diff options
Diffstat (limited to 'tde-i18n-ja/messages/tdeedu')
-rw-r--r-- | tde-i18n-ja/messages/tdeedu/kturtle.po | 179 |
1 files changed, 123 insertions, 56 deletions
diff --git a/tde-i18n-ja/messages/tdeedu/kturtle.po b/tde-i18n-ja/messages/tdeedu/kturtle.po index a56833d333a..bba11253973 100644 --- a/tde-i18n-ja/messages/tdeedu/kturtle.po +++ b/tde-i18n-ja/messages/tdeedu/kturtle.po @@ -6,7 +6,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kturtle\n" -"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n" +"POT-Creation-Date: 2018-12-27 12:34+0100\n" "PO-Revision-Date: 2007-06-07 22:00+0900\n" "Last-Translator: Yukiko Bando <ybando@k6.dion.ne.jp>\n" "Language-Team: Japanese <Kdeveloper@kde.gr.jp>\n" @@ -16,13 +16,13 @@ msgstr "" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" -#: _translatorinfo.cpp:1 +#: _translatorinfo:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "KIMIZUKA Tomokazu" -#: _translatorinfo.cpp:3 +#: _translatorinfo:2 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" @@ -30,7 +30,13 @@ msgstr "sgtom@pluto.dti.ne.jp" #: canvas.cpp:609 msgid "The turtle picture could not be found. Please check your installation." -msgstr "カメの画像が見つかりません。正しくインストールされているか確認してください。" +msgstr "" +"カメの画像が見つかりません。正しくインストールされているか確認してください。" + +#: canvas.cpp:610 +#, fuzzy +msgid "Error" +msgstr "オープンエラー" #: dialogs.cpp:29 msgid "Help on &Error" @@ -46,17 +52,22 @@ msgstr "このエラーダイアログを閉じる" #: dialogs.cpp:35 msgid "Click here to read more on this error dialog in KTurtle's Handbook." -msgstr "ここをクリックして、このエラーダイアログについての追加情報を KTurtle ハンドブックで参照します。" +msgstr "" +"ここをクリックして、このエラーダイアログについての追加情報を KTurtle ハンド" +"ブックで参照します。" #: dialogs.cpp:36 msgid "Click here for help using this error dialog" -msgstr "このエラーダイアログを使ってヘルプを参照するには、ここをクリックします。" +msgstr "" +"このエラーダイアログを使ってヘルプを参照するには、ここをクリックします。" #: dialogs.cpp:37 msgid "" -"Click here for help regarding the error you selected in the list. This button " -"will not work when no error is selected." -msgstr "ここをクリックして、リストの中から選択したエラーに関するヘルプを表示します。このボタンはエラーが選択されていなければ機能しません。" +"Click here for help regarding the error you selected in the list. This " +"button will not work when no error is selected." +msgstr "" +"ここをクリックして、リストの中から選択したエラーに関するヘルプを表示します。" +"このボタンはエラーが選択されていなければ機能しません。" #: dialogs.cpp:38 msgid "Click here for help regarding the error you selected." @@ -64,7 +75,8 @@ msgstr "ここをクリックして、選択したエラーに関するヘルプ #: dialogs.cpp:45 msgid "" -"In this list you find the error(s) that resulted from running your Logo code. \n" +"In this list you find the error(s) that resulted from running your Logo " +"code. \n" "Good luck!" msgstr "" "ロゴコードを実行したことによるエラーを、このリストで見つけます。\n" @@ -182,13 +194,16 @@ msgstr "%1 コマンドにはパラメータは指定できません。" msgid "" "_n: The %1 command was called with %2 but needs 1 parameter.\n" "The %1 command was called with %2 but needs %n parameters." -msgstr "%1 コマンドは %2 個のパラメータで呼び出されましたが、%n 個必要とします。" +msgstr "" +"%1 コマンドは %2 個のパラメータで呼び出されましたが、%n 個必要とします。" #: executer.cpp:1075 msgid "" "_n: The %1 command was called with %2 but only accepts 1 parameter.