diff options
Diffstat (limited to 'tde-i18n-it')
-rw-r--r-- | tde-i18n-it/messages/tdegames/konquest.po | 134 |
1 files changed, 67 insertions, 67 deletions
diff --git a/tde-i18n-it/messages/tdegames/konquest.po b/tde-i18n-it/messages/tdegames/konquest.po index 9dcced19abc..9fe98c9341d 100644 --- a/tde-i18n-it/messages/tdegames/konquest.po +++ b/tde-i18n-it/messages/tdegames/konquest.po @@ -6,7 +6,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: konquest\n" -"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:09+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2020-12-11 16:19+0900\n" "PO-Revision-Date: 2006-12-19 12:10+0100\n" "Last-Translator: Riccardo Iaconelli <ruphy@fsfe.org>\n" "Language-Team: Italian <kde-i18n-it@kde.org>\n" @@ -29,63 +29,63 @@ msgid "" "Your emails" msgstr "a.celli@caltanet.it" -#: Konquest.cc:10 +#: Konquest.cpp:10 msgid "Galactic Strategy TDE Game" msgstr "Gioco galattico di strategia per TDE" -#: Konquest.cc:15 +#: Konquest.cpp:15 msgid "Konquest" msgstr "Konquest" -#: Konquest.cc:17 +#: Konquest.cpp:17 msgid "Copyright (c) 1999-2001, Developers" msgstr "Copyright (c) 1999-2001, Sviluppatori" -#: fleetdlg.cc:41 +#: fleetdlg.cpp:41 msgid "Fleet Overview" msgstr "Situazione delle flotte" -#: fleetdlg.cc:44 +#: fleetdlg.cpp:44 msgid "Fleet No." msgstr "Flotta N." -#: fleetdlg.cc:45 +#: fleetdlg.cpp:45 msgid "Destination" msgstr "Destinazione" -#: fleetdlg.cc:46 +#: fleetdlg.cpp:46 msgid "Ships" msgstr "Navi" -#: fleetdlg.cc:47 +#: fleetdlg.cpp:47 msgid "Kill Percentage" msgstr "Percentuale di distruzione" -#: fleetdlg.cc:48 +#: fleetdlg.cpp:48 msgid "Arrival Turn" msgstr "Turno di arrivo" -#: gameboard.cc:65 +#: gameboard.cpp:65 msgid "End Turn" msgstr "Fine turno" -#: gameboard.cc:237 +#: gameboard.cpp:237 msgid "Select source planet..." msgstr "Scegli pianeta di partenza..." -#: gameboard.cc:255 +#: gameboard.cpp:255 msgid "Select destination planet..." msgstr "Scegli pianeta di destinazione..." -#: gameboard.cc:277 +#: gameboard.cpp:277 msgid ": How many ships?" msgstr ": Quante navi?" -#: gameboard.cc:301 +#: gameboard.cpp:301 msgid "Ruler: Select starting planet." msgstr "Misuratore: Scelta del pianeta di partenza." -#: gameboard.cc:316 +#: gameboard.cpp:316 msgid "" "The distance from Planet %1 to Planet %2 is %3 light years.\n" "A ship leaving this turn will arrive on turn %4" @@ -93,75 +93,75 @@ msgstr "" "La distanza dal pianeta %1 al pianeta %2 è %3 anni luce.\n" "Una nave che parte in questo turno arriverà nel turno %4." -#: gameboard.cc:322 +#: gameboard.cpp:322 msgid "Distance" msgstr "Distanza" -#: gameboard.cc:327 +#: gameboard.cpp:327 msgid "Ruler: Select ending planet." msgstr "Misuratore: Scelta del pianeta di destinazione." -#: gameboard.cc:339 +#: gameboard.cpp:339 msgid "Computer Player thinking..." msgstr "Il giocatore-computer sta pensando..." -#: gameboard.cc:434 +#: gameboard.cpp:434 msgid "Turn #: %1 of %2" msgstr "Turno n. %1 su %2" -#: gameboard.cc:475 +#: gameboard.cpp:475 msgid "The mighty %1 has conquered the galaxy!" msgstr "Il possente %1 ha conquistato la Galassia!" -#: gameboard.cc:476 +#: gameboard.cpp:476 msgid "Game Over" msgstr "Partita terminata" -#: gameboard.cc:631 +#: gameboard.cpp:631 msgid "The once mighty empire of %1 has fallen in ruins." msgstr "L'impero di %1, un tempo possente, è caduto in rovina." -#: gameboard.cc:641 +#: gameboard.cpp:641 msgid "The fallen empire of %1 has staggered back to life." msgstr "L'impero crollato di %1 è risorto a fatica." -#: gameboard.cc:662 +#: gameboard.cpp:662 msgid "Reinforcements (%1 ships) have arrived for planet %2." msgstr "Sono arrivati rinforzi (%1 navi) per il pianeta %2" -#: gameboard.cc:706 +#: gameboard.cpp:706 msgid "Planet %2 has held against an attack from %1." msgstr "Il pianeta %2 ha resistito ad un attacco di %1." -#: gameboard.cc:715 +#: gameboard.cpp:715 msgid "Planet %2 has fallen to %1." msgstr "Il pianeta %2 si è arreso a %1." -#: gameboard.cc:777 +#: gameboard.cpp:777 msgid "Do you wish to retire this game?" msgstr "Vuoi ritirarti da questo gioco?" -#: gameboard.cc:778 +#: gameboard.cpp:778 msgid "End Game" msgstr "Fine gioco" -#: gameboard.cc:790 +#: gameboard.cpp:790 msgid "Final Standings" msgstr "Posizioni finali" -#: gameboard.cc:960 +#: gameboard.cpp:960 msgid "Not enough ships to send." msgstr "Non hai abbastanza navi da inviare." -#: gameboard.cc:982 +#: gameboard.cpp:982 msgid "Current Standings" msgstr "Posizioni attuali" -#: gameenddlg.cc:15 +#: gameenddlg.cpp:15 msgid "Out of Turns" msgstr "Fine dei turni" -#: gameenddlg.cc:22 +#: gameenddlg.cpp:22 msgid "" "This is the last turn.