diff options
Diffstat (limited to 'tde-i18n-ja/messages/tdebase/twin.po')
-rw-r--r-- | tde-i18n-ja/messages/tdebase/twin.po | 742 |
1 files changed, 742 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-ja/messages/tdebase/twin.po b/tde-i18n-ja/messages/tdebase/twin.po new file mode 100644 index 00000000000..37edc7e8732 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-ja/messages/tdebase/twin.po @@ -0,0 +1,742 @@ +# translation of twin.po to Japanese +# KTranslator Generated File +# Copyright (C) 2002, 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc. +# +# Noboru Sinohara <shinobo@leo.bekkoame.ne.jp>, 2002. +# Ryuichi Kakuda <ryuk@user.script.nu>, 2004. +# Fumiaki Okushi <fumiaki@okushi.com>, 2004, 2005, 2006. +# Fumiaki Okushi <fokushi@yahoo.co.jp>, 2004. +# Shinichi Tsunoda <tsuno@ngy.1st.ne.jp>, 2005. +# Yukiko Bando <ybando@k6.dion.ne.jp>, 2006. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: twin\n" +"POT-Creation-Date: 2008-03-10 01:27+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2006-11-11 23:00+0900\n" +"Last-Translator: Yukiko Bando <ybando@k6.dion.ne.jp>\n" +"Language-Team: Japanese <Kdeveloper@kde.gr.jp>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.1\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "" +"Taiki Komoda,Noboru Sinohara,Ryuichi Kakuda, Fumiaki Okushi,Shinichi Tsunoda" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "" +"kom@kde.gr.jp,shinobo@leo.bekkoame.ne.jp,ryuk@user.script.nu, " +"fumiaki@okushi.com,tsuno@ngy.1st.ne.jp" + +#: activation.cpp:695 +msgid "Window '%1' demands attention." +msgstr "ウィンドウ '%1' が操作を要求しています。" + +#: twinbindings.cpp:18 +msgid "System" +msgstr "システム" + +#: twinbindings.cpp:20 +msgid "Navigation" +msgstr "ナビゲーション" + +#: twinbindings.cpp:21 +msgid "Walk Through Windows" +msgstr "ウィンドウを巡回" + +#: twinbindings.cpp:22 +msgid "Walk Through Windows (Reverse)" +msgstr "ウィンドウを巡回 (反対回り)" + +#: twinbindings.cpp:23 +msgid "Walk Through Desktops" +msgstr "デスクトップを巡回" + +#: twinbindings.cpp:24 +msgid "Walk Through Desktops (Reverse)" +msgstr "デスクトップを巡回 (反対回り)" + +#: twinbindings.cpp:25 +msgid "Walk Through Desktop List" +msgstr "デスクトップリストを巡回" + +#: twinbindings.cpp:26 +msgid "Walk Through Desktop List (Reverse)" +msgstr "デスクトップリストを巡回 (反対回り)" + +#: twinbindings.cpp:28 +msgid "Windows" +msgstr "ウィンドウ" + +#: twinbindings.cpp:29 +msgid "Window Operations Menu" +msgstr "ウィンドウ操作メニュー" + +#: twinbindings.cpp:30 +msgid "Close Window" +msgstr "ウィンドウを閉じる" + +#: twinbindings.cpp:32 +msgid "Maximize Window" +msgstr "ウィンドウを最大化" + +#: twinbindings.cpp:34 +msgid "Maximize Window Vertically" +msgstr "ウィンドウを縦に最大化" + +#: twinbindings.cpp:36 +msgid "Maximize Window Horizontally" +msgstr "ウィンドウを横に最大化" + +#: twinbindings.cpp:38 +msgid "Minimize Window" +msgstr "ウィンドウを最小化" + +#: twinbindings.cpp:40 +msgid "Shade Window" +msgstr "ウィンドウをシェード" + +#: twinbindings.cpp:42 +msgid "Move Window" +msgstr "ウィンドウを移動" + +#: twinbindings.cpp:44 +msgid "Resize Window" +msgstr "ウィンドウをリサイズ" + +#: twinbindings.cpp:46 +msgid "Raise Window" +msgstr "ウィンドウを前面に" + +#: twinbindings.cpp:48 +msgid "Lower Window" +msgstr "ウィンドウを背面に" + +#: twinbindings.cpp:50 +msgid "Toggle Window Raise/Lower" +msgstr "ウィンドウを前面/背面に" + +#: twinbindings.cpp:51 +msgid "Make Window Fullscreen" +msgstr "ウィンドウをフルスクリーンに" + +#: twinbindings.cpp:53 +msgid "Hide Window Border" +msgstr "ウィンドウの枠を隠す" + +#: twinbindings.cpp:55 +msgid "Keep Window Above Others" +msgstr "ウィンドウを常に他より上に" + +#: twinbindings.cpp:57 +msgid "Keep Window Below Others" +msgstr "ウィンドウを常に他より下に" + +#: twinbindings.cpp:59 +msgid "Activate Window Demanding Attention" +msgstr "操作を要求しているウィンドウをアクティブに" + +#: twinbindings.cpp:60 +msgid "Setup Window Shortcut" +msgstr "ウィンドウショートカットの設定" + +#: twinbindings.cpp:61 +msgid "Pack Window to the Right" +msgstr "ウィンドウを右寄せ" + +#: twinbindings.cpp:63 +msgid "Pack Window to the Left" +msgstr "ウィンドウを左寄せ" + +#: twinbindings.cpp:65 +msgid "Pack Window Up" +msgstr "ウィンドウを上寄せ" + +#: twinbindings.cpp:67 +msgid "Pack Window Down" +msgstr "ウィンドウを下寄せ" + +#: twinbindings.cpp:69 +msgid "Pack Grow Window Horizontally" +msgstr "ウィンドウを右へ伸ばす" + +#: twinbindings.cpp:71 +msgid "Pack Grow Window Vertically" +msgstr "ウィンドウを下へ伸ばす" + +#: twinbindings.cpp:73 +msgid "Pack Shrink Window Horizontally" +msgstr "ウィンドウを左へ縮める" + +#: twinbindings.cpp:75 +msgid "Pack Shrink Window Vertically" +msgstr "ウィンドウを上へ縮める" + +#: twinbindings.cpp:78 +msgid "Window & Desktop" +msgstr "ウィンドウをデスクトップへ移動" + +#: twinbindings.cpp:79 +msgid "Keep Window on All Desktops" +msgstr "ウィンドウをすべてのデスクトップに配置" + +#: twinbindings.cpp:81 +msgid "Window to Desktop 1" +msgstr "ウィンドウをデスクトップ 1 へ" + +#: twinbindings.cpp:82 +msgid "Window to Desktop 2" +msgstr "ウィンドウをデスクトップ 2 へ" + +#: twinbindings.cpp:83 +msgid "Window to Desktop 3" +msgstr "ウィンドウをデスクトップ 3 へ" + +#: twinbindings.cpp:84 +msgid "Window to Desktop 4" +msgstr "ウィンドウをデスクトップ 4 へ" + +#: twinbindings.cpp:85 +msgid "Window to Desktop 5" +msgstr "ウィンドウをデスクトップ 5 へ" + +#: twinbindings.cpp:86 +msgid "Window to Desktop 6" +msgstr "ウィンドウをデスクトップ 6 へ" + +#: twinbindings.cpp:87 +msgid "Window to Desktop 7" +msgstr "ウィンドウをデスクトップ 7 へ" + +#: twinbindings.cpp:88 +msgid "Window to Desktop 8" +msgstr "ウィンドウをデスクトップ 8 へ" + +#: twinbindings.cpp:89 +msgid "Window to Desktop 9" +msgstr "ウィンドウをデスクトップ 9 へ" + +#: twinbindings.cpp:90 +msgid "Window to Desktop 10" +msgstr "ウィンドウをデスクトップ 10 へ" + +#: twinbindings.cpp:91 +msgid "Window to Desktop 11" +msgstr "ウィンドウをデスクトップ 11 へ" + +#: twinbindings.cpp:92 +msgid "Window to Desktop 12" +msgstr "ウィンドウをデスクトップ 12 へ" + +#: twinbindings.cpp:93 +msgid "Window to Desktop 13" +msgstr "ウィンドウをデスクトップ 13 へ" + +#: twinbindings.cpp:94 +msgid "Window to Desktop 14" +msgstr "ウィンドウをデスクトップ 14 へ" + +#: twinbindings.cpp:95 +msgid "Window to Desktop 15" +msgstr "ウィンドウをデスクトップ 15 へ" + +#: twinbindings.cpp:96 +msgid "Window to Desktop 16" +msgstr "ウィンドウをデスクトップ 16 へ" + +#: twinbindings.cpp:97 +msgid "Window to Desktop 17" +msgstr "ウィンドウをデスクトップ 17 へ" + +#: twinbindings.cpp:98 +msgid "Window to Desktop 18" +msgstr "ウィンドウをデスクトップ 18 へ" + +#: twinbindings.cpp:99 +msgid "Window to Desktop 19" +msgstr "ウィンドウをデスクトップ 19 へ" + +#: twinbindings.cpp:100 +msgid "Window to Desktop 20" +msgstr "ウィンドウをデスクトップ 20 へ" + +#: twinbindings.cpp:101 +msgid "Window to Next Desktop" +msgstr "ウィンドウを次のデスクトップへ" + +#: twinbindings.cpp:102 +msgid "Window to Previous Desktop" +msgstr "ウィンドウを前のデスクトップへ" + +#: twinbindings.cpp:103 +msgid "Window One Desktop to the Right" +msgstr "ウィンドウを一つ右のデスクトップへ" + +#: twinbindings.cpp:104 +msgid "Window One Desktop to the Left" +msgstr "ウィンドウを一つ左のデスクトップへ" + +#: twinbindings.cpp:105 +msgid "Window One Desktop Up" +msgstr "ウィンドウを一つ上のデスクトップへ" + +#: twinbindings.cpp:106 +msgid "Window One Desktop Down" +msgstr "ウィンドウを一つ下のデスクトップへ" + +#: twinbindings.cpp:108 +msgid "Desktop Switching" +msgstr "デスクトップの切り替え" + +#: twinbindings.cpp:109 +msgid "Switch to Desktop 1" +msgstr "デスクトップ 1 に切り替え" + +#: twinbindings.cpp:110 +msgid "Switch to Desktop 2" +msgstr "デスクトップ 2 に切り替え" + +#: twinbindings.cpp:111 +msgid "Switch to Desktop 3" +msgstr "デスクトップ 3 に切り替え" + +#: twinbindings.cpp:112 +msgid "Switch to Desktop 4" +msgstr "デスクトップ 4 に切り替え" + +#: twinbindings.cpp:113 +msgid "Switch to Desktop 5" +msgstr "デスクトップ 5 に切り替え" + +#: twinbindings.cpp:114 +msgid "Switch to Desktop 6" +msgstr "デスクトップ 6 に切り替え" + +#: twinbindings.cpp:115 +msgid "Switch to Desktop 7" +msgstr "デスクトップ 7 に切り替え" + +#: twinbindings.cpp:116 +msgid "Switch to Desktop 8" +msgstr "デスクトップ 8 に切り替え" + +#: twinbindings.cpp:117 +msgid "Switch to Desktop 9" +msgstr "デスクトップ 9 に切り替え" + +#: twinbindings.cpp:118 +msgid "Switch to Desktop 10" +msgstr "デスクトップ 10 に切り替え" + +#: twinbindings.cpp:119 +msgid "Switch to Desktop 11" +msgstr "デスクトップ 11 に切り替え" + +#: twinbindings.cpp:120 +msgid "Switch to Desktop 12" +msgstr "デスクトップ 12 に切り替え" + +#: twinbindings.cpp:121 +msgid "Switch to Desktop 13" +msgstr "デスクトップ 13 に切り替え" + +#: twinbindings.cpp:122 +msgid "Switch to Desktop 14" +msgstr "デスクトップ 14 に切り替え" + +#: twinbindings.cpp:123 +msgid "Switch to Desktop 15" +msgstr "デスクトップ 15 に切り替え" + +#: twinbindings.cpp:124 +msgid "Switch to Desktop 16" +msgstr "デスクトップ 16 に切り替え" + +#: twinbindings.cpp:125 +msgid "Switch to Desktop 17" +msgstr "デスクトップ 17 に切り替え" + +#: twinbindings.cpp:126 +msgid "Switch to Desktop 18" +msgstr "デスクトップ 18 に切り替え" + +#: twinbindings.cpp:127 +msgid "Switch to Desktop 19" +msgstr "デスクトップ 19 に切り替え" + +#: twinbindings.cpp:128 +msgid "Switch to Desktop 20" +msgstr "デスクトップ 20 に切り替え" + +#: twinbindings.cpp:129 +msgid "Switch to Next Desktop" +msgstr "次のデスクトップに切り替え" + +#: twinbindings.cpp:130 +msgid "Switch to Previous Desktop" +msgstr "前のデスクトップに切り替え" + +#: twinbindings.cpp:131 +msgid "Switch One Desktop to the Right" +msgstr "一つ右のデスクトップに切り替え" + +#: twinbindings.cpp:132 +msgid "Switch One Desktop to the Left" +msgstr "一つ左のデスクトップに切り替え" + +#: twinbindings.cpp:133 +msgid "Switch One Desktop Up" +msgstr "一つ上のデスクトップに切り替え" + +#: twinbindings.cpp:134 +msgid "Switch One Desktop Down" +msgstr "一つ下のデスクトップに切り替え" + +#: twinbindings.cpp:137 +msgid "Mouse Emulation" +msgstr "マウスエミュレーション" + +#: twinbindings.cpp:138 +msgid "Kill Window" +msgstr "ウィンドウを強制終了" + +#: twinbindings.cpp:139 +msgid "Window Screenshot" +msgstr "ウィンドウのスクリーンショット" + +#: twinbindings.cpp:140 +msgid "Desktop Screenshot" +msgstr "デスクトップのスクリーンショット" + +#: twinbindings.cpp:145 +msgid "Block Global Shortcuts" +msgstr "グローバルショートカットをブロック" + +#: main.cpp:65 +msgid "" +"twin: it looks like there's already a window manager running. twin not " +"started.\n" +msgstr "" +"twin: 既にウィンドウマネージャが実行中のようです。twin は起動しません。\n" + +#: main.cpp:80 +msgid "twin: failure during initialization; aborting" +msgstr "twin: 初期化失敗、起動を中止します" + +#: main.cpp:101 +msgid "" +"twin: unable to claim manager selection, another wm running? (try using " +"--replace)\n" +msgstr "" +"twin: ウィンドウマネージャになれませんでした。他のマネージャが実行中? (\"--replace\" で試してみてください。)\n" + +#: main.cpp:182 +msgid "KDE window manager" +msgstr "KDE ウィンドウマネージャ" + +#: main.cpp:186 +msgid "Disable configuration options" +msgstr "設定オプションを無効にする" + +#: main.cpp:187 +msgid "Replace already-running ICCCM2.0-compliant window manager" +msgstr "既に動作している ICCCM2.0 準拠のウィンドウマネージャを置き換える" + +#: killer/killer.cpp:49 main.cpp:263 +msgid "KWin" +msgstr "KWin" + +#: main.cpp:265 +msgid "(c) 1999-2005, The KDE Developers" +msgstr "(c) 1999-2005, KDE 開発チーム" + +#: main.cpp:269 +msgid "Maintainer" +msgstr "メンテナ" + +#: plugins.cpp:32 +msgid "KWin: " +msgstr "KWin: " + +#: plugins.cpp:33 +msgid "" +"\n" +"KWin will now exit..." +msgstr "" +"\n" +"KWin を終了します..." + +#: tabbox.cpp:55 +msgid "*** No Windows ***" +msgstr "*** ウィンドウなし ***" + +#: useractions.cpp:62 +msgid "Keep &Above Others" +msgstr "常に他より上に(&A)" + +#: useractions.cpp:64 +msgid "Keep &Below Others" +msgstr "常に他より下に(&B)" + +#: useractions.cpp:66 +msgid "&Fullscreen" +msgstr "フルスクリーン(&F)" + +#: useractions.cpp:67 +msgid "&No Border" +msgstr "枠なし(&N)" + +#: useractions.cpp:69 +msgid "Window &Shortcut..." +msgstr "ウィンドウのショートカット(&S)..." + +#: useractions.cpp:70 +msgid "&Special Window Settings..." +msgstr "特殊なウィンドウ設定(&S)..." + +#: useractions.cpp:71 +msgid "&Special Application Settings..." +msgstr "特殊なアプリケーション設定(&S)..." + +#: useractions.cpp:73 +msgid "Ad&vanced" +msgstr "詳細オプション(&V)" + +#: useractions.cpp:80 +msgid "Reset opacity to default value" +msgstr "不透明度を標準の設定に戻す" + +#: useractions.cpp:82 +msgid "Slide this to set the window's opacity" +msgstr "これをスライドしてウィンドウの不透明度を設定します。" + +#: useractions.cpp:89 +msgid "&Opacity" +msgstr "不透明度(&O)" + +#: useractions.cpp:92 +msgid "&Move" +msgstr "移動(&M)" + +#: useractions.cpp:93 +msgid "Re&size" +msgstr "リサイズ(&S)" + +#: useractions.cpp:94 +msgid "Mi&nimize" +msgstr "最小化(&N)" + +#: useractions.cpp:95 +msgid "Ma&ximize" +msgstr "最大化(&X)" + +#: useractions.cpp:96 +msgid "Sh&ade" +msgstr "シェード(&A)" + +#: useractions.cpp:103 +msgid "Configur&e Window Behavior..." +msgstr "ウィンドウの挙動を設定(&E)..." + +#: useractions.cpp:198 +msgid "To &Desktop" +msgstr "デスクトップへ移動(&D)" + +#: useractions.cpp:211 +msgid "&All Desktops" +msgstr "すべてのデスクトップ(&A)" + +#: workspace.cpp:1017 workspace.cpp:1037 +#, c-format +msgid "Desktop %1" +msgstr "デスクトップ %1" + +#: workspace.cpp:2397 +msgid "" +"You have selected to show a window without its border.