summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-ja/messages/tdegames/kbackgammon.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'tde-i18n-ja/messages/tdegames/kbackgammon.po')
-rw-r--r--tde-i18n-ja/messages/tdegames/kbackgammon.po1445
1 files changed, 723 insertions, 722 deletions
diff --git a/tde-i18n-ja/messages/tdegames/kbackgammon.po b/tde-i18n-ja/messages/tdegames/kbackgammon.po
index 0545b84a437..cf5e0a0a5d0 100644
--- a/tde-i18n-ja/messages/tdegames/kbackgammon.po
+++ b/tde-i18n-ja/messages/tdegames/kbackgammon.po
@@ -9,167 +9,28 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kbackgammon\n"
-"POT-Creation-Date: 2007-03-09 02:17+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-09-29 00:48-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2007-06-22 21:00+0900\n"
"Last-Translator: Yukiko Bando <ybando@k6.dion.ne.jp>\n"
"Language-Team: Japanese <Kdevelop@kde.gr.jp>\n"
+"Language: ja\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.1\n"
-#: kbg.cpp:78
-msgid "Open Board"
-msgstr "ボードを開く"
-
-#: kbg.cpp:79
-msgid "FIBS"
-msgstr "FIBS"
-
-#: kbg.cpp:80
-msgid "GNU Backgammon (Experimental)"
-msgstr "GNU バックギャモン (試験版)"
-
-#: kbg.cpp:81
-msgid "Next Generation (Experimental)"
-msgstr "次期版 (試験版)"
-
-#: kbg.cpp:83
-msgid "FIBS Home"
-msgstr "FIBS ホーム"
-
-#: kbg.cpp:86
-msgid "Backgammon Rules"
-msgstr "バックギャモンルール"
-
-#: kbg.cpp:108
-msgid "&Engine"
-msgstr "エンジン(&E)"
-
-#: kbg.cpp:124
-msgid "Double Cube"
-msgstr "ダブルする"
-
-#: kbg.cpp:133
-msgid "&Backgammon on the Web"
-msgstr "ウェブ上のバックギャモン(&B)"
-
-#: kbg.cpp:145
-msgid "Command: "
-msgstr "コマンド: "
-
-#: kbg.cpp:182
-msgid ""
-"This area contains the status messages for the game. Most of these messages are "
-"sent to you from the current engine."
-msgstr "このエリアにはゲームの状態メッセージが表示されます。これらのメッセージのほとんどは現在のエンジンから送られてきます。"
-
-#: kbg.cpp:186
-msgid ""
-"This is the command line. You can type special commands related to the current "
-"engine in here. Most relevant commands are also available through the menus."
-msgstr "ここはコマンドラインです。現在のエンジンに関連する特殊コマンドを入力できます。ほとんどの関連するコマンドはメニューからも利用できます。"
-
-#: kbg.cpp:191
-msgid ""
-"This is the button bar tool bar. It gives you easy access to game related "
-"commands. You can drag the bar to a different location within the window."
-msgstr "これはボタンバーツールバーです。ここからゲームに関連するコマンドに簡単にアクセスできます。"
-
-#: kbg.cpp:196
-msgid ""
-"This is the status bar. It shows you the currently selected engine in the left "
-"corner."
-msgstr "これは状態表示バーです。現在選択されているエンジンを左端に表示します。"
-
-#: kbg.cpp:509
-msgid "General"
-msgstr "一般"
-
-#: kbg.cpp:509
-#, c-format
-msgid "Here you can configure general settings of %1"
-msgstr "ここで %1 の一般的な設定を行います"
-
-#: kbg.cpp:516
-msgid "Messages"
-msgstr "メッセージ"
-
-#: kbg.cpp:517
-msgid "Timer"
-msgstr "タイマー"
-
-#: kbg.cpp:518
-msgid "Autosave"
-msgstr "自動保存"
-
-#: kbg.cpp:519
-msgid "Events"
-msgstr "イベント"
-
-#: kbg.cpp:524
-msgid ""
-"After you finished your moves, they have to be sent to the engine. You can "
-"either do that manually (in which case you should not enable this feature), or "
-"you can specify an amount of time that has to pass before the move is "
-"committed. If you undo a move during the timeout, the timeout will be reset and "
-"restarted once you finish the move. This is very useful if you would like to "
-"review the result of your move."
-msgstr ""
-"移動が終わった後、その移動を手動または自動でエンジンに送らなければなりません "
-"(手動で行う場合はタイムアウトを有効にしないでください)。自動的に行う場合、移動をエンジンに送るまでの時間 (タイムアウト) "
-"を指定できます。タイムアウトするまでに移動を取り消した場合、タイムアウトの値はリセットされ、もう一度移動した後に再びカウントを開始します。この機能は、移動の結果"
-"を見直したい場合に便利です。"
-
-#: kbg.cpp:531
-msgid "Enable timeout"
-msgstr "タイムアウトを有効にする"
-
-#: kbg.cpp:536
-msgid "Move timeout in seconds:"
-msgstr "移動タイムアウト秒数:"
-
-#: kbg.cpp:549
-msgid ""
-"Check the box to enable all the messages that you have previously disabled by "
-"choosing the \"Don't show this message again\" option."
-msgstr "これをチェックすると、「今後はこのメッセージを表示しない」を選択して無効にしたすべてのメッセージが再び有効になります。"
-
-#: kbg.cpp:553
-msgid "Reenable all messages"
-msgstr "すべてのメッセージを再び有効にする"
-
-#: kbg.cpp:559
-msgid ""
-"Check the box to automatically save all window positions on program exit. They "
-"will be restored at next start."
-msgstr "プログラム終了時にすべてのウィンドウ位置を自動的に保存する場合は、これをチェックしてください。次の起動時に設定が復元されます。"
-
-#: kbg.cpp:563
-msgid "Save settings on exit"
-msgstr "終了時に設定を保存する"
-
-#: kbg.cpp:570
+#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
-"Event notification of %1 is configured as part of the system-wide notification "
-"process. Click here, and you will be able to configure system sounds, etc."
-msgstr "%1 のイベント通知はシステム全体の通知プロセスの一部として設定されています。ここをクリックすると、システム効果音などを設定できます。"
-
-#: kbg.cpp:577
-msgid "Klick here to configure the event notification"
-msgstr "ここをクリックしてイベント通知を設定します"
-
-#: kbg.cpp:649
-#, c-format
-msgid "Print %1"
-msgstr "%1 を印刷"
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Taiki Komoda,Takuro Ashie,Kurose Shushi,Naoya KOJIMA"
-#: kbg.cpp:671
+#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
-"You can enable the menubar again with the right mouse button menu of the board."
