diff options
Diffstat (limited to 'tde-i18n-it/messages/tdepim/korganizer.po')
-rw-r--r-- | tde-i18n-it/messages/tdepim/korganizer.po | 299 |
1 files changed, 147 insertions, 152 deletions
diff --git a/tde-i18n-it/messages/tdepim/korganizer.po b/tde-i18n-it/messages/tdepim/korganizer.po index 3d57f3cbb42..7a44a61c9e5 100644 --- a/tde-i18n-it/messages/tdepim/korganizer.po +++ b/tde-i18n-it/messages/tdepim/korganizer.po @@ -14,7 +14,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: korganizer\n" "POT-Creation-Date: 2022-09-20 18:18+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2023-03-13 08:14+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2023-03-15 06:14+0000\n" "Last-Translator: Michele Calgaro <michele.calgaro@yahoo.it>\n" "Language-Team: Italian <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/" "projects/tdepim/korganizer/it/>\n" @@ -1091,14 +1091,13 @@ msgid "Copying Recurring Item" msgstr "Copia gli elementi ricorrenti" #: calendarview.cpp:2708 -#, fuzzy msgid "" "The item you try to copy is a recurring item. Do you want to copy only this " "single occurrence, only future items, or all items in the recurrence?" msgstr "" -"L'evento che stai modificando è un evento ricorrente. Vuoi che i cambiamenti " -"siano applicati a questa singola ricorrenza, solo a quelli futuri o a tutte " -"le ricorrenze?" +"L'elemento che si tenta di copiare è un elemento ricorrente. Vuoi copiare " +"solo questa singola occorrenza, solo gli elementi futuri o tutti gli " +"elementi nella ricorrenza?" #: calendarview.cpp:2712 msgid "Changing Recurring Item" @@ -1170,9 +1169,10 @@ msgid "" "Unable to archive to-do \"%1\" because at least one of its sub-to-dos does " "not meet the archival requirements." msgstr "" +"Impossibile archiviare l'attività \"%1\" perché almeno una delle attività " +"secondarie non soddisfa i requisiti di archiviazione." #: eventarchiver.cpp:103 -#, fuzzy msgid "Archive To-do" msgstr "Archivia cose da fare" @@ -1181,6 +1181,8 @@ msgid "" "There are no incidences available to archive before the specified cut-off " "date %1. Archiving will not be performed." msgstr "" +"Non ci sono elementi disponibili per l'archiviazione prima della data limite " +"specificata %1. L'archiviazione non verrà eseguita." #: eventarchiver.cpp:148 msgid "" @@ -1332,14 +1334,12 @@ msgid "Edit %1" msgstr "Modifica %1" #: importdialog.cpp:41 previewdialog.cpp:53 -#, fuzzy msgid "Import Calendar/Event" -msgstr "Importa calendario" +msgstr "Importa calendario/evento" #: importdialog.cpp:48 -#, fuzzy msgid "Import calendar/event at '%1' into KOrganizer." -msgstr "Importa in KOrganizer il calendario \"%1\"." +msgstr "Importa in KOrganizer il calendario/evento \"%1\"." #: importdialog.cpp:57 msgid "Add as new calendar" @@ -1375,24 +1375,25 @@ msgid "Do Not Send" msgstr "Non inviare" #: incidencechanger.cpp:388 -#, fuzzy msgid "No calendars found, unable to save %1 \"%2\"." -msgstr "Impossibile salvare %1 \"%2\"." +msgstr "Nessun calendario trovato, impossibile salvare %1 \"%2\"." #: incidencechanger.cpp:439 kodialogmanager.cpp:113 msgid "Unable to save %1 \"%2\"." msgstr "Impossibile salvare %1 \"%2\"." #: incidencechanger.cpp:443 -#, fuzzy msgid "Unable to save %1 \"%2\" to calendar %3." -msgstr "Impossibile salvare %1 \"%2\"." +msgstr "Impossibile