diff options
Diffstat (limited to 'tde-i18n-kk/messages/kdenetwork/kppp.po')
-rw-r--r-- | tde-i18n-kk/messages/kdenetwork/kppp.po | 2613 |
1 files changed, 2613 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-kk/messages/kdenetwork/kppp.po b/tde-i18n-kk/messages/kdenetwork/kppp.po new file mode 100644 index 00000000000..1832ac4a8ef --- /dev/null +++ b/tde-i18n-kk/messages/kdenetwork/kppp.po @@ -0,0 +1,2613 @@ +# translation of kppp.po to Kazakh +# Sairan Kikkarin <sairan@computer.org>, 2006. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kppp\n" +"POT-Creation-Date: 2006-06-13 04:00+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2006-06-24 16:56+0000\n" +"Last-Translator: Sairan Kikkarin <sairan@computer.org>\n" +"Language-Team: Kazakh\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.10\n" +"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Сайран Киккарин" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "sairan@computer.org" + +#: accounts.cpp:74 modems.cpp:73 +msgid "&Edit..." +msgstr "Өзг&ерту..." + +#: accounts.cpp:76 modems.cpp:75 +msgid "Allows you to modify the selected account" +msgstr "Таңдалған тіркелгіні өзгерту" + +#: accounts.cpp:84 modems.cpp:83 +msgid "&New..." +msgstr "&Жаңа..." + +#: accounts.cpp:87 modems.cpp:86 +msgid "" +"Create a new dialup connection\n" +"to the Internet" +msgstr "Жаңа телефондық қосылымды құру" + +#: accounts.cpp:90 modems.cpp:89 +msgid "Co&py" +msgstr "Кө&шірмелеу" + +#: accounts.cpp:94 modems.cpp:93 +msgid "" +"Makes a copy of the selected account. All\n" +"settings of the selected account are copied\n" +"to a new account that you can modify to fit your\n" +"needs" +msgstr "" +"Таңдалған тіркелгінің көшірмесін жасау.\n" +"Таңдалған тіркелгінің барлық параметрлері\n" +"қайталанады, кейін оларды өз ыңғайына\n" +"қарай өзгертіп аласыз" + +#: accounts.cpp:99 modems.cpp:98 +msgid "De&lete" +msgstr "Өш&іру" + +#: accounts.cpp:103 modems.cpp:102 +msgid "" +"<p>Deletes the selected account\n" +"\n" +"<font color=\"red\"><b>Use with care!</b></font>" +msgstr "" +"<p>Таңдалған тіркелгіні өшіру\n" +"\n" +"<font color=\"red\"><b>Абай болыңыз!</b></font>" + +#: accounts.cpp:113 +msgid "Phone costs:" +msgstr "Ақысы:" + +#: accounts.cpp:123 +msgid "" +"<p>This shows the accumulated phone costs\n" +"for the selected account.\n" +"\n" +"<b>Important</b>: If you have more than one \n" +"account - beware, this is <b>NOT</b> the sum \n" +"of the phone costs of all your accounts!" +msgstr "" +"<p>Бұл таңдалған тіркелгінің жиналған ақысы.\n" +"\n" +"<b>Назар аударыңыз</b>: Бірнеше тіркелгілерді\n" +"қолдансаңыз, бұл барлық тіркелгілердің\n" +"қосындысы <b>ЕМЕС</b>, тек таңдалғанның\n" +"қорытындысы!" + +#: accounts.cpp:132 conwindow.cpp:52 +msgid "Volume:" +msgstr "Көлемі:" + +#: accounts.cpp:141 +msgid "" +"<p>This shows the number of bytes transferred\n" +"for the selected account (not for all of your\n" +"accounts. You can select what to display in\n" +"the accounting dialog.\n" +"\n" +"<a href=\"#volaccounting\">More on volume accounting</a>" +msgstr "" +"<p>Бұл таңдалған тіркелгі өткізген\n" +"байттар санын көрсетеді (барлық тіркелгілер арқылы емес, тек таңдалғанның).\n" +"Нақты не көрсетілетінін тіркелгі диалогында\n" +"таңдап алуға болады.\n" +"\n" +"<a href=\"#volaccounting\">Көлемді есептеу туралы</a>" + +#: accounts.cpp:156 +msgid "&Reset..." +msgstr "&Ысырып тастау..." + +#: accounts.cpp:162 +msgid "&View Logs" +msgstr "&Журналды қарау" + +#: accounts.cpp:262 accounts.cpp:307 +msgid "Maximum number of accounts reached." +msgstr "Тіркелгілер саны шегіне жетті." + +#: accounts.cpp:268 +msgid "" +"Do you want to use the wizard to create the new account or the standard, " +"dialog-based setup?\n" +"The wizard is easier and sufficient in most cases. If you need very special " +"settings, you might want to try the standard, dialog-based setup." +msgstr "" +"Жаңа тіркелгіні құру үшін шеберді, әлде, қалыпты диалогты қалайсыз ба?\n" +"Шеберді қолдану көбінде жеңілірек және әбден жеткілікті, бірақ бір ерекше " +"баптауды көздесеңіз, бұны қалыпты диалог арқылы істеген дұрыс." + +#: accounts.cpp:273 providerdb.cpp:55 +msgid "Create New Account" +msgstr "Жаңа тіркелгіні құру" + +#: accounts.cpp:274 +msgid "&Wizard" +msgstr "&Шебер" + +#: accounts.cpp:274 +msgid "&Manual Setup" +msgstr "Қол&мен орнату" + +#: accounts.cpp:312 +msgid "No account selected." +msgstr "Тіркелгі таңдалмаған." + +#: accounts.cpp:326 +msgid "" +"Are you sure you want to delete\n" +"the account \"%1\"?" +msgstr "" +"Шынымен \"%1\" тіркелгісін өшіргіңіз\n" +"келді ме?" + +#: accounts.cpp:329 modems.cpp:195 +msgid "Confirm" +msgstr "Құптау" + +#: accounts.cpp:351 +msgid "New Account" +msgstr "Жаңа тіркелгі" + +#: accounts.cpp:354 +msgid "Edit Account: " +msgstr "Өзгертетін тіркелгі:" + +#: accounts.cpp:360 +msgid "Dial" +msgstr "Теріп алу" + +#: accounts.cpp:360 +msgid "Dial Setup" +msgstr "Теруді баптау" + +#: accounts.cpp:361 +msgid "IP" +msgstr "IP" + +#: accounts.cpp:361 +msgid "IP Setup" +msgstr "IP баптауы" + +#: accounts.cpp:362 +msgid "Gateway" +msgstr "Шлюз" + +#: accounts.cpp:362 +msgid "Gateway Setup" +msgstr "Шлюзді көрсету" + +#: accounts.cpp:363 +msgid "DNS" +msgstr "DNS" + +#: accounts.cpp:363 +msgid "DNS Servers" +msgstr "DNS серверлері" + +#: accounts.cpp:364 +msgid "Login Script" +msgstr "Кіру скрипті" + +#: accounts.cpp:364 +msgid "Edit Login Script" +msgstr "Кіру скриптін өңдеу" + +#: accounts.cpp:365 +msgid "Execute" +msgstr "Орындау" + +#: accounts.cpp:365 +msgid "Execute Programs" +msgstr "Орындайтын бағдарламалар" + +#: accounts.cpp:366 +msgid "Accounting" +msgstr "Есеп-қисап" + +#: accounts.cpp:386 +msgid "" +"You must enter a unique\n" +"account name" +msgstr "" +"Тіркелгіге бірегей\n" +"атау беріңіз" + +#: accounts.cpp:391 +msgid "Login script has unbalanced loop Start/End" +msgstr "Кіру скриптінде Start/End сәйкестігі бұзылған" + +#: accounts.cpp:405 conwindow.cpp:98 modems.cpp:259 +msgid "Byte" +msgstr "байт" + +#: accounts.cpp:405 conwindow.cpp:98 modems.cpp:259 +msgid "KB" +msgstr "Кб" + +#: accounts.cpp:406 conwindow.cpp:99 modems.cpp:260 +msgid "MB" +msgstr "Мб" + +#: accounts.cpp:406 conwindow.cpp:99 modems.cpp:260 +msgid "GB" +msgstr "Гб" + +#: accounts.cpp:431 +msgid "Reset Accounting" +msgstr "Есебін ысырып тастау" + +#: accounts.cpp:434 +msgid "What to Reset" +msgstr "Нені ысырып тастау" + +#: accounts.cpp:437 +msgid "Reset the accumulated p&hone costs" +msgstr "Жинақталған ақысын ысырып тастау" + +#: accounts.cpp:440 +msgid "" +"Check this to set the phone costs\n" +"to zero. Typically you will want to\n" +"do this once a month." +msgstr "" +"Жинақталған телефон ақысын\n" +"нөлге түсіру үшін осы құсбелгіні\n" +"қойыңыз. Әдетте, бұл ай сайын\n" +"істелетін әрекет." + +#: accounts.cpp:444 +msgid "Reset &volume accounting" +msgstr "Өткен трафикті ысырып тастау" + +#: accounts.cpp:447 +msgid "" +"Check this to set the volume accounting\n" +"to zero. Typically you will want to do this\n" +"once a month." +msgstr "" +"Есептелген трафик санын\n" +"нөлге түсіру үшін осы құсбелгіні\n" +"қойыңыз. Әдетте, бұл ай сайын\n" +"істелетін әрекет." + +#: acctselect.cpp:61 +msgid "&Enable accounting" +msgstr "&Есеп-қисабы жүргізілсін" + +#: acctselect.cpp:74 +msgid "Check for rule updates" +msgstr "Ережелерді жаңартып алу" + +#: acctselect.cpp:84 +msgid "Selected:" +msgstr "Таңдалған:" + +#: acctselect.cpp:97 +msgid "Volume accounting:" +msgstr "Есептейіні:" + +#: acctselect.cpp:99 +msgid "No Accounting" +msgstr "Жоқ" + +#: acctselect.cpp:100 +msgid "Bytes In" +msgstr "Кірген байт саны" + +#: acctselect.cpp:101 +msgid "Bytes Out" +msgstr "Шыққан байт саны" + +#: acctselect.cpp:102 +msgid "Bytes In & Out" +msgstr "Кірген & Шыққан саны" + +#: acctselect.cpp:254 +msgid "Available Rules" +msgstr "Мәлім ережелер" + +#: acctselect.cpp:282 +msgid "(none)" +msgstr "(жоқ)" + +#: connect.cpp:104 +msgid "Connecting to: " +msgstr "Мақсатты қосылым: " + +#: connect.cpp:113 connect.cpp:247 miniterm.cpp:135 modeminfo.cpp:58 +#: modeminfo.cpp:135 +msgid "Unable to create modem lock file." +msgstr "Модем үшін lock-файл құрылмады." + +#: connect.cpp:118 connect.cpp:186 modeminfo.cpp:63 +msgid "Looking for modem..." +msgstr "Модем іздеуде..." + +#: connect.cpp:126 +msgid "&Log" +msgstr "&Журнал" + +#: connect.cpp:213 kpppwidget.cpp:778 +#, c-format +msgid "Connecting to: %1" +msgstr "%1 дегенге қосылуда..." + +#: connect.cpp:223 connect.cpp:224 +msgid "Running pre-startup command..." +msgstr "Алдыңғы