summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-it/messages
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'tde-i18n-it/messages')
-rw-r--r--tde-i18n-it/messages/tdepim/libtdepim.po931
1 files changed, 594 insertions, 337 deletions
diff --git a/tde-i18n-it/messages/tdepim/libtdepim.po b/tde-i18n-it/messages/tdepim/libtdepim.po
index dd12cd43572..6f8d9ec8f61 100644
--- a/tde-i18n-it/messages/tdepim/libtdepim.po
+++ b/tde-i18n-it/messages/tdepim/libtdepim.po
@@ -9,7 +9,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: libtdepim\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-12-15 19:41+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2008-08-12 09:16+0200\n"
"Last-Translator: Nicola Ruggero <nicola@nxnt.org>\n"
"Language-Team: Italian <kde-i18n-it@kde.org>\n"
@@ -20,148 +20,13 @@ msgstr ""
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-#: ../libkpimidentities/identity.cpp:104
-msgid "<qt>Failed to execute signature script<br><b>%1</b>:<br>%2</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>Errore durante l'esecuzione dello script per la firma"
-"<br><b>%1</b>:"
-"<br>%2</qt>"
-
-#: ../libkpimidentities/identitycombo.cpp:96
-msgid "%1 (Default)"
-msgstr "%1 (Predefinito)"
-
-#: ../libkpimidentities/identitymanager.cpp:340
-msgid "Unnamed"
-msgstr "Senza nome"
-
-#: ../libemailfunctions/email.cpp:465
-msgid ""
-"The email address you entered is not valid because it contains more than one @. "
-"You will not create valid messages if you do not change your address."
-msgstr ""
-"L'indirizzo di posta elettronica che hai inserito non è valido perché contiene "
-"più di una @. Se non cambi il tuo indirizzo non creerai messaggi validi."
-
-#: ../libemailfunctions/email.cpp:470
-msgid ""
-"The email address you entered is not valid because it does not contain a @.You "
-"will not create valid messages if you do not change your address."
-msgstr ""
-"L'indirizzo di posta elettronica che hai inserito non è valido perché non "
-"contiene una @. Se non cambi il tuo indirizzo non creerai messaggi validi."
-
-#: ../libemailfunctions/email.cpp:475
-msgid "You have to enter something in the email address field."
-msgstr "Devi inserire qualcosa nel campo indirizzo di posta elettronica."
-
-#: ../libemailfunctions/email.cpp:477
-msgid ""
-"The email address you entered is not valid because it does not contain a local "
-"part."
-msgstr ""
-"L'indirizzo di posta elettronica che hai inserito non è valido perché non "
-"contiene la parte locale."
-
-#: ../libemailfunctions/email.cpp:480
-msgid ""
-"The email address you entered is not valid because it does not contain a domain "
-"part."
-msgstr ""
-"L'indirizzo di posta elettronica che hai inserito non è valido perché non "
-"contiene la parte del dominio."
-
-#: ../libemailfunctions/email.cpp:483
-msgid ""
-"The email address you entered is not valid because it contains unclosed "
-"comments/brackets."
-msgstr ""
-"L'indirizzo di posta elettronica che hai inserito non è valido perché contiene "
-"commenti o parentesi non chiuse."
-
-#: ../libemailfunctions/email.cpp:486
-msgid "The email address you entered is valid."
-msgstr "L'indirizzo di posta elettronica che hai inserito è valido."
-
-#: ../libemailfunctions/email.cpp:488
-msgid ""
-"The email address you entered is not valid because it contains an unclosed "
-"anglebracket."
-msgstr ""
-"L'indirizzo di posta elettronica che hai inserito non è valido perché contiene "
-"una parentesi quadra non chiusa."
-
-#: ../libemailfunctions/email.cpp:491
-msgid ""
-"The email address you entered is not valid because it contains an unopened "
-"anglebracket."
-msgstr ""
-"L'indirizzo di posta elettronica che hai inserito non è valido perché contiene "
-"una parentesi quadra non aperta."
-
-#: ../libemailfunctions/email.cpp:494
-msgid ""
-"The email address you have entered is not valid because it contains an "
-"unexpected comma."
-msgstr ""
-"L'indirizzo di posta elettronica che hai inserito non è valido perché contiene "
-"una virgola non attesa."
-
-#: ../libemailfunctions/email.cpp:497
-msgid ""
-"The email address you entered is not valid because it ended unexpectedly, this "
-"probably means you have used an escaping type character like an \\ as the last "
-"character in your email address."
-msgstr ""
-"L'indirizzo di posta elettronica che hai inserito non è valido perché termina "
-"in maniera inaspettata, questo probabilmente perché hai usato un carattere "
-"escape come ultimo carattere dell'indirizzo di posta elettronica, ad esempio "
-"\"\\\"."
-
-#: ../libemailfunctions/email.cpp:502
-msgid ""
-"The email address you entered is not valid because it contains quoted text "
-"which does not end."
-msgstr ""
-"L'indirizzo di posta elettronica che hai inserito non è valido perché contiene "
-"del testo tra virgolette che non sono state chiuse."
-
-#: ../libemailfunctions/email.cpp:505 ../libemailfunctions/email.cpp:566
-msgid ""
-"The email address you entered is not valid because it does not seem to contain "
-"an actual email address, i.e. something of the form joe@kde.org."
