diff options
Diffstat (limited to 'tde-i18n-ja/messages/tdebase/konqueror.po')
-rw-r--r-- | tde-i18n-ja/messages/tdebase/konqueror.po | 3463 |
1 files changed, 1825 insertions, 1638 deletions
diff --git a/tde-i18n-ja/messages/tdebase/konqueror.po b/tde-i18n-ja/messages/tdebase/konqueror.po index 3e5a3e398db..89b0c8b9d0d 100644 --- a/tde-i18n-ja/messages/tdebase/konqueror.po +++ b/tde-i18n-ja/messages/tdebase/konqueror.po @@ -13,7 +13,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: konqueror\n" -"POT-Creation-Date: 2014-11-05 10:15-0600\n" +"POT-Creation-Date: 2018-12-08 19:27+0100\n" "PO-Revision-Date: 2007-07-03 20:00+0900\n" "Last-Translator: Yukiko Bando <ybando@k6.dion.ne.jp>\n" "Language-Team: Japanese <Kdeveloper@kde.gr.jp>\n" @@ -23,337 +23,1155 @@ msgstr "" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.10.2\n" -#. i18n: file konq-simplebrowser.rc line 6 -#: rc.cpp:3 rc.cpp:33 rc.cpp:123 rc.cpp:153 -#, no-c-format -msgid "&Location" -msgstr "場所(&L)" +#: _translatorinfo:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Noboru Sinohara,Ryuichi Kakuda, Fumiaki Okushi,Shinichi Tsunoda" -#. i18n: file konq-simplebrowser.rc line 76 -#: rc.cpp:24 rc.cpp:60 rc.cpp:144 rc.cpp:180 -#, no-c-format -msgid "Extra Toolbar" -msgstr "拡張ツールバー" +#: _translatorinfo:2 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "" +"shinobo@leo.bekkoame.ne.jp,ryuk@user.script.nu, fumiaki@okushi.com," +"tsuno@ngy.1st.ne.jp" -#. i18n: file konq-simplebrowser.rc line 79 -#: rc.cpp:27 rc.cpp:63 rc.cpp:147 rc.cpp:183 -#, no-c-format -msgid "Location Toolbar" -msgstr "場所ツールバー" +#: about/konq_aboutpage.cc:139 about/konq_aboutpage.cc:141 +#: about/konq_aboutpage.cc:204 about/konq_aboutpage.cc:206 +#: about/konq_aboutpage.cc:259 about/konq_aboutpage.cc:261 +#: about/konq_aboutpage.cc:356 about/konq_aboutpage.cc:358 +msgid "Conquer your Desktop!" +msgstr "デスクトップを征服せよ!" -#. i18n: file konq-simplebrowser.rc line 94 -#: rc.cpp:30 rc.cpp:66 rc.cpp:150 rc.cpp:186 -#, no-c-format -msgid "Bookmark Toolbar" -msgstr "ブックマークツールバー" +#: about/konq_aboutpage.cc:140 about/konq_aboutpage.cc:205 +#: about/konq_aboutpage.cc:260 about/konq_aboutpage.cc:357 konq_factory.cc:218 +msgid "Konqueror" +msgstr "Konqueror" -#. i18n: file konqueror.rc line 49 -#: rc.cpp:42 rc.cpp:162 -#, no-c-format -msgid "&Go" -msgstr "移動(&G)" +#: about/konq_aboutpage.cc:142 about/konq_aboutpage.cc:207 +#: about/konq_aboutpage.cc:262 about/konq_aboutpage.cc:359 +msgid "" +"Konqueror is your file manager, web browser and universal document viewer." +msgstr "" +"Konqueror はファイルマネージャであり、ウェブブラウザであり、またドキュメント" +"ビューアでもあります。" -#. i18n: file konqueror.rc line 94 -#: rc.cpp:51 rc.cpp:171 -#, no-c-format -msgid "&Window" -msgstr "ウィンドウ(&W)" +#: about/konq_aboutpage.cc:143 about/konq_aboutpage.cc:208 +#: about/konq_aboutpage.cc:263 about/konq_aboutpage.cc:360 +msgid "Starting Points" +msgstr "出発点" -#. i18n: file konqueror.kcfg line 14 -#: rc.cpp:69 -#, no-c-format -msgid "Open folders in separate windows" -msgstr "フォルダを別のウィンドウで開く" +#: about/konq_aboutpage.cc:144 about/konq_aboutpage.cc:209 +#: about/konq_aboutpage.cc:264 about/konq_aboutpage.cc:361 +msgid "Introduction" +msgstr "はじめに" -#. i18n: file konqueror.kcfg line 15 -#: rc.cpp:72 -#, no-c-format -msgid "" -"If this option is checked, Konqueror will open a new window when you open a " -"folder, rather than showing that folder's contents in the current window." -msgstr "" -"このオプションを有効にすると、フォルダを開いたときに、その内容が現在のウィンドウに表示されるのではなく、新しいウィンドウが開くようになります。" +#: about/konq_aboutpage.cc:145 about/konq_aboutpage.cc:210 +#: about/konq_aboutpage.cc:265 about/konq_aboutpage.cc:362 +msgid "Tips" +msgstr "ヒント" + +#: about/konq_aboutpage.cc:146 about/konq_aboutpage.cc:211 +#: about/konq_aboutpage.cc:266 about/konq_aboutpage.cc:267 +#: about/konq_aboutpage.cc:363 +msgid "Specifications" +msgstr "仕様" -#. i18n: file konqueror.kcfg line 20 -#: about/konq_aboutpage.cc:151 rc.cpp:75 +#: about/konq_aboutpage.cc:151 konqueror.kcfg:20 #, no-c-format msgid "Home Folder" msgstr "ホームフォルダ" -#. i18n: file konqueror.kcfg line 21 -#: rc.cpp:78 -#, no-c-format +#: about/konq_aboutpage.cc:152 +msgid "Your personal files" +msgstr "個人ファイル" + +#: about/konq_aboutpage.cc:155 +msgid "Storage Media" +msgstr "記憶メディア" + +#: about/konq_aboutpage.cc:156 +msgid "Disks and removable media" +msgstr "ディスクとリムーバブルメディア" + +#: about/konq_aboutpage.cc:159 +msgid "Network Folders" +msgstr "ネットワークフォルダ" + +#: about/konq_aboutpage.cc:160 +msgid "Shared files and folders" +msgstr "共有ファイルとフォルダ" + +#: about/konq_aboutpage.cc:163 konq_mainwindow.cc:3855 +msgid "Trash" +msgstr "ごみ箱" + +#: about/konq_aboutpage.cc:164 +msgid "Browse and restore the trash" +msgstr "ごみ箱をブラウズし復元" + +#: about/konq_aboutpage.cc:167 +msgid "Applications" +msgstr "アプリケーション" + +#: about/konq_aboutpage.cc:168 +msgid "Installed programs" +msgstr "インストール済みプログラム" + +#: about/konq_aboutpage.cc:171 +msgid "Settings" +msgstr "設定" + +#: about/konq_aboutpage.cc:172 +msgid "Desktop configuration" +msgstr "デスクトップ設定" + +#: about/konq_aboutpage.cc:175 +msgid "Next: An Introduction to Konqueror" +msgstr "次: Konqueror について" + +#: about/konq_aboutpage.cc:177 +msgid "Search the Web" +msgstr "ウェブ検索" + +#: about/konq_aboutpage.cc:212 msgid "" -"This is the URL (e.g. a folder or a web page) where Konqueror will jump to when " -"the \\\"Home\\\" button is pressed. This is usually your home folder, " -"symbolized by a 'tilde' (~)." +"Konqueror makes working with and managing your files easy. You can browse " +"both local and networked folders while enjoying advanced features such as " +"the powerful sidebar and file previews." msgstr "" -"「ホーム」ボタンを押したときに Konqueror が移動する URL (例: フォルダまたはウェブページ) です。これは通常チルダ (~) " -"で表されるホームフォルダになっています。" +"Konqueror はファイルの操作と管理を簡単にします。パワフルなサイドバーやプレ" +"ビュー機能を使って、ローカルフォルダのみならず、ネットワークフォルダをブラウ" +"ズすることができます。" -#. i18n: file konqueror.kcfg line 26 -#: rc.cpp:81 -#, no-c-format -msgid "Show file tips" -msgstr "ファイル情報ツールチップを表示する" +#: about/konq_aboutpage.cc:216 +#, fuzzy +msgid "" +"Konqueror is also a full featured and easy to use web browser which you can " +"use to explore the Internet. Enter the address (e.g. <a href=\"http://www." +"trinitydesktop.org\">http://www.trinitydesktop.org</A>) of a web page you " +"would like to visit in the location bar and press Enter, or choose an entry " +"from the Bookmarks menu." +msgstr "" +"Konqueror は、豊富な機能を備えた使いやすいウェブブラウザでもあります。目的の" +"ウェブページのインターネットアドレス (例 <A HREF=\"http://www.kde.org" +"\">http://www.kde.org</A>) を入力して Enter を押してください。あるいはブック" +"マークのエントリを選択してください。" -#. i18n: file konqueror.kcfg line 27 -#: rc.cpp:84 -#, no-c-format +#: about/konq_aboutpage.cc:221 msgid "" -"Here you can control if, when moving the mouse over a file, you want to see a " -"small popup window with additional information about that file" -msgstr "マウスをファイルの上に移動したときに、そのファイルに関する情報を小さいポップアップウィンドウに表示させるかどうかを選択します。" +"To return to the previous location, press the back button <img width='16' " +"height='16' src=\"%1\"> in the toolbar. " +msgstr "" +"前の場所に戻るには、ツールバーの <img width='16' height='16' src=\"%1\"> 戻る" +"ボタンを押してください。" -#. i18n: file konqueror.kcfg line 38 -#: rc.cpp:87 -#, no-c-format -msgid "Show previews in file tips" -msgstr "ファイル情報ツールチップにプレビューを表示する" +#: about/konq_aboutpage.cc:224 +msgid "" +"To quickly go to your Home folder press the home button <img width='16' " +"height='16' src=\"%1\">." +msgstr "" +"自分のホームフォルダに行くには、<img width='16' height='16' src=\"%1\"> ホー" +"ムボタンを押してください。" -#. i18n: file konqueror.kcfg line 39 -#: rc.cpp:90 -#, no-c-format +#: about/konq_aboutpage.cc:226 msgid "" -"Here you can control if you want the popup window to contain a larger preview " -"for the file, when moving the mouse over it" -msgstr "マウスをファイルの上に移動したときに表示されるポップアップウィンドウに、そのファイルの大きなプレビューを含めるかどうかを選択します。" +"For more detailed documentation on Konqueror click <a href=\"%1\">here</a>." +msgstr "" +"Konqueror についての詳しいドキュメントを見るには、<A HREF=\"%1\">ここ</A>をク" +"リックしてください。" -#. i18n: file konqueror.kcfg line 44 -#: rc.cpp:93 -#, no-c-format -msgid "Rename icons inline" -msgstr "アイコンの名前をインラインで変更する" +#: about/konq_aboutpage.cc:228 +msgid "" +"<em>Tuning Tip:</em> If you want the Konqueror web browser to start faster, " +"you can turn off this information screen by clicking <a href=\"%1\">here</" +"a>. You can re-enable it by choosing the Help -> Konqueror Introduction menu " +"option, and then pressing Settings -> Save View Profile \"Web Browsing\"." +msgstr "" +"<I>チューニングのヒント:</I> Konqueror ウェブブラウザの起動を速くしたい場合" +"は、<A HREF=\"%1\">ここ</A>をクリックするとこの情報画面が表示されなくなりま" +"す。再び有効にするには、ヘルプメニューから「Konqueror はじめに」を選択し、そ" +"の後、「設定」->「ビュープロファイル \"Web-Browsing (ウェブ閲覧)\" を保存」を" +"選択してください。" -#. i18n: file konqueror.kcfg line 45 -#: rc.cpp:96 -#, no-c-format +#: about/konq_aboutpage.cc:233 +#, fuzzy +msgid "Next: Tips & Tricks" +msgstr "次: ヒントと小技" + +#: about/konq_aboutpage.cc:268 msgid "" -"Checking this option will allow files to be renamed by clicking directly on the " -"icon name." -msgstr "このオプションを有効にすると、アイコン名の上をクリックすることでファイルの名前を直接変更できるようになります。" +"Konqueror is designed to embrace and support Internet standards. The aim is " +"to fully implement the officially sanctioned standards from organizations " +"such as the W3 and OASIS, while also adding extra support for other common " +"usability features that arise as de facto standards across the Internet. " +"Along with this support, for such functions as favicons, Internet Keywords, " +"and <A HREF=\"%1\">XBEL bookmarks</A>, Konqueror also implements:" +msgstr "" +"Konqueror はインターネット標準を尊重しサポートするよう設計されています。" +"Konqueror の目標は、インターネット上で事実上の標準となっている便利な機能を盛" +"り込みつつ、W3 や OASIS などの公的機関によって定められた公式標準を完全に実装" +"することです。このサポート方針に沿って、お気に入りアイコン (favicon) やイン" +"ターネットキーワード、<A HREF=\"%1\">XBEL ブックマーク</A>などに加え、" +"Konqueror は以下のものも実装しています:" -#. i18n: file konqueror.kcfg line 50 -#: rc.cpp:99 -#, no-c-format -msgid "Show 'Delete' menu entries which bypass the trashcan" -msgstr "ごみ箱を経由しない「削除」をメニューに表示" +#: about/konq_aboutpage.cc:275 +msgid "Web Browsing" +msgstr "ウェブ閲覧" -#. i18n: file konqueror.kcfg line 51 -#: rc.cpp:102 -#, no-c-format +#: about/konq_aboutpage.cc:276 +msgid "Supported standards" +msgstr "サポートしている標準" + +#: about/konq_aboutpage.cc:277 +msgid "Additional requirements*" +msgstr "追加要件*" + +#: about/konq_aboutpage.cc:278 msgid "" -"Uncheck this if you do not want 'Delete' menu commands to be displayed on the " -"desktop and in the file manager's menus and context menus. You can still delete " -"files when hidden by holding the Shift key while calling 'Move to Trash'." +"<A HREF=\"%1\">DOM</A> (Level 1, partially Level 2) based <A HREF=" +"\"%2\">HTML 4.01</A>" msgstr "" -"デスクトップやファイルマネージャのメニューおよびコンテキストメニューに「削除」メニューコマンドを表示させない場合は、このチェックを外してください。「削除」がメニ" -"ューに表示されていないときも、Shift キーを押しながら「ごみ箱に移動」を選ぶと、ごみ箱を経由せずに削除できます。" +"<a href=\"%2\">HTML 4.01</a> に基づく <a href=\"%1\">DOM</a> (Level 1, 部分的" +"に Level 2)" -#. i18n: file konqueror.kcfg line 57 -#: rc.cpp:105 -#, no-c-format -msgid "Standard font" -msgstr "標準フォント" +#: about/konq_aboutpage.cc:280 about/konq_aboutpage.cc:282 +#: about/konq_aboutpage.cc:294 about/konq_aboutpage.cc:299 +#: about/konq_aboutpage.cc:301 +msgid "built-in" +msgstr "ビルトイン" -#. i18n: file konqueror.kcfg line 58 -#: rc.cpp:108 -#, no-c-format -msgid "This is the font used to display text in Konqueror windows." -msgstr "Konqueror のウィンドウでテキストの表示に使用するフォントです。" +#: about/konq_aboutpage.cc:281 +msgid "<A HREF=\"%1\">Cascading Style Sheets</A> (CSS 1, partially CSS 2)" +msgstr "<A HREF=\"%1\">Cascading Style Sheets</A> (CSS 1, 一部 CSS2)" -#. i18n: file konqueror.kcfg line 604 -#: rc.cpp:111 -#, no-c-format -msgid "Ask confirmation for deleting a file." -msgstr "ファイルを削除するときに確認する" +#: about/konq_aboutpage.cc:283 +msgid "<A HREF=\"%1\">ECMA-262</A> Edition 3 (roughly equals JavaScript 1.5)" +msgstr "<A HREF=\"%1\">ECMA-262</A> 第 3 版 (JavaScript 1.5 とほぼ同等)" -#. i18n: file konqueror.kcfg line 610 -#: rc.cpp:114 -#, no-c-format -msgid "Ask confirmation for move to trash" -msgstr "ファイルをごみ箱に移動するときに確認する" +#: about/konq_aboutpage.cc:284 +msgid "" +"JavaScript disabled (globally). Enable JavaScript <A HREF=\"%1\">here</A>." +msgstr "" +"JavaScript は (全体で) 無効になっています。JavaScript を有効にするには<A " +"HREF=\"%1\">ここ</A>をクリックしてください。" -#. i18n: file konqueror.kcfg line 611 -#: rc.cpp:117 -#, no-c-format +#: about/konq_aboutpage.cc:285 msgid "" -"This option tells Konqueror whether to ask for a confirmation when you move the " -"file to your trash folder, from where it can be recovered very easily." -msgstr "このオプションはファイルをごみ箱フォルダに移動するときに確認するかどうかを設定します。ごみ箱に捨てたファイルは簡単に復旧することができます。" +"JavaScript enabled (globally). Configure JavaScript <A HREF=\\\"%1\\\">here</" +"A>." +msgstr "" +"JavaScript は (全体で) 有効になっています。JavaScript を設定するには<a href=" +"\"%1\">ここ</a>をクリックしてください。" -#. i18n: file konqueror.kcfg line 621 -#: rc.cpp:120 -#, no-c-format +#: about/konq_aboutpage.cc:286 +#, fuzzy +msgid "Secure <A HREF=\"%1\">Java</A><SUP>®</SUP> support" +msgstr "セキュアな <A HREF=\"%1\">Java</A><SUP>®</SUP> サポート" + +#: about/konq_aboutpage.cc:287 msgid "" -"This option tells Konqueror whether to ask for a confirmation when you simply " -"delete the file." -msgstr "このオプションはファイルを単純に削除するときに確認するかどうかを設定します。" +"JDK 1.2.0 (Java 2) compatible VM (<A HREF=\"%1\">Blackdown</A>, <A HREF=" +"\"%2\">IBM</A> or <A HREF=\"%3\">Sun</A>)" +msgstr "" +"JDK 1.2.0 (Java 2) compatible VM (<A HREF=\"%1\">Blackdown</A>, <A HREF=" +"\"%2\">IBM</A> or <A HREF=\"%3\">Sun</A>)" -#. i18n: file iconview/konq_iconview.rc line 5 -#: rc.cpp:192 rc.cpp:213 rc.cpp:285 rc.cpp:303 rc.cpp:318 rc.cpp:330 -#, no-c-format -msgid "Selection" -msgstr "選択" +#: about/konq_aboutpage.cc:289 +msgid "Enable Java (globally) <A HREF=\"%1\">here</A>." +msgstr "" +"Java を (全体で) 有効にするには<A HREF=\"%1\">ここ</A>をクリックしてくださ" +"い。" -#. i18n: file iconview/konq_iconview.rc line 15 -#: rc.cpp:198 -#, no-c-format -msgid "&Icon Size" -msgstr "アイコンサイズ(&I)" +#: about/konq_aboutpage.cc:290 +#, fuzzy +msgid "" +"Netscape Communicator<SUP>®</SUP> <A HREF=\"%4\">plugins</A> (for viewing " +"<A HREF=\"%1\">Flash<SUP>®</SUP></A>, <A HREF=\"%2\">Real<SUP>®</SUP></" +"A>Audio, <A HREF=\"%3\">Real<SUP>®</SUP></A>Video, etc.)" +msgstr "" +"Netscape Communicator<SUP>®</SUP> <A HREF=\"%4\">プラグイン</A> (<A HREF=" +"\"%1\">Flash<SUP>®</SUP></A>, <A HREF=\"%2\">Real<SUP>®</SUP></" +"A>Audio, <A HREF=\"%3\">Real<SUP>®</SUP></A>Video などの表示)" -#. i18n: file iconview/konq_iconview.rc line 25 -#: rc.cpp:201 -#, no-c-format -msgid "S&ort" -msgstr "並べ替え(&O)" +#: about/konq_aboutpage.cc:295 +msgid "Secure Sockets Layer" +msgstr "セキュアソケットレイヤー" -#. i18n: file iconview/konq_iconview.rc line 44 -#: rc.cpp:204 -#, no-c-format -msgid "Iconview Toolbar" -msgstr "アイコンビューツールバー" +#: about/konq_aboutpage.cc:296 +msgid "(TLS/SSL v2/3) for secure communications up to 168bit" +msgstr "(TLS/SSL v2/3) 168 ビットまでのセキュアな通信用" -#. i18n: file iconview/konq_iconview.rc line 49 -#: rc.cpp:207 -#, no-c-format -msgid "Iconview Extra Toolbar" -msgstr "アイコンビュー拡張ツールバー" +#: about/konq_aboutpage.cc:297 +msgid "OpenSSL" +msgstr "OpenSSL" -#. i18n: file iconview/konq_multicolumnview.rc line 15 -#: rc.cpp:219 rc.cpp:291 rc.cpp:309 rc.cpp:336 -#, no-c-format -msgid "Icon Size" -msgstr "アイコンサイズ" +#: about/konq_aboutpage.cc:298 +msgid "Bidirectional 16bit unicode support" +msgstr "双方向 16 ビット UNICODE サポート" -#. i18n: file iconview/konq_multicolumnview.rc line 25 -#: rc.cpp:222 sidebar/trees/history_module/history_module.cpp:242 -#, no-c-format -msgid "Sort" -msgstr "並べ替え" +#: about/konq_aboutpage.cc:300 +msgid "AutoCompletion for forms" +msgstr "フォームの自動補完" -#. i18n: file iconview/konq_multicolumnview.rc line 42 -#: rc.cpp:225 -#, no-c-format -msgid "Multicolumn View Toolbar" -msgstr "マルチカラムビューツールバー" +#: about/konq_aboutpage.cc:302 +msgid "G E N E R A L" +msgstr "一 般" -#. i18n: file keditbookmarks/keditbookmarks-genui.rc line 32 -#: rc.cpp:237 rc.cpp:264 -#, no-c-format -msgid "&Folder" -msgstr "フォルダ(&F)" +#: about/konq_aboutpage.cc:303 +msgid "Feature" +msgstr "機能" -#. i18n: file keditbookmarks/keditbookmarks-genui.rc line 40 -#: rc.cpp:240 rc.cpp:267 +#: about/konq_aboutpage.cc:304 sidebar/trees/history_module/history_dlg.ui:151 #, no-c-format -msgid "&Bookmark" -msgstr "ブックマーク(&B)" +msgid "Details" +msgstr "詳細" -#. i18n: file keditbookmarks/keditbookmarksui.rc line 12 -#: rc.cpp:252 -#, no-c-format -msgid "&Import" -msgstr "インポート(&I)" +#: about/konq_aboutpage.cc:305 +msgid "Image formats" +msgstr "画像フォーマット" -#. i18n: file keditbookmarks/keditbookmarksui.rc line 22 -#: rc.cpp:255 -#, no-c-format -msgid "&Export" -msgstr "エクスポート(&E)" +#: about/konq_aboutpage.cc:306 +msgid "Transfer protocols" +msgstr "転送プロトコル" -#. i18n: file listview/konq_detailedlistview.rc line 29 -#: rc.cpp:294 rc.cpp:324 rc.cpp:339 -#, no-c-format -msgid "Show Details" -msgstr "詳細を表示" +#: about/konq_aboutpage.cc:307 +msgid "HTTP 1.1 (including gzip/bzip2 compression)" +msgstr "HTTP 1.1 (gzip/bzip2 圧縮を含む)" -#. i18n: file listview/konq_detailedlistview.rc line 47 -#: rc.cpp:297 -#, no-c-format -msgid "Detailed Listview Toolbar" -msgstr "詳細リストビューツールバー" +#: about/konq_aboutpage.cc:308 +msgid "FTP" +msgstr "FTP" -#. i18n: file listview/konq_infolistview.rc line 34 -#: rc.cpp:312 -#, no-c-format -msgid "Info Listview Toolbar" -msgstr "情報リストビューツールバー" +#: about/konq_aboutpage.cc:309 +msgid "and <A HREF=\"%1\">many more...