting controls the refresh rate of various <b>KDE Print</b> "
+"This time setting controls the refresh rate of various <b>TDE Print</b> "
"components like the print manager and the job viewer."
msgstr ""
"Il tempo impostato qui controlla la frequenza di aggiornamento dei vari "
-"componenti dell'architettura di <b>KDE Print</b> come il gestore della stampa o "
+"componenti dell'architettura di <b>TDE Print</b> come il gestore della stampa o "
"il visualizzatore dei lavori di stampa."
#: management/kmconfiggeneral.cpp:57
@@ -4145,13 +4145,13 @@ msgstr ""
#: management/kmconfigfonts.cpp:89
msgid ""
-"When using font embedding you can select additional directories where KDE "
+"When using font embedding you can select additional directories where TDE "
"should search for embeddable font files. By default, the X server font path is "
"used, so adding those directories is not needed. The default search path should "
"be sufficient in most cases."
msgstr ""
"Quando usi l'inclusione dei tipi di carattere, puoi indicare directory "
-"aggiuntive in cui KDE deve cercare i file dei tipi di carattere da includere. "
+"aggiuntive in cui TDE deve cercare i file dei tipi di carattere da includere. "
"Normalmente si effettua la ricerca nel percorso dei tipi di carattere del "
"server X; pertanto non è necessario indicare tali directory. Nella maggior "
"parte dei casi dovrebbe andare bene il percorso di ricerca predefinito."
@@ -4554,7 +4554,7 @@ msgid ""
"<br>"
"<p>We hope you'll enjoy this tool!</p>"
"<br><p align=right><a href=\"http://printing.kde.org\"><i>"
-"The KDE printing team</i></a>.</p>"
+"The TDE printing team</i></a>.</p>"
msgstr ""
"<p>Benvenuto,</p>"
"<br>"
@@ -4565,7 +4565,7 @@ msgstr ""
"<br>"
"<p>Speriamo che questo strumento ti sia utile!</p>"
"<br><p align=right><i>La <a href=\"http://printing.kde.org\">"
-"squadra di stampa di KDE</a>.</i></p>"
+"squadra di stampa di TDE</a>.</i></p>"
#: management/kmdriverdbwidget.cpp:51
msgid "&PostScript printer"
@@ -5074,13 +5074,13 @@ msgid ""
" <qt> <b>File Open button</b> "
"<p>This button tries to open the highlighted file, so you can view or edit it "
"before you send it to the printing system.</p> "
-"<p>If you open files, KDEPrint will use the application matching the MIME type "
+"<p>If you open files, TDEPrint will use the application matching the MIME type "
"of the file.</p> </qt>"
msgstr ""
" <qt> <b>Pulsante apri file</b>"
"<p>Questo pulsante prova ad aprire il file evidenziato, in modo da vederlo o "
"modificarlo prima di inviarlo in stampa.</p> "
-"<p>Per l'apertura di un file, KDEPrint usa l'applicazione corrispondente al "
+"<p>Per l'apertura di un file, TDEPrint usa l'applicazione corrispondente al "
"tipo MIME del file.</p> </qt>"
#: kfilelist.cpp:82
@@ -5088,7 +5088,7 @@ msgid ""
" <qt> <b>File List view</b> "
"<p>This list displays all the files you selected for printing. You can see the "
"file name(s), file path(s) and the file (MIME) type(s) as determined by "
-"KDEPrint. You may re-arrange the initial order of the list with the help of "
+"TDEPrint. You may re-arrange the initial order of the list with the help of "
"the arrow buttons on the right.</p> "
"<p>The files will be printed as a single job, in the same order as displayed in "
"the list.</p> "
@@ -5096,12 +5096,12 @@ msgid ""
"locations. The files may be of multiple MIME types. The buttons on the right "
"side let you add more files, remove already selected files from the list, "
"re-order the list (by moving files up or down), and open files. If you open "
-"files, KDEPrint will use the application matching the MIME type of the file.</p> "
+"files, TDEPrint will use the application matching the MIME type of the file.</p> "
"</qt>"
msgstr ""
" <qt><b>Lista dei file</b>"
"<p>Questa lista mostra tutti i file selezionati per la stampa. Puoi vedere i "
-"nomi dei file, i percorsi e i tipi MIME determinati da KDEPrint. Puoi "
+"nomi dei file, i percorsi e i tipi MIME determinati da TDEPrint. Puoi "
"riordinare l'ordine iniziale della lista con l'aiuto dei pulsanti con le frecce "
"che si trovano sulla destra.</p> "
"<p>I file saranno stampanti come un unico lavoro di stampa nello stesso ordine "
@@ -5110,7 +5110,7 @@ msgstr ""
"posizioni. I file possono essere di tipi MIME diversi. I pulsanti sul lato "
"destro consentono di aggiungere ulteriori file, di eliminare dalla lista i file "
"già selezionati, di riordinare la lista (spostando in alto o in basso i file) e "
-"di aprire i file. Se apri un file, KDEPrint userà l'applicazione corrispondente "
+"di aprire i file. Se apri un file, TDEPrint userà l'applicazione corrispondente "
"al tipo MIME del file.</p> </qt>"
#: kfilelist.cpp:103
@@ -5145,15 +5145,15 @@ msgstr "Regolazioni"
msgid ""
" <qt><b>Print Subsystem Selection</b> "
"<p>This combo box shows (and lets you select) a print subsystem to be used by "
-"KDEPrint. (This print subsystem must, of course, be installed inside your "