-msgstr ""
-"L'indirizzo di posta elettronica che hai inserito non è valido perché non "
-"sembra contenere un indirizzo di posta elettronica effettivo, es. qualcosa "
-"della forma joe@kde.org."
-
-#: ../libemailfunctions/email.cpp:509
-msgid ""
-"The email address you entered is not valid because it contains an illegal "
-"character."
-msgstr ""
-"L'indirizzo di posta elettronica che hai inserito non è valido perché contiene "
-"un carattere non valido."
-
-#: ../libemailfunctions/email.cpp:512
-msgid ""
-"The email address you have entered is not valid because it contains an invalid "
-"displayname."
-msgstr ""
-"L'indirizzo di posta elettronica che hai inserito non è valido perché contiene "
-"un nome visualizzato non valido."
-
-#: ../libemailfunctions/email.cpp:515
-msgid "Unknown problem with email address"
-msgstr "Problema sconosciuto con l'indirizzo di posta elettronica"
-
-#: _translatorinfo.cpp:1
+#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Nicola Ruggero,Alessandro Pasotti"
-#: _translatorinfo.cpp:3
+#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
@@ -325,11 +190,11 @@ msgstr "<p><b>Rubrica</b>: %1</p>"
#: addresseeview.cpp:590 addresseeview.cpp:605 addresseeview.cpp:639
msgid ""
-"There is no application set which could be executed. Please go to the settings "
-"dialog and configure one."
+"There is no application set which could be executed. Please go to the "
+"settings dialog and configure one."
msgstr ""
-"Non c'è nessuna applicazione che possa essere eseguita. Per favore, vai nella "
-"finestra di dialogo delle impostazioni e configurane una."
+"Non c'è nessuna applicazione che possa essere eseguita. Per favore, vai "
+"nella finestra di dialogo delle impostazioni e configurane una."
#: addresseeview.cpp:693
msgid "Send mail to '%1'"
@@ -368,8 +233,7 @@ msgstr "Chiacchiera con %1"
msgid "<group>"
msgstr "<gruppo>"
-#. i18n: file addresspicker.ui line 16
-#: addressesdialog.cpp:216 rc.cpp:3
+#: addressesdialog.cpp:216 addresspicker.ui:16
#, no-c-format
msgid "Address Selection"
msgstr "Selezione indirizzo"
@@ -388,8 +252,8 @@ msgstr "Altri indirizzi"
#: addressesdialog.cpp:888
msgid ""
-"There are no addresses in your list. First add some addresses from your address "
-"book, then try again."
+"There are no addresses in your list. First add some addresses from your "
+"address book, then try again."
msgstr ""
"Non ci sono indirizzi nella tua lista. Prima di riprovare, aggiungi alcuni "
"indirizzi dalla tua rubrica."
@@ -407,8 +271,8 @@ msgid ""
"<qt>Distribution list with the given name <b>%1</b> already exists. Please "
"select a different name.</qt>"
msgstr ""
-"<qt>Esiste già una lista di distribuzione chiamata <b>%1</b> "
-"Per favore, seleziona un nome diverso.</qt>"
+"<qt>Esiste già una lista di distribuzione chiamata <b>%1</b> Per favore, "
+"seleziona un nome diverso.</qt>"
#: broadcaststatus.cpp:59
msgid ""
@@ -453,8 +317,8 @@ msgstr "Trasmissione completata. Nessun nuovo messaggio."
msgid ""
"_n: Transmission for account %3 complete. %n new message in %1 KB (%2 KB "
"remaining on the server).\n"
-"Transmission for account %3 complete. %n new messages in %1 KB (%2 KB remaining "
-"on the server)."
+"Transmission for account %3 complete. %n new messages in %1 KB (%2 KB "
+"remaining on the server)."
msgstr ""
"Trasmissione per l'account %3 completata. %n nuovo messaggio in %1 KB (%2 KB "
"rimanenti sul server).\n"
@@ -481,6 +345,15 @@ msgstr ""
msgid "Transmission for account %1 complete. No new messages."
msgstr "Trasmissione per l'account %1 completata. Nessun nuovo messaggio."
+#: calendardiffalgo.cpp:76
+msgid "Yes"
+msgstr ""
+
+#: calendardiffalgo.cpp:78
+#, fuzzy
+msgid "No"
+msgstr "Non"
+
#: calendardiffalgo.cpp:111
msgid "Attendees"
msgstr "Partecipanti"
@@ -602,22 +475,52 @@ msgstr "Completato"
msgid "Completed"
msgstr "Completato"
-#. i18n: file categoryeditdialog_base.ui line 16
-#: categoryeditdialog.cpp:63 rc.cpp:48
+#: categoryeditdialog.cpp:63 categoryeditdialog_base.ui:16
#, no-c-format
msgid "Edit Categories"
msgstr "Modifica categorie"
+#: categoryeditdialog.cpp:78
+#, fuzzy
+msgid "Add"
+msgstr "A&ggiungi"
+
+#: categoryeditdialog.cpp:81
+#, fuzzy
+msgid "Edit"
+msgstr "Modifica..."
