summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-ja/messages/tdegraphics/kdjview.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'tde-i18n-ja/messages/tdegraphics/kdjview.po')
-rw-r--r--tde-i18n-ja/messages/tdegraphics/kdjview.po336
1 files changed, 336 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-ja/messages/tdegraphics/kdjview.po b/tde-i18n-ja/messages/tdegraphics/kdjview.po
new file mode 100644
index 00000000000..56f91eed840
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-ja/messages/tdegraphics/kdjview.po
@@ -0,0 +1,336 @@
+# translation of kdjview.po to Japanese
+#
+# Awashiro Ikuya <ikuya@oooug.jp>, 2005.
+# Fumiaki Okushi <fumiaki@okushi.com>, 2006.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kdjview\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-02-10 04:00+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-11-29 22:00+0900\n"
+"Last-Translator: Yukiko Bando <ybando@k6.dion.ne.jp>\n"
+"Language-Team: Japanese <Kdeveloper@kde.gr.jp>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.1\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "AWASHIRO Ikuya, Fumiaki Okushi"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "ikuya@oooug.jp, fumiaki@okushi.com"
+
+#: djvumultipage.cpp:61
+msgid "Color"
+msgstr "色"
+
+#: djvumultipage.cpp:62
+msgid "Black and White"
+msgstr "白黒"
+
+#: djvumultipage.cpp:63
+msgid "Show foreground only"
+msgstr "前景だけ表示"
+
+#: djvumultipage.cpp:64
+msgid "Show background only"
+msgstr "背景だけ表示"
+
+#: djvumultipage.cpp:65
+msgid "Render Mode"
+msgstr "描画モード"
+
+#: djvumultipage.cpp:70
+msgid "Delete Pages..."
+msgstr "ページを削除.."
+
+#: djvumultipage.cpp:95
+msgid "KDjView"
+msgstr "KDjView"
+
+#: djvumultipage.cpp:96
+msgid "KViewshell DjVu Plugin."
+msgstr "KViewshell DjVu プラグイン"
+
+#: djvumultipage.cpp:99
+msgid "This program displays DjVu files."
+msgstr "このプログラムは DjVu ファイルを表示します。"
+
+#: djvumultipage.cpp:102
+msgid "KViewShell plugin"
+msgstr "KViewShell プラグイン"
+
+#: djvumultipage.cpp:107
+msgid "DjVu file loading"
+msgstr "DjVu ファイルの読み込み中"
+
+#: djvumultipage.cpp:130
+msgid "*.djvu|DjVu file (*.djvu)"
+msgstr "*.djvu|DjVu ファイル (*.djvu)"
+
+#: djvumultipage.cpp:165 djvumultipage.cpp:168
+msgid "Delete Pages"
+msgstr "ページを削除"
+
+#: djvumultipage.cpp:167
+msgid "Select the pages you wish to delete."
+msgstr "削除するページを選択してください。"
+
+#: djvumultipage.cpp:223
+#, c-format
+msgid "Print %1"
+msgstr "%1 を印刷"
+
+#: djvumultipage.cpp:326
+msgid "Save File As"
+msgstr "名前を付けて保存"
+
+#: djvumultipage.cpp:337
+msgid ""
+"The file %1\n"
+"already exists. Do you want to overwrite it?"
+msgstr ""
+"ファイル %1 は存在します。\n"
+"上書きしますか?"
+
+#: djvumultipage.cpp:338
+msgid "Overwrite File"
+msgstr "ファイルを上書き"
+
+#: djvumultipage.cpp:338
+msgid "Overwrite"
+msgstr "上書き"
+
+#: djvurenderer.cpp:274
+msgid ""
+"<qt><strong>File error.</strong> The specified file '%1' does not exist.</qt>"
+msgstr "<qt><strong>ファイルのエラーです。</strong> 指定されたファイル '%1' は存在しません。</qt>"
+
+#: djvurenderer.cpp:275 djvurenderer.cpp:297
+msgid "File Error"
+msgstr "ファイルエラー"
+
+#: djvurenderer.cpp:296
+msgid ""
+"<qt><strong>File error.</strong> The specified file '%1' could not be "
+"loaded.</qt>"
+msgstr "<qt><strong>ファイルのエラーです。</strong> 指定されたファイル '%1' を読み込めませんでした。</qt>"
+
+#: djvurenderer.cpp:402
+msgid "Loading file. Computing page sizes..."
+msgstr "ファイルを読み込みました。ページの大きさを測定しています..."
+
+#: djvurenderer.cpp:580
+msgid "Printing..."
+msgstr "印刷中..."