командалар орындалуда..." + +#: connect.cpp:241 miniterm.cpp:130 modeminfo.cpp:129 +msgid "Modem device is locked." +msgstr "Модем бос емес." + +#: connect.cpp:294 connect.cpp:295 +msgid "Initializing modem..." +msgstr "Модем инициализациялауда..." + +#: connect.cpp:332 +msgid "Setting " +msgstr "Орнатылудағы " + +#: connect.cpp:355 connect.cpp:356 +msgid "Setting speaker volume..." +msgstr "Үндеткіштің деңгейі орнатылуда..." + +#: connect.cpp:371 +msgid "Turning off dial tone waiting..." +msgstr "Желі гуілін күтуі өшіруде..." + +#: connect.cpp:390 +msgid "Waiting for callback..." +msgstr "Қарсы шақыруы күтілуде..." + +#: connect.cpp:401 +#, c-format +msgid "Dialing %1" +msgstr "%1 нөмірі терілуде" + +#: connect.cpp:432 +msgid "Line busy. Hanging up..." +msgstr "Желі бос емес. Доғарылуда..." + +#: connect.cpp:437 +msgid "Line busy. Waiting: %1 seconds" +msgstr "Желі бос емес. Күту: %1 секунд" + +#: connect.cpp:457 +msgid "No Dial Tone" +msgstr "Желі гуілі жоқ" + +#: connect.cpp:470 +msgid "No carrier. Waiting: %1 seconds" +msgstr "Желі гуілі жоқ. Күту: %1 секунд" + +#: connect.cpp:487 +msgid "No Carrier" +msgstr "Желі гуілі жоқ" + +#: connect.cpp:498 +msgid "Digital Line Protection Detected." +msgstr "Цифрлық желі қорғауы байқалды." + +#: connect.cpp:502 +msgid "" +"A Digital Line Protection (DLP) error response has been detected.\n" +"Please disconnect the phone line.\n" +"\n" +"Do NOT connect this modem to a digital phone line or the modem could get " +"permanently damaged" +msgstr "" +"Цифрлық желі қорғауының (Digital Line Protection) сигналы байқалды.\n" +"Телефон желіден ажратыңыз.\n" +"\n" +"Бұл модемді цифрлық желіге ҚОСПАҢЫЗ - зақымдалу қауіпі бар" + +#: connect.cpp:556 +#, c-format +msgid "Scanning %1" +msgstr "%1 қарастырылуда" + +#: connect.cpp:566 +#, c-format +msgid "Saving %1" +msgstr "%1 сақталуда" + +#: connect.cpp:584 +#, c-format +msgid "Sending %1" +msgstr "%1 жіберлуде" + +#: connect.cpp:609 +#, c-format +msgid "Expecting %1" +msgstr "%1 күтілуде" + +#: connect.cpp:623 +msgid "Pause %1 seconds" +msgstr "Аялдау %1 секунд" + +#: connect.cpp:640 +msgid "Timeout %1 seconds" +msgstr "Таймаут %1 секунд" + +#: connect.cpp:652 connect.cpp:653 +msgid "Hangup" +msgstr "Доғару" + +#: connect.cpp:666 connect.cpp:667 +msgid "Answer" +msgstr "Жауап беру" + +#: connect.cpp:675 +#, c-format +msgid "ID %1" +msgstr "ID %1" + +#: connect.cpp:711 +#, c-format +msgid "Password %1" +msgstr "Пароль %1" + +#: connect.cpp:748 +#, c-format +msgid "Prompting %1" +msgstr "Шақыру %1" + +#: connect.cpp:785 +#, c-format +msgid "PW Prompt %1" +msgstr "Паролді шақыру %1" + +#: connect.cpp:810 +#, c-format +msgid "Loop Start %1" +msgstr "%1 циклдің басы" + +#: connect.cpp:818 +msgid "ERROR: Nested too deep, ignored." +msgstr "ҚАТЕ: артық қабаттасуы, елемей қалдырылады." + +#: connect.cpp:821 +msgid "Loops nested too deeply." +msgstr "Циклдер қабаттасуы тым көп." + +#: connect.cpp:835 +#, c-format +msgid "Loop End %1" +msgstr "%1 циклдің соңы" + +#: connect.cpp:837 +#, c-format +msgid "LoopEnd without matching Start. Line: %1" +msgstr "%1 жолындағы LoopEnd дегенге сәйкесті Start жоқ." + +#: connect.cpp:922 +msgid "Starting pppd..." +msgstr "pppd жегілуде..." + +#: connect.cpp:1006 +#, c-format +msgid "Scan Var: %1" +msgstr "Қарастырылмақ айнымалы: %1" + +#: connect.cpp:1016 +#, c-format +msgid "Found: %1" +msgstr "Табылғаны: %1" + +#: connect.cpp:1027 +#, c-format +msgid "Looping: %1" +msgstr "Цикл: %1" + +#: connect.cpp:1061 modeminfo.cpp:226 +msgid "One moment please..." +msgstr "Күте тұрыңыз..." + +#: connect.cpp:1105 +msgid "Script timed out." +msgstr "Скриптті күту уақыты бітті." + +#: connect.cpp:1120 +#, c-format +msgid "Scanning: %1" +msgstr "Қарастырулыда: %1" + +#: connect.cpp:1129 +#, c-format +msgid "Expecting: %1" +msgstr "Күтуліде: %1" + +#: connect.cpp:1164 +msgid "Logging on to network..." +msgstr "Желіге кіру..." + +#: connect.cpp:1198 +msgid "Running startup command..." +msgstr "Алдыңғы командалар орындалуда..." + +#: connect.cpp:1203 connect.cpp:1210 +msgid "Done" +msgstr "Дайын" + +#: connect.cpp:1279 edit.cpp:157 general.cpp:262 modem.cpp:187 +msgid "None" +msgstr "Жоқ" + +#: connect.cpp:1281 general.cpp:260 modem.cpp:188 pppdata.cpp:546 +msgid "Hardware [CRTSCTS]" +msgstr "Аппараттық [CRTSCTS]" + +#: connect.cpp:1339 +msgid "pppd command + command-line arguments exceed 2024 characters in length." +msgstr "" +"pppd командасы мен оның параметрлерінің ұзындығы 2024 таңбадан асып кетті." + +#: conwindow.cpp:46 +msgid "Connected at:" +msgstr "Қосылымның жылдамдығы:" + +#: conwindow.cpp:49 +msgid "Time connected:" +msgstr "Қосылымның уақыты:" + +#: conwindow.cpp:56 +msgid "Session bill:" +msgstr "Сеанс есебі:" + +#: conwindow.cpp:58 +msgid "Total bill:" +msgstr "Жалпы есебі:" + +#: conwindow.cpp:64 +msgid "&Disconnect" +msgstr "&Ажырату" + +#: conwindow.cpp:68 +msgid "De&tails" +msgstr "Егжей-тегжейі" + +#: conwindow.cpp:264 +msgid "" +"Connection: %1\n" +"Connected at: %2\n" +"Time connected: %3" +msgstr "" +"Қосылымы: %1\n" +"Жылдамдығы: %2\n" +"Өткен уақыты: %3" + +#: conwindow.cpp:271 +msgid "" +"\n" +"Session Bill: %1\n" +"Total Bill: %2" +msgstr "" +"\n" +"Сеанс есебі: %1\n" +"Жалпы есебі: %2" + +#: debug.cpp:51 +msgid "Login Script Debug Window" +msgstr "Кіру скриптін жөндеу терезесі" + +#: docking.cpp:54 +msgid "Details" +msgstr "Егжей-тегжейі" + +#: docking.cpp:56 +msgid "Disconnect" +msgstr "Ажырату" + +#: docking.cpp:125 +msgid "Minimize" +msgstr "Түю" + +#: edit.cpp:54 +msgid "Connection &name:" +msgstr "Қосылымның &атауы:" + +#: edit.cpp:62 +msgid "Type in a unique name for this connection" +msgstr "Қосылымға оңаша атау беріңіз" + +#: edit.cpp:68 +msgid "P&hone number:" +msgstr "Теле&фон нөмірі:" + +#: edit.cpp:80 +msgid "&Add..." +msgstr "&Қосу..." + +#: edit.cpp:104 +msgid "" +"<p>Specifies the phone numbers to dial. You\n" +"can supply multiple numbers here, simply\n" +"click on \"Add\". You can arrange the\n" +"order the numbers are tried by using the\n" +"arrow buttons.\n" +"\n" +"When a number is busy or fails, <i>kppp</i> will \n" +"try the next number and so on" +msgstr "" +"<p>Теретін телефон нөмірлері. Бірнеше\n" +"нөмірлерді келтіруге болады. Ол үшін\n" +"\"Қосу\" дегенді басыңыз. Жебелі батырмаларды\n" +"басып нөмірлер кезегін өзгерте аласыз\n" +"\n" +"Нөмір бос болмаса не жауап бермесе, <i>kppp</i>\n" +"келесі нөмерді теріп көреді" + +#: edit.cpp:115 +msgid "A&uthentication:" +msgstr "А&утентификация:" + +#: edit.cpp:120 +msgid "Script-based" +msgstr "Скриптті негіздеген" + +#: edit.cpp:121 +msgid "PAP" +msgstr "PAP" + +#: edit.cpp:122 +msgid "Terminal-based" +msgstr "Терминал терезесі арқылы" + +#: edit.cpp:123 +msgid "CHAP" +msgstr "CHAP" + +#: edit.cpp:124 +msgid "PAP/CHAP" +msgstr "PAP/CHAP" + +#: edit.cpp:126 +msgid "" +"<p>Specifies the method used to identify yourself to\n" +"the PPP server. Most universities still use\n" +"<b>Terminal</b>- or <b>Script</b>-based authentication,\n" +"while most ISP use <b>PAP</b> and/or <b>CHAP</b>. If\n" +"unsure, contact your ISP.\n" +"\n" +"If you can choose between PAP and CHAP,\n" +"choose CHAP, because it's much safer. If you don't know\n" +"whether PAP or CHAP is right, choose PAP/CHAP." +msgstr "" +"<p>PPP серверінде аутентификациялау тәртібін\n" +"таңдау. Университеттердің көпшілігі әлі\n" +"<b>Терминал терезесі арқылы</b> не <b>Скриптті негіздеген</b> " +"тәртіпті ұстанады, ал провайдерлердің\n" +"көбі <b>PAP</b> немесе/және <b>CHAP</b>\n" +"тәсілдерін қолданады. Анық білмесеңіз - провайдеріңізден сұраңыз.\n" +"\n" +"PAP пен CHAP арасында таңдауыңыз болса,\n" +"CHAP тәртібін таңдаңыз - ол едәуір қауіпсіз.\n" +"PAP не CHAP-тың қайсысын қолданарын білмесеңіз PAP/CHAP\n" +"дегенді таңдаңыз." + +#: edit.cpp:139 +msgid "Store &password" +msgstr "&Пароль жаттап алынсын" + +#: edit.cpp:143 +msgid "" +"<p>When this is turned on, your ISP password\n" +"will be saved in <i>kppp</i>'s config file, so\n" +"you do not need to type it in every time.\n" +"\n" +"<b><font color=\"red\">Warning:</font> your password will be stored as\n" +"plain text in the config file, which is\n" +"readable only to you. Make sure nobody\n" +"gains access to this file!" +msgstr "" +"<p>Құсбелгісі қойылса, пароліңіз <i>kppp</i>\n" +"баптау файлында сақталады да оны әрбір\n" +"сайын келтіруге қажет болмайды.\n" +"\n" +"<b><font color=\"red\">Ескерту:</font> пароліңіз баптау файлында\n" +"кәдімгі мәтін ретінде жазылады. Бұл файлды Сіз ғана оқи аласыз.