-"Operating System.) KDEPrint usually auto-detects the correct print subsystem by "
+"TDEPrint. (This print subsystem must, of course, be installed inside your "
+"Operating System.) TDEPrint usually auto-detects the correct print subsystem by "
"itself upon first startup. Most Linux distributions have \"CUPS\", the <em>"
"Common UNIX Printing System</em>. </qt>"
msgstr ""
" <qt><b>Selezione del sottosistema di stampa</b> "
"<p>Questa casella mostra (e consente di selezionare) il sottosistema di stampa "
-"da usare con KDEPrint. (Il sottosistema di stampa deve, ovviamente, essere "
-"installato all'interno del tuo sistema operativo.) KDEPrint di solito è in "
+"da usare con TDEPrint. (Il sottosistema di stampa deve, ovviamente, essere "
+"installato all'interno del tuo sistema operativo.) TDEPrint di solito è in "
"grado di rilevarlo automaticamente al primo avvio. La maggior parte delle "
"distribuzioni Linux usano CUPS, il <em>Common Unix Printing System</em>.</qt>"
@@ -5198,7 +5198,7 @@ msgid ""
"<p><b>Note.</b> The number of available job options depends strongly on the "
"actual driver used for your print queue. <em>'Raw'</em> "
"queues do not have a driver or a PPD. For raw queues this tab page is not "
-"loaded by KDEPrint, and thus is not present in the kprinter dialog.</p> </qt>"
+"loaded by TDEPrint, and thus is not present in the kprinter dialog.</p> </qt>"
msgstr ""
" <qt> <b>Lista opzioni driver (da PPD)</b>. "
"<p>Il pannello superiore di questa finestra contiene tutte le opzioni dei "
@@ -5224,7 +5224,7 @@ msgstr ""
"<p><b>Nota.</b> Il numero delle opzioni disponibili dipende dal driver "
"effettivamente usato nella coda di stampa. Le code <em>\"Raw\"</em> "
"non possiedono un driver o un PPD. Per le code Raw questa scheda non è caricata "
-"da KDEPrint, e quindi non è presente nella finestra di dialogo di kprinter.</p> "
+"da TDEPrint, e quindi non è presente nella finestra di dialogo di kprinter.</p> "
"</qt>"
#: driverview.cpp:71
@@ -5249,7 +5249,7 @@ msgid ""
"<p><b>Note.</b> The number of available job options depends strongly on the "
"actual driver used for your print queue. <em>'Raw'</em> "
"queues do not have a driver or a PPD. For raw queues this tab page is not "
-"loaded by KDEPrint, and thus is not present in the kprinter dialog.</p> </qt>"
+"loaded by TDEPrint, and thus is not present in the kprinter dialog.</p> </qt>"
msgstr ""
" <qt> <b>Lista dei valori possibili per le opzioni driver (da PPD)</b>. "
"<p>Il pannello superiore di questa finestra contiene tutti valori possibili per "
@@ -5273,7 +5273,7 @@ msgstr ""
"<p><b>Nota.</b> Il numero delle opzioni disponibili dipende dal driver "
"effettivamente usato nella coda di stampa. Le code <em>\"Raw\"</em> "
"non possiedono un driver o un PPD. Per le code Raw questa scheda non è caricata "
-"da KDEPrint, e quindi non è presente nella finestra di dialogo di kprinter.</p> "
+"da TDEPrint, e quindi non è presente nella finestra di dialogo di kprinter.</p> "
"</qt>"
#: kprinter.cpp:280
@@ -5335,8 +5335,8 @@ msgstr "Porta parallela n. %1"
#: kmmanager.cpp:486 kmmanager.cpp:502 kxmlcommand.cpp:661
#, c-format
-msgid "Unable to load KDE print management library: %1"
-msgstr "Non è possibile caricare le librerie di gestione stampa di KDE: %1"
+msgid "Unable to load TDE print management library: %1"
+msgstr "Non è possibile caricare le librerie di gestione stampa di TDE: %1"
#: kmmanager.cpp:491 kxmlcommand.cpp:669
msgid "Unable to find wizard object in management library."
@@ -5365,13 +5365,13 @@ msgstr "Coda di stampa remota su %1"
#: kmspecialmanager.cpp:53
msgid ""
-"A file share/tdeprint/specials.desktop was found in your local KDE directory. "
-"This file probably comes from a previous KDE release and should be removed in "
+"A file share/tdeprint/specials.desktop was found in your local TDE directory. "
+"This file probably comes from a previous TDE release and should be removed in "
"order to manage global pseudo printers."
msgstr ""
-"Nella tua directory locale di KDE è stato trovato il file "
+"Nella tua directory locale di TDE è stato trovato il file "
"share/tdeprint/specials.desktop. Questo file probabilmente viene da una "
-"precedente installazione di KDE e deve essere rimosso per poter gestire le "
+"precedente installazione di TDE e deve essere rimosso per poter gestire le "
"pseudo stampanti globali."
#: kprinterimpl.cpp:156
@@ -5400,10 +5400,10 @@ msgstr "Non è possibile avviare il processo figlio. "
#: kprinterimpl.cpp:281
msgid ""
-"The KDE print server (<b>tdeprintd</b>) could not be contacted. Check that this "
+"The TDE print server (<b>tdeprintd</b>) could not be contacted. Check that this "
"server is running."
msgstr ""
-"Non è stato possibile contattare il server di stampa di KDE (<b>tdeprintd</b>"
+"Non è stato possibile contattare il server di stampa di TDE (<b>tdeprintd</b>"
"). Controlla che il server sia in esecuzione."