+
+#: categoryeditdialog.cpp:84
+#, fuzzy
+msgid "Remove"
+msgstr "<< &Rimuovi"
+
#: categoryeditdialog.cpp:127
msgid "New category"
msgstr "Nuova categoria"
-#. i18n: file categoryselectdialog_base.ui line 16
-#: categoryselectdialog.cpp:38 rc.cpp:60
+#: categoryselectdialog.cpp:38 categoryselectdialog_base.ui:16
#, no-c-format
msgid "Select Categories"
msgstr "Seleziona categorie"
+#: cfgc/autoexample.cpp:41
+msgid "autoconfig example"
+msgstr ""
+
+#: cfgc/autoexample.cpp:54
+msgid "General"
+msgstr ""
+
+#: cfgc/autoexample.cpp:59
+#, fuzzy
+msgid "MyOptions"
+msgstr "Opzione"
+
+#: cfgc/example.cpp:37
+msgid "cfgc example"
+msgstr ""
+
#: completionordereditor.cpp:91
#, c-format
msgid "LDAP server %1"
@@ -645,12 +548,12 @@ msgstr "non è nella rubrica indirizzi"
#: kaddrbook.cpp:151
msgid ""
-"<qt>The email address <b>%1</b> was added to your addressbook; you can add more "
-"information to this entry by opening the addressbook.</qt>"
+"<qt>The email address <b>%1</b> was added to your addressbook; you can add "
+"more information to this entry by opening the addressbook.</qt>"
msgstr ""
-"<qt>L'indirizzo di posta elettronica <b>%1</b> è stato inserito nella rubrica; "
-"puoi aggiungere maggiori informazioni per questa voce aprendo la rubrica "
-"indirizzi.</qt>"
+"<qt>L'indirizzo di posta elettronica <b>%1</b> è stato inserito nella "
+"rubrica; puoi aggiungere maggiori informazioni per questa voce aprendo la "
+"rubrica indirizzi.</qt>"
#: kaddrbook.cpp:157
msgid "<qt>The email address <b>%1</b> is already in your addressbook.</qt>"
@@ -660,20 +563,21 @@ msgstr ""
#: kaddrbook.cpp:188
msgid ""
-"The VCard was added to your addressbook; you can add more information to this "
-"entry by opening the addressbook."
+"The VCard was added to your addressbook; you can add more information to "
+"this entry by opening the addressbook."
msgstr ""
-"La VCard è stata aggiunta alla rubrica; puoi aggiungere maggiori informazioni "
-"per questa voce aprendo la rubrica indirizzi."
+"La VCard è stata aggiunta alla rubrica; puoi aggiungere maggiori "
+"informazioni per questa voce aprendo la rubrica indirizzi."
#: kaddrbook.cpp:195
msgid ""
-"The VCard's primary email address is already in your addressbook; however, you "
-"may save the VCard into a file and import it into the addressbook manually."
+"The VCard's primary email address is already in your addressbook; however, "
+"you may save the VCard into a file and import it into the addressbook "
+"manually."
msgstr ""
"L'indirizzo primario di posta elettronica della VCard è già presente nella "
-"rubrica; ad ogni modo puoi sempre salvare la VCard in un file e poi importare "
-"manualmente tale file nella rubrica indirizzi."
+"rubrica; ad ogni modo puoi sempre salvare la VCard in un file e poi "
+"importare manualmente tale file nella rubrica indirizzi."
#: kcmdesignerfields.cpp:77 kcmdesignerfields.cpp:78 kcmdesignerfields.cpp:83
msgid "Text"
@@ -744,47 +648,36 @@ msgstr "Anteprima della pagina selezionata"
#: kcmdesignerfields.cpp:300
#, fuzzy
msgid ""
-"<qt>"
-"<p>This section allows you to add your own GUI Elements ('<i>Widgets</i>"
-"') to store your own values into %1. Proceed as described below:</p>"
-"<ol>"
-"<li>Click on '<i>Edit with TQt Designer</i>'"
-"<li>In the dialog, select '<i>Widget</i>', then click <i>OK</i>"
-"<li>Add your widgets to the form"
-"<li>Save the file in the directory proposed by TQt Designer"
-"<li>Close TQt Designer</ol>"
-"<p>In case you already have a designer file (*.ui) located somewhere on your "
-"hard disk, simply choose '<i>Import Page</i>'</p>"
-"<p><b>Important:</b> The name of each input widget you place within the form "
-"must start with '<i>X_</i>'; so if you want the widget to correspond to your "
-"custom entry '<i>X-Foo</i>', set the widget's <i>name</i> property to '<i>"
-"X_Foo</i>'.</p>"
-"<p><b>Important:</b> The widget will edit custom fields with an application "
-"name of %2. To change the application name to be edited, set the widget name "
-"in TQt Designer.</p></qt>"
-msgstr ""
-"<qt>"
-"<p>Questa sezione ti permette di aggiungere elementi GUI (&quot;<i>(widget)</i>"
-"&quot;) fatti da te, per salvare i tuoi dati all'interno di %1. Procedi "
-"così:</p>"
-"<ol>"
-"<li>Fai clic su &quot;<i>Modifica con Qt Designer</i>&quot;"
-"<li>Nella finestra, seleziona &quot;<i>Elemento</i>&quot;, poi fai clic su <i>"
-"OK</i>"
-"<li>Aggiungi i tuoi elementi nel modulo (form)"
-"<li>Salva il file nella cartella indicata da Qt Designer"
-"<li>Chiudi Qt Designer</ol>"
-"<p>Nel caso tu possieda già un file designer (*.ui) posizionato da qualche "
-"parte nel tuo disco fisso, semplicemente scegli &quot;<i>Importa pagina</i>"
