summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-ja/messages/tdelibs/tdeprint.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'tde-i18n-ja/messages/tdelibs/tdeprint.po')
-rw-r--r--tde-i18n-ja/messages/tdelibs/tdeprint.po8812
1 files changed, 4406 insertions, 4406 deletions
diff --git a/tde-i18n-ja/messages/tdelibs/tdeprint.po b/tde-i18n-ja/messages/tdelibs/tdeprint.po
index a0f2ad8c5d2..d03f8867dcb 100644
--- a/tde-i18n-ja/messages/tdelibs/tdeprint.po
+++ b/tde-i18n-ja/messages/tdelibs/tdeprint.po
@@ -9,7 +9,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: tdeprint\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-09-29 00:46-0500\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2007-04-26 23:00+0900\n"
"Last-Translator: Yukiko Bando <ybando@k6.dion.ne.jp>\n"
"Language-Team: Japanese <Kdeveloper@kde.gr.jp>\n"
@@ -19,17 +19,2468 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
-#: ppdloader.cpp:173
-msgid "(line %1): "
-msgstr "(行 %1): "
+#: kpgeneralpage.cpp:86
+msgid "ISO A4"
+msgstr "ISO A4"
-#: marginpreview.cpp:135
-msgid "No preview available"
-msgstr "プレビューは利用できません"
+#: kpgeneralpage.cpp:87 lpd/lpdtools.cpp:30
+msgid "US Letter"
+msgstr "US レター"
-#: kmfactory.cpp:221
-msgid "<qt>There was an error loading %1. The diagnostic is:<p>%2</p></qt>"
-msgstr "<qt>%1 読み込み中にエラー。診断:<p>%2</p></qt>"
+#: kpgeneralpage.cpp:88 lpd/lpdtools.cpp:29
+msgid "US Legal"
+msgstr "US リーガル"
+
+#: kpgeneralpage.cpp:89 lpd/lpdtools.cpp:28
+msgid "Ledger"
+msgstr "レッジャー"
+
+#: kpgeneralpage.cpp:90
+msgid "Folio"
+msgstr "フォリオ"
+
+#: kpgeneralpage.cpp:91
+msgid "US #10 Envelope"
+msgstr "US #10 封筒"
+
+#: kpgeneralpage.cpp:92
+msgid "ISO DL Envelope"
+msgstr "ISO DL 封筒"
+
+#: kpgeneralpage.cpp:93
+msgid "Tabloid"
+msgstr "タブロイド"
+
+#: kpgeneralpage.cpp:94
+msgid "ISO A3"
+msgstr "ISO A3"
+
+#: kpgeneralpage.cpp:95
+msgid "ISO A2"
+msgstr "ISO A2"
+
+#: kpgeneralpage.cpp:96
+msgid "ISO A1"
+msgstr "ISO A1"
+
+#: kpgeneralpage.cpp:97
+msgid "ISO A0"
+msgstr "ISO A0"
+
+#: kpgeneralpage.cpp:107
+msgid "Upper Tray"
+msgstr "上段トレイ"
+
+#: kpgeneralpage.cpp:108
+msgid "Lower Tray"
+msgstr "下段トレイ"
+
+#: kpgeneralpage.cpp:109
+msgid "Multi-Purpose Tray"
+msgstr "多目的トレイ"
+
+#: kpgeneralpage.cpp:110
+msgid "Large Capacity Tray"
+msgstr "大容量トレイ"
+
+#: kpgeneralpage.cpp:114
+msgid "Normal"
+msgstr "標準"
+
+#: kpgeneralpage.cpp:115
+msgid "Transparency"
+msgstr "透明"
+
+#: kpgeneralpage.cpp:124
+msgid ""
+" <qt> "
+"<p><b>\"General\"</b> </p> "
+"<p>This dialog page contains <em>general</em> print job settings. General "
+"settings are applicable to most printers, most jobs and most job file types. "
+"<p>To get more specific help, enable the \"WhatsThis\" cursor and click on any "
+"of the text labels or GUI elements of this dialog. </qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p><font size='+2'>一般</font></p>"
+"<p>このダイアログページには一般的な印刷ジョブ設定が含まれています。一般設定はほとんどのプリンタ、ジョブそしてジョブファイルタイプに適用されます。</p>"
+"<p>より詳細なヘルプを見るには、「これは何?」カーソルを有効にし、このダイアログのテキストラベルまたは GUI 要素をクリックしてみてください。</p>"
+
+#: kpgeneralpage.cpp:132
+msgid ""
+" <qt> "
+"<p><b>Page size:</b> Select paper size to be printed on from the drop-down "
+"menu. </p> "
+"<p>The exact list of choices depends on the printer driver (\"PPD\") you have "
+"installed.</p> "
+"<br> "
+"<hr> "
+"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element "
+"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> "
+"<pre> -o PageSize=... # examples: \"A4\" or \"Letter\" </pre> </p> "
+"</qt>"
+msgstr ""
+"<qt><font size='+2'>用紙サイズ</font>"
+"<p>ドロップダウンメニューから印刷する用紙のサイズを選択します。</p>"
+"<p>選択肢の種類と数はインストールされているプリンタドライバ (PPD) によって異なります。</p>"
+"<hr>"
+"<p>上級者向けの補足情報: この TDEPrint GUI 要素は CUPS の次のコマンド行ジョブオプションパラメータに相当します。"
+"<pre> -o PageSize=... # examples: \"A4\" or \"Letter\"</pre></p></qt>"
+
+#: kpgeneralpage.cpp:145
+msgid ""
+" <qt> "
+"<p><b>Paper type:</b> Select paper type to be printed on from the drop-down "
+"menu. </p> "
+"<p>The exact list of choices depends on the printer driver (\"PPD\") you have "
+"installed. </p> "
+"<br> "
+"<hr> "
+"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element "
+"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> "
+"<pre> -o MediaType=... # example: \"Transparency\" </pre> </p> </qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p><font size='+2'>用紙タイプ</font>"
+"<p>ドロップダウンメニューから印刷する用紙のタイプを選択します。</p>"
+"<p>選択肢の種類と数はインストールされているプリンタドライバ (PPD) によって異なります。</p>"
+"<hr>"
+"<p>上級者向けの補足情報: この TDEPrint GUI 要素は CUPS の次のコマンド行ジョブオプションパラメータに相当します。"
+"<pre> -o MediaType=... # example: \"Transparency\"</pre></p></qt>"
+
+#: kpgeneralpage.cpp:158
+msgid ""
+" <qt> "
+"<p><b>Paper source:</b> Select paper source tray for the paper to be printed on "
+"from the drop-down menu. "
+"<p>The exact list of choices depends on the printer driver (\"PPD\") you have "
+"installed. </p> "
+"<br> "
+"<hr> "
+"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element "
+"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> "
+"<pre> -o InputSlot=... # examples: \"Lower\" or \"LargeCapacity\" "
+"</pre> </p> </qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p><font size='+2'>給紙元</font>"
+"<p>ドロップダウンメニューから用紙トレイを選択します。</p>"
+"<p>選択肢の種類と数はインストールされているプリンタドライバ (PPD) によって異なります。</p>"
+"<hr>"
+"<p>上級者向けの補足情報: この TDEPrint GUI 要素は CUPS の次のコマンド行ジョブオプションパラメータに相当します。"
+"<pre> -o InputSlot=... # examples: \"Lower\" or "
+"\"LargeCapacity\"</pre></p></qt>"
+
+#: kpgeneralpage.cpp:171
+msgid ""
+" <qt> "
+"<p><b>Image Orientation:</b> Orientation of the printed page image on your "
+"paper is controlled by the radio buttons. By default, the orientation is <em>"
+"Portrait</em> "
+"<p>You can select 4 alternatives: "
+"<ul> "
+"<li> <b>Portrait.</b>.Portrait is the default setting. </li> "
+"<li> <b>Landscape.</b> </li> "
+"<li> <b>Reverse Landscape.</b> Reverse Landscape prints the images upside down. "
+"</li> "
+"<li> <b>Reverse Portrait.</b> Reverse Portrait prints the image upside "
+"down.</li> </ul> The icon changes according to your selection.</p> "
+"<br> "
+"<hr> "
+"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element "
+"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> "
+"<pre> -o orientation-requested=... # examples: \"landscape\" or "
+"\"reverse-portrait\" </pre> </p> </qt>"
+msgstr ""
+"<qt><font size='+2'>印刷方向</font>"
+"<p>ページイメージを印刷する向きをラジオボタンで選択します。デフォルトは「縦長」です。</p>"
+"<p>以下の 4 つの選択肢があります。"
+"<ul>"
+"<li>縦長 (デフォルト)</li>"
+"<li>横長</li>"
+"<li>縦長で逆向き: 縦長で上下逆向きに印刷します</li>"
+"<li>横長で逆向き: 横長で上下逆向きに印刷します</li></ul></p>"
+"<p>設定に応じてアイコンが変わります。</p>"
+"<hr>"
+"<p>上級者向けの補足情報: この TDEPrint GUI 要素は CUPS の次のコマンド行ジョブオプションパラメータに相当します。"
+"<pre> -o orientation-requested=... # examples: \"landscape\" or "
+"\"reverse-portrait\"</pre></p></qt>"
+
+#: kpgeneralpage.cpp:192
+msgid ""
+" <qt> "
+"<p><b>Duplex Printing:</b> These controls may be grayed out if your printer "
+"does not support <em>duplex printing</em> (i.e. printing on both sides of the "
+"sheet). These controls are active if your printer supports duplex printing. "
+"<p> You can choose from 3 alternatives: </p> "
+"<ul> "
+"<li> <b>None.</b> This prints each page of the job on one side of the sheets "
+"only. </li> "
+"<li> <b>Long Side.</b> This prints the job on both sides of the paper sheets. "
+"It prints the job in a way so that the backside has the same orientation as the "
+"front side if you turn the paper over the long edge. (Some printer drivers "
+"name this mode <em>duplex-non-tumbled</em>). </li> "
+"<li> <b>Short Side.</b> This prints the job on both sides of the paper sheets. "
+"It prints the job so that the backside has the reverse orientation from the "
+"front side if you turn the paper over the long edge, but the same orientation, "
+"if you turn it over the short edge. (Some printer drivers name this mode <em>"
+"duplex-tumbled</em>). </li> </ul> "
+"<hr> "
+"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element "
+"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> "
+"<pre> -o duplex=... # examples: \"tumble\" or \"two-sided-short-edge\" "
+" </pre> </p> </qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p><font size='+2'>両面印刷</font></p>"
+"<p>プリンタが両面印刷 (用紙の表裏両側に印刷) "
+"をサポートしていない場合、このフィールドは灰色になっています。プリンタが両面印刷をサポートしている場合にのみ有効になります。</p>"
+"<p>以下の 3 つの選択肢があります。</p>"
+"<ul>"
+"<li>なし: ジョブを表側のみに印刷します。</li>"
+"<li>長辺とじ: "
+"ジョブを用紙の両面に印刷します。用紙の長い辺を持って裏返したときに裏側が表側と同じ向きになるように印刷します。一部のプリンタドライバではこのモードを "
+"duplex-non-tumbled (標準両面印刷) と呼んでいます。</li>"
+"<li>短辺とじ: "
+"ジョブを用紙の両面に印刷します。用紙の短い辺を持って裏返したときに裏側が表側と同じ向きになるように印刷します。一部のプリンタドライバではこのモードを "
+"duplex-tumbled (反転両面印刷) と呼んでいます。</li></ul>"
+"<hr>"
+"<p>上級者向けの補足情報: この TDEPrint GUI 要素は CUPS の次のコマンド行ジョブオプションパラメータに相当します。"
+"<pre> -o duplex=... # examples: \"tumble\" or "
+"\"two-sided-short-edge\"</pre></p></qt>"
+
+#: kpgeneralpage.cpp:218
+msgid ""
+" <qt> "
+"<p><b>Banner Page(s):</b> Select banner(s) to print one or two special sheets "
+"of paper just before or after your main job. </p> "
+"<p>Banners may contain some pieces of job information, such as user name, time "
+"of printing, job title and more. </p> "
+"<p>Banner pages are useful to separate different jobs more easily, especially "
+"in a multi-user environment. </p> "
+"<p><em><b>Hint:</em></b> You can design your own banner pages. To make use of "
+"them, just put the banner file into the standard CUPS <em>banners</em> "
+"directory (This is usually <em>\"/usr/share/cups/banner/\"</em> "
+"Your custom banner(s) must have one of the supported printable formats. "
+"Supported formats are ASCII text, PostScript, PDF and nearly any image format "
+"such as PNG, JPEG or GIF. Your added banner pages will appear in the drop down "
+"menu after a restart of CUPS. </p> "
+"<p>CUPS comes with a selection of banner pages. </p> "
+"<br> "
+"<hr> "
+"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element "
+"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> "
+"<pre> -o job-sheets=... # examples: \"standard\" or \"topsecret\" "
+"</pre> </p> </qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p><font size='+2'>バナーページ</font></p>"
+"<p>メインジョブの前後に印刷する特別な 1, 2 ページのバナーを選択します。</p>"
+"<p>バナーにはユーザ名、印刷時刻、ジョブタイトルなど、ジョブに関する情報をいくつか含めることができます。</p>"
+"<p>特に複数のユーザが使用する環境ではバナーは各々のジョブを簡単に区別するのに役立ちます。</p>"
+"<p>ヒント: あなた独自のカスタムバナーページを作成することができます。作成したバナーを使うには、バナーファイルを CUPS の標準バナーディレクトリ "
+"(通常は /usr/share/cups/banner/) "
+"に保存しておきます。カスタムバナーはサポートされている印刷可能な形式のいずれかでなければなりません。ASCII テキスト、PostScript、PDF "
+"とほとんどの画像形式 (PNG, JPEG, GIF など) がサポートされています。追加したバナーページは CUPS "
+"再起動後にドロップダウンメニューに表示されます。</p>"
+"<p>CUPS にはバナーページがいくつか同梱されています。</p>"
+"<hr>"
+"<p>上級者向けの補足情報: この TDEPrint GUI 要素は CUPS の次のコマンド行ジョブオプションパラメータに相当します。"
+"<pre> -o job-sheets=... # examples: \"standard\" or \"topsecret\"</pre>"
+"</p></qt>"
+
+#: kpgeneralpage.cpp:240
+msgid ""
+" <qt> "
+"<p><b>Pages per Sheet:</b> You can choose to print more than one page onto "
+"each sheet of paper. This is sometimes useful to save paper. </p> "
+"<p><b>Note 1:</b> the page images get scaled down accordingly to print 2 or 4 "
+"pages per sheet. The page image does not get scaled if you print 1 page per "
+"sheet (the default setting.). "
+"<p><b>Note 2:</b> If you select multiple pages per sheet here, the scaling and "
+"re-arranging is done by your printing system. Be aware, that some printers can "
+"by themselves print multiple pages per sheet. In this case you find the option "
+"in the printer driver settings. Be careful: if you enable multiple pages per "
+"sheet in both places, your printout will not look as you intended. </p> "
+"<br> "
+"<hr> "
+"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element "
+"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> "
+"<pre> -o number-up=... # examples: \"2\" or \"4\" </pre> </p> </qt>"
+msgstr ""
+"<qt><font size='+2'>用紙あたりのページ数</font>"
+"<p>1 枚の用紙に複数のページを印刷することができます。これは用紙を節約するときに役立ちます。</p>"
+"<p>注意 1: 2 ページまたは 4 ページを選択すると、それに応じてページの大きさも縮小されます。1 枚あたり 1 ページ (デフォルト) "
+"の場合は縮小されません。</p>"
+"<p>注意 2: ここで 1 枚に複数ページ印刷するよう選択した場合、ページの縮小と配置は印刷システムによって行われます。また一部のプリンタはそれ自身で 1 "
+"枚に複数ページ印刷する機能を備えています。その場合、プリンタドライバの設定に対応するオプションがあります。こことそちらの両方で複数ページ印刷のオプションを指定す"
+"ると、期待どおりに印刷されないので注意してください。</p>"
+"<hr>"
+"<p>上級者向けの補足情報: この TDEPrint GUI 要素は CUPS の次のコマンド行ジョブオプションパラメータに相当します。"
+"<pre> -o number-up=... # examples: \"2\" or \"4\"</pre></p></qt>"
+
+#: driver.cpp:377 kpgeneralpage.cpp:261 lpd/lpdtools.cpp:307
+#: management/kmconfiggeneral.cpp:44 management/kmpropgeneral.cpp:54
+#: management/kmwend.cpp:49
+msgid "General"
+msgstr "一般"
+
+#: kpgeneralpage.cpp:264 kpqtpage.cpp:118
+msgid "Page s&ize:"
+msgstr "用紙サイズ(&I):"
+
+#: kpgeneralpage.cpp:268
+msgid "Paper t&ype:"
+msgstr "用紙タイプ(&Y):"
+
+#: kpgeneralpage.cpp:272
+msgid "Paper so&urce:"
+msgstr "給紙元(&U):"
+
+#: kpgeneralpage.cpp:292
+msgid "Duplex Printing"
+msgstr "両面印刷"
+
+#: kpgeneralpage.cpp:295 kpqtpage.cpp:143
+msgid "Pages per Sheet"
+msgstr "用紙あたりのページ数"
+
+#: cups/kmpropbanners.cpp:49 kpgeneralpage.cpp:298
+msgid "Banners"
+msgstr "バナー"
+
+#: kpgeneralpage.cpp:301 kpqtpage.cpp:125
+msgid "&Portrait"
+msgstr "縦長(&P)"
+
+#: kpgeneralpage.cpp:302 kpqtpage.cpp:128
+msgid "&Landscape"
+msgstr "横長(&L)"
+
+#: kpgeneralpage.cpp:303
+msgid "&Reverse landscape"
+msgstr "横長で逆向き(&R)"
+
+#: kpgeneralpage.cpp:304
+msgid "R&everse portrait"
+msgstr "縦長で逆向き(&E)"
+
+#: kpgeneralpage.cpp:309
+msgid ""
+"_: duplex orientation\n"
+"&None"
+msgstr "なし(&N)"
+
+#: kpgeneralpage.cpp:310
+msgid ""
+"_: duplex orientation\n"
+"Lon&g side"
+msgstr "長辺とじ(&G)"
+
+#: kpgeneralpage.cpp:311
+msgid ""
+"_: duplex orientation\n"
+"S&hort side"
+msgstr "短辺とじ(&H)"
+
+#: kpgeneralpage.cpp:323
+msgid "S&tart:"
+msgstr "開始(&T):"
+
+#: kpgeneralpage.cpp:324
+msgid "En&d:"
+msgstr "終了(&D):"
+
+#: kpgeneralpage.cpp:416 lpd/lpdtools.cpp:40 management/kmconfiggeneral.cpp:52
+msgid "Disabled"
+msgstr "無効"
+
+#: kpgeneralpage.cpp:417 lpd/lpdtools.cpp:39 lpr/editentrydialog.cpp:50
+msgid "Enabled"
+msgstr "有効"
+
+#: cups/kptextpage.cpp:195 kpmarginpage.cpp:42 kpmarginpage.cpp:45
+msgid "Margins"
+msgstr "余白"
+
+#: posterpreview.cpp:115
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Poster preview not available. Either the <b>poster</b> "
+"executable is not properly installed, or you don't have the required version"
+msgstr "ポスタープレビューは利用できません。<b>poster</b> 実行ファイルがインストールされていないか、必要なバージョンではありません."
+
+#: management/kxmlcommandselector.cpp:54
+msgid "New command"
+msgstr "新しいコマンド"
+
+#: management/kxmlcommandselector.cpp:55
+msgid "Edit command"
+msgstr "コマンドを編集"
+
+#: management/kxmlcommandselector.cpp:72
+msgid "&Browse..."
+msgstr "ブラウズ(&B)..."
+
+#: management/kxmlcommandselector.cpp:73
+msgid "Use co&mmand:"
+msgstr "コマンドオブジェクトを使う(&M):"
+
+#: management/kxmlcommandselector.cpp:174
+msgid "Command Name"
+msgstr "コマンド名"
+
+#: management/kxmlcommandselector.cpp:174
+msgid "Enter an identification name for the new command:"
+msgstr "新しいコマンドの識別名を入力:"
+
+#: management/kxmlcommandselector.cpp:183
+msgid ""
+"A command named %1 already exists. Do you want to continue and edit the "
+"existing one?"
+msgstr "%1 という名前のコマンドは既に存在します。続行して既存のものを編集しますか?"
+
+#: management/kxmlcommandselector.cpp:220
+msgid "Internal error. The XML driver for the command %1 could not be found."
+msgstr "内部エラー。コマンド %1 の XML ドライバが見つかりません。"
+
+#: management/kxmlcommandselector.cpp:238
+msgid "output"
+msgstr "出力"
+
+#: management/kxmlcommandselector.cpp:242
+msgid "undefined"
+msgstr "未定義"
+
+#: management/kxmlcommandselector.cpp:247
+msgid "not allowed"
+msgstr "不許可"
+
+#: management/kxmlcommandselector.cpp:253
+msgid "(Unavailable: requirements not satisfied)"
+msgstr "(利用不可: 要件が満たされていません)"
+
+#: management/kmwsmb.cpp:35
+msgid "SMB Printer Settings"
+msgstr "SMB プリンタの設定"
+
+#: management/kmwsmb.cpp:41
+msgid "Scan"
+msgstr "スキャン"
+
+#: management/kmwsmb.cpp:42
+msgid "Abort"
+msgstr "中止"
+
+#: management/kmwsmb.cpp:44
+msgid "Workgroup:"
+msgstr "ワークグループ:"
+
+#: management/kmwsmb.cpp:45
+msgid "Server:"
+msgstr "サーバ:"
+
+#: management/kmwsmb.cpp:46 tools/escputil/escpwidget.cpp:99
+msgid "Printer:"
+msgstr "プリンタ:"
+
+#: cups/kmwipp.cpp:52 management/kmwsmb.cpp:79
+msgid "Empty server name."
+msgstr "サーバ名が空です。"
+
+#: management/kmwsmb.cpp:81 rlpr/kmrlprmanager.cpp:45
+msgid "Empty printer name."
+msgstr "プリンタ名が空です。"
+
+#: management/kmwsmb.cpp:99
+#, c-format
+msgid "Login: %1"
+msgstr "ログイン: %1"
+
+#: management/kmwsmb.cpp:99
+msgid "<anonymous>"
+msgstr "<匿名>"
+
+#: management/kmwdriver.cpp:33
+msgid "Printer Model Selection"
+msgstr "プリンタの機種を選択"
+
+#: management/kmwdriver.cpp:80 management/kmwend.cpp:106
+#: management/kmwname.cpp:83
+msgid "Raw printer"
+msgstr "Raw プリンタ"
+
+#: management/kmwdriver.cpp:113
+msgid "Internal error: unable to locate the driver."
+msgstr "内部エラー: ドライバを見つけることができません。"
+
+#: management/kmconfigdialog.cpp:38
+msgid "TDE Print Configuration"
+msgstr "TDE 印刷設定"
+
+#: management/kmwizard.cpp:64 management/kmwizard.cpp:209
+msgid "&Next >"
+msgstr "次(&N) >"
+
+#: management/kmwizard.cpp:66
+msgid "< &Back"
+msgstr "< 前(&B)"
+
+#: management/kmwizard.cpp:131 management/kmwizard.cpp:166
+#: management/kmwizard.cpp:191
+msgid "Add Printer Wizard"
+msgstr "プリンタ追加ウィザード"
+
+#: management/kmwizard.cpp:166
+msgid "Modify Printer"
+msgstr "プリンタを更新"
+
+#: management/kmwizard.cpp:191
+msgid "Unable to find the requested page."
+msgstr "要求されたページが見つかりません。"
+
+#: management/kmwizard.cpp:207 management/kmwizard.cpp:234
+msgid "&Finish"
+msgstr "完了(&F)"
+
+#: management/kmwsocketutil.cpp:52 management/networkscanner.cpp:338
+msgid "&Subnetwork:"
+msgstr "サブネットワーク(&S):"
+
+#: cups/kmcupsconfigwidget.cpp:68 management/kmwsocketutil.cpp:53
+#: management/networkscanner.cpp:339 rlpr/kmproxywidget.cpp:35
+msgid "&Port:"
+msgstr "ポート(&P):"
+
+#: management/kmwsocketutil.cpp:54 management/networkscanner.cpp:340
+msgid "&Timeout (ms):"
+msgstr "タイムアウト (ミリ秒)(&T):"
+
+#: management/kmwsocketutil.cpp:92 management/networkscanner.cpp:378
+msgid "Scan Configuration"
+msgstr "スキャンの設定"
+
+#: management/kmwsocketutil.cpp:104 management/kmwsocketutil.cpp:110
+#: management/networkscanner.cpp:390 management/networkscanner.cpp:396
+msgid "Wrong subnetwork specification."
+msgstr "不正なサブネットワーク指定。"
+
+#: management/kmwsocketutil.cpp:118 management/networkscanner.cpp:404
+msgid "Wrong timeout specification."
+msgstr "不正なタイムアウト指定。"
+
+#: management/kmwsocketutil.cpp:121 management/networkscanner.cpp:407
+msgid "Wrong port specification."
+msgstr "無効なポート指定。"
+
+#: management/tdeprint_management_module.cpp:48
+msgid "Select Command"
+msgstr "コマンドを選択"
+
+#: management/kminfopage.cpp:44 management/kmpropgeneral.cpp:38
+msgid ""
+"_: Physical Location\n"
+"Location:"
+msgstr "場所:"
+
+#: management/kminfopage.cpp:46 management/kmpropgeneral.cpp:39
+#: management/kmwname.cpp:41
+msgid "Description:"
+msgstr "説明:"
+
+#: kprintdialog.cpp:282 management/kminfopage.cpp:48
+msgid "Type:"
+msgstr "タイプ:"
+
+#: kprintdialog.cpp:280 management/kminfopage.cpp:50
+msgid ""
+"_: Status\n"
+"State:"
+msgstr "状態:"
+
+#: cups/kmwother.cpp:51 management/kminfopage.cpp:52
+#: management/kmpropbackend.cpp:35 management/kmwlocal.cpp:54
+msgid "URI:"
+msgstr "URI:"
+
+#: management/kminfopage.cpp:54 management/kminfopage.cpp:93
+#: tools/escputil/escpwidget.cpp:101
+msgid "Device:"
+msgstr "デバイス:"
+
+#: management/kminfopage.cpp:56
+msgid "Model:"
+msgstr "モデル:"
+
+#: management/kminfopage.cpp:92
+msgid "Members:"
+msgstr "メンバー:"
+
+#: management/kminfopage.cpp:112
+msgid "Implicit class"
+msgstr "インプリシットクラス"
+
+#: management/kminfopage.cpp:114
+msgid "Remote class"
+msgstr "リモートクラス"
+
+#: management/kminfopage.cpp:115
+msgid "Local class"
+msgstr "ローカルクラス"
+
+#: management/kminfopage.cpp:117
+msgid "Remote printer"
+msgstr "リモートプリンタ"
+
+#: lpdunix/kmlpdunixmanager.cpp:222 lpdunix/kmlpdunixmanager.cpp:274
+#: lpdunix/kmlpdunixmanager.cpp:320 lpdunix/kmlpdunixmanager.cpp:342
+#: lpdunix/kmlpdunixmanager.cpp:382 management/kminfopage.cpp:118
+msgid "Local printer"
+msgstr "ローカルプリンタ"
+
+#: management/kminfopage.cpp:120
+msgid "Special (pseudo) printer"
+msgstr "特殊 (疑似) プリンタ"
+
+#: management/kminfopage.cpp:121
+msgid ""
+"_: Unknown class of printer\n"
+"Unknown"
+msgstr "不明"
+
+#: management/kmconfigjobs.cpp:33 management/kmpages.cpp:59
+msgid "Jobs"
+msgstr "ジョブ"
+
+#: management/kmpages.cpp:69
+msgid "Instances"
+msgstr "インスタンス"
+
+#: kprintdialog.cpp:265 management/kmmainview.cpp:289 management/kmwend.cpp:90
+#: management/smbview.cpp:43
+msgid "Printer"
+msgstr "プリンタ"
+
+#: management/smbview.cpp:44
+msgid "Comment"
+msgstr "コメント"
+
+#: management/kmdbcreator.cpp:92
+msgid ""
+"No executable defined for the creation of the driver database. This operation "
+"is not implemented."
+msgstr "ドライバデータベースを作成する実行ファイルが定義されていないため、この操作は実行できません。"
+
+#: management/kmdbcreator.cpp:95
+msgid ""
+"The executable %1 could not be found in your PATH. Check that this program "
+"exists and is accessible in your PATH variable."
+msgstr "実行ファイル %1 が PATH に見つかりませんでした。このプログラムが存在し、PATH 変数にあるか確認してください。"
+
+#: management/kmdbcreator.cpp:99
+msgid ""
+"Unable to start the creation of the driver database. The execution of %1 "
+"failed."
+msgstr "ドライバデータベース作成を開始できませんでした。%1 の実行に失敗しました。"
+
+#: management/kmdbcreator.cpp:113
+msgid "Please wait while TDE rebuilds a driver database."
+msgstr "TDE がドライバデータベースを更新する間お待ちください。"
+
+#: management/kmdbcreator.cpp:114
+msgid "Driver Database"
+msgstr "ドライバデータベース"
+
+#: management/kmdbcreator.cpp:171
+msgid ""
+"Error while creating driver database: abnormal child-process termination."
+msgstr "ドライバデータベース作成中にエラー: 子プロセスが異常終了しました。"
+
+#: management/kmconfigjobs.cpp:34 management/kmjobviewer.cpp:699
+msgid "Print Job Settings"
+msgstr "印刷ジョブ設定"
+
+#: management/kmconfigjobs.cpp:37
+msgid "Jobs Shown"
+msgstr "表示するジョブ数"
+
+#: management/kmconfigjobs.cpp:41 management/kmjobviewer.cpp:170
+#: management/kmjobviewer.cpp:336
+msgid "Unlimited"
+msgstr "制限なし"
+
+#: management/kmconfigjobs.cpp:42
+msgid "Maximum number of jobs shown:"
+msgstr "表示する最大ジョブ数:"
+
+#: management/kmpropgeneral.cpp:37
+msgid "Printer name:"
+msgstr "プリンタ名:"
+
+#: management/kmconfiggeneral.cpp:45 management/kmpropgeneral.cpp:55
+msgid "General Settings"
+msgstr "一般的な設定"
+
+#: management/kmwpassword.cpp:37
+msgid "User Identification"
+msgstr "ユーザ個人情報"
+
+#: management/kmwpassword.cpp:43
+msgid ""
+"<p>This backend may require a login/password to work properly. Select the type "
+"of access to use and fill in the login and password entries if needed.</p>"
+msgstr ""
+"<p>このバックエンドを正しく動作させるには、ログイン/パスワードが必要な場合があります。使用するアクセスのタイプを選択し、必要ならログイン名とパスワードを入力"
+"してください。</p>"
+
+#: management/kmwpassword.cpp:49
+msgid "&Login:"
+msgstr "ログイン(&L):"
+
+#: cups/cupsaddsmb2.cpp:74 management/kmwpassword.cpp:50
+msgid "&Password:"
+msgstr "パスワード(&P):"
+
+#: management/kmwpassword.cpp:53
+msgid "&Anonymous (no login/password)"
+msgstr "匿名(&A) (ログイン名/パスワード不要)"
+
+#: management/kmwpassword.cpp:54
+msgid "&Guest account (login=\"guest\")"
+msgstr "ゲストアカウント(&G) (ログイン=\"guest\")"
+
+#: management/kmwpassword.cpp:55
+msgid "Nor&mal account"
+msgstr "標準アカウント(&M)"
+
+#: management/kmwpassword.cpp:88
+msgid "Select one option"
+msgstr "オプションを一つ選択してください"
+
+#: management/kmwpassword.cpp:90
+msgid "User name is empty."
+msgstr "ユーザ名が空です。"
+
+#: management/kmwdrivertest.cpp:41
+msgid "Printer Test"
+msgstr "プリンタをテスト"
+
+#: management/kmwdrivertest.cpp:51
+msgid "<b>Manufacturer:</b>"
+msgstr "<b>メーカー:</b>"
+
+#: management/kmwdrivertest.cpp:52
+msgid "<b>Model:</b>"
+msgstr "<b>モデル:</b>"
+
+#: management/kmwdrivertest.cpp:53
+msgid "<b>Description:</b>"
+msgstr "<b>説明:</b>"
+
+#: management/kmwdrivertest.cpp:55
+msgid "&Test"
+msgstr "テスト(&T)"
+
+#: management/kmwdrivertest.cpp:59
+msgid ""
+"<p>Now you can test the printer before finishing installation. Use the <b>"
+"Settings</b> button to configure the printer driver and the <b>Test</b> "
+"button to test your configuration. Use the <b>Back</b> "
+"button to change the driver (your current configuration will be discarded).</p>"
+msgstr ""
+"<p>インストールを終了する前にプリンタをテストすることができます。「設定」ボタンでプリンタドライバを設定し、「テスト」ボタンで設定をテストします。ドライバを変"
+"更するには、「前」ボタンを押します (現在の設定は破棄されます)。</p>"
+
+#: management/kmwdrivertest.cpp:117
+msgid "<qt>Unable to load the requested driver:<p>%1</p></qt>"
+msgstr "<qt>要求されたドライバを読み込めません:<p>%1</p></qt>"
+
+#: management/kmwdrivertest.cpp:146
+msgid ""
+"Test page successfully sent to printer. Wait until printing is complete, then "
+"click the OK button."
+msgstr "テストページをプリンタに送信しました。印刷が完了するまでお待ちください。完了したら「OK」ボタンを押してください。"
+
+#: management/kmwdrivertest.cpp:148
+msgid "Unable to test printer: "
+msgstr "プリンタをテストできません: "
+
+#: management/kmwdrivertest.cpp:150
+msgid "Unable to remove temporary printer."
+msgstr "一時プリンタを削除できません。"
+
+#: management/kmwdrivertest.cpp:153
+msgid "Unable to create temporary printer."
+msgstr "一時プリンタを作成できません。"
+
+#: management/kmwbackend.cpp:54
+msgid "Backend Selection"
+msgstr "バックエンドを選択"
+
+#: management/kmwbackend.cpp:68
+msgid "You must select a backend."
+msgstr "バックエンドを選択してください。"
+
+#: management/kmwbackend.cpp:115
+msgid "&Local printer (parallel, serial, USB)"
+msgstr "ローカルプリンタ(&L) (パラレル、シリアル、USB)"
+
+#: management/kmwbackend.cpp:116
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>Locally-connected printer</p>"
+"<p>Use this for a printer connected to the computer via a parallel, serial or "
+"USB port.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p><nobr>ローカル接続のプリンタ</nobr></p>"
+"<p>コンピュータのパラレル、シリアル、USB ポートに接続されたプリンタを使用するときに選択します。</p></qt>"
+
+#: management/kmwbackend.cpp:122
+msgid "&SMB shared printer (Windows)"
+msgstr "SMB 共有プリンタ(&S) (Windows)"
+
+#: management/kmwbackend.cpp:123
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>Shared Windows printer</p>"
+"<p>Use this for a printer installed on a Windows server and shared on the "
+"network using the SMB protocol (samba).</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p><nobr>Windows 共有プリンタ</nobr></p>"
+"<p>SMB (Samba) プロトコルを介してネットワークで共有される Windows サーバ上のプリンタを使用するときに選択します。</p></qt>"
+
+#: management/kmwbackend.cpp:130
+msgid "&Remote LPD queue"
+msgstr "リモート LPD キュー(&R)"
+
+#: management/kmwbackend.cpp:131
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>Print queue on a remote LPD server</p>"
+"<p>Use this for a print queue existing on a remote machine running a LPD print "
+"server.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p><nobr>リモート LPD サーバの印刷キュー</nobr></p>"
+"<p>リモートホストで実行中の LPD サーバにある印刷キューを使用するときに選択します。</p></qt>"
+
+#: management/kmwbackend.cpp:137
+msgid "Ne&twork printer (TCP)"
+msgstr "ネットワークプリンタ(&T) (TCP)"
+
+#: management/kmwbackend.cpp:138
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>Network TCP printer</p>"
+"<p>Use this for a network-enabled printer using TCP (usually on port 9100) as "
+"communication protocol. Most network printers can use this mode.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p><nobr>ネットワークプリンタ (TCP)</nobr></p>"
+"<p>TCP (一般にポート 9100) "
+"を使用したネットワーク対応プリンタを使用するときに選択します。ほとんどのネットワーク対応プリンタがこのモードをサポートしています。</p></qt>"
+
+#: management/kmwfile.cpp:35
+msgid "File Selection"
+msgstr "ファイル選択"
+
+#: management/kmwfile.cpp:41
+msgid ""
+"<p>The printing will be redirected to a file. Enter here the path of the file "
+"you want to use for redirection. Use an absolute path or the browse button for "
+"graphical selection.</p>"
+msgstr ""
+"<p>印刷はファイルにリダイレクトされます。ここにリダイレクト先のファイル名を入力してください。絶対パスを入力するか、グラフィカルに選択する場合はブラウズボタン"
+"を押してください。</p>"
+
+#: management/kmwfile.cpp:44
+msgid "Print to file:"
+msgstr "ファイルに出力:"
+
+#: management/kmconfiggeneral.cpp:137 management/kmwfile.cpp:60
+msgid "Empty file name."
+msgstr "ファイル名が空です。"
+
+#: management/kmwfile.cpp:66
+msgid "Directory does not exist."
+msgstr "ディレクトリは存在しません。"
+
+#: lpr/editentrydialog.cpp:46 management/kxmlcommanddlg.cpp:107
+msgid "String"
+msgstr "文字列"
+
+#: management/kxmlcommanddlg.cpp:108
+msgid "Integer"
+msgstr "整数"
+
+#: management/kxmlcommanddlg.cpp:109
+msgid "Float"
+msgstr "浮動小数点数"
+
+#: management/kxmlcommanddlg.cpp:110
+msgid "List"
+msgstr "リスト"
+
+#: lpr/editentrydialog.cpp:48 management/kxmlcommanddlg.cpp:111
+msgid "Boolean"
+msgstr "論理値"
+
+#: kprintdialog.cpp:278 management/kmspecialprinterdlg.cpp:56
+#: management/kxmlcommanddlg.cpp:114
+msgid "&Name:"
+msgstr "名前(&N):"
+
+#: management/kmspecialprinterdlg.cpp:57 management/kxmlcommanddlg.cpp:115
+#: management/kxmlcommanddlg.cpp:866
+msgid "&Description:"
+msgstr "説明(&D):"
+
+#: management/kmspecialprinterdlg.cpp:83 management/kxmlcommanddlg.cpp:116
+msgid "&Format:"
+msgstr "フォーマット(&F):"
+
+#: cups/kmwusers.cpp:45 management/kxmlcommanddlg.cpp:117
+msgid "&Type:"
+msgstr "タイプ(&T):"
+
+#: management/kxmlcommanddlg.cpp:118
+msgid "Default &value:"
+msgstr "デフォルト値(&V):"
+
+#: management/kxmlcommanddlg.cpp:119
+msgid "Co&mmand:"
+msgstr "コマンド(&M):"
+
+#: management/kxmlcommanddlg.cpp:126
+msgid "&Persistent option"
+msgstr "永続的なオプション(&P)"
+
+#: management/kxmlcommanddlg.cpp:128
+msgid "Va&lues"
+msgstr "値(&L)"
+
+#: management/kxmlcommanddlg.cpp:136
+msgid "Minimum v&alue:"
+msgstr "最小値(&A):"
+
+#: management/kxmlcommanddlg.cpp:137
+msgid "Ma&ximum value:"
+msgstr "最大値(&X):"
+
+#: cups/kptagspage.cpp:82 kpfilterpage.cpp:406 management/kmjobviewer.cpp:237
+#: management/kmwend.cpp:51 management/kxmlcommanddlg.cpp:141
+#: management/kxmlcommanddlg.cpp:545 tdefilelist.cpp:101
+msgid "Name"
+msgstr "名前"
+
+#: management/kmwend.cpp:53 management/kmwend.cpp:112
+#: management/kxmlcommanddlg.cpp:142 management/kxmlcommanddlg.cpp:545
+msgid "Description"
+msgstr "説明"
+
+#: management/kxmlcommanddlg.cpp:150
+msgid "Add value"
+msgstr "値を追加"
+
+#: management/kxmlcommanddlg.cpp:151
+msgid "Delete value"
+msgstr "値を削除"
+
+#: management/kxmlcommanddlg.cpp:153
+msgid "Apply changes"
+msgstr "変更を適用"
+
+#: management/kxmlcommanddlg.cpp:154
+msgid "Add group"
+msgstr "グループを追加"
+
+#: management/kxmlcommanddlg.cpp:155
+msgid "Add option"
+msgstr "オプションを追加"
+
+#: management/kxmlcommanddlg.cpp:156
+msgid "Delete item"
+msgstr "項目を削除"
+
+#: management/kxmlcommanddlg.cpp:157 tdefilelist.cpp:135
+msgid "Move up"
+msgstr "上に移動"
+
+#: management/kxmlcommanddlg.cpp:158 tdefilelist.cpp:142
+msgid "Move down"
+msgstr "下に移動"
+
+#: management/kxmlcommanddlg.cpp:162
+msgid "&Input From"
+msgstr "入力元(&I)"
+
+#: management/kxmlcommanddlg.cpp:163
+msgid "O&utput To"
+msgstr "出力先(&U)"
+
+#: management/kxmlcommanddlg.cpp:164 management/kxmlcommanddlg.cpp:166
+msgid "File:"
+msgstr "ファイル:"
+
+#: management/kxmlcommanddlg.cpp:165 management/kxmlcommanddlg.cpp:167
+msgid "Pipe:"
+msgstr "パイプ:"
+
+#: kprintdialog.cpp:286 management/kxmlcommanddlg.cpp:176
+msgid "Comment:"
+msgstr "コメント:"
+
+#: management/kxmlcommanddlg.cpp:285
+msgid ""
+"An identification string. Use only alphanumeric characters except spaces. The "
+"string <b>__root__</b> is reserved for internal use."
+msgstr "識別用文字列。スペースを除く英数字だけを使ってください。文字列 <b>__root__</b> は内部使用のため予約済みです。"
+
+#: management/kxmlcommanddlg.cpp:289
+msgid ""
+"A description string. This string is shown in the interface, and should be "
+"explicit enough about the role of the corresponding option."
+msgstr "説明用文字列。この文字列はインターフェースに表示されます。したがって対応するオプションの役割を明確に表す文字列でなければなりません。"
+
+#: management/kxmlcommanddlg.cpp:293
+msgid ""
+"The type of the option. This determines how the option is presented graphically "
+"to the user."
+msgstr "オプション種別。これはオプションをユーザに視覚的にどのような形で提示するかを決定します。"
+
+#: management/kxmlcommanddlg.cpp:297
+msgid ""
+"The format of the option. This determines how the option is formatted for "
+"inclusion in the global command line. The tag <b>%value</b> "
+"can be used to represent the user selection. This tag will be replaced at "
+"run-time by a string representation of the option value."
+msgstr ""
+"オプションのフォーマット。これはオプションをグローバルなコマンドラインに含めるためにどのようにフォーマットするかを決定します。<b>%value</b> "
+"タグを使ってユーザの選択を表すことができます。このタグは実行時にオプション値の文字列表現によって置き換えられます。"
+
+#: management/kxmlcommanddlg.cpp:303
+msgid ""
+"The default value of the option. For non persistent options, nothing is added "
+"to the command line if the option has that default value. If this value does "
+"not correspond to the actual default value of the underlying utility, make the "
+"option persistent to avoid unwanted effects."
+msgstr ""
+"オプションのデフォルト値。永続的でないオプションについては、オプションがそのデフォルト値であればコマンドラインには何も加えられません。この値が基礎をなすユーティ"
+"リティの実際のデフォルト値に対応しない場合は、望ましくない作用を防ぐためにオプションを永続的にしてください。"
+
+#: management/kxmlcommanddlg.cpp:309
+msgid ""
+"Make the option persistent. A persistent option is always written to the "
+"command line, whatever its value. This is useful when the chosen default value "
+"does not match with the actual default value of the underlying utility."
+msgstr ""
+"オプションを永続的にする。永続的なオプションは常にコマンドラインに加えられます。これは選択されたデフォルト値が基礎をなすユーティリティの実際のデフォルト値と一致"
+"しないときに便利です。"
+
+#: management/kxmlcommanddlg.cpp:313
+#, c-format
+msgid ""
+"The full command line to execute the associated underlying utility. This "
+"command line is based on a mechanism of tags that are replaced at run-time. The "
+"supported tags are:"
+"<ul>"
+"<li><b>%filterargs</b>: command options</li>"
+"<li><b>%filterinput</b>: input specification</li>"
+"<li><b>%filteroutput</b>: output specification</li>"
+"<li><b>%psu</b>: the page size in upper case</li>"
+"<li><b>%psl</b>: the page size in lower case</li></ul>"
+msgstr ""
+"関連付けられた基礎をなすユーティリティを実行するための完全なコマンドライン。このコマンドラインは実行時に置換されるタグのメカニズムをベースにしています。以下のタ"
+"グがサポートされます。"
+"<ul>"
+"<li><b>%filterargs</b>: コマンドオプション</li>"
+"<li><b>%filterinput</b>: 入力仕様</li>"
+"<li><b>%filteroutput</b>: 出力仕様</li>"
+"<li><b>%psu</b>: 大文字表記のページサイズ</li>"
+"<li><b>%psl</b>: 小文字表記のページサイズ</li></ul>"
+
+#: management/kxmlcommanddlg.cpp:323
+#, c-format
+msgid ""
+"Input specification when the underlying utility reads input data from a file. "
+"Use the tag <b>%in</b> to represent the input filename."
+msgstr ""
+"入力仕様は基礎をなすユーティリティが入力データをファイルから読み込むときの仕様です。入力ファイル名を表現するには <b>%in</b> を使ってください。"
+
+#: management/kxmlcommanddlg.cpp:327
+#, c-format
+msgid ""
+"Output specification when the underlying utility writes output data to a file. "
+"Use the tag <b>%out</b> to represent the output filename."
+msgstr ""
+"出力仕様は基礎をなすユーティリティが出力データをファイルに書き込むときの仕様です。出力ファイル名を表現するには <b>%out</b> を使ってください。"
+
+#: management/kxmlcommanddlg.cpp:331
+msgid ""
+"Input specification when the underlying utility reads input data from its "
+"standard input."
+msgstr "入力仕様は基礎をなすユーティリティが入力データを標準入力から読み込むときの仕様です。"
+
+#: management/kxmlcommanddlg.cpp:335
+msgid ""
+"Output specification when the underlying utility writes output data to its "
+"standard output."
+msgstr "出力仕様は基礎をなすユーティリティが出力データを標準出力へ書き出すときの仕様です。"
+
+#: management/kxmlcommanddlg.cpp:339
+msgid ""
+"A comment about the underlying utility, which can be viewed by the user from "
+"the interface. This comment string supports basic HTML tags like &lt;a&gt;, "
+"&lt;b&gt; or &lt;i&gt;."
+msgstr ""
+"基礎をなすユーティリティについてのコメント。これはユーザインターフェースに表示されます。コメント文字列には &lt;a&gt;, &lt;b&gt;, "
+"&lt;i&gt; などの基本的な HTML タグを使うことができます。"
+
+#: management/kxmlcommanddlg.cpp:568
+msgid ""
+"Invalid identification name. Empty strings and \"__root__\" are not allowed."
+msgstr "無効な識別名です。空の文字列と \"__root__\" は使用できません。"
+
+#: management/kxmlcommanddlg.cpp:649 management/kxmlcommanddlg.cpp:652
+msgid "New Group"
+msgstr "新しいグループ"
+
+#: management/kxmlcommanddlg.cpp:668 management/kxmlcommanddlg.cpp:671
+msgid "New Option"
+msgstr "新しいオプション"
+
+#: management/kxmlcommanddlg.cpp:795 management/kxmlcommanddlg.cpp:939
+#, c-format
+msgid "Command Edit for %1"
+msgstr "%1 のコマンド編集"
+
+#: management/kxmlcommanddlg.cpp:833
+msgid "&Mime Type Settings"
+msgstr "MIME タイプの設定(&M)"
+
+#: management/kxmlcommanddlg.cpp:839
+msgid "Supported &Input Formats"
+msgstr "サポートする入力フォーマット(&I)"
+
+#: kpfilterpage.cpp:407 management/kxmlcommanddlg.cpp:840
+msgid "Requirements"
+msgstr "必要なもの"
+
+#: management/kxmlcommanddlg.cpp:851
+msgid "&Edit Command..."
+msgstr "コマンドを編集(&E)..."
+
+#: management/kxmlcommanddlg.cpp:868
+msgid "Output &format:"
+msgstr "出力フォーマット(&F):"
+
+#: management/kxmlcommanddlg.cpp:870
+msgid "ID name:"
+msgstr "識別名:"
+
+#: management/kxmlcommanddlg.cpp:1033
+msgid "exec:/"
+msgstr "exec:/"
+
+#: management/kmdriverdbwidget.cpp:51
+msgid "&PostScript printer"
+msgstr "Postscript プリンタ(&P)"
+
+#: management/kmdriverdbwidget.cpp:52
+msgid "&Raw printer (no driver needed)"
+msgstr "Raw プリンタ(&R) (ドライバ必要なし)"
+
+#: management/kmdriverdbwidget.cpp:55
+msgid "&Other..."
