summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-it
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'tde-i18n-it')
-rw-r--r--tde-i18n-it/messages/tdepim/libkcal.po311
1 files changed, 158 insertions, 153 deletions
diff --git a/tde-i18n-it/messages/tdepim/libkcal.po b/tde-i18n-it/messages/tdepim/libkcal.po
index 3f87a24ce09..76d8fae2388 100644
--- a/tde-i18n-it/messages/tdepim/libkcal.po
+++ b/tde-i18n-it/messages/tdepim/libkcal.po
@@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: libkcal\n"
"POT-Creation-Date: 2021-07-07 18:17+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2023-03-22 03:14+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2023-03-23 06:14+0000\n"
"Last-Translator: Michele Calgaro <michele.calgaro@yahoo.it>\n"
"Language-Team: Italian <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/"
"projects/tdepim/libkcal/it/>\n"
@@ -1123,34 +1123,28 @@ msgid "The task completed percentage has changed from %1 to %2"
msgstr "La percentuale di completamento dell'attività è cambiata da %1 a %2"
#: incidenceformatter.cpp:2185
-#, fuzzy
msgid "A task starting time has been added"
-msgstr "È stato aggiunto il partecipante %1"
+msgstr "È stata aggiunta un'ora di inizio dell'attività"
#: incidenceformatter.cpp:2188
-#, fuzzy
msgid "The task starting time has been removed"
-msgstr "Il partecipante %1 è stato rimosso"
+msgstr "L'ora di inizio dell'attività è stata rimossa"
#: incidenceformatter.cpp:2192
-#, fuzzy
msgid "The task starting time has been changed from %1 to %2"
-msgstr "Il termine della riunione è stato spostato da %1 a %2"
+msgstr "L'ora di inizio dell'attività è stata modificata da %1 a %2"
#: incidenceformatter.cpp:2198
-#, fuzzy
msgid "A task due time has been added"
-msgstr "È stato aggiunto il partecipante %1"
+msgstr "È stata aggiunta una scadenza all'attività"
#: incidenceformatter.cpp:2201
-#, fuzzy
msgid "The task due time has been removed"
-msgstr "Il partecipante %1 è stato rimosso"
+msgstr "La scadenza dell'attività è stata rimossa"
#: incidenceformatter.cpp:2205
-#, fuzzy
msgid "The task due time has been changed from %1 to %2"
-msgstr "Il termine della riunione è stato spostato da %1 a %2"
+msgstr "L'ora di scadenza dell'attività è stata modificata da %1 a %2"
#: incidenceformatter.cpp:2216
msgid "The summary has been changed to: \"%1\""
@@ -1178,11 +1172,11 @@ msgstr "Il partecipante %1 è stato rimosso"
#: incidenceformatter.cpp:2304
msgid "[Record]"
-msgstr ""
+msgstr "[Registra]"
#: incidenceformatter.cpp:2309
msgid "[Move to Trash]"
-msgstr ""
+msgstr "[Sposta nel cestino]"
#: incidenceformatter.cpp:2316 incidenceformatter.cpp:2367
msgid "[Accept]"
@@ -1228,60 +1222,51 @@ msgstr "Le seguenti modifiche sono state apportate da un partecipante:"
#: incidenceformatter.cpp:2516
msgid "Your <b>%1</b> response has already been recorded"
-msgstr ""
+msgstr "La tua risposta <b>%1</b> è già stata registrata"
#: incidenceformatter.cpp:2519
msgid "Your status for this invitation is <b>%1</b>"
-msgstr ""
+msgstr "Il tuo stato per questo invito è <b>%1</b>"
#: incidenceformatter.cpp:2524
-#, fuzzy