</A>" +msgstr "および <A HREF=\"%1\">その他...</A>" -#. i18n: file listview/konq_treeview.rc line 47 -#: rc.cpp:342 -#, no-c-format -msgid "Treeview Toolbar" -msgstr "ツリービューツールバー" +#: about/konq_aboutpage.cc:310 +msgid "URL-Completion" +msgstr "URL 補完" -#. i18n: file sidebar/trees/history_module/history_dlg.ui line 27 -#: rc.cpp:351 -#, no-c-format -msgid "Limits" -msgstr "制限" +#: about/konq_aboutpage.cc:311 +msgid "Manual" +msgstr "手動" -#. i18n: file sidebar/trees/history_module/history_dlg.ui line 55 -#: rc.cpp:354 -#, no-c-format -msgid "URLs e&xpire after" -msgstr "次の日数が経過したら URL を履歴から消去する(&X)" +#: about/konq_aboutpage.cc:312 +msgid "Popup" +msgstr "ポップアップ" -#. i18n: file sidebar/trees/history_module/history_dlg.ui line 68 -#: rc.cpp:357 -#, no-c-format -msgid "Maximum &number of URLs:" -msgstr "URL の最大件数(&N):" +#: about/konq_aboutpage.cc:313 +msgid "(Short-) Automatic" +msgstr "(半) 自動" -#. i18n: file sidebar/trees/history_module/history_dlg.ui line 86 -#: rc.cpp:360 -#, no-c-format -msgid "Custom Fonts For" -msgstr "カスタムフォント" +#: about/konq_aboutpage.cc:315 +msgid "<a href=\"%1\">Return to Starting Points</a>" +msgstr "<a href=\"%1\">出発点に戻る</a>" -#. i18n: file sidebar/trees/history_module/history_dlg.ui line 112 -#: rc.cpp:363 -#, no-c-format -msgid "URLs newer than" -msgstr "次より新しい URL" +#: about/konq_aboutpage.cc:364 +#, fuzzy +msgid "Tips & Tricks" +msgstr "ヒントと小技" -#. i18n: file sidebar/trees/history_module/history_dlg.ui line 125 -#: rc.cpp:366 rc.cpp:372 -#, no-c-format -msgid "Choose Font..." -msgstr "フォントを選択..." +#: about/konq_aboutpage.cc:365 +#, fuzzy +msgid "" +"Use Internet-Keywords and Web-Shortcuts: by typing \"gg: Trinity Desktop\" " +"one can search the Internet, using Google, for the search phrase \"Trinity " +"Desktop\". There are a lot of Web-Shortcuts predefined to make searching for " +"software or looking up certain words in an encyclopedia a breeze. You can " +"even <a href=\"%1\">create your own</a> Web-Shortcuts." +msgstr "" +"インターネットキーワードとウェブショートカット: 場所ツールバーに \"gg: TDE\" " +"と入力すると、Google を使って \"TDE\" をインターネットで検索できます。" +"Konqueror には、ソフトウェアを検索したり、百科辞典で特定の言葉を調べたりする" +"ためのウェブショートカットがあらかじめたくさん定義されています。さらに、<a " +"HREF=\"%1\">あなた自身のウェブショートカットを作成</a>することもできます。" -#. i18n: file sidebar/trees/history_module/history_dlg.ui line 133 -#: rc.cpp:369 -#, no-c-format -msgid "URLs older than" -msgstr "次より古い URL" +#: about/konq_aboutpage.cc:370 +msgid "" +"Use the magnifier button <img width='16' height='16' src=\"%1\"> in the " +"toolbar to increase the font size on your web page." +msgstr "" +"ツールバーの <img width='16' height='16' src=\"%1\"> フォントサイズを増やすボ" +"タンを使って、ウェブページのフォントサイズを大きくすることができます。" -#. i18n: file sidebar/trees/history_module/history_dlg.ui line 151 -#: about/konq_aboutpage.cc:304 rc.cpp:375 -#, no-c-format -msgid "Details" -msgstr "詳細" +#: about/konq_aboutpage.cc:372 +msgid "" +"When you want to paste a new address into the Location toolbar you might " +"want to clear the current entry by pressing the black arrow with the white " +"cross <img width='16' height='16' src=\"%1\"> in the toolbar." +msgstr "" +"場所ツールバーに新しいアドレスを貼り付けるときは、ツールバーにある黒い矢印 " +"<img width='16' height='16' src=\"%1\"> を押すと現在のアドレスがクリアされま" +"す。" -# ACCELERATOR added by translator -#. i18n: file sidebar/trees/history_module/history_dlg.ui line 162 -#: rc.cpp:378 -#, no-c-format -msgid "Detailed tooltips" -msgstr "詳細なツールチップ(&T)" +#: about/konq_aboutpage.cc:376 +msgid "" +"To create a link on your desktop pointing to the current page, simply drag " +"the \"Location\" label that is to the left of the Location toolbar, drop it " +"on to the desktop, and choose \"Link\"." +msgstr "" +"デスクトップに現在のページのショートカットを作成するには、場所ツールバーの左" +"にある「場所」ラベルをデスクトップにドラッグ&ドロップして「ここにリンク」を選" +"択するだけです。" -#. i18n: file sidebar/trees/history_module/history_dlg.ui line 165 -#: rc.cpp:381 -#, no-c-format +#: about/konq_aboutpage.cc:379 msgid "" -"Shows the number of times visited and the dates of the first and last visits, " -"in addition to the URL" -msgstr "URL に加えて、訪問回数と初回/最終訪問日をポップアップに表示します。" +"You can also find <img width='16' height='16' src=\"%1\"> \"Full-Screen Mode" +"\" in the Settings menu. This feature is very useful for \"Talk\" sessions." +msgstr "" +"設定メニューには <img width='16' height='16' src=\"%1\"> フルスクリーンモード" +"もあります。これは \"talk\" セッションでは便利な機能です。" -#. i18n: file sidebar/trees/history_module/history_dlg.ui line 183 -#: rc.cpp:384 -#, no-c-format -msgid "Clear History" -msgstr "履歴をクリア" +#: about/konq_aboutpage.cc:382 +msgid "" +"Divide et impera (lat. \"Divide and conquer\") - by splitting a window into " +"two parts (e.g. Window -> <img width='16' height='16' src=\"%1\"> Split View " +"Left/Right) you can make Konqueror appear the way you like. You can even " +"load some example view-profiles (e.g. Midnight Commander), or create your " +"own ones." +msgstr "" +"Divide et impera (ラテン語で「分割し、統治せよ」): ウィンドウを二つの部分に分" +"けると (例 ウィンドウ -> <img width='16' height='16' src=\"%1\"> ビューを左右" +"に分割) Konqueror の外観をお好みの状態に設定できます。Midnight-Commander など" +"のサンプルのビュープロファイルをロードして使うことも、あなた自身のプロファイ" +"ルを作ることもできます。" + +#: about/konq_aboutpage.cc:387 +msgid "" +"Use the <a href=\"%1\">user-agent</a> feature if the website you are " +"visiting asks you to use a different browser (and do not forget to send a " +"complaint to the webmaster!)" +msgstr "" +"あなたが訪れたウェブサイトから、他のブラウザを使うようにと言われたときには、" +"<A HREF=\"%1\">ユーザエージェント</A>機能を使いましょう。(そして、ウェブマス" +"タに文句を書いて送ることも忘れずに!)" + +#: about/konq_aboutpage.cc:390 +msgid "" +"The <img width='16' height='16' src=\"%1\"> History in your SideBar ensures " +"that you can keep track of the pages you have visited recently." +msgstr "" +"サイドバーの <img width='16' height='16' src=\"%1\"> 履歴で、最近訪れたページ" +"を確認することができます。" + +#: about/konq_aboutpage.cc:392 +msgid "" +"Use a caching <a href=\"%1\">proxy</a> to speed up your Internet connection." +msgstr "" +"<a href=\"%1\">プロキシ</a>のキャッシュを使うと、インターネット接続のスピード" +"を向上できます。" + +#: about/konq_aboutpage.cc:394 +msgid "" +"Advanced users will appreciate the Konsole which you can embed into " +"Konqueror (Window -> <img width='16' height='16' SRC=\"%1\"> Show Terminal " +"Emulator)." +msgstr "" +"上級ユーザには Konqueror 埋め込みの konsole が便利でしょう。(ウィンドウ -> " +"<img width='16' height='16' SRC=\"%1\"> ターミナルエミュレータを表示)" + +#: about/konq_aboutpage.cc:397 +msgid "" +"Thanks to <a href=\"%1\">DCOP</a> you can have full control over Konqueror " +"using a script." +msgstr "" +"<A HREF=\"%1\">DCOP</A> により、スクリプトを使って Konqueror を完全にコント" +"ロールできます。" + +#: about/konq_aboutpage.cc:399 +msgid "<img width='16' height='16' src=\"%1\">" +msgstr "<img width='16' height='16' src=\"%1\">" + +#: about/konq_aboutpage.cc:400 +msgid "Next: Specifications" +msgstr "次: 仕様" + +#: about/konq_aboutpage.cc:416 +msgid "Installed Plugins" +msgstr "インストール済みプラグイン" + +#: about/konq_aboutpage.cc:417 +msgid "<td>Plugin</td><td>Description</td><td>File</td><td>Types</td>" +msgstr "<td> プラグイン</td><td> 説明</td><td> ファイル</td><td> タイプ</td>" + +#: about/konq_aboutpage.cc:418 +msgid "Installed" +msgstr "インストール済み" + +#: about/konq_aboutpage.cc:419 +msgid "<td>Mime Type</td><td>Description</td><td>Suffixes</td><td>Plugin</td>" +msgstr "" +"<td> MIME タイプ</td><td> 説明</td><td> 拡張子</td><td> プラグイン</td>" + +#: about/konq_aboutpage.cc:538 +msgid "" +"Do you want to disable showing the introduction in the webbrowsing profile?" +msgstr "ウェブブラウズプロファイルの「はじめに」の表示を無効にしますか?" + +#: about/konq_aboutpage.cc:540 +msgid "Faster Startup?" +msgstr "起動を速くしますか?" + +#: about/konq_aboutpage.cc:540 +msgid "Disable" +msgstr "無効にする" + +#: about/konq_aboutpage.cc:540 +msgid "Keep" +msgstr "有効にしておく" + +#: iconview/konq_iconview.cc:214 listview/konq_listview.cc:714 +msgid "Show &Hidden Files" +msgstr "隠しファイルを表示(&H)" + +#: iconview/konq_iconview.cc:217 +msgid "Toggle displaying of hidden dot files" +msgstr "隠しドットファイルの表示を切り替えます" + +#: iconview/konq_iconview.cc:219 +msgid "&Folder Icons Reflect Contents" +msgstr "フォルダアイコンは内容を反映(&F)" + +#: iconview/konq_iconview.cc:222 +msgid "&Media Icons Reflect Free Space" +msgstr "" + +#: iconview/konq_iconview.cc:225 +msgid "&Preview" +msgstr "プレビュー(&P)" + +#: iconview/konq_iconview.cc:227 +msgid "Enable Previews" +msgstr "プレビューを有効にする" + +#: iconview/konq_iconview.cc:228 +msgid "Disable Previews" +msgstr "プレビューを無効にする" + +#: iconview/konq_iconview.cc:248 +msgid "Sound Files" +msgstr "サウンドファイル" + +#: iconview/konq_iconview.cc:255 +msgid "By Name (Case Sensitive)" +msgstr "名前で (大文字小文字を区別する)" + +#: iconview/konq_iconview.cc:256 +msgid "By Name (Case Insensitive)" +msgstr "名前で (大文字小文字を区別しない)" + +#: iconview/konq_iconview.cc:257 +msgid "By Size" +msgstr "サイズで" + +#: iconview/konq_iconview.cc:258 +msgid "By Type" +msgstr "ファイルタイプで" + +#: iconview/konq_iconview.cc:259 +msgid "By Date" +msgstr "日付で" + +#: iconview/konq_iconview.cc:284 +msgid "Folders First" +msgstr "フォルダを最初に" + +#: iconview/konq_iconview.cc:285 +msgid "Descending" +msgstr "降順" + +#: iconview/konq_iconview.cc:310 listview/konq_listview.cc:692 +msgid "Se&lect..." +msgstr "選択(&L)..." + +#: iconview/konq_iconview.cc:312 listview/konq_listview.cc:693 +msgid "Unselect..." +msgstr "選択解除..." + +#: iconview/konq_iconview.cc:315 listview/konq_listview.cc:695 +msgid "Unselect All" +msgstr "すべて選択解除" + +#: iconview/konq_iconview.cc:317 listview/konq_listview.cc:696 +msgid "&Invert Selection" +msgstr "選択反転(&I)" + +#: iconview/konq_iconview.cc:321 +msgid "Allows selecting of file or folder items based on a given mask" +msgstr "マスクを使ってファイルやフォルダアイテムを選択します" + +#: iconview/konq_iconview.cc:322 +msgid "Allows unselecting of file or folder items based on a given mask" +msgstr "マスクを使ってファイルやフォルダアイテムの選択を解除します" + +#: iconview/konq_iconview.cc:323 +msgid "Selects all items" +msgstr "すべてのアイテムを選択します" + +#: iconview/konq_iconview.cc:324 +msgid "Unselects all selected items" +msgstr "すべてのアイテムの選択を解除します" + +#: iconview/konq_iconview.cc:325 +msgid "Inverts the current selection of items" +msgstr "現在のアイテムの選択状態を反転させます" + +#: iconview/konq_iconview.cc:552 listview/konq_listview.cc:382 +msgid "Select files:" +msgstr "ファイルを選択:" + +#: iconview/konq_iconview.cc:584 listview/konq_listview.cc:418 +msgid "Unselect files:" +msgstr "ファイルを選択解除:" + +#: iconview/konq_iconview.cc:793 +msgid "" +"You cannot drop any items in a directory in which you do not have write " +"permission" +msgstr "" +"書き込み権限のないディレクトリにアイテムをドロップすることはできません。" + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:102 +msgid "&Show Netscape Bookmarks in Konqueror" +msgstr "Netscape のブックマークを Konqueror で表示する(&S)" + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:108 konq_mainwindow.cc:3954 +#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:312 +#, fuzzy +msgid "&Delete" +msgstr "リンクを削除" + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:111 sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:915 +msgid "Rename" +msgstr "名前変更" + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:114 +msgid "C&hange URL" +msgstr "URL を変更(&H)" + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:117 +msgid "C&hange Comment" +msgstr "コメントを変更(&H)" + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:120 +msgid "Chan&ge Icon..." +msgstr "アイコンを変更(&G)..." + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:123 +msgid "Update Favicon" +msgstr "お気に入りアイコンを更新" + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:126 keditbookmarks/actionsimpl.cpp:538 +msgid "Recursive Sort" +msgstr "再帰的に並べ替え" + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:129 +msgid "&New Folder..." +msgstr "新規フォルダ(&N)..." + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:132 +msgid "&New Bookmark" +msgstr "新規ブックマーク(&N)" + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:135 +msgid "&Insert Separator" +msgstr "セパレータを挿入(&I)" + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:139 +msgid "&Sort Alphabetically" +msgstr "アルファベット順に並べ替え(&S)" + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:142 +msgid "Set as T&oolbar Folder" +msgstr "ツールバーフォルダとして設定(&O)" + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:145 +msgid "Show in T&oolbar" +msgstr "ツールバーに表示する(&O)" + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:148 +msgid "Hide in T&oolbar" +msgstr "ツールバーに表示しない(&O)" + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:151 +msgid "&Expand All Folders" +msgstr "すべてのフォルダを展開(&E)" + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:154 +msgid "Collapse &All Folders" +msgstr "すべてのフォルダを閉じる(&A)" + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:157 +msgid "&Open in Konqueror" +msgstr "Konqueror で開く(&O)" + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:160 +msgid "Check &Status" +msgstr "ステータスをチェック(&S)" + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:164 +msgid "Check Status: &All" +msgstr "すべてのステータスをチェック(&A)" + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:167 +msgid "Update All &Favicons" +msgstr "お気に入りアイコンを更新(&F)" + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:171 +msgid "Cancel &Checks" +msgstr "チェックをキャンセル(&C)" + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:174 +msgid "Cancel &Favicon Updates" +msgstr "お気に入りアイコンの更新をキャンセル(&F)" + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:178 +msgid "Import &Netscape Bookmarks..." +msgstr "&Netscape のブックマークをインポート..." + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:181 +msgid "Import &Opera Bookmarks..." +msgstr "&Opera のブックマークをインポート..." + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:184 +msgid "Import All &Crash Sessions as Bookmarks..." +msgstr "すべてのクラッシュしたセッションをブックマークとしてインポート(&C)..." + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:187 +msgid "Import &Galeon Bookmarks..." +msgstr "&Galeon のブックマークをインポート..." + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:190 +#, fuzzy +msgid "Import &KDE2/KDE3 Bookmarks..." +msgstr "&DE2/TDE3 のブックマークをインポート..." + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:193 +msgid "Import &IE Bookmarks..." +msgstr "&IE のブックマークをインポート..." + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:196 +msgid "Import &Mozilla Bookmarks..." +msgstr "&Mozilla のブックマークをインポート..." + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:199 +msgid "Export to &Netscape Bookmarks" +msgstr "&Netscape へブックマークをエクスポート" + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:202 +msgid "Export to &Opera Bookmarks..." +msgstr "&Opera へブックマークをエクスポート..." + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:205 +msgid "Export to &HTML Bookmarks..." +msgstr "&HTML でブックマークをエクスポート..." + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:208 +msgid "Export to &IE Bookmarks..." +msgstr "&IE へブックマークをエクスポート..." + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:211 +msgid "Export to &Mozilla Bookmarks..." +msgstr "&Mozilla へブックマークをエクスポート..." + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:249 +msgid "*.html|HTML Bookmark Listing" +msgstr "*.html|ブックマークを列挙した HTML ファイル" + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:336 +msgid "Cut Items" +msgstr "項目を切り取り" + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:355 +msgid "Paste" +msgstr "" + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:366 +msgid "Create New Bookmark Folder" +msgstr "新規ブックマークフォルダを作成" + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:367 +msgid "New folder:" +msgstr "新規フォルダ:" + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:554 +msgid "Sort Alphabetically" +msgstr "アルファベット順に並べ替え" + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:562 +msgid "Delete Items" +msgstr "項目を削除" + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:626 +msgid "Icon" +msgstr "アイコン" + +#: keditbookmarks/bookmarkinfo.cpp:196 keditbookmarks/listview.cpp:581 +#: keditbookmarks/listview.cpp:703 listview/konq_listview.cc:284 +msgid "URL" +msgstr "URL" + +#: keditbookmarks/bookmarkinfo.cpp:247 +#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:532 +msgid "Name:" +msgstr "名前:" + +#: keditbookmarks/bookmarkinfo.cpp:257 +#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:539 +msgid "Location:" +msgstr "場所:" + +#: keditbookmarks/bookmarkinfo.cpp:267 +msgid "Comment:" +msgstr "コメント:" + +#: keditbookmarks/bookmarkinfo.cpp:276 +msgid "First viewed:" +msgstr "初回訪問:" + +#: keditbookmarks/bookmarkinfo.cpp:282 +msgid "Viewed last:" +msgstr "前回訪問:" + +#: keditbookmarks/bookmarkinfo.cpp:288 +msgid "Times visited:" +msgstr "訪問回数:" + +#: keditbookmarks/commands.cpp:152 +msgid "Insert Separator" +msgstr "セパレータを挿入" + +#: keditbookmarks/commands.cpp:154 +msgid "Create Folder" +msgstr "フォルダを作成" + +#: keditbookmarks/commands.cpp:156 +#, c-format +msgid "Copy %1" +msgstr "%1 をコピー" + +#: keditbookmarks/commands.cpp:158 +msgid "Create Bookmark" +msgstr "ブックマークを作成" + +#: keditbookmarks/commands.cpp:243 +msgid "%1 Change" +msgstr "%1 を変更" + +#: keditbookmarks/commands.cpp:293 +msgid "Renaming" +msgstr "名前変更" + +#: keditbookmarks/commands.cpp:443 +#, c-format +msgid "Move %1" +msgstr "%1 を移動" + +#: keditbookmarks/commands.cpp:597 +msgid "Set as Bookmark Toolbar" +msgstr "ブックマークツールバーとして設定" + +#: keditbookmarks/commands.cpp:623 +msgid "%1 in Bookmark Toolbar" +msgstr "ブックマークツールバーに %1" + +#: keditbookmarks/commands.cpp:623 +msgid "Show" +msgstr "表示" + +#: keditbookmarks/commands.cpp:624 +msgid "Hide" +msgstr "隠す" + +#: keditbookmarks/commands.cpp:705 +msgid "Copy Items" +msgstr "項目をコピー" + +#: keditbookmarks/commands.cpp:706 +msgid "Move Items" +msgstr "項目を移動" + +#: keditbookmarks/exporters.cpp:49 +msgid "My Bookmarks" +msgstr "マイブックマーク" + +#: keditbookmarks/favicons.cpp:75 +msgid "OK" +msgstr "" + +#: keditbookmarks/favicons.cpp:75 +msgid "No favicon found" +msgstr "お気に入りアイコンが見つかりません" + +#: keditbookmarks/favicons.cpp:86 +msgid "Updating favicon..." +msgstr "お気に入りアイコンの更新..." + +#: keditbookmarks/favicons.cpp:95 +msgid "Local file" +msgstr "ローカルファイル" + +#: keditbookmarks/importers.cpp:44 +msgid "Import %1 Bookmarks" +msgstr "%1 のブックマークをインポート" + +#: keditbookmarks/importers.cpp:48 keditbookmarks/listview.cpp:861 +msgid "%1 Bookmarks" +msgstr "%1 のブックマーク" + +#: keditbookmarks/importers.cpp:76 +msgid "Import as a new subfolder or replace all the current bookmarks?" +msgstr "" +"新規サブフォルダとしてインポートしますか、それとも現在のブックマークをすべて" +"置き換えますか?" + +#: keditbookmarks/importers.cpp:77 +msgid "%1 Import" +msgstr "%1 のインポート" + +#: keditbookmarks/importers.cpp:78 +msgid "As New Folder" +msgstr "新規フォルダとして" + +#: keditbookmarks/importers.cpp:78 +msgid "Replace" +msgstr "" + +#: keditbookmarks/importers.cpp:180 +msgid "*.xbel|Galeon Bookmark Files (*.xbel)" +msgstr "*.xbel|Galeon ブックマークファイル (*.xbel)" + +#: keditbookmarks/importers.cpp:188 +#, fuzzy +msgid "*.xml|KDE Bookmark Files (*.xml)" +msgstr "*.xml|TDE ブックマークファイル (*.xml)" + +#: keditbookmarks/importers.h:108 +msgid "Galeon" +msgstr "Galeon" + +#: keditbookmarks/importers.h:118 +#, fuzzy +msgid "KDE" +msgstr "TDE" + +#: keditbookmarks/importers.h:139 +msgid "Netscape" +msgstr "Netscape" + +#: keditbookmarks/importers.h:149 +msgid "Mozilla" +msgstr "Mozilla" + +#: keditbookmarks/importers.h:159 +msgid "IE" +msgstr "IE" + +#: keditbookmarks/importers.h:171 +msgid "Opera" +msgstr "Opera" + +#: keditbookmarks/importers.h:183 +msgid "Crashes" +msgstr "クラッシュ" + +#: keditbookmarks/kbookmarkmerger.cpp:42 +msgid "Directory to scan for extra bookmarks" +msgstr "他のブックマークを探すディレクトリ" + +#: keditbookmarks/kbookmarkmerger.cpp:62 +msgid "KBookmarkMerger" +msgstr "KBookmarkMerger" + +#: keditbookmarks/kbookmarkmerger.cpp:63 +msgid "Merges bookmarks installed by 3rd parties into the user's bookmarks" +msgstr "" +"サードパーティによってインストールされたブックマークをユーザのブックマークに" +"マージします" + +#: keditbookmarks/kbookmarkmerger.cpp:65 +msgid "Copyright © 2005 Frerich Raabe" +msgstr "Copyright © 2005 Frerich Raabe" + +#: keditbookmarks/kbookmarkmerger.cpp:66 +msgid "Original author" +msgstr "オリジナルの作者" + +#: keditbookmarks/listview.cpp:426 +msgid "Drop Items" +msgstr "項目をドロップ" + +#: keditbookmarks/listview.cpp:702 +msgid "Bookmark" +msgstr "ブックマーク" + +#: keditbookmarks/listview.cpp:704 +msgid "Comment" +msgstr "コメント" + +#: keditbookmarks/listview.cpp:705 +msgid "Status" +msgstr "ステータス" + +#: keditbookmarks/listview.cpp:707 +msgid "Address" +msgstr "アドレス" + +#: keditbookmarks/listview.cpp:710 +msgid "Folder" +msgstr "フォルダ" + +#: keditbookmarks/listview.cpp:860 +#, fuzzy +msgid "Bookmarks" +msgstr "ブックマーク" + +#: keditbookmarks/listview.cpp:870 +msgid "Empty Folder" +msgstr "空のフォルダ" + +#: keditbookmarks/main.cpp:44 +msgid "Import bookmarks from a file in Mozilla format" +msgstr "Mozilla 形式のファイルからブックマークをインポート" + +#: keditbookmarks/main.cpp:45 +msgid "Import bookmarks from a file in Netscape (4.x and earlier) format" +msgstr "Netscape (4.x かそれ以前の) 形式のファイルからブックマークをインポート" + +#: keditbookmarks/main.cpp:46 +msgid "Import bookmarks from a file in Internet Explorer's Favorites format" +msgstr "" +"インターネットエクスプローラのお気に入り形式のファイルからブックマークをイン" +"ポート" + +#: keditbookmarks/main.cpp:47 +msgid "Import bookmarks from a file in Opera format" +msgstr "Opera 形式のファイルからブックマークをインポート" + +#: keditbookmarks/main.cpp:49 +msgid "Export bookmarks to a file in Mozilla format" +msgstr "ブックマークを Mozilla 形式のファイルにエクスポート" + +#: keditbookmarks/main.cpp:50 +msgid "Export bookmarks to a file in Netscape (4.x and earlier) format" +msgstr "" +"ブックマークを Netscape (4.x かそれ以前の) 形式のファイルにエクスポート" + +#: keditbookmarks/main.cpp:51 +msgid "Export bookmarks to a file in a printable HTML format" +msgstr "ブックマークを印刷可能な HTML 形式のファイルにエクスポート" + +#: keditbookmarks/main.cpp:52 +msgid "Export bookmarks to a file in Internet Explorer's Favorites format" +msgstr "" +"ブックマークをインターネットエクスプローラのお気に入り形式のファイルにエクス" +"ポート" + +#: keditbookmarks/main.cpp:53 +msgid "Export bookmarks to a file in Opera format" +msgstr "ブックマークを Opera 形式のファイルにエクスポート" + +#: keditbookmarks/main.cpp:55 +msgid "Open at the given position in the bookmarks file" +msgstr "ブックマークファイル内の指定した場所を開く" + +#: keditbookmarks/main.cpp:56 +msgid "Set the user readable caption for example \"Konsole\"" +msgstr "(例えば \"Konsole\" のような) 読みやすい見出しを付けてください" + +#: keditbookmarks/main.cpp:57 +msgid "Hide all browser related functions" +msgstr "ブラウザ関連の機能をすべて隠す" + +#: keditbookmarks/main.cpp:58 +msgid "File to edit" +msgstr "編集するファイル" + +#: keditbookmarks/main.cpp:96 +msgid "" +"Another instance of %1 is already running, do you really want to open " +"another instance or continue work in the same instance?\n" +"Please note that, unfortunately, duplicate views are read-only." +msgstr "" +"%1 の他のインスタンスが既に実行中です。本当にもう一つインスタンスを起動します" +"か?それとも現在のインスタンスで作業しますか?\n" +"残念ながら重複したビューは読み取り専用になります。" + +#: keditbookmarks/main.cpp:99 konq_view.cc:1359 +msgid "Warning" +msgstr "" + +#: keditbookmarks/main.cpp:100 +msgid "Run Another" +msgstr "他を実行" + +#: keditbookmarks/main.cpp:101 +msgid "Continue in Same" +msgstr "同じもので続行" + +#: keditbookmarks/main.cpp:117 +msgid "Bookmark Editor" +msgstr "ブックマークエディタ" + +#: keditbookmarks/main.cpp:118 +msgid "Konqueror Bookmarks Editor" +msgstr "Konqueror ブックマークエディタ" + +#: keditbookmarks/main.cpp:120 +#, fuzzy +msgid "(c) 2000 - 2003, KDE developers" +msgstr "(c) 2000 - 2003, TDE 開発チーム" + +#: keditbookmarks/main.cpp:121 +msgid "Initial author" +msgstr "最初の作者" + +#: keditbookmarks/main.cpp:122 +msgid "Author" +msgstr "作者" + +#: keditbookmarks/main.cpp:163 +msgid "You may only specify a single --export option." +msgstr "--export オプションは一つだけしか指定できません。" + +#: keditbookmarks/main.cpp:168 +msgid "You may only specify a single --import option." +msgstr "--import オプションは一つだけしか指定できません。" + +#: keditbookmarks/testlink.cpp:98 keditbookmarks/testlink.cpp:101 +msgid "Checking..." +msgstr "チェック中..." + +#: keditbookmarks/testlink.cpp:266 +msgid "Error " +msgstr "エラー " + +#: keditbookmarks/testlink.cpp:270 +msgid "Ok" +msgstr "Ok" + +#: keditbookmarks/toplevel.cpp:212 +msgid "Reset Quick Search" +msgstr "クイック検索をリセット" + +#: keditbookmarks/toplevel.cpp:215 +msgid "" +"<b>Reset Quick Search</b><br>Resets the quick search so that all bookmarks " +"are shown again." +msgstr "" +"クイック検索をリセット<br>クイック検索をリセットし、すべてのブックマークを再" +"び表示します。" + +#: keditbookmarks/toplevel.cpp:219 sidebar/trees/konqsidebar_tree.cpp:34 +msgid "Se&arch:" +msgstr "検索(&A):" + +#: konq_extensionmanager.cc:43 +#, fuzzy +msgid "Configure" +msgstr "サイドバーを設定" #: konq_extensionmanager.cc:44 msgid "&Reset" @@ -381,23 +1199,20 @@ msgstr "" "発生した現象は:\n" "%2" -#: about/konq_aboutpage.cc:140 about/konq_aboutpage.cc:205 -#: about/konq_aboutpage.cc:260 about/konq_aboutpage.cc:357 konq_factory.cc:218 -msgid "Konqueror" -msgstr "Konqueror" - #: konq_factory.cc:220 msgid "Web browser, file manager, ..." msgstr "ウェブブラウザ, ファイルマネージャ, ..." #: konq_factory.cc:222 #, fuzzy -msgid "(c) 1999-2010, The Konqueror developers" +msgid "" +"(c) 2011-2014, The Trinity Desktop project\n" +"(c) 1999-2010, The Konqueror developers" msgstr "(c) 1999-2005, Konqueror 開発チーム" #: konq_factory.cc:224 -msgid "http://konqueror.kde.org" -msgstr "http://konqueror.kde.org" +msgid "https://www.trinitydesktop.org" +msgstr "" #: konq_factory.cc:225 msgid "Maintainer, Trinity bugfixes" @@ -440,7 +1255,8 @@ msgstr "開発者 (HTML レンダリングエンジン, I/O ライブラリ)" #: konq_factory.cc:238 msgid "developer (HTML rendering engine, I/O lib, regression test framework)" -msgstr "開発者 (HTML レンダリングエンジン, I/O ライブラリ, 回帰テストフレームワーク)" +msgstr "" +"開発者 (HTML レンダリングエンジン, I/O ライブラリ, 回帰テストフレームワーク)" #: konq_factory.cc:244 msgid "developer (HTML rendering engine, JavaScript)" @@ -506,13 +1322,16 @@ msgstr "開発者 (AdBlock フィルタ)" msgid "" "Checking this box on at least two views sets those views as 'linked'. Then, " "when you change directories in one view, the other views linked with it will " -"automatically update to show the current directory. This is especially useful " -"with different types of views, such as a directory tree with an icon view or " -"detailed view, and possibly a terminal emulator window." +"automatically update to show the current directory. This is especially " +"useful with different types of views, such as a directory tree with an icon " +"view or detailed view, and possibly a terminal emulator window." msgstr "" -"二つ以上に分割したビューでこのボックスをチェックすると、それらのビューは「リンク」されます。そうすると、一つのビューでディレクトリを変更すると、他のリンクされた" -"ビューも自動的に更新されて現在のディレクトリを表示します。これは分割したビューのタイプが異なるときに特に便利なものです。例えば、ディレクトリツリーとアイコンまた" -"は詳細ビュー、あるいはターミナルエミュレータウィンドウなどです。" +"二つ以上に分割したビューでこのボックスをチェックすると、それらのビューは「リ" +"ンク」されます。そうすると、一つのビューでディレクトリを変更すると、他のリン" +"クされたビューも自動的に更新されて現在のディレクトリを表示します。これは分割" +"したビューのタイプが異なるときに特に便利なものです。例えば、ディレクトリツ" +"リーとアイコンまたは詳細ビュー、あるいはターミナルエミュレータウィンドウなど" +"です。" #: konq_frame.cc:154 msgid "Close View" @@ -567,15 +1386,17 @@ msgstr "この URL に使用する MIME タイプ (例: text/html または inod #: konq_main.cc:46 msgid "" -"For URLs that point to files, opens the directory and selects the file, instead " -"of opening the actual file" -msgstr "URL がファイルを指す場合、実際のファイルを開くのではなく、ディレクトリを開いてファイルを選択" +"For URLs that point to files, opens the directory and selects the file, " +"instead of opening the actual file" +msgstr "" +"URL がファイルを指す場合、実際のファイルを開くのではなく、ディレクトリを開い" +"てファイルを選択" #: konq_main.cc:47 msgid "Location to open" msgstr "開く場所" -#: konq_mainwindow.cc:562 +#: konq_mainwindow.cc:556 #, c-format msgid "" "Malformed URL\n" @@ -584,7 +1405,7 @@ msgstr "" "URL の形式が不正です\n" "%1" -#: konq_mainwindow.cc:567 +#: konq_mainwindow.cc:561 #, c-format msgid "" "Protocol not supported\n" @@ -593,25 +1414,27 @@ msgstr "" "プロトコルはサポートされていません\n" "%1" -#: konq_mainwindow.cc:650 konq_run.cc:119 +#: konq_mainwindow.cc:644 konq_run.cc:119 msgid "" -"There appears to be a configuration error. You have associated Konqueror with " -"%1, but it cannot handle this file type." -msgstr "設定に誤りがあるようです。Konqueror が %1 と関連付けられていますが、このファイルタイプは扱えません。" +"There appears to be a configuration error. You have associated Konqueror " +"with %1, but it cannot handle this file type." +msgstr "" +"設定に誤りがあるようです。Konqueror が %1 と関連付けられていますが、このファ" +"イルタイプは扱えません。" -#: konq_mainwindow.cc:1480 +#: konq_mainwindow.cc:1474 msgid "Open Location" msgstr "場所を開く" -#: konq_mainwindow.cc:1511 +#: konq_mainwindow.cc:1505 msgid "Cannot create the find part, check your installation." msgstr "find part を生成できません、インストールを確認してください。" -#: konq_mainwindow.cc:1787 +#: konq_mainwindow.cc:1781 msgid "Canceled." msgstr "キャンセルされました。" -#: konq_mainwindow.cc:1825 +#: konq_mainwindow.cc:1819 msgid "" "This page contains changes that have not been submitted.\n" "Reloading the page will discard these changes." @@ -619,58 +1442,59 @@ msgstr "" "このページには未送信の変更が含まれています。