summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-ja/messages/tdegames/kolf.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'tde-i18n-ja/messages/tdegames/kolf.po')
-rw-r--r--tde-i18n-ja/messages/tdegames/kolf.po595
1 files changed, 595 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-ja/messages/tdegames/kolf.po b/tde-i18n-ja/messages/tdegames/kolf.po
new file mode 100644
index 00000000000..98510e6455b
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-ja/messages/tdegames/kolf.po
@@ -0,0 +1,595 @@
+# translation of kolf.po to Japanese
+# Copyright (C) 2002, 2004, 2006 Free Software Foundation, Inc.
+#
+# Jason Katz-Brown <jason@katzbrown.com>, 2002.
+# Taiki Komoda <kom@kde.gr.jp>, 2002.
+# Takuro Ashie <ashie@homa.ne.jp>, 2004.
+# Toyohiro Asukai <toyohiro@ksmplus.com>, 2004.
+# Kurose Shushi <md81@bird.email.ne.jp>, 2004.
+# Fumiaki Okushi <okushi@kde.gr.jp>, 2006.
+# Yukiko Bando <ybando@k6.dion.ne.jp>, 2006, 2007.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kolf\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:24+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-11-29 22:00+0900\n"
+"Last-Translator: Yukiko Bando <ybando@k6.dion.ne.jp>\n"
+"Language-Team: Japanese <Kdevelop@kde.gr.jp>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.1\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Jason Katz-Brown ,Takuro Ashie,Kurose Shushi"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "jason@katzbrown.com,ashie@homa.ne.jp,md81@bird.email.ne.jp"
+
+#: config.cpp:44
+msgid "No configuration options"
+msgstr "設定オプションはありません"
+
+#: editor.cpp:21
+msgid "Add object:"
+msgstr "オブジェクトを追加:"
+
+#: floater.cpp:262
+msgid "Moving speed"
+msgstr "速度"
+
+#: floater.cpp:264 game.cpp:416 game.cpp:674
+msgid "Slow"
+msgstr "遅い"
+
+#: floater.cpp:267 game.cpp:419 game.cpp:678
+msgid "Fast"
+msgstr "速い"
+
+#: game.cpp:202
+msgid "Walls on:"
+msgstr "壁:"
+
+#: game.cpp:203
+msgid "&Top"
+msgstr "上(&T)"
+
+#: game.cpp:211
+msgid "&Left"
+msgstr "左(&L)"
+
+#: game.cpp:215
+msgid "&Right"
+msgstr "右(&R)"
+
+#: game.cpp:410
+msgid "Windmill on bottom"
+msgstr "下に風車"
+
+#: game.cpp:590
+msgid "New Text"
+msgstr "新規テキスト"
+
+#: game.cpp:647
+msgid "Sign HTML:"
+msgstr "標識の HTML:"
+
+#: game.cpp:668
+msgid "Enable show/hide"
+msgstr "点滅させる"
+
+#: game.cpp:1507
+msgid "Exiting ball angle:"
+msgstr "ボールが出る角度:"
+
+#: game.cpp:1509
+msgid "degrees"
+msgstr "度"
+
+#: game.cpp:1518
+msgid "Minimum exit speed:"
+msgstr "出る最低速度:"
+
+#: game.cpp:1526 game.cpp:1986
+msgid "Maximum:"
+msgstr "最大:"
+
+#: game.cpp:1965
+msgid "Course name: "
+msgstr "コース名:"
+
+#: game.cpp:1971
+msgid "Course author: "
+msgstr "コースの作者:"
+
+#: game.cpp:1979
+msgid "Par:"
+msgstr "パー:"
+
+#: game.cpp:1988
+msgid "Maximum number of strokes player can take on this hole."
+msgstr "このホールで打てる最大ストローク数"
+
+#: game.cpp:1989
+msgid "Maximum number of strokes"
+msgstr "最大ストローク数"
+
+#: game.cpp:1990
+msgid "Unlimited"
+msgstr "無制限"
+
+#: game.cpp:1995
+msgid "Show border walls"
+msgstr "ボーダーの壁を表示する"
+
+#: game.cpp:2186 game.cpp:4298
+msgid "Course Author"
+msgstr "コースの作者"
+
+#: game.cpp:2187 game.cpp:2188 game.cpp:4298
+msgid "Course Name"
+msgstr "コース名"
+
+#: game.cpp:3136
+msgid "Drop Outside of Hazard"
+msgstr "ハザード外にドロップ"
+
+#: game.cpp:3137
+msgid "Rehit From Last Location"
+msgstr "もう一度前の場所から打つ"
+
+#: game.cpp:3139
+msgid "What would you like to do for your next shot?"