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
msgstr ""
-"ボードの上でマウスの右ボタンをクリックすると、\n"
-"メニューからメニューバーを再び有効にできます。"
+"kom@kde.gr.jp,ashie@homa.ne.jp,md81@bird.email.ne.jp,naoya@fullmoon.dyndns.org"
#: kbgboard.cpp:131
msgid "Board"
@@ -308,44 +169,456 @@ msgstr ""
"サイコロがあって、ゲームの状態が許せば、サイコロをダブルクリックすることでサイコロを振れます。さらに、キューブがホームに置かれていてダブルが可能であれば、キュー"
"ブをダブルクリックすることでダブルすることができます。"
-#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:203
-msgid "%1 user"
-msgstr "%1 ユーザ"
+#: engines/offline/kbgoffline.cpp:123
+msgid "&New Game..."
+msgstr "新規ゲーム(&N)..."
-#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:205
-msgid "Kibitz to watchers and players"
-msgstr "観戦者とプレイヤーに伝える (kibitz)"
+#: engines/offline/kbgoffline.cpp:124
+msgid "&Swap Colors"
+msgstr "色を交換(&S)"
-#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:207
-msgid "Whisper to watchers only"
-msgstr "観戦者だけに伝える (whisper)"
+#: engines/offline/kbgoffline.cpp:126
+msgid "&Edit Mode"
+msgstr "編集モード(&E)"
-#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:222
-msgid "Chat Window"
-msgstr "チャットウィンドウ"
+#: engines/offline/kbgoffline.cpp:182
+msgid "Offline Engine"
+msgstr "オフラインエンジン"
-#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:224
+#: engines/offline/kbgoffline.cpp:182
+msgid "Use this to configure the Offline engine"
+msgstr "ここでオフラインエンジンを設定します"
+
+#: engines/offline/kbgoffline.cpp:199
+msgid "Names"
+msgstr "名前"
+
+#: engines/offline/kbgoffline.cpp:209
+msgid "First player:"
+msgstr "第一プレイヤー:"
+
+#: engines/offline/kbgoffline.cpp:210
+msgid "Second player:"
+msgstr "第二プレイヤー:"
+
+#: engines/offline/kbgoffline.cpp:217
+msgid "Enter the name of the first player."
+msgstr "第一プレイヤーの名前を入力"
+
+#: engines/offline/kbgoffline.cpp:218
+msgid "Enter the name of the second player."
+msgstr "第二プレイヤーの名前を入力"
+
+#: engines/offline/kbgoffline.cpp:224
+msgid "&Player Names"
+msgstr "プレイヤー名(&P)"
+
+#: engines/offline/kbgoffline.cpp:237 engines/offline/kbgoffline.cpp:253
+msgid "South"
+msgstr "南"
+
+#: engines/offline/kbgoffline.cpp:238 engines/offline/kbgoffline.cpp:254
+msgid "North"
+msgstr "北"
+
+#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:279 engines/offline/kbgoffline.cpp:286
+msgid "A game is currently in progress. Starting a new one will terminate it."
+msgstr "ゲームは進行中です。新しいゲームを開始すると、今のゲームを中止します。"
+
+#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:281 engines/offline/kbgoffline.cpp:288
+msgid "Start New Game"
+msgstr "新規ゲームを開始"
+
+#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:281 engines/offline/kbgoffline.cpp:289
+msgid "Continue Old Game"
+msgstr "元のゲームを続ける"
+
+#: engines/offline/kbgoffline.cpp:320
+msgid "%1 rolls %2, %3 rolls %4."
+msgstr "%1 が %2, %3 が %4 を出しました。"
+
+#: engines/offline/kbgoffline.cpp:325 engines/offline/kbgoffline.cpp:328
+msgid "%1 makes the first move."
+msgstr " %1 が先手です。"
+
+#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:239 engines/offline/kbgoffline.cpp:341
+#: engines/offline/kbgoffline.cpp:798
+msgid "%1 vs. %2"
+msgstr "%1 vs. %2"
+
+#: engines/offline/kbgoffline.cpp:391
msgid ""
-"This is the chat window.\n"
-"\n"
-"The text in this window is colored depending on whether it is directed at you "
-"personally, shouted to the general FIBS population, has been said by you, or is "
-"of general interest. If you select the name of a player, the context contains "
-"entries specifically geared towards that player."
+"Please enter the nickname of the player whose home\n"
+"is in the lower half of the board:"
msgstr ""
-"これはチャットウィンドウです。\n"
-"\n"
-"テキスト色によって、メッセージがあなた個人あてのものか、FIBS "
-"にいる全員あてのものか、自分の発言か、一般的な情報かが分かります。プレイヤー名を選択すると、その人に向けられたメッセージのみが表示されます。"
+"ボードの下半分をホームとするプレイヤーの\n"
+"ニックネームを入力してください:"
-#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:233
-msgid "Info On"
+#: engines/offline/kbgoffline.cpp:395
+msgid ""
+"Please enter the nickname of the player whose home\n"
+"is in the upper half of the board:"
+msgstr ""
+"ボードの上半分をホームとするプレイヤーの\n"
+"ニックネームを入力してください:"
+
+#: engines/offline/kbgoffline.cpp:424 engines/offline/kbgoffline.cpp:656
+msgid "%1 wins the game. Congratulations!"
+msgstr "%1 が勝ちました。おめでとう!"
+
+#: engines/offline/kbgoffline.cpp:443
+msgid "%1, please roll or double."
+msgstr "%1, サイコロを振るかダブルしてください。"
+
+#: engines/offline/kbgoffline.cpp:562
+msgid "It's not your turn to roll!"
+msgstr "あなたが振る番ではありません!"
+
+#: engines/offline/kbgoffline.cpp:614
+msgid "Game over!"
+msgstr "ゲームオーバー!"
+
+#: engines/offline/kbgoffline.cpp:621
+msgid "%1, you cannot move."
+msgstr "%1, あなたは移動できません。"
+
+#: engines/offline/kbgoffline.cpp:630
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: , please move 1 piece.\n"
+", please move %n pieces."
+msgstr "駒を %n つ移動してください。"
+
+#: engines/offline/kbgoffline.cpp:649
+msgid "%1 has doubled. %2, do you accept the double?"
+msgstr "%1 がダブルしました。%2、ダブルを受けますか?"
+
+#: engines/offline/kbgoffline.cpp:652
+msgid "Doubling"
+msgstr "ダブル"
+
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2219 engines/offline/kbgoffline.cpp:652
+msgid "Accept"
+msgstr "受ける"
+
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2220 engines/offline/kbgoffline.cpp:652
+msgid "Reject"
+msgstr "拒否"
+
+#: engines/offline/kbgoffline.cpp:661
+msgid "%1 has accepted the double. The game continues."
+msgstr "%1 はダブルを受けました。ゲームを続けます。"
+
+#: engines/offline/kbgoffline.cpp:699
+msgid "In the middle of a game. Really quit?"
+msgstr "ゲームの途中です。本当に中止しますか?"
+
+#: engines/offline/kbgoffline.cpp:724
+msgid "Text commands are not yet working. The command '%1' has been ignored."
+msgstr "テキストコマンドはまだ動きません。'%1' コマンドを無視しました。"
+
+#: engines/offline/kbgoffline.cpp:794
+msgid "%1 vs. %2 - Edit Mode"
+msgstr "%1 vs. %2 - 編集モード"
+
+#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:134
+#, c-format
+msgid "gnubg doubles the cube to %1."