#: kprinterimpl.cpp:283
@@ -5447,11 +5447,11 @@ msgstr ""
msgid ""
"The MIME type %1 is not supported as input of the filter chain (this may happen "
"with non-CUPS spoolers when performing page selection on a non-PostScript "
-"file). Do you want KDE to convert the file to a supported format?</p>"
+"file). Do you want TDE to convert the file to a supported format?</p>"
msgstr ""
"Il tipo MIME %1 non è supportato come ingresso della catena di filtri (ciò può "
"accadere con spooler diversi da CUPS quando si utilizza la selezione delle "
-"pagine su un file non PostScript). Vuoi che KDE converta il file in un formato "
+"pagine su un file non PostScript). Vuoi che TDE converta il file in un formato "
"supportato?</p>"
#: kprinterimpl.cpp:389 kprinterimpl.cpp:509
@@ -5503,22 +5503,22 @@ msgid ""
"<qt>The file format <em> %1 </em> is not directly supported by the current "
"print system. You now have 3 options: "
"<ul> "
-"<li> KDE can attempt to convert this file automatically to a supported format. "
+"<li> TDE can attempt to convert this file automatically to a supported format. "
"(Select <em>Convert</em>) </li>"
"<li> You can try to send the file to the printer without any conversion. "
"(Select <em>Keep</em>) </li>"
"<li> You can cancel the printjob. (Select <em>Cancel</em>) </li></ul> "
-"Do you want KDE to attempt and convert this file to %2?</qt>"
+"Do you want TDE to attempt and convert this file to %2?</qt>"
msgstr ""
"<qt>Il formato file <em> %1 </em> non è supportato direttamente dal sistema di "
"stampa attuale. Ora hai tre possibilità: "
"<ul> "
-"<li> KDE può provare a convertire questo file automaticamente ad un formato "
+"<li> TDE può provare a convertire questo file automaticamente ad un formato "
"supportato. (Seleziona <em>Converti</em>) </li>"
"<li> Puoi comunque provare a mandare il file alla stampante senza conversione. "
"(Seleziona <em>Mantieni</em>) </li> "
"<li> Puoi annullare il lavoro di stampa. (Seleziona <em>Annulla</em>) </li></ul>"
-"Vuoi che KDE provi a convertire questo file in %2?</qt>"
+"Vuoi che TDE provi a convertire questo file in %2?</qt>"
#: kprinterimpl.cpp:518
msgid ""
@@ -5628,7 +5628,7 @@ msgid ""
"installed.</p> "
"<br> "
"<hr> "
-"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element "
+"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element "
"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> "
"<pre> -o PageSize=... # examples: \"A4\" or \"Letter\" </pre> </p> "
"</qt>"
@@ -5641,7 +5641,7 @@ msgstr ""
"<br> "
"<hr> "
"<p><em><b>Suggerimento per utenti esperti:</b> Questo elemento dell'interfaccia "
-"di KDEPrint corrisponde al parametro della riga di comando di CUPS:</em> "
+"di TDEPrint corrisponde al parametro della riga di comando di CUPS:</em> "
"<pre> -o PageSize=... # esempi: \"A4\" o \"Letter\" </pre> </p> "
"</qt>"
@@ -5654,7 +5654,7 @@ msgid ""
"installed. </p> "
"<br> "
"<hr> "
-"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element "
+"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element "
"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> "
"<pre> -o MediaType=... # example: \"Transparency\" </pre> </p> </qt>"
msgstr ""
@@ -5666,7 +5666,7 @@ msgstr ""
"<br> "
"<hr> "
"<p><em><b>Suggerimento per utenti esperti:</b> Questo elemento dell'interfaccia "
-"di KDEPrint corrisponde al parametro della riga di comando di CUPS:</em> "
+"di TDEPrint corrisponde al parametro della riga di comando di CUPS:</em> "
"<pre> -o MediaType=... # esempio: \"Transparency\" </pre> </p> "
"</qt>"
@@ -5679,7 +5679,7 @@ msgid ""
"installed. </p> "
"<br> "
"<hr> "
-"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element "
+"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element "
"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> "
"<pre> -o InputSlot=... # examples: \"Lower\" or \"LargeCapacity\" "
"</pre> </p> </qt>"
@@ -5692,7 +5692,7 @@ msgstr ""
"<br> "
"<hr> "
"<p><em><b>Suggerimento per utenti esperti:</b> Questo elemento dell'interfaccia "
-"di KDEPrint corrisponde al parametro della riga di comando di CUPS:</em> "
+"di TDEPrint corrisponde al parametro della riga di comando di CUPS:</em> "
"<pre> -o InputSlot=... # esempi: \"Lower\" o \"LargeCapacity\" "
"</pre> </p> </qt>"
@@ -5712,7 +5712,7 @@ msgid ""
"down.</li> </ul> The icon changes according to your selection.</p> "
"<br> "
"<hr> "
-"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element "
+"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element "
"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> "
"<pre> -o orientation-requested=... # examples: \"landscape\" or "
"\"reverse-portrait\" </pre> </p> </qt>"
@@ -5732,7 +5732,7 @@ msgstr ""
"<br> "
"<hr> "
"<p><em><b>Suggerimento per utenti esperti:</b> Questo elemento dell'interfaccia "
-"di KDEPrint corrisponde al parametro della riga di comando di CUPS:</em> "
+"di TDEPrint corrisponde al parametro della riga di comando di CUPS:</em> "