+msgstr "次のショットはどうしましょう?"
+
+#: game.cpp:3139
+msgid "%1 is in a Hazard"
+msgstr "%1 がハザードに入りました"
+
+#: game.cpp:3306
+msgid "%1 will start off."
+msgstr "%1 が開始します。"
+
+#: game.cpp:3306
+msgid "New Hole"
+msgstr "新規ホール"
+
+#: game.cpp:3454
+msgid "Hole %1: par %2, maximum %3 strokes"
+msgstr "%1 番ホール: パー %2, 最大ストローク数 %3"
+
+#: game.cpp:3466
+#, c-format
+msgid "Course name: %1"
+msgstr "コース名: %1"
+
+#: game.cpp:3467
+#, c-format
+msgid "Created by %1"
+msgstr "作者: %1"
+
+#: game.cpp:3468 main.cpp:61
+msgid "%1 holes"
+msgstr "%1 ホール"
+
+#: game.cpp:3469
+msgid "Course Information"
+msgstr "コース情報"
+
+#: game.cpp:3619
+msgid "This hole uses the following plugins, which you do not have installed:"
+msgstr "このホールには現在インストールされていない次のプラグインが必要です:"
+
+#: game.cpp:3785
+msgid "There are unsaved changes to current hole. Save them?"
+msgstr "現在のホールには未保存の変更があります。保存しますか?"
+
+#: game.cpp:3785
+msgid "Unsaved Changes"
+msgstr "未保存の変更"
+
+#: game.cpp:3785
+msgid "Save &Later"
+msgstr "後で保存(&L)"
+
+#: game.cpp:3949 kolf.cpp:498
+msgid "Pick Kolf Course to Save To"
+msgstr "コースを保存するファイルを選択"
+
+#: game.cpp:4163
+msgid "%1 - Hole %2; by %3"
+msgstr "%1 - ホール %2, %3 作"
+
+#: kcomboboxdialog.cpp:51
+msgid "&Do not ask again"
+msgstr "今後は確認しない(&D)"
+
+#: kolf.cpp:90
+msgid "Save &Course"
+msgstr "コースを保存(&C)"
+
+#: kolf.cpp:92
+msgid "Save &Course As..."
+msgstr "名前を付けてコースを保存(&C)..."
+
+#: kolf.cpp:94
+msgid "&Save Game"
+msgstr "ゲームを保存(&S)"
+
+#: kolf.cpp:95
+msgid "&Save Game As..."
+msgstr "名前を付けてゲームを保存(&S)..."
+
+#: kolf.cpp:98
+msgid "Load Saved Game..."
+msgstr "ゲームを読み込む..."
+
+#: kolf.cpp:103
+msgid "&New"
+msgstr "新規(&N)"
+
+#: kolf.cpp:105
+msgid "&Reset"
+msgstr "リセット(&R)"
+
+#: kolf.cpp:107
+msgid "&Undo Shot"
+msgstr "ショットを元に戻す(&U)"
+
+#: kolf.cpp:110
+msgid "Switch to Hole"
+msgstr "ホールに移動"
+
+#: kolf.cpp:111
+msgid "&Next Hole"
+msgstr "次のホール(&N)"
+
+#: kolf.cpp:112
+msgid "&Previous Hole"
+msgstr "前のホール(&P)"
+
+#: kolf.cpp:113
+msgid "&First Hole"
+msgstr "最初のホール(&F)"
+
+#: kolf.cpp:114
+msgid "&Last Hole"
+msgstr "最後のホール(&L)"
+
+#: kolf.cpp:115
+msgid "&Random Hole"
+msgstr "ランダムなホール(&R)"
+
+#: kolf.cpp:117
+msgid "Enable &Mouse for Moving Putter"
+msgstr "マウスを使ってパターを動かす(&M)"
+
+#: kolf.cpp:118
+msgid "Disable &Mouse for Moving Putter"
+msgstr "マウスを使ってパターを動かさない(&M)"
+
+#: kolf.cpp:124
+msgid "Enable &Advanced Putting"
+msgstr "上級者用のパット方法を使う(&A)"
+
+#: kolf.cpp:125
+msgid "Disable &Advanced Putting"
+msgstr "上級者用のパット方法を使わない(&A)"
+
+#: kolf.cpp:129
+msgid "Show &Info"
+msgstr "情報を表示(&I)"
+
+#: kolf.cpp:130
+msgid "Hide &Info"