msgid "This invitation was declined"
-msgstr "Questo invito è stato aggiornato"
+msgstr "Questo invito è stato rifiutato"
#: incidenceformatter.cpp:2526
-#, fuzzy
msgid "This invitation was accepted"
-msgstr "Questo invito è stato aggiornato"
+msgstr "Questo invito è stato accettato"
#: incidenceformatter.cpp:2531
msgid "Awaiting delegation response"
-msgstr ""
+msgstr "In attesa di risposta alla delega"
#: incidenceformatter.cpp:2564
-#, fuzzy
msgid "[Record invitation in my task list]"
-msgstr "[Inserisci nella mia lista attività]"
+msgstr "[Registra l'invito nell'elenco delle mie attività]"
#: incidenceformatter.cpp:2567
-#, fuzzy
msgid "[Record invitation in my calendar]"
-msgstr "[inserisci questo nel mio calendario]"
+msgstr "[Registra invito nel mio calendario]"
#: incidenceformatter.cpp:2584
-#, fuzzy
msgid "[Remove invitation from my task list]"
-msgstr "[Rimuovi dal mio calendario]"
+msgstr "[Rimuovi invito dal mio elenco di attività]"
#: incidenceformatter.cpp:2587
-#, fuzzy
msgid "[Remove invitation from my calendar]"
-msgstr "[Rimuovi dal mio calendario]"
+msgstr "[Rimuovi invito dal mio calendario]"
#: incidenceformatter.cpp:2630
-#, fuzzy
msgid "The response has been recorded [%1]"
-msgstr "La descrizione è stata cambiata in: \"%1\""
+msgstr "La risposta è stata registrata [%1]"
#: incidenceformatter.cpp:2637
-#, fuzzy
msgid "[Record response in my task list]"
-msgstr "[Inserisci nella mia lista attività]"
+msgstr "[Registra la risposta nell'elenco delle mie attività]"
#: incidenceformatter.cpp:2639
-#, fuzzy
msgid "[Record response in my calendar]"
-msgstr "[inserisci questo nel mio calendario]"
+msgstr "[Registra la risposta nel mio calendario]"
#: incidenceformatter.cpp:3026
msgid "Reminder"
@@ -1338,13 +1323,13 @@ msgstr "<i>Inizio periodo:</i>&nbsp;%1"
msgid ""
"_: elipsis\n"
"..."
-msgstr ""
+msgstr "..."
#: incidenceformatter.cpp:3384
msgid ""
"_: separator for lists of people names\n"
", "
-msgstr ""
+msgstr ", "
#: incidenceformatter.cpp:3581
msgid "This is a Free Busy Object"
@@ -1443,7 +1428,7 @@ msgstr "Questo incontro ricorrente è stato annullato nei seguenti giorni:\n"
#: incidenceformatter.cpp:3655
msgid " %1\n"
-msgstr ""
+msgstr " %1\n"
#: incidenceformatter.cpp:3661 incidenceformatter.cpp:3688
msgid ""
@@ -1483,259 +1468,259 @@ msgstr "Nessuna ricorrenza"
#: incidenceformatter.cpp:3741
msgid "31st Last"
-msgstr ""
+msgstr "Ultimo giorno 31"
#: incidenceformatter.cpp:3742
msgid "30th Last"
-msgstr ""
+msgstr "Ultimo giorno 30"
#: incidenceformatter.cpp:3743
msgid "29th Last"
-msgstr ""
+msgstr "Ultimo giorno 29"
#: incidenceformatter.cpp:3744
msgid "28th Last"
-msgstr ""
+msgstr "Ultimo giorno 28"
#: incidenceformatter.cpp:3745
msgid "27th Last"
-msgstr ""
+msgstr "Ultimo giorno 27"
#: incidenceformatter.cpp:3746
msgid "26th Last"
-msgstr ""
+msgstr "Ultimo giorno 26"
#: incidenceformatter.cpp:3747
msgid "25th Last"
-msgstr ""
+msgstr "Ultimo giorno 25"
#: incidenceformatter.cpp:3748
msgid "24th Last"
-msgstr ""
+msgstr "Ultimo giorno 24"
#: incidenceformatter.cpp:3749
msgid "23rd Last"
-msgstr ""
+msgstr "Ultimo giorno 23"
