summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-ja/messages/tdegames/ktuberling.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'tde-i18n-ja/messages/tdegames/ktuberling.po')
-rw-r--r--tde-i18n-ja/messages/tdegames/ktuberling.po172
1 files changed, 107 insertions, 65 deletions
diff --git a/tde-i18n-ja/messages/tdegames/ktuberling.po b/tde-i18n-ja/messages/tdegames/ktuberling.po
index 603a46b008c..920943390f5 100644
--- a/tde-i18n-ja/messages/tdegames/ktuberling.po
+++ b/tde-i18n-ja/messages/tdegames/ktuberling.po
@@ -6,7 +6,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ktuberling\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-12-28 11:56+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-12-23 23:00+0900\n"
"Last-Translator: Yukiko Bando <ybando@k6.dion.ne.jp>\n"
"Language-Team: Japanese <Kdeveloper@kde.gr.jp>\n"
@@ -16,17 +16,19 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
-#. i18n: file ktuberlingui.rc line 7
-#: rc.cpp:6
-#, no-c-format
-msgid "&Playground"
-msgstr "プレイグラウンド(&P)"
+#: _translatorinfo:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Taiki Komoda,Takuro Ashie,Kurose Shushi,Naoya KOJIMA"
-#. i18n: file ktuberlingui.rc line 12
-#: rc.cpp:9
-#, no-c-format
-msgid "&Speech"
-msgstr "読み上げ(&S)"
+#: _translatorinfo:2
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr ""
+"kom@kde.gr.jp,ashie@homa.ne.jp,md81@bird.email.ne.jp,naoya@fullmoon.dyndns."
+"org"
#: main.cpp:16
msgid "Potato to open"
@@ -68,6 +70,18 @@ msgstr "新しいアートワーク"
msgid "Sounds tuning"
msgstr "効果音調整"
+#: playground.cpp:504
+msgid ""
+"Fatal error:\n"
+"Unable to load the pictures, aborting."
+msgstr ""
+"致命的なエラー:\n"
+"画像を読み込めませんでした。中止します。"
+
+#: soundfactory.cpp:73
+msgid "Error while loading the sound names."
+msgstr "サウンド名読み込み中にエラー。"
+
#: toplevel.cpp:262
msgid "Save &as Picture..."
msgstr "画像として保存(&A)..."
@@ -119,143 +133,164 @@ msgstr "画像を印刷できませんでした。"
msgid "Picture successfully printed."
msgstr "画像を印刷しました。"
-#: playground.cpp:504
-msgid ""
-"Fatal error:\n"
-"Unable to load the pictures, aborting."
-msgstr ""
-"致命的なエラー:\n"
-"画像を読み込めませんでした。中止します。"
-
-#: soundfactory.cpp:73
-msgid "Error while loading the sound names."
-msgstr "サウンド名読み込み中にエラー。"
-
-#: pics/layout.i18n:7
+#: pics/layout.i18n:7 pics/layout.xml:17
+#, no-c-format
msgid "Potato &Guy"
msgstr "ポテトマン(&G)"
-#: pics/layout.i18n:9 pics/layout.i18n:18
+#: pics/layout.i18n:9 pics/layout.i18n:18 pics/layout.xml:27
+#: pics/layout.xml:285
+#, no-c-format
msgid "Eyes"
msgstr "目"
-#: pics/layout.i18n:10
+#: pics/layout.i18n:10 pics/layout.xml:32
+#, no-c-format
msgid "Eyebrows"
msgstr "まゆげ"
-#: pics/layout.i18n:11
+#: pics/layout.i18n:11 pics/layout.xml:37
+#, no-c-format
msgid "Noses"
msgstr "鼻"
-#: pics/layout.i18n:12
+#: pics/layout.i18n:12 pics/layout.xml:42
+#, no-c-format
msgid "Ears"
msgstr "耳"
-#: pics/layout.i18n:13
+#: pics/layout.i18n:13 pics/layout.xml:47
+#, no-c-format
msgid "Mouths"
msgstr "口"
-#: pics/layout.i18n:14
+#: pics/layout.i18n:14 pics/layout.xml:52
+#, no-c-format
msgid "Goodies"
msgstr "グッズ"
-#: pics/layout.i18n:16
+#: pics/layout.i18n:16 pics/layout.xml:275
+#, no-c-format
msgid "&Penguin"
msgstr "ペンギン(&P)"
-#: pics/layout.i18n:19
+#: pics/layout.i18n:19 pics/layout.xml:290
+#, no-c-format
msgid "Tie"
msgstr "ネクタイ"
-#: pics/layout.i18n:20
+#: pics/layout.i18n:20 pics/layout.xml:295
+#, no-c-format
msgid "Hair"