+msgstr "その他(&O)..."
+
+#: management/kmdriverdbwidget.cpp:56
+msgid "&Manufacturer:"
+msgstr "製造者(&M):"
+
+#: management/kmdriverdbwidget.cpp:57
+msgid "Mo&del:"
+msgstr "モデル(&D):"
+
+#: management/kmdriverdbwidget.cpp:157 management/kmdriverdbwidget.cpp:166
+msgid "Loading..."
+msgstr "読み込み中..."
+
+#: management/kmdriverdbwidget.cpp:217
+msgid "Unable to find the PostScript driver."
+msgstr "Postscript ドライバが見つかりません。"
+
+#: management/kmdriverdbwidget.cpp:230
+msgid "Select Driver"
+msgstr "ドライバを選択"
+
+#: management/kmdriverdbwidget.cpp:247 management/kmdriverdbwidget.cpp:249
+msgid "<Unknown>"
+msgstr "<未知>"
+
+#: management/kmdriverdbwidget.cpp:252
+msgid "Database"
+msgstr "データベース"
+
+#: management/kmdriverdbwidget.cpp:259
+msgid "Wrong driver format."
+msgstr "不正なドライバフォーマット。"
+
+#: management/kmdriverdbwidget.cpp:268
+msgid "Other"
+msgstr "その他"
+
+#: management/kmwinfopage.cpp:32
+msgid "Introduction"
+msgstr "はじめに"
+
+#: management/kmwinfopage.cpp:37
+#, fuzzy
+msgid ""
+"<p>Welcome,</p>"
+"<br>"
+"<p>This wizard will help to install a new printer on your computer. It will "
+"guide you through the various steps of the process of installing and "
+"configuring a printer for your printing system. At each step, you can always go "
+"back using the <b>Back</b> button.</p>"
+"<br>"
+"<p>We hope you enjoy this tool!</p>"
+"<br>"
+msgstr ""
+"<p>ようこそ</p>"
+"<br>"
+"<p>このウィザードでコンピュータに新しいプリンタをインストールします。プリンタのインストールと設定を順を追って行います。ウィザードの途中で「前」ボタンを押すこ"
+"とでいつでも前のステップに戻ることができます。</p>"
+"<br>"
+"<p>このツールがあなたのお役に立てることを願っています!</p>"
+"<br><p align=right><i>The TDE printing team</i>.</p>"
+
+#: management/kmlistview.cpp:125
+msgid "Print System"
+msgstr "印刷システム"
+
+#: management/kmlistview.cpp:128
+msgid "Classes"
+msgstr "クラス"
+
+#: management/kmlistview.cpp:131
+msgid "Printers"
+msgstr "プリンタ"
+
+#: management/kmlistview.cpp:134
+msgid "Specials"
+msgstr "特殊"
+
+#: management/kmwlocal.cpp:38
+msgid "Local Port Selection"
+msgstr "ローカルポート選択"
+
+#: management/kmwlocal.cpp:50
+msgid "Local System"
+msgstr "ローカルシステム"
+
+#: management/kmwlocal.cpp:57
+msgid "Parallel"
+msgstr "パラレル"
+
+#: management/kmwlocal.cpp:58
+msgid "Serial"
+msgstr "シリアル"
+
+#: management/kmwlocal.cpp:59
+msgid "USB"
+msgstr "USB"
+
+#: driver.cpp:389 management/kmwlocal.cpp:60
+msgid "Others"
+msgstr "その他"
+
+#: management/kmwlocal.cpp:63
+msgid ""
+"<p>Select a valid detected port, or enter directly the corresponding URI in the "
+"bottom edit field.</p>"
+msgstr "<p>検出された有効なポートを選択するか、下の入力フィールドに対応する URI を直接入力してください。</p>"
+
+#: management/kmwlocal.cpp:78
+msgid ""
+"_: The URI is empty\n"
+"Empty URI."
+msgstr "URI が空です。"
+
+#: management/kmwlocal.cpp:83
+msgid "The local URI doesn't correspond to a detected port. Continue?"
+msgstr "ローカル URI は検出されたポートと一致しません。続けますか?"
+
+#: management/kmwlocal.cpp:85
+msgid "Select a valid port."
+msgstr "有効なポートを選択してください。"
+
+#: management/kmwlocal.cpp:166
+msgid "Unable to detect local ports."
+msgstr "ローカルポートを検出できません。"
+
+#: management/kmconfigcommand.cpp:33
+msgid "Commands"
+msgstr "コマンド"
+
+#: management/kmconfigcommand.cpp:34
+msgid "Command Settings"
+msgstr "コマンド設定"
+
+#: management/kmconfigcommand.cpp:37
+msgid "Edit/Create Commands"
+msgstr "コマンドを編集/作成"
+
+#: management/kmconfigcommand.cpp:39
+msgid ""
+"<p>Command objects perform a conversion from input to output."
+"<br>They are used as the basis to build both print filters and special "
+"printers. They are described by a command string, a set of options, a set of "
+"requirements and associated mime types. Here you can create new command objects "
+"and edit existing ones. All changes will only be effective for you."
+msgstr ""
+"<p>コマンドオブジェクトは入力から出力への変換を行います。"
+"<br>これらは印刷フィルタや特殊プリンタを作成する際の基礎として使用されます。コマンドオブジェクトは一つのコマンド文字列と複数のオプション、必要なもののリスト"
+"、MIME "
+"タイプの関連付けによって定義します。ここで新しいコマンドオブジェクトを作成、または既にあるものを編集できます。すべての変更はあなたにのみ適用されます。"
+
+#: management/kmwclass.cpp:37
+msgid "Class Composition"
+msgstr "クラス構成"
+
+#: management/kmwclass.cpp:52
+msgid "Available printers:"
+msgstr "利用可能なプリンタ:"
+
+#: management/kmwclass.cpp:53
+msgid "Class printers:"
+msgstr "クラスプリンタ:"
+
+#: management/kmwclass.cpp:79
+msgid "You must select at least one printer."
+msgstr "少なくともプリンタを一つ選択してください。"
+
+#: management/kmconfigfilter.cpp:40
+msgid "Filter"
+msgstr "フィルタ"
+
+#: management/kmconfigfilter.cpp:41
+msgid "Printer Filtering Settings"
+msgstr "プリンタフィルタの設定"
+
+#: management/kmconfigfilter.cpp:44
+msgid "Printer Filter"
+msgstr "プリンタフィルタ"
+
+#: management/kmconfigfilter.cpp:56
+msgid ""
+"The printer filtering allows you to view only a specific set of printers "
+"instead of all of them. This may be useful when there are a lot of printers "
+"available but you only use a few ones. Select the printers you want to see from "
+"the list on the left or enter a <b>Location</b> filter (ex: Group_1*). Both are "
+"cumulative and ignored if empty."
+msgstr ""
+"プリンタフィルタリングを使うと特定のプリンタのみを表示させることができます。これはたくさんのプリンタが利用可能でそのうちの少ししか使用しない場合に便利です。左の"
+"リストから表示させるプリンタを選択するか、「場所」フィルタに入力します (例: Group_1*)。両者は加算的で、空の場合は無視されます。"
+
+#: management/kmconfigfilter.cpp:62
+msgid "Location filter:"
+msgstr "場所フィルタ:"
+
+#: management/kmmainview.cpp:72
+msgid ""
+"The printer %1 already exists. Continuing will overwrite existing printer. Do "
+"you want to continue?"
+msgstr "プリンタ %1 は既に存在します。続行すると現存のプリンタを上書きします。続行しますか?"
+
+#: management/kmmainview.cpp:133 management/kmmainview.cpp:783
+#: management/kmmainview.cpp:859 management/kmmainview.cpp:883
+msgid "Initializing manager..."
+msgstr "マネージャを初期化中..."
+
+#: management/kmmainview.cpp:180
+msgid "&Icons,&List,&Tree"
+msgstr "アイコン(&I),リスト(&L),ツリー(&T)"
+
+#: management/kmmainview.cpp:184
+msgid "Start/Stop Printer"
+msgstr "プリンタを開始/停止"
+
+#: management/kmmainview.cpp:186
+msgid "&Start Printer"
+msgstr "プリンタを開始(&S)"
+
+#: management/kmmainview.cpp:187
+msgid "Sto&p Printer"
+msgstr "プリンタを停止(&P)"
+
+#: management/kmmainview.cpp:189
+msgid "Enable/Disable Job Spooling"
+msgstr "ジョブスプールを有効/無効にする"
+
+#: management/kmmainview.cpp:191
+msgid "&Enable Job Spooling"
+msgstr "ジョブスプールを有効にする(&E)"
+
+#: management/kmmainview.cpp:192
+msgid "&Disable Job Spooling"
+msgstr "ジョブスプールを無効にする(&D)"
+
+#: management/kmmainview.cpp:195
+msgid "&Configure..."
+msgstr "設定(&C)..."
+
+#: management/kmmainview.cpp:196
+msgid "Add &Printer/Class..."
+msgstr "プリンタ/クラスを追加(&P)..."
+
+#: management/kmmainview.cpp:197
+msgid "Add &Special (pseudo) Printer..."
+msgstr "特殊 (疑似) プリンタを追加(&S)..."
+
+#: management/kmmainview.cpp:198
+msgid "Set as &Local Default"
+msgstr "ローカルの標準にする(&L)"
+
+#: management/kmmainview.cpp:199
+msgid "Set as &User Default"
+msgstr "ユーザの標準にする(&U)"
+
+#: management/kmmainview.cpp:200
+msgid "&Test Printer..."
+msgstr "プリンタをテスト(&T)..."
+
+#: management/kmmainview.cpp:201
+msgid "Configure &Manager..."
+msgstr "マネージャを設定(&M)..."
+
+#: management/kmmainview.cpp:202
+msgid "Initialize Manager/&View"
+msgstr "マネージャ/ビューを初期化(&V)"
+
+#: management/kmmainview.cpp:204
+msgid "&Orientation"
+msgstr "方向(&O)"
+
+#: management/kmmainview.cpp:207
+msgid "&Vertical,&Horizontal"
+msgstr "垂直(&V),水平(&H)"
+
+#: management/kmmainview.cpp:211
+msgid "R&estart Server"
+msgstr "サーバを再起動(&E)"
+
+#: management/kmmainview.cpp:212
+msgid "Configure &Server..."
+msgstr "サーバの設定(&S)..."
+
+#: management/kmmainview.cpp:213
+#, fuzzy
+msgid "Configure Server Access..."
+msgstr "サーバの設定(&S)..."
+
+#: management/kmmainview.cpp:216
+msgid "Hide &Toolbar"
+msgstr "ツールバーを隠す(&T)"
+
+#: management/kmmainview.cpp:218
+msgid "Show Me&nu Toolbar"
+msgstr "メニューツールバーを表示(&N)"
+
+#: management/kmmainview.cpp:219
+msgid "Hide Me&nu Toolbar"
+msgstr "メニューツールバーを隠す(&N)"
+
+#: management/kmmainview.cpp:221
+msgid "Show Pr&inter Details"
+msgstr "プリンタの詳細を表示(&I)"
+
+#: management/kmmainview.cpp:222
+msgid "Hide Pr&inter Details"
+msgstr "プリンタの詳細を隠す(&I)"
+
+#: management/kmmainview.cpp:226
+msgid "Toggle Printer &Filtering"
+msgstr "プリンタフィルタリングをオン/オフ(&F)"
+
+#: management/kmmainview.cpp:230
+msgid "Pri&nter Tools"
+msgstr "プリンタツール(&N)"
+
+#: management/kmmainview.cpp:295
+msgid "Print Server"
+msgstr "印刷サーバ"
+
+#: management/kmmainview.cpp:301
+msgid "Print Manager"
+msgstr "印刷マネージャ"
+
+#: management/kmmainview.cpp:334
+msgid "An error occurred while retrieving the printer list."
+msgstr "プリンタリスト取得中にエラーが発生しました。"
+
+#: management/kmmainview.cpp:511
+#, c-format
+msgid "Unable to modify the state of printer %1."
+msgstr "プリンタ %1 の設定を更新できません。"
+
+#: management/kmmainview.cpp:522
+msgid "Do you really want to remove %1?"
+msgstr "本当に %1 を削除しますか?"
+
+#: management/kmmainview.cpp:526
+#, c-format
+msgid "Unable to remove special printer %1."
+msgstr "特殊プリンタ %1 を削除できません。"
+
+#: management/kmmainview.cpp:529
+#, c-format
+msgid "Unable to remove printer %1."
+msgstr "プリンタ %1 を削除できません。"
+
+#: management/kmmainview.cpp:559
+#, c-format
+msgid "Configure %1"
+msgstr "%1 を設定"
+
+#: management/kmmainview.cpp:566
+#, c-format
+msgid "Unable to modify settings of printer %1."
+msgstr "プリンタ %1 の設定を更新できません。"
+
+#: management/kmmainview.cpp:570
+#, c-format
+msgid "Unable to load a valid driver for printer %1."
+msgstr "プリンタ %1 の有効なドライバを読み込めません。"
+
+#: management/kmmainview.cpp:582
+msgid "Unable to create printer."
+msgstr "プリンタを作成できません。"
+
+#: management/kmmainview.cpp:594
+msgid "Unable to define printer %1 as default."
+msgstr "プリンタ %1 を標準にできません。"
+
+#: management/kminstancepage.cpp:265 management/kmmainview.cpp:629
+msgid "You are about to print a test page on %1. Do you want to continue?"
+msgstr "%1 でテストページを印刷しようとしています。続行しますか?"
+
+#: management/kminstancepage.cpp:265 management/kmmainview.cpp:629
+msgid "Print Test Page"
+msgstr "テストページを印刷"
+
+#: management/kminstancepage.cpp:270 management/kmmainview.cpp:632
+#, c-format
+msgid "Test page successfully sent to printer %1."
+msgstr "テストページをプリンタ %1 に送信しました。"
+
+#: management/kmmainview.cpp:634
+#, c-format
+msgid "Unable to test printer %1."
+msgstr "プリンタ %1 をテストできません。"
+
+#: management/kmmainview.cpp:647
+msgid "Error message received from manager:</p><p>%1</p>"
+msgstr "マネージャからエラーメッセージを受け取りました:</p><p>%1</p>"
+
+#: management/kmmainview.cpp:649
+msgid "Internal error (no error message)."
+msgstr "内部エラー (エラーメッセージなし)。"
+
+#: management/kmmainview.cpp:667
+msgid "Unable to restart print server."
+msgstr "印刷サーバを再起動できません。"
+
+#: management/kmmainview.cpp:672
+msgid "Restarting server..."
+msgstr "サーバを再起動..."
+
+#: management/kmmainview.cpp:682
+msgid "Unable to configure print server."
+msgstr "印刷サーバを設定できません。"
+
+#: management/kmmainview.cpp:687
+msgid "Configuring server..."
+msgstr "サーバの設定中..."
+
+#: management/kmmainview.cpp:842
+msgid ""
+"Unable to start printer tool. Possible reasons are: no printer selected, the "
+"selected printer doesn't have any local device defined (printer port), or the "
+"tool library could not be found."
+msgstr ""
+"印刷ツールを開始することができません。プリンタが選択されていない、選択したプリンタにローカルデバイスが定義されていない "
+"(印刷ポート)、ツールライブラリが見つからない、が考えられる理由です。"
+
+#: management/kmmainview.cpp:866
+msgid "Unable to retrieve the printer list."
+msgstr "プリンタリストを取得できません。"
+
+#: management/kmconfiggeneral.cpp:48
+msgid "Refresh Interval"
+msgstr "リフレッシュ間隔"
+
+#: management/kmconfiggeneral.cpp:51
+msgid " sec"
+msgstr " 秒"
+
+#: management/kmconfiggeneral.cpp:53
+msgid ""
+"This time setting controls the refresh rate of various <b>TDE Print</b> "
+"components like the print manager and the job viewer."
+msgstr ""
+"この時間設定は印刷マネージャやジョブビューアなどさまざまな <b>TDE Print</b> コンポーネントのリフレッシュ時間をコントロールします。"
+
+#: management/kmconfiggeneral.cpp:57
+msgid "Test Page"
+msgstr "テストページ"
+
+#: management/kmconfiggeneral.cpp:58
+msgid "&Specify personal test page"
+msgstr "自前のテストページを指定する(&S)"
+
+#: management/kmconfiggeneral.cpp:60
+msgid "Preview..."
+msgstr "プレビュー..."
+
+#: management/kmconfiggeneral.cpp:70
+msgid "Sho&w printing status message box"
+msgstr "印刷状態メッセージボックスを表示する(&W)"
+
+#: management/kmconfiggeneral.cpp:71
+msgid "De&faults to the last printer used in the application"
+msgstr "アプリケーションが最後に使用したプリンタを標準にする(&F)"
+
+#: management/kmconfiggeneral.cpp:127
+msgid ""
+"The selected test page is not a PostScript file. You may not be able to test "
+"your printer anymore."
+msgstr "選択されたテストページは PostScript ファイルではありません。プリンタのテストは行えません。"
+
+#: management/kmjobviewer.cpp:101 management/kmjobviewer.cpp:158
+msgid "No Printer"
+msgstr "プリンタなし"
+
+#: management/kmjobviewer.cpp:138 management/kmjobviewer.cpp:177
+#: management/kmjobviewer.cpp:194 management/kmjobviewer.cpp:210
+#: management/kmjobviewer.cpp:356 management/kmjobviewer.cpp:543
+msgid "All Printers"
+msgstr "すべてのプリンタ"
+
+#: management/kmjobviewer.cpp:151
+#, c-format
+msgid "Print Jobs for %1"
+msgstr "%1 の印刷ジョブ"
+
+#: management/kmjobviewer.cpp:170 management/kmjobviewer.cpp:172
+#: management/kmjobviewer.cpp:336
+#, c-format
+msgid "Max.: %1"
+msgstr "最大: %1"
+
+#: management/kmjobviewer.cpp:235
+msgid "Job ID"
+msgstr "ジョブ ID"
+
+#: management/kmjobviewer.cpp:236
+msgid "Owner"
+msgstr "所有者"
+
+#: management/kmjobviewer.cpp:238
+msgid ""
+"_: Status\n"
+"State"
+msgstr "状態"
+
+#: management/kmjobviewer.cpp:239
+msgid "Size (KB)"
+msgstr "サイズ (KB)"
+
+#: management/kmjobviewer.cpp:240
+msgid "Page(s)"
+msgstr "ページ"
+
+#: management/kmjobviewer.cpp:262
+msgid "&Hold"
+msgstr "一時停止(&H)"
+
+#: management/kmjobviewer.cpp:263
+msgid "&Resume"
+msgstr "再開(&R)"
+
+#: management/kmjobviewer.cpp:264
+msgid "Remo&ve"
+msgstr "削除(&V)"
+
+#: management/kmjobviewer.cpp:265
+msgid "Res&tart"
+msgstr "再スタート(&T)"
+
+#: management/kmjobviewer.cpp:266
+msgid "&Move to Printer"
+msgstr "プリンタへ移動(&M)"
+
+#: management/kmjobviewer.cpp:272
+msgid "&Toggle Completed Jobs"
+msgstr "完了したジョブをオン/オフ(&T)"
+
+#: management/kmjobviewer.cpp:275
+msgid "Show Only User Jobs"
+msgstr "ユーザジョブのみ表示"
+
+#: management/kmjobviewer.cpp:276
+msgid "Hide Only User Jobs"
+msgstr "ユーザジョブを隠す"
+
+#: management/kmjobviewer.cpp:284
+msgid "User Name"
+msgstr "ユーザ名"
+
+#: management/kmjobviewer.cpp:301
+msgid "&Select Printer"
+msgstr "プリンタを選択(&S)"
+
+#: management/kmjobviewer.cpp:330
+msgid "Refresh"
+msgstr "更新"
+
+#: management/kmjobviewer.cpp:334
+msgid "Keep window permanent"
+msgstr "ウィンドウを恒久的に表示"
+
+#: management/kmjobviewer.cpp:479
+msgid ""
+"Unable to perform action \"%1\" on selected jobs. Error received from manager:"
+msgstr "動作 \"%1\" を選択されたジョブ上で実行できませんでした。マネージャからのエラーメッセージ:"
+
+#: management/kmjobviewer.cpp:491
+msgid "Hold"
+msgstr "一時停止"
+
+#: management/kmjobviewer.cpp:496
+msgid "Resume"
+msgstr "再開"
+
+#: management/kmjobviewer.cpp:506
+msgid "Restart"
+msgstr "再スタート"
+
+#: management/kmjobviewer.cpp:514
+#, c-format
+msgid "Move to %1"
+msgstr "%1 に移動"
+
+#: management/kmjobviewer.cpp:674
+msgid "Operation failed."
+msgstr "操作に失敗しました。"
+
+#: management/kmwsocket.cpp:38
+msgid "Network Printer Information"
+msgstr "ネットワークプリンタ情報"
+
+#: management/kmwsocket.cpp:48
+msgid "&Printer address:"
+msgstr "プリンタアドレス(&P):"
+
+#: management/kmwsocket.cpp:49
+msgid "P&ort:"
+msgstr "ポート(&O):"
+
+#: management/kmwsocket.cpp:99
+msgid "You must enter a printer address."
+msgstr "プリンタのアドレスを入力してください。"
+
+#: management/kmwsocket.cpp:110
+msgid "Wrong port number."
+msgstr "不正なポート番号です。"
+
+#: cups/kmwippprinter.cpp:119 management/kmwsocket.cpp:117
+msgid "No printer found at this address/port."
+msgstr "このアドレス/ポートにプリンタが見つかりません。"
+
+#: cups/kmwippprinter.cpp:139 management/kmwsocket.cpp:136
+msgid ""
+"_: Unknown host - 1 is the IP\n"
+"<Unknown> (%1)"
+msgstr "<不明> (%1)"
+
+#: management/kmconfigfonts.cpp:43
+msgid "Font Settings"
+msgstr "フォント設定"
+
+#: management/kmconfigfonts.cpp:46
+msgid "Fonts Embedding"
+msgstr "埋め込みフォント"
+
+#: management/kmconfigfonts.cpp:47
+msgid "Fonts Path"
+msgstr "フォントパス"
+
+#: management/kmconfigfonts.cpp:49
+msgid "&Embed fonts in PostScript data when printing"
+msgstr "印刷時に PostScript にフォントを埋め込む(&E)"
+
+#: management/kmconfigfonts.cpp:57
+msgid "&Up"
+msgstr "上(&U)"
+
+#: management/kmconfigfonts.cpp:58
+msgid "&Down"
+msgstr "下(&D)"
+
+#: management/kmconfigfonts.cpp:59
+msgid "&Add"
+msgstr "追加(&A)"
+
+#: management/kmconfigfonts.cpp:61
+msgid "Additional director&y:"
+msgstr "追加ディレクトリ(&Y):"
+
+#: management/kmconfigfonts.cpp:85
+msgid ""
+"These options will automatically put fonts in the PostScript file which are not "
+"present on the printer. Font embedding usually produces better print results "
+"(closer to what you see on the screen), but larger print data as well."
+msgstr ""
+"これらのオプションはプリンタに存在しないフォントを PostScript ファイルに自動的に挿入します。フォントを埋め込むと通常はより良い印刷結果 "
+"(画面の表示と近くなる) が得られますが、印刷データは大きくなります。"
+
+#: management/kmconfigfonts.cpp:89
+msgid ""
+"When using font embedding you can select additional directories where TDE "
+"should search for embeddable font files. By default, the X server font path is "
+"used, so adding those directories is not needed. The default search path should "
+"be sufficient in most cases."
+msgstr ""
+"フォント埋め込みを使用する場合、TDE が埋め込みフォントファイルを検索する追加ディレクトリを選択することができます。X "
+"サーバのフォントパスは標準で使用されるので追加する必要はありません。ほとんどの場合、標準検索パスで十分です。"
+
+#: management/networkscanner.cpp:104 management/networkscanner.cpp:184
+msgid "Sc&an"
+msgstr "スキャン(&A)"
+
+#: management/networkscanner.cpp:111
+msgid "Network scan:"
+msgstr "ネットワークスキャン:"
+
+#: management/networkscanner.cpp:112 management/networkscanner.cpp:299
+#: management/networkscanner.cpp:310
+#, c-format
+msgid "Subnet: %1"
+msgstr "サブネット: %1"
+
+#: cups/cupsaddsmb2.cpp:409 management/networkscanner.cpp:149
+msgid "&Abort"
+msgstr "中止(&A)"
+
+#: management/networkscanner.cpp:161
+msgid ""
+"You are about to scan a subnet (%1.*) that does not correspond to the current "
+"subnet of this computer (%2.*). Do you want to scan the specified subnet "
+"anyway?"
+msgstr ""
+"現在のコンピュータのサブネット (%2.*) に一致しないサブネット (%1.*) をスキャンしようとしました。指定したサブネットをスキャンしますか?"
+
+#: management/networkscanner.cpp:164
+msgid "&Scan"
+msgstr "スキャン(&S)"
+
+#: management/kminstancepage.cpp:61
+msgid ""
+"Define/Edit here instances for the current selected printer. An instance is a "
+"combination of a real (physical) printer and a set of predefined options. For a "
+"single InkJet printer, you could define different print formats like <i>"
+"DraftQuality</i>, <i>PhotoQuality</i> or <i>TwoSided</i>"
+". Those instances appear as normal printers in the print dialog and allow you "
+"to quickly select the print format you want."
+msgstr ""
+"現在選択されているプリンタのインスタンスを定義/編集します。インスタンスは実際の (物理) "
+"プリンタとあらかじめ定義されたオプションの組み合わせです。一つのインクジェットプリンタに対して「ドラフト品質」「写真印刷」「両面印刷」などの異なる印刷フォーマッ"
+"トを定義できます。これらのインスタンスは印刷ダイアログに普通のプリンタとして表示され、印刷フォーマットを素早く選択することができます。"
+
+#: management/kminstancepage.cpp:87
+msgid "New..."
+msgstr "新規..."
+
+#: management/kminstancepage.cpp:88
+msgid "Copy..."
+msgstr "コピー..."
+
+#: kmvirtualmanager.cpp:166 management/kminstancepage.cpp:91
+msgid "Set as Default"
+msgstr "標準にする"
+
+#: management/kminstancepage.cpp:92
+msgid "Settings"
+msgstr "設定"
+
+#: management/kminstancepage.cpp:94
+msgid "Test..."
+msgstr "テスト..."
+
+#: management/kminstancepage.cpp:113 management/kminstancepage.cpp:126
+#: management/kminstancepage.cpp:138 management/kminstancepage.cpp:145
+#: management/kminstancepage.cpp:161 management/kminstancepage.cpp:164
+#: management/kminstancepage.cpp:183 management/kminstancepage.cpp:190
+#: management/kminstancepage.cpp:192 management/kminstancepage.cpp:210
+#: management/kminstancepage.cpp:244 management/kminstancepage.cpp:260
+msgid "(Default)"
+msgstr "(標準)"
+
+#: management/kminstancepage.cpp:137 management/kminstancepage.cpp:182
+msgid "Instance Name"
+msgstr "インスタンス名"
+
+#: management/kminstancepage.cpp:137 management/kminstancepage.cpp:182
+msgid "Enter name for new instance (leave untouched for default):"
+msgstr "新しいインスタンスの名前を入力 (標準の場合は変更不要):"
+
+#: management/kminstancepage.cpp:142 management/kminstancepage.cpp:187
+msgid "Instance name must not contain any spaces or slashes."
+msgstr "インスタンス名にスペースやスラッシュ (/) を含めることはできません。"
+
+#: management/kminstancepage.cpp:161
+msgid "Do you really want to remove instance %1?"
+msgstr "本当にインスタンス %1 を削除しますか?"
+
+#: management/kminstancepage.cpp:161
+msgid ""
+"You can't remove the default instance. However all settings of %1 will be "
+"discarded. Continue?"
+msgstr "標準のインスタンスを削除することはできませんが %1 の設定をすべて破棄します。続行しますか?"
+
+#: management/kminstancepage.cpp:213
+#, c-format
+msgid "Unable to find instance %1."
+msgstr "インスタンス %1 が見つかりません。"
+
+#: management/kminstancepage.cpp:215
+#, c-format
+msgid ""
+"Unable to retrieve printer information. Message from printing system: %1."
+msgstr "プリンタ情報を取得できません。印刷システムからのメッセージ: %1"
+
+#: management/kminstancepage.cpp:232
+msgid "The instance name is empty. Please select an instance."
+msgstr "インスタンス名が空です。一つ選択してください。"
+
+#: management/kminstancepage.cpp:264
+msgid "Internal error: printer not found."
+msgstr "内部エラー: プリンタが見つかりません。"
+
+#: management/kminstancepage.cpp:268
+#, c-format
+msgid "Unable to send test page to %1."
+msgstr "テストページを %1 に送信できません。"
+
+#: management/kmpropcontainer.cpp:35
+msgid "Change..."
+msgstr "変更..."
+
+#: management/kmpropbackend.cpp:34
+msgid "Printer type:"
+msgstr "プリンタのタイプ:"
+
+#: management/kmpropbackend.cpp:48
+msgid "Interface"
+msgstr "インターフェース"
+
+#: management/kmpropbackend.cpp:49
+msgid "Interface Settings"
+msgstr "インターフェース設定"
+
+#: management/kmpropbackend.cpp:62
+msgid "IPP Printer"
+msgstr "IPP プリンタ"
+
+#: management/kmpropbackend.cpp:63
+msgid "Local USB Printer"
+msgstr "ローカル USB プリンタ"
+
+#: management/kmpropbackend.cpp:64
+msgid "Local Parallel Printer"
+msgstr "ローカルパラレルプリンタ"
+
+#: management/kmpropbackend.cpp:65
+msgid "Local Serial Printer"
+msgstr "ローカルシリアルプリンタ"
+
+#: management/kmpropbackend.cpp:66
+msgid "Network Printer (socket)"
+msgstr "ネットワークプリンタ (ソケット)"
+
+#: management/kmpropbackend.cpp:67
+msgid "SMB printers (Windows)"
+msgstr "SMB プリンタ (Windows)"
+
+#: lpd/kmlpduimanager.cpp:45 management/kmpropbackend.cpp:68
+#: rlpr/kmwrlpr.cpp:116
+msgid "Remote LPD queue"
+msgstr "リモート LPD キュー"
+
+#: management/kmpropbackend.cpp:69
+msgid "File printer"
+msgstr "ファイルプリンタ"
+
+#: management/kmpropbackend.cpp:70
+msgid "Serial Fax/Modem printer"
+msgstr "シリアルファクス/モデムプリンタ"
+
+#: management/kmpropbackend.cpp:71
+msgid ""
+"_: Unknown Protocol\n"
+"Unknown"
+msgstr "不明"
+
+#: management/kmwname.cpp:34
+msgid "General Information"
+msgstr "一般情報"
+
+#: management/kmwname.cpp:37
+msgid ""
+"<p>Enter the information concerning your printer or class. <b>Name</b> "
+"is mandatory, <b>Location</b> and <b>Description</b> "
+"are not (they may even not be used on some systems).</p>"
+msgstr ""
+"<p>プリンタまたはクラスに関する情報を入力してください。「名前」は必須です。「場所」と「説明」はオプションです (使用されないシステムもあります)。</p>"
+
+#: management/kmwname.cpp:39
+msgid "Name:"
+msgstr "名前:"
+
+#: kprintdialog.cpp:284 management/kmwname.cpp:40
+msgid "Location:"
+msgstr "場所:"
+
+#: management/kmwname.cpp:48
+msgid "You must supply at least a name."
+msgstr "名前は必ず付けてください。"
+
+#: management/kmwname.cpp:56
+msgid ""
+"It is usually not a good idea to include spaces in printer name: it may prevent "
+"your printer from working correctly. The wizard can strip all spaces from the "
+"string you entered, resulting in %1; what do you want to do?"
+msgstr ""
+"プリンタ名にスペースを含めるのは推奨されません。これは不正な動作を招く可能性があります。ウィザードは文字列のすべてのスペースを除去することができます。除去した場"
+"合のプリンタ名は %1 になります。どうしますか?"
+
+#: management/kmwname.cpp:62
+msgid "Strip"
+msgstr "除去"
+
+#: kprinterimpl.cpp:510 management/kmwname.cpp:62
+msgid "Keep"
+msgstr "維持"
+
+#: management/kmdriverdialog.cpp:48
+msgid ""
+"Some options are in conflict. You must resolve those conflicts before "
+"continuing."
+msgstr "選択したオプションが競合しています。続行する前にこれらのエラーを解決する必要があります。"
+
+#: management/kmpropwidget.cpp:50
+msgid ""
+"<qt>Unable to change printer properties. Error received from manager:"
+"<p>%1</p></qt>"
+msgstr "<qt>プリンタの設定を変更できません。マネージャからのエラー:<p>%1</p></qt>"
+
+#: management/kmconfigpreview.cpp:35
+msgid "Preview"
+msgstr "プレビュー"
+
+#: management/kmconfigpreview.cpp:36
+msgid "Preview Settings"
+msgstr "プレビューの設定"
+
+#: management/kmconfigpreview.cpp:39
+msgid "Preview Program"
+msgstr "プレビュープログラム"
+
+#: management/kmconfigpreview.cpp:41
+msgid "&Use external preview program"
+msgstr "外部プレビュープログラムを使う(&U)"
+
+#: management/kmconfigpreview.cpp:44
+msgid ""
+"You can use an external preview program (PS viewer) instead of the TDE built-in "
+"preview system. Note that if the TDE default PS viewer (KGhostView) cannot be "
+"found, TDE tries automatically to find another external PostScript viewer"
+msgstr ""
+"TDE のビルトインプレビューシステムの代わりに外部プレビュープログラム (PS ビューア) を使用することができます。TDE の標準 PS ビューア "
+"(KGhostView) が見つからない場合、TDE は自動的に外部 PostScript ビューアを探します。"
+
+#: management/kmpropdriver.cpp:36
+msgid "Manufacturer:"
+msgstr "製造者:"
+
+#: management/kmpropdriver.cpp:37
+msgid "Printer model:"
+msgstr "プリンタモデル:"
+
+#: management/kmpropdriver.cpp:38
+msgid "Driver info:"
+msgstr "ドライバ情報:"
+
+#: lpd/lpdtools.cpp:239 management/kmpropdriver.cpp:53
+#: management/kmwend.cpp:104
+msgid "Driver"
+msgstr "ドライバ"
+
+#: kpdriverpage.cpp:30 management/kmpropdriver.cpp:54
+msgid "Driver Settings"
+msgstr "ドライバ設定"
+
+#: management/kaddprinterwizard.cpp:10
+msgid "Configure TDE Print"
+msgstr "TDE 印刷システムの設定"
+
+#: management/kaddprinterwizard.cpp:11
+msgid "Configure print server"
+msgstr "印刷サーバの設定"
+
+#: management/kaddprinterwizard.cpp:18
+msgid "Start the add printer wizard"
+msgstr "プリンタ追加ウィザードを開始"
+
+#: management/kmspecialprinterdlg.cpp:46
+msgid "Add Special Printer"
+msgstr "特殊プリンタを追加"
+
+#: management/kmspecialprinterdlg.cpp:58
+msgid "&Location:"
+msgstr "場所(&L):"
+
+#: management/kmspecialprinterdlg.cpp:66
+msgid "Command &Settings"
+msgstr "コマンド設定(&S)"
+
+#: management/kmspecialprinterdlg.cpp:69
+msgid "Outp&ut File"
+msgstr "出力ファイル(&U)"
+
+#: management/kmspecialprinterdlg.cpp:71
+msgid "&Enable output file"
+msgstr "ファイル出力を有効にする(&E)"
+
+#: management/kmspecialprinterdlg.cpp:88
+msgid "Filename e&xtension:"
+msgstr "常にファイル拡張子を使う(&X):"
+
+#: management/kmspecialprinterdlg.cpp:105
+msgid ""
+"<p>The command will use an output file. If checked, make sure the command "
+"contains an output tag.</p>"
+msgstr "<p>コマンドは出力ファイルを使用します。有効にした場合、コマンドが出力タグを含んでいることを確認してください。</p>"
+
+#: management/kmspecialprinterdlg.cpp:108
+#, c-format
+msgid ""
+"<p>The command to execute when printing on this special printer. Either enter "
+"the command to execute directly, or associate/create a command object with/for "
+"this special printer. The command object is the preferred method as it provides "
+"support for advanced settings like mime type checking, configurable options and "
+"requirement list (the plain command is only provided for backward "
+"compatibility). When using a plain command, the following tags are "
+"recognized:</p>"
+"<ul>"
+"<li><b>%in</b>: the input file (required).</li>"
+"<li><b>%out</b>: the output file (required if using an output file).</li>"
+"<li><b>%psl</b>: the paper size in lower case.</li>"
+"<li><b>%psu</b>: the paper size with the first letter in upper case.</li></ul>"
+msgstr ""
+"<p>この特殊プリンタで印刷するときに実行するコマンドを指定します。実行するコマンドを直接入力するか、この特殊プリンタに使用するコマンドオブジェクトを選択または"
+"作成してください。コマンドオブジェクトは MIME "
+"タイプのチェック、コマンドオプションの変更、必要なもののリストなど詳細な設定が可能なため、より好ましい方法です。(単純なコマンドは下位互換のために残されています"
+")。単純なコマンドでは以下のタグが認識されます。</p>"
+"<ul>"
+"<li><b>%in</b>: 入力ファイル (必須)</li>"
+"<li><b>%out</b>: 出力ファイル (出力ファイルを使用する場合に必須)</li>"
+"<li><b>%psl</b>: 用紙サイズ (小文字)</li>"
+"<li><b>%psu</b>: 用紙サイズ (最初の文字が大文字)</li></ul>"
+
+#: management/kmspecialprinterdlg.cpp:118
+msgid ""
+"<p>The default mimetype for the output file (e.g. application/postscript).</p>"
+msgstr "<p>出力ファイルのデフォルトの MIME タイプ (例: application/postscript)</p>"
+
+#: management/kmspecialprinterdlg.cpp:121
+msgid "<p>The default extension for the output file (e.g. ps, pdf, ps.gz).</p>"
+msgstr "<p>出力ファイルのデフォルトの拡張子 (例: ps, pdf, ps.gz)</p>"
+
+#: management/kmspecialprinterdlg.cpp:170
+msgid "You must provide a non-empty name."
+msgstr "空ではない名前を指定してください。"
+
+#: management/kmspecialprinterdlg.cpp:178
+#, c-format
+msgid "Invalid settings. %1."
+msgstr "無効な設定、%1。"
+
+#: management/kmspecialprinterdlg.cpp:197
+#, c-format
+msgid "Configuring %1"
+msgstr "%1 を設定"
+
+#: management/kmwdriverselect.cpp:37
+msgid "Driver Selection"
+msgstr "ドライバを選択"
+
+#: management/kmwdriverselect.cpp:43
+msgid ""
+"<p>Several drivers have been detected for this model. Select the driver you "
+"want to use. You will have the opportunity to test it as well as to change it "
+"if necessary.</p>"
+msgstr ""
+"<p>このモデルに複数のドライバが検出されました。使用するドライバを選択してください。これは後でテストしたり必要なら変更することができます。</p>"
+
+#: management/kmwdriverselect.cpp:46
+msgid "Driver Information"
+msgstr "ドライバ情報"
+
+#: management/kmwdriverselect.cpp:62
+msgid "You must select a driver."
+msgstr "ドライバを選択してください。"
+
+#: management/kmwdriverselect.cpp:82
+msgid " [recommended]"
+msgstr " [推奨]"
+
+#: management/kmwdriverselect.cpp:113
+msgid "No information about the selected driver."
+msgstr "選択されたドライバに関する情報はありません。"
+
+#: management/kmwend.cpp:33
+msgid "Confirmation"
+msgstr "確認"
+
+#: management/kmwend.cpp:50 management/kmwend.cpp:106
+#: management/kmwend.cpp:109 tdefilelist.cpp:102
+msgid "Type"
+msgstr "タイプ"
+
+#: management/kmwend.cpp:52
+msgid "Location"
+msgstr "場所"
+
+#: management/kmpropmembers.cpp:39 management/kmwend.cpp:59
+msgid "Members"
+msgstr "メンバー"
+
+#: management/kmwend.cpp:69
+msgid "Backend"
+msgstr "バックエンド"
+
+#: management/kmwend.cpp:74
+msgid "Device"
+msgstr "デバイス"
+
+#: management/kmwend.cpp:77
+msgid "Printer IP"
+msgstr "プリンタ IP"
+
+#: management/kmwend.cpp:78 management/kmwend.cpp:89
+msgid "Port"
+msgstr "ポート"
+
+#: management/kmwend.cpp:81 management/kmwend.cpp:88
+msgid "Host"
+msgstr "ホスト"
+
+#: management/kmwend.cpp:82 rlpr/kmproprlpr.cpp:48
+msgid "Queue"
+msgstr "キュー"
+
+#: management/kmwend.cpp:91
+msgid "Account"
+msgstr "アカウント"
+
+#: management/kmwend.cpp:96
+msgid "URI"
+msgstr "URI"
+
+#: management/kmwend.cpp:109
+msgid "DB driver"
+msgstr "DB ドライバ"
+
+#: management/kmwend.cpp:109
+msgid "External driver"
+msgstr "外部ドライバ"
+
+#: management/kmwend.cpp:110
+msgid "Manufacturer"
+msgstr "製造者"
+
+#: management/kmwend.cpp:111
+msgid "Model"
+msgstr "モデル"
+
+#: management/kmwlpd.cpp:41
+msgid "LPD Queue Information"
+msgstr "LPD キュー情報"
+
+#: management/kmwlpd.cpp:44
+msgid ""
+"<p>Enter the information concerning the remote LPD queue; this wizard will "
+"check it before continuing.</p>"
+msgstr "<p>リモート LPD キューに関する情報を入力してください。このウィザードは次に進む前にそれをチェックします。</p>"
+
+#: cups/kmwipp.cpp:42 management/kmwlpd.cpp:46 rlpr/kmproprlpr.cpp:34
+#: rlpr/kmwrlpr.cpp:62
+msgid "Host:"
+msgstr "ホスト:"
+
+#: management/kmwlpd.cpp:47 rlpr/kmproprlpr.cpp:35 rlpr/kmwrlpr.cpp:63
+msgid "Queue:"
+msgstr "キュー:"
+
+#: management/kmwlpd.cpp:54
+msgid "Some information is missing."
+msgstr "情報が足りません。"
+
+#: management/kmwlpd.cpp:61
+msgid "Cannot find queue %1 on server %2; do you want to continue anyway?"
+msgstr "キュー %1 (サーバ %2 上) を見つけることができませんが、それでも続行しますか?"
+
+#: management/kmpropmembers.cpp:40
+msgid "Class Members"
+msgstr "クラスメンバー"
+
+#: kmuimanager.cpp:158
+#, c-format
+msgid "Configuration of %1"
+msgstr "%1 の設定"
+
+#: cups/kmwippprinter.cpp:187 kmprinter.cpp:139
+msgid "Idle"
+msgstr "待機"
+
+#: cups/kmwippprinter.cpp:189 kmjob.cpp:111 kmprinter.cpp:140
+msgid "Processing..."
+msgstr "処理中..."
+
+#: cups/kmwippprinter.cpp:188 kmprinter.cpp:141
+msgid "Stopped"
+msgstr "停止"
+
+#: cups/kmwippprinter.cpp:190 kmjob.cpp:132 kmprinter.cpp:142
+msgid ""
+"_: Unknown State\n"
+"Unknown"
+msgstr "不明"
+
+#: kmprinter.cpp:144
+msgid "(rejecting jobs)"
+msgstr "(ジョブを拒否中)"
+
+#: kmprinter.cpp:144
+msgid "(accepting jobs)"
+msgstr "(ジョブを受入中)"
+
+#: kmprinter.cpp:197 kprintdialog.cpp:983
+msgid "All Files"
+msgstr "すべてのファイル"
+
+#: kpqtpage.cpp:70
+msgid ""
+" <qt> <b>Selection of color mode:</b> You can choose between 2 options: "
+"<ul>"
+"<li><b>Color</b> and</li> "
+"<li><b>Grayscale</b></li></ul> <b>Note:</b> This selection field may be grayed "
+"out and made inactive. This happens if TDEPrint can not retrieve enough "
+"information about your print file. In this case the embedded color- or "
+"grayscale information of your printfile, and the default handling of the "
+"printer take precedence. </qt>"
+msgstr ""
+"<qt><font size='+2'>カラーモードの選択</font>"
+"<p>以下の 2 つ選択肢があります。</p>"
+"<ul>"
+"<li>カラー</li>"
+"<li>グレースケール</li></ul>"
+"<p>注意: TDEPrint "
+"が印刷ファイルから十分な情報を取得できない場合、このフィールドは灰色で無効になっています。その場合は、印刷ファイルに埋め込まれている color または "
+"grayscale 情報と、プリンタのデフォルト設定が優先されます。</p></qt>"
+
+#: kpqtpage.cpp:79
+msgid ""
+" <qt> <b>Selection of page size:</b> Select paper size to be printed on from "
+"the drop-down menu. "
+"<p>The exact list of choices depends on the printer driver (\"PPD\") you have "
+"installed. </qt>"
+msgstr ""
+"<qt><font size='+2'>用紙サイズの選択</font>"
+"<p>ドロップダウンメニューから印刷する用紙のサイズを選択します。</p>"
+"<p>選択肢の種類と数はインストールされているプリンタドライバ (PPD) によって異なります。</p></qt>"
+
+#: kpqtpage.cpp:84
+msgid ""
+" <qt> <b>Selection of pages per sheet:</b> You can choose to print more than "
+"one page onto each sheet of paper. This is sometimes useful to save paper. "
+"<p><b>Note 1:</b> the page images get scaled down accordingly to print 2 or 4 "
+"pages per sheet. The page image does not get scaled if you print 1 page per "
+"sheet (the default setting.). "
+"<p><b>Note 2:</b> If you select multiple pages per sheet here, the scaling and "
+"re-arranging is done by your printing system. "
+"<p><b>Note 3, regarding \"Other\":</b> You cannot really select <em>Other</em> "
+"as the number of pages to print on one sheet.\"Other\" is checkmarked here for "
+"information purposes only. "
+"<p>To select 8, 9, 16 or other numbers of pages per sheet: "
+"<ul> "
+"<li> go to the tab headlined \"Filter\"</li> "
+"<li> enable the <em>Multiple Pages per Sheet</em> filter </li> "
+"<li> and configure it (bottom-most button on the right of the \"Filters\" tab). "
+"</li> </ul> </qt>"
+msgstr ""
+"<qt><font size='+2'>用紙あたりのページ数</font>"
+"<p>1 枚の用紙に複数のページを印刷することができます。これは用紙を節約するときに役立ちます。</p>"
+"<p>注意 1: 2 ページまたは 4 ページを選択すると、それに応じてページの大きさも縮小されます。1 枚あたり 1 ページ (デフォルト) "
+"の場合は縮小されません。</p>"
+"<p>注意 2: ここで 1 枚に複数ページ印刷するよう選択した場合、ページの縮小と配置は印刷システムによって行われます。</p>"
+"<p>注意 3: 用紙あたりのページ数に「その他」を指定することは実際にはできません。これは設定情報を示すためにあります。</p>"
+"<p>8, 9, 16 その他のページ数を指定するには、以下の手順に従ってください。"
+"<ul>"
+"<li>このダイアログの「フィルタ」タブに移動します。</li>"
+"<li>「用紙あたり複数ページ」フィルタを選択します。</li>"
+"<li>そのタブの右側の一番下の設定ボタンを押してこのフィルタ設定します。</li></ul></p></qt>"
+
+#: kpqtpage.cpp:102
+msgid ""
+" <qt> <b>Selection of image orientation:</b> Orientation of the printed "
+"pageimage on your paper is controlled by the radio buttons. By default, the "
+"orientation is <em>Portrait</em> "
+"<p>You can select 2 alternatives: "
+"<ul> "
+"<li> <b>Portrait.</b>.Portrait is the default setting. </li> "
+"<li> <b>Landscape.</b> </li> </ul> The icon changes according to your "
+"selection. </qt>"
+msgstr ""
+"<qt><font size='+2'>印刷方向の選択</font>"
+"<p>ページイメージを印刷する向きをラジオボタンで選択します。デフォルトは「縦長」です。</p>"
+"<p>以下の 2 つの選択肢があります。"
+"<ul>"
+"<li>縦長 (デフォルト)</li>"
+"<li>横長</li></ul>設定に応じてアイコンが変わります。</p></qt>"
+
+#: kpqtpage.cpp:113
+msgid "Print Format"
+msgstr "印刷フォーマット"
+
+#: kpqtpage.cpp:123
+msgid "Color Mode"
+msgstr "カラーモード"
+
+#: kpqtpage.cpp:135
+msgid "Colo&r"
+msgstr "カラー(&R)"
+
+#: kpqtpage.cpp:138
+msgid "&Grayscale"
+msgstr "グレースケール(&G)"
+
+#: kpqtpage.cpp:151
+msgid "Ot&her"
+msgstr "その他(&H)"
#: kprintdialog.cpp:97
msgid ""
@@ -307,34 +2758,6 @@ msgstr ""
"このボタンは「システムオプション」->「一般」->「その他」で「アプリケーションが最後に使用したプリンタを標準にする」をチェックしていない場合にのみ表示されます"
"。</p></qt>"
-#: kprintdialog.cpp:265 management/kmmainview.cpp:289 management/kmwend.cpp:90
-#: management/smbview.cpp:43
-msgid "Printer"
-msgstr "プリンタ"
-
-#: kprintdialog.cpp:278 management/kmspecialprinterdlg.cpp:56
-#: management/kxmlcommanddlg.cpp:114
-msgid "&Name:"
-msgstr "名前(&N):"
-
-#: kprintdialog.cpp:280 management/kminfopage.cpp:50
-msgid ""
-"_: Status\n"
-"State:"
-msgstr "状態:"
-
-#: kprintdialog.cpp:282 management/kminfopage.cpp:48
-msgid "Type:"
-msgstr "タイプ:"
-
-#: kprintdialog.cpp:284 management/kmwname.cpp:40
-msgid "Location:"
-msgstr "場所:"
-
-#: kprintdialog.cpp:286 management/kxmlcommanddlg.cpp:176
-msgid "Comment:"
-msgstr "コメント:"
-
#: kprintdialog.cpp:289
msgid "P&roperties"
msgstr "プロパティ(&R)"
@@ -415,254 +2838,491 @@ msgstr "印刷システムを初期化中..."
msgid "Print to File"
msgstr "ファイルに出力"
-#: kmprinter.cpp:197 kprintdialog.cpp:983
-msgid "All Files"
-msgstr "すべてのファイル"
+#: rlpr/kmrlprmanager.cpp:47 rlpr/kmwrlpr.cpp:85
+msgid "Empty host name."
