diff options
Diffstat (limited to 'tde-i18n-ja/messages/tdetoys/kweather.po')
-rw-r--r-- | tde-i18n-ja/messages/tdetoys/kweather.po | 812 |
1 files changed, 812 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-ja/messages/tdetoys/kweather.po b/tde-i18n-ja/messages/tdetoys/kweather.po new file mode 100644 index 00000000000..8563115edd5 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-ja/messages/tdetoys/kweather.po @@ -0,0 +1,812 @@ +# translation of kweather.po to Japanese +# Copyright (C) 2002,2003, 2004, 2005, 2007 Free Software Foundation, Inc. +# +# Taiki Komoda <kom@kde.gr.jp>, 2002,2003. +# SATOH Satoru <ss@kde.gr.jp>, 2004. +# Kurose Shushi <md81@bird.email.ne.jp>, 2004. +# Kenshi Muto <kmuto@debian.org>, 2005. +# Fumiaki Okushi <okushi@kde.gr.jp>, 2007. +# Yukiko Bando <ybando@k6.dion.ne.jp>, 2007. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kweather\n" +"POT-Creation-Date: 2008-07-29 01:19+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2007-02-27 21:00+0900\n" +"Last-Translator: Yukiko Bando <ybando@k6.dion.ne.jp>\n" +"Language-Team: Japanese <Kdeveloper@kde.gr.jp>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" + +#. i18n: file prefdialogdata.ui line 59 +#: rc.cpp:3 +#, no-c-format +msgid "Weather Station Options" +msgstr "気象観測所オプション" + +#. i18n: file prefdialogdata.ui line 70 +#: rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "&Location:" +msgstr "場所(&L):" + +#. i18n: file prefdialogdata.ui line 130 +#: rc.cpp:9 +#, no-c-format +msgid "Panel Display Options" +msgstr "パネル表示オプション" + +#. i18n: file prefdialogdata.ui line 155 +#: rc.cpp:12 +#, no-c-format +msgid "&Show icon only" +msgstr "アイコンのみ表示(&S)" + +#. i18n: file prefdialogdata.ui line 161 +#: rc.cpp:15 +#, no-c-format +msgid "<qt>Click here to show only the weather icon.</qt>" +msgstr "<qt>天気アイコンのみ表示する場合は、ここをクリックしてください。</qt>" + +#. i18n: file prefdialogdata.ui line 164 +#: rc.cpp:18 +#, no-c-format +msgid "" +"This feature will allow you to make KWeather take up only one slot on the " +"kicker. Normally this application will take up two slots. The small view will " +"only show the weather icon, while the normal view will display both the icon " +"and the current weather statistics. For the small view the weather statistics " +"will be put on the buttons tool tip." +msgstr "" +"このオプションを選択すると KWeather は Kicker パネルで 1 スロットのみ使用します。通常は 2 " +"スロットを使用して天気アイコンと一部の気象情報を表示します。アイコン表示では天気アイコンのみをパネルに表示し、気象情報はボタンのツールチップに表示します。" + +#. i18n: file prefdialogdata.ui line 172 +#: rc.cpp:21 +#, no-c-format +msgid "Show &icon and temperature" +msgstr "アイコンと気温を表示(&I)" + +#. i18n: file prefdialogdata.ui line 183 +#: rc.cpp:24 +#, no-c-format +msgid "Show icon, temperature, &wind and pressure information" +msgstr "アイコン、気温、風速と気圧を表示(&W)" + +#. i18n: file prefdialogdata.ui line 207 +#: rc.cpp:27 +#, no-c-format +msgid "Logging Options" +msgstr "ログオプション" + +#. i18n: file prefdialogdata.ui line 218 +#: rc.cpp:30 +#, no-c-format +msgid "E&nable logging" +msgstr "ログを有効にする(&N)" + +#. i18n: file prefdialogdata.ui line 246 +#: rc.cpp:33 +#, no-c-format +msgid "Log &file:" +msgstr "ログファイル(&F):" + +#. i18n: file prefdialogdata.ui line 266 +#: rc.cpp:36 +#, no-c-format +msgid "Enter the logfile name." +msgstr "ログファイルの名前を入力してください。" + +#. i18n: file prefdialogdata.ui line 269 +#: rc.cpp:39 +#, no-c-format +msgid "Enter the full path and filename to enable logging in KWeather." +msgstr "KWeather のログ機能を有効にするには、フルパスとファイル名を入力してください。" + +#. i18n: file prefdialogdata.ui line 279 +#: rc.cpp:42 +#, no-c-format +msgid "Text" +msgstr "テキスト" + +#. i18n: file prefdialogdata.ui line 298 +#: rc.cpp:45 +#, no-c-format +msgid "Color:" +msgstr "色:" + +#. i18n: file serviceconfigdata.ui line 28 +#: rc.cpp:48 +#, no-c-format +msgid "A&dd" +msgstr "追加(&D)" + +#. i18n: file serviceconfigdata.ui line 36 +#: rc.cpp:51 +#, no-c-format +msgid "Se&lected stations:" +msgstr "選択された観測所(&L):" + +#. i18n: file serviceconfigdata.ui line 47 +#: rc.cpp:54 +#, no-c-format +msgid "A&vailable stations:" +msgstr "利用可能な観測所(&V):" + +#. i18n: file serviceconfigdata.ui line 73 +#: rc.cpp:57 +#, no-c-format +msgid "Selected" +msgstr "選択されたもの" + +#. i18n: file serviceconfigdata.ui line 134 +#: rc.cpp:63 +#, no-c-format +msgid "All" +msgstr "すべて" + +#. i18n: file serviceconfigdata.ui line 183 +#: rc.cpp:66 +#, no-c-format +msgid "&Stop Weather Service" +msgstr "気象サービスを停止(&S)" + +#. i18n: file serviceconfigdata.ui line 191 +#: rc.cpp:69 +#, no-c-format +msgid "&Update All" +msgstr "すべて更新(&U)" + +#. i18n: file sidebarwidgetbase.ui line 25 +#: rc.cpp:72 +#, no-c-format +msgid "Station Manager" +msgstr "観測所マネージャ" + +#. i18n: file sidebarwidgetbase.ui line 78 +#: rc.cpp:78 reportmain.cpp:20 +#, no-c-format +msgid "Weather Report" +msgstr "気象レポート" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Taiki Komoda,SATOH Satoru,Kurose Shushi,Kenshi Muto" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "kom@kde.gr.jp,ss@kde.gr.jp,md81@bird.email.ne.jp,kmuto@debian.org" + +#: dockwidget.cpp:105 weatherlib.cpp:177 +msgid "The network is currently offline..." +msgstr "ネットワークは現在オフラインです..." + +#: dockwidget.cpp:108 reportview.cpp:136 +msgid "Temperature:" +msgstr "気温:" + +#: dockwidget.cpp:109 reportview.cpp:139 +msgid "Dew Point:" +msgstr "露点:" + +#: dockwidget.cpp:111 reportview.cpp:141 +msgid "Air Pressure:" +msgstr "気圧:" + +#: dockwidget.cpp:112 reportview.cpp:144 +msgid "Rel. Humidity:" +msgstr "湿度:" + +#: dockwidget.cpp:114 reportview.cpp:146 +msgid "Wind Speed:" +msgstr "風速:" + +#: dockwidget.cpp:118 reportview.cpp:153 +msgid "Heat Index:" +msgstr "暑さ指数:" + +#: dockwidget.cpp:120 reportview.cpp:156 +msgid "Wind Chill:" +msgstr "体感温度:" + +#: dockwidget.cpp:125 reportview.cpp:162 +msgid "Sunrise:" +msgstr "日の出:" + +#: dockwidget.cpp:126 reportview.cpp:164 +msgid "Sunset:" +msgstr "日の入:" + +#: dockwidget.cpp:133 +msgid "" +"Station reports that it needs maintenance\n" +"Please try again later" +msgstr "" +"観測所はメンテナンス中です。