summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-ja/messages/kdegames/kmines.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'tde-i18n-ja/messages/kdegames/kmines.po')
-rw-r--r--tde-i18n-ja/messages/kdegames/kmines.po461
1 files changed, 0 insertions, 461 deletions
diff --git a/tde-i18n-ja/messages/kdegames/kmines.po b/tde-i18n-ja/messages/kdegames/kmines.po
deleted file mode 100644
index 5134d35c4f9..00000000000
--- a/tde-i18n-ja/messages/kdegames/kmines.po
+++ /dev/null
@@ -1,461 +0,0 @@
-# translation of kmines.po to Japanese
-# Taiki Komoda <kom@kde.gr.jp>, 2002.
-# Takuro Ashie <ashie@homa.ne.jp>, 2004.
-# Kurose Shushi <md81@bird.email.ne.jp>, 2004.
-# Yukiko Bando <ybando@k6.dion.ne.jp>, 2006, 2007.
-msgid ""
-msgstr ""
-"Project-Id-Version: kmines\n"
-"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:24+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2007-05-31 23:00+0900\n"
-"Last-Translator: Yukiko Bando <ybando@k6.dion.ne.jp>\n"
-"Language-Team: Japanese <Kdeveloper@kde.gr.jp>\n"
-"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: KBabel 1.3\n"
-
-#. i18n: file kminesui.rc line 6
-#: rc.cpp:3
-#, no-c-format
-msgid "&Move"
-msgstr "移動(&M)"
-
-#. i18n: file kmines.kcfg line 9
-#: rc.cpp:6
-#, no-c-format
-msgid "The size of a square."
-msgstr "ケースのサイズ"
-
-#. i18n: file kmines.kcfg line 15
-#: rc.cpp:9
-#, no-c-format
-msgid "The width of the playing field."
-msgstr "プレイフィールドの幅"
-
-#. i18n: file kmines.kcfg line 21
-#: rc.cpp:12
-#, no-c-format
-msgid "The height of the playing field."
-msgstr "プレイフィールドの高さ"
-
-#. i18n: file kmines.kcfg line 27
-#: rc.cpp:15
-#, no-c-format
-msgid "The number of mines in the playing field."
-msgstr "プレイフィールド中の地雷の数"
-
-#. i18n: file kmines.kcfg line 31
-#: rc.cpp:18
-#, no-c-format
-msgid "Whether the \"uncertain\" marker may be used."
-msgstr "不確実マーカーを使うかどうか"
-
-#. i18n: file kmines.kcfg line 35
-#: rc.cpp:21
-#, no-c-format
-msgid "Whether the game can be played using the keyboard."
-msgstr "キーボードを使ってゲームをプレイできるようにするかどうか"
-
-#. i18n: file kmines.kcfg line 39
-#: rc.cpp:24
-#, no-c-format
-msgid "Whether the game is paused when the window loses focus."
-msgstr "ウィンドウがフォーカスを失ったときにゲームを一時停止するかどうか"
-
-#. i18n: file kmines.kcfg line 43
-#: rc.cpp:27
-#, no-c-format
-msgid "Whether to set flags and reveal squares in trivial situations."
-msgstr "自明な場合、自動的に旗を立て、ケースを開くかどうか"
-
-#. i18n: file kmines.kcfg line 47
-#: rc.cpp:30
-#, no-c-format
-msgid "The difficulty level."
-msgstr "難易度"
-
-#. i18n: file kmines.kcfg line 72
-#: rc.cpp:33
-#, no-c-format
-msgid "Mouse button actions"
-msgstr "マウスボタンの動作"
-
-#. i18n: file kmines.kcfg line 85
-#: rc.cpp:36
-#, no-c-format
-msgid "Color"
-msgstr "色"
-
-#. i18n: file kmines.kcfg line 90
-#: rc.cpp:39
-#, no-c-format
-msgid "Mine Color"
-msgstr "地雷の色"
-
-#. i18n: file kmines.kcfg line 101
-#: rc.cpp:42
-#, no-c-format
-msgid "Whether the menubar is visible."