+msgstr "gnubg がダブルしてキューブを %1 にしました。"
+
+#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:135
+msgid "gnubg doubles"
+msgstr "gnubg がダブルを要求"
+
+#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:136
+msgid "&Accept"
+msgstr "受ける(&A)"
+
+#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:136
+msgid "Re&double"
+msgstr "リダブル(&D)"
+
+#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:136
+msgid "&Reject"
+msgstr "拒否(&R)"
+
+#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:188
+msgid "Please roll or double."
+msgstr "サイコロを振るかダブルしてください。"
+
+#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:191
+msgid "Please roll."
+msgstr "サイコロを振ってください。"
+
+#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:202
+msgid "You roll %1 and %2."
+msgstr "あなたは %1 と %2 を出しました。"
+
+#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:208
+msgid "Please move 1 piece."
+msgstr "駒を 1 つ移動してください。"
+
+#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:211
+msgid "Please move %1 pieces."
+msgstr "駒を %1 つ移動してください。"
+
+#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:223
+msgid "gnubg rolls %1 and %2."
+msgstr "gnubg は %1 と %2 を出しました。"
+
+#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:225
+msgid "gnubg cannot move."
+msgstr "gnubg は移動できません。"
+
+#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:294
+msgid "Starting a new game."
+msgstr "新しいゲームを開始します。"
+
+#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:382
+msgid "GNU Engine"
+msgstr "GNU エンジン"
+
+#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:382
+msgid "Here you can configure the GNU backgammon engine"
+msgstr "ここで GNU バックギャモンエンジンを設定します"
+
+#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:442
+msgid "&Restart GNU Backgammon"
+msgstr "GNU Backgammon を再起動(&R)"
+
+#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:474
+msgid ""
+"This is experimental code which currently requires a specially patched version "
+"of GNU Backgammon."
+"<br/>"
+"<br/>"
+msgstr "これは現時点では特殊なパッチを必要とする GNU バックギャモンの試験的コードです。<br/><br/>"
+
+#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:507
+msgid ""
+"Could not start the GNU Backgammon process.\n"
+"Make sure the program is in your PATH and is called \"gnubg\".\n"
+"Make sure that your copy is at least version 0.10"
+msgstr ""
+"GNU バックギャモンプロセスを開始できませんでした。\n"
+"PATH に \"gnubg\" プログラムがあるか確認してください。\n"
+"また、それが 0.10 以上のバージョンであるかどうかも\n"
+"確認してください。"
+
+#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:535
+msgid "The GNU Backgammon process (%1) has exited. "
+msgstr "GNU バックギャモンプロセス (%1) が終了しました。"
+
+#: engines/nextgen/kbgng.cpp:63
+msgid "Local Games"
+msgstr "ローカルゲーム"
+
+#: engines/nextgen/kbgng.cpp:64
+msgid "Offer Network Games"
+msgstr "ネットワークゲームを要求"
+
+#: engines/nextgen/kbgng.cpp:65
+msgid "Join Network Games"
+msgstr "ネットワークゲームに参加"
+
+#: engines/nextgen/kbgng.cpp:71
+msgid "&Types"
+msgstr "タイプ(&T)"
+
+#: engines/nextgen/kbgng.cpp:77
+msgid "&Names..."
+msgstr "名前(&N)..."
+
+#: engines/nextgen/kbgng.cpp:138
+msgid ""
+"Type the port number on which you want to listen to connections.\n"
+"The number should be between 1024 and 65535."
+msgstr "接続を待ち受けるポート番号 (1025〜65534) を入力してください。"
+
+#: engines/nextgen/kbgng.cpp:150
+#, c-format
+msgid "Now waiting for incoming connections on port %1."
+msgstr "ポート %1 で接続を待ち受けます。"
+
+#: engines/nextgen/kbgng.cpp:153
+#, c-format
+msgid "Failed to offer connections on port %1."
+msgstr "ポート %1 への接続に失敗しました。"
+
+#: engines/nextgen/kbgng.cpp:159
+msgid "Type the name of the server you want to connect to:"
+msgstr "接続するサーバ名を入力してください:"
+
+#: engines/nextgen/kbgng.cpp:167
+msgid ""
+"Type the port number on %1 you want to connect to.\n"
+"The number should be between 1024 and 65535."
+msgstr "%1 に接続するポート番号 (1025〜65534) を入力してください。"
+
+#: engines/nextgen/kbgng.cpp:186
+msgid "Now connected to %1:%2."
+msgstr "%1:%2 に接続しました。"
+
+#: engines/nextgen/kbgng.cpp:189
+msgid "Failed to connect to %1:%2."
+msgstr "%1:%2 への接続に失敗しました。"
+
+#: engines/nextgen/kbgng.cpp:210 engines/nextgen/kbgng.cpp:211
+msgid "Player %1 (%2) has joined the game."
+msgstr "プレイヤー %1 (%2) がゲームに参加しました。"
+
+#: engines/nextgen/kbgng.cpp:219
+#, c-format
+msgid "creating player. virtual=%1"
+msgstr "プレイヤーを作成中。virtual=%1"
+
+#: engines/nextgen/kbgng.cpp:456
+msgid "one"
+msgstr "第一"
+
+#: engines/nextgen/kbgng.cpp:457
+msgid "two"
+msgstr "第二"
+
+#: engines/nextgen/kbgng.cpp:509
+msgid "Player %1 has changed the name to %2."
+msgstr "プレイヤー %1 は名前を %2 に変更しました。"
+
+#: engines/nextgen/kbgng.cpp:548
+msgid "Type the name of the first player:"
+msgstr "第一プレイヤーの名前を入力:"
+
+#: engines/nextgen/kbgng.cpp:551
+msgid "Type the name of the second player:"
+msgstr "第二プレイヤーの名前を入力:"
+
+#: engines/nextgen/kbgng.cpp:570
+msgid "Players are %1 and %2"
+msgstr "プレイヤーは %1 と %2"
+
+#: engines/fibs/kbginvite.cpp:55
+msgid "Invite Players"
+msgstr "プレイヤーを招待"
+
+#: engines/fibs/kbginvite.cpp:64
+msgid "&Invite"
+msgstr "招待(&I)"
+
+#: engines/fibs/kbginvite.cpp:65
+msgid "&Resume"
+msgstr "再開(&R)"
+
+#: engines/fibs/kbginvite.cpp:66
+msgid "&Unlimited"
+msgstr "無制限(&U)"
+
+#: engines/fibs/kbginvite.cpp:71
+msgid ""
+"Type the name of the player you want to invite in the first entry\n"
+"field and select the desired match length in the spin box."