#: incidenceformatter.cpp:3750
msgid "22nd Last"
-msgstr ""
+msgstr "Ultimo giorno 22"
#: incidenceformatter.cpp:3751
msgid "21st Last"
-msgstr ""
+msgstr "Ultimo giorno 21"
#: incidenceformatter.cpp:3752
msgid "20th Last"
-msgstr ""
+msgstr "Ultimo giorno 20"
#: incidenceformatter.cpp:3753
msgid "19th Last"
-msgstr ""
+msgstr "Ultimo giorno 19"
#: incidenceformatter.cpp:3754
msgid "18th Last"
-msgstr ""
+msgstr "Ultimo giorno 18"
#: incidenceformatter.cpp:3755
msgid "17th Last"
-msgstr ""
+msgstr "Ultimo giorno 17"
#: incidenceformatter.cpp:3756
msgid "16th Last"
-msgstr ""
+msgstr "Ultimo giorno 16"
#: incidenceformatter.cpp:3757
msgid "15th Last"
-msgstr ""
+msgstr "Ultimo giorno 15"
#: incidenceformatter.cpp:3758
msgid "14th Last"
-msgstr ""
+msgstr "Ultimo giorno 14"
#: incidenceformatter.cpp:3759
msgid "13th Last"
-msgstr ""
+msgstr "Ultimo giorno 13"
#: incidenceformatter.cpp:3760
msgid "12th Last"
-msgstr ""
+msgstr "Ultimo giorno 12"
#: incidenceformatter.cpp:3761
msgid "11th Last"
-msgstr ""
+msgstr "Ultimo giorno 11"
#: incidenceformatter.cpp:3762
msgid "10th Last"
-msgstr ""
+msgstr "Ultimo giorno 10"
#: incidenceformatter.cpp:3763
msgid "9th Last"
-msgstr ""
+msgstr "Ultimo giorno 9"
#: incidenceformatter.cpp:3764
msgid "8th Last"
-msgstr ""
+msgstr "Ultimo giorno 8"
#: incidenceformatter.cpp:3765
msgid "7th Last"
-msgstr ""
+msgstr "Ultimo giorno 7"
#: incidenceformatter.cpp:3766
msgid "6th Last"
-msgstr ""
+msgstr "Ultimo giorno 6"
#: incidenceformatter.cpp:3767
msgid "5th Last"
-msgstr ""
+msgstr "Ultimo giorno 5"
#: incidenceformatter.cpp:3768
msgid "4th Last"
-msgstr ""
+msgstr "Ultimo giorno 4"
#: incidenceformatter.cpp:3769
msgid "3rd Last"
-msgstr ""
+msgstr "Ultimo giorno 3"
#: incidenceformatter.cpp:3770
msgid "2nd Last"
-msgstr ""
+msgstr "Ultimo giorno 2"
#: incidenceformatter.cpp:3771
msgid ""
"_: last day of the month\n"
"Last"
-msgstr ""
+msgstr "Ultimo giorno"
#: incidenceformatter.cpp:3772
msgid ""
"_: unknown day of the month\n"
"unknown"
-msgstr ""
+msgstr "sconosciuto"
#: incidenceformatter.cpp:3773
msgid "1st"
-msgstr ""
+msgstr "Giorno 1"
#: incidenceformatter.cpp:3774
msgid "2nd"
-msgstr ""
+msgstr "Giorno 2"
#: incidenceformatter.cpp:3775
msgid "3rd"
-msgstr ""
+msgstr "Giorno 3"
#: incidenceformatter.cpp:3776
msgid "4th"
-msgstr ""
+msgstr "Giorno 4"
#: incidenceformatter.cpp:3777
msgid "5th"
-msgstr ""
+msgstr "Giorno 5"
#: incidenceformatter.cpp:3778
msgid "6th"
-msgstr ""
+msgstr "Giorno 6"
#: incidenceformatter.cpp:3779
msgid "7th"
-msgstr ""
+msgstr "Giorno 7"
#: incidenceformatter.cpp:3780
msgid "8th"
-msgstr ""
+msgstr "Giorno 8"
#: incidenceformatter.cpp:3781
msgid "9th"
-msgstr ""
+msgstr "Giorno 9"
#: incidenceformatter.cpp:3782
msgid "10th"
-msgstr ""
+msgstr "Giorno 10"
#: incidenceformatter.cpp:3783
msgid "11th"
-msgstr ""
+msgstr "Giorno 11"
#: incidenceformatter.cpp:3784
msgid "12th"
-msgstr ""
+msgstr "Giorno 12"
#: incidenceformatter.cpp:3785
msgid "13th"
-msgstr ""
+msgstr "Giorno 13"
#: incidenceformatter.cpp:3786
msgid "14th"
-msgstr ""
+msgstr "Giorno 14"
#: incidenceformatter.cpp:3787
