summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-kk/messages/tdebase/kcmkonqhtml.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'tde-i18n-kk/messages/tdebase/kcmkonqhtml.po')
-rw-r--r--tde-i18n-kk/messages/tdebase/kcmkonqhtml.po807
1 files changed, 391 insertions, 416 deletions
diff --git a/tde-i18n-kk/messages/tdebase/kcmkonqhtml.po b/tde-i18n-kk/messages/tdebase/kcmkonqhtml.po
index d7bf8b78051..8a193316705 100644
--- a/tde-i18n-kk/messages/tdebase/kcmkonqhtml.po
+++ b/tde-i18n-kk/messages/tdebase/kcmkonqhtml.po
@@ -4,7 +4,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmkonqhtml\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-12-06 17:06+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-04-24 14:36+0600\n"
"Last-Translator: Sairan Kikkarin <sairan@computer.org>\n"
"Language-Team: Kazakh\n"
@@ -15,13 +15,13 @@ msgstr ""
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
-#: _translatorinfo.cpp:1
+#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Сайран Киккарин"
-#: _translatorinfo.cpp:3
+#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
@@ -29,8 +29,8 @@ msgstr "sairan@computer.org"
#: appearance.cpp:33
msgid ""
-"<h1>Konqueror Fonts</h1>On this page, you can configure which fonts Konqueror "
-"should use to display the web pages you view."
+"<h1>Konqueror Fonts</h1>On this page, you can configure which fonts "
+"Konqueror should use to display the web pages you view."
msgstr ""
"<h1>Konqueror қаріптері</h1>Бұл бетте, Konqueror веб-парақтарды көрсеткенде "
"қолданатын, қаріптер орнатылады."
@@ -50,11 +50,11 @@ msgstr "Ең ұ&сақ қаріп өлшемі:"
#: appearance.cpp:53
msgid ""
-"Konqueror will never display text smaller than this size,"
-"<br>overriding any other settings"
+"Konqueror will never display text smaller than this size,<br>overriding any "
+"other settings"
msgstr ""
-"Konqueror ешқашанда бұл өлшемнен ұсақ қаріпті қолданбайды, "
-"<br>Бұл параметр басқа баптаулар алдында басымды"
+"Konqueror ешқашанда бұл өлшемнен ұсақ қаріпті қолданбайды, <br>Бұл параметр "
+"басқа баптаулар алдында басымды"
#: appearance.cpp:57
msgid "&Medium font size:"
@@ -124,8 +124,9 @@ msgid "Use Language Encoding"
msgstr "Тіл кодтамасын қолдану"
#: appearance.cpp:220
+#, fuzzy
msgid ""
-"Select the default encoding to be used; normally, you will be fine with 'Use "
+"Select the default encoding to be used normally, you will be fine with 'Use "
"language encoding' and should not have to change this."
msgstr ""
"Әдетті кодтамасын таңдау. Көбінде, 'Тіл кодтамасын қолдану' дегенді баптаған "
@@ -168,16 +169,16 @@ msgid ""
"Click on this button to change the policy for the host or domain selected in "
"the list box."
msgstr ""
-"Тізімінен таңдалған хост не доменге арналған ережені өзгерту үшін осы батырманы "
-"басыңыз."
+"Тізімінен таңдалған хост не доменге арналған ережені өзгерту үшін осы "
+"батырманы басыңыз."
#: domainlistview.cpp:86
msgid ""
"Click on this button to delete the policy for the host or domain selected in "
"the list box."
msgstr ""
-"Тізімінен таңдалған хост не доменге арналған ережені өшіру үшін осы батырманы "
-"басыңыз."
+"Тізімінен таңдалған хост не доменге арналған ережені өшіру үшін осы "
+"батырманы басыңыз."
#: domainlistview.cpp:133
msgid "You must first select a policy to be changed."
@@ -215,10 +216,18 @@ msgstr "Сүзгілейтін URL өрнегі"
msgid "Expression (e.g. http://www.site.com/ad/*):"
msgstr "Өрнек (мысалы, http://www.site.com/ad/*):"
+#: filteropts.cpp:69
+msgid "Insert"
+msgstr ""
+
#: filteropts.cpp:71
msgid "Update"
msgstr "Жаңарту"
+#: filteropts.cpp:73
+msgid "Remove"
+msgstr ""
+
#: filteropts.cpp:76
msgid "Import..."
msgstr "Импорт..."
@@ -237,16 +246,16 @@ msgstr ""
#: filteropts.cpp:91
msgid ""
-"When enabled blocked images will be removed from the page completely otherwise "
-"a placeholder 'blocked' image will be used."
+"When enabled blocked images will be removed from the page completely "
+"otherwise a placeholder 'blocked' image will be used."
msgstr ""
"Рұқсат етілсе бұғатталған кескіндер осы парақтан мүлдем өшіріледі немесе "
"'бұғатталған' деген орынбасар кескінімен ауыстырылады."
#: filteropts.cpp:93
msgid ""
-"This is the list of URL filters that will be applied to all linked images and "
-"frames. The filters are processed in order so place more generic filters "
+"This is the list of URL filters that will be applied to all linked images "
+"and frames. The filters are processed in order so place more generic filters "
"towards the top of the list."
msgstr ""
"Бұл бүкіл сілтемеленген кескіндер мен фреймдер үшін қолданатын URL сүзгілер "
@@ -255,31 +264,31 @@ msgstr ""
#: filteropts.cpp:96
msgid ""
-"Enter an expression to filter. Expressions can be defined as either a filename "
-"style wildcard e.g. http://www.site.com/ads* or as a full regular expression by "
-"surrounding the string with '/' e.g. //(ad|banner)\\./"
+"Enter an expression to filter. Expressions can be defined as either a "
+"filename style wildcard e.g. http://www.site.com/ads* or as a full regular "
+"expression by surrounding the string with '/' e.g. //(ad|banner)\\./"
msgstr ""
-"Сүзгі өрнегін келтіріңіз. Өрнек немесе файл атауы үлгі қалқасы секілді өрнегі "
-"бола алады (мысалы, http://www.site.com/ads*), немесе '/' таңбалармен қоршаған "
-"толық үлгі өрнегі бола алады (мысалы, //(ad|banner)\\./)"
+"Сүзгі өрнегін келтіріңіз. Өрнек немесе файл атауы үлгі қалқасы секілді "
+"өрнегі бола алады (мысалы, http://www.site.com/ads*), немесе '/' таңбалармен "
+"қоршаған толық үлгі өрнегі бола алады (мысалы, //(ad|banner)\\./)"
#: filteropts.cpp:324
msgid ""
"<h1>Konqueror AdBlocK</h1> Konqueror AdBlocK allows you to create a list of "
-"filters that are checked against linked images and frames. URL's that match are "
-"either discarded or replaced with a placeholder image. "
+"filters that are checked against linked images and frames. URL's that match "
+"are either discarded or replaced with a placeholder image. "
msgstr ""
"<h1>Konqueror AdBlocK</h1> Konqueror AdBlocK сілтелінген кескіндер мен "
-"фреймдерді тексеретін сүзгілер тізімін құруға мүмкіншілік береді. Сәйкес келген "
-"URL сілтемелері көрсетілмейді немесе орынбасар кескінмен ауыстырлады. "
+"фреймдерді тексеретін сүзгілер тізімін құруға мүмкіншілік береді. Сәйкес "
+"келген URL сілтемелері көрсетілмейді немесе орынбасар кескінмен ауыстырлады. "
-#: htmlopts.cpp:45
+#: htmlopts.cpp:42
msgid ""
"<h1>Konqueror Browser</h1> Here you can configure Konqueror's browser "
"functionality. Please note that the file manager functionality has to be "
-"configured using the \"File Manager\" configuration module. You can make some "
-"settings how Konqueror should handle the HTML code in the web pages it loads. "
-"It is usually not necessary to change anything here."
+"configured using the \"File Manager\" configuration module. You can make "
+"some settings how Konqueror should handle the HTML code in the web pages it "
+"loads. It is usually not necessary to change anything here."
msgstr ""
"<h1>Konqueror шолғышы</h1> Мұнда Сіз Konqueror шолғыш қасиеттерін баптай "
"аласыз. Бұның файл менеджер қасиеттерін \"Файл менеджер\" баптау модулінде "
@@ -287,27 +296,28 @@ msgstr ""
"ерекшеліктерін баптай аласыз. Бірақ әдетте мұндағы параметрлерді өзгертуге "
"қажеті жоқ."
-#: htmlopts.cpp:53
+#: htmlopts.cpp:50
msgid "Boo&kmarks"
msgstr "Бет&белгілер"
-#: htmlopts.cpp:54
+#: htmlopts.cpp:51
msgid "Ask for name and folder when adding bookmarks"
msgstr "Бетбелгіні қосқанда атауы мен қапшығы сұралсын"
-#: htmlopts.cpp:55
+#: htmlopts.cpp:52
msgid ""
"If this box is checked, Konqueror will allow you to change the title of the "
-"bookmark and choose a folder in which to store it when you add a new bookmark."
