diff options
Diffstat (limited to 'tde-i18n-ja/messages/tdebase')
-rw-r--r-- | tde-i18n-ja/messages/tdebase/kcmkonsole.po | 584 |
1 files changed, 256 insertions, 328 deletions
diff --git a/tde-i18n-ja/messages/tdebase/kcmkonsole.po b/tde-i18n-ja/messages/tdebase/kcmkonsole.po index c1c73bf7c0b..6ee3edf1d39 100644 --- a/tde-i18n-ja/messages/tdebase/kcmkonsole.po +++ b/tde-i18n-ja/messages/tdebase/kcmkonsole.po @@ -9,7 +9,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kcmkonsole\n" -"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n" +"POT-Creation-Date: 2018-12-06 17:06+0100\n" "PO-Revision-Date: 2006-11-14 22:00+0900\n" "Last-Translator: Yukiko Bando <ybando@k6.dion.ne.jp>\n" "Language-Team: Japanese <Kdeveloper@kde.gr.jp>\n" @@ -19,31 +19,32 @@ msgstr "" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.1\n" -#: _translatorinfo.cpp:1 +#: _translatorinfo:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Taiki Komoda,Noboru Sinohara,Shinsaku Nakagawa,Shinichi Tsunoda" -#: _translatorinfo.cpp:3 +#: _translatorinfo:2 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "" -"kom@kde.gr.jp, " -"shinobo@leo.bekkoame.ne.jp,shinsaku@users.sourceforge.jp,tsuno@ngy.1st.ne.jp" +"kom@kde.gr.jp, shinobo@leo.bekkoame.ne.jp,shinsaku@users.sourceforge.jp," +"tsuno@ngy.1st.ne.jp" #: kcmkonsole.cpp:43 #, fuzzy msgid "" -"<h1>Konsole</h1> With this module you can configure Konsole, the KDE terminal " -"application. You can configure the generic Konsole options (which can also be " -"configured using the RMB) and you can edit the schemas and sessions available " -"to Konsole." +"<h1>Konsole</h1> With this module you can configure Konsole, the KDE " +"terminal application. You can configure the generic Konsole options (which " +"can also be configured using the RMB) and you can edit the schemas and " +"sessions available to Konsole." msgstr "" -"<h1>コンソール</h1> このモジュールでは TDE のターミナルアプリケーションである Konsole " -"の設定を行います。マウスの右クリックメニューからも設定可能な Konsole の一般的なオプションに加えて、Konsole " -"で利用するスキーマやセションを編集できます。" +"<h1>コンソール</h1> このモジュールでは TDE のターミナルアプリケーションであ" +"る Konsole の設定を行います。マウスの右クリックメニューからも設定可能な " +"Konsole の一般的なオプションに加えて、Konsole で利用するスキーマやセションを" +"編集できます。" #: kcmkonsole.cpp:51 msgid "" @@ -61,675 +62,602 @@ msgstr "Konsole 設定 KControl モジュール" #: kcmkonsole.cpp:171 msgid "" -"The Ctrl+S/Ctrl+Q flow control setting will only affect newly started Konsole " -"sessions.\n" -"The 'stty' command can be used to change the flow control settings of existing " -"Konsole sessions." +"The Ctrl+S/Ctrl+Q flow control setting will only affect newly started " +"Konsole sessions.\n" +"The 'stty' command can be used to change the flow control settings of " +"existing Konsole sessions." msgstr "" -"Ctrl+S/Ctrl+Q によるフローコントロールの設定は、新たに起動された Konsole セッションから適用されます。