+msgstr "ホスト名が空です。"
-#: kprintprocess.cpp:75
-msgid "File transfer failed."
-msgstr "ファイル転送に失敗しました。"
+#: rlpr/kmrlprmanager.cpp:49 rlpr/kmwrlpr.cpp:87
+msgid "Empty queue name."
+msgstr "キュー名が空です。"
-#: kprintprocess.cpp:81
-msgid "Abnormal process termination (<b>%1</b>)."
-msgstr "プロセスが異常終了しました (<b>%1</b>)。"
+#: rlpr/kmrlprmanager.cpp:63
+msgid "Printer not found."
+msgstr "プリンタが見つかりません。"
-#: kprintprocess.cpp:83
-msgid "<b>%1</b>: execution failed with message:<p>%2</p>"
-msgstr "<b>%1</b>: 実行失敗、エラーメッセージ:<p>%2</p>"
+#: rlpr/kmrlprmanager.cpp:75
+msgid "Not implemented yet."
+msgstr "まだ実装されていません。"
-#: lpr/kmlprjobmanager.cpp:83
-msgid "Unsupported operation."
-msgstr "サポートされていない操作。"
+#: rlpr/kmproprlpr.cpp:49 rlpr/kmwrlpr.cpp:50
+msgid "Remote LPD Queue Settings"
+msgstr "リモート LPD キュー設定"
-#: lpr/kmconfiglpr.cpp:33 lpr/kmconfiglpr.cpp:37
-msgid "Spooler"
-msgstr "スプーラ"
+#: rlpr/kmproxywidget.cpp:32
+msgid "Proxy Settings"
+msgstr "プロキシ設定"
-#: lpr/kmconfiglpr.cpp:34
-msgid "Spooler Settings"
-msgstr "スプーラの設定"
+#: cups/kmcupsconfigwidget.cpp:67 rlpr/kmproxywidget.cpp:34
+msgid "&Host:"
+msgstr "ホスト(&H):"
-#: lpr/kmlprmanager.cpp:289
-msgid "The printcap file is a remote file (NIS). It cannot be written."
-msgstr "printcap ファイルがリモートファイル (NIS) です。上書きできません。"
+#: rlpr/kmproxywidget.cpp:36
+msgid "&Use proxy server"
+msgstr "プロキシサーバを使う(&U)"
-#: lpr/kmlprmanager.cpp:305
-msgid ""
-"Unable to save printcap file. Check that you have write permissions for that "
-"file."
-msgstr "printcap ファイルを保存できません。書き込み許可があるか確認してください。"
+#: rlpr/kmwrlpr.cpp:124
+msgid "Remote queue %1 on %2"
+msgstr "%2 のリモートキュー (%1)"
-#: lpr/kmlprmanager.cpp:330
-msgid "Internal error: no handler defined."
-msgstr "内部エラー: ハンドラが定義されていません。"
+#: rlpr/kmwrlpr.cpp:199
+msgid "No Predefined Printers"
+msgstr "あらかじめ定義されたプリンタはありません。"
-#: lpr/kmlprmanager.cpp:344
-msgid "Couldn't determine spool directory. See options dialog."
-msgstr "スプールディレクトリを決定できません。オプションダイアログを見てください。"
+#: rlpr/kmconfigproxy.cpp:29
+msgid "Proxy"
+msgstr "プロキシ"
-#: lpr/kmlprmanager.cpp:350
-msgid ""
-"Unable to create the spool directory %1. Check that you have the required "
-"permissions for that operation."
-msgstr "スプールディレクトリ %1 を作成できません。この操作に必要な許可があるか確認してください。"
+#: rlpr/kmconfigproxy.cpp:30
+msgid "RLPR Proxy Server Settings"
+msgstr "RLPR プロキシサーバ設定"
-#: lpr/kmlprmanager.cpp:382
-#, c-format
+#: lpd/klpdprinterimpl.cpp:46 rlpr/krlprprinterimpl.cpp:53
msgid ""
-"The printer has been created but the print daemon could not be restarted. %1"
-msgstr "プリンタは作成されましたが印刷デーモンが再起動できません。%1"
+"The <b>%1</b> executable could not be found in your path. Check your "
+"installation."
+msgstr "実行ファイル <b>%1</b> がパスに見つかりませんでした。インストールを確認してください。"
-#: lpr/kmlprmanager.cpp:410
+#: rlpr/krlprprinterimpl.cpp:73
+msgid "The printer is incompletely defined. Try to reinstall it."
+msgstr "プリンタは完全に定義されていません。再インストールしてください。"
+
+#: plugincombobox.cpp:33
msgid ""
-"Unable to remove spool directory %1. Check that you have write permissions for "
-"that directory."
-msgstr "スプールディレクトリ %1 を削除できません。ディレクトリに書き込み許可があるか確認してください。"
+" <qt><b>Print Subsystem Selection</b> "
+"<p>This combo box shows (and lets you select) a print subsystem to be used by "
+"TDEPrint. (This print subsystem must, of course, be installed inside your "
+"Operating System.) TDEPrint usually auto-detects the correct print subsystem by "
+"itself upon first startup. Most Linux distributions have \"CUPS\", the <em>"
+"Common UNIX Printing System</em>. </qt>"
+msgstr ""
+"<qt><font size='+2'>印刷サブシステムの選択</font>"
+"<p>TDEPrint "
+"が使用する印刷サブシステムがこのコンボボックスに表示されます。もちろんここで選択するサブシステムはあなたのシステムにインストールされていなければなりません。"
+"<br>TDEPrint は通常は初回起動時に適切なサブシステムを自動検出します。ほとんどの Linux ディストリビューションには CUPS (Common "
+"UNIX Printing System) が含まれています。</qt>"
-#: lpr/kmlprmanager.cpp:458
-msgid "&Edit printcap Entry..."
-msgstr "printcap エントリを編集(&E)..."
+#: plugincombobox.cpp:45
+msgid "Print s&ystem currently used:"
+msgstr "現在の印刷システム(&Y):"
-#: lpr/kmlprmanager.cpp:473
+#: plugincombobox.cpp:91
msgid ""
-"Editing a printcap entry manually should only be done by confirmed system "
-"administrator. This may prevent your printer from working. Do you want to "
-"continue?"
-msgstr "printcap を手動で変更するのは詳しい管理者のみが行ってください。プリンタが動作しなくなる可能性があります。続行しますか?"
+" <qt><b>Current Connection</b> "
+"<p>This line shows which CUPS server your PC is currently connected to for "
+"printing and retrieving printer info. To switch to a different CUPS server, "
+"click \"System Options\", then select \"Cups server\" and fill in the required "
+"info. </qt>"
+msgstr ""
+"<qt><font size='+2'>現在の接続</font>"
+"<p>この行には印刷とプリンタ情報取得のために現在 PC が接続している CUPS サーバが表示されます。他の CUPS "
+"サーバに変更するには、「システムオプション」をクリックし、新しく開くダイアログで「CUPS サーバ」を選択して必要な情報を入力します。</qt>"
-#: lpr/kmlprmanager.cpp:489
+#: kprinter.cpp:280
+msgid "Initialization..."
+msgstr "初期化..."
+
+#: kprinter.cpp:283 kprinter.cpp:909
#, c-format
-msgid "Spooler type: %1"
-msgstr "スプーラタイプ: %1"
+msgid "Generating print data: page %1"
+msgstr "印刷データを生成中: ページ %1"
-#: lpr/matichandler.cpp:82
-msgid "Network printer"
-msgstr "ネットワークプリンタ"
+#: kprinter.cpp:429
+msgid "Previewing..."
+msgstr "プレビュー..."
-#: lpr/lprhandler.cpp:81 lpr/matichandler.cpp:86
+#: kprinter.cpp:690 tdeprintd.cpp:158
#, c-format
-msgid "Local printer on %1"
-msgstr "%1 のローカルプリンタ"
+msgid ""
+"<p><nobr>A print error occurred. Error message received from system:</nobr></p>"
+"<br>%1"
+msgstr "<p><nobr>印刷エラーが発生しました。システムからのエラーメッセージ:</nobr></p><br>%1"
-#: lpr/matichandler.cpp:245
-msgid "Internal error."
-msgstr "内部エラー。"
+#: kprinterimpl.cpp:156
+msgid "Cannot copy multiple files into one file."
+msgstr "複数のファイルを一つのファイルにコピーできません。"
-#: cups/kmcupsmanager.cpp:634 lpr/matichandler.cpp:254
-#: lpr/matichandler.cpp:358
+#: kprinterimpl.cpp:165
+msgid "Cannot save print file to %1. Check that you have write access to it."
+msgstr "印刷ファイルを %1 に保存できません。書き込みアクセス権限があるか確認してください。"
+
+#: kprinterimpl.cpp:233
+#, c-format
+msgid "Printing document: %1"
+msgstr "文書を印刷中: %1"
+
+#: kprinterimpl.cpp:251
+#, c-format
+msgid "Sending print data to printer: %1"
+msgstr "印刷データをプリンタに送信中: %1"
+
+#: kprinterimpl.cpp:279
+msgid "Unable to start child print process. "
+msgstr "子印刷プロセスを開始できません。"
+
+#: kprinterimpl.cpp:281
msgid ""
-"Unable to find the executable foomatic-datafile in your PATH. Check that "
-"Foomatic is correctly installed."
-msgstr ""
-"foomatic-datafile 実行ファイルが PATH に見つかりません。Foomatic が適切にインストールされているか確認してください。"
+"The TDE print server (<b>tdeprintd</b>) could not be contacted. Check that this "
+"server is running."
+msgstr "TDE 印刷サーバ (<b>tdeprintd</b>) とコンタクトできません。このサーバが起動しているか確認してください。"
-#: cups/kmcupsmanager.cpp:666 lpr/matichandler.cpp:286
-#: lpr/matichandler.cpp:405
+#: kprinterimpl.cpp:283
msgid ""
-"Unable to create the Foomatic driver [%1,%2]. Either that driver does not "
-"exist, or you don't have the required permissions to perform that operation."
-msgstr "Foomatic ドライバ [%1,%2] を作成できません。ドライバが存在しないか、あなたにこの操作を行う権限がありません。"
+"_: 1 is the command that <files> is given to\n"
+"Check the command syntax:\n"
+"%1 <files>"
+msgstr ""
+"コマンドの文法を確認してください:\n"
+"%1 <ファイル>"
-#: lpr/matichandler.cpp:339
+#: kprinterimpl.cpp:290
+msgid "No valid file was found for printing. Operation aborted."
+msgstr "印刷に有効なファイルが見つかりません。操作を中止しました。"
+
+#: kprinterimpl.cpp:325
msgid ""
-"You probably don't have the required permissions to perform that operation."
-msgstr "あなたにはこの操作を行うのに必要な権限がありません。"
+"<p>Unable to perform the requested page selection. The filter <b>psselect</b> "
+"cannot be inserted in the current filter chain. See <b>Filter</b> "
+"tab in the printer properties dialog for further information.</p>"
+msgstr ""
+"<p>要求されたページの選択ができませんでした。フィルタ <b>psselect</b> "
+"は現在のフィルタチェーンに挿入できません。詳しくはプリンタ設定ダイアログの「フィルタ」タブをご覧ください。</p>"
-#: lpr/apshandler.cpp:215 lpr/lprhandler.cpp:127 lpr/lprngtoolhandler.cpp:276
-#: lpr/matichandler.cpp:421
-#, c-format
-msgid "Unsupported backend: %1."
-msgstr "サポートされていないバックエンド: %1"
+#: kprinterimpl.cpp:355
+msgid "<p>Could not load filter description for <b>%1</b>.</p>"
+msgstr "<p><b>%1</b> のフィルタ記述を読み込めませんでした。</p>"
-#: lpr/matichandler.cpp:426
+#: kprinterimpl.cpp:371
msgid ""
-"Unable to find executable lpdomatic. Check that Foomatic is correctly installed "
-"and that lpdomatic is installed in a standard location."
+"<p>Error while reading filter description for <b>%1</b>"
+". Empty command line received.</p>"
+msgstr "<p><b>%1</b> のフィルタ記述の読み込み中にエラーが発生しました。空のコマンドラインを受け取りました。</p>"
+
+#: kprinterimpl.cpp:385
+msgid ""
+"The MIME type %1 is not supported as input of the filter chain (this may happen "
+"with non-CUPS spoolers when performing page selection on a non-PostScript "
+"file). Do you want TDE to convert the file to a supported format?</p>"
msgstr ""
-"lpdomatic 実行ファイルが見つかりません。Foomatic が適切にインストールされていて lpdomatic "
-"が標準的な場所にインストールされているか確認してください。"
+"MIME タイプ %1 はフィルタチェーンの入力としてサポートされていません (これは非 CUPS スプーラで 非 PostScript "
+"ファイルをページ選択した場合に起こり得ます)。このファイルを TDE がサポートするフォーマットに変換しますか?"
-#: lpr/matichandler.cpp:457
-#, c-format
-msgid "Unable to remove driver file %1."
-msgstr "ドライバファイル %1 を削除できません。"
+#: kprinterimpl.cpp:389 kprinterimpl.cpp:509
+msgid "Convert"
+msgstr "変換"
-#: lpr/editentrydialog.cpp:40
-msgid "Aliases:"
-msgstr "エイリアス:"
+#: kprinterimpl.cpp:399
+msgid "Select MIME Type"
+msgstr "MIME タイプを選択"
-#: lpr/editentrydialog.cpp:46 management/kxmlcommanddlg.cpp:107
-msgid "String"
-msgstr "文字列"
+#: kprinterimpl.cpp:400
+msgid "Select the target format for the conversion:"
+msgstr "変換後のフォーマットを選択してください:"
-#: lpr/editentrydialog.cpp:47
-msgid "Number"
-msgstr "数値"
+#: kprinterimpl.cpp:404 kprinterimpl.cpp:430
+msgid "Operation aborted."
+msgstr "操作は中止されました。"
-#: lpr/editentrydialog.cpp:48 management/kxmlcommanddlg.cpp:111
-msgid "Boolean"
-msgstr "論理値"
+#: kprinterimpl.cpp:410
+msgid "No appropriate filter found. Select another target format."
+msgstr "適切なフィルタが見つかりません。他の出力形式を選択してください。"
-#: kpgeneralpage.cpp:417 lpd/lpdtools.cpp:39 lpr/editentrydialog.cpp:50
-msgid "Enabled"
-msgstr "有効"
+#: kprinterimpl.cpp:423
+msgid ""
+"<qt>Operation failed with message:"
+"<br>%1"
+"<br>Select another target format.</qt>"
+msgstr "<qt> 操作はメッセージを出して終了しました:<br>%1<br>他のフォーマットを選択してください。</qt>"
-#: lpr/editentrydialog.cpp:72
+#: kprinterimpl.cpp:441
+msgid "Filtering print data"
+msgstr "印刷データをフィルタ"
+
+#: kprinterimpl.cpp:445
+msgid "Error while filtering. Command was: <b>%1</b>."
+msgstr "フィルタ中にエラー。コマンドは: <b>%1</b>。"
+
+#: kprinterimpl.cpp:487
+msgid "<qt>The print file is empty and will be ignored:<p>%1</p></qt>"
+msgstr "<qt>印刷ファイルは空のため無視します:<p>%1</p></qt>"
+
+#: kprinterimpl.cpp:497
+msgid ""
+"<qt>The file format <em> %1 </em> is not directly supported by the current "
+"print system. You now have 3 options: "
+"<ul> "
+"<li> TDE can attempt to convert this file automatically to a supported format. "
+"(Select <em>Convert</em>) </li>"
+"<li> You can try to send the file to the printer without any conversion. "
+"(Select <em>Keep</em>) </li>"
+"<li> You can cancel the printjob. (Select <em>Cancel</em>) </li></ul> "
+"Do you want TDE to attempt and convert this file to %2?</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>現在の印刷システムはファイル形式 <em>%1</em> を直接サポートしていません。以下の 3 つの選択肢があります。"
+"<ul>"
+"<li>「変換」を選択してサポートされる形式へのファイルの自動変換を試す</li>"
+"<li>「維持」を選択して変換せずにプリンタにファイルを送ってみる</li>"
+"<li>「キャンセル」を選択して印刷ジョブをキャンセルする</li></ul>ファイルの %2 への変換を試してみますか?</qt>"
+
+#: kprinterimpl.cpp:518
+msgid ""
+"<qt>No appropriate filter was found to convert the file format %1 into %2."
+"<br>"
+"<ul>"
+"<li>Go to <i>System Options -> Commands</i> to look through the list of "
+"possible filters. Each filter executes an external program.</li>"
+"<li> See if the required external program is available.on your system.</li></ul>"
+"</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>ファイル形式を %1 から %2 に変換する適切なフィルタが見つかりませんでした。"
+"<br>"
+"<ul>"
+"<li>「システムオプション」->「コマンド」で利用可能なフィルタのリストを確認 (各フィルタは外部プログラムを実行します)</li>"
+"<li>必要な外部プログラムがシステムにあるか確認</li></ul></qt>"
+
+#. i18n: file kprintpreviewui.rc line 13
+#: rc.cpp:9 rc.cpp:21
+#, no-c-format
+msgid "&PageMarks"
+msgstr "ページマーク(&P)"
+
+#: foomatic/kfoomaticprinterimpl.cpp:51 lpdunix/klpdunixprinterimpl.cpp:72
+msgid ""
+"No valid print executable was found in your path. Check your installation."
+msgstr "パスに有効な印刷コマンドがありません。インストールを確認してください。"
+
+#: lpdunix/kmlpdunixmanager.cpp:210
+msgid "Description unavailable"
+msgstr "説明はありません"
+
+#: lpdunix/kmlpdunixmanager.cpp:220 lpdunix/kmlpdunixmanager.cpp:271
+#: lpdunix/kmlpdunixmanager.cpp:318 lpdunix/kmlpdunixmanager.cpp:380
#, c-format
-msgid "Printcap Entry: %1"
-msgstr "Printcap エントリ: %1"
+msgid "Remote printer queue on %1"
+msgstr "%1 のリモートキュー"
-#: lpr/lprhandler.cpp:59 lpr/lprhandler.cpp:97
-msgid "Unknown (unrecognized entry)"
-msgstr "不明 (認識されないエントリ)"
+#: kpfilterpage.cpp:42
+msgid ""
+" <qt> <b>Add Filter button</b> "
+"<p>This button calls a little dialog to let you select a filter here. </p> "
+"<p><b>Note 1:</b> You can chain different filters as long as you make sure "
+"that the output of one fits as input of the next. (TDEPrint checks your "
+"filtering chain and will warn you if you fail to do so.</p> "
+"<p><b>Note 2:</b> The filters you define here are applied to your jobfile <em>"
+"<b>before</b></em> it is handed downstream to your spooler and print subsystem "
+"(e.g. CUPS, LPRng, LPD).</p> </ul> </qt>"
+msgstr ""
+"<qt>フィルタを追加"
+"<p>このボタンを押すとフィルタを選択する小さなダイアログが開きます。</p>"
+"<p>注意 1: 一つのフィルタの出力が次のフィルタの入力として適切であれば、複数のフィルタをつなぐことができます。(TDEPrint "
+"はフィルタチェーンを検証し、適切でなければ警告します。)</p>"
+"<p>注意 2: ここで定義したフィルタはスプーラと印刷サブシステム (例: CUPS, LPRng, LPD) "
+"に渡される「前に」ジョブファイルに適用されます。</p></qt>"
-#: lpr/lprhandler.cpp:67 lpr/lprhandler.cpp:91
-msgid "Remote queue (%1) on %2"
-msgstr "%2 のリモートキュー (%1)"
+#: kpfilterpage.cpp:54
+msgid ""
+" <qt> <b>Remove Filter button</b> "
+"<p>This button removes the highlighted filter from the list of filters. </qt>"
+msgstr "<qt>フィルタを削除<p>このボタンは現在選択されているフィルタをフィルタリストから削除します。</p></qt>"
-#: lpr/apshandler.cpp:112 lpr/lprhandler.cpp:74 lpr/lprngtoolhandler.cpp:72
-msgid "Network printer (%1)"
-msgstr "ネットワークプリンタ (%1)"
+#: kpfilterpage.cpp:59
+msgid ""
+" <qt> <b>Move Filter Up button</b> "
+"<p>This button moves the highlighted filter up in the list of filters, towards "
+"the front of the filtering chain. </p> </qt>"
+msgstr "<qt>フィルタを上に移動<p>このボタンは現在選択されているフィルタをフィルタチェーンのより前方に移動します。</p></qt>"
-#: lpr/lprhandler.cpp:104 lpr/lprhandler.cpp:110 lpr/lprhandler.cpp:116
-msgid "Unrecognized entry."
-msgstr "認識されないエントリ"
+#: kpfilterpage.cpp:64
+msgid ""
+" <qt> <b>Move Filter Down button</b> "
+"<p>This button moves the highlighted filter down in the list of filters, "
+"towards the end of the filtering chain..</p> </qt>"
+msgstr "<qt>フィルタを下に移動<p>このボタンは現在選択されているフィルタをフィルタチェーンのより後方に移動します。</p></qt>"
-#: lpr/lprngtoolhandler.cpp:99
-msgid "IFHP Driver (%1)"
-msgstr "IFHP ドライバ (%1)"
+#: kpfilterpage.cpp:69
+msgid ""
+" <qt> <b>Configure Filter button</b> "
+"<p>This button lets you configure the currently highlighted filter. It opens a "
+"separate dialog. </p> </qt>"
+msgstr "<qt>フィルタを設定<p>このボタンを押すと別のダイアログが開き、現在選択されているフィルタを設定できます。</p></qt>"
-#: lpr/lprngtoolhandler.cpp:99 lpr/lprngtoolhandler.cpp:170
-msgid "unknown"
-msgstr "不明"
+#: kpfilterpage.cpp:75
+msgid ""
+" <qt> <b>Filter Info Pane</b> "
+"<p>This field shows some general info about the selected filter. Amongst them "
+"are: "
+"<ul> "
+"<li>the <em>filter name</em> (as displayed in the TDEPrint user interface); "
+"</li> "
+"<li>the <em>filter requirements</em> (that is the external program that needs "
+"to present and executable on this system); </li> "
+"<li>the <em>filter input format</em> (in the form of one or several <em>"
+"MIME types</em> accepted by the filter); </li> "
+"<li>the <em>filter output format</em> (in the form of a <em>MIME type</em> "
+"generated by the filter); </li> "
+"<li>a more or less verbose text describing the filter's operation.</li> </ul> "
+"</p> </qt>"
+msgstr ""
+"<qt><font size='+2'>フィルタ情報ペイン</font>"
+"<p>このフィールドには選択したフィルタについて以下のようないくつかの一般的な情報が表示されます。"
+"<ul>"
+"<li>フィルタ名: TDEPrint ユーザインターフェースに表示される名前</li>"
+"<li>フィルタに必要なもの: システムに存在し実行可能であることが必要な外部プログラム</li>"
+"<li>フィルタ入力形式: フィルタが処理できる一つまたは複数の MIME タイプ</li>"
+"<li>フィルタ出力形式: フィルタが生成する MIME タイプ</li>"
+"<li>フィルタの動作を説明するより詳細なテキスト</li></ul></p></qt>"
-#: lpr/lprngtoolhandler.cpp:162
-msgid "No driver defined for that printer. It might be a raw printer."
-msgstr "プリンタにドライバが定義されていません。おそらく raw プリンタです。"
+#: kpfilterpage.cpp:91
+msgid ""
+" <qt> <b>Filtering Chain</b> (if enabled, is run <em>before</em> "
+"actual job submission to print system) "
+"<p>This field shows which filters are currently selected to act as "
+"'pre-filters' for TDEPrint. Pre-filters are processing the print files <em>"
+"before</em> they are send downstream to your real print subsystem. </p> "
+"<p>The list shown in this field may be empty (default). </p> "
+"<p>The pre-filters act on the printjob in the order they are listed (from top "
+"to bottom). This is done by acting as a <em>filtering chain</em> "
+"where the output of one filter acts as input to the next. By putting the "
+"filters into the wrong order, you can make the filtering chain fail. For "
+"example: if your file is ASCII text, and you want the output being processed "
+"by the 'Multipage per Sheet' filter, the first filter must be one that "
+"processes ASCII into PostScript. </p> "
+"<p>TDEPrint can utilize <em>any</em> external filtering program which you may "
+"find useful through this interface. </p> "
+"<p>TDEPrint ships preconfigured with support for a selection of common filters. "
+"These filters however need to be installed independently from TDEPrint. These "
+"pre-filters work <em>for all</em> print subsystems supported by TDEPrint (such "
+"as CUPS, LPRng and LPD), because they are not depending on these.</p> ."
+"<p> Amongst the pre-configured filters shipping with TDEPrint are: </p> "
+"<ul> "
+"<li>the <em>Enscript text filter</em> </li> "
+"<li>a <em>Multiple Pages per Sheet filter</em </li> "
+"<li>a <em>PostScript to PDF converter</em>.</li> "
+"<li>a <em>Page Selection/Ordering filter</em>.</li> "
+"<li>a <em>Poster Printing filter</em>.</li> "
+"<li>and some more..</li> </ul> To insert a filter into this list, simply "
+"click on the <em>funnel</em> icon (topmost on the right icon column group) and "
+"proceed. </p> "
+"<p>Please click on the other elements of this dialog to learn more about the "
+"TDEPrint pre-filters. </p> </qt>"
+msgstr ""
+"<qt><font size='+2'>フィルタチェーン</font>"
+"<p>フィルタチェーンは実際にジョブを印刷システムに渡す「前に」実行されます。</p>"
+"<p>このフィールドには TDEPrint "
+"の前フィルタとして現在選択されているフィルタが表示されます。前フィルタは印刷するファイルを印刷システムに送る「前に」処理します。</p>"
+"<p>このフィールドに表示されるリストはデフォルトでは空です。</p>"
+"<p>前フィルタはリストの上位にあるものから順に印刷ジョブに作用します。これは一つのフィルタの出力が次のフィルタの入力となる「フィルタチェーン」によって実現され"
+"ます。フィルタの順序が間違っているとフィルタチェーンは失敗します。例えば、ASCII "
+"テキストを「用紙あたり複数ページ」にするフィルタで処理する場合、最初のフィルタは ASCII を PostScript "
+"に変換するものでなければなりません。</p>"
+"<p>TDEPrint はこのインターフェースを介してあなたが使用したいと思う「あらゆる」外部フィルタプログラムを利用することができます。</p>"
+"<p>また TDEPrint はいくつかの一般的なフィルタをサポートするようにあらかじめ設定されています。しかし、これらのフィルタ自体は TDEPrint "
+"とは別にインストールする必要があります。これらの前フィルタは印刷システムに依存しないため、TDEPrint がサポートするすべての印刷システム (CUPS, "
+"LPRng, LPD など) で使用できます。</p>"
+"<p>TDEPrint であらかじめ設定されているフィルタには以下のようなものがあります。</p>"
+"<ul>"
+"<li>Enscript テキストフィルタ</li>"
+"<li>1 枚に複数ページ印刷するフィルタ</li>"
+"<li>PostScript から PDF へ変換</li>"
+"<li>ページ選択/並べ替えフィルタ</li>"
+"<li>ポスター印刷フィルタ</li></ul>"
+"<p>フィルタをこのリストに挿入するには、右側の一番上にある「ロート」アイコンをクリックして先に進みます。</p>"
+"<p>TDEPrint 前フィルタについてもっと知りたければこのダイアログの他の要素をクリックしてみてください。</p></qt>"
-#: lpr/lprngtoolhandler.cpp:170
-msgid "LPRngTool Common Driver (%1)"
-msgstr "LPRng ツール共通ドライバ (%1)"
+#: kpfilterpage.cpp:125
+msgid "Filters"
+msgstr "フィルタ"
-#: lpr/apshandler.cpp:258 lpr/apshandler.cpp:289 lpr/lprngtoolhandler.cpp:323
-#, c-format
-msgid "Invalid printer backend specification: %1"
-msgstr "無効なプリンタバックエンド指定: %1"
+#: kpfilterpage.cpp:141
+msgid "Add filter"
+msgstr "フィルタを追加"
-#: lpr/lpchelper.cpp:235 lpr/lpchelper.cpp:273 lpr/lpchelper.cpp:291
-#: lpr/lpchelper.cpp:314
-msgid "The executable %1 couldn't be found in your PATH."
-msgstr "実行ファイル %1 が PATH に見つかりませんでした。"
+#: kpfilterpage.cpp:146
+msgid "Remove filter"
+msgstr "フィルタを削除"
-#: lpr/lpchelper.cpp:256 lpr/lpchelper.cpp:280 lpr/lpchelper.cpp:298
-msgid "Permission denied."
-msgstr "アクセスが許可されていません。"
+#: kpfilterpage.cpp:151
+msgid "Move filter up"
+msgstr "フィルタを上に移動"
-#: lpr/lpchelper.cpp:259
-msgid "Printer %1 does not exist."
-msgstr "プリンタ %1 は存在しません。"
+#: kpfilterpage.cpp:156
+msgid "Move filter down"
+msgstr "フィルタを下に移動"
-#: lpr/lpchelper.cpp:263
-#, c-format
-msgid "Unknown error: %1"
-msgstr "未知のエラー: %1"
+#: kpfilterpage.cpp:161
+msgid "Configure filter"
+msgstr "フィルタを設定"
-#: lpr/lpchelper.cpp:282
-#, c-format
-msgid "Execution of lprm failed: %1"
-msgstr "lprm の実行に失敗: %1"
+#: kpfilterpage.cpp:279
+msgid "Internal error: unable to load filter."
+msgstr "内部エラー: フィルタを読み込めません。"
-#: lpr/apshandler.cpp:68
-msgid "APS Driver (%1)"
-msgstr "APS ドライバ (%1)"
+#: kpfilterpage.cpp:394
+msgid ""
+"<p>The filter chain is wrong. The output format of at least one filter is not "
+"supported by its follower. See <b>Filters</b> tab for more information.</p>"
+msgstr ""
+"<p>フィルタチェーンが不適切です。少なくとも一つのフィルタの出力形式がその次のフィルタにサポートされていません。詳しくは「フィルタ」タブをご覧ください。</p"
+">"
-#: lpr/apshandler.cpp:221
-#, c-format
-msgid "Unable to create directory %1."
-msgstr "ディレクトリ %1 を作成できません。"
+#: kpfilterpage.cpp:408
+msgid "Input"
+msgstr "入力"
-#: lpr/apshandler.cpp:241
-#, c-format
-msgid "Missing element: %1."
-msgstr "要素がありません: %1."
+#: kpfilterpage.cpp:409 tools/escputil/escpwidget.cpp:217
+msgid "Output"
+msgstr "出力"
-#: lpr/apshandler.cpp:264 lpr/apshandler.cpp:295 lpr/apshandler.cpp:367
-#, c-format
-msgid "Unable to create the file %1."
-msgstr "ファイル %1 を作成できません。"
+#: kpfileselectpage.cpp:33
+msgid "&Files"
+msgstr "ファイル(&F)"
-#: lpr/apshandler.cpp:322
-msgid "The APS driver is not defined."
-msgstr "APS ドライバが定義されていません。"
+#: kprintpreview.cpp:140
+msgid "Do you want to continue printing anyway?"
+msgstr "印刷を続行しますか?"
-#: lpr/apshandler.cpp:380
+#: kprintpreview.cpp:148 kprintpreview.cpp:227
+msgid "Print Preview"
+msgstr "印刷プレビュー"
+
+#: kprintpreview.cpp:278
+msgid ""
+"The preview program %1 cannot be found. Check that the program is correctly "
+"installed and located in a directory included in your PATH environment "
+"variable."
+msgstr ""
+"プレビュープログラム %1 が見つかりません。プログラムが適切にインストールされていて PATH 環境変数に含まれるディレクトリにあるか確認してください。"
+
+#: kprintpreview.cpp:303
+msgid ""
+"Preview failed: neither the internal TDE PostScript viewer (KGhostView) nor any "
+"other external PostScript viewer could be found."
+msgstr ""
+"プレビュー失敗: 内部 TDE PostScript ビューア (KGhostView) も外部 PostScript ビューアも見つかりませんでした。"
+
+#: kprintpreview.cpp:307
#, c-format
-msgid "Unable to remove directory %1."
-msgstr "ディレクトリ %1 を削除できません。"
+msgid ""
+"Preview failed: TDE could not find any application to preview files of type %1."
+msgstr "プレビュー失敗: TDE はこの種類 (%1) のファイルをプレビューできるアプリケーションを見つけることができませんでした。"
-#: kpdriverpage.cpp:30 management/kmpropdriver.cpp:54
-msgid "Driver Settings"
-msgstr "ドライバ設定"
+#: kprintpreview.cpp:317
+#, c-format
+msgid "Preview failed: unable to start program %1."
+msgstr "プレビュー失敗: プログラム %1 を開始できません。"
+
+#: kprintpreview.cpp:322
+msgid "Do you want to continue printing?"
+msgstr "印刷を続けますか?"
#: kpdriverpage.cpp:48
msgid ""
@@ -671,36 +3331,437 @@ msgid ""
msgstr ""
"<qt>選択したオプションが競合しています。続行する前にこれらのエラーを解決する必要があります。詳細については「ドライバ設定」タブをご覧ください。</qt>"
-#: posterpreview.cpp:115
-#, fuzzy
+#: cups/kpimagepage.cpp:44
msgid ""
-"Poster preview not available. Either the <b>poster</b> "
-"executable is not properly installed, or you don't have the required version"
-msgstr "ポスタープレビューは利用できません。<b>poster</b> 実行ファイルがインストールされていないか、必要なバージョンではありません."
+" <qt> "
+"<p><b>Brightness:</b> Slider to control the brightness value of all colors "
+"used.</p> "
+"<p> The brightness value can range from 0 to 200. Values greater than 100 will "
+"lighten the print. Values less than 100 will darken the print. </p> "
+"<br> "
+"<hr> "
+"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element "
+"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> "
+"<pre> -o brightness=... # use range from \"0\" to \"200\" </pre> </p> "
+"</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p><font size='+2'>輝度</font></p>"
+"<p>使用されているすべての色の輝度をスライダーでコントロールします。</p>"
+"<p>輝度は 0 から 200 の値で指定します。100 以上にすると明るく、それ以下では暗く印刷されます。</p>"
+"<hr>"
+"<p>上級者向けの補足情報: この TDEPrint GUI 要素は CUPS の次のコマンド行ジョブオプションパラメータに相当します。"
+"<pre> -o brightness=... # use range from \"0\" to \"200\"</pre></p></qt>"
-#: cups/kptextpage.cpp:195 kpmarginpage.cpp:42 kpmarginpage.cpp:45
-msgid "Margins"
-msgstr "余白"
+#: cups/kpimagepage.cpp:58
+msgid ""
+" <qt> "
+"<p><b>Hue (Tint):</b> Slider to control the hue value for color rotation.</p> "
+"<p> The hue value is a number from -360 to 360 and represents the color hue "
+"rotation. The following table summarizes the change you will see for the base "
+"colors: "
+"<center> <table border=\"1\" width=\"70%\"> "
+"<tr>"
+"<th><b>Original</b></th> "
+"<th><b>hue=-45</b></th> "
+"<th><b>hue=45</b></th> </tr> "
+"<tr>"
+"<td>Red</td> "
+"<td>Purple</td> "
+"<td>Yellow-orange</td> </tr> "
+"<tr>"
+"<td>Green</td> "
+"<td>Yellow-green</td> "
+"<td>Blue-green</td> </tr> "
+"<tr>"
+"<td>Yellow</td> "
+"<td>Orange</td> "
+"<td>Green-yellow</td> </tr> "
+"<tr>"
+"<td>Blue</td> "
+"<td>Sky-blue</td> "
+"<td>Purple</td> </tr> "
+"<tr>"
+"<td>Magenta</td> "
+"<td>Indigo</td> "
+"<td>Crimson</td> </tr> "
+"<tr>"
+"<td>Cyan</td> "
+"<td>Blue-green</td> "
+"<td>Light-navy-blue</td> </tr> </table> </center> "
+"<br> "
+"<hr> "
+"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element "
+"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> "
+"<pre> -o hue=... # use range from \"-360\" to \"360\" </pre> </p> </qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p><font size='+2'>色相 (色合い)</font>"
+"<p>色相の値をスライダーでコントロールします。</p>"
+"<p>色相の値は色を表す -360 から 360 の角度で指定します。下の表は基本色に変更を加えた結果を示しています:"
+"<center><table border=\"1\" width=\"70%\">"
+"<tr>"
+"<th><b>オリジナル</b></th>"
+"<th><b>色相=-45</b></th>"
+"<th><b>色相=45</b></th></tr>"
+"<tr>"
+"<td>赤</td>"
+"<td>紫</td>"
+"<td>黄 - 橙</td></tr>"
+"<tr>"
+"<td>緑</td>"
+"<td>黄 - 緑</td>"
+"<td>青 - 緑</td></tr>"
+"<tr>"
+"<td>黄</td>"
+"<td>橙</td>"
+"<td>緑 - 黄</td></tr>"
+"<tr>"
+"<td>青</td>"
+"<td>スカイブルー</td>"
+"<td>紫</td></tr>"
+"<tr>"
+"<td>赤紫</td>"
+"<td>藍</td>"
+"<td>深紅色</td></tr> "
+"<tr>"
+"<td>青緑</td>"
+"<td>青 - 緑</td>"
+"<td>淡い濃紺</td></tr></table></center>"
+"<br>"
+"<hr>"
+"<p>上級者向けの補足情報: この TDEPrint GUI 要素は CUPS の次のコマンド行ジョブオプションパラメータに相当します。"
+"<pre> -o hue=... # use range from \"-360\" to \"360\"</pre></p></qt>"
-#: cups/kmpropusers.cpp:38 cups/kmwusers.cpp:39
-msgid "Users"
-msgstr "ユーザ"
+#: cups/kpimagepage.cpp:83
+msgid ""
+" <qt> "
+"<p><b>Saturation:</b> Slider to control the saturation value for all colors "
+"used.</p> "
+"<p> The saturation value adjusts the saturation of the colors in an image, "
+"similar to the color knob on your television. The color saturation value.can "
+"range from 0 to 200. On inkjet printers, a higher saturation value uses more "
+"ink. On laserjet printers, a higher saturation uses more toner. A color "
+"saturation of 0 produces a black-and-white print, while a value of 200 will "
+"make the colors extremely intense. </p> "
+"<br> "
+"<hr> "
+"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element "
+"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> "
+"<pre> -o saturation=... # use range from \"0\" to \"200\" </pre> </p> "
+"</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p><font size='+2'>彩度</font>"
+"<p>使用されているすべての色の彩度をスライダーでコントロールします。</p>"
+"<p>彩度はテレビの色調整つまみのように画像の中の色の彩度を調整します。彩度は 0 から 200 "
+"の値で指定します。彩度を上げるとインクジェットプリンタではより多くのインクが、レーザープリンタではより多くのトナーが消費されます。彩度 0 で白黒に、200 "
+"では極度に強い色調で印刷されます。</p>"
+"<hr>"
+"<p>上級者向けの補足情報: この TDEPrint GUI 要素は CUPS の次のコマンド行ジョブオプションパラメータに相当します。"
+"<pre> -o saturation=... # use range from \"0\" to \"200\" </pre> </p> "
+"</qt>"
-#: cups/kmpropusers.cpp:39 cups/kmwusers.cpp:36
-msgid "Users Access Settings"
-msgstr "ユーザアカウント設定"
+#: cups/kpimagepage.cpp:101
+msgid ""
+" <qt> "
+"<p><b>Gamma:</b> Slider to control the gamma value for color correction.</p> "
+"<p> The gamma value can range from 1 to 3000. A gamma values greater than 1000 "
+"lightens the print. A gamma value less than 1000 darken the print. The default "
+"gamma is 1000. </p> "
+"<p><b>Note:</b></p> the gamma value adjustment is not visible in the thumbnail "
+"preview. </p> "
+"<br> "
+"<hr> "
+"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element "
+"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> "
+"<pre> -o gamma=... # use range from \"1\" to \"3000\" </pre> </p> "
+"</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p><font size='+2'>ガンマ</font></p>"
+"<p>色補正のガンマ値をスライダーでコントロールします。</p>"
+"<p>ガンマは 1 から 3000 の値で指定します。ガンマ値を 1000 以上にするとより明るく、それ以下にすると暗く印刷されます。</p>"
+"<p>注意: ガンマ値の調整はプレビューでは確認できません。</p>"
+"<hr>"
+"<p>上級者向けの補足情報: この TDEPrint GUI 要素は CUPS の次のコマンド行ジョブオプションパラメータに相当します。"
+"<pre> -o gamma=... # use range from \"1\" to \"3000\"</pre></p></qt>"
-#: cups/kmpropusers.cpp:55
-msgid "Denied users"
-msgstr "拒否するユーザ"
+#: cups/kpimagepage.cpp:118
+msgid ""
+" <qt> "
+"<p><b>Image Printing Options</b></p> "
+"<p>All options controlled on this page only apply to printing images. Most "
+"image file formats are supported. To name a few: JPEG, TIFF, PNG, GIF, PNM "
+"(PBM/PGM/PNM/PPM), Sun Raster, SGI RGB, Windows BMP. Options to influence color "
+"output of image printouts are: "
+"<ul> "
+"<li> Brightness </li> "
+"<li> Hue </li> "
+"<li> Saturation </li> "
+"<li> Gamma </li> </ul> "
+"<p>For a more detailed explanation about Brightness, Hue, Saturation and Gamma "
+"settings, please look at the 'WhatsThis' items provided for these controls. "
+"</p> </p> </qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p><font size='+2'>画像印刷のオプション</font></p>"
+"<p>このページで設定するすべてのオプションは画像の印刷にのみ適用されます。たいていの画像形式はサポートされています。例: JPEG, TIFF, PNG, "
+"GIF, PNM (PBM/PGM/PNM/PPM), Sun Raster, SGI RGB, Windows BMP "
+"など。以下のオプションが画像の印刷出力の色に影響します。</p>"
+"<ul>"
+"<li>輝度</li>"
+"<li>色相</li>"
+"<li>彩度</li>"
+"<li>ガンマ</li></ul>"
+"<p>輝度、色相、彩度、ガンマの詳細については、それぞれの「これは何?」を参照してください。</p></qt>"
-#: cups/kmpropusers.cpp:62
-msgid "Allowed users"
-msgstr "許可するユーザ"
+#: cups/kpimagepage.cpp:136
+msgid ""
+" <qt> "
+"<p><b>Coloration Preview Thumbnail</b></p> "
+"<p>The coloration preview thumbnail indicates change of image coloration by "
+"different settings. Options to influence output are: "
+"<ul> "
+"<li> Brightness </li> "
+"<li> Hue (Tint) </li> "
+"<li> Saturation </li> "
+"<li> Gamma </li> </ul> </p> "
+"<p>For a more detailed explanation about Brightness, Hue, Saturation and Gamma "
+"settings, please look at the 'WhatsThis' items provided for these controls. "
+"</p> </qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p><font size='+2'>彩色プレビュー</font></p>"
+"<p>このプレビューで設定の変更による画像の彩色の変化を見ることができます。以下のオプションが出力に影響します。</p>"
+"<ul>"
+"<li>輝度</li>"
+"<li>色相</li>"
+"<li>彩度</li>"
+"<li>ガンマ</li></ul>"
+"<p>輝度、色相、彩度、ガンマの詳細については、それぞれの「これは何?」を参照してください。</p></qt>"
-#: cups/kmpropusers.cpp:76
-msgid "All users allowed"
-msgstr "すべてのユーザを許可"
+#: cups/kpimagepage.cpp:152
+msgid ""
+" <qt> "
+"<p><b>Image Size:</b> Dropdown menu to control the image size on the printed "
+"paper. Dropdown works in conjunction with slider below. Dropdown options "
+"are:.</p> "
+"<ul> "
+"<li> <b>Natural Image Size:</b> Image prints in its natural image size. If it "
+"does not fit onto one sheet, the printout will be spread across multiple "
+"sheets. Note, that the slider is disabled when selecting 'natural image size' "
+"in the dropdown menu. </li> "
+"<li> <b>Resolution (ppi):</b> The resolution value slider covers a number range "
+"from 1 to 1200. It specifies the resolution of the image in Pixels Per Inch "
+"(PPI). An image that is 3000x2400 pixels will print 10x8 inches at 300 pixels "
+"per inch, for example, but 5x4 inches at 600 pixels per inch. If the specified "
+"resolution makes the image larger than the page, multiple pages will be "
+"printed. Resolution defaults to 72 ppi. </li> "
+"<li> <b>% of Page Size:</b> The percent value slider covers numbers from 1 to "
+"800. It specifies the size in relation to the page (not the image). A scaling "
+"of 100 percent will fill the page as completely as the image aspect ratio "
+"allows (doing auto-rotation of the image as needed). A scaling of more than "
+"100 will print the image across multiple sheets. A scaling of 200 percent will "
+"print on up to 4 pages. </li> Scaling in % of page size defaults to 100 %. "
+"<li> <b>% of Natural Image Size:</b> The percent value slider moves from 1 to "
+"800. It specifies the printout size in relation to the natural image size. A "
+"scaling of 100 percent will print the image at its natural size, while a "
+"scaling of 50 percent will print the image at half its natural size. If the "
+"specified scaling makes the image larger than the page, multiple pages will be "
+"printed. Scaling in % of natural image size defaults to 100 %. </ul> "
+"<br> "
+"<hr> "
+"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element "
+"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> "
+"<pre> -o natural-scaling=... # range in % is 1....800 "
+"<br> -o scaling=... # range in % is 1....800 "
+"<br> -o ppi=... # range in ppi is 1...1200 </pre> </p> "
+"</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p><font size='+2'>画像サイズ</font></p>"
+"<p>ドロップダウンメニューから画像の印刷サイズを選択します。ドロップダウンメニューは下のスライダーと連動しています。以下の選択肢があります。</p>"
+"<ul>"
+"<li>元の画像サイズ: そのままのサイズで印刷します。1 "
+"ページに収まらない場合は、複数ページにわたって印刷されます。これを選択した場合、スライダーは無効になります。</li>"
+"<li>解像度 (ppi): 画像の解像度をインチあたりピクセル数 (Pixel Per Inch) で指定します。例えば 3000x2400 "
+"ピクセルの画像は 300 ppi なら 10x8 インチで、600 ppi なら 5x4 "
+"インチで印刷されます。指定した解像度で画像がページサイズより大きくなる場合は、複数ページにわたって印刷されます。スライダーを使って 1 ppi から 1200 "
+"ppi の値を指定します。デフォルトは 72 ppi です。</li>"
+"<li>ページサイズに対する比率 (%): 画像ではなくページサイズに対する比率でサイズを指定します。100 % "
+"では必要に応じて画像を回転し画像のアスペクト比が許す範囲内でページいっぱいに印刷します。100 % を超える比率では複数ページにわたって印刷されます (例: "
+"200 % では 4 ページ)。スライダーを使って 1 % から 800 % の値を指定します。デフォルトは 100 % です。</li>"
+"<li>元の画像サイズに対する比率 (%): 元の画像サイズに対する比率で印刷サイズを指定します。100 % では元のサイズで、50 % "
+"では半分のサイズで印刷されます。指定した比率で画像がページサイズよりも大きくなる場合は、複数ページにわたって印刷されます。スライダーを使って 1 % から "
+"800 % の値を指定します。デフォルトは 100 % です。</li></ul>"
+"<hr>"
+"<p>上級者向けの補足情報: この TDEPrint GUI 要素は CUPS の次のコマンド行ジョブオプションパラメータに相当します。"
+"<pre> -o natural-scaling=... # range in % is 1....800 "
+"<br> -o scaling=... # range in % is 1....800 "
+"<br> -o ppi=... # range in ppi is 1...1200</pre></p></qt>"
+
+#: cups/kpimagepage.cpp:192
+msgid ""
+" <qt> "
+"<p><b>Position Preview Thumbnail</b></p> "
+"<p>This position preview thumbnail indicates the position of the image on the "
+"paper sheet. "
+"<p>Click on horizontal and vertical radio buttons to move image alignment on "
+"paper around. Options are: "
+"<ul> "
+"<li> center </li> "
+"<li> top </li> "
+"<li> top-left </li> "
+"<li> left </li> "
+"<li> bottom-left </li> "
+"<li> bottom </li> "
+"<li> bottom-right</li> "
+"<li> right </li> "
+"<li> top-right </li> </ul> </p> </qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p><font size='+2'>画像位置のプレビュー</font></p>"
+"<p>このプレビューはページ上の画像の位置を示します。</p>"
+"<p>縦横のラジオボタンをクリックして画像の位置を変更します。以下の設定が可能です。"
+"<ul>"
+"<li>中央</li>"
+"<li>上</li>"
+"<li>上 - 左</li>"
+"<li>左</li>"
+"<li>下 - 左</li>"
+"<li>下</li>"
+"<li>下 - 右</li>"
+"<li>右</li>"
+"<li>上 - 右</li></ul></p></qt>"
+
+#: cups/kpimagepage.cpp:210
+msgid ""
+" <qt> "
+"<p><b>Reset to Default Values</b> </p> "
+"<p> Reset all coloration settings to default values. Default values are: "
+"<ul> "
+"<li> Brightness: 100 </li> "
+"<li> Hue (Tint). 0 </li> "
+"<li> Saturation: 100 </li> "
+"<li> Gamma: 1000 </li> </ul> </p> </qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p><font size='+2'>標準の設定に戻す</font></p>"
+"<p>すべての彩色設定を以下のデフォルト値に戻します。"
+"<ul>"
+"<li>輝度: 100</li>"
+"<li>色相 (色合い): 0</li>"
+"<li>彩度: 100</li>"
+"<li>ガンマ: 1000</li></ul></p></qt>"
+
+#: cups/kpimagepage.cpp:222
+msgid ""
+" <qt> "
+"<p><b>Image Positioning:</b></p> "
+"<p>Select a pair of radiobuttons to move image to the position you want on the "
+"paper printout. Default is 'center'. </p> "
+"<br> "
+"<hr> "
+"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element "
+"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> "
+"<pre> -o position=... # examples: \"top-left\" or \"bottom\" </pre> "
+"</p> </qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p><font size='+2'>画像位置</font></p>"
+"<p>用紙上の画像の位置を縦横のラジオボタンで設定します。デフォルトは「中央」です。</p>"
+"<hr>"
+"<p>上級者向けの補足情報: この TDEPrint GUI 要素は CUPS の次のコマンド行ジョブオプションパラメータに相当します。"
+"<pre> -o position=... # examples: \"top-left\" or \"bottom\" </pre> "
+"</p> </qt>"
+
+#: cups/kpimagepage.cpp:237
+msgid "Image"
+msgstr "画像"
+
+#: cups/kpimagepage.cpp:239
+msgid "Color Settings"
+msgstr "色の設定"
+
+#: cups/kpimagepage.cpp:241
+msgid "Image Size"
+msgstr "画像サイズ"
+
+#: cups/kpimagepage.cpp:243
+msgid "Image Position"
+msgstr "画像位置"
+
+#: cups/kpimagepage.cpp:247
+msgid "&Brightness:"
+msgstr "輝度(&B):"
+
+#: cups/kpimagepage.cpp:252
+msgid "&Hue (Color rotation):"
+msgstr "色相 (カラーローテーション)(&H):"
+
+#: cups/kpimagepage.cpp:257
+msgid "&Saturation:"
+msgstr "彩度(&S):"
+
+#: cups/kpimagepage.cpp:262
+msgid "&Gamma (Color correction):"
+msgstr "ガンマ (色補正)(&G):"
+
+#: cups/kpimagepage.cpp:283
+msgid "&Default Settings"
+msgstr "標準の設定(&D)"
+
+#: cups/kpimagepage.cpp:289
+msgid "Natural Image Size"
+msgstr "元の画像サイズ"
+
+#: cups/kpimagepage.cpp:290
+msgid "Resolution (ppi)"
+msgstr "解像度 (ppi)"
+
+#: cups/kpimagepage.cpp:292
+#, no-c-format
+msgid "% of Page"
+msgstr "ページサイズに対する比率 (%)"
+
+#: cups/kpimagepage.cpp:294
+#, no-c-format
+msgid "% of Natural Image Size"
+msgstr "元の画像サイズに対する比率 (%)"
+
+#: cups/kpimagepage.cpp:304
+msgid "&Image size type:"
+msgstr "画像サイズのタイプ(&I):"
+
+#: cups/kmpropquota.cpp:39 cups/kmwquota.cpp:96
+msgid "&Period:"
+msgstr "期間(&P):"
+
+#: cups/kmpropquota.cpp:40 cups/kmwquota.cpp:97
+msgid "&Size limit (KB):"
+msgstr "サイズ制限(KB)(&S):"
+
+#: cups/kmpropquota.cpp:41 cups/kmwquota.cpp:98
+msgid "&Page limit:"
+msgstr "ページ制限(&P):"
+
+#: cups/kmpropquota.cpp:57
+msgid "Quotas"
+msgstr "クォータ"
+
+#: cups/kmpropquota.cpp:58
+msgid "Quota Settings"
+msgstr "クォータの設定"
+
+#: cups/kmpropquota.cpp:78 cups/kmwquota.cpp:84
+msgid "No quota"
+msgstr "クォータなし"
+
+#: cups/kmpropquota.cpp:79 cups/kmpropquota.cpp:80 cups/kmwquota.cpp:87
+#: cups/kmwquota.cpp:90
+msgid "None"
+msgstr "なし"
#: cups/kptextpage.cpp:41
msgid ""
@@ -946,13 +4007,166 @@ msgstr "無効にする(&D)"
msgid "&Enabled"
msgstr "有効にする(&E)"
-#: cups/kmconfigcups.cpp:32
-msgid "CUPS Server"
-msgstr "CUPS サーバ"
+#: cups/kmcupsuimanager.cpp:87
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>Print queue on remote CUPS server</p>"
+"<p>Use this for a print queue installed on a remote machine running a CUPS "
+"server. This allows to use remote printers when CUPS browsing is turned off.</p>"
+"</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p><nobr>リモート CUPS サーバの印刷キュー</nobr></p>"
+"<p>リモートホストで実行中の CUPS サーバにインストールされている印刷キューを使用するときに選択します。これを選択することにより CUPS "
+"ブラウジングが使えない場合でも、リモートプリンタに印刷できます。</p></qt>"
-#: cups/kmconfigcups.cpp:33
-msgid "CUPS Server Settings"
-msgstr "CUPS サーバ設定"
+#: cups/kmcupsuimanager.cpp:94
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>Network IPP printer</p>"
+"<p>Use this for a network-enabled printer using the IPP protocol. Modern "
+"high-end printers can use this mode. Use this mode instead of TCP if your "
+"printer can do both.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p><nobr>ネットワーク IPP プリンタ</nobr></p>"
+"<p>IPP 対応のネットワークプリンタを使用するときに選択します。IPP は最近の高級プリンタで広くサポートされています。プリンタが IPP と "
+"TCP/IP の両方をサポートする場合、こちらを選択してください。</p></qt>"
+
+#: cups/kmcupsuimanager.cpp:101
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>Fax/Modem printer</p>"
+"<p>Use this for a fax/modem printer. This requires the installation of the <a "
+"href=\"http://vigna.dsi.unimi.it/fax4CUPS/\">fax4CUPS</a> "
+"backend. Documents sent on this printer will be faxed to the given target fax "
+"number.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p><nobr>ファクス/モデムプリンタ</nobr></p>"
+"<p>ファクス/モデムプリンタを使用するときに選択します。これには <a "
+"href=\"http://vigna.dsi.unimi.it/fax4CUPS/\">fax4CUPS</a> "
+"がバックエンドに必要です。このプリンタに送られた文書は、指定されたファクス番号へ送信されます。</p></qt>"
+
+#: cups/kmcupsuimanager.cpp:108
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>Other printer</p>"
+"<p>Use this for any printer type. To use this option, you must know the URI of "
+"the printer you want to install. Refer to the CUPS documentation for more "
+"information about the printer URI. This option is mainly useful for printer "
+"types using 3rd party backends not covered by the other possibilities.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p><nobr>その他の種類のプリンタ</nobr></p>"
+"<p>その他の種類のプリンタを使用するときに選択します。このオプションを使用するには、インストールするプリンタの URI が必要です。プリンタ URI "
+"の詳細については、CUPS "
+"のドキュメントを参照してください。このオプションは主にこれ以外の選択肢がカバーしていないサードパーティのバックエンドを必要とするプリンタに使用します。</p>"
+"</qt>"
+
+#: cups/kmcupsuimanager.cpp:116
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>Class of printers</p>"
+"<p>Use this to create a class of printers. When sending a document to a class, "
+"the document is actually sent to the first available (idle) printer in the "
+"class. Refer to the CUPS documentation for more information about class of "
+"printers.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p><nobr>プリンタクラス</nobr></p>"
+"<p>プリンタクラスを作成するときに選択します。クラスに送った文書は、そのクラスの中で待機中の最初のプリンタに送信されます。プリンタクラスの詳細については、CU"
+"PS のドキュメントを参照してください。</p></qt>"
+
+#: cups/kmcupsuimanager.cpp:129
+msgid "Re&mote CUPS server (IPP/HTTP)"
+msgstr "リモート CUPS サーバ(&M) (IPP/HTTP)"
+
+#: cups/kmcupsuimanager.cpp:130
+msgid "Network printer w/&IPP (IPP/HTTP)"
+msgstr "IPP 対応ネットワークプリンタ(&I) (IPP/HTTP)"
+
+#: cups/kmcupsuimanager.cpp:131
+msgid "S&erial Fax/Modem printer"
+msgstr "シリアルファクス/モデムプリンタ(&E)"
+
+#: cups/kmcupsuimanager.cpp:132
+msgid "Other &printer type"
+msgstr "その他の種類のプリンタ(&P)"
+
+#: cups/kmcupsuimanager.cpp:134
+msgid "Cl&ass of printers"
+msgstr "プリンタクラス(&A)"
+
+#: cups/kmcupsuimanager.cpp:190
+msgid "An error occurred while retrieving the list of available backends:"
+msgstr "利用できるバックエンドのリストを取得中にエラー発生:"
+
+#: cups/kmcupsuimanager.cpp:236
+msgid "Priority"
+msgstr "優先度"
+
+#: cups/kmcupsuimanager.cpp:238
+msgid "Billing Information"
+msgstr "経理情報"
+
+#: cups/ipprequest.cpp:164
+msgid "You don't have access to the requested resource."