-msgstr "メニューバーを表示するかどうか"
-
-#: _translatorinfo.cpp:1
-msgid ""
-"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
-"Your names"
-msgstr "Taiki Komoda,Takuro Ashie,Kurose Shushi"
-
-#: _translatorinfo.cpp:3
-msgid ""
-"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
-"Your emails"
-msgstr "kom@kde.gr.jp,ashie@homa.ne.jp,md81@bird.email.ne.jp"
-
-#: defines.cpp:24
-msgid "Easy"
-msgstr "初級"
-
-#: defines.cpp:24
-msgid "Normal"
-msgstr "中級"
-
-#: defines.cpp:24
-msgid "Expert"
-msgstr "上級"
-
-#: defines.cpp:25
-msgid "Custom"
-msgstr "カスタム"
-
-#: dialogs.cpp:128
-msgid "Width:"
-msgstr "幅:"
-
-#: dialogs.cpp:134
-msgid "Height:"
-msgstr "高さ:"
-
-#: dialogs.cpp:140
-msgid "No. of mines:"
-msgstr "地雷の数:"
-
-#: dialogs.cpp:149
-msgid "Choose level:"
-msgstr "レベルを選択:"
-
-#: dialogs.cpp:167
-msgid "Mines (%1%):"
-msgstr "地雷数 (%1%):"
-
-#: dialogs.cpp:197
-msgid "Left button:"
-msgstr "左ボタン:"
-
-#: dialogs.cpp:197
-msgid "Middle button:"
-msgstr "中ボタン:"
-
-#: dialogs.cpp:198
-msgid "Right button:"
-msgstr "右ボタン:"
-
-#: dialogs.cpp:207
-msgid "Reveal"
-msgstr "開く"
-
-#: dialogs.cpp:207
-msgid "Autoreveal"
-msgstr "自動で開く"
-
-#: dialogs.cpp:208
-msgid "Toggle Flag"
-msgstr "旗をオン/オフ"
-
-#: dialogs.cpp:208
-msgid "Toggle ? Flag"
-msgstr "不確実マーカーをオン/オフ"
-
-#: dialogs.cpp:216
-msgid "Enable ? mark"
-msgstr "不確実マーカー (?) を使う"
-
-#: dialogs.cpp:219
-msgid "Enable keyboard"
-msgstr "キーボードを使う"
-
-#: dialogs.cpp:222
-msgid "Pause if window loses focus"
-msgstr "ウィンドウがフォーカスを失ったら一時停止する"
-
-#: dialogs.cpp:225
-msgid "\"Magic\" reveal"
-msgstr "マジックモードを有効にする"
-
-#: dialogs.cpp:226
-msgid "Set flags and reveal squares where they are trivial."
-msgstr "既に開かれたケースから自明な場合、自動的に旗を立て、ケースを開きます。"
-
-#: dialogs.cpp:233
-msgid "Mouse Bindings"
-msgstr "マウス設定"
-
-#: dialogs.cpp:252
-msgid ""
-"When the \"magic\" reveal is on, you lose the ability to enter the highscores."
-msgstr "マジックモードを有効にしたスコアはハイスコアに追加されません。"
-
-#: dialogs.cpp:257
-msgid "Flag color:"
-msgstr "旗の色:"
-
-#: dialogs.cpp:257
-msgid "Explosion color:"
-msgstr "爆発の色:"
-
-#: dialogs.cpp:258
-msgid "Error color:"
-msgstr "エラーの色:"
-
-#: dialogs.cpp:286
-#, c-format
-msgid ""
-"_n: %n mine color:\n"
-"%n mines color:"
-msgstr "地雷数 %n の色:"
-
-#: field.cpp:39
-msgid "Case revealed"
-msgstr "ケースを開く"
-
-#: field.cpp:40
-msgid "Case autorevealed"
-msgstr "ケースを自動で開く"
-
-#: field.cpp:41
-msgid "Flag set"
-msgstr "旗を立てる"
-
-#: field.cpp:42
-msgid "Flag unset"
-msgstr "旗を外す"
-
-#: field.cpp:43
-msgid "Question mark set"
-msgstr "不確実マーカーをセット"
-
-#: field.cpp:44
-msgid "Question mark unset"
-msgstr "不確実マーカーを外す"
-
-#: highscores.cpp:45
-msgid "Clicks"
-msgstr "クリック数"
-
-#: highscores.cpp:74
-msgid "anonymous"
-msgstr "匿名"
-
-#: main.cpp:46
-msgid "Move Up"
-msgstr "上に移動"
-
-#: main.cpp:47
-msgid "Move Down"
-msgstr "下に移動"
-
-#: main.cpp:48
-msgid "Move Right"
-msgstr "右に移動"
-
-#: main.cpp:49
-msgid "Move Left"
-msgstr "左に移動"
-
-#: main.cpp:50
-msgid "Move at Left Edge"
-msgstr "左端に移動"
-
-#: main.cpp:51
-msgid "Move at Right Edge"
-msgstr "右端に移動"
-
-#: main.cpp:52
-msgid "Move at Top Edge"
-msgstr "上端に移動"
-
-#: main.cpp:53
-msgid "Move at Bottom Edge"
-msgstr "下端に移動"
-
-#: main.cpp:54
-msgid "Reveal Mine"
-msgstr "ケースを開く"
-
-#: main.cpp:55
-msgid "Mark Mine"
-msgstr "旗を立てる"
-
-#: main.cpp:56
-msgid "Automatic Reveal"
-msgstr "自動で開く"
-
-#: main.cpp:106
-msgid "Solving Rate..."