\n" -"既存の Konsole セッションのフローコントロール設定を変更するには、'stty' コマンドを使います。" +"Ctrl+S/Ctrl+Q によるフローコントロールの設定は、新たに起動された Konsole セッ" +"ションから適用されます。\n" +"既存の Konsole セッションのフローコントロール設定を変更するには、'stty' コマ" +"ンドを使います。" #: kcmkonsole.cpp:179 msgid "" "You have chosen to enable bidirectional text rendering by default.\n" -"Note that bidirectional text may not always be shown correctly, especially when " -"selecting parts of text written right-to-left. This is a known issue which " -"cannot be resolved at the moment due to the nature of text handling in " +"Note that bidirectional text may not always be shown correctly, especially " +"when selecting parts of text written right-to-left. This is a known issue " +"which cannot be resolved at the moment due to the nature of text handling in " "console-based applications." msgstr "" "双方向文字列のレンダリングを標準で有効にしました。\n" -"双方向文字列は、特に右から左に書かれた文字列の一部を選択したときに、正しく表示されない場合があります。これはコンソールベースなアプリケーションでの文字列の取り扱" -"いの性質上、まだ解決することができない既知の問題です。" +"双方向文字列は、特に右から左に書かれた文字列の一部を選択したときに、正しく表" +"示されない場合があります。これはコンソールベースなアプリケーションでの文字列" +"の取り扱いの性質上、まだ解決することができない既知の問題です。" -#. i18n: file kcmkonsoledialog.ui line 42 -#: rc.cpp:3 +#: schemaeditor.cpp:246 schemaeditor.cpp:569 sessioneditor.cpp:118 +msgid "untitled" +msgstr "名前なし" + +#: schemaeditor.cpp:271 +msgid "Select Background Image" +msgstr "背景画像を選択" + +#: schemaeditor.cpp:318 +msgid "You are trying to remove a system schema. Are you sure?" +msgstr "システムスキーマを削除しようとしています。本当に削除しますか?" + +#: schemaeditor.cpp:319 +msgid "Removing System Schema" +msgstr "システムスキーマの削除" + +#: schemaeditor.cpp:320 sessioneditor.cpp:361 +msgid "&Delete" +msgstr "" + +#: schemaeditor.cpp:332 +msgid "" +"Cannot remove the schema.\n" +"Maybe it is a system schema.\n" +msgstr "" +"スキーマを削除できません。\n" +"おそらくシステムスキーマです。\n" + +#: schemaeditor.cpp:333 +msgid "Error Removing Schema" +msgstr "スキーマ削除エラー" + +#: schemaeditor.cpp:358 +msgid "Save Schema" +msgstr "スキーマを保存" + +#: schemaeditor.cpp:359 sessioneditor.cpp:324 +msgid "File name:" +msgstr "ファイル名:" + +#: schemaeditor.cpp:438 +msgid "" +"Cannot save the schema.\n" +"Maybe permission denied.\n" +msgstr "" +"スキーマを保存できません。\n" +"おそらく権限がありません。\n" + +#: schemaeditor.cpp:439 +msgid "Error Saving Schema" +msgstr "スキーマ保存エラー" + +#: schemaeditor.cpp:503 +msgid "" +"The schema has been modified.\n" +"Do you want to save the changes?" +msgstr "" +"スキーマは変更されています。\n" +"変更を保存しますか?" + +#: schemaeditor.cpp:505 +msgid "Schema Modified" +msgstr "スキーマは変更されています" + +#: schemaeditor.cpp:549 +msgid "Cannot find the schema." +msgstr "スキーマが見つかりません。" + +#: schemaeditor.cpp:550 schemaeditor.cpp:561 +msgid "Error Loading Schema" +msgstr "スキーマの読み込みエラー" + +#: schemaeditor.cpp:560 +msgid "Cannot load the schema." +msgstr "スキーマを読み込めませんでした." + +#: sessioneditor.cpp:104 +msgid "XTerm (XFree 4.x.x)" +msgstr "XTerm (XFree 4.x.x)" + +#: sessioneditor.cpp:172 +msgid "Unnamed" +msgstr "名前なし" + +#: sessioneditor.cpp:253 +msgid "" +"The session has been modified.