summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-ja/messages/kdegraphics/kfax.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'tde-i18n-ja/messages/kdegraphics/kfax.po')
-rw-r--r--tde-i18n-ja/messages/kdegraphics/kfax.po358
1 files changed, 358 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-ja/messages/kdegraphics/kfax.po b/tde-i18n-ja/messages/kdegraphics/kfax.po
new file mode 100644
index 00000000000..59e6b1b01c8
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-ja/messages/kdegraphics/kfax.po
@@ -0,0 +1,358 @@
+# translation of kfax.po to Japanese
+# Copyright (C) 2002,2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc.
+#
+# Taiki Komoda <kom@kde.gr.jp>, 2002.
+# Tsuda Eisuke <eis-t@mue.biglobe.ne.jp>, 2004.
+# Kurose Shushi <md81@bird.email.ne.jp>, 2004.
+# Awashiro Ikuya <ikuya@oooug.jp>, 2005.
+# Fumiaki Okushi <fumiaki@okushi.com>, 2006.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kfax\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-11-13 02:37+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-03-20 23:00+0900\n"
+"Last-Translator: Yukiko Bando <ybando@k6.dion.ne.jp>\n"
+"Language-Team: Japanese <Kdeveloper@kde.gr.jp>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.1\n"
+
+#: options.cpp:69
+msgid "Display options:"
+msgstr "表示オプション:"
+
+#: options.cpp:78
+msgid "Upside down"
+msgstr "上下反転"
+
+#: options.cpp:83
+msgid "Invert"
+msgstr "白黒反転"
+
+#: options.cpp:100
+msgid "Raw fax resolution:"
+msgstr "ファクス解像度:"
+
+#: options.cpp:103 options.cpp:181
+msgid "Auto"
+msgstr "自動"
+
+#: kfax.cpp:1453 options.cpp:107
+msgid "Fine"
+msgstr "高画質"
+
+#: kfax.cpp:1453 options.cpp:111
+msgid "Normal"
+msgstr "普通"
+
+#: options.cpp:120
+msgid "Raw fax data are:"
+msgstr "ファクスデータ:"
+
+#: options.cpp:124
+msgid "LS-Bit first"
+msgstr "LS-Bit を先に"
+
+#: options.cpp:141
+msgid "Raw fax format:"
+msgstr "ファクス形式:"
+
+#: options.cpp:165
+msgid "Raw fax width:"
+msgstr "ファクス用紙の幅:"
+
+#: options.cpp:173
+msgid "Height:"
+msgstr "高さ:"
+
+#: kfax.cpp:246
+msgid "A&dd..."
+msgstr "追加(&D)..."
+
+#: kfax.cpp:258
+msgid "&Rotate Page"
+msgstr "ページを回転(&R)"
+
+#: kfax.cpp:260
+msgid "Mirror Page"
+msgstr "ページを鏡像反転"
+
+#: kfax.cpp:262
+msgid "&Flip Page"
+msgstr "ページを反転(&F)"
+
+#: kfax.cpp:281
+msgid "w: 00000 h: 00000"
+msgstr "幅: 00000 高さ: 00000"
+
+#: kfax.cpp:282
+msgid "Res: XXXXX"
+msgstr "解像度: XXXXX"
+
+#: kfax.cpp:283
+msgid "Type: XXXXXXX"
+msgstr "タイプ: XXXXXXX"
+
+#: kfax.cpp:284
+msgid "Page: XX of XX"
+msgstr "ページ: XX / XX"
+
+#: kfax.cpp:694
+msgid "There is no document active."
+msgstr "アクティブな文書がありません。"
+
+#: kfax.cpp:703 kfax.cpp:704 kfax.cpp:1376 kfax.cpp:1651
+msgid "KFax"
+msgstr "KFax"
+
+#: kfax.cpp:827
+msgid "Saving..."
+msgstr "保存中 ..."
+
+#: kfax.cpp:835
+msgid ""
+"Failure in 'copy file()'\n"
+"Could not save file!"
