summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-ja/messages/tdebase/tdmgreet.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'tde-i18n-ja/messages/tdebase/tdmgreet.po')
-rw-r--r--tde-i18n-ja/messages/tdebase/tdmgreet.po410
1 files changed, 205 insertions, 205 deletions
diff --git a/tde-i18n-ja/messages/tdebase/tdmgreet.po b/tde-i18n-ja/messages/tdebase/tdmgreet.po
index 43c651e97ac..c1d5dfd8172 100644
--- a/tde-i18n-ja/messages/tdebase/tdmgreet.po
+++ b/tde-i18n-ja/messages/tdebase/tdmgreet.po
@@ -9,7 +9,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: tdmgreet\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-09-29 00:47-0500\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2007-12-06 23:00+0900\n"
"Last-Translator: Yukiko Bando <ybando@k6.dion.ne.jp>\n"
"Language-Team: Japanese <Kdeveloper@kde.gr.jp>\n"
@@ -19,201 +19,6 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.1\n"
-#: kgreeter.cpp:595
-msgid "Custom"
-msgstr "カスタム"
-
-#: kgreeter.cpp:596
-msgid "Failsafe"
-msgstr "フェイルセーフ"
-
-#: kgreeter.cpp:671
-msgid " (previous)"
-msgstr " (前回)"
-
-#: kgreeter.cpp:742
-msgid ""
-"Your saved session type '%1' is not valid any more.\n"
-"Please select a new one, otherwise 'default' will be used."
-msgstr ""
-"保存されたセッションタイプ '%1' は有効ではありません。\n"
-"他のものを選択してください。指定がない場合は「標準」を使用します。"
-
-#: kgreeter.cpp:851
-msgid "Warning: this is an unsecured session"
-msgstr "警告: これは安全ではないセッションです"
-
-#: kgreeter.cpp:853
-msgid ""
-"This display requires no X authorization.\n"
-"This means that anybody can connect to it,\n"
-"open windows on it or intercept your input."
-msgstr ""
-"このディスプレイは X 認証を要求していません。\n"
-"つまり、誰でも接続し、ウィンドウを開いたり、\n"
-"あなたの入力を中断させることができるということです。"
-
-#: kgreeter.cpp:916
-msgid "L&ogin"
-msgstr "ログイン(&O)"
-
-#: kchooser.cpp:95 kgreeter.cpp:919
-msgid "&Menu"
-msgstr "メニュー(&M)"
-
-#: kgreeter.cpp:949 kgreeter.cpp:1092
-msgid "Session &Type"
-msgstr "セッションタイプ(&T)"
-
-#: kgreeter.cpp:954 kgreeter.cpp:1104
-msgid "&Authentication Method"
-msgstr "認証方式(&A)"
-
-#: kgreeter.cpp:959 kgreeter.cpp:1109
-msgid "&Remote Login"
-msgstr "リモートログイン(&R)"
-
-#: kgreeter.cpp:1040
-msgid "Login Failed."
-msgstr "ログインに失敗しました。"
-
-#: themer/tdmthemer.cpp:71
-#, c-format
-msgid "Cannot open theme file %1"
-msgstr "テーマファイル %1 を開けません"
-
-#: themer/tdmthemer.cpp:75
-#, c-format
-msgid "Cannot parse theme file %1"
-msgstr "テーマファイル %1 を解析できません"
-
-#: themer/tdmlabel.cpp:214
-msgid "Language"
-msgstr "言語"
-
-#: themer/tdmlabel.cpp:215
-msgid "Session Type"
-msgstr "セッションタイプ"
-
-#: themer/tdmlabel.cpp:216
-msgid "Menu"
-msgstr "メニュー"
-
-#: themer/tdmlabel.cpp:217
-msgid "&Administration"
-msgstr ""
-
-#: themer/tdmlabel.cpp:218
-msgid "Disconnect"
-msgstr "切断"
-
-#: themer/tdmlabel.cpp:220
-#, fuzzy
-msgid "Power Off"
-msgstr "電源を切る"
-
-#: themer/tdmlabel.cpp:221
-msgid "Suspend"
-msgstr "サスペンド"
-
-#: themer/tdmlabel.cpp:222
-msgid "Reboot"
-msgstr "再起動"
-
-#: themer/tdmlabel.cpp:223
-msgid "XDMCP Chooser"
-msgstr "XDMCP チューザ"
-
-#: themer/tdmlabel.cpp:225
-msgid "Caps Lock is enabled."