\n" +"Without the border, you will not be able to enable the border again using the " +"mouse: use the window operations menu instead, activated using the %1 keyboard " +"shortcut." +msgstr "" +"ウィンドウの枠を消しました。\n" +"枠なしでは、マウスを使って枠を再び表示させることはできません。キーボードショートカットの %1 " +"を使ってウィンドウ操作メニューを表示し、そこから設定してください。" + +#: workspace.cpp:2409 +msgid "" +"You have selected to show a window in fullscreen mode.\n" +"If the application itself does not have an option to turn the fullscreen mode " +"off you will not be able to disable it again using the mouse: use the window " +"operations menu instead, activated using the %1 keyboard shortcut." +msgstr "" +"ウィンドウをフルスクリーンにしました。\n" +"アプリケーションにフルスクリーンモードを解除する機能がない場合、マウスを使ってフルスクリーンモードを解除することはできません。その場合、キーボードショートカット" +"の %1 を使ってウィンドウ操作メニューを表示し、そこから解除してください。" + +#: workspace.cpp:2446 workspace.cpp:2528 +msgid "" +"The Composite Manager could not be started.\\nMake sure you have \"kompmgr\" in " +"a $PATH directory." +msgstr "" +"コンポジットマネージャを起動できませんでした。\n" +"\"kompmgr\" が PATH のディレクトリの中にあることを確認してください。" + +#: workspace.cpp:2506 +msgid "" +"The Composite Manager crashed twice within a minute and is therefore disabled " +"for this session." +msgstr "コンポジットマネージャが 1 分間に 2 度クラッシュしました。このセッションでは無効とします。" + +#: workspace.cpp:2507 workspace.cpp:2529 workspace.cpp:2567 +msgid "Composite Manager Failure" +msgstr "コンポジットマネージャのエラー" + +#: workspace.cpp:2546 +msgid "" +"<qt><b>kompmgr failed to open the display</b>" +"<br>There is probably an invalid display entry in your ~/.xcompmgrrc.</qt>" +msgstr "" +"<qt><b>kompmgr はディスプレイを開くことができませんでした。</b>" +"<br>おそらく、~/.xcompmgrrc に不正なディスプレイが指定されているものと思われます。</qt>" + +#: workspace.cpp:2548 +msgid "" +"<qt><b>kompmgr cannot find the Xrender extension</b>" +"<br>You are using either an outdated or a crippled version of XOrg." +"<br>Get XOrg ≥ 6.8 from www.freedesktop.org." +"<br></qt>" +msgstr "" +"<qt><b>kompmgr は Xrender エクステンションを見つけることができませんでした。</b>" +"<br>古過ぎるか、壊れた XOrg を使っているからだと思われます。" +"<br>XOrg ≥ 6.8 を www.freedesktop.org から入手してください。" +"<br></qt>" + +#: workspace.cpp:2550 +msgid "" +"<qt><b>Composite extension not found</b>" +"<br>You <i>must</i> use XOrg ≥ 6.8 for translucency and shadows to work." +"<br>Additionally, you need to add a new section to your X config file:" +"<br><i>Section \"Extensions\"" +"<br>Option \"Composite\" \"Enable\"" +"<br>EndSection</i></qt>" +msgstr "" +"<qt><b>Composite エクステンションが見つかりません。</b>" +"<br>半透明と影のためには XOrg ≥ 6.8 が必要です。" +"<br>さらに、X の設定ファイルに以下のセクションを追加しなければなりません。" +"<br><i>Section \"Extensions\"" +"<br>Option \"Composite\" \"Enable\"" +"<br>EndSection</i></qt>" + +#: workspace.cpp:2555 +msgid "" +"<qt><b>Damage extension not found</b>" +"<br>You <i>must</i> use XOrg ≥ 6.8 for translucency and shadows to work.