diff options
Diffstat (limited to 'tde-i18n-kk/messages/tdebase')
157 files changed, 54922 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-kk/messages/tdebase/Makefile.am b/tde-i18n-kk/messages/tdebase/Makefile.am new file mode 100644 index 00000000000..8e7ac740c4e --- /dev/null +++ b/tde-i18n-kk/messages/tdebase/Makefile.am @@ -0,0 +1,3 @@ +KDE_LANG = kk +SUBDIRS = $(AUTODIRS) +POFILES = AUTO diff --git a/tde-i18n-kk/messages/tdebase/Makefile.in b/tde-i18n-kk/messages/tdebase/Makefile.in new file mode 100644 index 00000000000..32ba75f7d5e --- /dev/null +++ b/tde-i18n-kk/messages/tdebase/Makefile.in @@ -0,0 +1,1251 @@ +# Makefile.in generated by automake 1.10.1 from Makefile.am. +# KDE tags expanded automatically by am_edit - $Revision: 483858 $ +# @configure_input@ + +# Copyright (C) 1994, 1995, 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, +# 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc. +# This Makefile.in is free software; the Free Software Foundation +# gives unlimited permission to copy and/or distribute it, +# with or without modifications, as long as this notice is preserved. + +# This program is distributed in the hope that it will be useful, +# but WITHOUT ANY WARRANTY, to the extent permitted by law; without +# even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A +# PARTICULAR PURPOSE. + +@SET_MAKE@ +VPATH = @srcdir@ +pkgdatadir = $(datadir)/@PACKAGE@ +pkglibdir = $(libdir)/@PACKAGE@ +pkgincludedir = $(includedir)/@PACKAGE@ +am__cd = CDPATH="$${ZSH_VERSION+.}$(PATH_SEPARATOR)" && cd +install_sh_DATA = $(install_sh) -c -m 644 +install_sh_PROGRAM = $(install_sh) -c +install_sh_SCRIPT = $(install_sh) -c +INSTALL_HEADER = $(INSTALL_DATA) +transform = $(program_transform_name) +NORMAL_INSTALL = : +PRE_INSTALL = : +POST_INSTALL = : +NORMAL_UNINSTALL = : +PRE_UNINSTALL = : +POST_UNINSTALL = : +subdir = messages/tdebase +DIST_COMMON = $(srcdir)/Makefile.am $(srcdir)/Makefile.in +ACLOCAL_M4 = $(top_srcdir)/aclocal.m4 +am__aclocal_m4_deps = $(top_srcdir)/acinclude.m4 \ + $(top_srcdir)/configure.in +am__configure_deps = $(am__aclocal_m4_deps) $(CONFIGURE_DEPENDENCIES) \ + $(ACLOCAL_M4) +mkinstalldirs = $(SHELL) $(top_srcdir)/mkinstalldirs +CONFIG_HEADER = $(top_builddir)/config.h +CONFIG_CLEAN_FILES = +SOURCES = +DIST_SOURCES = +#>- RECURSIVE_TARGETS = all-recursive check-recursive dvi-recursive \ +#>- html-recursive info-recursive install-data-recursive \ +#>- install-dvi-recursive install-exec-recursive \ +#>- install-html-recursive install-info-recursive \ +#>- install-pdf-recursive install-ps-recursive install-recursive \ +#>- installcheck-recursive installdirs-recursive pdf-recursive \ +#>- ps-recursive uninstall-recursive +#>+ 7 +RECURSIVE_TARGETS = all-recursive check-recursive dvi-recursive \ + html-recursive info-recursive install-data-recursive \ + install-dvi-recursive install-exec-recursive \ + install-html-recursive install-info-recursive \ + install-pdf-recursive install-ps-recursive install-recursive \ + installcheck-recursive installdirs-recursive pdf-recursive \ + ps-recursive uninstall-recursive nmcheck-recursive bcheck-recursive +RECURSIVE_CLEAN_TARGETS = mostlyclean-recursive clean-recursive \ + distclean-recursive maintainer-clean-recursive +ETAGS = etags +CTAGS = ctags +DIST_SUBDIRS = $(SUBDIRS) +#>- DISTFILES = $(DIST_COMMON) $(DIST_SOURCES) $(TEXINFOS) $(EXTRA_DIST) +#>+ 1 +#>- DISTFILES = $(DIST_COMMON) $(DIST_SOURCES) $(TEXINFOS) $(EXTRA_DIST) $(KDE_DIST) +#>+ 1 +DISTFILES = $(GMOFILES) $(POFILES) $(DIST_COMMON) $(DIST_SOURCES) $(TEXINFOS) $(EXTRA_DIST) $(KDE_DIST) +ACLOCAL = @ACLOCAL@ +AMTAR = @AMTAR@ +ARTSCCONFIG = @ARTSCCONFIG@ +AUTOCONF = @AUTOCONF@ +AUTODIRS = @AUTODIRS@ +AUTOHEADER = @AUTOHEADER@ +AUTOMAKE = @AUTOMAKE@ +AWK = @AWK@ +CONF_FILES = @CONF_FILES@ +CYGPATH_W = @CYGPATH_W@ +DCOPIDL = @DCOPIDL@ +DCOPIDL2CPP = @DCOPIDL2CPP@ +DCOPIDLNG = @DCOPIDLNG@ +DCOP_DEPENDENCIES = @DCOP_DEPENDENCIES@ +DEFS = @DEFS@ +ECHO_C = @ECHO_C@ +ECHO_N = @ECHO_N@ +ECHO_T = @ECHO_T@ +GMSGFMT = @GMSGFMT@ +INSTALL = @INSTALL@ +INSTALL_DATA = @INSTALL_DATA@ +INSTALL_PROGRAM = @INSTALL_PROGRAM@ +INSTALL_SCRIPT = @INSTALL_SCRIPT@ +INSTALL_STRIP_PROGRAM = @INSTALL_STRIP_PROGRAM@ +KCFG_DEPENDENCIES = @KCFG_DEPENDENCIES@ +KCONFIG_COMPILER = @KCONFIG_COMPILER@ +KDECONFIG = @KDECONFIG@ +KDE_EXTRA_RPATH = @KDE_EXTRA_RPATH@ +KDE_RPATH = @KDE_RPATH@ +KDE_XSL_STYLESHEET = @KDE_XSL_STYLESHEET@ +LIBOBJS = @LIBOBJS@ +LIBS = @LIBS@ +LN_S = @LN_S@ +LTLIBOBJS = @LTLIBOBJS@ +MAKEINFO = @MAKEINFO@ +MAKEKDEWIDGETS = @MAKEKDEWIDGETS@ +MCOPIDL = @MCOPIDL@ +MEINPROC = @MEINPROC@ +MKDIR_P = @MKDIR_P@ +MSGFMT = @MSGFMT@ +PACKAGE = @PACKAGE@ +PACKAGE_BUGREPORT = @PACKAGE_BUGREPORT@ +PACKAGE_NAME = @PACKAGE_NAME@ +PACKAGE_STRING = @PACKAGE_STRING@ +PACKAGE_TARNAME = @PACKAGE_TARNAME@ +PACKAGE_VERSION = @PACKAGE_VERSION@ +PATH_SEPARATOR = @PATH_SEPARATOR@ +SET_MAKE = @SET_MAKE@ +SHELL = @SHELL@ +STRIP = @STRIP@ +TOPSUBDIRS = @TOPSUBDIRS@ +VERSION = @VERSION@ +XGETTEXT = @XGETTEXT@ +XMLLINT = @XMLLINT@ +X_RPATH = @X_RPATH@ +abs_builddir = @abs_builddir@ +abs_srcdir = @abs_srcdir@ +abs_top_builddir = @abs_top_builddir@ +abs_top_srcdir = @abs_top_srcdir@ +am__leading_dot = @am__leading_dot@ +am__tar = @am__tar@ +am__untar = @am__untar@ +#>- bindir = @bindir@ +#>+ 2 +DEPDIR = .deps +bindir = @bindir@ +build_alias = @build_alias@ +builddir = @builddir@ +datadir = @datadir@ +datarootdir = @datarootdir@ +docdir = @docdir@ +dvidir = @dvidir@ +exec_prefix = @exec_prefix@ +host_alias = @host_alias@ +htmldir = @htmldir@ +includedir = @includedir@ +infodir = @infodir@ +install_sh = @install_sh@ +kde_appsdir = @kde_appsdir@ +kde_bindir = @kde_bindir@ +kde_confdir = @kde_confdir@ +kde_datadir = @kde_datadir@ +kde_htmldir = @kde_htmldir@ +kde_icondir = @kde_icondir@ +kde_kcfgdir = @kde_kcfgdir@ +kde_libs_htmldir = @kde_libs_htmldir@ +kde_libs_prefix = @kde_libs_prefix@ +kde_locale = @kde_locale@ +kde_mimedir = @kde_mimedir@ +kde_moduledir = @kde_moduledir@ +kde_servicesdir = @kde_servicesdir@ +kde_servicetypesdir = @kde_servicetypesdir@ +kde_sounddir = @kde_sounddir@ +kde_styledir = @kde_styledir@ +kde_templatesdir = @kde_templatesdir@ +kde_wallpaperdir = @kde_wallpaperdir@ +kde_widgetdir = @kde_widgetdir@ +tdeinitdir = @tdeinitdir@ +libdir = @libdir@ +libexecdir = @libexecdir@ +localedir = @localedir@ +localstatedir = @localstatedir@ +mandir = @mandir@ +mkdir_p = @mkdir_p@ +oldincludedir = @oldincludedir@ +pdfdir = @pdfdir@ +prefix = @prefix@ +program_transform_name = @program_transform_name@ +psdir = @psdir@ +sbindir = @sbindir@ +sharedstatedir = @sharedstatedir@ +srcdir = @srcdir@ +sysconfdir = @sysconfdir@ +target_alias = @target_alias@ +top_builddir = @top_builddir@ +top_srcdir = @top_srcdir@ +xdg_appsdir = @xdg_appsdir@ +xdg_directorydir = @xdg_directorydir@ +xdg_menudir = @xdg_menudir@ +KDE_LANG = kk +#>- SUBDIRS = $(AUTODIRS) +#>+ 1 +SUBDIRS =. +#>- POFILES = AUTO +#>+ 2 +POFILES = kio_sftp.po kate.po kjobviewer.po libkickermenu_konsole.po kcmkicker.po nsplugin.po display.po extensionproxy.po kdcop.po kcmbackground.po kstyle_keramik_config.po kcmlaunch.po kcminfo.po kcmtwinrules.po kasbarextension.po khtmlkttsd.po libdmctl.po ksplashthemes.po kgreet_classic.po kcontrol.po kmenuapplet.po kio_tar.po kcmview1394.po kcmbell.po kcmcomponentchooser.po kdmgreet.po kdesktop.po kpersonalizer.po ksplash.po kcmaccessibility.po kminipagerapplet.po kcmkded.po kio_remote.po kio_home.po tdeprintfax.po kcmicons.po filetypes.po kcmenergy.po kappfinder.po kthememanager.po kcmtaskbar.po kcmcgi.po kio_media.po libkickermenu_tom.po kio_finger.po ktip.po kaccess.po kio_pop3.po tdesud.po kio_fish.po kicker.po kcmkdnssd.po krdb.po libkickermenu_systemmenu.po kcmkio.po krunapplet.po kcmhtmlsearch.po kcmfonts.po libtaskbar.po useraccount.po knetattach.po kcmkonsole.po appletproxy.po dockbarextension.po kcmkonq.po kio_nntp.po kwriteconfig.po kio_ldap.po konsole.po kstart.po klipper.po kcmspellchecking.po kcmkurifilt.po kdepasswd.po clockapplet.po mediaapplet.po kdialog.po kcmlayout.po kpager.po twin_clients.po kdebugdialog.po kcmnotify.po kio_nfs.po kcmprintmgr.po ksystemtrayapplet.po kcmxinerama.po kreadconfig.po kay.po libkickermenu_remotemenu.po lockout.po kcmtwindecoration.po kxkb.po kprinter.po libtaskmanager.po kio_system.po trashapplet.po kcmcrypto.po kcmnic.po privacy.po libkickermenu_tdeprint.po kscreensaver.po libkonq.po libkickermenu_recentdocs.po kmenuedit.po kio_trash.po kio_floppy.po krandr.po khotkeys.po kcmkclock.po kio_man.po ksystraycmd.po kcmsmartcard.po twin.po libkicker.po khelpcenter.po ksmserver.po kgreet_winbind.po drkonqi.po twin_lib.po kio_settings.po ksysguard.po kfontinst.po kcmscreensaver.po konqueror.po tdesu.po kcmsmserver.po kcmcolors.po kcminput.po kcmlocale.po kio_print.po kcmstyle.po kcmkeys.po kcmioslaveinfo.po kfmclient.po kfindpart.po kio_mac.po kio_smb.po kcmmedia.po naughtyapplet.po kcmkwm.po htmlsearch.po kcmcss.po kcmusb.po kcmperformance.po kio_thumbnail.po kcmarts.po libkickermenu_prefmenu.po joystick.po kdmconfig.po kcmaccess.po kcmkonqhtml.po quicklauncher.po kcmsamba.po tdeprint_part.po kio_smtp.po +GMOFILES = kio_sftp.gmo kate.gmo kjobviewer.gmo libkickermenu_konsole.gmo kcmkicker.gmo nsplugin.gmo display.gmo extensionproxy.gmo kdcop.gmo kcmbackground.gmo kstyle_keramik_config.gmo kcmlaunch.gmo kcminfo.gmo kcmtwinrules.gmo kasbarextension.gmo khtmlkttsd.gmo libdmctl.gmo ksplashthemes.gmo kgreet_classic.gmo kcontrol.gmo kmenuapplet.gmo kio_tar.gmo kcmview1394.gmo kcmbell.gmo kcmcomponentchooser.gmo kdmgreet.gmo kdesktop.gmo kpersonalizer.gmo ksplash.gmo kcmaccessibility.gmo kminipagerapplet.gmo kcmkded.gmo kio_remote.gmo kio_home.gmo tdeprintfax.gmo kcmicons.gmo filetypes.gmo kcmenergy.gmo kappfinder.gmo kthememanager.gmo kcmtaskbar.gmo kcmcgi.gmo kio_media.gmo libkickermenu_tom.gmo kio_finger.gmo ktip.gmo kaccess.gmo kio_pop3.gmo tdesud.gmo kio_fish.gmo kicker.gmo kcmkdnssd.gmo krdb.gmo libkickermenu_systemmenu.gmo kcmkio.gmo krunapplet.gmo kcmhtmlsearch.gmo kcmfonts.gmo libtaskbar.gmo useraccount.gmo knetattach.gmo kcmkonsole.gmo appletproxy.gmo dockbarextension.gmo kcmkonq.gmo kio_nntp.gmo kwriteconfig.gmo kio_ldap.gmo konsole.gmo kstart.gmo klipper.gmo kcmspellchecking.gmo kcmkurifilt.gmo kdepasswd.gmo clockapplet.gmo mediaapplet.gmo kdialog.gmo kcmlayout.gmo kpager.gmo twin_clients.gmo kdebugdialog.gmo kcmnotify.gmo kio_nfs.gmo kcmprintmgr.gmo ksystemtrayapplet.gmo kcmxinerama.gmo kreadconfig.gmo kay.gmo libkickermenu_remotemenu.gmo lockout.gmo kcmtwindecoration.gmo kxkb.gmo kprinter.gmo libtaskmanager.gmo kio_system.gmo trashapplet.gmo kcmcrypto.gmo kcmnic.gmo privacy.gmo libkickermenu_tdeprint.gmo kscreensaver.gmo libkonq.gmo libkickermenu_recentdocs.gmo kmenuedit.gmo kio_trash.gmo kio_floppy.gmo krandr.gmo khotkeys.gmo kcmkclock.gmo kio_man.gmo ksystraycmd.gmo kcmsmartcard.gmo twin.gmo libkicker.gmo khelpcenter.gmo ksmserver.gmo kgreet_winbind.gmo drkonqi.gmo twin_lib.gmo kio_settings.gmo ksysguard.gmo kfontinst.gmo kcmscreensaver.gmo konqueror.gmo tdesu.gmo kcmsmserver.gmo kcmcolors.gmo kcminput.gmo kcmlocale.gmo kio_print.gmo kcmstyle.gmo kcmkeys.gmo kcmioslaveinfo.gmo kfmclient.gmo kfindpart.gmo kio_mac.gmo kio_smb.gmo kcmmedia.gmo naughtyapplet.gmo kcmkwm.gmo htmlsearch.gmo kcmcss.gmo kcmusb.gmo kcmperformance.gmo kio_thumbnail.gmo kcmarts.gmo libkickermenu_prefmenu.gmo joystick.gmo kdmconfig.gmo kcmaccess.gmo kcmkonqhtml.gmo quicklauncher.gmo kcmsamba.gmo tdeprint_part.gmo kio_smtp.gmo +#>- all: all-recursive +#>+ 1 +all: all-nls docs-am all-recursive + +.SUFFIXES: +$(srcdir)/Makefile.in: $(srcdir)/Makefile.am $(am__configure_deps) +#>- @for dep in $?; do \ +#>- case '$(am__configure_deps)' in \ +#>- *$$dep*) \ +#>- cd $(top_builddir) && $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) am--refresh \ +#>- && exit 0; \ +#>- exit 1;; \ +#>- esac; \ +#>- done; \ +#>- echo ' cd $(top_srcdir) && $(AUTOMAKE) --gnu messages/tdebase/Makefile'; \ +#>- cd $(top_srcdir) && \ +#>- $(AUTOMAKE) --gnu messages/tdebase/Makefile +#>+ 12 + @for dep in $?; do \ + case '$(am__configure_deps)' in \ + *$$dep*) \ + cd $(top_builddir) && $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) am--refresh \ + && exit 0; \ + exit 1;; \ + esac; \ + done; \ + echo ' cd $(top_srcdir) && $(AUTOMAKE) --gnu messages/tdebase/Makefile'; \ + cd $(top_srcdir) && \ + $(AUTOMAKE) --gnu messages/tdebase/Makefile + cd $(top_srcdir) && perl ../scripts/admin/am_edit -p../scripts/admin messages/tdebase/Makefile.in +.PRECIOUS: Makefile +Makefile: $(srcdir)/Makefile.in $(top_builddir)/config.status + @case '$?' in \ + *config.status*) \ + cd $(top_builddir) && $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) am--refresh;; \ + *) \ + echo ' cd $(top_builddir) && $(SHELL) ./config.status $(subdir)/$@ $(am__depfiles_maybe)'; \ + cd $(top_builddir) && $(SHELL) ./config.status $(subdir)/$@ $(am__depfiles_maybe);; \ + esac; + +$(top_builddir)/config.status: $(top_srcdir)/configure $(CONFIG_STATUS_DEPENDENCIES) + cd $(top_builddir) && $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) am--refresh + +$(top_srcdir)/configure: $(am__configure_deps) + cd $(top_builddir) && $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) am--refresh +$(ACLOCAL_M4): $(am__aclocal_m4_deps) + cd $(top_builddir) && $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) am--refresh + +# This directory's subdirectories are mostly independent; you can cd +# into them and run `make' without going through this Makefile. +# To change the values of `make' variables: instead of editing Makefiles, +# (1) if the variable is set in `config.status', edit `config.status' +# (which will cause the Makefiles to be regenerated when you run `make'); +# (2) otherwise, pass the desired values on the `make' command line. +$(RECURSIVE_TARGETS): + @failcom='exit 1'; \ + for f in x $$MAKEFLAGS; do \ + case $$f in \ + *=* | --[!k]*);; \ + *k*) failcom='fail=yes';; \ + esac; \ + done; \ + dot_seen=no; \ + target=`echo $@ | sed s/-recursive//`; \ + list='$(SUBDIRS)'; for subdir in $$list; do \ + echo "Making $$target in $$subdir"; \ + if test "$$subdir" = "."; then \ + dot_seen=yes; \ + local_target="$$target-am"; \ + else \ + local_target="$$target"; \ + fi; \ + (cd $$subdir && $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) $$local_target) \ + || eval $$failcom; \ + done; \ + if test "$$dot_seen" = "no"; then \ + $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) "$$target-am" || exit 1; \ + fi; test -z "$$fail" + +$(RECURSIVE_CLEAN_TARGETS): + @failcom='exit 1'; \ + for f in x $$MAKEFLAGS; do \ + case $$f in \ + *=* | --[!k]*);; \ + *k*) failcom='fail=yes';; \ + esac; \ + done; \ + dot_seen=no; \ + case "$@" in \ + distclean-* | maintainer-clean-*) list='$(DIST_SUBDIRS)' ;; \ + *) list='$(SUBDIRS)' ;; \ + esac; \ + rev=''; for subdir in $$list; do \ + if test "$$subdir" = "."; then :; else \ + rev="$$subdir $$rev"; \ + fi; \ + done; \ + rev="$$rev ."; \ + target=`echo $@ | sed s/-recursive//`; \ + for subdir in $$rev; do \ + echo "Making $$target in $$subdir"; \ + if test "$$subdir" = "."; then \ + local_target="$$target-am"; \ + else \ + local_target="$$target"; \ + fi; \ + (cd $$subdir && $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) $$local_target) \ + || eval $$failcom; \ + done && test -z "$$fail" +tags-recursive: + list='$(SUBDIRS)'; for subdir in $$list; do \ + test "$$subdir" = . || (cd $$subdir && $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) tags); \ + done +ctags-recursive: + list='$(SUBDIRS)'; for subdir in $$list; do \ + test "$$subdir" = . || (cd $$subdir && $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) ctags); \ + done + +ID: $(HEADERS) $(SOURCES) $(LISP) $(TAGS_FILES) + list='$(SOURCES) $(HEADERS) $(LISP) $(TAGS_FILES)'; \ + unique=`for i in $$list; do \ + if test -f "$$i"; then echo $$i; else echo $(srcdir)/$$i; fi; \ + done | \ + $(AWK) '{ files[$$0] = 1; nonemtpy = 1; } \ + END { if (nonempty) { for (i in files) print i; }; }'`; \ + mkid -fID $$unique +tags: TAGS + +TAGS: tags-recursive $(HEADERS) $(SOURCES) $(TAGS_DEPENDENCIES) \ + $(TAGS_FILES) $(LISP) + tags=; \ + here=`pwd`; \ + if ($(ETAGS) --etags-include --version) >/dev/null 2>&1; then \ + include_option=--etags-include; \ + empty_fix=.; \ + else \ + include_option=--include; \ + empty_fix=; \ + fi; \ + list='$(SUBDIRS)'; for subdir in $$list; do \ + if test "$$subdir" = .; then :; else \ + test ! -f $$subdir/TAGS || \ + tags="$$tags $$include_option=$$here/$$subdir/TAGS"; \ + fi; \ + done; \ + list='$(SOURCES) $(HEADERS) $(LISP) $(TAGS_FILES)'; \ + unique=`for i in $$list; do \ + if test -f "$$i"; then echo $$i; else echo $(srcdir)/$$i; fi; \ + done | \ + $(AWK) '{ files[$$0] = 1; nonempty = 1; } \ + END { if (nonempty) { for (i in files) print i; }; }'`; \ + if test -z "$(ETAGS_ARGS)$$tags$$unique"; then :; else \ + test -n "$$unique" || unique=$$empty_fix; \ + $(ETAGS) $(ETAGSFLAGS) $(AM_ETAGSFLAGS) $(ETAGS_ARGS) \ + $$tags $$unique; \ + fi +ctags: CTAGS +CTAGS: ctags-recursive $(HEADERS) $(SOURCES) $(TAGS_DEPENDENCIES) \ + $(TAGS_FILES) $(LISP) + tags=; \ + list='$(SOURCES) $(HEADERS) $(LISP) $(TAGS_FILES)'; \ + unique=`for i in $$list; do \ + if test -f "$$i"; then echo $$i; else echo $(srcdir)/$$i; fi; \ + done | \ + $(AWK) '{ files[$$0] = 1; nonempty = 1; } \ + END { if (nonempty) { for (i in files) print i; }; }'`; \ + test -z "$(CTAGS_ARGS)$$tags$$unique" \ + || $(CTAGS) $(CTAGSFLAGS) $(AM_CTAGSFLAGS) $(CTAGS_ARGS) \ + $$tags $$unique + +GTAGS: + here=`$(am__cd) $(top_builddir) && pwd` \ + && cd $(top_srcdir) \ + && gtags -i $(GTAGS_ARGS) $$here + +distclean-tags: + -rm -f TAGS ID GTAGS GRTAGS GSYMS GPATH tags + +#>- distdir: $(DISTFILES) +#>+ 1 +distdir: distdir-nls $(DISTFILES) + @srcdirstrip=`echo "$(srcdir)" | sed 's/[].[^$$\\*]/\\\\&/g'`; \ + topsrcdirstrip=`echo "$(top_srcdir)" | sed 's/[].[^$$\\*]/\\\\&/g'`; \ + list='$(DISTFILES)'; \ + dist_files=`for file in $$list; do echo $$file; done | \ + sed -e "s|^$$srcdirstrip/||;t" \ + -e "s|^$$topsrcdirstrip/|$(top_builddir)/|;t"`; \ + case $$dist_files in \ + */*) $(MKDIR_P) `echo "$$dist_files" | \ + sed '/\//!d;s|^|$(distdir)/|;s,/[^/]*$$,,' | \ + sort -u` ;; \ + esac; \ + for file in $$dist_files; do \ + if test -f $$file || test -d $$file; then d=.; else d=$(srcdir); fi; \ + if test -d $$d/$$file; then \ + dir=`echo "/$$file" | sed -e 's,/[^/]*$$,,'`; \ + if test -d $(srcdir)/$$file && test $$d != $(srcdir); then \ + cp -pR $(srcdir)/$$file $(distdir)$$dir || exit 1; \ + fi; \ + cp -pR $$d/$$file $(distdir)$$dir || exit 1; \ + else \ + test -f $(distdir)/$$file \ + || cp -p $$d/$$file $(distdir)/$$file \ + || exit 1; \ + fi; \ + done + list='$(DIST_SUBDIRS)'; for subdir in $$list; do \ + if test "$$subdir" = .; then :; else \ + test -d "$(distdir)/$$subdir" \ + || $(MKDIR_P) "$(distdir)/$$subdir" \ + || exit 1; \ + distdir=`$(am__cd) $(distdir) && pwd`; \ + top_distdir=`$(am__cd) $(top_distdir) && pwd`; \ + (cd $$subdir && \ + $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) \ + top_distdir="$$top_distdir" \ + distdir="$$distdir/$$subdir" \ + am__remove_distdir=: \ + am__skip_length_check=: \ + distdir) \ + || exit 1; \ + fi; \ + done +check-am: all-am +check: check-recursive +all-am: Makefile +installdirs: installdirs-recursive +installdirs-am: +install: install-recursive +install-exec: install-exec-recursive +install-data: install-data-recursive +#>- uninstall: uninstall-recursive +#>+ 1 +uninstall: uninstall-nls uninstall-recursive + +install-am: all-am + @$(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) install-exec-am install-data-am + +installcheck: installcheck-recursive +install-strip: + $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) INSTALL_PROGRAM="$(INSTALL_STRIP_PROGRAM)" \ + install_sh_PROGRAM="$(INSTALL_STRIP_PROGRAM)" INSTALL_STRIP_FLAG=-s \ + `test -z '$(STRIP)' || \ + echo "INSTALL_PROGRAM_ENV=STRIPPROG='$(STRIP)'"` install +mostlyclean-generic: + +clean-generic: + +distclean-generic: + -test -z "$(CONFIG_CLEAN_FILES)" || rm -f $(CONFIG_CLEAN_FILES) + +maintainer-clean-generic: + @echo "This command is intended for maintainers to use" + @echo "it deletes files that may require special tools to rebuild." +#>- clean: clean-recursive +#>+ 1 +clean: kde-rpo-clean clean-recursive + +#>- clean-am: clean-generic mostlyclean-am +#>+ 1 +clean-am: clean-bcheck clean-generic mostlyclean-am + +distclean: distclean-recursive + -rm -f Makefile +distclean-am: clean-am distclean-generic distclean-tags + +dvi: dvi-recursive + +dvi-am: + +html: html-recursive + +info: info-recursive + +info-am: + +#>- install-data-am: +#>+ 1 +install-data-am: install-nls + +install-dvi: install-dvi-recursive + +install-exec-am: + +install-html: install-html-recursive + +install-info: install-info-recursive + +install-man: + +install-pdf: install-pdf-recursive + +install-ps: install-ps-recursive + +installcheck-am: + +#>- maintainer-clean: maintainer-clean-recursive +#>+ 1 +maintainer-clean: clean-nls maintainer-clean-recursive + -rm -f Makefile +maintainer-clean-am: distclean-am maintainer-clean-generic + +mostlyclean: mostlyclean-recursive + +mostlyclean-am: mostlyclean-generic + +pdf: pdf-recursive + +pdf-am: + +ps: ps-recursive + +ps-am: + +uninstall-am: + +.MAKE: $(RECURSIVE_CLEAN_TARGETS) $(RECURSIVE_TARGETS) install-am \ + install-strip + +.PHONY: $(RECURSIVE_CLEAN_TARGETS) $(RECURSIVE_TARGETS) CTAGS GTAGS \ + all all-am check check-am clean clean-generic ctags \ + ctags-recursive distclean distclean-generic distclean-tags \ + distdir dvi dvi-am html html-am info info-am install \ + install-am install-data install-data-am install-dvi \ + install-dvi-am install-exec install-exec-am install-html \ + install-html-am install-info install-info-am install-man \ + install-pdf install-pdf-am install-ps install-ps-am \ + install-strip installcheck installcheck-am installdirs \ + installdirs-am maintainer-clean maintainer-clean-generic \ + mostlyclean mostlyclean-generic pdf pdf-am ps ps-am tags \ + tags-recursive uninstall uninstall-am + +# Tell versions [3.59,3.63) of GNU make to not export all variables. +# Otherwise a system limit (for SysV at least) may be exceeded. +.NOEXPORT: + +#>+ 2 +KDE_DIST=libkickermenu_remotemenu.po appletproxy.po kcminput.po kcmaccessibility.po krandr.po twin.po libtaskmanager.po libkickermenu_tom.po kappfinder.po dockbarextension.po kcmmedia.po filetypes.po kreadconfig.po kio_smtp.po ksplashthemes.po kcmcolors.po display.po kfmclient.po kate.po kcmnotify.po libkonq.po kstyle_keramik_config.po privacy.po kxkb.po kio_finger.po kcontrol.po konqueror.po kcmsamba.po ksmserver.po mediaapplet.po kcmenergy.po tdeprintfax.po kcmview1394.po kio_tar.po kcmxinerama.po libkickermenu_systemmenu.po kjobviewer.po kio_mac.po kcmtwindecoration.po ksplash.po kio_nfs.po ksystemtrayapplet.po htmlsearch.po twin_lib.po kthememanager.po klipper.po kaccess.po kdepasswd.po kicker.po khtmlkttsd.po kwriteconfig.po kcmkonsole.po kmenuapplet.po kmenuedit.po kcmsmartcard.po kcmkeys.po kcmcgi.po kcmkclock.po Makefile.in tdesu.po kcmstyle.po kcmhtmlsearch.po kcminfo.po kdialog.po kcmcrypto.po libkickermenu_prefmenu.po kio_media.po kminipagerapplet.po kcmkonqhtml.po kcmaccess.po ksysguard.po kdesktop.po kio_floppy.po kcmnic.po kio_nntp.po kdmconfig.po trashapplet.po extensionproxy.po kio_ldap.po ktip.po kcmusb.po kcmperformance.po kdebugdialog.po khotkeys.po kgreet_winbind.po kio_smb.po libkickermenu_tdeprint.po kdmgreet.po knetattach.po nsplugin.po kcmcss.po kio_sftp.po kcmkio.po kcmfonts.po useraccount.po kcmkwm.po twin_clients.po kio_settings.po libkickermenu_recentdocs.po kdcop.po kcmkdnssd.po libtaskbar.po kcmkurifilt.po kio_pop3.po joystick.po libkicker.po krunapplet.po kcmbackground.po lockout.po kcmtwinrules.po libdmctl.po krdb.po kio_home.po tdesud.po kcmioslaveinfo.po kio_remote.po kgreet_classic.po konsole.po libkickermenu_konsole.po kcmkonq.po kcmspellchecking.po kcmprintmgr.po kio_thumbnail.po kcmbell.po tdeprint_part.po kcmcomponentchooser.po kcmlocale.po kcmarts.po kasbarextension.po kio_system.po kay.po kscreensaver.po khelpcenter.po kprinter.po kpager.po drkonqi.po kcmscreensaver.po kcmlaunch.po kstart.po kcmlayout.po kfindpart.po kio_print.po kcmicons.po quicklauncher.po kio_fish.po clockapplet.po ksystraycmd.po kcmkicker.po kio_trash.po kfontinst.po kcmtaskbar.po naughtyapplet.po Makefile.am kio_man.po kpersonalizer.po kcmkded.po kcmsmserver.po + +#>+ 466 +kio_sftp.gmo: kio_sftp.po + rm -f kio_sftp.gmo; $(GMSGFMT) -o kio_sftp.gmo $(srcdir)/kio_sftp.po + test ! -f kio_sftp.gmo || touch kio_sftp.gmo +kate.gmo: kate.po + rm -f kate.gmo; $(GMSGFMT) -o kate.gmo $(srcdir)/kate.po + test ! -f kate.gmo || touch kate.gmo +kjobviewer.gmo: kjobviewer.po + rm -f kjobviewer.gmo; $(GMSGFMT) -o kjobviewer.gmo $(srcdir)/kjobviewer.po + test ! -f kjobviewer.gmo || touch kjobviewer.gmo +libkickermenu_konsole.gmo: libkickermenu_konsole.po + rm -f libkickermenu_konsole.gmo; $(GMSGFMT) -o libkickermenu_konsole.gmo $(srcdir)/libkickermenu_konsole.po + test ! -f libkickermenu_konsole.gmo || touch libkickermenu_konsole.gmo +kcmkicker.gmo: kcmkicker.po + rm -f kcmkicker.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmkicker.gmo $(srcdir)/kcmkicker.po + test ! -f kcmkicker.gmo || touch kcmkicker.gmo +nsplugin.gmo: nsplugin.po + rm -f nsplugin.gmo; $(GMSGFMT) -o nsplugin.gmo $(srcdir)/nsplugin.po + test ! -f nsplugin.gmo || touch nsplugin.gmo +display.gmo: display.po + rm -f display.gmo; $(GMSGFMT) -o display.gmo $(srcdir)/display.po + test ! -f display.gmo || touch display.gmo +extensionproxy.gmo: extensionproxy.po + rm -f extensionproxy.gmo; $(GMSGFMT) -o extensionproxy.gmo $(srcdir)/extensionproxy.po + test ! -f extensionproxy.gmo || touch extensionproxy.gmo +kdcop.gmo: kdcop.po + rm -f kdcop.gmo; $(GMSGFMT) -o kdcop.gmo $(srcdir)/kdcop.po + test ! -f kdcop.gmo || touch kdcop.gmo +kcmbackground.gmo: kcmbackground.po + rm -f kcmbackground.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmbackground.gmo $(srcdir)/kcmbackground.po + test ! -f kcmbackground.gmo || touch kcmbackground.gmo +kstyle_keramik_config.gmo: kstyle_keramik_config.po + rm -f kstyle_keramik_config.gmo; $(GMSGFMT) -o kstyle_keramik_config.gmo $(srcdir)/kstyle_keramik_config.po + test ! -f kstyle_keramik_config.gmo || touch kstyle_keramik_config.gmo +kcmlaunch.gmo: kcmlaunch.po + rm -f kcmlaunch.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmlaunch.gmo $(srcdir)/kcmlaunch.po + test ! -f kcmlaunch.gmo || touch kcmlaunch.gmo +kcminfo.gmo: kcminfo.po + rm -f kcminfo.gmo; $(GMSGFMT) -o kcminfo.gmo $(srcdir)/kcminfo.po + test ! -f kcminfo.gmo || touch kcminfo.gmo +kcmtwinrules.gmo: kcmtwinrules.po + rm -f kcmtwinrules.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmtwinrules.gmo $(srcdir)/kcmtwinrules.po + test ! -f kcmtwinrules.gmo || touch kcmtwinrules.gmo +kasbarextension.gmo: kasbarextension.po + rm -f kasbarextension.gmo; $(GMSGFMT) -o kasbarextension.gmo $(srcdir)/kasbarextension.po + test ! -f kasbarextension.gmo || touch kasbarextension.gmo +khtmlkttsd.gmo: khtmlkttsd.po + rm -f khtmlkttsd.gmo; $(GMSGFMT) -o khtmlkttsd.gmo $(srcdir)/khtmlkttsd.po + test ! -f khtmlkttsd.gmo || touch khtmlkttsd.gmo +libdmctl.gmo: libdmctl.po + rm -f libdmctl.gmo; $(GMSGFMT) -o libdmctl.gmo $(srcdir)/libdmctl.po + test ! -f libdmctl.gmo || touch libdmctl.gmo +ksplashthemes.gmo: ksplashthemes.po + rm -f ksplashthemes.gmo; $(GMSGFMT) -o ksplashthemes.gmo $(srcdir)/ksplashthemes.po + test ! -f ksplashthemes.gmo || touch ksplashthemes.gmo +kgreet_classic.gmo: kgreet_classic.po + rm -f kgreet_classic.gmo; $(GMSGFMT) -o kgreet_classic.gmo $(srcdir)/kgreet_classic.po + test ! -f kgreet_classic.gmo || touch kgreet_classic.gmo +kcontrol.gmo: kcontrol.po + rm -f kcontrol.gmo; $(GMSGFMT) -o kcontrol.gmo $(srcdir)/kcontrol.po + test ! -f kcontrol.gmo || touch kcontrol.gmo +kmenuapplet.gmo: kmenuapplet.po + rm -f kmenuapplet.gmo; $(GMSGFMT) -o kmenuapplet.gmo $(srcdir)/kmenuapplet.po + test ! -f kmenuapplet.gmo || touch kmenuapplet.gmo +kio_tar.gmo: kio_tar.po + rm -f kio_tar.gmo; $(GMSGFMT) -o kio_tar.gmo $(srcdir)/kio_tar.po + test ! -f kio_tar.gmo || touch kio_tar.gmo +kcmview1394.gmo: kcmview1394.po + rm -f kcmview1394.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmview1394.gmo $(srcdir)/kcmview1394.po + test ! -f kcmview1394.gmo || touch kcmview1394.gmo +kcmbell.gmo: kcmbell.po + rm -f kcmbell.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmbell.gmo $(srcdir)/kcmbell.po + test ! -f kcmbell.gmo || touch kcmbell.gmo +kcmcomponentchooser.gmo: kcmcomponentchooser.po + rm -f kcmcomponentchooser.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmcomponentchooser.gmo $(srcdir)/kcmcomponentchooser.po + test ! -f kcmcomponentchooser.gmo || touch kcmcomponentchooser.gmo +kdmgreet.gmo: kdmgreet.po + rm -f kdmgreet.gmo; $(GMSGFMT) -o kdmgreet.gmo $(srcdir)/kdmgreet.po + test ! -f kdmgreet.gmo || touch kdmgreet.gmo +kdesktop.gmo: kdesktop.po + rm -f kdesktop.gmo; $(GMSGFMT) -o kdesktop.gmo $(srcdir)/kdesktop.po + test ! -f kdesktop.gmo || touch kdesktop.gmo +kpersonalizer.gmo: kpersonalizer.po + rm -f kpersonalizer.gmo; $(GMSGFMT) -o kpersonalizer.gmo $(srcdir)/kpersonalizer.po + test ! -f kpersonalizer.gmo || touch kpersonalizer.gmo +ksplash.gmo: ksplash.po + rm -f ksplash.gmo; $(GMSGFMT) -o ksplash.gmo $(srcdir)/ksplash.po + test ! -f ksplash.gmo || touch ksplash.gmo +kcmaccessibility.gmo: kcmaccessibility.po + rm -f kcmaccessibility.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmaccessibility.gmo $(srcdir)/kcmaccessibility.po + test ! -f kcmaccessibility.gmo || touch kcmaccessibility.gmo +kminipagerapplet.gmo: kminipagerapplet.po + rm -f kminipagerapplet.gmo; $(GMSGFMT) -o kminipagerapplet.gmo $(srcdir)/kminipagerapplet.po + test ! -f kminipagerapplet.gmo || touch kminipagerapplet.gmo +kcmkded.gmo: kcmkded.po + rm -f kcmkded.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmkded.gmo $(srcdir)/kcmkded.po + test ! -f kcmkded.gmo || touch kcmkded.gmo +kio_remote.gmo: kio_remote.po + rm -f kio_remote.gmo; $(GMSGFMT) -o kio_remote.gmo $(srcdir)/kio_remote.po + test ! -f kio_remote.gmo || touch kio_remote.gmo +kio_home.gmo: kio_home.po + rm -f kio_home.gmo; $(GMSGFMT) -o kio_home.gmo $(srcdir)/kio_home.po + test ! -f kio_home.gmo || touch kio_home.gmo +tdeprintfax.gmo: tdeprintfax.po + rm -f tdeprintfax.gmo; $(GMSGFMT) -o tdeprintfax.gmo $(srcdir)/tdeprintfax.po + test ! -f tdeprintfax.gmo || touch tdeprintfax.gmo +kcmicons.gmo: kcmicons.po + rm -f kcmicons.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmicons.gmo $(srcdir)/kcmicons.po + test ! -f kcmicons.gmo || touch kcmicons.gmo +filetypes.gmo: filetypes.po + rm -f filetypes.gmo; $(GMSGFMT) -o filetypes.gmo $(srcdir)/filetypes.po + test ! -f filetypes.gmo || touch filetypes.gmo +kcmenergy.gmo: kcmenergy.po + rm -f kcmenergy.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmenergy.gmo $(srcdir)/kcmenergy.po + test ! -f kcmenergy.gmo || touch kcmenergy.gmo +kappfinder.gmo: kappfinder.po + rm -f kappfinder.gmo; $(GMSGFMT) -o kappfinder.gmo $(srcdir)/kappfinder.po + test ! -f kappfinder.gmo || touch kappfinder.gmo +kthememanager.gmo: kthememanager.po + rm -f kthememanager.gmo; $(GMSGFMT) -o kthememanager.gmo $(srcdir)/kthememanager.po + test ! -f kthememanager.gmo || touch kthememanager.gmo +kcmtaskbar.gmo: kcmtaskbar.po + rm -f kcmtaskbar.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmtaskbar.gmo $(srcdir)/kcmtaskbar.po + test ! -f kcmtaskbar.gmo || touch kcmtaskbar.gmo +kcmcgi.gmo: kcmcgi.po + rm -f kcmcgi.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmcgi.gmo $(srcdir)/kcmcgi.po + test ! -f kcmcgi.gmo || touch kcmcgi.gmo +kio_media.gmo: kio_media.po + rm -f kio_media.gmo; $(GMSGFMT) -o kio_media.gmo $(srcdir)/kio_media.po + test ! -f kio_media.gmo || touch kio_media.gmo +libkickermenu_tom.gmo: libkickermenu_tom.po + rm -f libkickermenu_tom.gmo; $(GMSGFMT) -o libkickermenu_tom.gmo $(srcdir)/libkickermenu_tom.po + test ! -f libkickermenu_tom.gmo || touch libkickermenu_tom.gmo +kio_finger.gmo: kio_finger.po + rm -f kio_finger.gmo; $(GMSGFMT) -o kio_finger.gmo $(srcdir)/kio_finger.po + test ! -f kio_finger.gmo || touch kio_finger.gmo +ktip.gmo: ktip.po + rm -f ktip.gmo; $(GMSGFMT) -o ktip.gmo $(srcdir)/ktip.po + test ! -f ktip.gmo || touch ktip.gmo +kaccess.gmo: kaccess.po + rm -f kaccess.gmo; $(GMSGFMT) -o kaccess.gmo $(srcdir)/kaccess.po + test ! -f kaccess.gmo || touch kaccess.gmo +kio_pop3.gmo: kio_pop3.po + rm -f kio_pop3.gmo; $(GMSGFMT) -o kio_pop3.gmo $(srcdir)/kio_pop3.po + test ! -f kio_pop3.gmo || touch kio_pop3.gmo +tdesud.gmo: tdesud.po + rm -f tdesud.gmo; $(GMSGFMT) -o tdesud.gmo $(srcdir)/tdesud.po + test ! -f tdesud.gmo || touch tdesud.gmo +kio_fish.gmo: kio_fish.po + rm -f kio_fish.gmo; $(GMSGFMT) -o kio_fish.gmo $(srcdir)/kio_fish.po + test ! -f kio_fish.gmo || touch kio_fish.gmo +kicker.gmo: kicker.po + rm -f kicker.gmo; $(GMSGFMT) -o kicker.gmo $(srcdir)/kicker.po + test ! -f kicker.gmo || touch kicker.gmo +kcmkdnssd.gmo: kcmkdnssd.po + rm -f kcmkdnssd.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmkdnssd.gmo $(srcdir)/kcmkdnssd.po + test ! -f kcmkdnssd.gmo || touch kcmkdnssd.gmo +krdb.gmo: krdb.po + rm -f krdb.gmo; $(GMSGFMT) -o krdb.gmo $(srcdir)/krdb.po + test ! -f krdb.gmo || touch krdb.gmo +libkickermenu_systemmenu.gmo: libkickermenu_systemmenu.po + rm -f libkickermenu_systemmenu.gmo; $(GMSGFMT) -o libkickermenu_systemmenu.gmo $(srcdir)/libkickermenu_systemmenu.po + test ! -f libkickermenu_systemmenu.gmo || touch libkickermenu_systemmenu.gmo +kcmkio.gmo: kcmkio.po + rm -f kcmkio.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmkio.gmo $(srcdir)/kcmkio.po + test ! -f kcmkio.gmo || touch kcmkio.gmo +krunapplet.gmo: krunapplet.po + rm -f krunapplet.gmo; $(GMSGFMT) -o krunapplet.gmo $(srcdir)/krunapplet.po + test ! -f krunapplet.gmo || touch krunapplet.gmo +kcmhtmlsearch.gmo: kcmhtmlsearch.po + rm -f kcmhtmlsearch.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmhtmlsearch.gmo $(srcdir)/kcmhtmlsearch.po + test ! -f kcmhtmlsearch.gmo || touch kcmhtmlsearch.gmo +kcmfonts.gmo: kcmfonts.po + rm -f kcmfonts.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmfonts.gmo $(srcdir)/kcmfonts.po + test ! -f kcmfonts.gmo || touch kcmfonts.gmo +libtaskbar.gmo: libtaskbar.po + rm -f libtaskbar.gmo; $(GMSGFMT) -o libtaskbar.gmo $(srcdir)/libtaskbar.po + test ! -f libtaskbar.gmo || touch libtaskbar.gmo +useraccount.gmo: useraccount.po + rm -f useraccount.gmo; $(GMSGFMT) -o useraccount.gmo $(srcdir)/useraccount.po + test ! -f useraccount.gmo || touch useraccount.gmo +knetattach.gmo: knetattach.po + rm -f knetattach.gmo; $(GMSGFMT) -o knetattach.gmo $(srcdir)/knetattach.po + test ! -f knetattach.gmo || touch knetattach.gmo +kcmkonsole.gmo: kcmkonsole.po + rm -f kcmkonsole.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmkonsole.gmo $(srcdir)/kcmkonsole.po + test ! -f kcmkonsole.gmo || touch kcmkonsole.gmo +appletproxy.gmo: appletproxy.po + rm -f appletproxy.gmo; $(GMSGFMT) -o appletproxy.gmo $(srcdir)/appletproxy.po + test ! -f appletproxy.gmo || touch appletproxy.gmo +dockbarextension.gmo: dockbarextension.po + rm -f dockbarextension.gmo; $(GMSGFMT) -o dockbarextension.gmo $(srcdir)/dockbarextension.po + test ! -f dockbarextension.gmo || touch dockbarextension.gmo +kcmkonq.gmo: kcmkonq.po + rm -f kcmkonq.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmkonq.gmo $(srcdir)/kcmkonq.po + test ! -f kcmkonq.gmo || touch kcmkonq.gmo +kio_nntp.gmo: kio_nntp.po + rm -f kio_nntp.gmo; $(GMSGFMT) -o kio_nntp.gmo $(srcdir)/kio_nntp.po + test ! -f kio_nntp.gmo || touch kio_nntp.gmo +kwriteconfig.gmo: kwriteconfig.po + rm -f kwriteconfig.gmo; $(GMSGFMT) -o kwriteconfig.gmo $(srcdir)/kwriteconfig.po + test ! -f kwriteconfig.gmo || touch kwriteconfig.gmo +kio_ldap.gmo: kio_ldap.po + rm -f kio_ldap.gmo; $(GMSGFMT) -o kio_ldap.gmo $(srcdir)/kio_ldap.po + test ! -f kio_ldap.gmo || touch kio_ldap.gmo +konsole.gmo: konsole.po + rm -f konsole.gmo; $(GMSGFMT) -o konsole.gmo $(srcdir)/konsole.po + test ! -f konsole.gmo || touch konsole.gmo +kstart.gmo: kstart.po + rm -f kstart.gmo; $(GMSGFMT) -o kstart.gmo $(srcdir)/kstart.po + test ! -f kstart.gmo || touch kstart.gmo +klipper.gmo: klipper.po + rm -f klipper.gmo; $(GMSGFMT) -o klipper.gmo $(srcdir)/klipper.po + test ! -f klipper.gmo || touch klipper.gmo +kcmspellchecking.gmo: kcmspellchecking.po + rm -f kcmspellchecking.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmspellchecking.gmo $(srcdir)/kcmspellchecking.po + test ! -f kcmspellchecking.gmo || touch kcmspellchecking.gmo +kcmkurifilt.gmo: kcmkurifilt.po + rm -f kcmkurifilt.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmkurifilt.gmo $(srcdir)/kcmkurifilt.po + test ! -f kcmkurifilt.gmo || touch kcmkurifilt.gmo +kdepasswd.gmo: kdepasswd.po + rm -f kdepasswd.gmo; $(GMSGFMT) -o kdepasswd.gmo $(srcdir)/kdepasswd.po + test ! -f kdepasswd.gmo || touch kdepasswd.gmo +clockapplet.gmo: clockapplet.po + rm -f clockapplet.gmo; $(GMSGFMT) -o clockapplet.gmo $(srcdir)/clockapplet.po + test ! -f clockapplet.gmo || touch clockapplet.gmo +mediaapplet.gmo: mediaapplet.po + rm -f mediaapplet.gmo; $(GMSGFMT) -o mediaapplet.gmo $(srcdir)/mediaapplet.po + test ! -f mediaapplet.gmo || touch mediaapplet.gmo +kdialog.gmo: kdialog.po + rm -f kdialog.gmo; $(GMSGFMT) -o kdialog.gmo $(srcdir)/kdialog.po + test ! -f kdialog.gmo || touch kdialog.gmo +kcmlayout.gmo: kcmlayout.po + rm -f kcmlayout.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmlayout.gmo $(srcdir)/kcmlayout.po + test ! -f kcmlayout.gmo || touch kcmlayout.gmo +kpager.gmo: kpager.po + rm -f kpager.gmo; $(GMSGFMT) -o kpager.gmo $(srcdir)/kpager.po + test ! -f kpager.gmo || touch kpager.gmo +twin_clients.gmo: twin_clients.po + rm -f twin_clients.gmo; $(GMSGFMT) -o twin_clients.gmo $(srcdir)/twin_clients.po + test ! -f twin_clients.gmo || touch twin_clients.gmo +kdebugdialog.gmo: kdebugdialog.po + rm -f kdebugdialog.gmo; $(GMSGFMT) -o kdebugdialog.gmo $(srcdir)/kdebugdialog.po + test ! -f kdebugdialog.gmo || touch kdebugdialog.gmo +kcmnotify.gmo: kcmnotify.po + rm -f kcmnotify.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmnotify.gmo $(srcdir)/kcmnotify.po + test ! -f kcmnotify.gmo || touch kcmnotify.gmo +kio_nfs.gmo: kio_nfs.po + rm -f kio_nfs.gmo; $(GMSGFMT) -o kio_nfs.gmo $(srcdir)/kio_nfs.po + test ! -f kio_nfs.gmo || touch kio_nfs.gmo +kcmprintmgr.gmo: kcmprintmgr.po + rm -f kcmprintmgr.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmprintmgr.gmo $(srcdir)/kcmprintmgr.po + test ! -f kcmprintmgr.gmo || touch kcmprintmgr.gmo +ksystemtrayapplet.gmo: ksystemtrayapplet.po + rm -f ksystemtrayapplet.gmo; $(GMSGFMT) -o ksystemtrayapplet.gmo $(srcdir)/ksystemtrayapplet.po + test ! -f ksystemtrayapplet.gmo || touch ksystemtrayapplet.gmo +kcmxinerama.gmo: kcmxinerama.po + rm -f kcmxinerama.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmxinerama.gmo $(srcdir)/kcmxinerama.po + test ! -f kcmxinerama.gmo || touch kcmxinerama.gmo +kreadconfig.gmo: kreadconfig.po + rm -f kreadconfig.gmo; $(GMSGFMT) -o kreadconfig.gmo $(srcdir)/kreadconfig.po + test ! -f kreadconfig.gmo || touch kreadconfig.gmo +kay.gmo: kay.po + rm -f kay.gmo; $(GMSGFMT) -o kay.gmo $(srcdir)/kay.po + test ! -f kay.gmo || touch kay.gmo +libkickermenu_remotemenu.gmo: libkickermenu_remotemenu.po + rm -f libkickermenu_remotemenu.gmo; $(GMSGFMT) -o libkickermenu_remotemenu.gmo $(srcdir)/libkickermenu_remotemenu.po + test ! -f libkickermenu_remotemenu.gmo || touch libkickermenu_remotemenu.gmo +lockout.gmo: lockout.po + rm -f lockout.gmo; $(GMSGFMT) -o lockout.gmo $(srcdir)/lockout.po + test ! -f lockout.gmo || touch lockout.gmo +kcmtwindecoration.gmo: kcmtwindecoration.po + rm -f kcmtwindecoration.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmtwindecoration.gmo $(srcdir)/kcmtwindecoration.po + test ! -f kcmtwindecoration.gmo || touch kcmtwindecoration.gmo +kxkb.gmo: kxkb.po + rm -f kxkb.gmo; $(GMSGFMT) -o kxkb.gmo $(srcdir)/kxkb.po + test ! -f kxkb.gmo || touch kxkb.gmo +kprinter.gmo: kprinter.po + rm -f kprinter.gmo; $(GMSGFMT) -o kprinter.gmo $(srcdir)/kprinter.po + test ! -f kprinter.gmo || touch kprinter.gmo +libtaskmanager.gmo: libtaskmanager.po + rm -f libtaskmanager.gmo; $(GMSGFMT) -o libtaskmanager.gmo $(srcdir)/libtaskmanager.po + test ! -f libtaskmanager.gmo || touch libtaskmanager.gmo +kio_system.gmo: kio_system.po + rm -f kio_system.gmo; $(GMSGFMT) -o kio_system.gmo $(srcdir)/kio_system.po + test ! -f kio_system.gmo || touch kio_system.gmo +trashapplet.gmo: trashapplet.po + rm -f trashapplet.gmo; $(GMSGFMT) -o trashapplet.gmo $(srcdir)/trashapplet.po + test ! -f trashapplet.gmo || touch trashapplet.gmo +kcmcrypto.gmo: kcmcrypto.po + rm -f kcmcrypto.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmcrypto.gmo $(srcdir)/kcmcrypto.po + test ! -f kcmcrypto.gmo || touch kcmcrypto.gmo +kcmnic.gmo: kcmnic.po + rm -f kcmnic.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmnic.gmo $(srcdir)/kcmnic.po + test ! -f kcmnic.gmo || touch kcmnic.gmo +privacy.gmo: privacy.po + rm -f privacy.gmo; $(GMSGFMT) -o privacy.gmo $(srcdir)/privacy.po + test ! -f privacy.gmo || touch privacy.gmo +libkickermenu_tdeprint.gmo: libkickermenu_tdeprint.po + rm -f libkickermenu_tdeprint.gmo; $(GMSGFMT) -o libkickermenu_tdeprint.gmo $(srcdir)/libkickermenu_tdeprint.po + test ! -f libkickermenu_tdeprint.gmo || touch libkickermenu_tdeprint.gmo +kscreensaver.gmo: kscreensaver.po + rm -f kscreensaver.gmo; $(GMSGFMT) -o kscreensaver.gmo $(srcdir)/kscreensaver.po + test ! -f kscreensaver.gmo || touch kscreensaver.gmo +libkonq.gmo: libkonq.po + rm -f libkonq.gmo; $(GMSGFMT) -o libkonq.gmo $(srcdir)/libkonq.po + test ! -f libkonq.gmo || touch libkonq.gmo +libkickermenu_recentdocs.gmo: libkickermenu_recentdocs.po + rm -f libkickermenu_recentdocs.gmo; $(GMSGFMT) -o libkickermenu_recentdocs.gmo $(srcdir)/libkickermenu_recentdocs.po + test ! -f libkickermenu_recentdocs.gmo || touch libkickermenu_recentdocs.gmo +kmenuedit.gmo: kmenuedit.po + rm -f kmenuedit.gmo; $(GMSGFMT) -o kmenuedit.gmo $(srcdir)/kmenuedit.po + test ! -f kmenuedit.gmo || touch kmenuedit.gmo +kio_trash.gmo: kio_trash.po + rm -f kio_trash.gmo; $(GMSGFMT) -o kio_trash.gmo $(srcdir)/kio_trash.po + test ! -f kio_trash.gmo || touch kio_trash.gmo +kio_floppy.gmo: kio_floppy.po + rm -f kio_floppy.gmo; $(GMSGFMT) -o kio_floppy.gmo $(srcdir)/kio_floppy.po + test ! -f kio_floppy.gmo || touch kio_floppy.gmo +krandr.gmo: krandr.po + rm -f krandr.gmo; $(GMSGFMT) -o krandr.gmo $(srcdir)/krandr.po + test ! -f krandr.gmo || touch krandr.gmo +khotkeys.gmo: khotkeys.po + rm -f khotkeys.gmo; $(GMSGFMT) -o khotkeys.gmo $(srcdir)/khotkeys.po + test ! -f khotkeys.gmo || touch khotkeys.gmo +kcmkclock.gmo: kcmkclock.po + rm -f kcmkclock.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmkclock.gmo $(srcdir)/kcmkclock.po + test ! -f kcmkclock.gmo || touch kcmkclock.gmo +kio_man.gmo: kio_man.po + rm -f kio_man.gmo; $(GMSGFMT) -o kio_man.gmo $(srcdir)/kio_man.po + test ! -f kio_man.gmo || touch kio_man.gmo +ksystraycmd.gmo: ksystraycmd.po + rm -f ksystraycmd.gmo; $(GMSGFMT) -o ksystraycmd.gmo $(srcdir)/ksystraycmd.po + test ! -f ksystraycmd.gmo || touch ksystraycmd.gmo +kcmsmartcard.gmo: kcmsmartcard.po + rm -f kcmsmartcard.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmsmartcard.gmo $(srcdir)/kcmsmartcard.po + test ! -f kcmsmartcard.gmo || touch kcmsmartcard.gmo +twin.gmo: twin.po + rm -f twin.gmo; $(GMSGFMT) -o twin.gmo $(srcdir)/twin.po + test ! -f twin.gmo || touch twin.gmo +libkicker.gmo: libkicker.po + rm -f libkicker.gmo; $(GMSGFMT) -o libkicker.gmo $(srcdir)/libkicker.po + test ! -f libkicker.gmo || touch libkicker.gmo +khelpcenter.gmo: khelpcenter.po + rm -f khelpcenter.gmo; $(GMSGFMT) -o khelpcenter.gmo $(srcdir)/khelpcenter.po + test ! -f khelpcenter.gmo || touch khelpcenter.gmo +ksmserver.gmo: ksmserver.po + rm -f ksmserver.gmo; $(GMSGFMT) -o ksmserver.gmo $(srcdir)/ksmserver.po + test ! -f ksmserver.gmo || touch ksmserver.gmo +kgreet_winbind.gmo: kgreet_winbind.po + rm -f kgreet_winbind.gmo; $(GMSGFMT) -o kgreet_winbind.gmo $(srcdir)/kgreet_winbind.po + test ! -f kgreet_winbind.gmo || touch kgreet_winbind.gmo +drkonqi.gmo: drkonqi.po + rm -f drkonqi.gmo; $(GMSGFMT) -o drkonqi.gmo $(srcdir)/drkonqi.po + test ! -f drkonqi.gmo || touch drkonqi.gmo +twin_lib.gmo: twin_lib.po + rm -f twin_lib.gmo; $(GMSGFMT) -o twin_lib.gmo $(srcdir)/twin_lib.po + test ! -f twin_lib.gmo || touch twin_lib.gmo +kio_settings.gmo: kio_settings.po + rm -f kio_settings.gmo; $(GMSGFMT) -o kio_settings.gmo $(srcdir)/kio_settings.po + test ! -f kio_settings.gmo || touch kio_settings.gmo +ksysguard.gmo: ksysguard.po + rm -f ksysguard.gmo; $(GMSGFMT) -o ksysguard.gmo $(srcdir)/ksysguard.po + test ! -f ksysguard.gmo || touch ksysguard.gmo +kfontinst.gmo: kfontinst.po + rm -f kfontinst.gmo; $(GMSGFMT) -o kfontinst.gmo $(srcdir)/kfontinst.po + test ! -f kfontinst.gmo || touch kfontinst.gmo +kcmscreensaver.gmo: kcmscreensaver.po + rm -f kcmscreensaver.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmscreensaver.gmo $(srcdir)/kcmscreensaver.po + test ! -f kcmscreensaver.gmo || touch kcmscreensaver.gmo +konqueror.gmo: konqueror.po + rm -f konqueror.gmo; $(GMSGFMT) -o konqueror.gmo $(srcdir)/konqueror.po + test ! -f konqueror.gmo || touch konqueror.gmo +tdesu.gmo: tdesu.po + rm -f tdesu.gmo; $(GMSGFMT) -o tdesu.gmo $(srcdir)/tdesu.po + test ! -f tdesu.gmo || touch tdesu.gmo +kcmsmserver.gmo: kcmsmserver.po + rm -f kcmsmserver.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmsmserver.gmo $(srcdir)/kcmsmserver.po + test ! -f kcmsmserver.gmo || touch kcmsmserver.gmo +kcmcolors.gmo: kcmcolors.po + rm -f kcmcolors.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmcolors.gmo $(srcdir)/kcmcolors.po + test ! -f kcmcolors.gmo || touch kcmcolors.gmo +kcminput.gmo: kcminput.po + rm -f kcminput.gmo; $(GMSGFMT) -o kcminput.gmo $(srcdir)/kcminput.po + test ! -f kcminput.gmo || touch kcminput.gmo +kcmlocale.gmo: kcmlocale.po + rm -f kcmlocale.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmlocale.gmo $(srcdir)/kcmlocale.po + test ! -f kcmlocale.gmo || touch kcmlocale.gmo +kio_print.gmo: kio_print.po + rm -f kio_print.gmo; $(GMSGFMT) -o kio_print.gmo $(srcdir)/kio_print.po + test ! -f kio_print.gmo || touch kio_print.gmo +kcmstyle.gmo: kcmstyle.po + rm -f kcmstyle.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmstyle.gmo $(srcdir)/kcmstyle.po + test ! -f kcmstyle.gmo || touch kcmstyle.gmo +kcmkeys.gmo: kcmkeys.po + rm -f kcmkeys.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmkeys.gmo $(srcdir)/kcmkeys.po + test ! -f kcmkeys.gmo || touch kcmkeys.gmo +kcmioslaveinfo.gmo: kcmioslaveinfo.po + rm -f kcmioslaveinfo.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmioslaveinfo.gmo $(srcdir)/kcmioslaveinfo.po + test ! -f kcmioslaveinfo.gmo || touch kcmioslaveinfo.gmo +kfmclient.gmo: kfmclient.po + rm -f kfmclient.gmo; $(GMSGFMT) -o kfmclient.gmo $(srcdir)/kfmclient.po + test ! -f kfmclient.gmo || touch kfmclient.gmo +kfindpart.gmo: kfindpart.po + rm -f kfindpart.gmo; $(GMSGFMT) -o kfindpart.gmo $(srcdir)/kfindpart.po + test ! -f kfindpart.gmo || touch kfindpart.gmo +kio_mac.gmo: kio_mac.po + rm -f kio_mac.gmo; $(GMSGFMT) -o kio_mac.gmo $(srcdir)/kio_mac.po + test ! -f kio_mac.gmo || touch kio_mac.gmo +kio_smb.gmo: kio_smb.po + rm -f kio_smb.gmo; $(GMSGFMT) -o kio_smb.gmo $(srcdir)/kio_smb.po + test ! -f kio_smb.gmo || touch kio_smb.gmo +kcmmedia.gmo: kcmmedia.po + rm -f kcmmedia.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmmedia.gmo $(srcdir)/kcmmedia.po + test ! -f kcmmedia.gmo || touch kcmmedia.gmo +naughtyapplet.gmo: naughtyapplet.po + rm -f naughtyapplet.gmo; $(GMSGFMT) -o naughtyapplet.gmo $(srcdir)/naughtyapplet.po + test ! -f naughtyapplet.gmo || touch naughtyapplet.gmo +kcmkwm.gmo: kcmkwm.po + rm -f kcmkwm.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmkwm.gmo $(srcdir)/kcmkwm.po + test ! -f kcmkwm.gmo || touch kcmkwm.gmo +htmlsearch.gmo: htmlsearch.po + rm -f htmlsearch.gmo; $(GMSGFMT) -o htmlsearch.gmo $(srcdir)/htmlsearch.po + test ! -f htmlsearch.gmo || touch htmlsearch.gmo +kcmcss.gmo: kcmcss.po + rm -f kcmcss.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmcss.gmo $(srcdir)/kcmcss.po + test ! -f kcmcss.gmo || touch kcmcss.gmo +kcmusb.gmo: kcmusb.po + rm -f kcmusb.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmusb.gmo $(srcdir)/kcmusb.po + test ! -f kcmusb.gmo || touch kcmusb.gmo +kcmperformance.gmo: kcmperformance.po + rm -f kcmperformance.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmperformance.gmo $(srcdir)/kcmperformance.po + test ! -f kcmperformance.gmo || touch kcmperformance.gmo +kio_thumbnail.gmo: kio_thumbnail.po + rm -f kio_thumbnail.gmo; $(GMSGFMT) -o kio_thumbnail.gmo $(srcdir)/kio_thumbnail.po + test ! -f kio_thumbnail.gmo || touch kio_thumbnail.gmo +kcmarts.gmo: kcmarts.po + rm -f kcmarts.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmarts.gmo $(srcdir)/kcmarts.po + test ! -f kcmarts.gmo || touch kcmarts.gmo +libkickermenu_prefmenu.gmo: libkickermenu_prefmenu.po + rm -f libkickermenu_prefmenu.gmo; $(GMSGFMT) -o libkickermenu_prefmenu.gmo $(srcdir)/libkickermenu_prefmenu.po + test ! -f libkickermenu_prefmenu.gmo || touch libkickermenu_prefmenu.gmo +joystick.gmo: joystick.po + rm -f joystick.gmo; $(GMSGFMT) -o joystick.gmo $(srcdir)/joystick.po + test ! -f joystick.gmo || touch joystick.gmo +kdmconfig.gmo: kdmconfig.po + rm -f kdmconfig.gmo; $(GMSGFMT) -o kdmconfig.gmo $(srcdir)/kdmconfig.po + test ! -f kdmconfig.gmo || touch kdmconfig.gmo +kcmaccess.gmo: kcmaccess.po + rm -f kcmaccess.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmaccess.gmo $(srcdir)/kcmaccess.po + test ! -f kcmaccess.gmo || touch kcmaccess.gmo +kcmkonqhtml.gmo: kcmkonqhtml.po + rm -f kcmkonqhtml.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmkonqhtml.gmo $(srcdir)/kcmkonqhtml.po + test ! -f kcmkonqhtml.gmo || touch kcmkonqhtml.gmo +quicklauncher.gmo: quicklauncher.po + rm -f quicklauncher.gmo; $(GMSGFMT) -o quicklauncher.gmo $(srcdir)/quicklauncher.po + test ! -f quicklauncher.gmo || touch quicklauncher.gmo +kcmsamba.gmo: kcmsamba.po + rm -f kcmsamba.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmsamba.gmo $(srcdir)/kcmsamba.po + test ! -f kcmsamba.gmo || touch kcmsamba.gmo +tdeprint_part.gmo: tdeprint_part.po + rm -f tdeprint_part.gmo; $(GMSGFMT) -o tdeprint_part.gmo $(srcdir)/tdeprint_part.po + test ! -f tdeprint_part.gmo || touch tdeprint_part.gmo +kio_smtp.gmo: kio_smtp.po + rm -f kio_smtp.gmo; $(GMSGFMT) -o kio_smtp.gmo $(srcdir)/kio_smtp.po + test ! -f kio_smtp.gmo || touch kio_smtp.gmo + +#>+ 3 +clean-nls: + -rm -f kio_sftp.gmo kate.gmo kjobviewer.gmo libkickermenu_konsole.gmo kcmkicker.gmo nsplugin.gmo display.gmo extensionproxy.gmo kdcop.gmo kcmbackground.gmo kstyle_keramik_config.gmo kcmlaunch.gmo kcminfo.gmo kcmtwinrules.gmo kasbarextension.gmo khtmlkttsd.gmo libdmctl.gmo ksplashthemes.gmo kgreet_classic.gmo kcontrol.gmo kmenuapplet.gmo kio_tar.gmo kcmview1394.gmo kcmbell.gmo kcmcomponentchooser.gmo kdmgreet.gmo kdesktop.gmo kpersonalizer.gmo ksplash.gmo kcmaccessibility.gmo kminipagerapplet.gmo kcmkded.gmo kio_remote.gmo kio_home.gmo tdeprintfax.gmo kcmicons.gmo filetypes.gmo kcmenergy.gmo kappfinder.gmo kthememanager.gmo kcmtaskbar.gmo kcmcgi.gmo kio_media.gmo libkickermenu_tom.gmo kio_finger.gmo ktip.gmo kaccess.gmo kio_pop3.gmo tdesud.gmo kio_fish.gmo kicker.gmo kcmkdnssd.gmo krdb.gmo libkickermenu_systemmenu.gmo kcmkio.gmo krunapplet.gmo kcmhtmlsearch.gmo kcmfonts.gmo libtaskbar.gmo useraccount.gmo knetattach.gmo kcmkonsole.gmo appletproxy.gmo dockbarextension.gmo kcmkonq.gmo kio_nntp.gmo kwriteconfig.gmo kio_ldap.gmo konsole.gmo kstart.gmo klipper.gmo kcmspellchecking.gmo kcmkurifilt.gmo kdepasswd.gmo clockapplet.gmo mediaapplet.gmo kdialog.gmo kcmlayout.gmo kpager.gmo twin_clients.gmo kdebugdialog.gmo kcmnotify.gmo kio_nfs.gmo kcmprintmgr.gmo ksystemtrayapplet.gmo kcmxinerama.gmo kreadconfig.gmo kay.gmo libkickermenu_remotemenu.gmo lockout.gmo kcmtwindecoration.gmo kxkb.gmo kprinter.gmo libtaskmanager.gmo kio_system.gmo trashapplet.gmo kcmcrypto.gmo kcmnic.gmo privacy.gmo libkickermenu_tdeprint.gmo kscreensaver.gmo libkonq.gmo libkickermenu_recentdocs.gmo kmenuedit.gmo kio_trash.gmo kio_floppy.gmo krandr.gmo khotkeys.gmo kcmkclock.gmo kio_man.gmo ksystraycmd.gmo kcmsmartcard.gmo twin.gmo libkicker.gmo khelpcenter.gmo ksmserver.gmo kgreet_winbind.gmo drkonqi.gmo twin_lib.gmo kio_settings.gmo ksysguard.gmo kfontinst.gmo kcmscreensaver.gmo konqueror.gmo tdesu.gmo kcmsmserver.gmo kcmcolors.gmo kcminput.gmo kcmlocale.gmo kio_print.gmo kcmstyle.gmo kcmkeys.gmo kcmioslaveinfo.gmo kfmclient.gmo kfindpart.gmo kio_mac.gmo kio_smb.gmo kcmmedia.gmo naughtyapplet.gmo kcmkwm.gmo htmlsearch.gmo kcmcss.gmo kcmusb.gmo kcmperformance.gmo kio_thumbnail.gmo kcmarts.gmo libkickermenu_prefmenu.gmo joystick.gmo kdmconfig.gmo kcmaccess.gmo kcmkonqhtml.gmo quicklauncher.gmo kcmsamba.gmo tdeprint_part.gmo kio_smtp.gmo + +#>+ 10 +install-nls: + $(mkinstalldirs) $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES + @for base in kio_sftp kate kjobviewer libkickermenu_konsole kcmkicker nsplugin display extensionproxy kdcop kcmbackground kstyle_keramik_config kcmlaunch kcminfo kcmtwinrules kasbarextension khtmlkttsd libdmctl ksplashthemes kgreet_classic kcontrol kmenuapplet kio_tar kcmview1394 kcmbell kcmcomponentchooser kdmgreet kdesktop kpersonalizer ksplash kcmaccessibility kminipagerapplet kcmkded kio_remote kio_home tdeprintfax kcmicons filetypes kcmenergy kappfinder kthememanager kcmtaskbar kcmcgi kio_media libkickermenu_tom kio_finger ktip kaccess kio_pop3 tdesud kio_fish kicker kcmkdnssd krdb libkickermenu_systemmenu kcmkio krunapplet kcmhtmlsearch kcmfonts libtaskbar useraccount knetattach kcmkonsole appletproxy dockbarextension kcmkonq kio_nntp kwriteconfig kio_ldap konsole kstart klipper kcmspellchecking kcmkurifilt kdepasswd clockapplet mediaapplet kdialog kcmlayout kpager twin_clients kdebugdialog kcmnotify kio_nfs kcmprintmgr ksystemtrayapplet kcmxinerama kreadconfig kay libkickermenu_remotemenu lockout kcmtwindecoration kxkb kprinter libtaskmanager kio_system trashapplet kcmcrypto kcmnic privacy libkickermenu_tdeprint kscreensaver libkonq libkickermenu_recentdocs kmenuedit kio_trash kio_floppy krandr khotkeys kcmkclock kio_man ksystraycmd kcmsmartcard twin libkicker khelpcenter ksmserver kgreet_winbind drkonqi twin_lib kio_settings ksysguard kfontinst kcmscreensaver konqueror tdesu kcmsmserver kcmcolors kcminput kcmlocale kio_print kcmstyle kcmkeys kcmioslaveinfo kfmclient kfindpart kio_mac kio_smb kcmmedia naughtyapplet kcmkwm htmlsearch kcmcss kcmusb kcmperformance kio_thumbnail kcmarts libkickermenu_prefmenu joystick kdmconfig kcmaccess kcmkonqhtml quicklauncher kcmsamba tdeprint_part kio_smtp ; do \ + echo $(INSTALL_DATA) $$base.gmo $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/$$base.mo ;\ + if test -f $$base.gmo; then $(INSTALL_DATA) $$base.gmo $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/$$base.mo ;\ + elif test -f $(srcdir)/$$base.gmo; then $(INSTALL_DATA) $(srcdir)/$$base.gmo $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/$$base.mo ;\ + fi ;\ + done + + +#>+ 157 +uninstall-nls: + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kio_sftp.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kate.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kjobviewer.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/libkickermenu_konsole.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmkicker.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/nsplugin.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/display.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/extensionproxy.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kdcop.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmbackground.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kstyle_keramik_config.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmlaunch.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcminfo.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmtwinrules.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kasbarextension.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/khtmlkttsd.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/libdmctl.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/ksplashthemes.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kgreet_classic.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcontrol.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kmenuapplet.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kio_tar.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmview1394.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmbell.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmcomponentchooser.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kdmgreet.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kdesktop.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kpersonalizer.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/ksplash.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmaccessibility.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kminipagerapplet.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmkded.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kio_remote.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kio_home.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/tdeprintfax.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmicons.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/filetypes.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmenergy.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kappfinder.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kthememanager.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmtaskbar.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmcgi.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kio_media.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/libkickermenu_tom.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kio_finger.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/ktip.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kaccess.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kio_pop3.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/tdesud.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kio_fish.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kicker.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmkdnssd.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/krdb.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/libkickermenu_systemmenu.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmkio.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/krunapplet.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmhtmlsearch.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmfonts.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/libtaskbar.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/useraccount.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/knetattach.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmkonsole.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/appletproxy.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/dockbarextension.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmkonq.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kio_nntp.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kwriteconfig.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kio_ldap.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/konsole.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kstart.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/klipper.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmspellchecking.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmkurifilt.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kdepasswd.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/clockapplet.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/mediaapplet.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kdialog.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmlayout.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kpager.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/twin_clients.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kdebugdialog.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmnotify.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kio_nfs.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmprintmgr.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/ksystemtrayapplet.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmxinerama.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kreadconfig.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kay.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/libkickermenu_remotemenu.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/lockout.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmtwindecoration.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kxkb.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kprinter.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/libtaskmanager.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kio_system.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/trashapplet.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmcrypto.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmnic.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/privacy.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/libkickermenu_tdeprint.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kscreensaver.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/libkonq.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/libkickermenu_recentdocs.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kmenuedit.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kio_trash.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kio_floppy.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/krandr.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/khotkeys.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmkclock.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kio_man.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/ksystraycmd.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmsmartcard.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/twin.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/libkicker.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/khelpcenter.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/ksmserver.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kgreet_winbind.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/drkonqi.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/twin_lib.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kio_settings.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/ksysguard.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kfontinst.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmscreensaver.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/konqueror.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/tdesu.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmsmserver.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmcolors.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcminput.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmlocale.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kio_print.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmstyle.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmkeys.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmioslaveinfo.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kfmclient.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kfindpart.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kio_mac.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kio_smb.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmmedia.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/naughtyapplet.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmkwm.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/htmlsearch.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmcss.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmusb.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmperformance.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kio_thumbnail.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmarts.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/libkickermenu_prefmenu.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/joystick.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kdmconfig.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmaccess.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmkonqhtml.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/quicklauncher.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmsamba.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/tdeprint_part.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kio_smtp.mo + +#>+ 2 +all-nls: $(GMOFILES) + +#>+ 8 +distdir-nls:$(GMOFILES) + for file in $(POFILES); do \ + cp $(srcdir)/$$file $(distdir); \ + done + for file in $(GMOFILES); do \ + cp $(srcdir)/$$file $(distdir); \ + done + +#>+ 2 +docs-am: + +#>+ 15 +force-reedit: + @for dep in $?; do \ + case '$(am__configure_deps)' in \ + *$$dep*) \ + cd $(top_builddir) && $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) am--refresh \ + && exit 0; \ + exit 1;; \ + esac; \ + done; \ + echo ' cd $(top_srcdir) && $(AUTOMAKE) --gnu messages/tdebase/Makefile'; \ + cd $(top_srcdir) && \ + $(AUTOMAKE) --gnu messages/tdebase/Makefile + cd $(top_srcdir) && perl ../scripts/admin/am_edit -p../scripts/admin messages/tdebase/Makefile.in + + +#>+ 21 +clean-bcheck: + rm -f *.bchecktest.cc *.bchecktest.cc.class a.out + +bcheck: bcheck-recursive + +bcheck-am: + @for i in ; do \ + if test $(srcdir)/$$i -nt $$i.bchecktest.cc; then \ + echo "int main() {return 0;}" > $$i.bchecktest.cc ; \ + echo "#include \"$$i\"" >> $$i.bchecktest.cc ; \ + echo "$$i"; \ + if ! $(CXX) $(DEFS) -I. -I$(srcdir) -I$(top_builddir) $(INCLUDES) $(AM_CPPFLAGS) $(CPPFLAGS) $(CXXFLAGS) $(KDE_CXXFLAGS) --dump-class-hierarchy -c $$i.bchecktest.cc; then \ + rm -f $$i.bchecktest.cc; exit 1; \ + fi ; \ + echo "" >> $$i.bchecktest.cc.class; \ + perl $(top_srcdir)/admin/bcheck.pl $$i.bchecktest.cc.class || { rm -f $$i.bchecktest.cc; exit 1; }; \ + rm -f a.out; \ + fi ; \ + done + + +#>+ 3 +final: + $(MAKE) all-am + +#>+ 3 +final-install: + $(MAKE) install-am + +#>+ 3 +no-final: + $(MAKE) all-am + +#>+ 3 +no-final-install: + $(MAKE) install-am + +#>+ 3 +kde-rpo-clean: + -rm -f *.rpo + +#>+ 3 +nmcheck: +nmcheck-am: nmcheck diff --git a/tde-i18n-kk/messages/tdebase/appletproxy.po b/tde-i18n-kk/messages/tdebase/appletproxy.po new file mode 100644 index 00000000000..73748088e50 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-kk/messages/tdebase/appletproxy.po @@ -0,0 +1,81 @@ +# translation of appletproxy.po to Kazakh +# Sairan Kikkarin <sairan@computer.org>, 2005. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: appletproxy\n" +"POT-Creation-Date: 2006-04-09 03:51+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2005-11-12 12:49+0000\n" +"Last-Translator: Sairan Kikkarin <sairan@computer.org>\n" +"Language-Team: Kazakh\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.10\n" +"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n" + +#: appletproxy.cpp:65 +msgid "The applet's desktop file" +msgstr "Апплетін .desktop файлы" + +#: appletproxy.cpp:66 +msgid "The config file to be used" +msgstr "Қолданатын баптау файлы" + +#: appletproxy.cpp:67 +msgid "DCOP callback id of the applet container" +msgstr "Апплеттің контейнерінің DCOP идентификаторы" + +#: appletproxy.cpp:73 appletproxy.cpp:75 +msgid "Panel applet proxy." +msgstr "Панель апплеттердің проксиі." + +#: appletproxy.cpp:97 +msgid "No desktop file specified" +msgstr ".desktop файлы келтірілмеген" + +#: appletproxy.cpp:132 +msgid "" +"The applet proxy could not be started due to DCOP communication problems." +msgstr "Апплет проксиі DCOP-пен байланыс құралмай орындалуын бастай алмады." + +#: appletproxy.cpp:133 appletproxy.cpp:141 appletproxy.cpp:174 +#: appletproxy.cpp:195 appletproxy.cpp:297 appletproxy.cpp:322 +msgid "Applet Loading Error" +msgstr "Апплеті жүктеу қатесі" + +#: appletproxy.cpp:140 +msgid "" +"The applet proxy could not be started due to DCOP registration problems." +msgstr "Апплет проксиі DCOP-те тіркеуі етілмей орындалуын бастай алмады." + +#: appletproxy.cpp:173 +#, c-format +msgid "The applet proxy could not load the applet information from %1." +msgstr "Апплет проксиі %1 дегеннен апплет мәліметін жүктеп ала алмады." + +#: appletproxy.cpp:194 +msgid "The applet %1 could not be loaded via the applet proxy." +msgstr "%1 апплеті апплет прокси арқылы жүктелмейді." + +#: appletproxy.cpp:296 +msgid "" +"The applet proxy could not dock into the panel due to DCOP communication " +"problems." +msgstr "Апплет проксиі DCOP-пен байланыс құралмағаннан панельге ендірілмеді." + +#: appletproxy.cpp:321 +msgid "The applet proxy could not dock into the panel." +msgstr "Апплет проксиі панельге ендірілмейді." + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Сайран Киккарин" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "sairan@computer.org" diff --git a/tde-i18n-kk/messages/tdebase/clockapplet.po b/tde-i18n-kk/messages/tdebase/clockapplet.po new file mode 100644 index 00000000000..885f5aa5a7d --- /dev/null +++ b/tde-i18n-kk/messages/tdebase/clockapplet.po @@ -0,0 +1,654 @@ +# translation of clockapplet.po to Kazakh +# Aksaule Mamaeva <ak78@sci.kz>, 2005. +# Sairan Kikkarin <sairan@computer.org>, 2005. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: clockapplet\n" +"POT-Creation-Date: 2008-08-19 01:16+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2005-11-12 12:06+0000\n" +"Last-Translator: Sairan Kikkarin <sairan@computer.org>\n" +"Language-Team: Kazakh\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.10\n" +"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n" + +#: clock.cpp:93 +msgid "Configure - Clock" +msgstr "Сағатты баптау" + +#: clock.cpp:136 +msgid "General" +msgstr "Жалпы" + +#: clock.cpp:680 +msgid "" +"_: hour\n" +"one" +msgstr "бір" + +#: clock.cpp:680 +msgid "" +"_: hour\n" +"two" +msgstr "екі" + +#: clock.cpp:681 +msgid "" +"_: hour\n" +"three" +msgstr "үш" + +#: clock.cpp:681 +msgid "" +"_: hour\n" +"four" +msgstr "төрт" + +#: clock.cpp:681 +msgid "" +"_: hour\n" +"five" +msgstr "бес" + +#: clock.cpp:682 +msgid "" +"_: hour\n" +"six" +msgstr "алты" + +#: clock.cpp:682 +msgid "" +"_: hour\n" +"seven" +msgstr "жеті" + +#: clock.cpp:682 +msgid "" +"_: hour\n" +"eight" +msgstr "сегіз" + +#: clock.cpp:683 +msgid "" +"_: hour\n" +"nine" +msgstr "тоғыз" + +#: clock.cpp:683 +msgid "" +"_: hour\n" +"ten" +msgstr "он" + +#: clock.cpp:683 +msgid "" +"_: hour\n" +"eleven" +msgstr "он бір" + +#: clock.cpp:684 +msgid "" +"_: hour\n" +"twelve" +msgstr "он екі" + +#: clock.cpp:687 +#, no-c-format +msgid "%0 o'clock" +msgstr "тура %0" + +#: clock.cpp:688 +#, no-c-format +msgid "five past %0" +msgstr "%0 сағ. бес мин." + +#: clock.cpp:689 +#, no-c-format +msgid "ten past %0" +msgstr "%0 сағ. он мин." + +#: clock.cpp:690 +#, no-c-format +msgid "quarter past %0" +msgstr "%0 сағ. он бес мин." + +#: clock.cpp:691 +#, no-c-format +msgid "twenty past %0" +msgstr "%0 сағ. жиырма мин." + +#: clock.cpp:692 +#, no-c-format +msgid "twenty five past %0" +msgstr "%0 сағ. жиырма бес мин." + +#: clock.cpp:693 +#, no-c-format +msgid "half past %0" +msgstr "%0 жарым" + +#: clock.cpp:694 +#, no-c-format +msgid "twenty five to %1" +msgstr "жиырма бес минутсіз %1" + +#: clock.cpp:695 +#, no-c-format +msgid "twenty to %1" +msgstr "жиырма минутсіз %1" + +#: clock.cpp:696 +#, no-c-format +msgid "quarter to %1" +msgstr "ширексіз %1" + +#: clock.cpp:697 +#, no-c-format +msgid "ten to %1" +msgstr "он минутсіз %1" + +#: clock.cpp:698 +#, no-c-format +msgid "five to %1" +msgstr "бес минутсіз %1" + +#: clock.cpp:699 +#, no-c-format +msgid "%1 o'clock" +msgstr "тура %1" + +#: clock.cpp:702 +#, no-c-format +msgid "" +"_: one\n" +"%0 o'clock" +msgstr "тура %0 " + +#: clock.cpp:703 +#, no-c-format +msgid "" +"_: one\n" +"five past %0" +msgstr "%0 сағ. бес мин" + +#: clock.cpp:704 +#, no-c-format +msgid "" +"_: one\n" +"ten past %0" +msgstr "%0 сағ. он мин" + +#: clock.cpp:705 +#, no-c-format +msgid "" +"_: one\n" +"quarter past %0" +msgstr "%0 он бес" + +#: clock.cpp:706 +#, no-c-format +msgid "" +"_: one\n" +"twenty past %0" +msgstr "%0 жиырма" + +#: clock.cpp:707 +#, no-c-format +msgid "" +"_: one\n" +"twenty five past %0" +msgstr "%0 жиырма бес" + +#: clock.cpp:708 +#, no-c-format +msgid "" +"_: one\n" +"half past %0" +msgstr "%0 жарым" + +#: clock.cpp:709 +#, no-c-format +msgid "" +"_: one\n" +"twenty five to %1" +msgstr "жиырма бес минутсіз %1" + +#: clock.cpp:710 +#, no-c-format +msgid "" +"_: one\n" +"twenty to %1" +msgstr "жиырма минутсіз %1" + +#: clock.cpp:711 +#, no-c-format +msgid "" +"_: one\n" +"quarter to %1" +msgstr "ширексіз %1" + +#: clock.cpp:712 +#, no-c-format +msgid "" +"_: one\n" +"ten to %1" +msgstr "он минутсіз %1" + +#: clock.cpp:713 +#, no-c-format +msgid "" +"_: one\n" +"five to %1" +msgstr "бес минутсыз %1" + +#: clock.cpp:714 +#, no-c-format +msgid "" +"_: one\n" +"%1 o'clock" +msgstr "тура %1" + +#: clock.cpp:716 +msgid "Night" +msgstr "Түн" + +#: clock.cpp:717 +msgid "Early morning" +msgstr "Таңертең" + +#: clock.cpp:717 +msgid "Morning" +msgstr "Таң" + +#: clock.cpp:717 +msgid "Almost noon" +msgstr "Түске таман" + +#: clock.cpp:718 +msgid "Noon" +msgstr "Талтүс" + +#: clock.cpp:718 +msgid "Afternoon" +msgstr "Түстен кейін" + +#: clock.cpp:718 +msgid "Evening" +msgstr "Кеш" + +#: clock.cpp:719 +msgid "Late evening" +msgstr "Өте кеш" + +#: clock.cpp:821 +msgid "Start of week" +msgstr "Апта басы" + +#: clock.cpp:823 +msgid "Middle of week" +msgstr "Апта ортасы" + +#: clock.cpp:825 +msgid "End of week" +msgstr "Апта соңы" + +#: clock.cpp:827 +msgid "Weekend!" +msgstr "Демалыс!" + +#: clock.cpp:1502 +msgid "Clock" +msgstr "Сағат" + +#: clock.cpp:1528 clock.cpp:1731 +msgid "Local Timezone" +msgstr "Жергілікті уақыт белдеуі" + +#: clock.cpp:1537 +msgid "&Configure Timezones..." +msgstr "&Уақыт белдеуінің баптау..." + +#: clock.cpp:1541 +msgid "&Plain" +msgstr "Қара&пайым" + +#: clock.cpp:1542 +msgid "&Digital" +msgstr "&Цифрлық" + +#: clock.cpp:1543 +msgid "&Analog" +msgstr "&Аналогтық" + +#: clock.cpp:1544 +msgid "&Fuzzy" +msgstr "&Сөзді" + +#: clock.cpp:1547 +msgid "&Type" +msgstr "&Түрі" + +#: clock.cpp:1548 +msgid "Show Time&zone" +msgstr "Уақыт &белдеуі" + +#: clock.cpp:1551 +msgid "&Adjust Date && Time..." +msgstr "Күн мен уақытты &түзеу..." + +#: clock.cpp:1553 +msgid "Date && Time &Format..." +msgstr "Күн мен уақыт &пішімі..." + +#: clock.cpp:1556 +msgid "C&opy to Clipboard" +msgstr "Алмасу буферіне кө&шіріп алу" + +#: clock.cpp:1560 +msgid "&Configure Clock..." +msgstr "Сағатты &баптау..." + +#: clock.cpp:1813 +#, c-format +msgid "Showing time for %1" +msgstr "%1 уақытты көрсету" + +#: datepicker.cpp:58 +msgid "Calendar" +msgstr "Күнтізбе" + +#. i18n: file analog.ui line 27 +#: rc.cpp:3 rc.cpp:45 rc.cpp:78 rc.cpp:132 +#, no-c-format +msgid "Display" +msgstr "Дисплей" + +#. i18n: file analog.ui line 38 +#: rc.cpp:6 rc.cpp:48 rc.cpp:81 rc.cpp:135 +#, no-c-format +msgid "Dat&e" +msgstr "Кү&н" + +#. i18n: file analog.ui line 46 +#: rc.cpp:9 rc.cpp:51 +#, no-c-format +msgid "Seco&nds" +msgstr "Секу&ндалар" + +#. i18n: file analog.ui line 57 +#: rc.cpp:12 rc.cpp:54 rc.cpp:84 rc.cpp:141 +#, no-c-format +msgid "Da&y of week" +msgstr "Апта кү&ні" + +#. i18n: file analog.ui line 65 +#: rc.cpp:15 rc.cpp:60 rc.cpp:87 rc.cpp:144 +#, no-c-format +msgid "&Frame" +msgstr "Қор&шау" + +#. i18n: file analog.ui line 92 +#: rc.cpp:18 rc.cpp:63 rc.cpp:90 rc.cpp:147 +#, no-c-format +msgid "Time" +msgstr "Уақыт" + +#. i18n: file analog.ui line 136 +#: rc.cpp:21 rc.cpp:69 rc.cpp:99 rc.cpp:156 rc.cpp:162 +#, no-c-format +msgid "Foreground color:" +msgstr "Цифрлар түсі:" + +#. i18n: file analog.ui line 167 +#: rc.cpp:24 rc.cpp:72 rc.cpp:96 rc.cpp:153 rc.cpp:165 +#, no-c-format +msgid "Background color:" +msgstr "Ая түсі:" + +#. i18n: file analog.ui line 192 +#: rc.cpp:27 rc.cpp:75 +#, no-c-format +msgid "Shadow color:" +msgstr "Көлеңке түсі:" + +#. i18n: file analog.ui line 205 +#: rc.cpp:30 +#, no-c-format +msgid "Antialias:" +msgstr "Тегістеу:" + +#. i18n: file analog.ui line 214 +#: rc.cpp:33 +#, no-c-format +msgid "None" +msgstr "Жоқ" + +#. i18n: file analog.ui line 219 +#: rc.cpp:36 +#, no-c-format +msgid "Low Quality" +msgstr "Төменгі сапа" + +#. i18n: file analog.ui line 224 +#: rc.cpp:39 +#, no-c-format +msgid "High Quality" +msgstr "Жоғарғы сапа" + +#. i18n: file analog.ui line 256 +#: rc.cpp:42 +#, no-c-format +msgid "&LCD look" +msgstr "&СКД тәрізді" + +#. i18n: file digital.ui line 65 +#: rc.cpp:57 +#, no-c-format +msgid "Blin&king dots" +msgstr "Ж&ыпылықтайтын бөлгіш" + +#. i18n: file digital.ui line 111 +#: rc.cpp:66 +#, no-c-format +msgid "LCD look" +msgstr "СКД тәрізді" + +#. i18n: file fuzzy.ui line 124 +#: rc.cpp:93 rc.cpp:150 rc.cpp:168 +#, no-c-format +msgid "Font:" +msgstr "Қаріп:" + +#. i18n: file fuzzy.ui line 205 +#: rc.cpp:102 +#, no-c-format +msgid "Low" +msgstr "Төмен" + +#. i18n: file fuzzy.ui line 239 +#: rc.cpp:105 +#, no-c-format +msgid "High" +msgstr "Жоғары" + +#. i18n: file fuzzy.ui line 249 +#: rc.cpp:108 +#, no-c-format +msgid "Fuzziness:" +msgstr "Шамалығы:" + +#. i18n: file fuzzy.ui line 260 +#: rc.cpp:111 +#, no-c-format +msgid "Date Font" +msgstr "Күн қаріпі" + +#. i18n: file settings.ui line 31 +#: rc.cpp:114 +#, no-c-format +msgid "&Appearance" +msgstr "&Көрініс" + +#. i18n: file settings.ui line 56 +#: rc.cpp:117 +#, no-c-format +msgid "Clock type:" +msgstr "Сағаттың түрі:" + +#. i18n: file settings.ui line 65 +#: rc.cpp:120 +#, no-c-format +msgid "Plain Clock" +msgstr "Қарапайым сағат" + +#. i18n: file settings.ui line 70 +#: rc.cpp:123 +#, no-c-format +msgid "Digital Clock" +msgstr "Цифрлық сағат" + +#. i18n: file settings.ui line 75 +#: rc.cpp:126 +#, no-c-format +msgid "Analog Clock" +msgstr "Аналогтық сағат" + +#. i18n: file settings.ui line 80 +#: rc.cpp:129 +#, no-c-format +msgid "Fuzzy Clock" +msgstr "Сөзді сағат" + +#. i18n: file settings.ui line 162 +#: rc.cpp:138 +#, no-c-format +msgid "&Seconds" +msgstr "&Секунд" + +#. i18n: file settings.ui line 326 +#: rc.cpp:159 +#, no-c-format +msgid "Date" +msgstr "Күн" + +#. i18n: file settings.ui line 438 +#: rc.cpp:171 +#, no-c-format +msgid "&Timezones" +msgstr "Сағат &белдеулері" + +#. i18n: file settings.ui line 447 +#: rc.cpp:174 +#, no-c-format +msgid "City" +msgstr "Шаһар" + +#. i18n: file settings.ui line 458 +#: rc.cpp:177 +#, no-c-format +msgid "Comment" +msgstr "Түсініктеме" + +#. i18n: file settings.ui line 474 +#: rc.cpp:180 +#, no-c-format +msgid "" +"A list of timezones known to your system. Press the middle mouse button on the " +"clock in the taskbar and it shows you the time in the selected cities." +msgstr "" +"Жүйеңізге мәлім сағат белдеулерінің тізімі. Тышқанының ортаңғы батырмасымен " +"тапсырмалар панеліндегі сағаттың түртсеңіз, таңдалған шаһардағы уақыт " +"көрсетіледі." + +#. i18n: file clockapplet.kcfg line 10 +#: rc.cpp:183 +#, no-c-format +msgid "Clock type" +msgstr "Сағаттың түрі" + +#. i18n: file clockapplet.kcfg line 22 +#: rc.cpp:186 rc.cpp:189 rc.cpp:210 rc.cpp:228 rc.cpp:255 rc.cpp:282 +#, no-c-format +msgid "Foreground color." +msgstr "Цифрлар түсі." + +#. i18n: file clockapplet.kcfg line 30 +#: rc.cpp:192 rc.cpp:207 rc.cpp:279 +#, no-c-format +msgid "Font for the clock." +msgstr "Жазудың қаріпі." + +#. i18n: file clockapplet.kcfg line 40 +#: rc.cpp:195 rc.cpp:216 rc.cpp:243 +#, no-c-format +msgid "Show seconds." +msgstr "Секундтарын көрсету." + +#. i18n: file clockapplet.kcfg line 44 +#: rc.cpp:198 rc.cpp:219 rc.cpp:246 rc.cpp:270 +#, no-c-format +msgid "Show date." +msgstr "Күнді көрсету." + +#. i18n: file clockapplet.kcfg line 48 +#: rc.cpp:201 rc.cpp:222 rc.cpp:249 rc.cpp:273 +#, no-c-format +msgid "Show day of week." +msgstr "Апта күнін көрсету." + +#. i18n: file clockapplet.kcfg line 52 +#: rc.cpp:204 rc.cpp:225 rc.cpp:252 rc.cpp:276 +#, no-c-format +msgid "Show frame." +msgstr "Қоршауын көрсету." + +#. i18n: file clockapplet.kcfg line 69 +#: rc.cpp:213 rc.cpp:231 rc.cpp:258 rc.cpp:285 +#, no-c-format +msgid "Background color." +msgstr "Аясының түсі." + +#. i18n: file clockapplet.kcfg line 99 +#: rc.cpp:234 rc.cpp:261 +#, no-c-format +msgid "Shadow color." +msgstr "Көлеңкесінің түсі." + +#. i18n: file clockapplet.kcfg line 103 +#: rc.cpp:237 +#, no-c-format +msgid "Blink" +msgstr "Жыпылықтау" + +#. i18n: file clockapplet.kcfg line 107 +#: rc.cpp:240 rc.cpp:264 +#, no-c-format +msgid "LCD Style" +msgstr "СКД стилі" + +#. i18n: file clockapplet.kcfg line 145 +#: rc.cpp:267 +#, no-c-format +msgid "Anti-Alias factor" +msgstr "Тегістеу факторы" + +#. i18n: file clockapplet.kcfg line 178 +#: rc.cpp:288 +#, no-c-format +msgid "Fuzzyness" +msgstr "Шамалығы" + +#. i18n: file clockapplet.kcfg line 184 +#: rc.cpp:291 +#, no-c-format +msgid "Show window frame" +msgstr "Терезенің шегін көрсету" + +#. i18n: file clockapplet.kcfg line 188 +#: rc.cpp:294 +#, no-c-format +msgid "Default size of the calendar" +msgstr "Күнтізбенің әдетті өлшемі" diff --git a/tde-i18n-kk/messages/tdebase/display.po b/tde-i18n-kk/messages/tdebase/display.po new file mode 100644 index 00000000000..d3491ec08d3 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-kk/messages/tdebase/display.po @@ -0,0 +1,38 @@ +# translation of display.po to Kazakh +# Sairan Kikkarin <sairan@computer.org>, 2005. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: display\n" +"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:24+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2005-10-25 16:47+0600\n" +"Last-Translator: Sairan Kikkarin <sairan@computer.org>\n" +"Language-Team: Kazakh\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.10\n" + +#: display.cpp:39 +msgid "Size && Orientation" +msgstr "Өлшемі мен бағдары" + +#: display.cpp:40 +msgid "Graphics Adaptor" +msgstr "Графикалық адаптары" + +#: display.cpp:41 +msgid "3D Options" +msgstr "3D параметрлері" + +#: display.cpp:42 +msgid "Monitor Gamma" +msgstr "Гамма" + +#: display.cpp:44 +msgid "Multiple Monitors" +msgstr "Бірнеше монитор" + +#: display.cpp:45 +msgid "Power Control" +msgstr "Қуаттандыруын басқару" diff --git a/tde-i18n-kk/messages/tdebase/dockbarextension.po b/tde-i18n-kk/messages/tdebase/dockbarextension.po new file mode 100644 index 00000000000..87c12fe94d1 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-kk/messages/tdebase/dockbarextension.po @@ -0,0 +1,43 @@ +# translation of dockbarextension.po to Kazakh +# Sairan Kikkarin <sairan@computer.org>, 2005. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: dockbarextension\n" +"POT-Creation-Date: 2005-11-06 02:43+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2005-10-31 07:30+0600\n" +"Last-Translator: Sairan Kikkarin <sairan@computer.org>\n" +"Language-Team: Kazakh\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.10\n" + +#: dockbarextension.cpp:327 +#, c-format +msgid "The following dockbar applets could not be started: %1" +msgstr "Келесі тапсырмалар панелінің апплеті жегілмеді: %1" + +#: dockbarextension.cpp:327 +msgid "kicker: information" +msgstr "kicker: мәлімет" + +#: dockcontainer.cpp:150 +msgid "Enter Command Line for Applet %1.%2" +msgstr "%1.%2 апплетің командасының жолын келтіріңіз" + +#: dockcontainer.cpp:151 +msgid "" +"This applet does not behave correctly and the dockbar was unable to find the " +"command line necessary to launch it the next time KDE starts up" +msgstr "" +"Бұл апплет дұрыс істемейді және оны келесі KDE сеансында жегетін команда жолы " +"анықталмай жатыр" + +#: dockcontainer.cpp:174 +msgid "Kill This Applet" +msgstr "Аплетті алып тастау" + +#: dockcontainer.cpp:175 +msgid "Change Command" +msgstr "Командасын өзгерту" diff --git a/tde-i18n-kk/messages/tdebase/drkonqi.po b/tde-i18n-kk/messages/tdebase/drkonqi.po new file mode 100644 index 00000000000..b2cc284f70e --- /dev/null +++ b/tde-i18n-kk/messages/tdebase/drkonqi.po @@ -0,0 +1,252 @@ +# translation of drkonqi.po to Kazakh +# Sairan Kikkarin <sairan@computer.org>, 2005. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: drkonqi\n" +"POT-Creation-Date: 2008-01-23 01:15+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2005-11-05 11:00+0600\n" +"Last-Translator: Sairan Kikkarin <sairan@computer.org>\n" +"Language-Team: Kazakh\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.10\n" +"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Сайран Киккарин" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "sairan@computer.org" + +#: backtrace.cpp:83 +msgid "Could not generate a backtrace as the debugger '%1' was not found." +msgstr "'%1' деген жөндеуші табылмағаннан соң жаңылыс хаттамасы жазылмады." + +#: debugger.cpp:65 +msgid "C&opy" +msgstr "&Көшіріп алу" + +#: debugger.cpp:82 +msgid "Done." +msgstr "Дайын." + +#: debugger.cpp:103 +#, c-format +msgid "Backtrace saved to %1" +msgstr "Жаңылыс хатттамасы %1 файлында сақталды" + +#: debugger.cpp:107 +msgid "Cannot create a file in which to save the backtrace" +msgstr "Жаңылыс хатттамасын сақтайтын файл құрылмады" + +#: debugger.cpp:115 +msgid "Select Filename" +msgstr "Файл атауын таңдаңыз" + +#: debugger.cpp:123 +msgid "" +"A file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to overwrite it?" +msgstr "\"%1\" деп аталған файл бар ғой. Үстінен жазыла берсін бе?" + +#: debugger.cpp:125 +msgid "Overwrite File?" +msgstr "Үстінен жазыла берсін бе?" + +#: debugger.cpp:126 +msgid "&Overwrite" +msgstr "&Үстінен жазу" + +#: debugger.cpp:138 +msgid "Cannot open file %1 for writing" +msgstr "%1 файлы жазу үшін ашылмады" + +#: debugger.cpp:146 +msgid "Unable to create a valid backtrace." +msgstr "Дұрыс жаңылыс хаттамасы жаза алынбады." + +#: debugger.cpp:147 +msgid "" +"This backtrace appears to be of no use.\n" +"This is probably because your packages are built in a way which prevents " +"creation of proper backtraces, or the stack frame was seriously corrupted in " +"the crash.\n" +"\n" +msgstr "" +"Жаңылыс хаттамасы жарамсыз сияқты.\n" +"Мүмкін себебі - бағдарламаларыңыз жаңылыс хаттамасын дұрыс жазылатындай " +"құрылмаған, немесе жаңылыста стек кадры елеулі зақымдалған..\n" +"\n" + +#: debugger.cpp:156 +msgid "Loading backtrace..." +msgstr "Жаңылыс хаттамасы жүктелуде..." + +#: debugger.cpp:179 +msgid "" +"The following options are enabled:\n" +"\n" +msgstr "" +"Келесі параметрлер қосылған:\n" +"\n" + +#: debugger.cpp:181 +msgid "" +"\n" +"As the usage of these options is not recommended - because they can, in rare " +"cases, be responsible for KDE problems - a backtrace will not be generated.\n" +"You need to turn these options off and reproduce the problem again in order to " +"get a backtrace.\n" +msgstr "" +"\n" +"Бұл параметрлерді қолданғаны онша дұрыс емес, өйткені кейбірде KDE-ні " +"қыйыншылықтарға апарып, нәтижесінде жаңылыс хаттамасы жазылмайды.\n" +"Бұл параметрлерді қоспай, жаңылыс хаттамасын жазып алу үшін, жаңылысты " +"қайталайтын жағдай жасап көріңіз.\n" + +#: debugger.cpp:186 +msgid "Backtrace will not be created." +msgstr "Жаңылыс хаттамасы жазылмайды." + +#: debugger.cpp:194 +msgid "Loading symbols..." +msgstr "Символдар жүктелуде..." + +#: debugger.cpp:216 +msgid "" +"System configuration startup check disabled.\n" +msgstr "" +"Басталғандағы жүйелік конфигурациясын тексеруі қосылмаған.\n" + +#: drbugreport.cpp:54 +msgid "You have to edit the description before the report can be sent." +msgstr "Қате туралы хабарлау алдында хабарды өңдеп алу керек." + +#: krashconf.cpp:74 +msgid "unknown" +msgstr "беймәлім" + +#: main.cpp:43 +msgid "KDE crash handler gives the user feedback if a program crashed" +msgstr "" +"KDE қирау талдағышы пайдаланушыға бағдарлама қирағанда, себептер туралы мәлімет " +"береді" + +#: main.cpp:47 +msgid "The signal number that was caught" +msgstr "Қармап алынған сигналдың нөмірі" + +#: main.cpp:48 +msgid "Name of the program" +msgstr "Бағдарламаның атауы" + +#: main.cpp:49 +msgid "Path to the executable" +msgstr "Орындалатын файлдың жолы" + +#: main.cpp:50 +msgid "The version of the program" +msgstr "Бағдарламаның нұсқасының нөмірі" + +#: main.cpp:51 +msgid "The bug address to use" +msgstr "Қатенің адресі" + +#: main.cpp:52 +msgid "Translated name of the program" +msgstr "Бағдарламаның аударылған атауы" + +#: main.cpp:53 +msgid "The PID of the program" +msgstr "Бағдарламаның PID нөмірі" + +#: main.cpp:54 +msgid "Startup ID of the program" +msgstr "Бағдарламаның бастау ID нөмірі" + +#: main.cpp:55 +msgid "The program was started by tdeinit" +msgstr "Программа была запущена через tdeinit." + +#: main.cpp:56 +msgid "Disable arbitrary disk access" +msgstr "Дискінің ерікті қатынауы рұқсат етілмесін" + +#: main.cpp:72 +msgid "The KDE Crash Handler" +msgstr "KDE қирау талдағышы" + +#: toplevel.cpp:59 +msgid "&Bug report" +msgstr "Қате т&уралы хабарлау" + +#: toplevel.cpp:60 +msgid "&Debugger" +msgstr "&Жөндеуші" + +#: toplevel.cpp:64 +msgid "&General" +msgstr "Ж&алпы" + +#: toplevel.cpp:79 +msgid "&Backtrace" +msgstr "Жаңылыс &хаттамасы" + +#: toplevel.cpp:103 +msgid "<p><b>Short description</b></p><p>%1</p>" +msgstr "<p>%1</p><p><b>қысқа сипттамасы</b></p>" + +#: toplevel.cpp:107 +msgid "<p><b>What is this?</b></p><p>%1</p>" +msgstr "<p>%1</p><p><b>деген не?</b></p>" + +#: toplevel.cpp:111 +msgid "<p><b>What can I do?</b></p><p>%1</p>" +msgstr "<p>%1</p><p><b>Енді не істейін?</b></p>" + +#: toplevel.cpp:116 +msgid "<p><b>Application crashed</b></p><p>The program %appname crashed.</p>" +msgstr "<p><b>Қолданбаның қирауы</b></p><p>%appname бағдарламасы қирады.</p>" + +#: toplevel.cpp:135 +msgid "" +"<p>Do you want to generate a backtrace? This will help the developers to figure " +"out what went wrong.</p>\n" +"<p>Unfortunately this will take some time on slow machines.</p>" +"<p><b>Note: A backtrace is not a substitute for a proper description of the bug " +"and information on how to reproduce it. It is not possible to fix the bug " +"without a proper description.</b></p>" +msgstr "" +"<p>Жаңылыс хаттамасын жазғыңыз келе ме? Ол бағдарламаның жетілдірушілеріне " +"қатесін табуға көмектеседі.</p>\n" +"<p>Алайда, баяу компьютерлерде бұл біраз уақыт алады.</p>" +"<p><b>Ескерту: хаттамасы жаңылыстың толық сипаттамасы мен оның пайда болу " +"жағдайының сипаттауының орынын толтырмайды. Толық сипаттамасыз қатені жөндеуге " +"келмейді.</b></p>" + +#: toplevel.cpp:147 +msgid "Include Backtrace" +msgstr "Жаңылыс хаттамасын қоса" + +#: toplevel.cpp:147 +msgid "Generate" +msgstr "Жазу" + +#: toplevel.cpp:147 +msgid "Do Not Generate" +msgstr "Жазбау" + +#: toplevel.cpp:215 +msgid "It was not possible to generate a backtrace." +msgstr "Жаңылыс хаттамасы жазылмады." + +#: toplevel.cpp:216 +msgid "Backtrace Not Possible" +msgstr "Жаңылыс хаттамасын жазуға болмады" diff --git a/tde-i18n-kk/messages/tdebase/extensionproxy.po b/tde-i18n-kk/messages/tdebase/extensionproxy.po new file mode 100644 index 00000000000..d3adcf21d75 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-kk/messages/tdebase/extensionproxy.po @@ -0,0 +1,51 @@ +# translation of extensionproxy.po to Kazakh +# Sairan Kikkarin <sairan@computer.org>, 2005. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: extensionproxy\n" +"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:24+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2005-11-05 11:23+0600\n" +"Last-Translator: Sairan Kikkarin <sairan@computer.org>\n" +"Language-Team: Kazakh\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.10\n" +"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n" + +#: extensionproxy.cpp:51 +msgid "The extension's desktop file" +msgstr "Кеңейту .desktop файлы" + +#: extensionproxy.cpp:52 +msgid "The config file to be used" +msgstr "Қолданатын баптау файлы" + +#: extensionproxy.cpp:53 +msgid "DCOP callback id of the extension container" +msgstr "Кеңейтудің сонтейнердің DCOP идентификаторы" + +#: extensionproxy.cpp:59 +msgid "Panel Extension Proxy" +msgstr "Панель кеңейтуінің проксиі" + +#: extensionproxy.cpp:61 +msgid "Panel extension proxy" +msgstr "Панель кеңейтуінің проксиі" + +#: extensionproxy.cpp:84 +msgid "No desktop file specified" +msgstr "desktop файлы келтірілмеген" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Сайран Киккарин" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "sairan@computer.org" diff --git a/tde-i18n-kk/messages/tdebase/filetypes.po b/tde-i18n-kk/messages/tdebase/filetypes.po new file mode 100644 index 00000000000..4f4dfefe7c6 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-kk/messages/tdebase/filetypes.po @@ -0,0 +1,418 @@ +# translation of filetypes.po to Kazakh +# +# Sairan Kikkarin <sairan@computer.org>, 2005, 2007. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: filetypes\n" +"POT-Creation-Date: 2007-02-02 02:29+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2007-04-27 10:24+0600\n" +"Last-Translator: Sairan Kikkarin <sairan@computer.org>\n" +"Language-Team: Kazakh\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" +"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Сайран Киккарин" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "sairan@computer.org" + +#: filegroupdetails.cpp:34 filetypedetails.cpp:99 +msgid "Left Click Action" +msgstr "Сол жақ шертуінің әрекеті" + +#: filegroupdetails.cpp:38 filetypedetails.cpp:106 +msgid "Show file in embedded viewer" +msgstr "Файл құрамындағы қарау құралында көрсетілсін" + +#: filegroupdetails.cpp:39 filetypedetails.cpp:107 +msgid "Show file in separate viewer" +msgstr "Файл бөлек қарау құралында көрсетілсін" + +#: filegroupdetails.cpp:42 +msgid "" +"Here you can configure what the Konqueror file manager will do when you click " +"on a file belonging to this group. Konqueror can display the file in an " +"embedded viewer or start up a separate application. You can change this setting " +"for a specific file type in the 'Embedding' tab of the file type configuration." +msgstr "" +"Мұнда, осы топқа жататын файлды түрткенде Konqueror файл менеджері не " +"істейтінін баптай аласыз. Konqueror файлды құрамындағы қарап- шығушыда көрсете " +"алады немесе ол үшін басқа бөлек қолданбаны жеге алады. Сіз бұл параметрді файл " +"түрінің баптауының 'Ендірмелеу' қойындысында өзгерте аласыз." + +#: filetypedetails.cpp:38 +msgid "" +"This button displays the icon associated with the selected file type. Click on " +"it to choose a different icon." +msgstr "" +"Бұл батырма таңдалған файл түріне тағайындалған таңбашасын көрсетеді. Басқасын " +"тағайындау үшін осыны түртіңіз." + +#: filetypedetails.cpp:41 +msgid "Filename Patterns" +msgstr "Файл атау үлгілері" + +#: filetypedetails.cpp:55 +msgid "" +"This box contains a list of patterns that can be used to identify files of the " +"selected type. For example, the pattern *.txt is associated with the file type " +"'text/plain'; all files ending in '.txt' are recognized as plain text files." +msgstr "" +"Бұл қоршауда таңдалған файл түрін айыру үшін қолданатын файл атау үлгілер " +"тізімделеді. Мысалы, *.txt үлгісі 'text/plain' файл түріне сәйкес келеді де, " +"'.txt' деп аяқталатын файлдар кәдімгі мәтін файлы деп саналады." + +#: filetypedetails.cpp:60 filetypesview.cpp:95 kservicelistwidget.cpp:123 +msgid "Add..." +msgstr "Қосу..." + +#: filetypedetails.cpp:66 +msgid "Add a new pattern for the selected file type." +msgstr "Таңдалған файл түріне жаңа атау үлгісін қосу." + +#: filetypedetails.cpp:74 +msgid "Remove the selected filename pattern." +msgstr "Таңдалған атау үлгісін өшіру." + +#: filetypedetails.cpp:76 +msgid "Description" +msgstr "Сиптаттама" + +#: filetypedetails.cpp:84 +msgid "" +"You can enter a short description for files of the selected file type (e.g. " +"'HTML Page'). This description will be used by applications like Konqueror to " +"display directory content." +msgstr "" +"Таңдалған файл түріне қысқаша сипаттама беруге болады (мысалы, 'HTML парағы' " +"деп). Бұл сипаттама Konqueror секілді қолданбалар каталог мазмұнын көрсеткенде " +"пайдаланады." + +#: filetypedetails.cpp:108 filetypedetails.cpp:276 +msgid "Use settings for '%1' group" +msgstr "'%1' тобының баптауларды қолданылсын" + +#: filetypedetails.cpp:111 +msgid "Ask whether to save to disk instead" +msgstr "Бұның орнына дискіге сақтауды сұрау" + +#: filetypedetails.cpp:114 +msgid "" +"Here you can configure what the Konqueror file manager will do when you click " +"on a file of this type. Konqueror can display the file in an embedded viewer or " +"start up a separate application. If set to 'Use settings for G group', " +"Konqueror will behave according to the settings of the group G this type " +"belongs to, for instance 'image' if the current file type is image/png." +msgstr "" +"Мұнда, осы топқа жататын файлды түрткенде Konqueror файл менеджері не " +"істейтінін баптай аласыз. Konqueror файлды құрамындағы қарап- шығушыда көрсете " +"алады немесе ол үшін басқа бөлек қолданбаны жеге алады. Егер 'G тобының " +"баптауларды қолданылсын' деген таңдалса, Konqueror файл үшін G тобына арналған " +"ережелерді қолданады, мысалы 'image' тобының ережелерді, егер қарастырылып " +"жатқан файл түрі 'image/png' болса." + +#: filetypedetails.cpp:127 +msgid "&General" +msgstr "&Жалпы" + +#: filetypedetails.cpp:128 +msgid "&Embedding" +msgstr "&Ендірмелеу" + +#: filetypedetails.cpp:162 +msgid "Add New Extension" +msgstr "Жаңа жұрнақты қосу" + +#: filetypedetails.cpp:163 +msgid "Extension:" +msgstr "Жұрнағы:" + +#: filetypesview.cpp:32 +msgid "" +"<h1>File Associations</h1> This module allows you to choose which applications " +"are associated with a given type of file. File types are also referred to MIME " +"types (MIME is an acronym which stands for \"Multipurpose Internet Mail " +"Extensions\".)" +"<p> A file association consists of the following: " +"<ul>" +"<li>Rules for determining the MIME-type of a file, for example the filename " +"pattern *.kwd, which means 'all files with names that end in .kwd', is " +"associated with the MIME type \"x-kword\";</li> " +"<li>A short description of the MIME-type, for example the description of the " +"MIME type \"x-kword\" is simply 'KWord document';</li> " +"<li>An icon to be used for displaying files of the given MIME-type, so that you " +"can easily identify the type of file in, say, a Konqueror view (at least for " +"the types you use often);</li> " +"<li>A list of the applications which can be used to open files of the given " +"MIME-type -- if more than one application can be used then the list is ordered " +"by priority.</li></ul> You may be surprised to find that some MIME types have " +"no associated filename patterns; in these cases, Konqueror is able to determine " +"the MIME-type by directly examining the contents of the file." +msgstr "" +"<h1>Файл сәйкестіктері</h1> Бұл модульде, белгіленген файл түріне сәйкес " +"қойылатын қолданбасын таңдауға болады.Файл түрі басқаша MIME (\"Multipurpose " +"Internet Mail Extensions\" дегеннің қысқартуы.) деп аталады." +"<p> Файл сәйкестігі келесіден құрылады:" +"<ul> " +"<li>MIME-түрінің файлын тану үшін қолданатын ереже, мысалы, *.kwd файл атауының " +"үлгісі 'барлық *.kwd жұрнағымен аяқталатын файлдар' дегенді білдіреді де, " +"\"x-kword\" MIME түріне сәйкес деп табылады;</li> " +"<li>MIME-түрін қысқаша сипаттамасы, мысалы \"x-kword\" MIME түрінің " +"сиптаттамасы - 'KWord құжаты';</li> " +"<li>MIME-түрінің таңбашасы, файл түрін Konqueror көрінісінде (тым болмаса, жиі " +"қолданатын түрлерді) оңай тануға мүмкіндік береді;</li> " +"<li>Белгілі MIME-түрінің файлын ашу үшін қолданатын қолданбалар тізімі -- егер " +"бірнеше қолданба пайдаланылатын болса, тізімдегі реті басымдылық ретін " +"көрсетеді.</li></ul> Кейбір MIME түрлерде файл атауының үлгісі жоқ, мұндайда " +"Konqueror файл мазмұнын талдап таңиды." + +#: filetypesview.cpp:62 +msgid "F&ind filename pattern:" +msgstr "Файл атауының үлгісін &табу:" + +#: filetypesview.cpp:72 +msgid "" +"Enter a part of a filename pattern. Only file types with a matching file " +"pattern will appear in the list." +msgstr "" +"Файл атауының үлгісінің бір бөлігін келтіріңіз. Тізімде бұған сәйкес келетіндер " +"ғана көрсетіледі." + +#: filetypesview.cpp:82 +msgid "Known Types" +msgstr "Мәлім түрлері" + +#: filetypesview.cpp:89 +msgid "" +"Here you can see a hierarchical list of the file types which are known on your " +"system. Click on the '+' sign to expand a category, or the '-' sign to collapse " +"it. Select a file type (e.g. text/html for HTML files) to view/edit the " +"information for that file type using the controls on the right." +msgstr "" +"Мұнда жүйеңізге мәлім файл түрлері бұтақты тізімінде көрсетіледі.Санаттағы " +"түрлерді көрсету үшін '+' белгісін түртіңіз, '-' белгісі бұтақты кайта жасыру " +"үшін. Оң жақтағы тетіктерімен ақпаратын көру/өңдеу үшін файл түрін таңдаңыз " +"(мысалы, HTML файлдар - text/html)." + +#: filetypesview.cpp:99 +msgid "Click here to add a new file type." +msgstr "Жаңа файл түрін қосу үшін осында түртіңіз." + +#: filetypesview.cpp:106 +msgid "Click here to remove the selected file type." +msgstr "Таңдалған файл түрін өшіру үшін осында түртіңіз." + +#: filetypesview.cpp:128 +msgid "Select a file type by name or by extension" +msgstr "Файл түрін атау не жұрнағы бойынша таңдау" + +#: keditfiletype.cpp:106 +msgid "Makes the dialog transient for the window specified by winid" +msgstr "winid бойынша анықталған терезенің диалогын өтпелі қылу" + +#: keditfiletype.cpp:107 +msgid "File type to edit (e.g. text/html)" +msgstr "Өндейтін файл түрі (мысалы, text/html)" + +#: keditfiletype.cpp:114 +msgid "KEditFileType" +msgstr "Файл түрін өндеуші" + +#: keditfiletype.cpp:115 +msgid "" +"KDE file type editor - simplified version for editing a single file type" +msgstr "KDE файл түрін өңдеуші - жеке файл түрін өңдейтін жеңілдеткен нұсқасы" + +#: keditfiletype.cpp:117 +msgid "(c) 2000, KDE developers" +msgstr "(c) 2000, KDE жасаушылар" + +#: keditfiletype.cpp:151 +msgid "%1 File" +msgstr "%1 файлы" + +#: keditfiletype.cpp:172 +#, c-format +msgid "Edit File Type %1" +msgstr "%1 файл түрін өңдеу" + +#: keditfiletype.cpp:174 +#, c-format +msgid "Create New File Type %1" +msgstr "%1 жаңа файл түрін құру" + +#: kservicelistwidget.cpp:46 +msgid "%1 (%2)" +msgstr "%1 (%2)" + +#: kservicelistwidget.cpp:61 +msgid "Application Preference Order" +msgstr "Қолданбалардың артықшылық реті" + +#: kservicelistwidget.cpp:62 +msgid "Services Preference Order" +msgstr "Қызметкердің артықшылық реті" + +#: kservicelistwidget.cpp:83 +msgid "" +"This is a list of applications associated with files of the selected file type. " +"This list is shown in Konqueror's context menus when you select \"Open " +"With...\". If more than one application is associated with this file type, then " +"the list is ordered by priority with the uppermost item taking precedence over " +"the others." +msgstr "" +"Таңдалған файл түріне сәйкес қойылған қолданбалар тізімі. Бұл тізім " +"Konqueror-дын контекст мәзіріндегі \"Мынамен ашу...\" дегенді таңдағанда, " +"көрсетіледі. Қарастырылып жатқан файл түріне бірнеше қолданба сәйкес қойылса, " +"тізіміндегі реті қолданбаның артықшылығын белгілейді." + +#: kservicelistwidget.cpp:88 +msgid "" +"This is a list of services associated with files of the selected file type. " +"This list is shown in Konqueror's context menus when you select a \"Preview " +"with...\" option. If more than one application is associated with this file " +"type, then the list is ordered by priority with the uppermost item taking " +"precedence over the others." +msgstr "" +"Таңдалған файл түріне сәйкес қойылған қызметтер тізімі. Бұл тізім Konqueror-дын " +"контекст мәзіріндегі \"Мынамен қарау...\" дегенді таңдағанда, көрсетіледі. " +"Қарастырылып жатқан файл түріне бірнеше қолданба сәйкес қойылса, тізіміндегі " +"реті қолданбаның артықшылығын белгілейді." + +#: kservicelistwidget.cpp:97 +msgid "Move &Up" +msgstr "Ж&оғарға" + +#: kservicelistwidget.cpp:103 +msgid "" +"Assigns a higher priority to the selected\n" +"application, moving it up in the list. Note: This\n" +"only affects the selected application if the file type is\n" +"associated with more than one application." +msgstr "" +"Таңдалған қолданбаның артықшылығын\n" +"көтеру үшін оны тізімінде жоғарлату керек.\n" +"Ескерту: Бұл, файл түріне бірнеше қолданба сәйкес қойылса, тек қана таңдалған " +"қолданбаға\n" +"әсер етеді." + +#: kservicelistwidget.cpp:107 +msgid "" +"Assigns a higher priority to the selected\n" +"service, moving it up in the list." +msgstr "" +"Таңдалған қызметтің артықшылығын\n" +"көтеру үшін оны тізімінде жоғарлату керек." + +#: kservicelistwidget.cpp:110 +msgid "Move &Down" +msgstr "Төмен&ге" + +#: kservicelistwidget.cpp:116 +msgid "" +"Assigns a lower priority to the selected\n" +"application, moving it down in the list. Note: This \n" +"only affects the selected application if the file type is\n" +"associated with more than one application." +msgstr "" +"Таңдалған қолданбаның артықшылығын\n" +"төмендету үшін оны тізімінде төмендету керек.\n" +"Ескерту: Бұл, файл түріне бірнеше қолданба сәйкес қойылса, тек қана таңдалған " +"қолданбаға\n" +"әсер етеді." + +#: kservicelistwidget.cpp:120 +msgid "" +"Assigns a lower priority to the selected\n" +"service, moving it down in the list." +msgstr "" +"Таңдалған қызметтің артықшылығын\n" +"төмендету үшін оны тізімінде төмендету керек." + +#: kservicelistwidget.cpp:128 +msgid "Add a new application for this file type." +msgstr "Осы файл түрі үшін жаңа қолданбаны қосу." + +#: kservicelistwidget.cpp:131 +msgid "Edit..." +msgstr "Өңдеу..." + +#: kservicelistwidget.cpp:136 +msgid "Edit command line of the selected application." +msgstr "Таңдалған қолданбаның командасының жолын өңдеу." + +#: kservicelistwidget.cpp:144 +msgid "Remove the selected application from the list." +msgstr "Таңдалған қолданбаны тізімнен өшіру." + +#: kservicelistwidget.cpp:171 kservicelistwidget.cpp:263 +msgid "None" +msgstr "Жоқ" + +#: kservicelistwidget.cpp:352 +msgid "The service <b>%1</b> can not be removed." +msgstr "<b>%1</b> қызметі өшірілмейді." + +#: kservicelistwidget.cpp:353 +msgid "" +"The service is listed here because it has been associated with the <b>%1</b> " +"(%2) file type and files of type <b>%3</b> (%4) are per definition also of type " +"<b>%5</b>." +msgstr "" +"Бұл қызмет мұнда тізімделген себебі - ол <b>%1</b> (%2) файл түріне сәйкес " +"қойылған және <b>%3</b> (%4) түрінің файлдары, анықтамасы бойынша <b>%5</b> " +"түріне де жатады." + +#: kservicelistwidget.cpp:357 +msgid "" +"Either select the <b>%1</b> file type to remove the service from there or move " +"the service down to deprecate it." +msgstr "" +"<b>%1</b> файл түрін таңдап, қызметін осыдан өшіріңіз, немесе тізімінде " +"төмендетіп, басып тастаңыз." + +#: kservicelistwidget.cpp:360 +msgid "" +"Do you want to remove the service from the <b>%1</b> file type or from the <b>" +"%2</b> file type?" +msgstr "" +"<b>%1</b> файл түрінің немесе <b>%2</b> файл түрінің қызметін өшіргіңіз келе " +"ме?" + +#: kservicelistwidget.cpp:371 +msgid "You are not authorized to remove this service." +msgstr "Бұл кызметті өшіруге құқығыңыз жоқ." + +#: kserviceselectdlg.cpp:30 +msgid "Add Service" +msgstr "Қызметті қосу" + +#: kserviceselectdlg.cpp:35 +msgid "Select service:" +msgstr "Таңдайтын қызмет:" + +#: newtypedlg.cpp:14 +msgid "Create New File Type" +msgstr "Жаңа файл түрін құру" + +#: newtypedlg.cpp:24 +msgid "Group:" +msgstr "Тобы:" + +#: newtypedlg.cpp:33 +msgid "Select the category under which the new file type should be added." +msgstr "Жаңа файл түрі қай санатқа қосылатынын таңдаңыз." + +#: newtypedlg.cpp:36 +msgid "Type name:" +msgstr "Түрінің атауы:" diff --git a/tde-i18n-kk/messages/tdebase/htmlsearch.po b/tde-i18n-kk/messages/tdebase/htmlsearch.po new file mode 100644 index 00000000000..bb70b542b51 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-kk/messages/tdebase/htmlsearch.po @@ -0,0 +1,171 @@ +# translation of htmlsearch.po to Kazakh +# Sairan Kikkarin <sairan@computer.org>, 2005. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: htmlsearch\n" +"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:23+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2005-11-19 12:18+0000\n" +"Last-Translator: Sairan Kikkarin <sairan@computer.org>\n" +"Language-Team: Kazakh\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.10\n" +"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n" + +#: index.cpp:11 +msgid "The language to index" +msgstr "Қай тілде индекс құрылады" + +#: index.cpp:18 +msgid "KHtmlIndex" +msgstr "KHtmlIndex" + +#: index.cpp:20 +msgid "KDE Index generator for help files." +msgstr "KDE-нің анықтамасының индексін құрушы." + +#: htmlsearch.cpp:124 +msgid "" +"_: List of words to exclude from index\n" +"above:about:according:across:actually:\n" +"adj:after:afterwards:again:against:all:\n" +"almost:alone:along:already:also:although:\n" +"always:among:amongst:and:another:any:\n" +"anyhow:anyone:anything:anywhere:are:aren:\n" +"arent:around:became:because:become:\n" +"becomes:becoming:been:before:beforehand:\n" +"begin:beginning:behind:being:below:beside:\n" +"besides:between:beyond:billion:both:but:\n" +"can:cant:cannot:caption:could:couldnt:\n" +"did:didnt:does:doesnt:dont:down:during:\n" +"each:eight:eighty:either:else:elsewhere:\n" +"end:ending:enough:etc:even:ever:every:\n" +"everyone:everything:everywhere:except:few:\n" +"fifty:first:five:for:former:formerly:forty:\n" +"found:four:from:further:had:has:hasnt:have:\n" +"havent:hence:her:here:hereafter:hereby:\n" +"herein:heres:hereupon:hers:herself:hes:him:\n" +"himself:his:how:however:hundred:\n" +"inc:indeed:instead:into:isnt:its:\n" +"itself:last:later:latter:latterly:least:\n" +"less:let:like:likely:ltd:made:make:makes:\n" +"many:may:maybe:meantime:meanwhile:might:\n" +"million:miss:more:moreover:most:mostly:\n" +"mrs:much:must:myself:namely:neither:\n" +"never:nevertheless:next:nine:ninety:\n" +"nobody:none:nonetheless:noone:nor:not:\n" +"nothing:now:nowhere:off:often:once:\n" +"one:only:onto:others:otherwise:our:ours:\n" +"ourselves:out:over:overall:own:page:per:\n" +"perhaps:rather:recent:recently:same:\n" +"seem:seemed:seeming:seems:seven:seventy:\n" +"several:she:shes:should:shouldnt:since:six:\n" +"sixty:some:somehow:someone:something:\n" +"sometime:sometimes:somewhere:still:stop:\n" +"such:taking:ten:than:that:the:their:them:\n" +"themselves:then:thence:there:thereafter:\n" +"thereby:therefore:therein:thereupon:these:\n" +"they:thirty:this:those:though:thousand:\n" +"three:through:throughout:thru:thus:tips:\n" +"together:too:toward:towards:trillion:\n" +"twenty:two:under:unless:unlike:unlikely:\n" +"until:update:updated:updates:upon:\n" +"used:using:very:via:want:wanted:wants:\n" +"was:wasnt:way:ways:wed:well:were:\n" +"werent:what:whats:whatever:when:whence:\n" +"whenever:where:whereafter:whereas:whereby:\n" +"wherein:whereupon:wherever:wheres:whether:\n" +"which:while:whither:who:whoever:whole:\n" +"whom:whomever:whose:why:will:with:within:\n" +"without:wont:work:worked:works:working:\n" +"would:wouldnt:yes:yet:you:youd:youll:your:\n" +"youre:yours:yourself:yourselves:youve" +msgstr "" +"above:about:according:across:actually:\n" +"adj:after:afterwards:again:against:all:\n" +"almost:alone:along:already:also:although:\n" +"always:among:amongst:and:another:any:\n" +"anyhow:anyone:anything:anywhere:are:aren:\n" +"arent:around:became:because:become:\n" +"becomes:becoming:been:before:beforehand:\n" +"begin:beginning:behind:being:below:beside:\n" +"besides:between:beyond:billion:both:but:\n" +"can:cant:cannot:caption:could:couldnt:\n" +"did:didnt:does:doesnt:dont:down:during:\n" +"each:eight:eighty:either:else:elsewhere:\n" +"end:ending:enough:etc:even:ever:every:\n" +"everyone:everything:everywhere:except:few:\n" +"fifty:first:five:for:former:formerly:forty:\n" +"found:four:from:further:had:has:hasnt:have:\n" +"havent:hence:her:here:hereafter:hereby:\n" +"herein:heres:hereupon:hers:herself:hes:him:\n" +"himself:his:how:however:hundred:\n" +"inc:indeed:instead:into:isnt:its:\n" +"itself:last:later:latter:latterly:least:\n" +"less:let:like:likely:ltd:made:make:makes:\n" +"many:may:maybe:meantime:meanwhile:might:\n" +"million:miss:more:moreover:most:mostly:\n" +"mrs:much:must:myself:namely:neither:\n" +"never:nevertheless:next:nine:ninety:\n" +"nobody:none:nonetheless:noone:nor:not:\n" +"nothing:now:nowhere:off:often:once:\n" +"one:only:onto:others:otherwise:our:ours:\n" +"ourselves:out:over:overall:own:page:per:\n" +"perhaps:rather:recent:recently:same:\n" +"seem:seemed:seeming:seems:seven:seventy:\n" +"several:she:shes:should:shouldnt:since:six:\n" +"sixty:some:somehow:someone:something:\n" +"sometime:sometimes:somewhere:still:stop:\n" +"such:taking:ten:than:that:the:their:them:\n" +"themselves:then:thence:there:thereafter:\n" +"thereby:therefore:therein:thereupon:these:\n" +"they:thirty:this:those:though:thousand:\n" +"three:through:throughout:thru:thus:tips:\n" +"together:too:toward:towards:trillion:\n" +"twenty:two:under:unless:unlike:unlikely:\n" +"until:update:updated:updates:upon:\n" +"used:using:very:via:want:wanted:wants:\n" +"was:wasnt:way:ways:wed:well:were:\n" +"werent:what:whats:whatever:when:whence:\n" +"whenever:where:whereafter:whereas:whereby:\n" +"wherein:whereupon:wherever:wheres:whether:\n" +"which:while:whither:who:whoever:whole:\n" +"whom:whomever:whose:why:will:with:within:\n" +"without:wont:work:worked:works:working:\n" +"would:wouldnt:yes:yet:you:youd:youll:your:\n" +"youre:yours:yourself:yourselves:youve" + +#: progressdialog.cpp:14 +msgid "Generating Index" +msgstr "Индекс құрылуда" + +#: progressdialog.cpp:19 +msgid "Scanning for files" +msgstr "Файлдарды қарау" + +#: progressdialog.cpp:29 +msgid "Extracting search terms" +msgstr "Табылған терминдерді шығару" + +#: progressdialog.cpp:38 +msgid "Generating index..." +msgstr "Индекс құрылуда..." + +#: progressdialog.cpp:52 +#, c-format +msgid "Files processed: %1" +msgstr "Қаралған файлдар саны: %1" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Сайран Киккарин" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "sairan@computer.org" diff --git a/tde-i18n-kk/messages/tdebase/joystick.po b/tde-i18n-kk/messages/tdebase/joystick.po new file mode 100644 index 00000000000..50cc950b017 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-kk/messages/tdebase/joystick.po @@ -0,0 +1,295 @@ +# translation of joystick.po to Kazakh +# Izbasarov M.I. <mambet@sci.kz>, 2005. +# Sairan Kikkarin <sairan@computer.org>, 2005. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: joystick\n" +"POT-Creation-Date: 2006-03-02 03:42+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2005-11-27 13:45+0000\n" +"Last-Translator: Sairan Kikkarin <sairan@computer.org>\n" +"Language-Team: Kazakh\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.10\n" +"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Мәмбет Ізбасаров, Сайран Киккарин" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "izbasar@sci.kz, sairan@computer.org" + +#: caldialog.cpp:38 joywidget.cpp:341 +msgid "Calibration" +msgstr "Калибрлеу" + +#: caldialog.cpp:39 +msgid "Next" +msgstr "Келесі" + +#: caldialog.cpp:53 +msgid "Please wait a moment to calculate the precision" +msgstr "Күте тұрыңыз, дәлдігі калибрленіп жатыр" + +#: caldialog.cpp:83 +msgid "(usually X)" +msgstr "(әдетте X)" + +#: caldialog.cpp:85 +msgid "(usually Y)" +msgstr "(әдетте Y)" + +#: caldialog.cpp:90 +msgid "" +"<qt>Calibration is about to check the value range your device delivers." +"<br>" +"<br>Please move <b>axis %1 %2</b> on your device to the <b>minimum</b> " +"position." +"<br>" +"<br>Press any button on the device or click on the 'Next' button to continue " +"with the next step.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Құрылғының сермеу аумағы калибрленуге дайын." +"<br>" +"<br>Құрылғының тұтқасын <b>%1 %2</b> білігі бойынша <b>төменгі</b> " +"шегіне тіреңіз." +"<br>" +"<br>Келесі қадамға өту үшін құрылғының кез келген батырмасын немесе 'Келесі' " +"дегенді басыңыз.</qt>" + +#: caldialog.cpp:107 +msgid "" +"<qt>Calibration is about to check the value range your device delivers." +"<br>" +"<br>Please move <b>axis %1 %2</b> on your device to the <b>center</b> position." +"<br>" +"<br>Press any button on the device or click on the 'Next' button to continue " +"with the next step.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Құрылғының сермеу аумағы калибрленуге дайын." +"<br>" +"<br>Құрылғының тұтқасын <b>%1 %2</b> білігі бойынша <b>ортаңғы</b> " +"шебіне қойыңыз." +"<br>" +"<br>Келесі қадамға өту үшін құрылғының кез келген батырмасын немесе 'Келесі' " +"дегенді басыңыз.</qt>" + +#: caldialog.cpp:124 +msgid "" +"<qt>Calibration is about to check the value range your device delivers." +"<br>" +"<br>Please move <b>axis %1 %2</b> on your device to the <b>maximum</b> " +"position." +"<br>" +"<br>Press any button on the device or click on the 'Next' button to continue " +"with the next step.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Құрылғының сермеу аумағы калибрленуге дайын." +"<br>" +"<br>Құрылғының тұтқасын <b>%1 %2</b> білігі бойынша <b>жоғарғы</b> " +"шегіне тіреңіз." +"<br>" +"<br>Келесі қадамға өту үшін құрылғының кез келген батырмасын немесе 'Келесі' " +"дегенді басыңыз.</qt>" + +#: caldialog.cpp:147 joywidget.cpp:332 joywidget.cpp:367 +msgid "Communication Error" +msgstr "Байланыс қатесі" + +#: caldialog.cpp:151 +msgid "You have successfully calibrated your device" +msgstr "Құрылғыны калибрлеу сәтті аяқталды" + +#: caldialog.cpp:151 joywidget.cpp:373 +msgid "Calibration Success" +msgstr "Калибрлеу сәтті аяқталды" + +#: caldialog.cpp:175 +msgid "Value Axis %1: %2" +msgstr "%1 білігі бойынша шебі: %2" + +#: joydevice.cpp:55 +msgid "The given device %1 could not be opened: %2" +msgstr "%1 құрылғысы ашылмады: %2" + +#: joydevice.cpp:61 +msgid "The given device %1 is not a joystick." +msgstr "%1 құрылғысы - джойстик емес." + +#: joydevice.cpp:66 +msgid "Could not get kernel driver version for joystick device %1: %2" +msgstr "%1: %2 джойстик құрылғының өзектегі драйверінің нұсқасы жоқ" + +#: joydevice.cpp:80 +msgid "" +"The current running kernel driver version (%1.%2.%3) is not the one this module " +"was compiled for (%4.%5.%6)." +msgstr "" +"Орындалып жатқан (%1.%2.%3) өзегінің драйвер нұскасы өзге (%4.%5.%6) өзегі үшін " +"құрылған." + +#: joydevice.cpp:87 +msgid "Could not get number of buttons for joystick device %1: %2" +msgstr "%1: %2 джойстик құрылғының батырмалар саны анықталмады" + +#: joydevice.cpp:93 +msgid "Could not get number of axes for joystick device %1: %2" +msgstr "%1: %2 джойстик құрылғының біліктер саны анықталмады" + +#: joydevice.cpp:99 +msgid "Could not get calibration values for joystick device %1: %2" +msgstr "%1: %2 джойстик құрылғының калибрлеу мәндері алынбады" + +#: joydevice.cpp:105 +msgid "Could not restore calibration values for joystick device %1: %2" +msgstr "%1: %2 джойстик құрылғының калибрлеу мәндері қалпына келмеді" + +#: joydevice.cpp:111 +msgid "Could not initialize calibration values for joystick device %1: %2" +msgstr "%1: %2 джойстик құрылғының калибрлеу мәндері инициализацияланбады" + +#: joydevice.cpp:117 +msgid "Could not apply calibration values for joystick device %1: %2" +msgstr "%1: %2 джойстик құрылғының калибрлеу мәндері қолданылмады" + +#: joydevice.cpp:121 +msgid "internal error - code %1 unknown" +msgstr "ішкі қате - %1 коды беймәлім" + +#: joystick.cpp:72 +msgid "KDE Joystick Control Module" +msgstr "KDE джойстикті басқару модулі" + +#: joystick.cpp:73 +msgid "KDE Control Center Module to test Joysticks" +msgstr "KDE басқару орталығының джойстигін сынау модулі" + +#: joystick.cpp:77 +msgid "" +"<h1>Joystick</h1>This module helps to check if your joystick is working " +"correctly." +"<br>If it delivers wrong values for the axes, you can try to solve this with " +"the calibration." +"<br>This module tries to find all available joystick devices by checking " +"/dev/js[0-4] and /dev/input/js[0-4]" +"<br>If you have another device file, enter it in the combobox." +"<br>The Buttons list shows the state of the buttons on your joystick, the Axes " +"list shows the current value for all axes." +"<br>NOTE: the current Linux device driver (Kernel 2.4, 2.6) can only autodetect" +"<ul>" +"<li>2-axis, 4-button joystick</li>" +"<li>3-axis, 4-button joystick</li>" +"<li>4-axis, 4-button joystick</li>" +"<li>Saitek Cyborg 'digital' joysticks</li></ul>(For details you can check your " +"Linux source/Documentation/input/joystick.txt)" +msgstr "" +"<h1>Джойстик</h1>Бұл модуль джойстикті тексеруге мүмкіндік береді." +"<br> Егер тұткасынын шебін дұрыс көрсетпесе, оны калибрлеп жөндеуге болады." +"<br>Бұл модуль қосылып тұрған джойстик құрылғыларын /dev/js[0-4] және " +"/dev/input/js[0-4] көздерінен іздейті." +"<br>Егер джойстігіңіздіңқұрылғы көзі басқа болса оны ашылмалы тізіміне " +"келтіріңіз." +"<br>Батырмалар тізімінде джойстиктің батырмаларының күйі көрсетілген, ал " +"Біліктер тізімінде - біліктердін күйі." +"<br>Ескерту: Қазіргі Linux джойстигінің драйвері (2.4 және 2.6 өзектердегі) " +"келесі құрылғыларды дұрыс автоматы түрде анықтайды:" +"<ul>" +"<li>2 білік, 4 батырма джойстигін</li> " +"<li>3 білік, 4 батырма джойстигін</li> " +"<li>4 білік, 4 батырма джойстигін</li>" +"<li>Saitek Cyborg цифрлық джойстиктері</li></ul> (Егжей-тегжейін Linux " +"source/Documentation/input/joystick.txt құжатынан қараңыз)" + +#: joywidget.cpp:43 +msgid "PRESSED" +msgstr "БАСЫЛДЫ" + +#: joywidget.cpp:65 +msgid "Device:" +msgstr "Құрылғы:" + +#: joywidget.cpp:77 +msgid "Position:" +msgstr "Шебі:" + +#: joywidget.cpp:79 +msgid "Show trace" +msgstr "Ізі көрсетілсін" + +#: joywidget.cpp:92 +msgid "Buttons:" +msgstr "Батырмалар:" + +#: joywidget.cpp:95 +msgid "State" +msgstr "Күйі" + +#: joywidget.cpp:102 +msgid "Axes:" +msgstr "Біліктер:" + +#: joywidget.cpp:105 +msgid "Value" +msgstr "Мәні" + +#: joywidget.cpp:113 +msgid "Calibrate" +msgstr "Калибрлеу" + +#: joywidget.cpp:190 +msgid "" +"No joystick device automatically found on this computer." +"<br>Checks were done in /dev/js[0-4] and /dev/input/js[0-4]" +"<br>If you know that there is one attached, please enter the correct device " +"file." +msgstr "" +"Джойстик құрылғысы автоматты түрде табылмады." +"<br>/dev/js[0-4] мен /dev/input/js[0-4] құрылғы көздері тексерілді." +"<br>Егер джойстигіңіздің құрылғы көзін білсеңіз төменде келтіріңіз." + +#: joywidget.cpp:236 +msgid "" +"The given device name is invalid (does not contain /dev).\n" +"Please select a device from the list or\n" +"enter a device file, like /dev/js0." +msgstr "" +"Құрылғының көз файлы дұрыңс емес (/dev каталогында жоқ).\n" +"Дұрысын ашылмалы тізімнен таңдаңыз немесе \n" +"оның атауын теріп келтіріңіз, мысалы, /dev/js0 деп." + +#: joywidget.cpp:238 +msgid "Unknown Device" +msgstr "Беймәлім құрылғы" + +#: joywidget.cpp:256 +msgid "Device Error" +msgstr "Құрылғы қатесі" + +#: joywidget.cpp:337 +msgid "" +"<qt>Calibration is about to check the precision." +"<br>" +"<br><b>Please move all axes to their center position and then do not touch the " +"joystick anymore.</b>" +"<br>" +"<br>Click OK to start the calibration.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Құрылғының дәлдігі калибрленуге дайын." +"<br>" +"<br><b>Джойстикті барлық біліктер бойынша ортаңғы шебіне келтіріп,содан кейін " +"оған тиіспеңіз.</b>" +"<br>" +"<br>Калибрлеуді бастау үшін OK батырмасын басыңыз.</qt>" + +#: joywidget.cpp:372 +#, c-format +msgid "Restored all calibration values for joystick device %1." +msgstr "%1 джойстигінің барлық калибрлеу мәндері қалпына келтірілген." diff --git a/tde-i18n-kk/messages/tdebase/kaccess.po b/tde-i18n-kk/messages/tdebase/kaccess.po new file mode 100644 index 00000000000..06d2c35a35e --- /dev/null +++ b/tde-i18n-kk/messages/tdebase/kaccess.po @@ -0,0 +1,410 @@ +# translation of kaccess.po to Kazakh +# Sairan Kikkarin <sairan@computer.org>, 2005, 2006. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kaccess\n" +"POT-Creation-Date: 2006-09-16 02:33+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2006-05-21 10:02+0000\n" +"Last-Translator: Sairan Kikkarin <sairan@computer.org>\n" +"Language-Team: Kazakh\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.10\n" +"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n" + +#: kaccess.cpp:44 +msgid "" +"The Shift key has been locked and is now active for all of the following " +"keypresses." +msgstr "" +"Shift пернесі қосылды, енді барлық келесі басылған пернелерді түрлендіреді." + +#: kaccess.cpp:45 +msgid "The Shift key is now active." +msgstr "Shift пернесі енді қосулы." + +#: kaccess.cpp:46 +msgid "The Shift key is now inactive." +msgstr "Shift пернесі енді қосулы емес." + +#: kaccess.cpp:48 +msgid "" +"The Ctrl key has been locked and is now active for all of the following " +"keypresses." +msgstr "" +"Ctrl пернесі қосылды, енді барлық келесі басылған пернелерді түрлендіреді." + +#: kaccess.cpp:49 +msgid "The Ctrl key is now active." +msgstr "Ctrl пернесі енді қосулы." + +#: kaccess.cpp:50 +msgid "The Ctrl key is now inactive." +msgstr "Ctrl пернесі енді қосулы емес." + +#: kaccess.cpp:52 +msgid "" +"The Alt key has been locked and is now active for all of the following " +"keypresses." +msgstr "" +"Alt пернесі қосылды, енді барлық келесі басылған пернелерді түрлендіреді." + +#: kaccess.cpp:53 +msgid "The Alt key is now active." +msgstr "Alt пернесі енді қосулы." + +#: kaccess.cpp:54 +msgid "The Alt key is now inactive." +msgstr "Alt пернесі енді қосулы емес." + +#: kaccess.cpp:56 +msgid "" +"The Win key has been locked and is now active for all of the following " +"keypresses." +msgstr "" +"Win пернесі қосылды, енді барлық келесі басылған пернелерді түрлендіреді." + +#: kaccess.cpp:57 +msgid "The Win key is now active." +msgstr "Win пернесі енді қосулы." + +#: kaccess.cpp:58 +msgid "The Win key is now inactive." +msgstr "Win пернесі енді қосулы емес." + +#: kaccess.cpp:60 +msgid "" +"The Meta key has been locked and is now active for all of the following " +"keypresses." +msgstr "" +"Meta пернесі қосылды, енді барлық келесі басылған пернелерді түрлендіреді." + +#: kaccess.cpp:61 +msgid "The Meta key is now active." +msgstr "Meta пернесі енді қосулы." + +#: kaccess.cpp:62 +msgid "The Meta key is now inactive." +msgstr "Meta пернесі енді қосулы емес." + +#: kaccess.cpp:64 +msgid "" +"The Super key has been locked and is now active for all of the following " +"keypresses." +msgstr "" +"Super пернесі қосылды, енді барлық келесі басылған пернелерді түрлендіреді." + +#: kaccess.cpp:65 +msgid "The Super key is now active." +msgstr "Super пернесі енді қосулы." + +#: kaccess.cpp:66 +msgid "The Super key is now inactive." +msgstr "Super пернесі енді қосулы емес." + +#: kaccess.cpp:68 +msgid "" +"The Hyper key has been locked and is now active for all of the following " +"keypresses." +msgstr "" +"Hyper пернесі қосылды, енді барлық келесі басылған пернелерді түрлендіреді." + +#: kaccess.cpp:69 +msgid "The Hyper key is now active." +msgstr "Hyper пернесі енді қосулы." + +#: kaccess.cpp:70 +msgid "The Hyper key is now inactive." +msgstr "Hyper пернесі енді қосулы емес." + +#: kaccess.cpp:72 +msgid "" +"The Alt Gr key has been locked and is now active for all of the following " +"keypresses." +msgstr "" +"Alt Gr пернесі қосылды, енді барлық келесі басылған пернелерді түрлендіреді." + +#: kaccess.cpp:73 +msgid "The Alt Gr key is now active." +msgstr "Alt Gr пернесі енді қосулы." + +#: kaccess.cpp:74 +msgid "The Alt Gr key is now inactive." +msgstr "Alt Gr пернесі енді қосулы емес." + +#: kaccess.cpp:76 +msgid "The Num Lock key has been activated." +msgstr "Num Lock пернесі қосылды." + +#: kaccess.cpp:78 +msgid "The Num Lock key is now inactive." +msgstr "Num Lock пернесі қосулы емес." + +#: kaccess.cpp:80 +msgid "The Caps Lock key has been activated." +msgstr "Caps Lock пернесі қосылды." + +#: kaccess.cpp:82 +msgid "The Caps Lock key is now inactive." +msgstr "Caps Lock пернесі қосулы емес." + +#: kaccess.cpp:84 +msgid "The Scroll Lock key has been activated." +msgstr "Scroll Lock пернесі қосылды." + +#: kaccess.cpp:86 +msgid "The Scroll Lock key is now inactive." +msgstr "Scroll Lock пернесі қосулы емес." + +#: kaccess.cpp:540 +msgid "AltGraph" +msgstr "AltGraph" + +#: kaccess.cpp:542 +msgid "Hyper" +msgstr "Hyper" + +#: kaccess.cpp:544 +msgid "Super" +msgstr "Super" + +#: kaccess.cpp:546 +msgid "Meta" +msgstr "Meta" + +#: kaccess.cpp:594 +msgid "&When a gesture was used:" +msgstr "&Ым қимыл жасалғанда:" + +#: kaccess.cpp:600 +msgid "Change Settings Without Asking" +msgstr "Параметрлерді құптаусыз өзгертілсін" + +#: kaccess.cpp:601 +msgid "Show This Confirmation Dialog" +msgstr "Осы құптау диалогы шығарылсын" + +#: kaccess.cpp:602 +msgid "Deactivate All AccessX Features & Gestures" +msgstr "Барлық AccessX ым қимылдары мен мүмкіндіктері өшірілсін" + +#: kaccess.cpp:641 kaccess.cpp:643 +msgid "Sticky keys" +msgstr "Жабысқақ пернелер" + +#: kaccess.cpp:646 kaccess.cpp:648 +msgid "Slow keys" +msgstr "Баяу пернелер" + +#: kaccess.cpp:651 kaccess.cpp:653 +msgid "Bounce keys" +msgstr "Қалшылға қарсы пернелер" + +#: kaccess.cpp:656 kaccess.cpp:658 +msgid "Mouse keys" +msgstr "Тышқанның пернелері" + +#: kaccess.cpp:663 +msgid "Do you really want to deactivate \"%1\"?" +msgstr "Шынында \"%1\" дегенді өшіргіңіз келді ме?" + +#: kaccess.cpp:666 +msgid "Do you really want to deactivate \"%1\" and \"%2\"?" +msgstr "Шынында \"%1\" мен \"%2\" дегендерді өшіргіңіз келді ме?" + +#: kaccess.cpp:669 +msgid "Do you really want to deactivate \"%1\", \"%2\" and \"%3\"?" +msgstr "Шынында \"%1\",\"%2\"және\"%3\" дегендерді өшіргіңіз келді ме?" + +#: kaccess.cpp:673 +msgid "Do you really want to deactivate \"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\"?" +msgstr "" +"Шынында \"%1\",\"%2\",\"%3\" және \"%4\" дегендерді өшіргіңіз келді ме?" + +#: kaccess.cpp:680 +msgid "Do you really want to activate \"%1\"?" +msgstr "Шынында \"%1\" дегенді қосқыңыз келді ме?" + +#: kaccess.cpp:683 +msgid "Do you really want to activate \"%1\" and to deactivate \"%2\"?" +msgstr "Шынында \"%1\" дегенді қосып, \"%2\" дегенді өшіргіңіз келді ме?" + +#: kaccess.cpp:686 +msgid "" +"Do you really want to activate \"%1\" and to deactivate \"%2\" and \"%3\"?" +msgstr "" +"Шынында \"%1\" дегенді қосып, \"%2\",\"%3\" дегендерді өшіргіңіз келді ме?" + +#: kaccess.cpp:690 +msgid "" +"Do you really want to activate \"%1\" and to deactivate \"%2\", \"%3\" and " +"\"%4\"?" +msgstr "" +"Шынында \"%1\" дегенді қосып, \"%2\",\"%3\",\"%4\" дегендерді өшіргіңіз келді " +"ме?" + +#: kaccess.cpp:697 +msgid "Do you really want to activate \"%1\" and \"%2\"?" +msgstr "Шынында \"%1\" мен \"%2\" дегендерді өшіргіңіз келді ме?" + +#: kaccess.cpp:700 +msgid "" +"Do you really want to activate \"%1\" and \"%2\" and to deactivate \"%3\"?" +msgstr "" +"Шынында \"%1\" мен \"%2\" дегендерді қосып, \"%3\" дегенді өшіргіңіз келді ме?" + +#: kaccess.cpp:704 +msgid "" +"Do you really want to activate \"%1\", and \"%2\" and to deactivate \"%3\" and " +"\"%4\"?" +msgstr "" +"Шынында \"%1\" мен \"%2\" дегендерді қосып, \"%3\" мен \"%4\" дегендерді " +"өшіргіңіз келді ме?" + +#: kaccess.cpp:711 +msgid "Do you really want to activate \"%1\", \"%2\" and \"%3\"?" +msgstr "Шынында \"%1\", \"%2\" және \"%3\" дегендерді қосқыңыз келді ме?" + +#: kaccess.cpp:715 +msgid "" +"Do you really want to activate \"%1\", \"%2\" and \"%3\" and to deactivate " +"\"%4\"?" +msgstr "" +"Шынында \"%1\",\"%2\" және \"%3\" дегендерді қосып, \"%4\" дегенді өшіргіңіз " +"келді ме?" + +#: kaccess.cpp:721 +msgid "Do you really want to activate \"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\"?" +msgstr "Шынында \"%1\",\"%2\",\"%3\" және \"%4\" дегендерді қосқыңыз келді ме?" + +#: kaccess.cpp:728 +msgid "An application has requested to change this setting." +msgstr "Бір қолданба осы параметрді өзгертуді талап етті." + +#: kaccess.cpp:732 +msgid "" +"You held down the Shift key for 8 seconds or an application has requested to " +"change this setting." +msgstr "" +"Сіз Shift пернесін 8 секунд бойы ұстап тұрдыңыз немесе бір қолданба осы " +"параметрді өзгертуді талап етті." + +#: kaccess.cpp:734 +msgid "" +"You pressed the Shift key 5 consecutive times or an application has requested " +"to change this setting." +msgstr "" +"Сіз Shift пернесін 5 рет қатар бастыңыз немесе бір қолданба осы параметрді " +"өзгертуді талап етті." + +#: kaccess.cpp:738 +msgid "You pressed %1 or an application has requested to change this setting." +msgstr "" +"Сіз %1 дегенді бастыңыз немесе бір қолданба осы параметрді өзгертуді талап " +"етті." + +#: kaccess.cpp:744 +msgid "" +"An application has requested to change these settings, or you used a " +"combination of several keyboard gestures." +msgstr "" +"Бір қолданба осы параметрді өзгертуді талап етті немесе Сіз бірнеше " +"пернетақтаның ым қимылын жасадыңыз." + +#: kaccess.cpp:746 +msgid "An application has requested to change these settings." +msgstr "Бір қолданба осы параметрлерді өзгертуді талап етті." + +#: kaccess.cpp:751 +msgid "" +"These AccessX settings are needed for some users with motion impairments and " +"can be configured in the KDE Control Center. You can also turn them on and off " +"with standardized keyboard gestures.\n" +"\n" +"If you do not need them, you can select \"Deactivate all AccessX features and " +"gestures\"." +msgstr "" +"Қимылдау қабілеттері шектеулі адамдарға арналған AccessX параметірлері KDE " +"Басқару орталығында бапталуы мүмкін. Сонымен қатар, оларды пернетақтаның " +"стандартты ым қимылдарымен қосып - өшіруге болады.\n" +"\n" +"Егер бұлар қажет емес болса, \"Барлық AccessX ым қимылдары мен мүмкіндіктері " +"өшірілсін\" дегендіі таңдаңыз." + +#: kaccess.cpp:768 +msgid "" +"Slow keys has been enabled. From now on, you need to press each key for a " +"certain length of time before it is accepted." +msgstr "" +"Баяу пернелер қосылған. Енді перненің басуы қабылдану үшін оны бірер уақыт " +"басып тұру керек." + +#: kaccess.cpp:770 +msgid "Slow keys has been disabled." +msgstr "Баяу пернелер өшірілген." + +#: kaccess.cpp:773 +msgid "" +"Bounce keys has been enabled. From now on, each key will be blocked for a " +"certain length of time after it is used." +msgstr "" +"Қалшылға қарсы пернелер қосылған. Енді перне басылған соң бірер уақыт, " +"қалшылдағанға бой бермей, бұғатталып тұрады." + +#: kaccess.cpp:775 +msgid "Bounce keys has been disabled." +msgstr "Қалшылға қарсы пернелер өшірілген." + +#: kaccess.cpp:778 +msgid "" +"Sticky keys has been enabled. From now on, modifier keys will stay latched " +"after you have released them." +msgstr "" +"Жабысқақ пернелер қосылған. Енді түрлендіру пернелерді басып босатқан соң, олар " +"қосулы күйде қалады." + +#: kaccess.cpp:780 +msgid "Sticky keys has been disabled." +msgstr "Жабысқақ пернелер өшірілген." + +#: kaccess.cpp:783 +msgid "" +"Mouse keys has been enabled. From now on, you can use the number pad of your " +"keyboard in order to control the mouse." +msgstr "" +"Тышқан пернелері қосылған. Енді тышқанды басқару үшін, пернетақтаның қосымша " +"цифрлық топтағы пернелерін қолдануға болады." + +#: kaccess.cpp:785 +msgid "Mouse keys has been disabled." +msgstr "Тышқан пернелері өшірілген." + +#: main.cpp:9 +msgid "kaccess" +msgstr "kaccess" + +#: main.cpp:9 +msgid "KDE Accessibility Tool" +msgstr "KDE арнайы мүмкіндіктер құралы" + +#: main.cpp:11 +msgid "(c) 2000, Matthias Hoelzer-Kluepfel" +msgstr "(c) 2000, Matthias Hoelzer-Kluepfel" + +#: main.cpp:13 +msgid "Author" +msgstr "Авторы" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Ақсәуле Мамаева, Сайран Киккарин" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "ak78@sci.kz, sairan@computer.org" diff --git a/tde-i18n-kk/messages/tdebase/kappfinder.po b/tde-i18n-kk/messages/tdebase/kappfinder.po new file mode 100644 index 00000000000..19558556398 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-kk/messages/tdebase/kappfinder.po @@ -0,0 +1,87 @@ +# translation of kappfinder.po to Kazakh +# +# Sairan Kikkarin <sairan@computer.org>, 2005, 2007. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kappfinder\n" +"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:23+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2007-04-24 10:27+0600\n" +"Last-Translator: Sairan Kikkarin <sairan@computer.org>\n" +"Language-Team: Kazakh\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" +"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" + +#: main.cpp:27 +msgid "KDE's application finder" +msgstr "KDE қолданбаларын табу" + +#: main.cpp:30 +msgid "Install .desktop files into directory <dir>" +msgstr "<dir> каталогына .desktop файлдарды орнатып қойыңыз" + +#: main.cpp:36 toplevel.cpp:50 +msgid "KAppfinder" +msgstr "KAppfinder" + +#: toplevel.cpp:53 +msgid "" +"The application finder looks for non-KDE applications on your system and adds " +"them to the KDE menu system. Click 'Scan' to begin, select the desired " +"applications and then click 'Apply'." +msgstr "" +"KDE қолданбаларын табу бағдарламасы жуйеңізде қолданбаларды тауып, KDE мәзіріне " +"қосады. Іздеуді бастау үшін 'Табу' дегенді басыңыз да, табылған соң, керектерін " +"таңдап, 'Қолдану' дегенді басыңыз." + +#: toplevel.cpp:63 +msgid "Application" +msgstr "Қолданба" + +#: toplevel.cpp:64 +msgid "Description" +msgstr "Сипаттамасы" + +#: toplevel.cpp:65 +msgid "Command" +msgstr "Жегу командасы" + +#: toplevel.cpp:76 +msgid "Summary:" +msgstr "Қорытынды:" + +#: toplevel.cpp:80 +msgid "Scan" +msgstr "Табу" + +#: toplevel.cpp:85 +msgid "Unselect All" +msgstr "Барлық таңдаудан айну" + +#: toplevel.cpp:245 +#, c-format +msgid "" +"_n: Summary: found %n application\n" +"Summary: found %n applications" +msgstr "Қортынды: %n қолданба табылды" + +#: toplevel.cpp:288 +#, c-format +msgid "" +"_n: %n application was added to the KDE menu system.\n" +"%n applications were added to the KDE menu system." +msgstr "%n қолданба KDE мәзіріне қосылды." + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Сайран Киккарин" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "sairan@computer.org" diff --git a/tde-i18n-kk/messages/tdebase/kasbarextension.po b/tde-i18n-kk/messages/tdebase/kasbarextension.po new file mode 100644 index 00000000000..b2d24a52747 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-kk/messages/tdebase/kasbarextension.po @@ -0,0 +1,555 @@ +# translation of kasbarextension.po to Kazakh +# +# Sairan Kikkarin, 2005. +# Izbasarov M.I. <mambet@sci.kz>, 2005. +# Sairan Kikkarin <sairan@computer.org>, 2005, 2007. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kasbarextension\n" +"POT-Creation-Date: 2006-08-13 04:04+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2007-04-11 10:53+0600\n" +"Last-Translator: Sairan Kikkarin <sairan@computer.org>\n" +"Language-Team: Kazakh\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" +"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" + +#: kasaboutdlg.cpp:87 kasaboutdlg.cpp:153 +msgid "About Kasbar" +msgstr "Kasbar туралы" + +#: kasaboutdlg.cpp:156 +msgid "<qt><body><h2>Kasbar Version: %1</h2><b>KDE Version:</b> %2</body></qt>" +msgstr "" +"<qt><body>" +"<h2>Kasbar нұсқасы: %1</h2><b>KDE нұсқасы:</b> %2</body></qt>" + +#: kasaboutdlg.cpp:164 +msgid "" +"<html><body>" +"<p>Kasbar TNG began as a port of the original Kasbar applet to the (then new) " +"extension API, but ended up as a complete rewrite because of the range of " +"features needed by different groups of users. In the process of the rewrite all " +"the standard features provided by the default taskbar were added, along with " +"some more original ones such as thumbnails.</p>" +"<p>You can find information about the latest developments in Kasbar at <a " +"href=\"%3\">%4</a>, the Kasbar homepage.</p></body></html>" +msgstr "" +"<html><body>" +"<p>Kasbar TNG бастапқы Kasbar апплетті жаңа API кеңейтіліміне порттаудан " +"басталған, бірақ толық жаңадан жазумен аяқталды, себебі түрлі пайдаланушылар " +"топтарына сан алуан мүмкіндіктер қажет болды. Жаңадан жазу барысында әдетті " +"тапсырмалар панелінің барлық стандартты мүмкіндіктер қалдырылып, бір қатар, " +"нобай суреттер секілді жаңалары қосылды.</p>" +"<p>Kasbar апплеттің ең соңғы нұсқасы туралы мәліметті <a href=\"%3\">%4</a>" +", Kasbar мекен парағынан таба аласыз.</p></body></html> " + +#: kasaboutdlg.cpp:184 +msgid "Authors" +msgstr "Авторлары" + +#: kasaboutdlg.cpp:185 +msgid "Kasbar Authors" +msgstr "Kasbar авторлары" + +#: kasaboutdlg.cpp:190 +msgid "" +"<html><b>Richard Moore</b> <a href=\"mailto:rich@kde.org\">rich@kde.org</a>" +"<br><b>Homepage:</b> <a href=\"http://xmelegance.org/\">" +"http://xmelegance.org/</a>" +"<p>Developer and maintainer of the Kasbar TNG code.</p>" +"<hr/><b>Daniel M. Duley (Mosfet)</b> <a href=\"mailto:mosfet@kde.org\">" +"mosfet@kde.org</a>" +"<br><b>Homepage:</b> <a href=\"http://www.mosfet.org/\">" +"http://www.mosfet.org/</a>" +"<p>Mosfet wrote the original Kasbar applet on which this extension is based. " +"There is little of the original code remaining, but the basic look in opaque " +"mode is almost identical to this first implementation.</p></html>" +msgstr "" +"<html><b>Richard Moore</b> <a href=\"mailto:rich@kde.org\">rich@kde.org</a>" +"<br> <b>Мекен парағы:</b> <a href=\"http://xmelegance.org/\">" +"http://xmelegance.org/</a>" +"<p> Kasbar TNG кодын жазу және жетілдіру.</p>" +"<hr/><b>Daniel M. Duley (Mosfet)</b><a href=\"mailto:mosfet@kde.org\">" +"mosfet@kde.org</a>" +"<br> <b>Мекен парағы:</b> <a href=\"http://www.mosfet.org/\">" +"http://www.mosfet.org/</a>" +"<p>Осы нұсқа негіздеген бастапқы Kasbar апплетін жазған Mosfet. Бастапқы кодтан " +"қалғаны шамалы болса да, негізгі мөлдірсіз күйдегі панелдің түрі алғашқысына " +"өте ұқсас.</p></html>" + +#: kasaboutdlg.cpp:214 +msgid "BSD License" +msgstr "BSD лицензиясы" + +#: kasaboutdlg.cpp:216 kasaboutdlg.cpp:242 +msgid "" +"Kasbar may be used under the terms of either the BSD license, or the GNU Public " +"License." +msgstr "" +"Kasbar BSD немесе GNU Public лицензиялардың екеуінде де негіздеп қолдануға " +"болады." + +#: kasaboutdlg.cpp:240 +msgid "GPL License" +msgstr "GPL лицензиясы" + +#: kasbarapp.cpp:78 +msgid "An alternative task manager" +msgstr "Басқа бір тапсырма менеджері" + +#: kasgroupitem.cpp:84 +msgid "Group" +msgstr "Топ" + +#: kasgroupitem.cpp:294 +msgid "&Ungroup" +msgstr "&Топтамау" + +#: kasgroupitem.cpp:296 kastaskitem.cpp:338 +msgid "&Kasbar" +msgstr "&Kasbar" + +#: kasitem.cpp:91 +msgid "Kasbar" +msgstr "Kasbar" + +#: kasprefsdlg.cpp:83 +msgid "Kasbar Preferences" +msgstr "Kasbar параметрлері" + +#: kasprefsdlg.cpp:123 +msgid "Specifies the size of the task items." +msgstr "Тапсырмалардың өлшемін орнату." + +#: kasprefsdlg.cpp:125 +msgid "Si&ze:" +msgstr "Өл&шемі:" + +#: kasprefsdlg.cpp:128 +msgid "Enormous" +msgstr "Абажадай" + +#: kasprefsdlg.cpp:129 +msgid "Huge" +msgstr "Өте үлкен" + +#: kasprefsdlg.cpp:130 +msgid "Large" +msgstr "Үлкен" + +#: kasprefsdlg.cpp:131 +msgid "Medium" +msgstr "Орташа" + +#: kasprefsdlg.cpp:132 +msgid "Small" +msgstr "Кішкентай" + +#: kasprefsdlg.cpp:133 +msgid "Custom" +msgstr "Қалауы бойынша" + +#: kasprefsdlg.cpp:162 +msgid "" +"Specifies the maximum number of items that should be placed in a line before " +"starting a new row or column. If the value is 0 then all the available space " +"will be used." +msgstr "" +"Бір қатарға не бағанға, жаңа қатар не бағанды бастағанша, орналастыратындарының " +"санын жоғарғы шегін көрсетеді.Егер 0 болса, бүкіл бар орын, сыйғанша беріледі." + +#: kasprefsdlg.cpp:165 +msgid "Bo&xes per line: " +msgstr "Бір жолдағы ұ&яшықтар: " + +#: kasprefsdlg.cpp:181 +msgid "&Detach from screen edge" +msgstr "Экран шегінен &алшақталсын" + +#: kasprefsdlg.cpp:182 +msgid "Detaches the bar from the screen edge and makes it draggable." +msgstr "Панельді экран шегінен алшақтап, оны сүйреу үшін ұстауға ыңғайлау." + +#: kasprefsdlg.cpp:195 +msgid "Background" +msgstr "Ая" + +#: kasprefsdlg.cpp:197 +msgid "Trans&parent" +msgstr "&Мөлдір" + +#: kasprefsdlg.cpp:198 +msgid "Enables pseudo-transparent mode." +msgstr "Жасанды-мөлдір күйін рұқсат ету." + +#: kasprefsdlg.cpp:202 +msgid "Enable t&int" +msgstr "Р&еңктеуді рұқсат ету" + +#: kasprefsdlg.cpp:204 +msgid "Enables tinting the background that shows through in transparent mode." +msgstr "Мөлдір күйде көрінетін аясына реңкін қосу." + +#: kasprefsdlg.cpp:210 +msgid "Specifies the color used for the background tint." +msgstr "Аясына реңк қосу үшін қолданылатын түс." + +#: kasprefsdlg.cpp:214 +msgid "Tint &color:" +msgstr "Реңк &түсі:" + +#: kasprefsdlg.cpp:223 +msgid "Specifies the strength of the background tint." +msgstr "Аясының реңгінің қанығуын көрсетеді." + +#: kasprefsdlg.cpp:227 +msgid "Tint &strength: " +msgstr "Реңктің қа&нығуы: " + +#: kasprefsdlg.cpp:243 +msgid "Thumbnails" +msgstr "Нобай суреттер" + +#: kasprefsdlg.cpp:245 +msgid "Enable thu&mbnails" +msgstr "Но&байлау рұқсат етілсін" + +#: kasprefsdlg.cpp:247 +msgid "" +"Enables the display of a thumbnailed image of the window when you move your " +"mouse pointer over an item. The thumbnails are approximate, and may not reflect " +"the current window contents.\n" +"\n" +"Using this option on a slow machine may cause performance problems." +msgstr "" +"Тышқан меңзерін терезенің үстінен өткізгенде панелінде онын мазмұнын " +"кішірейтілген кескін ретінде көрсетеді. Бұл кескін жобалап қана суреттеледі де, " +"терезенің мазмұнынан айырмашылығы едәуір болуы мүмкін.\n" +"\n" +"Әлсіз компьютерлерде бұл қасиетті қолдану жылдамдылығын біраз төмендетіп " +"тастауы мүмкін." + +#: kasprefsdlg.cpp:254 +msgid "&Embed thumbnails" +msgstr "&Нобайлар ендірілсін" + +#: kasprefsdlg.cpp:260 +msgid "" +"Controls the size of the window thumbnails. Using large sizes may cause " +"performance problems." +msgstr "" +"Терезе нобайларының өлшемін орнатады. Үлкен өлшемдерді қолдану жылдамдығын " +"төмендетіп тастауы мүмкін." + +#: kasprefsdlg.cpp:262 +msgid "Thumbnail &size: " +msgstr "Нобай өл&шемі: " + +#: kasprefsdlg.cpp:272 +msgid "" +"Controls the frequency with which the thumbnail of the active window is " +"updated. If the value is 0 then no updates will be performed.\n" +"\n" +"Using small values may cause performance problems on slow machines." +msgstr "" +"Назардағы терезеің нобай кескіннің жаңарту аралығын баптау. Егер 0 деп қойса, " +"жаңарту орындалмайды.\n" +"\n" +"Әлсіз компьютерлерде жиі жаңартуы жылдамдылығын біраз төмендетіп тастауы " +"мүмкін." + +#: kasprefsdlg.cpp:275 +msgid "&Update thumbnail every: " +msgstr "Нобайды &жаңарту аралығы: " + +#: kasprefsdlg.cpp:280 +msgid "seconds" +msgstr "секунд" + +#: kasprefsdlg.cpp:290 +msgid "Behavior" +msgstr "Тәртібі" + +#: kasprefsdlg.cpp:292 +msgid "&Group windows" +msgstr "&Терезелер топтастырылсын" + +#: kasprefsdlg.cpp:294 +msgid "Enables the grouping together of related windows." +msgstr "Байланысқан терезелерді топтастырады." + +#: kasprefsdlg.cpp:299 +msgid "Show all &windows" +msgstr "Барлық &терезелер көрсетілсін" + +#: kasprefsdlg.cpp:301 +msgid "" +"Enables the display of all windows, not just those on the current desktop." +msgstr "" +"Тек назардағы емес, барлық үстелдердегі терезелерді көрсетуді рұқсат етеді." + +#: kasprefsdlg.cpp:305 +msgid "&Group windows on inactive desktops" +msgstr "Басқа үстелдердегі терезелер &топтастырылсын" + +#: kasprefsdlg.cpp:307 +msgid "" +"Enables the grouping together of windows that are not on the current desktop." +msgstr "Назардан тыс үстелдердегі терезелерді бір тобына біріктіру." + +#: kasprefsdlg.cpp:312 +msgid "Only show &minimized windows" +msgstr "&Тек түйіліп жатқан терезелер көрсетілсін" + +#: kasprefsdlg.cpp:314 +msgid "" +"When this option is checked only minimized windows are shown in the bar. This " +"gives Kasbar similar behavior to the icon handling in older environments like " +"CDE or OpenLook." +msgstr "" +"Құсбелгісі қойылса, панелде тек түйіліп жатқан терезелер көрсетіледі. Бұл " +"Kasbar қасиетін CDE немесе OpenLook сияқты баяғы орталармен ұқсас қылады." + +#: kasprefsdlg.cpp:326 +msgid "Colors" +msgstr "Түстер" + +#: kasprefsdlg.cpp:331 +msgid "Label foreground:" +msgstr "Тамға түсі:" + +#: kasprefsdlg.cpp:338 +msgid "Label background:" +msgstr "Тамға аясының түсі:" + +#: kasprefsdlg.cpp:347 +msgid "Inactive foreground:" +msgstr "Белсенді еместер:" + +#: kasprefsdlg.cpp:353 +msgid "Inactive background:" +msgstr "Белсенді еместің аясы:" + +#: kasprefsdlg.cpp:362 +msgid "Active foreground:" +msgstr "Белсендісі:" + +#: kasprefsdlg.cpp:368 +msgid "Active background:" +msgstr "Белсендінің аясы:" + +#: kasprefsdlg.cpp:376 +msgid "&Progress color:" +msgstr "Орындау &барысының түсі:" + +#: kasprefsdlg.cpp:382 +msgid "&Attention color:" +msgstr "&Назар аудару түсі:" + +#: kasprefsdlg.cpp:393 +msgid "Indicators" +msgstr "Индикаторлар" + +#: kasprefsdlg.cpp:401 +msgid "Advanced" +msgstr "Қосымша" + +#: kasprefsdlg.cpp:404 +msgid "Enable &startup notifier" +msgstr "&Жегу барысы ескертілсін" + +#: kasprefsdlg.cpp:406 +msgid "" +"Enables the display of tasks that are starting but have not yet created a " +"window." +msgstr "Жегіліп жатқан, әлі терезесі құрылмаған тапсырмаларды көрсеткізеді." + +#: kasprefsdlg.cpp:412 +msgid "Enable &modified indicator" +msgstr "Ө&згертілгеннің индикаторы болсын" + +#: kasprefsdlg.cpp:414 +msgid "" +"Enables the display of a floppy disk state icon for windows containing a " +"modified document." +msgstr "" +"Өзгертілген құжаттардың терезелерді иілгіш дискі қосылған таңбашамен " +"көрсеткізеді." + +#: kasprefsdlg.cpp:419 +msgid "Enable &progress indicator" +msgstr "Орындау &барысы көрсетілсін" + +#: kasprefsdlg.cpp:421 +msgid "" +"Enables the display of a progress bar in the label of windows show are progress " +"indicators." +msgstr "" +"Тапсырмаларды орындау кезінде терезенің таңбашасында атқарылып жатқан іс " +"барысын көрсететін жолағын көрсеткізеді." + +#: kasprefsdlg.cpp:426 +msgid "Enable &attention indicator" +msgstr "&Назар аудару индикаторы болсын" + +#: kasprefsdlg.cpp:428 +msgid "" +"Enables the display of an icon that indicates a window that needs attention." +msgstr "" +"Назар аударуды талап ететін терезенің белгілейтін таңбашасын көрсеткізеді." + +#: kasprefsdlg.cpp:432 +msgid "Enable frames for inactive items" +msgstr "Белсенді еместер қоршауда көрсетілсін" + +#: kasprefsdlg.cpp:434 +msgid "" +"Enables frames around inactive items, if you want the bar to disappear into the " +"background you should probably uncheck this option." +msgstr "" +"Белсенді емес элементтің айналасын қоршаулап көрсетеді, көрсетпей, аясымен " +"бірдей болып кетсін десеңіз, құсбелгісін алып тастаңыз." + +#: kasprefsdlg.cpp:445 +msgid "" +"_n: pixel\n" +" pixels" +msgstr " пиксел" + +#: kastasker.cpp:154 +msgid "Show &All Windows" +msgstr "&Барлық терезелер көрсетілсін" + +#: kastasker.cpp:161 +msgid "&Group Windows" +msgstr "&Терезелер топталсын" + +#: kastasker.cpp:168 +msgid "Show &Clock" +msgstr "&Сағат көрсетілсін" + +#: kastasker.cpp:174 +msgid "Show &Load Meter" +msgstr "&Жүктеу индикаторы көрсетілсін" + +#: kastasker.cpp:183 +msgid "&Floating" +msgstr "&Қалқымалы" + +#: kastasker.cpp:190 +msgid "R&otate Bar" +msgstr "Панелді бұр&у" + +#: kastasker.cpp:197 +msgid "&Refresh" +msgstr "&Жаңарту" + +#: kastasker.cpp:201 +msgid "&Configure Kasbar..." +msgstr "Kasbar-ды &баптау..." + +#: kastasker.cpp:205 +msgid "&About Kasbar" +msgstr "Kasbar т&уралы" + +#: kastaskitem.cpp:231 +msgid "All" +msgstr "Барлығын" + +#: kastaskitem.cpp:336 +msgid "To &Tray" +msgstr "Сөр&еге" + +#: kastaskitem.cpp:340 +msgid "&Properties" +msgstr "&Қасиеттері" + +#: kastaskitem.cpp:360 +msgid "Could Not Send to Tray" +msgstr "Сөреге жіберілмеді" + +#: kastaskitem.cpp:361 +#, c-format +msgid "%1" +msgstr "%1" + +#: kastaskitem.cpp:381 kastaskitem.cpp:382 +msgid "Task Properties" +msgstr "Тапсырма қасиеттері" + +#: kastaskitem.cpp:389 kastaskitem.cpp:464 +msgid "General" +msgstr "Жалпы" + +#: kastaskitem.cpp:390 +msgid "Task" +msgstr "Тапсырма" + +#: kastaskitem.cpp:392 +msgid "Item" +msgstr "Элемент" + +#: kastaskitem.cpp:393 +msgid "Bar" +msgstr "Панель" + +#: kastaskitem.cpp:396 +msgid "NET" +msgstr "NET" + +#: kastaskitem.cpp:420 +msgid "Property" +msgstr "Қасиеті" + +#: kastaskitem.cpp:421 +msgid "Type" +msgstr "Түрі" + +#: kastaskitem.cpp:422 +msgid "Value" +msgstr "Мәні" + +#: kastaskitem.cpp:468 +msgid "" +"<html><body><b>Name</b>: $name" +"<br><b>Visible name</b>: $visibleName" +"<br>" +"<br><b>Iconified</b>: $iconified" +"<br><b>Minimized</b>: $minimized" +"<br><b>Maximized</b>: $maximized" +"<br><b>Shaded</b>: $shaded" +"<br><b>Always on top</b>: $alwaysOnTop" +"<br>" +"<br><b>Desktop</b>: $desktop" +"<br><b>All desktops</b>: $onAllDesktops" +"<br>" +"<br><b>Iconic name</b>: $iconicName" +"<br><b>Iconic visible name</b>: $visibleIconicName" +"<br>" +"<br><b>Modified</b>: $modified" +"<br><b>Demands attention</b>: $demandsAttention" +"<br></body></html>" +msgstr "" +"<html><body><b>Атау</b>: $name" +"<br><b>Көрсететін атауы</b>: $visibleName" +"<br>" +"<br><b>Таңбашаға түйілген</b>: $iconified" +"<br><b>Түйілген</b>: $minimized" +"<br><b>Кең жайылған</b>: $maximized" +"<br><b>Айдарға түйілген</b>: $shaded " +"<br><b>Әрқашан бет алдында</b>: $alwaysOnTop" +"<br>" +"<br><b>Үстелі</b>: $desktop" +"<br><b>Барлық үстелдерде</b>: $onAllDesktops" +"<br>" +"<br><b>Таңбаша атауы</b>: $iconicName" +"<br><b>Көрсететін таңбаша атауы</b>: $visibleIconicName" +"<br><b>Назар аударуды талап ету</b>: $demandsAttention" +"<br><body></html>" + +#: kastaskitem.cpp:504 +msgid "NET WM Specification Info" +msgstr "NET WM сипаттамасының мәліметтері" diff --git a/tde-i18n-kk/messages/tdebase/kate.po b/tde-i18n-kk/messages/tdebase/kate.po new file mode 100644 index 00000000000..62b4b57780a --- /dev/null +++ b/tde-i18n-kk/messages/tdebase/kate.po @@ -0,0 +1,1852 @@ +# translation of kate.po to Kazakh +# +# Sairan Kikkarin <sairan@computer.org>, 2005, 2006, 2007. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kate\n" +"POT-Creation-Date: 2008-08-14 01:15+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2007-04-24 10:35+0600\n" +"Last-Translator: Sairan Kikkarin <sairan@computer.org>\n" +"Language-Team: Kazakh\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" +"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" + +#: app/kateexternaltools.cpp:276 +msgid "Failed to expand the command '%1'." +msgstr "'%1' командасын тарқатуы болмады." + +#: app/kateexternaltools.cpp:277 +msgid "Kate External Tools" +msgstr "Kate сыртқы құралдары" + +#: app/kateexternaltools.cpp:427 +msgid "Edit External Tool" +msgstr "Сыртқы құралдарды баптау" + +#: app/kateexternaltools.cpp:441 +msgid "&Label:" +msgstr "&Жарлығы:" + +#: app/kateexternaltools.cpp:446 +msgid "The name will be displayed in the 'Tools->External' menu" +msgstr "'Құралдар->Сыртқы' мәзірінің атауы" + +#: app/kateexternaltools.cpp:456 +msgid "S&cript:" +msgstr "С&крипті:" + +#: app/kateexternaltools.cpp:461 +msgid "" +"<p>The script to execute to invoke the tool. The script is passed to /bin/sh " +"for execution. The following macros will be expanded:</p>" +"<ul>" +"<li><code>%URL</code> - the URL of the current document." +"<li><code>%URLs</code> - a list of the URLs of all open documents." +"<li><code>%directory</code> - the URL of the directory containing the current " +"document." +"<li><code>%filename</code> - the filename of the current document." +"<li><code>%line</code> - the current line of the text cursor in the current " +"view." +"<li><code>%column</code> - the column of the text cursor in the current view." +"<li><code>%selection</code> - the selected text in the current view." +"<li><code>%text</code> - the text of the current document.</ul>" +msgstr "" +"<p>Құралды жұмсау скрипті. Бұл скрипт /bin/sh қоршау-ортағаорындауға " +"тапсырылады. Скрипттегі келесі макростардың мәні мынадай:</p>" +"<ul>" +"<li><code>%URL</code> - назардағы құжаттың URL-адресі. " +"<li><code>%URLs</code> - бүкіл ашылған құжаттардың URL-адрестеріңің тізімі. " +"<li><code>%directory</code> - назардағы құжат орналасқан каталогтың URL-адресі." +"<li><code>%filename</code> - назардағы құжаттың файлының атауы." +"<li><code>%line</code> - назардағы құжаттағы меңзер тұрған жолы. " +"<li><code>%column</code> - назардағы құжаттағы меңзер тұрған бағаны. " +"<li><code>%selection</code> - назардағы құжаттағы таңдалған мәтіні. " +"<li><code>%text</code> - назардағы құжаттың мәтіні.</ul>" + +#: app/kateexternaltools.cpp:479 +msgid "&Executable:" +msgstr "&Бағдарлама:" + +#: app/kateexternaltools.cpp:484 +msgid "" +"The executable used by the command. This is used to check if a tool should be " +"displayed; if not set, the first word of <em>command</em> will be used." +msgstr "" +"Команданы орындайтын бағдарлама. Құрал қол жеткізетінің тексеру үшін қолданады. " +"Бұны келтірмесе бағдарлама ретінде <em>команданың</em> бірінші сөзі алынады." + +#: app/kateexternaltools.cpp:490 +msgid "&Mime types:" +msgstr "&MIME түрі:" + +#: app/kateexternaltools.cpp:495 +msgid "" +"A semicolon-separated list of mime types for which this tool should be " +"available; if this is left empty, the tool is always available. To choose from " +"known mimetypes, press the button on the right." +msgstr "" +"Құралды қай файлдарға жұмасалатының көрсететін үтірлі нүктемен бөліктенген MIME " +"түрлердің тізімі. Егер тізім бос болса құралды бәріне жұмсауға болады. MIME " +"түрлерін таңдау үшін оң жақтағы батырманы басыңыз." + +#: app/kateexternaltools.cpp:504 +msgid "Click for a dialog that can help you creating a list of mimetypes." +msgstr "MIME түрлерді таңдайтын диалог." + +#: app/kateexternaltools.cpp:508 +msgid "&Save:" +msgstr "&Сақтау:" + +#: app/kateexternaltools.cpp:512 +msgid "None" +msgstr "Керегі жоқ" + +#: app/kateexternaltools.cpp:512 +msgid "Current Document" +msgstr "Назардағы құжат" + +#: app/kateexternaltools.cpp:512 +msgid "All Documents" +msgstr "Бүкіл құжаттар" + +#: app/kateexternaltools.cpp:516 +msgid "" +"You can elect to save the current or all [modified] documents prior to running " +"the command. This is helpful if you want to pass URLs to an application like, " +"for example, an FTP client." +msgstr "" +"Команданы орындаудың алдында назардағы немесе барлық [өзгертілген] құжаттарды " +"сақтай аласыз. URL-адрестерді бір қолданбаға, мысалы FTP клиентіне, тапсырғанда " +"керек болады." + +#: app/kateexternaltools.cpp:523 +msgid "&Command line name:" +msgstr "&Команда жолының атауы:" + +#: app/kateexternaltools.cpp:528 +msgid "" +"If you specify a name here, you can invoke the command from the view command " +"lines with exttool-the_name_you_specified_here. Please do not use spaces or " +"tabs in the name." +msgstr "" +"Осында келтірілген атауымен Сіз команда " +"жолынанexttool-the_name_you_specified_here дегенді енгізіп, жұмсай аласыз. Бос " +"орын мен кестелеулер бұл атауда болмасын." + +#: app/kateexternaltools.cpp:539 +msgid "You must specify at least a name and a command" +msgstr "Кемінде атауы мен команданы келтіру керек" + +#: app/kateexternaltools.cpp:548 +msgid "Select the MimeTypes for which to enable this tool." +msgstr "Құралмен байланыстырылған MIME түрлерді таңдау." + +#: app/kateexternaltools.cpp:550 +msgid "Select Mime Types" +msgstr "MIME түрлерді таңдау" + +#: app/kateexternaltools.cpp:568 +msgid "&New..." +msgstr "&Жаңа..." + +#: app/kateexternaltools.cpp:576 +msgid "&Edit..." +msgstr "&Өңдеу..." + +#: app/kateexternaltools.cpp:580 +msgid "Insert &Separator" +msgstr "&Бөлгішті ендіру" + +#: app/kateexternaltools.cpp:602 +msgid "" +"This list shows all the configured tools, represented by their menu text." +msgstr "Барлық дайын құралдар тізімі." + +#: app/kateviewspace.cpp:320 app/kateviewspace.cpp:359 +msgid " INS " +msgstr " ЕНД " + +#: app/kateviewspace.cpp:325 app/kateviewspace.cpp:363 +msgid " NORM " +msgstr " ҚЛПТ " + +#: app/kateviewspace.cpp:351 +msgid " Line: %1 Col: %2 " +msgstr " %1-жол %2-баған " + +#: app/kateviewspace.cpp:355 +msgid " R/O " +msgstr " Т/O " + +#: app/kateviewspace.cpp:357 +msgid " OVR " +msgstr " ҮСТ " + +#: app/kateviewspace.cpp:363 +msgid " BLK " +msgstr " BLK " + +#: app/kateconsole.cpp:129 +msgid "" +"Do you really want to pipe the text to the console? This will execute any " +"contained commands with your user rights." +msgstr "" +"Осы мәтін консольге тапсырылсын ба? Мәтінде кездесетін барлық командалар " +"құқықтарыңызға сай орындалады." + +#: app/kateconsole.cpp:130 +msgid "Pipe to Console?" +msgstr "Консольге тапсырылсын ба?" + +#: app/kateconsole.cpp:131 +msgid "Pipe to Console" +msgstr "Консольге тапсыру" + +#: app/katemainwindow.cpp:212 app/katesavemodifieddialog.cpp:152 +msgid "Documents" +msgstr "Құжаттар" + +#: app/katemainwindow.cpp:216 +msgid "Filesystem Browser" +msgstr "Файл жүйесін шолу" + +#: app/kategrepdialog.cpp:71 app/katemainwindow.cpp:223 +msgid "Find in Files" +msgstr "Файлдарда іздеу" + +#: app/katemainwindow.cpp:230 +msgid "Terminal" +msgstr "Терминал" + +#: app/katemainwindow.cpp:242 +msgid "Create a new document" +msgstr "Жаңа құжатты бастау" + +#: app/katemainwindow.cpp:243 +msgid "Open an existing document for editing" +msgstr "Бар құжатты өңдеу" + +#: app/katemainwindow.cpp:246 app/kwritemain.cpp:151 +msgid "" +"This lists files which you have opened recently, and allows you to easily open " +"them again." +msgstr "Бұл жуырда ашылған, қайтадан ашуға мүкіндік беретін, файлдар тізімі." + +#: app/katemainwindow.cpp:248 +msgid "Save A&ll" +msgstr "Бар&лығын сақтау" + +#: app/katemainwindow.cpp:249 +msgid "Save all open, modified documents to disk." +msgstr "Барлық өзгертіген ашық файлдарды дискіге сақтау." + +#: app/katemainwindow.cpp:251 +msgid "Close the current document." +msgstr "Назардағы құжатты жабу." + +#: app/katemainwindow.cpp:253 +msgid "Clos&e All" +msgstr "Барлығын жа&бу" + +#: app/katemainwindow.cpp:254 +msgid "Close all open documents." +msgstr "Барлық ашық құжаттарды жабу." + +#: app/katemainwindow.cpp:256 +msgid "Send one or more of the open documents as email attachments." +msgstr "Бір не бінеше ашық құжаттарды эл.поштаның теркеме ретінде жіберу." + +#: app/katemainwindow.cpp:258 +msgid "Close this window" +msgstr "Терезені жабу" + +#: app/katemainwindow.cpp:261 +msgid "Create a new Kate view (a new window with the same document list)." +msgstr "" +"Жаңа Kate қөрінісін жасау (ашылған құжаттарды қайталайтын жаңа терезе)." + +#: app/kateconfigdialog.cpp:268 app/kateconfigdialog.cpp:269 +#: app/katemainwindow.cpp:265 app/katemainwindow.cpp:540 +msgid "External Tools" +msgstr "Сыртқы құралдар" + +#: app/katemainwindow.cpp:266 +msgid "Launch external helper applications" +msgstr "Сыртқы көмекші қолданбаны жегу" + +#: app/katemainwindow.cpp:272 +msgid "Open W&ith" +msgstr "&Мынамен ашу" + +#: app/katemainwindow.cpp:273 +msgid "" +"Open the current document using another application registered for its file " +"type, or an application of your choice." +msgstr "" +"Назардағы құжатты, түріне арнаған басқа қолданбамен не өзіңіз көрсететін " +"қолданбамен ашу." + +#: app/katemainwindow.cpp:278 app/kwritemain.cpp:174 +msgid "Configure the application's keyboard shortcut assignments." +msgstr "Қолданбаны перне тіркесімге байланыстыру." + +#: app/katemainwindow.cpp:281 app/kwritemain.cpp:177 +msgid "Configure which items should appear in the toolbar(s)." +msgstr "Құралдар панелін баптау." + +#: app/katemainwindow.cpp:284 +msgid "" +"Configure various aspects of this application and the editing component." +msgstr "Қолданбаның түрлі параметрлерін баптау." + +#: app/katemainwindow.cpp:288 +msgid "&Pipe to Console" +msgstr "Консольге &тапсыру" + +#: app/katemainwindow.cpp:291 +msgid "This shows useful tips on the use of this application." +msgstr "Осы қолданбаны пайдалану туралы кеңестер." + +#: app/katemainwindow.cpp:295 +msgid "&Plugins Handbook" +msgstr "&Модульдердің нұсқаулары" + +#: app/katemainwindow.cpp:296 +msgid "This shows help files for various available plugins." +msgstr "Түрлі модульдер туралы анықтамаларды көрсетеді." + +#: app/katemainwindow.cpp:305 +msgid "" +"_: Menu entry Session->New\n" +"&New" +msgstr "&Жаңа" + +#: app/katemainwindow.cpp:308 +msgid "Save &As..." +msgstr "&Былай сақтау..." + +#: app/katemainwindow.cpp:309 +msgid "&Manage..." +msgstr "Жібе&ру..." + +#: app/katemainwindow.cpp:312 +msgid "&Quick Open" +msgstr "&Тез ашу" + +#: app/katedocmanager.cpp:431 app/katemainwindow.cpp:340 +msgid "New file opened while trying to close Kate, closing aborted." +msgstr "Kate жабылып жатқанда жаңа файл ашылды. Жабылуы доғарылды." + +#: app/katedocmanager.cpp:432 app/katemainwindow.cpp:341 +msgid "Closing Aborted" +msgstr "Жабылуы доғарылды" + +#: app/katemainwindow.cpp:489 +msgid "" +"_: 'document name [*]', [*] means modified\n" +"%1 [*]" +msgstr "%1 [*]" + +#: app/katemainwindow.cpp:611 +msgid "&Other..." +msgstr "&Басқалары..." + +#: app/katemainwindow.cpp:621 +msgid "Other..." +msgstr "Басқалары..." + +#: app/katemainwindow.cpp:638 +msgid "Application '%1' not found!" +msgstr "'%1' қолданбасы табылмады!" + +#: app/katemainwindow.cpp:638 +msgid "Application Not Found!" +msgstr "Қолданба табылмады!" + +#: app/katemainwindow.cpp:666 +msgid "" +"<p>The current document has not been saved, and cannot be attached to an email " +"message." +"<p>Do you want to save it and proceed?" +msgstr "" +"<p>Назардағы құжат сақталмаған, сондықан эл.поштаға тіркелмейді. " +"<p>Сақтап тіркелсін бе?" + +#: app/katemainwindow.cpp:669 +msgid "Cannot Send Unsaved File" +msgstr "Сақталмаған файл жіберілмейді" + +#: app/katemainwindow.cpp:677 app/katemainwindow.cpp:698 +msgid "The file could not be saved. Please check if you have write permission." +msgstr "" +"Файл сақталынбады. Осы орынға жазу құқықтарыңыз бар екеннін тексеріңіз." + +#: app/katemainwindow.cpp:688 +msgid "" +"<p>The current file:" +"<br><strong>%1</strong>" +"<br>has been modified. Modifications will not be available in the attachment." +"<p>Do you want to save it before sending it?" +msgstr "" +"<p>Назардағы " +"<br><strong>%1</strong>" +"<br> деген файл өзгертілген. Сақталмаған өзгерістер тіркемеде жасалмайды. " +"<p>Жібермей тұрғанда сақталсын ба?" + +#: app/katemainwindow.cpp:691 +msgid "Save Before Sending?" +msgstr "Жібермей тұрғанда сақталсын ба?" + +#: app/katemainwindow.cpp:691 +msgid "Do Not Save" +msgstr "Сақталмасын" + +#: app/katemailfilesdialog.cpp:47 +msgid "Email Files" +msgstr "Файлдарды эл.поштамен жіберу" + +#: app/katemailfilesdialog.cpp:49 app/katemailfilesdialog.cpp:99 +msgid "&Show All Documents >>" +msgstr "Барлық құжаттарды &көрсету >>" + +#: app/katemailfilesdialog.cpp:52 +msgid "&Mail..." +msgstr "&Пошта..." + +#: app/katemailfilesdialog.cpp:57 +msgid "" +"<p>Press <strong>Mail...</strong> to email the current document." +"<p>To select more documents to send, press <strong>Show All " +"Documents >></strong>." +msgstr "" +"<p>Назардағы құжатты эл.поштамен жіберу үшін <strong>Пошта...</strong> " +"дегенді басыңыз." +"<p>Басқа құжаттарды жіберуге таңдау үшін <strong>Барлық құжаттарды көрсету " +" >></strong> дегенді басыңыз." + +#: app/kateconfigplugindialogpage.cpp:81 app/katemailfilesdialog.cpp:61 +msgid "Name" +msgstr "Атауы" + +#: app/katefilelist.cpp:142 app/katefilelist.cpp:579 +#: app/katemailfilesdialog.cpp:62 +msgid "URL" +msgstr "URL-адресі" + +#: app/katemailfilesdialog.cpp:104 +msgid "&Hide Document List <<" +msgstr "Құжаттар тізімін &жасыру <<" + +#: app/katemailfilesdialog.cpp:105 +msgid "Press <strong>Mail...</strong> to send selected documents" +msgstr "" +"Таңдаған құжаттарды жіберу үшін <strong>Пошта...</strong> дегенді басыңыз" + +#: app/katemwmodonhddialog.cpp:61 +msgid "Documents Modified on Disk" +msgstr "Дискідегі құжаттар өзгертілді" + +#: app/katemwmodonhddialog.cpp:63 +msgid "&Ignore" +msgstr "&Елемеу" + +#: app/katemwmodonhddialog.cpp:64 +msgid "&Overwrite" +msgstr "Қайта &жазу" + +#: app/katemwmodonhddialog.cpp:68 +msgid "" +"Removes the modified flag from the selected documents and closes the dialog if " +"there are no more unhandled documents." +msgstr "" +"Таңдалған құжаттардан өзгертілген деген белгісін алып тастап, егер басқа " +"өңделмеген құжаттар қалмаса, диалогты жабады." + +#: app/katemwmodonhddialog.cpp:71 +msgid "" +"Overwrite selected documents, discarding the disk changes and closes the dialog " +"if there are no more unhandled documents." +msgstr "" +"Таңдалған құжаттарды қайта жазып, дискідегі өзгерістерді ысырып тастап, егер " +"басқа өңделмеген құжаттар қалмаса, диалогты жабады." + +#: app/katemwmodonhddialog.cpp:74 +msgid "" +"Reloads the selected documents from disk and closes the dialog if there are no " +"more unhandled documents." +msgstr "" +"Таңдалған құжаттарды дискіден қайта оқып, егер басқа өңделмеген құжаттар " +"қалмаса, диалогты жабады." + +#: app/katemwmodonhddialog.cpp:87 +msgid "" +"<qt>The documents listed below has changed on disk." +"<p>Select one or more at the time and press an action button until the list is " +"empty.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Төменде тізімделген құжаттар дискіде өзгертілген." +"<p>Бір-бірлеп не бірнешеуден таңдап, тізім босағанша амалдың батырмасын " +"басыңыз.</qt>" + +#: app/katemwmodonhddialog.cpp:93 +msgid "Filename" +msgstr "Файлдың атауы" + +#: app/katemwmodonhddialog.cpp:94 +msgid "Status on Disk" +msgstr "Дискіегі күйі" + +#: app/katemwmodonhddialog.cpp:98 +msgid "Modified" +msgstr "Өзгертілген" + +#: app/katemwmodonhddialog.cpp:98 +msgid "Created" +msgstr "Құрылған" + +#: app/katemwmodonhddialog.cpp:98 +msgid "Deleted" +msgstr "Өшірілген" + +#: app/katemwmodonhddialog.cpp:108 +msgid "&View Difference" +msgstr "Айырмашылығын &көру" + +#: app/katemwmodonhddialog.cpp:111 +msgid "" +"Calculates the difference between the the editor contents and the disk file for " +"the selected document, and shows the difference with the default application. " +"Requires diff(1)." +msgstr "" +"Назардағы құжаттың редактордағы мен дискідегі нұсқалардың айырмашылығын " +"шығарып, осыған арналған қолданбада көрсету. Бұған diff(1) бағдарламасы " +"қажетті." + +#: app/katemwmodonhddialog.cpp:163 +msgid "" +"Could not save the document \n" +"'%1'" +msgstr "" +"Келесі құжат сақталынбады \n" +"'%1'" + +#: app/katemwmodonhddialog.cpp:268 +msgid "" +"The diff command failed. Please make sure that diff(1) is installed and in your " +"PATH." +msgstr "" +"diff командасы орындалмады. diff(1) бағдарламасы орнатылған және PATH " +"көрсететін жолдарда бар екенін тексеріңіз." + +#: app/katemwmodonhddialog.cpp:270 +msgid "Error Creating Diff" +msgstr "Diff орындалғанда қате пайда болды" + +#: app/kateconfigdialog.cpp:91 app/kateconfigdialog.cpp:97 +#: app/kateconfigdialog.cpp:174 app/kateconfigdialog.cpp:243 +#: app/kateconfigdialog.cpp:252 app/kateconfigdialog.cpp:260 +#: app/kateconfigdialog.cpp:268 app/kateconfigdialog.cpp:317 +msgid "Application" +msgstr "Қолданба" + +#: app/kateconfigdialog.cpp:97 +msgid "General" +msgstr "Жалпы" + +#: app/kateconfigdialog.cpp:98 +msgid "General Options" +msgstr "Жалпы параметрлері" + +#: app/kateconfigdialog.cpp:105 +msgid "&Appearance" +msgstr "&Көрініс" + +#: app/kateconfigdialog.cpp:110 +msgid "&Show full path in title" +msgstr "Айдарда толық жолы &көрсетілсін" + +#: app/kateconfigdialog.cpp:112 +msgid "" +"If this option is checked, the full document path will be shown in the window " +"caption." +msgstr "" +"Осы құсбелгі қойылса, терезенің айдарында құжаттың толық жолы көрсетіледі." + +#: app/kateconfigdialog.cpp:117 +msgid "&Behavior" +msgstr "&Қасиеттері" + +#: app/kateconfigdialog.cpp:122 +msgid "Sync &terminal emulator with active document" +msgstr "&Консоль эмуляторын белсенді құжатпен қадамдастыру" + +#: app/kateconfigdialog.cpp:125 +msgid "" +"If this is checked, the built in Konsole will <code>cd</code> " +"to the directory of the active document when started and whenever the active " +"document changes, if the document is a local file." +msgstr "" +"Осы құсбелгі қойылса, құрамдағы консоль каталогын белсенді құжат, жергілікті " +"файл болса, ол орналасқан каталогқа <code>cd</code> командамен ауысып ереді." + +#: app/kateconfigdialog.cpp:132 +msgid "Wa&rn about files modified by foreign processes" +msgstr "Файл басқа бір бағдарламамен өзгертілгенде ха&барлау" + +#: app/kateconfigdialog.cpp:135 +msgid "" +"If enabled, when Kate receives focus you will be asked what to do with files " +"that have been modified on the hard disk. If not enabled, you will be asked " +"what to do with a file that has been modified on the hard disk only when that " +"file gains focus inside Kate." +msgstr "" +"Рұқсат етілсе, Kate қолданбаға назар аударылғанда, өзгерілен файдармен не істеу " +"керек екенін сұралады. Рұқсат етілмесе, Kate қолданбамен жұмыс істеп жатқанда, " +"өзгерген файлға назар аударылғанда, онымен не істеу керек екенін сұралады." + +#: app/kateconfigdialog.cpp:143 +msgid "Meta-Information" +msgstr "Мета-ақпарат" + +#: app/kateconfigdialog.cpp:148 +msgid "Keep &meta-information past sessions" +msgstr "Сеанстардың &мета-ақпаратын сақтау" + +#: app/kateconfigdialog.cpp:151 +msgid "" +"Check this if you want document configuration like for example bookmarks to be " +"saved past editor sessions. The configuration will be restored if the document " +"has not changed when reopened." +msgstr "" +"Бұл құсбелгі қойылса, өткен редакциялау сеансының, бетелгілер секілді, " +"параметрлері сақталады. Егер құжат өткен сеанстан бері өзгертілмеген болса, оны " +"қайта ашқанда, параметрлері қалпында қалады." + +#: app/kateconfigdialog.cpp:159 +msgid "&Delete unused meta-information after:" +msgstr "Келесіден кейін сеанс параметрлері &жойылсын:" + +#: app/kateconfigdialog.cpp:161 +msgid "(never)" +msgstr "(ешқашанда)" + +#: app/kateconfigdialog.cpp:162 +msgid " day(s)" +msgstr " күн" + +#: app/kateconfigdialog.cpp:174 +msgid "Sessions" +msgstr "Сеанстар" + +#: app/kateconfigdialog.cpp:175 +msgid "Session Management" +msgstr "Сеансты басқару" + +#: app/kateconfigdialog.cpp:181 +msgid "Elements of Sessions" +msgstr "Сеанстар элементтері" + +#: app/kateconfigdialog.cpp:186 +msgid "Include &window configuration" +msgstr "&Терезесінің көрінісі бірге сақталсын" + +#: app/kateconfigdialog.cpp:190 +msgid "" +"Check this if you want all your views and frames restored each time you open " +"Kate" +msgstr "" +"Осы құсбелгі қойылса, Kate ашылған сайтын, оның өткендегі көрінісі қайталанады" + +#: app/kateconfigdialog.cpp:195 +msgid "Behavior on Application Startup" +msgstr "Қолданба жұмысын бастағандағы параметрлері" + +#: app/kateconfigdialog.cpp:199 +msgid "&Start new session" +msgstr "Жаңа сеансты &бастау" + +#: app/kateconfigdialog.cpp:200 +msgid "&Load last-used session" +msgstr "&Өткен сеанс" + +#: app/kateconfigdialog.cpp:201 +msgid "&Manually choose a session" +msgstr "Сенсты &қолмен таңдау" + +#: app/kateconfigdialog.cpp:216 +msgid "Behavior on Application Exit or Session Switch" +msgstr "Қолданбадан шыққандағы не одан ауысқандағы параметрлері" + +#: app/kateconfigdialog.cpp:220 +msgid "&Do not save session" +msgstr "Сеанс сақтал&масын" + +#: app/kateconfigdialog.cpp:221 +msgid "&Save session" +msgstr "Сеанс &сақталсын" + +#: app/kateconfigdialog.cpp:222 +msgid "&Ask user" +msgstr "Пайдаланушыдан сұр&ау" + +#: app/kateconfigdialog.cpp:243 +msgid "File Selector" +msgstr "Файл таңдау" + +#: app/kateconfigdialog.cpp:245 +msgid "File Selector Settings" +msgstr "Файл таңдау баптаулары" + +#: app/kateconfigdialog.cpp:252 +msgid "Document List" +msgstr "Құжаттар тізімі" + +#: app/kateconfigdialog.cpp:253 +msgid "Document List Settings" +msgstr "Құжаттар тізімінің баптаулары" + +#: app/kateconfigdialog.cpp:260 app/kateconfigdialog.cpp:317 +msgid "Plugins" +msgstr "Модульдер" + +#: app/kateconfigdialog.cpp:261 +msgid "Plugin Manager" +msgstr "Модуль менеджері" + +#: app/kateconfigdialog.cpp:276 app/kateconfigdialog.cpp:282 +msgid "Editor" +msgstr "Өңдеу" + +#: app/kategrepdialog.cpp:102 +msgid "Pattern:" +msgstr "Іздейтіні:" + +#: app/kategrepdialog.cpp:118 +msgid "Case sensitive" +msgstr "Үлкен-кішілігін ескеріп" + +#: app/kategrepdialog.cpp:123 +msgid "Regular expression" +msgstr "Үлгі өрнегі" + +#: app/kategrepdialog.cpp:129 +msgid "Template:" +msgstr "Үлгі:" + +#: app/kategrepdialog.cpp:148 +msgid "Files:" +msgstr "Файлдар:" + +#: app/kategrepdialog.cpp:160 +msgid "Folder:" +msgstr "Қапшығы:" + +#: app/kategrepdialog.cpp:178 +msgid "Recursive" +msgstr "Ішкі қапшықтар" + +#: app/kategrepdialog.cpp:186 app/kategrepdialog.cpp:475 +msgid "Find" +msgstr "Іздеу" + +#: app/kategrepdialog.cpp:201 +msgid "" +"<p>Enter the expression you want to search for here." +"<p>If 'regular expression' is unchecked, any non-space letters in your " +"expression will be escaped with a backslash character." +"<p>Possible meta characters are:" +"<br><b>.</b> - Matches any character" +"<br><b>^</b> - Matches the beginning of a line" +"<br><b>$</b> - Matches the end of a line" +"<br><b>\\<</b> - Matches the beginning of a word" +"<br><b>\\></b> - Matches the end of a word" +"<p>The following repetition operators exist:" +"<br><b>?</b> - The preceding item is matched at most once" +"<br><b>*</b> - The preceding item is matched zero or more times" +"<br><b>+</b> - The preceding item is matched one or more times" +"<br><b>{<i>n</i>}</b> - The preceding item is matched exactly <i>n</i> times" +"<br><b>{<i>n</i>,}</b> - The preceding item is matched <i>n</i> or more times" +"<br><b>{,<i>n</i>}</b> - The preceding item is matched at most <i>n</i> times" +"<br><b>{<i>n</i>,<i>m</i>}</b> - The preceding item is matched at least <i>n</i>" +", but at most <i>m</i> times." +"<p>Furthermore, backreferences to bracketed subexpressions are available via " +"the notation <code>\\#</code>." +"<p>See the grep(1) documentation for the full documentation." +msgstr "" +"<p>Іздейтінің үлгісін келтіріңіз." +"<p>Егер үлгі өрнегінің кұсбелгісі қойылмаса, кез келген әріп емес таңбаның " +"алдында кері көлбеу сызық қойылады. " +"<p>Үлгідегі шартты таңбалар: " +"<br><b>.</b> - кез келген таңбаның орны" +"<br><b>^</b> - жол басын белгілейді" +"<br><b>$</b> - жолдың соңын белгілейді" +"<br><b>\\<</b> - сөз басын белгілейді" +"<br><b>\\></b> - сөздің соңын белгілейді" +"<p>Келесі қайталау белгіері бар: " +"<br><b>?