+"bookmark and choose a folder in which to store it when you add a new "
+"bookmark."
msgstr ""
"Құсбелгісі қойылса, Konqueror жаңа бетбелгісін қосқанда оның атауы мен "
"сақтайтын қапшығын өзгертуге мүмкіншілік береді."
-#: htmlopts.cpp:59
+#: htmlopts.cpp:56
msgid "Show only marked bookmarks in bookmark toolbar"
msgstr "Панельде тек белгіленген бетбелгілер ғана көрсетілсін"
-#: htmlopts.cpp:60
+#: htmlopts.cpp:57
msgid ""
"If this box is checked, Konqueror will show only those bookmarks in the "
"bookmark toolbar which you have marked to do so in the bookmark editor."
@@ -315,53 +325,53 @@ msgstr ""
"Құсбелгісі қойылса, Konqueror панелінде тек сол үшін бетбелгі редакторында "
"әдейі белгіленген бетбелгілерді ғана көрсетеді."
-#: htmlopts.cpp:69
+#: htmlopts.cpp:66
msgid "Form Com&pletion"
msgstr "Пішіндерді толты&ру"
-#: htmlopts.cpp:70
+#: htmlopts.cpp:67
#, fuzzy
msgid "Enable com&pletion of forms"
msgstr "&Пішіндерді толтыруды рұқсат ету"
-#: htmlopts.cpp:71
+#: htmlopts.cpp:68
msgid ""
-"If this box is checked, Konqueror will remember the data you enter in web forms "
-"and suggest it in similar fields for all forms."
+"If this box is checked, Konqueror will remember the data you enter in web "
+"forms and suggest it in similar fields for all forms."
msgstr ""
-"Құсбелгісі қойылса, Konqueror пішіндерде толтырылып жазылған деректерді жаттап, "
-"соны ұқсас пішіндерді толтырғанда ұсынады."
+"Құсбелгісі қойылса, Konqueror пішіндерде толтырылып жазылған деректерді "
+"жаттап, соны ұқсас пішіндерді толтырғанда ұсынады."
-#: htmlopts.cpp:76
+#: htmlopts.cpp:73
msgid "&Maximum completions:"
msgstr "Жаттап алатынның &саны:"
-#: htmlopts.cpp:79
+#: htmlopts.cpp:76
msgid ""
"Here you can select how many values Konqueror will remember for a form field."
msgstr "Мұнда Konqueror қанша жазуларды жаттап алатының анықтай ала аласыз."
-#: htmlopts.cpp:87
+#: htmlopts.cpp:84
msgid "Mouse Beha&vior"
msgstr "Тышқанның қа&сиеттері"
-#: htmlopts.cpp:89
+#: htmlopts.cpp:86
msgid "Chan&ge cursor over links"
msgstr "Сілтеме үстінде меңзер өз&гертілсін"
-#: htmlopts.cpp:90
+#: htmlopts.cpp:87
msgid ""
-"If this option is set, the shape of the cursor will change (usually to a hand) "
-"if it is moved over a hyperlink."
+"If this option is set, the shape of the cursor will change (usually to a "
+"hand) if it is moved over a hyperlink."
msgstr ""
"Бұл параметр таңдалса, гиперсілтеме үстінен жүгіргенде меңзердің түрі "
"өзгертіледі (әдетте, қол суретіне)."
-#: htmlopts.cpp:94
+#: htmlopts.cpp:91
msgid "M&iddle click opens URL in selection"
msgstr "Таңдалған URL &орта батырмамен ашылсын"
-#: htmlopts.cpp:96
+#: htmlopts.cpp:93
msgid ""
"If this box is checked, you can open the URL in the selection by middle "
"clicking on a Konqueror view."
@@ -369,11 +379,11 @@ msgstr ""
"Құсбелгісі қойылса, таңдалған URL сілтемесі тышқанның орта батырмасымен "
"ашылады."
-#: htmlopts.cpp:100
+#: htmlopts.cpp:97
msgid "Right click goes &back in history"
msgstr "Оң батырмасы &шегіну дегенге тең"
-#: htmlopts.cpp:102
+#: htmlopts.cpp:99
msgid ""
"If this box is checked, you can go back in history by right clicking on a "
"Konqueror view. To access the context menu, press the right mouse button and "
@@ -383,57 +393,55 @@ msgstr ""
"\"Шегіну\" батырмасына тең болады. Контексті мәзірін ашу үшін оң батырмасын "
"басып тышқанды жылжытыңыз."
-#: htmlopts.cpp:111
+#: htmlopts.cpp:108
msgid "A&utomatically load images"
msgstr "Кескіндерді а&втоматты түрде жүктеу"
-#: htmlopts.cpp:112
+#: htmlopts.cpp:109
msgid ""
-"If this box is checked, Konqueror will automatically load any images that are "
-"embedded in a web page. Otherwise, it will display placeholders for the images, "
-"and you can then manually load the images by clicking on the image button."
-"<br>Unless you have a very slow network connection, you will probably want to "
-"check this box to enhance your browsing experience."
+"If this box is checked, Konqueror will automatically load any images that "
+"are embedded in a web page. Otherwise, it will display placeholders for the "
+"images, and you can then manually load the images by clicking on the image "
+"button.<br>Unless you have a very slow network connection, you will probably "
+"want to check this box to enhance your browsing experience."
msgstr ""
-"Құсбелгісі қойылса, Konqueror веб парақтағы барлық кескіндерді автоматты түрде "
-"жүктейді. Әйтпесе, ол кескіннің орнына орынбасар белгіні көрсетіп қояды, ал оны "
-"көру үшін кескіннің орнын түрту қажет. "
-"<br>Желі қосылымыңыз өте баяу болмаса, ыңғайлы жұмыс істеу үшін, бұл құсбелгіні "
-"қойған жөн."
+"Құсбелгісі қойылса, Konqueror веб парақтағы барлық кескіндерді автоматты "
+"түрде жүктейді. Әйтпесе, ол кескіннің орнына орынбасар белгіні көрсетіп "
+"қояды, ал оны көру үшін кескіннің орнын түрту қажет. <br>Желі қосылымыңыз "
+"өте баяу болмаса, ыңғайлы жұмыс істеу үшін, бұл құсбелгіні қойған жөн."
-#: htmlopts.cpp:117
+#: htmlopts.cpp:114
#, fuzzy
msgid "Enable &favicons"
msgstr "Сүзгілерді қосу"
-#: htmlopts.cpp:118
+#: htmlopts.cpp:115
msgid ""
-"If this box is checked, Konqueror will automatically load and display favicon "
-"images that are associated with a web page. These images appear in the Location "
-"bar. Otherwise a generic image will appear."
+"If this box is checked, Konqueror will automatically load and display "
+"favicon images that are associated with a web page. These images appear in "
+"the Location bar. Otherwise a generic image will appear."
msgstr ""
-#: htmlopts.cpp:123
+#: htmlopts.cpp:120
msgid "Dra&w frame around not completely loaded images"
msgstr "Толық жүктелмеген кескіндердің қоршауын &көрсету"
-#: htmlopts.cpp:124
+#: htmlopts.cpp:121
msgid ""
-"If this box is checked, Konqueror will draw a frame as placeholder around not "
-"yet fully loaded images that are embedded in a web page."
-"<br>Especially if you have a slow network connection, you will probably want to "
-"check this box to enhance your browsing experience."
+"If this box is checked, Konqueror will draw a frame as placeholder around "
+"not yet fully loaded images that are embedded in a web page.<br>Especially "
+"if you have a slow network connection, you will probably want to check this "
+"box to enhance your browsing experience."
msgstr ""
"Құсбелгісі қойылса, Konqueror веб-парақтағы толық жүктеліп алынбаған "
-"кескіндердің орнына тек қоршауын ғана көрсетеді."
-"<br> Желі қосылымыңыз баяу болса, жұмысын тездету үшін, бұл құсбелгіні қойған "
-"жөн."
+"кескіндердің орнына тек қоршауын ғана көрсетеді.<br> Желі қосылымыңыз баяу "
+"болса, жұмысын тездету үшін, бұл құсбелгіні қойған жөн."
-#: htmlopts.cpp:129
+#: htmlopts.cpp:126
msgid "Allow automatic delayed &reloading/redirecting"
msgstr "Автоматты түрде кідірітіп &жаңарту/қайта бағыттауды рұқсат ету"
-#: htmlopts.cpp:131
+#: htmlopts.cpp:128
msgid ""
"Some web pages request an automatic reload or redirection after a certain "
"period of time. By unchecking this box Konqueror will ignore these requests."
@@ -441,113 +449,97 @@ msgstr ""
"Кейбір веб-парақтар, мезгілі автоматты жаңарту немесе қайта бағыттауды талап "
"етеді. Бұл құсбелгіні алып тастап, бұндай талаптарды елемеуге болады."
