summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-ja/messages/tdebase/krandr.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'tde-i18n-ja/messages/tdebase/krandr.po')
-rw-r--r--tde-i18n-ja/messages/tdebase/krandr.po278
1 files changed, 278 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-ja/messages/tdebase/krandr.po b/tde-i18n-ja/messages/tdebase/krandr.po
new file mode 100644
index 00000000000..acadd3a8683
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-ja/messages/tdebase/krandr.po
@@ -0,0 +1,278 @@
+# translation of krandr.po to Japanese
+# Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc.
+# Seiji Hoshiba <hoshiyan@mint.ocn.ne.jp>, 2004.
+# Toyohiro Asukai <toyohiro@ksmplus.com>, 2004.
+# Taiki Komoda <kom@kde.gr.jp>, 2004.
+# Yukiko Bando <ybando@k6.dion.ne.jp>, 2006.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: krandr\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-11-08 02:34+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-11-12 21:00+0900\n"
+"Last-Translator: Yukiko Bando <ybando@k6.dion.ne.jp>\n"
+"Language-Team: Japanese <Kdeveloper@kde.gr.jp>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.9\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Seiji Hoshiba"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "hoshiyan@mint.ocn.ne.jp"
+
+#: krandrmodule.cpp:82
+msgid ""
+"<qt>Your X server does not support resizing and rotating the display. Please "
+"update to version 4.3 or greater. You need the X Resize And Rotate extension "
+"(RANDR) version 1.1 or greater to use this feature.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>この X サーバは画面のサイズを変えたり回転させる機能に対応していません。バージョン 4.3 以降のものに更新してください。バージョン 1.1 以降の "
+"X Resize And Rotate (RANDR) 機能拡張も必要です。</qt>"
+
+#: krandrmodule.cpp:91
+msgid "Settings for screen:"
+msgstr "画面の設定:"
+
+#: krandrmodule.cpp:95 krandrtray.cpp:83
+#, c-format
+msgid "Screen %1"
+msgstr "スクリーン %1"
+
+#: krandrmodule.cpp:100
+msgid ""
+"The screen whose settings you would like to change can be selected using this "
+"drop-down list."
+msgstr "設定を変更する画面をここから選択してください。"
+
+#: krandrmodule.cpp:109
+msgid "Screen size:"
+msgstr "スクリーンサイズ:"
+
+#: krandrmodule.cpp:111
+msgid ""
+"The size, otherwise known as the resolution, of your screen can be selected "
+"from this drop-down list."
+msgstr "画面のサイズ (解像度) をここから選択してください。"
+
+#: krandrmodule.cpp:117
+msgid "Refresh rate:"
+msgstr "リフレッシュレート:"
+
+#: krandrmodule.cpp:119
+msgid ""
+"The refresh rate of your screen can be selected from this drop-down list."
+msgstr "画面のリフレッシュレートをここから選択してください。"
+
+#: krandrmodule.cpp:123
+msgid "Orientation (degrees counterclockwise)"
+msgstr "画面の向き (反時計回りの角度で) "
+
+#: krandrmodule.cpp:126
+msgid ""
+"The options in this section allow you to change the rotation of your screen."
+msgstr "画面を回転させる場合、回転させる方向を選択してください。"
+
+#: krandrmodule.cpp:128
+msgid "Apply settings on KDE startup"
+msgstr "この設定を KDE 起動時に適用する"
+
+#: krandrmodule.cpp:130
+msgid ""
+"If this option is enabled the size and orientation settings will be used when "
+"KDE starts."
+msgstr "このオプションを有効にすると、サイズと向きの設定が KDE 起動時に適用されます。"
+
+#: krandrmodule.cpp:135
+msgid "Allow tray application to change startup settings"
+msgstr "トレイアプリケーションによる起動時の設定変更を許可する"
+
+#: krandrmodule.cpp:137
+msgid ""
+"If this option is enabled, options set by the system tray applet will be saved "
+"and loaded when KDE starts instead of being temporary."
+msgstr "このオプションを有効にすると、システムトレイアプレットによる設定が、一時的な変更ではなく、保存されて、KDE 起動時に適用されます。"
+
+#: krandrmodule.cpp:174 krandrtray.cpp:149
+msgid "%1 x %2"
+msgstr "%1 x %2"
+
+#: krandrtray.cpp:45
+msgid "Screen resize & rotate"
+msgstr "スクリーンのサイズ変更と回転"
+
+#: krandrtray.cpp:69
+msgid "Required X Extension Not Available"
+msgstr "必要な X 機能拡張がありません"
+
+#: krandrtray.cpp:94
+msgid "Configure Display..."
+msgstr "ディスプレイを設定..."