-"&quot;</p>"
-"<p><b>Importante:</b> Il nome di ogni elemento di inserimento che disponi nel "
-"modulo (form) deve iniziare con &quot;<i>X_</i>&quot;; quindi se vuoi che "
-"l'elemento corrisponda a una tua voce personalizzata &quot;<i>X-Foo</i>"
-"&quot;, imposta la proprietà <i>name</i> dell'elemento &quot;<i>X_Foo</i>"
-"&quot;.</p>"
-"<p><b>Importante:</b> L'elemento modificherà i campi personalizzati con un nome "
-"applicazione pari a %2. Per cambiare il nome dell'applicazione da modificare, "
-"imposta il nome dell'elemento in Qt Designer.</p></qt>"
+"<qt><p>This section allows you to add your own GUI Elements ('<i>Widgets</"
+"i>') to store your own values into %1. Proceed as described below:</"
+"p><ol><li>Click on '<i>Edit with TQt Designer</i>'<li>In the dialog, select "
+"'<i>Widget</i>', then click <i>OK</i><li>Add your widgets to the "
+"form<li>Save the file in the directory proposed by TQt Designer<li>Close TQt "
+"Designer</ol><p>In case you already have a designer file (*.ui) located "
+"somewhere on your hard disk, simply choose '<i>Import Page</i>'</"
+"p><p><b>Important:</b> The name of each input widget you place within the "
+"form must start with '<i>X_</i>'; so if you want the widget to correspond to "
+"your custom entry '<i>X-Foo</i>', set the widget's <i>name</i> property to "
+"'<i>X_Foo</i>'.</p><p><b>Important:</b> The widget will edit custom fields "
+"with an application name of %2. To change the application name to be "
+"edited, set the widget name in TQt Designer.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt><p>Questa sezione ti permette di aggiungere elementi GUI (&quot;"
+"<i>(widget)</i>&quot;) fatti da te, per salvare i tuoi dati all'interno di "
+"%1. Procedi così:</p><ol><li>Fai clic su &quot;<i>Modifica con Qt Designer</"
+"i>&quot;<li>Nella finestra, seleziona &quot;<i>Elemento</i>&quot;, poi fai "
+"clic su <i>OK</i><li>Aggiungi i tuoi elementi nel modulo (form)<li>Salva il "
+"file nella cartella indicata da Qt Designer<li>Chiudi Qt Designer</ol><p>Nel "
+"caso tu possieda già un file designer (*.ui) posizionato da qualche parte "
+"nel tuo disco fisso, semplicemente scegli &quot;<i>Importa pagina</i>&quot;</"
+"p><p><b>Importante:</b> Il nome di ogni elemento di inserimento che disponi "
+"nel modulo (form) deve iniziare con &quot;<i>X_</i>&quot;; quindi se vuoi "
+"che l'elemento corrisponda a una tua voce personalizzata &quot;<i>X-Foo</"
+"i>&quot;, imposta la proprietà <i>name</i> dell'elemento &quot;<i>X_Foo</"
+"i>&quot;.</p><p><b>Importante:</b> L'elemento modificherà i campi "
+"personalizzati con un nome applicazione pari a %2. Per cambiare il nome "
+"dell'applicazione da modificare, imposta il nome dell'elemento in Qt "
+"Designer.</p></qt>"
#: kcmdesignerfields.cpp:322
msgid "<a href=\"whatsthis:%1\">How does this work?</a>"
@@ -949,16 +842,14 @@ msgstr "Conflitto rilevato"
#: kincidencechooser.cpp:56
msgid ""
-"<qt>A conflict was detected. This probably means someone edited the same entry "
-"on the server while you changed it locally."
-"<br/>NOTE: You have to check mail again to apply your changes to the "
-"server.</qt>"
+"<qt>A conflict was detected. This probably means someone edited the same "
+"entry on the server while you changed it locally.<br/>NOTE: You have to "
+"check mail again to apply your changes to the server.</qt>"
msgstr ""
-"<qt>È stato rilevato un conflitto. Questo probabilmente è dovuto al fatto che "
-"qualcuno ha modificato la stessa voce nel server mentre modificavi la stessa "
-"voce localmente."
-"<br/>Nota: Devi controllare la posta un'altra volta per applicare le tue "
-"modifiche nel server.</qt>"
+"<qt>È stato rilevato un conflitto. Questo probabilmente è dovuto al fatto "
+"che qualcuno ha modificato la stessa voce nel server mentre modificavi la "
+"stessa voce localmente.<br/>Nota: Devi controllare la posta un'altra volta "
+"per applicare le tue modifiche nel server.</qt>"
#: kincidencechooser.cpp:63
msgid "Take Local"
@@ -1071,6 +962,110 @@ msgstr "Voce locale"
msgid "New (remote) entry"
msgstr "Voce nuova (remota)"
+#: komposer/core/core.cpp:251
+#, fuzzy
+msgid "&Send"
+msgstr "Invia"
+
+#: komposer/core/core.cpp:255
+msgid "&Queue"
+msgstr ""
+
+#: komposer/core/core.cpp:259
+msgid "Save in &Drafts Folder"
+msgstr ""
+
+#: komposer/core/core.cpp:262
+msgid "&Insert File..."
+msgstr ""
+
+#: addresspicker.ui:201 komposer/core/core.cpp:265
+#, no-c-format
+msgid "&Address Book"
+msgstr "&Rubrica indirizzi"
+
+#: komposer/core/core.cpp:268
+msgid "&New Composer"
+msgstr ""
+
+#: komposer/core/core.cpp:273
+msgid "&Attach File..."