\n" +"Do you want to save the changes?" +msgstr "" +"セッションは変更されています。\n" +"変更を保存しますか?" + +#: sessioneditor.cpp:255 +msgid "Session Modified" +msgstr "セッションは変更されています" + +#: sessioneditor.cpp:271 +msgid "Konsole Default" +msgstr "Konsole の標準" + +#: sessioneditor.cpp:304 +msgid "" +"The Execute entry is not a valid command.\n" +"You can still save this session, but it will not show up in Konsole's " +"Session list." +msgstr "" +"実行エントリは有効なコマンドではありません。\n" +"このセッションを保存することはできますが、Konsole のセッションリストには表示" +"されません。" + +#: sessioneditor.cpp:306 +msgid "Invalid Execute Entry" +msgstr "無効な実行エントリ" + +#: sessioneditor.cpp:323 +msgid "Save Session" +msgstr "セッションを保存" + +#: sessioneditor.cpp:359 +msgid "You are trying to remove a system session. Are you sure?" +msgstr "システムセッションを削除しようとしています。本当に削除しますか?" + +#: sessioneditor.cpp:360 +msgid "Removing System Session" +msgstr "システムセッションの削除" + +#: sessioneditor.cpp:368 +msgid "" +"Cannot remove the session.\n" +"Maybe it is a system session.\n" +msgstr "" +"セッションを削除できません。\n" +"おそらくシステムセッションです。\n" + +#: sessioneditor.cpp:369 +msgid "Error Removing Session" +msgstr "セッション削除エラー" + +#: kcmkonsoledialog.ui:42 #, no-c-format msgid "&General" msgstr "全般(&G)" -#. i18n: file kcmkonsoledialog.ui line 78 -#: rc.cpp:6 +#: kcmkonsoledialog.ui:78 #, no-c-format msgid "Show terminal si&ze after resizing" msgstr "リサイズ時にターミナルサイズを表示する(&Z)" -#. i18n: file kcmkonsoledialog.ui line 86 -#: rc.cpp:9 +#: kcmkonsoledialog.ui:86 #, no-c-format msgid "Show &frame" msgstr "フレームを表示する(&F)" -#. i18n: file kcmkonsoledialog.ui line 94 -#: rc.cpp:12 +#: kcmkonsoledialog.ui:94 #, no-c-format msgid "&Confirm quit when closing more than one session" msgstr "複数のセッションが存在するときは終了を確認する(&C)" -#. i18n: file kcmkonsoledialog.ui line 102 -#: rc.cpp:15 +#: kcmkonsoledialog.ui:102 #, no-c-format msgid "&Blinking cursor" msgstr "カーソルを点滅させる(&B)" -#. i18n: file kcmkonsoledialog.ui line 110 -#: rc.cpp:18 +#: kcmkonsoledialog.ui:110 #, no-c-format msgid "&Require Ctrl key for drag and drop" msgstr "ドラッグ&&ドロップに Ctrl キーが必要(&R)" -#. i18n: file kcmkonsoledialog.ui line 118 -#: rc.cpp:21 +#: kcmkonsoledialog.ui:118 #, no-c-format msgid "Triple click selects &only from the current word forward" msgstr "トリプルクリックで現在の語から先のみを選択する(&O)" -#. i18n: file kcmkonsoledialog.ui line 126 -#: rc.cpp:24 +#: kcmkonsoledialog.ui:126 #, no-c-format msgid "Allow progr&ams to resize terminal window" msgstr "プログラムにターミナルウィンドウのリサイズを許可する(&A)" -#. i18n: file kcmkonsoledialog.ui line 134 -#: rc.cpp:27 +#: kcmkonsoledialog.ui:134 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Use