+msgstr ""
+"最初の入力フィールドに招待するプレイヤー名を入力し、\n"
+"希望する試合形式をスピンボックスで選択してください。"
+
+#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:218
+msgid "Player"
+msgstr "プレイヤー"
+
+#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:219
+msgid "Opponent"
+msgstr "対戦相手"
+
+#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:220
+msgid "Watches"
+msgstr "観戦者"
+
+#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:221
+msgid "Status"
+msgstr "状態"
+
+#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:222
+msgid "Rating"
+msgstr "レート"
+
+#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:223
+msgid "Exp."
+msgstr "経験"
+
+#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:224
+msgid "Idle"
+msgstr "待機"
+
+#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:225
+msgid "Time"
+msgstr "時間"
+
+#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:226
+msgid "Host name"
+msgstr "ホスト名"
+
+#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:227
+msgid "Client"
+msgstr "クライアント"
+
+#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:228
+msgid "Email"
+msgstr "Eメール"
+
+#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:245
+msgid ""
+"_: abreviate blind\n"
+"B"
+msgstr "B"
+
+#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:246
+msgid ""
+"_: abreviate away\n"
+"A"
+msgstr "A"
+
+#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:247
+msgid ""
+"_: abreviate ready\n"
+"R"
+msgstr "R"
+
+#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:259
+msgid ""
+"This window contains the player list. It shows all players that are currently "
+"logged into FIBS.Use the right mouse button to get a context menu with helpful "
+"information and commands."
+msgstr ""
+"このウィンドウはプレイヤーの一覧です。これは現在 FIBS "
+"にログインしているすべてのプレイヤーを表示します。マウスの右ボタンでヘルプやコマンドなどのコンテキストメニューを利用できます。"
+
+#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:289
+msgid "Info"
msgstr "情報"
-#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:237
-msgid "Talk To"
+#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:293
+msgid "Talk"
msgstr "話す"
+#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:298
+msgid "Look"
+msgstr "少しだけ見る (look)"
+
+#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:299
+msgid "Watch"
+msgstr "観戦 (watch)"
+
+#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:300
+msgid "Unwatch"
+msgstr "観戦中止 (unwatch)"
+
+#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:301 engines/fibs/kplayerlist.cpp:600
+msgid "Blind"
+msgstr "観戦禁止 (blind)"
+
+#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:302
+msgid "Update"
+msgstr "更新"
+
#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:242 engines/fibs/kplayerlist.cpp:308
msgid "Use Dialog"
msgstr "ダイアログを使う"
@@ -386,35 +659,28 @@ msgstr "無制限"
msgid "Resume"
msgstr "再開"
-#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:280
-msgid "Gag"
-msgstr "無視 (gag)"
-
-#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:281
-msgid "Ungag"
-msgstr "無視を解除 (ungag)"
-
-#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:282
-msgid "Clear Gag List"
-msgstr "無視リストをクリア"
-
-#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:286
-msgid "Silent"
-msgstr "静かに (silent)"
+#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:336
+msgid "Invite"
+msgstr "招待"
-#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:364
-msgid "Select users to be removed from the gag list."
-msgstr "無視リストから削除するユーザを選択"
+#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:454
+msgid "Column Selection"
+msgstr "カラムの選択"
-#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:366
+#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:461
msgid ""
-"Select all the users you want to remove from the gag list and then click OK. "
-"Afterwards you will again hear what they shout."
-msgstr "無視リストから削除するユーザを選択して「OK」を押してください。削除すると、再びそのユーザの発言が聞こえるようになります。"
+"Select all the columns that you would\n"
+"like to be shown in the player list."
+msgstr "プレイヤーリストに表示する項目を選択"
-#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:381
-msgid "&Gag List"
-msgstr "無視リスト(&G)"
+#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:484
+msgid "&Playerlist"
+msgstr "プレイヤーリスト&P)"
+
+#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:689 engines/fibs/kplayerlist.cpp:572
+#, c-format
+msgid "Info on %1"
+msgstr "%1 の情報"
#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:453 engines/fibs/kbgfibschat.cpp:479
#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:686 engines/fibs/kplayerlist.cpp:573
@@ -422,96 +688,44 @@ msgstr "無視リスト(&G)"
msgid "Talk to %1"
msgstr "%1 に話す"
-#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:552
-msgid "<u>%1 tells you:</u> %2"
-msgstr "<u>%1 からあなたへ:</u> %2"
-
-#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:561
-msgid "<u>%1 shouts:</u> %2"
-msgstr "<u>%1 から全員へ:</u> %2"
-
-#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:569
-msgid "<u>%1 whispers:</u> %2"
-msgstr "<u>%1 から観戦者へ:</u> %2"
-
-#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:578
-msgid "<u>%1 kibitzes:</u> %2"
-msgstr "<u>%1 からプレイヤーと観戦者へ:</u> %2"
-
-#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:586
-msgid "<u>You tell %1:</u> %2"
-msgstr "<u>あなたから%1 へ:</u> %2"
-
-#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:593
+#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:574
#, c-format
-msgid "<u>You shout:</u> %1"
-msgstr "<u>あなたから全員へ:</u> %1"
+msgid "Email to %1"
+msgstr "%1 にメールを送る"
-#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:600
+#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:575
#, c-format
-msgid "<u>You whisper:</u> %1"
-msgstr "<u>あなたから観戦者へ:</u> %1"
+msgid "Look at %1"
+msgstr "%1 を少しだけ見る"
-#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:607
+#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:576
#, c-format
-msgid "<u>You kibitz:</u> %1"
-msgstr "<u>あなたからプレイヤーと観戦者へ:</u> %1"
-
-#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:618
-msgid "<u>User %1 left a message at %2</u>: %3"
-msgstr "<u>ユーザ %1 がメッセージを %2 に残しました</u>: %3"
-
-#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:625
-msgid "Your message for %1 has been delivered."
-msgstr "%1 へのメッセージを送信しました。"
-
-#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:632
-msgid "Your message for %1 has been saved."
-msgstr "%1 へのメッセージを保存しました。"
-
-#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:649
-msgid "<u>You say to yourself:</u> "
-msgstr "<u>あなたの独り言:</u> "
+msgid "Watch %1"
+msgstr "%1 を観戦"
-#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:689 engines/fibs/kplayerlist.cpp:572
+#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:577
#, c-format
-msgid "Info on %1"
-msgstr "%1 の情報"
+msgid "Update %1"
+msgstr "%1 を更新"
#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:693 engines/fibs/kplayerlist.cpp:590
#, c-format
msgid "Invite %1"
msgstr "%1 を招待"
-#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:698
+#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:598
#, c-format
-msgid "Gag %1"
-msgstr "%1 を無視"
+msgid "Unblind %1"
+msgstr "%1 の観戦禁止を解除"
-#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:701
+#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:598
#, c-format
-msgid "Ungag %1"
-msgstr "%1 の無視を解除"
-
-#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:730
-msgid "The gag list is now empty."
-msgstr "無視リストは空です。"
-
-#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:744
-msgid "You won't hear what %1 says and shouts."
-msgstr "%1 の発言が聞こえなくなります。"
-
-#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:766
-msgid "You will again hear what %1 says and shouts."