"<pre> -o orientation-requested=... # esempi: \"landscape\" o "
"\"reverse-portrait\" </pre> </p> </qt>"
@@ -5756,7 +5756,7 @@ msgid ""
"if you turn it over the short edge. (Some printer drivers name this mode <em>"
"duplex-tumbled</em>). </li> </ul> "
"<hr> "
-"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element "
+"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element "
"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> "
"<pre> -o duplex=... # examples: \"tumble\" or \"two-sided-short-edge\" "
" </pre> </p> </qt>"
@@ -5782,7 +5782,7 @@ msgstr ""
"). </li> </ul> "
"<hr> "
"<p><em><b>Suggerimento per utenti esperti:</b> Questo elemento dell'interfaccia "
-"di KDEPrint corrisponde al parametro della riga di comando di CUPS:</em> "
+"di TDEPrint corrisponde al parametro della riga di comando di CUPS:</em> "
"<pre> -o duplex=... # esempi: \"tumble\" o \"two-sided-short-edge\" "
"</pre> </p> </qt>"
@@ -5805,7 +5805,7 @@ msgid ""
"<p>CUPS comes with a selection of banner pages. </p> "
"<br> "
"<hr> "
-"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element "
+"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element "
"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> "
"<pre> -o job-sheets=... # examples: \"standard\" or \"topsecret\" "
"</pre> </p> </qt>"
@@ -5828,7 +5828,7 @@ msgstr ""
"<br> "
"<hr> "
"<p><em><b>Suggerimento per utenti esperti:</b> Questo elemento dell'interfaccia "
-"di KDEPrint corrisponde al parametro della riga di comando di CUPS:</em> "
+"di TDEPrint corrisponde al parametro della riga di comando di CUPS:</em> "
"<pre> -o job-sheets=... # esempi: \"standard\" o \"topsecret\" "
"</pre> </p> </qt>"
@@ -5847,7 +5847,7 @@ msgid ""
"sheet in both places, your printout will not look as you intended. </p> "
"<br> "
"<hr> "
-"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element "
+"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element "
"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> "
"<pre> -o number-up=... # examples: \"2\" or \"4\" </pre> </p> </qt>"
msgstr ""
@@ -5866,7 +5866,7 @@ msgstr ""
"<br> "
"<hr> "
"<p><em><b>Suggerimento per utenti esperti:</b> Questo elemento dell'interfaccia "
-"di KDEPrint corrisponde al parametro della riga di comando di CUPS:</em> "
+"di TDEPrint corrisponde al parametro della riga di comando di CUPS:</em> "
"<pre> -o number-up=... # esempi: \"2\" o \"4\" </pre> </p> </qt>"
#: kpgeneralpage.cpp:263 kpqtpage.cpp:118
@@ -5974,11 +5974,11 @@ msgstr "<b>%1</b>: esecuzione fallita con il messaggio<p>%2</p>"
#: tdeprintd.cpp:176
msgid ""
-"Some of the files to print are not readable by the KDE print daemon. This may "
+"Some of the files to print are not readable by the TDE print daemon. This may "
"happen if you are trying to print as a different user to the one currently "
"logged in. To continue printing, you need to provide root's password."
msgstr ""
-"Alcuni dei file da stampare non sono leggibili dal demone di stampa di KDE. Ciò "
+"Alcuni dei file da stampare non sono leggibili dal demone di stampa di TDE. Ciò "
"può succedere se provi a stampare con i permessi di un utente diverso da quello "
"che ha eseguito l'accesso al sistema. Per continuare la stampa devi fornire la "
"password di root."
@@ -6029,16 +6029,16 @@ msgstr ""
#: kpcopiespage.cpp:55
msgid ""
" <qt><b>Current Page:</b> Select <em>\"Current\"</em> "
-"if you want to print the page currently visible in your KDE application.</p> "
-"<p><b>Note:</b> this field is disabled if you print from non-KDE applications "
-"like Mozilla or OpenOffice.org, since here KDEPrint has no means to determine "
+"if you want to print the page currently visible in your TDE application.</p> "
+"<p><b>Note:</b> this field is disabled if you print from non-TDE applications "
+"like Mozilla or OpenOffice.org, since here TDEPrint has no means to determine "
"which document page you are currently viewing.</p></qt>"
msgstr ""
" <qt><b>Pagina corrente:</b>"
"<p>Scegli <em>\"Attuale\"</em> se desideri stampare la pagina attualmente "
-"visibile nel programma KDE.</p> "
-"<p><b>Nota:</b> questa casella è disabilitata se stampi da programmi non KDE "
-"come Mozilla o OpenOffice.org, perché KDEPrint non è in grado di capire quale "
+"visibile nel programma TDE.</p> "
+"<p><b>Nota:</b> questa casella è disabilitata se stampi da programmi non TDE "
+"come Mozilla o OpenOffice.org, perché TDEPrint non è in grado di capire quale "
"pagina del documento stai attualmente guardando.</p></qt>"
#: kpcopiespage.cpp:60
@@ -6051,7 +6051,7 @@ msgid ""
"document.</p> "
"<br> "
"<hr> "
-"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element "
+"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element "
"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> "
"<pre> -o page-ranges=... # example: \"4,6,10-13,17,20,23-25\" </pre> "
"</p> </qt>"
@@ -6064,7 +6064,7 @@ msgstr ""
"<br> "
"<hr> "