\n" "ページを再読み込みするとこれらの変更は破棄されます。" -#: konq_mainwindow.cc:1826 konq_mainwindow.cc:2673 konq_mainwindow.cc:2691 -#: konq_mainwindow.cc:2803 konq_mainwindow.cc:2819 konq_mainwindow.cc:2836 -#: konq_mainwindow.cc:2873 konq_mainwindow.cc:2906 konq_mainwindow.cc:5328 -#: konq_mainwindow.cc:5346 konq_viewmgr.cc:1171 konq_viewmgr.cc:1189 +#: konq_mainwindow.cc:1820 konq_mainwindow.cc:2667 konq_mainwindow.cc:2685 +#: konq_mainwindow.cc:2797 konq_mainwindow.cc:2813 konq_mainwindow.cc:2830 +#: konq_mainwindow.cc:2867 konq_mainwindow.cc:2900 konq_mainwindow.cc:5322 +#: konq_mainwindow.cc:5340 konq_viewmgr.cc:1164 konq_viewmgr.cc:1182 msgid "Discard Changes?" msgstr "変更を破棄しますか?" -#: konq_mainwindow.cc:1826 konq_mainwindow.cc:2673 konq_mainwindow.cc:2691 -#: konq_mainwindow.cc:2803 konq_mainwindow.cc:2819 konq_mainwindow.cc:2836 -#: konq_mainwindow.cc:2873 konq_mainwindow.cc:2906 konq_mainwindow.cc:5328 -#: konq_mainwindow.cc:5346 konq_viewmgr.cc:1171 konq_viewmgr.cc:1189 +#: konq_mainwindow.cc:1820 konq_mainwindow.cc:2667 konq_mainwindow.cc:2685 +#: konq_mainwindow.cc:2797 konq_mainwindow.cc:2813 konq_mainwindow.cc:2830 +#: konq_mainwindow.cc:2867 konq_mainwindow.cc:2900 konq_mainwindow.cc:5322 +#: konq_mainwindow.cc:5340 konq_viewmgr.cc:1164 konq_viewmgr.cc:1182 msgid "&Discard Changes" msgstr "変更を破棄(&D)" -#: konq_mainwindow.cc:1855 konq_mainwindow.cc:4048 +#: konq_mainwindow.cc:1849 konq_mainwindow.cc:4042 msgid "" -"Stop loading the document" -"<p>All network transfers will be stopped and Konqueror will display the content " -"that has been received so far." -msgstr "ドキュメント読み込みを中止<p>すべてのネットワーク転送を停止し、それまでに受信した分のみ表示します。" +"Stop loading the document<p>All network transfers will be stopped and " +"Konqueror will display the content that has been received so far." +msgstr "" +"ドキュメント読み込みを中止<p>すべてのネットワーク転送を停止し、それまでに受信" +"した分のみ表示します。" -#: konq_mainwindow.cc:1858 konq_mainwindow.cc:4051 +#: konq_mainwindow.cc:1852 konq_mainwindow.cc:4045 msgid "Stop loading the document" msgstr "ドキュメント読み込みを中止" -#: konq_mainwindow.cc:1862 konq_mainwindow.cc:4038 +#: konq_mainwindow.cc:1856 konq_mainwindow.cc:4032 msgid "" -"Reload the currently displayed document" -"<p>This may, for example, be needed to refresh webpages that have been modified " -"since they were loaded, in order to make the changes visible." +"Reload the currently displayed document<p>This may, for example, be needed " +"to refresh webpages that have been modified since they were loaded, in order " +"to make the changes visible." msgstr "" -"現在のドキュメントを再読み込み" -"<p>これは、例えば一度読み込まれてから内容が変更されているウェブページ (長時間表示し続けたページや頻繁に更新されるページなど) " -"を表示し直す場合に必要になります。" +"現在のドキュメントを再読み込み<p>これは、例えば一度読み込まれてから内容が変更" +"されているウェブページ (長時間表示し続けたページや頻繁に更新されるページな" +"ど) を表示し直す場合に必要になります。" -#: konq_mainwindow.cc:1865 konq_mainwindow.cc:4041 +#: konq_mainwindow.cc:1859 konq_mainwindow.cc:4035 msgid "Reload the currently displayed document" msgstr "現在のドキュメントを再読み込み" -#: konq_mainwindow.cc:1959 +#: konq_mainwindow.cc:1953 msgid "Your sidebar is not functional or unavailable." msgstr "サイドバーが機能していないか利用できません。" -#: konq_mainwindow.cc:1959 konq_mainwindow.cc:1978 +#: konq_mainwindow.cc:1953 konq_mainwindow.cc:1972 msgid "Show History Sidebar" msgstr "履歴サイドバーを表示" -#: konq_mainwindow.cc:1978 +#: konq_mainwindow.cc:1972 msgid "Cannot find running history plugin in your sidebar." msgstr "サイドバーで起動中の履歴プラグインが見つかりません。" -#: konq_mainwindow.cc:2672 konq_mainwindow.cc:2690 +#: konq_mainwindow.cc:2666 konq_mainwindow.cc:2684 msgid "" "This tab contains changes that have not been submitted.\n" "Detaching the tab will discard these changes." @@ -678,7 +1502,7 @@ msgstr "" "このタブには未送信の変更が含まれています。\n" "このタブを分離するとこれらの変更は破棄されます。" -#: konq_mainwindow.cc:2802 +#: konq_mainwindow.cc:2796 msgid "" "This view contains changes that have not been submitted.\n" "Closing the view will discard these changes." @@ -686,7 +1510,7 @@ msgstr "" "このビューには未送信の変更が含まれています。\n" "ビューを閉じるとこれらの変更は破棄されます。" -#: konq_mainwindow.cc:2818 konq_mainwindow.cc:2835 +#: konq_mainwindow.cc:2812 konq_mainwindow.cc:2829 msgid "" "This tab contains changes that have not been submitted.\n" "Closing the tab will discard these changes." @@ -694,19 +1518,19 @@ msgstr "" "このタブには未送信の変更が含まれています。\n" "タブを閉じるとこれらの変更は破棄されます。" -#: konq_mainwindow.cc:2857 +#: konq_mainwindow.cc:2851 msgid "Do you really want to close all other tabs?" msgstr "本当に他のすべてのタブを閉じますか?" -#: konq_mainwindow.cc:2858 +#: konq_mainwindow.cc:2852 msgid "Close Other Tabs Confirmation" msgstr "他のタブを閉じる確認" -#: konq_mainwindow.cc:2858 konq_mainwindow.cc:3904 konq_tabs.cc:496 +#: konq_mainwindow.cc:2852 konq_mainwindow.cc:3898 konq_tabs.cc:489 msgid "Close &Other Tabs" msgstr "他のタブを閉じる(&O)" -#: konq_mainwindow.cc:2872 +#: konq_mainwindow.cc:2866 msgid "" "This tab contains changes that have not been submitted.\n" "Closing other tabs will discard these changes." @@ -714,7 +1538,7 @@ msgstr "" "このタブには未送信の変更が含まれています。\n" "他のタブを閉じるとこれらの変更は破棄されます。" -#: konq_mainwindow.cc:2905 +#: konq_mainwindow.cc:2899 msgid "" "This tab contains changes that have not been submitted.\n" "Reloading all tabs will discard these changes." @@ -722,475 +1546,490 @@ msgstr "" "このタブには未送信の変更が含まれています。\n" "すべてのタブを再読み込みするとこれらの変更は破棄されます。" -#: konq_mainwindow.cc:2977 +#: konq_mainwindow.cc:2971 #, c-format msgid "No permissions to write to %1" msgstr "%1 に書き込む権限がありません" -#: konq_mainwindow.cc:2987 +#: konq_mainwindow.cc:2981 msgid "Enter Target" msgstr "ターゲットを入力" -#: konq_mainwindow.cc:2996 +#: konq_mainwindow.cc:2990 msgid "<qt><b>%1</b> is not valid</qt>" msgstr "<qt><b>%1</b> は無効です</qt>" -#: konq_mainwindow.cc:3012 +#: konq_mainwindow.cc:3006 msgid "Copy selected files from %1 to:" msgstr "%1 から選択されたファイルのコピー先:" -#: konq_mainwindow.cc:3022 +#: konq_mainwindow.cc:3016 msgid "Move selected files from %1 to:" msgstr "%1 から選択されたファイルの移動先:" -#: konq_mainwindow.cc:3806 +#: konq_mainwindow.cc:3800 msgid "&Edit File Type..." msgstr "ファイルタイプを編集(&E)..." -#: konq_mainwindow.cc:3808 sidebar/trees/history_module/history_module.cpp:78 +#: konq_mainwindow.cc:3801 sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:65 +#: sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:919 +#, fuzzy +msgid "Properties" +msgstr "ブックマークのプロパティ" + +#: konq_mainwindow.cc:3802 sidebar/trees/history_module/history_module.cpp:78 msgid "New &Window" msgstr "新規ウィンドウ(&W)" -#: konq_mainwindow.cc:3809 +#: konq_mainwindow.cc:3803 msgid "&Duplicate Window" msgstr "ウィンドウを複製(&D)" -#: konq_mainwindow.cc:3810 +#: konq_mainwindow.cc:3804 msgid "Send &Link Address..." msgstr "リンクアドレスを送信(&L)..." -#: konq_mainwindow.cc:3811 +#: konq_mainwindow.cc:3805 msgid "S&end File..." msgstr "ファイルを送信(&E)..." -#: konq_mainwindow.cc:3814 +#: konq_mainwindow.cc:3808 msgid "Open &Terminal" msgstr "ターミナルを開く(&T)" -#: konq_mainwindow.cc:3816 +#: konq_mainwindow.cc:3810 msgid "&Open Location..." msgstr "場所を開く(&O)..." -#: konq_mainwindow.cc:3818 +#: konq_mainwindow.cc:3812 msgid "&Find File..." msgstr "ファイルを検索(&F)..." -#: konq_mainwindow.cc:3823 +#: konq_mainwindow.cc:3817 msgid "&Use index.html" msgstr "index.html を使う(&U)" -#: konq_mainwindow.cc:3824 +#: konq_mainwindow.cc:3818 msgid "Lock to Current Location" msgstr "現在の場所にロック" -#: konq_mainwindow.cc:3825 +#: konq_mainwindow.cc:3819 msgid "Lin&k View" msgstr "リンクビュー(&K)" -#: konq_mainwindow.cc:3828 +#: konq_mainwindow.cc:3822 msgid "&Up" msgstr "上(&U)" -#: konq_mainwindow.cc:3847 konq_mainwindow.cc:3866 +#: konq_mainwindow.cc:3841 konq_mainwindow.cc:3860 msgid "History" msgstr "履歴" -#: konq_mainwindow.cc:3851 +#: konq_mainwindow.cc:3845 msgid "Home" msgstr "ホーム" -#: konq_mainwindow.cc:3855 +#: konq_mainwindow.cc:3849 msgid "S&ystem" msgstr "システム(&Y)" -#: konq_mainwindow.cc:3856 +#: konq_mainwindow.cc:3850 msgid "App&lications" msgstr "アプリケーション(&L)" -#: konq_mainwindow.cc:3857 +#: konq_mainwindow.cc:3851 msgid "&Storage Media" msgstr "記憶メディア(&S)" -#: konq_mainwindow.cc:3858 +#: konq_mainwindow.cc:3852 msgid "&Network Folders" msgstr "ネットワークフォルダ(&N)" -#: konq_mainwindow.cc:3859 +#: konq_mainwindow.cc:3853 msgid "Sett&ings" msgstr "設定(&I)" -#: about/konq_aboutpage.cc:163 konq_mainwindow.cc:3861 -msgid "Trash" -msgstr "ごみ箱" - -#: konq_mainwindow.cc:3862 +#: konq_mainwindow.cc:3856 msgid "Autostart" msgstr "自動起動" -#: konq_mainwindow.cc:3863 +#: konq_mainwindow.cc:3857 msgid "Most Often Visited" msgstr "よく訪れるページ" -#: konq_mainwindow.cc:3870 konq_mainwindow.cc:4422 +#: konq_mainwindow.cc:3864 konq_mainwindow.cc:4416 msgid "&Save View Profile..." msgstr "ビュープロファイルを保存(&S)..." -#: konq_mainwindow.cc:3871 +#: konq_mainwindow.cc:3865 msgid "Save View Changes per &Folder" msgstr "フォルダごとにビューの変更を保存(&F)" -#: konq_mainwindow.cc:3873 +#: konq_mainwindow.cc:3867 msgid "Remove Folder Properties" msgstr "フォルダのプロパティを削除" -#: konq_mainwindow.cc:3893 +#: konq_mainwindow.cc:3887 msgid "Configure Extensions..." msgstr "エクステンションを設定..." -#: konq_mainwindow.cc:3894 +#: konq_mainwindow.cc:3888 msgid "Configure Spell Checking..." msgstr "スペルチェックを設定..." -#: konq_mainwindow.cc:3897 +#: konq_mainwindow.cc:3891 msgid "Split View &Left/Right" msgstr "ビューを左右に分割(&L)" -#: konq_mainwindow.cc:3898 +#: konq_mainwindow.cc:3892 msgid "Split View &Top/Bottom" msgstr "ビューを上下に分割(&T)" -#: konq_mainwindow.cc:3899 konq_tabs.cc:93 +#: konq_mainwindow.cc:3893 konq_tabs.cc:86 msgid "&New Tab" msgstr "新規タブ(&N)" -#: konq_mainwindow.cc:3900 +#: konq_mainwindow.cc:3894 msgid "&Duplicate Current Tab" msgstr "現在のタブを複製(&D)" -#: konq_mainwindow.cc:3901 +#: konq_mainwindow.cc:3895 msgid "Detach Current Tab" msgstr "現在のタブを分離" -#: konq_mainwindow.cc:3902 +#: konq_mainwindow.cc:3896 msgid "&Close Active View" msgstr "アクティブなビューを閉じる(&C)" -#: konq_mainwindow.cc:3903 +#: konq_mainwindow.cc:3897 msgid "Close Current Tab" msgstr "現在のタブを閉じる" -#: konq_mainwindow.cc:3906 +#: konq_mainwindow.cc:3900 msgid "Activate Next Tab" msgstr "次のタブをアクティブに" -#: konq_mainwindow.cc:3907 +#: konq_mainwindow.cc:3901 msgid "Activate Previous Tab" msgstr "前のタブをアクティブに" -#: konq_mainwindow.cc:3912 +#: konq_mainwindow.cc:3906 #, c-format msgid "Activate Tab %1" msgstr "タブ %1 をアクティブに" -#: konq_mainwindow.cc:3915 +#: konq_mainwindow.cc:3909 msgid "Move Tab Left" msgstr "タブを左に移動" -#: konq_mainwindow.cc:3916 +#: konq_mainwindow.cc:3910 msgid "Move Tab Right" msgstr "タブを右に移動" -#: konq_mainwindow.cc:3919 +#: konq_mainwindow.cc:3913 msgid "Dump Debug Info" msgstr "デバッグ情報をダンプ" -#: konq_mainwindow.cc:3922 +#: konq_mainwindow.cc:3916 msgid "C&onfigure View Profiles..." msgstr "ビュープロファイルを設定(&O)..." -#: konq_mainwindow.cc:3923 +#: konq_mainwindow.cc:3917 msgid "Load &View Profile" msgstr "ビュープロファイルを読み込み(&V)" -#: konq_mainwindow.cc:3936 konq_tabs.cc:474 +#: konq_mainwindow.cc:3929 sidebar/web_module/web_module.h:62 +#, fuzzy +msgid "&Reload" +msgstr "タブを再読み込み(&R)" + +#: konq_mainwindow.cc:3930 konq_tabs.cc:467 msgid "&Reload All Tabs" msgstr "すべてのタブを再読み込み(&R)" -#: konq_mainwindow.cc:3938 +#: konq_mainwindow.cc:3932 #, fuzzy msgid "&Reload/Stop" msgstr "タブを再読み込み(&R)" -#: konq_mainwindow.cc:3953 +#: konq_mainwindow.cc:3947 msgid "&Stop" msgstr "停止(&S)" -#: konq_mainwindow.cc:3955 +#: konq_mainwindow.cc:3949 msgid "&Rename" msgstr "名前変更(&R)" -#: konq_mainwindow.cc:3956 +#: konq_mainwindow.cc:3950 msgid "&Move to Trash" msgstr "ごみ箱に移動(&M)" -#: konq_mainwindow.cc:3962 +#: konq_mainwindow.cc:3956 msgid "Copy &Files..." msgstr "ファイルをコピー(&F)..." -#: konq_mainwindow.cc:3963 +#: konq_mainwindow.cc:3957 msgid "M&ove Files..." msgstr "ファイルを移動(&O)..." -#: konq_mainwindow.cc:3965 +#: konq_mainwindow.cc:3959 msgid "Create Folder..." msgstr "フォルダを作成..." -#: konq_mainwindow.cc:3966 +#: konq_mainwindow.cc:3960 msgid "Animated Logo" msgstr "アニメーションロゴ" -#: konq_mainwindow.cc:3969 konq_mainwindow.cc:3970 +#: konq_mainwindow.cc:3963 konq_mainwindow.cc:3964 msgid "L&ocation: " msgstr "場所(&O):" -#: konq_mainwindow.cc:3973 +#: konq_mainwindow.cc:3967 msgid "Location Bar" msgstr "場所バー" -#: konq_mainwindow.cc:3978 +#: konq_mainwindow.cc:3972 msgid "Location Bar<p>Enter a web address or search term." msgstr "場所バー<p>ウェブアドレスまたは検索する語を入力します。" -#: konq_mainwindow.cc:3981 +#: konq_mainwindow.cc:3975 msgid "Clear Location Bar" msgstr "場所バーをクリア" -#: konq_mainwindow.cc:3986 +#: konq_mainwindow.cc:3980 msgid "Clear Location bar<p>Clears the content of the location bar." msgstr "場所バーをクリア<p>場所バーの内容を消します。" -#: konq_mainwindow.cc:4009 +#: konq_mainwindow.cc:3984 +#, fuzzy +msgid "&Bookmarks" +msgstr "ブックマーク(&B)" + +#: konq_mainwindow.cc:4003 msgid "Bookmark This Location" msgstr "この場所をブックマーク" -#: konq_mainwindow.cc:4013 +#: konq_mainwindow.cc:4007 msgid "Kon&queror Introduction" msgstr "Konqueror はじめに(&Q)" -#: konq_mainwindow.cc:4015 +#: konq_mainwindow.cc:4009 msgid "Go" msgstr "移動" -#: konq_mainwindow.cc:4016 +#: konq_mainwindow.cc:4010 msgid "Go<p>Goes to the page that has been entered into the location bar." msgstr "移動<p>場所バーに入力されたページに移動します。" -#: konq_mainwindow.cc:4022 +#: konq_mainwindow.cc:4016 msgid "" -"Enter the parent folder" -"<p>For instance, if the current location is file:/home/%1 clicking this button " -"will take you to file:/home." +"Enter the parent folder<p>For instance, if the current location is file:/" +"home/%1 clicking this button will take you to file:/home." msgstr "" -"親フォルダに移動" -"<p>例えば、現在の場所が file:/home/%1 であれば、このボタンをクリックすると file:/home に移動します。" +"親フォルダに移動<p>例えば、現在の場所が file:/home/%1 であれば、このボタンを" +"クリックすると file:/home に移動します。" -#: konq_mainwindow.cc:4025 +#: konq_mainwindow.cc:4019 msgid "Enter the parent folder" msgstr "親フォルダに移動" -#: konq_mainwindow.cc:4027 +#: konq_mainwindow.cc:4021 msgid "Move backwards one step in the browsing history<p>" msgstr "ブラウズ履歴の一つ前に戻る<p>" -#: konq_mainwindow.cc:4028 +#: konq_mainwindow.cc:4022 msgid "Move backwards one step in the browsing history" msgstr "ブラウズ履歴の一つ前に戻ります。" -#: konq_mainwindow.cc:4030 +#: konq_mainwindow.cc:4024 msgid "Move forward one step in the browsing history<p>" msgstr "ブラウズ履歴の一つ後に進む<p>" -#: konq_mainwindow.cc:4031 +#: konq_mainwindow.cc:4025 msgid "Move forward one step in the browsing history" msgstr "ブラウズ履歴の一つ後に進みます。" -#: konq_mainwindow.cc:4033 +#: konq_mainwindow.cc:4027 msgid "" -"Navigate to your 'Home Location'" -"<p>You can configure the location this button takes you to in the <b>" -"Trinity Control Center</b>, under <b>File Manager</b>/<b>Behavior</b>." +"Navigate to your 'Home Location'<p>You can configure the location this " +"button takes you to in the <b>Trinity Control Center</b>, under <b>File " +"Manager</b>/<b>Behavior</b>." msgstr "" -"あなたの「ホーム URL」へ移動" -"<p>このボタンを押したときに移動する場所は TDE コントロールセンターの「ファイルマネージャ」->「挙動」で設定できます。" +"あなたの「ホーム URL」へ移動<p>このボタンを押したときに移動する場所は TDE コ" +"ントロールセンターの「ファイルマネージャ」->「挙動」で設定できます。" -#: konq_mainwindow.cc:4036 +#: konq_mainwindow.cc:4030 msgid "Navigate to your 'Home Location'" msgstr "あなたの「ホーム URL」へ移動" -#: konq_mainwindow.cc:4043 +#: konq_mainwindow.cc:4037 msgid "" -"Reload all currently displayed documents in tabs" -"<p>This may, for example, be needed to refresh webpages that have been modified " -"since they were loaded, in order to make the changes visible." +"Reload all currently displayed documents in tabs<p>This may, for example, be " +"needed to refresh webpages that have been modified since they were loaded, " +"in order to make the changes visible." msgstr "" -"現在表示されているすべてのタブのドキュメントを再読み込み" -"<p>これは、例えば一度読み込まれてから内容が変更されているウェブページを表示し直す場合に必要になります。" +"現在表示されているすべてのタブのドキュメントを再読み込み<p>これは、例えば一度" +"読み込まれてから内容が変更されているウェブページを表示し直す場合に必要になり" +"ます。" -#: konq_mainwindow.cc:4046 +#: konq_mainwindow.cc:4040 msgid "Reload all currently displayed document in tabs" msgstr "現在表示されているすべてのタブのドキュメントを再読み込み" -#: konq_mainwindow.cc:4053 +#: konq_mainwindow.cc:4047 msgid "" -"Cut the currently selected text or item(s) and move it to the system clipboard" -"<p> This makes it available to the <b>Paste</b> command in Konqueror and other " -"TDE applications." +"Cut the currently selected text or item(s) and move it to the system " +"clipboard<p> This makes it available to the <b>Paste</b> command in " +"Konqueror and other TDE applications." msgstr "" -"選択されているテキストまたはアイテムを切り取り、システムのクリップボードに移動" -"<p>これによって Konqueror や他の TDE アプリケーションで「貼り付け」コマンドを利用できるようになります。" +"選択されているテキストまたはアイテムを切り取り、システムのクリップボードに移" +"動<p>これによって Konqueror や他の TDE アプリケーションで「貼り付け」コマンド" +"を利用できるようになります。" -#: konq_mainwindow.cc:4057 +#: konq_mainwindow.cc:4051 msgid "Move the selected text or item(s) to the clipboard" msgstr "選択したテキスト/アイテムをクリップボードへ移動" -#: konq_mainwindow.cc:4059 +#: konq_mainwindow.cc:4053 msgid "" -"Copy the currently selected text or item(s) to the system clipboard" -"<p>This makes it available to the <b>Paste</b> command in Konqueror and other " -"TDE applications." +"Copy the currently selected text or item(s) to the system clipboard<p>This " +"makes it available to the <b>Paste</b> command in Konqueror and other TDE " +"applications." msgstr "" -"選択されているテキストまたはアイテムをシステムのクリップボードにコピー" -"<p>これによって Konqueror や他の TDE アプリケーションで「貼り付け」コマンドを利用できるようになります。" +"選択されているテキストまたはアイテムをシステムのクリップボードにコピー<p>これ" +"によって Konqueror や他の TDE アプリケーションで「貼り付け」コマンドを利用で" +"きるようになります。" -#: konq_mainwindow.cc:4063 +#: konq_mainwindow.cc:4057 msgid "Copy the selected text or item(s) to the clipboard" msgstr "選択したテキスト/アイテムをクリップボードにコピー" -#: konq_mainwindow.cc:4065 +#: konq_mainwindow.cc:4059 msgid "" -"Paste the previously cut or copied clipboard contents" -"<p>This also works for text copied or cut from other TDE applications." +"Paste the previously cut or copied clipboard contents<p>This also works for " +"text copied or cut from other TDE applications." msgstr "" -"コピー/切り取りされたクリップボードの内容を貼り付け" -"<p>これは他の TDE アプリケーションからコピー/切り取りされたテキストの場合にも機能します。" +"コピー/切り取りされたクリップボードの内容を貼り付け<p>これは他の TDE アプリ" +"ケーションからコピー/切り取りされたテキストの場合にも機能します。" -#: konq_mainwindow.cc:4068 +#: konq_mainwindow.cc:4062 msgid "Paste the clipboard contents" msgstr "クリップボードの内容を貼り付け" -#: konq_mainwindow.cc:4070 +#: konq_mainwindow.cc:4064 msgid "" -"Print the currently displayed document" -"<p>You will be presented with a dialog where you can set various options, such " -"as the number of copies to print and which printer to use." -"<p>This dialog also provides access to special TDE printing services such as " -"creating a PDF file from the current document." +"Print the currently displayed document<p>You will be presented with a dialog " +"where you can set various options, such as the number of copies to print and " +"which printer to use.