+
+#: djvurenderer.cpp:580
+msgid "Preparing pages for printing..."
+msgstr "印刷のためページを準備中です..."
+
+#: djvurenderer.cpp:581
+msgid "Abort"
+msgstr "中止"
+
+#: djvurenderer.cpp:637
+msgid "Deleting pages..."
+msgstr "ページを削除しています..."
+
+#: djvurenderer.cpp:637
+msgid "Please wait while pages are removed..."
+msgstr "ページを削除するまでお待ちください..."
+
+#: djvurenderer.cpp:660
+#, c-format
+msgid "deleting page %1"
+msgstr "ページ %1 を削除しています"
+
+#: djvurenderer.cpp:708
+#, c-format
+msgid "processing page %1"
+msgstr "ページ %1 を処理しています"
+
+#: kprintDialogPage_DJVUconversionoptions.cpp:35
+msgid "DJVU to PS Conversion"
+msgstr "DJVU から PS へ変換"
+
+#: kprintDialogPage_DJVUpageoptions.cpp:34
+msgid "Page Size & Placement"
+msgstr "ページのサイズと配置"
+
+#: kprintDialogPage_DJVUpageoptions.cpp:49
+msgid "Automatically choose landscape or portrait orientation"
+msgstr "縦長か横長かを自動選択"
+
+#: kprintDialogPage_DJVUpageoptions.cpp:50
+msgid ""
+"If this option is enabled, some pages might be rotated to better fit the paper "
+"size."
+msgstr "このオプションを有効にすると、用紙サイズに合うように一部のページが回転される場合があります。"
+
+#: kprintDialogPage_DJVUpageoptions.cpp:51
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>If this option is enabled, landscape or portrait orientation are "
+"automatically chosen on a page-by-page basis. This makes better use of the "
+"paper and gives more visually-appealing printouts.</p>"
+"<p><b>Note:</b> This option overrides the Portrait/Landscape option chosen in "
+"the printer properties. If this option is enabled, and if the pages in your "
+"document have different sizes, then some pages might be rotated while others "
+"are not.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>このオプションを有効にすると、ページごとに縦長か横長かを自動的に選択します。こうすることで、紙を有効利用し、見栄えのする印刷を行います。</p>"
+"<p>注意: "
+"このオプションは、プリンタのプロパティで選択した縦長/横長の好みを無視します。このオプションが有効で、文書が異なる大きさのページを含む場合、一部のページのみが回"
+"転されることがあります。</p></qt>"
+
+#: kprintDialogPage_DJVUpageoptions.cpp:62
+msgid "Scale pages to fit paper size"
+msgstr "用紙サイズに合わせるためにページを拡大縮小する"
+
+#: kprintDialogPage_DJVUpageoptions.cpp:63
+msgid ""
+"If this option is enabled, all pages will be scaled to optimally fit the "
+"printer's paper size."
+msgstr "このオプションを有効にすると、すべてのページはプリンタの用紙サイズに最適化するために拡大縮小されます。"
+
+#: kprintDialogPage_DJVUpageoptions.cpp:64
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>If this option is enabled, all pages will be scaled to optimally fit the "
+"printer's paper size.</p>"
+"<p><b>Note:</b> If this option is enabled, and if the pages in your document "
+"have different sizes, then different pages might be scaled by different scaling "
+"factors.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>このオプションを有効にすると、すべてのページをプリンタの用紙に合わせて拡大/縮小します。</p>"
+"<p>注意: このオプションが有効で、文書中に異なる大きさのページがある場合、ページによって拡大/縮小率が異なる場合があります。</p></qt>"
+
+#. i18n: file kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui line 32
+#: rc.cpp:9
+#, no-c-format
+msgid "PostScript language level:"
+msgstr "PostScript 言語レベル:"
+
+#. i18n: file kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui line 48
+#: rc.cpp:12
+#, no-c-format
+msgid "Render mode:"
+msgstr "描画モード:"
+
+#. i18n: file kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui line 54
+#: rc.cpp:15
+#, no-c-format
+msgid "Level 1 (almost obsolete)"
+msgstr "レベル 1 (安全だけど旧式)"
+
+#. i18n: file kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui line 59
+#: rc.cpp:18
+#, no-c-format
+msgid "Level 2 (default)"
+msgstr "レベル 2 (標準)"
+
+#. i18n: file kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui line 64
+#: rc.cpp:21
+#, no-c-format
+msgid "Level 3 (might print faster)"
+msgstr "レベル 3 (印刷が速くなるかも)"
+
+#. i18n: file kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui line 82
