diff options
Diffstat (limited to 'tde-i18n-kk/messages/tdebase/kcmkonqhtml.po')
-rw-r--r-- | tde-i18n-kk/messages/tdebase/kcmkonqhtml.po | 807 |
1 files changed, 391 insertions, 416 deletions
diff --git a/tde-i18n-kk/messages/tdebase/kcmkonqhtml.po b/tde-i18n-kk/messages/tdebase/kcmkonqhtml.po index d7bf8b78051..8a193316705 100644 --- a/tde-i18n-kk/messages/tdebase/kcmkonqhtml.po +++ b/tde-i18n-kk/messages/tdebase/kcmkonqhtml.po @@ -4,7 +4,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kcmkonqhtml\n" -"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n" +"POT-Creation-Date: 2018-12-06 17:06+0100\n" "PO-Revision-Date: 2007-04-24 14:36+0600\n" "Last-Translator: Sairan Kikkarin <sairan@computer.org>\n" "Language-Team: Kazakh\n" @@ -15,13 +15,13 @@ msgstr "" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" -#: _translatorinfo.cpp:1 +#: _translatorinfo:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Сайран Киккарин" -#: _translatorinfo.cpp:3 +#: _translatorinfo:2 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" @@ -29,8 +29,8 @@ msgstr "sairan@computer.org" #: appearance.cpp:33 msgid "" -"<h1>Konqueror Fonts</h1>On this page, you can configure which fonts Konqueror " -"should use to display the web pages you view." +"<h1>Konqueror Fonts</h1>On this page, you can configure which fonts " +"Konqueror should use to display the web pages you view." msgstr "" "<h1>Konqueror қаріптері</h1>Бұл бетте, Konqueror веб-парақтарды көрсеткенде " "қолданатын, қаріптер орнатылады." @@ -50,11 +50,11 @@ msgstr "Ең ұ&сақ қаріп өлшемі:" #: appearance.cpp:53 msgid "" -"Konqueror will never display text smaller than this size," -"<br>overriding any other settings" +"Konqueror will never display text smaller than this size,<br>overriding any " +"other settings" msgstr "" -"Konqueror ешқашанда бұл өлшемнен ұсақ қаріпті қолданбайды, " -"<br>Бұл параметр басқа баптаулар алдында басымды" +"Konqueror ешқашанда бұл өлшемнен ұсақ қаріпті қолданбайды, <br>Бұл параметр " +"басқа баптаулар алдында басымды" #: appearance.cpp:57 msgid "&Medium font size:" @@ -124,8 +124,9 @@ msgid "Use Language Encoding" msgstr "Тіл кодтамасын қолдану" #: appearance.cpp:220 +#, fuzzy msgid "" -"Select the default encoding to be used; normally, you will be fine with 'Use " +"Select the default encoding to be used normally, you will be fine with 'Use " "language encoding' and should not have to change this." msgstr "" "Әдетті кодтамасын таңдау. Көбінде, 'Тіл кодтамасын қолдану' дегенді баптаған " @@ -168,16 +169,16 @@ msgid "" "Click on this button to change the policy for the host or domain selected in " "the list box." msgstr "" -"Тізімінен таңдалған хост не доменге арналған ережені өзгерту үшін осы батырманы " -"басыңыз." +"Тізімінен таңдалған хост не доменге арналған ережені өзгерту үшін осы " +"батырманы басыңыз." #: domainlistview.cpp:86 msgid "" "Click on this button to delete the policy for the host or domain selected in " "the list box." msgstr "" -"Тізімінен таңдалған хост не доменге арналған ережені өшіру үшін осы батырманы " -"басыңыз." +"Тізімінен таңдалған хост не доменге арналған ережені өшіру үшін осы " +"батырманы басыңыз." #: domainlistview.cpp:133 msgid "You must first select a policy to be changed." @@ -215,10 +216,18 @@ msgstr "Сүзгілейтін URL өрнегі" msgid "Expression (e.g. http://www.site.com/ad/*):" msgstr "Өрнек (мысалы, http://www.site.com/ad/*):" +#: filteropts.cpp:69 +msgid "Insert" +msgstr "" + #: filteropts.cpp:71 msgid "Update" msgstr "Жаңарту" +#: filteropts.cpp:73 +msgid "Remove" +msgstr "" + #: filteropts.cpp:76 msgid "Import..." msgstr "Импорт..." @@ -237,16 +246,16 @@ msgstr "" #: filteropts.cpp:91 msgid "" -"When enabled blocked images will be removed from the page completely otherwise " -"a placeholder 'blocked' image will be used." +"When enabled blocked images will be removed from the page completely " +"otherwise a placeholder 'blocked' image will be used." msgstr "" "Рұқсат етілсе бұғатталған кескіндер осы парақтан мүлдем өшіріледі немесе " "'бұғатталған' деген орынбасар кескінімен ауыстырылады." #: filteropts.cpp:93 msgid "" -"This is the list of URL filters that will be applied to all linked images and " -"frames. The filters are processed in order so place more generic filters " +"This is the list of URL filters that will be applied to all linked images " +"and frames. The filters are processed in order so place more generic filters " "towards the top of the list." msgstr "" "Бұл бүкіл сілтемеленген кескіндер мен фреймдер үшін қолданатын URL сүзгілер " @@ -255,31 +264,31 @@ msgstr "" #: filteropts.cpp:96 msgid "" -"Enter an expression to filter. Expressions can be defined as either a filename " -"style wildcard e.g. http://www.site.com/ads* or as a full regular expression by " -"surrounding the string with '/' e.g. //(ad|banner)\\./" +"Enter an expression to filter. Expressions can be defined as either a " +"filename style wildcard e.g. http://www.site.com/ads* or as a full regular " +"expression by surrounding the string with '/' e.g. //(ad|banner)\\./" msgstr "" -"Сүзгі өрнегін келтіріңіз. Өрнек немесе файл атауы үлгі қалқасы секілді өрнегі " -"бола алады (мысалы, http://www.site.com/ads*), немесе '/' таңбалармен қоршаған " -"толық үлгі өрнегі бола алады (мысалы, //(ad|banner)\\./)" +"Сүзгі өрнегін келтіріңіз. Өрнек немесе файл атауы үлгі қалқасы секілді " +"өрнегі бола алады (мысалы, http://www.site.com/ads*), немесе '/' таңбалармен " +"қоршаған толық үлгі өрнегі бола алады (мысалы, //(ad|banner)\\./)" #: filteropts.cpp:324 msgid "" "<h1>Konqueror AdBlocK</h1> Konqueror AdBlocK allows you to create a list of " -"filters that are checked against linked images and frames. URL's that match are " -"either discarded or replaced with a placeholder image. " +"filters that are checked against linked images and frames. URL's that match " +"are either discarded or replaced with a placeholder image. " msgstr "" "<h1>Konqueror AdBlocK</h1> Konqueror AdBlocK сілтелінген кескіндер мен " -"фреймдерді тексеретін сүзгілер тізімін құруға мүмкіншілік береді. Сәйкес келген " -"URL сілтемелері көрсетілмейді немесе орынбасар кескінмен ауыстырлады. " +"фреймдерді тексеретін сүзгілер тізімін құруға мүмкіншілік береді. Сәйкес " +"келген URL сілтемелері көрсетілмейді немесе орынбасар кескінмен ауыстырлады. " -#: htmlopts.cpp:45 +#: htmlopts.cpp:42 msgid "" "<h1>Konqueror Browser</h1> Here you can configure Konqueror's browser " "functionality. Please note that the file manager functionality has to be " -"configured using the \"File Manager\" configuration module. You can make some " -"settings how Konqueror should handle the HTML code in the web pages it loads. " -"It is usually not necessary to change anything here." +"configured using the \"File Manager\" configuration module. You can make " +"some settings how Konqueror should handle the HTML code in the web pages it " +"loads. It is usually not necessary to change anything here." msgstr "" "<h1>Konqueror шолғышы</h1> Мұнда Сіз Konqueror шолғыш қасиеттерін баптай " "аласыз. Бұның файл менеджер қасиеттерін \"Файл менеджер\" баптау модулінде " @@ -287,27 +296,28 @@ msgstr "" "ерекшеліктерін баптай аласыз. Бірақ әдетте мұндағы параметрлерді өзгертуге " "қажеті жоқ." -#: htmlopts.cpp:53 +#: htmlopts.cpp:50 msgid "Boo&kmarks" msgstr "Бет&белгілер" -#: htmlopts.cpp:54 +#: htmlopts.cpp:51 msgid "Ask for name and folder when adding bookmarks" msgstr "Бетбелгіні қосқанда атауы мен қапшығы сұралсын" -#: htmlopts.cpp:55 +#: htmlopts.cpp:52 msgid "" "If this box is checked, Konqueror will allow you to change the title of the " -"bookmark and choose a