-msgstr "%1 の発言が再び聞こえるようになります。"
-
-#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:788
-msgid "You will not hear what people shout."
-msgstr "他の人から全員への発言が聞こえなくなります。"
+msgid "Blind %1"
+msgstr "%1 を観戦禁止にする"
-#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:790
-msgid "You will hear what people shout."
-msgstr "他の人から全員への発言が聞こえるようになります。"
+#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:889
+msgid "Player List - %1 - %2/%3"
+msgstr "プレイヤーリスト- %1 - %2/%3"
#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:210
msgid "FIBS Engine"
@@ -984,14 +1198,6 @@ msgstr "ダブルを要求"
msgid "&Response"
msgstr "応答(&R)"
-#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2219 engines/offline/kbgoffline.cpp:652
-msgid "Accept"
-msgstr "受ける"
-
-#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2220 engines/offline/kbgoffline.cpp:652
-msgid "Reject"
-msgstr "拒否"
-
#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2227
msgid "Join"
msgstr "参加"
@@ -1012,512 +1218,325 @@ msgstr "プレイヤーリスト(&P)"
msgid "&Chat"
msgstr "チャット(&C)"
-#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:218
-msgid "Player"
-msgstr "プレイヤー"
-
-#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:219
-msgid "Opponent"
-msgstr "対戦相手"
-
-#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:220
-msgid "Watches"
-msgstr "観戦者"
-
-#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:221
-msgid "Status"
-msgstr "状態"
-
-#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:222
-msgid "Rating"
-msgstr "レート"
-
-#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:223
-msgid "Exp."
-msgstr "経験"
-
-#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:224
-msgid "Idle"
-msgstr "待機"
-
-#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:225
-msgid "Time"
-msgstr "時間"
-
-#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:226
-msgid "Host name"
-msgstr "ホスト名"
-
-#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:227
-msgid "Client"
-msgstr "クライアント"
-
-#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:228
-msgid "Email"
-msgstr "Eメール"
+#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:203
+msgid "%1 user"
+msgstr "%1 ユーザ"
-#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:245
-msgid ""
-"_: abreviate blind\n"
-"B"
-msgstr "B"
+#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:205
+msgid "Kibitz to watchers and players"
+msgstr "観戦者とプレイヤーに伝える (kibitz)"
-#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:246
-msgid ""
-"_: abreviate away\n"
-"A"
-msgstr "A"
+#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:207
+msgid "Whisper to watchers only"
+msgstr "観戦者だけに伝える (whisper)"
-#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:247
-msgid ""
-"_: abreviate ready\n"
-"R"
-msgstr "R"
+#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:222
+msgid "Chat Window"
+msgstr "チャットウィンドウ"
-#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:259
+#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:224
msgid ""
-"This window contains the player list. It shows all players that are currently "
-"logged into FIBS.Use the right mouse button to get a context menu with helpful "
-"information and commands."
+"This is the chat window.\n"
+"\n"
+"The text in this window is colored depending on whether it is directed at you "
+"personally, shouted to the general FIBS population, has been said by you, or is "
+"of general interest. If you select the name of a player, the context contains "
+"entries specifically geared towards that player."
msgstr ""
-"このウィンドウはプレイヤーの一覧です。これは現在 FIBS "
-"にログインしているすべてのプレイヤーを表示します。マウスの右ボタンでヘルプやコマンドなどのコンテキストメニューを利用できます。"
+"これはチャットウィンドウです。\n"
+"\n"
+"テキスト色によって、メッセージがあなた個人あてのものか、FIBS "
+"にいる全員あてのものか、自分の発言か、一般的な情報かが分かります。プレイヤー名を選択すると、その人に向けられたメッセージのみが表示されます。"
-#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:289
-msgid "Info"
+#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:233
+msgid "Info On"
msgstr "情報"
-#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:293
-msgid "Talk"
+#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:237
+msgid "Talk To"
msgstr "話す"
-#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:298
-msgid "Look"
-msgstr "少しだけ見る (look)"
+#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:280
+msgid "Gag"
+msgstr "無視 (gag)"
-#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:299
-msgid "Watch"
-msgstr "観戦 (watch)"
+#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:281
+msgid "Ungag"
+msgstr "無視を解除 (ungag)"
-#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:300
-msgid "Unwatch"
-msgstr "観戦中止 (unwatch)"
+#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:282
+msgid "Clear Gag List"
+msgstr "無視リストをクリア"
-#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:301 engines/fibs/kplayerlist.cpp:600
-msgid "Blind"
-msgstr "観戦禁止 (blind)"
+#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:286
+msgid "Silent"
+msgstr "静かに (silent)"
-#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:302
-msgid "Update"
-msgstr "更新"
+#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:364
+msgid "Select users to be removed from the gag list."
+msgstr "無視リストから削除するユーザを選択"
-#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:336
-msgid "Invite"
-msgstr "招待"
+#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:366
+msgid ""
+"Select all the users you want to remove from the gag list and then click OK. "
+"Afterwards you will again hear what they shout."
+msgstr "無視リストから削除するユーザを選択して「OK」を押してください。削除すると、再びそのユーザの発言が聞こえるようになります。"
-#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:454
-msgid "Column Selection"
-msgstr "カラムの選択"
+#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:381
+msgid "&Gag List"
+msgstr "無視リスト(&G)"
-#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:461
-msgid ""
-"Select all the columns that you would\n"
-"like to be shown in the player list."
-msgstr "プレイヤーリストに表示する項目を選択"
+#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:552
+msgid "<u>%1 tells you:</u> %2"
+msgstr "<u>%1 からあなたへ:</u> %2"
-#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:484
-msgid "&Playerlist"
-msgstr "プレイヤーリスト&P)"
+#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:561
+msgid "<u>%1 shouts:</u> %2"
+msgstr "<u>%1 から全員へ:</u> %2"
-#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:574
-#, c-format
-msgid "Email to %1"
-msgstr "%1 にメールを送る"
+#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:569
+msgid "<u>%1 whispers:</u> %2"
+msgstr "<u>%1 から観戦者へ:</u> %2"
-#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:575
-#, c-format
-msgid "Look at %1"
-msgstr "%1 を少しだけ見る"
+#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:578
+msgid "<u>%1 kibitzes:</u> %2"
+msgstr "<u>%1 からプレイヤーと観戦者へ:</u> %2"
-#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:576
-#, c-format
-msgid "Watch %1"
-msgstr "%1 を観戦"
+#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:586
+msgid "<u>You tell %1:</u> %2"
+msgstr "<u>あなたから%1 へ:</u> %2"
-#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:577
+#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:593
#, c-format
-msgid "Update %1"
-msgstr "%1 を更新"
+msgid "<u>You shout:</u> %1"
+msgstr "<u>あなたから全員へ:</u> %1"
-#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:598
+#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:600
#, c-format
-msgid "Unblind %1"
-msgstr "%1 の観戦禁止を解除"
+msgid "<u>You whisper:</u> %1"
+msgstr "<u>あなたから観戦者へ:</u> %1"
-#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:598
+#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:607
#, c-format
-msgid "Blind %1"
-msgstr "%1 を観戦禁止にする"
-
-#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:889
-msgid "Player List - %1 - %2/%3"
-msgstr "プレイヤーリスト- %1 - %2/%3"
-
-#: engines/fibs/kbginvite.cpp:55
-msgid "Invite Players"
-msgstr "プレイヤーを招待"
+msgid "<u>You kibitz:</u> %1"
+msgstr "<u>あなたからプレイヤーと観戦者へ:</u> %1"
-#: engines/fibs/kbginvite.cpp:64
-msgid "&Invite"
-msgstr "招待(&I)"
+#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:618
+msgid "<u>User %1 left a message at %2</u>: %3"
+msgstr "<u>ユーザ %1 がメッセージを %2 に残しました</u>: %3"
-#: engines/fibs/kbginvite.cpp:65
-msgid "&Resume"
-msgstr "再開(&R)"
+#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:625
+msgid "Your message for %1 has been delivered."