-#: htmlopts.cpp:143
+#: htmlopts.cpp:140
msgid "Und&erline links:"
msgstr "Сілтемелердің ас&тын сызу:"
-#: htmlopts.cpp:146
+#: htmlopts.cpp:143
msgid ""
"_: underline\n"
"Enabled"
msgstr "Болсын"
-#: htmlopts.cpp:147
+#: htmlopts.cpp:144
msgid ""
"_: underline\n"
"Disabled"
msgstr "Болмасын"
-#: htmlopts.cpp:148
+#: htmlopts.cpp:145
msgid "Only on Hover"
msgstr "Тек меңзегенде ғана"
-#: htmlopts.cpp:152
+#: htmlopts.cpp:149
msgid ""
"Controls how Konqueror handles underlining hyperlinks:"
-"<br>"
-"<ul>"
-"<li><b>Enabled</b>: Always underline links</li>"
-"<li><b>Disabled</b>: Never underline links</li>"
-"<li><b>Only on Hover</b>: Underline when the mouse is moved over the link</li>"
-"</ul>"
-"<br><i>Note: The site's CSS definitions can override this value</i>"
-msgstr ""
-"Konqueror шолғышта гиперсілтемелердің асты сызылғаны:"
-"<br>"
-"<ul> "
-"<li><b>Болсын</b> дегенде әрқашанда сызылады</li> "
-"<li><b>Болмасын</b> дегенде ешқашан сызылмайды</li> "
-"<li><b>Тек меңзегенде ғана</b> дегенде тышқанды сілтеменің үстінен жүгірткеде "
-"ғана сызылады</li> </ul>"
-"<br><i>Ескерту: Сайттың өзінің CSS параметірлері бұл таңдауыңыз алдында "
-"басымды</i>"
-
-#: htmlopts.cpp:163
+"<br><ul><li><b>Enabled</b>: Always underline links</li><li><b>Disabled</b>: "
+"Never underline links</li><li><b>Only on Hover</b>: Underline when the mouse "
+"is moved over the link</li></ul><br><i>Note: The site's CSS definitions can "
+"override this value</i>"
+msgstr ""
+"Konqueror шолғышта гиперсілтемелердің асты сызылғаны:<br><ul> <li><b>Болсын</"
+"b> дегенде әрқашанда сызылады</li> <li><b>Болмасын</b> дегенде ешқашан "
+"сызылмайды</li> <li><b>Тек меңзегенде ғана</b> дегенде тышқанды сілтеменің "
+"үстінен жүгірткеде ғана сызылады</li> </ul><br><i>Ескерту: Сайттың өзінің "
+"CSS параметірлері бұл таңдауыңыз алдында басымды</i>"
+
+#: htmlopts.cpp:160
msgid "A&nimations:"
msgstr "А&нимациясы:"
-#: htmlopts.cpp:166
+#: htmlopts.cpp:163
msgid ""
"_: animations\n"
"Enabled"
msgstr "Болсын"
-#: htmlopts.cpp:167
+#: htmlopts.cpp:164
msgid ""
"_: animations\n"
"Disabled"
msgstr "Болмасын"
-#: htmlopts.cpp:168
+#: htmlopts.cpp:165
msgid "Show Only Once"
msgstr "Бір рет қана"
-#: htmlopts.cpp:172
+#: htmlopts.cpp:169
#, fuzzy
msgid ""
-"Controls how Konqueror shows animated images:"
-"<br>"
-"<ul>"
-"<li><b>Enabled</b>: Show all animations completely.</li>"
-"<li><b>Disabled</b>: Never show animations, show the start image only.</li>"
-"<li><b>Show only once</b>: Show all animations completely but do not repeat "
-"them.</li></ul>"
-msgstr ""
-"Konqueror шолғышта кескіндердің анимациясын көрсетуі:"
-"<br>"
-"<ul> "
-"<li><b>Болсын</b> дегенде әрқашанда көрсетіледі.</li> "
-"<li><b>Болмасын</b> дегенде ешқашанда көрсетілмейді.</li> "
-"<li><b>Тек бір рет қана</b> дегенде бір рет көрсетіліп, бұдан әрі "
-"қайталанбайды.</li>"
+"Controls how Konqueror shows animated images:<br><ul><li><b>Enabled</b>: "
+"Show all animations completely.</li><li><b>Disabled</b>: Never show "
+"animations, show the start image only.</li><li><b>Show only once</b>: Show "
+"all animations completely but do not repeat them.</li></ul>"
+msgstr ""
+"Konqueror шолғышта кескіндердің анимациясын көрсетуі:<br><ul> <li><b>Болсын</"
+"b> дегенде әрқашанда көрсетіледі.</li> <li><b>Болмасын</b> дегенде ешқашанда "
+"көрсетілмейді.</li> <li><b>Тек бір рет қана</b> дегенде бір рет көрсетіліп, "
+"бұдан әрі қайталанбайды.</li>"
-#: htmlopts.cpp:180
+#: htmlopts.cpp:177
msgid "Sm&ooth scrolling"
msgstr ""
-#: htmlopts.cpp:183
+#: htmlopts.cpp:180
#, fuzzy
msgid ""
"_: SmoothScrolling\n"
"Enabled"
msgstr "Болсын"
-#: htmlopts.cpp:184
+#: htmlopts.cpp:181
#, fuzzy
msgid ""
"_: SmoothScrolling\n"
"Disabled"
msgstr "Болмасын"
-#: htmlopts.cpp:189
+#: htmlopts.cpp:186
msgid ""
-"Determines whether Konqueror should use smooth steps to scroll HTML pages, or "
-"whole steps:"
-"<br>"
-"<ul>"
-"<li><b>Always</b>: Always use smooth steps when scrolling.</li>"
-"<li><b>Never</b>: Never use smooth scrolling, scroll with whole steps "
-"instead.</li></ul>"
+"Determines whether Konqueror should use smooth steps to scroll HTML pages, "
+"or whole steps:<br><ul><li><b>Always</b>: Always use smooth steps when "
+"scrolling.</li><li><b>Never</b>: Never use smooth scrolling, scroll with "
+"whole steps instead.</li></ul>"
msgstr ""
#: javaopts.cpp:62 jsopts.cpp:48 pluginopts.cpp:59
@@ -592,9 +584,9 @@ msgstr "Қосымша Java а&ргументтері:"
#: javaopts.cpp:123
msgid ""
-"Enables the execution of scripts written in Java that can be contained in HTML "
-"pages. Note that, as with any browser, enabling active contents can be a "
-"security problem."
+"Enables the execution of scripts written in Java that can be contained in "
+"HTML pages. Note that, as with any browser, enabling active contents can be "
+"a security problem."
msgstr ""
"HTML парақтардағы Java скрипттерді орындауды рұқсат ету. Бүкіл шолғыштарда "
"секілді, белсенді ендірмелерін рұқсат етуі қауіпсіздік мәселелерін тудыру "
@@ -604,61 +596,63 @@ msgstr ""
msgid ""
"This box contains the domains and hosts you have set a specific Java policy "
"for. This policy will be used instead of the default policy for enabling or "
-"disabling Java applets on pages sent by these domains or hosts. "
-"<p>Select a policy and use the controls on the right to modify it."
+"disabling Java applets on pages sent by these domains or hosts. <p>Select a "
+"policy and use the controls on the right to modify it."
msgstr ""
-"Бұл қоршауында ерекше Java ережелерге бөлінген домен мен хосттар көрсетіледі. "
-"Бұл ережелер, осы домен мен хосттардан келген Java апплеттерді орындау не "
-"орындамау туралы әдетті ережелердің орнына қолданылады. "
-"<p>Керек ережені таңдап, оң жағындағы тетігімен оны өзгертіңіз."
+"Бұл қоршауында ерекше Java ережелерге бөлінген домен мен хосттар "
+"көрсетіледі. Бұл ережелер, осы домен мен хосттардан келген Java апплеттерді "
+"орындау не орындамау туралы әдетті ережелердің орнына қолданылады. <p>Керек "
+"ережені таңдап, оң жағындағы тетігімен оны өзгертіңіз."
#: javaopts.cpp:133
msgid ""
"Click this button to choose the file that contains the Java policies. These "
-"policies will be merged with the existing ones. Duplicate entries are ignored."
+"policies will be merged with the existing ones. Duplicate entries are "
+"ignored."
msgstr ""
-"Бұл батырма Java ережелері жазылған файлды таңдауға арналған. Таңдаған ережелер "
-"бар ережелерге қосылады. Қайталауларға мән берілмейді."
+"Бұл батырма Java ережелері жазылған файлды таңдауға арналған. Таңдаған "
+"ережелер бар ережелерге қосылады. Қайталауларға мән берілмейді."
#: javaopts.cpp:136
msgid ""
-"Click this button to save the Java policy to a zipped file. The file, named <b>"
-"java_policy.tgz</b>, will be saved to a location of your choice."
+"Click this button to save the Java policy to a zipped file. The file, named "
+"<b>java_policy.tgz</b>, will be saved to a location of your choice."
msgstr ""
-"Бұл батырманы Java ережесін қысылған архивке сақтау үшін басыңыз. <b>"
-"java_policy.tgz</b> деп аталған файл Сіз таңдаған орынға сақталады."