folder in which to store it when you add a new bookmark." +"bookmark and choose a folder in which to store it when you add a new " +"bookmark." msgstr "" "Құсбелгісі қойылса, Konqueror жаңа бетбелгісін қосқанда оның атауы мен " "сақтайтын қапшығын өзгертуге мүмкіншілік береді." -#: htmlopts.cpp:59 +#: htmlopts.cpp:56 msgid "Show only marked bookmarks in bookmark toolbar" msgstr "Панельде тек белгіленген бетбелгілер ғана көрсетілсін" -#: htmlopts.cpp:60 +#: htmlopts.cpp:57 msgid "" "If this box is checked, Konqueror will show only those bookmarks in the " "bookmark toolbar which you have marked to do so in the bookmark editor." @@ -315,53 +325,53 @@ msgstr "" "Құсбелгісі қойылса, Konqueror панелінде тек сол үшін бетбелгі редакторында " "әдейі белгіленген бетбелгілерді ғана көрсетеді." -#: htmlopts.cpp:69 +#: htmlopts.cpp:66 msgid "Form Com&pletion" msgstr "Пішіндерді толты&ру" -#: htmlopts.cpp:70 +#: htmlopts.cpp:67 #, fuzzy msgid "Enable com&pletion of forms" msgstr "&Пішіндерді толтыруды рұқсат ету" -#: htmlopts.cpp:71 +#: htmlopts.cpp:68 msgid "" -"If this box is checked, Konqueror will remember the data you enter in web forms " -"and suggest it in similar fields for all forms." +"If this box is checked, Konqueror will remember the data you enter in web " +"forms and suggest it in similar fields for all forms." msgstr "" -"Құсбелгісі қойылса, Konqueror пішіндерде толтырылып жазылған деректерді жаттап, " -"соны ұқсас пішіндерді толтырғанда ұсынады." +"Құсбелгісі қойылса, Konqueror пішіндерде толтырылып жазылған деректерді " +"жаттап, соны ұқсас пішіндерді толтырғанда ұсынады." -#: htmlopts.cpp:76 +#: htmlopts.cpp:73 msgid "&Maximum completions:" msgstr "Жаттап алатынның &саны:" -#: htmlopts.cpp:79 +#: htmlopts.cpp:76 msgid "" "Here you can select how many values Konqueror will remember for a form field." msgstr "Мұнда Konqueror қанша жазуларды жаттап алатының анықтай ала аласыз." -#: htmlopts.cpp:87 +#: htmlopts.cpp:84 msgid "Mouse Beha&vior" msgstr "Тышқанның қа&сиеттері" -#: htmlopts.cpp:89 +#: htmlopts.cpp:86 msgid "Chan&ge cursor over links" msgstr "Сілтеме үстінде меңзер өз&гертілсін" -#: htmlopts.cpp:90 +#: htmlopts.cpp:87 msgid "" -"If this option is set, the shape of the cursor will change (usually to a hand) " -"if it is moved over a hyperlink." +"If this option is set, the shape of the cursor will change (usually to a " +"hand) if it is moved over a hyperlink." msgstr "" "Бұл параметр таңдалса, гиперсілтеме үстінен жүгіргенде меңзердің түрі " "өзгертіледі (әдетте, қол суретіне)." -#: htmlopts.cpp:94 +#: htmlopts.cpp:91 msgid "M&iddle click opens URL in selection" msgstr "Таңдалған URL &орта батырмамен ашылсын" -#: htmlopts.cpp:96 +#: htmlopts.cpp:93 msgid "" "If this box is checked, you can open the URL in the selection by middle " "clicking on a Konqueror view." @@ -369,11 +379,11 @@ msgstr "" "Құсбелгісі қойылса, таңдалған URL сілтемесі тышқанның орта батырмасымен " "ашылады." -#: htmlopts.cpp:100 +#: htmlopts.cpp:97 msgid "Right click goes &back in history" msgstr "Оң батырмасы &шегіну дегенге тең" -#: htmlopts.cpp:102 +#: htmlopts.cpp:99 msgid "" "If this box is checked, you can go back in history by right clicking on a " "Konqueror view. To access the context menu, press the right mouse button and " @@ -383,57 +393,55 @@ msgstr "" "\"Шегіну\" батырмасына тең болады. Контексті мәзірін ашу үшін оң батырмасын " "басып тышқанды жылжытыңыз." -#: htmlopts.cpp:111 +#: htmlopts.cpp:108 msgid "A&utomatically load images" msgstr "Кескіндерді а&втоматты түрде жүктеу" -#: htmlopts.cpp:112 +#: htmlopts.cpp:109 msgid "" -"If this box is checked, Konqueror will automatically load any images that are " -"embedded in a web page. Otherwise, it will display placeholders for the images, " -"and you can then manually load the images by clicking on the image button." -"<br>Unless you have a very slow network connection, you will probably want to " -"check this box to enhance your browsing experience." +"If this box is checked, Konqueror will automatically load any images that " +"are embedded in a web page. Otherwise, it will display placeholders for the " +"images, and you can then manually load the images by clicking on the image " +"button.<br>Unless you have a very slow network connection, you will probably " +"want to check this box to enhance your browsing experience." msgstr "" -"Құсбелгісі қойылса, Konqueror веб парақтағы барлық кескіндерді автоматты түрде " -"жүктейді. Әйтпесе, ол кескіннің орнына орынбасар белгіні көрсетіп қояды, ал оны " -"көру үшін кескіннің орнын түрту қажет. " -"<br>Желі қосылымыңыз өте баяу болмаса, ыңғайлы жұмыс істеу үшін, бұл құсбелгіні " -"қойған жөн." +"Құсбелгісі қойылса, Konqueror веб парақтағы барлық кескіндерді автоматты " +"түрде жүктейді. Әйтпесе, ол кескіннің орнына орынбасар белгіні көрсетіп " +"қояды, ал оны көру үшін кескіннің орнын түрту қажет. <br>Желі қосылымыңыз " +"өте баяу болмаса, ыңғайлы жұмыс істеу үшін, бұл құсбелгіні қойған жөн." -#: htmlopts.cpp:117 +#: htmlopts.cpp:114 #, fuzzy msgid "Enable &favicons" msgstr "Сүзгілерді қосу" -#: htmlopts.cpp:118 +#: htmlopts.cpp:115 msgid "" -"If this box is checked, Konqueror will automatically load and display favicon " -"images that are associated with a web page. These images appear in the Location " -"bar. Otherwise a generic image will appear." +"If this box is checked, Konqueror will automatically load and display " +"favicon images that are associated with a web page. These images appear in " +"the Location bar. Otherwise a generic image will appear." msgstr "" -#: htmlopts.cpp:123 +#: htmlopts.cpp:120 msgid "Dra&w frame around not completely loaded images" msgstr "Толық жүктелмеген кескіндердің қоршауын &көрсету" -#: htmlopts.cpp:124 +#: htmlopts.cpp:121 msgid "" -"If this box is checked, Konqueror will draw a frame as placeholder around not " -"yet fully loaded images that are embedded in a web page." -"<br>Especially if you have a slow network connection, you will probably want to " -"check this box to enhance your browsing experience." +"If this box is checked, Konqueror will draw a frame as placeholder around " +"not yet fully loaded images that are embedded in a web page.<br>Especially " +"if you have a slow network connection, you will probably want to check this " +"box to enhance your browsing experience." msgstr "" "Құсбелгісі қойылса, Konqueror веб-парақтағы толық жүктеліп алынбаған " -"кескіндердің орнына тек қоршауын ғана көрсетеді." -"<br> Желі қосылымыңыз баяу болса, жұмысын тездету үшін, бұл құсбелгіні қойған " -"жөн." +"кескіндердің орнына тек қоршауын ғана көрсетеді.