-msgstr ""
-
-#: themer/tdmlabel.cpp:226
-#, c-format
-msgid "User %s will login in %d seconds"
-msgstr "ユーザ %s は %d 秒後にログインします"
-
-#: themer/tdmlabel.cpp:227
-#, c-format
-msgid "Welcome to %h"
-msgstr "%h へようこそ"
-
-#: themer/tdmlabel.cpp:228
-msgid "Username:"
-msgstr "ユーザ名:"
-
-#: themer/tdmlabel.cpp:229
-msgid "Password:"
-msgstr "パスワード:"
-
-#: themer/tdmlabel.cpp:230
-msgid "Domain:"
-msgstr ""
-
-#: themer/tdmlabel.cpp:231
-msgid "Login"
-msgstr "ログイン"
-
-#: themer/tdmlabel.cpp:270
-#, no-c-format
-msgid ""
-"_: date format\n"
-"%a %d %B"
-msgstr "%n月%e日 %A"
-
-#: krootimage.cpp:38
-msgid "Fancy desktop background for tdm"
-msgstr "TDM のお洒落なデスクトップ背景"
-
-#: krootimage.cpp:43
-msgid "Name of the configuration file"
-msgstr "設定ファイルの名前"
-
-#: krootimage.cpp:121
-msgid "KRootImage"
-msgstr "KRootImage"
-
-#: kchooser.cpp:57
-msgid "&Local Login"
-msgstr "ローカルログイン(&L)"
-
-#: kchooser.cpp:61
-msgid "XDMCP Host Menu"
-msgstr "XDMCP ホストメニュー"
-
-#: kchooser.cpp:66
-msgid "Hostname"
-msgstr "ホスト名"
-
-#: kchooser.cpp:68
-msgid "Status"
-msgstr "状態"
-
-#: kchooser.cpp:76
-msgid "Hos&t:"
-msgstr "ホスト(&T):"
-
-#: kchooser.cpp:77
-msgid "A&dd"
-msgstr "追加(&D)"
-
-#: kchooser.cpp:85
-msgid "&Accept"
-msgstr "許可(&A)"
-
-#: kchooser.cpp:87
-msgid "&Refresh"
-msgstr "更新(&R)"
-
-#: kchooser.cpp:177
-msgid "<unknown>"
-msgstr "<未知>"
-
-#: kchooser.cpp:215
-#, c-format
-msgid "Unknown host %1"
-msgstr "未知のホスト %1"
-
#: tdmshutdown.cpp:97
msgid "Root authorization required."
msgstr "Root 認証が必要です。"
@@ -510,6 +315,51 @@ msgstr "テーマは認証方式 '%1' では利用できません。"
msgid "Changing authentication token"
msgstr "認証トークンの変更"
+#: kchooser.cpp:57
+msgid "&Local Login"
+msgstr "ローカルログイン(&L)"
+
+#: kchooser.cpp:61
+msgid "XDMCP Host Menu"
+msgstr "XDMCP ホストメニュー"
+
+#: kchooser.cpp:66
+msgid "Hostname"
+msgstr "ホスト名"
+
+#: kchooser.cpp:68
+msgid "Status"
+msgstr "状態"
+
+#: kchooser.cpp:76
+msgid "Hos&t:"
+msgstr "ホスト(&T):"
+
+#: kchooser.cpp:77
+msgid "A&dd"
+msgstr "追加(&D)"
+
+#: kchooser.cpp:85
+msgid "&Accept"
+msgstr "許可(&A)"
+
+#: kchooser.cpp:87
+msgid "&Refresh"
+msgstr "更新(&R)"
+
+#: kchooser.cpp:95 kgreeter.cpp:919
+msgid "&Menu"
+msgstr "メニュー(&M)"
+
+#: kchooser.cpp:177
+msgid "<unknown>"
+msgstr "<未知>"
+
+#: kchooser.cpp:215
+#, c-format
+msgid "Unknown host %1"
+msgstr "未知のホスト %1"
+
#: kfdialog.cpp:167
msgid "Question"
msgstr ""
@@ -541,6 +391,84 @@ msgid ""
"X login on %1"
msgstr "%1 に X ログイン"
+#: krootimage.cpp:38
+msgid "Fancy desktop background for tdm"
+msgstr "TDM のお洒落なデスクトップ背景"
+
+#: krootimage.cpp:43
+msgid "Name of the configuration file"
+msgstr "設定ファイルの名前"
+
+#: krootimage.cpp:121
+msgid "KRootImage"
+msgstr "KRootImage"
+
+#: kconsole.cpp:75
+msgid "Cannot open console"
+msgstr "コンソールを開けません"
+
+#: kconsole.cpp:159
+msgid ""
+"\n"
+"*** Cannot open console log source ***"
+msgstr ""
+"\n"
+"*** コンソール ログ ソースを開けません ***"
+
+#: kgreeter.cpp:595
+msgid "Custom"
+msgstr "カスタム"
+
+#: kgreeter.cpp:596
+msgid "Failsafe"
+msgstr "フェイルセーフ"
+
+#: kgreeter.cpp:671
+msgid " (previous)"
+msgstr " (前回)"
+
+#: kgreeter.cpp:742
+msgid ""
+"Your saved session type '%1' is not valid any more.\n"
+"Please select a new one, otherwise 'default' will be used."