<p>This dialog also provides access to special TDE " +"printing services such as creating a PDF file from the current document." msgstr "" -"現在のドキュメントを印刷" -"<p>印刷部数や使用するプリンタなどの設定を行うためのダイアログボックスが表示されます。" -"<p>また、このダイアログから TDE の特殊な印刷オプション機能 (例えば PDF ファイルの作成) も利用できます。" +"現在のドキュメントを印刷<p>印刷部数や使用するプリンタなどの設定を行うためのダ" +"イアログボックスが表示されます。<p>また、このダイアログから TDE の特殊な印刷" +"オプション機能 (例えば PDF ファイルの作成) も利用できます。" -#: konq_mainwindow.cc:4076 +#: konq_mainwindow.cc:4070 msgid "Print the current document" msgstr "現在のドキュメントを印刷" -#: konq_mainwindow.cc:4082 +#: konq_mainwindow.cc:4076 msgid "If present, open index.html when entering a folder." -msgstr "フォルダに入ったときに index.html という名前のファイルがあれば、それを開きます。" +msgstr "" +"フォルダに入ったときに index.html という名前のファイルがあれば、それを開きま" +"す。" -#: konq_mainwindow.cc:4083 +#: konq_mainwindow.cc:4077 msgid "" "A locked view cannot change folders. Use in combination with 'link view' to " "explore many files from one folder" msgstr "" -"ロックされたビューではフォルダの変更はできません。一つのフォルダの多数のファイルを調べるときに、「リンクビュー」と組み合わせて使用してください。" +"ロックされたビューではフォルダの変更はできません。一つのフォルダの多数のファ" +"イルを調べるときに、「リンクビュー」と組み合わせて使用してください。" -#: konq_mainwindow.cc:4084 +#: konq_mainwindow.cc:4078 msgid "" -"Sets the view as 'linked'. A linked view follows folder changes made in other " -"linked views." -msgstr "ビューを「リンク」します。リンクされたビューは、他のリンクされたビューでのフォルダの変更に従います。" +"Sets the view as 'linked'. A linked view follows folder changes made in " +"other linked views." +msgstr "" +"ビューを「リンク」します。リンクされたビューは、他のリンクされたビューでの" +"フォルダの変更に従います。" -#: konq_mainwindow.cc:4108 -#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:71 +#: konq_mainwindow.cc:4102 sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:71 msgid "Open Folder in Tabs" msgstr "フォルダをタブで開く" -#: konq_mainwindow.cc:4113 -#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:67 -#: sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:924 +#: konq_mainwindow.cc:4107 sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:67 +#: sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:921 msgid "Open in New Window" msgstr "新規ウィンドウで開く" -#: konq_mainwindow.cc:4114 -#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:69 -#: sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:926 +#: konq_mainwindow.cc:4108 sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:69 +#: sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:923 msgid "Open in New Tab" msgstr "新規タブで開く" -#: konq_mainwindow.cc:4421 +#: konq_mainwindow.cc:4415 msgid "&Save View Profile \"%1\"..." msgstr "ビュープロファイル \"%1\" を保存(&S)..." -#: konq_mainwindow.cc:4762 +#: konq_mainwindow.cc:4756 msgid "Open in T&his Window" msgstr "このウィンドウで開く(&H)" -#: konq_mainwindow.cc:4763 +#: konq_mainwindow.cc:4757 msgid "Open the document in current window" msgstr "ドキュメントを現在のウィンドウで開く" -#: konq_mainwindow.cc:4765 sidebar/web_module/web_module.h:55 +#: konq_mainwindow.cc:4759 sidebar/web_module/web_module.h:55 #: sidebar/web_module/web_module.h:58 msgid "Open in New &Window" msgstr "新規ウィンドウで開く(&W)" -#: konq_mainwindow.cc:4766 +#: konq_mainwindow.cc:4760 msgid "Open the document in a new window" msgstr "ドキュメントを新規ウィンドウで開く" -#: konq_mainwindow.cc:4776 konq_mainwindow.cc:4780 +#: konq_mainwindow.cc:4770 konq_mainwindow.cc:4774 #, fuzzy msgid "Open in &Background Tab" msgstr "新規タブで開く(&N)" -#: konq_mainwindow.cc:4777 konq_mainwindow.cc:4782 +#: konq_mainwindow.cc:4771 konq_mainwindow.cc:4776 #, fuzzy msgid "Open the document in a new background tab" msgstr "ドキュメントを新規タブで開く" -#: konq_mainwindow.cc:4778 konq_mainwindow.cc:4781 +#: konq_mainwindow.cc:4772 konq_mainwindow.cc:4775 msgid "Open in &New Tab" msgstr "新規タブで開く(&N)" -#: konq_mainwindow.cc:4779 konq_mainwindow.cc:4783 +#: konq_mainwindow.cc:4773 konq_mainwindow.cc:4777 #, fuzzy msgid "Open the document in a new foreground tab" msgstr "ドキュメントを新規タブで開く" -#: konq_mainwindow.cc:5025 +#: konq_mainwindow.cc:5019 #, c-format msgid "Open with %1" msgstr "%1 で開く" -#: konq_mainwindow.cc:5082 +#: konq_mainwindow.cc:5076 msgid "&View Mode" msgstr "表示モード(&V)" -#: konq_mainwindow.cc:5291 +#: konq_mainwindow.cc:5285 msgid "" "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?" msgstr "このウィンドウで複数のタブを開いています、本当に終了しますか?" -#: konq_mainwindow.cc:5293 konq_viewmgr.cc:1153 +#: konq_mainwindow.cc:5287 konq_viewmgr.cc:1146 msgid "Confirmation" msgstr "確認" -#: konq_mainwindow.cc:5295 +#: konq_mainwindow.cc:5289 msgid "C&lose Current Tab" msgstr "現在のタブを閉じる(&L)" -#: konq_mainwindow.cc:5327 +#: konq_mainwindow.cc:5321 msgid "" "This tab contains changes that have not been submitted.\n" "Closing the window will discard these changes." @@ -1198,7 +2037,7 @@ msgstr "" "このタブには未送信の変更が含まれています。\n" "ウィンドウを閉じるとこれらの変更は破棄されます。" -#: konq_mainwindow.cc:5345 +#: konq_mainwindow.cc:5339 msgid "" "This page contains changes that have not been submitted.\n" "Closing the window will discard these changes." @@ -1206,20 +2045,27 @@ msgstr "" "このページには未送信の変更が含まれています。\n" "ウィンドウを閉じるとこれらの変更は破棄されます。" -#: konq_mainwindow.cc:5437 +#: konq_mainwindow.cc:5431 msgid "" "Your sidebar is not functional or unavailable. A new entry cannot be added." -msgstr "サイドバーが機能していないか利用できなくなってるため、新しいエントリを追加できません。" +msgstr "" +"サイドバーが機能していないか利用できなくなってるため、新しいエントリを追加で" +"きません。" -#: konq_mainwindow.cc:5437 konq_mainwindow.cc:5444 +#: konq_mainwindow.cc:5431 konq_mainwindow.cc:5438 msgid "Web Sidebar" msgstr "ウェブサイドバー" -#: konq_mainwindow.cc:5442 +#: konq_mainwindow.cc:5436 msgid "Add new web extension \"%1\" to your sidebar?" msgstr "新しいウェブエクステンション \"%1\" をサイドバーに追加しますか?" -#: konq_mainwindow.cc:5444 +#: konq_mainwindow.cc:5438 +#, fuzzy +msgid "Add" +msgstr "アドレス" + +#: konq_mainwindow.cc:5438 msgid "Do Not Add" msgstr "追加しない" @@ -1247,54 +2093,57 @@ msgstr "プロファイルに URL を保存(&U)" msgid "Save &window size in profile" msgstr "プロファイルにウィンドウサイズを保存(&W)" -#: konq_tabs.cc:74 +#: konq_tabs.cc:67 msgid "" "This bar contains the list of currently open tabs. Click on a tab to make it " "active. The option to show a close button instead of the website icon in the " -"left corner of the tab is configurable. You can also use keyboard shortcuts to " -"navigate through tabs. The text on the tab is the title of the website " +"left corner of the tab is configurable. You can also use keyboard shortcuts " +"to navigate through tabs. The text on the tab is the title of the website " "currently open in it, put your mouse over the tab too see the full title in " "case it was truncated to fit the tab size." msgstr "" -"このバーには現在開いているタブが表示されます。タブをクリックするとアクティブになります。タブの左端にあるウェブサイトアイコンの代わりに、閉じるボタンを表示させる" -"オプションもあります。キーボードショートカットを使ってタブを切り替えることもできます。タブ上のテキストは現在開いているウェブサイトのタイトルです。タブのサイズに" -"合わせるためにタイトルが短縮されている場合、タブの上にマウスを移動すると完全なタイトルを見ることができます。" +"このバーには現在開いているタブが表示されます。タブをクリックするとアクティブ" +"になります。タブの左端にあるウェブサイトアイコンの代わりに、閉じるボタンを表" +"示させるオプションもあります。キーボードショートカットを使ってタブを切り替え" +"ることもできます。タブ上のテキストは現在開いているウェブサイトのタイトルで" +"す。タブのサイズに合わせるためにタイトルが短縮されている場合、タブの上にマウ" +"スを移動すると完全なタイトルを見ることができます。" -#: konq_tabs.cc:98 +#: konq_tabs.cc:91 msgid "&Reload Tab" msgstr "タブを再読み込み(&R)" -#: konq_tabs.cc:103 +#: konq_tabs.cc:96 msgid "&Duplicate Tab" msgstr "現在のタブを複製(&D)" -#: konq_tabs.cc:109 +#: konq_tabs.cc:102 msgid "D&etach Tab" msgstr "現在のタブを分離(&E)" -#: konq_tabs.cc:116 +#: konq_tabs.cc:109 #, fuzzy msgid "Move Tab &Left" msgstr "タブを左に移動" -#: konq_tabs.cc:122 +#: konq_tabs.cc:115 #, fuzzy msgid "Move Tab &Right" msgstr "タブを右に移動" -#: konq_tabs.cc:129 +#: konq_tabs.cc:122 msgid "Other Tabs" msgstr "他のタブ" -#: konq_tabs.cc:134 +#: konq_tabs.cc:127 msgid "&Close Tab" msgstr "現在のタブを閉じる(&C)" -#: konq_tabs.cc:166 +#: konq_tabs.cc:159 msgid "Open a new tab" msgstr "新規タブを開く" -#: konq_tabs.cc:175 +#: konq_tabs.cc:168 msgid "Close the current tab" msgstr "現在のタブを閉じる" @@ -1304,13 +2153,15 @@ msgid "" "resend the data, any action the form carried out (such as search or online " "purchase) will be repeated. " msgstr "" -"表示しようとしているビューは送信したフォームの結果です。データを再送するとフォームによって実行された検索やオンラインショッピングなどの処理が繰り返されます。" +"表示しようとしているビューは送信したフォームの結果です。データを再送すると" +"フォームによって実行された検索やオンラインショッピングなどの処理が繰り返され" +"ます。" #: konq_view.cc:1359 msgid "Resend" msgstr "再送" -#: konq_viewmgr.cc:1151 +#: konq_viewmgr.cc:1144 msgid "" "You have multiple tabs open in this window.\n" "Loading a view profile will close them." @@ -1318,11 +2169,11 @@ msgstr "" "このウィンドウで複数のタブを開いています。\n" "ビュープロファイルを読み込むとそれらは閉じます。" -#: konq_viewmgr.cc:1154 +#: konq_viewmgr.cc:1147 msgid "Load View Profile" msgstr "ビュープロファイルを読み込み" -#: konq_viewmgr.cc:1170 +#: konq_viewmgr.cc:1163 msgid "" "This tab contains changes that have not been submitted.\n" "Loading a profile will discard these changes." @@ -1330,7 +2181,7 @@ msgstr "" "このタブには未送信の変更が含まれています。\n" "プロファイルを読み込むとこれらの変更は破棄されます。" -#: konq_viewmgr.cc:1188 +#: konq_viewmgr.cc:1181 msgid "" "This page contains changes that have not been submitted.\n" "Loading a profile will discard these changes." @@ -1338,116 +2189,6 @@ msgstr "" "このページには未送信の変更が含まれています。\n" "プロファイルを読み込むとこれらの変更は破棄されます。" -#: iconview/konq_iconview.cc:214 listview/konq_listview.cc:702 -msgid "Show &Hidden Files" -msgstr "隠しファイルを表示(&H)" - -#: iconview/konq_iconview.cc:217 -msgid "Toggle displaying of hidden dot files" -msgstr "隠しドットファイルの表示を切り替えます" - -#: iconview/konq_iconview.cc:219 -msgid "&Folder Icons Reflect Contents" -msgstr "フォルダアイコンは内容を反映(&F)" - -#: iconview/konq_iconview.cc:222 -msgid "&Media Icons Reflect Free Space" -msgstr "" - -#: iconview/konq_iconview.cc:225 -msgid "&Preview" -msgstr "プレビュー(&P)" - -#: iconview/konq_iconview.cc:227 -msgid "Enable Previews" -msgstr "プレビューを有効にする" - -#: iconview/konq_iconview.cc:228 -msgid "Disable Previews" -msgstr "プレビューを無効にする" - -#: iconview/konq_iconview.cc:248 -msgid "Sound Files" -msgstr "サウンドファイル" - -#: iconview/konq_iconview.cc:255 -msgid "By Name (Case Sensitive)" -msgstr "名前で (大文字小文字を区別する)" - -#: iconview/konq_iconview.cc:256 -msgid "By Name (Case Insensitive)" -msgstr "名前で (大文字小文字を区別しない)" - -#: iconview/konq_iconview.cc:257 -msgid "By Size" -msgstr "サイズで" - -#: iconview/konq_iconview.cc:258 -msgid "By Type" -msgstr "ファイルタイプで" - -#: iconview/konq_iconview.cc:259 -msgid "By Date" -msgstr "日付で" - -#: iconview/konq_iconview.cc:284 -msgid "Folders First" -msgstr "フォルダを最初に" - -#: iconview/konq_iconview.cc:285 -msgid "Descending" -msgstr "降順" - -#: iconview/konq_iconview.cc:310 listview/konq_listview.cc:680 -msgid "Se&lect..." -msgstr "選択(&L)..." - -#: iconview/konq_iconview.cc:312 listview/konq_listview.cc:681 -msgid "Unselect..." -msgstr "選択解除..." - -#: iconview/konq_iconview.cc:315 listview/konq_listview.cc:683 -msgid "Unselect All" -msgstr "すべて選択解除" - -#: iconview/konq_iconview.cc:317 listview/konq_listview.cc:684 -msgid "&Invert Selection" -msgstr "選択反転(&I)" - -#: iconview/konq_iconview.cc:321 -msgid "Allows selecting of file or folder items based on a given mask" -msgstr "マスクを使ってファイルやフォルダアイテムを選択します" - -#: iconview/konq_iconview.cc:322 -msgid "Allows unselecting of file or folder items based on a given mask" -msgstr "マスクを使ってファイルやフォルダアイテムの選択を解除します" - -#: iconview/konq_iconview.cc:323 -msgid "Selects all items" -msgstr "すべてのアイテムを選択します" - -#: iconview/konq_iconview.cc:324 -msgid "Unselects all selected items" -msgstr "すべてのアイテムの選択を解除します" - -#: iconview/konq_iconview.cc:325 -msgid "Inverts the current selection of items" -msgstr "現在のアイテムの選択状態を反転させます" - -#: iconview/konq_iconview.cc:550 listview/konq_listview.cc:382 -msgid "Select files:" -msgstr "ファイルを選択:" - -#: iconview/konq_iconview.cc:577 listview/konq_listview.cc:413 -msgid "Unselect files:" -msgstr "ファイルを選択解除:" - -#: iconview/konq_iconview.cc:781 -msgid "" -"You cannot drop any items in a directory in which you do not have write " -"permission" -msgstr "書き込み権限のないディレクトリにアイテムをドロップすることはできません。" - #: listview/konq_infolistviewwidget.cc:40 msgid "View &As" msgstr "ファイルタイプを指定して情報を表示(&A)" @@ -1492,128 +2233,123 @@ msgstr "グループ" msgid "Link" msgstr "リンク" -#: keditbookmarks/bookmarkinfo.cpp:196 keditbookmarks/listview.cpp:581 -#: keditbookmarks/listview.cpp:703 listview/konq_listview.cc:284 -msgid "URL" -msgstr "URL" - #: listview/konq_listview.cc:286 msgid "File Type" msgstr "ファイルタイプ" -#: listview/konq_listview.cc:658 +#: listview/konq_listview.cc:670 msgid "Show &Modification Time" msgstr "更新日時を表示(&M)" -#: listview/konq_listview.cc:659 +#: listview/konq_listview.cc:671 msgid "Hide &Modification Time" msgstr "更新日時を隠す(&M)" -#: listview/konq_listview.cc:660 +#: listview/konq_listview.cc:672 msgid "Show &File Type" msgstr "ファイルタイプを表示(&F)" -#: listview/konq_listview.cc:661 +#: listview/konq_listview.cc:673 msgid "Hide &File Type" msgstr "ファイルタイプを隠す(&F)" -#: listview/konq_listview.cc:662 +#: listview/konq_listview.cc:674 msgid "Show MimeType" msgstr "MIME タイプを表示" -#: listview/konq_listview.cc:663 +#: listview/konq_listview.cc:675 msgid "Hide MimeType" msgstr "MIME タイプを隠す" -#: listview/konq_listview.cc:664 +#: listview/konq_listview.cc:676 msgid "Show &Access Time" msgstr "アクセス日時を表示(&A)" -#: listview/konq_listview.cc:665 +#: listview/konq_listview.cc:677 msgid "Hide &Access Time" msgstr "アクセス日時を隠す(&A)" -#: listview/konq_listview.cc:666 +#: listview/konq_listview.cc:678 msgid "Show &Creation Time" msgstr "作成日時を表示(&C)" -#: listview/konq_listview.cc:667 +#: listview/konq_listview.cc:679 msgid "Hide &Creation Time" msgstr "作成日時を隠す(&C)" -#: listview/konq_listview.cc:668 +#: listview/konq_listview.cc:680 msgid "Show &Link Destination" msgstr "リンク先を表示(&L)" -#: listview/konq_listview.cc:669 +#: listview/konq_listview.cc:681 msgid "Hide &Link Destination" msgstr "リンク先を隠す(&L)" -#: listview/konq_listview.cc:670 +#: listview/konq_listview.cc:682 msgid "Show Filesize" msgstr "ファイルサイズを表示" -#: listview/konq_listview.cc:671 +#: listview/konq_listview.cc:683 msgid "Hide Filesize" msgstr "ファイルサイズを隠す" -#: listview/konq_listview.cc:672 +#: listview/konq_listview.cc:684 msgid "Show Owner" msgstr "所有者を表示" -#: listview/konq_listview.cc:673 +#: listview/konq_listview.cc:685 msgid "Hide Owner" msgstr "所有者を隠す" -#: listview/konq_listview.cc:674 +#: listview/konq_listview.cc:686 msgid "Show Group" msgstr "グループを表示" -#: listview/konq_listview.cc:675 +#: listview/konq_listview.cc:687 msgid "Hide Group" msgstr "グループを隠す" -#: listview/konq_listview.cc:676 +#: listview/konq_listview.cc:688 msgid "Show Permissions" msgstr "許可属性を表示" -#: listview/konq_listview.cc:677 +#: listview/konq_listview.cc:689 msgid "Hide Permissions" msgstr "許可属性を隠す" -#: listview/konq_listview.cc:678 +#: listview/konq_listview.cc:690 msgid "Show URL" msgstr "URL を表示" -#: listview/konq_listview.cc:689 +#: listview/konq_listview.cc:701 msgid "&Rename and move to next item" msgstr "" -#: listview/konq_listview.cc:691 +#: listview/konq_listview.cc:703 msgid "" -"Pressing this button completes the current rename operation,moves to the next " -"item and starts a new rename operation." +"Pressing this button completes the current rename operation,moves to the " +"next item and starts a new rename operation." msgstr "" -#: listview/konq_listview.cc:693 +#: listview/konq_listview.cc:705 msgid "Complete rename operation and move the next item" msgstr "" -#: listview/konq_listview.cc:695 +#: listview/konq_listview.cc:707 msgid "&Rename and move to previous item" msgstr "" -#: listview/konq_listview.cc:697 +#: listview/konq_listview.cc:709 msgid "" "Pressing this button completes the current rename operation,moves to the " "previous item and starts a new rename operation." msgstr "" -#: listview/konq_listview.cc:699 +#: listview/konq_listview.cc:711 msgid "Complete rename operation and move the previous item" msgstr "" -#: listview/konq_listview.cc:704 +#: listview/konq_listview.cc:716 msgid "Case Insensitive Sort" msgstr "並べ替え (大文字小文字を区別しない)" @@ -1621,942 +2357,22 @@ msgstr "並べ替え (大文字小文字を区別しない)" msgid "Name" msgstr "名前" -#: listview/konq_listviewwidget.cc:1058 +#: listview/konq_listviewwidget.cc:1084 msgid "You must take the file out of the trash before being able to use it." msgstr "このファイルを使用するには、先にごみ箱から出す必要があります。" -#: keditbookmarks/importers.h:108 -msgid "Galeon" -msgstr "Galeon" - -#: keditbookmarks/importers.h:118 -#, fuzzy -msgid "KDE" -msgstr "TDE" - -#: keditbookmarks/importers.h:139 -msgid "Netscape" -msgstr "Netscape" - -#: keditbookmarks/importers.h:149 -msgid "Mozilla" -msgstr "Mozilla" - -#: keditbookmarks/importers.h:159 -msgid "IE" -msgstr "IE" - -#: keditbookmarks/importers.h:171 -msgid "Opera" -msgstr "Opera" - -#: keditbookmarks/importers.h:183 -msgid "Crashes" -msgstr "クラッシュ" - -#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:102 -msgid "&Show Netscape Bookmarks in Konqueror" -msgstr "Netscape のブックマークを Konqueror で表示する(&S)" - -#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:111 sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:918 -msgid "Rename" -msgstr "名前変更" - -#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:114 -msgid "C&hange URL" -msgstr "URL を変更(&H)" - -#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:117 -msgid "C&hange Comment" -msgstr "コメントを変更(&H)" - -#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:120 -msgid "Chan&ge Icon..." -msgstr "アイコンを変更(&G)..." - -#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:123 -msgid "Update Favicon" -msgstr "お気に入りアイコンを更新" - -#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:126 keditbookmarks/actionsimpl.cpp:538 -msgid "Recursive Sort" -msgstr "再帰的に並べ替え" - -#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:129 -msgid "&New Folder..." -msgstr "新規フォルダ(&N)..." - -#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:132 -msgid "&New Bookmark" -msgstr "新規ブックマーク(&N)" - -#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:135 -msgid "&Insert Separator" -msgstr "セパレータを挿入(&I)" - -#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:139 -msgid "&Sort Alphabetically" -msgstr "アルファベット順に並べ替え(&S)" - -#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:142 -msgid "Set as T&oolbar Folder" -msgstr "ツールバーフォルダとして設定(&O)" - -#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:145 -msgid "Show in T&oolbar" -msgstr "ツールバーに表示する(&O)" - -#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:148 -msgid "Hide in T&oolbar" -msgstr "ツールバーに表示しない(&O)" - -#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:151 -msgid "&Expand All Folders" -msgstr "すべてのフォルダを展開(&E)" - -#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:154 -msgid "Collapse &All Folders" -msgstr "すべてのフォルダを閉じる(&A)" - -#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:157 -msgid "&Open in Konqueror" -msgstr "Konqueror で開く(&O)" - -#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:160 -msgid "Check &Status" -msgstr "ステータスをチェック(&S)" - -#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:164 -msgid "Check Status: &All" -msgstr "すべてのステータスをチェック(&A)" - -#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:167 -msgid "Update All &Favicons" -msgstr "お気に入りアイコンを更新(&F)" - -#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:171 -msgid "Cancel &Checks" -msgstr "チェックをキャンセル(&C)" - -#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:174 -msgid "Cancel &Favicon Updates" -msgstr "お気に入りアイコンの更新をキャンセル(&F)" - -#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:178 -msgid "Import &Netscape Bookmarks..." -msgstr "&Netscape のブックマークをインポート..." - -#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:181 -msgid "Import &Opera Bookmarks..." -msgstr "&Opera のブックマークをインポート..." - -#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:184 -msgid "Import All &Crash Sessions as Bookmarks..." -msgstr "すべてのクラッシュしたセッションをブックマークとしてインポート(&C)..." - -#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:187 -msgid "Import &Galeon Bookmarks..." -msgstr "&Galeon のブックマークをインポート..." - -#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:190 -#, fuzzy -msgid "Import &KDE2/KDE3 Bookmarks..." -msgstr "&DE2/TDE3 のブックマークをインポート..." - -#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:193 -msgid "Import &IE Bookmarks..." -msgstr "&IE のブックマークをインポート..." - -#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:196 -msgid "Import &Mozilla Bookmarks..." -msgstr "&Mozilla のブックマークをインポート..." - -#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:199 -msgid "Export to &Netscape Bookmarks" -msgstr "&Netscape へブックマークをエクスポート" - -#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:202 -msgid "Export to &Opera Bookmarks..." -msgstr "&Opera へブックマークをエクスポート..." - -#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:205 -msgid "Export to &HTML Bookmarks..." -msgstr "&HTML でブックマークをエクスポート..." - -#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:208 -msgid "Export to &IE Bookmarks..." -msgstr "&IE へブックマークをエクスポート..." - -#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:211 -msgid "Export to &Mozilla Bookmarks..." -msgstr "&Mozilla へブックマークをエクスポート..." - -#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:249 -msgid "*.html|HTML Bookmark Listing" -msgstr "*.html|ブックマークを列挙した HTML ファイル" - -#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:336 -msgid "Cut Items" -msgstr "項目を切り取り" - -#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:366 -msgid "Create New Bookmark Folder" -msgstr "新規ブックマークフォルダを作成" - -#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:367 -msgid "New folder:" -msgstr "新規フォルダ:" - -#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:554 -msgid "Sort Alphabetically" -msgstr "アルファベット順に並べ替え" - -#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:562 -msgid "Delete Items" -msgstr "項目を削除" - -#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:626 -msgid "Icon" -msgstr "アイコン" - -#: keditbookmarks/bookmarkinfo.cpp:247 -#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:532 -msgid "Name:" -msgstr "名前:" - -#: keditbookmarks/bookmarkinfo.cpp:257 -#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:539 -msgid "Location:" -msgstr "場所:" - -#: keditbookmarks/bookmarkinfo.cpp:267 -msgid "Comment:" -msgstr "コメント:" - -#: keditbookmarks/bookmarkinfo.cpp:276 -msgid "First viewed:" -msgstr "初回訪問:" - -#: keditbookmarks/bookmarkinfo.cpp:282 -msgid "Viewed last:" -msgstr "前回訪問:" - -#: keditbookmarks/bookmarkinfo.cpp:288 -msgid "Times visited:" -msgstr "訪問回数:" - -#: keditbookmarks/commands.cpp:152 -msgid "Insert Separator" -msgstr "セパレータを挿入" - -#: keditbookmarks/commands.cpp:154 -msgid "Create Folder" -msgstr "フォルダを作成" - -#: keditbookmarks/commands.cpp:156 -#, c-format -msgid "Copy %1" -msgstr "%1 をコピー" - -#: keditbookmarks/commands.cpp:158 -msgid "Create Bookmark" -msgstr "ブックマークを作成" - -#: keditbookmarks/commands.cpp:243 -msgid "%1 Change" -msgstr "%1 を変更" - -#: keditbookmarks/commands.cpp:293 -msgid "Renaming" -msgstr "名前変更" - -#: keditbookmarks/commands.cpp:443 -#, c-format -msgid "Move %1" -msgstr "%1 を移動" - -#: keditbookmarks/commands.cpp:597 -msgid "Set as Bookmark Toolbar" -msgstr "ブックマークツールバーとして設定" - -#: keditbookmarks/commands.cpp:623 -msgid "%1 in Bookmark Toolbar" -msgstr "ブックマークツールバーに %1" - -#: keditbookmarks/commands.cpp:623 -msgid "Show" -msgstr "表示" - -#: keditbookmarks/commands.cpp:624 -msgid "Hide" -msgstr "隠す" - -#: keditbookmarks/commands.cpp:705 -msgid "Copy Items" -msgstr "項目をコピー" - -#: keditbookmarks/commands.cpp:706 -msgid "Move Items" -msgstr "項目を移動" - -#: keditbookmarks/exporters.cpp:49 -msgid "My Bookmarks" -msgstr "マイブックマーク" - -#: keditbookmarks/favicons.cpp:75 -msgid "No favicon found" -msgstr "お気に入りアイコンが見つかりません" - -#: keditbookmarks/favicons.cpp:86 -msgid "Updating favicon..." -msgstr "お気に入りアイコンの更新..." - -#: keditbookmarks/favicons.cpp:95 -msgid "Local file" -msgstr "ローカルファイル" - -#: keditbookmarks/importers.cpp:44 -msgid "Import %1 Bookmarks" -msgstr "%1 のブックマークをインポート" - -#: keditbookmarks/importers.cpp:48 keditbookmarks/listview.cpp:861 -msgid "%1 Bookmarks" -msgstr "%1 のブックマーク" - -#: keditbookmarks/importers.cpp:76 -msgid "Import as a new subfolder or replace all the current bookmarks?" -msgstr "新規サブフォルダとしてインポートしますか、それとも現在のブックマークをすべて置き換えますか?" - -#: keditbookmarks/importers.cpp:77 -msgid "%1 Import" -msgstr "%1 のインポート" - -#: keditbookmarks/importers.cpp:78 -msgid "As New Folder" -msgstr "新規フォルダとして" - -#: keditbookmarks/importers.cpp:180 -msgid "*.xbel|Galeon Bookmark Files (*.xbel)" -msgstr "*.xbel|Galeon ブックマークファイル (*.xbel)" - -#: keditbookmarks/importers.cpp:188 -#, fuzzy -msgid "*.xml|KDE Bookmark Files (*.xml)" -msgstr "*.xml|TDE ブックマークファイル (*.xml)" - -#: keditbookmarks/kbookmarkmerger.cpp:42 -msgid "Directory to scan for extra bookmarks" -msgstr "他のブックマークを探すディレクトリ" - -#: keditbookmarks/kbookmarkmerger.cpp:62 -msgid "KBookmarkMerger" -msgstr "KBookmarkMerger" - -#: keditbookmarks/kbookmarkmerger.cpp:63 -msgid "Merges bookmarks installed by 3rd parties into the user's bookmarks" -msgstr "サードパーティによってインストールされたブックマークをユーザのブックマークにマージします" - -#: keditbookmarks/kbookmarkmerger.cpp:65 -msgid "Copyright © 2005 Frerich Raabe" -msgstr "Copyright © 2005 Frerich Raabe" - -#: keditbookmarks/kbookmarkmerger.cpp:66 -msgid "Original author" -msgstr "オリジナルの作者" - -#: keditbookmarks/listview.cpp:426 -msgid "Drop Items" -msgstr "項目をドロップ" - -#: keditbookmarks/listview.cpp:702 -msgid "Bookmark" -msgstr "ブックマーク" - -#: keditbookmarks/listview.cpp:704 -msgid "Comment" -msgstr "コメント" - -#: keditbookmarks/listview.cpp:705 -msgid "Status" -msgstr "ステータス" - -#: keditbookmarks/listview.cpp:707 -msgid "Address" -msgstr "アドレス" - -#: keditbookmarks/listview.cpp:710 -msgid "Folder" -msgstr "フォルダ" - -#: keditbookmarks/listview.cpp:870 -msgid "Empty Folder" -msgstr "空のフォルダ" - -#: keditbookmarks/main.cpp:44 -msgid "Import bookmarks from a file in Mozilla format" -msgstr "Mozilla 形式のファイルからブックマークをインポート" - -#: keditbookmarks/main.cpp:45 -msgid "Import bookmarks from a file in Netscape (4.x and earlier) format" -msgstr "Netscape (4.x かそれ以前の) 形式のファイルからブックマークをインポート" - -#: keditbookmarks/main.cpp:46 -msgid "Import bookmarks from a file in Internet Explorer's Favorites format" -msgstr "インターネットエクスプローラのお気に入り形式のファイルからブックマークをインポート" - -#: keditbookmarks/main.cpp:47 -msgid "Import bookmarks from a file in Opera format" -msgstr "Opera 形式のファイルからブックマークをインポート" - -#: keditbookmarks/main.cpp:49 -msgid "Export bookmarks to a file in Mozilla format" -msgstr "ブックマークを Mozilla 形式のファイルにエクスポート" - -#: keditbookmarks/main.cpp:50 -msgid "Export bookmarks to a file in Netscape (4.x and earlier) format" -msgstr "ブックマークを Netscape (4.x かそれ以前の) 形式のファイルにエクスポート" - -#: keditbookmarks/main.cpp:51 -msgid "Export bookmarks to a file in a printable HTML format" -msgstr "ブックマークを印刷可能な HTML 形式のファイルにエクスポート" - -#: keditbookmarks/main.cpp:52 -msgid "Export bookmarks to a file in Internet Explorer's Favorites format" -msgstr "ブックマークをインターネットエクスプローラのお気に入り形式のファイルにエクスポート" - -#: keditbookmarks/main.cpp:53 -msgid "Export bookmarks to a file in Opera format" -msgstr "ブックマークを Opera 形式のファイルにエクスポート" - -#: keditbookmarks/main.cpp:55 -msgid "Open at the given position in the bookmarks file" -msgstr "ブックマークファイル内の指定した場所を開く" - -#: keditbookmarks/main.cpp:56 -msgid "Set the user readable caption for example \"Konsole\"" -msgstr "(例えば \"Konsole\" のような) 読みやすい見出しを付けてください" - -#: keditbookmarks/main.cpp:57 -msgid "Hide all browser related functions" -msgstr "ブラウザ関連の機能をすべて隠す" - -#: keditbookmarks/main.cpp:58 -msgid "File to edit" -msgstr "編集するファイル" - -#: keditbookmarks/main.cpp:96 -msgid "" -"Another instance of %1 is already running, do you really want to open another " -"instance or continue work in the same instance?\n" -"Please note that, unfortunately, duplicate views are read-only." -msgstr "" -"%1 の他のインスタンスが既に実行中です。本当にもう一つインスタンスを起動しますか?それとも現在のインスタンスで作業しますか?