"<p><em><b>Suggerimento per utenti esperti:</b> Questo elemento dell'interfaccia "
-"di KDEPrint corrisponde al parametro della riga di comando di CUPS:</em> "
+"di TDEPrint corrisponde al parametro della riga di comando di CUPS:</em> "
"<pre> -o page-ranges=... # esempio: \"4,6,10-13,17,20,23-25\" </pre> "
"</p> </qt>"
@@ -6086,7 +6086,7 @@ msgid ""
"model).</p> "
"<br> "
"<hr> "
-"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element "
+"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element "
"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> "
"<pre> -o page-set=... # example: \"odd\" or \"even\" </pre> </p> "
"</qt>"
@@ -6109,7 +6109,7 @@ msgstr ""
"<br> "
"<hr> "
"<p><em><b>Suggerimento per utenti esperti:</b> Questo elemento dell'interfaccia "
-"di KDEPrint corrisponde al parametro della riga di comando di CUPS:</em> "
+"di TDEPrint corrisponde al parametro della riga di comando di CUPS:</em> "
"<pre> -o page-set=... # esempio: \"odd\" o \"even\" </pre> </p> "
"</qt>"
@@ -6122,7 +6122,7 @@ msgid ""
"<p>The 'Copies' setting defaults to 1. </p> "
"<br> "
"<hr> "
-"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element "
+"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element "
"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> "
"<pre> -o copies=... # examples: \"5\" or \"42\" "
"<br> -o outputorder=... # example: \"reverse\" "
@@ -6137,7 +6137,7 @@ msgstr ""
"<br> "
"<hr> "
"<p><em><b>Suggerimento per utenti esperti:</b> Questo elemento dell'interfaccia "
-"di KDEPrint corrisponde al parametro della riga di comando di CUPS:</em> "
+"di TDEPrint corrisponde al parametro della riga di comando di CUPS:</em> "
"<pre> -o copies=... # esempi: \"5\" or \"42\" "
"<br> -o outputorder=... # esempio: \"reverse\" "
"<br> -o Collate=... # esempio: \"true\" or \"false\" </pre> </p> "
@@ -6150,7 +6150,7 @@ msgid ""
"and down arrows. You can also type the figure directly into the box. </p> "
"<br> "
"<hr> "
-"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element "
+"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element "
"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> "
"<pre> -o copies=... # examples: \"5\" or \"42\" </pre> </p> "
"</qt>"
@@ -6161,7 +6161,7 @@ msgstr ""
"<br> "
"<hr> "
"<p><em><b>Suggerimento per utenti esperti:</b> Questo elemento dell'interfaccia "
-"di KDEPrint corrisponde al parametro della riga di comando di CUPS:</em> "
+"di TDEPrint corrisponde al parametro della riga di comando di CUPS:</em> "
"<pre> -o copies=... # esempi: \"5\" o \"42\" </pre> </p> </qt>"
#: kpcopiespage.cpp:128
@@ -6175,7 +6175,7 @@ msgid ""
"3-3-3-...\".</p> "
"<br> "
"<hr> "
-"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element "
+"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element "
"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> "
"<pre> -o Collate=... # example: \"true\" or \"false\" </pre> </p> "
"</qt>"
@@ -6190,7 +6190,7 @@ msgstr ""
"<br> "
"<hr> "
"<p><em><b>Suggerimento per utenti esperti:</b> Questo elemento dell'interfaccia "
-"di KDEPrint corrisponde al parametro della riga di comando di CUPS:</em> "
+"di TDEPrint corrisponde al parametro della riga di comando di CUPS:</em> "
"<pre> -o Collate=... # esempio: \"true\" o \"false\" </pre> </p> "
"</qt>"
@@ -6207,7 +6207,7 @@ msgid ""
"checkbox at the same time. </p> "
"<br> "
"<hr> "
-"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element "
+"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element "
"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> "
"<pre> -o outputorder=... # example: \"reverse\" </pre> </p> </qt>"
msgstr ""
@@ -6222,7 +6222,7 @@ msgstr ""
"<br> "
"<hr> "
"<p><em><b>Suggerimento per utenti esperti:</b> Questo elemento dell'interfaccia "
-"di KDEPrint corrisponde al parametro della riga di comando di CUPS:</em> "
+"di TDEPrint corrisponde al parametro della riga di comando di CUPS:</em> "
"<pre> -o outputorder=... # esempio: \"reverse\" </pre> </p> </qt>"
#: kpcopiespage.cpp:163
@@ -6308,18 +6308,18 @@ msgstr ""
#: kprintpreview.cpp:300
msgid ""
-"Preview failed: neither the internal KDE PostScript viewer (KGhostView) nor any "
+"Preview failed: neither the internal TDE PostScript viewer (KGhostView) nor any "
"other external PostScript viewer could be found."
msgstr ""
-"Anteprima fallita: impossibile trovare il visualizzatore PostScript di KDE "
+"Anteprima fallita: impossibile trovare il visualizzatore PostScript di TDE "
"(KGhostView) o un qualunque altro visualizzatore PostScript esterno."
#: kprintpreview.cpp:304
#, c-format
msgid ""
-"Preview failed: KDE could not find any application to preview files of type %1."
+"Preview failed: TDE could not find any application to preview files of type %1."
msgstr ""
-"Anteprima fallita: KDE non ha trovato alcuna applicazione per visualizzare file "
+"Anteprima fallita: TDE non ha trovato alcuna applicazione per visualizzare file "
"di tipo %1."