Ctrl+S/Ctrl+Q flow control" msgstr "Ctrl+S/Ctrl+Q フローコントロールを使う" -#. i18n: file kcmkonsoledialog.ui line 142 -#: rc.cpp:30 +#: kcmkonsoledialog.ui:142 #, fuzzy, no-c-format msgid "E&nable bidirectional text rendering" msgstr "双方向文字列のレンダリングを有効にする" -#. i18n: file kcmkonsoledialog.ui line 150 -#: rc.cpp:33 +#: kcmkonsoledialog.ui:150 #, fuzzy, no-c-format msgid "Set &tab title to match window title" msgstr "タブの名前をウィンドウのタイトルと一致させる" -#. i18n: file kcmkonsoledialog.ui line 158 -#: rc.cpp:36 +#: kcmkonsoledialog.ui:158 #, no-c-format msgid "Cycle tabs &with mouse wheel" msgstr "" -#. i18n: file kcmkonsoledialog.ui line 166 -#: rc.cpp:39 +#: kcmkonsoledialog.ui:166 #, no-c-format msgid "Enable main &menu accelerator keys" msgstr "" -#. i18n: file kcmkonsoledialog.ui line 174 -#: rc.cpp:42 +#: kcmkonsoledialog.ui:174 #, no-c-format msgid "Handle Meta &key as Alt Key" msgstr "" -#. i18n: file kcmkonsoledialog.ui line 190 -#: rc.cpp:45 +#: kcmkonsoledialog.ui:190 #, no-c-format msgid "&Line spacing:" msgstr "行送り(&L):" -#. i18n: file kcmkonsoledialog.ui line 262 -#: rc.cpp:48 +#: kcmkonsoledialog.ui:262 #, no-c-format msgid "Seconds to detect s&ilence:" msgstr "休止と判定する秒数(&I):" -#. i18n: file kcmkonsoledialog.ui line 292 -#: rc.cpp:51 +#: kcmkonsoledialog.ui:292 #, no-c-format msgid "Consider the following characters &part of a word when double clicking:" msgstr "ダブルクリック時に以下の文字を単語の一部と解釈する(&P):" -#. i18n: file kcmkonsoledialog.ui line 320 -#: rc.cpp:54 +#: kcmkonsoledialog.ui:320 #, no-c-format msgid "&Schema" msgstr "スキーマ(&S)" -#. i18n: file kcmkonsoledialog.ui line 338 -#: rc.cpp:57 +#: kcmkonsoledialog.ui:338 #, no-c-format msgid "S&ession" msgstr "セッション(&E)" -#. i18n: file schemadialog.ui line 16 -#: rc.cpp:60 +#: schemadialog.ui:16 #, no-c-format msgid "Konsole Schema Editor" msgstr "Konsole スキーマエディタ" -#. i18n: file schemadialog.ui line 42 -#: rc.cpp:63 +#: schemadialog.ui:42 #, no-c-format msgid "&Title:" msgstr "タイトル(&T):" -#. i18n: file schemadialog.ui line 76 -#: rc.cpp:66 +#: schemadialog.ui:76 #, no-c-format msgid "Colors" msgstr "色" -#. i18n: file schemadialog.ui line 87 -#: rc.cpp:69 +#: schemadialog.ui:87 #, no-c-format msgid "Shell co&lor:" msgstr "シェルの色(&L):" -#. i18n: file schemadialog.ui line 98 -#: rc.cpp:72 +#: schemadialog.ui:98 #, no-c-format msgid "&Bold" msgstr "ボールド(&B)" -#. i18n: file schemadialog.ui line 129 -#: rc.cpp:75 rc.cpp:228 +#: schemadialog.ui:129 sessiondialog.ui:104 #, no-c-format msgid "Custom" msgstr "カスタム" -#. i18n: file schemadialog.ui line 134 -#: rc.cpp:78 +#: schemadialog.ui:134 #, no-c-format msgid "System Background" msgstr "システム背景" -#. i18n: file schemadialog.ui line 139 -#: rc.cpp:81 +#: schemadialog.ui:139 #, no-c-format msgid "System Foreground" msgstr "システム前景" -#. i18n: file