+msgstr "%1 へのメッセージを送信しました。"
-#: engines/fibs/kbginvite.cpp:66
-msgid "&Unlimited"
-msgstr "無制限(&U)"
+#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:632
+msgid "Your message for %1 has been saved."
+msgstr "%1 へのメッセージを保存しました。"
-#: engines/fibs/kbginvite.cpp:71
-msgid ""
-"Type the name of the player you want to invite in the first entry\n"
-"field and select the desired match length in the spin box."
-msgstr ""
-"最初の入力フィールドに招待するプレイヤー名を入力し、\n"
-"希望する試合形式をスピンボックスで選択してください。"
+#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:649
+msgid "<u>You say to yourself:</u> "
+msgstr "<u>あなたの独り言:</u> "
-#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:134
+#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:698
#, c-format
-msgid "gnubg doubles the cube to %1."
-msgstr "gnubg がダブルしてキューブを %1 にしました。"
+msgid "Gag %1"
+msgstr "%1 を無視"
-#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:135
-msgid "gnubg doubles"
-msgstr "gnubg がダブルを要求"
+#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:701
+#, c-format
+msgid "Ungag %1"
+msgstr "%1 の無視を解除"
-#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:136
-msgid "&Accept"
-msgstr "受ける(&A)"
+#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:730
+msgid "The gag list is now empty."
+msgstr "無視リストは空です。"
-#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:136
-msgid "Re&double"
-msgstr "リダブル(&D)"
+#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:744
+msgid "You won't hear what %1 says and shouts."
+msgstr "%1 の発言が聞こえなくなります。"
-#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:136
-msgid "&Reject"
-msgstr "拒否(&R)"
+#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:766
+msgid "You will again hear what %1 says and shouts."
+msgstr "%1 の発言が再び聞こえるようになります。"
-#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:188
-msgid "Please roll or double."
-msgstr "サイコロを振るかダブルしてください。"
+#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:788
+msgid "You will not hear what people shout."
+msgstr "他の人から全員への発言が聞こえなくなります。"
-#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:191
-msgid "Please roll."
-msgstr "サイコロを振ってください。"
+#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:790
+msgid "You will hear what people shout."
+msgstr "他の人から全員への発言が聞こえるようになります。"
-#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:202
-msgid "You roll %1 and %2."
-msgstr "あなたは %1 と %2 を出しました。"
+#. i18n: file kbackgammonui.rc line 5
+#: rc.cpp:3
+#, no-c-format
+msgid "&Move"
+msgstr "移動(&M)"
-#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:208
-msgid "Please move 1 piece."
-msgstr "駒を 1 つ移動してください。"
+#. i18n: file kbackgammonui.rc line 10
+#: rc.cpp:6
+#, no-c-format
+msgid "&Command"
+msgstr "コマンド(&C)"
-#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:211
-msgid "Please move %1 pieces."
-msgstr "駒を %1 つ移動してください。"
+#. i18n: file kbackgammonui.rc line 32
+#: rc.cpp:18
+#, no-c-format
+msgid "Command Toolbar"
+msgstr "コマンドツールバー"
-#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:223
-msgid "gnubg rolls %1 and %2."
-msgstr "gnubg は %1 と %2 を出しました。"
+#: kbg.cpp:78
+msgid "Open Board"
+msgstr "ボードを開く"
-#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:225
-msgid "gnubg cannot move."
-msgstr "gnubg は移動できません。"
+#: kbg.cpp:79
+msgid "FIBS"
+msgstr "FIBS"
-#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:239 engines/offline/kbgoffline.cpp:341
-#: engines/offline/kbgoffline.cpp:798
-msgid "%1 vs. %2"
-msgstr "%1 vs. %2"
+#: kbg.cpp:80
+msgid "GNU Backgammon (Experimental)"
+msgstr "GNU バックギャモン (試験版)"
-#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:279 engines/offline/kbgoffline.cpp:286
-msgid "A game is currently in progress. Starting a new one will terminate it."
-msgstr "ゲームは進行中です。新しいゲームを開始すると、今のゲームを中止します。"
+#: kbg.cpp:81
+msgid "Next Generation (Experimental)"
+msgstr "次期版 (試験版)"
-#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:281 engines/offline/kbgoffline.cpp:288
-msgid "Start New Game"
-msgstr "新規ゲームを開始"
+#: kbg.cpp:83
+msgid "FIBS Home"
+msgstr "FIBS ホーム"
-#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:281 engines/offline/kbgoffline.cpp:289
-msgid "Continue Old Game"
-msgstr "元のゲームを続ける"
+#: kbg.cpp:86
+msgid "Backgammon Rules"
+msgstr "バックギャモンルール"
-#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:294
-msgid "Starting a new game."
-msgstr "新しいゲームを開始します。"
+#: kbg.cpp:108
+msgid "&Engine"
+msgstr "エンジン(&E)"
-#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:382
-msgid "GNU Engine"
-msgstr "GNU エンジン"
+#: kbg.cpp:124
+msgid "Double Cube"
+msgstr "ダブルする"
-#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:382
-msgid "Here you can configure the GNU backgammon engine"
-msgstr "ここで GNU バックギャモンエンジンを設定します"
+#: kbg.cpp:133
+msgid "&Backgammon on the Web"
+msgstr "ウェブ上のバックギャモン(&B)"
-#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:442
-msgid "&Restart GNU Backgammon"
-msgstr "GNU Backgammon を再起動(&R)"
+#: kbg.cpp:145
+msgid "Command: "
+msgstr "コマンド: "
-#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:474
+#: kbg.cpp:182
msgid ""
-"This is experimental code which currently requires a specially patched version "
-"of GNU Backgammon."
-"<br/>"
-"<br/>"
-msgstr "これは現時点では特殊なパッチを必要とする GNU バックギャモンの試験的コードです。<br/><br/>"
+"This area contains the status messages for the game. Most of these messages are "
+"sent to you from the current engine."