</b> - алдыңғы таңбасы кемінде бір рет кездескенін белгілейді" +"<br><b>*</b> - алдыңғы таңбасы нөл немесе одан артық рет кездескенін белгілейді " +"<br><b>+</b> - алдыңғы таңбасы бір немесе одан артық рет кездескенін белгілейді " +"<br><b>{<i>n</i>}</b> - алдыңғы таңбасы тура <i>n</i> " +"рет кездескенін белгілейді " +"<br><b>{<i>n</i>,}</b> -- алдыңғы таңбасы <i>n</i> немесе одан артық рет " +"кездескенін белгілейді" +"<br><b>{,<i>n</i>}</b> - алдыңғы таңбасы <i>n</i> немесе одан кем рет " +"кездескенін белгілейді " +"<br><b>{<i>n</i>,<i>m</i>}</b> - алдыңғы таңбасы кемінде <i>n</i> рет, бірақ <i>" +"m</i> реттен артық емес кездескенін белгілейді." +"<p>Сонымен қатар, <code>\\#</code> деп жазылатын жақшадағы ішкі өрнектерге " +"сілтеме беруге болады." +"<p>Толық мәлімет үшін grep(1) команданың құжаттамасын қараңыз." + +#: app/kategrepdialog.cpp:224 +msgid "" +"Enter the file name pattern of the files to search here.\n" +"You may give several patterns separated by commas." +msgstr "" +"Іздейтін файлдың атауының үлгісін келтіріңіз.\n" +"Үтірмен бөліктенген бірнеше үлгі келтіруге болады." + +#: app/kategrepdialog.cpp:227 +#, c-format +msgid "" +"You can choose a template for the pattern from the combo box\n" +"and edit it here. The string %s in the template is replaced\n" +"by the pattern input field, resulting in the regular expression\n" +"to search for." +msgstr "" +"Сіз ашылмалы тізімдегі өрнектерден үлгіні таңдап алып\n" +"осында өзгерте аласыз. Үлгідегі %s деген жол таңдаған өрнекпен ауыстырлып, " +"іздейтін үлгі өрнегі құрылады." + +#: app/kategrepdialog.cpp:232 +msgid "Enter the folder which contains the files in which you want to search." +msgstr "Іздетін файлдар орналасқан қапшықты келтіріңіз." + +#: app/kategrepdialog.cpp:234 +msgid "Check this box to search in all subfolders." +msgstr "Барлық ішкі қапшықтарда іздеу үшін осы құсбелгіні қойыңыз." + +#: app/kategrepdialog.cpp:236 +msgid "" +"If this option is enabled (the default), the search will be case sensitive." +msgstr "" +"Рұқсат етілген (әдетті) кезде, іздеу үлкен-кішілігін ескеріп атқарылады." + +#: app/kategrepdialog.cpp:238 +msgid "" +"<p>If this is enabled, your pattern will be passed unmodified to <em>" +"grep(1)</em>. Otherwise, all characters that are not letters will be escaped " +"using a backslash character to prevent grep from interpreting them as part of " +"the expression." +msgstr "" +"<p>Рұқсат етілсе, келтірген өрнегіңіз өзгертілмей <em>grep(1)</em> " +"бағдаламасына тапсырылады. Рұқсат етілмесе, барлық әріп емес таңбалардың " +"алдына, оларды өрнектің шартты таңба ретінде саналмау үшін, кері көлбеу сызық " +"қойылады." + +#: app/kategrepdialog.cpp:243 +msgid "" +"The results of the grep run are listed here. Select a\n" +"filename/line number combination and press Enter or doubleclick\n" +"on the item to show the respective line in the editor." +msgstr "" +"grep бағдарламаның нәтижелері осында көрсетіледі. Осыны\n" +"редакторда көрсету үшін, файл атауы/жол нөмірі сәйкестігін\n" +"таңдап, Enter пернесін басып не тышқанмен қос шертім жасаңыз." + +#: app/kategrepdialog.cpp:327 +msgid "You must enter an existing local folder in the 'Folder' entry." +msgstr "'Қапшық' дегенге бар жергілікті қапшығын келтіріңіз." + +#: app/kategrepdialog.cpp:328 +msgid "Invalid Folder" +msgstr "Жарамсыз қапшық" + +#: app/kategrepdialog.cpp:479 +msgid "<strong>Error:</strong><p>" +msgstr "<strong>Қате:</strong><p>" + +#: app/kategrepdialog.cpp:479 +msgid "Grep Tool Error" +msgstr "Grep құралының қатесі" + +#: app/katemain.cpp:41 +msgid "Start Kate with a given session" +msgstr "Көрсетілген сеанс жалғастырылсын" + +#: app/katemain.cpp:43 +msgid "Use a already running kate instance (if possible)" +msgstr "Орындалып жатқан Kate данасы (мүмкін болса) қолданылсын" + +#: app/katemain.cpp:45 +msgid "Only try to reuse kate instance with this pid" +msgstr "Осы pid-параметрлі Kate данасы қолданылсын" + +#: app/katemain.cpp:47 app/kwritemain.cpp:532 +msgid "Set encoding for the file to open" +msgstr "Ашылып жатқан файлдың қодтамасын таңдау" + +#: app/katemain.cpp:49 app/kwritemain.cpp:533 +msgid "Navigate to this line" +msgstr "Осы жолға ауысу" + +#: app/katemain.cpp:51 app/kwritemain.cpp:534 +msgid "Navigate to this column" +msgstr "Осы бағанға ауысу" + +#: app/katemain.cpp:53 app/kwritemain.cpp:531 +msgid "Read the contents of stdin" +msgstr "Стандартты енгізу арнасынан (stdin) оқу" + +#: app/katemain.cpp:54 app/kwritemain.cpp:535 +msgid "Document to open" +msgstr "Ашылатын құжат" + +#: app/katemain.cpp:63 +msgid "Kate" +msgstr "Kate" + +#: app/katemain.cpp:64 +msgid "Kate - Advanced Text Editor" +msgstr "Kate - үздік мәтін редакторы" + +#: app/katemain.cpp:65 app/kwritemain.cpp:552 +msgid "(c) 2000-2005 The Kate Authors" +msgstr "(c) 2000-2005 Kate авторлары" + +#: app/katemain.cpp:67 app/kwritemain.cpp:554 +msgid "Maintainer" +msgstr "Жетілдірушісі" + +#: app/katemain.cpp:68 app/katemain.cpp:69 app/katemain.cpp:70 +#: app/katemain.cpp:75 app/kwritemain.cpp:555 app/kwritemain.cpp:556 +#: app/kwritemain.cpp:557 app/kwritemain.cpp:562 +msgid "Core Developer" +msgstr "Негізін қалаушысы" + +#: app/katemain.cpp:71 app/kwritemain.cpp:558 +msgid "The cool buffersystem" +msgstr "Күшті буфер жүйесін" + +#: app/katemain.cpp:72 app/kwritemain.cpp:559 +msgid "The Editing Commands" +msgstr "Өңдеу командаларын" + +#: app/katemain.cpp:73 app/kwritemain.cpp:560 +msgid "Testing, ..." +msgstr "Сынау және т.б." + +#: app/katemain.cpp:74 app/kwritemain.cpp:561 +msgid "Former Core Developer" +msgstr "Бұрыңғы негіз қалаушысы" + +#: app/katemain.cpp:76 app/kwritemain.cpp:563 +msgid "KWrite Author" +msgstr "KWrite авторы" + +#: app/katemain.cpp:77 app/kwritemain.cpp:564 +msgid "KWrite port to KParts" +msgstr "KWrite бағдарламасын KParts-қа қосу" + +#: app/katemain.cpp:80 app/kwritemain.cpp:567 +msgid "KWrite Undo History, Kspell integration" +msgstr "KWrite амалдар журналы, Kspell-ді бірлестіру" + +#: app/katemain.cpp:81 app/kwritemain.cpp:568 +msgid "KWrite XML Syntax highlighting support" +msgstr "KWrite бағдарламасында XML синтаксисын талдап бояулау" + +#: app/katemain.cpp:82 app/kwritemain.cpp:569 +msgid "Patches and more" +msgstr "Жамаулары мен т.б." + +#: app/katemain.cpp:83 +msgid "Developer & Highlight wizard" +msgstr "Жасаушысы, бояулау шеберін жасаған" + +#: app/katemain.cpp:85 app/kwritemain.cpp:571 +msgid "Highlighting for RPM Spec-Files, Perl, Diff and more" +msgstr "RPM Spec-файлдары, Perl, Diff талдап бояулау" + +#: app/katemain.cpp:86 app/kwritemain.cpp:572 +msgid "Highlighting for VHDL" +msgstr "VHDL талдап бояулауды" + +#: app/katemain.cpp:87 app/kwritemain.cpp:573 +msgid "Highlighting for SQL" +msgstr "SQL талдап бояулауын" + +#: app/katemain.cpp:88 app/kwritemain.cpp:574 +msgid "Highlighting for Ferite" +msgstr "Ferite талдап бояулауын" + +#: app/katemain.cpp:89 app/kwritemain.cpp:575 +msgid "Highlighting for ILERPG" +msgstr "ILERPG талдап бояулауын" + +#: app/katemain.cpp:90 app/kwritemain.cpp:576 +msgid "Highlighting for LaTeX" +msgstr "LaTeX талдап бояулауын" + +#: app/katemain.cpp:91 app/kwritemain.cpp:577 +msgid "Highlighting for Makefiles, Python" +msgstr "Makefile, Python файлдарын талдап бояулауын" + +#: app/katemain.cpp:92 app/kwritemain.cpp:578 +msgid "Highlighting for Python" +msgstr "Python талдап бояулауын" + +#: app/katemain.cpp:94 app/kwritemain.cpp:580 +msgid "Highlighting for Scheme" +msgstr "Scheme талдап бояулауын" + +#: app/katemain.cpp:95 app/kwritemain.cpp:581 +msgid "PHP Keyword/Datatype list" +msgstr "PHP түйінді сөздер мен дерек түрілерінің тізімін" + +#: app/katemain.cpp:96 app/kwritemain.cpp:582 +msgid "Very nice help" +msgstr "Өте жақсы анықтамасын" + +#: app/katemain.cpp:97 app/kwritemain.cpp:583 +msgid "All people who have contributed and I have forgotten to mention" +msgstr "Бүкіл үлесін қосқан бірақ осында аталмаған адамдар" + +#: _translatorinfo.cpp:1 app/katemain.cpp:99 app/kwritemain.cpp:585 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Сайран Киккарин" + +#: _translatorinfo.cpp:3 app/katemain.cpp:99 app/kwritemain.cpp:585 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "sairan@computer.org" + +#: app/katedocmanager.cpp:395 +msgid "" +"<p>The document '%1' has been modified, but not saved." +"<p>Do you want to save your changes or discard them?" +msgstr "" +"<p>'%1' деген құжат өзертіліп, әлі сақталмаған." +"<p>Өзгерістер сақталсын немесе ысырып тасталсын ба?" + +#: app/katedocmanager.cpp:397 +msgid "Close Document" +msgstr "Құжатты жабу" + +#: app/katedocmanager.cpp:483 +msgid "Reopening files from the last session..." +msgstr "Соңғы сеанстың файлдары ашылуда..." + +#: app/katedocmanager.cpp:490 +msgid "Starting Up" +msgstr "Басталуда" + +#: app/katesession.cpp:78 app/katesession.cpp:102 app/katesession.cpp:252 +msgid "Default Session" +msgstr "Әдетті сеанс" + +#: app/katesession.cpp:82 +msgid "Unnamed Session" +msgstr "Атауы жоқ сеанс" + +#: app/katesession.cpp:104 +msgid "Session (%1)" +msgstr "(%1) сеансы" + +#: app/katesession.cpp:384 +msgid "Save Session?" +msgstr "Сеанс сақталсын ба?" + +#: app/katesession.cpp:391 +msgid "Save current session?" +msgstr "Осы сеанс сақталсын ба?" + +#: app/katesession.cpp:392 +msgid "Do not ask again" +msgstr "Бұдан әрі сұралмасын" + +#: app/katesession.cpp:482 +msgid "No session selected to open." +msgstr "Ашатын сеанс таңдалмаған." + +#: app/katesession.cpp:482 +msgid "No Session Selected" +msgstr "Сеанс таңдалмаған" + +#: app/katesession.cpp:554 +msgid "Specify Name for Current Session" +msgstr "Ағымдағы сеансты атап қойыңыз" + +#: app/katesession.cpp:554 app/katesession.cpp:572 app/katesession.cpp:850 +msgid "Session name:" +msgstr "Сеанстың атауы:" + +#: app/katesession.cpp:561 +msgid "To save a new session, you must specify a name." +msgstr "Жаңа сеансты сақтау үшін, оны атау керек." + +#: app/katesession.cpp:561 app/katesession.cpp:579 app/katesession.cpp:857 +msgid "Missing Session Name" +msgstr "Сеанстың атауы жоқ" + +#: app/katesession.cpp:572 +msgid "Specify New Name for Current Session" +msgstr "Ағымдағы сеансқа жаңа атау беріңіз" + +#: app/katesession.cpp:579 app/katesession.cpp:857 +msgid "To save a session, you must specify a name." +msgstr "Жаңа сеансты сақтау үшін, оны атау керек." + +#: app/katesession.cpp:618 +msgid "Session Chooser" +msgstr "Сеансты таңдау" + +#: app/katesession.cpp:623 app/katesession.cpp:715 +msgid "Open Session" +msgstr "Сеансты ашу" + +#: app/katesession.cpp:624 +msgid "New Session" +msgstr "Жаңа сеанс" + +#: app/katesession.cpp:642 app/katesession.cpp:732 app/katesession.cpp:796 +msgid "Session Name" +msgstr "Сеанстың атауы" + +#: app/katesession.cpp:643 app/katesession.cpp:733 app/katesession.cpp:797 +msgid "Open Documents" +msgstr "Құжаттарды ашу" + +#: app/katesession.cpp:660 +msgid "&Always use this choice" +msgstr "&Әрқашанда осыны таңдау" + +#: app/katesession.cpp:720 +msgid "&Open" +msgstr "&Ашу" + +#: app/katesession.cpp:781 +msgid "Manage Sessions" +msgstr "Сеанстарды басқару" + +#: app/katesession.cpp:810 +msgid "&Rename..." +msgstr "&Қайта атау..." + +#: app/katesession.cpp:850 +msgid "Specify New Name for Session" +msgstr "Сеансқа жаңа атау беріңіз" + +#: app/katefilelist.cpp:139 +msgid "Sort &By" +msgstr "Реттеу &тәртібі" + +#: app/katefilelist.cpp:142 app/katefilelist.cpp:579 +msgid "Opening Order" +msgstr "Ашу ретімен" + +#: app/katefilelist.cpp:142 app/katefilelist.cpp:579 +msgid "Document Name" +msgstr "Атауы бойынша" + +#: app/katefilelist.cpp:373 +msgid "" +"<b>This file was changed (modified) on disk by another program.</b><br />" +msgstr "<b>Осы файл дискіде басқа бағдарламамен өзгертілген.</b><br />" + +#: app/katefilelist.cpp:375 +msgid "" +"<b>This file was changed (created) on disk by another program.</b><br />" +msgstr "" +"<b>Осы файл дискіде басқа бағдарламамен өзгертілген (құрылған).</b><br />" + +#: app/katefilelist.cpp:377 +msgid "" +"<b>This file was changed (deleted) on disk by another program.</b><br />" +msgstr "" +"<b>Осы файл дискіде басқа бағдарламамен өзгертілген (өшірілген).</b><br />" + +#: app/katefilelist.cpp:553 +msgid "Background Shading" +msgstr "Аясын бояу" + +#: app/katefilelist.cpp:559 +msgid "&Enable background shading" +msgstr "Аясын бояуды рұқсат &ету" + +#: app/katefilelist.cpp:563 +msgid "&Viewed documents' shade:" +msgstr "&Қаралған құжаттар бояуы:" + +#: app/katefilelist.cpp:568 +msgid "&Modified documents' shade:" +msgstr "&Өзгертілген құжаттар бояуы:" + +#: app/katefilelist.cpp:575 +msgid "&Sort by:" +msgstr "&Реттеу тәртібі:" + +#: app/katefilelist.cpp:585 +msgid "" +"When background shading is enabled, documents that have been viewed or edited " +"within the current session will have a shaded background. The most recent " +"documents have the strongest shade." +msgstr "" +"Аясын бояуы рұқсат етілсе, осы сеанста қаралған немесе өзгертілген құжаттардың " +"аясы боялып көрсетіледі. Ең жаңа құжаттар ең қанық түспен боялады." + +#: app/katefilelist.cpp:589 +msgid "Set the color for shading viewed documents." +msgstr "Қаралған құжаттың аясының бояуын таңдау." + +#: app/katefilelist.cpp:591 +msgid "" +"Set the color for modified documents. This color is blended into the color for " +"viewed files. The most recently edited documents get most of this color." +msgstr "" +"Өзгертілген құжаттың аясының бояуын таңдау. Осы бояу файлды көрсетікенде " +"аясының бояуна қосылады. Ең жаңа құжатар ең қанық түспен боялады." + +#: app/katefilelist.cpp:596 +msgid "Set the sorting method for the documents." +msgstr "Құжаттарды ретеу тәртібін таңдаңыз." + +#: app/kwritemain.cpp:82 +msgid "" +"A KDE text-editor component could not be found;\n" +"please check your KDE installation." +msgstr "" +"KDE жүйесінің мәтін өңдеу компоненті табылмады;\n" +"KDE жүйенің орнатуын тексеріңіз." + +#: app/kwritemain.cpp:142 +msgid "Use this to close the current document" +msgstr "Назардағы құжатты жабу үшін" + +#: app/kwritemain.cpp:145 +msgid "Use this command to print the current document" +msgstr "Назардағы құжатты басып шығару үшін" + +#: app/kwritemain.cpp:146 +msgid "Use this command to create a new document" +msgstr "Жаңа құжатты құру үшін" + +#: app/kwritemain.cpp:147 +msgid "Use this command to open an existing document for editing" +msgstr "Бар құжатты ашып өңдеу үшін" + +#: app/kwritemain.cpp:155 +msgid "Create another view containing the current document" +msgstr "Назардағы құжат ашылған тағы бір терезе құру" + +#: app/kwritemain.cpp:157 +msgid "Choose Editor..." +msgstr "Редакторды таңдау..." + +#: app/kwritemain.cpp:159 +msgid "Override the system wide setting for the default editing component" +msgstr "Басқа редакторды жүйедегі әдетті мәтін өңдеу компоненті ретінде таңдау" + +#: app/kwritemain.cpp:161 +msgid "Close the current document view" +msgstr "Назардағы құжат көрнісін жабу" + +#: app/kwritemain.cpp:167 +msgid "Use this command to show or hide the view's statusbar" +msgstr "Күй-жай жолағын көрсету-жасыру үшін" + +#: app/kwritemain.cpp:169 +msgid "Sho&w Path" +msgstr "Жолын көрсет&у" + +#: app/kwritemain.cpp:171 +msgid "Hide Path" +msgstr "Жолын жасыру" + +#: app/kwritemain.cpp:172 +msgid "Show the complete document path in the window caption" +msgstr "Құжаттын толық жолын терезенің айдарында көрсету" + +#: app/kateviewmanager.cpp:375 app/kwritemain.cpp:229 +msgid "Open File" +msgstr "Файлды ашу" + +#: app/kwritemain.cpp:253 +msgid "" +"The given file could not be read, check if it exists or if it is readable for " +"the current user." +msgstr "" +"Бұл файл оқылмайды, оның бар екенін немесе осы пайдаланушының оны оқу құқығы " +"бар екенін тексеріңіз." + +#: app/kwritemain.cpp:549 +msgid "KWrite" +msgstr "KWrite" + +#: app/kwritemain.cpp:551 +msgid "KWrite - Text Editor" +msgstr "KWrite - мәтін редакторы" + +#: app/kateapp.cpp:210 app/kateapp.cpp:322 app/kwritemain.cpp:682 +msgid "" +"The file '%1' could not be opened: it is not a normal file, it is a folder." +msgstr "'%1' деген файл ашылмайды: бұл кәдімгі файл емес, бұл қапшық." + +#: app/kwritemain.cpp:696 +msgid "Choose Editor Component" +msgstr "Редактор компонентін таңдау" + +#: app/kateviewmanager.cpp:97 +msgid "New Tab" +msgstr "Жаңа қойынды" + +#: app/kateviewmanager.cpp:100 +msgid "Close Current Tab" +msgstr "Назардағы қойындыны жабу" + +#: app/kateviewmanager.cpp:104 +msgid "Activate Next Tab" +msgstr "Келесі қойындыға ауысу" + +#: app/kateviewmanager.cpp:109 +msgid "Activate Previous Tab" +msgstr "Алдыңғы қойындыға ауысу" + +#: app/kateviewmanager.cpp:116 +msgid "Split Ve&rtical" +msgstr "&Тік бөлу" + +#: app/kateviewmanager.cpp:119 +msgid "Split the currently active view vertically into two views." +msgstr "Назардағы көріністі екіге тік ортасынан бөлу." + +#: app/kateviewmanager.cpp:121 +msgid "Split &Horizontal" +msgstr "&Көлденең бөлу" + +#: app/kateviewmanager.cpp:124 +msgid "Split the currently active view horizontally into two views." +msgstr "Назардағы көріністі екіге көлденең бөлу." + +#: app/kateviewmanager.cpp:126 +msgid "Cl&ose Current View" +msgstr "Назардағы көріністі ж&абу" + +#: app/kateviewmanager.cpp:130 +msgid "Close the currently active splitted view" +msgstr "Назардағы бөлінген көріністі жабу" + +#: app/kateviewmanager.cpp:132 +msgid "Next View" +msgstr "Келесі көрініске" + +#: app/kateviewmanager.cpp:135 +msgid "Make the next split view the active one." +msgstr "Назарды келесі бөлінген көрініске ауыстыру." + +#: app/kateviewmanager.cpp:137 +msgid "Previous View" +msgstr "Алдыңғы көрініске" + +#: app/kateviewmanager.cpp:139 +msgid "Make the previous split view the active one." +msgstr "Назарды алдыңғы бөлінген көрініске ауыстыру." + +#: app/kateviewmanager.cpp:149 +msgid "Open a new tab" +msgstr "Жаңа қойындысын ашу" + +#: app/kateviewmanager.cpp:157 +msgid "Close the current tab" +msgstr "Назардағы қойындысын жабу" + +#: app/katemdi.cpp:140 +msgid "Tool &Views" +msgstr "Құралдар &көрінісі" + +#: app/katemdi.cpp:141 +msgid "Show Side&bars" +msgstr "Бүйірдегі &панельдерді көрсету" + +#: app/katemdi.cpp:143 +msgid "Hide Side&bars" +msgstr "Бүйірдегі &панельдерді жасыру" + +#: app/katemdi.cpp:176 +#, c-format +msgid "Show %1" +msgstr "%1 дегенді көрсету" + +#: app/katemdi.cpp:179 +#, c-format +msgid "Hide %1" +msgstr "%1 дегенді жасыру" + +#: app/katemdi.cpp:464 +msgid "Behavior" +msgstr "Қасиеті" + +#: app/katemdi.cpp:466 +msgid "Make Non-Persistent" +msgstr "Тұрақты емес қылу" + +#: app/katemdi.cpp:466 +msgid "Make Persistent" +msgstr "Тұрақты қылу" + +#: app/katemdi.cpp:468 +msgid "Move To" +msgstr "Редакторды таңдау" + +#: app/katemdi.cpp:471 +msgid "Left Sidebar" +msgstr "Сол бүйірдегі панель" + +#: app/katemdi.cpp:474 +msgid "Right Sidebar" +msgstr "Оң бүйірдегі панель" + +#: app/katemdi.cpp:477 +msgid "Top Sidebar" +msgstr "Жоғардағы панель" + +#: app/katemdi.cpp:480 +msgid "Bottom Sidebar" +msgstr "Төмендегі панель" + +#: app/katemdi.cpp:778 +msgid "" +"<qt>You are about to hide the sidebars. With hidden sidebars it is not possible " +"to directly access the tool views with the mouse anymore, so if you need to " +"access the sidebars again invoke <b>Window > Tool Views > Show " +"Sidebars</b> in the menu. It is still possible to show/hide the tool views with " +"the assigned shortcuts.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Сіз панелдерді жасырып жатырсыз. Панельдер жасырылса, құралдарды тышқанмен " +"пайдалана алмайсыз, егер панельдерге қатынау қайта керек болып қалса, мәзіден " +"<b>Терезе > Құралдар > Панельдерді көрсету</b> " +"дегенді таңдаңыз. Сонымен қатар, арнаулы перне тіркесімі арқылы құралдарды " +"көрсету/жасыру болады.</qt>" + +#: app/kateconfigplugindialogpage.cpp:82 +msgid "Comment" +msgstr "Түсініктеме" + +#: app/kateconfigplugindialogpage.cpp:83 +msgid "" +"Here you can see all available Kate plugins. Those with a check mark are " +"loaded, and will be loaded again the next time Kate is started." +msgstr "" +"Мұнда барлық Kate модульдері көрсетілген. Құсбелгісі барлары жүктелген және " +"Kate келесі рет іске қосылғанда жүктеледі." + +#: app/katesavemodifieddialog.cpp:78 +msgid "Save As (%1)" +msgstr "Былай сақтау (%1)" + +#: app/katesavemodifieddialog.cpp:129 +msgid "Save Documents" +msgstr "Құжаттарды сақтау" + +#: app/katesavemodifieddialog.cpp:132 +msgid "&Save Selected" +msgstr "Таңдағандарды &сақтау" + +#: app/katesavemodifieddialog.cpp:138 +msgid "&Abort Closing" +msgstr "Жабуды &доғару" + +#: app/katesavemodifieddialog.cpp:142 +msgid "" +"<qt>The following documents have been modified. Do you want to save them before " +"closing?</qt>" +msgstr "<qt>Келесі құжатар өзгертілген. Жабудан бұрын сақталсын ба?</qt>" + +#: app/katesavemodifieddialog.cpp:144 +msgid "Title" +msgstr "Атауы" + +#: app/katesavemodifieddialog.cpp:145 +msgid "Location" +msgstr "Орналасуы" + +#: app/katesavemodifieddialog.cpp:149 +msgid "Projects" +msgstr "Жобалар" + +#: app/katesavemodifieddialog.cpp:164 +msgid "Se&lect All" +msgstr "Бар&лығын таңдау" + +#: app/katesavemodifieddialog.cpp:211 +msgid "" +"Data you requested to be saved could not be written. Please choose how you want " +"to proceed." +msgstr "Сақтайтын деректер жазылмады. Қалай сақтайтыңызды таңдаңыз." + +#: app/katefileselector.cpp:170 +msgid "Current Document Folder" +msgstr "Назардағы құжаттын қапшығы" + +#: app/katefileselector.cpp:198 +msgid "" +"<p>Here you can enter a path for a folder to display." +"<p>To go to a folder previously entered, press the arrow on the right and " +"choose one. " +"<p>The entry has folder completion. Right-click to choose how completion should " +"behave." +msgstr "" +"<p>Мұнда Сіз көрсететін қапшықтың жолын келтіре аласыз." +"<p> Бұрын қолданған қапшықтарды ашылмалы тізімінен таңдай аласыз. " +"<p> Автотолтыру да жұмыс істейді. Толтыру өрісінде тышқанның оң жақ батырмасын " +"түртіп, автотолтыруды баптап алыңыз." + +#: app/katefileselector.cpp:203 +msgid "" +"<p>Here you can enter a name filter to limit which files are displayed." +"<p>To clear the filter, toggle off the filter button to the left." +"<p>To reapply the last filter used, toggle on the filter button." +msgstr "" +"<p>Мұнда Сіз көрсететін файлдар санын шектеу үшін атау сүзгісін келтіре аласыз." +"<p> Сүзгіні алып тастау үшін сол жақтағы батырманы шығарып қойыңыз. " +"<p>Соңғы қолданған сүзгіні қайта қолдану үшін сүзгі батырмасын басып қойыңыз." + +#: app/katefileselector.cpp:207 +msgid "" +"<p>This button clears the name filter when toggled off, or reapplies the last " +"filter used when toggled on." +msgstr "" +"<p>Бұл батырма шығарылып тұрса атауларды сүзгілеуді өшіріп тастайды да, басылып " +"тұрса соңғы қолданған сүзгіні қайта іске қосады." + +#: app/katefileselector.cpp:321 +msgid "Apply last filter (\"%1\")" +msgstr "Соңғы сүзгіні (\"%1\") қолдану" + +#: app/katefileselector.cpp:326 +msgid "Clear filter" +msgstr "Сүгіні алып тастау" + +#: app/katefileselector.cpp:536 +msgid "Toolbar" +msgstr "Құралдар панелі" + +#: app/katefileselector.cpp:538 +msgid "A&vailable actions:" +msgstr "Қол ж&еткізер амалдар:" + +#: app/katefileselector.cpp:539 +msgid "S&elected actions:" +msgstr "Т&аңдалған амалдар:" + +#: app/katefileselector.cpp:547 +msgid "Auto Synchronization" +msgstr "Авто қадамдастыру" + +#: app/katefileselector.cpp:548 +msgid "When a docu&ment becomes active" +msgstr "Құжа&тты белсендеткенде" + +#: app/katefileselector.cpp:549 +msgid "When the file selector becomes visible" +msgstr "Файл таңдауы көрсетілгенде" + +#: app/katefileselector.cpp:556 +msgid "Remember &locations:" +msgstr "&Орналасуын жаттау:" + +#: app/katefileselector.cpp:563 +msgid "Remember &filters:" +msgstr "&Сүзгілерді жаттау:" + +#: app/katefileselector.cpp:570 +msgid "Session" +msgstr "Сеанс" + +#: app/katefileselector.cpp:571 +msgid "Restore loca&tion" +msgstr "Орнала&суын қалпына келтіру" + +#: app/katefileselector.cpp:572 +msgid "Restore last f&ilter" +msgstr "Соңғы сүзгіні қа&лпына келтіру" + +#: app/katefileselector.cpp:592 +msgid "" +"<p>Decides how many locations to keep in the history of the location combo box." +msgstr "<p>Ашылмалы тізімде қанша орындар жаттап алынатынын анықтайды." + +#: app/katefileselector.cpp:597 +msgid "" +"<p>Decides how many filters to keep in the history of the filter combo box." +msgstr "<p>Ашылмалы тізімде қанша сүзгі жаттап алынатынын анықтайды." + +#: app/katefileselector.cpp:602 +msgid "" +"<p>These options allow you to have the File Selector automatically change " +"location to the folder of the active document on certain events." +"<p>Auto synchronization is <em>lazy</em>, meaning it will not take effect until " +"the file selector is visible." +"<p>None of these are enabled by default, but you can always sync the location " +"by pressing the sync button in the toolbar." +msgstr "" +"<p>Бұл параметрлер файлды таңдауда назар аударған құжаттың қапшығына автоматы " +"түрде ауысу мүмкіндікті ашады. " +"<p>Файл таңдау панелі ашық кезде автоқадамдастыру <em>жасалмайды</em>. " +"<p>Бұл мүмкіншілік әдетті емес, бірақ Сіз әрқашанда құралдар панеліндегі " +"қадамдастыру батырмасын басып керек жұмыс қапшығына ауыса аласыз." + +#: app/katefileselector.cpp:611 +msgid "" +"<p>If this option is enabled (default), the location will be restored when you " +"start Kate." +"<p><strong>Note</strong> that if the session is handled by the KDE session " +"manager, the location is always restored." +msgstr "" +"<p>Егер бұл мүмкіндік (әдеттігідей) рұқсат етілсе назардағы қапшық Kate жұмысын " +"бастағанда қайта ашылады." +"<p> <strong>Ескерту</strong> Егер сеанстарды KDE сеанс менеджері басқарса " +"бұрыңғы қапшық жай да қайта ашылады." + +#: app/katefileselector.cpp:615 +msgid "" +"<p>If this option is enabled (default), the current filter will be restored " +"when you start Kate." +"<p><strong>Note</strong> that if the session is handled by the KDE session " +"manager, the filter is always restored." +"<p><strong>Note</strong> that some of the autosync settings may override the " +"restored location if on." +msgstr "" +"<p>Егер бұл мүмкіндік (әдеттігідей) рұқсат етілсе қолданылған сүзгі Kate " +"жұмысын бастағанда қайта қалпына келеді." +"<p> <strong>Ескерту</strong> Егер сеанстарды KDE сеанс менеджері басқарса " +"бұрыңғы сүзгі жай да қайта қалпына келеді. <strong>Ескерту</strong> " +"Кейбір автоқадамдастырудың баптаулары қайта ашылатын қапшықты өзгертіп " +"жібереді." + +#. i18n: file ./data/kateui.rc line 43 +#: rc.cpp:9 +#, no-c-format +msgid "&Document" +msgstr "&Құжат" + +#. i18n: file ./data/kateui.rc line 62 +#: rc.cpp:18 +#, no-c-format +msgid "Sess&ions" +msgstr "Се&анс" + +#. i18n: file ./data/kateui.rc line 85 +#: rc.cpp:24 +#, no-c-format +msgid "&Window" +msgstr "&Терезе" + +#: tips.cpp:3 +msgid "" +"<p>Kate comes with a nice set of plugins, providing simple\n" +"and advanced features of all sorts.</p>\n" +"<p>You can enable/disable plugins to suit your needs in the configuration " +"dialog,\n" +"choose <strong>Settings ->configure</strong> to launch that.</p>\n" +msgstr "" +"<p>Kate бір қатар қарапайым және күрделі модульдермен жабдықталады.\n" +" " +"<p>Мәзірдегі <strong>Баптау</strong> </p> дегенді таңдап, ашылған диалогта " +"керек модульдерді қосып/өшіріп ала аласыз.</p>\n" + +#: tips.cpp:11 +msgid "" +"<p>You can swap the characters on each side of the cursor just by pressing\n" +"<strong>Ctrl+T</strong></p>\n" +msgstr "" +"<p><strong>Ctrl+T</strong> тіркесімді басып, меңзердің екі жақтағы\n" +"таңбаларды бір-бірімен ауыстыра аласыз.</p>\n" + +#: tips.cpp:17 +msgid "" +"<p>You can export the current document as a HTML file, including\n" +"syntax highlighting.</p>\n" +"<p>Just choose <strong>File -> Export -> HTML...</strong></p>\n" +msgstr "" +"<p>Назардағы құжатты HTML файлға, синтаксисін бояулауын\n" +"қоса экспорт етіп ала аласыз.\n" +"<p>Бұл үшін <strong>Файл -> Экспорт -> HTML...</strong> " +"дегенді таңдаңыз.</p>\n" + +#: tips.cpp:24 +msgid "" +"<p>You can split the Kate editor as many times as you like and\n" +"in either direction. Each frame has its own status bar and\n" +"can display any open document.</p>\n" +"<p>Just choose " +"<br><strong>View -> Split [ Horizontal | Vertical ]</strong></p>\n" +msgstr "" +"<p>Kate терезесін қалаған түрде бөле аласыз. Әрбір бөлік өзінің\n" +"күй-жай жолағына ие болып кез келген құжатты көрсете алады.</p>\n" +"<p>Бұл үшін " +"<br><strong>Терезе -> [ Көлденең | Тік ] бөлу</strong> дегенді таңдаңыз.</p>" +"\n" + +#: tips.cpp:32 +msgid "" +"<p>You can drag the Tool views (<em>File List</em> and <em>File Selector</em>)\n" +"to any side that you want them in Kate, or stack them, or even tear them off " +"the\n" +"main window.</p>\n" +msgstr "" +"<p>Сіз құралдарды (<em>Файл тізімі</em> және <em>Файл таңдау</em>)\n" +"қалаған жаққа, бір-бірінің үстіне, немесе негізгі терезеден мүлдем тыс\n" +"орналастыра аласыз.</p>\n" + +#: tips.cpp:39 +msgid "" +"<p>Kate has a built-in terminal emulator, just click on <strong>" +"\"Terminal\"</strong> at\n" +"the bottom to show or hide it as you desire.</p>\n" +msgstr "" +"<p>Kate құрамында теринал эмуляторы бар, оны шығару не жасыру үшін төмендегі " +"<strong>\"Терминал\"</strong> дегенді\n" +"түртіңіз.</p>\n" + +#: tips.cpp:45 +msgid "" +"<p>Kate can highlight the current line with a\n" +"<table bgcolor=\"yellow\" border=\"0\" cellspacing=\"0\" cellpadding=\"0\" " +"width=\"100%\">" +"<tr>" +"<td>different\n" +"background color.<strong>|</strong></td></tr></table></p>\n" +"<p>You can set the color in the <em>Colors</em> page of the configuration\n" +"dialog.</p>\n" +msgstr "" +"<p>Kate назардағы жолдың \n" +"<table bgcolor=\"yellow\" border=\"0\" cellspacing=\"0\" cellpadding=\"0\" " +"width=\"100%\">" +"<tr>" +"<td>аясын басқа бір\n" +"түспен бояп бере алады.<strong>|</strong></td></tr></table></p>\n" +"<p>Қалаған түсті баптау диалогінің <em>Түстер</em> бетінде\n" +"таңдай аласыз.</p>\n" + +#: tips.cpp:54 +msgid "" +"<p>You can open the currently edited file in any other application from within\n" +"Kate.</p>\n" +"<p>Choose <strong>File -> Open With</strong> for the list of programs\n" +"configured\n" +"for the document type. There is also an option <strong>Other...</strong> to\n" +"choose any application on your system.</p>\n" +msgstr "" +"<p>Сіз өңдеп жатқан файлды Kate ішінен басқа қолданбада аша аласыз.</p>\n" +"<p>Мәзірінен <strong>Файл -> Мынамен ашу</strong> " +"таңдап, файлдың осы түріне қолданатын бавғдарламаны көрсетіңіз.\n" +"Сонымен қатар, <strong>Басқа...</strong> дегенмен кез келген\n" +"жүйедегі бағдарламаны таңдай аласыз.</p>\n" + +#: tips.cpp:64 +msgid "" +"<p>You can configure the editor to always display the line numbers and/or\n" +"bookmark panes when started from the <strong>View Defaults</strong> " +"page of the\n" +"configuration dialog.</p>\n" +msgstr "" +"<p>Редактор жұмысын бастағанда жол нөмірін және бетбелгілерді көрсететіндей " +"қыла аласыз. Ол үшін баптау диалогіндегі <strong>Әдеттілер</strong> " +"деген бетті ашыңыз.</p>\n" + +#: tips.cpp:71 +msgid "" +"<p>You can download new or updated <em>Syntax highlight definitions</em> from\n" +"the <strong>Highlighting</strong> page in the configuration dialog.</p>\n" +"<p>Just click the <em>Download...</em> button on the <em>Highlight Modes</em>\n" +"tab (You have to be online, of course...).</p>\n" +msgstr "" +"<p>Сіз <em>Синтаксисті бояулау ережелері</em> дегенді баптау диалогіндегі " +"<strong>Бояулау</strong> бетінен жүктеп не жаңартып ала аласыз.</p>\n" +"<p>Ол үшін <em>Бояулау күйлері</em> қойындысының \n" +"<em>Жүктеп алу...</em> батырмасын басыңыз.\n" +"(Әрине, Интернетке қосулы болғанда).</p>\n" + +#: tips.cpp:79 +msgid "" +"<p>You can cycle through all open documents by pressing <strong>" +"Alt+Left</strong>\n" +"or <strong>Alt+Right</strong>. The next/previous document will immediately be " +"displayed\n" +"in the active frame.</p>\n" +msgstr "" +"<p>Сіз <strong>Alt+Солға</strong> не <strong>Alt+Оңға</strong> " +"дегендерді басып\n" +" бүкіл ашылған құжатарды қарап шыға аласыз. Келесі не алдыңғы\n" +"құжат назардағы болып шыға келеді.</p>\n" + +#: tips.cpp:86 +msgid "" +"<p>You can do cool sed-like regular expression replacements using <em>" +"Command Line</em>.</p>\n" +"<p>For example, press <strong>F7</strong> and enter <code>" +"s /oldtext/newtext/g</code>\n" +"to replace "oldtext" with "newtext" throughout the current\n" +"line.</p>\n" +msgstr "" +"<p>Сіз sed-редакторындағы секілді үлгі өрнектерді <em>Command Line</em> \n" +"қолданып, алмастыруды жасай аласыз.</p>\n" +"<p>Мысалы, <strong>F7</strong> пернені басып, бүкіл назардағы \n" +"жолда "oldtext" дегенді "newtext" дегенімен \n" +"алмастыру үшін <code>s/oldtext/newtext/g</code> деп жазыңыз.</p>\n" + +#: tips.cpp:94 +msgid "" +"<p>You can repeat your last search by just pressing <strong>F3</strong>, or\n" +"<strong>Shift+F3</strong> if you want to search backwards.</p>\n" +msgstr "" +"<p><strong>F3</strong> пернесін басып алға, немесе <strong>Shift+F3</strong>\n" +"пернелерді басып артқа қарай, іздеуді жалғастыра аласыз.</p>\n" + +#: tips.cpp:100 +msgid "" +"<p>You can filter the files displayed in the <em>File Selector</em> tool view.\n" +"</p>\n" +"<p>Simply enter your filter in the filter entry at the bottom, for example:\n" +"<code>*.html *.php</code> if you only want to see HTML and PHP files in the\n" +"current folder.</p>\n" +"<p>The File Selector will even remember your filters for you.</strong></p>\n" +msgstr "" +"<p>Сіз <em>Файл таңдау</em>құралындағы көрсетерін файлдарды\n" +"сүзгілеп ала аласыз.\n" +"</p>\n" +"<p>Төмендегі сүзгі жолына сүзгіңізді келтіріңіз, мысалы:\n" +"<code>*.html *.php</code> деп жазсаңыз, қарап отырған қапшықтағы\n" +"тек HTML және PHP файлдар көрсетіледі.</p>\n" +"<p>Файл таңдауы қолданған сүзгілерді жаттап ала алады.</p>\n" + +#: tips.cpp:110 +msgid "" +"<p>You can have two views - or even more - of the same document in Kate. " +"Editing\n" +"in either will be reflected in both.</p>\n" +"<p>So if you find yourself scrolling up and down to look at text at the other\n" +"end of a document, just press <strong>Ctrl+Shift+T</strong> to split\n" +"horizontally.</p>\n" +msgstr "" +"<p>Kate бағдарламасында бір құжаттың екі немесе одан да көп қатар \n" +"көрініспен көрсетуге болады. Өзгерістер екеуінде де дер кезінде \n" +"көрсетіліп турады.</p>\n" +"<p>Сонымен, Сіз үлкен құжаттың екі жерін қатар көре аласыз.\n" +"Көріністі екіге бөлу үшін <strong>Ctrl+Shift+T</strong> тіркесімін басыңыз.</p>" +"\n" + +#: tips.cpp:119 +msgid "" +"<p>Press <strong>F8</strong> or <strong>Shift+F8</strong> to switch to the\n" +"next/previous frame.</p>\n" +msgstr "" +"<p>Келесі не алдыңғы панелге ауысу үшін <strong>F8</strong> не\n" +" <strong>Shift+F8</strong> пернелерін басыңыз.</p>\n" diff --git a/tde-i18n-kk/messages/tdebase/kay.po b/tde-i18n-kk/messages/tdebase/kay.po new file mode 100644 index 00000000000..5d356c0be63 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-kk/messages/tdebase/kay.po @@ -0,0 +1,71 @@ +# translation of kay.po to Kazakh +# Sairan Kikkarin <sairan@computer.org>, 2005, 2006. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kay\n" +"POT-Creation-Date: 2007-03-30 02:14+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2006-04-23 13:28+0000\n" +"Last-Translator: Sairan Kikkarin <sairan@computer.org>\n" +"Language-Team: Kazakh\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.10\n" +"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n" + +#: medianotifier.cpp:175 +msgid "" +"An autorun file has been found on your '%1'. Do you want to execute it?\n" +"Note that executing a file on a medium may compromise your system's security" +msgstr "" +"'%1' дискіңізде автобастау файлы табылған жоқ. Оны орындағыңыз келді ме?\n" +"Байқаңыз, ондай файлды орындау жүйеңіздің қауіпсіздік деңгейін төмендетеді" + +#: medianotifier.cpp:179 +#, c-format +msgid "Autorun - %1" +msgstr "Автобастау - %1" + +#: medianotifier.cpp:249 +msgid "" +"An autoopen file has been found on your '%1'. Do you want to open '%2'?\n" +"Note that opening a file on a medium may compromise your system's security" +msgstr "" +"'%1' дискіңізде автобастау файлы табылған жоқ. '%2' дегенді ашқыңыз келді ме?\n" +"Байқаңыз, ондай файлды ашу жүйеңіздің қауіпсіздік деңгейін төмендетеді" + +#: medianotifier.cpp:253 +#, c-format +msgid "Autoopen - %1" +msgstr "Автоашу - %1" + +#: notificationdialog.cpp:37 +msgid "Medium Detected" +msgstr "Тасушы байқалды" + +#: notificationdialog.cpp:51 +msgid "<b>Medium type:</b>" +msgstr "<b>Тасушының түрі:</b>" + +#: notificationdialog.cpp:64 +msgid "Configure..." +msgstr "Баптау..." + +#. i18n: file notificationdialogview.ui line 69 +#: rc.cpp:3 +#, no-c-format +msgid "A new medium has been detected.<br><b>What do you want to do?</b>" +msgstr "Жаңа тасушы байқалды.<br><b>Онымен не істеу керек?</b>" + +#. i18n: file notificationdialogview.ui line 90 +#: rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "..." +msgstr "..." + +#. i18n: file notificationdialogview.ui line 103 +#: rc.cpp:9 +#, no-c-format +msgid "&Always do this for this type of media" +msgstr "Осы әрекет, бұл тасушының түрі үшін ә&детті болсын" diff --git a/tde-i18n-kk/messages/tdebase/kcmaccess.po b/tde-i18n-kk/messages/tdebase/kcmaccess.po new file mode 100644 index 00000000000..d9035e280d8 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-kk/messages/tdebase/kcmaccess.po @@ -0,0 +1,371 @@ +# translation of kcmaccess.po to Kazakh +# +# Sairan Kikkarin <sairan@computer.org>, 2005, 2006, 2007. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kcmaccess\n" +"POT-Creation-Date: 2006-03-27 03:52+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2007-04-11 10:56+0600\n" +"Last-Translator: Sairan Kikkarin <sairan@computer.org>\n" +"Language-Team: Kazakh\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" +"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" + +#: kcmaccess.cpp:186 +msgid "AltGraph" +msgstr "AltGraph" + +#: kcmaccess.cpp:188 +msgid "Hyper" +msgstr "Hyper" + +#: kcmaccess.cpp:190 +msgid "Super" +msgstr "Super" + +#: kcmaccess.cpp:204 +msgid "Press %1 while NumLock, CapsLock and ScrollLock are active" +msgstr "" +"NumLock, CapsLock және ScrollLock белсенді болған кезде %1 дегенді басу" + +#: kcmaccess.cpp:206 +msgid "Press %1 while CapsLock and ScrollLock are active" +msgstr "CapsLock және ScrollLock белсенді болған кезде %1 дегенді басу" + +#: kcmaccess.cpp:208 +msgid "Press %1 while NumLock and ScrollLock are active" +msgstr "NumLock және ScrollLock белсенді болған кезде %1 дегенді басу" + +#: kcmaccess.cpp:210 +msgid "Press %1 while ScrollLock is active" +msgstr "ScrollLock белсенді болған кезде %1 дегенді басу" + +#: kcmaccess.cpp:213 +msgid "Press %1 while NumLock and CapsLock are active" +msgstr "NumLock, CapsLock белсенді болған кезде %1 дегенді басу" + +#: kcmaccess.cpp:215 +msgid "Press %1 while CapsLock is active" +msgstr "CapsLock белсенді болған кезде %1 дегенді басу" + +#: kcmaccess.cpp:217 +msgid "Press %1 while NumLock is active" +msgstr "NumLock белсенді болған кезде %1 дегенді басу" + +#: kcmaccess.cpp:219 +#, c-format +msgid "Press %1" +msgstr "%1 дегенді басу" + +#: kcmaccess.cpp:229 kcmaccess.cpp:566 +msgid "kaccess" +msgstr "kaccess " + +#: kcmaccess.cpp:229 kcmaccess.cpp:567 +msgid "KDE Accessibility Tool" +msgstr "KDE арнайы мүмкіндіктер құралы" + +#: kcmaccess.cpp:231 +msgid "(c) 2000, Matthias Hoelzer-Kluepfel" +msgstr "(c) 2000, Matthias Hoelzer-Kluepfel" + +#: kcmaccess.cpp:233 +msgid "Author" +msgstr "Авторы" + +#: kcmaccess.cpp:247 +msgid "Audible Bell" +msgstr "Дыбысты қоңырауы" + +#: kcmaccess.cpp:254 +msgid "Use &system bell" +msgstr "&Жүйелік қоңырауы қолданылсын" + +#: kcmaccess.cpp:256 +msgid "Us&e customized bell" +msgstr "Таң&далған қоңырау қолданылсын" + +#: kcmaccess.cpp:258 +msgid "" +"If this option is checked, the default system bell will be used. See the " +"\"System Bell\" control module for how to customize the system bell. Normally, " +"this is just a \"beep\"." +msgstr "" +"Құсбелгісі қойылса, әдеттегі жүйелік қоңырауы қолданылады. Жүйелік қоңырауды " +"баптау үшін \"Жүйелік қоңырауы\" деген модульді ашыңыз.Әтетте, ол жай " +"шиқылдайды." + +#: kcmaccess.cpp:261 +msgid "" +"Check this option if you want to use a customized bell, playing a sound file. " +"If you do this, you will probably want to turn off the system bell." +"<p> Please note that on slow machines this may cause a \"lag\" between the " +"event causing the bell and the sound being played." +msgstr "" +"Егер жай қоңыраудың орнына бір дыбыс файлды орындағыңыз келсе, осы құсбелгіні " +"қойыңыз. Онда, бәлкім, жүйелік қоңырауды өшіруді қалайтын шығарсыз." +"<p> Ескеріңіз: баяу компьютерлерде болған оқиға мен оны сүйемелдеу ретінде " +"орындайтын дыбыс арасында \"қідіріс\" болуы мүмкін." + +#: kcmaccess.cpp:268 +msgid "Sound &to play:" +msgstr "&Орындайтын дыбысы:" + +#: kcmaccess.cpp:273 +msgid "" +"If the option \"Use customized bell\" is enabled, you can choose a sound file " +"here. Click \"Browse...\" to choose a sound file using the file dialog." +msgstr "" +"Егер \"Таңдалған қоңырау қолданылсын\" деген құсбелгісі қойылса, мұнда дыбыс " +"файлын таңдай аласыз. \"Шолу...\" батырмасын басып, керек файлды таңдайтын " +"диалогты бастауға болады." + +#: kcmaccess.cpp:290 +msgid "Visible Bell" +msgstr "Көрінетін қоңырау" + +#: kcmaccess.cpp:296 +msgid "&Use visible bell" +msgstr "Қоңырау көрінетін эффектімен &сүйемелденсін" + +#: kcmaccess.cpp:298 +msgid "" +"This option will turn on the \"visible bell\", i.e. a visible notification " +"shown every time that normally just a bell would occur. This is especially " +"useful for deaf people." +msgstr "" +"Бұл құсбелгісі әдетте қоңырау дыбысы шығарылатын кезде, \"көрінетін қоңырау\" " +"ретінде көрінетін белгі көрсеткізеді. Бұл саңырау адамдар үшін әсіресе қолайлы." + +#: kcmaccess.cpp:304 +msgid "I&nvert screen" +msgstr "Экра&нды терістеу" + +#: kcmaccess.cpp:307 +msgid "" +"All screen colors will be inverted for the amount of time specified below." +msgstr "Экрандағы барлық түстері төменде белгіленген уақытқа терістеледі." + +#: kcmaccess.cpp:309 +msgid "F&lash screen" +msgstr "Экранды &жарқ еткізу" + +#: kcmaccess.cpp:311 +msgid "" +"The screen will turn to a custom color for the amount of time specified below." +msgstr "Экран төменде белгілеген уақытқа қалаған түске боялады." + +#: kcmaccess.cpp:317 +msgid "" +"Click here to choose the color used for the \"flash screen\" visible bell." +msgstr "" +"Бұнда \"экранды жарқ еткізуге\" қолданылатын \"көрінетін қоңырау\" белгісінің " +"түсін таңдауға болады." + +#: kcmaccess.cpp:324 +msgid "Duration:" +msgstr "Ұзақтық:" + +#: kcmaccess.cpp:325 kcmaccess.cpp:426 kcmaccess.cpp:458 +msgid " msec" +msgstr " мсек" + +#: kcmaccess.cpp:327 +msgid "" +"Here you can customize the duration of the \"visible bell\" effect being shown." +msgstr "" +"Мұнда \"көрінетін қоңырау\" белгінің берілетін ұзақтығын баптай аласыз." + +#: kcmaccess.cpp:344 +msgid "&Bell" +msgstr "Қоңы&рау" + +#: kcmaccess.cpp:352 +msgid "S&ticky Keys" +msgstr "Жа&бысқақ пернелер" + +#: kcmaccess.cpp:358 +msgid "Use &sticky keys" +msgstr "Жабы&сқақ пернелері қолданылсын" + +#: kcmaccess.cpp:363 +msgid "&Lock sticky keys" +msgstr "Жабысқақ пернелерді бұға&ттау" + +#: kcmaccess.cpp:368 +msgid "Turn sticky keys off when two keys are pressed simultaneously" +msgstr "Жабысқақ пернелер екі пернені бірге басқанда босатылсын" + +#: kcmaccess.cpp:373 +msgid "Use system bell whenever a modifier gets latched, locked or unlocked" +msgstr "Түрлендіру пернесі күйін өзгерткенде жүйелік қоңырауы үн шығарсын" + +#: kcmaccess.cpp:376 +msgid "Locking Keys" +msgstr "Қосқыш пернелер" + +#: kcmaccess.cpp:382 +msgid "Use system bell whenever a locking key gets activated or deactivated" +msgstr "Қосқыш пернесі күйін өзгерткенде жүйелік қоңырауы үн шығарсын" + +#: kcmaccess.cpp:385 +msgid "" +"Use KDE's system notification mechanism whenever a modifier or locking key " +"changes its state" +msgstr "" +"Түрлендіру не қосқыш пернесі күйін өзгерткенде KDE жүйелік құлақтандыру тетігі " +"қолданылсын" + +#: kcmaccess.cpp:390 kcmaccess.cpp:538 +msgid "Configure System Notification..." +msgstr "Жүйелік құлақтандыруды баптау..." + +#: kcmaccess.cpp:407 +msgid "&Modifier Keys" +msgstr "&Түрлендіру пернелері" + +#: kcmaccess.cpp:414 +msgid "Slo&w Keys" +msgstr "Бая&у пернелері" + +#: kcmaccess.cpp:420 +msgid "&Use slow keys" +msgstr "Баяу пернелері қол&данылсын" + +#: kcmaccess.cpp:428 +msgid "Acceptance dela&y:" +msgstr "Қабылдауды кідірт&у:" + +#: kcmaccess.cpp:433 +msgid "&Use system bell whenever a key is pressed" +msgstr "Перне ба&сылғанда жүйелік қоңырауы үн шығарсын" + +#: kcmaccess.cpp:438 +msgid "&Use system bell whenever a key is accepted" +msgstr "Перне басылып қаб&ылданғанда жүйелік қоңырауы үн шығарсын" + +#: kcmaccess.cpp:443 +msgid "&Use system bell whenever a key is rejected" +msgstr "Перне басылып қаб&ылданмағанда жүйелік қоңырауы үн шығарсын" + +#: kcmaccess.cpp:446 +msgid "Bounce Keys" +msgstr "Қалшылға қарсы пернелері" + +#: kcmaccess.cpp:452 +msgid "Use bou&nce keys" +msgstr "Қал&шылға қарсы пернелері қолданылсын" + +#: kcmaccess.cpp:460 +msgid "D&ebounce time:" +msgstr "Қалшылдауды &басу уақыты:" + +#: kcmaccess.cpp:465 +msgid "Use the system bell whenever a key is rejected" +msgstr "Перне басылып қабылданмағанда жүйелік қоңырауы үн шығарсын" + +#: kcmaccess.cpp:483 +msgid "&Keyboard Filters" +msgstr "&Пернетақта сүзгілері" + +#: kcmaccess.cpp:490 kcmaccess.cpp:554 +msgid "Activation Gestures" +msgstr "Ым қимылдарды белсендендіру" + +#: kcmaccess.cpp:496 +msgid "Use gestures for activating sticky keys and slow keys" +msgstr "Жабысқақ және баяу пернелерді белсендендіруге ым қимылдары қолданылсын" + +#: kcmaccess.cpp:500 +msgid "" +"Here you can activate keyboard gestures that turn on the following features: \n" +"Sticky keys: Press Shift key 5 consecutive times\n" +"Slow keys: Hold down Shift for 8 seconds" +msgstr "" +"Бұнда келесі мүмкіндіктерді қосатын ым қимылдарын белсендіре аласыз:\n" +"Жабысқақ пернелері: Shift пернесін 5 рет қатар басу арқылы\n" +"Баяу пернелері: Shift пернесін 8 секунд басып тұру арқылы" + +#: kcmaccess.cpp:504 +msgid "" +"Here you can activate keyboard gestures that turn on the following features: \n" +"Mouse Keys: %1\n" +"Sticky keys: Press Shift key 5 consecutive times\n" +"Slow keys: Hold down Shift for 8 seconds" +msgstr "" +"Бұнда келесі мүмкіндіктерді қосатын ым қимылдарын белсендіре аласыз:\n" +"Тышқан пернелері: %1\n" +"Жабысқақ пернелері: Shift пернесін 5 рет қатар басу арқылы\n" +"Баяу пернелері: Shift пернесін 8 секунд басып тұру арқылы" + +#: kcmaccess.cpp:509 +msgid "Turn sticky keys and slow keys off after a certain period of inactivity" +msgstr "" +"Баяу және жабысқақ пернелері біршама белсенсіздік аралықтан кейін болмасын" + +#: kcmaccess.cpp:515 +msgid " min" +msgstr " мин" + +#: kcmaccess.cpp:517 +msgid "Timeout:" +msgstr "Уақыт аралығы:" + +#: kcmaccess.cpp:520 +msgid "Notification" +msgstr "Құлақтандыру" + +#: kcmaccess.cpp:526 +msgid "" +"Use the system bell whenever a gesture is used to turn an accessibility feature " +"on or off" +msgstr "" +"Арнайы мүмкіндіктерді ым қимылымен қосу не өшіру кезде жүйелік қоңырауы үн " +"шығарсын" + +#: kcmaccess.cpp:529 +msgid "" +"Show a confirmation dialog whenever a keyboard accessibility feature is turned " +"on or off" +msgstr "" +"Пернетақтаның арнайы мүмкіндіктерді қосу не өшіру кезде құптау диалогы " +"шығарылсын" + +#: kcmaccess.cpp:531 +msgid "" +"If this option is checked, KDE will show a confirmation dialog whenever a " +"keyboard accessibility feature is turned on or off.\n" +"Be sure you know what you are doing if you uncheck it, as the keyboard " +"accessibility settings will then always be applied without confirmation." +msgstr "" +"Құсбелгісі қойылса, пернетақтаның арнайы мүмкіндіктерді қосу не өшіру кезінде " +"KDE құптау диалогты шығарады.\n" +"Абайлаңыз, құсбелгісін алып тастасаңыз, пернетақтаның арнайы мүмкіндіктері " +"ешбір құптаусыз қосылып - өшіріліп тұрады." + +#: kcmaccess.cpp:533 +msgid "" +"Use KDE's system notification mechanism whenever a keyboard accessibility " +"feature is turned on or off" +msgstr "" +"Перненің арнайы мүмкіндіктеріне қосылу-өшірілу кезінде KDE жүйелік құлақтандыру " +"тетігі қолданылсын" + +#: kcmaccess.cpp:586 +msgid "*.wav|WAV Files" +msgstr "*.wav|WAV файлдары " + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Ақсәуле Мамаева, Сайран Киккарин" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "ak78@sci.kz, sairan@computer.org" diff --git a/tde-i18n-kk/messages/tdebase/kcmaccessibility.po b/tde-i18n-kk/messages/tdebase/kcmaccessibility.po new file mode 100644 index 00000000000..399fbb11335 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-kk/messages/tdebase/kcmaccessibility.po @@ -0,0 +1,317 @@ +# translation of kcmaccessibility.po to Kazakh +# Sairan Kikkarin <sairan@computer.org>, 2005. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kcmaccessibility\n" +"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:18+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2005-11-27 12:51+0000\n" +"Last-Translator: Sairan Kikkarin <sairan@computer.org>\n" +"Language-Team: Kazakh\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.10\n" +"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Ақсәуле Мамаева, Сайран Киккарин" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "ak78@sci.kz, sairan@computer.org" + +#: accessibility.cpp:60 +msgid "kcmaccessiblity" +msgstr "kcmaccessiblity" + +#: accessibility.cpp:60 +msgid "KDE Accessibility Tool" +msgstr "KDE арнайы мүмкіндіктер құралы" + +#: accessibility.cpp:62 +msgid "(c) 2000, Matthias Hoelzer-Kluepfel" +msgstr "(c) 2000, Matthias Hoelzer-Kluepfel" + +#: accessibility.cpp:64 accessibility.cpp:65 +msgid "Author" +msgstr "Авторы" + +#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 17 +#: rc.cpp:3 +#, no-c-format +msgid "Accessibility" +msgstr "Арнайы мүмкіндіктер" + +#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 35 +#: rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "&Bell" +msgstr "Қоңы&рау" + +#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 46 +#: rc.cpp:9 +#, no-c-format +msgid "&Audible Bell" +msgstr "&Дыбысты қоңырауы" + +#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 50 +#: rc.cpp:12 +#, no-c-format +msgid "" +"This is the configuration of the Audible Bell." +"<br>\n" +"It could be the system bell and/or a custom bell." +msgstr "" +"Дыбысты қоңырауды баптау." +"<br>\n" +"Ол жүйелік қоңырау және/немесе басқа таңдаған дыбыс көзі болуы мүмкін. " + +#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 61 +#: rc.cpp:16 +#, no-c-format +msgid "Use &system bell" +msgstr "&Жүйелік қоңырауы қолданылсын" + +#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 65 +#: rc.cpp:19 +#, no-c-format +msgid "" +"If this option is checked, the default system bell will be used. See the " +"\"System Bell\" control module for how to customize the system bell." +"<br>\n" +"Normally, this is just a \"beep\"." +msgstr "" +"Құсбелгісі қойылса, әдеттегі жүйелік қоңырауы қолданылады. Жүйелік қоңырауды " +"баптау үшін \"Жүйелік қоңырауы\" деген модульді ашыңыз." +"<br>\n" +"Әтетте, ол жай шиқылдайды." + +#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 73 +#: rc.cpp:23 +#, no-c-format +msgid "Use &customized bell" +msgstr "&Таңдалған қоңырау қолданылсын" + +#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 77 +#: rc.cpp:26 +#, no-c-format +msgid "" +"Check this option if you want to use a customized bell, playing a sound file. " +"If you do this, you will probably want to turn off the system bell." +"<br>\n" +"Please note that on slow machines this may cause a \"lag\" between the event " +"causing the bell and the sound being played." +msgstr "" +"Егер жай қоңыраудың орнына бір дыбыс файлды орындағыңыз келсе, осы құсбелгіні " +"қойыңыз. Онда, бәлкім, жүйелік қоңырауды өшіруді қалайтын шығарсыз." +"<br>\n" +"Ескеріңіз: баяу компьютерлерде болған оқиға мен оны сүйемелдеу ретінде " +"орындайтын дыбыс арасында \"қідіріс\" болуы мүмкін." + +#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 113 +#: rc.cpp:30 +#, no-c-format +msgid "Sound &to play:" +msgstr "&Орындайтын дыбысы:" + +#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 119 +#: rc.cpp:33 +#, no-c-format +msgid "" +"If the option \"Use customized bell\" is enabled, you can choose a sound file " +"here." +msgstr "" +"Егер \"Таңдалған қоңырау қолданылсын\" деген құсбелгісі қойылса, мұнда дыбыс " +"файлын таңдай аласыз." + +#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 139 +#: rc.cpp:36 +#, no-c-format +msgid "&Visible Bell" +msgstr "&Көрінетін қоңырау" + +#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 150 +#: rc.cpp:39 +#, no-c-format +msgid "&Use visible bell" +msgstr "Қоңырау көрінетін эффектімен &сүйемелденсін" + +#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 177 +#: rc.cpp:42 rc.cpp:72 rc.cpp:84 rc.cpp:105 rc.cpp:111 +#, no-c-format +msgid " msec" +msgstr " мсек" + +#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 229 +#: rc.cpp:45 rc.cpp:75 +#, no-c-format +msgid "&Duration:" +msgstr "Ұ&зақтық:" + +#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 288 +#: rc.cpp:48 +#, no-c-format +msgid "I&nvert screen" +msgstr "Экра&нды терістеу" + +#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 310 +#: rc.cpp:51 +#, no-c-format +msgid "F&lash screen:" +msgstr "Экранды &жарқ еткізу:" + +#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 380 +#: rc.cpp:54 +#, no-c-format +msgid "&Keyboard" +msgstr "&Перенетақта" + +#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 391 +#: rc.cpp:57 +#, no-c-format +msgid "S&ticky Keys" +msgstr "Жа&бысқақ пернелер" + +#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 402 +#: rc.cpp:60 +#, no-c-format +msgid "Use &sticky keys" +msgstr "Жабы&сқақ пернелері қолданылсын" + +#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 438 +#: rc.cpp:63 +#, no-c-format +msgid "&Lock with sticky keys" +msgstr "Жабысқақ пернелерімен бұға&ттау" + +#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 453 +#: rc.cpp:66 +#, no-c-format +msgid "Slo&w Keys" +msgstr "Бая&у пернелері" + +#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 464 +#: rc.cpp:69 +#, no-c-format +msgid "&Use slow keys" +msgstr "Баяу пернелері қол&данылсын" + +#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 567 +#: rc.cpp:78 +#, no-c-format +msgid "&Bounce Keys" +msgstr "Қал&шылға қарсы пернелері" + +#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 578 +#: rc.cpp:81 +#, no-c-format +msgid "Use bou&nce keys" +msgstr "Қал&шылға қарсы пернелері қолданылсын" + +#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 666 +#: rc.cpp:87 +#, no-c-format +msgid "Du&ration:" +msgstr "Ұз&ақтық:" + +#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 700 +#: rc.cpp:90 +#, no-c-format +msgid "&Mouse" +msgstr "&Тышқан" + +#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 711 +#: rc.cpp:93 +#, no-c-format +msgid "&Navigation" +msgstr "&Шолу" + +#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 722 +#: rc.cpp:96 +#, no-c-format +msgid "Mo&ve mouse with keyboard" +msgstr "Пернетақтамен тышқанды &жылжыту" + +#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 790 +#: rc.cpp:99 +#, no-c-format +msgid "Ma&ximum speed:" +msgstr "Жылдамдығының ше&гі:" + +#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 807 +#: rc.cpp:102 +#, no-c-format +msgid "Acceleration &time:" +msgstr "Үде&ту уақыты:" + +#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 945 +#: rc.cpp:108 +#, no-c-format +msgid "&Repeat interval:" +msgstr "Қайталау а&ралығы:" + +#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 993 +#: rc.cpp:114 +#, no-c-format +msgid "Acceleration &profile:" +msgstr "Үдету &профилі:" + +#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 1088 +#: rc.cpp:117 +#, no-c-format +msgid "&Acceleration delay:" +msgstr "&Үдетудің кідіруі:" + +#. i18n: file kcm_accessibility.kcfg line 9 +#: rc.cpp:120 +#, no-c-format +msgid "If the simple PC speaker should be used" +msgstr "Егер жай PС динамигі қолданылса" + +#. i18n: file kcm_accessibility.kcfg line 13 +#: rc.cpp:123 +#, no-c-format +msgid "Whether a custom sound should be used as bell" +msgstr "Егер таңдалған дыбыс қоңырау ретінде қолданылса" + +#. i18n: file kcm_accessibility.kcfg line 17 +#: rc.cpp:126 +#, no-c-format +msgid "If the screen should blink when the bell is sounded" +msgstr "Егер қоңырау соққанда экран жыпылықтайтын болса" + +#. i18n: file kcm_accessibility.kcfg line 23 +#: rc.cpp:129 +#, no-c-format +msgid "The path to the custom sound, if it is used" +msgstr "Таңдалған дыбыс файлының жолы (егер қолданылса)" + +#. i18n: file kcm_accessibility.kcfg line 28 +#: rc.cpp:132 +#, no-c-format +msgid "If the screen should be flashed" +msgstr "Егер экран жарқ ететін болса" + +#. i18n: file kcm_accessibility.kcfg line 32 +#: rc.cpp:135 +#, no-c-format +msgid "If the screen image should be inverted" +msgstr "Егер экрандағы кескін терістелетін болса" + +#. i18n: file kcm_accessibility.kcfg line 36 +#: rc.cpp:138 +#, no-c-format +msgid "The color to flash the screen with" +msgstr "Экранда жарқ ететін түс" + +#. i18n: file kcm_accessibility.kcfg line 40 +#: rc.cpp:141 +#, no-c-format +msgid "For how long the flash is active" +msgstr "Жарқ етудің ұзқатығы" diff --git a/tde-i18n-kk/messages/tdebase/kcmarts.po b/tde-i18n-kk/messages/tdebase/kcmarts.po new file mode 100644 index 00000000000..2b8c98d584d --- /dev/null +++ b/tde-i18n-kk/messages/tdebase/kcmarts.po @@ -0,0 +1,454 @@ +# translation of kcmarts.po to Kazakh +# +# Sairan Kikkarin <sairan@computer.org>, 2005, 2006, 2007. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kcmarts\n" +"POT-Creation-Date: 2007-07-28 01:12+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2007-04-04 10:39+0600\n" +"Last-Translator: Sairan Kikkarin <sairan@computer.org>\n" +"Language-Team: Kazakh\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" +"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Ақсәуле Мамаева, Сайран Киккарин" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "ak78@sci.kz, sairan@computer.org" + +#: arts.cpp:109 +msgid "" +"Unable to start the sound server to retrieve possible sound I/O methods.\n" +"Only automatic detection will be available." +msgstr "" +"Енгізу/шығару әдістерін анықтау үшін дыбыс серверін жегу мүмкін болмай тұр.\n" +"Автоматты анықтау ғана қол жеткізуде." + +#: arts.cpp:146 +msgid "" +"<h1>Sound System</h1> Here you can configure aRts, KDE's sound server. This " +"program not only allows you to hear your system sounds while simultaneously " +"listening to an MP3 file or playing a game with background music. It also " +"allows you to apply different effects to your system sounds and provides " +"programmers with an easy way to achieve sound support." +msgstr "" +"<h1>Дыбыс жүйесі</h1> Бұл модульде aRts KDE дыбыс серверін баптай аласыз.Бұл " +"бағдарлама жүйенің дыбыстарын естуге және сонымен қатар MP3 файлын ойнатуға " +"немесе ойынның дыбыс сүйемелдеуін тыңдауғамүмкіндік береді. Бұның көмегімен " +"жүйелік дыбыстарды әр түрлі эффектілермен көркейтуге, ал программисттерге " +"бағдарламасына дыбыстарды қосудың оңай жолы қамтамасыз етіледі." + +#: arts.cpp:167 +msgid "&General" +msgstr "&Жалпы" + +#: arts.cpp:168 +msgid "&Hardware" +msgstr "Ж&абдығы" + +#: arts.cpp:182 +msgid "" +"Normally, the sound server defaults to using the device called <b>/dev/dsp</b> " +"for sound output. That should work in most cases. On some systems where devfs " +"is used, however, you may need to use <b>/dev/sound/dsp</b> " +"instead. Other alternatives are things like <b>/dev/dsp0</b> or <b>/dev/dsp1</b>" +", if you have a soundcard that supports multiple outputs, or you have multiple " +"soundcards." +msgstr "" +"Дыбыс сервері дыбысты шығару үшін әдетте <b>/dev/dsp</b> " +"құрылғысын қолданады. Бұл жағдайлардың көбінде істейді. Бірақ егер " +"қолдныстағыфайлдық жүйесі devfs болса, дыбыс құрылғысы ретінде <b>" +"/dev/sound/dsp</b> дегенді пайдалану керек. Егер қолданыста бірнеше дыбыс " +"тақшаларыңыз немесе тақшаңызда бірнеше шығыс болса, <b>/dev/dsp0</b> мен <b>" +"/dev/dsp1</b> іспеттестер қолданылады." + +#: arts.cpp:184 +msgid "" +"Normally, the sound server defaults to using a sampling rate of 44100 Hz (CD " +"quality), which is supported on almost any hardware. If you are using certain " +"<b>Yamaha soundcards</b>, you might need to configure this to 48000 Hz here, if " +"you are using <b>old SoundBlaster cards</b>, like SoundBlaster Pro, you might " +"need to change this to 22050 Hz. All other values are possible, too, and may " +"make sense in certain contexts (i.e. professional studio equipment)." +msgstr "" +"Әдетте, дыбыс сервері көптеген дыбыс құрлығылар қолдайтын 44100 Гцдискреттеу " +"жиілігімен (CD дыбыс сапасымен) істейді. Бірақ кейбір <b>" +"Yamaha дыбыс тақшаларымен</b> істегенде 48000 Гц жиілігін таңдауға, ал " +"SoundBlaster Pro секілді <b>ескі SoundBlaster тақшалармен</b> " +"істеу кезінде - 22050 Гц жиілігін таңдауға тура келеді. Басқа жиіліктерді " +"таңдайтын жағдайлар да болады (мысалы, кәсіпқой студиялық жабықтарымен " +"айналысқанда)." + +#: arts.cpp:186 +msgid "" +"This configuration module is intended to cover almost every aspect of the aRts " +"sound server that you can configure. However, there are some things which may " +"not be available here, so you can add <b>command line options</b> " +"here which will be passed directly to <b>artsd</b>. The command line options " +"will override the choices made in the GUI. To see the possible choices, open a " +"Konsole window, and type <b>artsd -h</b>." +msgstr "" +"Бұл модульде aRts дыбыс серверінің істеуіне қажетті түгелге жуықпараметрлерін " +"баптай аласыз. Кейбір бұнда жоқ нәрселерді <b>команда ;жолының аргументтері</b> " +"арқылы <b>artsd</b> серверіне тапсырылады. Команда жолының аргументтері осы " +"графикалық ортамодуліндегі батаулардың алдында басымды болады. Аргументтердің " +"тізімін көру үшін, Konsole терезесінде <b>artsd -h</b> деп теріңіз." + +#: arts.cpp:195 +msgid "Autodetect" +msgstr "Автоанықтау" + +#: arts.cpp:245 +msgid "kcmarts" +msgstr "kcmarts" + +#: arts.cpp:246 +msgid "The Sound Server Control Module" +msgstr "Дыбыс серверін басқару модулі" + +#: arts.cpp:248 +msgid "(c) 1999 - 2001, Stefan Westerfeld" +msgstr "(c) 1999 - 2001, Stefan Westerfeld" + +#: arts.cpp:249 +msgid "aRts Author" +msgstr "aRts авторы" + +#: arts.cpp:422 +msgid "" +"The settings have changed since the last time you restarted the sound server.\n" +"Do you want to save them?" +msgstr "" +"Дыбыс сервері жегілгеннен кейін баптау параметрлері өзгертілді.\n" +"Өзгерістер сақталсын ба?" + +#: arts.cpp:425 +msgid "Save Sound Server Settings?" +msgstr "Дыбыс серверінің параметрлері сақталсын ба?" + +#: arts.cpp:476 +msgid "%1 milliseconds (%2 fragments with %3 bytes)" +msgstr "%1 мс (%2 фрагмент, %3 байт)" + +#: arts.cpp:483 +msgid "as large as possible" +msgstr "мейлінше көп" + +#: arts.cpp:492 +msgid "" +"Impossible to start aRts with realtime priority because artswrapper is missing " +"or disabled" +msgstr "" +"artswrapper жоқ не бұғатталған себебінен, arts дыбыс серверін толық уақыт " +"артықшылығымен жегу мүмкін емес" + +#: arts.cpp:586 +msgid "Restarting Sound System" +msgstr "Дыбыс жүйесі қайта жегілуде" + +#: arts.cpp:586 +msgid "Starting Sound System" +msgstr "Дыбыс жүйесі жегілуде" + +#: arts.cpp:587 +msgid "Restarting sound system." +msgstr "Дыбыс жүйесі қайта жегілуде." + +#: arts.cpp:587 +msgid "Starting sound system." +msgstr "Дыбыс жүйесі жегілуде." + +#: arts.cpp:716 +msgid "No Audio Input/Output" +msgstr "Дыбысты енгізу/шығаруы өшірілсін" + +#: arts.cpp:717 +msgid "Advanced Linux Sound Architecture" +msgstr "Linux кеңейтілген дыбыс архитектурасы (ALSA)" + +#: arts.cpp:718 +msgid "Open Sound System" +msgstr "Ашық дыбыс жүйесі (OSS)" + +#: arts.cpp:719 +msgid "Threaded Open Sound System" +msgstr "Көп ағынды OSS" + +#: arts.cpp:720 +msgid "Network Audio System" +msgstr "Network Audio System" + +#: arts.cpp:721 +msgid "Personal Audio Device" +msgstr "Дербес дыбыс құрлығысы" + +#: arts.cpp:722 +msgid "SGI dmedia Audio I/O" +msgstr "SGI dmedia Audio енгізу/шығару" + +#: arts.cpp:723 +msgid "Sun Audio Input/Output" +msgstr "Sun Audio енгізу/шығару" + +#: arts.cpp:724 +msgid "Portable Audio Library" +msgstr "Portable Audio Library" + +#: arts.cpp:725 +msgid "Enlightened Sound Daemon" +msgstr "Enlightened Sound Daemon" + +#: arts.cpp:726 +msgid "MAS Audio Input/Output" +msgstr "MAS Audio енгізу/шығару" + +#: arts.cpp:727 +msgid "Jack Audio Connection Kit" +msgstr "Jack Audio Connection Kit" + +#. i18n: file generaltab.ui line 35 +#: rc.cpp:3 +#, no-c-format +msgid "&Enable the sound system" +msgstr "&Дыбыс жүйесін қосылсын" + +#. i18n: file generaltab.ui line 42 +#: rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "" +"If this option is enabled, the sound system will be loaded on KDE startup.\n" +"Recommended if you want sound." +msgstr "" +"Құсбелгісі қойылса, дыбыс сервері KDE сеансы басталғанда жегіледі.\n" +"Дыбыс қажет болса белісін қойыңыз." + +#. i18n: file generaltab.ui line 64 +#: rc.cpp:10 +#, no-c-format +msgid "Networked Sound" +msgstr "Желі арқылы дыбыс" + +#. i18n: file generaltab.ui line 75 +#: rc.cpp:13 +#, no-c-format +msgid "" +"<i>Enable this option if you want to play sound on a remote computer or you " +"want to be able to control sound on this system from another computer.</i>" +msgstr "" +"<i>Егер қашықтағы компьютерде дыбысты ойнатқыңыз келсе немесе осы компьютердегі " +"дыбысты қашықтағынан басқарғыңыз келсе, құсбелгісін қойыңыз.</i>" + +#. i18n: file generaltab.ui line 83 +#: rc.cpp:16 +#, no-c-format +msgid "Enable &networked sound" +msgstr "&Желі арқылы дыбыс рұқсат етілсін" + +#. i18n: file generaltab.ui line 86 +#: rc.cpp:19 +#, no-c-format +msgid "" +"This option allows sound requests coming in from over the network to be " +"accepted, instead of just limiting the server to the local computer." +msgstr "" +"Бұл құсбелгісі дыбыс сервердің жұмысын жергілікті компьютермен ғана шектемей, " +"желі арқылы келген тапсырмаларды қабылдауға рұқсат етеді." + +#. i18n: file generaltab.ui line 96 +#: rc.cpp:22 +#, no-c-format +msgid "Skip Prevention" +msgstr "Кідірістерді болдырмау" + +#. i18n: file generaltab.ui line 107 +#: rc.cpp:25 +#, no-c-format +msgid "" +"<i>If your sound is skipping during playback, enable running with highest " +"possible priority. Increasing your sound buffer might also help.</i>" +msgstr "" +"<i>Егер дыбысты шығаруда кідірістер байқалса, ең жоғарғы артықшылығын рұқсат " +"етіңіз. Дыбыс буферін үлкейтуі де сеп болуы мүмкін.</i>" + +#. i18n: file generaltab.ui line 115 +#: rc.cpp:28 +#, no-c-format +msgid "&Run with the highest possible priority (realtime priority)" +msgstr "Ең жоғары (толық уақытты) артықшылықпен &орындалсын" + +#. i18n: file generaltab.ui line 121 +#: rc.cpp:31 +#, no-c-format +msgid "" +"On systems which support realtime scheduling, if you have sufficient " +"permissions, this option will enable a very high priority for processing sound " +"requests." +msgstr "" +"Егер қажетті құқықтарыңыз болса, толық уақыт жоспарлауды қолдайтын жүйелерде, " +"бұл құсбелгісі қойылғанда, дыбыс тапсырмаларын ең жоғары артықшылықпен " +"орындауға рұқсат етеді." + +#. i18n: file generaltab.ui line 152 +#: rc.cpp:34 +#, no-c-format +msgid "Sound &buffer:" +msgstr "Дыбыс &буфері:" + +#. i18n: file generaltab.ui line 163 +#: rc.cpp:37 +#, no-c-format +msgid "" +"<p align=\"right\"><b>Huge</b> buffer, for <b>low-end</b> machines, <b>" +"less skipping</b></p>" +msgstr "" +"<p align=\"right\"><b>Үлкен</b>буфер мүміндіктері төмен <b>компьютерлерде</b> " +"<b>кідірістерді азайтады</b></p>" + +#. i18n: file generaltab.ui line 173 +#: rc.cpp:40 +#, no-c-format +msgid "Auto-Suspend" +msgstr "Авто-қалғу" + +#. i18n: file generaltab.ui line 184 +#: rc.cpp:43 +#, no-c-format +msgid "" +"<i>The KDE sound system takes exclusive control over your audio hardware, " +"blocking programs that may wish to use it directly. If the KDE sound system " +"sits idle it can give up this exclusive control.</i>" +msgstr "" +"<i> KDE дыбыс жүйесі дыбыс құрлығысына өзге қолданбалар жағынан тікелей " +"байланысты бұғаттап, оны толық бақылауға алады. Бұл құсбелгі қойылғанда, KDE " +"дыбыс жүйесі бос кезде басқа қолданбаларға құрлығысына тікелей байланыс құруға " +"мүмкіндік беріледі.</i>" + +#. i18n: file generaltab.ui line 203 +#: rc.cpp:46 +#, no-c-format +msgid "&Auto-suspend if idle after:" +msgstr "Қ&алғу күйіне ауысудың алдындағы уақыт:" + +#. i18n: file generaltab.ui line 209 +#: rc.cpp:49 +#, no-c-format +msgid "The sound server will suspend itself if idle for this period of time." +msgstr "Көрсетілген уақыт бойы бос болса дыбыс сервері қалғу күйіне ауысады." + +#. i18n: file generaltab.ui line 217 +#: rc.cpp:52 +#, no-c-format +msgid " seconds" +msgstr " секунд" + +#. i18n: file generaltab.ui line 279 +#: rc.cpp:55 +#, no-c-format +msgid "Test &Sound" +msgstr "&Дыбысты тыңдап көру" + +#. i18n: file hardwaretab.ui line 30 +#: rc.cpp:58 +#, no-c-format +msgid "Select && Configure your Audio Device" +msgstr "Дыбыс құрлығыны таңдау және баптау" + +#. i18n: file hardwaretab.ui line 57 +#: rc.cpp:61 +#, no-c-format +msgid "&Select the audio device:" +msgstr "Дыбыс құрлығысын &таңдаңыз:" + +#. i18n: file hardwaretab.ui line 91 +#: rc.cpp:64 +#, no-c-format +msgid "&Full duplex" +msgstr "Толық &дуплекс" + +#. i18n: file hardwaretab.ui line 97 +#: rc.cpp:67 +#, no-c-format +msgid "" +"This enables the soundserver to record and play sound at the same time. If you " +"use applications like Internet telephony, voice recognition or similar, you " +"probably want this." +msgstr "" +"Құсбелгісі қойылса, дыбыс серверіне дыбысты шығаруымен қатар жазуымен " +"айналасуға рұқсат етіледі. Бұл егер интернет-телефония, дауысты тану, т.б. " +"секілді істермен айналысқанда керек қылуыңыз мүмкін." + +#. i18n: file hardwaretab.ui line 107 +#: rc.cpp:70 +#, no-c-format +msgid "Use other custom &options:" +msgstr "Өзге &параметрлері:" + +#. i18n: file hardwaretab.ui line 115 +#: rc.cpp:73 +#, no-c-format +msgid "Override &device location:" +msgstr "Әдеттегі емес құ&рлығы:" + +#. i18n: file hardwaretab.ui line 148 +#: rc.cpp:76 +#, no-c-format +msgid "&Quality:" +msgstr "&Сапасы:" + +#. i18n: file hardwaretab.ui line 162 +#: rc.cpp:82 +#, no-c-format +msgid "16 Bits (high)" +msgstr "16 бит(жоғары)" + +#. i18n: file hardwaretab.ui line 167 +#: rc.cpp:85 +#, no-c-format +msgid "8 Bits (low)" +msgstr "8 бит (төмен)" + +#. i18n: file hardwaretab.ui line 206 +#: rc.cpp:88 +#, no-c-format +msgid "Use &custom sampling rate:" +msgstr "Дискреттеу жиілігін ө&зерту:" + +#. i18n: file hardwaretab.ui line 233 +#: rc.cpp:91 +#, no-c-format +msgid " Hz " +msgstr " Гц " + +#. i18n: file hardwaretab.ui line 280 +#: rc.cpp:94 +#, no-c-format +msgid "/dev/dsp" +msgstr "/dev/dsp" + +#. i18n: file hardwaretab.ui line 290 +#: rc.cpp:97 +#, no-c-format +msgid "Select your MIDI Device" +msgstr "MIDI құрлығыңызды көрсетіңіз" + +#. i18n: file hardwaretab.ui line 301 +#: rc.cpp:100 +#, no-c-format +msgid "Use MIDI ma&pper:" +msgstr "Қолданатын MIDI ма&ппері:" + +#. i18n: file hardwaretab.ui line 309 +#: rc.cpp:103 +#, no-c-format +msgid "Select the &MIDI device:" +msgstr "&MIDI құрлығыны таңдаңыз:" diff --git a/tde-i18n-kk/messages/tdebase/kcmbackground.po b/tde-i18n-kk/messages/tdebase/kcmbackground.po new file mode 100644 index 00000000000..43788c35d29 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-kk/messages/tdebase/kcmbackground.po @@ -0,0 +1,882 @@ +# translation of kcmbackground.po to Kazakh +# Sairan Kikkarin <sairan@computer.org>, 2005. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kcmbackground\n" +"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:18+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2005-10-14 20:15+0600\n" +"Last-Translator: Sairan Kikkarin <sairan@computer.org>\n" +"Language-Team: Kazakh\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.10\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Сайран Киккарин" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "sairan@computer.org" + +#: bgadvanced.cpp:70 +msgid "Advanced Background Settings" +msgstr "Аясының қосымша баптаулары" + +#: bgadvanced.cpp:100 +msgid "Unlimited" +msgstr "Шектеусіз" + +#: bgadvanced.cpp:101 +msgid " KB" +msgstr " Кб" + +#: bgadvanced.cpp:261 +msgid "%1 min." +msgstr "%1 мин." + +#: bgadvanced.cpp:298 +msgid "" +"Unable to remove the program: the program is global and can only be removed by " +"the system administrator." +msgstr "" +"Бағдарлама өшірілмеді: жалпы жүйелік болғандықтан оны тек жүйе әкімшісі ғана " +"өшіре алады." + +#: bgadvanced.cpp:300 +msgid "Cannot Remove Program" +msgstr "Бағдарламаны өшіруге болмайды" + +#: bgadvanced.cpp:304 +msgid "Are you sure you want to remove the program `%1'?" +msgstr "`%1' бағдарламасын өшіргіңіз келгені рас па?" + +#: bgadvanced.cpp:306 +msgid "Remove Background Program" +msgstr "Ая бағдарламасын өшіру" + +#: bgadvanced.cpp:391 +msgid "Configure Background Program" +msgstr "Ая бағдарламасын баптау" + +#: bgadvanced.cpp:399 +msgid "&Name:" +msgstr "&Атауы:" + +#: bgadvanced.cpp:405 +msgid "Co&mment:" +msgstr "Түсінікте&месі:" + +#: bgadvanced.cpp:411 +msgid "Comman&d:" +msgstr "Коман&дасы:" + +#: bgadvanced.cpp:417 +msgid "&Preview cmd:" +msgstr "Алдын-ала &көру:" + +#: bgadvanced.cpp:423 +msgid "&Executable:" +msgstr "&Орындайтын файл:" + +#: bgadvanced.cpp:429 +msgid "&Refresh time:" +msgstr "Жаңарту а&ралығы:" + +#: bgadvanced.cpp:434 bgwallpaper.cpp:107 +msgid " min" +msgstr " мин" + +#: bgadvanced.cpp:441 +msgid "New Command" +msgstr "Жаңа команда" + +#: bgadvanced.cpp:444 +msgid "New Command <%1>" +msgstr "<%1> жаңа командасы" + +#: bgadvanced.cpp:471 +msgid "" +"You did not fill in the `Name' field.\n" +"This is a required field." +msgstr "" +"'Атауы' деген жолы толтырылмаған.\n" +"Міндетті түрде керек." + +#: bgadvanced.cpp:479 +msgid "" +"There is already a program with the name `%1'.\n" +"Do you want to overwrite it?" +msgstr "" +"`%1' деген атау бар ғөй.\n" +"Үстінен жазылсын ба?" + +#: bgadvanced.cpp:480 +msgid "Overwrite" +msgstr "Үстінен жазу" + +#: bgadvanced.cpp:486 +msgid "" +"You did not fill in the `Executable' field.\n" +"This is a required field." +msgstr "" +"'Орындайтын файл' деген жолы толтырылмаған.\n" +"Міндетті түрде керек." + +#: bgadvanced.cpp:491 +msgid "" +"You did not fill in the `Command' field.\n" +"This is a required field." +msgstr "" +"'Командасы' деген жолы толтырылмаған.\n" +"Міндетті түрде керек." + +#: bgdialog.cpp:131 +msgid "Open file dialog" +msgstr "Файлды ашу диалогы" + +#: bgdialog.cpp:368 +msgid "" +"<h1>Background</h1> This module allows you to control the appearance of the " +"virtual desktops. KDE offers a variety of options for customization, including " +"the ability to specify different settings for each virtual desktop, or a common " +"background for all of them." +"<p> The appearance of the desktop results from the combination of its " +"background colors and patterns, and optionally, wallpaper, which is based on " +"the image from a graphic file." +"<p> The background can be made up of a single color, or a pair of colors which " +"can be blended in a variety of patterns. Wallpaper is also customizable, with " +"options for tiling and stretching images. The wallpaper can be overlaid " +"opaquely, or blended in different ways with the background colors and patterns." +"<p> KDE allows you to have the wallpaper change automatically at specified " +"intervals of time. You can also replace the background with a program that " +"updates the desktop dynamically. For example, the \"kdeworld\" program shows a " +"day/night map of the world which is updated periodically." +msgstr "" +"<h1>Ая</h1> Бұл модуль виртуалды үстелдердің көрнісін баптауға арналған. Модуль " +"алуан түрлі баптау мүмкіндіктер береді, мысалы, әрбір виртуалды үстелді өзгеше " +"қылып, немесе барлығын бірдей қылып баптап қоюға болады." +"<p> Үстелдің көрінісі аясының түсі мен өрнегінен, сонымен қатар, қаласаңыз, " +"тұсқағаз деп аталатын графикалық файлда сақталған суретінен құрылады." +"<p> Аясы бір түспен немесе, түрлі тәсілдермен араластырылған, екі түстпен бояу " +"алынады. Тұсқағазды да, суретін түрлендіріп, қайталап не созып, қолдануға " +"болады. Тұсқағазды шала мөлдір қылуға болады да, оны түрлі тәсілдермен аясының " +"түсі және өрнегімен араластыруға болады." +"<p> KDE белгілеген уақыт аралықта тұсқағазды ауыстырып тұруға мүмкіндік береді. " +"Сонымен қатар, үстел аясын, динамикалық түрде сурет салып тұратын арнаулы " +"бағдарламамен, ауыстырып қоя аласыз. Мысалы, \"kdeworld\" бағдарламасы, өзгеріп " +"тұратын, дүние жүзінің қазіргі күн мен түн картасын көрсетіп тұра алады." + +#: bgdialog.cpp:424 +#, c-format +msgid "Screen %1" +msgstr "%1 экраны" + +#: bgdialog.cpp:427 +msgid "Single Color" +msgstr "Бір түсті" + +#: bgdialog.cpp:428 +msgid "Horizontal Gradient" +msgstr "Жатық градиент" + +#: bgdialog.cpp:429 +msgid "Vertical Gradient" +msgstr "Тік градиент" + +#: bgdialog.cpp:430 +msgid "Pyramid Gradient" +msgstr "Пирамидалық градиент" + +#: bgdialog.cpp:431 +msgid "Pipecross Gradient" +msgstr "Айқышты градиент" + +#: bgdialog.cpp:432 +msgid "Elliptic Gradient" +msgstr "Эллипстік градиент" + +#: bgdialog.cpp:447 +msgid "Centered" +msgstr "Ортада" + +#: bgdialog.cpp:448 +msgid "Tiled" +msgstr "Қатар" + +#: bgdialog.cpp:449 +msgid "Center Tiled" +msgstr "Қатар орталап" + +#: bgdialog.cpp:450 +msgid "Centered Maxpect" +msgstr "Ортаға созып" + +#: bgdialog.cpp:451 +msgid "Tiled Maxpect" +msgstr "Қатар созып" + +#: bgdialog.cpp:452 +msgid "Scaled" +msgstr "Бүкіл үстелге созып" + +#: bgdialog.cpp:453 +msgid "Centered Auto Fit" +msgstr "Ортаға шақтап" + +#: bgdialog.cpp:454 +msgid "Scale & Crop" +msgstr "Созып қию" + +#: bgdialog.cpp:457 +msgid "No Blending" +msgstr "Жоқ" + +#: bgdialog.cpp:458 +msgid "Flat" +msgstr "Біркелкі" + +#: bgdialog.cpp:461 +msgid "Pyramid" +msgstr "Пирамидалық" + +#: bgdialog.cpp:462 +msgid "Pipecross" +msgstr "Айқышты" + +#: bgdialog.cpp:463 +msgid "Elliptic" +msgstr "Эллипстік" + +#: bgdialog.cpp:464 +msgid "Intensity" +msgstr "Интенсивті" + +#: bgdialog.cpp:465 +msgid "Saturation" +msgstr "Қанық" + +#: bgdialog.cpp:466 +msgid "Contrast" +msgstr "Контрасты" + +#: bgdialog.cpp:467 +msgid "Hue Shift" +msgstr "Реңкін ығыстыру" + +#: bgdialog.cpp:616 +msgid "Select Wallpaper" +msgstr "Тұсқағазын таңдау" + +#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 300 +#: bgdialog.cpp:1218 rc.cpp:152 +#, no-c-format +msgid "Get New Wallpapers" +msgstr "Жаңа тұсқағаздары табу" + +#: bgmonitor.cpp:165 +msgid "" +"This picture of a monitor contains a preview of what the current settings will " +"look like on your desktop." +msgstr "" +"Бұл таңдалып жатқан үстел аясын алдын-ала қарап отыратын монитор суреті." + +#: bgwallpaper.cpp:99 +msgid "Setup Slide Show" +msgstr "Слайд-шоуын баптау" + +#: bgwallpaper.cpp:156 +msgid "Select Image" +msgstr "Кескінін таңдау" + +#: main.cpp:71 +msgid "kcmbackground" +msgstr "kcmbackground" + +#: main.cpp:71 +msgid "KDE Background Control Module" +msgstr "KDE аясын басқару модулі" + +#: main.cpp:73 +msgid "(c) 1997-2002 Martin R. Jones" +msgstr "(c) 1997-2002 Martin R. Jones" + +#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 27 +#: rc.cpp:3 +#, no-c-format +msgid "Background Program" +msgstr "Ая бағдарламасы" + +#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 44 +#: rc.cpp:6 rc.cpp:245 +#, no-c-format +msgid "&Add..." +msgstr "Қ&осу..." + +#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 50 +#: rc.cpp:9 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>\n" +"<p>Click here if you want to add a program to the listbox. This button opens a " +"dialog where you are asked to give details about the program you want to run. " +"To successfully add a program, you must know if it is compatible, the name of " +"the executable file and, if necessary, its options.</p>\n" +"<p>You usually can get the available options to a suitable program by typing in " +"a terminal emulator the name of the executable file plus --help (foobar " +"--help).</p>\n" +"</qt>" +msgstr "" +"<qt>\n" +"<p>Бағдарламаны тізімге қосу үшін осыны шертіңіз. Батырманы басқанда, " +"бағдарламаны жегу үшін керек егжей-тегжейлерін сұрайтын диалогы шығады. Тізімге " +"қосу үшін бағдарлама жүйеңізімен үлесімді екенін, орындалатын файл атауын және, " +"мүмкін, параметрлерін білу қажет.</p>\n" +"<p>Көбінесе, бағдарламаның параметрлерін білу үшін, терминал терезесінде оның " +"орындалатын файлының атауын келтіріп және оған ілеспе '--help' деп теруге " +"(былай: foobar --help).</p>\n" +"</qt>" + +#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 64 +#: rc.cpp:18 +#, no-c-format +msgid "" +"Click here to remove programs from this list. Please note that it does not " +"remove the program from your system, it only removes it from the available " +"options in the background drawing programs list." +msgstr "" +"Бағдарламаны тізімінен шығару үшін осыны шертіңіз. Бұл бағдарламаны жүйеден " +"өшірмейді, теқ ғана аяның бейнесін салатын бағдарламалар тізімінен шығарып " +"тастайды." + +#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 75 +#: rc.cpp:21 +#, no-c-format +msgid "&Modify..." +msgstr "&Өзгерту..." + +#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 81 +#: rc.cpp:24 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>\n" +"<p>Click here to modify the programs options. You usually can get the available " +"options to a suitable program by typing in a terminal emulator the name of the " +"executable file plus --help. (example: kwebdesktop --help).</p>\n" +"<p>One useful example is the program kwebdesktop. It draws a web page on the " +"background of your desktop. You can use this program by selecting it on the " +"listbox on the right, but it will draw a predefined web page. To change the web " +"page it renders, select the kwebdesktop program on the listbox, then click " +"here. A dialog will appear, allowing you to change the web page by replacing " +"the old address (URL) with a new one.</p>\n" +"</qt>" +msgstr "" +"<qt>\n" +"<p>Бағдарламаның параметірлерін өзгерту үшін осыны шертіңіз. Көбінесе, " +"бағдарламаның параметрлерін білу үшін, терминал терезесінде оның орындалатын " +"файлының атауын келтіріп және оған ілеспе '--help' деп теруге болады (былай: " +"kwebdesktop --help).</p>\n" +"<p>kwebdesktop деген бір пайдалы бағдарламаның мысалы. Ол үстеліңіздің аясы " +"ретінде веб-парқты көрсетеді. Сіз бұл бағдарламаны бірден таңдап жеге аласыз, " +"бірақ әлден ол алдын-ала орнатылып қойған веб-парағын көрсетеді. Соңдықтан, " +"kwebdesktop бағдарламаны тізімінде таңдап, осы батырманы басыңыз. Басқанда " +"веб-парағының URL-сілтемесін ауыстуға мүмкіндік беретін диалогы шығады.</p>\n" +"</qt>" + +#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 104 +#: rc.cpp:30 +#, no-c-format +msgid "Program" +msgstr "Бағдарлама" + +#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 115 +#: rc.cpp:33 +#, no-c-format +msgid "Comment" +msgstr "Түсініктеме" + +#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 126 +#: rc.cpp:36 +#, no-c-format +msgid "Refresh" +msgstr "Жаңарту" + +#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 156 +#: rc.cpp:39 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>\n" +"<p>Select from this listbox the program you want to use to draw your desktop " +"background.</p>\n" +"<p>The <b>Program</b> column shows the name of the program." +"<br>\n" +"The <b>Comment</b> column brings a short description." +"<br>\n" +"The <b>Refresh</b> column indicates the time interval between redraws of the " +"desktop.</p>\n" +"<p>The <b>K Web Desktop</b> program (kwebdesktop) is worth noting: it draws a " +"specified page of the web in your desktop. You can modify it, and the webpage " +"it draws by selecting it here, then clicking on the <b>Modify</b> button." +"<br>\n" +"You can also add new compliant programs. To do that, click on the <b>Add</b> " +"button." +"<br>\n" +"You can also remove programs from this list clicking on the <b>Remove</b> " +"button. Please note that it does not remove the program from your system, it " +"only removes it from the available options in this listbox.</p>\n" +"</qt>" +msgstr "" +"<qt>\n" +"<p>Осы тізімнен үстел аясында сурет салатын бағдарламаны таңдап ала аласыз.</p>" +"\n" +"<p><b>Бағдарлама</b> бағанда бағдарламаның атауын көрсетіледі." +"<br>\n" +"<b>Түсініктеме</b> бағанда қысқа сипаттамасы көрсетіледі." +"<br>\n" +"<b>Жаңарту</b> бағанда суреттің жаңарту уақыт аралығы көрсетіледі.</p>\n" +"<p><b>K Web Desktop</b> (kwebdesktop) бағдарламасы берілген веб-парақты\n" +" үстеліңізде бейнелейді. Бейнелейтін веб-парақты ауыстыру үшін\n" +"<b>Өзгерту...</b> деген батырмасын басыңыз." +"<br>\n" +"Сіз жаңа үйлесімді бағарламасын қоса аласыз, ол үшін <b>Қосу...</b>\n" +"деген батырмасын басыңыз." +"<br>\n" +"Сіз бағдарламаны тізімнен шығарып тастай аласыз, ол үшін <b>Өшіру</b> " +"деген батырмасын басыңыз. Бұл бағдарламаны жүйеден өшірмейді, теқ қана аталған " +"тізімінен шығарып тастайды.</p>\n" +"</qt>" + +#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 164 +#: rc.cpp:50 +#, no-c-format +msgid "Use the following program for drawing the background:" +msgstr "Келесі ая бейнесін салатын бағдарлама қолданылсын:" + +#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 167 +#: rc.cpp:53 +#, no-c-format +msgid "" +"Check here if you want to allow a program to draw your desktop background. " +"Below you can find the list of programs currently available for drawing the " +"background. You may use one of the available programs, add new ones or modify " +"the existing ones to fit your needs." +msgstr "" +"Үстел аясына сурет салатын бағдарлама қолданылсын десеңіз құсбелгісін қойыңыз. " +"Төмендегі қазір де бар сондай бағдарламалар тізімі келтірілген.Барынан " +"таңдауға, немесе жаңасын қосуға, не барын талабыңызға сай қылып өзгертуге " +"болады." + +#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 177 +#: rc.cpp:56 +#, no-c-format +msgid "Background Icon Text" +msgstr "Аясындағы таңбашалардың жазуы" + +#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 199 +#: rc.cpp:59 rc.cpp:65 +#, no-c-format +msgid "Click here to change the color of the desktop font." +msgstr "Үстелдегі жазуылардың қаріпінің түсі." + +#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 207 +#: rc.cpp:62 +#, no-c-format +msgid "&Text color:" +msgstr "&Мәтін түсі:" + +#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 244 +#: rc.cpp:68 +#, no-c-format +msgid "" +"Click here to select the solid background color. Choose a different color from " +"the background text color to assure readability." +msgstr "" +"Аясының біркелкі түсін таңдау үшін осында шертіңіз. Жақсы көріну үшін " +"жазулардың түсінен өзге болған жөн." + +#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 252 +#: rc.cpp:71 +#, no-c-format +msgid "&Use solid color behind text:" +msgstr "&Мәтін артындағы түсі:" + +#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 255 +#: rc.cpp:74 +#, no-c-format +msgid "" +"Check here if you want to use a solid background color. This is useful to " +"ensure that the desktop text will be identifiable against all background colors " +"and wallpapers, or in other words, that a background or wallpaper will not make " +"a desktop text of a similar color difficult to read." +msgstr "" +"Жазулардың артындағы біркелкі түсін таңдау үшін осы құсбелгіні қойыңыз. Аясының " +"түсі-өрнегіне қарамастан үстелдегі жазулар анық көріну үшін баптауға арналған." + +#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 263 +#: rc.cpp:77 +#, no-c-format +msgid "&Enable shadow" +msgstr "Көлеңкелер &болсын" + +#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 266 +#: rc.cpp:80 +#, no-c-format +msgid "" +"Check here to enable a shadow outline around the desktop font. This also " +"improves the readability of the desktop text against backgrounds of a similar " +"color." +msgstr "" +"Жазу әріптерінің көлеңкесі болсын десеңіз осы құсбелгіні қойыңыз. Жазудың түсі " +"аясының түсіне жақын болғанда үстелдегі жазулар анық көрінуге сеп болады." + +#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 274 +#: rc.cpp:83 +#, no-c-format +msgid "&Lines for icon text:" +msgstr "&Жазуға бөлінген жолдар саны:" + +#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 280 +#: rc.cpp:86 rc.cpp:89 +#, no-c-format +msgid "" +"Choose here the maximum number of text lines below an icon on the desktop. " +"Longer text will be truncated at the end of the last line." +msgstr "" +"Мұнда үстелдегі таңбашалардың жазуларына бөлінген жолдар санының шегі. Үзын " +"жазулар соңғы жол аяғымен үзіледі." + +#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 305 +#: rc.cpp:92 +#, no-c-format +msgid "Auto" +msgstr "Авто" + +#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 314 +#: rc.cpp:95 rc.cpp:101 +#, no-c-format +msgid "" +"Choose here the maximum width of text lines (in pixel) below an icon on the " +"desktop. If set to 'Auto' a default width based on the current font is used." +msgstr "" +"Мұнда үстелдегі таңбашалардың жазуларына бөлінген жолдар енінің (пикселмен " +"өлшенген) шегі. 'Авто' деп қойсаңыз, таңдалған қаріпіне сай ғылып орнатылады." + +#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 322 +#: rc.cpp:98 +#, no-c-format +msgid "&Width for icon text:" +msgstr "Жазудың &ені:" + +#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 338 +#: rc.cpp:104 +#, no-c-format +msgid "Memory Usage" +msgstr "Жадын пайдалану" + +#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 352 +#: rc.cpp:107 +#, no-c-format +msgid "Size of background cache:" +msgstr "Ая бүркемесінің өлшемі:" + +#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 355 +#: rc.cpp:110 rc.cpp:116 +#, no-c-format +msgid "" +"In this box you can enter how much memory KDE should use for caching the " +"background(s). If you have different backgrounds for the different desktops " +"caching can make switching desktops smoother at the expense of higher memory " +"use." +msgstr "" +"Бұл қоршауында KDE жүйесі ая сүреттерді бүркемелеу үшін арнап қойған жады " +"мөлшерін анықтауға болады. Егер әрбір виртуалды үстелі өзгеше қылып бапталса, " +"қосымша бүркемелеу жады, үстел ауысуы тез және тегіс өтуге көмектеседі." + +#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 363 +#: rc.cpp:113 +#, no-c-format +msgid " k" +msgstr " к" + +#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 36 +#: rc.cpp:119 +#, no-c-format +msgid "Setting for &desktop:" +msgstr "Қай ү&стелге арналған:" + +#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 42 +#: rc.cpp:122 rc.cpp:128 +#, no-c-format +msgid "" +"Choose the desktop you wish to configure the background for from this list. If " +"you want the same background settings to be applied to all desktops select the " +"\"All Desktops\" option." +msgstr "" +"Осындағы баптау қай үстелге арналғанын осы тізімнен таңдаңыз. Барлық үстелдер " +"бірдей бапталсын десеңіз \"Барлығына\" деп қойыңыз." + +#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 48 +#: rc.cpp:125 +#, no-c-format +msgid "All Desktops" +msgstr "Барлығына" + +#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 72 +#: rc.cpp:131 +#, no-c-format +msgid "Across All Screens" +msgstr "Бүкіл экрандарға" + +#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 77 +#: rc.cpp:134 +#, no-c-format +msgid "On Each Screen" +msgstr "Әрбір экранға" + +#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 95 +#: rc.cpp:137 +#, no-c-format +msgid "" +"Choose the screen you wish to configure the background for from this list." +msgstr "Осындағы баптау қай экранға арналғанын осы тізімнен таңдаңыз." + +#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 184 +#: rc.cpp:140 +#, no-c-format +msgid "Identify Screens" +msgstr "Экрандарды идентификациялау" + +#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 187 +#: rc.cpp:143 +#, no-c-format +msgid "Click this button to show the identifying number for each screen." +msgstr "" +"Экрандарды идентификациялау нөмірлерін көру үшін осы батырманы басыңыз." + +#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 242 +#: rc.cpp:146 +#, no-c-format +msgid "Advanced Options" +msgstr "Қосымша баптаулары" + +#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 245 +#: rc.cpp:149 +#, no-c-format +msgid "" +"Click this button to set the icon text colors and shadow, set up a program to " +"run for the background picture or control the size of the background cache." +msgstr "" +"Таңбашалардың жазуларының түсі мен көлеңкесін, аясына сурет салатын " +"бағдарламасын, ая бүркемесін баптау үшін осы батырманы басыңыз." + +#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 303 +#: rc.cpp:155 +#, no-c-format +msgid "" +"Click this button to give you a list of new wallpapers to download from the " +"Internet." +msgstr "" +"Жүктеп алуға дайын жаңа тұсқағаздар тізімін Интернеттен алу үшін осы батырманы " +"басыңыз." + +#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 361 +#: rc.cpp:161 +#, no-c-format +msgid "Posi&tion:" +msgstr "&Орны:" + +#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 376 +#: rc.cpp:164 rc.cpp:206 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>You can choose here how a background picture is shown on the desktop:\n" +"<ul>\n" +"<li><em>Centered:</em> Center the picture on the desktop.</li>\n" +" " +"<li><em>Tiled:</em> Tile the picture beginning at the top left of the desktop, " +"so the desktop is totally covered up.</li>\n" +"<li><em>Center Tiled:</em> Center the picture on the desktop and then tile " +"around it so that the background is totally covered up.</li>\n" +"<li><em>Centered Maxpect:</em> Magnify the picture without distorting it until " +"it fills either the width or height of the desktop, and then center it on the " +"desktop.</li>\n" +"<li><em>Scaled:</em> Magnify the picture, until the entire desktop is covered. " +"This may result in some distortion of the picture.</li>\n" +"<li><em>Centered Auto Fit:</em> If the picture fits the desktop this mode works " +"like the Centered option. If the picture is larger than the desktop it is " +"scaled down to fit while keeping the aspect ratio.</li>\n" +"<li><em>Scale and Crop:</em> Magnify the picture without distorting it until it " +"fills both the width and height of the desktop (cropping the picture if " +"necessary), and then center it on the desktop.</li>\n" +"</ul></qt>" +msgstr "" +"<qt>Мұнда Сіз ая суретінің үстелге орналасу тәсілін таңдай аласыз:\n" +"<ul>\n" +"<li><em>Ортаға:</em> Сурет үстел ортасына орналасады.</li>\n" +"<li><em>Қатар:</em> Сол жақ жоғарыдан бастап, қатар-қатар, бүкіл беті " +"суреттермен жабылғанша.</li>\n" +"<li><em>Қатар орталап:</em> Ортадан бастап, қатар-қатар, бүкіл беті суреттермен " +"жабылғанша.</li>\n" +"<li><em>Ортаға созып:</em> Суретті ортаға қойып, не биіктігі не ені тірелгенше " +"үлкейтіп созу.</li>\n" +"<li><em>Бүкіл үстелге созып:</em> Суретті ортаға қойып, биіктігі мен ені екеуі " +"де тірелгенше созып үлкейту. Бұндайда суреттің биіктікгі мен енінің ара " +"қатынасы бұзылады.</li>\n" +"<li><em>Ортаға шақтап:</em> Егер сүрет үстелге сыйса бұл 'Ортаға' секілді " +"болады. Егер сурет үстелге сыймаса, биіктікгі мен ені ара қатынасын бұзбай, " +"кішірейеді.</li>\n" +"<li><em>Созып қию:</em> Суретті ортаға қойып, не биіктігі мен ені, біреуі асып, " +"екіншісі тірелгенше, биіктікгі мен ені ара қатынасын бұзбай, үлкейтіп созу " +"(асып кеткен жиектері қиып тасталады).</li>\n" +"</ul></qt>" + +#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 384 +#: rc.cpp:176 +#, no-c-format +msgid "" +"If you have selected to use a background picture you can choose various methods " +"of blending the background colors with the picture. The default option of \"No " +"Blending\" means that the picture simply obscures the background colors below." +msgstr "" +"Егер ая суретін қолдануды таңдасаңыз, Сіз ая суреті мен түсін түрлі " +"тәсілдерімен араластыра аласыз. Әдетегі араластыруы 'Жоқ' дегені аяның түсі " +"сурет астынан мүлдем көрінбейді деген сөз." + +#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 403 +#: rc.cpp:179 +#, no-c-format +msgid "Click to choose the primary background color." +msgstr "Аяның негізгі түсін таңдау үшін осында шертіңіз." + +#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 414 +#: rc.cpp:182 +#, no-c-format +msgid "" +"Click to choose the secondary background color. If no secondary color is " +"required by the pattern selected this button will be disabled." +msgstr "" +"Аяның екінші түсін таңдау үшін осында шертіңіз. Таңдалған бояу сұлбасы екінші " +"түсті талап етпесе бұл батырма бұғаталып тұрады." + +#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 424 +#: rc.cpp:185 +#, no-c-format +msgid "Co&lors:" +msgstr "Тү&стері:" + +#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 435 +#: rc.cpp:188 +#, no-c-format +msgid "&Blending:" +msgstr "&Араластыру:" + +#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 454 +#: rc.cpp:191 +#, no-c-format +msgid "Balance:" +msgstr "Балансы:" + +#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 460 +#: rc.cpp:194 rc.cpp:197 +#, no-c-format +msgid "" +"You can use this slider to control the degree of blending. You can experiment " +"by moving the slider and looking at the effects in the preview image." +msgstr "" +"Бұл жүгірткі араластырмақ үлестерін таңдау үшін қолданылады. Жүгірткіні " +"жылжытып нәтижесін алдын-ала қарап отыратын мониторынан қараңыз." + +#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 496 +#: rc.cpp:200 +#, no-c-format +msgid "Reverse roles" +msgstr "Алмастырылсын" + +#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 499 +#: rc.cpp:203 +#, no-c-format +msgid "" +"For some types of blending, you can reverse the role of the background and the " +"picture by checking this option." +msgstr "" +"Кейбір араластыру тәсілдерде ая мен суреттің үлестерін алмастыруға болады." + +#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 573 +#: rc.cpp:218 +#, no-c-format +msgid "Background" +msgstr "Аясы" + +#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 584 +#: rc.cpp:221 +#, no-c-format +msgid "&No picture" +msgstr "Сүреті &жоқ" + +#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 592 +#: rc.cpp:224 +#, no-c-format +msgid "&Slide show:" +msgstr "&Слайд-шоу:" + +#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 600 +#: rc.cpp:227 +#, no-c-format +msgid "&Picture:" +msgstr "Су&реті:" + +#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 628 +#: rc.cpp:230 +#, no-c-format +msgid "Set&up..." +msgstr "Бапта&у..." + +#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 631 +#: rc.cpp:233 +#, no-c-format +msgid "" +"Click this button to select a set of images to be used as background pictures. " +"One picture at a time will be shown for a specified amount of time, after which " +"another image from the set will be shown. Images can be shown at random or in " +"the order you specify them." +msgstr "" +"Ая суреті ретінде көрсетілетін кесінділердің жиынтығын таңдау үшін осы " +"батырманы басыңыз. Жиынтығының суреті келтірілген уақыт көрсетіледі де " +"келесімен ауыстырылады. Суреттер кездейсоқ ретімен не Сіз орнатқан ретімен " +"көрсетіледі." + +#. i18n: file bgwallpaper_ui.ui line 27 +#: rc.cpp:236 +#, no-c-format +msgid "Show the following pictures:" +msgstr "Келесі суреттер көрсетілсін:" + +#. i18n: file bgwallpaper_ui.ui line 35 +#: rc.cpp:239 +#, no-c-format +msgid "&Show pictures in random order" +msgstr "&Кездейсоқ ретімен көрсетілсін" + +#. i18n: file bgwallpaper_ui.ui line 51 +#: rc.cpp:242 +#, no-c-format +msgid "Change &picture after:" +msgstr "Ауысты&ру аралығы:" + +#. i18n: file bgwallpaper_ui.ui line 146 +#: rc.cpp:251 +#, no-c-format +msgid "Move &Down" +msgstr "Төмен&дету" + +#. i18n: file bgwallpaper_ui.ui line 154 +#: rc.cpp:254 +#, no-c-format +msgid "Move &Up" +msgstr "Жоғарлат&у" diff --git a/tde-i18n-kk/messages/tdebase/kcmbell.po b/tde-i18n-kk/messages/tdebase/kcmbell.po new file mode 100644 index 00000000000..b2b3327f19c --- /dev/null +++ b/tde-i18n-kk/messages/tdebase/kcmbell.po @@ -0,0 +1,135 @@ +# translation of kcmbell.po to Kazakh +# Sairan Kikkarin <sairan@computer.org>, 2005. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kcmbell\n" +"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:24+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2005-11-12 12:42+0000\n" +"Last-Translator: Sairan Kikkarin <sairan@computer.org>\n" +"Language-Team: Kazakh\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.10\n" +"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n" + +#: bell.cpp:73 +msgid "Bell Settings" +msgstr "Қоңырауды баптау" + +#: bell.cpp:82 +msgid "&Use system bell instead of system notification" +msgstr "Жүйелік құлақтандыру орнына жүйелік қоңырау &болсын" + +#: bell.cpp:83 +msgid "" +"You can use the standard system bell (PC speaker) or a more sophisticated " +"system notification, see the \"System Notifications\" control module for the " +"\"Something Special Happened in the Program\" event." +msgstr "" +"Жүйелік құлақтандыру ретінде кәдімгі жүйелік қоңырауын (үндеткішін) немесе " +"бұдан күрделі құлақтандыру тәсілдерін пайдалануға болады, оларды баптау үшін " +"\"Жүйелік құлақтандырулар\" деген басқару модуліндегі бағдарламада пайда болған " +"оқиғалар жәйлі құлақтандыру туралы дегенді қараңыз." + +#: bell.cpp:91 +msgid "" +"<h1>System Bell</h1> Here you can customize the sound of the standard system " +"bell, i.e. the \"beep\" you always hear when there is something wrong. Note " +"that you can further customize this sound using the \"Accessibility\" control " +"module; for example, you can choose a sound file to be played instead of the " +"standard bell." +msgstr "" +"<h1>Жүйелік қоңырау</h1> Мұнда, жүйеде бір ретсіздік пайда болғанда, " +"шығарылатын \"шиқыл\" дыбысын баптай аласыз. Осымен қатар, \"Арнайы " +"мүмкіндіктер\" деген басқару модулінде бұл дыбысты одан да жетілдіре аласыз, " +"мысалы, стандартты дыбыстың орнына бір дыбыс файлын ойнатып қоюды таңдауға " +"болады." + +#: bell.cpp:97 +msgid "&Volume:" +msgstr "&Үнділігі:" + +#: bell.cpp:102 +msgid "" +"Here you can customize the volume of the system bell. For further customization " +"of the bell, see the \"Accessibility\" control module." +msgstr "" +"Мұнда жүйелік қоңыраудың үнділігін баптай аласыз. \"Арнайы мүмкіндіктер\" " +"деген басқару модулінде бұл дыбысты одан да әрі жетілдіре аласыз." + +#: bell.cpp:106 +msgid "&Pitch:" +msgstr "&Жиілігі:" + +#: bell.cpp:108 +msgid " Hz" +msgstr " Гц" + +#: bell.cpp:111 +msgid "" +"Here you can customize the pitch of the system bell. For further customization " +"of the bell, see the \"Accessibility\" control module." +msgstr "" +"Мұнда жүйелік қоңыраудың жиілігін баптай аласыз. \"Арнайы мүмкіндіктер\" деген " +"басқару модулінде бұл дыбысты одан да әрі жетілдіре аласыз." + +#: bell.cpp:115 +msgid "&Duration:" +msgstr "Ұз&ақтығы:" + +#: bell.cpp:117 +msgid " msec" +msgstr " мсек" + +#: bell.cpp:120 +msgid "" +"Here you can customize the duration of the system bell. For further " +"customization of the bell, see the \"Accessibility\" control module." +msgstr "" +"Мұнда жүйелік қоңыраудың үнінің ұзақтығын баптай аласыз. \"Арнайы " +"мүмкіндіктер\" деген басқару модулінде бұл дыбысты одан да әрі жетілдіре " +"аласыз." + +#: bell.cpp:124 +msgid "&Test" +msgstr "&Тыңдап көру" + +#: bell.cpp:128 +msgid "" +"Click \"Test\" to hear how the system bell will sound using your changed " +"settings." +msgstr "Баптаудың нәтижесін \"Тыңдап көру\" дегенді басып естуге болады." + +#: bell.cpp:136 +msgid "kcmbell" +msgstr "kcmbell" + +#: bell.cpp:136 +msgid "KDE Bell Control Module" +msgstr "KDE қоңырау басқару модулі" + +#: bell.cpp:138 +msgid "(c) 1997 - 2001 Christian Czezatke, Matthias Elter" +msgstr "(c) 1997 - 2001 Christian Czezatke, Matthias Elter" + +#: bell.cpp:140 +msgid "Original author" +msgstr "Бастапқы автор" + +#: bell.cpp:142 +msgid "Current maintainer" +msgstr "Қазіргі жетілдірушісі" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Сайран Киккарин" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "sairan@computer.org" diff --git a/tde-i18n-kk/messages/tdebase/kcmcgi.po b/tde-i18n-kk/messages/tdebase/kcmcgi.po new file mode 100644 index 00000000000..a46ba462ea8 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-kk/messages/tdebase/kcmcgi.po @@ -0,0 +1,56 @@ +# translation of kcmcgi.po to Kazakh +# Sairan Kikkarin <sairan@computer.org>, 2005. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kcmcgi\n" +"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:24+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2005-10-30 11:54+0600\n" +"Last-Translator: Sairan Kikkarin <sairan@computer.org>\n" +"Language-Team: Kazakh\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.10\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Сайран Киккарин" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "sairan@computer.org" + +#: kcmcgi.cpp:51 +msgid "Paths to Local CGI Programs" +msgstr "Жергілікті CGI бағдарламаларға жететін жолы" + +#: kcmcgi.cpp:59 +msgid "Add..." +msgstr "Қосу..." + +#: kcmcgi.cpp:71 +msgid "kcmcgi" +msgstr "kcmcgi" + +#: kcmcgi.cpp:72 +msgid "CGI KIO Slave Control Module" +msgstr "CGI KIO Slave басқару модулі" + +#: kcmcgi.cpp:74 +msgid "(c) 2002 Cornelius Schumacher" +msgstr "(c) 2002 Cornelius Schumacher" + +#: kcmcgi.cpp:147 +msgid "" +"<h1>CGI Scripts</h1> The CGI KIO slave lets you execute local CGI programs " +"without the need to run a web server. In this control module you can configure " +"the paths that are searched for CGI scripts." +msgstr "" +"<h1>CGI скрипттер</h1> CGI KIO slave Сізге жергілікті CGI бағдарламаларды веб " +"серверсіз орындауға мүмкіндік береді. Бұл модульде CGI скриптерді іздейтін " +"жолын көрсете аласыз." diff --git a/tde-i18n-kk/messages/tdebase/kcmcolors.po b/tde-i18n-kk/messages/tdebase/kcmcolors.po new file mode 100644 index 00000000000..65945f54fb0 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-kk/messages/tdebase/kcmcolors.po @@ -0,0 +1,374 @@ +# translation of kcmcolors.po to Kazakh +# +# Sairan Kikkarin <sairan@computer.org>, 2005, 2007. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kcmcolors\n" +"POT-Creation-Date: 2006-08-22 02:34+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2007-04-24 14:33+0600\n" +"Last-Translator: Sairan Kikkarin <sairan@computer.org>\n" +"Language-Team: Kazakh\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" +"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Сайран Киккарин" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "sairan@computer.org" + +#: colorscm.cpp:100 +msgid "" +"<h1>Colors</h1> This module allows you to choose the color scheme used for the " +"KDE desktop. The different elements of the desktop, such as title bars, menu " +"text, etc., are called \"widgets\". You can choose the widget whose color you " +"want to change by selecting it from a list, or by clicking on a graphical " +"representation of the desktop." +"<p> You can save color settings as complete color schemes, which can also be " +"modified or deleted. KDE comes with several predefined color schemes on which " +"you can base your own." +"<p> All KDE applications will obey the selected color scheme. Non-KDE " +"applications may also obey some or all of the color settings, if this option is " +"enabled." +msgstr "" +"<h1>Түстер</h1> Бұл модульде KDE үстелінің түстер сұлбасын баптауға болады. " +"Үстел терезенің айдары, мәзір мәтіні, т.б. сол сияқты түрлі \"бөлшектерден\" " +"құрылады. Түсін өзгерткіңіз келген бөлшекті, тізімінен таңдап не суретінде " +"түртіп, көрсете аласыз." +"<p> Бапталған түстер жиынын тұтас түстер сұлбасы ретінде сақталып, содан кейін " +"сол тұтас түрде өшіріледі не өзгертіледі. KDE-де әлден бірнеше дайын сұлбалар " +"бар. Олардың негізінде, өзгертіп, өзіңіздің сұлбаларыңызды құрастыруға болады." +"<p> Бүкіл KDE қолданбалары таңдалған түстер сұлбасына бағынады. KDE жүйесіне " +"кірмеген қолданбалар да, осындағы құсбелгісі қойылса, таңдалған түстер " +"сұлбасына толық не ішінара түрде бағынады." + +#: colorscm.cpp:133 +msgid "" +"This is a preview of the color settings which will be applied if you click " +"\"Apply\" or \"OK\". You can click on different parts of this preview image. " +"The widget name in the \"Widget color\" box will change to reflect the part of " +"the preview image you clicked." +msgstr "" +"Бұл суретте, егер \"Іске асыру\" не \"ОК\"батырмасын бассаңыз, түстер қандай " +"болатының, алдын-ала көруге болады. Сүреттегі бөлшектерге түртіп, оларды таңдай " +"аласыз. Түртіп таңдаған бөлшектің атауы, \"Бөлшектің түсі\" деген ашылмалы " +"тізімінің жолында, түрткенде өзгеріп, жазылып тұрады." + +#: colorscm.cpp:145 +msgid "Color Scheme" +msgstr "Түстер сұлбасы" + +#: colorscm.cpp:154 +msgid "" +"This is a list of predefined color schemes, including any that you may have " +"created. You can preview an existing color scheme by selecting it from the " +"list. The current scheme will be replaced by the selected color scheme." +"<p> Warning: if you have not yet applied any changes you may have made to the " +"current scheme, those changes will be lost if you select another color scheme." +msgstr "" +"Бұл дайын түстер сұлбалардың тізімі. Өзіңіз құрастырған сұлбалар да осында. " +"Әрбірін таңдап, қарап шығуға болады. Таңдағанда сұлба жоғардағы суретте " +"көрсетіледі." +"<p> Байқаңыз: қолданыстағы сұлбада алдында жасалған өзгерістер сақталмаса, " +"басқа сұлбаға ауысып көрем дегенде, сақталмағаныңыз жоғалады." + +#: colorscm.cpp:162 +msgid "&Save Scheme..." +msgstr "Сұлбаны &сақтау..." + +#: colorscm.cpp:165 +msgid "" +"Press this button if you want to save the current color settings as a color " +"scheme. You will be prompted for a name." +msgstr "" +"Егер қолданыстағы түстерді түс сұлбасы ретінде сақтағыңыз келсе, осы батырманы " +"басыңыз. Сұлба атауын кейін келтіресіз." + +#: colorscm.cpp:169 +msgid "R&emove Scheme" +msgstr "Сұлбаны ө&шіру" + +#: colorscm.cpp:173 +msgid "" +"Press this button to remove the selected color scheme. Note that this button is " +"disabled if you do not have permission to delete the color scheme." +msgstr "" +"Таңдалған түстер сұлбасын өшіргіңіз келсе, осы батырманы басыңыз. Егер батырма " +"істемей тұрса - сұлбаны өшіруге құқығыңыз жоқ." + +#: colorscm.cpp:177 +msgid "I&mport Scheme..." +msgstr "Сұлбаны &импорттау..." + +#: colorscm.cpp:180 +msgid "" +"Press this button to import a new color scheme. Note that the color scheme will " +"only be available for the current user." +msgstr "" +"Жаңа түстер сұлбасын импорттаңыз келсе, осы батырманы басыңыз. Бұл түстер " +"сұлбасын тек қана импорттаған пайдаланушы қолдана алатынын ескеріңіз." + +#: colorscm.cpp:188 +msgid "&Widget Color" +msgstr "&Бөлшектің түсі" + +#: colorscm.cpp:199 +msgid "Inactive Title Bar" +msgstr "Назардан тыс терезенің айдары" + +#: colorscm.cpp:200 +msgid "Inactive Title Text" +msgstr "Назардан тыс терезенің айдар мәтіні" + +#: colorscm.cpp:201 +msgid "Inactive Title Blend" +msgstr "Назардан тыс айдарының қоспа түсі" + +#: colorscm.cpp:202 +msgid "Active Title Bar" +msgstr "Назардағы терезенің айдары" + +#: colorscm.cpp:203 +msgid "Active Title Text" +msgstr "Назардағы терезенің айдар мәтіні" + +#: colorscm.cpp:204 +msgid "Active Title Blend" +msgstr "Назардағы айдарының қоспа түсі" + +#: colorscm.cpp:205 +msgid "Window Background" +msgstr "Терезенің аясы" + +#: colorscm.cpp:206 +msgid "Window Text" +msgstr "Терезедегі мәтін" + +#: colorscm.cpp:207 +msgid "Selected Background" +msgstr "Таңдалғанның аясы" + +#: colorscm.cpp:208 +msgid "Selected Text" +msgstr "Таңдалған мәтін" + +#: colorscm.cpp:209 +msgid "Standard Background" +msgstr "Кәдімгінің аясы" + +#: colorscm.cpp:210 +msgid "Standard Text" +msgstr "Кәдімгі мәтін" + +#: colorscm.cpp:211 +msgid "Button Background" +msgstr "Батырманың аясы" + +#: colorscm.cpp:212 +msgid "Button Text" +msgstr "Батырманың мәтіні" + +#: colorscm.cpp:213 +msgid "Active Title Button" +msgstr "Назардағы айдардың батырмасы" + +#: colorscm.cpp:214 +msgid "Inactive Title Button" +msgstr "Назардан тыс айдардың батырмасы" + +#: colorscm.cpp:215 +msgid "Active Window Frame" +msgstr "Назардағы терезенің шегі" + +#: colorscm.cpp:216 +msgid "Active Window Handle" +msgstr "Назардағы терезенің тұтқасы" + +#: colorscm.cpp:217 +msgid "Inactive Window Frame" +msgstr "Назардан тыс терезенің шегі" + +#: colorscm.cpp:218 +msgid "Inactive Window Handle" +msgstr "Назардан тыс терезенің тұтқасы" + +#: colorscm.cpp:219 +msgid "Link" +msgstr "Сілтеме" + +#: colorscm.cpp:220 +msgid "Followed Link" +msgstr "Жолыққан сілтеме" + +#: colorscm.cpp:221 +msgid "Alternate Background in Lists" +msgstr "Тізімдің өзгеше аясы" + +#: colorscm.cpp:227 +msgid "" +"Click here to select an element of the KDE desktop whose color you want to " +"change. You may either choose the \"widget\" here, or click on the " +"corresponding part of the preview image above." +msgstr "" +"Түсін өзгерткіңіз келген KDE үстелінің бөлшегін осында таңдаңыз. Керек бөлшекті " +"осыдан, не жоғардағы суретінде түртіп, таңдауға болады." + +#: colorscm.cpp:238 +msgid "" +"Click here to bring up a dialog box where you can choose a color for the " +"\"widget\" selected in the above list." +msgstr "" +"Жоғардағы тізім жолында көрсетілген бөлшегінің түсін таңдайтын диалогын келтіру " +"үшін осында түртіңіз." + +#: colorscm.cpp:242 +msgid "Shade sorted column in lists" +msgstr "Тізімдерде, реттелген баған өзгешеленсін" + +#: colorscm.cpp:247 +msgid "" +"Check this box to show the sorted column in a list with a shaded background" +msgstr "" +"Құсбелгісі қойылса, тізімідегі реттелген баған басқа аясымен өзгешеленеді" + +#: colorscm.cpp:249 +msgid "Con&trast" +msgstr "Конт&растық" + +#: colorscm.cpp:262 +msgid "" +"Use this slider to change the contrast level of the current color scheme. " +"Contrast does not affect all of the colors, only the edges of 3D objects." +msgstr "" +"Қолданыстағы сұлбаның контрастығы деңгейін осы жүгірткіні әрі-бері тартып " +"ыңғайлаңыз. Контрастығының өзгергені тек қана үш өлшемді (3D) нысандардын " +"жиегіне әсер етеді, басқа ештеңесін өзгертпейді." + +#: colorscm.cpp:266 +msgid "" +"_: Low Contrast\n" +"Low" +msgstr "Төмен" + +#: colorscm.cpp:270 +msgid "" +"_: High Contrast\n" +"High" +msgstr "Жоғары" + +#: colorscm.cpp:273 +msgid "Apply colors to &non-KDE applications" +msgstr "Сұлбаға KDE жүйесіне кір&мейтін қолданбалар да бағынсын" + +#: colorscm.cpp:277 +msgid "" +"Check this box to apply the current color scheme to non-KDE applications." +msgstr "" +"Құсбелгісі қойылса, KDE жүйесіне кірмеген қолданбалар да, таңдалған түстер " +"сұлбасына бағынады." + +#: colorscm.cpp:282 +msgid "Colors" +msgstr "Түстер" + +#: colorscm.cpp:284 +msgid "(c) 1997-2005 Colors Developers" +msgstr "(c) 1997-2005 Түстер бағдарламаның жасаушылары" + +#: colorscm.cpp:490 +msgid "" +"This color scheme could not be removed.\n" +"Perhaps you do not have permission to alter the filesystem where the color " +"scheme is stored." +msgstr "" +"Бұл түстер сұлбасы өшірімейді.\n" +"Бәлкім, түстер сұлбасы жазылған файлды өзгертуге құқығыңыз жоқ." + +#: colorscm.cpp:523 colorscm.cpp:543 +msgid "Save Color Scheme" +msgstr "Түстер сұлбасын сақтау" + +#: colorscm.cpp:524 +msgid "Enter a name for the color scheme:" +msgstr "Түстер сұлбасын атаңыз:" + +#: colorscm.cpp:541 +msgid "" +"A color scheme with the name '%1' already exists.\n" +"Do you want to overwrite it?\n" +msgstr "" +"'%1' деген түстер сұлбасы бар ғой.\n" +"Үстінен жазыла берсін ба?\n" + +#: colorscm.cpp:544 +msgid "Overwrite" +msgstr "Үстінен жазу" + +#: colorscm.cpp:592 +msgid "Import failed." +msgstr "Импорттау қатесі." + +#: colorscm.cpp:600 +msgid "Untitled Theme" +msgstr "Атаусыз нақышы" + +#: colorscm.cpp:858 +msgid "Current Scheme" +msgstr "Қолданыстағы сұлба" + +#: colorscm.cpp:859 +msgid "KDE Default" +msgstr "Әдетті KDE" + +#: widgetcanvas.cpp:368 widgetcanvas.cpp:369 +msgid "Inactive window" +msgstr "Назардан тыс терезе" + +#: widgetcanvas.cpp:412 widgetcanvas.cpp:413 +msgid "Active window" +msgstr "Назардағы терезе" + +#: widgetcanvas.cpp:474 widgetcanvas.cpp:475 +msgid "Standard text" +msgstr "Кәдімгі мәтін" + +#: widgetcanvas.cpp:482 widgetcanvas.cpp:491 +msgid "Selected text" +msgstr "Таңдалған мәтін" + +#: widgetcanvas.cpp:500 widgetcanvas.cpp:501 +msgid "link" +msgstr "сілтеме" + +#: widgetcanvas.cpp:510 widgetcanvas.cpp:511 +msgid "followed link" +msgstr "жолыққан сілтеме" + +#: widgetcanvas.cpp:520 widgetcanvas.cpp:535 +msgid "Push Button" +msgstr "Батырма" + +#: widgetcanvas.cpp:547 widgetcanvas.cpp:564 +msgid "New" +msgstr "Жаңа" + +#: widgetcanvas.cpp:553 widgetcanvas.cpp:565 +msgid "" +"_: Menu item\n" +"Open" +msgstr "Ашу" + +#: widgetcanvas.cpp:559 widgetcanvas.cpp:566 +msgid "" +"_: Menu item\n" +"Save" +msgstr "Сақтау" diff --git a/tde-i18n-kk/messages/tdebase/kcmcomponentchooser.po b/tde-i18n-kk/messages/tdebase/kcmcomponentchooser.po new file mode 100644 index 00000000000..c937e6e2647 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-kk/messages/tdebase/kcmcomponentchooser.po @@ -0,0 +1,295 @@ +# translation of kcmcomponentchooser.po to Kazakh +# Izbasarov M.I. <mambet@sci.kz>, 2005. +# Sairan Kikkarin <sairan@computer.org>, 2005, 2006. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kcmcomponentchooser\n" +"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:18+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2006-04-20 02:25+0000\n" +"Last-Translator: Sairan Kikkarin <sairan@computer.org>\n" +"Language-Team: Kazakh\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.10\n" +"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Мәмбет Ізбасаров, Сайран Киккарин" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "izbasar@sci.kz, sairan@computer.org" + +#: componentchooser.cpp:165 +msgid "Select preferred email client:" +msgstr "Қолданатын эл. поштаның клиентін таңдаңыз:" + +#: componentchooser.cpp:273 +msgid "Select preferred terminal application:" +msgstr "Қолданатын терминал қолданбасын таңдаңыз:" + +#: componentchooser.cpp:368 +msgid "Select preferred Web browser application:" +msgstr "Қолдантатың Веб шолғышының таңдаңыз:" + +#: componentchooser.cpp:393 +msgid "Unknown" +msgstr "Беймәлім" + +#: componentchooser.cpp:408 +msgid "" +"<qt>You changed the default component of your choice. Do you want to save that " +"change now?</qt>" +msgstr "" +"<qt>Әдеттегі болатын компонентті өзгерттіңіз. Өзгерісті сақтау керек пе?</qt>" + +#: componentchooser.cpp:412 +msgid "No description available" +msgstr "Сипаттамасы жоқ" + +#: componentchooser.cpp:423 componentchooser.cpp:428 +msgid "" +"Choose from the list below which component should be used by default for the %1 " +"service." +msgstr "" +"Төмендегі тізбеден %1 қызметіне әдетте қолданылатын компонентті таңдаңыз." + +#: kcm_componentchooser.cpp:34 +msgid "kcmcomponentchooser" +msgstr "kcmcomponentchooser" + +#: kcm_componentchooser.cpp:34 +msgid "Component Chooser" +msgstr "Компоненттерді таңдау" + +#: kcm_componentchooser.cpp:36 +msgid "(c), 2002 Joseph Wenninger" +msgstr "(c), 2002 Joseph Wenninger" + +#. i18n: file browserconfig_ui.ui line 49 +#: rc.cpp:3 +#, no-c-format +msgid "<qt>Open <b>http</b> and <b>https</b> URLs</qt>" +msgstr "<qt><b>http</b> және <b>https</b> URL адрестерін ашу үшін</qt>" + +#. i18n: file browserconfig_ui.ui line 57 +#: rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "in an application based on the contents of the URL" +msgstr "URL мазмұнына лайық қолданбада пайдалансын" + +#. i18n: file browserconfig_ui.ui line 68 +#: rc.cpp:9 +#, no-c-format +msgid "in the following browser:" +msgstr "келесі шолғыш пайдалансын:" + +#. i18n: file browserconfig_ui.ui line 120 +#: rc.cpp:12 rc.cpp:39 rc.cpp:72 +#, no-c-format +msgid "..." +msgstr "..." + +#. i18n: file componentchooser_ui.ui line 43 +#: rc.cpp:15 +#, no-c-format +msgid "Default Component" +msgstr "Әдеттегі компонент" + +#. i18n: file componentchooser_ui.ui line 46 +#: rc.cpp:18 +#, no-c-format +msgid "" +"Here you can change the component program. Components are programs that handle " +"basic tasks, like the terminal emulator, the text editor and the email client. " +"Different KDE applications sometimes need to invoke a console emulator, send a " +"mail or display some text. To do so consistently, these applications always " +"call the same components. You can choose here which programs these components " +"are." +msgstr "" +"Бұл диалогта компонент бағдарламалады таңдап өзгертуіңізге болады. Компононттер " +"деп негізгі тапсырмаларды орындайтын бағдарламаларды атайды, мысалы, терминал " +"эмуляторы, мәтін редакторы және пошта клиенті. Түрлі KDE қолданбаларына " +"кейбірде консоль эмуляторын шақыру, поштаны жіберу не мәтінді өңдеу қажет " +"болады. Сонда бұл қолданба осы компоненттерді жұмсайды. Осында сол компонент " +"ретінде қолданылатын бағдарламаларын таңдай аласыз." + +#. i18n: file componentchooser_ui.ui line 75 +#: rc.cpp:21 +#, no-c-format +msgid "Component Description" +msgstr "Компоненттің сипаттамасы" + +#. i18n: file componentchooser_ui.ui line 78 +#: rc.cpp:24 +#, no-c-format +msgid "" +"Here you can read a small description of the currently selected component. To " +"change the selected component, click on the list to the left. To change the " +"component program, please choose it below." +msgstr "" +"Мұнда таңдалған компоненттің қысқа сипаттамасын оқуға болады. Басқа компонентті " +"сол жақтағы тізімнен таңдаңыз. Компонент бағдарламасын төменде келтіріңіз." + +#. i18n: file componentchooser_ui.ui line 119 +#: rc.cpp:27 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>\n" +"<p>This list shows the configurable component types. Click the component you " +"want to configure.</p>\n" +"<p>In this dialog you can change KDE default components. Components are " +"programs that handle basic tasks, like the terminal emulator, the text editor " +"and the email client. Different KDE applications sometimes need to invoke a " +"console emulator, send a mail or display some text. To do so consistently, " +"these applications always call the same components. Here you can select which " +"programs these components are.</p>\n" +"</qt>" +msgstr "" +"<qt>\n" +"<p>Бұл тізім бапталатын компоненттердің түрін көрсетеді. Баптайтын компонентті " +"таңдаңыз.</p>\n" +"<p>Бұл диалогта компонент бағдарламалады таңдап өзгертуіңізге болады. " +"Компононттер деп негізгі тапсырмаларды орындайтын бағдарламаларды атайды, " +"мысалы, терминал эмуляторы, мәтін редакторы және пошта клиенті. Түрлі KDE " +"қолданбаларына кейбірде консоль эмуляторын шақыру, поштаны жіберу не мәтінді " +"өңдеу қажет болады. Сонда бұл қолданба осы компоненттерді жұмсайды. Осында сол " +"компонент ретінде қолданылатын бағдарламаларын таңдай аласыз.</p>\n" +"</qt>" + +#. i18n: file emailclientconfig_ui.ui line 83 +#: rc.cpp:33 +#, no-c-format +msgid "" +"<ul> " +"<li>%t: Recipient's address</li> " +"<li>%s: Subject</li> " +"<li>%c: Carbon Copy (CC)</li> " +"<li>%b: Blind Carbon Copy (BCC)</li> " +"<li>%B: Template body text</li> " +"<li>%A: Attachment </li> </ul>" +msgstr "" +"<ul> " +"<li>%t: Адресі</li> " +"<li>%s: Тақырыбы</li> " +"<li>%c: Көшірмесі (CC)</li> " +"<li>%b: Жасырын көшірмесі (BCC)</li> " +"<li>%B: Негізгі мәтін үлгісі</li> " +"<li>%A: Тіркемесі </li> </ul>" + +#. i18n: file emailclientconfig_ui.ui line 86 +#: rc.cpp:36 +#, no-c-format +msgid "" +"Press this button to select your favorite email client. Please note that the " +"file you select has to have the executable attribute set in order to be " +"accepted." +"<br> You can also use several placeholders which will be replaced with the " +"actual values when the email client is called:" +"<ul> " +"<li>%t: Recipient's address</li> " +"<li>%s: Subject</li> " +"<li>%c: Carbon Copy (CC)</li> " +"<li>%b: Blind Carbon Copy (BCC)</li> " +"<li>%B: Template body text</li> " +"<li>%A: Attachment </li> </ul>" +msgstr "" +"Қолданатын эл. пошта клиентін таңдау үшін осы батырманы басыңыз. Таңдауңыз " +"қабылдану үшін бағдарлама файлында орындалатын файл атрибуты болуы тиіс." +"<br> Сонымен қатар, пошта клиентті шақырғанда нақты деректермен ауыстырылатын " +"орынбасар жазуларды қолдана аласыз: " +"<ul> " +"<li>%t: Адресі</li> " +"<li>%s: Тақырыбы</li> " +"<li>%c: Көшірмесі (CC)</li> " +"<li>%b: Жасырын көшірмесі (BCC)</li> " +"<li>%B: Негізгі мәтін үлгісі</li> " +"<li>%A: Тіркемесі </li> </ul>" + +#. i18n: file emailclientconfig_ui.ui line 100 +#: rc.cpp:42 +#, no-c-format +msgid "Click here to browse for the mail program file." +msgstr "Пошта бағдарламасының файлын іздеу үшін осында басыңыз." + +#. i18n: file emailclientconfig_ui.ui line 113 +#: rc.cpp:45 +#, no-c-format +msgid "&Run in terminal" +msgstr "Терминалда о&рындалсын" + +#. i18n: file emailclientconfig_ui.ui line 116 +#: rc.cpp:48 +#, no-c-format +msgid "" +"Activate this option if you want the selected email client to be executed in a " +"terminal (e.g. <em>Konsole</em>)." +msgstr "" +"Пошта клиентіңіз (<em>Konsole</em> секілді) терминалда орындалатын болса, осы " +"құсбелгіні қойыңыз." + +#. i18n: file emailclientconfig_ui.ui line 141 +#: rc.cpp:51 +#, no-c-format +msgid "&Use KMail as preferred email client" +msgstr "&Эл. поштаның негізгі клиенті ретінде KMail қолданылсын" + +#. i18n: file emailclientconfig_ui.ui line 144 +#: rc.cpp:54 +#, no-c-format +msgid "Kmail is the standard Mail program for the KDE desktop." +msgstr "Kmail деген- KDE жүйесінің стандартты пошта бағдарламасы." + +#. i18n: file emailclientconfig_ui.ui line 152 +#: rc.cpp:57 +#, no-c-format +msgid "Use a different &email client:" +msgstr "Басқа &эл. поштаның клиенті қолданылсын:" + +#. i18n: file emailclientconfig_ui.ui line 155 +#: rc.cpp:60 +#, no-c-format +msgid "Select this option if you want to use any other mail program." +msgstr "" +"Басқа пошталық бағдарламаны қолданғыңыз келсе осы көзді белгілеп қойыңыз." + +#. i18n: file terminalemulatorconfig_ui.ui line 72 +#: rc.cpp:63 +#, no-c-format +msgid "Use a different &terminal program:" +msgstr "&Басқа терминалдық бағдарлама қолданылсын:" + +#. i18n: file terminalemulatorconfig_ui.ui line 97 +#: rc.cpp:66 +#, no-c-format +msgid "&Use Konsole as terminal application" +msgstr "Терминал ретінде Konsole қолданбасы &пайдалансын" + +#. i18n: file terminalemulatorconfig_ui.ui line 130 +#: rc.cpp:69 +#, no-c-format +msgid "" +"Press this button to select your favorite terminal client. Please note that the " +"file you select has to have the executable attribute set in order to be " +"accepted." +"<br> Also note that some programs that utilize Terminal Emulator will not work " +"if you add command line arguments (Example: konsole -ls)." +msgstr "" +"Қолданатын терминал клиентін таңдау үшін осы батырманы басыңыз. Таңдауыңыз " +"қабылдану үшін бағдарлама файлында орындалатын файл атрибуты болуы тиіс." +"<br> Есіңізде болсын, егер командалық жолдың аргументін қосатын болсаңыз " +"(мысалы, былай: konsole -ls) кейбір терминал эмуляторын қолданатын " +"бағдарламалар істемейді." + +#. i18n: file terminalemulatorconfig_ui.ui line 152 +#: rc.cpp:75 +#, no-c-format +msgid "Click here to browse for terminal program." +msgstr "Терминал бағдарламаны іздеу үшін осында басыңыз." diff --git a/tde-i18n-kk/messages/tdebase/kcmcrypto.po b/tde-i18n-kk/messages/tdebase/kcmcrypto.po new file mode 100644 index 00000000000..b9c1ed30e76 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-kk/messages/tdebase/kcmcrypto.po @@ -0,0 +1,870 @@ +# translation of kcmcrypto.po to Kazakh +# Izbasarov M.I. <mambet@sci.kz>, 2005. +# Sairan Kikkarin <sairan@computer.org>, 2005, 2006. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kcmcrypto\n" +"POT-Creation-Date: 2007-07-30 01:13+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2006-05-09 12:53+0000\n" +"Last-Translator: Sairan Kikkarin <sairan@computer.org>\n" +"Language-Team: Kazakh\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.10\n" +"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n" + +#: crypto.cpp:107 +msgid "%1 (%2 of %3 bits)" +msgstr "%1 (%2 жалпы %3 биттен)" + +#: crypto.cpp:226 +msgid "" +"<h1>Crypto</h1> This module allows you to configure SSL for use with most KDE " +"applications, as well as manage your personal certificates and the known " +"certificate authorities." +msgstr "" +"<h1>Шифрлау</h1>Бұл модульде көптеген KDE қолданбалары үшін SSL (Secure Socket " +"Layer) деректерді қорғау протоколын баптай аласыз, сонымен қатар өзіңіздің жеке " +"куәлігіңізді басқара аласыз да куәландыру қызметтерді таңдай аласыз." + +#: crypto.cpp:239 +msgid "kcmcrypto" +msgstr "kcmcrypto" + +#: crypto.cpp:239 +msgid "KDE Crypto Control Module" +msgstr "KDE шифрлауды басқару модулі" + +#: crypto.cpp:241 +msgid "(c) 2000 - 2001 George Staikos" +msgstr "(c) 2000 - 2001 George Staikos" + +#: crypto.cpp:267 +msgid "Enable &TLS support if supported by the server" +msgstr "Егер сервер қолдайтын болса &TLS рұқсат етілсін" + +#: crypto.cpp:270 +msgid "" +"TLS is the newest revision of the SSL protocol. It integrates better with other " +"protocols and has replaced SSL in protocols such as POP3 and SMTP." +msgstr "" +"TLS протоколы SSL протоколының жаңа нұсқасы. Ол басқа протоколдармен жақсы " +"бірігеді және POP3 бен SMTP протоколдарда SSL протоколын алмастырған." + +#: crypto.cpp:275 +msgid "Enable SSLv&2" +msgstr "SSLv&2 рұқсат етілсін" + +#: crypto.cpp:278 +msgid "" +"SSL v2 is the second revision of the SSL protocol. It is most common to enable " +"v2 and v3." +msgstr "" +"SSL v2 протоколы SSL протоколының екінші нұсқасы. Көбінесе, v2 және v3 екеуінде " +"қатар қолданған жөн." + +#: crypto.cpp:282 +msgid "Enable SSLv&3" +msgstr "SSLv&3 рұқсат етілсін" + +#: crypto.cpp:285 +msgid "" +"SSL v3 is the third revision of the SSL protocol. It is most common to enable " +"v2 and v3." +msgstr "" +"SSL v3 протоколы SSL протоколының екінші нұсқасы. Көбінесе, v2 және v3 екеуінде " +"қатар қолданған жөн." + +#: crypto.cpp:291 +msgid "SSLv2 Ciphers to Use" +msgstr "Қолданатын SSLv2 шифрлары" + +#: crypto.cpp:292 +msgid "" +"Select the ciphers you wish to enable when using the SSL v2 protocol. The " +"actual protocol used will be negotiated with the server at connection time." +msgstr "" +"SSLv2 протоколында қолданатын шифрларды таңдаңыз. Нақты қолданатын шифры " +"сервермен байланыс құрған кезде келісім етіледі." + +#: crypto.cpp:302 +msgid "" +"SSL ciphers cannot be configured because this module was not linked with " +"OpenSSL." +msgstr "" +"SSL шифры бапталымайды, себебі бұл модуль OpenSSL протоколсыз құрылған." + +#: crypto.cpp:317 +msgid "SSLv3 Ciphers to Use" +msgstr "Қолданатын SSLv2 шифрлары" + +#: crypto.cpp:318 +msgid "" +"Select the ciphers you wish to enable when using the SSL v3 protocol. The " +"actual protocol used will be negotiated with the server at connection time." +msgstr "" +"SSLv3 протоколында қолданатын шифрларды таңдаңыз. Нақты қолданатын шифры " +"сервермен байланыс құрған кезде келісім етіледі." + +#: crypto.cpp:332 +msgid "Cipher Wizard" +msgstr "Шифрлар шебері" + +#: crypto.cpp:335 +msgid "" +"<qt>Use these preconfigurations to more easily configure the SSL encryption " +"settings. You can choose among the following modes: " +"<ul>" +msgstr "" +"<qt>SSL шифрлау параметрлерді оңай баптау үшін осы таңдауларды қолданыңыз. " +"Таңдауға болатындар: " +"<ul>" + +#: crypto.cpp:338 +msgid "Most Compatible" +msgstr "Ең үйлесімді" + +#: crypto.cpp:339 +msgid "" +"<li><b>Most Compatible:</b> Select the settings found to be most " +"compatible.</li>" +msgstr "<li><b>Ең үйлесімді:</b> Ең үйлесімді деп саналатын режімі.</li>" + +#: crypto.cpp:340 +msgid "US Ciphers Only" +msgstr "Тек АҚШ шифрлары" + +#: crypto.cpp:341 +msgid "" +"<li><b>US Ciphers Only:</b> Select only the US strong (>= 128 bit) " +"encryption ciphers.</li>" +msgstr "" +"<li><b>Тек АҚШ шифрлары:</b> Тек АҚШ-тың мықты шифрларын таңдау (>= 128 " +"бит).</li>" + +#: crypto.cpp:342 +msgid "Export Ciphers Only" +msgstr "Тек экспорттық шифрлары" + +#: crypto.cpp:343 +msgid "" +"<li><b>Export Ciphers Only:</b> Select only the weak ciphers (<= 56 " +"bit).</li>" +msgstr "" +"<li><b>Тек экспорттық шифрлары:</b> Тек мықтылығы шамалы шифрларды таңдау " +"(<= 56 бит).</li>" + +#: crypto.cpp:344 +msgid "Enable All" +msgstr "Барлығын" + +#: crypto.cpp:345 +msgid "<li><b>Enable All:</b> Select all SSL ciphers and methods.</li></ul>" +msgstr "" +"<li><b>Барлығын:</b> Барлық SSL шифрлері мен тәсілдерін таңдау.</li></ul>" + +#: crypto.cpp:356 +msgid "Warn on &entering SSL mode" +msgstr "SSL режіміне &кіргенде ескерту" + +#: crypto.cpp:359 +msgid "If selected, you will be notified when entering an SSL enabled site" +msgstr "" +"Құсбелгісі койылса, SSL пайдаланатын сайтқа кіргеніңіз туралы хабарланады" + +#: crypto.cpp:363 +msgid "Warn on &leaving SSL mode" +msgstr "SSL режімінен &шыққанда ескерту" + +#: crypto.cpp:366 +msgid "If selected, you will be notified when leaving an SSL based site." +msgstr "Құсбелгісі қойылса, SSL негіздеген сайттан шығу кезі ескертіледі." + +#: crypto.cpp:370 +msgid "Warn on sending &unencrypted data" +msgstr "&Шифрланбаған деректерді жіберуі алдында ескертілсін" + +#: crypto.cpp:373 +msgid "" +"If selected, you will be notified before sending unencrypted data via a web " +"browser." +msgstr "" +"Құсбелгісі қойылса, шифрланбаған деректерді шолғыш арқылы жіберу алдында " +"ескертіледі." + +#: crypto.cpp:378 +msgid "Warn on &mixed SSL/non-SSL pages" +msgstr "&Аралас SSL/SSL емес парақтар кездескені ескерілсін" + +#: crypto.cpp:381 +msgid "" +"If selected, you will be notified if you view a page that has both encrypted " +"and non-encrypted parts." +msgstr "" +"Құсбелгісі қойылса, шифрланғаны және шифрланбағаны аралас парақтарды қарағанда, " +"ескерту жасалынады." + +#: crypto.cpp:394 +msgid "Path to OpenSSL Shared Libraries" +msgstr "OpenSSL ортақ жинағына бару жолы" + +#: crypto.cpp:398 +msgid "&Test" +msgstr "&Сынау" + +#: crypto.cpp:408 +msgid "Use EGD" +msgstr "EGD қолданылсын" + +#: crypto.cpp:410 +msgid "Use entropy file" +msgstr "Энтропия файлы қолданылсын" + +#: crypto.cpp:418 crypto.cpp:2278 +msgid "Path to EGD:" +msgstr "EGD жолы:" + +#: crypto.cpp:424 +msgid "" +"If selected, OpenSSL will be asked to use the entropy gathering daemon (EGD) " +"for initializing the pseudo-random number generator." +msgstr "" +"Құсбелгісі қойылса, псевдокездейсоқ сандардың генераторын инициализациялау үшін " +"OpenSSL энтропияны жинақтау қызметін (EGD) қолданатын болады." + +#: crypto.cpp:427 +msgid "" +"If selected, OpenSSL will be asked to use the given file as entropy for " +"initializing the pseudo-random number generator." +msgstr "" +"Құсбелгісі қойылса, псевдокездейсоқ сандардың генераторын инициализациялау үшін " +"OpenSSL келтірітлген файлды энтропия көзі ретінде қолданатын болады." + +#: crypto.cpp:430 +msgid "" +"Enter the path to the socket created by the entropy gathering daemon (or the " +"entropy file) here." +msgstr "" +"Энтропияны жинақтау қызметі жасаған сокеттің жолын (немесе энтропия файлын) " +"келтіріңіз." + +#: crypto.cpp:433 +msgid "Click here to browse for the EGD socket file." +msgstr "EGD сокет файылын таңдау үшін осыны басыңыз." + +#: crypto.cpp:451 +msgid "" +"This list box shows which certificates of yours KDE knows about. You can easily " +"manage them from here." +msgstr "" +"Бұл тізім KDE жүйеңізге мәлім куәліктерді көрсетеді. Олар осыдан оңай " +"басқарылады." + +#: crypto.cpp:455 crypto.cpp:615 crypto.cpp:731 +msgid "Common Name" +msgstr "Жалпы атауы" + +#: crypto.cpp:456 +msgid "Email Address" +msgstr "Эл. пошта адресі" + +#: crypto.cpp:459 crypto.cpp:734 +msgid "I&mport..." +msgstr "И&мпорттау..." + +#: crypto.cpp:463 crypto.cpp:618 +msgid "&Export..." +msgstr "&Экспорттау..." + +#: crypto.cpp:468 crypto.cpp:573 +msgid "Remo&ve" +msgstr "Өші&ру" + +#: crypto.cpp:473 +msgid "&Unlock" +msgstr "&Бұғатын шешу" + +#: crypto.cpp:478 +msgid "Verif&y" +msgstr "&Тексеру" + +#: crypto.cpp:483 +msgid "Chan&ge Password..." +msgstr "Парольді өз&герту..." + +#: crypto.cpp:493 crypto.cpp:648 +msgid "This is the information known about the owner of the certificate." +msgstr "Куәліктің иесі туралы мәлімет." + +#: crypto.cpp:495 crypto.cpp:650 +msgid "This is the information known about the issuer of the certificate." +msgstr "Куәлікті шығарушы туралы мәлімет." + +#: crypto.cpp:498 crypto.cpp:653 +msgid "Valid from:" +msgstr "Мерзімінің басы:" + +#: crypto.cpp:499 crypto.cpp:654 +msgid "Valid until:" +msgstr "Мерзімінің соңы:" + +#: crypto.cpp:504 crypto.cpp:663 +msgid "The certificate is valid starting at this date." +msgstr "Куәлік осы күннен бастап жарамды." + +#: crypto.cpp:506 crypto.cpp:665 +msgid "The certificate is valid until this date." +msgstr "Куәлік осы күнге дейін жарамды." + +#: crypto.cpp:508 crypto.cpp:701 crypto.cpp:765 +msgid "MD5 digest:" +msgstr "MD5-дайджесті:" + +#: crypto.cpp:511 crypto.cpp:704 crypto.cpp:768 +msgid "A hash of the certificate used to identify it quickly." +msgstr "Жедел идентификациялау үшін қолданатын куәлік хэші." + +#: crypto.cpp:515 +msgid "On SSL Connection..." +msgstr "SSL қосылғанда..." + +#: crypto.cpp:516 +msgid "&Use default certificate" +msgstr "Әдетті куәлік қо&лданылсын" + +#: crypto.cpp:517 +msgid "&List upon connection" +msgstr "&Қосылғаннан кейінгі тізім" + +#: crypto.cpp:518 +msgid "&Do not use certificates" +msgstr "Куәліктер қолданыл&масын" + +#: crypto.cpp:522 crypto.cpp:592 crypto.cpp:708 crypto.cpp:772 +msgid "" +"SSL certificates cannot be managed because this module was not linked with " +"OpenSSL." +msgstr "" +"SSL куәліктері бапталынбайды, себебі бұл модуль OpenSSL протоколсыз құрылған." + +#: crypto.cpp:537 +msgid "Default Authentication Certificate" +msgstr "Әдетті шындылығын тексеру куәлігі" + +#: crypto.cpp:538 +msgid "Default Action" +msgstr "Әдеттегі әрекеті" + +#: crypto.cpp:539 +msgid "&Send" +msgstr "&Жіберу" + +#: crypto.cpp:540 crypto.cpp:691 +msgid "&Prompt" +msgstr "&Сұрау" + +#: crypto.cpp:541 +msgid "Do ¬ send" +msgstr "Жібер&меу" + +#: crypto.cpp:543 +msgid "Default certificate:" +msgstr "Әдеттегі куәлік:" + +#: crypto.cpp:550 +msgid "Host authentication:" +msgstr "Хостың шындылығын тексеру:" + +#: crypto.cpp:554 +msgid "Host" +msgstr "Хост" + +#: crypto.cpp:555 +msgid "Certificate" +msgstr "Куәлік" + +#: crypto.cpp:556 crypto.cpp:688 +msgid "Policy" +msgstr "Ереже" + +#: crypto.cpp:558 +msgid "Host:" +msgstr "Хост:" + +#: crypto.cpp:559 +msgid "Certificate:" +msgstr "Куәлік:" + +#: crypto.cpp:566 +msgid "Action" +msgstr "Әрекет" + +#: crypto.cpp:567 crypto.h:185 +msgid "Send" +msgstr "Жіберу" + +#: crypto.cpp:568 crypto.h:191 +msgid "Prompt" +msgstr "Сұрау" + +#: crypto.cpp:569 +msgid "Do not send" +msgstr "Жібермеу" + +#: crypto.cpp:572 +msgid "Ne&w" +msgstr "&Жаңа" + +#: crypto.cpp:611 +msgid "" +"This list box shows which site and person certificates KDE knows about. You can " +"easily manage them from here." +msgstr "" +"Бұл тізім KDE жүйеңізге мәлім сайт және тұлғалардың куәліктерін көрсетеді. Олар " +"осыдан оңай басқарылады." + +#: crypto.cpp:614 crypto.cpp:729 +msgid "Organization" +msgstr "Ұйым" + +#: crypto.cpp:621 +msgid "" +"This button allows you to export the selected certificate to a file of various " +"formats." +msgstr "" +"Бұл батырма таңдалған куәлікті әртүрлі пішімдегі файлға экспорттауға мүмкіндік " +"береді." + +#: crypto.cpp:628 +msgid "" +"This button removes the selected certificate from the certificate cache." +msgstr "Бұл батырма таңдалған куәлікті тізімінен өшіреді." + +#: crypto.cpp:632 +msgid "&Verify" +msgstr "&Тексеру" + +#: crypto.cpp:635 +msgid "This button tests the selected certificate for validity." +msgstr "Бұл батырма таңдалған куәліктің жарамылығын тексереді." + +#: crypto.cpp:668 +msgid "Cache" +msgstr "Бүркеме" + +#: crypto.cpp:669 +msgid "Permanentl&y" +msgstr "Тұрақт&ы" + +#: crypto.cpp:670 +msgid "&Until" +msgstr "&Уақытша" + +#: crypto.cpp:681 +msgid "Select here to make the cache entry permanent." +msgstr "Куәлікті шексіз уақыт қолданылатын қылады." + +#: crypto.cpp:683 +msgid "Select here to make the cache entry temporary." +msgstr "Куәлікті уақытша қолданылатын қылады." + +#: crypto.cpp:685 +msgid "The date and time until the certificate cache entry should expire." +msgstr "Куәлік мерзімінің бітетін күні мен уақыты." + +#: crypto.cpp:689 +msgid "Accep&t" +msgstr "Қабы&лдау" + +#: crypto.cpp:690 +msgid "Re&ject" +msgstr "Қабылда&мау" + +#: crypto.cpp:695 +msgid "Select this to always accept this certificate." +msgstr "Бұл куәлікті әрқашан қабылдау үшін осыны таңдаңыз." + +#: crypto.cpp:697 +msgid "Select this to always reject this certificate." +msgstr "Бұл куәлікті әрқашан қабылдамау үшін осыны таңдаңыз." + +#: crypto.cpp:699 +msgid "" +"Select this if you wish to be prompted for action when receiving this " +"certificate." +msgstr "" +"Өсы куәлік келген сайын қабылдау-қабылдамауын сұралу үшін осыны таңдаңыз." + +#: crypto.cpp:725 +msgid "" +"This list box shows which certificate authorities KDE knows about. You can " +"easily manage them from here." +msgstr "" +"Бұл тізім KDE жүйеңізге мәлім куәліктік шығарушы қызметтерін көрсетеді. Олар " +"осыдан оңай басқарылады." + +#: crypto.cpp:730 +msgid "Organizational Unit" +msgstr "Ұйымдар бірлігі" + +#: crypto.cpp:743 +msgid "Res&tore" +msgstr "Қалпына кел&тіру" + +#: crypto.cpp:753 +msgid "Accept for site signing" +msgstr "Сайтты қолтаңбалау үшін қабылдансын" + +#: crypto.cpp:754 +msgid "Accept for email signing" +msgstr "Эл. поштаны қолтаңбалау үшін қолдану" + +#: crypto.cpp:755 +msgid "Accept for code signing" +msgstr "Кодты қолдану" + +#: crypto.cpp:787 +msgid "Warn on &self-signed certificates or unknown CA's" +msgstr "" +"&Шала қолтаңбаланған куәлік пен беймәлім куәліктеуқызметі кездескенде " +"ескертілсін" + +#: crypto.cpp:789 +msgid "Warn on &expired certificates" +msgstr "&Мерзімі біткен куәлік кездескенде ескертілсін" + +#: crypto.cpp:791 +msgid "Warn on re&voked certificates" +msgstr "Қа&йтарып алынған куәлік кездескенде ескертілсін" + +#: crypto.cpp:801 +msgid "" +"This list box shows which sites you have decided to accept a certificate from " +"even though the certificate might fail the validation procedure." +msgstr "" +"Бұнда, тексеруден өтпей қалған кезде де куәліктері қабылданатынсайттар " +"тізімделген." + +#: crypto.cpp:809 +msgid "&Add" +msgstr "&Қосу" + +#: crypto.cpp:822 +msgid "" +"These options are not configurable because this module was not linked with " +"OpenSSL." +msgstr "" +"Бұл параметрлер бапталынбайды, себебі бұл модуль OpenSSL протоколсыз құрылған." + +#: certexport.cpp:93 certexport.cpp:108 certexport.cpp:116 crypto.cpp:832 +#: crypto.cpp:1039 crypto.cpp:1341 crypto.cpp:1370 crypto.cpp:1387 +#: crypto.cpp:1389 crypto.cpp:1572 crypto.cpp:1590 crypto.cpp:1642 +#: crypto.cpp:1674 crypto.cpp:1676 crypto.cpp:1870 crypto.cpp:1890 +#: crypto.cpp:1956 crypto.cpp:1963 crypto.cpp:1978 crypto.cpp:2030 +msgid "SSL" +msgstr "SSL" + +#: crypto.cpp:834 crypto.cpp:2258 crypto.cpp:2266 crypto.cpp:2270 +msgid "OpenSSL" +msgstr "OpenSSL" + +#: crypto.cpp:836 +msgid "Your Certificates" +msgstr "Куәліктеріңіз" + +#: crypto.cpp:837 +msgid "Authentication" +msgstr "Аутентификация" + +#: crypto.cpp:838 +msgid "Peer SSL Certificates" +msgstr "Тең SSL куәліктері" + +#: crypto.cpp:839 +msgid "SSL Signers" +msgstr "SSL қолтаңба иелері" + +#: crypto.cpp:842 +msgid "Validation Options" +msgstr "Тексеріс параметрлері" + +#: crypto.cpp:1035 +msgid "" +"If you do not select at least one SSL algorithm, either SSL will not work or " +"the application may be forced to choose a suitable default." +msgstr "" +"Егер кемінде бір SSL алгоритімі таңдалмаса, SSL не істемейді, не қолданба " +"әдеттегі бір алгоритмді пайдалануға мәжбүр болады." + +#: crypto.cpp:1087 +msgid "If you do not select at least one cipher, SSLv2 will not work." +msgstr "Егер кемінде бір шифр таңдалмаса, SSLv2 істемейді." + +#: crypto.cpp:1089 +msgid "SSLv2 Ciphers" +msgstr "SSLv2 шифрлары" + +#: crypto.cpp:1106 +msgid "If you do not select at least one cipher, SSLv3 will not work." +msgstr "Егер кемінде бір шифр таңдалмаса, SSLv3 істемейді." + +#: crypto.cpp:1108 +msgid "SSLv3 Ciphers" +msgstr "SSLv3 шифрлары" + +#: crypto.cpp:1340 +msgid "Could not open the certificate." +msgstr "Куәлік ашылмайды." + +#: crypto.cpp:1370 +msgid "Error obtaining the certificate." +msgstr "Куәлікті алудың қатесі." + +#: crypto.cpp:1387 crypto.cpp:1674 +msgid "This certificate passed the verification tests successfully." +msgstr "Куәлік тексеруден сәтті өтті." + +#: crypto.cpp:1389 crypto.cpp:1676 +msgid "This certificate has failed the tests and should be considered invalid." +msgstr "Куәлік тексеруден өтпей жарамсыз деп емсептелуі тиіс." + +#: crypto.cpp:1566 +msgid "Certificate password" +msgstr "Куәлік паролі " + +#: crypto.cpp:1572 +msgid "The certificate file could not be loaded. Try a different password?" +msgstr "Куәлік файлы жүктелімеді. Басқа парольмен көреміз бе?" + +#: crypto.cpp:1572 +msgid "Try" +msgstr "Басқа пароль" + +#: crypto.cpp:1572 +msgid "Do Not Try" +msgstr "Керегі жоқ" + +#: crypto.cpp:1590 +msgid "" +"A certificate with that name already exists. Are you sure that you wish to " +"replace it?" +msgstr "Былай аталған куәлік бар ғой. Үстінен жазуғыңыз келе ме?" + +#: crypto.cpp:1623 crypto.cpp:1655 crypto.cpp:1703 +msgid "Enter the certificate password:" +msgstr "Куәліктің паролі:" + +#: crypto.cpp:1629 crypto.cpp:1661 crypto.cpp:1709 crypto.cpp:1807 +msgid "Decoding failed. Please try again:" +msgstr "Декодтау қатесі. Қайталап көріңіз:" + +#: crypto.cpp:1642 +msgid "Export failed." +msgstr "Экспорттау қатесі." + +#: crypto.cpp:1802 +msgid "Enter the OLD password for the certificate:" +msgstr "Куәліктің ЕСКІ паролі:" + +#: crypto.cpp:1815 +msgid "Enter the new certificate password" +msgstr "Куәліктің жаңа паролі" + +#: crypto.cpp:1867 crypto.cpp:1962 +msgid "This is not a signer certificate." +msgstr "Бұл қолтаңба иесінің куәлігі емес." + +#: crypto.cpp:1887 crypto.cpp:1977 +msgid "You already have this signer certificate installed." +msgstr "Қолтаңба иесінің куәлігі әлден бар ғой." + +#: crypto.cpp:1955 +msgid "The certificate file could not be loaded." +msgstr "Куәлік файлы жүктелмейді." + +#: crypto.cpp:2006 +msgid "Do you want to make this certificate available to KMail as well?" +msgstr "Бұл куәлікті KMail де қолданатындай етіп жасағыңыз келе ме?" + +#: crypto.cpp:2006 +msgid "Make Available" +msgstr "Қолданатын қылу" + +#: crypto.cpp:2006 +msgid "Do Not Make Available" +msgstr "Қолданатын қылмау" + +#: crypto.cpp:2012 +msgid "" +"Could not execute Kleopatra. You might have to install or update the tdepim " +"package." +msgstr "" +"Kleopatra бағдарламасы орындалмады. tdepim дестесін орнату немесе жаңарту " +"керек." + +#: crypto.cpp:2030 +msgid "" +"This will revert your certificate signers database to the KDE default.\n" +"This operation cannot be undone.\n" +"Are you sure you wish to continue?" +msgstr "" +"Бұл әрекет Сіздің куәліктеріңіздің тізімін әдеттегі KDE куәліктеріне аударады.\n" +"Бұл әрекеттен қайтуға болмайды.\n" +"Жалғастыруды қалайсыз ба?" + +#: crypto.cpp:2030 +msgid "Revert" +msgstr "Аударылсын" + +#: crypto.cpp:2256 crypto.cpp:2264 +msgid "Failed to load OpenSSL." +msgstr "OpenSSL жүктеу қатесі." + +#: crypto.cpp:2257 +msgid "libssl was not found or successfully loaded." +msgstr "libssl табылмады не жүктелмеді." + +#: crypto.cpp:2265 +msgid "libcrypto was not found or successfully loaded." +msgstr "libcrypto табылмады не жүктелмеді." + +#: crypto.cpp:2270 +msgid "OpenSSL was successfully loaded." +msgstr "OpenSSL сәтті жүктелді." + +#: crypto.cpp:2289 +msgid "Path to entropy file:" +msgstr "Энтропия файлдың жолы:" + +#: crypto.cpp:2302 +msgid "Personal SSL" +msgstr "Дербес SSL" + +#: crypto.cpp:2303 +msgid "Server SSL" +msgstr "Серверлік SSL" + +#: crypto.cpp:2304 +msgid "S/MIME" +msgstr "S/MIME" + +#: crypto.cpp:2305 +msgid "PGP" +msgstr "PGP" + +#: crypto.cpp:2306 +msgid "GPG" +msgstr "GPG" + +#: crypto.cpp:2307 +msgid "SSL Personal Request" +msgstr "Дербес SSL талабы" + +#: crypto.cpp:2308 +msgid "SSL Server Request" +msgstr "Серверлік SSL талабы" + +#: crypto.cpp:2309 +msgid "Netscape SSL" +msgstr "Netscape SSL" + +#: crypto.cpp:2310 +msgid "" +"_: Server certificate authority\n" +"Server CA" +msgstr "Серверлік куәлік шығарушы" + +#: crypto.cpp:2311 +msgid "" +"_: Personal certificate authority\n" +"Personal CA" +msgstr "Дербес куәлік шығарушы" + +#: crypto.cpp:2312 +msgid "" +"_: Secure MIME certificate authority\n" +"S/MIME CA" +msgstr "S/MIME куәлік шығарушы" + +#: crypto.cpp:2404 +msgid "None" +msgstr "Жоқ" + +#: certexport.cpp:44 +msgid "X509 Certificate Export" +msgstr "X509 куәлігін экспорттау" + +#: certexport.cpp:46 +msgid "Format" +msgstr "Пішім" + +#: certexport.cpp:47 +msgid "&PEM" +msgstr "&PEM" + +#: certexport.cpp:48 +msgid "&Netscape" +msgstr "&Netscape" + +#: certexport.cpp:49 +msgid "&DER/ASN1" +msgstr "&DER/ASN1" + +#: certexport.cpp:50 +msgid "&Text" +msgstr "&Мәтін" + +#: certexport.cpp:54 +msgid "Filename:" +msgstr "Файл атауы:" + +#: certexport.cpp:65 +msgid "&Export" +msgstr "&Экспорттау" + +#: certexport.cpp:93 +msgid "Internal error. Please report to kfm-devel@kde.org." +msgstr "Ішкі қате. kfm-devel@kde.org адресіне хабарлаңыз." + +#: certexport.cpp:108 +msgid "Error converting the certificate into the requested format." +msgstr "Куәлікті сұралган пішімге аудару қатесі." + +#: certexport.cpp:116 +msgid "Error opening file for output." +msgstr "Файл жазу үшін ашу қатесі." + +#: kdatetimedlg.cpp:39 +msgid "Date & Time Selector" +msgstr "Күні мен уақытын таңдау" + +#: kdatetimedlg.cpp:44 +msgid "Hour:" +msgstr "Сағат:" + +#: kdatetimedlg.cpp:49 +msgid "Minute:" +msgstr "Минут:" + +#: kdatetimedlg.cpp:54 +msgid "Second:" +msgstr "Секунд:" + +#: crypto.h:188 +#, fuzzy +msgid "Don't Send" +msgstr "Жібермеу" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Мәмбет Ізбасаров, Сайран Киккарин" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "mambet@sci.kz, sairan@computer.org" diff --git a/tde-i18n-kk/messages/tdebase/kcmcss.po b/tde-i18n-kk/messages/tdebase/kcmcss.po new file mode 100644 index 00000000000..057a79848b4 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-kk/messages/tdebase/kcmcss.po @@ -0,0 +1,482 @@ +# translation of kcmcss.po to Kazakh +# Izbasarov M.I. <mambet@sci.kz>, 2005. +# Sairan Kikkarin <sairan@computer.org>, 2005. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kcmcss\n" +"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:18+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2005-11-12 11:41+0000\n" +"Last-Translator: Sairan Kikkarin <sairan@computer.org>\n" +"Language-Team: Kazakh\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.10\n" +"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n" + +#: kcmcss.cpp:37 +msgid "" +"<h1>Konqueror Stylesheets</h1> This module allows you to apply your own color " +"and font settings to Konqueror by using stylesheets (CSS). You can either " +"specify options or apply your own self-written stylesheet by pointing to its " +"location." +"<br> Note that these settings will always have precedence before all other " +"settings made by the site author. This can be useful to visually impaired " +"people or for web pages that are unreadable due to bad design." +msgstr "" +"<h1>Konqueror стилінің кестелері</h1> Бұл модуль стильдер кестелерін (CSS) " +"пайдаланып, жеке түстер және қаріптер баптауын қолдануға мүмкіндік береді. Сіз " +"осындағы парараметрлерді келтіре аласыз немесе өзіңіздің стильдер кестесін " +"жазып, оның орналасуын көрсетесіз." +"<br>Ескеру: бұл баптаулары, параққа сайттың авторы жаратқан стильдер алдында " +"басымды. Бұл көру қабілеті нашар адамдар немесе нашар құрастырылып, оқуға қиын " +"веб парақтар үшін қолданғанда ыңғайлы." + +#. i18n: file cssconfig.ui line 20 +#: rc.cpp:3 rc.cpp:33 +#, no-c-format +msgid "" +"<b>Stylesheets</b>" +"<p>See http://www.w3.org/Style/CSS for further information on cascading style " +"sheets.</p>" +msgstr "" +"<b>Стиль кестелері</b>" +"<p> Каскадтық стиль кестелері туралы қосымша мәліметтерді " +"http://www.w3.org/Style/CSS сайтынаң табуға болады</p>" + +#. i18n: file cssconfig.ui line 45 +#: rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "Stylesheets" +msgstr "Стиль кестелері" + +#. i18n: file cssconfig.ui line 51 +#: rc.cpp:9 +#, no-c-format +msgid "" +"<b>Stylesheets</b>" +"<p>Use this groupbox to determine how Konqueror will render style sheets.</p>" +msgstr "" +"<b>Стиль кестелері</b>" +"<p>Konqueror парақтарды бейнелеу үшін стиль кестелерін қалай қолданатынын " +"осында анықтаңыз.</p>" + +#. i18n: file cssconfig.ui line 68 +#: rc.cpp:12 +#, no-c-format +msgid "Us&e default stylesheet" +msgstr "Әдетті стильдер кестесі қ&олданылсын" + +#. i18n: file cssconfig.ui line 74 +#: rc.cpp:15 +#, no-c-format +msgid "" +"<b>Use default stylesheet</b>" +"<p>Select this option to use the default stylesheet.</p>" +msgstr "" +"<b>Әдетті стильдер кестесі қолданылсын</b>" +"<p>Әдеттегі стильдер кестесін қолдану үшін осыны таңдаңыз.</p>" + +#. i18n: file cssconfig.ui line 82 +#: rc.cpp:18 +#, no-c-format +msgid "Use &user-defined stylesheet" +msgstr "Пай&даланушының стильдер кестесі қолданылсын" + +#. i18n: file cssconfig.ui line 85 +#: rc.cpp:21 +#, no-c-format +msgid "" +"<b>Use user-defined stylesheet</b>" +"<p>If this box is checked, Konqueror will try to load a user-defined style " +"sheet as specified in the location below. The style sheet allows you to " +"completely override the way web pages are rendered in your browser. The file " +"specified should contain a valid style sheet (see http://www.w3.org/Style/CSS " +"for further information on cascading style sheets).</p>" +msgstr "" +"<b>Пайдаланушының стильдер кестесі қолданылсын</b> " +"<p>Бұны таңдағанда Konqueror төменде келтірілген орыннан стильдер кестесін " +"жүктеп алмақ болды. Стильдер кестесі шолғышқа веб-парағының пішімін толық " +"өзгертуге мүмкіндік береді. Келтірілген файлда дұрыс құрастырған стильдер " +"кестесі болуға тиіс (каскадтық стильдер кестесі туралы мәліметті " +"http://www.w3.org/Style/CSS сайтынан қараңыз).</p>" + +#. i18n: file cssconfig.ui line 136 +#: rc.cpp:24 +#, no-c-format +msgid "U&se accessibility stylesheet" +msgstr "А&рнайы стильдер кестесі қолданылсын" + +#. i18n: file cssconfig.ui line 139 +#: rc.cpp:27 +#, no-c-format +msgid "" +"<b>Use accessibility stylesheet</b>" +"<p>Selecting this option will allow you to define a default font, font size, " +"and font color with a few simple clicks of the mouse. Simply wander over to the " +"Customize... dialog and pick out your desired options.</p>" +msgstr "" +"<b>Арнайы стильдер кестесі қолданылсын</b>" +"<p> Бұны таңдасаңыз, әдеттегі қаріпті, оның өлшемін және түсін тышқанды бірнеше " +"шертумен анықтауға мүмкіндік беріледі. Баптау... қойындысына ауысып " +"айтылғандарды қалауыңыз бойынша баптаңыз.</p>" + +#. i18n: file cssconfig.ui line 175 +#: rc.cpp:30 +#, no-c-format +msgid "Custom&ize..." +msgstr "&Баптау..." + +#. i18n: file csscustom.ui line 44 +#: rc.cpp:39 +#, no-c-format +msgid "7" +msgstr "7" + +#. i18n: file csscustom.ui line 49 +#: rc.cpp:42 +#, no-c-format +msgid "8" +msgstr "8" + +#. i18n: file csscustom.ui line 54 +#: rc.cpp:45 +#, no-c-format +msgid "9" +msgstr "9" + +#. i18n: file csscustom.ui line 59 +#: rc.cpp:48 +#, no-c-format +msgid "10" +msgstr "10" + +#. i18n: file csscustom.ui line 64 +#: rc.cpp:51 +#, no-c-format +msgid "11" +msgstr "11" + +#. i18n: file csscustom.ui line 69 +#: rc.cpp:54 +#, no-c-format +msgid "12" +msgstr "12" + +#. i18n: file csscustom.ui line 74 +#: rc.cpp:57 +#, no-c-format +msgid "14" +msgstr "14" + +#. i18n: file csscustom.ui line 79 +#: rc.cpp:60 +#, no-c-format +msgid "16" +msgstr "16" + +#. i18n: file csscustom.ui line 84 +#: rc.cpp:63 +#, no-c-format +msgid "20" +msgstr "20" + +#. i18n: file csscustom.ui line 89 +#: rc.cpp:66 +#, no-c-format +msgid "24" +msgstr "24" + +#. i18n: file csscustom.ui line 94 +#: rc.cpp:69 +#, no-c-format +msgid "32" +msgstr "32" + +#. i18n: file csscustom.ui line 99 +#: rc.cpp:72 +#, no-c-format +msgid "48" +msgstr "48" + +#. i18n: file csscustom.ui line 104 +#: rc.cpp:75 +#, no-c-format +msgid "64" +msgstr "64" + +#. i18n: file csscustom.ui line 127 +#: rc.cpp:78 +#, no-c-format +msgid "Base font si&ze:" +msgstr "Қа&ріптің негізгі өлшемі:" + +#. i18n: file csscustom.ui line 146 +#: rc.cpp:81 +#, no-c-format +msgid "&Use same size for all elements" +msgstr "&Барлығы бір өлшемді болсын" + +#. i18n: file csscustom.ui line 149 +#: rc.cpp:84 +#, no-c-format +msgid "" +"<b>Use same size for all elements</b>" +"<p>Select this option to override custom font sizes in favor of the base font " +"size. All fonts will be displayed in the same size.</p>" +msgstr "" +"<b>Барлығы бір өлшемді болсын</b>" +"<p> Бұл құсбелгі қойылғанда HTML кодында көрсетілген қаріптердің өлшемдерді " +"елемей, барлығыбір өлшемде көрсетілетін болады.</p>" + +#. i18n: file csscustom.ui line 159 +#: rc.cpp:87 +#, no-c-format +msgid "Images" +msgstr "Кескіндер" + +#. i18n: file csscustom.ui line 162 +#: rc.cpp:90 +#, no-c-format +msgid "<b>Images</b><p>" +msgstr "<b>Кескіндер</b><p>" + +#. i18n: file csscustom.ui line 173 +#: rc.cpp:93 +#, no-c-format +msgid "&Suppress images" +msgstr "Кескіндер бол&масын" + +#. i18n: file csscustom.ui line 176 +#: rc.cpp:96 +#, no-c-format +msgid "" +"<b>Suppress images</b>" +"<p>Selecting this will prevent Konqueror from loading images.</p>" +msgstr "" +"<b>Кескіндер болмасын</b> " +"<p>Konqueror кескіндерді жүктемейді де көрсетпейді.</p>" + +#. i18n: file csscustom.ui line 184 +#: rc.cpp:99 +#, no-c-format +msgid "Suppress background images" +msgstr "Ая кескіндері болмасын" + +#. i18n: file csscustom.ui line 190 +#: rc.cpp:102 +#, no-c-format +msgid "" +"<b>Suppress background images</b>" +"<p>Selecting this option will prevent Konqueror from loading background " +"images.</p>" +msgstr "" +"<b>Ая кескіндері болмасын</b> " +"<p>Konqueror ая кескіндерді жүктемейді де көрсетпейді.</p>" + +#. i18n: file csscustom.ui line 200 +#: rc.cpp:105 +#, no-c-format +msgid "Font Family" +msgstr "Қаріп шоғыры" + +#. i18n: file csscustom.ui line 203 +#: rc.cpp:108 +#, no-c-format +msgid "" +"<b>Font family</b>" +"<p>A font family is a group of fonts that resemble one another, with family " +"members that are e.g. bold, italic, or any number of the above.</p>" +msgstr "" +"<b>Қаріп шоғыры</b>" +"<p>Қаріп шоғыры деген бір-біріне ұқсас, тұрпаты бөлек, яғни қалыпты, қалың, " +"көлбеу және соңғы екеуінің бұдандасуынан құрылатын, қаріптер тобы.</p>" + +#. i18n: file csscustom.ui line 214 +#: rc.cpp:111 +#, no-c-format +msgid "Base fa&mily:" +msgstr "Негізгі &шоғыр:" + +#. i18n: file csscustom.ui line 233 +#: rc.cpp:114 +#, no-c-format +msgid "<p>This is the currently selected font family</p>" +msgstr "<p>Қазір таңдалған қаріп шоғыры</p>" + +#. i18n: file csscustom.ui line 258 +#: rc.cpp:117 +#, no-c-format +msgid "Use same family for all text" +msgstr "Барлық мәтін бір қаріп шоғырымен жазылсын" + +#. i18n: file csscustom.ui line 261 +#: rc.cpp:120 +#, no-c-format +msgid "" +"<b>Use same family for all text</b>" +"<p>Select this option to override custom fonts everywhere in favor of the base " +"font.</p>" +msgstr "" +"<b>Барлық мәтін бір қаріп шоғырымен жазылсын</b>" +"<p>Парақтағы барлық мәтін бір қаріп шоғырымен жазылатын болады.</p>" + +#. i18n: file csscustom.ui line 302 +#: rc.cpp:123 +#, no-c-format +msgid "&Preview" +msgstr "&Көру" + +#. i18n: file csscustom.ui line 305 +#: rc.cpp:126 +#, no-c-format +msgid "" +"<b>Preview</b>" +"<p>Click on this button to see what your selections look like in action.</p>" +msgstr "" +"<b>Көру</b>" +"<p>Таңдағаныңыз іс жүзінде не болғанын көру үшін осы батырманы басыңыз.</p>" + +#. i18n: file csscustom.ui line 332 +#: rc.cpp:129 +#, no-c-format +msgid "Colors" +msgstr "Түстер" + +#. i18n: file csscustom.ui line 349 +#: rc.cpp:132 +#, no-c-format +msgid "&Black on white" +msgstr "Ақтағы қа&ра" + +#. i18n: file csscustom.ui line 355 +#: rc.cpp:135 +#, no-c-format +msgid "<b>Black on White</b><p>This is what you normally see.</p>" +msgstr "<b>Ақтағы қара</b><p>Бұл қалыпты жағдайдағы көретініңіз.</p>" + +#. i18n: file csscustom.ui line 363 +#: rc.cpp:138 +#, no-c-format +msgid "&White on black" +msgstr "Қарадағы &ақ" + +#. i18n: file csscustom.ui line 366 +#: rc.cpp:141 +#, no-c-format +msgid "<b>White on Black</b><p>This is your classic inverse color scheme.</p>" +msgstr "<b>Қарадағы ақ</b><p>Бұл әдетті түстер сұлбасына кері.</p>" + +#. i18n: file csscustom.ui line 374 +#: rc.cpp:144 +#, no-c-format +msgid "Cus&tom" +msgstr "Қалау &бойынша" + +#. i18n: file csscustom.ui line 377 +#: rc.cpp:147 +#, no-c-format +msgid "" +"<b>Custom</b>" +"<p>Select this option to define a custom color for the default font.</p>" +msgstr "" +"<b>Қалау бойынша</b>" +"<p>Бұл әдетті қаріптің түсін таңдауға мүмкіндік береді.</p>" + +#. i18n: file csscustom.ui line 402 +#: rc.cpp:150 rc.cpp:156 +#, no-c-format +msgid "" +"<b>Foreground color</b>" +"<p>The foreground color is the color that the text is drawn in.</p>" +msgstr "<b>Мәтін түсі</b><p> Мәтін әріптерінің түсін анықтайды.</p>" + +#. i18n: file csscustom.ui line 478 +#: rc.cpp:153 +#, no-c-format +msgid "&Foreground:" +msgstr "&Мәтін түсі:" + +#. i18n: file csscustom.ui line 495 +#: rc.cpp:159 +#, no-c-format +msgid "" +"<b>Background</b>" +"<p>Behind this door lays the ability to choose a custom default background.</p>" +msgstr "<b>Ая</b><p>Әдетті аясының түсін таңдауға мүмкіндік береді.</p>" + +#. i18n: file csscustom.ui line 503 +#: rc.cpp:162 +#, no-c-format +msgid "Bac&kground:" +msgstr "&Ая:" + +#. i18n: file csscustom.ui line 509 +#: rc.cpp:165 +#, no-c-format +msgid "" +"<b>Background</b>" +"<p>This background color is the one displayed behind the text by default. A " +"background image will override this.</p>" +msgstr "" +"<b>Ая</b>" +"<p>Ая түсі мәтіннің астында көрсетілетіні. Ая кескіні көрсетілетін болса, бұл " +"параметр ештемеге әсер етпейді.</p>" + +#. i18n: file csscustom.ui line 519 +#: rc.cpp:168 +#, no-c-format +msgid "Use same color for all text" +msgstr "Барлық мәтін бір түсті болсын" + +#. i18n: file csscustom.ui line 522 +#: rc.cpp:171 +#, no-c-format +msgid "" +"<b>Use same color for all text</b>" +"<p>Select this option to apply your chosen color to the default font as well as " +"any custom fonts as specified in a stylesheet.</p>" +msgstr "" +"<b>Барлық мәтін бір түсті болсын</b>" +"<p>Бұл құсбелгі қойылса, таңдалған түс әдетті қаріпіне және стиль кестесінде " +"келтірілген түстердің орнына қолданылады.</p>" + +#. i18n: file preview.ui line 16 +#: rc.cpp:174 +#, no-c-format +msgid "Preview" +msgstr "Көру" + +#. i18n: file preview.ui line 62 +#: rc.cpp:177 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>\n" +"\n" +"<h1>Heading 1</h1>" +"<br/>\n" +"<h2>Heading 2</h2>" +"<br/>\n" +"<h3>Heading 3</h3>" +"<br/>\n" +"\n" +"<p>User defined stylesheets allow increased\n" +"accessibility for visually handicapped\n" +"people.</p>\n" +"\n" +"</qt>" +msgstr "" +"<qt>\n" +"\n" +"<h1>Тақырыптың аты 1</h1>" +"<br/>\n" +"<h2>Тақырыптың аты 2</h2>" +"<br/>\n" +"<h3>Тақырыптың аты 3</h3>" +"<br/>\n" +"\n" +"<p>Пайдаланушы анықтаған стильдер кестесі көру қабілеті нашар\n" +"адамдарға көмек болады.</p>\n" +"\n" +"</qt>" diff --git a/tde-i18n-kk/messages/tdebase/kcmenergy.po b/tde-i18n-kk/messages/tdebase/kcmenergy.po new file mode 100644 index 00000000000..262f5559be1 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-kk/messages/tdebase/kcmenergy.po @@ -0,0 +1,97 @@ +# translation of kcmenergy.po to Kazakh +# +# Sairan Kikkarin <sairan@computer.org>, 2005, 2006, 2007. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kcmenergy\n" +"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:24+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2007-04-04 10:41+0600\n" +"Last-Translator: Sairan Kikkarin <sairan@computer.org>\n" +"Language-Team: Kazakh\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" +"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" + +#: energy.cpp:145 +msgid "" +"<h1>Display Power Control</h1> If your display supports power saving features, " +"you can configure them using this module." +"<p> There are three levels of power saving: standby, suspend, and off. The " +"greater the level of power saving, the longer it takes for the display to " +"return to an active state." +"<p> To wake up the display from a power saving mode, you can make a small " +"movement with the mouse, or press a key that is not likely to cause any " +"unintentional side-effects, for example, the \"Shift\" key." +msgstr "" +"<h1>Дисплей қуаттандыруын басқару</h1> Егер дисплейдің қуат үнемдеу қасиеттері " +"болса, оларды осы модулде баптай аласыз." +"<p> Қуатты үнемдеуінің үш деңгейі бар: күту, қалғу, және сөну. Деңгейі " +"жоғарлаған сайын одан кәдімгі белсенді күйге қайту үшін керек уақыты ұзарады." +"<p> Қуатты үнемдеу күйінен қайту үшін тышқанмен сәл қимылдау керек немесе " +"әрекетсіз бір (мысалы, \"Shift\") пернені басып қалу керек." + +#: energy.cpp:165 +msgid "&Enable display power management" +msgstr "Дисплей қуатты үн&емдесін" + +#: energy.cpp:168 +msgid "Check this option to enable the power saving features of your display." +msgstr "" +"Дисплейдің қуат үнемдеу қасиеттері қосылсын десеңіз құсбелгісін қойыңыз." + +#: energy.cpp:171 +msgid "Your display does not support power saving." +msgstr "Дисплейіңіздін қуат үнемдеу қасиеттетері жоқ." + +#: energy.cpp:178 +msgid "Learn more about the Energy Star program" +msgstr "Energy Star бағдарламасы туралы толығырақ мәлімет" + +#: energy.cpp:187 +msgid "&Standby after:" +msgstr "Күту күйіне ауысудың алдындағы уақыт:" + +#: energy.cpp:189 energy.cpp:200 energy.cpp:212 +msgid " min" +msgstr " мин" + +#: energy.cpp:190 energy.cpp:201 energy.cpp:213 +msgid "Disabled" +msgstr "Орнатылмаған" + +#: energy.cpp:193 +msgid "" +"Choose the period of inactivity after which the display should enter " +"\"standby\" mode. This is the first level of power saving." +msgstr "" +"\"Күту\" күйіне ауысудың алдындағы дисплейдің белсенділіксіз тұру уақытын " +"таңдаңыз. Бұл қуат үнемдеуінің бірінші деңгейі." + +#: energy.cpp:198 +msgid "S&uspend after:" +msgstr "Қалғу күйіне ауысудың алдындағы уақыт:" + +#: energy.cpp:204 +msgid "" +"Choose the period of inactivity after which the display should enter " +"\"suspend\" mode. This is the second level of power saving, but may not be " +"different from the first level for some displays." +msgstr "" +"\"Қалғу\" күйіне ауысудың алдындағы дисплейдің белсенділіксіз тұру уақытын " +"таңдаңыз. Бұл қуат үнемдеуінің екінші деңгейі, бірақ кейбір дисплейлерде " +"бірінші деңгейінен айырмашылығы жоқ." + +#: energy.cpp:210 +msgid "&Power off after:" +msgstr "Сөну күйіне ауысудың алдындағы уақыт:" + +#: energy.cpp:216 +msgid "" +"Choose the period of inactivity after which the display should be powered off. " +"This is the greatest level of power saving that can be achieved while the " +"display is still physically turned on." +msgstr "" +"\"Сөну\" күйіне ауысудың алдындағы дисплейдің белсенділіксіз тұру уақытын " +"таңдаңыз. Бұл қуат үнемдеуінің, тоққа қосылып тұрғандағы, ең жоғарғы деңгейі." diff --git a/tde-i18n-kk/messages/tdebase/kcmfonts.po b/tde-i18n-kk/messages/tdebase/kcmfonts.po new file mode 100644 index 00000000000..a485be3a644 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-kk/messages/tdebase/kcmfonts.po @@ -0,0 +1,231 @@ +# translation of kcmfonts.po to Kazakh +# +# Sairan Kikkarin <sairan@computer.org>, 2005, 2007. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kcmfonts\n" +"POT-Creation-Date: 2007-04-11 02:14+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2007-04-11 11:29+0600\n" +"Last-Translator: Sairan Kikkarin <sairan@computer.org>\n" +"Language-Team: Kazakh\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" +"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" + +#: fonts.cpp:219 +msgid "Configure Anti-Alias Settings" +msgstr "Қаріптерді тегістеуді баптау" + +#: fonts.cpp:225 +msgid "E&xclude range:" +msgstr "&Кірмейтін ауқым:" + +#: fonts.cpp:228 fonts.cpp:233 +msgid " pt" +msgstr " пт" + +#: fonts.cpp:230 +msgid " to " +msgstr "- " + +#: fonts.cpp:236 +msgid "&Use sub-pixel hinting:" +msgstr "&Субпикселдік хинтинг:" + +#: fonts.cpp:239 +msgid "" +"If you have a TFT or LCD screen you can further improve the quality of " +"displayed fonts by selecting this option." +"<br>Sub-pixel hinting is also known as ClearType(tm)." +"<br>" +"<br><b>This will not work with CRT monitors.</b>" +msgstr "" +"Егер мониторыңыз TFT не LCD технология бойынша істелген болса, осы параметрді " +"таңдап, қаріптін көрнісін одан әрі жақсартуға болады." +"<br> Субпикселдік хинтинг басқаша ClearType(tm) технологиясы деп аталады. " +"<br>" +"<br><b>Бұл кәдімгі CRT (электрон-сәулелік түтікті) мониторларда істемейді.</b>" + +#: fonts.cpp:247 +msgid "" +"In order for sub-pixel hinting to work correctly you need to know how the " +"sub-pixels of your display are aligned." +"<br> On TFT or LCD displays a single pixel is actually composed of three " +"sub-pixels, red, green and blue. Most displays have a linear ordering of RGB " +"sub-pixel, some have BGR." +msgstr "" +"Субпикселдік хинтингі дұрыс істеу үшін дисплейіңіздегі субпикселдердің ретін " +"білу керек." +"<br>TFT және LCD дисплейлерінде бір пиксел нүктесі үш субпиксел қатарынан " +"құрылады: қызыл (R), жасыл (G) және көк (B). Дисплейлердің көбінде бұлардың " +"реті - RGB, бірақ кейбірлерінде - BGR." + +#: fonts.cpp:258 +msgid "Hinting style: " +msgstr "Хинтинг шамасы: " + +#: fonts.cpp:265 +msgid "" +"Hinting is a process used to enhance the quality of fonts at small sizes." +msgstr "Хинтинг деген - кіші өлшемді қаріптердің көрінісін жақсарту әдісі." + +#: fonts.cpp:515 +msgid "General" +msgstr "Кәдімгі" + +#: fonts.cpp:516 +msgid "Fixed width" +msgstr "Бірқадамды" + +#: fonts.cpp:517 +msgid "Toolbar" +msgstr "Құралдар панелінде" + +#: fonts.cpp:518 +msgid "Menu" +msgstr "Мәзірде" + +#: fonts.cpp:519 +msgid "Window title" +msgstr "Терезе айдарында" + +#: fonts.cpp:520 +msgid "Taskbar" +msgstr "Тапсырмалар панелінде" + +#: fonts.cpp:521 +msgid "Desktop" +msgstr "Үстелде" + +#: fonts.cpp:555 +msgid "Used for normal text (e.g. button labels, list items)." +msgstr "Кәдімгі мәтін үшін (батырманың, тізімінің жазуы секілді)." + +#: fonts.cpp:556 +msgid "A non-proportional font (i.e. typewriter font)." +msgstr "Ені біркелкі қаріп (жазу машинкасындағы секілді)." + +#: fonts.cpp:557 +msgid "Used to display text beside toolbar icons." +msgstr "Құралдар панеліндегі таңбашалардың жанындағы жазу үшін." + +#: fonts.cpp:558 +msgid "Used by menu bars and popup menus." +msgstr "Мәзір жолағы және ашылмалы мәзір үшін." + +#: fonts.cpp:559 +msgid "Used by the window titlebar." +msgstr "Терезенің айдарының жазуы үшін." + +#: fonts.cpp:560 +msgid "Used by the taskbar." +msgstr "Тапсырмалар панелінің жазуы үшін." + +#: fonts.cpp:561 +msgid "Used for desktop icons." +msgstr "Үстелдегі таңбашалардың жазуы үшін." + +#: fonts.cpp:612 +msgid "Ad&just All Fonts..." +msgstr "Барлық қаріптерді өз&герту..." + +#: fonts.cpp:613 +msgid "Click to change all fonts" +msgstr "Барлық қаріптерді өзгету үшін басыңыз" + +#: fonts.cpp:621 +msgid "Use a&nti-aliasing:" +msgstr "&Тегістеуді қолдану:" + +#: fonts.cpp:624 +msgid "Enabled" +msgstr "Рұқсат етілген" + +#: fonts.cpp:625 +msgid "System settings" +msgstr "Жүйелік параметрлері" + +#: fonts.cpp:626 fonts.cpp:640 +msgid "Disabled" +msgstr "Рұқсат етілмеген" + +#: fonts.cpp:627 +msgid "" +"If this option is selected, KDE will smooth the edges of curves in fonts." +msgstr "Құсбелгісі қойылса, KDE әріптердің жиектерін тегістеп бейнелейді." + +#: fonts.cpp:629 +msgid "Configure..." +msgstr "Баптау..." + +#: fonts.cpp:636 +msgid "Force fonts DPI:" +msgstr "Қаріпті нүкте/дюймге келтіру:" + +#: fonts.cpp:641 +msgid "96 DPI" +msgstr "96 н/д" + +#: fonts.cpp:642 +msgid "120 DPI" +msgstr "120 н/д" + +#: fonts.cpp:644 +msgid "" +"<p>This option forces a specific DPI value for fonts. It may be useful when the " +"real DPI of the hardware is not detected properly and it is also often misused " +"when poor quality fonts are used that do not look well with DPI values other " +"than 96 or 120 DPI.</p>" +"<p>The use of this option is generally discouraged. For selecting proper DPI " +"value a better option is explicitly configuring it for the whole X server if " +"possible (e.g. DisplaySize in xorg.conf or adding <i>-dpi value</i> " +"to ServerLocalArgs= in $KDEDIR/share/config/kdm/kdmrc). When fonts do not " +"render properly with real DPI value better fonts should be used or " +"configuration of font hinting should be checked.</p>" +msgstr "" + +#: fonts.cpp:761 +msgid "" +"<p>Some changes such as anti-aliasing will only affect newly started " +"applications.</p>" +msgstr "" +"<p>Тегістеу сияқты өзгертулері тек жаңадан басталған қолданбалар үшін ғана " +"күшіне енеді.</p>" + +#: fonts.cpp:762 +msgid "Font Settings Changed" +msgstr "Қаріп баптаулары өзгертілді" + +#: kxftconfig.cpp:876 kxftconfig.cpp:917 +msgid "None" +msgstr "Жоқ" + +#: kxftconfig.cpp:878 +msgid "RGB" +msgstr "RGB" + +#: kxftconfig.cpp:880 +msgid "BGR" +msgstr "BGR" + +#: kxftconfig.cpp:882 +msgid "Vertical RGB" +msgstr "Тік RGB" + +#: kxftconfig.cpp:884 +msgid "Vertical BGR" +msgstr "Тік BGR" + +#: kxftconfig.cpp:913 +msgid "Medium" +msgstr "Орташа" + +#: kxftconfig.cpp:919 +msgid "Slight" +msgstr "Шамалы" + +#: kxftconfig.cpp:921 +msgid "Full" +msgstr "Толық" diff --git a/tde-i18n-kk/messages/tdebase/kcmhtmlsearch.po b/tde-i18n-kk/messages/tdebase/kcmhtmlsearch.po new file mode 100644 index 00000000000..72f91e7baa6 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-kk/messages/tdebase/kcmhtmlsearch.po @@ -0,0 +1,158 @@ +# translation of kcmhtmlsearch.po to Kazakh +# Sairan Kikkarin <sairan@computer.org>, 2005. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kcmhtmlsearch\n" +"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:23+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2005-11-19 12:12+0000\n" +"Last-Translator: Sairan Kikkarin <sairan@computer.org>\n" +"Language-Team: Kazakh\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.10\n" +"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n" + +#: kcmhtmlsearch.cpp:43 +msgid "ht://dig" +msgstr "ht://dig" + +#: kcmhtmlsearch.cpp:50 +msgid "" +"The fulltext search feature makes use of the ht://dig HTML search engine. You " +"can get ht://dig at the" +msgstr "" +"Толық мәтінді іздеу мүмкіндігі ht://dig HTML іздеу тетігімен қамтамасыз " +"етіледі. ht://dig дегенді мынадан табуға болады" + +#: kcmhtmlsearch.cpp:56 +msgid "Information about where to get the ht://dig package." +msgstr "ht://dig дестесін қайдан алуға болатыны туралы мәлімет." + +#: kcmhtmlsearch.cpp:60 +msgid "ht://dig home page" +msgstr "ht://dig мекен парағы" + +#: kcmhtmlsearch.cpp:66 +msgid "Program Locations" +msgstr "Бағдарламалардың орналасуы" + +#: kcmhtmlsearch.cpp:73 +msgid "ht&dig" +msgstr "ht&dig" + +#: kcmhtmlsearch.cpp:78 +msgid "Enter the path to your htdig program here, e.g. /usr/local/bin/htdig" +msgstr "" +"Мұнда htdig бағдарламасының жолын келтіріңіз, мысалы, /usr/local/bin/htdig деп" + +#: kcmhtmlsearch.cpp:83 +msgid "ht&search" +msgstr "ht&search" + +#: kcmhtmlsearch.cpp:88 +msgid "" +"Enter the path to your htsearch program here, e.g. /usr/local/bin/htsearch" +msgstr "" +"Мұнда htsearch бағдарламасының жолын келтіріңіз, мысалы, " +"/usr/local/bin/htsearch деп" + +#: kcmhtmlsearch.cpp:93 +msgid "ht&merge" +msgstr "ht&merge" + +#: kcmhtmlsearch.cpp:98 +msgid "" +"Enter the path to your htmerge program here, e.g. /usr/local/bin/htmerge" +msgstr "" +"Мұнда htmerge бағдарламасының жолын келтіріңіз, мысалы, /usr/local/bin/htmerge " +"деп" + +#: kcmhtmlsearch.cpp:104 +msgid "Scope" +msgstr "Шеңбері" + +#: kcmhtmlsearch.cpp:106 +msgid "" +"Here you can select which parts of the documentation should be included in the " +"fulltext search index. Available options are the KDE Help pages, the installed " +"man pages, and the installed info pages. You can select any number of these." +msgstr "" +"Мұнда толық іздеу индексіне кіретін құжаттама бөліктерін таңдай аласыз. Бар " +"бөлкітері: KDE анықтама парақтары, man парақтары, және info парақтары. Барлығын " +"де таңдап алуға болады." + +#: kcmhtmlsearch.cpp:111 +msgid "&KDE help" +msgstr "&KDE анықтамасы" + +#: kcmhtmlsearch.cpp:115 +msgid "&Man pages" +msgstr "&Man парақтары" + +#: kcmhtmlsearch.cpp:120 +msgid "&Info pages" +msgstr "&Info парақтары" + +#: kcmhtmlsearch.cpp:125 +msgid "Additional Search Paths" +msgstr "Қосымша іздеу жолдары" + +#: kcmhtmlsearch.cpp:127 +msgid "" +"Here you can add additional paths to search for documentation. To add a path, " +"click on the <em>Add...</em> button and select the folder from where additional " +"documentation should be searched. You can remove folders by clicking on the <em>" +"Delete</em> button." +msgstr "" +"Мұнда құжаттама іздеу үшін қосымша жолдарды бере аласыз. Жолды қосу үшін <em>" +"Қосу...</em> батырмасын басып, қосымша құжаттамасын қай каталогтан іздеу керек " +"екенін көрсетіңіз. <em>Өшіру</em> батырмасын басып, бар сілтемелерді өшіруге " +"болады." + +#: kcmhtmlsearch.cpp:132 +msgid "Add..." +msgstr "Қосу..." + +#: kcmhtmlsearch.cpp:142 +msgid "Language Settings" +msgstr "Тілді таңдау" + +#: kcmhtmlsearch.cpp:144 +msgid "Here you can select the language you want to create the index for." +msgstr "Мұнда қай тіл үшін индекс құрылатынын тандаңыз." + +#: kcmhtmlsearch.cpp:146 +msgid "&Language" +msgstr "&Тіл" + +#: kcmhtmlsearch.cpp:158 +msgid "Generate Index..." +msgstr "Индексті құру..." + +#: kcmhtmlsearch.cpp:159 +msgid "Click this button to generate the index for the fulltext search." +msgstr "Толық мәтінді іздеу индексін құру үшін осы батырмасын басыңыз." + +#: kcmhtmlsearch.cpp:203 +msgid "" +"<h1>Help Index</h1> This configuration module lets you configure the ht://dig " +"engine which can be used for fulltext search in the KDE documentation as well " +"as other system documentation like man and info pages." +msgstr "" +"<h1>Анықтама индексі</h1> Бұл модуль KDE құжатамасының және басқа да man я info " +"парақтары секілді құжатамалардын толық мәтінінің индексін құруға арналған " +"ht://dig тетігін баптауға мүмкіндік береді." + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Сайран Киккарин" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "sairan@computer.org" diff --git a/tde-i18n-kk/messages/tdebase/kcmicons.po b/tde-i18n-kk/messages/tdebase/kcmicons.po new file mode 100644 index 00000000000..6abfcd1348c --- /dev/null +++ b/tde-i18n-kk/messages/tdebase/kcmicons.po @@ -0,0 +1,255 @@ +# translation of kcmicons.po to Kazakh +# +# Sairan Kikkarin <sairan@computer.org>, 2005, 2007. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kcmicons\n" +"POT-Creation-Date: 2006-09-03 02:35+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2007-04-23 11:45+0600\n" +"Last-Translator: Sairan Kikkarin <sairan@computer.org>\n" +"Language-Team: Kazakh\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" +"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Сайран Киккарин" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "sairan@computer.org" + +#: icons.cpp:45 +msgid "Use of Icon" +msgstr "Таңбашаның пайдалануы" + +#: icons.cpp:66 +msgid "Active" +msgstr "Белсенді" + +#: icons.cpp:68 +msgid "Disabled" +msgstr "Бұғатталған" + +#: icons.cpp:80 +msgid "Size:" +msgstr "Өлшемі:" + +#: icons.cpp:88 +msgid "Double-sized pixels" +msgstr "Пикселдерді екі еселеу" + +#: icons.cpp:92 +msgid "Animate icons" +msgstr "Таңбашаларды анимациялау" + +#: icons.cpp:117 +msgid "Set Effect..." +msgstr "Әффектті орнату..." + +#: icons.cpp:133 +msgid "Desktop/File Manager" +msgstr "Үстел/Файл менеджері" + +#: icons.cpp:134 +msgid "Toolbar" +msgstr "Құралдар панелі" + +#: icons.cpp:136 +msgid "Small Icons" +msgstr "Кішкентай таңбашалар" + +#: icons.cpp:137 +msgid "Panel" +msgstr "Панель" + +#: icons.cpp:138 +msgid "All Icons" +msgstr "Барлық таңбашалар" + +#: icons.cpp:445 +msgid "Setup Default Icon Effect" +msgstr "Әдетті таңбашалар эффектін орнату" + +#: icons.cpp:446 +msgid "Setup Active Icon Effect" +msgstr "Белсенді таңбашалар эффектін орнату" + +#: icons.cpp:447 +msgid "Setup Disabled Icon Effect" +msgstr "Бұғатталған таңбашалар эффектін орнату" + +#: icons.cpp:534 +msgid "&Effect:" +msgstr "&Эффекті:" + +#: icons.cpp:538 +msgid "No Effect" +msgstr "Жоқ" + +#: icons.cpp:539 +msgid "To Gray" +msgstr "Сұр түсті" + +#: icons.cpp:540 +msgid "Colorize" +msgstr "Түрлі түсті" + +#: icons.cpp:541 +msgid "Gamma" +msgstr "Гамма" + +#: icons.cpp:542 +msgid "Desaturate" +msgstr "Қанықсыз" + +#: icons.cpp:543 +msgid "To Monochrome" +msgstr "Қара мен ақ" + +#: icons.cpp:549 +msgid "&Semi-transparent" +msgstr "&Шала мөлдір" + +#: icons.cpp:553 +msgid "Preview" +msgstr "Қарау" + +#: icons.cpp:564 +msgid "Effect Parameters" +msgstr "Эффекттің параметрлері" + +#: icons.cpp:569 +msgid "&Amount:" +msgstr "Ш&амасы:" + +#: icons.cpp:576 +msgid "Co&lor:" +msgstr "Тү&сі:" + +#: icons.cpp:584 +msgid "&Second color:" +msgstr "&Екінші түсі:" + +#: iconthemes.cpp:81 +msgid "Name" +msgstr "Атауы" + +#: iconthemes.cpp:82 +msgid "Description" +msgstr "Сипаттамасы" + +#: iconthemes.cpp:88 +msgid "Install New Theme..." +msgstr "Жаңа нақышты орнату..." + +#: iconthemes.cpp:91 +msgid "Remove Theme" +msgstr "Нақышты өшіру" + +#: iconthemes.cpp:96 +msgid "Select the icon theme you want to use:" +msgstr "Пайдаланатын таңбаша нақышын таңдаңыз:" + +#: iconthemes.cpp:155 +msgid "Drag or Type Theme URL" +msgstr "Нақышының URL-адресін жазып не сүйреп келтіріңіз" + +#: iconthemes.cpp:166 +#, c-format +msgid "Unable to find the icon theme archive %1." +msgstr "%1 деген таңбашалар нақышының архивы табылмады." + +#: iconthemes.cpp:168 +msgid "" +"Unable to download the icon theme archive;\n" +"please check that address %1 is correct." +msgstr "" +"Таңбашалар нақышының архивы жүктелмеді.\n" +"%1 деген адресі дұрыс екенін тексеріңіз." + +#: iconthemes.cpp:176 +msgid "The file is not a valid icon theme archive." +msgstr "Бұл жарамды таңбашалар нақышының архивы емес." + +#: iconthemes.cpp:187 +msgid "" +"A problem occurred during the installation process; however, most of the themes " +"in the archive have been installed" +msgstr "" +"Орнату кезде қате пайда болды, бірақ архивтегі нақыштардың көбі орнатылды" + +#: iconthemes.cpp:208 +msgid "Installing icon themes" +msgstr "Танбаша нақыштарды орнату" + +#: iconthemes.cpp:226 +msgid "<qt>Installing <strong>%1</strong> theme</qt>" +msgstr "<qt><strong>%1</strong> нақышты орнату</qt>" + +#: iconthemes.cpp:286 +msgid "" +"<qt>Are you sure you want to remove the <strong>%1</strong> icon theme?" +"<br>" +"<br>This will delete the files installed by this theme.</qt>" +msgstr "" +"<qt><strong>%1</strong> деген таңбашалар нақышын өшіргіңіз келгені рас па?" +"<br>" +"<br>Осы нақышымен орнатылған файлдар өшіріледі.</qt>" + +#: iconthemes.cpp:294 +msgid "Confirmation" +msgstr "Құптау" + +#: main.cpp:47 +msgid "&Theme" +msgstr "&Нақышы" + +#: main.cpp:51 +msgid "Ad&vanced" +msgstr "Қосым&ша" + +#: main.cpp:54 +msgid "Icons" +msgstr "Таңбашалар" + +#: main.cpp:55 +msgid "Icons Control Panel Module" +msgstr "Таңбашаларды басқару панелінің модулі" + +#: main.cpp:57 +msgid "(c) 2000-2003 Geert Jansen" +msgstr "(c) 2000-2003 Geert Jansen" + +#: main.cpp:93 +msgid "" +"<h1>Icons</h1>This module allows you to choose the icons for your desktop." +"<p>To choose an icon theme, click on its name and apply your choice by pressing " +"the \"Apply\" button below. If you do not want to apply your choice you can " +"press the \"Reset\" button to discard your changes.</p>" +"<p>By pressing the \"Install New Theme\" button you can install your new icon " +"theme by writing its location in the box or browsing to the location. Press the " +"\"OK\" button to finish the installation.</p>" +"<p>The \"Remove Theme\" button will only be activated if you select a theme " +"that you installed using this module. You are not able to remove globally " +"installed themes here.</p>" +"<p>You can also specify effects that should be applied to the icons.</p>" +msgstr "" +"<h1>Таңбашалар</h1> Бұл модуль үстеліңізге таңбашаларды таңдауға мүмкіндік " +"береді." +"<p> Таңбашалардың нақышын таңдап \"Іске асыру\" деген төмендегі батырмасын " +"басыңыз. Таңдаудан айнысаңыз \"Ысырып тастау\" дегенді басыңыз.</p>" +"<p>\"Жаңа нақышты орнату...\" дегенді басып, шыққан жолға нақыштың файлының " +"адресін жазып не шолып таңдап келтіре аласыз. Орнатуды аяқтау үшін \"ОК\" " +"батырмасын басыңыз.</p>" +"<p> \"Нақышты өшіру\" деген батырма, осы модулімен орнатылған нақыштың біреуін " +"таңдағанда рұқсат етіледі. Бұнымен жалпы жүйелік деңгейде орнатылған нақышты " +"өшіре алмайсыз.</p> " +"<p>Сонымен қатар, таңбашалды бірер эффекттермен безендіруге болады.</p>" diff --git a/tde-i18n-kk/messages/tdebase/kcminfo.po b/tde-i18n-kk/messages/tdebase/kcminfo.po new file mode 100644 index 00000000000..7d1f582736c --- /dev/null +++ b/tde-i18n-kk/messages/tdebase/kcminfo.po @@ -0,0 +1,1185 @@ +# translation of kcminfo.po to Kazakh +# Sairan Kikkarin <sairan@computer.org>, 2005. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kcminfo\n" +"POT-Creation-Date: 2006-06-16 03:58+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2005-10-29 19:32+0600\n" +"Last-Translator: Sairan Kikkarin <sairan@computer.org>\n" +"Language-Team: Kazakh\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.10\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Аксауле Мамаева, Сайран Киккарин" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "ak78@sci.kz, sairan@computer.org" + +#: info.cpp:144 +#, c-format +msgid "Screen # %1" +msgstr "#%1-экран" + +#: info.cpp:145 +msgid "(Default Screen)" +msgstr "(Әдеттегі экран)" + +#: info.cpp:149 +msgid "Dimensions" +msgstr "Өлшемдері" + +#: info.cpp:150 +msgid "%1 x %2 Pixel (%3 x %4 mm)" +msgstr "%1 x %2 пиксел (%3 x %4 mm)" + +#: info.cpp:156 +msgid "Resolution" +msgstr "Айырымдылығы" + +#: info.cpp:157 +msgid "%1 x %2 dpi" +msgstr "%1 x %2 нүкте/дюйм" + +#: info.cpp:173 +msgid "Depths (%1)" +msgstr "(%1) бит/пиксел" + +#: info.cpp:177 +msgid "Root Window ID" +msgstr "Түбір терезенің ID" + +#: info.cpp:179 +msgid "Depth of Root Window" +msgstr "Түбір терезенің бит/пиксел параметрі" + +#: info.cpp:181 +msgid "%1 plane" +msgstr "%1 қабат" + +#: info.cpp:182 +msgid "%1 planes" +msgstr "%1 қабаттар" + +#: info.cpp:183 +msgid "Number of Colormaps" +msgstr "Түс карталарының саны" + +#: info.cpp:184 +msgid "minimum %1, maximum %2" +msgstr "ең азы %1, ең көбі %2" + +#: info.cpp:186 +msgid "Default Colormap" +msgstr "Әдеттегі түс картасы" + +#: info.cpp:188 +msgid "Default Number of Colormap Cells" +msgstr "Әдеттегі түс карталар саны" + +#: info.cpp:190 +msgid "Preallocated Pixels" +msgstr "Алдын-ала белгіленген пикселдері" + +#: info.cpp:191 +msgid "Black %1, White %2" +msgstr "Қарасы %1, Ағы %2" + +#: info.cpp:198 +msgid "backing-store: %1, save-unders: %2" +msgstr "" + +#: info.cpp:200 +msgid "When mapped" +msgstr "" + +#: info.cpp:205 +msgid "Largest Cursor" +msgstr "Ең ірі меңзер" + +#: info.cpp:207 +msgid "unlimited" +msgstr "шексіз" + +#: info.cpp:209 +msgid "Current Input Event Mask" +msgstr "Ағымды кіріс оқиғалар маскасы" + +#: info.cpp:216 +#, c-format +msgid "Event = %1" +msgstr "Оқиға= %1" + +#: info.cpp:225 +msgid "LSBFirst" +msgstr "Кіші байт алда (LSBFirst)" + +#: info.cpp:226 +msgid "MSBFirst" +msgstr "Үлкен байт алда" + +#: info.cpp:227 +#, c-format +msgid "Unknown Order %1" +msgstr "%1 реті беймәлім" + +#: info.cpp:232 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 Bit\n" +"%n Bits" +msgstr "%n бит" + +#: info.cpp:239 +msgid "1 Byte" +msgstr "1 байт" + +#: info.cpp:241 +msgid "%1 Bytes" +msgstr "%1 байт" + +#: info.cpp:263 info_aix.cpp:299 info_hpux.cpp:372 info_hpux.cpp:662 +#: info_linux.cpp:136 info_linux.cpp:562 info_netbsd.cpp:73 +#: info_openbsd.cpp:69 info_solaris.cpp:686 opengl.cpp:636 +msgid "Value" +msgstr "Мәні" + +#: info.cpp:266 +msgid "Server Information" +msgstr "Х-сервері жайлы мәлімет" + +#: info.cpp:272 opengl.cpp:638 +msgid "Name of the Display" +msgstr "Дисплейдің атауы" + +#: info.cpp:275 +msgid "Vendor String" +msgstr "Өндіруші туралы мәлімет" + +#: info.cpp:276 +msgid "Vendor Release Number" +msgstr "Шығарылым нөмірі" + +#: info.cpp:279 +msgid "Version Number" +msgstr "Нұсқасының нөмірі" + +#: info.cpp:283 +msgid "Available Screens" +msgstr "Бар экрандары" + +#: info.cpp:291 +msgid "Supported Extensions" +msgstr "Қолдаулы кеңейтулер" + +#: info.cpp:302 +msgid "Supported Pixmap Formats" +msgstr "Қолдаулы пиксел пішімдері" + +#: info.cpp:307 +#, c-format +msgid "Pixmap Format #%1" +msgstr "#%1 пиксел пішімі" + +#: info.cpp:308 +msgid "%1 BPP, Depth: %2, Scanline padding: %3" +msgstr "%1 бит/пиксел, тереңдігі: %2, толтыруы: %3" + +#: info.cpp:318 +msgid "Maximum Request Size" +msgstr "Ең үлкен өлшем талабы" + +#: info.cpp:320 +msgid "Motion Buffer Size" +msgstr "Motion буфер өлшемі" + +#: info.cpp:323 +msgid "Bitmap" +msgstr "Бит картасы" + +#: info.cpp:325 +msgid "Unit" +msgstr "Өлшемі" + +#: info.cpp:327 +msgid "Order" +msgstr "Реті" + +#: info.cpp:329 +msgid "Padding" +msgstr "Толтыруы" + +#: info.cpp:332 +msgid "Image Byte Order" +msgstr "Кескіндегі байт реті" + +#: info.cpp:358 +#, c-format +msgid "No information available about %1." +msgstr "%1 туралы мәлімет жоқ." + +#: info.cpp:392 +msgid "" +"<h1>System Information</h1> All the information modules return information " +"about a certain aspect of your computer hardware or your operating system. Not " +"all modules are available on all hardware architectures and/or operating " +"systems." +msgstr "" +"<h1>Жүйелік мәлімет</h1> Бұл ақпараттық модульдер компьютеріңіздіңқұрлығылары " +"және операциялық жүйеңіз жайлы мәліметтерді береді.Жабдық архитектурасына " +"байланысты және операциялық жүйеңізге байланысты кейбір модулдер қол " +"жеткізбейтін болуы мүмкін." + +#: info.cpp:406 memory.cpp:95 +msgid "kcminfo" +msgstr "kcminfo" + +#: info.cpp:407 +msgid "KDE Panel System Information Control Module" +msgstr "KDE панелінің жүйе мәліметін басқару модулі" + +#: info.cpp:409 memory.cpp:98 +msgid "(c) 1998 - 2002 Helge Deller" +msgstr "(c) 1998 - 2002 Helge Deller" + +#: info.cpp:425 +msgid "This list displays system information on the selected category." +msgstr "Бұл тізімде таңдалған категориялар жайлы мәлімет беріледі." + +#: info_aix.cpp:72 +msgid "Name" +msgstr "Атауы" + +#: info_aix.cpp:73 +msgid "Status" +msgstr "Күй-жайы" + +#: info_aix.cpp:74 +msgid "Location" +msgstr "Орналасуы" + +#: info_aix.cpp:75 +msgid "Description" +msgstr "Сипаттамасы" + +#: info_aix.cpp:445 info_hpux.cpp:441 info_hpux.cpp:567 info_linux.cpp:350 +#: info_linux.cpp:458 +msgid "MB" +msgstr "Мб" + +#: info_aix.cpp:450 info_fbsd.cpp:289 info_hpux.cpp:572 info_linux.cpp:488 +#: info_netbsd.cpp:181 info_netbsd.cpp:279 info_openbsd.cpp:197 +#: info_openbsd.cpp:280 info_solaris.cpp:183 opengl.cpp:483 +msgid "Device" +msgstr "Құрлығы" + +#: info_aix.cpp:451 info_fbsd.cpp:290 info_hpux.cpp:573 info_linux.cpp:489 +#: info_netbsd.cpp:280 info_openbsd.cpp:281 info_solaris.cpp:184 +msgid "Mount Point" +msgstr "Тіркеу нүктесі" + +#: info_aix.cpp:452 info_fbsd.cpp:291 info_hpux.cpp:574 info_linux.cpp:490 +#: info_netbsd.cpp:281 info_openbsd.cpp:282 info_solaris.cpp:185 +msgid "FS Type" +msgstr "Файлдық жүйесі" + +#: info_aix.cpp:453 info_hpux.cpp:575 info_linux.cpp:491 info_netbsd.cpp:282 +#: info_solaris.cpp:186 +msgid "Total Size" +msgstr "Жалпы өлшемі" + +#: info_aix.cpp:454 info_hpux.cpp:576 info_linux.cpp:492 info_netbsd.cpp:283 +#: info_solaris.cpp:189 +msgid "Free Size" +msgstr "Бос орны" + +#: info_aix.cpp:472 info_aix.cpp:479 info_hpux.cpp:594 info_hpux.cpp:601 +msgid "n/a" +msgstr "а/ж" + +#: info_fbsd.cpp:102 +msgid "CPU %1: %2, %3 MHz" +msgstr "CPU %1: %2, %3 МГц" + +#: info_fbsd.cpp:104 +msgid "CPU %1: %2, unknown speed" +msgstr "CPU %1: %2, жылдамдығы беймәлім" + +#: info_fbsd.cpp:169 +msgid "" +"Your sound system could not be queried. /dev/sndstat does not exist or is not " +"readable." +msgstr "" +"Дыбыс жүйеңізден жауап жоқ: /dev/sndstat арнаулы файлы жоқ я ол оқуға " +"берілмеді." + +#: info_fbsd.cpp:194 +msgid "" +"SCSI subsystem could not be queried: /sbin/camcontrol could not be found" +msgstr "SCSI ішкі жүйеңізден жауап жоқ: /sbin/camcontrol командасы табылмады" + +#: info_fbsd.cpp:197 +msgid "" +"SCSI subsystem could not be queried: /sbin/camcontrol could not be executed" +msgstr "SCSI ішкі жүйеңізден жауап жоқ: /sbin/camcontrol командасы орындалмады" + +#: info_fbsd.cpp:242 +msgid "" +"Could not find any programs with which to query your system's PCI information" +msgstr "" +"Жүйеңіздегі PCI жайлы мәліметтерді сұрайтын бір де бір бағдарлама табылмады" + +#: info_fbsd.cpp:258 +msgid "PCI subsystem could not be queried: %1 could not be executed" +msgstr "PCI ішкі жүйеңізден жауап жоқ: %1 деген орындалмады" + +#: info_fbsd.cpp:270 +msgid "The PCI subsystem could not be queried, this may need root privileges." +msgstr "PCI ішкі жүйеңізден жауап жоқ: бәлкім, әкімшінің құқығы керек." + +#: info_fbsd.cpp:285 +msgid "Could not check filesystem info: " +msgstr "Файлдық жүйе жайлы мәлімет алу мүмкін емес" + +#: info_fbsd.cpp:292 info_linux.cpp:493 info_openbsd.cpp:283 +#: info_solaris.cpp:193 +msgid "Mount Options" +msgstr "Тіркеу параметрлері" + +#: info_hpux.cpp:331 +msgid "PA-RISC Processor" +msgstr "PA-RISC процессоры" + +#: info_hpux.cpp:333 +msgid "PA-RISC Revision" +msgstr "PA-RISC нұсқасы" + +#: info_hpux.cpp:366 +msgid "Could not get Information." +msgstr "Мәлімет алу мүмкін емес." + +#: info_hpux.cpp:376 +msgid "Machine" +msgstr "Процессоры" + +#: info_hpux.cpp:383 +msgid "Model" +msgstr "Үлгісі" + +#: info_hpux.cpp:390 +msgid "Machine Identification Number" +msgstr "Процессордың идентификатор нөмірі" + +#: info_hpux.cpp:391 info_solaris.cpp:618 +msgid "(none)" +msgstr "(жоқ)" + +#: info_hpux.cpp:396 +msgid "Number of Active Processors" +msgstr "Белсенді процессорлар саны" + +#: info_hpux.cpp:400 +msgid "CPU Clock" +msgstr "Процессордың жиілігі" + +#: info_hpux.cpp:401 info_solaris.cpp:80 +msgid "MHz" +msgstr "Мгц" + +#: info_hpux.cpp:420 +msgid "(unknown)" +msgstr "(беймәлім)" + +#: info_hpux.cpp:423 +msgid "CPU Architecture" +msgstr "Процессордың архитектурасы" + +#: info_hpux.cpp:432 +msgid "enabled" +msgstr "рұқсат етілген" + +#: info_hpux.cpp:432 +msgid "disabled" +msgstr "рұқсат етілмеген" + +#: info_hpux.cpp:435 +msgid "Numerical Coprocessor (FPU)" +msgstr "Сопроцессоры (FPU)" + +#: info_hpux.cpp:442 +msgid "Total Physical Memory" +msgstr "Барлық физикалық жады" + +#: info_hpux.cpp:444 +msgid "Bytes" +msgstr "байт" + +#: info_hpux.cpp:445 +msgid "Size of One Page" +msgstr "Бір бет өлшемі" + +#: info_hpux.cpp:625 +msgid "" +"Audio-Support (Alib) was disabled during configuration and compile-time." +msgstr "(Alib) дыбысын қолдауы конфигурация және компиляция кезінде өшірілген." + +#: info_hpux.cpp:657 +msgid "Unable to open Audio-Server (Alib)." +msgstr "(Alib) дыбыс сервері ашылмады." + +#: info_hpux.cpp:664 +msgid "Audio Name" +msgstr "Дыбыс құрылғысы" + +#: info_hpux.cpp:665 opengl.cpp:482 opengl.cpp:492 +msgid "Vendor" +msgstr "Өндіруші" + +#: info_hpux.cpp:666 +msgid "Alib Version" +msgstr "Alib нұсқасы" + +#: info_hpux.cpp:670 +msgid "Protocol Revision" +msgstr "Протокол нұсқасы" + +#: info_hpux.cpp:674 +msgid "Vendor Number" +msgstr "Өндіруші нөмірі" + +#: info_hpux.cpp:677 +msgid "Release" +msgstr "Шығарылым" + +#: info_hpux.cpp:680 +msgid "Byte Order" +msgstr "Байт реті" + +#: info_hpux.cpp:681 +msgid "ALSBFirst (LSB)" +msgstr "Кіші байт алда (LSB)" + +#: info_hpux.cpp:682 +msgid "AMSBFirst (MSB)" +msgstr "Үлкен байт алда (MSB)" + +#: info_hpux.cpp:683 +msgid "Invalid Byteorder." +msgstr "Байттар реті дұрыс емес." + +#: info_hpux.cpp:685 +msgid "Bit Order" +msgstr "Бит реті" + +#: info_hpux.cpp:687 +msgid "ALeastSignificant (LSB)" +msgstr "Кіші бит алда (LSB)" + +#: info_hpux.cpp:689 +msgid "AMostSignificant (MSB)" +msgstr "Үлкен бит алда (MSB)" + +#: info_hpux.cpp:689 +msgid "Invalid Bitorder." +msgstr "Биттер реті дұрыс емес." + +#: info_hpux.cpp:691 +msgid "Data Formats" +msgstr "Деректер пішімдері" + +#: info_hpux.cpp:698 +msgid "Sampling Rates" +msgstr "Дискретизация жиілігі" + +#: info_hpux.cpp:704 +msgid "Input Sources" +msgstr "Кіріс көздері" + +#: info_hpux.cpp:706 +msgid "Mono-Microphone" +msgstr "Моно-микрофон" + +#: info_hpux.cpp:708 +msgid "Mono-Auxiliary" +msgstr "Моно-кіріс" + +#: info_hpux.cpp:710 +msgid "Left-Microphone" +msgstr "Сол жақ микрофоны" + +#: info_hpux.cpp:712 +msgid "Right-Microphone" +msgstr "Оң жақ микрофоны" + +#: info_hpux.cpp:714 +msgid "Left-Auxiliary" +msgstr "Сол жақ кіріс" + +#: info_hpux.cpp:716 +msgid "Right-Auxiliary" +msgstr "Оң жақ кіріс " + +#: info_hpux.cpp:719 +msgid "Input Channels" +msgstr "Кіріс арналары" + +#: info_hpux.cpp:721 info_hpux.cpp:745 +msgid "Mono-Channel" +msgstr "Моно-арна" + +#: info_hpux.cpp:723 info_hpux.cpp:747 +msgid "Left-Channel" +msgstr "Сол жақ арна" + +#: info_hpux.cpp:725 info_hpux.cpp:749 +msgid "Right-Channel" +msgstr "Оң жақ арна" + +#: info_hpux.cpp:728 +msgid "Output Destinations" +msgstr "Шығыс көздері" + +#: info_hpux.cpp:730 +msgid "Mono-InternalSpeaker" +msgstr "Ішкі моно динамигі" + +#: info_hpux.cpp:732 +msgid "Mono-Jack" +msgstr "Моно түйістіргіші" + +#: info_hpux.cpp:734 +msgid "Left-InternalSpeaker" +msgstr "Сол жақ ішкі динамигі" + +#: info_hpux.cpp:736 +msgid "Right-InternalSpeaker" +msgstr "Оң жақ ішкі динамигі" + +#: info_hpux.cpp:738 +msgid "Left-Jack" +msgstr "Сол жақ түйістіргіші" + +#: info_hpux.cpp:740 +msgid "Right-Jack" +msgstr " Оң жақ түйістіргіші" + +#: info_hpux.cpp:743 +msgid "Output Channels" +msgstr "Шығыс арналары" + +#: info_hpux.cpp:753 +msgid "Gain" +msgstr "Күшейту" + +#: info_hpux.cpp:754 +msgid "Input Gain Limits" +msgstr "Кіріс күшейту шегі" + +#: info_hpux.cpp:756 +msgid "Output Gain Limits" +msgstr "Шығыс күшейту шегі" + +#: info_hpux.cpp:759 +msgid "Monitor Gain Limits" +msgstr "Монитор күшейту шегі" + +#: info_hpux.cpp:762 +msgid "Gain Restricted" +msgstr "Күшейту шектеулі" + +#: info_hpux.cpp:767 +msgid "Lock" +msgstr "Құлыптау" + +#: info_hpux.cpp:769 +msgid "Queue Length" +msgstr "Кезектің ұзындығы" + +#: info_hpux.cpp:771 +msgid "Block Size" +msgstr "Блок өлшемі" + +#: info_hpux.cpp:773 +msgid "Stream Port (decimal)" +msgstr "Порт (ондық өлшем)" + +#: info_hpux.cpp:775 +msgid "Ev Buffer Size" +msgstr "Ev буфер өлшемі " + +#: info_hpux.cpp:777 +msgid "Ext Number" +msgstr "Сыртқы нөмір" + +#: info_linux.cpp:151 main.cpp:67 +msgid "DMA-Channel" +msgstr "DMA арнасы" + +#: info_linux.cpp:152 info_linux.cpp:195 +msgid "Used By" +msgstr "Қолданушы" + +#: info_linux.cpp:194 +msgid "I/O-Range" +msgstr "Кіріс-шығыс ауқымы" + +#: info_linux.cpp:218 main.cpp:103 +msgid "Devices" +msgstr "Құрлығылар" + +#: info_linux.cpp:219 +msgid "Major Number" +msgstr "Бас нөмірі" + +#: info_linux.cpp:220 +msgid "Minor Number" +msgstr "Бағыныңқы нөмірі" + +#: info_linux.cpp:232 +msgid "Character Devices" +msgstr "Символдық құрлығылар" + +#: info_linux.cpp:236 +msgid "Block Devices" +msgstr "Блок құрлығылар" + +#: info_linux.cpp:265 +msgid "Miscellaneous Devices" +msgstr "Тағы басқа құрлығылар" + +#: info_netbsd.cpp:180 info_openbsd.cpp:196 +msgid "IRQ" +msgstr "Үзілім" + +#: info_netbsd.cpp:196 info_openbsd.cpp:210 +msgid "No PCI devices found." +msgstr "PCI құрлығысы табылмады." + +#: info_netbsd.cpp:203 info_openbsd.cpp:217 +msgid "No I/O port devices found." +msgstr "Шығыс-кіріс порт құрлығылар табылмады." + +#: info_netbsd.cpp:212 info_openbsd.cpp:224 +msgid "No audio devices found." +msgstr "Дыбыс құрлығылар табылмады." + +#: info_netbsd.cpp:249 info_openbsd.cpp:262 +msgid "No SCSI devices found." +msgstr "SCSI құрлығылар табылмады." + +#: info_netbsd.cpp:284 +msgid "Total Nodes" +msgstr "Тораптар саны" + +#: info_netbsd.cpp:285 +msgid "Free Nodes" +msgstr "Еркін тораптар" + +#: info_netbsd.cpp:286 +msgid "Flags" +msgstr "Жалаушалар" + +#: info_openbsd.cpp:275 +msgid "Unable to run /sbin/mount." +msgstr "/sbin/mount жегуі болмады." + +#: info_osx.cpp:84 +msgid "Kernel is configured for %1 CPUs" +msgstr "Өзек %1 процессор үшін бапталған" + +#: info_osx.cpp:86 +msgid "CPU %1: %2" +msgstr "CPU %1: %2" + +#: info_osx.cpp:140 +#, c-format +msgid "Device Name: %1" +msgstr "Құрлығының атауы: %1" + +#: info_osx.cpp:148 +#, c-format +msgid "Manufacturer: %1" +msgstr "Өңдіруші: %1" + +#: info_solaris.cpp:77 +msgid "Instance" +msgstr "Данасы" + +#: info_solaris.cpp:78 +msgid "CPU Type" +msgstr "Процессор түрі" + +#: info_solaris.cpp:79 +msgid "FPU Type" +msgstr "Сопроцессор түрі" + +#: info_solaris.cpp:81 +msgid "State" +msgstr "Күйі" + +#: info_solaris.cpp:192 +msgid "Mount Time" +msgstr "Тіркеу уақыты" + +#: info_solaris.cpp:460 +msgid "Spectype:" +msgstr "Арнайы түрі:" + +#: info_solaris.cpp:462 +msgid "character special" +msgstr "арнайы таңба" + +#: info_solaris.cpp:463 +msgid "block special" +msgstr "арнайы блок" + +#: info_solaris.cpp:465 +msgid "Nodetype:" +msgstr "Торап түрі:" + +#: info_solaris.cpp:470 +msgid "Major/Minor:" +msgstr "Үлкен/Кіші:" + +#: info_solaris.cpp:540 +msgid "(no value)" +msgstr "(жоқ)" + +#: info_solaris.cpp:609 +msgid "Driver Name:" +msgstr "Драйвер атауы:" + +#: info_solaris.cpp:611 +msgid "(driver not attached)" +msgstr "(драйвер жоқ)" + +#: info_solaris.cpp:614 +msgid "Binding Name:" +msgstr "" + +#: info_solaris.cpp:628 +msgid "Compatible Names:" +msgstr "Үйлесімді атаулары:" + +#: info_solaris.cpp:631 +msgid "Physical Path:" +msgstr "Физикалық жолы:" + +#: info_solaris.cpp:649 +msgid "Type:" +msgstr "Түрі:" + +#: info_solaris.cpp:651 +msgid "Value:" +msgstr "Мәні:" + +#: info_solaris.cpp:660 +msgid "Minor Nodes" +msgstr "Кіші тораптар" + +#: info_solaris.cpp:685 +msgid "Device Information" +msgstr "Құрлығы жайлы мәлімет" + +#: main.cpp:40 +msgid "Processor(s)" +msgstr "Процессор(лар)" + +#: main.cpp:49 +msgid "Interrupt" +msgstr "Үзілім" + +#: main.cpp:58 +msgid "PCI" +msgstr "PCI " + +#: main.cpp:76 +msgid "I/O-Port" +msgstr "Кіріс-шығыс порттары" + +#: main.cpp:85 +msgid "Soundcard" +msgstr "Дыбыс тақшасы" + +#: main.cpp:94 +msgid "SCSI" +msgstr "SCSI" + +#: main.cpp:112 +msgid "Partitions" +msgstr "Бөлімдер" + +#: main.cpp:121 +msgid "X-Server" +msgstr "X-cервер" + +#: main.cpp:135 +msgid "OpenGL" +msgstr "OpenGL" + +#: main.cpp:145 +msgid "CD-ROM Info" +msgstr "" + +#: memory.cpp:83 +msgid "%1 GB" +msgstr "%1 Гб" + +#: memory.cpp:85 +msgid "%1 MB" +msgstr "%1 Мб " + +#: memory.cpp:87 +msgid "%1 KB" +msgstr "%1 Кб" + +#: memory.cpp:96 +msgid "KDE Panel Memory Information Control Module" +msgstr "KDE панелінің жады мәліметін басқару модулі" + +#: memory.cpp:114 +msgid "Not available." +msgstr "Қол жеткізбейді." + +#: memory.cpp:129 +msgid "Total physical memory:" +msgstr "Барлық физикалық жады:" + +#: memory.cpp:132 +msgid "Free physical memory:" +msgstr "Бос физикалық жады:" + +#: memory.cpp:137 +msgid "Shared memory:" +msgstr "Ортақ жады:" + +#: memory.cpp:140 +msgid "Disk buffers:" +msgstr "Диск буферлері:" + +#: memory.cpp:144 +msgid "Active memory:" +msgstr "Белсенді жады:" + +#: memory.cpp:147 +msgid "Inactive memory:" +msgstr "Белсенді емес жады:" + +#: memory.cpp:152 +msgid "Disk cache:" +msgstr "Диск бүркемесі:" + +#: memory.cpp:156 +msgid "Total swap memory:" +msgstr "Барлық своп жады:" + +#: memory.cpp:159 +msgid "Free swap memory:" +msgstr "Бос своп жады:" + +#: memory.cpp:198 +msgid "Total Memory" +msgstr "Барлық жады" + +#: memory.cpp:199 +msgid "" +"This graph gives you an overview of the <b>total sum of physical and virtual " +"memory</b> in your system." +msgstr "" +"Бұл диаграмма жүйеңіздегі <b>бар физикалық және виртуалды жадының</b> " +"шолуын жасайды." + +#: memory.cpp:204 +msgid "Physical Memory" +msgstr "Физикалық жады" + +#: memory.cpp:205 +msgid "" +"This graph gives you an overview of the <b>usage of physical memory</b> " +"in your system." +"<p>Most operating systems (including Linux) will use as much of the available " +"physical memory as possible as disk cache, to speed up the system performance. " +"<p>This means that if you have a small amount of <b>Free Physical Memory</b> " +"and a large amount of <b>Disk Cache Memory</b>, your system is well configured." +msgstr "" +"Бұл диаграмма жүйеңіздегі <b>физикалық жадының қолдануын</b> шолып береді.</b>" +"<p>Көптеген операциялық жүйелер (Linux те сол катарда) жүйенің жылдамдығын " +"арттыру үшін, мейілінше көп физикалық жадыны дискілік бүркеме ретінде " +"қолданады." +"<p>Сондықтан <b>Бос физиқалық жады</b>ңыз шамалы және <b>" +"Дискінің бүркеме жады</b>ңыз көп болса, жүйеңіз дұрыс бапталған." + +#: memory.cpp:217 +msgid "Swap Space" +msgstr "Своп орыны" + +#: memory.cpp:218 +msgid "" +"The swap space is the <b>virtual memory</b> available to the system. " +"<p>It will be used on demand and is provided through one or more swap " +"partitions and/or swap files." +msgstr "" +"Своп орны деген жүедегі <b>виртьуалды жады</b>." +"<p>Ол талап бойынша бір немесе бірнеше дискі бөлімдермен не своп файлымен " +"бөлінеді." + +#: memory.cpp:271 +msgid "" +"<h1>Memory Information</h1> This display shows you the current memory usage of " +"your system. The values are updated on a regular basis and give you an overview " +"of the physical and virtual used memory." +msgstr "" +"<h1>Жады туралы мәлімет</h1> Бұл жүйедегі қолданыстағы жадының күйін шолып " +"береді. Физикалық және виртуалды жадының қолданысы туралы мәліметтер әрдайым " +"жаңартылып отырады." + +#: memory.cpp:350 +msgid "%1 free" +msgstr "%1 бос" + +#: memory.cpp:371 +msgid "%1 bytes =" +msgstr "%1 байт =" + +#: memory.cpp:402 +msgid "Application Data" +msgstr "Қолданба деректері" + +#: memory.cpp:404 +msgid "Disk Buffers" +msgstr "Диск буферлері" + +#: memory.cpp:406 +msgid "Disk Cache" +msgstr "Диск бүркемесі" + +#: memory.cpp:408 +msgid "Free Physical Memory" +msgstr "Бос физикалық жады" + +#: memory.cpp:419 memory.cpp:439 +msgid "Used Swap" +msgstr "Қолданыстағы своп" + +#: memory.cpp:421 +msgid "Free Swap" +msgstr "Бос своп" + +#: memory.cpp:437 +msgid "Used Physical Memory" +msgstr "Қолданыстағы физикалық жады" + +#: memory.cpp:441 +msgid "Total Free Memory" +msgstr "Жиынды бос жады" + +#: opengl.cpp:266 +msgid "Max. number of light sources" +msgstr "Сәуле көздер санының жоғары шегі" + +#: opengl.cpp:267 +msgid "Max. number of clipping planes" +msgstr "Қиылыс беттер санының жогары шегі" + +#: opengl.cpp:268 +msgid "Max. pixel map table size" +msgstr "Пиксел карта кестесінің өлшемінің жоғары шегі" + +#: opengl.cpp:269 +msgid "Max. display list nesting level" +msgstr "" + +#: opengl.cpp:270 +msgid "Max. evaluator order" +msgstr "" + +#: opengl.cpp:271 +msgid "Max. recommended vertex count" +msgstr "" + +#: opengl.cpp:272 +msgid "Max. recommended index count" +msgstr "" + +#: opengl.cpp:274 +msgid "Occlusion query counter bits" +msgstr "" + +#: opengl.cpp:277 +msgid "Max. vertex blend matrices" +msgstr "" + +#: opengl.cpp:280 +msgid "Max. vertex blend matrix palette size" +msgstr "" + +#: opengl.cpp:286 +msgid "Max. texture size" +msgstr "Текстураның өлшемінің жоғарғы шегі" + +#: opengl.cpp:287 +msgid "Num. of texture units" +msgstr "" + +#: opengl.cpp:288 +#, fuzzy +msgid "Max. 3D texture size" +msgstr "3Dмәтінінің максимум өлшемі " + +#: opengl.cpp:290 +msgid "Max. cube map texture size" +msgstr "" + +#: opengl.cpp:293 +msgid "Max. rectangular texture size" +msgstr "" + +#: opengl.cpp:296 +msgid "Max. texture LOD bias" +msgstr "" + +#: opengl.cpp:299 +msgid "Max. anisotropy filtering level" +msgstr "" + +#: opengl.cpp:302 +msgid "Num. of compressed texture formats" +msgstr "" + +#: opengl.cpp:401 +msgid "Max. viewport dimensions" +msgstr "" + +#: opengl.cpp:402 +#, fuzzy +msgid "Subpixel bits" +msgstr "Субпикселді биттер" + +#: opengl.cpp:403 +msgid "Aux. buffers" +msgstr "Қосымша буферлер" + +#: opengl.cpp:409 +msgid "Frame buffer properties" +msgstr "" + +#: opengl.cpp:410 +msgid "Texturing" +msgstr "Текстура" + +#: opengl.cpp:411 +msgid "Various limits" +msgstr "Әртүрлі шектеулер" + +#: opengl.cpp:412 +msgid "Points and lines" +msgstr "Сызықтар мен нүктелер" + +#: opengl.cpp:413 +msgid "Stack depth limits" +msgstr "Стек тереңдігінің шектеулер" + +#: opengl.cpp:476 opengl.cpp:477 +msgid "Direct Rendering" +msgstr "Тікелей рендеринг" + +#: opengl.cpp:476 opengl.cpp:477 +msgid "Indirect Rendering" +msgstr "Жанама рендеринг" + +#: opengl.cpp:480 opengl.cpp:487 +msgid "3D Accelerator" +msgstr "3D үдеткіші" + +#: opengl.cpp:484 +msgid "Subvendor" +msgstr "" + +#: opengl.cpp:485 +msgid "Revision" +msgstr "" + +#: opengl.cpp:487 opengl.cpp:497 +msgid "unknown" +msgstr "беймәлім" + +#: opengl.cpp:488 opengl.cpp:489 +msgid "Driver" +msgstr "Драйвер" + +#: opengl.cpp:493 +msgid "Renderer" +msgstr "Рендерер" + +#: opengl.cpp:494 +msgid "OpenGL version" +msgstr "OpenGL нұсқауы" + +#: opengl.cpp:498 +msgid "Kernel module" +msgstr "Өзек модулі" + +#: opengl.cpp:501 +msgid "OpenGL extensions" +msgstr "OpenGL кеңейтулер" + +#: opengl.cpp:504 +msgid "Implementation specific" +msgstr "" + +#: opengl.cpp:514 +msgid "GLX" +msgstr "GLX" + +#: opengl.cpp:515 +msgid "server GLX vendor" +msgstr "GLX серверін өндірушісі" + +#: opengl.cpp:516 +msgid "server GLX version" +msgstr "GLX серверінің нұсқасы" + +#: opengl.cpp:517 +msgid "server GLX extensions" +msgstr "GLX серверінің кеңейтулері" + +#: opengl.cpp:520 +msgid "client GLX vendor" +msgstr "GLX клиентінің өндірушісі" + +#: opengl.cpp:521 +msgid "client GLX version" +msgstr "GLX клиентінің нұсқасы" + +#: opengl.cpp:522 +msgid "client GLX extensions" +msgstr "GLX клиентінің кеңейтулері" + +#: opengl.cpp:524 +msgid "GLX extensions" +msgstr "GLX кеңейтулері" + +#: opengl.cpp:528 +msgid "GLU" +msgstr "GLU" + +#: opengl.cpp:529 +msgid "GLU version" +msgstr "GLU нұсқасы" + +#: opengl.cpp:530 +msgid "GLU extensions" +msgstr "GLU кеңейтулері" + +#: opengl.cpp:662 +msgid "Could not initialize OpenGL" +msgstr "OpenGL инициализациялауы болмады" diff --git a/tde-i18n-kk/messages/tdebase/kcminput.po b/tde-i18n-kk/messages/tdebase/kcminput.po new file mode 100644 index 00000000000..2d7b9f64489 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-kk/messages/tdebase/kcminput.po @@ -0,0 +1,619 @@ +# translation of kcminput.po to Kazakh +# translation of kcminput.po to +# +# Sairan Kikkarin, 2005. +# Sairan Kikkarin <sairan@computer.org>, 2005, 2007. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kcminput\n" +"POT-Creation-Date: 2006-08-22 02:34+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2007-04-23 11:52+0600\n" +"Last-Translator: Sairan Kikkarin <sairan@computer.org>\n" +"Language-Team: Kazakh\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" +"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Ақсауле Мамаева, Сайран Киккарин" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "ak78@sci.kz, sairan@computer.org" + +#: logitechmouse.cpp:50 logitechmouse.cpp:92 +#, c-format +msgid "Mouse type: %1" +msgstr "Тышқанның түрі: %1" + +#: logitechmouse.cpp:225 +msgid "" +"RF channel 1 has been set. Please press Connect button on mouse to re-establish " +"link" +msgstr "" +"1-ші радоарна орнатылған. Байланысты қайта жалғау үшін, тышқанның Connect " +"батырмасын басыңыз." + +#: logitechmouse.cpp:225 logitechmouse.cpp:229 +msgid "Press Connect Button" +msgstr "Connect батырмасын басыңыз" + +#: logitechmouse.cpp:229 +msgid "" +"RF channel 2 has been set. Please press Connect button on mouse to re-establish " +"link" +msgstr "" +"2-ші радоарна орнатылған. Байланысты қайта жалғау үшін, тышқанның Connect " +"батырмасын басыңыз." + +#: logitechmouse.cpp:356 +msgid "none" +msgstr "жоқ" + +#: logitechmouse.cpp:359 logitechmouse.cpp:389 +msgid "Cordless Mouse" +msgstr "Сымсыз тышқан" + +#: logitechmouse.cpp:362 logitechmouse.cpp:368 logitechmouse.cpp:371 +msgid "Cordless Wheel Mouse" +msgstr "Сымсыз тегершікті тышқан" + +#: logitechmouse.cpp:365 +msgid "Cordless MouseMan Wheel" +msgstr "Сымсыз MouseMan Wheel тышқаны" + +#: logitechmouse.cpp:374 +msgid "Cordless TrackMan Wheel" +msgstr "Сымсыз TrackMan Wheel тышқаны" + +#: logitechmouse.cpp:377 +msgid "TrackMan Live" +msgstr "TrackMan Live" + +#: logitechmouse.cpp:380 +msgid "Cordless TrackMan FX" +msgstr "Сымсыз TrackMan FX тышқаны" + +#: logitechmouse.cpp:383 +msgid "Cordless MouseMan Optical" +msgstr "Сымсыз MouseMan оптикалық тышқаны" + +#: logitechmouse.cpp:386 +msgid "Cordless Optical Mouse" +msgstr "Сымсыз оптикалық тышқан" + +#: logitechmouse.cpp:392 +msgid "Cordless MouseMan Optical (2ch)" +msgstr "Сымсыз MouseMan оптикалық тышқан (2ар)" + +#: logitechmouse.cpp:395 +msgid "Cordless Optical Mouse (2ch)" +msgstr "Сымсыз оптикалық тышқан (2ар)" + +#: logitechmouse.cpp:398 +msgid "Cordless Mouse (2ch)" +msgstr "Сымсыз тышқан (2ар)" + +#: logitechmouse.cpp:401 +msgid "Cordless Optical TrackMan" +msgstr "Сымсыз оптикалық TrackMan" + +#: logitechmouse.cpp:404 +msgid "MX700 Cordless Optical Mouse" +msgstr "Сымсыз оптикалық MX700 тышқаны" + +#: logitechmouse.cpp:407 +msgid "MX700 Cordless Optical Mouse (2ch)" +msgstr "Сымсыз оптикалық MX700 тышқаны (2ар)" + +#: logitechmouse.cpp:410 +msgid "Unknown mouse" +msgstr "Беймәлім тышқан" + +#: mouse.cpp:82 +msgid "" +"<h1>Mouse</h1> This module allows you to choose various options for the way in " +"which your pointing device works. Your pointing device may be a mouse, " +"trackball, or some other hardware that performs a similar function." +msgstr "" +"<h1>Тышқан</h1> Бұл модульде Сіздің меңзеу құрлығыңызды баптауға арналған түрлі " +"параметрлерді орната аласыз. Меңзеу құрлығыңыз деген тышқан, трекбол не ұқсас " +"қызметті атқаратын басқа бір құрлығы болуы мүмкін." + +#: mouse.cpp:101 +msgid "&General" +msgstr "&Жалпы" + +#: mouse.cpp:106 +msgid "" +"If you are left-handed, you may prefer to swap the functions of the left and " +"right buttons on your pointing device by choosing the 'left-handed' option. If " +"your pointing device has more than two buttons, only those that function as the " +"left and right buttons are affected. For example, if you have a three-button " +"mouse, the middle button is unaffected." +msgstr "" +"Егер Сіз солақай болсаңыз, мүмкін, тышқанның не трекболдың оң жақ мен сол жақ " +"батырманың қызметтерін, 'Сол қолы үшін' деген параметрлерін таңдап, ауыстырып " +"алғаны ыңғайлы болар. Егер құрлығыңызда екіден артық батырма болса, онда бұл " +"параметр тек қана оң мен сол жақтағыларға әсер етеді. Мысалы, үш батырмалы " +"тышқанның ортаңғы батырмасына тиіспейді." + +#: mouse.cpp:116 +msgid "" +"The default behavior in KDE is to select and activate icons with a single click " +"of the left button on your pointing device. This behavior is consistent with " +"what you would expect when you click links in most web browsers. If you would " +"prefer to select with a single click, and activate with a double click, check " +"this option." +msgstr "" +"Әдетте KDE-де таңбашаны таңдау және белсендіру тышқанның сол жақ батырмасын БІР " +"шертіп етіледі. Бұл қасиет, көптеген браузерлеріндегіндей. Таңдауын БІР рет " +"шертіп, белсендіруін ҚОС шертпесімен ету үшін осы құсбелгісін қойыңыз." + +#: mouse.cpp:124 +msgid "Activates and opens a file or folder with a single click." +msgstr "Бір шертпесімен белсеніру және каталог не файлды ашу" + +#: mouse.cpp:130 +msgid "" +"If you check this option, pausing the mouse pointer over an icon on the screen " +"will automatically select that icon. This may be useful when single clicks " +"activate icons, and you want only to select the icon without activating it." +msgstr "" +"Бұл құсбелгісі қойылса, тышқанды таңбаша үстінде сәл аялдағанда, ол автоматты " +"түрде таңдалады. Бұл белсендіруі бір шерту арқылы атқарылатында, ал Сіз тек " +"қана таңдап қоюын қалағанда, ыңғайлы." + +#: mouse.cpp:142 +msgid "" +"If you have checked the option to automatically select icons, this slider " +"allows you to select how long the mouse pointer must be paused over the icon " +"before it is selected." +msgstr "" +"Тышқанды таңбаша үстінде сәл аялдағанда, ол автоматты түрде таңдалатын " +"құсбелгісі қойылса, бұл жүгірткі сол аялдау уақытынтаңдауға арналған." + +#: mouse.cpp:147 +msgid "Show feedback when clicking an icon" +msgstr "Таңбашаны шерту көрінісі көрсетілсін" + +#: mouse.cpp:179 +msgid "&Cursor Theme" +msgstr "&Меңзер нақышы" + +#: mouse.cpp:183 +msgid "Advanced" +msgstr "Қосымша" + +#: mouse.cpp:189 +msgid "Pointer acceleration:" +msgstr "Меңзерді үдету:" + +#: mouse.cpp:194 +msgid "" +"This option allows you to change the relationship between the distance that the " +"mouse pointer moves on the screen and the relative movement of the physical " +"device itself (which may be a mouse, trackball, or some other pointing device.)" +"<p> A high value for the acceleration will lead to large movements of the mouse " +"pointer on the screen even when you only make a small movement with the " +"physical device. Selecting very high values may result in the mouse pointer " +"flying across the screen, making it hard to control." +msgstr "" +"Бұл параметр меңзеу құрылғының (тышқан, трекбол, т.б.) қимылы мен экрандағы " +"меңзердің жылжуы арасындағы сәйкестігін өзгертуге арналған." +"<p> Үдету неғұрлым жоғары, соғұрлым экрандағы меңзер тез жылжиды. Тым " +"жоғарлатып жіберсеңіз, құрылғыны сәл қимылдатқанда экрандағы меңзер, меңгеруін " +"қиындатып, секіріп кетеді." + +#: mouse.cpp:207 +msgid "Pointer threshold:" +msgstr "Үдету табалдырығы:" + +#: mouse.cpp:215 +msgid "" +"The threshold is the smallest distance that the mouse pointer must move on the " +"screen before acceleration has any effect. If the movement is smaller than the " +"threshold, the mouse pointer moves as if the acceleration was set to 1X;" +"<p> thus, when you make small movements with the physical device, there is no " +"acceleration at all, giving you a greater degree of control over the mouse " +"pointer. With larger movements of the physical device, you can move the mouse " +"pointer rapidly to different areas on the screen." +msgstr "" +"Үдету табалдырығы деген тышқан меңзерінің үдетуі қосылар алдындағы жылжитын " +"қашықтығы. Меңзер табалдырық деңгейіне жетпей қозғалғанда 1,0x үдетуімен " +"жылжиды;" +"<p> сонымен, физикалық құрлығыны шамалы қимылдар, меңзерді басқаруды жеңілдетіп " +"үдетусіз атқартылады. Ал табалдырықтан асқан қимылдар экрандағы қашықтағыларға " +"тез жетуін ыңғайлы қылады." + +#: mouse.cpp:229 +msgid "Double click interval:" +msgstr "Қос шертпе аралығы:" + +#: mouse.cpp:231 mouse.cpp:249 mouse.cpp:303 mouse.cpp:311 mouse.cpp:320 +msgid " msec" +msgstr " мс" + +#: mouse.cpp:236 +msgid "" +"The double click interval is the maximal time (in milliseconds) between two " +"mouse clicks which turns them into a double click. If the second click happens " +"later than this time interval after the first click, they are recognized as two " +"separate clicks." +msgstr "" +"Қос шертпе аралығы деген қос шертпе мен екі жалғыз шертулерді айыратын аралық " +"(милисекунд) уақыты . Аралығы бұдан қысқа болса - қос шертпе деп саналады, " +"әйтпесе - екі ілеспе жалғыз шертімдер деп саналады." + +#: mouse.cpp:247 +msgid "Drag start time:" +msgstr "Сүйреуді бастау уақыты:" + +#: mouse.cpp:254 +msgid "" +"If you click with the mouse (e.g. in a multi-line editor) and begin to move the " +"mouse within the drag start time, a drag operation will be initiated." +msgstr "" +"Егер тышқан батырмасын басып (мысалы мәтін редакторында) оны жылжыта " +"бастасаңыз, осында таңдалған уақыттан кейін сүйреу әрекеті басталады." + +#: mouse.cpp:260 +msgid "Drag start distance:" +msgstr "Сүйреуді бастау қашықтығы:" + +#: mouse.cpp:268 +msgid "" +"If you click with the mouse and begin to move the mouse at least the drag start " +"distance, a drag operation will be initiated." +msgstr "" +"Егер тышқан батырмасын басып оны жылжыта бастасаңыз, осында таңдалған " +"қашықтықтан сүйреу әрекеті басталады." + +#: mouse.cpp:274 +msgid "Mouse wheel scrolls by:" +msgstr "Тышқан тегіршігі ақтаратыны:" + +#: mouse.cpp:282 +msgid "" +"If you use the wheel of a mouse, this value determines the number of lines to " +"scroll for each wheel movement. Note that if this number exceeds the number of " +"visible lines, it will be ignored and the wheel movement will be handled as a " +"page up/down movement." +msgstr "" +"Тышқанның тегершігін бұрағанда, неше жол ақтарылатының көрсетеді. Бұл сан " +"бірден көрінетін жол санынан асып кетсе, тегершік сол көрінетін жолдарын ғана " +"ақтарып отырады." + +#: mouse.cpp:288 +msgid "Mouse Navigation" +msgstr "Пернелермен басқару" + +#: mouse.cpp:296 +msgid "&Move pointer with keyboard (using the num pad)" +msgstr "Меңзерді перне арқылы жылжыту (қосымша цифрлық пернелерімен)" + +#: mouse.cpp:302 +msgid "&Acceleration delay:" +msgstr "&Үдетудің кідіруі:" + +#: mouse.cpp:310 +msgid "R&epeat interval:" +msgstr "Қайталау а&ралығы:" + +#: mouse.cpp:318 +msgid "Acceleration &time:" +msgstr "Үде&ту уақыты:" + +#: mouse.cpp:326 +msgid "Ma&ximum speed:" +msgstr "Жылдамдығының шегі:" + +#: mouse.cpp:328 +msgid " pixel/sec" +msgstr " пиксел/сек" + +#: mouse.cpp:334 +msgid "Acceleration &profile:" +msgstr "Үдету '&профилі:" + +#: mouse.cpp:407 +msgid "Mouse" +msgstr "Тышқан" + +#: mouse.cpp:408 +msgid "(c) 1997 - 2005 Mouse developers" +msgstr "(c) 1997 - 2005 Mouse жасаушылары" + +#: mouse.cpp:710 mouse.cpp:715 +msgid "" +"_n: pixel\n" +" pixels" +msgstr "" + +#: mouse.cpp:720 +msgid "" +"_n: line\n" +" lines" +msgstr "" + +#. i18n: file kmousedlg.ui line 38 +#: rc.cpp:3 +#, no-c-format +msgid "Button Order" +msgstr "Батырмалар ыңғайы" + +#. i18n: file kmousedlg.ui line 89 +#: rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "Righ&t handed" +msgstr "&Оң қолы үшін" + +#. i18n: file kmousedlg.ui line 100 +#: rc.cpp:9 +#, no-c-format +msgid "Le&ft handed" +msgstr "&Сол қолы үшін" + +#. i18n: file kmousedlg.ui line 132 +#: rc.cpp:12 +#, no-c-format +msgid "Re&verse scroll direction" +msgstr "Жүгірту бағыты &кері болсын" + +#. i18n: file kmousedlg.ui line 135 +#: rc.cpp:15 +#, no-c-format +msgid "" +"Change the direction of scrolling for the mouse wheel or the 4th and 5th mouse " +"buttons." +msgstr "" +"Тышқаның тегершігі немесe 4-ші және 5-ші батырмалар үшін олардың көмегімен " +"жүгірту бағытын өзгерту." + +#. i18n: file kmousedlg.ui line 143 +#: rc.cpp:18 +#, no-c-format +msgid "Icons" +msgstr "Таңбашалар" + +#. i18n: file kmousedlg.ui line 154 +#: rc.cpp:21 +#, no-c-format +msgid "Dou&ble-click to open files and folders (select icons on first click)" +msgstr "Файл мен каталогтар қос шертпемен ашылсын (бірінші шерту таңдау үшін)" + +#. i18n: file kmousedlg.ui line 179 +#: rc.cpp:24 +#, no-c-format +msgid "Visual f&eedback on activation" +msgstr "Белсендіруі &көрнекті болсын" + +#. i18n: file kmousedlg.ui line 187 +#: rc.cpp:27 +#, no-c-format +msgid "Cha&nge pointer shape over icons" +msgstr "Таңбашаның үстінде меңзер ө&згерсін" + +#. i18n: file kmousedlg.ui line 198 +#: rc.cpp:30 +#, no-c-format +msgid "A&utomatically select icons" +msgstr "Таңбашасы а&втоматты түрде таңдалсын" + +#. i18n: file kmousedlg.ui line 231 +#: rc.cpp:33 +#, no-c-format +msgid "Short" +msgstr "Қысқа" + +#. i18n: file kmousedlg.ui line 273 +#: rc.cpp:36 +#, no-c-format +msgid "Dela&y:" +msgstr "Кідір&уі:" + +#. i18n: file kmousedlg.ui line 284 +#: rc.cpp:39 +#, no-c-format +msgid "Long" +msgstr "Ұзақ" + +#. i18n: file kmousedlg.ui line 316 +#: rc.cpp:42 +#, no-c-format +msgid "&Single-click to open files and folders" +msgstr "Файл мен каталогтар бір шертуімен ашылсын" + +#. i18n: file logitechmouse_base.ui line 24 +#: rc.cpp:45 +#, no-c-format +msgid "Cordless Name" +msgstr "Сымсыздың атауы" + +#. i18n: file logitechmouse_base.ui line 32 +#: rc.cpp:48 +#, no-c-format +msgid "" +"You have a Logitech Mouse connected, and libusb was found at compile time, but " +"it was not possible to access this mouse. This is probably caused by a " +"permissions problem - you should consult the manual on how to fix this." +msgstr "" +"Logitech тышқаны қосылған және компиляция кезінде libusb жиыны табылды,бірақ " +"тышқанға қатынау мүмкін емес. Бәлкім, бұл рұқсат құқықтармен байланысты, жөндеу " +"үшін бағыттамасын оқыңыз." + +#. i18n: file logitechmouse_base.ui line 46 +#: rc.cpp:51 +#, no-c-format +msgid "Sensor Resolution" +msgstr "Сенсор айырымдылығы" + +#. i18n: file logitechmouse_base.ui line 60 +#: rc.cpp:54 +#, no-c-format +msgid "400 counts per inch" +msgstr "400 нүкте/дюйм" + +#. i18n: file logitechmouse_base.ui line 71 +#: rc.cpp:57 +#, no-c-format +msgid "800 counts per inch" +msgstr "800 нүкте/дюйм" + +#. i18n: file logitechmouse_base.ui line 87 +#: rc.cpp:60 +#, no-c-format +msgid "Battery Level" +msgstr "Батарея деңгейі" + +#. i18n: file logitechmouse_base.ui line 111 +#: rc.cpp:63 +#, no-c-format +msgid "RF Channel" +msgstr "Радиоарна" + +#. i18n: file logitechmouse_base.ui line 125 +#: rc.cpp:66 +#, no-c-format +msgid "Channel 1" +msgstr "1-арна" + +#. i18n: file logitechmouse_base.ui line 142 +#: rc.cpp:69 +#, no-c-format +msgid "Channel 2" +msgstr "2-арна" + +#: core/themepage.cpp:60 +msgid "Select the cursor theme you want to use:" +msgstr "Қалайтын меңзердің нақышын таңдаңыз:" + +#: core/themepage.cpp:66 xcursor/themepage.cpp:93 +msgid "Name" +msgstr "Атауы" + +#: core/themepage.cpp:67 xcursor/themepage.cpp:94 +msgid "Description" +msgstr "Сипаттамасы" + +#: core/themepage.cpp:105 xcursor/themepage.cpp:139 +msgid "You have to restart KDE for these changes to take effect." +msgstr "Өзгерістер күшіне ену үшін, KDE қайта бастау керек." + +#: core/themepage.cpp:106 xcursor/themepage.cpp:140 +msgid "Cursor Settings Changed" +msgstr "Меңзер параметрлері өзгерді" + +#: core/themepage.cpp:148 +msgid "Small black" +msgstr "Кішкентай қара" + +#: core/themepage.cpp:149 +msgid "Small black cursors" +msgstr "Кішкентай қара меңзерлер" + +#: core/themepage.cpp:153 +msgid "Large black" +msgstr "Үлкен қара" + +#: core/themepage.cpp:154 +msgid "Large black cursors" +msgstr "Үлкен қара меңзерлер" + +#: core/themepage.cpp:158 +msgid "Small white" +msgstr "Кішкентай ақ" + +#: core/themepage.cpp:159 +msgid "Small white cursors" +msgstr "Кішкентай ақ меңзерлер" + +#: core/themepage.cpp:163 +msgid "Large white" +msgstr "Үлкен ақ" + +#: core/themepage.cpp:164 +msgid "Large white cursors" +msgstr "Үлкен ақ меңзерлер" + +#: xcursor/themepage.cpp:84 +msgid "Select the cursor theme you want to use (hover preview to test cursor):" +msgstr "Қалайтын меңзердің нақышын таңдаңыз (көру үшін үлгісін меңзеңіз):" + +#: xcursor/themepage.cpp:104 +msgid "Install New Theme..." +msgstr "Жаңа нақышты орнату…" + +#: xcursor/themepage.cpp:105 +msgid "Remove Theme" +msgstr "Нақышты өшіру" + +#: xcursor/themepage.cpp:212 +msgid "Drag or Type Theme URL" +msgstr "Нақыштың URL сілтемесін келтіріңіз немесе сүйреп әкеліңіз" + +#: xcursor/themepage.cpp:221 +#, c-format +msgid "Unable to find the cursor theme archive %1." +msgstr "%1 меңзер нақышының архиві табылмады." + +#: xcursor/themepage.cpp:223 +msgid "" +"Unable to download the cursor theme archive; please check that the address %1 " +"is correct." +msgstr "Меңзер нақышының архиві жүктелмеді; %1 адресі дұрыс екенін тексеріңіз." + +#: xcursor/themepage.cpp:231 +msgid "The file %1 does not appear to be a valid cursor theme archive." +msgstr "%1 файлы меңзер нақышының архиві емес сияқты." + +#: xcursor/themepage.cpp:240 +msgid "" +"<qt>Are you sure you want to remove the <strong>%1</strong> cursor theme?" +"<br>This will delete all the files installed by this theme.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Шынында <strong>%1</strong> меңзер нақышын өшіргіңіз келеді ме?" +"<br>Бұл нақышымен орналылған барлық файлдар өшіріледі.</qt>" + +#: xcursor/themepage.cpp:246 +msgid "Confirmation" +msgstr "Құптау" + +#: xcursor/themepage.cpp:300 +msgid "" +"A theme named %1 already exists in your icon theme folder. Do you want replace " +"it with this one?" +msgstr "" +"%1 деген нақыш таңбаша нақыштар каталогында бар ғой. Бұны шынында жаңа " +"нақышымен ауыстырғыңыз келе ме?" + +#: xcursor/themepage.cpp:302 +msgid "Overwrite Theme?" +msgstr "Нақышты үстінен жазу?" + +#: xcursor/themepage.cpp:336 xcursor/themepage.cpp:483 +msgid "No description available" +msgstr "Сипаттамасы жоқ" + +#: xcursor/themepage.cpp:537 +msgid "No theme" +msgstr "Нақыш жоқ" + +#: xcursor/themepage.cpp:537 +msgid "The old classic X cursors" +msgstr "Ескі классикалық Х меңзерлер" + +#: xcursor/themepage.cpp:539 +msgid "System theme" +msgstr "Жүйелік нақыш" + +#: xcursor/themepage.cpp:539 +msgid "Do not change cursor theme" +msgstr "Меңзер нақышын өзгертпеу" diff --git a/tde-i18n-kk/messages/tdebase/kcmioslaveinfo.po b/tde-i18n-kk/messages/tdebase/kcmioslaveinfo.po new file mode 100644 index 00000000000..ac8a2192400 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-kk/messages/tdebase/kcmioslaveinfo.po @@ -0,0 +1,51 @@ +# translation of kcmioslaveinfo.po to Kazakh +# Sairan Kikkarin <sairan@computer.org>, 2005. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kcmioslaveinfo\n" +"POT-Creation-Date: 2006-02-20 03:45+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2005-11-05 11:39+0600\n" +"Last-Translator: Sairan Kikkarin <sairan@computer.org>\n" +"Language-Team: Kazakh\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.10\n" +"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Сайран Киккарин" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "sairan@computer.org" + +#: kcmioslaveinfo.cpp:56 +msgid "<h1>IO slaves</h1> Gives you an overview of the installed ioslaves." +msgstr "<h1>IO slaves</h1> Орнатылған ioslaves туралы мәлімет береді." + +#: kcmioslaveinfo.cpp:59 +msgid "Available IO slaves:" +msgstr "Бар IO slaves:" + +#: kcmioslaveinfo.cpp:86 +msgid "kcmioslaveinfo" +msgstr "kcmioslaveinfo" + +#: kcmioslaveinfo.cpp:87 +msgid "KDE Panel System Information Control Module" +msgstr "KDE панелінің жүйе мәліметін басқару модулі" + +#: kcmioslaveinfo.cpp:89 +msgid "(c) 2001 - 2002 Alexander Neundorf" +msgstr "(c) 2001 - 2002 Alexander Neundorf" + +#: kcmioslaveinfo.cpp:137 +msgid "Some info about protocol %1:/ ..." +msgstr "%1:/ протоколы туралы кейбір мәліметтер..." diff --git a/tde-i18n-kk/messages/tdebase/kcmkclock.po b/tde-i18n-kk/messages/tdebase/kcmkclock.po new file mode 100644 index 00000000000..a8516e17ba1 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-kk/messages/tdebase/kcmkclock.po @@ -0,0 +1,109 @@ +# translation of kcmkclock.po to Kazakh +# Sairan Kikkarin <sairan@computer.org>, 2005. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kcmkclock\n" +"POT-Creation-Date: 2005-12-17 03:07+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2005-11-12 12:30+0000\n" +"Last-Translator: Sairan Kikkarin <sairan@computer.org>\n" +"Language-Team: Kazakh\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.10\n" +"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n" + +#: dtime.cpp:72 +msgid "Set date and time &automatically:" +msgstr "Күн мен уақыт &автоматты түрде орнатылсын:" + +#: dtime.cpp:94 +msgid "Here you can change the system date's day of the month, month and year." +msgstr "Мұнда жуйедегі күн мен ай және жылды орнатуға болады." + +#: dtime.cpp:147 +msgid "" +"Here you can change the system time. Click into the hours, minutes or seconds " +"field to change the relevant value, either using the up and down buttons to the " +"right or by entering a new value." +msgstr "" +"Мұнда жүйедегі уақытты орнатуға болады. Сағат, минут не секундын өзгерту үшін " +"керек өрісті түртіп, енгізіңіз, немесе өрістің он жағындағы жоғары-төмен " +"батырмалармен түзеңіз." + +#: dtime.cpp:246 +msgid "" +"Public Time Server " +"(pool.ntp.org),asia.pool.ntp.org,europe.pool.ntp.org,north-america.pool.ntp.org," +"oceania.pool.ntp.org" +msgstr "" +"Ашық уақыт серверлері " +"(pool.ntp.org),asia.pool.ntp.org,europe.pool.ntp.org,north-america.pool.ntp.org," +"oceania.pool.ntp.org" + +#: dtime.cpp:331 +msgid "Can not set date." +msgstr "Күні орнатылмады." + +#: dtime.cpp:361 main.cpp:54 +msgid "" +"<h1>Date & Time</h1> This control module can be used to set the system date and " +"time. As these settings do not only affect you as a user, but rather the whole " +"system, you can only change these settings when you start the Control Center as " +"root. If you do not have the root password, but feel the system time should be " +"corrected, please contact your system administrator." +msgstr "" +"<h1>Күн мен уақыт</h1> Бұл модулінде жүйелік күн мен уақытын орнатуға болады. " +"Бұл дербес баптауы емес, керсінше бүкіл жүйелік баптау болғандықтан, бұны " +"Басқару орталыққа тек әкімші ретінде кірсеңіз ғана баптай аласыз. Егер root " +"паролін білмей, уақытты түзеу әбден қажет болса - жүйе әкімшісіне хабарлаңыз." + +#: tzone.cpp:52 +msgid "To change the timezone, select your area from the list below" +msgstr "" +"Уақыт белдеуін өзгерту үшін, аймағыңызды төмендегі тізімнен таңдап алыңыз. " + +#: tzone.cpp:74 +msgid "Current local timezone: %1 (%2)" +msgstr "Колданыстағы уақыт белдеуі: %1 (%2)" + +#: tzone.cpp:180 +msgid "Error setting new timezone." +msgstr "Уақыт белдеуін өзгерту қатесі." + +#: tzone.cpp:181 +msgid "Timezone Error" +msgstr "Уақыт белдеу қатесі" + +#: main.cpp:46 +msgid "kcmclock" +msgstr "kcmclock" + +#: main.cpp:46 +msgid "KDE Clock Control Module" +msgstr "KDE сағатын баптау модулі" + +#: main.cpp:50 +msgid "Original author" +msgstr "Бастапқы авторы" + +#: main.cpp:51 +msgid "Current Maintainer" +msgstr "Қазіргі жетілдірушісі" + +#: main.cpp:52 +msgid "Added NTP support" +msgstr "NTP қолдауы қосылған" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Сайран Киккарин" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "sairan@computer.org" diff --git a/tde-i18n-kk/messages/tdebase/kcmkded.po b/tde-i18n-kk/messages/tdebase/kcmkded.po new file mode 100644 index 00000000000..4ca3d140bf4 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-kk/messages/tdebase/kcmkded.po @@ -0,0 +1,131 @@ +# translation of kcmkded.po to Kazakh +# Sairan Kikkarin <sairan@computer.org>, 2005, 2006. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kcmkded\n" +"POT-Creation-Date: 2006-08-22 02:34+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2006-05-09 13:09+0000\n" +"Last-Translator: Sairan Kikkarin <sairan@computer.org>\n" +"Language-Team: Kazakh\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.10\n" +"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Сайран Киккарин" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "sairan@computer.org" + +#: kcmkded.cpp:53 +msgid "kcmkded" +msgstr "kcmkded" + +#: kcmkded.cpp:53 +msgid "KDE Service Manager" +msgstr "KDE қызметтер менеджері" + +#: kcmkded.cpp:55 +msgid "(c) 2002 Daniel Molkentin" +msgstr "(c) 2002 Daniel Molkentin" + +#: kcmkded.cpp:59 +msgid "" +"<h1>Service Manager</h1>" +"<p>This module allows you to have an overview of all plugins of the KDE Daemon, " +"also referred to as KDE Services. Generally, there are two types of service:</p>" +"<ul>" +"<li>Services invoked at startup</li>" +"<li>Services called on demand</li></ul>" +"<p>The latter are only listed for convenience. The startup services can be " +"started and stopped. In Administrator mode, you can also define whether " +"services should be loaded at startup.</p>" +"<p><b> Use this with care: some services are vital for KDE; do not deactivate " +"services if you do not know what you are doing.</b></p>" +msgstr "" +"<h1>Қызметтер менеджері</h1>" +"<p> Бұл модульде барлық KDE қызметтін (басқаша KDE демоны деп аталатын) " +"плагиндерінің шолуын көре аласыз. Жалпы, қызметтердің екі түрі болады:</p>" +"<ul> " +"<li>KDE сеансы басталғанда жегілетін</li> " +"<li>Арнаулы шақырлып жегілетін</li></ul>" +"<p> Соңғылары мұнда тек мәлімет үшін келтіріліген. Басталғанда жегілетін " +"қызметтерді тоқтатуға, кейін қайта жегуге болады. Әкімші күйінде, қай қызметтер " +"бастағанда жүктелетінін анықтауға болады.</p>" +"<p><b> Байқаңыз, кейбір қызметтер KDE істеуіне өте маңызды. Маңызың білмейтін " +"қызметке тимеңіз.</b></p>" + +#: kcmkded.cpp:67 +msgid "Running" +msgstr "Жегілген" + +#: kcmkded.cpp:68 +msgid "Not running" +msgstr "Жегілмеген" + +#: kcmkded.cpp:72 +msgid "Load-on-Demand Services" +msgstr "Арнаулы шақырлып жегілетін" + +#: kcmkded.cpp:73 +msgid "" +"This is a list of available KDE services which will be started on demand. They " +"are only listed for convenience, as you cannot manipulate these services." +msgstr "" +"Барлық арнаулы шақырлып жегілетін қызметтер тізімі. Бұлар мұнда тек мәлімет " +"үшін келтірілген." + +#: kcmkded.cpp:79 kcmkded.cpp:93 +msgid "Service" +msgstr "Қызмет" + +#: kcmkded.cpp:80 kcmkded.cpp:94 +msgid "Description" +msgstr "Сиптатамасы" + +#: kcmkded.cpp:81 kcmkded.cpp:95 +msgid "Status" +msgstr "Күй-жайі" + +#: kcmkded.cpp:85 +msgid "Startup Services" +msgstr "Басталғанда жегілетін қызметтер" + +#: kcmkded.cpp:86 +msgid "" +"This shows all KDE services that can be loaded on KDE startup. Checked services " +"will be invoked on next startup. Be careful with deactivation of unknown " +"services." +msgstr "" +"Мұнда KDE сеансы басталғанда жегілетін қызметтер көрсетілген. Құсбелгісі " +"қойылған қызметтер келесі сеанс басталғанда жегіледі. Білмейтін қызметті " +"тоқтатпаңыз." + +#: kcmkded.cpp:92 +msgid "Use" +msgstr "Таңдау" + +#: kcmkded.cpp:100 +msgid "Start" +msgstr "Жегу" + +#: kcmkded.cpp:237 kcmkded.cpp:328 +msgid "Unable to contact KDED." +msgstr "KDED қызметімен байланыс жоқ." + +#: kcmkded.cpp:322 +msgid "Unable to start service." +msgstr "Қызмет жегілмеді." + +#: kcmkded.cpp:344 +msgid "Unable to stop service." +msgstr "Қызмет токтатылмады." diff --git a/tde-i18n-kk/messages/tdebase/kcmkdnssd.po b/tde-i18n-kk/messages/tdebase/kcmkdnssd.po new file mode 100644 index 00000000000..b73bb61e002 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-kk/messages/tdebase/kcmkdnssd.po @@ -0,0 +1,158 @@ +# translation of kcmkdnssd.po to Kazakh +# Sairan Kikkarin <sairan@computer.org>, 2005. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kcmkdnssd\n" +"POT-Creation-Date: 2005-10-13 02:37+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2005-11-19 12:10+0000\n" +"Last-Translator: Sairan Kikkarin <sairan@computer.org>\n" +"Language-Team: Kazakh\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.10\n" +"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n" + +#: kcmdnssd.cpp:53 +msgid "kcm_kdnssd" +msgstr "kcm_kdnssd" + +#: kcmdnssd.cpp:54 +msgid "ZeroConf configuration" +msgstr "ZeroConf баптауы" + +#: kcmdnssd.cpp:55 +msgid "(C) 2004,2005 Jakub Stachowski" +msgstr "(C) 2004,2005 Jakub Stachowski" + +#: kcmdnssd.cpp:56 +msgid "Setup services browsing with ZeroConf" +msgstr "ZeroConf көмегімен орнатылған қызметтерді шолу" + +#. i18n: file configdialog.ui line 30 +#: rc.cpp:3 rc.cpp:55 +#, no-c-format +msgid "MyDialog1" +msgstr "MyDialog1" + +#. i18n: file configdialog.ui line 45 +#: rc.cpp:6 rc.cpp:58 +#, no-c-format +msgid "&General" +msgstr "&Жалпы" + +#. i18n: file configdialog.ui line 56 +#: rc.cpp:9 rc.cpp:61 +#, no-c-format +msgid "Browse local networ&k" +msgstr "Жергілікті же&ліні шолу" + +#. i18n: file configdialog.ui line 59 +#: rc.cpp:12 rc.cpp:64 +#, no-c-format +msgid "Browse local network (domain .local) using multicast DNS." +msgstr "Мультикаст DNS-пен жергілікті желіні (.local доменін) шолу." + +#. i18n: file configdialog.ui line 75 +#: rc.cpp:15 rc.cpp:67 +#, no-c-format +msgid "Additional Domains" +msgstr "Қосымша домендер" + +#. i18n: file configdialog.ui line 79 +#: rc.cpp:18 rc.cpp:70 +#, no-c-format +msgid "" +"List of Internet domains that will be browsed for services. Do not put .local " +"here - it\n" +"is configured with 'Browse local network' option above." +msgstr "" +"Қызметтерін шолып шығатын Интернеттегі домендердің тізімі. .local доменін мұнда " +"келтірмеңіз, ол жоғардағы 'Жергілікті желіні шолу' дегенге тиесілі." + +#. i18n: file configdialog.ui line 95 +#: rc.cpp:22 rc.cpp:74 +#, no-c-format +msgid "Publishing Mode" +msgstr "Жариялау күйі" + +#. i18n: file configdialog.ui line 110 +#: rc.cpp:25 rc.cpp:77 +#, no-c-format +msgid "Loc&al network" +msgstr "Ж&ергілікті желі" + +#. i18n: file configdialog.ui line 116 +#: rc.cpp:28 rc.cpp:80 +#, no-c-format +msgid "" +"Advertise services on local network (in domain .local) using multicast DNS." +msgstr "" +"Мультикаст DNS-пен жергілікті желінің (.local доменің) қызметтерін жариялау." + +#. i18n: file configdialog.ui line 135 +#: rc.cpp:31 rc.cpp:83 +#, no-c-format +msgid "&Wide area network" +msgstr "&Интернет" + +#. i18n: file configdialog.ui line 138 +#: rc.cpp:34 rc.cpp:86 +#, no-c-format +msgid "" +"Advertise services on Internet domain using public IP. To have this option " +"working you need to configure wide area operation in using administrator mode" +msgstr "" +"Интернеттегі қызметтерді IP-адрестері арқылы жариялау. Бұл мүмкіндік істеу " +"үшін, әкімші күйінде сыртқы желідегі операция мүмкіндігін баптау керек" + +#. i18n: file configdialog.ui line 149 +#: rc.cpp:37 rc.cpp:89 +#, no-c-format +msgid "W&ide area" +msgstr "С&ыртқы желілер" + +#. i18n: file configdialog.ui line 168 +#: rc.cpp:40 rc.cpp:92 +#, no-c-format +msgid "Shared secret:" +msgstr "Ортақтастырылған құпия:" + +#. i18n: file configdialog.ui line 193 +#: rc.cpp:43 rc.cpp:95 +#, no-c-format +msgid "Name of this machine. Must be in fully qualified form (host.domain)" +msgstr "Осы компьютердің атауы. Толық түрде (host.domain) болу керек" + +#. i18n: file configdialog.ui line 201 +#: rc.cpp:46 rc.cpp:98 +#, no-c-format +msgid "Optional shared secret used for authorization of DNS dynamic updates." +msgstr "" +"DNS-тың динамикалық жаңартуларды авторизациялау үшін қолданатын қосымша " +"ортақтастырылған құпия." + +#. i18n: file configdialog.ui line 212 +#: rc.cpp:49 rc.cpp:101 +#, no-c-format +msgid "Domain:" +msgstr "Домені:" + +#. i18n: file configdialog.ui line 220 +#: rc.cpp:52 rc.cpp:104 +#, no-c-format +msgid "Hostname:" +msgstr "Хост атауы:" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Сайран Киккарин" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "sairan@computer.org" diff --git a/tde-i18n-kk/messages/tdebase/kcmkeys.po b/tde-i18n-kk/messages/tdebase/kcmkeys.po new file mode 100644 index 00000000000..b7633048a5c --- /dev/null +++ b/tde-i18n-kk/messages/tdebase/kcmkeys.po @@ -0,0 +1,777 @@ +# translation of kcmkeys.po to Kazakh +# Izbasarov M.I. <mambet@sci.kz>, 2005. +# Sairan Kikkarin <sairan@computer.org>, 2005. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kcmkeys\n" +"POT-Creation-Date: 2006-08-22 02:34+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2005-10-19 10:10+0600\n" +"Last-Translator: Sairan Kikkarin <sairan@computer.org>\n" +"Language-Team: Kazakh\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.10\n" + +#: shortcuts.cpp:93 +msgid "" +"<h1>Key Bindings</h1> Using key bindings you can configure certain actions to " +"be triggered when you press a key or a combination of keys, e.g. Ctrl+C is " +"normally bound to 'Copy'. KDE allows you to store more than one 'scheme' of key " +"bindings, so you might want to experiment a little setting up your own scheme " +"while you can still change back to the KDE defaults." +"<p> In the tab 'Global Shortcuts' you can configure non-application specific " +"bindings like how to switch desktops or maximize a window. In the tab " +"'Application Shortcuts' you will find bindings typically used in applications, " +"such as copy and paste." +msgstr "" +"<h1>Перне тіркесімдері</h1> Бұл модульде, таңдалдған пернелер тіркесімін " +"басқанда кейбір әрекеттер орындалатындай қылып, баптауға болады, мысалы, Ctrl+C " +"тіркесімі әдетте 'Көшіріп алу' командасын орындатады. KDE жүйесі пернелер " +"тіркесімдердің бірнеше 'сұлба' жиынтығын сақтауға мүмкіндік береді, сондықтан " +"өзіңіздің сұлбаңызды жасауға да, әдеттегі сұлбасына оралуға да оңай." +"<p>\"Жалпы тіркесімдері\" қойындысында нақты бір қолданбаға байланысты емес " +"тіркесімдерді баптай аласыз (мысалы, басқа виртуалды үстелге ауысу немесе " +"терезені кең жаю тіркесімдерін). \"Қолданба тіркесімдері\" қойындысында " +"қолданбаларда пайдаланатын әдеттегі тіркесімдерді баптауға болады, мысалы, " +"көшіру және орналастыру әрекеттердің тіркесімдерін." + +#: shortcuts.cpp:152 +msgid "" +"Click here to remove the selected key bindings scheme. You cannot remove the " +"standard system-wide schemes 'Current scheme' and 'KDE default'." +msgstr "" +"Мұнда таңдалған пернелер тіркесімдер сұлбасын өшіру үшін шертіңіз. " +"\"Қолданыстағы сұлба\" және \"KDE әдеттегі\" деген стандартты жалпы жүйелік " +"сұлбалар өшірілмейді." + +#: shortcuts.cpp:158 +msgid "New scheme" +msgstr "Жаңа сұлба" + +#: shortcuts.cpp:163 +msgid "&Save..." +msgstr "&Сақтау..." + +#: shortcuts.cpp:165 +msgid "" +"Click here to add a new key bindings scheme. You will be prompted for a name." +msgstr "" +"Жаңа перне тіркесімдер сұлбасын қосу үшін осында шертіңіз. Сұлбаға атау беру " +"қажет." + +#: shortcuts.cpp:177 +msgid "&Global Shortcuts" +msgstr "&Жалпы тіркесімдері" + +#: shortcuts.cpp:182 +msgid "Shortcut Se&quences" +msgstr "Тіркесімдер ті&збектері" + +#: shortcuts.cpp:187 +msgid "App&lication Shortcuts" +msgstr "Қо&лданба тіркесімдері" + +#: shortcuts.cpp:248 +msgid "User-Defined Scheme" +msgstr "Пайдаланушының сұлбасы" + +#: shortcuts.cpp:249 +msgid "Current Scheme" +msgstr "Қолданыстағы сұлба" + +#: shortcuts.cpp:292 +msgid "" +"Your current changes will be lost if you load another scheme before saving this " +"one." +msgstr "Сақтамай басқа сұлбаны жүктесеңіз, жасаған өзгерістеріңіз жоғалады." + +#: shortcuts.cpp:312 +msgid "" +"This scheme requires the \"%1\" modifier key, which is not available on your " +"keyboard layout. Do you wish to view it anyway?" +msgstr "" +"Бұл сұлба пернетақта сәйкестігіңізде жоқ \"%1\" түрлендіру пернесін талап " +"етеді. Бәрі бір ме?" + +#: modifiers.cpp:194 modifiers.cpp:290 shortcuts.cpp:314 +msgid "Win" +msgstr "Win" + +#: shortcuts.cpp:341 shortcuts.cpp:374 +msgid "Save Key Scheme" +msgstr "Сұлбаны сақтау" + +#: shortcuts.cpp:342 +msgid "Enter a name for the key scheme:" +msgstr "Сұлбаның атауын келтіріңіз:" + +#: shortcuts.cpp:372 +msgid "" +"A key scheme with the name '%1' already exists;\n" +"do you want to overwrite it?\n" +msgstr "" +"'%1' деп аталған сұлба бар ғой.\n" +"Үстінен жазылсын ба?\n" + +#: shortcuts.cpp:375 +msgid "Overwrite" +msgstr "Үстінен жазу" + +#: modifiers.cpp:174 +msgid "KDE Modifiers" +msgstr "KDE түрлендіргіштері" + +#: modifiers.cpp:177 +msgid "Modifier" +msgstr "Түрлендіргіш" + +#: modifiers.cpp:182 modifiers.cpp:235 +msgid "X11-Mod" +msgstr "X11-Mod" + +#: modifiers.cpp:188 modifiers.cpp:288 +msgid "" +"_: QAccel\n" +"Ctrl" +msgstr "Ctrl" + +#: modifiers.cpp:207 +msgid "Macintosh keyboard" +msgstr "Macintosh пернетақтасы" + +#: modifiers.cpp:212 +msgid "MacOS-style modifier usage" +msgstr "MacOS стилідегі түрлендіргішті қолдану" + +#: modifiers.cpp:215 +msgid "" +"Checking this box will change your X Modifier Mapping to better reflect the " +"standard MacOS modifier key usage. It allows you to use <i>Command+C</i> for <i>" +"Copy</i>, for instance, instead of the PC standard of <i>Ctrl+C</I>. <b>" +"Command</b> will be used for application and console commands, <b>Option</b> " +"as a command modifier and for navigating menus and dialogs, and <b>Control</b> " +"for window manager commands." +msgstr "" +"Бұл құбелгі қойылса, Х түрлендіргіштері барынша MacOS түрлендіргіштерінің " +"қайталауға тырысады. Мысалы, <i>Көшіріп алу</i> үшін, PC-дегі әдетті <i>" +"CTRL+C</I> тіркесімдің орнына, <i>Command+C</i> тіркесімі пайдаланады. MacOS " +"әдеттері бойынша, <b>Command</b> пернесі қолданба мен консоль командалары үшін " +"пайдаланады, <b>Option</b> пернесі мәзір мен диалогтарды шарлау үшін, ал <b>" +"Control</b> пернесі терезелерді басқару үшін қолданылады." + +#: modifiers.cpp:228 +msgid "X Modifier Mapping" +msgstr "Х түрлендіргіштердің орналасуы" + +#: modifiers.cpp:278 modifiers.cpp:284 treeview.cpp:108 +msgid "Command" +msgstr "Command" + +#: modifiers.cpp:279 modifiers.cpp:283 +msgid "Option" +msgstr "Option" + +#: modifiers.cpp:280 modifiers.cpp:282 +msgid "Control" +msgstr "Control" + +#: modifiers.cpp:297 +#, c-format +msgid "Key %1" +msgstr "%1-перне" + +#: modifiers.cpp:330 +msgid "None" +msgstr "Жоқ" + +#: modifiers.cpp:343 +msgid "" +"You can only activate this option if your X keyboard layout has the 'Super' or " +"'Meta' keys properly configured as modifier keys." +msgstr "" +"Бұны Сіз, тек X пернетақта сәйкестігіңізде, түрендіргіш ретінде дұрыс " +"бапталған, \"Super\" бен \"Meta\" пернелері болса ғана, таңдай аласыз." + +#: main.cpp:54 +msgid "" +"<h1>Keyboard Shortcuts</h1> Using shortcuts you can configure certain actions " +"to be triggered when you press a key or a combination of keys, e.g. Ctrl+C is " +"normally bound to 'Copy'. KDE allows you to store more than one 'scheme' of " +"shortcuts, so you might want to experiment a little setting up your own scheme, " +"although you can still change back to the KDE defaults." +"<p> In the 'Global Shortcuts' tab you can configure non-application-specific " +"bindings, like how to switch desktops or maximize a window; in the 'Application " +"Shortcuts' tab you will find bindings typically used in applications, such as " +"copy and paste." +msgstr "" +"<h1>Пернетақта тіркесімдері</h1> Бұл модульде, таңдалдған пернелер тіркесімін " +"басқанда кейбір әрекеттер орындалатындай қылып, баптауға болады, мысалы, Ctrl+C " +"тіркесімі әдетте 'Көшіріп алу' командасын орындатады. KDE жүйесі пернелер " +"тіркесімдердің бірнеше 'сұлба' жиынтығын сақтауға мүмкіндік береді, сондықтан " +"өзіңіздің сұлбаңызды жасауға да, әдеттегі сұлбасына оралуға да оңай." +"<p>\"Жалпы тіркесімдері\" қойындысында нақты бір қолданбаға байланысты емес " +"тіркесімдерді баптай аласыз (мысалы, басқа виртуалды үстелге ауысу немесе " +"терезені кең жаю тіркесімдерін). \"Қолданба тіркесімдері\" қойындысында " +"қолданбаларда пайдаланатын әдеттегі тіркесімдерді баптауға болады, мысалы, " +"көшіру және орналастыру әрекеттердің тіркесімдерін." + +#: main.cpp:77 +msgid "Shortcut Schemes" +msgstr "Тіркесім сұлбалары" + +#: main.cpp:81 +msgid "Command Shortcuts" +msgstr "Командалар тіркесімі" + +#: main.cpp:86 +msgid "Modifier Keys" +msgstr "Модификатор пернелері" + +#: treeview.cpp:109 +msgid "Shortcut" +msgstr "Тіркесім" + +#: treeview.cpp:110 +msgid "Alternate" +msgstr "Балама" + +#: commandShortcuts.cpp:73 +msgid "" +"<h1>Command Shortcuts</h1> Using key bindings you can configure applications " +"and commands to be triggered when you press a key or a combination of keys." +msgstr "" +"<h1>Командалар тіркесімі</h1> Пернелер тіркесіміндерді басып командалар мен " +"қолданбаларды орындауға жібергендей баптап ала аласыз." + +#: commandShortcuts.cpp:83 +msgid "" +"<qt>Below is a list of known commands which you may assign keyboard shortcuts " +"to. To edit, add or remove entries from this list use the <a " +"href=\"launchMenuEditor\">KDE menu editor</a>.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Төменде, перне тіркесіміне сәйкес қоюға болатын, белгілі командалардың " +"тізімі келтірілген. Бұл тізімге қосу, оны өзгерту немесе одан өшіру үшін <a " +"href=\"launchMenuEditor\">KDE мәзір өңдегішін</a> қолданыңыз.</qt>" + +#: commandShortcuts.cpp:96 +msgid "" +"This is a list of all the desktop applications and commands currently defined " +"on this system. Click to select a command to assign a keyboard shortcut to. " +"Complete management of these entries can be done via the menu editor program." +msgstr "" +"Жүйеңізде қазіргі кезде орнатылған командалар мен қолданбаларының тізімі. Керек " +"команданы таңдап оған пернелер тіркесімін арнап беріңіз. Мәзір өңдегіші арқылы " +"бұл тізімді өзгертуге я толықтыруға болады." + +#: commandShortcuts.cpp:104 +msgid "Shortcut for Selected Command" +msgstr "Таңдалған команданың перне тіркесімі" + +#: commandShortcuts.cpp:109 +msgid "" +"_: no key\n" +"&None" +msgstr "&Жоқ" + +#: commandShortcuts.cpp:110 +msgid "The selected command will not be associated with any key." +msgstr "Таңдалған команда пернелер тіркесімен сәйкестендірілмейді." + +#: commandShortcuts.cpp:112 +msgid "C&ustom" +msgstr "Қала&у бойынша" + +#: commandShortcuts.cpp:114 +msgid "" +"If this option is selected you can create a customized key binding for the " +"selected command using the button to the right." +msgstr "" +"Бұны таңдасаңыз, таңдалған командасына оң жақтағы батырманы қолданып, қалаған " +"пернелер тіркесімін арнауға болады." + +#: commandShortcuts.cpp:119 +msgid "" +"Use this button to choose a new shortcut key. Once you click it, you can press " +"the key-combination which you would like to be assigned to the currently " +"selected command." +msgstr "" +"Жаңа перне тіркесімін таңдауға осы батырманы қолданыңыз. Бұл батырманы " +"басқаннан кейін, таңдалған командаға арналатын пернелер тіркесімін басыңыз." + +#: commandShortcuts.cpp:142 +msgid "" +"The KDE menu editor (kmenuedit) could not be launched.\n" +"Perhaps it is not installed or not in your path." +msgstr "" +"KDE мәзір өңдегіші (kmenuedit) жегілмеді.\n" +"Ол орнатылмаған немесе іздеу жолыңызда жоқ сияқты." + +#: commandShortcuts.cpp:144 +msgid "Application Missing" +msgstr "Қолданба жоқ" + +#: ../../twin/twinbindings.cpp:18 +msgid "System" +msgstr "Жүйелік" + +#: ../../twin/twinbindings.cpp:20 +msgid "Navigation" +msgstr "Шарлау" + +#: ../../twin/twinbindings.cpp:21 +msgid "Walk Through Windows" +msgstr "Терезелерді аралау" + +#: ../../twin/twinbindings.cpp:22 +msgid "Walk Through Windows (Reverse)" +msgstr "Терезелерді аралау (кері)" + +#: ../../twin/twinbindings.cpp:23 +msgid "Walk Through Desktops" +msgstr "Үстелідерді аралау" + +#: ../../twin/twinbindings.cpp:24 +msgid "Walk Through Desktops (Reverse)" +msgstr "Үстелідерді аралау (кері)" + +#: ../../twin/twinbindings.cpp:25 +msgid "Walk Through Desktop List" +msgstr "Үстелдерінің тізімі бойынша аралау" + +#: ../../twin/twinbindings.cpp:26 +msgid "Walk Through Desktop List (Reverse)" +msgstr "Үстелдерінің тізімі бойынша аралау (кері)" + +#: ../../twin/twinbindings.cpp:28 +msgid "Windows" +msgstr "Терезелер" + +#: ../../twin/twinbindings.cpp:29 +msgid "Window Operations Menu" +msgstr "Терезе әрекеттер мәзірі" + +#: ../../twin/twinbindings.cpp:30 +msgid "Close Window" +msgstr "Терезені жабу" + +#: ../../twin/twinbindings.cpp:32 +msgid "Maximize Window" +msgstr "Терезені кең жаю" + +#: ../../twin/twinbindings.cpp:34 +msgid "Maximize Window Vertically" +msgstr "Терезені тігінен кең жаю" + +#: ../../twin/twinbindings.cpp:36 +msgid "Maximize Window Horizontally" +msgstr "Терезені көлденеңінен кең жаю" + +#: ../../twin/twinbindings.cpp:38 +msgid "Minimize Window" +msgstr "Терезені түю" + +#: ../../twin/twinbindings.cpp:40 +msgid "Shade Window" +msgstr "Терезені айдарға түю" + +#: ../../twin/twinbindings.cpp:42 +msgid "Move Window" +msgstr "Терезені жылжыту" + +#: ../../twin/twinbindings.cpp:44 +msgid "Resize Window" +msgstr "Терезенің өлшемін өзгерту" + +#: ../../twin/twinbindings.cpp:46 +msgid "Raise Window" +msgstr "Терезені алға шығару" + +#: ../../twin/twinbindings.cpp:48 +msgid "Lower Window" +msgstr "Терезені артқа тығу" + +#: ../../twin/twinbindings.cpp:50 +msgid "Toggle Window Raise/Lower" +msgstr "Терезені алға/артқа ауыстыру" + +#: ../../twin/twinbindings.cpp:51 +msgid "Make Window Fullscreen" +msgstr "Терезені толық экранды қылу" + +#: ../../twin/twinbindings.cpp:53 +msgid "Hide Window Border" +msgstr "Терезенің шегін жасыру" + +#: ../../twin/twinbindings.cpp:55 +msgid "Keep Window Above Others" +msgstr "Терезені бет алдында ұстау" + +#: ../../twin/twinbindings.cpp:57 +msgid "Keep Window Below Others" +msgstr "Терезені артында ұстау" + +#: ../../twin/twinbindings.cpp:59 +msgid "Activate Window Demanding Attention" +msgstr "Назарды сұраған терезеге ауысу" + +#: ../../twin/twinbindings.cpp:60 +msgid "Setup Window Shortcut" +msgstr "Терезеге арналған тіркесімдерді баптау" + +#: ../../twin/twinbindings.cpp:61 +msgid "Pack Window to the Right" +msgstr "Терезені оң жаққа тіреу" + +#: ../../twin/twinbindings.cpp:63 +msgid "Pack Window to the Left" +msgstr "Терезені сол жаққа тіреу" + +#: ../../twin/twinbindings.cpp:65 +msgid "Pack Window Up" +msgstr "Терезені жоғары жаққа тіреу" + +#: ../../twin/twinbindings.cpp:67 +msgid "Pack Window Down" +msgstr "Терезені төмен жаққа тіреу" + +#: ../../twin/twinbindings.cpp:69 +msgid "Pack Grow Window Horizontally" +msgstr "Терезенің оң жағын созу" + +#: ../../twin/twinbindings.cpp:71 +msgid "Pack Grow Window Vertically" +msgstr "Терезенің төмен жағын созу" + +#: ../../twin/twinbindings.cpp:73 +msgid "Pack Shrink Window Horizontally" +msgstr "Терезенің оң жағын жинақтау" + +#: ../../twin/twinbindings.cpp:75 +msgid "Pack Shrink Window Vertically" +msgstr "Терезенің төмен жағын жинақтау" + +#: ../../twin/twinbindings.cpp:78 +msgid "Window & Desktop" +msgstr "Терезе мен үстел" + +#: ../../twin/twinbindings.cpp:79 +msgid "Keep Window on All Desktops" +msgstr "Терезені барлық үстелдерде көрсету" + +#: ../../twin/twinbindings.cpp:81 +msgid "Window to Desktop 1" +msgstr "Терезені 1-үстелге ауыстыру" + +#: ../../twin/twinbindings.cpp:82 +msgid "Window to Desktop 2" +msgstr "Терезені 2-үстелге ауыстыру" + +#: ../../twin/twinbindings.cpp:83 +msgid "Window to Desktop 3" +msgstr "Терезені 3-үстелге ауыстыру" + +#: ../../twin/twinbindings.cpp:84 +msgid "Window to Desktop 4" +msgstr "Терезені 4-үстелге ауыстыру" + +#: ../../twin/twinbindings.cpp:85 +msgid "Window to Desktop 5" +msgstr "Терезені 5-үстелге ауыстыру" + +#: ../../twin/twinbindings.cpp:86 +msgid "Window to Desktop 6" +msgstr "Терезені 6-үстелге ауыстыру" + +#: ../../twin/twinbindings.cpp:87 +msgid "Window to Desktop 7" +msgstr "Терезені 7-үстелге ауыстыру" + +#: ../../twin/twinbindings.cpp:88 +msgid "Window to Desktop 8" +msgstr "Терезені 8-үстелге ауыстыру" + +#: ../../twin/twinbindings.cpp:89 +msgid "Window to Desktop 9" +msgstr "Терезені 9-үстелге ауыстыру" + +#: ../../twin/twinbindings.cpp:90 +msgid "Window to Desktop 10" +msgstr "Терезені 10-үстелге ауыстыру" + +#: ../../twin/twinbindings.cpp:91 +msgid "Window to Desktop 11" +msgstr "Терезені 11-үстелге ауыстыру" + +#: ../../twin/twinbindings.cpp:92 +msgid "Window to Desktop 12" +msgstr "Терезені 12-үстелге ауыстыру" + +#: ../../twin/twinbindings.cpp:93 +msgid "Window to Desktop 13" +msgstr "Терезені 13-үстелге ауыстыру" + +#: ../../twin/twinbindings.cpp:94 +msgid "Window to Desktop 14" +msgstr "Терезені 14-үстелге ауыстыру" + +#: ../../twin/twinbindings.cpp:95 +msgid "Window to Desktop 15" +msgstr "Терезені 15-үстелге ауыстыру" + +#: ../../twin/twinbindings.cpp:96 +msgid "Window to Desktop 16" +msgstr "Терезені 16-үстелге ауыстыру" + +#: ../../twin/twinbindings.cpp:97 +msgid "Window to Desktop 17" +msgstr "Терезені 17-үстелге ауыстыру" + +#: ../../twin/twinbindings.cpp:98 +msgid "Window to Desktop 18" +msgstr "Терезені 18-үстелге ауыстыру" + +#: ../../twin/twinbindings.cpp:99 +msgid "Window to Desktop 19" +msgstr "Терезені 19-үстелге ауыстыру" + +#: ../../twin/twinbindings.cpp:100 +msgid "Window to Desktop 20" +msgstr "Терезені 20-үстелге ауыстыру" + +#: ../../twin/twinbindings.cpp:101 +msgid "Window to Next Desktop" +msgstr "Терезені келесі үстеліне ауыстыру" + +#: ../../twin/twinbindings.cpp:102 +msgid "Window to Previous Desktop" +msgstr "Терезені алдыңғы үстеліне ауыстыру" + +#: ../../twin/twinbindings.cpp:103 +msgid "Window One Desktop to the Right" +msgstr "Терезені оң жақтағы үстелге ауыстыру" + +#: ../../twin/twinbindings.cpp:104 +msgid "Window One Desktop to the Left" +msgstr "Терезені сол жақтағы үстелге ауыстыру" + +#: ../../twin/twinbindings.cpp:105 +msgid "Window One Desktop Up" +msgstr "Терезені жоғары жақтағы үстелге ауыстыру" + +#: ../../twin/twinbindings.cpp:106 +msgid "Window One Desktop Down" +msgstr "Терезені төмен жақтағы үстелге ауыстыру" + +#: ../../twin/twinbindings.cpp:108 +msgid "Desktop Switching" +msgstr "Үстелге ауысу" + +#: ../../twin/twinbindings.cpp:109 +msgid "Switch to Desktop 1" +msgstr "1-үстелге ауысу" + +#: ../../twin/twinbindings.cpp:110 +msgid "Switch to Desktop 2" +msgstr "2-үстелге ауысу" + +#: ../../twin/twinbindings.cpp:111 +msgid "Switch to Desktop 3" +msgstr "3-үстелге ауысу" + +#: ../../twin/twinbindings.cpp:112 +msgid "Switch to Desktop 4" +msgstr "4-үстелге ауысу" + +#: ../../twin/twinbindings.cpp:113 +msgid "Switch to Desktop 5" +msgstr "5-үстелге ауысу" + +#: ../../twin/twinbindings.cpp:114 +msgid "Switch to Desktop 6" +msgstr "6-үстелге ауысу" + +#: ../../twin/twinbindings.cpp:115 +msgid "Switch to Desktop 7" +msgstr "7-үстелге ауысу" + +#: ../../twin/twinbindings.cpp:116 +msgid "Switch to Desktop 8" +msgstr "8-үстелге ауысу" + +#: ../../twin/twinbindings.cpp:117 +msgid "Switch to Desktop 9" +msgstr "9-үстелге ауысу" + +#: ../../twin/twinbindings.cpp:118 +msgid "Switch to Desktop 10" +msgstr "10-үстелге ауысу" + +#: ../../twin/twinbindings.cpp:119 +msgid "Switch to Desktop 11" +msgstr "11-үстелге ауысу" + +#: ../../twin/twinbindings.cpp:120 +msgid "Switch to Desktop 12" +msgstr "12-үстелге ауысу" + +#: ../../twin/twinbindings.cpp:121 +msgid "Switch to Desktop 13" +msgstr "13-үстелге ауысу" + +#: ../../twin/twinbindings.cpp:122 +msgid "Switch to Desktop 14" +msgstr "14-үстелге ауысу" + +#: ../../twin/twinbindings.cpp:123 +msgid "Switch to Desktop 15" +msgstr "15-үстелге ауысу" + +#: ../../twin/twinbindings.cpp:124 +msgid "Switch to Desktop 16" +msgstr "16-үстелге ауысу" + +#: ../../twin/twinbindings.cpp:125 +msgid "Switch to Desktop 17" +msgstr "17-үстелге ауысу" + +#: ../../twin/twinbindings.cpp:126 +msgid "Switch to Desktop 18" +msgstr "18-үстелге ауысу" + +#: ../../twin/twinbindings.cpp:127 +msgid "Switch to Desktop 19" +msgstr "19-үстелге ауысу" + +#: ../../twin/twinbindings.cpp:128 +msgid "Switch to Desktop 20" +msgstr "20-үстелге ауысу" + +#: ../../twin/twinbindings.cpp:129 +msgid "Switch to Next Desktop" +msgstr "Келесі үстелге ауысу" + +#: ../../twin/twinbindings.cpp:130 +msgid "Switch to Previous Desktop" +msgstr "Алдыңғы үстелге ауысу" + +#: ../../twin/twinbindings.cpp:131 +msgid "Switch One Desktop to the Right" +msgstr "Оң жақтағы үстелге ауысу" + +#: ../../twin/twinbindings.cpp:132 +msgid "Switch One Desktop to the Left" +msgstr "Сол жақтағы үстелге ауысу" + +#: ../../twin/twinbindings.cpp:133 +msgid "Switch One Desktop Up" +msgstr "Жоғары жақтағы үстелге ауысу" + +#: ../../twin/twinbindings.cpp:134 +msgid "Switch One Desktop Down" +msgstr "Төмен жақтағы үстелге ауысу" + +#: ../../twin/twinbindings.cpp:137 +msgid "Mouse Emulation" +msgstr "Тышқанды эмуляциялау" + +#: ../../twin/twinbindings.cpp:138 +msgid "Kill Window" +msgstr "Терезені жою" + +#: ../../twin/twinbindings.cpp:139 +msgid "Window Screenshot" +msgstr "Терезені түсіріп алу" + +#: ../../twin/twinbindings.cpp:140 +msgid "Desktop Screenshot" +msgstr "Үстелді түсіріп алу" + +#: ../../twin/twinbindings.cpp:145 +msgid "Block Global Shortcuts" +msgstr "Жалпы тіркесімдерді бұғаттау" + +#: ../../kicker/kicker/core/kickerbindings.cpp:39 +msgid "Panel" +msgstr "Панель" + +#: ../../kicker/kicker/core/kickerbindings.cpp:40 +msgid "Popup Launch Menu" +msgstr "Жегу мәзірін шығару" + +#: ../../kicker/kicker/core/kickerbindings.cpp:45 +msgid "Toggle Showing Desktop" +msgstr "Үстелге ауысу/қайту" + +#: ../../kicker/taskbar/taskbarbindings.cpp:33 +msgid "Next Taskbar Entry" +msgstr "Тапсырмалар панеліндегі келесіге" + +#: ../../kicker/taskbar/taskbarbindings.cpp:34 +msgid "Previous Taskbar Entry" +msgstr "Тапсырмалар панеліндегі алдыңғыға" + +#: ../../kdesktop/kdesktopbindings.cpp:14 +msgid "Desktop" +msgstr "Үстел" + +#: ../../kdesktop/kdesktopbindings.cpp:20 +msgid "Run Command" +msgstr "Команданы орындау" + +#: ../../kdesktop/kdesktopbindings.cpp:24 +msgid "Show Taskmanager" +msgstr "Тапсырма менеджерін көрсету" + +#: ../../kdesktop/kdesktopbindings.cpp:25 +msgid "Show Window List" +msgstr "Терезе тізімін көсету" + +#: ../../kdesktop/kdesktopbindings.cpp:26 +msgid "Switch User" +msgstr "Пайдаланушыны ауыстыру" + +#: ../../kdesktop/kdesktopbindings.cpp:31 +msgid "Lock Session" +msgstr "Сеансты бұғаттау" + +#: ../../kdesktop/kdesktopbindings.cpp:37 +msgid "Log Out" +msgstr "Сеансты аяқтау" + +#: ../../kdesktop/kdesktopbindings.cpp:38 +msgid "Log Out Without Confirmation" +msgstr "Құптаусыз сеансты аяқтау" + +#: ../../kdesktop/kdesktopbindings.cpp:39 +msgid "Halt without Confirmation" +msgstr "Құптаусыз өшіру" + +#: ../../kdesktop/kdesktopbindings.cpp:40 +msgid "Reboot without Confirmation" +msgstr "Құптаусыз қайта жүктеу" + +#: ../../klipper/klipperbindings.cpp:29 +msgid "Clipboard" +msgstr "Алмасу буфері" + +#: ../../klipper/klipperbindings.cpp:31 +msgid "Show Klipper Popup-Menu" +msgstr "Алмасу буферінің қалқымалы мәзірін көрсету" + +#: ../../klipper/klipperbindings.cpp:32 +msgid "Manually Invoke Action on Current Clipboard" +msgstr "Алмасу буферінде қолмен әрекет жасау" + +#: ../../klipper/klipperbindings.cpp:33 +msgid "Enable/Disable Clipboard Actions" +msgstr "Алмасу буфер әрекеттерді рұқсат ету/етпеу" + +#: ../../kxkb/kxkbbindings.cpp:9 +msgid "Keyboard" +msgstr "Пернетақта" + +#: ../../kxkb/kxkbbindings.cpp:10 +msgid "Switch to Next Keyboard Layout" +msgstr "Келесі пернетақта сәйкестігіне ауысу" diff --git a/tde-i18n-kk/messages/tdebase/kcmkicker.po b/tde-i18n-kk/messages/tdebase/kcmkicker.po new file mode 100644 index 00000000000..e5e2591dec8 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-kk/messages/tdebase/kcmkicker.po @@ -0,0 +1,1553 @@ +# translation of kcmkicker.po to Kazakh +# +# Aksaule Mamaeva <ak78@sci.kz>, 2006. +# Sairan Kikkarin <sairan@computer.org>, 2006, 2007. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kcmkicker\n" +"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:18+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2007-04-23 14:50+0600\n" +"Last-Translator: Sairan Kikkarin <sairan@computer.org>\n" +"Language-Team: Kazakh\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" +"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Мамаева Ақсәуле,Сайран Киккарин" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "ak78@sci.kz,sairan@computer.org" + +#: advancedDialog.cpp:36 +msgid "Advanced Options" +msgstr "Қосымша параметрлер" + +#: applettab_impl.cpp:59 +msgid "" +"Panel applets can be started in two different ways: internally or externally. " +"While 'internally' is the preferred way to load applets, this can raise " +"stability or security problems when you are using poorly-programmed third-party " +"applets. To address these problems, applets can be marked 'trusted'. You might " +"want to configure Kicker to treat trusted applets differently to untrusted " +"ones; your options are: " +"<ul>" +"<li><em>Load only trusted applets internally:</em> All applets but the ones " +"marked 'trusted' will be loaded using an external wrapper application.</li> " +"<li><em>Load startup config applets internally:</em> " +"The applets shown on KDE startup will be loaded internally, others will be " +"loaded using an external wrapper application.</li> " +"<li><em>Load all applets internally</em></li></ul>" +msgstr "" +"Панель апплеті екі жолмен жегілуі мүмкін: сыртқы немесе ішкі әдіс.Апплеттердің " +"ішкі жүктелу әдісі артық болып көрінетініне қарамастан, ол кейбірлер тиянақсыз " +"жазған апплеттерді қолдану кезінде тұрақтылық пен қауіпсіздік мәселелер туғызуы " +"мүмкін. Бұл мәселелерден аулақ болу үшін,апплеттерді 'сенімді' деп белгілеп " +"қоюға болады. Kicker сенімді апплетермен сенімсіздерден басқаша айналысатындай, " +"былай бапталуы мүмкін:" +"<ul>" +"<li><em> Ішкі әдіспен тек қана сенімді апплеттер жүктелетіндей қылып:</em> " +"Сенімді деп белгіленбеген барлық апплеттер сыртқы бағдарлама көмегімен " +"жүктеледі. </li> " +"<li><em>Бастау конфигурация апплеттер ішкі әдіспен жүктелетіндей қылып:</em> " +"KDE бастапқы жүктелу файлдағы көрсетілген апплеттер, ішкі әдіспен жүктеледі, ал " +"қалғандары - сыртқы бағдарлама көмегімен жүктелінеді.</li> " +"<li><em>Барлық апплеттерді ішкі әдісімен жүктеу.</em></li></ul>" + +#: applettab_impl.cpp:70 +msgid "" +"Here you can see a list of applets that are marked 'trusted', i.e. will be " +"loaded internally by Kicker in any case. To move an applet from the list of " +"available applets to the trusted ones, or vice versa, select it and press the " +"left or right buttons." +msgstr "" +"Мұнда 'сенімді' деп белгіленген апплеттер тізімі көрсетіледі. Бұл апплеттерді " +"Kicker барлық кезде ішкі әдіспен жүктейді. Апплеттерді бар апплеттер тізімімен " +"сенімді апплеттер тізімі арасында әрі-бері жылжыту үшін, оны таңдап алып, " +"\"солға\" не \"оңға\" батырмасын басыңыз." + +#: applettab_impl.cpp:75 +msgid "" +"Click here to add the selected applet from the list of available, untrusted " +"applets to the list of trusted applets." +msgstr "" +"Таңдалған апплетті сенімсізділер тізімінен сенімділерге қосу үшін, осы " +"батырманы басыңыз." + +#: applettab_impl.cpp:78 +msgid "" +"Click here to remove the selected applet from the list of trusted applets to " +"the list of available, untrusted applets." +msgstr "" +"Таңдалған апплетті сенімділер тізімінен сенімсізділерге ауыстыру үшін, осы " +"батырманы басыңыз." + +#: applettab_impl.cpp:81 +msgid "" +"Here you can see a list of available applets that you currently do not trust. " +"This does not mean you cannot use those applets, but rather that the panel's " +"policy using them depends on your applet security level. To move an applet from " +"the list of available applets to the trusted ones or vice versa, select it and " +"press the left or right buttons." +msgstr "" +"Бұнда сенімсіз деп саналатын, қол жеткізер апплеттер тізімін көруге болады.Бұл " +"- Сіз оны қолдана алмайсыз деген сөз емес. Оны панельден қолдану ережесі " +"қауіпсіздік деңгейіңізге тәуелді. Апплеттерді бар апплеттер тізімімен сенімді " +"апплеттер тізімі арасында әрі-бері жылжыту үшін, оны таңдап алып, \"солға\" не " +"\"оңға\" батырмасын басыңыз." + +#: extensionInfo.cpp:45 +msgid "Main Panel" +msgstr "Негізгі панель" + +#. i18n: file hidingtab.ui line 371 +#: hidingtab_impl.cpp:216 rc.cpp:197 +#, no-c-format +msgid "Show left panel-hiding bu&tton" +msgstr "Панельдің сол жақ жасыру ба&тырмасы көрсетілсін" + +#: hidingtab_impl.cpp:217 +msgid "Show right panel-hiding bu&tton" +msgstr "Панельдің оң жақ жасыру ба&тырмасы көрсетілсін" + +#: hidingtab_impl.cpp:221 +msgid "Show top panel-hiding bu&tton" +msgstr "Панельдің жоғарғы жасыру ба&тырмасы көрсетілсін" + +#: hidingtab_impl.cpp:222 +msgid "Show bottom panel-hiding bu&tton" +msgstr "Панельдің төменгі жасыру ба&тырмасы көрсетілсін" + +#: lookandfeeltab_impl.cpp:67 +msgid "Select Image File" +msgstr "Кескін файлын таңдау" + +#: lookandfeeltab_impl.cpp:144 +msgid "" +"Error loading theme image file.\n" +"\n" +"%1\n" +"%2" +msgstr "" +"Нақыш кескін файлын жүктеу кезіндегі қате.\n" +"\n" +"%1\n" +"%2" + +#: lookandfeeltab_kcm.cpp:36 main.cpp:346 +msgid "kcmkicker" +msgstr "kcmkicker" + +#: lookandfeeltab_kcm.cpp:36 main.cpp:347 +msgid "KDE Panel Control Module" +msgstr "KDE панелінің басқару модулі" + +#: lookandfeeltab_kcm.cpp:38 +msgid "" +"(c) 1999 - 2001 Matthias Elter\n" +"(c) 2002 Aaron J. Seigo" +msgstr "" +"(c) 1999 - 2001 Matthias Elter\n" +"(c) 2002 Aaron J. Seigo" + +#: lookandfeeltab_kcm.cpp:86 main.cpp:333 +msgid "" +"<h1>Panel</h1> Here you can configure the KDE panel (also referred to as " +"'kicker'). This includes options like the position and size of the panel, as " +"well as its hiding behavior and its looks." +"<p> Note that you can also access some of these options directly by clicking on " +"the panel, e.g. dragging it with the left mouse button or using the context " +"menu on right mouse button click. This context menu also offers you " +"manipulation of the panel's buttons and applets." +msgstr "" +"<h1>Панель</h1> Мұнда KDE панелі (басқаша 'kicker' деп аталатын) бапталады. " +"Баптайтындар: панельдің орналасуы мен өлшемі, сыртқы көрінісі мен жасырыну " +"қабілеті." +"<p> Бұл параметрлердің кейбіреуін, тышқанмен орындауға болады, мысалы панельді " +"сол жақ батырмасымен басып тарту, не оң жақ батырмасын түртіп, шыққан мәзірі " +"арқылы.Панельдің контексті мәзірі өзге де параметрлерді баптауға мүмкіндік " +"береді, мысалы, батырмаларын, апплеттерін басқару сияқты және т.б." + +#: main.cpp:349 +msgid "" +"(c) 1999 - 2001 Matthias Elter\n" +"(c) 2002 - 2003 Aaron J. Seigo" +msgstr "" +"(c) 1999 - 2001 Matthias Elter\n" +"(c) 2002 - 2003 Aaron J. Seigo" + +#: menutab_impl.cpp:99 +msgid "Quick Browser" +msgstr "Жедел шолу" + +#: menutab_impl.cpp:177 +msgid "" +"The KDE menu editor (kmenuedit) could not be launched.\n" +"Perhaps it is not installed or not in your path." +msgstr "" +"KDE мәзірінің өңдегіші (kmenuedit) жегіле алмай тұр.\n" +"Мүмкін ол орнатылмаған немесе іздеу жолыңызда жоқ." + +#: menutab_impl.cpp:179 +msgid "Application Missing" +msgstr "Қолданба жоқ" + +#: positiontab_impl.cpp:77 positiontab_impl.cpp:92 +msgid "Top left" +msgstr "Жоғары сол жақта" + +#: positiontab_impl.cpp:78 positiontab_impl.cpp:93 +msgid "Top center" +msgstr "Жоғары ортада" + +#: positiontab_impl.cpp:79 positiontab_impl.cpp:94 +msgid "Top right" +msgstr "Жоғары оң жақта" + +#: positiontab_impl.cpp:80 positiontab_impl.cpp:95 +msgid "Left top" +msgstr "Сол жақ жоғарыда" + +#: positiontab_impl.cpp:81 positiontab_impl.cpp:96 +msgid "Left center" +msgstr "Сол жақ ортада" + +#: positiontab_impl.cpp:82 positiontab_impl.cpp:97 +msgid "Left bottom" +msgstr "Сол жақ төменде" + +#: positiontab_impl.cpp:83 positiontab_impl.cpp:98 +msgid "Bottom left" +msgstr "Төменгі сол жақта" + +#: positiontab_impl.cpp:84 positiontab_impl.cpp:99 +msgid "Bottom center" +msgstr "Төменгі ортада" + +#: positiontab_impl.cpp:85 positiontab_impl.cpp:100 +msgid "Bottom right" +msgstr "Төменгі оң жақта" + +#: positiontab_impl.cpp:86 positiontab_impl.cpp:101 +msgid "Right top" +msgstr "Оң жақ жоғарыда" + +#: positiontab_impl.cpp:87 positiontab_impl.cpp:102 +msgid "Right center" +msgstr "Оң жақ ортада" + +#: positiontab_impl.cpp:88 positiontab_impl.cpp:103 +msgid "Right bottom" +msgstr "Оң жақ төменде" + +#: positiontab_impl.cpp:116 +msgid "All Screens" +msgstr "Барлық экрандар" + +#. i18n: file positiontab.ui line 412 +#: positiontab_impl.cpp:535 rc.cpp:528 +#, no-c-format +msgid "Custom" +msgstr "Қалау бойынша" + +#. i18n: file advancedOptions.ui line 27 +#: rc.cpp:3 +#, no-c-format +msgid "Panel Dimensions" +msgstr "Панель өлшемі" + +#. i18n: file advancedOptions.ui line 38 +#: rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "&Hide button size:" +msgstr "&Жасыру батырмасының өлшемі:" + +#. i18n: file advancedOptions.ui line 44 +#: rc.cpp:9 rc.cpp:15 +#, no-c-format +msgid "" +"This setting defines how large the panel hide buttons will be if they are " +"visible." +msgstr "" +"Бұл параметр панельді жасыру батырмасының өлшемін (егер көрінетін болса) " +"анықтайды." + +#. i18n: file advancedOptions.ui line 52 +#: rc.cpp:12 rc.cpp:534 +#, no-c-format +msgid " pixels" +msgstr " пиксел" + +#. i18n: file advancedOptions.ui line 88 +#: rc.cpp:18 +#, no-c-format +msgid "Applet Handles" +msgstr "Апплет тұтқалары" + +#. i18n: file advancedOptions.ui line 99 +#: rc.cpp:21 +#, no-c-format +msgid "&Visible" +msgstr "&Көрінсін" + +#. i18n: file advancedOptions.ui line 108 +#: rc.cpp:24 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>\n" +"<p>Select this option to always show the Applet Handles.</p>\n" +"<p>Applet Handles let you move, remove and configure applets in the panel.</p>\n" +"</qt>" +msgstr "" +"<qt>\n" +"<p>Апплет тұтқасы көрініп тұрсын десеңіз, осы параметрді таңдаңыз.</p>\n" +"<p>Апплет тұтқалары оны панельде жылжытуға, өшіруге, орнатуға мүмкіндік " +"береді.</p>\n" +"</qt>" + +#. i18n: file advancedOptions.ui line 116 +#: rc.cpp:30 +#, no-c-format +msgid "&Fade out" +msgstr "&Меңзегенде көрінсін" + +#. i18n: file advancedOptions.ui line 122 +#: rc.cpp:33 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>\n" +"<p>Select this option to make Applet Handles visible only on mouse hover.</p>\n" +"<p>Applet Handles let you move, remove and configure applets in the panel.</p>\n" +"</qt>" +msgstr "" +"<qt>\n" +"<p>Апплет тұтқасы тышқанмен меңзегенде ғана көрінетін қылу үшін, осыны " +"таңданыз.</p>\n" +"<p>Апплет тұтқалары оны панельде жылжытуға, өшіруге, орнатуға мүмкіндік " +"береді.</p>\n" +"</qt>" + +#. i18n: file advancedOptions.ui line 130 +#: rc.cpp:39 +#, no-c-format +msgid "&Hide" +msgstr "&Жасырылсын" + +#. i18n: file advancedOptions.ui line 135 +#: rc.cpp:42 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>\n" +"<p>" +"<p>Select this option to always hide the Applet Handles. Beware that this " +"option can disable removing, moving or configuring some applets.</p>\n" +"</qt>" +msgstr "" +"<qt>\n" +"<p>" +"<p>Апплет тұтқасы әрқашанда жасырлып тұрсын десеңіз, осыны таңдаңыз. Соңымен " +"кейбір апплеттерді панельде жылжытуға, өшіруге, орнатуға мүмкігндігі " +"жоғалатынын ескеріңіз.</p>\n" +"</qt>" + +#. i18n: file advancedOptions.ui line 162 +#: rc.cpp:47 +#, no-c-format +msgid "Transparency" +msgstr "Мөлдірлік" + +#. i18n: file advancedOptions.ui line 184 +#: rc.cpp:50 rc.cpp:77 +#, no-c-format +msgid "" +"Click on this button to set the color to use when tinting transparent panels." +msgstr "Мөлдір панель түсінің реңкін орнату үшін осы батырманы басыңыз." + +#. i18n: file advancedOptions.ui line 209 +#: rc.cpp:53 +#, no-c-format +msgid "Min" +msgstr "Мин" + +#. i18n: file advancedOptions.ui line 215 +#: rc.cpp:56 rc.cpp:59 rc.cpp:65 rc.cpp:71 +#, no-c-format +msgid "" +"Use this slider to set how much transparent panels should be tinted using the " +"tint color." +msgstr "Мөлдір панель түсінің реңкін қоюлығын-селдірлігін басқаратын жүгірткі." + +#. i18n: file advancedOptions.ui line 251 +#: rc.cpp:62 +#, no-c-format +msgid "Max" +msgstr "Макс" + +#. i18n: file advancedOptions.ui line 265 +#: rc.cpp:68 +#, no-c-format +msgid "Ti&nt amount:" +msgstr "Р&еңк мөлшері:" + +#. i18n: file advancedOptions.ui line 279 +#: rc.cpp:74 +#, no-c-format +msgid "Tint c&olor:" +msgstr "Реңк т&үсі:" + +#. i18n: file advancedOptions.ui line 293 +#: rc.cpp:80 +#, no-c-format +msgid "Also apply to panel with menu bar" +msgstr "Мәзірдің панеліне де қолданылсын" + +#. i18n: file advancedOptions.ui line 296 +#: rc.cpp:83 +#, no-c-format +msgid "" +"Normally if you have the desktop's or current application's menu bar displayed " +"in a panel at the top of the screen (MacOS-style), transparency is disabled for " +"this panel to avoid the desktop background clashing with the menu bar. Set this " +"option to make it transparent anyways." +msgstr "" +"Әдетте, қолданыстағы қолданбаның (MacOS стилідегі) экранныңжоғарындағы мөлдір " +"мәзір панелі үстелінің аясымен жаныспау үшін, өшіріліп тұрады. Бұл параметр " +"оны, керсінше, мөлдір қылады." + +#. i18n: file applettab.ui line 24 +#: rc.cpp:86 +#, no-c-format +msgid "Security Level" +msgstr "Қауіпсіздік деңгейі" + +#. i18n: file applettab.ui line 35 +#: rc.cpp:89 +#, no-c-format +msgid "Load only trusted applets internal" +msgstr "Панельге сенімді апплеттер ғана жүктелсін" + +#. i18n: file applettab.ui line 43 +#: rc.cpp:92 +#, no-c-format +msgid "Load startup config applets internal" +msgstr "Бастау конфигурациядағы апплеттер ғана" + +#. i18n: file applettab.ui line 51 +#: rc.cpp:95 +#, no-c-format +msgid "Load all applets internal" +msgstr "Панельге барлық апплеттер жүктеле берсін" + +#. i18n: file applettab.ui line 67 +#: rc.cpp:98 +#, no-c-format +msgid "List of Trusted Applets" +msgstr "Сенімді апплеттер тізімі" + +#. i18n: file applettab.ui line 84 +#: rc.cpp:101 +#, no-c-format +msgid "Available Applets" +msgstr "Бар апплеттер" + +#. i18n: file applettab.ui line 133 +#: rc.cpp:104 +#, no-c-format +msgid ">>" +msgstr ">>" + +#. i18n: file applettab.ui line 172 +#: rc.cpp:107 +#, no-c-format +msgid "<<" +msgstr "<<" + +#. i18n: file applettab.ui line 197 +#: rc.cpp:110 +#, no-c-format +msgid "Trusted Applets" +msgstr "Сенімді апплеттер" + +#. i18n: file hidingtab.ui line 44 +#: rc.cpp:113 rc.cpp:467 +#, no-c-format +msgid "S&ettings for:" +msgstr "К&елесінің параметрлері:" + +#. i18n: file hidingtab.ui line 79 +#: rc.cpp:116 +#, no-c-format +msgid "Hide Mode" +msgstr "Жасыру режімі" + +#. i18n: file hidingtab.ui line 107 +#: rc.cpp:119 +#, no-c-format +msgid "On&ly hide when a panel-hiding button is clicked" +msgstr "Панель жасыру батырмасын басқанда ға&на жасырылсын" + +#. i18n: file hidingtab.ui line 113 +#: rc.cpp:122 +#, no-c-format +msgid "" +"If this option is selected, the only way to hide the panel will be to click on " +"the hide buttons that appear on either end of it." +msgstr "" +"Құсбелгісі қойылса, панель, панельдің басындағы не соңындағы арнаулы батырмалар " +"арқылы ғана жасырылады." + +#. i18n: file hidingtab.ui line 138 +#: rc.cpp:125 +#, no-c-format +msgid " sec" +msgstr " сек" + +#. i18n: file hidingtab.ui line 141 +#: rc.cpp:128 +#, no-c-format +msgid "Immediately" +msgstr " Дәл қазір" + +#. i18n: file hidingtab.ui line 144 +#: rc.cpp:131 rc.cpp:137 +#, no-c-format +msgid "" +"Here you can change the delay after which the panel will disappear if not used." +msgstr "" +"Бұнда панель, қанша уақыт қолданбай тұрған соң жасырылатынын көрсетеді." + +#. i18n: file hidingtab.ui line 163 +#: rc.cpp:134 +#, no-c-format +msgid "after the &cursor leaves the panel" +msgstr "өткеде, м&еңзер панельден кеткен соң" + +#. i18n: file hidingtab.ui line 199 +#: rc.cpp:140 +#, no-c-format +msgid "Allow other &windows to cover the panel" +msgstr "Басқа &терезелерге панельді тасалауға рұқсат болсын" + +#. i18n: file hidingtab.ui line 202 +#: rc.cpp:143 +#, no-c-format +msgid "" +"If this option is selected, the panel will allow itself to be covered by other " +"windows." +msgstr "" +"Құсбелгісі қойылса, панель өзін басқа терезелерментасалауға рұқсат етеді." + +#. i18n: file hidingtab.ui line 213 +#: rc.cpp:146 +#, no-c-format +msgid "Hide a&utomatically" +msgstr "Авт&оматты түрде жасырылсын" + +#. i18n: file hidingtab.ui line 216 +#: rc.cpp:149 +#, no-c-format +msgid "" +"If this option is selected, the panel will automatically hide after a period of " +"time and reappear when you move the mouse to the screen edge where the panel is " +"hidden. This is particularly useful for small screen resolutions, such as on " +"laptops." +msgstr "" +"Құсбелгісі қойылса, бір уақыттан кейін панель автоматты түрде экраннан ғайып " +"болады. Тышқан панель жасырылған экран шегіне меңзегенде, панель қайта пайда " +"болады. Бұл кейбірде, экранның айырымдылығы төмен болған жағдайда (мысалы, " +"ноутбукте жұмыс істегенде), ыңғайлы." + +#. i18n: file hidingtab.ui line 235 +#: rc.cpp:152 +#, no-c-format +msgid "&Raise when the pointer touches the screen's:" +msgstr "Келесі жерге меңзер жанасқан кезде, &шығарылсын:" + +#. i18n: file hidingtab.ui line 238 +#: rc.cpp:155 +#, no-c-format +msgid "" +"When this option is selected, moving the pointer to the specified edge of the " +"screen will cause the panel to appear on top of any windows that may be " +"covering it." +msgstr "" +"Құсбелгісі қойылса, меңзерді экранның көрсетілген жеріне апарса, панель мүмкін " +"тасалап тұрған басқа терезелердің артынан шығарылады." + +#. i18n: file hidingtab.ui line 244 +#: rc.cpp:158 +#, no-c-format +msgid "Top Left Corner" +msgstr "жоғарғы сол жақ бұрышына" + +#. i18n: file hidingtab.ui line 249 +#: rc.cpp:161 +#, no-c-format +msgid "Top Edge" +msgstr "жоғарғы жақ шетіне" + +#. i18n: file hidingtab.ui line 254 +#: rc.cpp:164 +#, no-c-format +msgid "Top Right Corner" +msgstr "жоғарғы оң жақ бұрышына" + +#. i18n: file hidingtab.ui line 259 +#: rc.cpp:167 +#, no-c-format +msgid "Right Edge" +msgstr "оң жақ шетіне" + +#. i18n: file hidingtab.ui line 264 +#: rc.cpp:170 +#, no-c-format +msgid "Bottom Right Corner" +msgstr "төменгі оң жақ бұрышына" + +#. i18n: file hidingtab.ui line 269 +#: rc.cpp:173 +#, no-c-format +msgid "Bottom Edge" +msgstr "төменгі шетіне" + +#. i18n: file hidingtab.ui line 274 +#: rc.cpp:176 +#, no-c-format +msgid "Bottom Left Corner" +msgstr "төменгі сол жақ бұрышына" + +#. i18n: file hidingtab.ui line 279 +#: rc.cpp:179 +#, no-c-format +msgid "Left Edge" +msgstr "сол жақ шетіне" + +#. i18n: file hidingtab.ui line 289 +#: rc.cpp:182 +#, no-c-format +msgid "" +"Here you can set the location on the screen's edge that will bring the panel to " +"the front." +msgstr "" +"Мұнда панельді алға шығару үшін экранның қай шегіне меңзерді апару керек екені " +"анықталады." + +#. i18n: file hidingtab.ui line 319 +#: rc.cpp:185 +#, no-c-format +msgid "Show panel when switching &desktops" +msgstr "Басқа үс&телге ауысқанда панель көрсетілсін" + +#. i18n: file hidingtab.ui line 322 +#: rc.cpp:188 +#, no-c-format +msgid "" +"If this option is enabled, the panel will automatically show itself for a brief " +"period of time when the desktop is switched so you can see which desktop you " +"are on." +msgstr "" +"Құсбелгісі қойылса, бір үстелінен басқасына ауысқан кезде, панель, автоматты " +"түрде, қай үстелге ауысқаның көру үшін, қысқауақытқа көрсетіледі." + +#. i18n: file hidingtab.ui line 357 +#: rc.cpp:191 +#, no-c-format +msgid "Panel-Hiding Buttons" +msgstr "Панельді жасыру батырмалары" + +#. i18n: file hidingtab.ui line 360 +#: rc.cpp:194 +#, no-c-format +msgid "" +"This option controls the panel-hiding buttons, which are buttons with a small " +"triangle found at the ends of the panel. You can place a button at either end " +"of the panel, or both. Clicking on one of these buttons will hide the panel." +msgstr "" +"Бұл параметр панельді жасыру (шағын үшбұрышты түрдегі) батырмаларын басқарады. " +"Батырма панельдің басына, соңына немесе осы екеуіне де орналасуы мүмкін. Осы " +"батырманың біреуін түрткенде панель жасырылады." + +#. i18n: file hidingtab.ui line 377 +#: rc.cpp:200 +#, no-c-format +msgid "" +"When this option is selected, a panel-hiding button appears on the left end of " +"the panel." +msgstr "" +"Құсбелгісі қойылса, панельді жасыратын батырма оның сол жақ шетінде орналасады." + +#. i18n: file hidingtab.ui line 385 +#: rc.cpp:203 +#, no-c-format +msgid "Show right panel-hiding &button" +msgstr "Оң жақ &батырмасы көрсетілсін" + +#. i18n: file hidingtab.ui line 391 +#: rc.cpp:206 +#, no-c-format +msgid "" +"When this option is selected, a panel-hiding button appears on the right end of " +"the panel." +msgstr "" +"Құсбелгісі қойылса, панельді жасыратын батырма оның оң жақ шетінде орналасады." + +#. i18n: file hidingtab.ui line 426 +#: rc.cpp:209 +#, no-c-format +msgid "Panel Animation" +msgstr "Панель анимациясы" + +#. i18n: file hidingtab.ui line 454 +#: rc.cpp:212 +#, no-c-format +msgid "A&nimate panel hiding" +msgstr "Панельді жасыру а&нимациялансын" + +#. i18n: file hidingtab.ui line 457 +#: rc.cpp:215 +#, no-c-format +msgid "" +"When this option is selected the panel will \"slide\" off the screen when " +"hiding. The speed of the animation is controlled by the slider directly below." +msgstr "" +"Құсбелгісі қойылса, панель экраннан жылжып ғайып болады. Анимация жылдамдығы " +"төмендегі жүгірткімен басқарылады." + +#. i18n: file hidingtab.ui line 522 +#: rc.cpp:218 +#, no-c-format +msgid "Determines how quickly the panel hides if hiding animation is enabled." +msgstr "" +"Бұл, анимация рұқсат етіліп тұрса, панельдің ғайып болу жылдамдығынанықтайды." + +#. i18n: file hidingtab.ui line 558 +#: rc.cpp:221 +#, no-c-format +msgid "Fast" +msgstr "Тез" + +#. i18n: file hidingtab.ui line 599 +#: rc.cpp:224 +#, no-c-format +msgid "Medium" +msgstr "Орташа" + +#. i18n: file hidingtab.ui line 623 +#: rc.cpp:227 +#, no-c-format +msgid "Slow" +msgstr "Баяу" + +#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 16 +#: rc.cpp:230 +#, no-c-format +msgid "" +"If this option is selected, informational tooltips will appear when the mouse " +"cursor moves over the icons, buttons and applets in the panel." +msgstr "" +"Құсбелгісі қойылса, меңзер батырма, таңбаша және панель апплеттерін үстінде " +"тұрғанда, мәліметті ишара жазуы көрсетіледі." + +#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 30 +#: rc.cpp:233 +#, no-c-format +msgid "General" +msgstr "Жалпы" + +#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 41 +#: rc.cpp:236 +#, no-c-format +msgid "Enable icon &mouseover effects" +msgstr "Таңбашаға &меңзегендегі эффекттер болсын" + +#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 44 +#: rc.cpp:239 +#, no-c-format +msgid "" +"When this option is selected a mouseover effect appears when the mouse cursor " +"is moved over panel buttons" +msgstr "" +"Құсбелгісі қойылса, тышқанның меңзері үстінен өткенде, панельдің батырмасы " +"жайлы мәліметтер көрсетіледі" + +#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 52 +#: rc.cpp:242 +#, no-c-format +msgid "Show too<ips" +msgstr "Ишара жа&зулар көрсетілсін" + +#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 55 +#: rc.cpp:245 +#, no-c-format +msgid "" +"When this option is selected informational tooltips will appear when the mouse " +"cursor moves over the icons, buttons and applets in the panel." +msgstr "" +"Құсбелгісі қойылса, меңзер панельдің батырмасы, таңбашасы және апплеттері " +"туралы мәліметті ишара жазуы көрсетіледі." + +#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 65 +#: rc.cpp:248 +#, no-c-format +msgid "Button Backgrounds" +msgstr "Батырмалар аясы" + +#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 76 +#: rc.cpp:251 +#, no-c-format +msgid "&K menu:" +msgstr "&K мәзірі:" + +#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 82 +#: rc.cpp:254 rc.cpp:278 +#, no-c-format +msgid "Choose a tile image for the K menu." +msgstr "\"K мәзірі\" батырмасының суретін таңдаңыз." + +#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 90 +#: rc.cpp:257 +#, no-c-format +msgid "&QuickBrowser menus:" +msgstr "&Жедел шолу мәзірі:" + +#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 96 +#: rc.cpp:260 rc.cpp:269 +#, no-c-format +msgid "Choose a tile image for Quick Browser buttons." +msgstr "\"Жедел шолу\" батырмасының суретін таңдаңыз." + +#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 107 +#: rc.cpp:266 rc.cpp:275 rc.cpp:290 rc.cpp:308 rc.cpp:335 +#, no-c-format +msgid "Custom Color" +msgstr "Қалау бойынша түс" + +#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 165 +#: rc.cpp:281 +#, no-c-format +msgid "" +"When the Custom Color option is selected, use this button to pick a color for " +"quick browser tile backgrounds" +msgstr "" +"\"Қалау бойынша түс\" деген таңдалып тұрса, осы батырманың көмегімен \"Жедел " +"шолу\" батырмасының ая түсін таңдаңыз" + +#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 176 +#: rc.cpp:284 +#, no-c-format +msgid "" +"When the Custom Color option is selected, use this button to pick a color for " +"the K menu tile background" +msgstr "" +"\"Қалау бойынша түс\" деген таңдалып тұрса, осы батырманың көмегімен " +"\"К-мәзірі\" батырмасының ая түсін таңдаңыз" + +#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 205 +#: rc.cpp:293 rc.cpp:302 +#, no-c-format +msgid "Choose a tile image for window list buttons." +msgstr "\"Терезелер тізімі\" батырманың суретін таңдаңыз." + +#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 216 +#: rc.cpp:296 +#, no-c-format +msgid "" +"When the Custom Color option is selected, use this button to pick a color for " +"window list tile backgrounds" +msgstr "" +"\"Қалау бойынша түс\" деген таңдалып тұрса, осы батырманың көмегімен " +"\"Терезелер тізімі\" батырманың ая түсін таңдаңыз" + +#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 224 +#: rc.cpp:299 +#, no-c-format +msgid "&Window list:" +msgstr "&Терезелер тізімі:" + +#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 259 +#: rc.cpp:311 rc.cpp:320 +#, no-c-format +msgid "Choose a tile image for desktop access buttons." +msgstr "\"Үстел бетін көрсету\" батырмасының суретін таңдаңыз." + +#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 270 +#: rc.cpp:314 +#, no-c-format +msgid "" +"When the Custom Color option is selected, use this button to pick a color for " +"the desktop tile background" +msgstr "" +"\"Қалау бойынша түс\" деген таңдалып тұрса, осы батырманың көмегімен \"Үстел " +"бетін көрсету\" батырмасының ая түсін таңдаңыз" + +#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 278 +#: rc.cpp:317 +#, no-c-format +msgid "De&sktop access:" +msgstr "Ү&стел бетін көрсету:" + +#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 295 +#: rc.cpp:323 +#, no-c-format +msgid "" +"When the Custom Color option is selected, use this button to pick a color for " +"application tile backgrounds" +msgstr "" +"\"Қалау бойынша түс\" деген таңдалып тұрса, осы батырманың көмегімен " +"\"Қолданбалар\" батырмасының ая түсін таңдаңыз" + +#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 303 +#: rc.cpp:326 +#, no-c-format +msgid "Applicatio&ns:" +msgstr "Қолда&нбалар:" + +#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 309 +#: rc.cpp:329 rc.cpp:338 +#, no-c-format +msgid "Choose a tile image for buttons that launch applications." +msgstr "\"Үстел бетін көрсету\" батырмасының суретін таңдаңыз." + +#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 365 +#: rc.cpp:341 +#, no-c-format +msgid "Panel Background" +msgstr "Панель аясы" + +#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 396 +#: rc.cpp:344 +#, no-c-format +msgid "Colorize to &match the desktop color scheme" +msgstr "Үстел тү сұлбасына &сәйкес түске боялсын" + +#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 402 +#: rc.cpp:347 +#, no-c-format +msgid "" +"If this option is selected, the panel background image will be colored to match " +"the default colors. To change the default colors, go to the 'Colors' control " +"module." +msgstr "" +"Бұл параметрі таңдалса, панельдің ая кескіні әдеттегі түске сәйкес боялады. " +"Әдеттегі түсті өзгерту үшін 'Colors' басқару модуліне өтіңіз." + +#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 449 +#: rc.cpp:350 +#, no-c-format +msgid "This is a preview for the selected background image." +msgstr "Бұнда ая кескінін алдын ала қарап шыға аласыз." + +#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 469 +#: rc.cpp:353 +#, no-c-format +msgid "" +"Here you can choose a theme to be displayed by the panel. Press the 'Browse' " +"button to choose a theme using the file dialog.\n" +"This option is only active if 'Enable background image' is selected." +msgstr "" +"Мұнда панелінің көрініс нақышын таңдай аласыз. Нақыш файлын таңдау диалогын " +"шығару үшін \"Шолу\" батырмасын басыңыз.\n" +"'Ая кескіні болсын' деген құсбелгісі қойылып тұрса ғана бұл параметр белсенді " +"болады." + +#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 477 +#: rc.cpp:357 +#, no-c-format +msgid "Enable &background image" +msgstr "&Ая кескіні болсын" + +#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 485 +#: rc.cpp:360 +#, no-c-format +msgid "Enable &transparency" +msgstr "&Мөлдірлік қолданылсын" + +#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 503 +#: rc.cpp:363 +#, no-c-format +msgid "Advanc&ed Options" +msgstr "Қосымша парам&етрлер" + +#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 506 +#: rc.cpp:366 +#, no-c-format +msgid "" +"Click here to open the Advanced Options dialog. You can configure the applet " +"handles look and feel, the tint transparency color and more." +msgstr "" +"Қосымша параметрлер диалогын ашу үшін осында түртіңіз. Бұнда апплеттер " +"тұтқасының түрі мен қасиетін, реңк қосу және өзге де параметрлерді баптай " +"аласыз." + +#. i18n: file menutab.ui line 27 +#: rc.cpp:369 +#, no-c-format +msgid "K Menu" +msgstr "К мәзірі" + +#. i18n: file menutab.ui line 49 +#: rc.cpp:372 +#, no-c-format +msgid "Menu item format:" +msgstr "Мәзір элементінің пішімі:" + +#. i18n: file menutab.ui line 55 +#: rc.cpp:375 +#, no-c-format +msgid "Here you can choose how menu entries are shown." +msgstr "Мұнда мәзір элементінің көрінісін баптауға болады." + +#. i18n: file menutab.ui line 66 +#: rc.cpp:378 +#, no-c-format +msgid "&Name only" +msgstr "Тек &атауы ғана" + +#. i18n: file menutab.ui line 69 +#: rc.cpp:381 +#, no-c-format +msgid "" +"When this option is selected, items in the K Menu will appear with the " +"application's name next to the icon." +msgstr "" +"Құсбелгісі қойылса, К мәзірінің элементі қолданбаныңтаңбашасы мен атауынан " +"құрылады." + +#. i18n: file menutab.ui line 77 +#: rc.cpp:384 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Name - &Description" +msgstr "Атауы (&Сипаттаммасы)" + +#. i18n: file menutab.ui line 83 +#: rc.cpp:387 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "" +"When this option is selected, items in the K Menu will appear with the " +"application's name and a brief description next to the icon." +msgstr "" +"Құсбелгісі қойылса, К мәзірінің элементі қолданбаның таңбашасы мен атауынан " +"және жақшадағы қысқаша сипаттаммасынан құрылады." + +#. i18n: file menutab.ui line 91 +#: rc.cpp:390 +#, no-c-format +msgid "D&escription only" +msgstr "Т&ек сипаттаммасы ғана" + +#. i18n: file menutab.ui line 94 +#: rc.cpp:393 +#, no-c-format +msgid "" +"When this option is selected, items in the K Menu will appear with the " +"application's brief description next to the icon." +msgstr "" +"Құсбелгісі қойылса, К мәзірінің элементі қолданбаның таңбашасы мен қысқаша " +"сипаттамасынан құрылады." + +#. i18n: file menutab.ui line 105 +#: rc.cpp:396 +#, no-c-format +msgid "Des&cription (Name)" +msgstr "Сипа&ттамма (Атауы)" + +#. i18n: file menutab.ui line 108 +#: rc.cpp:399 +#, no-c-format +msgid "" +"When this option is selected, items in the K Menu will appear with a brief " +"description and the application's name in brackets next to the icon." +msgstr "" +"Құсбелгісі қойылса, К мәзірінің элементі қолданбаның таңбашасы мен қысқаша " +"сипаттамасынан және жақшадағы атауынан құрылады." + +#. i18n: file menutab.ui line 118 +#: rc.cpp:402 +#, no-c-format +msgid "Show side ima&ge" +msgstr "&Бүйірінде кескін көрсетілсін" + +#. i18n: file menutab.ui line 126 +#: rc.cpp:405 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>When this option is selected an image will appear down the left-hand side " +"of the K Menu. The image will be tinted according to your color settings.\n" +" \n" +" " +"<p><b>Tip</b>: You can customize the image that appears in the K Menu by " +"putting an image file called kside.png and a tileable image file called " +"kside_tile.png in $KDEHOME/share/apps/kicker/pics.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Бұл параметр таңдалғанда, К мәзірінің сол жағында бір көркем кескін " +"көрсетіледі. Кескін әдетті деп таңдалған түске боялады.\n" +" \n" +" " +"<p><b>Кеңес</b>: Бұл кескінді ауыстыру үшін $KDEHOME/share/apps/kicker/pics " +"деген қапшықтағы kside.png және kside_tile.png деп аталған файлдарды ауыстыру " +"керек.</qt>" + +#. i18n: file menutab.ui line 151 +#: rc.cpp:410 +#, no-c-format +msgid "Edit &K Menu" +msgstr "&К мәзірді өңдеу" + +#. i18n: file menutab.ui line 154 +#: rc.cpp:413 +#, no-c-format +msgid "" +"Start the editor for the K menu. Here you can add, edit, remove and hide " +"applications." +msgstr "" +"К Мәзір өңдеуішісін жегу. Мәзірге қолданбаларды қосуға, өңдеуге, жоюға және " +"жасыруға болады." + +#. i18n: file menutab.ui line 162 +#: rc.cpp:416 +#, no-c-format +msgid "Optional Menus" +msgstr "Қосалқы мәзірлер" + +#. i18n: file menutab.ui line 192 +#: rc.cpp:419 +#, no-c-format +msgid "" +"This is a list of the dynamic menus that can be displayed in the KDE menu in " +"addition to the normal applications. Use the checkboxes to add or remove menus." +msgstr "" +"КDE мәзірінде кәдімгі қолданбалармен қатар қосымша динамикалық мәзірлер тізімін " +"көрсетуге болады. Бұл мәзірді қосу немесе жою үшінқұсбелгісін қойыңыз не алып " +"тастаңыз." + +#. i18n: file menutab.ui line 202 +#: rc.cpp:422 +#, no-c-format +msgid "QuickBrowser Menus" +msgstr "Жедел шолу мәзірі" + +#. i18n: file menutab.ui line 221 +#: rc.cpp:425 +#, no-c-format +msgid "Ma&ximum number of entries:" +msgstr "Элементтер санының &шегі:" + +#. i18n: file menutab.ui line 227 +#: rc.cpp:428 rc.cpp:431 +#, no-c-format +msgid "" +"When browsing directories that contain a lot of files, the QuickBrowser can " +"sometimes hide your whole desktop. Here you can limit the number of entries " +"shown at a time in the QuickBrowser. This is particularly useful for low screen " +"resolutions." +msgstr "" +"Көп санды файлдардан тұратын каталогтарды шолу кезінде жедел шолумәзірі бүкіл " +"үстелді жауып тастайды. Бұндайда көрсетілетін файлдарсанын шектеуге болады. Бұл " +"әсіресе айырымдылығы томен экрандарда пайдалы." + +#. i18n: file menutab.ui line 254 +#: rc.cpp:434 +#, no-c-format +msgid "Show hidden fi&les" +msgstr "Жасырын фа&йлдар көрсетілсін" + +#. i18n: file menutab.ui line 260 +#: rc.cpp:437 +#, no-c-format +msgid "" +"If this option is enabled, hidden files (i.e. files beginning with a dot) will " +"be shown in the QuickBrowser menus." +msgstr "" +"Құсбелгісі қойылса, жедел шолу мәзірінде жасырын (атауы нүктеден басталатын) " +"файлдар да көрсетіледі." + +#. i18n: file menutab.ui line 287 +#: rc.cpp:440 +#, no-c-format +msgid "QuickStart Menu Items" +msgstr "Жедел бастау мәзірінің элементтері" + +#. i18n: file menutab.ui line 306 +#: rc.cpp:443 +#, no-c-format +msgid "Maxim&um number of entries:" +msgstr "&Элементтер санының шегі:" + +#. i18n: file menutab.ui line 312 +#: rc.cpp:446 +#, no-c-format +msgid "" +"This option allows you to define the maximum number of applications that should " +"be displayed in the QuickStart menu area." +msgstr "" +"Бұл параметр жедел бастау мәзірінде көрсетілетін қолданбалар санын шектеуге " +"арналған." + +#. i18n: file menutab.ui line 329 +#: rc.cpp:449 +#, no-c-format +msgid "" +"This option allows you to define how many applications should be displayed at " +"most in the QuickStart menu area." +msgstr "" +"Бұл параметр жедел бастау мәзірінде көрсетілетін қолданбалар санын шектеуге " +"арналған." + +#. i18n: file menutab.ui line 339 +#: rc.cpp:452 +#, no-c-format +msgid "Show the &applications most recently used" +msgstr "Соңғы жегілген қолд&анбалар көрсетілсін" + +#. i18n: file menutab.ui line 345 +#: rc.cpp:455 +#, no-c-format +msgid "" +"When this option is selected the QuickStart menu area will be filled with the " +"applications you have used most recently." +msgstr "" +"Құсбелгісі қойылса, жедел бастау мәзірі соңғы жегілген қолданбалардан тұрады." + +#. i18n: file menutab.ui line 353 +#: rc.cpp:458 +#, no-c-format +msgid "Show the applications most fre&quently used" +msgstr "Ж&иі қолданылатын қолданбалар көрсетілсін" + +#. i18n: file menutab.ui line 356 +#: rc.cpp:461 +#, no-c-format +msgid "" +"When this option is selected the QuickStart menu area will be filled with the " +"applications you use most frequently." +msgstr "" +"Құсбелгісі қойылса, жедел бастау мәзірі жиі қолданылатын қолданбалардан тұрады." + +#. i18n: file positiontab.ui line 17 +#: rc.cpp:464 +#, no-c-format +msgid "" +"This is a list of all the panels currently active on your desktop. Select one " +"to configure." +msgstr "" +"Бұл үстеліңіздегі қазір белсенді панелдер тізімі. Баптау үшін біреуін таңдаңыз." + +#. i18n: file positiontab.ui line 83 +#: rc.cpp:470 +#, no-c-format +msgid "Screen" +msgstr "Экран" + +#. i18n: file positiontab.ui line 139 +#: rc.cpp:473 +#, no-c-format +msgid "" +"This preview image shows how the panel will appear on your screen with the " +"settings you have chosen. Clicking the buttons around the image will move the " +"position of the panel, while moving the length slider and choosing different " +"sizes will change the dimensions of the panel." +msgstr "" +"Бұл нобай таңдалған параметрлермен панель экранда қалай орналасатынын " +"көрсетеді. Кескіннің бүйіріндегі батырмаларды басып панельді жылжытуға болады, " +"жүгірткіні тартып панель өлшемін өзгертуге болады." + +#. i18n: file positiontab.ui line 191 +#: rc.cpp:476 +#, no-c-format +msgid "Identify" +msgstr "Идентификация" + +#. i18n: file positiontab.ui line 194 +#: rc.cpp:479 +#, no-c-format +msgid "This button displays each monitor's identifying number" +msgstr "Бұл батырма әр монитордың идентификациялық нөмірін көрсетеді" + +#. i18n: file positiontab.ui line 212 +#: rc.cpp:482 +#, no-c-format +msgid "&Xinerama screen:" +msgstr "&Xinerama экраны:" + +#. i18n: file positiontab.ui line 223 +#: rc.cpp:485 +#, no-c-format +msgid "" +"This menu selects which screen the Panel will be displayed on in a " +"multiple-monitor system" +msgstr "" +"Бұл мәзірде бірнеше мониторлар жүйесінде панель қалайкөрінетіндігін таңдауға " +"болады" + +#. i18n: file positiontab.ui line 260 +#: rc.cpp:488 +#, no-c-format +msgid "Len>h" +msgstr "Ұ&зындық" + +#. i18n: file positiontab.ui line 264 +#: rc.cpp:491 +#, no-c-format +msgid "" +"This group of settings determines how the panel is aligned, including\n" +"how it is positioned on the screen and how much of the screen it should use." +msgstr "" +"Бұл параметрлер тобы панелді туралауға, сол қатарда, экрандағыорналасу мен " +"экранда алатын орынның өлшемін анықтауға арналған." + +#. i18n: file positiontab.ui line 312 +#: rc.cpp:495 +#, no-c-format +msgid "" +"This slider defines how much of the screen's edge will be occupied by the " +"panel." +msgstr "Бұл жүгірткі панель экран шегінде қанша орын алатынын анықтайды." + +#. i18n: file positiontab.ui line 329 +#: rc.cpp:498 +#, no-c-format +msgid "%" +msgstr "%" + +#. i18n: file positiontab.ui line 332 +#: rc.cpp:501 +#, no-c-format +msgid "" +"This spinbox defines how much of the screen's edge will be occupied by the " +"panel." +msgstr "Бұл сан тергіш панель экран шегінде қанша орын алатынын анықтайды." + +#. i18n: file positiontab.ui line 342 +#: rc.cpp:504 +#, no-c-format +msgid "&Expand as required to fit contents" +msgstr "Шақтау үшін &созылсын" + +#. i18n: file positiontab.ui line 345 +#: rc.cpp:507 +#, no-c-format +msgid "" +"When this option is selected, the panel will grow as necessary to accommodate " +"the buttons and applets on it." +msgstr "" +"Құсбелгісі қойылса, панель батырмалар мен апплеттерді сыйдыру үшін қажетті " +"мөлшерде үлкейетін болады." + +#. i18n: file positiontab.ui line 380 +#: rc.cpp:510 +#, no-c-format +msgid "Si&ze" +msgstr "Өл&шем" + +#. i18n: file positiontab.ui line 383 +#: rc.cpp:513 +#, no-c-format +msgid "This sets the size of the panel." +msgstr "Бұл панель өлшемін анықтау." + +#. i18n: file positiontab.ui line 392 +#: rc.cpp:516 +#, no-c-format +msgid "Tiny" +msgstr "Кішкентай" + +#. i18n: file positiontab.ui line 397 +#: rc.cpp:519 +#, no-c-format +msgid "Small" +msgstr "Шағын" + +#. i18n: file positiontab.ui line 402 +#: rc.cpp:522 +#, no-c-format +msgid "Normal" +msgstr "Орташа" + +#. i18n: file positiontab.ui line 407 +#: rc.cpp:525 +#, no-c-format +msgid "Large" +msgstr "Үлкен" + +#. i18n: file positiontab.ui line 484 +#: rc.cpp:531 +#, no-c-format +msgid "This slider defines the panel size when the Custom option is selected." +msgstr "" +"Бұл жүгіркі егер \"Қалау бойынша\" деген таңдалып тұрса, панель өлшемін " +"анықтайды." + +#. i18n: file positiontab.ui line 507 +#: rc.cpp:537 +#, no-c-format +msgid "This spinbox defines the panel size when the Custom option is selected." +msgstr "" +"Бұл сан тергіш егер \"Қалау бойынша\" деген таңдалып тұрса, панель өлшемін " +"анықтауға мүмкіндік береді." + +#. i18n: file positiontab.ui line 519 +#: rc.cpp:540 +#, no-c-format +msgid "Position" +msgstr "Орны" + +#. i18n: file positiontab.ui line 525 +#: rc.cpp:543 +#, no-c-format +msgid "" +"Here you can set the position of the panel highlighted on the left side. You " +"can put any panel on top or bottom of the screen and on the left or right side " +"of the screen. There you can put it into the center or into either corner of " +"the screen." +msgstr "" +"Мұнда таңдалған панельдің орналасуын анықтай аласыз. Экранның кез-келген " +"шетінде орналастыра аласыз: жоғарында, төменінде, оң және сол жағына. Ортасына " +"не бір бұрышына да қоюға болады." + +#. i18n: file positiontab.ui line 609 +#: rc.cpp:546 +#, no-c-format +msgid "Alt+1" +msgstr "Alt+1" + +#. i18n: file positiontab.ui line 643 +#: rc.cpp:549 +#, no-c-format +msgid "Alt+2" +msgstr "Alt+2" + +#. i18n: file positiontab.ui line 677 +#: rc.cpp:552 +#, no-c-format +msgid "Alt+3" +msgstr "Alt+3" + +#. i18n: file positiontab.ui line 721 +#: rc.cpp:555 +#, no-c-format +msgid "Alt+=" +msgstr "Alt+=" + +#. i18n: file positiontab.ui line 755 +#: rc.cpp:558 +#, no-c-format +msgid "Alt+-" +msgstr "Alt+-" + +#. i18n: file positiontab.ui line 789 +#: rc.cpp:561 +#, no-c-format +msgid "Alt+0" +msgstr "Alt+0" + +#. i18n: file positiontab.ui line 833 +#: rc.cpp:564 +#, no-c-format +msgid "Alt+9" +msgstr "Alt+9" + +#. i18n: file positiontab.ui line 867 +#: rc.cpp:567 +#, no-c-format +msgid "Alt+8" +msgstr "Alt+8" + +#. i18n: file positiontab.ui line 901 +#: rc.cpp:570 +#, no-c-format +msgid "Alt+7" +msgstr "Alt+7" + +#. i18n: file positiontab.ui line 945 +#: rc.cpp:573 +#, no-c-format +msgid "Alt+4" +msgstr "Alt+4" + +#. i18n: file positiontab.ui line 979 +#: rc.cpp:576 +#, no-c-format +msgid "Alt+5" +msgstr "Alt+5" + +#. i18n: file positiontab.ui line 1013 +#: rc.cpp:579 +#, no-c-format +msgid "Alt+6" +msgstr "Alt+6" + +#: rc.cpp:580 +msgid "KDE Button" +msgstr "KDE батырмасы" + +#: rc.cpp:581 +msgid "Blue Wood" +msgstr "Көк ағаш" + +#: rc.cpp:582 +msgid "Green Wood" +msgstr "Жасыл ағаш " + +#: rc.cpp:583 +msgid "Light Gray" +msgstr "Ашық сұрғылт" + +#: rc.cpp:584 +msgid "Light Green" +msgstr "Ашық жасыл" + +#: rc.cpp:585 +msgid "Light Pastel" +msgstr "Ашық пастель" + +#: rc.cpp:586 +msgid "Light Purple" +msgstr "Ашық қызыл" + +#: rc.cpp:587 +msgid "Nuts And Bolts" +msgstr "Тетік" + +#: rc.cpp:588 +msgid "Red Wood" +msgstr "Қызыл ағаш" + +#: rc.cpp:589 +msgid "Solid Blue" +msgstr "Көгілдір" + +#: rc.cpp:590 +msgid "Solid Gray" +msgstr "Сұр" + +#: rc.cpp:591 +msgid "Solid Green" +msgstr "Жасыл" + +#: rc.cpp:592 +msgid "Solid Orange" +msgstr "Қызғылт сары" + +#: rc.cpp:593 +msgid "Solid Pastel" +msgstr "Пастель" + +#: rc.cpp:594 +msgid "Solid Purple" +msgstr "Ашық қызғылт" + +#: rc.cpp:595 +msgid "Solid Red" +msgstr "Қызыл" + +#: rc.cpp:596 +msgid "Solid Tigereye" +msgstr "Барыс көзі" diff --git a/tde-i18n-kk/messages/tdebase/kcmkio.po b/tde-i18n-kk/messages/tdebase/kcmkio.po new file mode 100644 index 00000000000..d351b906dd5 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-kk/messages/tdebase/kcmkio.po @@ -0,0 +1,2136 @@ +# translation of kcmkio.po to Kazakh +# +# Sairan Kikkarin <sairan@computer.org>, 2005, 2006, 2007. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kcmkio\n" +"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:18+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2007-04-24 14:34+0600\n" +"Last-Translator: Sairan Kikkarin <sairan@computer.org>\n" +"Language-Team: Kazakh\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" +"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Сайран Киккарин" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "sairan@computer.org" + +#: cache.cpp:105 +msgid "" +"<h1>Cache</h1>" +"<p>This module lets you configure your cache settings.</p>" +"<p>The cache is an internal memory in Konqueror where recently read web pages " +"are stored. If you want to retrieve a web page again that you have recently " +"read, it will not be downloaded from the Internet, but rather retrieved from " +"the cache, which is a lot faster.</p>" +msgstr "" +"<h1>Бүркеме</h1>" +"<p><Бүл модуль бүркемеңізді баптуға мүмкіншілік береді.</p>" +"<p>Бүркеме деген жуырда ашылған парақтарды сақтайтын Konqueror шолғыштың ішкі " +"жады. Егер Сіз жуырда ашқан парақты қайтадан ашқыңыз келсе, ол, Интернеттен " +"жүктеліп алынбай, тез түрде бүркемеден алынады.</p>" + +#: kcookiesmain.cpp:32 +msgid "" +"Unable to start the cookie handler service.\n" +"You will not be able to manage the cookies that are stored on your computer." +msgstr "" +"Cookie файлдармен айналысатын қызмет жегілмеді.\n" +"Компьютеріңізде сақталған cookie файлдарды басқара алмайсыз." + +#: kcookiesmain.cpp:42 +msgid "&Policy" +msgstr "&Айналысу саясаты" + +#: kcookiesmain.cpp:48 +msgid "&Management" +msgstr "Cookie файлдары &басқару" + +#: kcookiesmain.cpp:83 +msgid "" +"<h1>Cookies</h1> Cookies contain information that Konqueror (or other KDE " +"applications using the HTTP protocol) stores on your computer, initiated by a " +"remote Internet server. This means that a web server can store information " +"about you and your browsing activities on your machine for later use. You might " +"consider this an invasion of privacy. " +"<p> However, cookies are useful in certain situations. For example, they are " +"often used by Internet shops, so you can 'put things into a shopping basket'. " +"Some sites require you have a browser that supports cookies. " +"<p> Because most people want a compromise between privacy and the benefits " +"cookies offer, KDE offers you the ability to customize the way it handles " +"cookies. So you might want to set KDE's default policy to ask you whenever a " +"server wants to set a cookie, allowing you to decide. For your favorite " +"shopping web sites that you trust, you might want to set the policy to accept, " +"then you can access the web sites without being prompted every time KDE " +"receives a cookie." +msgstr "" +"<h1>Cookies</h1> Cookie файлдар Konqueror (немесе басқа HTTP протоколын " +"пайдаланатын KDE қолданбалар), қашықтағы Интернет серверінен қабылдап, " +"компьютеріңізе сақтайтын мәлімет. Сонымен, веб-серверлер Сіз және Сіздің осы " +"компьютердегі шарлау әрекеттер туралы сақтай алады. Бұны дербестігіңізге қол " +"сұғушылық деп санауыңыз мүмкін. " +"<p>Бірақ cookies файлдардың кейбірде пайдасы да бар. Мысалы, олар Интернет " +"дүкендерде виртуалды қоржыңызға 'салу' үшін қолданылады. Кейбір сайттар " +"браузеріңіз cookie файлдарды қолдағанын талап етеді. " +"<p> Көпшілік дербестік пен ыңғай арасында ымыраға келетін болғандықтан, KDE " +"cookie файлдармен қалай айналысатын жолын таңдауға мүмкіншік береді. Мысалы, " +"сервер cookie файлды ұсынып жатқанда Сізді сұрауды әдетке айналдыруын таңдай " +"аласыз. Ал кейбір сенімді Интернет-дүкендер үшін сұрамай cookie файлдарды " +"қабылдайтындай қыла аласыз." + +#: kcookiesmanagement.cpp:150 kcookiesmanagement.cpp:170 +msgid "DCOP Communication Error" +msgstr "DCOP байланысның қатесі" + +#: kcookiesmanagement.cpp:151 +msgid "Unable to delete all the cookies as requested." +msgstr "Бүкіл cookie файлдарды жою талабы орындалмады." + +#: kcookiesmanagement.cpp:171 +msgid "Unable to delete cookies as requested." +msgstr "Талап етілген cookie файлдарды жою орындалмады." + +#: kcookiesmanagement.cpp:241 +msgid "<h1>Cookies Management Quick Help</h1>" +msgstr "<h1>Cookie файлдарды басқарудың жедел анықтамасы</h1>" + +#: kcookiesmanagement.cpp:250 +msgid "Information Lookup Failure" +msgstr "Мәліметті іздеу қатесі" + +#: kcookiesmanagement.cpp:251 +msgid "" +"Unable to retrieve information about the cookies stored on your computer." +msgstr "Компьютеріңізде сақталған cookie файлдар туралы малімет алынбады." + +#: kcookiesmanagement.cpp:332 +msgid "End of session" +msgstr "Сеанстың соңы" + +#: kcookiespolicies.cpp:112 +msgid "New Cookie Policy" +msgstr "Жаңа cookie саясаты" + +#: kcookiespolicies.cpp:151 +msgid "Change Cookie Policy" +msgstr "Cookie саясатын өзгерту" + +#: kcookiespolicies.cpp:176 +msgid "" +"<qt>A policy already exists for" +"<center><b>%1</b></center>Do you want to replace it?</qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<center><b>%1</b></center> үшін саясат әлден орнатылған ғой. Оны ауыстырасыз " +"ба?</qt>" + +#: kcookiespolicies.cpp:180 +msgid "Duplicate Policy" +msgstr "Саясатын көшіріп алу" + +#: kcookiespolicies.cpp:408 +msgid "" +"Unable to communicate with the cookie handler service.\n" +"Any changes you made will not take effect until the service is restarted." +msgstr "" +"Cookie файлдарымен айналысатын қызметпен байланыс жоқ\n" +"Бұл қызмет жұмысын бастамай жасалған өзгерістер күшіне енбейді." + +#: kcookiespolicies.cpp:449 +msgid "" +"<h1>Cookies</h1> Cookies contain information that Konqueror (or any other KDE " +"application using the HTTP protocol) stores on your computer from a remote " +"Internet server. This means that a web server can store information about you " +"and your browsing activities on your machine for later use. You might consider " +"this an invasion of privacy." +"<p>However, cookies are useful in certain situations. For example, they are " +"often used by Internet shops, so you can 'put things into a shopping basket'. " +"Some sites require you have a browser that supports cookies." +"<p>Because most people want a compromise between privacy and the benefits " +"cookies offer, KDE offers you the ability to customize the way it handles " +"cookies. You might, for example want to set KDE's default policy to ask you " +"whenever a server wants to set a cookie or simply reject or accept everything. " +"For example, you might choose to accept all cookies from your favorite shopping " +"web site. For this all you have to do is either browse to that particular site " +"and when you are presented with the cookie dialog box, click on <i> " +"This domain </i> under the 'apply to' tab and choose accept or simply specify " +"the name of the site in the <i> Domain Specific Policy </i> " +"tab and set it to accept. This enables you to receive cookies from trusted web " +"sites without being asked every time KDE receives a cookie." +msgstr "" +"<h1>Cookies</h1> Cookie файлдар Konqueror (немесе басқа HTTP протоколын " +"пайдаланатын KDE қолданбалар), қашықтағы Интернет серверінен қабылдап, " +"компьютеріңізе сақтайтын мәлімет. Сонымен, веб-серверлер Сіз және Сіздің осы " +"компьютердегі шарлау әрекеттер туралы сақтай алады. Бұны дербестігіңізге қол " +"сұғушылық деп санауыңыз мүмкін. " +"<p>Бірақ cookies файлдардың кейбірде пайдасы да бар. Мысалы, олар Интернет " +"дүкендерде виртуалды қоржыңызға 'салу' үшін қолданылады. Кейбір сайттар " +"браузеріңіз cookie файлдарды қолдағанын талап етеді. " +"<p> Көпшілік дербестік пен ыңғай арасында ымыраға келетін болғандықтан, KDE " +"cookie файлдармен қалай айналысатын жолын таңдауға мүмкіншілік береді. Мысалы, " +"сервер cookie файлды ұсынып жатқанда Сізді сұрауды әдетке айналдыруын таңдай " +"аласыз. Ал кейбір сенімді Интернет-дүкендер үшін сұрамай cookie файлдарды " +"қабылдайтындай қыла аласыз. Бұл үшін сайтқа кіргенде cookie диалогы шыққанда " +"'қолданатындар' деген қойындының астындағы<i> Осы домен үшін</i> " +"дегенде қабылдауды таңдаңыз немесе <i>Доменге байланысты саясат</i> " +"қойындсында сайттын атауын келтіріп, қабылдауды таңдаңыз. Осылай сенімді " +"веб-сайттардан cookie файлдарды қабылдауын сұра бермей, қабылдайтындай қыла " +"аласыз." + +#: kenvvarproxydlg.cpp:70 +msgid "Variable Proxy Configuration" +msgstr "Проксидің түрлі конфигурациялары" + +#: kenvvarproxydlg.cpp:136 kenvvarproxydlg.cpp:285 +msgid "You must specify at least one valid proxy environment variable." +msgstr "Кемінде бір дұрыс прокси ортасының айнымалысын келтіру керек." + +#: kenvvarproxydlg.cpp:139 kenvvarproxydlg.cpp:288 +msgid "" +"<qt>Make sure you entered the actual environment variable name rather than its " +"value. For example, if the environment variable is " +"<br><b>HTTP_PROXY=http://localhost:3128</b>" +"<br> you need to enter <b>HTTP_PROXY</b> here instead of the actual value " +"http://localhost:3128.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Айнымалының мәнін емес, ортаның шын айнымалының атауын келтіргеніңізді " +"тексеріңіз. Мысалы, егер ортаның айнымалысы " +"<br><b>HTTP_PROXY=http://localhost:3128</b>" +"<br> болса, келтіретіңіз'http://localhost:3128' деген емес <b>HTTP_PROXY</b> " +"деген болу керек. </qt>" + +#: kenvvarproxydlg.cpp:147 kenvvarproxydlg.cpp:296 kproxydlg.cpp:372 +msgid "Invalid Proxy Setup" +msgstr "Прокси дұрыс бапталмаған" + +#: kenvvarproxydlg.cpp:151 +msgid "Successfully verified." +msgstr "Сәтті тексерілді." + +#: kenvvarproxydlg.cpp:152 +msgid "Proxy Setup" +msgstr "Проксиді баптау" + +#: kenvvarproxydlg.cpp:179 +msgid "" +"Did not detect any environment variables commonly used to set system wide proxy " +"information." +msgstr "" +"Жалпы жүйелік проксиді баптау үшін қолданылатын ортаның айнамалыларды байқамау." + +#: kenvvarproxydlg.cpp:183 +msgid "" +"<qt>To learn about the variable names the automatic detection process searches " +"for, press OK, click on the quick help button on the window title bar of the " +"previous dialog and then click on the \"<b>Auto Detect</b>\" button.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Айнымалы атауларын автоматты түрде байқау туралы білу үшін ОК батырмасын " +"басып, алдыңғы диалог терезесіндегі жедел анықтама батырманы басыңыз да, содан " +"кейін \"Автобайқау\" дегенді түртіңіз.</qt>" + +#: kenvvarproxydlg.cpp:191 +msgid "Automatic Proxy Variable Detection" +msgstr "Автоматты түрде айнымалыны байқау" + +#: kmanualproxydlg.cpp:47 +msgid "Manual Proxy Configuration" +msgstr "Проксиді қолмен баптау" + +#: kmanualproxydlg.cpp:271 +msgid "Invalid Proxy Setting" +msgstr "Жарамсыз прокси параметрлері" + +#: kmanualproxydlg.cpp:272 +msgid "" +"One or more of the specified proxy settings are invalid. The incorrect entries " +"are highlighted." +msgstr "" +"Бір не бірнеше келтірілген прокси параметрлері дұрыс емес. Жарамсыз параметрлер " +"бояуланып көрсетіген." + +#: kmanualproxydlg.cpp:343 +msgid "You entered a duplicate address. Please try again." +msgstr "Келтірілген адрес басқасын қайталайды. Ауыстырыңыз." + +#: kmanualproxydlg.cpp:345 +msgid "<qt><center><b>%1</b></center> is already in the list.</qt>" +msgstr "<qt><center><b>%1</b></center> деген тізімде бар ғой.</qt>" + +#: kmanualproxydlg.cpp:347 +msgid "Duplicate Entry" +msgstr "Қайталанған жазу" + +#: kmanualproxydlg.cpp:359 +msgid "New Exception" +msgstr "Жаңа ерекшелік" + +#: kmanualproxydlg.cpp:366 +msgid "Change Exception" +msgstr "Ерекшелікті өзгерту" + +#: kmanualproxydlg.cpp:442 +msgid "Invalid Entry" +msgstr "Жарамсыз жазу" + +#: kmanualproxydlg.cpp:445 +msgid "The address you have entered is not valid." +msgstr "Келтірілген адрес жарамсыз." + +#: kmanualproxydlg.cpp:447 +msgid "" +"<qt>Make sure none of the addresses or URLs you specified contain invalid or " +"wildcard characters such as spaces, asterisks (*), or question marks(?)." +"<p><u>Examples of VALID entries:</u>" +"<br/><code>http://mycompany.com, 192.168.10.1, mycompany.com, localhost, " +"http://localhost</code>" +"<p><u>Examples of INVALID entries:</u>" +"<br/><code>http://my company.com, http:/mycompany,com file:/localhost</code>" +"</qt>" +msgstr "" +"<qt>Келтірілген адрестерде атауының үлгісінде қолданатын таңбалары, мысалы бос " +"орын, жұлдызша (*), не сұрақ белгілісі (?) қалып қоймағанын тексеріңіз ." +"<p> <u>ЖАРАМДЫ мысалдары: </u> " +"<br/><code>http://mycompany.com, 192.168.10.1, mycompany.com, localhost, " +"http://localhost</code>" +"<p> <u>ЖАРАМСЫЗ мысалдары:</u> " +"<br/><code>http://my company.com, http:/mycompany.com, file:/localhost</code>" +"</qt>" + +#: kmanualproxydlg.cpp:468 +msgid "Enter the URL or address that should use the above proxy settings:" +msgstr "Жоғардағы прокси параметрлері қай адрестерге қолданатынын келтіріңіз:" + +#: kmanualproxydlg.cpp:471 +msgid "" +"Enter the address or URL that should be excluded from using the above proxy " +"settings:" +msgstr "" +"Жоғардағы прокси параметрлері қай адрестерге қолданбайтынын келтіріңіз:" + +#: kmanualproxydlg.cpp:474 +msgid "" +"<qt>Enter a valid address or url." +"<p><b><u>NOTE:</u></b> Wildcard matching such as <code>*.kde.org</code> " +"is not supported. If you want to match any host in the <code>.kde.org</code> " +"domain, e.g. <code>printing.kde.org</code>, then simply enter <code>" +".kde.org</code></qt>" +msgstr "" +"<qt>Жарамды адрес не URL-ды келтіріңіз." +"<p><b> <u>NOTE:</u></b> <code>*.kde.org</code> секілді үлгілерді келтіруге " +"болмайды. Егер <code>.kde.org</code> деген домендегі (мысалы <code>" +"printing.kde.org</code>) барлық хосттарды атаймын десеңіз былай жазыңыз: <code>" +".kde.org</code></qt>" + +#: kproxydlg.cpp:54 +msgid "&Proxy" +msgstr "&Прокси" + +#: kproxydlg.cpp:55 +msgid "&SOCKS" +msgstr "&SOCKS" + +#: kproxydlg.cpp:220 +msgid "" +"The address of the automatic proxy configuration script is invalid. Please " +"correct this problem before proceeding. Otherwise, your changes you will be " +"ignored." +msgstr "" +"Проксиді автоматты түрде баптау скрипттің адресі жарамсыз. Жалғастырудың " +"алдында жөндеңіз, әйтпесе бүкіл жасалған өзгерістеріңіз елемей қалдырылады." + +#: kproxydlg.cpp:348 +msgid "" +"<h1>Proxy</h1>" +"<p>A proxy server is an intermediate program that sits between your machine and " +"the Internet and provides services such as web page caching and/or " +"filtering.</p>" +"<p>Caching proxy servers give you faster access to sites you have already " +"visited by locally storing or caching the content of those pages; filtering " +"proxy servers, on the other hand, provide the ability to block out requests for " +"ads, spam, or anything else you want to block.</p>" +"<p><u>Note:</u> Some proxy servers provide both services.</p>" +msgstr "" +"<h1>Прокси</h1>" +"<p>Прокси-сервер деген компьютереңіз бен Интернеттің арасындағы бағдарлама. Ол " +"веб-парақтарды бүркемелеп және сүзгілеп отыратын қызмет.</p>" +"<p>Бүркемелеу Сіз бұрын жолыққан сайттарының мазмұнын сақтап, қайта ашуды " +"тездететін тәсіл. Сүзгілеу жарнама, спам немесе басқа да қажетсіз мәліметтерді " +"бұғаттауға мүмкіншілік береді.</p>" +"<p><u>Ескерту:</u> Кейбір проксилер қызметтерінің екеуінде қамтамасыз етеді.</p>" + +#: kproxydlg.cpp:367 +msgid "" +"<qt>The proxy settings you specified are invalid." +"<p>Please click on the <b>Setup...</b> button and correct the problem before " +"proceeding; otherwise your changes will be ignored.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Келтірілген прокси параметрлері жарамсыз." +"<p>Жалғастырудың алдында, <b>Баптау...</b> батырмасын басып, жағдайды " +"дұрыстаңыз, әйтпесе бүкіл жасалған өзгерістеріңіз елемей қалдырылады.</qt>" + +#: ksaveioconfig.cpp:239 ksaveioconfig.cpp:253 +msgid "Update Failed" +msgstr "Жаңарту жаңылысы" + +#: ksaveioconfig.cpp:240 +msgid "" +"You have to restart the running applications for these changes to take effect." +msgstr "" +"Өзгерістер күшіне ену үшін орындалып тұрған қолданбаларды қайта іске қосу " +"керек." + +#: ksaveioconfig.cpp:254 +msgid "You have to restart KDE for these changes to take effect." +msgstr "Өзгерістер күшіне ену үшін KDEжүйесінің жұмысын қайта бастау керек." + +#: main.cpp:85 +msgid "" +"<h1>Local Network Browsing</h1>Here you setup your <b>" +"\"Network Neighborhood\"</b>. You can use either the LISa daemon and the lan:/ " +"ioslave, or the ResLISa daemon and the rlan:/ ioslave." +"<br>" +"<br>About the <b>LAN ioslave</b> configuration:" +"<br> If you select it, the ioslave, <i>if available</i>" +", will check whether the host supports this service when you open this host. " +"Please note that paranoid people might consider even this to be an attack." +"<br><i>Always</i> means that you will always see the links for the services, " +"regardless of whether they are actually offered by the host. <i>Never</i> " +"means that you will never have the links to the services. In both cases you " +"will not contact the host, so nobody will ever regard you as an attacker." +"<br>" +"<br>More information about <b>LISa</b> can be found at <a " +"href=\"http://lisa-home.sourceforge.net\">the LISa Homepage</a> " +"or contact Alexander Neundorf <<a href=\"mailto:neundorf@kde.org\">" +"neundorf@kde.org</a>>." +msgstr "" +"<h1>Жергілікті желіні шолу</h1>Мұнда Сіз<b>\"Желі төңірегін\"</b> " +"баптап ала аласыз. Сіз LISa қызметі мен lan:/ ioslave модулін, немесе ResLISa " +"қызметі мен rlan:/ ioslave модулін қолдана аласыз." +"<br>" +"<br> <b>LAN ioslave </b> модулін баптау туралы:" +"<br> Егер осы ioslave модулін таңдасаңыз, ол <i>мүмкін болса</i> " +"ашылып жатқан хост бұл қызметті қолдайтын-қолдамайтынын тексереді. Кейбір " +"паранойялық адамдар бұны желідегі шабуыл деп ойлап қалуы мүмкін екеннін " +"ескергеніңіз жөн." +"<br> <i>Әрқашан</i> деген, хост бұл қызметтерді көрсететінін-көрсетпейтінін " +"ескермей Сізге оларға сілтемелерді көрсетеді.<i>Ешқашан</i> " +"деген Сізге оларға сілтемелерді ешқашанда көрсетпейді.Екеуінде де хостпен " +"контакт болмайды да Сіз кінәсіз шабуылшыатағынан аман қаласыз." +"<br> " +"<br><b>LISa</b> туралы толығрақ <a href=\"http://lisa-home.sourceforge.net\">" +"the LISa Homepage</a> сайтынан біле аласыз, немесе Alexander Neundorf <<a " +"href=\"mailto:neundorf@kde.org\">neundorf@kde.org</a> дегенге жазыңыз.>" + +#: main.cpp:105 +msgid "&Windows Shares" +msgstr "&Windows ресурстары" + +#: main.cpp:111 +msgid "&LISa Daemon" +msgstr "&LISa қызметі" + +#: main.cpp:125 +msgid "lan:/ Iosla&ve" +msgstr "lan:/ Iosla&ve модулі" + +#: netpref.cpp:22 +msgid "Timeout Values" +msgstr "Кідірту уақыттары" + +#: netpref.cpp:23 +msgid "" +"Here you can set timeout values. You might want to tweak them if your " +"connection is very slow. The maximum allowed value is %1 seconds." +msgstr "" +"Мұнда Сіз кідірту уақыттарды орната аласыз. Қосылымыңыз өте баяу болса, бұны " +"өзгертіп көруге болады. Ең жоғарғы шегі: %1 секунд." + +#: netpref.cpp:30 netpref.cpp:37 netpref.cpp:44 netpref.cpp:51 +msgid " sec" +msgstr " сек" + +#: netpref.cpp:31 +msgid "Soc&ket read:" +msgstr "Оқылатын со&кет:" + +#: netpref.cpp:38 +msgid "Pro&xy connect:" +msgstr "Қосылатын прок&си:" + +#: netpref.cpp:45 +msgid "Server co&nnect:" +msgstr "Қосылаты&н сервер:" + +#: netpref.cpp:52 +msgid "&Server response:" +msgstr "&Сервердің жауабы:" + +#: netpref.cpp:56 +msgid "FTP Options" +msgstr "FTP параметрлері" + +#: netpref.cpp:57 +msgid "Enable passive &mode (PASV)" +msgstr "Пассивті &күйді (PASV) рұқсат ету" + +#: netpref.cpp:58 +msgid "" +"Enables FTP's \"passive\" mode. This is required to allow FTP to work from " +"behind firewalls." +msgstr "" +"\"Пассивті\" күйдегі FTP қызметін рұқсат ету. Желіаралық қалқанның артынан FTP " +"қызметіне істеуге мүмкіншілік береді." + +#: netpref.cpp:59 +msgid "Mark &partially uploaded files" +msgstr "&Жарым-жарты жүктеліп алынған файлдарды белгілеу" + +#: netpref.cpp:60 +msgid "" +"<p>Marks partially uploaded FTP files.</p>" +"<p>When this option is enabled, partially uploaded files will have a \".part\" " +"extension. This extension will be removed once the transfer is complete.</p>" +msgstr "" +"<p>Жарым-жарты жүктеліп алынған файлдарды белгілеу.</p>" +"<p>Бұл параметр рұқсат етілсе жарым-жарты жүктелген файлдарға \".part\" деген " +"жұрнақ ілектіріледі. Жүктеуі болғасын бұл жұрнақ алынып тасталады.</p>" + +#: netpref.cpp:131 +msgid "" +"<h1>Network Preferences</h1>Here you can define the behavior of KDE programs " +"when using Internet and network connections. If you experience timeouts or use " +"a modem to connect to the Internet, you might want to adjust these settings." +msgstr "" +"<h1>Желі параметрлері</h1>Мұнда Сіз Интернет пен желі қосылымдарды қолданатын " +"KDE бағдарламалардың параметрлерін баптай аласыз. Егер Сіз кідірістерімен " +"кездесіп немесе Интернетке модем арқылы қосылсаңыз осы параметрлерді жөнге " +"келтіріп көріңіз." + +#. i18n: file cache_ui.ui line 47 +#: rc.cpp:3 +#, no-c-format +msgid "Disk cache &size:" +msgstr "Дискідегі бүркемеге &арналған орын:" + +#. i18n: file cache_ui.ui line 67 +#: rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid " KB" +msgstr " КБ" + +#. i18n: file cache_ui.ui line 78 +#: rc.cpp:9 +#, no-c-format +msgid "C&lear Cache" +msgstr "Бүркемені &тазалау" + +#. i18n: file cache_ui.ui line 103 +#: rc.cpp:12 +#, no-c-format +msgid "&Use cache" +msgstr "Бүркемені қ&олдану" + +#. i18n: file cache_ui.ui line 106 +#: rc.cpp:15 +#, no-c-format +msgid "" +"Check this box if you want the web pages you visit to be stored on your hard " +"disk for quicker access. The stored pages will only be updated as needed " +"instead of on every visit to that site. This is especially useful if you have a " +"slow connection to the Internet." +msgstr "" +"Сіз кіріп-шыққкан веб-парақтарды келесіде қатынауды жеделдету үшін қатқыл " +"дискіңізде сақталсын десеңіз, осы құсбелгіні қойыңыз. Сақталған парақтар сайтқа " +"қатынаған сайын жаңартылмай, тек қажет болғанда ғанажаңартылады. Бұл әсіресе " +"Интернет қосылымыңыз баяу болса пайдалы." + +#. i18n: file cache_ui.ui line 117 +#: rc.cpp:18 rc.cpp:246 +#, no-c-format +msgid "Policy" +msgstr "Ереже" + +#. i18n: file cache_ui.ui line 128 +#: rc.cpp:21 +#, no-c-format +msgid "&Keep cache in sync" +msgstr "&Бүркемені қадамдастыру" + +#. i18n: file cache_ui.ui line 131 +#: rc.cpp:24 +#, no-c-format +msgid "" +"Verify whether the cached web page is valid before attempting to fetch the web " +"page again." +msgstr "" +"Веб-парақты ашудың алдында бүркемеде толық көшірмесі бар-жоғы тексерілсін." + +#. i18n: file cache_ui.ui line 139 +#: rc.cpp:27 +#, no-c-format +msgid "Use cache whenever &possible" +msgstr "&Мейлінше бүркемені пайдалану" + +#. i18n: file cache_ui.ui line 142 +#: rc.cpp:30 +#, no-c-format +msgid "" +"Always use documents from the cache when available. You can still use the " +"reload button to synchronize the cache with the remote host." +msgstr "" +"Бүркемеде бар құжатты әрқашанда қолдану. Бүркеме мен қашықтағы хостағы " +"ақпаратты қадамдастыру үшін \"Жаңарту\" батырмасын басу керек." + +#. i18n: file cache_ui.ui line 150 +#: rc.cpp:33 +#, no-c-format +msgid "O&ffline browsing mode" +msgstr "Желіден &тыс күйде шарлау" + +#. i18n: file cache_ui.ui line 153 +#: rc.cpp:36 +#, no-c-format +msgid "" +"Do not fetch web pages that are not already stored in the cache. Offline mode " +"prevents you from viewing pages that you have not previously visited." +msgstr "" +"Тек бүркемеде сақталған веб-парақтарды қарау. Желіден тыс күйде Сіз тек бұрын " +"ашып қараған парақтарды қайта қарай аласыз." + +#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 30 +#: rc.cpp:39 rc.cpp:54 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>\n" +"Enter the name of the environment variable, e.g. <b>FTP_PROXY</b>" +", used to store the address of the FTP proxy server." +"<p>\n" +"Alternatively, you can click on the <b>\"Auto Detect\"</b> " +"button to attempt an automatic discovery of this variable.\n" +"</qt>" +msgstr "" +"<qt>\n" +"FTP прокси сервердің адресін сақтайтын орта айнымалының атауын келтіріңіз, " +"мысалы <b>FTP_PROXY</b>." +"<p>\n" +"Әлде, бұл айнымалыны автоматты түрде анықтап көру үшін <b>\"Автоанықтау\"</b> " +"батырмасын басыңыз.\n" +"</qt>" + +#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 41 +#: rc.cpp:45 rc.cpp:87 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>\n" +"Enter the name of the environment variable, e.g. <b>HTTP_PROXY</b>" +", used to store the address of the HTTP proxy server." +"<p>\n" +"Alternatively, you can click on the <b>\"Auto Detect\"</b> " +"button to attempt automatic discovery of this variable.\n" +"</qt>" +msgstr "" +"<qt>\n" +"HTTP прокси сервердің адресін сақтайтын орта айнымалының атауын келтіріңіз, " +"мысалы <b>HTTP_PROXY</b>." +"<p>\n" +"Әлде, бұл айнымалыны автоматты түрде анықтап көру үшін <b>\"Автоанықтау\"</b> " +"батырмасын басыңыз.\n" +"</qt>" + +#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 49 +#: rc.cpp:51 rc.cpp:375 +#, no-c-format +msgid "&FTP:" +msgstr "&FTP:" + +#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 66 +#: rc.cpp:60 rc.cpp:378 +#, no-c-format +msgid "HTTP&S:" +msgstr "HTTP&S:" + +#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 75 +#: rc.cpp:63 rc.cpp:93 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>\n" +"Enter the name of the environment variable, e.g. <b>HTTPS_PROXY</b>" +", used to store the address of the HTTPS proxy server." +"<p>\n" +"Alternatively, you can click on the <b>\"Auto Detect\"</b> " +"button to attempt an automatic discovery of this variable.\n" +"</qt>" +msgstr "" +"<qt>\n" +"HTTPS прокси сервердің адресін сақтайтын орта айнымалының атауын келтіріңіз, " +"мысалы <b>HTTPS_PROXY</b>." +"<p>\n" +"Әлде, бұл айнымалыны автоматты түрде анықтап көру үшін <b>\"Автоанықтау\"</b> " +"батырмасын басыңыз.\n" +"</qt>" + +#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 83 +#: rc.cpp:69 +#, no-c-format +msgid "Show the &value of the environment variables" +msgstr "Ортаның айнымалылардың &мәндерін көрсету" + +#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 91 +#: rc.cpp:72 +#, no-c-format +msgid "&Verify" +msgstr "&Тексеру" + +#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 94 +#: rc.cpp:75 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Verify whether or not the environment variable names you supplied are " +"valid. If an environment variable is not found, the associated labels will be " +"<b>highlighted</b> to indicate that they are invalid.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Келтірген орта айнымалылардың атауларының дұрыстығын тексеру. Егер орта " +"айнымалысы орнатылмаса, онымен байланысты жарлықтары дұрыс еместігін көрсетіп " +"<b>бояуланады</b>.</qt>" + +#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 102 +#: rc.cpp:78 +#, no-c-format +msgid "Auto &Detect" +msgstr "&Автоанықтау" + +#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 105 +#: rc.cpp:81 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Attempt automatic discovery of the environment variables used for setting " +"system wide proxy information." +"<p> This feature works by searching for commonly used variable names such as " +"HTTP_PROXY, FTP_PROXY and NO_PROXY.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Жалпы жүйелік прокси ақпараты үшін қолданылатын орта айнымалыларды " +"автоматты түрде анықтау әрекетін жасау. " +"<p>Бұл HTTP_PROXY, FTP_PROXY, NO_PROXY секілді әдетте қолданылатын " +"айнымалырарды іздеу арқылы орындалады.</qt>" + +#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 113 +#: rc.cpp:84 rc.cpp:381 +#, no-c-format +msgid "H&TTP:" +msgstr "H&TTP:" + +#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 144 +#: rc.cpp:99 rc.cpp:108 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>\n" +"Enter the environment variable, e.g. <b>NO_PROXY</b>" +", used to store the addresses of sites for which the proxy server should not be " +"used." +"<p>\n" +"Alternatively, you can click on the <b>\"Auto Detect\"</b> " +"button to attempt an automatic discovery of this variable.\n" +"</qt>" +msgstr "" +"<qt>\n" +"Прокси сервер қолданбайтынын сайттар адрестерін сақтайтын орта айнымалының " +"атауын келтіріңіз, мысалы <b>NO_PROXY</b>." +"<p>\n" +"Әлде, бұл айнымалыны автоматты түрде анықтап көру үшін <b>\"Автоанықтау\"</b> " +"батырмасын басыңыз.\n" +"</qt>" + +#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 152 +#: rc.cpp:105 +#, no-c-format +msgid "NO &PROXY:" +msgstr "NO &PROXY:" + +#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 33 +#: rc.cpp:114 +#, no-c-format +msgid "Domain [Group]" +msgstr "Домен (топ)" + +#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 44 +#: rc.cpp:117 +#, no-c-format +msgid "Host [Set By]" +msgstr "Хост (келтірілген)" + +#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 85 +#: rc.cpp:120 rc.cpp:237 rc.cpp:680 +#, no-c-format +msgid "D&elete" +msgstr "&Жою" + +#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 93 +#: rc.cpp:123 rc.cpp:240 rc.cpp:686 +#, no-c-format +msgid "Delete A&ll" +msgstr "Бар&лығын жою" + +#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 101 +#: rc.cpp:126 +#, no-c-format +msgid "Change &Policy..." +msgstr "Ережесін өз&герту..." + +#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 109 +#: rc.cpp:129 +#, no-c-format +msgid "&Reload List" +msgstr "Тізімін &жаңарту" + +#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 144 +#: rc.cpp:132 rc.cpp:254 +#, no-c-format +msgid "..." +msgstr "..." + +#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 147 +#: rc.cpp:135 rc.cpp:257 +#, no-c-format +msgid "Clear Search" +msgstr "Іздеуді тазалау" + +#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 155 +#: rc.cpp:138 rc.cpp:260 +#, no-c-format +msgid "&Search:" +msgstr "&Іздейтіні:" + +#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 166 +#: rc.cpp:141 +#, no-c-format +msgid "Search interactively for domains and hosts" +msgstr "Домен мен хосттарды интерактивті түрде іздеу" + +#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 181 +#: rc.cpp:144 +#, no-c-format +msgid "Details" +msgstr "Мәліметтері" + +#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 216 +#: rc.cpp:147 +#, no-c-format +msgid "Name:" +msgstr "Атауы:" + +#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 227 +#: rc.cpp:150 +#, no-c-format +msgid "Value:" +msgstr "Мәні:" + +#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 238 +#: rc.cpp:153 +#, no-c-format +msgid "Domain:" +msgstr "Домені:" + +#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 249 +#: rc.cpp:156 +#, no-c-format +msgid "Path:" +msgstr "Жолы:" + +#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 260 +#: rc.cpp:159 +#, no-c-format +msgid "Expires:" +msgstr "Жарамдылық мерзімі:" + +#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 271 +#: rc.cpp:162 +#, no-c-format +msgid "Secure:" +msgstr "Қауіпсіздігі:" + +#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 24 +#: rc.cpp:165 +#, no-c-format +msgid "Enable coo&kies" +msgstr "Coo&kie файлдарды рұқсат ету" + +#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 30 +#: rc.cpp:168 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>\n" +"Enable cookie support. Normally you will want to have cookie support enabled " +"and customize it to suit your privacy needs." +"<p>\n" +"Please note that disabling cookie support might make many web sites " +"unbrowsable.\n" +"</qt>" +msgstr "" +"<qt>\n" +"Cookie файлдарды қолдану. Әдетте cookie файлдарды қолдануын рұқсат етіп, " +"дербестігіңізді керек деңгейінде қорғайтын ережелерді орнатқан жөн." +"<p>\n" +"Мүлдем рұқсат етпегенде кейбір веб-сайттарға кіруге болмайтыны мүмкін.\n" +"</qt>" + +#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 49 +#: rc.cpp:174 +#, no-c-format +msgid "Only acce&pt cookies from originating server" +msgstr "Cookies файлдарды тек қарап жатқан серверінен қа&былдансын" + +#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 54 +#: rc.cpp:177 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>\n" +"Reject the so called third-party cookies. These are cookies that originate from " +"a site other than the one you are currently browsing. For example, if you visit " +"<b>www.foobar.com</b> while this option is on, only cookies that originate from " +"www.foobar.com will be processed per your settings. Cookies from any other site " +"will be rejected. This reduces the chances of site operators compiling a " +"profile about your daily browsing habits.\n" +"</qt>" +msgstr "" +"<qt>\n" +"Үшінші жақтан cookie файлдарды қабылдамау. Cookies файлдарды тек қарап жатқан " +"серверінен қабылданады. Мысалы, егер <b>www.foobar.com</b> " +"деген сайтты қараймын деп ашқанда, тек осы сайттан cookie файлдар қабылданады. " +"Басқа сайттардан қайсыбір cookie қабылданбайды. Бұл басқа сайт операторларына " +"Сіз туралы мәлімет жинақтауға бөгет болады.\n" +"</qt>" + +#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 62 +#: rc.cpp:182 +#, no-c-format +msgid "Automaticall&y accept session cookies" +msgstr "Автоматт&ы түрде сеанстық cookie файлдар қабылдансын" + +#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 68 +#: rc.cpp:185 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>\n" +"Automatically accept temporary cookies meant to expire at the end of the " +"current session. Such cookies will not be stored in your computer's hard drive " +"or storage device. Instead, they are deleted when you close all applications " +"(e.g. your browser) that use them." +"<p>\n" +"<u>NOTE:</u> Checking this option along with the next one will override your " +"default as well as site specific cookie policies. However, doing so also " +"increases your privacy since all cookies will be removed when the current " +"session ends.\n" +"</qt>" +msgstr "" +"<qt>\n" +"Автоматты түрде уақытша cookie файлдар қабылдау, cookie файлдар бір ғана сеанс " +"бойы жарамды дегені. Бұндай cookie компьютеріңіздің дискіңізде сақталмай, оны " +"қабылдаған қолданба (яғни браузеріңіз) жабылғанда, өшіріледі." +"<p>\n" +"<u>ЕСКЕРТУ:</u> Бұны таңдаған, келесімен бірге, әдеттегі не сайт үшін " +"орнатылған ережелерді басып тастайды. Бірақ, бұл күйде Сіздің дербестігіңіз " +"жақсы қорғалады, өйткені барлық cookie файлдар жұмысыңыз біткенімен өшіріледі.\n" +"</qt>" + +#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 76 +#: rc.cpp:191 +#, no-c-format +msgid "Treat &all cookies as session cookies" +msgstr "&Барлық cookie сеанстық деп саналсын" + +#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 82 +#: rc.cpp:194 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>\n" +"Treat all cookies as session cookies. Session cookies are small pieces of data " +"that are temporarily stored in your computer's memory until you quit or close " +"all applications (e.g. your browser) that use them. Unlike regular cookies, " +"session cookies are never stored on your hard drive or other storage medium." +"<p>\n" +"<u>NOTE:</u> Checking this option along with the previous one will override " +"your default as well as site specific cookie policies. However, doing so also " +"increases your privacy since all cookies will be removed when the current " +"session ends.\n" +"</qt>" +msgstr "" +"<qt>\n" +"Барлық cookie сеанстық деп саналады. Сеанстық cookie дегені оларды қолданатын " +"қолданбалардан (яғни браузерден) шыққанша компьютердің жадында уақытша " +"сақталатын шағын деректер. Басқа cookie файлдардан айырмашылығы - сеанстық " +"cookie ешқашан дискіге не өзге жинақтаушыға сақталмайды." +"<p>\n" +"<u>ЕСКЕРТУ:</u> Бұны таңдаған, келесімен бірге, әдеттегі не сайт үшін " +"орнатылған ережелерді басып тастайды. Бірақ, бұл күйде Сіздің дербестігіңіз " +"жақсы қорғалады, өйткені барлық cookie файлдар жұмысыңыз біткенімен өшіріледі.\n" +"</qt>" + +#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 92 +#: rc.cpp:200 +#, no-c-format +msgid "Default Policy" +msgstr "Әдеттегі ереже" + +#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 106 +#: rc.cpp:203 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>\n" +"Determines how cookies received from a remote machine will be handled: \n" +"<ul>\n" +"<li><b>Ask</b> will cause KDE to ask for your confirmation whenever a server " +"wants to set a cookie.\"</li>\n" +"<li><b>Accept</b> will cause cookies to be accepted without prompting you.</li>" +"\n" +"<li><b>Reject</b> will cause the cookiejar to refuse all cookies it " +"receives.</li>\n" +"</ul>" +"<p>\n" +"<u>NOTE:</u> Domain specific policies, which can be set below, always take " +"precedence over the default policy.\n" +"</qt>" +msgstr "" +"<qt>\n" +"Қашықтағы серверлерден келген cookie файлдармен айналасу тәртібін анықтайды: \n" +"<ul>\n" +"<li><b>Сұрау</b> - cookie файл келген сайын құптауын сұрайтын қылады.\"</li>\n" +"<li><b>Қабылдау</b> - келген cookie файлдарды сұраусыз қабылдайтын қылады.</li>" +"\n" +"<li><b>Қабылдамау</b> - келген cookie файлдарды қабылдаудан бас тартқызады.</li>" +"\n" +"</ul>" +"<p>\n" +"<u>ЕСКЕРТУ:</u> Төменде орнатылатын доменге байланысты ережелер, әрқашанда " +"әдеттегі ереже алдында басымды болады .\n" +"</qt>" + +#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 117 +#: rc.cpp:214 +#, no-c-format +msgid "Ask &for confirmation" +msgstr "Құптауды &сұрау" + +#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 125 +#: rc.cpp:217 +#, no-c-format +msgid "Accep&t all cookies" +msgstr "&Барлық cookie қабылдансын" + +#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 133 +#: rc.cpp:220 +#, no-c-format +msgid "Re&ject all cookies" +msgstr "Барлық cookie қ&абылданбасын" + +#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 143 +#: rc.cpp:223 +#, no-c-format +msgid "Site Policy" +msgstr "Сайт ережесі" + +#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 148 +#: rc.cpp:226 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>\n" +"To add a new policy, simply click on the <b>Add...</b> " +"button and supply the necessary information. To change an existing policy, use " +"the <b>Change...</b> button and choose the new policy from the policy dialog " +"box. Clicking on the <b>Delete</b> button will remove the currently selected " +"policy causing the default policy setting to be used for that domain whereas <b>" +"Delete All</b> will remove all the site specific policies.\n" +"</qt>" +msgstr "" +"<qt>\n" +"Жаңа ереже қосу үшін <b>Жаңа...</b> батырмасын басып, керек мәліметтерді " +"келтіріңіз. Бар ережесін өзгерту үшін <b>Өзгерту...</b> " +"батырманы басып, шыққан диалогта керегін таңдаңыз. <b>Өшіру</b> " +"деген батырма - таңдаған ережені өшіріп әдеттегі ережені күшке енгізеді, ал <b>" +"Барлығын өшіру</b> деген бүкіл сайт ережелерді әдетті ережелерге ауыстырады.\n" +"</qt>" + +#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 184 +#: rc.cpp:231 rc.cpp:428 rc.cpp:668 +#, no-c-format +msgid "&New..." +msgstr "&Жаңа..." + +#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 192 +#: rc.cpp:234 rc.cpp:674 +#, no-c-format +msgid "Chan&ge..." +msgstr "Өз&герту..." + +#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 216 +#: rc.cpp:243 +#, no-c-format +msgid "Domain" +msgstr "Домен" + +#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 254 +#: rc.cpp:249 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>\n" +"List of sites for which you have set a specific cookie policy. Specific " +"policies override the default policy setting for these sites.\n" +"</qt>" +msgstr "" +"<qt>\n" +"Ерекше cookie ережелерге ие сайттар тізімі. Ерекшеережелер, әрқашанда әдетті " +"ереже алдында басымды болады.\n" +"</qt>" + +#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 295 +#: rc.cpp:263 +#, no-c-format +msgid "Search interactively for domains" +msgstr "Интерактивті домендерді іздеу" + +#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 22 +#: rc.cpp:266 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>\n" +"Setup proxy configuration.\n" +"<p>\n" +"A proxy server is an intermediate machine that sits between your computer and " +"the Internet and provides services such as web page caching and filtering. " +"Caching proxy servers give you faster access to web sites you have already " +"visited by locally storing or caching those pages; filtering proxy servers " +"usually provide the ability to block out requests for ads, spam, or anything " +"else you want to block.\n" +"<p>\n" +"If you are uncertain whether or not you need to use a proxy server to connect " +"to the Internet, consult your Internet service provider's setup guide or your " +"system administrator.\n" +"</qt>" +msgstr "" +"<qt>\n" +"Прокси конфигурациясын орнату.\n" +"<p>\n" +"Прокси-сервер деген компьютереңіз бен Интернеттің арасындағы компьютер. Ол " +"веб-парақтарды бүркемелеп және сүзгілеп отырады. Бүркемелеу прокси сервері " +"бұрын жолыққан сайттарының мазмұнын сақтап, қайта ашуды тездететін компьютер. " +"Сүзгілеу жарнама, спам немесе басқа да қажетсіз мәліметтерді бұғаттауға " +"мүмкіншілік береді.\n" +"<p>\n" +"Интернетке қосылу үшін прокси серверді қолдануы қажет пе екенін білмесеңіз, " +"Интернет провайдеріңіздің қосылу туралы нұсқауын қараңыз не жүйе әкімшісінен " +"сұраңыз.\n" +"</qt>" + +#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 59 +#: rc.cpp:275 +#, no-c-format +msgid "Connect to the &Internet directly" +msgstr "&Интернетке тікелей қосылу" + +#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 65 +#: rc.cpp:278 +#, no-c-format +msgid "Connect to the Internet directly." +msgstr "Интернетке тікелей қосылу." + +#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 76 +#: rc.cpp:281 +#, no-c-format +msgid "A&utomatically detect proxy configuration" +msgstr "Прокси конфигурациясын а&втоматты түрде анықтау" + +#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 83 +#: rc.cpp:284 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>\n" +"Automatically detect and configure the proxy settings." +"<p>\n" +"Automatic detection is performed using the <b>Web Proxy Auto-Discovery Protocol " +"(WPAD)</b>." +"<p>\n" +"<b>NOTE:</b> This option might not work properly or not work at all in some " +"UNIX/Linux distributions. If you encounter a problem when using this option, " +"please check the FAQ section at http://konqueror.kde.org.\n" +"</qt>" +msgstr "" +"<qt>\n" +"Прокси конфигурациясын автоматты түрде анықтап орнату." +"<p>\n" +"Прокси конфигурациясын автоматты түрде анықтау <b>Web Proxy Auto-Discovery " +"(WPAD)</b> протоколының көмегімен атқарылады." +"<p>\n" +"<b>ЕСКЕРТУ:</b> Бұл мүмкіншілік кейбір UNIX/Linux дистрибутивтерде дұрыс " +"істемейді не мүлдем жоқ. Бұны пайдалануда осындай бір мәселеге тап болсаңыз " +"http://konqueror.kde.org сайттағы FAQ бөлімін қараңыз.\n" +"</qt>" + +#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 94 +#: rc.cpp:291 +#, no-c-format +msgid "U&se the following proxy configuration URL" +msgstr "Келесі URL проксиді баптауға қ&олданылсын" + +#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 97 +#: rc.cpp:294 +#, no-c-format +msgid "Use the specified proxy script URL to configure the proxy settings." +msgstr "Проксиді баптау үшін қолданылылатын URL скрипті." + +#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 141 +#: rc.cpp:297 +#, no-c-format +msgid "Enter the address for the proxy configuration script." +msgstr "Прокси баптау скриптінің адресін келтіріңіз." + +#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 170 +#: rc.cpp:300 +#, no-c-format +msgid "Use preset proxy environment &variables" +msgstr "Алдын-ала орнатылған прокси орта &айнымалылар қолданылсын" + +#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 176 +#: rc.cpp:303 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>\n" +"Use environment variables to configure the proxy settings." +"<p>\n" +"Environment variables such as <b>HTTP_PROXY</b> and <b>NO_PROXY</b> " +"are usually used in multi-user UNIX installations, where both graphical and " +"non-graphical applications need to share the same proxy configuration " +"information.\n" +"</qt>" +msgstr "" +"<qt>\n" +"Проксиді баптау үшін орта айнымалыларды қолдану." +"<p>\n" +"<b>HTTP_PROXY</b> және <b>NO_PROXY</b> секілді орта айнымалылар әдетте, прокси " +"баптауларын графикалық және графикалық емес қолданбалар бірлесіп пайдаланатын, " +"көп- пайдаланушылар UNIX жүйелерде қолданылады.\n" +"</qt>" + +#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 187 +#: rc.cpp:309 rc.cpp:321 +#, no-c-format +msgid "Setup..." +msgstr "Баптау..." + +#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 190 +#: rc.cpp:312 +#, no-c-format +msgid "Show the proxy environment variable configuration dialog." +msgstr "Проксиді баптау орта айнымалының диалогын шығару." + +#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 219 +#: rc.cpp:315 +#, no-c-format +msgid "&Manually specify the proxy settings" +msgstr "Проксиді &қолмен баптау" + +#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 222 +#: rc.cpp:318 +#, no-c-format +msgid "Manually enter proxy server configuration information." +msgstr "Проксидің конфигурациясын қолмен келтіру." + +#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 236 +#: rc.cpp:324 +#, no-c-format +msgid "Show the manual proxy configuration dialog." +msgstr "Проксиді қолмен баптау диалогын шығару." + +#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 251 +#: rc.cpp:327 +#, no-c-format +msgid "Authori&zation" +msgstr "Автори&зациялау" + +#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 262 +#: rc.cpp:330 +#, no-c-format +msgid "Prompt as &needed" +msgstr "Керекте &сұралсын" + +#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 268 +#: rc.cpp:333 +#, no-c-format +msgid "Prompt for login information whenever it is required." +msgstr "Жүйеге кіру мәліметтерді керекте сұрау." + +#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 279 +#: rc.cpp:336 +#, no-c-format +msgid "Use the following lo&gin information." +msgstr "Келесі жүйеге &кіру мәліметтер қолданылсын." + +#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 282 +#: rc.cpp:339 +#, no-c-format +msgid "Use the information below to login into proxy servers as needed." +msgstr "Керекте прокси серверлерге кіру үшін төмендегі мәліметтер қолданылады." + +#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 321 +#: rc.cpp:342 rc.cpp:351 +#, no-c-format +msgid "Login password." +msgstr "Кіру паролі." + +#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 332 +#: rc.cpp:345 rc.cpp:357 +#, no-c-format +msgid "Login name." +msgstr "Кіру аты." + +#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 343 +#: rc.cpp:348 +#, no-c-format +msgid "Password:" +msgstr "Пароль:" + +#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 357 +#: rc.cpp:354 +#, no-c-format +msgid "Username:" +msgstr "Пайдаланушы:" + +#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 375 +#: rc.cpp:360 +#, no-c-format +msgid "O&ptions" +msgstr "Па&раметрлер" + +#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 386 +#: rc.cpp:363 +#, no-c-format +msgid "Use persistent connections to proxy" +msgstr "Проксимен тұрақты қосылым болсын" + +#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 392 +#: rc.cpp:366 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>\n" +"Use persistent proxy connection." +"<p>\n" +"Although a persistent proxy connection is faster, note that it only works " +"correctly with proxies that are fully HTTP 1.1 compliant. Do <b>not</b> " +"use this option in combination with non-HTTP 1.1 compliant proxy servers such " +"as JunkBuster and WWWOfle.