+msgstr "あなたはこのリソースへアクセスできません。"
+
+#: cups/ipprequest.cpp:167
+msgid "You are not authorized to access the requested resource."
+msgstr "あなたはこのリソースへアクセスする権限がありません。"
+
+#: cups/ipprequest.cpp:170
+msgid "The requested operation cannot be completed."
+msgstr "要求された操作を完了できません。"
+
+#: cups/ipprequest.cpp:173
+msgid "The requested service is currently unavailable."
+msgstr "要求されたサービスは現在利用可能ではありません。"
+
+#: cups/ipprequest.cpp:176
+msgid "The target printer is not accepting print jobs."
+msgstr "対象のプリンタは印刷ジョブを受け入れません。"
+
+#: cups/ipprequest.cpp:313
+msgid ""
+"Connection to CUPS server failed. Check that the CUPS server is correctly "
+"installed and running."
+msgstr "CUPS サーバへの接続に失敗。CUPS サーバが適切にインストールされていて実行されていることを確認してください。"
+
+#: cups/ipprequest.cpp:316
+msgid "The IPP request failed for an unknown reason."
+msgstr "IPP リクエストが不明な理由により拒否されました。"
+
+#: cups/ipprequest.cpp:461
+msgid "Attribute"
+msgstr "属性"
+
+#: cups/ipprequest.cpp:462
+msgid "Values"
+msgstr "値"
+
+#: cups/ipprequest.cpp:500 cups/ipprequest.cpp:567
+msgid "True"
+msgstr "真"
+
+#: cups/ipprequest.cpp:500 cups/ipprequest.cpp:567
+msgid "False"
+msgstr "偽"
+
+#: cups/kmwfax.cpp:39
+msgid "Fax Serial Device"
+msgstr "ファクスシリアルデバイス"
+
+#: cups/kmwfax.cpp:43
+msgid "<p>Select the device which your serial Fax/Modem is connected to.</p>"
+msgstr "<p>シリアルファクス/モデムが接続するデバイスを選択してください。</p>"
+
+#: cups/kmwfax.cpp:81
+msgid "You must select a device."
+msgstr "デバイスを選択してください。"
#: cups/kphpgl2page.cpp:33
msgid ""
@@ -1080,148 +4294,29 @@ msgstr "プロットをページに合わせる(&F)"
msgid "&Pen width:"
msgstr "ペン幅(&P):"
-#: cups/kmwippselect.cpp:38
-msgid "Remote IPP Printer Selection"
-msgstr "リモート IPP プリンタ選択"
-
-#: cups/kmwippselect.cpp:51
-msgid "You must select a printer."
-msgstr "プリンタを選択してください。"
-
-#: cups/kmcupsuimanager.cpp:87
-msgid ""
-"<qt>"
-"<p>Print queue on remote CUPS server</p>"
-"<p>Use this for a print queue installed on a remote machine running a CUPS "
-"server. This allows to use remote printers when CUPS browsing is turned off.</p>"
-"</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>"
-"<p><nobr>リモート CUPS サーバの印刷キュー</nobr></p>"
-"<p>リモートホストで実行中の CUPS サーバにインストールされている印刷キューを使用するときに選択します。これを選択することにより CUPS "
-"ブラウジングが使えない場合でも、リモートプリンタに印刷できます。</p></qt>"
-
-#: cups/kmcupsuimanager.cpp:94
-msgid ""
-"<qt>"
-"<p>Network IPP printer</p>"
-"<p>Use this for a network-enabled printer using the IPP protocol. Modern "
-"high-end printers can use this mode. Use this mode instead of TCP if your "
-"printer can do both.</p></qt>"
-msgstr ""
-"<qt>"
-"<p><nobr>ネットワーク IPP プリンタ</nobr></p>"
-"<p>IPP 対応のネットワークプリンタを使用するときに選択します。IPP は最近の高級プリンタで広くサポートされています。プリンタが IPP と "
-"TCP/IP の両方をサポートする場合、こちらを選択してください。</p></qt>"
-
-#: cups/kmcupsuimanager.cpp:101
-msgid ""
-"<qt>"
-"<p>Fax/Modem printer</p>"
-"<p>Use this for a fax/modem printer. This requires the installation of the <a "
-"href=\"http://vigna.dsi.unimi.it/fax4CUPS/\">fax4CUPS</a> "
-"backend. Documents sent on this printer will be faxed to the given target fax "
-"number.</p></qt>"
-msgstr ""
-"<qt>"
-"<p><nobr>ファクス/モデムプリンタ</nobr></p>"
-"<p>ファクス/モデムプリンタを使用するときに選択します。これには <a "
-"href=\"http://vigna.dsi.unimi.it/fax4CUPS/\">fax4CUPS</a> "
-"がバックエンドに必要です。このプリンタに送られた文書は、指定されたファクス番号へ送信されます。</p></qt>"
-
-#: cups/kmcupsuimanager.cpp:108
-msgid ""
-"<qt>"
-"<p>Other printer</p>"
-"<p>Use this for any printer type. To use this option, you must know the URI of "
-"the printer you want to install. Refer to the CUPS documentation for more "
-"information about the printer URI. This option is mainly useful for printer "
-"types using 3rd party backends not covered by the other possibilities.</p></qt>"
-msgstr ""
-"<qt>"
-"<p><nobr>その他の種類のプリンタ</nobr></p>"
-"<p>その他の種類のプリンタを使用するときに選択します。このオプションを使用するには、インストールするプリンタの URI が必要です。プリンタ URI "
-"の詳細については、CUPS "
-"のドキュメントを参照してください。このオプションは主にこれ以外の選択肢がカバーしていないサードパーティのバックエンドを必要とするプリンタに使用します。</p>"
-"</qt>"
-
-#: cups/kmcupsuimanager.cpp:116
-msgid ""
-"<qt>"
-"<p>Class of printers</p>"
-"<p>Use this to create a class of printers. When sending a document to a class, "
-"the document is actually sent to the first available (idle) printer in the "
-"class. Refer to the CUPS documentation for more information about class of "
-"printers.</p></qt>"
-msgstr ""
-"<qt>"
-"<p><nobr>プリンタクラス</nobr></p>"
-"<p>プリンタクラスを作成するときに選択します。クラスに送った文書は、そのクラスの中で待機中の最初のプリンタに送信されます。プリンタクラスの詳細については、CU"
-"PS のドキュメントを参照してください。</p></qt>"
-
-#: cups/kmcupsuimanager.cpp:129
-msgid "Re&mote CUPS server (IPP/HTTP)"
-msgstr "リモート CUPS サーバ(&M) (IPP/HTTP)"
-
-#: cups/kmcupsuimanager.cpp:130
-msgid "Network printer w/&IPP (IPP/HTTP)"
-msgstr "IPP 対応ネットワークプリンタ(&I) (IPP/HTTP)"
-
-#: cups/kmcupsuimanager.cpp:131
-msgid "S&erial Fax/Modem printer"
-msgstr "シリアルファクス/モデムプリンタ(&E)"
-
-#: cups/kmcupsuimanager.cpp:132
-msgid "Other &printer type"
-msgstr "その他の種類のプリンタ(&P)"
-
-#: cups/kmcupsuimanager.cpp:134
-msgid "Cl&ass of printers"
-msgstr "プリンタクラス(&A)"
-
-#: cups/kmcupsuimanager.cpp:190
-msgid "An error occurred while retrieving the list of available backends:"
-msgstr "利用できるバックエンドのリストを取得中にエラー発生:"
-
-#: cups/kmcupsuimanager.cpp:236
-msgid "Priority"
-msgstr "優先度"
-
-#: cups/kmcupsuimanager.cpp:238
-msgid "Billing Information"
-msgstr "経理情報"
-
-#: cups/kmconfigcupsdir.cpp:34
-msgid "Folder"
-msgstr "フォルダ"
-
-#: cups/kmconfigcupsdir.cpp:35
-msgid "CUPS Folder Settings"
-msgstr "CUPS フォルダ設定"
-
-#: cups/kmconfigcupsdir.cpp:38
-msgid "Installation Folder"
-msgstr "インストールフォルダ"
+#: cups/kmcupsconfigwidget.cpp:65
+msgid "Server Information"
+msgstr "サーバ情報"
-#: cups/kmconfigcupsdir.cpp:41
-msgid "Standard installation (/)"
-msgstr "標準インストール (/)"
+#: cups/kmcupsconfigwidget.cpp:66
+msgid "Account Information"
+msgstr "アカウント情報"
-#: cups/kmwusers.cpp:41
-msgid "Allowed Users"
-msgstr "許可するユーザ"
+#: cups/kmcupsconfigwidget.cpp:75
+msgid "&User:"
+msgstr "ユーザ(&U):"
-#: cups/kmwusers.cpp:42
-msgid "Denied Users"
-msgstr "拒否するユーザ"
+#: cups/kmcupsconfigwidget.cpp:76
+msgid "Pass&word:"
+msgstr "パスワード(&W):"
-#: cups/kmwusers.cpp:44
-msgid "Define here a group of allowed/denied users for this printer."
-msgstr "ここで、このプリンタの許可/不許可ユーザグループを定義します。"
+#: cups/kmcupsconfigwidget.cpp:79
+msgid "&Store password in configuration file"
+msgstr "設定ファイルにパスワードを保存する(&S)"
-#: cups/kmwusers.cpp:45 management/kxmlcommanddlg.cpp:117
-msgid "&Type:"
-msgstr "タイプ(&T):"
+#: cups/kmcupsconfigwidget.cpp:81
+msgid "Use &anonymous access"
+msgstr "匿名アクセスを使う(&A)"
#: cups/cupsaddsmb2.cpp:55 cups/cupsaddsmb2.cpp:363
msgid "&Export"
@@ -1239,10 +4334,6 @@ msgstr "ユーザ名(&U):"
msgid "&Samba server:"
msgstr "Samba サーバ(&S):"
-#: cups/cupsaddsmb2.cpp:74 management/kmwpassword.cpp:50
-msgid "&Password:"
-msgstr "パスワード(&P):"
-
#: cups/cupsaddsmb2.cpp:79
msgid ""
"<p><b>Samba server</b></p>Adobe Windows PostScript driver files plus the CUPS "
@@ -1360,10 +4451,6 @@ msgstr ""
msgid "Preparing to upload driver to host %1"
msgstr "ホスト %1 にドライバをアップロードする準備をしています"
-#: cups/cupsaddsmb2.cpp:409 management/networkscanner.cpp:149
-msgid "&Abort"
-msgstr "中止(&A)"
-
#: cups/cupsaddsmb2.cpp:415
msgid "The driver for printer <b>%1</b> could not be found."
msgstr "プリンタ <b>%1</b> のドライバが見つかりません。"
@@ -1373,101 +4460,103 @@ msgstr "プリンタ <b>%1</b> のドライバが見つかりません。"
msgid "Preparing to install driver on host %1"
msgstr "ホスト %1 にドライバをインストールする準備をしています"
-#: cups/kmwquota.cpp:46
-msgid "second(s)"
-msgstr "秒"
+#: cups/kmpropusers.cpp:39 cups/kmwusers.cpp:36
+msgid "Users Access Settings"
+msgstr "ユーザアカウント設定"
-#: cups/kmwquota.cpp:47
-msgid "minute(s)"
-msgstr "分"
+#: cups/kmpropusers.cpp:38 cups/kmwusers.cpp:39
+msgid "Users"
+msgstr "ユーザ"
-#: cups/kmwquota.cpp:48
-msgid "hour(s)"
-msgstr "時間"
+#: cups/kmwusers.cpp:41
+msgid "Allowed Users"
+msgstr "許可するユーザ"
-#: cups/kmwquota.cpp:49
-msgid "day(s)"
-msgstr "日"
+#: cups/kmwusers.cpp:42
+msgid "Denied Users"
+msgstr "拒否するユーザ"
-#: cups/kmwquota.cpp:50
-msgid "week(s)"
-msgstr "週間"
+#: cups/kmwusers.cpp:44
+msgid "Define here a group of allowed/denied users for this printer."
+msgstr "ここで、このプリンタの許可/不許可ユーザグループを定義します。"
-#: cups/kmwquota.cpp:51
-msgid "month(s)"
-msgstr "カ月"
+#: cups/kmwippprinter.cpp:45
+msgid "IPP Printer Information"
+msgstr "IPP プリンタ情報"
-#: cups/kmwquota.cpp:79
-msgid "Printer Quota Settings"
-msgstr "プリンタのクォータを設定"
+#: cups/kmwippprinter.cpp:55
+msgid "&Printer URI:"
+msgstr "プリンタ URI(&P):"
-#: cups/kmpropquota.cpp:78 cups/kmwquota.cpp:84
-msgid "No quota"
-msgstr "クォータなし"
+#: cups/kmwippprinter.cpp:64
+msgid ""
+"<p>Either enter the printer URI directly, or use the network scanning "
+"facility.</p>"
+msgstr "<p>プリンタ URI を直接入力するか、ネットワークスキャンしてください。</p>"
-#: cups/kmpropquota.cpp:79 cups/kmpropquota.cpp:80 cups/kmwquota.cpp:87
-#: cups/kmwquota.cpp:90
-msgid "None"
-msgstr "なし"
+#: cups/kmwippprinter.cpp:65
+msgid "&IPP Report"
+msgstr "IPP レポート(&I)"
-#: cups/kmpropquota.cpp:39 cups/kmwquota.cpp:96
-msgid "&Period:"
-msgstr "期間(&P):"
+#: cups/kmwippprinter.cpp:112
+msgid "You must enter a printer URI."
+msgstr "プリンタの URI を入力してください。"
-#: cups/kmpropquota.cpp:40 cups/kmwquota.cpp:97
-msgid "&Size limit (KB):"
-msgstr "サイズ制限(KB)(&S):"
+#: cups/kmwippprinter.cpp:173
+msgid "<b>Name</b>: %1<br>"
+msgstr "<b>名前</b>: %1<br>"
-#: cups/kmpropquota.cpp:41 cups/kmwquota.cpp:98
-msgid "&Page limit:"
-msgstr "ページ制限(&P):"
+#: cups/kmwippprinter.cpp:174
+msgid "<b>Location</b>: %1<br>"
+msgstr "<b>場所</b>: %1<br>"
-#: cups/kmwquota.cpp:104
-msgid ""
-"<p>Set here the quota for this printer. Using limits of <b>0</b> "
-"means that no quota will be used. This is equivalent to set quota period to <b>"
-"<nobr>No quota</nobr></b> (-1). Quota limits are defined on a per-user base and "
-"applied to all users.</p>"
-msgstr ""
-"<p>ここでプリンタのクォータを設定します。サイズやページ制限を「なし」に設定すると制限はなくなります。これは期間を「クォータなし」に設定するのと同じです。クォ"
-"ータ制限はユーザごとに定義され、すべてのユーザに適用されます。</p>"
+#: cups/kmwippprinter.cpp:175
+msgid "<b>Description</b>: %1<br>"
+msgstr "<b>説明</b>: %1<br>"
-#: cups/kmwquota.cpp:130
-msgid "You must specify at least one quota limit."
-msgstr "最低一つのクォータ制限を指定してください。"
+#: cups/kmwippprinter.cpp:182
+msgid "<b>Model</b>: %1<br>"
+msgstr "<b>モデル</b>: %1<br>"
-#: cups/kmcupsconfigwidget.cpp:65
-msgid "Server Information"
-msgstr "サーバ情報"
+#: cups/kmwippprinter.cpp:192
+msgid "<b>State</b>: %1<br>"
+msgstr "<b>状態</b>: %1<br>"
-#: cups/kmcupsconfigwidget.cpp:66
-msgid "Account Information"
-msgstr "アカウント情報"
+#: cups/kmwippprinter.cpp:199
+#, c-format
+msgid "Unable to retrieve printer info. Printer answered:<br><br>%1"
+msgstr "プリンタ情報を取得できませんでした。プリンタからの応答:<br><br>%1"
-#: cups/kmcupsconfigwidget.cpp:67 rlpr/kmproxywidget.cpp:34
-msgid "&Host:"
-msgstr "ホスト(&H):"
+#: cups/kmcupsmanager.cpp:968 cups/kmwippprinter.cpp:218
+#, c-format
+msgid "IPP Report for %1"
+msgstr "%1 の IPP レポート"
-#: cups/kmcupsconfigwidget.cpp:68 management/kmwsocketutil.cpp:53
-#: management/networkscanner.cpp:339 rlpr/kmproxywidget.cpp:35
-msgid "&Port:"
-msgstr "ポート(&P):"
+#: cups/kmwippprinter.cpp:222
+msgid "Unable to generate report. IPP request failed with message: %1 (0x%2)."
+msgstr "レポートを生成できませんでした。IPP 要求が以下のメッセージを出し失敗しました: %1 (0x%2)"
-#: cups/kmcupsconfigwidget.cpp:75
-msgid "&User:"
-msgstr "ユーザ(&U):"
+#: cups/kmwipp.cpp:35
+msgid "Remote IPP server"
+msgstr "リモート IPP サーバ"
-#: cups/kmcupsconfigwidget.cpp:76
-msgid "Pass&word:"
-msgstr "パスワード(&W):"
+#: cups/kmwipp.cpp:39
+msgid ""
+"<p>Enter the information concerning the remote IPP server owning the targeted "
+"printer. This wizard will poll the server before continuing.</p>"
+msgstr "<p>ターゲットプリンタのあるリモート IPP サーバの情報を入力してください。このウィザードは続行する前にサーバをポールします。</p>"
-#: cups/kmcupsconfigwidget.cpp:79
-msgid "&Store password in configuration file"
-msgstr "設定ファイルにパスワードを保存する(&S)"
+#: cups/kmwipp.cpp:43
+msgid "Port:"
+msgstr "ポート:"
-#: cups/kmcupsconfigwidget.cpp:81
-msgid "Use &anonymous access"
-msgstr "匿名アクセスを使う(&A)"
+#: cups/kmwipp.cpp:59
+msgid "Incorrect port number."
+msgstr "不正なポート番号です。"
+
+#: cups/kmwipp.cpp:72
+msgid "<nobr>Unable to connect to <b>%1</b> on port <b>%2</b> .</nobr>"
+msgstr "<nobr><b>%1</b> のポート <b>%2</b> に接続できません。</nobr>"
#: cups/kpschedulepage.cpp:40
msgid ""
@@ -1649,21 +4738,20 @@ msgstr "ジョブの優先度(&J):"
msgid "The time specified is not valid."
msgstr "指定した時間は有効ではありません。"
-#: cups/kmpropquota.cpp:57
-msgid "Quotas"
-msgstr "クォータ"
-
-#: cups/kmpropquota.cpp:58
-msgid "Quota Settings"
-msgstr "クォータの設定"
-
-#: cups/ippreportdlg.cpp:34
-msgid "IPP Report"
-msgstr "IPP レポート"
+#: cups/kmcupsmanager.cpp:634 lpr/matichandler.cpp:254
+#: lpr/matichandler.cpp:358
+msgid ""
+"Unable to find the executable foomatic-datafile in your PATH. Check that "
+"Foomatic is correctly installed."
+msgstr ""
+"foomatic-datafile 実行ファイルが PATH に見つかりません。Foomatic が適切にインストールされているか確認してください。"
-#: cups/ippreportdlg.cpp:93
-msgid "Internal error: unable to generate HTML report."
-msgstr "内部エラー: HTML レポートを生成できません。"
+#: cups/kmcupsmanager.cpp:666 lpr/matichandler.cpp:286
+#: lpr/matichandler.cpp:405
+msgid ""
+"Unable to create the Foomatic driver [%1,%2]. Either that driver does not "
+"exist, or you don't have the required permissions to perform that operation."
+msgstr "Foomatic ドライバ [%1,%2] を作成できません。ドライバが存在しないか、あなたにこの操作を行う権限がありません。"
#: cups/kmcupsmanager.cpp:819
msgid "Library cupsdconf not found. Check your installation."
@@ -1681,11 +4769,6 @@ msgstr "ドライバをエクスポート(&E)..."
msgid "&Printer IPP Report"
msgstr "プリンタ IPP レポート(&P)"
-#: cups/kmcupsmanager.cpp:968 cups/kmwippprinter.cpp:218
-#, c-format
-msgid "IPP Report for %1"
-msgstr "%1 の IPP レポート"
-
#: cups/kmcupsmanager.cpp:972
msgid "Unable to retrieve printer information. Error received:"
msgstr "プリンタ情報を取得できません。エラー:"
@@ -1723,131 +4806,6 @@ msgid ""
"installed and running. Error: %2: %1."
msgstr "CUPS サーバへの接続に失敗。CUPS サーバが適切にインストール、実行されているか確認してください。エラー: %2: %1"
-#: cups/ipprequest.cpp:164
-msgid "You don't have access to the requested resource."
-msgstr "あなたはこのリソースへアクセスできません。"
-
-#: cups/ipprequest.cpp:167
-msgid "You are not authorized to access the requested resource."
-msgstr "あなたはこのリソースへアクセスする権限がありません。"
-
-#: cups/ipprequest.cpp:170
-msgid "The requested operation cannot be completed."
-msgstr "要求された操作を完了できません。"
-
-#: cups/ipprequest.cpp:173
-msgid "The requested service is currently unavailable."
-msgstr "要求されたサービスは現在利用可能ではありません。"
-
-#: cups/ipprequest.cpp:176
-msgid "The target printer is not accepting print jobs."
-msgstr "対象のプリンタは印刷ジョブを受け入れません。"
-
-#: cups/ipprequest.cpp:313
-msgid ""
-"Connection to CUPS server failed. Check that the CUPS server is correctly "
-"installed and running."
-msgstr "CUPS サーバへの接続に失敗。CUPS サーバが適切にインストールされていて実行されていることを確認してください。"
-
-#: cups/ipprequest.cpp:316
-msgid "The IPP request failed for an unknown reason."
-msgstr "IPP リクエストが不明な理由により拒否されました。"
-
-#: cups/ipprequest.cpp:461
-msgid "Attribute"
-msgstr "属性"
-
-#: cups/ipprequest.cpp:462
-msgid "Values"
-msgstr "値"
-
-#: cups/ipprequest.cpp:500 cups/ipprequest.cpp:567
-msgid "True"
-msgstr "真"
-
-#: cups/ipprequest.cpp:500 cups/ipprequest.cpp:567
-msgid "False"
-msgstr "偽"
-
-#: cups/kmwippprinter.cpp:45
-msgid "IPP Printer Information"
-msgstr "IPP プリンタ情報"
-
-#: cups/kmwippprinter.cpp:55
-msgid "&Printer URI:"
-msgstr "プリンタ URI(&P):"
-
-#: cups/kmwippprinter.cpp:64
-msgid ""
-"<p>Either enter the printer URI directly, or use the network scanning "
-"facility.</p>"
-msgstr "<p>プリンタ URI を直接入力するか、ネットワークスキャンしてください。</p>"
-
-#: cups/kmwippprinter.cpp:65
-msgid "&IPP Report"
-msgstr "IPP レポート(&I)"
-
-#: cups/kmwippprinter.cpp:112
-msgid "You must enter a printer URI."
-msgstr "プリンタの URI を入力してください。"
-
-#: cups/kmwippprinter.cpp:119 management/kmwsocket.cpp:117
-msgid "No printer found at this address/port."
-msgstr "このアドレス/ポートにプリンタが見つかりません。"
-
-#: cups/kmwippprinter.cpp:139 management/kmwsocket.cpp:136
-msgid ""
-"_: Unknown host - 1 is the IP\n"
-"<Unknown> (%1)"
-msgstr "<不明> (%1)"
-
-#: cups/kmwippprinter.cpp:173
-msgid "<b>Name</b>: %1<br>"
-msgstr "<b>名前</b>: %1<br>"
-
-#: cups/kmwippprinter.cpp:174
-msgid "<b>Location</b>: %1<br>"
-msgstr "<b>場所</b>: %1<br>"
-
-#: cups/kmwippprinter.cpp:175
-msgid "<b>Description</b>: %1<br>"
-msgstr "<b>説明</b>: %1<br>"
-
-#: cups/kmwippprinter.cpp:182
-msgid "<b>Model</b>: %1<br>"
-msgstr "<b>モデル</b>: %1<br>"
-
-#: cups/kmwippprinter.cpp:187 kmprinter.cpp:139
-msgid "Idle"
-msgstr "待機"
-
-#: cups/kmwippprinter.cpp:188 kmprinter.cpp:141
-msgid "Stopped"
-msgstr "停止"
-
-#: cups/kmwippprinter.cpp:189 kmjob.cpp:111 kmprinter.cpp:140
-msgid "Processing..."
-msgstr "処理中..."
-
-#: cups/kmwippprinter.cpp:190 kmjob.cpp:132 kmprinter.cpp:142
-msgid ""
-"_: Unknown State\n"
-"Unknown"
-msgstr "不明"
-
-#: cups/kmwippprinter.cpp:192
-msgid "<b>State</b>: %1<br>"
-msgstr "<b>状態</b>: %1<br>"
-
-#: cups/kmwippprinter.cpp:199
-#, c-format
-msgid "Unable to retrieve printer info. Printer answered:<br><br>%1"
-msgstr "プリンタ情報を取得できませんでした。プリンタからの応答:<br><br>%1"
-
-#: cups/kmwippprinter.cpp:222
-msgid "Unable to generate report. IPP request failed with message: %1 (0x%2)."
-msgstr "レポートを生成できませんでした。IPP 要求が以下のメッセージを出し失敗しました: %1 (0x%2)"
-
#: cups/kmwother.cpp:41
msgid "URI Selection"
msgstr "URI 選択"
@@ -1866,433 +4824,95 @@ msgstr ""
"<li>lpd://server/queue</li>"
"<li>parallel:/dev/lp0</li></ul>"
-#: cups/kmwother.cpp:51 management/kminfopage.cpp:52
-#: management/kmpropbackend.cpp:35 management/kmwlocal.cpp:54
-msgid "URI:"
-msgstr "URI:"
-
#: cups/kmwother.cpp:78
msgid "CUPS Server %1:%2"
msgstr "CUPS サーバ %1:%2"
-#: cups/kmpropbanners.cpp:35 cups/kmwbanners.cpp:92
-msgid "&Starting banner:"
-msgstr "開始バナー(&S):"
-
-#: cups/kmpropbanners.cpp:36 cups/kmwbanners.cpp:93
-msgid "&Ending banner:"
-msgstr "終了バナー(&E):"
-
-#: cups/kmpropbanners.cpp:49 kpgeneralpage.cpp:298
-msgid "Banners"
-msgstr "バナー"
-
-#: cups/kmpropbanners.cpp:50
-msgid "Banner Settings"
-msgstr "バナーの設定"
-
-#: cups/kpimagepage.cpp:44
-msgid ""
-" <qt> "
-"<p><b>Brightness:</b> Slider to control the brightness value of all colors "
-"used.</p> "
-"<p> The brightness value can range from 0 to 200. Values greater than 100 will "
-"lighten the print. Values less than 100 will darken the print. </p> "
-"<br> "
-"<hr> "
-"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element "
-"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> "
-"<pre> -o brightness=... # use range from \"0\" to \"200\" </pre> </p> "
-"</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>"
-"<p><font size='+2'>輝度</font></p>"
-"<p>使用されているすべての色の輝度をスライダーでコントロールします。</p>"
-"<p>輝度は 0 から 200 の値で指定します。100 以上にすると明るく、それ以下では暗く印刷されます。</p>"
-"<hr>"
-"<p>上級者向けの補足情報: この TDEPrint GUI 要素は CUPS の次のコマンド行ジョブオプションパラメータに相当します。"
-"<pre> -o brightness=... # use range from \"0\" to \"200\"</pre></p></qt>"
-
-#: cups/kpimagepage.cpp:58
-msgid ""
-" <qt> "
-"<p><b>Hue (Tint):</b> Slider to control the hue value for color rotation.</p> "
-"<p> The hue value is a number from -360 to 360 and represents the color hue "
-"rotation. The following table summarizes the change you will see for the base "
-"colors: "
-"<center> <table border=\"1\" width=\"70%\"> "
-"<tr>"
-"<th><b>Original</b></th> "
-"<th><b>hue=-45</b></th> "
-"<th><b>hue=45</b></th> </tr> "
-"<tr>"
-"<td>Red</td> "
-"<td>Purple</td> "
-"<td>Yellow-orange</td> </tr> "
-"<tr>"
-"<td>Green</td> "
-"<td>Yellow-green</td> "
-"<td>Blue-green</td> </tr> "
-"<tr>"
-"<td>Yellow</td> "
-"<td>Orange</td> "
-"<td>Green-yellow</td> </tr> "
-"<tr>"
-"<td>Blue</td> "
-"<td>Sky-blue</td> "
-"<td>Purple</td> </tr> "
-"<tr>"
-"<td>Magenta</td> "
-"<td>Indigo</td> "
-"<td>Crimson</td> </tr> "
-"<tr>"
-"<td>Cyan</td> "
-"<td>Blue-green</td> "
-"<td>Light-navy-blue</td> </tr> </table> </center> "
-"<br> "
-"<hr> "
-"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element "
-"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> "
-"<pre> -o hue=... # use range from \"-360\" to \"360\" </pre> </p> </qt>"
-msgstr ""
-"<qt>"
-"<p><font size='+2'>色相 (色合い)</font>"
-"<p>色相の値をスライダーでコントロールします。</p>"
-"<p>色相の値は色を表す -360 から 360 の角度で指定します。下の表は基本色に変更を加えた結果を示しています:"
-"<center><table border=\"1\" width=\"70%\">"
-"<tr>"
-"<th><b>オリジナル</b></th>"
-"<th><b>色相=-45</b></th>"
-"<th><b>色相=45</b></th></tr>"
-"<tr>"
-"<td>赤</td>"
-"<td>紫</td>"
-"<td>黄 - 橙</td></tr>"
-"<tr>"
-"<td>緑</td>"
-"<td>黄 - 緑</td>"
-"<td>青 - 緑</td></tr>"
-"<tr>"
-"<td>黄</td>"
-"<td>橙</td>"
-"<td>緑 - 黄</td></tr>"
-"<tr>"
-"<td>青</td>"
-"<td>スカイブルー</td>"
-"<td>紫</td></tr>"
-"<tr>"
-"<td>赤紫</td>"
-"<td>藍</td>"
-"<td>深紅色</td></tr> "
-"<tr>"
-"<td>青緑</td>"
-"<td>青 - 緑</td>"
-"<td>淡い濃紺</td></tr></table></center>"
-"<br>"
-"<hr>"
-"<p>上級者向けの補足情報: この TDEPrint GUI 要素は CUPS の次のコマンド行ジョブオプションパラメータに相当します。"
-"<pre> -o hue=... # use range from \"-360\" to \"360\"</pre></p></qt>"
-
-#: cups/kpimagepage.cpp:83
-msgid ""
-" <qt> "
-"<p><b>Saturation:</b> Slider to control the saturation value for all colors "
-"used.</p> "
-"<p> The saturation value adjusts the saturation of the colors in an image, "
-"similar to the color knob on your television. The color saturation value.can "
-"range from 0 to 200. On inkjet printers, a higher saturation value uses more "
-"ink. On laserjet printers, a higher saturation uses more toner. A color "
-"saturation of 0 produces a black-and-white print, while a value of 200 will "
-"make the colors extremely intense. </p> "
-"<br> "
-"<hr> "
-"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element "
-"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> "
-"<pre> -o saturation=... # use range from \"0\" to \"200\" </pre> </p> "
-"</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>"
-"<p><font size='+2'>彩度</font>"
-"<p>使用されているすべての色の彩度をスライダーでコントロールします。</p>"
-"<p>彩度はテレビの色調整つまみのように画像の中の色の彩度を調整します。彩度は 0 から 200 "
-"の値で指定します。彩度を上げるとインクジェットプリンタではより多くのインクが、レーザープリンタではより多くのトナーが消費されます。彩度 0 で白黒に、200 "
-"では極度に強い色調で印刷されます。</p>"
-"<hr>"
-"<p>上級者向けの補足情報: この TDEPrint GUI 要素は CUPS の次のコマンド行ジョブオプションパラメータに相当します。"
-"<pre> -o saturation=... # use range from \"0\" to \"200\" </pre> </p> "
-"</qt>"
+#: cups/kmwquota.cpp:46
+msgid "second(s)"
+msgstr "秒"
-#: cups/kpimagepage.cpp:101
-msgid ""
-" <qt> "
-"<p><b>Gamma:</b> Slider to control the gamma value for color correction.</p> "
-"<p> The gamma value can range from 1 to 3000. A gamma values greater than 1000 "
-"lightens the print. A gamma value less than 1000 darken the print. The default "
-"gamma is 1000. </p> "
-"<p><b>Note:</b></p> the gamma value adjustment is not visible in the thumbnail "
-"preview. </p> "
-"<br> "
-"<hr> "
-"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element "
-"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> "
-"<pre> -o gamma=... # use range from \"1\" to \"3000\" </pre> </p> "
-"</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>"
-"<p><font size='+2'>ガンマ</font></p>"
-"<p>色補正のガンマ値をスライダーでコントロールします。</p>"
-"<p>ガンマは 1 から 3000 の値で指定します。ガンマ値を 1000 以上にするとより明るく、それ以下にすると暗く印刷されます。</p>"
-"<p>注意: ガンマ値の調整はプレビューでは確認できません。</p>"
-"<hr>"
-"<p>上級者向けの補足情報: この TDEPrint GUI 要素は CUPS の次のコマンド行ジョブオプションパラメータに相当します。"
-"<pre> -o gamma=... # use range from \"1\" to \"3000\"</pre></p></qt>"
+#: cups/kmwquota.cpp:47
+msgid "minute(s)"
+msgstr "分"
-#: cups/kpimagepage.cpp:118
-msgid ""
-" <qt> "
-"<p><b>Image Printing Options</b></p> "
-"<p>All options controlled on this page only apply to printing images. Most "
-"image file formats are supported. To name a few: JPEG, TIFF, PNG, GIF, PNM "
-"(PBM/PGM/PNM/PPM), Sun Raster, SGI RGB, Windows BMP. Options to influence color "
-"output of image printouts are: "
-"<ul> "
-"<li> Brightness </li> "
-"<li> Hue </li> "
-"<li> Saturation </li> "
-"<li> Gamma </li> </ul> "
-"<p>For a more detailed explanation about Brightness, Hue, Saturation and Gamma "
-"settings, please look at the 'WhatsThis' items provided for these controls. "
-"</p> </p> </qt>"
-msgstr ""
-"<qt>"
-"<p><font size='+2'>画像印刷のオプション</font></p>"
-"<p>このページで設定するすべてのオプションは画像の印刷にのみ適用されます。たいていの画像形式はサポートされています。例: JPEG, TIFF, PNG, "
-"GIF, PNM (PBM/PGM/PNM/PPM), Sun Raster, SGI RGB, Windows BMP "
-"など。以下のオプションが画像の印刷出力の色に影響します。</p>"
-"<ul>"
-"<li>輝度</li>"
-"<li>色相</li>"
-"<li>彩度</li>"
-"<li>ガンマ</li></ul>"
-"<p>輝度、色相、彩度、ガンマの詳細については、それぞれの「これは何?」を参照してください。</p></qt>"
+#: cups/kmwquota.cpp:48
+msgid "hour(s)"
+msgstr "時間"
-#: cups/kpimagepage.cpp:136
-msgid ""
-" <qt> "
-"<p><b>Coloration Preview Thumbnail</b></p> "
-"<p>The coloration preview thumbnail indicates change of image coloration by "
-"different settings. Options to influence output are: "
-"<ul> "
-"<li> Brightness </li> "
-"<li> Hue (Tint) </li> "
-"<li> Saturation </li> "
-"<li> Gamma </li> </ul> </p> "
-"<p>For a more detailed explanation about Brightness, Hue, Saturation and Gamma "
-"settings, please look at the 'WhatsThis' items provided for these controls. "
-"</p> </qt>"
-msgstr ""
-"<qt>"
-"<p><font size='+2'>彩色プレビュー</font></p>"
-"<p>このプレビューで設定の変更による画像の彩色の変化を見ることができます。以下のオプションが出力に影響します。</p>"
-"<ul>"
-"<li>輝度</li>"
-"<li>色相</li>"
-"<li>彩度</li>"
-"<li>ガンマ</li></ul>"
-"<p>輝度、色相、彩度、ガンマの詳細については、それぞれの「これは何?」を参照してください。</p></qt>"
+#: cups/kmwquota.cpp:49
+msgid "day(s)"
+msgstr "日"
-#: cups/kpimagepage.cpp:152
-msgid ""
-" <qt> "
-"<p><b>Image Size:</b> Dropdown menu to control the image size on the printed "
-"paper. Dropdown works in conjunction with slider below. Dropdown options "
-"are:.</p> "
-"<ul> "
-"<li> <b>Natural Image Size:</b> Image prints in its natural image size. If it "
-"does not fit onto one sheet, the printout will be spread across multiple "
-"sheets. Note, that the slider is disabled when selecting 'natural image size' "
-"in the dropdown menu. </li> "
-"<li> <b>Resolution (ppi):</b> The resolution value slider covers a number range "
-"from 1 to 1200. It specifies the resolution of the image in Pixels Per Inch "
-"(PPI). An image that is 3000x2400 pixels will print 10x8 inches at 300 pixels "
-"per inch, for example, but 5x4 inches at 600 pixels per inch. If the specified "
-"resolution makes the image larger than the page, multiple pages will be "
-"printed. Resolution defaults to 72 ppi. </li> "
-"<li> <b>% of Page Size:</b> The percent value slider covers numbers from 1 to "
-"800. It specifies the size in relation to the page (not the image). A scaling "
-"of 100 percent will fill the page as completely as the image aspect ratio "
-"allows (doing auto-rotation of the image as needed). A scaling of more than "
-"100 will print the image across multiple sheets. A scaling of 200 percent will "
-"print on up to 4 pages. </li> Scaling in % of page size defaults to 100 %. "
-"<li> <b>% of Natural Image Size:</b> The percent value slider moves from 1 to "
-"800. It specifies the printout size in relation to the natural image size. A "
-"scaling of 100 percent will print the image at its natural size, while a "
-"scaling of 50 percent will print the image at half its natural size. If the "
-"specified scaling makes the image larger than the page, multiple pages will be "
-"printed. Scaling in % of natural image size defaults to 100 %. </ul> "
-"<br> "
-"<hr> "
-"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element "
-"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> "
-"<pre> -o natural-scaling=... # range in % is 1....800 "
-"<br> -o scaling=... # range in % is 1....800 "
-"<br> -o ppi=... # range in ppi is 1...1200 </pre> </p> "
-"</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>"
-"<p><font size='+2'>画像サイズ</font></p>"
-"<p>ドロップダウンメニューから画像の印刷サイズを選択します。ドロップダウンメニューは下のスライダーと連動しています。以下の選択肢があります。</p>"
-"<ul>"
-"<li>元の画像サイズ: そのままのサイズで印刷します。1 "
-"ページに収まらない場合は、複数ページにわたって印刷されます。これを選択した場合、スライダーは無効になります。</li>"
-"<li>解像度 (ppi): 画像の解像度をインチあたりピクセル数 (Pixel Per Inch) で指定します。例えば 3000x2400 "
-"ピクセルの画像は 300 ppi なら 10x8 インチで、600 ppi なら 5x4 "
-"インチで印刷されます。指定した解像度で画像がページサイズより大きくなる場合は、複数ページにわたって印刷されます。スライダーを使って 1 ppi から 1200 "
-"ppi の値を指定します。デフォルトは 72 ppi です。</li>"
-"<li>ページサイズに対する比率 (%): 画像ではなくページサイズに対する比率でサイズを指定します。100 % "
-"では必要に応じて画像を回転し画像のアスペクト比が許す範囲内でページいっぱいに印刷します。100 % を超える比率では複数ページにわたって印刷されます (例: "
-"200 % では 4 ページ)。スライダーを使って 1 % から 800 % の値を指定します。デフォルトは 100 % です。</li>"
-"<li>元の画像サイズに対する比率 (%): 元の画像サイズに対する比率で印刷サイズを指定します。100 % では元のサイズで、50 % "
-"では半分のサイズで印刷されます。指定した比率で画像がページサイズよりも大きくなる場合は、複数ページにわたって印刷されます。スライダーを使って 1 % から "
-"800 % の値を指定します。デフォルトは 100 % です。</li></ul>"
-"<hr>"
-"<p>上級者向けの補足情報: この TDEPrint GUI 要素は CUPS の次のコマンド行ジョブオプションパラメータに相当します。"
-"<pre> -o natural-scaling=... # range in % is 1....800 "
-"<br> -o scaling=... # range in % is 1....800 "
-"<br> -o ppi=... # range in ppi is 1...1200</pre></p></qt>"
+#: cups/kmwquota.cpp:50
+msgid "week(s)"
+msgstr "週間"
-#: cups/kpimagepage.cpp:192
-msgid ""
-" <qt> "
-"<p><b>Position Preview Thumbnail</b></p> "
-"<p>This position preview thumbnail indicates the position of the image on the "
-"paper sheet. "
-"<p>Click on horizontal and vertical radio buttons to move image alignment on "
-"paper around. Options are: "
-"<ul> "
-"<li> center </li> "
-"<li> top </li> "
-"<li> top-left </li> "
-"<li> left </li> "
-"<li> bottom-left </li> "
-"<li> bottom </li> "
-"<li> bottom-right</li> "
-"<li> right </li> "
-"<li> top-right </li> </ul> </p> </qt>"
-msgstr ""
-"<qt>"
-"<p><font size='+2'>画像位置のプレビュー</font></p>"
-"<p>このプレビューはページ上の画像の位置を示します。</p>"
-"<p>縦横のラジオボタンをクリックして画像の位置を変更します。以下の設定が可能です。"
-"<ul>"
-"<li>中央</li>"
-"<li>上</li>"
-"<li>上 - 左</li>"
-"<li>左</li>"
-"<li>下 - 左</li>"
-"<li>下</li>"
-"<li>下 - 右</li>"
-"<li>右</li>"
-"<li>上 - 右</li></ul></p></qt>"
+#: cups/kmwquota.cpp:51
+msgid "month(s)"
+msgstr "カ月"
-#: cups/kpimagepage.cpp:210
-msgid ""
-" <qt> "
-"<p><b>Reset to Default Values</b> </p> "
-"<p> Reset all coloration settings to default values. Default values are: "
-"<ul> "
-"<li> Brightness: 100 </li> "
-"<li> Hue (Tint). 0 </li> "
-"<li> Saturation: 100 </li> "
-"<li> Gamma: 1000 </li> </ul> </p> </qt>"
-msgstr ""
-"<qt>"
-"<p><font size='+2'>標準の設定に戻す</font></p>"
-"<p>すべての彩色設定を以下のデフォルト値に戻します。"
-"<ul>"
-"<li>輝度: 100</li>"
-"<li>色相 (色合い): 0</li>"
-"<li>彩度: 100</li>"
-"<li>ガンマ: 1000</li></ul></p></qt>"
+#: cups/kmwquota.cpp:79
+msgid "Printer Quota Settings"
+msgstr "プリンタのクォータを設定"
-#: cups/kpimagepage.cpp:222
+#: cups/kmwquota.cpp:104
msgid ""
-" <qt> "
-"<p><b>Image Positioning:</b></p> "
-"<p>Select a pair of radiobuttons to move image to the position you want on the "
-"paper printout. Default is 'center'. </p> "
-"<br> "
-"<hr> "
-"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element "
-"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> "
-"<pre> -o position=... # examples: \"top-left\" or \"bottom\" </pre> "
-"</p> </qt>"
+"<p>Set here the quota for this printer. Using limits of <b>0</b> "
+"means that no quota will be used. This is equivalent to set quota period to <b>"
+"<nobr>No quota</nobr></b> (-1). Quota limits are defined on a per-user base and "
+"applied to all users.</p>"
msgstr ""
-"<qt>"
-"<p><font size='+2'>画像位置</font></p>"
-"<p>用紙上の画像の位置を縦横のラジオボタンで設定します。デフォルトは「中央」です。</p>"
-"<hr>"
-"<p>上級者向けの補足情報: この TDEPrint GUI 要素は CUPS の次のコマンド行ジョブオプションパラメータに相当します。"
-"<pre> -o position=... # examples: \"top-left\" or \"bottom\" </pre> "
-"</p> </qt>"
-
-#: cups/kpimagepage.cpp:237
-msgid "Image"
-msgstr "画像"
-
-#: cups/kpimagepage.cpp:239
-msgid "Color Settings"
-msgstr "色の設定"
+"<p>ここでプリンタのクォータを設定します。サイズやページ制限を「なし」に設定すると制限はなくなります。これは期間を「クォータなし」に設定するのと同じです。クォ"
+"ータ制限はユーザごとに定義され、すべてのユーザに適用されます。</p>"
-#: cups/kpimagepage.cpp:241
-msgid "Image Size"
-msgstr "画像サイズ"
+#: cups/kmwquota.cpp:130
+msgid "You must specify at least one quota limit."