\n" +"Басқалар бұл файлды оқи алатын құқыққа ие болмайтынын байқаңыз!" + +#: edit.cpp:152 +msgid "&Callback type:" +msgstr "Қ&арсы шақыру түрі:" + +#: edit.cpp:158 +msgid "Administrator-defined" +msgstr "Әкімші анықтайтын" + +#: edit.cpp:159 +msgid "User-defined" +msgstr "Пайдаланушы анықтайтын" + +#: edit.cpp:163 +msgid "Callback type" +msgstr "Қарсы шақыру түрі" + +#: edit.cpp:168 +msgid "Call&back number:" +msgstr "Қарсы шақыратын нөмірі:" + +#: edit.cpp:175 +msgid "Callback phone number" +msgstr "Қарсы шақыру жасайтын телефон нөмірі" + +#: edit.cpp:180 +msgid "Customize &pppd Arguments..." +msgstr "&pppd аргументтерін баптау..." + +#: edit.cpp:321 +msgid "" +"Here you can select commands to run at certain stages of the\n" +"connection. The commands are run with your real user id, so\n" +"you cannot run any commands here requiring root permissions\n" +"(unless, of course, you are root).\n" +"\n" +"Be sure to supply the whole path to the program otherwise\n" +"kppp might be unable to find it." +msgstr "" +"Мұнда қосылудың түрлі кезеңдерінде орындалатын\n" +"командаларды келтіре аласыз. Командалар Сіздің\n" +"пайдаланушы атынан жегіледі, соңдықтан root әкімшінің\n" +"атынан ғана жегілетін командаларды қолдана алмайсыз\n" +"(әрине, өзіңіз root болмасыңыз).\n" +"\n" +"Орындалатын бағдармаларды толық жолмен бірге\n" +"келтіріңіз, әйтпесе kppp оларды таба алмайды." + +#: edit.cpp:336 +msgid "&Before connect:" +msgstr "Қосылудың &алдында:" + +#: edit.cpp:343 +msgid "" +"Allows you to run a program <b>before</b> a connection\n" +"is established. It is called immediately before\n" +"dialing has begun.\n" +"\n" +"This might be useful, e.g. to stop HylaFAX blocking the\n" +"modem." +msgstr "" +"Қосылымды орнатудың <b>алдында</b> керек\n" +"бағдарламаны жегуге мүмкіндік береді. Ол\n" +"дәл нөмірді теру алдында орындалады.\n" +"\n" +"Бұны, мысалы, модемді HylaFAX бағдарламасынан\n" +"босату үшін қолдануға болады." + +#: edit.cpp:352 +msgid "&Upon connect:" +msgstr "Қосылғаннан &кейін:" + +#: edit.cpp:359 +msgid "" +"Allows you to run a program <b>after</b> a connection\n" +"is established. When your program is called, all\n" +"preparations for an Internet connection are finished.\n" +"\n" +"Very useful for fetching mail and news" +msgstr "" +"Қосылымды орнатудан <b>кейін</b> керек\n" +"бағдарламаны жегуге мүмкіндік береді.\n" +"Бағдарлама жегілгенде, барлық Интернетке\n" +"қосылу әрекеттері орындалып бітеді.\n" +"\n" +"Пошта мен жаңалықтарды түсіріп алуға\n" +"ыңғайлы." + +#: edit.cpp:368 +msgid "Before &disconnect:" +msgstr "Аж&ырату алдында:" + +#: edit.cpp:376 +msgid "" +"Allows you to run a program <b>before</b> a connection\n" +"is closed. The connection will stay open until\n" +"the program exits." +msgstr "" +"Қосылымды ажыратудың <b>алдында</b> керек\n" +"бағдарламаны жегуге мүмкіндік береді.\n" +"Бағдарлама аяқталғанша қосылым үзілмейді." + +#: edit.cpp:383 +msgid "U&pon disconnect:" +msgstr "Ажыратқаннан к&ейін:" + +#: edit.cpp:392 +msgid "" +"Allows you to run a program <b>after</b> a connection\n" +"has been closed." +msgstr "" +"Қосылымды ажыратқаннан <b>кейін</b> керек\n" +"бағдарламаны жегуге мүмкіндік береді." + +#: edit.cpp:436 edit.cpp:791 +msgid "C&onfiguration" +msgstr "Ба&птау" + +#: edit.cpp:445 +msgid "Dynamic IP address" +msgstr "Динамикалық IP адресі" + +#: edit.cpp:447 +msgid "" +"Select this option when your computer gets an\n" +"internet address (IP) every time a\n" +"connection is made.\n" +"\n" +"Almost every Internet Service Provider uses\n" +"this method, so this should be turned on." +msgstr "" +"Компьютеріңіз IP адресін әрбір\n" +"қосылған сайын жаңадан алатын\n" +"болса, осыны таңдаңыз.\n" +"\n" +"Интернет провайдерлердің\n" +"басым көпшілігі осы тәсілді\n" +"қолданады." + +#: edit.cpp:455 +msgid "Static IP address" +msgstr "Статикалық IP адресі" + +#: edit.cpp:459 +msgid "" +"Select this option when your computer has a\n" +"fixed internet address (IP). Most computers\n" +"don't have this, so you should probably select\n" +"dynamic IP addressing unless you know what you\n" +"are doing." +msgstr "" +"Компьютеріңізде тұрақты IP адресі\n" +"болса осыны таңдаңыз. Компьютердердің\n" +"көбінде тұрақты IP адресі болмайды,\n" +"сондықтан бұл туралы күмәндансаңыз -\n" +"динамикалық адресті таңдаңыз." + +#: edit.cpp:469 +msgid "&IP address:" +msgstr "&IP адресі:" + +#: edit.cpp:470 +msgid "" +"If your computer has a permanent internet\n" +"address, you must supply your IP address here." +msgstr "" +"Егер компьютеріңіз тұрақты интернет\n" +"адресіне ие болса, IP адресті осында\n" +"келтіріңіз." + +#: edit.cpp:481 +msgid "&Subnet mask:" +msgstr "&Ішкі желі қалқасы:" + +#: edit.cpp:482 +msgid "" +"<p>If your computer has a static Internet address,\n" +"you must supply a network mask here. In almost\n" +"all cases this netmask will be <b>255.255.255.0</b>,\n" +"but your mileage may vary.\n" +"\n" +"If unsure, contact your Internet Service Provider" +msgstr "" +"<p>Егер компьютеріңіз тұрақты интернет\n" +"адресіне ие болса, осында ішкі желі қалқасын\n" +"келтіріңіз. Көбінесе бұл қалқасы 255.255.255.0 ,\n" +"бірақ жағдай түрлі болады.\n" +"\n" +"<p>Күмәндансаңыз - провайдеріңізден анықтаңыз" + +#: edit.cpp:497 +msgid "&Auto-configure hostname from this IP" +msgstr "Хост атауы IP-ге сәйкес &автоматты түрде берілсін" + +#: edit.cpp:503 +msgid "" +"<p>Whenever you connect, this reconfigures\n" +"your hostname to match the IP address you\n" +"got from the PPP server. This may be useful\n" +"if you need to use a protocol which depends\n" +"on this information, but it can also cause several\n" +"<a href=\"kppp-7.html#autohostname\">problems</a>.\n" +"\n" +"Do not enable this unless you really need it." +msgstr "" +"<p>Хостыңыздың атауы, қосылған сайын\n" +"берілген IP адресіне сәйкес, PPP серверінен\n" +"алынады. Бұл сол ақпараттан тәуелді протоколды\n" +"қолданғанда, пайдалы болуы мүмкін, бірақ кейбір\n" +"<a href=\"kppp-7.html#autohostname\">мәселелер</a>\n" +"де туу мүмкін.\n" +"\n" +"Нақты қажет болмаса, бұл құсбелгіні қоймаңыз." + +#: edit.cpp:544 +msgid "" +"Selecting this option might cause some weird problems with the X-server and " +"applications while kppp is connected. Don't use it until you know what you are " +"doing!\n" +"For more information take a look at the handbook (or help) in the section " +"\"Frequently asked questions\"." +msgstr "" +"Бұл параметрді таңдағанда, kppp қосылған кезде X-серверге және қолданбаларына " +"кейбір мәселелерді туғызуы мүмкін. Нақты қажетсіз болса бұнымен пайдаланбаңыз!\n" +"Толығырақ мәліметті алу үшін \"Сұрақ пен жауаптар\" нұсқауының (не анықтаманың) " +"керек тармағын қараңыз." + +#: edit.cpp:592 +msgid "Domain &name:" +msgstr "Д&омені:" + +#: edit.cpp:599 +msgid "" +"If you enter a domain name here, this domain\n" +"name is used for your computer while you are\n" +"connected. When the connection is closed, the\n" +"original domain name of your computer is\n" +"restored.\n" +"\n" +"If you leave this field blank, no changes are\n" +"made to the domain name." +msgstr "" +"Осында келтірілген доменның атауы компьютеріңіз\n" +"Инернетке қосылғанда күшіне енеді. Қосылым\n" +"ажыратылған соң, компьтеріңіздің бастапқы\n" +"домен атауы қайтарылады.\n" +"\n" +"Өрісті бос қалдырса, домен атауы өзгермейді." + +#: edit.cpp:611 +msgid "C&onfiguration:" +msgstr "Ба&птау:" + +#: edit.cpp:619 +msgid "Automatic" +msgstr "Автоматты түрде" + +#: edit.cpp:626 +msgid "Manual" +msgstr "Қолмен" + +#: edit.cpp:630 +msgid "DNS &IP address:" +msgstr "DNS сервердің &IP адресі:" + +#: edit.cpp:643 +msgid "" +"<p>Allows you to specify a new DNS server to be\n" +"used while you are connected. When the\n" +"connection is closed, this DNS entry will be\n" +"removed again.\n" +"\n" +"To add a DNS server, type in the IP address of\n" +"the DNS server here and click on <b>Add</b>" +msgstr "" +"<p>Қосылым кездегі DNS серверін келтіру\n" +"үшін. Қосылым ажыратылған соң, бұл DNS\n" +"адресі күшінен айырылады.\n" +"\n" +"DNS серверді қосу үшін IP адресін келтіріп,\n" +"<b>Қосу</b> дегенді басыңыз." + +#: edit.cpp:656 edit.cpp:887 pppdargs.cpp:76 +msgid "&Add" +msgstr "Қ&осу" + +#: edit.cpp:664 +msgid "" +"Click this button to add the DNS server\n" +"specified in the field above. The entry\n" +"will then be added to the list below" +msgstr "" +"Жоғардағы өрістегі DNS серверді\n" +"қосу үшін осы батырманы басыңыз.