+
+#: krandrtray.cpp:117
+msgid "Screen configuration has changed"
+msgstr "画面設定を変更しました"
+
+#: krandrtray.cpp:128
+msgid "Screen Size"
+msgstr "スクリーンサイズ"
+
+#: krandrtray.cpp:181
+msgid "Refresh Rate"
+msgstr "リフレッシュレート"
+
+#: krandrtray.cpp:251
+msgid "Configure Display"
+msgstr "ディスプレイを設定"
+
+#: ktimerdialog.cpp:154
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: 1 second remaining:\n"
+"%n seconds remaining:"
+msgstr "あと %n 秒:"
+
+#: main.cpp:32
+msgid "Application is being auto-started at KDE session start"
+msgstr "アプリケーションは KDE セッション開始時に自動的に起動されています。"
+
+#: main.cpp:38
+msgid "Resize and Rotate"
+msgstr "スクリーンのサイズ変更と回転"
+
+#: main.cpp:38
+msgid "Resize and Rotate System Tray App"
+msgstr "スクリーンのサイズ変更と回転 システムトレイ アプリケーション"
+
+#: main.cpp:39
+msgid "Maintainer"
+msgstr "メンテナ"
+
+#: main.cpp:40
+msgid "Many fixes"
+msgstr "多数の修正"
+
+#: randr.cpp:159
+msgid "Confirm Display Setting Change"
+msgstr "画面設定の変更を確認してください"
+
+#: randr.cpp:163
+msgid "&Accept Configuration"
+msgstr "設定を受け入れる(&A)"
+
+#: randr.cpp:164
+msgid "&Return to Previous Configuration"
+msgstr "前の設定に戻す(&R)"
+
+#: randr.cpp:166
+msgid ""
+"Your screen orientation, size and refresh rate have been changed to the "
+"requested settings. Please indicate whether you wish to keep this "
+"configuration. In 15 seconds the display will revert to your previous settings."
+msgstr ""
+"画面の向き、サイズおよびリフレッシュレートを指定された設定に変更しました。この設定でよろしいですか? 15 "
+"秒以内に確認の意思が示されない場合、自動的に前の設定に戻ります。"
+
+#: randr.cpp:197
+msgid ""
+"New configuration:\n"
+"Resolution: %1 x %2\n"
+"Orientation: %3"
+msgstr ""
+"新しい設定:\n"
+"解像度: %1 x %2\n"
+"画面の向き: %3"
+
+#: randr.cpp:202
+msgid ""
+"New configuration:\n"
+"Resolution: %1 x %2\n"
+"Orientation: %3\n"
+"Refresh rate: %4"
+msgstr ""
+"新しい設定:\n"
+"解像度: %1 x %2\n"
+"画面の向き: %3\n"
+"リフレッシュレート: %4"
+
+#: randr.cpp:231 randr.cpp:248
+msgid "Normal"
+msgstr "標準"
+
+#: randr.cpp:233
+msgid "Left (90 degrees)"
+msgstr "左に (90 度)"
+
+#: randr.cpp:235
+msgid "Upside-down (180 degrees)"
+msgstr "上下さかさまに (180 度)"
+
+#: randr.cpp:237
+msgid "Right (270 degrees)"
+msgstr "右に (270 度)"
+
+#: randr.cpp:239
+msgid "Mirror horizontally"
+msgstr "左右のミラー"
+
+#: randr.cpp:241
+msgid "Mirror vertically"
+msgstr "上下のミラー"
+
+#: randr.cpp:243 randr.cpp:274
+msgid "Unknown orientation"
+msgstr "不明"
+
+#: randr.cpp:250
+msgid "Rotated 90 degrees counterclockwise"
+msgstr "反時計回りに 90 度回転しました"
+
+#: randr.cpp:252
+msgid "Rotated 180 degrees counterclockwise"
+msgstr "反時計回りに 180 度回転しました"
+
+#: randr.cpp:254
+msgid "Rotated 270 degrees counterclockwise"
+msgstr "反時計回りに 270 度回転しました"
+
+#: randr.cpp:259
+msgid "Mirrored horizontally and vertically"
+msgstr "左右、上下にミラーしました"
+
+#: randr.cpp:261
+msgid "mirrored horizontally and vertically"
+msgstr "上下、左右にミラーしました"
+
+#: randr.cpp:264
+msgid "Mirrored horizontally"
+msgstr "左右にミラーしました"
+
+#: randr.cpp:266
+msgid "mirrored horizontally"
+msgstr "左右にミラーしました"
+
+#: randr.cpp:269
+msgid "Mirrored vertically"
+msgstr "上下にミラーしました"
+
+#: randr.cpp:271
+msgid "mirrored vertically"
+msgstr "上下にミラーしました"
+
+#: randr.cpp:276
+msgid "unknown orientation"
+msgstr "向き不明"
+
+#: randr.cpp:400 randr.cpp:405
+msgid ""
+"_: Refresh rate in Hertz (Hz)\n"
+"%1 Hz"
+msgstr "リフレッシュレート: %1 Hz (ヘルツ)"