\n" +"</qt>" +msgstr "" +"<qt>\n" +"Проксимен тұрақты қосылым." +"<p>\n" +"Тұрақты қосылым жылдамырақ, бірақ тек HTTP 1.1 протоколын толық қолдайтын " +"проксилерімен істейді. JunkBuster немесе WWWOfle секілді, HTTP 1.1 протоколын " +"толық қолдамайтын проксилерімен бұны қосуға <b>болмайды</b>.\n" +"</qt>" + +#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 27 +#: rc.cpp:372 +#, no-c-format +msgid "Ser&vers" +msgstr "Сер&верлер" + +#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 95 +#: rc.cpp:384 +#, no-c-format +msgid "Enter the address of the HTTP proxy server." +msgstr "HTTP прокси сервердің адресін келтіріңіз." + +#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 103 +#: rc.cpp:387 +#, no-c-format +msgid "Enter the address of the HTTPS proxy server." +msgstr "HTTPS прокси сервердің адресін келтіріңіз." + +#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 111 +#: rc.cpp:390 +#, no-c-format +msgid "Enter the address of the FTP proxy server." +msgstr "FTP прокси сервердің адресін келтіріңіз." + +#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 122 +#: rc.cpp:393 +#, no-c-format +msgid "" +"Enter the port number of the FTP proxy server. Default 8080. Another common " +"value is 3128." +msgstr "" +"FTP прокси сервердің порттың нөмірін келтіріңіз. Әдетте бұл 8080. 3128 де жиі " +"қолданылады." + +#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 133 +#: rc.cpp:396 rc.cpp:399 +#, no-c-format +msgid "" +"Enter the port number of the HTTP proxy server. Default is 8080. Another common " +"value is 3128." +msgstr "" +"HTTP прокси сервердің порттың нөмірін келтіріңіз. Әдетте бұл 8080. 3128 де жиі " +"қолданылады." + +#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 175 +#: rc.cpp:402 +#, no-c-format +msgid "&Use the same proxy server for all protocols" +msgstr "Барлық протоколдар үшін бір прокси сервер қ&олданылсын" + +#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 193 +#: rc.cpp:405 +#, no-c-format +msgid "E&xceptions" +msgstr "Е&рекшеліктер" + +#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 204 +#: rc.cpp:408 +#, no-c-format +msgid "Use proxy only for entries in this list" +msgstr "Прокси тек осы тізімдегілер үшін қолданылсын" + +#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 209 +#: rc.cpp:411 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>\n" +"Reverse the use of the exception list. Checking this box will result in the " +"proxy servers being used only when the requested URL matches one of the " +"addresses listed here." +"<p>This feature is useful if all you want or need is to use a proxy server for " +"a few specific sites." +"<p>If you have more complex requirements you might want to use a configuration " +"script.\n" +"</qt>" +msgstr "" +"<qt>\n" +"Ерекшеліктер тізімін терістеу. Бұнда құсбелгі қойылса тек осы тізімдегілерге " +"сәйкес келетін URL-адрестерге прокси сервер қолданылады." +"<p>Бұл мүмкіншілік прокси сервер тек санаулы сайттар үшін керек болғанда " +"пайдалы." +"<p>Егер бұдан күрделі баптау сұлбаларды қолданамын десеңіз, баптау скриптті " +"пайдалануы шақ келеді.\n" +"</qt>" + +#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 228 +#: rc.cpp:416 +#, no-c-format +msgid "D&elete All" +msgstr "Б&арлығын өшіру" + +#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 231 +#: rc.cpp:419 +#, no-c-format +msgid "Remove all proxy exception addresses from the list." +msgstr "Тізімнен барлық ерекшелік адрестерді алып тастау." + +#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 242 +#: rc.cpp:422 +#, no-c-format +msgid "De&lete" +msgstr "Ө&шіру" + +#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 245 +#: rc.cpp:425 +#, no-c-format +msgid "Remove the selected proxy exception address from the list." +msgstr "Тізімнен таңдаған ерекшелік адресті алып тастау." + +#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 256 +#: rc.cpp:431 +#, no-c-format +msgid "Add new proxy exception address to the list." +msgstr "Тізімге жаңа ерекшелік адресті қосу." + +#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 267 +#: rc.cpp:434 +#, no-c-format +msgid "C&hange..." +msgstr "Ө&згерту..." + +#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 270 +#: rc.cpp:437 +#, no-c-format +msgid "Change the selected proxy exception address." +msgstr "Тізімдегі таңдаған ерекшелік адресті өзгерту." + +#. i18n: file policydlg_ui.ui line 27 +#: rc.cpp:440 +#, no-c-format +msgid "&Domain name:" +msgstr "&Доменнің атауы:" + +#. i18n: file policydlg_ui.ui line 35 +#: rc.cpp:443 rc.cpp:448 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>\n" +"Enter the host or domain to which this policy applies, e.g. <b>www.kde.org</b> " +"or <b>.kde.org</b>.\n" +"</qt>" +msgstr "" +"<qt>\n" +"Осы ережені қолданатын хост не доменді атау, мысалы<b>www.kde.org</b> немесе <b>" +".kde.org</b>.\n" +"</qt>" + +#. i18n: file policydlg_ui.ui line 53 +#: rc.cpp:453 +#, no-c-format +msgid "&Policy:" +msgstr "&Ереже:" + +#. i18n: file policydlg_ui.ui line 66 +#: rc.cpp:456 rc.cpp:475 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>\n" +"Select the desired policy:\n" +"<ul>\n" +"<li><b>Accept</b> - Allows this site to set cookies</li>\n" +"<li><b>Reject</b> - Refuse all cookies sent from this site</li>\n" +"<li><b>Ask</b> - Prompt when cookies are received from this site</li>\n" +"</ul>\n" +"</qt>" +msgstr "" +"<qt>\n" +"Керек ережені таңдаңыз:\n" +"<ul>\n" +"<li><b>Қабылдау</b> - бұл сайттан келген cookie файлдарды қабылдау</li>\n" +"<li><b>Қабылдамау</b> - бұл сайттан келген cookie файлдарды қабылдамау</li>\n" +"<li><b>Сұрау</b> - бұл сайттан cookie файл келгенде құптауын сұрау</li>\n" +"</ul>\n" +"</qt> " + +#. i18n: file policydlg_ui.ui line 72 +#: rc.cpp:466 +#, no-c-format +msgid "Accept" +msgstr "Қабылдау" + +#. i18n: file policydlg_ui.ui line 77 +#: rc.cpp:469 +#, no-c-format +msgid "Reject" +msgstr "Қабылдамау" + +#. i18n: file policydlg_ui.ui line 82 +#: rc.cpp:472 +#, no-c-format +msgid "Ask" +msgstr "Сұрау" + +#. i18n: file socksbase.ui line 16 +#: rc.cpp:485 +#, no-c-format +msgid "SOCKS" +msgstr "SOCKS" + +#. i18n: file socksbase.ui line 34 +#: rc.cpp:488 +#, no-c-format +msgid "&Enable SOCKS support" +msgstr "SOCKS қолдауын &рұқсат ету" + +#. i18n: file socksbase.ui line 37 +#: rc.cpp:491 +#, no-c-format +msgid "" +"Check this to enable SOCKS4 and SOCKS5 support in KDE applications and I/O " +"subsystems." +msgstr "" +"KDE қолданбаларында және енгізу-шығару ішкі жүйелерінде SOCKS4 және SOCKS5 " +"дегендерді қолдауын рұқсат ету үшін, бұл құсбелгіні қойыңыз." + +#. i18n: file socksbase.ui line 48 +#: rc.cpp:494 +#, no-c-format +msgid "SOCKS Implementation" +msgstr "SOCKS нұсқасы" + +#. i18n: file socksbase.ui line 59 +#: rc.cpp:497 +#, no-c-format +msgid "A&uto detect" +msgstr "А&втоанықтау" + +#. i18n: file socksbase.ui line 65 +#: rc.cpp:500 +#, no-c-format +msgid "" +"If you select Autodetect, then KDE will automatically search for an " +"implementation of SOCKS on your computer." +msgstr "" +"Егер \"Автоанықтау\" таңдалса, KDE автоматты түрде қомпьютеріңіздегі SOCKS " +"нұсқасын анықтайды." + +#. i18n: file socksbase.ui line 73 +#: rc.cpp:503 +#, no-c-format +msgid "&NEC SOCKS" +msgstr "&NEC SOCKS" + +#. i18n: file socksbase.ui line 79 +#: rc.cpp:506 +#, no-c-format +msgid "This will force KDE to use NEC SOCKS if it can be found." +msgstr "NEC SOCKS табылса қолданылады." + +#. i18n: file socksbase.ui line 87 +#: rc.cpp:509 +#, no-c-format +msgid "Use &custom library" +msgstr "&Басқа жиынды қолдану" + +#. i18n: file socksbase.ui line 93 +#: rc.cpp:512 +#, no-c-format +msgid "" +"Select custom if you wish to use an unlisted SOCKS library. Please note that " +"this may not always work as it depends on the API of the library which you " +"specify (below)." +msgstr "" +"Тізімде жоқ SOCKS жиынды қолданғыңыз келсе осыны таңдаңыз. Жиынның API " +"интерфейсіне қарай (төменде) келтірген жиын жарамайтын болуы да мүмкін." + +#. i18n: file socksbase.ui line 117 +#: rc.cpp:515 +#, no-c-format +msgid "&Path:" +msgstr "&Жолы:" + +#. i18n: file socksbase.ui line 137 +#: rc.cpp:518 +#, no-c-format +msgid "Enter the path to an unsupported SOCKS library." +msgstr "Қолдауы жоқ SOCKS жиынның жолын келтіріңіз." + +#. i18n: file socksbase.ui line 147 +#: rc.cpp:521 +#, no-c-format +msgid "&Dante" +msgstr "&Dante" + +#. i18n: file socksbase.ui line 153 +#: rc.cpp:524 +#, no-c-format +msgid "This will force KDE to use Dante if it can be found." +msgstr "Dante табылса қолданылады." + +#. i18n: file socksbase.ui line 174 +#: rc.cpp:527 +#, no-c-format +msgid "Additional Library Search Paths" +msgstr "Қосымша жиынды іздеу жолдары" + +#. i18n: file socksbase.ui line 177 +#: rc.cpp:530 +#, no-c-format +msgid "" +"Here you can specify additional directories to search for the SOCKS libraries. " +"/usr/lib, /usr/local/lib, /usr/local/socks5/lib and /opt/socks5/lib are already " +"searched by default." +msgstr "" +"Мұнда SOCKS жиындарды іздейтін қосымша каталогтарды келтре аласыз. Әдетте " +"/usr/lib, /usr/local/lib, /usr/local/socks5/lib және /opt/socks5/lib " +"каталогтарда әлден іздеу жасалған." + +#. i18n: file socksbase.ui line 186 +#: rc.cpp:533 +#, no-c-format +msgid "Path" +msgstr "Жол" + +#. i18n: file socksbase.ui line 207 +#: rc.cpp:536 +#, no-c-format +msgid "This is the list of additional paths that will be searched." +msgstr "Бұл қосымша іздейтін жолдар тізімі." + +#. i18n: file socksbase.ui line 251 +#: rc.cpp:539 +#, no-c-format +msgid "&Add" +msgstr "Қ&осу" + +#. i18n: file socksbase.ui line 299 +#: rc.cpp:545 +#, no-c-format +msgid "&Test" +msgstr "&Тексеру" + +#. i18n: file socksbase.ui line 302 +#: rc.cpp:548 +#, no-c-format +msgid "Click here to test SOCKS support." +msgstr "SOCKS қолдауын тексеру үшін осында түртіңіз." + +#. i18n: file uagentproviderdlg_ui.ui line 32 +#: rc.cpp:551 +#, no-c-format +msgid "&When browsing the following site:" +msgstr "&Келесі сайтты қарағанда:" + +#. i18n: file uagentproviderdlg_ui.ui line 41 +#: rc.cpp:554 rc.cpp:560 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>\n" +"Enter the site or domain name where a fake browser identification should be " +"used." +"<p>\n" +"<u>NOTE:</u> Wildcard syntax such as \\\"*,?\\\" is NOT allowed: instead, use " +"the top level address of a site to make generic matches; for example, if you " +"want all KDE sites to receive a fake browser identification, you would enter " +"<code>.kde.org</code> - the fake identity would then be sent to any KDE site " +"that ends with <code>.kde.org</code>.\n" +"</qt>" +msgstr "" +"<qt>\n" +"Қай сайтқа немесе доменге браузерінің атауының жалған индентификаторын жіберу " +"керек екеннін келтіріңіз." +"<p>\n" +"<u>ЕСКЕРТУ:</u> \\\"*,?\\\" секілді үлгі қалқаларды қолдануға БОЛМАЙДЫ! Оның " +"орнына бүкіл төменгі деңгейдегі домендерге сілтеу үшін жоғарғы деңгейдегі " +"доменнің атауын келтіріңіз, мысалы бүкіл KDE сайттары жалған иденификаторды алу " +"үшін <code>.kde.org</code> деп жазыңыз, сонда <code>.kde.org</code> " +"жұрнағымен аяқаталатын сайттар сол индентификаторды көреді.\n" +"</qt>" + +#. i18n: file uagentproviderdlg_ui.ui line 60 +#: rc.cpp:566 +#, no-c-format +msgid "&Use the following identification:" +msgstr "&Келесі идентификатор көрсетілсін:" + +#. i18n: file uagentproviderdlg_ui.ui line 68 +#: rc.cpp:569 rc.cpp:574 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>\n" +"Select the browser identification to use whenever contacting the site you " +"specified above.\n" +"</qt>" +msgstr "" +"<qt>\n" +"Жоғарда келтірілген сайтпен қайсыбір қатынаста көрсетілетін идентификаторды " +"таңдау.\n" +"</qt>" + +#. i18n: file uagentproviderdlg_ui.ui line 86 +#: rc.cpp:579 +#, no-c-format +msgid "Real identification:" +msgstr "Жіберілетін идентификаторы:" + +#. i18n: file uagentproviderdlg_ui.ui line 94 +#: rc.cpp:582 rc.cpp:587 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>\n" +"The actual browser identification text that will be sent to the remote " +"machine.\n" +"</qt>" +msgstr "" +"<qt>\n" +"Қашықтағы компьютерге жіберілетін идентификаторы.\n" +"</qt>" + +#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 19 +#: rc.cpp:598 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>\n" +"Here you can modify the default browser-identification text or set a site <code>" +"(eg. www.kde.org)</code> or a domain <code>(eg. kde.org)</code> " +"specific identification text." +"<p>\n" +"To add a new site specific identification text, click the <code>New</code> " +"button and supply the necessary information. To change an existing site " +"specific entry, click on the <code>Change</code> button. The <code>Delete</code> " +"button will remove the selected site specific identification text, causing the " +"setting to be used for that site or domain.\n" +"</qt>" +msgstr "" +"<qt>\n" +"Мұнда Сіз бөлек сайтқа <code>(мысалы: www.kde.org)</code> немесе доменге <code>" +"(мысалы: kde.org)</code> көрсетілетін әдетті браузер идентификаторының мәтінін " +"өзгерте аласыз." +"<p>\n" +"Жаңа сайтқа арнаған идентификаторының мәтінін қосу үшін <code>Жаңа</code> " +"батырмасын басып керек мәліметті келтіріңіз.Сайтқа арнаған бар " +"идентификаторының мәтінін өзгерту үшін<code>Өзгерту</code> " +"батырмасын басыңыз. <code>Өшіру</code> батырмасын басып арнаған " +"идентификаторының мәтінін өшіруге болады.\n" +"</qt>" + +#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 33 +#: rc.cpp:604 +#, no-c-format +msgid "&Send identification" +msgstr "Идентификаторды &жіберу" + +#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 43 +#: rc.cpp:607 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>\n" +"Send the browser identification to web sites." +"<p>\n" +"<u>NOTE:</u> Many sites rely on this information to display pages properly, " +"hence, it is highly recommended that you do not totally disable this feature " +"but rather customize it." +"<p>\n" +"By default, only minimal identification information is sent to remote sites. " +"The identification text that will be sent is shown below.\n" +"</qt>" +msgstr "" +"<qt>\n" +"Браузер идентификаторын веб-сайттарға жіберу." +"<p>\n" +"<u>ЕСКЕРТУ:</u> Біраз сайттар осы мәліметке жүгініп парақтарды көрсетеді, " +"сондықтан бұл мүмкіншілікті мүлдем өшіріп тастаудың орнына дұрыс баптап қойған " +"жөн." +"<p>\n" +"Әдетте, төменде көрсетілгендей, тек шағын мәлімет қана жіберіледі.\n" +"</qt>" + +#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 54 +#: rc.cpp:614 +#, no-c-format +msgid "Default Identification" +msgstr "Әдетегі идентификатор" + +#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 57 +#: rc.cpp:617 +#, no-c-format +msgid "" +"The browser identification text sent to the sites you visit. Use the provided " +"options to customize it." +msgstr "" +"Қарайтын сайтқа жіберілетін браузерді идентификациялау мәтіні. Өзгерту үшін " +"келтірілген параметрлерді пайдаланыңыз." + +#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 88 +#: rc.cpp:620 +#, no-c-format +msgid "" +"The browser identification text sent to the sites you visit. You can customize " +"it using the options provided below." +msgstr "" +"Қарайтын сайтқа жіберілетін браузерді идентификациялау мәтіні. Төменде " +"келтірілген параметрлермен өзгертіледі." + +#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 96 +#: rc.cpp:623 +#, no-c-format +msgid "Add operating s&ystem name" +msgstr "Операциалық &жүйенің атауын қосу" + +#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 99 +#: rc.cpp:626 +#, no-c-format +msgid "" +"Includes your operating system's name in the browser identification text." +msgstr "Браузерді идентификациялау мәтініне операциалық жүйенің атауын қосу." + +#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 135 +#: rc.cpp:629 +#, no-c-format +msgid "Add operating system &version" +msgstr "Операциалық жүйенің &нұсқасының мәліметін қосу" + +#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 138 +#: rc.cpp:632 +#, no-c-format +msgid "" +"Includes your operating system's version number in the browser identification " +"text." +msgstr "" +"Браузерді идентификациялау мәтініне операциалық жүйенің нұсқасы мәліметін қосу." + +#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 148 +#: rc.cpp:635 +#, no-c-format +msgid "Add &platform name" +msgstr "&Платформа атауын қосу" + +#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 151 +#: rc.cpp:638 +#, no-c-format +msgid "Includes your platform type in the browser identification text" +msgstr "Браузерді идентификациялау мәтініне платформа атауын қосу" + +#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 159 +#: rc.cpp:641 +#, no-c-format +msgid "Add &machine (processor) type" +msgstr "&Компьютердің (процессордың) түрін қосу" + +#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 162 +#: rc.cpp:644 +#, no-c-format +msgid "Includes your machine's CPU type in the browser identification text." +msgstr "" +"Браузерді идентификациялау мәтініне компьютердің процессорының түрін қосу." + +#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 170 +#: rc.cpp:647 +#, no-c-format +msgid "Add lang&uage information" +msgstr "Ті&л туралы мәліметті қосу" + +#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 173 +#: rc.cpp:650 +#, no-c-format +msgid "Includes your language settings in the browser identification text." +msgstr "Браузерді идентификациялау мәтініне тіл туралы мәліметті қосу." + +#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 186 +#: rc.cpp:653 +#, no-c-format +msgid "Site Specific Identification" +msgstr "Сайтқа арналған идентификаторы" + +#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 198 +#: rc.cpp:656 +#, no-c-format +msgid "Site Name" +msgstr "Сайттың атауы" + +#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 209 +#: rc.cpp:659 +#, no-c-format +msgid "Identification" +msgstr "Идентификациясы" + +#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 220 +#: rc.cpp:662 +#, no-c-format +msgid "User Agent" +msgstr "User Agent" + +#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 248 +#: rc.cpp:665 +#, no-c-format +msgid "" +"List of sites for which the specified identification text will be used instead " +"of the default one." +msgstr "" +"Әдеттегісінің орнына келтірілген идентификациялау мәтіні жіберлетін сайттар " +"тізімі." + +#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 267 +#: rc.cpp:671 +#, no-c-format +msgid "Add new identification text for a site." +msgstr "Сайтқа жіберлетін идентификациялау мәтінді қосу." + +#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 278 +#: rc.cpp:677 +#, no-c-format +msgid "Change the selected identifier text." +msgstr "Таңдаған идентификациялау мәтінін өзгерту." + +#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 289 +#: rc.cpp:683 +#, no-c-format +msgid "Delete the selected identifier text." +msgstr "Таңдаған идентификациялау мәтінін өшіру." + +#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 300 +#: rc.cpp:689 +#, no-c-format +msgid "Delete all identifiers." +msgstr "Барлық идентификаторларды өшріу." + +#. i18n: file kio_ftprc.kcfg line 10 +#: rc.cpp:692 +#, no-c-format +msgid "Disable Passive FTP" +msgstr "Пассивті FTP рұқсат етпеу" + +#. i18n: file kio_ftprc.kcfg line 11 +#: rc.cpp:695 +#, no-c-format +msgid "" +"When FTP connections are passive the client connects to the server, instead of " +"the other way round, so firewalls do not block the connection; old FTP servers " +"may not support Passive FTP though." +msgstr "" +"Пассивті FTP қосылымда клиент сервермен байланыс құрады, ал белсенді FTP " +"қосылымда керсінше, бірншісінде желіаралық қалқандар қосылымды бұғаттамайды, " +"бірақ кейбір ескі FTP серверлері пассивті FTP дегенді білмейді." + +#. i18n: file kio_ftprc.kcfg line 16 +#: rc.cpp:698 +#, no-c-format +msgid "Mark partially uploaded files" +msgstr "Жарым-жарты жүктеліп алынған файлдарды белгілеу" + +#. i18n: file kio_ftprc.kcfg line 17 +#: rc.cpp:701 +#, no-c-format +msgid "" +"While a file is being uploaded its extension is \".part\". When fully uploaded " +"it is renamed to its real name." +msgstr "" +"Жүктеліп алынып жатқан файлға \".part\" деген жұрнақ ілектіріледі. Жүктеуі " +"біткен соң файлға өзінің атауы қайтарылады." + +#: smbrodlg.cpp:43 +msgid "This is the configuration for the samba client only, not the server." +msgstr "Бұл samba клиентінің баптауы, серверге қатысы жоқ." + +#: smbrodlg.cpp:47 +msgid "Default user name:" +msgstr "Әдетті пайдаланушысы:" + +#: smbrodlg.cpp:53 +msgid "Default password:" +msgstr "Әдетті паролі:" + +#: smbrodlg.cpp:171 +msgid "" +"<h1>Windows Shares</h1>Konqueror is able to access shared windows filesystems " +"if properly configured. If there is a specific computer from which you want to " +"browse, fill in the <em>Browse server</em> field. This is mandatory if you do " +"not run Samba locally. The <em>Broadcast address</em> and <em>WINS address</em> " +"fields will also be available, if you use the native code, or the location of " +"the 'smb.conf' file from which the options are read, when using Samba. In any " +"case, the broadcast address (interfaces in smb.conf) must be set up if it is " +"guessed incorrectly or you have multiple cards. A WINS server usually improves " +"performance, and reduces the network load a lot." +"<p>The bindings are used to assign a default user for a given server, possibly " +"with the corresponding password, or for accessing specific shares. If you " +"choose to, new bindings will be created for logins and shares accessed during " +"browsing. You can edit all of them from here. Passwords will be stored locally, " +"and scrambled so as to render them unreadable to the human eye. For security " +"reasons, you may not want to do that, as entries with passwords are clearly " +"indicated as such." +"<p>" +msgstr "" +"<h1>Windows ресурстары</h1>Konqueror ортақтастырған Windows ресурстарға қатынау " +"мүмкіншілігін береді. Егер желіңізде қол жеткізетін ресурстар туралы мәліметті " +"беретін арнаулы компьютері болса <em>Ресурс сервері</em> " +"деген жолды толтырыңыз. Бұл, осы компьютерде Samba жегіліп тұрмаса, міндетті. " +"<em>Broadcast адресі</em> және <em>WINS адресі</em> деген жолдарды 'smb.conf' " +"файлда келтірілген мәліметтермен толтыруға болады. Сонымен, broadcast адресті " +"(smb.conf файлдағы interfaces параметрге сәйкесті), егер ол өзімен-өзі дұрыс " +"анықталмаса немесе бірнеше желілік тақшаларды пайдалансаңыз, толтыру керек. " +"WINS сервері әдетте жұмыстың жылдамдылығын арттырып, желінің жүктелісін " +"азайтады." +"<p> Керек серверге немесе ресурстарға қатынауға арналған, пайдаланушының " +"атауымен паролі келтіріген бумаларды құруға болады. Қаласаңыз, қатынау кезде " +"жаңа бумасын құруға болады. Содан кейін Сіз оны өзгерте аласыз. Парольдер " +"компьютеріңізде, адам оқи алмайтындай шифрланып, сақталады. Қауіпсіздік үшін, " +"қаласаңыз, бұларды сақтамауға да болады." +"<p>" + +#: socks.cpp:42 +msgid "kcmsocks" +msgstr "kcmsocks" + +#: socks.cpp:42 +msgid "KDE SOCKS Control Module" +msgstr "KDE SOCKS басқару модулі" + +#: socks.cpp:44 +msgid "(c) 2001 George Staikos" +msgstr "(c) 2001 George Staikos" + +#: socks.cpp:92 +msgid "These changes will only apply to newly started applications." +msgstr "Өзгерістер тек орындауы жаңа басталған қолданбалар үшін күшіне енеді." + +#: socks.cpp:94 socks.cpp:127 socks.cpp:132 +msgid "SOCKS Support" +msgstr "SOCKS қолдауы" + +#: socks.cpp:126 +msgid "Success: SOCKS was found and initialized." +msgstr "SOCKS табылып, сәтті инициализацияланған." + +#: socks.cpp:131 +msgid "SOCKS could not be loaded." +msgstr "SOCKS жүктелмеді." + +#: socks.cpp:270 +msgid "" +"<h1>SOCKS</h1>" +"<p>This module allows you to configure KDE support for a SOCKS server or " +"proxy.</p>" +"<p>SOCKS is a protocol to traverse firewalls as described in <a " +"href=\"http://rfc.net/rfc1928.html\">RFC 1928</a>. " +"<p>If you have no idea what this is and if your system administrator does not " +"tell you to use it, leave it disabled.</p>" +msgstr "" +"<h1>SOCKS</h1>" +"<p>Бұл модуль KDE жүйесінің SOCKS серверді не проксиді қолдауын баптауға " +"арналған.</p>" +"<p>SOCKS деген, <a href=\"http://rfc.net/rfc1928.html\">RFC 1928</a> " +"деген құжатта сипатталған, желіаралық қалқандан өту протоколы. " +"<p>Егер Сіз бұл туралы бейхабар болып, жүйелік әкімшіңіз бұл жайлы ешбір нұсқау " +"бермесе, SOCKS протоколын рұқсат етпей қалдырыңыз.</p>" + +#: useragentdlg.cpp:225 +msgid "" +"<qt>" +"<center>Found an existing identification for" +"<br/><b>%1</b>" +"<br/>Do you want to replace it?</center></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<center>" +"<br/><b>%1</b>" +"<br/> дегенге арнаған идентификаторы бар ғой. Ауыстырғыңыз келе ме?</center>" +"</qt>" + +#: useragentdlg.cpp:230 +msgid "Duplicate Identification" +msgstr "Қайталанған идентификатор" + +#: useragentdlg.cpp:248 +msgid "Add Identification" +msgstr "Идентификаторды қосу" + +#: useragentdlg.cpp:267 +msgid "Modify Identification" +msgstr "Идентификаторды өзгерту" + +#: useragentdlg.cpp:383 +msgid "" +"<h1>Browser Identification</h1> The browser-identification module allows you to " +"have full control over how Konqueror will identify itself to web sites you " +"browse.<P>This ability to fake identification is necessary because some web " +"sites do not display properly when they detect that they are not talking to " +"current versions of either Netscape Navigator or Internet Explorer, even if the " +"browser actually supports all the necessary features to render those pages " +"properly. For such sites, you can use this feature to try to browse them. " +"Please understand that this might not always work, since such sites might be " +"using non-standard web protocols and or specifications.<P><u>NOTE:</u> " +"To obtain specific help on a particular section of the dialog box, simply click " +"on the quick help button on the window title bar, then click on the section for " +"which you are seeking help." +msgstr "" +"<h1>Браузердің идентификациясы</h1> Браузерді идентификациялау модулі Konqueror " +"шолғыштың ашылып жатқан веб-сайтқа өзі туралы мәлімет жіберуді басқаруға " +"мүмкіндік береді.<P> Бұл өзін жалған атаумен таныстыру мүмкіндігі керектігін " +"себебі мынандай. Кейбір сайттар оны қарап жатқан браузер Netscape Navigator не " +"Internet Explorer болмаса, браузердің қабілеттері жетіп тұрса да, парақтарын " +"дұрыс көрсете алмайды. Осындай сайттарға аталған мүмкіншілікті қолдану керек " +"болады. Бірақ бұл кейбір, стандарттан тыс протокол не спецификацияларды " +"қолданатын сайттар үшін жұмыс істемейді.<P> <u>ЕСКЕРТУ:</u> " +"Диалогтың бір элементі туралы анықтама алу үшін терезенің жоғарындағы оң " +"жақтағы <b>?</b> деп белгіленген батырманы басып, содан кейін керек элементке " +"түртіп қойыңыз." diff --git a/tde-i18n-kk/messages/tdebase/kcmkonq.po b/tde-i18n-kk/messages/tdebase/kcmkonq.po new file mode 100644 index 00000000000..b0debc989a5 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-kk/messages/tdebase/kcmkonq.po @@ -0,0 +1,828 @@ +# translation of kcmkonq.po to Kazakh +# Sairan Kikkarin <sairan@computer.org>, 2005, 2006. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kcmkonq\n" +"POT-Creation-Date: 2008-06-08 01:37+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2006-04-20 02:21+0000\n" +"Last-Translator: Sairan Kikkarin <sairan@computer.org>\n" +"Language-Team: Kazakh\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.10\n" +"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n" + +#: behaviour.cpp:46 +msgid "" +"<h1>Konqueror Behavior</h1> You can configure how Konqueror behaves as a file " +"manager here." +msgstr "" +"<h1>Konqueror қасиеттері</h1> Мұнда Сіз Konqueror-ді файл менеджері ретінде " +"істегенін баптай аласыз." + +#: behaviour.cpp:50 +msgid "Misc Options" +msgstr "Басқа параметрлері" + +#: behaviour.cpp:66 +msgid "Open folders in separate &windows" +msgstr "Қапшықтар бөлек &терезелерде ашылсын" + +#: behaviour.cpp:67 +#, fuzzy +msgid "" +"If this option is checked, Konqueror will open a new window when you open a " +"folder, rather than showing that folder's contents in the current window." +msgstr "" +"Бұл құсбелгі қойылса, Konqueror қапшықтың мазмұнын назардағы терезеде " +"көрсетудің орнына, оған бөлек терезе ашады." + +#: behaviour.cpp:74 +msgid "&Show network operations in a single window" +msgstr "Желі операциялар бір терезеде &көрсетілсін" + +#: behaviour.cpp:77 +msgid "" +"Checking this option will group the progress information for all network file " +"transfers into a single window with a list. When the option is not checked, all " +"transfers appear in a separate window." +msgstr "" +"Құсбелгісі қойылса, барлық желі файл берілімдердің барыс ақпараттары бір " +"терезеде тізімдеп көрсетіледі. Әйтпесе, әрбір берілімге бөлек терезе арналады." + +#: behaviour.cpp:85 +msgid "Show file &tips" +msgstr "Файл &ишаралары көрсетелсін" + +#: behaviour.cpp:88 +msgid "" +"Here you can control if, when moving the mouse over a file, you want to see a " +"small popup window with additional information about that file" +msgstr "" +"Бұл, файлдың үстінен тышқан меңзері өткен кезде қосымша мәлімет беретін, шағын " +"қалқымалы терезе шыға келуін қосатын параметр" + +#: behaviour.cpp:108 +msgid "Show &previews in file tips" +msgstr "Файл ишарасында &нобайы көрсетілсін" + +#: behaviour.cpp:111 +msgid "" +"Here you can control if you want the popup window to contain a larger preview " +"for the file, when moving the mouse over it." +msgstr "" +"Бұл, файлдың үстінен тышқан меңзері өткен кезде шыға келетін қалқымалы терезге " +"үлкенірек файлдың нобайын қосатын параметр." + +#: behaviour.cpp:114 +msgid "Rename icons in&line" +msgstr "Таңбашасын түртіп қ&айта атау" + +#: behaviour.cpp:115 +msgid "" +"Checking this option will allow files to be renamed by clicking directly on the " +"icon name. " +msgstr "" +"Бұл параметр, файлдың таңбашасын түртіп онын атауын өзерту арқылы файлды қайта " +"атауын рұқсат етеді. " + +#: behaviour.cpp:121 +msgid "Home &URL:" +msgstr "Мекен &URL:" + +#: behaviour.cpp:126 +msgid "Select Home Folder" +msgstr "Мекен қапшыты таңдаңыз" + +#: behaviour.cpp:131 +msgid "" +"This is the URL (e.g. a folder or a web page) where Konqueror will jump to when " +"the \"Home\" button is pressed. This is usually your home folder, symbolized by " +"a 'tilde' (~)." +msgstr "" +"Бұл URL (қапшық не веб-парақ) \"Мекен\" батырмасы басылғанда Konqueror оралатын " +"орын. Әдетте бұл Сіздің 'тильда' (~) таңбамен белгіленетін мекен қапшығыңыз." + +#: behaviour.cpp:139 +msgid "Show 'Delete' context me&nu entries which bypass the trashcan" +msgstr "" +"Өшірілінгендер қапшыққа салмай жоятын, 'Жою' контекст мәзірі&нің жолы болсын" + +#: behaviour.cpp:143 +msgid "" +"Check this if you want 'Delete' menu commands to be displayed on the desktop " +"and in the file manager's context menus. You can always delete files by holding " +"the Shift key while calling 'Move to Trash'." +msgstr "" +"Үстел жане файл менеджерінің мәзірінде 'Жою' командасы болсын десеңіз, бұл " +"құсбелгісін қойыңыз. Сонымен қатар, әрқашанда, бұл әрекетті Shift пернесін " +"басып тұрып, 'Өшірілгендерге тастау' дегенмен істей аласыз." + +#: behaviour.cpp:148 +msgid "Ask Confirmation For" +msgstr "Құптау сұралатын амалы" + +#: behaviour.cpp:150 +msgid "" +"This option tells Konqueror whether to ask for a confirmation when you " +"\"delete\" a file. " +"<ul>" +"<li><em>Move To Trash:</em> moves the file to your trash folder, from where it " +"can be recovered very easily.</li> " +"<li><em>Delete:</em> simply deletes the file.</li> </li></ul>" +msgstr "" +"Бұл параметр Konqueror файлды \"өшіргенде\", амалды құптау сұрақты қою-қоймауды " +"анықтайды. " +"<ul> " +"<li><em>Өшірілгендерге тастау:</em> өшірілгендер қапшығына жылжытады. Файлды " +"одан қайтару оп-оңай.</li> " +"<li><em>Жою:</em> файлды қайтарылмас жою.</li></ul>" + +#: behaviour.cpp:159 +msgid "&Move to trash" +msgstr "Өшірілінгендерге &тастау" + +#: behaviour.cpp:161 +msgid "D&elete" +msgstr "Ж&ою" + +#: browser.cpp:51 +msgid "&Appearance" +msgstr "&Көрініс" + +#: browser.cpp:52 +msgid "&Behavior" +msgstr "Қ&асиет" + +#: browser.cpp:53 +msgid "&Previews && Meta-Data" +msgstr "&Нобайлар мен мета-деректер" + +#: browser.cpp:57 +msgid "&Quick Copy && Move" +msgstr "&Тез көшірмелеу және жылжыту" + +#: desktop.cpp:58 +msgid "" +"<h1>Multiple Desktops</h1>In this module, you can configure how many virtual " +"desktops you want and how these should be labeled." +msgstr "" +"<h1>Виртуалды үстелдер</h1> Осы модульде Сіз қанша виртуалды үстел қалайтыңызды " +"және олардың атауларын баптай аласыз." + +#: desktop.cpp:71 +msgid "N&umber of desktops: " +msgstr "Үстелдер с&аны: " + +#: desktop.cpp:77 +msgid "" +"Here you can set how many virtual desktops you want on your KDE desktop. Move " +"the slider to change the value." +msgstr "" +"Мұнда Сіз KDE үстелінде қанша виртуалды үстел қалайтыңызды көрсете аласыз. " +"Жүгірткіні жылжытып керек санын таңдаңыз." + +#: desktop.cpp:88 +msgid "Desktop &Names" +msgstr "Үстел &атаулары" + +#: desktop.cpp:94 desktop.cpp:96 +msgid "Desktop %1:" +msgstr "%1-үстел:" + +#: desktop.cpp:98 desktop.cpp:99 desktop.cpp:100 desktop.cpp:101 +#, c-format +msgid "Here you can enter the name for desktop %1" +msgstr "Мұнда %1-үстелдің атауын келтіріңіз" + +#: desktop.cpp:114 +msgid "Mouse wheel over desktop background switches desktop" +msgstr "Үстелде тышқанның тегершігін бұрағаны басқа үстелге ауыстырсын" + +#: desktop.cpp:155 +#, c-format +msgid "Desktop %1" +msgstr "%1-үстел" + +#: desktopbehavior_impl.cpp:76 +msgid "Sound Files" +msgstr "Дыбыс файлдары" + +#: desktopbehavior_impl.cpp:136 +msgid "&Left button:" +msgstr "&Сол батырмасы:" + +#: desktopbehavior_impl.cpp:137 +msgid "" +"You can choose what happens when you click the left button of your pointing " +"device on the desktop:" +msgstr "" +"Мұнда Сіз үстелде меңзеу құралының сол батырмасын түрткенде не болатынын таңдай " +"аласыз:" + +#: desktopbehavior_impl.cpp:140 +msgid "Right b&utton:" +msgstr "Оң бат&ырамасы:" + +#: desktopbehavior_impl.cpp:141 +msgid "" +"You can choose what happens when you click the right button of your pointing " +"device on the desktop:" +msgstr "" +"Мұнда Сіз үстелде меңзеу құралының оң батырмасын түрткенде не болатынын таңдай " +"аласыз:" + +#: desktopbehavior_impl.cpp:157 desktopbehavior_impl.cpp:203 +msgid "" +" " +"<ul>" +"<li><em>No action:</em> as you might guess, nothing happens!</li> " +"<li><em>Window list menu:</em> a menu showing all windows on all virtual " +"desktops pops up. You can click on the desktop name to switch to that desktop, " +"or on a window name to shift focus to that window, switching desktops if " +"necessary, and restoring the window if it is hidden. Hidden or minimized " +"windows are represented with their names in parentheses.</li> " +"<li><em>Desktop menu:</em> a context menu for the desktop pops up. Among other " +"things, this menu has options for configuring the display, locking the screen, " +"and logging out of KDE.</li> " +"<li><em>Application menu:</em> the \"K\" menu pops up. This might be useful for " +"quickly accessing applications if you like to keep the panel (also known as " +"\"Kicker\") hidden from view.</li></ul>" +msgstr "" +" " +"<ul>" +"<li><em>Әрекетсіз:</em> ештеме болмайды екенін түсінген шығарсыз.</li>" +"<li><em>Терезелердің тізім мәзірі:</em> бүкіл виртуалды үстелдердегі барлық " +"терезелердің тізімін ұсынатын мәзір шыға келеді. Керек үстелге не терезеге " +"ауысу үшін мәзірінде оның атауын түртіңіз. Жасырын және түйіліп тұрған " +"терезелер жақшада келтірілген.</li> " +"<li><em>Үстел мәзірі:</em> осы үстелдің контекстік мәзірі шыға келеді. " +"Басқаларымен қатар, бұл мәзірде дисплейіңізді баптау, экранды кұлыптау, жане " +"KDE жүйесінен шығу жолдары бар.</li> " +"<li><em>Қолданбалар мәзірі:</em> негізгі \"K\" мәзірі шыға келеді. Егер Сіз " +"(\"Kicker\" деп аталатын) панельді жасырып қойсаңыз, бұл қолданбаларға тез " +"қатынау үшін ыңғайлы.</li></ul>" + +#: desktopbehavior_impl.cpp:178 +msgid "" +"You can choose what happens when you click the middle button of your pointing " +"device on the desktop: " +"<ul>" +"<li><em>No action:</em> as you might guess, nothing happens!</li> " +"<li><em>Window list menu:</em> a menu showing all windows on all virtual " +"desktops pops up. You can click on the desktop name to switch to that desktop, " +"or on a window name to shift focus to that window, switching desktops if " +"necessary, and restoring the window if it is hidden. Hidden or minimized " +"windows are represented with their names in parentheses.</li> " +"<li><em>Desktop menu:</em> a context menu for the desktop pops up. Among other " +"things, this menu has options for configuring the display, locking the screen, " +"and logging out of KDE.</li> " +"<li><em>Application menu:</em> the \"K\" menu pops up. This might be useful for " +"quickly accessing applications if you like to keep the panel (also known as " +"\"Kicker\") hidden from view.</li></ul>" +msgstr "" +"Мұнда Сіз үстелде меңзеу құралының ортаңғы батырмасын түрткенде не болатынын " +"таңдай аласыз: " +"<ul>" +"<li><em>Әрекетсіз:</em> ештеме болмайды екеннін түсінген шығарсыз.</li>" +"<li><em>Терезелердің тізім мәзірі:</em> бүкіл виртуалды үстелдердегі барлық " +"терезелердің тізімін ұсынатын мәзір шыға келеді. Керек үстелге не терезеге " +"ауысу үшін мәзірінде оның атауын түртіңіз. Жасырын және түйіліп тұрған " +"терезелер жақшада келтірілген.</li> " +"<li><em>Үстел мәзірі:</em> осы үстелдің контекстік мәзірі шыға келеді. " +"Басқаларімен қатар, бұл мәзірде дисплейіңізді баптау, экранды кұлыптау, жане " +"KDE жүйесінен шығу жолдары бар.</li> " +"<li><em>Қолданбалар мәзірі:</em> негізгі \"K\" мәзірі шыға келеді. Егер Сіз " +"(\"Kicker\" деп аталатын) панельді жасырып қойсаңыз, бұл қолданбаларға тез " +"қатынау үшін ыңғайлы.</li></ul>" + +#: desktopbehavior_impl.cpp:269 +msgid "No Action" +msgstr "Әрекетсіз" + +#: desktopbehavior_impl.cpp:270 +msgid "Window List Menu" +msgstr "Терезелердің тізім мәзірі" + +#: desktopbehavior_impl.cpp:271 +msgid "Desktop Menu" +msgstr "Үстел мәзірі" + +#: desktopbehavior_impl.cpp:272 +msgid "Application Menu" +msgstr "Қолданбалар мәзірі" + +#: desktopbehavior_impl.cpp:273 +msgid "Bookmarks Menu" +msgstr "Бетбелгілер мәзірі" + +#: desktopbehavior_impl.cpp:274 +msgid "Custom Menu 1" +msgstr "Пайдаланушының 1-мәзірі" + +#: desktopbehavior_impl.cpp:275 +msgid "Custom Menu 2" +msgstr "Пайдаланушының 2-мәзірі" + +#: desktopbehavior_impl.cpp:458 +msgid "" +"<h1>Behavior</h1>\n" +"This module allows you to choose various options\n" +"for your desktop, including the way in which icons are arranged and\n" +"the pop-up menus associated with clicks of the middle and right mouse\n" +"buttons on the desktop.\n" +"Use the \"What's This?\" (Shift+F1) to get help on specific options." +msgstr "" +"<h1>Қасиеттер</h1>\n" +"Бұл модуль үстелге байланысты түрлі параметрлерді баптауға\n" +"мүмкіншілік береді, сол қатарда, таңбашалардың ретін,\n" +"тышқанның ортаңғы және оң жақ батырмасымен шақырылатын қалқымалы мәзірін.\n" +"Әрбір параметр туралы анықтама алу үшін \"Бұл не?\" (Shift+F1) мүмкіншілігін " +"пайдаланыңыз." + +#: fontopts.cpp:60 +msgid "&Standard font:" +msgstr "&Стандартты қаріп:" + +#: fontopts.cpp:64 +msgid "This is the font used to display text in Konqueror windows." +msgstr "Бұл қаріп Konqueror-дің терезесінде мәтінді бейнелеуге қолданылады." + +#: fontopts.cpp:79 +msgid "Font si&ze:" +msgstr "Қаріптің ө&лшемі:" + +#: fontopts.cpp:87 +msgid "This is the font size used to display text in Konqueror windows." +msgstr "" +"Бұл қаріп өлшемі Konqueror-дің терезесінде мәтінді бейнелеуге қолданылады." + +#: fontopts.cpp:95 +msgid "Normal te&xt color:" +msgstr "Кәдімгі мә&тіннің түсі:" + +#: fontopts.cpp:99 +msgid "This is the color used to display text in Konqueror windows." +msgstr "Бұл түс Konqueror-дің терезесінде мәтінді бейнелеуге қолданылады." + +#: fontopts.cpp:126 +msgid "&Text background color:" +msgstr "&Мәтін аясының түсі:" + +#: fontopts.cpp:134 +msgid "This is the color used behind the text for the icons on the desktop." +msgstr "Бұл түс үстелдегі таңбашалардың мәтіннің аясын бояуға қолданылады." + +#: fontopts.cpp:146 +msgid "H&eight for icon text:" +msgstr "Таңбаша жазудың &биіктігі:" + +#: fontopts.cpp:154 +msgid "" +"This is the maximum number of lines that can be used to draw icon text. Long " +"file names are truncated at the end of the last line." +msgstr "" +"Бұл таңбаша жазудың қанша жолға дейін болатынын көрсетеді. Файлдың ұзын " +"атаулары соңғы жолға сыйғанша жазылады." + +#: fontopts.cpp:165 +msgid "&Width for icon text:" +msgstr "Таңбаша жазудың &ені:" + +#: fontopts.cpp:173 +msgid "" +"This is the maximum width for the icon text when konqueror is used in multi " +"column view mode." +msgstr "" +"Бұл таңбаша жазудың ені көп бағанды көріністе қаншаға дейін болатынын " +"көрсетеді." + +#: fontopts.cpp:181 +msgid "&Underline filenames" +msgstr "Файл атаулардың &асты сызылсын" + +#: fontopts.cpp:185 +msgid "" +"Checking this option will result in filenames being underlined, so that they " +"look like links on a web page. Note: to complete the analogy, make sure that " +"single click activation is enabled in the mouse control module." +msgstr "" +"Құсбелгісі қойылса, файл атауларының асты сызылып, веб-парақтардағы сілтемелер " +"тәрізді болып көрсетіледі. Ескерту: ұқсастығы толық болсын десеңіз, тышқанды " +"басқару модулінде бір түртіп шақыруын баптап қойыңыз." + +#: fontopts.cpp:194 +msgid "Display file sizes in b&ytes" +msgstr "Файл &байт өлшемінде көрсетілсін" + +#: fontopts.cpp:198 +msgid "" +"Checking this option will result in file sizes being displayed in bytes. " +"Otherwise file sizes are being displayed in kilobytes or megabytes if " +"appropriate." +msgstr "" +"Құсбелгісі қойылса, файл байт өлшемінде көрсетіледі. Әйтпесе, файл килобайт не " +"мегабайт өлшемдері де көрсетіледі." + +#: fontopts.cpp:223 +msgid "" +"_n: line\n" +" lines" +msgstr "" + +#: fontopts.cpp:228 +msgid "" +"_n: pixel\n" +" pixels" +msgstr "" + +#: fontopts.cpp:384 +msgid "" +"<h1>Appearance</h1> You can configure how Konqueror looks as a file manager " +"here." +msgstr "" +"<h1>Көрініс</h1> Мұнда Сіз Konqueror файл менеджері ретінде істегендегі " +"көрінісін баптай аласыз." + +#: previews.cpp:65 +msgid "" +"<p>Allow previews, \"Folder Icons Reflect Contents\", and retrieval of " +"meta-data on protocols:</p>" +msgstr "" +"<p>Нобайлау, \"Қапшық таңбашасы мазмұнын көрсетеді\" дегені, және келесі " +"протоколдарға мета-деректерді алуға рұқсат етілсін: </p>" + +#: previews.cpp:68 +msgid "" +"<h1>Preview Options</h1> Here you can modify the behavior of Konqueror when it " +"shows the files in a folder." +"<h2>The list of protocols:</h2> check the protocols over which previews should " +"be shown; uncheck those over which they should not. For instance, you might " +"want to show previews over SMB if the local network is fast enough, but you " +"might disable it for FTP if you often visit very slow FTP sites with large " +"images." +"<h2>Maximum File Size:</h2> select the maximum file size for which previews " +"should be generated. For instance, if set to 1 MB (the default), no preview " +"will be generated for files bigger than 1 MB, for speed reasons." +msgstr "" +"<h1>Нобайлау параметрлері</h1> Мұнда Сіз Konqueror қапшықтардағы файлдарды " +"көрсету тәсілдерін баптай аласыз." +"<h2>Протоколдар тізімі:</h2> қай протоколды қолданғанда файлдарды нобайлауы " +"керек, қай протоколға керегі жоғын бегілеп құсбелгісін қойыңыз не алып " +"тастаңыз. Мысалы, жергілікті желіңіз біршама жылдам болып, SMB арқылы істегенде " +"файлдарды нобайлауын рұқсат етуін, ал өте баяу FTP сайттарды жиі қарайтын " +"болып, FTP арқылы нобайлауды рұқсат етпеуін қалағаныңыз мүмкін. " +"<h2>Файл ұзындығының шегі:</h2> нобайлайтын файлдың шегін орнатады. Мысалы, " +"бұныңыз (әдеттегідей) 1 Мб болса, 1 Мбайттан асқан файлдардың нобайы, уақытты " +"үнемдеп, жасалмайды." + +#: previews.cpp:81 +msgid "Select Protocols" +msgstr "Протоколдарды таңдау" + +#: previews.cpp:89 +msgid "Local Protocols" +msgstr "Жергілікті протоколдар" + +#: previews.cpp:91 +msgid "Internet Protocols" +msgstr "Интернет протоколдарды" + +#: previews.cpp:119 +msgid "" +"This option makes it possible to choose when the file previews, smart folder " +"icons, and meta-data in the File Manager should be activated.\n" +"In the list of protocols that appear, select which ones are fast enough for you " +"to allow previews to be generated." +msgstr "" +"Бұл параметр, файл менеджеріндегі файл нобайын көрсету, \"ақылды\" қапшық " +"таңбашалар, және мета-деректерді кашан қосуды таңдауға мүмкіншілік береді.\n" +"Шыққан протоколдар тізімінде, қайсысының жылдамдығы нобайларды құрып көрсетуге " +"жеткілікті екенін таңдаңыз." + +#: previews.cpp:124 +msgid "&Maximum file size:" +msgstr "Файл ұзы&ндығының шегі:" + +#: previews.cpp:128 +msgid " MB" +msgstr " Мб" + +#: previews.cpp:135 +msgid "&Increase size of previews relative to icons" +msgstr "Нобайлардың өлшемін таңбашадан ү&лкен қылу" + +#: previews.cpp:139 +msgid "&Use thumbnails embedded in files" +msgstr "Файлға ендірілген нобайлар қ&олданылсын" + +#: previews.cpp:145 +msgid "" +"Select this to use thumbnails that are found inside some file types (e.g. " +"JPEG). This will increase speed and reduce disk usage. Deselect it if you have " +"files that have been processed by programs which create inaccurate thumbnails, " +"such as ImageMagick." +msgstr "" +"Кейбір файл түрлеріне (мысалы, JPEG) ендірілген нобайларын қолдануын таңдау. " +"Бұл жылдамдығын арттырып, дискіде орынды үнемдейді. ImageMagick секілді, " +"жарамсыз нобайларды құратын бағдарламамен жасалған файлдар болса, бұны " +"таңдамаңыз." + +#. i18n: file desktopbehavior.ui line 34 +#: rc.cpp:3 +#, no-c-format +msgid "General" +msgstr "Жалпы" + +#. i18n: file desktopbehavior.ui line 53 +#: rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "&Show icons on desktop" +msgstr "Таңбашалар үстелде &көрсетілсін" + +#. i18n: file desktopbehavior.ui line 56 +#: rc.cpp:9 +#, no-c-format +msgid "" +"Uncheck this option if you do not want to have icons on the desktop. Without " +"icons the desktop will be somewhat faster but you will no longer be able to " +"drag files to the desktop." +msgstr "" +"Үстелде таңбашаларды көргіңіз келмесе, құсбелгісін алып тастаңыз. Таңбашаларсыз " +"жүйе тезірек істейді, бірақ онда Сіз файдарды тышқанмен үстелге сүйрей " +"алмайсыз." + +#. i18n: file desktopbehavior.ui line 92 +#: rc.cpp:12 +#, no-c-format +msgid "Allow pro&grams in desktop window" +msgstr "Үстел терезенің бағ&дарламалары рұқсат етілсін" + +#. i18n: file desktopbehavior.ui line 95 +#: rc.cpp:15 +#, no-c-format +msgid "" +"Check this option if you want to run X11 programs that draw into the desktop " +"such as xsnow, xpenguin or xmountain. If you have problems with applications " +"like netscape that check the root window for running instances, disable this " +"option." +msgstr "" +"xsnow, xpenguin және xmountain секілді, үстелге тікелей шығаратын X11 жүйесінің " +"бағдарламаларын орнындағыңыз келсе, құсбелгісін қойыңыз. Егер түбір терезені " +"орындалып жатқан қолданбаларға тексеретін netscape секілді бағдарламалар мәселе " +"туғызса, құсбелгіні қоймаңыз." + +#. i18n: file desktopbehavior.ui line 105 +#: rc.cpp:18 +#, no-c-format +msgid "Show &tooltips" +msgstr "Қалқымалы &кеңестер" + +#. i18n: file desktopbehavior.ui line 113 +#: rc.cpp:21 +#, no-c-format +msgid "Menu Bar at Top of Screen" +msgstr "Мәзір панелі экранның жоғарында" + +#. i18n: file desktopbehavior.ui line 124 +#: rc.cpp:24 +#, no-c-format +msgid "&None" +msgstr "&Жоқ" + +#. i18n: file desktopbehavior.ui line 127 +#: rc.cpp:27 +#, no-c-format +msgid "" +"If this option is selected, there is no menu bar at the top of the screen." +msgstr "Құсбелгі қойылса, экранның жоғарында мәзір панелі болмайды." + +#. i18n: file desktopbehavior.ui line 135 +#: rc.cpp:30 +#, no-c-format +msgid "&Desktop menu bar" +msgstr "&Үстел мәзір панелі" + +#. i18n: file desktopbehavior.ui line 138 +#: rc.cpp:33 +#, no-c-format +msgid "" +"If this option is selected, there is one menu bar at the top of the screen " +"which shows the desktop menus." +msgstr "Құсбелгі қойылса, экранның жоғарында мәзір панелі болады." + +#. i18n: file desktopbehavior.ui line 146 +#: rc.cpp:36 +#, no-c-format +msgid "&Current application's menu bar (Mac OS-style)" +msgstr "&Ағымдағы қолданбаның мәзірі (Mac OS-стилі)" + +#. i18n: file desktopbehavior.ui line 149 +#: rc.cpp:39 +#, no-c-format +msgid "" +"If this option is selected, applications will not have their menu bar attached " +"to their own window anymore. Instead, there is one menu bar at the top of the " +"screen which shows the menus of the currently active application. You might " +"recognize this behavior from Mac OS." +msgstr "" +"Құсбелгі қойылса, қолданбаларда өзінің мәзірі болмайды. Оның орнына, экранның " +"жоғарында, Mac OS жүйесіндегі секілді, белсенді қолданбаның мәзірін көрсететін " +"жалғыз панель болады." + +#. i18n: file desktopbehavior.ui line 159 +#: rc.cpp:42 +#, no-c-format +msgid "Mouse Button Actions" +msgstr "Тышқанның батырмаларының әрекеттері" + +#. i18n: file desktopbehavior.ui line 170 +#: rc.cpp:45 +#, no-c-format +msgid "Middle button:" +msgstr "Ортаңғы батырмасы:" + +#. i18n: file desktopbehavior.ui line 178 +#: rc.cpp:48 +#, no-c-format +msgid "Left button:" +msgstr "Сол жақ батырмасы:" + +#. i18n: file desktopbehavior.ui line 186 +#: rc.cpp:51 +#, no-c-format +msgid "Right button:" +msgstr "Оң жақ батырмасы:" + +#. i18n: file desktopbehavior.ui line 223 +#: rc.cpp:54 rc.cpp:57 rc.cpp:60 +#, no-c-format +msgid "Edit..." +msgstr "Өзгерту..." + +#. i18n: file desktopbehavior.ui line 304 +#: rc.cpp:63 +#, no-c-format +msgid "File Icons" +msgstr "Файл таңбашалары" + +#. i18n: file desktopbehavior.ui line 315 +#: rc.cpp:66 +#, no-c-format +msgid "Automatically &line up icons" +msgstr "Таңбашалар &қатарланып тұрсын" + +#. i18n: file desktopbehavior.ui line 318 +#: rc.cpp:69 +#, no-c-format +msgid "" +"Check this option if you want to see your icons automatically aligned to the " +"grid when you move them." +msgstr "" +"Таңбашалар жылжытқанда өзімен-өзі қатар-қатар ретімен орнықсын десеңіз, " +"құсбелгісін қойыңыз." + +#. i18n: file desktopbehavior.ui line 326 +#: rc.cpp:72 +#, no-c-format +msgid "Show &hidden files" +msgstr "&Жасырын файлдар көрсетілсін" + +#. i18n: file desktopbehavior.ui line 330 +#: rc.cpp:75 +#, no-c-format +msgid "" +"<p>If you check this option, any files in your desktop directory that begin " +"with a period (.) will be shown. Usually, such files contain configuration " +"information, and remain hidden from view.</p>\n" +"<p>For example, files which are named \".directory\" are plain text files which " +"contain information for Konqueror, such as the icon to use in displaying a " +"directory, the order in which files should be sorted, etc. You should not " +"change or delete these files unless you know what you are doing.</p>" +msgstr "" +"<p>Бұл құсбелгі қойылса, үстел қапшығындағы, атауы нүктеден (.) басталатын " +"файлдар көрсетіледі. Әдетте, бұндай файлдарда баптау мәліметтер жазылып, " +"көруден жасырылады.</p>\n" +"<p>Мысалы, \".directory\" деген файл - кәдімгі мәтінмен жазылған, қапшықты " +"бейнелеу үшін қолданылатын таңбашасы, файлдарды реттеу тәртібі, т.б. сол сияқты " +"Konqueror баптау параметрлері. Бұл файлдарға, не істеп жатқаныңызды анық " +"түсенбесеңіз, тиіспегеніңіз жөн.</p>" + +#. i18n: file desktopbehavior.ui line 336 +#: rc.cpp:79 +#, no-c-format +msgid "Show Icon Previews For" +msgstr "Нобайлау қелесілерге қолданылсын" + +#. i18n: file desktopbehavior.ui line 352 +#: rc.cpp:82 +#, no-c-format +msgid "Select for which types of files you want to enable preview images." +msgstr "Нобай кескіндерді қай файл түрлеріне қолданатынын таңдаңыз." + +#. i18n: file desktopbehavior.ui line 362 +#: rc.cpp:85 +#, no-c-format +msgid "Device Icons" +msgstr "Құрылғы таңбашалары" + +#. i18n: file desktopbehavior.ui line 373 +#: rc.cpp:88 +#, no-c-format +msgid "&Show device icons:" +msgstr "Келесі құрылғы таңбашалар &көрсетілсін:" + +#. i18n: file desktopbehavior.ui line 379 +#: rc.cpp:91 +#, no-c-format +msgid "Device Types to Display" +msgstr "Көрсетілетін құрылғы түрлері" + +#. i18n: file desktopbehavior.ui line 398 +#: rc.cpp:94 +#, no-c-format +msgid "Deselect the device types which you do not want to see on the desktop." +msgstr "Үстелде көрсетілмейтін құрылғы түрлерінің құсбелгілерін алып тастаңыз." + +#: rootopts.cpp:67 +msgid "" +"<h1>Paths</h1>\n" +"This module allows you to choose where in the filesystem the files on your " +"desktop should be stored.\n" +"Use the \"What's This?\" (Shift+F1) to get help on specific options." +msgstr "" +"<h1>Жолдар</h1>\n" +"Бұл модуль үстелдің файлдары файл жүйенің қай қапшығында сақталатынын таңдауға " +"мүмкіндік береді.\n" +"Әрбір параметр туралы анықтама алу үшін \"Бұл не?\" (Shift+F1) мүмкіншілігін " +"пайдаланыңыз." + +#: rootopts.cpp:74 +msgid "Des&ktop path:" +msgstr "Үс&тел қапшығы:" + +#: rootopts.cpp:81 +msgid "" +"This folder contains all the files which you see on your desktop. You can " +"change the location of this folder if you want to, and the contents will move " +"automatically to the new location as well." +msgstr "" +"Бұл қапшықта үстеліңізде көрінетін файлдар жатады. Сіз бұл үшін басқа қапшықты " +"таңдай аласыз, сонда барлық үстелдегі файлдар автоматты түрде жаңа орынға " +"ауысады." + +#: rootopts.cpp:89 +msgid "A&utostart path:" +msgstr "А&втобастау қапшығы:" + +#: rootopts.cpp:96 +msgid "" +"This folder contains applications or links to applications (shortcuts) that you " +"want to have started automatically whenever KDE starts. You can change the " +"location of this folder if you want to, and the contents will move " +"automatically to the new location as well." +msgstr "" +"Бұл қапшықта, KDE жұмысын бастағанда, автоматты түрде жегілетін қолданбалар не " +"қолданбалардың сілтемелері (жарлықтар) орналасады. Сіз бұл үшін басқа қапшықты " +"таңдай аласыз, сонда осындағы барлық файлдар автоматты түрде жаңа орынға " +"ауысады." + +#: rootopts.cpp:105 +msgid "D&ocuments path:" +msgstr "Құ&жаттар қапшығы:" + +#: rootopts.cpp:112 +msgid "" +"This folder will be used by default to load or save documents from or to." +msgstr "Бұл қапшық әдетте құжаттарды жүктеу және сақтауға қолданылады." + +#: rootopts.cpp:202 rootopts.cpp:217 +msgid "Autostart" +msgstr "Автобастау" + +#: rootopts.cpp:206 +msgid "Desktop" +msgstr "Үстел" + +#: rootopts.cpp:275 +msgid "" +"The path for '%1' has been changed;\n" +"do you want the files to be moved from '%2' to '%3'?" +msgstr "" +"'%1' дегеннің жолы өзгерді;\n" +"файлдар '%2' дегеннен '%3' дегенге жылжытсын ба?" + +#: rootopts.cpp:276 +msgid "Confirmation Required" +msgstr "Құптау керек" + +#~ msgid " lines" +#~ msgstr " жол" + +#~ msgid " pixels" +#~ msgstr " пиксел" + +#~ msgid "1 line" +#~ msgstr "1 жол" diff --git a/tde-i18n-kk/messages/tdebase/kcmkonqhtml.po b/tde-i18n-kk/messages/tdebase/kcmkonqhtml.po new file mode 100644 index 00000000000..d067156dfc5 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-kk/messages/tdebase/kcmkonqhtml.po @@ -0,0 +1,1459 @@ +# translation of kcmkonqhtml.po to Kazakh +# +# Sairan Kikkarin <sairan@computer.org>, 2005, 2006, 2007. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kcmkonqhtml\n" +"POT-Creation-Date: 2007-10-22 01:14+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2007-04-24 14:36+0600\n" +"Last-Translator: Sairan Kikkarin <sairan@computer.org>\n" +"Language-Team: Kazakh\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" +"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Сайран Киккарин" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "sairan@computer.org" + +#: advancedTabDialog.cpp:39 htmlopts.cpp:98 +msgid "Advanced Options" +msgstr "Қосымша параметрлер" + +#: appearance.cpp:33 +msgid "" +"<h1>Konqueror Fonts</h1>On this page, you can configure which fonts Konqueror " +"should use to display the web pages you view." +msgstr "" +"<h1>Konqueror қаріптері</h1>Бұл бетте, Konqueror веб-парақтарды көрсеткенде " +"қолданатын, қаріптер орнатылады." + +#: appearance.cpp:43 +msgid "Font Si&ze" +msgstr "Қаріп ө&лшемі" + +#: appearance.cpp:46 appearance.cpp:62 +msgid "This is the relative font size Konqueror uses to display web sites." +msgstr "" +"Konqueror сайттарды көрсеткенде қолданатын қаріптің салыстырмалы өлшемі." + +#: appearance.cpp:49 +msgid "M&inimum font size:" +msgstr "Ең ұ&сақ қаріп өлшемі:" + +#: appearance.cpp:53 +msgid "" +"Konqueror will never display text smaller than this size," +"<br>overriding any other settings" +msgstr "" +"Konqueror ешқашанда бұл өлшемнен ұсақ қаріпті қолданбайды, " +"<br>Бұл параметр басқа баптаулар алдында басымды" + +#: appearance.cpp:57 +msgid "&Medium font size:" +msgstr "&Орташа қаріп өлшемі:" + +#: appearance.cpp:67 +msgid "S&tandard font:" +msgstr "С&тандартты қаріп:" + +#: appearance.cpp:75 +msgid "This is the font used to display normal text in a web page." +msgstr "Бұл веб парақтағы кәдімгі мәтінді көрсету үшін қолданатын қаріп." + +#: appearance.cpp:88 +msgid "&Fixed font:" +msgstr "&Ені бірыңғай қаріп:" + +#: appearance.cpp:96 +msgid "" +"This is the font used to display fixed-width (i.e. non-proportional) text." +msgstr "Бұл әріптердің ені бірыңғай мәтінді көрсетуге арналған қаріп." + +#: appearance.cpp:109 +msgid "S&erif font:" +msgstr "S&erif қаріпі:" + +#: appearance.cpp:117 +msgid "This is the font used to display text that is marked up as serif." +msgstr "Бұл serif әріпті деп белгіленген мәтінді көрсетуге арналған қаріп." + +#: appearance.cpp:130 +msgid "Sa&ns serif font:" +msgstr "Sa&ns serif қаріпі:" + +#: appearance.cpp:138 +msgid "This is the font used to display text that is marked up as sans-serif." +msgstr "" +"Бұл suns-serif әріпті деп белгіленген мәтінді көрсетуге арналған қаріп." + +#: appearance.cpp:152 +msgid "C&ursive font:" +msgstr "Кө&лбеу қаріп:" + +#: appearance.cpp:160 +msgid "This is the font used to display text that is marked up as italic." +msgstr "Бұл көлбеу әріпті деп белгіленген мәтінді көрсетуге арналған қаріп." + +#: appearance.cpp:174 +msgid "Fantas&y font:" +msgstr "Fantas&y қаріпі:" + +#: appearance.cpp:182 +msgid "" +"This is the font used to display text that is marked up as a fantasy font." +msgstr "Бұл fantasy әріпті деп белгіленген мәтінді көрсетуге арналған қаріп." + +#: appearance.cpp:196 +msgid "Font &size adjustment for this encoding:" +msgstr "Осы кодтамасына бейімделген қаріп ө&лшемі:" + +#: appearance.cpp:208 +msgid "Default encoding:" +msgstr "Әдетті кодтамасы:" + +#: appearance.cpp:216 appearance.cpp:405 +msgid "Use Language Encoding" +msgstr "Тіл кодтамасын қолдану" + +#: appearance.cpp:220 +msgid "" +"Select the default encoding to be used; normally, you will be fine with 'Use " +"language encoding' and should not have to change this." +msgstr "" +"Әдетті кодтамасын таңдау. Көбінде, 'Тіл кодтамасын қолдану' дегенді баптаған " +"жеткілікті, соңдықтан бұл параметрді өзгертуде қажет болмайды." + +#: domainlistview.cpp:47 +msgid "Host/Domain" +msgstr "Хост/Домен" + +#: domainlistview.cpp:48 +msgid "Policy" +msgstr "Ереже" + +#: domainlistview.cpp:55 +msgid "&New..." +msgstr "&Жаңа..." + +#: domainlistview.cpp:59 +msgid "Chan&ge..." +msgstr "Өз&герту..." + +#: domainlistview.cpp:63 +msgid "De&lete" +msgstr "Өші&ру" + +#: domainlistview.cpp:67 +msgid "&Import..." +msgstr "&Импорт..." + +#: domainlistview.cpp:73 +msgid "&Export..." +msgstr "&Экспорт..." + +#: domainlistview.cpp:82 +msgid "Click on this button to manually add a host or domain specific policy." +msgstr "Хост не домен үшін арнаулы ережені орнатуға осы батырманы басыңыз." + +#: domainlistview.cpp:84 +msgid "" +"Click on this button to change the policy for the host or domain selected in " +"the list box." +msgstr "" +"Тізімінен таңдалған хост не доменге арналған ережені өзгерту үшін осы батырманы " +"басыңыз." + +#: domainlistview.cpp:86 +msgid "" +"Click on this button to delete the policy for the host or domain selected in " +"the list box." +msgstr "" +"Тізімінен таңдалған хост не доменге арналған ережені өшіру үшін осы батырманы " +"басыңыз." + +#: domainlistview.cpp:133 +msgid "You must first select a policy to be changed." +msgstr "Алдымен өзгертетін ережені таңдап алыңыз." + +#: domainlistview.cpp:162 +msgid "You must first select a policy to delete." +msgstr "Алдымен өшіретін ережені таңдап алыңыз." + +#: domainlistview.cpp:200 policydlg.cpp:48 +msgid "Use Global" +msgstr "Жалпы жүйеліктер қолданылсын" + +#: domainlistview.cpp:202 policydlg.cpp:48 +msgid "Accept" +msgstr "Қабылдау" + +#: domainlistview.cpp:204 policydlg.cpp:48 +msgid "Reject" +msgstr "Қабылдамау" + +#: filteropts.cpp:52 +msgid "Enable filters" +msgstr "Сүзгілерді қосу" + +#: filteropts.cpp:55 +msgid "Hide filtered images" +msgstr "Сүзгілеген кескіндерді жасыру" + +#: filteropts.cpp:58 +msgid "URL Expressions to Filter" +msgstr "Сүзгілейтін URL өрнегі" + +#: filteropts.cpp:63 +msgid "Expression (e.g. http://www.site.com/ad/*):" +msgstr "Өрнек (мысалы, http://www.site.com/ad/*):" + +#: filteropts.cpp:71 +msgid "Update" +msgstr "Жаңарту" + +#: filteropts.cpp:76 +msgid "Import..." +msgstr "Импорт..." + +#: filteropts.cpp:78 +msgid "Export..." +msgstr "Экспорт..." + +#: filteropts.cpp:88 +msgid "" +"Enable or disable AdBlocK filters. When enabled a set of expressions to be " +"blocked should be defined in the filter list for blocking to take effect." +msgstr "" +"AdBlocK сүзгілерді рұқсат ету не етпеу. Рұқсат етілсе, бұғаттауы күшіне ену " +"үшін сүзгі тізімінде бұғаттайтын өрнектер жиынынкелтіру керек." + +#: filteropts.cpp:91 +msgid "" +"When enabled blocked images will be removed from the page completely otherwise " +"a placeholder 'blocked' image will be used." +msgstr "" +"Рұқсат етілсе бұғатталған кескіндер осы парақтан мүлдем өшіріледі немесе " +"'бұғатталған' деген орынбасар кескінімен ауыстырылады." + +#: filteropts.cpp:93 +msgid "" +"This is the list of URL filters that will be applied to all linked images and " +"frames. The filters are processed in order so place more generic filters " +"towards the top of the list." +msgstr "" +"Бұл бүкіл сілтемеленген кескіндер мен фреймдер үшін қолданатын URL сүзгілер " +"тізімі. Сүзгілер тізіміндегі ретімен іске асырылады, сондықтан жалпылығы " +"кеңірек сүзгілердің тізімін жоғарына шығарыңыз." + +#: filteropts.cpp:96 +msgid "" +"Enter an expression to filter. Expressions can be defined as either a filename " +"style wildcard e.g. http://www.site.com/ads* or as a full regular expression by " +"surrounding the string with '/' e.g. //(ad|banner)\\./" +msgstr "" +"Сүзгі өрнегін келтіріңіз. Өрнек немесе файл атауы үлгі қалқасы секілді өрнегі " +"бола алады (мысалы, http://www.site.com/ads*), немесе '/' таңбалармен қоршаған " +"толық үлгі өрнегі бола алады (мысалы, //(ad|banner)\\./)" + +#: filteropts.cpp:324 +msgid "" +"<h1>Konqueror AdBlocK</h1> Konqueror AdBlocK allows you to create a list of " +"filters that are checked against linked images and frames. URL's that match are " +"either discarded or replaced with a placeholder image. " +msgstr "" +"<h1>Konqueror AdBlocK</h1> Konqueror AdBlocK сілтелінген кескіндер мен " +"фреймдерді тексеретін сүзгілер тізімін құруға мүмкіншілік береді. Сәйкес келген " +"URL сілтемелері көрсетілмейді немесе орынбасар кескінмен ауыстырлады. " + +#: htmlopts.cpp:41 +msgid "" +"<h1>Konqueror Browser</h1> Here you can configure Konqueror's browser " +"functionality. Please note that the file manager functionality has to be " +"configured using the \"File Manager\" configuration module. You can make some " +"settings how Konqueror should handle the HTML code in the web pages it loads. " +"It is usually not necessary to change anything here." +msgstr "" +"<h1>Konqueror шолғышы</h1> Мұнда Сіз Konqueror шолғыш қасиеттерін баптай " +"аласыз. Бұның файл менеджер қасиеттерін \"Файл менеджер\" баптау модулінде " +"орнатылады. Ал мұнда, Сіз веб парақтарының HTML кодын кейбір жуктеу " +"ерекшеліктерін баптай аласыз. Бірақ әдетте мұндағы параметрлерді өзгертуге " +"қажеті жоқ." + +#: htmlopts.cpp:49 +msgid "Boo&kmarks" +msgstr "Бет&белгілер" + +#: htmlopts.cpp:50 +msgid "Ask for name and folder when adding bookmarks" +msgstr "Бетбелгіні қосқанда атауы мен қапшығы сұралсын" + +#: htmlopts.cpp:51 +msgid "" +"If this box is checked, Konqueror will allow you to change the title of the " +"bookmark and choose a folder in which to store it when you add a new bookmark." +msgstr "" +"Құсбелгісі қойылса, Konqueror жаңа бетбелгісін қосқанда оның атауы мен " +"сақтайтын қапшығын өзгертуге мүмкіншілік береді." + +#: htmlopts.cpp:55 +msgid "Show only marked bookmarks in bookmark toolbar" +msgstr "Панельде тек белгіленген бетбелгілер ғана көрсетілсін" + +#: htmlopts.cpp:56 +msgid "" +"If this box is checked, Konqueror will show only those bookmarks in the " +"bookmark toolbar which you have marked to do so in the bookmark editor." +msgstr "" +"Құсбелгісі қойылса, Konqueror панелінде тек сол үшін бетбелгі редакторында " +"әдейі белгіленген бетбелгілерді ғана көрсетеді." + +#: htmlopts.cpp:65 +msgid "Form Com&pletion" +msgstr "Пішіндерді толты&ру" + +#: htmlopts.cpp:66 +msgid "Enable completion of &forms" +msgstr "&Пішіндерді толтыруды рұқсат ету" + +#: htmlopts.cpp:67 +msgid "" +"If this box is checked, Konqueror will remember the data you enter in web forms " +"and suggest it in similar fields for all forms." +msgstr "" +"Құсбелгісі қойылса, Konqueror пішіндерде толтырылып жазылған деректерді жаттап, " +"соны ұқсас пішіндерді толтырғанда ұсынады." + +#: htmlopts.cpp:72 +msgid "&Maximum completions:" +msgstr "Жаттап алатынның &саны:" + +#: htmlopts.cpp:75 +msgid "" +"Here you can select how many values Konqueror will remember for a form field." +msgstr "Мұнда Konqueror қанша жазуларды жаттап алатының анықтай ала аласыз." + +#: htmlopts.cpp:83 +msgid "Tabbed Browsing" +msgstr "Қойындылар" + +#: htmlopts.cpp:86 +msgid "Open &links in new tab instead of in new window" +msgstr "&Сілтемелерді терезедегінің орнына жаңа қойындысында ашу" + +#: htmlopts.cpp:87 +msgid "" +"This will open a new tab instead of a new window in various situations, such as " +"choosing a link or a folder with the middle mouse button." +msgstr "" +"Сілтемені немесе қапшықты тышқанның орта батырмасымен ашқан секілді түрлі " +"жағдайларда, жаңа терезедегінің орнына жаңа қойындысын ашу." + +#: htmlopts.cpp:92 +msgid "Hide the tab bar when only one tab is open" +msgstr "Бір ғана қойынды болғанда қойындылар панелі жасырылсын" + +#: htmlopts.cpp:93 +msgid "" +"This will display the tab bar only if there are two or more tabs. Otherwise it " +"will always be displayed." +msgstr "" +"Бір ғана қойынды болғанда қойындылар панелі жасырылады. Әйтпесе, ол ылғи " +"көрсетіліп тұрады." + +#: htmlopts.cpp:108 +msgid "Mouse Beha&vior" +msgstr "Тышқанның қа&сиеттері" + +#: htmlopts.cpp:110 +msgid "Chan&ge cursor over links" +msgstr "Сілтеме үстінде меңзер өз&гертілсін" + +#: htmlopts.cpp:111 +msgid "" +"If this option is set, the shape of the cursor will change (usually to a hand) " +"if it is moved over a hyperlink." +msgstr "" +"Бұл параметр таңдалса, гиперсілтеме үстінен жүгіргенде меңзердің түрі " +"өзгертіледі (әдетте, қол суретіне)." + +#: htmlopts.cpp:115 +msgid "M&iddle click opens URL in selection" +msgstr "Таңдалған URL &орта батырмамен ашылсын" + +#: htmlopts.cpp:117 +msgid "" +"If this box is checked, you can open the URL in the selection by middle " +"clicking on a Konqueror view." +msgstr "" +"Құсбелгісі қойылса, таңдалған URL сілтемесі тышқанның орта батырмасымен " +"ашылады." + +#: htmlopts.cpp:121 +msgid "Right click goes &back in history" +msgstr "Оң батырмасы &шегіну дегенге тең" + +#: htmlopts.cpp:123 +msgid "" +"If this box is checked, you can go back in history by right clicking on a " +"Konqueror view. To access the context menu, press the right mouse button and " +"move." +msgstr "" +"Құсбелгісі қойылса, тышқанның оң батырмасын басуы құралдар панеліндегі " +"\"Шегіну\" батырмасына тең болады. Контексті мәзірін ашу үшін оң батырмасын " +"басып тышқанды жылжытыңыз." + +#: htmlopts.cpp:132 +msgid "A&utomatically load images" +msgstr "Кескіндерді а&втоматты түрде жүктеу" + +#: htmlopts.cpp:133 +msgid "" +"If this box is checked, Konqueror will automatically load any images that are " +"embedded in a web page. Otherwise, it will display placeholders for the images, " +"and you can then manually load the images by clicking on the image button." +"<br>Unless you have a very slow network connection, you will probably want to " +"check this box to enhance your browsing experience." +msgstr "" +"Құсбелгісі қойылса, Konqueror веб парақтағы барлық кескіндерді автоматты түрде " +"жүктейді. Әйтпесе, ол кескіннің орнына орынбасар белгіні көрсетіп қояды, ал оны " +"көру үшін кескіннің орнын түрту қажет. " +"<br>Желі қосылымыңыз өте баяу болмаса, ыңғайлы жұмыс істеу үшін, бұл құсбелгіні " +"қойған жөн." + +#: htmlopts.cpp:138 +msgid "Dra&w frame around not completely loaded images" +msgstr "Толық жүктелмеген кескіндердің қоршауын &көрсету" + +#: htmlopts.cpp:139 +msgid "" +"If this box is checked, Konqueror will draw a frame as placeholder around not " +"yet fully loaded images that are embedded in a web page." +"<br>Especially if you have a slow network connection, you will probably want to " +"check this box to enhance your browsing experience." +msgstr "" +"Құсбелгісі қойылса, Konqueror веб-парақтағы толық жүктеліп алынбаған " +"кескіндердің орнына тек қоршауын ғана көрсетеді." +"<br> Желі қосылымыңыз баяу болса, жұмысын тездету үшін, бұл құсбелгіні қойған " +"жөн." + +#: htmlopts.cpp:144 +msgid "Allow automatic delayed &reloading/redirecting" +msgstr "Автоматты түрде кідірітіп &жаңарту/қайта бағыттауды рұқсат ету" + +#: htmlopts.cpp:146 +msgid "" +"Some web pages request an automatic reload or redirection after a certain " +"period of time. By unchecking this box Konqueror will ignore these requests." +msgstr "" +"Кейбір веб-парақтар, мезгілі автоматты жаңарту немесе қайта бағыттауды талап " +"етеді. Бұл құсбелгіні алып тастап, бұндай талаптарды елемеуге болады." + +#: htmlopts.cpp:158 +msgid "Und&erline links:" +msgstr "Сілтемелердің ас&тын сызу:" + +#: htmlopts.cpp:161 +msgid "" +"_: underline\n" +"Enabled" +msgstr "Болсын" + +#: htmlopts.cpp:162 +msgid "" +"_: underline\n" +"Disabled" +msgstr "Болмасын" + +#: htmlopts.cpp:163 +msgid "Only on Hover" +msgstr "Тек меңзегенде ғана" + +#: htmlopts.cpp:167 +msgid "" +"Controls how Konqueror handles underlining hyperlinks:" +"<br>" +"<ul>" +"<li><b>Enabled</b>: Always underline links</li>" +"<li><b>Disabled</b>: Never underline links</li>" +"<li><b>Only on Hover</b>: Underline when the mouse is moved over the link</li>" +"</ul>" +"<br><i>Note: The site's CSS definitions can override this value</i>" +msgstr "" +"Konqueror шолғышта гиперсілтемелердің асты сызылғаны:" +"<br>" +"<ul> " +"<li><b>Болсын</b> дегенде әрқашанда сызылады</li> " +"<li><b>Болмасын</b> дегенде ешқашан сызылмайды</li> " +"<li><b>Тек меңзегенде ғана</b> дегенде тышқанды сілтеменің үстінен жүгірткеде " +"ғана сызылады</li> </ul>" +"<br><i>Ескерту: Сайттың өзінің CSS параметірлері бұл таңдауыңыз алдында " +"басымды</i>" + +#: htmlopts.cpp:178 +msgid "A&nimations:" +msgstr "А&нимациясы:" + +#: htmlopts.cpp:181 +msgid "" +"_: animations\n" +"Enabled" +msgstr "Болсын" + +#: htmlopts.cpp:182 +msgid "" +"_: animations\n" +"Disabled" +msgstr "Болмасын" + +#: htmlopts.cpp:183 +msgid "Show Only Once" +msgstr "Бір рет қана" + +#: htmlopts.cpp:187 +msgid "" +"Controls how Konqueror shows animated images:" +"<br>" +"<ul>" +"<li><b>Enabled</b>: Show all animations completely.</li>" +"<li><b>Disabled</b>: Never show animations, show the start image only.</li>" +"<li><b>Show only once</b>: Show all animations completely but do not repeat " +"them.</li>" +msgstr "" +"Konqueror шолғышта кескіндердің анимациясын көрсетуі:" +"<br>" +"<ul> " +"<li><b>Болсын</b> дегенде әрқашанда көрсетіледі.</li> " +"<li><b>Болмасын</b> дегенде ешқашанда көрсетілмейді.</li> " +"<li><b>Тек бір рет қана</b> дегенде бір рет көрсетіліп, бұдан әрі " +"қайталанбайды.</li>" + +#: javaopts.cpp:62 jsopts.cpp:48 pluginopts.cpp:59 +msgid "Global Settings" +msgstr "Жалпы баптаулары" + +#: javaopts.cpp:64 +msgid "Enable Ja&va globally" +msgstr "Ja&va жүйе бойы қосылсын" + +#: javaopts.cpp:79 +msgid "Java Runtime Settings" +msgstr "Java баптаулары" + +#: javaopts.cpp:85 +msgid "&Use security manager" +msgstr "Қауіпсіздік менеджері қ&осылсын" + +#: javaopts.cpp:89 +msgid "Use &KIO" +msgstr "&KIO қосылсын" + +#: javaopts.cpp:93 +msgid "Shu&tdown applet server when inactive" +msgstr "Жұмысы болмаса апплет сервері &жабылсын" + +#: javaopts.cpp:101 +msgid "App&let server timeout:" +msgstr "Апп&лет сервердің күту уақыты:" + +#: javaopts.cpp:102 +msgid " sec" +msgstr " сек" + +#: javaopts.cpp:107 +msgid "&Path to Java executable, or 'java':" +msgstr "Java бағдарламасының немесе 'java' &жолы:" + +#: javaopts.cpp:115 +msgid "Additional Java a&rguments:" +msgstr "Қосымша Java а&ргументтері:" + +#: javaopts.cpp:123 +msgid "" +"Enables the execution of scripts written in Java that can be contained in HTML " +"pages. Note that, as with any browser, enabling active contents can be a " +"security problem." +msgstr "" +"HTML парақтардағы Java скрипттерді орындауды рұқсат ету. Бүкіл шолғыштарда " +"секілді, белсенді ендірмелерін рұқсат етуі қауіпсіздік мәселелерін тудыру " +"мүмкін." + +#: javaopts.cpp:126 +msgid "" +"This box contains the domains and hosts you have set a specific Java policy " +"for. This policy will be used instead of the default policy for enabling or " +"disabling Java applets on pages sent by these domains or hosts. " +"<p>Select a policy and use the controls on the right to modify it." +msgstr "" +"Бұл қоршауында ерекше Java ережелерге бөлінген домен мен хосттар көрсетіледі. " +"Бұл ережелер, осы домен мен хосттардан келген Java апплеттерді орындау не " +"орындамау туралы әдетті ережелердің орнына қолданылады. " +"<p>Керек ережені таңдап, оң жағындағы тетігімен оны өзгертіңіз." + +#: javaopts.cpp:133 +msgid "" +"Click this button to choose the file that contains the Java policies. These " +"policies will be merged with the existing ones. Duplicate entries are ignored." +msgstr "" +"Бұл батырма Java ережелері жазылған файлды таңдауға арналған. Таңдаған ережелер " +"бар ережелерге қосылады. Қайталауларға мән берілмейді." + +#: javaopts.cpp:136 +msgid "" +"Click this button to save the Java policy to a zipped file. The file, named <b>" +"java_policy.tgz</b>, will be saved to a location of your choice." +msgstr "" +"Бұл батырманы Java ережесін қысылған архивке сақтау үшін басыңыз. <b>" +"java_policy.tgz</b> деп аталған файл Сіз таңдаған орынға сақталады." + +#: javaopts.cpp:140 +msgid "" +"Here you can set specific Java policies for any particular host or domain. To " +"add a new policy, simply click the <i>New...</i> button and supply the " +"necessary information requested by the dialog box. To change an existing " +"policy, click on the <i>Change...</i> button and choose the new policy from the " +"policy dialog box. Clicking on the <i>Delete</i> button will remove the " +"selected policy, causing the default policy setting to be used for that domain." +msgstr "" +"Мұнда Сіз ерекше бір хост не домен үшін бөлек Java ережелерін орната аласыз. " +"Жаңа ережесін қосу үшін <i>Жаңа...</i> деген батырмасын басып, шыққан диалогта " +"керек мәліметті келтіріңіз. Бар ережені өзгету үшін <i>Өзгерту...</i> " +"деген батырмасын басып, шыққан диалогта керек ережені таңдаңыз. <i>Өшіру</i> " +"деген батырмасы басылғанда, таңдаған ереже өшіріледі де, сол доменге әдетті " +"ережелер қолданылатын болады." + +#: javaopts.cpp:153 +msgid "" +"Enabling the security manager will cause the jvm to run with a Security Manager " +"in place. This will keep applets from being able to read and write to your file " +"system, creating arbitrary sockets, and other actions which could be used to " +"compromise your system. Disable this option at your own risk. You can modify " +"your $HOME/.java.policy file with the Java policytool utility to give code " +"downloaded from certain sites more permissions." +msgstr "" +"Қауіпсіздік менеджері қосылғанда Java виртуалды машинасы қауіпсіздік " +"менеджерінің қадағалауында істейді. Бұл апплеттер жағынан файл жүйеңізді " +"оқу-жазу, өзімен-өзі сокеттерді құру секілді қауіпсіздікке қайшы амалдарды " +"жасауға бермейді. Бұл мүмкіндікті өшіріп, тәуекелдікке бару-бармауды өзіңіз " +"шешіңіз. Java ережелерін баптау кұралымен $HOME/.java.policy файлын өзгертіп, " +"кейбір сайттарға арнаулы құқықтарды бере аласыз." + +#: javaopts.cpp:161 +msgid "Enabling this will cause the jvm to use KIO for network transport " +msgstr "" +"Бұны рұқсат еткенде Java виртуалды машинасы желілік тасымалдау үшін KIO " +"бағдарламасын қолданады" + +#: javaopts.cpp:163 +msgid "" +"Enter the path to the java executable. If you want to use the jre in your path, " +"simply leave it as 'java'. If you need to use a different jre, enter the path " +"to the java executable (e.g. /usr/lib/jdk/bin/java), or the path to the " +"directory that contains 'bin/java' (e.g. /opt/IBMJava2-13)." +msgstr "" +"Java бағдарламаларға жолды көрсетіңіз. Егер жол PATH айнымалыңызда болса, жай " +"java деп жазуға болады. Немесе толық жолды көрсетіңіз (мысалы, " +"/usr/lib/jdk/bin/java), немесе 'bin/java' орналысқан қапшыққа (мысалы " +"/opt/IBMJava2-13)." + +#: javaopts.cpp:168 +msgid "" +"If you want special arguments to be passed to the virtual machine, enter them " +"here." +msgstr "" +"Егер Сіз Java виртуалды машынасына қосымша аргументерді тапсырығыңыз келсе, " +"оларды осында жазыңыз." + +#: javaopts.cpp:170 +msgid "" +"When all the applets have been destroyed, the applet server should shut down. " +"However, starting the jvm takes a lot of time. If you would like to keep the " +"java process running while you are browsing, you can set the timeout value to " +"whatever you like. To keep the java process running for the whole time that the " +"konqueror process is, leave the Shutdown Applet Server checkbox unchecked." +msgstr "" +"Апплеттер жұмысын аяқтағанда, апплет сервері жабылу керек. Алайда, Java " +"виртуалды машинасын қайта іске қосу үшін біраз уақыт кетеді. Сондықтан, егер " +"Сіз желіні шарлап жүргенше, ол істеп тұра тұрсын десеңіз, қажет күту уақытын " +"орнатып қойыңыз. Виртуалды машина бүкіл Сіздің konqueror шолғышпен жұмыс " +"істеген уақтыта дайын тұрсын десеңіз, 'Апплет сервері жабылсын' деген " +"құсбелгіні алып тастаңыз." + +#: javaopts.cpp:283 pluginopts.cpp:626 +msgid "Doma&in-Specific" +msgstr "До&менге қарай" + +#: javaopts.cpp:316 +msgid "New Java Policy" +msgstr "Жаңа Java ережесі" + +#: javaopts.cpp:319 +msgid "Change Java Policy" +msgstr "Java ережесін өзгерту" + +#: javaopts.cpp:323 +msgid "&Java policy:" +msgstr "&Java ережесі:" + +#: javaopts.cpp:324 +msgid "Select a Java policy for the above host or domain." +msgstr "Жоғарыдағы хост не домен үшін Java ережесін таңдаңыз." + +#: jsopts.cpp:51 +msgid "Ena&ble JavaScript globally" +msgstr "JavaScript жүйе &бойы рұқсат етілсін" + +#: jsopts.cpp:52 +msgid "" +"Enables the execution of scripts written in ECMA-Script (also known as " +"JavaScript) that can be contained in HTML pages. Note that, as with any " +"browser, enabling scripting languages can be a security problem." +msgstr "" +"HTML парақтарда ECMA-скриптте (басқаша JavaScript деп аталатын) жазылған " +"бағдарламаларды орындауды рұқсат ету. Бүкіл шолғыштарда скрипт бағдарламаларды " +"орнындауын рұқсат еткен қауіпсіздік маселелерін тудыруы мүмкін." + +#: jsopts.cpp:58 +msgid "Report &errors" +msgstr "Қат&елер туралы хабарлау" + +#: jsopts.cpp:59 +msgid "" +"Enables the reporting of errors that occur when JavaScript code is executed." +msgstr "JavaScript орындалғандағы қателер туралы хабарлауын рұқсат ету." + +#: jsopts.cpp:63 +msgid "Enable debu&gger" +msgstr "Жөн&деушіні қосу" + +#: jsopts.cpp:64 +msgid "Enables builtin JavaScript debugger." +msgstr "Құрамындағы JavaScript жөндеушісін қосу." + +#: jsopts.cpp:72 +msgid "" +"Here you can set specific JavaScript policies for any particular host or " +"domain. To add a new policy, simply click the <i>New...</i> " +"button and supply the necessary information requested by the dialog box. To " +"change an existing policy, click on the <i>Change...</i> " +"button and choose the new policy from the policy dialog box. Clicking on the <i>" +"Delete</i> button will remove the selected policy causing the default policy " +"setting to be used for that domain. The <i>Import</i> and <i>Export</i> " +"button allows you to easily share your policies with other people by allowing " +"you to save and retrieve them from a zipped file." +msgstr "" +"Мұнда Сіз ерекше бір хост не домен үшін бөлек JavaScript ережелерін орната " +"аласыз. Жаңа ережесін қосу үшін <i>Жаңа...</i> деген батырмасын басып, шыққан " +"диалогта керек мәліметті келтіріңіз. Бар ережені өзгету үшін <i>Өзгерту...</i> " +"деген батырмасын басып, шыққан диалогта керек ережесін таңдаңыз. <i>Өшіру</i> " +"деген батырма басылғанда, таңдаған ереже өшіріледі де, сол доменге әдетті " +"ережелер қолданылатын болады. <i>Импорт</i> пен <i>Экспорт</i> " +"деген батырмалар, архив файлдан оқып не файлға жазып, басқа адамдармен " +"JavaScript бағдарламаларды қолдану туралы ережелермен алмасуға мүмкіндік " +"береді." + +#: jsopts.cpp:82 +msgid "" +"This box contains the domains and hosts you have set a specific JavaScript " +"policy for. This policy will be used instead of the default policy for enabling " +"or disabling JavaScript on pages sent by these domains or hosts. " +"<p>Select a policy and use the controls on the right to modify it." +msgstr "" +"Бұл қоршауда ерекше JavaScript ережелерге бөлінген домен мен хосттар " +"көрсетіледі. Бұл ережелер, осы домен мен хосттардан келген парақтарда " +"JavaScript бағдарламаларды апплеттерді орындау не орындамау туралы әдетті " +"ережелердің орнына қолданылады. " +"<p>Керек ережені таңдап, оң жағындағы тетігімен оны өзгертіңіз." + +#: jsopts.cpp:89 +msgid "" +"Click this button to choose the file that contains the JavaScript policies. " +"These policies will be merged with the existing ones. Duplicate entries are " +"ignored." +msgstr "" +"Бұл батырма JavaScript ережелері жазылған файлды таңдауға арналған. Таңдаған " +"ережелер бар ережелерге қосылады. Қайталауларға мән берілмейді." + +#: jsopts.cpp:92 +msgid "" +"Click this button to save the JavaScript policy to a zipped file. The file, " +"named <b>javascript_policy.tgz</b>, will be saved to a location of your choice." +msgstr "" +"Бұл батырманы JavaScript ережесін қысылған архивке сақтау үшін басыңыз. <b>" +"javascript_policy.tgz</b> деп аталған файл Сіз таңдаған орынға сақталады." + +#: jsopts.cpp:98 +msgid "Global JavaScript Policies" +msgstr "JavaScript жалпы ережелер" + +#: jsopts.cpp:170 +msgid "Do&main-Specific" +msgstr "До&менге қарай" + +#: jsopts.cpp:206 +msgid "New JavaScript Policy" +msgstr "Жаңа JavaScript ережесі" + +#: jsopts.cpp:209 +msgid "Change JavaScript Policy" +msgstr "JavaScript ережесін өзгерту" + +#: jsopts.cpp:213 +msgid "JavaScript policy:" +msgstr "JavaScript ережесі:" + +#: jsopts.cpp:214 +msgid "Select a JavaScript policy for the above host or domain." +msgstr "Жоғардағы хост не домен үшін JavaScript ережесін таңдаңыз." + +#: jsopts.cpp:216 +msgid "Domain-Specific JavaScript Policies" +msgstr "Доменге қарай қолданылатын JavaScript ережелері" + +#: jspolicies.cpp:148 +msgid "Open new windows:" +msgstr "Жаңа терезелерді ашу:" + +#: jspolicies.cpp:157 jspolicies.cpp:212 jspolicies.cpp:250 jspolicies.cpp:288 +#: jspolicies.cpp:329 +msgid "Use global" +msgstr "Жалпы қолданылсын" + +#: jspolicies.cpp:158 jspolicies.cpp:213 jspolicies.cpp:251 jspolicies.cpp:289 +#: jspolicies.cpp:330 +msgid "Use setting from global policy." +msgstr "Жалпы ережесінің параметрін қолдану." + +#: jspolicies.cpp:164 jspolicies.cpp:219 jspolicies.cpp:257 jspolicies.cpp:295 +#: jspolicies.cpp:336 +msgid "Allow" +msgstr "Рұқсат ету" + +#: jspolicies.cpp:165 +msgid "Accept all popup window requests." +msgstr "Қалқымалы терезелердің талаптарын орындау." + +#: jspolicies.cpp:170 +msgid "Ask" +msgstr "Сұрау" + +#: jspolicies.cpp:171 +msgid "Prompt every time a popup window is requested." +msgstr "Қалқымалы терезелердің талабын орындауын сұрау." + +#: jspolicies.cpp:176 +msgid "Deny" +msgstr "Бас тарту" + +#: jspolicies.cpp:177 +msgid "Reject all popup window requests." +msgstr "Қалқымалы терезелердің талабын орындамау." + +#: jspolicies.cpp:182 +msgid "Smart" +msgstr "Ойласып" + +#: jspolicies.cpp:183 +msgid "" +"Accept popup window requests only when links are activated through an explicit " +"mouse click or keyboard operation." +msgstr "" +"Қалқымалы терезелердің талабын, оның себебі тек қана тышқанның шертуі не " +"перненің басуы болса, орындау." + +#: jspolicies.cpp:190 +msgid "" +"If you disable this, Konqueror will stop interpreting the <i>window.open()</i> " +"JavaScript command. This is useful if you regularly visit sites that make " +"extensive use of this command to pop up ad banners." +"<br>" +"<br><b>Note:</b> Disabling this option might also break certain sites that " +"require <i>window.open()</i> for proper operation. Use this feature carefully." +msgstr "" +"Бұны рұқсат етпесе, Konqueror JavaScript тілдегі <i>window.open()</i> " +"командасын орындауды тоқтатады. Бұл, осы команданы қалқымалы терезелерді асыра " +"қолданып жарнама баннерлерді көрсете беретін сайттарды жиі ашатын болсаңыз " +"пайдалы." +"<br>" +"<br> <b>Ескерту:</b> Сонымен бұны рұқсат етпесе, <i>window.open()</i> " +"командасын негізінде көрсететін кейбір сайттардың жұмысына кедергі болады. " +"Әйтеур, абайлап қолданыңыз." + +#: jspolicies.cpp:204 +msgid "Resize window:" +msgstr "Терезенің өлшемдерін өзгерту:" + +#: jspolicies.cpp:220 +msgid "Allow scripts to change the window size." +msgstr "Скрипттерге терезенің өлшемдерін өзгертуге рұқсат беру." + +#: jspolicies.cpp:225 jspolicies.cpp:263 jspolicies.cpp:301 jspolicies.cpp:342 +msgid "Ignore" +msgstr "Елемеу" + +#: jspolicies.cpp:226 +msgid "" +"Ignore attempts of scripts to change the window size. The web page will <i>" +"think</i> it changed the size but the actual window is not affected." +msgstr "" +"Скрипттің терезенің өлшемдерін өзгерту әрекетін елемеу. Веб-парақ өлшемі " +"өзгерді деп <i>ойлайды</i>, бірақ іс жүзінде терезе өлшемі өзгермейді." + +#: jspolicies.cpp:233 +msgid "" +"Some websites change the window size on their own by using <i>" +"window.resizeBy()</i> or <i>window.resizeTo()</i>. This option specifies the " +"treatment of such attempts." +msgstr "" +"Кейбір веб-сайттар терезесін <i>window.resizeBy()</i> немесе <i>" +"window.resizeTo()</i> командалармен өзгертеді. Осы параметр аталған әрекеттерде " +"не істелмекті анықтайды." + +#: jspolicies.cpp:242 +msgid "Move window:" +msgstr "Терезені жылжыту:" + +#: jspolicies.cpp:258 +msgid "Allow scripts to change the window position." +msgstr "Скрипттерге терезені орынын өзгертуге рұқсат беру." + +#: jspolicies.cpp:264 +msgid "" +"Ignore attempts of scripts to change the window position. The web page will <i>" +"think</i> it moved the window but the actual position is not affected." +msgstr "" +"Скрипттің терезенің орнын өзгерту әрекетін елемеу. Веб-парақ орны өзгерді деп " +"<i>ойлайды</i>, брақ іс жүзінде терезе жылжымайды." + +#: jspolicies.cpp:271 +msgid "" +"Some websites change the window position on their own by using <i>" +"window.moveBy()</i> or <i>window.moveTo()</i>. This option specifies the " +"treatment of such attempts." +msgstr "" +"Кейбір веб-сайттар терезесінің орнын <i>window.moveBy()</i> немесе <i>" +"window.moveTo()</i> командаларымен өзгертеді. Осы параметр аталған әрекеттерде " +"не істелмекті анықтайды." + +#: jspolicies.cpp:280 +msgid "Focus window:" +msgstr "Терезедегі назары:" + +#: jspolicies.cpp:296 +msgid "Allow scripts to focus the window." +msgstr "Скрипттерге терезеге назар ауыстыруға рұқсат беру." + +#: jspolicies.cpp:302 +msgid "" +"Ignore attempts of scripts to focus the window. The web page will <i>think</i> " +"it brought the focus to the window but the actual focus will remain unchanged." +msgstr "" +"Скрипттің терезеге назарды ауыстыру әрекетін елемеу. Веб-парақ назар ауысты деп " +"<i>ойлайды</i>, брақ іс жүзінде назар ауыспайды." + +#: jspolicies.cpp:310 +msgid "" +"Some websites set the focus to their browser window on their own by using <i>" +"window.focus()</i>. This usually leads to the window being moved to the front " +"interrupting whatever action the user was dedicated to at that time. This " +"option specifies the treatment of such attempts." +msgstr "" +"Кейбір веб-сайттар терезесіне <i>window.focus()</i> командасымен назарды " +"ауыстырады. Осы параметр аталған әрекетте не істемекті анықтайды." + +#: jspolicies.cpp:321 +msgid "Modify status bar text:" +msgstr "Күй-жай жазуды өзгерту:" + +#: jspolicies.cpp:337 +msgid "Allow scripts to change the text of the status bar." +msgstr "Скрипттерге күй-жай жазуын өзгертуге рұқсат беру." + +#: jspolicies.cpp:343 +msgid "" +"Ignore attempts of scripts to change the status bar text. The web page will <i>" +"think</i> it changed the text but the actual text will remain unchanged." +msgstr "" +"Скрипттің күй-жай жазуын өзгерту әрекетін елемеу. Веб-парақ жазуын өзгерді деп " +"<i>ойлайды</i>, брақ іс жүзінде терезе жылжымайды." + +#: jspolicies.cpp:351 +msgid "" +"Some websites change the status bar text by setting <i>window.status</i> or <i>" +"window.defaultStatus</i>, thus sometimes preventing displaying the real URLs of " +"hyperlinks. This option specifies the treatment of such attempts." +msgstr "" +"Кейбір веб-сайттар терезесіне <i>window.status</i> немесе <i>" +"window.defaultStatus</i> командаларымен , шын URL-адресті не гиперсілтемені " +"көрсетпей, күй-жай жазуын өзгертеді.Осы параметр аталған әрекетте не істемекті " +"анықтайды." + +#: khttpoptdlg.cpp:16 +msgid "Accept languages:" +msgstr "Тілдерді қабылдау:" + +#: khttpoptdlg.cpp:24 +msgid "Accept character sets:" +msgstr "Кодтамаларды қабылдау:" + +#: main.cpp:82 +msgid "kcmkonqhtml" +msgstr "kcmkonqhtml" + +#: main.cpp:82 +msgid "Konqueror Browsing Control Module" +msgstr "Konqueror шарлауын бақылау модулі" + +#: main.cpp:84 +msgid "(c) 1999 - 2001 The Konqueror Developers" +msgstr "(c) 1999 - 2001 Konqueror жасаушылары" + +#: main.cpp:94 +msgid "" +"JavaScript access controls\n" +"Per-domain policies extensions" +msgstr "" +"JavaScript қатынас бақылауы\n" +"Доменге арнаулы ережелерді қолдану" + +#: main.cpp:106 +msgid "&Java" +msgstr "&Java" + +#: main.cpp:110 +msgid "Java&Script" +msgstr "Java&Script" + +#: main.cpp:159 +msgid "" +"<h2>JavaScript</h2>On this page, you can configure whether JavaScript programs " +"embedded in web pages should be allowed to be executed by Konqueror." +"<h2>Java</h2>On this page, you can configure whether Java applets embedded in " +"web pages should be allowed to be executed by Konqueror." +"<br>" +"<br><b>Note:</b> Active content is always a security risk, which is why " +"Konqueror allows you to specify very fine-grained from which hosts you want to " +"execute Java and/or JavaScript programs." +msgstr "" +"<h2>JavaScript</h2> Бұл бетте, парақтарға ендірілген JavaScript бағдарламаларды " +"Konqueror шолғышында орындауға рұқсат беру - бермеуін баптай аласыз." +"<h2>Java</h2>Бұл бетте, парақтарға ендірілген Java-апплеттерді Konqueror " +"шолғышында орындауға рұқсат беру - бермеуін баптай аласыз." +"<br>" +"<br><b>Ескерту:</b> Белсенді ендірмелер әрқашанда тәуекелге ұшыратады, " +"сондықтан Konqueror, Java және JavaScript бағдарламаларын орындайтын хосттарды " +"нақты келтіруін талап етеді." + +#: pluginopts.cpp:61 +msgid "&Enable plugins globally" +msgstr "Модульдер жүйе бойы &рұқсат етілсін" + +#: pluginopts.cpp:62 +msgid "Only allow &HTTP and HTTPS URLs for plugins" +msgstr "Модульдерді тек &HTTP және HTTPS протоколдары қолдансын" + +#: pluginopts.cpp:63 +msgid "&Load plugins on demand only" +msgstr "Плагин модульдер тек талап етілгенде &жүктелсін" + +#: pluginopts.cpp:64 pluginopts.cpp:170 +#, c-format +msgid "CPU priority for plugins: %1" +msgstr "Модульдерді орындағандағы процессор артықшылығы: %1" + +#: pluginopts.cpp:80 +msgid "Domain-Specific Settin&gs" +msgstr "Доменге арналған &баптаулары" + +#: pluginopts.cpp:86 pluginopts.cpp:593 +msgid "Domain-Specific Policies" +msgstr "Доменге арналған ережелері" + +#: pluginopts.cpp:98 +msgid "" +"Enables the execution of plugins that can be contained in HTML pages, e.g. " +"Macromedia Flash. Note that, as with any browser, enabling active contents can " +"be a security problem." +msgstr "" +"HTML парақтардағы плагин модульдерді орындауды рұқсат ету. Бүкіл шолғыштарда " +"секілді, белсенді ендірмелерін рұқсат етуі қауіпсіздік мәселелерін тудыру " +"мүмкін." + +#: pluginopts.cpp:102 +msgid "" +"This box contains the domains and hosts you have set a specific plugin policy " +"for. This policy will be used instead of the default policy for enabling or " +"disabling plugins on pages sent by these domains or hosts. " +"<p>Select a policy and use the controls on the right to modify it." +msgstr "" +"Бұл қоршауда ерекше плагин модульдердің ережелерге бөлінген домен мен хосттар " +"көрсетіледі. Бұл ережелер, осы домен мен хосттардан келген модульдері орындау " +"не орындамау туралы әдетті ережелердің орнына қолданылады. " +"<p>Керек ережені таңдап, оң жағындағы тетігімен оны өзгертіңіз." + +#: pluginopts.cpp:108 +msgid "" +"Click this button to choose the file that contains the plugin policies. These " +"policies will be merged with the existing ones. Duplicate entries are ignored." +msgstr "" +"Бұл батырма плагин модульдерінің ережелері жазылған файлды таңдауға арналған. " +"Таңдаған ережелер бар ережелерге қосылады. Қайталауларға мән берілмейді." + +#: pluginopts.cpp:111 +msgid "" +"Click this button to save the plugin policy to a zipped file. The file, named " +"<b>plugin_policy.tgz</b>, will be saved to a location of your choice." +msgstr "" +"Бұл батырманы плагин модуль ережесін қысылған архивке сақтау үшін басыңыз. <b>" +"plagin_policy.tgz</b> деп аталған файл Сіз таңдаған орынға сақталады." + +#: pluginopts.cpp:114 +msgid "" +"Here you can set specific plugin policies for any particular host or domain. To " +"add a new policy, simply click the <i>New...</i> button and supply the " +"necessary information requested by the dialog box. To change an existing " +"policy, click on the <i>Change...</i> button and choose the new policy from the " +"policy dialog box. Clicking on the <i>Delete</i> button will remove the " +"selected policy causing the default policy setting to be used for that domain." +msgstr "" +"Мұнда Сіз ерекше бір хост не домен үшін бөлек плагин модульдер ережелерін " +"орната аласыз. Жаңа ережесін қосу үшін <i>Жаңа...</i> " +"деген батырмасын басып, шыққан диалогта керек мәліметті келтіріңіз. Бар ережені " +"өзгету үшін <i>Өзгерту...</i> деген батырмасын басып, шыққан диалогта керек " +"ережесін таңдаңыз. <i>Өшіру</i> деген батырмасы басылғанда, таңдаған ереже " +"өшіріледі де, сол доменге әдетті ережелер қолданылатын болады." + +#: pluginopts.cpp:129 pluginopts.cpp:523 +msgid "Netscape Plugins" +msgstr "Netscape плагин модульдер" + +#: pluginopts.cpp:159 +msgid "" +"_: lowest priority\n" +"lowest" +msgstr "ең төмен" + +#: pluginopts.cpp:161 +msgid "" +"_: low priority\n" +"low" +msgstr "төмен" + +#: pluginopts.cpp:163 +msgid "" +"_: medium priority\n" +"medium" +msgstr "орташа" + +#: pluginopts.cpp:165 +msgid "" +"_: high priority\n" +"high" +msgstr "жоғары" + +#: pluginopts.cpp:167 +msgid "" +"_: highest priority\n" +"highest" +msgstr "ең жоғары" + +#: pluginopts.cpp:257 +msgid "" +"<h1>Konqueror Plugins</h1> The Konqueror web browser can use Netscape plugins " +"to show special content, just like the Navigator does. Please note that the way " +"you have to install Netscape plugins may depend on your distribution. A typical " +"place to install them is, for example, '/opt/netscape/plugins'." +msgstr "" +"<h1>Konqueror модульдері</h1> Konqueror веб-шолғышы, арнаулы мазмұнды көрсету " +"үшін, Netscape плагин модульдерді, дәл Navigator шолғыштай, қолдана алады. " +"Ескеріңіз, Netscape плагиндарды орнату жолы дистрибутивыңызға тәуелді. Мысалы, " +"көбінде олар '/opt/netscape/plugins' деген орында орналасады." + +#: pluginopts.cpp:283 +msgid "" +"Do you want to apply your changes before the scan? Otherwise the changes will " +"be lost." +msgstr "" +"Іздеудің алдында, өзгерткендеріңіз сақталсын ба? Әйтпесе өзгерістеріңіз жоғалып " +"кетеді." + +#: pluginopts.cpp:302 +msgid "" +"The nspluginscan executable cannot be found. Netscape plugins will not be " +"scanned." +msgstr "" +"nspluginscan бағдарламасы табылмады. Netscape плагин модульдер ізделмейді." + +#: pluginopts.cpp:309 +msgid "Scanning for plugins" +msgstr "Плагиндерды іздеу" + +#: pluginopts.cpp:347 +msgid "Select Plugin Scan Folder" +msgstr "Плагиндерді іздейтін қапшықты таңдаңыз" + +#: pluginopts.cpp:546 +msgid "Plugin" +msgstr "Плагин" + +#: pluginopts.cpp:563 +msgid "MIME type" +msgstr "MIME түрі" + +#: pluginopts.cpp:568 +msgid "Description" +msgstr "Сипаттамасы" + +#: pluginopts.cpp:573 +msgid "Suffixes" +msgstr "Жұрнақтар" + +#: pluginopts.cpp:638 +msgid "New Plugin Policy" +msgstr "Жаңа плагин ережесі" + +#: pluginopts.cpp:641 +msgid "Change Plugin Policy" +msgstr "Плагин ережесін өзгерту" + +#: pluginopts.cpp:645 +msgid "&Plugin policy:" +msgstr "&Плагин ережесі:" + +#: pluginopts.cpp:646 +msgid "Select a plugin policy for the above host or domain." +msgstr "" +"Жоғардағы хост не домен үшін плагин модульді қолдану ережесін таңдаңыз." + +#: policydlg.cpp:31 +msgid "&Host or domain name:" +msgstr "&Хост немесе доменнің атауы:" + +#: policydlg.cpp:40 +msgid "" +"Enter the name of a host (like www.kde.org) or a domain, starting with a dot " +"(like .kde.org or .org)" +msgstr "" +"Хосттың атауын келтіріңіз (\"www.kde.org\" секілді) немесе нүктеден бастап " +"доменнің атауын (мысалы, \".kde.org\" немесе \" .org\")" + +#: policydlg.cpp:112 +msgid "You must first enter a domain name." +msgstr "Алдымен доменнің атауын келтіріңіз." + +#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 27 +#: rc.cpp:3 +#, no-c-format +msgid "<b>Advanced Options</b>" +msgstr "<b>Қосымша параметрлері</b>" + +#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 57 +#: rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "O&pen new tabs in the background" +msgstr "Жаңа қойынды а&ртқа қосылсын" + +#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 60 +#: rc.cpp:9 +#, no-c-format +msgid "" +"This will open a new tab in the background, instead of in the foreground." +msgstr "Жаңа қойынды ашылғанда, алдына шығарылмай, артқа қосылсын." + +#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 68 +#: rc.cpp:12 +#, no-c-format +msgid "Open &new tab after current tab" +msgstr "&Жаңа қойынды назардағыдан кейін орналассын" + +#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 71 +#: rc.cpp:15 +#, no-c-format +msgid "" +"This will open a new tab opened from a page after the current tab, instead of " +"after the last tab." +msgstr "Жаңа қойынды ашылғанда, соңғы болмай, назардағыдан кейін пайда болсын." + +#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 79 +#: rc.cpp:18 +#, no-c-format +msgid "Confirm &when closing windows with multiple tabs" +msgstr "Көп қойындылары бар терезе жабылған&да құптауы сұралсын" + +#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 82 +#: rc.cpp:21 +#, no-c-format +msgid "" +"This will ask you whether you are sure you want to close a window when it has " +"multiple tabs opened in it." +msgstr "Көп қойындылары бар терезе жабу алдында құптау сұралады." + +#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 90 +#: rc.cpp:24 +#, no-c-format +msgid "&Show close button instead of website icon" +msgstr "Веб-сайт таңбашасының орнына жабу батырмасы &көрсетілсін" + +#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 93 +#: rc.cpp:27 +#, no-c-format +msgid "" +"This will display close buttons inside each tab instead of websites' icons." +msgstr "" +"Әрбір қойындысында веб-сайт таңбашасының орнына жабу батырмасы көрсетіледі." + +#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 101 +#: rc.cpp:30 +#, no-c-format +msgid "Open pop&ups in new tab instead of in new window" +msgstr "Қалқы&малы терезесі жаңа терезе ашпай, жаңа қойындыда ашылсын" + +#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 104 +#: rc.cpp:33 +#, no-c-format +msgid "" +"Whether or not JavaScript popups if allowed shall open in a new tab or in a new " +"window." +msgstr "" +"JavaScript қалқымалы терезесі, жаңа терезе немесе жаңа қойынды екі түрлердің " +"қайсында ашылсын деген таңдау." + +#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 112 +#: rc.cpp:36 +#, no-c-format +msgid "Activate previous used tab when closing the current tab" +msgstr "Назардағы қойынды жабылғанда алдыңғысына ауысу" + +#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 115 +#: rc.cpp:39 +#, no-c-format +msgid "" +"When checking this the previous used or opened tab will be activated when you " +"close the current active tab instead of the one right to the current tab." +msgstr "" +"Назардағы қойынды жабылғанда, оң жақтағысына емес, оның алдында назарда " +"болғанға ауысу." + +#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 123 +#: rc.cpp:42 +#, no-c-format +msgid "Open as tab in existing Konqueror when URL is called externally" +msgstr "" +"URL сырттан ашылғанда, бар Konqueror терезесінің қойындысы болып ашылсын" + +#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 126 +#: rc.cpp:45 +#, no-c-format +msgid "" +"When you click a URL in another KDE program or call kfmclient to open a URL, " +"the current desktop will be searched for a non-minimized Konqueror and, if " +"found, the URL opened as a new tab within it. Otherwise a new Konqueror window " +"will be opened with the required URL." +msgstr "" +"URL-сілтемесін басқа KDE бағдарламасында түрткенде немесе оны ашу үшін " +"kfmclient деген шақырылғанда, назардағы үстелде, түйліп тұрмаған Konqueror " +"ізделіп, табылса терезесінің қойындысы болып ашылады. Табылмаса, Konqueror " +"шолғыштың жаңа терезесі ашылады." + +#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 17 +#: rc.cpp:48 +#, no-c-format +msgid "Netscape Plugin Config" +msgstr "Netscape модульдерін баптау" + +#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 40 +#: rc.cpp:51 +#, no-c-format +msgid "Scan" +msgstr "Іздеу" + +#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 59 +#: rc.cpp:54 +#, no-c-format +msgid "&Scan for New Plugins" +msgstr "Жаңа модульдерді і&здеу" + +#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 62 +#: rc.cpp:57 +#, no-c-format +msgid "Click here to scan for newly installed Netscape plugins now." +msgstr "" +"Жаңа орнатылған Netscape плагин модульдерді іздеу үшін осында түртініз." + +#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 89 +#: rc.cpp:60 +#, no-c-format +msgid "Scan for new plugins at &KDE startup" +msgstr "&KDE бастағанда жаңа модульдерді іздеп шықсын" + +#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 92 +#: rc.cpp:63 +#, no-c-format +msgid "" +"If this option is enabled, KDE will look for new Netscape plugins every time it " +"starts up. This makes it easier for you if you often install new plugins, but " +"it may also slow down KDE startup. You might want to disable this option, " +"especially if you seldom install plugins." +msgstr "" +"Бұл параметр таңдалса, KDE жұмысын бастаған сайын жаңа Netscape плагин " +"модульдерді бар-жоғын қарап шығады. Жаңа модулдерді жиі орнататын болсаңыз, бұл " +"ыңғайлы, бірақ KDE жұмысын бастауын баяу қылады. Сондықтан, бұны рұқсат " +"етпесеңіз де болады, әсіресе жаңа модулдерді сирек орнатсаңыз." + +#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 106 +#: rc.cpp:66 +#, no-c-format +msgid "Scan Folders" +msgstr "Қапшықтарды қарап-шығу" + +#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 128 +#: rc.cpp:72 +#, no-c-format +msgid "&New" +msgstr "&Жаңа" + +#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 150 +#: rc.cpp:75 +#, no-c-format +msgid "Do&wn" +msgstr "Тө&мен" + +#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 161 +#: rc.cpp:78 +#, no-c-format +msgid "&Up" +msgstr "Ж&оғары" + +#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 203 +#: rc.cpp:81 +#, no-c-format +msgid "Plugins" +msgstr "Модульдер" + +#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 223 +#: rc.cpp:87 +#, no-c-format +msgid "Value" +msgstr "Мәні" + +#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 239 +#: rc.cpp:90 +#, no-c-format +msgid "Here you can see a list of the Netscape plugins KDE has found." +msgstr "Мұнда Сіз KDE тапқан Netscape модульдер тізімін көре аласыз." + +#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 250 +#: rc.cpp:93 +#, no-c-format +msgid "Use a&rtsdsp to pipe plugin sound through aRts" +msgstr "aRts арқылы дыбысты шығарғанда a&rtsdsp қолданылсын" diff --git a/tde-i18n-kk/messages/tdebase/kcmkonsole.po b/tde-i18n-kk/messages/tdebase/kcmkonsole.po new file mode 100644 index 00000000000..f8cf0703e04 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-kk/messages/tdebase/kcmkonsole.po @@ -0,0 +1,723 @@ +# translation of kcmkonsole.po to Kazakh +# +# Izbasarov M.I. <mambet@sci.kz>, 2005. +# Sairan Kikkarin <sairan@computer.org>, 2005, 2006, 2007. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kcmkonsole\n" +"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:18+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2007-04-24 14:38+0600\n" +"Last-Translator: Sairan Kikkarin <sairan@computer.org>\n" +"Language-Team: Kazakh\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" +"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Мәмбет Ізбасаров, Сайран Киккарин" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "mambet@sci.kz, sairan@computer.org" + +#: kcmkonsole.cpp:43 +msgid "" +"<h1>Konsole</h1> With this module you can configure Konsole, the KDE terminal " +"application. You can configure the generic Konsole options (which can also be " +"configured using the RMB) and you can edit the schemas and sessions available " +"to Konsole." +msgstr "" +"<h1>Консоль</h1>Бұл модулде KDE терминал қолданбасын баптай аласыз. Сіз " +"консольдің негізгі параметрлермен (оларды RMB арқылы да баптауға болады) қатар, " +"Консольдің сұлбалары мен сеанстарын өңдей аласыз." + +#: kcmkonsole.cpp:51 +msgid "" +"_: normal line spacing\n" +"Normal" +msgstr "Қалыпты" + +#: kcmkonsole.cpp:56 +msgid "KCM Konsole" +msgstr "KCM Konsole" + +#: kcmkonsole.cpp:57 +msgid "KControl module for Konsole configuration" +msgstr "KDE терминалын баптау модулі" + +#: kcmkonsole.cpp:162 +msgid "" +"The Ctrl+S/Ctrl+Q flow control setting will only affect newly started Konsole " +"sessions.\n" +"The 'stty' command can be used to change the flow control settings of existing " +"Konsole sessions." +msgstr "" +"Ctrl+S/Ctrl+Q перне тіркесімін басу тек жаңадан іске қосылған консоль " +"сеанстарына әсер етеді.\n" +" 'stty' командасы қолданыстағыконсоль сеанстарының параметрлерін өзгерту үшін " +"қолданылуы мүмкін." + +#: kcmkonsole.cpp:170 +msgid "" +"You have chosen to enable bidirectional text rendering by default.\n" +"Note that bidirectional text may not always be shown correctly, especially when " +"selecting parts of text written right-to-left. This is a known issue which " +"cannot be resolved at the moment due to the nature of text handling in " +"console-based applications." +msgstr "" +"Сіз екі бағытты мәтінді көрсетуді әдетті қылуды таңдадыңыз.\n" +"Екі бағытты мәтін кейбірде дұрыс көрсетілмеуі мүмкін, әсіресе,оңнан солға қарай " +"жазылған мәтіннің бөлігін үтаңдағанда. Бұл белгілі, консоль қолданбаларында " +"мәтінді өңдеу табиғатының салдарынан, әзірше шешілуін таппай тұрған мәселе." + +#. i18n: file kcmkonsoledialog.ui line 42 +#: rc.cpp:3 +#, no-c-format +msgid "&General" +msgstr "&Жалпы" + +#. i18n: file kcmkonsoledialog.ui line 70 +#: rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "Double Click" +msgstr "Қос шертім" + +#. i18n: file kcmkonsoledialog.ui line 81 +#: rc.cpp:9 +#, no-c-format +msgid "Consider the following characters &part of a word when double clicking:" +msgstr "Қос шертім кезінде келесі таңбаларды сөздің &бөлігі деп есептелсін:" + +#. i18n: file kcmkonsoledialog.ui line 107 +#: rc.cpp:12 +#, no-c-format +msgid "Misc" +msgstr "Тағы басқа" + +#. i18n: file kcmkonsoledialog.ui line 118 +#: rc.cpp:15 +#, no-c-format +msgid "Show terminal si&ze after resizing" +msgstr "Өлшемді өзгерткеннен кейін терминал өл&шемін көрсетілсін" + +#. i18n: file kcmkonsoledialog.ui line 126 +#: rc.cpp:18 +#, no-c-format +msgid "Show &frame" +msgstr "Қор&шауы көрсетілсін" + +#. i18n: file kcmkonsoledialog.ui line 134 +#: rc.cpp:21 +#, no-c-format +msgid "&Confirm quit when closing more than one session" +msgstr "&Бірнеше сеанстарды жапқан кезде құптауы сұралсын" + +#. i18n: file kcmkonsoledialog.ui line 142 +#: rc.cpp:24 +#, no-c-format +msgid "&Blinking cursor" +msgstr "&Жыпылықтаушы меңзер" + +#. i18n: file kcmkonsoledialog.ui line 150 +#: rc.cpp:27 +#, no-c-format +msgid "&Require Ctrl key for drag and drop" +msgstr "Сүйреп апарып тастау үшін Ctrl-ды басуы &талап етілсін" + +#. i18n: file kcmkonsoledialog.ui line 158 +#: rc.cpp:30 +#, no-c-format +msgid "Triple click selects &only from the current word forward" +msgstr "Үш мәрте шертім назардағы сөзден бастап &алға қарай таңдалсын" + +#. i18n: file kcmkonsoledialog.ui line 166 +#: rc.cpp:33 +#, no-c-format +msgid "Allow progr&ams to resize terminal window" +msgstr "" +"Терминал терезесінің өлшемін өзгертуге &бағдарламаларға рұқсат берілсін" + +#. i18n: file kcmkonsoledialog.ui line 174 +#: rc.cpp:36 +#, no-c-format +msgid "Use Ctrl+S/Ctrl+Q flow control" +msgstr "Ctrl+S/Ctrl+Q тіркестерді қолдану" + +#. i18n: file kcmkonsoledialog.ui line 199 +#: rc.cpp:39 +#, no-c-format +msgid "Enable bidirectional text rendering" +msgstr "Екі бағытты жазу рұқсат етілсін" + +#. i18n: file kcmkonsoledialog.ui line 215 +#: rc.cpp:42 +#, no-c-format +msgid "Seconds to detect s&ilence:" +msgstr "&Бос тұрып қалуды анықтау уақыты (секунд):" + +#. i18n: file kcmkonsoledialog.ui line 269 +#: rc.cpp:45 +#, no-c-format +msgid "&Line spacing:" +msgstr "&Жол аралығы:" + +#. i18n: file kcmkonsoledialog.ui line 297 +#: rc.cpp:48 +#, no-c-format +msgid "Set tab title to match window title" +msgstr "Терезе атауына сәйкес қойындыны атау" + +#. i18n: file kcmkonsoledialog.ui line 309 +#: rc.cpp:51 +#, no-c-format +msgid "&Schema" +msgstr "&Сұлба" + +#. i18n: file kcmkonsoledialog.ui line 327 +#: rc.cpp:54 +#, no-c-format +msgid "S&ession" +msgstr "С&еанс" + +#. i18n: file schemadialog.ui line 16 +#: rc.cpp:57 +#, no-c-format +msgid "Konsole Schema Editor" +msgstr "Консоль сұлбасының редакторы" + +#. i18n: file schemadialog.ui line 42 +#: rc.cpp:60 +#, no-c-format +msgid "&Title:" +msgstr "&Айдары:" + +#. i18n: file schemadialog.ui line 76 +#: rc.cpp:63 +#, no-c-format +msgid "Colors" +msgstr "Түстер" + +#. i18n: file schemadialog.ui line 87 +#: rc.cpp:66 +#, no-c-format +msgid "Shell co&lor:" +msgstr "&Қоршау ортасының түсі:" + +#. i18n: file schemadialog.ui line 98 +#: rc.cpp:69 +#, no-c-format +msgid "&Bold" +msgstr "&Қалың" + +#. i18n: file schemadialog.ui line 129 +#: rc.cpp:72 rc.cpp:225 +#, no-c-format +msgid "Custom" +msgstr "Қалауы бойынша" + +#. i18n: file schemadialog.ui line 134 +#: rc.cpp:75 +#, no-c-format +msgid "System Background" +msgstr "Жүйелік ая түсі" + +#. i18n: file schemadialog.ui line 139 +#: rc.cpp:78 +#, no-c-format +msgid "System Foreground" +msgstr "Жүйелік мәтін түсі" + +#. i18n: file schemadialog.ui line 144 +#: rc.cpp:81 +#, no-c-format +msgid "Random Hue" +msgstr "Кездейсоқ реңк" + +#. i18n: file schemadialog.ui line 173 +#: rc.cpp:84 +#, no-c-format +msgid "Trans&parent" +msgstr "&Мөлдір" + +#. i18n: file schemadialog.ui line 181 +#: rc.cpp:87 +#, no-c-format +msgid "&Konsole color:" +msgstr "&Консоль түсі:" + +#. i18n: file schemadialog.ui line 190 +#: rc.cpp:90 +#, no-c-format +msgid "0 - Foreground Color" +msgstr "0 - мәтін түсі" + +#. i18n: file schemadialog.ui line 195 +#: rc.cpp:93 +#, no-c-format +msgid "1 - Background Color" +msgstr "1 - ая түсі" + +#. i18n: file schemadialog.ui line 200 +#: rc.cpp:96 +#, no-c-format +msgid "2 - Color 0 (black)" +msgstr "2 - түс 0 (қара)" + +#. i18n: file schemadialog.ui line 205 +#: rc.cpp:99 +#, no-c-format +msgid "3 - Color 1 (red)" +msgstr "3 -түс 1 (қызыл)" + +#. i18n: file schemadialog.ui line 210 +#: rc.cpp:102 +#, no-c-format +msgid "4 - Color 2 (green)" +msgstr "4 -түс 2 (жасыл)" + +#. i18n: file schemadialog.ui line 215 +#: rc.cpp:105 +#, no-c-format +msgid "5 - Color 3 (yellow)" +msgstr "5 -түс 3 (сары)" + +#. i18n: file schemadialog.ui line 220 +#: rc.cpp:108 +#, no-c-format +msgid "6 - Color 4 (blue)" +msgstr "6 -түс 4 (көк)" + +#. i18n: file schemadialog.ui line 225 +#: rc.cpp:111 +#, no-c-format +msgid "7 - Color 5 (magenta)" +msgstr "7 -түс 5 (ашық қызыл көк)" + +#. i18n: file schemadialog.ui line 230 +#: rc.cpp:114 +#, no-c-format +msgid "8 - Color 6 (cyan)" +msgstr "8 -түс 6 (көгілдір)" + +#. i18n: file schemadialog.ui line 235 +#: rc.cpp:117 +#, no-c-format +msgid "9 - Color 7 (white)" +msgstr "9 -түс 7 (ақ)" + +#. i18n: file schemadialog.ui line 240 +#: rc.cpp:120 +#, no-c-format +msgid "10 - Foreground Intensive Color" +msgstr "10 - мәтіннің қанық түсі" + +#. i18n: file schemadialog.ui line 245 +#: rc.cpp:123 +#, no-c-format +msgid "11 - Background Intensive Color" +msgstr "11 - аяның қанық түсі" + +#. i18n: file schemadialog.ui line 250 +#: rc.cpp:126 +#, no-c-format +msgid "12 - Color 0 Intensive (gray)" +msgstr "12 - қанық түс 0 (сұр)" + +#. i18n: file schemadialog.ui line 255 +#: rc.cpp:129 +#, no-c-format +msgid "13 - Color 1 Intensive (light red)" +msgstr "13 - қанық түс 1 (ашық-қызыл)" + +#. i18n: file schemadialog.ui line 260 +#: rc.cpp:132 +#, no-c-format +msgid "14 - Color 2 Intensive (light green)" +msgstr "14 - қанық түс 2 (ашық-жасыл)" + +#. i18n: file schemadialog.ui line 265 +#: rc.cpp:135 +#, no-c-format +msgid "15 - Color 3 Intensive (light yellow)" +msgstr "15 - қанық түс 3 (ашық-сары)" + +#. i18n: file schemadialog.ui line 270 +#: rc.cpp:138 +#, no-c-format +msgid "16 - Color 4 Intensive (light blue)" +msgstr "16 - қанық түс 4 (ашық- көк)" + +#. i18n: file schemadialog.ui line 275 +#: rc.cpp:141 +#, no-c-format +msgid "17 - Color 5 Intensive (light magenta)" +msgstr "17 - қанық түс 5 (ашық-қызыл көк)" + +#. i18n: file schemadialog.ui line 280 +#: rc.cpp:144 +#, no-c-format +msgid "18 - Color 6 Intensive (light cyan)" +msgstr "18 - қанық түс 6 (ашық-көгілдір)" + +#. i18n: file schemadialog.ui line 285 +#: rc.cpp:147 +#, no-c-format +msgid "19 - Color 7 Intensive (white)" +msgstr "19 - қанық түс 7 (ақ)" + +#. i18n: file schemadialog.ui line 307 +#: rc.cpp:150 +#, no-c-format +msgid "Schema" +msgstr "Сұлба" + +#. i18n: file schemadialog.ui line 323 +#: rc.cpp:153 +#, no-c-format +msgid "S&et as default schema" +msgstr "Сұлба әдеттегі қылып о&рнатылсын" + +#. i18n: file schemadialog.ui line 339 +#: rc.cpp:156 +#, no-c-format +msgid "Sa&ve Schema..." +msgstr "&Сұлбаны сақтау..." + +#. i18n: file schemadialog.ui line 347 +#: rc.cpp:159 +#, no-c-format +msgid "&Remove Schema" +msgstr "Сұлбаны өші&ру" + +#. i18n: file schemadialog.ui line 376 +#: rc.cpp:162 +#, no-c-format +msgid "Background" +msgstr "Ая" + +#. i18n: file schemadialog.ui line 409 +#: rc.cpp:165 +#, no-c-format +msgid "..." +msgstr "..." + +#. i18n: file schemadialog.ui line 415 +#: rc.cpp:168 +#, no-c-format +msgid "Tiled" +msgstr "Қатарлап" + +#. i18n: file schemadialog.ui line 420 +#: rc.cpp:171 +#, no-c-format +msgid "Centered" +msgstr "Ортаға" + +#. i18n: file schemadialog.ui line 425 +#: rc.cpp:174 +#, no-c-format +msgid "Full" +msgstr "Бүкіл экранға" + +#. i18n: file schemadialog.ui line 437 +#: rc.cpp:177 +#, no-c-format +msgid "&Image:" +msgstr "Кеск&ін:" + +#. i18n: file schemadialog.ui line 448 +#: rc.cpp:180 +#, no-c-format +msgid "Min" +msgstr "Мин" + +#. i18n: file schemadialog.ui line 467 +#: rc.cpp:183 +#, no-c-format +msgid "Max" +msgstr "Макс" + +#. i18n: file schemadialog.ui line 475 +#: rc.cpp:186 +#, no-c-format +msgid "Shade t&o:" +msgstr "Келесіге тү&ю:" + +#. i18n: file schemadialog.ui line 528 +#: rc.cpp:189 +#, no-c-format +msgid "Tr&ansparent" +msgstr "Мөлд&ір" + +#. i18n: file sessiondialog.ui line 16 +#: rc.cpp:192 +#, no-c-format +msgid "Konsole Session Editor" +msgstr "Консоль сеанстарының редакторы" + +#. i18n: file sessiondialog.ui line 59 +#: rc.cpp:198 +#, no-c-format +msgid "<Default>" +msgstr "<Әдеттегі>" + +#. i18n: file sessiondialog.ui line 64 +#: rc.cpp:201 +#, no-c-format +msgid "Normal" +msgstr "Қалыпты" + +#. i18n: file sessiondialog.ui line 69 +#: rc.cpp:204 +#, no-c-format +msgid "Tiny" +msgstr "Өте кішкентай" + +#. i18n: file sessiondialog.ui line 74 +#: rc.cpp:207 +#, no-c-format +msgid "Small" +msgstr "Кішкентай" + +#. i18n: file sessiondialog.ui line 79 +#: rc.cpp:210 +#, no-c-format +msgid "Medium" +msgstr "Орташа" + +#. i18n: file sessiondialog.ui line 84 +#: rc.cpp:213 +#, no-c-format +msgid "Large" +msgstr "Үлкен" + +#. i18n: file sessiondialog.ui line 89 +#: rc.cpp:216 +#, no-c-format +msgid "Huge" +msgstr "Ірі" + +#. i18n: file sessiondialog.ui line 94 +#: rc.cpp:219 +#, no-c-format +msgid "Linux" +msgstr "Linux" + +#. i18n: file sessiondialog.ui line 99 +#: rc.cpp:222 +#, no-c-format +msgid "Unicode" +msgstr "Юникод" + +#. i18n: file sessiondialog.ui line 137 +#: rc.cpp:228 +#, no-c-format +msgid "&Font:" +msgstr "&Қаріпі:" + +#. i18n: file sessiondialog.ui line 153 +#: rc.cpp:231 +#, no-c-format +msgid "S&chema:" +msgstr "Сұ&лбасы:" + +#. i18n: file sessiondialog.ui line 164 +#: rc.cpp:234 +#, no-c-format +msgid "$&TERM:" +msgstr "$&TERM:" + +#. i18n: file sessiondialog.ui line 175 +#: rc.cpp:237 +#, no-c-format +msgid "&Keytab:" +msgstr "&Keytab:" + +#. i18n: file sessiondialog.ui line 222 +#: rc.cpp:240 +#, no-c-format +msgid "&Icon:" +msgstr "&Таңбаша:" + +#. i18n: file sessiondialog.ui line 238 +#: rc.cpp:243 +#, no-c-format +msgid "Session" +msgstr "Сеанс" + +#. i18n: file sessiondialog.ui line 262 +#: rc.cpp:246 +#, no-c-format +msgid "Sa&ve Session..." +msgstr "Сеансты сақ&тау..." + +#. i18n: file sessiondialog.ui line 270 +#: rc.cpp:249 +#, no-c-format +msgid "&Remove Session" +msgstr "Сеансты өші&ру" + +#. i18n: file sessiondialog.ui line 307 +#: rc.cpp:252 +#, no-c-format +msgid "General" +msgstr "Жалпы" + +#. i18n: file sessiondialog.ui line 342 +#: rc.cpp:255 +#, no-c-format +msgid "&Name:" +msgstr "&Атауы:" + +#. i18n: file sessiondialog.ui line 353 +#: rc.cpp:258 +#, no-c-format +msgid "E&xecute:" +msgstr "Ор&ындау:" + +#. i18n: file sessiondialog.ui line 364 +#: rc.cpp:261 +#, no-c-format +msgid "&Directory:" +msgstr "&Каталог:" + +#: schemaeditor.cpp:246 schemaeditor.cpp:569 sessioneditor.cpp:118 +msgid "untitled" +msgstr "аталмаған" + +#: schemaeditor.cpp:271 +msgid "Select Background Image" +msgstr "Ая кескінін таңдау" + +#: schemaeditor.cpp:318 +msgid "You are trying to remove a system schema. Are you sure?" +msgstr "Жүйелік сұлбасын өшіру әрекеттесіз. Шын ба?" + +#: schemaeditor.cpp:319 +msgid "Removing System Schema" +msgstr "Жүйелік сұлбасын өшіру" + +#: schemaeditor.cpp:332 +msgid "" +"Cannot remove the schema.\n" +"Maybe it is a system schema.\n" +msgstr "" +"Сұлба өшірілмейді.\n" +"Бұл жүйелік сұлбасы болуы мүмкін.\n" + +#: schemaeditor.cpp:333 +msgid "Error Removing Schema" +msgstr "Сұлбаны өшіру кезіндегі қате" + +#: schemaeditor.cpp:358 +msgid "Save Schema" +msgstr "Сұлбаны сақтау" + +#: schemaeditor.cpp:359 sessioneditor.cpp:324 +msgid "File name:" +msgstr "Файл атауы:" + +#: schemaeditor.cpp:438 +msgid "" +"Cannot save the schema.\n" +"Maybe permission denied.\n" +msgstr "" +"Сұлба сақталынбайды.\n" +"Мүмкін жазуға рұқсат жоқ.\n" + +#: schemaeditor.cpp:439 +msgid "Error Saving Schema" +msgstr "Сұлбаны сақтау кезіндегі қате" + +#: schemaeditor.cpp:503 +msgid "" +"The schema has been modified.\n" +"Do you want to save the changes?" +msgstr "" +"Сұлба өзгертілген.\n" +"Өзгерісті сақтау керек пе?" + +#: schemaeditor.cpp:505 +msgid "Schema Modified" +msgstr "Сұлба өзгертілген" + +#: schemaeditor.cpp:549 +msgid "Cannot find the schema." +msgstr "Сұлба табылмады." + +#: schemaeditor.cpp:550 schemaeditor.cpp:561 +msgid "Error Loading Schema" +msgstr "Сұлбаны жүктеу кезіндегі қате" + +#: schemaeditor.cpp:560 +msgid "Cannot load the schema." +msgstr "Сұлба жүктелінбеді." + +#: sessioneditor.cpp:104 +msgid "XTerm (XFree 4.x.x)" +msgstr "XTerm (XFree 4.x.x)" + +#: sessioneditor.cpp:172 +msgid "Unnamed" +msgstr "Аталмаған" + +#: sessioneditor.cpp:253 +msgid "" +"The session has been modified.\n" +"Do you want to save the changes?" +msgstr "" +"Сеанс өзгертілген.\n" +"Өзгерісті сақтау керек пе?" + +#: sessioneditor.cpp:255 +msgid "Session Modified" +msgstr "Сеанс өзгертілген" + +#: sessioneditor.cpp:271 +msgid "Konsole Default" +msgstr "Koнсольдің әдеттегісі" + +#: sessioneditor.cpp:304 +msgid "" +"The Execute entry is not a valid command.\n" +"You can still save this session, but it will not show up in Konsole's Session " +"list." +msgstr "" +"Орындау команда қатесі.\n" +"Бұл сеансты әлі сақтауға болады, бірақ консоль сеансының тізімінде ол " +"көрсетілмейді." + +#: sessioneditor.cpp:306 +msgid "Invalid Execute Entry" +msgstr "Орындау команда қатесі" + +#: sessioneditor.cpp:323 +msgid "Save Session" +msgstr "Сеансты сақтау" + +#: sessioneditor.cpp:359 +msgid "You are trying to remove a system session. Are you sure?" +msgstr "Сіз жүйелік сеансын өшіру әрекеттесіз. Шын ба?" + +#: sessioneditor.cpp:360 +msgid "Removing System Session" +msgstr "Жүйелік сеансын өшіру" + +#: sessioneditor.cpp:368 +msgid "" +"Cannot remove the session.\n" +"Maybe it is a system session.\n" +msgstr "" +"Сеанс өшірілмейді.\n" +"Бұл жүйелік сеанс болуы мүмкін.\n" + +#: sessioneditor.cpp:369 +msgid "Error Removing Session" +msgstr "Сеансты өшіру кезіндегі қате" diff --git a/tde-i18n-kk/messages/tdebase/kcmkurifilt.po b/tde-i18n-kk/messages/tdebase/kcmkurifilt.po new file mode 100644 index 00000000000..a174f55cc4d --- /dev/null +++ b/tde-i18n-kk/messages/tdebase/kcmkurifilt.po @@ -0,0 +1,342 @@ +# translation of kcmkurifilt.po to Kazakh +# Izbasarov M.I. <mambet@sci.kz>, 2005. +# Sairan Kikkarin <sairan@computer.org>, 2005, 2006. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kcmkurifilt\n" +"POT-Creation-Date: 2006-09-29 02:33+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2006-10-15 20:53+0000\n" +"Last-Translator: Sairan Kikkarin <sairan@computer.org>\n" +"Language-Team: Kazakh\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.10\n" +"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n" + +#: filteropts.cpp:38 +msgid "Under construction..." +msgstr "Құрылыс барысында..." + +#: main.cpp:49 +msgid "" +"<h1>Enhanced Browsing</h1> In this module you can configure some enhanced " +"browsing features of KDE. " +"<h2>Internet Keywords</h2>Internet Keywords let you type in the name of a " +"brand, a project, a celebrity, etc... and go to the relevant location. For " +"example you can just type \"KDE\" or \"K Desktop Environment\" in Konqueror to " +"go to KDE's homepage." +"<h2>Web Shortcuts</h2>Web Shortcuts are a quick way of using Web search " +"engines. For example, type \"altavista:frobozz\" or \"av:frobozz\" and " +"Konqueror will do a search on AltaVista for \"frobozz\". Even easier: just " +"press Alt+F2 (if you have not changed this shortcut) and enter the shortcut in " +"the KDE Run Command dialog." +msgstr "" +"<h1>Жетілірілген шолу</h1> Бұл модульде KDE-нің кейбір жетілдірілген шолу " +"мүмкіндіктері бапталады." +"<h2>Интернеттің түйінді сөздері</h2> Интернеттің түйінді сөздері тауар " +"маркасын, жобаның атауын, атақты адамдың атын, т.б. сол сияқтыларды келтіріп " +"керек сайтқа шығуға мүмкіндік береді. Мысалы, Konqueror шолғышында \"KDE\" " +"немесе \"K Desktop Environment\" деп қана теріп, бірден KDE мекен парағына шыға " +"келесіз." +"<h2>Веб қысқармалары</h2> Веб қысқармалары Интернетте іздеу тетіктерін тез " +"пайдалану жолын ашады. Мысалы, Konqueror шолғышына \"altavista:frobozz\" немесе " +"\"av:frobozz\" деп жазып, AltaVista іздеу жүйесіне \"frobozz\" деген сөз туралы " +"сұрау жібересіз. Немесе одан да оңай: Alt-F2 пернелерді басып (егер Сіз бұл " +"тіркесімді өзгертіп қоймасаңыз), \"Команданы орындау\" диалогында жаңағы " +"қысқарманы келтіруіңізге болады. " + +#: main.cpp:63 +msgid "&Filters" +msgstr "&Сүзгілер" + +#. i18n: file plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui line 27 +#: rc.cpp:3 +#, no-c-format +msgid "&Enable Web shortcuts" +msgstr "Веб қысқармалар рұқсат &етілсін" + +#. i18n: file plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui line 32 +#: rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>\n" +"Enable shortcuts that allow you to quickly search for information on the web. " +"For example, entering the shortcut <b>gg:KDE</b> will result in a search of the " +"word <b>KDE</b> on the Google(TM) search engine.\n" +"</qt>" +msgstr "" +"<qt>\n" +"Қысқармалары рұқсат еткені Интернеттегі ақпаратты тез іздеуге мүмкіндік береді. " +"Мысалы, <b>gg:KDE</b> деп \"gg\" қысқармасын келтіргені, Google(TM) іздеу " +"тетігін <b>KDE</b> сөзін іздеуге жұмсайды.\n" +"</qt>" + +#. i18n: file plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui line 56 +#: rc.cpp:11 +#, no-c-format +msgid "&Keyword delimiter:" +msgstr "&Түйінді сөздің бөлгіші:" + +#. i18n: file plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui line 62 +#: rc.cpp:14 rc.cpp:66 +#, no-c-format +msgid "" +"Choose the delimiter that separates the keyword from the phrase or word to be " +"searched." +msgstr "" +"Қысқарманы іздейтін түйінді сөзден немесе сөз тізбегінен айыратын бөлгішін " +"таңдаңыз." + +#. i18n: file plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui line 81 +#: rc.cpp:17 +#, no-c-format +msgid "Default &search engine:" +msgstr "Әдеттегі і&здеу тетігі:" + +#. i18n: file plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui line 89 +#: rc.cpp:20 rc.cpp:28 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>\n" +"Select the search engine to use for input boxes that provide automatic lookup " +"services when you type in normal words and phrases instead of a URL. To disable " +"this feature select <b>None</b> from the list.\n" +"</qt>" +msgstr "" +"<qt>\n" +"URL енгізу өрісінде адрестің орнына кәдімгі сөз немесе сөз тізбегі келтіргенде " +"автоматты түрде шақырылып, сол сөз(дер)дің іздеуі тапсырылатын тетігін " +"таңдаңыз. Бұл мүмкіндікті бұғаттау үшін тізімінен <b>Жоқ</b> дегенді таңдаңыз.\n" +"</qt>" + +#. i18n: file plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui line 95 +#: rc.cpp:25 +#, no-c-format +msgid "None" +msgstr "Жоқ" + +#. i18n: file plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui line 123 +#: rc.cpp:33 +#, no-c-format +msgid "Chan&ge..." +msgstr "Өз&герту..." + +#. i18n: file plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui line 126 +#: rc.cpp:36 +#, no-c-format +msgid "Modify a search provider." +msgstr "Іздеу провайдерінің мәліметін өзгерту." + +#. i18n: file plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui line 137 +#: rc.cpp:39 +#, no-c-format +msgid "De&lete" +msgstr "Ө&шіру" + +#. i18n: file plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui line 140 +#: rc.cpp:42 +#, no-c-format +msgid "Delete the selected search provider." +msgstr "Таңдалған іздеу провайдерін өшіру." + +#. i18n: file plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui line 148 +#: rc.cpp:45 +#, no-c-format +msgid "&New..." +msgstr "&Жаңа..." + +#. i18n: file plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui line 151 +#: rc.cpp:48 +#, no-c-format +msgid "Add a search provider." +msgstr "Іздеу провайдерін қосу." + +#. i18n: file plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui line 174 +#: plugins/ikws/ikwsopts.cpp:87 rc.cpp:51 +#, no-c-format +msgid "Name" +msgstr "Атауы" + +#. i18n: file plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui line 185 +#: rc.cpp:54 +#, no-c-format +msgid "Shortcuts" +msgstr "Қысқармалары" + +#. i18n: file plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui line 215 +#: rc.cpp:57 +#, no-c-format +msgid "" +"List of search providers, their associated shortcuts and whether they shall be " +"listed in menus." +msgstr "" +"Іздеу провайдерлер тізімі, олардың қысқармалары және мәзірлерде " +"көрсетілетіні-көрсетілмейтіні." + +#. i18n: file plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui line 221 +#: rc.cpp:60 +#, no-c-format +msgid "Colon" +msgstr "Қос нүкте" + +#. i18n: file plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui line 226 +#: rc.cpp:63 +#, no-c-format +msgid "Space" +msgstr "Бос орын" + +#. i18n: file plugins/ikws/searchproviderdlg_ui.ui line 27 +#: rc.cpp:69 rc.cpp:90 +#, no-c-format +msgid "Enter the human readable name of the search provider here." +msgstr "Мұнда іздеу провайдерінің кәдімгі атауын келіріңіз." + +#. i18n: file plugins/ikws/searchproviderdlg_ui.ui line 35 +#: rc.cpp:72 +#, no-c-format +msgid "&Charset:" +msgstr "&Кодтама:" + +#. i18n: file plugins/ikws/searchproviderdlg_ui.ui line 41 +#: rc.cpp:75 +#, no-c-format +msgid "Select the character set that will be used to encode your search query" +msgstr "Сұраныста қолданылатын таңбалар кодтамасын таңдаңыз" + +#. i18n: file plugins/ikws/searchproviderdlg_ui.ui line 49 +#: rc.cpp:78 +#, no-c-format +msgid "Search &URI:" +msgstr "Іздейтін &URI:" + +#. i18n: file plugins/ikws/searchproviderdlg_ui.ui line 58 +#: rc.cpp:81 rc.cpp:106 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>\n" +"Enter the URI that is used to do a search on the search engine here." +"<br/>The whole text to be searched for can be specified as \\{@} or \\{0}." +"<br/>\n" +"Recommended is \\{@}, since it removes all query variables (name=value) from " +"the resulting string whereas \\{0} will be substituted with the unmodified " +"query string." +"<br/>You can use \\{1} ... \\{n} to specify certain words from the query and " +"\\{name} to specify a value given by 'name=value' in the user query." +"<br/>In addition it is possible to specify multiple references (names, numbers " +"and strings) at once (\\{name1,name2,...,\"string\"})." +"<br/>The first matching value (from the left) will be used as substitution " +"value for the resulting URI." +"<br/>A quoted string can be used as default value if nothing matches from the " +"left of the reference list.\n" +"</qt>" +msgstr "" +"<qt>\n" +"Осы іздеу тетігінде іздеуге қолданылатын URI өрнегін енгізіңіз." +"<br/> Бүкіл іздейтін мәтіні \\{@} немесе \\{0} деп таңбалауға болады." +"<br/>\n" +"Біз \\{@} түрін ұсынамыз, себебі бұл қорытынды сұраныс жолдан барлық іздеу " +"айнымалыларын (name=value) алып тастайды, ал \\{0} оларды өзгертілмеген түрде " +"сұраныс жолына ендіреді." +"<br/>Сұраныс сөйлемінің кейбір сөздерін таңбалау үшін \\{1} ... \\{n} " +"дегендерді және \\{name} деп 'name=value' түрінде берілген айнымалының value " +"мәнін таңбалауға болады." +"<br/>Сонымен қатар, (\\{name1,name2,...,\"string\"}) деп бірнеше түрлі (атау, " +"сан және жол) сілтемелерді бірден келтіруге болады." +"<br/>Сол жақтан бастап бірінші сәйкес келген мән қортынды құрастырылған URI " +"өрнегіне ендіріледі." +"<br/>Егер ешбірі сәйкес келмесе, ол орынға әдетте тырнақшаға алынған жол " +"қолданылады.</qt>" + +#. i18n: file plugins/ikws/searchproviderdlg_ui.ui line 66 +#: rc.cpp:87 +#, no-c-format +msgid "Search &provider name:" +msgstr "Іздеу &провайдерінің атауы:" + +#. i18n: file plugins/ikws/searchproviderdlg_ui.ui line 82 +#: rc.cpp:93 rc.cpp:101 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>\n" +"The shortcuts entered here can be used as a pseudo-URI scheme in KDE. For " +"example, the shortcut <b>av</b> can be used as in <b>av</b>:<b>my search</b>\n" +"</qt>" +msgstr "" +"<qt>\n" +"Мұнда енгізілген қысқармалар KDE-де псевдо-URI сұлбасы ретінде қолданылады. " +"Мысалы, <b>av</b> қысқармасы <b>av</b>:<b>my search</b> " +"ретінде \"my search\" дегенді іздеуге қолданылады.\n" +"</qt>" + +#. i18n: file plugins/ikws/searchproviderdlg_ui.ui line 90 +#: rc.cpp:98 +#, no-c-format +msgid "UR&I shortcuts:" +msgstr "UR&I қысқармалары:" + +#. i18n: file plugins/ikws/searchproviderdlg_ui.ui line 117 +#: rc.cpp:112 +#, no-c-format +msgid "Select the character set that will be used to encode your search query." +msgstr "Сұраныс берілетін кодтамасын көрсетіңіз." + +#: plugins/ikws/ikwsopts.cpp:96 +msgid "" +"In this module you can configure the web shortcuts feature. Web shortcuts allow " +"you to quickly search or lookup words on the Internet. For example, to search " +"for information about the KDE project using the Google engine, you simply type " +"<b>gg:KDE</b> or <b>google:KDE</b>." +"<p>If you select a default search engine, normal words or phrases will be " +"looked up at the specified search engine by simply typing them into " +"applications, such as Konqueror, that have built-in support for such a feature." +msgstr "" +"Бұл модуль веб қысқармаларды баптауға мүмкіндік береді. Веб қысқармалар " +"Интернетте керек сөздерді тез табуға мүмкіндік береді. Мысалы, Google іздеу " +"жүйесінде KDE жобасы туралы мәліметті табу үшін, тек <b>gg:KDE</b> не <b>" +"google:KDE</b> деп қана теруге болады." +"<p>Егер әдетті іздеу тетігін таңдап қойсаңыз, Konqueror секілді, осындай " +"мүмкіндікті қолдайтын қолданбаларда, жай кәдімгі сөз не сөз тізбегін келтіріп, " +"әдетті іздеу тетігін сол сөз(дер)ді іздетіп қоюға болады." + +#: plugins/ikws/kurisearchfilter.cpp:87 +msgid "Search F&ilters" +msgstr "&Іздеу сүзгілері" + +#: plugins/ikws/searchproviderdlg.cpp:59 +msgid "Modify Search Provider" +msgstr "Іздеу провайдерінің мәліметін өзгерту" + +#: plugins/ikws/searchproviderdlg.cpp:69 +msgid "New Search Provider" +msgstr "Жаңа іздеу провайдері" + +#: plugins/ikws/searchproviderdlg.cpp:86 +msgid "" +"The URI does not contain a \\{...} placeholder for the user query.\n" +"This means that the same page is always going to be visited, regardless of what " +"the user types." +msgstr "" +"Сұраныстың URI өрнегінде \\{...} деп таңбаланған орынды басатыны жоқ.\n" +"Соңдықтан, келтірілген сөзге қарамастан, бұл сұраныс бір параққа апара береді." + +#: plugins/ikws/searchproviderdlg.cpp:89 +msgid "Keep It" +msgstr "Қалсын" + +#: plugins/shorturi/kshorturifilter.cpp:277 +msgid "<qt><b>%1</b> does not have a home folder.</qt>" +msgstr "<qt><b>%1</b> дегенде мекен қапшығы жоқ.</qt>" + +#: plugins/shorturi/kshorturifilter.cpp:278 +msgid "<qt>There is no user called <b>%1</b>.</qt>" +msgstr "<qt><b>%1</b> деген пайдаланушы жоқ.</qt>" + +#: plugins/shorturi/kshorturifilter.cpp:504 +msgid "<qt>The file or folder <b>%1</b> does not exist." +msgstr "<qt><b>%1</b>деген файл не қапшық жоқ." + +#: plugins/shorturi/kshorturifilter.cpp:521 +msgid "&ShortURLs" +msgstr "Қы&сқа URL" diff --git a/tde-i18n-kk/messages/tdebase/kcmkwm.po b/tde-i18n-kk/messages/tdebase/kcmkwm.po new file mode 100644 index 00000000000..726da53f8de --- /dev/null +++ b/tde-i18n-kk/messages/tdebase/kcmkwm.po @@ -0,0 +1,1134 @@ +# translation of kcmkwm.po to Kazakh +# Sairan Kikkarin <sairan@computer.org>, 2005. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kcmkwm\n" +"POT-Creation-Date: 2006-04-11 03:54+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2005-09-25 17:02+0600\n" +"Last-Translator: Sairan Kikkarin <sairan@computer.org>\n" +"Language-Team: Kazakh\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.10\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Сайран Киккарин, Ақсәуле Мамаева" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "sairan@computer.org" + +#: main.cpp:97 +msgid "&Focus" +msgstr "&Назар" + +#: main.cpp:102 main.cpp:215 +msgid "&Titlebar Actions" +msgstr "&Айдар әрекеттері" + +#: main.cpp:107 main.cpp:220 +msgid "Window Actio&ns" +msgstr "Терезе әре&кеттері" + +#: main.cpp:112 +msgid "&Moving" +msgstr "&Жылжыту" + +#: main.cpp:117 +msgid "Ad&vanced" +msgstr "Қ&осымша" + +#: main.cpp:122 +msgid "&Translucency" +msgstr "&Мөлдірлік" + +#: main.cpp:126 +msgid "kcmtwinoptions" +msgstr "kcmtwinoptions" + +#: main.cpp:126 +msgid "Window Behavior Configuration Module" +msgstr "Терезе қасиеттерін баптау модулі" + +#: main.cpp:128 +msgid "(c) 1997 - 2002 KWin and KControl Authors" +msgstr "(c) 1997 - 2002 KWin және KControl авторлары" + +#: main.cpp:190 +msgid "" +"<h1>Window Behavior</h1> Here you can customize the way windows behave when " +"being moved, resized or clicked on. You can also specify a focus policy as well " +"as a placement policy for new windows. " +"<p>Please note that this configuration will not take effect if you do not use " +"KWin as your window manager. If you do use a different window manager, please " +"refer to its documentation for how to customize window behavior." +msgstr "" +"<h1>Терезе қасиеттері</h1> Мұнда Сіз терезені жылжытқанда, өлшемін өзгерткенде, " +"тышқанды шерту кезінде болатын әрекетерді баптай аласыз. Сонымен қатар, " +"терезелерге назар аудару, жаңа терезелер ашылып орналасу ережелерін таңдай " +"аласыз. " +"<p>Бұның бәрі терезе менеджері ретінде KWіn пайдалансаңыз ғана күшіне енеді. " +"Егер Сіз өзге терезе менеджерін пайдалансаңыз, оның баптауын өзінің " +"құжаттамасынан қараңыз." + +#: mouse.cpp:152 +msgid "&Titlebar double-click:" +msgstr "&Айдардағы қос шертім:" + +#: mouse.cpp:154 +msgid "" +"Here you can customize mouse click behavior when double clicking on the " +"titlebar of a window." +msgstr "" +"Мұнда Сіз терезенің айдарыдағы қос шертімі қандай әрекет жасайтынын орната " +"аласыз. " + +#: mouse.cpp:158 +msgid "Maximize" +msgstr "Кең жаю" + +#: mouse.cpp:159 +msgid "Maximize (vertical only)" +msgstr "Кең жаю (тігінен ғана)" + +#: mouse.cpp:160 +msgid "Maximize (horizontal only)" +msgstr "Кең жаю (көлденеңінен ғана)" + +#: mouse.cpp:161 mouse.cpp:734 +msgid "Minimize" +msgstr "Түю" + +#: mouse.cpp:162 mouse.cpp:270 mouse.cpp:303 +msgid "Shade" +msgstr "Айдарға түю" + +#: mouse.cpp:163 mouse.cpp:245 mouse.cpp:266 mouse.cpp:306 mouse.cpp:733 +msgid "Lower" +msgstr "Төменге" + +#: mouse.cpp:164 +msgid "On All Desktops" +msgstr "Барлық жұмыс үстелдерінде" + +#: mouse.cpp:165 mouse.cpp:190 mouse.cpp:248 mouse.cpp:269 mouse.cpp:307 +#: mouse.cpp:735 mouse.cpp:762 +msgid "Nothing" +msgstr "Ештеңе" + +#: mouse.cpp:170 +msgid "Behavior on <em>double</em> click into the titlebar." +msgstr "Айдарда <em>қос</em> шертім жасағандағы әрекет." + +#: mouse.cpp:176 +msgid "Titlebar wheel event:" +msgstr "Айдардағы тышқан тегершігінің әрекеті:" + +#: mouse.cpp:179 +msgid "Handle mouse wheel events" +msgstr "Тышқанның тегершігінің әрекетін баптау" + +#: mouse.cpp:184 mouse.cpp:756 +msgid "Raise/Lower" +msgstr "Алға шығару/Артқа тығу" + +#: mouse.cpp:185 mouse.cpp:757 +msgid "Shade/Unshade" +msgstr "Айдарға түю/Айдардан жаю" + +#: mouse.cpp:186 mouse.cpp:758 +msgid "Maximize/Restore" +msgstr "Кең жаю/Қалпына келтіру" + +#: mouse.cpp:187 mouse.cpp:759 +msgid "Keep Above/Below" +msgstr "Алдында/Артында ұстау" + +#: mouse.cpp:188 mouse.cpp:760 +msgid "Move to Previous/Next Desktop" +msgstr "Алдыңғы/Келесі үстеліне жылжыту" + +#: mouse.cpp:189 mouse.cpp:761 +msgid "Change Opacity" +msgstr "Мөлдірлігін өзгерту" + +#: mouse.cpp:200 +msgid "Titlebar && Frame" +msgstr "Айдары мен қоршауы" + +#: mouse.cpp:204 +msgid "" +"Here you can customize mouse click behavior when clicking on the titlebar or " +"the frame of a window." +msgstr "" +"Мұнда Сіз терезенің айдарын не қоршауын меңзеп, тышқанды шерткенде болатын " +"әрекеттерді баптай аласыз." + +#: mouse.cpp:212 mouse.cpp:337 mouse.cpp:611 +msgid "Left button:" +msgstr "Сол жақ батырмасы:" + +#: mouse.cpp:213 mouse.cpp:612 mouse.cpp:690 +msgid "" +"In this row you can customize left click behavior when clicking into the " +"titlebar or the frame." +msgstr "" +"Осы жолда Сіз терезенің айдарын не қоршауын меңзеп, тышқанның сол жақ " +"батырмасын шерткенде болатын әрекеттерді баптай аласыз." + +#: mouse.cpp:216 mouse.cpp:339 mouse.cpp:615 +msgid "Right button:" +msgstr "Оң жақ батырмасы:" + +#: mouse.cpp:217 mouse.cpp:616 mouse.cpp:694 +msgid "" +"In this row you can customize right click behavior when clicking into the " +"titlebar or the frame." +msgstr "" +"Осы жолда Сіз терезенің айдарын не қоршауын меңзеп, тышқанның оң жақ батырмасын " +"шерткенде болатын әрекеттерді баптай аласыз." + +#: mouse.cpp:229 mouse.cpp:338 mouse.cpp:637 +msgid "Middle button:" +msgstr "Ортаңғы батырмасы:" + +#: mouse.cpp:230 +msgid "" +"In this row you can customize middle click behavior when clicking into the " +"titlebar or the frame." +msgstr "" +"Осы жолда Сіз терезенің айдарын не қоршауын меңзеп, тышқанның ортаңғы " +"батырмасын шерткенде болатын әрекеттерді баптай аласыз." + +#: mouse.cpp:237 +msgid "Active" +msgstr "Назардағы терезеде" + +#: mouse.cpp:239 +msgid "" +"In this column you can customize mouse clicks into the titlebar or the frame of " +"an active window." +msgstr "" +"Осы бағанда Сіз назардағы терезенің айдарын не қоршауын меңзеп, тышқанды " +"шерткенде болатын әрекеттерді баптай аласыз." + +#: mouse.cpp:244 mouse.cpp:265 mouse.cpp:305 mouse.cpp:732 +msgid "Raise" +msgstr "Алға шығару" + +#: mouse.cpp:246 mouse.cpp:267 mouse.cpp:304 +msgid "Operations Menu" +msgstr "Әрекеттер мәзірі" + +#: mouse.cpp:247 mouse.cpp:268 mouse.cpp:730 +msgid "Toggle Raise & Lower" +msgstr "Алға шығару немесе артқа тығу" + +#: mouse.cpp:252 +msgid "" +"Behavior on <em>left</em> click into the titlebar or frame of an <em>active</em> " +"window." +msgstr "" +"<em>Назардағы</em> терезенің айдары не қоршауын меңзеп, тышқанның <em>сол</em> " +"жақ батырмасын шерткенде болатын әрекеттер." + +#: mouse.cpp:255 +msgid "" +"Behavior on <em>right</em> click into the titlebar or frame of an <em>" +"active</em> window." +msgstr "" +"<em>Назардағы</em> терезенің айдары не қоршауын меңзеп, тышқанның <em>оң</em> " +"жақ батырмасын шерткенде болатын әрекеттер." + +#: mouse.cpp:276 +msgid "" +"Behavior on <em>middle</em> click into the titlebar or frame of an <em>" +"active</em> window." +msgstr "" +"<em>Белсенді </em>терезенің айдары не қоршауын меңзеп, тышқанның <em>" +"ортаңғы</em> батырмасын шерткенде болатын әрекеттер." + +#: mouse.cpp:285 +msgid "" +"Behavior on <em>left</em> click into the titlebar or frame of an <em>" +"inactive</em> window." +msgstr "" +"<em>Назардағы емес</em>терезенің айдары не қоршауын меңзеп, тышқанның <em>" +"сол</em> жақ батырмасын шерткенде болатын әрекеттер." + +#: mouse.cpp:288 +msgid "" +"Behavior on <em>right</em> click into the titlebar or frame of an <em>" +"inactive</em> window." +msgstr "" +"<em>Назардағы емес</em>терезенің айдары не қоршауын меңзеп, тышқанның <em>" +"оң</em> жақ батырмасын шерткенде болатын әрекеттер." + +#: mouse.cpp:294 +msgid "Inactive" +msgstr "Назардан тыс терезе" + +#: mouse.cpp:296 +msgid "" +"In this column you can customize mouse clicks into the titlebar or the frame of " +"an inactive window." +msgstr "" +"Осы бағанда Сіз назардан тыс терезенің айдарын не қоршауын меңзеп, тышқанды " +"шерткенде болатын әрекеттерді баптай аласыз." + +#: mouse.cpp:300 mouse.cpp:649 +msgid "Activate & Raise" +msgstr "Назар аударып алға шығару" + +#: mouse.cpp:301 +msgid "Activate & Lower" +msgstr "Назар аударып артқа тығу" + +#: mouse.cpp:302 mouse.cpp:648 +msgid "Activate" +msgstr "Назар аудару" + +#: mouse.cpp:319 +msgid "" +"Behavior on <em>middle</em> click into the titlebar or frame of an <em>" +"inactive</em> window." +msgstr "" +"<em>Назардан тыс</em> терезенің айдарын не қоршауын меңзеп, тышқанның <em>" +"ортаңғы</em> батырмасын шерткенде болатын әрекеттер." + +#: mouse.cpp:329 +msgid "Maximize Button" +msgstr "Кең жаю батырмасы" + +#: mouse.cpp:334 +msgid "Here you can customize behavior when clicking on the maximize button." +msgstr "Мұнда кең жаю батырмасын шерткенде болатын әрекетерін баптай аласыз." + +#: mouse.cpp:342 +msgid "Behavior on <em>left</em> click onto the maximize button." +msgstr "" +"Кең жаю батырмасын тышқанның <em>сол</em> жақ батырмасымен шерткенде болатын " +"әрекет." + +#: mouse.cpp:343 +msgid "Behavior on <em>middle</em> click onto the maximize button." +msgstr "" +"Кең жаю батырмасын тышқанның <em>ортаңғы</em> батырмасымен шерткенде болатын " +"әрекет." + +#: mouse.cpp:344 +msgid "Behavior on <em>right</em> click onto the maximize button." +msgstr "" +"Кең жаю батырмасын тышқанның <em>оң</em> жақ батырмасымен шерткенде болатын " +"әрекет." + +#: mouse.cpp:602 +msgid "Inactive Inner Window" +msgstr "Назардан тыс терезенің ішінде" + +#: mouse.cpp:606 +msgid "" +"Here you can customize mouse click behavior when clicking on an inactive inner " +"window ('inner' means: not titlebar, not frame)." +msgstr "" +"Мұнда назардан тыс терезенің ішінде шерткенде болатын әрекетерін баптай аласыз " +"(ішкі дегені айдарда да, қоршауда да емес)." + +#: mouse.cpp:625 +msgid "" +"In this row you can customize left click behavior when clicking into an " +"inactive inner window ('inner' means: not titlebar, not frame)." +msgstr "" +"Осы жолда Сіз назардан тыс терезенің ішінде тышқанның сол жақ батырмасын " +"шерткенде болатын әрекетерін баптай аласыз (ішкі дегені айдарда да, қоршауда да " +"емес)." + +#: mouse.cpp:628 +msgid "" +"In this row you can customize right click behavior when clicking into an " +"inactive inner window ('inner' means: not titlebar, not frame)." +msgstr "" +"Осы жолда Сіз назардан тыс терезенің ішінде тышқанның оң жақ батырмасын " +"шерткенде болатын әрекетерін баптай аласыз (ішкі дегені айдарда да, қоршауда да " +"емес)." + +#: mouse.cpp:638 +msgid "" +"In this row you can customize middle click behavior when clicking into an " +"inactive inner window ('inner' means: not titlebar, not frame)." +msgstr "" +"Осы жолда Сіз назардан тыс терезенің ішінде тышқанның ортаңғы батырмасын " +"шерткенде болатын әрекетерін баптай аласыз (ішкі дегені айдарда да, қоршауда да " +"емес)." + +#: mouse.cpp:646 +msgid "Activate, Raise & Pass Click" +msgstr "Назар аударып алға шығару және шертуді қабылдау" + +#: mouse.cpp:647 +msgid "Activate & Pass Click" +msgstr "Назар аударып шертуді қабылдау" + +#: mouse.cpp:672 +msgid "Inner Window, Titlebar && Frame" +msgstr "Терезенің іші, айдары және қоршауы" + +#: mouse.cpp:676 +msgid "" +"Here you can customize KDE's behavior when clicking somewhere into a window " +"while pressing a modifier key." +msgstr "" +"Осында Сіз терезенің бір жерінде, түрлендіру пернесінің бірін басып тұрып " +"тышқанның батырмасын шерткенде болатын әрекетерін баптай аласыз." + +#: mouse.cpp:682 +msgid "Modifier key:" +msgstr "Түрлендіру пернесі:" + +#: mouse.cpp:684 +msgid "" +"Here you select whether holding the Meta key or Alt key will allow you to " +"perform the following actions." +msgstr "" +"Осында Сіз Meta және Alt пернелерді басып тұрғанда болатын әрекетерді баптай " +"аласыз." + +#: mouse.cpp:689 +msgid "Modifier key + left button:" +msgstr "Түрлендіру перне + сол жақ батырма:" + +#: mouse.cpp:693 +msgid "Modifier key + right button:" +msgstr "Түрлендіру перне + оң жақ батырма:" + +#: mouse.cpp:706 +msgid "Modifier key + middle button:" +msgstr "Түрлендіру перне + ортаңғы батырма:" + +#: mouse.cpp:707 +msgid "" +"Here you can customize KDE's behavior when middle clicking into a window while " +"pressing the modifier key." +msgstr "" +"Осында Сіз терезенің бір жерінде, түрлендіру пернесін басып тұрып тышқанның " +"ортаңғы батырмасын шерткенде болатын әрекеттерін баптай аласыз." + +#: mouse.cpp:714 +msgid "Modifier key + mouse wheel:" +msgstr "Түрлендіру перне + тышқанның тегершігі:" + +#: mouse.cpp:715 +msgid "" +"Here you can customize KDE's behavior when scrolling with the mouse wheel in a " +"window while pressing the modifier key." +msgstr "" +"Осында Сіз түрлендіру пернесін басып тұрып тышқанның тегершігін бұрағанда " +"болатын әрекеттерін баптай аласыз." + +#: mouse.cpp:721 +msgid "Meta" +msgstr "Meta" + +#: mouse.cpp:722 +msgid "Alt" +msgstr "Alt" + +#: mouse.cpp:729 +msgid "Activate, Raise and Move" +msgstr "Назар аударып, алға шығару және жылжыту" + +#: mouse.cpp:731 +msgid "Resize" +msgstr "Өлшемін өзгерту" + +#: windows.cpp:122 +msgid "Focus" +msgstr "Назар аудару" + +#: windows.cpp:129 +msgid "&Policy:" +msgstr "&Ереже:" + +#: windows.cpp:132 +msgid "Click to Focus" +msgstr "Тышқанның шертуімен" + +#: windows.cpp:133 +msgid "Focus Follows Mouse" +msgstr "Назар тышқанға ереді" + +#: windows.cpp:134 +msgid "Focus Under Mouse" +msgstr "Назар тышқан меңзегенде" + +#: windows.cpp:135 +msgid "Focus Strictly Under Mouse" +msgstr "Назар міндетті түрде тышқан меңзегенде" + +#: windows.cpp:140 +msgid "" +"The focus policy is used to determine the active window, i.e. the window you " +"can work in. " +"<ul> " +"<li><em>Click to focus:</em> A window becomes active when you click into it. " +"This is the behavior you might know from other operating systems.</li> " +"<li><em>Focus follows mouse:</em> Moving the mouse pointer actively on to a " +"normal window activates it. New windows will receive the focus, without you " +"having to point the mouse at them explicitly. Very practical if you are using " +"the mouse a lot.</li> " +"<li><em>Focus under mouse:</em> The window that happens to be under the mouse " +"pointer is active. If the mouse points nowhere, the last window that was under " +"the mouse has focus. New windows will not automatically receive the focus.</li> " +"<li><em>Focus strictly under mouse:</em> Only the window under the mouse " +"pointer is active. If the mouse points nowhere, nothing has focus. </ul>" +"Note that 'Focus under mouse' and 'Focus strictly under mouse' prevent certain " +"features such as the Alt+Tab walk through windows dialog in the KDE mode from " +"working properly." +msgstr "" +"Назар аудару ережесі белсенді, яғни Сіз жұмыс істейтін терезені анықтайтын " +"ережесі." +"<ul> " +"<li><em>Тышқан шертпесімен:</em> Терезеге назарды аудару үшін оны тышқанмен " +"шерту керек. Бұл Сізге өзге операциялық жүйелерден де мәлім болуы мүмкін.</li>" +"<li><em>Назар тышқанға ереді:</em> Тышқанның меңзері терезеде кимылдаса оған " +"назар аударады. Тышқанмен жұмыс істегенде өте ұтымды.</li>" +"<li><em>Назар тышқан меңзегенде:</em> Өзге сөзбен айтқанда тышқан тыс жерді " +"меңзегенде соңғы меңзеген терезеге назары түседі.</li>" +"<li><em>Назар міндетті түрде тышқан меңзегенде:</em> " +"Егер бағдар еш терезеге меңземесе ешқандай терезеге назар түспейді. </ul> " +"Есте сақтаңыз: 'Назар тышқан меңзегенде', 'Назар міндетті түрде тышқан " +"меңзегенде' ережелері кейбір KDE мүмкіншіліктерге, мысалы, Alt+Tab көмегімен " +"диалогтағы тетіктерді аралап шығу секілді, кедергі болады." + +#: windows.cpp:165 +msgid "Auto &raise" +msgstr "Авто алға &шығару" + +#: windows.cpp:170 windows.cpp:183 windows.cpp:546 +msgid "Dela&y:" +msgstr "Кідір&у:" + +#: windows.cpp:173 windows.cpp:186 windows.cpp:549 windows.cpp:577 +msgid " msec" +msgstr " мс" + +#: windows.cpp:178 +msgid "Delay focus" +msgstr "Назардың кідіруі" + +#: windows.cpp:189 +msgid "C&lick raise active window" +msgstr "Ше&рту назардағыны алға шығарады" + +#: windows.cpp:196 +msgid "" +"When this option is enabled, a window in the background will automatically come " +"to the front when the mouse pointer has been over it for some time." +msgstr "" +"Рұқсат етіліп тұрса, тышқанның меңзері біршама уақыт кідірген терезе автоматты " +"түрде алға шығарылады." + +#: windows.cpp:198 +msgid "" +"This is the delay after which the window that the mouse pointer is over will " +"automatically come to the front." +msgstr "" +"Автоматты түрде алға шығарылу үшін қажетті тышқан меңзері кідіру уақыты." + +#: windows.cpp:202 +msgid "" +"When this option is enabled, the active window will be brought to the front " +"when you click somewhere into the window contents. To change it for inactive " +"windows, you need to change the settings in the Actions tab." +msgstr "" +"Бұл параметр рұқсат етілсе, терезенің кез-келген жерінен шертсеңіз, назар " +"түскен терезе алдына шығады. Бұны назардан тыс терезелерге орнату үшін " +"'Әрекетер' қойындысына барыңыз." + +#: windows.cpp:207 +msgid "" +"When this option is enabled, there will be a delay after which the window the " +"mouse pointer is over will become active (receive focus)." +msgstr "" +"Бұл параметр рұқсат етілсе, тышқан терезеге сәл кідірген соң ғана оған назар " +"ауысады." + +#: windows.cpp:209 +msgid "" +"This is the delay after which the window the mouse pointer is over will " +"automatically receive focus." +msgstr "Бұл терезеге назар ауыстыратын тышқанның кідіріс уақыты." + +#: windows.cpp:214 +msgid "Navigation" +msgstr "Шарлау" + +#: windows.cpp:218 +msgid "Show window list while switching windows" +msgstr "Басқа терезеге ауысқанда терезелер тізімі көрсетілсін" + +#: windows.cpp:221 +msgid "" +"Hold down the Alt key and press the Tab key repeatedly to walk through the " +"windows on the current desktop (the Alt+Tab combination can be reconfigured).\n" +"\n" +"If this checkbox is checked a popup widget is shown, displaying the icons of " +"all windows to walk through and the title of the currently selected one.\n" +"\n" +"Otherwise, the focus is passed to a new window each time Tab is pressed, with " +"no popup widget. In addition, the previously activated window will be sent to " +"the back in this mode." +msgstr "" +"Alt пернесін басып тұрып Tab пернесін басып ағымдағы жұмыс үстелінің " +"терезелерін араларуға болады (Alt+Tab тіркесімін басқаша баптап қоюға болады).\n" +"\n" +"Бұл құсбелгі қойылса, бүкіл аралауға дайын терезелер және қазір назардағы " +"терезе көрсетілген тізім шығады.\n" +"\n" +"Құсбелгі қойылмаса, Tab пернені басқанда, назар жаңа терезеге ауысып,алдыңғы " +"терезе артқа кетеді. Бұнда ешбір тізім шықпайды." + +#: windows.cpp:233 +msgid "&Traverse windows on all desktops" +msgstr "&Барлық үстелдердің терезелері бойынша" + +#: windows.cpp:236 +msgid "" +"Leave this option disabled if you want to limit walking through windows to the " +"current desktop." +msgstr "" +"Егер тек көрсетілген үстелдегі терезелерді аралайтын болсаңыз, бұл параметрды " +"таңдамаңыз." + +#: windows.cpp:240 +msgid "Desktop navi&gation wraps around" +msgstr "Жұмыс үстелін ша&рлауы тұйық" + +#: windows.cpp:243 +msgid "" +"Enable this option if you want keyboard or active desktop border navigation " +"beyond the edge of a desktop to take you to the opposite edge of the new " +"desktop." +msgstr "" +"Бұл параметрді таңдасаңыз, жұмыс үстелінің шекарасынан аттағанда, көрші " +"үстелінің қарама-қарсы жақтан шыға келесіз." + +#: windows.cpp:247 +msgid "Popup desktop name on desktop &switch" +msgstr "Үстел &ауысқанда үстелінің атын шығару" + +#: windows.cpp:250 +msgid "" +"Enable this option if you wish to see the current desktop name popup whenever " +"the current desktop is changed." +msgstr "" +"Бұнымен жұмыс үстелінің атауы жазылған қалқымалы терезені көрсетілетінін рұқсат " +"ете аласыз." + +#: windows.cpp:535 +msgid "Shading" +msgstr "Айдарына түю" + +#: windows.cpp:537 +msgid "Anima&te" +msgstr "Ани&мация" + +#: windows.cpp:538 +msgid "" +"Animate the action of reducing the window to its titlebar (shading) as well as " +"the expansion of a shaded window" +msgstr "Айдарына түю және одан жаю кездері аннимацияланады" + +#: windows.cpp:541 +msgid "&Enable hover" +msgstr "&Меңзеп жаю" + +#: windows.cpp:551 +msgid "" +"If Shade Hover is enabled, a shaded window will un-shade automatically when the " +"mouse pointer has been over the title bar for some time." +msgstr "" +"Егер тышқанның меңзері айдардын үстінде біраз уақыт кідірсе түйілген терезе " +"автоматты түрде жайылады." + +#: windows.cpp:554 +msgid "" +"Sets the time in milliseconds before the window unshades when the mouse pointer " +"goes over the shaded window." +msgstr "" +"Түйілген терезені автоматты түрде жаятын айдардың үстінде тышқанның меңзерін " +"кідірту уақытын (милисекундтарда) келтіріңіз." + +#: windows.cpp:565 +msgid "Active Desktop Borders" +msgstr "Үстелінің шекарасының белсенділігі" + +#: windows.cpp:568 +msgid "" +"If this option is enabled, moving the mouse to a screen border will change your " +"desktop. This is e.g. useful if you want to drag windows from one desktop to " +"the other." +msgstr "" +"Тышқанның шекарадан өтуі көрші үстеліне ауыстырады. Бұл терезенің бір үстелден " +"екіншісіне жылжытқанда өте ыңғайлы." + +#: windows.cpp:571 +msgid "D&isabled" +msgstr "Рұқсат етіл&меген" + +#: windows.cpp:572 +msgid "Only &when moving windows" +msgstr "Тек қана терезені &жылжытқанда" + +#: windows.cpp:573 +msgid "A&lways enabled" +msgstr "Әрқ&ашанда рұқсат етілген" + +#: windows.cpp:578 +msgid "Desktop &switch delay:" +msgstr "Үстелінің а&уысу кідірісі:" + +#: windows.cpp:579 +msgid "" +"Here you can set a delay for switching desktops using the active borders " +"feature. Desktops will be switched after the mouse has been pushed against a " +"screen border for the specified number of milliseconds." +msgstr "" +"Мұнда Сіз, белсенді шекара қолданатын, үстелінің ауысу кідірісін келтіре " +"аласыз. Тышқан экран шекарасынан өтіп кеткен соң, келтірілген милисекунд " +"кідірістен кейін үстел ауысады." + +#: windows.cpp:592 +msgid "Focus stealing prevention level:" +msgstr "Назар аударуын болдырмау деңгейі:" + +#: windows.cpp:594 +msgid "" +"_: Focus Stealing Prevention Level\n" +"None" +msgstr "Жоқ" + +#: windows.cpp:595 +msgid "" +"_: Focus Stealing Prevention Level\n" +"Low" +msgstr "Төмен" + +#: windows.cpp:596 +msgid "" +"_: Focus Stealing Prevention Level\n" +"Normal" +msgstr "Қалыпты" + +#: windows.cpp:597 +msgid "" +"_: Focus Stealing Prevention Level\n" +"High" +msgstr "Жоғары" + +#: windows.cpp:598 +msgid "" +"_: Focus Stealing Prevention Level\n" +"Extreme" +msgstr "Өте жоғары" + +#: windows.cpp:602 +msgid "" +"<p>This option specifies how much KWin will try to prevent unwanted focus " +"stealing caused by unexpected activation of new windows. (Note: This feature " +"does not work with the Focus Under Mouse or Focus Strictly Under Mouse focus " +"policies.)" +"<ul>" +"<li><em>None:</em> Prevention is turned off and new windows always become " +"activated.</li>" +"<li><em>Low:</em> Prevention is enabled; when some window does not have support " +"for the underlying mechanism and KWin cannot reliably decide whether to " +"activate the window or not, it will be activated. This setting may have both " +"worse and better results than normal level, depending on the applications.</li>" +"<li><em>Normal:</em> Prevention is enabled.</li>" +"<li><em>High:</em> New windows get activated only if no window is currently " +"active or if they belong to the currently active application. This setting is " +"probably not really usable when not using mouse focus policy.</li>" +"<li><em>Extreme:</em> All windows must be explicitly activated by the user.</li>" +"</ul></p>" +"<p>Windows that are prevented from stealing focus are marked as demanding " +"attention, which by default means their taskbar entry will be highlighted. This " +"can be changed in the Notifications control module.</p>" +msgstr "" +"<p>Бұл параметр Kwin қалаусыз назардың ауысуын болдырмауға қалай тырысатынын " +"баптайды. (Ескерту: бұл 'Назар тышқан меңзегенде' және 'Назар міндетті түрде " +"тышқан меңзегенде' режімдерде жұмыс істемейді) " +"<ul> " +"<li><em>Жоқ:</em> Болдырмауы жоқ. Жаңа терезелерге назар бірден аударылады.</li>" +"<li><em>Төмен:</em> Болдырмау қосылған, бірақ кейбір терезелерде бұған сайкес " +"тетігін қолдауы болмауы мүмкін, сонымен Kwin назар аудару-аудармауын анық " +"шешімге келе алмайды да, назарды аудара салады. Бұл параметр, істегі " +"қолданбаларға қарай, не дұрыс не бұрыс болуы мүмкін.</li> " +"<li><em>Орташа:</em> Болдырмау қосылған.</li> " +"<li><em>Жоғары:</em> Егер назардағы терезелер болмаса, немесе жаңа терезе " +"белсенді қолданбаға жататын болса ғана жаңа терезеге назар беріледі. Бұл назар " +"тышқанға байланысты режімінің біреуін қолданбаса, шын пайдасы жоқ.</li>" +"<li><em>Өте жоғары:</em>Назарды барлық терезелерге пайдаланушының арнайы " +"амалымен ауыстуру керек.</li></ul></p> " +"<p>Ауысуы болдырмай назардан тыс қалған терезелер, назар талап ететін терезе " +"деп белгіленеді, яғни, әдетте, оның тапсырмалар панеліндегі белгісі " +"жарқылдайды. Бұны құлақтандыруды басқару модулінде өзгертуге болады.</p>" + +#: windows.cpp:625 +msgid "Hide utility windows for inactive applications" +msgstr "Назардан тыс қолданбалардың көмекші терезелеріжасырылсын" + +#: windows.cpp:627 +msgid "" +"When turned on, utility windows (tool windows, torn-off menus,...) of inactive " +"applications will be hidden and will be shown only when the application becomes " +"active. Note that applications have to mark the windows with the proper window " +"type for this feature to work." +msgstr "" +"Қосылып тұрғанда, назардан тыс қолданбаның көмекші терезелер (құрал терезелері, " +"бөлек мәзірлері, т.б.) жасырылады да, қолданбаға назар аударылғанда ғана " +"көрсетіледі. Бұл мүмкіншілік жұмыс істеу үшін, қолданба өзінің терезелерін " +"арнаулы түрде белгілеуі керек." + +#: windows.cpp:780 +msgid "Windows" +msgstr "Терезелер" + +#: windows.cpp:788 +msgid "Di&splay content in moving windows" +msgstr "Жылжытқанда терезе мазмұны көр&сетілсін" + +#: windows.cpp:790 +msgid "" +"Enable this option if you want a window's content to be fully shown while " +"moving it, instead of just showing a window 'skeleton'. The result may not be " +"satisfying on slow machines without graphic acceleration." +msgstr "" +"Жылжытқанда терезе мазмұны көрсетілсін десеңіз бұны рұқсат етіңіз, әйтпесе тек " +"терезенің қоршауының жылжыуы ғана көрсетіледі. Компьютеріңізде графикалық " +"үдеткіші болмаса көрсеткенің нәтижесі нашар болуы мүмкін." + +#: windows.cpp:794 +msgid "Display content in &resizing windows" +msgstr "Өлшемін өзге&рткенде терезе мазмұны көрсетілсін" + +#: windows.cpp:796 +msgid "" +"Enable this option if you want a window's content to be shown while resizing " +"it, instead of just showing a window 'skeleton'. The result may not be " +"satisfying on slow machines." +msgstr "" +"Өлшемін өзгерткенде терезе мазмұны көрсетілсін десеңіз, бұны рұқсат етіңіз, " +"әйтпесе тек терезенің қоршауының жылжыуы ғана көрсетіледі. Баяу компьютерлерде " +"көрсеткеннің нәтижесі нашар болуы мүмкін." + +#: windows.cpp:800 +msgid "Display window &geometry when moving or resizing" +msgstr "Өзгерткенде терезенің &геометриясы көрсетілсін" + +#: windows.cpp:802 +msgid "" +"Enable this option if you want a window's geometry to be displayed while it is " +"being moved or resized. The window position relative to the top-left corner of " +"the screen is displayed together with its size." +msgstr "" +"Жылжытқанда не өлшемін өзгерткенде терезенің геометриясы көрсетілсін десеңіз " +"бұны рұқсат етіңіз. Өлшемімен бірге, экранның сол жақ жоғарғы бұрышынан " +"өлшенген, терезенің орналасуы көрсетіледі." + +#: windows.cpp:812 +msgid "Animate minimi&ze and restore" +msgstr "Түю мен жаю анима&циялансын" + +#: windows.cpp:814 +msgid "" +"Enable this option if you want an animation shown when windows are minimized or " +"restored." +msgstr "Терезелерді түю мен жаю анимациялансын десеңіз рұқсат етіңіз." + +#: windows.cpp:828 +msgid "Slow" +msgstr "Баяу" + +#: windows.cpp:832 +msgid "Fast" +msgstr "Тез" + +#: windows.cpp:836 +msgid "" +"Here you can set the speed of the animation shown when windows are minimized " +"and restored. " +msgstr "Терезелерді түю мен жаю анимациясының жылдамдығы. " + +#: windows.cpp:842 +msgid "Allow moving and resizing o&f maximized windows" +msgstr "Кең жайылған терезелер&ді өзгертуге рұқсат берілсін" + +#: windows.cpp:844 +msgid "" +"When enabled, this feature activates the border of maximized windows and allows " +"you to move or resize them, just like for normal windows" +msgstr "" +"Рұқсат етілсе, барынша кең жайылған терезелердің өлшемдерін, кәдімгі " +"терезелерді сияқты, шегінен ілектіріп, өзгертуге және жылжытуға болады" + +#: windows.cpp:850 +msgid "&Placement:" +msgstr "Жаңа терезенің &орналасуы:" + +#: windows.cpp:853 +msgid "Smart" +msgstr "Ыңғайлы" + +#: windows.cpp:854 +msgid "Maximizing" +msgstr "Кең жайып" + +#: windows.cpp:855 +msgid "Cascade" +msgstr "Тізбектеп" + +#: windows.cpp:856 +msgid "Random" +msgstr "Кездейсоқ" + +#: windows.cpp:857 +msgid "Centered" +msgstr "Ортада" + +#: windows.cpp:858 +msgid "Zero-Cornered" +msgstr "Бұрышта" + +#: windows.cpp:865 +msgid "" +"The placement policy determines where a new window will appear on the desktop. " +"<ul> " +"<li><em>Smart</em> will try to achieve a minimum overlap of windows</li> " +"<li><em>Maximizing</em> will try to maximize every window to fill the whole " +"screen. It might be useful to selectively affect placement of some windows " +"using the window-specific settings.</li> " +"<li><em>Cascade</em> will cascade the windows</li> " +"<li><em>Random</em> will use a random position</li> " +"<li><em>Centered</em> will place the window centered</li> " +"<li><em>Zero-Cornered</em> will place the window in the top-left corner</li>" +"</ul>" +msgstr "" +"Жаңа терезе үстелінің қай жерінде пайда болатының реттейтін ережесі." +"<ul> " +"<li><em>Ыңғайлы</em> - жаңа терезе басқа терезелермен барынша қабаттаспай " +"орналасады.</li> " +"<li><em>Кең жайып</em> - терезелер экранға барынша кең жайылады.</li> " +"<li><em>Тізбектеп</em> - терезелер тізбектеліп орналасады.</li> " +"<li><em>Кездейсоқ</em> - терезенің орналасуы кездейсоқ түрде таңдалады.</li> " +"<li><em>Ортада</em> - терезе экран ортасында орналасады.</li> " +"<li><em>Бұрышта</em> - терезе экранның сол жақ жоғарғы бұрышында " +"орналасады.</li></ul>" + +#: windows.cpp:904 +msgid "Snap Zones" +msgstr "Жабысу төңірегі" + +#: windows.cpp:908 windows.cpp:917 +msgid "none" +msgstr "жоқ" + +#: windows.cpp:910 +msgid "&Border snap zone:" +msgstr "&Шегі жабысу төңірегі:" + +#: windows.cpp:912 +msgid "" +"Here you can set the snap zone for screen borders, i.e. the 'strength' of the " +"magnetic field which will make windows snap to the border when moved near it." +msgstr "" +"Бұнда Сіз экран шектерінің жабысу төңірегін, яғни, терезенің шегі экранның " +"шегіне жақындағанда, магниттей тартылып жабыса қалатын қашықтықты, баптай " +"аласыз." + +#: windows.cpp:919 +msgid "&Window snap zone:" +msgstr "&Терезенің жабысу төңірегі:" + +#: windows.cpp:921 +msgid "" +"Here you can set the snap zone for windows, i.e. the 'strength' of the magnetic " +"field which will make windows snap to each other when they're moved near " +"another window." +msgstr "" +"Бұнда Сіз терезелердің шектерінің жабысу төңірегін, яғни, терезенің шегі басқа " +"терезенің шегіне жақындағанда, магниттердей тартылып жабыса қалатын қашықтықты, " +"баптай аласыз." + +#: windows.cpp:925 +msgid "Snap windows onl&y when overlapping" +msgstr "&Тек қабаттасқан терезелерді ғана жабыстру" + +#: windows.cpp:926 +msgid "" +"Here you can set that windows will be only snapped if you try to overlap them, " +"i.e. they will not be snapped if the windows comes only near another window or " +"border." +msgstr "" +"Мұнда Сіз тек қабаттасқан терезелерді ғана түйісіп жабыстрылсын деп баптап қоя " +"аласыз, яғни қабаттаспай жай жақын орналасқан терезелерге әсер етпейтіндей." + +#: windows.cpp:1023 windows.cpp:1027 +msgid "" +"_n: pixel\n" +" pixels" +msgstr "" + +#: windows.cpp:1226 +msgid "" +"<qt><b>It seems that alpha channel support is not available.</b>" +"<br>" +"<br>Please make sure you have <a href=\"http://www.freedesktop.org/\">" +"Xorg ≥ 6.8</a>, and installed the kompmgr that came with twin." +"<br>Also, make sure you have the following entries in your XConfig (e.g. " +"/etc/X11/xorg.conf):" +"<br>" +"<br><i>Section \"Extensions\"" +"<br>Option \"Composite\" \"Enable\"" +"<br>EndSection</i>" +"<br>" +"<br>And if your GPU provides hardware-accelerated Xrender support (mainly " +"nVidia cards):" +"<br>" +"<br><i>Option \"RenderAccel\" \"true\"</i>" +"<br>In <i>Section \"Device\"</i></qt>" +msgstr "" +"<qt><b>Жүйеңізде альфа арнасы қолдау жоқ сияқты.</b>" +"<br>" +"<br> Сізде <a href=\"http://www.freedesktop.org/\">Xorg ≥ 6.8</a> " +"орнатылғаныңжәне twin-мен бірге таратылатын kompmgr бағдарламасы бар екенін " +"тексеріңіз. " +"<br>Сонымен қатар XConfig (e.g. /etc/X11/xorg.conf) баптау файлыңызда келесі " +"жазулардың бар екенін тексеріңіз: " +"<br>" +"<br> <i>Section \"Extensions\"" +"<br>Option \"Composite\" \"Enable\"" +"<br>EndSection</i>" +"<br>" +"<br> Егер Сіздің GPU аппараттық графикалық Xrender үдеткішін қолдаса (көбінде " +"видеотақшаңыз nVidia болса) <i>Section \"Device\"</i> " +"бөлімінде мынандай да жазудың болуы керек :" +"<br>" +"<br> <i>Option \"RenderAccel\" \"true\" </i></qt>" + +#: windows.cpp:1246 +msgid "Apply translucency only to decoration" +msgstr "Мөлдірлік безендіру ғана үшін қолданылсын" + +#: windows.cpp:1254 +msgid "Active windows:" +msgstr "Назардағы терезелер:" + +#: windows.cpp:1261 +msgid "Inactive windows:" +msgstr "Назардан тыс терезелер:" + +#: windows.cpp:1268 +msgid "Moving windows:" +msgstr "Жылжушы терезелер:" + +#: windows.cpp:1275 +msgid "Dock windows:" +msgstr "Тіркеме терезелер:" + +#: windows.cpp:1284 +msgid "Treat 'keep above' windows as active ones" +msgstr "'Алдында ұстау' деп бөлінген терезелер назарда болсын" + +#: windows.cpp:1287 +msgid "Disable ARGB windows (ignores window alpha maps, fixes gtk1 apps)" +msgstr "" +"ARGB терезелерін рұқсат етпеу (терезенің алфа картасын елемеу, gtk1 " +"қолданбаларын жөндеу)" + +#: windows.cpp:1291 +msgid "Opacity" +msgstr "Мөлдірлігі" + +#: windows.cpp:1297 +msgid "Use shadows" +msgstr "Көлеңкелер болсын" + +#: windows.cpp:1305 +msgid "Active window size:" +msgstr "Назардағы терезе өлшемі:" + +#: windows.cpp:1312 +msgid "Inactive window size:" +msgstr "Назардан тыс терезе өлшемі:" + +#: windows.cpp:1319 +msgid "Dock window size:" +msgstr "Тіркеме терезелер өлшемі:" + +#: windows.cpp:1326 +msgid "Vertical offset:" +msgstr "Тігінен ығысуы:" + +#: windows.cpp:1333 +msgid "Horizontal offset:" +msgstr "Көлденеңнен ығысуы:" + +#: windows.cpp:1340 +msgid "Shadow color:" +msgstr "Көлеңке түсі:" + +#: windows.cpp:1346 +msgid "Remove shadows on move" +msgstr "Жылжытқанда көлеңкесіз болсын" + +#: windows.cpp:1348 +msgid "Remove shadows on resize" +msgstr "Өлшемін өзгерткенде көлеңкесіз болсын" + +#: windows.cpp:1351 +msgid "Shadows" +msgstr "Көлеңке" + +#: windows.cpp:1356 +msgid "Fade-in windows (including popups)" +msgstr "Терезенің біртіндеп пайда болуы (қалқымалылар да)" + +#: windows.cpp:1357 +msgid "Fade between opacity changes" +msgstr "Мөлдірілігінің біртіндеп өзгеруі" + +#: windows.cpp:1360 +msgid "Fade-in speed:" +msgstr "Пайда болуының қарқыны:" + +#: windows.cpp:1363 +msgid "Fade-out speed:" +msgstr "Ғайып болуының қарқыны:" + +#: windows.cpp:1370 +msgid "Effects" +msgstr "Түрлендіру" + +#: windows.cpp:1372 +msgid "Use translucency/shadows" +msgstr "Көлеңке мен мөлдірлікті пайдалану" + +#: windows.cpp:1624 +msgid "" +"<qt>Translucency support is new and may cause problems" +"<br> including crashes (sometimes the translucency engine, seldom even X).</qt>" +msgstr "" +"<qt>Мөлдірлік мүмкіншіліктер жобаға жақында енгізіліп, оның мәселелері әлі " +"толық шешілмеген" +"<br>(тетігі істемеуі мүмкін, кейбірде түгел X жүйесімен бірге).</qt>" + +#~ msgid " pixels" +#~ msgstr " пиксел" diff --git a/tde-i18n-kk/messages/tdebase/kcmlaunch.po b/tde-i18n-kk/messages/tdebase/kcmlaunch.po new file mode 100644 index 00000000000..a5edc9184ba --- /dev/null +++ b/tde-i18n-kk/messages/tdebase/kcmlaunch.po @@ -0,0 +1,99 @@ +# translation of kcmlaunch.po to Kazakh +# Sairan Kikkarin <sairan@computer.org>, 2005. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kcmlaunch\n" +"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:24+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2005-11-06 10:36+0600\n" +"Last-Translator: Sairan Kikkarin <sairan@computer.org>\n" +"Language-Team: Kazakh\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.10\n" +"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n" + +#: kcmlaunch.cpp:45 +msgid "" +"<h1>Launch Feedback</h1> You can configure the application-launch feedback " +"here." +msgstr "" +"<h1>Жегу барысы</h1> Мұнда қолданбаны жегу барысының белгілерін баптай аласыз." + +#: kcmlaunch.cpp:49 +msgid "Bus&y Cursor" +msgstr "Күт&у меңзері" + +#: kcmlaunch.cpp:51 +msgid "" +"<h1>Busy Cursor</h1>\n" +"KDE offers a busy cursor for application startup notification.\n" +"To enable the busy cursor, select one kind of visual feedback\n" +"from the combobox.\n" +"It may occur, that some applications are not aware of this startup\n" +"notification. In this case, the cursor stops blinking after the time\n" +"given in the section 'Startup indication timeout'" +msgstr "" +"<h1>Күту меңзері</h1>\n" +"KDE жүйесінде қолданбаны жегу барысын белгілейтін күту\n" +"меңзері бар. Күту меңзерін рұқсат ету үшін осындағы\n" +"ашылмалы тізімінен жегу барысының көрнекті белгісінің\n" +"бірін таңдап алыңыз. Кейбір қолданбалар бұндай белгіні\n" +"бере алмайды. Бұл жағдайда, 'Жегу барысын көрсету уақыты'\n" +"деген жүгірткісімен келтірілген уақыт аралықтан кейін меңзер\n" +"жыпылықтауын тоқтатады." + +#: kcmlaunch.cpp:69 +msgid "No Busy Cursor" +msgstr "Күту меңзері жоқ" + +#: kcmlaunch.cpp:70 +msgid "Passive Busy Cursor" +msgstr "Пассивті күту меңзері" + +#: kcmlaunch.cpp:71 +msgid "Blinking Cursor" +msgstr "Жыпылықтайтын меңзер" + +#: kcmlaunch.cpp:72 +msgid "Bouncing Cursor" +msgstr "Секірмелі меңзер" + +#: kcmlaunch.cpp:79 +msgid "&Startup indication timeout:" +msgstr "&Жегу барысын көрсету уақыты:" + +#: kcmlaunch.cpp:83 kcmlaunch.cpp:120 +msgid " sec" +msgstr " сек" + +#: kcmlaunch.cpp:90 +msgid "Taskbar &Notification" +msgstr "Тапсырма панеліндегі &хабарландыру" + +#: kcmlaunch.cpp:91 +msgid "" +"<H1>Taskbar Notification</H1>\n" +"You can enable a second method of startup notification which is\n" +"used by the taskbar where a button with a rotating hourglass appears,\n" +"symbolizing that your started application is loading.\n" +"It may occur, that some applications are not aware of this startup\n" +"notification. In this case, the button disappears after the time\n" +"given in the section 'Startup indication timeout'" +msgstr "" +"<H1>Тапсырма панеліндегі хабарландыру</H1>\n" +"Қолданбаны жүктеп жегу барысын белгілейтін екінші түрі бар - ол тапсырмалар " +"панелінде бұралып тұрған құмсағат бейнелі\n" +"батырманы көрсету. Кейбір қолданбалар бұндай белгіні\n" +"бере алмайды. Бұл жағдайда, 'Жегу барысын көрсету уақыты'\n" +"деген жүгірткісімен келтірілген уақыт аралықтан кейін осы\n" +"батырма ғайып болады." + +#: kcmlaunch.cpp:109 +msgid "Enable &taskbar notification" +msgstr "&Тапсырма панелінде хабарландырылсын" + +#: kcmlaunch.cpp:116 +msgid "Start&up indication timeout:" +msgstr "Жег&у барысын көрсету уақыты:" diff --git a/tde-i18n-kk/messages/tdebase/kcmlayout.po b/tde-i18n-kk/messages/tdebase/kcmlayout.po new file mode 100644 index 00000000000..6bb166bfb73 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-kk/messages/tdebase/kcmlayout.po @@ -0,0 +1,1480 @@ +# translation of kcmlayout.po to Kazakh +# Sairan Kikkarin <sairan@computer.org>, 2005, 2006. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kcmlayout\n" +"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:18+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2006-04-23 13:35+0000\n" +"Last-Translator: Sairan Kikkarin <sairan@computer.org>\n" +"Language-Team: Kazakh\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.10\n" +"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n" + +#: kcmlayout.cpp:563 +msgid "None" +msgstr "Жоқ" + +#: kcmlayout.cpp:832 +msgid "Brazilian ABNT2" +msgstr "Бразилиялық ABNT2" + +#: kcmlayout.cpp:833 +msgid "Dell 101-key PC" +msgstr "Dell 101-пернелі PC" + +#: kcmlayout.cpp:834 +msgid "Everex STEPnote" +msgstr "Everex STEPnote" + +#: kcmlayout.cpp:835 +msgid "Generic 101-key PC" +msgstr "Негізгі 101-пернелі PC" + +#: kcmlayout.cpp:836 +msgid "Generic 102-key (Intl) PC" +msgstr "Негізгі 102-пернелі (Intl) PC" + +#: kcmlayout.cpp:837 +msgid "Generic 104-key PC" +msgstr "Негізгі 104-пернелі PC" + +#: kcmlayout.cpp:838 +msgid "Generic 105-key (Intl) PC" +msgstr "Негізгі 105-пернелі (Intl) PC" + +#: kcmlayout.cpp:839 +msgid "Japanese 106-key" +msgstr "Жапондық 106-пернелі" + +#: kcmlayout.cpp:840 +msgid "Microsoft Natural" +msgstr "Microsoft Natural" + +#: kcmlayout.cpp:841 +msgid "Northgate OmniKey 101" +msgstr "Northgate OmniKey 101" + +#: kcmlayout.cpp:842 +msgid "Keytronic FlexPro" +msgstr "Keytronic FlexPro" + +#: kcmlayout.cpp:843 +msgid "Winbook Model XP5" +msgstr "Winbook Model XP5" + +#: kcmlayout.cpp:846 +msgid "Group Shift/Lock behavior" +msgstr "Shift/Lock топтың қасиеттері" + +#: kcmlayout.cpp:847 +msgid "R-Alt switches group while pressed" +msgstr "Оң жақ Alt пернесін басуы топты ауыстырады" + +#: kcmlayout.cpp:848 +msgid "Right Alt key changes group" +msgstr "Оң жақтағы Alt топты ауыстырады" + +#: kcmlayout.cpp:849 +msgid "Caps Lock key changes group" +msgstr "Caps Lock пернесі топты ауыстырады" + +#: kcmlayout.cpp:850 +msgid "Menu key changes group" +msgstr "Menu пернесі топты ауыстырады" + +#: kcmlayout.cpp:851 +msgid "Both Shift keys together change group" +msgstr "Бірге басқан қос Shift топты ауыстырады" + +#: kcmlayout.cpp:852 +msgid "Control+Shift changes group" +msgstr "Control+Shift топты ауыстырады" + +#: kcmlayout.cpp:853 +msgid "Alt+Control changes group" +msgstr "Alt+Control топты ауыстырады" + +#: kcmlayout.cpp:854 +msgid "Alt+Shift changes group" +msgstr "Alt+Shift топты ауыстырады" + +#: kcmlayout.cpp:855 +msgid "Control Key Position" +msgstr "Control перненің орналасуы" + +#: kcmlayout.cpp:856 +msgid "Make CapsLock an additional Control" +msgstr "CapsLock қосымша Control болсын" + +#: kcmlayout.cpp:857 +msgid "Swap Control and Caps Lock" +msgstr "Control мен Caps Lock пернелерін алмастыру" + +#: kcmlayout.cpp:858 +msgid "Control key at left of 'A'" +msgstr "Control пернесі 'A' перненің сол жағында" + +#: kcmlayout.cpp:859 +msgid "Control key at bottom left" +msgstr "Control пернесі сол жақ жоғарында" + +#: kcmlayout.cpp:860 +msgid "Use keyboard LED to show alternative group" +msgstr "Пернетақта сәуледиодтарды топ ауыстыруын көрсетуге пайдалану" + +#: kcmlayout.cpp:861 +msgid "Num_Lock LED shows alternative group" +msgstr "Num_Lock сәуледиоды баламалы топқа ауысқанды көрсетеді" + +#: kcmlayout.cpp:862 +msgid "Caps_Lock LED shows alternative group" +msgstr "Caps_Lock сәуледиоды баламалы топқа ауысқанды көрсетеді" + +#: kcmlayout.cpp:863 +msgid "Scroll_Lock LED shows alternative group" +msgstr "Scroll_Lock LED сәуледиоды баламалы топқа ауысқанды көрсетеді" + +#: kcmlayout.cpp:866 +msgid "Left Win-key switches group while pressed" +msgstr "Сол жақ Win пернесін басуы топты ауыстрады" + +#: kcmlayout.cpp:867 +msgid "Right Win-key switches group while pressed" +msgstr "Оң жақ Win пернесін басуы топты ауыстрады" + +#: kcmlayout.cpp:868 +msgid "Both Win-keys switch group while pressed" +msgstr "Қос Win пернелерін басуы топты ауыстрады" + +#: kcmlayout.cpp:869 +msgid "Left Win-key changes group" +msgstr "Сол жақ Win пернесі топты ауыстрады" + +#: kcmlayout.cpp:870 +msgid "Right Win-key changes group" +msgstr "Оң жақ Win пернесі топты ауыстрады" + +#: kcmlayout.cpp:871 +msgid "Third level choosers" +msgstr "Үшінші деңгейге ауыстырушылар" + +#: kcmlayout.cpp:872 +msgid "Press Right Control to choose 3rd level" +msgstr "3-ші деңгейге ауысу үшін оң жақ Control пернесін басу" + +#: kcmlayout.cpp:873 +msgid "Press Menu key to choose 3rd level" +msgstr "3-ші деңгейге ауысу үшін Menu пернесін басу" + +#: kcmlayout.cpp:874 +msgid "Press any of Win-keys to choose 3rd level" +msgstr "3-ші деңгейге ауысу үшін Win пернесінің біреуін басу" + +#: kcmlayout.cpp:875 +msgid "Press Left Win-key to choose 3rd level" +msgstr "3-ші деңгейге ауысу үшін сол жақ Win пернесін басу" + +#: kcmlayout.cpp:876 +msgid "Press Right Win-key to choose 3rd level" +msgstr "3-ші деңгейге ауысу үшін оң жақ Win пернесін басу" + +#: kcmlayout.cpp:877 +msgid "CapsLock key behavior" +msgstr "CapsLock қасиеті" + +#: kcmlayout.cpp:878 +msgid "uses internal capitalization. Shift cancels Caps." +msgstr "" +"ішкі капитализацияны қолданады. Shift пернесі Caps әрекетін терістейді." + +#: kcmlayout.cpp:879 +msgid "uses internal capitalization. Shift doesn't cancel Caps." +msgstr "" +"ішкі капитализацияны қолданады. Shift пернесі Caps әрекетін терістемейді." + +#: kcmlayout.cpp:880 +msgid "acts as Shift with locking. Shift cancels Caps." +msgstr "" +"ауысып қалатын Shift әрекетіндей, Shift пернесі Caps әрекетін терістейді." + +#: kcmlayout.cpp:881 +msgid "acts as Shift with locking. Shift doesn't cancel Caps." +msgstr "" +"ауысып қалатын Shift әрекетіндей, Shift пернесі Caps әрекетін терістемейді." + +#: kcmlayout.cpp:882 +msgid "Alt/Win key behavior" +msgstr "Alt/Win перне қасиеті" + +#: kcmlayout.cpp:883 +msgid "Add the standard behavior to Menu key." +msgstr "Menu пернеге стандартты әрекет берілсін." + +#: kcmlayout.cpp:884 +msgid "Alt and Meta on the Alt keys (default)." +msgstr "Alt пен Meta әрекеті Alt пернелерінде (әдтетті)." + +#: kcmlayout.cpp:885 +msgid "Meta is mapped to the Win-keys." +msgstr "Meta әрекеті Win пернесіне берілсін." + +#: kcmlayout.cpp:886 +msgid "Meta is mapped to the left Win-key." +msgstr "Meta әрекеті сол жақ Win пернесіне берілсін." + +#: kcmlayout.cpp:887 +msgid "Super is mapped to the Win-keys (default)." +msgstr "Super әрекеті Win пернелеріне берілсін (әдетті)." + +#: kcmlayout.cpp:888 +msgid "Hyper is mapped to the Win-keys." +msgstr "Hyper әрекеті Win пернелеріне берілсін." + +#: kcmlayout.cpp:889 +msgid "Right Alt is Compose" +msgstr "Оң жақ Alt пернесі Compose ретінде" + +#: kcmlayout.cpp:890 +msgid "Right Win-key is Compose" +msgstr "Оң жақ Win пернесі Compose ретінде" + +#: kcmlayout.cpp:891 +msgid "Menu is Compose" +msgstr "Menu пернесі Compose ретінде" + +#: kcmlayout.cpp:894 +msgid "Both Ctrl keys together change group" +msgstr "Бірге басқан қос Ctrl топты ауыстырады" + +#: kcmlayout.cpp:895 +msgid "Both Alt keys together change group" +msgstr "Бірге басқан қос Alt топты ауыстырады" + +#: kcmlayout.cpp:896 +msgid "Left Shift key changes group" +msgstr "Сол жақ Shift топты ауыстырады" + +#: kcmlayout.cpp:897 +msgid "Right Shift key changes group" +msgstr "Оң жақ Shift топты ауыстырады" + +#: kcmlayout.cpp:898 +msgid "Right Ctrl key changes group" +msgstr "Оң жақ Ctrl топты ауыстырады" + +#: kcmlayout.cpp:899 +msgid "Left Alt key changes group" +msgstr "Сол жақ Alt топты ауыстырады" + +#: kcmlayout.cpp:900 +msgid "Left Ctrl key changes group" +msgstr "Сол жақ Ctrl топты ауыстырады" + +#: kcmlayout.cpp:901 +msgid "Compose Key" +msgstr "Compose пернесі" + +#: kcmlayout.cpp:904 +msgid "Shift with numpad keys works as in MS Windows." +msgstr "Shift пен басқан қосымша цифрлық перне MS Windows жүйесінегідей." + +#: kcmlayout.cpp:905 +msgid "Special keys (Ctrl+Alt+<key>) handled in a server." +msgstr "Арнаулы пернелер (Ctrl+Alt+<перне>) серверде қабылданады." + +#: kcmlayout.cpp:906 +msgid "Miscellaneous compatibility options" +msgstr "Түрлі үйлесімділік баптаулары" + +#: kcmlayout.cpp:907 +msgid "Right Control key works as Right Alt" +msgstr "Оң жақ Control пернесі оң жақ Alt секілді істейді" + +#: kcmlayout.cpp:910 +msgid "Right Alt key switches group while pressed" +msgstr "Оң жақ Alt басуы топты ауыстрады" + +#: kcmlayout.cpp:911 +msgid "Left Alt key switches group while pressed" +msgstr "Сол жақ Alt пернесін басуы топты ауыстрады" + +#: kcmlayout.cpp:912 +msgid "Press Right Alt-key to choose 3rd level" +msgstr "3-ші деңгейге ауысу үшін оң жақ Alt пернесін басу" + +#: kcmlayout.cpp:915 +#, fuzzy +msgid "R-Alt switches group while pressed." +msgstr "Оң жақ Alt пернесін басуы топты ауыстырады" + +#: kcmlayout.cpp:916 +#, fuzzy +msgid "Left Alt key switches group while pressed." +msgstr "Сол жақ Alt пернесін басуы топты ауыстрады" + +#: kcmlayout.cpp:917 +#, fuzzy +msgid "Left Win-key switches group while pressed." +msgstr "Сол жақ Win пернесін басуы топты ауыстрады" + +#: kcmlayout.cpp:918 +#, fuzzy +msgid "Right Win-key switches group while pressed." +msgstr "Оң жақ Win пернесін басуы топты ауыстрады" + +#: kcmlayout.cpp:919 +#, fuzzy +msgid "Both Win-keys switch group while pressed." +msgstr "Қос Win пернелерін басуы топты ауыстрады" + +#: kcmlayout.cpp:920 +#, fuzzy +msgid "Right Ctrl key switches group while pressed." +msgstr "Оң жақ Alt басуы топты ауыстрады" + +#: kcmlayout.cpp:921 +#, fuzzy +msgid "Right Alt key changes group." +msgstr "Оң жақтағы Alt топты ауыстырады" + +#: kcmlayout.cpp:922 +#, fuzzy +msgid "Left Alt key changes group." +msgstr "Сол жақ Alt топты ауыстырады" + +#: kcmlayout.cpp:923 +#, fuzzy +msgid "CapsLock key changes group." +msgstr "Caps Lock пернесі топты ауыстырады" + +#: kcmlayout.cpp:924 +#, fuzzy +msgid "Shift+CapsLock changes group." +msgstr "Caps Lock пернесі топты ауыстырады" + +#: kcmlayout.cpp:925 +#, fuzzy +msgid "Both Shift keys together change group." +msgstr "Бірге басқан қос Shift топты ауыстырады" + +#: kcmlayout.cpp:926 +#, fuzzy +msgid "Both Alt keys together change group." +msgstr "Бірге басқан қос Alt топты ауыстырады" + +#: kcmlayout.cpp:927 +#, fuzzy +msgid "Both Ctrl keys together change group." +msgstr "Бірге басқан қос Ctrl топты ауыстырады" + +#: kcmlayout.cpp:928 +#, fuzzy +msgid "Ctrl+Shift changes group." +msgstr "Control+Shift топты ауыстырады" + +#: kcmlayout.cpp:929 +#, fuzzy +msgid "Alt+Ctrl changes group." +msgstr "Alt+Control топты ауыстырады" + +#: kcmlayout.cpp:930 +#, fuzzy +msgid "Alt+Shift changes group." +msgstr "Alt+Shift топты ауыстырады" + +#: kcmlayout.cpp:931 +#, fuzzy +msgid "Menu key changes group." +msgstr "Menu пернесі топты ауыстырады" + +#: kcmlayout.cpp:932 +#, fuzzy +msgid "Left Win-key changes group." +msgstr "Сол жақ Win пернесі топты ауыстрады" + +#: kcmlayout.cpp:933 +#, fuzzy +msgid "Right Win-key changes group." +msgstr "Оң жақ Win пернесі топты ауыстрады" + +#: kcmlayout.cpp:934 +#, fuzzy +msgid "Left Shift key changes group." +msgstr "Сол жақ Shift топты ауыстырады" + +#: kcmlayout.cpp:935 +#, fuzzy +msgid "Right Shift key changes group." +msgstr "Оң жақ Shift топты ауыстырады" + +#: kcmlayout.cpp:936 +#, fuzzy +msgid "Left Ctrl key changes group." +msgstr "Сол жақ Ctrl топты ауыстырады" + +#: kcmlayout.cpp:937 +#, fuzzy +msgid "Right Ctrl key changes group." +msgstr "Оң жақ Ctrl топты ауыстырады" + +#: kcmlayout.cpp:938 +#, fuzzy +msgid "Press Right Ctrl to choose 3rd level." +msgstr "3-ші деңгейге ауысу үшін оң жақ Control пернесін басу" + +#: kcmlayout.cpp:939 +#, fuzzy +msgid "Press Menu key to choose 3rd level." +msgstr "3-ші деңгейге ауысу үшін Menu пернесін басу" + +#: kcmlayout.cpp:940 +#, fuzzy +msgid "Press any of Win-keys to choose 3rd level." +msgstr "3-ші деңгейге ауысу үшін Win пернесінің біреуін басу" + +#: kcmlayout.cpp:941 +#, fuzzy +msgid "Press Left Win-key to choose 3rd level." +msgstr "3-ші деңгейге ауысу үшін сол жақ Win пернесін басу" + +#: kcmlayout.cpp:942 +#, fuzzy +msgid "Press Right Win-key to choose 3rd level." +msgstr "3-ші деңгейге ауысу үшін оң жақ Win пернесін басу" + +#: kcmlayout.cpp:943 +#, fuzzy +msgid "Press any of Alt keys to choose 3rd level." +msgstr "3-ші деңгейге ауысу үшін Win пернесінің біреуін басу" + +#: kcmlayout.cpp:944 +#, fuzzy +msgid "Press Left Alt key to choose 3rd level." +msgstr "3-ші деңгейге ауысу үшін сол жақ Win пернесін басу" + +#: kcmlayout.cpp:945 +#, fuzzy +msgid "Press Right Alt key to choose 3rd level." +msgstr "3-ші деңгейге ауысу үшін оң жақ Alt пернесін басу" + +#: kcmlayout.cpp:946 +#, fuzzy +msgid "Ctrl key position" +msgstr "Control перненің орналасуы" + +#: kcmlayout.cpp:947 +#, fuzzy +msgid "Make CapsLock an additional Ctrl." +msgstr "CapsLock қосымша Control болсын" + +#: kcmlayout.cpp:948 +#, fuzzy +msgid "Swap Ctrl and CapsLock." +msgstr "Control мен Caps Lock пернелерін алмастыру" + +#: kcmlayout.cpp:949 +#, fuzzy +msgid "Ctrl key at left of 'A'" +msgstr "Control пернесі 'A' перненің сол жағында" + +#: kcmlayout.cpp:950 +#, fuzzy +msgid "Ctrl key at bottom left" +msgstr "Control пернесі сол жақ жоғарында" + +#: kcmlayout.cpp:951 +#, fuzzy +msgid "Right Ctrl key works as Right Alt." +msgstr "Оң жақ Control пернесі оң жақ Alt секілді істейді" + +#: kcmlayout.cpp:952 +#, fuzzy +msgid "Use keyboard LED to show alternative group." +msgstr "Пернетақта сәуледиодтарды топ ауыстыруын көрсетуге пайдалану" + +#: kcmlayout.cpp:953 +#, fuzzy +msgid "NumLock LED shows alternative group." +msgstr "Num_Lock сәуледиоды баламалы топқа ауысқанды көрсетеді" + +#: kcmlayout.cpp:954 +#, fuzzy +msgid "CapsLock LED shows alternative group." +msgstr "Caps_Lock сәуледиоды баламалы топқа ауысқанды көрсетеді" + +#: kcmlayout.cpp:955 +#, fuzzy +msgid "ScrollLock LED shows alternative group." +msgstr "Scroll_Lock LED сәуледиоды баламалы топқа ауысқанды көрсетеді" + +#: kcmlayout.cpp:956 +#, fuzzy +msgid "CapsLock uses internal capitalization. Shift cancels CapsLock." +msgstr "" +"ішкі капитализацияны қолданады. Shift пернесі Caps әрекетін терістейді." + +#: kcmlayout.cpp:957 +#, fuzzy +msgid "CapsLock uses internal capitalization. Shift doesn't cancel CapsLock." +msgstr "" +"ішкі капитализацияны қолданады. Shift пернесі Caps әрекетін терістемейді." + +#: kcmlayout.cpp:958 +#, fuzzy +msgid "CapsLock acts as Shift with locking. Shift cancels CapsLock." +msgstr "" +"ауысып қалатын Shift әрекетіндей, Shift пернесі Caps әрекетін терістейді." + +#: kcmlayout.cpp:959 +#, fuzzy +msgid "CapsLock acts as Shift with locking. Shift doesn't cancel CapsLock." +msgstr "" +"ауысып қалатын Shift әрекетіндей, Shift пернесі Caps әрекетін терістемейді." + +#: kcmlayout.cpp:960 +msgid "CapsLock just locks the Shift modifier." +msgstr "" + +#: kcmlayout.cpp:961 +msgid "CapsLock toggles normal capitalization of alphabetic characters." +msgstr "" + +#: kcmlayout.cpp:962 +msgid "CapsLock toggles Shift so all keys are affected." +msgstr "" + +#: kcmlayout.cpp:963 +#, fuzzy +msgid "Alt and Meta are on the Alt keys (default)." +msgstr "Alt пен Meta әрекеті Alt пернелерінде (әдтетті)." + +#: kcmlayout.cpp:964 +#, fuzzy +msgid "Alt is mapped to the right Win-key and Super to Menu." +msgstr "Meta әрекеті сол жақ Win пернесіне берілсін." + +#: kcmlayout.cpp:965 +#, fuzzy +msgid "Compose key position" +msgstr "Control перненің орналасуы" + +#: kcmlayout.cpp:966 +#, fuzzy +msgid "Right Alt is Compose." +msgstr "Оң жақ Alt пернесі Compose ретінде" + +#: kcmlayout.cpp:967 +#, fuzzy +msgid "Right Win-key is Compose." +msgstr "Оң жақ Win пернесі Compose ретінде" + +#: kcmlayout.cpp:968 +#, fuzzy +msgid "Menu is Compose." +msgstr "Menu пернесі Compose ретінде" + +#: kcmlayout.cpp:969 +#, fuzzy +msgid "Right Ctrl is Compose." +msgstr "Оң жақ Alt пернесі Compose ретінде" + +#: kcmlayout.cpp:970 +#, fuzzy +msgid "Caps Lock is Compose." +msgstr "Menu пернесі Compose ретінде" + +#: kcmlayout.cpp:971 +#, fuzzy +msgid "Special keys (Ctrl+Alt+<key>) handled in a server." +msgstr "Арнаулы пернелер (Ctrl+Alt+<перне>) серверде қабылданады." + +#: kcmlayout.cpp:972 +msgid "Adding the EuroSign to certain keys" +msgstr "" + +#: kcmlayout.cpp:973 +msgid "Add the EuroSign to the E key." +msgstr "" + +#: kcmlayout.cpp:974 +msgid "Add the EuroSign to the 5 key." +msgstr "" + +#: kcmlayout.cpp:975 +msgid "Add the EuroSign to the 2 key." +msgstr "" + +#: pixmap.cpp:243 +msgid "Belgian" +msgstr "Бельгиялық" + +#: pixmap.cpp:244 +msgid "Bulgarian" +msgstr "Болгар" + +#: pixmap.cpp:245 +msgid "Brazilian" +msgstr "Бразилиялық" + +#: pixmap.cpp:246 +msgid "Canadian" +msgstr "Канадалық" + +#: pixmap.cpp:247 +msgid "Czech" +msgstr "Чех" + +#: pixmap.cpp:248 +msgid "Czech (qwerty)" +msgstr "Чех (qwerty)" + +#: pixmap.cpp:249 +msgid "Danish" +msgstr "Дат" + +#: pixmap.cpp:250 +msgid "Estonian" +msgstr "Эстон" + +#: pixmap.cpp:251 +msgid "Finnish" +msgstr "Фин" + +#: pixmap.cpp:252 +msgid "French" +msgstr "Француз" + +#: pixmap.cpp:253 +msgid "German" +msgstr "Неміс" + +#: pixmap.cpp:254 +msgid "Hungarian" +msgstr "Мадяр" + +#: pixmap.cpp:255 +msgid "Hungarian (qwerty)" +msgstr "Мадьяр (qwerty)" + +#: pixmap.cpp:256 +msgid "Italian" +msgstr "Итальян" + +#: pixmap.cpp:257 +msgid "Japanese" +msgstr "Жапон" + +#: pixmap.cpp:258 +msgid "Lithuanian" +msgstr "Литов" + +#: pixmap.cpp:259 +msgid "Norwegian" +msgstr "Норвег" + +#: pixmap.cpp:260 +msgid "PC-98xx Series" +msgstr "PC-98xx Series" + +#: pixmap.cpp:261 +msgid "Polish" +msgstr "Поляк" + +#: pixmap.cpp:262 +msgid "Portuguese" +msgstr "Португал" + +#: pixmap.cpp:263 +msgid "Romanian" +msgstr "Румын" + +#: pixmap.cpp:264 +msgid "Russian" +msgstr "Орыс" + +#: pixmap.cpp:265 +msgid "Slovak" +msgstr "Словак" + +#: pixmap.cpp:266 +msgid "Slovak (qwerty)" +msgstr "Словак (qwerty)" + +#: pixmap.cpp:267 +msgid "Spanish" +msgstr "Испан" + +#: pixmap.cpp:268 +msgid "Swedish" +msgstr "Швед" + +#: pixmap.cpp:269 +msgid "Swiss German" +msgstr "Швецария неміс" + +#: pixmap.cpp:270 +msgid "Swiss French" +msgstr "Швецария француз" + +#: pixmap.cpp:271 +msgid "Thai" +msgstr "Тай" + +#: pixmap.cpp:272 +msgid "United Kingdom" +msgstr "Ұлыбритандық" + +#: pixmap.cpp:273 +msgid "U.S. English" +msgstr "АКШ ағылшын" + +#: pixmap.cpp:274 +msgid "U.S. English w/ deadkeys" +msgstr "АКШ ағылшын (сақау пернелі)" + +#: pixmap.cpp:275 +msgid "U.S. English w/ISO9995-3" +msgstr "АКШ ағылшын (ISO9995-3)" + +#: pixmap.cpp:278 +msgid "Armenian" +msgstr "Армян" + +#: pixmap.cpp:279 +msgid "Azerbaijani" +msgstr "Азірбайжан" + +#: pixmap.cpp:280 +msgid "Icelandic" +msgstr "Исланд" + +#: pixmap.cpp:281 +msgid "Israeli" +msgstr "Израильдік" + +#: pixmap.cpp:282 +msgid "Lithuanian azerty standard" +msgstr "Литов azerty стандартты" + +#: pixmap.cpp:283 +msgid "Lithuanian querty \"numeric\"" +msgstr "Литов querty \"санды\"" + +#: pixmap.cpp:284 +msgid "Lithuanian querty \"programmer's\"" +msgstr "Литов querty \"бағдарламаушы\"" + +#: pixmap.cpp:285 +msgid "Macedonian" +msgstr "Македон" + +#: pixmap.cpp:286 +msgid "Serbian" +msgstr "Серб" + +#: pixmap.cpp:287 +msgid "Slovenian" +msgstr "Словен" + +#: pixmap.cpp:288 +msgid "Vietnamese" +msgstr "Вьетнам" + +#: pixmap.cpp:291 +msgid "Arabic" +msgstr "Араб" + +#: pixmap.cpp:292 +msgid "Belarusian" +msgstr "Беларус" + +#: pixmap.cpp:293 +msgid "Bengali" +msgstr "Бенгали" + +#: pixmap.cpp:294 +msgid "Croatian" +msgstr "Хорват" + +#: pixmap.cpp:295 +msgid "Greek" +msgstr "Грек" + +#: pixmap.cpp:296 +msgid "Latvian" +msgstr "Латыш" + +#: pixmap.cpp:297 +msgid "Lithuanian qwerty \"numeric\"" +msgstr "Литов qwerty \"санды\"" + +#: pixmap.cpp:298 +msgid "Lithuanian qwerty \"programmer's\"" +msgstr "Литов qwerty \"бағдарламаушы\"" + +#: pixmap.cpp:299 +msgid "Turkish" +msgstr "Түрік" + +#: pixmap.cpp:300 +msgid "Ukrainian" +msgstr "Украин" + +#: pixmap.cpp:303 +msgid "Albanian" +msgstr "Албан" + +#: pixmap.cpp:304 +msgid "Burmese" +msgstr "Бурмез" + +#: pixmap.cpp:305 +msgid "Dutch" +msgstr "Голланд" + +#: pixmap.cpp:306 +msgid "Georgian (latin)" +msgstr "Грузин (латын)" + +#: pixmap.cpp:307 +msgid "Georgian (russian)" +msgstr "Грузин (орыс)" + +#: pixmap.cpp:308 +msgid "Gujarati" +msgstr "Гуджрати" + +#: pixmap.cpp:309 +msgid "Gurmukhi" +msgstr "Гурумхи" + +#: pixmap.cpp:310 +msgid "Hindi" +msgstr "Хинди" + +#: pixmap.cpp:311 +msgid "Inuktitut" +msgstr "Инуктитут" + +#: pixmap.cpp:312 +msgid "Iranian" +msgstr "Парсы" + +#: pixmap.cpp:314 +msgid "Latin America" +msgstr "Латын америкалық" + +#: pixmap.cpp:315 +msgid "Maltese" +msgstr "Мальталық" + +#: pixmap.cpp:316 +msgid "Maltese (US layout)" +msgstr "Мальталық (АҚШ)" + +#: pixmap.cpp:317 +msgid "Northern Saami (Finland)" +msgstr "Солтүстік саами (Финляндия)" + +#: pixmap.cpp:318 +msgid "Northern Saami (Norway)" +msgstr "Солтүстік саами (Норвегия)" + +#: pixmap.cpp:319 +msgid "Northern Saami (Sweden)" +msgstr "Солтүстік саами (Швеция)" + +#: pixmap.cpp:320 +msgid "Polish (qwertz)" +msgstr "Поляк (qwertz)" + +#: pixmap.cpp:321 +msgid "Russian (cyrillic phonetic)" +msgstr "Орыс (фонетикалық яверты)" + +#: pixmap.cpp:322 +msgid "Tajik" +msgstr "Тәжік" + +#: pixmap.cpp:323 +msgid "Turkish (F)" +msgstr "Түрік (F)" + +#: pixmap.cpp:324 +msgid "U.S. English w/ ISO9995-3" +msgstr "АҚШ ағылшын (ISO9995-3)" + +#: pixmap.cpp:325 +msgid "Yugoslavian" +msgstr "Югослав" + +#: pixmap.cpp:328 +msgid "Bosnian" +msgstr "Босниялық" + +#: pixmap.cpp:329 +msgid "Croatian (US)" +msgstr "Хорват (АҚШ)" + +#: pixmap.cpp:330 +msgid "Dvorak" +msgstr "Дворак" + +#: pixmap.cpp:331 +msgid "French (alternative)" +msgstr "Француз (баламалы)" + +#: pixmap.cpp:332 +msgid "French Canadian" +msgstr "Канадалық француз" + +#: pixmap.cpp:333 +msgid "Kannada" +msgstr "Каннада" + +#: pixmap.cpp:334 +msgid "Lao" +msgstr "Лао" + +#: pixmap.cpp:335 +msgid "Malayalam" +msgstr "Малайялам" + +#: pixmap.cpp:336 +msgid "Mongolian" +msgstr "Моңғол" + +#: pixmap.cpp:337 +msgid "Ogham" +msgstr "Огам" + +#: pixmap.cpp:338 +msgid "Oriya" +msgstr "Ория" + +#: pixmap.cpp:339 +msgid "Syriac" +msgstr "Сириялық" + +#: pixmap.cpp:340 +msgid "Telugu" +msgstr "Телугу" + +#: pixmap.cpp:341 +msgid "Thai (Kedmanee)" +msgstr "Тай (Кедмани)" + +#: pixmap.cpp:342 +msgid "Thai (Pattachote)" +msgstr "Тай (Патташот)" + +#: pixmap.cpp:343 +msgid "Thai (TIS-820.2538)" +msgstr "Тай (TIS-820.2538)" + +#: pixmap.cpp:346 +msgid "Uzbek" +msgstr "Өзбек" + +#: pixmap.cpp:347 +msgid "Faroese" +msgstr "Фароезе" + +#: pixmap.cpp:350 +msgid "Dzongkha / Tibetan" +msgstr "Джонгха / Тибет" + +#: pixmap.cpp:351 +msgid "Hungarian (US)" +msgstr "Мадяр (АҚШ)" + +#: pixmap.cpp:352 +msgid "Irish" +msgstr "Ирланд" + +#: pixmap.cpp:353 +msgid "Israeli (phonetic)" +msgstr "Израилдік (фонетикалық)" + +#: pixmap.cpp:354 +msgid "Serbian (Cyrillic)" +msgstr "Серб (Кирилл жазуы)" + +#: pixmap.cpp:355 +msgid "Serbian (Latin)" +msgstr "Серб (латын)" + +#: pixmap.cpp:356 +msgid "Swiss" +msgstr "Швейцар" + +#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 48 +#: rc.cpp:3 rc.cpp:28 rc.cpp:55 +#, no-c-format +msgid "Layout" +msgstr "Сәйкестікгі" + +#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 59 +#: rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "&Enable keyboard layouts" +msgstr "&Пернетақта сәйкестіктер қосылсын" + +#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 73 +#: rc.cpp:9 +#, no-c-format +msgid "" +"<h1>Keyboard Layout</h1> Here you can choose your keyboard layout and model. " +"The 'model' refers to the type of keyboard that is connected to your computer, " +"while the keyboard layout defines \"which key does what\" and may be different " +"for different countries." +msgstr "" +"<h1>Пернетақта сәйкестігі</h1> Мұнда Сіз пернетақта сәйкестігі мен үлгісін " +"таңдай аласыз. 'Үлгі' деген компютеріңіз жабдықталған пернетақтаның түрі, " +"'сәйкестігі' деген әр елдегі өзінің әдеті бойынша \"қай перне не істейтіні\" " +"көрсететін сұлбасы." + +#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 84 +#: rc.cpp:12 +#, no-c-format +msgid "Available layouts:" +msgstr "Бар сәйкестіктер:" + +#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 92 +#: rc.cpp:15 +#, no-c-format +msgid "Active layouts:" +msgstr "Қолданыстағы сәйкестіктер:" + +#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 100 +#: rc.cpp:18 +#, no-c-format +msgid "Keyboard &model:" +msgstr "Пернетақта ү&лгісі:" + +#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 120 +#: rc.cpp:21 +#, no-c-format +msgid "" +"Here you can choose a keyboard model. This setting is independent of your " +"keyboard layout and refers to the \"hardware\" model, i.e. the way your " +"keyboard is manufactured. Modern keyboards that come with your computer usually " +"have two extra keys and are referred to as \"104-key\" models, which is " +"probably what you want if you do not know what kind of keyboard you have.\n" +msgstr "" +"Мұнда Сіз пернетақта үлгісін таңдай аласыз. Бұл таңдау пернетақта сәйкестігіне " +"қатысы жоқ, бұл пернетақтаңызды \"жабдық\" ретінде, яғни қалай жасалғанын, " +"сипаттайды. Қазіргі кезде, компьютерлер көбінесе, екі қосымша пернесі бар \"104 " +"пернелік\" пернетақталармен жабдықталады, сондықтан Сізде қайсы екенін " +"білмесеңіз - бәлкім, осы болар.\n" + +#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 126 +#: rc.cpp:25 +#, no-c-format +msgid "1" +msgstr "" + +#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 148 +#: rc.cpp:31 rc.cpp:58 +#, no-c-format +msgid "Keymap" +msgstr "Тіл/ел" + +#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 159 +#: rc.cpp:34 +#, no-c-format +msgid "Variant" +msgstr "Вариант" + +#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 170 +#: rc.cpp:37 +#, no-c-format +msgid "5" +msgstr "" + +#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 181 +#: rc.cpp:40 +#, no-c-format +msgid "Label" +msgstr "" + +#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 197 +#: rc.cpp:43 +#, no-c-format +msgid "" +"If more than one layout is present in this list, the KDE panel will offer a " +"docked flag. By clicking on this flag you can easily switch between layouts. " +"The first layout will be default one." +msgstr "" +"Егер бұл тізімге бірнеше сәйкестік таңдалса, KDE панелінде ел жалауының кескіні " +"пайда болады. Сол жалауды түртіп, оны ауыстырып, басқа пернетақта сәйкестігіне " +"ауысуға болады. Тізімдегі біріншісі әдеттегі болады." + +#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 213 +#: rc.cpp:46 +#, no-c-format +msgid "Add >>" +msgstr "Қосу>>" + +#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 221 +#: rc.cpp:49 +#, no-c-format +msgid "<< Remove" +msgstr "<<Өшіру" + +#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 263 +#: rc.cpp:52 rc.cpp:137 +#, no-c-format +msgid "Command:" +msgstr "Командасы:" + +#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 316 +#: rc.cpp:61 +#, no-c-format +msgid "" +"This is the list of available keyboard layouts in your system. You can add " +"layout to the active list by selecting it and pressing \"Add\" button." +msgstr "" +"Мұнда жүйеңізде бар пернетақта сәйкестіктер тізімі. Керегін бұдан таңдап, " +"\"Қосу>>\" батырмасына басып, қолданыстағы пернетақта сәйкестіктер тізіміне " +"іріктеп алуға болады." + +#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 327 +#: rc.cpp:64 +#, no-c-format +msgid "" +"This is the command which is executed when switching to the selected layout. It " +"may help you if you want to debug layout switching, or if you want to switch " +"layouts without the help of KDE." +msgstr "" +"Бұл таңдалған пернетақта сәйкестігіне ауысуға қолданатын командасы. Бұны " +"білгені, пернетақта сәйкестігін ауыстыру қателерін жөндегенде немесе KDE " +"жүйесінен тыс, қолмен пернетақта сәйкестігін ауыстырғанда, пайдалы болады." + +#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 338 +#: rc.cpp:67 +#, no-c-format +msgid "Include latin layout" +msgstr "Латын сәйкестігімен бірге" + +#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 341 +#: rc.cpp:70 +#, no-c-format +msgid "" +"If after you switch to this layout some keyboard shortcuts based on latin keys " +"do not work try to enable this option." +msgstr "" +"Егер таңдалған сәйкестігіне ауысқанда, кейбір латын әріптерді қолданатын " +"тіркесімдер істемей қалса, осы құсбелгісін қойып көріңіз." + +#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 349 +#: rc.cpp:73 +#, no-c-format +msgid "Label:" +msgstr "" + +#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 371 +#: rc.cpp:76 +#, no-c-format +msgid "Layout variant:" +msgstr "Сәйкестігінің түрі:" + +#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 383 +#: rc.cpp:79 +#, no-c-format +msgid "" +"Here you can choose a variant of selected keyboard layout. Layout variants " +"usually represent different key maps for the same language. For example, " +"Ukrainian layout might have four variants: basic, winkeys (as in Windows), " +"typewriter (as in typewriters) and phonetic (each Ukrainian letter is placed on " +"a transliterated latin one).\n" +msgstr "" +"Мұнда таңдалған пернетақтаның сәйкестігінің түрін таңдай аласыз. Сәйкестігінің " +"түрі деген бір тілге арналған түрлі сәйкестіктер. Мысалы Қазақ пернетақта " +"сәйкестіктер үш түрлі бола алады: basic (негізгі) - қазақ тілінің ерекше " +"әріптері цифрлық пернелерде, kz1 - ерекше әріптер префикс перне арқылы " +"енгізетін, kz2 - қазақ тілде сирек қолданатын әріптері префикс перне арқылы " +"енгізетін, сәйкестіктер.\n" + +#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 429 +#: rc.cpp:83 +#, no-c-format +msgid "Switching Options" +msgstr "Ауысу параметрлері" + +#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 474 +#: rc.cpp:86 +#, no-c-format +msgid "Switching Policy" +msgstr "Ауысу шеңбері" + +#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 480 +#: rc.cpp:89 +#, no-c-format +msgid "" +"If you select \"Application\" or \"Window\" switching policy, changing the " +"keyboard layout will only affect the current application or window." +msgstr "" +"Егер №пернетақта сәйкестігін ауыстыруы \"Қолданба\" не \"Терезе\" шеңберінде " +"болсын десеңіз, ауысу әрекеті тек назардағы қолданба не терезе үшін күшіне " +"енеді." + +#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 491 +#: rc.cpp:92 +#, no-c-format +msgid "&Global" +msgstr "&Жалпы жүйелік" + +#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 502 +#: rc.cpp:95 +#, no-c-format +msgid "Application" +msgstr "Қолданба" + +#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 510 +#: rc.cpp:98 +#, no-c-format +msgid "&Window" +msgstr "&Терезе" + +#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 520 +#: rc.cpp:101 +#, no-c-format +msgid "Show country flag" +msgstr "Ел жалауы көрсетелсін" + +#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 526 +#: rc.cpp:104 +#, no-c-format +msgid "Shows country flag on background of layout name in tray icon" +msgstr "Панеліндегі сәйкестігінің атауы ел жалауың аясында көрсетіледі" + +#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 534 +#: rc.cpp:107 +#, no-c-format +msgid "Sticky Switching" +msgstr "Тұйық ауысу кезегі" + +#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 545 +#: rc.cpp:110 +#, no-c-format +msgid "Enable sticky switching" +msgstr "Тұйық ауысу кезегі болсын" + +#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 548 +#: rc.cpp:113 +#, no-c-format +msgid "" +"If you have more than two layouts and turn this option on, switching with the " +"keyboard shortcut or clicking on the kxkb indicator will only cycle through the " +"last few layouts. You can specify the number of layouts to rotate below. You " +"can still access all layouts by right-clicking on the kxkb indicator." +msgstr "" +"Егер қолданыстағы сәйкестіктер тізімінде екіден артық сәйкестік болса, осы " +"құсбелгісі қойылғанда, перне тіркесімі арқылы не kxkb индикаторын түртіп, " +"сәйкестік арасында ауысканда, ауысу тек бірнеше соңғы сәйкестіктерден құрылған " +"тұйық кезегі бойынша жасалады. Кезекке қаншасы кіретінін оң жақтағы өрісінде " +"келтіруге болады. Қалған сәйкестіктерге kxkb индикаторын тышқанның оң жақ " +"батырмасымен шертіп, ашылған мәзірі арқылы жетуге болады." + +#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 559 +#: rc.cpp:116 +#, no-c-format +msgid "Number of layouts to rotate:" +msgstr "Кезекке кіретіні:" + +#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 586 +#: rc.cpp:119 +#, no-c-format +msgid "Show indicator for single layout" +msgstr "Жалғыз сәйкестік те көрсетілсін" + +#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 598 +#: rc.cpp:122 rc.cpp:128 +#, no-c-format +msgid "Xkb Options" +msgstr "Xkb параметрлері" + +#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 609 +#: rc.cpp:125 +#, no-c-format +msgid "&Enable xkb options" +msgstr "Xkb параметрлер қ&осылсын" + +#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 623 +#: rc.cpp:131 +#, no-c-format +msgid "" +"Here you can set xkb extension options instead of, or in addition to, " +"specifying them in the X11 configuration file." +msgstr "" +"Мұнда, X11 баптау файлда келтіргендердің орнына не оларға қосымша xkb " +"параметрлерін келтіруге болады." + +#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 634 +#: rc.cpp:134 +#, no-c-format +msgid "&Reset old options" +msgstr "Бұрынғысын &ысырып тастау" + +#. i18n: file kcmmiscwidget.ui line 33 +#: rc.cpp:143 +#, no-c-format +msgid "NumLock on KDE Startup" +msgstr "KDE басталғандағы NumLock күйі" + +#. i18n: file kcmmiscwidget.ui line 36 +#: rc.cpp:146 +#, no-c-format +msgid "" +"If supported, this option allows you to setup the state of NumLock after KDE " +"startup." +"<p>You can configure NumLock to be turned on or off, or configure KDE not to " +"set NumLock state." +msgstr "" +"Жүйеңіз қолдаса, бұл параметр KDE сеансы бастағандағы NumLock күйін баптауға " +"мүмкіндік береді." +"<p>NumLock қосулы, өшірулі, немесе KDE оған тимейтіндей қылып баптауға болады." + +#. i18n: file kcmmiscwidget.ui line 47 +#: rc.cpp:149 +#, no-c-format +msgid "Turn o&ff" +msgstr "Ө&шірілсін" + +#. i18n: file kcmmiscwidget.ui line 58 +#: rc.cpp:152 +#, no-c-format +msgid "Leave unchan&ged" +msgstr "Өзг&ертілмесін" + +#. i18n: file kcmmiscwidget.ui line 69 +#: rc.cpp:155 +#, no-c-format +msgid "T&urn on" +msgstr "Қ&осылсын" + +#. i18n: file kcmmiscwidget.ui line 82 +#: rc.cpp:158 +#, no-c-format +msgid "Keyboard Repeat" +msgstr "Пернені басқанда қайталануы" + +#. i18n: file kcmmiscwidget.ui line 101 +#: rc.cpp:161 +#, no-c-format +msgid "&Delay:" +msgstr "&Кідірісі:" + +#. i18n: file kcmmiscwidget.ui line 136 +#: rc.cpp:164 rc.cpp:170 +#, no-c-format +msgid "" +"If supported, this option allows you to set the delay after which a pressed key " +"will start generating keycodes. The 'Repeat rate' option controls the frequency " +"of these keycodes." +msgstr "" +"Жүйеңіз қолдаса, бұл жүгірткі, пернені басқан соң қанша уақыт өткен соң, оның " +"әрекеті қайталана басталатының анықтайды. 'Жиілік' деген жүгірткі сол " +"қайталауының жиілігін басқарады." + +#. i18n: file kcmmiscwidget.ui line 153 +#: rc.cpp:167 +#, no-c-format +msgid " msec" +msgstr " мсек" + +#. i18n: file kcmmiscwidget.ui line 172 +#: rc.cpp:173 +#, no-c-format +msgid "&Rate:" +msgstr "&Жиілігі:" + +#. i18n: file kcmmiscwidget.ui line 207 +#: rc.cpp:176 rc.cpp:182 +#, no-c-format +msgid "" +"If supported, this option allows you to set the rate at which keycodes are " +"generated while a key is pressed." +msgstr "" +"Жүйеңіз қолдаса, бұл жүгірткі, пернені басқан соң қандай жиілігімен, оның " +"әрекеті қайталана басталатының анықтайды." + +#. i18n: file kcmmiscwidget.ui line 227 +#: rc.cpp:179 +#, no-c-format +msgid "/s" +msgstr "/сек" + +#. i18n: file kcmmiscwidget.ui line 238 +#: rc.cpp:185 +#, no-c-format +msgid "&Enable keyboard repeat" +msgstr "Қайталауы рұқсат &етілсін" + +#. i18n: file kcmmiscwidget.ui line 244 +#: rc.cpp:188 +#, no-c-format +msgid "" +"If you check this option, pressing and holding down a key emits the same " +"character over and over again. For example, pressing and holding down the Tab " +"key will have the same effect as that of pressing that key several times in " +"succession: Tab characters continue to be emitted until you release the key." +msgstr "" +"Құсбелгісі қойылса, пернені басып тұрғанда перне шығаратын таңба тоқтаусыз " +"қайталана береді, яғни басып тұрғаны қайта- қайта басып-босатып бере-бергенге " +"тең. Перенені босатқанда қайталануы тоқтайды." + +#. i18n: file kcmmiscwidget.ui line 263 +#: rc.cpp:191 +#, no-c-format +msgid "%" +msgstr "%" + +#. i18n: file kcmmiscwidget.ui line 266 +#: rc.cpp:194 rc.cpp:200 +#, no-c-format +msgid "" +"If supported, this option allows you to hear audible clicks from your " +"computer's speakers when you press the keys on your keyboard. This might be " +"useful if your keyboard does not have mechanical keys, or if the sound that the " +"keys make is very soft." +"<p>You can change the loudness of the key click feedback by dragging the slider " +"button or by clicking the up/down arrows on the spin box. Setting the volume to " +"0% turns off the key click." +msgstr "" +"Жүйеңіз қолдаса, бұл параметр, пернетақтағы пернелерді басуын комьпютердің " +"дыбыс жүйесінен тырсылдаған дыбыспен сүйемелдеуін мүмкін қылады. Бұл пернесі " +"механикалық емес намесе дыбысы тым баяу пернетақталарды пайдаланғанда ыңғайлы." +"<p> Перне тырсылының үнділігін жүгірткіні әрі-бері тарптып баптай аласыз. 0% " +"үнділігі дыбысты мүлдем өшіргенге сәйкес келеді." + +#. i18n: file kcmmiscwidget.ui line 282 +#: rc.cpp:197 +#, no-c-format +msgid "Key click &volume:" +msgstr "Перне тырсылының үн&ділігі:" + +#: kxkbbindings.cpp:9 +msgid "Keyboard" +msgstr "Пернетақта" + +#: kxkbbindings.cpp:10 +msgid "Switch to Next Keyboard Layout" +msgstr "Келесі пернетақта сәйкестігіне ауысу" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Сайран Киккарин" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "sairan@computer.org" diff --git a/tde-i18n-kk/messages/tdebase/kcmlocale.po b/tde-i18n-kk/messages/tdebase/kcmlocale.po new file mode 100644 index 00000000000..f23c3cd99b2 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-kk/messages/tdebase/kcmlocale.po @@ -0,0 +1,726 @@ +# translation of kcmlocale.po to Kazakh +# Sairan Kikkarin <sairan@computer.org>, 2005, 2006. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kcmlocale\n" +"POT-Creation-Date: 2006-08-23 02:32+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2006-04-20 02:45+0000\n" +"Last-Translator: Sairan Kikkarin <sairan@computer.org>\n" +"Language-Team: Kazakh\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.10\n" +"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n" + +#: toplevel.cpp:53 +msgid "KCMLocale" +msgstr "KCMLocale" + +#: toplevel.cpp:55 +msgid "Regional settings" +msgstr "Ел мен тіл" + +#: toplevel.cpp:178 +msgid "" +"Changed language settings apply only to newly started applications.\n" +"To change the language of all programs, you will have to logout first." +msgstr "" +"Тілдің өзгергені тек жаңа іске қосылған қолданбалар үшін күшінде. \n" +"Бүкіл бағдарламалардың тілін ауыстыру үшін жүйеден шығып қайта кіріңіз." + +#: toplevel.cpp:182 +msgid "Applying Language Settings" +msgstr "Тіл параметрлерін іске асыру" + +#: toplevel.cpp:216 +msgid "" +"<h1>Country/Region & Language</h1>\n" +"<p>From here you can configure language, numeric, and time \n" +"settings for your particular region. In most cases it will be \n" +"sufficient to choose the country you live in. For instance KDE \n" +"will automatically choose \"German\" as language if you choose \n" +"\"Germany\" from the list. It will also change the time format \n" +"to use 24 hours and and use comma as decimal separator.</p>\n" +msgstr "" +"<h1>Ел/Өлке & Тіл</h1>\n" +"<p>Мұнда өлкеңізге сай тілді таңдап, сан және уақыт \n" +"пішімін баптап ала аласыз. Көбінде тұрып жатқан елдің атын\n" +"таңдағаныңыз жеткілікті. Мысалы, елді \"Германия\" деп\n" +"таңдасаңыз KDE өзі \"Немісше\" деп тілді таңдайды. Сонымен\n" +" қатар уықыт пішімі 24 сағатыққа және санның бөлшек бөлгіші\n" +"үтір болып ауысады.</p>\n" + +#: toplevel.cpp:260 +msgid "Examples" +msgstr "Мысалдар" + +#: toplevel.cpp:261 +msgid "&Locale" +msgstr "&Ел мен тіл" + +#: toplevel.cpp:262 +msgid "&Numbers" +msgstr "&Сандар" + +#: toplevel.cpp:263 +msgid "&Money" +msgstr "&Ақша" + +#: toplevel.cpp:264 +msgid "&Time && Dates" +msgstr "&Уақыт пен күн" + +#: toplevel.cpp:265 +msgid "&Other" +msgstr "&Басқалар" + +#: kcmlocale.cpp:54 +msgid "Country or region:" +msgstr "Ел:" + +#: kcmlocale.cpp:60 +msgid "Languages:" +msgstr "Тілдер:" + +#: kcmlocale.cpp:69 +msgid "Add Language" +msgstr "Тілді қосу" + +#: kcmlocale.cpp:73 +msgid "Remove Language" +msgstr "Тілді жою" + +#: kcmlocale.cpp:74 +msgid "Move Up" +msgstr "Жоғары" + +#: kcmlocale.cpp:75 +msgid "Move Down" +msgstr "Төмен" + +#: kcmlocale.cpp:235 +msgid "Other" +msgstr "Басқа" + +#: kcmlocale.cpp:243 kcmlocale.cpp:290 kcmlocale.cpp:311 +msgid "without name" +msgstr "атаусыз" + +#: kcmlocale.cpp:403 +msgid "" +"This is where you live. KDE will use the defaults for this country or region." +msgstr "" +"Бұл Сіз тұратын жер. KDE осы ел немесе өлкенің әдетті пішімдерді қолданылады." + +#: kcmlocale.cpp:406 +msgid "" +"This will add a language to the list. If the language is already in the list, " +"the old one will be moved instead." +msgstr "" +"Бұнымен тізімге жаңа тіл қосылады. Егер тіл әлден тізімде болса, ол " +"жылжытылады." + +#: kcmlocale.cpp:410 +msgid "This will remove the highlighted language from the list." +msgstr "Бұнымен таңдалған тіл тізімнен жойылады." + +#: kcmlocale.cpp:413 +msgid "" +"KDE programs will be displayed in the first available language in this list.\n" +"If none of the languages are available, US English will be used." +msgstr "" +"KDE бағдарламалар осы тізімдегі бірінші қол жеткізер тілінде болады.\n" +"Ешбір келтірілген тіл қол жеткізбесе, АҚШ ағылшыны қолданылады." + +#: kcmlocale.cpp:420 +msgid "" +"Here you can choose your country or region. The settings for languages, numbers " +"etc. will automatically switch to the corresponding values." +msgstr "" +"Мұнда Сіз тұратын ел немесе өлкені таңдаңыз. Тіл, сан, т.б. сол сияқтылар керек " +"түріне өзімен-өзі ауысады." + +#: kcmlocale.cpp:427 +msgid "" +"Here you can choose the languages that will be used by KDE. If the first " +"language in the list is not available, the second will be used, etc. If only US " +"English is available, no translations have been installed. You can get " +"translation packages for many languages from the place you got KDE from." +"<p>Note that some applications may not be translated to your languages; in this " +"case, they will automatically fall back to US English." +msgstr "" +"Мұнда Сіз KDE қолданатың тілді таңдай аласыз. Егер тізімдегі бірінші тілде " +"керек аударымасы жоқ болса, екінші тіл қолданылады, солай тізім кезегі бойынша. " +"Егер ешбір тілдегі KDE аударма дестесі жүйеге орнатылмаса тек АҚШ ағылшын тілі " +"қалады. Керек тілдің KDE аударма дестесін KDE тарататын орындарда табуға " +"болады." + +#: klocalesample.cpp:52 +msgid "Numbers:" +msgstr "Сандар:" + +#: klocalesample.cpp:57 +msgid "Money:" +msgstr "Ақша:" + +#: klocalesample.cpp:62 +msgid "Date:" +msgstr "Күн:" + +#: klocalesample.cpp:67 +msgid "Short date:" +msgstr "Қысқасы:" + +#: klocalesample.cpp:72 +msgid "Time:" +msgstr "Уақыт:" + +#: klocalesample.cpp:112 +msgid "This is how numbers will be displayed." +msgstr "Бұл сандар жазылатын әдістерін көрсетеді." + +#: klocalesample.cpp:116 +msgid "This is how monetary values will be displayed." +msgstr "Бұл ақша сомаларды жазу әдістерін көрсетеді." + +#: klocalesample.cpp:120 +msgid "This is how date values will be displayed." +msgstr "Бұл күндердің жазылатын әдістерін көрсетеді." + +#: klocalesample.cpp:124 +msgid "This is how date values will be displayed using a short notation." +msgstr "Бұл күндердің қысқаша жазылатын әдістерін көрсетеді." + +#: klocalesample.cpp:129 +msgid "This is how the time will be displayed." +msgstr "Бұл уақыттың жазылатын әдістерін көрсетеді." + +#: localenum.cpp:48 +msgid "&Decimal symbol:" +msgstr "&Бөлшек бөлгіші:" + +#: localenum.cpp:54 +msgid "Tho&usands separator:" +msgstr "&Мыңдық тобының бөлгіші:" + +#: localenum.cpp:60 +msgid "Positive si&gn:" +msgstr "Оң сан &белгісі:" + +#: localenum.cpp:66 +msgid "&Negative sign:" +msgstr "&Кері сан белгісі:" + +#: localenum.cpp:165 +msgid "" +"Here you can define the decimal separator used to display numbers (i.e. a dot " +"or a comma in most countries)." +"<p>Note that the decimal separator used to display monetary values has to be " +"set separately (see the 'Money' tab)." +msgstr "" +"Мұнда Сіз санның бөлшек бөлігін бөлгіш белгісін келтіре аласыз (көпшілік " +"елдерде бұл нүкте немесе үтір). " +"<p>Ақша сомалардың бөлшек бөлгіші басқа жерде орнатылады ('Ақша' қойындысын " +"қараңыз)." + +#: localenum.cpp:174 +msgid "" +"Here you can define the thousands separator used to display numbers." +"<p>Note that the thousands separator used to display monetary values has to be " +"set separately (see the 'Money' tab)." +msgstr "" +"Мұнда Сіз санның мыңдық цифрлар топтарын бөлгіш белгісін келтіре аласыз. " +"<p>Ақша сомалардын мыңдық бөлгіші басқа жерде орнатылады ('Ақша' қойындысын " +"қараңыз)." + +#: localenum.cpp:182 +msgid "" +"Here you can specify text used to prefix positive numbers. Most people leave " +"this blank." +msgstr "" +"Мұнда Сіз оң санның префикс белгісін келтіре аласыз. Әдетте, көпшілік, \"+\" " +"белгісін жазбай, бұны бос қалдырады." + +#: localenum.cpp:188 +msgid "" +"Here you can specify text used to prefix negative numbers. This should not be " +"empty, so you can distinguish positive and negative numbers. It is normally set " +"to minus (-)." +msgstr "" +"Мұнда Сіз кері санның префикс белгісін келтіре аласыз. Бұны оң мен кері " +"сандарды айыру үшін бос қалдыруға болмайды. Әдетте, бұл міндетті \"-\" минус " +"белгісі атқарады." + +#: localemon.cpp:54 +msgid "Currency symbol:" +msgstr "Ақша белгісі:" + +#: localemon.cpp:61 +msgid "Decimal symbol:" +msgstr "Бөлшек бөлгіші:" + +#: localemon.cpp:68 +msgid "Thousands separator:" +msgstr "Мыңдық бөлгіші:" + +#: localemon.cpp:75 +msgid "Fract digits:" +msgstr "Бөлшек таңбалар саны:" + +#: localemon.cpp:87 +msgid "Positive" +msgstr "Оң сомасы:" + +#: localemon.cpp:88 localemon.cpp:100 +msgid "Prefix currency symbol" +msgstr "Префикс ақша белгісі" + +#: localemon.cpp:94 localemon.cpp:105 +msgid "Sign position:" +msgstr "Белгі орны:" + +#: localemon.cpp:99 +msgid "Negative" +msgstr "Кері сомасы:" + +#: localemon.cpp:269 +msgid "Parentheses Around" +msgstr "Жақшада" + +#: localemon.cpp:270 +msgid "Before Quantity Money" +msgstr "Соманың алдында" + +#: localemon.cpp:271 +msgid "After Quantity Money" +msgstr "Сомадан кейін" + +#: localemon.cpp:272 +msgid "Before Money" +msgstr "Ақша белгісі алдында" + +#: localemon.cpp:273 +msgid "After Money" +msgstr "Ақша белгісінен кейін" + +#: localemon.cpp:278 +msgid "" +"Here you can enter your usual currency symbol, e.g. $ or DM." +"<p>Please note that the Euro symbol may not be available on your system, " +"depending on the distribution you use." +msgstr "" +"Мұнда Сіз қолданатын ақшаңыздың символын келтіре аласыз, мысалы \"$\" немесе " +"\"T\". " +"<p>Еуро символы қолданып отырған жүйе шығарылымыңызға карай, жүйеңізде болмауы " +"да мүмкін." + +#: localemon.cpp:285 +msgid "" +"Here you can define the decimal separator used to display monetary values." +"<p>Note that the decimal separator used to display other numbers has to be " +"defined separately (see the 'Numbers' tab)." +msgstr "" +"Мұнда Сіз ақша сомалардың бөлшек бөлігін бөлгіш белгісін келтіре аласыз. " +"<p>Жалпы сандардың бөлшек бөлгіші басқа жерде орнатылады ('Сандар' қойындысын " +"қараңыз)." + +#: localemon.cpp:293 +msgid "" +"Here you can define the thousands separator used to display monetary values." +"<p>Note that the thousands separator used to display other numbers has to be " +"defined separately (see the 'Numbers' tab)." +msgstr "" +"Мұнда Сіз ақша сомаларының мыңдық цифрлар топтарын бөлгіш белгісін келтіре " +"аласыз. " +"<p>Жалпы сандардың мыңдық бөлгіші басқа жерде орнатылады ('Сандар' қойындысын " +"қараңыз)." + +#: localemon.cpp:301 +msgid "" +"This determines the number of fract digits for monetary values, i.e. the number " +"of digits you find <em>behind</em> the decimal separator. Correct value is 2 " +"for almost all people." +msgstr "" +"Мұнда Сіз ақша сомаланың санында неше цифр таңбалар жазылатынын, яғни санның " +"бөлшек бөлгіштен <em>кейін</em> неше таңба орналасатынын анықтап бере аласыз. " +"Әдетте, бұл параметр \"2\"." + +#: localemon.cpp:308 +msgid "" +"If this option is checked, the currency sign will be prefixed (i.e. to the left " +"of the value) for all positive monetary values. If not, it will be postfixed " +"(i.e. to the right)." +msgstr "" +"Егер бұл құсбелгі көзі белгіленсе, ақша белгісі префикс ретінде бүкіл оң " +"соманың алдында (яғни сол жақта) жазылады. Құсбелгі болмаса, сомадан кейін " +"(яғни оң жақта) жазылады." + +#: localemon.cpp:314 +msgid "" +"If this option is checked, the currency sign will be prefixed (i.e. to the left " +"of the value) for all negative monetary values. If not, it will be postfixed " +"(i.e. to the right)." +msgstr "" +"Егер бұл құсбелгі көзі белгіленсе, ақша белгісі префикс ретінде бүкіл кері " +"соманың алдында (яғни сол жақта) жазылады. Құсбелгі болмаса, сомадан кейін " +"(яғни оң жақта) жазылады." + +#: localemon.cpp:320 +msgid "" +"Here you can select how a positive sign will be positioned. This only affects " +"monetary values." +msgstr "" +"Мұнда санның оң екендігін білдіретін белгісінің орнын таңдай аласыз. Бұл тек " +"ақша сомаларына бағышталған." + +#: localemon.cpp:325 +msgid "" +"Here you can select how a negative sign will be positioned. This only affects " +"monetary values." +msgstr "" +"Мұнда санның кері екендігін білдіретін белгісінің орнын таңдай аласыз. Бұл тек " +"ақша сомаларына бағышталған." + +#: localetime.cpp:94 +msgid "HH" +msgstr "HH" + +#: localetime.cpp:95 +msgid "hH" +msgstr "hH" + +#: localetime.cpp:96 +msgid "PH" +msgstr "PH" + +#: localetime.cpp:97 +msgid "pH" +msgstr "pH" + +#: localetime.cpp:98 +msgid "" +"_: Minute\n" +"MM" +msgstr "MM" + +#: localetime.cpp:99 +msgid "SS" +msgstr "SS" + +#: localetime.cpp:100 +msgid "AMPM" +msgstr "AMPM" + +#: localetime.cpp:110 +msgid "YYYY" +msgstr "YYYY" + +#: localetime.cpp:111 +msgid "YY" +msgstr "YY" + +#: localetime.cpp:112 +msgid "mM" +msgstr "mM" + +#: localetime.cpp:113 +msgid "" +"_: Month\n" +"MM" +msgstr "MM" + +#: localetime.cpp:114 +msgid "SHORTMONTH" +msgstr "SHORTMONTH" + +#: localetime.cpp:115 +msgid "MONTH" +msgstr "MONTH" + +#: localetime.cpp:116 +msgid "dD" +msgstr "dD" + +#: localetime.cpp:117 +msgid "DD" +msgstr "DD" + +#: localetime.cpp:118 +msgid "SHORTWEEKDAY" +msgstr "SHORTWEEKDAY" + +#: localetime.cpp:119 +msgid "WEEKDAY" +msgstr "WEEKDAY" + +#: localetime.cpp:203 +msgid "Calendar system:" +msgstr "Күнтізбе түрі:" + +#: localetime.cpp:211 +msgid "Time format:" +msgstr "Уақыт пішімі:" + +#: localetime.cpp:218 +msgid "Date format:" +msgstr "Күн пішімі:" + +#: localetime.cpp:223 +msgid "Short date format:" +msgstr "Қысқа күн пішімі:" + +#: localetime.cpp:228 +msgid "First day of the week:" +msgstr "Апта басы:" + +#: localetime.cpp:235 +msgid "Use declined form of month name" +msgstr "Ай қажет септігінде келтірілісін" + +#: localetime.cpp:428 +msgid "" +"_: some reasonable time formats for the language\n" +"HH:MM:SS\n" +"pH:MM:SS AMPM" +msgstr "" +"HH:MM:SS\n" +"pH:MM:SS" + +#: localetime.cpp:436 +msgid "" +"_: some reasonable date formats for the language\n" +"WEEKDAY MONTH dD YYYY\n" +"SHORTWEEKDAY MONTH dD YYYY" +msgstr "" +"WEEKDAY DD MONTH YYYY\n" +"SHORTWEEKDAY dD MONTH YYYY" + +#: localetime.cpp:444 +msgid "" +"_: some reasonable short date formats for the language\n" +"YYYY-MM-DD\n" +"dD.mM.YYYY\n" +"DD.MM.YYYY" +msgstr "" +"YYYY-MM-DD\n" +"dD.mM.YY\n" +"DD.MM.YY" + +#: localetime.cpp:455 +msgid "" +"_: Calendar System Gregorian\n" +"Gregorian" +msgstr "Григориан" + +#: localetime.cpp:457 +msgid "" +"_: Calendar System Hijri\n" +"Hijri" +msgstr "Хижра" + +#: localetime.cpp:459 +msgid "" +"_: Calendar System Hebrew\n" +"Hebrew" +msgstr "Яхуди" + +#: localetime.cpp:461 +msgid "" +"_: Calendar System Jalali\n" +"Jalali" +msgstr "Желали" + +#: localetime.cpp:464 +msgid "" +"<p>The text in this textbox will be used to format time strings. The sequences " +"below will be replaced:</p>" +"<table>" +"<tr>" +"<td><b>HH</b></td>" +"<td>The hour as a decimal number using a 24-hour clock (00-23).</td></tr>" +"<tr>" +"<td><b>hH</b></td>" +"<td>The hour (24-hour clock) as a decimal number (0-23).</td></tr>" +"<tr>" +"<td><b>PH</b></td>" +"<td>The hour as a decimal number using a 12-hour clock (01-12).</td></tr>" +"<tr>" +"<td><b>pH</b></td>" +"<td>The hour (12-hour clock) as a decimal number (1-12).</td></tr>" +"<tr>" +"<td><b>MM</b></td>" +"<td>The minutes as a decimal number (00-59).</td>" +"<tr>" +"<tr>" +"<td><b>SS</b></td>" +"<td>The seconds as a decimal number (00-59).</td></tr>" +"<tr>" +"<td><b>AMPM</b></td>" +"<td>Either \"am\" or \"pm\" according to the given time value. Noon is treated " +"as \"pm\" and midnight as \"am\".</td></tr></table>" +msgstr "" +"<p>Бұл қоршаудағы мәтін уақытты жазудың жолдарын көрсетеді. Төменде " +"көрсетілгендер өзгертіледі:</p>" +"<table>" +"<tr>" +"<td><b>HH</b></td>" +"<td>24 сағаттық (00-23), екі ондық таңбамен жазылатын пішім.</td></tr>" +"<tr>" +"<td><b>hH</b></td>" +"<td>24 сағаттық (0-23), бір не екі ондық таңбамен жазылатын пішім.</td></tr>" +"<tr>" +"<td><b>PH</b></td>" +"<td>12 сағаттық (00-12), екі ондық таңбамен жазылатын пішім. </td></tr>" +"<tr>" +"<td><b>pH</b></td>" +"<td>12 сағаттық (0-12), бір не екі ондық санмен жазылатын пішім. </td></tr>" +"<tr>" +"<td><b>MM</b></td>" +"<td>Минуттер екі ондық таңбамен жазылатын пішім (00-59). </td>" +"<tr>" +"<tr>" +"<td><b>SS</b></td>" +"<td>Секундтер екі ондық таңбамен жазылатын пішім (00-59). </td></tr>" +"<tr>" +"<td><b>AMPM</b></td>" +"<td>Тәулік бөлігіне қарай сағаттан кейін \"am\" не \"pm\" деп жазылады. Түстен " +"кейін \"pm\" және оның алдында - \"am\".</td></tr></table>" + +#: localetime.cpp:487 +msgid "" +"<table>" +"<tr>" +"<td><b>YYYY</b></td>" +"<td>The year with century as a decimal number.</td></tr>" +"<tr>" +"<td><b>YY</b></td>" +"<td>The year without century as a decimal number (00-99).</td></tr>" +"<tr>" +"<td><b>MM</b></td>" +"<td>The month as a decimal number (01-12).</td></tr>" +"<tr>" +"<td><b>mM</b></td>" +"<td>The month as a decimal number (1-12).</td></tr>" +"<tr>" +"<td><b>SHORTMONTH</b></td>" +"<td>The first three characters of the month name. </td></tr>" +"<tr>" +"<td><b>MONTH</b></td>" +"<td>The full month name.</td></tr>" +"<tr>" +"<td><b>DD</b></td>" +"<td>The day of month as a decimal number (01-31).</td></tr>" +"<tr>" +"<td><b>dD</b></td>" +"<td>The day of month as a decimal number (1-31).</td></tr>" +"<tr>" +"<td><b>SHORTWEEKDAY</b></td>" +"<td>The first three characters of the weekday name.</td></tr>" +"<tr>" +"<td><b>WEEKDAY</b></td>" +"<td>The full weekday name.</td></tr></table>" +msgstr "" +"<table>" +"<tr>" +"<td><b>YYYY</b></td>" +"<td>Жыл толық төрт таңбалық санмен жазылады. </td></tr>" +"<tr>" +"<td><b>YY</b></td>" +"<td>Жыл, ғасырды көрсетпей, екі таңбалық санмен (00-99) жазылады. </td></tr>" +"<tr>" +"<td><b>MM</b></td>" +"<td>Ай екі таңбалық санмен (00-12) жазылады. </td></tr>" +"<tr>" +"<td><b>mM</b></td>" +"<td>Ай бір не екі таңбалық санмен (0-12) жазылады. </td></tr>" +"<tr>" +"<td><b>SHORTMONTH</b></td>" +"<td>Ай аты қысқартылып бірінші үш әрібімен жазылады. </td></tr>" +"<tr>" +"<td><b>MONTH</b></td>" +"<td>Ай аты толық жазылады. </td></tr>" +"<tr>" +"<td><b>DD</b></td>" +"<td>Күн екі таңбалық санмен (01-31) жазылады. </td></tr>" +"<tr>" +"<td><b>dD</b></td>" +"<td>Күн бір не екі таңбалық санмен (1-31) жазылады. </td></tr>" +"<tr>" +"<td><b>SHORTWEEKDAY</b></td>" +"<td>Апта күні қысқартылып жазылады.</td></tr>" +"<tr>" +"<td><b>WEEKDAY</b></td>" +"<td>Апта күні толық жазылады.</td></tr></table>" + +#: localetime.cpp:508 +msgid "" +"<p>The text in this textbox will be used to format long dates. The sequences " +"below will be replaced:</p>" +msgstr "" +"<p>Бұл қоршаудағы мәтін күнді белгілеу жолдарын көрсетеді. Төменде " +"көрсетілгендер өзгертіледі:</p>" + +#: localetime.cpp:514 +msgid "" +"<p>The text in this textbox will be used to format short dates. For instance, " +"this is used when listing files. The sequences below will be replaced:</p>" +msgstr "" +"<p>Бұл қоршаудағы мәтін күн-ай-жылды қысқаша белгілеу жолдарын көрсетеді. " +"Бұндай пішім, мысалы, файлдар тізімін көрсеткенде пайдаланады. Төменде " +"көрсетілгендер өзгертіледі:</p>" + +#: localetime.cpp:521 +msgid "" +"<p>This option determines which day will be considered as the first one of the " +"week.</p>" +msgstr "<p>Бұнда апта басы қай күн екенін анықтайды.</p>" + +#: localetime.cpp:528 +msgid "" +"<p>This option determines whether possessive form of month names should be used " +"in dates.</p>" +msgstr "" +"<p>Мұнда ай атауын ілік септігінде келтіруі керек-керегі жоқ екенін " +"анықталады.</p>" + +#: localeother.cpp:48 +msgid "Paper format:" +msgstr "Парақ пішімі:" + +#: localeother.cpp:55 +msgid "Measure system:" +msgstr "Өлшем жүйесі:" + +#: localeother.cpp:119 +msgid "" +"_: The Metric System\n" +"Metric" +msgstr "Метрик" + +#: localeother.cpp:121 +msgid "" +"_: The Imperial System\n" +"Imperial" +msgstr "Британдық" + +#: localeother.cpp:123 +msgid "A4" +msgstr "А4" + +#: localeother.cpp:124 +msgid "US Letter" +msgstr "US Letter" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Сайран Киккарин" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "sairan@computer.org" diff --git a/tde-i18n-kk/messages/tdebase/kcmmedia.po b/tde-i18n-kk/messages/tdebase/kcmmedia.po new file mode 100644 index 00000000000..2d54216a261 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-kk/messages/tdebase/kcmmedia.po @@ -0,0 +1,214 @@ +# translation of kcmmedia.po to Kazakh +# Sairan Kikkarin <sairan@computer.org>, 2005, 2006. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kcmmedia\n" +"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:18+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2006-04-20 02:44+0000\n" +"Last-Translator: Sairan Kikkarin <sairan@computer.org>\n" +"Language-Team: Kazakh\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.10\n" +"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Сайран Киккарин" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "sairan@computer.org" + +#: main.cpp:51 +msgid "&Notifications" +msgstr "Құлақта&ндырулар" + +#: main.cpp:56 +msgid "&Advanced" +msgstr "Қосымш&а" + +#: main.cpp:63 +msgid "Storage Media" +msgstr "Жинақтауыштар" + +#: main.cpp:65 +msgid "Storage Media Control Panel Module" +msgstr "Жинақтауыштарды басқару панелінің модулі" + +#: main.cpp:67 +msgid "(c) 2005 Jean-Remy Falleri" +msgstr "(c) 2005 Jean-Remy Falleri" + +#: main.cpp:68 +msgid "Maintainer" +msgstr "Жетілдірушісі" + +#: main.cpp:70 +msgid "Help for the application design" +msgstr "Қолданбаны жасауына көмек етуші" + +#: main.cpp:100 +msgid "FIXME : Write me..." +msgstr "FIXME : Маған жазыңыз..." + +#: managermodule.cpp:40 +msgid "No support for HAL on this system" +msgstr "Бұл жүйе HAL-ды қолдамайды" + +#: managermodule.cpp:47 +msgid "No support for CD polling on this system" +msgstr "Бұл жүйе CD сұрау салуын қолдамайды" + +#: notifiermodule.cpp:46 +msgid "All Mime Types" +msgstr "Барлық MIME түрлері" + +#. i18n: file managermoduleview.ui line 24 +#: rc.cpp:3 +#, no-c-format +msgid "Enable HAL backend" +msgstr "HAL-ды рұқсат етілсін" + +#. i18n: file managermoduleview.ui line 27 +#: rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "" +"Select this if you want to enable the Hardware Abstraction Layer " +"(http://hal.freedesktop.org/wiki/Software/hal) support." +msgstr "" +"HAL (Hardware Abstraction Layer, http://hal.freedesktop.org/wiki/Software/hal), " +"яғни Жабдық Абстракциясы Қабатының қолдауын рұқсат ету үшін осыны таңдаңыз." + +#. i18n: file managermoduleview.ui line 35 +#: rc.cpp:9 +#, no-c-format +msgid "Enable CD polling" +msgstr "CD сұрау салуы болсын" + +#. i18n: file managermoduleview.ui line 38 +#: rc.cpp:12 +#, no-c-format +msgid "Select this to enable the CD polling." +msgstr "CD сұрау салуын рұқсат ету үшін осыны таңдаңыз." + +#. i18n: file managermoduleview.ui line 46 +#: rc.cpp:15 +#, no-c-format +msgid "Enable medium application autostart after mount" +msgstr "Тіркегеннен кейін тасушының қолданбасына автобастау рұқсат етілсін" + +#. i18n: file managermoduleview.ui line 49 +#: rc.cpp:18 +#, no-c-format +msgid "" +"Select this if you want to enable application autostart after mounting a " +"device." +msgstr "" +"Тіркегеннен кейін тасушының қолданбасына автобастауды рұқсат ету үшін осыны " +"таңдаңыз." + +#. i18n: file notifiermoduleview.ui line 48 +#: rc.cpp:21 +#, no-c-format +msgid "Medium types:" +msgstr "Тасушының түрі:" + +#. i18n: file notifiermoduleview.ui line 64 +#: rc.cpp:24 +#, no-c-format +msgid "" +"Here is the list of the available types of medium which can be monitored. You " +"can filter the available actions by selecting a type of medium. If you want to " +"see all the actions, select \"All Mime Types\"." +msgstr "" +"Бұл бақылауға алынатын тасушы түрлердің тізімі. Тасушы түрлерін таңдап, " +"әрбіріне керек әрекеттерін таңдай аласыз. Барлық әрекеттерін көру үшін \"Барлық " +"MIME түрлері\" деген құсбелгісін койыңыз." + +#. i18n: file notifiermoduleview.ui line 90 +#: rc.cpp:27 +#, no-c-format +msgid "&Add..." +msgstr "Қ&осу..." + +#. i18n: file notifiermoduleview.ui line 93 +#: rc.cpp:30 +#, no-c-format +msgid "Click here to add an action." +msgstr "Әрекетті қосу үшін осыны басыңыз." + +#. i18n: file notifiermoduleview.ui line 104 +#: rc.cpp:36 +#, no-c-format +msgid "Click here to delete the selected action if possible." +msgstr "Таңдалған әрекетті өшіру үшін (рұқсаты болса) осыны басыңыз." + +#. i18n: file notifiermoduleview.ui line 112 +#: rc.cpp:39 +#, no-c-format +msgid "&Edit..." +msgstr "Өзг&ерту..." + +#. i18n: file notifiermoduleview.ui line 115 +#: rc.cpp:42 +#, no-c-format +msgid "Click here to edit the selected action if possible." +msgstr "Таңдалған әрекетті өзгерту үшін (рұқсаты болса) осыны басыңыз." + +#. i18n: file notifiermoduleview.ui line 123 +#: rc.cpp:45 +#, no-c-format +msgid "&Toggle as Auto Action" +msgstr "Авто е&туді қосу/өшіру" + +#. i18n: file notifiermoduleview.ui line 126 +#: rc.cpp:48 +#, no-c-format +msgid "" +"Click here to perform this action automatically on detection of the selected " +"medium type (this option is disabled when \"All Mime Types\" is selected)." +msgstr "" +"Таңдалған тасушы түрі байқалғанда осы әрекетті автоматты түрде " +"орындау/орындамау тәртібін қосу/өшіру үшін осында басыңыз (\"Барлық MIME " +"түрлері\" таңдалып тұрса, бұл параметр рұқсат етілмейді)." + +#. i18n: file notifiermoduleview.ui line 153 +#: rc.cpp:51 +#, no-c-format +msgid "" +"Here is the list of the available actions. You can modify them by using the " +"buttons on your right." +msgstr "" +"Бұл бар әрекеттердің тізімі. Оң жақтағы батырмалардың көмегімен бұны өзгертуге " +"болады." + +#. i18n: file serviceview.ui line 30 +#: rc.cpp:54 rc.cpp:57 serviceconfigdialog.cpp:40 +#, no-c-format +msgid "Edit Service" +msgstr "Қызметін өзгерту" + +#. i18n: file serviceview.ui line 188 +#: rc.cpp:60 +#, no-c-format +msgid "Available &medium types:" +msgstr "Бар &тасушылар түрі:" + +#. i18n: file serviceview.ui line 191 +#: rc.cpp:63 +#, no-c-format +msgid "Displa&y service for:" +msgstr "Келесінің қызметтері кө&рсетілсін:" + +#. i18n: file serviceview.ui line 218 +#: rc.cpp:66 +#, no-c-format +msgid "Command:" +msgstr "Команда:" diff --git a/tde-i18n-kk/messages/tdebase/kcmnic.po b/tde-i18n-kk/messages/tdebase/kcmnic.po new file mode 100644 index 00000000000..275d2eb09b3 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-kk/messages/tdebase/kcmnic.po @@ -0,0 +1,95 @@ +# translation of kcmnic.po to Kazakh +# Sairan Kikkarin <sairan@computer.org>, 2005, 2006. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kcmnic\n" +"POT-Creation-Date: 2006-12-31 02:37+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2006-04-20 02:40+0000\n" +"Last-Translator: Sairan Kikkarin <sairan@computer.org>\n" +"Language-Team: Kazakh\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.10\n" +"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n" + +#: nic.cpp:93 +msgid "Name" +msgstr "Интерфейстің атауы" + +#: nic.cpp:94 +msgid "IP Address" +msgstr "IP адресі" + +#: nic.cpp:95 +msgid "Network Mask" +msgstr "Желі маскасы" + +#: nic.cpp:96 +msgid "Type" +msgstr "Түрі" + +#: nic.cpp:97 +msgid "State" +msgstr "Күйі" + +#: nic.cpp:98 +msgid "HWaddr" +msgstr "HWaddr" + +#: nic.cpp:110 +msgid "kcminfo" +msgstr "kcminfo" + +#: nic.cpp:111 +msgid "KDE Panel System Information Control Module" +msgstr "KDE панелінің жүйе мәліметін басқару модулі" + +#: nic.cpp:113 +msgid "(c) 2001 - 2002 Alexander Neundorf" +msgstr "(c) 2001 - 2002 Alexander Neundorf" + +#: nic.cpp:148 +msgid "" +"_: State of network card is connected\n" +"Up" +msgstr "Қосулы" + +#: nic.cpp:149 +msgid "" +"_: State of network card is disconnected\n" +"Down" +msgstr "Ажыратылуы" + +#: nic.cpp:195 nic.cpp:303 +msgid "Broadcast" +msgstr "Кеңтаралымды" + +#: nic.cpp:197 nic.cpp:296 +msgid "Point to Point" +msgstr "Нүкте-нүктеге" + +#: nic.cpp:200 nic.cpp:310 +msgid "Multicast" +msgstr "Мултикаст" + +#: nic.cpp:203 nic.cpp:317 +msgid "Loopback" +msgstr "Бітеуіш интерфейсі" + +#: nic.cpp:205 nic.cpp:217 nic.cpp:238 +msgid "Unknown" +msgstr "Беймәлім" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Сайран Киккарин" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "sairan@computer.org" diff --git a/tde-i18n-kk/messages/tdebase/kcmnotify.po b/tde-i18n-kk/messages/tdebase/kcmnotify.po new file mode 100644 index 00000000000..a052928628c --- /dev/null +++ b/tde-i18n-kk/messages/tdebase/kcmnotify.po @@ -0,0 +1,116 @@ +# translation of kcmnotify.po to Kazakh +# Sairan Kikkarin <sairan@computer.org>, 2005. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kcmnotify\n" +"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:18+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2005-11-12 12:54+0000\n" +"Last-Translator: Sairan Kikkarin <sairan@computer.org>\n" +"Language-Team: Kazakh\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.10\n" +"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Сайран Киккарин" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "sairan@computer.org" + +#: knotify.cpp:56 +msgid "" +"<h1>System Notifications</h1>KDE allows for a great deal of control over how " +"you will be notified when certain events occur. There are several choices as to " +"how you are notified:" +"<ul>" +"<li>As the application was originally designed." +"<li>With a beep or other noise." +"<li>Via a popup dialog box with additional information." +"<li>By recording the event in a logfile without any additional visual or " +"audible alert.</ul>" +msgstr "" +"<h1>Жүйелік құлақтандыру</h1> KDE жүйеңізде орын алған оқиғалар туралы " +"құлақтандыру жолдарын баптауға мүмкіндік береді. Аталған жолдары мынындай:" +"<ul> " +"<li>Қолданбаның өз құрамындағы құлақтандыру амалдары. " +"<li>Дыбысты құлақтандыру." +"<li>Қосымша мәліметі келтірілген қалқымалы терезелер арқылы." +"<li>Қосымша көрінетін не естілетін хабарламасыз тек оқиға журналына жазып " +"алу.</ul>" + +#: knotify.cpp:69 +msgid "Event source:" +msgstr "Оқиға көзі:" + +#: knotify.cpp:88 +msgid "KNotify" +msgstr "KNotify" + +#: knotify.cpp:89 +msgid "System Notification Control Panel Module" +msgstr "Жүйелік құлақтандыруды баптау панель модулі" + +#: knotify.cpp:92 +msgid "Original implementation" +msgstr "Өз құрамындағы" + +#: knotify.cpp:220 +msgid "Player Settings" +msgstr "Ойнатқышты баптау" + +#. i18n: file playersettings.ui line 27 +#: rc.cpp:3 +#, no-c-format +msgid "<b>Audio Player Settings</b>" +msgstr "<b>Дыбыс ойнатқыштың баптаулары</b>" + +#. i18n: file playersettings.ui line 66 +#: rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "&No audio output" +msgstr "Дыбыс шығарыл&масын" + +#. i18n: file playersettings.ui line 74 +#: rc.cpp:9 +#, no-c-format +msgid "&Use an external player" +msgstr "Сыртқы ойнатқышы &пайдаланылсын" + +#. i18n: file playersettings.ui line 155 +#: rc.cpp:12 +#, no-c-format +msgid "100%" +msgstr "100%" + +#. i18n: file playersettings.ui line 163 +#: rc.cpp:15 +#, no-c-format +msgid "0%" +msgstr "0%" + +#. i18n: file playersettings.ui line 190 +#: rc.cpp:18 +#, no-c-format +msgid "&Volume:" +msgstr "Ү&нділігі:" + +#. i18n: file playersettings.ui line 220 +#: rc.cpp:21 +#, no-c-format +msgid "Use the &KDE sound system" +msgstr "&KDE дыбыс жүйесі пайдалансын" + +#. i18n: file playersettings.ui line 234 +#: rc.cpp:24 +#, no-c-format +msgid "&Player:" +msgstr "&Ойнатқыш:" diff --git a/tde-i18n-kk/messages/tdebase/kcmperformance.po b/tde-i18n-kk/messages/tdebase/kcmperformance.po new file mode 100644 index 00000000000..dcdd1d617d7 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-kk/messages/tdebase/kcmperformance.po @@ -0,0 +1,226 @@ +# translation of kcmperformance.po to Kazakh +# Sairan Kikkarin <sairan@computer.org>, 2005, 2006. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kcmperformance\n" +"POT-Creation-Date: 2006-08-23 02:32+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2006-04-20 02:42+0000\n" +"Last-Translator: Sairan Kikkarin <sairan@computer.org>\n" +"Language-Team: Kazakh\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.10\n" +"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n" + +#: kcmperformance.cpp:48 +msgid "" +"<h1>KDE Performance</h1> You can configure settings that improve KDE " +"performance here." +msgstr "" +"<h1>KDE жылдамдығы</h1> Бұнда KDE жұмысын жылдамдату параметрлерін баптай " +"аласыз." + +#: kcmperformance.cpp:56 +msgid "Konqueror" +msgstr "Konqueror" + +#: kcmperformance.cpp:60 +msgid "System" +msgstr "Жүйе" + +#: kcmperformance.cpp:91 +msgid "" +"<h1>Konqueror Performance</h1> You can configure several settings that improve " +"Konqueror performance here. These include options for reusing already running " +"instances and for keeping instances preloaded." +msgstr "" +"<h1>Konqueror жылдамдығы</h1> Бұнда Konqueror жылдамдығын арттыратын бірнеше " +"параметрлерді баптай аласыз. Бұл қатарда, шолғыштың орындалып жатқан данасын " +"қолдану және оның данасын жүктелген түрде қалдыру әдістері." + +#: konqueror.cpp:37 +msgid "" +"Disables the minimization of memory usage and allows you to make each browsing " +"activity independent from the others" +msgstr "" +"Жады үнемдеуді болдырмай, бірнеше бірінен бірі тәуелсіз шолғыш даналарын жегуге " +"мүмкіндік беру" + +#: konqueror.cpp:40 +msgid "" +"With this option activated, only one instance of Konqueror used for file " +"browsing will exist in the memory of your computer at any moment, no matter how " +"many file browsing windows you open, thus reducing resource requirements." +"<p>Be aware that this also means that, if something goes wrong, all your file " +"browsing windows will be closed simultaneously" +msgstr "" +"Құсбелгісі қойылса, қанша терезелері ашық болса да, компьютердің жадында " +"Konqueror шолғыштың тек бір ғана данасы болады. Бұл компьютердің ресурстарын " +"үнемдеу жолы." +"<p> Байқаңыз, бұндайда, егер қандай да бір қате пайда болса, шолғыштың барлық " +"терезелері бірден жабылады" + +#: konqueror.cpp:48 +msgid "" +"With this option activated, only one instance of Konqueror will exist in the " +"memory of your computer at any moment, no matter how many browsing windows you " +"open, thus reducing resource requirements." +"<p>Be aware that this also means that, if something goes wrong, all your " +"browsing windows will be closed simultaneously." +msgstr "" +"Құсбелгісі қойылса, қанша терезелері ашық болса да, компьютердің жадында " +"Konqueror шолғыштың тек бір ғана данасы болады. Бұл компьютердің ресурстарын " +"үнемдеу жолы." +"<p> Байқаңыз, бұндайда, егер қандай да бір қате пайда болса, шолғыштың барлық " +"терезелері бірден жабылады." + +#: konqueror.cpp:60 +msgid "" +"If non-zero, this option allows keeping Konqueror instances in memory after all " +"their windows have been closed, up to the number specified in this option." +"<p>When a new Konqueror instance is needed, one of these preloaded instances " +"will be reused instead, improving responsiveness at the expense of the memory " +"required by the preloaded instances." +msgstr "" +"Бұл параметр нөл болмаса, барлық терезелері жабылғаннансоң да, осында " +"келтірілген санға дейін Konqueror шолғыштың даналары компьютердің жадында " +"қалады." +"<p> Konqueror керек болғанда осы жадыда сақталғандардың біреуі қолданылады. " +"Осылай, қосымша жадын жұмсап, жылдамдығын арттыруға болады." + +#: konqueror.cpp:69 +msgid "" +"If enabled, an instance of Konqueror will be preloaded after the ordinary KDE " +"startup sequence." +"<p>This will make the first Konqueror window open faster, but at the expense of " +"longer KDE startup times (but you will be able to work while it is loading, so " +"you may not even notice that it is taking longer)." +msgstr "" +"Құсбелгісі қойылса, кәдімгі KDE сеансын бастау кезінде, Konquerorалдын ала " +"жадыға жүктеледі." +"<p> Бұл Konqueror терезесін бірінші рет ашқаннан тездетеді, бірақ KDE жүктеу " +"уақтын ұзартады (жүктеліп жатқанда жұмыс істеп, оны байқамауыңыз да мүмкін)." + +#: konqueror.cpp:75 +msgid "" +"If enabled, KDE will always try to have one preloaded Konqueror instance ready; " +"preloading a new instance in the background whenever there is not one " +"available, so that windows will always open quickly." +"<p><b>Warning:</b> In some cases, it is actually possible that this will reduce " +"perceived performance." +msgstr "" +"Құсбелгісі қойылса, KDE әрқашан да алдын ала жүктелінгенбір Konqueror данасын " +"дайын ұстауға тырысады, бары іске қосылса,ая режімінде жаңа бір данасын жүктеп " +"қойып. Сонда жаңа терезелер әрқашан да тез ашылады." +"<p> <b>Ескерту:</b> Кейбірде, бұл жыдамдылығын арттыралмай, керісінше сәл " +"төмендетеді." + +#. i18n: file konqueror_ui.ui line 27 +#: rc.cpp:3 +#, no-c-format +msgid "Minimize Memory Usage" +msgstr "Жадын үнемдеу" + +#. i18n: file konqueror_ui.ui line 38 +#: rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "&Never" +msgstr "&Ешқашанда" + +#. i18n: file konqueror_ui.ui line 46 +#: rc.cpp:9 +#, no-c-format +msgid "For &file browsing only (recommended)" +msgstr "Тек &файлдарды шолу үшін (көбінесе жарайды)" + +#. i18n: file konqueror_ui.ui line 54 +#: rc.cpp:12 +#, no-c-format +msgid "Alwa&ys (use with care)" +msgstr "&Әрқашанда (байқап қолданыңыз)" + +#. i18n: file konqueror_ui.ui line 64 +#: rc.cpp:15 +#, no-c-format +msgid "Preloading" +msgstr "Алдын ала жүктеу" + +#. i18n: file konqueror_ui.ui line 83 +#: rc.cpp:18 +#, no-c-format +msgid "Maximum number of instances kept &preloaded:" +msgstr "Алдын ала жүктелетін даналар санының жоғарғы шегі:" + +#. i18n: file konqueror_ui.ui line 118 +#: rc.cpp:21 +#, no-c-format +msgid "Preload an instance after KDE startup" +msgstr "KDE бастау кезінде алдын ала жүктелсін" + +#. i18n: file konqueror_ui.ui line 126 +#: rc.cpp:24 +#, no-c-format +msgid "Always try to have at least one preloaded instance" +msgstr "Әрқашанда жадында бір дайын дана болсын" + +#. i18n: file system_ui.ui line 24 +#: rc.cpp:27 +#, no-c-format +msgid "System Configuration" +msgstr "Жүйенің конфигурациясы" + +#. i18n: file system_ui.ui line 35 +#: rc.cpp:30 +#, no-c-format +msgid "Disable &system configuration startup check" +msgstr "Бастау кезінде &жүйенің конфигурациясы тексерілмесін" + +#. i18n: file system_ui.ui line 43 +#: rc.cpp:33 +#, no-c-format +msgid "" +"<b>WARNING:</b> This option may in rare cases lead to various problems. Consult " +"the What's This? (Shift+F1) help for details." +msgstr "" +"<b>ЕСКЕРТУ:</b> Сирек бір жағдайларда бұл параметр әр түрлі қиыншылық туғызады. " +"Егжей-тегжейін \"Бұл не?\" (Shift+F1) анықтамасынан оқыңыз." + +#: system.cpp:34 +msgid "" +"<p>During startup KDE needs to perform a check of its system configuration " +"(mimetypes, installed applications, etc.), and in case the configuration has " +"changed since the last time, the system configuration cache (KSyCoCa) needs to " +"be updated.</p>" +"<p>This option delays the check, which avoid scanning all directories " +"containing files describing the system during KDE startup, thus making KDE " +"startup faster. However, in the rare case the system configuration has changed " +"since the last time, and the change is needed before this delayed check takes " +"place, this option may lead to various problems (missing applications in the K " +"Menu, reports from applications about missing required mimetypes, etc.).</p>" +"<p>Changes of system configuration mostly happen by (un)installing " +"applications. It is therefore recommended to turn this option temporarily off " +"while (un)installing applications.</p>" +"<p>For this reason, usage of this option is not recommended. The KDE crash " +"handler will refuse to provide backtrace for the bugreport with this option " +"turned on (you will need to reproduce it again with this option turned off, or " +"turn on the developer mode for the crash handler).</p>" +msgstr "" +"<p>Бастау кезінде KDE жүйе конфигурациясын (MIME түрлерін, орнатылған " +"қолданбадаларды т.б) тексеруді қажет етелі, сонда соңғы жегілген кезден кейінгі " +"өзгертулер табылса, жүйе конфигурацияның бүркемесінің (KSyCoCa) жаңартуы керек " +"болады.</p> " +"<p>Бұл құсбелгіні қойғанда, аталған тексеру кідіртіліп, жүйе кофигурациясы " +"жазылған файлдарды сақтайтын каталогтарды қарауға уақыт жұмсамай, KDE-нің " +"бастауы тездетіледі. Алайда,сирек жағдайларда жүйе конфигурациясы соңғы " +"жегілген кезден кейін өзгертілген болса, бұл параметрді таңдау әр түрлі " +"қиындықтарға әкеледі (қолданбалардың K-мәзірінде жоқтығы, қажеттіMIME түрлері " +"жоқ деген хабарламалар т.б.) </p>" +"<p> Жүйенің конфигурациясының өзгерістері, көбінде қолданбаны орнату немесе " +"өшіру кезінде болады. Сондықтан, қолданбаны орнату немесеөшіру кезінде бұл " +"құсбелгіні уақытша алып тастағаны жөн.</p> " +"<p>Осы себептен бұл құсбелгіні қою онша ұсынылмайды. Егер құсбелгісі қойылып " +"тұрса, KDE қирау талдағышы жаңылыс хаттамасын бермейді (Оны алу үшін, " +"құсбелгіні алып тастап, немесе қирау талдағышын жетілдірушісі режіміне " +"ауыстырып жаңылысты қайталап көру керек).</p>" diff --git a/tde-i18n-kk/messages/tdebase/kcmprintmgr.po b/tde-i18n-kk/messages/tdebase/kcmprintmgr.po new file mode 100644 index 00000000000..50a8d0705ed --- /dev/null +++ b/tde-i18n-kk/messages/tdebase/kcmprintmgr.po @@ -0,0 +1,73 @@ +# translation of kcmprintmgr.po to Kazakh +# Sairan Kikkarin <sairan@computer.org>, 2005. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kcmprintmgr\n" +"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:24+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2005-11-05 11:05+0600\n" +"Last-Translator: Sairan Kikkarin <sairan@computer.org>\n" +"Language-Team: Kazakh\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.10\n" +"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Сайран Киккарин" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "sairan@computer.org" + +#: kcmprintmgr.cpp:38 +msgid "" +"Print management as normal user\n" +"Some print management operations may need administrator privileges. Use the\n" +"\"Administrator Mode\" button below to start this print management tool with\n" +"administrator privileges." +msgstr "" +"Қатарлы пайдаланушы жағынан басып шығаруды басқару\n" +"Кейбір басып шығаруды басқару әрекеттер әкімші құқықтарды керек етеді.\n" +"Әкімші ретінде басып шығаруды басқару үшін төмендегі\n" +"\"Әкімші болу\" батырмасын басудан бастаңыз." + +#: kcmprintmgr.cpp:51 +msgid "kcmprintmgr" +msgstr "kcmprintmgr" + +#: kcmprintmgr.cpp:51 +msgid "KDE Printing Management" +msgstr "KDE басып шығаруды басқару" + +#: kcmprintmgr.cpp:53 +msgid "(c) 2000 - 2002 Michael Goffioul" +msgstr "(c) 2000 - 2002 Michael Goffioul" + +#: kcmprintmgr.cpp:60 +msgid "" +"<h1>Printers</h1>The KDE printing manager is part of KDEPrint which is the " +"interface to the real print subsystem of your Operating System (OS). Although " +"it does add some additional functionality of its own to those subsystems, " +"KDEPrint depends on them for its functionality. Spooling and filtering tasks, " +"especially, are still done by your print subsystem, or the administrative tasks " +"(adding or modifying printers, setting access rights, etc.)" +"<br/> What print features KDEPrint supports is therefore heavily dependent on " +"your chosen print subsystem. For the best support in modern printing, the KDE " +"Printing Team recommends a CUPS based printing system." +msgstr "" +"<h1>Принтерлер</h1>KDE басып шығару менеджері операциялық жүйеңіздің (ОЖ) басып " +"шығару ішкі жүйесін KDEPrint деген интерфейсінің бір бөлігі. KDEPrint кейбір " +"қосымша мүміндіктерді қамтамасыз етсе де, ол ОЖ-ның мүмкіндіктерінен тәуелді. " +"Әсіресе спулинг пен сүзгілеу, сонымен қатар әкімшілік әрекеттері (жаңа " +"принтерлерді қосу мен өзгерту, қатынау рұқсаттары үлестіру, т.б.) сол ОЖ ішкі " +"жүйесінің құзырында. " +"<br/> Сондықтан, KDEPrint қолдайтын мүмкіндіктер шеңбері таңдалған басып шығару " +"ішкі жүйеңізден әбден тәуелді. Заманға сай басып шығару ішкі жүйесі ретінде " +"KDEPrint жасаушылар тобы, CUPS жүйесін негіздеуді ұсынады." diff --git a/tde-i18n-kk/messages/tdebase/kcmsamba.po b/tde-i18n-kk/messages/tdebase/kcmsamba.po new file mode 100644 index 00000000000..cd0c0b1bd6b --- /dev/null +++ b/tde-i18n-kk/messages/tdebase/kcmsamba.po @@ -0,0 +1,344 @@ +# translation of kcmsamba.po to Kazakh +# Sairan Kikkarin <sairan@computer.org>, 2005. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kcmsamba\n" +"POT-Creation-Date: 2005-07-06 01:31+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2005-11-27 13:20+0000\n" +"Last-Translator: Sairan Kikkarin <sairan@computer.org>\n" +"Language-Team: Kazakh\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.10\n" +"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n" + +#: main.cpp:63 +msgid "&Exports" +msgstr "&Экспорт" + +#: main.cpp:64 +msgid "&Imports" +msgstr "&Импорт" + +#: main.cpp:65 +msgid "&Log" +msgstr "&Журнал" + +#: main.cpp:66 +msgid "&Statistics" +msgstr "&Статистика" + +#: main.cpp:71 +msgid "" +"The Samba and NFS Status Monitor is a front end to the programs <em>" +"smbstatus</em> and <em>showmount</em>. Smbstatus reports on current Samba " +"connections, and is part of the suite of Samba tools, which implements the SMB " +"(Session Message Block) protocol, also called the NetBIOS or LanManager " +"protocol. This protocol can be used to provide printer sharing or drive sharing " +"services on a network including machines running the various flavors of " +"Microsoft Windows." +"<p> Showmount is part of the NFS software package. NFS stands for Network File " +"System and is the traditional UNIX way to share directories over the network. " +"In this case the output of <em>showmount -a localhost</em> " +"is parsed. On some systems showmount is in /usr/sbin, check if you have " +"showmount in your PATH." +msgstr "" +"Samba мен NFSStatusMonitor <em>smbstatus</em> мен <em>showmount</em> " +"бағдарламаларының графикалық интерфейс қоршауы. Smbstatus - Samba дестесінің " +"SMB (Session Message Block), басқаша NetBIOS не LanManager деп аталатын, " +"протоколын іске асыратын бір бөлігі. Оның қызметі - болып жатқан Samba " +"қосылымдары туралы хабарлау. Бұл протокол, түрлі Microsoft Windows жүйелерін " +"негіздеген компьютерлерден құрылған желідегі принтерлер мен жинақтушыларды " +"ортақтастыру қызметін атқару үшін қолданылады." +"<p> Showmount деген NFS дестенің бағдарламасы. NFS (Network File System) деген " +"UNIX жүйесінің желі арқылы қаталогтарды ортақтастырудың дәстүрлі әдісі. Біздің " +"жағдайда <em>showmount -a localhost</em> командасының шығысын талдауы жасалады. " +"Кейбір жүйелерде showmount бағдарламасы /usr/sbin каталогында орналасады, " +"жүйеңізді тексеріп, PATH айнымалыңызды дұрыс баптап қойыңыз." + +#: main.cpp:85 +msgid "kcmsamba" +msgstr "kcmsamba" + +#: main.cpp:86 +msgid "KDE Panel System Information Control Module" +msgstr "KDE панелінің жүйе мәліметін басқару модулі" + +#: main.cpp:88 +msgid "(c) 2002 KDE Information Control Module Samba Team" +msgstr "(c) 2002 KDE Information Control Module Samba Team" + +#: kcmsambaimports.cpp:46 ksmbstatus.cpp:63 +msgid "Type" +msgstr "Түрі" + +#: ksmbstatus.cpp:64 +msgid "Service" +msgstr "Қызметі" + +#: ksmbstatus.cpp:65 +msgid "Accessed From" +msgstr "Қатынасы қайдан" + +#: ksmbstatus.cpp:66 +msgid "UID" +msgstr "UID" + +#: ksmbstatus.cpp:67 +msgid "GID" +msgstr "GID" + +#: ksmbstatus.cpp:68 +msgid "PID" +msgstr "PID" + +#: ksmbstatus.cpp:69 +msgid "Open Files" +msgstr "Ашылған файлдар" + +#: ksmbstatus.cpp:182 +msgid "Error: Unable to run smbstatus" +msgstr "Қате: smbstatus жегілмеді" + +#: ksmbstatus.cpp:184 +msgid "Error: Unable to open configuration file \"smb.conf\"" +msgstr "Қате: \"smb.conf\" баптау файлы ашылмады" + +#: kcmsambaimports.cpp:47 +msgid "Resource" +msgstr "Ресурсы" + +#: kcmsambaimports.cpp:48 +msgid "Mounted Under" +msgstr "Тіркеген орны" + +#: kcmsambaimports.cpp:50 +msgid "" +"This list shows the Samba and NFS shared resources mounted on your system from " +"other hosts. The \"Type\" column tells you whether the mounted resource is a " +"Samba or an NFS type of resource. The \"Resource\" column shows the descriptive " +"name of the shared resource. Finally, the third column, which is labeled " +"\"Mounted under\" shows the location on your system where the shared resource " +"is mounted." +msgstr "" +"Бұл тізім жүйеңізге тіркеген өзге хосттарда орналасқан ортақтастырылған Samba " +"мен NFS ресурстарын көрсетеді. \"Түрі\" деген бағаны ресурстың (Samba немесе " +"NFS) түрін көрсетеді. \"Ресурсы\" бағаны ресурстардың сипаттамалы атауын " +"көрсетеді. Соңғы, \"Тіркеген орны\" деген үшінші баған ресурс жүйеңіздегі қай " +"каталогына тіркегенің көрсетеді." + +#: kcmsambalog.cpp:43 +msgid "Samba log file: " +msgstr "Samba журналы: " + +#: kcmsambalog.cpp:45 +msgid "Show opened connections" +msgstr "Ашылған қосылымдар көрсетілсін" + +#: kcmsambalog.cpp:46 +msgid "Show closed connections" +msgstr "Жабылған қосылымдар көрсетілсін" + +#: kcmsambalog.cpp:47 +msgid "Show opened files" +msgstr "Ашылған файлдар көрсетілсін" + +#: kcmsambalog.cpp:48 +msgid "Show closed files" +msgstr "Жабылған файлдар көрсетілсін" + +#: kcmsambalog.cpp:64 +msgid "" +"This page presents the contents of your samba log file in a friendly layout. " +"Check that the correct log file for your computer is listed here. If you need " +"to, correct the name or location of the log file, and then click the \"Update\" " +"button." +msgstr "" +"Бұл бет samba журналындағы жазулары ыңғайлы түрде көрсетеді. Керек журналы " +"көрсетіліп тұрғанын тексеріңіз. Егер қажет болса, журналдың каталогы мен атауын " +"түзеп, \"Жаңарту\" батырмасын басыңыз." + +#: kcmsambalog.cpp:69 +msgid "" +"Check this option if you want to view the details for connections opened to " +"your computer." +msgstr "" +"Компьютеріңіздің ашық қосылымдарының егжей-тегжейін көргіңіз келсе, осы " +"құсбелгіні қойыңыз." + +#: kcmsambalog.cpp:72 +msgid "" +"Check this option if you want to view the events when connections to your " +"computer were closed." +msgstr "" +"Компьютеріңіздің қосылымдары қай уақытта жабылғандығын көргіңіз келсе, осы " +"құсбелгіні қойыңыз." + +#: kcmsambalog.cpp:75 +msgid "" +"Check this option if you want to see the files which were opened on your " +"computer by remote users. Note that file open/close events are not logged " +"unless the samba log level is set to at least 2 (you cannot set the log level " +"using this module)." +msgstr "" +"Қашықтағы пайдаланушылармен компьютеріңізде қай файлдар ашылғанын көргіңіз " +"келсе, осы құсбелгіні қойыңыз. Ескерту: samba журналын жүргізудәрежесінің " +"деңгейі кемінде \"2\" болмаса, ашу/жабу жайлы мәлімет журналға жазылмайды " +"(бірақ, осы модульдің көмегімен бұл деңгейді өзгерте алмайсыз)." + +#: kcmsambalog.cpp:81 +msgid "" +"Check this option if you want to see the events when files opened by remote " +"users were closed. Note that file open/close events are not logged unless the " +"samba log level is set to at least 2 (you cannot set the log level using this " +"module)." +msgstr "" +"Қашықтағы пайдаланушылармен компьютеріңізде ашылған файлдар қашан жабылғанын " +"көргіңіз келсе, осы құсбелгіні қойыңыз. Ескерту: samba журналын жүргізу " +"дәрежесінің деңгейі кемінде \"2\" болмаса, ашу/жабу жайлы мәлімет журналға " +"жазылмайды (бірақ, осы модульдің көмегімен бұл деңгейді өзгерте алмайсыз)." + +#: kcmsambalog.cpp:87 +msgid "" +"Click here to refresh the information on this page. The log file (shown above) " +"will be read to obtain the events logged by samba." +msgstr "" +"Бұл беттегі мәліметтерді жаңарту үшін, осыны басыңыз. Жоғарыда көрсетілген файл " +"журналы, келтірген мәліметтерді жаңартып, оқылады." + +#: kcmsambalog.cpp:97 +msgid "Date & Time" +msgstr "Күні мен уақыты" + +#: kcmsambalog.cpp:98 kcmsambastatistics.cpp:67 +msgid "Event" +msgstr "Оқиға" + +#: kcmsambalog.cpp:99 kcmsambastatistics.cpp:68 +msgid "Service/File" +msgstr "Қызмет/Файл" + +#: kcmsambalog.cpp:100 kcmsambastatistics.cpp:69 +msgid "Host/User" +msgstr "Хост/Пайдаланушы" + +#: kcmsambalog.cpp:102 +msgid "" +"This list shows details of the events logged by samba. Note that events at the " +"file level are not logged unless you have configured the log level for samba to " +"2 or greater." +"<p> As with many other lists in KDE, you can click on a column heading to sort " +"on that column. Click again to change the sorting direction from ascending to " +"descending or vice versa." +"<p> If the list is empty, try clicking the \"Update\" button. The samba log " +"file will be read and the list refreshed." +msgstr "" +"Бұл тізім samba журналында жазылған егжей-тегжейілерін көрсетеді. Ескерту: егер " +"samba журналын жүргізу дәрежесінің деңгейі \"2\" не одан да жоғары болмаса, " +"керек мәлімет журналға жазылмайды." +"<p> Басқа да KDE кестелерідегідей, бағанның атауын түртіп оны реттеп алуға " +"болады. Реттеу тәртібін өсуден кемуге, не керсінше, ауыстыру үшін қайта " +"түртіңіз." +"<p> Егер тізім бос болса, \"Жаңарту\" батырмасын басыңыз. Samba оқылып, тізім " +"жаңартылады." + +#: kcmsambalog.cpp:218 kcmsambastatistics.cpp:153 kcmsambastatistics.cpp:204 +msgid "CONNECTION OPENED" +msgstr "ҚОСЫЛЫМ АШЫҚ" + +#: kcmsambalog.cpp:224 +msgid "CONNECTION CLOSED" +msgstr "ҚОСЫЛЫМ ЖАБЫҚ" + +#: kcmsambalog.cpp:231 +msgid " FILE OPENED" +msgstr " ФАЙЛ АШЫҚ" + +#: kcmsambalog.cpp:239 +msgid " FILE CLOSED" +msgstr " ФАЙЛ ЖАБЫҚ" + +#: kcmsambalog.cpp:249 +#, c-format +msgid "Could not open file %1" +msgstr "%1 деген файл ашылмады" + +#: kcmsambastatistics.cpp:49 +msgid "Connections: 0" +msgstr "Қосылымдар: 0" + +#: kcmsambastatistics.cpp:50 +msgid "File accesses: 0" +msgstr "Файл қатынаулары: 0" + +#: kcmsambastatistics.cpp:52 +msgid "Event: " +msgstr "Оқиға: " + +#: kcmsambastatistics.cpp:54 +msgid "Service/File:" +msgstr "Қызмет/Файл:" + +#: kcmsambastatistics.cpp:56 +msgid "Host/User:" +msgstr "Хост/Пайдаланушы:" + +#: kcmsambastatistics.cpp:57 +msgid "&Search" +msgstr "&Іздеу" + +#: kcmsambastatistics.cpp:58 +msgid "Clear Results" +msgstr "Нәтижелерді өшіру" + +#: kcmsambastatistics.cpp:59 +msgid "Show expanded service info" +msgstr "Қызметтің кеңейтілген мәліметі көрсетілсін" + +#: kcmsambastatistics.cpp:60 +msgid "Show expanded host info" +msgstr "Хосттың кеңейтілген мәліметі көрсетілсін" + +#: kcmsambastatistics.cpp:66 +msgid "Nr" +msgstr "Нөмір" + +#: kcmsambastatistics.cpp:70 +msgid "Hits" +msgstr "Неше рет" + +#: kcmsambastatistics.cpp:73 kcmsambastatistics.cpp:139 +msgid "Connection" +msgstr "Қосылым" + +#: kcmsambastatistics.cpp:74 +msgid "File Access" +msgstr "Файл қатынасы" + +#: kcmsambastatistics.cpp:129 +#, c-format +msgid "Connections: %1" +msgstr "Қосылымдар: %1" + +#: kcmsambastatistics.cpp:130 +#, c-format +msgid "File accesses: %1" +msgstr "Файл қатынастар: %1 " + +#: kcmsambastatistics.cpp:166 kcmsambastatistics.cpp:210 +msgid "FILE OPENED" +msgstr "ФАЙЛ АШЫҚ" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Ақсәуле Мамаева, Сайран Киккарин" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "ak78@sci.kz, sairan@computer.org" diff --git a/tde-i18n-kk/messages/tdebase/kcmscreensaver.po b/tde-i18n-kk/messages/tdebase/kcmscreensaver.po new file mode 100644 index 00000000000..911f6680da9 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-kk/messages/tdebase/kcmscreensaver.po @@ -0,0 +1,340 @@ +# translation of kcmscreensaver.po to Kazakh +# Izbasarov M.I. <mambet@sci.kz>, 2005. +# Sairan Kikkarin <sairan@computer.org>, 2005. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kcmscreensaver\n" +"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:18+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2005-11-27 12:46+0000\n" +"Last-Translator: Sairan Kikkarin <sairan@computer.org>\n" +"Language-Team: Kazakh\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.10\n" +"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Мәмбет Ізбасаров, Сайран Киккарин" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "izbasar@sci.kz, sairan@computer.org" + +#: advanceddialog.cpp:18 +msgid "Advanced Options" +msgstr "Қосымша параметрлер" + +#: advanceddialog.cpp:146 +msgid "" +"Specify the priority that the screensaver will run at. A higher priority may " +"mean that the screensaver runs faster, though may reduce the speed that other " +"programs run at while the screensaver is active." +msgstr "" +"Экран сақтаушының артықшылығын келтіріңіз. Жоғары артықшылық экран сақтаушының " +"жылдамырақ орындалуға мүмкіндік береді, бірақ істеп тұрғанда, басқа " +"бағдарламалардың жұмысын баяулайды." + +#: advanceddialog.cpp:147 +msgid "" +"The action to take when the mouse cursor is located in the top left corner of " +"the screen for 15 seconds." +msgstr "" +"Тышқан меңзерін экранның жоғарғы сол жақ бұрышына 15 секундұстағанда болатын " +"әрекет." + +#: advanceddialog.cpp:148 +msgid "" +"The action to take when the mouse cursor is located in the top right corner of " +"the screen for 15 seconds." +msgstr "" +"Тышқан меңзерін экранның жоғарғы оң жақ бұрышына 15 секундұстағанда болатын " +"әрекет." + +#: advanceddialog.cpp:149 +msgid "" +"The action to take when the mouse cursor is located in the bottom left corner " +"of the screen for 15 seconds." +msgstr "" +"Тышқан меңзерін экранның төменгі сол жақ бұрышына 15 секундұстағанда болатын " +"әрекет." + +#: advanceddialog.cpp:150 +msgid "" +"The action to take when the mouse cursor is located in the bottom right corner " +"of the screen for 15 seconds." +msgstr "" +"Тышқан меңзерін экранның төменгі оң жақ бұрышына 15 секундұстағанда болатын " +"әрекет." + +#: category_list.cpp:7 +msgid "" +"_: Screen saver category\n" +"Banners & Pictures" +msgstr "Баннер мен суреттер" + +#: category_list.cpp:8 +msgid "" +"_: Screen saver category\n" +"Desktop Distortions" +msgstr "Үстел көрінісін бұрмалаулары" + +#: category_list.cpp:9 +msgid "" +"_: Screen saver category\n" +"Flying Things" +msgstr "Ұшатын заттар" + +#: category_list.cpp:10 +msgid "" +"_: Screen saver category\n" +"Fractals" +msgstr "Фракталдар" + +#: category_list.cpp:11 +msgid "" +"_: Screen saver category\n" +"Gadgets & Simulations" +msgstr "Сызбалау мен модельдеу" + +#: category_list.cpp:12 +msgid "" +"_: Screen saver category\n" +"Illusions of Depth" +msgstr "Елес тереңдігі" + +#: category_list.cpp:13 +msgid "" +"_: Screen saver category\n" +"Miscellaneous" +msgstr "Түрлі басқа" + +#: category_list.cpp:14 +msgid "" +"_: Screen saver category\n" +"OpenGL Screen Savers" +msgstr "OpenGL экран сақтаушылар" + +#: category_list.cpp:15 +msgid "" +"_: Screen saver category\n" +"Rapid Motion" +msgstr "Жылдам қозғалыс" + +#: category_list.cpp:16 +msgid "" +"_: Screen saver category\n" +"Visit to Flatland" +msgstr "Жалпақ елге саяхат" + +#. i18n: file advanceddialogimpl.ui line 33 +#: rc.cpp:3 +#, no-c-format +msgid "Screen Saver Priority" +msgstr "Экран сақтаушының артықшылығы" + +#. i18n: file advanceddialogimpl.ui line 42 +#: rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "Low" +msgstr "Төмен" + +#. i18n: file advanceddialogimpl.ui line 47 +#: rc.cpp:9 +#, no-c-format +msgid "Medium" +msgstr "Орташа" + +#. i18n: file advanceddialogimpl.ui line 52 +#: rc.cpp:12 +#, no-c-format +msgid "High" +msgstr "Жоғары" + +#. i18n: file advanceddialogimpl.ui line 86 +#: rc.cpp:15 +#, no-c-format +msgid "Screen Corner Actions" +msgstr "Экран бұрышының әрекеті" + +#. i18n: file advanceddialogimpl.ui line 121 +#: rc.cpp:18 +#, no-c-format +msgid "Top left:" +msgstr "Жоғарғы сол жағы:" + +#. i18n: file advanceddialogimpl.ui line 127 +#: rc.cpp:21 rc.cpp:33 rc.cpp:45 rc.cpp:57 +#, no-c-format +msgid "No Action" +msgstr "Әрекеті жоқ" + +#. i18n: file advanceddialogimpl.ui line 132 +#: rc.cpp:24 rc.cpp:36 rc.cpp:48 rc.cpp:60 +#, no-c-format +msgid "Lock Screen" +msgstr "Экранды бұғаттау" + +#. i18n: file advanceddialogimpl.ui line 137 +#: rc.cpp:27 rc.cpp:39 rc.cpp:51 rc.cpp:63 +#, no-c-format +msgid "Prevent Locking" +msgstr "Бұғаттауды болдырмау" + +#. i18n: file advanceddialogimpl.ui line 176 +#: rc.cpp:30 +#, no-c-format +msgid "Top right:" +msgstr "Жоғарғы оң жағы:" + +#. i18n: file advanceddialogimpl.ui line 224 +#: rc.cpp:42 +#, no-c-format +msgid "Bottom left:" +msgstr "Төменгі сол жағы:" + +#. i18n: file advanceddialogimpl.ui line 279 +#: rc.cpp:54 +#, no-c-format +msgid "Bottom right:" +msgstr "Төменгі оң жағы:" + +#: scrnsave.cpp:89 +msgid "" +"<h1>Screen Saver</h1> This module allows you to enable and configure a screen " +"saver. Note that you can enable a screen saver even if you have power saving " +"features enabled for your display." +"<p> Besides providing an endless variety of entertainment and preventing " +"monitor burn-in, a screen saver also gives you a simple way to lock your " +"display if you are going to leave it unattended for a while. If you want the " +"screen saver to lock the session, make sure you enable the \"Require password\" " +"feature of the screen saver; if you do not, you can still explicitly lock the " +"session using the desktop's \"Lock Session\" action." +msgstr "" +"<h1>Экран сақтаушысы</h1> Бұл модуль экран сақтаушыны қосып қоюға және баптауға " +"мүмкіндік береді. Экран сақтаушысын, мониторыңыз энергия үнемдеу қасиеті болса " +"да, қосып қоюға болады" +"<p> Экран сақтаушысы, көп мөлшерде қызық бейнелер мен монитордың қызмет " +"мерзімін ұзартудың сыртында, біраз уақытқа шығып кеткенде экранды бұғаттап " +"қоюға мүмкіндік береді. Егер экран сақтаушының бұғаттау қасиетін пайдаланамын " +"десеңіз, \"Парольді талап ету\" құсбелгісін қойыңыз. Немесе, \"Сеансты " +"бұғаттау\" үстел әрекетін қолданып экранды бұғаттап тастауңызға болады." + +#: scrnsave.cpp:132 +msgid "Screen Saver" +msgstr "Экран сақтаушысы" + +#: scrnsave.cpp:147 +msgid "Select the screen saver to use." +msgstr "Қолданылатын экран сақтаушыны таңдаңыз." + +#: scrnsave.cpp:150 +msgid "&Setup..." +msgstr "&Орнату..." + +#: scrnsave.cpp:154 +msgid "Configure the screen saver's options, if any." +msgstr "Экран сақтаушының параметрлерін (бар болса) баптау." + +#: scrnsave.cpp:156 +msgid "&Test" +msgstr "&Сынап көру" + +#: scrnsave.cpp:160 +msgid "Show a full screen preview of the screen saver." +msgstr "Экран сақтаушыны толық экранда алдын ала қарап алу." + +#: scrnsave.cpp:162 +msgid "Settings" +msgstr "Параметрлер" + +#: scrnsave.cpp:169 +msgid "Start a&utomatically" +msgstr "&Автоматты түрде бастау" + +#: scrnsave.cpp:172 +msgid "Automatically start the screen saver after a period of inactivity." +msgstr "" +"Экран сақтаушыны, әрекетсіздік аралығынан кейін автоматты түрде іске қосу." + +#: scrnsave.cpp:180 scrnsave.cpp:213 +msgid "After:" +msgstr "аралығы:" + +#: scrnsave.cpp:186 +#, fuzzy +msgid " min" +msgstr " минут" + +#: scrnsave.cpp:195 +msgid "The period of inactivity after which the screen saver should start." +msgstr "Экран сақтаушы іске қосылуға тиісті әрекетсіздігінің аралық уақыты." + +#: scrnsave.cpp:201 +msgid "&Require password to stop" +msgstr "&Тоқтату үшін пароль талап етілсін" + +#: scrnsave.cpp:208 +msgid "" +"Prevent potential unauthorized use by requiring a password to stop the screen " +"saver." +msgstr "" +"Экран сақтаушыны тоқтату үшін парольді сұрау арқылы жүйеңізді бөтен адам " +"жағынан қолдануға кедергі жасау." + +#: scrnsave.cpp:216 +msgid "" +"The amount of time, after the screen saver has started, to ask for the unlock " +"password." +msgstr "" +"Экран сақтаушыны жұмысын бастағаннан кейін парольді сұрауға болатын уақыт " +"аралығы." + +#: scrnsave.cpp:221 +#, fuzzy +msgid " sec" +msgstr " секунд" + +#: scrnsave.cpp:239 +msgid "Choose the period after which the display will be locked. " +msgstr "Дисплей бұғатталу алдындағы уақыт аралығын таңдаңыз. " + +#: scrnsave.cpp:253 +msgid "A preview of the selected screen saver." +msgstr "Таңдалған экран сақтаушының нобайы." + +#: scrnsave.cpp:258 +msgid "Advanced &Options" +msgstr "Қосымша &параметрлер" + +#: scrnsave.cpp:285 +msgid "kcmscreensaver" +msgstr "kcmscreensaver" + +#: scrnsave.cpp:285 +msgid "KDE Screen Saver Control Module" +msgstr "KDE экран сақтаушысын басқару модулі" + +#: scrnsave.cpp:287 +msgid "" +"(c) 1997-2002 Martin R. Jones\n" +"(c) 2003-2004 Chris Howells" +msgstr "" +"(c) 1997-2002 Martin R. Jones\n" +"(c) 2003-2004 Chris Howells" + +#: scrnsave.cpp:470 +msgid "Loading..." +msgstr "Жүктеу..." + +#~ msgid "1 minute" +#~ msgstr "1 минут" + +#~ msgid "1 second" +#~ msgstr "1 секунд" diff --git a/tde-i18n-kk/messages/tdebase/kcmsmartcard.po b/tde-i18n-kk/messages/tdebase/kcmsmartcard.po new file mode 100644 index 00000000000..40acdadaa95 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-kk/messages/tdebase/kcmsmartcard.po @@ -0,0 +1,208 @@ +# translation of kcmsmartcard.po to Kazakh +# Sairan Kikkarin <sairan@computer.org>, 2005, 2006. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kcmsmartcard\n" +"POT-Creation-Date: 2006-08-23 02:32+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2006-05-09 12:57+0000\n" +"Last-Translator: Sairan Kikkarin <sairan@computer.org>\n" +"Language-Team: Kazakh\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.10\n" +"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Сайран Киккарин" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "sairan@computer.org" + +#. i18n: file nosmartcardbase.ui line 24 +#: rc.cpp:3 +#, no-c-format +msgid "<b>Unable to contact the KDE smartcard service.</b>" +msgstr "<b>KDE смарткарта қызметімен байланыс жоқ.</b>" + +#. i18n: file nosmartcardbase.ui line 35 +#: rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "Possible Reasons" +msgstr "Мүмкін себептері" + +#. i18n: file nosmartcardbase.ui line 49 +#: rc.cpp:9 +#, no-c-format +msgid "" +"\n" +"1) The KDE daemon, 'kded' is not running. You can restart it by running the " +"command 'tdeinit' and then try reloading the KDE Control Center to see if this " +"message goes away.\n" +"\n" +"2) You don't appear to have smartcard support in the KDE libraries. You will " +"need to recompile the tdelibs package with libpcsclite installed." +msgstr "" +"\n" +"1) 'kded' деген KDE қызметі жегілмеген. Оны 'tdeinit' деген командасымен қайта " +"жегіп, KDE басқару орталығын қайта жүктеп, жегілгенін байқаңыз.\n" +"\n" +"2) Бәлкім, KDE жиын файлдары смарткарт қолауысыз жинақталған. Онда libpcsclite " +"жинағын отнатып tdelibs жинағын қайта құрастыру керек." + +#. i18n: file smartcardbase.ui line 31 +#: rc.cpp:15 +#, no-c-format +msgid "Smartcard Support" +msgstr "Смарткарт қолдауы" + +#. i18n: file smartcardbase.ui line 42 +#: rc.cpp:18 +#, no-c-format +msgid "&Enable smartcard support" +msgstr "Смарткарт қолдауы &болсын" + +#. i18n: file smartcardbase.ui line 61 +#: rc.cpp:21 +#, no-c-format +msgid "Enable &polling to autodetect card events" +msgstr "Смарткарта оқиғаларды автобайқау &сұрау салуы болсын" + +#. i18n: file smartcardbase.ui line 64 +#: rc.cpp:24 +#, no-c-format +msgid "" +"In most cases you should have this enabled. It allows KDE to automatically " +"detect card insertion and reader hotplug events." +msgstr "" +"Көбінде бұл таңдалғаны жөн. KDE-ге смарткартаны салғаның я басқа оқиғаларды " +"автоматты түрде байқауға мүмкіндік береді." + +#. i18n: file smartcardbase.ui line 92 +#: rc.cpp:27 +#, no-c-format +msgid "Automatically &launch card manager if inserted card is unclaimed" +msgstr "" +"Салынған карта әлі айналымда болмаса, карталар менеджері авто &жегілсін" + +#. i18n: file smartcardbase.ui line 95 +#: rc.cpp:30 +#, no-c-format +msgid "" +"When you insert a smartcard, KDE can automatically launch a management tool if " +"no other application attempts to use the card." +msgstr "" +"Смарткарта салынғанда, басқа қолданба картамен айналысып жатпаса, KDE автоматы " +"түрде карталар басқару құралын жеге алады." + +#. i18n: file smartcardbase.ui line 106 +#: rc.cpp:33 +#, no-c-format +msgid "&Beep on card insert and removal" +msgstr "Карта салынып-алынып жатқанда дыбыс &белгі берілсін" + +#. i18n: file smartcardbase.ui line 135 +#: rc.cpp:36 +#, no-c-format +msgid "Readers" +msgstr "Оқу құралдары" + +#. i18n: file smartcardbase.ui line 152 +#: rc.cpp:39 +#, no-c-format +msgid "Reader" +msgstr "Оқу құралы" + +#. i18n: file smartcardbase.ui line 163 +#: rc.cpp:42 +#, no-c-format +msgid "Type" +msgstr "Түрі" + +#. i18n: file smartcardbase.ui line 174 +#: rc.cpp:45 +#, no-c-format +msgid "Subtype" +msgstr "Субтипі" + +#. i18n: file smartcardbase.ui line 185 +#: rc.cpp:48 +#, no-c-format +msgid "SubSubtype" +msgstr "Субсубтипі" + +#. i18n: file smartcardbase.ui line 228 +#: rc.cpp:51 +#, no-c-format +msgid "PCSCLite Configuration" +msgstr "PCSCLite баптауы" + +#. i18n: file smartcardbase.ui line 251 +#: rc.cpp:54 +#, no-c-format +msgid "" +"To add new readers you have to modify /etc/readers.conf file and re-start pcscd" +msgstr "" +"Жаңа оқу құралын қосу үшін /etc/readers.conf файлды өзгертіп, pcscd жұмысын " +"қайта бастаңыз" + +#: smartcard.cpp:59 +msgid "kcmsmartcard" +msgstr "kcmsmartcard" + +#: smartcard.cpp:59 +msgid "KDE Smartcard Control Module" +msgstr "KDE смарткарта басқару модулі" + +#: smartcard.cpp:61 +msgid "(c) 2001 George Staikos" +msgstr "(c) 2001 George Staikos" + +#: smartcard.cpp:73 +msgid "Change Module..." +msgstr "Модульді өзгерту..." + +#: smartcard.cpp:128 +msgid "Unable to launch KCardChooser" +msgstr "KCardChooser жегілмеді" + +#: smartcard.cpp:157 +msgid "No card inserted" +msgstr "Салынған карта жоқ" + +#: smartcard.cpp:196 +msgid "Smart card support disabled" +msgstr "Смарткарта қолдауы рұқсат етілмеген" + +#: smartcard.cpp:207 +msgid "No readers found. Check 'pcscd' is running" +msgstr "Оқу құралы табылмады. 'pcscd' жегілгенің тексеріңіз" + +#: smartcard.cpp:230 smartcard.cpp:250 +msgid "NO ATR or no card inserted" +msgstr "NO ATR немесе карта салынған жоқ" + +#: smartcard.cpp:262 +msgid "Managed by: " +msgstr "Басқаратыны: " + +#: smartcard.cpp:272 +msgid "No module managing this card" +msgstr "Карта басқару модулі жоқ" + +#: smartcard.cpp:368 +msgid "" +"<h1>smartcard</h1> This module allows you to configure KDE support for " +"smartcards. These can be used for various tasks such as storing SSL " +"certificates and logging in to the system." +msgstr "" +"<h1>Смарткарт</h1> Бұл модуль KDE-нің смарткарт қолдауын баптау мүмкіндігін " +"береді. Смарткарталар түрлі мақсатарға қолданылады, мысалы SSL куәлігін " +"сақтауға не жүйеге кіруге." diff --git a/tde-i18n-kk/messages/tdebase/kcmsmserver.po b/tde-i18n-kk/messages/tdebase/kcmsmserver.po new file mode 100644 index 00000000000..811089b6a16 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-kk/messages/tdebase/kcmsmserver.po @@ -0,0 +1,169 @@ +# translation of kcmsmserver.po to Kazakh +# Sairan Kikkarin <sairan@computer.org>, 2005. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kcmsmserver\n" +"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:24+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2005-11-19 12:08+0000\n" +"Last-Translator: Sairan Kikkarin <sairan@computer.org>\n" +"Language-Team: Kazakh\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.10\n" +"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n" + +#: kcmsmserver.cpp:42 +msgid "" +"<h1>Session Manager</h1> You can configure the session manager here. This " +"includes options such as whether or not the session exit (logout) should be " +"confirmed, whether the session should be restored again when logging in and " +"whether the computer should be automatically shut down after session exit by " +"default." +msgstr "" +"<h1>Сеанс менеджері</h1> Мұнда сеанс менеджерін баптай аласыз. Баптайтыны: " +"сеансты аяқтауын құптауы керек пе, келесі кіргенде өткен сеансты қалпына " +"келтіру керек пе, сеанстан шыққанда компьютерді автоматты түрде өшіруі керек пе " +"деген мәселелер." + +#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 16 +#: rc.cpp:3 +#, no-c-format +msgid "Session Manager" +msgstr "Сеанс менеджері" + +#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 40 +#: rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "General" +msgstr "Жалпы" + +#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 51 +#: rc.cpp:9 +#, no-c-format +msgid "Conf&irm logout" +msgstr "Аяқтауда құп&тау сұралсын" + +#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 54 +#: rc.cpp:12 +#, no-c-format +msgid "" +"Check this option if you want the session manager to display a logout " +"confirmation dialog box." +msgstr "" +"Егер сеанс менеджері жүйеден шығарда құптау диалогын көрсетсін десеңіз, осы " +"құсбелгісін қойыңыз." + +#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 62 +#: rc.cpp:15 +#, no-c-format +msgid "O&ffer shutdown options" +msgstr "Өшіру мүмкіндігі ұс&ынылсын" + +#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 72 +#: rc.cpp:18 +#, no-c-format +msgid "On Login" +msgstr "Сеансты бастағанда" + +#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 79 +#: rc.cpp:21 +#, no-c-format +msgid "" +"<ul>\n" +"<li><b>Restore previous session:</b> Will save all applications running on exit " +"and restore them when they next start up</li>\n" +"<li><b>Restore manually saved session: </b> Allows the session to be saved at " +"any time via \"Save Session\" in the K-Menu. This means the currently started " +"applications will reappear when they next start up.</li>\n" +"<li><b>Start with an empty session:</b> Do not save anything. Will come up with " +"an empty desktop on next start.</li>\n" +"</ul>" +msgstr "" +"<ul>\n" +"<li><b>Өткен сеанс қалпына келтірілсін:</b> Шыққанда орындалып жатқан " +"қолданбаларды жаттап, келесі сеансты басталғанда олар қалпына келтіріледі</li>\n" +"<li><b>Әдейі сақталған сеанс қалпына келтірілсін:</b> " +"Қалаған кезде, K-мәзірдегі \"Сеансты сақтау\" арқылы сеанстың күйін сақтау " +"мүмкіндігін беріп, келесі басталған сеанста сол күйінде орындалған қолданбалар " +"қалыпына келтіріледі.</li>\n" +"<li><b>Бос сеанстан басталсын:</b> Ештеңе сақталмай, келесі сеанс бос үстелден " +"басталады.</li>\n" +"</ul>" + +#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 90 +#: rc.cpp:28 +#, no-c-format +msgid "Restore &previous session" +msgstr "&Өткен сеанс қалпына келтірілсін" + +#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 98 +#: rc.cpp:31 +#, no-c-format +msgid "Restore &manually saved session" +msgstr "&Әдейі сақталған сеанс қалпына келтірілсін" + +#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 106 +#: rc.cpp:34 +#, no-c-format +msgid "Start with an empty &session" +msgstr "&Бос сеанстан басталсын" + +#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 116 +#: rc.cpp:37 +#, no-c-format +msgid "Default Shutdown Option" +msgstr "Сеанс аяқталғанда әдетте" + +#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 119 +#: rc.cpp:40 +#, no-c-format +msgid "" +"Here you can choose what should happen by default when you log out. This only " +"has meaning, if you logged in through KDM." +msgstr "" +"Мұнда сеансты аяқтағанда әдетте не болатынын таңдай аласыз. Бұл тек қана KDM " +"арқылы жүйеге кіргенде болатын істер." + +#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 130 +#: rc.cpp:43 +#, no-c-format +msgid "&End current session" +msgstr "Сеанс &бітсін" + +#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 138 +#: rc.cpp:46 +#, no-c-format +msgid "&Turn off computer" +msgstr "Компьютер ө&шірілсін" + +#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 146 +#: rc.cpp:49 +#, no-c-format +msgid "&Restart computer" +msgstr "Компьютер қайта &жүктелсін" + +#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 156 +#: rc.cpp:52 +#, no-c-format +msgid "Advanced" +msgstr "Косымша" + +#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 167 +#: rc.cpp:55 +#, no-c-format +msgid "Applications to be e&xcluded from sessions:" +msgstr "Орындалуы сақтал&майтын қолданбалар:" + +#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 178 +#: rc.cpp:58 +#, no-c-format +msgid "" +"Here you can enter a comma-separated list of applications that should not be " +"saved in sessions, and therefore will not be started when restoring a session. " +"For example 'xterm,xconsole'." +msgstr "" +"Мұнда, үтірмен бөліктеп, орындалуы сақталмайтын қолданбалар тізімін келтіре " +"аласыз, мысалы, 'xterm,xconsole', сонымен осы қолданбалар келесіде, сеансты " +"қалпына келтіргенде, автоматты түрде жегілмейді." diff --git a/tde-i18n-kk/messages/tdebase/kcmspellchecking.po b/tde-i18n-kk/messages/tdebase/kcmspellchecking.po new file mode 100644 index 00000000000..4929ee1d00c --- /dev/null +++ b/tde-i18n-kk/messages/tdebase/kcmspellchecking.po @@ -0,0 +1,42 @@ +# translation of kcmspellchecking.po to Kazakh +# Sairan Kikkarin <sairan@computer.org>, 2005. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kcmspellchecking\n" +"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:24+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2005-11-03 23:28+0600\n" +"Last-Translator: Sairan Kikkarin <sairan@computer.org>\n" +"Language-Team: Kazakh\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.10\n" +"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n" + +#: spellchecking.cpp:38 +msgid "Spell Checking Settings" +msgstr "Емлені тексеруді баптау" + +#: spellchecking.cpp:46 +msgid "" +"<h1>Spell Checker</h1>" +"<p>This control module allows you to configure the KDE spell checking system. " +"You can configure:" +"<ul>" +"<li> which spell checking program to use" +"<li> which types of spelling errors are identified" +"<li> which dictionary is used by default.</ul>" +"<br>The KDE spell checking system (KSpell) provides support for two common " +"spell checking utilities: ASpell and ISpell. This allows you to share " +"dictionaries between KDE applications and non-KDE applications.</p>" +msgstr "" +"<h1>Емлені тексеру</h1>" +"<p>Бұл модуль KDE емле тексеру жүйесін баптауға арналған. Баптауға жататыны:" +"<ul> " +"<li> қай емле тексеру бағдарламасын пайдалану" +"<li> қай емле қателерін түзеу " +"<li> әдетте қай сөздікті пайдалану.</ul> " +"<br> KDE емле тексеру жүйесі (KSpell) екі жалпы емле тексеру утилиталарды " +"қолдана алады: ASpell мен ISpell. Сонымен KDE-ның қолданбарларда да, KDE-ге " +"тиесілі емес қолданбаларда да бір сөздіктерді пайдалана аласыз.</p>" diff --git a/tde-i18n-kk/messages/tdebase/kcmstyle.po b/tde-i18n-kk/messages/tdebase/kcmstyle.po new file mode 100644 index 00000000000..bd593961acb --- /dev/null +++ b/tde-i18n-kk/messages/tdebase/kcmstyle.po @@ -0,0 +1,446 @@ +# translation of kcmstyle.po to Kazakh +# +# Sairan Kikkarin <sairan@computer.org>, 2005, 2007. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kcmstyle\n" +"POT-Creation-Date: 2006-08-23 02:32+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2007-04-23 14:53+0600\n" +"Last-Translator: Sairan Kikkarin <sairan@computer.org>\n" +"Language-Team: Kazakh\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" +"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Ақсәуле Мамаева, Сайран Киккарин" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "ak78@sci.kz, sairan@computer.org" + +#: kcmstyle.cpp:121 +msgid "" +"<h1>Style</h1>This module allows you to modify the visual appearance of user " +"interface elements, such as the widget style and effects." +msgstr "" +"<h1>Стиль</h1>Бұл модуль пайдаланушының интерфейс бөлшектерінің стилі мен " +"эффекттерін көрнектілігін баптауға мүмкіндік береді." + +#: kcmstyle.cpp:134 +msgid "kcmstyle" +msgstr "kcmstyle" + +#: kcmstyle.cpp:135 +msgid "KDE Style Module" +msgstr "KDE стилінің баптау модулі" + +#: kcmstyle.cpp:137 +msgid "(c) 2002 Karol Szwed, Daniel Molkentin" +msgstr "(c) 2002 Karol Szwed, Daniel Molkentin" + +#: kcmstyle.cpp:158 +msgid "Widget Style" +msgstr "Бөлшектің стилі" + +#: kcmstyle.cpp:171 +msgid "Con&figure..." +msgstr "Ба&птау..." + +#: kcmstyle.cpp:182 +msgid "Sho&w icons on buttons" +msgstr "Батырмаларда таңбашалар кө&рсетілсін" + +#: kcmstyle.cpp:184 +msgid "E&nable tooltips" +msgstr "Ишара жазулар &болсын" + +#: kcmstyle.cpp:186 +msgid "Show tear-off handles in &popup menus" +msgstr "&Ашылмалы мәзірді бөліп алатын тұтқалары көрсетілсін" + +#: kcmstyle.cpp:190 +msgid "Preview" +msgstr "Қарау" + +#: kcmstyle.cpp:208 +msgid "&Enable GUI effects" +msgstr "GUI эффекттері б&олсын" + +#: kcmstyle.cpp:216 kcmstyle.cpp:224 kcmstyle.cpp:233 kcmstyle.cpp:243 +msgid "Disable" +msgstr "Болмасын" + +#: kcmstyle.cpp:217 kcmstyle.cpp:225 kcmstyle.cpp:234 +msgid "Animate" +msgstr "Анимация" + +#: kcmstyle.cpp:218 +msgid "Combobo&x effect:" +msgstr "А&шылмалы тізім эффекті:" + +#: kcmstyle.cpp:226 kcmstyle.cpp:235 +msgid "Fade" +msgstr "Біртіндеп пайда/ғайып болу" + +#: kcmstyle.cpp:227 +msgid "&Tool tip effect:" +msgstr "&Ишара жазу эффекті:" + +#: kcmstyle.cpp:236 +msgid "Make Translucent" +msgstr "Шала мөлдір қылу" + +#: kcmstyle.cpp:237 +msgid "&Menu effect:" +msgstr "&Мәзір эффекті:" + +#: kcmstyle.cpp:244 +msgid "Application Level" +msgstr "Қолданба деңгейі" + +#: kcmstyle.cpp:246 +msgid "Me&nu tear-off handles:" +msgstr "Мәз&ірді бөліп алатын тұтқалары:" + +#: kcmstyle.cpp:251 +msgid "Menu &drop shadow" +msgstr "Мәзір&дің көлеңкесі болсын" + +#: kcmstyle.cpp:272 +msgid "Software Tint" +msgstr "Реңк қосу" + +#: kcmstyle.cpp:273 +msgid "Software Blend" +msgstr "Қоспалау" + +#: kcmstyle.cpp:275 +msgid "XRender Blend" +msgstr "XRender қоспалауы" + +#: kcmstyle.cpp:288 +#, c-format +msgid "0%" +msgstr "0%" + +#: kcmstyle.cpp:290 +#, c-format +msgid "50%" +msgstr "50%" + +#: kcmstyle.cpp:292 +#, c-format +msgid "100%" +msgstr "100%" + +#: kcmstyle.cpp:295 +msgid "Menu trans&lucency type:" +msgstr "Мәзірдің шала&мөлдірліктің түрі:" + +#: kcmstyle.cpp:297 +msgid "Menu &opacity:" +msgstr "Мәзірдің мөлдір &еместігі:" + +#: kcmstyle.cpp:326 +msgid "High&light buttons under mouse" +msgstr "Меңзер астындағы батырманы ере&кшелеу" + +#: kcmstyle.cpp:327 +msgid "Transparent tool&bars when moving" +msgstr "Жылжыту кезіндегі құрал &панелі мөлдір болсын" + +#: kcmstyle.cpp:332 +msgid "Text pos&ition:" +msgstr "Жазудың ор&наласуы:" + +#: kcmstyle.cpp:334 +msgid "Icons Only" +msgstr "Жазусыз таңбашалар" + +#: kcmstyle.cpp:335 +msgid "Text Only" +msgstr "Таңбашасыз жазулар" + +#: kcmstyle.cpp:336 +msgid "Text Alongside Icons" +msgstr "Жазу таңбашаның жанында" + +#: kcmstyle.cpp:337 +msgid "Text Under Icons" +msgstr "Жазу таңбашаның астында" + +#: kcmstyle.cpp:379 +msgid "&Style" +msgstr "&Стиль" + +#: kcmstyle.cpp:380 +msgid "&Effects" +msgstr "&Эффекттер" + +#: kcmstyle.cpp:381 +msgid "&Toolbar" +msgstr "Құралдар &панелі" + +#: kcmstyle.cpp:418 kcmstyle.cpp:429 +msgid "There was an error loading the configuration dialog for this style." +msgstr "Бұл стильді баптау диалогын жүктеу кезінде қате пайда болды." + +#: kcmstyle.cpp:420 kcmstyle.cpp:431 +msgid "Unable to Load Dialog" +msgstr "Диалогты жүктеуі болмады" + +#: kcmstyle.cpp:520 +msgid "" +"<qt>Selected style: <b>%1</b>" +"<br>" +"<br>One or more effects that you have chosen could not be applied because the " +"selected style does not support them; they have therefore been disabled." +"<br>" +"<br>" +msgstr "" +"<qt>Таңдалған стиль: <b>%1</b>" +"<br> " +"<br>Таңдалған бір не бірнеше эффекттер болмайды, өйткені бұл стиль оларды " +"қолдамайды, сонымен аталған эффекттер рұқсат етілмеген деп белгіленеді." +"<br>" +"<br>" + +#: kcmstyle.cpp:532 +msgid "Menu translucency is not available.<br>" +msgstr "Мәзірдің шала мөлдірлігі мүмкін емес.<br>" + +#: kcmstyle.cpp:539 +msgid "Menu drop-shadows are not available." +msgstr "Мәзірдің көлеңкесі мүмкін емес." + +#: kcmstyle.cpp:722 kcmstyle.cpp:834 +msgid "No description available." +msgstr "Сипаттамасы жоқ." + +#: kcmstyle.cpp:834 +#, c-format +msgid "Description: %1" +msgstr "Сипаттамасы: %1 " + +#: kcmstyle.cpp:1013 +msgid "" +"Here you can choose from a list of predefined widget styles (e.g. the way " +"buttons are drawn) which may or may not be combined with a theme (additional " +"information like a marble texture or a gradient)." +msgstr "" +"Мұнда тізімінен, безендіру нақышымен біректіре алатын (мысалы, мәрмәрлі " +"текстурасымен немесе градиентімен) дайын бөлшек стилін таңдай аласыз (мысалы, " +"батырмаларды бейнелеу түрін)." + +#: kcmstyle.cpp:1017 +msgid "" +"This area shows a preview of the currently selected style without having to " +"apply it to the whole desktop." +msgstr "" +"Бұнда, бірден барлық үстел үшін іске асырмай-ақ, таңдап жатқан стилді, мысалы " +"үшін келтірілген барлық бөлшектер үлгісінде қарап ала аласыз." + +#: kcmstyle.cpp:1021 +msgid "" +"This page allows you to enable various widget style effects. For best " +"performance, it is advisable to disable all effects." +msgstr "" +"Бұл бетте бөлшектерге эффекттерді тағайындауға мүмкіндік береді. Жылдамдық " +"мақсатты болса, барлық эффекттерді бұғаттаған жөн." + +#: kcmstyle.cpp:1023 +msgid "" +"If you check this box, you can select several effects for different widgets " +"like combo boxes, menus or tooltips." +msgstr "" +"Құсбелгісі қойылса, түрлі (ашылмалы тізім, мәзір, ишара жазу секілді) " +"бөлшектерге бірер эффекттерді тағайындай аласыз." + +#: kcmstyle.cpp:1025 +msgid "" +"<p><b>Disable: </b>do not use any combo box effects.</p>\n" +"<b>Animate: </b>Do some animation." +msgstr "" +"<p><b>Болмасын: </b>Ашылмалы тізім эффектінің ешбірін болдырмау.</p>\n" +"<b>Анимация: </b>Тізімнің ашылуын анимациялау." + +#: kcmstyle.cpp:1027 +msgid "" +"<p><b>Disable: </b>do not use any tooltip effects.</p>\n" +"<p><b>Animate: </b>Do some animation.</p>\n" +"<b>Fade: </b>Fade in tooltips using alpha-blending." +msgstr "" +"<p><b> Болмасын: </b>Ишара жазуының эффектінің ешбірін болдырмау.</p>\n" +"<p><b> Анимация: </b>Ишара жазуының сәл анимациялау.</p>\n" +"<b>Біртіндеп пайда/ғайып болу: </b>Альфа-араластыруды қолданып біртіндеп " +"пайда/ғайып болуды бейнелеу." + +#: kcmstyle.cpp:1030 +msgid "" +"<p><b>Disable: </b>do not use any menu effects.</p>\n" +"<p><b>Animate: </b>Do some animation.</p>\n" +"<p><b>Fade: </b>Fade in menus using alpha-blending.</p>\n" +"<b>Make Translucent: </b>Alpha-blend menus for a see-through effect. (KDE " +"styles only)" +msgstr "" +"<p><b> Болмасын: </b>Мәзір эффектінің ешбірін болдырмау.</p>\n" +"<p><b> Анимация: </b>Мәзірді сәл анимациялау.</p>\n" +"<b>Біртіндеп пайда/ғайып болу: </b>Альфа-араластыруды қолданып біртіндеп " +"пайда/ғайып болуды бейнелеу. <b>Шала мөлдір қылу: </b>" +"Альфа-араластыруды қолданып мәзірді мөлдір қылу. (тек қана KDE стильдер үшін)" + +#: kcmstyle.cpp:1034 +msgid "" +"When enabled, all popup menus will have a drop-shadow, otherwise drop-shadows " +"will not be displayed. At present, only KDE styles can have this effect " +"enabled." +msgstr "" +"Құсбелгісі қойылса, ашылмалы мәзірі көлеңке түсіретін болады, әйтпесе - " +"болмайды. Әзірше, бұл эффект тек қана KDE стильдер үшін ғана мүмкін." + +#: kcmstyle.cpp:1037 +msgid "" +"<p><b>Software Tint: </b>Alpha-blend using a flat color.</p>\n" +"<p><b>Software Blend: </b>Alpha-blend using an image.</p>\n" +"<b>XRender Blend: </b>Use the XFree RENDER extension for image blending (if " +"available). This method may be slower than the Software routines on " +"non-accelerated displays, but may however improve performance on remote " +"displays.</p>\n" +msgstr "" +"<p><b>Реңк қосу: </b>Альфа-араластыру арқылы біркелкі түсті қосу.</p>\n" +"<p><b>Қоспалау: </b> Альфа-араластыру арқылы градиент жасау.</p>\n" +"<b>Xrender қоспалауы: </b> XFree RENDER мүмкіндік арқылы қоспалау (мүмкіндігі " +"бар болса). Бұл әдіс, алдыңғы бағдарламалық әдістерге қарағанда, графикалық " +"үдеткішсіз баяулау орындалады, бірақ қашықтағы дисплейлер үшін ұтымды.</p>\n" + +#: kcmstyle.cpp:1042 +msgid "By adjusting this slider you can control the menu effect opacity." +msgstr "" +"Бұл жүгірткіні әрі-бері тартып, мәзірдің мөлдірлік эффектін басқаруға болады." + +#: kcmstyle.cpp:1045 +msgid "" +"<b>Note:</b> that all widgets in this combobox do not apply to Qt-only " +"applications." +msgstr "" +"<b>Ескерту:</b> Барлық бұл ашылмалы тізімдегілер KDE-ні қолдаусыз тек Qt-мен " +"жинақталған қолданбалар үшін қолданылмайды." + +#: kcmstyle.cpp:1047 +msgid "" +"If this option is selected, toolbar buttons will change their color when the " +"mouse cursor is moved over them." +msgstr "" +"Құсбелгісі қойылса, құралдар панелінің батырмалары, тышқан меңзері үстінен " +"өткенде, өз түсін өзгертеді." + +#: kcmstyle.cpp:1049 +msgid "" +"If you check this box, the toolbars will be transparent when moving them " +"around." +msgstr "" +"Құсбелгісі қойылса, құралдар панелін жылжытқан кезінде ол мөлдір болады." + +#: kcmstyle.cpp:1051 +msgid "" +"If you check this option, the KDE application will offer tooltips when the " +"cursor remains over items in the toolbar." +msgstr "" +"Құсбелгісі қойылса, KDE қолданбасында, меңзер панеліндегі құралында тоқтап " +"қалса, қалқып шығатын ишара жазу көрсетіледі." + +#: kcmstyle.cpp:1053 +msgid "" +"<p><b>Icons only:</b> Shows only icons on toolbar buttons. Best option for low " +"resolutions.</p>" +"<p><b>Text only: </b>Shows only text on toolbar buttons.</p>" +"<p><b>Text alongside icons: </b> Shows icons and text on toolbar buttons. Text " +"is aligned alongside the icon.</p><b>Text under icons: </b> " +"Shows icons and text on toolbar buttons. Text is aligned below the icon." +msgstr "" +"<p><b>Жазусыз таңбашалар:</b> Құралдар панелінің батырмасында тек қана " +"таңбашалар көрсетіледі. Экранның айырымдылығы төмен болғанда ыңғайлы.</p>" +"<p><b>Таңбашасыз жазулар:</b> Құралдар панелінің батырмасында тек жазу ғана " +"көрсетіледі.</p> " +"<p><b>Жазу таңбашаның жанында:</b> Құралдар панелінің батырмасында таңбаша мен " +"жазу көрсетіледі. Жазу таңбашамен қатар.</p> <b>Жазу таңбашаның астында:</b> " +"Құралдар панелінің батырмасында таңбаша мен жазу көрсетіледі. Жазу таңбашаның " +"астында." + +#: kcmstyle.cpp:1060 +msgid "" +"If you enable this option, KDE Applications will show small icons alongside " +"some important buttons." +msgstr "" +"Құсбелгісі қойылса, KDE қолданбасы, кейбір маңызды батырмалардың жанында " +"кішірек таңбашаларын көрсетеді." + +#: kcmstyle.cpp:1062 +msgid "" +"If you enable this option some pop-up menus will show so called tear-off " +"handles. If you click them, you get the menu inside a widget. This can be very " +"helpful when performing the same action multiple times." +msgstr "" +"Құсбелгісі қойылса, кейбір ашылмалы мәзірлерде бөліп алатын тұтқалар болады. " +"Сол тұтқаны түртіп, мәзірді бәліп алуға болады. Бұл мәзірді қайта-қайта қолдана " +"бергенде ыңғайлы." + +#: menupreview.cpp:160 +#, c-format +msgid "%" +msgstr "%" + +#. i18n: file stylepreview.ui line 59 +#: rc.cpp:3 +#, no-c-format +msgid "Tab 1" +msgstr "1-қойынды" + +#. i18n: file stylepreview.ui line 70 +#: rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "Button Group" +msgstr "Батырма тобы" + +#. i18n: file stylepreview.ui line 81 +#: rc.cpp:9 rc.cpp:12 +#, no-c-format +msgid "Radio button" +msgstr "Қосқыш" + +#. i18n: file stylepreview.ui line 114 +#: rc.cpp:15 +#, no-c-format +msgid "Checkbox" +msgstr "Құсбелгі көзі" + +#. i18n: file stylepreview.ui line 139 +#: rc.cpp:18 +#, no-c-format +msgid "Combobox" +msgstr "Ашылмалы тізім" + +#. i18n: file stylepreview.ui line 240 +#: rc.cpp:21 +#, no-c-format +msgid "Button" +msgstr "Батырма" + +#. i18n: file stylepreview.ui line 269 +#: rc.cpp:24 +#, no-c-format +msgid "Tab 2" +msgstr "2-қойынды" + +#: styleconfdialog.cpp:27 +#, c-format +msgid "Configure %1" +msgstr "%1 дегенді баптау" diff --git a/tde-i18n-kk/messages/tdebase/kcmtaskbar.po b/tde-i18n-kk/messages/tdebase/kcmtaskbar.po new file mode 100644 index 00000000000..88a40b3324a --- /dev/null +++ b/tde-i18n-kk/messages/tdebase/kcmtaskbar.po @@ -0,0 +1,339 @@ +# translation of kcmtaskbar.po to Kazakh +# Izbasarov M.I. <mambet@sci.kz>, 2005. +# Sairan Kikkarin <sairan@computer.org>, 2005, 2006. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kcmtaskbar\n" +"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:18+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2006-05-03 23:20+0000\n" +"Last-Translator: Sairan Kikkarin <sairan@computer.org>\n" +"Language-Team: Kazakh\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.10\n" +"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Мәмбет Ізбасаров, Сайран Киккарин" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "izbasar@sci.kz, sairan@computer.org" + +#: kcmtaskbar.cpp:83 +msgid "Show Task List" +msgstr "Тапсырмалар тізімін көрсетеді" + +#: kcmtaskbar.cpp:83 +msgid "Show Operations Menu" +msgstr "Әрекеттер мәзірін көрсетеді" + +#: kcmtaskbar.cpp:84 +msgid "Activate, Raise or Minimize Task" +msgstr "Тапсырмаға назар аударып алға шығару немесе түю" + +#: kcmtaskbar.cpp:85 +msgid "Activate Task" +msgstr "Тапсырмаға назарды ауыстырады" + +#: kcmtaskbar.cpp:85 +msgid "Raise Task" +msgstr "Тапсырманы алға шығарады" + +#: kcmtaskbar.cpp:86 +msgid "Lower Task" +msgstr "Тапсырманы артқа тығады" + +#: kcmtaskbar.cpp:86 +msgid "Minimize Task" +msgstr "Тапсырманы түйеді" + +#: kcmtaskbar.cpp:87 +msgid "To Current Desktop" +msgstr "Назардағы үстелге" + +#: kcmtaskbar.cpp:88 +#, fuzzy +msgid "Close Task" +msgstr "Тапсырманы артқа тығады" + +#: kcmtaskbar.cpp:106 +msgid "Never" +msgstr "Ешқашанда" + +#: kcmtaskbar.cpp:106 +msgid "When Taskbar Full" +msgstr "Тапсырмалар панелі толып кеткенде" + +#: kcmtaskbar.cpp:107 +msgid "Always" +msgstr "Әрқашанда" + +#: kcmtaskbar.cpp:129 +msgid "Elegant" +msgstr "Ыңғайлы" + +#: kcmtaskbar.cpp:130 +msgid "Classic" +msgstr "Классикалық" + +#: kcmtaskbar.cpp:131 +msgid "For Transparency" +msgstr "Мөлдірлік үшін" + +#: kcmtaskbar.cpp:144 +msgid "" +"<h1>Taskbar</h1> You can configure the taskbar here. This includes options such " +"as whether or not the taskbar should show all windows at once or only those on " +"the current desktop. You can also configure whether or not the Window List " +"button will be displayed." +msgstr "" +"<h1>Тапсырмалар панелі</h1>Мұнда тапсырмалар панелі бапталады. Баптауға " +"терезелердің барлығын немесе тек назардағы үстелдегілерді панельде бейнеленуі " +"сияқты таңдаулар кіреді. Сонымен қатар панельде терезелер тізімінің көрсететін " +"батырмасын көрсету керек пе деген таңдауы бар." + +#: kcmtaskbar.cpp:176 +msgid "kcmtaskbar" +msgstr "kcmtaskbar" + +#: kcmtaskbar.cpp:177 +msgid "KDE Taskbar Control Module" +msgstr "KDE тапсырмалар панелін басқару модулі" + +#: kcmtaskbar.cpp:179 +msgid "(c) 2000 - 2001 Matthias Elter" +msgstr "(c) 2000 - 2001 Matthias Elter" + +#: kcmtaskbar.cpp:182 +msgid "KConfigXT conversion" +msgstr "KConfigXT-ге бейімдеу" + +#: kcmtaskbar.cpp:209 kcmtaskbar.cpp:210 kcmtaskbar.cpp:211 +msgid "Cycle Through Windows" +msgstr "Терезелерді айналып аралатады" + +#: kcmtaskbar.cpp:243 +msgid "Custom" +msgstr "Қалауы бойынша" + +#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 16 +#: rc.cpp:3 rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "Taskbar" +msgstr "Тапсырмалар панелі" + +#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 47 +#: rc.cpp:9 +#, no-c-format +msgid "Sort windows by desk&top" +msgstr "Терезелер үс&телі бойынша реттелсін" + +#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 55 +#: rc.cpp:12 +#, no-c-format +msgid "" +"Selecting this option causes the taskbar to show windows in order of the " +"desktop they appear on.\n" +"\n" +"By default this option is selected." +msgstr "" +"Құсбелгісі қойылса, тапсырмалар панелі терезелерді, үстелдері бойынша реттеп " +"көрсетеді.\n" +"\n" +"Әдетте, бұл құсбелгі қойылады." + +#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 63 +#: rc.cpp:17 +#, no-c-format +msgid "&Show windows from all desktops" +msgstr "Барлық үстелдердегі терезелер көр&сетілсін" + +#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 71 +#: rc.cpp:20 +#, no-c-format +msgid "" +"Turning this option off will cause the taskbar to display <b>only</b> " +"the windows on the current desktop. \n" +"\n" +"By default, this option is selected and all windows are shown." +msgstr "" +"Құсбелгісі алынып тасталса, тапсырмалар панелінде <b>тек</b> " +"осы үстелдегі терезелер көрсетіледі.\n" +"\n" +"Әдетте, бұл құсбелгі қойылып, барлық терезелер көрсетіледі." + +#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 79 +#: rc.cpp:25 +#, no-c-format +msgid "Show window list &button" +msgstr "Терезелер тізімінің &батырмасы болсын" + +#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 85 +#: rc.cpp:28 +#, no-c-format +msgid "" +"Selecting this option causes the taskbar to display a button that, when " +"clicked, shows a list of all windows in a popup menu." +msgstr "" +"Бұл құсбелгі қойылса, панельде, басқанда барлық терезелерді тізбелеген ашылмалы " +"мәзірін шығаратын батырмасы болады." + +#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 105 +#: rc.cpp:31 +#, no-c-format +msgid "" +"The taskbar can group similar windows into single buttons. When one of these " +"window group buttons are clicked on a menu appears showing all the windows in " +"that group. This can be especially useful with the <em>Show all windows</em> " +"option.\n" +"\n" +"You can set the taskbar to <strong>Never</strong> group windows, to <strong>" +"Always</strong> group windows or to group windows only <strong>" +"When the Taskbar is Full</strong>.\n" +"\n" +"By default the taskbar groups windows when it is full." +msgstr "" +"Тапсырмалар панелі ұқсас тапсырмаларды бір батырмаға топтай алады. Осыдай " +"батырманы басқанда, топталған терезелердің ашылмалы тізімі шығады. Бұл " +"мүмкіндік <em>Барлық терезе көрсетілсін</em> дегені қосылып тұрған кезде өте " +"пайдалы.\n" +"\n" +"Келесі топтау ережелері бар: <strong>Ешқашанда</strong> топтамау, <strong>" +"Әрқашанда</strong> топтау және <strong>Тапсырмалар панелі толып кеткенде " +"</strong> ғана топтау.\n" +"\n" +"Әдетте, тапсырмалар панелі толып кеткенде деген ереже таңдалады." + +#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 113 +#: rc.cpp:38 +#, no-c-format +msgid "&Group similar tasks:" +msgstr "&Ұқсас тапсырмалар топтау ережесі:" + +#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 124 +#: rc.cpp:41 +#, no-c-format +msgid "Show o&nly minimized windows" +msgstr "Т&ек түйіліп жатқан терезелер көрсетілсін" + +#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 129 +#: rc.cpp:44 +#, no-c-format +msgid "" +"Select this option if you want the taskbar to display <b>only</b> " +"minimized windows. \n" +"\n" +"By default, this option is not selected and the taskbar will show all windows." +msgstr "" +"Егер тапсырмалар панелінде <b>тек</b> түйіліп жатқан терезелер көрсетілсін " +"десеңіз, осы құсбелгіні қойыңыз.\n" +"\n" +"Әдетте, бұл құсбелгі қойылмай, панельде барлық терезелер көрсетіледі." + +#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 137 +#: rc.cpp:49 +#, no-c-format +msgid "Sho&w application icons" +msgstr "Қолданбаның таңбашалары көрсет&ілсін" + +#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 145 +#: rc.cpp:52 +#, no-c-format +msgid "" +"Select this option if you want window icons to appear along with their titles " +"in the taskbar.\n" +"\n" +"By default this option is selected." +msgstr "" +"Егер тапсырмалар панелінде атауымен қатар терезенің таңбашасы көрсетілсін " +"десеңіз, осы құсбелгісін қойыңыз.\n" +"\n" +"Әдетте, бұл құсбелгі қойылады." + +#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 153 +#: rc.cpp:57 +#, no-c-format +msgid "Show windows from all sc&reens" +msgstr "Терезелер барлық эк&рандарда көрсетілсін" + +#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 161 +#: rc.cpp:60 +#, no-c-format +msgid "" +"Turning this option off will cause the taskbar to display <b>only</b> " +"windows which are on the same Xinerama screen as the taskbar.\n" +"\n" +"By default, this option is selected and all windows are shown." +msgstr "" +"Құсбелгісі алынып тасталса, тапсырмалар панелінде <b>тек</b> " +"осы панелімен бір Xinerama экранындағы терезелер көрсетіледі.\n" +"\n" +"Әдетте, бұл құсбелгі қойылып, барлық терезелер көрсетіледі." + +#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 174 +#: rc.cpp:65 +#, no-c-format +msgid "A&ppearance:" +msgstr "&Көрінісі:" + +#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 188 +#: rc.cpp:68 +#, no-c-format +msgid "Use &custom colors" +msgstr "" + +#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 257 +#: rc.cpp:71 +#, no-c-format +msgid "&Background color:" +msgstr "" + +#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 276 +#: rc.cpp:74 +#, no-c-format +msgid "Inacti&ve task text color:" +msgstr "" + +#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 287 +#: rc.cpp:77 +#, no-c-format +msgid "Active task te&xt color:" +msgstr "" + +#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 334 +#: rc.cpp:80 +#, no-c-format +msgid "Sort alphabeticall&y by application name" +msgstr "Қолданба атауы бойынша ретте&у" + +#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 347 +#: rc.cpp:83 +#, no-c-format +msgid "Actions" +msgstr "Әрекеттері" + +#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 358 +#: rc.cpp:86 +#, no-c-format +msgid "&Left button:" +msgstr "&Сол батырмасы:" + +#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 369 +#: rc.cpp:89 +#, no-c-format +msgid "&Middle button:" +msgstr "&Ортаңғы батырмасы:" + +#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 380 +#: rc.cpp:92 +#, no-c-format +msgid "Right b&utton:" +msgstr "Оң бат&ырамасы:" diff --git a/tde-i18n-kk/messages/tdebase/kcmtwindecoration.po b/tde-i18n-kk/messages/tdebase/kcmtwindecoration.po new file mode 100644 index 00000000000..55ed38a4cfa --- /dev/null +++ b/tde-i18n-kk/messages/tdebase/kcmtwindecoration.po @@ -0,0 +1,225 @@ +# translation of kcmtwindecoration.po to Kazakh +# +# Sairan Kikkarin <sairan@computer.org>, 2005, 2007. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kcmtwindecoration\n" +"POT-Creation-Date: 2005-10-28 02:43+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2007-04-23 14:52+0600\n" +"Last-Translator: Sairan Kikkarin <sairan@computer.org>\n" +"Language-Team: Kazakh\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" +"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Сайран Киккарин" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "sairan@computer.org" + +#: buttons.cpp:136 +msgid "Buttons" +msgstr "Батырмалар" + +#: buttons.cpp:611 +msgid "KDE" +msgstr "KDE" + +#: buttons.cpp:663 +msgid "%1 (unavailable)" +msgstr "%1 (қол жеткізбеуде)" + +#: buttons.cpp:683 +msgid "" +"To add or remove titlebar buttons, simply <i>drag</i> " +"items between the available item list and the titlebar preview. Similarly, drag " +"items within the titlebar preview to re-position them." +msgstr "" +"Терезелердің айдарындағы батырмаларды қосу немесе өшіру үшін оларды төмендегі " +"тізімі мен айдардың суреті арасында <i>сүйреп</i> орнына апаруға немесе алып " +"тастауға болады." + +#: buttons.cpp:780 +msgid "Resize" +msgstr "Өлшемін өзгерту" + +#: buttons.cpp:784 +msgid "Shade" +msgstr "Айдарға түю" + +#: buttons.cpp:788 +msgid "Keep Below Others" +msgstr "Ең артында ұстау" + +#: buttons.cpp:792 +msgid "Keep Above Others" +msgstr "Бет алдында ұстау" + +#: buttons.cpp:800 +msgid "Maximize" +msgstr "Кең жаю" + +#: buttons.cpp:804 +msgid "Minimize" +msgstr "Түю" + +#: buttons.cpp:812 +msgid "On All Desktops" +msgstr "Барлық үстелдерде" + +#: buttons.cpp:816 +msgid "Menu" +msgstr "Мәзір" + +#: buttons.cpp:820 +msgid "--- spacer ---" +msgstr "--- бөлгіш ---" + +#: twindecoration.cpp:90 +msgid "" +"Select the window decoration. This is the look and feel of both the window " +"borders and the window handle." +msgstr "" +"Терезелердің безендірулерін таңдаңыз. Бұл терезенің шегінің және басқару " +"бөлшектерінің көрінісі мен қасиеттері." + +#: twindecoration.cpp:95 +msgid "Decoration Options" +msgstr "Безендірулердің параметрлері" + +#: twindecoration.cpp:105 +msgid "B&order size:" +msgstr "Ш&егінің өлшемі:" + +#: twindecoration.cpp:108 +msgid "Use this combobox to change the border size of the decoration." +msgstr "Безендірудің шек жиегінің өлшемін осы ашылмалы тізімінен таңдаңыз." + +#: twindecoration.cpp:124 +msgid "&Show window button tooltips" +msgstr "Терезенің батырмасының ишара жазуы &болсын" + +#: twindecoration.cpp:126 +msgid "" +"Enabling this checkbox will show window button tooltips. If this checkbox is " +"off, no window button tooltips will be shown." +msgstr "" +"Терезенің батырмасының ишара жазуы болсын десңіз осы құсбегіні қойыңыз. " +"Қоймасаңыз бұл жазулар шығарылмайды." + +#: twindecoration.cpp:130 +msgid "Use custom titlebar button &positions" +msgstr "Айдардағы батармалар о&рны қалау бойынша болсын" + +#: twindecoration.cpp:132 +msgid "" +"The appropriate settings can be found in the \"Buttons\" Tab; please note that " +"this option is not available on all styles yet." +msgstr "" +"Тиесілі баптаулар \"Батырмалар\" қойындысында, бірақ бұлар әлі кейбір " +"стильдерінде жоқ." + +#: twindecoration.cpp:163 +msgid "&Window Decoration" +msgstr "&Терезе безендіруі" + +#: twindecoration.cpp:164 +msgid "&Buttons" +msgstr "&Батырмалар" + +#: twindecoration.cpp:182 +msgid "kcmtwindecoration" +msgstr "kcmtwindecoration" + +#: twindecoration.cpp:183 +msgid "Window Decoration Control Module" +msgstr "Терезе безендірулерін басқару модулі" + +#: twindecoration.cpp:185 +msgid "(c) 2001 Karol Szwed" +msgstr "(c) 2001 Karol Szwed" + +#: twindecoration.cpp:237 twindecoration.cpp:439 +msgid "KDE 2" +msgstr "KDE 2" + +#: twindecoration.cpp:266 +msgid "Tiny" +msgstr "Жұқа" + +#: twindecoration.cpp:267 +msgid "Normal" +msgstr "Қалыпты" + +#: twindecoration.cpp:268 +msgid "Large" +msgstr "Жалпақ" + +#: twindecoration.cpp:269 +msgid "Very Large" +msgstr "Өте жалпақ" + +#: twindecoration.cpp:270 +msgid "Huge" +msgstr "Кең" + +#: twindecoration.cpp:271 +msgid "Very Huge" +msgstr "Өте кең" + +#: twindecoration.cpp:272 +msgid "Oversized" +msgstr "Жалпақтығы өте зор" + +#: twindecoration.cpp:591 +msgid "" +"<h1>Window Manager Decoration</h1>" +"<p>This module allows you to choose the window border decorations, as well as " +"titlebar button positions and custom decoration options.</p>" +"To choose a theme for your window decoration click on its name and apply your " +"choice by clicking the \"Apply\" button below. If you do not want to apply your " +"choice you can click the \"Reset\" button to discard your changes." +"<p>You can configure each theme in the \"Configure [...]\" tab. There are " +"different options specific for each theme.</p>" +"<p>In \"General Options (if available)\" you can activate the \"Buttons\" tab " +"by checking the \"Use custom titlebar button positions\" box. In the " +"\"Buttons\" tab you can change the positions of the buttons to your liking.</p>" +msgstr "" +"<h1>Терезе менеджерінің безендіру</h1>" +"<p> Бұл модульде терезенің шегінің безендіруін, сонымен қатар, айдардағы " +"батырмалардың орнын және қосымша безендіру параметрлерін, баптай аласыз.</p> " +"Безендіру нақышын қолдану үшін нақышты таңдап, төмендегі \"Іске асыру\" " +"батырмасын басыңыз. Қолданудан айнысаңыз, \"Ысырып тастау\" дегенді басыңыз." +"<p>Әр нақышты \"[...] баптау\" қойындысында баптауға болады. Түрлі нақыштың " +"баптауы да түрлі.</p>" +"<p>\"Жалпы параметрлер (бар болса)\" дегенде \"Айдардағы батармалар орны қалау " +"бойынша болсын\" құсбелгісін қойып, \"Батырмалар\" қойындысын белсенді қылуға " +"болады. \"Батырмалар\" қойындыда батармалар орындарын қалау бойынша баптауға " +"болады.</p>" + +#: preview.cpp:48 +msgid "" +"No preview available.\n" +"Most probably there\n" +"was a problem loading the plugin." +msgstr "" +"Қарап-шығу жоқ.\n" +"Бәлкім, себебі плагин модулі\n" +"жүктелмеу мәселесінде." + +#: preview.cpp:330 +msgid "Active Window" +msgstr "Назардағы терезе" + +#: preview.cpp:330 +msgid "Inactive Window" +msgstr "Назардан тыс терезе" diff --git a/tde-i18n-kk/messages/tdebase/kcmtwinrules.po b/tde-i18n-kk/messages/tdebase/kcmtwinrules.po new file mode 100644 index 00000000000..93ae22ecc07 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-kk/messages/tdebase/kcmtwinrules.po @@ -0,0 +1,867 @@ +# translation of kcmtwinrules.po to Kazakh +# Sairan Kikkarin <sairan@computer.org>, 2005, 2006. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kcmtwinrules\n" +"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:18+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2006-04-20 02:23+0000\n" +"Last-Translator: Sairan Kikkarin <sairan@computer.org>\n" +"Language-Team: Kazakh\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.10\n" +"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Сайран Киккарин" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "sairan@computer.org" + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 335 +#: detectwidget.cpp:87 rc.cpp:128 rc.cpp:632 +#, no-c-format +msgid "Normal Window" +msgstr "Кәдімгі терезе" + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 370 +#: detectwidget.cpp:88 rc.cpp:149 rc.cpp:653 +#, no-c-format +msgid "Desktop" +msgstr "Үстел" + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 350 +#: detectwidget.cpp:89 rc.cpp:137 rc.cpp:641 +#, no-c-format +msgid "Dock (panel)" +msgstr "Сөре (панель)" + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 355 +#: detectwidget.cpp:90 rc.cpp:140 rc.cpp:644 +#, no-c-format +msgid "Toolbar" +msgstr "Құралдар панелі" + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 360 +#: detectwidget.cpp:91 rc.cpp:143 rc.cpp:647 +#, no-c-format +msgid "Torn-Off Menu" +msgstr "Үзбелі мәзір" + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 340 +#: detectwidget.cpp:92 rc.cpp:131 rc.cpp:635 +#, no-c-format +msgid "Dialog Window" +msgstr "Диалог терезесі" + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 375 +#: detectwidget.cpp:93 rc.cpp:152 rc.cpp:656 +#, no-c-format +msgid "Override Type" +msgstr "Түрін ауыстрыру" + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 380 +#: detectwidget.cpp:94 rc.cpp:155 rc.cpp:659 +#, no-c-format +msgid "Standalone Menubar" +msgstr "Бөлек мәзір" + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 345 +#: detectwidget.cpp:95 rc.cpp:134 rc.cpp:638 +#, no-c-format +msgid "Utility Window" +msgstr "Қызмет терезесі" + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 365 +#: detectwidget.cpp:96 rc.cpp:146 rc.cpp:650 +#, no-c-format +msgid "Splash Screen" +msgstr "Сәлемдесу қалқаны" + +#: detectwidget.cpp:106 +msgid "Unknown - will be treated as Normal Window" +msgstr "Беймәлім - кәдімгі терезе деп саналады" + +#: kcm.cpp:49 +msgid "kcmtwinrules" +msgstr "kcmtwinrules" + +#: kcm.cpp:50 +msgid "Window-Specific Settings Configuration Module" +msgstr "Терезенің арнаулы параметрлерін баптау модулі" + +#: kcm.cpp:51 +msgid "(c) 2004 KWin and KControl Authors" +msgstr "(c) 2004 KWin және KControl авторлары" + +#: kcm.cpp:81 +msgid "" +"<h1>Window-specific Settings</h1> Here you can customize window settings " +"specifically only for some windows. " +"<p>Please note that this configuration will not take effect if you do not use " +"KWin as your window manager. If you do use a different window manager, please " +"refer to its documentation for how to customize window behavior." +msgstr "" +"<h1>Терезенің арнаулы параметрлері</h1> Мұнда тек кейбір терезесіне арналған " +"параметрлерін баптай аласыз. " +"<p>Бұл баптау, Сіз терезе менеджері ретінде KWin бағдарламасын қолдансаңыз " +"ғана, күшіне енеді. Егер басқатерезе менеджерін пайдалансаңыз, оны баптау үшін " +"өзінің құжаттамасын қараңыз." + +#: kcm.cpp:97 +msgid "Remember settings separately for every window" +msgstr "Әрбір терезенің параметрлері бөлек жатталсын" + +#: kcm.cpp:98 +msgid "Show internal settings for remembering" +msgstr "Жаттау үшін ішкі параметрлері көрсетілсін" + +#: kcm.cpp:99 +msgid "Internal setting for remembering" +msgstr "Жатталатын ішкі параметрлері" + +#: main.cpp:154 +#, c-format +msgid "Application settings for %1" +msgstr "%1 үшін арналған қолданбаның параметрлері" + +#: main.cpp:178 +#, c-format +msgid "Window settings for %1" +msgstr "%1 үшін арналған терезенің параметрлері" + +#: main.cpp:279 +msgid "KWin" +msgstr "KWin" + +#: main.cpp:280 +msgid "KWin helper utility" +msgstr "KWin көмекші утилитасы" + +#: main.cpp:290 +msgid "This helper utility is not supposed to be called directly." +msgstr "Көмекші утилитасы өзі жеке орындалмайды." + +#. i18n: file detectwidgetbase.ui line 44 +#: rc.cpp:3 rc.cpp:161 +#, no-c-format +msgid "Extra role:" +msgstr "Қосымша рөлі:" + +#. i18n: file detectwidgetbase.ui line 52 +#: rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "Class:" +msgstr "Класы:" + +#. i18n: file detectwidgetbase.ui line 60 +#: rc.cpp:9 +#, no-c-format +msgid "Role:" +msgstr "Рөлі:" + +#. i18n: file detectwidgetbase.ui line 76 +#: rc.cpp:12 +#, no-c-format +msgid "Title:" +msgstr "Айдары:" + +#. i18n: file detectwidgetbase.ui line 116 +#: rc.cpp:15 +#, no-c-format +msgid "Type:" +msgstr "Түрі:" + +#. i18n: file detectwidgetbase.ui line 132 +#: rc.cpp:18 +#, no-c-format +msgid "Machine:" +msgstr "Компьютері:" + +#. i18n: file detectwidgetbase.ui line 154 +#: rc.cpp:21 +#, no-c-format +msgid "Information About Selected Window" +msgstr "Таңдалған терезе туралы мәлімет" + +#. i18n: file detectwidgetbase.ui line 173 +#: rc.cpp:24 +#, no-c-format +msgid "Use window &class (whole application)" +msgstr "Терезе &класы қолданалсын (қолданба бойы)" + +#. i18n: file detectwidgetbase.ui line 179 +#: rc.cpp:27 +#, no-c-format +msgid "" +"For selecting all windows belonging to a specific application, selecting only " +"window class should usually work." +msgstr "" +"Нақты бір қолданбаның терезелері үшін әдетте тек терезе класын ғана таңдауға " +"болады." + +#. i18n: file detectwidgetbase.ui line 187 +#: rc.cpp:30 +#, no-c-format +msgid "Use window class and window &role (specific window)" +msgstr "Терезенің класы мен рөлі қолданылсын (нақты бір терезе үшін)" + +#. i18n: file detectwidgetbase.ui line 190 +#: rc.cpp:33 +#, no-c-format +msgid "" +"For selecting a specific window in an application, both window class and window " +"role should be selected. Window class will determine the application, and " +"window role the specific window in the application; many applications do not " +"provide useful window roles though." +msgstr "" +"Қолданбаның нақты бір терезесін таңдау үшін, терезенің класы мен рөлін таңдау " +"қажет. Терезенің класы қолданбаны, терезенің рөлі - қолданбаның нақты бір " +"терезесін анықтайды. Алайда, біраз қолданбалар жарамды терезелер рөлдерін " +"келтірмейді." + +#. i18n: file detectwidgetbase.ui line 198 +#: rc.cpp:36 +#, no-c-format +msgid "Use &whole window class (specific window)" +msgstr "Терезенің класы түгелдей қолданылсын (нақты бір терезе үшін)" + +#. i18n: file detectwidgetbase.ui line 201 +#: rc.cpp:39 +#, no-c-format +msgid "" +"With some (non-KDE) applications whole window class can be sufficient for " +"selecting a specific window in an application, as they set whole window class " +"to contain both application and window role." +msgstr "" +"Кейбір (KDE-ге кірмейтін) қолданбалар үшін терезенің түгел класы нақты бір " +"терезесін таңдауға жеткілікті, өйткені терезенің класында қолданба мен " +"терезенің рөлі анықталынуы мумкін." + +#. i18n: file detectwidgetbase.ui line 209 +#: rc.cpp:42 +#, no-c-format +msgid "Match also window &title" +msgstr "Терезенің &айдары да сәйкес болсын" + +#. i18n: file editshortcutbase.ui line 26 +#: rc.cpp:45 +#, no-c-format +msgid "" +"A single shortcut can be easily assigned or cleared using the two buttons. Only " +"shortcuts with modifiers can be used." +"<p>\n" +"It is possible to have several possible shortcuts, and the first available " +"shortcut will be used. The shortcuts are specified using space-separated " +"shortcut sets. One set is specified as <i>base</i>+(<i>list</i>" +"), where base are modifiers and list is a list of keys." +"<br>\n" +"For example \"<b>Shift+Alt+(123) Shift+Ctrl+(ABC)</b>\" will first try <b>" +"Shift+Alt+1</b>, then others with <b>Shift+Ctrl+C</b> as the last one." +msgstr "" +"Екі пернелі тіркесімді оңай тағайындауға жане жоюға болады. Мұндағы " +"тіркесімінде міндетті түрде түрлендіргіш пернесі болу керек." +"<p>\n" +"Қол жеткізетін біріншісін қолданылатындай қылып, бірнеше тіркесімді " +"тағайындауға болады. Оларды бос орынмен бөлшектеп былай көрсету керек: <i>" +"base</i>+(<i>list</i>). Мұнда, base - түрлендіргіш пернелері, list - жай " +"пернелер жиыны." +"<br>\n" +"Мысалы,\"<b>Shift+Alt+(123) Shift+Ctrl+(ABC)</b>\" деп қойсақ, біріншісі <b>" +"Shift+Alt+1</b> дегені, соңғысы <b>Shift+Ctrl+C</b> дегені болады." + +#. i18n: file editshortcutbase.ui line 81 +#: rc.cpp:50 +#, no-c-format +msgid "&Single Shortcut" +msgstr "Пернелер &тіркесімі" + +#. i18n: file editshortcutbase.ui line 106 +#: rc.cpp:53 +#, no-c-format +msgid "C&lear" +msgstr "Тазалау" + +#. i18n: file ruleslistbase.ui line 32 +#: rc.cpp:56 +#, no-c-format +msgid "&New..." +msgstr "&Жаңа..." + +#. i18n: file ruleslistbase.ui line 40 +#: rc.cpp:59 +#, no-c-format +msgid "&Modify..." +msgstr "Ө&згерту..." + +#. i18n: file ruleslistbase.ui line 59 +#: rc.cpp:65 +#, no-c-format +msgid "Move &Up" +msgstr "Жоғ&арыға" + +#. i18n: file ruleslistbase.ui line 67 +#: rc.cpp:68 +#, no-c-format +msgid "Move &Down" +msgstr "Төм&енге" + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 31 +#: rc.cpp:71 +#, no-c-format +msgid "&Window" +msgstr "&Терезе" + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 42 +#: rc.cpp:74 +#, no-c-format +msgid "De&scription:" +msgstr "Си&паттамасы:" + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 58 +#: rc.cpp:77 +#, no-c-format +msgid "Window &class (application type):" +msgstr "Терезенің класы (қолданбаның түрі):" + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 69 +#: rc.cpp:80 +#, no-c-format +msgid "Window &role:" +msgstr "Терезенің &рөлі:" + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 100 +#: rc.cpp:83 rc.cpp:98 rc.cpp:167 rc.cpp:182 rc.cpp:197 +#, no-c-format +msgid "Unimportant" +msgstr "Бәрібір" + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 105 +#: rc.cpp:86 rc.cpp:101 rc.cpp:170 rc.cpp:185 rc.cpp:200 +#, no-c-format +msgid "Exact Match" +msgstr "Нақты сәйкестік" + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 110 +#: rc.cpp:89 rc.cpp:104 rc.cpp:173 rc.cpp:188 rc.cpp:203 +#, no-c-format +msgid "Substring Match" +msgstr "Ішінара сәйкестік" + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 115 +#: rc.cpp:92 rc.cpp:107 rc.cpp:176 rc.cpp:191 rc.cpp:206 +#, no-c-format +msgid "Regular Expression" +msgstr "Үлгі өрнегі" + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 250 +#: rc.cpp:113 +#, no-c-format +msgid "Match w&hole window class" +msgstr "&Түгел терезе класының сәйкестігі" + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 258 +#: rc.cpp:116 +#, no-c-format +msgid "Detect Window Properties" +msgstr "Терезе қасиеттерін байқау" + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 286 +#: rc.cpp:119 +#, no-c-format +msgid "&Detect" +msgstr "&Байқау" + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 315 +#: rc.cpp:122 +#, no-c-format +msgid "Window &Extra" +msgstr "Терезе қосымшалары" + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 326 +#: rc.cpp:125 +#, no-c-format +msgid "Window &types:" +msgstr "Терезенің &түрі:" + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 395 +#: rc.cpp:158 +#, no-c-format +msgid "Window t&itle:" +msgstr "Терезенің а&йдары:" + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 427 +#: rc.cpp:164 +#, no-c-format +msgid "&Machine (hostname):" +msgstr "Хосттың атауы:" + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 664 +#: rc.cpp:212 +#, no-c-format +msgid "&Geometry" +msgstr "&Геометриясы" + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 673 +#: rc.cpp:215 rc.cpp:245 rc.cpp:263 rc.cpp:284 rc.cpp:305 rc.cpp:326 +#: rc.cpp:350 rc.cpp:371 rc.cpp:413 rc.cpp:458 rc.cpp:470 rc.cpp:479 +#: rc.cpp:488 rc.cpp:506 rc.cpp:524 rc.cpp:542 rc.cpp:560 rc.cpp:578 +#: rc.cpp:596 rc.cpp:623 rc.cpp:674 rc.cpp:683 rc.cpp:713 rc.cpp:728 +#: rc.cpp:740 rc.cpp:752 rc.cpp:764 +#, no-c-format +msgid "Do Not Affect" +msgstr "Тимеу" + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 678 +#: rc.cpp:218 rc.cpp:248 rc.cpp:266 rc.cpp:287 rc.cpp:308 rc.cpp:329 +#: rc.cpp:353 rc.cpp:416 rc.cpp:491 rc.cpp:509 rc.cpp:527 rc.cpp:545 +#: rc.cpp:563 rc.cpp:599 +#, no-c-format +msgid "Apply Initially" +msgstr "Бастағанда қолдану" + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 683 +#: rc.cpp:221 rc.cpp:251 rc.cpp:269 rc.cpp:290 rc.cpp:311 rc.cpp:332 +#: rc.cpp:356 rc.cpp:419 rc.cpp:494 rc.cpp:512 rc.cpp:530 rc.cpp:548 +#: rc.cpp:566 rc.cpp:602 +#, no-c-format +msgid "Remember" +msgstr "Жаттау" + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 688 +#: rc.cpp:224 rc.cpp:254 rc.cpp:272 rc.cpp:293 rc.cpp:314 rc.cpp:335 +#: rc.cpp:359 rc.cpp:374 rc.cpp:422 rc.cpp:461 rc.cpp:473 rc.cpp:482 +#: rc.cpp:497 rc.cpp:515 rc.cpp:533 rc.cpp:551 rc.cpp:569 rc.cpp:581 +#: rc.cpp:605 rc.cpp:626 rc.cpp:677 rc.cpp:686 rc.cpp:716 rc.cpp:731 +#: rc.cpp:743 rc.cpp:755 rc.cpp:767 +#, no-c-format +msgid "Force" +msgstr "Мәжбүрлеу" + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 693 +#: rc.cpp:227 rc.cpp:257 rc.cpp:275 rc.cpp:296 rc.cpp:317 rc.cpp:338 +#: rc.cpp:362 rc.cpp:425 rc.cpp:500 rc.cpp:518 rc.cpp:536 rc.cpp:554 +#: rc.cpp:572 rc.cpp:608 +#, no-c-format +msgid "Apply Now" +msgstr "Қазір қолдану" + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 698 +#: rc.cpp:230 rc.cpp:260 rc.cpp:278 rc.cpp:299 rc.cpp:320 rc.cpp:341 +#: rc.cpp:365 rc.cpp:377 rc.cpp:428 rc.cpp:464 rc.cpp:476 rc.cpp:485 +#: rc.cpp:503 rc.cpp:521 rc.cpp:539 rc.cpp:557 rc.cpp:575 rc.cpp:584 +#: rc.cpp:611 rc.cpp:629 rc.cpp:680 rc.cpp:689 rc.cpp:719 rc.cpp:734 +#: rc.cpp:746 rc.cpp:758 rc.cpp:770 +#, no-c-format +msgid "Force Temporarily" +msgstr "Уақытша мәжбүрлеу" + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 716 +#: rc.cpp:233 rc.cpp:242 rc.cpp:707 rc.cpp:725 +#, no-c-format +msgid "0123456789-+,xX:" +msgstr "0123456789-+,xX:" + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 724 +#: rc.cpp:236 +#, no-c-format +msgid "&Size" +msgstr "Өл&шемі" + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 732 +#: rc.cpp:239 +#, no-c-format +msgid "&Position" +msgstr "&Орны" + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 849 +#: rc.cpp:281 +#, no-c-format +msgid "Maximized &horizontally" +msgstr "Ті&гінен кең жаю" + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 906 +#: rc.cpp:302 +#, no-c-format +msgid "&Fullscreen" +msgstr "Толық &экранды" + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 952 +#: rc.cpp:323 +#, no-c-format +msgid "Maximized &vertically" +msgstr "&Жатығынан кең жаю" + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1006 +#: rc.cpp:344 +#, no-c-format +msgid "&Desktop" +msgstr "&Үстел" + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1014 +#: rc.cpp:347 +#, no-c-format +msgid "Sh&aded" +msgstr "Ай&дарға түйіп" + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1082 +#: rc.cpp:368 +#, no-c-format +msgid "M&inimized" +msgstr "Тү&ю" + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1116 +#: rc.cpp:383 +#, no-c-format +msgid "No Placement" +msgstr "Орналасуы жоқ" + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1121 +#: rc.cpp:386 +#, no-c-format +msgid "Smart" +msgstr "Ыңғайлап" + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1126 +#: rc.cpp:389 +#, no-c-format +msgid "Maximizing" +msgstr "Кең жайып" + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1131 +#: rc.cpp:392 +#, no-c-format +msgid "Cascade" +msgstr "Тізбектеп" + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1136 +#: rc.cpp:395 +#, no-c-format +msgid "Centered" +msgstr "Ортаға" + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1141 +#: rc.cpp:398 +#, no-c-format +msgid "Random" +msgstr "Кездейсоқ" + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1146 +#: rc.cpp:401 +#, no-c-format +msgid "Top-Left Corner" +msgstr "Сол жақ жоғарыға" + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1151 +#: rc.cpp:404 +#, no-c-format +msgid "Under Mouse" +msgstr "Тышқан меңзегенге" + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1156 +#: rc.cpp:407 +#, no-c-format +msgid "On Main Window" +msgstr "Негізгі терезенің үстінде" + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1171 +#: rc.cpp:410 +#, no-c-format +msgid "P&lacement" +msgstr "Орна&ласуы" + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1236 +#: rc.cpp:431 +#, no-c-format +msgid "&Preferences" +msgstr "&Параметрлері" + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1247 +#: rc.cpp:434 +#, no-c-format +msgid "Keep &above" +msgstr "&Алдында ұстау" + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1255 +#: rc.cpp:437 +#, no-c-format +msgid "Keep &below" +msgstr "Артқа т&ығу" + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1263 +#: rc.cpp:440 +#, no-c-format +msgid "Skip pa&ger" +msgstr "Үстел но&байына енбеу" + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1271 +#: rc.cpp:443 +#, no-c-format +msgid "Skip &taskbar" +msgstr "Тапсырмалар панеліне енбеу" + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1279 +#: rc.cpp:446 +#, no-c-format +msgid "&No border" +msgstr "Жиек&сіз" + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1287 +#: rc.cpp:449 +#, no-c-format +msgid "Accept &focus" +msgstr "&Назар аударуы" + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1295 +#: rc.cpp:452 +#, no-c-format +msgid "&Closeable" +msgstr "&Жабылу мүмкіндігі" + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1303 +#: rc.cpp:455 +#, no-c-format +msgid "A&ctive opacity in %" +msgstr "Назардағының мөлдірсіздігі, %" + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1337 +#: rc.cpp:467 rc.cpp:587 +#, no-c-format +msgid "0123456789" +msgstr "0123456789" + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1862 +#: rc.cpp:590 +#, no-c-format +msgid "I&nactive opacity in %" +msgstr "Назардан тыстың мөлдірсіздігі, %" + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1870 +#: rc.cpp:593 +#, no-c-format +msgid "Shortcut" +msgstr "Перне тіркесімі" + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1919 +#: rc.cpp:614 +#, no-c-format +msgid "Edit..." +msgstr "Өңдеу..." + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1937 +#: rc.cpp:617 +#, no-c-format +msgid "W&orkarounds" +msgstr "Қас&иеттері" + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1948 +#: rc.cpp:620 +#, no-c-format +msgid "&Focus stealing prevention" +msgstr "&Назардан айырылуды болдырмау" + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 2035 +#: rc.cpp:662 +#, no-c-format +msgid "Opaque" +msgstr "Мөлдірсіздік" + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 2040 +#: rc.cpp:665 +#, no-c-format +msgid "Transparent" +msgstr "Мөлдірлік" + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 2055 +#: rc.cpp:668 +#, no-c-format +msgid "Window &type" +msgstr "Терезенің &түрі" + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 2063 +#: rc.cpp:671 +#, no-c-format +msgid "&Moving/resizing" +msgstr "&Жылжыту/өлшемін өзгерту" + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 2115 +#: rc.cpp:692 +#, no-c-format +msgid "None" +msgstr "Жоқ" + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 2120 +#: rc.cpp:695 +#, no-c-format +msgid "Low" +msgstr "Төмен" + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 2125 +#: rc.cpp:698 +#, no-c-format +msgid "Normal" +msgstr "Қалыпты" + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 2130 +#: rc.cpp:701 +#, no-c-format +msgid "High" +msgstr "Жоғары" + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 2135 +#: rc.cpp:704 +#, no-c-format +msgid "Extreme" +msgstr "Өте жоғары" + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 2161 +#: rc.cpp:710 +#, no-c-format +msgid "M&inimum size" +msgstr "Өлшемінің төм&енгі шегі" + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 2192 +#: rc.cpp:722 +#, no-c-format +msgid "M&aximum size" +msgstr "Өлшемінің ж&оғарғы шегі" + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 2234 +#: rc.cpp:737 +#, no-c-format +msgid "Ignore requested &geometry" +msgstr "Талап етілген &геометриясын сақтамау" + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 2293 +#: rc.cpp:749 +#, no-c-format +msgid "Strictly obey geometry" +msgstr "Геометриясын қатал сақтау" + +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 2349 +#: rc.cpp:761 +#, no-c-format +msgid "Block global shortcuts" +msgstr "Жалпы тіркесімдерді бұғаттау" + +#: ruleswidget.cpp:55 +msgid "" +"Enable this checkbox to alter this window property for the specified window(s)." +msgstr "" +"Көрсетілген терезе(лері)нің қасиетін өзгерту үшін осы құсбелгісін қойыңыз." + +#: ruleswidget.cpp:57 +msgid "" +"Specify how the window property should be affected:" +"<ul>" +"<li><em>Do Not Affect:</em> The window property will not be affected and " +"therefore the default handling for it will be used. Specifying this will block " +"more generic window settings from taking effect.</li>" +"<li><em>Apply Initially:</em> The window property will be only set to the given " +"value after the window is created. No further changes will be affected.</li>" +"<li><em>Remember:</em> The value of the window property will be remembered and " +"every time time the window is created, the last remembered value will be " +"applied.</li>" +"<li><em>Force:</em> The window property will be always forced to the given " +"value.</li>" +"<li><em>Apply Now:</em> The window property will be set to the given value " +"immediately and will not be affected later (this action will be deleted " +"afterwards).</li>" +"<li><em>Force temporarily:</em> The window property will be forced to the given " +"value until it is hidden (this action will be deleted after the window is " +"hidden).</li></ul>" +msgstr "" +"Терезенің қасиеті қалай өзгертілетінін келтіріңіз:" +"<ul> " +"<li><em>Тимеу:</em> Терезенің қасиетіне ешбір өзерту жасалмайды, ол әдеттегідей " +"қалады. Бұл таңдау бұдан жалпы терезенің параметрлері өзгергенінің әсерін " +"тигізбейді.</li> " +"<li><em>Бастағанда қолдану:</em> Терезе құрылғанда ғана оның қасиеті " +"көрсетілген күйге келтіріледі. Болашақтағы күйіне әсері жоқ.</li> " +"<li><em>Жаттау:</em> Терезенің қасиетінің күйі жатталады, содан кейін " +"құрылғанда соңғы жатталған күйде құрылады.</li> " +"<li><em>Мәжбүрлеу:</em> Терезенің қасиеті әрқашан көрсетілген күйінде " +"ұсталады.</li> " +"<li><em>Қазір қолдану:</em> Терезенің қасиеті бірден көрсетілген күйге " +"келтіріледі де бұдан әрі әсер етпейді (кейін бұл әрекет өшіріледі).</li> " +"<li><em>Уақытша мәжбүрлеу:</em> Терезенің қасиеті көрсетілген күйінде, терезе " +"жасырылғанша ұсталады. (жасырылғаннан кейін бұл әрекет өшіріледі).</li></ul>" + +#: ruleswidget.cpp:72 +msgid "" +"Specify how the window property should be affected:" +"<ul>" +"<li><em>Do Not Affect:</em> The window property will not be affected and " +"therefore the default handling for it will be used. Specifying this will block " +"more generic window settings from taking effect.</li>" +"<li><em>Force:</em> The window property will be always forced to the given " +"value.</li>" +"<li><em>Force temporarily:</em> The window property will be forced to the given " +"value until it is hidden (this action will be deleted after the window is " +"hidden).</li></ul>" +msgstr "" +"Терезенің қасиеті қалай өзгертілетінін келтіріңіз:" +"<ul> " +"<li><em>Тимеу:</em> Терезенің қасиетіне ешбір өзерту жасалмайды, ол әдеттегідей " +"қалады. Бұл таңдау бұдан жалпы терезенің параметрлері өзгергенінің әсерін " +"тигізбейді.</li> " +"<li><em>Мәжбүрлеу:</em> Терезенің қасиеті әрқашан көрсетілген күйінде " +"ұсталады.</li> " +"<li><em>Уақытша мәжбүрлеу:</em> Терезенің қасиеті көрсетілген күйінде, терезе " +"жасырылғанша ұсталады. (жасырылғаннан кейін бұл әрекет өшіріледі).</li></ul>" + +#: ruleswidget.cpp:117 +msgid "All Desktops" +msgstr "Барлық үстелдер үшін" + +#: ruleswidget.cpp:652 +#, c-format +msgid "Settings for %1" +msgstr "%1 дегеннің параметрлері" + +#: ruleswidget.cpp:654 +msgid "Unnamed entry" +msgstr "Аталмаған жазу" + +#: ruleswidget.cpp:665 +msgid "" +"You have specified the window class as unimportant.\n" +"This means the settings will possibly apply to windows from all applications. " +"If you really want to create a generic setting, it is recommended you at least " +"limit the window types to avoid special window types." +msgstr "" +"Терезе класын таңдауы бәрбір деп көрсетіңіз.\n" +"Бұл баптау барлық қолданбалардың терезелеріне қолданылады деген сөз. Шынында " +"соншалық жалпы баптауын өткізем десеңіз, арнаулы терезелердің түрлеріне тимеу " +"үшін, кемінде терезелердің түрлерін шектеп қойғаныңыз жөн." + +#: ruleswidget.cpp:690 +msgid "Edit Window-Specific Settings" +msgstr "Терезенің арнаулы параметрлерін өзгерту" + +#: ruleswidget.cpp:713 +msgid "" +"This configuration dialog allows altering settings only for the selected window " +"or application. Find the setting you want to affect, enable the setting using " +"the checkbox, select in what way the setting should be affected and to which " +"value." +msgstr "" +"Бұл диалог таңдалған терезе не қолданбаның параметрлерін баптауға мүмкіншілік " +"береді. Керек параметрді тауып, құсбелгісін қойып, баптауын рұқсат етіңіз де, " +"параметрін қалай және қаншаға өзгерткіңіз келетінін келтіріңіз." + +#: ruleswidget.cpp:717 +msgid "Consult the documentation for more details." +msgstr "Егжей-текжейлерін құжаттамасынан қараңыз." + +#: ruleswidget.cpp:749 +msgid "Edit Shortcut" +msgstr "Перне тіркесімін өзгерту" diff --git a/tde-i18n-kk/messages/tdebase/kcmusb.po b/tde-i18n-kk/messages/tdebase/kcmusb.po new file mode 100644 index 00000000000..5f441e6beeb --- /dev/null +++ b/tde-i18n-kk/messages/tdebase/kcmusb.po @@ -0,0 +1,331 @@ +# translation of kcmusb.po to Kazakh +# +# Sairan Kikkarin <sairan@computer.org>, 2005, 2006, 2007. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kcmusb\n" +"POT-Creation-Date: 2006-06-21 03:58+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2007-04-27 10:25+0600\n" +"Last-Translator: Sairan Kikkarin <sairan@computer.org>\n" +"Language-Team: Kazakh\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" +"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Сайран Киккарин" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "sairan@computer.org" + +#: kcmusb.cpp:34 +msgid "" +"<h1>USB Devices</h1> This module allows you to see the devices attached to your " +"USB bus(es)." +msgstr "" +"<h1>USB құрылғылар</h1> Бұл модуль USB порт(тар)ыңзымен түйістірілген " +"құрылғыларды қарауға арналған." + +#: kcmusb.cpp:38 +msgid "USB Devices" +msgstr "USB құрылғылар" + +#: kcmusb.cpp:48 +msgid "Device" +msgstr "Құрылғы" + +#: kcmusb.cpp:71 +msgid "kcmusb" +msgstr "kcmusb" + +#: kcmusb.cpp:71 +msgid "KDE USB Viewer" +msgstr "KDE USB қарау құралы" + +#: kcmusb.cpp:73 +msgid "(c) 2001 Matthias Hoelzer-Kluepfel" +msgstr "(c) 2001 Matthias Hoelzer-Kluepfel" + +#: usbdevices.cpp:168 +msgid "Unknown" +msgstr "Беймәлім" + +#: usbdevices.cpp:179 +msgid "<b>Manufacturer:</b> " +msgstr "<b>Өндірушісі:</b> " + +#: usbdevices.cpp:181 +msgid "<b>Serial #:</b> " +msgstr "<b>Сериялық нөмір:</b> " + +#: usbdevices.cpp:189 +msgid "<tr><td><i>Class</i></td>%1</tr>" +msgstr "<tr><td><i>Класы</i></td>%1</tr>" + +#: usbdevices.cpp:194 +msgid "<tr><td><i>Subclass</i></td>%1</tr>" +msgstr "<tr><td><i>Субкласы</i></td>%1</tr>" + +#: usbdevices.cpp:199 +msgid "<tr><td><i>Protocol</i></td>%1</tr>" +msgstr "<tr><td><i>Протоколы</i></td>%1</tr>" + +#: usbdevices.cpp:201 +msgid "<tr><td><i>USB Version</i></td><td>%1.%2</td></tr>" +msgstr "<tr><td><i>USB нұсқасы</i></td><td>%1.%2</td></tr>" + +#: usbdevices.cpp:211 +msgid "<tr><td><i>Vendor ID</i></td><td>0x%1</td></tr>" +msgstr "<tr><td><i>Жабдықтаушысының ID</i></td><td>0x%1</td></tr>" + +#: usbdevices.cpp:216 +msgid "<tr><td><i>Product ID</i></td><td>0x%1</td></tr>" +msgstr "<tr><td><i>Өнімінің ID</i></td><td>0x%1</td></tr>" + +#: usbdevices.cpp:217 +msgid "<tr><td><i>Revision</i></td><td>%1.%2</td></tr>" +msgstr "<tr><td><i>Нұсқасы</i></td><td>%1.%2</td></tr>" + +#: usbdevices.cpp:222 +msgid "<tr><td><i>Speed</i></td><td>%1 Mbit/s</td></tr>" +msgstr "<tr><td><i>Жылдамдығы</i></td><td>%1 Mbit/s</td></tr>" + +#: usbdevices.cpp:223 +msgid "<tr><td><i>Channels</i></td><td>%1</td></tr>" +msgstr "<tr><td><i>Арналар</i></td><td>%1</td></tr>" + +#: usbdevices.cpp:226 +msgid "<tr><td><i>Power Consumption</i></td><td>%1 mA</td></tr>" +msgstr "<tr><td><i>Тоқты тұтынуы</i></td><td>%1 mA</td></tr>" + +#: usbdevices.cpp:228 +msgid "<tr><td><i>Power Consumption</i></td><td>self powered</td></tr>" +msgstr "<tr><td><i>Тоқты тұтынуы</i></td><td>автономды</td></tr>" + +#: usbdevices.cpp:229 +msgid "<tr><td><i>Attached Devicenodes</i></td><td>%1</td></tr>" +msgstr "<tr><td><i>Түйістірілген құрылғы көздері</i></td><td>%1</td></tr>" + +#: usbdevices.cpp:234 +msgid "<tr><td><i>Max. Packet Size</i></td><td>%1</td></tr>" +msgstr "<tr><td><i>Макс. десте өлшемі</i></td><td>%1</td></tr>" + +#: usbdevices.cpp:240 +msgid "<tr><td><i>Bandwidth</i></td><td>%1 of %2 (%3%)</td></tr>" +msgstr "<tr><td><i>Өткізгіштік қабілеті</i></td><td>%1 - %2 (%3%)</td></tr>" + +#: usbdevices.cpp:241 +msgid "<tr><td><i>Intr. requests</i></td><td>%1</td></tr>" +msgstr "<tr><td><i>Үзілім талаптары</i></td><td>%1</td></tr>" + +#: usbdevices.cpp:242 +msgid "<tr><td><i>Isochr. requests</i></td><td>%1</td></tr>" +msgstr "<tr><td><i>Изохр. талаптары</i></td><td>%1</td></tr>" + +#: usbdevices.cpp:426 +msgid "" +"Could not open one or more USB controller. Make sure, you have read access to " +"all USB controllers that should be listed here." +msgstr "" +"Кемінде бір USB контроллер ашылмады. Осында тізімделген барлық контроллерге оқу " +"қатынасына рұқсат бар екенін тексеріңіз." + +#: classes.i18n:1 +msgid "AT-commands" +msgstr "AT-командалар" + +#: classes.i18n:2 +msgid "ATM Networking" +msgstr "ATM желісі" + +#: classes.i18n:3 +msgid "Abstract (modem)" +msgstr "Абстракты (модем)" + +#: classes.i18n:4 +msgid "Audio" +msgstr "Аудио" + +#: classes.i18n:5 +msgid "Bidirectional" +msgstr "Екі жақты" + +#: classes.i18n:6 +msgid "Boot Interface Subclass" +msgstr "Жүктеу интерфейсінің субкласы" + +#: classes.i18n:7 +msgid "Bulk (Zip)" +msgstr "Bulk (Zip)" + +#: classes.i18n:8 +msgid "CAPI 2.0" +msgstr "CAPI 2.0" + +#: classes.i18n:9 +msgid "CAPI Control" +msgstr "CAPI басқаруы" + +#: classes.i18n:10 +msgid "CDC PUF" +msgstr "CDC PUF" + +#: classes.i18n:11 +msgid "Communications" +msgstr "Қатынаулары" + +#: classes.i18n:12 +msgid "Control Device" +msgstr "Басқару құрылғысы" + +#: classes.i18n:13 +msgid "Control/Bulk" +msgstr "Control/Bulk" + +#: classes.i18n:14 +msgid "Control/Bulk/Interrupt" +msgstr "Control/Bulk/Interrupt" + +#: classes.i18n:15 +msgid "Data" +msgstr "Деректер" + +#: classes.i18n:16 +msgid "Direct Line" +msgstr "Тікелей қосылымы" + +#: classes.i18n:17 +msgid "Ethernet Networking" +msgstr "Ethernet желісі" + +#: classes.i18n:18 +msgid "Floppy" +msgstr "Иілгіш" + +#: classes.i18n:19 +msgid "HDLC" +msgstr "HDLC" + +#: classes.i18n:20 +msgid "Host Based Driver" +msgstr "Хост негіздеген драйвері" + +#: classes.i18n:21 +msgid "Hub" +msgstr "Хаб" + +#: classes.i18n:22 +msgid "Human Interface Devices" +msgstr "Адам интерфейс құрылғысы" + +#: classes.i18n:23 +msgid "I.430 ISDN BRI" +msgstr "I.430 ISDN BRI" + +#: classes.i18n:24 +msgid "Interface" +msgstr "Интерфейсі" + +#: classes.i18n:25 +msgid "Keyboard" +msgstr "Пернетақта" + +#: classes.i18n:26 +msgid "Mass Storage" +msgstr "Жинақтауыш" + +#: classes.i18n:27 +msgid "Mouse" +msgstr "Тышқан" + +#: classes.i18n:28 +msgid "Multi-Channel" +msgstr "Көп арналы" + +#: classes.i18n:29 +msgid "No Subclass" +msgstr "Сублкласы жоқ" + +#: classes.i18n:30 +msgid "Non Streaming" +msgstr "Ағындылығы жоқ" + +#: classes.i18n:31 +msgid "None" +msgstr "Жоқ" + +#: classes.i18n:32 +msgid "Printer" +msgstr "Принтер" + +#: classes.i18n:33 +msgid "Q.921" +msgstr "Q.921" + +#: classes.i18n:34 +msgid "Q.921M" +msgstr "Q.921M" + +#: classes.i18n:35 +msgid "Q.921TM" +msgstr "Q.921TM" + +#: classes.i18n:36 +msgid "Q.932 EuroISDN" +msgstr "Q.932 EuroISDN" + +#: classes.i18n:37 +msgid "SCSI" +msgstr "SCSI" + +#: classes.i18n:38 +msgid "Streaming" +msgstr "Ағынды" + +#: classes.i18n:39 +msgid "Telephone" +msgstr "Телефон" + +#: classes.i18n:40 +msgid "Transparent" +msgstr "Көрінбес" + +#: classes.i18n:41 +msgid "Unidirectional" +msgstr "Бір бағдарлы" + +#: classes.i18n:42 +msgid "V.120 V.24 rate ISDN" +msgstr "V.120 V.24 протоколды ISDN" + +#: classes.i18n:43 +msgid "V.42bis" +msgstr "V.42bis" + +#: classes.i18n:44 +msgid "Vendor Specific" +msgstr "Жабдықтаушы тағайындаған" + +#: classes.i18n:45 +msgid "Vendor Specific Class" +msgstr "Жабдықтаушы тағайындаған класы" + +#: classes.i18n:46 +msgid "Vendor Specific Protocol" +msgstr "Жабдықтаушы тағайындаған протокол" + +#: classes.i18n:47 +msgid "Vendor Specific Subclass" +msgstr "Жабдықтаушы тағайындаған субкласы" + +#: classes.i18n:48 +msgid "Vendor specific" +msgstr "Жабдықтаушы тағайындаған" diff --git a/tde-i18n-kk/messages/tdebase/kcmview1394.po b/tde-i18n-kk/messages/tdebase/kcmview1394.po new file mode 100644 index 00000000000..978aa617156 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-kk/messages/tdebase/kcmview1394.po @@ -0,0 +1,139 @@ +# translation of kcmview1394.po to Kazakh +# Sairan Kikkarin <sairan@computer.org>, 2005, 2006. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kcmview1394\n" +"POT-Creation-Date: 2005-09-27 02:32+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2006-11-20 10:46+0600\n" +"Last-Translator: Sairan Kikkarin <sairan@computer.org>\n" +"Language-Team: Kazakh\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.10.2\n" +"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n" + +#. i18n: file view1394widget.ui line 22 +#: rc.cpp:3 +#, no-c-format +msgid "Name" +msgstr "Атауы" + +#. i18n: file view1394widget.ui line 33 +#: rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "GUID" +msgstr "GUID" + +#. i18n: file view1394widget.ui line 44 +#: rc.cpp:9 +#, no-c-format +msgid "Local" +msgstr "Жергілікті" + +#. i18n: file view1394widget.ui line 55 +#: rc.cpp:12 +#, no-c-format +msgid "IRM" +msgstr "IRM" + +#. i18n: file view1394widget.ui line 66 +#: rc.cpp:15 +#, no-c-format +msgid "CRM" +msgstr "CRM" + +#. i18n: file view1394widget.ui line 77 +#: rc.cpp:18 +#, no-c-format +msgid "ISO" +msgstr "ISO" + +#. i18n: file view1394widget.ui line 88 +#: rc.cpp:21 +#, no-c-format +msgid "BM" +msgstr "BM" + +#. i18n: file view1394widget.ui line 99 +#: rc.cpp:24 +#, no-c-format +msgid "PM" +msgstr "PM" + +#. i18n: file view1394widget.ui line 110 +#: rc.cpp:27 +#, no-c-format +msgid "Acc" +msgstr "Acc" + +#. i18n: file view1394widget.ui line 121 +#: rc.cpp:30 +#, no-c-format +msgid "Speed" +msgstr "Жылдамдық" + +#. i18n: file view1394widget.ui line 132 +#: rc.cpp:33 +#, no-c-format +msgid "Vendor" +msgstr "Жабдықтаушысы" + +#. i18n: file view1394widget.ui line 178 +#: rc.cpp:36 +#, no-c-format +msgid "Generate 1394 Bus Reset" +msgstr "1394 шинасын ысыру" + +#: view1394.cpp:65 +msgid "" +"On the right hand side you can see some information about your IEEE 1394 " +"configuration." +"<br>The meaning of the columns:" +"<br><b>Name</b>: port or node name, the number can change with each bus reset" +"<br><b>GUID</b>: the 64 bit GUID of the node" +"<br><b>Local</b>: checked if the node is an IEEE 1394 port of your computer" +"<br><b>IRM</b>: checked if the node is isochronous resource manager capable" +"<br><b>CRM</b>: checked if the node is cycle master capable" +"<br><b>ISO</b>: checked if the node supports isochronous transfers" +"<br><b>BM</b>: checked if the node is bus manager capable" +"<br><b>PM</b>: checked if the node is power management capable" +"<br><b>Acc</b>: the cycle clock accuracy of the node, valid from 0 to 100" +"<br><b>Speed</b>: the speed of the node" +"<br>" +msgstr "" +"Оң жағында IEEE 1394 конфигурацияңыз туралы мәліметтер келтірілген." +"<br> Бағандарының мағыналары:" +"<br> <b>Атауы</b>: порт немесе түйіннің атауы, нөмірі әрбір құрды ысырып " +"тастаған сайын өзгереді" +"<br> <b>GUID</b>: түйіннің 64 биттік GUID идентификаторы" +"<br> <b>Жергілікті</b>: түйін компьютеріңіздің IEEE 1394 порты болса, " +"белгіненіп тұрады" +"<br> <b>IRM</b>: түйін isochronous ресурс менеджерімен үйлесімді болса, " +"белгіленіп тұрады" +"<br> <b>CRM</b>: түйін цикл шеберімен үйлесімді болса, белгіленіп тұрады" +"<br> <b>ISO</b>: түйін isochronous дерек берілімдерді қолдаса, белгіленіп " +"тұрады" +"<br> <b>BM</b>: түйін шинасы менеджерімен үйлесімді болса, белгіленіп тұрады" +"<br> <b>PM</b>: түйіннің қуат басқару мүмкіндігі болса, белгіленіп тұрады" +"<br> <b>Acc</b>: түйіннің цикл таймерінің дәлдігі, мәні 0 мен 100 арасында" +"<br> <b>Жылдамдық</b>: түйіннің жылдамдығы" +"<br>" + +#: view1394.cpp:196 +msgid "Port %1:\"%2\"" +msgstr "%1:\"%2\" порты" + +#: view1394.cpp:209 +#, c-format +msgid "Node %1" +msgstr "%1 түйіні" + +#: view1394.cpp:212 +msgid "Not ready" +msgstr "Дайын емес" + +#: view1394.cpp:316 +msgid "Unknown" +msgstr "Беймәлім" diff --git a/tde-i18n-kk/messages/tdebase/kcmxinerama.po b/tde-i18n-kk/messages/tdebase/kcmxinerama.po new file mode 100644 index 00000000000..4975935db42 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-kk/messages/tdebase/kcmxinerama.po @@ -0,0 +1,140 @@ +# translation of kcmxinerama.po to Kazakh +# Sairan Kikkarin <sairan@computer.org>, 2005. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kcmxinerama\n" +"POT-Creation-Date: 2006-08-23 02:32+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2005-11-12 12:40+0000\n" +"Last-Translator: Sairan Kikkarin <sairan@computer.org>\n" +"Language-Team: Kazakh\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.10\n" +"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Сайран Киккарин" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "sairan@computer.org" + +#: kcmxinerama.cpp:48 +msgid "kcmxinerama" +msgstr "kcmxinerama" + +#: kcmxinerama.cpp:49 +msgid "KDE Multiple Monitor Configurator" +msgstr "KDE-ні бірнеше мониторлар үшін баптау" + +#: kcmxinerama.cpp:51 +msgid "(c) 2002-2003 George Staikos" +msgstr "(c) 2002-2003 George Staikos" + +#: kcmxinerama.cpp:56 +msgid "" +"<h1>Multiple Monitors</h1> This module allows you to configure KDE support for " +"multiple monitors." +msgstr "" +"<h1>Бірнеше </h1> Бұл модуль KDE-ні бірнеше мониторлар үшін баптауға мүмкіндік " +"береді." + +#: kcmxinerama.cpp:74 +#, c-format +msgid "Display %1" +msgstr "Дисплей %1" + +#: kcmxinerama.cpp:90 +msgid "Display Containing the Pointer" +msgstr "Меңзер тұрған дисплейі" + +#: kcmxinerama.cpp:103 +msgid "" +"<qt>" +"<p>This module is only for configuring systems with a single desktop spread " +"across multiple monitors. You do not appear to have this configuration.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>Бұл модуль бірнеше мониторларға бір үстелді үлестіру үшін ғана қолданылады. " +"Сіздегі жүйеңіз бұндай емес сияқты.</p></qt>" + +#: kcmxinerama.cpp:187 +msgid "Your settings will only affect newly started applications." +msgstr "Баптауларыңыз тек жаңа басталған қолданбаларға әсер етеді." + +#: kcmxinerama.cpp:187 +msgid "KDE Multiple Monitors" +msgstr "KDE бірнеше мониторлары" + +#. i18n: file xineramawidget.ui line 22 +#: rc.cpp:3 +#, no-c-format +msgid "X Coordinate" +msgstr "X координаты" + +#. i18n: file xineramawidget.ui line 27 +#: rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "Y Coordinate" +msgstr "Y координаты" + +#. i18n: file xineramawidget.ui line 81 +#: rc.cpp:15 +#, no-c-format +msgid "Multiple Monitor Support" +msgstr "Бирнеше мониторларды қолдау" + +#. i18n: file xineramawidget.ui line 92 +#: rc.cpp:18 +#, no-c-format +msgid "Enable multiple monitor virtual desktop support" +msgstr "Бірнеше мониторлардағы виртуалды үстел болсын" + +#. i18n: file xineramawidget.ui line 103 +#: rc.cpp:21 +#, no-c-format +msgid "Enable multiple monitor window resistance support" +msgstr "Бірнеше монитордағы терезеге қарсылық етілсін" + +#. i18n: file xineramawidget.ui line 114 +#: rc.cpp:24 +#, no-c-format +msgid "Enable multiple monitor window placement support" +msgstr "Бірнеше монитордағы терезенің орналасуы болсын" + +#. i18n: file xineramawidget.ui line 125 +#: rc.cpp:27 +#, no-c-format +msgid "Enable multiple monitor window maximize support" +msgstr "Бірнеше монитордағы терезенің кең жаюы болсын" + +#. i18n: file xineramawidget.ui line 136 +#: rc.cpp:30 +#, no-c-format +msgid "Enable multiple monitor window fullscreen support" +msgstr "Бірнеше монитордағы терезе толық экранды бола алсын" + +#. i18n: file xineramawidget.ui line 146 +#: rc.cpp:33 +#, no-c-format +msgid "&Identify All Displays" +msgstr "Барлық дисплейлерді &түгелделсін" + +#. i18n: file xineramawidget.ui line 182 +#: rc.cpp:36 +#, no-c-format +msgid "Show unmanaged windows on:" +msgstr "Басқарылмайтын терезелер келесіде көрсетілсін:" + +#. i18n: file xineramawidget.ui line 204 +#: rc.cpp:39 +#, no-c-format +msgid "Show KDE splash screen on:" +msgstr "KDE бейнепердесі келесіде көрсетілсін:" diff --git a/tde-i18n-kk/messages/tdebase/kcontrol.po b/tde-i18n-kk/messages/tdebase/kcontrol.po new file mode 100644 index 00000000000..e3685951858 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-kk/messages/tdebase/kcontrol.po @@ -0,0 +1,298 @@ +# translation of kcontrol.po to Kazakh +# Sairan Kikkarin <sairan@computer.org>, 2005, 2006. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kcontrol\n" +"POT-Creation-Date: 2008-01-05 01:15+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2006-04-20 02:29+0000\n" +"Last-Translator: Sairan Kikkarin <sairan@computer.org>\n" +"Language-Team: Kazakh\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.10\n" +"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Сайран Киккарин" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "sairan@computer.org" + +#: aboutwidget.cpp:43 main.cpp:104 +msgid "KDE Control Center" +msgstr "KDE басқару орталығы" + +#: aboutwidget.cpp:45 +msgid "Configure your desktop environment." +msgstr "" +"Мұнда Сіз жұмыс үстеліңіздің көрініс пен қасиеттерін баптап ала аласыз." + +#: aboutwidget.cpp:47 +msgid "" +"Welcome to the \"KDE Control Center\", a central place to configure your " +"desktop environment. Select an item from the index on the left to load a " +"configuration module." +msgstr "" +"\"KDE басқару орталығы\" деп аталатын KDE ортаңыздың көрініс пен қасиеттерін " +"баптап алғызатын негізгі орынға қош келдіңіз. Сол жақтағы тізімінен қажетті " +"бөлімді таңдап, керек баптау модулін ашыңыз." + +#: aboutwidget.cpp:53 main.cpp:108 +msgid "KDE Info Center" +msgstr "KDE ақпарат орталығы" + +#: aboutwidget.cpp:55 +msgid "Get system and desktop environment information" +msgstr "Жүйе мен жұмыс ортаңыз туралы мәліметтерді алу" + +#: aboutwidget.cpp:57 +msgid "" +"Welcome to the \"KDE Info Center\", a central place to find information about " +"your computer system." +msgstr "" +"\"KDE ақпарат орталығы\" деп аталатын компьютерліқ жүйеңіз туралы мәлімет " +"беретін негізгі орынға қош келдіңіз." + +#: aboutwidget.cpp:61 +msgid "" +"Use the \"Search\" field if you are unsure where to look for a particular " +"configuration option." +msgstr "" +"Керек параметрді қайдан табуды білмесеңіз \"Іздеу\" жолын пайдаланыңыз." + +#: aboutwidget.cpp:64 +msgid "KDE version:" +msgstr "KDE нұсқасы:" + +#: aboutwidget.cpp:65 +msgid "User:" +msgstr "Пайдаланушы:" + +#: aboutwidget.cpp:66 +msgid "Hostname:" +msgstr "Хосттың атауы:" + +#: aboutwidget.cpp:67 +msgid "System:" +msgstr "Жүйесі:" + +#: aboutwidget.cpp:68 +msgid "Release:" +msgstr "Өзегі:" + +#: aboutwidget.cpp:69 +msgid "Machine:" +msgstr "Процессоры:" + +#: dockcontainer.cpp:133 +msgid "<big><b>Loading...</b></big>" +msgstr "<big><b>Жүктеу...</b></big>" + +#: dockcontainer.cpp:201 toplevel.cpp:376 +msgid "" +"There are unsaved changes in the active module.\n" +"Do you want to apply the changes before running the new module or discard the " +"changes?" +msgstr "" +"Ашылған модульде сақталмаған өзгерістер бар.\n" +"Жаңа модульді ашудың алдында сол өзгерістер іске асырылсын ба, немесе ысырып " +"тасталсын ба?" + +#: dockcontainer.cpp:204 toplevel.cpp:379 +msgid "" +"There are unsaved changes in the active module.\n" +"Do you want to apply the changes before exiting the Control Center or discard " +"the changes?" +msgstr "" +"Ашылған модульде сақталмаған өзгерістер бар.\n" +"Басқару орталығынан шығудын алдында сол өзгерістер іске асырылсын ба, немесе " +"ысырып тасталсын ба?" + +#: dockcontainer.cpp:207 toplevel.cpp:382 +msgid "Unsaved Changes" +msgstr "Сақталмаған өзгерістер" + +#: helpwidget.cpp:44 +msgid "" +"<p>Use the \"What's This?\" (Shift+F1) to get help on specific options.</p>" +"<p>To read the full manual click <a href=\"%1\">here</a>.</p>" +msgstr "" +"<p>Нақты бір нәрсе туралы анықтама алу үшін \"Бұл не?\" (Shift+F1) деген " +"мүмкіншілікті пайдаланыңыз.</p>" +"<p>Толық нұсқауды оқу үшін <a href=\"%1\">мұнда</a> түртіңіз.</p>" + +#: helpwidget.cpp:51 +msgid "" +"<h1>KDE Info Center</h1>There is no quick help available for the active info " +"module." +"<br>" +"<br>Click <a href = \"kinfocenter/index.html\">here</a> " +"to read the general Info Center manual." +msgstr "" +"<h1>KDE ақпарат орталығы</h1> Бұл модуль туралы жедел анықтама жоқ." +"<br>" +"<br>Ақпарат орталығының жалпы окулығын ашу үшін мынау <a href = " +"\"kinfocenter/index.html\">сілтемені</a> түртіңіз." + +#: helpwidget.cpp:56 +msgid "" +"<h1>KDE Control Center</h1>There is no quick help available for the active " +"control module." +"<br>" +"<br>Click <a href = \"kcontrol/index.html\">here</a> " +"to read the general Control Center manual." +msgstr "" +"<h1>KDE басқару орталығы</h1> Белсенді басқару модуль туралы жедел анықтама " +"жоқ." +"<br>" +"<br>Басқару орталығының жалпы окулығын ашу үшін мынау <a href = " +"\"kcontrol/index.html\">сілтемені</a> түртіңіз." + +#: kcrootonly.cpp:30 +msgid "" +"<big>You need super user privileges to run this control module.</big>" +"<br>Click on the \"Administrator Mode\" button below." +msgstr "" +"<big>Бұл басқару модулді жегу үшін әкімшінің құқықтары керек. </big>" +"<br>Төмендегі \"Әкімші болу\" деген батырманы басыңыз." + +#: main.cpp:105 +msgid "The KDE Control Center" +msgstr "KDE басқару орталығы" + +#: main.cpp:106 main.cpp:110 +msgid "(c) 1998-2004, The KDE Control Center Developers" +msgstr "(c) 1998-2004, KDE басқару орталығының авторлары" + +#: main.cpp:109 +msgid "The KDE Info Center" +msgstr "KDE ақпарат орталығы" + +#: main.cpp:128 main.cpp:130 +msgid "Current Maintainer" +msgstr "Қазіргі жетілдірушісі" + +#: modules.cpp:160 +msgid "<big>Loading...</big>" +msgstr "<big>Жүктеу...</big>" + +#: moduletreeview.cpp:65 +msgid "The %1 configuration group. Click to open it." +msgstr " \"%1\" дегенді баптау. Ашу үшін түртіңіз." + +#: moduletreeview.cpp:67 +msgid "" +"This treeview displays all available control modules. Click on one of the " +"modules to receive more detailed information." +msgstr "" +"Бұл бұтақтарда барлық басқару модульдер. Біреуі туралы толығырақ мәлімет алу " +"үшін оны түртіңіз." + +#: proxywidget.cpp:54 +msgid "The currently loaded configuration module." +msgstr "Ашылып тұрған баптау модулі." + +#: proxywidget.cpp:88 +msgid "" +"<b>Changes in this module require root access.</b>" +"<br>Click the \"Administrator Mode\" button to allow modifications in this " +"module." +msgstr "" +"<b>Бұл модульде өзгерістер жасау үшін әкімшінің құқықтары керек. </b>" +"<br>Модульде өзгерістер жасау үшін \"Әкімші болу\" батырмасын басыңыз." + +#: proxywidget.cpp:92 +msgid "" +"This module requires special permissions, probably for system-wide " +"modifications; therefore, it is required that you provide the root password to " +"be able to change the module's properties. If you do not provide the password, " +"the module will be disabled." +msgstr "" +"Бұл модуль бүкіл жүйелік өзгерістер жасайды, сондықтан ерекше, мүмкін әкімшінің " +"құқықтары талап етіледі. Әкімшінің паролін келтірмесеңіз модуль бұғатталады." + +#: proxywidget.cpp:211 +msgid "&Reset" +msgstr "&Ысырып тастау" + +#: proxywidget.cpp:212 +msgid "&Administrator Mode" +msgstr "Әкімші &болу" + +#. i18n: file kcontrolui.rc line 5 +#: rc.cpp:6 rc.cpp:15 +#, no-c-format +msgid "&Mode" +msgstr "Кө&рсету түрі" + +#. i18n: file kcontrolui.rc line 9 +#: rc.cpp:9 rc.cpp:18 +#, no-c-format +msgid "Icon &Size" +msgstr "&Таңбашаның өлшемі" + +#: searchwidget.cpp:78 +msgid "&Keywords:" +msgstr "&Түйінді сөздер:" + +#: searchwidget.cpp:85 +msgid "&Results:" +msgstr "&Нәтиже:" + +#: toplevel.cpp:105 +msgid "Clear search" +msgstr "Іздеу жолын тазалау" + +#: toplevel.cpp:107 +msgid "Search:" +msgstr "Іздеу:" + +#: toplevel.cpp:241 +msgid "&Icon View" +msgstr "&Таңбаша түрінде" + +#: toplevel.cpp:246 +msgid "&Tree View" +msgstr "&Бұтақ түрінде" + +#: toplevel.cpp:251 +msgid "&Small" +msgstr "&Кішкентай" + +#: toplevel.cpp:256 +msgid "&Medium" +msgstr "&Орташа" + +#: toplevel.cpp:261 +msgid "&Large" +msgstr "&Үлкен" + +#: toplevel.cpp:266 +msgid "&Huge" +msgstr "&Өте үлкен" + +#: toplevel.cpp:270 toplevel.cpp:392 toplevel.cpp:447 +msgid "About Current Module" +msgstr "Осы модуль туралы" + +#: toplevel.cpp:281 toplevel.cpp:357 +msgid "&Report Bug..." +msgstr "&Қате туралы хабарлау..." + +#: toplevel.cpp:359 +msgid "Report Bug on Module %1..." +msgstr "%1 модульдегі қате туралы хабарлау..." + +#: toplevel.cpp:440 +#, c-format +msgid "" +"_: Help menu->about <modulename>\n" +"About %1" +msgstr "%1 туралы" diff --git a/tde-i18n-kk/messages/tdebase/kdcop.po b/tde-i18n-kk/messages/tdebase/kdcop.po new file mode 100644 index 00000000000..5be1c5d38c8 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-kk/messages/tdebase/kdcop.po @@ -0,0 +1,173 @@ +# translation of kdcop.po to Kazakh +# +# Sairan Kikkarin <sairan@computer.org>, 2005, 2007. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kdcop\n" +"POT-Creation-Date: 2007-05-15 02:14+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2007-04-20 11:39+0600\n" +"Last-Translator: Sairan Kikkarin <sairan@computer.org>\n" +"Language-Team: Kazakh\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" +"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" + +#. i18n: file kdcopui.rc line 4 +#: rc.cpp:3 +#, no-c-format +msgid "&Extra" +msgstr "Қо&сымша" + +#. i18n: file kdcopview.ui line 33 +#: rc.cpp:9 +#, no-c-format +msgid "&Search:" +msgstr "І&здеу:" + +#. i18n: file kdcopview.ui line 78 +#: rc.cpp:12 +#, no-c-format +msgid "none" +msgstr "жоқ" + +#. i18n: file kdcopview.ui line 108 +#: rc.cpp:15 +#, no-c-format +msgid "Returned data type:" +msgstr "Қайтарылған деректің түрі:" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Сайран Киккарин" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "sairan@computer.org" + +#: kdcop.cpp:20 +msgid "KDCOP" +msgstr "KDCOP" + +#: kdcop.cpp:21 +msgid "A graphical DCOP browser/client" +msgstr "Графикалық DCOP браузер/клиент" + +#: kdcopwindow.cpp:226 +msgid "%1 (default)" +msgstr "%1 (әдеттегі)" + +#: kdcopwindow.cpp:288 +msgid "Welcome to the KDE DCOP browser" +msgstr "KDE DCOP браузеріне қош келдіңіз" + +#: kdcopwindow.cpp:293 +msgid "Application" +msgstr "Қолданба" + +#: kdcopwindow.cpp:325 +msgid "&Execute" +msgstr "&Орындау" + +#: kdcopwindow.cpp:335 +msgid "Execute the selected DCOP call." +msgstr "Таңдалған DCOP шақыруын орындау." + +#: kdcopwindow.cpp:337 +msgid "Language Mode" +msgstr "Тілді таңдау" + +#: kdcopwindow.cpp:345 +msgid "Set the current language export." +msgstr "Экспорттау үшін бағдарламалау тілін таңдау." + +#: kdcopwindow.cpp:364 +msgid "DCOP Browser" +msgstr "DCOP браузер" + +#: kdcopwindow.cpp:411 +msgid "No parameters found." +msgstr "Параметрлер табылмады." + +#: kdcopwindow.cpp:411 +msgid "DCOP Browser Error" +msgstr "DCOP браузердің қатесі" + +#: kdcopwindow.cpp:427 +#, c-format +msgid "Call Function %1" +msgstr "%1 функциясын шақыру" + +#: kdcopwindow.cpp:431 +msgid "Name" +msgstr "Атауы" + +#: kdcopwindow.cpp:432 +msgid "Type" +msgstr "Түрі" + +#: kdcopwindow.cpp:433 +msgid "Value" +msgstr "Мәні" + +#: kdcopwindow.cpp:640 +msgid "X" +msgstr "X" + +#: kdcopwindow.cpp:641 +msgid "Y" +msgstr "Y" + +#: kdcopwindow.cpp:671 kdcopwindow.cpp:798 +#, c-format +msgid "Cannot handle datatype %1" +msgstr "%1 деген деректер түрі өңделмейді" + +#: kdcopwindow.cpp:833 +msgid "DCOP call failed" +msgstr "DCOP шақырудың қатесі" + +#: kdcopwindow.cpp:835 +#, c-format +msgid "<p>DCOP call failed.</p>%1" +msgstr "<p>DCOP шақырудың қатесі.</p>%1" + +#: kdcopwindow.cpp:846 +msgid "" +"<p>Application is still registered with DCOP; I do not know why this call " +"failed.</p>" +msgstr "<p>DCOP әлі қолданбамен істеуде; қатенің себебі беймәлім.</p>" + +#: kdcopwindow.cpp:858 +msgid "<p>The application appears to have unregistered with DCOP.</p>" +msgstr "<p>DCOP қолданбамен істемейді.</p>" + +#: kdcopwindow.cpp:874 +msgid "DCOP call %1 executed" +msgstr "DCOP %1 шақыруы орындалды" + +#: kdcopwindow.cpp:883 +msgid "<strong>%1</strong>" +msgstr "<strong>%1</strong>" + +#: kdcopwindow.cpp:890 +#, c-format +msgid "Unknown type %1." +msgstr "%1 деген түрі беймәлім." + +#: kdcopwindow.cpp:896 +msgid "No returned values" +msgstr "Мәндері қайтарылған жоқ" + +#: kdcopwindow.cpp:1101 +#, c-format +msgid "Do not know how to demarshal %1" +msgstr "%1 дегенді қалай түрлендіруі (демаршалау) беймәлім" + +#~ msgid "kdcopview" +#~ msgstr "kdcopview" diff --git a/tde-i18n-kk/messages/tdebase/kdebugdialog.po b/tde-i18n-kk/messages/tdebase/kdebugdialog.po new file mode 100644 index 00000000000..aaee538c37e --- /dev/null +++ b/tde-i18n-kk/messages/tdebase/kdebugdialog.po @@ -0,0 +1,93 @@ +# translation of kdebugdialog.po to Kazakh +# +# Sairan Kikkarin <sairan@computer.org>, 2005, 2007. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kdebugdialog\n" +"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:24+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2007-04-24 14:39+0600\n" +"Last-Translator: Sairan Kikkarin <sairan@computer.org>\n" +"Language-Team: Kazakh\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" +"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Сайран Киккарин" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "sairan@computer.org" + +#: kdebugdialog.cpp:46 klistdebugdialog.cpp:37 +msgid "Debug Settings" +msgstr "Жөндеу баптаулары" + +#: kdebugdialog.cpp:51 +msgid "Debug area:" +msgstr "Жөндеу аумағы:" + +#: kdebugdialog.cpp:67 +msgid "Message Box" +msgstr "Хабар терезесі" + +#: kdebugdialog.cpp:68 +msgid "Shell" +msgstr "Қоршау-орта" + +#: kdebugdialog.cpp:69 +msgid "Syslog" +msgstr "Жүйелік журналы" + +#: kdebugdialog.cpp:70 +msgid "None" +msgstr "Жоқ" + +#: kdebugdialog.cpp:79 kdebugdialog.cpp:104 kdebugdialog.cpp:129 +#: kdebugdialog.cpp:154 +msgid "Output to:" +msgstr "Келесіге шығару:" + +#: kdebugdialog.cpp:86 kdebugdialog.cpp:111 kdebugdialog.cpp:136 +#: kdebugdialog.cpp:161 +msgid "Filename:" +msgstr "Файл атауы:" + +#: kdebugdialog.cpp:150 +msgid "Fatal Error" +msgstr "Түзелмейтін қате" + +#: kdebugdialog.cpp:173 +msgid "Abort on fatal errors" +msgstr "Түзелмейтін қатеде доғару" + +#: klistdebugdialog.cpp:56 +msgid "&Select All" +msgstr "Барлығын &таңдау" + +#: klistdebugdialog.cpp:57 +msgid "&Deselect All" +msgstr "Барлық таңдаудан ай&ну" + +#: main.cpp:72 +msgid "Show the fully-fledged dialog instead of the default list dialog" +msgstr "Әдетті диалогтың орнына толық диалог көрсетілсін" + +#: main.cpp:80 +msgid "KDebugDialog" +msgstr "KDebugDialog" + +#: main.cpp:81 +msgid "A dialog box for setting preferences for debug output" +msgstr "Жөндеу шығарылымын баптау диалогы" + +#: main.cpp:83 +msgid "Maintainer" +msgstr "Жетілдіруші" diff --git a/tde-i18n-kk/messages/tdebase/kdepasswd.po b/tde-i18n-kk/messages/tdebase/kdepasswd.po new file mode 100644 index 00000000000..bdc8c9a8543 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-kk/messages/tdebase/kdepasswd.po @@ -0,0 +1,119 @@ +# translation of kdepasswd.po to Kazakh +# Sairan Kikkarin <sairan@computer.org>, 2005. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kdepasswd\n" +"POT-Creation-Date: 2005-07-09 01:31+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2005-11-12 12:28+0000\n" +"Last-Translator: Sairan Kikkarin <sairan@computer.org>\n" +"Language-Team: Kazakh\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.10\n" +"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n" + +#: kdepasswd.cpp:24 +msgid "Change password of this user" +msgstr "Осы пайдаланушының паролі өзгертілсін" + +#: kdepasswd.cpp:31 +msgid "KDE passwd" +msgstr "KDE passwd" + +#: kdepasswd.cpp:32 +msgid "Changes a UNIX password." +msgstr "UNIX паролін өзгерту." + +#: kdepasswd.cpp:34 +msgid "Maintainer" +msgstr "Жетілдіруші" + +#: kdepasswd.cpp:60 +msgid "You need to be root to change the password of other users." +msgstr "" +"Басқа пайдаланушылардың парольдерін өзгерту үшін Сізде root әкімшісінің " +"құқықтары болу керек." + +#: passwddlg.cpp:19 passwddlg.cpp:87 +msgid "Change Password" +msgstr "Пароль өзгертілсін" + +#: passwddlg.cpp:20 +msgid "Please enter your current password:" +msgstr "Қазіргі пароліңізді келтіріңіз:" + +#: passwddlg.cpp:41 passwddlg.cpp:159 +msgid "Conversation with 'passwd' failed." +msgstr "'passwd' бағдарламамен катынасу қатесі." + +#: passwddlg.cpp:51 +msgid "Could not find the program 'passwd'." +msgstr "'passwd' бағдарламасы табылмады." + +#: passwddlg.cpp:56 +msgid "Incorrect password. Please try again." +msgstr "Пароль дұрыс емес; қайталап көріңіз." + +#: passwddlg.cpp:60 +msgid "Internal error: illegal return value from PasswdProcess::checkCurrent." +msgstr "Ішкі қате: PasswdProcess::checkCurrent қайтарған мән жарамсыз." + +#: passwddlg.cpp:89 +msgid "Please enter your new password:" +msgstr "Жаңа парольді келтіріңіз:" + +#: passwddlg.cpp:91 +msgid "Please enter the new password for user <b>%1</b>:" +msgstr "<b>%1</b> деген пайдаланушының жаңа паролін келтіріңіз:" + +#: passwddlg.cpp:108 +msgid "" +"Your password is longer than 8 characters. On some systems, this can cause " +"problems. You can truncate the password to 8 characters, or leave it as it is." +msgstr "" +"Пароліңіз 8 таңбадан артық. Кейбір жүйеледе бұл қиыншылық туыдыру мүмкін. " +"Пароліңізді 8 таңбаға дейін қысқартуға болады, немесе осы күйде де қалдыруға " +"болады." + +#: passwddlg.cpp:111 +msgid "" +"The password is longer than 8 characters. On some systems, this can cause " +"problems. You can truncate the password to 8 characters, or leave it as it is." +msgstr "" +"Бұл пароль 8 таңбандан артық. Кейбір жүйеледе бұл қиыншылық туыдыру мүмкін. " +"Парольді 8 таңбаға дейін қысқартуға болады, немесе осы күйде де қалдыруға " +"болады." + +#: passwddlg.cpp:115 +msgid "Password Too Long" +msgstr "Пароль тым ұзын" + +#: passwddlg.cpp:116 +msgid "Truncate" +msgstr "Қысқартылсын" + +#: passwddlg.cpp:117 +msgid "Use as Is" +msgstr "Бола берсін" + +#: passwddlg.cpp:138 +msgid "Your password has been changed." +msgstr "Пароліңіз өзгертілді." + +#: passwddlg.cpp:148 +msgid "Your password has not been changed." +msgstr "Пароліңіз өзгертілмеді." + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Сайран Киккарин" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "sairan@computer.org" diff --git a/tde-i18n-kk/messages/tdebase/kdesktop.po b/tde-i18n-kk/messages/tdebase/kdesktop.po new file mode 100644 index 00000000000..4f556a3fbf6 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-kk/messages/tdebase/kdesktop.po @@ -0,0 +1,1102 @@ +# translation of kdesktop.po to Kazakh +# Izbasarov M.I. <mambet@sci.kz>, 2005. +# Sairan Kikkarin <sairan@computer.org>, 2005, 2006. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kdesktop\n" +"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:18+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2006-04-20 02:31+0000\n" +"Last-Translator: Sairan Kikkarin <sairan@computer.org>\n" +"Language-Team: Kazakh\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.10\n" +"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n" + +#: lock/autologout.cc:39 +msgid "<nobr><qt><b>Automatic Log Out</b></qt><nobr>" +msgstr "<nobr><qt><b>Автоматты түрде сеансты аяқтау</b></qt><nobr>" + +#: lock/autologout.cc:40 +msgid "" +"<qt>To prevent being logged out, resume using this session by moving the mouse " +"or pressing a key.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Жүйеден шықпай, сеанста қалу үшін, тышқанды жылжытыңыз немесе бір пернені " +"басып қалыңыз.</qt>" + +#: lock/autologout.cc:80 +#, c-format +msgid "" +"_n: <nobr><qt>You will be automatically logged out in 1 second</qt></nobr>\n" +"<nobr><qt>You will be automatically logged out in %n seconds</qt></nobr>" +msgstr "" +"<nobr><qt>Сеанс автоматты түрде %n секундтан кейін аяқталады</qt></nobr>" + +#: lock/lockdlg.cc:82 +msgid "<nobr><b>The session is locked</b><br>" +msgstr "<nobr><b>Сеанс бұғатталған</b><br>" + +#: lock/lockdlg.cc:83 +msgid "<nobr><b>The session was locked by %1</b><br>" +msgstr "<nobr><b>Сеансты %1 бұғаттаған</b><br>" + +#: lock/lockdlg.cc:93 +msgid "Sw&itch User..." +msgstr "Пайдаланушыны &ауыстыру..." + +#: lock/lockdlg.cc:94 +msgid "Unl&ock" +msgstr "&Бұғатты шешу" + +#: lock/lockdlg.cc:191 +msgid "<b>Unlocking failed</b>" +msgstr "<b>Бұғатты шешу қатесі</b>" + +#: lock/lockdlg.cc:197 +msgid "<b>Warning: Caps Lock on</b>" +msgstr "<b>Ескерту: Caps Lock қосылып тұр</b>" + +#: lock/lockdlg.cc:423 +msgid "" +"Cannot unlock the session because the authentication system failed to work;\n" +"you must kill kdesktop_lock (pid %1) manually." +msgstr "" +"Идентификация жүйесінің жаңылысынан экран бұғаты шешілмеді.\n" +"kdesktop_lock деген (pid %1) процесін қолмен жою қажет." + +#: lock/lockdlg.cc:526 +msgid "" +"You have chosen to open another desktop session instead of resuming the current " +"one." +"<br>The current session will be hidden and a new login screen will be " +"displayed." +"<br>An F-key is assigned to each session; F%1 is usually assigned to the first " +"session, F%2 to the second session and so on. You can switch between sessions " +"by pressing Ctrl, Alt and the appropriate F-key at the same time. Additionally, " +"the KDE Panel and Desktop menus have actions for switching between sessions." +msgstr "" +"Сіз бар сеансты жалғастырудың орнына, жаңасын бастауды таңдадыңыз. " +"<br>Бар сеанс жасырылып, жаңа жүйеге кіруге терезесі көрсетіледі. " +"<br>Әрбір сеансқа бір F-пернесі арналатын болады, әдетте бірінші сеансқа F%1 " +"пернесі, екіншісіне - F%2 пернесі және т.б. Сеанстың біреуіне ауысу үшін Ctrl, " +"Alt пернелерін басып тұрып, керек сеансқа сәйкес F-пернесін басу керек. Соған " +"қоса, KDE панелінің жане үстел мәзірлерінде сеанс араларында ауысу амалдарын " +"таба аласыз." + +#: krootwm.cc:842 lock/lockdlg.cc:539 +msgid "&Start New Session" +msgstr "&Жаңа сеансты бастау" + +#: lock/lockdlg.cc:551 +msgid "&Do not ask again" +msgstr "&Бұл сұрақ енді қойылмасын" + +#: lock/lockdlg.cc:651 +msgid "Session" +msgstr "Сеанс" + +#: lock/lockdlg.cc:652 +msgid "Location" +msgstr "Адресі" + +#: lock/lockdlg.cc:678 +msgid "" +"_: session\n" +"&Activate" +msgstr "&Белсендіру" + +#: lock/lockdlg.cc:687 +msgid "Start &New Session" +msgstr "&Жаңа сеансты бастау" + +#: lock/lockprocess.cc:742 +msgid "" +"Will not lock the session, as unlocking would be impossible:\n" +msgstr "" +"Бұғатты шешілмейтіндіктен сеанс бұғатталмайды:\n" + +#: lock/lockprocess.cc:746 +msgid "Cannot start <i>kcheckpass</i>." +msgstr "<i>kcheckpass</i> іске қосылмады." + +#: lock/lockprocess.cc:747 +msgid "<i>kcheckpass</i> is unable to operate. Possibly it is not SetUID root." +msgstr "" +"<i>kcheckpass</i> жұмысын жасай алмайды. root SetUID орнатылмағаны мүмкін." + +#: lock/lockprocess.cc:790 +msgid "No appropriate greeter plugin configured." +msgstr "Керек сәлемдесу модулі бапталмаған." + +#: lock/main.cc:54 +msgid "Force session locking" +msgstr "Сеансты мәжбүрлеп бұғаттау" + +#: lock/main.cc:55 +msgid "Only start screensaver" +msgstr "Тек экран сақтаушысыны жегу" + +#: lock/main.cc:56 +msgid "Only use the blank screensaver" +msgstr "Тек 'Бос экран' сақтаушысы қолданылсын" + +#: lock/main.cc:66 +msgid "KDesktop Locker" +msgstr "KDesktop бұғаттауышы" + +#: lock/main.cc:66 +msgid "Session Locker for KDesktop" +msgstr "KDesktop сеансын бұғаттау бағдарламасы" + +#: desktop.cc:771 +msgid "Set as Primary Background Color" +msgstr "Аяның негізгі түсі ретінде орнату" + +#: desktop.cc:772 +msgid "Set as Secondary Background Color" +msgstr "Аяның екінші түсі ретінде орнату" + +#: desktop.cc:789 +msgid "&Save to Desktop..." +msgstr "&Үстелінде сақтау..." + +#: desktop.cc:791 +msgid "Set as &Wallpaper" +msgstr "&Тұсқағаз ретінде орнату" + +#: desktop.cc:799 +msgid "Enter a name for the image below:" +msgstr "Төмендегі кескіннің атауын келтіріңіз:" + +#: desktop.cc:808 +msgid "image.png" +msgstr "кескін.png" + +#: desktop.cc:871 +msgid "" +"Could not log out properly.\n" +"The session manager cannot be contacted. You can try to force a shutdown by " +"pressing Ctrl+Alt+Backspace; note, however, that your current session will not " +"be saved with a forced shutdown." +msgstr "" +"Сеанс дұрыс жолымен аяқтауға келмей тұр.\n" +"Сеанс менеджері жауап бермейді. Ctrl+Alt+Backspace перне тіркесімді басып " +"жұмысты аяқтауға болады, бірақ, бұлай мәжбүрлеп аяқтағанда сеанстың күйі " +"сақталмайды." + +#: init.cc:68 +msgid "" +"%1 is a file, but KDE needs it to be a directory; move it to %2.orig and create " +"directory?" +msgstr "" +"%1 деген файл бар екен, бірақ KDE жүйесіне бұндай атаумен каталог қажет болып " +"тұр. Файлды %2.orig деп атап, керек каталог құрылсын ба?" + +#: init.cc:68 +msgid "Move It" +msgstr "Құрылсын" + +#: init.cc:68 +msgid "Do Not Move" +msgstr "Керегі жоқ" + +#: init.cc:82 +msgid "" +"Could not create directory %1; check for permissions or reconfigure the desktop " +"to use another path." +msgstr "" +"%1 деген каталогы құрылмады, рұқсаттарыңызды тексеріңіз немесе үстеліңізді, " +"басқа жолды қолданатындай, баптаңыз." + +#: kdiconview.cc:437 +msgid "&Rename" +msgstr "&Атауын өзгерту" + +#: kdiconview.cc:438 +msgid "&Properties" +msgstr "&Қасиеттері" + +#: kdiconview.cc:439 +msgid "&Move to Trash" +msgstr "&Өшірілгендерге тастау" + +#: krootwm.cc:133 +msgid "Run Command..." +msgstr "Команданы орындау..." + +#: krootwm.cc:137 +msgid "Configure Desktop..." +msgstr "Үстелді баптау..." + +#: krootwm.cc:139 krootwm.cc:364 +msgid "Disable Desktop Menu" +msgstr "Үстелінің мәзірін рұқсат етпеу" + +#: krootwm.cc:143 +msgid "Unclutter Windows" +msgstr "Терезелерді реттеу" + +#: krootwm.cc:145 +msgid "Cascade Windows" +msgstr "Терезелерді тізбектеу" + +#: krootwm.cc:151 +msgid "By Name (Case Sensitive)" +msgstr "Атауы бойынша (үлкен-кішілігін ескеріп)" + +#: krootwm.cc:153 +msgid "By Name (Case Insensitive)" +msgstr "Атауы бойынша (үлкен-кішілігін ескермей)" + +#: krootwm.cc:155 +msgid "By Size" +msgstr "Өлшемі бойынша" + +#: krootwm.cc:157 +msgid "By Type" +msgstr "Түрі бойынша" + +#: krootwm.cc:159 +msgid "By Date" +msgstr "Күні бойынша" + +#: krootwm.cc:162 +msgid "Directories First" +msgstr "Каталогтар алдында" + +#: krootwm.cc:165 +msgid "Line Up Horizontally" +msgstr "Жатықтап туралау" + +#: krootwm.cc:168 +msgid "Line Up Vertically" +msgstr "Тігінен туралау" + +#: krootwm.cc:171 +msgid "Align to Grid" +msgstr "Тор бойынша туралау" + +#. i18n: file kdesktop.kcfg line 180 +#: krootwm.cc:175 rc.cpp:215 +#, no-c-format +msgid "Lock in Place" +msgstr "Орнында бұғаттау" + +#: krootwm.cc:181 +msgid "Refresh Desktop" +msgstr "Үстелді жаңарту" + +#: kdesktopbindings.cpp:31 krootwm.cc:187 +msgid "Lock Session" +msgstr "Сеансты бұғаттау" + +#: krootwm.cc:192 +msgid "Log Out \"%1\"..." +msgstr "\"%1\" сеансын аяқтау..." + +#: krootwm.cc:198 +msgid "Start New Session" +msgstr "Жаңа сеансты бастау" + +#: krootwm.cc:202 +msgid "Lock Current && Start New Session" +msgstr "Ағымды сеансты бұғаттап, жаңасын бастау" + +#: krootwm.cc:342 krootwm.cc:420 +msgid "Sort Icons" +msgstr "Таңбашаларды реттеу" + +#: krootwm.cc:344 +msgid "Line Up Icons" +msgstr "Таңбашаларды туралау" + +#: krootwm.cc:371 +msgid "Enable Desktop Menu" +msgstr "Үстелінің мәзірін рұқсат ету" + +#: krootwm.cc:430 +msgid "Icons" +msgstr "Таңбашалар" + +#: krootwm.cc:436 krootwm.cc:492 +msgid "Windows" +msgstr "Терезелер" + +#: kdesktopbindings.cpp:26 krootwm.cc:452 +msgid "Switch User" +msgstr "Пайдаланушыны ауыстыру" + +#: krootwm.cc:481 +msgid "Sessions" +msgstr "Сеанстар" + +#: krootwm.cc:485 +msgid "New" +msgstr "Жаңа" + +#: kdesktopbindings.cpp:14 krootwm.cc:491 +msgid "Desktop" +msgstr "Үстел" + +#: krootwm.cc:830 +msgid "" +"<p>You have chosen to open another desktop session." +"<br>The current session will be hidden and a new login screen will be " +"displayed." +"<br>An F-key is assigned to each session; F%1 is usually assigned to the first " +"session, F%2 to the second session and so on. You can switch between sessions " +"by pressing Ctrl, Alt and the appropriate F-key at the same time. Additionally, " +"the KDE Panel and Desktop menus have actions for switching between sessions.</p>" +msgstr "" +"<p>Сіз басқа сеансты бастауды таңдадыңыз." +"<br>Ағымды сеанс жасырылып, жаңа жүйеге кіруге терезесі көрсетіледі." +"<br>Әрбір сеансқа бір F-пернесі арналатын болады, әдетте бірінші сеансқа F%1 " +"пернесі, екіншісіне - F%2 пернесі және т.б. Сеанстың біреуіне ауысу үшін Ctrl, " +"Alt пернелерін басып тұрып, керек сеансқа сәйкес F-пернесін басу керек. Соған " +"қоса, KDE панелінің жане үстел мәзірлерінде сеанс араларында ауысу амалдарын " +"таба аласыз.</p>" + +#: krootwm.cc:841 +msgid "Warning - New Session" +msgstr "Ескерту - жаңа сеанс" + +#: main.cc:46 +msgid "The KDE desktop" +msgstr "KDE жүйесінің үстелі" + +#: main.cc:52 +msgid "Use this if the desktop window appears as a real window" +msgstr "" +"Егер үстелінің терезесі кәдімгі терезе ретінде бейнеленетін болса, осыны " +"қолданыңыз" + +#: main.cc:53 +msgid "Obsolete" +msgstr "" + +#: main.cc:54 +msgid "Wait for kded to finish building database" +msgstr "kded деректер қорын құрғанша күте тұрыңыз" + +#: main.cc:153 +msgid "KDesktop" +msgstr "KDesktop" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Мәмбет Ізбасаров, Сайран Киккарин" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "mambet@sci.kz, sairan@computer.org" + +#: kdesktopbindings.cpp:20 minicli.cpp:79 +msgid "Run Command" +msgstr "Команданы орындау" + +#: kdesktopbindings.cpp:24 +msgid "Show Taskmanager" +msgstr "Тапсырма менеджері көрсетілсін" + +#: kdesktopbindings.cpp:25 +msgid "Show Window List" +msgstr "Терезелер тізімі көрсетілсін" + +#: kdesktopbindings.cpp:37 +msgid "Log Out" +msgstr "Сеансты аяқтау" + +#: kdesktopbindings.cpp:38 +msgid "Log Out Without Confirmation" +msgstr "Сеансты құптаусыз аяқтау" + +#: kdesktopbindings.cpp:39 +msgid "Halt without Confirmation" +msgstr "Құптаусыз өшіру" + +#: kdesktopbindings.cpp:40 +msgid "Reboot without Confirmation" +msgstr "Құптаусыз қайта жүктеу" + +#: minicli.cpp:93 minicli.cpp:639 +msgid "&Options >>" +msgstr "&Параметрлер >>" + +#: minicli.cpp:96 +msgid "&Run" +msgstr "&Орындау" + +#: minicli.cpp:392 +msgid "<qt>The user <b>%1</b> does not exist on this system.</qt>" +msgstr "<qt><b>%1</b> деген пайдаланушы бұл жүйеде жоқ.</qt>" + +#: minicli.cpp:402 +msgid "" +"You do not exist.\n" +msgstr "" +"Сіз жоқсыз.\n" + +#: minicli.cpp:427 +msgid "Incorrect password; please try again." +msgstr "Пароль дұрыс емес; қайталап көріңіз." + +#: minicli.cpp:538 +msgid "" +"<center><b>%1</b></center>\n" +"You do not have permission to execute this command." +msgstr "" +"<center><b>%1</b></center>\n" +"Бұл команданы орындауға рұқсатыңыз жоқ." + +#: minicli.cpp:566 +msgid "" +"<center><b>%1</b></center>\n" +"Could not run the specified command." +msgstr "" +"<center><b>%1</b></center>\n" +"Көрсетілген команда орындалмады." + +#: minicli.cpp:578 +msgid "" +"<center><b>%1</b></center>\n" +"The specified command does not exist." +msgstr "" +"<center><b>%1</b></center>\n" +"Келтірілген команда жоқ." + +#: minicli.cpp:627 +msgid "&Options <<" +msgstr "&Параметрлер <<" + +#: minicli.cpp:832 +msgid "" +"Running a realtime application can be very dangerous. If the application " +"misbehaves, the system might hang unrecoverably.\n" +"Are you sure you want to continue?" +msgstr "" +"Толық уақытты қолданбаны орындау өте қауіпті. Егер қолданбада қате болса, жүйе " +"түйіліп қалуы мүмкін.\n" +"Жалғастырғыңыз келе ме?" + +#: minicli.cpp:835 +msgid "Warning - Run Command" +msgstr "Ескерту - Команданы орындау" + +#: minicli.cpp:835 +msgid "&Run Realtime" +msgstr "Толық уақытта &орындау" + +#. i18n: file minicli_ui.ui line 172 +#: rc.cpp:3 +#, no-c-format +msgid "Run with realtime &scheduling" +msgstr "Толық уақыт &жоспарында орындау" + +#. i18n: file minicli_ui.ui line 180 +#: rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Select whether realtime scheduling should be enabled for the application. " +"The scheduler governs which process will run and which will have to wait. Two " +"schedulers are available:\n" +"<ul>\n" +"<li><em>Normal:</em> This is the standard, timesharing scheduler. It will " +"divide fairly the available processing time between all processes.</li>\n" +"<li><em>Realtime:</em>This scheduler will run your application uninterrupted " +"until it gives up the processor. This can be dangerous. An application that " +"does not give up the processor might hang the system. You need root's password " +"to use the scheduler.</li>\n" +"</ul>\n" +"</qt>" +msgstr "" +"<qt>Мұнда қолданба толық уақыт орындалуға жоспарланатын мүмкіндігін таңдай " +"аласыз. Жоспарлауыш - қай процесі орындалатынын, қай процесі күте тұрантынын " +"шешеді. Жоспарауыштың екі түрі бар:\n" +"<ul>\n" +"<li><em>Қалыпты</em> - бұл стандартты уақытты бөлетін жоспарлауыш. Ол " +"процессордың барлық уақытын барлық процесстер арасында тең бөледі.</li>\n" +"<li><em>Толық уақыт</em> - бұл жоспарлауыш, қолданбаңызды үздіксіз, процессорды " +"босатқанша, орындайды. Бұл қауіпті жағдай. Қолданба процессорды кезінде " +"босатпаса жүйе түйіліп қалуы мүмкін. Бұл жоспарлауышты қолдану үшн root паролін " +"білу керек.</li>\n" +"</ul>\n" +"</qt>" + +#. i18n: file minicli_ui.ui line 199 +#: rc.cpp:14 +#, no-c-format +msgid "User&name:" +msgstr "&Пайдаланушының атауы:" + +#. i18n: file minicli_ui.ui line 205 +#: rc.cpp:17 rc.cpp:47 +#, no-c-format +msgid "Enter the user you want to run the application as here." +msgstr "Қолданба қай пайдаланушының атынан орындалатын осында көрсетіңіз." + +#. i18n: file minicli_ui.ui line 224 +#: rc.cpp:20 rc.cpp:26 +#, no-c-format +msgid "Enter the password here for the user you specified above." +msgstr "Жоғарыда көрсетілген пайдаланушының паролін келтіріңіз." + +#. i18n: file minicli_ui.ui line 243 +#: rc.cpp:23 +#, no-c-format +msgid "Pass&word:" +msgstr "П&ароль:" + +#. i18n: file minicli_ui.ui line 257 +#: rc.cpp:29 +#, no-c-format +msgid "Run in &terminal window" +msgstr "&Терминалда орындалсын" + +#. i18n: file minicli_ui.ui line 260 +#: rc.cpp:32 +#, no-c-format +msgid "" +"Check this option if the application you want to run is a text mode " +"application. The application will then be run in a terminal emulator window." +msgstr "" +"Орындайтын қолданба мәтінді бағдарламасы болса, осы құсбелгіні қойыңыз. " +"Қолданба терминалдың эмулятор терезесінде орындалатын болады." + +#. i18n: file minicli_ui.ui line 279 +#: rc.cpp:35 +#, no-c-format +msgid "&Priority:" +msgstr "&Артықшылығы:" + +#. i18n: file minicli_ui.ui line 285 +#: rc.cpp:38 rc.cpp:53 rc.cpp:59 rc.cpp:62 +#, no-c-format +msgid "" +"The priority that the command will be run with can be set here. From left to " +"right, it goes from low to high. The center position is the default value. For " +"priorities higher than the default, you will need to provide the root password." +msgstr "" +"Мұнда командаға орындалу артықшылығын беруге болады. Оңға карай жылжытқанда " +"артықшылық жоғарлайды. Әдеттегісі - ортада. Одан жоғарғы көтеру үшін root " +"әкімшісінің паролін білу керек." + +#. i18n: file minicli_ui.ui line 312 +#: rc.cpp:41 +#, no-c-format +msgid "Run with a &different priority" +msgstr "Басқа &артықшылықпен орындау" + +#. i18n: file minicli_ui.ui line 315 +#: rc.cpp:44 +#, no-c-format +msgid "" +"Check this option if you want to run the application with a different priority. " +"A higher priority tells the operating system to give more processing time to " +"your application." +msgstr "" +"Қолданбаны басқа артықшылықпен орындағыңыз келсе, осы құсбелгіні қойыңыз. " +"Артықшылық неғұрлым жоғарғы, соғұрлым операциялық жүйесі қолданбаға көбірек " +"уақыт бөледі." + +#. i18n: file minicli_ui.ui line 356 +#: rc.cpp:50 +#, no-c-format +msgid "Low" +msgstr "Төмен" + +#. i18n: file minicli_ui.ui line 370 +#: rc.cpp:56 +#, no-c-format +msgid "High" +msgstr "Жоғары" + +#. i18n: file minicli_ui.ui line 411 +#: rc.cpp:65 +#, no-c-format +msgid "Run as a different &user" +msgstr "Басқа &пайдаланушының атынан орындасын" + +#. i18n: file minicli_ui.ui line 414 +#: rc.cpp:68 +#, no-c-format +msgid "" +"Check this option if you want to run the application with a different user id. " +"Every process has a user id associated with it. This id code determines file " +"access and other permissions. The password of the user is required to do this." +msgstr "" +"Егер қолданбаны басқа пайдаланушының атынан орындағыңыз келсе, осы құсбелгіні " +"қойыңыз. Әрбір процесстің өзінің пайдаланушысының идентификаторы болады. Бұл " +"идентификатор файлға қатынау және басқа рұқсаттарын анықтайды. Біреудің атынан " +"орындау үшін оның паролін білу керек." + +#. i18n: file minicli_ui.ui line 470 +#: rc.cpp:71 +#, no-c-format +msgid "Com&mand:" +msgstr "Ко&манда:" + +#. i18n: file minicli_ui.ui line 476 +#: rc.cpp:74 rc.cpp:77 +#, no-c-format +msgid "" +"Enter the command you wish to execute or the address of the resource you want " +"to open. This can be a remote URL like \"www.kde.org\" or a local one like " +"\"~/.kderc\"." +msgstr "" +"Орындайтын команданы немесе ашатын ресурстың адресін келтіріңіз.Бұл " +"\"www.kde.org\" секілді қашықтағы URL-сілтемесі немесе жергілікті \"~/.kderc\" " +"сияқты файл болуға мүмкін." + +#. i18n: file minicli_ui.ui line 533 +#: rc.cpp:80 +#, no-c-format +msgid "" +"Enter the name of the application you want to run or the URL you want to view" +msgstr "Орындайтын қолданбаның атауын немесе қарайтын URL-адресін келтіріңіз" + +#. i18n: file kdesktop.kcfg line 11 +#: rc.cpp:83 +#, no-c-format +msgid "Common settings for all desktops" +msgstr "Барлық үстелдер бірдей бапталсын" + +#. i18n: file kdesktop.kcfg line 12 +#: rc.cpp:86 +#, no-c-format +msgid "" +"If you want the same background settings to be applied to all desktops enable " +"this option." +msgstr "" +"Барлық үстелдер аялары бірдей бапталсын десеңіз осы құсбелгіні қойыңыз." + +#. i18n: file kdesktop.kcfg line 16 +#: rc.cpp:89 +#, no-c-format +msgid "Common settings for all screens" +msgstr "Барлық экрандар бірдей бапталсын" + +#. i18n: file kdesktop.kcfg line 17 +#: rc.cpp:92 +#, no-c-format +msgid "" +"If you want the same background settings to be applied to all screens enable " +"this option." +msgstr "" +"Барлық экрандардың аялары бірдей бапталсын десеңіз осы құсбелгіні қойыңыз." + +#. i18n: file kdesktop.kcfg line 21 +#: rc.cpp:95 +#, no-c-format +msgid "Draw backgrounds per screen" +msgstr "Әрбір экран аясың бөлек салу" + +#. i18n: file kdesktop.kcfg line 22 +#: rc.cpp:98 +#, no-c-format +msgid "" +"If you want to draw to each screen separately in xinerama mode enable this " +"option." +msgstr "" +"Әрбір экран аясың бөлек xinerama режімінде салынсын десеңіз осы құсбелгісін " +"қойыңыз." + +#. i18n: file kdesktop.kcfg line 26 +#: rc.cpp:101 +#, no-c-format +msgid "Limit background cache" +msgstr "Ая бүркемесі шектелсін" + +#. i18n: file kdesktop.kcfg line 27 +#: rc.cpp:104 +#, no-c-format +msgid "" +"Enable this option if you want to limit the cache size for the background." +msgstr "Ая бүркемесінің мөлшері шектелсін десеңіз осы құсбелгіні қойыңыз." + +#. i18n: file kdesktop.kcfg line 31 +#: rc.cpp:107 +#, no-c-format +msgid "Background cache size" +msgstr "Ая бүркемесінің мөлшері" + +#. i18n: file kdesktop.kcfg line 32 +#: rc.cpp:110 +#, no-c-format +msgid "" +"Here you can enter how much memory KDE should use for caching the " +"background(s). If you have different backgrounds for the different desktops " +"caching can make switching desktops smoother at the expense of higher memory " +"use." +msgstr "" +"Мұнда KDE жүйесі ая сүреттерді бүркемелеу үшін арнап қойған жады мөлшерін " +"анықтауға болады. Егер әрбір виртуалды үстелі өзгеше қылып бапталса, қосымша " +"бүркемелеу жады, үстел ауысуы тез және тегіс өтуге көмектеседі." + +#. i18n: file kdesktop.kcfg line 38 +#: rc.cpp:113 +#, no-c-format +msgid "Show icons on desktop" +msgstr "Таңбашалар үстелде көрсетілсін" + +#. i18n: file kdesktop.kcfg line 39 +#: rc.cpp:116 +#, no-c-format +msgid "" +"Uncheck this option if you do not want to have icons on the desktop. Without " +"icons the desktop will be somewhat faster but you will no longer be able to " +"drag files to the desktop." +msgstr "" +"Үстелде таңбашаларды көргіңіз келмесе, құсбелгісін алып тастаңыз. Таңбашаларсыз " +"жүйе тезірек істейді, бірақ онда Сіз файдарды тышқанмен үстелге сүйрей " +"алмайсыз." + +#. i18n: file kdesktop.kcfg line 43 +#: rc.cpp:119 +#, no-c-format +msgid "Allow programs in desktop window" +msgstr "Үстел терезенің бағдарламалары рұқсат етілсін" + +#. i18n: file kdesktop.kcfg line 44 +#: rc.cpp:122 +#, no-c-format +msgid "" +"Check this option if you want to run X11 programs that draw into the desktop " +"such as xsnow, xpenguin or xmountain. If you have problems with applications " +"like netscape that check the root window for running instances, disable this " +"option." +msgstr "" +"xsnow, xpenguin және xmountain секілді, үстелге тікелей шығаратын X11 жүйесінің " +"бағдарламаларын орнындағыңыз келсе, құсбелгісін қойыңыз. Егер түбір терезені, " +"орындалып жатқан қолданбаларға, тексеретін netscape секілді бағдарламалар " +"мәселе туғызса, құсбелгіні қоймаңыз." + +#. i18n: file kdesktop.kcfg line 55 +#: rc.cpp:125 +#, no-c-format +msgid "Automatically line up icons" +msgstr "Таңбашалар қатарланып тұрсын" + +#. i18n: file kdesktop.kcfg line 56 +#: rc.cpp:128 +#, no-c-format +msgid "" +"Check this option if you want to see your icons automatically aligned to the " +"grid when you move them." +msgstr "" +"Таңбашалар жылжытқанда өзімен-өзі қатар-қатар ретімен орнықсын десеңіз, " +"құсбелгісін қойыңыз." + +#. i18n: file kdesktop.kcfg line 60 +#: rc.cpp:131 rc.cpp:209 +#, no-c-format +msgid "Sort directories first" +msgstr "Каталогтар алдында" + +#. i18n: file kdesktop.kcfg line 71 +#: rc.cpp:134 +#, no-c-format +msgid "Mouse wheel over desktop background switches desktop" +msgstr "Үстелде тышқанның тегершігін бұрағаны басқа үстелге ауыстырсын" + +#. i18n: file kdesktop.kcfg line 72 +#: rc.cpp:137 +#, no-c-format +msgid "" +"You can switch between the virtual desktops by using the mouse wheel over the " +"desktop background." +msgstr "" +"Үстел аясында тышқанның тегершігін бұрағаны басқа виртуалды үстелге ауыстырады." + +#. i18n: file kdesktop.kcfg line 83 +#: rc.cpp:140 +#, no-c-format +msgid "Terminal application" +msgstr "Терминал қолданбасы" + +#. i18n: file kdesktop.kcfg line 84 +#: rc.cpp:143 +#, no-c-format +msgid "Defines which terminal application is used." +msgstr "Қай терминал қолданбасы пайдаланатынын анықтайды." + +#. i18n: file kdesktop.kcfg line 88 +#: rc.cpp:146 +#, no-c-format +msgid "Left Mouse Button Action" +msgstr "Сол батырма әрекеттері" + +#. i18n: file kdesktop.kcfg line 89 +#: rc.cpp:149 +#, no-c-format +msgid "" +"You can choose what happens when you click the left button of your pointing " +"device on the desktop." +msgstr "" +"Мұнда Сіз үстелде меңзеу құралының сол батырмасын түрткенде не болатынын таңдай " +"аласыз." + +#. i18n: file kdesktop.kcfg line 93 +#: rc.cpp:152 +#, no-c-format +msgid "Middle Mouse Button Action" +msgstr "Ортаңғы батырма әрекеттері" + +#. i18n: file kdesktop.kcfg line 94 +#: rc.cpp:155 +#, no-c-format +msgid "" +"You can choose what happens when you click the middle button of your pointing " +"device on the desktop." +msgstr "" +"Мұнда Сіз үстелде меңзеу құралының ортаңғы батырмасын түрткенде не болатынын " +"таңдай аласыз." + +#. i18n: file kdesktop.kcfg line 98 +#: rc.cpp:158 +#, no-c-format +msgid "Right Mouse Button Action" +msgstr "Оң батырма әрекеттері" + +#. i18n: file kdesktop.kcfg line 99 +#: rc.cpp:161 +#, no-c-format +msgid "" +"You can choose what happens when you click the right button of your pointing " +"device on the desktop." +msgstr "" +"Мұнда Сіз үстелде меңзеу құралының оң батырмасын түрткенде не болатынын таңдай " +"аласыз." + +#. i18n: file kdesktop.kcfg line 105 +#: rc.cpp:164 +#, no-c-format +msgid "KDE major version number" +msgstr "KDE нұсқасының негізгі нөмірі" + +#. i18n: file kdesktop.kcfg line 110 +#: rc.cpp:167 +#, no-c-format +msgid "KDE minor version number" +msgstr "KDE нұсқасының қосымша нөмірі" + +#. i18n: file kdesktop.kcfg line 115 +#: rc.cpp:170 +#, no-c-format +msgid "KDE release version number" +msgstr "KDE шығарлым нөмері" + +#. i18n: file kdesktop.kcfg line 122 +#: rc.cpp:173 +#, no-c-format +msgid "Normal text color used for icon labels" +msgstr "Таңбашаның жазуының қалыпты түсі" + +#. i18n: file kdesktop.kcfg line 126 +#: rc.cpp:176 +#, no-c-format +msgid "Background color used for icon labels" +msgstr "Таңбашаның жазуының аясының түсі" + +#. i18n: file kdesktop.kcfg line 131 +#: rc.cpp:179 +#, no-c-format +msgid "Enable text shadow" +msgstr "Мәтіннің көлеңкелер болсын" + +#. i18n: file kdesktop.kcfg line 132 +#: rc.cpp:182 +#, no-c-format +msgid "" +"Check here to enable a shadow outline around the desktop font. This also " +"improves the readability of the desktop text against backgrounds of a similar " +"color." +msgstr "" +"Жазу әріптерінің көлеңкесі болсын десеңіз осы құсбелгіні қойыңыз. Жазудың түсі " +"аясының түсіне жақын болғанда үстелдегі жазулар анық көрінуге сеп болады." + +#. i18n: file kdesktop.kcfg line 145 +#: rc.cpp:185 +#, no-c-format +msgid "Show hidden files" +msgstr "Жасырын файлдар көрсетілсін" + +#. i18n: file kdesktop.kcfg line 146 +#: rc.cpp:188 +#, no-c-format +msgid "" +"<p>If you check this option, any files in your desktop directory that begin " +"with a period (.) will be shown. Usually, such files contain configuration " +"information, and remain hidden from view.</p>\\n" +"<p>For example, files which are named \\\".directory\\\" are plain text files " +"which contain information for Konqueror, such as the icon to use in displaying " +"a directory, the order in which files should be sorted, etc. You should not " +"change or delete these files unless you know what you are doing.</p>" +msgstr "" +"<p>Құсбелгісі қойылса, үстел каталогындағы барлық атауы нүктеден (.) басталатын " +"файлдар көрінетін болады. Әдетте, бұл файлдарда баптау мәліметтері жазылып, " +"олар жасырлып қойылады. </p>\\n" +"<p>Мысалы, \\\".directory\\\" деп аталатын файлдара кәдімгі мәтінімен жазылған " +"Konqueror бағдарламасына арналған, каталогтағы файлдарды көрсететін таңбашалар, " +"көрсетілетін реті, т.б. с.с. туралы мәліметтер сақталады. Бұндай файлдың " +"мақсатын анық білмесеңіз - оны өшімеңіз де өзгертпеңіз.</p>" + +#. i18n: file kdesktop.kcfg line 150 +#: rc.cpp:191 +#, no-c-format +msgid "Align direction" +msgstr "Түралау бағдары" + +#. i18n: file kdesktop.kcfg line 151 +#: rc.cpp:194 +#, no-c-format +msgid "" +"If this is enabled, icons are aligned vertically, otherwise horizontally." +msgstr "Құсбелгі қойылса, таңбашалар тігінен тураланады, әйтпесе жатығынан." + +#. i18n: file kdesktop.kcfg line 155 +#: rc.cpp:197 +#, no-c-format +msgid "Show Icon Previews For" +msgstr "Нобайлау қелесілерге қолданылсын" + +#. i18n: file kdesktop.kcfg line 156 +#: rc.cpp:200 +#, no-c-format +msgid "Select for which types of files you want to enable preview images." +msgstr "Нобай кескіндерді қай файл түрлеріне қолданатынын таңдаңыз." + +#. i18n: file kdesktop.kcfg line 170 +#: rc.cpp:203 +#, no-c-format +msgid "Sort criterion" +msgstr "Реттеу тәртібі" + +#. i18n: file kdesktop.kcfg line 171 +#: rc.cpp:206 +#, no-c-format +msgid "" +"Sets the sort criterion. Possible choices are NameCaseSensitive = 0, " +"NameCaseInsensitive = 1, Size = 2, Type = 3, Date = 4." +msgstr "" +"Реттеу тәртібін таңдаңыз. Атауы бойыша үлкен-кішіні ескеріп =0, Атауы бойыша " +"үлкен-кішіні ескермей =1, Өшемі бойынша =2, Түрі бойынша =3, Жазылған кезі " +"бойынша =4." + +#. i18n: file kdesktop.kcfg line 176 +#: rc.cpp:212 +#, no-c-format +msgid "" +"Enable this to place directories in front of the sorted list, otherwise they " +"are amongst the files." +msgstr "" +"Каталогтар реттелген тізімінің алдында көрсетілсін десеңіз бұл құсбелгісін " +"қойыңыз, әйтпесе файлдармен аралас реттеледі." + +#. i18n: file kdesktop.kcfg line 181 +#: rc.cpp:218 +#, no-c-format +msgid "Check this option if you want to keep your icons from moving." +msgstr "Таңбашалар жылжытылмасын десеңіз құсбелгісін қойыңыз." + +#. i18n: file kdesktop.kcfg line 202 +#: rc.cpp:221 +#, no-c-format +msgid "Device Types to exclude" +msgstr "Көрсетілмейтін құрылғы түрлері" + +#. i18n: file kdesktop.kcfg line 203 +#: rc.cpp:224 +#, no-c-format +msgid "The device types which you do not want to see on the desktop." +msgstr "Үстелде көрсетілмейтін құрылғы түрлері." + +#. i18n: file kdesktop.kcfg line 211 +#: rc.cpp:227 +#, no-c-format +msgid "Current application's menu bar (Mac OS-style)" +msgstr "Ағымдағы қолданбаның мәзірі (Mac OS-стилі)" + +#. i18n: file kdesktop.kcfg line 212 +#: rc.cpp:230 +#, no-c-format +msgid "" +"If this option is selected, applications will not have their menu bar attached " +"to their own window anymore. Instead, there is one menu bar at the top of the " +"screen which shows the menus of the currently active application. You might " +"recognize this behavior from Mac OS." +msgstr "" +"Құсбелгі қойылса, қолданбаларда өзінің мәзірі болмайды. Оның орнына, экранның " +"жоғарында, Mac OS жүйесіндегі секілді, белсенді қолданбаның мәзірін көрсететін " +"жалғыз панель болады." + +#. i18n: file kdesktop.kcfg line 218 +#: rc.cpp:233 +#, no-c-format +msgid "Desktop menu bar" +msgstr "Үстелдің мәзір панелі" + +#. i18n: file kdesktop.kcfg line 219 +#: rc.cpp:236 +#, no-c-format +msgid "" +"If this option is selected, there is one menu bar at the top of the screen " +"which shows the desktop menus." +msgstr "" +"Құсбелгісі қойылса, экранның жоғарында үстелдің мәзір панелі пайда болады." + +#. i18n: file kdesktop.kcfg line 225 +#: rc.cpp:239 +#, no-c-format +msgid "Enable screen saver" +msgstr "Экран сақтаушы істесін" + +#. i18n: file kdesktop.kcfg line 226 +#: rc.cpp:242 +#, no-c-format +msgid "Enables the screen saver." +msgstr "Экран сақтаушының жұмысын рұқсат ету." + +#. i18n: file kdesktop.kcfg line 230 +#: rc.cpp:245 +#, no-c-format +msgid "Screen saver timeout" +msgstr "Экран сақтаушының қосылу уақыты" + +#. i18n: file kdesktop.kcfg line 231 +#: rc.cpp:248 +#, no-c-format +msgid "Sets the seconds after which the screen saver is started." +msgstr "Экран сақтаушысы қанша секунд өткесін қосылу керегін көрсетіңіз." + +#. i18n: file kdesktop.kcfg line 235 +#: rc.cpp:251 +#, no-c-format +msgid "Suspend screen saver when DPMS kicks in" +msgstr "" + +#. i18n: file kdesktop.kcfg line 238 +#: rc.cpp:254 +#, no-c-format +msgid "" +"Usually the screen saver is suspended when display power saving kicks in,\n" +" as nothing can be seen on the screen anyway, obviously. However, some " +"screen savers\n" +" actually perform useful computations, so it is not desirable to suspend " +"them." +msgstr "" + +#~ msgid "Disable screen saver during presentation or TV" +#~ msgstr "Презентация кезінде экран сақтаушы істемесін" + +#~ msgid "Enable this option if you want to disable the screen saver while watching TV or movies." +#~ msgstr "Теледидар не фильм көргенде экран сақтаушының жұмысын рұқсат етпеу үшін осы құсбелгісін қойыңыз." + +#~ msgid "Use this to disable the Autostart folder" +#~ msgstr "Автобастау қапшығын рұқсат етпеу үшін осыны қолданыңыз" diff --git a/tde-i18n-kk/messages/tdebase/kdialog.po b/tde-i18n-kk/messages/tdebase/kdialog.po new file mode 100644 index 00000000000..2e74d20f75a --- /dev/null +++ b/tde-i18n-kk/messages/tdebase/kdialog.po @@ -0,0 +1,184 @@ +# translation of kdialog.po to Kazakh +# Sairan Kikkarin <sairan@computer.org>, 2005. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kdialog\n" +"POT-Creation-Date: 2006-04-27 03:54+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2005-11-19 11:49+0000\n" +"Last-Translator: Sairan Kikkarin <sairan@computer.org>\n" +"Language-Team: Kazakh\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.10\n" +"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Сайран Киккарин" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "sairan@computer.org" + +#: kdialog.cpp:65 +msgid "Question message box with yes/no buttons" +msgstr "Иә/Жоқ батырмалы сұрақ терезесі" + +#: kdialog.cpp:66 +msgid "Question message box with yes/no/cancel buttons" +msgstr "Иә/Жоқ/Қайту батырмалы сұрақ терезесі" + +#: kdialog.cpp:67 +msgid "Warning message box with yes/no buttons" +msgstr "Иә/Жоқ батырмалы ескерту терезесі" + +#: kdialog.cpp:68 +msgid "Warning message box with continue/cancel buttons" +msgstr "Жалғастыру/Қайту батырмалы ескерту терезесі" + +#: kdialog.cpp:69 +msgid "Warning message box with yes/no/cancel buttons" +msgstr "Иә/Жоқ/Қайту батырмалы ескерту терезесі" + +#: kdialog.cpp:70 +msgid "'Sorry' message box" +msgstr "'Кешіріңіз' айдарлы терезе" + +#: kdialog.cpp:71 +msgid "'Error' message box" +msgstr "'Қате' айдарлы терезе" + +#: kdialog.cpp:72 +msgid "Message Box dialog" +msgstr "Хабарлау диалог терезесі" + +#: kdialog.cpp:73 +msgid "Input Box dialog" +msgstr "Енгізу диалог терезесі" + +#: kdialog.cpp:74 +msgid "Password dialog" +msgstr "Паролін сұрау диалогы" + +#: kdialog.cpp:75 +msgid "Text Box dialog" +msgstr "Мәтінді диалогы" + +#: kdialog.cpp:76 +msgid "Text Input Box dialog" +msgstr "Мәтін енгізу диалогы" + +#: kdialog.cpp:77 +msgid "ComboBox dialog" +msgstr "Ашылмалы тізім диалогы" + +#: kdialog.cpp:78 +msgid "Menu dialog" +msgstr "Мәзірлі диалогы" + +#: kdialog.cpp:79 +msgid "Check List dialog" +msgstr "Құсбелгілі тізім диалогы" + +#: kdialog.cpp:80 +msgid "Radio List dialog" +msgstr "Қосқыштар тізімі диалогы" + +#: kdialog.cpp:81 +msgid "Passive Popup" +msgstr "Пассивті қалқымалы терезе" + +#: kdialog.cpp:82 +msgid "File dialog to open an existing file" +msgstr "Бар файлды ашу диалогы" + +#: kdialog.cpp:83 +msgid "File dialog to save a file" +msgstr "Файлды сақтау диалогы" + +#: kdialog.cpp:84 +msgid "File dialog to select an existing directory" +msgstr "Бар каталогты таңдау диалогы" + +#: kdialog.cpp:85 +msgid "File dialog to open an existing URL" +msgstr "Бар URL сілтемесін ашу диалогы" + +#: kdialog.cpp:86 +msgid "File dialog to save a URL" +msgstr "Бар URL сілтегенін сақтау диалогы" + +#: kdialog.cpp:87 +msgid "Icon chooser dialog" +msgstr "Таңбаша таңдау диалогы" + +#: kdialog.cpp:88 +msgid "Progress bar dialog, returns a DCOP reference for communication" +msgstr "Барыс көрсеткіш диалогы, қатынау үшін DCOP сілтемесін қайтарады" + +#: kdialog.cpp:92 +msgid "Dialog title" +msgstr "Диалог айдары" + +#: kdialog.cpp:93 +msgid "Default entry to use for combobox and menu" +msgstr "Ашылмалы тізімінде не мәзірде қолданатын әдеттегі жазу" + +#: kdialog.cpp:94 +msgid "" +"Allows the --getopenurl and --getopenfilename options to return multiple files" +msgstr "" +"Бұл --getopenurl and --getopenfilename дегендерге бірнеше файлдарды қайтаруға " +"рұқсат етеді" + +#: kdialog.cpp:95 +msgid "" +"Return list items on separate lines (for checklist option and file open with " +"--multiple)" +msgstr "" +"Тізімдегілерді бөлек жолдарда кайтартады (құсбелгілі тізімі және --multiple " +"параметрлі файл ашу үшін)" + +#: kdialog.cpp:96 +msgid "Outputs the winId of each dialog" +msgstr "Әрбір диалогының winId идентификаторын шығару" + +#: kdialog.cpp:97 +msgid "Makes the dialog transient for an X app specified by winid" +msgstr "" +"winid идентификаторы бойынша таңдалған X қолданбалар үшін диалогты уақытша " +"қылады" + +#: kdialog.cpp:98 +msgid "" +"Config file and option name for saving the \"dont-show/ask-again\" state" +msgstr "" +"\"көрсетілмесін/қайта сұрау\" күйін сақтау үшін конфигурация файлы мен " +"параметрдің атауы" + +#: kdialog.cpp:100 +msgid "Arguments - depending on main option" +msgstr "Аргументтер - басшы параметрге тәуелді" + +#: kdialog.cpp:665 +msgid "KDialog" +msgstr "KDialog" + +#: kdialog.cpp:666 +msgid "KDialog can be used to show nice dialog boxes from shell scripts" +msgstr "" +"KDialog орта-қоршау скрипттерден диалог терезелерді көрсету үшін қолданылады" + +#: kdialog.cpp:669 +msgid "Current maintainer" +msgstr "Қазіргі жетілдірушісі" + +#: widgets.cpp:96 +msgid "kdialog: could not open file " +msgstr "kdialog: ашалмаған файлы " diff --git a/tde-i18n-kk/messages/tdebase/kdmconfig.po b/tde-i18n-kk/messages/tdebase/kdmconfig.po new file mode 100644 index 00000000000..010202d3be8 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-kk/messages/tdebase/kdmconfig.po @@ -0,0 +1,859 @@ +# translation of kdmconfig.po to Kazakh +# Izbasarov M.I. <mambet@sci.kz>, 2005. +# Sairan Kikkarin <sairan@computer.org>, 2005. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kdmconfig\n" +"POT-Creation-Date: 2007-11-17 01:14+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2005-10-10 22:23+0600\n" +"Last-Translator: Sairan Kikkarin <sairan@computer.org>\n" +"Language-Team: Kazakh\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.10\n" + +#: background.cpp:47 +msgid "E&nable background" +msgstr "Ая&ны баптау рұқсат етілсін" + +#: background.cpp:49 +msgid "" +"If this is checked, KDM will use the settings below for the background. If it " +"is disabled, you have to look after the background yourself. This is done by " +"running some program (possibly xsetroot) in the script specified in the Setup= " +"option in kdmrc (usually Xsetup)." +msgstr "" +"Егер бұл құсбелгісі қойылса, KDM аясын баптауға төменде келтірілген " +"параметрлерді қолданады. Қойылмаса, аясын өзіңіз қадағалауыңыз қажет. Бұл үшін " +"кейбір сыртқы бағдарлама (мүмкін xsetroot) қолданылады, kdmrc файлдағы 'Setup=' " +"параметрі көрсетерін скриптте (әдетте, Xsetup)." + +#: kdm-appear.cpp:71 +msgid "&Greeting:" +msgstr "&Сәлемдесу:" + +#: kdm-appear.cpp:76 +msgid "" +"This is the \"headline\" for KDM's login window. You may want to put some nice " +"greeting or information about the operating system here." +"<p>KDM will substitute the following character pairs with the respective " +"contents:" +"<br>" +"<ul>" +"<li>%d -> current display</li>" +"<li>%h -> host name, possibly with domain name</li>" +"<li>%n -> node name, most probably the host name without domain name</li>" +"<li>%s -> the operating system</li>" +"<li>%r -> the operating system's version</li>" +"<li>%m -> the machine (hardware) type</li>" +"<li>%% -> a single %</li></ul>" +msgstr "" +"Бұл KDE жүйесіне кіру терезесінің \"бас тақырыбы\". Оған әдепті\n" +"сәлемін немесе операциялық жүйесі туралы мәліметін орналастыруға болады. " +"<p>Ондағы келесі қос таңба тіркесімдерді KDM көрсеткен мазмұнымен ауыстырылады:" +"<br>" +"<ul>" +"<li>%d -> қолданыстағы дисплей</li>" +"<li>%h -> хост атауы, мүмкін домендік атауымен</li>" +"<li>%n -> торап атауы, көбінесе, домендік атауысыз хост атауы</li>" +"<li>%s -> операциялық жүйе</li>" +"<li>%r -> операциялық жүйенің нұсқасы</li>" +"<li>%m -> компьютерінің (жабдығының) түрі</li>" +"<li>%% -> % таңбасы</li></ul>" + +#: kdm-appear.cpp:95 +msgid "Logo area:" +msgstr "Логотиптің аумағында:" + +#: kdm-appear.cpp:99 +msgid "" +"_: logo area\n" +"&None" +msgstr "&Ештеме" + +#: kdm-appear.cpp:100 +msgid "Show cloc&k" +msgstr "Сағатты &көрсету" + +#: kdm-appear.cpp:101 +msgid "Sho&w logo" +msgstr "&Логотипті көрсету" + +#: kdm-appear.cpp:113 +msgid "" +"You can choose to display a custom logo (see below), a clock or no logo at all." +msgstr "" +"Сіз өзіңідің логотиптің (төменде қараңыз), немесе сағатты көрсетуді, немесе " +"ештеңе көрсетпеуді таңдай аласыз." + +#: kdm-appear.cpp:119 +msgid "&Logo:" +msgstr "&Логотип:" + +#: kdm-appear.cpp:129 +msgid "" +"Click here to choose an image that KDM will display. You can also drag and drop " +"an image onto this button (e.g. from Konqueror)." +msgstr "" +"Мұнда KDM жүйеге кіру менеджері бейнелейтін кескінді таңдау үшінтүртіңіз. " +"Немесе кескінді (мысалы, Konqueror шолғыштан) батырмаға сүйреп апара аласыз." + +#: kdm-appear.cpp:141 +msgid "Position:" +msgstr "Орналасуы:" + +#: kdm-appear.cpp:144 +msgid "&X:" +msgstr "&X:" + +#: kdm-appear.cpp:151 +msgid "&Y:" +msgstr "&Y:" + +#: kdm-appear.cpp:158 +msgid "" +"Here you specify the relative coordinates (in percent) of the login dialog's " +"<em>center</em>." +msgstr "" +"Мұнда Сіз диалогтық терезесінің <em>орталығының</em> " +"экрандағы координаттарын (пайызмен өлшеп) келтіре аласыз." + +#: kdm-appear.cpp:173 kdm-appear.cpp:186 kdm-users.cpp:84 +msgid "<default>" +msgstr "<әдеттегі>" + +#: kdm-appear.cpp:176 +msgid "GUI s&tyle:" +msgstr "&GUI стилі:" + +#: kdm-appear.cpp:180 +msgid "You can choose a basic GUI style here that will be used by KDM only." +msgstr "" +"Сіз тек KDM жүйесі қолданатын графикалық интерфейстің негізгі стилін таңдай " +"аласыз." + +#: kdm-appear.cpp:189 +msgid "&Color scheme:" +msgstr "&Түс сұлбасы:" + +#: kdm-appear.cpp:193 +msgid "You can choose a basic Color Scheme here that will be used by KDM only." +msgstr "" +"Мұнда тек КDM жүйесі қолданатын түстердің негізгі сұлбасын таңдай аласыз." + +#: kdm-appear.cpp:199 +msgid "No Echo" +msgstr "Ештеңе жазбау" + +#: kdm-appear.cpp:200 +msgid "One Star" +msgstr "Бір жұлдызша" + +#: kdm-appear.cpp:201 +msgid "Three Stars" +msgstr "Үш жұлдызша" + +#: kdm-appear.cpp:202 +msgid "Echo &mode:" +msgstr "Тергенде &бейнелеу:" + +#: kdm-appear.cpp:206 +msgid "" +"You can choose whether and how KDM shows your password when you type it." +msgstr "Парольді тергенде KDM экранда не бейнелейтінін таңдауыңызға болады." + +#: kdm-appear.cpp:212 +msgid "Locale" +msgstr "Жергілікті стандарттар" + +#: kdm-appear.cpp:218 +msgid "Languag&e:" +msgstr "&Тілі:" + +#: kdm-appear.cpp:223 +msgid "" +"Here you can choose the language used by KDM. This setting does not affect a " +"user's personal settings; that will take effect after login." +msgstr "" +"Мұнда KDM қолданатын тілді таңдауыңызға болады. Бұл параметр, жүйеге кіргеннен " +"кейін ғана күшіне енетін пайдаланушының тіл баптауларына әсерін тигізбейді." + +#: kdm-appear.cpp:264 +msgid "without name" +msgstr "атауы жоқ" + +#: kdm-appear.cpp:405 +msgid "" +"There was an error loading the image:\n" +"%1\n" +"It will not be saved." +msgstr "" +"Жүктеуі қате кескіні:\n" +"%1\n" +"Кескін сақталынбайды." + +#: kdm-appear.cpp:445 kdm-appear.cpp:488 +#, c-format +msgid "Welcome to %s at %n" +msgstr "%s/%n жүйесіне қош келдіңіз" + +#: kdm-appear.cpp:504 +msgid "" +"<h1>KDM - Appearance</h1> Here you can configure the basic appearance of the " +"KDM login manager, i.e. a greeting string, an icon etc." +"<p> For further refinement of KDM's appearance, see the \"Font\" and " +"\"Background\" tabs." +msgstr "" +"<h1>KDM көрінісі</h1>. Мұнда KDM жүйеге кіру менеджерінің жалпы көрінісін " +"баптай аласыз, мысалы, сәлем жазуын, таңбашасын және т.б." +"<p>Менеджердің көрінісін әрі қарай жақсарту үшін \"Қаріпі\"және \"Аясы\" " +"қойындыларына барыңыз." + +#: kdm-font.cpp:46 +msgid "&General:" +msgstr "&Жалпы:" + +#: kdm-font.cpp:49 +msgid "" +"This changes the font which is used for all the text in the login manager " +"except for the greeting and failure messages." +msgstr "" +"Бұл жүйеге кіру менеджерінің барлық, сәлем мен қателер туралы хабарлардан " +"басқа, мәтіні үшін қолданатын қаріпті өзгертеді." + +#: kdm-font.cpp:54 +msgid "&Failures:" +msgstr "&Қателер:" + +#: kdm-font.cpp:57 +msgid "" +"This changes the font which is used for failure messages in the login manager." +msgstr "" +"Бұл жүйеге кіру менеджерінің қателері туралы хабар үшін қолданатын қаріпті " +"өзгертеді." + +#: kdm-font.cpp:62 +msgid "Gree&ting:" +msgstr "&Сәлем:" + +#: kdm-font.cpp:65 +msgid "This changes the font which is used for the login manager's greeting." +msgstr "" +"Бұйл жүйеге кіру менеджерінің сәлемі үшін қолданатын қаріпті өзгертеді." + +#: kdm-font.cpp:70 +msgid "Use anti-aliasing for fonts" +msgstr "Қаріптерді тегістеу қолданылсын" + +#: kdm-font.cpp:71 +msgid "" +"If you check this box and your X-Server has the Xft extension, fonts will be " +"antialiased (smoothed) in the login dialog." +msgstr "" +"Осы құсбелгісі қойылса, және X-серверіңізде Xft болса, жүйеге кіру диалогындағы " +"қаріптер тегістеліп көрсетіледі." + +#: kdm-shut.cpp:49 +msgid "Allow Shutdown" +msgstr "Компьютерді өшіруге рұқсат беру" + +#: kdm-shut.cpp:52 +msgid "&Local:" +msgstr "&Осындағы:" + +#: kdm-shut.cpp:53 kdm-shut.cpp:59 +msgid "Everybody" +msgstr "Барлығына" + +#: kdm-shut.cpp:54 kdm-shut.cpp:60 +msgid "Only Root" +msgstr "Тек root әкімшіге" + +#: kdm-shut.cpp:55 kdm-shut.cpp:61 +msgid "Nobody" +msgstr "Ешкімге" + +#: kdm-shut.cpp:58 +msgid "&Remote:" +msgstr "&Қашықтағы:" + +#: kdm-shut.cpp:63 +msgid "" +"Here you can select who is allowed to shutdown the computer using KDM. You can " +"specify different values for local (console) and remote displays. Possible " +"values are:" +"<ul> " +"<li><em>Everybody:</em> everybody can shutdown the computer using KDM</li> " +"<li><em>Only root:</em> KDM will only allow shutdown after the user has entered " +"the root password</li> " +"<li><em>Nobody:</em> nobody can shutdown the computer using KDM</li></ul>" +msgstr "" +"Мұнда KDM менеджерін қолданып компьютерді өшіруге кімге рұқсат берілетінін " +"таңдай аласыз. Сіз осындағы (консольдегі) және қашықтағы дисплейдегілерге " +"әртүрлі құқықтарды бере аласыз. Мүмкін таңдаулары:" +"<ul> " +"<li><em>Барлығына:</em> әрбір пайдаланушы KDM менеджерді қолданып компьютерді " +"өшіре алады.</li> " +"<li><em>Тек root әкімшіге:</em>KDM менеджерден, тек root паролін енгізгеннен " +"кейін ғана компьютерді өшіруге рұқсат беріледі.</li>" +"<li><em>Ешкімге:</em> KDM менеджерді қолданып ешкім компьютерді өшіре " +"алмайды.</li></ul>" + +#: kdm-shut.cpp:71 +msgid "Commands" +msgstr "Командалар" + +#: kdm-shut.cpp:74 +msgid "H&alt:" +msgstr "&Тоқтату:" + +#: kdm-shut.cpp:77 +msgid "Command to initiate the system halt. Typical value: /sbin/halt" +msgstr "Жүйені тоқтату командасы. Әдетте: /sbin/halt" + +#: kdm-shut.cpp:82 +msgid "Reb&oot:" +msgstr "&Қайта жүктеу:" + +#: kdm-shut.cpp:85 +msgid "Command to initiate the system reboot. Typical value: /sbin/reboot" +msgstr "Жүйені қайта жүктеу командасы. Әдетте: /sbin/reboot" + +#: kdm-shut.cpp:93 +msgid "" +"_: boot manager\n" +"None" +msgstr "Жоқ" + +#: kdm-shut.cpp:94 +msgid "Grub" +msgstr "Grub" + +#: kdm-shut.cpp:96 +msgid "Lilo" +msgstr "Lilo" + +#: kdm-shut.cpp:98 +msgid "Boot manager:" +msgstr "Жүктеуіш:" + +#: kdm-shut.cpp:100 +msgid "Enable boot options in the \"Shutdown...\" dialog." +msgstr "\"Өшіру...\" диалогында жүктеуіш параметрлерін рұқсат ету." + +#: kdm-users.cpp:81 +#, c-format +msgid "Unable to create folder %1" +msgstr "Қапшық жасалынбады %1" + +#: kdm-users.cpp:88 +msgid "System U&IDs" +msgstr "Жүйелік U&ID" + +#: kdm-users.cpp:89 +msgid "" +"Users with a UID (numerical user identification) outside this range will not be " +"listed by KDM and this setup dialog. Note that users with the UID 0 (typically " +"root) are not affected by this and must be explicitly hidden in \"Not hidden\" " +"mode." +msgstr "" +"Бұл ауқымынаң тыс пайдаланушының санды идентификаторына (UID) иелері KDM және " +"осы диалогінің тізімдеріне кірмейді. Естеріңізде болсын, UID идентификаторы 0 " +"(әдетте root) қолданушылар бұл шектеуге бағынбайды және \"Жасырын емес\" " +"күнінде нақты жасырлуы керек." + +#: kdm-users.cpp:94 +msgid "Below:" +msgstr "Төменгісі:" + +#: kdm-users.cpp:101 +msgid "Above:" +msgstr "Жоғарғысы:" + +#: kdm-users.cpp:109 +msgid "Users" +msgstr "Пайдаланушылар" + +#: kdm-users.cpp:112 +msgid "Show list" +msgstr "Тізімі көрсетілсін" + +#: kdm-users.cpp:113 +msgid "" +"If this option is checked, KDM will show a list of users, so users can click on " +"their name or image rather than typing in their login." +msgstr "" +"Бұл құсбелгісі қойылса, жүйеге кіргенде, пайдаланушы атауын термей, дайын " +"тізімнен таңдау үшін, KDM пайдаланушылардың тізімін не бейнелерін көрсетеді." + +#: kdm-users.cpp:115 +msgid "Autocompletion" +msgstr "Автотолтыру" + +#: kdm-users.cpp:116 +msgid "" +"If this option is checked, KDM will automatically complete user names while " +"they are typed in the line edit." +msgstr "" +"Бұл құсбелгісі қойылса, жүйеге кіргенде, пайдаланушы атауын тергенде, KDM " +"бірінші әріптеріне қарап, қалғанын автоматты түрде толтыруға тырысады." + +#: kdm-users.cpp:118 +msgid "Inverse selection" +msgstr "Кері іріктеу" + +#: kdm-users.cpp:119 +msgid "" +"This option specifies how the users for \"Show list\" and \"Autocompletion\" " +"are selected in the \"Select users and groups\" list: If not checked, select " +"only the checked users. If checked, select all non-system users, except the " +"checked ones." +msgstr "" +"Бұл параметр \"Тізімі көрсетілсін\" және \"Автотолтыру\" күйлерінде " +"\"Пайдаланушы мен топтарды таңдау\" тізімінен қалай іріктелетінің басқарады. " +"Құсбелгісі койылмаса, белгіленген пайдаланушылар ғана іріктеледі. Қойылса, " +"белгіленбеген шын пайдаланушылар ғана іріктеледі." + +#: kdm-users.cpp:123 +msgid "Sor&t users" +msgstr "&Реттеп көрсетілсін" + +#: kdm-users.cpp:125 +msgid "" +"If this is checked, KDM will alphabetically sort the user list. Otherwise users " +"are listed in the order they appear in the password file." +msgstr "" +"Құсбелгісі койылса, KDM пайдаланушыларды әліппе бойынша реттеп береді. " +"Қойылмаса, /etc/passwd файлында жазылған ретімен береді." + +#: kdm-users.cpp:129 +msgid "S&elect users and groups:" +msgstr "Пайдаланушы мен топтарды т&аңдау:" + +#: kdm-users.cpp:131 +msgid "Selected Users" +msgstr "Таңдалған пайдаланушылар" + +#: kdm-users.cpp:133 +msgid "" +"KDM will show all checked users. Entries denoted with '@' are user groups. " +"Checking a group is like checking all users in that group." +msgstr "" +"KDM тек құсбелгісі қойылған пайдаланушыларға жүйеге кіруді ұсынады. '@' - " +"таңбасынан басталған - топтар атауы. Топты белгілеу оның барлық " +"пайдаланушыларын белгілегенге тең." + +#: kdm-users.cpp:140 +msgid "Hidden Users" +msgstr "Жасырын пайдаланушылар" + +#: kdm-users.cpp:142 +msgid "" +"KDM will show all non-checked non-system users. Entries denoted with '@' are " +"user groups. Checking a group is like checking all users in that group." +msgstr "" +"KDM тек құсбелгісі қойылмаған шын пайдаланушыларға жүйеге кіруді ұсынады. '@' - " +"таңбасынан басталған - топтар атауы. Топты белгілеу оның барлық " +"пайдаланушыларын белгілегенге тең." + +#: kdm-users.cpp:149 +msgid "User Image Source" +msgstr "Пайдаланушылардың бейне көзі" + +#: kdm-users.cpp:150 +msgid "" +"Here you can specify where KDM will obtain the images that represent users. " +"\"Admin\" represents the global folder; these are the pictures you can set " +"below. \"User\" means that KDM should read the user's $HOME/.face.icon file. " +"The two selections in the middle define the order of preference if both sources " +"are available." +msgstr "" +"Мұнда KDM пайдаланушылардың бейнелерін қайдан алатынын көрсетуге болады. " +"\"Әкімші\" десеңіз жүйелік каталогтан алынады, онда ол суреттер төменде " +"орнатылады. \"Пайдаланушы\" десеңіз KDM суретті $HOME/.face.icon файлынан " +"алынады. Ортасындағы екеуі - аралас тәсіл, тәртібі ретімен анықталады, керегі " +"біріншісінде болмаса, екіншісінен алады." + +#: kdm-users.cpp:156 +msgid "Admin" +msgstr "Әкімші" + +#: kdm-users.cpp:157 +msgid "Admin, user" +msgstr "Әкімші, пайдаланушы" + +#: kdm-users.cpp:158 +msgid "User, admin" +msgstr "Пайдаланушы, әкімші" + +#: kdm-users.cpp:159 +msgid "User" +msgstr "Пайдаланушы" + +#: kdm-users.cpp:161 +msgid "User Images" +msgstr "Пайдаланушылардың суреттері" + +#: kdm-users.cpp:164 +msgid "The user the image below belongs to." +msgstr "Төмендегі суретке қатынасы бар пайдаланушы." + +#: kdm-users.cpp:167 +msgid "User:" +msgstr "Пайдаланушы:" + +#: kdm-users.cpp:175 +msgid "Click or drop an image here" +msgstr "Мұнда шертіңіз немесе суретті сүйреп әкеліңіз" + +#: kdm-users.cpp:176 +msgid "" +"Here you can see the image assigned to the user selected in the combo box " +"above. Click on the image button to select from a list of images or drag and " +"drop your own image on to the button (e.g. from Konqueror)." +msgstr "" +"Мұнда Сіз, жоғардағы ашылмалы тізімдегі пайдаланушыға қатысты кескінді көре " +"аласыз. Кескінді орнын шертіп, тізімінен алыңыз, немесе көлрсетілген орынға " +"өзіңіздің сүйреткеніңізді сүйреп апарыңыз (мысалы, Konqueror шолғыштан)." + +#: kdm-users.cpp:178 +msgid "Unset" +msgstr "Ысырып тастау" + +#: kdm-users.cpp:179 +msgid "" +"Click this button to make KDM use the default image for the selected user." +msgstr "" +"KDM таңдалған пайдаланушы үшін әдеттегі кескінді қолдансын десеңіз осы " +"батырманы басыңыз." + +#: kdm-users.cpp:276 +msgid "Save image as default image?" +msgstr "Кескінді әдеттегі кескін ретінде сақталсын ба?" + +#: kdm-users.cpp:284 +#, c-format +msgid "" +"There was an error loading the image\n" +"%1" +msgstr "" +"Келесі кескінді жүктеу кезінде қате пайда болды\n" +"%1" + +#: kdm-users.cpp:293 +#, c-format +msgid "" +"There was an error saving the image:\n" +"%1" +msgstr "" +"Келесі кескінді сақтау кезінде қате пайда болды\n" +"%1" + +#: kdm-users.cpp:308 +msgid "Choose Image" +msgstr "Кескінді таңдаңыз" + +#: kdm-conv.cpp:47 +msgid "" +"<qt>" +"<center><font color=red><big><b>Attention!" +"<br>Read help!</b></big></font></center></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<center><font color=red><big><b>Назар аударыңыз!" +"<br>Анықтамасын оқыңыз!</b></big></font></center></qt>" + +#: kdm-conv.cpp:51 +msgid "Enable Au&to-Login" +msgstr "Жүйеге ав&то-кіруге рұқсат беру" + +#: kdm-conv.cpp:55 +msgid "" +"Turn on the auto-login feature. This applies only to KDM's graphical login. " +"Think twice before enabling this!" +msgstr "" +"Жүйеге авто-кіруге рұқсат береді. Бұл KDM қолданып жүйеге кіргенде ғана мүмкін. " +"Бұл мүмкіндікті қолдану алдында мықтап ойланыңыз!" + +#: kdm-conv.cpp:62 +msgid "Use&r:" +msgstr "Пайда&ланушы:" + +#: kdm-conv.cpp:68 +msgid "Select the user to be logged in automatically." +msgstr "Жүйеге авто-кіруге рұқсат берілетін пайдаланушыны таңдаңыз." + +#: kdm-conv.cpp:72 +msgid "" +"_: delay\n" +"none" +msgstr "Жоқ" + +#: kdm-conv.cpp:73 +msgid "" +"_: seconds\n" +" s" +msgstr " сек" + +#: kdm-conv.cpp:74 +msgid "D&elay:" +msgstr "&Кідіріс:" + +#: kdm-conv.cpp:78 +msgid "" +"The delay (in seconds) before the automatic login kicks in. This feature is " +"also known as \"timed login\"." +msgstr "" +"Авто-кірудің күту кідірісі (сек). Бұдан кейін кіруге болмайды. Бұны \"кіруге " +"уақыт беру\" дейді." + +#: kdm-conv.cpp:82 +msgid "P&ersistent" +msgstr "С&еанс аяқталғанша" + +#: kdm-conv.cpp:84 +msgid "" +"Normally, automatic login is performed only when KDM starts up. If this is " +"checked, automatic login will kick in after finishing a session as well." +msgstr "" +"Әдетте, авто-кіру KDM компьютердің жұмысын бастағанда ғана орындалады. Бұл " +"құсбелгісі қойылса, KDE сеансының аяқатауымен пайдаланушы жүйеден де " +"шығарылады." + +#: kdm-conv.cpp:87 +msgid "Loc&k session" +msgstr "Сеансты &бұғаттау" + +#: kdm-conv.cpp:89 +msgid "" +"If checked, the automatically started session will be locked immediately " +"(provided it is a KDE session). This can be used to obtain a super-fast login " +"restricted to one user." +msgstr "" +"Құсбелгісі қойылса, автоматы түрде басталған сеанс бірден бұғатталады (KDE " +"сеансы кәдімгі бұғатталғандай). Бұны жалғыз пайдаланушыға арналған өте тез " +"жүйеге кіру тәсілі ретінде қолдануға болады." + +#: kdm-conv.cpp:94 +msgid "Preselect User" +msgstr "Алдын-ала таңдалған пайдаланушы" + +#: kdm-conv.cpp:99 +msgid "" +"_: preselected user\n" +"&None" +msgstr "&Жоқ" + +#: kdm-conv.cpp:100 +msgid "Prev&ious" +msgstr "А&лдыңғы" + +#: kdm-conv.cpp:101 +msgid "" +"Preselect the user that logged in previously. Use this if this computer is " +"usually used several consecutive times by one user." +msgstr "" +"Алдында жүйеге кірген пайдаланушыны алдын-ала таңдадап қою. Бұны компьютерді " +"ұдайы бір пайдаланушы қолданатын болса, пайдаланыңыз." + +#: kdm-conv.cpp:103 +msgid "Specif&y" +msgstr "&Келтірілген" + +#: kdm-conv.cpp:104 +msgid "" +"Preselect the user specified in the combo box below. Use this if this computer " +"is predominantly used by a certain user." +msgstr "" +"Төмендегі ашылмалы тізімнен алдын-ала таңдалатын пайдаланушыны келтіріңіз. Бұны " +"компьютерді көбінесе бір пайдаланушы қолданатын болса, пайдаланыңыз." + +#: kdm-conv.cpp:108 +msgid "Us&er:" +msgstr "&Пайдаланушы:" + +#: kdm-conv.cpp:110 +msgid "" +"Select the user to be preselected for login. This box is editable, so you can " +"specify an arbitrary non-existent user to mislead possible attackers." +msgstr "" +"Жүйеге кіруге алдын-ала таңдалған пайдаланушыны таңдаңыз. Бұл өрісте теруге де " +"болады, яғни қарақшыны адастыру үшін жүйеде жоқ атауды көрсетуіңізге болады." + +#: kdm-conv.cpp:119 +msgid "Focus pass&word" +msgstr "Назар &парольде" + +#: kdm-conv.cpp:120 +msgid "" +"When this option is on, KDM will place the cursor in the password field instead " +"of the user field after preselecting a user. Use this to save one key press per " +"login, if the preselection usually does not need to be changed." +msgstr "" +"Бұл құсбелгісі қойылса, меңзерді пайдаланушының атауы жолына, алдын-ала " +"таңдалған атауынан кейін қоюдың орнына, KDM меңзерді пароль енгізу жолына " +"қояды. Сонымен, егер пайдаланушының атауы өзгертілмесе, бұл, жүйеге кіргенде, " +"пернені бір түртуді үнемдейды." + +#: kdm-conv.cpp:126 +msgid "Enable Password-&Less Logins" +msgstr "Пароль&сіз кіруге руқсат беру" + +#: kdm-conv.cpp:129 +msgid "" +"When this option is checked, the checked users from the list below will be " +"allowed to log in without entering their password. This applies only to KDM's " +"graphical login. Think twice before enabling this!" +msgstr "" +"Бұл құсбелгісі қойылса, төмендегі тізімдегі белгіленген пайдаланушылар парольді " +"келтірмей-ақ кіріуіне болады. Бұл KDM қолданып жүйеге кіренде ғана мүмкін. Бұл " +"мүмкіндікті қолдану алдында мықтап ойланыңыз!" + +#: kdm-conv.cpp:136 +msgid "No password re&quired for:" +msgstr "Келесілерден пароль та&лап етілмейді:" + +#: kdm-conv.cpp:142 +msgid "" +"Check all users you want to allow a password-less login for. Entries denoted " +"with '@' are user groups. Checking a group is like checking all users in that " +"group." +msgstr "" +"Парольсіз жүйеге кіруге рұқсат берілетін пайдаланушыларды белгілеңіз.'@' - " +"таңбасынан басталған - топтар атауы. Топты белгілеу оның барлық " +"пайдаланушыларын белгілегенге тең." + +#: kdm-conv.cpp:149 +msgid "Automatically log in again after &X server crash" +msgstr "&X-сервердің қирауынан кейін жүйеге автоматты түрде кіру" + +#: kdm-conv.cpp:150 +msgid "" +"When this option is on, a user will be logged in again automatically when their " +"session is interrupted by an X server crash; note that this can open a security " +"hole: if you use a screen locker than KDE's integrated one, this will make " +"circumventing a password-secured screen lock possible." +msgstr "" +"Бұл құсбелгісі қойылса, сеансы X-сервердің қирауының нәтижесінде үзілген " +"пайдаланушы, автоматты түрде жүйеге қайта кіргізіледі. Ескерту: бұндайда, егер " +"KDE жүйесінің экран бұғаттауышының орнына, басқасын қолдансаңыз, парольмен " +"қорғалған экран бұғаттауышын айналып өтуге жол беретін, қауіпсіздік тапшылығы " +"пайда болады." + +#: main.cpp:67 +msgid "" +"%1 does not appear to be an image file.\n" +"Please use files with these extensions:\n" +"%2" +msgstr "" +"Бәлкім, %1 кескін файлы емес.\n" +"Келесі жұрнақтармен аяқталатын файлдарды қолданыңыз:\n" +"%2" + +#: main.cpp:88 +msgid "kcmkdm" +msgstr "kcmkdm" + +#: main.cpp:88 +msgid "KDE Login Manager Config Module" +msgstr "KDE жүйеге кіру менеджерін баптау модулі" + +#: main.cpp:90 +msgid "(c) 1996 - 2005 The KDM Authors" +msgstr "c) 1996 - 2002 KDM авторлары" + +#: main.cpp:92 +msgid "Original author" +msgstr "Бастапқы авторы" + +#: main.cpp:94 +msgid "Current maintainer" +msgstr "Қазіргі жетілдірушісі" + +#: main.cpp:96 +msgid "" +"<h1>Login Manager</h1> In this module you can configure the various aspects of " +"the KDE Login Manager. This includes the look and feel as well as the users " +"that can be selected for login. Note that you can only make changes if you run " +"the module with superuser rights. If you have not started the KDE Control " +"Center with superuser rights (which is absolutely the right thing to do, by the " +"way), click on the <em>Modify</em> button to acquire superuser rights. You will " +"be asked for the superuser password." +"<h2>Appearance</h2> On this tab page, you can configure how the Login Manager " +"should look, which language it should use, and which GUI style it should use. " +"The language settings made here have no influence on the user's language " +"settings." +"<h2>Font</h2>Here you can choose the fonts that the Login Manager should use " +"for various purposes like greetings and user names. " +"<h2>Background</h2>If you want to set a special background for the login " +"screen, this is where to do it." +"<h2>Shutdown</h2> Here you can specify who is allowed to shutdown/reboot the " +"machine and whether a boot manager should be used." +"<h2>Users</h2>On this tab page, you can select which users the Login Manager " +"will offer you for logging in." +"<h2>Convenience</h2> Here you can specify a user to be logged in automatically, " +"users not needing to provide a password to log in, and other convenience " +"features." +"<br>Note, that these settings are security holes by their nature, so use them " +"very carefully." +msgstr "" +"<h1>Жүйеге кіру менеджері</h1> Бұл модульде KDE жүйесіне кіру менеджерінің әр " +"түрлі параметрлерін баптауға болады. Бұларға кіретіні: оның көрінісі мен жүйеге " +"кіруге рұқсат берілетін пайдаланушылардың тізімі. Ескерту: бұл модульді тек " +"әкімші құқықтарыңыз бар болса ғана баптауға болады. Егер Сіз кәдімгі " +"пайдаланушы ретінде KDE Басқару орталығын ашсаңыз (дегенімен, оныңыз, әбден " +"орынды), онда <em>Әкімші болу</em> батырмасын басып, root әкімшісінің паролін " +"келтіріп, әкімші құқығын алу керек." +"<h2>Көрінісі</h2> Бұл қойындысында, жүйеге кіру менеджерінің көрінісін, " +"пайдаланатын тілін, графикалық интерфейсінің стилін баптауға болады. Бұнда " +"таңдалған тіл, пайдаланушының тіл баптауларына әсерін тигізбейді." +"<h2>Қаріпі</h2> Мұнда, сәлем жолы мен пайдаланушының атауы сияқты, жүйеге кіру " +"менеджері әртүрлі мақсаттар үшін пайдаланатын қаріптерді таңдауға болады." +"<h2>Аясы</h2> Егер жүйеге кіру экраны үшін арнайы аясын орнатуды қаласаңыз, оны " +"осында істеуге болады." +"<h2>Өшіру</h2> Мұнда пайдаланушылардың қайсына компьютерді өшіру мен қайта " +"жүктеуге рұқсат берілетіні және қай жүктеуіші қолданылатыны көрсетіледі." +"<h2>Пайдаланушылар</h2> Бұл қойындысында, жүйеге кіру менеджері қай " +"пайдаланушылардың кіруін қабылдайтынын таңдауға болады." +"<h2>Ыңғайлық</h2> Мұнда пайдаланушылардың қайсысына автоматты түрде кіруге, " +"парольсіз кіруге рұқсат берілетіні және басқа да ыңғайлықтарды баптауға болады." +"<br>Ескерту: өзінің табиғаты бойынша соңғы баптаулар, қауіп тудыратын жолдар, " +"сондықтан оларды аса байқап қолдану керек." + +#: main.cpp:186 +msgid "A&ppearance" +msgstr "&Көрінісі" + +#: main.cpp:190 +msgid "&Font" +msgstr "&Қаріпі" + +#: main.cpp:194 +msgid "&Background" +msgstr "&Аясы" + +#: main.cpp:198 +msgid "&Shutdown" +msgstr "Ө&шіру" + +#: main.cpp:202 +msgid "&Users" +msgstr "&Пайдаланушылар" + +#: main.cpp:210 +msgid "Con&venience" +msgstr "Ыңғай&лық" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Мәмбет Ізбасаров, Сайран Киккарин" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "mambet@sci.kz, sairan@computer.org" diff --git a/tde-i18n-kk/messages/tdebase/kdmgreet.po b/tde-i18n-kk/messages/tdebase/kdmgreet.po new file mode 100644 index 00000000000..d48e5c7efe0 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-kk/messages/tdebase/kdmgreet.po @@ -0,0 +1,549 @@ +# translation of kdmgreet.po to Kazakh +# +# Izbasarov M.I. <mambet@sci.kz>, 2005. +# Sairan Kikkarin <sairan@computer.org>, 2005, 2006, 2007. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kdmgreet\n" +"POT-Creation-Date: 2007-12-08 01:14+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2007-04-23 14:56+0600\n" +"Last-Translator: Sairan Kikkarin <sairan@computer.org>\n" +"Language-Team: Kazakh\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" +"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" + +#: kdmconfig.cpp:139 +msgid "[fix kdmrc!]" +msgstr "[kdmrc файлын түзетіңіз!]" + +#: kdmconfig.cpp:154 +msgid "" +"_n: %1: TTY login\n" +"%1: %n TTY logins" +msgstr "Жүйеге %1: %n терминал кірген" + +#: kdmconfig.cpp:165 +msgid "Unused" +msgstr "Қолданылмайды" + +#: kdmconfig.cpp:167 +msgid "" +"_: user: session type\n" +"%1: %2" +msgstr "%1: %2" + +#: kdmconfig.cpp:169 +#, c-format +msgid "" +"_: ... host\n" +"X login on %1" +msgstr "%1 хостта X кіру" + +#: krootimage.cpp:37 +msgid "Fancy desktop background for kdm" +msgstr "kdm үшін Fancy үстел аясы" + +#: krootimage.cpp:42 +msgid "Name of the configuration file" +msgstr "Баптау файлының атауы" + +#: krootimage.cpp:103 +msgid "KRootImage" +msgstr "KRootImage" + +#: kchooser.cpp:57 +msgid "&Local Login" +msgstr "&Жергілікті жүйеге кіру" + +#: kchooser.cpp:61 +msgid "XDMCP Host Menu" +msgstr "XDMCP хосттың мәзірі" + +#: kchooser.cpp:66 +msgid "Hostname" +msgstr "Хост атауы" + +#: kchooser.cpp:68 +msgid "Status" +msgstr "Күй-жайы" + +#: kchooser.cpp:76 +msgid "Hos&t:" +msgstr "Хос&т:" + +#: kchooser.cpp:77 +msgid "A&dd" +msgstr "Қ&осу" + +#: kchooser.cpp:85 +msgid "&Accept" +msgstr "Қа&былдау" + +#: kchooser.cpp:87 +msgid "&Refresh" +msgstr "&Жаңарту" + +#: kchooser.cpp:95 kgreeter.cpp:694 +msgid "&Menu" +msgstr "&Мәзір" + +#: kchooser.cpp:177 +msgid "<unknown>" +msgstr "<беймәлім>" + +#: kchooser.cpp:215 +#, c-format +msgid "Unknown host %1" +msgstr "%1 деген беймәлім хост" + +#: kgreeter.cpp:395 +msgid "Custom" +msgstr "Қалауы бойынша" + +#: kgreeter.cpp:396 +msgid "Failsafe" +msgstr "Қорғалған" + +#: kgreeter.cpp:470 +msgid " (previous)" +msgstr " (алдыңғы)" + +#: kgreeter.cpp:529 +msgid "" +"Your saved session type '%1' is not valid any more.\n" +"Please select a new one, otherwise 'default' will be used." +msgstr "" +"Сақталған сеанстың '%1' деген түрі енді дұрыс емес.\n" +"Жаңасын таңдаңыз немесе әдеттегі түрі қолданылады." + +#: kgreeter.cpp:636 +msgid "Warning: this is an unsecured session" +msgstr "Ескерту: Бұл қорғалмаған сеанс" + +#: kgreeter.cpp:638 +msgid "" +"This display requires no X authorization.\n" +"This means that anybody can connect to it,\n" +"open windows on it or intercept your input." +msgstr "" +"Бұл дисплей X авторизациясын талап етпейді.\n" +"Яғни, кез келгеннің оған қосылуға, терезелерді ашуға\n" +"немесе енгізгеніңізді қағып алуға мүмкіндігі бар." + +#: kgreeter.cpp:691 +msgid "L&ogin" +msgstr "Жүйе&ге кіру" + +#: kgreeter.cpp:724 kgreeter.cpp:865 +msgid "Session &Type" +msgstr "Сеанстың &түрі" + +#: kgreeter.cpp:729 kgreeter.cpp:871 +msgid "&Authentication Method" +msgstr "&Идентификациялау тәсілі" + +#: kgreeter.cpp:734 kgreeter.cpp:876 +msgid "&Remote Login" +msgstr "Қа&шықтан жүйеге кіру" + +#: kgreeter.cpp:812 +msgid "Login Failed." +msgstr "Жүйеге кіру қатесі." + +#: kconsole.cpp:75 +msgid "Cannot open console" +msgstr "Консоль ашылмайды" + +#: kconsole.cpp:159 +msgid "" +"\n" +"*** Cannot open console log source ***" +msgstr "" +"\n" +"*** Консоль журналының файлы ашылмайды ***" + +#: kgdialog.cpp:61 +msgid "Sw&itch User" +msgstr "Па&йдаланушыны ауыстыру" + +#: kgdialog.cpp:73 +msgid "R&estart X Server" +msgstr "X-серверді қайта іск&е қосу" + +#: kgdialog.cpp:73 +msgid "Clos&e Connection" +msgstr "&Қосылымды үзу" + +#: kgdialog.cpp:84 +msgid "Co&nsole Login" +msgstr "&Консольден жүйеге кіру" + +#: kgdialog.cpp:87 +msgid "&Shutdown..." +msgstr "&Компьютерді өшіру..." + +#: kgdialog.cpp:227 +msgid "" +"_: session (location)\n" +"%1 (%2)" +msgstr "%1 (%2)" + +#: kgverify.cpp:177 +msgid "No greeter widget plugin loaded. Check the configuration." +msgstr "Сәлемдесу модулі жүктелмеген. Баптауды тексеріңіз." + +#: kgverify.cpp:435 +msgid "" +"Authenticating %1...\n" +"\n" +msgstr "" +"%1 дегенді аутентификациялау...\n" +"\n" + +#: kgverify.cpp:439 +msgid "You are required to change your password immediately (password aged)." +msgstr "Парольді қазір өзгертуіңіз қажет (парольдің мерзімі бітті)." + +#: kgverify.cpp:440 +msgid "You are required to change your password immediately (root enforced)." +msgstr "Парольді қазір өзгертуіңіз қажет (әкімшінің талабы)." + +#: kgverify.cpp:441 +msgid "You are not allowed to login at the moment." +msgstr "Дәл қазір Сізге жүйеге кіруге рұқсат жоқ." + +#: kgverify.cpp:442 +msgid "Home folder not available." +msgstr "Мекен қапшығы қол жеткізбеуде." + +#: kgverify.cpp:443 +msgid "" +"Logins are not allowed at the moment.\n" +"Try again later." +msgstr "" +"Дәл қазір жүйеге кіруге рұқсат жоқ.\n" +"Кейінірек қайталап көріңіз." + +#: kgverify.cpp:444 +msgid "Your login shell is not listed in /etc/shells." +msgstr "Сіздің қоршау-ортаңыз /etc/shells тізімінде жоқ." + +#: kgverify.cpp:445 +msgid "Root logins are not allowed." +msgstr "Root ретінде жүйеге кіруіңізге рұқсат жоқ." + +#: kgverify.cpp:446 +msgid "Your account has expired; please contact your system administrator." +msgstr "Тіркелгіңіздің мерзімі бітті. Жүйе әкімшісімен байланысыңыз." + +#: kgverify.cpp:456 +msgid "" +"A critical error occurred.\n" +"Please look at KDM's logfile(s) for more information\n" +"or contact your system administrator." +msgstr "" +"Дағдарыстық қате пайда болды.\n" +"KDM журналын қараңыз не жүйе әкімшісімен\n" +"байланысыңыз." + +#: kgverify.cpp:482 +#, c-format +msgid "" +"_n: Your account expires tomorrow.\n" +"Your account expires in %n days." +msgstr "Тіркелгіңіздің мерзімі %n күннен кейін бітеді." + +#: kgverify.cpp:483 +msgid "Your account expires today." +msgstr "Тіркелгіңіздің мерзімі бүгін бітеді." + +#: kgverify.cpp:490 +#, c-format +msgid "" +"_n: Your password expires tomorrow.\n" +"Your password expires in %n days." +msgstr "Пароліңіздің мерзімі %n күннен кейін бітеді." + +#: kgverify.cpp:491 +msgid "Your password expires today." +msgstr "Пароліңіздің мерзімі бүгін бітеді." + +#: kgverify.cpp:558 kgverify.cpp:1005 +msgid "Authentication failed" +msgstr "Идентификациялау қатесі" + +#: kgverify.cpp:695 +msgid "" +"Authenticated user (%1) does not match requested user (%2).\n" +msgstr "" +"Идентификацияланған пайдаланушы (%1) талап етілген\n" +"пайдаланушыға (%2) сәйкес келмейді.\n" + +#: kgverify.cpp:988 +#, c-format +msgid "" +"_n: Automatic login in 1 second...\n" +"Automatic login in %n seconds..." +msgstr "%n секундтан кейін автоматты түрде жүйеге кіру..." + +#: kgverify.cpp:997 +msgid "Warning: Caps Lock on" +msgstr "Ескерту: Caps Lock қосылған" + +#: kgverify.cpp:1002 +msgid "Change failed" +msgstr "Парольді өзгерту қатесі" + +#: kgverify.cpp:1004 +msgid "Login failed" +msgstr "Жүйеге кіру қатесі" + +#: kgverify.cpp:1038 +msgid "Theme not usable with authentication method '%1'." +msgstr "Бұл нақыш '%1' аутентификациялау әдісімен үйлеспейді." + +#: kgverify.cpp:1093 +msgid "Changing authentication token" +msgstr "Идентификациялауды өзгертуде" + +#: kdmshutdown.cpp:92 +msgid "Root authorization required." +msgstr "Әкімшінің рұқсаты керек." + +#: kdmshutdown.cpp:123 kdmshutdown.cpp:516 +msgid "&Schedule..." +msgstr "&Жоспарлау..." + +#: kdmshutdown.cpp:246 +msgid "Shutdown Type" +msgstr "Өшіру" + +#: kdmshutdown.cpp:250 +msgid "&Turn off computer" +msgstr "Компью&терді өшіру" + +#: kdmshutdown.cpp:254 +msgid "&Restart computer" +msgstr "&Компьютерді қайта іске қосу" + +#: kdmshutdown.cpp:282 +msgid "Scheduling" +msgstr "Жоспарлау" + +#: kdmshutdown.cpp:286 +msgid "&Start:" +msgstr "&Бастау:" + +#: kdmshutdown.cpp:289 +msgid "T&imeout:" +msgstr "&Күту уақыты:" + +#: kdmshutdown.cpp:291 +msgid "&Force after timeout" +msgstr "&Күту уақытынан кейін мәжбүрлеу" + +#: kdmshutdown.cpp:340 +msgid "Entered start date is invalid." +msgstr "Бастау уақыты дұрыс көрсетілмеген." + +#: kdmshutdown.cpp:349 +msgid "Entered timeout date is invalid." +msgstr "Күту уақыты дұрыс көрсетілмеген." + +#: kdmshutdown.cpp:482 +msgid "&Turn Off Computer" +msgstr "Компьютерді ө&шіру" + +#: kdmshutdown.cpp:489 +msgid "&Restart Computer" +msgstr "Компьютерді қай&та іске қосу" + +#: kdmshutdown.cpp:504 +msgid "" +"_: current option in boot loader\n" +"%1 (current)" +msgstr "%1 (қолданыста)" + +#: kdmshutdown.cpp:608 +msgid "Turn Off Computer" +msgstr "Компьютерді өшіру" + +#: kdmshutdown.cpp:611 +msgid "Switch to Console" +msgstr "Консоліне ауысу" + +#: kdmshutdown.cpp:613 +msgid "Restart Computer" +msgstr "Компьютерді қайта іске қосу" + +#: kdmshutdown.cpp:615 +msgid "<br>(Next boot: %1)" +msgstr "<br>(Келесі жүктеу: %1)" + +#: kdmshutdown.cpp:627 +msgid "Abort active sessions:" +msgstr "Орындалып жатқан сеанстарды доғару:" + +#: kdmshutdown.cpp:628 +msgid "No permission to abort active sessions:" +msgstr "Орындалып жаткан сеанстарды доғаруға рұқсатыңыз жоқ:" + +#: kdmshutdown.cpp:635 +msgid "Session" +msgstr "Сеанс" + +#: kdmshutdown.cpp:636 +msgid "Location" +msgstr "Орналасуы" + +#: kdmshutdown.cpp:667 +msgid "Abort pending shutdown:" +msgstr "Келесі өшіруді доғару:" + +#: kdmshutdown.cpp:668 +msgid "No permission to abort pending shutdown:" +msgstr "Келесі өшіруді доғаруға рұқсатыңыз жоқ:" + +#: kdmshutdown.cpp:674 +msgid "now" +msgstr "қазір" + +#: kdmshutdown.cpp:680 +msgid "infinite" +msgstr "ешқашан " + +#: kdmshutdown.cpp:686 +msgid "" +"Owner: %1\n" +"Type: %2%5\n" +"Start: %3\n" +"Timeout: %4" +msgstr "" +"Иесі: %1\n" +"Түрі: %2%5\n" +"Бастау: %3\n" +"Күту уақыты: %4" + +#: kdmshutdown.cpp:691 +msgid "console user" +msgstr "консоль пайдаланушы" + +#: kdmshutdown.cpp:693 +msgid "control socket" +msgstr "басқарушы сокет" + +#: kdmshutdown.cpp:696 +msgid "turn off computer" +msgstr "компьютерді өшіру" + +#: kdmshutdown.cpp:697 +msgid "restart computer" +msgstr "компьютерді қайта жүктеу" + +#: kdmshutdown.cpp:700 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Next boot: %1" +msgstr "" +"\n" +"Келесі жүктеу: %1" + +#: kdmshutdown.cpp:703 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"After timeout: %1" +msgstr "" +"\n" +"Келесі уақытынан кейін: %1" + +#: kdmshutdown.cpp:705 +msgid "abort all sessions" +msgstr "барлық сеанстарды доғару" + +#: kdmshutdown.cpp:707 +msgid "abort own sessions" +msgstr "өзінің сеанстарын доғару" + +#: kdmshutdown.cpp:708 +msgid "cancel shutdown" +msgstr "өшіруден айну" + +#: themer/kdmlabel.cpp:170 +msgid "Language" +msgstr "Тіл" + +#: themer/kdmlabel.cpp:171 +msgid "Session Type" +msgstr "Сеанс түрі" + +#: themer/kdmlabel.cpp:172 +msgid "Menu" +msgstr "Мәзір" + +#: themer/kdmlabel.cpp:173 +msgid "Disconnect" +msgstr "Ажырату" + +#: themer/kdmlabel.cpp:175 +msgid "Power off" +msgstr "Қуатты өшіру" + +#: themer/kdmlabel.cpp:176 +msgid "Suspend" +msgstr "Қалғу" + +#: themer/kdmlabel.cpp:177 +msgid "Reboot" +msgstr "Қайта жүктеу" + +#: themer/kdmlabel.cpp:178 +msgid "XDMCP Chooser" +msgstr "XDMCP таңдағышы" + +#: themer/kdmlabel.cpp:180 +msgid "You have got caps lock on." +msgstr "CapsLock пернесі қосулы." + +#: themer/kdmlabel.cpp:181 +#, c-format +msgid "User %s will login in %d seconds" +msgstr "%s пайдалаушысы жүйеге %d секундтан кейін кіреді" + +#: themer/kdmlabel.cpp:182 +#, c-format +msgid "Welcome to %h" +msgstr "%h қош келдіңіз" + +#: themer/kdmlabel.cpp:183 +msgid "Username:" +msgstr "Пайдаланушы:" + +#: themer/kdmlabel.cpp:184 +msgid "Password:" +msgstr "Паролі:" + +#: themer/kdmlabel.cpp:185 +msgid "Login" +msgstr "Жүйеге кіру" + +#: themer/kdmlabel.cpp:225 +#, no-c-format +msgid "" +"_: date format\n" +"%a %d %B" +msgstr "%d %a %B" + +#: themer/kdmthemer.cpp:67 +#, c-format +msgid "Cannot open theme file %1" +msgstr "%1 нақыш файлы ашылмайды" + +#: themer/kdmthemer.cpp:71 +#, c-format +msgid "Cannot parse theme file %1" +msgstr "%1 нақышы талдауға келмейді" diff --git a/tde-i18n-kk/messages/tdebase/kfindpart.po b/tde-i18n-kk/messages/tdebase/kfindpart.po new file mode 100644 index 00000000000..0ddb7b4e1cb --- /dev/null +++ b/tde-i18n-kk/messages/tdebase/kfindpart.po @@ -0,0 +1,510 @@ +# translation of kfindpart.po to Kazakh +# +# Izbasarov M.I. <mambet@sci.kz>, 2005. +# Sairan Kikkarin <sairan@computer.org>, 2005, 2006, 2007. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kfindpart\n" +"POT-Creation-Date: 2006-10-10 02:32+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2007-04-20 11:32+0600\n" +"Last-Translator: Sairan Kikkarin <sairan@computer.org>\n" +"Language-Team: Kazakh\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" +"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Мәмбет Ізбасаров, Сайран Киккарин" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "izbas@sci.kz, sairan@computer.org" + +#: kfind.cpp:72 kfinddlg.cpp:40 +msgid "&Find" +msgstr "&Табу" + +#: kfinddlg.cpp:33 +msgid "Find Files/Folders" +msgstr "Файл мен қапшықтарды іздеу" + +#: kfinddlg.cpp:54 +msgid "AMiddleLengthText..." +msgstr "AMiddleLengthText..." + +#: kfinddlg.cpp:55 kfinddlg.cpp:177 +msgid "Ready." +msgstr "Дайын." + +#: kfinddlg.cpp:112 kfinddlg.cpp:217 +#, c-format +msgid "" +"_n: one file found\n" +"%n files found" +msgstr "%n файл табылды" + +#: kfinddlg.cpp:152 +msgid "Searching..." +msgstr "Іздеу..." + +#: kfinddlg.cpp:179 +msgid "Aborted." +msgstr "Доғарылды." + +#: kfinddlg.cpp:182 kfinddlg.cpp:187 kfinddlg.cpp:193 +msgid "Error." +msgstr "Қате." + +#: kfinddlg.cpp:183 +msgid "Please specify an absolute path in the \"Look in\" box." +msgstr "\"Іздеу жолдары\"өрісінде абсолюттік жолды келтіріңіз." + +#: kfinddlg.cpp:188 +msgid "Could not find the specified folder." +msgstr "Келтірілген қапшық табылмады." + +#: kfindpart.cpp:81 +msgid "Find Component" +msgstr "Іздейтін компоненті" + +#: kftabdlg.cpp:64 +msgid "&Named:" +msgstr "&Атауы:" + +#: kftabdlg.cpp:65 +msgid "You can use wildcard matching and \";\" for separating multiple names" +msgstr "" +"Үлгі қалқасының және бірнеше атауды бөлектеу үшін \";\" белгісін қолдануыңызға " +"болады" + +#: kftabdlg.cpp:68 +msgid "Look &in:" +msgstr "&Іздеу жолдары:" + +#: kftabdlg.cpp:69 +msgid "Include &subfolders" +msgstr "І&шкі қапшықтарды қоса" + +#: kftabdlg.cpp:70 +msgid "Case s&ensitive search" +msgstr "Үлкен-кішілігін е&скеріп" + +#: kftabdlg.cpp:71 +msgid "&Browse..." +msgstr "&Шолу..." + +#: kftabdlg.cpp:72 +msgid "&Use files index" +msgstr "Файлдар индексін қ&олдану" + +#: kftabdlg.cpp:90 +msgid "" +"<qt>Enter the filename you are looking for. " +"<br>Alternatives may be separated by a semicolon \";\"." +"<br>" +"<br>The filename may contain the following special characters:" +"<ul>" +"<li><b>?</b> matches any single character</li>" +"<li><b>*</b> matches zero or more of any characters</li>" +"<li><b>[...]</b> matches any of the characters in braces</li></ul>" +"<br>Example searches:" +"<ul>" +"<li><b>*.kwd;*.txt</b> finds all files ending with .kwd or .txt</li>" +"<li><b>go[dt]</b> finds god and got</li>" +"<li><b>Hel?o</b> finds all files that start with \"Hel\" and end with \"o\", " +"having one character in between</li>" +"<li><b>My Document.kwd</b> finds a file of exactly that name</li></ul></qt>" +msgstr "" +"<qt>Іздейтін файлдың атауын келтіріңіз." +"<br>Баламалары үтірлі нүкте \";\" деп айырылады." +"<br>" +"<br>Іздемек файл атауы келесі арнайы таңбалардан құрылады:" +"<ul>" +"<li><b>?</b>кез келген жеке таңба орнын көрсетеді</li>" +"<li><b>*</b> нөл немесе бірнеше кез келген таңбалар тізбегін орнын " +"көрсетеді</li>" +"<li><b>[...]</b> жақшадағы кез келген таңбаның біреуі деген өрнек</li> </ul>" +"<br>Іздеу мысалдары:" +"<ul>" +"<li><b>*.kwd;*.txt</b> .kwd немесе .txt жұрнағымен аяқталатын кез келген " +"файлдарды табу</li>" +"<li><b>go[dt]</b> god және got дегендерді табу</li>" +"<li><b>Hel?o</b> \"Hel\" деп басталып, \"o\" деп аяқталып, ортасында бір " +"таңбасы бар барлық файлдарды табу</li>" +"<li><b>My Document.kwd</b> атауы дәл сәйкес келетін файлды табу</li></ul></qt>" + +#: kftabdlg.cpp:111 +msgid "" +"<qt>This lets you use the files' index created by the <i>slocate</i> " +"package to speed-up the search; remember to update the index from time to time " +"(using <i>updatedb</i>).</qt>" +msgstr "" +"<qt>Бұл іздеуді тездету үшін <i>slocate</i> дестемен дайындалған файлдар " +"индексін қолдануға мүмкіндік береді. Индесті (<i>updatedb</i> " +"командасымен) бір мезгіл сайын жаңартып тұрыңыз.</qt>" + +#: kftabdlg.cpp:147 +msgid "Find all files created or &modified:" +msgstr "Келтірілген кезде құрылған не ө&згертілген файлдарды іздеу:" + +#: kftabdlg.cpp:149 +msgid "&between" +msgstr "келесі &аралықта" + +#: kftabdlg.cpp:150 +msgid "&during the previous" +msgstr "&алдыңғы" + +#: kftabdlg.cpp:151 +msgid "and" +msgstr "мен" + +#: kftabdlg.cpp:153 +msgid "minute(s)" +msgstr "минутте" + +#: kftabdlg.cpp:154 +msgid "hour(s)" +msgstr "сағатта" + +#: kftabdlg.cpp:155 +msgid "day(s)" +msgstr "күнде" + +#: kftabdlg.cpp:156 +msgid "month(s)" +msgstr "айда" + +#: kftabdlg.cpp:157 +msgid "year(s)" +msgstr "жылда" + +#: kftabdlg.cpp:168 +msgid "File &size is:" +msgstr "Файл ө&лшемі:" + +#: kftabdlg.cpp:174 +msgid "Files owned by &user:" +msgstr "Келесі &пайдаланушының:" + +#: kftabdlg.cpp:176 +msgid "Owned by &group:" +msgstr "Келесі &тобының:" + +#: kftabdlg.cpp:178 +msgid "(none)" +msgstr "(жоқ)" + +#: kftabdlg.cpp:179 +msgid "At Least" +msgstr "Кем дегенде" + +#: kftabdlg.cpp:180 +msgid "At Most" +msgstr "Келесіден артық емес" + +#: kftabdlg.cpp:181 +msgid "Equal To" +msgstr "Келесіге тең" + +#: kftabdlg.cpp:183 +msgid "Bytes" +msgstr "байт" + +#: kftabdlg.cpp:184 +msgid "KB" +msgstr "Кб" + +#: kftabdlg.cpp:185 +msgid "MB" +msgstr "Мб" + +#: kftabdlg.cpp:186 +msgid "GB" +msgstr "Гб" + +#: kftabdlg.cpp:249 +msgid "File &type:" +msgstr "&Файлдардың түрі:" + +#: kftabdlg.cpp:251 +msgid "C&ontaining text:" +msgstr "Келесі мәтіні &бар:" + +#: kftabdlg.cpp:256 +msgid "" +"<qt>If specified, only files that contain this text are found. Note that not " +"all file types from the list above are supported. Please refer to the " +"documentation for a list of supported file types.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Егер келтірілген болса, тек осы мәтіні бар файлдар ізделінеді. Ескерту, " +"жоғарыда келтірілген файл түрлерінің барлығы да қолдау таппайды. Қолдау " +"табатындары қайсы екеннін білу үшін файл түрлерінің құжаттамасын қараңыз.</qt>" + +#: kftabdlg.cpp:264 +msgid "Case s&ensitive" +msgstr "Үлкен-кішілігін &ескеріп" + +#: kftabdlg.cpp:265 +msgid "Include &binary files" +msgstr "&Бинарлық файлдарды қоса" + +#: kftabdlg.cpp:266 +msgid "Regular e&xpression" +msgstr "Үлгі ө&рнегі" + +#: kftabdlg.cpp:269 +msgid "" +"<qt>This lets you search in any type of file, even those that usually do not " +"contain text (for example program files and images).</qt>" +msgstr "" +"<qt>Бұл файлдың кез келген түрінен іздеуге мүмкіндік береді, тіпті әдетте " +"құрамында мәтіні жоқ файлдардан ( мысалы, бағдарлама менкескін файлдарды).</qt>" + +#: kftabdlg.cpp:277 +msgid "&Edit..." +msgstr "&Өңдеу..." + +#: kftabdlg.cpp:282 +msgid "fo&r:" +msgstr "өрістерінен &келесіні іздеу:" + +#: kftabdlg.cpp:283 +msgid "Search &metainfo sections:" +msgstr "Құжаттың &метадеректерінің" + +#: kftabdlg.cpp:286 +msgid "All Files & Folders" +msgstr "Барлық қапшықтардан бүкіл файлдардан" + +#: kftabdlg.cpp:288 +msgid "Folders" +msgstr "Қапшықтар" + +#: kftabdlg.cpp:289 +msgid "Symbolic Links" +msgstr "Символдық сілтемелер" + +#: kftabdlg.cpp:290 +msgid "Special Files (Sockets, Device Files, ...)" +msgstr "Арнайы файлдар (сокеттер, құрылғы файлдары, ...)" + +#: kftabdlg.cpp:291 +msgid "Executable Files" +msgstr "Орындалатын файлдар" + +#: kftabdlg.cpp:292 +msgid "SUID Executable Files" +msgstr "SUID-орындалатын файлдар" + +#: kftabdlg.cpp:293 +msgid "All Images" +msgstr "Барлық кескіндер" + +#: kftabdlg.cpp:294 +msgid "All Video" +msgstr "Барлық бейнефильм файлдары" + +#: kftabdlg.cpp:295 +msgid "All Sounds" +msgstr "Барлық дыбыс файлдары" + +#: kftabdlg.cpp:343 +msgid "Name/&Location" +msgstr "Атауы мен о&рналасуы" + +#: kftabdlg.cpp:344 +msgid "C&ontents" +msgstr "&Мазмұны" + +#: kftabdlg.cpp:345 +msgid "&Properties" +msgstr "Қас&иеттері" + +#: kftabdlg.cpp:350 +msgid "" +"<qt>Search within files' specific comments/metainfo" +"<br>These are some examples:" +"<br>" +"<ul>" +"<li><b>Audio files (mp3...)</b> Search in id3 tag for a title, an album</li>" +"<li><b>Images (png...)</b> Search images with a special resolution, " +"comment...</li></ul></qt>" +msgstr "" +"<qt>Файлдардың ерекше түсініктемесі/мәліметтері бойынша іздеу." +"<br>Мысалдар:" +"<br>" +"<ul>" +"<li><b>Аудио файлдар (mp3...)</b> id3 тегтері бойынша іздеу, мысалы, title, " +"album бойынша </li> " +"<li><b>Кескіндер (png...)</b> Айырымдылығы, түсініктемелері бойынша кескіндерді " +"іздеу...</li></ul></qt>" + +#: kftabdlg.cpp:358 +msgid "" +"<qt>If specified, search only in this field" +"<br>" +"<ul>" +"<li><b>Audio files (mp3...)</b> This can be Title, Album...</li>" +"<li><b>Images (png...)</b> Search only in Resolution, Bitdepth...</li></ul></qt>" +msgstr "" +"<qt>Келтірілген болса, тек осы өрісте іздеу" +"<br>" +"<ul>" +"<li><b>Аудио файлы (mp3...)</b>Title, Album...</li>" +"<li><b>Кескіндер (png...)</b>Resolution, Bitdepth бойынша іздеу...</li></ul>" +"</qt>" + +#: kftabdlg.cpp:552 +msgid "Unable to search within a period which is less than a minute." +msgstr "Бір минуттан кем уақыт аралығында іздеу мүмкін емес." + +#: kftabdlg.cpp:563 +msgid "The date is not valid." +msgstr "Күні дұрыс емес." + +#: kftabdlg.cpp:565 +msgid "Invalid date range." +msgstr "Күн аралығы дұрыс емес." + +#: kftabdlg.cpp:567 +msgid "Unable to search dates in the future." +msgstr "Болашақта іздеу мүмкін емес." + +#: kftabdlg.cpp:628 +msgid "Size is too big. Set maximum size value?" +msgstr "Өлшемі өте үлкен. Шекті өлшем мәні алынсын ба?" + +#: kftabdlg.cpp:628 +msgid "Set" +msgstr "Алынсын" + +#: kftabdlg.cpp:628 +msgid "Do Not Set" +msgstr "Керегі жоқ" + +#: kfwin.cpp:49 +msgid "Read-write" +msgstr "Оқу-жазу" + +#: kfwin.cpp:50 +msgid "Read-only" +msgstr "Тек оқу" + +#: kfwin.cpp:51 +msgid "Write-only" +msgstr "Тек жазу" + +#: kfwin.cpp:52 +msgid "Inaccessible" +msgstr "Қол жеткізбейді" + +#: kfwin.cpp:115 +msgid "Name" +msgstr "Атауы" + +#: kfwin.cpp:116 +msgid "In Subfolder" +msgstr "Ішкі қапшықта" + +#: kfwin.cpp:117 +msgid "Size" +msgstr "Өлшем" + +#: kfwin.cpp:119 +msgid "Modified" +msgstr "Өзгертілген" + +#: kfwin.cpp:121 +msgid "Permissions" +msgstr "Рұқсат" + +#: kfwin.cpp:124 +msgid "First Matching Line" +msgstr "Бірінші табылған жолы" + +#: kfwin.cpp:194 +msgid "Save Results As" +msgstr "Нәтижелерді былай сақтау" + +#: kfwin.cpp:219 +msgid "Unable to save results." +msgstr "Нәтижелер сақталынбады." + +#: kfwin.cpp:230 kfwin.cpp:231 kfwin.cpp:232 +msgid "KFind Results File" +msgstr "KFind нәтижелер файлы" + +#: kfwin.cpp:259 +msgid "" +"Results were saved to file\n" +msgstr "" +"Нәтижелері файлда сақталынған\n" + +#: kfwin.cpp:289 +#, c-format +msgid "" +"_n: Do you really want to delete the selected file?\n" +"Do you really want to delete the %n selected files?" +msgstr "%n таңдалған файл жойылсын ба?" + +#: kfwin.cpp:412 +msgid "" +"_: Menu item\n" +"Open" +msgstr "Ашу" + +#: kfwin.cpp:413 +msgid "Open Folder" +msgstr "Қапшықты ашу" + +#: kfwin.cpp:418 +msgid "Open With..." +msgstr "Мынамен ашу..." + +#: kfwin.cpp:424 +msgid "Selected Files" +msgstr "Таңдалған қапшықтар" + +#: kquery.cpp:478 +msgid "Error while using locate" +msgstr "Locate командасын қолданған кезде қате пайда болды" + +#: main.cpp:14 +msgid "KDE file find utility" +msgstr "KDE-нің файлдар іздеу утилитасы" + +#: main.cpp:18 +msgid "Path(s) to search" +msgstr "Іздеу жолдары" + +#: main.cpp:25 +msgid "KFind" +msgstr "KFind" + +#: main.cpp:27 +msgid "(c) 1998-2003, The KDE Developers" +msgstr "(c) 1998-2003, KDE жасаушылары" + +#: main.cpp:29 +msgid "Current Maintainer" +msgstr "Қазіргі жетілдірушісі" + +#: main.cpp:30 +msgid "Developer" +msgstr "Жасаушысы" + +#: main.cpp:31 +msgid "UI Design & more search options" +msgstr "Интерфейсінің жобасы және іздеу параметрлері" + +#: main.cpp:41 +msgid "UI Design" +msgstr "Интерфейсінің жобасы" diff --git a/tde-i18n-kk/messages/tdebase/kfmclient.po b/tde-i18n-kk/messages/tdebase/kfmclient.po new file mode 100644 index 00000000000..e7565861826 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-kk/messages/tdebase/kfmclient.po @@ -0,0 +1,315 @@ +# translation of kfmclient.po to Kazakh +# Izbasarov M.I. <mambet@sci.kz>, 2005. +# Sairan Kikkarin <sairan@computer.org>, 2005. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kfmclient\n" +"POT-Creation-Date: 2006-08-04 03:58+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2005-12-16 10:48+0000\n" +"Last-Translator: Sairan Kikkarin <sairan@computer.org>\n" +"Language-Team: Kazakh\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.10\n" +"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n" + +#: kfmclient.cc:52 +msgid "kfmclient" +msgstr "kfmclient" + +#: kfmclient.cc:54 +msgid "KDE tool for opening URLs from the command line" +msgstr "KDE команда жолынан URL-сілтемелерді ашу құралы" + +#: kfmclient.cc:64 +msgid "Non interactive use: no message boxes" +msgstr "Автоматты түрдегі жұмыс: хабарлама терезелері жоқ" + +#: kfmclient.cc:65 +msgid "Show available commands" +msgstr "Бар командаларды көрсету" + +#: kfmclient.cc:66 +msgid "Command (see --commands)" +msgstr "Команда (--commands кілтімен қараңыз)" + +#: kfmclient.cc:67 +msgid "Arguments for command" +msgstr "Команда' аргументтері" + +#: kfmclient.cc:83 +msgid "" +"\n" +"Syntax:\n" +msgstr "" +"\n" +"Синтаксис:\n" + +#: kfmclient.cc:84 +msgid "" +" kfmclient openURL 'url' ['mimetype']\n" +" # Opens a window showing 'url'.\n" +" # 'url' may be a relative path\n" +" # or file name, such as . or subdir/\n" +" # If 'url' is omitted, $HOME is used instead.\n" +"\n" +msgstr "" +" kfmclient openURL 'url' ['mimetype']\n" +" # 'url дегенді қарау үшін терезені ашады.\n" +" # 'url' деген жолдың болуы\n" +" # не файл атауы, мысалы . немесе субкаталог/ болуы мүмкін\n" +" # Егер 'url' келтірілмесе, әдетте оның орына $HOME қолданылады.\n" +"\n" + +#: kfmclient.cc:89 +msgid "" +" # If 'mimetype' is specified, it will be used to determine the\n" +" # component that Konqueror should use. For instance, set it to\n" +" # text/html for a web page, to make it appear faster\n" +"\n" +msgstr "" +" # Егер mimetype' келтірілген болса, ол қай konqueror\n" +" # компонентті іске қосылатынын анықтау үшін қолданылады. Мысалы,\n" +" # веб-парағының ашуы тез болу үшін, оны text/html деп келтіріңіз\n" +"\n" + +#: kfmclient.cc:93 +msgid "" +" kfmclient newTab 'url' ['mimetype']\n" +" # Same as above but opens a new tab with 'url' in an existing " +"Konqueror\n" +" # window on the current active desktop if possible.\n" +"\n" +msgstr "" +" kfmclient newTab 'url' ['mimetype']\n" +" # Жоғарыда көрсетілген сияқты, бірақ назардағы үстелінде, " +"қолданыстағы \n" +" # Konqueror терезесінде, 'url' үшін, мүмкіндігі болса, жаңа " +"қойындыны ашады.\n" +"\n" + +#: kfmclient.cc:97 +msgid "" +" kfmclient openProfile 'profile' ['url']\n" +" # Opens a window using the given profile.\n" +" # 'profile' is a file under " +"~/.kde/share/apps/konqueror/profiles.\n" +" # 'url' is an optional URL to open.\n" +"\n" +msgstr "" +" kfmclient openProfile 'profile' ['url']\n" +" # Келтірілген 'profile' профилін қолданып терезені ашады.\n" +" # 'profile' деген ~/.kde/share/apps/konqueror/profiles дегендегі " +"файл.\n" +" # 'url' - ашқыңыз келген URL (бұны келтіруі міндетті емес).\n" +"\n" + +#: kfmclient.cc:102 +msgid "" +" kfmclient openProperties 'url'\n" +" # Opens a properties menu\n" +"\n" +msgstr "" +" kfmclient openProperties 'url'\n" +" # Қасиеттер мәзірін ашады\n" +"\n" + +#: kfmclient.cc:104 +msgid "" +" kfmclient exec ['url' ['binding']]\n" +" # Tries to execute 'url'. 'url' may be a usual\n" +" # URL, this URL will be opened. You may omit\n" +" # 'binding'. In this case the default binding\n" +msgstr "" +" kfmclient exec ['url' ['binding']]\n" +" # 'url' дегенді орындауға әрекет жасайды. Егер 'url' кәдімгі\n" +" # URL болса, ол ашылады. 'binding' деген қолданылатын\n" +" # бағдарламаны келтірмеуге де болады. Мұндайда әдеттегі\n" + +#: kfmclient.cc:108 +msgid "" +" # is tried. Of course URL may be the URL of a\n" +" # document, or it may be a *.desktop file.\n" +msgstr "" +" # бағдарламасы қолданылады. Әрине, URL құжаттың\n" +" # адресі немесе*.desktop файлы болуы мүмкін.\n" + +#: kfmclient.cc:110 +msgid "" +" # This way you could for example mount a device\n" +" # by passing 'Mount default' as binding to \n" +" # 'cdrom.desktop'\n" +"\n" +msgstr "" +" # Осы жолмен, мысалы, 'cdrom.desktop' деген үшін\n" +" # 'Mount default' параметрін келтіріп\n" +" # құрылғыны тіркей аласыз\n" +"\n" + +#: kfmclient.cc:113 +msgid "" +" kfmclient move 'src' 'dest'\n" +" # Moves the URL 'src' to 'dest'.\n" +" # 'src' may be a list of URLs.\n" +msgstr "" +" kfmclient move 'src' 'dest'\n" +" # Көз 'src' URLды мақсатты 'dest' URLына жылжытады.\n" +" # 'src' деген URLдар тізімі болуы мүмкін.\n" + +#: kfmclient.cc:118 +msgid "" +" kfmclient download ['src']\n" +" # Copies the URL 'src' to a user specified location'.\n" +" # 'src' may be a list of URLs, if not present then\n" +" # a URL will be requested.\n" +"\n" +msgstr "" +" kfmclient download ['src'] \n" +" # Көз 'src' URLды пайдаланушы көрсететін қапшыққа көшірмелейді.\n" +" # 'src' деген URLдар тізімі болуы мүмкін, келтірілмеген кезде \n" +" # керек URL сұралады.\n" +"\n" + +#: kfmclient.cc:122 +msgid "" +" kfmclient copy 'src' 'dest'\n" +" # Copies the URL 'src' to 'dest'.\n" +" # 'src' may be a list of URLs.\n" +"\n" +msgstr "" +" kfmclient copy 'src' 'dest'\n" +" # Көз 'src' URLды мақсатты 'dest' URLына көшірмелейді.\n" +" # 'src' деген URLдар тізімі болуы мүмкін.\n" +"\n" + +#: kfmclient.cc:125 +msgid "" +" kfmclient sortDesktop\n" +" # Rearranges all icons on the desktop.\n" +"\n" +msgstr "" +" kfmclient sortDesktop\n" +" # Үстелдегі барлық таңбашаларды реттеп шығады.\n" +"\n" + +#: kfmclient.cc:127 +msgid "" +" kfmclient configure\n" +" # Re-read Konqueror's configuration.\n" +"\n" +msgstr "" +" kfmclient configure\n" +" # Кonqueror баптауларын қайта оқып алу.\n" +"\n" + +#: kfmclient.cc:129 +msgid "" +" kfmclient configureDesktop\n" +" # Re-read kdesktop's configuration.\n" +"\n" +msgstr "" +" kfmclient configureDesktop\n" +" # Үстел баптауларын қайта оқып алу.\n" +"\n" + +#: kfmclient.cc:132 +msgid "" +"*** Examples:\n" +" kfmclient exec file:/root/Desktop/cdrom.desktop \"Mount default\"\n" +" // Mounts the CD-ROM\n" +"\n" +msgstr "" +"*** Мысадары:\n" +" kfmclient exec file:/root/Desktop/cdrom.desktop \"Mount default\"\n" +" // CDROM-ды тіркеу\n" +"\n" + +#: kfmclient.cc:135 +msgid "" +" kfmclient exec file:/home/weis/data/test.html\n" +" // Opens the file with default binding\n" +"\n" +msgstr "" +" kfmclient exec file:/home/weis/data/test.html\n" +" // Әдеттегі бағдарламаны қолданып файлды ашу\n" +"\n" + +#: kfmclient.cc:137 +msgid "" +" kfmclient exec file:/home/weis/data/test.html Netscape\n" +" // Opens the file with netscape\n" +"\n" +msgstr "" +" kfmclient exec file:/home/weis/data/test.html Netscape\n" +" // Netscape шолғышымен файлды ашу\n" +"\n" + +#: kfmclient.cc:139 +msgid "" +" kfmclient exec ftp://localhost/\n" +" // Opens new window with URL\n" +"\n" +msgstr "" +" kfmclient exec ftp://localhost/\n" +" // URL үшін жаңа терезені ашу\n" +"\n" + +#: kfmclient.cc:141 +msgid "" +" kfmclient exec file:/root/Desktop/emacs.desktop\n" +" // Starts emacs\n" +"\n" +msgstr "" +" kfmclient exec file:/root/Desktop/emacs.desktop\n" +" // emacs редакторын іске қосу\n" +"\n" + +#: kfmclient.cc:143 +msgid "" +" kfmclient exec file:/root/Desktop/cdrom.desktop\n" +" // Opens the CD-ROM's mount directory\n" +"\n" +msgstr "" +" fmclient exec file:/root/Desktop/cdrom.desktop\n" +" // CD-ROM тіркелген каталогын ашу\n" +"\n" + +#: kfmclient.cc:145 +msgid "" +" kfmclient exec .\n" +" // Opens the current directory. Very convenient.\n" +"\n" +msgstr "" +" kfmclient exec .\n" +" // Назардағы каталогты ашу. Өте ыңғайлы.\n" +"\n" + +#: kfmclient.cc:405 +msgid "" +"Profile %1 not found\n" +msgstr "" +"%1 профилі табылмады\n" + +#: kfmclient.cc:434 +msgid "" +"Syntax Error: Not enough arguments\n" +msgstr "" +"Синтаксис қатесі: Аргументтер жеткіліксіз\n" + +#: kfmclient.cc:439 +msgid "" +"Syntax Error: Too many arguments\n" +msgstr "" +"Синтаксис қатесі: Аргументтер тым көп\n" + +#: kfmclient.cc:559 +msgid "Unable to download from an invalid URL." +msgstr "Дұрыс емес URL адресінен жүктеу болмады." + +#: kfmclient.cc:623 +msgid "" +"Syntax Error: Unknown command '%1'\n" +msgstr "" +"Синтаксис қатесі: '%1'деген команда беймәлім\n" diff --git a/tde-i18n-kk/messages/tdebase/kfontinst.po b/tde-i18n-kk/messages/tdebase/kfontinst.po new file mode 100644 index 00000000000..af0981f881d --- /dev/null +++ b/tde-i18n-kk/messages/tdebase/kfontinst.po @@ -0,0 +1,571 @@ +# translation of kfontinst.po to Kazakh +# +# Aksaule Mamayeva <ak78@sci.kz>, 2005. +# Sairan Kikkarin <sairan@computer.org>, 2005, 2007. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kfontinst\n" +"POT-Creation-Date: 2008-06-16 02:37+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2007-04-27 10:31+0600\n" +"Last-Translator: Sairan Kikkarin <sairan@computer.org>\n" +"Language-Team: Kazakh\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" +"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" + +#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:87 +msgid "KDE Font Installer" +msgstr "KDE қаріп орнатқышы" + +#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:90 +msgid "" +"GUI front end to the fonts:/ ioslave.\n" +"(c) Craig Drummond, 2000 - 2004" +msgstr "" +"fonts:/ ioslave протоколының графикалық интерфейсі.\n" +"(c) Craig Drummond, 2000 - 2004" + +#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:92 +msgid "Developer and maintainer" +msgstr "Жасаушысы және жетілдірушісі" + +#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:157 kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:220 +msgid "Add Fonts..." +msgstr "Қаріптерді қосу..." + +#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:172 +msgid "" +"<b>The fonts shown are your personal fonts.</b>" +"<br>To see (and install) system-wide fonts, click on the \"Administrator Mode\" " +"button below." +msgstr "" +"<b>Төмендегі Сіздің дербес қаріптеріңіз.</b>" +"<br>Жалпы жүйелік қаріптерді қарау (немесе орнату) үшін, төмендегі \"Әкімші " +"болу\" батырмасын басыңыз." + +#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:213 +msgid "Show Bitmap Fonts" +msgstr "Нүктелік қаріптер көрсетілсін" + +#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:234 +msgid "Configure..." +msgstr "Баптау..." + +#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:238 +msgid "Print..." +msgstr "Басып шығару..." + +#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:317 +msgid "" +"<h1>Font Installer</h1>" +"<p> This module allows you to install TrueType, Type1, and Bitmap fonts.</p>" +"<p>You may also install fonts using Konqueror: type fonts:/ into Konqueror's " +"location bar and this will display your installed fonts. To install a font, " +"simply copy one into the folder.</p>" +msgstr "" +"<h1>Қаріп орнатқышы</h1>" +"<p> Бұл модуль TrueType, Type1 және нүктелік қаріптерін орнатып береді.</p>" +"<p>Осымен қатар, Konqueror қолданбасының көмегімен де қаріптерді орнатуға " +"болады, бұл үшін адрес жолына fonts:/ деп жазу керек. Қаріптерді орнату үшін " +"ашылған қапшыққа қаріп файлын жай ғана көшіріп алыңыз.</p>" + +#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:324 +msgid "" +"<h1>Font Installer</h1>" +"<p> This module allows you to install TrueType, Type1, and Bitmap fonts.</p>" +"<p>You may also install fonts using Konqueror: type fonts:/ into Konqueror's " +"location bar and this will display your installed fonts. To install a font, " +"simply copy it into the appropriate folder - \"Personal\" for fonts available " +"to just yourself, or \"System\" for system-wide fonts (available to all).</p>" +"<p><b>NOTE:</b> As you are not logged in as \"root\", any fonts installed will " +"only be available to you. To install fonts system-wide, use the \"Administrator " +"Mode\" button to run this module as \"root\".</p>" +msgstr "" +"<h1>Қаріп орнатқышы</h1>" +"<p> Бұл модуль TrueType, Type1 және нүктелік қаріптерін орнатып береді.</p>" +"<p>Осымен қатар, Konqueror қолданбасының көмегімен де қаріптерді орнатуға " +"болады, бұл үшін адрес жолына fonts:/ деп жазу керек. Қаріптерді орнату үшін " +"ашылған бір қапшыққа қаріп файлын жай ғана көшіріп алыңыз - \"Personal " +"(Дербес)\" деген қапшық өзіңіз ғана қолданатын қаріптер үшін, \"System " +"(Жүйелік)\" деген қапшық жүйе бойы (барлық қолдана алатын) қаріптер үшін.</p>" +"<p><b>Eскерту:</b> Егер жүйеге әкімші ретінде кірмесеңіз, Сіз тек қана өзіңіз " +"қолданатын қаріптерді орната аласыз. Жүйе бойы қаріптерді орнату үшін, \"Әкімші " +"болу\" батырмасын басып, бұл модульді \"root\" әкімші атынан орындау керек.</p>" + +#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:421 +msgid "Add Fonts" +msgstr "Қаріптерді қосу" + +#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:430 +msgid "You did not select anything to delete." +msgstr "Өшіру үшін ештеңе таңдалмаған." + +#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:430 +msgid "Nothing to Delete" +msgstr "Өшіретін ештеңе жоқ" + +#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:454 +msgid "" +"<qt>Do you really want to delete\n" +" <b>'%1'</b>?</qt>" +msgstr "" +"<qt>Келесіні шынымен өшіргіңіз келе ме?\n" +" <b>'%1'</b></qt>" + +#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:455 +msgid "Delete Font" +msgstr "Қаріпті жою" + +#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:459 +#, c-format +msgid "" +"_n: Do you really want to delete this font?\n" +"Do you really want to delete these %n fonts?" +msgstr "Шынымен осы %n қаріпті жойғыңыз келе ме?" + +#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:461 +msgid "Delete Fonts" +msgstr "Қаріптерді жою" + +#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:535 +msgid "" +"There are no printable fonts.\n" +"You can only print non-bitmap fonts." +msgstr "" +"Басып шығаруға жарайтын қаріп жоқ.\n" +"Тек нүктелік емес қана қарібімен басуға болады." + +#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:536 +msgid "Cannot Print" +msgstr "Басып шығаруға болмайды" + +#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:561 +#, c-format +msgid "" +"_n: One Font\n" +"%n Fonts" +msgstr "%n қаріп" + +#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:581 +msgid "(%1 Total)" +msgstr "(Барлығы: %1)" + +#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:584 +#, c-format +msgid "" +"_n: One Family\n" +"%n Families" +msgstr " %n шоғыр" + +#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:611 +msgid "" +"<p>Please note that any open applications will need to be restarted in order " +"for any changes to be noticed." +"<p>" +"<p>(You will also have to restart this application in order to use its print " +"function on any newly installed fonts.)</p>" +msgstr "" +"<p>Жасалған өзгерістер күшіне еніу үшін істеп тұрған қолданбаларды жаңадан " +"жегуі қажет екенін ескерген жөн.</p>" +"<p>(Басып шығару мүмкіндігін жаңа орнатылған қаріптермен кеңейту үшін, осы " +"қолданбаны да қайта жегуді ұмытпаңыз.)</p>" + +#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:615 +msgid "" +"Please note that any open applications will need to be restarted in order for " +"any changes to be noticed." +msgstr "" +"Жасалған өзгерістер күшіне еніу үшін істеп тұрған қолданбаларды жаңадан жегуі " +"қажет екенін ескерген жөн." + +#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:618 viewpart/FontViewPart.cpp:244 +msgid "Success" +msgstr "Сәтті аяқталды" + +#: kcmfontinst/KFileFontView.cpp:73 +msgid "Detailed View" +msgstr "Егжей-тегжейлі көрініс" + +#: kcmfontinst/KFileFontView.cpp:75 +msgid "Name" +msgstr "Атауы" + +#: kcmfontinst/KFileFontView.cpp:76 +msgid "Size" +msgstr "Өлшемі" + +#: kcmfontinst/KFileFontView.cpp:77 +msgid "Type" +msgstr "Түрі" + +#: kcmfontinst/PrintDialog.cpp:39 +msgid "Print Font Samples" +msgstr "Қаріп үлгісін басып шығару" + +#: kcmfontinst/PrintDialog.cpp:44 +msgid "Output:" +msgstr "Үлгі:" + +#: kcmfontinst/PrintDialog.cpp:46 +msgid "All Fonts" +msgstr "Барлығын" + +#: kcmfontinst/PrintDialog.cpp:47 +msgid "Selected Fonts" +msgstr "Таңдалған қаріптерді" + +#: kcmfontinst/PrintDialog.cpp:49 +msgid "Font size:" +msgstr "Қаріп өлшемі:" + +#: kcmfontinst/PrintDialog.cpp:51 +msgid "Waterfall" +msgstr "Сарқырама" + +#: kcmfontinst/PrintDialog.cpp:52 +msgid "12pt" +msgstr "12pt" + +#: kcmfontinst/PrintDialog.cpp:53 +msgid "18pt" +msgstr "18pt" + +#: kcmfontinst/PrintDialog.cpp:54 +msgid "24pt" +msgstr "24pt" + +#: kcmfontinst/PrintDialog.cpp:55 +msgid "36pt" +msgstr "36pt" + +#: kcmfontinst/PrintDialog.cpp:56 +msgid "48pt" +msgstr "48pt" + +#: kcmfontinst/SettingsDialog.cpp:46 +msgid "Settings" +msgstr "Баптау" + +#: kcmfontinst/SettingsDialog.cpp:51 +msgid "Configure fonts for legacy X applications" +msgstr "Баяғы Х қолданбалар үшін қаріптерді баптау" + +#: kcmfontinst/SettingsDialog.cpp:52 +msgid "" +"<p>Modern applications use a system called \"FontConfig\" to obtain the list of " +"fonts. Older applications, such as OpenOffice 1.x, GIMP 1.x, etc. use the " +"previous \"core X fonts\" mechanism for this.</p>" +"<p>Selecting this option will inform the installer to create the necessary " +"files so that these older applications can use the fonts you install.</p>" +"<p>Please note, however, that this will slow down the installation process." +"<p>" +msgstr "" +"<p>Заманауи қолданбалар қаріптер тізіміне жету үшін \"FontConfig\" деген " +"жүйесін пайдаланады. OpenOffice 1.x, GIMP 1.x, т.б. сол сияқтыескі қолданбалар " +"бұл үшін бұрынғы \"core X fonts (негізгі Х қарптері)\" деген тетігін " +"пайдаланады.</p>" +"<p>Бұл құсбелгі қойылғаны, орнатқышқа, осы ескі қолданбаларға, орнатып жатқан " +"қаріптерді пайдалану үшін қажетті файлдарды жасатады.</p>" +"<p>Алайда байқаңыз, бұл орнату процесін баяулатып жібереді." +"<p>" + +#: kcmfontinst/SettingsDialog.cpp:57 +msgid "Configure fonts for Ghostscript" +msgstr "Ghostscript үшін қаріптерді баптау" + +#: kcmfontinst/SettingsDialog.cpp:58 +msgid "" +"<p>When printing, most applications create what is know as PostScript. This is " +"then sent to a special application, named Ghostscript, which can interpret the " +"PostScript and send the appropriate instructions to your printer. If your " +"application does not embed whatever fonts it uses into the PostScript, then " +"Ghostscript needs to be informed as to which fonts you have installed, and " +"where they are located.</p>" +"<p>Selecting this option will create the necessary Ghostscript config files.</p>" +"<p>Please note, however, that this will also slow down the installation " +"process.</p>" +"<p>As most applications can, and do, embed the fonts into the PostScript before " +"sending this to Ghostscript, this option can safely be disabled." +msgstr "" +"<p>Көптеген қолданбалар, басып шығару үшін PostScript деген тілдегі файлды " +"құрады. Содан кейін, PostScript файлын оқып, оны принтеріңізге тапсыратын " +"нұсқауларға аударатын, Ghostscript деген арнаулы қолданбасына жіберіледі. Егер " +"қолданбаңыз PostScript құрамына пайдаланған қаріптері енгізбейтін болса, " +"Ghostscript бағарламасына қандай қаріптер орнатылған және олар қай жерде " +"орналасқаны хабарлауы қажет.</p>" +"<p> Бұл қсбелгісі қойылса, қажетті Ghostscript баптау файлдары құрылады.</p>" +"<p>Алайда байқаңыз, бұл орнату процесін баяулатып жібереді.</p>" +"<p>Көптеген қолданбалар, Ghostscript кірісіне жіберерде, қаріпті PostScript " +"құрамына енгізе алады да, пайдаланған қаріптері енгізеді, сондықтан бұл " +"құсбелгіні қоймаса да болады." + +#: kcmfontinst/SettingsDialog.cpp:84 +msgid "" +"You have enabled a previously disabled option. Would you like the config files " +"updated now? (Normally they are only updated upon installing, or removing, a " +"font.)" +msgstr "" +"Алдында рұқсат етілмеген параметрі рұқсат етілді. Баптау файлдарды қазір " +"жаңартылсын ба? (Әдетте, олар қаріп орнатылған не өшірілген кезде жаңартылады.)" + +#: kcmfontinst/SettingsDialog.cpp:86 +msgid "Update" +msgstr "Жаңарту" + +#: kcmfontinst/SettingsDialog.cpp:86 +msgid "Do Not Update" +msgstr "Жаңартпау" + +#: kfile-plugin/KFileFont.cpp:287 +msgid "General" +msgstr "Жалпы" + +#: kfile-plugin/KFileFont.cpp:289 +msgid "Full Name" +msgstr "Толық атауы" + +#: kfile-plugin/KFileFont.cpp:290 +msgid "Family" +msgstr "Шоғыры" + +#: kfile-plugin/KFileFont.cpp:291 +msgid "Foundry" +msgstr "Тұрпаты" + +#: kfile-plugin/KFileFont.cpp:292 +msgid "Weight" +msgstr "Қалыңдығы" + +#: kfile-plugin/KFileFont.cpp:297 +msgid "Slant" +msgstr "Қиғаштығы" + +#: kio/KioFonts.cpp:905 kio/KioFonts.cpp:2371 +msgid "Please specify \"%1\" or \"%2\"." +msgstr "\"%1\" не \"%2\" біреуін келтіріңіз." + +#: kio/KioFonts.cpp:1101 kio/KioFonts.cpp:1153 kio/KioFonts.cpp:1168 +#: kio/KioFonts.cpp:1393 kio/KioFonts.cpp:1598 kio/KioFonts.cpp:1659 +msgid "Could not access \"%1\" folder." +msgstr "\"%1\" қапшығына қатынау мүмкіндігі жоқ." + +#: kio/KioFonts.cpp:1515 +msgid "Sorry, fonts cannot be renamed." +msgstr "Кешіріңіз, қаріптің атауы өзгертілмейді." + +#: kio/KioFonts.cpp:1920 +msgid "" +"Incorrect password.\n" +msgstr "" +"Жарамсыз пароль.\n" + +#: kio/KioFonts.cpp:1963 +msgid "" +"Do you wish to install the font into \"%1\" (in which case the font will only " +"be usable by you), or \"%2\" (the font will be usable by all users - but you " +"will need to know the administrator's password)?" +msgstr "" +"Қаріпті \"%1\" дегенге (онда қаріпті тек Сіз ғана қолдана аласыз), немесе " +"\"%2\" дегенге орнатқыңыз келе ме (онда қаріпті барлығы қолдана алады - бірақ, " +"орнату үшін әкімші паролін білу керек)?" + +#: kio/KioFonts.cpp:1968 +msgid "Where to Install" +msgstr "Қайда орналастыру" + +#: kio/KioFonts.cpp:2067 +msgid "Internal fontconfig error." +msgstr "Ішкі fontconfig қатесі." + +#: kio/KioFonts.cpp:2102 +msgid "Could not access \"%1\"." +msgstr "\"%1\" дегенге қатынау мүмкіндігі жоқ." + +#: kio/KioFonts.cpp:2146 +msgid "" +"<p>Only fonts may be installed.</p>" +"<p>If installing a fonts package (*%1), then extract the components, and " +"install individually.</p>" +msgstr "" +"<p>Тек жеке қаріптерді орнатуға болады.</p>" +"<p>қаріптер дестесін (*%1) орнату үшін, қаріптерін шығарып алып, жекелеп " +"орнатыңыз.</p>" + +#: kio/KioFonts.cpp:2309 +msgid "" +"<p>This font is located in a file alongside other fonts; in order to proceed " +"with the moving they will all have to be moved. The other affected fonts " +"are:</p>" +"<ul>%1</ul>" +"<p>\n" +" Do you wish to move all of these?</p>" +msgstr "" +"<p>Бұл қаріп бір файлда басқа қаріптер арасында жатыр; оны жылжытам десеңіз, " +"барлығын бірге жылжыту керек. Басқалары мыналар:</p>" +"<ul>%1</ul>" +"<p>\n" +"Қаріптердің барлығын жылжытасыз ба?</p>" + +#: kio/KioFonts.cpp:2314 +msgid "" +"<p>This font is located in a file alongside other fonts; in order to proceed " +"with the copying they will all have to be copied. The other affected fonts " +"are:</p>" +"<ul>%1</ul>" +"<p>\n" +" Do you wish to copy all of these?</p>" +msgstr "" +"<p>Бұл қаріп бір файлда басқа қаріптер арасында жатыр; оны көшіріп алам " +"десеңіз, барлығын бірге көшіру керек. Басқалары мыналар:</p>" +"<ul>%1</ul>" +"<p>\n" +"Қаріптердің барлығын көшіріп аласыз ба?</p>" + +#: kio/KioFonts.cpp:2318 +msgid "" +"<p>This font is located in a file alongside other fonts; in order to proceed " +"with the deleting they will all have to be deleted. The other affected fonts " +"are:</p>" +"<ul>%1</ul>" +"<p>\n" +" Do you wish to delete all of these?</p>" +msgstr "" +"<p>Бұл қаріп бір файлда басқа қаріптер арасында жатыр; оны өшірем десеңіз, " +"барлығын бірге өшіру керек. Басқалары мыналар:</p>" +"<ul>%1</ul>" +"<p>\n" +"Қаріптердің барлығын өшіресіз бе?</p>" + +#: kio/KioFonts.cpp:2391 +msgid "" +"Sorry, you cannot rename, move, copy, or delete either \"%1\" or \"%2\"." +msgstr "" +"Кешіріңіз, Сіз\"%1\" дегенді де \"%2\"дегенді де, не жылжыта, не көшіре, не " +"өшіре алмайсыз. Атауын да өзгерте алмайсыз." + +#: lib/FcEngine.cpp:522 +msgid "AaBbCcDdEeFfGgHhIiJjKkLlMmNnOoPpQqRrSsTtUuVvWwXxYyZz0123456789" +msgstr "" +"AaBbCcDdEeFfGgHhIiJjKkLlMmNnOoPpQqRrSsTtUuVvWwXxYyZz0123456789\n" +"АаӘәБбВвГгҒғДдЕеЁёЖжЗзИиЙйКкҚқЛлМмНнҢңОоӨөПпРрСсТтУуҰұҮүФфХхҺһЦцЧчШшЩщЪъЫыІіЬьЭэ" +"ЮюЯя" + +#: lib/FcEngine.cpp:576 +msgid "ERROR: Could not determine font's name." +msgstr "ҚАТЕ: Қаріптің атауы анықталмады." + +#: lib/FcEngine.cpp:580 +msgid "" +"_n: %1 [1 pixel]\n" +"%1 [%n pixels]" +msgstr "%1 [%n пиксел]" + +#: lib/FcEngine.cpp:697 +msgid "" +"_: A sentence that uses all of the letters of the alphabet\n" +"The quick brown fox jumps over the lazy dog" +msgstr "" +"Училищесінің шеберханасында революция: объективті коэффициенттерін көтеру үшін " +"кәсіпке яғни автомодельдеудің орнына үйге жиһаз құруға кірісті" + +#: lib/FcEngine.cpp:711 +msgid "" +"_: All of the letters of the alphabet, uppercase\n" +"ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ" +msgstr "АӘБВГҒДЕЁЖЗИЙКҚЛМНҢОӨПРСТУҰҮФХҺЦЧШЩЪЫІЬЭЮЯ" + +#: lib/FcEngine.cpp:716 +msgid "" +"_: All of the letters of the alphabet, lowercase\n" +"abcdefghijklmnopqrstuvwxyz" +msgstr "аәбвгғдеёжзийкқлмнңоөпрстуұүфхһцчшщъыіьэюя" + +#: lib/FcEngine.cpp:721 +msgid "" +"_: Numbers and characters\n" +"0123456789.:,;(*!?'/\\\")£$€%^&-+@~#<>{}[]" +msgstr "0123456789.:,;(*!?'/\\\")№$€%^&-+@~#<>{}[]" + +#: viewpart/FontPreview.cpp:92 +msgid " No preview available" +msgstr " Қарап-шығу мүмкін емес" + +#: viewpart/FontViewPart.cpp:92 +msgid "Face:" +msgstr "Түрі:" + +#: viewpart/FontViewPart.cpp:94 +msgid "Install..." +msgstr "Орнату..." + +#: viewpart/FontViewPart.cpp:110 +msgid "Change Text..." +msgstr "Мәтінді өзгерту..." + +#: viewpart/FontViewPart.cpp:208 +msgid "" +"Where do you wish to install \"%1\" (%2)?\n" +"\"%3\" - only accessible to you, or\n" +"\"%4\" - accessible to all (requires administrator password)" +msgstr "" +"\"%1\" (%2) қаріпін қайда орнатпақсыз ?\n" +"\"%3\" дегенде өзіңіз ғана қолдана аласыз, немесе\n" +"\"%4\" дегенде барлығы да қолдана алады (әкімші паролімен орнатылады)" + +#: viewpart/FontViewPart.cpp:216 +msgid "Install" +msgstr "Орнату" + +#: viewpart/FontViewPart.cpp:243 +msgid "%1:%2 successfully installed." +msgstr "%1:%2 сәтті орнатылды." + +#: viewpart/FontViewPart.cpp:250 +msgid "Could not install %1:%2" +msgstr "%1:%2 орнатылмады" + +#: viewpart/FontViewPart.cpp:260 +msgid "Preview String" +msgstr "Үлгі мәтіні" + +#: viewpart/FontViewPart.cpp:260 +msgid "Please enter new string:" +msgstr "Жаңа үлгісін келтіріңіз:" + +#: viewpart/FontViewPartFactory.cpp:78 +msgid "CFontViewPart" +msgstr "CFontViewPart" + +#: viewpart/FontViewerApp.cpp:96 +msgid "Select Font to View" +msgstr "Көретін қаріпті таңдаңыз" + +#: viewpart/FontViewerApp.cpp:111 +msgid "URL to open" +msgstr "Ашатын URL" + +#: viewpart/FontViewerApp.cpp:115 +msgid "Font Viewer" +msgstr "Қаріпті қарау құралы" + +#: viewpart/FontViewerApp.cpp:115 +msgid "Simple font viewer" +msgstr "Қарапайым қаріпті қарау құралы" + +#: viewpart/FontViewerApp.cpp:117 +msgid "(c) Craig Drummond, 2004" +msgstr "(c) Craig Drummond, 2004" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Ақсәуле Мамаева, Сайран Киккарин" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "ak78@sci.kz, sairan@computer.org" diff --git a/tde-i18n-kk/messages/tdebase/kgreet_classic.po b/tde-i18n-kk/messages/tdebase/kgreet_classic.po new file mode 100644 index 00000000000..5feb1705067 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-kk/messages/tdebase/kgreet_classic.po @@ -0,0 +1,46 @@ +# translation of kgreet_classic.po to Kazakh +# Sairan Kikkarin <sairan@computer.org>, 2005. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kgreet_classic\n" +"POT-Creation-Date: 2007-12-16 01:17+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2005-10-25 16:41+0600\n" +"Last-Translator: Sairan Kikkarin <sairan@computer.org>\n" +"Language-Team: Kazakh\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.10\n" + +#: kgreet_classic.cpp:97 +msgid "&Username:" +msgstr "&Пайдаланушы:" + +#: kgreet_classic.cpp:102 +msgid "Username:" +msgstr "Пайдаланушы:" + +#: kgreet_classic.cpp:124 +msgid "&Password:" +msgstr "&Пароль:" + +#: kgreet_classic.cpp:125 +msgid "Current &password:" +msgstr "Қолданыстағы пароль:" + +#: kgreet_classic.cpp:143 +msgid "&New password:" +msgstr "&Жаңа пароль:" + +#: kgreet_classic.cpp:144 +msgid "Con&firm password:" +msgstr "Парольдің қайталануы:" + +#: kgreet_classic.cpp:291 +msgid "Unrecognized prompt \"%1\"" +msgstr "Беймәлім шақыру белгісі \"%1\"" + +#: kgreet_classic.cpp:500 +msgid "Username + password (classic)" +msgstr "Пайдаланушы + пароль (әдетті)" diff --git a/tde-i18n-kk/messages/tdebase/kgreet_winbind.po b/tde-i18n-kk/messages/tdebase/kgreet_winbind.po new file mode 100644 index 00000000000..8cdf405815c --- /dev/null +++ b/tde-i18n-kk/messages/tdebase/kgreet_winbind.po @@ -0,0 +1,54 @@ +# translation of kgreet_winbind.po to Kazakh +# Sairan Kikkarin <sairan@computer.org>, 2005. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kgreet_winbind\n" +"POT-Creation-Date: 2007-12-16 01:17+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2005-10-30 11:04+0600\n" +"Last-Translator: Sairan Kikkarin <sairan@computer.org>\n" +"Language-Team: Kazakh\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.10\n" + +#: kgreet_winbind.cpp:127 +msgid "&Domain:" +msgstr "&Домен:" + +#: kgreet_winbind.cpp:128 +msgid "&Username:" +msgstr "&Пайдаланушы:" + +#: kgreet_winbind.cpp:142 +msgid "Domain:" +msgstr "Домен:" + +#: kgreet_winbind.cpp:145 +msgid "Username:" +msgstr "Пайдаланушы:" + +#: kgreet_winbind.cpp:164 +msgid "&Password:" +msgstr "&Пароль:" + +#: kgreet_winbind.cpp:165 +msgid "Current &password:" +msgstr "Қазіргі &пароль:" + +#: kgreet_winbind.cpp:188 +msgid "&New password:" +msgstr "&Жаңа пароль:" + +#: kgreet_winbind.cpp:189 +msgid "Con&firm password:" +msgstr "Парольді қ&айталау:" + +#: kgreet_winbind.cpp:370 +msgid "Unrecognized prompt \"%1\"" +msgstr "Беймәлім шақыру \"%1\"" + +#: kgreet_winbind.cpp:666 +msgid "Winbind / Samba" +msgstr "Winbind / Samba" diff --git a/tde-i18n-kk/messages/tdebase/khelpcenter.po b/tde-i18n-kk/messages/tdebase/khelpcenter.po new file mode 100644 index 00000000000..13b2c17fc67 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-kk/messages/tdebase/khelpcenter.po @@ -0,0 +1,617 @@ +# translation of khelpcenter.po to Kazakh +# Sairan Kikkarin <sairan@computer.org>, 2005. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: khelpcenter\n" +"POT-Creation-Date: 2007-05-19 02:14+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2005-11-12 11:21+0000\n" +"Last-Translator: Sairan Kikkarin <sairan@computer.org>\n" +"Language-Team: Kazakh\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.10\n" +"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Ақсәуле Мамаева, Сайран Киккарин" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "ak78@sci.kz, sairan@computer.org" + +#: application.cpp:57 +msgid "URL to display" +msgstr "көрсететін URL" + +#: application.cpp:63 navigator.cpp:466 +msgid "KDE Help Center" +msgstr "KDE Анықтама орталығы" + +#: application.cpp:65 khc_indexbuilder.cpp:176 +msgid "The KDE Help Center" +msgstr "KDE Анықтама орталығы " + +#: application.cpp:67 +msgid "(c) 1999-2003, The KHelpCenter developers" +msgstr "(c) 1999-2003 KDE Анықтама орталығының жасаушылары" + +#: application.cpp:71 +msgid "Original Author" +msgstr "Басатапқы автор" + +#: application.cpp:73 +msgid "Info page support" +msgstr "Info парақтарын қолдау" + +#: docmetainfo.cpp:32 +msgid "Top-Level Documentation" +msgstr "Құжаттаманың жоғарғы деңгейі" + +#: docmetainfo.cpp:72 +msgid "" +"_: doctitle (language)\n" +"%1 (%2)" +msgstr "%1 (%2)" + +#: docmetainfo.cpp:108 +msgid "English" +msgstr "Ағылшын" + +#: fontdialog.cpp:39 +msgid "Font Configuration" +msgstr "Қаріптерін баптау" + +#: fontdialog.cpp:59 +msgid "Sizes" +msgstr "Өлшемдері" + +#: fontdialog.cpp:65 +msgid "M&inimum font size:" +msgstr "Ең &кіші қаріптің өлшемі:" + +#: fontdialog.cpp:72 +msgid "M&edium font size:" +msgstr "&Орташа қаріптің өлшемі:" + +#: fontdialog.cpp:88 +msgid "S&tandard font:" +msgstr "Қалы&пты қаріп:" + +#: fontdialog.cpp:94 +msgid "F&ixed font:" +msgstr "Е&ні бірыңғай қаріпі:" + +#: fontdialog.cpp:100 +msgid "S&erif font:" +msgstr "S&erif қаріпі:" + +#: fontdialog.cpp:106 +msgid "S&ans serif font:" +msgstr "Sa&ns serif қаріпі:" + +#: fontdialog.cpp:112 +msgid "&Italic font:" +msgstr "&Көлбеу қаріпі:" + +#: fontdialog.cpp:118 +msgid "&Fantasy font:" +msgstr "Fantas&y қаріпі:" + +#: fontdialog.cpp:127 +msgid "Encoding" +msgstr "Кодтамасы" + +#: fontdialog.cpp:133 +msgid "&Default encoding:" +msgstr "&Әдеттегі кодтамасы:" + +#: fontdialog.cpp:138 fontdialog.cpp:203 +msgid "Use Language Encoding" +msgstr "Тіл кодтамасын қолдану" + +#: fontdialog.cpp:142 +msgid "&Font size adjustment:" +msgstr "&Қаріптің өлшемін жөнге салу:" + +#: glossary.cpp:87 +msgid "By Topic" +msgstr "Тақырып бойынша" + +#: glossary.cpp:90 infotree.cpp:91 +msgid "Alphabetically" +msgstr "Әліппе бойынша" + +#: glossary.cpp:147 +msgid "Rebuilding cache..." +msgstr "Бүремесін қайта құруы..." + +#: glossary.cpp:177 +msgid "Rebuilding cache... done." +msgstr "Бүремесін қайта құруы... дайын." + +#: glossary.cpp:272 +msgid "" +"Unable to show selected glossary entry: unable to open file 'glossary.html.in'!" +msgstr "" +"Глоссарийдың жазуын көрсету мүмкін емес: 'glossary.html.in' файлы ашылмайды!" + +#: glossary.cpp:277 +msgid "See also: " +msgstr "Қосымша қарайтыны: " + +#: glossary.cpp:292 +msgid "KDE Glossary" +msgstr "KDE глоссарийі" + +#: htmlsearchconfig.cpp:44 +msgid "ht://dig" +msgstr "ht://dig" + +#: htmlsearchconfig.cpp:51 +msgid "" +"The fulltext search feature makes use of the ht://dig HTML search engine. You " +"can get ht://dig at the" +msgstr "" +"Толық мәтінді іздеу мүмкіндігі ht://dig HTML іздеу тетігімен қамтамасыз " +"етіледі. ht://dig дегенді мынадан табуға болады" + +#: htmlsearchconfig.cpp:57 +msgid "Information about where to get the ht://dig package." +msgstr "ht://dig дестесін қайдан алуға болатыны туралы мәлімет." + +#: htmlsearchconfig.cpp:61 +msgid "ht://dig home page" +msgstr "ht://dig мекен парағы" + +#: htmlsearchconfig.cpp:67 +msgid "Program Locations" +msgstr "Бағдарламалардың орналасуы" + +#: htmlsearchconfig.cpp:74 +msgid "htsearch:" +msgstr "htsearch:" + +#: htmlsearchconfig.cpp:80 +msgid "Enter the URL of the htsearch CGI program." +msgstr "htsearch CGI бағдарламаның URL-адресін келтіріңіз." + +#: htmlsearchconfig.cpp:85 +msgid "Indexer:" +msgstr "Indexer:" + +#: htmlsearchconfig.cpp:91 +msgid "Enter the path to your htdig indexer program here." +msgstr "Мұнда htdig indexer бағдарламасының жолын келтіріңіз." + +#: htmlsearchconfig.cpp:97 +msgid "htdig database:" +msgstr "htdig деректер қоры:" + +#: htmlsearchconfig.cpp:103 +msgid "Enter the path to the htdig database folder." +msgstr "htdig деректер қорының қапшығының жолын келтіріңіз." + +#: infotree.cpp:94 +msgid "By Category" +msgstr "Санаты бойынша" + +#: kcmhelpcenter.cpp:61 +msgid "Change Index Folder" +msgstr "Индекс қапшығын өзгерту" + +#: kcmhelpcenter.cpp:67 kcmhelpcenter.cpp:287 +msgid "Index folder:" +msgstr "Индекс қапшығы:" + +#: kcmhelpcenter.cpp:97 +msgid "Build Search Indices" +msgstr "Іздеу индексін құру" + +#: kcmhelpcenter.cpp:110 +msgid "Index creation log:" +msgstr "Индексті құру журналы:" + +#: kcmhelpcenter.cpp:175 +msgid "Index creation finished." +msgstr "Индексті құру аяқталды." + +#: kcmhelpcenter.cpp:204 +msgid "Details <<" +msgstr "Егжей-тегжейі<<" + +#: kcmhelpcenter.cpp:217 +msgid "Details >>" +msgstr "Егжей-тегжейі >>" + +#: kcmhelpcenter.cpp:226 +msgid "Build Search Index" +msgstr "Іздеу индексін құру" + +#: kcmhelpcenter.cpp:235 +msgid "Build Index" +msgstr "Индексті құру" + +#: kcmhelpcenter.cpp:267 +msgid "" +"To be able to search a document, there needs to exist a search\n" +"index. The status column of the list below shows, if an index\n" +"for a document exists.\n" +msgstr "" +"Құжатта іздеу мүмкіндігін қамтамасыз ету үшін іздеу индексі\n" +"болу керек. Төмендегі күй-жай бағаны құжат индексінің\n" +"бар-жоғын көрсетеді.\n" + +#: kcmhelpcenter.cpp:270 +msgid "" +"To create an index check the box in the list and press the\n" +"\"Build Index\" button.\n" +msgstr "" +"Индексті құру үшін тізімдегі құсбелгісін қойып,\n" +"\"Индексті құру\" батырмасын басыңыз.\n" + +#: kcmhelpcenter.cpp:278 +msgid "Search Scope" +msgstr "Іздеу шеңбері" + +#: kcmhelpcenter.cpp:279 +msgid "Status" +msgstr "Күй-жайы" + +#: kcmhelpcenter.cpp:293 +msgid "Change..." +msgstr "Өзгерту..." + +#: kcmhelpcenter.cpp:312 +msgid "<qt>The folder <b>%1</b> does not exist; unable to create index.</qt>" +msgstr "<qt><b>%1</b> қапшығы жоқ; индексті құру мүмкін емес.</qt>" + +#: kcmhelpcenter.cpp:352 +msgid "Missing" +msgstr "Жоқ" + +#: kcmhelpcenter.cpp:397 +msgid "" +"Document '%1' (%2):\n" +msgstr "" +"'%1' (%2) құжаты:\n" + +#: kcmhelpcenter.cpp:402 +msgid "No document type." +msgstr "Құжаттың түрі жоқ." + +#: kcmhelpcenter.cpp:408 +msgid "No search handler available for document type '%1'." +msgstr "'%1' құжаттың түрін іздеу үшін қол жеткізер өңдеушісі жоқ." + +#: kcmhelpcenter.cpp:415 +msgid "No indexing command specified for document type '%1'." +msgstr "'%1' құжаттың түрі үшін индекстеу командасы жоқ." + +#: kcmhelpcenter.cpp:530 +msgid "Failed to build index." +msgstr "Индексін құру қатесі." + +#: kcmhelpcenter.cpp:588 +#, c-format +msgid "" +"Error executing indexing build command:\n" +"%1" +msgstr "" +"Индексін құру командасының орындағандағы қате:\n" +"%1" + +#: khc_indexbuilder.cpp:104 +msgid "Unable to start command '%1'." +msgstr "'%1' командасын бастау мүмкін болмай тұр." + +#: khc_indexbuilder.cpp:166 +msgid "Document to be indexed" +msgstr "Индекстейтін құжат" + +#: khc_indexbuilder.cpp:167 +msgid "Index directory" +msgstr "Индекс каталогы" + +#: khc_indexbuilder.cpp:174 +msgid "KHelpCenter Index Builder" +msgstr "KHelpCenter индекс құрғышы" + +#: khc_indexbuilder.cpp:178 +msgid "(c) 2003, The KHelpCenter developers" +msgstr "(c) 2003, KHelpCenter жасаушылары" + +#: mainwindow.cpp:58 +msgid "Search Error Log" +msgstr "Іздеу қателіктер журналы" + +#: mainwindow.cpp:110 +msgid "Preparing Index" +msgstr "Индексті дайындау" + +#: mainwindow.cpp:158 +msgid "Ready" +msgstr "Дайын" + +#: mainwindow.cpp:215 +msgid "Previous Page" +msgstr "Алдыңғы бет" + +#: mainwindow.cpp:217 +msgid "Moves to the previous page of the document" +msgstr "Құжаттың алдыңғы бетіне өту" + +#: mainwindow.cpp:219 +msgid "Next Page" +msgstr "Келесі бет" + +#: mainwindow.cpp:221 +msgid "Moves to the next page of the document" +msgstr "Құжаттың келесі бетіне өту" + +#: mainwindow.cpp:224 +msgid "Table of &Contents" +msgstr "&Мазмұны" + +#: mainwindow.cpp:225 +msgid "Table of contents" +msgstr "Мазмұны" + +#: mainwindow.cpp:226 +msgid "Go back to the table of contents" +msgstr "Мазмұн кестесіне оралу" + +#: mainwindow.cpp:230 +msgid "&Last Search Result" +msgstr "&Соңғы іздеудің нәтижесі" + +#: mainwindow.cpp:235 +msgid "Build Search Index..." +msgstr "Іздеу индексін құру..." + +#: mainwindow.cpp:243 +msgid "Show Search Error Log" +msgstr "Іздеу қателіктер журналын көрсету" + +#: mainwindow.cpp:250 +msgid "Configure Fonts..." +msgstr "Қаріптерін баптау..." + +#: mainwindow.cpp:251 +msgid "Increase Font Sizes" +msgstr "Қаріпті үлкейту" + +#: mainwindow.cpp:252 +msgid "Decrease Font Sizes" +msgstr " Қаріпті кішірейту" + +#: navigator.cpp:107 +msgid "Clear search" +msgstr "Іздеуді тазарту" + +#: navigator.cpp:115 +msgid "&Search" +msgstr "&Іздеу" + +#: navigator.cpp:187 +msgid "Search Options" +msgstr "Іздеу параметрлері" + +#: navigator.cpp:195 +msgid "G&lossary" +msgstr "Г&лоссарий" + +#: navigator.cpp:465 +msgid "Start Page" +msgstr "Бастапқы бет" + +#: navigator.cpp:553 +msgid "Unable to run search program." +msgstr "Іздеу бағдарламасын жегуі мүмкін болмай тұр." + +#: navigator.cpp:594 +msgid "A search index does not yet exist. Do you want to create the index now?" +msgstr "Іздеу индексі жоқ. Индексі құрылсын ба?" + +#: navigator.cpp:598 +msgid "Create" +msgstr "Құрылсын" + +#: navigator.cpp:599 +msgid "Do Not Create" +msgstr "Керегі жоқ" + +#. i18n: file khelpcenterui.rc line 25 +#: rc.cpp:12 +#, no-c-format +msgid "&Go" +msgstr "&Өту" + +#. i18n: file khelpcenter.kcfg line 11 +#: rc.cpp:18 rc.cpp:27 +#, no-c-format +msgid "Path to index directory." +msgstr "Идекстер каталогының жолы." + +#. i18n: file khelpcenter.kcfg line 12 +#: rc.cpp:21 rc.cpp:30 +#, no-c-format +msgid "Path to directory containing search indices." +msgstr "Іздеу индекстері жазылатын каталогының жолы." + +#. i18n: file khelpcenter.kcfg line 26 +#: rc.cpp:24 rc.cpp:33 +#, no-c-format +msgid "Currently visible navigator tab" +msgstr "Көрініп тұрған шолғыштың қойындысы" + +#: searchengine.cpp:76 +msgid "Error: No document type specified." +msgstr "Қате: құжаттың түрі келтірілмеген." + +#: searchengine.cpp:78 +msgid "Error: No search handler for document type '%1'." +msgstr "Қате: %1 құжатының түрін іздеу өңдеушісі жоқ." + +#: searchengine.cpp:226 +msgid "Unable to initialize SearchHandler from file '%1'." +msgstr "'%1' файлындағы іздеу өңдеушісін инициализациялау мүмкін емес." + +#: searchengine.cpp:240 +msgid "No valid search handler found." +msgstr "Жарамды іздеу өңдеушісі табылмады." + +#: searchengine.cpp:306 +msgid "Search Results for '%1':" +msgstr "'%1' іздеу нәтижесі:" + +#: searchengine.cpp:311 +msgid "Search Results" +msgstr "Іздеу нәтижесі" + +#: searchhandler.cpp:132 +msgid "Error executing search command '%1'." +msgstr "Іздеу командасының орындалуындағы қате '%1'." + +#: searchhandler.cpp:152 +msgid "No search command or URL specified." +msgstr "Іздеу командасы не URL келірілмеген." + +#: searchhandler.cpp:233 +#, c-format +msgid "Error: %1" +msgstr "Қате: %1" + +#: searchwidget.cpp:56 +msgid "and" +msgstr "және" + +#: searchwidget.cpp:57 +msgid "or" +msgstr "немесе" + +#: searchwidget.cpp:59 +msgid "&Method:" +msgstr "&Әдіс:" + +#: searchwidget.cpp:73 +msgid "Max. &results:" +msgstr "&Нәтижелер санының шегі:" + +#: searchwidget.cpp:87 +msgid "&Scope selection:" +msgstr "&Шеңберін таңдау:" + +#: searchwidget.cpp:94 +msgid "Scope" +msgstr "Шеңбері" + +#: searchwidget.cpp:97 +msgid "Build Search &Index..." +msgstr "Іздеу &индексін құру..." + +#: searchwidget.cpp:352 +msgid "Custom" +msgstr "Қалау бойынша" + +#: searchwidget.cpp:356 +msgid "All" +msgstr "Барлығын" + +#: searchwidget.cpp:358 +msgid "None" +msgstr "Жоқ" + +#: searchwidget.cpp:360 +msgid "unknown" +msgstr "беймәлім" + +#: view.cpp:114 +msgid "Conquer your Desktop!" +msgstr "Үстеліңізбен танысыңыз!" + +#: view.cpp:118 +msgid "Help Center" +msgstr "Анықтама орталығы" + +#: view.cpp:120 +msgid "Welcome to the K Desktop Environment" +msgstr "KDE жүйесіне қош келдіңіз" + +#: view.cpp:121 +msgid "The KDE team welcomes you to user-friendly UNIX computing" +msgstr "KDE тобы Сізді UNIX жүйесін ыңғайлы жолмен қолдануға шақырады" + +#: view.cpp:122 +msgid "" +"KDE is a powerful graphical desktop environment for UNIX workstations. A\n" +"KDE desktop combines ease of use, contemporary functionality and outstanding\n" +"graphical design with the technological superiority of the UNIX operating\n" +"system." +msgstr "" +"KDE деген UNIX жұмыс станциялардың қуатты графикалық ортасы.\n" +"KDE ортасы UNIX операциялық жүйесінің технологиялық озықтығына,\n" +"ыңғайлығын, заманауи функционалдылығын, асқан графикалық\n" +"әрлендіруін қосады." + +#: view.cpp:126 +msgid "What is the K Desktop Environment?" +msgstr "KDE графикалық ортасы деген не?" + +#: view.cpp:127 +msgid "Contacting the KDE Project" +msgstr "KDE жобасын жасаушылармен байланысу" + +#: view.cpp:128 +msgid "Supporting the KDE Project" +msgstr "KDE жобасын қолдау жолдары" + +#: view.cpp:129 +msgid "Useful links" +msgstr "Пайдалы сілтемелер" + +#: view.cpp:130 +msgid "Getting the most out of KDE" +msgstr "KDE жемісті жұмыс істеу әдістері" + +#: view.cpp:131 +msgid "General Documentation" +msgstr "Жалпы құжаттамасы" + +#: view.cpp:132 +msgid "A Quick Start Guide to the Desktop" +msgstr "Графикалық ортасының кіріспе бағыттамасы" + +#: view.cpp:133 +msgid "KDE Users' guide" +msgstr "KDE қолданушының бағыттамасы" + +#: view.cpp:134 +msgid "Frequently asked questions" +msgstr "Сұрақтар мен жауаптар" + +#: view.cpp:135 +msgid "Basic Applications" +msgstr "Негізгі қолданбалары" + +#: view.cpp:136 +msgid "The Kicker Desktop Panel" +msgstr "Kicker - KDE үстелінің панелі" + +#: view.cpp:137 +msgid "The KDE Control Center" +msgstr "KDE Басқару орталығы" + +#: view.cpp:138 +msgid "The Konqueror File manager and Web Browser" +msgstr "Konqueror - шолғыш және файл менеджері" + +#: view.cpp:269 +msgid "Copy Link Address" +msgstr "Сілтеме адресін көшіріп алу" diff --git a/tde-i18n-kk/messages/tdebase/khotkeys.po b/tde-i18n-kk/messages/tdebase/khotkeys.po new file mode 100644 index 00000000000..7eb702cc73a --- /dev/null +++ b/tde-i18n-kk/messages/tdebase/khotkeys.po @@ -0,0 +1,900 @@ +# translation of khotkeys.po to Kazakh +# Izbasarov M.I. <mambet@sci.kz>, 2005. +# Sairan Kikkarin <sairan@computer.org>, 2005, 2006. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: khotkeys\n" +"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:18+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2006-05-09 13:03+0000\n" +"Last-Translator: Sairan Kikkarin <sairan@computer.org>\n" +"Language-Team: Kazakh\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.10\n" +"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n" + +#. i18n: file kcontrol/ui/action_group_tab_ui.ui line 30 +#: rc.cpp:3 +#, no-c-format +msgid "Action group &name:" +msgstr "Әрекеттер тобының &атауы:" + +#. i18n: file kcontrol/ui/action_group_tab_ui.ui line 63 +#: kcontrol/action_group_tab.cpp:54 kcontrol/action_group_tab.cpp:72 +#: kcontrol/general_tab.cpp:94 kcontrol/general_tab.cpp:112 rc.cpp:6 rc.cpp:78 +#, no-c-format +msgid "&Disable" +msgstr "&Рұқсат етпеу" + +#. i18n: file kcontrol/ui/action_group_tab_ui.ui line 88 +#: rc.cpp:9 rc.cpp:81 rc.cpp:234 +#, no-c-format +msgid "&Comment:" +msgstr "&Түсініктеме:" + +#. i18n: file kcontrol/ui/action_list_widget_ui.ui line 30 +#: rc.cpp:12 rc.cpp:33 rc.cpp:164 rc.cpp:219 +#, no-c-format +msgid "Comment:" +msgstr "Түсініктеме:" + +#. i18n: file kcontrol/ui/action_list_widget_ui.ui line 73 +#: rc.cpp:15 rc.cpp:36 rc.cpp:167 rc.cpp:222 +#, no-c-format +msgid "&New" +msgstr "&Жаңа" + +#. i18n: file kcontrol/ui/action_list_widget_ui.ui line 81 +#: rc.cpp:18 rc.cpp:39 rc.cpp:170 rc.cpp:225 +#, no-c-format +msgid "&Modify..." +msgstr "&Өзгерту..." + +#. i18n: file kcontrol/ui/actions_listview_widget_ui.ui line 30 +#: kcontrol/tab_widget.cpp:425 rc.cpp:27 +#, no-c-format +msgid "Actions" +msgstr "Әрекеттер" + +#. i18n: file kcontrol/ui/command_url_widget_ui.ui line 38 +#: rc.cpp:30 +#, no-c-format +msgid "Command/URL to execute:" +msgstr "Орындайтын команда не URL:" + +#. i18n: file kcontrol/ui/dcop_widget_ui.ui line 30 +#: rc.cpp:48 +#, no-c-format +msgid "Remote &application:" +msgstr "Қашықтағы қолд&анба:" + +#. i18n: file kcontrol/ui/dcop_widget_ui.ui line 63 +#: rc.cpp:51 +#, no-c-format +msgid "Remote &object:" +msgstr "Қашықтағы &нысан:" + +#. i18n: file kcontrol/ui/dcop_widget_ui.ui line 96 +#: rc.cpp:54 +#, no-c-format +msgid "Called &function:" +msgstr "Шақырылған &функция:" + +#. i18n: file kcontrol/ui/dcop_widget_ui.ui line 129 +#: rc.cpp:57 +#, no-c-format +msgid "Arguments:" +msgstr "Аргументтер:" + +#. i18n: file kcontrol/ui/dcop_widget_ui.ui line 193 +#: rc.cpp:60 +#, no-c-format +msgid "&Try" +msgstr "&Байқап көру" + +#. i18n: file kcontrol/ui/dcop_widget_ui.ui line 218 +#: rc.cpp:63 +#, no-c-format +msgid "Run &KDCOP" +msgstr "&KDCOP қызметін жегу" + +#. i18n: file kcontrol/ui/general_settings_tab_ui.ui line 24 +#: rc.cpp:66 +#, no-c-format +msgid "Disable KHotKeys daemon" +msgstr "KHotKeys қызметті рұқсат етпеу" + +#. i18n: file kcontrol/ui/general_settings_tab_ui.ui line 57 +#: rc.cpp:69 +#, no-c-format +msgid "Import New Actions..." +msgstr "Жаңа әрекеттерді импорттау..." + +#. i18n: file kcontrol/ui/general_tab_ui.ui line 30 +#: rc.cpp:72 +#, no-c-format +msgid "Action &name:" +msgstr "Әрекет &атауы:" + +#. i18n: file kcontrol/ui/general_tab_ui.ui line 60 +#: rc.cpp:75 +#, no-c-format +msgid "Action &type:" +msgstr "Әрекет &түрі:" + +#. i18n: file kcontrol/ui/gesture_triggers_tab_ui.ui line 36 +#: rc.cpp:84 +#, no-c-format +msgid "Gestures:" +msgstr "Қимылдар:" + +#. i18n: file kcontrol/ui/gesture_triggers_tab_ui.ui line 153 +#: rc.cpp:87 rc.cpp:90 rc.cpp:93 +#, no-c-format +msgid "Edit..." +msgstr "Өңдеу..." + +#. i18n: file kcontrol/ui/gestures_settings_tab_ui.ui line 24 +#: rc.cpp:96 +#, no-c-format +msgid "Disable mouse gestures globally" +msgstr "Жүйе бойы тышқан ым қимылдарын рұқсат етпеу" + +#. i18n: file kcontrol/ui/gestures_settings_tab_ui.ui line 40 +#: rc.cpp:99 +#, no-c-format +msgid "Mouse button:" +msgstr "Тышқан батырмасы:" + +#. i18n: file kcontrol/ui/gestures_settings_tab_ui.ui line 66 +#: rc.cpp:102 +#, no-c-format +msgid "Gesture timeout (ms):" +msgstr "Ым қимылдың күту уақыты (мсек):" + +#. i18n: file kcontrol/ui/gestures_settings_tab_ui.ui line 90 +#: rc.cpp:105 +#, no-c-format +msgid "Windows to Exclude" +msgstr "Қамтылмайтын терезелер" + +#. i18n: file kcontrol/ui/info_tab_ui.ui line 16 +#: rc.cpp:108 +#, no-c-format +msgid "Info_tab_ui" +msgstr "Info_tab_ui" + +#. i18n: file kcontrol/ui/info_tab_ui.ui line 34 +#: rc.cpp:111 +#, no-c-format +msgid "" +"<p>This module allows configuring input actions, like mouse gestures, keyboard " +"shortcuts for performing commands, launching applications or DCOP calls, and " +"similar.</p>\n" +"<p><b>NOTE: </b>If you are not an experienced user, you should be careful with " +"modifying the actions, and should limit your changes mainly to " +"enabling/disabling actions, and changing triggers.</p>" +msgstr "" +"<p>Бұл модуль енгізу әрекеттерін баптауға мүмкіндік береді, айталық, команданы " +"орындау, қолданбаны жегу, DCOP клиенттерін шақыру және т.б. әрекеттері " +"бастайтын тышқан ым қимылдарын, перне тіркесімдерін баптау.</p>\n" +"<p><b>Ескерту: </b>Егер тәжірибеңіз жеткілікті болмаса, бұл әрекеттерді " +"өзгерткенде абайлаңыз, көбнесе әрекеттерді рұқсат ету/етпеу және қосқыштарын " +"өзгертумен шектелгені жөн.</p>" + +#. i18n: file kcontrol/ui/keyboard_input_widget_ui.ui line 16 +#: rc.cpp:115 +#, no-c-format +msgid "Keyboard_input_widget_ui" +msgstr "Keyboard_input_widget_ui" + +#. i18n: file kcontrol/ui/keyboard_input_widget_ui.ui line 33 +#: rc.cpp:118 +#, no-c-format +msgid "Keyboard input:" +msgstr "Пернетақтадан енгізуі:" + +#. i18n: file kcontrol/ui/keyboard_input_widget_ui.ui line 66 +#: rc.cpp:121 +#, no-c-format +msgid "Modify..." +msgstr "Өзгерту..." + +#. i18n: file kcontrol/ui/keyboard_input_widget_ui.ui line 76 +#: rc.cpp:124 +#, no-c-format +msgid "Send Input To" +msgstr "Енгізуді қайсына жіберу" + +#. i18n: file kcontrol/ui/keyboard_input_widget_ui.ui line 83 +#: rc.cpp:127 +#, no-c-format +msgid "" +"Specify the window where the keyboard input should be sent to:" +"<ul>\n" +"<li><em>Action window:</em> The window where the triggering action happened; " +"this is usually the currently active window, except for mouse gesture triggers " +"- where it is the window under mouse - and window triggers -where it is the " +"window triggering the action.</li>\n" +"<li><em>Active window:</em> The currently active window.</li>\n" +"<li><em>Specific window:</em> Any window matching the given criteria.</li>\n" +"</ul>" +msgstr "" +"Пернетақтадан енгізілгені қай терезеге жіберілетінін көрсетіңіз:" +"<ul>\n" +"<li><em>Әрекет терезесі:</em> Әрекетті бастаған терезе, әдетте бұл ағымдағы " +"белсенді терезе, әрекет тышқан ым қимылы балмаса - онда бұл тышқанның астындағы " +"терезе, немесе қосқыш терезесі болмаса - онда бұл әрекеті бастаған терезе.</li>" +"\n" +"<li><em>Белсенді терезе:</em> Ағымдағы белсенді терезе.</li>\n" +"<li><em>Көрсетілген терезе:</em> Көрсетілген терезелерге</li>\n" +"</ul>" + +#. i18n: file kcontrol/ui/keyboard_input_widget_ui.ui line 94 +#: rc.cpp:134 +#, no-c-format +msgid "Action window" +msgstr "Әрекет терезесі" + +#. i18n: file kcontrol/ui/keyboard_input_widget_ui.ui line 105 +#: rc.cpp:137 +#, no-c-format +msgid "Active window" +msgstr "Белсенді терезе" + +#. i18n: file kcontrol/ui/keyboard_input_widget_ui.ui line 113 +#: rc.cpp:140 +#, no-c-format +msgid "Specific window" +msgstr "Көрсетілген терезе" + +#. i18n: file kcontrol/ui/keyboard_input_widget_ui.ui line 123 +#: kcontrol/tab_widget.cpp:430 rc.cpp:143 rc.cpp:216 +#, no-c-format +msgid "Window" +msgstr "Терезе" + +#. i18n: file kcontrol/ui/main_buttons_widget_ui.ui line 38 +#: rc.cpp:146 +#, no-c-format +msgid "&New Action" +msgstr "&Жаңа әрекет" + +#. i18n: file kcontrol/ui/main_buttons_widget_ui.ui line 46 +#: rc.cpp:149 +#, no-c-format +msgid "New &Group" +msgstr "Жаңа &топ" + +#. i18n: file kcontrol/ui/main_buttons_widget_ui.ui line 54 +#: rc.cpp:152 +#, no-c-format +msgid "Delete Action" +msgstr "Әрекетті өшіру" + +#. i18n: file kcontrol/ui/main_buttons_widget_ui.ui line 76 +#: rc.cpp:155 +#, no-c-format +msgid "Global &Settings" +msgstr "Жалпы &параметрлер" + +#. i18n: file kcontrol/ui/menuentry_widget_ui.ui line 30 +#: rc.cpp:158 +#, no-c-format +msgid "Menu entry to execute:" +msgstr "Орындайтын мәзір жолы:" + +#. i18n: file kcontrol/ui/menuentry_widget_ui.ui line 60 +#: rc.cpp:161 +#, no-c-format +msgid "&Browse..." +msgstr "&Шолу..." + +#. i18n: file kcontrol/ui/voice_input_widget_ui.ui line 46 +#: rc.cpp:179 +#, no-c-format +msgid "&Play" +msgstr "&Орындау" + +#. i18n: file kcontrol/ui/voice_input_widget_ui.ui line 54 +#: rc.cpp:182 +#, no-c-format +msgid "&Record" +msgstr "&Жазба" + +#. i18n: file kcontrol/ui/voice_input_widget_ui.ui line 62 +#: rc.cpp:185 +#, no-c-format +msgid "&Stop" +msgstr "&Тоқтату" + +#. i18n: file kcontrol/ui/voice_settings_tab_ui.ui line 24 +#: rc.cpp:188 +#, no-c-format +msgid "" +"In order to trigger a spoken action, you have to press the key (or combination " +"of keys) configured below, speak the command and then press the same key again " +"once you have finished speaking." +msgstr "" +"Дауыспен әрекетті бастау үшін төмендегі бапталған пернесін (немесе перне " +"тіркесімін) басыңыз, дауыс командасын айтылған соң сол тіркесімін қайта " +"басыңыз." + +#. i18n: file kcontrol/ui/voice_settings_tab_ui.ui line 43 +#: rc.cpp:191 +#, no-c-format +msgid "Shortcut:" +msgstr "Тіркесімі:" + +#. i18n: file kcontrol/ui/voice_settings_tab_ui.ui line 51 +#: rc.cpp:194 +#, no-c-format +msgid "None" +msgstr "Жоқ" + +#. i18n: file kcontrol/ui/voice_settings_tab_ui.ui line 96 +#: rc.cpp:197 +#, no-c-format +msgid "" +"<b>Note:</b> To get voice recognition working correctly and in full duplex " +"mode: \n" +"make sure <i>Full duplex</i> is checked in your <i>Sound System</i> options." +msgstr "" +"<b>Ескерту:</b> Дауысты командасы дұрыс түсінілу үшін, толық дуплекс режімінде " +"дұрыс істеп тұрған <i>arts</i> керек: \n" +"<i>Дыбыстық жүйенің</i> <i>Толық дуплекс</i> құсбелгісі қойылғанын тексеріңіз." + +#. i18n: file kcontrol/ui/window_trigger_widget_ui.ui line 30 +#: rc.cpp:201 +#, no-c-format +msgid "Trigger When" +msgstr "Келесіде қосылу" + +#. i18n: file kcontrol/ui/window_trigger_widget_ui.ui line 47 +#: rc.cpp:204 +#, no-c-format +msgid "Window appears" +msgstr "Терезе пайда болғанда" + +#. i18n: file kcontrol/ui/window_trigger_widget_ui.ui line 55 +#: rc.cpp:207 +#, no-c-format +msgid "Window disappears" +msgstr "Терезе ғайып болғанда" + +#. i18n: file kcontrol/ui/window_trigger_widget_ui.ui line 63 +#: rc.cpp:210 +#, no-c-format +msgid "Window activates" +msgstr "Терезе белсенеді болғанда" + +#. i18n: file kcontrol/ui/window_trigger_widget_ui.ui line 71 +#: rc.cpp:213 +#, no-c-format +msgid "Window deactivates" +msgstr "Терезе белсенділігін жоғалтқанда" + +#. i18n: file kcontrol/ui/windowdef_simple_widget_ui.ui line 77 +#: rc.cpp:237 +#, no-c-format +msgid "Window &title:" +msgstr "Терезе &атауы:" + +#. i18n: file kcontrol/ui/windowdef_simple_widget_ui.ui line 86 +#: rc.cpp:240 rc.cpp:264 rc.cpp:288 +#, no-c-format +msgid "Is Not Important" +msgstr "Елемеу" + +#. i18n: file kcontrol/ui/windowdef_simple_widget_ui.ui line 91 +#: rc.cpp:243 rc.cpp:267 rc.cpp:291 +#, no-c-format +msgid "Contains" +msgstr "Мазмұнында келесі болғанда" + +#. i18n: file kcontrol/ui/windowdef_simple_widget_ui.ui line 96 +#: rc.cpp:246 rc.cpp:270 rc.cpp:294 +#, no-c-format +msgid "Is" +msgstr "Келесі болғанда" + +#. i18n: file kcontrol/ui/windowdef_simple_widget_ui.ui line 101 +#: rc.cpp:249 rc.cpp:273 rc.cpp:297 +#, no-c-format +msgid "Matches Regular Expression" +msgstr "Үлгі өрнегіне сәйкес келгенде" + +#. i18n: file kcontrol/ui/windowdef_simple_widget_ui.ui line 106 +#: rc.cpp:252 rc.cpp:276 rc.cpp:300 +#, no-c-format +msgid "Does Not Contain" +msgstr "Мазмұнында келесі болмағанда" + +#. i18n: file kcontrol/ui/windowdef_simple_widget_ui.ui line 111 +#: rc.cpp:255 rc.cpp:279 rc.cpp:303 +#, no-c-format +msgid "Is Not" +msgstr "Келесі емес болғанда" + +#. i18n: file kcontrol/ui/windowdef_simple_widget_ui.ui line 116 +#: rc.cpp:258 rc.cpp:282 rc.cpp:306 +#, no-c-format +msgid "Does Not Match Regular Expression" +msgstr "Үлгі өрнегіне сәйкес келмегенде" + +#. i18n: file kcontrol/ui/windowdef_simple_widget_ui.ui line 166 +#: rc.cpp:261 +#, no-c-format +msgid "Window c&lass:" +msgstr "Терезе &класы:" + +#. i18n: file kcontrol/ui/windowdef_simple_widget_ui.ui line 255 +#: rc.cpp:285 +#, no-c-format +msgid "Window &role:" +msgstr "Терезе &рөлі:" + +#. i18n: file kcontrol/ui/windowdef_simple_widget_ui.ui line 361 +#: rc.cpp:309 +#, no-c-format +msgid "&Autodetect" +msgstr "&Автобайқау" + +#. i18n: file kcontrol/ui/windowdef_simple_widget_ui.ui line 405 +#: rc.cpp:312 +#, no-c-format +msgid "Window Types" +msgstr "Терезе түрлері" + +#. i18n: file kcontrol/ui/windowdef_simple_widget_ui.ui line 422 +#: rc.cpp:315 +#, no-c-format +msgid "Normal" +msgstr "Қалыпты" + +#. i18n: file kcontrol/ui/windowdef_simple_widget_ui.ui line 430 +#: rc.cpp:318 +#, no-c-format +msgid "Dialog" +msgstr "Диалог" + +#. i18n: file kcontrol/ui/windowdef_simple_widget_ui.ui line 438 +#: rc.cpp:321 +#, no-c-format +msgid "Desktop" +msgstr "Жұмыс үстелі" + +#. i18n: file kcontrol/ui/windowdef_simple_widget_ui.ui line 446 +#: rc.cpp:324 +#, no-c-format +msgid "Dock" +msgstr "Тіркеме" + +#: app/app.cpp:147 kcontrol/kcmkhotkeys.cpp:89 +msgid "KHotKeys" +msgstr "KHotKeys" + +#: app/app.cpp:148 +msgid "KHotKeys daemon" +msgstr "KHotKeys қызметі" + +#: shared/actions.cpp:181 +msgid "Command/URL : " +msgstr "Команда не URL : " + +#: shared/actions.cpp:218 +msgid "Menuentry : " +msgstr "Мәзір элементі : " + +#: shared/actions.cpp:302 +msgid "DCOP : " +msgstr "DCOP : " + +#: shared/actions.cpp:396 +msgid "Keyboard input : " +msgstr "Пернетақтадан енгізуі : " + +#: shared/actions.cpp:442 +msgid "Activate window : " +msgstr "Терезені белсендіру : " + +#: shared/conditions.cpp:297 +msgid "Active window: " +msgstr "Белсенді терезе: " + +#: shared/conditions.cpp:366 +msgid "Existing window: " +msgstr "Қолданыстағы терезе: " + +#: kcontrol/condition_list_widget.cpp:49 shared/conditions.cpp:414 +msgid "" +"_: Not_condition\n" +"Not" +msgstr "Жоқ" + +#: kcontrol/condition_list_widget.cpp:50 shared/conditions.cpp:458 +msgid "" +"_: And_condition\n" +"And" +msgstr "Және" + +#: kcontrol/condition_list_widget.cpp:51 shared/conditions.cpp:499 +msgid "" +"_: Or_condition\n" +"Or" +msgstr "Немесе" + +#: shared/settings.cpp:70 +msgid "" +"This \"actions\" file has already been imported before. Are you sure you want " +"to import it again?" +msgstr "" +"Бұл \"әрекеттер\" файлы бұрын импортталған. Қайтадан импорттағыңыз келе ме?" + +#: shared/settings.cpp:81 +msgid "" +"This \"actions\" file has no ImportId field and therefore it cannot be " +"determined whether or not it has been imported already. Are you sure you want " +"to import it?" +msgstr "" +"Бұл \"әрекеттер\" файлында импорт идентификатор өрісі жоқтықтан, ол бұрын " +"импортталған-импорталмағанын анықтауы мүмкін емес. Импорттағыңыз келе ме?" + +#: kcontrol/menuedit.cpp:95 shared/settings.cpp:250 +msgid "These entries were created using Menu Editor." +msgstr "Бұл элементтер мәзір өңдегішінің көмегімен жасалған." + +#: shared/triggers.cpp:153 +msgid "Shortcut trigger: " +msgstr "Тіркесім қосқышы: " + +#: shared/triggers.cpp:318 +msgid "Window trigger: " +msgstr "Терезе қосқышы: " + +#: shared/triggers.cpp:354 +msgid "Gesture trigger: " +msgstr "Ым қимыл қосқышы: " + +#: shared/triggers.cpp:414 +msgid "Voice trigger: " +msgstr "Дауыс қосқышы: " + +#: shared/voices.cpp:211 +msgid "Voice" +msgstr "Дауыс" + +#: shared/windows.cpp:371 +msgid "Window simple: " +msgstr "Жай терезе: " + +#: shared/khotkeysglobal.h:48 +msgid "Menu Editor entries" +msgstr "Мәзір өңдегіш элементтері" + +#: kcontrol/action_group_tab.cpp:70 kcontrol/general_tab.cpp:110 +msgid "&Disable (group is disabled)" +msgstr "&Рұқсат етпеу (топ ажыратылған)" + +#: kcontrol/action_list_widget.cpp:46 +msgid "Command/URL..." +msgstr "Команда/URL..." + +#: kcontrol/action_list_widget.cpp:47 +msgid "K-Menu Entry..." +msgstr "K-мәзірінің элементтері..." + +#: kcontrol/action_list_widget.cpp:48 +msgid "DCOP Call..." +msgstr "DCOP шақыруы..." + +#: kcontrol/action_list_widget.cpp:49 +msgid "Keyboard Input..." +msgstr "Пернетақтадан енгізу..." + +#: kcontrol/action_list_widget.cpp:50 +msgid "Activate Window..." +msgstr "Терезені белсендіру..." + +#: kcontrol/condition_list_widget.cpp:47 +msgid "Active Window..." +msgstr "Белсенді терезе..." + +#: kcontrol/condition_list_widget.cpp:48 +msgid "Existing Window..." +msgstr "Қолданыстағы терезе..." + +#: kcontrol/condition_list_widget.cpp:159 +msgid "" +"A group is selected.\n" +"Add the new condition in this selected group?" +msgstr "" +"Топ таңдалды.\n" +"Бұл таңдалған топқа жаңа шартты қосу керек пе?" + +#: kcontrol/condition_list_widget.cpp:159 +msgid "Add in Group" +msgstr "Тобына қосу" + +#: kcontrol/condition_list_widget.cpp:159 +msgid "Ignore Group" +msgstr "Топты елемеу" + +#: kcontrol/condition_list_widget.cpp:351 +#: kcontrol/condition_list_widget.cpp:374 +#: kcontrol/windowdef_list_widget.cpp:216 +msgid "Window Details" +msgstr "Терезенің егжей-тегжейлері" + +#: kcontrol/dcop_widget.cpp:37 +msgid "" +"_: to try\n" +"&Try" +msgstr "&Істеп көру" + +#: kcontrol/dcop_widget.cpp:83 +msgid "Failed to run KDCOP" +msgstr "KDCOP орындау қатесі" + +#: kcontrol/general_tab.cpp:45 +msgid "Generic" +msgstr "Негізгі" + +#: kcontrol/general_tab.cpp:49 +msgid "Keyboard Shortcut -> Command/URL (simple)" +msgstr "Пернетақта тіркесімі -> Команда/URL (қарапайым) " + +#: kcontrol/general_tab.cpp:53 +msgid "K-Menu Entry (simple)" +msgstr "К-мәзір элементі (қарапайым)" + +#: kcontrol/general_tab.cpp:57 +msgid "Keyboard Shortcut -> DCOP Call (simple)" +msgstr "Пернетақта тіркесімі-> DCOP шақыруы (қарапайым)" + +#: kcontrol/general_tab.cpp:61 +msgid "Keyboard Shortcut -> Keyboard Input (simple)" +msgstr "Пернетақта тіркесімі -> Пернетақтадан енгізу (қарапайым)" + +#: kcontrol/general_tab.cpp:65 +msgid "Gesture -> Keyboard Input (simple)" +msgstr "Ым қимылы -> Пернетақтадан енгізу (қарапайым)" + +#: kcontrol/general_tab.cpp:69 +msgid "Keyboard Shortcut -> Activate Window (simple)" +msgstr "Пернетақта тіркесімі - > Терезені белсендіру (қарапайым)" + +#: kcontrol/gesturerecordpage.cpp:35 +msgid "" +"Draw the gesture you would like to record below. Press and hold the left mouse " +"button while drawing, and release when you have finished.\n" +"\n" +"You will be required to draw the gesture 3 times. After each drawing, if they " +"match, the indicators below will change to represent which step you are on.\n" +"\n" +"If at any point they do not match, you will be required to restart. If you want " +"to force a restart, use the reset button below.\n" +"\n" +"Draw here:" +msgstr "" +"Төменде жазып алатын ым қимылын келіріңіз. Келтіргенде тышқанның сол жақ " +"батырмасын басып сызу керек. Сызып болғанда батырманы босату керек.