<br> Желі қосылымыңыз баяу " +"болса, жұмысын тездету үшін, бұл құсбелгіні қойған жөн." -#: htmlopts.cpp:129 +#: htmlopts.cpp:126 msgid "Allow automatic delayed &reloading/redirecting" msgstr "Автоматты түрде кідірітіп &жаңарту/қайта бағыттауды рұқсат ету" -#: htmlopts.cpp:131 +#: htmlopts.cpp:128 msgid "" "Some web pages request an automatic reload or redirection after a certain " "period of time. By unchecking this box Konqueror will ignore these requests." @@ -441,113 +449,97 @@ msgstr "" "Кейбір веб-парақтар, мезгілі автоматты жаңарту немесе қайта бағыттауды талап " "етеді. Бұл құсбелгіні алып тастап, бұндай талаптарды елемеуге болады." -#: htmlopts.cpp:143 +#: htmlopts.cpp:140 msgid "Und&erline links:" msgstr "Сілтемелердің ас&тын сызу:" -#: htmlopts.cpp:146 +#: htmlopts.cpp:143 msgid "" "_: underline\n" "Enabled" msgstr "Болсын" -#: htmlopts.cpp:147 +#: htmlopts.cpp:144 msgid "" "_: underline\n" "Disabled" msgstr "Болмасын" -#: htmlopts.cpp:148 +#: htmlopts.cpp:145 msgid "Only on Hover" msgstr "Тек меңзегенде ғана" -#: htmlopts.cpp:152 +#: htmlopts.cpp:149 msgid "" "Controls how Konqueror handles underlining hyperlinks:" -"<br>" -"<ul>" -"<li><b>Enabled</b>: Always underline links</li>" -"<li><b>Disabled</b>: Never underline links</li>" -"<li><b>Only on Hover</b>: Underline when the mouse is moved over the link</li>" -"</ul>" -"<br><i>Note: The site's CSS definitions can override this value</i>" -msgstr "" -"Konqueror шолғышта гиперсілтемелердің асты сызылғаны:" -"<br>" -"<ul> " -"<li><b>Болсын</b> дегенде әрқашанда сызылады</li> " -"<li><b>Болмасын</b> дегенде ешқашан сызылмайды</li> " -"<li><b>Тек меңзегенде ғана</b> дегенде тышқанды сілтеменің үстінен жүгірткеде " -"ғана сызылады</li> </ul>" -"<br><i>Ескерту: Сайттың өзінің CSS параметірлері бұл таңдауыңыз алдында " -"басымды</i>" - -#: htmlopts.cpp:163 +"<br><ul><li><b>Enabled</b>: Always underline links</li><li><b>Disabled</b>: " +"Never underline links</li><li><b>Only on Hover</b>: Underline when the mouse " +"is moved over the link</li></ul><br><i>Note: The site's CSS definitions can " +"override this value</i>" +msgstr "" +"Konqueror шолғышта гиперсілтемелердің асты сызылғаны:<br><ul> <li><b>Болсын</" +"b> дегенде әрқашанда сызылады</li> <li><b>Болмасын</b> дегенде ешқашан " +"сызылмайды</li> <li><b>Тек меңзегенде ғана</b> дегенде тышқанды сілтеменің " +"үстінен жүгірткеде ғана сызылады</li> </ul><br><i>Ескерту: Сайттың өзінің " +"CSS параметірлері бұл таңдауыңыз алдында басымды</i>" + +#: htmlopts.cpp:160 msgid "A&nimations:" msgstr "А&нимациясы:" -#: htmlopts.cpp:166 +#: htmlopts.cpp:163 msgid "" "_: animations\n" "Enabled" msgstr "Болсын" -#: htmlopts.cpp:167 +#: htmlopts.cpp:164 msgid "" "_: animations\n" "Disabled" msgstr "Болмасын" -#: htmlopts.cpp:168 +#: htmlopts.cpp:165 msgid "Show Only Once" msgstr "Бір рет қана" -#: htmlopts.cpp:172 +#: htmlopts.cpp:169 #, fuzzy msgid "" -"Controls how Konqueror shows animated images:" -"<br>" -"<ul>" -"<li><b>Enabled</b>: Show all animations completely.</li>" -"<li><b>Disabled</b>: Never show animations, show the start image only.</li>" -"<li><b>Show only once</b>: Show all animations completely but do not repeat " -"them.</li></ul>" -msgstr "" -"Konqueror шолғышта кескіндердің анимациясын көрсетуі:" -"<br>" -"<ul> " -"<li><b>Болсын</b> дегенде әрқашанда көрсетіледі.</li> " -"<li><b>Болмасын</b> дегенде ешқашанда көрсетілмейді.</li> " -"<li><b>Тек бір рет қана</b> дегенде бір рет көрсетіліп, бұдан әрі " -"қайталанбайды.</li>" +"Controls how Konqueror shows animated images:<br><ul><li><b>Enabled</b>: " +"Show all animations completely.</li><li><b>Disabled</b>: Never show " +"animations, show the start image only.</li><li><b>Show only once</b>: Show " +"all animations completely but do not repeat them.</li></ul>" +msgstr "" +"Konqueror шолғышта кескіндердің анимациясын көрсетуі:<br><ul> <li><b>Болсын</" +"b> дегенде әрқашанда көрсетіледі.</li> <li><b>Болмасын</b> дегенде ешқашанда " +"көрсетілмейді.</li> <li><b>Тек бір рет қана</b> дегенде бір рет көрсетіліп, " +"бұдан әрі қайталанбайды.</li>" -#: htmlopts.cpp:180 +#: htmlopts.cpp:177 msgid "Sm&ooth scrolling" msgstr "" -#: htmlopts.cpp:183 +#: htmlopts.cpp:180 #, fuzzy msgid "" "_: SmoothScrolling\n" "Enabled" msgstr "Болсын" -#: htmlopts.cpp:184 +#: htmlopts.cpp:181 #, fuzzy msgid "" "_: SmoothScrolling\n" "Disabled" msgstr "Болмасын" -#: htmlopts.cpp:189 +#: htmlopts.cpp:186 msgid "" -"Determines whether Konqueror should use smooth steps to scroll HTML pages, or " -"whole steps:" -"<br>" -"<ul>" -"<li><b>Always</b>: Always use smooth steps when scrolling.</li>" -"<li><b>Never</b>: Never use smooth scrolling, scroll with whole steps " -"instead.</li></ul>" +"Determines whether Konqueror should use smooth steps to scroll HTML pages, " +"or whole steps:<br><ul><li><b>Always</b>: Always use smooth steps when " +"scrolling.</li><li><b>Never</b>: Never use smooth scrolling, scroll with " +"whole steps instead.</li></ul>" msgstr "" #: javaopts.cpp:62 jsopts.cpp:48 pluginopts.cpp:59 @@ -592,9 +584,9 @@ msgstr "Қосымша Java а&ргументтері:" #: javaopts.cpp:123 msgid "" -"Enables the execution of scripts written in Java that can be contained in HTML " -"pages. Note that, as with any browser, enabling active contents can be a " -"security problem." +"Enables the execution of scripts written in Java that can be contained in " +"HTML pages. Note that, as with any browser, enabling active contents can be " +"a security problem." msgstr "" "HTML парақтардағы Java скрипттерді орындауды рұқсат ету. Бүкіл шолғыштарда " "секілді, белсенді ендірмелерін рұқсат етуі қауіпсіздік мәселелерін тудыру " @@ -604,61 +596,63 @@ msgstr "" msgid "" "This box contains the domains and hosts you have set a specific Java policy " "for. This policy will be used instead of the default policy for enabling or " -"disabling Java applets on pages sent by these domains or hosts. " -"<p>Select a policy and use the controls on the right to modify it." +"disabling Java applets on pages sent by these domains or hosts. <p>Select a " +"policy and use the controls on the right to modify it." msgstr "" -"Бұл қоршауында ерекше Java ережелерге бөлінген домен мен хосттар көрсетіледі. " -"Бұл ережелер, осы домен мен хосттардан келген Java апплеттерді орындау не " -"орындамау туралы әдетті ережелердің орнына қолданылады. " -"<p>Керек ережені таңдап, оң жағындағы тетігімен оны өзгертіңіз." +"Бұл қоршауында ерекше Java ережелерге бөлінген домен мен хосттар " +"көрсетіледі. Бұл ережелер, осы домен мен хосттардан келген Java апплеттерді " +"орындау не орындамау туралы әдетті ережелердің орнына қолданылады. <p>Керек " +"ережені таңдап, оң жағындағы тетігімен оны өзгертіңіз." #: javaopts.cpp:133 msgid "" "Click this button to choose the file that contains the Java policies. These " -"policies will be merged with the existing ones. Duplicate entries are ignored." +"policies will be merged with the existing ones. Duplicate entries are " +"ignored." msgstr "" -"Бұл батырма Java ережелері жазылған файлды таңдауға арналған. Таңдаған ережелер " -"бар ережелерге қосылады. Қайталауларға мән берілмейді." +"Бұл батырма Java ережелері жазылған файлды таңдауға арналған. Таңдаған " +"ережелер бар ережелерге қосылады. Қайталауларға мән берілмейді." #: javaopts.cpp:136 msgid "" -"Click this button to save the Java policy to a zipped file. The file, named <b>" -"java_policy.tgz</b>, will be saved to a location of your choice." +"Click this button to save the Java policy to a zipped file. The file, named " +"<b>java_policy.tgz</b>, will be saved to a location of your choice." msgstr "" -"Бұл батырманы Java ережесін қысылған архивке сақтау үшін басыңыз. <b>" -"java_policy.tgz</b> деп аталған файл Сіз таңдаған орынға сақталады." +"Бұл батырманы Java ережесін қысылған архивке сақтау үшін басыңыз. " +"<b>java_policy.tgz</b> деп аталған файл Сіз таңдаған орынға сақталады." #: javaopts.cpp:140 msgid "" -"Here you can set specific Java policies for any particular host or domain. To " -"add a new policy, simply click the <i>New...</i> button and supply the " +"Here you can set specific Java policies for any particular host or domain. " +"To add a new policy, simply click the <i>New...</i> button and supply the " "necessary information requested by the dialog box. To change an existing " -"policy, click on the <i>Change...</i> button and choose the new policy from the " -"policy dialog box. Clicking on the <i>Delete</i> button will remove the " -"selected policy, causing the default policy setting to be used for that domain." +"policy, click on the <i>Change...