msgstr "髪"
-#: pics/layout.i18n:21
+#: pics/layout.i18n:21 pics/layout.xml:300
+#, no-c-format
msgid "Necklaces"
msgstr "首飾り"
-#: pics/layout.i18n:22
+#: pics/layout.i18n:22 pics/layout.xml:305
+#, no-c-format
msgid "Hats"
msgstr "帽子"
-#: pics/layout.i18n:23
+#: pics/layout.i18n:23 pics/layout.xml:310
+#, no-c-format
msgid "Glasses"
msgstr "眼鏡"
-#: pics/layout.i18n:24
+#: pics/layout.i18n:24 pics/layout.xml:315
+#, no-c-format
msgid "Scarf"
msgstr "スカーフ"
-#: pics/layout.i18n:26
+#: pics/layout.i18n:26 pics/layout.xml:428
+#, no-c-format
msgid "&Aquarium"
msgstr "水族館(&A)"
-#: pics/layout.i18n:28
+#: pics/layout.i18n:28 pics/layout.xml:438
+#, no-c-format
msgid "Fishes"
msgstr "魚"
-#: pics/layout.i18n:29
+#: pics/layout.i18n:29 pics/layout.xml:443
+#, no-c-format
msgid "Others"
msgstr "その他"
-#: pics/layout.i18n:31
+#: pics/layout.i18n:31 pics/layout.xml:511
+#, no-c-format
msgid "&Danish"
msgstr "デンマーク語(&D)"
-#: pics/layout.i18n:32
+#: pics/layout.i18n:32 pics/layout.xml:541
+#, no-c-format
msgid "&German"
msgstr "ドイツ語(&G)"
-#: pics/layout.i18n:33
+#: pics/layout.i18n:33 pics/layout.xml:561
+#, no-c-format
msgid "&English"
msgstr "英語(&E)"
-#: pics/layout.i18n:34
+#: pics/layout.i18n:34 pics/layout.xml:585
+#, no-c-format
msgid "Sp&anish"
msgstr "スペイン語(&A)"
-#: pics/layout.i18n:35
+#: pics/layout.i18n:35 pics/layout.xml:609
+#, no-c-format
msgid "Fi&nnish"
msgstr "フィンランド語(&N)"
-#: pics/layout.i18n:36
+#: pics/layout.i18n:36 pics/layout.xml:633
+#, no-c-format
msgid "&French"
msgstr "フランス語(&F)"
-#: pics/layout.i18n:37
+#: pics/layout.i18n:37 pics/layout.xml:663
+#, no-c-format
msgid "&Italian"
msgstr "イタリア語(&I)"
-#: pics/layout.i18n:38
+#: pics/layout.i18n:38 pics/layout.xml:693
+#, no-c-format
msgid "Low Sa&xon"
msgstr "低ザクセン語(&X)"
-#: pics/layout.i18n:39
+#: pics/layout.i18n:39 pics/layout.xml:729
+#, no-c-format
msgid "D&utch"
msgstr "オランダ語(&U)"
-#: pics/layout.i18n:40
+#: pics/layout.i18n:40 pics/layout.xml:759
+#, no-c-format
msgid "&Portuguese"
msgstr "ポルトガル語(&P)"
-#: pics/layout.i18n:41
+#: pics/layout.i18n:41 pics/layout.xml:789
+#, no-c-format
msgid "&Romanian"
msgstr "ルーマニア語(&R)"
-#: pics/layout.i18n:42
+#: pics/layout.i18n:42 pics/layout.xml:819
+#, no-c-format
msgid "&Slovak"
msgstr "スロバキア語(&S)"
-#: pics/layout.i18n:43
+#: pics/layout.i18n:43 pics/layout.xml:843
+#, no-c-format
msgid "S&lovenian"
msgstr "スロベニア語(&L)"
-#: pics/layout.i18n:44
+#: pics/layout.i18n:44 pics/layout.xml:873
+#, no-c-format
msgid "S&wedish"
msgstr "スウェーデン語(&W)"
-#: pics/layout.i18n:45
+#: pics/layout.i18n:45 pics/layout.xml:903
+#, no-c-format
msgid "Ser&bian"
msgstr "セルビア語(&B)"
@@ -274,15 +309,22 @@ msgstr ""
"サウンドを翻訳したらこのメッセージに\"完了\"マークを付けてください。\n"
"そうでない場合は、備忘録として\"未翻訳\"のままにしておいてください。"
-#: _translatorinfo.cpp:1
-msgid ""
-"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
-"Your names"
-msgstr "Taiki Komoda,Takuro Ashie,Kurose Shushi,Naoya KOJIMA"
+#: ktuberlingui.rc:4
+#, no-c-format
+msgid "&Game"
+msgstr ""
-#: _translatorinfo.cpp:3
-msgid ""
-"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
-"Your emails"
+#: ktuberlingui.rc:7
+#, no-c-format
+msgid "&Playground"
+msgstr "プレイグラウンド(&P)"
+
+#: ktuberlingui.rc:12
+#, no-c-format
+msgid "&Speech"
+msgstr "読み上げ(&S)"
+
+#: ktuberlingui.rc:32
+#, no-c-format
+msgid "Main Toolbar"
msgstr ""
-"kom@kde.gr.jp,ashie@homa.ne.jp,md81@bird.email.ne.jp,naoya@fullmoon.dyndns.org"