+msgstr ""
+
+#: komposer/core/prefsmodule.cpp:49
+#, fuzzy
+msgid "Editors"
+msgstr "Editor regola"
+
+#: komposer/core/prefsmodule.cpp:62
+msgid "komposerconfig"
+msgstr ""
+
+#: komposer/core/prefsmodule.cpp:63
+msgid "TDE Komposer"
+msgstr ""
+
+#: komposer/core/prefsmodule.cpp:65
+msgid "(c), 2003-2004 Zack Rusin"
+msgstr ""
+
+#: komposer/plugins/default/defaulteditor.cpp:132
+msgid "C&lear"
+msgstr ""
+
+#: komposer/plugins/default/defaulteditor.cpp:147
+msgid "&Bold"
+msgstr ""
+
+#: komposer/plugins/default/defaulteditor.cpp:152
+msgid "&Italic"
+msgstr ""
+
+#: komposer/plugins/default/defaulteditor.cpp:158
+#, fuzzy
+msgid "&Underline"
+msgstr "Indefinito"
+
+#: komposer/plugins/default/defaulteditor.cpp:164
+msgid "Text &Color..."
+msgstr ""
+
+#: komposer/plugins/default/defaulteditor.cpp:171
+msgid "&Font"
+msgstr ""
+
+#: komposer/plugins/default/defaulteditor.cpp:177
+msgid "Font &Size"
+msgstr ""
+
+#: komposer/plugins/default/defaulteditor.cpp:185
+msgid "Align &Left"
+msgstr ""
+
+#: komposer/plugins/default/defaulteditor.cpp:190
+msgid "Align &Center"
+msgstr ""
+
+#: komposer/plugins/default/defaulteditor.cpp:195
+msgid "Align &Right"
+msgstr ""
+
+#: komposer/plugins/default/defaulteditor.cpp:200
+msgid "&Justify"
+msgstr ""
+
+#: komposer/test/test.cpp:33
+msgid "TDE mail editing manager"
+msgstr ""
+
+#: komposer/test/test.cpp:39
+msgid "KomposerTest"
+msgstr ""
+
+#: kpimurlrequesterdlg.cpp:32
+msgid "Open"
+msgstr ""
+
#: kpixmapregionselectordialog.cpp:32
msgid "Select Region of Image"
msgstr "Seleziona regione dell'immagine"
@@ -1078,8 +1073,8 @@ msgstr "Seleziona regione dell'immagine"
#: kpixmapregionselectordialog.cpp:35
msgid "Please click and drag on the image to select the region of interest:"
msgstr ""
-"Fai clic e trascina il mouse sopra l'immagine per selezionare la regione che ti "
-"interessa:"
+"Fai clic e trascina il mouse sopra l'immagine per selezionare la regione che "
+"ti interessa:"
#: kpixmapregionselectorwidget.cpp:144
msgid "Image Operations"
@@ -1117,19 +1112,17 @@ msgstr "Impostazione preferenze predefinite..."
msgid "Reset to Defaults"
msgstr "Ripristina i valori predefiniti"
+#: kscoring.cpp:86
+msgid "Do not show this message again"
+msgstr ""
+
#: kscoring.cpp:106
msgid ""
"Article\n"
-"<b>%1</b>"
-"<br><b>%2</b>"
-"<br>caused the following note to appear:"
-"<br>%3"
+"<b>%1</b><br><b>%2</b><br>caused the following note to appear:<br>%3"
msgstr ""
"L'articolo\n"
-"<b>%1</b>"
-"<br><b>%2</b>"
-"<br>ha fatto comparire questa nota:"
-"<br>%3"
+"<b>%1</b><br><b>%2</b><br>ha fatto comparire questa nota:<br>%3"
#: kscoring.cpp:172
msgid "Adjust Score"
@@ -1220,6 +1213,10 @@ msgstr "Modifica..."
msgid "Select an action."
msgstr "Scegli un'azione."
+#: kscoringeditor.cpp:400
+msgid "Properties"
+msgstr ""
+
#: kscoringeditor.cpp:408
msgid "&Name:"
msgstr "&Nome:"
@@ -1336,9 +1333,8 @@ msgstr "Caricamento..."
msgid "Current changes:"
msgstr "Modifiche correnti:"
-#. i18n: file addresspicker.ui line 25
-#: ksubscription.cpp:267 ldapsearchdialog.cpp:155 ldapsearchdialog.cpp:353
-#: rc.cpp:6 rc.cpp:33
+#: addresspicker.ui:25 addresspicker.ui:250 ksubscription.cpp:267
+#: ldapsearchdialog.cpp:155 ldapsearchdialog.cpp:353
#, no-c-format
msgid "Name"
msgstr "Nome"
@@ -1464,6 +1460,10 @@ msgstr "Cerca:"
msgid "in"
msgstr "in"
+#: ldapsearchdialog.cpp:162 ldapsearchdialog.cpp:379
+msgid "Stop"
+msgstr ""
+
#: ldapsearchdialog.cpp:164 ldapsearchdialog.cpp:418
msgid "Search"
msgstr "Cerca"
@@ -1484,6 +1484,11 @@ msgstr "Inizia con"
msgid "Unselect All"
msgstr "Deseleziona tutto"
+#: ldapsearchdialog.cpp:192
+#, fuzzy
+msgid "Select All"
+msgstr "Deseleziona tutto"
+
#: ldapsearchdialog.cpp:193
msgid "Add Selected"
msgstr "Aggiungi selezionati"
@@ -1516,108 +1521,6 @@ msgstr "Annulla questa operazione."
msgid "Aborting..."
msgstr "Interruzione..."