+msgstr "このエリアにはゲームの状態メッセージが表示されます。これらのメッセージのほとんどは現在のエンジンから送られてきます。"
-#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:507
+#: kbg.cpp:186
msgid ""
-"Could not start the GNU Backgammon process.\n"
-"Make sure the program is in your PATH and is called \"gnubg\".\n"
-"Make sure that your copy is at least version 0.10"
-msgstr ""
-"GNU バックギャモンプロセスを開始できませんでした。\n"
-"PATH に \"gnubg\" プログラムがあるか確認してください。\n"
-"また、それが 0.10 以上のバージョンであるかどうかも\n"
-"確認してください。"
-
-#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:535
-msgid "The GNU Backgammon process (%1) has exited. "
-msgstr "GNU バックギャモンプロセス (%1) が終了しました。"
-
-#: engines/nextgen/kbgng.cpp:63
-msgid "Local Games"
-msgstr "ローカルゲーム"
-
-#: engines/nextgen/kbgng.cpp:64
-msgid "Offer Network Games"
-msgstr "ネットワークゲームを要求"
-
-#: engines/nextgen/kbgng.cpp:65
-msgid "Join Network Games"
-msgstr "ネットワークゲームに参加"
-
-#: engines/nextgen/kbgng.cpp:71
-msgid "&Types"
-msgstr "タイプ(&T)"
-
-#: engines/nextgen/kbgng.cpp:77
-msgid "&Names..."
-msgstr "名前(&N)..."
+"This is the command line. You can type special commands related to the current "
+"engine in here. Most relevant commands are also available through the menus."
+msgstr "ここはコマンドラインです。現在のエンジンに関連する特殊コマンドを入力できます。ほとんどの関連するコマンドはメニューからも利用できます。"
-#: engines/nextgen/kbgng.cpp:138
+#: kbg.cpp:191
msgid ""
-"Type the port number on which you want to listen to connections.\n"
-"The number should be between 1024 and 65535."
-msgstr "接続を待ち受けるポート番号 (1025〜65534) を入力してください。"
-
-#: engines/nextgen/kbgng.cpp:150
-#, c-format
-msgid "Now waiting for incoming connections on port %1."
-msgstr "ポート %1 で接続を待ち受けます。"
-
-#: engines/nextgen/kbgng.cpp:153
-#, c-format
-msgid "Failed to offer connections on port %1."
-msgstr "ポート %1 への接続に失敗しました。"
-
-#: engines/nextgen/kbgng.cpp:159
-msgid "Type the name of the server you want to connect to:"
-msgstr "接続するサーバ名を入力してください:"
+"This is the button bar tool bar. It gives you easy access to game related "
+"commands. You can drag the bar to a different location within the window."
+msgstr "これはボタンバーツールバーです。ここからゲームに関連するコマンドに簡単にアクセスできます。"
-#: engines/nextgen/kbgng.cpp:167
+#: kbg.cpp:196
msgid ""
-"Type the port number on %1 you want to connect to.\n"
-"The number should be between 1024 and 65535."
-msgstr "%1 に接続するポート番号 (1025〜65534) を入力してください。"
-
-#: engines/nextgen/kbgng.cpp:186
-msgid "Now connected to %1:%2."
-msgstr "%1:%2 に接続しました。"
-
-#: engines/nextgen/kbgng.cpp:189
-msgid "Failed to connect to %1:%2."
-msgstr "%1:%2 への接続に失敗しました。"
+"This is the status bar. It shows you the currently selected engine in the left "
+"corner."
+msgstr "これは状態表示バーです。現在選択されているエンジンを左端に表示します。"
-#: engines/nextgen/kbgng.cpp:210 engines/nextgen/kbgng.cpp:211
-msgid "Player %1 (%2) has joined the game."
-msgstr "プレイヤー %1 (%2) がゲームに参加しました。"
+#: kbg.cpp:509
+msgid "General"
+msgstr "一般"
-#: engines/nextgen/kbgng.cpp:219
+#: kbg.cpp:509
#, c-format
-msgid "creating player. virtual=%1"
-msgstr "プレイヤーを作成中。virtual=%1"
-
-#: engines/nextgen/kbgng.cpp:456
-msgid "one"
-msgstr "第一"
-
-#: engines/nextgen/kbgng.cpp:457
-msgid "two"
-msgstr "第二"
-
-#: engines/nextgen/kbgng.cpp:509
-msgid "Player %1 has changed the name to %2."
-msgstr "プレイヤー %1 は名前を %2 に変更しました。"
-
-#: engines/nextgen/kbgng.cpp:548
-msgid "Type the name of the first player:"
-msgstr "第一プレイヤーの名前を入力:"
-
-#: engines/nextgen/kbgng.cpp:551
-msgid "Type the name of the second player:"
-msgstr "第二プレイヤーの名前を入力:"
-
-#: engines/nextgen/kbgng.cpp:570
-msgid "Players are %1 and %2"
-msgstr "プレイヤーは %1 と %2"
-
-#: engines/offline/kbgoffline.cpp:123
-msgid "&New Game..."
-msgstr "新規ゲーム(&N)..."
-
-#: engines/offline/kbgoffline.cpp:124
-msgid "&Swap Colors"
-msgstr "色を交換(&S)"
-
-#: engines/offline/kbgoffline.cpp:126
-msgid "&Edit Mode"
-msgstr "編集モード(&E)"
-
-#: engines/offline/kbgoffline.cpp:182
-msgid "Offline Engine"
-msgstr "オフラインエンジン"
-
-#: engines/offline/kbgoffline.cpp:182
-msgid "Use this to configure the Offline engine"
-msgstr "ここでオフラインエンジンを設定します"
-
-#: engines/offline/kbgoffline.cpp:199
-msgid "Names"
-msgstr "名前"
-
-#: engines/offline/kbgoffline.cpp:209
-msgid "First player:"
-msgstr "第一プレイヤー:"
-
-#: engines/offline/kbgoffline.cpp:210
-msgid "Second player:"
-msgstr "第二プレイヤー:"
-
-#: engines/offline/kbgoffline.cpp:217
-msgid "Enter the name of the first player."
-msgstr "第一プレイヤーの名前を入力"
-
-#: engines/offline/kbgoffline.cpp:218
-msgid "Enter the name of the second player."
-msgstr "第二プレイヤーの名前を入力"
-
-#: engines/offline/kbgoffline.cpp:224
-msgid "&Player Names"
-msgstr "プレイヤー名(&P)"
-
-#: engines/offline/kbgoffline.cpp:237 engines/offline/kbgoffline.cpp:253
-msgid "South"
-msgstr "南"
+msgid "Here you can configure general settings of %1"
+msgstr "ここで %1 の一般的な設定を行います"
-#: engines/offline/kbgoffline.cpp:238 engines/offline/kbgoffline.cpp:254
-msgid "North"
-msgstr "北"
+#: kbg.cpp:516
+msgid "Messages"
+msgstr "メッセージ"
-#: engines/offline/kbgoffline.cpp:320
-msgid "%1 rolls %2, %3 rolls %4."