</i> button and choose the new policy from " +"the policy dialog box. Clicking on the <i>Delete</i> button will remove the " +"selected policy, causing the default policy setting to be used for that " +"domain." msgstr "" "Мұнда Сіз ерекше бір хост не домен үшін бөлек Java ережелерін орната аласыз. " -"Жаңа ережесін қосу үшін <i>Жаңа...</i> деген батырмасын басып, шыққан диалогта " -"керек мәліметті келтіріңіз. Бар ережені өзгету үшін <i>Өзгерту...</i> " -"деген батырмасын басып, шыққан диалогта керек ережені таңдаңыз. <i>Өшіру</i> " -"деген батырмасы басылғанда, таңдаған ереже өшіріледі де, сол доменге әдетті " -"ережелер қолданылатын болады." +"Жаңа ережесін қосу үшін <i>Жаңа...</i> деген батырмасын басып, шыққан " +"диалогта керек мәліметті келтіріңіз. Бар ережені өзгету үшін <i>Өзгерту...</" +"i> деген батырмасын басып, шыққан диалогта керек ережені таңдаңыз. <i>Өшіру</" +"i> деген батырмасы басылғанда, таңдаған ереже өшіріледі де, сол доменге " +"әдетті ережелер қолданылатын болады." #: javaopts.cpp:153 msgid "" -"Enabling the security manager will cause the jvm to run with a Security Manager " -"in place. This will keep applets from being able to read and write to your file " -"system, creating arbitrary sockets, and other actions which could be used to " -"compromise your system. Disable this option at your own risk. You can modify " -"your $HOME/.java.policy file with the Java policytool utility to give code " -"downloaded from certain sites more permissions." +"Enabling the security manager will cause the jvm to run with a Security " +"Manager in place. This will keep applets from being able to read and write " +"to your file system, creating arbitrary sockets, and other actions which " +"could be used to compromise your system. Disable this option at your own " +"risk. You can modify your $HOME/.java.policy file with the Java policytool " +"utility to give code downloaded from certain sites more permissions." msgstr "" "Қауіпсіздік менеджері қосылғанда Java виртуалды машинасы қауіпсіздік " -"менеджерінің қадағалауында істейді. Бұл апплеттер жағынан файл жүйеңізді " -"оқу-жазу, өзімен-өзі сокеттерді құру секілді қауіпсіздікке қайшы амалдарды " +"менеджерінің қадағалауында істейді. Бұл апплеттер жағынан файл жүйеңізді оқу-" +"жазу, өзімен-өзі сокеттерді құру секілді қауіпсіздікке қайшы амалдарды " "жасауға бермейді. Бұл мүмкіндікті өшіріп, тәуекелдікке бару-бармауды өзіңіз " -"шешіңіз. Java ережелерін баптау кұралымен $HOME/.java.policy файлын өзгертіп, " -"кейбір сайттарға арнаулы құқықтарды бере аласыз." +"шешіңіз. Java ережелерін баптау кұралымен $HOME/.java.policy файлын " +"өзгертіп, кейбір сайттарға арнаулы құқықтарды бере аласыз." #: javaopts.cpp:161 msgid "Enabling this will cause the jvm to use TDEIO for network transport " @@ -668,31 +662,32 @@ msgstr "" #: javaopts.cpp:163 msgid "" -"Enter the path to the java executable. If you want to use the jre in your path, " -"simply leave it as 'java'. If you need to use a different jre, enter the path " -"to the java executable (e.g. /usr/lib/jdk/bin/java), or the path to the " -"directory that contains 'bin/java' (e.g. /opt/IBMJava2-13)." +"Enter the path to the java executable. If you want to use the jre in your " +"path, simply leave it as 'java'. If you need to use a different jre, enter " +"the path to the java executable (e.g. /usr/lib/jdk/bin/java), or the path to " +"the directory that contains 'bin/java' (e.g. /opt/IBMJava2-13)." msgstr "" -"Java бағдарламаларға жолды көрсетіңіз. Егер жол PATH айнымалыңызда болса, жай " -"java деп жазуға болады. Немесе толық жолды көрсетіңіз (мысалы, " -"/usr/lib/jdk/bin/java), немесе 'bin/java' орналысқан қапшыққа (мысалы " -"/opt/IBMJava2-13)." +"Java бағдарламаларға жолды көрсетіңіз. Егер жол PATH айнымалыңызда болса, " +"жай java деп жазуға болады. Немесе толық жолды көрсетіңіз (мысалы, /usr/lib/" +"jdk/bin/java), немесе 'bin/java' орналысқан қапшыққа (мысалы /opt/" +"IBMJava2-13)." #: javaopts.cpp:168 msgid "" -"If you want special arguments to be passed to the virtual machine, enter them " -"here." +"If you want special arguments to be passed to the virtual machine, enter " +"them here." msgstr "" "Егер Сіз Java виртуалды машынасына қосымша аргументерді тапсырығыңыз келсе, " "оларды осында жазыңыз." #: javaopts.cpp:170 msgid "" -"When all the applets have been destroyed, the applet server should shut down. " -"However, starting the jvm takes a lot of time. If you would like to keep the " -"java process running while you are browsing, you can set the timeout value to " -"whatever you like. To keep the java process running for the whole time that the " -"konqueror process is, leave the Shutdown Applet Server checkbox unchecked." +"When all the applets have been destroyed, the applet server should shut " +"down. However, starting the jvm takes a lot of time. If you would like to " +"keep the java process running while you are browsing, you can set the " +"timeout value to whatever you like. To keep the java process running for the " +"whole time that the konqueror process is, leave the Shutdown Applet Server " +"checkbox unchecked." msgstr "" "Апплеттер жұмысын аяқтағанда, апплет сервері жабылу керек. Алайда, Java " "виртуалды машинасын қайта іске қосу үшін біраз уақыт кетеді. Сондықтан, егер " @@ -732,8 +727,9 @@ msgid "" "browser, enabling scripting languages can be a security problem." msgstr "" "HTML парақтарда ECMA-скриптте (басқаша JavaScript деп аталатын) жазылған " -"бағдарламаларды орындауды рұқсат ету. Бүкіл шолғыштарда скрипт бағдарламаларды " -"орнындауын рұқсат еткен қауіпсіздік маселелерін тудыруы мүмкін." +"бағдарламаларды орындауды рұқсат ету. Бүкіл шолғыштарда скрипт " +"бағдарламаларды орнындауын рұқсат еткен қауіпсіздік маселелерін тудыруы " +"мүмкін." #: jsopts.cpp:58 msgid "Report &errors" @@ -755,37 +751,37 @@ msgstr "Құрамындағы JavaScript жөндеушісін қосу." #: jsopts.cpp:72 msgid "" "Here you can set specific JavaScript policies for any particular host or " -"domain. To add a new policy, simply click the <i>New...</i> " -"button and supply the necessary information requested by the dialog box. To " -"change an existing policy, click on the <i>Change...</i> " -"button and choose the new policy from the policy dialog box. Clicking on the <i>" -"Delete</i> button will remove the selected policy causing the default policy " -"setting to be used for that domain. The <i>Import</i> and <i>Export</i> " -"button allows you to easily share your policies with other people by allowing " -"you to save and retrieve them from a zipped file." +"domain. To add a new policy, simply click the <i>New...</i> button and " +"supply the necessary information requested by the dialog box. To change an " +"existing policy, click on the <i>Change...</i> button and choose the new " +"policy from the policy dialog box. Clicking on the <i>Delete</i> button will " +"remove the selected policy causing the default policy setting to be used for " +"that domain. The <i>Import</i> and <i>Export</i> button allows you to easily " +"share your policies with other people by allowing you to save and retrieve " +"them from a zipped file." msgstr "" "Мұнда Сіз ерекше бір хост не домен үшін бөлек JavaScript ережелерін орната " -"аласыз. Жаңа ережесін қосу үшін <i>Жаңа...</i> деген батырмасын басып, шыққан " -"диалогта керек мәліметті келтіріңіз. Бар ережені өзгету үшін <i>Өзгерту...</i> " -"деген батырмасын басып, шыққан диалогта керек ережесін таңдаңыз. <i>Өшіру</i> " -"деген батырма басылғанда, таңдаған ереже өшіріледі де, сол доменге әдетті " -"ережелер қолданылатын болады. <i>Импорт</i> пен <i>Экспорт</i> " -"деген батырмалар, архив файлдан оқып не файлға жазып, басқа адамдармен " -"JavaScript бағдарламаларды қолдану туралы ережелермен алмасуға мүмкіндік " -"береді." +"аласыз. Жаңа ережесін қосу үшін <i>Жаңа...