\n" +"Адрес төмендегі тізімге қосылады" + +#: edit.cpp:675 +msgid "" +"Click this button to remove the selected DNS\n" +"server entry from the list below" +msgstr "" +"Таңдалған DNS серверді төмендегі тізімнен өшіру үшін осы батырманы басыңыз" + +#: edit.cpp:678 +msgid "DNS address &list:" +msgstr "DNS адрестер &тізімі:" + +#: edit.cpp:688 +msgid "" +"<p>This shows all defined DNS servers to use\n" +"while you are connected. Use the <b>Add</b> and\n" +"<b>Remove</b> buttons to modify the list" +msgstr "" +"<p>Бұл қосылым кезінде қолданылатын DNS серверлерді\n" +"тізімдейді. Тізімді өзгерту үшін <b>Қосу</b> мен\n" +"<b>Өшіру</b> батырмаларын қолданыңыз" + +#: edit.cpp:696 +msgid "&Disable existing DNS servers during connection" +msgstr "Қосылым кезінде бұрынғы DNS серверлер &бұғатталсын" + +#: edit.cpp:701 +msgid "" +"<p>When this option is selected, all DNS\n" +"servers specified in <tt>/etc/resolv.conf</tt> are\n" +"temporary disabled while the dialup connection\n" +"is established. After the connection is\n" +"closed, the servers will be re-enabled\n" +"\n" +"Typically, there is no reason to use this\n" +"option, but it may become useful under \n" +"some circumstances." +msgstr "" +"<p>Бұл құсбелгі қойылса, телефон желісі\n" +"арқылы қосылғанда <tt>/etc/resolv.conf</tt>\n" +"файылда келтірілген барлық DNS серверлері\n" +"уақытша бұғатталады. Қосылым ажыратылған\n" +"соң ол серверлер қайтадан күшіне енеді\n" +"\n" +"Көбінде бұл параметрді қолданудың қажеті\n" +"жоқ, бірақ кейбір жағдайларда керек болуы\n" +"мүмкін." + +#: edit.cpp:799 +msgid "Default gateway" +msgstr "Әдетті шлюз" + +#: edit.cpp:802 +msgid "" +"This makes the PPP peer computer (the computer\n" +"you are connected to with your modem) to act as\n" +"a gateway. Your computer will send all packets not\n" +"going to a computer inside your local net to this\n" +"computer, which will route these packets.\n" +"\n" +"This is the default for most ISPs, so you should\n" +"probably leave this option on." +msgstr "" +"Бұл PPP қарсылас компьютерді (модем арқылы\n" +"Сізбен қатынап тұрған компьютерді) шлюз ретінде\n" +"жұмсайды. Компьютеріңіз барлық жергілікті желідегі\n" +"компьютерлерге арналмаған дестелерді сол\n" +"шлюз арқылы сырқа жібереді.\n" +"\n" +"Провайдерлерің көбінде бұл әдетті жағдай, сондықтан\n" +"көбінде көз белгісін қалдырғаны жөн." + +#: edit.cpp:813 +msgid "Static gateway" +msgstr "Статикалық шлюз" + +#: edit.cpp:816 +msgid "" +"<p>Allows you to specify which computer you want\n" +"to use as gateway (see <i>Default Gateway</i> above)" +msgstr "" +"<p>Қай компьютер шлюз ретінде қолданатынын\n" +"анықтау үшін (жоғарыдағы <i>Әдетті шлюз</i> дегенді\n" +"қараңыз)" + +#: edit.cpp:820 +msgid "Gateway &IP address:" +msgstr "Шлюздің &IP адресі:" + +#: edit.cpp:824 +msgid "&Assign the default route to this gateway" +msgstr "Осы шлюз әдетті бағыт &болсын" + +#: edit.cpp:827 +msgid "" +"If this option is enabled, all packets not\n" +"going to the local net are routed through\n" +"the PPP connection.\n" +"\n" +"Normally, you should turn this on" +msgstr "" +"Құсбелгісі қойылса, жергілікті желіге\n" +"арналмаған барлық дестелер PPP \n" +"қосылымға бағытталады.\n" +"\n" +"Әдетте, құсбелгісі қойылған жөн" + +#: edit.cpp:1204 +msgid "Add Phone Number" +msgstr "Телефон нөмірін қосу" + +#: edit.cpp:1212 +msgid "Enter a phone number:" +msgstr "Телефон нөмірі:" + +#: general.cpp:56 +msgid "pppd version:" +msgstr "pppd нұсқасы:" + +#: general.cpp:66 +msgid "pppd &timeout:" +msgstr "pppd күту &уақыты:" + +#: general.cpp:68 general.cpp:384 general.cpp:470 +msgid " sec" +msgstr " сек" + +#: general.cpp:72 +msgid "" +"<i>kppp</i> will wait this number of seconds\n" +"to see if a PPP connection is established.\n" +"If no connection is made in this time frame,\n" +"<i>kppp</i> will give up and kill pppd." +msgstr "" +"<i>kppp</i> осы келтірген уақыт бойы\n" +"PPP қосылым орнатылғанын күтеді.\n" +"Күткен аралықта қосылым орын алмаса,\n" +"<i>kppp</i> тоқтайды да pppd қызметін\n" +"доғарады." + +#: general.cpp:82 +msgid "Doc&k into panel on connect" +msgstr "Қосылған соң панельге ен&дірілсін" + +#: general.cpp:84 +msgid "" +"<p>After a connection is established, the\n" +"window is minimized and a small icon\n" +"in the KDE panel represents this window.\n" +"\n" +"Clicking on this icon will restore the\n" +"window to its original location and\n" +"size." +msgstr "" +"<p>Қосылым орнатылған соң, терезесі\n" +"түйіліп, KDE панелінде шағын таңбаша\n" +"түрінде көрсетіледі.\n" +"\n" +"Ол таңбашаны түртсе терезе бұрынғы орнына\n" +"жане қалпына оралады." + +#: general.cpp:97 +msgid "A&utomatic redial on disconnect" +msgstr "Үзілсе, а&втоматты түрде қайта терілсін" + +#: general.cpp:103 +msgid "" +"<p>When a connection is established and\n" +"it somehow gets disconnected, <i>kppp</i>\n" +"will try to reconnect to the same account.\n" +"\n" +"See <a href=\"#redial\">here</a> for more on this topic." +msgstr "" +"<p>Қосылым орнатылып, қайсыбір себеппен\n" +"үзіліп қалса, <i>kppp</i> болған нөмірді өзі қайта \n" +"теріп, қосылымды қалпына келтіруге тырысады.\n" +"\n" +"Бұл туралы толығырақ <a href=\"#redial\">мұнда</a> қараңыз." + +#: general.cpp:109 +msgid "Automatic redial on NO &CARRIER" +msgstr "NO &CARRIER болғанда автоматты түрде қайта теру" + +#: general.cpp:115 +msgid "" +"<p>When dialing if modem returns NO CARRIER\n" +"the program will make a new attempt to redial\n" +"instead of waiting for user to click <CANCEL>\n" +"button." +msgstr "" +"<p>Нөмірді тергенде модем NO CARRIER белгісін\n" +"қайтарғанда, бағдарлама пайдаланушының <Қайту>\n" +"дегенді басқанын күтпей жаңадан теруді бастайды." + +#: general.cpp:120 +msgid "&Show clock on caption" +msgstr "Айдарында сағат &көрсетілсін" + +#: general.cpp:126 +msgid "" +"When this option is checked, the window\n" +"title shows the time since a connection\n" +"was established. Very useful, so you \n" +"should turn this on" +msgstr "" +"Құсбелгісі қойылса, терезенің айдарында\n" +"қосылым орнатылғаннан өткен уақыт\n" +"көрсетіледі. Өте ыңғайлы - қосып қойыңыз" + +#: general.cpp:131 +msgid "Disco&nnect on X server shutdown" +msgstr "X сервер доғарғанда ажыратылсы&н" + +#: general.cpp:137 +msgid "" +"<p>Checking this option will close any\n" +"open connection when the X-server is\n" +"shut down. You should enable this option\n" +"unless you know what you are doing.\n" +"\n" +"See <a href=\"#disxserver\">here</a> for more on this." +msgstr "" +"<p>Құсбелгісі қойылса, X-сервер доғарғанда\n" +"барлық қосылымдар ажыратылады.\n" +"Күмәндансаңыз параметрді қосып қойғаныңыз\n" +"жөн.\n" +"\n" +"Бұл туралы толығырақ <a href=\"#disxserver\">мұнда</a> қараңыз." + +#: general.cpp:144 +msgid "&Quit on disconnect" +msgstr "Ажыратытқанда бағдарламадан &шығу" + +#: general.cpp:150 +msgid "" +"When this option is turned on, <i>kppp</i>\n" +"will be closed when you disconnect" +msgstr "" +"Құсбелгісі қойылса, қосылымды ажыратқанда\n" +"<i>kppp</i> бағдарламасы жабылады" + +#: general.cpp:153 +msgid "Minimi&ze window on connect" +msgstr "Қосылған соң терезесін тү&ю" + +#: general.cpp:159 +msgid "" +"Iconifies <i>kppp</i>'s window when a\n" +"connection is established" +msgstr "" +"Қосылым орнатылған соң <i>kppp</i> терезесі\n" +"таңбашаға түйіледі" + +#: general.cpp:211 +msgid "Modem &name:" +msgstr "Модем &атауы:" + +#: general.cpp:219 +msgid "Type in a unique name for this modem" +msgstr "Модемге бірегей атау беріңіз" + +#: general.cpp:224 +msgid "Modem de&vice:" +msgstr "Модем құрылығы&сы:" + +#: general.cpp:243 +msgid "" +"This specifies the serial port your modem is attached \n" +"to. On Linux/x86, typically this is either /dev/ttyS0 \n" +"(COM1 under DOS) or /dev/ttyS1 (COM2 under DOS).\n" +"\n" +"If you have an internal ISDN card with AT command\n" +"emulation (most cards under Linux support this), you\n" +"should select one of the /dev/ttyIx devices." +msgstr "" +"Модем қосылған тізбекті портты келтіру үшін. \n" +"Linux/x86 жүйесінде бұл әдетте /dev/ttyS0 \n" +"(DOS жүйесінде COM1) немесе /dev/ttyS1\n" +"(DOS жүйесінде COM2) болады.\n" +"\n" +"Егер AT командалар эмуляциясы бар (Linux\n" +"жүйесіндегі қарталар бұны қолдайды) ішкі\n" +"ISDN картаны қолдансаңыз, /dev/ttyIx\n" +"құрлылғының біреуін таңдаңыз." + +#: general.cpp:255 +msgid "&Flow control:" +msgstr "&Легін басқару:" + +#: general.cpp:261 +msgid "Software [XON/XOFF]" +msgstr "Бағдарламалық [XON/XOFF]" + +#: general.cpp:272 +msgid "" +"<p>Specifies how the serial port and modem\n" +"communicate. You should not change this unless\n" +"you know what you are doing.