+msgstr ""
+"'copy file()' に失敗しました。\n"
+"ファイルを保存できませんでした。"
+
+#: kfax.cpp:849
+msgid "Loading '%1'"
+msgstr "'%1' を読み込み中"
+
+#: kfax.cpp:856
+msgid "Downloading..."
+msgstr "ダウンロード中..."
+
+#: kfax.cpp:1444
+msgid "Page: %1 of %2"
+msgstr "ページ: %1 / %2"
+
+#: kfax.cpp:1449
+msgid "W: %1 H: %2"
+msgstr "幅: %1 高さ: %2"
+
+#: kfax.cpp:1453
+#, c-format
+msgid "Res: %1"
+msgstr "解像度: %1"
+
+#: kfax.cpp:1462
+msgid "Type: Tiff "
+msgstr "タイプ: Tiff "
+
+#: kfax.cpp:1465
+msgid "Type: Raw "
+msgstr "タイプ: Raw "
+
+#: kfax.cpp:1622
+msgid "KDE G3/G4 Fax Viewer"
+msgstr "KDE G3/G4 ファクスビューア"
+
+#: kfax.cpp:1627
+msgid "Fine resolution"
+msgstr "高解像度"
+
+#: kfax.cpp:1629
+msgid "Normal resolution"
+msgstr "通常解像度"
+
+#: kfax.cpp:1630
+msgid "Height (number of fax lines)"
+msgstr "高さ (ファクス走査線の数)"
+
+#: kfax.cpp:1632
+msgid "Width (dots per fax line)"
+msgstr "幅 (ファクス走査線当たりのドット数)"
+
+#: kfax.cpp:1634
+msgid "Turn image 90 degrees (landscape mode)"
+msgstr "イメージを 90 度回転 (横長モード)"
+
+#: kfax.cpp:1636
+msgid "Turn image upside down"
+msgstr "イメージの上下を入れ替え"
+
+#: kfax.cpp:1638
+msgid "Invert black and white"
+msgstr "白黒を反転"
+
+#: kfax.cpp:1640
+msgid "Limit memory use to 'bytes'"
+msgstr "メモリ使用量をバイト数で制限"
+
+#: kfax.cpp:1642
+msgid "Fax data is packed lsb first"
+msgstr "ファクスデータはまず lsb パックされます"
+
+#: kfax.cpp:1643
+msgid "Raw files are g3-2d"
+msgstr "元ファイルは g3-2d です"
+
+#: kfax.cpp:1644
+msgid "Raw files are g4"
+msgstr "元ファイルは g4 です"
+
+#: kfax.cpp:1645
+msgid "Fax file(s) to show"
+msgstr "表示するファクスファイル"
+
+#: kfax.cpp:1655
+msgid "UI Rewrite, lots of code cleanups and fixes"
+msgstr "UI 書き換え、コードのクリーンアップ、修正"
+
+#: kfax.cpp:1657
+msgid "Printing Rewrite, lots of code cleanups and fixes"
+msgstr "印刷の書き換え、コードのクリーンアップ、修正"
+
+#: faxinput.cpp:61
+msgid ""
+"Out of memory\n"
+msgstr ""
+"メモリ不足\n"
+
+#: faxinput.cpp:113
+msgid ""
+"Unable to open:\n"
+"%1\n"
+msgstr ""
+"開けません:\n"
+"%1\n"
+
+#: faxinput.cpp:150
+msgid ""
+"Invalid tiff file:\n"
+"%1\n"
+msgstr ""
+"不正な tiff ファイルです:\n"
+"%1 \n"
+
+#: faxinput.cpp:251
+msgid ""
+"In file %1\n"
+"StripsPerImage tag 273=%2,tag279=%3\n"
+msgstr ""
+"ファイル %1\n"
+"StripsPerImage tag 273=%2,tag279=%3\n"
+
+#: faxinput.cpp:253 faxinput.cpp:452
+msgid "Message"
+msgstr "メッセージ"
+
+#: faxinput.cpp:294
+msgid ""
+"Due to patent reasons KFax can not handle LZW (Lempel-Ziv & Welch) compressed "
+"Fax files.\n"
+msgstr ""
+"特許の関係で LZW (Lempel-Ziv & Welch) 圧縮のファクスファイルは扱えません。\n"
+
+#: faxinput.cpp:299
+msgid ""
+"This version can only handle Fax files\n"
+msgstr ""
+"このバージョンはファクスファイルのみを扱うことができます\n"
+
+#: faxinput.cpp:333
+msgid "Bad Fax File"
+msgstr "問題のあるファクスファイル"