+"Бұл батырманы Java ережесін қысылған архивке сақтау үшін басыңыз. "
+"<b>java_policy.tgz</b> деп аталған файл Сіз таңдаған орынға сақталады."
#: javaopts.cpp:140
msgid ""
-"Here you can set specific Java policies for any particular host or domain. To "
-"add a new policy, simply click the <i>New...</i> button and supply the "
+"Here you can set specific Java policies for any particular host or domain. "
+"To add a new policy, simply click the <i>New...</i> button and supply the "
"necessary information requested by the dialog box. To change an existing "
-"policy, click on the <i>Change...</i> button and choose the new policy from the "
-"policy dialog box. Clicking on the <i>Delete</i> button will remove the "
-"selected policy, causing the default policy setting to be used for that domain."
+"policy, click on the <i>Change...</i> button and choose the new policy from "
+"the policy dialog box. Clicking on the <i>Delete</i> button will remove the "
+"selected policy, causing the default policy setting to be used for that "
+"domain."
msgstr ""
"Мұнда Сіз ерекше бір хост не домен үшін бөлек Java ережелерін орната аласыз. "
-"Жаңа ережесін қосу үшін <i>Жаңа...</i> деген батырмасын басып, шыққан диалогта "
-"керек мәліметті келтіріңіз. Бар ережені өзгету үшін <i>Өзгерту...</i> "
-"деген батырмасын басып, шыққан диалогта керек ережені таңдаңыз. <i>Өшіру</i> "
-"деген батырмасы басылғанда, таңдаған ереже өшіріледі де, сол доменге әдетті "
-"ережелер қолданылатын болады."
+"Жаңа ережесін қосу үшін <i>Жаңа...</i> деген батырмасын басып, шыққан "
+"диалогта керек мәліметті келтіріңіз. Бар ережені өзгету үшін <i>Өзгерту...</"
+"i> деген батырмасын басып, шыққан диалогта керек ережені таңдаңыз. <i>Өшіру</"
+"i> деген батырмасы басылғанда, таңдаған ереже өшіріледі де, сол доменге "
+"әдетті ережелер қолданылатын болады."
#: javaopts.cpp:153
msgid ""
-"Enabling the security manager will cause the jvm to run with a Security Manager "
-"in place. This will keep applets from being able to read and write to your file "
-"system, creating arbitrary sockets, and other actions which could be used to "
-"compromise your system. Disable this option at your own risk. You can modify "
-"your $HOME/.java.policy file with the Java policytool utility to give code "
-"downloaded from certain sites more permissions."
+"Enabling the security manager will cause the jvm to run with a Security "
+"Manager in place. This will keep applets from being able to read and write "
+"to your file system, creating arbitrary sockets, and other actions which "
+"could be used to compromise your system. Disable this option at your own "
+"risk. You can modify your $HOME/.java.policy file with the Java policytool "
+"utility to give code downloaded from certain sites more permissions."
msgstr ""
"Қауіпсіздік менеджері қосылғанда Java виртуалды машинасы қауіпсіздік "
-"менеджерінің қадағалауында істейді. Бұл апплеттер жағынан файл жүйеңізді "
-"оқу-жазу, өзімен-өзі сокеттерді құру секілді қауіпсіздікке қайшы амалдарды "
+"менеджерінің қадағалауында істейді. Бұл апплеттер жағынан файл жүйеңізді оқу-"
+"жазу, өзімен-өзі сокеттерді құру секілді қауіпсіздікке қайшы амалдарды "
"жасауға бермейді. Бұл мүмкіндікті өшіріп, тәуекелдікке бару-бармауды өзіңіз "
-"шешіңіз. Java ережелерін баптау кұралымен $HOME/.java.policy файлын өзгертіп, "
-"кейбір сайттарға арнаулы құқықтарды бере аласыз."
+"шешіңіз. Java ережелерін баптау кұралымен $HOME/.java.policy файлын "
+"өзгертіп, кейбір сайттарға арнаулы құқықтарды бере аласыз."
#: javaopts.cpp:161
msgid "Enabling this will cause the jvm to use TDEIO for network transport "
@@ -668,31 +662,32 @@ msgstr ""
#: javaopts.cpp:163
msgid ""
-"Enter the path to the java executable. If you want to use the jre in your path, "
-"simply leave it as 'java'. If you need to use a different jre, enter the path "
-"to the java executable (e.g. /usr/lib/jdk/bin/java), or the path to the "
-"directory that contains 'bin/java' (e.g. /opt/IBMJava2-13)."
+"Enter the path to the java executable. If you want to use the jre in your "
+"path, simply leave it as 'java'. If you need to use a different jre, enter "
+"the path to the java executable (e.g. /usr/lib/jdk/bin/java), or the path to "
+"the directory that contains 'bin/java' (e.g. /opt/IBMJava2-13)."
msgstr ""
-"Java бағдарламаларға жолды көрсетіңіз. Егер жол PATH айнымалыңызда болса, жай "
-"java деп жазуға болады. Немесе толық жолды көрсетіңіз (мысалы, "
-"/usr/lib/jdk/bin/java), немесе 'bin/java' орналысқан қапшыққа (мысалы "
-"/opt/IBMJava2-13)."
+"Java бағдарламаларға жолды көрсетіңіз. Егер жол PATH айнымалыңызда болса, "
+"жай java деп жазуға болады. Немесе толық жолды көрсетіңіз (мысалы, /usr/lib/"
+"jdk/bin/java), немесе 'bin/java' орналысқан қапшыққа (мысалы /opt/"
+"IBMJava2-13)."
#: javaopts.cpp:168
msgid ""
-"If you want special arguments to be passed to the virtual machine, enter them "
-"here."
+"If you want special arguments to be passed to the virtual machine, enter "
+"them here."
msgstr ""
"Егер Сіз Java виртуалды машынасына қосымша аргументерді тапсырығыңыз келсе, "
"оларды осында жазыңыз."
#: javaopts.cpp:170
msgid ""
-"When all the applets have been destroyed, the applet server should shut down. "
-"However, starting the jvm takes a lot of time. If you would like to keep the "
-"java process running while you are browsing, you can set the timeout value to "
-"whatever you like. To keep the java process running for the whole time that the "
-"konqueror process is, leave the Shutdown Applet Server checkbox unchecked."
+"When all the applets have been destroyed, the applet server should shut "
+"down. However, starting the jvm takes a lot of time. If you would like to "
+"keep the java process running while you are browsing, you can set the "
+"timeout value to whatever you like. To keep the java process running for the "
+"whole time that the konqueror process is, leave the Shutdown Applet Server "
+"checkbox unchecked."
msgstr ""
"Апплеттер жұмысын аяқтағанда, апплет сервері жабылу керек. Алайда, Java "
"виртуалды машинасын қайта іске қосу үшін біраз уақыт кетеді. Сондықтан, егер "
@@ -732,8 +727,9 @@ msgid ""
"browser, enabling scripting languages can be a security problem."
msgstr ""
"HTML парақтарда ECMA-скриптте (басқаша JavaScript деп аталатын) жазылған "
-"бағдарламаларды орындауды рұқсат ету. Бүкіл шолғыштарда скрипт бағдарламаларды "
-"орнындауын рұқсат еткен қауіпсіздік маселелерін тудыруы мүмкін."
+"бағдарламаларды орындауды рұқсат ету. Бүкіл шолғыштарда скрипт "
+"бағдарламаларды орнындауын рұқсат еткен қауіпсіздік маселелерін тудыруы "
+"мүмкін."
#: jsopts.cpp:58
msgid "Report &errors"
@@ -755,37 +751,37 @@ msgstr "Құрамындағы JavaScript жөндеушісін қосу."
#: jsopts.cpp:72
msgid ""
"Here you can set specific JavaScript policies for any particular host or "
-"domain. To add a new policy, simply click the <i>New...</i> "
-"button and supply the necessary information requested by the dialog box. To "
-"change an existing policy, click on the <i>Change...</i> "
-"button and choose the new policy from the policy dialog box. Clicking on the <i>"
-"Delete</i> button will remove the selected policy causing the default policy "
-"setting to be used for that domain. The <i>Import</i> and <i>Export</i> "
-"button allows you to easily share your policies with other people by allowing "
-"you to save and retrieve them from a zipped file."
+"domain. To add a new policy, simply click the <i>New...</i> button and "
+"supply the necessary information requested by the dialog box. To change an "
+"existing policy, click on the <i>Change...</i> button and choose the new "
+"policy from the policy dialog box. Clicking on the <i>Delete</i> button will "
+"remove the selected policy causing the default policy setting to be used for "
+"that domain. The <i>Import</i> and <i>Export</i> button allows you to easily "
+"share your policies with other people by allowing you to save and retrieve "
+"them from a zipped file."
msgstr ""
"Мұнда Сіз ерекше бір хост не домен үшін бөлек JavaScript ережелерін орната "
-"аласыз. Жаңа ережесін қосу үшін <i>Жаңа...</i> деген батырмасын басып, шыққан "
-"диалогта керек мәліметті келтіріңіз. Бар ережені өзгету үшін <i>Өзгерту...</i> "
-"деген батырмасын басып, шыққан диалогта керек ережесін таңдаңыз. <i>Өшіру</i> "
-"деген батырма басылғанда, таңдаған ереже өшіріледі де, сол доменге әдетті "
-"ережелер қолданылатын болады. <i>Импорт</i> пен <i>Экспорт</i> "
-"деген батырмалар, архив файлдан оқып не файлға жазып, басқа адамдармен "
-"JavaScript бағдарламаларды қолдану туралы ережелермен алмасуға мүмкіндік "
-"береді."