\n" +"\n" +"<b>Default</b>: CRTSCTS" +msgstr "" +"<p>Тізбекті порт пен модем қалай әрекеттесетінін\n" +"анықтайды. Күмәндансаңыз бұны өзгертпеңіз.\n" +"\n" +"<b>Әдеттегі</b>: CRTSCTS" + +#: general.cpp:281 +msgid "&Line termination:" +msgstr "&Жолдың аяқтауы:" + +#: general.cpp:291 +msgid "" +"<p>Specifies how AT commands are sent to your\n" +"modem. Most modems will work fine with the\n" +"default <i>CR/LF</i>. If your modem does not react\n" +"to the init string, you should try different\n" +"settings here\n" +"\n" +"<b>Default</b>: CR/LF" +msgstr "" +"<p>Модеміңізге AT командалар қалай жіберілетінін\n" +"анықтауы. Модемдердің көпшілігі <i>CR/LF</i>\n" +"белгілерін талап етеді. Егер модеміңіз инициализациясына\n" +"жауап бермесе, басқаша жазып көріңіз.\n" +"\n" +"<b>Әдеттегі</b>: CR/LF" + +#: general.cpp:302 +msgid "Co&nnection speed:" +msgstr "Қ&осылымның жылдамдылығы:" + +#: general.cpp:343 +msgid "" +"Specifies the speed your modem and the serial\n" +"port talk to each other. You should begin with\n" +"at least 115200 bits/sec (or more if you know\n" +"that your serial port supports higher speeds).\n" +"If you have connection problems, try to reduce\n" +"this value." +msgstr "" +"Модеміңіздің тізбекті портпен қатынасу\n" +"жылдамдылығы. 115200 бит/сек жылдамдылығынан\n" +"(егер тізбекті портыңыз бұдан да артық жылдамдылықты\n" +"көтеретінің білсеңіз - сол жоғары жылдамдылығынан)\n" +"бастаңыз да, көтермейтінін байқасаңыз - біртіндеп төмендетіп, жарайтынын " +"табыңыз." + +#: general.cpp:361 +msgid "&Use lock file" +msgstr "lock-файл қол&данылсын" + +#: general.cpp:369 +msgid "" +"<p>To prevent other programs from accessing the\n" +"modem while a connection is established, a\n" +"file can be created to indicate that the modem\n" +"is in use. On Linux an example file would be\n" +"<tt>/var/lock/LCK..ttyS1</tt>\n" +"Here you can select whether this locking will\n" +"be done.\n" +"\n" +"<b>Default</b>: On" +msgstr "" +"<p>Қосылым орнатылған кезде басқа бағдарламаларға модеміңізге қатынау жолын " +"жабу үшін, модем бос еместігін\n" +"көрсететін аранаулы файл құрылады.\n" +"Мысалы, Linux жүйесінде бұл файл -\n" +"<tt>/var/lock/LCK..ttyS1</tt>\n" +"Мұнда сол файл қолданатыны - \n" +"қолданбайтыны таңдалады.\n" +"<b>Әдеттегі</b>: Болсын" + +#: general.cpp:382 +msgid "Modem &timeout:" +msgstr "Модемді күту &уақыты:" + +#: general.cpp:390 +msgid "" +"This specifies how long <i>kppp</i> waits for a\n" +"<i>CONNECT</i> response from your modem. The\n" +"recommended value is 30 seconds." +msgstr "" +"Мұнда <i>kppp</i> модемнен <i>CONNECT</i> деген\n" +"жауыпты қанша уақыт күтетіні анықталады.\n" +"Әдетті ұсыныс 30 секунд." + +#: general.cpp:454 +msgid "&Wait for dial tone before dialing" +msgstr "Терудің алдында желі гуілін &күту керек" + +#: general.cpp:459 +msgid "" +"<p>Normally the modem waits for a dial tone\n" +"from your phone line, indicating that it can\n" +"start to dial a number. If your modem does not\n" +"recognize this sound, or your local phone system\n" +"does not emit such a tone, uncheck this option\n" +"\n" +"<b>Default:</b>: On" +msgstr "" +"<p>Әдетте модем нөмірді теруді бастауға болады\n" +"дейтін желі гуілін күтеді. Егер модеміңіз бұндай\n" +"белгіні қажет етпейтін болса не желіңізде гуіл\n" +"қолданылмайтын болса, құсбелгіні алып тастаңыз\n" +"\n" +"<b>Әдеттегі:</b>: Қосулы" + +#: general.cpp:468 +msgid "B&usy wait:" +msgstr "Б&ос еместе күту уақыты:" + +#: general.cpp:475 +msgid "" +"Specifies the number of seconds to wait before\n" +"redial if all dialed numbers are busy. This is\n" +"necessary because some modems get stuck if the\n" +"same number is busy too often.\n" +"\n" +"The default is 0 seconds, you should not change\n" +"this unless you need to." +msgstr "" +"Терілген нөмір бос болмаса, қайталағанша\n" +"қанша уақыт күту керектігін анықтау. Бұл жиі\n" +"бос емес нөмірге ұшраса тоқтап қалатын\n" +"модемдерге арналған параметр.\n" +"\n" +"Әдеттегісі 0 секунд, нақты қажет болмаса -\n" +"өзгертпеңіз." + +#: general.cpp:488 +msgid "Modem &volume:" +msgstr "Модемнің ү&нділігі:" + +#: general.cpp:499 +msgid "" +"Most modems have a speaker which makes\n" +"a lot of noise when dialing. Here you can\n" +"either turn this completely off or select a\n" +"lower volume.\n" +"\n" +"If this does not work for your modem,\n" +"you must modify the modem volume command." +msgstr "" +"Модедердің көбі нөмірді тергенде,\n" +"біраз шулайды. Мұнда модемдің үнін\n" +"азайтып немесе мүлдем өшіріп қоюға\n" +"болады.\n" +"Бұл модеміңізде істемесе, үнділігін\n" +"арнаулы AT командамен өзгертуге\n" +"болады." + +#: general.cpp:513 +msgid "Modem asserts CD line" +msgstr "Модем тасушы сигналды (CD) тексерсін" + +#: general.cpp:521 +msgid "" +"This controls how <i>kppp</i> detects that the modem\n" +"is not responding. Unless you are having\n" +"problems with this, do not modify this setting.\n" +"\n" +"<b>Default</b>: Off" +msgstr "" +"Бұл <i>kppp</i> модем жауап бермейтінін қалай\n" +"байкайтынын анықтайды. Керек болмағанша\n" +"бұл параметрді өзгертпеңіз.\n" +"<b>Әдеттегісі</b>: Ажыратулы" + +#: general.cpp:528 +msgid "Mod&em Commands..." +msgstr "Мод&емнің командалары..." + +#: general.cpp:530 +msgid "" +"Allows you to change the AT command for\n" +"your modem." +msgstr "" +"Модеміңіздің AT командаларын өзгерту\n" +"үшін." + +#: general.cpp:533 +msgid "&Query Modem..." +msgstr "Модемге &сұрау салу..." + +#: general.cpp:535 +msgid "" +"Most modems support the ATI command set to\n" +"find out vendor and revision of your modem.\n" +"\n" +"Press this button to query your modem for\n" +"this information. It can be useful to help\n" +"you set up the modem" +msgstr "" +"Модемдердің көпшілігі өңдірушісін және\n" +"нұсқасы туралы мәліметті ATI командалар\n" +"жиыны аркылы береді.\n" +"\n" +"Сол мәліметті сұрау үшін осы батырманы\n" +"басыңыз. Модемді баптау үшін пайдалы\n" +"болуы мүмкін" + +#: general.cpp:542 +msgid "&Terminal..." +msgstr "&Терминал..." + +#: general.cpp:544 +msgid "" +"Opens the built-in terminal program. You\n" +"can use this if you want to play around\n" +"with your modem's AT command set" +msgstr "" +"Құрамындағы терминал бағдарламасы.\n" +"Модемге AT командаларды беру үшін\n" +"қолдануға болады" + +#: general.cpp:619 +msgid "&Enable throughput graph" +msgstr "Өткізг&ен ақпарат көлемінің графигі" + +#: general.cpp:623 +msgid "Graph Colors" +msgstr "Графиктің түстері" + +#: general.cpp:628 +msgid "Bac&kground:" +msgstr "А&ясы:" + +#: general.cpp:633 +msgid "&Text:" +msgstr "&Мәтіні:" + +#: general.cpp:638 +msgid "I&nput bytes:" +msgstr "К&іріс:" + +#: general.cpp:643 +msgid "O&utput bytes:" +msgstr "Ш&ығыс:" + +#: kpppwidget.cpp:102 +msgid "C&onnect to: " +msgstr "Қ&осылым: " + +#: kpppwidget.cpp:112 +msgid "Use &modem: " +msgstr "Қолданатын &модем: " + +#: kpppwidget.cpp:122 +msgid "&Login ID:" +msgstr "Пайдаланушы:" + +#: kpppwidget.cpp:131 +msgid "" +"<p>Type in the username that you got from your\n" +"ISP. This is especially important for PAP\n" +"and CHAP. You may omit this when you use\n" +"terminal-based or script-based authentication.\n" +"\n" +"<b>Important</b>: case is important here:\n" +"<i>myusername</i> is not the same as <i>MyUserName</i>." +msgstr "" +"<p>Провайдеріңіз берген пайдаланушы\n" +"атауын келтіріңіз. Бұл PAP және CHAP\n" +"аутентификация тәсілдеріне керек. Жүйеге\n" +"терминал немесе скрипт арқылы кіретін\n" +"болсаңыз бұл өрістегі мәлімет қолданылмайды.\n" +"\n" +"<b>Маңызды</b>: әріптің үлкен-кішілігі мұнда ескеріледі: <i>myrkymbay</i> " +"деген <i>Myrkymbay</i> дегенге тең емес." + +#: kpppwidget.cpp:142 +msgid "&Password:" +msgstr "&Пароль:" + +#: kpppwidget.cpp:152 +msgid "" +"<p>Type in the password that you got from your\n" +"ISP. This is especially important for PAP\n" +"and CHAP. You may omit this when you use\n" +"terminal-based or script-based authentication.\n" +"\n" +"<b>Important</b>: case is important here:\n" +"<i>mypassword</i> is not the same as <i>MyPassword</i>." +msgstr "" +"<p>Провайдеріңіз берген парольді келтіріңіз.\n" +"Бұл PAP және CHAP аутентификация тәсілдеріне\n" +"керек. Жүйеге терминал немесе скрипт арқылы\n" +"кіретін болсаңыз бұл өрістегі мәлімет қолданылмайды.\n" +"\n" +"<b>Маңызды</b>: әріптің үлкен-кішілігі мұнда ескеріледі: <i>password</i> " +"деген <i>Password</i> дегенге тең емес." + +#: kpppwidget.cpp:168 +msgid "Show lo&g window" +msgstr "Журна&л терезесі көрсетілсін" + +#: kpppwidget.cpp:175 +msgid "" +"<p>This controls whether a log window is shown.