+
+#: faxinput.cpp:422
+msgid ""
+"Trying to expand too many strips\n"
+"%1%n"
+msgstr ""
+"あまりに多くのストリップを展開しようとしています\n"
+"%1%n"
+
+#: faxinput.cpp:450
+msgid ""
+"Only the first page of the PC Research multipage file\n"
+"%1\n"
+"will be shown\n"
+msgstr ""
+"PC Research のマルチページファイル\n"
+"%1\n"
+"のうち、最初のページのみ表示します\n"
+
+#: faxinput.cpp:465
+msgid ""
+"No fax found in file:\n"
+"%1\n"
+msgstr ""
+"ファイルにファクスが見つかりません:\n"
+"%1\n"
+
+#: kfax_printsettings.cpp:30
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p><strong>'Ignore Paper Margins'</strong></p>"
+"<p>If this checkbox is enabled, the paper margins will be ignored and the fax "
+"will be printed on the full paper size.</p>"
+"<p>If this checkbox is disabled, KFax will respect the standard paper margins "
+"and print the fax inside this printable area.</p> </qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>[用紙の余白を無視]</p>"
+"<p>このチェックボックスが有効な場合、用紙の余白を無視し、ファクスを用紙の大きさで印刷します。</p>"
+"<p>このチェックボックスが無効な場合、KFax は用紙の標準的な余白の内側にファクスを印刷します。</p> </qt>"
+
+#: kfax_printsettings.cpp:41
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p><strong>'Horizontal centered'</strong></p>"
+"<p>If this checkbox is enabled, the fax will be centered horizontally on the "
+"page.</p>"
+"<p>If this checkbox is disabled, the fax will be printed at the left side of "
+"the page.</p> </qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>[横中央に配置]</p>"
+"<p>このチェックボックスが有効な場合、ファクスはページの横方向の中央に配置されます。</p>"
+"<p>このチェックボックスが無効な場合、ファクスはページの左寄りに印刷されます。</p> </qt>"
+
+#: kfax_printsettings.cpp:52
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p><strong>'Vertical centered'</strong></p>"
+"<p>If this checkbox is enabled, the fax will be centered vertically on the "
+"page.</p>"
+"<p>If this checkbox is disabled, the fax will be printed at the top of the "
+"page.</p> </qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>[縦中央に配置]</p>"
+"<p>このチェックボックスが有効な場合、ファクスはページの縦方向の中央に配置されます。</p>"
+"<p>このチェックボックスが無効な場合、ファクスはページの上寄りに印刷されます。</p> </qt>"
+
+#: kfax_printsettings.cpp:64
+msgid "&Layout"
+msgstr "配置(&L)"
+
+#: kfax_printsettings.cpp:66
+msgid "Ignore paper margins"
+msgstr "用紙の余白を無視"
+
+#: kfax_printsettings.cpp:68
+msgid "Horizontal centered"
+msgstr "横中央に配置"
+
+#: kfax_printsettings.cpp:70
+msgid "Vertical centered"
+msgstr "縦中央に配置"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr ""
+"Taiki Komoda,Noboru Sinohara,Tsuda Eisuke, Ikuya Awashiro, Fumiaki Okushi"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr ""
+"kom@kde.gr.jp,shinobo@leo.bekkoame.ne.jp,eis-t@mue.biglobe.ne.jp, "
+"ikuya@oooug.jp, fumiaki@okushi.com"