schemadialog.ui line 144 -#: rc.cpp:84 +#: schemadialog.ui:144 #, no-c-format msgid "Random Hue" msgstr "ランダム色調" -#. i18n: file schemadialog.ui line 173 -#: rc.cpp:87 +#: schemadialog.ui:173 #, no-c-format msgid "Trans&parent" msgstr "透明(&P)" -#. i18n: file schemadialog.ui line 181 -#: rc.cpp:90 +#: schemadialog.ui:181 #, no-c-format msgid "&Konsole color:" msgstr "&Konsole の色:" -#. i18n: file schemadialog.ui line 190 -#: rc.cpp:93 +#: schemadialog.ui:190 #, no-c-format msgid "0 - Foreground Color" msgstr "0 - 前景色" -#. i18n: file schemadialog.ui line 195 -#: rc.cpp:96 +#: schemadialog.ui:195 #, no-c-format msgid "1 - Background Color" msgstr "1 - 背景色" -#. i18n: file schemadialog.ui line 200 -#: rc.cpp:99 +#: schemadialog.ui:200 #, no-c-format msgid "2 - Color 0 (black)" msgstr "2 - 色 0 (黒)" -#. i18n: file schemadialog.ui line 205 -#: rc.cpp:102 +#: schemadialog.ui:205 #, no-c-format msgid "3 - Color 1 (red)" msgstr "3 - 色 1 (赤)" -#. i18n: file schemadialog.ui line 210 -#: rc.cpp:105 +#: schemadialog.ui:210 #, no-c-format msgid "4 - Color 2 (green)" msgstr "4 - 色 2 (緑)" -#. i18n: file schemadialog.ui line 215 -#: rc.cpp:108 +#: schemadialog.ui:215 #, no-c-format msgid "5 - Color 3 (yellow)" msgstr "5 - 色 3 (黄)" -#. i18n: file schemadialog.ui line 220 -#: rc.cpp:111 +#: schemadialog.ui:220 #, no-c-format msgid "6 - Color 4 (blue)" msgstr "6 - 色 4 (青)" -#. i18n: file schemadialog.ui line 225 -#: rc.cpp:114 +#: schemadialog.ui:225 #, no-c-format msgid "7 - Color 5 (magenta)" msgstr "7 - 色 5 (マゼンタ)" -#. i18n: file schemadialog.ui line 230 -#: rc.cpp:117 +#: schemadialog.ui:230 #, no-c-format msgid "8 - Color 6 (cyan)" msgstr "8 - 色 6 (シアン)" -#. i18n: file schemadialog.ui line 235 -#: rc.cpp:120 +#: schemadialog.ui:235 #, no-c-format msgid "9 - Color 7 (white)" msgstr "9 - 色 7 (白)" -#. i18n: file schemadialog.ui line 240 -#: rc.cpp:123 +#: schemadialog.ui:240 #, no-c-format msgid "10 - Foreground Intensive Color" msgstr "10 - 前景強調色" -#. i18n: file schemadialog.ui line 245 -#: rc.cpp:126 +#: schemadialog.ui:245 #, no-c-format msgid "11 - Background Intensive Color" msgstr "11 - 背景強調色" -#. i18n: file schemadialog.ui line 250 -#: rc.cpp:129 +#: schemadialog.ui:250 #, no-c-format msgid "12 - Color 0 Intensive (gray)" msgstr "12 - 色 0 強調 (グレー)" -#. i18n: file schemadialog.ui line 255 -#: rc.cpp:132 +#: schemadialog.ui:255 #, no-c-format msgid "13 - Color 1 Intensive (light red)" msgstr "13 - 色 1 強調 (ライトレッド)" -#. i18n: file schemadialog.ui line 260 -#: rc.cpp:135 +#: schemadialog.ui:260 #, no-c-format msgid "14 - Color 2 Intensive (light green)" msgstr "14 - 色 2 強調 (ライトグリーン)" -#. i18n: file schemadialog.ui line 265 -#: rc.cpp:138 +#: schemadialog.ui:265 #, no-c-format msgid "15 - Color 3 Intensive (light yellow)" msgstr "15 - 色 3 強調 (ライトイエロー)" -#. i18n: file schemadialog.ui line 270 -#: rc.cpp:141 +#: schemadialog.ui:270 #, no-c-format msgid "16 - Color 4 Intensive (light blue)" msgstr "16 - 色 4 強調 (ライトブルー)" -#. i18n: file schemadialog.ui line 275 -#: rc.cpp:144 +#: schemadialog.ui:275 #, no-c-format msgid "17 - Color 5 Intensive (light magenta)" msgstr "17 - 色 5 強調 (ライトマゼンタ)" -#. i18n: file schemadialog.ui line 280 -#: rc.cpp:147 +#: schemadialog.ui:280 #, no-c-format msgid "18 - Color 6 Intensive (light cyan)" msgstr "18 - 色 6 強調 (ライトシアン)" -#. i18n: file schemadialog.ui line 285 -#: rc.cpp:150 +#: schemadialog.ui:285 #, no-c-format msgid "19 - Color 7 Intensive (white)" msgstr "19 - 色 7 強調 (白)" -#. i18n: file schemadialog.ui line 307 -#: rc.cpp:153 +#: schemadialog.ui:307 #, no-c-format msgid "Schema" msgstr "スキーマ" -#. i18n: file schemadialog.ui line 323 -#: rc.cpp:156 +#: schemadialog.ui:323 #, no-c-format msgid "S&et as default schema" msgstr "標準スキーマに設定(&E)" -#. i18n: file schemadialog.ui line 339 -#: rc.cpp:159 +#: schemadialog.ui:339 #, no-c-format msgid "Sa&ve Schema..." msgstr "スキーマを保存(&V)..." -#. i18n: file schemadialog.ui line 347 -#: rc.cpp:162 +#: schemadialog.ui:347 #, no-c-format msgid "&Remove Schema" msgstr "スキーマを削除(&R)" -#. i18n: file schemadialog.ui line 376 -#: rc.cpp:165 +#: schemadialog.ui:376 #, no-c-format msgid "Background" msgstr "背景" -#. i18n: file schemadialog.ui line 409 -#: rc.cpp:168 +#: schemadialog.ui:409 #, no-c-format msgid "..." msgstr "..." -#. i18n: file schemadialog.ui line 415 -#: rc.cpp:171 +#: schemadialog.ui:415 #, no-c-format msgid "Tiled" msgstr "タイル状に敷きつめる" -#. i18n: file schemadialog.ui line 420 -#: rc.cpp:174 +#: schemadialog.ui:420 #, no-c-format msgid "Centered" msgstr "中央に配置" -#. i18n: file schemadialog.ui line 425 -#: rc.cpp:177 +#: schemadialog.ui:425 #, no-c-format msgid "Full" msgstr "ウィンドウに合わせる" -#. i18n: file schemadialog.ui line 437 -#: rc.cpp:180 +#: schemadialog.ui:437 #, no-c-format msgid "&Image:" msgstr "画像(&I):" -#. i18n: file schemadialog.ui line 448 -#: rc.cpp:183 +#: schemadialog.ui:448 #, no-c-format msgid "Min" msgstr "最小" -#. i18n: file schemadialog.ui line 467 -#: rc.cpp:186 +#: schemadialog.ui:467 #, no-c-format msgid "Max" msgstr "最大" -#. i18n: file schemadialog.ui line 475 -#: rc.cpp:189 +#: schemadialog.ui:475 #, no-c-format msgid "Shade t&o:" msgstr "色付け(&O):" -#. i18n: file schemadialog.ui line 528 -#: rc.cpp:192 +#: schemadialog.ui:528 #, no-c-format msgid "Tr&ansparent" msgstr "透明(&A)" -#. i18n: file sessiondialog.ui line 16 -#: rc.cpp:195 +#: sessiondialog.ui:16 #, no-c-format msgid "Konsole Session Editor" msgstr "Konsole セッションエディタ" -#. i18n: file sessiondialog.ui line 59 -#: rc.cpp:201 +#: sessiondialog.ui:42 +#, no-c-format +msgid "Properties" +msgstr "" + +#: sessiondialog.ui:59 #, no-c-format msgid "<Default>" msgstr "<標準>" -#. i18n: file sessiondialog.ui line 64 -#: rc.cpp:204 +#: sessiondialog.ui:64 #, no-c-format msgid "Normal" msgstr "標準" -#. i18n: file sessiondialog.ui line 69 -#: rc.cpp:207 +#: sessiondialog.ui:69 #, no-c-format msgid "Tiny" msgstr "極小" -#. i18n: file sessiondialog.ui line 74 -#: rc.cpp:210 +#: sessiondialog.ui:74 #, no-c-format msgid "Small" msgstr "小" -#. i18n: file sessiondialog.ui line 79 -#: rc.cpp:213 +#: sessiondialog.ui:79 #, no-c-format msgid "Medium" msgstr "中" -#. i18n: file sessiondialog.ui line 84 -#: rc.cpp:216 +#: sessiondialog.ui:84 #, no-c-format msgid "Large" msgstr "大" -#. i18n: file sessiondialog.ui line 89 -#: rc.cpp:219 +#: sessiondialog.ui:89 #, no-c-format msgid "Huge" msgstr "特大" -#. i18n: file sessiondialog.ui line 94 -#: rc.cpp:222 +#: sessiondialog.ui:94 #, no-c-format msgid "Linux" msgstr "Linux" -#. i18n: file sessiondialog.ui line 99 -#: rc.cpp:225 +#: sessiondialog.ui:99 #, no-c-format msgid "Unicode" msgstr "ユニコード" -#. i18n: file sessiondialog.ui line 137 -#: rc.cpp:231 +#: sessiondialog.ui:137 #, no-c-format msgid "&Font:" msgstr "フォント(&F):" -#. i18n: file sessiondialog.ui line 153 -#: rc.cpp:234 +#: sessiondialog.ui:153 #, no-c-format msgid "S&chema:" msgstr "スキーマ(&C):" -#. i18n: file sessiondialog.ui line 164 -#: rc.cpp:237 +#: sessiondialog.ui:164 #, no-c-format msgid "$&TERM:" msgstr "$&TERM:" -#. i18n: file sessiondialog.ui line 175 -#: rc.cpp:240 +#: sessiondialog.ui:175 #, no-c-format msgid "&Keytab:" msgstr "&Keytab:" -#. i18n: file sessiondialog.ui line 222 -#: rc.cpp:243 +#: sessiondialog.ui:222 #, no-c-format msgid "&Icon:" msgstr "アイコン(&I):" -#. i18n: file sessiondialog.ui line 238 -#: rc.cpp:246 +#: sessiondialog.ui:238 #, no-c-format msgid "Session" msgstr "セッション" -#. i18n: file sessiondialog.ui line 262 -#: rc.cpp:249 +#: sessiondialog.ui:262 #, no-c-format msgid "Sa&ve Session..." msgstr "セッションを保存(&V)..." -#. i18n: file sessiondialog.ui line 270 -#: rc.cpp:252 +#: sessiondialog.ui:270 #, no-c-format msgid "&Remove Session" msgstr "セッションを削除(&R)" -#. i18n: file sessiondialog.ui line 307 -#: rc.cpp:255 +#: sessiondialog.ui:307 #, no-c-format msgid "General" msgstr "全般" -#. i18n: file sessiondialog.ui line 342 -#: rc.cpp:258 +#: sessiondialog.ui:342 #, no-c-format msgid "&Name:" msgstr "名前(&N):" -#. i18n: file sessiondialog.ui line 353 -#: rc.cpp:261 +#: sessiondialog.ui:353 #, no-c-format msgid "E&xecute:" msgstr "実行(&X):" -#. i18n: file sessiondialog.ui line 364 -#: rc.cpp:264 +#: sessiondialog.ui:364 #, no-c-format msgid "&Directory:" msgstr "ディレクトリ(&D):" -#: schemaeditor.cpp:246 schemaeditor.cpp:569 sessioneditor.cpp:118 -msgid "untitled" -msgstr "名前なし" - -#: schemaeditor.cpp:271 -msgid "Select Background Image" -msgstr "背景画像を選択" - -#: schemaeditor.cpp:318 -msgid "You are trying to remove a system schema. Are you sure?" -msgstr "システムスキーマを削除しようとしています。