\n" +"A log window shows the communication between\n" +"<i>kppp</i> and your modem. This will help you\n" +"in tracking down problems.\n" +"\n" +"Turn it off if <i>kppp</i> routinely connects without\n" +"problems" +msgstr "" +"<p>Бұл <i>kppp</i> мен модеміңіздің арасындағы\n" +"қатынас барысын көрсететін терезені шығару-\n" +"шығармауын басқаратын тетік. Мәселелер пайда\n" +"болса оларды анықтауға пайдалы.\n" +"\n" +"<i>kppp</i> ойдағыдай істеп тұрса, бұл терезені\n" +"шығарудың қажеті жоқ" + +#: kpppwidget.cpp:195 +msgid "Co&nfigure..." +msgstr "Ба&птау..." + +#: kpppwidget.cpp:212 +msgid "&Connect" +msgstr "&Қосылу" + +#: kpppwidget.cpp:308 +msgid "" +"No such Modem:\n" +"%1\n" +"Falling back to default" +msgstr "" +"Бұндай модем жоқ:\n" +"%1\n" +"Әдеттегіне қайтарылады" + +#: kpppwidget.cpp:318 +#, c-format +msgid "" +"No such Account:\n" +"%1" +msgstr "" +"Бұндай тіркелгі жоқ:\n" +"%1" + +#: kpppwidget.cpp:384 +msgid "KPPP Configuration" +msgstr "KPPP параметрлері" + +#: kpppwidget.cpp:393 +msgid "&Accounts" +msgstr "&Тіркелгілер" + +#: kpppwidget.cpp:393 +msgid "Account Setup" +msgstr "Тіркелгіні баптау" + +#: kpppwidget.cpp:401 +msgid "&Modems" +msgstr "&Модемдер" + +#: kpppwidget.cpp:401 +msgid "Modems Setup" +msgstr "Модемдерді баптау" + +#: kpppwidget.cpp:405 +msgid "&Graph" +msgstr "&График" + +#: kpppwidget.cpp:405 +msgid "Throughput Graph" +msgstr "Өткізу графигі" + +#: kpppwidget.cpp:406 +msgid "M&isc" +msgstr "Ба&сқа" + +#: kpppwidget.cpp:406 +msgid "Miscellaneous Settings" +msgstr "Түрлі баптаулары" + +#: kpppwidget.cpp:616 +msgid "Timeout expired while waiting for the PPP interface to come up." +msgstr "PPP қосылымды күту уақыты бітті." + +#: kpppwidget.cpp:619 +msgid "<p>The pppd daemon died unexpectedly!</p>" +msgstr "<p>pppd қызмет күтпеген кезде доғарылды!</p>" + +#: kpppwidget.cpp:622 +#, c-format +msgid "<p>Exit status: %1" +msgstr "<p>Шығу мәліметі: %1" + +#: kpppwidget.cpp:623 +msgid "" +"</p>" +"<p>See 'man pppd' for an explanation of the error codes or take a look at the " +"kppp FAQ on <a href=\"%1\">%2</a></p>" +msgstr "" +"</p>" +"<p>Шығу мәліметтердің кодттарын 'man pppd' деп қарауға болады\n" +"немесе kppp \"Сұрақ пен жауаптар\" дегеннен <a href=\"%1\">%2</a></p>" + +#: kpppwidget.cpp:631 +msgid "&Details" +msgstr "&Егжей-тегжейлер" + +#: kpppwidget.cpp:664 +msgid "" +"kppp's helper process just died.\n" +"Since further execution would be pointless, kppp will shut down now." +msgstr "" +"kppp бағдарламаның көмекші процесі доғарылды\n" +"Әрі істеуге мұрша жоқтығынан kppp де доғарылады." + +#: kpppwidget.cpp:706 +msgid "" +"Cannot find the PPP daemon!\n" +"Make sure that pppd is installed and that you have entered the correct path." +msgstr "" +"PPP қызметі табылмады!\n" +"pppd орнатылғаның және оның жолы көрсетілгенiн тексеріңіз." + +#: kpppwidget.cpp:715 +msgid "" +"kppp cannot execute:\n" +" %1\n" +"Please make sure that you have given kppp setuid permission and that pppd is " +"executable." +msgstr "" +"kppp келесіні жеге алмады:\n" +" %1\n" +"kppp орындалатынын және setuid рұқсаты дұрыс орнатылғанын тексеріңіз." + +#: kpppwidget.cpp:736 +msgid "" +"kppp can not find:\n" +" %1\n" +"Please make sure you have setup your modem device properly and/or adjust the " +"location of the modem device on the modem tab of the setup dialog." +msgstr "" +"kppp келесіні таба алмады:\n" +" %1\n" +"Модеміңіз дұрыс орнатылғаның және қосылған порты дұрыс көрсетілгеннін " +"\"Модемдер\" қойындысынан тексеріңіз." + +#: kpppwidget.cpp:753 +msgid "" +"You have selected the authentication method PAP or CHAP. This requires that you " +"supply a username and a password." +msgstr "" +"PAP не CHAP аутентифиациялау тәсілі таңдалған. Бұған пайдаланушы мен паролінің " +"өрістерін толтыру керек." + +#: kpppwidget.cpp:762 +msgid "" +"Cannot create PAP/CHAP authentication\n" +"file \"%1\"" +msgstr "" +"PAP/CHAP аутентификацияның\n" +"\"%1\" файлы құрылмады" + +#: kpppwidget.cpp:771 +msgid "You must specify a telephone number." +msgstr "Телефон нөмірін келтіру керек." + +#: kpppwidget.cpp:804 +msgid "Disconnecting..." +msgstr "Ажыратуда..." + +#: kpppwidget.cpp:807 +msgid "Executing command before disconnection." +msgstr "Ажырату алдындағы команданы орындауда." + +#: kpppwidget.cpp:821 +msgid "Announcing disconnection." +msgstr "Ажыратуды жариялау." + +#: kpppwidget.cpp:873 +msgid "Exiting kPPP will close your PPP Session." +msgstr "kPPP бағдарламасынан шығу PPP сеансыңызды жабады." + +#: kpppwidget.cpp:874 +msgid "Quit kPPP?" +msgstr "kPPP-ден шығу керек пе?" + +#: kpppwidget.cpp:924 +msgid "Can not load the accounting ruleset \"%1\"." +msgstr "\"%1\" ережелер жиыны жүктелмеді." + +#: kpppwidget.cpp:1014 +msgid "Recent Changes in KPPP" +msgstr "KPPP соңғы өзгерістері" + +#: kpppwidget.cpp:1027 +msgid "" +"From version 1.4.8 on, kppp has a new feature\n" +"called \"Quickhelp\". It's similar to a tooltip,\n" +"but you can activate it whenever you want.\n" +"\n" +"To activate it, simply click on a control like\n" +"a button or a label with the right mouse button.\n" +"If the item supports Quickhelp, a popup menu\n" +"will appear leading to Quickhelp.\n" +"\n" +"To test it, right-click somewhere in this text." +msgstr "" +"kppp 1.4.8 нұсқасынан бастап \"Жедел анықтама\"\n" +"деген құрамына енгізілген. Ол ишара жазуларға\n" +"ұқсас, бірақ кез келген кезде шақырылады.\n" +"\n" +"Шақыру үшін анықтамасын білгіңіз келген\n" +"нысанды тышқанның оң жақ батырмасымен\n" +"түртіңіз. Егер нысанның \"Жедел анықтамасы\" \n" +"болса оған сілтейтін мәзір шыға келеді.\n" +"\n" +"Мысалын көргіңіз келсе осы мәтінді оң жақ\n" +"батырмамен түртіп көріңіз." + +#: kpppwidget.cpp:1039 +msgid "Don't show this hint again" +msgstr "Бұл хабарлама ендігәрі көрсетілмесін" + +#: kpppwidget.cpp:1055 +msgid "" +"This is an example of <b>QuickHelp</b>.\n" +"This window will stay open until you\n" +"click a mouse button or a press a key.\n" +msgstr "" +"Бұл <b>Жедел анықтама</b> дегеннің\n" +"мысалы. Терезесі тышқанның батырмасын\n" +"түрткенше не пернені басқанша көрсетіліп\n" +"тұрады.\n" + +#: loginterm.cpp:99 +msgid "Login Terminal Window" +msgstr "Жүйеге кіру терминалы" + +#: main.cpp:66 +msgid "A dialer and front-end to pppd" +msgstr "Нөмір теруші және pppd интерфейсі" + +#: main.cpp:70 +msgid "Connect using 'account_name'" +msgstr "'account_name' дегенімен қосылу" + +#: main.cpp:71 +msgid "Connect using 'modem_name'" +msgstr "'modem_name' дегенімен қосылу" + +#: main.cpp:72 +msgid "Terminate an existing connection" +msgstr "Орнатылған қосылымды жабу" + +#: main.cpp:73 +msgid "Quit after end of connection" +msgstr "Қосылым жабылған соң шығу" + +#: main.cpp:74 +msgid "Check syntax of rule_file" +msgstr "Ережелер файлының синаксисын тексеру" + +#: main.cpp:75 +msgid "Enable test-mode" +msgstr "Сынақ режімін бастау" + +#: main.cpp:76 +msgid "Use the specified device" +msgstr "Келтірген құрылғыны пайдалану" + +#: main.cpp:203 +msgid "KPPP" +msgstr "KPPP" + +#: main.cpp:205 +msgid "(c) 1999-2002, The KPPP Developers" +msgstr "(c) 1999-2002, KPPP жасаушылар" + +#: main.cpp:206 +msgid "Current maintainer" +msgstr "Қазіргі жетідірушісі" + +#: main.cpp:207 +msgid "Original author" +msgstr "Бастапқы авторы" + +#: main.cpp:244 +#, c-format +msgid "" +"kppp can't create or read from\n" +"%1." +msgstr "" +"kppp келесіні құра алмады не оқи алмады\n" +"%1." + +#: main.cpp:275 +msgid "" +"kppp has detected a %1 file.\n" +"Another instance of kppp seems to be running under process-ID %2.\n" +"Please click Exit, make sure that you are not running another kppp, delete the " +"pid file, and restart kppp.\n" +"Alternatively, if you have determined that there is no other kppp running, " +"please click Continue to begin." +msgstr "" +"kppp %1 деген файлды байқады.\n" +"kppp бағдарламасының басқа данасы (процесінің ID %2) жегілуде\n" +"сияқты. Бағдарламадан шығып, басқа данасы жегілмегенін тексеріп,\n" +"pid файлын өшіріңіз де, kppp-ні қайта жегіңіз.