#: kprintpreview.cpp:314
@@ -6387,7 +6387,7 @@ msgid ""
"PDF file, which in most cases have their margins hardcoded internally.</p> "
"<br> "
"<hr> "
-"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element "
+"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element "
"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> "
"<pre> -o page-top=... # use values from \"0\" or higher. \"72\" is "
"equal to 1 inch. </pre> </p> </qt>"
@@ -6406,7 +6406,7 @@ msgstr ""
"<br> "
"<hr> "
"<p><em><b>Suggerimento per utenti esperti:</b> Questo elemento dell'interfaccia "
-"di KDEPrint corrisponde al parametro della riga di comando di CUPS:</em> "
+"di TDEPrint corrisponde al parametro della riga di comando di CUPS:</em> "
"<pre> -o page-top=... # usa valori da \"0\" o superiori. \"72\" "
"equivale a 1 pollice. </pre> </p> </qt>"
@@ -6425,7 +6425,7 @@ msgid ""
"PDF file, which in most cases have their margins hardcoded internally.</p> "
"<br> "
"<hr> "
-"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element "
+"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element "
"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> "
"<pre> -o page-bottom=... # use values from \"0\" or higher. \"72\" is "
"equal to 1 inch. </pre> </qt>"
@@ -6444,7 +6444,7 @@ msgstr ""
"<br> "
"<hr> "
"<p><em><b>Suggerimento per utenti esperti:</b> Questo elemento dell'interfaccia "
-"di KDEPrint corrisponde al parametro della riga di comando di CUPS:</em> "
+"di TDEPrint corrisponde al parametro della riga di comando di CUPS:</em> "
"<pre> -o page-bottom=... # usa valori da \"0\" o superiori. \"72\" "
"equivale a 1 pollice. </pre> </p> </qt>"
@@ -6463,7 +6463,7 @@ msgid ""
"PDF file, which in most cases have their margins hardcoded internally.</p> "
"<br> "
"<hr> "
-"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element "
+"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element "
"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> "
"<pre> -o page-left=... # use values from \"0\" or higher. \"72\" is "
"equal to 1 inch. </pre> </qt>"
@@ -6482,7 +6482,7 @@ msgstr ""
"<br> "
"<hr> "
"<p><em><b>Suggerimento per utenti esperti:</b> Questo elemento dell'interfaccia "
-"di KDEPrint corrisponde al parametro della riga di comando di CUPS:</em> "
+"di TDEPrint corrisponde al parametro della riga di comando di CUPS:</em> "
"<pre> -o page-left=... # usa valori da \"0\" o superiori. \"72\" "
"equivale a 1 pollice. </pre> </p> </qt>"
@@ -6501,7 +6501,7 @@ msgid ""
"PDF file, which in most cases have their margins hardcoded internally.</p> "
"<br> "
"<hr> "
-"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element "
+"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element "
"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> "
"<pre> -o page-right=... # use values from \"0\" or higher. \"72\" is "
"equal to 1 inch. </pre> </qt>"
@@ -6520,7 +6520,7 @@ msgstr ""
"<br> "
"<hr> "
"<p><em><b>Suggerimento per utenti esperti:</b> Questo elemento dell'interfaccia "
-"di KDEPrint corrisponde al parametro della riga di comando di CUPS:</em> "
+"di TDEPrint corrisponde al parametro della riga di comando di CUPS:</em> "
"<pre> -o page-right=... # usa valori da \"0\" o superiori. \"72\" "
"equivale a 1 pollice. </pre> </p> </qt>"
@@ -6550,7 +6550,7 @@ msgid ""
"The margin setting does not work if you load such files directly into "
"kprinter, which have their print margins hardcoded internally, like as most "
"PDF or PostScript files. It works for all ASCII text files however. It also may "
-"not work with non-KDE applications which fail to fully utilize the KDEPrint "
+"not work with non-TDE applications which fail to fully utilize the TDEPrint "
"framework, such as OpenOffice.org. </p> </qt>"
msgstr ""
" <qt> "
@@ -6566,8 +6566,8 @@ msgstr ""
"che contengano già al loro interno i parametri per i margini (come la maggior "
"parte dei file PDF o PostScript), direttamente in kprinter. Funziona invece per "
"tutti i file di testo ASCII. È possibile inoltre che non funzioni con "
-"applicazioni non KDE (come OpenOffice.org) che non utilizzano pienamente il "
-"framework di KDEPrint. </p> </qt>"
+"applicazioni non TDE (come OpenOffice.org) che non utilizzano pienamente il "
+"framework di TDEPrint. </p> </qt>"
#: marginwidget.cpp:138
msgid ""
@@ -6624,15 +6624,15 @@ msgstr "JCL"
#: kmvirtualmanager.cpp:161
msgid ""
"<qt>You are about to set a pseudo-printer as your personal default. This "
-"setting is specific to KDE and will not be available outside KDE applications. "
+"setting is specific to TDE and will not be available outside TDE applications. "
"Note that this will only make your personal default printer as undefined for "
-"non-KDE applications and should not prevent you from printing normally. Do you "
+"non-TDE applications and should not prevent you from printing normally. Do you "
"really want to set <b>%1</b> as your personal default?</qt>"
msgstr ""
"<qt>Stai per impostare una pseudo-stampante come tua impostazione personale "
-"predefinita. Questa impostazione è specifica a KDE e non sarà disponibile al di "
-"fuori delle applicazioni di KDE. Nota che ciò renderà semplicemente non "
-"definita la tua stampante predefinita personale per le applicazioni non di KDE, "
+"predefinita. Questa impostazione è specifica a TDE e non sarà disponibile al di "
+"fuori delle applicazioni di TDE. Nota che ciò renderà semplicemente non "
+"definita la tua stampante predefinita personale per le applicazioni non di TDE, "
"e non dovrebbe impedirti di stampare normalmente. Vuoi veramente impostare <b>"
"%1</b> come tua impostazione predefinita personale?</qt>"
@@ -6649,7 +6649,7 @@ msgid ""