+msgstr "最低一つのクォータ制限を指定してください。"
-#: cups/kpimagepage.cpp:243
-msgid "Image Position"
-msgstr "画像位置"
+#: cups/kmconfigcupsdir.cpp:34
+msgid "Folder"
+msgstr "フォルダ"
-#: cups/kpimagepage.cpp:247
-msgid "&Brightness:"
-msgstr "輝度(&B):"
+#: cups/kmconfigcupsdir.cpp:35
+msgid "CUPS Folder Settings"
+msgstr "CUPS フォルダ設定"
-#: cups/kpimagepage.cpp:252
-msgid "&Hue (Color rotation):"
-msgstr "色相 (カラーローテーション)(&H):"
+#: cups/kmconfigcupsdir.cpp:38
+msgid "Installation Folder"
+msgstr "インストールフォルダ"
-#: cups/kpimagepage.cpp:257
-msgid "&Saturation:"
-msgstr "彩度(&S):"
+#: cups/kmconfigcupsdir.cpp:41
+msgid "Standard installation (/)"
+msgstr "標準インストール (/)"
-#: cups/kpimagepage.cpp:262
-msgid "&Gamma (Color correction):"
-msgstr "ガンマ (色補正)(&G):"
+#: cups/ippreportdlg.cpp:34
+msgid "IPP Report"
+msgstr "IPP レポート"
-#: cups/kpimagepage.cpp:283
-msgid "&Default Settings"
-msgstr "標準の設定(&D)"
+#: cups/ippreportdlg.cpp:93
+msgid "Internal error: unable to generate HTML report."
+msgstr "内部エラー: HTML レポートを生成できません。"
-#: cups/kpimagepage.cpp:289
-msgid "Natural Image Size"
-msgstr "元の画像サイズ"
+#: cups/kmpropusers.cpp:55
+msgid "Denied users"
+msgstr "拒否するユーザ"
-#: cups/kpimagepage.cpp:290
-msgid "Resolution (ppi)"
-msgstr "解像度 (ppi)"
+#: cups/kmpropusers.cpp:62
+msgid "Allowed users"
+msgstr "許可するユーザ"
-#: cups/kpimagepage.cpp:292
-#, no-c-format
-msgid "% of Page"
-msgstr "ページサイズに対する比率 (%)"
+#: cups/kmpropusers.cpp:76
+msgid "All users allowed"
+msgstr "すべてのユーザを許可"
-#: cups/kpimagepage.cpp:294
-#, no-c-format
-msgid "% of Natural Image Size"
-msgstr "元の画像サイズに対する比率 (%)"
+#: cups/kmwippselect.cpp:38
+msgid "Remote IPP Printer Selection"
+msgstr "リモート IPP プリンタ選択"
-#: cups/kpimagepage.cpp:304
-msgid "&Image size type:"
-msgstr "画像サイズのタイプ(&I):"
+#: cups/kmwippselect.cpp:51
+msgid "You must select a printer."
+msgstr "プリンタを選択してください。"
#: cups/kmcupsjobmanager.cpp:349
msgid "Job Report"
@@ -2335,36 +4955,54 @@ msgstr "ジョブ %1@%2 (%3) の属性"
msgid "Unable to set job attributes: "
msgstr "ジョブ属性を設定できません: "
-#: cups/kmwipp.cpp:35
-msgid "Remote IPP server"
-msgstr "リモート IPP サーバ"
+#: cups/kmwbanners.cpp:57
+msgid "No Banner"
+msgstr "バナーなし"
-#: cups/kmwipp.cpp:39
-msgid ""
-"<p>Enter the information concerning the remote IPP server owning the targeted "
-"printer. This wizard will poll the server before continuing.</p>"
-msgstr "<p>ターゲットプリンタのあるリモート IPP サーバの情報を入力してください。このウィザードは続行する前にサーバをポールします。</p>"
+#: cups/kmwbanners.cpp:58
+msgid "Classified"
+msgstr "機密"
-#: cups/kmwipp.cpp:42 management/kmwlpd.cpp:46 rlpr/kmproprlpr.cpp:34
-#: rlpr/kmwrlpr.cpp:62
-msgid "Host:"
-msgstr "ホスト:"
+#: cups/kmwbanners.cpp:59
+msgid "Confidential"
+msgstr "内密"
-#: cups/kmwipp.cpp:43
-msgid "Port:"
-msgstr "ポート:"
+#: cups/kmwbanners.cpp:60
+msgid "Secret"
+msgstr "秘密"
-#: cups/kmwipp.cpp:52 management/kmwsmb.cpp:79
-msgid "Empty server name."
-msgstr "サーバ名が空です。"
+#: cups/kmwbanners.cpp:61
+msgid "Standard"
+msgstr "標準"
-#: cups/kmwipp.cpp:59
-msgid "Incorrect port number."
-msgstr "不正なポート番号です。"
+#: cups/kmwbanners.cpp:62
+msgid "Top Secret"
+msgstr "極秘"
-#: cups/kmwipp.cpp:72
-msgid "<nobr>Unable to connect to <b>%1</b> on port <b>%2</b> .</nobr>"
-msgstr "<nobr><b>%1</b> のポート <b>%2</b> に接続できません。</nobr>"
+#: cups/kmwbanners.cpp:63
+msgid "Unclassified"
+msgstr "非機密"
+
+#: cups/kmwbanners.cpp:86
+msgid "Banner Selection"
+msgstr "バナーを選択"
+
+#: cups/kmpropbanners.cpp:35 cups/kmwbanners.cpp:92
+msgid "&Starting banner:"
+msgstr "開始バナー(&S):"
+
+#: cups/kmpropbanners.cpp:36 cups/kmwbanners.cpp:93
+msgid "&Ending banner:"
+msgstr "終了バナー(&E):"
+
+#: cups/kmwbanners.cpp:99
+msgid ""
+"<p>Select the default banners associated with this printer. These banners will "
+"be inserted before and/or after each print job sent to the printer. If you "
+"don't want to use banners, select <b>No Banner</b>.</p>"
+msgstr ""
+"<p>このプリンタに関連付ける標準バナーを選択します。これらのバナーはこのプリンタに送られる各印刷ジョブの前後または一方に挿入されます。バナーを使用しない場合は"
+"、「バナーなし」を選択してください。</p>"
#: cups/kptagspage.cpp:36
msgid ""
@@ -2451,12 +5089,6 @@ msgstr ""
msgid "Additional Tags"
msgstr "追加タグ"
-#: cups/kptagspage.cpp:82 kpfilterpage.cpp:406 management/kmjobviewer.cpp:237
-#: management/kmwend.cpp:51 management/kxmlcommanddlg.cpp:141
-#: management/kxmlcommanddlg.cpp:545 tdefilelist.cpp:101
-msgid "Name"
-msgstr "名前"
-
#: cups/kptagspage.cpp:83
msgid "Value"
msgstr "値"
@@ -2469,503 +5101,17 @@ msgstr "読み取り専用"
msgid "The tag name must not contain any spaces, tabs or quotes: <b>%1</b>."
msgstr "タグ名にスペース、タブ、引用符を含めることはできません: <b>%1</b>"
-#: cups/kmwbanners.cpp:57
-msgid "No Banner"
-msgstr "バナーなし"
-
-#: cups/kmwbanners.cpp:58
-msgid "Classified"
-msgstr "機密"
-
-#: cups/kmwbanners.cpp:59
-msgid "Confidential"
-msgstr "内密"
-
-#: cups/kmwbanners.cpp:60
-msgid "Secret"
-msgstr "秘密"
-
-#: cups/kmwbanners.cpp:61
-msgid "Standard"
-msgstr "標準"
-
-#: cups/kmwbanners.cpp:62
-msgid "Top Secret"
-msgstr "極秘"
-
-#: cups/kmwbanners.cpp:63
-msgid "Unclassified"
-msgstr "非機密"
-
-#: cups/kmwbanners.cpp:86
-msgid "Banner Selection"
-msgstr "バナーを選択"
-
-#: cups/kmwbanners.cpp:99
-msgid ""
-"<p>Select the default banners associated with this printer. These banners will "
-"be inserted before and/or after each print job sent to the printer. If you "
-"don't want to use banners, select <b>No Banner</b>.</p>"
-msgstr ""
-"<p>このプリンタに関連付ける標準バナーを選択します。これらのバナーはこのプリンタに送られる各印刷ジョブの前後または一方に挿入されます。バナーを使用しない場合は"
-"、「バナーなし」を選択してください。</p>"
-
-#: cups/kmwfax.cpp:39
-msgid "Fax Serial Device"
-msgstr "ファクスシリアルデバイス"
-
-#: cups/kmwfax.cpp:43
-msgid "<p>Select the device which your serial Fax/Modem is connected to.</p>"
-msgstr "<p>シリアルファクス/モデムが接続するデバイスを選択してください。</p>"
-
-#: cups/kmwfax.cpp:81
-msgid "You must select a device."
-msgstr "デバイスを選択してください。"
-
-#: foomatic/kfoomaticprinterimpl.cpp:51 lpdunix/klpdunixprinterimpl.cpp:72
-msgid ""
-"No valid print executable was found in your path. Check your installation."
-msgstr "パスに有効な印刷コマンドがありません。インストールを確認してください。"
-
-#: foomatic/kmfoomaticmanager.cpp:70
-msgid "This is not a Foomatic printer"
-msgstr "これは Foomatic プリンタではありません"
-
-#: foomatic/kmfoomaticmanager.cpp:75
-msgid "Some printer information are missing"
-msgstr "いくつかのプリンタ情報がありません"
-
-#: kmmanager.cpp:70
-msgid "This operation is not implemented."
-msgstr "この操作は実装されていません。"
-
-#: kmmanager.cpp:169
-msgid "Unable to locate test page."
-msgstr "テストページを見つけることができません。"
-
-#: kmmanager.cpp:449
-msgid "Can't overwrite regular printer with special printer settings."
-msgstr "通常のプリンタを特殊プリンタの設定で上書きすることはできません。"
-
-#: kmmanager.cpp:478
-#, c-format
-msgid "Parallel Port #%1"
-msgstr "パラレルポート #%1"
-
-#: kmmanager.cpp:486 kmmanager.cpp:502 kxmlcommand.cpp:661
-#, c-format
-msgid "Unable to load TDE print management library: %1"
-msgstr "TDE 印刷マネージメントライブラリを読み込めません: %1"
-
-#: kmmanager.cpp:491 kxmlcommand.cpp:669
-msgid "Unable to find wizard object in management library."
-msgstr "マネージメントライブラリのウィザードオブジェクトが見つかりません。"
-
-#: kmmanager.cpp:507
-msgid "Unable to find options dialog in management library."
-msgstr "マネージメントライブラリのオプションダイアログが見つかりません。"
-
-#: kmmanager.cpp:534
-msgid "No plugin information available"
-msgstr "利用可能なプラグイン情報はありません"
-
-#: kprintpreview.cpp:140
-msgid "Do you want to continue printing anyway?"
-msgstr "印刷を続行しますか?"
-
-#: kprintpreview.cpp:148 kprintpreview.cpp:227
-msgid "Print Preview"
-msgstr "印刷プレビュー"
-
-#: kprintpreview.cpp:278
-msgid ""
-"The preview program %1 cannot be found. Check that the program is correctly "
-"installed and located in a directory included in your PATH environment "
-"variable."
-msgstr ""
-"プレビュープログラム %1 が見つかりません。プログラムが適切にインストールされていて PATH 環境変数に含まれるディレクトリにあるか確認してください。"
-
-#: kprintpreview.cpp:303
-msgid ""
-"Preview failed: neither the internal TDE PostScript viewer (KGhostView) nor any "
-"other external PostScript viewer could be found."
-msgstr ""
-"プレビュー失敗: 内部 TDE PostScript ビューア (KGhostView) も外部 PostScript ビューアも見つかりませんでした。"
-
-#: kprintpreview.cpp:307
-#, c-format
-msgid ""
-"Preview failed: TDE could not find any application to preview files of type %1."
-msgstr "プレビュー失敗: TDE はこの種類 (%1) のファイルをプレビューできるアプリケーションを見つけることができませんでした。"
-
-#: kprintpreview.cpp:317
-#, c-format
-msgid "Preview failed: unable to start program %1."
-msgstr "プレビュー失敗: プログラム %1 を開始できません。"
-
-#: kprintpreview.cpp:322
-msgid "Do you want to continue printing?"
-msgstr "印刷を続けますか?"
-
-#: marginwidget.cpp:37
-msgid ""
-" <qt> "
-"<p><b>Top Margin</b></p>. "
-"<p>This spinbox/text edit field lets you control the top margin of your "
-"printout if the printing application does not define its margins internally. "
-"</p> "
-"<p>The setting works for instance for ASCII text file printing, or for printing "
-"from KMail and and Konqueror.. </p> "
-"<p><b>Note:</b></p>This margin setting is not intended for KOffice or "
-"OpenOffice.org printing, because these applications (or rather their users) "
-"are expected to do it by themselves. It also does not work for PostScript or "
-"PDF file, which in most cases have their margins hardcoded internally.</p> "
-"<br> "
-"<hr> "
-"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element "
-"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> "
-"<pre> -o page-top=... # use values from \"0\" or higher. \"72\" is "
-"equal to 1 inch. </pre> </p> </qt>"
-msgstr ""
-"<qt>"
-"<p><font size='+2'>上余白</font></p>"
-"<p>印刷するアプリケーションが内部で余白を定義していない場合、このスピンボックス/テキスト入力フィールドで印刷出力の上部余白を指定できます。</p>"
-"<p>この設定は ASCII テキストファイルの印刷や KMail, Konqueror などから印刷するときに適用されます。</p>"
-"<p>注意: KOffice や OpenOffice.org "
-"については、アプリケーションの方で余白が指定されると考えられるため、これらのアプリケーションがこの設定を使用することは想定していません。また "
-"PostScript や PDF ファイルでもほとんどの場合余白は内部的にハードコードされているので使えません。</p>"
-"<hr>"
-"<p>上級者向けの補足情報: この TDEPrint GUI 要素は CUPS の次のコマンド行ジョブオプションパラメータに相当します。"
-"<pre> -o page-top=... # use values from \"0\" or higher. \"72\" is equal to "
-"1 inch.</pre></p></qt>"
-
-#: marginwidget.cpp:57
-msgid ""
-" <qt> "
-"<p><b>Bottom Margin</b></p>. "
-"<p>This spinbox/text edit field lets you control the bottom margin of your "
-"printout if the printing application does not define its margins internally. "
-"</p> "
-"<p>The setting works for instance for ASCII text file printing, or for printing "
-"from KMail and and Konqueror. </p> "
-"<p><b>Note:</b></p>This margin setting is not intended for KOffice or "
-"OpenOffice.org printing, because these applications (or rather their users) "
-"are expected to do it by themselves. It also does not work for PostScript or "
-"PDF file, which in most cases have their margins hardcoded internally.</p> "
-"<br> "
-"<hr> "
-"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element "
-"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> "
-"<pre> -o page-bottom=... # use values from \"0\" or higher. \"72\" is "
-"equal to 1 inch. </pre> </qt>"
-msgstr ""
-"<qt>"
-"<p><font size='+2'>下余白</font></p>"
-"<p>印刷するアプリケーションが内部で余白を定義していない場合、このスピンボックス/テキスト入力フィールドで印刷出力の下部余白を指定できます。</p>"
-"<p>この設定は ASCII テキストファイルの印刷や KMail, Konqueror などから印刷するときに適用されます。</p>"
-"<p>注意: KOffice や OpenOffice.org "
-"については、アプリケーションの方で余白が指定されると考えられるため、これらのアプリケーションがこの設定を使用することは想定していません。また "
-"PostScript や PDF ファイルでもほとんどの場合余白は内部的にハードコードされているので使えません。</p>"
-"<hr>"
-"<p>上級者向けの補足情報: この TDEPrint GUI 要素は CUPS の次のコマンド行ジョブオプションパラメータに相当します。"
-"<pre> -o page-bottom=... # use values from \"0\" or higher. \"72\" is equal "
-"to 1 inch.</pre></p></qt>"
-
-#: marginwidget.cpp:76
-msgid ""
-" <qt> "
-"<p><b>Left Margin</b></p>. "
-"<p>This spinbox/text edit field lets you control the left margin of your "
-"printout if the printing application does not define its margins internally. "
-"</p> "
-"<p>The setting works for instance for ASCII text file printing, or for printing "
-"from KMail and and Konqueror. </p> "
-"<p><b>Note:</b></p>This margin setting is not intended for KOffice or "
-"OpenOffice.org printing, because these applications (or rather their users) "
-"are expected to do it by themselves. It also does not work for PostScript or "
-"PDF file, which in most cases have their margins hardcoded internally.</p> "
-"<br> "
-"<hr> "
-"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element "
-"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> "
-"<pre> -o page-left=... # use values from \"0\" or higher. \"72\" is "
-"equal to 1 inch. </pre> </qt>"
-msgstr ""
-"<qt>"
-"<p><font size='+2'>左余白</font></p>"
-"<p>印刷するアプリケーションが内部で余白を定義していない場合、このスピンボックス/テキスト入力フィールドで印刷出力の左側の余白を指定できます。</p>"
-"<p>この設定は ASCII テキストファイルの印刷や KMail, Konqueror などから印刷するときに適用されます。</p>"
-"<p>注意: KOffice や OpenOffice.org "
-"については、アプリケーションの方で余白が指定されると考えられるため、これらのアプリケーションがこの設定を使用することは想定していません。また "
-"PostScript や PDF ファイルでもほとんどの場合余白は内部的にハードコードされているので使えません。</p>"
-"<hr>"
-"<p>上級者向けの補足情報: この TDEPrint GUI 要素は CUPS の次のコマンド行ジョブオプションパラメータに相当します。"
-"<pre> -o page-left=... # use values from \"0\" or higher. \"72\" is equal to "
-"1 inch.</pre></p></qt>"
-
-#: marginwidget.cpp:95
-msgid ""
-" <qt> "
-"<p><b>Right Margin</b></p>. "
-"<p>This spinbox/text edit field lets you control the right margin of your "
-"printout if the printing application does not define its margins internally. "
-"</p> "
-"<p>The setting works for instance for ASCII text file printing, or for printing "
-"from KMail and and Konqueror. </p> "
-"<p><b>Note:</b></p>This margin setting is not intended for KOffice or "
-"OpenOffice.org printing, because these applications (or rather their users) "
-"are expected to do it by themselves. It also does not work for PostScript or "
-"PDF file, which in most cases have their margins hardcoded internally.</p> "
-"<br> "
-"<hr> "
-"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element "
-"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> "
-"<pre> -o page-right=... # use values from \"0\" or higher. \"72\" is "
-"equal to 1 inch. </pre> </qt>"
-msgstr ""
-"<qt>"
-"<p><font size='+2'>右余白</font></p>"
-"<p>印刷するアプリケーションが内部で余白を定義していない場合、このスピンボックス/テキスト入力フィールドで印刷出力の右側の余白を指定できます。</p>"
-"<p>この設定は ASCII テキストファイルの印刷や KMail, Konqueror などから印刷するときに適用されます。</p>"
-"<p>注意: KOffice や OpenOffice.org "
-"については、アプリケーションの方で余白が指定されると考えられるため、これらのアプリケーションがこの設定を使用することは想定していません。また "
-"PostScript や PDF ファイルでもほとんどの場合余白は内部的にハードコードされているので使えません。</p>"
-"<hr>"
-"<p>上級者向けの補足情報: この TDEPrint GUI 要素は CUPS の次のコマンド行ジョブオプションパラメータに相当します。"
-"<pre> -o page-right=... # use values from \"0\" or higher. \"72\" is equal "
-"to 1 inch.</pre></p></qt>"
-
-#: marginwidget.cpp:114
-msgid ""
-" <qt> "
-"<p><b>Change Measurement Unit<b></p>. "
-"<p>You can change the units of measurement for the page margins here. Select "
-"from Millimeter, Centimeter, Inch or Pixels (1 pixel == 1/72 inch). </p> </qt>"
-msgstr ""
-"<qt>"
-"<p><font size='+2'>長さの単位を変更</font></p>"
-"<p>ページ余白の単位をここで変更できます。ミリメートル、センチメートル、インチ、ピクセル (1 ピクセル = 1/72 インチ) の中から選択します。</p>"
-"</qt>"
-
-#: marginwidget.cpp:121
-msgid ""
-" <qt> "
-"<p><b>Custom Margins Checkbox</b></p>. "
-"<p>Enable this checkbox if you want to modify the margins of your printouts "
-"<p>You can change margin settings in 4 ways: "
-"<ul> "
-"<li>Edit the text fields. </li> "
-"<li>Click spinbox arrows. </li> "
-"<li>Scroll wheel of wheelmouses. </li> "
-"<li>Drag margins in preview frame with mouse. </li> </ul> <b>Note:</b> "
-"The margin setting does not work if you load such files directly into "
-"kprinter, which have their print margins hardcoded internally, like as most "
-"PDF or PostScript files. It works for all ASCII text files however. It also may "
-"not work with non-TDE applications which fail to fully utilize the TDEPrint "
-"framework, such as OpenOffice.org. </p> </qt>"
-msgstr ""
-"<qt>"
-"<p><font size='+2'>余白にカスタム設定を使う</font></p>"
-"<p>印刷出力の余白を変更する場合、このボックスをチェックします。</p>"
-"<p>余白は以下の 4 つの方法で変更できます。</p>"
-"<ul>"
-"<li>テキストフィールドを編集</li>"
-"<li>スピンボックスの矢印をクリック</li>"
-"<li>ホイールマウスのホイールでスクロール</li>"
-"<li>プレビュー内の余白をマウスでドラッグ</li></ul>"
-"<p>注意: ほとんどの PDF や PostScript ファイルのように印刷時の余白が内部的にハードコードされているファイルを kprinter "
-"に直接読み込んだ場合、この設定は使えません。ASCII テキストファイルであればどのようなものにでも使えます。また TDEPrint "
-"の機能を完全に使用できない OpenOffice.org のような TDE 以外のアプリケーションでも動かない可能性があります。</p></qt>"
-
-#: marginwidget.cpp:138
-msgid ""
-" <qt> "
-"<p><b>\"Drag-your-Margins\" </p>. "
-"<p>Use your mouse to drag and set each margin on this little preview window. "
-"</p> </qt>"
-msgstr "<qt><p>このプレビューの上で余白をマウスでドラッグして余白を設定できます。</p></qt>"
-
-#: marginwidget.cpp:148
-msgid "&Use custom margins"
-msgstr "余白にカスタム設定を使う(&U)"
-
-#: marginwidget.cpp:158
-msgid "&Top:"
-msgstr "上(&T):"
-
-#: marginwidget.cpp:159
-msgid "&Bottom:"
-msgstr "下(&B):"
-
-#: marginwidget.cpp:160
-msgid "Le&ft:"
-msgstr "左(&F):"
-
-#: marginwidget.cpp:161
-msgid "&Right:"
-msgstr "右(&R):"
-
-#: marginwidget.cpp:164
-msgid "Pixels (1/72nd in)"
-msgstr "ピクセル (1/72 インチ)"
-
-#: marginwidget.cpp:167
-msgid "Inches (in)"
-msgstr "インチ (in)"
-
-#: marginwidget.cpp:168
-msgid "Centimeters (cm)"
-msgstr "センチメートル (cm)"
-
-#: marginwidget.cpp:169
-msgid "Millimeters (mm)"
-msgstr "ミリメートル (mm)"
-
-#: kprinterimpl.cpp:156
-msgid "Cannot copy multiple files into one file."
-msgstr "複数のファイルを一つのファイルにコピーできません。"
-
-#: kprinterimpl.cpp:165
-msgid "Cannot save print file to %1. Check that you have write access to it."
-msgstr "印刷ファイルを %1 に保存できません。書き込みアクセス権限があるか確認してください。"
-
-#: kprinterimpl.cpp:233
-#, c-format
-msgid "Printing document: %1"
-msgstr "文書を印刷中: %1"
-
-#: kprinterimpl.cpp:251
-#, c-format
-msgid "Sending print data to printer: %1"
-msgstr "印刷データをプリンタに送信中: %1"
-
-#: kprinterimpl.cpp:279
-msgid "Unable to start child print process. "
-msgstr "子印刷プロセスを開始できません。"
-
-#: kprinterimpl.cpp:281
-msgid ""
-"The TDE print server (<b>tdeprintd</b>) could not be contacted. Check that this "
-"server is running."
-msgstr "TDE 印刷サーバ (<b>tdeprintd</b>) とコンタクトできません。このサーバが起動しているか確認してください。"
-
-#: kprinterimpl.cpp:283
-msgid ""
-"_: 1 is the command that <files> is given to\n"
-"Check the command syntax:\n"
-"%1 <files>"
-msgstr ""
-"コマンドの文法を確認してください:\n"
-"%1 <ファイル>"
-
-#: kprinterimpl.cpp:290
-msgid "No valid file was found for printing. Operation aborted."
-msgstr "印刷に有効なファイルが見つかりません。操作を中止しました。"
-
-#: kprinterimpl.cpp:325
-msgid ""
-"<p>Unable to perform the requested page selection. The filter <b>psselect</b> "
-"cannot be inserted in the current filter chain. See <b>Filter</b> "
-"tab in the printer properties dialog for further information.</p>"
-msgstr ""
-"<p>要求されたページの選択ができませんでした。フィルタ <b>psselect</b> "
-"は現在のフィルタチェーンに挿入できません。詳しくはプリンタ設定ダイアログの「フィルタ」タブをご覧ください。</p>"
-
-#: kprinterimpl.cpp:355
-msgid "<p>Could not load filter description for <b>%1</b>.</p>"
-msgstr "<p><b>%1</b> のフィルタ記述を読み込めませんでした。</p>"
-
-#: kprinterimpl.cpp:371
-msgid ""
-"<p>Error while reading filter description for <b>%1</b>"
-". Empty command line received.</p>"
-msgstr "<p><b>%1</b> のフィルタ記述の読み込み中にエラーが発生しました。空のコマンドラインを受け取りました。</p>"
-
-#: kprinterimpl.cpp:385
-msgid ""
-"The MIME type %1 is not supported as input of the filter chain (this may happen "
-"with non-CUPS spoolers when performing page selection on a non-PostScript "
-"file). Do you want TDE to convert the file to a supported format?</p>"
-msgstr ""
-"MIME タイプ %1 はフィルタチェーンの入力としてサポートされていません (これは非 CUPS スプーラで 非 PostScript "
-"ファイルをページ選択した場合に起こり得ます)。このファイルを TDE がサポートするフォーマットに変換しますか?"
-
-#: kprinterimpl.cpp:389 kprinterimpl.cpp:509
-msgid "Convert"
-msgstr "変換"
-
-#: kprinterimpl.cpp:399
-msgid "Select MIME Type"
-msgstr "MIME タイプを選択"
-
-#: kprinterimpl.cpp:400
-msgid "Select the target format for the conversion:"
-msgstr "変換後のフォーマットを選択してください:"
-
-#: kprinterimpl.cpp:404 kprinterimpl.cpp:430
-msgid "Operation aborted."
-msgstr "操作は中止されました。"
-
-#: kprinterimpl.cpp:410
-msgid "No appropriate filter found. Select another target format."
-msgstr "適切なフィルタが見つかりません。他の出力形式を選択してください。"
-
-#: kprinterimpl.cpp:423
-msgid ""
-"<qt>Operation failed with message:"
-"<br>%1"
-"<br>Select another target format.</qt>"
-msgstr "<qt> 操作はメッセージを出して終了しました:<br>%1<br>他のフォーマットを選択してください。</qt>"
-
-#: kprinterimpl.cpp:441
-msgid "Filtering print data"
-msgstr "印刷データをフィルタ"
-
-#: kprinterimpl.cpp:445
-msgid "Error while filtering. Command was: <b>%1</b>."
-msgstr "フィルタ中にエラー。コマンドは: <b>%1</b>。"
-
-#: kprinterimpl.cpp:487
-msgid "<qt>The print file is empty and will be ignored:<p>%1</p></qt>"
-msgstr "<qt>印刷ファイルは空のため無視します:<p>%1</p></qt>"
-
-#: kprinterimpl.cpp:497
-msgid ""
-"<qt>The file format <em> %1 </em> is not directly supported by the current "
-"print system. You now have 3 options: "
-"<ul> "
-"<li> TDE can attempt to convert this file automatically to a supported format. "
-"(Select <em>Convert</em>) </li>"
-"<li> You can try to send the file to the printer without any conversion. "
-"(Select <em>Keep</em>) </li>"
-"<li> You can cancel the printjob. (Select <em>Cancel</em>) </li></ul> "
-"Do you want TDE to attempt and convert this file to %2?</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>現在の印刷システムはファイル形式 <em>%1</em> を直接サポートしていません。以下の 3 つの選択肢があります。"
-"<ul>"
-"<li>「変換」を選択してサポートされる形式へのファイルの自動変換を試す</li>"
-"<li>「維持」を選択して変換せずにプリンタにファイルを送ってみる</li>"
-"<li>「キャンセル」を選択して印刷ジョブをキャンセルする</li></ul>ファイルの %2 への変換を試してみますか?</qt>"
+#: cups/kmpropbanners.cpp:50
+msgid "Banner Settings"
+msgstr "バナーの設定"
-#: kprinterimpl.cpp:510 management/kmwname.cpp:62
-msgid "Keep"
-msgstr "維持"
+#: cups/kmconfigcups.cpp:32
+msgid "CUPS Server"
+msgstr "CUPS サーバ"
-#: kprinterimpl.cpp:518
-msgid ""
-"<qt>No appropriate filter was found to convert the file format %1 into %2."
-"<br>"
-"<ul>"
-"<li>Go to <i>System Options -> Commands</i> to look through the list of "
-"possible filters. Each filter executes an external program.</li>"
-"<li> See if the required external program is available.on your system.</li></ul>"
-"</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>ファイル形式を %1 から %2 に変換する適切なフィルタが見つかりませんでした。"
-"<br>"
-"<ul>"
-"<li>「システムオプション」->「コマンド」で利用可能なフィルタのリストを確認 (各フィルタは外部プログラムを実行します)</li>"
-"<li>必要な外部プログラムがシステムにあるか確認</li></ul></qt>"
+#: cups/kmconfigcups.cpp:33
+msgid "CUPS Server Settings"
+msgstr "CUPS サーバ設定"
#: tools/escputil/escpwidget.cpp:45
msgid "EPSON InkJet Printer Utilities"
@@ -2975,15 +5121,6 @@ msgstr "EPSON インクジェットプリンタ ユーティリティ"
msgid "&Use direct connection (might need root permissions)"
msgstr "直接接続を使う(&U) (root 権限が必要)"
-#: management/kmwsmb.cpp:46 tools/escputil/escpwidget.cpp:99
-msgid "Printer:"
-msgstr "プリンタ:"
-
-#: management/kminfopage.cpp:54 management/kminfopage.cpp:93
-#: tools/escputil/escpwidget.cpp:101
-msgid "Device:"
-msgstr "デバイス:"
-
#: tools/escputil/escpwidget.cpp:103
msgid "Clea&n print head"
msgstr "印字ヘッドを掃除(&N)"
@@ -3035,2348 +5172,177 @@ msgstr "内部エラー: escputil プロセスを開始できません。"
msgid "Operation terminated with errors."
msgstr "エラーによって操作が中断されました。"
-#: kpfilterpage.cpp:409 tools/escputil/escpwidget.cpp:217
-msgid "Output"
-msgstr "出力"
-
-#: kprintaction.cpp:117 kprintaction.cpp:122 kprintaction.cpp:127
-msgid "&Export..."
-msgstr "エクスポート(&E)..."
-
-#: driver.cpp:385 foomatic2loader.cpp:268
-msgid "Adjustments"
-msgstr "調整"
-
-#: kmprinter.cpp:144
-msgid "(rejecting jobs)"
-msgstr "(ジョブを拒否中)"
-
-#: kmprinter.cpp:144
-msgid "(accepting jobs)"
-msgstr "(ジョブを受入中)"
-
-#: management/kmmainview.cpp:72
-msgid ""
-"The printer %1 already exists. Continuing will overwrite existing printer. Do "
-"you want to continue?"
-msgstr "プリンタ %1 は既に存在します。続行すると現存のプリンタを上書きします。続行しますか?"
-
-#: management/kmmainview.cpp:133 management/kmmainview.cpp:783
-#: management/kmmainview.cpp:859 management/kmmainview.cpp:883
-msgid "Initializing manager..."
-msgstr "マネージャを初期化中..."
-
-#: management/kmmainview.cpp:180
-msgid "&Icons,&List,&Tree"
-msgstr "アイコン(&I),リスト(&L),ツリー(&T)"
-
-#: management/kmmainview.cpp:184
-msgid "Start/Stop Printer"
-msgstr "プリンタを開始/停止"
-
-#: management/kmmainview.cpp:186
-msgid "&Start Printer"
-msgstr "プリンタを開始(&S)"
-
-#: management/kmmainview.cpp:187
-msgid "Sto&p Printer"
-msgstr "プリンタを停止(&P)"
-
-#: management/kmmainview.cpp:189
-msgid "Enable/Disable Job Spooling"
-msgstr "ジョブスプールを有効/無効にする"
-
-#: management/kmmainview.cpp:191
-msgid "&Enable Job Spooling"
-msgstr "ジョブスプールを有効にする(&E)"
-
-#: management/kmmainview.cpp:192
-msgid "&Disable Job Spooling"
-msgstr "ジョブスプールを無効にする(&D)"
-
-#: management/kmmainview.cpp:195
-msgid "&Configure..."
-msgstr "設定(&C)..."
-
-#: management/kmmainview.cpp:196
-msgid "Add &Printer/Class..."
-msgstr "プリンタ/クラスを追加(&P)..."
-
-#: management/kmmainview.cpp:197
-msgid "Add &Special (pseudo) Printer..."
-msgstr "特殊 (疑似) プリンタを追加(&S)..."
-
-#: management/kmmainview.cpp:198
-msgid "Set as &Local Default"
-msgstr "ローカルの標準にする(&L)"
-
-#: management/kmmainview.cpp:199
-msgid "Set as &User Default"
-msgstr "ユーザの標準にする(&U)"
-
-#: management/kmmainview.cpp:200
-msgid "&Test Printer..."
-msgstr "プリンタをテスト(&T)..."
-
-#: management/kmmainview.cpp:201
-msgid "Configure &Manager..."
-msgstr "マネージャを設定(&M)..."
-
-#: management/kmmainview.cpp:202
-msgid "Initialize Manager/&View"
-msgstr "マネージャ/ビューを初期化(&V)"
-
-#: management/kmmainview.cpp:204
-msgid "&Orientation"
-msgstr "方向(&O)"
-
-#: management/kmmainview.cpp:207
-msgid "&Vertical,&Horizontal"
-msgstr "垂直(&V),水平(&H)"
-
-#: management/kmmainview.cpp:211
-msgid "R&estart Server"
-msgstr "サーバを再起動(&E)"
-
-#: management/kmmainview.cpp:212
-msgid "Configure &Server..."
-msgstr "サーバの設定(&S)..."
-
-#: management/kmmainview.cpp:213
-#, fuzzy
-msgid "Configure Server Access..."
-msgstr "サーバの設定(&S)..."
-
-#: management/kmmainview.cpp:216
-msgid "Hide &Toolbar"
-msgstr "ツールバーを隠す(&T)"
-
-#: management/kmmainview.cpp:218
-msgid "Show Me&nu Toolbar"
-msgstr "メニューツールバーを表示(&N)"
-
-#: management/kmmainview.cpp:219
-msgid "Hide Me&nu Toolbar"
-msgstr "メニューツールバーを隠す(&N)"
-
-#: management/kmmainview.cpp:221
-msgid "Show Pr&inter Details"
-msgstr "プリンタの詳細を表示(&I)"
-
-#: management/kmmainview.cpp:222
-msgid "Hide Pr&inter Details"
-msgstr "プリンタの詳細を隠す(&I)"
-
-#: management/kmmainview.cpp:226
-msgid "Toggle Printer &Filtering"
-msgstr "プリンタフィルタリングをオン/オフ(&F)"
-
-#: management/kmmainview.cpp:230
-msgid "Pri&nter Tools"
-msgstr "プリンタツール(&N)"
-
-#: management/kmmainview.cpp:295
-msgid "Print Server"
-msgstr "印刷サーバ"
-
-#: management/kmmainview.cpp:301
-msgid "Print Manager"
-msgstr "印刷マネージャ"
-
-#: management/kmmainview.cpp:334
-msgid "An error occurred while retrieving the printer list."
-msgstr "プリンタリスト取得中にエラーが発生しました。"
-
-#: management/kmmainview.cpp:511
-#, c-format
-msgid "Unable to modify the state of printer %1."
-msgstr "プリンタ %1 の設定を更新できません。"
-
-#: management/kmmainview.cpp:522
-msgid "Do you really want to remove %1?"
-msgstr "本当に %1 を削除しますか?"
-
-#: management/kmmainview.cpp:526
-#, c-format
-msgid "Unable to remove special printer %1."
-msgstr "特殊プリンタ %1 を削除できません。"
-
-#: management/kmmainview.cpp:529
-#, c-format
-msgid "Unable to remove printer %1."
-msgstr "プリンタ %1 を削除できません。"
-
-#: management/kmmainview.cpp:559
-#, c-format
-msgid "Configure %1"
-msgstr "%1 を設定"
-
-#: management/kmmainview.cpp:566
-#, c-format
-msgid "Unable to modify settings of printer %1."
-msgstr "プリンタ %1 の設定を更新できません。"
-
-#: management/kmmainview.cpp:570
-#, c-format
-msgid "Unable to load a valid driver for printer %1."
-msgstr "プリンタ %1 の有効なドライバを読み込めません。"
-
-#: management/kmmainview.cpp:582
-msgid "Unable to create printer."
-msgstr "プリンタを作成できません。"
-
-#: management/kmmainview.cpp:594
-msgid "Unable to define printer %1 as default."
-msgstr "プリンタ %1 を標準にできません。"
-
-#: management/kminstancepage.cpp:265 management/kmmainview.cpp:629
-msgid "You are about to print a test page on %1. Do you want to continue?"
-msgstr "%1 でテストページを印刷しようとしています。続行しますか?"
-
-#: management/kminstancepage.cpp:265 management/kmmainview.cpp:629
-msgid "Print Test Page"
-msgstr "テストページを印刷"
-
-#: management/kminstancepage.cpp:270 management/kmmainview.cpp:632
-#, c-format
-msgid "Test page successfully sent to printer %1."
-msgstr "テストページをプリンタ %1 に送信しました。"
-
-#: management/kmmainview.cpp:634
-#, c-format
-msgid "Unable to test printer %1."
-msgstr "プリンタ %1 をテストできません。"
-
-#: management/kmmainview.cpp:647
-msgid "Error message received from manager:</p><p>%1</p>"
-msgstr "マネージャからエラーメッセージを受け取りました:</p><p>%1</p>"
-
-#: management/kmmainview.cpp:649
-msgid "Internal error (no error message)."
-msgstr "内部エラー (エラーメッセージなし)。"
-
-#: management/kmmainview.cpp:667
-msgid "Unable to restart print server."
-msgstr "印刷サーバを再起動できません。"
-
-#: management/kmmainview.cpp:672
-msgid "Restarting server..."
-msgstr "サーバを再起動..."
-
-#: management/kmmainview.cpp:682
-msgid "Unable to configure print server."
-msgstr "印刷サーバを設定できません。"
-
-#: management/kmmainview.cpp:687
-msgid "Configuring server..."
-msgstr "サーバの設定中..."
-
-#: management/kmmainview.cpp:842
-msgid ""
-"Unable to start printer tool. Possible reasons are: no printer selected, the "
-"selected printer doesn't have any local device defined (printer port), or the "
-"tool library could not be found."
-msgstr ""
-"印刷ツールを開始することができません。プリンタが選択されていない、選択したプリンタにローカルデバイスが定義されていない "
-"(印刷ポート)、ツールライブラリが見つからない、が考えられる理由です。"
-
-#: management/kmmainview.cpp:866
-msgid "Unable to retrieve the printer list."
-msgstr "プリンタリストを取得できません。"
-
-#: management/kminfopage.cpp:44 management/kmpropgeneral.cpp:38
-msgid ""
-"_: Physical Location\n"
-"Location:"
-msgstr "場所:"
-
-#: management/kminfopage.cpp:46 management/kmpropgeneral.cpp:39
-#: management/kmwname.cpp:41
-msgid "Description:"
-msgstr "説明:"
-
-#: management/kminfopage.cpp:56
-msgid "Model:"
-msgstr "モデル:"
-
-#: management/kminfopage.cpp:92
-msgid "Members:"
-msgstr "メンバー:"
-
-#: management/kminfopage.cpp:112
-msgid "Implicit class"
-msgstr "インプリシットクラス"
-
-#: management/kminfopage.cpp:114
-msgid "Remote class"
-msgstr "リモートクラス"
+#: kprintprocess.cpp:75
+msgid "File transfer failed."
+msgstr "ファイル転送に失敗しました。"
-#: management/kminfopage.cpp:115
-msgid "Local class"
-msgstr "ローカルクラス"
+#: kprintprocess.cpp:81
+msgid "Abnormal process termination (<b>%1</b>)."
+msgstr "プロセスが異常終了しました (<b>%1</b>)。"
-#: management/kminfopage.cpp:117
-msgid "Remote printer"
-msgstr "リモートプリンタ"
+#: kprintprocess.cpp:83
+msgid "<b>%1</b>: execution failed with message:<p>%2</p>"
+msgstr "<b>%1</b>: 実行失敗、エラーメッセージ:<p>%2</p>"
-#: lpdunix/kmlpdunixmanager.cpp:222 lpdunix/kmlpdunixmanager.cpp:274
-#: lpdunix/kmlpdunixmanager.cpp:320 lpdunix/kmlpdunixmanager.cpp:342
-#: lpdunix/kmlpdunixmanager.cpp:382 management/kminfopage.cpp:118
-msgid "Local printer"
-msgstr "ローカルプリンタ"
+#: ppdloader.cpp:173
+msgid "(line %1): "
+msgstr "(行 %1): "
-#: management/kminfopage.cpp:120
-msgid "Special (pseudo) printer"
-msgstr "特殊 (疑似) プリンタ"
+#: lpd/kmlpdmanager.cpp:87
+msgid "Local printer queue (%1)"
+msgstr "ローカルプリンタキュー (%1)"
-#: management/kminfopage.cpp:121
+#: lpd/kmlpdmanager.cpp:87
msgid ""
-"_: Unknown class of printer\n"
+"_: Unknown type of local printer queue\n"
"Unknown"
msgstr "不明"
-#: management/kmpropcontainer.cpp:35
-msgid "Change..."