salvare %1 \"%2\" nel calendario %3." #: incidencechanger.cpp:461 msgid "" "Attempt to send the scheduling message failed. Please check your Group " "Scheduling settings. Contact your system administrator for more help." msgstr "" +"Tentativo di inviare il messaggio di pianificazione non riuscito. Si prega " +"di verificare le impostazioni di pianificazione del gruppo. Contatta " +"l'amministratore di sistema per ulteriore assistenza." #: journalentry.cpp:92 msgid "[Add Journal Entry]" @@ -1597,7 +1598,7 @@ msgstr "" #: koattendeeeditor.cpp:265 msgid "Please edit the example attendee, before adding more." -msgstr "" +msgstr "Modifica il partecipante di esempio prima di aggiungerne altri." #: koattendeeeditor.cpp:272 koattendeeeditor.cpp:551 msgid "Firstname Lastname" @@ -1610,7 +1611,7 @@ msgstr "nome" #: koattendeeeditor.cpp:312 #, c-format msgid "Organizer: %1" -msgstr "Organizer: %1" +msgstr "Organizzatore: %1" #: koattendeeeditor.cpp:480 #, c-format @@ -1680,11 +1681,10 @@ msgid "" msgstr "%1 dall'inizio" #: koeditoralarms.cpp:148 -#, fuzzy msgid "" "_: N days/hours/minutes before/after the due date\n" "%1 before the to-do is due" -msgstr "%1 alla fine" +msgstr "%1 prima della scadenza dell'attività" #: koeditoralarms.cpp:151 printing/calprintdefaultplugins.cpp:337 msgid "" @@ -1693,11 +1693,10 @@ msgid "" msgstr "%1 alla fine" #: koeditoralarms.cpp:157 -#, fuzzy msgid "" "_: N days/hours/minutes before/after the due date\n" "%1 after the to-do is due" -msgstr "%1 dopo la fine" +msgstr "%1 dopo la scadenza dell'attività" #: koeditoralarms.cpp:160 printing/calprintdefaultplugins.cpp:340 msgid "" @@ -1735,45 +1734,44 @@ msgstr "" "%n minuti" #: koeditoralarms.cpp:193 -#, fuzzy msgid "Advanced Reminders" -msgstr "Modifica promemoria" +msgstr "Promemoria avanzati" #: koeditoralarms.cpp:204 msgid "" "_: Add a new alarm to the alarm list.\n" "&Add" -msgstr "" +msgstr "&Aggiungi" #: koeditoralarms.cpp:460 -#, fuzzy msgid "before the to-do starts" -msgstr "prima dell'inizio" +msgstr "prima dell'inizio dell'attività da fare" #: koeditoralarms.cpp:461 -#, fuzzy msgid "after the to-do starts" -msgstr "dopo l'inizio" +msgstr "dopo l'inizio dell'attività da fare" #: koeditoralarms.cpp:462 -#, fuzzy msgid "before the to-do is due" -msgstr "prima della fine" +msgstr "prima della fine dell'attività da fare" #: koeditoralarms.cpp:463 -#, fuzzy msgid "after the to-do is due" -msgstr "dopo la fine" +msgstr "dopo la fine dell'attività da fare" #: koeditoralarms.cpp:466 msgid "Select the reminder trigger relative to the start or due time" msgstr "" +"Seleziona l'attivazione del promemoria relativo all'ora di inizio o di " +"scadenza" #: koeditoralarms.cpp:469 msgid "" "Use this combobox to specify if you want the reminder to trigger before or " "after the start or due time." msgstr "" +"Utilizzare questa casella combinata per specificare se si desidera che il " +"promemoria si attivi prima o dopo l'ora di inizio o di scadenza." #: koeditorattachments.cpp:143 msgid "[Binary data]" @@ -1788,28 +1786,24 @@ msgid "Attachment name" msgstr "Nome allegato" #: koeditorattachments.cpp:187 -#, fuzzy msgid "Give the attachment a name" -msgstr "" -"Il metodo predefinito di allegare i messaggi di posta elettronica alle cose " -"da fare" +msgstr "Assegna un nome all'allegato" #: koeditorattachments.cpp:189 msgid "Type any string you desire here for the name of the attachment" -msgstr "" +msgstr "Digita qualsiasi stringa desideri qui per il nome dell'allegato" #: koeditorattachments.cpp:195 msgid "Type:" msgstr "Tipo:" #: koeditorattachments.cpp:204 -#, fuzzy msgid "Store attachment inline" -msgstr "Alle&ga in linea" +msgstr "Salva l'allegato in linea" #: koeditorattachments.cpp:207 msgid "Store the attachment file inside the calendar" -msgstr "" +msgstr "Salva il file allegato all'interno del calendario" #: koeditorattachments.cpp:210 msgid "" @@ -1819,30 +1813,36 @@ msgid "" "attachment will be stored. Do not use a link for attachments that change " "often or may be moved (or removed) from their current location." msgstr "" +"Se selezioni questa opzione, l'allegato verrà memorizzato all'interno del " +"tuo calendario, che può occupare molto spazio a seconda delle dimensioni " +"dell'allegato. Se questa opzione non è selezionata, verrà memorizzato solo " +"un collegamento che punta all'allegato. Non utilizzare un collegamento per " +"gli allegati che cambiano spesso o che potrebbero essere spostati (o rimossi)" +" dalla posizione corrente." #: koeditorattachments.cpp:218 koeditorfreebusy.cpp:186 -#, fuzzy msgid "Location:" -msgstr "&Luogo:" +msgstr "Percorso:" #: koeditorattachments.cpp:221 msgid "Provide a location for the attachment file" -msgstr "" +msgstr "Fornisce la posizione per il file allegato" #: koeditorattachments.cpp:224 msgid "" "Enter the path to the attachment file or use the file browser by pressing " "the adjacent button" msgstr "" +"Immettere il percorso del file allegato o utilizzare il browser dei file " +"premendo il pulsante adiacente" #: koeditorattachments.cpp:234 msgid "Size:" -msgstr "" +msgstr "Dimensione:" #: koeditorattachments.cpp:258 -#, fuzzy msgid "New attachment" -msgstr "Aggiungi allegato" +msgstr "Nuovo allegato" #: koeditorattachments.cpp:457 msgid "Attachments:" @@ -1857,18 +1857,17 @@ msgstr "" "stati associati a questo evento o cosa da fare. " #: koeditorattachments.cpp:474 -#, fuzzy msgid "Add an attachment" -msgstr "Aggiungi allegato" +msgstr "Aggiungi un allegato" #: koeditorattachments.cpp:476 -#, fuzzy msgid "" "Shows a dialog used to select an attachment to add to this event or to-do as " "link or as inline data." msgstr "" -"Mostra una finestra di dialogo usata per selezionare un allegato da " -"aggiungere come dati in linea a questo evento o cosa da fare." +"Mostra una finestra di dialogo utilizzata per selezionare un allegato da " +"aggiungere a questo evento o attività come collegamento o come dati " +"incorporati." #: koeditorattachments.cpp:486 msgid "" @@ -1879,17 +1878,15 @@ msgstr "" #: koeditorattachments.cpp:585 msgid "&Link here" -msgstr "" +msgstr "&Crea collegamento qui" #: koeditorattachments.cpp:593 koeditorattachments.cpp:596 -#, fuzzy msgid "&Copy Here" -msgstr "&Copia in" +msgstr "&Copia qui" #: koeditorattachments.cpp:721 -#, fuzzy msgid "<qt>Do you really want to remove these attachments?<p>%1</qt>" -msgstr "<qt>Vuoi veramente eliminare la risorsa <b>%1</b>?</qt>" +msgstr "<qt>Vuoi veramente rimuovere questi allegati?