+"аласыз. Жаңа ережесін қосу үшін <i>Жаңа...</i> деген батырмасын басып, "
+"шыққан диалогта керек мәліметті келтіріңіз. Бар ережені өзгету үшін "
+"<i>Өзгерту...</i> деген батырмасын басып, шыққан диалогта керек ережесін "
+"таңдаңыз. <i>Өшіру</i> деген батырма басылғанда, таңдаған ереже өшіріледі "
+"де, сол доменге әдетті ережелер қолданылатын болады. <i>Импорт</i> пен "
+"<i>Экспорт</i> деген батырмалар, архив файлдан оқып не файлға жазып, басқа "
+"адамдармен JavaScript бағдарламаларды қолдану туралы ережелермен алмасуға "
+"мүмкіндік береді."
#: jsopts.cpp:82
msgid ""
"This box contains the domains and hosts you have set a specific JavaScript "
-"policy for. This policy will be used instead of the default policy for enabling "
-"or disabling JavaScript on pages sent by these domains or hosts. "
+"policy for. This policy will be used instead of the default policy for "
+"enabling or disabling JavaScript on pages sent by these domains or hosts. "
"<p>Select a policy and use the controls on the right to modify it."
msgstr ""
"Бұл қоршауда ерекше JavaScript ережелерге бөлінген домен мен хосттар "
"көрсетіледі. Бұл ережелер, осы домен мен хосттардан келген парақтарда "
"JavaScript бағдарламаларды апплеттерді орындау не орындамау туралы әдетті "
-"ережелердің орнына қолданылады. "
-"<p>Керек ережені таңдап, оң жағындағы тетігімен оны өзгертіңіз."
+"ережелердің орнына қолданылады. <p>Керек ережені таңдап, оң жағындағы "
+"тетігімен оны өзгертіңіз."
#: jsopts.cpp:89
msgid ""
@@ -799,10 +795,11 @@ msgstr ""
#: jsopts.cpp:92
msgid ""
"Click this button to save the JavaScript policy to a zipped file. The file, "
-"named <b>javascript_policy.tgz</b>, will be saved to a location of your choice."
+"named <b>javascript_policy.tgz</b>, will be saved to a location of your "
+"choice."
msgstr ""
-"Бұл батырманы JavaScript ережесін қысылған архивке сақтау үшін басыңыз. <b>"
-"javascript_policy.tgz</b> деп аталған файл Сіз таңдаған орынға сақталады."
+"Бұл батырманы JavaScript ережесін қысылған архивке сақтау үшін басыңыз. "
+"<b>javascript_policy.tgz</b> деп аталған файл Сіз таңдаған орынға сақталады."
#: jsopts.cpp:98
msgid "Global JavaScript Policies"
@@ -877,29 +874,26 @@ msgstr "Ойласып"
#: jspolicies.cpp:183
msgid ""
-"Accept popup window requests only when links are activated through an explicit "
-"mouse click or keyboard operation."
+"Accept popup window requests only when links are activated through an "
+"explicit mouse click or keyboard operation."
msgstr ""
"Қалқымалы терезелердің талабын, оның себебі тек қана тышқанның шертуі не "
"перненің басуы болса, орындау."
#: jspolicies.cpp:190
msgid ""
-"If you disable this, Konqueror will stop interpreting the <i>window.open()</i> "
-"JavaScript command. This is useful if you regularly visit sites that make "
-"extensive use of this command to pop up ad banners."
-"<br>"
-"<br><b>Note:</b> Disabling this option might also break certain sites that "
-"require <i>window.open()</i> for proper operation. Use this feature carefully."
+"If you disable this, Konqueror will stop interpreting the <i>window.open()</"
+"i> JavaScript command. This is useful if you regularly visit sites that make "
+"extensive use of this command to pop up ad banners.<br><br><b>Note:</b> "
+"Disabling this option might also break certain sites that require <i>window."
+"open()</i> for proper operation. Use this feature carefully."
msgstr ""
"Бұны рұқсат етпесе, Konqueror JavaScript тілдегі <i>window.open()</i> "
-"командасын орындауды тоқтатады. Бұл, осы команданы қалқымалы терезелерді асыра "
-"қолданып жарнама баннерлерді көрсете беретін сайттарды жиі ашатын болсаңыз "
-"пайдалы."
-"<br>"
-"<br> <b>Ескерту:</b> Сонымен бұны рұқсат етпесе, <i>window.open()</i> "
-"командасын негізінде көрсететін кейбір сайттардың жұмысына кедергі болады. "
-"Әйтеур, абайлап қолданыңыз."
+"командасын орындауды тоқтатады. Бұл, осы команданы қалқымалы терезелерді "
+"асыра қолданып жарнама баннерлерді көрсете беретін сайттарды жиі ашатын "
+"болсаңыз пайдалы.<br><br> <b>Ескерту:</b> Сонымен бұны рұқсат етпесе, "
+"<i>window.open()</i> командасын негізінде көрсететін кейбір сайттардың "
+"жұмысына кедергі болады. Әйтеур, абайлап қолданыңыз."
#: jspolicies.cpp:204
msgid "Resize window:"
@@ -915,21 +909,21 @@ msgstr "Елемеу"
#: jspolicies.cpp:226
msgid ""
-"Ignore attempts of scripts to change the window size. The web page will <i>"
-"think</i> it changed the size but the actual window is not affected."
+"Ignore attempts of scripts to change the window size. The web page will "
+"<i>think</i> it changed the size but the actual window is not affected."
msgstr ""
"Скрипттің терезенің өлшемдерін өзгерту әрекетін елемеу. Веб-парақ өлшемі "
"өзгерді деп <i>ойлайды</i>, бірақ іс жүзінде терезе өлшемі өзгермейді."
#: jspolicies.cpp:233
msgid ""
-"Some websites change the window size on their own by using <i>"
-"window.resizeBy()</i> or <i>window.resizeTo()</i>. This option specifies the "
+"Some websites change the window size on their own by using <i>window."
+"resizeBy()</i> or <i>window.resizeTo()</i>. This option specifies the "
"treatment of such attempts."
msgstr ""
-"Кейбір веб-сайттар терезесін <i>window.resizeBy()</i> немесе <i>"
-"window.resizeTo()</i> командалармен өзгертеді. Осы параметр аталған әрекеттерде "
-"не істелмекті анықтайды."
+"Кейбір веб-сайттар терезесін <i>window.resizeBy()</i> немесе <i>window."
+"resizeTo()</i> командалармен өзгертеді. Осы параметр аталған әрекеттерде не "
+"істелмекті анықтайды."
#: jspolicies.cpp:242
msgid "Move window:"
@@ -941,21 +935,21 @@ msgstr "Скрипттерге терезені орынын өзгертуге
#: jspolicies.cpp:264
msgid ""
-"Ignore attempts of scripts to change the window position. The web page will <i>"
-"think</i> it moved the window but the actual position is not affected."
+"Ignore attempts of scripts to change the window position. The web page will "
+"<i>think</i> it moved the window but the actual position is not affected."
msgstr ""
-"Скрипттің терезенің орнын өзгерту әрекетін елемеу. Веб-парақ орны өзгерді деп "
-"<i>ойлайды</i>, брақ іс жүзінде терезе жылжымайды."
+"Скрипттің терезенің орнын өзгерту әрекетін елемеу. Веб-парақ орны өзгерді "
+"деп <i>ойлайды</i>, брақ іс жүзінде терезе жылжымайды."
#: jspolicies.cpp:271
msgid ""
-"Some websites change the window position on their own by using <i>"
-"window.moveBy()</i> or <i>window.moveTo()</i>. This option specifies the "
-"treatment of such attempts."
+"Some websites change the window position on their own by using <i>window."
+"moveBy()</i> or <i>window.moveTo()</i>. This option specifies the treatment "
+"of such attempts."
msgstr ""
-"Кейбір веб-сайттар терезесінің орнын <i>window.moveBy()</i> немесе <i>"
-"window.moveTo()</i> командаларымен өзгертеді. Осы параметр аталған әрекеттерде "
-"не істелмекті анықтайды."
+"Кейбір веб-сайттар терезесінің орнын <i>window.moveBy()</i> немесе <i>window."
+"moveTo()</i> командаларымен өзгертеді. Осы параметр аталған әрекеттерде не "
+"істелмекті анықтайды."