\n" "The %1 command was called with %2 but only accepts %n parameters." -msgstr "%1 コマンドは %2 個のパラメータで呼び出されましたが、%n 個しか指定できません。" +msgstr "" +"%1 コマンドは %2 個のパラメータで呼び出されましたが、%n 個しか指定できませ" +"ん。" #: executer.cpp:1096 msgid "The %1 command only accepts a string as its parameter." @@ -206,6 +221,10 @@ msgstr "%1 コマンドのパラメータには 1 つの数しか指定できま msgid "The %1 command only accepts numbers as its parameters." msgstr "%1 コマンドのパラメータには数しか指定できません。" +#: kturtle.cpp:77 kturtle.cpp:284 +msgid "Untitled" +msgstr "" + #: kturtle.cpp:87 msgid "" "A TDE text-editor component could not be found;\n" @@ -293,11 +312,12 @@ msgstr "エディタを設定(&C)..." #: kturtle.cpp:194 msgid "" "This is the code editor, here you type the Logo commands to instruct the " -"turtle. You can also open an existing Logo program with File->" -"Open Examples... or File->Open." +"turtle. You can also open an existing Logo program with File->Open " +"Examples... or File->Open." msgstr "" -"これはコードエディタです。ここにロゴコマンドを打ち込んで、カメに指示を出します。また、「ファイル」->「例を開く...」や「ファイル」->" -"「開く」で、既存のロゴプログラムを開くこともできます。" +"これはコードエディタです。ここにロゴコマンドを打ち込んで、カメに指示を出しま" +"す。また、「ファイル」->「例を開く...」や「ファイル」->「開く」で、既存のロゴ" +"プログラムを開くこともできます。" #: kturtle.cpp:223 msgid "Welcome to KTurtle..." @@ -323,7 +343,9 @@ msgstr " 行: %1 列: %2 " msgid "" "The program you are currently working on is not saved. By continuing you may " "lose the changes you have made." -msgstr "作業中のプログラムは保存されていません。このまま続けると、変更したところが失われる可能性があります。" +msgstr "" +"作業中のプログラムは保存されていません。このまま続けると、変更したところが失" +"われる可能性があります。" #: kturtle.cpp:277 kturtle.cpp:320 kturtle.cpp:476 msgid "Unsaved File" @@ -383,15 +405,21 @@ msgstr "エラーのためオープンを中止しました。" msgid "Opening aborted." msgstr "オープンを中止しました。" +#: kturtle.cpp:360 +msgid "Save As" +msgstr "" + #: kturtle.cpp:363 msgid "Saving aborted." msgstr "保存を中止しました。" #: kturtle.cpp:369 msgid "" -"A program named \"%1\" already exists in this folder. Do you want to overwrite " -"it?" -msgstr "\"%1\" という名前のプログラムは、既にこのフォルダに存在します。上書きしますか?" +"A program named \"%1\" already exists in this folder. Do you want to " +"overwrite it?" +msgstr "" +"\"%1\" という名前のプログラムは、既にこのフォルダに存在します。上書きします" +"か?" #: kturtle.cpp:371 kturtle.cpp:409 msgid "Overwrite?" @@ -417,7 +445,8 @@ msgstr "キャンバスを画像として保存" #: kturtle.cpp:407 msgid "" "A picture named \"%1\" already in this folder. Do you want to overwrite it?" -msgstr "\"%1\" という名前の画像は、既にこのフォルダに存在します。上書きしますか?" +msgstr "" +"\"%1\" という名前の画像は、既にこのフォルダに存在します。上書きしますか?" #: kturtle.cpp:431 #, c-format @@ -467,9 +496,15 @@ msgstr "KTurtle を終了..." #: kturtle.cpp:474 msgid "" -"The program you are currently working on is not saved. By quitting KTurtle you " -"may lose the changes you have made." -msgstr "作業中のプログラムは保存されていません。KTurtle を終了すると、変更したところが失われる可能性があります。" +"The program you are currently working on is not saved. By quitting KTurtle " +"you may lose the changes you have made." +msgstr "" +"作業中のプログラムは保存されていません。KTurtle を終了すると、変更したところ" +"が失われる可能性があります。" + +#: kturtle.cpp:476 +msgid "&Save" +msgstr "" #: kturtle.cpp:476 msgid "Discard Changes && &Quit" @@ -633,8 +668,10 @@ msgstr "多大なる貢献者、支援者、そして愛好者" #: main.cpp:56 msgid "" -"Author of \"wsbasic\" (wsbasic.sf.net) the base for the interpreter of KTurtle" -msgstr "KTurtle のインタプリタのベースである \"wsbasic\" (wsbasic.sf.net) の作者" +"Author of \"wsbasic\" (wsbasic.sf.net) the base for the interpreter of " +"KTurtle" +msgstr "" +"KTurtle のインタプリタのベースである \"wsbasic\" (wsbasic.sf.net) の作者" #: main.cpp:59 main.cpp:62 msgid "German Data Files" @@ -670,7 +707,9 @@ msgstr "ポルトガル語 (ブラジル) のデータファイル" #: main.cpp:86 msgid "Norwegian Nynorsk and Bokmål Data files" -msgstr "ノルウェー語 (ニーノシュク) およびノルウェー語 (ブークモール) のデータファイル" +msgstr "" +"ノルウェー語 (ニーノシュク) およびノルウェー語 (ブークモール) のデータファイ" +"ル" #: main.cpp:88 msgid "Parser Cyrillic support" @@ -678,9 +717,11 @@ msgstr "キリル文字をサポートするパーサ" #: parser.cpp:97 msgid "" -"Unexpected intruction after the '%1' command, please use only one instruction " -"per line" -msgstr "'%1' コマンドの後に想定外の命令がありました。