+#: rc.cpp:24
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p>With this dialog you can choose the PostScript language level used by "
+"KViewShell. The choice of a language level can dramatically affect printing "
+"speed, but has no impact on the quality of the printout.</p>\n"
+"<p><b>Level 1:</b> This is the most conservative option, because PostScript "
+"Level 1 files can be printed on all printers. The files produced are, however, "
+"extremely long, and printing can be very slow.</p>\n"
+"<p><b>Level 2:</b> Level 2 PostScript files are much smaller and print much "
+"faster than Level 1 files. Level 2 files are supported by almost all "
+"printers.</p>\n"
+"<p><b>Level 3:</b> Level 3 PostScript files are much smaller and print even "
+"faster than Level 2 files. However, Level 3 files are supported only by some "
+"modern printers. If Level 3 works for you, this is the best option.</p>"
+msgstr ""
+"<p>このダイアログで、KViewShell が使う PostScript "
+"の言語レベルを選択します。言語レベルの選択は、印刷速度に大きな影響を及ぼすことがありますが、印刷品質には影響しません。</p>\n"
+"<p>[レベル 1] すべての PostScript "
+"プリンタで印刷できるので、一番安全な選択肢です。その代わり、生成されるファイルが大きくなり、印刷が遅くなる可能性があります。</p>\n"
+"<p>[レベル 2] レベル 2 の PostScript ファイルは、レベル 1 と比べてはるかに小さく速く印刷されます。レベル 2 は、ほとんどの "
+"PostScript プリンタでサポートされています。</p>\n"
+"<p>[レベル 3] レベル 3 の PostScript ファイルは、レベル 2 と比べて更に小さく速く印刷されます。ただし、レベル 3 "
+"は一部の最新プリンタでのみサポートされています。レベル 3 が使える場合は、これが最善の選択肢です。</p>"
+
+#. i18n: file kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui line 88
+#: rc.cpp:30
+#, no-c-format
+msgid "Print Full Page (default)"
+msgstr "ページのすべてを印刷 (標準)"
+
+#. i18n: file kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui line 93
+#: rc.cpp:33
+#, no-c-format
+msgid "Black & White"
+msgstr "白黒"
+
+#. i18n: file kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui line 98
+#: rc.cpp:36
+#, no-c-format
+msgid "Foreground Only"
+msgstr "前景のみ"
+
+#. i18n: file kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui line 103
+#: rc.cpp:39
+#, no-c-format
+msgid "Background Only"
+msgstr "背景のみ"
+
+#. i18n: file kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui line 122
+#: rc.cpp:42
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p>Good DJVU files are separated into foreground and background images. The "
+"foreground mostly contains the text. With the render mode you can decide what "
+"part of your page will be printed.</p>\n"
+"<p><b>Print Full Page:</b> The full page, including foreground and background "
+"will be printed, either in color or in grayscale.</p>\n"
+"<p><b>Black & White:</b> Foreground and background are printed, but only in "
+"black-and-white. If this option is chosen, the files generated will print much "
+"faster, but quality will not be as good.</p>\n"
+"<p><b>Foreground Only:</b> This option is useful if the background of the page "
+"is disturbing and affects the readability of the text.</p>\n"
+"<p><b>Background Only:</b> Print only the background of the page.</p>"
+msgstr ""
+"<p>正しい DJVU "
+"ファイルは、前景と背景イメージに分解されます。前景はほとんどテキストです。描画モードで、ページのどの部分を印刷するか指定することができます。</p>\n"
+"<p>[ページのすべてを印刷] 前景と背景を含む、ページのすべてをカラーかグレースケールで印刷します。</p>\n"
+"<p>[白黒] 前景と背景が印刷されますが、白黒で印刷されます。このオプションを選択すると、印刷は速いですが、品質は良くありません。</p>\n"
+"<p>[前景のみ] ページの背景が干渉してテキストが読みにくいときに便利な選択肢です。</p>\n"
+"<p>[背景のみ] ページの背景のみ印刷します。</p>"
+
+#. i18n: file pageRangeWidget_base.ui line 16
+#: rc.cpp:49
+#, no-c-format
+msgid "fromToWidget_base"
+msgstr "fromToWidget_base"
+
+#. i18n: file pageRangeWidget_base.ui line 35
+#: rc.cpp:52
+#, no-c-format
+msgid "From page:"
+msgstr "開始ページ:"
+
+#. i18n: file pageRangeWidget_base.ui line 56
+#: rc.cpp:55
+#, no-c-format
+msgid "To page:"
+msgstr "終了ページ:"