<p>%1</qt>" #: koeditorattachments.cpp:722 msgid "Remove Attachment?" @@ -1946,23 +1943,20 @@ msgid "Invalid email address" msgstr "Indirizzo di posta elettronica non valido" #: koeditorfreebusy.cpp:178 -#, fuzzy msgid "Freebusy Period" -msgstr "Password recupero libero/occupato" +msgstr "Periodo libero/occupato" #: koeditorfreebusy.cpp:181 msgid "Summary:" msgstr "Sommario:" #: koeditorfreebusy.cpp:190 -#, fuzzy msgid "Start:" -msgstr "&Inizio:" +msgstr "Inizio:" #: koeditorfreebusy.cpp:193 -#, fuzzy msgid "End:" -msgstr "&Fine:" +msgstr "Fine:" #: koeditorfreebusy.cpp:247 msgid "" @@ -2050,6 +2044,8 @@ msgid "" "<qt>The next available time slot for the meeting is:<br>Start: %1<br>End: " "%2<br>Would you like to move the meeting to this time slot?</qt>" msgstr "" +"<qt>La prossima fascia oraria disponibile per la riunione è:<br>Inizio: " +"%1<br>Fine: %2<br>Vuoi spostare la riunione in questa fascia oraria?</qt>" #: koeditorfreebusy.cpp:564 msgid "No suitable date found." @@ -2099,9 +2095,8 @@ msgid "Categories:" msgstr "Categorie:" #: koeditorgeneral.cpp:153 -#, fuzzy msgid "Select..." -msgstr "&Seleziona..." +msgstr "Seleziona..." #: koeditorgeneral.cpp:163 msgid "Acc&ess:" @@ -2131,42 +2126,42 @@ msgstr "" "sposti il mouse sopra l'evento." #: koeditorgeneral.cpp:202 -#, fuzzy msgid "Enable reminders for this event or to-do." msgstr "Attiva un promemoria per questo evento o cosa da fare." #: koeditorgeneral.cpp:203 -#, fuzzy msgid "Enable reminders" -msgstr "Nessun promemoria" +msgstr "Attiva promemoria" #: koeditorgeneral.cpp:209 -#, fuzzy msgid "" "Push this button to create an advanced set of reminders for this event or to-" "do." -msgstr "Attiva un promemoria per questo evento o cosa da fare." +msgstr "" +"Premi questo pulsante per creare un set avanzato di promemoria per questo " +"evento o attività." #: koeditorgeneral.cpp:211 -#, fuzzy msgid "Set an advanced reminder" -msgstr "1 promemoria avanzato configurato" +msgstr "Imposta un promemoria avanzato" #: koeditorgeneral.cpp:220 -#, fuzzy msgid "" "Set the time before the event starts when the reminder will be triggered." -msgstr "Imposta con quanto anticipo mostrare il promemoria." +msgstr "" +"Imposta l'ora prima dell'inizio dell'evento quando verrà attivato il " +"promemoria." #: koeditorgeneral.cpp:221 msgid "Set the start time trigger offset" msgstr "Imposta l'orario di inizio per questa cosa da fare" #: koeditorgeneral.cpp:223 -#, fuzzy msgid "" "Set the time before the to-do is due when the reminder will be triggered." -msgstr "Imposta con quanto anticipo mostrare il promemoria." +msgstr "" +"Imposta l'ora prima della scadenza dell'attività quando verrà attivato il " +"promemoria." #: koeditorgeneral.cpp:224 msgid "Set the due time trigger offset" @@ -2197,20 +2192,19 @@ msgid "before the start" msgstr "prima dell'inizio" #: koeditorgeneral.cpp:242 koeditorgeneral.cpp:447 -#, fuzzy msgid "before the due time" -msgstr "prima della fine" +msgstr "prima della scadenza" #: koeditorgeneral.cpp:396 korgac/alarmdialog.cpp:190 msgid "" "_: elipsis\n" "..." -msgstr "" +msgstr "..." #: koeditorgeneral.cpp:429 koeditorgeneral.cpp:468 #, c-format msgid "Triggers %1" -msgstr "" +msgstr "Attiva %1" #: koeditorgeneral.cpp:500 #, c-format @@ -2218,7 +2212,6 @@ msgid "Calendar: %1" msgstr "Calendario: %1" #: koeditorgeneral.cpp:582 -#, fuzzy msgid "No attendees" msgstr "Nessun partecipante" @@ -2399,7 +2392,7 @@ msgstr "&Completato:" #: koeditorgeneraltodo.cpp:194 msgid "Toggle between 0% and 100% complete" -msgstr "" +msgstr "Alterna tra 0% e 100% di completamento" #: koeditorgeneraltodo.cpp:196 #, c-format @@ -2407,15 +2400,18 @@ msgid "" "Click this checkbox to toggle the completed percentage of the to-do between " "0% or 100%" msgstr "" +"Fai clic su questa casella di controllo per alternare la percentuale " +"completata delle cose da fare tra 0% e 100%" #: koeditorgeneraltodo.cpp:204 -#, fuzzy msgid "Select the completed percentage" -msgstr "Allega il messaggio completo" +msgstr "Seleziona la percentuale completata" #: koeditorgeneraltodo.cpp:206 msgid "Use this combobox to set the completion percentage of the to-do." msgstr "" +"Usa questa casella combinata per impostare la percentuale di completamento " +"della cosa da fare." #: koeditorgeneraltodo.cpp:209 #, no-c-format @@ -2425,11 +2421,10 @@ msgid "" msgstr "%1 %" #: koeditorgeneraltodo.cpp:215 -#, fuzzy msgid "" "_: completed on\n" "on" -msgstr "co&mpletato il" +msgstr "di" #: koeditorgeneraltodo.cpp:230 msgid "&Priority:" @@ -2830,7 +2825,7 @@ msgstr "" msgid "" "_: Add a new recurrence to the recurrence list\n" "&Add" -msgstr "" +msgstr "&Aggiungi" #: koeditorrecurrence.cpp:599 msgid "" @@ -3114,11 +3109,12 @@ msgid "" "You didn't change the event, thus no counter proposal has been sent to the " "organizer." msgstr "" +"Non hai modificato l'evento, quindi all'organizzatore non è stata inviata " +"alcuna controproposta." #: koeventeditor.cpp:277 -#, fuzzy msgid "No changes" -msgstr "Exchange" +msgstr "Nessun cambiamento" #: koeventeditor.cpp:288 #, c-format @@ -3147,30 +3143,28 @@ msgstr "Invia come iCalendar..." #: koeventviewer.cpp:63 msgid "Open the message in KMail" -msgstr "" +msgstr "Apri il messaggio in KMail" #: koeventviewer.cpp:65 #, c-format msgid "Send an email message to %1" -msgstr "" +msgstr "Invia un messaggio di posta elettronica a %1" #: koeventviewer.cpp:67 msgid "Lookup the contact in KAddressbook" -msgstr "" +msgstr "Cerca il contatto in KAddressbook" #: koeventviewer.cpp:73 -#, fuzzy msgid "View attachment \"%1\"" -msgstr "Modifica allegato" +msgstr "Visualizza l'allegato \"%1\"" #: koeventviewer.cpp:76 msgid "Launch a viewer on the link" -msgstr "" +msgstr "Avvia un visualizzatore sul collegamento" #: koeventviewer.cpp:175 -#, fuzzy msgid "Open Attachment" -msgstr "Aggiungi allegato" +msgstr "Apri allegato" #: koeventviewer.cpp:176 msgid "Save Attachment As..." @@ -3194,18 +3188,24 @@ msgid "" "You changed the invitation \"%1\".\n" "Do you want to email the attendees an update message?" msgstr "" +"Hai cambiato l'invito \"%1\".\n" +"Vuoi inviare un messaggio di aggiornamento via e-mail ai partecipanti?" #: kogroupware.cpp:292 msgid "" "You removed the invitation \"%1\".\n" "Do you want to email the attendees that the event is canceled?" msgstr "" +"Hai rimosso l'invito \"%1\".\n" +"Vuoi inviare un'e-mail ai partecipanti che l'evento è stato annullato?" #: kogroupware.cpp:296 msgid "" "You removed the invitation \"%1\".\n" "Do you want to email the attendees that the todo is canceled?" msgstr "" +"Hai rimosso l'invito \"%1\".