\n" +"Әлде, басқа kppp данасы жоқ екеніне әбден сенсеңіз, \"Жалғастыру\" дегенге " +"басыңыз." + +#: main.cpp:286 +msgid "Exit" +msgstr "Шығу" + +#: miniterm.cpp:53 +msgid "Kppp Mini-Terminal" +msgstr "Kppp мини-терминалы" + +#: miniterm.cpp:59 +msgid "&Reset Modem" +msgstr "Модемді &ысырып тастау" + +#: miniterm.cpp:62 +msgid "" +"MiniTerm - A terminal emulation for KPPP\n" +"\n" +"(c) 1997 Bernd Johannes Wuebben <wuebben@kde.org>\n" +"(c) 1998 Harri Porten <porten@kde.org>\n" +"(c) 1998 Mario Weilguni <mweilguni@kde.org>\n" +"\n" +"This program is published under the GNU GPL\n" +"(GNU General Public License)" +msgstr "" +"MiniTerm - KPPP құрамындағы терминал эмуляторы\n" +"\n" +"(c) 1997 Bernd Johannes Wuebben <wuebben@kde.org>\n" +"(c) 1998 Harri Porten <porten@kde.org>\n" +"(c) 1998 Mario Weilguni <mweilguni@kde.org>\n" +"\n" +"Бұл бағдарлама GNU GPL бойынша таратылады\n" +"(GNU General Public License)" + +#: miniterm.cpp:72 modems.cpp:226 +msgid "&Modem" +msgstr "&Модем" + +#: miniterm.cpp:107 +msgid "Close MiniTerm" +msgstr "MiniTerm жабылсын" + +#: miniterm.cpp:111 +msgid "Reset Modem" +msgstr "Модемді ысырып тастау" + +#: miniterm.cpp:125 +msgid "Initializing Modem" +msgstr "Модемді инциализациялау" + +#: miniterm.cpp:151 miniterm.cpp:213 modeminfo.cpp:145 +msgid "Modem Ready" +msgstr "Модем дайын" + +#: miniterm.cpp:192 +msgid "Hanging up..." +msgstr "Ажыратуда..." + +#: miniterm.cpp:206 +msgid "Resetting Modem" +msgstr "Модем ысырлып тасталуда" + +#: modem.cpp:131 +msgid "Unable to open modem." +msgstr "Модем ашылмады." + +#: modem.cpp:138 +msgid "Unable to detect state of CD line." +msgstr "CD сигналының күйі анықталмады." + +#: modem.cpp:144 +msgid "The modem is not ready." +msgstr "Модем дайын емес." + +#: modem.cpp:160 modem.cpp:208 +msgid "The modem is busy." +msgstr "Модем бос емес." + +#: modem.cpp:214 +msgid "Modem Ready." +msgstr "Модем дайын." + +#: modem.cpp:226 +msgid "" +"Can't restore tty settings: tcsetattr()\n" +msgstr "" +"tty қайта орнатылмады: tcsetattr()\n" + +#: modem.cpp:381 +msgid "The modem does not respond." +msgstr "Модем жауап бермейді." + +#: modem.cpp:520 +msgid "Unknown speed" +msgstr "Қолдауы жоқ жылдамдық" + +#: modemcmds.cpp:49 +msgid "Edit Modem Commands" +msgstr "Модем командаларын өзгерту" + +#: modemcmds.cpp:81 +msgid "Pre-init delay (sec/100):" +msgstr "Инициализация алдындағы кідіріс (сек/100):" + +#: modemcmds.cpp:86 +msgid "Initialization string %1:" +msgstr "Инициализацияның %1-командасы:" + +#: modemcmds.cpp:105 +msgid "Post-init delay (sec/100):" +msgstr "Инициализация кейінгі кідіріс (сек/100):" + +#: modemcmds.cpp:121 +msgid "Dialing speed (sec/100):" +msgstr "Нөмірді теру жылдамдығы (сек/100):" + +#: modemcmds.cpp:126 +msgid "Init &response:" +msgstr "Инициализацияға &жауап қатуы:" + +#: modemcmds.cpp:133 +msgid "No di&al tone detection:" +msgstr "Желі г&уілі жоқты байқау:" + +#: modemcmds.cpp:140 +msgid "Dial &string:" +msgstr "Нөмірді теру командасы:" + +#: modemcmds.cpp:147 +msgid "Co&nnect response:" +msgstr "Қосылғанда жауап қатуы:" + +#: modemcmds.cpp:154 +msgid "Busy response:" +msgstr "Бос еместе жауап қатуы:" + +#: modemcmds.cpp:160 +msgid "No carr&ier response:" +msgstr "Т&асушысы жоқта жауап қатуы:" + +#: modemcmds.cpp:167 +msgid "No dial tone response:" +msgstr "Желі гуілі жоқта жауап қатуы:" + +#: modemcmds.cpp:173 +msgid "&Hangup string:" +msgstr "\"Тұтқаны қою\" командасы:" + +#: modemcmds.cpp:180 +msgid "Hangup response:" +msgstr "\"Тұтқаны қою\" жауап қатуы:" + +#: modemcmds.cpp:186 +msgid "Answ&er string:" +msgstr "Жауап б&еру командасы:" + +#: modemcmds.cpp:193 +msgid "Ring response:" +msgstr "Қоңырауға жауап қатуы:" + +#: modemcmds.cpp:199 +msgid "Ans&wer response:" +msgstr "Жа&уап бергендегі жауап қатуы:" + +#: modemcmds.cpp:206 +msgid "DLP response:" +msgstr "DLP сигналына жауап қатуы:" + +#: modemcmds.cpp:212 +msgid "Escape strin&g:" +msgstr "Escape коман&дасы:" + +#: modemcmds.cpp:219 +msgid "Escape response:" +msgstr "Escape сигналына жауап қатуы:" + +#: modemcmds.cpp:237 +msgid "Guard time (sec/50):" +msgstr "Қорғау уақыты (сек/50):" + +#: modemcmds.cpp:240 +msgid "Volume off/low/high:" +msgstr "Үнділігі жоқ/төмен/жоғары:" + +#: modemdb.cpp:47 +msgid "Select Modem Type" +msgstr "Модемнің түрін таңдау" + +#: modemdb.cpp:49 +msgid "" +"To set up your modem, first choose its vendor in the list to the left, and then " +"select the model from the right list. If you don't know which modem you have, " +"you can try out one of the \"Generic\" modems." +msgstr "" +"Модемді орнату үшін алдымен сол жақтағы тізімнен оның өңдірушісін таңдап " +"алыңыз, содан кейін оң жағынан үлгісін таңдап алыңыз. Егер модеміңіз қайсысы " +"екенін білмесеңіз \"Стандартты\" дегеннің біреуін таңдап көріңіз." + +#: modemdb.cpp:149 modemdb.cpp:151 modemdb.cpp:222 modemdb.cpp:237 +msgid "<Generic>" +msgstr "<Стандартты>" + +#: modemdb.cpp:219 +msgid "Hayes(tm) compatible modem" +msgstr "Hayes(tm) үйлесімді модем" + +#: modeminfo.cpp:41 +msgid "ATI Query" +msgstr "ATI сұраныс" + +#: modeminfo.cpp:117 +msgid "Modem query timed out." +msgstr "Модем уақытында жауап бермеді." + +#: modeminfo.cpp:248 +msgid "Modem Query Results" +msgstr "Модем сұранысқа берген жауабы" + +#: modems.cpp:149 modems.cpp:173 +msgid "Maximum number of modems reached." +msgstr "Модемдер саны шегіне жетті." + +#: modems.cpp:178 +msgid "No modem selected." +msgstr "Модем таңдалмаған." + +#: modems.cpp:192 +msgid "" +"Are you sure you want to delete\n" +"the modem \"%1\"?" +msgstr "\"%1\" деген модемді алып тастағыңыз келгені рас па?" + +#: modems.cpp:217 +msgid "New Modem" +msgstr "Жаңа модем" + +#: modems.cpp:220 +msgid "Edit Modem: " +msgstr "Модемді өзгерту: " + +#: modems.cpp:225 +msgid "&Device" +msgstr "&Құрылғы" + +#: modems.cpp:225 +msgid "Serial Device" +msgstr "Тізбекті құрылғы" + +#: modems.cpp:226 +msgid "Modem Settings" +msgstr "Модемнің баптаулары" + +#: modems.cpp:241 +msgid "" +"You must enter a unique\n" +"modem name" +msgstr "" +"Модемге бір қайталанбайтын\n" +"атау беру керек" + +#: pppdargs.cpp:46 +msgid "Customize pppd Arguments" +msgstr "pppd аргументтерін баптау" + +#: pppdargs.cpp:59 +msgid "Arg&ument:" +msgstr "Арг&ументі:" + +#: pppdata.cpp:63 +msgid "" +"The application-specific config file could not be opened in either read-write " +"or read-only mode.\n" +"The superuser might have to change its ownership by issuing the following " +"command in your home directory:\n" +"chown {YourUsername} .kde/share/config/kppprc" +msgstr "" +"Қолданбаның баптау файлы не оқу-жазу не тек оқу күйнде ашылмады.\n" +"root әкімшісі мекен каталогыңызға ауысып, файлдың иелігін мына\n" +"командамен өзгерте алады:\n" +"chown {ПайдаланушыңАтауы} .kde/share/config/kppprc" + +#: pppdata.cpp:501 pppdata.cpp:1029 +msgid "%1_copy" +msgstr "%1_copy" + +#: ppplog.cpp:61 +msgid "Cannot open any of the following logfiles:" +msgstr "Келесі журнал файлдарының біреуі де ашылмады:" + +#: ppplog.cpp:135 +msgid "" +"You have launched pppd before the remote server was ready to establish a PPP " +"connection.\n" +"Please use the terminal-based login to verify" +msgstr "" +"Сіз pppd қызметін қашықтағы сервер PPP қосылымды орнатуға дайындығының алдында " +"жегтіңіз.\n" +"Терминал арқылы жүйеге кіріп көріңіз" + +#: ppplog.cpp:140 +msgid "You haven't started the PPP software on the peer system." +msgstr "Қашықтағы компьютерде PPP бағдарламасы жегілмеген." + +#: ppplog.cpp:143 +msgid "Check that you supplied the correct username and password." +msgstr "Пайдаланушы мен паролін дұрыс келтіргеніңізді тексеріңіз." + +#: ppplog.cpp:146 +msgid "" +"You shouldn't pass 'lock' as an argument to pppd. Check /etc/ppp/options and " +"~/.ppprc" +msgstr "" +"pppd аргументі ретінде 'lock' дегенді тапсыруға болмайды. /etc/ppp/options және " +"~/.ppprc файлдарды тексеріңіз." + +#: ppplog.cpp:150 +msgid "" +"The remote system does not seem to answer to\n" +"configuration request. Contact your provider." +msgstr "" +"Қашықтағы жүйе конфигурациясы сұрағанға\n" +"жауап бермейтін сияқты. Провайдеріңізбен\n" +"хабарласыңыз." + +#: ppplog.cpp:154 +msgid "" +"You have passed an invalid option to pppd. See 'man pppd' for a complete list " +"of valid arguments." +msgstr "" +"Сіз pppd бағдарламасына жарамсыз аргументті тапсырдыңыз. Жарамды аргументтер " +"тізімін 'man pppd' деп қарауға болады." + +#: ppplog.cpp:172 +msgid "" +"Notice that the remote system has sent the following message:\n" +"\"%1\"\n" +"This may give you a hint why the the connection has failed." +msgstr "" +"Қашықтағы жүйеден келесі хабарлама келгенін ескеріңіз:\n" +"\"%1\"\n" +"Мүмкін бұл қосылым неге орнатылмағанын түсінуге көмек болар." + +#: ppplog.cpp:191 +msgid "Unable to provide help." +msgstr "Көмек хабарламасы жоқ." + +#: ppplog.cpp:215 +msgid "" +"KPPP could not prepare a PPP log. It's very likely that pppd was started " +"without the \"debug\" option.\n" +"Without this option it's difficult to find out PPP problems, so you should turn " +"on the debug option.