-msgstr "変更..."
-
-#: management/kmwdrivertest.cpp:41
-msgid "Printer Test"
-msgstr "プリンタをテスト"
-
-#: management/kmwdrivertest.cpp:51
-msgid "<b>Manufacturer:</b>"
-msgstr "<b>メーカー:</b>"
-
-#: management/kmwdrivertest.cpp:52
-msgid "<b>Model:</b>"
-msgstr "<b>モデル:</b>"
-
-#: management/kmwdrivertest.cpp:53
-msgid "<b>Description:</b>"
-msgstr "<b>説明:</b>"
-
-#: management/kmwdrivertest.cpp:55
-msgid "&Test"
-msgstr "テスト(&T)"
-
-#: management/kmwdrivertest.cpp:59
-msgid ""
-"<p>Now you can test the printer before finishing installation. Use the <b>"
-"Settings</b> button to configure the printer driver and the <b>Test</b> "
-"button to test your configuration. Use the <b>Back</b> "
-"button to change the driver (your current configuration will be discarded).</p>"
-msgstr ""
-"<p>インストールを終了する前にプリンタをテストすることができます。「設定」ボタンでプリンタドライバを設定し、「テスト」ボタンで設定をテストします。ドライバを変"
-"更するには、「前」ボタンを押します (現在の設定は破棄されます)。</p>"
-
-#: management/kmwdrivertest.cpp:117
-msgid "<qt>Unable to load the requested driver:<p>%1</p></qt>"
-msgstr "<qt>要求されたドライバを読み込めません:<p>%1</p></qt>"
-
-#: management/kmwdrivertest.cpp:146
-msgid ""
-"Test page successfully sent to printer. Wait until printing is complete, then "
-"click the OK button."
-msgstr "テストページをプリンタに送信しました。印刷が完了するまでお待ちください。完了したら「OK」ボタンを押してください。"
-
-#: management/kmwdrivertest.cpp:148
-msgid "Unable to test printer: "
-msgstr "プリンタをテストできません: "
-
-#: management/kmwdrivertest.cpp:150
-msgid "Unable to remove temporary printer."
-msgstr "一時プリンタを削除できません。"
-
-#: management/kmwdrivertest.cpp:153
-msgid "Unable to create temporary printer."
-msgstr "一時プリンタを作成できません。"
-
-#: management/kmjobviewer.cpp:101 management/kmjobviewer.cpp:158
-msgid "No Printer"
-msgstr "プリンタなし"
-
-#: management/kmjobviewer.cpp:138 management/kmjobviewer.cpp:177
-#: management/kmjobviewer.cpp:194 management/kmjobviewer.cpp:210
-#: management/kmjobviewer.cpp:356 management/kmjobviewer.cpp:543
-msgid "All Printers"
-msgstr "すべてのプリンタ"
-
-#: management/kmjobviewer.cpp:151
-#, c-format
-msgid "Print Jobs for %1"
-msgstr "%1 の印刷ジョブ"
-
-#: management/kmjobviewer.cpp:170 management/kmjobviewer.cpp:172
-#: management/kmjobviewer.cpp:336
-#, c-format
-msgid "Max.: %1"
-msgstr "最大: %1"
-
-#: management/kmconfigjobs.cpp:41 management/kmjobviewer.cpp:170
-#: management/kmjobviewer.cpp:336
-msgid "Unlimited"
-msgstr "制限なし"
-
-#: management/kmjobviewer.cpp:235
-msgid "Job ID"
-msgstr "ジョブ ID"
-
-#: management/kmjobviewer.cpp:236
-msgid "Owner"
-msgstr "所有者"
-
-#: management/kmjobviewer.cpp:238
-msgid ""
-"_: Status\n"
-"State"
-msgstr "状態"
-
-#: management/kmjobviewer.cpp:239
-msgid "Size (KB)"
-msgstr "サイズ (KB)"
-
-#: management/kmjobviewer.cpp:240
-msgid "Page(s)"
-msgstr "ページ"
-
-#: management/kmjobviewer.cpp:262
-msgid "&Hold"
-msgstr "一時停止(&H)"
-
-#: management/kmjobviewer.cpp:263
-msgid "&Resume"
-msgstr "再開(&R)"
-
-#: management/kmjobviewer.cpp:264
-msgid "Remo&ve"
-msgstr "削除(&V)"
-
-#: management/kmjobviewer.cpp:265
-msgid "Res&tart"
-msgstr "再スタート(&T)"
-
-#: management/kmjobviewer.cpp:266
-msgid "&Move to Printer"
-msgstr "プリンタへ移動(&M)"
-
-#: management/kmjobviewer.cpp:272
-msgid "&Toggle Completed Jobs"
-msgstr "完了したジョブをオン/オフ(&T)"
-
-#: management/kmjobviewer.cpp:275
-msgid "Show Only User Jobs"
-msgstr "ユーザジョブのみ表示"
-
-#: management/kmjobviewer.cpp:276
-msgid "Hide Only User Jobs"
-msgstr "ユーザジョブを隠す"
-
-#: management/kmjobviewer.cpp:284
-msgid "User Name"
-msgstr "ユーザ名"
-
-#: management/kmjobviewer.cpp:301
-msgid "&Select Printer"
-msgstr "プリンタを選択(&S)"
-
-#: management/kmjobviewer.cpp:330
-msgid "Refresh"
-msgstr "更新"
-
-#: management/kmjobviewer.cpp:334
-msgid "Keep window permanent"
-msgstr "ウィンドウを恒久的に表示"
-
-#: management/kmjobviewer.cpp:479
-msgid ""
-"Unable to perform action \"%1\" on selected jobs. Error received from manager:"
-msgstr "動作 \"%1\" を選択されたジョブ上で実行できませんでした。マネージャからのエラーメッセージ:"
-
-#: management/kmjobviewer.cpp:491
-msgid "Hold"
-msgstr "一時停止"
-
-#: management/kmjobviewer.cpp:496
-msgid "Resume"
-msgstr "再開"
-
-#: management/kmjobviewer.cpp:506
-msgid "Restart"
-msgstr "再スタート"
-
-#: management/kmjobviewer.cpp:514
-#, c-format
-msgid "Move to %1"
-msgstr "%1 に移動"
-
-#: management/kmjobviewer.cpp:674
-msgid "Operation failed."
-msgstr "操作に失敗しました。"
-
-#: management/kmconfigjobs.cpp:34 management/kmjobviewer.cpp:699
-msgid "Print Job Settings"
-msgstr "印刷ジョブ設定"
-
-#: management/kmconfigcommand.cpp:33
-msgid "Commands"
-msgstr "コマンド"
-
-#: management/kmconfigcommand.cpp:34
-msgid "Command Settings"
-msgstr "コマンド設定"
-
-#: management/kmconfigcommand.cpp:37
-msgid "Edit/Create Commands"
-msgstr "コマンドを編集/作成"
-
-#: management/kmconfigcommand.cpp:39
-msgid ""
-"<p>Command objects perform a conversion from input to output."
-"<br>They are used as the basis to build both print filters and special "
-"printers. They are described by a command string, a set of options, a set of "
-"requirements and associated mime types. Here you can create new command objects "
-"and edit existing ones. All changes will only be effective for you."
-msgstr ""
-"<p>コマンドオブジェクトは入力から出力への変換を行います。"
-"<br>これらは印刷フィルタや特殊プリンタを作成する際の基礎として使用されます。コマンドオブジェクトは一つのコマンド文字列と複数のオプション、必要なもののリスト"
-"、MIME "
-"タイプの関連付けによって定義します。ここで新しいコマンドオブジェクトを作成、または既にあるものを編集できます。すべての変更はあなたにのみ適用されます。"
-
-#: management/tdeprint_management_module.cpp:48
-msgid "Select Command"
-msgstr "コマンドを選択"
-
-#: management/kmwbackend.cpp:54
-msgid "Backend Selection"
-msgstr "バックエンドを選択"
-
-#: management/kmwbackend.cpp:68
-msgid "You must select a backend."
-msgstr "バックエンドを選択してください。"
-
-#: management/kmwbackend.cpp:115
-msgid "&Local printer (parallel, serial, USB)"
-msgstr "ローカルプリンタ(&L) (パラレル、シリアル、USB)"
-
-#: management/kmwbackend.cpp:116
-msgid ""
-"<qt>"
-"<p>Locally-connected printer</p>"
-"<p>Use this for a printer connected to the computer via a parallel, serial or "
-"USB port.</p></qt>"
-msgstr ""
-"<qt>"
-"<p><nobr>ローカル接続のプリンタ</nobr></p>"
-"<p>コンピュータのパラレル、シリアル、USB ポートに接続されたプリンタを使用するときに選択します。</p></qt>"
-
-#: management/kmwbackend.cpp:122
-msgid "&SMB shared printer (Windows)"
-msgstr "SMB 共有プリンタ(&S) (Windows)"
-
-#: management/kmwbackend.cpp:123
-msgid ""
-"<qt>"
-"<p>Shared Windows printer</p>"
-"<p>Use this for a printer installed on a Windows server and shared on the "
-"network using the SMB protocol (samba).</p></qt>"
-msgstr ""
-"<qt>"
-"<p><nobr>Windows 共有プリンタ</nobr></p>"
-"<p>SMB (Samba) プロトコルを介してネットワークで共有される Windows サーバ上のプリンタを使用するときに選択します。</p></qt>"
-
-#: management/kmwbackend.cpp:130
-msgid "&Remote LPD queue"
-msgstr "リモート LPD キュー(&R)"
-
-#: management/kmwbackend.cpp:131
-msgid ""
-"<qt>"
-"<p>Print queue on a remote LPD server</p>"
-"<p>Use this for a print queue existing on a remote machine running a LPD print "
-"server.</p></qt>"
-msgstr ""
-"<qt>"
-"<p><nobr>リモート LPD サーバの印刷キュー</nobr></p>"
-"<p>リモートホストで実行中の LPD サーバにある印刷キューを使用するときに選択します。</p></qt>"
-
-#: management/kmwbackend.cpp:137
-msgid "Ne&twork printer (TCP)"
-msgstr "ネットワークプリンタ(&T) (TCP)"
-
-#: management/kmwbackend.cpp:138
-msgid ""
-"<qt>"
-"<p>Network TCP printer</p>"
-"<p>Use this for a network-enabled printer using TCP (usually on port 9100) as "
-"communication protocol. Most network printers can use this mode.</p></qt>"
-msgstr ""
-"<qt>"
-"<p><nobr>ネットワークプリンタ (TCP)</nobr></p>"
-"<p>TCP (一般にポート 9100) "
-"を使用したネットワーク対応プリンタを使用するときに選択します。ほとんどのネットワーク対応プリンタがこのモードをサポートしています。</p></qt>"
-
-#: management/kmwfile.cpp:35
-msgid "File Selection"
-msgstr "ファイル選択"
-
-#: management/kmwfile.cpp:41
-msgid ""
-"<p>The printing will be redirected to a file. Enter here the path of the file "
-"you want to use for redirection. Use an absolute path or the browse button for "
-"graphical selection.</p>"
-msgstr ""
-"<p>印刷はファイルにリダイレクトされます。ここにリダイレクト先のファイル名を入力してください。絶対パスを入力するか、グラフィカルに選択する場合はブラウズボタン"
-"を押してください。</p>"
-
-#: management/kmwfile.cpp:44
-msgid "Print to file:"
-msgstr "ファイルに出力:"
-
-#: management/kmconfiggeneral.cpp:137 management/kmwfile.cpp:60
-msgid "Empty file name."
-msgstr "ファイル名が空です。"
-
-#: management/kmwfile.cpp:66
-msgid "Directory does not exist."
-msgstr "ディレクトリは存在しません。"
-
-#: management/kmdriverdbwidget.cpp:51
-msgid "&PostScript printer"
-msgstr "Postscript プリンタ(&P)"
-
-#: management/kmdriverdbwidget.cpp:52
-msgid "&Raw printer (no driver needed)"
-msgstr "Raw プリンタ(&R) (ドライバ必要なし)"
-
-#: management/kmdriverdbwidget.cpp:55
-msgid "&Other..."
-msgstr "その他(&O)..."
-
-#: management/kmdriverdbwidget.cpp:56
-msgid "&Manufacturer:"
-msgstr "製造者(&M):"
-
-#: management/kmdriverdbwidget.cpp:57
-msgid "Mo&del:"
-msgstr "モデル(&D):"
-
-#: management/kmdriverdbwidget.cpp:157 management/kmdriverdbwidget.cpp:166
-msgid "Loading..."
-msgstr "読み込み中..."
-
-#: management/kmdriverdbwidget.cpp:217
-msgid "Unable to find the PostScript driver."
-msgstr "Postscript ドライバが見つかりません。"
-
-#: management/kmdriverdbwidget.cpp:230
-msgid "Select Driver"
-msgstr "ドライバを選択"
-
-#: management/kmdriverdbwidget.cpp:247 management/kmdriverdbwidget.cpp:249
-msgid "<Unknown>"
-msgstr "<未知>"
-
-#: management/kmdriverdbwidget.cpp:252
-msgid "Database"
-msgstr "データベース"
-
-#: management/kmdriverdbwidget.cpp:259
-msgid "Wrong driver format."
-msgstr "不正なドライバフォーマット。"
-
-#: management/kmdriverdbwidget.cpp:268
-msgid "Other"
-msgstr "その他"
-
-#: management/networkscanner.cpp:104 management/networkscanner.cpp:184
-msgid "Sc&an"
-msgstr "スキャン(&A)"
-
-#: management/networkscanner.cpp:111
-msgid "Network scan:"
-msgstr "ネットワークスキャン:"
-
-#: management/networkscanner.cpp:112 management/networkscanner.cpp:299
-#: management/networkscanner.cpp:310
-#, c-format
-msgid "Subnet: %1"
-msgstr "サブネット: %1"
-
-#: management/networkscanner.cpp:161
-msgid ""
-"You are about to scan a subnet (%1.*) that does not correspond to the current "
-"subnet of this computer (%2.*). Do you want to scan the specified subnet "
-"anyway?"
-msgstr ""
-"現在のコンピュータのサブネット (%2.*) に一致しないサブネット (%1.*) をスキャンしようとしました。指定したサブネットをスキャンしますか?"
-
-#: management/networkscanner.cpp:164
-msgid "&Scan"
-msgstr "スキャン(&S)"
-
-#: management/kmwsocketutil.cpp:52 management/networkscanner.cpp:338
-msgid "&Subnetwork:"
-msgstr "サブネットワーク(&S):"
-
-#: management/kmwsocketutil.cpp:54 management/networkscanner.cpp:340
-msgid "&Timeout (ms):"
-msgstr "タイムアウト (ミリ秒)(&T):"
-
-#: management/kmwsocketutil.cpp:92 management/networkscanner.cpp:378
-msgid "Scan Configuration"
-msgstr "スキャンの設定"
-
-#: management/kmwsocketutil.cpp:104 management/kmwsocketutil.cpp:110
-#: management/networkscanner.cpp:390 management/networkscanner.cpp:396
-msgid "Wrong subnetwork specification."
-msgstr "不正なサブネットワーク指定。"
-
-#: management/kmwsocketutil.cpp:118 management/networkscanner.cpp:404
-msgid "Wrong timeout specification."
-msgstr "不正なタイムアウト指定。"
-
-#: management/kmwsocketutil.cpp:121 management/networkscanner.cpp:407
-msgid "Wrong port specification."
-msgstr "無効なポート指定。"
-
-#: management/kxmlcommandselector.cpp:54
-msgid "New command"
-msgstr "新しいコマンド"
-
-#: management/kxmlcommandselector.cpp:55
-msgid "Edit command"
-msgstr "コマンドを編集"
-
-#: management/kxmlcommandselector.cpp:72
-msgid "&Browse..."
-msgstr "ブラウズ(&B)..."
-
-#: management/kxmlcommandselector.cpp:73
-msgid "Use co&mmand:"
-msgstr "コマンドオブジェクトを使う(&M):"
-
-#: management/kxmlcommandselector.cpp:174
-msgid "Command Name"
-msgstr "コマンド名"
-
-#: management/kxmlcommandselector.cpp:174
-msgid "Enter an identification name for the new command:"
-msgstr "新しいコマンドの識別名を入力:"
-
-#: management/kxmlcommandselector.cpp:183
-msgid ""
-"A command named %1 already exists. Do you want to continue and edit the "
-"existing one?"
-msgstr "%1 という名前のコマンドは既に存在します。続行して既存のものを編集しますか?"
-
-#: management/kxmlcommandselector.cpp:220
-msgid "Internal error. The XML driver for the command %1 could not be found."
-msgstr "内部エラー。コマンド %1 の XML ドライバが見つかりません。"
-
-#: management/kxmlcommandselector.cpp:238
-msgid "output"
-msgstr "出力"
-
-#: management/kxmlcommandselector.cpp:242
-msgid "undefined"
-msgstr "未定義"
-
-#: management/kxmlcommandselector.cpp:247
-msgid "not allowed"
-msgstr "不許可"
-
-#: management/kxmlcommandselector.cpp:253
-msgid "(Unavailable: requirements not satisfied)"
-msgstr "(利用不可: 要件が満たされていません)"
-
-#: management/kmconfigpreview.cpp:35
-msgid "Preview"
-msgstr "プレビュー"
-
-#: management/kmconfigpreview.cpp:36
-msgid "Preview Settings"
-msgstr "プレビューの設定"
-
-#: management/kmconfigpreview.cpp:39
-msgid "Preview Program"
-msgstr "プレビュープログラム"
-
-#: management/kmconfigpreview.cpp:41
-msgid "&Use external preview program"
-msgstr "外部プレビュープログラムを使う(&U)"
-
-#: management/kmconfigpreview.cpp:44
-msgid ""
-"You can use an external preview program (PS viewer) instead of the TDE built-in "
-"preview system. Note that if the TDE default PS viewer (KGhostView) cannot be "
-"found, TDE tries automatically to find another external PostScript viewer"
-msgstr ""
-"TDE のビルトインプレビューシステムの代わりに外部プレビュープログラム (PS ビューア) を使用することができます。TDE の標準 PS ビューア "
-"(KGhostView) が見つからない場合、TDE は自動的に外部 PostScript ビューアを探します。"
-
-#: management/kmwclass.cpp:37
-msgid "Class Composition"
-msgstr "クラス構成"
-
-#: management/kmwclass.cpp:52
-msgid "Available printers:"
-msgstr "利用可能なプリンタ:"
-
-#: management/kmwclass.cpp:53
-msgid "Class printers:"
-msgstr "クラスプリンタ:"
-
-#: management/kmwclass.cpp:79
-msgid "You must select at least one printer."
-msgstr "少なくともプリンタを一つ選択してください。"
-
-#: management/kmpropmembers.cpp:39 management/kmwend.cpp:59
-msgid "Members"
-msgstr "メンバー"
-
-#: management/kmpropmembers.cpp:40
-msgid "Class Members"
-msgstr "クラスメンバー"
-
-#: management/kaddprinterwizard.cpp:10
-msgid "Configure TDE Print"
-msgstr "TDE 印刷システムの設定"
-
-#: management/kaddprinterwizard.cpp:11
-msgid "Configure print server"
-msgstr "印刷サーバの設定"
-
-#: management/kaddprinterwizard.cpp:18
-msgid "Start the add printer wizard"
-msgstr "プリンタ追加ウィザードを開始"
-
-#: management/kmpropwidget.cpp:50
-msgid ""
-"<qt>Unable to change printer properties. Error received from manager:"
-"<p>%1</p></qt>"
-msgstr "<qt>プリンタの設定を変更できません。マネージャからのエラー:<p>%1</p></qt>"
-
-#: management/kmdbcreator.cpp:92
-msgid ""
-"No executable defined for the creation of the driver database. This operation "
-"is not implemented."
-msgstr "ドライバデータベースを作成する実行ファイルが定義されていないため、この操作は実行できません。"
-
-#: management/kmdbcreator.cpp:95
-msgid ""
-"The executable %1 could not be found in your PATH. Check that this program "
-"exists and is accessible in your PATH variable."
-msgstr "実行ファイル %1 が PATH に見つかりませんでした。このプログラムが存在し、PATH 変数にあるか確認してください。"
-
-#: management/kmdbcreator.cpp:99
-msgid ""
-"Unable to start the creation of the driver database. The execution of %1 "
-"failed."
-msgstr "ドライバデータベース作成を開始できませんでした。%1 の実行に失敗しました。"
-
-#: management/kmdbcreator.cpp:113
-msgid "Please wait while TDE rebuilds a driver database."
-msgstr "TDE がドライバデータベースを更新する間お待ちください。"
-
-#: management/kmdbcreator.cpp:114
-msgid "Driver Database"
-msgstr "ドライバデータベース"
-
-#: management/kmdbcreator.cpp:171
-msgid ""
-"Error while creating driver database: abnormal child-process termination."
-msgstr "ドライバデータベース作成中にエラー: 子プロセスが異常終了しました。"
-
-#: management/kmwname.cpp:34
-msgid "General Information"
-msgstr "一般情報"
-
-#: management/kmwname.cpp:37
-msgid ""
-"<p>Enter the information concerning your printer or class. <b>Name</b> "
-"is mandatory, <b>Location</b> and <b>Description</b> "
-"are not (they may even not be used on some systems).</p>"
-msgstr ""
-"<p>プリンタまたはクラスに関する情報を入力してください。「名前」は必須です。「場所」と「説明」はオプションです (使用されないシステムもあります)。</p>"
-
-#: management/kmwname.cpp:39
-msgid "Name:"
-msgstr "名前:"
-
-#: management/kmwname.cpp:48
-msgid "You must supply at least a name."
-msgstr "名前は必ず付けてください。"
-
-#: management/kmwname.cpp:56
-msgid ""
-"It is usually not a good idea to include spaces in printer name: it may prevent "
-"your printer from working correctly. The wizard can strip all spaces from the "
-"string you entered, resulting in %1; what do you want to do?"
-msgstr ""
-"プリンタ名にスペースを含めるのは推奨されません。これは不正な動作を招く可能性があります。ウィザードは文字列のすべてのスペースを除去することができます。除去した場"
-"合のプリンタ名は %1 になります。どうしますか?"
-
-#: management/kmwname.cpp:62
-msgid "Strip"
-msgstr "除去"
-
-#: management/kmwdriver.cpp:80 management/kmwend.cpp:106
-#: management/kmwname.cpp:83
-msgid "Raw printer"
-msgstr "Raw プリンタ"
-
-#: management/kmwpassword.cpp:37
-msgid "User Identification"
-msgstr "ユーザ個人情報"
-
-#: management/kmwpassword.cpp:43
-msgid ""
-"<p>This backend may require a login/password to work properly. Select the type "
-"of access to use and fill in the login and password entries if needed.</p>"
-msgstr ""
-"<p>このバックエンドを正しく動作させるには、ログイン/パスワードが必要な場合があります。使用するアクセスのタイプを選択し、必要ならログイン名とパスワードを入力"
-"してください。</p>"
-
-#: management/kmwpassword.cpp:49
-msgid "&Login:"
-msgstr "ログイン(&L):"
-
-#: management/kmwpassword.cpp:53
-msgid "&Anonymous (no login/password)"
-msgstr "匿名(&A) (ログイン名/パスワード不要)"
-
-#: management/kmwpassword.cpp:54
-msgid "&Guest account (login=\"guest\")"
-msgstr "ゲストアカウント(&G) (ログイン=\"guest\")"
-
-#: management/kmwpassword.cpp:55
-msgid "Nor&mal account"
-msgstr "標準アカウント(&M)"
-
-#: management/kmwpassword.cpp:88
-msgid "Select one option"
-msgstr "オプションを一つ選択してください"
-
-#: management/kmwpassword.cpp:90
-msgid "User name is empty."
-msgstr "ユーザ名が空です。"
-
-#: management/kmwdriverselect.cpp:37
-msgid "Driver Selection"
-msgstr "ドライバを選択"
-
-#: management/kmwdriverselect.cpp:43
-msgid ""
-"<p>Several drivers have been detected for this model. Select the driver you "
-"want to use. You will have the opportunity to test it as well as to change it "
-"if necessary.</p>"
-msgstr ""
-"<p>このモデルに複数のドライバが検出されました。使用するドライバを選択してください。これは後でテストしたり必要なら変更することができます。</p>"
-
-#: management/kmwdriverselect.cpp:46
-msgid "Driver Information"
-msgstr "ドライバ情報"
-
-#: management/kmwdriverselect.cpp:62
-msgid "You must select a driver."
-msgstr "ドライバを選択してください。"
-
-#: management/kmwdriverselect.cpp:82
-msgid " [recommended]"
-msgstr " [推奨]"
-
-#: management/kmwdriverselect.cpp:113
-msgid "No information about the selected driver."
-msgstr "選択されたドライバに関する情報はありません。"
-
-#: management/kmpropbackend.cpp:34
-msgid "Printer type:"
-msgstr "プリンタのタイプ:"
-
-#: management/kmpropbackend.cpp:48
-msgid "Interface"
-msgstr "インターフェース"
-
-#: management/kmpropbackend.cpp:49
-msgid "Interface Settings"
-msgstr "インターフェース設定"
-
-#: management/kmpropbackend.cpp:62
-msgid "IPP Printer"
-msgstr "IPP プリンタ"
-
-#: management/kmpropbackend.cpp:63
-msgid "Local USB Printer"
-msgstr "ローカル USB プリンタ"
-
-#: management/kmpropbackend.cpp:64
-msgid "Local Parallel Printer"
-msgstr "ローカルパラレルプリンタ"
-
-#: management/kmpropbackend.cpp:65
-msgid "Local Serial Printer"
-msgstr "ローカルシリアルプリンタ"
-
-#: management/kmpropbackend.cpp:66
-msgid "Network Printer (socket)"
-msgstr "ネットワークプリンタ (ソケット)"
-
-#: management/kmpropbackend.cpp:67
-msgid "SMB printers (Windows)"
-msgstr "SMB プリンタ (Windows)"
-
-#: lpd/kmlpduimanager.cpp:45 management/kmpropbackend.cpp:68
-#: rlpr/kmwrlpr.cpp:116
-msgid "Remote LPD queue"
-msgstr "リモート LPD キュー"
-
-#: management/kmpropbackend.cpp:69
-msgid "File printer"
-msgstr "ファイルプリンタ"
-
-#: management/kmpropbackend.cpp:70
-msgid "Serial Fax/Modem printer"
-msgstr "シリアルファクス/モデムプリンタ"
+#: lpd/kmlpdmanager.cpp:88
+msgid "<Not available>"
+msgstr "<利用不可能>"
-#: management/kmpropbackend.cpp:71
+#: lpd/kmlpdmanager.cpp:89
msgid ""
-"_: Unknown Protocol\n"
+"_: Unknown Driver\n"
"Unknown"
msgstr "不明"
-#: management/kmconfigdialog.cpp:38
-msgid "TDE Print Configuration"
-msgstr "TDE 印刷設定"
-
-#: management/kmpropdriver.cpp:36
-msgid "Manufacturer:"
-msgstr "製造者:"
-
-#: management/kmpropdriver.cpp:37
-msgid "Printer model:"
-msgstr "プリンタモデル:"
-
-#: management/kmpropdriver.cpp:38
-msgid "Driver info:"
-msgstr "ドライバ情報:"
-
-#: lpd/lpdtools.cpp:239 management/kmpropdriver.cpp:53
-#: management/kmwend.cpp:104
-msgid "Driver"
-msgstr "ドライバ"
-
-#: management/kmwsocket.cpp:38
-msgid "Network Printer Information"
-msgstr "ネットワークプリンタ情報"
-
-#: management/kmwsocket.cpp:48
-msgid "&Printer address:"
-msgstr "プリンタアドレス(&P):"
-
-#: management/kmwsocket.cpp:49
-msgid "P&ort:"
-msgstr "ポート(&O):"
-
-#: management/kmwsocket.cpp:99
-msgid "You must enter a printer address."
-msgstr "プリンタのアドレスを入力してください。"
-
-#: management/kmwsocket.cpp:110
-msgid "Wrong port number."
-msgstr "不正なポート番号です。"
-
-#: management/kmwizard.cpp:64 management/kmwizard.cpp:209
-msgid "&Next >"
-msgstr "次(&N) >"
-
-#: management/kmwizard.cpp:66
-msgid "< &Back"
-msgstr "< 前(&B)"
-
-#: management/kmwizard.cpp:131 management/kmwizard.cpp:166
-#: management/kmwizard.cpp:191
-msgid "Add Printer Wizard"
-msgstr "プリンタ追加ウィザード"
-
-#: management/kmwizard.cpp:166
-msgid "Modify Printer"
-msgstr "プリンタを更新"
-
-#: management/kmwizard.cpp:191
-msgid "Unable to find the requested page."
-msgstr "要求されたページが見つかりません。"
-
-#: management/kmwizard.cpp:207 management/kmwizard.cpp:234
-msgid "&Finish"
-msgstr "完了(&F)"
-
-#: management/kmwinfopage.cpp:32
-msgid "Introduction"
-msgstr "はじめに"
-
-#: management/kmwinfopage.cpp:37
-#, fuzzy
-msgid ""
-"<p>Welcome,</p>"
-"<br>"
-"<p>This wizard will help to install a new printer on your computer. It will "
-"guide you through the various steps of the process of installing and "
-"configuring a printer for your printing system. At each step, you can always go "
-"back using the <b>Back</b> button.</p>"
-"<br>"
-"<p>We hope you enjoy this tool!</p>"
-"<br>"
-msgstr ""
-"<p>ようこそ</p>"
-"<br>"
-"<p>このウィザードでコンピュータに新しいプリンタをインストールします。プリンタのインストールと設定を順を追って行います。ウィザードの途中で「前」ボタンを押すこ"
-"とでいつでも前のステップに戻ることができます。</p>"
-"<br>"
-"<p>このツールがあなたのお役に立てることを願っています!</p>"
-"<br><p align=right><i>The TDE printing team</i>.</p>"
-
-#: management/kmconfigjobs.cpp:33 management/kmpages.cpp:59
-msgid "Jobs"
-msgstr "ジョブ"
-
-#: management/kmconfigjobs.cpp:37
-msgid "Jobs Shown"
-msgstr "表示するジョブ数"
-
-#: management/kmconfigjobs.cpp:42
-msgid "Maximum number of jobs shown:"
-msgstr "表示する最大ジョブ数:"
-
-#: management/kxmlcommanddlg.cpp:108
-msgid "Integer"
-msgstr "整数"
-
-#: management/kxmlcommanddlg.cpp:109
-msgid "Float"
-msgstr "浮動小数点数"
-
-#: management/kxmlcommanddlg.cpp:110
-msgid "List"
-msgstr "リスト"
-
-#: management/kmspecialprinterdlg.cpp:57 management/kxmlcommanddlg.cpp:115
-#: management/kxmlcommanddlg.cpp:866
-msgid "&Description:"
-msgstr "説明(&D):"
-
-#: management/kmspecialprinterdlg.cpp:83 management/kxmlcommanddlg.cpp:116
-msgid "&Format:"
-msgstr "フォーマット(&F):"
-
-#: management/kxmlcommanddlg.cpp:118
-msgid "Default &value:"
-msgstr "デフォルト値(&V):"
-
-#: management/kxmlcommanddlg.cpp:119
-msgid "Co&mmand:"
-msgstr "コマンド(&M):"
-
-#: management/kxmlcommanddlg.cpp:126
-msgid "&Persistent option"
-msgstr "永続的なオプション(&P)"
-
-#: management/kxmlcommanddlg.cpp:128
-msgid "Va&lues"
-msgstr "値(&L)"
-
-#: management/kxmlcommanddlg.cpp:136
-msgid "Minimum v&alue:"
-msgstr "最小値(&A):"
-
-#: management/kxmlcommanddlg.cpp:137
-msgid "Ma&ximum value:"
-msgstr "最大値(&X):"
-
-#: management/kmwend.cpp:53 management/kmwend.cpp:112
-#: management/kxmlcommanddlg.cpp:142 management/kxmlcommanddlg.cpp:545
-msgid "Description"
-msgstr "説明"
-
-#: management/kxmlcommanddlg.cpp:150
-msgid "Add value"
-msgstr "値を追加"
-
-#: management/kxmlcommanddlg.cpp:151
-msgid "Delete value"
-msgstr "値を削除"
-
-#: management/kxmlcommanddlg.cpp:153
-msgid "Apply changes"
-msgstr "変更を適用"
-
-#: management/kxmlcommanddlg.cpp:154
-msgid "Add group"
-msgstr "グループを追加"
-
-#: management/kxmlcommanddlg.cpp:155
-msgid "Add option"
-msgstr "オプションを追加"
-
-#: management/kxmlcommanddlg.cpp:156
-msgid "Delete item"
-msgstr "項目を削除"
-
-#: management/kxmlcommanddlg.cpp:157 tdefilelist.cpp:135
-msgid "Move up"
-msgstr "上に移動"
-
-#: management/kxmlcommanddlg.cpp:158 tdefilelist.cpp:142
-msgid "Move down"
-msgstr "下に移動"
-
-#: management/kxmlcommanddlg.cpp:162
-msgid "&Input From"
-msgstr "入力元(&I)"
-
-#: management/kxmlcommanddlg.cpp:163
-msgid "O&utput To"
-msgstr "出力先(&U)"
-
-#: management/kxmlcommanddlg.cpp:164 management/kxmlcommanddlg.cpp:166
-msgid "File:"
-msgstr "ファイル:"
-
-#: management/kxmlcommanddlg.cpp:165 management/kxmlcommanddlg.cpp:167
-msgid "Pipe:"
-msgstr "パイプ:"
-
-#: management/kxmlcommanddlg.cpp:285
-msgid ""
-"An identification string. Use only alphanumeric characters except spaces. The "
-"string <b>__root__</b> is reserved for internal use."
-msgstr "識別用文字列。スペースを除く英数字だけを使ってください。文字列 <b>__root__</b> は内部使用のため予約済みです。"
-
-#: management/kxmlcommanddlg.cpp:289
-msgid ""
-"A description string. This string is shown in the interface, and should be "
-"explicit enough about the role of the corresponding option."
-msgstr "説明用文字列。この文字列はインターフェースに表示されます。したがって対応するオプションの役割を明確に表す文字列でなければなりません。"
-
-#: management/kxmlcommanddlg.cpp:293
-msgid ""
-"The type of the option. This determines how the option is presented graphically "
-"to the user."
-msgstr "オプション種別。これはオプションをユーザに視覚的にどのような形で提示するかを決定します。"
-
-#: management/kxmlcommanddlg.cpp:297
-msgid ""
-"The format of the option. This determines how the option is formatted for "
-"inclusion in the global command line. The tag <b>%value</b> "
-"can be used to represent the user selection. This tag will be replaced at "
-"run-time by a string representation of the option value."
-msgstr ""
-"オプションのフォーマット。これはオプションをグローバルなコマンドラインに含めるためにどのようにフォーマットするかを決定します。<b>%value</b> "
-"タグを使ってユーザの選択を表すことができます。このタグは実行時にオプション値の文字列表現によって置き換えられます。"
-
-#: management/kxmlcommanddlg.cpp:303
-msgid ""
-"The default value of the option. For non persistent options, nothing is added "
-"to the command line if the option has that default value. If this value does "
-"not correspond to the actual default value of the underlying utility, make the "
-"option persistent to avoid unwanted effects."
-msgstr ""
-"オプションのデフォルト値。永続的でないオプションについては、オプションがそのデフォルト値であればコマンドラインには何も加えられません。この値が基礎をなすユーティ"
-"リティの実際のデフォルト値に対応しない場合は、望ましくない作用を防ぐためにオプションを永続的にしてください。"
-
-#: management/kxmlcommanddlg.cpp:309
-msgid ""
-"Make the option persistent. A persistent option is always written to the "
-"command line, whatever its value. This is useful when the chosen default value "
-"does not match with the actual default value of the underlying utility."
-msgstr ""
-"オプションを永続的にする。永続的なオプションは常にコマンドラインに加えられます。これは選択されたデフォルト値が基礎をなすユーティリティの実際のデフォルト値と一致"
-"しないときに便利です。"
-
-#: management/kxmlcommanddlg.cpp:313
-#, c-format
-msgid ""
-"The full command line to execute the associated underlying utility. This "
-"command line is based on a mechanism of tags that are replaced at run-time. The "
-"supported tags are:"
-"<ul>"
-"<li><b>%filterargs</b>: command options</li>"
-"<li><b>%filterinput</b>: input specification</li>"
-"<li><b>%filteroutput</b>: output specification</li>"
-"<li><b>%psu</b>: the page size in upper case</li>"
-"<li><b>%psl</b>: the page size in lower case</li></ul>"
-msgstr ""
-"関連付けられた基礎をなすユーティリティを実行するための完全なコマンドライン。このコマンドラインは実行時に置換されるタグのメカニズムをベースにしています。以下のタ"
-"グがサポートされます。"
-"<ul>"
-"<li><b>%filterargs</b>: コマンドオプション</li>"
-"<li><b>%filterinput</b>: 入力仕様</li>"
-"<li><b>%filteroutput</b>: 出力仕様</li>"
-"<li><b>%psu</b>: 大文字表記のページサイズ</li>"
-"<li><b>%psl</b>: 小文字表記のページサイズ</li></ul>"
-
-#: management/kxmlcommanddlg.cpp:323
-#, c-format
-msgid ""
-"Input specification when the underlying utility reads input data from a file. "
-"Use the tag <b>%in</b> to represent the input filename."
-msgstr ""
-"入力仕様は基礎をなすユーティリティが入力データをファイルから読み込むときの仕様です。入力ファイル名を表現するには <b>%in</b> を使ってください。"
-
-#: management/kxmlcommanddlg.cpp:327
-#, c-format
-msgid ""
-"Output specification when the underlying utility writes output data to a file. "
-"Use the tag <b>%out</b> to represent the output filename."
-msgstr ""
-"出力仕様は基礎をなすユーティリティが出力データをファイルに書き込むときの仕様です。出力ファイル名を表現するには <b>%out</b> を使ってください。"
-
-#: management/kxmlcommanddlg.cpp:331
-msgid ""
-"Input specification when the underlying utility reads input data from its "
-"standard input."
-msgstr "入力仕様は基礎をなすユーティリティが入力データを標準入力から読み込むときの仕様です。"
-
-#: management/kxmlcommanddlg.cpp:335
-msgid ""
-"Output specification when the underlying utility writes output data to its "
-"standard output."
-msgstr "出力仕様は基礎をなすユーティリティが出力データを標準出力へ書き出すときの仕様です。"
-
-#: management/kxmlcommanddlg.cpp:339
-msgid ""
-"A comment about the underlying utility, which can be viewed by the user from "
-"the interface. This comment string supports basic HTML tags like &lt;a&gt;, "
-"&lt;b&gt; or &lt;i&gt;."
-msgstr ""
-"基礎をなすユーティリティについてのコメント。これはユーザインターフェースに表示されます。コメント文字列には &lt;a&gt;, &lt;b&gt;, "
-"&lt;i&gt; などの基本的な HTML タグを使うことができます。"
-
-#: management/kxmlcommanddlg.cpp:568
-msgid ""
-"Invalid identification name. Empty strings and \"__root__\" are not allowed."
-msgstr "無効な識別名です。空の文字列と \"__root__\" は使用できません。"
-
-#: management/kxmlcommanddlg.cpp:649 management/kxmlcommanddlg.cpp:652
-msgid "New Group"
-msgstr "新しいグループ"
-
-#: management/kxmlcommanddlg.cpp:668 management/kxmlcommanddlg.cpp:671
-msgid "New Option"
-msgstr "新しいオプション"
-
-#: management/kxmlcommanddlg.cpp:795 management/kxmlcommanddlg.cpp:939
-#, c-format
-msgid "Command Edit for %1"
-msgstr "%1 のコマンド編集"
-
-#: management/kxmlcommanddlg.cpp:833
-msgid "&Mime Type Settings"
-msgstr "MIME タイプの設定(&M)"
-
-#: management/kxmlcommanddlg.cpp:839
-msgid "Supported &Input Formats"
-msgstr "サポートする入力フォーマット(&I)"
-
-#: kpfilterpage.cpp:407 management/kxmlcommanddlg.cpp:840
-msgid "Requirements"
-msgstr "必要なもの"
-
-#: management/kxmlcommanddlg.cpp:851
-msgid "&Edit Command..."
-msgstr "コマンドを編集(&E)..."
-
-#: management/kxmlcommanddlg.cpp:868
-msgid "Output &format:"
-msgstr "出力フォーマット(&F):"
-
-#: management/kxmlcommanddlg.cpp:870
-msgid "ID name:"
-msgstr "識別名:"
-
-#: management/kxmlcommanddlg.cpp:1033
-msgid "exec:/"
-msgstr "exec:/"
-
-#: driver.cpp:377 kpgeneralpage.cpp:261 lpd/lpdtools.cpp:307
-#: management/kmconfiggeneral.cpp:44 management/kmpropgeneral.cpp:54
-#: management/kmwend.cpp:49
-msgid "General"
-msgstr "一般"
-
-#: management/kmconfiggeneral.cpp:45 management/kmpropgeneral.cpp:55
-msgid "General Settings"
-msgstr "一般的な設定"
-
-#: management/kmconfiggeneral.cpp:48
-msgid "Refresh Interval"
-msgstr "リフレッシュ間隔"
-
-#: management/kmconfiggeneral.cpp:51
-msgid " sec"
-msgstr " 秒"
-
-#: kpgeneralpage.cpp:416 lpd/lpdtools.cpp:40 management/kmconfiggeneral.cpp:52
-msgid "Disabled"
-msgstr "無効"
-
-#: management/kmconfiggeneral.cpp:53
-msgid ""
-"This time setting controls the refresh rate of various <b>TDE Print</b> "
-"components like the print manager and the job viewer."
-msgstr ""
-"この時間設定は印刷マネージャやジョブビューアなどさまざまな <b>TDE Print</b> コンポーネントのリフレッシュ時間をコントロールします。"
-
-#: management/kmconfiggeneral.cpp:57
-msgid "Test Page"
-msgstr "テストページ"
-
-#: management/kmconfiggeneral.cpp:58
-msgid "&Specify personal test page"
-msgstr "自前のテストページを指定する(&S)"
-
-#: management/kmconfiggeneral.cpp:60
-msgid "Preview..."
-msgstr "プレビュー..."
-
-#: management/kmconfiggeneral.cpp:70
-msgid "Sho&w printing status message box"
-msgstr "印刷状態メッセージボックスを表示する(&W)"
-
-#: management/kmconfiggeneral.cpp:71
-msgid "De&faults to the last printer used in the application"
-msgstr "アプリケーションが最後に使用したプリンタを標準にする(&F)"
-
-#: management/kmconfiggeneral.cpp:127
-msgid ""
-"The selected test page is not a PostScript file. You may not be able to test "
-"your printer anymore."
-msgstr "選択されたテストページは PostScript ファイルではありません。プリンタのテストは行えません。"
-
-#: management/kminstancepage.cpp:61
-msgid ""
-"Define/Edit here instances for the current selected printer. An instance is a "
-"combination of a real (physical) printer and a set of predefined options. For a "
-"single InkJet printer, you could define different print formats like <i>"
-"DraftQuality</i>, <i>PhotoQuality</i> or <i>TwoSided</i>"
-". Those instances appear as normal printers in the print dialog and allow you "
-"to quickly select the print format you want."
-msgstr ""
-"現在選択されているプリンタのインスタンスを定義/編集します。インスタンスは実際の (物理) "
-"プリンタとあらかじめ定義されたオプションの組み合わせです。一つのインクジェットプリンタに対して「ドラフト品質」「写真印刷」「両面印刷」などの異なる印刷フォーマッ"
-"トを定義できます。これらのインスタンスは印刷ダイアログに普通のプリンタとして表示され、印刷フォーマットを素早く選択することができます。"
-
-#: management/kminstancepage.cpp:87
-msgid "New..."
-msgstr "新規..."
-
-#: management/kminstancepage.cpp:88
-msgid "Copy..."
-msgstr "コピー..."
-
-#: kmvirtualmanager.cpp:166 management/kminstancepage.cpp:91
-msgid "Set as Default"
-msgstr "標準にする"
-
-#: management/kminstancepage.cpp:92
-msgid "Settings"
-msgstr "設定"
-
-#: management/kminstancepage.cpp:94
-msgid "Test..."
-msgstr "テスト..."
-
-#: management/kminstancepage.cpp:113 management/kminstancepage.cpp:126
-#: management/kminstancepage.cpp:138 management/kminstancepage.cpp:145
-#: management/kminstancepage.cpp:161 management/kminstancepage.cpp:164
-#: management/kminstancepage.cpp:183 management/kminstancepage.cpp:190
-#: management/kminstancepage.cpp:192 management/kminstancepage.cpp:210
-#: management/kminstancepage.cpp:244 management/kminstancepage.cpp:260
-msgid "(Default)"
-msgstr "(標準)"
-
-#: management/kminstancepage.cpp:137 management/kminstancepage.cpp:182
-msgid "Instance Name"
-msgstr "インスタンス名"
-
-#: management/kminstancepage.cpp:137 management/kminstancepage.cpp:182
-msgid "Enter name for new instance (leave untouched for default):"
-msgstr "新しいインスタンスの名前を入力 (標準の場合は変更不要):"
-
-#: management/kminstancepage.cpp:142 management/kminstancepage.cpp:187
-msgid "Instance name must not contain any spaces or slashes."
-msgstr "インスタンス名にスペースやスラッシュ (/) を含めることはできません。"
-
-#: management/kminstancepage.cpp:161
-msgid "Do you really want to remove instance %1?"
-msgstr "本当にインスタンス %1 を削除しますか?"
-
-#: management/kminstancepage.cpp:161
-msgid ""
-"You can't remove the default instance. However all settings of %1 will be "
-"discarded. Continue?"
-msgstr "標準のインスタンスを削除することはできませんが %1 の設定をすべて破棄します。続行しますか?"
-
-#: management/kminstancepage.cpp:213
-#, c-format
-msgid "Unable to find instance %1."
-msgstr "インスタンス %1 が見つかりません。"
-
-#: management/kminstancepage.cpp:215
-#, c-format
-msgid ""
-"Unable to retrieve printer information. Message from printing system: %1."
-msgstr "プリンタ情報を取得できません。印刷システムからのメッセージ: %1"
-
-#: management/kminstancepage.cpp:232
-msgid "The instance name is empty. Please select an instance."
-msgstr "インスタンス名が空です。一つ選択してください。"
-
-#: management/kminstancepage.cpp:264
-msgid "Internal error: printer not found."
-msgstr "内部エラー: プリンタが見つかりません。"
-
-#: management/kminstancepage.cpp:268
-#, c-format
-msgid "Unable to send test page to %1."
-msgstr "テストページを %1 に送信できません。"
-
-#: management/kmdriverdialog.cpp:48
-msgid ""
-"Some options are in conflict. You must resolve those conflicts before "
-"continuing."
-msgstr "選択したオプションが競合しています。続行する前にこれらのエラーを解決する必要があります。"
-
-#: management/kmlistview.cpp:125
-msgid "Print System"
-msgstr "印刷システム"
-
-#: management/kmlistview.cpp:128
-msgid "Classes"
-msgstr "クラス"
-
-#: management/kmlistview.cpp:131
-msgid "Printers"
-msgstr "プリンタ"
-
-#: management/kmlistview.cpp:134
-msgid "Specials"
-msgstr "特殊"
-
-#: management/kmwlocal.cpp:38
-msgid "Local Port Selection"
-msgstr "ローカルポート選択"
-
-#: management/kmwlocal.cpp:50
-msgid "Local System"
-msgstr "ローカルシステム"
-
-#: management/kmwlocal.cpp:57
-msgid "Parallel"
-msgstr "パラレル"
-
-#: management/kmwlocal.cpp:58
-msgid "Serial"
-msgstr "シリアル"
-
-#: management/kmwlocal.cpp:59
-msgid "USB"
-msgstr "USB"
-
-#: driver.cpp:389 management/kmwlocal.cpp:60
-msgid "Others"
-msgstr "その他"
-
-#: management/kmwlocal.cpp:63
-msgid ""
-"<p>Select a valid detected port, or enter directly the corresponding URI in the "
-"bottom edit field.</p>"
-msgstr "<p>検出された有効なポートを選択するか、下の入力フィールドに対応する URI を直接入力してください。</p>"
-
-#: management/kmwlocal.cpp:78
-msgid ""
-"_: The URI is empty\n"
-"Empty URI."
-msgstr "URI が空です。"
-
-#: management/kmwlocal.cpp:83
-msgid "The local URI doesn't correspond to a detected port. Continue?"
-msgstr "ローカル URI は検出されたポートと一致しません。続けますか?"
-
-#: management/kmwlocal.cpp:85
-msgid "Select a valid port."
-msgstr "有効なポートを選択してください。"
-
-#: management/kmwlocal.cpp:166
-msgid "Unable to detect local ports."