+msgstr ""
+"保存されたセッションタイプ '%1' は有効ではありません。\n"
+"他のものを選択してください。指定がない場合は「標準」を使用します。"
+
+#: kgreeter.cpp:851
+msgid "Warning: this is an unsecured session"
+msgstr "警告: これは安全ではないセッションです"
+
+#: kgreeter.cpp:853
+msgid ""
+"This display requires no X authorization.\n"
+"This means that anybody can connect to it,\n"
+"open windows on it or intercept your input."
+msgstr ""
+"このディスプレイは X 認証を要求していません。\n"
+"つまり、誰でも接続し、ウィンドウを開いたり、\n"
+"あなたの入力を中断させることができるということです。"
+
+#: kgreeter.cpp:916
+msgid "L&ogin"
+msgstr "ログイン(&O)"
+
+#: kgreeter.cpp:949 kgreeter.cpp:1092
+msgid "Session &Type"
+msgstr "セッションタイプ(&T)"
+
+#: kgreeter.cpp:954 kgreeter.cpp:1104
+msgid "&Authentication Method"
+msgstr "認証方式(&A)"
+
+#: kgreeter.cpp:959 kgreeter.cpp:1109
+msgid "&Remote Login"
+msgstr "リモートログイン(&R)"
+
+#: kgreeter.cpp:1040
+msgid "Login Failed."
+msgstr "ログインに失敗しました。"
+
#: kgdialog.cpp:62
msgid "Sw&itch User"
msgstr "ユーザを切り替え(&I)"
@@ -567,17 +495,89 @@ msgid ""
"%1 (%2)"
msgstr "%1 (%2)"
-#: kconsole.cpp:75
-msgid "Cannot open console"
-msgstr "コンソールを開けません"
+#: themer/tdmlabel.cpp:214
+msgid "Language"
+msgstr "言語"
-#: kconsole.cpp:159
-msgid ""
-"\n"
-"*** Cannot open console log source ***"
+#: themer/tdmlabel.cpp:215
+msgid "Session Type"
+msgstr "セッションタイプ"
+
+#: themer/tdmlabel.cpp:216
+msgid "Menu"
+msgstr "メニュー"
+
+#: themer/tdmlabel.cpp:217
+msgid "&Administration"
msgstr ""
-"\n"
-"*** コンソール ログ ソースを開けません ***"
+
+#: themer/tdmlabel.cpp:218
+msgid "Disconnect"
+msgstr "切断"
+
+#: themer/tdmlabel.cpp:220
+#, fuzzy
+msgid "Power Off"
+msgstr "電源を切る"
+
+#: themer/tdmlabel.cpp:221
+msgid "Suspend"
+msgstr "サスペンド"
+
+#: themer/tdmlabel.cpp:222
+msgid "Reboot"
+msgstr "再起動"
+
+#: themer/tdmlabel.cpp:223
+msgid "XDMCP Chooser"
+msgstr "XDMCP チューザ"
+
+#: themer/tdmlabel.cpp:225
+msgid "Caps Lock is enabled."
+msgstr ""
+
+#: themer/tdmlabel.cpp:226
+#, c-format
+msgid "User %s will login in %d seconds"
+msgstr "ユーザ %s は %d 秒後にログインします"
+
+#: themer/tdmlabel.cpp:227
+#, c-format
+msgid "Welcome to %h"
+msgstr "%h へようこそ"
+
+#: themer/tdmlabel.cpp:228
+msgid "Username:"
+msgstr "ユーザ名:"
+
+#: themer/tdmlabel.cpp:229
+msgid "Password:"
+msgstr "パスワード:"
+
+#: themer/tdmlabel.cpp:230
+msgid "Domain:"
+msgstr ""
+
+#: themer/tdmlabel.cpp:231
+msgid "Login"
+msgstr "ログイン"
+
+#: themer/tdmlabel.cpp:270
+#, no-c-format
+msgid ""
+"_: date format\n"
+"%a %d %B"
+msgstr "%n月%e日 %A"
+
+#: themer/tdmthemer.cpp:71
+#, c-format
+msgid "Cannot open theme file %1"
+msgstr "テーマファイル %1 を開けません"
+
+#: themer/tdmthemer.cpp:75
+#, c-format
+msgid "Cannot parse theme file %1"
+msgstr "テーマファイル %1 を解析できません"
#~ msgid "You have got caps lock on."
#~ msgstr "Caps Lock がオンになっています。"