\n" "Do you wish to add extra turns?" @@ -169,147 +169,147 @@ msgstr "" "Questo è l'ultimo turno.\n" "Vuoi aggiungerne altri?" -#: gameenddlg.cc:28 +#: gameenddlg.cpp:28 msgid "&Add Turns" msgstr "&Aggiungi turni" -#: gameenddlg.cc:29 +#: gameenddlg.cpp:29 msgid "Add the specified number of turns to the game and continue playing." msgstr "Aggiunge il numero di turni richiesto e continua la partita." -#: gameenddlg.cc:30 +#: gameenddlg.cpp:30 msgid "&Game Over" msgstr "&Fine partita" -#: gameenddlg.cc:31 +#: gameenddlg.cpp:31 msgid "Terminate the current game." msgstr "Termina la partita in corso." -#: gameenddlg.cc:74 +#: gameenddlg.cpp:74 #, c-format msgid "Extra turns: %1" msgstr "Turni in più: %1" -#: mainwin.cc:26 +#: mainwin.cpp:26 msgid "Galactic Conquest" msgstr "Conquista galattica" -#: mainwin.cc:47 +#: mainwin.cpp:47 msgid "&Measure Distance" msgstr "&Misura della distanza" -#: mainwin.cc:49 +#: mainwin.cpp:49 msgid "&Show Standings" msgstr "Mostra &situazione" -#: mainwin.cc:51 +#: mainwin.cpp:51 msgid "&Fleet Overview" msgstr "Situazione &flotte" -#: newgamedlg.cc:30 +#: newgamedlg.cpp:30 msgid "Start New Game" msgstr "Avvia la partita" -#: newgamedlg.cc:106 newgamedlg.cc:151 +#: newgamedlg.cpp:106 newgamedlg.cpp:151 msgid "Human Player" msgstr "Giocatore umano" -#: newgamedlg.cc:187 +#: newgamedlg.cpp:187 #, c-format msgid "" "_: Generated AI player name\n" "Comp%1" msgstr "Comp%1" -#: newgamedlg.cc:191 +#: newgamedlg.cpp:191 msgid "Computer Player" msgstr "Giocatore-computer" -#: newgamedlg.cc:232 +#: newgamedlg.cpp:232 #, c-format msgid "Number of &players: %1" msgstr "Numero di &giocatori: %1" -#: newgamedlg.cc:233 +#: newgamedlg.cpp:233 #, c-format msgid "Number of neutral p&lanets: %1" msgstr "Numero di pianeti neutra&li: %1" -#: newgamedlg.cc:234 +#: newgamedlg.cpp:234 #, c-format msgid "Number of &turns: %1" msgstr "Numero di &turni: %1" -#: newgamedlg.cc:251 +#: newgamedlg.cpp:251 msgid "The game is much more fun when you add a human player!" msgstr "Il gioco sarà più divertente se aggiungi un giocatore umano!" -#: planet_info.cc:95 +#: planet_info.cpp:95 msgid "Planet name: " msgstr "Nome del pianeta: " -#: planet_info.cc:98 +#: planet_info.cpp:98 msgid "Owner: " msgstr "Dominatore:" -#: planet_info.cc:101 +#: planet_info.cpp:101 msgid "Ships: " msgstr "Navi:" -#: planet_info.cc:104 +#: planet_info.cpp:104 msgid "Production: " msgstr "Produzione:" -#: planet_info.cc:107 +#: planet_info.cpp:107 msgid "Kill percent: " msgstr "Percentuale di distruzioni: " -#: planet_info.cc:129 planet_info.cc:144 +#: planet_info.cpp:129 planet_info.cpp:144 #, c-format msgid "Planet name: %1" msgstr "Nome del pianeta: %1" -#: planet_info.cc:147 +#: planet_info.cpp:147 #, c-format msgid "Owner: %1" msgstr "Dominatore: %1" -#: planet_info.cc:150 +#: planet_info.cpp:150 #, c-format msgid "Ships: %1" msgstr "Navi: %1" -#: planet_info.cc:153 +#: planet_info.cpp:153 #, c-format msgid "Production: %1" msgstr "Produzione: %1" -#: planet_info.cc:156 +#: planet_info.cpp:156 #, c-format msgid "Kill percent: %1" msgstr "Percentuale di distruzioni: %1" -#: scoredlg.cc:36 +#: scoredlg.cpp:36 msgid "Player" msgstr "Giocatore" -#: scoredlg.cc:37 +#: scoredlg.cpp:37 msgid "Ships Built" msgstr "Navi costruite" -#: scoredlg.cc:38 +#: scoredlg.cpp:38 msgid "Planets Conquered" msgstr "Pianeti conquistati" -#: scoredlg.cc:39 +#: scoredlg.cpp:39 msgid "Fleets Launched" msgstr "Flotte inviate" -#: scoredlg.cc:40 +#: scoredlg.cpp:40 msgid "Fleets Destroyed" msgstr "Flotte distrutte" -#: scoredlg.cc:41 +#: scoredlg.cpp:41 msgid "Ships Destroyed" msgstr "Navi distrutte" |