-#. i18n: file addresspicker.ui line 36
-#: rc.cpp:9 rc.cpp:36
-#, no-c-format
-msgid "Email Address"
-msgstr "Indirizzo di posta elettronica"
-
-#. i18n: file addresspicker.ui line 100
-#: rc.cpp:12
-#, no-c-format
-msgid "&To >>"
-msgstr "&A >>"
-
-#. i18n: file addresspicker.ui line 111
-#: rc.cpp:15
-#, no-c-format
-msgid "&CC >>"
-msgstr "&CC >>"
-
-#. i18n: file addresspicker.ui line 122
-#: rc.cpp:18
-#, no-c-format
-msgid "&BCC >>"
-msgstr "&BCC >>"
-
-#. i18n: file addresspicker.ui line 150
-#: rc.cpp:21
-#, no-c-format
-msgid "<< &Remove"
-msgstr "<< &Rimuovi"
-
-#. i18n: file addresspicker.ui line 182
-#: rc.cpp:24
-#, no-c-format
-msgid "&Selected Addresses"
-msgstr "Indirizzi &selezionati"
-
-#. i18n: file addresspicker.ui line 201
-#: rc.cpp:27
-#, no-c-format
-msgid "&Address Book"
-msgstr "&Rubrica indirizzi"
-
-#. i18n: file addresspicker.ui line 223
-#: rc.cpp:30
-#, no-c-format
-msgid "&Filter on:"
-msgstr "&Filtro su:"
-
-#. i18n: file addresspicker.ui line 300
-#: rc.cpp:39
-#, no-c-format
-msgid "Save as &Distribution List..."
-msgstr "Salva come lista di &distribuzione..."
-
-#. i18n: file addresspicker.ui line 303
-#: rc.cpp:42
-#, no-c-format
-msgid "Alt+D"
-msgstr "Alt+D"
-
-#. i18n: file addresspicker.ui line 311
-#: rc.cpp:45
-#, no-c-format
-msgid "&Search Directory Service"
-msgstr "Cerca nel &servizio directory"
-
-#. i18n: file categoryeditdialog_base.ui line 36
-#: rc.cpp:51 rc.cpp:63
-#, no-c-format
-msgid "Category"
-msgstr "Categoria"
-
-#. i18n: file categoryeditdialog_base.ui line 68
-#: rc.cpp:54
-#, no-c-format
-msgid "A&dd"
-msgstr "A&ggiungi"
-
-#. i18n: file categoryselectdialog_base.ui line 63
-#: rc.cpp:66
-#, no-c-format
-msgid "&Clear Selection"
-msgstr "Pulisci &selezione"
-
-#. i18n: file categoryselectdialog_base.ui line 88
-#: rc.cpp:69
-#, no-c-format
-msgid "&Edit Categories..."
-msgstr "&Modifica categorie..."
-
-#. i18n: file pimemoticons.kcfg line 8
-#: rc.cpp:72
-#, no-c-format
-msgid "Emoticon theme"
-msgstr "Tema faccine"
-
-#. i18n: file pimemoticons.kcfg line 9
-#: rc.cpp:75
-#, no-c-format
-msgid "This allows you to change the emoticon theme that should be used."
-msgstr "Ti permette di cambiare il tema delle faccine in uso."
-
#: recentaddresses.cpp:161
msgid "Edit Recent Addresses"
msgstr "Modifica indirizzi recenti"
@@ -1701,12 +1604,17 @@ msgstr "Valore"
#: tdeconfigwizard.cpp:166
msgid ""
"Please make sure that the programs which are configured by the wizard do not "
-"run in parallel to the wizard; otherwise, changes done by the wizard could be "
-"lost."
+"run in parallel to the wizard; otherwise, changes done by the wizard could "
+"be lost."
+msgstr ""
+"Assicurati che i programmi che stai configurando tramite l'assistente non "
+"siano in esecuzione in parallelo all'assistente stesso, altrimenti i "
+"cambiamenti fatti dall'assistente potrebbero essere sovrascritti (e quindi "
+"persi)."
+
+#: tdeconfigwizard.cpp:169
+msgid "Warning"
msgstr ""
-"Assicurati che i programmi che stai configurando tramite l'assistente non siano "
-"in esecuzione in parallelo all'assistente stesso, altrimenti i cambiamenti "
-"fatti dall'assistente potrebbero essere sovrascritti (e quindi persi)."
#: tdeconfigwizard.cpp:169
msgid "Run Wizard Now"
@@ -1860,3 +1768,352 @@ msgstr ""
#: tdefileio.cpp:383
msgid "Permissions Check"
msgstr "Controllo permessi"
+
+#: ../libemailfunctions/email.cpp:465
+msgid ""
+"The email address you entered is not valid because it contains more than one "
+"@. You will not create valid messages if you do not change your address."
+msgstr ""
+"L'indirizzo di posta elettronica che hai inserito non è valido perché "
+"contiene più di una @. Se non cambi il tuo indirizzo non creerai messaggi "
+"validi."
+
+#: ../libemailfunctions/email.cpp:470
+msgid ""
+"The email address you entered is not valid because it does not contain a @."