\n" -"残念ながら重複したビューは読み取り専用になります。" - -#: keditbookmarks/main.cpp:100 -msgid "Run Another" -msgstr "他を実行" - -#: keditbookmarks/main.cpp:101 -msgid "Continue in Same" -msgstr "同じもので続行" - -#: keditbookmarks/main.cpp:117 -msgid "Bookmark Editor" -msgstr "ブックマークエディタ" - -#: keditbookmarks/main.cpp:118 -msgid "Konqueror Bookmarks Editor" -msgstr "Konqueror ブックマークエディタ" - -#: keditbookmarks/main.cpp:120 -#, fuzzy -msgid "(c) 2000 - 2003, KDE developers" -msgstr "(c) 2000 - 2003, TDE 開発チーム" - -#: keditbookmarks/main.cpp:121 -msgid "Initial author" -msgstr "最初の作者" - -#: keditbookmarks/main.cpp:122 -msgid "Author" -msgstr "作者" - -#: keditbookmarks/main.cpp:163 -msgid "You may only specify a single --export option." -msgstr "--export オプションは一つだけしか指定できません。" - -#: keditbookmarks/main.cpp:168 -msgid "You may only specify a single --import option." -msgstr "--import オプションは一つだけしか指定できません。" - -#: keditbookmarks/testlink.cpp:98 keditbookmarks/testlink.cpp:101 -msgid "Checking..." -msgstr "チェック中..." - -#: keditbookmarks/testlink.cpp:266 -msgid "Error " -msgstr "エラー " - -#: keditbookmarks/testlink.cpp:270 -msgid "Ok" -msgstr "Ok" - -#: keditbookmarks/toplevel.cpp:212 -msgid "Reset Quick Search" -msgstr "クイック検索をリセット" - -#: keditbookmarks/toplevel.cpp:215 -msgid "" -"<b>Reset Quick Search</b>" -"<br>Resets the quick search so that all bookmarks are shown again." -msgstr "クイック検索をリセット<br>クイック検索をリセットし、すべてのブックマークを再び表示します。" - -#: keditbookmarks/toplevel.cpp:219 sidebar/trees/konqsidebar_tree.cpp:34 -msgid "Se&arch:" -msgstr "検索(&A):" - -#: about/konq_aboutpage.cc:139 about/konq_aboutpage.cc:141 -#: about/konq_aboutpage.cc:204 about/konq_aboutpage.cc:206 -#: about/konq_aboutpage.cc:259 about/konq_aboutpage.cc:261 -#: about/konq_aboutpage.cc:356 about/konq_aboutpage.cc:358 -msgid "Conquer your Desktop!" -msgstr "デスクトップを征服せよ!" - -#: about/konq_aboutpage.cc:142 about/konq_aboutpage.cc:207 -#: about/konq_aboutpage.cc:262 about/konq_aboutpage.cc:359 -msgid "" -"Konqueror is your file manager, web browser and universal document viewer." -msgstr "Konqueror はファイルマネージャであり、ウェブブラウザであり、またドキュメントビューアでもあります。" - -#: about/konq_aboutpage.cc:143 about/konq_aboutpage.cc:208 -#: about/konq_aboutpage.cc:263 about/konq_aboutpage.cc:360 -msgid "Starting Points" -msgstr "出発点" - -#: about/konq_aboutpage.cc:144 about/konq_aboutpage.cc:209 -#: about/konq_aboutpage.cc:264 about/konq_aboutpage.cc:361 -msgid "Introduction" -msgstr "はじめに" - -#: about/konq_aboutpage.cc:145 about/konq_aboutpage.cc:210 -#: about/konq_aboutpage.cc:265 about/konq_aboutpage.cc:362 -msgid "Tips" -msgstr "ヒント" - -#: about/konq_aboutpage.cc:146 about/konq_aboutpage.cc:211 -#: about/konq_aboutpage.cc:266 about/konq_aboutpage.cc:267 -#: about/konq_aboutpage.cc:363 -msgid "Specifications" -msgstr "仕様" - -#: about/konq_aboutpage.cc:152 -msgid "Your personal files" -msgstr "個人ファイル" - -#: about/konq_aboutpage.cc:155 -msgid "Storage Media" -msgstr "記憶メディア" - -#: about/konq_aboutpage.cc:156 -msgid "Disks and removable media" -msgstr "ディスクとリムーバブルメディア" - -#: about/konq_aboutpage.cc:159 -msgid "Network Folders" -msgstr "ネットワークフォルダ" - -#: about/konq_aboutpage.cc:160 -msgid "Shared files and folders" -msgstr "共有ファイルとフォルダ" - -#: about/konq_aboutpage.cc:164 -msgid "Browse and restore the trash" -msgstr "ごみ箱をブラウズし復元" - -#: about/konq_aboutpage.cc:167 -msgid "Applications" -msgstr "アプリケーション" - -#: about/konq_aboutpage.cc:168 -msgid "Installed programs" -msgstr "インストール済みプログラム" - -#: about/konq_aboutpage.cc:171 -msgid "Settings" -msgstr "設定" - -#: about/konq_aboutpage.cc:172 -msgid "Desktop configuration" -msgstr "デスクトップ設定" - -#: about/konq_aboutpage.cc:175 -msgid "Next: An Introduction to Konqueror" -msgstr "次: Konqueror について" - -#: about/konq_aboutpage.cc:177 -msgid "Search the Web" -msgstr "ウェブ検索" - -#: about/konq_aboutpage.cc:212 -msgid "" -"Konqueror makes working with and managing your files easy. You can browse both " -"local and networked folders while enjoying advanced features such as the " -"powerful sidebar and file previews." -msgstr "" -"Konqueror " -"はファイルの操作と管理を簡単にします。パワフルなサイドバーやプレビュー機能を使って、ローカルフォルダのみならず、ネットワークフォルダをブラウズすることができます" -"。" - -#: about/konq_aboutpage.cc:216 -#, fuzzy -msgid "" -"Konqueror is also a full featured and easy to use web browser which you can " -"use to explore the Internet. Enter the address (e.g. <a " -"href=\"http://www.trinitydesktop.org\">http://www.trinitydesktop.org</A>" -") of a web page you would like to visit in the location bar and press Enter, or " -"choose an entry from the Bookmarks menu." -msgstr "" -"Konqueror は、豊富な機能を備えた使いやすいウェブブラウザでもあります。目的のウェブページのインターネットアドレス (例 <A " -"HREF=\"http://www.kde.org\">http://www.kde.org</A>) を入力して Enter " -"を押してください。あるいはブックマークのエントリを選択してください。" - -#: about/konq_aboutpage.cc:221 -msgid "" -"To return to the previous location, press the back button <img width='16' " -"height='16' src=\"%1\"> in the toolbar. " -msgstr "" -"前の場所に戻るには、ツールバーの <img width='16' height='16' src=\"%1\"> 戻るボタンを押してください。" - -#: about/konq_aboutpage.cc:224 -msgid "" -"To quickly go to your Home folder press the home button <img width='16' " -"height='16' src=\"%1\">." -msgstr "" -"自分のホームフォルダに行くには、<img width='16' height='16' src=\"%1\"> ホームボタンを押してください。" - -#: about/konq_aboutpage.cc:226 -msgid "" -"For more detailed documentation on Konqueror click <a href=\"%1\">here</a>." -msgstr "Konqueror についての詳しいドキュメントを見るには、<A HREF=\"%1\">ここ</A>をクリックしてください。" - -#: about/konq_aboutpage.cc:228 -msgid "" -"<em>Tuning Tip:</em> If you want the Konqueror web browser to start faster, you " -"can turn off this information screen by clicking <a href=\"%1\">here</a>" -". You can re-enable it by choosing the Help -> Konqueror Introduction menu " -"option, and then pressing Settings -> Save View Profile \"Web Browsing\"." -msgstr "" -"<I>チューニングのヒント:</I> Konqueror ウェブブラウザの起動を速くしたい場合は、<A HREF=\"%1\">ここ</A>" -"をクリックするとこの情報画面が表示されなくなります。再び有効にするには、ヘルプメニューから「Konqueror はじめに」を選択し、その後、「設定」->" -"「ビュープロファイル \"Web-Browsing (ウェブ閲覧)\" を保存」を選択してください。" - -#: about/konq_aboutpage.cc:233 -msgid "Next: Tips & Tricks" -msgstr "次: ヒントと小技" - -#: about/konq_aboutpage.cc:268 -msgid "" -"Konqueror is designed to embrace and support Internet standards. The aim is to " -"fully implement the officially sanctioned standards from organizations such as " -"the W3 and OASIS, while also adding extra support for other common usability " -"features that arise as de facto standards across the Internet. Along with this " -"support, for such functions as favicons, Internet Keywords, and <A HREF=\"%1\">" -"XBEL bookmarks</A>, Konqueror also implements:" -msgstr "" -"Konqueror はインターネット標準を尊重しサポートするよう設計されています。Konqueror " -"の目標は、インターネット上で事実上の標準となっている便利な機能を盛り込みつつ、W3 や OASIS " -"などの公的機関によって定められた公式標準を完全に実装することです。このサポート方針に沿って、お気に入りアイコン (favicon) " -"やインターネットキーワード、<A HREF=\"%1\">XBEL ブックマーク</A>などに加え、Konqueror は以下のものも実装しています:" - -#: about/konq_aboutpage.cc:275 -msgid "Web Browsing" -msgstr "ウェブ閲覧" - -#: about/konq_aboutpage.cc:276 -msgid "Supported standards" -msgstr "サポートしている標準" - -#: about/konq_aboutpage.cc:277 -msgid "Additional requirements*" -msgstr "追加要件*" - -#: about/konq_aboutpage.cc:278 -msgid "" -"<A HREF=\"%1\">DOM</A> (Level 1, partially Level 2) based <A HREF=\"%2\">" -"HTML 4.01</A>" -msgstr "" -"<a href=\"%2\">HTML 4.01</a> に基づく <a href=\"%1\">DOM</a> " -"(Level 1, 部分的に Level 2)" - -#: about/konq_aboutpage.cc:280 about/konq_aboutpage.cc:282 -#: about/konq_aboutpage.cc:294 about/konq_aboutpage.cc:299 -#: about/konq_aboutpage.cc:301 -msgid "built-in" -msgstr "ビルトイン" - -#: about/konq_aboutpage.cc:281 -msgid "<A HREF=\"%1\">Cascading Style Sheets</A> (CSS 1, partially CSS 2)" -msgstr "<A HREF=\"%1\">Cascading Style Sheets</A> (CSS 1, 一部 CSS2)" - -#: about/konq_aboutpage.cc:283 -msgid "<A HREF=\"%1\">ECMA-262</A> Edition 3 (roughly equals JavaScript 1.5)" -msgstr "<A HREF=\"%1\">ECMA-262</A> 第 3 版 (JavaScript 1.5 とほぼ同等)" - -#: about/konq_aboutpage.cc:284 -msgid "" -"JavaScript disabled (globally). Enable JavaScript <A HREF=\"%1\">here</A>." -msgstr "" -"JavaScript は (全体で) 無効になっています。JavaScript を有効にするには<A HREF=\"%1\">ここ</A>" -"をクリックしてください。" - -#: about/konq_aboutpage.cc:285 -msgid "" -"JavaScript enabled (globally). Configure JavaScript <A HREF=\\\"%1\\\">here</A>" -"." -msgstr "" -"JavaScript は (全体で) 有効になっています。JavaScript を設定するには<a href=\"%1\">ここ</a>" -"をクリックしてください。" - -#: about/konq_aboutpage.cc:286 -msgid "Secure <A HREF=\"%1\">Java</A><SUP>®</SUP> support" -msgstr "セキュアな <A HREF=\"%1\">Java</A><SUP>®</SUP> サポート" - -#: about/konq_aboutpage.cc:287 -msgid "" -"JDK 1.2.0 (Java 2) compatible VM (<A HREF=\"%1\">Blackdown</A>, <A HREF=\"%2\">" -"IBM</A> or <A HREF=\"%3\">Sun</A>)" -msgstr "" -"JDK 1.2.0 (Java 2) compatible VM (<A HREF=\"%1\">Blackdown</A>, <A HREF=\"%2\">" -"IBM</A> or <A HREF=\"%3\">Sun</A>)" - -#: about/konq_aboutpage.cc:289 -msgid "Enable Java (globally) <A HREF=\"%1\">here</A>." -msgstr "Java を (全体で) 有効にするには<A HREF=\"%1\">ここ</A>をクリックしてください。" - -#: about/konq_aboutpage.cc:290 -msgid "" -"Netscape Communicator<SUP>®</SUP> <A HREF=\"%4\">plugins</A> " -"(for viewing <A HREF=\"%1\">Flash<SUP>®</SUP></A>, <A HREF=\"%2\">Real<SUP>" -"®</SUP></A>Audio, <A HREF=\"%3\">Real<SUP>®</SUP></A>Video, etc.)" -msgstr "" -"Netscape Communicator<SUP>®</SUP> <A HREF=\"%4\">プラグイン</A> (<A HREF=\"%1\">" -"Flash<SUP>®</SUP></A>, <A HREF=\"%2\">Real<SUP>®</SUP></A>" -"Audio, <A HREF=\"%3\">Real<SUP>®</SUP></A>Video などの表示)" - -#: about/konq_aboutpage.cc:295 -msgid "Secure Sockets Layer" -msgstr "セキュアソケットレイヤー" - -#: about/konq_aboutpage.cc:296 -msgid "(TLS/SSL v2/3) for secure communications up to 168bit" -msgstr "(TLS/SSL v2/3) 168 ビットまでのセキュアな通信用" - -#: about/konq_aboutpage.cc:297 -msgid "OpenSSL" -msgstr "OpenSSL" - -#: about/konq_aboutpage.cc:298 -msgid "Bidirectional 16bit unicode support" -msgstr "双方向 16 ビット UNICODE サポート" - -#: about/konq_aboutpage.cc:300 -msgid "AutoCompletion for forms" -msgstr "フォームの自動補完" - -#: about/konq_aboutpage.cc:302 -msgid "G E N E R A L" -msgstr "一 般" - -#: about/konq_aboutpage.cc:303 -msgid "Feature" -msgstr "機能" - -#: about/konq_aboutpage.cc:305 -msgid "Image formats" -msgstr "画像フォーマット" - -#: about/konq_aboutpage.cc:306 -msgid "Transfer protocols" -msgstr "転送プロトコル" - -#: about/konq_aboutpage.cc:307 -msgid "HTTP 1.1 (including gzip/bzip2 compression)" -msgstr "HTTP 1.1 (gzip/bzip2 圧縮を含む)" - -#: about/konq_aboutpage.cc:308 -msgid "FTP" -msgstr "FTP" - -#: about/konq_aboutpage.cc:309 -msgid "and <A HREF=\"%1\">many more...</A>" -msgstr "および <A HREF=\"%1\">その他...</A>" - -#: about/konq_aboutpage.cc:310 -msgid "URL-Completion" -msgstr "URL 補完" - -#: about/konq_aboutpage.cc:311 -msgid "Manual" -msgstr "手動" - -#: about/konq_aboutpage.cc:312 -msgid "Popup" -msgstr "ポップアップ" - -#: about/konq_aboutpage.cc:313 -msgid "(Short-) Automatic" -msgstr "(半) 自動" - -#: about/konq_aboutpage.cc:315 -msgid "<a href=\"%1\">Return to Starting Points</a>" -msgstr "<a href=\"%1\">出発点に戻る</a>" - -#: about/konq_aboutpage.cc:364 -msgid "Tips & Tricks" -msgstr "ヒントと小技" +#: remoteencodingplugin/kremoteencodingplugin.cpp:51 +msgid "Select Remote Charset" +msgstr "リモートの文字コードセットを選択" -#: about/konq_aboutpage.cc:365 +#: remoteencodingplugin/kremoteencodingplugin.cpp:123 #, fuzzy -msgid "" -"Use Internet-Keywords and Web-Shortcuts: by typing \"gg: Trinity Desktop\" one " -"can search the Internet, using Google, for the search phrase \"Trinity " -"Desktop\". There are a lot of Web-Shortcuts predefined to make searching for " -"software or looking up certain words in an encyclopedia a breeze. You can even " -"<a href=\"%1\">create your own</a> Web-Shortcuts." -msgstr "" -"インターネットキーワードとウェブショートカット: 場所ツールバーに \"gg: TDE\" と入力すると、Google を使って \"TDE\" " -"をインターネットで検索できます。Konqueror " -"には、ソフトウェアを検索したり、百科辞典で特定の言葉を調べたりするためのウェブショートカットがあらかじめたくさん定義されています。さらに、<a " -"HREF=\"%1\">あなた自身のウェブショートカットを作成</a>することもできます。" - -#: about/konq_aboutpage.cc:370 -msgid "" -"Use the magnifier button <img width='16' height='16' src=\"%1\"> " -"in the toolbar to increase the font size on your web page." -msgstr "" -"ツールバーの <img width='16' height='16' src=\"%1\"> " -"フォントサイズを増やすボタンを使って、ウェブページのフォントサイズを大きくすることができます。" - -#: about/konq_aboutpage.cc:372 -msgid "" -"When you want to paste a new address into the Location toolbar you might want " -"to clear the current entry by pressing the black arrow with the white cross " -"<img width='16' height='16' src=\"%1\"> in the toolbar." -msgstr "" -"場所ツールバーに新しいアドレスを貼り付けるときは、ツールバーにある黒い矢印 <img width='16' height='16' src=\"%1\"> " -"を押すと現在のアドレスがクリアされます。" - -#: about/konq_aboutpage.cc:376 -msgid "" -"To create a link on your desktop pointing to the current page, simply drag the " -"\"Location\" label that is to the left of the Location toolbar, drop it on to " -"the desktop, and choose \"Link\"." -msgstr "" -"デスクトップに現在のページのショートカットを作成するには、場所ツールバーの左にある「場所」ラベルをデスクトップにドラッグ&ドロップして「ここにリンク」を選択する" -"だけです。" - -#: about/konq_aboutpage.cc:379 -msgid "" -"You can also find <img width='16' height='16' src=\"%1\"> " -"\"Full-Screen Mode\" in the Settings menu. This feature is very useful for " -"\"Talk\" sessions." -msgstr "" -"設定メニューには <img width='16' height='16' src=\"%1\"> フルスクリーンモードもあります。これは \"talk\" " -"セッションでは便利な機能です。" - -#: about/konq_aboutpage.cc:382 -msgid "" -"Divide et impera (lat. \"Divide and conquer\") - by splitting a window into two " -"parts (e.g. Window -> <img width='16' height='16' src=\"%1\"> " -"Split View Left/Right) you can make Konqueror appear the way you like. You can " -"even load some example view-profiles (e.g. Midnight Commander), or create your " -"own ones." -msgstr "" -"Divide et impera (ラテン語で「分割し、統治せよ」): ウィンドウを二つの部分に分けると (例 ウィンドウ -> " -"<img width='16' height='16' src=\"%1\"> ビューを左右に分割) Konqueror " -"の外観をお好みの状態に設定できます。Midnight-Commander " -"などのサンプルのビュープロファイルをロードして使うことも、あなた自身のプロファイルを作ることもできます。" - -#: about/konq_aboutpage.cc:387 -msgid "" -"Use the <a href=\"%1\">user-agent</a> feature if the website you are visiting " -"asks you to use a different browser (and do not forget to send a complaint to " -"the webmaster!)" -msgstr "" -"あなたが訪れたウェブサイトから、他のブラウザを使うようにと言われたときには、<A HREF=\"%1\">ユーザエージェント</A>" -"機能を使いましょう。(そして、ウェブマスタに文句を書いて送ることも忘れずに!)" - -#: about/konq_aboutpage.cc:390 -msgid "" -"The <img width='16' height='16' src=\"%1\"> History in your SideBar ensures " -"that you can keep track of the pages you have visited recently." -msgstr "" -"サイドバーの <img width='16' height='16' src=\"%1\"> 履歴で、最近訪れたページを確認することができます。" - -#: about/konq_aboutpage.cc:392 -msgid "" -"Use a caching <a href=\"%1\">proxy</a> to speed up your Internet connection." -msgstr "<a href=\"%1\">プロキシ</a>のキャッシュを使うと、インターネット接続のスピードを向上できます。" +msgid "Reload" +msgstr "タブを再読み込み(&R)" -#: about/konq_aboutpage.cc:394 -msgid "" -"Advanced users will appreciate the Konsole which you can embed into Konqueror " -"(Window -> <img width='16' height='16' SRC=\"%1\"> Show Terminal Emulator)." +#: remoteencodingplugin/kremoteencodingplugin.cpp:124 +msgid "Default" msgstr "" -"上級ユーザには Konqueror 埋め込みの konsole が便利でしょう。(ウィンドウ -> <img width='16' height='16' " -"SRC=\"%1\"> ターミナルエミュレータを表示)" - -#: about/konq_aboutpage.cc:397 -msgid "" -"Thanks to <a href=\"%1\">DCOP</a> you can have full control over Konqueror " -"using a script." -msgstr "<A HREF=\"%1\">DCOP</A> により、スクリプトを使って Konqueror を完全にコントロールできます。" - -#: about/konq_aboutpage.cc:399 -msgid "<img width='16' height='16' src=\"%1\">" -msgstr "<img width='16' height='16' src=\"%1\">" - -#: about/konq_aboutpage.cc:400 -msgid "Next: Specifications" -msgstr "次: 仕様" - -#: about/konq_aboutpage.cc:416 -msgid "Installed Plugins" -msgstr "インストール済みプラグイン" - -#: about/konq_aboutpage.cc:417 -msgid "<td>Plugin</td><td>Description</td><td>File</td><td>Types</td>" -msgstr "<td> プラグイン</td><td> 説明</td><td> ファイル</td><td> タイプ</td>" - -#: about/konq_aboutpage.cc:418 -msgid "Installed" -msgstr "インストール済み" - -#: about/konq_aboutpage.cc:419 -msgid "<td>Mime Type</td><td>Description</td><td>Suffixes</td><td>Plugin</td>" -msgstr "<td> MIME タイプ</td><td> 説明</td><td> 拡張子</td><td> プラグイン</td>" - -#: about/konq_aboutpage.cc:538 -msgid "" -"Do you want to disable showing the introduction in the webbrowsing profile?" -msgstr "ウェブブラウズプロファイルの「はじめに」の表示を無効にしますか?" - -#: about/konq_aboutpage.cc:540 -msgid "Faster Startup?" -msgstr "起動を速くしますか?" - -#: about/konq_aboutpage.cc:540 -msgid "Disable" -msgstr "無効にする" - -#: about/konq_aboutpage.cc:540 -msgid "Keep" -msgstr "有効にしておく" - -#: remoteencodingplugin/kremoteencodingplugin.cpp:51 -msgid "Select Remote Charset" -msgstr "リモートの文字コードセットを選択" #: shellcmdplugin/kshellcmdexecutor.cpp:121 msgid "Input Required:" @@ -2582,18 +2398,22 @@ msgstr "現在のディレクトリでシェルコマンドを実行:" msgid "Output from command: \"%1\"" msgstr "コマンドからの出力: \"%1\"" +#: sidebar/konqsidebar.cpp:118 +msgid "Extended Sidebar" +msgstr "拡張サイドバー" + #: sidebar/sidebar_widget.cpp:127 msgid "Rollback to System Default" msgstr "システムの標準に戻す" #: sidebar/sidebar_widget.cpp:133 msgid "" -"<qt>This removes all your entries from the sidebar and adds the system default " -"ones.<BR><B>This procedure is irreversible</B><BR>Do you want to proceed?</qt>" +"<qt>This removes all your entries from the sidebar and adds the system " +"default ones.<BR><B>This procedure is irreversible</B><BR>Do you want to " +"proceed?</qt>" msgstr "" "<qt>サイドバーからすべての項目を取り除き、システムの標準の項目に戻します。" -"<br><b>この操作は元に戻せません。</b>" -"<br>続けますか?