\n" +"後でもう一度試してください。" + +#: dockwidget.cpp:139 +msgid "Temperature: " +msgstr "気温: " + +#: dockwidget.cpp:140 +msgid "" +"\n" +"Wind: " +msgstr "" +"\n" +"風:" + +#: dockwidget.cpp:141 +msgid "" +"\n" +"Air pressure: " +msgstr "" +"\n" +"気圧: " + +#: kcmweather.cpp:76 +msgid "kcmweather" +msgstr "kcmweather" + +#: kcmweather.cpp:77 kcmweatherservice.cpp:52 +msgid "KWeather Configure Dialog" +msgstr "KWeather 設定ダイアログ" + +#: kcmweather.cpp:79 kcmweatherservice.cpp:54 +msgid "(c), 2003 Tobias Koenig" +msgstr "(c), 2003 Tobias Koenig" + +#: kweather.cpp:89 +#, c-format +msgid "KWeather - %1" +msgstr "KWeather - %1" + +#: kweather.cpp:90 +msgid "Show &Report" +msgstr "レポートを表示(&R)" + +#: kweather.cpp:92 +msgid "&Update Now" +msgstr "今すぐ更新(&U)" + +#: kweather.cpp:95 +msgid "&About KWeather" +msgstr "KWeather について(&A)" + +#: kweather.cpp:97 +msgid "&Configure KWeather..." +msgstr "KWeather を設定(&C)..." + +#: kweather.cpp:130 +msgid "Weather applet for the Kicker" +msgstr "Kicker 用天気アプレット" + +#: kweather.cpp:134 +msgid "Lots of bugfixes, improvements and cleanups." +msgstr "たくさんのバグ修正、改良、クリーンアップ" + +#: kweather.cpp:136 +msgid "Fixed for BSD port" +msgstr "BSD port 用に修正" + +#: kweather.cpp:138 +msgid "Debian fixes" +msgstr "Debian 修正" + +#: kweather.cpp:139 +msgid "Fixed the i18n stuff and made sure the indentation was consistent :P" +msgstr "国際化機能とインデントの整合性の修正 :P" + +#: kweather.cpp:142 +msgid "Great new weather icons" +msgstr "素晴しい新アイコン" + +#: kweather.cpp:144 +msgid "Improvements and more code cleanups" +msgstr "たくさんの改良とさらなるコードのクリーンアップ" + +#: kweather.cpp:272 +msgid "" +"For some reason the log file could not be written to.\n" +"Please check to see if your disk is full or if you have write access to the " +"location you are trying to write to." +msgstr "" +"何らかの理由でログファイルに書き込めませんでした。\n" +"ディスクがいっぱいでないか、あるいは書き込み権限があるか確かめてください。" + +#: kweather.cpp:276 kweather.cpp:357 +msgid "KWeather Error" +msgstr "KWeather エラー" + +#: kweather.cpp:354 +msgid "" +"For some reason a new log file could not be opened.\n" +"Please check to see if your disk is full or if you have write access to the " +"location you are trying to write to." +msgstr "" +"何らかの理由でログファイルを開けませんでした。\n" +"ディスクがいっぱいでないか、あるいは書き込み権限があるか確かめてください。" + +#: main.cpp:12 +msgid "KDE" +msgstr "KDE" + +#: main.cpp:13 +msgid "KWeather DCOP Service" +msgstr "KWeather DCOP サービス" + +#: main.cpp:15 main.cpp:16 reportmain.cpp:23 reportmain.cpp:25 +msgid "Developer" +msgstr "開発者" + +#: metar_parser.cpp:163 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 meter\n" +"%n meters" +msgstr "%n メートル" + +#: metar_parser.cpp:168 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 foot\n" +"%n feet" +msgstr "%n フィート" + +# SKY COVER: Summation Amount of Layer = 1/8 - 2/8; Any layer amount less than +# 1/8 is reported as FEW. (Federal Meteorological Handbook No. 1) +#: metar_parser.cpp:173 +#, c-format +msgid "Few clouds at %1" +msgstr "%1に少しの雲" + +# SKY COVER: Summation Amount of Layer = 3/8 - 4/8 (FMH-1) +#: metar_parser.cpp:178 +#, c-format +msgid "Scattered clouds at %1" +msgstr "%1に散在する雲" + +# SKY COVER: Summation Amount of Layer = 5/8 - 7/8 (FMH-1) +#: metar_parser.cpp:183 +#, c-format +msgid "Broken clouds at %1" +msgstr "%1に切れ目の入った雲" + +# SKY COVER: Summation Amount of Layer = 8/8 (FMH-1) +#: metar_parser.cpp:188 +#, c-format +msgid "Overcast clouds at %1" +msgstr "%1に一面の雲" + +# SKY COVER: Summation Amount of Layer = 0 (FMH-1) +#: metar_parser.cpp:193 +msgid "Clear skies" +msgstr "快晴" + +# INTENSITY of Precipitation (FMH-1) +#: metar_parser.cpp:219 +msgid "Heavy" +msgstr "強い" + +# INTENSITY of Precipitation (FMH-1) +#: metar_parser.cpp:224 +msgid "Light" +msgstr "弱い" + +# DESCRIPTOR: The descriptor shallow shall only be used to further describe fog +# that has little vertical extent (less than 6 feet). (FMH-1) +# 地霧 +#: metar_parser.cpp:230 +msgid "Shallow" +msgstr "地" + +# DESCRIPTOR: The descriptors partial and patches shall only be used to further +# describe fog that has little vertical extent (normally greater than or equal +# to 6 feet but less than 20 feet), and reduces horizontal visibility, but to a +# lesser extent vertically. The stars may often be seen by night and the sun by +# day. (FMH-1) +# 低い霧 +#: metar_parser.cpp:232 +msgid "Partial" +msgstr "一部に低い" + +# DESCRIPTOR: The descriptors partial and patches shall only be used to further +# describe fog that has little vertical extent (normally greater than or equal +# to 6 feet but less than 20 feet), and reduces horizontal visibility, but to a +# lesser extent vertically. The stars may often be seen by night and the sun by +# day. (FMH-1) +# 低い霧 +#: metar_parser.cpp:234 +msgid "Patches" +msgstr "ところどころに低い" + +# DESCRIPTOR: When dust, sand, or snow is raised by the wind to less than 6 +# feet, "low drifting" shall be used to further describe the weather +# phenomenon. (FMH-1) +#: metar_parser.cpp:236 +msgid "Low Drifting" +msgstr "低く吹き上げられた" + +# DESCRIPTOR: When dust, sand, snow, and/or spray is raised by the wind to a +# height of 6 feet or more, "blowing" shall be used to further describe the +# weather phenomenon. (FMH-1) +#: metar_parser.cpp:238 +msgid "Blowing" +msgstr "高く吹き上げられた" + +# DESCRIPTOR: Precipitation characterized by the suddenness with which they +# start and stop, by the rapid changes of intensity, and usually by rapid +# changes in the appearance of the sky. +# The descriptor shower(s) (SH) shall be coded only with one or more of the +# precipitation types of rain (RA), snow (SN), ice pellets (PE), small hail +# (GS), or large hail (GR). (FMH-1) +#: metar_parser.cpp:241 +msgid "Showers" +msgstr "にわか" + +# DESCRIPTOR/PHENOMENON: A local storm produced by a cumulonimbus cloud that is +# accompanied by lightning and/or thunder. +# The descriptor thunderstorm (TS) may be coded by itself, i.e., a thunderstorm +# without associated precipitation, or it may be coded with the precipitation +# types of rain (RA), snow (SN), ice pellets (PE), small hail and/or snow +# pellets (GS), or hail (GR). (FMH-1) +#: metar_parser.cpp:246 +msgid "Thunder Storm" +msgstr "雷 (または雷を伴う降水) " + +# DESCRIPTOR: When fog is occurring and the temperature is below 0°C, "freezing" +# shall be used to further describe the phenomena. When drizzle and/or rain +# freezes upon impact and forms a glaze on the ground or other exposed objects, +# "freezing" shall be used to further describe the precipitation. (FMH-1) +#: metar_parser.cpp:251 +msgid "Freezing" +msgstr "結氷 (雨氷となる雨、または氷霧) " + +# PHENOMENON: Fairly uniform precipitation composed exclusively of fine drops +# with diameters of less than 0.02 inch (0.5 mm) very close together. Drizzle +# appears to float while following air currents, although unlike fog droplets, +# it falls to the ground. (FMH-1) +#: metar_parser.cpp:257 +msgid "Drizzle" +msgstr "霧雨" + +# PHENOMENON: Precipitation, either in the form of drops larger than 0.02 +# inch (0.5 mm), or smaller drops which, in contrast to drizzle, are widely +# separated. (FMH-1) +#: metar_parser.cpp:262 +msgid "Rain" +msgstr "雨" + +# PHENOMENON: Precipitation of snow crystals, mostly branched in the form of +# six-pointed stars. (FMH-1) +#: metar_parser.cpp:267 +msgid "Snow" +msgstr "雪" + +# PHENOMENON: Precipitation of very small, white, and opaque grains of ice. +# (FMH-1) +#: metar_parser.cpp:272 +msgid "Snow Grains" +msgstr "霧雪" + +# PHENOMENON: (Diamond Dust) A fall of unbranched (snow crystals are branched) +# ice crystals in the form of needles, columns, or plates. (FMH-1) +#: metar_parser.cpp:277 +msgid "Ice Crystals" +msgstr "細氷 (ダイヤモンドダスト)" + +# PHENOMENON: Precipitation of transparent or translucent pellets of ice, which +# are round or irregular, rarely conical, and which have a diameter of 0.2 inch +# (5 mm), or less. There are two main types: (1) Hard grains of ice consisting +# of frozen raindrops, or largely melted and refrozen snowflakes. (2) Pellets +# of snow encased in a thin layer of ice which have formed from the freezing, +# either of droplets intercepted by the pellets, or of water resulting from the +# partial melting of the pellets. (FMH-1) +#: metar_parser.cpp:282 +msgid "Ice Pellets" +msgstr "凍雨または氷あられ" + +# PHENOMENON: Precipitation in the form of small balls or other pieces of ice +# falling separately or frozen together in irregular lumps. (FMH-1) +#: metar_parser.cpp:287 +msgid "Hail" +msgstr "ひょう" + +# PHENOMENON: Precipitation of white, opaque grains of ice. The grains are +# round or sometimes conical. Diameters range from about 0.08 to 0.2 inch +# (2 to 5 mm) (FMH-1) +#: metar_parser.cpp:292 +msgid "Small Hail Pellets" +msgstr "雪あられ" + +# PHENOMENON: Precipitation type that is reported if the automated station +# detects the occurrence of light precipitation but the precipitation +# discriminator cannot recognize the type. (FMH-1) +#: metar_parser.cpp:297 +msgid "Unknown Precipitation" +msgstr "不明な降水" + +# PHENOMENON: A visible aggregate of minute water particles suspended in the +# atmosphere that reduces visibility to less than 7 statute miles but greater +# than or equal to 5/8 statute miles. (FMH-1) +#: metar_parser.cpp:302 +msgid "Mist" +msgstr "もや" + +# PHENOMENON: A visible aggregate of minute water particles (droplets) which +# are based at the Earth's surface and reduces horizontal visibility to less +# than 5/8 statute mile and, unlike drizzle, it does not fall to the ground. +# (FMH-1) +#: metar_parser.cpp:311 +msgid "Fog" +msgstr "霧" + +# PHENOMENON: A suspension in the air of small particles