</i> деген батырмасын басып, " +"шыққан диалогта керек мәліметті келтіріңіз. Бар ережені өзгету үшін " +"<i>Өзгерту...</i> деген батырмасын басып, шыққан диалогта керек ережесін " +"таңдаңыз. <i>Өшіру</i> деген батырма басылғанда, таңдаған ереже өшіріледі " +"де, сол доменге әдетті ережелер қолданылатын болады. <i>Импорт</i> пен " +"<i>Экспорт</i> деген батырмалар, архив файлдан оқып не файлға жазып, басқа " +"адамдармен JavaScript бағдарламаларды қолдану туралы ережелермен алмасуға " +"мүмкіндік береді." #: jsopts.cpp:82 msgid "" "This box contains the domains and hosts you have set a specific JavaScript " -"policy for. This policy will be used instead of the default policy for enabling " -"or disabling JavaScript on pages sent by these domains or hosts. " +"policy for. This policy will be used instead of the default policy for " +"enabling or disabling JavaScript on pages sent by these domains or hosts. " "<p>Select a policy and use the controls on the right to modify it." msgstr "" "Бұл қоршауда ерекше JavaScript ережелерге бөлінген домен мен хосттар " "көрсетіледі. Бұл ережелер, осы домен мен хосттардан келген парақтарда " "JavaScript бағдарламаларды апплеттерді орындау не орындамау туралы әдетті " -"ережелердің орнына қолданылады. " -"<p>Керек ережені таңдап, оң жағындағы тетігімен оны өзгертіңіз." +"ережелердің орнына қолданылады. <p>Керек ережені таңдап, оң жағындағы " +"тетігімен оны өзгертіңіз." #: jsopts.cpp:89 msgid "" @@ -799,10 +795,11 @@ msgstr "" #: jsopts.cpp:92 msgid "" "Click this button to save the JavaScript policy to a zipped file. The file, " -"named <b>javascript_policy.tgz</b>, will be saved to a location of your choice." +"named <b>javascript_policy.tgz</b>, will be saved to a location of your " +"choice." msgstr "" -"Бұл батырманы JavaScript ережесін қысылған архивке сақтау үшін басыңыз. <b>" -"javascript_policy.tgz</b> деп аталған файл Сіз таңдаған орынға сақталады." +"Бұл батырманы JavaScript ережесін қысылған архивке сақтау үшін басыңыз. " +"<b>javascript_policy.tgz</b> деп аталған файл Сіз таңдаған орынға сақталады." #: jsopts.cpp:98 msgid "Global JavaScript Policies" @@ -877,29 +874,26 @@ msgstr "Ойласып" #: jspolicies.cpp:183 msgid "" -"Accept popup window requests only when links are activated through an explicit " -"mouse click or keyboard operation." +"Accept popup window requests only when links are activated through an " +"explicit mouse click or keyboard operation." msgstr "" "Қалқымалы терезелердің талабын, оның себебі тек қана тышқанның шертуі не " "перненің басуы болса, орындау." #: jspolicies.cpp:190 msgid "" -"If you disable this, Konqueror will stop interpreting the <i>window.open()</i> " -"JavaScript command. This is useful if you regularly visit sites that make " -"extensive use of this command to pop up ad banners." -"<br>" -"<br><b>Note:</b> Disabling this option might also break certain sites that " -"require <i>window.open()</i> for proper operation. Use this feature carefully." +"If you disable this, Konqueror will stop interpreting the <i>window.open()</" +"i> JavaScript command. This is useful if you regularly visit sites that make " +"extensive use of this command to pop up ad banners.<br><br><b>Note:</b> " +"Disabling this option might also break certain sites that require <i>window." +"open()</i> for proper operation. Use this feature carefully." msgstr "" "Бұны рұқсат етпесе, Konqueror JavaScript тілдегі <i>window.open()</i> " -"командасын орындауды тоқтатады. Бұл, осы команданы қалқымалы терезелерді асыра " -"қолданып жарнама баннерлерді көрсете беретін сайттарды жиі ашатын болсаңыз " -"пайдалы." -"<br>" -"<br> <b>Ескерту:</b> Сонымен бұны рұқсат етпесе, <i>window.open()</i> " -"командасын негізінде көрсететін кейбір сайттардың жұмысына кедергі болады. " -"Әйтеур, абайлап қолданыңыз." +"командасын орындауды тоқтатады. Бұл, осы команданы қалқымалы терезелерді " +"асыра қолданып жарнама баннерлерді көрсете беретін сайттарды жиі ашатын " +"болсаңыз пайдалы.<br><br> <b>Ескерту:</b> Сонымен бұны рұқсат етпесе, " +"<i>window.open()</i> командасын негізінде көрсететін кейбір сайттардың " +"жұмысына кедергі болады. Әйтеур, абайлап қолданыңыз." #: jspolicies.cpp:204 msgid "Resize window:" @@ -915,21 +909,21 @@ msgstr "Елемеу" #: jspolicies.cpp:226 msgid "" -"Ignore attempts of scripts to change the window size. The web page will <i>" -"think</i> it changed the size but the actual window is not affected." +"Ignore attempts of scripts to change the window size. The web page will " +"<i>think</i> it changed the size but the actual window is not affected." msgstr "" "Скрипттің терезенің өлшемдерін өзгерту әрекетін елемеу. Веб-парақ өлшемі " "өзгерді деп <i>ойлайды</i>, бірақ іс жүзінде терезе өлшемі өзгермейді." #: jspolicies.cpp:233 msgid "" -"Some websites change the window size on their own by using <i>" -"window.resizeBy()</i> or <i>window.resizeTo()</i>. This option specifies the " +"Some websites change the window size on their own by using <i>window." +"resizeBy()</i> or <i>window.resizeTo()</i>. This option specifies the " "treatment of such attempts." msgstr "" -"Кейбір веб-сайттар терезесін <i>window.resizeBy()</i> немесе <i>" -"window.resizeTo()</i> командалармен өзгертеді. Осы параметр аталған әрекеттерде " -"не істелмекті анықтайды." +"Кейбір веб-сайттар терезесін <i>window.resizeBy()</i> немесе <i>window." +"resizeTo()</i> командалармен өзгертеді. Осы параметр аталған әрекеттерде не " +"істелмекті анықтайды." #: jspolicies.cpp:242 msgid "Move window:" @@ -941,21 +935,21 @@ msgstr "Скрипттерге терезені орынын өзгертуге #: jspolicies.cpp:264 msgid "" -"Ignore attempts of scripts to change the window position. The web page will <i>" -"think</i> it moved the window but the actual position is not affected." +"Ignore attempts of scripts to change the window position. The web page will " +"<i>think</i> it moved the window but the actual position is not affected." msgstr "" -"Скрипттің терезенің орнын өзгерту әрекетін елемеу. Веб-парақ орны өзгерді деп " -"<i>ойлайды</i>, брақ іс жүзінде терезе жылжымайды." +"Скрипттің терезенің орнын өзгерту әрекетін елемеу. Веб-парақ орны өзгерді " +"деп <i>ойлайды</i>, брақ іс жүзінде терезе жылжымайды." #: jspolicies.cpp:271 msgid "" -"Some websites change the window position on their own by using <i>" -"window.moveBy()</i> or <i>window.moveTo()</i>. This option specifies the " -"treatment of such attempts." +"Some websites change the window position on their own by using <i>window." +"moveBy()</i> or <i>window.moveTo()</i>. This option specifies the treatment " +"of such attempts." msgstr "" -"Кейбір веб-сайттар терезесінің орнын <i>window.moveBy()</i> немесе <i>" -"window.moveTo()</i> командаларымен өзгертеді. Осы параметр аталған әрекеттерде " -"не істелмекті анықтайды." +"Кейбір веб-сайттар терезесінің орнын <i>window.moveBy()</i> немесе <i>window." +"moveTo()</i> командаларымен өзгертеді. Осы параметр аталған әрекеттерде не " +"істелмекті анықтайды." #: jspolicies.cpp:280 msgid "Focus window:" @@ -967,18 +961,19 @@ msgstr "Скрипттерге терезеге назар ауыстыруға #: jspolicies.cpp:302 msgid "" -"Ignore attempts of scripts to focus the window. The web page will <i>think</i> " -"it brought the focus to the window but the actual focus will remain unchanged." +"Ignore attempts of scripts to focus the window. The web page will <i>think</" +"i> it brought the focus to the window but the actual focus will remain " +"unchanged." msgstr "" -"Скрипттің