\n" +"Vuoi inviare un'e-mail ai partecipanti che la cosa da fare è stata annullata?" #: kogroupware.cpp:303 msgid "" @@ -3224,13 +3224,12 @@ msgstr "" "Devo spedire i messaggi di posta elettronica a tutti i partecipanti?" #: kogroupware.cpp:311 -#, fuzzy msgid "" "This incidence includes other people. Should an email be sent to the " "attendees?" msgstr "" -"Questo %1 include altre persone. Devo spedire i messaggi di posta " -"elettronica a tutti i partecipanti?" +"Questa avvenimento include altre persone. È necessario inviare un'e-mail ai " +"partecipanti?" #: kogroupware.cpp:321 kogroupware.cpp:363 msgid "Group Scheduling Email" @@ -3250,7 +3249,6 @@ msgid "Send Update" msgstr "Invia aggiornamento" #: kogroupware.cpp:338 -#, fuzzy msgid "" "Your status as an attendee of this event changed. Do you want to send a " "status update to the event organizer?" @@ -3259,22 +3257,20 @@ msgstr "" "aggiornamento del tuo stato all'organizzatore di questo evento?" #: kogroupware.cpp:359 -#, fuzzy msgid "" "You had previously accepted an invitation to this event. Do you want to send " "an updated response to the organizer declining the invitation?" msgstr "" -"Il tuo stato come partecipante di questo evento è cambiato. Vuoi inviare un " -"aggiornamento del tuo stato all'organizzatore di questo evento?" +"In precedenza avevi accettato un invito a questo evento. Vuoi inviare una " +"risposta aggiornata all'organizzatore che rifiuta l'invito?" #: kogroupware.cpp:367 -#, fuzzy msgid "" "You are not the organizer of this event. Editing it will bring your calendar " "out of sync with the organizer's calendar. Do you really want to edit it?" msgstr "" "Non sei l'organizzatore di questo evento. Modificandolo, il tuo calendario " -"finirà fuori sincronia con quello dell'organizzatore. Vuoi veramente " +"non sarà sincronizzato con il calendario dell'organizzatore. Vuoi davvero " "modificarlo?" #: kogroupware.cpp:384 @@ -3315,9 +3311,8 @@ msgid "Error loading template file '%1'." msgstr "Errore caricando il modello '%1'." #: koincidenceeditor.cpp:394 koincidenceeditor.cpp:395 -#, fuzzy msgid "Create to-do" -msgstr "Elimina cosa da fare" +msgstr "Crea cose da fare" #: koincidenceeditor.cpp:404 koincidenceeditor.cpp:405 msgid "Counter proposal" @@ -3351,14 +3346,12 @@ msgid "Recurs" msgstr "Ricorre" #: kolistview.cpp:215 -#, fuzzy msgid "Start Date/Time" -msgstr "Data di inizio" +msgstr "Data/ora di inizio" #: kolistview.cpp:218 -#, fuzzy msgid "End Date/Time" -msgstr "Data/ora scadenza" +msgstr "Data/ora di scadenza" #: filteredit_base.ui:193 kolistview.cpp:221 koprefsdialog.cpp:703 #: kotodoview.cpp:394 @@ -3485,7 +3478,6 @@ msgid "(None)" msgstr "(Nessuno)" #: koprefsdialog.cpp:323 -#, fuzzy msgid "Reminders" msgstr "Promemoria" @@ -3498,10 +3490,12 @@ msgid "" "*.ogg *.wav *.mp3 *.wma *.flac *.aiff *.raw *.au *.ra|Audio Files (*.ogg *." "wav *.mp3 *.wma *.flac *.aiff *.raw *.au *.ra)" msgstr "" +"*.ogg *.wav *.mp3 *.wma *.flac *.aiff *.raw *.au *.ra|File audio (*.ogg *." +"wav *.mp3 *.wma *.flac *.aiff *.raw *.au *.ra)" #: koprefsdialog.cpp:363 msgid "Enable reminders by default:" -msgstr "" +msgstr "Abilita i promemoria per impostazione predefinita:" #: koprefsdialog.cpp:371 msgid "Working Hours" @@ -3666,23 +3660,20 @@ msgid "Dismiss All" msgstr "Ignora tutti" #: korgac/alarmdialog.cpp:104 -#, fuzzy msgid "Dismiss Reminder" -msgstr "Modifica promemoria" +msgstr "Ignora promemoria" #: korgac/alarmdialog.cpp:116 msgid "Suspend" msgstr "Sospendi" #: korgac/alarmdialog.cpp:122 -#, fuzzy msgid "The following items triggered reminders:" -msgstr "I promemoria seguenti innescati da eventi:" +msgstr "I seguenti elementi hanno attivato i promemoria:" #: korgac/alarmdialog.cpp:131 -#, fuzzy msgid "Date, Time" -msgstr "Data && Ora" +msgstr "Data, Ora" #: korgac/alarmdialog.cpp:151 msgid "Suspend &duration:" @@ -3695,17 +3686,20 @@ msgstr "settimana/e" #: korgac/alarmdialog.cpp:330 msgid "\"%1\" is a read-only item so modifications are not possible." msgstr "" +"\"%1\" è un elemento di sola lettura, pertanto non è possibile apportare " +"modifiche." #: korgac/alarmdialog.cpp:338 -#, fuzzy msgid "Could not start KOrganizer so editing is not possible." -msgstr "Impossibile avviare KOrganizer." +msgstr "Impossibile avviare KOrganizer quindi la modifica non è possibile." #: korgac/alarmdialog.cpp:352 msgid "" "An internal KOrganizer error occurred attempting to start the incidence " "editor" msgstr "" +"Si è verificato un errore interno a KOrganizer durante il tentativo di " +"avviare l'editor per l'evento" #: korgac/alarmdockwindow.cpp:56 korgac/korgacmain.cpp:65 #: korgac/korgacmain.cpp:66 @@ -3966,9 +3960,8 @@ msgid "Select a month" msgstr "Seleziona un mese" #: navigatorbar.cpp:108 -#, fuzzy msgid "Select a year" -msgstr "Seleziona un mese" +msgstr "Seleziona un anno" #: navigatorbar.cpp:177 #, c-format @@ -3982,7 +3975,7 @@ msgstr "%1" msgid "" "_: 4 digit year\n" "%1" -msgstr "" +msgstr "%1" #: plugins/datenums/configdialog.cpp:38 msgid "Configure Day Numbers" @@ -4653,23 +4646,20 @@ msgid "Center View" msgstr "Centra la vista" #: previewdialog.cpp:54 -#, fuzzy msgid "&Merge into existing calendar" -msgstr "Unisci a un calendario esistente" +msgstr "&Unisci a un calendario esistente" #: previewdialog.cpp:73 msgid "&Add as new calendar..." msgstr "Aggiungi come nuovo calendario..." #: previewdialog.cpp:75 -#, fuzzy msgid "&Add as new calendar" -msgstr "Aggiungi come nuovo calendario" +msgstr "&Aggiungi come nuovo calendario" #: previewdialog.cpp:141 -#, fuzzy msgid "Select path for new calendar" -msgstr "Aggiungi come nuovo calendario" +msgstr "Seleziona il percorso per il nuovo calendario" #: printing/calprintdefaultplugins.cpp:142 #: printing/calprintdefaultplugins.cpp:171 @@ -4720,7 +4710,7 @@ msgstr "Nessuna data di scadenza" msgid "" "_: except for listed dates\n" " except" -msgstr "" +msgstr " tranne" #: printing/calprintdefaultplugins.cpp:306 msgid "Repeats: " @@ -4763,9 +4753,8 @@ msgid "Notes:" msgstr "Note:" #: printing/calprintdefaultplugins.cpp:454 -#, fuzzy msgid "No Subitems" -msgstr "&Note, sotto-voci" +msgstr "No sotto-voci" #: printing/calprintdefaultplugins.cpp:458 msgid "" @@ -4779,13 +4768,13 @@ msgstr "" msgid "" "_: no status\n" "none" -msgstr "" +msgstr "nessuno" #: printing/calprintdefaultplugins.cpp:477 msgid "" "_: unknown status\n" "unknown" -msgstr "" +msgstr "sconosciuto" #: printing/calprintdefaultplugins.cpp:484 msgid "Start Date: %1\n" @@ -4803,31 +4792,33 @@ msgstr "Data di scadenza: %1\n" msgid "" "_: subitem due time\n" "Due Time: %1\n" -msgstr "" +msgstr "Scadenza: %1\n" #: printing/calprintdefaultplugins.cpp:506 msgid "" "_n: subitem counter\n" "%1: " msgstr "" +"contatore di sotto elementi\n" +"%1: " #: printing/calprintdefaultplugins.cpp:514 msgid "" "_: subitem Status: statusString\n" "Status: %1\n" -msgstr "" +msgstr "Stato: %1\n" #: printing/calprintdefaultplugins.cpp:517 msgid "" "_: subitem Priority: N\n" "Priority: %1\n" -msgstr "" +msgstr "Priorità: %1\n" #: printing/calprintdefaultplugins.cpp:519 msgid "" "_: subitem Secrecy: secrecyString\n" "Secrecy: %1\n" -msgstr "" +msgstr "Segretezza: %1\n" #: printing/calprintdefaultplugins.cpp:522 msgid "Subitems:" @@ -4838,20 +4829,18 @@ msgid "No Attachments" msgstr "No allegati" #: printing/calprintdefaultplugins.cpp:535 -#, fuzzy msgid "" "_n: 1 Attachment:\n" "%1 Attachments:" msgstr "" -"1 partecipante:\n" -"%n partecipanti:" +"1 Allegato:\n" +"%1 allegati:" #: printing/calprintdefaultplugins.cpp:541 -#, fuzzy msgid "" "_: Spacer for list of attachments\n" " " -msgstr ", " +msgstr " " #: printing/calprintdefaultplugins.cpp:555 msgid "No Attendees" @@ -4908,16 +4897,15 @@ msgid "Categories: " msgstr "Categorie: " #: printing/calprintdefaultplugins.cpp:754 -#, fuzzy msgid "Today's Events" -msgstr "Trova eventi" +msgstr "Eventi di oggi" #: printing/calprintdefaultplugins.cpp:776 printing/calprintpluginbase.cpp:986 #: printing/calprintpluginbase.cpp:1010 msgid "" "_: summary, location\n" "%1, %2" -msgstr "" +msgstr "%1, %2" #: printing/calprintdefaultplugins.cpp:935 msgid "" @@ -5062,19 +5050,19 @@ msgstr "Lo stile di stampa non ha nessuna opzione di configurazione." msgid "" "_: print date: formatted-datetime\n" "printed: %1" -msgstr "" +msgstr "stampato: %1" #: printing/calprintpluginbase.cpp:908 msgid "" "_: starttime - endtime summary\n" "%1-%2 %3" -msgstr "" +msgstr "%1-%2 %3" #: printing/calprintpluginbase.cpp:914 msgid "" "_: starttime - endtime summary, location\n" "%1-%2 %3, %4" -msgstr "" +msgstr "%1-%2 %3, %4" #: printing/calprintpluginbase.cpp:935 msgid "" @@ -5137,12 +5125,12 @@ msgstr "(NomeVuoto)" #: resourceview.cpp:73 msgid "My %1 (%2)" -msgstr "" +msgstr "Il mio %1 (%2)" #: resourceview.cpp:75 resourceview.cpp:78 #, c-format msgid "My %1" -msgstr "" +msgstr "Il mio %1" #: resourceview.cpp:277 msgid "Add calendar" @@ -5242,6 +5230,9 @@ msgid "" "standard calendar resource in the Trinity Control Center using the TDE " "Resource settings under the TDE Components area.</qt>" msgstr "" +"<qt>Non puoi eliminare la tua risorsa calendario standard.<p>Puoi modificare " +"la risorsa calendario standard nel Centro di Controllo di Trinity " +"utilizzando le impostazioni della risorsa TDE nell'area Componenti TDE.</qt>" #: resourceview.cpp:552 msgid "" @@ -6759,7 +6750,7 @@ msgstr "Scegli qui il colore delle cose fare scadute." #: korganizer.kcfg:434 #, no-c-format msgid "\"No category\" color (for \"Only category\" drawing schemes)" -msgstr "" +msgstr "Colore \"Nessuna categoria\" (per schemi di disegno \"Solo categoria\")" #: korganizer.kcfg:435 #, no-c-format @@ -6769,6 +6760,10 @@ msgid "" "when drawing items in the agenda or month views using the \"Only category\" " "scheme." msgstr "" +"Selezionare un colore da utilizzare per la situazione \"nessuna categoria\" " +"o \"categoria non impostata\", quando un articolo non appartiene a nessuna " +"categoria. Questo colore viene utilizzato quando si disegnano elementi " +"nell'agenda o nelle viste mensili utilizzando lo schema \"Solo categoria\"." #: korganizer.kcfg:453 #, no-c-format |