-msgstr "ローカルポートを検出できません。"
-
-#: management/kmwlpd.cpp:41
-msgid "LPD Queue Information"
-msgstr "LPD キュー情報"
-
-#: management/kmwlpd.cpp:44
-msgid ""
-"<p>Enter the information concerning the remote LPD queue; this wizard will "
-"check it before continuing.</p>"
-msgstr "<p>リモート LPD キューに関する情報を入力してください。このウィザードは次に進む前にそれをチェックします。</p>"
-
-#: management/kmwlpd.cpp:47 rlpr/kmproprlpr.cpp:35 rlpr/kmwrlpr.cpp:63
-msgid "Queue:"
-msgstr "キュー:"
-
-#: management/kmwlpd.cpp:54
-msgid "Some information is missing."
-msgstr "情報が足りません。"
-
-#: management/kmwlpd.cpp:61
-msgid "Cannot find queue %1 on server %2; do you want to continue anyway?"
-msgstr "キュー %1 (サーバ %2 上) を見つけることができませんが、それでも続行しますか?"
-
-#: management/kmconfigfilter.cpp:40
-msgid "Filter"
-msgstr "フィルタ"
-
-#: management/kmconfigfilter.cpp:41
-msgid "Printer Filtering Settings"
-msgstr "プリンタフィルタの設定"
-
-#: management/kmconfigfilter.cpp:44
-msgid "Printer Filter"
-msgstr "プリンタフィルタ"
-
-#: management/kmconfigfilter.cpp:56
-msgid ""
-"The printer filtering allows you to view only a specific set of printers "
-"instead of all of them. This may be useful when there are a lot of printers "
-"available but you only use a few ones. Select the printers you want to see from "
-"the list on the left or enter a <b>Location</b> filter (ex: Group_1*). Both are "
-"cumulative and ignored if empty."
-msgstr ""
-"プリンタフィルタリングを使うと特定のプリンタのみを表示させることができます。これはたくさんのプリンタが利用可能でそのうちの少ししか使用しない場合に便利です。左の"
-"リストから表示させるプリンタを選択するか、「場所」フィルタに入力します (例: Group_1*)。両者は加算的で、空の場合は無視されます。"
-
-#: management/kmconfigfilter.cpp:62
-msgid "Location filter:"
-msgstr "場所フィルタ:"
-
-#: management/kmconfigfonts.cpp:43
-msgid "Font Settings"
-msgstr "フォント設定"
-
-#: management/kmconfigfonts.cpp:46
-msgid "Fonts Embedding"
-msgstr "埋め込みフォント"
-
-#: management/kmconfigfonts.cpp:47
-msgid "Fonts Path"
-msgstr "フォントパス"
-
-#: management/kmconfigfonts.cpp:49
-msgid "&Embed fonts in PostScript data when printing"
-msgstr "印刷時に PostScript にフォントを埋め込む(&E)"
-
-#: management/kmconfigfonts.cpp:57
-msgid "&Up"
-msgstr "上(&U)"
-
-#: management/kmconfigfonts.cpp:58
-msgid "&Down"
-msgstr "下(&D)"
-
-#: management/kmconfigfonts.cpp:59
-msgid "&Add"
-msgstr "追加(&A)"
+#: lpd/kmlpdmanager.cpp:95
+msgid "Remote LPD queue %1@%2"
+msgstr "リモート LPD キュー %1@%2"
-#: management/kmconfigfonts.cpp:61
-msgid "Additional director&y:"
-msgstr "追加ディレクトリ(&Y):"
+#: lpd/kmlpdmanager.cpp:158
+msgid "Unable to create spool directory %1 for printer %2."
+msgstr "プリンタ %2 のスプールディレクトリ %1 を作成できません。"
-#: management/kmconfigfonts.cpp:85
-msgid ""
-"These options will automatically put fonts in the PostScript file which are not "
-"present on the printer. Font embedding usually produces better print results "
-"(closer to what you see on the screen), but larger print data as well."
-msgstr ""
-"これらのオプションはプリンタに存在しないフォントを PostScript ファイルに自動的に挿入します。フォントを埋め込むと通常はより良い印刷結果 "
-"(画面の表示と近くなる) が得られますが、印刷データは大きくなります。"
+#: lpd/kmlpdmanager.cpp:165
+msgid "Unable to save information for printer <b>%1</b>."
+msgstr "プリンタ <b>%1</b> の情報を保存できません。"
-#: management/kmconfigfonts.cpp:89
+#: lpd/kmlpdmanager.cpp:193
msgid ""
-"When using font embedding you can select additional directories where TDE "
-"should search for embeddable font files. By default, the X server font path is "
-"used, so adding those directories is not needed. The default search path should "
-"be sufficient in most cases."
-msgstr ""
-"フォント埋め込みを使用する場合、TDE が埋め込みフォントファイルを検索する追加ディレクトリを選択することができます。X "
-"サーバのフォントパスは標準で使用されるので追加する必要はありません。ほとんどの場合、標準検索パスで十分です。"
+"Unable to set correct permissions on spool directory %1 for printer <b>%2</b>."
+msgstr "スプールディレクトリ %1 (プリンタ <b>%2</b>) の許可属性を適切に設定できませんでした。"
-#: management/kmspecialprinterdlg.cpp:46
-msgid "Add Special Printer"
-msgstr "特殊プリンタを追加"
+#: lpd/kmlpdmanager.cpp:237
+msgid "Permission denied: you must be root."
+msgstr "アクセスが許可されていません: root 権限が必要です。"
-#: management/kmspecialprinterdlg.cpp:58
-msgid "&Location:"
-msgstr "場所(&L):"
+#: lpd/kmlpdmanager.cpp:244
+msgid "Unable to execute command \"%1\"."
+msgstr "コマンド \"%1\" を実行できません。"
-#: management/kmspecialprinterdlg.cpp:66
-msgid "Command &Settings"
-msgstr "コマンド設定(&S)"
+#: lpd/kmlpdmanager.cpp:317
+msgid "Unable to write printcap file."
+msgstr "printcap ファイルに書き込めません。"
-#: management/kmspecialprinterdlg.cpp:69
-msgid "Outp&ut File"
-msgstr "出力ファイル(&U)"
+#: lpd/kmlpdmanager.cpp:372
+msgid "Couldn't find driver <b>%1</b> in printtool database."
+msgstr "printtool データベースにドライバ <b>%1</b> が見つかりません。"
-#: management/kmspecialprinterdlg.cpp:71
-msgid "&Enable output file"
-msgstr "ファイル出力を有効にする(&E)"
+#: lpd/kmlpdmanager.cpp:411
+msgid "Couldn't find printer <b>%1</b> in printcap file."
+msgstr "printcap ファイルにプリンタ <b>%1</b> が見つかりません。"
-#: management/kmspecialprinterdlg.cpp:88
-msgid "Filename e&xtension:"
-msgstr "常にファイル拡張子を使う(&X):"
+#: lpd/kmlpdmanager.cpp:440
+msgid "No driver found (raw printer)"
+msgstr "ドライバが見つかりません (raw プリンタ)"
-#: management/kmspecialprinterdlg.cpp:105
-msgid ""
-"<p>The command will use an output file. If checked, make sure the command "
-"contains an output tag.</p>"
-msgstr "<p>コマンドは出力ファイルを使用します。有効にした場合、コマンドが出力タグを含んでいることを確認してください。</p>"
+#: lpd/kmlpdmanager.cpp:442
+msgid "Printer type not recognized."
+msgstr "プリンタのタイプが認識されませんでした。"
-#: management/kmspecialprinterdlg.cpp:108
-#, c-format
+#: lpd/kmlpdmanager.cpp:452
msgid ""
-"<p>The command to execute when printing on this special printer. Either enter "
-"the command to execute directly, or associate/create a command object with/for "
-"this special printer. The command object is the preferred method as it provides "
-"support for advanced settings like mime type checking, configurable options and "
-"requirement list (the plain command is only provided for backward "
-"compatibility). When using a plain command, the following tags are "
-"recognized:</p>"
-"<ul>"
-"<li><b>%in</b>: the input file (required).</li>"
-"<li><b>%out</b>: the output file (required if using an output file).</li>"
-"<li><b>%psl</b>: the paper size in lower case.</li>"
-"<li><b>%psu</b>: the paper size with the first letter in upper case.</li></ul>"
+"The driver device <b>%1</b> is not compiled in your GhostScript distribution. "
+"Check your installation or use another driver."
msgstr ""
-"<p>この特殊プリンタで印刷するときに実行するコマンドを指定します。実行するコマンドを直接入力するか、この特殊プリンタに使用するコマンドオブジェクトを選択または"
-"作成してください。コマンドオブジェクトは MIME "
-"タイプのチェック、コマンドオプションの変更、必要なもののリストなど詳細な設定が可能なため、より好ましい方法です。(単純なコマンドは下位互換のために残されています"
-")。単純なコマンドでは以下のタグが認識されます。</p>"
-"<ul>"
-"<li><b>%in</b>: 入力ファイル (必須)</li>"
-"<li><b>%out</b>: 出力ファイル (出力ファイルを使用する場合に必須)</li>"
-"<li><b>%psl</b>: 用紙サイズ (小文字)</li>"
-"<li><b>%psu</b>: 用紙サイズ (最初の文字が大文字)</li></ul>"
-
-#: management/kmspecialprinterdlg.cpp:118
-msgid ""
-"<p>The default mimetype for the output file (e.g. application/postscript).</p>"
-msgstr "<p>出力ファイルのデフォルトの MIME タイプ (例: application/postscript)</p>"
-
-#: management/kmspecialprinterdlg.cpp:121
-msgid "<p>The default extension for the output file (e.g. ps, pdf, ps.gz).</p>"
-msgstr "<p>出力ファイルのデフォルトの拡張子 (例: ps, pdf, ps.gz)</p>"
-
-#: management/kmspecialprinterdlg.cpp:170
-msgid "You must provide a non-empty name."
-msgstr "空ではない名前を指定してください。"
-
-#: management/kmspecialprinterdlg.cpp:178
-#, c-format
-msgid "Invalid settings. %1."
-msgstr "無効な設定、%1。"
-
-#: management/kmspecialprinterdlg.cpp:197
-#, c-format
-msgid "Configuring %1"
-msgstr "%1 を設定"
-
-#: management/smbview.cpp:44
-msgid "Comment"
-msgstr "コメント"
-
-#: management/kmwend.cpp:33
-msgid "Confirmation"
-msgstr "確認"
-
-#: management/kmwend.cpp:50 management/kmwend.cpp:106
-#: management/kmwend.cpp:109 tdefilelist.cpp:102
-msgid "Type"
-msgstr "タイプ"
-
-#: management/kmwend.cpp:52
-msgid "Location"
-msgstr "場所"
-
-#: management/kmwend.cpp:69
-msgid "Backend"
-msgstr "バックエンド"
-
-#: management/kmwend.cpp:74
-msgid "Device"
-msgstr "デバイス"
-
-#: management/kmwend.cpp:77
-msgid "Printer IP"
-msgstr "プリンタ IP"
-
-#: management/kmwend.cpp:78 management/kmwend.cpp:89
-msgid "Port"
-msgstr "ポート"
-
-#: management/kmwend.cpp:81 management/kmwend.cpp:88
-msgid "Host"
-msgstr "ホスト"
-
-#: management/kmwend.cpp:82 rlpr/kmproprlpr.cpp:48
-msgid "Queue"
-msgstr "キュー"
-
-#: management/kmwend.cpp:91
-msgid "Account"
-msgstr "アカウント"
-
-#: management/kmwend.cpp:96
-msgid "URI"
-msgstr "URI"
-
-#: management/kmwend.cpp:109
-msgid "DB driver"
-msgstr "DB ドライバ"
-
-#: management/kmwend.cpp:109
-msgid "External driver"
-msgstr "外部ドライバ"
-
-#: management/kmwend.cpp:110
-msgid "Manufacturer"
-msgstr "製造者"
-
-#: management/kmwend.cpp:111
-msgid "Model"
-msgstr "モデル"
-
-#: management/kmwdriver.cpp:33
-msgid "Printer Model Selection"
-msgstr "プリンタの機種を選択"
-
-#: management/kmwdriver.cpp:113
-msgid "Internal error: unable to locate the driver."
-msgstr "内部エラー: ドライバを見つけることができません。"
-
-#: management/kmpropgeneral.cpp:37
-msgid "Printer name:"
-msgstr "プリンタ名:"
-
-#: management/kmwsmb.cpp:35
-msgid "SMB Printer Settings"
-msgstr "SMB プリンタの設定"
-
-#: management/kmwsmb.cpp:41
-msgid "Scan"
-msgstr "スキャン"
-
-#: management/kmwsmb.cpp:42
-msgid "Abort"
-msgstr "中止"
-
-#: management/kmwsmb.cpp:44
-msgid "Workgroup:"
-msgstr "ワークグループ:"
-
-#: management/kmwsmb.cpp:45
-msgid "Server:"
-msgstr "サーバ:"
-
-#: management/kmwsmb.cpp:81 rlpr/kmrlprmanager.cpp:45
-msgid "Empty printer name."
-msgstr "プリンタ名が空です。"
-
-#: management/kmwsmb.cpp:99
-#, c-format
-msgid "Login: %1"
-msgstr "ログイン: %1"
-
-#: management/kmwsmb.cpp:99
-msgid "<anonymous>"
-msgstr "<匿名>"
-
-#: management/kmpages.cpp:69
-msgid "Instances"
-msgstr "インスタンス"
-
-#: kpgeneralpage.cpp:86
-msgid "ISO A4"
-msgstr "ISO A4"
-
-#: kpgeneralpage.cpp:87 lpd/lpdtools.cpp:30
-msgid "US Letter"
-msgstr "US レター"
-
-#: kpgeneralpage.cpp:88 lpd/lpdtools.cpp:29
-msgid "US Legal"
-msgstr "US リーガル"
-
-#: kpgeneralpage.cpp:89 lpd/lpdtools.cpp:28
-msgid "Ledger"
-msgstr "レッジャー"
-
-#: kpgeneralpage.cpp:90
-msgid "Folio"
-msgstr "フォリオ"
-
-#: kpgeneralpage.cpp:91
-msgid "US #10 Envelope"
-msgstr "US #10 封筒"
-
-#: kpgeneralpage.cpp:92
-msgid "ISO DL Envelope"
-msgstr "ISO DL 封筒"
-
-#: kpgeneralpage.cpp:93
-msgid "Tabloid"
-msgstr "タブロイド"
-
-#: kpgeneralpage.cpp:94
-msgid "ISO A3"
-msgstr "ISO A3"
-
-#: kpgeneralpage.cpp:95
-msgid "ISO A2"
-msgstr "ISO A2"
-
-#: kpgeneralpage.cpp:96
-msgid "ISO A1"
-msgstr "ISO A1"
-
-#: kpgeneralpage.cpp:97
-msgid "ISO A0"
-msgstr "ISO A0"
-
-#: kpgeneralpage.cpp:107
-msgid "Upper Tray"
-msgstr "上段トレイ"
-
-#: kpgeneralpage.cpp:108
-msgid "Lower Tray"
-msgstr "下段トレイ"
-
-#: kpgeneralpage.cpp:109
-msgid "Multi-Purpose Tray"
-msgstr "多目的トレイ"
-
-#: kpgeneralpage.cpp:110
-msgid "Large Capacity Tray"
-msgstr "大容量トレイ"
+"ドライバデバイス <b>%1</b> が GhostScript 内に組み込まれていません。インストールを確認するか、他のドライバを試してください。"
-#: kpgeneralpage.cpp:114
-msgid "Normal"
-msgstr "標準"
+#: lpd/kmlpdmanager.cpp:560
+msgid "Unable to write driver associated files in spool directory."
+msgstr "ドライバに関連するファイルをスプールディレクトリに書き込めませんでした。"
-#: kpgeneralpage.cpp:115
-msgid "Transparency"
-msgstr "透明"
+#: lpd/kmlpduimanager.cpp:44
+msgid "Local printer (parallel, serial, USB)"
+msgstr "ローカルプリンタ (パラレル、シリアル、USB)"
-#: kpgeneralpage.cpp:124
-msgid ""
-" <qt> "
-"<p><b>\"General\"</b> </p> "
-"<p>This dialog page contains <em>general</em> print job settings. General "
-"settings are applicable to most printers, most jobs and most job file types. "
-"<p>To get more specific help, enable the \"WhatsThis\" cursor and click on any "
-"of the text labels or GUI elements of this dialog. </qt>"
-msgstr ""
-"<qt>"
-"<p><font size='+2'>一般</font></p>"
-"<p>このダイアログページには一般的な印刷ジョブ設定が含まれています。一般設定はほとんどのプリンタ、ジョブそしてジョブファイルタイプに適用されます。</p>"
-"<p>より詳細なヘルプを見るには、「これは何?」カーソルを有効にし、このダイアログのテキストラベルまたは GUI 要素をクリックしてみてください。</p>"
+#: lpd/kmlpduimanager.cpp:46
+msgid "SMB shared printer (Windows)"
+msgstr "SMB 共有プリンタ (Windows)"
-#: kpgeneralpage.cpp:132
-msgid ""
-" <qt> "
-"<p><b>Page size:</b> Select paper size to be printed on from the drop-down "
-"menu. </p> "
-"<p>The exact list of choices depends on the printer driver (\"PPD\") you have "
-"installed.</p> "
-"<br> "
-"<hr> "
-"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element "
-"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> "
-"<pre> -o PageSize=... # examples: \"A4\" or \"Letter\" </pre> </p> "
-"</qt>"
-msgstr ""
-"<qt><font size='+2'>用紙サイズ</font>"
-"<p>ドロップダウンメニューから印刷する用紙のサイズを選択します。</p>"
-"<p>選択肢の種類と数はインストールされているプリンタドライバ (PPD) によって異なります。</p>"
-"<hr>"
-"<p>上級者向けの補足情報: この TDEPrint GUI 要素は CUPS の次のコマンド行ジョブオプションパラメータに相当します。"
-"<pre> -o PageSize=... # examples: \"A4\" or \"Letter\"</pre></p></qt>"
+#: lpd/kmlpduimanager.cpp:47
+msgid "Network printer (TCP)"
+msgstr "ネットワークプリンタ (TCP)"
-#: kpgeneralpage.cpp:145
-msgid ""
-" <qt> "
-"<p><b>Paper type:</b> Select paper type to be printed on from the drop-down "
-"menu. </p> "
-"<p>The exact list of choices depends on the printer driver (\"PPD\") you have "
-"installed. </p> "
-"<br> "
-"<hr> "
-"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element "
-"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> "
-"<pre> -o MediaType=... # example: \"Transparency\" </pre> </p> </qt>"
-msgstr ""
-"<qt>"
-"<p><font size='+2'>用紙タイプ</font>"
-"<p>ドロップダウンメニューから印刷する用紙のタイプを選択します。</p>"
-"<p>選択肢の種類と数はインストールされているプリンタドライバ (PPD) によって異なります。</p>"
-"<hr>"
-"<p>上級者向けの補足情報: この TDEPrint GUI 要素は CUPS の次のコマンド行ジョブオプションパラメータに相当します。"
-"<pre> -o MediaType=... # example: \"Transparency\"</pre></p></qt>"
+#: lpd/kmlpduimanager.cpp:48
+msgid "File printer (print to file)"
+msgstr "ファイルプリンタ (ファイルに出力)"
-#: kpgeneralpage.cpp:158
-msgid ""
-" <qt> "
-"<p><b>Paper source:</b> Select paper source tray for the paper to be printed on "
-"from the drop-down menu. "
-"<p>The exact list of choices depends on the printer driver (\"PPD\") you have "
-"installed. </p> "
-"<br> "
-"<hr> "
-"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element "
-"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> "
-"<pre> -o InputSlot=... # examples: \"Lower\" or \"LargeCapacity\" "
-"</pre> </p> </qt>"
-msgstr ""
-"<qt>"
-"<p><font size='+2'>給紙元</font>"
-"<p>ドロップダウンメニューから用紙トレイを選択します。</p>"
-"<p>選択肢の種類と数はインストールされているプリンタドライバ (PPD) によって異なります。</p>"
-"<hr>"
-"<p>上級者向けの補足情報: この TDEPrint GUI 要素は CUPS の次のコマンド行ジョブオプションパラメータに相当します。"
-"<pre> -o InputSlot=... # examples: \"Lower\" or "
-"\"LargeCapacity\"</pre></p></qt>"
+#: lpd/lpdtools.cpp:31
+msgid "A4"
+msgstr "A4"
-#: kpgeneralpage.cpp:171
-msgid ""
-" <qt> "
-"<p><b>Image Orientation:</b> Orientation of the printed page image on your "
-"paper is controlled by the radio buttons. By default, the orientation is <em>"
-"Portrait</em> "
-"<p>You can select 4 alternatives: "
-"<ul> "
-"<li> <b>Portrait.</b>.Portrait is the default setting. </li> "
-"<li> <b>Landscape.</b> </li> "
-"<li> <b>Reverse Landscape.</b> Reverse Landscape prints the images upside down. "
-"</li> "
-"<li> <b>Reverse Portrait.</b> Reverse Portrait prints the image upside "
-"down.</li> </ul> The icon changes according to your selection.</p> "
-"<br> "
-"<hr> "
-"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element "
-"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> "
-"<pre> -o orientation-requested=... # examples: \"landscape\" or "
-"\"reverse-portrait\" </pre> </p> </qt>"
-msgstr ""
-"<qt><font size='+2'>印刷方向</font>"
-"<p>ページイメージを印刷する向きをラジオボタンで選択します。デフォルトは「縦長」です。</p>"
-"<p>以下の 4 つの選択肢があります。"
-"<ul>"
-"<li>縦長 (デフォルト)</li>"
-"<li>横長</li>"
-"<li>縦長で逆向き: 縦長で上下逆向きに印刷します</li>"
-"<li>横長で逆向き: 横長で上下逆向きに印刷します</li></ul></p>"
-"<p>設定に応じてアイコンが変わります。</p>"
-"<hr>"
-"<p>上級者向けの補足情報: この TDEPrint GUI 要素は CUPS の次のコマンド行ジョブオプションパラメータに相当します。"
-"<pre> -o orientation-requested=... # examples: \"landscape\" or "
-"\"reverse-portrait\"</pre></p></qt>"
+#: lpd/lpdtools.cpp:32
+msgid "A3"
+msgstr "A3"
-#: kpgeneralpage.cpp:192
-msgid ""
-" <qt> "
-"<p><b>Duplex Printing:</b> These controls may be grayed out if your printer "
-"does not support <em>duplex printing</em> (i.e. printing on both sides of the "
-"sheet). These controls are active if your printer supports duplex printing. "
-"<p> You can choose from 3 alternatives: </p> "
-"<ul> "
-"<li> <b>None.</b> This prints each page of the job on one side of the sheets "
-"only. </li> "
-"<li> <b>Long Side.</b> This prints the job on both sides of the paper sheets. "
-"It prints the job in a way so that the backside has the same orientation as the "
-"front side if you turn the paper over the long edge. (Some printer drivers "
-"name this mode <em>duplex-non-tumbled</em>). </li> "
-"<li> <b>Short Side.</b> This prints the job on both sides of the paper sheets. "
-"It prints the job so that the backside has the reverse orientation from the "
-"front side if you turn the paper over the long edge, but the same orientation, "
-"if you turn it over the short edge. (Some printer drivers name this mode <em>"
-"duplex-tumbled</em>). </li> </ul> "
-"<hr> "
-"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element "
-"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> "
-"<pre> -o duplex=... # examples: \"tumble\" or \"two-sided-short-edge\" "
-" </pre> </p> </qt>"
-msgstr ""
-"<qt>"
-"<p><font size='+2'>両面印刷</font></p>"
-"<p>プリンタが両面印刷 (用紙の表裏両側に印刷) "
-"をサポートしていない場合、このフィールドは灰色になっています。プリンタが両面印刷をサポートしている場合にのみ有効になります。</p>"
-"<p>以下の 3 つの選択肢があります。</p>"
-"<ul>"
-"<li>なし: ジョブを表側のみに印刷します。</li>"
-"<li>長辺とじ: "
-"ジョブを用紙の両面に印刷します。用紙の長い辺を持って裏返したときに裏側が表側と同じ向きになるように印刷します。一部のプリンタドライバではこのモードを "
-"duplex-non-tumbled (標準両面印刷) と呼んでいます。</li>"
-"<li>短辺とじ: "
-"ジョブを用紙の両面に印刷します。用紙の短い辺を持って裏返したときに裏側が表側と同じ向きになるように印刷します。一部のプリンタドライバではこのモードを "
-"duplex-tumbled (反転両面印刷) と呼んでいます。</li></ul>"
-"<hr>"
-"<p>上級者向けの補足情報: この TDEPrint GUI 要素は CUPS の次のコマンド行ジョブオプションパラメータに相当します。"
-"<pre> -o duplex=... # examples: \"tumble\" or "
-"\"two-sided-short-edge\"</pre></p></qt>"
+#: lpd/lpdtools.cpp:33
+msgid "B4"
+msgstr "B4"
-#: kpgeneralpage.cpp:218
-msgid ""
-" <qt> "
-"<p><b>Banner Page(s):</b> Select banner(s) to print one or two special sheets "
-"of paper just before or after your main job. </p> "
-"<p>Banners may contain some pieces of job information, such as user name, time "
-"of printing, job title and more. </p> "
-"<p>Banner pages are useful to separate different jobs more easily, especially "
-"in a multi-user environment. </p> "
-"<p><em><b>Hint:</em></b> You can design your own banner pages. To make use of "
-"them, just put the banner file into the standard CUPS <em>banners</em> "
-"directory (This is usually <em>\"/usr/share/cups/banner/\"</em> "
-"Your custom banner(s) must have one of the supported printable formats. "
-"Supported formats are ASCII text, PostScript, PDF and nearly any image format "
-"such as PNG, JPEG or GIF. Your added banner pages will appear in the drop down "
-"menu after a restart of CUPS. </p> "
-"<p>CUPS comes with a selection of banner pages. </p> "
-"<br> "
-"<hr> "
-"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element "
-"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> "
-"<pre> -o job-sheets=... # examples: \"standard\" or \"topsecret\" "
-"</pre> </p> </qt>"
-msgstr ""
-"<qt>"
-"<p><font size='+2'>バナーページ</font></p>"
-"<p>メインジョブの前後に印刷する特別な 1, 2 ページのバナーを選択します。</p>"
-"<p>バナーにはユーザ名、印刷時刻、ジョブタイトルなど、ジョブに関する情報をいくつか含めることができます。</p>"
-"<p>特に複数のユーザが使用する環境ではバナーは各々のジョブを簡単に区別するのに役立ちます。</p>"
-"<p>ヒント: あなた独自のカスタムバナーページを作成することができます。作成したバナーを使うには、バナーファイルを CUPS の標準バナーディレクトリ "
-"(通常は /usr/share/cups/banner/) "
-"に保存しておきます。カスタムバナーはサポートされている印刷可能な形式のいずれかでなければなりません。ASCII テキスト、PostScript、PDF "
-"とほとんどの画像形式 (PNG, JPEG, GIF など) がサポートされています。追加したバナーページは CUPS "
-"再起動後にドロップダウンメニューに表示されます。</p>"
-"<p>CUPS にはバナーページがいくつか同梱されています。</p>"
-"<hr>"
-"<p>上級者向けの補足情報: この TDEPrint GUI 要素は CUPS の次のコマンド行ジョブオプションパラメータに相当します。"
-"<pre> -o job-sheets=... # examples: \"standard\" or \"topsecret\"</pre>"
-"</p></qt>"
+#: lpd/lpdtools.cpp:34
+msgid "B5"
+msgstr "B5"
-#: kpgeneralpage.cpp:240
-msgid ""
-" <qt> "
-"<p><b>Pages per Sheet:</b> You can choose to print more than one page onto "
-"each sheet of paper. This is sometimes useful to save paper. </p> "
-"<p><b>Note 1:</b> the page images get scaled down accordingly to print 2 or 4 "
-"pages per sheet. The page image does not get scaled if you print 1 page per "
-"sheet (the default setting.). "
-"<p><b>Note 2:</b> If you select multiple pages per sheet here, the scaling and "
-"re-arranging is done by your printing system. Be aware, that some printers can "
-"by themselves print multiple pages per sheet. In this case you find the option "
-"in the printer driver settings. Be careful: if you enable multiple pages per "
-"sheet in both places, your printout will not look as you intended. </p> "
-"<br> "
-"<hr> "
-"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element "
-"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> "
-"<pre> -o number-up=... # examples: \"2\" or \"4\" </pre> </p> </qt>"
-msgstr ""
-"<qt><font size='+2'>用紙あたりのページ数</font>"
-"<p>1 枚の用紙に複数のページを印刷することができます。これは用紙を節約するときに役立ちます。</p>"
-"<p>注意 1: 2 ページまたは 4 ページを選択すると、それに応じてページの大きさも縮小されます。1 枚あたり 1 ページ (デフォルト) "
-"の場合は縮小されません。</p>"
-"<p>注意 2: ここで 1 枚に複数ページ印刷するよう選択した場合、ページの縮小と配置は印刷システムによって行われます。また一部のプリンタはそれ自身で 1 "
-"枚に複数ページ印刷する機能を備えています。その場合、プリンタドライバの設定に対応するオプションがあります。こことそちらの両方で複数ページ印刷のオプションを指定す"
-"ると、期待どおりに印刷されないので注意してください。</p>"
-"<hr>"
-"<p>上級者向けの補足情報: この TDEPrint GUI 要素は CUPS の次のコマンド行ジョブオプションパラメータに相当します。"
-"<pre> -o number-up=... # examples: \"2\" or \"4\"</pre></p></qt>"
+#: lpd/lpdtools.cpp:233
+msgid "GhostScript settings"
+msgstr "GhostScript 設定"
-#: kpgeneralpage.cpp:264 kpqtpage.cpp:118
-msgid "Page s&ize:"
-msgstr "用紙サイズ(&I):"
+#: lpd/lpdtools.cpp:254
+msgid "Resolution"
+msgstr "解像度"
-#: kpgeneralpage.cpp:268
-msgid "Paper t&ype:"
-msgstr "用紙タイプ(&Y):"
+#: lpd/lpdtools.cpp:277
+msgid "Color depth"
+msgstr "色数"
-#: kpgeneralpage.cpp:272
-msgid "Paper so&urce:"
-msgstr "給紙元(&U):"
+#: lpd/lpdtools.cpp:301
+msgid "Additional GS options"
+msgstr "追加 GS オプション"
-#: kpgeneralpage.cpp:292
-msgid "Duplex Printing"
-msgstr "両面印刷"
+#: lpd/lpdtools.cpp:313
+msgid "Page size"
+msgstr "用紙サイズ"
-#: kpgeneralpage.cpp:295 kpqtpage.cpp:143
-msgid "Pages per Sheet"
+#: lpd/lpdtools.cpp:329
+msgid "Pages per sheet"
msgstr "用紙あたりのページ数"
-#: kpgeneralpage.cpp:301 kpqtpage.cpp:125
-msgid "&Portrait"
-msgstr "縦長(&P)"
-
-#: kpgeneralpage.cpp:302 kpqtpage.cpp:128
-msgid "&Landscape"
-msgstr "横長(&L)"
-
-#: kpgeneralpage.cpp:303
-msgid "&Reverse landscape"
-msgstr "横長で逆向き(&R)"
-
-#: kpgeneralpage.cpp:304
-msgid "R&everse portrait"
-msgstr "縦長で逆向き(&E)"
-
-#: kpgeneralpage.cpp:309
-msgid ""
-"_: duplex orientation\n"
-"&None"
-msgstr "なし(&N)"
-
-#: kpgeneralpage.cpp:310
-msgid ""
-"_: duplex orientation\n"
-"Lon&g side"
-msgstr "長辺とじ(&G)"
-
-#: kpgeneralpage.cpp:311
-msgid ""
-"_: duplex orientation\n"
-"S&hort side"
-msgstr "短辺とじ(&H)"
-
-#: kpgeneralpage.cpp:323
-msgid "S&tart:"
-msgstr "開始(&T):"
-
-#: kpgeneralpage.cpp:324
-msgid "En&d:"
-msgstr "終了(&D):"
-
-#: kpfileselectpage.cpp:33
-msgid "&Files"
-msgstr "ファイル(&F)"
-
-#: kpqtpage.cpp:70
-msgid ""
-" <qt> <b>Selection of color mode:</b> You can choose between 2 options: "
-"<ul>"
-"<li><b>Color</b> and</li> "
-"<li><b>Grayscale</b></li></ul> <b>Note:</b> This selection field may be grayed "
-"out and made inactive. This happens if TDEPrint can not retrieve enough "
-"information about your print file. In this case the embedded color- or "
-"grayscale information of your printfile, and the default handling of the "
-"printer take precedence. </qt>"
-msgstr ""
-"<qt><font size='+2'>カラーモードの選択</font>"
-"<p>以下の 2 つ選択肢があります。</p>"
-"<ul>"
-"<li>カラー</li>"
-"<li>グレースケール</li></ul>"
-"<p>注意: TDEPrint "
-"が印刷ファイルから十分な情報を取得できない場合、このフィールドは灰色で無効になっています。その場合は、印刷ファイルに埋め込まれている color または "
-"grayscale 情報と、プリンタのデフォルト設定が優先されます。</p></qt>"
-
-#: kpqtpage.cpp:79
-msgid ""
-" <qt> <b>Selection of page size:</b> Select paper size to be printed on from "
-"the drop-down menu. "
-"<p>The exact list of choices depends on the printer driver (\"PPD\") you have "
-"installed. </qt>"
-msgstr ""
-"<qt><font size='+2'>用紙サイズの選択</font>"
-"<p>ドロップダウンメニューから印刷する用紙のサイズを選択します。</p>"
-"<p>選択肢の種類と数はインストールされているプリンタドライバ (PPD) によって異なります。</p></qt>"
-
-#: kpqtpage.cpp:84
-msgid ""
-" <qt> <b>Selection of pages per sheet:</b> You can choose to print more than "
-"one page onto each sheet of paper. This is sometimes useful to save paper. "
-"<p><b>Note 1:</b> the page images get scaled down accordingly to print 2 or 4 "
-"pages per sheet. The page image does not get scaled if you print 1 page per "
-"sheet (the default setting.). "
-"<p><b>Note 2:</b> If you select multiple pages per sheet here, the scaling and "
-"re-arranging is done by your printing system. "
-"<p><b>Note 3, regarding \"Other\":</b> You cannot really select <em>Other</em> "
-"as the number of pages to print on one sheet.\"Other\" is checkmarked here for "
-"information purposes only. "
-"<p>To select 8, 9, 16 or other numbers of pages per sheet: "
-"<ul> "
-"<li> go to the tab headlined \"Filter\"</li> "
-"<li> enable the <em>Multiple Pages per Sheet</em> filter </li> "
-"<li> and configure it (bottom-most button on the right of the \"Filters\" tab). "
-"</li> </ul> </qt>"
-msgstr ""
-"<qt><font size='+2'>用紙あたりのページ数</font>"
-"<p>1 枚の用紙に複数のページを印刷することができます。これは用紙を節約するときに役立ちます。</p>"
-"<p>注意 1: 2 ページまたは 4 ページを選択すると、それに応じてページの大きさも縮小されます。1 枚あたり 1 ページ (デフォルト) "
-"の場合は縮小されません。</p>"
-"<p>注意 2: ここで 1 枚に複数ページ印刷するよう選択した場合、ページの縮小と配置は印刷システムによって行われます。</p>"
-"<p>注意 3: 用紙あたりのページ数に「その他」を指定することは実際にはできません。これは設定情報を示すためにあります。</p>"
-"<p>8, 9, 16 その他のページ数を指定するには、以下の手順に従ってください。"
-"<ul>"
-"<li>このダイアログの「フィルタ」タブに移動します。</li>"
-"<li>「用紙あたり複数ページ」フィルタを選択します。</li>"
-"<li>そのタブの右側の一番下の設定ボタンを押してこのフィルタ設定します。</li></ul></p></qt>"
-
-#: kpqtpage.cpp:102
-msgid ""
-" <qt> <b>Selection of image orientation:</b> Orientation of the printed "
-"pageimage on your paper is controlled by the radio buttons. By default, the "
-"orientation is <em>Portrait</em> "
-"<p>You can select 2 alternatives: "
-"<ul> "
-"<li> <b>Portrait.</b>.Portrait is the default setting. </li> "
-"<li> <b>Landscape.</b> </li> </ul> The icon changes according to your "
-"selection. </qt>"
-msgstr ""
-"<qt><font size='+2'>印刷方向の選択</font>"
-"<p>ページイメージを印刷する向きをラジオボタンで選択します。デフォルトは「縦長」です。</p>"
-"<p>以下の 2 つの選択肢があります。"
-"<ul>"
-"<li>縦長 (デフォルト)</li>"
-"<li>横長</li></ul>設定に応じてアイコンが変わります。</p></qt>"
-
-#: kpqtpage.cpp:113
-msgid "Print Format"
-msgstr "印刷フォーマット"
-
-#: kpqtpage.cpp:123
-msgid "Color Mode"
-msgstr "カラーモード"
+#: lpd/lpdtools.cpp:345
+msgid "Left/right margin (1/72 in)"
+msgstr "左右余白 (1/72 インチ)"
-#: kpqtpage.cpp:135
-msgid "Colo&r"
-msgstr "カラー(&R)"
+#: lpd/lpdtools.cpp:350
+msgid "Top/bottom margin (1/72 in)"
+msgstr "上下余白 (1/72 インチ)"
-#: kpqtpage.cpp:138
-msgid "&Grayscale"
-msgstr "グレースケール(&G)"
+#: lpd/lpdtools.cpp:356
+msgid "Text options"
+msgstr "テキストオプション"
-#: kpqtpage.cpp:151
-msgid "Ot&her"
-msgstr "その他(&H)"
+#: lpd/lpdtools.cpp:362
+msgid "Send EOF after job to eject page"
+msgstr "ジョブ終了後ページ排出のために EOF を送信"
-#: lpdunix/kmlpdunixmanager.cpp:210
-msgid "Description unavailable"
-msgstr "説明はありません"
+#: lpd/lpdtools.cpp:370
+msgid "Fix stair-stepping text"
+msgstr "階段テキストを修正"
-#: lpdunix/kmlpdunixmanager.cpp:220 lpdunix/kmlpdunixmanager.cpp:271
-#: lpdunix/kmlpdunixmanager.cpp:318 lpdunix/kmlpdunixmanager.cpp:380
-#, c-format
-msgid "Remote printer queue on %1"
-msgstr "%1 のリモートキュー"
+#: lpd/lpdtools.cpp:382
+msgid "Fast text printing (non-PS printers only)"
+msgstr "高速テキスト印刷 (非 PS プリンタのみ)"
#: kprinterpropertydialog.cpp:78 kprinterpropertydialog.cpp:138
msgid "Printer Configuration"
@@ -5386,124 +5352,17 @@ msgstr "プリンタ設定"
msgid "No configurable options for that printer."
msgstr "そのプリンタには設定できるオプションがありません。"
-#: kmvirtualmanager.cpp:161
-msgid ""
-"<qt>You are about to set a pseudo-printer as your personal default. This "
-"setting is specific to TDE and will not be available outside TDE applications. "
-"Note that this will only make your personal default printer as undefined for "
-"non-TDE applications and should not prevent you from printing normally. Do you "
-"really want to set <b>%1</b> as your personal default?</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>特殊 (疑似) プリンタをあなたの標準プリンタに設定しようとしています。この設定は TDE 特有のもので TDE "
-"以外のアプリケーションからは利用できません。このため、TDE 以外のアプリケーションでは標準プリンタが未指定として処理されます "
-"(印刷ができなくなるわけではありません)。本当に <b>%1</b> をあなたの標準プリンタにしますか?</qt>"
-
-#: rlpr/kmrlprmanager.cpp:47 rlpr/kmwrlpr.cpp:85
-msgid "Empty host name."
-msgstr "ホスト名が空です。"
-
-#: rlpr/kmrlprmanager.cpp:49 rlpr/kmwrlpr.cpp:87
-msgid "Empty queue name."
-msgstr "キュー名が空です。"
-
-#: rlpr/kmrlprmanager.cpp:63
-msgid "Printer not found."
-msgstr "プリンタが見つかりません。"
-
-#: rlpr/kmrlprmanager.cpp:75
-msgid "Not implemented yet."
-msgstr "まだ実装されていません。"
-
-#: rlpr/kmconfigproxy.cpp:29
-msgid "Proxy"
-msgstr "プロキシ"
-
-#: rlpr/kmconfigproxy.cpp:30
-msgid "RLPR Proxy Server Settings"
-msgstr "RLPR プロキシサーバ設定"
-
-#: rlpr/kmproprlpr.cpp:49 rlpr/kmwrlpr.cpp:50
-msgid "Remote LPD Queue Settings"
-msgstr "リモート LPD キュー設定"
-
-#: rlpr/kmproxywidget.cpp:32
-msgid "Proxy Settings"
-msgstr "プロキシ設定"
-
-#: rlpr/kmproxywidget.cpp:36
-msgid "&Use proxy server"
-msgstr "プロキシサーバを使う(&U)"
-
-#: rlpr/kmwrlpr.cpp:124
-msgid "Remote queue %1 on %2"
-msgstr "%2 のリモートキュー (%1)"
-
-#: rlpr/kmwrlpr.cpp:199
-msgid "No Predefined Printers"
-msgstr "あらかじめ定義されたプリンタはありません。"
-
-#: lpd/klpdprinterimpl.cpp:46 rlpr/krlprprinterimpl.cpp:53
-msgid ""
-"The <b>%1</b> executable could not be found in your path. Check your "
-"installation."
-msgstr "実行ファイル <b>%1</b> がパスに見つかりませんでした。インストールを確認してください。"
-
-#: rlpr/krlprprinterimpl.cpp:73
-msgid "The printer is incompletely defined. Try to reinstall it."
-msgstr "プリンタは完全に定義されていません。再インストールしてください。"
-
-#: kmspecialmanager.cpp:53
-#, fuzzy
-msgid ""
-"A file share/tdeprint/specials.desktop was found in your local KDE directory. "
-"This file probably comes from a previous KDE release and should be removed in "
-"order to manage global pseudo printers."
-msgstr ""
-"share/tdeprint/specials.desktop ファイルがあなたのローカル TDE "
-"ディレクトリに見つかりました。これはおそらく前のバージョンの TDE のものです。グローバル疑似プリンタを使用するには、削除する必要があります。"
-
-#: kmjob.cpp:114
-msgid "Queued"
-msgstr "キュー"
-
-#: kmjob.cpp:117
-msgid "Held"
-msgstr "一時停止"
-
-#: kmjob.cpp:123
-msgid "Canceled"
-msgstr "キャンセル"
-
-#: kmjob.cpp:126
-msgid "Aborted"
-msgstr "中止"
-
-#: kmjob.cpp:129
-msgid "Completed"
-msgstr "完了"
-
-#. i18n: file kprintpreviewui.rc line 13
-#: rc.cpp:9 rc.cpp:21
-#, no-c-format
-msgid "&PageMarks"
-msgstr "ページマーク(&P)"
-
-#: kmuimanager.cpp:158
-#, c-format
-msgid "Configuration of %1"
-msgstr "%1 の設定"
-
-#: ext/kextprinterimpl.cpp:47
-msgid "Empty print command."
-msgstr "印刷コマンドが空です。"
+#: droptionview.cpp:61
+msgid "Value:"
+msgstr "値:"
-#: ext/kmextmanager.cpp:41
-msgid "PS_printer"
-msgstr "PS プリンタ"
+#: droptionview.cpp:167
+msgid "String value:"
+msgstr "文字列値:"
-#: ext/kmextmanager.cpp:43
-msgid "PostScript file generator"
-msgstr "PostScript ファイルジェネレータ"
+#: droptionview.cpp:306 droptionview.cpp:341
+msgid "No Option Selected"
+msgstr "オプションが選択されていません"
#: kpposterpage.cpp:42
msgid " <qt> 5. </qt>"
@@ -5720,128 +5579,481 @@ msgstr "ポスターサイズと印刷サイズをリンク/リンク解除"
msgid "Unknown"
msgstr "不明"
-#: kprinter.cpp:690 tdeprintd.cpp:158
-#, c-format
+#: kmjob.cpp:114
+msgid "Queued"
+msgstr "キュー"
+
+#: kmjob.cpp:117
+msgid "Held"
+msgstr "一時停止"
+
+#: kmjob.cpp:123
+msgid "Canceled"
+msgstr "キャンセル"
+
+#: kmjob.cpp:126
+msgid "Aborted"
+msgstr "中止"
+
+#: kmjob.cpp:129
+msgid "Completed"
+msgstr "完了"
+
+#: foomatic/kmfoomaticmanager.cpp:70
+msgid "This is not a Foomatic printer"
+msgstr "これは Foomatic プリンタではありません"
+
+#: foomatic/kmfoomaticmanager.cpp:75
+msgid "Some printer information are missing"
+msgstr "いくつかのプリンタ情報がありません"
+
+#: marginwidget.cpp:37
msgid ""
-"<p><nobr>A print error occurred. Error message received from system:</nobr></p>"
-"<br>%1"
-msgstr "<p><nobr>印刷エラーが発生しました。システムからのエラーメッセージ:</nobr></p><br>%1"
+" <qt> "
+"<p><b>Top Margin</b></p>. "
+"<p>This spinbox/text edit field lets you control the top margin of your "
+"printout if the printing application does not define its margins internally. "
+"</p> "
+"<p>The setting works for instance for ASCII text file printing, or for printing "
+"from KMail and and Konqueror.. </p> "
+"<p><b>Note:</b></p>This margin setting is not intended for KOffice or "
+"OpenOffice.org printing, because these applications (or rather their users) "
+"are expected to do it by themselves. It also does not work for PostScript or "
+"PDF file, which in most cases have their margins hardcoded internally.</p> "
+"<br> "
+"<hr> "
+"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element "
+"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> "
+"<pre> -o page-top=... # use values from \"0\" or higher. \"72\" is "
+"equal to 1 inch. </pre> </p> </qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p><font size='+2'>上余白</font></p>"
+"<p>印刷するアプリケーションが内部で余白を定義していない場合、このスピンボックス/テキスト入力フィールドで印刷出力の上部余白を指定できます。</p>"
+"<p>この設定は ASCII テキストファイルの印刷や KMail, Konqueror などから印刷するときに適用されます。</p>"
+"<p>注意: KOffice や OpenOffice.org "
+"については、アプリケーションの方で余白が指定されると考えられるため、これらのアプリケーションがこの設定を使用することは想定していません。また "
+"PostScript や PDF ファイルでもほとんどの場合余白は内部的にハードコードされているので使えません。</p>"
+"<hr>"
+"<p>上級者向けの補足情報: この TDEPrint GUI 要素は CUPS の次のコマンド行ジョブオプションパラメータに相当します。"
+"<pre> -o page-top=... # use values from \"0\" or higher. \"72\" is equal to "
+"1 inch.</pre></p></qt>"
-#: tdeprintd.cpp:176
+#: marginwidget.cpp:57
msgid ""
-"Some of the files to print are not readable by the TDE print daemon. This may "
-"happen if you are trying to print as a different user to the one currently "
-"logged in. To continue printing, you need to provide root's password."