терезеге назарды ауыстыру әрекетін елемеу. Веб-парақ назар ауысты деп " -"<i>ойлайды</i>, брақ іс жүзінде назар ауыспайды." +"Скрипттің терезеге назарды ауыстыру әрекетін елемеу. Веб-парақ назар ауысты " +"деп <i>ойлайды</i>, брақ іс жүзінде назар ауыспайды." #: jspolicies.cpp:310 msgid "" -"Some websites set the focus to their browser window on their own by using <i>" -"window.focus()</i>. This usually leads to the window being moved to the front " -"interrupting whatever action the user was dedicated to at that time. This " -"option specifies the treatment of such attempts." +"Some websites set the focus to their browser window on their own by using " +"<i>window.focus()</i>. This usually leads to the window being moved to the " +"front interrupting whatever action the user was dedicated to at that time. " +"This option specifies the treatment of such attempts." msgstr "" "Кейбір веб-сайттар терезесіне <i>window.focus()</i> командасымен назарды " "ауыстырады. Осы параметр аталған әрекетте не істемекті анықтайды." @@ -993,22 +988,22 @@ msgstr "Скрипттерге күй-жай жазуын өзгертуге р #: jspolicies.cpp:343 msgid "" -"Ignore attempts of scripts to change the status bar text. The web page will <i>" -"think</i> it changed the text but the actual text will remain unchanged." +"Ignore attempts of scripts to change the status bar text. The web page will " +"<i>think</i> it changed the text but the actual text will remain unchanged." msgstr "" -"Скрипттің күй-жай жазуын өзгерту әрекетін елемеу. Веб-парақ жазуын өзгерді деп " -"<i>ойлайды</i>, брақ іс жүзінде терезе жылжымайды." +"Скрипттің күй-жай жазуын өзгерту әрекетін елемеу. Веб-парақ жазуын өзгерді " +"деп <i>ойлайды</i>, брақ іс жүзінде терезе жылжымайды." #: jspolicies.cpp:351 msgid "" -"Some websites change the status bar text by setting <i>window.status</i> or <i>" -"window.defaultStatus</i>, thus sometimes preventing displaying the real URLs of " -"hyperlinks. This option specifies the treatment of such attempts." +"Some websites change the status bar text by setting <i>window.status</i> or " +"<i>window.defaultStatus</i>, thus sometimes preventing displaying the real " +"URLs of hyperlinks. This option specifies the treatment of such attempts." msgstr "" -"Кейбір веб-сайттар терезесіне <i>window.status</i> немесе <i>" -"window.defaultStatus</i> командаларымен , шын URL-адресті не гиперсілтемені " -"көрсетпей, күй-жай жазуын өзгертеді.Осы параметр аталған әрекетте не істемекті " -"анықтайды." +"Кейбір веб-сайттар терезесіне <i>window.status</i> немесе <i>window." +"defaultStatus</i> командаларымен , шын URL-адресті не гиперсілтемені " +"көрсетпей, күй-жай жазуын өзгертеді.Осы параметр аталған әрекетте не " +"істемекті анықтайды." #: khttpoptdlg.cpp:16 msgid "Accept languages:" @@ -1048,23 +1043,21 @@ msgstr "Java&Script" #: main.cpp:166 msgid "" -"<h2>JavaScript</h2>On this page, you can configure whether JavaScript programs " -"embedded in web pages should be allowed to be executed by Konqueror." -"<h2>Java</h2>On this page, you can configure whether Java applets embedded in " -"web pages should be allowed to be executed by Konqueror." -"<br>" -"<br><b>Note:</b> Active content is always a security risk, which is why " -"Konqueror allows you to specify very fine-grained from which hosts you want to " -"execute Java and/or JavaScript programs." -msgstr "" -"<h2>JavaScript</h2> Бұл бетте, парақтарға ендірілген JavaScript бағдарламаларды " +"<h2>JavaScript</h2>On this page, you can configure whether JavaScript " +"programs embedded in web pages should be allowed to be executed by Konqueror." +"<h2>Java</h2>On this page, you can configure whether Java applets embedded " +"in web pages should be allowed to be executed by Konqueror.<br><br><b>Note:</" +"b> Active content is always a security risk, which is why Konqueror allows " +"you to specify very fine-grained from which hosts you want to execute Java " +"and/or JavaScript programs." +msgstr "" +"<h2>JavaScript</h2> Бұл бетте, парақтарға ендірілген JavaScript " +"бағдарламаларды Konqueror шолғышында орындауға рұқсат беру - бермеуін баптай " +"аласыз.<h2>Java</h2>Бұл бетте, парақтарға ендірілген Java-апплеттерді " "Konqueror шолғышында орындауға рұқсат беру - бермеуін баптай аласыз." -"<h2>Java</h2>Бұл бетте, парақтарға ендірілген Java-апплеттерді Konqueror " -"шолғышында орындауға рұқсат беру - бермеуін баптай аласыз." -"<br>" -"<br><b>Ескерту:</b> Белсенді ендірмелер әрқашанда тәуекелге ұшыратады, " -"сондықтан Konqueror, Java және JavaScript бағдарламаларын орындайтын хосттарды " -"нақты келтіруін талап етеді." +"<br><br><b>Ескерту:</b> Белсенді ендірмелер әрқашанда тәуекелге ұшыратады, " +"сондықтан Konqueror, Java және JavaScript бағдарламаларын орындайтын " +"хосттарды нақты келтіруін талап етеді." #: pluginopts.cpp:61 msgid "&Enable plugins globally" @@ -1094,8 +1087,8 @@ msgstr "Доменге арналған ережелері" #: pluginopts.cpp:98 msgid "" "Enables the execution of plugins that can be contained in HTML pages, e.g. " -"Macromedia Flash. Note that, as with any browser, enabling active contents can " -"be a security problem." +"Macromedia Flash. Note that, as with any browser, enabling active contents " +"can be a security problem." msgstr "" "HTML парақтардағы плагин модульдерді орындауды рұқсат ету. Бүкіл шолғыштарда " "секілді, белсенді ендірмелерін рұқсат етуі қауіпсіздік мәселелерін тудыру " @@ -1103,47 +1096,50 @@ msgstr "" #: pluginopts.cpp:102 msgid "" -"This box contains the domains and hosts you have set a specific plugin policy " -"for. This policy will be used instead of the default policy for enabling or " -"disabling plugins on pages sent by these domains or hosts. " +"This box contains the domains and hosts you have set a specific plugin " +"policy for. This policy will be used instead of the default policy for " +"enabling or disabling plugins on pages sent by these domains or hosts. " "<p>Select a policy and use the controls on the right to modify it." msgstr "" -"Бұл қоршауда ерекше плагин модульдердің ережелерге бөлінген домен мен хосттар " -"көрсетіледі. Бұл ережелер, осы домен мен хосттардан келген модульдері орындау " -"не орындамау туралы әдетті ережелердің орнына қолданылады. " -"<p>Керек ережені таңдап, оң жағындағы тетігімен оны өзгертіңіз." +"Бұл қоршауда ерекше плагин модульдердің ережелерге бөлінген домен мен " +"хосттар көрсетіледі. Бұл ережелер, осы домен мен хосттардан келген " +"модульдері орындау не орындамау туралы әдетті ережелердің орнына " +"қолданылады. <p>Керек ережені таңдап, оң жағындағы тетігімен оны өзгертіңіз." #: pluginopts.cpp:108 msgid "" -"Click this button to choose the file that contains the plugin policies. These " -"policies will be merged with the existing ones. Duplicate entries are ignored." +"Click this button to choose the file that contains the plugin policies. " +"These policies will be merged with the existing ones. Duplicate entries are " +"ignored." msgstr "" -"Бұл батырма плагин модульдерінің ережелері жазылған файлды таңдауға арналған. " -"Таңдаған ережелер бар ережелерге қосылады. Қайталауларға мән берілмейді." +"Бұл батырма плагин модульдерінің ережелері жазылған файлды таңдауға " +"арналған. Таңдаған ережелер бар ережелерге қосылады. Қайталауларға мән " +"берілмейді." #: pluginopts.cpp:111 msgid "" -"Click this button to save the plugin policy to a zipped file. The file, named " -"<b>plugin_policy.tgz</b>, will be saved to a location of your choice." +"Click this button to save the plugin policy to a zipped file. The file, " +"named <b>plugin_policy.tgz</b>, will be saved to a location of your choice." msgstr "" -"Бұл батырманы плагин модуль ережесін қысылған архивке сақтау үшін басыңыз. <b>" -"plagin_policy.tgz</b> деп аталған файл Сіз таңдаған орынға сақталады." +"Бұл батырманы плагин модуль ережесін қысылған архивке сақтау үшін басыңыз. " +"<b>plagin_policy.tgz</b> деп аталған файл Сіз таңдаған орынға сақталады." #: pluginopts.cpp:114 msgid "" -"Here you can set specific plugin policies for any particular host or domain. To " -"add a new policy, simply click the <i>New...