\n" +"\n" +"Ым қимылды 3 рет қайталау керек. Әрбір қайталаудан кейін, оның алдыңғысына " +"сәйкес келгенін, төмендегі индикаторлар көрсетеді.\n" +"\n" +"Егер ым қимылы алдыңдағысына сәйкес келмесе, бәрін де қайтадан бастау керек. " +"Күштеп қайтадан бастау үшін төмендегі \"Ысырып тастау\" батырмасын басыңыз.\n" +"\n" +"Ым қимылды салыңыз:" + +#: kcontrol/gesturerecordpage.cpp:64 +msgid "&Reset" +msgstr "&Ысырып тастау" + +#: kcontrol/gesturerecordpage.cpp:106 kcontrol/gesturerecordpage.cpp:122 +msgid "Your gestures did not match." +msgstr "Ым қимылдар сәйкес келмейді." + +#: kcontrol/gesturerecordpage.cpp:128 +msgid "" +"You have already completed the three required drawings. Either press 'Ok' to " +"save or 'Reset' to try again." +msgstr "" +"Ым қимылды үш рет қайталадыңыз ғой. Сақтау үшін 'OК' әлде қайтадан бастау үшін " +"'Ысырып тастау' батырмасын басыңыз." + +#: kcontrol/gestures_settings_tab.cpp:33 +msgid "Button 2 (middle)" +msgstr "2-батырма (ортаңғы)" + +#: kcontrol/gestures_settings_tab.cpp:34 +msgid "Button 3 (secondary)" +msgstr "3-батырма (оң жақтағы)" + +#: kcontrol/gestures_settings_tab.cpp:35 +msgid "Button 4 (often wheel up)" +msgstr "4-батырма (көбінде, тегершігін жоғарыға бұрау)" + +#: kcontrol/gestures_settings_tab.cpp:36 +msgid "Button 5 (often wheel down)" +msgstr "5-батырма (көбінде, тегершігін төменге бұрау)" + +#: kcontrol/gestures_settings_tab.cpp:37 +msgid "Button 6 (if available)" +msgstr "6-батырма (бар болса)" + +#: kcontrol/gestures_settings_tab.cpp:38 +msgid "Button 7 (if available)" +msgstr "7-батырма (бар болса)" + +#: kcontrol/gestures_settings_tab.cpp:39 +msgid "Button 8 (if available)" +msgstr "8-батырма (бар болса)" + +#: kcontrol/gestures_settings_tab.cpp:40 +msgid "Button 9 (if available)" +msgstr "9-батырма (бар болса)" + +#: kcontrol/kcmkhotkeys.cpp:92 +msgid "(c) 1999-2005 Lubos Lunak" +msgstr "(c) 1999-2005 Lubos Lunak" + +#: kcontrol/kcmkhotkeys.cpp:93 +msgid "Maintainer" +msgstr "Жетілдіруші" + +#: kcontrol/kcmkhotkeys.cpp:223 +msgid "New Action" +msgstr "Жаңа әрекет" + +#: kcontrol/kcmkhotkeys.cpp:244 +msgid "New Action Group" +msgstr "Жаңа әрекет тобын" + +#: kcontrol/kcmkhotkeys.cpp:276 +msgid "Select File with Actions to Be Imported" +msgstr "Импорттау үшін әрекеттер файлын таңдаңыз" + +#: kcontrol/kcmkhotkeys.cpp:283 +msgid "" +"Import of the specified file failed. Most probably the file is not a valid file " +"with actions." +msgstr "Көрсетілген файлды импорттау қатесі. Файл дұрыс емес болуы мүмкін." + +#: kcontrol/menuedit.cpp:236 kcontrol/menuedit.cpp:237 +#: kcontrol/menuedit.cpp:276 +msgid "K Menu - " +msgstr "K-мәзірі - " + +#: kcontrol/tab_widget.cpp:417 +msgid "Info" +msgstr "Мәліметтер" + +#: kcontrol/tab_widget.cpp:418 +msgid "General Settings" +msgstr "Жалпы параметрлер" + +#: kcontrol/tab_widget.cpp:419 +msgid "Gestures Settings" +msgstr "Ым қимылдарды баптау" + +#: kcontrol/tab_widget.cpp:420 kcontrol/tab_widget.cpp:421 +msgid "General" +msgstr "Жалпы" + +#: kcontrol/tab_widget.cpp:422 +msgid "Triggers" +msgstr "Қосқыштар" + +#: kcontrol/tab_widget.cpp:423 +msgid "Keyboard Shortcut" +msgstr "Пернетақта тіркесімі" + +#: kcontrol/tab_widget.cpp:424 +msgid "Gestures" +msgstr "Ым қимылдар" + +#: kcontrol/tab_widget.cpp:426 +msgid "Command/URL Settings" +msgstr "Команда/URL баптаулары" + +#: kcontrol/tab_widget.cpp:427 +msgid "Menu Entry Settings" +msgstr "Мәзір элементін баптаулары" + +#: kcontrol/tab_widget.cpp:428 +msgid "DCOP Call Settings" +msgstr "DCOP шақыруын баптаулары" + +#: kcontrol/tab_widget.cpp:429 +msgid "Keyboard Input Settings" +msgstr "Пернетақтадан енгізу баптаулары" + +#: kcontrol/tab_widget.cpp:431 +msgid "Conditions" +msgstr "Шарттары" + +#: kcontrol/tab_widget.cpp:432 +msgid "Voices Settings" +msgstr "Дауыс баптаулары" + +#: kcontrol/triggers_tab.cpp:51 +msgid "Shortcut Trigger..." +msgstr "Тіркесім қосқышы..." + +#: kcontrol/triggers_tab.cpp:52 +msgid "Gesture Trigger..." +msgstr "Ым қимылды қосқышы..." + +#: kcontrol/triggers_tab.cpp:53 +msgid "Window Trigger..." +msgstr "Терезе қосқышы..." + +#: kcontrol/triggers_tab.cpp:56 +msgid "Voice Trigger..." +msgstr "Дауыс қосқышы..." + +#: kcontrol/triggers_tab.cpp:226 +msgid "Select keyboard shortcut:" +msgstr "Пернетақта тіркесімін таңдаңыз:" + +#: kcontrol/voicerecorder.cpp:74 +msgid "Recording..." +msgstr "Жазып жатыр..." + +#: kcontrol/voicerecorder.cpp:124 +msgid "" +"The word you recorded is too close to the existing reference '%1'. Please " +"record another word." +msgstr "" +"Сіз жазып алған сөз '%1' сілтемесіндегі сөзге өте ұқсас, сондықтан басқа сөзді " +"жазып алыңыз." + +#: kcontrol/voicerecorder.cpp:131 +msgid "" +"Unable to extract voice information from noise.\n" +"If this error occurs repeatedly, it suggests that there is either too much " +"background noise, or the quality of your microphone is too poor." +msgstr "" +"Дауысты шудан бөліп алу мүмкін емес.\n" +"Егер бұл хабар жиі шығатын болса, ол маңайда шудың көп екенін немесе " +"микрофоныңыз жақсы істемейтіндігін көрсетеді." + +#: kcontrol/voicerecordpage.cpp:31 +msgid "" +"Enter a code for the sound (e.g. the word you are saying) and record the same " +"word twice." +msgstr "" +"Дыбысқа атауын беріп (мысалы айтылатын команда сөзін), сөзді екі рет жазып " +"алыңыз." + +#: kcontrol/voicerecordpage.cpp:81 +msgid "<qt>%1<br><font color='red'>The sound code already exists</font></qt>" +msgstr "<qt>%1<br><font color='red'>Бұл дыбыс коды бар ғой</font></qt>" + +#: kcontrol/voicerecordpage.cpp:89 +msgid "" +"<qt>%1" +"<br><font color='red'>One of the sound references is not correct</font></qt>" +msgstr "" +"<qt>%1" +"<br><font color='red'>Дыбыс сілтемесінің біреуі дұрыс емес</font></qt>" + +#: kcontrol/windowdef_list_widget.cpp:45 +msgid "Simple Window..." +msgstr "Жай терезе..." + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Мәмбет Ізбасаров, Сайран Киккарин" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "mambet@sci.kz, sairan@computer.org" diff --git a/tde-i18n-kk/messages/tdebase/khtmlkttsd.po b/tde-i18n-kk/messages/tdebase/khtmlkttsd.po new file mode 100644 index 00000000000..0e7e0afd279 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-kk/messages/tdebase/khtmlkttsd.po @@ -0,0 +1,51 @@ +# translation of khtmlkttsd.po to Kazakh +# Sairan Kikkarin <sairan@computer.org>, 2005, 2006. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: khtmlkttsd\n" +"POT-Creation-Date: 2006-01-04 03:13+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2006-04-20 02:17+0000\n" +"Last-Translator: Sairan Kikkarin <sairan@computer.org>\n" +"Language-Team: Kazakh\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.10\n" +"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n" + +#: khtmlkttsd.cpp:43 +msgid "&Speak Text" +msgstr "Мәтінді &дауыстап оку" + +#: khtmlkttsd.cpp:60 +msgid "Cannot Read source" +msgstr "Бұл көзден оқуға болмайды" + +#: khtmlkttsd.cpp:61 +msgid "" +"You cannot read anything except web pages with\n" +"this plugin, sorry." +msgstr "" +"Бұл модуль веб-парақтан басқасын\n" +"оқи алмайды." + +#: khtmlkttsd.cpp:71 +msgid "Starting KTTSD Failed" +msgstr "KTTSD жегу қатесі" + +#: khtmlkttsd.cpp:86 khtmlkttsd.cpp:125 khtmlkttsd.cpp:131 +msgid "DCOP Call Failed" +msgstr "DCOP шақыру қатесі" + +#: khtmlkttsd.cpp:87 +msgid "The DCOP call supportsMarkup failed." +msgstr "DCOP-тың supportsMarkup шақырудың қатесі." + +#: khtmlkttsd.cpp:126 +msgid "The DCOP call setText failed." +msgstr "DCOP-тың setText шақырудың қатесі." + +#: khtmlkttsd.cpp:132 +msgid "The DCOP call startText failed." +msgstr "DCOP-тың startText шақырудың қатесі." diff --git a/tde-i18n-kk/messages/tdebase/kicker.po b/tde-i18n-kk/messages/tdebase/kicker.po new file mode 100644 index 00000000000..5ef0bb6ce83 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-kk/messages/tdebase/kicker.po @@ -0,0 +1,734 @@ +# translation of kicker.po to Kazakh +# Sairan Kikkarin <sairan@computer.org>, 2005, 2006. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kicker\n" +"POT-Creation-Date: 2008-08-19 01:16+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2006-04-20 02:16+0000\n" +"Last-Translator: Sairan Kikkarin <sairan@computer.org>\n" +"Language-Team: Kazakh\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.10\n" +"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n" + +#: buttons/browserbutton.cpp:71 +#, c-format +msgid "Browse: %1" +msgstr "Шолу: %1" + +#: buttons/desktopbutton.cpp:44 +msgid "Show desktop" +msgstr "Үстел бетін көрсету" + +#: buttons/desktopbutton.cpp:45 +msgid "Desktop Access" +msgstr "Үстел бетін көрсету" + +#: buttons/kbutton.cpp:43 +msgid "Applications, tasks and desktop sessions" +msgstr "Қолданбалар, тапсырмалар, және үстел сеанстар" + +#: buttons/kbutton.cpp:44 ui/k_mnu.cpp:76 +msgid "K Menu" +msgstr "KDE мәзірі" + +#: buttons/nonkdeappbutton.cpp:245 +msgid "Cannot execute non-KDE application." +msgstr "KDE жүйесіне кірмейтін қолданба орындалмады." + +#: buttons/nonkdeappbutton.cpp:246 +msgid "Kicker Error" +msgstr "Kicker қатесі" + +#: buttons/servicemenubutton.cpp:62 +msgid "Applications" +msgstr "Қолданбалар" + +#: buttons/urlbutton.cpp:192 +msgid "The file %1 does not exist" +msgstr "%1 деген файл жоқ" + +#: buttons/windowlistbutton.cpp:39 +msgid "Window List" +msgstr "Терезелер тізімі" + +#: buttons/windowlistbutton.cpp:40 +msgid "Window list" +msgstr "Терезелер тізімі" + +#: core/applethandle.cpp:69 +msgid "%1 menu" +msgstr "%1 мәзірі" + +#: core/applethandle.cpp:72 +msgid "%1 applet handle" +msgstr "%1 апплетін басқару" + +#: core/container_applet.cpp:111 +msgid "The %1 applet could not be loaded. Please check your installation." +msgstr "%1 апплеті жүктелмеді. Орнатылғанын тексеріңіз." + +#: core/container_applet.cpp:113 +msgid "Applet Loading Error" +msgstr "Апплетті жүктеуінің қатесі" + +#: core/container_extension.cpp:1607 core/container_extension.cpp:1620 +msgid "Show panel" +msgstr "Панель көрсетілсін" + +#: core/container_extension.cpp:1611 core/container_extension.cpp:1624 +msgid "Hide panel" +msgstr "Панель жасырылсын" + +#: core/extensionmanager.cpp:117 +msgid "" +"The KDE panel (kicker) could not load the main panel due to a problem with your " +"installation. " +msgstr "" +"KDE панелі (kicker), орнату мәселесімен байланысты, негізгі панелін жүктей " +"алмады. " + +#: core/extensionmanager.cpp:119 +msgid "Fatal Error!" +msgstr "Түзелмейтін қате!" + +#: core/kickerbindings.cpp:39 +msgid "Panel" +msgstr "Панель" + +#: core/kickerbindings.cpp:40 +msgid "Popup Launch Menu" +msgstr "Қалқымалы жегу мәзірі" + +#: core/kickerbindings.cpp:45 +msgid "Toggle Showing Desktop" +msgstr "Үстел бетін көрсету/тығу" + +#: core/main.cpp:47 +msgid "The KDE panel" +msgstr "KDE панелі" + +#: core/main.cpp:110 +msgid "KDE Panel" +msgstr "KDE панелі" + +#: core/main.cpp:112 +msgid "(c) 1999-2004, The KDE Team" +msgstr "(c) 1999-2004, KDE жасаушылар тобы" + +#: core/main.cpp:114 +msgid "Current maintainer" +msgstr "Қазіргі жетілдірушісі" + +#: core/main.cpp:122 +msgid "Kiosk mode" +msgstr "Kiosk күйі" + +#: core/panelextension.cpp:341 +msgid "Add &Applet to Menubar..." +msgstr "&Апплетті мәзір панеліне қосу..." + +#: core/panelextension.cpp:342 +msgid "Add &Applet to Panel..." +msgstr "&Апплетті панельге қосу..." + +#: core/panelextension.cpp:345 +msgid "Add Appli&cation to Menubar" +msgstr "Қ&олданбаны мәзір панеліне қосу" + +#: core/panelextension.cpp:346 +msgid "Add Appli&cation to Panel" +msgstr "Қ&олданбаны панельге қосу" + +#: core/panelextension.cpp:350 +msgid "&Remove From Menubar" +msgstr "Мәзір панелінен ө&шіру" + +#: core/panelextension.cpp:351 +msgid "&Remove From Panel" +msgstr "Панелінен ө&шіру" + +#: core/panelextension.cpp:356 +msgid "Add New &Panel" +msgstr "Жаңа &панелін құру" + +#: core/panelextension.cpp:358 +msgid "Remove Pa&nel" +msgstr "Па&нелді өшіру" + +#: core/panelextension.cpp:365 core/panelextension.cpp:373 +msgid "&Lock Panels" +msgstr "Панельдерді &бұғаттау" + +#: core/panelextension.cpp:372 +msgid "Un&lock Panels" +msgstr "Панельдердің &бұғатын шешу" + +#: core/panelextension.cpp:380 +msgid "&Configure Panel..." +msgstr "Панельді &баптау..." + +#: ui/addapplet.cpp:234 +msgid "Add Applet" +msgstr "Апплетті қосу" + +#: ui/addappletvisualfeedback.cpp:60 +msgid "%1 Added" +msgstr "%1 қосылды" + +#: ui/appletop_mnu.cpp:51 +msgid "&Move %1 Menu" +msgstr "%1 мәзірін &жылжыту" + +#: ui/appletop_mnu.cpp:52 +msgid "&Move %1 Button" +msgstr "%1 батырмасын &жылжыту" + +#: ui/appletop_mnu.cpp:53 +#, c-format +msgid "&Move %1" +msgstr "%1 дегенді &жылжыту" + +#: ui/appletop_mnu.cpp:75 +msgid "&Remove %1 Menu" +msgstr "%1 мәзірін ө&шіру" + +#: ui/appletop_mnu.cpp:76 +msgid "&Remove %1 Button" +msgstr "%1 батырмасын ө&шіру" + +#: ui/appletop_mnu.cpp:77 +#, c-format +msgid "&Remove %1" +msgstr "%1 дегенді ө&шіру" + +#: ui/appletop_mnu.cpp:91 ui/extensionop_mnu.cpp:43 +msgid "Report &Bug..." +msgstr "Қате &туралы хабарлау..." + +#: ui/appletop_mnu.cpp:105 +#, c-format +msgid "&About %1" +msgstr "%1 т&уралы" + +#: ui/appletop_mnu.cpp:125 +msgid "&Configure %1 Button..." +msgstr "%1 батырмасын &баптау..." + +#: ui/appletop_mnu.cpp:130 ui/extensionop_mnu.cpp:62 +msgid "&Configure %1..." +msgstr "%1 дегенді &баптау..." + +#: ui/appletop_mnu.cpp:143 +msgid "Applet Menu" +msgstr "Апплеттің мәзірі" + +#: ui/appletop_mnu.cpp:144 +msgid "%1 Menu" +msgstr "%1 мәзірі" + +#: ui/appletop_mnu.cpp:170 +msgid "&Menu Editor" +msgstr "&Мәзір өңдегіші" + +#: ui/appletop_mnu.cpp:185 +msgid "&Edit Bookmarks" +msgstr "Бетбелгілерді өңд&еу" + +#: ui/appletop_mnu.cpp:194 +msgid "Panel Menu" +msgstr "Мәзір панелі" + +#: ui/browser_dlg.cpp:39 +msgid "Quick Browser Configuration" +msgstr "Жедел шолу конфигурациясы" + +#: ui/browser_dlg.cpp:47 +msgid "Button icon:" +msgstr "Батырманың таңбашасы:" + +#: ui/browser_dlg.cpp:56 +msgid "Path:" +msgstr "Жолы:" + +#: ui/browser_dlg.cpp:63 +msgid "&Browse..." +msgstr "&Шолу..." + +#: ui/browser_dlg.cpp:87 +msgid "Select Folder" +msgstr "Қапшықты таңдау" + +#: ui/browser_dlg.cpp:100 +msgid "'%1' is not a valid folder." +msgstr "'%1' деген дұрыс қапшық емес." + +#: ui/browser_mnu.cpp:126 ui/browser_mnu.cpp:135 +msgid "Failed to Read Folder" +msgstr "Қапшықты оқығанда қате пайда болды" + +#: ui/browser_mnu.cpp:143 +msgid "Not Authorized to Read Folder" +msgstr "Қапшықты оқуға рұқсат жоқ" + +#: ui/browser_mnu.cpp:151 +msgid "Open in File Manager" +msgstr "Файл менеджерінде ашылсын" + +#: ui/browser_mnu.cpp:153 +msgid "Open in Terminal" +msgstr "Терминалда ашылсын" + +#: ui/browser_mnu.cpp:299 +msgid "More" +msgstr "Қосымша" + +#: ui/dirdrop_mnu.cpp:32 +msgid "Add as &File Manager URL" +msgstr "&Файл менеджерінің URL ретінде қосу" + +#: ui/dirdrop_mnu.cpp:34 +msgid "Add as Quick&Browser" +msgstr "Жедел &шолу үшін деп қосу" + +#: ui/exe_dlg.cpp:52 ui/exe_dlg.cpp:56 +msgid "Non-KDE Application Configuration" +msgstr "KDE жүйесіне кірмейтін қолданбаны баптау" + +#: ui/exe_dlg.cpp:189 +msgid "" +"The selected file is not executable.\n" +"Do you want to select another file?" +msgstr "" +"Таңдалғаныңыз орындалатын файл емес.\n" +"Басқасын таңдайсыз ба?" + +#: ui/exe_dlg.cpp:190 +msgid "Not Executable" +msgstr "Орындалатын емес" + +#: ui/exe_dlg.cpp:190 +msgid "Select Other" +msgstr "Басқаны таңдаңыз" + +#: ui/k_mnu.cpp:197 +msgid "All Applications" +msgstr "Барлық қолданбалар" + +#: ui/k_mnu.cpp:199 +msgid "Actions" +msgstr "Әрекеттер" + +#: ui/k_mnu.cpp:231 +msgid "Quick Browser" +msgstr "Жедел шолу" + +#: ui/k_mnu.cpp:280 +msgid "Run Command..." +msgstr "Команданы орындау..." + +#: ui/k_mnu.cpp:289 +msgid "Switch User" +msgstr "Пайдаланушыны ауыстыру" + +#: ui/k_mnu.cpp:301 +msgid "Save Session" +msgstr "Сеансты сақтау" + +#: ui/k_mnu.cpp:306 +msgid "Lock Session" +msgstr "Сеансты бұғаттау" + +#: ui/k_mnu.cpp:311 +msgid "Log Out..." +msgstr "Сеансты аяқтау..." + +#: ui/k_mnu.cpp:364 +msgid "Lock Current && Start New Session" +msgstr "Қолданыстағыны бұғаттап жаңа сеансты бастау" + +#: ui/k_mnu.cpp:365 +msgid "Start New Session" +msgstr "Жаңа сеансты бастау" + +#: ui/k_mnu.cpp:397 +msgid "" +"<p>You have chosen to open another desktop session." +"<br>The current session will be hidden and a new login screen will be " +"displayed." +"<br>An F-key is assigned to each session; F%1 is usually assigned to the first " +"session, F%2 to the second session and so on. You can switch between sessions " +"by pressing Ctrl, Alt and the appropriate F-key at the same time. Additionally, " +"the KDE Panel and Desktop menus have actions for switching between sessions.</p>" +msgstr "" +"<p>Сіз басқа сеансты бастауды таңдадыңыз." +"<br>Қолданыстағы сеанс жасырылып, жаңа жүйеге кіру экраны көрсетіледі." +"<br> Әрбір сеансқа бір F-пернесі арналады; әдетте, F%1 пернесі - бірінші " +"сеансына, F%2 - екінші сеансына. Ctrl, Alt пернелерімен бірге керек F-пернесін " +"басып, сеанстардың арасында ауысуға болады. Оған қоса, KDE панелінің мен үстел " +"мәзірлер арқылы да басқа сеансқа ауысуға болады.</p>" + +#: ui/k_mnu.cpp:408 +msgid "Warning - New Session" +msgstr "Ескерту - жаңа сеанс" + +#: ui/k_mnu.cpp:409 +msgid "&Start New Session" +msgstr "Жаңа сеансты &бастау" + +#: ui/quickbrowser_mnu.cpp:48 +msgid "&Home Folder" +msgstr "&Мекен қапшығы" + +#: ui/quickbrowser_mnu.cpp:53 +msgid "&Root Folder" +msgstr "&Түбір қапшығы" + +#: ui/quickbrowser_mnu.cpp:58 +msgid "System &Configuration" +msgstr "Жүйелік &баптау" + +#: ui/recentapps.cpp:170 +msgid "Recently Used Applications" +msgstr "Жуырдағы қолданылғандар" + +#: ui/recentapps.cpp:171 +msgid "Most Used Applications" +msgstr "Жиі қолданылатындар" + +#. i18n: file ui/appletview.ui line 71 +#: rc.cpp:12 ui/removeapplet_mnu.cpp:84 ui/removebutton_mnu.cpp:92 +#: ui/removeextension_mnu.cpp:93 +#, no-c-format +msgid "All" +msgstr "Барлығы" + +#: ui/removecontainer_mnu.cpp:42 +msgid "&Applet" +msgstr "&Апплет" + +#: ui/removecontainer_mnu.cpp:44 +msgid "Appli&cation" +msgstr "Қ&олданба" + +#: ui/removeextension_mnu.cpp:64 +msgid "%1 (Top)" +msgstr "%1 (Жоғарыда)" + +#: ui/removeextension_mnu.cpp:67 +msgid "%1 (Right)" +msgstr "%1 (Оңда)" + +#: ui/removeextension_mnu.cpp:70 +msgid "%1 (Bottom)" +msgstr "%1 (Төменде)" + +#: ui/removeextension_mnu.cpp:73 +msgid "%1 (Left)" +msgstr "%1 (Солда)" + +#: ui/removeextension_mnu.cpp:76 +msgid "%1 (Floating)" +msgstr "%1 (Қалқымалы)" + +#: ui/service_mnu.cpp:262 +msgid "No Entries" +msgstr "Жоқ" + +#: ui/service_mnu.cpp:269 +msgid "Add This Menu" +msgstr "Осы мәзірді қосу" + +#: ui/service_mnu.cpp:274 +msgid "Add Non-KDE Application" +msgstr "KDE жүйеге кірмейтін қолданбаны қосу" + +#: ui/service_mnu.cpp:314 +msgid "" +"_: Entries in K-menu: %1 app name, %2 description\n" +"%1 - %2" +msgstr "" + +#: ui/service_mnu.cpp:324 +msgid "" +"_: Entries in K-menu: %1 description, %2 app name\n" +"%1 (%2)" +msgstr "" + +#: ui/service_mnu.cpp:488 +msgid "Add Item to Desktop" +msgstr "Үстелге қоятынды қосу" + +#: ui/service_mnu.cpp:494 +msgid "Add Item to Main Panel" +msgstr "Негізгі панеліне қосу" + +#: ui/service_mnu.cpp:500 +msgid "Edit Item" +msgstr "Элементті өңдеу" + +#: ui/service_mnu.cpp:506 +msgid "Put Into Run Dialog" +msgstr "Жегу диалогына орналастыру" + +#: ui/service_mnu.cpp:515 +msgid "Add Menu to Desktop" +msgstr "Үстелге мәзірді қосу" + +#: ui/service_mnu.cpp:521 +msgid "Add Menu to Main Panel" +msgstr "Негізгі панеліне мәзірді қосу" + +#: ui/service_mnu.cpp:527 +msgid "Edit Menu" +msgstr "Мәзірді өңдеу" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Сайран Киккарин" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "sairan@computer.org" + +#. i18n: file ui/appletview.ui line 35 +#: rc.cpp:3 +#, no-c-format +msgid "&Search:" +msgstr "&Іздеу:" + +#. i18n: file ui/appletview.ui line 54 +#: rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "<qt>Type here some text to filter on the applet names and comments</qt>" +msgstr "" +"<qt>Мұнда апплеттердің атаулары мен түсініктемелерін сүзгілеу үшін мәтін " +"үзіндісін келтіріңіз.</qt>" + +#. i18n: file ui/appletview.ui line 62 +#: rc.cpp:9 +#, no-c-format +msgid "S&how:" +msgstr "Кө&рсету:" + +#. i18n: file ui/appletview.ui line 76 +#: rc.cpp:15 +#, no-c-format +msgid "Applets" +msgstr "Апплеттер" + +#. i18n: file ui/appletview.ui line 81 +#: rc.cpp:18 +#, no-c-format +msgid "Special Buttons" +msgstr "Арнаулы батырмалар" + +#. i18n: file ui/appletview.ui line 96 +#: rc.cpp:21 +#, no-c-format +msgid "<qt>Select here the only applet category that you want to show</qt>" +msgstr "<qt>Сіз көрсетуін қалайтын апплет категориясын таңдаңыз</qt>" + +#. i18n: file ui/appletview.ui line 123 +#: rc.cpp:24 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>This is the applet list. Select an applet and click on <b>Add to panel</b> " +"to add it</qt>" +msgstr "" +"<qt>Бұл апплеттер тізімі. Керегін таңдап <b>Панельге қосу</b> " +"дегенге басыңыз</qt>" + +#. i18n: file ui/appletview.ui line 156 +#: rc.cpp:27 +#, no-c-format +msgid "&Add to Panel" +msgstr "П&анельге қосу" + +#. i18n: file ui/nonKDEButtonSettings.ui line 30 +#: rc.cpp:33 rc.cpp:58 +#, no-c-format +msgid "" +"Enter the name of the executable file to be run when this button is selected. " +"If it is not in your $PATH then you will need to provide an absolute path." +msgstr "" +"Бұл батырмасы басылғанда орындалатын файлдың атауын келтіріңіз. Егер ол $PATH " +"жолдарында болмаса, оның нақты жолымен келтіріңіз." + +#. i18n: file ui/nonKDEButtonSettings.ui line 38 +#: rc.cpp:36 +#, no-c-format +msgid "Co&mmand line arguments (optional):" +msgstr "Ко&мандалық жолының параметрлері (керек болса):" + +#. i18n: file ui/nonKDEButtonSettings.ui line 46 +#: rc.cpp:39 rc.cpp:50 +#, no-c-format +msgid "" +"Enter any command line options that should be passed to the command here.\n" +"\n" +"<i>Example</i>: For the command `rm -rf` enter \"-rf\" in this text box." +msgstr "" +"Мұнда командасымен керегінде бірге берілетін параметрлерін келтіріңіз.\n" +"\n" +"<i>Мысалы:</i>: Командаңыз `rm -rf` деген болса, осы жолға \"-rf\" деп жазыңыз." + +#. i18n: file ui/nonKDEButtonSettings.ui line 54 +#: rc.cpp:44 +#, no-c-format +msgid "Run in a &terminal window" +msgstr "&Терминал терезесінде орындау" + +#. i18n: file ui/nonKDEButtonSettings.ui line 57 +#: rc.cpp:47 +#, no-c-format +msgid "" +"Select this option if the command is a command line application and you wish to " +"be able to see its output when run." +msgstr "" +"Егер жегіліп жатқан бағдарламаңыз командалық жолының қолданбасы болып, оның " +"шығысын көрем десеңіз, осыны таңдаңыз." + +#. i18n: file ui/nonKDEButtonSettings.ui line 75 +#: rc.cpp:55 +#, no-c-format +msgid "&Executable:" +msgstr "&Орындалатын файл:" + +#. i18n: file ui/nonKDEButtonSettings.ui line 97 +#: rc.cpp:61 rc.cpp:67 rc.cpp:73 rc.cpp:76 +#, no-c-format +msgid "Enter the name you would like to appear for this button here." +msgstr "Мұнда батырмасында жазылатын атауын келтіріңіз." + +#. i18n: file ui/nonKDEButtonSettings.ui line 105 +#: rc.cpp:64 +#, no-c-format +msgid "&Button title:" +msgstr "&Батырмасының жазуы:" + +#. i18n: file ui/nonKDEButtonSettings.ui line 167 +#: rc.cpp:70 +#, no-c-format +msgid "&Description:" +msgstr "&Сипатамасы:" + +#. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 14 +#: rc.cpp:79 +#, no-c-format +msgid "" +"Whether this panel actually exists or not. Primarily to work around the fact " +"that KConfigXT won't write a config file unless there is at least one " +"non-default entry." +msgstr "" +"Панель шынында бар-жоғы. Кемінде бір әдетті емес жазу пайда болмайынша, " +"KConfigXT баптау файлын жазбайды." + +#. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 18 +#: rc.cpp:82 +#, no-c-format +msgid "The position of the panel" +msgstr "Панельдің орны" + +#. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 25 +#: rc.cpp:85 +#, no-c-format +msgid "The alignment of the panel" +msgstr "Панельдін туралауы" + +#. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 32 +#: rc.cpp:88 +#, no-c-format +msgid "Primary xinerama screen" +msgstr "Негізгі xinerama экраны" + +#. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 37 +#: rc.cpp:91 +#, no-c-format +msgid "Hide button size" +msgstr "Батырманың өлшемін жасыру" + +#. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 44 +#: rc.cpp:94 +#, no-c-format +msgid "Show left panel hide button" +msgstr "Панельді жасыру сол жақ батырмасы көрсетілсін" + +#. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 49 +#: rc.cpp:97 +#, no-c-format +msgid "Show right panel hide button" +msgstr "Панельді жасыру оң жақ батырмасы көрсетілсін" + +#. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 54 +#: rc.cpp:100 +#, no-c-format +msgid "Auto hide panel" +msgstr "Панельді авто жасыру" + +#. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 59 +#: rc.cpp:103 +#, no-c-format +msgid "Enable auto hide" +msgstr "Авто жасыруды рұқсат ету" + +#. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 64 +#: rc.cpp:106 +#, no-c-format +msgid "Delay before auto hide" +msgstr "Авто жасыруды кідірту" + +#. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 69 +#: rc.cpp:109 +#, no-c-format +msgid "The trigger location for unhides" +msgstr "Қайта шығару тетігінің орналасуы" + +#. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 76 +#: rc.cpp:112 +#, no-c-format +msgid "Enable background hiding" +msgstr "Аялық жасыруды рұқсат ету" + +#. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 81 +#: rc.cpp:115 +#, no-c-format +msgid "Animate panel hiding" +msgstr "Панельді жасыруды анимациялау" + +#. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 86 +#: rc.cpp:118 +#, no-c-format +msgid "Panel hiding animation speed" +msgstr "Панельді жасыруды анимациялаудың қарқыны" + +#. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 91 +#: rc.cpp:121 +#, no-c-format +msgid "Length in percentage" +msgstr "Ұзындығы, %" + +#. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 98 +#: rc.cpp:124 +#, no-c-format +msgid "Expand as required to fit contents" +msgstr "Мазмұнына қарай шақтау" + +#. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 103 +#: rc.cpp:127 +#, no-c-format +msgid "Size" +msgstr "Өлшемі" + +#. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 108 +#: rc.cpp:130 +#, no-c-format +msgid "Custom size" +msgstr "Басқа өлшем" diff --git a/tde-i18n-kk/messages/tdebase/kio_finger.po b/tde-i18n-kk/messages/tdebase/kio_finger.po new file mode 100644 index 00000000000..2d2f6530e69 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-kk/messages/tdebase/kio_finger.po @@ -0,0 +1,30 @@ +# translation of kio_finger.po to Kazakh +# Sairan Kikkarin <sairan@computer.org>, 2005. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kio_finger\n" +"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:24+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2005-10-25 10:20+0600\n" +"Last-Translator: Sairan Kikkarin <sairan@computer.org>\n" +"Language-Team: Kazakh\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.10\n" + +#: kio_finger.cpp:180 +msgid "Could not find the Perl program on your system, please install." +msgstr "Жүйеңізде Perl бағдарламасы жоқ, орнатып қойыңыз." + +#: kio_finger.cpp:193 +msgid "Could not find the Finger program on your system, please install." +msgstr "Жүйеңізде Finger бағдарламасы жоқ, орнатып қойыңыз." + +#: kio_finger.cpp:206 +msgid "kio_finger Perl script not found." +msgstr "kio_finger Perl скрипті жоқ." + +#: kio_finger.cpp:218 +msgid "kio_finger CSS script not found. Output will look ugly." +msgstr "kio_finger CSS скрипті жоқ. Шығысы оғаш болып көрінуі мүмкін." diff --git a/tde-i18n-kk/messages/tdebase/kio_fish.po b/tde-i18n-kk/messages/tdebase/kio_fish.po new file mode 100644 index 00000000000..13273e4a87a --- /dev/null +++ b/tde-i18n-kk/messages/tdebase/kio_fish.po @@ -0,0 +1,34 @@ +# translation of kio_fish.po to Kazakh +# Sairan Kikkarin <sairan@computer.org>, 2005. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kio_fish\n" +"POT-Creation-Date: 2006-11-05 02:34+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2005-10-24 15:15+0600\n" +"Last-Translator: Sairan Kikkarin <sairan@computer.org>\n" +"Language-Team: Kazakh\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.10\n" + +#: fish.cpp:317 +msgid "Connecting..." +msgstr "Байланыс құрылуда..." + +#: fish.cpp:570 +msgid "Initiating protocol..." +msgstr "Протоколды бастау күйі келтіруде..." + +#: fish.cpp:604 +msgid "Local Login" +msgstr "Жергілікті жүйеге кіру" + +#: fish.cpp:606 +msgid "SSH Authorization" +msgstr "SSH шыңдылығын тексеру" + +#: fish.cpp:708 +msgid "Disconnected." +msgstr "Байланыс жоғалды." diff --git a/tde-i18n-kk/messages/tdebase/kio_floppy.po b/tde-i18n-kk/messages/tdebase/kio_floppy.po new file mode 100644 index 00000000000..a40ac9b7b07 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-kk/messages/tdebase/kio_floppy.po @@ -0,0 +1,105 @@ +# translation of kio_floppy.po to Kazakh +# Sairan Kikkarin <sairan@computer.org>, 2005. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kio_floppy\n" +"POT-Creation-Date: 2005-09-21 02:57+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2005-11-12 12:16+0000\n" +"Last-Translator: Sairan Kikkarin <sairan@computer.org>\n" +"Language-Team: Kazakh\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.10\n" +"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n" + +#: kio_floppy.cpp:200 +msgid "" +"Could not access drive %1.\n" +"The drive is still busy.\n" +"Wait until it is inactive and then try again." +msgstr "" +"%1 дискжетегіне қатнау болмайды.\n" +"Дискжетек әлі бос емес.\n" +"Босағанша күте тұрыңыз да қайталап көріңіз." + +#: kio_floppy.cpp:204 kio_floppy.cpp:1144 +msgid "" +"Could not write to file %1.\n" +"The disk in drive %2 is probably full." +msgstr "" +"%1 деген файлға жазу болмайды.\n" +"Бәлкім, %2 дискжетегіндегі дискі толы." + +#: kio_floppy.cpp:214 +msgid "" +"Could not access %1.\n" +"There is probably no disk in the drive %2" +msgstr "" +"%1 дегенге қатынау болмайды.\n" +"Бәлкім, %2 дискжетегінде дискі жоқ." + +#: kio_floppy.cpp:218 +msgid "" +"Could not access %1.\n" +"There is probably no disk in the drive %2 or you do not have enough permissions " +"to access the drive." +msgstr "" +"%1 дегенге қатнау болмайды.\n" +"Бәлкім, %2 дискжетегінде дискі жоқ не бұл дискжетекке қатынау құқықтарыңыз " +"жеткіліксіз." + +#: kio_floppy.cpp:222 +msgid "" +"Could not access %1.\n" +"The drive %2 is not supported." +msgstr "" +"%1 дегенге қатынау болмайды.\n" +"%2 дискжетегі қолданылмайды." + +#: kio_floppy.cpp:227 +msgid "" +"Could not access %1.\n" +"Make sure the floppy in drive %2 is a DOS-formatted floppy disk \n" +"and that the permissions of the device file (e.g. /dev/fd0) are set correctly " +"(e.g. rwxrwxrwx)." +msgstr "" +"%1 дегенге қатнау болмайды.\n" +"%2 дискжетегіндегі дискі DOS-пішімді иілгіш дискі екенін \n" +"және осы құрылғының (бәлкім, /dev/fd0) қатынау рұқсаттары дұрыс орнатылған " +"(мысалы, былай: rwxrwxrwx)." + +#: kio_floppy.cpp:231 +msgid "" +"Could not access %1.\n" +"The disk in drive %2 is probably not a DOS-formatted floppy disk." +msgstr "" +"%1 дегенге қатнау болмайды.\n" +"Бәлкім, %2 дискжетегіндегі дискі DOS-пішімді иілгіш дискі емес." + +#: kio_floppy.cpp:235 +msgid "" +"Access denied.\n" +"Could not write to %1.\n" +"The disk in drive %2 is probably write-protected." +msgstr "" +"Қатынау бұғатталған.\n" +"%1 дегенге жазуы болмады.\n" +"Бәлкім, %2 дискжетектегі дискі жазудан қорғалған." + +#: kio_floppy.cpp:244 +msgid "" +"Could not read boot sector for %1.\n" +"There is probably not any disk in drive %2." +msgstr "" +"%1 дегеннің жүктеуіш секторы оқылмады.\n" +"Бәлкім, %2 дискжетегінде дискі жоқ." + +#: kio_floppy.cpp:368 +msgid "" +"Could not start program \"%1\".\n" +"Ensure that the mtools package is installed correctly on your system." +msgstr "" +"\"%1\" бағдарламасы жегілмеді.\n" +"Жүйеңізде mtools дестесі дұрыс орнатылғанын тексеріңіз." diff --git a/tde-i18n-kk/messages/tdebase/kio_home.po b/tde-i18n-kk/messages/tdebase/kio_home.po new file mode 100644 index 00000000000..a8dfa9d1de5 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-kk/messages/tdebase/kio_home.po @@ -0,0 +1,23 @@ +# translation of kio_home.po to Kazakh +# Sairan Kikkarin <sairan@computer.org>, 2005. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kio_home\n" +"POT-Creation-Date: 2006-04-28 03:54+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2005-11-03 23:13+0600\n" +"Last-Translator: Sairan Kikkarin <sairan@computer.org>\n" +"Language-Team: Kazakh\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.10\n" +"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n" + +#: kio_home.cpp:34 +msgid "Protocol name" +msgstr "Протоколдың атауы" + +#: kio_home.cpp:35 kio_home.cpp:36 +msgid "Socket name" +msgstr "Сокеттың атауы" diff --git a/tde-i18n-kk/messages/tdebase/kio_ldap.po b/tde-i18n-kk/messages/tdebase/kio_ldap.po new file mode 100644 index 00000000000..be68f44f6e4 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-kk/messages/tdebase/kio_ldap.po @@ -0,0 +1,68 @@ +# translation of kio_ldap.po to Kazakh +# Sairan Kikkarin <sairan@computer.org>, 2005. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kio_ldap\n" +"POT-Creation-Date: 2007-11-01 01:14+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2005-10-31 21:03+0600\n" +"Last-Translator: Sairan Kikkarin <sairan@computer.org>\n" +"Language-Team: Kazakh\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.10\n" + +#: kio_ldap.cpp:86 +msgid "" +"\n" +"Additional info: " +msgstr "" +"\n" +"Қосымша мәлімет: " + +#: kio_ldap.cpp:159 +msgid "" +"LDAP server returned the error: %1 %2\n" +"The LDAP URL was: %3" +msgstr "" +"LDAP сервер қайтарған қате: %1 %2\n" +"LDAP URL адресі: %3" + +#: kio_ldap.cpp:521 +msgid "LDAP Login" +msgstr "LDAP жүйеге кіру" + +#: kio_ldap.cpp:524 +msgid "site:" +msgstr "сайт:" + +#: kio_ldap.cpp:551 kio_ldap.cpp:686 +msgid "Invalid authorization information." +msgstr "Мәлімет шындылық тексерістен өтпеді." + +#: kio_ldap.cpp:629 +#, c-format +msgid "Cannot set LDAP protocol version %1" +msgstr "LDAP протоколының %1-нұсқасы орнатылмады." + +#: kio_ldap.cpp:646 +msgid "Cannot set size limit." +msgstr "Өлшем шегі орнатылмады." + +#: kio_ldap.cpp:656 +msgid "Cannot set time limit." +msgstr "Уақыт шегі орнатылмады." + +#: kio_ldap.cpp:665 +msgid "SASL authentication not compiled into the ldap ioslave." +msgstr "ldap ioslave компиляциясы SASL тексеріссіз жасалған." + +#: kio_ldap.cpp:942 kio_ldap.cpp:1023 +msgid "The LDIF parser failed." +msgstr "LDIF талдау қатесі." + +#: kio_ldap.cpp:1033 +#, c-format +msgid "Invalid LDIF file in line %1." +msgstr "LDIF файлының %1-жолында қате." diff --git a/tde-i18n-kk/messages/tdebase/kio_mac.po b/tde-i18n-kk/messages/tdebase/kio_mac.po new file mode 100644 index 00000000000..172d017b13b --- /dev/null +++ b/tde-i18n-kk/messages/tdebase/kio_mac.po @@ -0,0 +1,69 @@ +# translation of kio_mac.po to Kazakh +# Sairan Kikkarin <sairan@computer.org>, 2005. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kio_mac\n" +"POT-Creation-Date: 2005-09-21 02:57+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2005-11-05 11:08+0600\n" +"Last-Translator: Sairan Kikkarin <sairan@computer.org>\n" +"Language-Team: Kazakh\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.10\n" +"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n" + +#: kio_mac.cpp:94 +msgid "Unknown mode" +msgstr "Беймәлім режімі" + +#: kio_mac.cpp:115 +msgid "There was an error with hpcopy - please ensure it is installed" +msgstr "hpcopy қатесі - бағдарламаның орнатылғанын тексеріңіз" + +#: kio_mac.cpp:131 +msgid "No filename was found" +msgstr "Файл атауы табылмады" + +#: kio_mac.cpp:144 +msgid "There was an error with hpls - please ensure it is installed" +msgstr "hpls қатесі - бағдарламаның орнатылғанын тексеріңіз" + +#: kio_mac.cpp:187 +msgid "No filename was found in the URL" +msgstr "Файл атауы бұл URL-де табылмады" + +#: kio_mac.cpp:201 +msgid "" +"hpls did not exit normally - please ensure you have installed the hfsplus tools" +msgstr "hpls дұрыс аяқталмады - hfsplus утилиталар орнатылғанын тексеріңіз" + +#: kio_mac.cpp:288 +msgid "" +"hpmount did not exit normally - please ensure that hfsplus utils are " +"installed,\n" +"that you have permission to read the partition (ls -l /dev/hdaX)\n" +"and that you have specified the correct partition.\n" +"You can specify partitions by adding ?dev=/dev/hda2 to the URL." +msgstr "" +"hpmount дұрыс аяқталмады - hfsplus утилиталар орнатылғанын,\n" +"диск бөлімін оқуға (ls -l /dev/hdaX) құқығыңыз бар екенін, диск\n" +"бөлімін дұрыс көрсетілгенін тексеріңіз.\n" +"URL-ге ?dev=/dev/hda2 дегенді қосып бөлімдерді келтіруге болады." + +#: kio_mac.cpp:320 +msgid "hpcd did not exit normally - please ensure it is installed" +msgstr "hpcd дұрыс аяқталмады - орнатылғанын тексеріңіз" + +#: kio_mac.cpp:407 +msgid "hpls output was not matched" +msgstr "hpls шығыс қайшылығы" + +#: kio_mac.cpp:450 +msgid "Month output from hpls -l not matched" +msgstr "hpls -l дегеннің айлық шығысының қайшылығы" + +#: kio_mac.cpp:479 +msgid "Could not parse a valid date from hpls" +msgstr "hpls дегеннің дұрыс дерек шықпады" diff --git a/tde-i18n-kk/messages/tdebase/kio_man.po b/tde-i18n-kk/messages/tdebase/kio_man.po new file mode 100644 index 00000000000..ccc0026f6f9 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-kk/messages/tdebase/kio_man.po @@ -0,0 +1,147 @@ +# translation of kio_man.po to Kazakh +# +# Sairan Kikkarin <sairan@computer.org>, 2005, 2007. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kio_man\n" +"POT-Creation-Date: 2007-05-29 02:15+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2007-04-27 10:33+0600\n" +"Last-Translator: Sairan Kikkarin <sairan@computer.org>\n" +"Language-Team: Kazakh\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" +"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Сайран Киккарин" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "sairan@computer.org" + +#: kio_man.cpp:465 +msgid "" +"No man page matching to %1 found." +"<br>" +"<br>Check that you have not mistyped the name of the page that you want.\n" +"Be careful that you must take care about upper case and lower case characters!" +"<br>If everything looks correct, then perhaps you need to set a better search " +"path for man pages, be it by the environment variable MANPATH or a matching " +"file in the directory /etc ." +msgstr "" +"%1 дегеге сәйкас man-парағы жоқ." +"<br> " +"<br>Керегіңізді қате термегеніңізді тексеріңіз.\n" +"Үлкен және кіші әріптерді шатастырып алмаңыз!" +"<br>Егер бұл жағынан бәрі де дұрыс болса, бәлкім, man-парақтардың жолдарын " +"анықтау керек, оларды ортаңызға MANPATH айнымалысы немесе /etc каталогындағы " +"тиісті файл мәлімдейді." + +#: kio_man.cpp:496 +msgid "Open of %1 failed." +msgstr "%1 деген ашылмады." + +#: kio_man.cpp:600 kio_man.cpp:618 +msgid "Man output" +msgstr "Man шығысы" + +#: kio_man.cpp:604 +msgid "<body><h1>KDE Man Viewer Error</h1>" +msgstr "<body><h1>KDE Man қарау құралының қатесі</h1>" + +#: kio_man.cpp:622 +msgid "There is more than one matching man page." +msgstr "Бірден артық сәйкес келетін man-парақтары табылды." + +#: kio_man.cpp:633 +msgid "" +"Note: if you read a man page in your language, be aware it can contain some " +"mistakes or be obsolete. In case of doubt, you should have a look at the " +"English version." +msgstr "" +"Ескерту: егер оқып жатқан man-парағыңыз ағылшын тілде емес болса, байқаңыз, " +"қате не ескірген болмасын. Күдігіңіз болса, ағылшын тілдегі нұсқасын қараңыз." + +#: kio_man.cpp:723 +msgid "User Commands" +msgstr "Пайдаланушының командалары" + +#: kio_man.cpp:725 +msgid "System Calls" +msgstr "Жүйелік шақырулар" + +#: kio_man.cpp:727 +msgid "Subroutines" +msgstr "Бағыныңқы бағдарламалар" + +#: kio_man.cpp:729 +msgid "Perl Modules" +msgstr "Perl модульдері" + +#: kio_man.cpp:731 +msgid "Network Functions" +msgstr "Желілік функциялар" + +#: kio_man.cpp:733 +msgid "Devices" +msgstr "Құрылғылар" + +#: kio_man.cpp:735 +msgid "File Formats" +msgstr "Файл пішімдері" + +#: kio_man.cpp:737 +msgid "Games" +msgstr "Ойындар" + +#: kio_man.cpp:741 +msgid "System Administration" +msgstr "Жүйелік әкімшілік ету" + +#: kio_man.cpp:743 +msgid "Kernel" +msgstr "Өзегі" + +#: kio_man.cpp:745 +msgid "Local Documentation" +msgstr "Жергілікті құжаттама" + +#: kio_man.cpp:747 +msgid "New" +msgstr "Жаңалары" + +#: kio_man.cpp:782 kio_man.cpp:786 kio_man.cpp:1209 +msgid "UNIX Manual Index" +msgstr "UNIX нұсқауының индексі" + +#: kio_man.cpp:801 +msgid "Section " +msgstr "Бөлім" + +#: kio_man.cpp:1214 +msgid "Index for Section %1: %2" +msgstr "%1: %2 бөлімінің индексі" + +#: kio_man.cpp:1219 +msgid "Generating Index" +msgstr "Индексті құру" + +#: kio_man.cpp:1529 +msgid "" +"Could not find the sgml2roff program on your system. Please install it, if " +"necessary, and extend the search path by adjusting the environment variable " +"PATH before starting KDE." +msgstr "" +"sgml2roff бағдарламасы табылмады. Қажет болса орнатыңыз да, оның жолын " +"ортаңыздын PATH айнымалысына қосып койып, KDE сеансын қайта бастаңыз." + +#: kmanpart.cpp:65 +msgid "KMan" +msgstr "KMan" diff --git a/tde-i18n-kk/messages/tdebase/kio_media.po b/tde-i18n-kk/messages/tdebase/kio_media.po new file mode 100644 index 00000000000..09660545b13 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-kk/messages/tdebase/kio_media.po @@ -0,0 +1,503 @@ +# translation of kio_media.po to Kazakh +# Sairan Kikkarin <sairan@computer.org>, 2005, 2006. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kio_media\n" +"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:18+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2006-11-20 10:27+0600\n" +"Last-Translator: Sairan Kikkarin <sairan@computer.org>\n" +"Language-Team: Kazakh\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.10.2\n" +"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Сайран Киккарин" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "sairan@computer.org" + +#: kio_media.cpp:35 +msgid "Protocol name" +msgstr "Протоколдың атауы" + +#: kio_media.cpp:36 kio_media.cpp:37 +msgid "Socket name" +msgstr "Сокеттің атауы" + +#: mediaimpl.cpp:86 mediaimpl.cpp:113 mediaimpl.cpp:139 mediaimpl.cpp:173 +#: mediaimpl.cpp:193 mediaimpl.cpp:214 +#: mounthelper/kio_media_mounthelper.cpp:45 +msgid "The KDE mediamanager is not running." +msgstr "KDE mediamanager жегілмеген." + +#: mediaimpl.cpp:183 +msgid "This media name already exists." +msgstr "Былай аталған тасушысы бар ғой." + +#: mediaimpl.cpp:226 +msgid "No such medium." +msgstr "" + +#: mediaimpl.cpp:259 mediamanager/halbackend.cpp:972 +#: mediamanager/halbackend.cpp:981 mediamanager/halbackend.cpp:1285 +#: mediamanager/halbackend.cpp:1296 mounthelper/kio_media_mounthelper.cpp:53 +msgid "Internal Error" +msgstr "" + +#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 35 +#: rc.cpp:3 +#, no-c-format +msgid "Generic Mount Options" +msgstr "" + +#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 54 +#: rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "Read only" +msgstr "" + +#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 57 +#: rc.cpp:9 +#, no-c-format +msgid "Mount the file system read-only." +msgstr "" + +#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 65 +#: rc.cpp:12 +#, no-c-format +msgid "Quiet" +msgstr "" + +#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 68 +#: rc.cpp:15 +#, no-c-format +msgid "" +"Attempts to chown or chmod files do not return errors, although they fail. Use " +"with caution!" +msgstr "" + +#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 76 +#: rc.cpp:18 +#, no-c-format +msgid "Synchronous" +msgstr "" + +#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 79 +#: rc.cpp:21 +#, no-c-format +msgid "All I/O to the file system should be done synchronously." +msgstr "" + +#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 87 +#: rc.cpp:24 +#, no-c-format +msgid "Access time updates" +msgstr "" + +#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 90 +#: rc.cpp:27 +#, no-c-format +msgid "Update inode access time for each access." +msgstr "" + +#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 106 +#: rc.cpp:30 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Mountpoint:" +msgstr "Тіркеу нүктесі" + +#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 112 +#: rc.cpp:33 +#, no-c-format +msgid "" +"Under what directory this file system shall be mounted. Please note that there " +"is no guarantee that the system will respect your wish. For one the directory " +"has to be below /media - and it does not yet have to exist." +msgstr "" + +#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 130 +#: rc.cpp:36 +#, no-c-format +msgid "Mount automatically" +msgstr "" + +#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 133 +#: rc.cpp:39 +#, no-c-format +msgid "Mount this file system automatically." +msgstr "" + +#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 145 +#: rc.cpp:42 +#, no-c-format +msgid "Filesystem Specific Mount Options" +msgstr "" + +#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 164 +#: rc.cpp:45 +#, no-c-format +msgid "Flushed IO" +msgstr "" + +#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 167 +#: rc.cpp:48 +#, no-c-format +msgid "" +"Always flush all data to the hot plug devices immediately and don't cache it." +msgstr "" + +#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 175 +#: rc.cpp:51 +#, no-c-format +msgid "UTF-8 charset" +msgstr "" + +#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 178 +#: rc.cpp:54 +#, no-c-format +msgid "" +"UTF8 is the filesystem safe 8-bit encoding of Unicode that is used by the " +"console. It can be be enabled for the filesystem with this option." +msgstr "" + +#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 186 +#: rc.cpp:57 +#, no-c-format +msgid "Mount as user" +msgstr "" + +#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 189 +#: rc.cpp:60 +#, no-c-format +msgid "Mount this file system as user." +msgstr "" + +#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 205 +#: rc.cpp:63 +#, no-c-format +msgid "Journaling:" +msgstr "" + +#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 220 +#: rc.cpp:66 rc.cpp:87 +#, no-c-format +msgid "" +"<h2>Specifies the journalling mode for file data. Metadata is always " +"journaled. </h2>\n" +" \n" +"<h3><b>All Data</b></h3>\n" +" All data is committed into the journal prior to being written " +"into the main file system. This is the slowest variant with the highest data " +"security.\n" +"\n" +"<h3><b>Ordered</b></h3>\n" +" All data is forced directly out to the main file system prior to " +"its metadata being committed to the journal.\n" +"\n" +"<h3><b>Write Back</b></h3>\n" +" Data ordering is not preserved - data may be written into the main " +"file system after its metadata has been committed to the journal. This is " +"rumoured to be the highest-throughput option. It guarantees internal file " +"system integrity, however it can allow old data to appear in files after a " +"crash and journal recovery." +msgstr "" + +#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 226 +#: rc.cpp:78 +#, no-c-format +msgid "All Data" +msgstr "" + +#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 231 +#: rc.cpp:81 +#, no-c-format +msgid "Ordered" +msgstr "" + +#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 236 +#: rc.cpp:84 +#, no-c-format +msgid "Write Back" +msgstr "" + +#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 270 +#: rc.cpp:99 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Short names:" +msgstr "Сокеттің атауы" + +#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 288 +#: rc.cpp:102 rc.cpp:129 +#, no-c-format +msgid "" +"<h2>Defines the behaviour for creation and display of filenames which fit " +"into 8.3 characters. If a long name for a file exists, it will always be " +"preferred display.</h2>\n" +"\n" +"<h3><b>Lower</b></h3>\n" +"Force the short name to lower case upon display; store a long name when the " +"short name is not all upper case.\n" +"\n" +"<h3><b>Windows 95</b></h3>\n" +"Force the short name to upper case upon display; store a long name when the " +"short name is not all upper case.\n" +"\n" +"<h3><b>Windows NT</b></h3>\n" +"Display the shortname as is; store a long name when the short name is not all " +"lower case or all upper case.\n" +"\n" +"<h3><b>Mixed</b></h3>\n" +"Display the short name as is; store a long name when the short name is not all " +"upper case." +msgstr "" + +#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 294 +#: rc.cpp:117 +#, no-c-format +msgid "Lower" +msgstr "" + +#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 299 +#: rc.cpp:120 +#, no-c-format +msgid "Windows 95" +msgstr "" + +#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 304 +#: rc.cpp:123 +#, no-c-format +msgid "Windows NT" +msgstr "" + +#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 309 +#: rc.cpp:126 +#, no-c-format +msgid "Mixed" +msgstr "" + +#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 342 +#: rc.cpp:144 +#, no-c-format +msgid "Filesystem: iso9660" +msgstr "" + +#: kfile-plugin/kfilemediaplugin.cpp:173 +msgid "Medium Information" +msgstr "Тасушының мәліметі" + +#: kfile-plugin/kfilemediaplugin.cpp:176 +msgid "Free" +msgstr "Бос" + +#: kfile-plugin/kfilemediaplugin.cpp:179 +msgid "Used" +msgstr "Пайдалануда" + +#: kfile-plugin/kfilemediaplugin.cpp:182 +msgid "Total" +msgstr "Жалпы" + +#: kfile-plugin/kfilemediaplugin.cpp:185 +msgid "Base URL" +msgstr "Негізгі URL" + +#: kfile-plugin/kfilemediaplugin.cpp:186 +msgid "Mount Point" +msgstr "Тіркеу нүктесі" + +#: kfile-plugin/kfilemediaplugin.cpp:187 +msgid "Device Node" +msgstr "Құрылғының көзі" + +#: kfile-plugin/kfilemediaplugin.cpp:189 +msgid "Medium Summary" +msgstr "Тасушының мәліметі" + +#: kfile-plugin/kfilemediaplugin.cpp:191 +msgid "Usage" +msgstr "Қолданыста" + +#: kfile-plugin/kfilemediaplugin.cpp:193 +msgid "Bar Graph" +msgstr "Жолақты диаграммасы" + +#: libmediacommon/actionlistboxitem.cpp:34 +msgid "Auto Action" +msgstr "Авто әрекет" + +#: libmediacommon/notifiernothingaction.cpp:28 +msgid "Do Nothing" +msgstr "Ештеңе" + +#: libmediacommon/notifieropenaction.cpp:28 +msgid "Open in New Window" +msgstr "Жаңа терезеде ашу" + +#: libmediacommon/notifierserviceaction.cpp:33 +msgid "Unknown" +msgstr "Беймәлім" + +#: mediamanager/fstabbackend.cpp:104 mediamanager/fstabbackend.cpp:114 +#: mediamanager/halbackend.cpp:1218 mediamanager/halbackend.cpp:1240 +#, c-format +msgid "No such medium: %1" +msgstr "" + +#: mediamanager/fstabbackend.cpp:398 +msgid "CD Recorder" +msgstr "Жазатын CD" + +#: mediamanager/fstabbackend.cpp:404 +msgid "DVD" +msgstr "DVD" + +#: mediamanager/fstabbackend.cpp:415 +msgid "CD-ROM" +msgstr "CD-ROM" + +#: mediamanager/fstabbackend.cpp:428 +msgid "Floppy" +msgstr "Иілгіш дискі" + +#: mediamanager/fstabbackend.cpp:436 +msgid "Zip Disk" +msgstr "Zip дискі" + +#: mediamanager/fstabbackend.cpp:447 +msgid "Removable Device" +msgstr "Ауыстырмалы құрылғы" + +#: mediamanager/fstabbackend.cpp:452 mediamanager/fstabbackend.cpp:458 +msgid "Remote Share" +msgstr "Қашықтағы ресурс" + +#: mediamanager/fstabbackend.cpp:463 +msgid "Hard Disk" +msgstr "Қатқыл дискі" + +#: mediamanager/halbackend.cpp:640 +#, fuzzy +msgid "Unknown Drive" +msgstr "Беймәлім" + +#: mediamanager/halbackend.cpp:652 +#, fuzzy +msgid "Floppy Drive" +msgstr "Иілгіш дискі" + +#: mediamanager/halbackend.cpp:660 +#, fuzzy +msgid "Zip Drive" +msgstr "Zip дискі" + +#: mediamanager/halbackend.cpp:730 +msgid "Camera" +msgstr "Фотокамера" + +#: mediamanager/halbackend.cpp:992 +msgid "Invalid filesystem type" +msgstr "" + +#: mediamanager/halbackend.cpp:994 mediamanager/halbackend.cpp:1141 +#: mediamanager/halbackend.cpp:1317 +msgid "Permissions denied" +msgstr "" + +#: mediamanager/halbackend.cpp:996 +msgid "Device is already mounted." +msgstr "" + +#: mediamanager/halbackend.cpp:1042 +msgid "" +"Moreover, programs still using the device have been detected. They are listed " +"below. You have to close them or change their working directory before " +"attempting to unmount the device again." +msgstr "" + +#: mediamanager/halbackend.cpp:1065 mediamanager/halbackend.cpp:1306 +msgid "" +"Unfortunately, the device <b>%1</b> (%2) named <b>'%3'</b> " +"and currently mounted at <b>%4</b> could not be unmounted. " +msgstr "" + +#: mediamanager/halbackend.cpp:1071 +msgid "The following error was returned by umount command:" +msgstr "" + +#: mediamanager/halbackend.cpp:1312 +msgid "Unmounting failed due to the following error:" +msgstr "" + +#: mediamanager/halbackend.cpp:1314 +msgid "Device is Busy:" +msgstr "" + +#: mediamanager/mediamanager.cpp:213 mediamanager/mediamanager.cpp:217 +#: mediamanager/mediamanager.cpp:226 mediamanager/mediamanager.cpp:230 +msgid "Feature only available with HAL" +msgstr "" + +#: mounthelper/kio_media_mounthelper.cpp:74 +msgid "%1 cannot be found." +msgstr "%1 деген табылмады." + +#: mounthelper/kio_media_mounthelper.cpp:81 +msgid "%1 is not a mountable media." +msgstr "%1 тіркейтін тасушы емес." + +#: mounthelper/kio_media_mounthelper.cpp:166 +msgid "The device was successfully unmounted, but the tray could not be opened" +msgstr "" + +#: mounthelper/kio_media_mounthelper.cpp:168 +msgid "The device was successfully unmounted, but could not be ejected" +msgstr "" + +#: mounthelper/kio_media_mounthelper.cpp:182 +msgid "Unmount given URL" +msgstr "URL бойынша тіркеуден шығару" + +#: mounthelper/kio_media_mounthelper.cpp:183 +msgid "Mount given URL (default)" +msgstr "URL бойынша тіркеу (әдеттегі)" + +#: mounthelper/kio_media_mounthelper.cpp:184 +msgid "Eject given URL via kdeeject" +msgstr "URL бойынша kdeeject арқылы алып-шығару" + +#: mounthelper/kio_media_mounthelper.cpp:185 +msgid "Unmount and Eject given URL (necessary for some USB devices)" +msgstr "" +"URL бойынша тіркеуден шығарып, алып-шығару (кейбір USB құрылғыларға қажет)" + +#: mounthelper/kio_media_mounthelper.cpp:186 +msgid "media:/ URL to mount/unmount/eject/remove" +msgstr "тіркеу/тіркеуден шығару/алып-шығару/алып тастау үшін media:/ URL" + +#: propsdlgplugin/propertiespage.cpp:137 +#, c-format +msgid "Filesystem: %1" +msgstr "" + +#: propsdlgplugin/propertiespage.cpp:196 +msgid "Mountpoint has to be below /media" +msgstr "" + +#: propsdlgplugin/propertiespage.cpp:211 +msgid "Saving the changes failed" +msgstr "" + +#: propsdlgplugin/propsdlgshareplugin.cpp:67 +#, fuzzy +msgid "&Mounting" +msgstr "Тіркеу нүктесі" diff --git a/tde-i18n-kk/messages/tdebase/kio_nfs.po b/tde-i18n-kk/messages/tdebase/kio_nfs.po new file mode 100644 index 00000000000..f5e993ff0a9 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-kk/messages/tdebase/kio_nfs.po @@ -0,0 +1,34 @@ +# translation of kio_nfs.po to Kazakh +# Sairan Kikkarin <sairan@computer.org>, 2005. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kio_nfs\n" +"POT-Creation-Date: 2005-06-10 01:24+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2005-10-25 16:46+0600\n" +"Last-Translator: Sairan Kikkarin <sairan@computer.org>\n" +"Language-Team: Kazakh\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.10\n" + +#: kio_nfs.cpp:1020 +msgid "An RPC error occurred." +msgstr "RPC қатесі пайда болды." + +#: kio_nfs.cpp:1064 +msgid "No space left on device" +msgstr "Құрылғыда орын қалған жоқ" + +#: kio_nfs.cpp:1067 +msgid "Read only file system" +msgstr "Тек оқитын файл жүйесі" + +#: kio_nfs.cpp:1070 +msgid "Filename too long" +msgstr "Файл атауы тым ұзым" + +#: kio_nfs.cpp:1077 +msgid "Disk quota exceeded" +msgstr "Дискідегі квота бітті" diff --git a/tde-i18n-kk/messages/tdebase/kio_nntp.po b/tde-i18n-kk/messages/tdebase/kio_nntp.po new file mode 100644 index 00000000000..8da91a8e2dd --- /dev/null +++ b/tde-i18n-kk/messages/tdebase/kio_nntp.po @@ -0,0 +1,59 @@ +# translation of kio_nntp.po to Kazakh +# Sairan Kikkarin <sairan@computer.org>, 2005. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kio_nntp\n" +"POT-Creation-Date: 2005-06-20 01:29+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2005-10-31 21:29+0600\n" +"Last-Translator: Sairan Kikkarin <sairan@computer.org>\n" +"Language-Team: Kazakh\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.10\n" +"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n" + +#: nntp.cpp:196 +#, c-format +msgid "Invalid special command %1" +msgstr "Жарамсыз %1 арнаулы командасы" + +#: nntp.cpp:449 +#, c-format +msgid "" +"Could not extract first message number from server response:\n" +"%1" +msgstr "Сервердің жауабынан хабардың нөмірі табылмады: %1" + +#: nntp.cpp:489 +#, c-format +msgid "" +"Could not extract first message id from server response:\n" +"%1" +msgstr "" +"Сервердің жауабынан хабардың индентификаторы табылмады:\n" +"%1" + +#: nntp.cpp:518 +#, c-format +msgid "" +"Could not extract message id from server response:\n" +"%1" +msgstr "Сервердің жауабынан хабардың индентификаторы табылмады: %1" + +#: nntp.cpp:728 +msgid "This server does not support TLS" +msgstr "Бұл сервер TLS протоколды қолдамайды" + +#: nntp.cpp:733 +msgid "TLS negotiation failed" +msgstr "TLS келісу қатесі" + +#: nntp.cpp:817 +msgid "" +"Unexpected server response to %1 command:\n" +"%2" +msgstr "" +"%1 командаға сервер күтпеген жауап берді:\n" +"%2" diff --git a/tde-i18n-kk/messages/tdebase/kio_pop3.po b/tde-i18n-kk/messages/tdebase/kio_pop3.po new file mode 100644 index 00000000000..37f4d5950a2 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-kk/messages/tdebase/kio_pop3.po @@ -0,0 +1,144 @@ +# translation of kio_pop3.po to Kazakh +# Sairan Kikkarin <sairan@computer.org>, 2005. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kio_pop3\n" +"POT-Creation-Date: 2007-07-17 01:45+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2005-11-12 12:53+0000\n" +"Last-Translator: Sairan Kikkarin <sairan@computer.org>\n" +"Language-Team: Kazakh\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.10\n" +"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n" + +#: pop3.cc:249 +msgid "PASS <your password>" +msgstr "PASS <пароліңіз>" + +#: pop3.cc:252 +msgid "The server said: \"%1\"" +msgstr "Сервердің жауабы: \"%1\"" + +#: pop3.cc:274 +msgid "The server terminated the connection." +msgstr "Сервер байланысты үзді." + +#: pop3.cc:276 +msgid "" +"Invalid response from server:\n" +"\"%1\"" +msgstr "" +"Сервердің жауабы дұрыс емес:\n" +"\"%1\"" + +#: pop3.cc:305 +msgid "" +"Could not send to server.\n" +msgstr "" +"Серверге жіберілмеді.\n" + +#: pop3.cc:360 pop3.cc:419 pop3.cc:616 +msgid "No authentication details supplied." +msgstr "Идентификацияға керек мәліметтер келтірілмеген." + +#: pop3.cc:397 +msgid "" +"Login via APOP failed. The server %1 may not support APOP, although it claims " +"to support it, or the password may be wrong.\n" +"\n" +"%2" +msgstr "" +"APOP арқылы кіру болмады. Мүмкін, %1 сервері APOP протоколын, жариялауына " +"қайшы, қолдамайды, немесе пароль дұрыс емес болғаны.\n" +"\n" +"%2" + +#: pop3.cc:585 +msgid "" +"Login via SASL (%1) failed. The server may not support %2, or the password may " +"be wrong.\n" +"\n" +"%3" +msgstr "" +"SASL (%1) арқылы кіруге болмады. Мүмкін, сервері %2 протоколын, қолдамайды, " +"немесе пароль дұрыс емес болғаны.\n" +"\n" +"%3" + +#: pop3.cc:594 +msgid "" +"Your POP3 server does not support SASL.\n" +"Choose a different authentication method." +msgstr "" +"POP3 серверіңіз SASL идентификациясын қолдамайды.\n" +"Басқа идентификацияның тәсілін таңдаңыз." + +#: pop3.cc:602 +msgid "SASL authentication is not compiled into kio_pop3." +msgstr "kio_pop3 модулі SASL идентификациясыз жинақталған." + +#: pop3.cc:634 pop3.cc:683 +msgid "" +"Could not login to %1.\n" +"\n" +msgstr "" +"%1 жүйесіне кіру болмады.\n" +"\n" + +#: pop3.cc:648 +msgid "" +"Could not login to %1. The password may be wrong.\n" +"\n" +"%2" +msgstr "" +"%1 жүйесіне кіру болмады. Мүмкін, пароль дұрыс емес.\n" +"\n" +"%2" + +#: pop3.cc:686 +msgid "The server terminated the connection immediately." +msgstr "Сервер бірден байланысты үзді." + +#: pop3.cc:687 +msgid "" +"Server does not respond properly:\n" +"%1\n" +msgstr "" +"Сервер дұрыс жауап бермейді:\n" +"%1\n" + +#: pop3.cc:715 +msgid "" +"Your POP3 server does not support APOP.\n" +"Choose a different authentication method." +msgstr "" +"POP3 серверіңіз APOP идентификациясын қолдамайды.\n" +"Басқа идентификацияның тәсілін таңдаңыз." + +#: pop3.cc:735 +msgid "" +"Your POP3 server claims to support TLS but negotiation was unsuccessful. You " +"can disable TLS in KDE using the crypto settings module." +msgstr "" +"POP3 серверіңіз TSL протоколын қолдайтынын жарияласа да, онымен байланысуға " +"келіспеді. Шифрлау модулінің көмегімен TSL протоколын KDE бойы бұғаттап " +"тастауға болады." + +#: pop3.cc:746 +msgid "" +"Your POP3 server does not support TLS. Disable TLS, if you want to connect " +"without encryption." +msgstr "" +"POP3 серверіңіз TSL протоколын қолдамайды. Егер шифрлаусыз байланыс құрғыңыз " +"келсе TSL протоколын бұғаттап тастаңыз." + +#: pop3.cc:755 +msgid "Username and password for your POP3 account:" +msgstr "POP3 тіркелгісінің пайдаланушының атауы мен паролі:" + +#: pop3.cc:955 pop3.cc:964 pop3.cc:1103 +msgid "Unexpected response from POP3 server." +msgstr "POP3 серверінен күтпеген жауап келді." diff --git a/tde-i18n-kk/messages/tdebase/kio_print.po b/tde-i18n-kk/messages/tdebase/kio_print.po new file mode 100644 index 00000000000..1a0aa96bdbf --- /dev/null +++ b/tde-i18n-kk/messages/tdebase/kio_print.po @@ -0,0 +1,229 @@ +# translation of kio_print.po to Kazakh +# Sairan Kikkarin <sairan@computer.org>, 2005. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kio_print\n" +"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:24+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2005-11-20 07:10+0000\n" +"Last-Translator: Sairan Kikkarin <sairan@computer.org>\n" +"Language-Team: Kazakh\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.10\n" +"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Сайран Киккарин" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "sairan@computer.org" + +#: kio_print.cpp:243 kio_print.cpp:399 +msgid "Classes" +msgstr "Кластар" + +#: kio_print.cpp:247 kio_print.cpp:401 +msgid "Printers" +msgstr "Принтерлер" + +#: kio_print.cpp:251 kio_print.cpp:403 +msgid "Specials" +msgstr "Ерекшеліктер" + +#: kio_print.cpp:256 kio_print.cpp:405 +msgid "Manager" +msgstr "Менеджер" + +#: kio_print.cpp:260 kio_print.cpp:407 +msgid "Jobs" +msgstr "Тапсырмалар" + +#: kio_print.cpp:365 +msgid "Empty data received (%1)." +msgstr "Бос дерек қабылданды (%1)." + +#: kio_print.cpp:367 +msgid "Corrupted/incomplete data or server error (%1)." +msgstr "Бүлінген/толық емес деректер не сервердің қатесі (%1)." + +#: kio_print.cpp:395 +msgid "Print System" +msgstr "Басып шығару жүйесі" + +#: kio_print.cpp:439 +msgid "Printer driver" +msgstr "Принтердің драйвері" + +#: kio_print.cpp:441 +msgid "On-line printer driver database" +msgstr "Принтер драйверлердің онлайн деректер қоры" + +#: kio_print.cpp:621 +#, c-format +msgid "Unable to determine object type for %1." +msgstr "%1 нысанның түрі анықталмады." + +#: kio_print.cpp:626 +#, c-format +msgid "Unable to determine source type for %1." +msgstr "%1 қайнар көзіннің түрі анықталмады." + +#: kio_print.cpp:632 +#, c-format +msgid "Unable to retrieve printer information for %1." +msgstr "%1 принтер туралы мәлімет алынбады." + +#: kio_print.cpp:640 kio_print.cpp:681 kio_print.cpp:724 kio_print.cpp:825 +#: kio_print.cpp:896 +#, c-format +msgid "Unable to load template %1" +msgstr "%1 дегеннің үлгісі жүктелімеді" + +#: kio_print.cpp:645 kio_print.cpp:646 kio_print.cpp:696 kio_print.cpp:697 +#: kio_print.cpp:735 kio_print.cpp:736 +#, c-format +msgid "Properties of %1" +msgstr "%1 дегеннің қасиеттері" + +#: kio_print.cpp:647 kio_print.cpp:838 kio_print.cpp:904 +msgid "General|Driver|Active jobs|Completed jobs" +msgstr "Жалпы|Драйвер|Орындалып жатқандар|Орындалғандар" + +#: kio_print.cpp:653 kio_print.cpp:704 kio_print.cpp:743 +msgid "General Properties" +msgstr "Жалпы қасиеттер" + +#: kio_print.cpp:654 kio_print.cpp:705 +msgid "Type" +msgstr "Түрі" + +#: kio_print.cpp:654 kio_print.cpp:693 +msgid "Remote" +msgstr "Қашықтағы" + +#: kio_print.cpp:654 kio_print.cpp:693 +msgid "Local" +msgstr "Жергілікті" + +#: kio_print.cpp:655 kio_print.cpp:706 kio_print.cpp:855 +msgid "State" +msgstr "Күй-жайы" + +#: kio_print.cpp:656 kio_print.cpp:707 kio_print.cpp:744 +msgid "Location" +msgstr "Орналасуы" + +#: kio_print.cpp:657 kio_print.cpp:708 kio_print.cpp:745 +msgid "Description" +msgstr "Сипаттамасы" + +#: kio_print.cpp:658 kio_print.cpp:709 +msgid "URI" +msgstr "URI" + +#: kio_print.cpp:659 +msgid "Interface (Backend)" +msgstr "Интерфейсі" + +#: kio_print.cpp:660 +msgid "Driver" +msgstr "Драйвері" + +#: kio_print.cpp:661 +msgid "Manufacturer" +msgstr "Өңдірушісі" + +#: kio_print.cpp:662 +msgid "Model" +msgstr "Үлгісі" + +#: kio_print.cpp:663 +msgid "Driver Information" +msgstr "Драйвер мәліметі" + +#: kio_print.cpp:673 +#, c-format +msgid "Unable to retrieve class information for %1." +msgstr "%1 дегеннің класы туралы мәлімет алынбады." + +#: kio_print.cpp:693 +msgid "Implicit" +msgstr "Жанама" + +#: kio_print.cpp:698 kio_print.cpp:835 +msgid "General|Active jobs|Completed jobs" +msgstr "Жалпы|Орындалып жатқандар|Орындалғандар" + +#: kio_print.cpp:710 +msgid "Members" +msgstr "Топ мүшелері" + +#: kio_print.cpp:737 +msgid "General" +msgstr "Жалпы" + +#: kio_print.cpp:746 +msgid "Requirements" +msgstr "Талаптары" + +#: kio_print.cpp:747 +msgid "Command Properties" +msgstr "Командасының қасиеттері" + +#: kio_print.cpp:748 +msgid "Command" +msgstr "Командасы" + +#: kio_print.cpp:749 +msgid "Use Output File" +msgstr "Шығыс файл қолданылсын" + +#: kio_print.cpp:750 +msgid "Default Extension" +msgstr "Әдетті жұрнағы" + +#: kio_print.cpp:832 kio_print.cpp:833 +#, c-format +msgid "Jobs of %1" +msgstr "%1 тапсырмалары" + +#: kio_print.cpp:848 kio_print.cpp:853 +msgid "All jobs" +msgstr "Барлық тапсырмалар" + +#: kio_print.cpp:849 +msgid "Active jobs|Completed jobs" +msgstr "Орындалып жатқандар|Орындалғандар" + +#: kio_print.cpp:855 +msgid "ID" +msgstr "ID" + +#: kio_print.cpp:855 +msgid "Owner" +msgstr "Иесі" + +#: kio_print.cpp:855 +msgid "Printer" +msgstr "Принтер" + +#: kio_print.cpp:855 +msgid "Name" +msgstr "Атауы" + +#: kio_print.cpp:902 kio_print.cpp:903 +#, c-format +msgid "Driver of %1" +msgstr "%1 драйвері" + +#: kio_print.cpp:909 +msgid "No driver found" +msgstr "Драйвері табылмады" diff --git a/tde-i18n-kk/messages/tdebase/kio_remote.po b/tde-i18n-kk/messages/tdebase/kio_remote.po new file mode 100644 index 00000000000..a5713d25a0a --- /dev/null +++ b/tde-i18n-kk/messages/tdebase/kio_remote.po @@ -0,0 +1,26 @@ +# translation of kio_remote.po to Kazakh +# Sairan Kikkarin <sairan@computer.org>, 2005. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kio_remote\n" +"POT-Creation-Date: 2006-04-28 03:54+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2005-10-24 14:29+0600\n" +"Last-Translator: Sairan Kikkarin <sairan@computer.org>\n" +"Language-Team: Kazakh\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.10\n" + +#: kio_remote.cpp:34 +msgid "Protocol name" +msgstr "Протоколдың атауы" + +#: kio_remote.cpp:35 kio_remote.cpp:36 +msgid "Socket name" +msgstr "Сокеттің атауы" + +#: remoteimpl.cpp:198 +msgid "Add a Network Folder" +msgstr "Желілік қапшықты қосу" diff --git a/tde-i18n-kk/messages/tdebase/kio_settings.po b/tde-i18n-kk/messages/tdebase/kio_settings.po new file mode 100644 index 00000000000..1d0bc737962 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-kk/messages/tdebase/kio_settings.po @@ -0,0 +1,30 @@ +# translation of kio_settings.po to Kazakh +# Sairan Kikkarin <sairan@computer.org>, 2005. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kio_settings\n" +"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:24+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2005-10-24 15:08+0600\n" +"Last-Translator: Sairan Kikkarin <sairan@computer.org>\n" +"Language-Team: Kazakh\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.10\n" + +#: kio_settings.cc:194 +msgid "Settings" +msgstr "Параметрлер" + +#: kio_settings.cc:194 +msgid "Applications" +msgstr "Қолданбалар" + +#: kio_settings.cc:194 +msgid "Programs" +msgstr "Бағдарламалар" + +#: kio_settings.cc:206 kio_settings.cc:230 +msgid "Unknown settings folder" +msgstr "Беймәлім параметрлі қапшық" diff --git a/tde-i18n-kk/messages/tdebase/kio_sftp.po b/tde-i18n-kk/messages/tdebase/kio_sftp.po new file mode 100644 index 00000000000..b8741743c79 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-kk/messages/tdebase/kio_sftp.po @@ -0,0 +1,244 @@ +# translation of kio_sftp.po to Kazakh +# +# Sairan Kikkarin <sairan@computer.org>, 2005, 2007. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kio_sftp\n" +"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:24+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2007-04-05 10:29+0600\n" +"Last-Translator: Sairan Kikkarin <sairan@computer.org>\n" +"Language-Team: Kazakh\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" +"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" + +#: kio_sftp.cpp:427 +msgid "An internal error occurred. Please retry the request again." +msgstr "Бір ішкі қате пайда болды. Талабыңызды қайталап көріңіз." + +#: kio_sftp.cpp:510 +msgid "Opening SFTP connection to host <b>%1:%2</b>" +msgstr "<b>%1:%2</b> хостымен SFTP байланыс құрылуда" + +#: kio_sftp.cpp:514 +msgid "No hostname specified" +msgstr "Хосттың атауы келтірілмеген" + +#: kio_sftp.cpp:526 +msgid "SFTP Login" +msgstr "SFTP хостына кіру" + +#: kio_sftp.cpp:528 +msgid "site:" +msgstr "сайт:" + +#: kio_sftp.cpp:629 +msgid "Please enter your username and key passphrase." +msgstr "Пайдаланушының атауы мен кілт тізбегін келтіріңіз." + +#: kio_sftp.cpp:631 +msgid "Please enter your username and password." +msgstr "Пайдаланушының атауыңыз мен пароліңізді келтіріңіз." + +#: kio_sftp.cpp:639 +msgid "Incorrect username or password" +msgstr "Пайдаланушының атауы не пароль дұрыс емес" + +#: kio_sftp.cpp:644 +msgid "Please enter a username and password" +msgstr "Пайдаланушының атауы мен парольді келтіріңіз" + +#: kio_sftp.cpp:703 +msgid "Warning: Cannot verify host's identity." +msgstr "Ескерту: хосттың идентификация тексерісі болмады." + +#: kio_sftp.cpp:714 +msgid "Warning: Host's identity changed." +msgstr "Ескерту: хосттың идентификациясы өзгерген." + +#: kio_sftp.cpp:725 kio_sftp.cpp:726 +msgid "Authentication failed." +msgstr "Идентификация тексерісі өтпеді." + +#: kio_sftp.cpp:740 kio_sftp.cpp:755 +msgid "Connection failed." +msgstr "Байланыс қатесі." + +#: kio_sftp.cpp:741 ksshprocess.cpp:810 ksshprocess.cpp:957 +msgid "Connection closed by remote host." +msgstr "Кашықтағы хост байланысты үзді." + +#: kio_sftp.cpp:756 +#, c-format +msgid "Unexpected SFTP error: %1" +msgstr "Күтпеген SFTP қатесі: %1" + +#: kio_sftp.cpp:800 +#, c-format +msgid "SFTP version %1" +msgstr "%1 SFTP нұскасы" + +#: kio_sftp.cpp:806 +msgid "Protocol error." +msgstr "Протокол қатесі." + +#: kio_sftp.cpp:812 +#, c-format +msgid "Successfully connected to %1" +msgstr "%1 дегенімен байланыс сәтті құрылды" + +#: kio_sftp.cpp:1047 +msgid "An internal error occurred. Please try again." +msgstr "Бір ішкі қате пайда болды. Қайталап көріңіз." + +#: kio_sftp.cpp:1068 +msgid "" +"Unknown error was encountered while copying the file to '%1'. Please try again." +msgstr "" +"'%1' дегенге файлды көшірмелеген кезде беймәлім қате орын алды. қайталап " +"көріңіз." + +#: kio_sftp.cpp:1318 +msgid "The remote host does not support renaming files." +msgstr "Қашықтағы хост файлдардын атауын өзгертуге бермейді." + +#: kio_sftp.cpp:1367 +msgid "The remote host does not support creating symbolic links." +msgstr "Қашықтағы хост символдық сілтемелерді құруға бермейді." + +#: kio_sftp.cpp:1492 +msgid "Connection closed" +msgstr "Қосылым жабылды" + +#: kio_sftp.cpp:1494 +msgid "Could not read SFTP packet" +msgstr "SFTP дестесі оқылмады" + +#: kio_sftp.cpp:1611 +msgid "SFTP command failed for an unknown reason." +msgstr "SFTP командасы беймәлім себебімен орындалмады." + +#: kio_sftp.cpp:1615 +msgid "The SFTP server received a bad message." +msgstr "SFTP серверден жарамсыз хабар келді." + +#: kio_sftp.cpp:1619 +msgid "You attempted an operation unsupported by the SFTP server." +msgstr "SFTP сервер қолдамайтын амалды орындау әрекеті." + +#: kio_sftp.cpp:1623 +#, c-format +msgid "Error code: %1" +msgstr "Қатенің коды: %1" + +#: ksshprocess.cpp:408 +msgid "Cannot specify a subsystem and command at the same time." +msgstr "Бағыныңқы жүйе мен команданы бірге келтіруге болмайды." + +#: ksshprocess.cpp:743 +msgid "No options provided for ssh execution." +msgstr "ssh параметрлері келтірілмеген." + +#: ksshprocess.cpp:751 +msgid "Failed to execute ssh process." +msgstr "ssh процесын орындау қатесі." + +#: ksshprocess.cpp:776 ksshprocess.cpp:805 ksshprocess.cpp:924 +#: ksshprocess.cpp:996 +msgid "Error encountered while talking to ssh." +msgstr "ssh жегу қатесі." + +#: ksshprocess.cpp:856 +msgid "Please supply a password." +msgstr "Парольді келтіріңіз." + +#: ksshprocess.cpp:895 +msgid "Please supply the passphrase for your SSH private key." +msgstr "SSH жеке кілт тізбегін келтіріңіз." + +#: ksshprocess.cpp:909 +msgid "Authentication to %1 failed" +msgstr "%1 идентификациясы өтпеді" + +#: ksshprocess.cpp:932 +msgid "" +"The identity of the remote host '%1' could not be verified because the host's " +"key is not in the \"known hosts\" file." +msgstr "" +"'%1' деген қашықтағы хост идентификаңиядан өтпеді, өйткені оның кілті \"таныс " +"хостар\" файлында жоқ." + +#: ksshprocess.cpp:938 +msgid "" +" Manually, add the host's key to the \"known hosts\" file or contact your " +"administrator." +msgstr "" +" Хосттың кілтін өзіңіз \"таныс хосттар\" файлына енгізіңіз, немесе әкімшіңізге " +"қатынаңыз." + +#: ksshprocess.cpp:944 +msgid " Manually, add the host's key to %1 or contact your administrator." +msgstr "" +" Хосттың кілтін өзіңіз %1 файлына енгізіңіз, немесе әкімшіңізге қатынаңыз." + +#: ksshprocess.cpp:976 +msgid "" +"The identity of the remote host '%1' could not be verified. The host's key " +"fingerprint is:\n" +"%2\n" +"You should verify the fingerprint with the host's administrator before " +"connecting.\n" +"\n" +"Would you like to accept the host's key and connect anyway? " +msgstr "" +"Қашықтағы '%1' хосты идентификациядан өтпеді. Хосттың кілт бақылау тізбегі:\n" +"%2\n" +"Байланыс құрудың алдында хост әкімшісімен бақылау тізбегін тексеріп шығу " +"керек.\n" +"\n" +"Хосттың кілті қабылданып, байланыс құрыла берсін бе? " + +#: ksshprocess.cpp:1004 +msgid "" +"WARNING: The identity of the remote host '%1' has changed!\n" +"\n" +"Someone could be eavesdropping on your connection, or the administrator may " +"have just changed the host's key. Either way, you should verify the host's key " +"fingerprint with the host's administrator. The key fingerprint is:\n" +"%2\n" +"Add the correct host key to \"%3\" to get rid of this message." +msgstr "" +"ЕСКЕРТУ: Қашықтағы '%1' хостының идентификациясы өзгерген!\n" +"\n" +"Байланыста бөтен хост немесе әкімшісі хосттың кілт тізбегін өзгертіп жіберген. " +"Бәрі бір, хосттың кілт бақылау тізбегін әкімшісімен тексеріп шығу керек. Кілт " +"бақылау тізбегі:\n" +"%2\n" +"Осы хабарламадан құтылу үшін хосттың шын кілтін \"%3\" дегенге қосып қойыңыз." + +#: ksshprocess.cpp:1039 +msgid "" +"WARNING: The identity of the remote host '%1' has changed!\n" +"\n" +"Someone could be eavesdropping on your connection, or the administrator may " +"have just changed the host's key. Either way, you should verify the host's key " +"fingerprint with the host's administrator before connecting. The key " +"fingerprint is:\n" +"%2\n" +"\n" +"Would you like to accept the host's new key and connect anyway?" +msgstr "" +"ЕСКЕРТУ: Қашықтағы '%1' хостының идентификациясы өзгерген!\n" +"\n" +"Байланыста бөтен хост немесе әкімшісі хосттың кілтің өзгертіп жіберген. Бәрі " +"бір, байланыс құру алдында, хост әкімшісімен бақылау тізбегін тексеріп шығу " +"керек. Кілттің бақылау тізбегі:\n" +"%2\n" +"\n" +"Хосттың жаңа кілті қабылданып, байланыс құрыла берсін бе?" + +#: ksshprocess.cpp:1063 +msgid "Host key was rejected." +msgstr "Хосттың кілті қабылданбады." diff --git a/tde-i18n-kk/messages/tdebase/kio_smb.po b/tde-i18n-kk/messages/tdebase/kio_smb.po new file mode 100644 index 00000000000..f58812c2984 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-kk/messages/tdebase/kio_smb.po @@ -0,0 +1,140 @@ +# translation of kio_smb.po to Kazakh +# +# Sairan Kikkarin <sairan@computer.org>, 2005, 2007. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kio_smb\n" +"POT-Creation-Date: 2005-11-08 02:45+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2007-03-26 11:39+0600\n" +"Last-Translator: Sairan Kikkarin <sairan@computer.org>\n" +"Language-Team: Kazakh\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" +"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" + +#: kio_smb_auth.cpp:131 +msgid "<qt>Please enter authentication information for <b>%1</b></qt>" +msgstr "<qt><b>%1</b> үшін аутентификация мәліметін келтіріңіз</qt>" + +#: kio_smb_auth.cpp:135 +msgid "" +"Please enter authentication information for:\n" +"Server = %1\n" +"Share = %2" +msgstr "" +"Келесіні аутентификациялау үшін мәліметін келтіріңіз:\n" +"Сервер = %1\n" +"Ресурсы = %2" + +#: kio_smb_auth.cpp:175 +msgid "libsmbclient failed to initialize" +msgstr "libsmbclient инициализциясының қатесі" + +#: kio_smb_auth.cpp:181 +msgid "libsmbclient failed to create context" +msgstr "libsmbclient қонтекст құру қатесі" + +#: kio_smb_auth.cpp:191 +msgid "libsmbclient failed to initialize context" +msgstr "libsmbclient контекст инициализациясының қатесі" + +#: kio_smb_browse.cpp:67 +msgid "" +"%1:\n" +"Unknown file type, neither directory or file." +msgstr "" +"%1:\n" +"Не каталог емес, не файл емес, беймәлім файл түрі." + +#: kio_smb_browse.cpp:126 +#, c-format +msgid "File does not exist: %1" +msgstr "%1 деген файлы жоқ" + +#: kio_smb_browse.cpp:242 +msgid "" +"Unable to find any workgroups in your local network. This might be caused by an " +"enabled firewall." +msgstr "" +"Жергілікті желіде бір де бір жұмыс тобы табылмады. Бәлкім, себебі желіаралық " +"қалқан қосылып тұрғанда." + +#: kio_smb_browse.cpp:249 +#, c-format +msgid "No media in device for %1" +msgstr "%1 үшін құрылғысының тасушысы жоқ" + +#: kio_smb_browse.cpp:257 +#, c-format +msgid "Could not connect to host for %1" +msgstr "%1 үшін хостымен байланыс жоқ" + +#: kio_smb_browse.cpp:273 +#, c-format +msgid "Error while connecting to server responsible for %1" +msgstr "%1 үшін жауыпты серверімен байланыс жоқ" + +#: kio_smb_browse.cpp:281 +msgid "Share could not be found on given server" +msgstr "Келтірілген серверде керек ресурс табылмады" + +#: kio_smb_browse.cpp:284 +msgid "BAD File descriptor" +msgstr "Жарамсыз файл дескрипторы" + +#: kio_smb_browse.cpp:291 +msgid "" +"The given name could not be resolved to a unique server. Make sure your network " +"is setup without any name conflicts between names used by Windows and by UNIX " +"name resolution." +msgstr "" +"Келтірілген атауы бойынша бірегей сервер табылмады. Желіңізде Windows және UNIX " +"қолданатын атаулар арасында қайшылық жоқтығын тексеріңіз." + +#: kio_smb_browse.cpp:297 +msgid "" +"libsmbclient reported an error, but did not specify what the problem is. This " +"might indicate a severe problem with your network - but also might indicate a " +"problem with libsmbclient.\n" +"If you want to help us, please provide a tcpdump of the network interface while " +"you try to browse (be aware that it might contain private data, so do not post " +"it if you are unsure about that - you can send it privately to the developers " +"if they ask for it)" +msgstr "" +"libsmbclient қате туралы хабарлады, бірақ себебін келтірген жоқ. Мәселе " +"желіңізде немесе libsmbclient жиының өзінде де болуы мүмкін.\n" +"Бізге көмектесемін десеңіз, tcpdump командасының берген жауабын келтіріңіз " +"(байқаңыз, ол жауабында сырлы мәліметтер болуы мүкін, соңдықтан бұл мәліметті " +"жарияламай, не өшіріп тастаңыз, не жабық тұрде жетілдірушілерге жіберіңіз)" + +#: kio_smb_browse.cpp:308 +#, c-format +msgid "Unknown error condition in stat: %1" +msgstr "Беймәлім қате жағдайы: %1" + +#: kio_smb_mount.cpp:125 kio_smb_mount.cpp:166 +msgid "" +"\n" +"Make sure that the samba package is installed properly on your system." +msgstr "" +"\n" +"Samba дестесі жүйеңізде дұрыс орнатылғанын тексеріңіз." + +#: kio_smb_mount.cpp:135 +msgid "" +"Mounting of share \"%1\" from host \"%2\" by user \"%3\" failed.\n" +"%4" +msgstr "" +"\"%1\" ресурсты (\"%2\" деген хосттағы, \"%3\" пайдаланушының\n" +"атынан) тіркеген кезде пайда болған қатесі.\n" +"%4" + +#: kio_smb_mount.cpp:176 +msgid "" +"Unmounting of mountpoint \"%1\" failed.\n" +"%2" +msgstr "" +"\"%1\" тіркеу орнынан тіркеуден шығару қатесі.\n" +"%2" diff --git a/tde-i18n-kk/messages/tdebase/kio_smtp.po b/tde-i18n-kk/messages/tdebase/kio_smtp.po new file mode 100644 index 00000000000..1d45076a109 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-kk/messages/tdebase/kio_smtp.po @@ -0,0 +1,199 @@ +# translation of kio_smtp.po to Kazakh +# Sairan Kikkarin <sairan@computer.org>, 2005. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kio_smtp\n" +"POT-Creation-Date: 2007-07-17 01:45+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2005-11-19 11:41+0000\n" +"Last-Translator: Sairan Kikkarin <sairan@computer.org>\n" +"Language-Team: Kazakh\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.10\n" +"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n" + +#: command.cc:138 +msgid "" +"The server rejected both EHLO and HELO commands as unknown or unimplemented.\n" +"Please contact the server's system administrator." +msgstr "" +"Сервер EHLO мен HELO командаларының екеуі де беймәлім не жаратылмаған деп " +"қабылданбаған.\n" +"Сервер жүйесінің әкімшісіне қатынаңыз." + +#: command.cc:152 +msgid "" +"Unexpected server response to %1 command.\n" +"%2" +msgstr "" +"%1 командасына күтпеген сервердің жауабы.\n" +"%2" + +#: command.cc:172 +msgid "" +"Your SMTP server does not support TLS. Disable TLS, if you want to connect " +"without encryption." +msgstr "" +"SMTP серверіңіз TLS протоколын қолдамайды. Шифрлаусыз байланысты қаласаңыз TLS " +"протоколын бұғаттап қойыңыз." + +#: command.cc:186 +msgid "" +"Your SMTP server claims to support TLS, but negotiation was unsuccessful.\n" +"You can disable TLS in KDE using the crypto settings module." +msgstr "" +"SMTP серверіңіз TLS протоколын қолдайтынын жарияласа да, онымен\n" +"байланысу туралы келісімге келмеді. Crypto баптау модулін қолданып\n" +"KDE -де TSL протоколын бұғаттауға болады." + +#: command.cc:191 +msgid "Connection Failed" +msgstr "Қосылым орнатылмады" + +#: command.cc:242 +msgid "Authentication support is not compiled into kio_smtp." +msgstr "kio_smtp компиляциясы аутентификацияны қолдауысыз жасалған." + +#: command.cc:271 +msgid "No authentication details supplied." +msgstr "Аутентификацияға керек мәліметтер келтірілмеген." + +#: command.cc:374 +msgid "" +"Your SMTP server does not support %1.\n" +"Choose a different authentication method.\n" +"%2" +msgstr "" +"SMTP серверіңіз %1 дегенді қолдамайды.\n" +"Басқа аутентификацияның тәсілін таңдаңыз.\n" +"%2" + +#: command.cc:378 +#, c-format +msgid "" +"Your SMTP server does not support authentication.\n" +" %2" +msgstr "" +"SMTP серверіңіз аутентификацияны қолдамайды.\n" +" %2" + +#: command.cc:382 +#, c-format +msgid "" +"Authentication failed.\n" +"Most likely the password is wrong.\n" +"%1" +msgstr "" +"Аутентификацияның қатесі.\n" +"Бәлкім пароль дұрыс келтірілмеген.\n" +"%1" + +#: command.cc:520 +msgid "Could not read data from application." +msgstr "Қолданбадан дерек оқылмады." + +#: command.cc:537 +#, c-format +msgid "" +"The message content was not accepted.\n" +"%1" +msgstr "" +"Хабардың мазмұны қабылданбады.\n" +"%1" + +#: response.cc:105 +#, c-format +msgid "" +"The server responded:\n" +"%1" +msgstr "" +"Сервердің жауабы:\n" +"%1" + +#: response.cc:108 +msgid "The server responded: \"%1\"" +msgstr "Сервердің жауабы:\"%1\"" + +#: response.cc:111 +msgid "This is a temporary failure. You may try again later." +msgstr "Бұл уақытша қате. Кейінрек қайталап көріңіз." + +#: smtp.cc:174 +msgid "The application sent an invalid request." +msgstr "Бұл қолданба дұрыс емес, сұранысты жіберді." + +#: smtp.cc:236 +msgid "The sender address is missing." +msgstr "Жолдаушының адресі жоқ." + +#: smtp.cc:244 +msgid "SMTPProtocol::smtp_open failed (%1)" +msgstr "SMTPProtocol::smtp_open қатесі (%1)" + +#: smtp.cc:252 +msgid "" +"Your server does not support sending of 8-bit messages.\n" +"Please use base64 or quoted-printable encoding." +msgstr "" +"Серверіңіз 8-биттік хабарларды жолдауды қолдамайды.\n" +"Base64 немесе quoted-printable кодтаманың біреуін қолданыңыз." + +#: smtp.cc:331 +msgid "Invalid SMTP response (%1) received." +msgstr "Дұрыс емес SMTP жауабы (%1) қабылданған." + +#: smtp.cc:518 +#, c-format +msgid "" +"The server did not accept the connection.\n" +"%1" +msgstr "" +"Сервер қосылымды қабылдамады.\n" +"%1" + +#: smtp.cc:593 +msgid "Username and password for your SMTP account:" +msgstr "SMTP тіркелгіңіздің пайдаланушысы мен паролі:" + +#: transactionstate.cc:53 +#, c-format +msgid "" +"The server did not accept a blank sender address.\n" +"%1" +msgstr "" +"Сервер бос жолдаушы адресін қабылдамады.\n" +"%1" + +#: transactionstate.cc:56 +msgid "" +"The server did not accept the sender address \"%1\".\n" +"%2" +msgstr "" +"Сервер \"%1\" жолдаушы адресін қабылдамады.\n" +"%2" + +#: transactionstate.cc:97 +#, c-format +msgid "" +"Message sending failed since the following recipients were rejected by the " +"server:\n" +"%1" +msgstr "" +"Хабарды жолдау кезінде қате пайда болды, себебі келесі адрестердісервер " +"қабылдамады:\n" +"%1" + +#: transactionstate.cc:107 +#, c-format +msgid "" +"The attempt to start sending the message content failed.\n" +"%1" +msgstr "" +"Хабардың мазмұның жіберуде қате пайда болды.\n" +"%1" + +#: transactionstate.cc:111 +msgid "Unhandled error condition. Please send a bug report." +msgstr "Беймәлім қате жағдайы. Қате туралы хабарлаңыз." diff --git a/tde-i18n-kk/messages/tdebase/kio_system.po b/tde-i18n-kk/messages/tdebase/kio_system.po new file mode 100644 index 00000000000..d9e4631f878 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-kk/messages/tdebase/kio_system.po @@ -0,0 +1,22 @@ +# translation of kio_system.po to Kazakh +# Sairan Kikkarin <sairan@computer.org>, 2005. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kio_system\n" +"POT-Creation-Date: 2006-04-28 03:54+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2005-10-22 13:29+0600\n" +"Last-Translator: Sairan Kikkarin <sairan@computer.org>\n" +"Language-Team: Kazakh\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.10\n" + +#: kio_system.cpp:35 +msgid "Protocol name" +msgstr "Протоколдың атауы" + +#: kio_system.cpp:36 kio_system.cpp:37 +msgid "Socket name" +msgstr "Сокеттің атауы" diff --git a/tde-i18n-kk/messages/tdebase/kio_tar.po b/tde-i18n-kk/messages/tdebase/kio_tar.po new file mode 100644 index 00000000000..660a13822af --- /dev/null +++ b/tde-i18n-kk/messages/tdebase/kio_tar.po @@ -0,0 +1,34 @@ +# translation of kio_tar.po to Kazakh +# Sairan Kikkarin <sairan@computer.org>, 2005. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kio_tar\n" +"POT-Creation-Date: 2007-09-22 01:12+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2005-11-03 23:21+0600\n" +"Last-Translator: Sairan Kikkarin <sairan@computer.org>\n" +"Language-Team: Kazakh\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.10\n" +"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n" + +#: tar.cc:227 tar.cc:320 tar.cc:394 +#, c-format +msgid "" +"Could not open the file, probably due to an unsupported file format.\n" +"%1" +msgstr "" +"Файл ашылмайды, бәлкім, файл пішімі қолданылмайды.\n" +"%1" + +#: tar.cc:471 +#, c-format +msgid "" +"The archive file could not be opened, perhaps because the format is " +"unsupported.\n" +"%1" +msgstr "" +"Архив файлы ашылмайды, бәлкім, бұл пішімі қолданылмайды.\n" +"%1" diff --git a/tde-i18n-kk/messages/tdebase/kio_thumbnail.po b/tde-i18n-kk/messages/tdebase/kio_thumbnail.po new file mode 100644 index 00000000000..b9ce4d015a8 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-kk/messages/tdebase/kio_thumbnail.po @@ -0,0 +1,54 @@ +# translation of kio_thumbnail.po to Kazakh +# Sairan Kikkarin <sairan@computer.org>, 2005. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kio_thumbnail\n" +"POT-Creation-Date: 2005-06-03 01:23+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2005-11-05 11:32+0600\n" +"Last-Translator: Sairan Kikkarin <sairan@computer.org>\n" +"Language-Team: Kazakh\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.10\n" +"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n" + +#: thumbnail.cpp:174 +msgid "No MIME Type specified." +msgstr "MIME түрі келтірілмеген." + +#: thumbnail.cpp:184 +msgid "No or invalid size specified." +msgstr "Өлшемі дұрыс емес не келтірілмеген." + +#: thumbnail.cpp:265 +msgid "No plugin specified." +msgstr "Модулі келтірілмеген." + +#: thumbnail.cpp:283 +#, c-format +msgid "Cannot load ThumbCreator %1" +msgstr "%1 нобай сурет жасаушысы жүктелмеді" + +#: thumbnail.cpp:291 +#, c-format +msgid "Cannot create thumbnail for %1" +msgstr "%1 үшін нобай сурет жасалмады" + +#: thumbnail.cpp:358 +msgid "Failed to create a thumbnail." +msgstr "Нобай сурет жасау қатесі." + +#: thumbnail.cpp:373 +msgid "Could not write image." +msgstr "Кескін жазылмады." + +#: thumbnail.cpp:398 +#, c-format +msgid "Failed to attach to shared memory segment %1" +msgstr "%1 ортақ жад сегментіне салу қатесі" + +#: thumbnail.cpp:403 +msgid "Image is too big for the shared memory segment" +msgstr "Кескін тым үлкен - ортақ жад сегментіне сыймайды" diff --git a/tde-i18n-kk/messages/tdebase/kio_trash.po b/tde-i18n-kk/messages/tdebase/kio_trash.po new file mode 100644 index 00000000000..e1f62ce8b8b --- /dev/null +++ b/tde-i18n-kk/messages/tdebase/kio_trash.po @@ -0,0 +1,81 @@ +# translation of kio_trash.po to Kazakh +# Sairan Kikkarin <sairan@computer.org>, 2005. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kio_trash\n" +"POT-Creation-Date: 2006-11-07 02:35+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2005-11-05 11:06+0600\n" +"Last-Translator: Sairan Kikkarin <sairan@computer.org>\n" +"Language-Team: Kazakh\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.10\n" +"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n" + +#: ktrash.cpp:30 +msgid "Empty the contents of the trash" +msgstr "Өшірілгендер қапшығын тазалау" + +#: ktrash.cpp:32 +msgid "Restore a trashed file to its original location" +msgstr "Өшірілгендерге тастаған файлды орнына қайтару" + +#: ktrash.cpp:34 +msgid "Ignored" +msgstr "Елемей қалдырылды" + +#: ktrash.cpp:42 +msgid "ktrash" +msgstr "ktrash" + +#: ktrash.cpp:43 +msgid "" +"Helper program to handle the KDE trash can\n" +"Note: to move files to the trash, do not use ktrash, but \"kfmclient move 'url' " +"trash:/\"" +msgstr "" +"KDE өшірілгендер қапшығының көмекші бағдарламасы\n" +"Ескерту: файлдарды өшіргендерге тастау үшін ktrash-ты қолданбайды, ол үшін " +"\"kfmclient move 'url' trash:/\" дегенді қолдану керек" + +#: kio_trash.cpp:46 +msgid "Protocol name" +msgstr "Протоколдың атауы" + +#: kio_trash.cpp:47 kio_trash.cpp:48 +msgid "Socket name" +msgstr "Сокеттың атауы" + +#: kio_trash.cpp:97 kio_trash.cpp:160 kio_trash.cpp:317 kio_trash.cpp:349 +#: kio_trash.cpp:511 kio_trash.cpp:523 +#, c-format +msgid "Malformed URL %1" +msgstr "Жарамсыз URL %1" + +#: kio_trash.cpp:116 +msgid "" +"The directory %1 does not exist anymore, so it is not possible to restore this " +"item to its original location. You can either recreate that directory and use " +"the restore operation again, or drag the item anywhere else to restore it." +msgstr "" +"%1 деген қапшық енді жоқ. Сондықтан файлды бұрынғы орынға қайтару мүмкін емес. " +"Қапшықты жаңадан құрып қана, файлды қайтаруға болады, немесе керек файлды жай " +"ғана басқа қапшыққа сүйреп тастауға да болады." + +#: kio_trash.cpp:145 +msgid "This file is already in the trash bin." +msgstr "Бұл файл өшірілгендерде бар ғой." + +#: kfile-plugin/kfile_trash.cpp:52 +msgid "General" +msgstr "Жалпы" + +#: kfile-plugin/kfile_trash.cpp:55 +msgid "Original Path" +msgstr "Бұрынғы жолы" + +#: kfile-plugin/kfile_trash.cpp:56 +msgid "Date of Deletion" +msgstr "Өшірілген кезі" diff --git a/tde-i18n-kk/messages/tdebase/kjobviewer.po b/tde-i18n-kk/messages/tdebase/kjobviewer.po new file mode 100644 index 00000000000..ec3d6c35fbb --- /dev/null +++ b/tde-i18n-kk/messages/tdebase/kjobviewer.po @@ -0,0 +1,74 @@ +# translation of kjobviewer.po to Kazakh +# +# Sairan Kikkarin, 2005. +# Sairan Kikkarin <sairan@computer.org>, 2007. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kjobviewer\n" +"POT-Creation-Date: 2006-03-12 03:46+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2007-04-27 10:34+0600\n" +"Last-Translator: Sairan Kikkarin <sairan@computer.org>\n" +"Language-Team: Kazakh\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" +"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Сайран Киккарин" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "sairan@computer.org" + +#: kjobviewer.cpp:124 +msgid "All Printers" +msgstr "Барлық принтерлер" + +#: kjobviewer.cpp:131 +msgid "There is no default printer. Start with --all to see all printers." +msgstr "" +"Әдеттегі принтер жоқ. Барлық принтерлерді көру үшін --all деген параметрмен " +"жегіңіз." + +#: kjobviewer.cpp:131 +msgid "Print Error" +msgstr "Басып шығару қатесі" + +#: main.cpp:29 +msgid "The printer for which jobs are requested" +msgstr "Тапсырмалары жіберілген принтер" + +#: main.cpp:30 +msgid "Show job viewer at startup" +msgstr "Бастағанда тапсырмаларды қарау құралы көрсетілсін" + +#: main.cpp:31 +msgid "Show jobs for all printers" +msgstr "Барлық принтерлердің тапсырмалары көрсетілсін" + +#: main.cpp:38 +msgid "KJobViewer" +msgstr "KJobViewer" + +#: main.cpp:38 +msgid "A print job viewer" +msgstr "Принтер тапсырмаларын қарау құралы" + +#. i18n: file kjobviewerui.rc line 4 +#: rc.cpp:3 +#, no-c-format +msgid "&Jobs" +msgstr "&Тапсырмалар" + +#. i18n: file kjobviewerui.rc line 13 +#: rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "F&ilter" +msgstr "Сүзг&і" diff --git a/tde-i18n-kk/messages/tdebase/klipper.po b/tde-i18n-kk/messages/tdebase/klipper.po new file mode 100644 index 00000000000..3aa6885ad69 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-kk/messages/tdebase/klipper.po @@ -0,0 +1,375 @@ +# translation of klipper.po to Kazakh +# +# Sairan Kikkarin <sairan@computer.org>, 2005, 2007. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: klipper\n" +"POT-Creation-Date: 2006-06-17 03:59+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2007-04-25 10:00+0600\n" +"Last-Translator: Sairan Kikkarin <sairan@computer.org>\n" +"Language-Team: Kazakh\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" +"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Ақәуле Мамаева, Сайран Киккарин" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "ak78@sci.kz, sairan@computer.org" + +#: configdialog.cpp:49 +msgid "&General" +msgstr "&Жалпы" + +#: configdialog.cpp:52 +msgid "Ac&tions" +msgstr "Әре&кеттер" + +#: configdialog.cpp:55 +#, fuzzy +msgid "Global &Shortcuts" +msgstr "Перне тірке&сімдер" + +#: configdialog.cpp:99 +msgid "&Popup menu at mouse-cursor position" +msgstr "&Мәзір тышқан меңзеген орында ашылсын" + +#: configdialog.cpp:101 +msgid "Save clipboard contents on e&xit" +msgstr "А&яқтағанда алмасу буфері сақталсын" + +#: configdialog.cpp:103 +msgid "Remove whitespace when executing actions" +msgstr "Әрекеттер орындау кезінде бос орындар өшірілсін" + +#: configdialog.cpp:105 +msgid "" +"Sometimes, the selected text has some whitespace at the end, which, if loaded " +"as URL in a browser would cause an error. Enabling this option removes any " +"whitespace at the beginning or end of the selected string (the original " +"clipboard contents will not be modified)." +msgstr "" +"Кейде таңдалған мәтін жолының соңында бос орын(дар) болып, жол сол түрде " +"браузерге көшірілсе, ол қате адрес деп табылады. Осы құсбелгісі қойылса, " +"таңдалған жолдың басы және соңындағы бос орындар өшіріледі (сонда да, бастапқы, " +"алмасу буферіне алынған мазмұны өзгермейді)." + +#: configdialog.cpp:107 +msgid "&Replay actions on an item selected from history" +msgstr "Журнал тізімінде таңдалған үшін әрекеттер қай&талынсын" + +#: configdialog.cpp:110 +msgid "Pre&vent empty clipboard" +msgstr "Алмасу буферді тазалауы бол&масын" + +#: configdialog.cpp:112 +msgid "" +"Selecting this option has the effect, that the clipboard can never be emptied. " +"E.g. when an application exits, the clipboard would usually be emptied." +msgstr "" +"Осы құсбелгіні қойғаны алмасу буферін тазалауын болдырмайды. Әйтпесе, мысалы, " +"қолданбадан шыққанда алмасу буфері тазаланады." + +#: configdialog.cpp:117 +msgid "&Ignore selection" +msgstr "&Таңдалғаны елемей қалсын" + +#: configdialog.cpp:119 +msgid "" +"This option prevents the selection being recorded in the clipboard history. " +"Only explicit clipboard changes are recorded." +msgstr "" +"Құсбелгісі қойылса, жай таңдалғаны алмасу буферінің журнал тізіміне жазылмайды. " +"Тек алмасу буферіне көшіріп алынған соң ғана тізімге жазылады." + +#: configdialog.cpp:123 +msgid "Clipboard/Selection Behavior" +msgstr "Алмасу мен Таңдау буфері тәртібі" + +#: configdialog.cpp:127 +msgid "" +"<qt>There are two different clipboard buffers available:" +"<br>" +"<br><b>Clipboard</b> is filled by selecting something and pressing Ctrl+C, or " +"by clicking \"Copy\" in a toolbar or menubar." +"<br>" +"<br><b>Selection</b> is available immediately after selecting some text. The " +"only way to access the selection is to press the middle mouse button." +"<br>" +"<br>You can configure the relationship between Clipboard and Selection.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Буферінің екі бөлек түрі бар:" +"<br>" +"<br> <b>Алмасу буфері</b> мәзірде не құралдар батырмаларындығы \"Көшіріп алу\" " +"дегенді таңдағанда немесе Ctrl+C тіркесімді басқанда толтырылатын буфері." +"<br>" +"<br> <b>Таңдау буфері</b> мәтінді таңдағаннан кейін бірден толтырылады. Бұған " +"тек тышқанның ортаңғы батырмасы арқылы ғана қол жеткізуге болады." +"<br>" +"<br> Алмасу мен Таңдау буферлер арасындағы қатынасты осында баптай аласыз.</qt>" + +#: configdialog.cpp:138 +msgid "Sy&nchronize contents of the clipboard and the selection" +msgstr "Алмасу мен таңдау буферлері қа&дамдастырылсын" + +#: configdialog.cpp:141 +msgid "" +"Selecting this option synchronizes these two buffers, so they work the same way " +"as in KDE 1.x and 2.x." +msgstr "" +"Бұны таңдасаңыз, осы екі буфер қадамдастырылып тұрады, KDE 1.x мен 2.x " +"жүйеліріндегідей болып." + +#: configdialog.cpp:145 +msgid "Separate clipboard and selection" +msgstr "Алмасу мен таңдау буферлері бөлек болсын" + +#: configdialog.cpp:148 +msgid "" +"Using this option will only set the selection when highlighting something and " +"the clipboard when choosing e.g. \"Copy\" in a menubar." +msgstr "Бұны таңдасаңыз, алмасу мен таңдау буферлері тәуелсіз істейтін болады." + +#: configdialog.cpp:155 +msgid "Tim&eout for action popups:" +msgstr "Әрекет қалқымалы мәзірдің &күту уақыты:" + +#: configdialog.cpp:157 +msgid " sec" +msgstr " сек" + +#: configdialog.cpp:158 +msgid "A value of 0 disables the timeout" +msgstr "0 деген күтуді болдырмайды" + +#: configdialog.cpp:161 +msgid "C&lipboard history size:" +msgstr "А&лмасу буферінің журнал тізімінің өлшемі:" + +#: configdialog.cpp:183 +msgid "" +"_n: entry\n" +" entries" +msgstr " жазу" + +#: configdialog.cpp:229 +msgid "Action &list (right click to add/remove commands):" +msgstr "Әрекет &тізімі (оң шертпе арқылы командаларды қосу және өшіру):" + +#: configdialog.cpp:233 +msgid "Regular Expression (see http://doc.trolltech.com/qregexp.html#details)" +msgstr "" +"Үлгі өрнегі (http://doc.trolltech.com/qregexp.html#details дегенді қараңыз)" + +#: configdialog.cpp:234 +msgid "Description" +msgstr "Сипаттамасы" + +#: configdialog.cpp:286 +msgid "&Use graphical editor for editing regular expressions" +msgstr "Үлгі өрнегін жазу үшін графикалық редактор қ&олданылсын" + +#: configdialog.cpp:295 +msgid "&Add Action" +msgstr "Әр&екетті қосу" + +#: configdialog.cpp:298 +msgid "&Delete Action" +msgstr "Әрекетті ө&шіру" + +#: configdialog.cpp:301 +#, c-format +msgid "" +"Click on a highlighted item's column to change it. \"%s\" in a command will be " +"replaced with the clipboard contents." +msgstr "" +"Таңдалған элементін өзгерту үшін бағанын түртіңіз. Командадағы \"%s\" деген " +"алмасу буферінің мазмұнымен алмастырылады." + +#: configdialog.cpp:307 +msgid "Advanced..." +msgstr "Қосымша..." + +#: configdialog.cpp:332 +msgid "Add Command" +msgstr "Команданы қосу" + +#: configdialog.cpp:333 +msgid "Remove Command" +msgstr "Команданы өшіру" + +#: configdialog.cpp:343 +msgid "Click here to set the command to be executed" +msgstr "Орындалатын команданы орнату үшін мұнда шертіңіз" + +#: configdialog.cpp:344 +msgid "<new command>" +msgstr "<жаңа команда>" + +#: configdialog.cpp:366 +msgid "Click here to set the regexp" +msgstr "Үлгі өрнегін орнату үшін мұнда шертіңіз" + +#: configdialog.cpp:367 +msgid "<new action>" +msgstr "<жаңа әрекет>" + +#: configdialog.cpp:407 +msgid "Advanced Settings" +msgstr "Қосымша баптаулары" + +#: configdialog.cpp:424 +msgid "D&isable Actions for Windows of Type WM_CLASS" +msgstr "WM_CLASS терезе түрінің әрекеттері &бұғатталсын" + +#: configdialog.cpp:427 +msgid "" +"<qt>This lets you specify windows in which Klipper should not invoke " +"\"actions\". Use" +"<br>" +"<br>" +"<center><b>xprop | grep WM_CLASS</b></center>" +"<br>in a terminal to find out the WM_CLASS of a window. Next, click on the " +"window you want to examine. The first string it outputs after the equal sign is " +"the one you need to enter here.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Бұл тізімде келтірілген терезе класының \"әрекеттері\" болмайды. WM_CLASS " +"терезе класын анықтау үшін терминалда " +"<br>" +"<br> " +"<center><b>xprop | grep WM_CLASS</b></center>" +"<br> деп жазыңыз. Сосын класын білу керек терезені түртіңіз. Шығыс ақтаратағы " +"тең белгісінен кейінгісі осында келтіретін мәлімет.</qt>" + +#: klipperbindings.cpp:29 +msgid "Clipboard" +msgstr "Алмасу буфері" + +#: klipperbindings.cpp:31 +msgid "Show Klipper Popup-Menu" +msgstr "Klipper мәзірін көрсету" + +#: klipperbindings.cpp:32 +msgid "Manually Invoke Action on Current Clipboard" +msgstr "Ағымды алмасу буфер әрекетін қолмен таңдау" + +#: klipperbindings.cpp:33 +msgid "Enable/Disable Clipboard Actions" +msgstr "Алмасу буферінің әрекеттері болсын/болмасын" + +#: klipperpopup.cpp:99 +msgid "<empty clipboard>" +msgstr "<алмасу буфері бос>" + +#: klipperpopup.cpp:100 +msgid "<no matches>" +msgstr "<сәйкестіктер жоқ>" + +#: klipperpopup.cpp:147 +msgid "Klipper - Clipboard Tool" +msgstr "Klipper-алмасу буфер құралы" + +#: popupproxy.cpp:154 +msgid "&More" +msgstr "Ә&рі" + +#: toplevel.cpp:159 +msgid "C&lear Clipboard History" +msgstr "Алмасу буферінің журналы ө&шірілсін" + +#: toplevel.cpp:168 +msgid "&Configure Klipper..." +msgstr "Klipper-ді &баптау..." + +#: toplevel.cpp:225 +msgid "Klipper - clipboard tool" +msgstr "Klipper - алмасу буфер құралы" + +#: toplevel.cpp:525 +msgid "" +"You can enable URL actions later by right-clicking on the Klipper icon and " +"selecting 'Enable Actions'" +msgstr "" +"Жайрақ, Klipper таңбашасын оң шертіп, ашылған мәзірінде 'Әрекеттер болсын' " +"дегенді таңдап URL әрекеттерін рұқсат ете аласыз" + +#: toplevel.cpp:592 +msgid "" +"Should Klipper start automatically\n" +"when you login?" +msgstr "" +"Жүйеге кіру кезінде Klipper\n" +"автоматты түрде жегілсін бе?" + +#: toplevel.cpp:592 +msgid "Automatically Start Klipper?" +msgstr "Klipper автоматты түрде жегілсін бе?" + +#: toplevel.cpp:592 +msgid "Start" +msgstr "Жегілсін" + +#: toplevel.cpp:592 +msgid "Do Not Start" +msgstr "Жегілмесін" + +#: toplevel.cpp:647 +msgid "Enable &Actions" +msgstr "&Әрекеттер болсын" + +#: toplevel.cpp:651 +msgid "&Actions Enabled" +msgstr "&Әрекеттер қосулы" + +#: toplevel.cpp:1089 +msgid "KDE cut & paste history utility" +msgstr "KDE қиып алып орналастыру журналы" + +#: toplevel.cpp:1093 +msgid "Klipper" +msgstr "Klipper" + +#: toplevel.cpp:1100 +msgid "Author" +msgstr "Авторы" + +#: toplevel.cpp:1104 +msgid "Original Author" +msgstr "Бастапқы авторы" + +#: toplevel.cpp:1108 +msgid "Contributor" +msgstr "Үлес қосушы" + +#: toplevel.cpp:1112 +msgid "Bugfixes and optimizations" +msgstr "Қателерді түзетіп, оңтайландырған" + +#: toplevel.cpp:1116 +msgid "Maintainer" +msgstr "Жетілдірушісі" + +#: urlgrabber.cpp:174 +msgid " - Actions For: " +msgstr "- келесі үшін әрекет: " + +#: urlgrabber.cpp:195 +msgid "Disable This Popup" +msgstr "Осы мәзір бұғатталсын" + +#: urlgrabber.cpp:199 +msgid "&Edit Contents..." +msgstr "Мазмұнын өзге&ту..." + +#: urlgrabber.cpp:262 +msgid "Edit Contents" +msgstr "Мазмұнын өзгерту" diff --git a/tde-i18n-kk/messages/tdebase/kmenuapplet.po b/tde-i18n-kk/messages/tdebase/kmenuapplet.po new file mode 100644 index 00000000000..63004af4288 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-kk/messages/tdebase/kmenuapplet.po @@ -0,0 +1,22 @@ +# translation of kmenuapplet.po to Kazakh +# Sairan Kikkarin <sairan@computer.org>, 2005. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kmenuapplet\n" +"POT-Creation-Date: 2008-08-11 01:16+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2005-10-25 16:49+0600\n" +"Last-Translator: Sairan Kikkarin <sairan@computer.org>\n" +"Language-Team: Kazakh\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.10\n" + +#: menuapplet.cpp:352 +msgid "" +"You do not appear to have enabled the standalone menubar; enable it in the " +"Behavior control module for desktop." +msgstr "" +"Бәлкім, бөлек мәзір рұқсат етілмеген; оны үстелдің қасиеттерін басқару " +"модулінде рұқсат етіңіз." diff --git a/tde-i18n-kk/messages/tdebase/kmenuedit.po b/tde-i18n-kk/messages/tdebase/kmenuedit.po new file mode 100644 index 00000000000..4647ff339ea --- /dev/null +++ b/tde-i18n-kk/messages/tdebase/kmenuedit.po @@ -0,0 +1,218 @@ +# translation of kmenuedit.po to Kazakh +# Sairan Kikkarin <sairan@computer.org>, 2005. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kmenuedit\n" +"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:24+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2005-11-19 11:37+0000\n" +"Last-Translator: Sairan Kikkarin <sairan@computer.org>\n" +"Language-Team: Kazakh\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.10\n" +"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Сайран Киккарин" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "sairan@computer.org" + +#: basictab.cpp:78 +msgid "" +"Following the command, you can have several place holders which will be " +"replaced with the actual values when the actual program is run:\n" +"%f - a single file name\n" +"%F - a list of files; use for applications that can open several local files at " +"once\n" +"%u - a single URL\n" +"%U - a list of URLs\n" +"%d - the folder of the file to open\n" +"%D - a list of folders\n" +"%i - the icon\n" +"%m - the mini-icon\n" +"%c - the caption" +msgstr "" +"Командадан кейін, бағдарламасы орындалғанда нақты мәндерімен ауыстырылатын, " +"бірнеше параметрлер орналасады:\n" +"%f - бір файлдың атауы\n" +"%F - файлдар тізімі; бірден бірнеше жергілікті файлдарды аша алатын " +"қолданбалармен пайдалану үшін\n" +"%u - бір URL-сілтеме\n" +"%U - URL-сілтемелер тізімі\n" +"%d - ашылатын файлдың қапшығы\n" +"%D - қапшықтар тізімі\n" +"%i - таңбаша\n" +"%m - мини-таңбаша\n" +"%c - терезенің айдары" + +#: basictab.cpp:90 +msgid "Enable &launch feedback" +msgstr "&Жегу барысы көрсетілсін" + +#: basictab.cpp:91 +msgid "&Place in system tray" +msgstr "Жүйелік сөреде о&рналассын" + +#: basictab.cpp:94 +msgid "&Name:" +msgstr "&Атауы:" + +#: basictab.cpp:95 +msgid "&Description:" +msgstr "&Сипатамасы:" + +#: basictab.cpp:96 +msgid "&Comment:" +msgstr "&Түсініктеме:" + +#: basictab.cpp:97 +msgid "Co&mmand:" +msgstr "Ко&манда:" + +#: basictab.cpp:143 +msgid "&Work path:" +msgstr "&Жұмыс қапшығы:" + +#: basictab.cpp:161 +msgid "Run in term&inal" +msgstr "Терм&иналда орындалсын" + +#: basictab.cpp:167 +msgid "Terminal &options:" +msgstr "Терминал &параметрлері:" + +#: basictab.cpp:184 +msgid "&Run as a different user" +msgstr "Басқаның атынан &орындасын" + +#: basictab.cpp:190 +msgid "&Username:" +msgstr "&Пайдаланушы:" + +#: basictab.cpp:221 +msgid "Current shortcut &key:" +msgstr "Перне тір&кесімі:" + +#: basictab.cpp:485 +msgid "" +"<qt>The key <b>%1</b> can not be used here because it is already used to " +"activate <b>%2</b>." +msgstr "" +"<qt><b>%1</b> пернесін пайдалануы болмайды, өйткені ол әлден <b>%2</b> " +"дегенге қолданылады." + +#: basictab.cpp:490 +msgid "" +"<qt>The key <b>%1</b> can not be used here because it is already in use." +msgstr "" +"<qt><b>%1</b> пернесін пайдалануы болмайды, өйткені ол әлден қолдануда." + +#: kcontrol_main.cpp:32 +msgid "KDE control center editor" +msgstr "KDE басқару орталығының редакторы" + +#: kcontrol_main.cpp:38 +msgid "KDE Control Center Editor" +msgstr "KDE Басқару орталығының Редакторы" + +#: kcontrol_main.cpp:41 main.cpp:70 +msgid "Maintainer" +msgstr "Жетілдірушісі" + +#: kcontrol_main.cpp:42 main.cpp:71 +msgid "Previous Maintainer" +msgstr "Бұрынғы жетілдірушісі" + +#: kcontrol_main.cpp:43 main.cpp:72 +msgid "Original Author" +msgstr "Бастапқы авторы" + +#: kmenuedit.cpp:65 +msgid "&New Submenu..." +msgstr "&Жаңа бағыныңқы мәзір..." + +#: kmenuedit.cpp:66 +msgid "New &Item..." +msgstr "Жаңа &элемент..." + +#: kmenuedit.cpp:68 +msgid "New S&eparator" +msgstr "Жаңа бө&лгіш" + +#: kmenuedit.cpp:153 +msgid "" +"You have made changes to the Control Center.\n" +"Do you want to save the changes or discard them?" +msgstr "" +"Басқару орталықта өзгерістер енгізілген.\n" +"Сақтау керек пе, әлде ысырып тасталсын ба?" + +#: kmenuedit.cpp:155 +msgid "Save Control Center Changes?" +msgstr "Басқару орталықта жасалған өзгерістер сақталсын ба?" + +#: kmenuedit.cpp:161 +msgid "" +"You have made changes to the menu.\n" +"Do you want to save the changes or discard them?" +msgstr "" +"Мәзірде өзгерістер енгізілген.\n" +"Сақтау керек пе, әлде ысырып тасталсын ба?" + +#: kmenuedit.cpp:163 +msgid "Save Menu Changes?" +msgstr "Мәзірде жасалған өзгерістер сақталсын ба?" + +#: main.cpp:31 +msgid "KDE menu editor" +msgstr "KDE мәзір өңдегіші" + +#: main.cpp:36 +msgid "Sub menu to pre-select" +msgstr "Дайын бағыныңқы мәзір" + +#: main.cpp:37 +msgid "Menu entry to pre-select" +msgstr "Дайын мәзір жазуы" + +#: main.cpp:67 +msgid "KDE Menu Editor" +msgstr "KDE Мәзір өңдегіші" + +#: menufile.cpp:100 menufile.cpp:113 +#, c-format +msgid "Could not write to %1" +msgstr "%1 дегенге жазылмады" + +#: treeview.cpp:89 +msgid " [Hidden]" +msgstr " [Жасырын]" + +#: treeview.cpp:994 +msgid "New Submenu" +msgstr "Жаңа бағыныңқы мәзірі" + +#: treeview.cpp:995 +msgid "Submenu name:" +msgstr "Бағыныңқы мәзірдің атауы:" + +#: treeview.cpp:1065 +msgid "New Item" +msgstr "Жаңа элемент" + +#: treeview.cpp:1066 +msgid "Item name:" +msgstr "Әлементтің атауы:" + +#: treeview.cpp:1546 +msgid "Menu changes could not be saved because of the following problem:" +msgstr "Мәзірдің өзгерістері сақталмайды, себебі:" diff --git a/tde-i18n-kk/messages/tdebase/kminipagerapplet.po b/tde-i18n-kk/messages/tdebase/kminipagerapplet.po new file mode 100644 index 00000000000..411fe962c7b --- /dev/null +++ b/tde-i18n-kk/messages/tdebase/kminipagerapplet.po @@ -0,0 +1,185 @@ +# translation of kminipagerapplet.po to Kazakh +# Sairan Kikkarin <sairan@computer.org>, 2005, 2006. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kminipagerapplet\n" +"POT-Creation-Date: 2008-08-18 01:16+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2006-04-20 02:39+0000\n" +"Last-Translator: Sairan Kikkarin <sairan@computer.org>\n" +"Language-Team: Kazakh\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.10\n" +"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n" + +#: pagerapplet.cpp:680 +msgid "&Launch Pager" +msgstr "Ақтарғышты &жегу" + +#: pagerapplet.cpp:683 +msgid "&Rename Desktop \"%1\"" +msgstr "\"%1\" үстелін қайта &атау" + +#: pagerapplet.cpp:689 +msgid "Pager Layout" +msgstr "Ақтарғыштың көрнісі" + +#: pagerapplet.cpp:693 +msgid "&Automatic" +msgstr "&Автоматты түрде" + +#: pagerapplet.cpp:694 +msgid "" +"_: one row or column\n" +"&1" +msgstr "&1" + +#: pagerapplet.cpp:695 +msgid "" +"_: two rows or columns\n" +"&2" +msgstr "&2" + +#: pagerapplet.cpp:696 +msgid "" +"_: three rows or columns\n" +"&3" +msgstr "&3" + +#: pagerapplet.cpp:698 +msgid "&Rows" +msgstr "Қата&р" + +#: pagerapplet.cpp:699 +msgid "&Columns" +msgstr "&Баған" + +#: pagerapplet.cpp:702 +msgid "&Window Thumbnails" +msgstr "&Терезе нобайлары" + +#: pagerapplet.cpp:703 +msgid "&Window Icons" +msgstr "&Терезе таңбашалары" + +#: pagerapplet.cpp:705 +msgid "Text Label" +msgstr "Жазуы" + +#: pagerapplet.cpp:706 +msgid "Desktop N&umber" +msgstr "Үстелдің н&өмірі" + +#: pagerapplet.cpp:708 +msgid "Desktop N&ame" +msgstr "Үстелдің &атауы" + +#: pagerapplet.cpp:710 +msgid "N&o Label" +msgstr "Жазус&ыз" + +#: pagerapplet.cpp:713 +msgid "Background" +msgstr "Аясы" + +#: pagerapplet.cpp:714 +msgid "&Elegant" +msgstr "Ә&семді" + +#: pagerapplet.cpp:716 +msgid "&Transparent" +msgstr "&Мөлдір" + +#: pagerapplet.cpp:718 +msgid "&Desktop Wallpaper" +msgstr "&Үстел тұсқағазы" + +#: pagerapplet.cpp:721 +msgid "&Pager Options" +msgstr "&Ақтарғыш параметрлері" + +#: pagerapplet.cpp:724 +msgid "&Configure Desktops..." +msgstr "Ү&стелдерді баптау..." + +#: pagerbutton.cpp:807 +#, c-format +msgid "" +"_n: and 1 other\n" +"and %n others" +msgstr "және %n басқа" + +#: pagerbutton.cpp:815 +#, c-format +msgid "" +"_n: One window:\n" +"%n windows:" +msgstr "%n терезе:" + +#. i18n: file pagersettings.kcfg line 12 +#: rc.cpp:3 +#, no-c-format +msgid "None" +msgstr "Жоқ" + +#. i18n: file pagersettings.kcfg line 15 +#: rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "Name" +msgstr "Атауы" + +#. i18n: file pagersettings.kcfg line 18 +#: rc.cpp:9 +#, no-c-format +msgid "Number" +msgstr "Нөмірі" + +#. i18n: file pagersettings.kcfg line 22 +#: rc.cpp:12 +#, no-c-format +msgid "Virtual desktop label type" +msgstr "Виртуалды үстелдің жазуының түрі" + +#. i18n: file pagersettings.kcfg line 28 +#: rc.cpp:15 +#, no-c-format +msgid "Plain" +msgstr "Кәдімгі" + +#. i18n: file pagersettings.kcfg line 31 +#: rc.cpp:18 +#, no-c-format +msgid "Transparent" +msgstr "Мөлдір" + +#. i18n: file pagersettings.kcfg line 34 +#: rc.cpp:21 +#, no-c-format +msgid "Live" +msgstr "Мазмұнды" + +#. i18n: file pagersettings.kcfg line 38 +#: rc.cpp:24 +#, no-c-format +msgid "Virtual desktop background type" +msgstr "Виртуалды үстелдің аясының түрі" + +#. i18n: file pagersettings.kcfg line 42 +#: rc.cpp:27 +#, no-c-format +msgid "Number of rows to arrange the desktop previews into" +msgstr "Үстел көрінісіндегі қатарлар саны" + +#. i18n: file pagersettings.kcfg line 49 +#: rc.cpp:30 +#, no-c-format +msgid "Show desktop preview?" +msgstr "Үстел көрнісі көрсетілсін бе?" + +#. i18n: file pagersettings.kcfg line 54 +#: rc.cpp:33 +#, no-c-format +msgid "Show window icons in previews?" +msgstr "Үстел көрнісінде таңбашалар көрсетілсін бе?" diff --git a/tde-i18n-kk/messages/tdebase/knetattach.po b/tde-i18n-kk/messages/tdebase/knetattach.po new file mode 100644 index 00000000000..3293509f608 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-kk/messages/tdebase/knetattach.po @@ -0,0 +1,194 @@ +# translation of knetattach.po to Kazakh +# Sairan Kikkarin <sairan@computer.org>, 2005. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: knetattach\n" +"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:18+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2005-11-27 12:55+0000\n" +"Last-Translator: Sairan Kikkarin <sairan@computer.org>\n" +"Language-Team: Kazakh\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.10\n" +"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Сайран Киккарин" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "sairan@computer.org" + +#: main.cpp:29 main.cpp:30 +msgid "KDE Network Wizard" +msgstr "KDE желі шебері" + +#: main.cpp:32 +msgid "(c) 2004 George Staikos" +msgstr "(c) 2004 George Staikos" + +#: main.cpp:35 +msgid "Primary author and maintainer" +msgstr "Бастапқы авторы және жетілдірушісі" + +#. i18n: file knetattach.ui line 16 +#: rc.cpp:3 +#, no-c-format +msgid "Network Folder Wizard" +msgstr "Желідегі қапшықты қосу шебері" + +#. i18n: file knetattach.ui line 28 +#: rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "Add Network Folder" +msgstr "Желідегі қапшықты қосу" + +#. i18n: file knetattach.ui line 59 +#: rc.cpp:9 +#, no-c-format +msgid "&Recent connection:" +msgstr "&Жуырдағы қосылым:" + +#. i18n: file knetattach.ui line 67 +#: rc.cpp:12 +#, no-c-format +msgid "&WebFolder (webdav)" +msgstr "&Веб-қапшығы (webdav)" + +#. i18n: file knetattach.ui line 78 +#: rc.cpp:15 +#, no-c-format +msgid "&Secure shell (ssh)" +msgstr "&Қорғалған терминал (ssh)" + +#. i18n: file knetattach.ui line 111 +#: rc.cpp:18 +#, no-c-format +msgid "FT&P" +msgstr "FT&P" + +#. i18n: file knetattach.ui line 119 +#: rc.cpp:21 +#, no-c-format +msgid "&Microsoft® Windows® network drive" +msgstr "&Microsoft® Windows® желі дискі" + +#. i18n: file knetattach.ui line 146 +#: rc.cpp:24 +#, no-c-format +msgid "" +"Select the type of network folder you wish to connect to and press the Next " +"button." +msgstr "Қосылатын желі қапшығының түрін таңдап, \"Келесі\" дегенді басыңыз." + +#. i18n: file knetattach.ui line 176 +#: rc.cpp:27 +#, no-c-format +msgid "Network Folder Information" +msgstr "Желідегі қапшық мәліметі" + +#. i18n: file knetattach.ui line 187 +#: rc.cpp:30 +#, no-c-format +msgid "" +"Enter a name for this <i>%1</i> as well as the server address, port and folder " +"path to use and press the Next button." +msgstr "" +"Осы <i>%1</i> дегенге атау беріп, сервердің адресін, портын, қапшықтың жолын " +"келтіріп, \"Келесі\" дегенді басыңыз." + +#. i18n: file knetattach.ui line 215 +#: rc.cpp:33 +#, no-c-format +msgid "&Name:" +msgstr "&Атауы:" + +#. i18n: file knetattach.ui line 255 +#: rc.cpp:36 +#, no-c-format +msgid "&User:" +msgstr "&Пайдаланушы:" + +#. i18n: file knetattach.ui line 266 +#: rc.cpp:39 +#, no-c-format +msgid "Se&rver:" +msgstr "Се&вер:" + +#. i18n: file knetattach.ui line 277 +#: rc.cpp:42 +#, no-c-format +msgid "&Port:" +msgstr "&Порт:" + +#. i18n: file knetattach.ui line 314 +#: rc.cpp:45 +#, no-c-format +msgid "&Folder:" +msgstr "Қ&апшық:" + +#. i18n: file knetattach.ui line 342 +#: rc.cpp:48 +#, no-c-format +msgid "Cr&eate an icon for this remote folder" +msgstr "Осы қашықтағы қапшыққа таңбаша құр&ылсын" + +#. i18n: file knetattach.ui line 353 +#: rc.cpp:51 +#, no-c-format +msgid "&Use encryption" +msgstr "&Шифрлау" + +#: knetattach.ui.h:18 knetattach.ui.h:282 +msgid "Save && C&onnect" +msgstr "Сақтау және қ&осылу" + +#: knetattach.ui.h:40 +msgid "" +"Enter a name for this <i>WebFolder</i> as well as a server address, port and " +"folder path to use and press the <b>Save & Connect</b> button." +msgstr "" +"Осы <i>Веб-қапшыгы</i> дегенге атау беріп, сервердің адресін, портын, қапшықтың " +"жолын келтіріп, <b>Сақтау және қосылу</b> дегенді басыңыз." + +#: knetattach.ui.h:42 +msgid "" +"Enter a name for this <i>Secure shell connection</i> " +"as well as a server address, port and folder path to use and press the <b>" +"Save & Connect</b> button." +msgstr "" +"Осы <i>Қорғалған терминал қосылымы</i> дегенге атау беріп, сервердің адресін, " +"портын, қапшықтың жолын келтіріп, <b>Сақтау және қосылу</b> дегенді басыңыз." + +#: knetattach.ui.h:44 +msgid "" +"Enter a name for this <i>File Transfer Protocol connection</i> " +"as well as a server address and folder path to use and press the <b>" +"Save & Connect</b> button." +msgstr "" +"Осы <i>FTP қосылымы</i> дегенге атау беріп, сервердің адресін, портын, " +"қапшықтың жолын келтіріп, <b>Сақтау және қосылу</b> дегенді басыңыз." + +#: knetattach.ui.h:46 +msgid "" +"Enter a name for this <i>Microsoft Windows network drive</i> " +"as well as a server address and folder path to use and press the <b>" +"Save & Connect</b> button." +msgstr "" +"Осы <i>Microsoft® Windows® желі дискі</i> дегенге атау беріп, сервердің " +"адресін, қапшықтың жолын келтіріп, <b>Сақтау және қосылу</b> дегенді басыңыз." + +#: knetattach.ui.h:161 +msgid "Unable to connect to server. Please check your settings and try again." +msgstr "Серверге қосылым болмады. Параметрлерін тексеріп, қайталап көріңіз." + +#: knetattach.ui.h:284 +msgid "C&onnect" +msgstr "Қ&осылу" diff --git a/tde-i18n-kk/messages/tdebase/konqueror.po b/tde-i18n-kk/messages/tdebase/konqueror.po new file mode 100644 index 00000000000..c70d0662c8f --- /dev/null +++ b/tde-i18n-kk/messages/tdebase/konqueror.po @@ -0,0 +1,2876 @@ +# translation of konqueror.po to Kazakh +# translation of konqueror.po to +# +# Sairan Kikkarin <sairan@computer.org>, 2005, 2006, 2007. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: konqueror\n" +"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:19+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2007-04-25 10:23+0600\n" +"Last-Translator: Sairan Kikkarin <sairan@computer.org>\n" +"Language-Team: Kazakh\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" +"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" + +#. i18n: file konq-simplebrowser.rc line 6 +#: rc.cpp:3 rc.cpp:33 rc.cpp:123 rc.cpp:153 +#, no-c-format +msgid "&Location" +msgstr "&Адрес" + +#. i18n: file konq-simplebrowser.rc line 76 +#: rc.cpp:24 rc.cpp:60 rc.cpp:144 rc.cpp:180 +#, no-c-format +msgid "Extra Toolbar" +msgstr "Қосымша құралдар панелі" + +#. i18n: file konq-simplebrowser.rc line 79 +#: rc.cpp:27 rc.cpp:63 rc.cpp:147 rc.cpp:183 +#, no-c-format +msgid "Location Toolbar" +msgstr "Адрес жолы" + +#. i18n: file konq-simplebrowser.rc line 94 +#: rc.cpp:30 rc.cpp:66 rc.cpp:150 rc.cpp:186 +#, no-c-format +msgid "Bookmark Toolbar" +msgstr "Бетбелгі панелі" + +#. i18n: file konqueror.rc line 49 +#: rc.cpp:42 rc.cpp:162 +#, no-c-format +msgid "&Go" +msgstr "&Өту" + +#. i18n: file konqueror.rc line 94 +#: rc.cpp:51 rc.cpp:171 +#, no-c-format +msgid "&Window" +msgstr "&Терезе" + +#. i18n: file konqueror.kcfg line 14 +#: rc.cpp:69 +#, no-c-format +msgid "Open folders in separate windows" +msgstr "Қапшықтарды бөлек терезелерде ашу" + +#. i18n: file konqueror.kcfg line 15 +#: rc.cpp:72 +#, no-c-format +msgid "" +"If this option is checked, Konqueror will open a new window when you open a " +"folder, rather than showing that folder's contents in the current window." +msgstr "" +"Бұл құсбелгі қойылса, Konqueror қапшықты ашқанда оның мазмұнын қолданыстағы " +"терезеде көрсетудің орнына, жаңа терезеде ашып көрсетеді." + +#. i18n: file konqueror.kcfg line 20 +#: about/konq_aboutpage.cc:124 rc.cpp:75 +#, no-c-format +msgid "Home Folder" +msgstr "Мекен қапшығы" + +#. i18n: file konqueror.kcfg line 21 +#: rc.cpp:78 +#, no-c-format +msgid "" +"This is the URL (e.g. a folder or a web page) where Konqueror will jump to when " +"the \\\"Home\\\" button is pressed. This is usually your home folder, " +"symbolized by a 'tilde' (~)." +msgstr "" +"Осы URL-адреске (қапшық немесе веб-парағына) \\\"Мекен\\\" батырмасы басылғанда " +"Konqueror ауысады. Әдетте бұл Сіздің 'тильда' (~) таңбасымен белгіленетін мекен " +"қапшығыңыз(~)." + +#. i18n: file konqueror.kcfg line 26 +#: rc.cpp:81 +#, no-c-format +msgid "Show file tips" +msgstr "Ишараны көрсету" + +#. i18n: file konqueror.kcfg line 27 +#: rc.cpp:84 +#, no-c-format +msgid "" +"Here you can control if, when moving the mouse over a file, you want to see a " +"small popup window with additional information about that file" +msgstr "" +"Бұнымен Сіз тышқанды файлдың үстінен жүгірткеде, қосымша мәліметті келтіретін, " +"шағын ишара терезесі көрсетілетінің басқара аласыз" + +#. i18n: file konqueror.kcfg line 38 +#: rc.cpp:87 +#, no-c-format +msgid "Show previews in file tips" +msgstr "Файл көрініс ишарасын көрсету" + +#. i18n: file konqueror.kcfg line 39 +#: rc.cpp:90 +#, no-c-format +msgid "" +"Here you can control if you want the popup window to contain a larger preview " +"for the file, when moving the mouse over it" +msgstr "" +"Бұнымен Сіз тышқанды файлдың үстінен жүгірткеде, үлкенірек файл көрінісін " +"бейнелейтін, ишара терезесі көрсетілетінін басқара аласыз" + +#. i18n: file konqueror.kcfg line 44 +#: rc.cpp:93 +#, no-c-format +msgid "Rename icons inline" +msgstr "Таңбашаның атауы өзгертулі" + +#. i18n: file konqueror.kcfg line 45 +#: rc.cpp:96 +#, no-c-format +msgid "" +"Checking this option will allow files to be renamed by clicking directly on the " +"icon name." +msgstr "Бұны таңдасаңыз, файлды таңбашасынан түртіп атауын өзертуге болады" + +#. i18n: file konqueror.kcfg line 50 +#: rc.cpp:99 +#, no-c-format +msgid "Show 'Delete' menu entries which bypass the trashcan" +msgstr "Мәзірде өшірілгендер қапшықта сақтамайтын 'Жою' деген жол көрсетілсін" + +#. i18n: file konqueror.kcfg line 51 +#: rc.cpp:102 +#, no-c-format +msgid "" +"Uncheck this if you do not want 'Delete' menu commands to be displayed on the " +"desktop and in the file manager's menus and context menus. You can still delete " +"files when hidden by holding the Shift key while calling 'Move to Trash'." +msgstr "" +"Түрлі мәзірлерде 'Жою' деген жол көрсетілмесін десеңіз, бұл құсбелгіні алып " +"тастаңыз. Сіз әлде де Shift пернесін басып тұрып 'Өшірілгендерге жылжыту' деген " +"жолды таңдап, файлды мүлдем жоя аласыз." + +#. i18n: file konqueror.kcfg line 57 +#: rc.cpp:105 +#, no-c-format +msgid "Standard font" +msgstr "Стандартты қаріп" + +#. i18n: file konqueror.kcfg line 58 +#: rc.cpp:108 +#, no-c-format +msgid "This is the font used to display text in Konqueror windows." +msgstr "Бұл қаріп Konqueror-дің терезесінде мәтінді бейнелеуге қолданылады." + +#. i18n: file konqueror.kcfg line 598 +#: rc.cpp:111 +#, no-c-format +msgid "Ask confirmation for deleting a file." +msgstr "Жоюдың алдында құптау сұралсын" + +#. i18n: file konqueror.kcfg line 604 +#: rc.cpp:114 +#, no-c-format +msgid "Ask confirmation for move to trash" +msgstr "Өшірілгендерге жылжытуға құптау сұралсын" + +#. i18n: file konqueror.kcfg line 605 +#: rc.cpp:117 +#, no-c-format +msgid "" +"This option tells Konqueror whether to ask for a confirmation when you move the " +"file to your trash folder, from where it can be recovered very easily." +msgstr "" +"Бұл параметр Konqueror-ды файлды, қайтаруы оңай өшірілгендер қапшығына жылжыту " +"алдында құптауын сұрайтын қылады." + +#. i18n: file konqueror.kcfg line 615 +#: rc.cpp:120 +#, no-c-format +msgid "" +"This option tells Konqueror whether to ask for a confirmation when you simply " +"delete the file." +msgstr "" +"Бұл параметр Konqueror-ды файлды жай жою алдында құптауын сұрайтын қылады." + +#. i18n: file iconview/konq_iconview.rc line 5 +#: rc.cpp:192 rc.cpp:213 rc.cpp:285 rc.cpp:303 rc.cpp:318 rc.cpp:330 +#, no-c-format +msgid "Selection" +msgstr "Таңдау" + +#. i18n: file iconview/konq_iconview.rc line 15 +#: rc.cpp:198 +#, no-c-format +msgid "&Icon Size" +msgstr "&Таңбаша өлшемі" + +#. i18n: file iconview/konq_iconview.rc line 25 +#: rc.cpp:201 +#, no-c-format +msgid "S&ort" +msgstr "Рет&теу" + +#. i18n: file iconview/konq_iconview.rc line 43 +#: rc.cpp:204 +#, no-c-format +msgid "Iconview Toolbar" +msgstr "Құралдар панелі таңбаша көрінісінде" + +#. i18n: file iconview/konq_iconview.rc line 48 +#: rc.cpp:207 +#, no-c-format +msgid "Iconview Extra Toolbar" +msgstr "Қосымша құралдар панелі таңбаша көрінісінде" + +#. i18n: file iconview/konq_multicolumnview.rc line 15 +#: rc.cpp:219 rc.cpp:291 rc.cpp:309 rc.cpp:336 +#, no-c-format +msgid "Icon Size" +msgstr "Таңбаша өлшемі" + +#. i18n: file iconview/konq_multicolumnview.rc line 25 +#: rc.cpp:222 sidebar/trees/history_module/history_module.cpp:242 +#, no-c-format +msgid "Sort" +msgstr "Реттеу" + +#. i18n: file iconview/konq_multicolumnview.rc line 42 +#: rc.cpp:225 +#, no-c-format +msgid "Multicolumn View Toolbar" +msgstr "Құралдар панелі бағанды көрінісінде" + +#. i18n: file keditbookmarks/keditbookmarks-genui.rc line 32 +#: rc.cpp:237 rc.cpp:264 +#, no-c-format +msgid "&Folder" +msgstr "&Қапшық" + +#. i18n: file keditbookmarks/keditbookmarks-genui.rc line 40 +#: rc.cpp:240 rc.cpp:267 +#, no-c-format +msgid "&Bookmark" +msgstr "&Бетбелгі" + +#. i18n: file keditbookmarks/keditbookmarksui.rc line 12 +#: rc.cpp:252 +#, no-c-format +msgid "&Import" +msgstr "&Импорт" + +#. i18n: file keditbookmarks/keditbookmarksui.rc line 22 +#: rc.cpp:255 +#, no-c-format +msgid "&Export" +msgstr "&Экспорт" + +#. i18n: file listview/konq_detailedlistview.rc line 29 +#: rc.cpp:294 rc.cpp:324 rc.cpp:339 +#, no-c-format +msgid "Show Details" +msgstr "Егжей-тегжейін көрсету" + +#. i18n: file listview/konq_detailedlistview.rc line 47 +#: rc.cpp:297 +#, no-c-format +msgid "Detailed Listview Toolbar" +msgstr "Құралдар панелі егжей-тегжейлі тізім көрінісінде" + +#. i18n: file listview/konq_infolistview.rc line 34 +#: rc.cpp:312 +#, no-c-format +msgid "Info Listview Toolbar" +msgstr "Құралдар панелі мәліметті тізім көрінісінде" + +#. i18n: file listview/konq_treeview.rc line 47 +#: rc.cpp:342 +#, no-c-format +msgid "Treeview Toolbar" +msgstr "Құралдар панелі бұтақты көрінісінде" + +#. i18n: file sidebar/trees/history_module/history_dlg.ui line 27 +#: rc.cpp:351 +#, no-c-format +msgid "Limits" +msgstr "Шектер" + +#. i18n: file sidebar/trees/history_module/history_dlg.ui line 55 +#: rc.cpp:354 +#, no-c-format +msgid "URLs e&xpire after" +msgstr "URL-адрестің ес&кіретін мерзімі" + +#. i18n: file sidebar/trees/history_module/history_dlg.ui line 68 +#: rc.cpp:357 +#, no-c-format +msgid "Maximum &number of URLs:" +msgstr "URL адрестердің &санының шегі:" + +#. i18n: file sidebar/trees/history_module/history_dlg.ui line 86 +#: rc.cpp:360 +#, no-c-format +msgid "Custom Fonts For" +msgstr "Ерекше қаріпті " + +#. i18n: file sidebar/trees/history_module/history_dlg.ui line 112 +#: rc.cpp:363 +#, no-c-format +msgid "URLs newer than" +msgstr "URL-адрестердің жаңалығы " + +#. i18n: file sidebar/trees/history_module/history_dlg.ui line 125 +#: rc.cpp:366 rc.cpp:372 +#, no-c-format +msgid "Choose Font..." +msgstr "Қаріпті таңдау..." + +#. i18n: file sidebar/trees/history_module/history_dlg.ui line 133 +#: rc.cpp:369 +#, no-c-format +msgid "URLs older than" +msgstr "URL-адрестердің ескілігі " + +#. i18n: file sidebar/trees/history_module/history_dlg.ui line 151 +#: about/konq_aboutpage.cc:277 rc.cpp:375 +#, no-c-format +msgid "Details" +msgstr "Егжей-тегжейлері" + +#. i18n: file sidebar/trees/history_module/history_dlg.ui line 162 +#: rc.cpp:378 +#, no-c-format +msgid "Detailed tooltips" +msgstr "Егжей-тегжейлі ишаралар" + +#. i18n: file sidebar/trees/history_module/history_dlg.ui line 165 +#: rc.cpp:381 +#, no-c-format +msgid "" +"Shows the number of times visited and the dates of the first and last visits, " +"in addition to the URL" +msgstr "" +"URL-адреске қоса кіріп-шығулардың санын, бірінші және соңғы кіріп-шығудың " +"уақытын көрсетеді" + +#. i18n: file sidebar/trees/history_module/history_dlg.ui line 183 +#: rc.cpp:384 +#, no-c-format +msgid "Clear History" +msgstr "Журналды тазалау" + +#: konq_extensionmanager.cc:44 +msgid "&Reset" +msgstr "&Ысырып тастау" + +#: konq_extensionmanager.cc:64 +msgid "Extensions" +msgstr "Қеңейтулер" + +#: konq_extensionmanager.cc:67 +msgid "Tools" +msgstr "Құралдар" + +#: konq_extensionmanager.cc:68 +msgid "Statusbar" +msgstr "Күй-жай жолағы" + +#: konq_factory.cc:148 konq_factory.cc:166 +msgid "" +"There was an error loading the module %1.\n" +"The diagnostics is:\n" +"%2" +msgstr "" +"%1 модулін жүктеуі болмады.\n" +"Диагностикасы:\n" +"%2" + +#: about/konq_aboutpage.cc:113 about/konq_aboutpage.cc:178 +#: about/konq_aboutpage.cc:233 about/konq_aboutpage.cc:330 konq_factory.cc:218 +msgid "Konqueror" +msgstr "Konqueror" + +#: konq_factory.cc:220 +msgid "Web browser, file manager, ..." +msgstr "Веб-шолғыш, файл менеджер, ..." + +#: konq_factory.cc:222 +msgid "(c) 1999-2005, The Konqueror developers" +msgstr "(c) 1999-2005, Konqueror жасаушылар" + +#: konq_factory.cc:224 +msgid "http://konqueror.kde.org" +msgstr "http://konqueror.kde.org" + +#: konq_factory.cc:225 +msgid "developer (framework, parts, JavaScript, I/O lib) and maintainer" +msgstr "" +"жасаушы (негізін, бөлшектерін, JavaScript, енгізу-шығару жиындарын) және " +"қазіргі жетілдірушісі" + +#: konq_factory.cc:226 +msgid "developer (framework, parts)" +msgstr "жасаушы (негізін, бөлшектерін)" + +#: konq_factory.cc:227 konq_factory.cc:254 +msgid "developer (framework)" +msgstr "жасаушы (негізін)" + +#: konq_factory.cc:228 +msgid "developer" +msgstr "жасаушы" + +#: konq_factory.cc:229 +msgid "developer (List views)" +msgstr "жасаушы (тізім көрінісі)" + +#: konq_factory.cc:230 +msgid "developer (List views, I/O lib)" +msgstr "жасаушы (тізім көрінісі, енгізу-шығару жиындарын)" + +#: konq_factory.cc:231 konq_factory.cc:232 konq_factory.cc:233 +#: konq_factory.cc:235 konq_factory.cc:236 konq_factory.cc:238 +#: konq_factory.cc:239 konq_factory.cc:240 konq_factory.cc:241 +#: konq_factory.cc:242 +msgid "developer (HTML rendering engine)" +msgstr "жасаушы (HTML көрсету тетігін)" + +#: konq_factory.cc:234 +msgid "developer (HTML rendering engine, I/O lib)" +msgstr "жасаушы (HTML көрсету тетігін, енгізу-шығару жиындарын)" + +#: konq_factory.cc:237 +msgid "developer (HTML rendering engine, I/O lib, regression test framework)" +msgstr "жасаушы (HTML көрсету тетігін, енгізу-шығару жиындарын, негізін сынау)" + +#: konq_factory.cc:243 +msgid "developer (HTML rendering engine, JavaScript)" +msgstr "жасаушы (HTML көрсету тетігін, JavaScript)" + +#: konq_factory.cc:244 +msgid "developer (JavaScript)" +msgstr "жасаушы (JavaScript)" + +#: konq_factory.cc:245 +msgid "developer (Java applets and other embedded objects)" +msgstr "жасаушы (Java апплеттерін және басқа ендірме нысандарын)" + +#: konq_factory.cc:246 konq_factory.cc:247 +msgid "developer (I/O lib)" +msgstr "жасаушы (енгізу-шығару жиындарын)" + +#: konq_factory.cc:248 konq_factory.cc:249 +msgid "developer (Java applet support)" +msgstr "жасаушы (Java апплеттерді қолдауын)" + +#: konq_factory.cc:250 +msgid "" +"developer (Java 2 security manager support,\n" +" and other major improvements to applet support)" +msgstr "" +"жасаушы (Java 2 қауіпсіздік менеджерді қолдауын,\n" +"және басқа апплеттерді қолдауының маңызды жақсартуларды)" + +#: konq_factory.cc:251 +msgid "developer (Netscape plugin support)" +msgstr "жасаушы (Netscape плагиндарды қолдауын)" + +#: konq_factory.cc:252 +msgid "developer (SSL, Netscape plugins)" +msgstr "жасаушы (SSL, Netscape плагиндарды)" + +#: konq_factory.cc:253 +msgid "developer (I/O lib, Authentication support)" +msgstr "жасаушы (енгізу-шығару жиындарын, аутентификация қолдауын)" + +#: konq_factory.cc:255 +msgid "graphics/icons" +msgstr "графика/таңбашалар" + +#: konq_factory.cc:256 +msgid "kfm author" +msgstr "kfm авторы" + +#: konq_factory.cc:257 +msgid "developer (navigation panel framework)" +msgstr "жасаушы (шарлау панелінің негізін)" + +#: konq_factory.cc:258 +msgid "developer (misc stuff)" +msgstr "жасаушы (түрлі бөлшектерді)" + +#: konq_factory.cc:259 +msgid "developer (AdBlock filter)" +msgstr "developer (AdBlock сүзгісін)" + +#: konq_frame.cc:85 +msgid "" +"Checking this box on at least two views sets those views as 'linked'. Then, " +"when you change directories in one view, the other views linked with it will " +"automatically update to show the current directory. This is especially useful " +"with different types of views, such as a directory tree with an icon view or " +"detailed view, and possibly a terminal emulator window." +msgstr "" +"Бұл құсбелгі қойылса, кемінде екі көрініс байланысады. Сонда, бір көріністегі " +"каталогтарды өзгертсеңіз, байланысқан көріністер де сол каталогтарда " +"көрсетіледі. Бұл әсіресе түрлі көріністерді аралас пайдаланғанда ұтымды, " +"мәселен, бұтақты көрініс пен қатар таңбаша не егжей-тегжейлі көріністерді, " +"немесе, мүмкін, терминал эмулятор терезесін қарағанда." + +#: konq_frame.cc:148 +msgid "Close View" +msgstr "Көріністі жабу" + +#: konq_frame.cc:229 +msgid "%1/s" +msgstr "%1/сек" + +#: konq_frame.cc:231 +msgid "Stalled" +msgstr "Байланыс жоғалды" + +#: konq_guiclients.cc:75 +#, c-format +msgid "Preview in %1" +msgstr "%1 дегенде қарау" + +#: konq_guiclients.cc:84 +msgid "Preview In" +msgstr "Мынамен көру" + +#: konq_guiclients.cc:190 +#, c-format +msgid "Show %1" +msgstr "%1 дегенді көрсету" + +#: konq_guiclients.cc:194 +#, c-format +msgid "Hide %1" +msgstr "%1 дегенді жасыру" + +#: konq_main.cc:41 +msgid "Start without a default window" +msgstr "Әдетті терезесіз бастау" + +#: konq_main.cc:42 +msgid "Preload for later use" +msgstr "Алдын-ала жүктеп қою" + +#: konq_main.cc:43 +msgid "Profile to open" +msgstr "Ашатын профиль " + +#: konq_main.cc:44 +msgid "List available profiles" +msgstr "Бар профильдер тізімі" + +#: konq_main.cc:45 +msgid "Mimetype to use for this URL (e.g. text/html or inode/directory)" +msgstr "" +"Осы URL-адреспен қолданатын MIME түрі (мысалы text/html немесе inode/directory)" + +#: konq_main.cc:46 +msgid "" +"For URLs that point to files, opens the directory and selects the file, instead " +"of opening the actual file" +msgstr "" +"Файлға сілтейтін URL-адрестер үшін оны ашудың орнына, каталогін ашып, файлды " +"таңдау" + +#: konq_main.cc:47 +msgid "Location to open" +msgstr "Ашатын адресі" + +#: konq_mainwindow.cc:495 +#, c-format +msgid "" +"Malformed URL\n" +"%1" +msgstr "" +"Жарамсыз URL-адресі\n" +"%1" + +#: konq_mainwindow.cc:500 +#, c-format +msgid "" +"Protocol not supported\n" +"%1" +msgstr "" +"Протоколдың қолдауы жоқ\n" +"%1" + +#: konq_mainwindow.cc:583 konq_run.cc:119 +msgid "" +"There appears to be a configuration error. You have associated Konqueror with " +"%1, but it cannot handle this file type." +msgstr "" +"Баптау қатесі анықталды. Сіз Konqueror шолғышты %1 дегенмен сәйкестіріп " +"койдыңыз, бірақ ол бұндай файл түрімен айналыса алмайды." + +#: konq_mainwindow.cc:1414 +msgid "Open Location" +msgstr "Ашатын адрес " + +#: konq_mainwindow.cc:1445 +msgid "Cannot create the find part, check your installation." +msgstr "Бөлшек кұрылмады, орнатылғанын тексеріңіз." + +#: konq_mainwindow.cc:1721 +msgid "Canceled." +msgstr "Кері қайтарылды." + +#: konq_mainwindow.cc:1759 +msgid "" +"This page contains changes that have not been submitted.\n" +"Reloading the page will discard these changes." +msgstr "" +"Парақта әлі тапсырылмаған өзгерістер бар.\n" +"Парақты жаңартсаңыз бұл өзгерістерді жоғалтасыз." + +#: konq_mainwindow.cc:1760 konq_mainwindow.cc:2582 konq_mainwindow.cc:2600 +#: konq_mainwindow.cc:2704 konq_mainwindow.cc:2720 konq_mainwindow.cc:2737 +#: konq_mainwindow.cc:2774 konq_mainwindow.cc:2807 konq_mainwindow.cc:5233 +#: konq_mainwindow.cc:5251 konq_viewmgr.cc:1165 konq_viewmgr.cc:1183 +msgid "Discard Changes?" +msgstr "Өзгерістер жоғалсын ба?" + +#: konq_mainwindow.cc:1760 konq_mainwindow.cc:2582 konq_mainwindow.cc:2600 +#: konq_mainwindow.cc:2704 konq_mainwindow.cc:2720 konq_mainwindow.cc:2737 +#: konq_mainwindow.cc:2774 konq_mainwindow.cc:2807 konq_mainwindow.cc:5233 +#: konq_mainwindow.cc:5251 konq_viewmgr.cc:1165 konq_viewmgr.cc:1183 +msgid "&Discard Changes" +msgstr "Өзгерістер &жоғалсын" + +#: konq_mainwindow.cc:1865 +msgid "Your sidebar is not functional or unavailable." +msgstr "Бүйір панелі жұмыс істемейді немесе мүлдем жоқ." + +#: konq_mainwindow.cc:1865 konq_mainwindow.cc:1884 +msgid "Show History Sidebar" +msgstr "Бүйірдегі панелдегі журнал көрсетілсін" + +#: konq_mainwindow.cc:1884 +msgid "Cannot find running history plugin in your sidebar." +msgstr "Бүйірдегі панельде жұмыс істеп жатқан журнал плагині табылмады." + +#: konq_mainwindow.cc:2581 konq_mainwindow.cc:2599 +msgid "" +"This tab contains changes that have not been submitted.\n" +"Detaching the tab will discard these changes." +msgstr "" +"Қойындысында әлі тапсырылмаған өзгерістер бар.\n" +"Қойындыны бөлсеңіз бұл өзгерістерді жоғалтасыз." + +#: konq_mainwindow.cc:2703 +msgid "" +"This view contains changes that have not been submitted.\n" +"Closing the view will discard these changes." +msgstr "" +"Көріністе әлі тапсырылмаған өзгерістер бар.\n" +"Көріністі жапсаңыз бұл өзгерістерді жоғалтасыз." + +#: konq_mainwindow.cc:2719 konq_mainwindow.cc:2736 +msgid "" +"This tab contains changes that have not been submitted.\n" +"Closing the tab will discard these changes." +msgstr "" +"Қойындысында әлі тапсырылмаған өзгерістер бар.\n" +"Қойындыны жапсаңыз бұл өзгерістерді жоғалтасыз." + +#: konq_mainwindow.cc:2758 +msgid "Do you really want to close all other tabs?" +msgstr "Шынымен бүкіл басқа қойындыларды жапқыңыз келе ме?" + +#: konq_mainwindow.cc:2759 +msgid "Close Other Tabs Confirmation" +msgstr "Басқа қойындыларды жабуын құптау" + +#: konq_mainwindow.cc:2759 konq_mainwindow.cc:3803 konq_tabs.cc:421 +msgid "Close &Other Tabs" +msgstr "&Басқа қойындыларды жабу" + +#: konq_mainwindow.cc:2773 +msgid "" +"This tab contains changes that have not been submitted.\n" +"Closing other tabs will discard these changes." +msgstr "" +"Қойындысында әлі тапсырылмаған өзгерістер бар.\n" +"Басқа қойындыларын жапсаңыз бұл өзгерістерді жоғалтасыз." + +#: konq_mainwindow.cc:2806 +msgid "" +"This tab contains changes that have not been submitted.\n" +"Reloading all tabs will discard these changes." +msgstr "" +"Қойындысында әлі тапсырылмаған өзгерістер бар.\n" +"Басқа қойындыларын жаңартсаңыз бұл өзгерістерді жоғалтасыз." + +#: konq_mainwindow.cc:2878 +#, c-format +msgid "No permissions to write to %1" +msgstr "%1 дегенге жазуға рұқсат жоқ" + +#: konq_mainwindow.cc:2888 +msgid "Enter Target" +msgstr "Мақсаттағанын келтіріңіз" + +#: konq_mainwindow.cc:2897 +msgid "<qt><b>%1</b> is not valid</qt>" +msgstr "<qt><b>%1</b> деген жарамсыз</qt>" + +#: konq_mainwindow.cc:2913 +msgid "Copy selected files from %1 to:" +msgstr "Таңдаған файлдар %1 дегеннен көшірілетін орын:" + +#: konq_mainwindow.cc:2923 +msgid "Move selected files from %1 to:" +msgstr "Таңдаған файлдар %1 дегеннен жылжытатын орын:" + +#: konq_mainwindow.cc:3705 +msgid "&Edit File Type..." +msgstr "Файл &түрін өзгерту..." + +#: konq_mainwindow.cc:3707 sidebar/trees/history_module/history_module.cpp:78 +msgid "New &Window" +msgstr "Жаңа &терезе" + +#: konq_mainwindow.cc:3708 +msgid "&Duplicate Window" +msgstr "Терезенің &көшірмесін жасау" + +#: konq_mainwindow.cc:3709 +msgid "Send &Link Address..." +msgstr "&Сілтеменің адресін жіберу..." + +#: konq_mainwindow.cc:3710 +msgid "S&end File..." +msgstr "Файлды &жіберу..." + +#: konq_mainwindow.cc:3713 +msgid "Open &Terminal" +msgstr "&Терминалды ашу" + +#: konq_mainwindow.cc:3715 +msgid "&Open Location..." +msgstr "&Адресті ашу..." + +#: konq_mainwindow.cc:3717 +msgid "&Find File..." +msgstr "&Файлды табу..." + +#: konq_mainwindow.cc:3722 +msgid "&Use index.html" +msgstr "index.html файлды қолдану" + +#: konq_mainwindow.cc:3723 +msgid "Lock to Current Location" +msgstr "Осы орында бұғаттау" + +#: konq_mainwindow.cc:3724 +msgid "Lin&k View" +msgstr "&Көріністі байланыстыру" + +#: konq_mainwindow.cc:3727 +msgid "&Up" +msgstr "&Жоғары" + +#: konq_mainwindow.cc:3746 konq_mainwindow.cc:3765 +msgid "History" +msgstr "Журнал" + +#: konq_mainwindow.cc:3750 +msgid "Home" +msgstr "Мекен" + +#: konq_mainwindow.cc:3754 +msgid "S&ystem" +msgstr "Ж&үйе" + +#: konq_mainwindow.cc:3755 +msgid "App&lications" +msgstr "Қо&лданбалар" + +#: konq_mainwindow.cc:3756 +msgid "&Storage Media" +msgstr "Жи&нақтаушылар" + +#: konq_mainwindow.cc:3757 +msgid "&Network Folders" +msgstr "&Желідегі қапшықтар" + +#: konq_mainwindow.cc:3758 +msgid "Sett&ings" +msgstr "Па&раметрлер" + +#: about/konq_aboutpage.cc:136 konq_mainwindow.cc:3760 +msgid "Trash" +msgstr "Өшірілгендер" + +#: konq_mainwindow.cc:3761 +msgid "Autostart" +msgstr "Автобастау" + +#: konq_mainwindow.cc:3762 +msgid "Most Often Visited" +msgstr "Ең жиі ашылғандар" + +#: konq_mainwindow.cc:3769 konq_mainwindow.cc:4335 +msgid "&Save View Profile..." +msgstr "Көрініс профилін &сақтау" + +#: konq_mainwindow.cc:3770 +msgid "Save View Changes per &Folder" +msgstr "Көрініс профилін әрбір &қапшық үшің сақтау" + +#: konq_mainwindow.cc:3772 +msgid "Remove Folder Properties" +msgstr "Қапшық қасиеттерін жою" + +#: konq_mainwindow.cc:3792 +msgid "Configure Extensions..." +msgstr "Кеңейтулерді баптау..." + +#: konq_mainwindow.cc:3793 +msgid "Configure Spell Checking..." +msgstr "Емле тексеруді баптау..." + +#: konq_mainwindow.cc:3796 +msgid "Split View &Left/Right" +msgstr "Көріністі &тігінен бөлу" + +#: konq_mainwindow.cc:3797 +msgid "Split View &Top/Bottom" +msgstr "Көріністі &көлденеңінен бөлу" + +#: konq_mainwindow.cc:3798 konq_tabs.cc:84 +msgid "&New Tab" +msgstr "&Жаңа қойынды" + +#: konq_mainwindow.cc:3799 +msgid "&Duplicate Current Tab" +msgstr "&Көрініп тұрған қойындының көшірмесін жасау" + +#: konq_mainwindow.cc:3800 +msgid "Detach Current Tab" +msgstr "Көрініп тұрған қойындыны бөліп алу" + +#: konq_mainwindow.cc:3801 +msgid "&Close Active View" +msgstr "Белсенді көрінісін &жабу" + +#: konq_mainwindow.cc:3802 +msgid "Close Current Tab" +msgstr "Көрініп тұрған қойындыны жабу" + +#: konq_mainwindow.cc:3805 +msgid "Activate Next Tab" +msgstr "Келесі қойындыға көшу" + +#: konq_mainwindow.cc:3806 +msgid "Activate Previous Tab" +msgstr "Алдыңғы қойындыға көшу" + +#: konq_mainwindow.cc:3811 +#, c-format +msgid "Activate Tab %1" +msgstr "%1-қойындыға көшу" + +#: konq_mainwindow.cc:3814 +msgid "Move Tab Left" +msgstr "Қойындыны солға жылжыту" + +#: konq_mainwindow.cc:3815 +msgid "Move Tab Right" +msgstr "Қойындыны оңға жылжыту" + +#: konq_mainwindow.cc:3818 +msgid "Dump Debug Info" +msgstr "Жөндеу мәліметті шығару" + +#: konq_mainwindow.cc:3821 +msgid "C&onfigure View Profiles..." +msgstr "Көрініс профильдерді &баптау..." + +#: konq_mainwindow.cc:3822 +msgid "Load &View Profile" +msgstr "Көрініс профилін &жүктеу" + +#: konq_mainwindow.cc:3835 konq_tabs.cc:399 +msgid "&Reload All Tabs" +msgstr "Бүкіл қойындыларды &жаңарту" + +#: konq_mainwindow.cc:3850 +msgid "&Stop" +msgstr "&Тоқтату" + +#: konq_mainwindow.cc:3852 +msgid "&Rename" +msgstr "Қайта &атау" + +#: konq_mainwindow.cc:3853 +msgid "&Move to Trash" +msgstr "Өшірілгендерге &тастау" + +#: konq_mainwindow.cc:3859 +msgid "Animated Logo" +msgstr "Анимацияланған логотип" + +#: konq_mainwindow.cc:3862 konq_mainwindow.cc:3863 +msgid "L&ocation: " +msgstr "Адресі: " + +#: konq_mainwindow.cc:3866 +msgid "Location Bar" +msgstr "Адрес жолы" + +#: konq_mainwindow.cc:3871 +msgid "Location Bar<p>Enter a web address or search term." +msgstr "Адрес жолы<p>Веб-адресті не іздеу шартын келтіріңіз." + +#: konq_mainwindow.cc:3874 +msgid "Clear Location Bar" +msgstr "Адрес жолын тазалау" + +#: konq_mainwindow.cc:3879 +msgid "Clear Location bar<p>Clears the content of the location bar." +msgstr "Адрес жолын тазалау<p>Адрес жолын бос қылу" + +#: konq_mainwindow.cc:3902 +msgid "Bookmark This Location" +msgstr "Адрестің бетбелгісін жасау" + +#: konq_mainwindow.cc:3906 +msgid "Kon&queror Introduction" +msgstr "Kon&queror шолғышқа кіріспе" + +#: konq_mainwindow.cc:3908 +msgid "Go" +msgstr "Өту" + +#: konq_mainwindow.cc:3909 +msgid "Go<p>Goes to the page that has been entered into the location bar." +msgstr "Өту<p>Адрес жолында келтірілген параққа өткізеді." + +#: konq_mainwindow.cc:3915 +msgid "" +"Enter the parent folder" +"<p>For instance, if the current location is file:/home/%1 clicking this button " +"will take you to file:/home." +msgstr "" +"Аталық қапшыққа ауысу" +"<p>Мысалы, егер ашылып тұрған қапшық file:/home/%1 болса, бұл батырма " +"басылғаннан кейін, file:/home деген қапшық ашылады." + +#: konq_mainwindow.cc:3918 +msgid "Enter the parent folder" +msgstr "Аталық қапшыққа ауысу" + +#: konq_mainwindow.cc:3920 +msgid "Move backwards one step in the browsing history<p>" +msgstr "Қарап жатқан журналда бір қадам шегіну<p>" + +#: konq_mainwindow.cc:3921 +msgid "Move backwards one step in the browsing history" +msgstr "Қарап жатқан журналда бір қадам шегіну" + +#: konq_mainwindow.cc:3923 +msgid "Move forward one step in the browsing history<p>" +msgstr "Қарап жатқан журналда бір қадам алға басу<p>" + +#: konq_mainwindow.cc:3924 +msgid "Move forward one step in the browsing history" +msgstr "Қарап жатқан журналда бір қадам алға басу" + +#: konq_mainwindow.cc:3926 +msgid "" +"Navigate to your 'Home Location'" +"<p>You can configure the location this button takes you to in the <b>" +"KDE Control Center</b>, under <b>File Manager</b>/<b>Behavior</b>." +msgstr "" +"Сіздің Мекеніңізге ауысу" +"<p>Сіз бұл батырма басылғанда ауысатын адресті баптай аласыз. Баптау жолы: <b>" +"KDE Басқару орталығы</b>, <b>Файл менеджер</b>/<b>Қасиеттер</b>." + +#: konq_mainwindow.cc:3929 +msgid "Navigate to your 'Home Location'" +msgstr "Мекеніңізге ауысу" + +#: konq_mainwindow.cc:3931 +msgid "" +"Reload the currently displayed document" +"<p>This may, for example, be needed to refresh webpages that have been modified " +"since they were loaded, in order to make the changes visible." +msgstr "" +"Көрсетіліп тұрғанды жаңарту" +"<p>Бұнымен, мысалы, ашылған веб-парақта жасалған өзгерістерді салыстырып көру " +"үшін қайта жүктеуге болады." + +#: konq_mainwindow.cc:3934 +msgid "Reload the currently displayed document" +msgstr "Көрсетіліп тұрғанды жаңарту" + +#: konq_mainwindow.cc:3936 +msgid "" +"Reload all currently displayed documents in tabs" +"<p>This may, for example, be needed to refresh webpages that have been modified " +"since they were loaded, in order to make the changes visible." +msgstr "" +"Бүкіл қойындыларда көрсетіліп тұрғандарды жаңарту" +"<p>Бұнымен, мысалы, ашылған веб-парақта жасалған өзгерістерді салыстырып көру " +"үшін қайта жүктеуге болады." + +#: konq_mainwindow.cc:3939 +msgid "Reload all currently displayed document in tabs" +msgstr "Бүкіл қойындыларда көрсетіліп тұрғандарды жаңарту" + +#: konq_mainwindow.cc:3941 +msgid "" +"Stop loading the document" +"<p>All network transfers will be stopped and Konqueror will display the content " +"that has been received so far." +msgstr "" +"Жүктеп алуды тоқтату" +"<p>Желіден алу бүкіл процестері тоқтатылып, Konqueror осы кезге дейін алынған " +"мазмұнын көрсетеді." + +#: konq_mainwindow.cc:3944 +msgid "Stop loading the document" +msgstr "Жүктеп алуды тоқтату" + +#: konq_mainwindow.cc:3946 +msgid "" +"Cut the currently selected text or item(s) and move it to the system clipboard" +"<p> This makes it available to the <b>Paste</b> command in Konqueror and other " +"KDE applications." +msgstr "" +"Таңдалып тұрған мәтін не нысан(дар)ды қиып алып, алмасу буферіне салу" +"<p>Қиып алғанды Konqueror және басқа KDE қолданбаларда <b>Орналастыру</b> " +"командамен қолдануға болады." + +#: konq_mainwindow.cc:3950 +msgid "Move the selected text or item(s) to the clipboard" +msgstr "Таңдалған мәтін не нысан(дар)ды алмасу буферіне жылжыту" + +#: konq_mainwindow.cc:3952 +msgid "" +"Copy the currently selected text or item(s) to the system clipboard" +"<p>This makes it available to the <b>Paste</b> command in Konqueror and other " +"KDE applications." +msgstr "" +"Таңдалып тұрған мәтін не нысан(дар)ы алмасу буферіне көшірмелеу" +"<p>Көшірмеленгенді Konqueror және басқа KDE қолданбаларда <b>Орналастыру</b> " +"командамен қолдануға болады." + +#: konq_mainwindow.cc:3956 +msgid "Copy the selected text or item(s) to the clipboard" +msgstr "Таңдалған мәтін не нысан(дар)ды алмасу буферіне көшірмелеу" + +#: konq_mainwindow.cc:3958 +msgid "" +"Paste the previously cut or copied clipboard contents" +"<p>This also works for text copied or cut from other KDE applications." +msgstr "" +"Алдында алмасу буферіне қиып не көшірмелеп алыңған мазмұнын орналастыру" +"<p>Бұнымен басқа да KDE қолданбаларда алыңғандарды орналастыруға болады." + +#: konq_mainwindow.cc:3961 +msgid "Paste the clipboard contents" +msgstr "Алмасу буферінің мазмұнын орналастыру" + +#: konq_mainwindow.cc:3963 +msgid "" +"Print the currently displayed document" +"<p>You will be presented with a dialog where you can set various options, such " +"as the number of copies to print and which printer to use." +"<p>This dialog also provides access to special KDE printing services such as " +"creating a PDF file from the current document." +msgstr "" +"Көрсетіліп тұрған құжатты басып шығару" +"<p>Сізге, қанша даналарды басуға қажет немесе қай принтерде басу керек секілді, " +"түрлі параметрлерді баптауға мүмкіншілік беретін диалог ұсынылады." +"<p>Сонымен қатар, диалог, құжаттан PDF файлды жасау деген, KDE жүйесінің " +"арнаулы басып шығару қызметіне қол жеткізеді." + +#: konq_mainwindow.cc:3969 +msgid "Print the current document" +msgstr "Құжатты басып шығару" + +#: konq_mainwindow.cc:3975 +msgid "If present, open index.html when entering a folder." +msgstr "Қапшықты ашқанда, бар болса index.html деген файлды көрсету." + +#: konq_mainwindow.cc:3976 +msgid "" +"A locked view cannot change folders. Use in combination with 'link view' to " +"explore many files from one folder" +msgstr "" +"Бұғатталған көрініс қапшықты өзгерте алмайды. 'Көріністі байланыстыру' дегенмен " +"бірге қолданып, бір қапшықта көбірек файлдарды көруге болады." + +#: konq_mainwindow.cc:3977 +msgid "" +"Sets the view as 'linked'. A linked view follows folder changes made in other " +"linked views." +msgstr "" +"Көріністі басқасымен байланыстырады. Байланысқан көріністер жасалған " +"өзгерістерде бір-біріне еріп отырады." + +#: konq_mainwindow.cc:4001 +#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:71 +msgid "Open Folder in Tabs" +msgstr "Қапшықты жаңа қойындыда ашу" + +#: konq_mainwindow.cc:4006 +#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:67 +#: sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:913 +msgid "Open in New Window" +msgstr "Жаңа терезеде ашу" + +#: konq_mainwindow.cc:4007 +#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:69 +#: sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:915 +msgid "Open in New Tab" +msgstr "Жаңа қойындыда ашу" + +#: konq_mainwindow.cc:4175 +msgid "Copy &Files..." +msgstr "&Файлдарды көшірмелеу..." + +#: konq_mainwindow.cc:4176 +msgid "M&ove Files..." +msgstr "Файлдарды ж&ылжыту..." + +#: konq_mainwindow.cc:4180 +msgid "Create Folder..." +msgstr "Қапшықты құру..." + +#: konq_mainwindow.cc:4334 +msgid "&Save View Profile \"%1\"..." +msgstr "\"%1\" көрініс профилін &сақтау..." + +#: konq_mainwindow.cc:4674 +msgid "Open in T&his Window" +msgstr "&Осы терезеде ашу" + +#: konq_mainwindow.cc:4675 +msgid "Open the document in current window" +msgstr "Құжатты ағымдағы терезеде ашу" + +#: konq_mainwindow.cc:4677 sidebar/web_module/web_module.h:55 +#: sidebar/web_module/web_module.h:58 +msgid "Open in New &Window" +msgstr "Жаңа &терезеде ашу" + +#: konq_mainwindow.cc:4678 +msgid "Open the document in a new window" +msgstr "Құжатты жаңа терезеде ашу" + +#: konq_mainwindow.cc:4688 +msgid "Open in &New Tab" +msgstr "Жаңа қойындыда ашу" + +#: konq_mainwindow.cc:4689 +msgid "Open the document in a new tab" +msgstr "Құжатты жаңа қойындыда ашу" + +#: konq_mainwindow.cc:4929 +#, c-format +msgid "Open with %1" +msgstr "%1 дегенде ашу" + +#: konq_mainwindow.cc:4986 +msgid "&View Mode" +msgstr "&Көріністің түрі" + +#: konq_mainwindow.cc:5196 +msgid "" +"You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?" +msgstr "Бұл терезенің бірнеше қойындысы бар, шыққыңыз келгені рас па?" + +#: konq_mainwindow.cc:5198 konq_viewmgr.cc:1147 +msgid "Confirmation" +msgstr "Растау" + +#: konq_mainwindow.cc:5200 +msgid "C&lose Current Tab" +msgstr "Ағымдағы қойындыны ж&абу" + +#: konq_mainwindow.cc:5232 +msgid "" +"This tab contains changes that have not been submitted.\n" +"Closing the window will discard these changes." +msgstr "" +"Қойындысында әлі тапсырылмаған өзгерістер бар.\n" +"Терезені жапсаңыз бұл өзгерістерді жоғалтасыз." + +#: konq_mainwindow.cc:5250 +msgid "" +"This page contains changes that have not been submitted.\n" +"Closing the window will discard these changes." +msgstr "" +"Парақта әлі тапсырылмаған өзгерістер бар.\n" +"Терезені жапсаңыз бұл өзгерістерді жоғалтасыз." + +#: konq_mainwindow.cc:5342 +msgid "" +"Your sidebar is not functional or unavailable. A new entry cannot be added." +msgstr "" +"Бүйір панелі жұмыс істемейді немесе мүлдем жоқ. Жаңа жазуды қосуға болмайды." + +#: konq_mainwindow.cc:5342 konq_mainwindow.cc:5349 +msgid "Web Sidebar" +msgstr "Бүйірдегі Веб-панелі" + +#: konq_mainwindow.cc:5347 +msgid "Add new web extension \"%1\" to your sidebar?" +msgstr "Бүйірдегі панеліңізге жаңа \"%1\" веб-кеңейтуі қосылсын ба?" + +#: konq_mainwindow.cc:5349 +msgid "Do Not Add" +msgstr "Қосылмасын" + +#: konq_profiledlg.cc:76 +msgid "Profile Management" +msgstr "Профильді басқару" + +#: konq_profiledlg.cc:78 +msgid "&Rename Profile" +msgstr "Профильді қайта &атау" + +#: konq_profiledlg.cc:79 +msgid "&Delete Profile" +msgstr "Профильді &жою" + +#: konq_profiledlg.cc:88 +msgid "&Profile name:" +msgstr "&Профильдің атауы:" + +#: konq_profiledlg.cc:109 +msgid "Save &URLs in profile" +msgstr "&URL-адрестері профилде сақталсын" + +#: konq_profiledlg.cc:112 +msgid "Save &window size in profile" +msgstr "&Терезе өлшемдері профилде сақталсын" + +#: konq_tabs.cc:65 +msgid "" +"This bar contains the list of currently open tabs. Click on a tab to make it " +"active. The option to show a close button instead of the website icon in the " +"left corner of the tab is configurable. You can also use keyboard shortcuts to " +"navigate through tabs. The text on the tab is the title of the website " +"currently open in it, put your mouse over the tab too see the full title in " +"case it was truncated to fit the tab size." +msgstr "" +"Бұл панелінде ашылған қойындылардың тізімі. Қойындыны көру үшін оны шетінен " +"түртіңіз. Сол жақ жоғары бұрыштағы веб-сайт таңбашасын жабу батырмасына " +"ауыстыруға болады. Сонымен қатар қойындылар арасында ауысу үшін перне " +"тіркесімдерді қолдануға болады. Веб-сайттың тақырып аты қысқартылған түрде " +"қойындысының шетінде жазылады, оны толық көру үшін шетіне тышқанмен меңзеңіз." + +#: konq_tabs.cc:89 +msgid "&Reload Tab" +msgstr "Қойындыны &жаңарту" + +#: konq_tabs.cc:94 +msgid "&Duplicate Tab" +msgstr "Қойындының &көшірмесін жасау" + +#: konq_tabs.cc:100 +msgid "D&etach Tab" +msgstr "Қойындыны &бөліп алу" + +#: konq_tabs.cc:107 +msgid "Other Tabs" +msgstr "Басқа қойындылар" + +#: konq_tabs.cc:112 +msgid "&Close Tab" +msgstr "Қойындыны &жабу" + +#: konq_tabs.cc:144 +msgid "Open a new tab" +msgstr "Жаңа қойындыны ашу" + +#: konq_tabs.cc:153 +msgid "Close the current tab" +msgstr "Ағымдағы қойындыны жабу" + +#: konq_view.cc:1357 +msgid "" +"The page you are trying to view is the result of posted form data. If you " +"resend the data, any action the form carried out (such as search or online " +"purchase) will be repeated. " +msgstr "" +"Қараймын деп жатқан парағыңыз жіберілген деректер пішіні. Егер бұны қайта " +"жіберсеңіз, осы пішін жасайтын әрекет (іздеу немесе желіде сатып алу секілді) " +"қайталанады." + +#: konq_view.cc:1359 +msgid "Resend" +msgstr "Қайта жіберу" + +#: konq_viewmgr.cc:1145 +msgid "" +"You have multiple tabs open in this window.\n" +"Loading a view profile will close them." +msgstr "" +"Бұл терезенің бірнеше қойындысы бар.\n" +"Профильді жүктеп алсаңыз олар жабылып қалады." + +#: konq_viewmgr.cc:1148 +msgid "Load View Profile" +msgstr "Көрініс профилін жүктеп алу" + +#: konq_viewmgr.cc:1164 +msgid "" +"This tab contains changes that have not been submitted.\n" +"Loading a profile will discard these changes." +msgstr "" +"Қойындысында әлі тапсырылмаған өзгерістер бар.\n" +"Профильді жүктеп алсаңыз бұл өзгерістерді жоғалтасыз." + +#: konq_viewmgr.cc:1182 +msgid "" +"This page contains changes that have not been submitted.\n" +"Loading a profile will discard these changes." +msgstr "" +"Бұл парақта әлі тапсырылмаған өзгерістер бар.\n" +"Профильді жүктеп алсаңыз бұл өзгерістерді жоғалтасыз." + +#: iconview/konq_iconview.cc:212 listview/konq_listview.cc:674 +msgid "Show &Hidden Files" +msgstr "&Жасырын файлдар көрсетілсін" + +#: iconview/konq_iconview.cc:215 +msgid "Toggle displaying of hidden dot files" +msgstr "Атауы нүктеден басталатын жасырын файлдарды көрсету/жасыру" + +#: iconview/konq_iconview.cc:217 +msgid "&Folder Icons Reflect Contents" +msgstr "&Қапшықтың таңбашасы мазмұның бейнелейді" + +#: iconview/konq_iconview.cc:220 +msgid "&Preview" +msgstr "&Нобайлау" + +#: iconview/konq_iconview.cc:222 +msgid "Enable Previews" +msgstr "Нобайын көрсету" + +#: iconview/konq_iconview.cc:223 +msgid "Disable Previews" +msgstr "Нобайын көрсетпеу" + +#: iconview/konq_iconview.cc:243 +msgid "Sound Files" +msgstr "Дыбыс файлдары" + +#: iconview/konq_iconview.cc:250 +msgid "By Name (Case Sensitive)" +msgstr "Атауы бойынша (үлкен-кішілігін ескеріп)" + +#: iconview/konq_iconview.cc:251 +msgid "By Name (Case Insensitive)" +msgstr "Атауы бойынша (үлкен-кішілігін ескермей)" + +#: iconview/konq_iconview.cc:252 +msgid "By Size" +msgstr "Өлшемі бойынша" + +#: iconview/konq_iconview.cc:253 +msgid "By Type" +msgstr "Түрі бойынша" + +#: iconview/konq_iconview.cc:254 +msgid "By Date" +msgstr "Дата бойынша" + +#: iconview/konq_iconview.cc:279 +msgid "Folders First" +msgstr "Қапшықтар алдында" + +#: iconview/konq_iconview.cc:280 +msgid "Descending" +msgstr "Кему ретімен" + +#: iconview/konq_iconview.cc:305 listview/konq_listview.cc:668 +msgid "Se&lect..." +msgstr "Таң&дау..." + +#: iconview/konq_iconview.cc:307 listview/konq_listview.cc:669 +msgid "Unselect..." +msgstr "Таңдаудан айну..." + +#: iconview/konq_iconview.cc:310 listview/konq_listview.cc:671 +msgid "Unselect All" +msgstr "Барлық таңдаудан айну" + +#: iconview/konq_iconview.cc:312 listview/konq_listview.cc:672 +msgid "&Invert Selection" +msgstr "Таңдағанды &терістеу" + +#: iconview/konq_iconview.cc:316 +msgid "Allows selecting of file or folder items based on a given mask" +msgstr "Файл не қапшықты келтірілген қалқа бойынша таңдау рұқсат етілсін" + +#: iconview/konq_iconview.cc:317 +msgid "Allows unselecting of file or folder items based on a given mask" +msgstr "" +"Файл немесе қапшықты келтірілген қалқа бойынша таңдауын алып тастау рұқсат " +"етілсін" + +#: iconview/konq_iconview.cc:318 +msgid "Selects all items" +msgstr "Барлығын таңдау" + +#: iconview/konq_iconview.cc:319 +msgid "Unselects all selected items" +msgstr "Барлық таңдаудан айну" + +#: iconview/konq_iconview.cc:320 +msgid "Inverts the current selection of items" +msgstr "Бар таңдауларды терістеу" + +#: iconview/konq_iconview.cc:524 listview/konq_listview.cc:370 +msgid "Select files:" +msgstr "Таңдайтын файлдар:" + +#: iconview/konq_iconview.cc:551 listview/konq_listview.cc:401 +msgid "Unselect files:" +msgstr "Таңдауынан айнитын файлдар:" + +#: iconview/konq_iconview.cc:755 +msgid "" +"You cannot drop any items in a directory in which you do not have write " +"permission" +msgstr "Каталогқа жазу құқығыңыз болмаса, оған ештеме сала алмайсыз." + +#: listview/konq_infolistviewwidget.cc:40 +msgid "View &As" +msgstr "Көріністің &түрі" + +#: listview/konq_infolistviewwidget.cc:78 +msgid "Filename" +msgstr "Атауы" + +#: listview/konq_listview.cc:267 +msgid "MimeType" +msgstr "MIME түрі" + +#: listview/konq_listview.cc:268 +msgid "Size" +msgstr "Өлшемі" + +#: listview/konq_listview.cc:269 +msgid "Modified" +msgstr "Өзгертілген кезі" + +#: listview/konq_listview.cc:270 +msgid "Accessed" +msgstr "Ашылған кезі" + +#: listview/konq_listview.cc:271 +msgid "Created" +msgstr "Құрылған кезі" + +#: listview/konq_listview.cc:272 +msgid "Permissions" +msgstr "Рұқсаттары" + +#: listview/konq_listview.cc:273 +msgid "Owner" +msgstr "Иесі" + +#: listview/konq_listview.cc:274 +msgid "Group" +msgstr "Тобы" + +#: listview/konq_listview.cc:275 +msgid "Link" +msgstr "Сілтемесі" + +#: keditbookmarks/bookmarkinfo.cpp:196 keditbookmarks/listview.cpp:581 +#: keditbookmarks/listview.cpp:703 listview/konq_listview.cc:276 +msgid "URL" +msgstr "URL-адресі" + +#: listview/konq_listview.cc:278 +msgid "File Type" +msgstr "Файл түрі" + +#: listview/konq_listview.cc:646 +msgid "Show &Modification Time" +msgstr "&Өзгертілген уақыты көрсетілсін" + +#: listview/konq_listview.cc:647 +msgid "Hide &Modification Time" +msgstr "&Өзгертілген уақыты жасырылсын" + +#: listview/konq_listview.cc:648 +msgid "Show &File Type" +msgstr "&Файл түрі көрсетілсін" + +#: listview/konq_listview.cc:649 +msgid "Hide &File Type" +msgstr "&Файл түрі" + +#: listview/konq_listview.cc:650 +msgid "Show MimeType" +msgstr "MIME түрі көрсетілсін" + +#: listview/konq_listview.cc:651 +msgid "Hide MimeType" +msgstr "MIME түрі жасырылсын" + +#: listview/konq_listview.cc:652 +msgid "Show &Access Time" +msgstr "&Ашылған кезі көрсетілсін" + +#: listview/konq_listview.cc:653 +msgid "Hide &Access Time" +msgstr "&Ашылған кезі жасырылсын" + +#: listview/konq_listview.cc:654 +msgid "Show &Creation Time" +msgstr "&Құрылған кезі көрсетілсін" + +#: listview/konq_listview.cc:655 +msgid "Hide &Creation Time" +msgstr "&Құрылған кезі жасырылсын" + +#: listview/konq_listview.cc:656 +msgid "Show &Link Destination" +msgstr "&Сілтемесі көрсетілсін" + +#: listview/konq_listview.cc:657 +msgid "Hide &Link Destination" +msgstr "&Сілтемесі жасырылсын" + +#: listview/konq_listview.cc:658 +msgid "Show Filesize" +msgstr "&Өлшемі көрсетілсін" + +#: listview/konq_listview.cc:659 +msgid "Hide Filesize" +msgstr "&Өлшемі жасырылсын" + +#: listview/konq_listview.cc:660 +msgid "Show Owner" +msgstr "Иесі көрсетілсін" + +#: listview/konq_listview.cc:661 +msgid "Hide Owner" +msgstr "Иесі жасырылсын" + +#: listview/konq_listview.cc:662 +msgid "Show Group" +msgstr "Тобы көрсетілсін" + +#: listview/konq_listview.cc:663 +msgid "Hide Group" +msgstr "Тобы жасырылсын" + +#: listview/konq_listview.cc:664 +msgid "Show Permissions" +msgstr "Рұқсаттары көрсетілсін" + +#: listview/konq_listview.cc:665 +msgid "Hide Permissions" +msgstr "Рұқсаттары жасырылсын" + +#: listview/konq_listview.cc:666 +msgid "Show URL" +msgstr "URL-адресі көрсетілсін" + +#: listview/konq_listview.cc:676 +msgid "Case Insensitive Sort" +msgstr "Үлкен-кішілігін ескермейтін реттеу" + +#: listview/konq_listviewwidget.cc:350 listview/konq_textviewwidget.cc:68 +msgid "Name" +msgstr "Аты" + +#: listview/konq_listviewwidget.cc:909 +msgid "You must take the file out of the trash before being able to use it." +msgstr "Файлды қолдану үшін алдымен оны Өшірілгендерден алып шығу керек." + +#: keditbookmarks/importers.h:108 +msgid "Galeon" +msgstr "" + +#: keditbookmarks/importers.h:118 +msgid "KDE" +msgstr "" + +#: keditbookmarks/importers.h:139 +msgid "Netscape" +msgstr "" + +#: keditbookmarks/importers.h:149 +msgid "Mozilla" +msgstr "" + +#: keditbookmarks/importers.h:159 +msgid "IE" +msgstr "" + +#: keditbookmarks/importers.h:171 +#, fuzzy +msgid "Opera" +msgstr "Иесі" + +#: keditbookmarks/importers.h:183 +#, fuzzy +msgid "Crashes" +msgstr "Өшірілгендер" + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:102 +msgid "&Show Netscape Bookmarks in Konqueror" +msgstr "Konqueror шолғышта Netscape бетбелгілері &көрсетілсін" + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:111 sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:907 +msgid "Rename" +msgstr "Қайта атау" + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:114 +msgid "C&hange URL" +msgstr "URL-адресті ө&згерту" + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:117 +msgid "C&hange Comment" +msgstr "Пайымдаманы ө&згерту" + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:120 +msgid "Chan&ge Icon..." +msgstr "Таңбашаны өзге&рту..." + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:123 +msgid "Update Favicon" +msgstr "Favicon дегенді жаңарту" + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:126 keditbookmarks/actionsimpl.cpp:538 +msgid "Recursive Sort" +msgstr "Рекурсивті реттеу" + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:129 +msgid "&New Folder..." +msgstr "&Жаңа қапшық..." + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:132 +msgid "&New Bookmark" +msgstr "&Жаңа бетбелгі" + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:135 +msgid "&Insert Separator" +msgstr "Бөлгішті &ендіру" + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:139 +msgid "&Sort Alphabetically" +msgstr "Әліппе бойынша &реттеу" + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:142 +msgid "Set as T&oolbar Folder" +msgstr "Құ&ралдар панелінің қапшығы деп орнатылсын" + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:145 +msgid "Show in T&oolbar" +msgstr "Құ&ралдар панелінде көрсету" + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:148 +msgid "Hide in T&oolbar" +msgstr "Құ&ралдар панелінде жасыру" + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:151 +msgid "&Expand All Folders" +msgstr "Барлық қапшықтарды &тарқату" + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:154 +msgid "Collapse &All Folders" +msgstr "&Барлық қапшықтарды бүктеу" + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:157 +msgid "&Open in Konqueror" +msgstr "&Konqueror шолғышта ашу" + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:160 +msgid "Check &Status" +msgstr "&Күй-жайын тексеру" + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:164 +msgid "Check Status: &All" +msgstr "&Барлығының күй-жайын тексеру" + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:167 +msgid "Update All &Favicons" +msgstr "Бүкіл &Favicon дегендерін жаңарту" + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:171 +msgid "Cancel &Checks" +msgstr "&Тексеруден айну" + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:174 +msgid "Cancel &Favicon Updates" +msgstr "&Favicon дегендерді жаңартудан айну" + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:178 +msgid "Import &Netscape Bookmarks..." +msgstr "&Netscape бетбелгілерін импорттау..." + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:181 +msgid "Import &Opera Bookmarks..." +msgstr "&Opera бетбелгілерін импорттау..." + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:184 +msgid "Import All &Crash Sessions as Bookmarks..." +msgstr "Барлық &кираған сеанстарды бетбелгілерге импорттау..." + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:187 +msgid "Import &Galeon Bookmarks..." +msgstr "&Galeon бетбелгілерін импорттау..." + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:190 +msgid "Import &KDE2/KDE3 Bookmarks..." +msgstr "&KDE2/KDE3 бетбелгілерін импорттау..." + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:193 +msgid "Import &IE Bookmarks..." +msgstr "&IE бетбелгілерін импорттау..." + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:196 +msgid "Import &Mozilla Bookmarks..." +msgstr "&Mozilla бетбелгілерін импорттау..." + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:199 +msgid "Export to &Netscape Bookmarks" +msgstr "&Netscape бетбелгілерін экспорттау..." + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:202 +msgid "Export to &Opera Bookmarks..." +msgstr "&Opera бетбелгілерін экспорттау..." + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:205 +msgid "Export to &HTML Bookmarks..." +msgstr "&HTML бетбелгілерін экспорттау..." + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:208 +msgid "Export to &IE Bookmarks..." +msgstr "&IE бетбелгілерін экспорттау..." + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:211 +msgid "Export to &Mozilla Bookmarks..." +msgstr "&Mozilla бетбелгілерін экспорттау..." + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:249 +msgid "*.html|HTML Bookmark Listing" +msgstr "*.html|HTML бетбелгілер тізімі" + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:336 +msgid "Cut Items" +msgstr "Элементтерді қиып алу" + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:366 +msgid "Create New Bookmark Folder" +msgstr "Жаңа бетбелгі қапшығын кұру" + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:367 +msgid "New folder:" +msgstr "Жаңа қапшық:" + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:554 +msgid "Sort Alphabetically" +msgstr "Әліппе бойынша реттеу" + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:562 +msgid "Delete Items" +msgstr "Элементтерді жою" + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:626 +msgid "Icon" +msgstr "Таңбаша" + +#: keditbookmarks/bookmarkinfo.cpp:247 +#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:532 +msgid "Name:" +msgstr "Атауы:" + +#: keditbookmarks/bookmarkinfo.cpp:257 +#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:539 +msgid "Location:" +msgstr "Адресі:" + +#: keditbookmarks/bookmarkinfo.cpp:267 +msgid "Comment:" +msgstr "Пайымдамасы:" + +#: keditbookmarks/bookmarkinfo.cpp:276 +msgid "First viewed:" +msgstr "Бірінші рет қаралған:" + +#: keditbookmarks/bookmarkinfo.cpp:282 +msgid "Viewed last:" +msgstr "Соңғы рет қаралған:" + +#: keditbookmarks/bookmarkinfo.cpp:288 +msgid "Times visited:" +msgstr "Кіріп-шығу саны:" + +#: keditbookmarks/commands.cpp:152 +msgid "Insert Separator" +msgstr "Бөлгішті ендіру" + +#: keditbookmarks/commands.cpp:154 +msgid "Create Folder" +msgstr "Қапшықты құру" + +#: keditbookmarks/commands.cpp:156 +#, c-format +msgid "Copy %1" +msgstr "%1 дегенді көшірмелеу" + +#: keditbookmarks/commands.cpp:158 +msgid "Create Bookmark" +msgstr "Бетбелгіні орнату" + +#: keditbookmarks/commands.cpp:243 +msgid "%1 Change" +msgstr "%1 дегенді өзгерту" + +#: keditbookmarks/commands.cpp:293 +msgid "Renaming" +msgstr "Қайта атау" + +#: keditbookmarks/commands.cpp:443 +#, c-format +msgid "Move %1" +msgstr "%1 дегенді жылжыту" + +#: keditbookmarks/commands.cpp:597 +msgid "Set as Bookmark Toolbar" +msgstr "Бетбелгі панелі қылу" + +#: keditbookmarks/commands.cpp:623 +msgid "%1 in Bookmark Toolbar" +msgstr "Бетбелгі панеліндегі %1" + +#: keditbookmarks/commands.cpp:623 +msgid "Show" +msgstr "Көрсету" + +#: keditbookmarks/commands.cpp:624 +msgid "Hide" +msgstr "Жасыру" + +#: keditbookmarks/commands.cpp:705 +msgid "Copy Items" +msgstr "Элементтерді көшірмелеу" + +#: keditbookmarks/commands.cpp:706 +msgid "Move Items" +msgstr "Элементтерді жылжыту" + +#: keditbookmarks/exporters.cpp:49 +msgid "My Bookmarks" +msgstr "Менің бетбелгілерім" + +#: keditbookmarks/favicons.cpp:75 +msgid "No favicon found" +msgstr "favicon таңбашалары жоқ" + +#: keditbookmarks/favicons.cpp:86 +msgid "Updating favicon..." +msgstr "favicon таңбашасын жаңарту..." + +#: keditbookmarks/favicons.cpp:95 +msgid "Local file" +msgstr "Жергілікті файл" + +#: keditbookmarks/importers.cpp:44 +msgid "Import %1 Bookmarks" +msgstr "%1 дегеннің бетбелгілерін импорттау" + +#: keditbookmarks/importers.cpp:48 keditbookmarks/listview.cpp:861 +msgid "%1 Bookmarks" +msgstr "%1 дегеннің бетбелгілері" + +#: keditbookmarks/importers.cpp:76 +msgid "Import as a new subfolder or replace all the current bookmarks?" +msgstr "" +"Жаңа ішкі қапшық ретінде не бүкіл бар бетбелгілерді алмастырып импорттау керек " +"пе?" + +#: keditbookmarks/importers.cpp:77 +msgid "%1 Import" +msgstr "%1 дегенді импорттау" + +#: keditbookmarks/importers.cpp:78 +msgid "As New Folder" +msgstr "Жаңа қапшық ретінде" + +#: keditbookmarks/importers.cpp:180 +msgid "*.xbel|Galeon Bookmark Files (*.xbel)" +msgstr "*.xbel|Galeon бетбелгі файлдары (*.xbel)" + +#: keditbookmarks/importers.cpp:188 +msgid "*.xml|KDE Bookmark Files (*.xml)" +msgstr "*.xml|KDE бетбелгі файлдары (*.xml)" + +#: keditbookmarks/kbookmarkmerger.cpp:42 +msgid "Directory to scan for extra bookmarks" +msgstr "Қосымша бетбелгілерді іздейтін каталог" + +#: keditbookmarks/kbookmarkmerger.cpp:62 +msgid "KBookmarkMerger" +msgstr "KBookmarkMerger" + +#: keditbookmarks/kbookmarkmerger.cpp:63 +msgid "Merges bookmarks installed by 3rd parties into the user's bookmarks" +msgstr "" +"Үшінші жақ орнатқан бетбелгілерін пайдаланушының бетбелгілерімен біріктіру" + +#: keditbookmarks/kbookmarkmerger.cpp:65 +msgid "Copyright © 2005 Frerich Raabe" +msgstr "Copyright © 2005 Frerich Raabe" + +#: keditbookmarks/kbookmarkmerger.cpp:66 +msgid "Original author" +msgstr "Бастапқы авторы" + +#: keditbookmarks/listview.cpp:426 +msgid "Drop Items" +msgstr "Элементтерді тастау" + +#: keditbookmarks/listview.cpp:702 +msgid "Bookmark" +msgstr "Бетбелгі" + +#: keditbookmarks/listview.cpp:704 +msgid "Comment" +msgstr "Пайымдама" + +#: keditbookmarks/listview.cpp:705 +msgid "Status" +msgstr "Күйі" + +#: keditbookmarks/listview.cpp:707 +msgid "Address" +msgstr "Адресі" + +#: keditbookmarks/listview.cpp:710 +msgid "Folder" +msgstr "Қапшығы" + +#: keditbookmarks/listview.cpp:870 +msgid "Empty Folder" +msgstr "Бос қапшық" + +#: keditbookmarks/main.cpp:44 +msgid "Import bookmarks from a file in Mozilla format" +msgstr "Mozilla пішіміндегі файлдан бетбелгілерін импорттау" + +#: keditbookmarks/main.cpp:45 +msgid "Import bookmarks from a file in Netscape (4.x and earlier) format" +msgstr "" +"Netscape (4.x және одан да ертегі) пішіміндегі файлдан бетбелгілерін импорттау" + +#: keditbookmarks/main.cpp:46 +msgid "Import bookmarks from a file in Internet Explorer's Favorites format" +msgstr "" +"Internet Explorer's Favorites пішіміндегі файлдан бетбелгілерін импорттау" + +#: keditbookmarks/main.cpp:47 +msgid "Import bookmarks from a file in Opera format" +msgstr "Opera пішіміндегі файлдан бетбелгілерін импорттау" + +#: keditbookmarks/main.cpp:49 +msgid "Export bookmarks to a file in Mozilla format" +msgstr "Mozilla пішіміндегі файлға бетбелгілерді экспорттау" + +#: keditbookmarks/main.cpp:50 +msgid "Export bookmarks to a file in Netscape (4.x and earlier) format" +msgstr "" +"Netscape (4.x және одан да ертегі) пішіміндегі файлға бетбелгілерді экспорттау" + +#: keditbookmarks/main.cpp:51 +msgid "Export bookmarks to a file in a printable HTML format" +msgstr "Басылып шығаратын HTML пішіміндегі файлға бетбелгілерді экспорттау" + +#: keditbookmarks/main.cpp:52 +msgid "Export bookmarks to a file in Internet Explorer's Favorites format" +msgstr "" +"Internet Explorer's Favorites пішіміндегі файлға бетбелгілерді экспорттау" + +#: keditbookmarks/main.cpp:53 +msgid "Export bookmarks to a file in Opera format" +msgstr "Opera пішіміндегі файлға бетбелгілерді экспорттау" + +#: keditbookmarks/main.cpp:55 +msgid "Open at the given position in the bookmarks file" +msgstr "Бетбелгілер файлында көрсетілген орынды ашу" + +#: keditbookmarks/main.cpp:56 +msgid "Set the user readable caption for example \"Konsole\"" +msgstr "Оқуға ыңғайлы айдарын келтіріңіз, мысалы \"Konsole\"" + +#: keditbookmarks/main.cpp:57 +msgid "Hide all browser related functions" +msgstr "Бүкіл браузерға тән функциялар жасырылсын" + +#: keditbookmarks/main.cpp:58 +msgid "File to edit" +msgstr "Өңдейтін файл" + +#: keditbookmarks/main.cpp:96 +msgid "" +"Another instance of %1 is already running, do you really want to open another " +"instance or continue work in the same instance?