-msgstr "%1 が %2, %3 が %4 を出しました。"
+#: kbg.cpp:517
+msgid "Timer"
+msgstr "タイマー"
-#: engines/offline/kbgoffline.cpp:325 engines/offline/kbgoffline.cpp:328
-msgid "%1 makes the first move."
-msgstr " %1 が先手です。"
+#: kbg.cpp:518
+msgid "Autosave"
+msgstr "自動保存"
-#: engines/offline/kbgoffline.cpp:391
-msgid ""
-"Please enter the nickname of the player whose home\n"
-"is in the lower half of the board:"
-msgstr ""
-"ボードの下半分をホームとするプレイヤーの\n"
-"ニックネームを入力してください:"
+#: kbg.cpp:519
+msgid "Events"
+msgstr "イベント"
-#: engines/offline/kbgoffline.cpp:395
+#: kbg.cpp:524
msgid ""
-"Please enter the nickname of the player whose home\n"
-"is in the upper half of the board:"
+"After you finished your moves, they have to be sent to the engine. You can "
+"either do that manually (in which case you should not enable this feature), or "
+"you can specify an amount of time that has to pass before the move is "
+"committed. If you undo a move during the timeout, the timeout will be reset and "
+"restarted once you finish the move. This is very useful if you would like to "
+"review the result of your move."
msgstr ""
-"ボードの上半分をホームとするプレイヤーの\n"
-"ニックネームを入力してください:"
-
-#: engines/offline/kbgoffline.cpp:424 engines/offline/kbgoffline.cpp:656
-msgid "%1 wins the game. Congratulations!"
-msgstr "%1 が勝ちました。おめでとう!"
-
-#: engines/offline/kbgoffline.cpp:443
-msgid "%1, please roll or double."
-msgstr "%1, サイコロを振るかダブルしてください。"
-
-#: engines/offline/kbgoffline.cpp:562
-msgid "It's not your turn to roll!"
-msgstr "あなたが振る番ではありません!"
+"移動が終わった後、その移動を手動または自動でエンジンに送らなければなりません "
+"(手動で行う場合はタイムアウトを有効にしないでください)。自動的に行う場合、移動をエンジンに送るまでの時間 (タイムアウト) "
+"を指定できます。タイムアウトするまでに移動を取り消した場合、タイムアウトの値はリセットされ、もう一度移動した後に再びカウントを開始します。この機能は、移動の結果"
+"を見直したい場合に便利です。"
-#: engines/offline/kbgoffline.cpp:614
-msgid "Game over!"
-msgstr "ゲームオーバー!"
+#: kbg.cpp:531
+msgid "Enable timeout"
+msgstr "タイムアウトを有効にする"
-#: engines/offline/kbgoffline.cpp:621
-msgid "%1, you cannot move."
-msgstr "%1, あなたは移動できません。"
+#: kbg.cpp:536
+msgid "Move timeout in seconds:"
+msgstr "移動タイムアウト秒数:"
-#: engines/offline/kbgoffline.cpp:630
-#, c-format
+#: kbg.cpp:549
msgid ""
-"_n: , please move 1 piece.\n"
-", please move %n pieces."
-msgstr "駒を %n つ移動してください。"
-
-#: engines/offline/kbgoffline.cpp:649
-msgid "%1 has doubled. %2, do you accept the double?"
-msgstr "%1 がダブルしました。%2、ダブルを受けますか?"
+"Check the box to enable all the messages that you have previously disabled by "
+"choosing the \"Don't show this message again\" option."
+msgstr "これをチェックすると、「今後はこのメッセージを表示しない」を選択して無効にしたすべてのメッセージが再び有効になります。"
-#: engines/offline/kbgoffline.cpp:652
-msgid "Doubling"
-msgstr "ダブル"
+#: kbg.cpp:553
+msgid "Reenable all messages"
+msgstr "すべてのメッセージを再び有効にする"
-#: engines/offline/kbgoffline.cpp:661
-msgid "%1 has accepted the double. The game continues."
-msgstr "%1 はダブルを受けました。ゲームを続けます。"
+#: kbg.cpp:559
+msgid ""
+"Check the box to automatically save all window positions on program exit. They "
+"will be restored at next start."
+msgstr "プログラム終了時にすべてのウィンドウ位置を自動的に保存する場合は、これをチェックしてください。次の起動時に設定が復元されます。"
-#: engines/offline/kbgoffline.cpp:699
-msgid "In the middle of a game. Really quit?"
-msgstr "ゲームの途中です。本当に中止しますか?"
+#: kbg.cpp:563
+msgid "Save settings on exit"
+msgstr "終了時に設定を保存する"
-#: engines/offline/kbgoffline.cpp:724
-msgid "Text commands are not yet working. The command '%1' has been ignored."
-msgstr "テキストコマンドはまだ動きません。'%1' コマンドを無視しました。"
+#: kbg.cpp:570
+msgid ""
+"Event notification of %1 is configured as part of the system-wide notification "
+"process. Click here, and you will be able to configure system sounds, etc."
+msgstr "%1 のイベント通知はシステム全体の通知プロセスの一部として設定されています。ここをクリックすると、システム効果音などを設定できます。"
-#: engines/offline/kbgoffline.cpp:794
-msgid "%1 vs. %2 - Edit Mode"
-msgstr "%1 vs. %2 - 編集モード"
+#: kbg.cpp:577
+msgid "Klick here to configure the event notification"
+msgstr "ここをクリックしてイベント通知を設定します"
-#: _translatorinfo.cpp:1
-msgid ""
-"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
-"Your names"
-msgstr "Taiki Komoda,Takuro Ashie,Kurose Shushi,Naoya KOJIMA"
+#: kbg.cpp:649
+#, c-format
+msgid "Print %1"
+msgstr "%1 を印刷"
-#: _translatorinfo.cpp:3
+#: kbg.cpp:671
msgid ""
-"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
-"Your emails"
+"You can enable the menubar again with the right mouse button menu of the board."
msgstr ""
-"kom@kde.gr.jp,ashie@homa.ne.jp,md81@bird.email.ne.jp,naoya@fullmoon.dyndns.org"
+"ボードの上でマウスの右ボタンをクリックすると、\n"
+"メニューからメニューバーを再び有効にできます。"
#: main.cpp:31
msgid "A Backgammon program for TDE"
@@ -1544,21 +1563,3 @@ msgstr "作者 & メンテナ"
#: main.cpp:49
msgid "Initial anti-aliasing of the board"
msgstr "ボードの初期アンチエイリアス"
-
-#. i18n: file kbackgammonui.rc line 5
-#: rc.cpp:3
-#, no-c-format
-msgid "&Move"
-msgstr "移動(&M)"
-
-#. i18n: file kbackgammonui.rc line 10
-#: rc.cpp:6
-#, no-c-format
-msgid "&Command"
-msgstr "コマンド(&C)"
-
-#. i18n: file kbackgammonui.rc line 32
-#: rc.cpp:18
-#, no-c-format
-msgid "Command Toolbar"
-msgstr "コマンドツールバー"