-msgstr "解決率..."
-
-#: main.cpp:110
-msgid "View Log"
-msgstr "ログを見る"
-
-#: main.cpp:113
-msgid "Replay Log"
-msgstr "ログをリプレイ"
-
-#: main.cpp:116
-msgid "Save Log..."
-msgstr "ログを保存..."
-
-#: main.cpp:119
-msgid "Load Log..."
-msgstr "ログを読み込む..."
-
-#: main.cpp:162
-msgid "Game"
-msgstr "ゲーム"
-
-#: main.cpp:165
-msgid "Custom Game"
-msgstr "オリジナルゲーム"
-
-#: main.cpp:190
-msgid "Keyboard game"
-msgstr "キーボードゲーム"
-
-#: main.cpp:191
-msgid "General"
-msgstr "一般"
-
-#: main.cpp:235
-msgid "KMines is a classic mine sweeper game"
-msgstr "KMines は古典的なマインスイーパーゲームです。"
-
-#: main.cpp:241
-msgid "KMines"
-msgstr "KMines"
-
-#: main.cpp:245
-msgid "Smiley pixmaps"
-msgstr "スマイリーのピックスマップ"
-
-#: main.cpp:246
-msgid "Solver/Adviser"
-msgstr "解決請負/アドバイザ"
-
-#: main.cpp:247
-msgid "Magic reveal mode"
-msgstr "マジックモード"
-
-#: status.cpp:68
-msgid ""
-"<qt>Mines left."
-"<br/>It turns <font color=\"red\">red</font> when you have flagged more cases "
-"than present mines.</qt>"
-msgstr "<qt>残りの地雷数です。地雷の数より多く旗を立てると<font color=\"red\">赤</font>に変わります。</qt>"
-
-#: status.cpp:78
-msgid "Press to start a new game"
-msgstr "クリックで新しいゲームを開始"
-
-#: status.cpp:83
-msgid ""
-"<qt>Time elapsed."
-"<br/>It turns <font color=\"blue\">blue</font> if it is a highscore and <font "
-"color=\"red\">red</font> if it is the best time.</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>経過時間です。最高得点で<font color=\"blue\">青</font>に、ベストタイムで<font color=\"red\">"
-"赤</font>に変わります。</qt>"
-
-#: status.cpp:103
-msgid "Mines field."
-msgstr "地雷原"
-
-#: status.cpp:111
-msgid "Press to Resume"
-msgstr "クリックで再開"
-
-#: status.cpp:190
-msgid "Explosion!"
-msgstr "爆発!"
-
-#: status.cpp:203
-msgid "Game won!"
-msgstr "ゲームに勝利しました!"
-
-#: status.cpp:203
-msgid "Game lost!"
-msgstr "ゲームに敗北しました!"
-
-#: status.cpp:297
-msgid ""
-"When the solver gives you advice, your score will not be added to the "
-"highscores."
-msgstr "ヒントを利用したスコアはハイスコアに追加されません。"
-
-#: status.cpp:327
-msgid "View Game Log"
-msgstr "ゲームログを表示"
-
-#: status.cpp:344
-msgid "Overwrite"
-msgstr "上書き"
-
-#: status.cpp:346
-msgid "The file already exists. Overwrite?"
-msgstr "ファイルは既に存在します。上書きしますか?"
-
-#: status.cpp:347
-msgid "File Exists"
-msgstr "ファイルは存在します"
-
-#: status.cpp:370
-#, c-format
-msgid "Cannot read XML file on line %1"
-msgstr "XML ファイルの %1 行目が読めません"
-
-#: status.cpp:380
-msgid "Cannot load file."
-msgstr "ファイルを読み込めません。"
-
-#: status.cpp:385
-msgid "Log file not recognized."
-msgstr "ログファイルが認識されません。"
-
-#: solver/solver.cpp:190
-msgid "Compute Solving Rate"
-msgstr "解決率を計算"
-
-#: solver/solver.cpp:197
-msgid "Start"
-msgstr "開始"
-
-#: solver/solver.cpp:201
-#, c-format
-msgid "Width: %1"
-msgstr "幅: %1"
-
-#: solver/solver.cpp:204
-#, c-format
-msgid "Height: %1"
-msgstr "高さ: %1"
-
-#: solver/solver.cpp:206
-msgid "Mines: %1 (%2%)"
-msgstr "地雷数: %1 (%2%)"
-
-#: solver/solver.cpp:218
-msgid "Success rate:"
-msgstr "成功率:"
-
-#: solver/solver.cpp:245
-msgid "Success rate: %1%"
-msgstr "成功率: %1%"