msgid "15th"
-msgstr ""
+msgstr "Giorno 15"
#: incidenceformatter.cpp:3788
msgid "16th"
-msgstr ""
+msgstr "Giorno 16"
#: incidenceformatter.cpp:3789
msgid "17th"
-msgstr ""
+msgstr "Giorno 17"
#: incidenceformatter.cpp:3790
msgid "18th"
-msgstr ""
+msgstr "Giorno 18"
#: incidenceformatter.cpp:3791
msgid "19th"
-msgstr ""
+msgstr "Giorno 19"
#: incidenceformatter.cpp:3792
msgid "20th"
-msgstr ""
+msgstr "Giorno 20"
#: incidenceformatter.cpp:3793
msgid "21st"
-msgstr ""
+msgstr "Giorno 21"
#: incidenceformatter.cpp:3794
msgid "22nd"
-msgstr ""
+msgstr "Giorno 22"
#: incidenceformatter.cpp:3795
msgid "23rd"
-msgstr ""
+msgstr "Giorno 23"
#: incidenceformatter.cpp:3796
msgid "24th"
-msgstr ""
+msgstr "Giorno 24"
#: incidenceformatter.cpp:3797
msgid "25th"
-msgstr ""
+msgstr "Giorno 25"
#: incidenceformatter.cpp:3798
msgid "26th"
-msgstr ""
+msgstr "Giorno 26"
#: incidenceformatter.cpp:3799
msgid "27th"
-msgstr ""
+msgstr "Giorno 27"
#: incidenceformatter.cpp:3800
msgid "28th"
-msgstr ""
+msgstr "Giorno 28"
#: incidenceformatter.cpp:3801
msgid "29th"
-msgstr ""
+msgstr "Giorno 29"
#: incidenceformatter.cpp:3802
msgid "30th"
-msgstr ""
+msgstr "Giorno 30"
#: incidenceformatter.cpp:3803
msgid "31st"
-msgstr ""
+msgstr "Giorno 31"
#: incidenceformatter.cpp:3814
#, c-format
@@ -1749,7 +1734,7 @@ msgstr ""
#: incidenceformatter.cpp:3816 incidenceformatter.cpp:3827
#: incidenceformatter.cpp:3839
msgid "%1 until %2"
-msgstr ""
+msgstr "%1 fino a %2"
#: incidenceformatter.cpp:3818 incidenceformatter.cpp:3829
#: incidenceformatter.cpp:3841 incidenceformatter.cpp:3868
@@ -1796,87 +1781,86 @@ msgstr ", "
msgid ""
"_: Recurs weekly on no days\n"
"no days"
-msgstr ""
+msgstr "nessun giorno"
#: incidenceformatter.cpp:3865
msgid "%1 on %2 until %3"
-msgstr ""
+msgstr "%1 su %2 fino a %3"
#: incidenceformatter.cpp:3872
msgid "%1 on %2"
-msgstr ""
+msgstr "%1 su %2"
#: incidenceformatter.cpp:3877 incidenceformatter.cpp:3904
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"_n: Recurs monthly\n"
"Recurs every %n months"
msgstr ""
-"Ricorre ogni ora\n"
-"Ricorre ogni %n ore"
+"Ricorre mensilmente\n"
+"Ricorre ogni %n mesi"
#: incidenceformatter.cpp:3882
msgid "%1 on the %2 %3 until %4"
-msgstr ""
+msgstr "%1 su %2 %3 fino a %4"
#: incidenceformatter.cpp:3892
msgid "%1 on the %2 %3"
-msgstr ""
+msgstr "%1 su %2 %3"
#: incidenceformatter.cpp:3909
msgid "%1 on the %2 day until %3"
-msgstr ""
+msgstr "%1 il giorno %2 fino al %3"
#: incidenceformatter.cpp:3918
msgid "%1 on the %2 day"
-msgstr ""
+msgstr "%1 il giorno %2"
#: incidenceformatter.cpp:3927 incidenceformatter.cpp:3966
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"_n: Recurs yearly\n"
"Recurs every %n years"
msgstr ""
-"Ricorre ogni giorno\n"
-"Ricorre ogni %n giorni"
+"Ricorre ogni anno\n"
+"Ricorre ogni %n anni"
#: incidenceformatter.cpp:3931
msgid "%1 on %2 %3 until %4"
-msgstr ""
+msgstr "%1 su %2 %3 fino a %4"
#: incidenceformatter.cpp:3943
msgid "%1 on %2 %3"
-msgstr ""
+msgstr "%1 su %2 %3"
#: incidenceformatter.cpp:3950 incidenceformatter.cpp:3955
-#, fuzzy
msgid "Recurs yearly on %1 %2"