#: jspolicies.cpp:280
msgid "Focus window:"
@@ -967,18 +961,19 @@ msgstr "Скрипттерге терезеге назар ауыстыруға
#: jspolicies.cpp:302
msgid ""
-"Ignore attempts of scripts to focus the window. The web page will <i>think</i> "
-"it brought the focus to the window but the actual focus will remain unchanged."
+"Ignore attempts of scripts to focus the window. The web page will <i>think</"
+"i> it brought the focus to the window but the actual focus will remain "
+"unchanged."
msgstr ""
-"Скрипттің терезеге назарды ауыстыру әрекетін елемеу. Веб-парақ назар ауысты деп "
-"<i>ойлайды</i>, брақ іс жүзінде назар ауыспайды."
+"Скрипттің терезеге назарды ауыстыру әрекетін елемеу. Веб-парақ назар ауысты "
+"деп <i>ойлайды</i>, брақ іс жүзінде назар ауыспайды."
#: jspolicies.cpp:310
msgid ""
-"Some websites set the focus to their browser window on their own by using <i>"
-"window.focus()</i>. This usually leads to the window being moved to the front "
-"interrupting whatever action the user was dedicated to at that time. This "
-"option specifies the treatment of such attempts."
+"Some websites set the focus to their browser window on their own by using "
+"<i>window.focus()</i>. This usually leads to the window being moved to the "
+"front interrupting whatever action the user was dedicated to at that time. "
+"This option specifies the treatment of such attempts."
msgstr ""
"Кейбір веб-сайттар терезесіне <i>window.focus()</i> командасымен назарды "
"ауыстырады. Осы параметр аталған әрекетте не істемекті анықтайды."
@@ -993,22 +988,22 @@ msgstr "Скрипттерге күй-жай жазуын өзгертуге р
#: jspolicies.cpp:343
msgid ""
-"Ignore attempts of scripts to change the status bar text. The web page will <i>"
-"think</i> it changed the text but the actual text will remain unchanged."
+"Ignore attempts of scripts to change the status bar text. The web page will "
+"<i>think</i> it changed the text but the actual text will remain unchanged."
msgstr ""
-"Скрипттің күй-жай жазуын өзгерту әрекетін елемеу. Веб-парақ жазуын өзгерді деп "
-"<i>ойлайды</i>, брақ іс жүзінде терезе жылжымайды."
+"Скрипттің күй-жай жазуын өзгерту әрекетін елемеу. Веб-парақ жазуын өзгерді "
+"деп <i>ойлайды</i>, брақ іс жүзінде терезе жылжымайды."
#: jspolicies.cpp:351
msgid ""
-"Some websites change the status bar text by setting <i>window.status</i> or <i>"
-"window.defaultStatus</i>, thus sometimes preventing displaying the real URLs of "
-"hyperlinks. This option specifies the treatment of such attempts."
+"Some websites change the status bar text by setting <i>window.status</i> or "
+"<i>window.defaultStatus</i>, thus sometimes preventing displaying the real "
+"URLs of hyperlinks. This option specifies the treatment of such attempts."
msgstr ""
-"Кейбір веб-сайттар терезесіне <i>window.status</i> немесе <i>"
-"window.defaultStatus</i> командаларымен , шын URL-адресті не гиперсілтемені "
-"көрсетпей, күй-жай жазуын өзгертеді.Осы параметр аталған әрекетте не істемекті "
-"анықтайды."
+"Кейбір веб-сайттар терезесіне <i>window.status</i> немесе <i>window."
+"defaultStatus</i> командаларымен , шын URL-адресті не гиперсілтемені "
+"көрсетпей, күй-жай жазуын өзгертеді.Осы параметр аталған әрекетте не "
+"істемекті анықтайды."
#: khttpoptdlg.cpp:16
msgid "Accept languages:"
@@ -1048,23 +1043,21 @@ msgstr "Java&Script"
#: main.cpp:166
msgid ""
-"<h2>JavaScript</h2>On this page, you can configure whether JavaScript programs "
-"embedded in web pages should be allowed to be executed by Konqueror."
-"<h2>Java</h2>On this page, you can configure whether Java applets embedded in "
-"web pages should be allowed to be executed by Konqueror."
-"<br>"
-"<br><b>Note:</b> Active content is always a security risk, which is why "
-"Konqueror allows you to specify very fine-grained from which hosts you want to "
-"execute Java and/or JavaScript programs."
-msgstr ""
-"<h2>JavaScript</h2> Бұл бетте, парақтарға ендірілген JavaScript бағдарламаларды "
+"<h2>JavaScript</h2>On this page, you can configure whether JavaScript "
+"programs embedded in web pages should be allowed to be executed by Konqueror."
+"<h2>Java</h2>On this page, you can configure whether Java applets embedded "
+"in web pages should be allowed to be executed by Konqueror.<br><br><b>Note:</"
+"b> Active content is always a security risk, which is why Konqueror allows "
+"you to specify very fine-grained from which hosts you want to execute Java "
+"and/or JavaScript programs."
+msgstr ""
+"<h2>JavaScript</h2> Бұл бетте, парақтарға ендірілген JavaScript "
+"бағдарламаларды Konqueror шолғышында орындауға рұқсат беру - бермеуін баптай "
+"аласыз.<h2>Java</h2>Бұл бетте, парақтарға ендірілген Java-апплеттерді "
"Konqueror шолғышында орындауға рұқсат беру - бермеуін баптай аласыз."
-"<h2>Java</h2>Бұл бетте, парақтарға ендірілген Java-апплеттерді Konqueror "
-"шолғышында орындауға рұқсат беру - бермеуін баптай аласыз."
-"<br>"
-"<br><b>Ескерту:</b> Белсенді ендірмелер әрқашанда тәуекелге ұшыратады, "
-"сондықтан Konqueror, Java және JavaScript бағдарламаларын орындайтын хосттарды "
-"нақты келтіруін талап етеді."
+"<br><br><b>Ескерту:</b> Белсенді ендірмелер әрқашанда тәуекелге ұшыратады, "
+"сондықтан Konqueror, Java және JavaScript бағдарламаларын орындайтын "
+"хосттарды нақты келтіруін талап етеді."
#: pluginopts.cpp:61
msgid "&Enable plugins globally"
@@ -1094,8 +1087,8 @@ msgstr "Доменге арналған ережелері"
#: pluginopts.cpp:98
msgid ""
"Enables the execution of plugins that can be contained in HTML pages, e.g. "
-"Macromedia Flash. Note that, as with any browser, enabling active contents can "
-"be a security problem."
+"Macromedia Flash. Note that, as with any browser, enabling active contents "
+"can be a security problem."
msgstr ""
"HTML парақтардағы плагин модульдерді орындауды рұқсат ету. Бүкіл шолғыштарда "
"секілді, белсенді ендірмелерін рұқсат етуі қауіпсіздік мәселелерін тудыру "
@@ -1103,47 +1096,50 @@ msgstr ""
#: pluginopts.cpp:102
msgid ""
-"This box contains the domains and hosts you have set a specific plugin policy "
-"for. This policy will be used instead of the default policy for enabling or "
-"disabling plugins on pages sent by these domains or hosts. "
+"This box contains the domains and hosts you have set a specific plugin "
+"policy for. This policy will be used instead of the default policy for "
+"enabling or disabling plugins on pages sent by these domains or hosts. "
"<p>Select a policy and use the controls on the right to modify it."
msgstr ""
-"Бұл қоршауда ерекше плагин модульдердің ережелерге бөлінген домен мен хосттар "
-"көрсетіледі. Бұл ережелер, осы домен мен хосттардан келген модульдері орындау "
-"не орындамау туралы әдетті ережелердің орнына қолданылады. "
-"<p>Керек ережені таңдап, оң жағындағы тетігімен оны өзгертіңіз."
+"Бұл қоршауда ерекше плагин модульдердің ережелерге бөлінген домен мен "
+"хосттар көрсетіледі. Бұл ережелер, осы домен мен хосттардан келген "
+"модульдері орындау не орындамау туралы әдетті ережелердің орнына "
+"қолданылады. <p>Керек ережені таңдап, оң жағындағы тетігімен оны өзгертіңіз."
#: pluginopts.cpp:108
msgid ""
-"Click this button to choose the file that contains the plugin policies. These "
-"policies will be merged with the existing ones. Duplicate entries are ignored."
+"Click this button to choose the file that contains the plugin policies. "
+"These policies will be merged with the existing ones. Duplicate entries are "
+"ignored."
msgstr ""
-"Бұл батырма плагин модульдерінің ережелері жазылған файлды таңдауға арналған. "
-"Таңдаған ережелер бар ережелерге қосылады. Қайталауларға мән берілмейді."
+"Бұл батырма плагин модульдерінің ережелері жазылған файлды таңдауға "
+"арналған. Таңдаған ережелер бар ережелерге қосылады. Қайталауларға мән "
+"берілмейді."
#: pluginopts.cpp:111
msgid ""
-"Click this button to save the plugin policy to a zipped file. The file, named "
-"<b>plugin_policy.tgz</b>, will be saved to a location of your choice."