</i> button and supply the " +"Here you can set specific plugin policies for any particular host or domain. " +"To add a new policy, simply click the <i>New...</i> button and supply the " "necessary information requested by the dialog box. To change an existing " -"policy, click on the <i>Change...</i> button and choose the new policy from the " -"policy dialog box. Clicking on the <i>Delete</i> button will remove the " -"selected policy causing the default policy setting to be used for that domain." +"policy, click on the <i>Change...</i> button and choose the new policy from " +"the policy dialog box. Clicking on the <i>Delete</i> button will remove the " +"selected policy causing the default policy setting to be used for that " +"domain." msgstr "" "Мұнда Сіз ерекше бір хост не домен үшін бөлек плагин модульдер ережелерін " -"орната аласыз. Жаңа ережесін қосу үшін <i>Жаңа...</i> " -"деген батырмасын басып, шыққан диалогта керек мәліметті келтіріңіз. Бар ережені " -"өзгету үшін <i>Өзгерту...</i> деген батырмасын басып, шыққан диалогта керек " -"ережесін таңдаңыз. <i>Өшіру</i> деген батырмасы басылғанда, таңдаған ереже " -"өшіріледі де, сол доменге әдетті ережелер қолданылатын болады." +"орната аласыз. Жаңа ережесін қосу үшін <i>Жаңа...</i> деген батырмасын " +"басып, шыққан диалогта керек мәліметті келтіріңіз. Бар ережені өзгету үшін " +"<i>Өзгерту...</i> деген батырмасын басып, шыққан диалогта керек ережесін " +"таңдаңыз. <i>Өшіру</i> деген батырмасы басылғанда, таңдаған ереже өшіріледі " +"де, сол доменге әдетті ережелер қолданылатын болады." #: pluginopts.cpp:129 pluginopts.cpp:525 msgid "Netscape Plugins" @@ -1181,23 +1177,25 @@ msgstr "ең жоғары" #: pluginopts.cpp:257 msgid "" -"<h1>Konqueror Plugins</h1> The Konqueror web browser can use Netscape plugins " -"to show special content, just like the Navigator does. Please note that the way " -"you have to install Netscape plugins may depend on your distribution. A typical " -"place to install them is, for example, '/opt/netscape/plugins'." +"<h1>Konqueror Plugins</h1> The Konqueror web browser can use Netscape " +"plugins to show special content, just like the Navigator does. Please note " +"that the way you have to install Netscape plugins may depend on your " +"distribution. A typical place to install them is, for example, '/opt/" +"netscape/plugins'." msgstr "" -"<h1>Konqueror модульдері</h1> Konqueror веб-шолғышы, арнаулы мазмұнды көрсету " -"үшін, Netscape плагин модульдерді, дәл Navigator шолғыштай, қолдана алады. " -"Ескеріңіз, Netscape плагиндарды орнату жолы дистрибутивыңызға тәуелді. Мысалы, " -"көбінде олар '/opt/netscape/plugins' деген орында орналасады." +"<h1>Konqueror модульдері</h1> Konqueror веб-шолғышы, арнаулы мазмұнды " +"көрсету үшін, Netscape плагин модульдерді, дәл Navigator шолғыштай, қолдана " +"алады. Ескеріңіз, Netscape плагиндарды орнату жолы дистрибутивыңызға " +"тәуелді. Мысалы, көбінде олар '/opt/netscape/plugins' деген орында " +"орналасады." #: pluginopts.cpp:283 msgid "" -"Do you want to apply your changes before the scan? Otherwise the changes will " -"be lost." +"Do you want to apply your changes before the scan? Otherwise the changes " +"will be lost." msgstr "" -"Іздеудің алдында, өзгерткендеріңіз сақталсын ба? Әйтпесе өзгерістеріңіз жоғалып " -"кетеді." +"Іздеудің алдында, өзгерткендеріңіз сақталсын ба? Әйтпесе өзгерістеріңіз " +"жоғалып кетеді." #: pluginopts.cpp:302 msgid "" @@ -1210,6 +1208,10 @@ msgstr "" msgid "Scanning for plugins" msgstr "Плагиндерды іздеу" +#: pluginopts.cpp:309 +msgid "Cancel" +msgstr "" + #: pluginopts.cpp:347 msgid "Select Plugin Scan Folder" msgstr "Плагиндерді іздейтін қапшықты таңдаңыз" @@ -1264,145 +1266,134 @@ msgstr "" msgid "You must first enter a domain name." msgstr "Алдымен доменнің атауын келтіріңіз." -#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 17 -#: rc.cpp:3 +#: nsconfigwidget.ui:17 #, no-c-format msgid "Netscape Plugin Config" msgstr "Netscape модульдерін баптау" -#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 40 -#: rc.cpp:6 +#: nsconfigwidget.ui:40 #, no-c-format msgid "Scan" msgstr "Іздеу" -#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 59 -#: rc.cpp:9 +#: nsconfigwidget.ui:59 #, no-c-format msgid "&Scan for New Plugins" msgstr "Жаңа модульдерді і&здеу" -#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 62 -#: rc.cpp:12 +#: nsconfigwidget.ui:62 #, no-c-format msgid "Click here to scan for newly installed Netscape plugins now." msgstr "" "Жаңа орнатылған Netscape плагин модульдерді іздеу үшін осында түртініз." -#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 89 -#: rc.cpp:15 +#: nsconfigwidget.ui:89 #, no-c-format msgid "Scan for new plugins at &TDE startup" msgstr "&TDE бастағанда жаңа модульдерді іздеп шықсын" -#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 92 -#: rc.cpp:18 +#: nsconfigwidget.ui:92 #, no-c-format msgid "" -"If this option is enabled, TDE will look for new Netscape plugins every time it " -"starts up. This makes it easier for you if you often install new plugins, but " -"it may also slow down TDE startup. You might want to disable this option, " -"especially if you seldom install plugins." +"If this option is enabled, TDE will look for new Netscape plugins every time " +"it starts up. This makes it easier for you if you often install new plugins, " +"but it may also slow down TDE startup. You might want to disable this " +"option, especially if you seldom install plugins." msgstr "" "Бұл параметр таңдалса, TDE жұмысын бастаған сайын жаңа Netscape плагин " -"модульдерді бар-жоғын қарап шығады. Жаңа модулдерді жиі орнататын болсаңыз, бұл " -"ыңғайлы, бірақ TDE жұмысын бастауын баяу қылады. Сондықтан, бұны рұқсат " +"модульдерді бар-жоғын қарап шығады. Жаңа модулдерді жиі орнататын болсаңыз, " +"бұл ыңғайлы, бірақ TDE жұмысын бастауын баяу қылады. Сондықтан, бұны рұқсат " "етпесеңіз де болады, әсіресе жаңа модулдерді сирек орнатсаңыз." -#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 106 -#: rc.cpp:21 +#: nsconfigwidget.ui:106 #, no-c-format msgid "Scan Folders" msgstr "Қапшықтарды қарап-шығу" -#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 128 -#: rc.cpp:27 +#: nsconfigwidget.ui:120 +#, no-c-format +msgid "&Remove" +msgstr "" + +#: nsconfigwidget.ui:128 #, no-c-format msgid "&New" msgstr "&Жаңа" -#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 150 -#: rc.cpp:30 +#: nsconfigwidget.ui:150 #, no-c-format msgid "Do&wn" msgstr "Тө&мен" -#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 161 -#: rc.cpp:33 +#: nsconfigwidget.ui:161 #, no-c-format msgid "&Up" msgstr "Ж&оғары" -#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 203 -#: rc.cpp:36 +#: nsconfigwidget.ui:203 #, no-c-format msgid "Plugins" msgstr "Модульдер" -#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 223 -#: rc.cpp:42 +#: nsconfigwidget.ui:212 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Information" +msgstr "А&нимациясы:" + +#: nsconfigwidget.ui:223 #, no-c-format msgid "Value" msgstr "Мәні" -#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 239 -#: rc.cpp:45 +#: nsconfigwidget.ui:239 #, no-c-format msgid "Here you