"here, the <em>'Poster Printing' filter</em> will be auto-loaded in the "
"'Filters' tab of this dialog. </p> "
"<p>This tab is only visible if the external <em>'poster'</em> "
-"utility is discovered by KDEPrint on your system. [<em>'poster'</em> "
+"utility is discovered by TDEPrint on your system. [<em>'poster'</em> "
"is a commandline utility that enables you to convert PostScript files into "
"tiled printouts which allow for oversized appearance of the stitched-together "
"tiles.] </p> "
@@ -6657,7 +6657,7 @@ msgid ""
"must use a patched version of 'poster'. Ask your operating system vendor to "
"provide a patched version of 'poster' if he does not already. </p> "
"<p><b>Additional hint for power users:</b> A patched version of 'poster' is "
-"available from the <a href=\"http://printing.kde.org/\">KDEPrint Website</a> "
+"available from the <a href=\"http://printing.kde.org/\">TDEPrint Website</a> "
"at <a "
"href=\"http://printing.kde.org/downloads/\">http://printing.kde.org/downloads/</"
"a>. The direct link to the patched source tarball is <a "
@@ -6671,7 +6671,7 @@ msgstr ""
"Se attivi questa opzione il <em>filtro di stampa poster</em> "
"verrà caricato automaticamente nella scheda \"Filtri\" di questa finestra. </p> "
"<p>Questa scheda è visibile solo se l'utility esterna <em>\"poster\"</em> "
-"è stata trovata nel sistema da KDEPrint. [<em>\"poster\"</em> "
+"è stata trovata nel sistema da TDEPrint. [<em>\"poster\"</em> "
"è un'utility da riga di comando che ti permette di convertire i file PostScript "
"in \"porzioni\" che stampate e unite daranno la stampa finale di grandi "
"dimensioni.] </p> "
@@ -6681,7 +6681,7 @@ msgstr ""
"se non l'ha già fatto. </p> "
"<p><b>Suggerimento aggiuntivo per utenti esperti:</b> "
"Una versione \"poster\" con patch è disponibile nel sito di <a "
-"href=\"http://printing.kde.org/\">KDEPrint</a> presso la pagina <a "
+"href=\"http://printing.kde.org/\">TDEPrint</a> presso la pagina <a "
"href=\"http://printing.kde.org/downloads/\">http://printing.kde.org/downloads/</"
"a>. Il link diretto ai tarball sorgente è <a "
"href=\"ftp://ftp.kde.org/pub/kde/printing/poster.tar.bz2\">"
@@ -6928,7 +6928,7 @@ msgid ""
" <qt> <b>Add Filter button</b> "
"<p>This button calls a little dialog to let you select a filter here. </p> "
"<p><b>Note 1:</b> You can chain different filters as long as you make sure "
-"that the output of one fits as input of the next. (KDEPrint checks your "
+"that the output of one fits as input of the next. (TDEPrint checks your "
"filtering chain and will warn you if you fail to do so.</p> "
"<p><b>Note 2:</b> The filters you define here are applied to your jobfile <em>"
"<b>before</b></em> it is handed downstream to your spooler and print subsystem "
@@ -6938,7 +6938,7 @@ msgstr ""
"<p>Questo pulsante richiama una piccola finestra di dialogo per permetterti la "
"scelta di un filtro. </p> "
"<p><b>Nota 1:</b> Puoi concatenare diversi filtri assicurandoti che il "
-"risultato del primo sia comprensibile dal filtro successivo. (KDEPrint "
+"risultato del primo sia comprensibile dal filtro successivo. (TDEPrint "
"controlla la catena di filtri e ti avviserà se compaiono problemi di questo "
"tipo).</p> "
"<p><b>Nota 2:</b> I filtri che definisci qui sono applicati al tuo lavoro di "
@@ -6989,7 +6989,7 @@ msgid ""
"<p>This field shows some general info about the selected filter. Amongst them "
"are: "
"<ul> "
-"<li>the <em>filter name</em> (as displayed in the KDEPrint user interface); "
+"<li>the <em>filter name</em> (as displayed in the TDEPrint user interface); "
"</li> "
"<li>the <em>filter requirements</em> (that is the external program that needs "
"to present and executable on this system); </li> "
@@ -7005,7 +7005,7 @@ msgstr ""
"Alcune di esse sono: "
"<ul> "
"<li>Il <em>nome del filtro</em> (così com'è visualizzato dell'interfaccia "
-"utente di KDEPrint); </li> "
+"utente di TDEPrint); </li> "
"<li>I <em>requisiti del filtro</em> (in pratica il programma esterno che deve "
"essere presente ed eseguibile nel sistema; </li> "
"<li>Il <em>formato di ingresso del filtro</em> (nella forma di un <em>"
@@ -7018,7 +7018,7 @@ msgid ""
" <qt> <b>Filtering Chain</b> (if enabled, is run <em>before</em> "
"actual job submission to print system) "
"<p>This field shows which filters are currently selected to act as "
-"'pre-filters' for KDEPrint. Pre-filters are processing the print files <em>"
+"'pre-filters' for TDEPrint. Pre-filters are processing the print files <em>"
"before</em> they are send downstream to your real print subsystem. </p> "
"<p>The list shown in this field may be empty (default). </p> "
"<p>The pre-filters act on the printjob in the order they are listed (from top "
@@ -7028,13 +7028,13 @@ msgid ""
"example: if your file is ASCII text, and you want the output being processed "
"by the 'Multipage per Sheet' filter, the first filter must be one that "
"processes ASCII into PostScript. </p> "
-"<p>KDEPrint can utilize <em>any</em> external filtering program which you may "
+"<p>TDEPrint can utilize <em>any</em> external filtering program which you may "
"find useful through this interface. </p> "
-"<p>KDEPrint ships preconfigured with support for a selection of common filters. "
-"These filters however need to be installed independently from KDEPrint. These "
-"pre-filters work <em>for all</em> print subsystems supported by KDEPrint (such "
+"<p>TDEPrint ships preconfigured with support for a selection of common filters. "
+"These filters however need to be installed independently from TDEPrint. These "
+"pre-filters work <em>for all</em> print subsystems supported by TDEPrint (such "
"as CUPS, LPRng and LPD), because they are not depending on these.</p> ."