-msgstr "Ripeti annualmente fino al %1"
+msgstr "Ricorre annualmente su %1 %2"
#: incidenceformatter.cpp:3969
msgid "%1 on day %2 until %3"
-msgstr ""
+msgstr "%1 il giorno %2 fino al %3"
#: incidenceformatter.cpp:3978
msgid "%1 on day %2"
-msgstr ""
+msgstr "%1 il giorno %2"
#: incidenceformatter.cpp:3987
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"_n: Every year\n"
"Every %n years"
msgstr ""
-"Ricorre ogni giorno\n"
-"Ricorre ogni %n giorni"
+"Ogni anno\n"
+"Ogni %n anni"
#: incidenceformatter.cpp:3991
msgid "%1 on the %2 %3 of %4 until %5"
-msgstr ""
+msgstr "%1 su %2 %3 di %4 fino a %5"
#: incidenceformatter.cpp:4002
msgid "%1 on the %2 %3 of %4"
-msgstr ""
+msgstr "%1 su %2 %3 di %4"
#: incidenceformatter.cpp:4015
msgid "Incidence recurs"
@@ -1884,13 +1868,13 @@ msgstr "L'evento ricorre"
#: incidenceformatter.cpp:4071 incidenceformatter.cpp:4097
#: incidenceformatter.cpp:4110
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"_n: 1 day\n"
"%n days"
msgstr ""
-"1 secondo\n"
-"%n secondi"
+"1 giorno\n"
+"%n giorni"
#: incidenceformatter.cpp:4077
#, c-format
@@ -1911,74 +1895,73 @@ msgstr ""
"%n minuti"
#: incidenceformatter.cpp:4101
-#, fuzzy
msgid "forever"
-msgstr "Mai"
+msgstr "per sempre"
#: incidenceformatter.cpp:4143
msgid ""
"_: N days/hours/minutes before the start datetime\n"
"%1 before the start"
-msgstr ""
+msgstr "%1 prima dell'inizio"
#: incidenceformatter.cpp:4146
msgid ""
"_: N days/hours/minutes after the start datetime\n"
"%1 after the start"
-msgstr ""
+msgstr "%1 dopo l'inizio"
#: incidenceformatter.cpp:4158
msgid ""
"_: N days/hours/minutes before the due datetime\n"
"%1 before the to-do is due"
-msgstr ""
+msgstr "%1 prima della scadenza dell'attività"
#: incidenceformatter.cpp:4161
msgid ""
"_: N days/hours/minutes before the end datetime\n"
"%1 before the end"
-msgstr ""
+msgstr "%1 prima della fine"
#: incidenceformatter.cpp:4166
msgid ""
"_: N days/hours/minutes after the due datetime\n"
"%1 after the to-do is due"
-msgstr ""
+msgstr "%1 dopo la scadenza dell'attività"
#: incidenceformatter.cpp:4169
msgid ""
"_: N days/hours/minutes after the end datetime\n"
"%1 after the end"
-msgstr ""
+msgstr "%1 dopo la fine"
#: incidenceformatter.cpp:4187
#, c-format
msgid ""
"_: reminder occurs at datetime\n"
"at %1"
-msgstr ""
+msgstr "a %1"
#: incidenceformatter.cpp:4194
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"_n: repeats once\n"
"repeats %n times"
msgstr ""
-"Si ripete una sola volta\n"
-"Si ripete %n volte"
+"si ripete una volta\n"
+"si ripete %n volte"
#: incidenceformatter.cpp:4195
#, c-format
msgid ""
"_: interval is N days/hours/minutes\n"
"interval is %1"
-msgstr ""
+msgstr "l'intervallo è %1"
#: incidenceformatter.cpp:4197
msgid ""
"_: (repeat string, interval string)\n"
"(%1, %2)"
-msgstr ""
+msgstr "(%1, %2)"
#: qtopiaformat.cpp:297
msgid "Could not open file '%1'"
@@ -2067,7 +2050,7 @@ msgstr ""
#: resourcelocaldirconfig.cpp:72
msgid "No location specified. The calendar will be read-only."
-msgstr ""
+msgstr "Nessuna località specificata. Il calendario sarà di sola lettura."