</qt>" +msgstr "" +"<qt><b>Damage エクステンションが見つかりません。</b>" +"<br>半透明と影のためには XOrg ≥ 6.8 が必要です。</qt>" + +#: workspace.cpp:2557 +msgid "" +"<qt><b>XFixes extension not found</b>" +"<br>You <i>must</i> use XOrg ≥ 6.8 for translucency and shadows to work.</qt>" +msgstr "" +"<qt><b>XFixes エクステンションが見つかりません。</b>" +"<br>半透明と影のためには XOrg ≥ 6.8 が必要です。</qt>" + +#: killer/killer.cpp:50 +msgid "KWin helper utility" +msgstr "KWin ヘルパーユーティリティ" + +#: killer/killer.cpp:67 +msgid "This helper utility is not supposed to be called directly." +msgstr "このヘルパーアプリは、直接実行されるものではありません。" + +#: killer/killer.cpp:71 +msgid "" +"<qt>Window with title \"<b>%2</b>\" is not responding. This window belongs to " +"application <b>%1</b> (PID=%3, hostname=%4)." +"<p>Do you wish to terminate this application? (All unsaved data in this " +"application will be lost.)</qt>" +msgstr "" +"<qt>ウィンドウが応答しません。このウィンドウのタイトルは \"<b>%2</b>\" で、アプリケーション名は <b>%1</b> " +"(PID=%3, ホスト名=%4) です。\n" +"このアプリケーションを強制終了しますか?このアプリケーションの未保存のデータはすべて失われます。</qt>" + +#: killer/killer.cpp:76 +msgid "Terminate" +msgstr "終了する" + +#: killer/killer.cpp:76 +msgid "Keep Running" +msgstr "終了しない" + +#: lib/kcommondecoration.cpp:265 +msgid "" +"_: %1 is the name of window decoration style\n" +"<center><b>%1 preview</b></center>" +msgstr "<center><b>%1 プレビュー</b></center>" + +#: lib/kcommondecoration.cpp:329 +msgid "Menu" +msgstr "メニュー" + +#: lib/kcommondecoration.cpp:342 lib/kcommondecoration.cpp:529 +msgid "Not on all desktops" +msgstr "すべてのデスクトップに配置しない" + +#: lib/kcommondecoration.cpp:342 lib/kcommondecoration.cpp:530 +msgid "On all desktops" +msgstr "すべてのデスクトップに配置する" + +#: lib/kcommondecoration.cpp:364 +msgid "Minimize" +msgstr "最小化" + +#: lib/kcommondecoration.cpp:376 lib/kcommondecoration.cpp:516 +msgid "Maximize" +msgstr "最大化" + +#: lib/kcommondecoration.cpp:399 lib/kcommondecoration.cpp:572 +msgid "Do not keep above others" +msgstr "他より上にしない" + +#: lib/kcommondecoration.cpp:399 lib/kcommondecoration.cpp:572 +#: lib/kcommondecoration.cpp:596 +msgid "Keep above others" +msgstr "常に他より上に" + +#: lib/kcommondecoration.cpp:412 lib/kcommondecoration.cpp:589 +msgid "Do not keep below others" +msgstr "他より下にしない" + +#: lib/kcommondecoration.cpp:412 lib/kcommondecoration.cpp:579 +#: lib/kcommondecoration.cpp:589 +msgid "Keep below others" +msgstr "常に他より下に" + +#: lib/kcommondecoration.cpp:425 lib/kcommondecoration.cpp:541 +msgid "Unshade" +msgstr "シェード解除" + +#: lib/kcommondecoration.cpp:425 lib/kcommondecoration.cpp:542 +msgid "Shade" +msgstr "シェード" + +#: lib/kdecoration_plugins_p.cpp:120 +msgid "No window decoration plugin library was found." +msgstr "ウィンドウ装飾プラグインライブラリが見つかりません。" + +#: lib/kdecoration_plugins_p.cpp:145 +msgid "The default decoration plugin is corrupt and could not be loaded." +msgstr "標準の装飾プラグインは壊れていて読み込めません。" + +#: lib/kdecoration_plugins_p.cpp:159 +msgid "The library %1 is not a KWin plugin." +msgstr "ライブラリ %1 は KWin プラグインではありません。" |