</qt>" +"<br><b>この操作は元に戻せません。</b><br>続けますか?</qt>" #: sidebar/sidebar_widget.cpp:288 msgid "Add New" @@ -2645,12 +2465,13 @@ msgstr "名前を入力:" #: sidebar/sidebar_widget.cpp:645 msgid "" -"You have hidden the navigation panel configuration button. To make it visible " -"again, click the right mouse button on any of the navigation panel buttons and " -"select \"Show Configuration Button\"." +"You have hidden the navigation panel configuration button. To make it " +"visible again, click the right mouse button on any of the navigation panel " +"buttons and select \"Show Configuration Button\"." msgstr "" -"ナビゲーションパネル設定ボタンを非表示にしました。再び表示させるには、ナビゲーションパネル上でマウスの右ボタンをクリックし、「設定ボタンを表示」を選択してくださ" -"い。" +"ナビゲーションパネル設定ボタンを非表示にしました。再び表示させるには、ナビ" +"ゲーションパネル上でマウスの右ボタンをクリックし、「設定ボタンを表示」を選択" +"してください。" #: sidebar/sidebar_widget.cpp:753 msgid "Configure Sidebar" @@ -2668,6 +2489,11 @@ msgstr "URL を設定..." msgid "Set Icon..." msgstr "アイコンを設定..." +#: sidebar/sidebar_widget.cpp:882 +#, fuzzy +msgid "Remove" +msgstr "エントリを削除(&R)" + #: sidebar/sidebar_widget.cpp:884 msgid "Configure Navigation Panel" msgstr "ナビゲーションパネルを設定" @@ -2676,24 +2502,12 @@ msgstr "ナビゲーションパネルを設定" msgid "Unknown" msgstr "未知" -#: sidebar/web_module/web_module.cpp:87 -msgid "Set Refresh Timeout (0 disables)" -msgstr "リフレッシュタイムアウトの設定 (0 で無効)" - -#: sidebar/web_module/web_module.cpp:92 -msgid " min" -msgstr " 分" - -#: sidebar/web_module/web_module.cpp:94 -msgid " sec" -msgstr " 秒" - #: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:59 msgid "&Create New Folder" msgstr "新規フォルダを作成(&C)" #: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:61 -#: sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:916 +#: sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:913 msgid "Delete Folder" msgstr "フォルダを削除" @@ -2702,7 +2516,7 @@ msgid "Delete Bookmark" msgstr "ブックマークを削除" #: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:73 -#: sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:928 +#: sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:925 msgid "Copy Link Address" msgstr "リンクアドレスをコピー" @@ -2730,6 +2544,22 @@ msgstr "ブックマークの削除" msgid "Bookmark Properties" msgstr "ブックマークのプロパティ" +#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:524 +msgid "&Update" +msgstr "" + +#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.h:85 +msgid "Add Bookmark" +msgstr "ブックマークに追加" + +#: sidebar/trees/history_module/history_item.cpp:121 +msgid "" +"<qt><center><b>%4</b></center><hr>Last visited: %1<br>First visited: " +"%2<br>Number of times visited: %3</qt>" +msgstr "" +"<qt><center><b>%4</b></center><hr>前回訪問: %1<br>初回訪問: %2<br>訪問回数: " +"%3</qt>" + #: sidebar/trees/history_module/history_module.cpp:80 msgid "&Remove Entry" msgstr "エントリを削除(&R)" @@ -2738,6 +2568,10 @@ msgstr "エントリを削除(&R)" msgid "C&lear History" msgstr "履歴をクリア(&L)" +#: sidebar/trees/history_module/history_module.cpp:84 +msgid "&Preferences..." +msgstr "" + #: sidebar/trees/history_module/history_module.cpp:88 msgid "By &Name" msgstr "名前で(&N)" @@ -2746,6 +2580,12 @@ msgstr "名前で(&N)" msgid "By &Date" msgstr "日付で(&D)" +#: iconview/konq_multicolumnview.rc:25 +#: sidebar/trees/history_module/history_module.cpp:242 +#, no-c-format +msgid "Sort" +msgstr "並べ替え" + #: sidebar/trees/history_module/history_module.cpp:351 #: sidebar/trees/history_module/kcmhistory.cpp:263 msgid "Do you really want to clear the entire history?" @@ -2756,19 +2596,9 @@ msgstr "本当に履歴をすべてクリアしますか?" msgid "Clear History?" msgstr "履歴をクリアしますか?" -#: sidebar/trees/history_module/history_item.cpp:121 -msgid "" -"<qt>" -"<center><b>%4</b></center>" -"<hr>Last visited: %1" -"<br>First visited: %2" -"<br>Number of times visited: %3</qt>" +#: sidebar/trees/history_module/history_module.h:64 +msgid "Miscellaneous" msgstr "" -"<qt>" -"<center><b>%4</b></center>" -"<hr>前回訪問: %1" -"<br>初回訪問: %2" -"<br>訪問回数: %3</qt>" #: sidebar/trees/history_module/kcmhistory.cpp:68 #: sidebar/trees/history_module/kcmhistory.cpp:73 @@ -2804,23 +2634,23 @@ msgid "" "Minutes" msgstr "分" -#: sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:914 +#: sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:911 msgid "&Create New Folder..." msgstr "新規フォルダを作成(&C)..." -#: sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:920 +#: sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:917 msgid "Delete Link" msgstr "リンクを削除" -#: sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:966 +#: sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:963 msgid "New Folder" msgstr "新規フォルダ" -#: sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:970 +#: sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:967 msgid "Create New Folder" msgstr "新規フォルダを作成" -#: sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:971 +#: sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:968 msgid "Enter folder name:" msgstr "フォルダ名を入力:" @@ -2836,9 +2666,17 @@ msgstr "タイプを選択" msgid "Select type:" msgstr "タイプを選択:" -#: sidebar/konqsidebar.cpp:118 -msgid "Extended Sidebar" -msgstr "拡張サイドバー" +#: sidebar/web_module/web_module.cpp:87 +msgid "Set Refresh Timeout (0 disables)" +msgstr "リフレッシュタイムアウトの設定 (0 で無効)" + +#: sidebar/web_module/web_module.cpp:92 +msgid " min" +msgstr " 分" + +#: sidebar/web_module/web_module.cpp:94 +msgid " sec" +msgstr " 秒" #: sidebar/web_module/web_module.h:53 msgid "&Open Link" @@ -2848,23 +2686,372 @@ msgstr "リンクを開く(&O)" msgid "Set &Automatic Reload" msgstr "自動再読み込みを設定(&A)" -#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.h:85 -msgid "Add Bookmark" -msgstr "ブックマークに追加" +#: iconview/konq_iconview.rc:4 iconview/konq_multicolumnview.rc:4 +#: keditbookmarks/keditbookmarks-genui.rc:15 +#: keditbookmarks/keditbookmarksui.rc:34 konq-simplebrowser.rc:22 +#: konqueror.rc:21 listview/konq_detailedlistview.rc:4 +#: listview/konq_infolistview.rc:4 listview/konq_textview.rc:4 +#: listview/konq_treeview.rc:4 +#, no-c-format +msgid "&Edit" +msgstr "" + +#: iconview/konq_iconview.rc:5 iconview/konq_multicolumnview.rc:5 +#: listview/konq_detailedlistview.rc:5 listview/konq_infolistview.rc:5 +#: listview/konq_textview.rc:5 listview/konq_treeview.rc:5 +#, no-c-format +msgid "Selection" +msgstr "選択" + +#: iconview/konq_iconview.rc:14 iconview/konq_multicolumnview.rc:14 +#: keditbookmarks/keditbookmarks-genui.rc:27 +#: keditbookmarks/keditbookmarksui.rc:49 konq-simplebrowser.rc:33 +#: konqueror.rc:38 listview/konq_detailedlistview.rc:14 +#: listview/konq_infolistview.rc:14 listview/konq_textview.rc:14 +#: listview/konq_treeview.rc:14 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "&View" +msgstr "表示モード(&V)" + +#: iconview/konq_iconview.rc:15 +#, no-c-format +msgid "&Icon Size" +msgstr "アイコンサイズ(&I)" + +#: iconview/konq_iconview.rc:25 +#, no-c-format +msgid "S&ort" +msgstr "並べ替え(&O)" + +#: iconview/konq_iconview.rc:44 +#, no-c-format +msgid "Iconview Toolbar" +msgstr "アイコンビューツールバー" + +#: iconview/konq_iconview.rc:49 +#, no-c-format +msgid "Iconview Extra Toolbar" +msgstr "アイコンビュー拡張ツールバー" + +#: iconview/konq_multicolumnview.rc:15 listview/konq_detailedlistview.rc:15 +#: listview/konq_infolistview.rc:15 listview/konq_treeview.rc:15 +#, no-c-format +msgid "Icon Size" +msgstr "アイコンサイズ" + +#: iconview/konq_multicolumnview.rc:42 +#, no-c-format +msgid "Multicolumn View Toolbar" +msgstr "マルチカラムビューツールバー" + +#: keditbookmarks/keditbookmarks-genui.rc:6 +#: keditbookmarks/keditbookmarksui.rc:6 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "&File" +msgstr "ファイル名" + +#: keditbookmarks/keditbookmarks-genui.rc:32 +#: keditbookmarks/keditbookmarksui.rc:54 +#, no-c-format +msgid "&Folder" +msgstr "フォルダ(&F)" + +#: keditbookmarks/keditbookmarks-genui.rc:40 +#: keditbookmarks/keditbookmarksui.rc:63 +#, no-c-format +msgid "&Bookmark" +msgstr "ブックマーク(&B)" + +#: keditbookmarks/keditbookmarks-genui.rc:44 +#: keditbookmarks/keditbookmarksui.rc:79 konq-simplebrowser.rc:46 +#: konqueror.rc:75 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "&Settings" +msgstr "設定" + +#: keditbookmarks/keditbookmarks-genui.rc:50 +#: keditbookmarks/keditbookmarksui.rc:87 konq-simplebrowser.rc:65 +#: konqueror.rc:114 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Main Toolbar" +msgstr "場所ツールバー" + +#: keditbookmarks/keditbookmarksui.rc:12 +#, no-c-format +msgid "&Import" +msgstr "インポート(&I)" + +#: keditbookmarks/keditbookmarksui.rc:22 +#, no-c-format +msgid "&Export" +msgstr "エクスポート(&E)" + +#: keditbookmarks/keditbookmarksui.rc:71 konq-simplebrowser.rc:41 +#: konqueror.rc:69 remoteencodingplugin/kremoteencodingplugin.rc:4 +#: shellcmdplugin/kshellcmdplugin.rc:4 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "&Tools" +msgstr "ツール" + +#: konq-simplebrowser.rc:6 konqueror.rc:5 +#, no-c-format +msgid "&Location" +msgstr "場所(&L)" + +#: konq-simplebrowser.rc:59 konqueror.rc:109 +#, no-c-format +msgid "&Help" +msgstr "" + +#: konq-simplebrowser.rc:76 konqueror.rc:132 +#, no-c-format +msgid "Extra Toolbar" +msgstr "拡張ツールバー" + +#: konq-simplebrowser.rc:79 konqueror.rc:139 +#, no-c-format +msgid "Location Toolbar" +msgstr "場所ツールバー" + +#: konq-simplebrowser.rc:94 konqueror.rc:145 +#, no-c-format +msgid "Bookmark Toolbar" +msgstr "ブックマークツールバー" + +#: konqueror.kcfg:14 +#, no-c-format +msgid "Open folders in separate windows" +msgstr "フォルダを別のウィンドウで開く" + +#: konqueror.kcfg:15 +#, no-c-format +msgid "" +"If this option is checked, Konqueror will open a new window when you open a " +"folder, rather than showing that folder's contents in the current window." +msgstr "" +"このオプションを有効にすると、フォルダを開いたときに、その内容が現在のウィン" +"ドウに表示されるのではなく、新しいウィンドウが開くようになります。" -#: _translatorinfo.cpp:1 +#: konqueror.kcfg:21 +#, no-c-format msgid "" -"_: NAME OF TRANSLATORS\n" -"Your names" -msgstr "Noboru Sinohara,Ryuichi Kakuda, Fumiaki Okushi,Shinichi Tsunoda" +"This is the URL (e.g. a folder or a web page) where Konqueror will jump to " +"when the \\\"Home\\\" button is pressed. This is usually your home folder, " +"symbolized by a 'tilde' (~)." +msgstr "" +"「ホーム」ボタンを押したときに Konqueror が移動する URL (例: フォルダまたは" +"ウェブページ) です。これは通常チルダ (~) で表されるホームフォルダになっていま" +"す。" + +#: konqueror.kcfg:26 +#, no-c-format +msgid "Show file tips" +msgstr "ファイル情報ツールチップを表示する" -#: _translatorinfo.cpp:3 +#: konqueror.kcfg:27 +#, no-c-format msgid "" -"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" -"Your emails" +"Here you can control if, when moving the mouse over a file, you want to see " +"a small popup window with additional information about that file" +msgstr "" +"マウスをファイルの上に移動したときに、そのファイルに関する情報を小さいポップ" +"アップウィンドウに表示させるかどうかを選択します。" + +#: konqueror.kcfg:38 +#, no-c-format +msgid "Show previews in file tips" +msgstr "ファイル情報ツールチップにプレビューを表示する" + +#: konqueror.kcfg:39 +#, no-c-format +msgid "" +"Here you can control if you want the popup window to contain a larger " +"preview for the file, when moving the mouse over it" +msgstr "" +"マウスをファイルの上に移動したときに表示されるポップアップウィンドウに、その" +"ファイルの大きなプレビューを含めるかどうかを選択します。" + +#: konqueror.kcfg:44 +#, no-c-format +msgid "Rename icons inline" +msgstr "アイコンの名前をインラインで変更する" + +#: konqueror.kcfg:45 +#, no-c-format +msgid "" +"Checking this option will allow files to be renamed by clicking directly on " +"the icon name." +msgstr "" +"このオプションを有効にすると、アイコン名の上をクリックすることでファイルの名" +"前を直接変更できるようになります。" + +#: konqueror.kcfg:50 +#, no-c-format +msgid "Show 'Delete' menu entries which bypass the trashcan" +msgstr "ごみ箱を経由しない「削除」をメニューに表示" + +#: konqueror.kcfg:51 +#, no-c-format +msgid "" +"Uncheck this if you do not want 'Delete' menu commands to be displayed on " +"the desktop and in the file manager's menus and context menus. You can still " +"delete files when hidden by holding the Shift key while calling 'Move to " +"Trash'." msgstr "" -"shinobo@leo.bekkoame.ne.jp,ryuk@user.script.nu, " -"fumiaki@okushi.com,tsuno@ngy.1st.ne.jp" +"デスクトップやファイルマネージャのメニューおよびコンテキストメニューに「削" +"除」メニューコマンドを表示させない場合は、このチェックを外してください。「削" +"除」がメニューに表示されていないときも、Shift キーを押しながら「ごみ箱に移" +"動」を選ぶと、ごみ箱を経由せずに削除できます。" + +#: konqueror.kcfg:57 +#, no-c-format +msgid "Standard font" +msgstr "標準フォント" + +#: konqueror.kcfg:58 +#, no-c-format +msgid "This is the font used to display text in Konqueror windows." +msgstr "Konqueror のウィンドウでテキストの表示に使用するフォントです。" + +#: konqueror.kcfg:604 +#, no-c-format +msgid "Ask confirmation for deleting a file." +msgstr "ファイルを削除するときに確認する" + +#: konqueror.kcfg:610 +#, no-c-format +msgid "Ask confirmation for move to trash" +msgstr "ファイルをごみ箱に移動するときに確認する" + +#: konqueror.kcfg:611 +#, no-c-format +msgid "" +"This option tells Konqueror whether to ask for a confirmation when you move " +"the file to your trash folder, from where it can be recovered very easily." +msgstr "" +"このオプションはファイルをごみ箱フォルダに移動するときに確認するかどうかを設" +"定します。ごみ箱に捨てたファイルは簡単に復旧することができます。" + +#: konqueror.kcfg:621 +#, no-c-format +msgid "" +"This option tells Konqueror whether to ask for a confirmation when you " +"simply delete the file." +msgstr "" +"このオプションはファイルを単純に削除するときに確認するかどうかを設定します。" + +#: konqueror.rc:49 +#, no-c-format +msgid "&Go" +msgstr "移動(&G)" + +#: konqueror.rc:94 +#, no-c-format +msgid "&Window" +msgstr "ウィンドウ(&W)" + +#: listview/konq_detailedlistview.rc:29 listview/konq_textview.rc:17 +#: listview/konq_treeview.rc:29 +#, no-c-format +msgid "Show Details" +msgstr "詳細を表示" + +#: listview/konq_detailedlistview.rc:47 +#, no-c-format +msgid "Detailed Listview Toolbar" +msgstr "詳細リストビューツールバー" + +#: listview/konq_infolistview.rc:34 +#, no-c-format +msgid "Info Listview Toolbar" +msgstr "情報リストビューツールバー" + +#: listview/konq_listview.kcfg:14 +#, no-c-format +msgid "List is sorted by this item" +msgstr "" + +#: listview/konq_listview.kcfg:19 +#, no-c-format +msgid "Sort Order" +msgstr "" + +#: listview/konq_listview.kcfg:24 +#, no-c-format +msgid "Width of the FileName Column" +msgstr "" + +#: listview/konq_listview.kcfg:28 +#, no-c-format +msgid "Columns" +msgstr "" + +#: listview/konq_listview.kcfg:32 +#, no-c-format +msgid "Widths of the Columns" +msgstr "" + +#: listview/konq_treeview.rc:47 +#, no-c-format +msgid "Treeview Toolbar" +msgstr "ツリービューツールバー" + +#: sidebar/trees/history_module/history_dlg.ui:27 +#, no-c-format +msgid "Limits" +msgstr "制限" + +#: sidebar/trees/history_module/history_dlg.ui:55 +#, no-c-format +msgid "URLs e&xpire after" +msgstr "次の日数が経過したら URL を履歴から消去する(&X)" + +#: sidebar/trees/history_module/history_dlg.ui:68 +#, no-c-format +msgid "Maximum &number of URLs:" +msgstr "URL の最大件数(&N):" + +#: sidebar/trees/history_module/history_dlg.ui:86 +#, no-c-format +msgid "Custom Fonts For" +msgstr "カスタムフォント" + +#: sidebar/trees/history_module/history_dlg.ui:112 +#, no-c-format +msgid "URLs newer than" +msgstr "次より新しい URL" + +#: sidebar/trees/history_module/history_dlg.ui:125 +#: sidebar/trees/history_module/history_dlg.ui:141 +#, no-c-format +msgid "Choose Font..." +msgstr "フォントを選択..." + +#: sidebar/trees/history_module/history_dlg.ui:133 +#, no-c-format +msgid "URLs older than" +msgstr "次より古い URL" + +# ACCELERATOR added by translator +#: sidebar/trees/history_module/history_dlg.ui:162 +#, no-c-format +msgid "Detailed tooltips" +msgstr "詳細なツールチップ(&T)" + +#: sidebar/trees/history_module/history_dlg.ui:165 +#, no-c-format +msgid "" +"Shows the number of times visited and the dates of the first and last " +"visits, in addition to the URL" +msgstr "URL に加えて、訪問回数と初回/最終訪問日をポップアップに表示します。" + +#: sidebar/trees/history_module/history_dlg.ui:183 +#, no-c-format +msgid "Clear History" +msgstr "履歴をクリア" + +#~ msgid "http://konqueror.kde.org" +#~ msgstr "http://konqueror.kde.org" #~ msgid "Cannot find parent item %1 in the tree. Internal error." #~ msgstr "ツリーに親アイテム %1 が見つかりません。内部エラーです。" |