+msgstr "情報を隠す(&I)"
+
+#: kolf.cpp:134
+msgid "Show Putter &Guideline"
+msgstr "パターのガイドラインを表示(&G)"
+
+#: kolf.cpp:135
+msgid "Hide Putter &Guideline"
+msgstr "パターのガイドラインを隠す(&G)"
+
+#: kolf.cpp:139
+msgid "Enable All Dialog Boxes"
+msgstr "すべてのダイアログボックスを有効に"
+
+#: kolf.cpp:140
+msgid "Disable All Dialog Boxes"
+msgstr "すべてのダイアログボックスを無効に"
+
+#: kolf.cpp:142
+msgid "Play &Sounds"
+msgstr "効果音あり(&S)"
+
+#: kolf.cpp:146
+msgid "&Reload Plugins"
+msgstr "プラグインを再読み込み(&R)"
+
+#: kolf.cpp:147
+msgid "Show &Plugins"
+msgstr "プラグインを表示(&P)"
+
+#: kolf.cpp:149
+msgid "&About Course"
+msgstr "コースについて(&A)"
+
+#: kolf.cpp:150
+msgid "&Tutorial"
+msgstr "チュートリアル(&T)"
+
+#: kolf.cpp:403 kolf.cpp:446 kolf.cpp:472 newgame.cpp:225 scoreboard.cpp:17
+msgid "Par"
+msgstr "パー"
+
+#: kolf.cpp:433
+msgid " and "
+msgstr " と "
+
+#: kolf.cpp:434
+msgid "%1 tied"
+msgstr "%1 が引き分けました"
+
+#: kolf.cpp:437
+msgid "%1 won!"
+msgstr "%1 が勝ちました!"
+
+#: kolf.cpp:462 kolf.cpp:478 newgame.cpp:227
+#, c-format
+msgid "High Scores for %1"
+msgstr "%1 のハイスコア"
+
+#: kolf.cpp:510
+msgid "Pick Saved Game to Save To"
+msgstr "ゲームを保存するファイルを選択"
+
+#: kolf.cpp:540
+msgid "Pick Kolf Saved Game"
+msgstr "ゲームファイルを選択"
+
+#: kolf.cpp:575
+msgid "%1's turn"
+msgstr "%1 のショット"
+
+#: kolf.cpp:646
+msgid "%1's score has reached the maximum for this hole."
+msgstr "%1 のスコアがこのホールの最大ストローク数を超えました。"
+
+#: kolf.cpp:700
+msgid "Print %1 - Hole %2"
+msgstr "%1 を印刷 - ホール %2"
+
+#: kolf.cpp:788
+msgid "Currently Loaded Plugins"
+msgstr "ロードされているプラグイン"
+
+#: kolf.cpp:795
+#, c-format
+msgid "by %1"
+msgstr "%1 作"
+
+#: kolf.cpp:799
+msgid "Plugins"
+msgstr "プラグイン"
+
+#: main.cpp:18
+msgid "KDE Minigolf Game"
+msgstr "KDE ミニチュアゴルフ"
+
+#: main.cpp:25
+msgid "Print course information and exit"
+msgstr "コース情報を表示して終了する"
+
+#: main.cpp:32
+msgid "Kolf"
+msgstr "Kolf"
+
+#: main.cpp:34
+msgid "Main author"
+msgstr "メインの作者"
+
+#: main.cpp:35
+msgid "Advanced putting mode"
+msgstr "上級者用のパットモード"
+
+#: main.cpp:36
+msgid "Border around course"
+msgstr "コースのボーダー"
+
+#: main.cpp:37
+msgid "Vector class"
+msgstr "ベクトルのクラス"
+
+#: main.cpp:38
+msgid "Working wall-bouncing algorithm"
+msgstr "壁のバウンドのアルゴリズム"
+
+#: main.cpp:39
+msgid "Some good sound effects"
+msgstr "効果音"
+
+#: main.cpp:41
+msgid "Wall-bouncing help"
+msgstr "壁のバウンドの手伝い"
+
+#: main.cpp:42
+msgid "Suggestions, bug reports"
+msgstr "提案、バグレポート"
+
+#: main.cpp:60 newgame.cpp:217
+#, c-format
+msgid "By %1"
+msgstr "%1 作"
+
+#: main.cpp:62
+#, c-format
+msgid "par %1"
+msgstr "パー %1"
+
+#: main.cpp:69
+msgid "Course %1 does not exist."