+"You will not create valid messages if you do not change your address."
+msgstr ""
+"L'indirizzo di posta elettronica che hai inserito non è valido perché non "
+"contiene una @. Se non cambi il tuo indirizzo non creerai messaggi validi."
+
+#: ../libemailfunctions/email.cpp:475
+msgid "You have to enter something in the email address field."
+msgstr "Devi inserire qualcosa nel campo indirizzo di posta elettronica."
+
+#: ../libemailfunctions/email.cpp:477
+msgid ""
+"The email address you entered is not valid because it does not contain a "
+"local part."
+msgstr ""
+"L'indirizzo di posta elettronica che hai inserito non è valido perché non "
+"contiene la parte locale."
+
+#: ../libemailfunctions/email.cpp:480
+msgid ""
+"The email address you entered is not valid because it does not contain a "
+"domain part."
+msgstr ""
+"L'indirizzo di posta elettronica che hai inserito non è valido perché non "
+"contiene la parte del dominio."
+
+#: ../libemailfunctions/email.cpp:483
+msgid ""
+"The email address you entered is not valid because it contains unclosed "
+"comments/brackets."
+msgstr ""
+"L'indirizzo di posta elettronica che hai inserito non è valido perché "
+"contiene commenti o parentesi non chiuse."
+
+#: ../libemailfunctions/email.cpp:486
+msgid "The email address you entered is valid."
+msgstr "L'indirizzo di posta elettronica che hai inserito è valido."
+
+#: ../libemailfunctions/email.cpp:488
+msgid ""
+"The email address you entered is not valid because it contains an unclosed "
+"anglebracket."
+msgstr ""
+"L'indirizzo di posta elettronica che hai inserito non è valido perché "
+"contiene una parentesi quadra non chiusa."
+
+#: ../libemailfunctions/email.cpp:491
+msgid ""
+"The email address you entered is not valid because it contains an unopened "
+"anglebracket."
+msgstr ""
+"L'indirizzo di posta elettronica che hai inserito non è valido perché "
+"contiene una parentesi quadra non aperta."
+
+#: ../libemailfunctions/email.cpp:494
+msgid ""
+"The email address you have entered is not valid because it contains an "
+"unexpected comma."
+msgstr ""
+"L'indirizzo di posta elettronica che hai inserito non è valido perché "
+"contiene una virgola non attesa."
+
+#: ../libemailfunctions/email.cpp:497
+msgid ""
+"The email address you entered is not valid because it ended unexpectedly, "
+"this probably means you have used an escaping type character like an \\ as "
+"the last character in your email address."
+msgstr ""
+"L'indirizzo di posta elettronica che hai inserito non è valido perché "
+"termina in maniera inaspettata, questo probabilmente perché hai usato un "
+"carattere escape come ultimo carattere dell'indirizzo di posta elettronica, "
+"ad esempio \"\\\"."
+
+#: ../libemailfunctions/email.cpp:502
+msgid ""
+"The email address you entered is not valid because it contains quoted text "
+"which does not end."
+msgstr ""
+"L'indirizzo di posta elettronica che hai inserito non è valido perché "
+"contiene del testo tra virgolette che non sono state chiuse."
+
+#: ../libemailfunctions/email.cpp:505 ../libemailfunctions/email.cpp:566
+msgid ""
+"The email address you entered is not valid because it does not seem to "
+"contain an actual email address, i.e. something of the form joe@kde.org."
+msgstr ""
+"L'indirizzo di posta elettronica che hai inserito non è valido perché non "
+"sembra contenere un indirizzo di posta elettronica effettivo, es. qualcosa "
+"della forma joe@kde.org."
+
+#: ../libemailfunctions/email.cpp:509
+msgid ""
+"The email address you entered is not valid because it contains an illegal "
+"character."
+msgstr ""
+"L'indirizzo di posta elettronica che hai inserito non è valido perché "
+"contiene un carattere non valido."
+
+#: ../libemailfunctions/email.cpp:512
+msgid ""
+"The email address you have entered is not valid because it contains an "
+"invalid displayname."
+msgstr ""
+"L'indirizzo di posta elettronica che hai inserito non è valido perché "
+"contiene un nome visualizzato non valido."
+
+#: ../libemailfunctions/email.cpp:515
+msgid "Unknown problem with email address"
+msgstr "Problema sconosciuto con l'indirizzo di posta elettronica"
+
+#: ../libkpimidentities/identity.cpp:104
+msgid "<qt>Failed to execute signature script<br><b>%1</b>:<br>%2</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Errore durante l'esecuzione dello script per la firma<br><b>%1</b>:<br>"
+"%2</qt>"
+
+#: ../libkpimidentities/identitycombo.cpp:96
+msgid "%1 (Default)"
+msgstr "%1 (Predefinito)"
+
+#: ../libkpimidentities/identitymanager.cpp:340
+msgid "Unnamed"
+msgstr "Senza nome"
+
+#: ../libkpimidentities/identitymanager.cpp:435
+#: ../libkpimidentities/identitymanager.cpp:459
+#, fuzzy
+msgid "Default"
+msgstr "%1 (Predefinito)"
+
+#: addresspicker.ui:36 addresspicker.ui:261
+#, no-c-format
+msgid "Email Address"
+msgstr "Indirizzo di posta elettronica"
+
+#: addresspicker.ui:100
+#, no-c-format
+msgid "&To >>"
+msgstr "&A >>"
+
+#: addresspicker.ui:111
+#, no-c-format
+msgid "&CC >>"
+msgstr "&CC >>"
+
+#: addresspicker.ui:122
+#, no-c-format
+msgid "&BCC >>"
+msgstr "&BCC >>"
+
+#: addresspicker.ui:150
+#, no-c-format
+msgid "<< &Remove"
+msgstr "<< &Rimuovi"
+
+#: addresspicker.ui:182
+#, no-c-format
+msgid "&Selected Addresses"
+msgstr "Indirizzi &selezionati"
+
+#: addresspicker.ui:223
+#, no-c-format
+msgid "&Filter on:"
+msgstr "&Filtro su:"
+
+#: addresspicker.ui:300
+#, no-c-format
+msgid "Save as &Distribution List..."