+"Click this button to save the plugin policy to a zipped file. The file, "
+"named <b>plugin_policy.tgz</b>, will be saved to a location of your choice."
msgstr ""
-"Бұл батырманы плагин модуль ережесін қысылған архивке сақтау үшін басыңыз. <b>"
-"plagin_policy.tgz</b> деп аталған файл Сіз таңдаған орынға сақталады."
+"Бұл батырманы плагин модуль ережесін қысылған архивке сақтау үшін басыңыз. "
+"<b>plagin_policy.tgz</b> деп аталған файл Сіз таңдаған орынға сақталады."
#: pluginopts.cpp:114
msgid ""
-"Here you can set specific plugin policies for any particular host or domain. To "
-"add a new policy, simply click the <i>New...</i> button and supply the "
+"Here you can set specific plugin policies for any particular host or domain. "
+"To add a new policy, simply click the <i>New...</i> button and supply the "
"necessary information requested by the dialog box. To change an existing "
-"policy, click on the <i>Change...</i> button and choose the new policy from the "
-"policy dialog box. Clicking on the <i>Delete</i> button will remove the "
-"selected policy causing the default policy setting to be used for that domain."
+"policy, click on the <i>Change...</i> button and choose the new policy from "
+"the policy dialog box. Clicking on the <i>Delete</i> button will remove the "
+"selected policy causing the default policy setting to be used for that "
+"domain."
msgstr ""
"Мұнда Сіз ерекше бір хост не домен үшін бөлек плагин модульдер ережелерін "
-"орната аласыз. Жаңа ережесін қосу үшін <i>Жаңа...</i> "
-"деген батырмасын басып, шыққан диалогта керек мәліметті келтіріңіз. Бар ережені "
-"өзгету үшін <i>Өзгерту...</i> деген батырмасын басып, шыққан диалогта керек "
-"ережесін таңдаңыз. <i>Өшіру</i> деген батырмасы басылғанда, таңдаған ереже "
-"өшіріледі де, сол доменге әдетті ережелер қолданылатын болады."
+"орната аласыз. Жаңа ережесін қосу үшін <i>Жаңа...</i> деген батырмасын "
+"басып, шыққан диалогта керек мәліметті келтіріңіз. Бар ережені өзгету үшін "
+"<i>Өзгерту...</i> деген батырмасын басып, шыққан диалогта керек ережесін "
+"таңдаңыз. <i>Өшіру</i> деген батырмасы басылғанда, таңдаған ереже өшіріледі "
+"де, сол доменге әдетті ережелер қолданылатын болады."
#: pluginopts.cpp:129 pluginopts.cpp:525
msgid "Netscape Plugins"
@@ -1181,23 +1177,25 @@ msgstr "ең жоғары"
#: pluginopts.cpp:257
msgid ""
-"<h1>Konqueror Plugins</h1> The Konqueror web browser can use Netscape plugins "
-"to show special content, just like the Navigator does. Please note that the way "
-"you have to install Netscape plugins may depend on your distribution. A typical "
-"place to install them is, for example, '/opt/netscape/plugins'."
+"<h1>Konqueror Plugins</h1> The Konqueror web browser can use Netscape "
+"plugins to show special content, just like the Navigator does. Please note "
+"that the way you have to install Netscape plugins may depend on your "
+"distribution. A typical place to install them is, for example, '/opt/"
+"netscape/plugins'."
msgstr ""
-"<h1>Konqueror модульдері</h1> Konqueror веб-шолғышы, арнаулы мазмұнды көрсету "
-"үшін, Netscape плагин модульдерді, дәл Navigator шолғыштай, қолдана алады. "
-"Ескеріңіз, Netscape плагиндарды орнату жолы дистрибутивыңызға тәуелді. Мысалы, "
-"көбінде олар '/opt/netscape/plugins' деген орында орналасады."
+"<h1>Konqueror модульдері</h1> Konqueror веб-шолғышы, арнаулы мазмұнды "
+"көрсету үшін, Netscape плагин модульдерді, дәл Navigator шолғыштай, қолдана "
+"алады. Ескеріңіз, Netscape плагиндарды орнату жолы дистрибутивыңызға "
+"тәуелді. Мысалы, көбінде олар '/opt/netscape/plugins' деген орында "
+"орналасады."
#: pluginopts.cpp:283
msgid ""
-"Do you want to apply your changes before the scan? Otherwise the changes will "
-"be lost."
+"Do you want to apply your changes before the scan? Otherwise the changes "
+"will be lost."
msgstr ""
-"Іздеудің алдында, өзгерткендеріңіз сақталсын ба? Әйтпесе өзгерістеріңіз жоғалып "
-"кетеді."
+"Іздеудің алдында, өзгерткендеріңіз сақталсын ба? Әйтпесе өзгерістеріңіз "
+"жоғалып кетеді."
#: pluginopts.cpp:302
msgid ""
@@ -1210,6 +1208,10 @@ msgstr ""
msgid "Scanning for plugins"
msgstr "Плагиндерды іздеу"
+#: pluginopts.cpp:309
+msgid "Cancel"
+msgstr ""
+
#: pluginopts.cpp:347
msgid "Select Plugin Scan Folder"
msgstr "Плагиндерді іздейтін қапшықты таңдаңыз"
@@ -1264,145 +1266,134 @@ msgstr ""
msgid "You must first enter a domain name."
msgstr "Алдымен доменнің атауын келтіріңіз."
-#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 17
-#: rc.cpp:3
+#: nsconfigwidget.ui:17
#, no-c-format
msgid "Netscape Plugin Config"
msgstr "Netscape модульдерін баптау"
-#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 40
-#: rc.cpp:6
+#: nsconfigwidget.ui:40
#, no-c-format
msgid "Scan"
msgstr "Іздеу"
-#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 59
-#: rc.cpp:9
+#: nsconfigwidget.ui:59
#, no-c-format
msgid "&Scan for New Plugins"
msgstr "Жаңа модульдерді і&здеу"
-#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 62
-#: rc.cpp:12
+#: nsconfigwidget.ui:62
#, no-c-format
msgid "Click here to scan for newly installed Netscape plugins now."
msgstr ""
"Жаңа орнатылған Netscape плагин модульдерді іздеу үшін осында түртініз."
-#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 89
-#: rc.cpp:15
+#: nsconfigwidget.ui:89
#, no-c-format
msgid "Scan for new plugins at &TDE startup"
msgstr "&TDE бастағанда жаңа модульдерді іздеп шықсын"
-#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 92
-#: rc.cpp:18
+#: nsconfigwidget.ui:92
#, no-c-format
msgid ""
-"If this option is enabled, TDE will look for new Netscape plugins every time it "
-"starts up. This makes it easier for you if you often install new plugins, but "
-"it may also slow down TDE startup. You might want to disable this option, "
-"especially if you seldom install plugins."
+"If this option is enabled, TDE will look for new Netscape plugins every time "
+"it starts up. This makes it easier for you if you often install new plugins, "
+"but it may also slow down TDE startup. You might want to disable this "
+"option, especially if you seldom install plugins."
msgstr ""
"Бұл параметр таңдалса, TDE жұмысын бастаған сайын жаңа Netscape плагин "
-"модульдерді бар-жоғын қарап шығады. Жаңа модулдерді жиі орнататын болсаңыз, бұл "
-"ыңғайлы, бірақ TDE жұмысын бастауын баяу қылады. Сондықтан, бұны рұқсат "
+"модульдерді бар-жоғын қарап шығады. Жаңа модулдерді жиі орнататын болсаңыз, "
+"бұл ыңғайлы, бірақ TDE жұмысын бастауын баяу қылады. Сондықтан, бұны рұқсат "
"етпесеңіз де болады, әсіресе жаңа модулдерді сирек орнатсаңыз."
-#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 106
-#: rc.cpp:21
+#: nsconfigwidget.ui:106
#, no-c-format
msgid "Scan Folders"
msgstr "Қапшықтарды қарап-шығу"
-#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 128
-#: rc.cpp:27
+#: nsconfigwidget.ui:120
+#, no-c-format
+msgid "&Remove"
+msgstr ""
+
+#: nsconfigwidget.ui:128
#, no-c-format
msgid "&New"
msgstr "&Жаңа"
-#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 150
-#: rc.cpp:30
+#: nsconfigwidget.ui:150
#, no-c-format
msgid "Do&wn"
msgstr "Тө&мен"
-#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 161
-#: rc.cpp:33
+#: nsconfigwidget.ui:161
#, no-c-format
msgid "&Up"
msgstr "Ж&оғары"
-#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 203
-#: rc.cpp:36
+#: nsconfigwidget.ui:203
#, no-c-format
msgid "Plugins"
msgstr "Модульдер"
-#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 223
-#: rc.cpp:42
+#: nsconfigwidget.ui:212
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Information"
+msgstr "А&нимациясы:"
+
+#: nsconfigwidget.ui:223
#, no-c-format
msgid "Value"
msgstr "Мәні"
-#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 239
-#: rc.cpp:45
+#: nsconfigwidget.ui:239
#, no-c-format
msgid "Here you can see a list of the Netscape plugins TDE has found."
msgstr "Мұнда Сіз TDE тапқан Netscape модульдер тізімін көре аласыз."