+msgstr "%1 というコースはありません。"
+
+#: newgame.cpp:49
+msgid "Players"
+msgstr "プレイヤー"
+
+#: newgame.cpp:52
+msgid "&New Player"
+msgstr "プレイヤーを追加(&N)"
+
+#: newgame.cpp:91
+msgid "Course"
+msgstr "コース"
+
+#: newgame.cpp:91
+msgid "Choose Course to Play"
+msgstr "コースを選択"
+
+#: newgame.cpp:125
+msgid "Create New"
+msgstr "新しいコースを作成"
+
+#: newgame.cpp:126
+msgid "You"
+msgstr "あなた"
+
+#: newgame.cpp:150
+msgid "Highscores"
+msgstr "ハイスコア"
+
+#: newgame.cpp:159
+msgid "Add..."
+msgstr "追加..."
+
+#: newgame.cpp:172
+msgid "Game Options"
+msgstr "ゲームオプション"
+
+#: newgame.cpp:175
+msgid "&Strict mode"
+msgstr "厳しいモード(&S)"
+
+#: newgame.cpp:179
+msgid ""
+"In strict mode, undo, editing, and switching holes is not allowed. This is "
+"generally for competition. Only in strict mode are highscores kept."
+msgstr "厳しいモードでは、元に戻すことや編集、ホールの変更が許されません。一般には競技用です。ハイスコアは厳しいモードでのみ記録されます。"
+
+#: newgame.cpp:218
+#, c-format
+msgid "Par %1"
+msgstr "パー %1"
+
+#: newgame.cpp:219
+msgid "%1 Holes"
+msgstr "%1 ホール"
+
+#: newgame.cpp:256
+msgid "Pick Kolf Course"
+msgstr "コースを選択"
+
+#: newgame.cpp:278
+msgid "Chosen course is already on course list."
+msgstr "選択されたコースは既にリストにあります。"
+
+#: newgame.cpp:290
+#, c-format
+msgid "Player %1"
+msgstr "プレイヤー %1"
+
+#: printdialogpage.cpp:14
+msgid "Kolf Options"
+msgstr "Kolf のオプション"
+
+#: printdialogpage.cpp:18
+msgid "Draw title text"
+msgstr "タイトルを印刷する"
+
+#. i18n: file kolfui.rc line 12
+#: rc.cpp:3
+#, no-c-format
+msgid "Ho&le"
+msgstr "ホール(&L)"
+
+#. i18n: file kolfui.rc line 26
+#: rc.cpp:6
+#, no-c-format
+msgid "&Go"
+msgstr "移動(&G)"
+
+#: scoreboard.cpp:18
+msgid "Total"
+msgstr "合計"
+
+#: slope.cpp:31
+msgid "Diagonal"
+msgstr "対角"
+
+#: slope.cpp:32
+msgid "Opposite Diagonal"
+msgstr "逆対角"
+
+#: slope.cpp:33
+msgid "Circular"
+msgstr "円形"
+
+#: slope.cpp:541
+msgid "Reverse direction"
+msgstr "逆方向"
+
+#: slope.cpp:547
+msgid "Grade:"
+msgstr "グレード:"
+
+#: slope.cpp:554
+msgid "Unmovable"
+msgstr "移動不可"
+
+#: slope.cpp:555
+msgid "Whether or not this slope can be moved by other objects, like floaters."
+msgstr "フローターのような他のオブジェクトがこの斜面を動かせるかどうか"
+
+#: game.h:231
+msgid "Puddle"
+msgstr "池"
+
+#: game.h:244
+msgid "Sand"
+msgstr "砂地"
+
+#: game.h:281
+msgid "Bumper"
+msgstr "バンパー"
+
+#: game.h:312
+msgid "Cup"
+msgstr "カップ"
+
+#: game.h:421
+msgid "Black Hole"
+msgstr "ブラックホール"
+
+#: game.h:500
+msgid "Wall"
+msgstr "壁"
+
+#: game.h:608
+msgid "Bridge"
+msgstr "橋"
+
+#: game.h:645
+msgid "Sign"
+msgstr "標識"
+
+#: game.h:703
+msgid "Windmill"
+msgstr "風車"