#: scheduler.cpp:53
msgid "Updated Publish"
@@ -2132,14 +2115,21 @@ msgid ""
"to the calendar containing the invitation</li></ul>This is not a problem, "
"but we thought you should know.</qt>"
msgstr ""
+"<qt>Hai accettato un aggiornamento dell'invito, ma non è stato possibile "
+"trovare una versione precedente dell'elemento nel tuo calendario.<p>Ciò "
+"potrebbe essersi verificato perché:<ul><li>l'organizzatore non ti ha incluso "
+"nell'invito originale< /li><li>non hai ancora accettato l'invito originale</"
+"li><li>hai eliminato l'invito originale dal tuo calendario</li><li>non hai "
+"più accesso al calendario contenente l'invito</li ></ul>Questo non è un "
+"problema, ma abbiamo pensato che dovresti saperlo.</qt>"
#: scheduler.cpp:320
msgid "Cannot find invitation to be updated"
-msgstr ""
+msgstr "Impossibile trovare l'invito da aggiornare"
#: scheduler.cpp:329
msgid "No calendars found, unable to save the invitation."
-msgstr ""
+msgstr "Nessun calendario trovato, impossibile salvare l'invito."
#: scheduler.cpp:357
msgid ""
@@ -2147,6 +2137,9 @@ msgid ""
"stored in your calendar even though you accepted the invitation. Are you "
"certain you want to discard this invitation? "
msgstr ""
+"Hai annullato l'operazione di salvataggio. Pertanto, l'appuntamento non "
+"verrà memorizzato nel tuo calendario anche se hai accettato l'invito. Sei "
+"sicuro di voler scartare questo invito? "
#: scheduler.cpp:360
msgid "Discard this invitation?"
@@ -2154,7 +2147,7 @@ msgstr "Declinare questo invito?"
#: scheduler.cpp:361
msgid "Go Back to Folder Selection"
-msgstr ""
+msgstr "Torna alla selezione della cartella"
#: scheduler.cpp:364
msgid ""
@@ -2163,10 +2156,15 @@ msgid ""
"If you mistakenly accepted the invitation or do not plan to attend, please "
"notify the organizer %2 and ask them to remove you from the attendee list."
msgstr ""
+"L'invito \"%1\" non è stato salvato nel tuo calendario ma sei ancora "
+"elencato come partecipante per l'appuntamento.\n"
+"Se hai erroneamente accettato l'invito o non hai intenzione di partecipare, "
+"avvisa l'organizzatore %2 e chiedigli di rimuoverti dall'elenco dei "
+"partecipanti."
#: scheduler.cpp:380
msgid "Unable to save %1 \"%2\"."
-msgstr ""
+msgstr "Impossibile salvare %1 \"%2\"."
#: scheduler.cpp:487
msgid ""
@@ -2174,6 +2172,9 @@ msgid ""
"already been deleted or is not owned by you. Or it might belong to a read-"
"only or disabled calendar."
msgstr ""
+"Non è stato possibile rimuovere l'evento o l'attività dal tuo calendario. "
+"Forse è già stato eliminato o non è di tua proprietà. Oppure potrebbe "
+"appartenere a un calendario di sola lettura o disabilitato."
#: scheduler.cpp:520
msgid ""
@@ -2181,6 +2182,9 @@ msgid ""
"Maybe it has already been deleted or is not owned by you. Or it might belong "
"to a read-only or disabled calendar."
msgstr ""
+"L'evento o l'attività da annullare non può essere rimosso dal tuo "
+"calendario. Forse è già stato eliminato o non è di tua proprietà. Oppure "
+"potrebbe appartenere a un calendario di sola lettura o disabilitato."
#: scheduler.cpp:593
msgid "%1 wants to attend %2 but was not invited."
@@ -2211,19 +2215,20 @@ msgid ""
"An attendee was added to the incidence. Do you want to email the attendees "
"an update message?"
msgstr ""
+"Un partecipante è stato aggiunto all'incidenza. Vuoi inviare un messaggio di "
+"aggiornamento via e-mail ai partecipanti?"
#: scheduler.cpp:629
-#, fuzzy
msgid "Attendee Added"
-msgstr "Partecipanti"
+msgstr "Partecipante aggiunto"
#: scheduler.cpp:629
msgid "Send Messages"
-msgstr ""
+msgstr "Manda messaggi"
#: scheduler.cpp:630
msgid "Do Not Send"
-msgstr ""
+msgstr "Non inviare"
#: tests/testcalselectdialog.cpp:36
msgid "Calendar Selection"