命令は 1 行に 1 つだけ使うようにしてください。" +"Unexpected intruction after the '%1' command, please use only one " +"instruction per line" +msgstr "" +"'%1' コマンドの後に想定外の命令がありました。命令は 1 行に 1 つだけ使うように" +"してください。" #: parser.cpp:101 msgid "Expected '['" @@ -705,7 +746,8 @@ msgstr "'%1' コマンドの後には名前が期待されます" #: parser.cpp:121 msgid "" "UNDEFINED ERROR NR %1: please send this Logo script to the KTurtle developers" -msgstr "未知のエラー番号 %1: このロゴスクリプトを KTurtle 開発チームに送ってください" +msgstr "" +"未知のエラー番号 %1: このロゴスクリプトを KTurtle 開発チームに送ってください" #: parser.cpp:161 parser.cpp:167 msgid "Expected an expression" @@ -718,7 +760,8 @@ msgstr "テキスト文字列が二重引用符 ( \" ) で正しく区切られ #: parser.cpp:244 msgid "" "INTERNAL ERROR NR %1: please sent this Logo script to KTurtle developers" -msgstr "内部エラー番号 %1: このロゴスクリプトを KTurtle 開発チームに送ってください" +msgstr "" +"内部エラー番号 %1: このロゴスクリプトを KTurtle 開発チームに送ってください" #: parser.cpp:249 msgid "Cannot understand '%1', expected an expression after the '%2' command" @@ -744,50 +787,74 @@ msgstr "'%1' を理解できません" msgid "'%1' is neither a Logo command nor a learned command." msgstr "'%1' はロゴコマンドでも学習済みコマンドでもありません。" -#. i18n: file kturtleui.rc line 58 -#: rc.cpp:18 -#, no-c-format -msgid "&Advanced Settings" -msgstr "詳細設定(&A)" +#: translate.cpp:41 +msgid "'%1' (%2)" +msgstr "'%1' (%2)" -#. i18n: file kturtle.kcfg line 10 -#: rc.cpp:24 +#: value.cpp:49 value.cpp:84 value.cpp:127 +msgid "false" +msgstr "偽" + +#: value.cpp:79 value.cpp:126 +msgid "true" +msgstr "真" + +#: kturtle.kcfg:10 #, no-c-format msgid "The width of the canvas in pixels" msgstr "キャンバスの幅 (ピクセル)" -#. i18n: file kturtle.kcfg line 14 -#: rc.cpp:27 +#: kturtle.kcfg:14 #, no-c-format msgid "The height of the canvas in pixels" msgstr "キャンバスの高さ (ピクセル)" -#. i18n: file kturtle.kcfg line 22 -#: rc.cpp:30 +#: kturtle.kcfg:22 #, no-c-format msgid "The list of the available languages for the Logo commands" msgstr "ロゴコマンドに使える言語のリスト" -#. i18n: file kturtle.kcfg line 47 -#: rc.cpp:33 +#: kturtle.kcfg:47 #, no-c-format msgid "The language of the Logo commands" msgstr "ロゴコマンドの言語" -#. i18n: file kturtle.kcfg line 83 -#: rc.cpp:36 +#: kturtle.kcfg:83 #, no-c-format msgid "The value of the ComboBox" msgstr "コンボボックスの値" -#: translate.cpp:41 -msgid "'%1' (%2)" -msgstr "'%1' (%2)" +#: kturtleui.rc:4 +#, no-c-format +msgid "&File" +msgstr "" -#: value.cpp:49 value.cpp:84 value.cpp:127 -msgid "false" -msgstr "偽" +#: kturtleui.rc:24 +#, no-c-format +msgid "&Edit" +msgstr "" -#: value.cpp:79 value.cpp:126 -msgid "true" -msgstr "真" +#: kturtleui.rc:37 +#, no-c-format +msgid "&View" +msgstr "" + +#: kturtleui.rc:43 +#, no-c-format +msgid "&Tools" +msgstr "" + +#: kturtleui.rc:54 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "&Settings" +msgstr "詳細設定(&A)" + +#: kturtleui.rc:58 +#, no-c-format +msgid "&Advanced Settings" +msgstr "詳細設定(&A)" + +#: kturtleui.rc:66 +#, no-c-format +msgid "&Help" +msgstr "" |