+msgstr "Salva come lista di &distribuzione..."
+
+#: addresspicker.ui:303
+#, no-c-format
+msgid "Alt+D"
+msgstr "Alt+D"
+
+#: addresspicker.ui:311
+#, no-c-format
+msgid "&Search Directory Service"
+msgstr "Cerca nel &servizio directory"
+
+#: categoryeditdialog_base.ui:36 categoryselectdialog_base.ui:31
+#, no-c-format
+msgid "Category"
+msgstr "Categoria"
+
+#: categoryeditdialog_base.ui:68
+#, no-c-format
+msgid "A&dd"
+msgstr "A&ggiungi"
+
+#: categoryeditdialog_base.ui:76
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "&Remove"
+msgstr "<< &Rimuovi"
+
+#: categoryselectdialog_base.ui:63
+#, no-c-format
+msgid "&Clear Selection"
+msgstr "Pulisci &selezione"
+
+#: categoryselectdialog_base.ui:88
+#, no-c-format
+msgid "&Edit Categories..."
+msgstr "&Modifica categorie..."
+
+#: cfgc/exampleprefs_base.kcfg:9
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "One option"
+msgstr "Opzione"
+
+#: cfgc/exampleprefs_base.kcfg:13
+#, no-c-format
+msgid "Another option"
+msgstr ""
+
+#: cfgc/exampleprefs_base.kcfg:17
+#, no-c-format
+msgid "This is some funky option"
+msgstr ""
+
+#: cfgc/exampleprefs_base.kcfg:18
+#, no-c-format
+msgid ""
+"And this is a longer description of this option. Just wondering, how will "
+"the translations of those be handled?"
+msgstr ""
+
+#: cfgc/exampleprefs_base.kcfg:21
+#, no-c-format
+msgid "One"
+msgstr ""
+
+#: cfgc/exampleprefs_base.kcfg:24
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Two"
+msgstr "A"
+
+#: cfgc/exampleprefs_base.kcfg:27
+#, no-c-format
+msgid "Three"
+msgstr ""
+
+#: cfgc/exampleprefs_base.kcfg:35
+#, no-c-format
+msgid "This is a string"
+msgstr ""
+
+#: cfgc/general_base.ui:16
+#, no-c-format
+msgid "AutoExampleDialog"
+msgstr ""
+
+#: cfgc/general_base.ui:27
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "OneOption"
+msgstr "Opzione"
+
+#: cfgc/general_base.ui:40
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "AnotherOption:"
+msgstr "Descrizione:"
+
+#: cfgc/myoptions_base.ui:28
+#, no-c-format
+msgid "MyString:"
+msgstr ""
+
+#: komposer/core/komposerui.rc:5
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "&Message"
+msgstr "Messaggio"
+
+#: komposer/core/komposerui.rc:22
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "&Attach"
+msgstr "Allegati"
+
+#: komposer/core/komposerui.rc:30
+#: komposer/plugins/default/defaulteditorui.rc:39
+#, no-c-format
+msgid "&Tools"
+msgstr ""
+
+#: komposer/core/komposerui.rc:35
+#, no-c-format
+msgid "&Settings"
+msgstr ""
+
+#: komposer/core/komposerui.rc:41
+#, no-c-format
+msgid "Main Toolbar"
+msgstr ""
+
+#: komposer/plugins/default/defaulteditorui.rc:4
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "&Edit"
+msgstr "Modifica..."
+
+#: komposer/plugins/default/defaulteditorui.rc:15
+#, no-c-format
+msgid "&View"
+msgstr ""
+
+#: komposer/plugins/default/defaulteditorui.rc:20
+#, no-c-format
+msgid "F&ormat"
+msgstr ""
+
+#: komposer/plugins/default/defaulteditorui.rc:27
+#, no-c-format
+msgid "&Alignment"
+msgstr ""
+
+#: komposer/plugins/default/defaulteditorui.rc:43
+#, no-c-format
+msgid "&Help"
+msgstr ""
+
+#: komposer/plugins/default/defaulteditorui.rc:46
+#, no-c-format
+msgid "Editor Toolbar"
+msgstr ""
+
+#: komposer/plugins/default/defaulteditorui.rc:58
+#, no-c-format
+msgid "Format Toolbar"
+msgstr ""
+
+#: pimemoticons.kcfg:8
+#, no-c-format
+msgid "Emoticon theme"
+msgstr "Tema faccine"
+
+#: pimemoticons.kcfg:9
+#, no-c-format
+msgid "This allows you to change the emoticon theme that should be used."
+msgstr "Ti permette di cambiare il tema delle faccine in uso."