\n" +"Shall I turn it on now?" +msgstr "" +"PPP журналы жоқ. Бәлкім, pppd бағдарламасы \"debug\" аргументісіз\n" +"жегілген ғой. Бұл параметрсіз PPP мәселелерін анықтау қиын, оны\n" +"қосып койған жөн.\n" +"Қазір қосылсын ба?" + +#: ppplog.cpp:219 +msgid "Restart pppd" +msgstr "pppd қайта жегілсін" + +#: ppplog.cpp:219 +msgid "Do Not Restart" +msgstr "Қайта жегудің керегі жоқ" + +#: ppplog.cpp:224 +msgid "" +"The \"debug\" option has been added. You should now try to reconnect. If that " +"fails again, you will get a PPP log that may help you to track down the " +"connection problem." +msgstr "" +"\"debug\" параметрі қосылды. Енді қайта қосылып көруге болады. Егер қосылым " +"қайтадан орнатылмаса, оның себебін PPP журналынан анықтауға болады." + +#: ppplog.cpp:238 +msgid "PPP Log" +msgstr "PPP журналы" + +#: ppplog.cpp:242 +msgid "kppp's diagnosis (just guessing):" +msgstr "kppp's (болжалды) диагнозы:" + +#: ppplog.cpp:247 +msgid "Write to File" +msgstr "Файлға жазу" + +#: ppplog.cpp:281 +msgid "" +"The PPP log has been saved\n" +"as \"%1\"!\n" +"\n" +"If you want to send a bug report, or have\n" +"problems connecting to the Internet, please\n" +"attach this file. It will help the maintainers\n" +"to find the bug and to improve KPPP" +msgstr "" +"PPP журналы\n" +"\"%1\" деп сақталды!\n" +"\n" +"Егер қате туралы хабарламаны жіберетін\n" +"болсаңыз, немесе Интренетке қосылғанда\n" +"қиыншылықтарға ұшырап отырсаңыз, осы\n" +"файлы қоса жіберіңіз. Бұл жетілдірушілерге,\n" +"қатені тауып, KPPP бағдарламасының\n" +"сапасын атрттыруға көмектеседі" + +#: pppstatdlg.cpp:55 +msgid "kppp Statistics" +msgstr "kppp статистикасы" + +#: pppstatdlg.cpp:61 +msgid "Statistics" +msgstr "Статистика" + +#: pppstatdlg.cpp:89 +msgid "Local Addr:" +msgstr "Жергілікті адресі:" + +#: pppstatdlg.cpp:95 +msgid "Remote Addr:" +msgstr "Қашықтағы адресі:" + +#: pppstatdlg.cpp:122 +msgid "bytes in" +msgstr "кіріс байт" + +#: pppstatdlg.cpp:123 +msgid "bytes out" +msgstr "шығыс байт" + +#: pppstatdlg.cpp:125 +msgid "packets in" +msgstr "кіріс десте" + +#: pppstatdlg.cpp:126 +msgid "packets out" +msgstr "шығыс десте" + +#: pppstatdlg.cpp:128 +msgid "vjcomp in" +msgstr "кірісті қысуымен" + +#: pppstatdlg.cpp:129 +msgid "vjcomp out" +msgstr "шығысты қысуымен" + +#: pppstatdlg.cpp:131 +msgid "vjunc in" +msgstr "кірісті қыспай" + +#: pppstatdlg.cpp:132 +msgid "vjunc out" +msgstr "шығысты қыспай" + +#: pppstatdlg.cpp:134 +msgid "vjerr" +msgstr "қысу қателері" + +#: pppstatdlg.cpp:135 +msgid "non-vj" +msgstr "басқалар" + +#: pppstatdlg.cpp:292 +msgid "%1 (max. %2) kb/sec" +msgstr "%1 (макс. %2) Кб/сек" + +#: pppstatdlg.cpp:408 pppstatdlg.cpp:415 +msgid "unavailable" +msgstr "қол жеткізбейді" + +#: providerdb.cpp:168 +msgid "" +"You will be asked a few questions on information\n" +"which is needed to establish an Internet connection\n" +"with your Internet Service Provider (ISP).\n" +"\n" +"Make sure you have the registration form from your\n" +"ISP handy. If you have any problems, try the online\n" +"help first. If any information is missing, contact\n" +"your ISP." +msgstr "" +"Провайдеріңіз арқылы Интернетке қосылу үшін\n" +"бірнеше сұраққа жауап беріңіз.\n" +"\n" +"Провайдеріңіз берген мәліметтер қолыңызда\n" +"болсын. Қиыншылықтар болса алдымен\n" +"анықтама мәліметтерге жүгініп көріңіз.\n" +"Одан да түк шықпаса, провайдеріңізбен\n" +"байлаңысыңыз." + +#: providerdb.cpp:186 +msgid "" +"Select the location where you plan to use this\n" +"account from the list below. If your country or\n" +"location is not listed, you have to create the\n" +"account with the normal, dialog based setup.\n" +"\n" +"If you click \"Cancel\", the dialog based setup\n" +"will start." +msgstr "" +"Бұл тіркелгіні қай жерден қолданатының\n" +"таңдаңыз. Егер еліңіз не орналасуыңыз\n" +"тізімде болмаса, тіркелгіні қалыпты диалог\n" +"арқылы құрыңыз.\n" +"\n" +"\"Қайту\" дегенді басқанда тіркелгіні баптау\n" +"диалогы басталады." + +#: providerdb.cpp:264 +msgid "" +"Select your Internet Service Provider (ISP) from\n" +"the list below. If the ISP is not in this list,\n" +"you have to click on \"Cancel\" and create this\n" +"account using the normal, dialog-based setup.\n" +"\n" +"Click on \"Next\" when you have finished your\n" +"selection." +msgstr "" +"Провайдеріңізді төмендегі тізімінен таңдап\n" +"алыңыз. Егер провайдеріңіз тізімде болмаса,\n" +"\"Қайту\" дегенді басып тіркелгіні қалыпты диалог арқылы баптаңыз.\n" +"\n" +"Таңдауын жасаған соң \"Келесі\" дегенді\n" +"басыңыз." + +#: providerdb.cpp:339 +msgid "" +"To log on to your ISP, kppp needs the username\n" +"and the password you got from your ISP. Type\n" +"in this information in the fields below.\n" +"\n" +"Word case is important here." +msgstr "" +"Провайдермен қосылу үшін kppp пайдаланушының\n" +"атауы мен паролін керек қылады. Бұларды төмендегі\n" +"өрістеріне келтіріңіз.\n" +"\n" +"Әріптердің үлкен-кішілігі мұнда ескеріледі." + +#: providerdb.cpp:348 +msgid "Username:" +msgstr "Пайдалунышы:" + +#: providerdb.cpp:350 +msgid "Password:" +msgstr "Пароль:" + +#: providerdb.cpp:393 +msgid "" +"If you need a special dial prefix (e.g. if you\n" +"are using a telephone switch) you can specify\n" +"it here. This prefix is dialed just before the\n" +"phone number.\n" +"\n" +"If you have a telephone switch, you probably need\n" +"to write \"0\" or \"0,\" here." +msgstr "" +"Егер нөмірдің алдында арнаулы префиксін\n" +"теру қажет болса (мысалы, коммутатор\n" +"арқылы шығатын болсаңыз), оны осында\n" +"келтіріңіз.\n" +"\n" +"Телефон коммутаторы арқылы шығу үшін\n" +"көбінде \"9\" теру керек." + +#: providerdb.cpp:404 +msgid "Dial prefix:" +msgstr "Нөмірдің префиксі:" + +#: providerdb.cpp:429 +msgid "" +"Finished!\n" +"\n" +"A new account has been created. Click \"Finish\" to\n" +"go back to the setup dialog. If you want to\n" +"check the settings of the newly created account,\n" +"you can use \"Edit\" in the setup dialog." +msgstr "" +"Бітті!\n" +"\n" +"Жаңа тіркелгі құрылды. Баптау диалогына\n" +"қайту үшін \"Аяқтау\" дегенге басыңыз.\n" +"Жаңа құрылған тіркелгіні тексерем дессеңіз\n" +"баптау диалогындағы \"Өңдеу\" дегенді\n" +"басыңыз." + +#: ruleset.cpp:538 +msgid "" +"kppp: no rulefile specified\n" +msgstr "" +"kppp: ережелер файлы келтірілмеген\n" + +#: ruleset.cpp:544 +#, c-format +msgid "" +"kppp: rulefile \"%s\" not found\n" +msgstr "" +"kppp: \"%s\" ережелер файлы табылмады\n" + +#: ruleset.cpp:549 +msgid "" +"kppp: rulefiles must have the extension \".rst\"\n" +msgstr "" +"kppp: ережелер файлының \".rst\" жұрнағы болу керек\n" + +#: ruleset.cpp:558 +msgid "" +"kppp: error parsing the ruleset\n" +msgstr "" +"kppp: ережелерді талдау қатесі\n" + +#: ruleset.cpp:563 +#, c-format +msgid "" +"kppp: parse error in line %d\n" +msgstr "" +"kppp: %d жолын талдау қатесі\n" + +#: ruleset.cpp:569 +msgid "" +"kppp: rulefile does not contain a default rule\n" +msgstr "" +"kppp: ережелер файлында әдеттегі ереже жоқ\n" + +#: ruleset.cpp:574 +msgid "" +"kppp: rulefile does not contain a \"name=...\" line\n" +msgstr "" +"kppp: ережелер файлында \"name=...\" деген жол жоқ\n" + +#: ruleset.cpp:578 +msgid "" +"kppp: rulefile is ok\n" +msgstr "" +"kppp: ережелер файлы дұрыс\n" + +#: runtests.cpp:219 +msgid "" +"You're not allowed to dial out with kppp.\n" +"Contact your system administrator." +msgstr "" +"Сізге kppp бағдарламасымен нөмірді теру\n" +"рұксат етілмеген. Жүйе әкімшісімен байланысыңыз." + +#: runtests.cpp:230 +msgid "" +"Cannot find the PPP daemon!\n" +"Make sure that pppd is installed." +msgstr "" +"PPP қызметі табылмады!\n" +"pppd орнатылғанын тексеріңіз." + +#: runtests.cpp:240 +msgid "" +"You do not have the permission to start pppd!\n" +"Contact your system administrator and ask to get access to pppd." +msgstr "" +"Kppp бағдарламасын жегуге құқығыңыз жоқ!\n" +"Жүйе әкімшісінен pppd бағдарламасын жегуге құқығын орнатуды сұраңыз." + +#: runtests.cpp:253 +msgid "" +"You don't have sufficient permission to run\n" +"%1\n" +"Please make sure that kppp is owned by root and has the SUID bit set." +msgstr "" +"%1 дегенді\n" +"жегуге құқықтарыңыз жеткіліксіз\n" +"Kppp бағдарламасының иесі root екеннің және SUID биті орнатылғанын тексеріңіз." + +#: runtests.cpp:265 +msgid "" +"%1 is missing or can't be read!\n" +"Ask your system administrator to create this file (can be empty) with " +"appropriate read and write permissions." +msgstr "" +"%1 файлы жоқ не оқылмайды!\n" +"Файлды керек оқу және жазу рұқсаттарымен жүйе әкімшісінен құрып беруді сұраңыз. " +"Файлдың бос болуы да мүмкін." |