+" <qt> "
+"<p><b>Bottom Margin</b></p>. "
+"<p>This spinbox/text edit field lets you control the bottom margin of your "
+"printout if the printing application does not define its margins internally. "
+"</p> "
+"<p>The setting works for instance for ASCII text file printing, or for printing "
+"from KMail and and Konqueror. </p> "
+"<p><b>Note:</b></p>This margin setting is not intended for KOffice or "
+"OpenOffice.org printing, because these applications (or rather their users) "
+"are expected to do it by themselves. It also does not work for PostScript or "
+"PDF file, which in most cases have their margins hardcoded internally.</p> "
+"<br> "
+"<hr> "
+"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element "
+"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> "
+"<pre> -o page-bottom=... # use values from \"0\" or higher. \"72\" is "
+"equal to 1 inch. </pre> </qt>"
msgstr ""
-"いくつかのファイルが TDE "
-"印刷デーモンから読み込めませんでした。これは現在ログインしているユーザと異なるユーザで印刷しようとした場合に起こります。印刷を続けるには root "
-"のパスワードを入力してください。"
+"<qt>"
+"<p><font size='+2'>下余白</font></p>"
+"<p>印刷するアプリケーションが内部で余白を定義していない場合、このスピンボックス/テキスト入力フィールドで印刷出力の下部余白を指定できます。</p>"
+"<p>この設定は ASCII テキストファイルの印刷や KMail, Konqueror などから印刷するときに適用されます。</p>"
+"<p>注意: KOffice や OpenOffice.org "
+"については、アプリケーションの方で余白が指定されると考えられるため、これらのアプリケーションがこの設定を使用することは想定していません。また "
+"PostScript や PDF ファイルでもほとんどの場合余白は内部的にハードコードされているので使えません。</p>"
+"<hr>"
+"<p>上級者向けの補足情報: この TDEPrint GUI 要素は CUPS の次のコマンド行ジョブオプションパラメータに相当します。"
+"<pre> -o page-bottom=... # use values from \"0\" or higher. \"72\" is equal "
+"to 1 inch.</pre></p></qt>"
-#: tdeprintd.cpp:181
-msgid "Provide root's Password"
-msgstr "root のパスワードを入力してください"
+#: marginwidget.cpp:76
+msgid ""
+" <qt> "
+"<p><b>Left Margin</b></p>. "
+"<p>This spinbox/text edit field lets you control the left margin of your "
+"printout if the printing application does not define its margins internally. "
+"</p> "
+"<p>The setting works for instance for ASCII text file printing, or for printing "
+"from KMail and and Konqueror. </p> "
+"<p><b>Note:</b></p>This margin setting is not intended for KOffice or "
+"OpenOffice.org printing, because these applications (or rather their users) "
+"are expected to do it by themselves. It also does not work for PostScript or "
+"PDF file, which in most cases have their margins hardcoded internally.</p> "
+"<br> "
+"<hr> "
+"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element "
+"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> "
+"<pre> -o page-left=... # use values from \"0\" or higher. \"72\" is "
+"equal to 1 inch. </pre> </qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p><font size='+2'>左余白</font></p>"
+"<p>印刷するアプリケーションが内部で余白を定義していない場合、このスピンボックス/テキスト入力フィールドで印刷出力の左側の余白を指定できます。</p>"
+"<p>この設定は ASCII テキストファイルの印刷や KMail, Konqueror などから印刷するときに適用されます。</p>"
+"<p>注意: KOffice や OpenOffice.org "
+"については、アプリケーションの方で余白が指定されると考えられるため、これらのアプリケーションがこの設定を使用することは想定していません。また "
+"PostScript や PDF ファイルでもほとんどの場合余白は内部的にハードコードされているので使えません。</p>"
+"<hr>"
+"<p>上級者向けの補足情報: この TDEPrint GUI 要素は CUPS の次のコマンド行ジョブオプションパラメータに相当します。"
+"<pre> -o page-left=... # use values from \"0\" or higher. \"72\" is equal to "
+"1 inch.</pre></p></qt>"
-#: tdeprintd.cpp:200 tdeprintd.cpp:202
+#: marginwidget.cpp:95
+msgid ""
+" <qt> "
+"<p><b>Right Margin</b></p>. "
+"<p>This spinbox/text edit field lets you control the right margin of your "
+"printout if the printing application does not define its margins internally. "
+"</p> "
+"<p>The setting works for instance for ASCII text file printing, or for printing "
+"from KMail and and Konqueror. </p> "
+"<p><b>Note:</b></p>This margin setting is not intended for KOffice or "
+"OpenOffice.org printing, because these applications (or rather their users) "
+"are expected to do it by themselves. It also does not work for PostScript or "
+"PDF file, which in most cases have their margins hardcoded internally.</p> "
+"<br> "
+"<hr> "
+"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element "
+"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> "
+"<pre> -o page-right=... # use values from \"0\" or higher. \"72\" is "
+"equal to 1 inch. </pre> </qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p><font size='+2'>右余白</font></p>"
+"<p>印刷するアプリケーションが内部で余白を定義していない場合、このスピンボックス/テキスト入力フィールドで印刷出力の右側の余白を指定できます。</p>"
+"<p>この設定は ASCII テキストファイルの印刷や KMail, Konqueror などから印刷するときに適用されます。</p>"
+"<p>注意: KOffice や OpenOffice.org "
+"については、アプリケーションの方で余白が指定されると考えられるため、これらのアプリケーションがこの設定を使用することは想定していません。また "
+"PostScript や PDF ファイルでもほとんどの場合余白は内部的にハードコードされているので使えません。</p>"
+"<hr>"
+"<p>上級者向けの補足情報: この TDEPrint GUI 要素は CUPS の次のコマンド行ジョブオプションパラメータに相当します。"
+"<pre> -o page-right=... # use values from \"0\" or higher. \"72\" is equal "
+"to 1 inch.</pre></p></qt>"
+
+#: marginwidget.cpp:114
+msgid ""
+" <qt> "
+"<p><b>Change Measurement Unit<b></p>. "
+"<p>You can change the units of measurement for the page margins here. Select "
+"from Millimeter, Centimeter, Inch or Pixels (1 pixel == 1/72 inch). </p> </qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p><font size='+2'>長さの単位を変更</font></p>"
+"<p>ページ余白の単位をここで変更できます。ミリメートル、センチメートル、インチ、ピクセル (1 ピクセル = 1/72 インチ) の中から選択します。</p>"
+"</qt>"
+
+#: marginwidget.cpp:121
+msgid ""
+" <qt> "
+"<p><b>Custom Margins Checkbox</b></p>. "
+"<p>Enable this checkbox if you want to modify the margins of your printouts "
+"<p>You can change margin settings in 4 ways: "
+"<ul> "
+"<li>Edit the text fields. </li> "
+"<li>Click spinbox arrows. </li> "
+"<li>Scroll wheel of wheelmouses. </li> "
+"<li>Drag margins in preview frame with mouse. </li> </ul> <b>Note:</b> "
+"The margin setting does not work if you load such files directly into "
+"kprinter, which have their print margins hardcoded internally, like as most "
+"PDF or PostScript files. It works for all ASCII text files however. It also may "
+"not work with non-TDE applications which fail to fully utilize the TDEPrint "
+"framework, such as OpenOffice.org. </p> </qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p><font size='+2'>余白にカスタム設定を使う</font></p>"
+"<p>印刷出力の余白を変更する場合、このボックスをチェックします。</p>"
+"<p>余白は以下の 4 つの方法で変更できます。</p>"
+"<ul>"
+"<li>テキストフィールドを編集</li>"
+"<li>スピンボックスの矢印をクリック</li>"
+"<li>ホイールマウスのホイールでスクロール</li>"
+"<li>プレビュー内の余白をマウスでドラッグ</li></ul>"
+"<p>注意: ほとんどの PDF や PostScript ファイルのように印刷時の余白が内部的にハードコードされているファイルを kprinter "
+"に直接読み込んだ場合、この設定は使えません。ASCII テキストファイルであればどのようなものにでも使えます。また TDEPrint "
+"の機能を完全に使用できない OpenOffice.org のような TDE 以外のアプリケーションでも動かない可能性があります。</p></qt>"
+
+#: marginwidget.cpp:138
+msgid ""
+" <qt> "
+"<p><b>\"Drag-your-Margins\" </p>. "
+"<p>Use your mouse to drag and set each margin on this little preview window. "
+"</p> </qt>"
+msgstr "<qt><p>このプレビューの上で余白をマウスでドラッグして余白を設定できます。</p></qt>"
+
+#: marginwidget.cpp:148
+msgid "&Use custom margins"
+msgstr "余白にカスタム設定を使う(&U)"
+
+#: marginwidget.cpp:158
+msgid "&Top:"
+msgstr "上(&T):"
+
+#: marginwidget.cpp:159
+msgid "&Bottom:"
+msgstr "下(&B):"
+
+#: marginwidget.cpp:160
+msgid "Le&ft:"
+msgstr "左(&F):"
+
+#: marginwidget.cpp:161
+msgid "&Right:"
+msgstr "右(&R):"
+
+#: marginwidget.cpp:164
+msgid "Pixels (1/72nd in)"
+msgstr "ピクセル (1/72 インチ)"
+
+#: marginwidget.cpp:167
+msgid "Inches (in)"
+msgstr "インチ (in)"
+
+#: marginwidget.cpp:168
+msgid "Centimeters (cm)"
+msgstr "センチメートル (cm)"
+
+#: marginwidget.cpp:169
+msgid "Millimeters (mm)"
+msgstr "ミリメートル (mm)"
+
+#: kmvirtualmanager.cpp:161
+msgid ""
+"<qt>You are about to set a pseudo-printer as your personal default. This "
+"setting is specific to TDE and will not be available outside TDE applications. "
+"Note that this will only make your personal default printer as undefined for "
+"non-TDE applications and should not prevent you from printing normally. Do you "
+"really want to set <b>%1</b> as your personal default?</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>特殊 (疑似) プリンタをあなたの標準プリンタに設定しようとしています。この設定は TDE 特有のもので TDE "
+"以外のアプリケーションからは利用できません。このため、TDE 以外のアプリケーションでは標準プリンタが未指定として処理されます "
+"(印刷ができなくなるわけではありません)。本当に <b>%1</b> をあなたの標準プリンタにしますか?</qt>"
+
+#: lpr/editentrydialog.cpp:40
+msgid "Aliases:"
+msgstr "エイリアス:"
+
+#: lpr/editentrydialog.cpp:47
+msgid "Number"
+msgstr "数値"
+
+#: lpr/editentrydialog.cpp:72
#, c-format
-msgid "Printing Status - %1"
-msgstr "印刷状態 - %1"
+msgid "Printcap Entry: %1"
+msgstr "Printcap エントリ: %1"
-#: tdeprintd.cpp:263
-msgid "Printing system"
-msgstr "印刷システム"
+#: lpr/lpchelper.cpp:235 lpr/lpchelper.cpp:273 lpr/lpchelper.cpp:291
+#: lpr/lpchelper.cpp:314
+msgid "The executable %1 couldn't be found in your PATH."
+msgstr "実行ファイル %1 が PATH に見つかりませんでした。"
-#: tdeprintd.cpp:266
-msgid "Authentication failed (user name=%1)"
-msgstr "認証失敗 (ユーザ名=%1)"
+#: lpr/lpchelper.cpp:256 lpr/lpchelper.cpp:280 lpr/lpchelper.cpp:298
+msgid "Permission denied."
+msgstr "アクセスが許可されていません。"
-#: kprinter.cpp:280
-msgid "Initialization..."
-msgstr "初期化..."
+#: lpr/lpchelper.cpp:259
+msgid "Printer %1 does not exist."
+msgstr "プリンタ %1 は存在しません。"
-#: kprinter.cpp:283 kprinter.cpp:909
+#: lpr/lpchelper.cpp:263
#, c-format
-msgid "Generating print data: page %1"
-msgstr "印刷データを生成中: ページ %1"
+msgid "Unknown error: %1"
+msgstr "未知のエラー: %1"
-#: kprinter.cpp:429
-msgid "Previewing..."
-msgstr "プレビュー..."
+#: lpr/lpchelper.cpp:282
+#, c-format
+msgid "Execution of lprm failed: %1"
+msgstr "lprm の実行に失敗: %1"
-#: driverview.cpp:47
+#: lpr/matichandler.cpp:82
+msgid "Network printer"
+msgstr "ネットワークプリンタ"
+
+#: lpr/lprhandler.cpp:81 lpr/matichandler.cpp:86
+#, c-format
+msgid "Local printer on %1"
+msgstr "%1 のローカルプリンタ"
+
+#: lpr/matichandler.cpp:245
+msgid "Internal error."
+msgstr "内部エラー。"
+
+#: lpr/matichandler.cpp:339
msgid ""
-" <qt> <b>List of Driver Options (from PPD)</b>. "
-"<p>The upper pane of this dialog page contains all printjob options as laid "
-"down in the printer's description file (PostScript Printer Description == "
-"'PPD') </p> "
-"<p>Click on any item in the list and watch the lower pane of this dialog page "
-"display the available values. </p> "
-"<p>Set the values as needed. Then use one of the pushbuttons below to "
-"proceed:</p> "
-"<ul> "
-"<li><em>'Save'</em> your settings if you want to re-use them in your next "
-"job(s) too. <em>'Save'</em> will store your settings permanently until you "
-"change them again. </li>. "
-"<li>Click <em>'OK'</em> (without a prior click on <em>'Save'</em>"
-", if you want to use your selected settings just once, for the next print job. "
-"<em>'OK'</em> will forget your current settings when kprinter is closed again, "
-"and will start next time with the previously saved defaults. </li> "
-"<li><em>'Cancel'</em> will not change anything. If you proceed to print after "
-"clicking <em>'Cancel'</em>, the job will print with the default settings of "
-"this queue. </ul> "
-"<p><b>Note.</b> The number of available job options depends strongly on the "
-"actual driver used for your print queue. <em>'Raw'</em> "
-"queues do not have a driver or a PPD. For raw queues this tab page is not "
-"loaded by TDEPrint, and thus is not present in the kprinter dialog.</p> </qt>"
-msgstr ""
-"<qt><font size='+2'>ドライバオプションのリスト (PPD より)</font>"
-"<p>このダイアログの上のペインにはプリンタ記述ファイル (PostScript Printer Description == 'PPD') "
-"に含まれるすべてのプリンタジョブオプションが表示されます。</p>"
-"<p>リストのアイテムをクリックすると下のペインに利用できる値が表示されます。</p>"
-"<p>必要に応じて値を設定し、下のボタンを使って先に進みます。</p>"
-"<ul>"
-"<li>選択した設定を次回のジョブに再利用する場合は「保存」を押します。設定は変更するまでずっと保存されます。</li>"
-"<li>選択した設定を一度だけ使う場合は「保存」を押す前に「OK」を押します。「OK」は kprinter "
-"を終了すると現在の設定を破棄し、次回は以前に保存されたデフォルトの設定で起動します。</li>"
-"<li>「キャンセル」は何も変更しません。「キャンセル」を押した後に印刷すると、このキューのデフォルト設定で印刷されます。</li></ul>"
-"<p>注意: 利用できるジョブオプションの数は印刷キューに実際に使用されるドライバに強く依存します。Raw キューにはドライバも PPD もないため "
-"TDEPrint はこのタブページを読み込みません。したがって kprinter ダイアログ内にも表示されません。</p></qt>"
+"You probably don't have the required permissions to perform that operation."
+msgstr "あなたにはこの操作を行うのに必要な権限がありません。"
-#: driverview.cpp:71
+#: lpr/apshandler.cpp:215 lpr/lprhandler.cpp:127 lpr/lprngtoolhandler.cpp:276
+#: lpr/matichandler.cpp:421
+#, c-format
+msgid "Unsupported backend: %1."
+msgstr "サポートされていないバックエンド: %1"
+
+#: lpr/matichandler.cpp:426
msgid ""
-" <qt> <b>List of Possible Values for given Option (from PPD)</b>. "
-"<p>The lower pane of this dialog page contains all possible values of the "
-"printoption highlighted above, as laid down in the printer's description file "
-"(PostScript Printer Description == 'PPD') </p> "
-"<p>Select the value you want and proceed. </p> "
-"<p>Then use one of the pushbuttons below to leave this dialog:</p> "
-"<ul> "
-"<li><em>'Save'</em> your settings if you want to re-use them in your next "
-"job(s) too. <em>'Save'</em> will store your settings permanently until you "
-"change them again. </li>. "
-"<li>Click <em>'OK'</em> if you want to use your selected settings just once, "
-"for the next print job. <em>'OK'</em> will forget your current settings when "
-"kprinter is closed again, and will start next time with your previous "
-"defaults. </li> "
-"<li><em>'Cancel'</em> will not change anything. If you proceed to print after "
-"clicking <em>'Cancel'</em>, the job will print with the default settings of "
-"this queue. </ul> "
-"<p><b>Note.</b> The number of available job options depends strongly on the "
-"actual driver used for your print queue. <em>'Raw'</em> "
-"queues do not have a driver or a PPD. For raw queues this tab page is not "
-"loaded by TDEPrint, and thus is not present in the kprinter dialog.</p> </qt>"
+"Unable to find executable lpdomatic. Check that Foomatic is correctly installed "
+"and that lpdomatic is installed in a standard location."
msgstr ""
-"<qt><font size='+2'>オプションの利用可能な値のリスト (PPD より)</font>"
-"<p>このダイアログの下のペインには、上で選択した印刷オプションについて、プリンタ記述ファイル (PostScript Printer Description "
-"== 'PPD') に含まれる利用可能なすべての値が表示されます。</p>"
-"<p>希望の値を選択して進みます。</p>"
-"<p>その後、下のボタンの一つを選んでこのダイアログを離れます。</p>"
-"<ul>"
-"<li>選択した設定を次回のジョブに再利用する場合は「保存」を押します。設定は変更するまでずっと保存されます。</li>"
-"<li>選択した設定を一度だけ使う場合は「保存」を押す前に「OK」を押します。「OK」は kprinter "
-"を終了すると現在の設定を破棄し、次回は以前に保存されたデフォルトの設定で起動します。</li>"
-"<li>「キャンセル」は何も変更しません。「キャンセル」を押した後に印刷すると、このキューのデフォルト設定で印刷されます。</li></ul>"
-"<p>注意: 利用できるジョブオプションの数は印刷キューに実際に使用されるドライバに強く依存します。Raw キューにはドライバも PPD もないため "
-"TDEPrint はこのタブページを読み込みません。したがって kprinter ダイアログ内にも表示されません。</p></qt>"
+"lpdomatic 実行ファイルが見つかりません。Foomatic が適切にインストールされていて lpdomatic "
+"が標準的な場所にインストールされているか確認してください。"
+
+#: lpr/matichandler.cpp:457
+#, c-format
+msgid "Unable to remove driver file %1."
+msgstr "ドライバファイル %1 を削除できません。"
+
+#: lpr/apshandler.cpp:112 lpr/lprhandler.cpp:74 lpr/lprngtoolhandler.cpp:72
+msgid "Network printer (%1)"
+msgstr "ネットワークプリンタ (%1)"
+
+#: lpr/lprngtoolhandler.cpp:99
+msgid "IFHP Driver (%1)"
+msgstr "IFHP ドライバ (%1)"
+
+#: lpr/lprngtoolhandler.cpp:99 lpr/lprngtoolhandler.cpp:170
+msgid "unknown"
+msgstr "不明"
+
+#: lpr/lprngtoolhandler.cpp:162
+msgid "No driver defined for that printer. It might be a raw printer."
+msgstr "プリンタにドライバが定義されていません。おそらく raw プリンタです。"
+
+#: lpr/lprngtoolhandler.cpp:170
+msgid "LPRngTool Common Driver (%1)"
+msgstr "LPRng ツール共通ドライバ (%1)"
+
+#: lpr/apshandler.cpp:258 lpr/apshandler.cpp:289 lpr/lprngtoolhandler.cpp:323
+#, c-format
+msgid "Invalid printer backend specification: %1"
+msgstr "無効なプリンタバックエンド指定: %1"
+
+#: lpr/kmlprmanager.cpp:289
+msgid "The printcap file is a remote file (NIS). It cannot be written."
+msgstr "printcap ファイルがリモートファイル (NIS) です。上書きできません。"
+
+#: lpr/kmlprmanager.cpp:305
+msgid ""
+"Unable to save printcap file. Check that you have write permissions for that "
+"file."
+msgstr "printcap ファイルを保存できません。書き込み許可があるか確認してください。"
+
+#: lpr/kmlprmanager.cpp:330
+msgid "Internal error: no handler defined."
+msgstr "内部エラー: ハンドラが定義されていません。"
+
+#: lpr/kmlprmanager.cpp:344
+msgid "Couldn't determine spool directory. See options dialog."
+msgstr "スプールディレクトリを決定できません。オプションダイアログを見てください。"
+
+#: lpr/kmlprmanager.cpp:350
+msgid ""
+"Unable to create the spool directory %1. Check that you have the required "
+"permissions for that operation."
+msgstr "スプールディレクトリ %1 を作成できません。この操作に必要な許可があるか確認してください。"
+
+#: lpr/kmlprmanager.cpp:382
+#, c-format
+msgid ""
+"The printer has been created but the print daemon could not be restarted. %1"
+msgstr "プリンタは作成されましたが印刷デーモンが再起動できません。%1"
+
+#: lpr/kmlprmanager.cpp:410
+msgid ""
+"Unable to remove spool directory %1. Check that you have write permissions for "
+"that directory."
+msgstr "スプールディレクトリ %1 を削除できません。ディレクトリに書き込み許可があるか確認してください。"
+
+#: lpr/kmlprmanager.cpp:458
+msgid "&Edit printcap Entry..."
+msgstr "printcap エントリを編集(&E)..."
+
+#: lpr/kmlprmanager.cpp:473
+msgid ""
+"Editing a printcap entry manually should only be done by confirmed system "
+"administrator. This may prevent your printer from working. Do you want to "
+"continue?"
+msgstr "printcap を手動で変更するのは詳しい管理者のみが行ってください。プリンタが動作しなくなる可能性があります。続行しますか?"
+
+#: lpr/kmlprmanager.cpp:489
+#, c-format
+msgid "Spooler type: %1"
+msgstr "スプーラタイプ: %1"
+
+#: lpr/apshandler.cpp:68
+msgid "APS Driver (%1)"
+msgstr "APS ドライバ (%1)"
+
+#: lpr/apshandler.cpp:221
+#, c-format
+msgid "Unable to create directory %1."
+msgstr "ディレクトリ %1 を作成できません。"
+
+#: lpr/apshandler.cpp:241
+#, c-format
+msgid "Missing element: %1."
+msgstr "要素がありません: %1."
+
+#: lpr/apshandler.cpp:264 lpr/apshandler.cpp:295 lpr/apshandler.cpp:367
+#, c-format
+msgid "Unable to create the file %1."
+msgstr "ファイル %1 を作成できません。"
+
+#: lpr/apshandler.cpp:322
+msgid "The APS driver is not defined."
+msgstr "APS ドライバが定義されていません。"
+
+#: lpr/apshandler.cpp:380
+#, c-format
+msgid "Unable to remove directory %1."
+msgstr "ディレクトリ %1 を削除できません。"
+
+#: lpr/kmlprjobmanager.cpp:83
+msgid "Unsupported operation."
+msgstr "サポートされていない操作。"
+
+#: lpr/lprhandler.cpp:59 lpr/lprhandler.cpp:97
+msgid "Unknown (unrecognized entry)"
+msgstr "不明 (認識されないエントリ)"
+
+#: lpr/lprhandler.cpp:67 lpr/lprhandler.cpp:91
+msgid "Remote queue (%1) on %2"
+msgstr "%2 のリモートキュー (%1)"
+
+#: lpr/lprhandler.cpp:104 lpr/lprhandler.cpp:110 lpr/lprhandler.cpp:116
+msgid "Unrecognized entry."
+msgstr "認識されないエントリ"
+
+#: lpr/kmconfiglpr.cpp:33 lpr/kmconfiglpr.cpp:37
+msgid "Spooler"
+msgstr "スプーラ"
+
+#: lpr/kmconfiglpr.cpp:34
+msgid "Spooler Settings"
+msgstr "スプーラの設定"
+
+#: ext/kmextmanager.cpp:41
+msgid "PS_printer"
+msgstr "PS プリンタ"
+
+#: ext/kmextmanager.cpp:43
+msgid "PostScript file generator"
+msgstr "PostScript ファイルジェネレータ"
+
+#: ext/kextprinterimpl.cpp:47
+msgid "Empty print command."
+msgstr "印刷コマンドが空です。"
+
+#: driver.cpp:385 foomatic2loader.cpp:268
+msgid "Adjustments"
+msgstr "調整"
+
+#: driver.cpp:387
+msgid "JCL"
+msgstr "JCL"
#: kpcopiespage.cpp:46
msgid ""
@@ -6090,37 +6302,6 @@ msgstr "ページセット(&S):"
msgid "Pages"
msgstr "ページ"
-#: plugincombobox.cpp:33
-msgid ""
-" <qt><b>Print Subsystem Selection</b> "
-"<p>This combo box shows (and lets you select) a print subsystem to be used by "
-"TDEPrint. (This print subsystem must, of course, be installed inside your "
-"Operating System.) TDEPrint usually auto-detects the correct print subsystem by "
-"itself upon first startup. Most Linux distributions have \"CUPS\", the <em>"
-"Common UNIX Printing System</em>. </qt>"
-msgstr ""
-"<qt><font size='+2'>印刷サブシステムの選択</font>"
-"<p>TDEPrint "
-"が使用する印刷サブシステムがこのコンボボックスに表示されます。もちろんここで選択するサブシステムはあなたのシステムにインストールされていなければなりません。"
-"<br>TDEPrint は通常は初回起動時に適切なサブシステムを自動検出します。ほとんどの Linux ディストリビューションには CUPS (Common "
-"UNIX Printing System) が含まれています。</qt>"
-
-#: plugincombobox.cpp:45
-msgid "Print s&ystem currently used:"
-msgstr "現在の印刷システム(&Y):"
-
-#: plugincombobox.cpp:91
-msgid ""
-" <qt><b>Current Connection</b> "
-"<p>This line shows which CUPS server your PC is currently connected to for "
-"printing and retrieving printer info. To switch to a different CUPS server, "
-"click \"System Options\", then select \"Cups server\" and fill in the required "
-"info. </qt>"
-msgstr ""
-"<qt><font size='+2'>現在の接続</font>"
-"<p>この行には印刷とプリンタ情報取得のために現在 PC が接続している CUPS サーバが表示されます。他の CUPS "
-"サーバに変更するには、「システムオプション」をクリックし、新しく開くダイアログで「CUPS サーバ」を選択して必要な情報を入力します。</qt>"
-
#: tdefilelist.cpp:42
msgid ""
" <qt> <b>Add File button</b> "
@@ -6227,177 +6408,43 @@ msgid ""
msgstr ""
"ここにファイルをドラッグするか「ファイルを開く」ダイアログを使用してください。<b>&lt;STDIN&gt;</b> の場合は空欄にしておきます。"
-#: droptionview.cpp:61
-msgid "Value:"
-msgstr "値:"
-
-#: droptionview.cpp:167
-msgid "String value:"
-msgstr "文字列値:"
-
-#: droptionview.cpp:306 droptionview.cpp:341
-msgid "No Option Selected"
-msgstr "オプションが選択されていません"
-
-#: lpd/kmlpduimanager.cpp:44
-msgid "Local printer (parallel, serial, USB)"
-msgstr "ローカルプリンタ (パラレル、シリアル、USB)"
-
-#: lpd/kmlpduimanager.cpp:46
-msgid "SMB shared printer (Windows)"
-msgstr "SMB 共有プリンタ (Windows)"
-
-#: lpd/kmlpduimanager.cpp:47
-msgid "Network printer (TCP)"
-msgstr "ネットワークプリンタ (TCP)"
-
-#: lpd/kmlpduimanager.cpp:48
-msgid "File printer (print to file)"
-msgstr "ファイルプリンタ (ファイルに出力)"
-
-#: lpd/lpdtools.cpp:31
-msgid "A4"
-msgstr "A4"
-
-#: lpd/lpdtools.cpp:32
-msgid "A3"
-msgstr "A3"
-
-#: lpd/lpdtools.cpp:33
-msgid "B4"
-msgstr "B4"
-
-#: lpd/lpdtools.cpp:34
-msgid "B5"
-msgstr "B5"
-
-#: lpd/lpdtools.cpp:233
-msgid "GhostScript settings"
-msgstr "GhostScript 設定"
-
-#: lpd/lpdtools.cpp:254
-msgid "Resolution"
-msgstr "解像度"
-
-#: lpd/lpdtools.cpp:277
-msgid "Color depth"
-msgstr "色数"
-
-#: lpd/lpdtools.cpp:301
-msgid "Additional GS options"
-msgstr "追加 GS オプション"
-
-#: lpd/lpdtools.cpp:313
-msgid "Page size"
-msgstr "用紙サイズ"
-
-#: lpd/lpdtools.cpp:329
-msgid "Pages per sheet"
-msgstr "用紙あたりのページ数"
-
-#: lpd/lpdtools.cpp:345
-msgid "Left/right margin (1/72 in)"
-msgstr "左右余白 (1/72 インチ)"
-
-#: lpd/lpdtools.cpp:350
-msgid "Top/bottom margin (1/72 in)"
-msgstr "上下余白 (1/72 インチ)"
-
-#: lpd/lpdtools.cpp:356
-msgid "Text options"
-msgstr "テキストオプション"
-
-#: lpd/lpdtools.cpp:362
-msgid "Send EOF after job to eject page"
-msgstr "ジョブ終了後ページ排出のために EOF を送信"
-
-#: lpd/lpdtools.cpp:370
-msgid "Fix stair-stepping text"
-msgstr "階段テキストを修正"
-
-#: lpd/lpdtools.cpp:382
-msgid "Fast text printing (non-PS printers only)"
-msgstr "高速テキスト印刷 (非 PS プリンタのみ)"
-
-#: lpd/kmlpdmanager.cpp:87
-msgid "Local printer queue (%1)"
-msgstr "ローカルプリンタキュー (%1)"
-
-#: lpd/kmlpdmanager.cpp:87
-msgid ""
-"_: Unknown type of local printer queue\n"
-"Unknown"
-msgstr "不明"
-
-#: lpd/kmlpdmanager.cpp:88
-msgid "<Not available>"
-msgstr "<利用不可能>"
-
-#: lpd/kmlpdmanager.cpp:89
-msgid ""
-"_: Unknown Driver\n"
-"Unknown"
-msgstr "不明"
-
-#: lpd/kmlpdmanager.cpp:95
-msgid "Remote LPD queue %1@%2"
-msgstr "リモート LPD キュー %1@%2"
-
-#: lpd/kmlpdmanager.cpp:158
-msgid "Unable to create spool directory %1 for printer %2."
-msgstr "プリンタ %2 のスプールディレクトリ %1 を作成できません。"
-
-#: lpd/kmlpdmanager.cpp:165
-msgid "Unable to save information for printer <b>%1</b>."
-msgstr "プリンタ <b>%1</b> の情報を保存できません。"
-
-#: lpd/kmlpdmanager.cpp:193
-msgid ""
-"Unable to set correct permissions on spool directory %1 for printer <b>%2</b>."
-msgstr "スプールディレクトリ %1 (プリンタ <b>%2</b>) の許可属性を適切に設定できませんでした。"
-
-#: lpd/kmlpdmanager.cpp:237
-msgid "Permission denied: you must be root."
-msgstr "アクセスが許可されていません: root 権限が必要です。"
-
-#: lpd/kmlpdmanager.cpp:244
-msgid "Unable to execute command \"%1\"."
-msgstr "コマンド \"%1\" を実行できません。"
+#: kmmanager.cpp:70
+msgid "This operation is not implemented."
+msgstr "この操作は実装されていません。"
-#: lpd/kmlpdmanager.cpp:317
-msgid "Unable to write printcap file."
-msgstr "printcap ファイルに書き込めません。"
+#: kmmanager.cpp:169
+msgid "Unable to locate test page."
+msgstr "テストページを見つけることができません。"
-#: lpd/kmlpdmanager.cpp:372
-msgid "Couldn't find driver <b>%1</b> in printtool database."
-msgstr "printtool データベースにドライバ <b>%1</b> が見つかりません。"
+#: kmmanager.cpp:449
+msgid "Can't overwrite regular printer with special printer settings."
+msgstr "通常のプリンタを特殊プリンタの設定で上書きすることはできません。"
-#: lpd/kmlpdmanager.cpp:411
-msgid "Couldn't find printer <b>%1</b> in printcap file."
-msgstr "printcap ファイルにプリンタ <b>%1</b> が見つかりません。"
+#: kmmanager.cpp:478
+#, c-format
+msgid "Parallel Port #%1"
+msgstr "パラレルポート #%1"
-#: lpd/kmlpdmanager.cpp:440
-msgid "No driver found (raw printer)"
-msgstr "ドライバが見つかりません (raw プリンタ)"
+#: kmmanager.cpp:486 kmmanager.cpp:502 kxmlcommand.cpp:661
+#, c-format
+msgid "Unable to load TDE print management library: %1"
+msgstr "TDE 印刷マネージメントライブラリを読み込めません: %1"
-#: lpd/kmlpdmanager.cpp:442
-msgid "Printer type not recognized."
-msgstr "プリンタのタイプが認識されませんでした。"
+#: kmmanager.cpp:491 kxmlcommand.cpp:669
+msgid "Unable to find wizard object in management library."
+msgstr "マネージメントライブラリのウィザードオブジェクトが見つかりません。"
-#: lpd/kmlpdmanager.cpp:452
-msgid ""
-"The driver device <b>%1</b> is not compiled in your GhostScript distribution. "
-"Check your installation or use another driver."
-msgstr ""
-"ドライバデバイス <b>%1</b> が GhostScript 内に組み込まれていません。インストールを確認するか、他のドライバを試してください。"
+#: kmmanager.cpp:507
+msgid "Unable to find options dialog in management library."
+msgstr "マネージメントライブラリのオプションダイアログが見つかりません。"
-#: lpd/kmlpdmanager.cpp:560
-msgid "Unable to write driver associated files in spool directory."
-msgstr "ドライバに関連するファイルをスプールディレクトリに書き込めませんでした。"
+#: kmmanager.cpp:534
+msgid "No plugin information available"
+msgstr "利用可能なプラグイン情報はありません"
-#: driver.cpp:387
-msgid "JCL"
-msgstr "JCL"
+#: marginpreview.cpp:135
+msgid "No preview available"
+msgstr "プレビューは利用できません"
#: kxmlcommand.cpp:789
msgid "One of the command object's requirements is not met."
@@ -6408,173 +6455,126 @@ msgstr "コマンドオブジェクトに必要なものの一つがありませ
msgid "The command does not contain the required tag %1."
msgstr "コマンドは必要な '%1' タグを含んでいません。"
-#: kpfilterpage.cpp:42
-msgid ""
-" <qt> <b>Add Filter button</b> "
-"<p>This button calls a little dialog to let you select a filter here. </p> "
-"<p><b>Note 1:</b> You can chain different filters as long as you make sure "
-"that the output of one fits as input of the next. (TDEPrint checks your "
-"filtering chain and will warn you if you fail to do so.</p> "
-"<p><b>Note 2:</b> The filters you define here are applied to your jobfile <em>"
-"<b>before</b></em> it is handed downstream to your spooler and print subsystem "
-"(e.g. CUPS, LPRng, LPD).</p> </ul> </qt>"
-msgstr ""
-"<qt>フィルタを追加"
-"<p>このボタンを押すとフィルタを選択する小さなダイアログが開きます。</p>"
-"<p>注意 1: 一つのフィルタの出力が次のフィルタの入力として適切であれば、複数のフィルタをつなぐことができます。(TDEPrint "
-"はフィルタチェーンを検証し、適切でなければ警告します。)</p>"
-"<p>注意 2: ここで定義したフィルタはスプーラと印刷サブシステム (例: CUPS, LPRng, LPD) "
-"に渡される「前に」ジョブファイルに適用されます。</p></qt>"
-
-#: kpfilterpage.cpp:54
-msgid ""
-" <qt> <b>Remove Filter button</b> "
-"<p>This button removes the highlighted filter from the list of filters. </qt>"
-msgstr "<qt>フィルタを削除<p>このボタンは現在選択されているフィルタをフィルタリストから削除します。</p></qt>"
-
-#: kpfilterpage.cpp:59
-msgid ""
-" <qt> <b>Move Filter Up button</b> "
-"<p>This button moves the highlighted filter up in the list of filters, towards "
-"the front of the filtering chain. </p> </qt>"
-msgstr "<qt>フィルタを上に移動<p>このボタンは現在選択されているフィルタをフィルタチェーンのより前方に移動します。</p></qt>"
-
-#: kpfilterpage.cpp:64
-msgid ""
-" <qt> <b>Move Filter Down button</b> "
-"<p>This button moves the highlighted filter down in the list of filters, "
-"towards the end of the filtering chain..</p> </qt>"
-msgstr "<qt>フィルタを下に移動<p>このボタンは現在選択されているフィルタをフィルタチェーンのより後方に移動します。</p></qt>"
-
-#: kpfilterpage.cpp:69
-msgid ""
-" <qt> <b>Configure Filter button</b> "
-"<p>This button lets you configure the currently highlighted filter. It opens a "
-"separate dialog. </p> </qt>"
-msgstr "<qt>フィルタを設定<p>このボタンを押すと別のダイアログが開き、現在選択されているフィルタを設定できます。</p></qt>"
-
-#: kpfilterpage.cpp:75
+#: driverview.cpp:47
msgid ""
-" <qt> <b>Filter Info Pane</b> "
-"<p>This field shows some general info about the selected filter. Amongst them "
-"are: "
+" <qt> <b>List of Driver Options (from PPD)</b>. "
+"<p>The upper pane of this dialog page contains all printjob options as laid "
+"down in the printer's description file (PostScript Printer Description == "
+"'PPD') </p> "
+"<p>Click on any item in the list and watch the lower pane of this dialog page "
+"display the available values. </p> "
+"<p>Set the values as needed. Then use one of the pushbuttons below to "
+"proceed:</p> "
"<ul> "
-"<li>the <em>filter name</em> (as displayed in the TDEPrint user interface); "
-"</li> "
-"<li>the <em>filter requirements</em> (that is the external program that needs "
-"to present and executable on this system); </li> "
-"<li>the <em>filter input format</em> (in the form of one or several <em>"
-"MIME types</em> accepted by the filter); </li> "
-"<li>the <em>filter output format</em> (in the form of a <em>MIME type</em> "
-"generated by the filter); </li> "
-"<li>a more or less verbose text describing the filter's operation.</li> </ul> "
-"</p> </qt>"
+"<li><em>'Save'</em> your settings if you want to re-use them in your next "
+"job(s) too. <em>'Save'</em> will store your settings permanently until you "
+"change them again. </li>. "
+"<li>Click <em>'OK'</em> (without a prior click on <em>'Save'</em>"
+", if you want to use your selected settings just once, for the next print job. "
+"<em>'OK'</em> will forget your current settings when kprinter is closed again, "
+"and will start next time with the previously saved defaults. </li> "
+"<li><em>'Cancel'</em> will not change anything. If you proceed to print after "
+"clicking <em>'Cancel'</em>, the job will print with the default settings of "
+"this queue. </ul> "
+"<p><b>Note.</b> The number of available job options depends strongly on the "
+"actual driver used for your print queue. <em>'Raw'</em> "
+"queues do not have a driver or a PPD. For raw queues this tab page is not "
+"loaded by TDEPrint, and thus is not present in the kprinter dialog.</p> </qt>"
msgstr ""
-"<qt><font size='+2'>フィルタ情報ペイン</font>"
-"<p>このフィールドには選択したフィルタについて以下のようないくつかの一般的な情報が表示されます。"
+"<qt><font size='+2'>ドライバオプションのリスト (PPD より)</font>"
+"<p>このダイアログの上のペインにはプリンタ記述ファイル (PostScript Printer Description == 'PPD') "
+"に含まれるすべてのプリンタジョブオプションが表示されます。</p>"
+"<p>リストのアイテムをクリックすると下のペインに利用できる値が表示されます。</p>"
+"<p>必要に応じて値を設定し、下のボタンを使って先に進みます。</p>"
"<ul>"
-"<li>フィルタ名: TDEPrint ユーザインターフェースに表示される名前</li>"
-"<li>フィルタに必要なもの: システムに存在し実行可能であることが必要な外部プログラム</li>"
-"<li>フィルタ入力形式: フィルタが処理できる一つまたは複数の MIME タイプ</li>"
-"<li>フィルタ出力形式: フィルタが生成する MIME タイプ</li>"
-"<li>フィルタの動作を説明するより詳細なテキスト</li></ul></p></qt>"
+"<li>選択した設定を次回のジョブに再利用する場合は「保存」を押します。設定は変更するまでずっと保存されます。</li>"
+"<li>選択した設定を一度だけ使う場合は「保存」を押す前に「OK」を押します。「OK」は kprinter "
+"を終了すると現在の設定を破棄し、次回は以前に保存されたデフォルトの設定で起動します。</li>"
+"<li>「キャンセル」は何も変更しません。「キャンセル」を押した後に印刷すると、このキューのデフォルト設定で印刷されます。</li></ul>"
+"<p>注意: 利用できるジョブオプションの数は印刷キューに実際に使用されるドライバに強く依存します。Raw キューにはドライバも PPD もないため "
+"TDEPrint はこのタブページを読み込みません。したがって kprinter ダイアログ内にも表示されません。</p></qt>"
-#: kpfilterpage.cpp:91
+#: driverview.cpp:71
msgid ""
-" <qt> <b>Filtering Chain</b> (if enabled, is run <em>before</em> "
-"actual job submission to print system) "
-"<p>This field shows which filters are currently selected to act as "
-"'pre-filters' for TDEPrint. Pre-filters are processing the print files <em>"
-"before</em> they are send downstream to your real print subsystem. </p> "
-"<p>The list shown in this field may be empty (default). </p> "
-"<p>The pre-filters act on the printjob in the order they are listed (from top "
-"to bottom). This is done by acting as a <em>filtering chain</em> "
-"where the output of one filter acts as input to the next. By putting the "
-"filters into the wrong order, you can make the filtering chain fail. For "
-"example: if your file is ASCII text, and you want the output being processed "
-"by the 'Multipage per Sheet' filter, the first filter must be one that "
-"processes ASCII into PostScript. </p> "
-"<p>TDEPrint can utilize <em>any</em> external filtering program which you may "
-"find useful through this interface. </p> "
-"<p>TDEPrint ships preconfigured with support for a selection of common filters. "
-"These filters however need to be installed independently from TDEPrint. These "
-"pre-filters work <em>for all</em> print subsystems supported by TDEPrint (such "
-"as CUPS, LPRng and LPD), because they are not depending on these.</p> ."
-"<p> Amongst the pre-configured filters shipping with TDEPrint are: </p> "
+" <qt> <b>List of Possible Values for given Option (from PPD)</b>. "
+"<p>The lower pane of this dialog page contains all possible values of the "
+"printoption highlighted above, as laid down in the printer's description file "
+"(PostScript Printer Description == 'PPD') </p> "
+"<p>Select the value you want and proceed. </p> "
+"<p>Then use one of the pushbuttons below to leave this dialog:</p> "
"<ul> "
-"<li>the <em>Enscript text filter</em> </li> "
-"<li>a <em>Multiple Pages per Sheet filter</em </li> "
-"<li>a <em>PostScript to PDF converter</em>.</li> "
-"<li>a <em>Page Selection/Ordering filter</em>.</li> "
-"<li>a <em>Poster Printing filter</em>.</li> "
-"<li>and some more..</li> </ul> To insert a filter into this list, simply "
-"click on the <em>funnel</em> icon (topmost on the right icon column group) and "
-"proceed. </p> "
-"<p>Please click on the other elements of this dialog to learn more about the "
-"TDEPrint pre-filters. </p> </qt>"
+"<li><em>'Save'</em> your settings if you want to re-use them in your next "
+"job(s) too. <em>'Save'</em> will store your settings permanently until you "
+"change them again. </li>. "
+"<li>Click <em>'OK'</em> if you want to use your selected settings just once, "
+"for the next print job. <em>'OK'</em> will forget your current settings when "
+"kprinter is closed again, and will start next time with your previous "
+"defaults. </li> "
+"<li><em>'Cancel'</em> will not change anything. If you proceed to print after "
+"clicking <em>'Cancel'</em>, the job will print with the default settings of "
+"this queue. </ul> "
+"<p><b>Note.</b> The number of available job options depends strongly on the "
+"actual driver used for your print queue. <em>'Raw'</em> "
+"queues do not have a driver or a PPD. For raw queues this tab page is not "
+"loaded by TDEPrint, and thus is not present in the kprinter dialog.</p> </qt>"
msgstr ""
-"<qt><font size='+2'>フィルタチェーン</font>"
-"<p>フィルタチェーンは実際にジョブを印刷システムに渡す「前に」実行されます。</p>"
-"<p>このフィールドには TDEPrint "
-"の前フィルタとして現在選択されているフィルタが表示されます。前フィルタは印刷するファイルを印刷システムに送る「前に」処理します。</p>"
-"<p>このフィールドに表示されるリストはデフォルトでは空です。</p>"
-"<p>前フィルタはリストの上位にあるものから順に印刷ジョブに作用します。これは一つのフィルタの出力が次のフィルタの入力となる「フィルタチェーン」によって実現され"
-"ます。フィルタの順序が間違っているとフィルタチェーンは失敗します。例えば、ASCII "
-"テキストを「用紙あたり複数ページ」にするフィルタで処理する場合、最初のフィルタは ASCII を PostScript "
-"に変換するものでなければなりません。</p>"
-"<p>TDEPrint はこのインターフェースを介してあなたが使用したいと思う「あらゆる」外部フィルタプログラムを利用することができます。</p>"
-"<p>また TDEPrint はいくつかの一般的なフィルタをサポートするようにあらかじめ設定されています。しかし、これらのフィルタ自体は TDEPrint "
-"とは別にインストールする必要があります。これらの前フィルタは印刷システムに依存しないため、TDEPrint がサポートするすべての印刷システム (CUPS, "
-"LPRng, LPD など) で使用できます。</p>"
-"<p>TDEPrint であらかじめ設定されているフィルタには以下のようなものがあります。</p>"
+"<qt><font size='+2'>オプションの利用可能な値のリスト (PPD より)</font>"
+"<p>このダイアログの下のペインには、上で選択した印刷オプションについて、プリンタ記述ファイル (PostScript Printer Description "
+"== 'PPD') に含まれる利用可能なすべての値が表示されます。</p>"
+"<p>希望の値を選択して進みます。</p>"
+"<p>その後、下のボタンの一つを選んでこのダイアログを離れます。</p>"
"<ul>"
-"<li>Enscript テキストフィルタ</li>"
-"<li>1 枚に複数ページ印刷するフィルタ</li>"
-"<li>PostScript から PDF へ変換</li>"
-"<li>ページ選択/並べ替えフィルタ</li>"
-"<li>ポスター印刷フィルタ</li></ul>"
-"<p>フィルタをこのリストに挿入するには、右側の一番上にある「ロート」アイコンをクリックして先に進みます。</p>"
-"<p>TDEPrint 前フィルタについてもっと知りたければこのダイアログの他の要素をクリックしてみてください。</p></qt>"
-
-#: kpfilterpage.cpp:125
-msgid "Filters"
-msgstr "フィルタ"
+"<li>選択した設定を次回のジョブに再利用する場合は「保存」を押します。設定は変更するまでずっと保存されます。</li>"
+"<li>選択した設定を一度だけ使う場合は「保存」を押す前に「OK」を押します。「OK」は kprinter "
+"を終了すると現在の設定を破棄し、次回は以前に保存されたデフォルトの設定で起動します。</li>"
+"<li>「キャンセル」は何も変更しません。「キャンセル」を押した後に印刷すると、このキューのデフォルト設定で印刷されます。</li></ul>"
+"<p>注意: 利用できるジョブオプションの数は印刷キューに実際に使用されるドライバに強く依存します。Raw キューにはドライバも PPD もないため "
+"TDEPrint はこのタブページを読み込みません。したがって kprinter ダイアログ内にも表示されません。</p></qt>"
-#: kpfilterpage.cpp:141
-msgid "Add filter"
-msgstr "フィルタを追加"
+#: kprintaction.cpp:117 kprintaction.cpp:122 kprintaction.cpp:127
+msgid "&Export..."
+msgstr "エクスポート(&E)..."
-#: kpfilterpage.cpp:146
-msgid "Remove filter"
-msgstr "フィルタを削除"
+#: kmfactory.cpp:221
+msgid "<qt>There was an error loading %1. The diagnostic is:<p>%2</p></qt>"
+msgstr "<qt>%1 読み込み中にエラー。診断:<p>%2</p></qt>"
-#: kpfilterpage.cpp:151
-msgid "Move filter up"
-msgstr "フィルタを上に移動"
+#: kmspecialmanager.cpp:53
+#, fuzzy
+msgid ""
+"A file share/tdeprint/specials.desktop was found in your local KDE directory. "
+"This file probably comes from a previous KDE release and should be removed in "
+"order to manage global pseudo printers."
+msgstr ""
+"share/tdeprint/specials.desktop ファイルがあなたのローカル TDE "
+"ディレクトリに見つかりました。これはおそらく前のバージョンの TDE のものです。グローバル疑似プリンタを使用するには、削除する必要があります。"
-#: kpfilterpage.cpp:156
-msgid "Move filter down"
-msgstr "フィルタを下に移動"
+#: tdeprintd.cpp:176
+msgid ""
+"Some of the files to print are not readable by the TDE print daemon. This may "
+"happen if you are trying to print as a different user to the one currently "
+"logged in. To continue printing, you need to provide root's password."
+msgstr ""
+"いくつかのファイルが TDE "
+"印刷デーモンから読み込めませんでした。これは現在ログインしているユーザと異なるユーザで印刷しようとした場合に起こります。印刷を続けるには root "
+"のパスワードを入力してください。"
-#: kpfilterpage.cpp:161
-msgid "Configure filter"
-msgstr "フィルタを設定"
+#: tdeprintd.cpp:181
+msgid "Provide root's Password"
+msgstr "root のパスワードを入力してください"
-#: kpfilterpage.cpp:279
-msgid "Internal error: unable to load filter."
-msgstr "内部エラー: フィルタを読み込めません。"
+#: tdeprintd.cpp:200 tdeprintd.cpp:202
+#, c-format
+msgid "Printing Status - %1"
+msgstr "印刷状態 - %1"
-#: kpfilterpage.cpp:394
-msgid ""
-"<p>The filter chain is wrong. The output format of at least one filter is not "
-"supported by its follower. See <b>Filters</b> tab for more information.</p>"
-msgstr ""
-"<p>フィルタチェーンが不適切です。少なくとも一つのフィルタの出力形式がその次のフィルタにサポートされていません。詳しくは「フィルタ」タブをご覧ください。</p"
-">"
+#: tdeprintd.cpp:263
+msgid "Printing system"
+msgstr "印刷システム"
-#: kpfilterpage.cpp:408
-msgid "Input"
-msgstr "入力"
+#: tdeprintd.cpp:266
+msgid "Authentication failed (user name=%1)"
+msgstr "認証失敗 (ユーザ名=%1)"
#~ msgid "%1 &Handbook"
#~ msgstr "%1 ハンドブック(&H)"