本当に削除しますか?" - -#: schemaeditor.cpp:319 -msgid "Removing System Schema" -msgstr "システムスキーマの削除" - -#: schemaeditor.cpp:332 -msgid "" -"Cannot remove the schema.\n" -"Maybe it is a system schema.\n" -msgstr "" -"スキーマを削除できません。\n" -"おそらくシステムスキーマです。\n" - -#: schemaeditor.cpp:333 -msgid "Error Removing Schema" -msgstr "スキーマ削除エラー" - -#: schemaeditor.cpp:358 -msgid "Save Schema" -msgstr "スキーマを保存" - -#: schemaeditor.cpp:359 sessioneditor.cpp:324 -msgid "File name:" -msgstr "ファイル名:" - -#: schemaeditor.cpp:438 -msgid "" -"Cannot save the schema.\n" -"Maybe permission denied.\n" -msgstr "" -"スキーマを保存できません。\n" -"おそらく権限がありません。\n" - -#: schemaeditor.cpp:439 -msgid "Error Saving Schema" -msgstr "スキーマ保存エラー" - -#: schemaeditor.cpp:503 -msgid "" -"The schema has been modified.\n" -"Do you want to save the changes?" -msgstr "" -"スキーマは変更されています。\n" -"変更を保存しますか?" - -#: schemaeditor.cpp:505 -msgid "Schema Modified" -msgstr "スキーマは変更されています" - -#: schemaeditor.cpp:549 -msgid "Cannot find the schema." -msgstr "スキーマが見つかりません。" - -#: schemaeditor.cpp:550 schemaeditor.cpp:561 -msgid "Error Loading Schema" -msgstr "スキーマの読み込みエラー" - -#: schemaeditor.cpp:560 -msgid "Cannot load the schema." -msgstr "スキーマを読み込めませんでした." - -#: sessioneditor.cpp:104 -msgid "XTerm (XFree 4.x.x)" -msgstr "XTerm (XFree 4.x.x)" - -#: sessioneditor.cpp:172 -msgid "Unnamed" -msgstr "名前なし" - -#: sessioneditor.cpp:253 -msgid "" -"The session has been modified.\n" -"Do you want to save the changes?" -msgstr "" -"セッションは変更されています。\n" -"変更を保存しますか?" - -#: sessioneditor.cpp:255 -msgid "Session Modified" -msgstr "セッションは変更されています" - -#: sessioneditor.cpp:271 -msgid "Konsole Default" -msgstr "Konsole の標準" - -#: sessioneditor.cpp:304 -msgid "" -"The Execute entry is not a valid command.\n" -"You can still save this session, but it will not show up in Konsole's Session " -"list." -msgstr "" -"実行エントリは有効なコマンドではありません。\n" -"このセッションを保存することはできますが、Konsole のセッションリストには表示されません。" - -#: sessioneditor.cpp:306 -msgid "Invalid Execute Entry" -msgstr "無効な実行エントリ" - -#: sessioneditor.cpp:323 -msgid "Save Session" -msgstr "セッションを保存" - -#: sessioneditor.cpp:359 -msgid "You are trying to remove a system session. Are you sure?" -msgstr "システムセッションを削除しようとしています。本当に削除しますか?" - -#: sessioneditor.cpp:360 -msgid "Removing System Session" -msgstr "システムセッションの削除" - -#: sessioneditor.cpp:368 -msgid "" -"Cannot remove the session.\n" -"Maybe it is a system session.\n" -msgstr "" -"セッションを削除できません。\n" -"おそらくシステムセッションです。\n" - -#: sessioneditor.cpp:369 -msgid "Error Removing Session" -msgstr "セッション削除エラー" - #~ msgid "Double Click" #~ msgstr "ダブルクリック" |