can see a list of the Netscape plugins TDE has found." msgstr "Мұнда Сіз TDE тапқан Netscape модульдер тізімін көре аласыз." -#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 250 -#: rc.cpp:48 +#: nsconfigwidget.ui:250 #, no-c-format msgid "Use a&rtsdsp to pipe plugin sound through aRts" msgstr "aRts арқылы дыбысты шығарғанда a&rtsdsp қолданылсын" -#. i18n: file userInterOpts.ui line 35 -#: rc.cpp:51 +#: userInterOpts.ui:35 #, no-c-format msgid "Tabbed Browsing" msgstr "Қойындылар" -#. i18n: file userInterOpts.ui line 54 -#: rc.cpp:54 +#: userInterOpts.ui:54 #, no-c-format msgid "Open &links in new tab instead of in new window" msgstr "&Сілтемелерді терезедегінің орнына жаңа қойындысында ашу" -#. i18n: file userInterOpts.ui line 57 -#: rc.cpp:57 +#: userInterOpts.ui:57 #, no-c-format msgid "" -"This will open a new tab instead of a new window in various situations, such as " -"choosing a link or a folder with the middle mouse button." +"This will open a new tab instead of a new window in various situations, such " +"as choosing a link or a folder with the middle mouse button." msgstr "" "Сілтемені немесе қапшықты тышқанның орта батырмасымен ашқан секілді түрлі " "жағдайларда, жаңа терезедегінің орнына жаңа қойындысын ашу." -#. i18n: file userInterOpts.ui line 65 -#: rc.cpp:60 +#: userInterOpts.ui:65 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Hide the tab bar when only one tab is open" msgstr "Бір ғана қойынды болғанда қойындылар панелі жасырылсын" -#. i18n: file userInterOpts.ui line 68 -#: rc.cpp:63 +#: userInterOpts.ui:68 #, no-c-format msgid "" -"This will display the tab bar only if there are two or more tabs. Otherwise it " -"will always be displayed." +"This will display the tab bar only if there are two or more tabs. Otherwise " +"it will always be displayed." msgstr "" "Бір ғана қойынды болғанда қойындылар панелі жасырылады. Әйтпесе, ол ылғи " "көрсетіліп тұрады." -#. i18n: file userInterOpts.ui line 76 -#: rc.cpp:66 +#: userInterOpts.ui:76 #, no-c-format msgid "C&ycle tabs with mouse wheel" msgstr "" -#. i18n: file userInterOpts.ui line 79 -#: rc.cpp:69 +#: userInterOpts.ui:79 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "This will cycle through tabs when there are two or more tabs using the mouse " @@ -1411,69 +1402,59 @@ msgstr "" "Бір ғана қойынды болғанда қойындылар панелі жасырылады. Әйтпесе, ол ылғи " "көрсетіліп тұрады." -#. i18n: file userInterOpts.ui line 87 -#: rc.cpp:72 +#: userInterOpts.ui:87 #, no-c-format msgid "O&pen new tabs in the background" msgstr "Жаңа қойынды а&ртқа қосылсын" -#. i18n: file userInterOpts.ui line 90 -#: rc.cpp:75 +#: userInterOpts.ui:90 #, no-c-format msgid "" "This will open a new tab in the background, instead of in the foreground." msgstr "Жаңа қойынды ашылғанда, алдына шығарылмай, артқа қосылсын." -#. i18n: file userInterOpts.ui line 98 -#: rc.cpp:78 +#: userInterOpts.ui:98 #, no-c-format msgid "Open &new tab after current tab" msgstr "&Жаңа қойынды назардағыдан кейін орналассын" -#. i18n: file userInterOpts.ui line 101 -#: rc.cpp:81 +#: userInterOpts.ui:101 #, no-c-format msgid "" -"This will open a new tab opened from a page after the current tab, instead of " -"after the last tab." +"This will open a new tab opened from a page after the current tab, instead " +"of after the last tab." msgstr "Жаңа қойынды ашылғанда, соңғы болмай, назардағыдан кейін пайда болсын." -#. i18n: file userInterOpts.ui line 109 -#: rc.cpp:84 +#: userInterOpts.ui:109 #, no-c-format msgid "Confirm &when closing windows with multiple tabs" msgstr "Көп қойындылары бар терезе жабылған&да құптауы сұралсын" -#. i18n: file userInterOpts.ui line 112 -#: rc.cpp:87 +#: userInterOpts.ui:112 #, no-c-format msgid "" -"This will ask you whether you are sure you want to close a window when it has " -"multiple tabs opened in it." +"This will ask you whether you are sure you want to close a window when it " +"has multiple tabs opened in it." msgstr "Көп қойындылары бар терезе жабу алдында құптау сұралады." -#. i18n: file userInterOpts.ui line 120 -#: rc.cpp:90 +#: userInterOpts.ui:120 #, no-c-format msgid "&Show close button instead of website icon" msgstr "Веб-сайт таңбашасының орнына жабу батырмасы &көрсетілсін" -#. i18n: file userInterOpts.ui line 123 -#: rc.cpp:93 +#: userInterOpts.ui:123 #, no-c-format msgid "" "This will display close buttons inside each tab instead of websites' icons." msgstr "" "Әрбір қойындысында веб-сайт таңбашасының орнына жабу батырмасы көрсетіледі." -#. i18n: file userInterOpts.ui line 131 -#: rc.cpp:96 +#: userInterOpts.ui:131 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Show close button instead of website icon with mouse hover" msgstr "Веб-сайт таңбашасының орнына жабу батырмасы &көрсетілсін" -#. i18n: file userInterOpts.ui line 134 -#: rc.cpp:99 +#: userInterOpts.ui:134 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "This will display a close button inside each tab instead of websites' icons " @@ -1481,55 +1462,49 @@ msgid "" msgstr "" "Әрбір қойындысында веб-сайт таңбашасының орнына жабу батырмасы көрсетіледі." -#. i18n: file userInterOpts.ui line 142 -#: rc.cpp:102 +#: userInterOpts.ui:142 #, no-c-format msgid "Open pop&ups in new tab instead of in new window" msgstr "Қалқы&малы терезесі жаңа терезе ашпай, жаңа қойындыда ашылсын" -#. i18n: file userInterOpts.ui line 145 -#: rc.cpp:105 +#: userInterOpts.ui:145 #, no-c-format msgid "" -"Whether or not JavaScript popups if allowed shall open in a new tab or in a new " -"window." +"Whether or not JavaScript popups if allowed shall open in a new tab or in a " +"new window." msgstr "" -"JavaScript қалқымалы терезесі, жаңа терезе немесе жаңа қойынды екі түрлердің " -"қайсында ашылсын деген таңдау." +"JavaScript қалқымалы терезесі, жаңа терезе немесе жаңа қойынды екі " +"түрлердің қайсында ашылсын деген таңдау." -#. i18n: file userInterOpts.ui line 153 -#: rc.cpp:108 +#: userInterOpts.ui:153 #, no-c-format msgid "Open as tab in existing Konqueror when URL is called externally" msgstr "" "URL сырттан ашылғанда, бар Konqueror терезесінің қойындысы болып ашылсын" -#. i18n: file userInterOpts.ui line 156 -#: rc.cpp:111 +#: userInterOpts.ui:156 #, no-c-format msgid "" "When you click a URL in another TDE program or call kfmclient to open a URL, " "the current desktop will be searched for a non-minimized Konqueror and, if " -"found, the URL opened as a new tab within it. Otherwise a new Konqueror window " -"will be opened with the required URL." +"found, the URL opened as a new tab within it. Otherwise a new Konqueror " +"window will be opened with the required URL." msgstr "" "URL-сілтемесін басқа TDE бағдарламасында түрткенде немесе оны ашу үшін " "kfmclient деген шақырылғанда, назардағы үстелде, түйліп тұрмаған Konqueror " "ізделіп, табылса терезесінің қойындысы болып ашылады. Табылмаса, Konqueror " "шолғыштың жаңа терезесі ашылады." -#. i18n: file userInterOpts.ui line 164 -#: rc.cpp:114 +#: userInterOpts.ui:164 #, no-c-format msgid "Activate previous used tab when closing the current tab" msgstr "Назардағы қойынды жабылғанда алдыңғысына ауысу" -#. i18n: file userInterOpts.ui line 167 -#: rc.cpp:117 +#: userInterOpts.ui:167 #, no-c-format msgid "" -"When checking this the previous used or opened tab will be activated when you " -"close the current active tab instead of the one right to the current tab." +"When checking this the previous used or opened tab will be activated when " +"you close the current active tab instead of the one right to the current tab." msgstr "" "Назардағы қойынды жабылғанда, оң жақтағысына емес, оның алдында назарда " "болғанға ауысу." |