-#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 250
-#: rc.cpp:48
+#: nsconfigwidget.ui:250
#, no-c-format
msgid "Use a&rtsdsp to pipe plugin sound through aRts"
msgstr "aRts арқылы дыбысты шығарғанда a&rtsdsp қолданылсын"
-#. i18n: file userInterOpts.ui line 35
-#: rc.cpp:51
+#: userInterOpts.ui:35
#, no-c-format
msgid "Tabbed Browsing"
msgstr "Қойындылар"
-#. i18n: file userInterOpts.ui line 54
-#: rc.cpp:54
+#: userInterOpts.ui:54
#, no-c-format
msgid "Open &links in new tab instead of in new window"
msgstr "&Сілтемелерді терезедегінің орнына жаңа қойындысында ашу"
-#. i18n: file userInterOpts.ui line 57
-#: rc.cpp:57
+#: userInterOpts.ui:57
#, no-c-format
msgid ""
-"This will open a new tab instead of a new window in various situations, such as "
-"choosing a link or a folder with the middle mouse button."
+"This will open a new tab instead of a new window in various situations, such "
+"as choosing a link or a folder with the middle mouse button."
msgstr ""
"Сілтемені немесе қапшықты тышқанның орта батырмасымен ашқан секілді түрлі "
"жағдайларда, жаңа терезедегінің орнына жаңа қойындысын ашу."
-#. i18n: file userInterOpts.ui line 65
-#: rc.cpp:60
+#: userInterOpts.ui:65
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Hide the tab bar when only one tab is open"
msgstr "Бір ғана қойынды болғанда қойындылар панелі жасырылсын"
-#. i18n: file userInterOpts.ui line 68
-#: rc.cpp:63
+#: userInterOpts.ui:68
#, no-c-format
msgid ""
-"This will display the tab bar only if there are two or more tabs. Otherwise it "
-"will always be displayed."
+"This will display the tab bar only if there are two or more tabs. Otherwise "
+"it will always be displayed."
msgstr ""
"Бір ғана қойынды болғанда қойындылар панелі жасырылады. Әйтпесе, ол ылғи "
"көрсетіліп тұрады."
-#. i18n: file userInterOpts.ui line 76
-#: rc.cpp:66
+#: userInterOpts.ui:76
#, no-c-format
msgid "C&ycle tabs with mouse wheel"
msgstr ""
-#. i18n: file userInterOpts.ui line 79
-#: rc.cpp:69
+#: userInterOpts.ui:79
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"This will cycle through tabs when there are two or more tabs using the mouse "
@@ -1411,69 +1402,59 @@ msgstr ""
"Бір ғана қойынды болғанда қойындылар панелі жасырылады. Әйтпесе, ол ылғи "
"көрсетіліп тұрады."
-#. i18n: file userInterOpts.ui line 87
-#: rc.cpp:72
+#: userInterOpts.ui:87
#, no-c-format
msgid "O&pen new tabs in the background"
msgstr "Жаңа қойынды а&ртқа қосылсын"
-#. i18n: file userInterOpts.ui line 90
-#: rc.cpp:75
+#: userInterOpts.ui:90
#, no-c-format
msgid ""
"This will open a new tab in the background, instead of in the foreground."
msgstr "Жаңа қойынды ашылғанда, алдына шығарылмай, артқа қосылсын."
-#. i18n: file userInterOpts.ui line 98
-#: rc.cpp:78
+#: userInterOpts.ui:98
#, no-c-format
msgid "Open &new tab after current tab"
msgstr "&Жаңа қойынды назардағыдан кейін орналассын"
-#. i18n: file userInterOpts.ui line 101
-#: rc.cpp:81
+#: userInterOpts.ui:101
#, no-c-format
msgid ""
-"This will open a new tab opened from a page after the current tab, instead of "
-"after the last tab."
+"This will open a new tab opened from a page after the current tab, instead "
+"of after the last tab."
msgstr "Жаңа қойынды ашылғанда, соңғы болмай, назардағыдан кейін пайда болсын."
-#. i18n: file userInterOpts.ui line 109
-#: rc.cpp:84
+#: userInterOpts.ui:109
#, no-c-format
msgid "Confirm &when closing windows with multiple tabs"
msgstr "Көп қойындылары бар терезе жабылған&да құптауы сұралсын"
-#. i18n: file userInterOpts.ui line 112
-#: rc.cpp:87
+#: userInterOpts.ui:112
#, no-c-format
msgid ""
-"This will ask you whether you are sure you want to close a window when it has "
-"multiple tabs opened in it."
+"This will ask you whether you are sure you want to close a window when it "
+"has multiple tabs opened in it."
msgstr "Көп қойындылары бар терезе жабу алдында құптау сұралады."
-#. i18n: file userInterOpts.ui line 120
-#: rc.cpp:90
+#: userInterOpts.ui:120
#, no-c-format
msgid "&Show close button instead of website icon"
msgstr "Веб-сайт таңбашасының орнына жабу батырмасы &көрсетілсін"
-#. i18n: file userInterOpts.ui line 123
-#: rc.cpp:93
+#: userInterOpts.ui:123
#, no-c-format
msgid ""
"This will display close buttons inside each tab instead of websites' icons."
msgstr ""
"Әрбір қойындысында веб-сайт таңбашасының орнына жабу батырмасы көрсетіледі."
-#. i18n: file userInterOpts.ui line 131
-#: rc.cpp:96
+#: userInterOpts.ui:131
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Show close button instead of website icon with mouse hover"
msgstr "Веб-сайт таңбашасының орнына жабу батырмасы &көрсетілсін"
-#. i18n: file userInterOpts.ui line 134
-#: rc.cpp:99
+#: userInterOpts.ui:134
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"This will display a close button inside each tab instead of websites' icons "
@@ -1481,55 +1462,49 @@ msgid ""
msgstr ""
"Әрбір қойындысында веб-сайт таңбашасының орнына жабу батырмасы көрсетіледі."
-#. i18n: file userInterOpts.ui line 142
-#: rc.cpp:102
+#: userInterOpts.ui:142
#, no-c-format
msgid "Open pop&ups in new tab instead of in new window"
msgstr "Қалқы&малы терезесі жаңа терезе ашпай, жаңа қойындыда ашылсын"
-#. i18n: file userInterOpts.ui line 145
-#: rc.cpp:105
+#: userInterOpts.ui:145
#, no-c-format
msgid ""
-"Whether or not JavaScript popups if allowed shall open in a new tab or in a new "
-"window."
+"Whether or not JavaScript popups if allowed shall open in a new tab or in a "
+"new window."
msgstr ""
-"JavaScript қалқымалы терезесі, жаңа терезе немесе жаңа қойынды екі түрлердің "
-"қайсында ашылсын деген таңдау."
+"JavaScript қалқымалы терезесі, жаңа терезе немесе жаңа қойынды екі "
+"түрлердің қайсында ашылсын деген таңдау."
-#. i18n: file userInterOpts.ui line 153
-#: rc.cpp:108
+#: userInterOpts.ui:153
#, no-c-format
msgid "Open as tab in existing Konqueror when URL is called externally"
msgstr ""
"URL сырттан ашылғанда, бар Konqueror терезесінің қойындысы болып ашылсын"
-#. i18n: file userInterOpts.ui line 156
-#: rc.cpp:111
+#: userInterOpts.ui:156
#, no-c-format
msgid ""
"When you click a URL in another TDE program or call kfmclient to open a URL, "
"the current desktop will be searched for a non-minimized Konqueror and, if "
-"found, the URL opened as a new tab within it. Otherwise a new Konqueror window "
-"will be opened with the required URL."
+"found, the URL opened as a new tab within it. Otherwise a new Konqueror "
+"window will be opened with the required URL."
msgstr ""
"URL-сілтемесін басқа TDE бағдарламасында түрткенде немесе оны ашу үшін "
"kfmclient деген шақырылғанда, назардағы үстелде, түйліп тұрмаған Konqueror "
"ізделіп, табылса терезесінің қойындысы болып ашылады. Табылмаса, Konqueror "
"шолғыштың жаңа терезесі ашылады."
-#. i18n: file userInterOpts.ui line 164
-#: rc.cpp:114
+#: userInterOpts.ui:164
#, no-c-format
msgid "Activate previous used tab when closing the current tab"
msgstr "Назардағы қойынды жабылғанда алдыңғысына ауысу"
-#. i18n: file userInterOpts.ui line 167
-#: rc.cpp:117
+#: userInterOpts.ui:167
#, no-c-format
msgid ""
-"When checking this the previous used or opened tab will be activated when you "
-"close the current active tab instead of the one right to the current tab."
+"When checking this the previous used or opened tab will be activated when "
+"you close the current active tab instead of the one right to the current tab."
msgstr ""
"Назардағы қойынды жабылғанда, оң жақтағысына емес, оның алдында назарда "
"болғанға ауысу."