produced by +# combustion. A transition to haze may occur when smoke particles have traveled +# great distances (25 to 100 miles or more) and when the larger particles have +# settled out and the remaining particles have become widely scattered +# through the atmosphere. (FMH-1) +#: metar_parser.cpp:319 +msgid "Smoke" +msgstr "煙霧" + +# PHENOMENON: Fine particles of rock powder that originate from a volcano and +# that may remain suspended in the atmosphere for long periods. (FMH-1) +#: metar_parser.cpp:321 +msgid "Volcanic Ash" +msgstr "降灰" + +# PHENOMENON: Fine particles of earth or other matter raised or suspended in +# the air by the wind that may have occurred at or far away from the station +# which may restrict horizontal visibility. (FMH-1) +#: metar_parser.cpp:323 +msgid "Widespread Dust" +msgstr "広域ダスト" + +# PHENOMENON: Sand particles raised by the wind to a height sufficient to +# reduce horizontal visibility. (FMH-1) +#: metar_parser.cpp:325 +msgid "Sand" +msgstr "砂" + +# PHENOMENON: A suspension in the air of extremely small, dry particles +# invisible to the naked eye and sufficiently numerous to give the air an +# opalescent appearance. (FMH-1) +#: metar_parser.cpp:327 +msgid "Haze" +msgstr "ちり煙霧" + +# PHENOMENON: An ensemble of water droplets torn by the wind from the surface +# of an extensive body of water, generally from the crests of waves, and +# carried up a short distance into the air. (FMH-1) +#: metar_parser.cpp:329 +msgid "Spray" +msgstr "水しぶき" + +# PHENOMENON: An ensemble of particles of dust or sand, sometimes accompanied +# by small litter, raised from the ground in the form of a whirling column of +# varying height with a small diameter and an approximately vertical axis. +# (FMH-1) +#: metar_parser.cpp:331 +msgid "Dust/Sand Swirls" +msgstr "じん旋風" + +# PHENOMENON: (SQ, Squall) A strong wind characterized by a sudden onset in +# which the wind speed increases at least 16 knots and is sustained at 22 knots +# or more for at least one minute. (FMH-1) +#: metar_parser.cpp:333 +msgid "Sudden Winds" +msgstr "突風" + +# PHENOMENON: A violent, rotating column of air touching the ground. (FMH-1) +#: metar_parser.cpp:337 +msgid "Tornado" +msgstr "竜巻" + +# PHENOMENON: A violent, rotating column of air which does not touch the +# surface. (FMH-1) +#: metar_parser.cpp:339 +msgid "Funnel Cloud" +msgstr "漏斗雲" + +# PHENOMENON: Particles of sand carried aloft by a strong wind. The sand +# particles are mostly confined to the lowest ten feet, and rarely rise more +# than fifty feet above the ground. (FMH-1) +#: metar_parser.cpp:342 +msgid "Sand Storm" +msgstr "砂嵐" + +# PHENOMENON: A severe weather condition characterized by strong winds and +# dust-filled air over an extensive area. (FMH-1) +#: metar_parser.cpp:344 +msgid "Dust Storm" +msgstr "砂じん嵐" + +#: metar_parser.cpp:346 +msgid "" +"_: %1 is the intensity, %2 is the descriptor and %3 is the phenomena\n" +"%1 %2 %3" +msgstr "%1%2%3" + +#: metar_parser.cpp:438 metar_parser.cpp:807 +msgid "°C" +msgstr "°C" + +#: metar_parser.cpp:446 metar_parser.cpp:813 +msgid "°F" +msgstr "°F" + +#: metar_parser.cpp:544 +msgid "km" +msgstr "km" + +#: metar_parser.cpp:549 +msgid "m" +msgstr "m" + +#: metar_parser.cpp:575 +msgid " hPa" +msgstr " hPa" + +#: metar_parser.cpp:584 +msgid "\" Hg" +msgstr "\" Hg" + +#: metar_parser.cpp:599 metar_parser.cpp:615 metar_parser.cpp:616 +msgid "N" +msgstr "N" + +#: metar_parser.cpp:600 +msgid "NNE" +msgstr "NNE" + +#: metar_parser.cpp:601 +msgid "NE" +msgstr "NE" + +#: metar_parser.cpp:602 +msgid "ENE" +msgstr "ENE" + +#: metar_parser.cpp:603 +msgid "E" +msgstr "E" + +#: metar_parser.cpp:604 +msgid "ESE" +msgstr "ESE" + +#: metar_parser.cpp:605 +msgid "SE" +msgstr "SE" + +#: metar_parser.cpp:606 +msgid "SSE" +msgstr "SSE" + +#: metar_parser.cpp:607 +msgid "S" +msgstr "S" + +#: metar_parser.cpp:608 +msgid "SSW" +msgstr "SSW" + +#: metar_parser.cpp:609 +msgid "SW" +msgstr "SW" + +#: metar_parser.cpp:610 +msgid "WSW" +msgstr "WSW" + +#: metar_parser.cpp:611 +msgid "W" +msgstr "W" + +#: metar_parser.cpp:612 +msgid "WNW" +msgstr "WNW" + +#: metar_parser.cpp:613 +msgid "NW" +msgstr "NW" + +#: metar_parser.cpp:614 +msgid "NNW" +msgstr "NNW" + +#: metar_parser.cpp:662 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 km/h\n" +"%n km/h" +msgstr "%n Km/h" + +#: metar_parser.cpp:682 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 MPH\n" +"%n MPH" +msgstr "%n MPH" + +#: metar_parser.cpp:690 +#, c-format +msgid "" +"_n: Wind gusts up to 1 km/h\n" +"Wind gusts up to %n km/h" +msgstr "最大風速 %n km/h の突風" + +#: metar_parser.cpp:695 +#, c-format +msgid "" +"_n: Wind gusts up to 1 MPH\n" +"Wind gusts up to %n MPH" +msgstr "最大風速 %n MPH の突風" + +#: metar_parser.cpp:824 metar_parser.cpp:825 stationdatabase.cpp:84 +#: stationdatabase.cpp:106 stationdatabase.cpp:128 stationdatabase.cpp:150 +#: weatherservice.cpp:288 weatherservice.cpp:289 weatherservice.cpp:291 +msgid "Unknown Station" +msgstr "不明な観測所" + +#: reportmain.cpp:14 +msgid "METAR location code for the report" +msgstr "レポートする METAR の場所コード" + +#: reportmain.cpp:21 +msgid "Weather Report for KWeatherService" +msgstr "KWeatherService の気象レポート" + +#: reportview.cpp:96 +#, c-format +msgid "Weather Report - %1" +msgstr "気象レポート - %1" + +#: reportview.cpp:102 +msgid "Station reports that it needs maintenance" +msgstr "観測所はメンテナンス中です" + +#: reportview.cpp:124 +msgid "Weather Report - %1 - %2" +msgstr "気象レポート - %1 - %2" + +#: reportview.cpp:128 +#, c-format +msgid "Latest data from %1" +msgstr "%1 からの最新データ" + +#: weatherbar.cpp:163 +msgid "Sidebar Weather Report" +msgstr "サイドバー気象レポート" + +#: weatherlib.cpp:146 weatherlib.cpp:155 weatherlib.cpp:168 +msgid "KWeather Error!" +msgstr "KWeather エラー!" + +#: weatherlib.cpp:147 +msgid "The temp file %1 was empty." +msgstr "一時ファイル %1 は空でした。" + +#: weatherlib.cpp:156 +#, c-format +msgid "Could not read the temp file %1." +msgstr "一時ファイル %1 を開けませんでした。" + +#: weatherlib.cpp:169 +msgid "The requested station does not exist." +msgstr "要求された観測所は存在しません。" + +#: weatherlib.cpp:178 +msgid "Please update later." +msgstr "後ほど更新してください。" + +#: weatherlib.cpp:225 +msgid "Retrieving weather data..." +msgstr "気象データを再取得中..." |