-"<p> Amongst the pre-configured filters shipping with KDEPrint are: </p> "
+"<p> Amongst the pre-configured filters shipping with TDEPrint are: </p> "
"<ul> "
"<li>the <em>Enscript text filter</em> </li> "
"<li>a <em>Multiple Pages per Sheet filter</em </li> "
@@ -7045,12 +7045,12 @@ msgid ""
"click on the <em>funnel</em> icon (topmost on the right icon column group) and "
"proceed. </p> "
"<p>Please click on the other elements of this dialog to learn more about the "
-"KDEPrint pre-filters. </p> </qt>"
+"TDEPrint pre-filters. </p> </qt>"
msgstr ""
"<qt> <b>Catena di filtraggio</b> (se abilitato viene eseguito <em>prima</em>"
"che il lavoro di stampa venga mandato al sistema di stampa) "
"<p> Questo campo mostra quali filtri sono selezionati per agire come "
-"'pre-filtri per KDEPrint. I prefiltri elaborano i file da stampare prima che "
+"'pre-filtri per TDEPrint. I prefiltri elaborano i file da stampare prima che "
"vengano mandati al sistema <em>effettivo</em> di stampa.</p>"
"<p>La lista mostrata in questo campo può essere vuota (impostazione "
"predefinita).</p>"
@@ -7061,13 +7061,13 @@ msgstr ""
"di filtraggio. Ad esempio se il tuo file è un file di testo ASCII e vuoi che "
"sia elaborato da un filtro che crea pagine multiple sullo stesso foglio devi "
"prima farlo elaborare ad un filtro che converte da ASCII a PostScript.</p>"
-"<p>KDEPrint può utilizzare <em>un qualunque</em> programma esterno di "
+"<p>TDEPrint può utilizzare <em>un qualunque</em> programma esterno di "
"filtraggio.</p>"
-"<p>KDEPrint fornisce alcuni filtri preassemblati. Questi filtri devono essere "
-"comunque installati indipendentemente da KDEPrint. Questi pre-filtri funzionano "
-"con <em>tutti</em> i sottosistemi di stampa supportati da KDEPrint (come CUPS, "
+"<p>TDEPrint fornisce alcuni filtri preassemblati. Questi filtri devono essere "
+"comunque installati indipendentemente da TDEPrint. Questi pre-filtri funzionano "
+"con <em>tutti</em> i sottosistemi di stampa supportati da TDEPrint (come CUPS, "
"LPRng e LPD), visto che non dipendono dal sottosistema di stampa.</p>"
-"<p> Tra i filtri preconfigurati con KDEPrint ci sono: </p>"
+"<p> Tra i filtri preconfigurati con TDEPrint ci sono: </p>"
"<ul>"
"<li>il <em>filtro di testo Enscript</em></li> "
"<li>a <em>Pagine multiple sullo stesso foglio</em> </li>"
@@ -7126,7 +7126,7 @@ msgid ""
"<ul>"
"<li><b>Color</b> and</li> "
"<li><b>Grayscale</b></li></ul> <b>Note:</b> This selection field may be grayed "
-"out and made inactive. This happens if KDEPrint can not retrieve enough "
+"out and made inactive. This happens if TDEPrint can not retrieve enough "
"information about your print file. In this case the embedded color- or "
"grayscale information of your printfile, and the default handling of the "
"printer take precedence. </qt>"
@@ -7135,7 +7135,7 @@ msgstr ""
"<ul>"
"<li><b>Colori</b> e</li> "
"<li><b>Scala di grigi</b></li></ul> <b>Nota:</b> Questo campo potrebbe essere "
-"inattivo. Questo accade se KDEPrint non può raccogliere abbastanza informazioni "
+"inattivo. Questo accade se TDEPrint non può raccogliere abbastanza informazioni "
"sul tuo file di stampa. In questo caso le informazioni di colore o scala di "
"grigi contenute nel file di stampa e il gestore predefinito della stampante "
"hanno la precedenza. </qt>"