\n" +"Please note that, unfortunately, duplicate views are read-only." +msgstr "" +"%1 дегеннің бір данасы әлден орындалуда ғой. Сіз шынымен басқа данасын ашпақсыз " +"ба, немесе бұрынғысын қолдана бересіз бе?\n" +"Қосымша даналар тек оқу үшін күйінде орындалатыны есіңізде жүрген жөн." + +#: keditbookmarks/main.cpp:100 +msgid "Run Another" +msgstr "Басқасын жегу" + +#: keditbookmarks/main.cpp:101 +msgid "Continue in Same" +msgstr "Бұрынғысын колдану" + +#: keditbookmarks/main.cpp:117 +msgid "Bookmark Editor" +msgstr "Бетбелгі редакторы" + +#: keditbookmarks/main.cpp:118 +msgid "Konqueror Bookmarks Editor" +msgstr "Konqueror бетбелгі редакторы" + +#: keditbookmarks/main.cpp:120 +msgid "(c) 2000 - 2003, KDE developers" +msgstr "(c) 2000 - 2003, KDE жасаушылары" + +#: keditbookmarks/main.cpp:121 +msgid "Initial author" +msgstr "Бастапқы авторы" + +#: keditbookmarks/main.cpp:122 +msgid "Author" +msgstr "Авторы" + +#: keditbookmarks/main.cpp:163 +msgid "You may only specify a single --export option." +msgstr "Тек жалғыз --export параметрін келтіруге болады." + +#: keditbookmarks/main.cpp:168 +msgid "You may only specify a single --import option." +msgstr "Тек жалғыз --import параметрін келтіруге болады." + +#: keditbookmarks/testlink.cpp:98 keditbookmarks/testlink.cpp:101 +msgid "Checking..." +msgstr "Тексеру..." + +#: keditbookmarks/testlink.cpp:266 +msgid "Error " +msgstr "Қате " + +#: keditbookmarks/testlink.cpp:270 +msgid "Ok" +msgstr "ОК" + +#: keditbookmarks/toplevel.cpp:212 +msgid "Reset Quick Search" +msgstr "Жедел іздестіруді ысырып тастау" + +#: keditbookmarks/toplevel.cpp:215 +msgid "" +"<b>Reset Quick Search</b>" +"<br>Resets the quick search so that all bookmarks are shown again." +msgstr "" +"<b>Жедел іздестіруді ысырып тастау</b>" +"<br>Барлық бетбелгілер қайтадан көрсетілетіндей жедел іздестіруді ысырып " +"тастау." + +#: keditbookmarks/toplevel.cpp:219 sidebar/trees/konqsidebar_tree.cpp:33 +msgid "Se&arch:" +msgstr "Із&деу:" + +#: about/konq_aboutpage.cc:112 about/konq_aboutpage.cc:114 +#: about/konq_aboutpage.cc:177 about/konq_aboutpage.cc:179 +#: about/konq_aboutpage.cc:232 about/konq_aboutpage.cc:234 +#: about/konq_aboutpage.cc:329 about/konq_aboutpage.cc:331 +msgid "Conquer your Desktop!" +msgstr "Үстеліңізбен танысыңыз!" + +#: about/konq_aboutpage.cc:115 about/konq_aboutpage.cc:180 +#: about/konq_aboutpage.cc:235 about/konq_aboutpage.cc:332 +msgid "" +"Konqueror is your file manager, web browser and universal document viewer." +msgstr "" +"Konqueror деген - файл менеджері, веб-браузері және әмбебап құжат " +"карап-шығушысы." + +#: about/konq_aboutpage.cc:116 about/konq_aboutpage.cc:181 +#: about/konq_aboutpage.cc:236 about/konq_aboutpage.cc:333 +msgid "Starting Points" +msgstr "Бастапқы қадамдар" + +#: about/konq_aboutpage.cc:117 about/konq_aboutpage.cc:182 +#: about/konq_aboutpage.cc:237 about/konq_aboutpage.cc:334 +msgid "Introduction" +msgstr "Кіріспе" + +#: about/konq_aboutpage.cc:118 about/konq_aboutpage.cc:183 +#: about/konq_aboutpage.cc:238 about/konq_aboutpage.cc:335 +msgid "Tips" +msgstr "Кеңестер" + +#: about/konq_aboutpage.cc:119 about/konq_aboutpage.cc:184 +#: about/konq_aboutpage.cc:239 about/konq_aboutpage.cc:240 +#: about/konq_aboutpage.cc:336 +msgid "Specifications" +msgstr "Спецификациялары" + +#: about/konq_aboutpage.cc:125 +msgid "Your personal files" +msgstr "Сіздің дербес файлдарыңыз" + +#: about/konq_aboutpage.cc:128 +msgid "Storage Media" +msgstr "Жинақтаушылары" + +#: about/konq_aboutpage.cc:129 +msgid "Disks and removable media" +msgstr "Дискі мен ауыстырмалы тасушылар" + +#: about/konq_aboutpage.cc:132 +msgid "Network Folders" +msgstr "Желідегі қапшықтар" + +#: about/konq_aboutpage.cc:133 +msgid "Shared files and folders" +msgstr "Ортақ файлдар мен қапшықтар" + +#: about/konq_aboutpage.cc:137 +msgid "Browse and restore the trash" +msgstr "Өшірігендерді қарау және бұрыңғы қалпына келтіру" + +#: about/konq_aboutpage.cc:140 +msgid "Applications" +msgstr "Қолданбалар" + +#: about/konq_aboutpage.cc:141 +msgid "Installed programs" +msgstr "Орнатылған багарламалар" + +#: about/konq_aboutpage.cc:144 +msgid "Settings" +msgstr "Баптау" + +#: about/konq_aboutpage.cc:145 +msgid "Desktop configuration" +msgstr "Үстелді баптау" + +#: about/konq_aboutpage.cc:148 +msgid "Next: An Introduction to Konqueror" +msgstr "Келесі: Konqueror шолғышқа кіріспе" + +#: about/konq_aboutpage.cc:150 +msgid "Search the Web" +msgstr "Вебте іздеу" + +#: about/konq_aboutpage.cc:185 +msgid "" +"Konqueror makes working with and managing your files easy. You can browse both " +"local and networked folders while enjoying advanced features such as the " +"powerful sidebar and file previews." +msgstr "" +"Konqueror файлдармен айналысуды өте ыңғайлы қылады. Сіз жергілікті және " +"желідегі қапшықтарды, қуатты бүйірдегі панелі және алдын-ала қарап-шығу секілді " +"мүмкіншіліктерді қолданып, қарай аласыз." + +#: about/konq_aboutpage.cc:189 +msgid "" +"Konqueror is also a full featured and easy to use web browser which you can " +"use to explore the Internet. Enter the address (e.g. <a " +"href=\"http://www.kde.org\">http://www.kde.org</A>) of a web page you would " +"like to visit in the location bar and press Enter, or choose an entry from the " +"Bookmarks menu." +msgstr "" +"Сонымен қатар Konqueror толық және ыңғайлы Интернетті шарлайтын веб-шолғышы. " +"Адрес жолына керек адресті (мысалы, <a href=\"http://www.kde.org\">" +"http://www.kde.org</A>) енгізіп, Enter пернесін басыңыз немесе керегін " +"бетбелгілер мәзірінен таңдап алыңыз." + +#: about/konq_aboutpage.cc:194 +msgid "" +"To return to the previous location, press the back button <img width='16' " +"height='16' src=\"%1\"> in the toolbar. " +msgstr "" +"Алдыңғы орынға қайту үшін құралдар панелідегі \"Шегіну\" батырмасын <img " +"width='16' height='16' src=\"%1\"> басыңыз." + +#: about/konq_aboutpage.cc:197 +msgid "" +"To quickly go to your Home folder press the home button <img width='16' " +"height='16' src=\"%1\">." +msgstr "" +"Мекен каталогыңызға бірден ауысу үшін \"Мекен\" батырмасын <img width='16' " +"height='16' src=\"%1\"> басыңыз." + +#: about/konq_aboutpage.cc:199 +msgid "" +"For more detailed documentation on Konqueror click <a href=\"%1\">here</a>." +msgstr "" +"Konqueror туралы толығырақ мәліметті <a href=\"%1\">мұнда</a> " +"түртіп таба аласыз." + +#: about/konq_aboutpage.cc:201 +msgid "" +"<em>Tuning Tip:</em> If you want the Konqueror web browser to start faster, you " +"can turn off this information screen by clicking <a href=\"%1\">here</a>" +". You can re-enable it by choosing the Help -> Konqueror Introduction menu " +"option, and then pressing Settings -> Save View Profile \"Web Browsing\"." +msgstr "" +"<em>Баптау кеңесі:</em> Егер Konqueror веб-шолғыш жұмысын тезірек бастайтын " +"болсын десеңіз, бұл хабарлау терезесін <a href=\"%1\">мұнда</a> " +"түртіп, өшіріп тастаңыз. Бұны қайтадан шығарылатын қылу үшін мәзірдегі Анықтама " +"-> Konqueror шолғышқа кіріспе дегенді таңдап, Баптау -> " +"Көрініс профилін сақтау \"Вебті шарлау\" дегендерді басыңыз." + +#: about/konq_aboutpage.cc:206 +msgid "Next: Tips & Tricks" +msgstr "Келесі: Кеңес пен ишара" + +#: about/konq_aboutpage.cc:241 +msgid "" +"Konqueror is designed to embrace and support Internet standards. The aim is to " +"fully implement the officially sanctioned standards from organizations such as " +"the W3 and OASIS, while also adding extra support for other common usability " +"features that arise as de facto standards across the Internet. Along with this " +"support, for such functions as favicons, Internet Keywords, and <A HREF=\"%1\">" +"XBEL bookmarks</A>, Konqueror also implements:" +msgstr "" +"Konqueror Интернеттің стандарттарына еріп қолдайтын қылып жасалған. Мақсат - W3 " +"және OASIS секілді ұйымдардың ресми стандарттарды, сонымен қатар de facto " +"стандарт болып кеткен мүмкіншіліктерді жүзеге асыру болатын. Осылай, favicons " +"деген сайттардың таңбашалары, Интернеттің түйінді сөздер, <A HREF=\"%1\">" +"XBEL бетбелгілер</A> дегендер бұл шолғышта жұмыс істейді, сонымен қатар " +"Konqueror мынадай қасиеттерге ие:" + +#: about/konq_aboutpage.cc:248 +msgid "Web Browsing" +msgstr "Вебті шарлау" + +#: about/konq_aboutpage.cc:249 +msgid "Supported standards" +msgstr "Қолдайтын стандарттар" + +#: about/konq_aboutpage.cc:250 +msgid "Additional requirements*" +msgstr "Қосымша талаптар*" + +#: about/konq_aboutpage.cc:251 +msgid "" +"<A HREF=\"%1\">DOM</A> (Level 1, partially Level 2) based <A HREF=\"%2\">" +"HTML 4.01</A>" +msgstr "" +"<A HREF=\"%1\">DOM</A> (1-деңгей, ішінара 2-деңгей) <A HREF=\"%2\">HTML 4.01</A> " +"негізінде" + +#: about/konq_aboutpage.cc:253 about/konq_aboutpage.cc:255 +#: about/konq_aboutpage.cc:267 about/konq_aboutpage.cc:272 +#: about/konq_aboutpage.cc:274 +msgid "built-in" +msgstr "ендірілген" + +#: about/konq_aboutpage.cc:254 +msgid "<A HREF=\"%1\">Cascading Style Sheets</A> (CSS 1, partially CSS 2)" +msgstr "<A HREF=\"%1\">Каскадтық стиль кестелері</A> (CSS 1, ішінара CSS 2)" + +#: about/konq_aboutpage.cc:256 +msgid "<A HREF=\"%1\">ECMA-262</A> Edition 3 (roughly equals JavaScript 1.5)" +msgstr "" +"<A HREF=\"%1\">ECMA-262</A> 3-редакциясы (шамамен JavaScript 1.5 дегенге тең)" + +#: about/konq_aboutpage.cc:257 +msgid "" +"JavaScript disabled (globally). Enable JavaScript <A HREF=\"%1\">here</A>." +msgstr "" +"JavaScript бұғатталған (жүйе бойы). JavaScript дегенді қосу үшін <A HREF=\"%1\">" +"мұнда</A> түртіңіз." + +#: about/konq_aboutpage.cc:258 +msgid "" +"JavaScript enabled (globally). Configure JavaScript <A HREF=\\\"%1\\\">here</A>" +"." +msgstr "" +"JavaScript рұқсат етілген (жүйе бойы). JavaScript дегенді баптау үшін <A " +"HREF=\\\"%1\\\">мұнда</A> түртіңіз." + +#: about/konq_aboutpage.cc:259 +msgid "Secure <A HREF=\"%1\">Java</A><SUP>®</SUP> support" +msgstr "Қорғалған <A HREF=\"%1\">Java</A><SUP>®</SUP> тілін қолдауы" + +#: about/konq_aboutpage.cc:260 +msgid "" +"JDK 1.2.0 (Java 2) compatible VM (<A HREF=\"%1\">Blackdown</A>, <A HREF=\"%2\">" +"IBM</A> or <A HREF=\"%3\">Sun</A>)" +msgstr "" +"JDK 1.2.0 (Java 2) үйлесімді VM (<A HREF=\"%1\">Blackdown</A>, <A HREF=\"%2\">" +"IBM</A> or <A HREF=\"%3\">Sun</A>)" + +#: about/konq_aboutpage.cc:262 +msgid "Enable Java (globally) <A HREF=\"%1\">here</A>." +msgstr "Java (жүйе бойы) рұқсат ету үшін <A HREF=\"%1\">мұнда</A> түртіңіз." + +#: about/konq_aboutpage.cc:263 +msgid "" +"Netscape Communicator<SUP>®</SUP> <A HREF=\"%4\">plugins</A> " +"(for viewing <A HREF=\"%1\">Flash<SUP>®</SUP></A>, <A HREF=\"%2\">Real<SUP>" +"®</SUP></A>Audio, <A HREF=\"%3\">Real<SUP>®</SUP></A>Video, etc.)" +msgstr "" +"Netscape Communicator<SUP>®</SUP> <A HREF=\"%4\">модульдері</A> " +"(<A HREF=\"%1\">Flash<SUP>®</SUP></A>, <A HREF=\"%2\">Real<SUP>®</SUP>" +"</A>Audio, <A HREF=\"%3\">Real<SUP>®</SUP></A>Video, т.б. көрү үшін)" + +#: about/konq_aboutpage.cc:268 +msgid "Secure Sockets Layer" +msgstr "Қауіпсіз сокеттері (SSL)" + +#: about/konq_aboutpage.cc:269 +msgid "(TLS/SSL v2/3) for secure communications up to 168bit" +msgstr "(TLS/SSL v2/3) қауіпсіз 168bit байланыс үшін" + +#: about/konq_aboutpage.cc:270 +msgid "OpenSSL" +msgstr "OpenSSL" + +#: about/konq_aboutpage.cc:271 +msgid "Bidirectional 16bit unicode support" +msgstr "16-бит Юникодты қолдау" + +#: about/konq_aboutpage.cc:273 +msgid "AutoCompletion for forms" +msgstr "Пішіндерде автотолтыру" + +#: about/konq_aboutpage.cc:275 +msgid "G E N E R A L" +msgstr "Ж А Л П Ы" + +#: about/konq_aboutpage.cc:276 +msgid "Feature" +msgstr "Мүмкіншілік" + +#: about/konq_aboutpage.cc:278 +msgid "Image formats" +msgstr "Кескін пішімдері" + +#: about/konq_aboutpage.cc:279 +msgid "Transfer protocols" +msgstr "Берілім протоколдары" + +#: about/konq_aboutpage.cc:280 +msgid "HTTP 1.1 (including gzip/bzip2 compression)" +msgstr "HTTP 1.1 (gzip/bzip2 сығумен қоса)" + +#: about/konq_aboutpage.cc:281 +msgid "FTP" +msgstr "FTP" + +#: about/konq_aboutpage.cc:282 +msgid "and <A HREF=\"%1\">many more...</A>" +msgstr "және <A HREF=\"%1\">тағы басқа...</A>" + +#: about/konq_aboutpage.cc:283 +msgid "URL-Completion" +msgstr "URL-адрестерді толтыру" + +#: about/konq_aboutpage.cc:284 +msgid "Manual" +msgstr "Қолмен" + +#: about/konq_aboutpage.cc:285 +msgid "Popup" +msgstr "Қалқымалы" + +#: about/konq_aboutpage.cc:286 +msgid "(Short-) Automatic" +msgstr "Автоматты" + +#: about/konq_aboutpage.cc:288 +msgid "<a href=\"%1\">Return to Starting Points</a>" +msgstr "<a href=\"%1\">Бастапқы қадамдарға қайту</a>" + +#: about/konq_aboutpage.cc:337 +msgid "Tips & Tricks" +msgstr "Кеңес пен ишара" + +#: about/konq_aboutpage.cc:338 +msgid "" +"Use Internet-Keywords and Web-Shortcuts: by typing \"gg: KDE\" one can search " +"the Internet, using Google, for the search phrase \"KDE\". There are a lot of " +"Web-Shortcuts predefined to make searching for software or looking up certain " +"words in an encyclopedia a breeze. You can even <a href=\"%1\">" +"create your own</a> Web-Shortcuts." +msgstr "" +"Интернет-түйінді сөздерді және Веб-тіркесімдерді қолданыңыз: \"gg: KDE\" деп " +"тергенде \"KDE\" деген сөзді Интернетте Google іздеу жүйесін қолданып іздей " +"аласыз. Алдын-ала орнатып қойылған бағдарламалық жасау және энциклопедиядағы " +"ұғымдарды іздеу үшін Веб-тіркесімдер көп. Сонымен қатар, <a href=\"%1\">" +"өзіңіздің </a> Веб-тіркесімдерді орната аласыз." + +#: about/konq_aboutpage.cc:343 +msgid "" +"Use the magnifier button <img width='16' height='16' src=\"%1\"> " +"in the toolbar to increase the font size on your web page." +msgstr "" +"Құралдар панелінде үлкейткіш сүретті батырмасын <img width='16' height='16' " +"src=\"%1\"> парақтағы қаріптің өлшемін үлкейтуге колданыңыз." + +#: about/konq_aboutpage.cc:345 +msgid "" +"When you want to paste a new address into the Location toolbar you might want " +"to clear the current entry by pressing the black arrow with the white cross " +"<img width='16' height='16' src=\"%1\"> in the toolbar." +msgstr "" +"Адрес жолына жаңа адресті алмасу буферінен көшіру алдында құралдар панеліндегі " +"жолды тазалау батырмасын <img width='16' height='16' src=\"%1\"> " +"басып тазалап ала аласыз." + +#: about/konq_aboutpage.cc:349 +msgid "" +"To create a link on your desktop pointing to the current page, simply drag the " +"\"Location\" label that is to the left of the Location toolbar, drop it on to " +"the desktop, and choose \"Link\"." +msgstr "" +"Үстеліңізге ағымдағы параққа сілтемесін орналастыру үшін адрес жолының сол " +"жағындағы \"Адрес\" белгісін үстеліңізге тартып, шыққан мәзірінен \"Сілтемені " +"осында\" дегенді таңдаңыз." + +#: about/konq_aboutpage.cc:352 +msgid "" +"You can also find <img width='16' height='16' src=\"%1\"> " +"\"Full-Screen Mode\" in the Settings menu. This feature is very useful for " +"\"Talk\" sessions." +msgstr "" +"Баптау мәзірінде <img width='16' height='16' src=\"%1\"> " +"\"Толық экран күйі\" дегенді таба аласыз. Бұл \"Әңгіме\" сеансында пайдалы." + +#: about/konq_aboutpage.cc:355 +msgid "" +"Divide et impera (lat. \"Divide and conquer\") - by splitting a window into two " +"parts (e.g. Window -> <img width='16' height='16' src=\"%1\"> " +"Split View Left/Right) you can make Konqueror appear the way you like. You can " +"even load some example view-profiles (e.g. Midnight Commander), or create your " +"own ones." +msgstr "" +"Divide et impera (lat. \"Бөліп ал да билік ет\") - терезені екіге бөліп " +"(мысалды Терезе -> <img width='16' height='16' src=\"%1\"> " +"Көріністі тігінен бөлу), Konqueror көрінісін ыңғайлап алыңыз. Оның үстінде Сіз " +"кейбір көрініс профильдерді (мысалы Midnight Commander) жүктеп, немесе " +"өзіңіздің профиліңізді жасап ала аласыз." + +#: about/konq_aboutpage.cc:360 +msgid "" +"Use the <a href=\"%1\">user-agent</a> feature if the website you are visiting " +"asks you to use a different browser (and do not forget to send a complaint to " +"the webmaster!)" +msgstr "" +"Егер бір сайт басқа браузерді талап етсе, <a href=\"%1\">user-agent</a> " +"дегенді қолданып, Konqueror талап етілген браузер ретінде өзін таңыстырып, " +"бүркемеленіп жұмыс істейтіндей қыласыз." + +#: about/konq_aboutpage.cc:363 +msgid "" +"The <img width='16' height='16' src=\"%1\"> History in your SideBar ensures " +"that you can keep track of the pages you have visited recently." +msgstr "" +"Бүйірдегі <img width='16' height='16' src=\"%1\"> Журналды қолданып жуырда " +"жолыққан парақтардың тізімін қарай аласыз." + +#: about/konq_aboutpage.cc:365 +msgid "" +"Use a caching <a href=\"%1\">proxy</a> to speed up your Internet connection." +msgstr "" +"Бүркемелейтін <a href=\"%1\">прокси-серверін</a> қолданып, Интернет " +"қосылымыңызды тездетіп аласыз." + +#: about/konq_aboutpage.cc:367 +msgid "" +"Advanced users will appreciate the Konsole which you can embed into Konqueror " +"(Window -> <img width='16' height='16' SRC=\"%1\"> Show Terminal Emulator)." +msgstr "" +"Тәжірибелі пайдаланушылар Konqueror шолғыштың құрамындағы Konsole мүмкіншілігін " +"бағалайды (Терезе -> <img width='16' height='16' SRC=\"%1\"> " +"Terminal Emulator дегенді көрсету)." + +#: about/konq_aboutpage.cc:370 +msgid "" +"Thanks to <a href=\"%1\">DCOP</a> you can have full control over Konqueror " +"using a script." +msgstr "" +"<a href=\"%1\">DCOP</a> мүмкіншіліктің арқасында Konqueror шолғышты скрипт " +"арқылы басқара аласыз." + +#: about/konq_aboutpage.cc:372 +msgid "<img width='16' height='16' src=\"%1\">" +msgstr "<img width='16' height='16' src=\"%1\">" + +#: about/konq_aboutpage.cc:373 +msgid "Next: Specifications" +msgstr "Келесі: Спецификациялар" + +#: about/konq_aboutpage.cc:389 +msgid "Installed Plugins" +msgstr "Орнатылған плагин модульдер" + +#: about/konq_aboutpage.cc:390 +msgid "<td>Plugin</td><td>Description</td><td>File</td><td>Types</td>" +msgstr "<td>Плагин</td><td>Сипатама</td><td>Файл</td><td>Түрлер</td>" + +#: about/konq_aboutpage.cc:391 +msgid "Installed" +msgstr "Орнатылған" + +#: about/konq_aboutpage.cc:392 +msgid "<td>Mime Type</td><td>Description</td><td>Suffixes</td><td>Plugin</td>" +msgstr "<td>MIME түрі</td><td>Сипаттама</td><td>Жұрнақтар</td><td>Плагин</td>" + +#: about/konq_aboutpage.cc:498 +msgid "" +"Do you want to disable showing the introduction in the webbrowsing profile?" +msgstr "" +"Вебті шарлау профилінде кіріспе мәліметін көруді рұқсат етпеуіңіз келгені рас " +"па?" + +#: about/konq_aboutpage.cc:500 +msgid "Faster Startup?" +msgstr "Жедел бастау?" + +#: about/konq_aboutpage.cc:500 +msgid "Disable" +msgstr "Рұқсат етпеу" + +#: about/konq_aboutpage.cc:500 +msgid "Keep" +msgstr "Болсын" + +#: remoteencodingplugin/kremoteencodingplugin.cpp:51 +msgid "Select Remote Charset" +msgstr "Қашықтағы кодтаманы таңдаңыз" + +#: shellcmdplugin/kshellcmdexecutor.cpp:121 +msgid "Input Required:" +msgstr "Керек кіріс:" + +#: shellcmdplugin/kshellcmdplugin.cpp:36 +msgid "&Execute Shell Command..." +msgstr "&Қоршау-орта командасын орындау..." + +#: shellcmdplugin/kshellcmdplugin.cpp:51 +msgid "Executing shell commands works only on local directories." +msgstr "Қоршау-орта командасын орындауы тек жергілікті каталогтарда мүмкін." + +#: shellcmdplugin/kshellcmdplugin.cpp:68 +msgid "Execute Shell Command" +msgstr "Қоршау-орта командасын орындау" + +#: shellcmdplugin/kshellcmdplugin.cpp:69 +msgid "Execute shell command in current directory:" +msgstr "Ағымды каталогта орындайтын команда:" + +#: shellcmdplugin/kshellcmdplugin.cpp:79 +msgid "Output from command: \"%1\"" +msgstr "Команданың шығысы: \"%1\"" + +#: sidebar/trees/konqsidebar_tree.cpp:31 +msgid "Clear Search" +msgstr "Іздегенді тазалау" + +#: sidebar/trees/konqsidebar_tree.cpp:146 +msgid "Select Type" +msgstr "Түрін таңдау" + +#: sidebar/trees/konqsidebar_tree.cpp:147 +msgid "Select type:" +msgstr "Түрін таңдау:" + +#: sidebar/trees/history_module/history_module.cpp:80 +msgid "&Remove Entry" +msgstr "&Жазуды жою" + +#: sidebar/trees/history_module/history_module.cpp:82 +msgid "C&lear History" +msgstr "Журналды т&азалау" + +#: sidebar/trees/history_module/history_module.cpp:88 +msgid "By &Name" +msgstr "&Атау бойынша" + +#: sidebar/trees/history_module/history_module.cpp:93 +msgid "By &Date" +msgstr "&Дата бойынша" + +#: sidebar/trees/history_module/history_module.cpp:351 +#: sidebar/trees/history_module/kcmhistory.cpp:263 +msgid "Do you really want to clear the entire history?" +msgstr "Бүкіл журналды тазалағыңыз келгені рас па?" + +#: sidebar/trees/history_module/history_module.cpp:353 +#: sidebar/trees/history_module/kcmhistory.cpp:265 +msgid "Clear History?" +msgstr "Журнал тазалансын ба?" + +#: sidebar/trees/history_module/history_item.cpp:121 +msgid "" +"<qt>" +"<center><b>%4</b></center>" +"<hr>Last visited: %1" +"<br>First visited: %2" +"<br>Number of times visited: %3</qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<center><b>%4</b></center>" +"<hr>Соңғы ашылған: %1" +"<br>Бірінші рет ашылған: %2" +"<br>Ашылған саны: %3</qt>" + +#: sidebar/trees/history_module/kcmhistory.cpp:68 +#: sidebar/trees/history_module/kcmhistory.cpp:73 +msgid "Minutes" +msgstr "Минут" + +#: sidebar/trees/history_module/kcmhistory.cpp:70 +#: sidebar/trees/history_module/kcmhistory.cpp:75 +msgid "Days" +msgstr "Күн" + +#: sidebar/trees/history_module/kcmhistory.cpp:206 +msgid "<h1>History Sidebar</h1> You can configure the history sidebar here." +msgstr "" +"<h1>Журналдың бүйірдегі панелі</h1> Мұнда журналдың бүйірдегі панелін баптай " +"аласыз." + +#: sidebar/trees/history_module/kcmhistory.cpp:212 +msgid "" +"_n: day\n" +" days" +msgstr " күн" + +#: sidebar/trees/history_module/kcmhistory.cpp:221 +#: sidebar/trees/history_module/kcmhistory.cpp:233 +msgid "" +"_n: Day\n" +"Days" +msgstr "күн" + +#: sidebar/trees/history_module/kcmhistory.cpp:223 +#: sidebar/trees/history_module/kcmhistory.cpp:235 +msgid "" +"_n: Minute\n" +"Minutes" +msgstr "минут" + +#: sidebar/trees/dirtree_module/dirtree_module.cpp:422 +msgid "Cannot find parent item %1 in the tree. Internal error." +msgstr "Бұтақтағы %1 аталық элементі табылмады. Ішкі қате." + +#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:59 +msgid "&Create New Folder" +msgstr "&Жаңа қапшықты құру" + +#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:61 +#: sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:905 +msgid "Delete Folder" +msgstr "Қапшықты жою" + +#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:63 +msgid "Delete Bookmark" +msgstr "Бетбелгіні жою" + +#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:73 +#: sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:917 +msgid "Copy Link Address" +msgstr "Сілтеме адресін көшіріп алу" + +#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:308 +msgid "" +"Are you sure you wish to remove the bookmark folder\n" +"\"%1\"?" +msgstr "" +"Келесі бетбелгілер қапшығын жойғыңыз келгені рас па\n" +"\"%1\"?" + +#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:309 +msgid "" +"Are you sure you wish to remove the bookmark\n" +"\"%1\"?" +msgstr "" +"Келесі бетбелгіні жойғыңыз келгені рас па\n" +"\"%1\"?" + +#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:310 +msgid "Bookmark Folder Deletion" +msgstr "Бетбелгілер қапшығын жою" + +#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:311 +msgid "Bookmark Deletion" +msgstr "Бетбелгіні жою" + +#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:353 +msgid "Bookmark Properties" +msgstr "Бетбелгінің қасиеттері" + +#: sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:903 +msgid "&Create New Folder..." +msgstr "Жаңа қапшықты &құру..." + +#: sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:909 +msgid "Delete Link" +msgstr "Сілтемені жою" + +#: sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:955 +msgid "New Folder" +msgstr "Жаңа қапшық" + +#: sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:959 +msgid "Create New Folder" +msgstr "Жаңа қапшықты кұру" + +#: sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:960 +msgid "Enter folder name:" +msgstr "Қапшықтың атауы:" + +#: sidebar/sidebar_widget.cpp:116 +msgid "Rollback to System Default" +msgstr "Жүйенің әдеттегіне қайту" + +#: sidebar/sidebar_widget.cpp:122 +msgid "" +"<qt>This removes all your entries from the sidebar and adds the system default " +"ones.<BR><B>This procedure is irreversible</B><BR>Do you want to proceed?</qt>" +msgstr "" +"<qt>Бүйірдегі панельден бүкіл өзгерістерді жойып, жүйенің әдеттегілерімен " +"ауыстырады<BR><B>Бұл әмалдан қайта алмайсыз</B><BR>Сонда да орындалсын ба?</qt>" + +#: sidebar/sidebar_widget.cpp:277 +msgid "Add New" +msgstr "Жаңасын қосу" + +#: sidebar/sidebar_widget.cpp:278 +msgid "Multiple Views" +msgstr "Бірнеше көріністер" + +#: sidebar/sidebar_widget.cpp:279 +msgid "Show Tabs Left" +msgstr "Қойындыларды сол жақта көрсетілсін" + +#: sidebar/sidebar_widget.cpp:280 +msgid "Show Configuration Button" +msgstr "Баптау батырмасын көрсету" + +#: sidebar/sidebar_widget.cpp:283 +msgid "Close Navigation Panel" +msgstr "Шарлау панелін жабу" + +#: sidebar/sidebar_widget.cpp:346 +msgid "This entry already exists." +msgstr "Бұл элемент әлден бар ғой" + +#: sidebar/sidebar_widget.cpp:360 sidebar/web_module/web_module.cpp:210 +msgid "Web SideBar Plugin" +msgstr "Бүйірдегі Веб панелі" + +#: sidebar/sidebar_widget.cpp:506 +msgid "Enter a URL:" +msgstr "URL-адресін келтіріңіз:" + +#: sidebar/sidebar_widget.cpp:514 +msgid "<qt><b>%1</b> does not exist</qt>" +msgstr "<qt><b>%1</b> деген жоқ</qt>" + +#: sidebar/sidebar_widget.cpp:531 +msgid "<qt>Do you really want to remove the <b>%1</b> tab?</qt>" +msgstr "<qt><b>%1</b> қойындысын жойғыңыз келгені рас па?</qt>" + +#: sidebar/sidebar_widget.cpp:546 +msgid "Set Name" +msgstr "Атап қойыңыз" + +#: sidebar/sidebar_widget.cpp:546 +msgid "Enter the name:" +msgstr "Атауын келтіріңіз:" + +#: sidebar/sidebar_widget.cpp:634 +msgid "" +"You have hidden the navigation panel configuration button. To make it visible " +"again, click the right mouse button on any of the navigation panel buttons and " +"select \"Show Configuration Button\"." +msgstr "" +"Шарлау панелінің баптау батырмасын жасырып қойдыңыз. Оны қайтару үшін шарлау " +"панелінің кез келген батырмасын тышқанның оң жақ батырмасымен түртіп, \"Баптау " +"батырмасын көрсету\" дегенді таңдаңыз." + +#: sidebar/sidebar_widget.cpp:733 +msgid "Configure Sidebar" +msgstr "Бүйірдегі панельді баптау" + +#: sidebar/sidebar_widget.cpp:858 +msgid "Set Name..." +msgstr "Атап қою..." + +#: sidebar/sidebar_widget.cpp:859 +msgid "Set URL..." +msgstr "URL адресті орнату..." + +#: sidebar/sidebar_widget.cpp:860 +msgid "Set Icon..." +msgstr "Таңбашаны орнату..." + +#: sidebar/sidebar_widget.cpp:864 +msgid "Configure Navigation Panel" +msgstr "Шарлау панелін баптау" + +#: sidebar/sidebar_widget.cpp:928 +msgid "Unknown" +msgstr "Беймәлім" + +#: sidebar/web_module/web_module.cpp:87 +msgid "Set Refresh Timeout (0 disables)" +msgstr "Жаңарту мерзімі (0-жаңартпау)" + +#: sidebar/web_module/web_module.cpp:92 +msgid " min" +msgstr " мин" + +#: sidebar/web_module/web_module.cpp:94 +msgid " sec" +msgstr " сек" + +#: sidebar/konqsidebar.cpp:118 +msgid "Extended Sidebar" +msgstr "Кеңейтілген бүйірдегі панель" + +#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.h:85 +msgid "Add Bookmark" +msgstr "Бетбелгіні қосу" + +#: sidebar/web_module/web_module.h:53 +msgid "&Open Link" +msgstr "Сілтемені &ашу" + +#: sidebar/web_module/web_module.h:64 +msgid "Set &Automatic Reload" +msgstr "&Автоматты жаңарту орнатылсын" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Сайран Киккарин" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "sairan@computer.org" diff --git a/tde-i18n-kk/messages/tdebase/konsole.po b/tde-i18n-kk/messages/tdebase/konsole.po new file mode 100644 index 00000000000..5cca6ddeb5a --- /dev/null +++ b/tde-i18n-kk/messages/tdebase/konsole.po @@ -0,0 +1,1439 @@ +# translation of konsole.po to Kazakh +# +# Sairan Kikkarin <sairan@computer.org>, 2005, 2006, 2007. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: konsole\n" +"POT-Creation-Date: 2007-08-03 01:12+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2007-04-25 10:33+0600\n" +"Last-Translator: Sairan Kikkarin <sairan@computer.org>\n" +"Language-Team: Kazakh\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" +"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" + +#: TEWidget.cpp:947 TEWidget.cpp:949 +msgid "Size: XXX x XXX" +msgstr "Өлшемі: XXX x XXX" + +#: TEWidget.cpp:954 +msgid "Size: %1 x %2" +msgstr "Өлшемі: %1 x %2" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Сайран Киккарин" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "sairan@computer.org" + +#: konsole.cpp:489 konsole_part.cpp:327 +msgid "&Suspend Task" +msgstr "Тапсырманы қ&алғыту" + +#: konsole.cpp:490 konsole_part.cpp:328 +msgid "&Continue Task" +msgstr "Тапсырманы &жалғастыру" + +#: konsole.cpp:491 konsole_part.cpp:329 +msgid "&Hangup" +msgstr "&Тоқтатып қою" + +#: konsole.cpp:492 konsole_part.cpp:330 +msgid "&Interrupt Task" +msgstr "Тапсырманы ү&зу" + +#: konsole.cpp:493 konsole_part.cpp:331 +msgid "&Terminate Task" +msgstr "Тапсырманы &доғару" + +#: konsole.cpp:494 konsole_part.cpp:332 +msgid "&Kill Task" +msgstr "Тапсырманы &алып тастау" + +#: konsole.cpp:495 konsole_part.cpp:333 +msgid "User Signal &1" +msgstr "Пайдаланушының сигналы &1" + +#: konsole.cpp:496 konsole_part.cpp:334 +msgid "User Signal &2" +msgstr "Пайдаланушының сигналы &2" + +#: konsole.cpp:507 konsole.cpp:722 konsole_part.cpp:470 +msgid "&Send Signal" +msgstr "Сигнал &жіберу" + +#: konsole.cpp:581 +msgid "&Tab Bar" +msgstr "&Қойындылар панелі" + +#: konsole.cpp:584 konsole.cpp:592 konsole_part.cpp:348 +msgid "&Hide" +msgstr "Ж&асыру" + +#: konsole.cpp:584 +msgid "&Top" +msgstr "Ж&оғарда" + +#: konsole.cpp:589 konsole_part.cpp:344 +msgid "Sc&rollbar" +msgstr "Жүгі&рту жолағы" + +#: konsole.cpp:592 konsole_part.cpp:348 +msgid "&Left" +msgstr "Со&лға" + +#: konsole.cpp:592 konsole_part.cpp:348 +msgid "&Right" +msgstr "&Оңға" + +#: konsole.cpp:605 konsole_part.cpp:354 +msgid "&Bell" +msgstr "Қоңыра&у" + +#: konsole.cpp:608 konsole_part.cpp:358 +msgid "System &Bell" +msgstr "Жүйелік қоңыра&уы" + +#: konsole.cpp:609 konsole_part.cpp:359 +msgid "System &Notification" +msgstr "Жүйелік құлақта&ндыру" + +#: konsole.cpp:610 konsole_part.cpp:360 +msgid "&Visible Bell" +msgstr "&Көрінетін белгі" + +#: konsole.cpp:611 konsole_part.cpp:361 +msgid "N&one" +msgstr "Ж&оқ" + +#: konsole.cpp:619 konsole_part.cpp:366 +msgid "&Enlarge Font" +msgstr "Қаріпін үлк&ейту" + +#: konsole.cpp:623 konsole_part.cpp:367 +msgid "&Shrink Font" +msgstr "Қаріпін кі&шірейту" + +#: konsole.cpp:627 konsole_part.cpp:368 +msgid "Se&lect..." +msgstr "Таң&дау..." + +#: konsole.cpp:633 +msgid "&Install Bitmap..." +msgstr "Нүктел&ік кескін..." + +#: konsole.cpp:641 konsole_part.cpp:372 +msgid "&Encoding" +msgstr "&Кодтама" + +#: konsole.cpp:649 konsole_part.cpp:385 +msgid "&Keyboard" +msgstr "&Перенетақта" + +#: konsole.cpp:653 konsole_part.cpp:395 +msgid "Sch&ema" +msgstr "&Сұлба" + +#: konsole.cpp:658 +msgid "S&ize" +msgstr "&Өлшем" + +#: konsole.cpp:661 +msgid "40x15 (&Small)" +msgstr "40x15 (&Шағын)" + +#: konsole.cpp:662 +msgid "80x24 (&VT100)" +msgstr "80x24 (&VT100)" + +#: konsole.cpp:663 +msgid "80x25 (&IBM PC)" +msgstr "80x25 (&IBM PC)" + +#: konsole.cpp:664 +msgid "80x40 (&XTerm)" +msgstr "80x40 (&XTerm)" + +#: konsole.cpp:665 +msgid "80x52 (IBM V&GA)" +msgstr "80x52 (IBM V&GA)" + +#: konsole.cpp:667 +msgid "&Custom..." +msgstr "&Басқа..." + +#: konsole.cpp:672 +msgid "Hist&ory..." +msgstr "&Журнал..." + +#: konsole.cpp:678 konsole_part.cpp:447 +msgid "&Save as Default" +msgstr "&Әдетті қылу" + +#: konsole.cpp:701 +msgid "&Tip of the Day" +msgstr "Бүгінгі &кеңес" + +#: konsole.cpp:715 konsole_part.cpp:456 +msgid "Set Selection End" +msgstr "Еерекшегеннің соңы" + +#: konsole.cpp:726 +msgid "New Sess&ion" +msgstr "Жаңа &сеанс" + +#: konsole.cpp:739 konsole_part.cpp:476 +msgid "S&ettings" +msgstr "&Баптау" + +#: konsole.cpp:794 konsole.cpp:1076 +msgid "&Detach Session" +msgstr "Сеансты &бөліп алу" + +#: konsole.cpp:797 konsole.cpp:1080 +msgid "&Rename Session..." +msgstr "Сеансты &қайта атау..." + +#: konsole.cpp:801 konsole.cpp:1089 +msgid "Monitor for &Activity" +msgstr "&Белсендікті қадағалау" + +#: konsole.cpp:803 konsole.cpp:1092 +msgid "Stop Monitoring for &Activity" +msgstr "&Белсендікті қадағаламау" + +#: konsole.cpp:806 konsole.cpp:1094 +msgid "Monitor for &Silence" +msgstr "&Тұрып қалуды қадағалау" + +#: konsole.cpp:808 konsole.cpp:1097 +msgid "Stop Monitoring for &Silence" +msgstr "&Тұрып қалуды қадағаламау" + +#: konsole.cpp:811 konsole.cpp:1099 +msgid "Send &Input to All Sessions" +msgstr "Бүкіл сеанс &кірістеріне" + +#: konsole.cpp:816 +msgid "Select &Tab Color..." +msgstr "&Қойынды түсін таңдау..." + +#: konsole.cpp:820 +msgid "Switch to Tab" +msgstr "Қойындыға ауысу" + +#: konsole.cpp:825 konsole.cpp:1119 konsole.cpp:1201 konsole.cpp:2992 +msgid "C&lose Session" +msgstr "Сеансты &жабу" + +#: konsole.cpp:835 +msgid "Tab &Options" +msgstr "Қойынды &параметрлері" + +#: konsole.cpp:837 +msgid "&Text && Icons" +msgstr "&Мәтін мен таңбашалар" + +#: konsole.cpp:837 +msgid "Text &Only" +msgstr "&Тек мәтін ғана" + +#: konsole.cpp:837 +msgid "&Icons Only" +msgstr "&Тек таңбашалар ғана" + +#: konsole.cpp:844 +msgid "&Dynamic Hide" +msgstr "&Динамикалық жасыру" + +#: konsole.cpp:849 +msgid "&Auto Resize Tabs" +msgstr "Қойынды өлшемін &автоөзгерту" + +#: konsole.cpp:917 +msgid "" +"Click for new standard session\n" +"Click and hold for session menu" +msgstr "" +"Кәдімгі сеансты ашу үшін басыңыз\n" +"Сеанстар мәзірін ашу үшін басып тұрыңыз" + +#: konsole.cpp:926 +msgid "Close the current session" +msgstr "Назардағы сеансты жабу" + +#: konsole.cpp:1030 +msgid "Session" +msgstr "Сеанс" + +#: konsole.cpp:1036 +msgid "Settings" +msgstr "Баптау" + +#: konsole.cpp:1046 +msgid "Paste Selection" +msgstr "Көшіріп алғанды орналастыру" + +#: konsole.cpp:1049 +msgid "C&lear Terminal" +msgstr "Терминалды таза&лау" + +#: konsole.cpp:1051 +msgid "&Reset && Clear Terminal" +msgstr "Терминалды &ысырып тастап тазалау" + +#: konsole.cpp:1053 +msgid "&Find in History..." +msgstr "Журналда &іздеу..." + +#: konsole.cpp:1061 +msgid "Find Pre&vious" +msgstr "&Алдынғыдан іздеу" + +#: konsole.cpp:1065 +msgid "S&ave History As..." +msgstr "Журналды с&ақтау..." + +#: konsole.cpp:1069 +msgid "Clear &History" +msgstr "&Журналды тазалау" + +#: konsole.cpp:1073 +msgid "Clear All H&istories" +msgstr "Бүкіл ж&урналдарды тазалау" + +#: konsole.cpp:1084 +msgid "&ZModem Upload..." +msgstr "&ZModem протоколымен жүктеу..." + +#: konsole.cpp:1104 +msgid "Hide &Menubar" +msgstr "&Мәзір панелін жасыру" + +#: konsole.cpp:1110 +msgid "Save Sessions &Profile..." +msgstr "Сеанстардың &профилін сақтау..." + +#: konsole.cpp:1121 +msgid "&Print Screen..." +msgstr "Экранды &басып шығару..." + +#: konsole.cpp:1126 +msgid "New Session" +msgstr "Жаңа сеанс" + +#: konsole.cpp:1127 +msgid "Activate Menu" +msgstr "Мәзірді белсендету" + +#: konsole.cpp:1128 +msgid "List Sessions" +msgstr "Сеанстар тізімі" + +#: konsole.cpp:1130 +msgid "&Move Session Left" +msgstr "Сеансты солға &ысыру" + +#: konsole.cpp:1133 +msgid "M&ove Session Right" +msgstr "Сеансты оңға ы&сыру" + +#: konsole.cpp:1137 +msgid "Go to Previous Session" +msgstr "Алдыңғы сеансқа ауысу" + +#: konsole.cpp:1139 +msgid "Go to Next Session" +msgstr "Келесі сеансқа ауысу" + +#: konsole.cpp:1143 +#, c-format +msgid "Switch to Session %1" +msgstr "%1 сеансына ауысу" + +#: konsole.cpp:1146 +msgid "Enlarge Font" +msgstr "Қаріпті үлкейту" + +#: konsole.cpp:1147 +msgid "Shrink Font" +msgstr "Қаріпті кішірейту" + +#: konsole.cpp:1149 +msgid "Toggle Bidi" +msgstr "Екі жақты енгізуді ауыстыру" + +#: konsole.cpp:1196 +msgid "" +"You have open sessions (besides the current one). These will be killed if you " +"continue.\n" +"Are you sure you want to quit?" +msgstr "" +"Сізде (назардағыдан басқа) ашылған сеанстар бар. Шықсаңыз бәрі де жойылады.\n" +"Шыққыңыз келгені рас па?" + +#: konsole.cpp:1199 +msgid "Really Quit?" +msgstr "Рас шығасыз ба?" + +#: konsole.cpp:1232 +msgid "" +"The application running in Konsole does not respond to the close request. Do " +"you want Konsole to close anyway?" +msgstr "" +"Konsole қарамағында орындалып жатқан қолданба жабу талабын елемейді. Сонда да " +"Konsole жабыла берсін бе?" + +#: konsole.cpp:1234 +msgid "Application Does Not Respond" +msgstr "Қолданба жауап бермейді" + +#: konsole.cpp:1417 +msgid "Save Sessions Profile" +msgstr "Сеанстардың профилін сақтау" + +#: konsole.cpp:1418 +msgid "Enter name under which the profile should be saved:" +msgstr "Сақталғанда профиль қалай аталтынын келтіріңіз:" + +#: konsole.cpp:1809 +msgid "" +"If you want to use the bitmap fonts distributed with Konsole, they must be " +"installed. After installation, you must restart Konsole to use them. Do you " +"want to install the fonts listed below into fonts:/Personal?" +msgstr "" +"Егер Konsole бағдарламасымен бірге таратылатын нүктелік қаріптерді қолданатын " +"болсаңыз оларды орнату керек. Орнатқаннан кейін Konsole оларды қолдану үшін " +"жаңадан іске қосылу керек. Төменде тізімделген қаріптерді fonts:/Personal " +"деген орнына орнатқыңыз келе ме?" + +#: konsole.cpp:1811 +msgid "Install Bitmap Fonts?" +msgstr "Нүктелік қаріптер орнатылсын ба?" + +#: konsole.cpp:1812 +msgid "&Install" +msgstr "&Орнату" + +#: konsole.cpp:1813 +msgid "Do Not Install" +msgstr "Орнатпау" + +#: konsole.cpp:1825 +msgid "Could not install %1 into fonts:/Personal/" +msgstr "%1 қаріпі fonts:/Personal/ дегенге орнатылмасын" + +#: konsole.cpp:1909 +msgid "Use the right mouse button to bring back the menu" +msgstr "Мәзірді қайта ашу үшін тышқанның оң батырмасын басыңыз" + +#: konsole.cpp:2034 +msgid "" +"You have chosen one or more Ctrl+<key> combinations to be used as shortcuts. As " +"a result these key combinations will no longer be passed to the command shell " +"or to applications that run inside Konsole. This can have the unintended " +"consequence that functionality that would otherwise be bound to these key " +"combinations is no longer accessible.\n" +"\n" +"You may wish to reconsider your choice of keys and use Alt+Ctrl+<key> " +"or Ctrl+Shift+<key> instead.\n" +"\n" +"You are currently using the following Ctrl+<key> combinations:" +msgstr "" +"Сіз бір не бірнеше Ctrl+<перне> тіркесімді қысқарту ретінде таңдадыңыз. " +"Сонымен, бұл тіркесімдер ендігәрі командалық қоршау-ортаға және Konsole " +"қарамағында орындалып жатқан қолданбаларға тапсырылмайды. Бұл аталған " +"тіркесімдер атқаратын қызметтер енді қол жеткізбейді.\n" +"\n" +"Таңдауыңызды басқашалап, олардың орнына Alt+Ctrl+<перне> " +"немесеCtrl+Shift+<перне> тіркесімдерді қолдануды қарастырыңыз.\n" +"\n" +"Әзірше Сіз келесі Ctrl+<перне> тіркесімдерін таңдағансыз:" + +#: konsole.cpp:2044 +msgid "Choice of Shortcut Keys" +msgstr "Перне тіркесімдерді таңдау" + +#: konsole.cpp:2431 +msgid "" +"_: abbreviation of number\n" +"%1 No. %2" +msgstr "%1 № %2" + +#: konsole.cpp:2486 +msgid "Session List" +msgstr "Сеанстар тізімі" + +#: konsole.cpp:2991 +msgid "Are you sure that you want to close the current session?" +msgstr "Назардағы сеансты шынымен жапқыңыз келгені рас па?" + +#: konsole.cpp:2992 +msgid "Close Confirmation" +msgstr "Жабуды растау" + +#: konsole.cpp:3373 konsole.cpp:3431 konsole.cpp:3452 +msgid "New " +msgstr "Жаңа " + +#: konsole.cpp:3417 konsole.cpp:3419 konsole.cpp:3435 konsole.cpp:3437 +msgid "New &Window" +msgstr "Жаңа &терезе" + +#: konsole.cpp:3461 +msgid "New Shell at Bookmark" +msgstr "Бетбелгіленген орында жаңа қоршау-орта" + +#: konsole.cpp:3464 +msgid "Shell at Bookmark" +msgstr "Бетбелгі бойынша қоршау-орта" + +#: konsole.cpp:3475 +#, c-format +msgid "" +"_: Screen is a program controlling screens!\n" +"Screen at %1" +msgstr "%1 дегендегі Screen" + +#: konsole.cpp:3788 +msgid "Rename Session" +msgstr "Сеансты қайта атау" + +#: konsole.cpp:3789 +msgid "Session name:" +msgstr "Сеанстың атауы:" + +#: konsole.cpp:3824 konsole_part.cpp:969 +msgid "History Configuration" +msgstr "Журналды баптау" + +#: konsole.cpp:3832 konsole_part.cpp:977 +msgid "&Enable" +msgstr "&Рұқсат ету" + +#: konsole.cpp:3835 +msgid "&Number of lines: " +msgstr "Жолдар са&ны: " + +#: konsole.cpp:3839 konsole_part.cpp:984 +msgid "" +"_: Unlimited (number of lines)\n" +"Unlimited" +msgstr "Шектеусіз" + +#: konsole.cpp:3843 konsole_part.cpp:986 +msgid "&Set Unlimited" +msgstr "&Шектеусіз" + +#: konsole.cpp:4000 +msgid "" +"End of history reached.\n" +"Continue from the beginning?" +msgstr "" +"Журналдың соңына жетті.\n" +"Басынан жалғастырылсын ба?" + +#: konsole.cpp:4001 konsole.cpp:4009 konsole.cpp:4018 +msgid "Find" +msgstr "Іздеу" + +#: konsole.cpp:4008 +msgid "" +"Beginning of history reached.\n" +"Continue from the end?" +msgstr "" +"Журналдың басына жетті.\n" +"Соңынан жалғастырылсын ба?" + +#: konsole.cpp:4017 +msgid "Search string '%1' not found." +msgstr "'%1' деген жол табылмады." + +#: konsole.cpp:4034 +msgid "Save History" +msgstr "Журналды сақтау" + +#: konsole.cpp:4040 +msgid "" +"This is not a local file.\n" +msgstr "" +"Бұл жергілікті файл емес.\n" + +#: konsole.cpp:4050 +msgid "" +"A file with this name already exists.\n" +"Do you want to overwrite it?" +msgstr "" +"Былай аталған файл бар ғой.\n" +"Үстінен жазылсын ба?" + +#: konsole.cpp:4050 +msgid "File Exists" +msgstr "Файл атауы қолданыста" + +#: konsole.cpp:4050 +msgid "Overwrite" +msgstr "Үстінен жазу" + +#: konsole.cpp:4055 +msgid "Unable to write to file." +msgstr "Файл жазылмады." + +#: konsole.cpp:4065 +msgid "Could not save history." +msgstr "Жүрнал сақталмады." + +#: konsole.cpp:4076 +msgid "<p>The current session already has a ZModem file transfer in progress." +msgstr "<p>Назардағы сеанста ZModem файл берілімі болып жатыр ғой." + +#: konsole.cpp:4085 +msgid "" +"<p>No suitable ZModem software was found on the system.\n" +"<p>You may wish to install the 'rzsz' or 'lrzsz' package.\n" +msgstr "" +"<p>Жүйеде жарайтын ZModem жасауы табылмады.\n" +"<p>'rzsz' не 'lrzsz' дестелердің біреуін орнату керек.\n" + +#: konsole.cpp:4092 +msgid "Select Files to Upload" +msgstr "Жүктеп беретін файлдарды таңдаңыз" + +#: konsole.cpp:4112 +msgid "" +"<p>A ZModem file transfer attempt has been detected, but no suitable ZModem " +"software was found on the system.\n" +"<p>You may wish to install the 'rzsz' or 'lrzsz' package.\n" +msgstr "" +"<p>ZModem файл берілім әрекеті байқалды, бірақ жүйеде жарайтын ZModem жасауы " +"табылмады.\n" +"<p>'rzsz' не 'lrzsz' дестелердің біреуін орнату керек.\n" + +#: konsole.cpp:4119 +msgid "" +"A ZModem file transfer attempt has been detected.\n" +"Please specify the folder you want to store the file(s):" +msgstr "" +"ZModem файл берілім әрекеті байқалды.\n" +"Файл(дар)ды сақтауға арналған қапшықты келтіріңіз:" + +#: konsole.cpp:4122 +msgid "&Download" +msgstr "&Жүктеп алу" + +#: konsole.cpp:4123 konsole.cpp:4124 +msgid "Start downloading file to specified folder." +msgstr "Келтірген қапшыққа файл жүктеуін бастау." + +#: konsole.cpp:4140 +#, c-format +msgid "Print %1" +msgstr "%1 дегенді басып шығару" + +#: konsole.cpp:4167 +msgid "Size Configuration" +msgstr "Өлшемдерін баптау" + +#: konsole.cpp:4181 +msgid "Number of columns:" +msgstr "Жолдар ұзындығы:" + +#: konsole.cpp:4184 konsole_part.cpp:991 +msgid "Number of lines:" +msgstr "Жолдар саны:" + +#: konsole.cpp:4212 +msgid "As ®ular expression" +msgstr "&Үлгі өрнек ретінде" + +#: konsole.cpp:4215 +msgid "&Edit..." +msgstr "Өңд&еу..." + +#: konsole_part.cpp:92 main.cpp:168 +msgid "Konsole" +msgstr "Konsole" + +#: konsole_part.cpp:399 +msgid "&History..." +msgstr "&Журнал..." + +#: konsole_part.cpp:405 +msgid "Li&ne Spacing" +msgstr "Жол &аралығы" + +#: konsole_part.cpp:411 +msgid "&0" +msgstr "&0" + +#: konsole_part.cpp:412 +msgid "&1" +msgstr "&1" + +#: konsole_part.cpp:413 +msgid "&2" +msgstr "&2" + +#: konsole_part.cpp:414 +msgid "&3" +msgstr "&3" + +#: konsole_part.cpp:415 +msgid "&4" +msgstr "&4" + +#: konsole_part.cpp:416 +msgid "&5" +msgstr "&5" + +#: konsole_part.cpp:417 +msgid "&6" +msgstr "&6" + +#: konsole_part.cpp:418 +msgid "&7" +msgstr "&7" + +#: konsole_part.cpp:419 +msgid "&8" +msgstr "&8" + +#: konsole_part.cpp:424 +msgid "Blinking &Cursor" +msgstr "Жыпылықтайтын &меңзер" + +#: konsole_part.cpp:429 +msgid "Show Fr&ame" +msgstr "Қор&шауын көрсету" + +#: konsole_part.cpp:431 +msgid "Hide Fr&ame" +msgstr "Қоршауын ж&асыру" + +#: konsole_part.cpp:435 +msgid "Wor&d Connectors..." +msgstr "Сөз&дерді бөлу..." + +#: konsole_part.cpp:441 +msgid "&Use Konsole's Settings" +msgstr "Konsole баптаулары қ&олданылсын" + +#: konsole_part.cpp:480 +msgid "&Close Terminal Emulator" +msgstr "Терминал эмуляторын &жабу" + +#: konsole_part.cpp:919 +msgid "Word Connectors" +msgstr "Сөздерді бөлу" + +#: konsole_part.cpp:920 +msgid "" +"Characters other than alphanumerics considered part of a word when double " +"clicking:" +msgstr "" +"Қос түртіммен таңдағанда, сөзден бөлінбейтін әліппелі-цифрлық емес таңбалар:" + +#: kwrited.cpp:84 +#, c-format +msgid "KWrited - Listening on Device %1" +msgstr "KWrited - %1 құрылғысын тыңдауда" + +#: kwrited.cpp:117 +msgid "Clear Messages" +msgstr "" + +#: main.cpp:61 +msgid "X terminal for use with KDE." +msgstr "KDE жүйесінде қолданатын X-терминал." + +#: main.cpp:66 +msgid "Set window class" +msgstr "Терезенің класын орнату" + +#: main.cpp:67 +msgid "Start login shell" +msgstr "Жүйеге кіруді бастау" + +#: main.cpp:68 +msgid "Set the window title" +msgstr "Терезенің айдарын орнату" + +#: main.cpp:69 +msgid "" +"Specify terminal type as set in the TERM\n" +"environment variable" +msgstr "" +"Ортаның TERM айнымалысында көрсетілген\n" +"терминалдың түрін келтіріңіз" + +#: main.cpp:70 +msgid "Do not close Konsole when command exits" +msgstr "Команда аяқталғанда Konsole терминалды жаппаңыз" + +#: main.cpp:71 +msgid "Do not save lines in history" +msgstr "Жолдар журналда сақталмасын" + +#: main.cpp:72 +msgid "Do not display menubar" +msgstr "Мәзір панелі көрсетілмесін" + +#: main.cpp:74 +msgid "Do not display tab bar" +msgstr "Қойындылар панелі көрсетілмесін" + +#: main.cpp:75 +msgid "Do not display frame" +msgstr "Қоршау көрсетілмесін" + +#: main.cpp:76 +msgid "Do not display scrollbar" +msgstr "Жүгірткісі көрсетілмесін" + +#: main.cpp:77 +msgid "Do not use Xft (anti-aliasing)" +msgstr "Xft қолданылбасын (қаріпті тегістеу)" + +#: main.cpp:79 +msgid "Enable experimental support for real transparency" +msgstr "" + +#: main.cpp:81 +msgid "Terminal size in columns x lines" +msgstr "Терминал өлшемдері: жол ұзындығы х жолдар саны" + +#: main.cpp:82 +msgid "Terminal size is fixed" +msgstr "Терминал өлшемдері бекітілген" + +#: main.cpp:83 +msgid "Start with given session type" +msgstr "Сеансты көрсетілген түрінде жегу" + +#: main.cpp:84 +msgid "List available session types" +msgstr "Бар сеанс түрлерінің тізімі" + +#: main.cpp:85 +msgid "Set keytab to 'name'" +msgstr "Көрсетілген пернетақтаны орнату" + +#: main.cpp:86 +msgid "List available keytabs" +msgstr "Бар пернетақталар тізімі" + +#: main.cpp:87 +msgid "Start with given session profile" +msgstr "Сеансты көрсетілген профилімен жегу" + +#: main.cpp:88 +msgid "List available session profiles" +msgstr "Бар сеанс профильдер тізімі" + +#: main.cpp:89 +msgid "Set schema to 'name' or use 'file'" +msgstr "Сұлбаны 'атау' деп қойыңыз немесе 'файл' дегенді қолданыңыз" + +#: main.cpp:91 +msgid "List available schemata" +msgstr "Бар сұлбалар тізімі" + +#: main.cpp:92 +msgid "Enable extended DCOP Qt functions" +msgstr "Кеңейтілген DCOP Qt функциялар рұқсат етілсін" + +#: main.cpp:93 +msgid "Change working directory to 'dir'" +msgstr "Жұмыс каталогы 'dir' болып ауыстырылсын" + +#: main.cpp:94 +msgid "Execute 'command' instead of shell" +msgstr "Қоршау-ортаның орнына 'команда' орындалсын" + +#: main.cpp:96 +msgid "Arguments for 'command'" +msgstr "'команда' аргументтері" + +#: main.cpp:171 +msgid "Maintainer" +msgstr "Жетілдірушісі" + +#: main.cpp:172 +msgid "Author" +msgstr "Авторы" + +#: main.cpp:174 main.cpp:177 main.cpp:180 +msgid "bug fixing and improvements" +msgstr "қателерді түзеу және жетілдіру" + +#: main.cpp:183 main.cpp:219 main.cpp:222 main.cpp:225 main.cpp:228 +msgid "bug fixing" +msgstr "қателерді түзеу" + +#: main.cpp:186 +msgid "Solaris support and work on history" +msgstr "Solaris қолдауы және журналды жетілдіру" + +#: main.cpp:189 +msgid "faster startup, bug fixing" +msgstr "бастауын тездету, қателерді түзеу" + +#: main.cpp:192 +msgid "decent marking" +msgstr "ерекшелеуі" + +#: main.cpp:195 +msgid "" +"partification\n" +"Toolbar and session names" +msgstr "" +"бөлшектерін жетілдіру\n" +"Құралдар панелі мен сеанс атаулары" + +#: main.cpp:199 +msgid "" +"partification\n" +"overall improvements" +msgstr "" +"бөлшектерін жетілдіру\n" +"жалпы жетілдіруі" + +#: main.cpp:203 +msgid "transparency" +msgstr "мөлдірлік" + +#: main.cpp:206 +msgid "" +"most of main.C donated via kvt\n" +"overall improvements" +msgstr "" +"main.C файлдың көпшілігінің көзі - kvt\n" +"жалпы жетілдіруі" + +#: main.cpp:210 +msgid "schema and selection improvements" +msgstr "сұлба мен таңдауды жетілдіруі" + +#: main.cpp:213 +msgid "SGI Port" +msgstr "SGI жүйесіне бейімдеуі" + +#: main.cpp:216 +msgid "FreeBSD port" +msgstr "FreeBSD жүйесіне бейімдеуі" + +#: main.cpp:230 +msgid "" +"Thanks to many others.\n" +"The above list only reflects the contributors\n" +"I managed to keep track of." +msgstr "" +"Көп басқаларға да рақмет.\n" +"Жоғардағы тізімде тек мен\n" +"атап кетуге ұмытпағандарым." + +#: main.cpp:337 +msgid "" +"You can't use BOTH -ls and -e.\n" +msgstr "" +"-ls бен -e екеуін де қатар қолдануға болмайды.\n" + +#: main.cpp:464 +msgid "" +"expected --vt_sz <#columns>x<#lines> e.g. 80x40\n" +msgstr "" +"күткені --vt_sz <#баған>x<#жол>, мысалы, 80x40\n" + +#: printsettings.cpp:32 +msgid "Printer &friendly mode (black text, no background)" +msgstr "&Басып шығару үшін (қара мәтін, аясы жоқ)" + +#: printsettings.cpp:34 +msgid "&Pixel for pixel" +msgstr "&Пикселге пиксел" + +#: printsettings.cpp:36 +msgid "Print &header" +msgstr "&Айдарын басу" + +#: schema.cpp:170 schema.cpp:204 +msgid "[no title]" +msgstr "[атауы жоқ]" + +#: schema.cpp:217 +msgid "Konsole Default" +msgstr "Әдетті Konsole" + +#: schemas.cpp:1 +msgid "Black on Light Color" +msgstr "Қара ашық түсті аяда" + +#: schemas.cpp:2 +msgid "Black on Light Yellow" +msgstr "Қара ашық сары аяда" + +#: schemas.cpp:3 +msgid "Black on White" +msgstr "Қара ақ аяда" + +#: schemas.cpp:4 +msgid "Marble" +msgstr "Мәрмәр" + +#: schemas.cpp:5 +msgid "Green on Black" +msgstr "Жасыл қарада аяда" + +#: schemas.cpp:6 +msgid "Green Tint" +msgstr "Жасыл реңк" + +#: schemas.cpp:7 +msgid "Green Tint with Transparent MC" +msgstr "Жасыл реңк мөлдір MC" + +#: schemas.cpp:8 +msgid "Paper, Light" +msgstr "Қағаз, ашық" + +#: schemas.cpp:9 +msgid "Paper" +msgstr "Қағаз секілді" + +#: schemas.cpp:10 +msgid "Linux Colors" +msgstr "Linux түстері" + +#: schemas.cpp:11 +msgid "Transparent Konsole" +msgstr "Мөлдір Konsole" + +#: schemas.cpp:12 +msgid "Transparent for MC" +msgstr "MC үшін мөлдір" + +#: schemas.cpp:13 +msgid "Transparent, Dark Background" +msgstr "Мөлдір, қою түсті аясы" + +#: schemas.cpp:14 +msgid "Transparent, Light Background" +msgstr "Мөлдір, ашық түсті аясы" + +#: schemas.cpp:15 +msgid "White on Black" +msgstr "Ақ қарада" + +#: schemas.cpp:16 +msgid "XTerm Colors" +msgstr "XTerm түстері" + +#: schemas.cpp:17 +msgid "System Colors" +msgstr "Жүйелік түстері" + +#: schemas.cpp:18 +msgid "VIM Colors" +msgstr "VIM түстері" + +#: schemas.cpp:19 +msgid "XTerm (XFree 4.x.x)" +msgstr "XTerm (XFree 4.x.x)" + +#: schemas.cpp:20 +msgid "linux console" +msgstr "linux консолі" + +#: schemas.cpp:21 +msgid "Solaris" +msgstr "Солярис" + +#: schemas.cpp:22 +msgid "vt100 (historical)" +msgstr "vt100 (баяғы)" + +#: schemas.cpp:23 +msgid "VT420PC" +msgstr "VT420PC" + +#: schemas.cpp:24 +msgid "XTerm (XFree 3.x.x)" +msgstr "XTerm (XFree 3.x.x)" + +#: session.cpp:137 +msgid "" +"Konsole is unable to open a PTY (pseudo teletype). It is likely that this is " +"due to an incorrect configuration of the PTY devices. Konsole needs to have " +"read/write access to the PTY devices." +msgstr "" +"Konsole терминалы PTY псевдо телетайпын аша алмады. Бұның себебі PTY " +"құрылғылардың дұрыс емес конфигурациясы болуы мүмкін. Konsole PTY құрылғыларға " +"оқу-жазу рұқсаттарына ие болуын талап етеді." + +#: session.cpp:138 +msgid "A Fatal Error Has Occurred" +msgstr "Түзелмейтін қате пайда болды" + +#: session.cpp:257 +msgid "Silence in session '%1'" +msgstr "'%1' сеансында тыныштық" + +#: session.cpp:266 +msgid "Bell in session '%1'" +msgstr "'%1' сеансы қоңырау соқты" + +#: session.cpp:274 +msgid "Activity in session '%1'" +msgstr "'%1' сеансында белсендік" + +#: session.cpp:373 +msgid "<Finished>" +msgstr "<Бітті>" + +#: session.cpp:380 +msgid "Session '%1' exited with status %2." +msgstr "'%1' сеансы, %2 күй-жайын хабарлап, аяқталды." + +#: session.cpp:384 +msgid "Session '%1' exited with signal %2 and dumped core." +msgstr "'%1' сеансы %2 сигналымен, дампын сақтап, аяқталды." + +#: session.cpp:386 +msgid "Session '%1' exited with signal %2." +msgstr "'%1' сеансы %2 сигналымен аяқталды." + +#: session.cpp:389 +msgid "Session '%1' exited unexpectedly." +msgstr "'%1' сеансы кенеттен аяқталды." + +#: session.cpp:649 +msgid "ZModem Progress" +msgstr "ZModem күй-жайы" + +#: tips.cpp:3 +msgid "" +"<p>...that right-clicking on any tab allows for the changing of the tab text " +"color?\n" +msgstr "" +"<p>...қойындыны оң батырмамен шертіп, қойындының мәтіннің түсін ауыстыруға " +"болады.\n" + +#: tips.cpp:8 +msgid "" +"<p>...that the tab text color can be changed with the code \\e[28;COLORt " +"(COLOR: 0-16,777,215)?\n" +msgstr "" +"<p>...қойындының мәтіннің түсін \\e[28;COLORt (COLOR: 0-16,777,215) кодымен " +"ауыстыруға болады.\n" + +#: tips.cpp:13 +msgid "" +"<p>...that the code \\e[8;ROW;COLUMNt will resize Konsole?\n" +msgstr "" +"<p>... \\e[8;ROW;COLUMNt коды Konsole терминалдың өлшемін өзгертеді.\n" + +#: tips.cpp:18 +msgid "" +"<p>...that you can start a new standard session by pressing the \"New\" button " +"in the tabbar?\n" +msgstr "" +"<p>...қойынды панеліндегі \"Жаңа\" батырмасын басып, жаңа қәдімгі сеансты " +"бастай аласыз.\n" + +#: tips.cpp:23 +msgid "" +"<p>...that pressing and holding the \"New\" button on the tabbar will display a " +"menu of sessions to select?\n" +msgstr "" +"<p>...қойынды панеліндегі \"Жаңа\" батырмасын басып тұрса, сеанс түрін " +"таңдайтын мәзір көрсетіледі.\n" + +#: tips.cpp:28 +msgid "" +"<p>...that pressing Ctrl+Alt+N will start a new standard session?\n" +msgstr "" +"<p>...Ctrl+Alt+N тіркесімін басып, жаңа қәдімгі сеансты бастай аласыз.\n" + +#: tips.cpp:33 +msgid "" +"<p>...that you can cycle through the Konsole sessions by holding down the Shift " +"key and\n" +"pressing the Left or Right Arrow keys?\n" +msgstr "" +"<p>...Shift пернесін басып тұрып Солға не Оңға пернесін басып, барлық\n" +"Konsole сеанстарын аралап шыға аласыз.\n" + +#: tips.cpp:39 +msgid "" +"<p>...that you can get a 'Linux console-like' terminal? \n" +"<p>Hide Konsole's menubar, tabbar and scrollbar, select the Linux font\n" +"and the Linux Colors schema and apply the full-screen mode. You might also \n" +"want to set the KDE panel to auto-hide.\n" +msgstr "" +"<p>...'Linux консоль секілді' терминалды қолдана аласыз.\n" +"<p>Konsole мәзір, қойынды панельдері мен жүгірткіні жасырып,\n" +"Linux қаріп пен Linux түстер сұлбасын таңдап, толық экран күйіне\n" +"ауысыңыз. Оған қоса, KDE панелін автожасыруын қосып қоюға\n" +"болады.\n" + +#: tips.cpp:47 +msgid "" +"<p>...that you can rename your Konsole sessions by clicking with the right " +"mouse\n" +"button and selecting \"Rename session\"? The change will be reflected in the\n" +"Konsole tabbar, making it easier to remember the content of the session.\n" +msgstr "" +"<p>...Тышқанның оң батырмасын басып, мәзірден \"Сеансты қайта атау...\"\n" +"дегенді таңдап, Konsole сеансының атауын өзгерте аласыз. Сеанстың\n" +"мазмұнын жаттауын жеңілдету үшін, өзгертілген атауы қойынды панелінде\n" +"көрсетіледі.\n" + +#: tips.cpp:54 +msgid "" +"<p>...that you can rename a Konsole session by double-clicking its tab?\n" +msgstr "" +"<p>...қойындысын кос шертіп, Konsole сеансының атауын өзгерте аласыз.\n" + +#: tips.cpp:59 +msgid "" +"<p>...that you can activate the menu with the Ctrl+Alt+M shortcut?\n" +msgstr "" +"<p>...Ctrl+Alt+M тіркесімін басып, мәзірді белсендете аласыз.\n" + +#: tips.cpp:64 +msgid "" +"<p>...that you can rename your current Konsole session with the Ctrl+Alt+S " +"shortcut?\n" +msgstr "" +"<p>...Ctrl+Alt+S тіркесімін басып, Konsole сеансының атауын өзгерте аласыз.\n" + +#: tips.cpp:69 +msgid "" +"<p>...that you can create your own session types by using the session \n" +"editor which you can find under \"Settings->Configure Konsole...\"?\n" +msgstr "" +"<p>...\"Баптау -> Konsole дегенді баптау...\" жолын таңдағанда ашылатын\n" +"сеанс өңдегішімен Сіз өзіңіздің сеанстың түрін құра аласыз.\n" + +#: tips.cpp:75 +msgid "" +"<p>...that you can create your own color schemes by using the schema editor\n" +"which you can find under \"Settings->Configure Konsole...\"?\n" +"</p>\n" +msgstr "" +"<p>...\"Баптау -> Konsole дегенді баптау...\" жолын таңдағанда ашылатын\n" +"сұлба өңдегішімен Сіз өзіңіздің түстер сұлбаңызды құра аласыз.\n" +"</p>\n" + +#: tips.cpp:82 +msgid "" +"<p>...that you can move a session by holding down the middle mouse button over " +"the tab?\n" +"</p>\n" +msgstr "" +"<p>...тышқанның ортанғы батырмасымен басып алып, сеанстың қойындысын жылжыта " +"аласыз.\n" +"</p>\n" + +#: tips.cpp:88 +msgid "" +"<p>...that you can reorder the session tabs with \"View->" +"Move Session Left/Right\" menu\n" +"commands or by holding down the Shift and Ctrl keys and pressing the Left or " +"Right \n" +"Arrow keys?\n" +"</p>\n" +msgstr "" +"<p>...мәзірдегі \"Көрініс -> Сеансты солға (оңға) ысыру\" командалар арқылы\n" +"қойындылар ретін өзгерте аласыз. Басқаша оны, Shift пен Ctrl пернелерді\n" +"басып тұрып Солға не Оңға пернелерін басып, істеуге болады.\n" +"</p>\n" + +#: tips.cpp:96 +msgid "" +"<p>...that you can scroll pagewise in the history by holding down the Shift key " +"\n" +"and pressing the Page Up or Page Down keys?\n" +msgstr "" +"<p>...Shift пернесін басып тұрып, Page Up немесе Page Down пернелерді\n" +"басып, журналды бет- беттеп ақтаруға болады.\n" + +#: tips.cpp:102 +msgid "" +"<p>...that you can scroll linewise in the history by holding down the Shift key " +"\n" +"and pressing the Up or Down Arrow keys?\n" +msgstr "" +"<p>...Shift пернесін басып тұрып, Жоғары немесе Төмен пернелерді\n" +"басып, журналды жол-жолдап қарап шығуға болады.\n" + +#: tips.cpp:108 +msgid "" +"<p>...that you can insert the clipboard by holding down the Shift key and \n" +"pressing the Insert key?\n" +msgstr "" +"<p>...Shift пернесін басып тұрып Insert пернесін басып, алмасу буферіндегіні\n" +"орналастыру болады.\n" + +#: tips.cpp:114 +msgid "" +"<p>...that you can insert the X selection by holding down the Shift and\n" +"Ctrl keys and pressing the Insert key?\n" +msgstr "" +"<p>...Shift пен Ctrl пернелерін басып тұрып Insert пернесін басып, X алмасу\n" +"буферіндегіні орналастыруға болады.\n" + +#: tips.cpp:120 +msgid "" +"<p>...that pressing Ctrl while pasting the selection with the middle mouse\n" +"button will append a carriage return after pasting the selection buffer?\n" +msgstr "" +"<p>...алмасу буферіндегіні тышқанның ортанғы батырмасымен\n" +"орналастырып жатқанда Ctrl пернесін басып тұрса, орналастырған\n" +"мәтіннен кейін күймешені қайтару белгісі қойылады.\n" + +#: tips.cpp:126 +msgid "" +"<p>...that you can turn off the terminal size hint under \"Settings->" +"Configure Konsole...\"?\n" +msgstr "" +"<p>...\"Баптау -> Konsole дегенді баптау...\" жолын таңдап, терминал өлшемін\n" +"көрсетуін өшіріп тастауға болады.\n" + +#: tips.cpp:131 +msgid "" +"<p>...that pressing Ctrl while selecting text will let Konsole ignore line " +"breaks?\n" +msgstr "" +"<p>...таңдау кезінде Ctrl пернесін басқанда Konsole жол соңы белгілерін " +"елемейді.\n" + +#: tips.cpp:136 +msgid "" +"<p>...that pressing the Ctrl and Alt keys while selecting text will let Konsole " +"select columns?\n" +msgstr "" +"<p>...таңдау кезінде Ctrl мен Alt пернелерін басқанда Konsole бағанды таңдай " +"алады.\n" + +#: tips.cpp:141 +msgid "" +"<p>...that when a program evaluates the right mouse button you can still\n" +"get the right mouse button pop-up menu while pressing the Shift key?\n" +msgstr "" +"<p>...егер бағдарлама тышқанның оң батырмасын басқанын алып\n" +"қойса, қалқымалы мәзір тышқанның оң батырмасына қоса Shift пернені\n" +"басқанда да шақырылады.\n" + +#: tips.cpp:147 +msgid "" +"<p>...that when a program evaluates the left mouse button you can still select\n" +"text while pressing the Shift key?\n" +msgstr "" +"<p>...егер бағдарлама тышқанның сол батырмасын басқанын алып\n" +"қойса, таңдауды тышқанның сол батырмасына қоса Shift пернені\n" +"басқанда да істеуге болады.\n" + +#: tips.cpp:153 +msgid "" +"<p>...that you can let Konsole set the current directory as the window title?\n" +"For Bash, put 'export PS1=$PS1\"\\[\\e]0;\\H:\\w\\a\\]\"' in your ~/.bashrc .\n" +msgstr "" +"<p>...Konsole назардағы каталогын терезе айдарында жаза алады.\n" +"Ол үшін ~/.bashrc файлыңызға 'export PS1=$PS1\"\\[\\e]0;\\H:\\w\\a\\]\"' деп\n" +"жазып қойыңыз.\n" + +#: tips.cpp:159 +msgid "" +"<p>...that you can let Konsole set the current directory as the session name?\n" +"For Bash, put 'export PS1=$PS1\"\\[\\e]30;\\H:\\w\\a\\]\"' in your ~/.bashrc .\n" +msgstr "" +"<p>...Konsole назардағы каталогын сеанс атауына жаза алады.\n" +"Ол үшін ~/.bashrc файлыңызға 'export PS1=$PS1\"\\[\\e]30;\\H:\\w\\a\\]\"' деп\n" +"жазып қойыңыз.\n" + +#: tips.cpp:165 +msgid "" +"<p>...that if you let your shell pass the current directory to Konsole within " +"the prompt\n" +"variable, e.g. for Bash with 'export PS1=$PS1\"\\[\\e]31;\\w\\a\\]\"' in your " +"~/.bashrc, then\n" +"Konsole can bookmark it, and session management will remember your current " +"working directory\n" +"on non-Linux systems too?\n" +msgstr "" +"<p>...егер назардағы каталогты Konsole терминалына шақыру айнамалы арқылы " +"берсеңіз,\n" +"мысалы, ~/.bashrc файлыңызда 'export PS1=$PS1\"\\[\\e]31;\\w\\a\\]\"' деп " +"жазып,\n" +"Konsole оны бетбелгі ретінде қолданып, сеанс менеджері Linux-емес жүйелерде\n" +"де жаттап алады.\n" + +#: tips.cpp:173 +msgid "" +"<p>...that double-clicking will select a whole word?\n" +"<p>When you don't release the mouse button after the second click you\n" +"can extend your selection by additional words when moving the mouse.\n" +msgstr "" +"<p>...қос түртім түгел бір сөзді таңдайды.\n" +"<p>Екінші түрімінен батырмасын босатпай тұрып, тышқанды жылжытып,\n" +"таңдалған аумақты кеңейтуге болады.\n" + +#: tips.cpp:180 +msgid "" +"<p>...that triple-clicking will select a whole line?\n" +"<p>When you don't release the mouse button after the third click you\n" +"can extend your selection by additional lines when moving the mouse.\n" +msgstr "" +"<p>...үш мәрте түртіп түгел бір жолды таңдауға болады. Соңғы\n" +"түтімінен батырмасын босатпай тұрып, тышқанды жылжытып,\n" +"таңдалған аумақты кеңейтуге болады.\n" + +#: tips.cpp:187 +msgid "" +"<p>...that if you drag & drop a URL into a Konsole window you are presented " +"with a\n" +"menu giving the option to copy or move the specified file into the current " +"working directory,\n" +"as well as just pasting the URL as text.\n" +"<p>This works with any type of URL which KDE supports.\n" +msgstr "" +"<p>...егер URL-сілтемесін Konsole терезесіне сүреп апарса, сілтенген\n" +"файлды назардағы жұмыс каталогқа көшіруді немесе жылжытуды,\n" +"сонымен қатар, жай мәтін ретінде орналастыруды, таңдау мүмкіндігі\n" +"ұсынылады.\n" +"<p>Бұл бүкіл KDE қолдайтын URL-сілтемелермен істейді.\n" + +#: tips.cpp:195 +msgid "" +"<p>...that the \"Settings->Configure Shortcuts...\" dialog allows you to define " +"keyboard shortcuts for actions\n" +"not shown in the menu, like activating menu, changing font and for listing and " +"switching sessions?\n" +msgstr "" +"<p>...\"Баптау -> Тіркесімдерді баптау...\" диалогы, мәзірді белсендету, " +"қаріпті\n" +"өзгерту, сеанстарды тізімдеу мен ауыстыру секілді, мәзірде жоқ амалдарды\n" +"қамытатын перне тіркесімдерді баптап алуға мүмкіндік береді.\n" + +#: tips.cpp:201 +msgid "" +"<p>...that right-clicking over the \"New\" button in the left corner of the " +"tabbar or in an empty tabbar space displays a menu where you can set several " +"tab options?\n" +msgstr "" +"<p>...қойынды панелінің сол жағындағы \"Жаңа\" деген батырманы, не панелінің " +"бос орнынан тышқанның оң батырмасымен шертіп, бірнеше қойынды параметрін " +"орнататын мәзірді шақыруға болады.\n" + +#: zmodem_dialog.cpp:28 +msgid "&Stop" +msgstr "&Тоқтату" diff --git a/tde-i18n-kk/messages/tdebase/kpager.po b/tde-i18n-kk/messages/tdebase/kpager.po new file mode 100644 index 00000000000..f2baceab799 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-kk/messages/tdebase/kpager.po @@ -0,0 +1,107 @@ +# translation of kpager.po to Kazakh +# Sairan Kikkarin <sairan@computer.org>, 2005. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kpager\n" +"POT-Creation-Date: 2006-08-16 04:04+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2005-11-03 20:29+0600\n" +"Last-Translator: Sairan Kikkarin <sairan@computer.org>\n" +"Language-Team: Kazakh\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.10\n" +"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Сайран Киккарин" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "sairan@computer.org" + +#: config.cpp:49 +msgid "Enable window dragging" +msgstr "Терезені сүреу рұқсат етілсін" + +#: config.cpp:57 +msgid "Show name" +msgstr "Атауы көрсетілсін" + +#: config.cpp:59 +msgid "Show number" +msgstr "Нөмірі көрсетілсін" + +#: config.cpp:61 +msgid "Show background" +msgstr "Аясы көрсетілсін" + +#: config.cpp:63 +msgid "Show windows" +msgstr "Терезелер көрсетілсін" + +#: config.cpp:66 +msgid "Type of Window" +msgstr "Терезенің нобайы" + +#: config.cpp:71 +msgid "Plain" +msgstr "Пішін" + +#: config.cpp:72 +msgid "Icon" +msgstr "Таңбаша" + +#: config.cpp:74 +msgid "Pixmap" +msgstr "Кескін" + +#: config.cpp:80 +msgid "Layout" +msgstr "Орналасуы" + +#: config.cpp:84 +msgid "Classical" +msgstr "Классикалық" + +#: kpager.cpp:334 +msgid "Mi&nimize" +msgstr "&Түю" + +#: kpager.cpp:335 +msgid "Ma&ximize" +msgstr "&Жаю" + +#: kpager.cpp:340 +msgid "&To Desktop" +msgstr "&Қай үстелге" + +#: kpager.cpp:592 +msgid "&All Desktops" +msgstr "&Барлық үстелге" + +#: main.cpp:37 +msgid "Create pager but keep the window hidden" +msgstr "Ақтарғышты құру, бірақ терезені жасырып қалдыру" + +#: main.cpp:68 +msgid "Desktop Overview" +msgstr "Үстедерді шолу" + +#: main.cpp:73 +msgid "Original Developer/Maintainer" +msgstr "Бастапқы жасаушы/жетілдіруші" + +#: main.cpp:76 main.cpp:78 +msgid "Developer" +msgstr "Жасаушы" + +#: main.cpp:95 +msgid "Desktop Pager" +msgstr "Үстел ақтарғышы" diff --git a/tde-i18n-kk/messages/tdebase/kpersonalizer.po b/tde-i18n-kk/messages/tdebase/kpersonalizer.po new file mode 100644 index 00000000000..803c84c6f9b --- /dev/null +++ b/tde-i18n-kk/messages/tdebase/kpersonalizer.po @@ -0,0 +1,561 @@ +# translation of kpersonalizer.po to Kazakh +# +# Izbasarov M.I. <mambet@sci.kz>, 2005. +# Sairan Kikkarin <sairan@computer.org>, 2005, 2007. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kpersonalizer\n" +"POT-Creation-Date: 2005-09-03 02:36+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2007-04-25 10:42+0600\n" +"Last-Translator: Sairan Kikkarin <sairan@computer.org>\n" +"Language-Team: Kazakh\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" +"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" + +#: kstylepage.cpp:50 +msgid "Style" +msgstr "Стиль" + +#: kstylepage.cpp:51 +msgid "Description" +msgstr "Сипаттама" + +#: kstylepage.cpp:55 +msgid "Plastik" +msgstr "Plastik" + +#: kstylepage.cpp:55 +msgid "Light" +msgstr "Light" + +#: kstylepage.cpp:56 +msgid "KDE default style" +msgstr "Әдеттегі KDE стилі " + +#: kstylepage.cpp:59 +msgid "KDE Classic" +msgstr "Классикалық KDE" + +#: kstylepage.cpp:60 +msgid "Classic KDE style" +msgstr "KDE классикалық стилі" + +#: kstylepage.cpp:63 +msgid "Keramik" +msgstr "Keramik" + +#: kstylepage.cpp:64 +msgid "The previous default style" +msgstr "Бұрынғы әдеттегі стиль" + +#: kstylepage.cpp:67 +msgid "Sunshine" +msgstr "Sunshine" + +#: kstylepage.cpp:68 +msgid "A very common desktop" +msgstr "Өте кең тараған үстелі" + +#: kstylepage.cpp:71 +msgid "Redmond" +msgstr "Redmond" + +#: kstylepage.cpp:72 +msgid "A style from the northwest of the USA" +msgstr "АҚШ-тың солтүстік батысынан тараған стиль" + +#: kstylepage.cpp:75 +msgid "Platinum" +msgstr "Platinum" + +#: kstylepage.cpp:76 +msgid "The platinum style" +msgstr "platinum стилі" + +#: kcountrypage.cpp:48 +msgid "<h3>Welcome to KDE %1</h3>" +msgstr "<h3>KDE %1 жүйесіне қош келдіңіз</h3>" + +#: kcountrypage.cpp:90 kcountrypage.cpp:117 kfindlanguage.cpp:82 +msgid "without name" +msgstr "аталмаған" + +#: kcountrypage.cpp:142 +msgid "All" +msgstr "Барлығы" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Мәмбет Ізбасаров" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "sairan@computer.org" + +#: main.cpp:27 main.cpp:38 +msgid "KPersonalizer" +msgstr "KPersonalizer" + +#: main.cpp:31 +msgid "Personalizer is restarted by itself" +msgstr "Personalizer өзі қайтадан іске қосылды" + +#: main.cpp:32 +msgid "Personalizer is running before KDE session" +msgstr "Personalizer KDE сеансының алдында іске қосылған" + +#: kpersonalizer.cpp:67 +msgid "Step 1: Introduction" +msgstr "1-қадам: Кіріспе" + +#: kpersonalizer.cpp:71 +msgid "Step 2: I want it my Way..." +msgstr "2 -қадам: Өз жолыммен..." + +#: kpersonalizer.cpp:75 +msgid "Step 3: Eyecandy-O-Meter" +msgstr "3-қадам: Eyecandy-O-Meter" + +#: kpersonalizer.cpp:79 +msgid "Step 4: Everybody loves Themes" +msgstr "4-қадам: Барлығы нақыштарды жақсы көреді" + +#: kpersonalizer.cpp:83 +msgid "Step 5: Time to Refine" +msgstr "5-қадам: Жетілдіру кезі" + +#: kpersonalizer.cpp:86 +msgid "S&kip Wizard" +msgstr "Шеберді өт&кізіп жіберу" + +#: kpersonalizer.cpp:152 +msgid "" +"<p>Are you sure you want to quit the Desktop Settings Wizard?</p>" +"<p>The Desktop Settings Wizard helps you to configure the KDE desktop to your " +"personal liking.</p>" +"<p>Click <b>Cancel</b> to return and finish your setup.</p>" +msgstr "" +"<p>Шынымен үстел баптауынан шыққыңыз келді ме?</p>" +"<p>Үстелді баптау шебері KDE үстелін талабыңызға сай баптауға көмектеседі.</p>" +"<p>Баптауды аяқтау үшін<b>Қайту</b> батырмасын басыңыз.</p>" + +#: kpersonalizer.cpp:156 +msgid "" +"<p>Are you sure you want to quit the Desktop Settings Wizard?</p>" +"<p>If yes, click <b>Quit</b> and all changes will be lost." +"<br>If not, click <b>Cancel</b> to return and finish your setup.</p>" +msgstr "" +"<p>Шынымен үстел баптауынан шыққыңыз келді ме?</p>" +"<p>Шын болса, барлық өзгерістерден айнып <b>Шығу</b> батырмасын басыңыз." +"<br>Әйтпесе, <b>Қайту</b> батырмасын басып, ісіңізді аяқтаңыз.</p>" + +#: kpersonalizer.cpp:160 +msgid "All Changes Will Be Lost" +msgstr "Барлық өзгерістер жоғалады" + +#: kospage.cpp:352 +msgid "" +"<b>Window activation:</b> <i>Focus on click</i>" +"<br><b>Titlebar double-click:</b> <i>Shade window</i>" +"<br><b>Mouse selection:</b> <i>Single click</i>" +"<br><b>Application startup notification:</b> <i>busy cursor</i>" +"<br><b>Keyboard scheme:</b> <i>KDE default</i>" +"<br>" +msgstr "" +"<b>Терезені белсендіру:</b> <i>Терезені шерткен кезде</i>" +"<br> <b>Айдарында қос шертім жасау:</b> <i>Терезені айдарға түю</i>" +"<br> <b>Тышқанмен таңдау:</b> <i>Бір шертім</i>" +"<br> <b>Қолданбаны жегу кезінің белгісі:</b> <i>Күту меңзері</i>" +"<br> <b>Пернетақта:</b> <i>Әдеттегі KDE сұлбасы</i>" +"<br> " + +#: kospage.cpp:364 +msgid "" +"<b>Window activation:</b> <i>Focus follows mouse</i>" +"<br><b>Titlebar double-click:</b> <i>Shade window</i>" +"<br><b>Mouse selection:</b> <i>Single click</i>" +"<br><b>Application startup notification:</b> <i>none</i>" +"<br><b>Keyboard scheme:</b> <i>UNIX</i>" +"<br>" +msgstr "" +"<b>Терезені белсендіру:</b> <i>Назар тышқаннан кейін ереді</i>" +"<br> <b>Айдарында қос шертім жасау:</b> <i>Терезені айдарға түю</i>" +"<br> <b>Тышқанмен таңдау:</b> <i>Бір шертім</i>" +"<br> <b>Қолданбаны жегу кезінің белгісі:</b> <i>Жоқ</i>" +"<br> <b>Пернетақта:</b> <i>UNIX сұлбасы</i>" +"<br>" + +#: kospage.cpp:376 +msgid "" +"<b>Window activation:</b> <i>Focus on click</i>" +"<br><b>Titlebar double-click:</b> <i>Maximize window</i>" +"<br><b>Mouse selection:</b> <i>Double click</i>" +"<br><b>Application startup notification:</b> <i>busy cursor</i>" +"<br><b>Keyboard scheme:</b> <i>Windows</i>" +"<br>" +msgstr "" +"<b>Терезені белсендіру:</b> <i>Терезені шерткен кезде</i><b>" +"Айдарында қос шертім жасау:</b> <i>Терезені кең жаю</i>" +"<br> <b>Тышқанмен таңдау:</b> <i>Қос шертім</i>" +"<br> <b>Қолданбаны жегу кезінің белгісі:</b> <i>Күту меңзері</i>" +"<br> <b>Пернетақта:</b> <i>Windows сұлбасы</i>" +"<br>" + +#: kospage.cpp:388 +msgid "" +"<b>Window activation:</b> <i>Focus on click</i>" +"<br><b>Titlebar double-click:</b> <i>Shade window</i>" +"<br><b>Mouse selection:</b> <i>Single click</i>" +"<br><b>Application startup notification:</b> <i>none</i>" +"<br><b>Keyboard scheme:</b> <i>Mac</i>" +"<br>" +msgstr "" +"<b>Терезені белсендіру:</b> <i>Терезені шерткен кезде</i><b>" +"Айдарында қос шертім жасау:</b> <i>Терезені айдарға түю</i>" +"<br> <b>Тышқанмен таңдау:</b> <i>Бір шертім</i>" +"<br> <b>Қолданбаны жегу кезінің белгісі:</b> <i>Жоқ</i>" +"<br> <b>Пернетақта:</b> <i>Mac сұлбасы</i>" +"<br>" + +#: keyecandypage.cpp:67 +msgid "Features" +msgstr "Мүмкіндіктер" + +#: keyecandypage.cpp:71 +msgid "Desktop Wallpaper" +msgstr "Үстелінің тұсқағазы" + +#: keyecandypage.cpp:73 +msgid "Window Moving/Resizing Effects" +msgstr "Терезені жылжыту/өлшемдерін өзгерту эффекттері" + +#: keyecandypage.cpp:75 +msgid "Display Contents in Moving/Resizing Windows" +msgstr "Терезені жылжыту/өлшемдерін өзгерту кезде мазмұны көрсетілсін" + +#: keyecandypage.cpp:78 +msgid "File Manager Background Picture" +msgstr "Файл менеджерінің аялық суреті" + +#: keyecandypage.cpp:80 +msgid "Panel Background Picture" +msgstr "Панельдің аялық суреті" + +#: keyecandypage.cpp:83 +msgid "Panel Icon Popups" +msgstr "Панельдің қалқымалы таңбашасы" + +#: keyecandypage.cpp:85 +msgid "Icon Highlighting" +msgstr "Таңбашаларды бояулау" + +#: keyecandypage.cpp:87 +msgid "File Manager Icon Animation" +msgstr "Файлдар менеджерінің таңбашаларын анимациялау" + +#: keyecandypage.cpp:90 +msgid "Sound Theme" +msgstr "Дыбыстық нақышы" + +#: keyecandypage.cpp:96 +msgid "Large Desktop Icons" +msgstr "Үстелінің үлкен таңбашалары" + +#: keyecandypage.cpp:98 +msgid "Large Panel Icons" +msgstr "Панельдің үлкен таңбашалары" + +#: keyecandypage.cpp:102 +msgid "Smoothed Fonts (Antialiasing)" +msgstr "Қаріптерді тегістеу" + +#: keyecandypage.cpp:106 +msgid "Preview Images" +msgstr "Кескіндерді алдын ала қарау" + +#: keyecandypage.cpp:108 +msgid "Icons on Buttons" +msgstr "Батырмадағы таңбашалар" + +#: keyecandypage.cpp:112 +msgid "Animated Combo Boxes" +msgstr "Ашылмалы тізімді анимациялау" + +#: keyecandypage.cpp:116 +msgid "Fading Tooltips" +msgstr "Кеңестер терзенің біртіндеп пайда/ғайып болуы" + +#: keyecandypage.cpp:119 +msgid "Preview Text Files" +msgstr "Мәтіндік файлдарды алдын ала қарау" + +#: keyecandypage.cpp:122 +msgid "Fading Menus" +msgstr "Мәзірлердің біртіндеп пайда/ғайып болуы" + +#: keyecandypage.cpp:124 +msgid "Preview Other Files" +msgstr "Басқа файлдарды алдын ала қарау" + +#. i18n: file kcountrypagedlg.ui line 64 +#: rc.cpp:3 +#, no-c-format +msgid "Please choose your language:" +msgstr "Керек тілді таңдаңыз:" + +#. i18n: file kcountrypagedlg.ui line 82 +#: rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "" +"<p>This Personalizer will help you configure the basic setup of your KDE " +"desktop in five quick, easy steps. You can set things like your country (for " +"date and time formats, etc.), language, desktop behavior and more.</p>\n" +"<p>You will be able to change all the settings later using the KDE Control " +"Center. You may choose to postpone your personalization until later by clicking " +"on <b>Skip Wizard</b>. Any changes made so far, will then be reversed, except " +"for the country and language settings. However, new users are encouraged to use " +"this simple method.</p>\n" +"<p>If you already like your KDE configuration and wish to quit the Wizard, " +"click <b>Skip Wizard</b>, then <b>Quit</b>.</p>" +msgstr "" +"<p>Personalizer деген дербестігіңізді баптау шебері KDE үстеліңізді бес ыңғайлы " +"және жылдам қадамдар арқылы баптап береді. Еліңіз (уақыт, күн және т.б. ел " +"дәстүріне сай бейнелеу үшін), тіл, үстелінің қасиеттері және басқа параметрледі " +"туралы мәлімет сұралады.</p> \n" +"<P> Барлық баптауларды кейінірек KDE басқару орталығы арқылы өзгертуіңізге " +"болады. <b>Шеберді өткізіп жіберу</b> батырмасын басып осы баптауларды кейінге " +"қалдыра аласыз. Дегенмен жаңа пайдаланушыларға осы жеңіл әдісті қолданған " +"жөн.</p>\n" +"<P> Егер қолданыстағы KDE баптаулары қанағатты болып, шебердің жұмысын " +"аяқтағыңыз келсе <b>Шеберді өткізіп жіберу</b> батырмасын басып, содан кейін <b>" +"Шығу</b> дегенді басыңыз.</p>" + +#. i18n: file kcountrypagedlg.ui line 100 +#: rc.cpp:11 +#, no-c-format +msgid "<h3>Welcome to KDE %VERSION%!</h3>" +msgstr "<h3>KDE %VERSION% жүйесіне қош келдіңіз!</h3>" + +#. i18n: file kcountrypagedlg.ui line 148 +#: rc.cpp:14 +#, no-c-format +msgid "Please choose your country:" +msgstr "Еліңізді көрсетіңіз:" + +#. i18n: file keyecandypagedlg.ui line 64 +#: rc.cpp:17 +#, no-c-format +msgid "" +"<P>KDE offers many visually appealing special effects, such as smoothed fonts, " +"previews in the file manager and animated menus. All this beauty, however, " +"comes at a small performance cost. </P>\n" +"If you have a fast, new processor, you might want to turn them all on, but for " +"those of us with slower processors, starting off with less eye candy helps to " +"keep your desktop more responsive." +msgstr "" +"<P>KDE көптеген көрнекті арнайы эффектілер бар: қаріптерді тегістеу, файл " +"менеджерінде файлдарды алдын ала қарау, мәзірді анимациялау секілді. Бірақ, " +"барлық осы ыңғайлыктарға компьютердің ресурстары жұмсалады. </P>\n" +"Процессорыңыз жаңа және жедел болса олардың бәрін қосуыңызға болады, ал баяу " +"істейтін болса жылдамдығын арттыру үшін кейбірін ажыратып тастағаныңыз жөн." + +#. i18n: file keyecandypagedlg.ui line 96 +#: rc.cpp:21 +#, no-c-format +msgid "" +"Slow Processor\n" +"(fewer effects)" +msgstr "" +"Баяу процессор\n" +"(шамалы эффектілер)" + +#. i18n: file keyecandypagedlg.ui line 107 +#: rc.cpp:25 +#, no-c-format +msgid "Slow processors perform poorly with effects" +msgstr "Баяу процессорларды эффектілерді тез орындай алмайды" + +#. i18n: file keyecandypagedlg.ui line 137 +#: rc.cpp:28 +#, no-c-format +msgid "" +"Fast Processor\n" +"(more effects)" +msgstr "" +"Жедел процессор\n" +"(толық эффектілер)" + +#. i18n: file keyecandypagedlg.ui line 145 +#: rc.cpp:32 +#, no-c-format +msgid "Fast processors can support all effects" +msgstr "Жедел процессорлар барлық эффектілерді жақсы орындайды" + +#. i18n: file keyecandypagedlg.ui line 183 +#: rc.cpp:35 +#, no-c-format +msgid "Show &Details >>" +msgstr "&Егжей тегжейін көрсету>>" + +#. i18n: file kospagedlg.ui line 60 +#: rc.cpp:38 +#, no-c-format +msgid "Description:" +msgstr "Сипаттама:" + +#. i18n: file kospagedlg.ui line 68 +#: rc.cpp:41 +#, no-c-format +msgid "Select Preferred System Behavior" +msgstr "Жүйенің қасиеттерін қайсысына ұқсас қылу" + +#. i18n: file kospagedlg.ui line 79 +#: rc.cpp:44 +#, no-c-format +msgid "KDE (TM)" +msgstr "KDE (TM)" + +#. i18n: file kospagedlg.ui line 90 +#: rc.cpp:47 +#, no-c-format +msgid "UNIX (R)" +msgstr "UNIX (R)" + +#. i18n: file kospagedlg.ui line 98 +#: rc.cpp:50 +#, no-c-format +msgid "Microsoft Windows (R)" +msgstr "Microsoft Windows (R)" + +#. i18n: file kospagedlg.ui line 106 +#: rc.cpp:53 +#, no-c-format +msgid "Apple MacOS (R)" +msgstr "Apple MacOS (R)" + +#. i18n: file kospagedlg.ui line 126 +#: rc.cpp:56 +#, no-c-format +msgid "" +"<b>System Behavior</b>" +"<br>\n" +"Graphical User Interfaces behave differently on various Operating Systems.\n" +"KDE allows you to customize its behavior according to your needs." +msgstr "" +"<b>Жүйенің ұқсастығы</b>" +"<br>\n" +"Түрлі операциялық жүелерде графикалық интерфейсінің тәртібі әр алуан.\n" +"KDE тәртібін үйреніштісіне ұқсас қылып баптауға болады." + +#. i18n: file kospagedlg.ui line 168 +#: rc.cpp:61 +#, no-c-format +msgid "" +"For motion impaired users, KDE provides keyboard gestures to activate special " +"keyboard settings." +msgstr "" +"Қозғалыс қабілеттері кем пайдаланатындар үшін KDE-де пернетақтаның арнайы " +"параметрлерін орнататын пернетақта тіркесімдері бар." + +#. i18n: file kospagedlg.ui line 179 +#: rc.cpp:64 +#, no-c-format +msgid "Enable accessibility related keyboard gestures" +msgstr "Пернетақтаның арнайы пернетақта тіркесімін рұқсат ету" + +#. i18n: file krefinepagedlg.ui line 33 +#: rc.cpp:67 +#, no-c-format +msgid "" +"<h3>Finished</h3>\n" +"<p>After closing this dialog you can always restart this Wizard by choosing the " +"entry <b>Desktop Settings Wizard</b> from the Settings menu.</p>" +msgstr "" +"<h3>Дайын</H3> " +"<p>Бұл диалогты жапқан соң, керегінде \"Баптау\"мәзіріндегі <b>" +"Үстелді баптау шебері</b> жолын таңдап, шеберді қайта іске қосуға болады.</p>" + +#. i18n: file krefinepagedlg.ui line 81 +#: rc.cpp:71 +#, no-c-format +msgid "" +"You can refine the settings you made by starting the KDE Control Center by " +"choosing the entry <b>Control Center</b> in the K menu." +msgstr "" +"Бұл параметрлерді К-мәзіріндегі <b>Басқару орталығы</b> " +"дегенді таңдап KDE басқару орталығында өзгертуге болады." + +#. i18n: file krefinepagedlg.ui line 133 +#: rc.cpp:74 +#, no-c-format +msgid "You can also start the KDE Control Center using the button below." +msgstr "Төмендегі батырманы да басып KDE басқару орталығын жегуге болады." + +#. i18n: file krefinepagedlg.ui line 203 +#: rc.cpp:77 +#, no-c-format +msgid "&Launch KDE Control Center" +msgstr "KDE басқару орталығын &жегу" + +#. i18n: file kstylepagedlg.ui line 32 +#: rc.cpp:80 +#, no-c-format +msgid "" +"Please choose the way your computer should look by selecting one of the items " +"below." +msgstr "Төменде көрсетілгендерден таңдап үстелінің көрнісін баптаңыз." + +#. i18n: file kstylepagedlg.ui line 89 +#: rc.cpp:83 +#, no-c-format +msgid "Preview" +msgstr "Алдын ала қарау" + +#. i18n: file stylepreview.ui line 42 +#: rc.cpp:86 +#, no-c-format +msgid "Tab 1" +msgstr "1-қойынды" + +#. i18n: file stylepreview.ui line 61 +#: rc.cpp:89 +#, no-c-format +msgid "Button" +msgstr "Батырма" + +#. i18n: file stylepreview.ui line 72 +#: rc.cpp:92 +#, no-c-format +msgid "ComboBox" +msgstr "Ашылмалы тізім" + +#. i18n: file stylepreview.ui line 92 +#: rc.cpp:95 +#, no-c-format +msgid "Button Group" +msgstr "Батырма тобы" + +#. i18n: file stylepreview.ui line 103 +#: rc.cpp:98 rc.cpp:101 +#, no-c-format +msgid "RadioButton" +msgstr "Қосқыш" + +#. i18n: file stylepreview.ui line 136 +#: rc.cpp:104 +#, no-c-format +msgid "CheckBox" +msgstr "Құсбелгі көзі" + +#. i18n: file stylepreview.ui line 165 +#: rc.cpp:107 +#, no-c-format +msgid "Tab 2" +msgstr "2-қойынды" diff --git a/tde-i18n-kk/messages/tdebase/kprinter.po b/tde-i18n-kk/messages/tdebase/kprinter.po new file mode 100644 index 00000000000..786a6e626d0 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-kk/messages/tdebase/kprinter.po @@ -0,0 +1,139 @@ +# translation of kprinter.po to Kazakh +# Sairan Kikkarin <sairan@computer.org>, 2005. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kprinter\n" +"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:24+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2005-11-12 12:44+0000\n" +"Last-Translator: Sairan Kikkarin <sairan@computer.org>\n" +"Language-Team: Kazakh\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.10\n" +"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n" + +#: main.cpp:29 +msgid "Make an internal copy of the files to print" +msgstr "Басып шығарылатын файлдардың ішкі көшірмесін жасау" + +#: main.cpp:31 +msgid "Printer/destination to print on" +msgstr "Басып шығаратын принтер/құрылғы" + +#: main.cpp:33 +msgid "Title/Name for the print job" +msgstr "Басып шығару тапсырмасының айдары/атауы" + +#: main.cpp:35 +msgid "Number of copies" +msgstr "Даналар саны" + +#: main.cpp:36 +msgid "Printer option" +msgstr "Принтердың параметрлері" + +#: main.cpp:37 +msgid "Job output mode (gui, console, none)" +msgstr "Тапсырманысың шығарылым жолы (графикалық, консоль, жоқ)" + +#: main.cpp:38 +msgid "Print system to use (lpd, cups)" +msgstr "Қолданыстағы басып шығару жүйесі (lpd, cups)" + +#: main.cpp:39 +msgid "Allow printing from STDIN" +msgstr "Стандартты көзден (STDIN) басып шығаруды рұқсат ету" + +#: main.cpp:40 +msgid "Do not show the print dialog (print directly)" +msgstr "Басып шығару диалогты көрсетпеу (тікелей басу)" + +#: main.cpp:41 +msgid "Files to load" +msgstr "Басып шығаратын файлдар" + +#: main.cpp:47 +msgid "KPrinter" +msgstr "KPrinter" + +#: main.cpp:47 +msgid "A printer tool for KDE" +msgstr "KDE принтер құралы" + +#: printwrapper.cpp:61 +msgid "Print Information" +msgstr "Басып шығару барысының мәліметтері" + +#: printwrapper.cpp:62 +msgid "Print Warning" +msgstr "Басып шығару барысының ескертулері" + +#: printwrapper.cpp:63 +msgid "Print Error" +msgstr "Басып шығару барысының қателері" + +#: printwrapper.cpp:69 +msgid "Print info" +msgstr "Басып шығару мәліметі" + +#: printwrapper.cpp:69 +msgid "Print warning" +msgstr "Басып шығару ескертулері" + +#: printwrapper.cpp:69 +msgid "Print error" +msgstr "Басып шығару қателері" + +#: printwrapper.cpp:190 +msgid "" +"A file has been specified on the command line. Printing from STDIN will be " +"disabled." +msgstr "" +"Файл команда жолында келтірілген. STDIN-көзден басып шығаруы бұғатталады." + +#: printwrapper.cpp:196 +msgid "" +"When using '--nodialog', you must at least specify one file to print or use the " +"'--stdin' flag." +msgstr "" +"'--nodialog' дегенді келтірсеңіз, кемінде бір басып шығаратын файлды келтіру " +"керек немесе '--stdin' дегеді қоса келтіру керек." + +#: printwrapper.cpp:245 +msgid "The specified printer or the default printer could not be found." +msgstr "Көрсетілген не әдеті принтер табылмады." + +#: printwrapper.cpp:247 +msgid "Operation aborted." +msgstr "Әрекет доғарылды." + +#: printwrapper.cpp:276 +msgid "Unable to construct the print dialog." +msgstr "Басып шығару диалогы құрылмады." + +#: printwrapper.cpp:317 +msgid "Multiple files (%1)" +msgstr "Бірнеше файлдар (%1)" + +#: printwrapper.cpp:324 +msgid "Nothing to print." +msgstr "Басып шығаратын ештеңе жоқ." + +#: printwrapper.cpp:349 +msgid "Unable to open temporary file." +msgstr "Уақытша файл ашылмады." + +#: printwrapper.cpp:364 +msgid "Stdin is empty, no job sent." +msgstr "Stdin бос, тапсырма жоқ." + +#: printwrapper.cpp:376 +#, c-format +msgid "Unable to copy file %1." +msgstr "%1 файлы көшірілмеді." + +#: printwrapper.cpp:393 +msgid "Error while printing files" +msgstr "Фалдарды басып шығару кекзінде қате пайда болды" diff --git a/tde-i18n-kk/messages/tdebase/krandr.po b/tde-i18n-kk/messages/tdebase/krandr.po new file mode 100644 index 00000000000..4266fbd98b1 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-kk/messages/tdebase/krandr.po @@ -0,0 +1,284 @@ +# translation of krandr.po to Kazakh +# Sairan Kikkarin <sairan@computer.org>, 2005. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: krandr\n" +"POT-Creation-Date: 2006-11-08 02:34+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2005-11-29 20:16+0000\n" +"Last-Translator: Sairan Kikkarin <sairan@computer.org>\n" +"Language-Team: Kazakh\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.10\n" +"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Сайран Киккарин" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "sairan@computer.org" + +#: krandrmodule.cpp:82 +msgid "" +"<qt>Your X server does not support resizing and rotating the display. Please " +"update to version 4.3 or greater. You need the X Resize And Rotate extension " +"(RANDR) version 1.1 or greater to use this feature.</qt>" +msgstr "" +"<qt>X серверіңіз экранның өлшемін өзгерту мен бұрауын қолдамайды. X " +"серверіңізді 4.3 нұсқасына дейін не одан да жаңасына ауыстырыңыз. Аталған " +"амалдарды орындау үшін X Resize And Rotate extension (RANDR) дегеннің 1.1 не " +"одан да жаңасы керек.</qt>" + +#: krandrmodule.cpp:91 +msgid "Settings for screen:" +msgstr "Экранның параметрлері:" + +#: krandrmodule.cpp:95 krandrtray.cpp:83 +#, c-format +msgid "Screen %1" +msgstr "Экран %1" + +#: krandrmodule.cpp:100 +msgid "" +"The screen whose settings you would like to change can be selected using this " +"drop-down list." +msgstr "Параметрлері өзгертілетін экран осы ашылмалы тізімінен таңдалады." + +#: krandrmodule.cpp:109 +msgid "Screen size:" +msgstr "Экран өлшемі:" + +#: krandrmodule.cpp:111 +msgid "" +"The size, otherwise known as the resolution, of your screen can be selected " +"from this drop-down list." +msgstr "" +"Экраныңыздың өлшемі, яғни айырымдылығы, осы ашылмалы тізімінен таңдалады." + +#: krandrmodule.cpp:117 +msgid "Refresh rate:" +msgstr "Жаңарту жиілігі:" + +#: krandrmodule.cpp:119 +msgid "" +"The refresh rate of your screen can be selected from this drop-down list." +msgstr "Экранның жаңарту жиілігі осы ашылмалы тізімінен таңдалады." + +#: krandrmodule.cpp:123 +msgid "Orientation (degrees counterclockwise)" +msgstr "Бағыты (градус, сағат тілі жүрісіне қарсы)" + +#: krandrmodule.cpp:126 +msgid "" +"The options in this section allow you to change the rotation of your screen." +msgstr "Экраныңызды бұрау параметрлері." + +#: krandrmodule.cpp:128 +msgid "Apply settings on KDE startup" +msgstr "Өзгертулер KDE-нің келесі бастауында қолданылсын" + +#: krandrmodule.cpp:130 +msgid "" +"If this option is enabled the size and orientation settings will be used when " +"KDE starts." +msgstr "" +"Бұл құсбелгі қойылса, орнатылған экранның өлшемі мен бағыты KDE-нің келесі " +"сеансы басталғада қолданылады." + +#: krandrmodule.cpp:135 +msgid "Allow tray application to change startup settings" +msgstr "Жүйелік сөредегі апплетімен орнатылғандар сақталсын" + +#: krandrmodule.cpp:137 +msgid "" +"If this option is enabled, options set by the system tray applet will be saved " +"and loaded when KDE starts instead of being temporary." +msgstr "" +"Құсбелгісі қойылса, жүйелік сөредегі апплетімен орнатылған параметрлер " +"сақталып, келесі сеанстарында қолданылады, әйтпесе, олар осы сеанстың аяғына " +"дейін." + +#: krandrmodule.cpp:174 krandrtray.cpp:149 +msgid "%1 x %2" +msgstr "%1 x %2" + +#: krandrtray.cpp:45 +msgid "Screen resize & rotate" +msgstr "Экранның өлшемін өзгету және бұрау" + +#: krandrtray.cpp:69 +msgid "Required X Extension Not Available" +msgstr "Қажетті X кеңейтуі жоқ" + +#: krandrtray.cpp:94 +msgid "Configure Display..." +msgstr "Дисплейді баптау..." + +#: krandrtray.cpp:117 +msgid "Screen configuration has changed" +msgstr "Экран параметрлері өзгертілді" + +#: krandrtray.cpp:128 +msgid "Screen Size" +msgstr "Экранның өлшемі" + +#: krandrtray.cpp:181 +msgid "Refresh Rate" +msgstr "Жаңарту жиілігі" + +#: krandrtray.cpp:251 +msgid "Configure Display" +msgstr "Дисплейді баптау" + +#: ktimerdialog.cpp:154 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 second remaining:\n" +"%n seconds remaining:" +msgstr "%n секундтан кейін:" + +#: main.cpp:32 +msgid "Application is being auto-started at KDE session start" +msgstr "Қолданба KDE-мен бірге қайта жүктеледі" + +#: main.cpp:38 +msgid "Resize and Rotate" +msgstr "Өлшемін өзгету және бұрау" + +#: main.cpp:38 +msgid "Resize and Rotate System Tray App" +msgstr "Өлшемін өзгерту және бұрау жүйелік сөре апплеті" + +#: main.cpp:39 +msgid "Maintainer" +msgstr "Жетілдірушісі" + +#: main.cpp:40 +msgid "Many fixes" +msgstr "Көп қате түзетулері" + +#: randr.cpp:159 +msgid "Confirm Display Setting Change" +msgstr "Өзгерістерді құптау" + +#: randr.cpp:163 +msgid "&Accept Configuration" +msgstr "Баптаулар қ&абылдансын" + +#: randr.cpp:164 +msgid "&Return to Previous Configuration" +msgstr "Алдыңғы баптаулар қайта&рылсын" + +#: randr.cpp:166 +msgid "" +"Your screen orientation, size and refresh rate have been changed to the " +"requested settings. Please indicate whether you wish to keep this " +"configuration. In 15 seconds the display will revert to your previous settings." +msgstr "" +"Экраннің бағдары, өлшемі және жаңарту жиілігі жаңаларына өзгертілді. Жаңа " +"параметірлеге көшетіңізді құптаңыз, әйтпесе 15 секундтан кейін бұрыңғы " +"параметрлеріне қайтарылады." + +#: randr.cpp:197 +msgid "" +"New configuration:\n" +"Resolution: %1 x %2\n" +"Orientation: %3" +msgstr "" +"Жаңа параметрлері:\n" +"Айырымдылығы: %1 x %2\n" +"Бағдары: %3" + +#: randr.cpp:202 +msgid "" +"New configuration:\n" +"Resolution: %1 x %2\n" +"Orientation: %3\n" +"Refresh rate: %4" +msgstr "" +"Жаңа параметрлері:\n" +"Айырымдылығы: %1 x %2\n" +"Бағдары: %3\n" +"Жаңарту жиілігі: %4" + +#: randr.cpp:231 randr.cpp:248 +msgid "Normal" +msgstr "Қалыпты" + +#: randr.cpp:233 +msgid "Left (90 degrees)" +msgstr "Сол бұрылыс (90 градус)" + +#: randr.cpp:235 +msgid "Upside-down (180 degrees)" +msgstr "Төңкеріс (180 градус)" + +#: randr.cpp:237 +msgid "Right (270 degrees)" +msgstr "Оң бұрылыс (270 градус)" + +#: randr.cpp:239 +msgid "Mirror horizontally" +msgstr "Жатығынан теріс" + +#: randr.cpp:241 +msgid "Mirror vertically" +msgstr "Тігінен теріс" + +#: randr.cpp:243 randr.cpp:274 +msgid "Unknown orientation" +msgstr "Беймәлім бағдары" + +#: randr.cpp:250 +msgid "Rotated 90 degrees counterclockwise" +msgstr "Сағат тілі жүрісіне қарсы 90 градусқа бұралған" + +#: randr.cpp:252 +msgid "Rotated 180 degrees counterclockwise" +msgstr "Сағат тілі жүрісіне қарсы 180 градусқа бұралған" + +#: randr.cpp:254 +msgid "Rotated 270 degrees counterclockwise" +msgstr "Сағат тілі жүрісіне қарсы 270 градусқа бұралған" + +#: randr.cpp:259 +msgid "Mirrored horizontally and vertically" +msgstr "Тігінен және жатығынан терістелген" + +#: randr.cpp:261 +msgid "mirrored horizontally and vertically" +msgstr "тігінен және жатығынан терістелген" + +#: randr.cpp:264 +msgid "Mirrored horizontally" +msgstr "Жатығынан терістелген" + +#: randr.cpp:266 +msgid "mirrored horizontally" +msgstr "жатығынан терістелген" + +#: randr.cpp:269 +msgid "Mirrored vertically" +msgstr "Тігінен терістелген" + +#: randr.cpp:271 +msgid "mirrored vertically" +msgstr "тігінен терістелген" + +#: randr.cpp:276 +msgid "unknown orientation" +msgstr "беймәлім бағыт" + +#: randr.cpp:400 randr.cpp:405 +msgid "" +"_: Refresh rate in Hertz (Hz)\n" +"%1 Hz" +msgstr "%1 Гц" diff --git a/tde-i18n-kk/messages/tdebase/krdb.po b/tde-i18n-kk/messages/tdebase/krdb.po new file mode 100644 index 00000000000..b13246036c7 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-kk/messages/tdebase/krdb.po @@ -0,0 +1,33 @@ +# translation of krdb.po to Kazakh +# +# Sairan Kikkarin <sairan@computer.org>, 2005, 2007. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: krdb\n" +"POT-Creation-Date: 2006-05-17 03:54+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2007-04-23 15:10+0600\n" +"Last-Translator: Sairan Kikkarin <sairan@computer.org>\n" +"Language-Team: Kazakh\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" +"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" + +#: krdb.cpp:344 +msgid "" +"# created by KDE, %1\n" +"#\n" +"# If you do not want KDE to override your GTK settings, select\n" +"# Appearance & Themes -> Colors in the Control Center and disable the checkbox\n" +"# \"Apply colors to non-KDE applications\"\n" +"#\n" +"#\n" +msgstr "" +"# KDE жүйесі құрған, %1\n" +"#\n" +"# GTK баптауларын KDE жүйесі құрғанын қаламасаңыз\n" +"# Басқару орталығында \"Көрініс пен нақыштар -> Түстер\" модулін ашып\n" +"# \"KDE-ге тиесілі емес қолданбаларда осы түстер қолданылсын\"\n" +"# деген құсбелгісін алып тастаңыз.\n" +"#\n" diff --git a/tde-i18n-kk/messages/tdebase/kreadconfig.po b/tde-i18n-kk/messages/tdebase/kreadconfig.po new file mode 100644 index 00000000000..c6d39297611 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-kk/messages/tdebase/kreadconfig.po @@ -0,0 +1,54 @@ +# translation of kreadconfig.po to Kazakh +# Sairan Kikkarin <sairan@computer.org>, 2005. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kreadconfig\n" +"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:24+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2005-10-31 21:19+0600\n" +"Last-Translator: Sairan Kikkarin <sairan@computer.org>\n" +"Language-Team: Kazakh\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.10\n" + +#: kreadconfig.cpp:37 +msgid "Use <file> instead of global config" +msgstr "Жалпы баптау орнына <file> қолданылсын" + +#: kreadconfig.cpp:38 +msgid "Group to look in" +msgstr "Тобы" + +#: kreadconfig.cpp:39 +msgid "Key to look for" +msgstr "Кілті" + +#: kreadconfig.cpp:40 +msgid "Default value" +msgstr "Әдеттегі мәні" + +#: kreadconfig.cpp:41 +msgid "Type of variable" +msgstr "Айнымалының түрі" + +#: kreadconfig.cpp:46 +msgid "KReadConfig" +msgstr "KReadConfig" + +#: kreadconfig.cpp:48 +msgid "Read KConfig entries - for use in shell scripts" +msgstr "KConfig жазуларды оқу - қоршау-орта скрипттері үшін" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Сайран Киккарин" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "sairan@computer.org" diff --git a/tde-i18n-kk/messages/tdebase/krunapplet.po b/tde-i18n-kk/messages/tdebase/krunapplet.po new file mode 100644 index 00000000000..5f078cfa9f2 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-kk/messages/tdebase/krunapplet.po @@ -0,0 +1,60 @@ +# translation of krunapplet.po to Kazakh +# Sairan Kikkarin <sairan@computer.org>, 2005. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: krunapplet\n" +"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:24+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2005-11-05 11:31+0600\n" +"Last-Translator: Sairan Kikkarin <sairan@computer.org>\n" +"Language-Team: Kazakh\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.10\n" +"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n" + +#: runapplet.cpp:59 +msgid "Run command:" +msgstr "Орындалатын команда:" + +#: runapplet.cpp:170 +msgid "< Run" +msgstr "< Орындау" + +#: runapplet.cpp:177 +msgid "Run >" +msgstr "Орындау >" + +#: runapplet.cpp:226 +msgid "You have to enter a command to execute or a URL to be opened first." +msgstr "Алдымен орындайтын команданы не ашатын URL сілтемені келтіріңіз." + +#: runapplet.cpp:237 +msgid "" +"Unable to log out properly.\n" +"The session manager cannot be contacted. You can try to force a shutdown by " +"pressing Ctrl+Alt+Backspace. Note, however, that your current session will not " +"be saved with a forced shutdown." +msgstr "" +"Сеанс дұрыс аяқталмады.\n" +"Сеанс менеджерімен байланыс жоқ. Ctrl+Alt+Backspace тіркесімді басып өшіруді " +"мәжбүрлеп көріңіз. Ескерту: мәжбүрлеп өшіргенде ағымды сеанс күйі сақталмайды." + +#: runapplet.cpp:268 +msgid "" +"<qt>The program name or command <b>%1</b>\n" +"cannot be found. Please correct the command\n" +"or URL and try again</qt>" +msgstr "" +"<qt><b>%1</b> деп аталған бағдарлама не команда\n" +"табылмады. Дұрыс команданы не URL-адресті\n" +"келтіріп, қайталап көріңіз.</qt>" + +#: runapplet.cpp:280 +msgid "" +"<qt>Could not run <b>%1</b>.\n" +"Please correct the command or URL and try again.</qt>" +msgstr "" +"<qt><b>%1</b> деген орындалмады.\n" +"Команданы не URL-адресті дұрыстап, қайталап көріңіз.</qt>" diff --git a/tde-i18n-kk/messages/tdebase/kscreensaver.po b/tde-i18n-kk/messages/tdebase/kscreensaver.po new file mode 100644 index 00000000000..489e019d22b --- /dev/null +++ b/tde-i18n-kk/messages/tdebase/kscreensaver.po @@ -0,0 +1,69 @@ +# translation of kscreensaver.po to Kazakh +# Sairan Kikkarin <sairan@computer.org>, 2005. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kscreensaver\n" +"POT-Creation-Date: 2007-01-26 02:37+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2005-11-05 11:34+0600\n" +"Last-Translator: Sairan Kikkarin <sairan@computer.org>\n" +"Language-Team: Kazakh\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.10\n" +"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n" + +#: blankscrn.cpp:27 +msgid "KBlankScreen" +msgstr "KBlankScreen" + +#: blankscrn.cpp:45 +msgid "Setup Blank Screen Saver" +msgstr "Бос экранды сақтаушысын орнату" + +#: blankscrn.cpp:53 +msgid "Color:" +msgstr "Түсі:" + +#: random.cpp:41 +msgid "" +"Usage: %1 [-setup] [args]\n" +"Starts a random screen saver.\n" +"Any arguments (except -setup) are passed on to the screen saver." +msgstr "" +"Жегу командасы: %1 [-setup] [args]\n" +"Кездейсоқ экран сақтаушысын жегеді.\n" +"Барлық (\"-setup\"-тан басқа) аргументтер экран сақтаушысына тапсырылады." + +#: random.cpp:48 +msgid "Start a random KDE screen saver" +msgstr "Кездейсоқ KDE экран сақтаушысы жегілсін" + +#: random.cpp:54 +msgid "Setup screen saver" +msgstr "Экран сақтаушыны баптау" + +#: random.cpp:55 +msgid "Run in the specified XWindow" +msgstr "Келтірілген XWindow-да жегілсін" + +#: random.cpp:56 +msgid "Run in the root XWindow" +msgstr "Түбірлі XWindow-да жегілсін" + +#: random.cpp:66 +msgid "Random screen saver" +msgstr "Кездейсоқ экран сақтаушысы" + +#: random.cpp:215 +msgid "Setup Random Screen Saver" +msgstr "Кездейсоқ әкран сақтаушыны баптау" + +#: random.cpp:222 +msgid "Use OpenGL screen savers" +msgstr "OpenGL экран сақтаушылар пайдалансын" + +#: random.cpp:225 +msgid "Use screen savers that manipulate the screen" +msgstr "Экранмен манипуляциялар жасайтын сақтаушысылар пайдалансын" diff --git a/tde-i18n-kk/messages/tdebase/ksmserver.po b/tde-i18n-kk/messages/tdebase/ksmserver.po new file mode 100644 index 00000000000..025c404e9f4 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-kk/messages/tdebase/ksmserver.po @@ -0,0 +1,85 @@ +# translation of ksmserver.po to Kazakh +# +# Sairan Kikkarin <sairan@computer.org>, 2005, 2007. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: ksmserver\n" +"POT-Creation-Date: 2007-03-07 02:42+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2007-04-20 11:39+0600\n" +"Last-Translator: Sairan Kikkarin <sairan@computer.org>\n" +"Language-Team: Kazakh\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" +"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Сайран Киккарин" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "sairan@computer.org" + +#: main.cpp:30 +msgid "" +"The reliable KDE session manager that talks the standard X11R6 \n" +"session management protocol (XSMP)." +msgstr "" +"X11R6 жүйесінің стандартты сеанс басқару протоколын (XSMP)\n" +"қолданатын сенімді KDE сеанс менеджері." + +#: main.cpp:35 +msgid "Restores the saved user session if available" +msgstr "Мүмкіндік болса, пайдаланушының сақталған сеансын қалпына келтіру" + +#: main.cpp:37 +msgid "" +"Starts 'wm' in case no other window manager is \n" +"participating in the session. Default is 'twin'" +msgstr "" +"Басқа терезе менеджері қолдануда болмаса, 'wm' менеджерін\n" +"іске қосу. Әдетте 'twin' қолданылады" + +#: main.cpp:38 +msgid "Also allow remote connections" +msgstr "Қашық қосылымдарды да рұқсат етілсін" + +#: main.cpp:182 +msgid "The KDE Session Manager" +msgstr "KDE сеанс менеджері" + +#: main.cpp:186 +msgid "Maintainer" +msgstr "Жетелдірушісі" + +#: shutdown.cpp:349 +msgid "Logout canceled by '%1'" +msgstr "Жүйеден шығуды '%1' доғарды" + +#: shutdowndlg.cpp:102 +msgid "End Session for \"%1\"" +msgstr "\"%1\" сеансын аяқтау" + +#: shutdowndlg.cpp:128 +msgid "&End Current Session" +msgstr "Осы сеансты &аяқтау" + +#: shutdowndlg.cpp:136 +msgid "&Turn Off Computer" +msgstr "Компьютерді ө&шіру" + +#: shutdowndlg.cpp:144 +msgid "&Restart Computer" +msgstr "Компьютерді қа&йта жегу" + +#: shutdowndlg.cpp:164 +msgid "" +"_: current option in boot loader\n" +" (current)" +msgstr " (ағымды)" diff --git a/tde-i18n-kk/messages/tdebase/ksplash.po b/tde-i18n-kk/messages/tdebase/ksplash.po new file mode 100644 index 00000000000..966eb8d7e10 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-kk/messages/tdebase/ksplash.po @@ -0,0 +1,107 @@ +# translation of ksplash.po to Kazakh +# +# Sairan Kikkarin <sairan@computer.org>, 2005, 2007. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: ksplash\n" +"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:24+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2007-04-23 15:15+0600\n" +"Last-Translator: Sairan Kikkarin <sairan@computer.org>\n" +"Language-Team: Kazakh\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" +"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Сайран Киккарин" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "sairan@computer.org" + +#: main.cpp:31 +msgid "Execute KSplash in MANAGED mode" +msgstr "KSplash MANAGED күйінде орындалсын" + +#: main.cpp:32 +msgid "Run in test mode" +msgstr "Сынақ күйінде орындалсын" + +#: main.cpp:33 +msgid "Do not fork into the background" +msgstr "Ая режіміне ауыспау" + +#: main.cpp:34 +msgid "Override theme" +msgstr "Нақышты елемеу" + +#: main.cpp:35 +msgid "Do not attempt to start DCOP server" +msgstr "DCOP серверді жегу әрекеті істелмесін" + +#: main.cpp:36 +msgid "Number of steps" +msgstr "Қадамдар саны" + +#: main.cpp:44 +msgid "KSplash" +msgstr "KSplash" + +#: main.cpp:46 +msgid "KDE splash screen" +msgstr "KDE бастау экраны" + +#: main.cpp:48 +msgid "" +"(c) 2001 - 2003, Flaming Sword Productions\n" +" (c) 2003 KDE developers" +msgstr "" +"(c) 2001 - 2003, Flaming Sword Productions\n" +" (c) 2003 KDE жасаушылары" + +#: main.cpp:50 +msgid "Author and maintainer" +msgstr "Авторы мен жетілдірушісі" + +#: main.cpp:51 +msgid "Original author" +msgstr "Бастапқы автор" + +#: themeengine/objkstheme.cpp:128 +msgid "Setting up interprocess communication" +msgstr "Процессаралық қатынастарды орнату" + +#: themeengine/objkstheme.cpp:129 +msgid "Initializing system services" +msgstr "Жүйелік қызметтерді бастау күйіне келтіру" + +#: themeengine/objkstheme.cpp:130 +msgid "Initializing peripherals" +msgstr "Перифериялық құрылғыларды бастау күйіне келтіру" + +#: themeengine/objkstheme.cpp:131 +msgid "Loading the window manager" +msgstr "Терезе менеджерін жүктеу" + +#: themeengine/objkstheme.cpp:132 +msgid "Loading the desktop" +msgstr "Жұмыс үстелді жүктеу" + +#: themeengine/objkstheme.cpp:133 +msgid "Loading the panel" +msgstr "Панельді жүктеу" + +#: themeengine/objkstheme.cpp:134 +msgid "Restoring session" +msgstr "Соңғы сеансты қалпына келтіру" + +#: themeengine/objkstheme.cpp:135 +msgid "KDE is up and running" +msgstr "KDE сәтті жегіліп, орындалуда" diff --git a/tde-i18n-kk/messages/tdebase/ksplashthemes.po b/tde-i18n-kk/messages/tdebase/ksplashthemes.po new file mode 100644 index 00000000000..dced36e9c8a --- /dev/null +++ b/tde-i18n-kk/messages/tdebase/ksplashthemes.po @@ -0,0 +1,131 @@ +# translation of ksplashthemes.po to Kazakh +# +# Sairan Kikkarin <sairan@computer.org>, 2005, 2007. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: ksplashthemes\n" +"POT-Creation-Date: 2006-08-24 02:34+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2007-04-23 15:20+0600\n" +"Last-Translator: Sairan Kikkarin <sairan@computer.org>\n" +"Language-Team: Kazakh\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" +"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Сайран Киккарин" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "sairan@computer.org" + +#: installer.cpp:107 +msgid "Add..." +msgstr "Қосу..." + +#: installer.cpp:115 +msgid "Test" +msgstr "Көру" + +#: installer.cpp:300 +msgid "Delete folder %1 and its contents?" +msgstr "%1 қапшығы, мазмұнымен қоса, өшірілсін бе?" + +#: installer.cpp:307 +msgid "Failed to remove theme '%1'" +msgstr "'%1' деген нақыш өшірілмеді" + +#: installer.cpp:332 installer.cpp:397 +msgid "(Could not load theme)" +msgstr "(Нақыш жүктелмеді)" + +#: installer.cpp:364 +msgid "<b>Name:</b> %1<br>" +msgstr "<b>Атауы:</b> %1<br>" + +#: installer.cpp:364 installer.cpp:366 installer.cpp:368 installer.cpp:370 +#: installer.cpp:372 +msgid "Unknown" +msgstr "Беймәлім" + +#: installer.cpp:366 +msgid "<b>Description:</b> %1<br>" +msgstr "<b>Сипаттамасы:</b> %1<br>" + +#: installer.cpp:368 +msgid "<b>Version:</b> %1<br>" +msgstr "<b>Нұсқасы:</b> %1<br>" + +#: installer.cpp:370 +msgid "<b>Author:</b> %1<br>" +msgstr "<b>Авторы:</b> %1<br>" + +#: installer.cpp:372 +msgid "<b>Homepage:</b> %1<br>" +msgstr "<b>Мекен парағы:</b> %1<br>" + +#: installer.cpp:379 +msgid "This theme requires the plugin %1 which is not installed." +msgstr "Бұл нақышқа %1 деген, жүйеңізде орнатылмаған, плагин модулі керек." + +#: installer.cpp:386 +msgid "Could not load theme configuration file." +msgstr "Нақыштың баптау файлы жүктелмеді." + +#: installer.cpp:406 +msgid "No preview available." +msgstr "Көруге болмайды." + +#: installer.cpp:420 +msgid "KSplash Theme Files" +msgstr "KSplash нақышының файлдары" + +#: installer.cpp:421 +msgid "Add Theme" +msgstr "Нақышты қосу" + +#: installer.cpp:474 +msgid "Unable to start ksplashsimple." +msgstr "ksplashsimple жегілмеді." + +#: installer.cpp:480 +msgid "Unable to start ksplash." +msgstr "ksplash жегілмеді." + +#: main.cpp:57 +msgid "&Theme Installer" +msgstr "&Нақыштарды орнату" + +#: main.cpp:64 +msgid "KDE splash screen theme manager" +msgstr "KDE бейнеперде экранның нақыштар менеджері" + +#: main.cpp:68 +msgid "(c) 2003 KDE developers" +msgstr "(c) 2003 KDE жасаушылары" + +#: main.cpp:70 +msgid "Original KSplash/ML author" +msgstr "Бастапқы KSplash/ML авторы" + +#: main.cpp:71 +msgid "KDE Theme Manager authors" +msgstr "KDE нақыштар менеджерінің авторы" + +#: main.cpp:71 +msgid "Original installer code" +msgstr "Орнатқыштың бастапқы коды" + +#: main.cpp:84 +msgid "" +"<h1>Splash Screen Theme Manager </h1> Install and view splash screen themes." +msgstr "" +"<h1>Бейнеперде экранның нақыштар менеджері</h1> Бейнеперде экранның нақыштарын " +"көру және орнату." diff --git a/tde-i18n-kk/messages/tdebase/kstart.po b/tde-i18n-kk/messages/tdebase/kstart.po new file mode 100644 index 00000000000..5f7d1a09eb1 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-kk/messages/tdebase/kstart.po @@ -0,0 +1,144 @@ +# translation of kstart.po to Kazakh +# Sairan Kikkarin <sairan@computer.org>, 2005. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kstart\n" +"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:24+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2005-11-12 12:33+0000\n" +"Last-Translator: Sairan Kikkarin <sairan@computer.org>\n" +"Language-Team: Kazakh\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.10\n" +"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n" + +#: kstart.cpp:255 +msgid "Command to execute" +msgstr "Орындайтын команда" + +#: kstart.cpp:257 +msgid "A regular expression matching the window title" +msgstr "Терезе айдарына сәйкес келетін үлгі өрнегі" + +#: kstart.cpp:258 +msgid "" +"A string matching the window class (WM_CLASS property)\n" +"The window class can be found out by running\n" +"'xprop | grep WM_CLASS' and clicking on a window\n" +"(use either both parts separated by a space or only the right part).\n" +"NOTE: If you specify neither window title nor window class,\n" +"then the very first window to appear will be taken;\n" +"omitting both options is NOT recommended." +msgstr "" +"Терезе класына (WM_CLASS қасиетіне) сәйкес келетін жол\n" +"Терезенің класын 'xprop | grep WM_CLASS' командасын беріп,\n" +"өзгерген меңзерімен керек терезені түртіп, білуге болады.\n" +"Ескерту: Егер терезенің айдары да класы да келтірілмесе,\n" +"онда кез келген бірінші пайда болған терезесі алынады,\n" +"бұндайы онша дұрыс ЕМЕС деп табылады." + +#: kstart.cpp:265 +msgid "Desktop on which to make the window appear" +msgstr "Осы терезені көрсететін үстел" + +#: kstart.cpp:266 +msgid "" +"Make the window appear on the desktop that was active\n" +"when starting the application" +msgstr "" +"Қолданба басталғанда назарда болған үстелінде\n" +"терезесін көрсету" + +#: kstart.cpp:267 +msgid "Make the window appear on all desktops" +msgstr "Терезені бүкіл үстелдерде көрсету" + +#: kstart.cpp:268 +msgid "Iconify the window" +msgstr "Терезені таңбашаға түйіп кою" + +#: kstart.cpp:269 +msgid "Maximize the window" +msgstr "Терезені кең жаю" + +#: kstart.cpp:270 +msgid "Maximize the window vertically" +msgstr "Терезені тігінен кең жаю" + +#: kstart.cpp:271 +msgid "Maximize the window horizontally" +msgstr "Терезені жатығынан кең жаю" + +#: kstart.cpp:272 +msgid "Show window fullscreen" +msgstr "Терезені толық экранға жаю" + +#: kstart.cpp:273 +msgid "" +"The window type: Normal, Desktop, Dock, Tool, \n" +"Menu, Dialog, TopMenu or Override" +msgstr "" +"Терезенің түрлері: Кәдімгі (Normal), Үстел (Desktop),\n" +"Ендірілген (Dock), Құралдар (Tool), Мәзір (Menu),\n" +"Диалог (Dialog), Мәзір панелі (TopMenu) немесе\n" +"Үстінен басылған (Override)" + +#: kstart.cpp:274 +msgid "" +"Jump to the window even if it is started on a \n" +"different virtual desktop" +msgstr "" +"Басқа виртуалды үстелде басталған болса да,\n" +"терезесіне ауысу" + +#: kstart.cpp:277 +msgid "Try to keep the window above other windows" +msgstr "Терезені бет алдында ұстауға тырысу" + +#: kstart.cpp:279 +msgid "Try to keep the window below other windows" +msgstr "Терезені артында ұстауға тырысу" + +#: kstart.cpp:280 +msgid "The window does not get an entry in the taskbar" +msgstr "Терезесі тапсырмалар панелінде көрсетілмейді" + +#: kstart.cpp:281 +msgid "The window does not get an entry on the pager" +msgstr "Терезесі үстел ақтарғышында көрсетілмейді" + +#: kstart.cpp:282 +msgid "The window is sent to the system tray in Kicker" +msgstr "Терезесі панельдегі жүйелік сөреде көрсетіледі" + +#: kstart.cpp:289 +msgid "KStart" +msgstr "KStart" + +#: kstart.cpp:290 +msgid "" +"Utility to launch applications with special window properties \n" +"such as iconified, maximized, a certain virtual desktop, a special decoration\n" +"and so on." +msgstr "" +"Қолданбаларды арнаулы қасиетті (таңбашаға түйілген, кең\n" +"жайылған, нақты бір виртуалды үстелде, арнаулы\n" +"безендіруімен т.б.) терезелі қылып жегу утилитасы." + +#: kstart.cpp:310 +msgid "No command specified" +msgstr "Командасы келтірілмеген" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Сайран Киккарин" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "sairan@computer.org" diff --git a/tde-i18n-kk/messages/tdebase/kstyle_keramik_config.po b/tde-i18n-kk/messages/tdebase/kstyle_keramik_config.po new file mode 100644 index 00000000000..2f0dca3103e --- /dev/null +++ b/tde-i18n-kk/messages/tdebase/kstyle_keramik_config.po @@ -0,0 +1,23 @@ +# translation of kstyle_keramik_config.po to Kazakh +# +# Sairan Kikkarin <sairan@computer.org>, 2005, 2007. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kstyle_keramik_config\n" +"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:24+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2007-04-25 10:58+0600\n" +"Last-Translator: Sairan Kikkarin <sairan@computer.org>\n" +"Language-Team: Kazakh\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" +"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" + +#: keramikconf.cpp:48 +msgid "Highlight scroll bar handles" +msgstr "Жүгірту жолағының жебелерін бояулау" + +#: keramikconf.cpp:49 +msgid "Animate progress bars" +msgstr "Барыс көрсеткіштерді анимациялау" diff --git a/tde-i18n-kk/messages/tdebase/ksysguard.po b/tde-i18n-kk/messages/tdebase/ksysguard.po new file mode 100644 index 00000000000..0f30649a238 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-kk/messages/tdebase/ksysguard.po @@ -0,0 +1,1713 @@ +# translation of ksysguard.po to Kazakh +# +# Izbasarov M.I. <mambet@sci.kz>, 2005. +# Sairan Kikkarin <sairan@computer.org>, 2005, 2006, 2007. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: ksysguard\n" +"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:18+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2007-03-28 15:13+0600\n" +"Last-Translator: Sairan Kikkarin <sairan@computer.org>\n" +"Language-Team: Kazakh\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" +"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" + +#: KSysGuardApplet.cc:318 WorkSheet.cc:94 +#, c-format +msgid "Cannot open the file %1." +msgstr "Файл %1 ашылмады." + +#: KSysGuardApplet.cc:327 WorkSheet.cc:102 +msgid "The file %1 does not contain valid XML." +msgstr "%1 файлында XML қатесі." + +#: WorkSheet.cc:109 +msgid "" +"The file %1 does not contain a valid worksheet definition, which must have a " +"document type 'KSysGuardWorkSheet'." +msgstr "" +"%1 файлында KSysGuardWorkSheet құжаттың түрінде болатын жұмыс бетінің дұрыс " +"анықтамасы жоқ." + +#: WorkSheet.cc:125 +msgid "The file %1 has an invalid worksheet size." +msgstr "%1 файлындағы жұмыс бетінің өлшемі дұрыс емес." + +#: KSysGuardApplet.cc:476 WorkSheet.cc:225 +#, c-format +msgid "Cannot save file %1" +msgstr "%1 файлы сақталмады" + +#: WorkSheet.cc:273 +msgid "The clipboard does not contain a valid display description." +msgstr "Алмасу буферінде жарамды дисплей сипаттамасы жоқ." + +#: SensorDisplayLib/SensorDisplay.cc:104 WorkSheet.cc:315 +msgid "It is impossible to connect to '%1'." +msgstr "'%1' дегенмен байланыс орнату мүмкін емес." + +#: KSysGuardApplet.cc:209 WorkSheet.cc:331 +msgid "Select Display Type" +msgstr "Дисплей түрін таңдау" + +#: KSysGuardApplet.cc:210 WorkSheet.cc:332 +msgid "&Signal Plotter" +msgstr "&График" + +#: KSysGuardApplet.cc:211 WorkSheet.cc:333 +msgid "&Multimeter" +msgstr "&Индикатор" + +#: WorkSheet.cc:334 +msgid "&BarGraph" +msgstr "&Диаграмма" + +#: WorkSheet.cc:335 +msgid "S&ensorLogger" +msgstr "&Сенсор журналы" + +#: ksgrd/SensorAgent.cc:88 +msgid "" +"Message from %1:\n" +"%2" +msgstr "" +"%1 дегеннен келген хабар:\n" +"%2" + +#: ksgrd/TimerSettings.cc:36 +msgid "Timer Settings" +msgstr "Таймер параметрлері" + +#: ksgrd/TimerSettings.cc:43 +msgid "Use update interval of worksheet" +msgstr "Жұмыс бетінің өлшеу аралығын қолдану" + +#: KSGAppletSettings.cc:59 WorkSheetSettings.cc:85 ksgrd/TimerSettings.cc:46 +msgid "Update interval:" +msgstr "Өлшеу аралығы:" + +#. i18n: file ./SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui line 68 +#: KSGAppletSettings.cc:64 WorkSheetSettings.cc:91 ksgrd/TimerSettings.cc:51 +#: rc.cpp:21 +#, no-c-format +msgid " sec" +msgstr " сек" + +#: WorkSheetSettings.cc:99 ksgrd/TimerSettings.cc:54 +msgid "All displays of the sheet are updated at the rate specified here." +msgstr "Барлық дисплейлер келтірілген аралықпен өлшеулерді көрсетеді." + +#: ksgrd/HostConnector.cc:37 +msgid "Connect Host" +msgstr "Хостпен байланысу" + +#: ksgrd/HostConnector.cc:44 +msgid "Host:" +msgstr "Хост:" + +#: ksgrd/HostConnector.cc:54 +msgid "Enter the name of the host you want to connect to." +msgstr "Қосылатын хосттың атауын келтіріңіз." + +#: ksgrd/HostConnector.cc:61 +msgid "Connection Type" +msgstr "Қосылым түрі" + +#: ksgrd/HostConnector.cc:66 +msgid "ssh" +msgstr "ssh" + +#: ksgrd/HostConnector.cc:69 +msgid "Select this to use the secure shell to login to the remote host." +msgstr "Бұны қашықтағы хостқа ssh протоколы бойынша қосылу үшін таңдаңыз." + +#: ksgrd/HostConnector.cc:72 +msgid "rsh" +msgstr "rsh" + +#: ksgrd/HostConnector.cc:73 +msgid "Select this to use the remote shell to login to the remote host." +msgstr "Бұны қашықтағы хостқа rsh протоколы бойынша қосылу үшін таңдаңыз." + +#: ksgrd/HostConnector.cc:76 +msgid "Daemon" +msgstr "Қызмет" + +#: ksgrd/HostConnector.cc:77 +msgid "" +"Select this if you want to connect to a ksysguard daemon that is running on the " +"machine you want to connect to, and is listening for client requests." +msgstr "" +"Қосылатын компьютердегі, клиенттік талаптарын қабылдайтын, ksysguard қызметке " +"қатынау үшін осыны таңдаңыз." + +#: ksgrd/HostConnector.cc:80 +msgid "Custom command" +msgstr "Басқа команда" + +#: ksgrd/HostConnector.cc:81 +msgid "" +"Select this to use the command you entered below to start ksysguardd on the " +"remote host." +msgstr "" +"Қашықтағы комьютерде ksysguard қызметі төмендегі командамен жегу үшін осыны " +"таңдаңыз." + +#: ksgrd/HostConnector.cc:84 +msgid "Port:" +msgstr "Порт:" + +#: ksgrd/HostConnector.cc:90 +msgid "" +"Enter the port number on which the ksysguard daemon is listening for " +"connections." +msgstr "ksysguard қызметі қосылымдарды күтетін портты келтіріңіз." + +#: ksgrd/HostConnector.cc:93 +msgid "e.g. 3112" +msgstr "мысалы, 3112" + +#: ksgrd/HostConnector.cc:96 +msgid "Command:" +msgstr "Команда:" + +#: ksgrd/HostConnector.cc:105 +msgid "Enter the command that runs ksysguardd on the host you want to monitor." +msgstr "Қашықтағы компьютерде ksysguard қызметті жегетін команданы енгізіңіз." + +#: ksgrd/HostConnector.cc:109 +msgid "e.g. ssh -l root remote.host.org ksysguardd" +msgstr "мысалы: ssh -l root remote.host.org ksysguardd" + +#: ksgrd/StyleSettings.cc:41 +msgid "Global Style Settings" +msgstr "Жалпы стиль параметрлері" + +#: ksgrd/StyleSettings.cc:44 +msgid "Display Style" +msgstr "Дисплейдің стилі" + +#: ksgrd/StyleSettings.cc:47 +msgid "First foreground color:" +msgstr "Алдыңғы қатардағы бірінші түс:" + +#: ksgrd/StyleSettings.cc:54 +msgid "Second foreground color:" +msgstr "Алдыңғы қатардағы екінші түс:" + +#. i18n: file ./SensorDisplayLib/SensorLoggerSettingsWidget.ui line 107 +#: ksgrd/StyleSettings.cc:61 rc.cpp:126 +#, no-c-format +msgid "Alarm color:" +msgstr "Дабыл түсі:" + +#. i18n: file ./SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui line 241 +#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:143 SensorDisplayLib/LogFile.cc:90 +#: ksgrd/StyleSettings.cc:68 rc.cpp:96 rc.cpp:111 rc.cpp:123 rc.cpp:144 +#, no-c-format +msgid "Background color:" +msgstr "Ая түсі:" + +#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:150 +#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:176 ksgrd/StyleSettings.cc:75 +msgid "Font size:" +msgstr "Қаріптің өлшемі:" + +#: ksgrd/StyleSettings.cc:85 +msgid "Sensor Colors" +msgstr "Сенсор түстері" + +#: ksgrd/StyleSettings.cc:91 +msgid "Change Color..." +msgstr "Түсін өзгерту..." + +#: ksgrd/StyleSettings.cc:166 +#, c-format +msgid "Color %1" +msgstr "%1 түсі" + +#. i18n: file SystemLoad.sgrd line 5 +#: ksgrd/SensorManager.cc:50 rc.cpp:173 +msgid "CPU Load" +msgstr "Процессордың жүктелісі" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:51 +msgid "Idle Load" +msgstr "Бос қуаты" + +#: Workspace.cc:100 Workspace.cc:109 ksgrd/SensorManager.cc:52 +#: ksysguard.cc:171 +msgid "System Load" +msgstr "Жүйенің жүктелісі" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:53 +msgid "Nice Load" +msgstr "Артықшылық" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:54 +msgid "User Load" +msgstr "Пайдаланушының жүктелісі" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:55 +msgid "Memory" +msgstr "Жады" + +#. i18n: file SystemLoad.sgrd line 13 +#: ksgrd/SensorManager.cc:56 rc.cpp:177 +msgid "Physical Memory" +msgstr "Физикалық жады" + +#. i18n: file SystemLoad.sgrd line 21 +#: ksgrd/SensorManager.cc:57 rc.cpp:179 +msgid "Swap Memory" +msgstr "Своп жады" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:58 +msgid "Cached Memory" +msgstr "Бүркемелік жады" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:59 +msgid "Buffered Memory" +msgstr "Буферлік жады" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:60 +msgid "Used Memory" +msgstr "Қолданудағы жады" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:61 +msgid "Application Memory" +msgstr "Қолданбаның жады" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:62 +msgid "Free Memory" +msgstr "Бос жады" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:63 +msgid "Process Count" +msgstr "Процесстер саны" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:64 ksgrd/SensorManager.cc:148 +msgid "Process Controller" +msgstr "Процесстерді басқару" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:65 +msgid "Disk Throughput" +msgstr "Дискінің белсендігі" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:66 +msgid "" +"_: CPU Load\n" +"Load" +msgstr "Жүктеліс" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:67 +msgid "Total Accesses" +msgstr "Барлық әрекеттер" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:68 +msgid "Read Accesses" +msgstr "Оқу әрекеттері" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:69 +msgid "Write Accesses" +msgstr "Жазу әрекеттері" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:70 +msgid "Read Data" +msgstr "Оқылған" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:71 +msgid "Write Data" +msgstr "Жазылған" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:72 +msgid "Pages In" +msgstr "Окылған беттер" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:73 +msgid "Pages Out" +msgstr "Жазылған беттер" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:74 +msgid "Context Switches" +msgstr "Контексті ауыстырушылар" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:75 +msgid "Network" +msgstr "Желі" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:76 +msgid "Interfaces" +msgstr "Интерфейстер" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:77 +msgid "Receiver" +msgstr "Қабылдағыш" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:78 +msgid "Transmitter" +msgstr "Бергіш" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:79 +msgid "Data" +msgstr "Деректер" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:80 +msgid "Compressed Packets" +msgstr "Сығылған дестелер" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:81 +msgid "Dropped Packets" +msgstr "Тастаған дестелер" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:82 +msgid "Errors" +msgstr "Қателер" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:83 +msgid "FIFO Overruns" +msgstr "Кезектің толуы" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:84 +msgid "Frame Errors" +msgstr "Кадр пішімінің қателері" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:85 +msgid "Multicast" +msgstr "Мультикаст" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:86 +msgid "Packets" +msgstr "Дестелер" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:87 +msgid "Carrier" +msgstr "Тасушы" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:88 +msgid "Collisions" +msgstr "Қайшылықтар" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:89 +msgid "Sockets" +msgstr "Сокеттер" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:90 +msgid "Total Number" +msgstr "Жалпы саны" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:91 ksgrd/SensorManager.cc:149 +msgid "Table" +msgstr "Кесте" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:92 +msgid "Advanced Power Management" +msgstr "Қуаттандыруды басқару (APM)" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:93 +msgid "ACPI" +msgstr "ACPI" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:94 +msgid "Thermal Zone" +msgstr "Қызу аймағы" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:95 +msgid "Temperature" +msgstr "Температура" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:96 +msgid "Fan" +msgstr "Желдеткіш" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:97 +msgid "State" +msgstr "Күйі" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:98 +msgid "Battery" +msgstr "Батарея" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:99 +msgid "Battery Charge" +msgstr "Батарея заряды" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:100 +msgid "Battery Usage" +msgstr "Батареяны қолдану" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:101 +msgid "Remaining Time" +msgstr "Қалған уақыт" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:102 +msgid "Interrupts" +msgstr "Үзілімдер" + +#. i18n: file SystemLoad.sgrd line 10 +#: ksgrd/SensorManager.cc:103 rc.cpp:175 +msgid "Load Average (1 min)" +msgstr "Орташа жүктелісі (1 мин)" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:104 +msgid "Load Average (5 min)" +msgstr "Орташа жүктелісі (5 мин)" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:105 +msgid "Load Average (15 min)" +msgstr "Орташа жүктелісі (15 мин)" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:106 +msgid "Clock Frequency" +msgstr "Таймер жиілігі" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:107 +msgid "Hardware Sensors" +msgstr "Жабдықтың сенсорлары" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:108 +msgid "Partition Usage" +msgstr "Бөлімдерді қолдануы" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:109 +msgid "Used Space" +msgstr "Қолданылған орын" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:110 +msgid "Free Space" +msgstr "Бос орын" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:111 +msgid "Fill Level" +msgstr "Толу деңгейі" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:115 +#, c-format +msgid "CPU%1" +msgstr "CPU%1" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:117 +#, c-format +msgid "Disk%1" +msgstr "Диск%1" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:122 +#, c-format +msgid "Fan%1" +msgstr "Желдеткіш%1" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:124 +#, c-format +msgid "Temperature%1" +msgstr "Температура%1" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:127 +msgid "Total" +msgstr "Барлығы" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:133 +#, c-format +msgid "Int%1" +msgstr "Int%1" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:140 +msgid "" +"_: the unit 1 per second\n" +"1/s" +msgstr "1/с" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:141 +msgid "kBytes" +msgstr "КБайт" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:142 +msgid "" +"_: the unit minutes\n" +"min" +msgstr "мин" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:143 +msgid "" +"_: the frequency unit\n" +"MHz" +msgstr "МГц" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:146 +msgid "Integer Value" +msgstr "Бүтін сан" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:147 +msgid "Floating Point Value" +msgstr "Қалқымалы үтірлі шама" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:289 +msgid "Connection to %1 has been lost." +msgstr "%1 дегенмен қосылым үзілген." + +#: ksgrd/SensorSocketAgent.cc:104 +msgid "Connection to %1 refused" +msgstr " %1 дегенмен қосылымға рұқсат жоқ" + +#: ksgrd/SensorSocketAgent.cc:108 +msgid "Host %1 not found" +msgstr "%1 хосты табылмады" + +#: ksgrd/SensorSocketAgent.cc:112 +#, c-format +msgid "Timeout at host %1" +msgstr " %1 хостты күту уақыты өтті" + +#: ksgrd/SensorSocketAgent.cc:116 +#, c-format +msgid "Network failure host %1" +msgstr "%1 хостта желі жаңылысы" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Мәмбет Ізбасаров, Сайран Киккарин" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "sairan@computer.org" + +#: Workspace.cc:53 +msgid "" +"This is your work space. It holds your worksheets. You need to create a new " +"worksheet (Menu File->New) before you can drag sensors here." +msgstr "" +"Бұл сіздің жұмыс орныңыз. Мұнда жұмыс беттері болу керек. Сенсоларды сүйреп " +"әкелудің алдында жаңа (Файл->Жаңа) кестені құрыңыз." + +#: Workspace.cc:105 ksysguard.cc:176 +msgid "Process Table" +msgstr "Процесстер кестесі" + +#: Workspace.cc:135 +#, c-format +msgid "Sheet %1" +msgstr "%1 кестесі" + +#: Workspace.cc:165 Workspace.cc:305 +msgid "" +"The worksheet '%1' contains unsaved data.\n" +"Do you want to save the worksheet?" +msgstr "" +"'%1' жұмыс бетінде сақталмаған деректер бар.\n" +"Сақтағыңыз келе ме?" + +#: Workspace.cc:181 Workspace.cc:235 +msgid "*.sgrd|Sensor Files" +msgstr "*.sgrd|Сенсор файлы" + +#: Workspace.cc:184 +msgid "Select Worksheet to Load" +msgstr "Жұмыс беті файлын таңдаңыз" + +#: Workspace.cc:229 Workspace.cc:269 +msgid "You do not have a worksheet that could be saved." +msgstr "Сақтайтын жұмыс беті жоқ." + +#: Workspace.cc:239 +msgid "Save Current Worksheet As" +msgstr "Жұмыс бетін былай сақтау" + +#: Workspace.cc:320 +msgid "There are no worksheets that could be deleted." +msgstr "Өшірілетін жұмыс беті жоқ." + +#: Workspace.cc:448 +msgid "Cannot find file ProcessTable.sgrd." +msgstr "ProcessTable.sgrd файлы табылмады." + +#: KSGAppletSettings.cc:34 +#, fuzzy +msgid "System Guard Settings" +msgstr "KSysGuard апплетін баптау" + +#: KSGAppletSettings.cc:42 +msgid "Number of displays:" +msgstr "Дисплейлер саны:" + +#: KSGAppletSettings.cc:50 +msgid "Size ratio:" +msgstr "Өлшемдер арақатынасы:" + +#: KSGAppletSettings.cc:54 +#, c-format +msgid "%" +msgstr "%" + +#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:110 +msgid "" +"_: process status\n" +"running" +msgstr "орындалуда" + +#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:112 +msgid "" +"_: process status\n" +"sleeping" +msgstr "ұйқыда" + +#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:114 +msgid "" +"_: process status\n" +"disk sleep" +msgstr "дискі ұйқыда" + +#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:115 +msgid "" +"_: process status\n" +"zombie" +msgstr "зомби" + +#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:117 +msgid "" +"_: process status\n" +"stopped" +msgstr "тоқтатылған" + +#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:118 +msgid "" +"_: process status\n" +"paging" +msgstr "бүркемелеуде" + +#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:119 +msgid "" +"_: process status\n" +"idle" +msgstr "бос тұр" + +#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:250 +msgid "Remove Column" +msgstr "Бағанды өшіру" + +#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:251 +msgid "Add Column" +msgstr "Бағанды қосу" + +#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:252 +msgid "Help on Column" +msgstr "Баған туралы мәлімет" + +#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:62 +#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:771 +msgid "Nice" +msgstr "Артықшылық" + +#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:776 +msgid "Hide Column" +msgstr "Бағанды жасыру" + +#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:782 +msgid "Show Column" +msgstr "Бағанды көрсету" + +#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:786 +msgid "Select All Processes" +msgstr "Барлық процесстерді таңдау" + +#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:787 +msgid "Unselect All Processes" +msgstr "Барлық процесстерді таңдаудан бас тарту" + +#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:793 +msgid "Select All Child Processes" +msgstr "Барлық еншілес процесстерді таңдау" + +#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:794 +msgid "Unselect All Child Processes" +msgstr "Барлық еншілес процесстерді таңдаудан бас тарту" + +#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:796 +msgid "SIGABRT" +msgstr "SIGABRT" + +#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:797 +msgid "SIGALRM" +msgstr "SIGALRM" + +#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:798 +msgid "SIGCHLD" +msgstr "SIGCHLD" + +#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:799 +msgid "SIGCONT" +msgstr "SIGCONT" + +#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:800 +msgid "SIGFPE" +msgstr "SIGFPE" + +#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:801 +msgid "SIGHUP" +msgstr "SIGHUP" + +#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:802 +msgid "SIGILL" +msgstr "SIGILL" + +#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:803 +msgid "SIGINT" +msgstr "SIGINT" + +#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:804 +msgid "SIGKILL" +msgstr "SIGKILL" + +#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:805 +msgid "SIGPIPE" +msgstr "SIGPIPE" + +#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:806 +msgid "SIGQUIT" +msgstr "SIGQUIT" + +#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:807 +msgid "SIGSEGV" +msgstr "SIGSEGV" + +#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:808 +msgid "SIGSTOP" +msgstr "SIGSTOP" + +#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:809 +msgid "SIGTERM" +msgstr "SIGTERM" + +#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:810 +msgid "SIGTSTP" +msgstr "SIGTSTP" + +#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:811 +msgid "SIGTTIN" +msgstr "SIGTTIN" + +#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:812 +msgid "SIGTTOU" +msgstr "SIGTTOU" + +#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:813 +msgid "SIGUSR1" +msgstr "SIGUSR1" + +#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:814 +msgid "SIGUSR2" +msgstr "SIGUSR2" + +#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:817 +msgid "Send Signal" +msgstr "Сигналды жіберу" + +#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:825 +msgid "Renice Process..." +msgstr "Процесстің артықшылығын өзгерту..." + +#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:873 +msgid "" +"_n: Do you really want to send signal %1 to the selected process?\n" +"Do you really want to send signal %1 to the %n selected processes?" +msgstr "Сіз %n таңдалған процесстерге %1 сигналын шынымен жібергіңіз келе ме?" + +#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:877 +msgid "Send" +msgstr "Жіберу" + +#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:43 +msgid "Edit BarGraph Preferences" +msgstr "Диаграмманы баптау" + +#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:47 +msgid "Range" +msgstr "Ауқымы" + +#. i18n: file ./SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui line 25 +#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:50 WorkSheetSettings.cc:48 +#: rc.cpp:48 rc.cpp:99 rc.cpp:114 rc.cpp:135 +#, no-c-format +msgid "Title" +msgstr "Атауы" + +#. i18n: file ./SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui line 36 +#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:54 +#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:64 rc.cpp:51 +#, no-c-format +msgid "Enter the title of the display here." +msgstr "Мұнда дисплейдің атауын келтіріңіз." + +#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:59 +msgid "Display Range" +msgstr "Дисплей ауқымы" + +#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:63 +#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:89 +msgid "Minimum value:" +msgstr "Төменгі шегі:" + +#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:67 +#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:95 +#, fuzzy +msgid "" +"Enter the minimum value for the display here. If both values are 0, automatic " +"range detection is enabled." +msgstr "" +"Төменгі шегін келтіріңіз. Егер екеуі де 0 болса, ауқым автоматты түрде " +"таңдалады." + +#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:71 +#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:99 +msgid "Maximum value:" +msgstr "Жоғарғы шегі:" + +#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:75 +#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:105 +#, fuzzy +msgid "" +"Enter the maximum value for the display here. If both values are 0, automatic " +"range detection is enabled." +msgstr "" +"Жоғарғы шегін келтіріңіз. Егер екеуі де 0 болса, ауқым автоматты түрде " +"таңдалады." + +#. i18n: file ./SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui line 61 +#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:84 rc.cpp:60 +#, no-c-format +msgid "Alarms" +msgstr "Дабыл" + +#. i18n: file ./SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui line 78 +#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:87 rc.cpp:24 rc.cpp:75 +#, no-c-format +msgid "Alarm for Minimum Value" +msgstr "Төменгі шетке жеткендегі дабыл" + +#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:91 +#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:109 +msgid "Enable alarm" +msgstr "Дабылды рұқсат ету" + +#. i18n: file ./SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui line 92 +#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:92 rc.cpp:30 rc.cpp:81 +#, no-c-format +msgid "Enable the minimum value alarm." +msgstr "Төменгі шетке жетті деген дабылды рұқсат ету." + +#. i18n: file ./SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui line 120 +#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:95 rc.cpp:33 rc.cpp:84 +#, no-c-format +msgid "Lower limit:" +msgstr "Төмен деңгейдің шегі:" + +#. i18n: file ./SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui line 144 +#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:105 rc.cpp:36 rc.cpp:63 +#, no-c-format +msgid "Alarm for Maximum Value" +msgstr "Жоғарғы шетке жеткендегі дабыл" + +#. i18n: file ./SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui line 158 +#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:110 rc.cpp:42 rc.cpp:69 +#, no-c-format +msgid "Enable the maximum value alarm." +msgstr "Жоғарғы шетке жетті деген дабылды рұқсат ету." + +#. i18n: file ./SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui line 186 +#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:113 rc.cpp:45 rc.cpp:72 +#, no-c-format +msgid "Upper limit:" +msgstr "Жоғарғы деңгейдің шегі:" + +#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:126 +msgid "Look" +msgstr "Көрінісі" + +#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:129 +msgid "Normal bar color:" +msgstr "Бағанның қалыпты түсі:" + +#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:136 +msgid "Out-of-range color:" +msgstr "Шектен шыққандағы түсі:" + +#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:154 +msgid "" +"This determines the size of the font used to print a label underneath the bars. " +"Bars are automatically suppressed if text becomes too large, so it is advisable " +"to use a small font size here." +msgstr "" +"Мұнда бағанның астындағы жарлығында қолданылатын қаріп өлшемін баптауға болады. " +"Егер мәтін аса үлкен болса бағандар автоматтытүрде кішірейеді, сондықтан мұнда " +"қаріптің кішірегін қолданған жөн." + +#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:161 +#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:224 +msgid "Sensors" +msgstr "Сенсорлары" + +#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:166 +#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:231 +msgid "Host" +msgstr "Хост" + +#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:167 +#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:232 +msgid "Sensor" +msgstr "Сенсор" + +#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:168 +msgid "Label" +msgstr "Жарлық" + +#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:169 +#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:233 +msgid "Unit" +msgstr "Өлшем бірлігі" + +#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:170 +#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:234 +#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:59 +msgid "Status" +msgstr "Күй-жай" + +#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:174 +msgid "Edit..." +msgstr "Өңдеу..." + +#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:176 +msgid "Push this button to configure the label." +msgstr "Жарлықты баптау үшін батырманы басыңыз." + +#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:181 +#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:249 +msgid "Push this button to delete the sensor." +msgstr "Сенсорды өшіру үшін батырманы басыңыз." + +#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:356 +msgid "Label of Bar Graph" +msgstr "Диаграмманың жарлығы" + +#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:357 +msgid "Enter new label:" +msgstr "Жаңа жарлығы:" + +#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:47 +msgid "Signal Plotter Settings" +msgstr "Графикті баптау" + +#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:57 +msgid "Style" +msgstr "Стилі" + +#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:60 +msgid "Title:" +msgstr "Атауы:" + +#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:69 +msgid "Graph Drawing Style" +msgstr "Граф суретінің стилі" + +#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:71 +msgid "Basic polygons" +msgstr "Тұтас бояу" + +#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:73 +msgid "Original - single line per data point" +msgstr "Нүкте сайын сызық" + +#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:78 +msgid "Scales" +msgstr "Масштабы" + +#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:81 +msgid "Vertical Scale" +msgstr "Тік масштабы" + +#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:85 +msgid "Automatic range detection" +msgstr "Шектерді автоматты түрде орнату" + +#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:86 +msgid "" +"Check this box if you want the display range to adapt dynamically to the " +"currently displayed values; if you do not check this, you have to specify the " +"range you want in the fields below." +msgstr "" +"Бұл құсбелгісі қойылса, дисплей аумағы көрсетілетін мәндерге бейімделіп тұрады. " +"Қойылмаса, төменде келтірілген аумағында қала береді." + +#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:111 +msgid "Horizontal Scale" +msgstr "Көлденең масштабы" + +#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:120 +msgid "pixel(s) per time period" +msgstr "пиксел/уақыт аралығы" + +#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:126 +msgid "Grid" +msgstr "Торы" + +#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:129 +msgid "Lines" +msgstr "Сызықтар" + +#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:133 +msgid "Vertical lines" +msgstr "Тік сызықтар" + +#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:134 +msgid "Check this to activate the vertical lines if display is large enough." +msgstr "" +"Дисплейдің үлкендігі жеткілікті болса, тік сызықтарды көрсету үшін осы " +"құсбелгіні қойыңыз." + +#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:137 +msgid "Distance:" +msgstr "Аралығы:" + +#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:143 +msgid "Enter the distance between two vertical lines here." +msgstr "Екі тік сызықтардың аралығын келтіріңіз." + +#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:147 +msgid "Vertical lines scroll" +msgstr "Тік сызықтарды жүгірту" + +#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:150 +msgid "Horizontal lines" +msgstr "Жатық сызықтар" + +#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:151 +msgid "Check this to enable horizontal lines if display is large enough." +msgstr "" +"Дисплейдің үлкендігі жеткілікті болса, жатық сызықтарды көрсету үшін осы " +"құсбелгіні қойыңыз." + +#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:154 +msgid "Count:" +msgstr "Саны:" + +#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:160 +msgid "Enter the number of horizontal lines here." +msgstr "Жатық сызықтардың санын келтіріңіз." + +#. i18n: file ./SensorDisplayLib/LogFileSettings.ui line 35 +#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:168 rc.cpp:132 +#, no-c-format +msgid "Text" +msgstr "Мәтіні" + +#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:172 +msgid "Labels" +msgstr "Белгілер" + +#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:173 +msgid "" +"Check this box if horizontal lines should be decorated with the values they " +"mark." +msgstr "" +"Жатық сызықтардың белгілейтін мәнін көрсету үшін осы құсбелгіні қойыңыз." + +#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:185 +msgid "Top bar" +msgstr "Айдар көрсетілсін" + +#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:186 +msgid "" +"Check this to active the display title bar. This is probably only useful for " +"applet displays. The bar is only visible if the display is large enough." +msgstr "" +"Дисплейдін айдарын көрсету үшін осы құсбелгіні қойыңыз. Бұл апплет дисплейлерде " +"ғана пайдалы болуы мүмкін. Дисплейдің үлкендігі жеткілікті болса ғана " +"көрсетіледі." + +#. i18n: file ./SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui line 206 +#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:193 rc.cpp:87 rc.cpp:102 +#: rc.cpp:117 rc.cpp:138 +#, no-c-format +msgid "Colors" +msgstr "Түстер" + +#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:196 +msgid "Vertical lines:" +msgstr "Тік сызықтар:" + +#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:203 +msgid "Horizontal lines:" +msgstr "Жатық сызықтар:" + +#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:210 +msgid "Background:" +msgstr "Аясы:" + +#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:242 +msgid "Set Color..." +msgstr "Түсін таңдау..." + +#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:244 +msgid "Push this button to configure the color of the sensor in the diagram." +msgstr "Диаграммадағы сенсор түсін баптау үшін батырманы басыңыз." + +#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:252 +msgid "Move Up" +msgstr "Жоғарға" + +#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:256 +msgid "Move Down" +msgstr "Төменге" + +#: SensorDisplayLib/SensorLogger.cc:151 SensorDisplayLib/SensorLoggerDlg.cc:28 +msgid "Sensor Logger" +msgstr "Сенсор журналы" + +#: SensorDisplayLib/SensorDisplay.cc:162 +msgid "Launch &System Guard" +msgstr "&Жүйелік бақылаушы" + +#: SensorDisplayLib/SensorDisplay.cc:166 SensorDisplayLib/SensorLogger.cc:380 +msgid "&Properties" +msgstr "Қ&асиеттері" + +#: SensorDisplayLib/SensorDisplay.cc:167 SensorDisplayLib/SensorLogger.cc:381 +msgid "&Remove Display" +msgstr "Дисплейді &жою" + +#: SensorDisplayLib/SensorDisplay.cc:169 +msgid "&Setup Update Interval..." +msgstr "Өлшеу аралығын &орнату..." + +#: SensorDisplayLib/SensorDisplay.cc:171 +msgid "&Continue Update" +msgstr "Өл&шеуін жалғастыру" + +#: SensorDisplayLib/SensorDisplay.cc:173 +msgid "P&ause Update" +msgstr "Өлшеуін тоқт&ату" + +#: SensorDisplayLib/SensorDisplay.cc:240 +msgid "" +"<qt>" +"<p>This is a sensor display. To customize a sensor display click and hold the " +"right mouse button on either the frame or the display box and select the <i>" +"Properties</i> entry from the popup menu. Select <i>Remove</i> " +"to delete the display from the worksheet.</p>%1</qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>Бұл сенсордың дисплейі. Сенсордың дисплейін баптау үшін, тышқанды дисплейдің " +"аумағына не қоршауына меңзеп, оң батырмасын басып тұрып, шыққан қалқымалы " +"мәзірде <i>Қасиеттер</i> жолын таңдаңыз. Дисплейді жұмыс бетінен өшіру үшін <i>" +"Дисплейді жою</i> дегенді таңдаңыз.</p>%1</qt>" + +#: SensorDisplayLib/SensorLogger.cc:136 +msgid "Logging" +msgstr "Журнал" + +#. i18n: file ./SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui line 48 +#: SensorDisplayLib/SensorLogger.cc:137 rc.cpp:18 +#, no-c-format +msgid "Timer Interval" +msgstr "Таймер аралығы" + +#: SensorDisplayLib/SensorLogger.cc:138 +msgid "Sensor Name" +msgstr "Сенсор атауы" + +#: SensorDisplayLib/SensorLogger.cc:139 +msgid "Host Name" +msgstr "Хост атауы" + +#: SensorDisplayLib/SensorLogger.cc:140 +msgid "Log File" +msgstr "Журнал файлы" + +#: SensorDisplayLib/SensorLogger.cc:383 +msgid "&Remove Sensor" +msgstr "Сенсо&рды жою" + +#: SensorDisplayLib/SensorLogger.cc:384 +msgid "&Edit Sensor..." +msgstr "&Сенсорды өңдеу..." + +#: SensorDisplayLib/SensorLogger.cc:396 +msgid "St&op Logging" +msgstr "Жүрналдауды &аяқтау" + +#: SensorDisplayLib/SensorLogger.cc:398 +msgid "S&tart Logging" +msgstr "Журналдауды &бастау" + +#. i18n: file ./SensorDisplayLib/LogFileSettings.ui line 94 +#: SensorDisplayLib/LogFile.cc:88 rc.cpp:141 +#, no-c-format +msgid "Foreground color:" +msgstr "Алдыңғы қатардағы түс:" + +#: SensorDisplayLib/MultiMeterSettings.cc:26 +msgid "Multimeter Settings" +msgstr "Мультиметрді баптау" + +#: SensorDisplayLib/ListViewSettings.cc:26 +msgid "List View Settings" +msgstr "Тізімді баптау" + +#: SensorDisplayLib/ReniceDlg.cc:32 +msgid "Renice Process" +msgstr "Процесстің артықшылығын өзгерту" + +#: SensorDisplayLib/ReniceDlg.cc:40 +msgid "" +"You are about to change the scheduling priority of\n" +"process %1. Be aware that only the Superuser (root)\n" +"can decrease the nice level of a process. The lower\n" +"the number is the higher the priority.\n" +"\n" +"Please enter the desired nice level:" +msgstr "" +"Сіз %1 процессті артықшылығын өзгертудің алдындасыз.\n" +"Есіңізде болсын, процесстің артықшығын тек әкімші\n" +"(root) ғана төмендете алады. Артықшылық неғұрлым\n" +"жоғары, соғұрлым төмен санмен белгіленеді.\n" +"\n" +"Қалаған артықшылықты келтіріңіз:" + +#: SensorDisplayLib/SensorLoggerSettings.cc:26 +msgid "Sensor Logger Settings" +msgstr "Сенсор журналын баптау" + +#: SensorDisplayLib/DummyDisplay.cc:33 +msgid "Drop Sensor Here" +msgstr "Сенсорды мұнда сүйреп әкеліңіз" + +#: SensorDisplayLib/DummyDisplay.cc:38 +msgid "" +"This is an empty space in a worksheet. Drag a sensor from the Sensor Browser " +"and drop it here. A sensor display will appear that allows you to monitor the " +"values of the sensor over time." +msgstr "" +"Бұл жұмыс бетінің бос орыны. Сенсорды сенсор шолғышынан сүйреп осында әкеліңіз. " +"Пайда болған сенсордің дисплейі оның өлшегенін бақылап отыруға мүмкіндік " +"береді." + +#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:54 +msgid "Name" +msgstr "Атауы" + +#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:55 +msgid "PID" +msgstr "PID" + +#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:56 +msgid "PPID" +msgstr "PPID" + +#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:57 +msgid "UID" +msgstr "UID" + +#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:58 +msgid "GID" +msgstr "GID" + +#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:60 +#, c-format +msgid "User%" +msgstr "Пайдаланушы%" + +#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:61 +#, c-format +msgid "System%" +msgstr "Жүйе%" + +#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:63 +msgid "VmSize" +msgstr "VmSize" + +#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:64 +msgid "VmRss" +msgstr "VmRss" + +#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:65 +msgid "Login" +msgstr "Атау" + +#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:66 +msgid "Command" +msgstr "Команда" + +#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:97 +msgid "All Processes" +msgstr "Барлық процесстер" + +#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:98 +msgid "System Processes" +msgstr "Жүйелік процесстер" + +#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:99 +msgid "User Processes" +msgstr "Пайдаланушылар процесстері" + +#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:100 +msgid "Own Processes" +msgstr "Өзінің процесстері" + +#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:103 +msgid "&Tree" +msgstr "&Бұтақ" + +#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:116 +msgid "&Refresh" +msgstr "&Жаңарту" + +#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:123 +msgid "&Kill" +msgstr "&Жою" + +#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:206 +msgid "%1: Running Processes" +msgstr "%1: процесстер орындалуда" + +#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:239 +msgid "You need to select a process first." +msgstr "Алдымен процессті таңдау қажет." + +#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:245 +#, c-format +msgid "" +"_n: Do you want to kill the selected process?\n" +"Do you want to kill the %n selected processes?" +msgstr "Таңдалған %n процессті жоюды қалайсыз ба?" + +#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:248 +msgid "Kill Process" +msgstr "Процесстерді жою" + +#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:252 +msgid "Kill" +msgstr "Жою" + +#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:258 +msgid "Do not ask again" +msgstr "Қайта сұралмасын" + +#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:344 +#, c-format +msgid "Error while attempting to kill process %1." +msgstr "%1 процесін жою кезіндегі қате." + +#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:349 +#, c-format +msgid "Insufficient permissions to kill process %1." +msgstr "%1 процесін жою үшін рұқсаттарыңыз жеткіліксіз." + +#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:354 +#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:389 +msgid "Process %1 has already disappeared." +msgstr "%1 процесі жоқ қой." + +#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:358 +msgid "Invalid Signal." +msgstr "Дұрыс емес сигнал." + +#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:379 +#, c-format +msgid "Error while attempting to renice process %1." +msgstr "%1 процесстің артықшылығын өзгерту кезіндегі қате." + +#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:384 +#, c-format +msgid "Insufficient permissions to renice process %1." +msgstr "%1 процесстің артықшылығын өзгертуге рұқсаттар жеткіліксіз." + +#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:393 +msgid "Invalid argument." +msgstr "Жарамсыз аргумент." + +#. i18n: file ./SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui line 89 +#: rc.cpp:27 rc.cpp:78 +#, no-c-format +msgid "&Enable alarm" +msgstr "Дабылды рұқсат &ету" + +#. i18n: file ./SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui line 155 +#: rc.cpp:39 rc.cpp:66 +#, no-c-format +msgid "E&nable alarm" +msgstr "Дабылды &рұқсат ету" + +#. i18n: file ./SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui line 44 +#: rc.cpp:54 +#, no-c-format +msgid "&Show unit" +msgstr "&Бірліктерді көрсету" + +#. i18n: file ./SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui line 47 +#: rc.cpp:57 +#, no-c-format +msgid "Enable this to append the unit to the title of the display." +msgstr "Өлшем бірлігін дисплей айдарына көрсету." + +#. i18n: file ./SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui line 225 +#: rc.cpp:90 +#, no-c-format +msgid "Normal digit color:" +msgstr "Цифрлардың қалыпты түсі:" + +#. i18n: file ./SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui line 233 +#: rc.cpp:93 +#, no-c-format +msgid "Alarm digit color:" +msgstr "Дабыл цифрларының түсі:" + +#. i18n: file ./SensorDisplayLib/ListViewSettingsWidget.ui line 82 +#: rc.cpp:105 rc.cpp:120 +#, no-c-format +msgid "Text color:" +msgstr "Мәтіннің түсі:" + +#. i18n: file ./SensorDisplayLib/ListViewSettingsWidget.ui line 90 +#: rc.cpp:108 +#, no-c-format +msgid "Grid color:" +msgstr "Тордың түсі:" + +#. i18n: file ./SensorDisplayLib/LogFileSettings.ui line 17 +#: rc.cpp:129 +#, no-c-format +msgid "Log File Settings" +msgstr "Журнал файлын баптау" + +#. i18n: file ./SensorDisplayLib/LogFileSettings.ui line 187 +#: rc.cpp:150 +#, no-c-format +msgid "Select Font..." +msgstr "Қаріпті таңдау..." + +#. i18n: file ./SensorDisplayLib/LogFileSettings.ui line 199 +#: rc.cpp:153 +#, no-c-format +msgid "Filter" +msgstr "Сүзгі" + +#. i18n: file ./SensorDisplayLib/LogFileSettings.ui line 238 +#: rc.cpp:156 +#, no-c-format +msgid "&Add" +msgstr "&Қосу" + +#. i18n: file ./SensorDisplayLib/LogFileSettings.ui line 254 +#: rc.cpp:162 +#, no-c-format +msgid "&Change" +msgstr "&Өзгерту" + +#. i18n: file KSysGuardApplet.xml line 5 +#: rc.cpp:181 +msgid "CPU" +msgstr "CPU" + +#. i18n: file KSysGuardApplet.xml line 10 +#: rc.cpp:183 +msgid "Mem" +msgstr "Жады" + +#: WorkSheetSettings.cc:41 +msgid "Worksheet Properties" +msgstr "Жұмыс бетінің қасиеттері" + +#: WorkSheetSettings.cc:67 +msgid "Rows:" +msgstr "Жолдар:" + +#: WorkSheetSettings.cc:76 +msgid "Columns:" +msgstr "Бағандар:" + +#: WorkSheetSettings.cc:97 +msgid "Enter the number of rows the sheet should have." +msgstr "Жұмыс бетінің жол санын келтіріңіз." + +#: WorkSheetSettings.cc:98 +msgid "Enter the number of columns the sheet should have." +msgstr "Жұмыс бетінің баған санын келтіріңіз." + +#: WorkSheetSettings.cc:100 +msgid "Enter the title of the worksheet here." +msgstr "Жұмыс бетінің атауын келтіріңіз." + +#: KSysGuardApplet.cc:212 +msgid "&Dancing Bars" +msgstr "&Бағандар" + +#: KSysGuardApplet.cc:242 KSysGuardApplet.cc:394 +msgid "" +"The KSysGuard applet does not support displaying of this type of sensor. Please " +"choose another sensor." +msgstr "" +"KSysGuard апплеті сенсордың бұл түрін көрсете алмайды. Басқа сенсорды таңдаңыз." + +#: KSysGuardApplet.cc:334 +msgid "" +"The file %1 does not contain a valid applet definition, which must have a " +"document type 'KSysGuardApplet'." +msgstr "" +"Файл %1 'KSysGuardApplet' құжатының түрінде болатын аплеттің дұрыс анықтамасы " +"жоқ." + +#: KSysGuardApplet.cc:488 +msgid "Drag sensors from the KDE System Guard into this cell." +msgstr "Сенсорды KDE System Guard дегеннен осы ұяшыққа сүйреп апарыңыз." + +#: SensorBrowser.cc:77 +msgid "Sensor Browser" +msgstr "Сенсор шолғышы" + +#: SensorBrowser.cc:78 +msgid "Sensor Type" +msgstr "Сенсор түрі" + +#: SensorBrowser.cc:81 +msgid "Drag sensors to empty cells of a worksheet or the panel applet." +msgstr "" +"Сенсорларды жұмыс бетінің бос ұяшықтарына немесе панель апплетіне сүйреп " +"апарыңыз." + +#: SensorBrowser.cc:88 +msgid "" +"The sensor browser lists the connected hosts and the sensors that they provide. " +"Click and drag sensors into drop zones of a worksheet or the panel applet. A " +"display will appear that visualizes the values provided by the sensor. Some " +"sensor displays can display values of multiple sensors. Simply drag other " +"sensors on to the display to add more sensors." +msgstr "" +"Сенсор шолғыштың тізімінде байланыстағы хосттар және олардағы сенсорлар " +"көрсетіледі. Сенсорларды таңдап, оларды жұмыс бетіненемесе панельдегі апплетке " +"сүйреп апарыңыз. Апарған орында осы сенсор қамтамасыз ететінді көрсететін " +"дисплей пайда болады. Кейбір дисплейлер бірнеше сенсорлар бергенін көрсете " +"алады. Олаларға бірнеше сенсорларды сүйреп апара беріңіз." + +#: SensorBrowser.cc:148 +msgid "Drag sensors to empty fields in a worksheet." +msgstr "Сенсорларды жұмыс бетінің бос өрістеріне сүйреп апарыңыз." + +#: ksysguard.cc:64 +msgid "KDE system guard" +msgstr "KDEжүйелік бақылаушысы" + +#: ksysguard.cc:74 ksysguard.cc:556 +msgid "KDE System Guard" +msgstr "Жүйелік бақылаушы" + +#: ksysguard.cc:100 +msgid "88888 Processes" +msgstr "88888 процесс" + +#: ksysguard.cc:101 +msgid "Memory: 88888888888 kB used, 88888888888 kB free" +msgstr "Жады: 88888888888 КБ қолдануда, 88888888888 КБ бос" + +#: ksysguard.cc:103 +msgid "Swap: 888888888 kB used, 888888888 kB free" +msgstr "Своп: 888888888 КБ қолдануда, 888888888 КБ бос" + +#: ksysguard.cc:108 +msgid "&New Worksheet..." +msgstr "&Жаңа жұмыс беті..." + +#: ksysguard.cc:111 +#, fuzzy +msgid "Import Worksheet..." +msgstr "Жұмыс бетін импорттау" + +#: ksysguard.cc:114 +#, fuzzy +msgid "&Import Recent Worksheet" +msgstr "&Жуырдағы жұмыс бетін импорттау..." + +#: ksysguard.cc:117 +msgid "&Remove Worksheet" +msgstr "&Жұмыс бетін жою" + +#: ksysguard.cc:120 +msgid "&Export Worksheet..." +msgstr "Жұмыс бетін &экспорттау..." + +#: ksysguard.cc:125 +msgid "C&onnect Host..." +msgstr "Хостқа қ&осылу..." + +#: ksysguard.cc:127 +msgid "D&isconnect Host" +msgstr "Хосттан аж&ырау" + +#: ksysguard.cc:133 +msgid "&Worksheet Properties" +msgstr "&Жұмыс бетінің қасиеттері" + +#: ksysguard.cc:136 +msgid "Load Standard Sheets" +msgstr "Стандартты беттерін жүктеу" + +#: ksysguard.cc:140 +msgid "Configure &Style..." +msgstr "&Стильді баптау..." + +#: ksysguard.cc:157 +msgid "Do you really want to restore the default worksheets?" +msgstr "Жұмыс беттерді әдеттегі қалпына келтіруді шынымен қалайсыз ба?" + +#: ksysguard.cc:158 +msgid "Reset All Worksheets" +msgstr "Барлық жұмыс беттерді ысырып тастау" + +#: ksysguard.cc:159 +msgid "Reset" +msgstr "Ысырып тастау" + +#: ksysguard.cc:436 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 Process\n" +"%n Processes" +msgstr "%n процесс" + +#: ksysguard.cc:446 +msgid "Memory: %1 %2 used, %3 %4 free" +msgstr "Жады: %1 %2 қолдануда, %3 %4 бос" + +#: ksysguard.cc:504 +msgid "No swap space available" +msgstr "Своп орны жоқ" + +#: ksysguard.cc:506 +msgid "Swap: %1 %2 used, %3 %4 free" +msgstr "Своп: %1 %2 қолдануда, %3 %4 бос" + +#: ksysguard.cc:515 +msgid "Show only process list of local host" +msgstr "Тек жергілікті хосттағы процесстер тізімі ғана көрсетілсін" + +#: ksysguard.cc:516 +msgid "Optional worksheet files to load" +msgstr "Қосымша жұмыс беттер файлдарын жүктеу" + +#: ksysguard.cc:558 +msgid "(c) 1996-2002 The KSysGuard Developers" +msgstr "(c) 1996-2002 KSysGuard жасаушылары" + +#: ksysguard.cc:566 +msgid "" +"Solaris Support\n" +"Parts derived (by permission) from the sunos5\n" +"module of William LeFebvre's \"top\" utility." +msgstr "" +"Solaris қолдауы\n" +"Коды William LeFebvre жазған \"top\"\n" +"утилитасының sunos5 модулінен (рұқсат\n" +"бойынша) ішінара алынған." diff --git a/tde-i18n-kk/messages/tdebase/ksystemtrayapplet.po b/tde-i18n-kk/messages/tdebase/ksystemtrayapplet.po new file mode 100644 index 00000000000..67324b5b57b --- /dev/null +++ b/tde-i18n-kk/messages/tdebase/ksystemtrayapplet.po @@ -0,0 +1,30 @@ +# translation of ksystemtrayapplet.po to Kazakh +# Sairan Kikkarin <sairan@computer.org>, 2005. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: ksystemtrayapplet\n" +"POT-Creation-Date: 2008-08-14 01:16+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2005-10-25 09:45+0600\n" +"Last-Translator: Sairan Kikkarin <sairan@computer.org>\n" +"Language-Team: Kazakh\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.10\n" + +#: systemtrayapplet.cpp:205 +msgid "Configure System Tray" +msgstr "Жүйелік сөрені баптау" + +#: systemtrayapplet.cpp:214 +msgid "Visible icons:" +msgstr "Көрсететін таңбашалар:" + +#: systemtrayapplet.cpp:215 +msgid "Hidden icons:" +msgstr "Жасырылатын таңбашалар:" + +#: systemtrayapplet.cpp:726 +msgid "Configure System Tray..." +msgstr "Жүйелік сөрені баптау..." diff --git a/tde-i18n-kk/messages/tdebase/ksystraycmd.po b/tde-i18n-kk/messages/tdebase/ksystraycmd.po new file mode 100644 index 00000000000..956de6dea47 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-kk/messages/tdebase/ksystraycmd.po @@ -0,0 +1,132 @@ +# translation of ksystraycmd.po to Kazakh +# Sairan Kikkarin <sairan@computer.org>, 2005, 2006. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: ksystraycmd\n" +"POT-Creation-Date: 2006-08-12 04:01+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2006-04-20 02:05+0000\n" +"Last-Translator: Sairan Kikkarin <sairan@computer.org>\n" +"Language-Team: Kazakh\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.10\n" +"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n" + +#: ksystraycmd.cpp:60 +msgid "" +"No window matching pattern '%1' and no command specified.\n" +msgstr "" +"'%1' өрнегіне сәйкес келетін терезе жоқ және команда да келтірілмеген.\n" + +#: ksystraycmd.cpp:67 +msgid "KSysTrayCmd: KShellProcess cannot find a shell." +msgstr "KSysTrayCmd: KShellProcess қоршау-ортаны табалмады." + +#: ksystraycmd.cpp:234 main.cpp:51 +msgid "KSysTrayCmd" +msgstr "KSysTrayCmd" + +#: ksystraycmd.cpp:235 +msgid "&Hide" +msgstr "&Жасыру" + +#: ksystraycmd.cpp:235 +msgid "&Restore" +msgstr "Қайта&ру" + +#: ksystraycmd.cpp:236 +msgid "&Undock" +msgstr "&Сөреден көтеру" + +#: main.cpp:25 +msgid "Command to execute" +msgstr "Орындалатын команда" + +#: main.cpp:27 +msgid "" +"A regular expression matching the window title\n" +"If you do not specify one, then the very first window\n" +"to appear will be taken - not recommended." +msgstr "" +"Терезенің айдарына сайкес келетін үлгі өрнегі\n" +"Оны келтірмесе, бірінші пайда болған терезесі\n" +"алынады - бірақ бұл онша дұрыс емес деп саналады." + +#: main.cpp:30 +msgid "" +"The window id of the target window\n" +"Specifies the id of the window to use. If the id starts with 0x\n" +"it is assumed to be in hex." +msgstr "" +"Мақсатты терезенің идентификаторы\n" +"Қолданатын терезенің идентификаторын келтіріңіз.\n" +"Егер келтірілгені 0x деп басталса, ол оналтылық сан\n" +"деп саналады." + +#: main.cpp:33 +msgid "Hide the window to the tray on startup" +msgstr "Бастағанда терезесін сөреде жасыру" + +#: main.cpp:34 +msgid "" +"Wait until we are told to show the window before\n" +"executing the command" +msgstr "" +"Команданы орындаудың алдында, тезезені көрсет\n" +"дегенді күту" + +#: main.cpp:36 +msgid "Sets the initial tooltip for the tray icon" +msgstr "Сөредегі таңбашаның бастапқы ишарасын орнату" + +#: main.cpp:37 +msgid "" +"Keep the tray icon even if the client exits. This option\n" +"has no effect unless startonshow is specified." +msgstr "" +"Сөредегі таңбашаны клиенті жұмысын аяқтаған соң да\n" +"сақтау. \"startonshow\" келтірген болса бұл ештеңеге\n" +"әсер етпейді." + +#: main.cpp:39 +msgid "" +"Use ksystraycmd's icon instead of window's icon in systray\n" +"(should be used with --icon to specify ksystraycmd icon)" +msgstr "" +"Жүелік сөреде терезенің таңбашасының орнына ksystraycmd\n" +"(--icon параметрімен келтірген) таңбашасын қолдану" + +#: main.cpp:41 +msgid "Try to keep the window above other windows" +msgstr "Терезені бет алдында ұстауға тырысу" + +#: main.cpp:42 +msgid "" +"Quit the client when we are told to hide the window.\n" +"This has no effect unless startonshow is specified and implies keeprunning." +msgstr "" +"Тезезені жасыр дегенде клиенттің жұмысы да аяқталады.\n" +"\"startonshow\" келтірілген болса, бұның және \"keeprunning\"\n" +"дегеннің әсерлері жоқ." + +#: main.cpp:53 +msgid "Allows any application to be kept in the system tray" +msgstr "Барлық қолданбаларға жүйелік сөреде орналасуды рұқсат ету" + +#: main.cpp:93 +msgid "No command or window specified" +msgstr "Команда не терезе келтірілмеген" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Сайран Киккарин" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "sairan@computer.org" diff --git a/tde-i18n-kk/messages/tdebase/kthememanager.po b/tde-i18n-kk/messages/tdebase/kthememanager.po new file mode 100644 index 00000000000..e64d2526063 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-kk/messages/tdebase/kthememanager.po @@ -0,0 +1,248 @@ +# translation of kthememanager.po to Kazakh +# +# Sairan Kikkarin <sairan@computer.org>, 2005, 2007. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kthememanager\n" +"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:18+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2007-04-23 15:30+0600\n" +"Last-Translator: Sairan Kikkarin <sairan@computer.org>\n" +"Language-Team: Kazakh\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" +"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Сайран Киккарин" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "sairan@computer.org" + +#: knewthemedlg.cpp:28 +msgid "New Theme" +msgstr "Жаңа нақыш" + +#: kthememanager.cpp:49 +msgid "KDE Theme Manager" +msgstr "KDE нақыштар менеджері" + +#: kthememanager.cpp:50 kthememanager.cpp:56 +msgid "" +"This control module handles installing, removing and creating visual KDE " +"themes." +msgstr "" +"Бұл басқару модулі KDE-нің көрнекті нақыштарды орнату, өшіру және құрастырумен " +"айналысады." + +#: kthememanager.cpp:219 +msgid "Theme Files" +msgstr "Нақыш файлдары" + +#: kthememanager.cpp:220 +msgid "Select Theme File" +msgstr "Нақыш файлын таңдаңыз" + +#: kthememanager.cpp:254 +msgid "Do you really want to remove the theme <b>%1</b>?" +msgstr "<b>%1</b> деген нақышын өшіргіңіз келгені рас па?" + +#: kthememanager.cpp:255 +msgid "Remove Theme" +msgstr "Нақышты өшіру" + +#: kthememanager.cpp:277 +msgid "My Theme" +msgstr "Менің нақышым" + +#: kthememanager.cpp:288 +msgid "Theme %1 already exists." +msgstr "%1 деген нақыш бар ғой." + +#: kthememanager.cpp:308 +#, c-format +msgid "Your theme has been successfully created in %1." +msgstr "Нақышыңыз %1 деген орында сәтті түрде құрылды." + +#: kthememanager.cpp:309 +msgid "Theme Created" +msgstr "Нақыш құрылды" + +#: kthememanager.cpp:311 +msgid "An error occurred while creating your theme." +msgstr "Нақышыңызды құру кезде қате пайда болды." + +#: kthememanager.cpp:312 +msgid "Theme Not Created" +msgstr "Нақыш құрылған жоқ" + +#: kthememanager.cpp:339 +msgid "This theme does not contain a preview." +msgstr "Бұл нақыштың алдын-ала қарауы жоқ." + +#: kthememanager.cpp:344 +msgid "Author: %1<br>Email: %2<br>Version: %3<br>Homepage: %4" +msgstr "Авторы: %1<br>Эл.пошта: %2<br>Нұсқасы: %3<br>Мекен парағы: %4" + +#. i18n: file kthemedlg.ui line 50 +#: rc.cpp:3 +#, no-c-format +msgid "Choose your visual KDE theme:" +msgstr "Көрнекті KDE-нің нақышыңызды таңдаңыз:" + +#. i18n: file kthemedlg.ui line 75 +#: rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "Get new themes..." +msgstr "Жаңа нақыштарды жүктеп алу..." + +#. i18n: file kthemedlg.ui line 78 +#: rc.cpp:9 +#, no-c-format +msgid "http://themes.kde.org" +msgstr "http://themes.kde.org" + +#. i18n: file kthemedlg.ui line 81 +#: rc.cpp:12 +#, no-c-format +msgid "Go to the KDE themes website" +msgstr "KDE нақыштар веб-сайтына жолығу" + +#. i18n: file kthemedlg.ui line 121 +#: rc.cpp:15 +#, no-c-format +msgid "&Remove Theme" +msgstr "Нақышты ө&шіру" + +#. i18n: file kthemedlg.ui line 129 +#: rc.cpp:18 +#, no-c-format +msgid "Create &New Theme..." +msgstr "&Жана нақышты құру..." + +#. i18n: file kthemedlg.ui line 137 +#: rc.cpp:21 +#, no-c-format +msgid "&Install New Theme..." +msgstr "Жана нақышты &орнату..." + +#. i18n: file kthemedlg.ui line 143 +#: rc.cpp:24 +#, no-c-format +msgid "Theme" +msgstr "Нақышы" + +#. i18n: file kthemedlg.ui line 191 +#: rc.cpp:27 +#, no-c-format +msgid "Customize your theme:" +msgstr "Нақышыңызды өзгерту:" + +#. i18n: file kthemedlg.ui line 236 +#: rc.cpp:30 +#, no-c-format +msgid "Background" +msgstr "Ая" + +#. i18n: file kthemedlg.ui line 239 +#: rc.cpp:33 +#, no-c-format +msgid "Customize the desktop background" +msgstr "Үстелдің аясын өзгерту" + +#. i18n: file kthemedlg.ui line 276 +#: rc.cpp:36 +#, no-c-format +msgid "Colors" +msgstr "Түстер" + +#. i18n: file kthemedlg.ui line 279 +#: rc.cpp:39 +#, no-c-format +msgid "Customize colors" +msgstr "Түстерді өзгерту" + +#. i18n: file kthemedlg.ui line 316 +#: rc.cpp:42 +#, no-c-format +msgid "Style" +msgstr "Стилі" + +#. i18n: file kthemedlg.ui line 319 +#: rc.cpp:45 +#, no-c-format +msgid "Customize the widget style" +msgstr "Грфикалық интерфейс бөлшектердің стилі" + +#. i18n: file kthemedlg.ui line 356 +#: rc.cpp:48 +#, no-c-format +msgid "Icons" +msgstr "Таңбашалар" + +#. i18n: file kthemedlg.ui line 359 +#: rc.cpp:51 +#, no-c-format +msgid "Customize the icon theme" +msgstr "Таңбаша нақышын өзгерту" + +#. i18n: file kthemedlg.ui line 399 +#: rc.cpp:57 +#, no-c-format +msgid "Customize the font theme" +msgstr "Қаріп нақышын өзгерту" + +#. i18n: file kthemedlg.ui line 436 +#: rc.cpp:60 +#, no-c-format +msgid "Screen Saver" +msgstr "Экран сақтаушы" + +#. i18n: file kthemedlg.ui line 439 +#: rc.cpp:63 +#, no-c-format +msgid "Customize the screen saver" +msgstr "Экран сақтаушыны өзгерту" + +#. i18n: file newthemewidget.ui line 25 +#: rc.cpp:66 +#, no-c-format +msgid "&Theme name:" +msgstr "&Нақыштың атауы:" + +#. i18n: file newthemewidget.ui line 36 +#: rc.cpp:69 +#, no-c-format +msgid "&Author:" +msgstr "&Авторы:" + +#. i18n: file newthemewidget.ui line 47 +#: rc.cpp:72 +#, no-c-format +msgid "&Email:" +msgstr "&Эл.поштасы:" + +#. i18n: file newthemewidget.ui line 58 +#: rc.cpp:75 +#, no-c-format +msgid "&Homepage:" +msgstr "&Мекен парағы:" + +#. i18n: file newthemewidget.ui line 89 +#: rc.cpp:78 +#, no-c-format +msgid "Co&mment:" +msgstr "Түсінікте&месі:" + +#. i18n: file newthemewidget.ui line 113 +#: rc.cpp:81 +#, no-c-format +msgid "&Version:" +msgstr "&Нұсқасы:" diff --git a/tde-i18n-kk/messages/tdebase/ktip.po b/tde-i18n-kk/messages/tdebase/ktip.po new file mode 100644 index 00000000000..94ff7f599ed --- /dev/null +++ b/tde-i18n-kk/messages/tdebase/ktip.po @@ -0,0 +1,1877 @@ +# translation of ktip.po to Kazakh +# +# Izbasarov M.I. <mambet@sci.kz>, 2005. +# Sairan Kikkarin <sairan@computer.org>, 2005, 2007. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: ktip\n" +"POT-Creation-Date: 2006-11-23 02:35+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2007-05-03 09:32+0600\n" +"Last-Translator: Sairan Kikkarin <sairan@computer.org>\n" +"Language-Team: Kazakh\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" +"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Мәмбет Ізбасаров, Сайран Киккарин" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "sairan@computer.org" + +#: ktipwindow.cpp:32 +msgid "Useful tips" +msgstr "Пайдалы кеңестер" + +#: ktipwindow.cpp:36 +msgid "KTip" +msgstr "KTip" + +#: ktipwindow.cpp:52 +msgid "Useful Tips" +msgstr "Пайдалы кеңестер" + +#: tips.cpp:3 +msgid "" +"<P>\n" +"There is a lot of information about KDE on the\n" +"<A HREF=\"http://www.kde.org/\">KDE web site</A>. There are\n" +"also useful sites for major applications like\n" +"<A HREF=\"http://www.konqueror.org/\">Konqueror</A>,\n" +"<A HREF=\"http://www.koffice.org/\">KOffice</A> and\n" +"<A HREF=\"http://www.tdevelop.org/\">KDevelop</A>, or important\n" +"KDE utilities like\n" +"<A HREF=\"http://printing.kde.org/\">KDEPrint</A>,\n" +"which can be put to its full usage even outside KDE...\n" +"</P>\n" +"<br>\n" +"<center>\n" +"<img src=\"crystalsvg/48x48/filesystems/desktop.png\">\n" +"</center>\n" +msgstr "" +"<P>\n" +"KDE туралы көптеген ақпаратты\n" +"<A HREF=\"http://www.kde.org/\">KDE сайтынан</A> табуға болады\n" +"Сонымен қатар, негізгі қолданбаларға арналған пайдалы сайттар бар. Мысалы,\n" +"<A HREF=\"http://www.konqueror.org/\">Konqueror</A> сайты,\n" +"<A HREF=\"http://www.koffice.org/\">KOffice</A> сайты,\n" +"<A HREF=\"http://www.tdevelop.org/\">KDevelop</A> сайты,\n" +"немесе маңызы тіпті KDE жүйе шеңберінен де асқан\n" +"<A HREF=\"http://printing.kde.org/\">KDEPrint</A> деген\n" +"KDE утилитасына арналған сайты.\n" +"</P>\n" +"<br>\n" +"<center>\n" +"<img src=\"crystalsvg/48x48/filesystems/desktop.png\">\n" +"</center>\n" + +#: tips.cpp:22 +msgid "" +"<p>\n" +"KDE is translated into many languages. You can change the country and\n" +"language with the Control Center in \"Regional & Accessibility\"\n" +"->.\"Country/Region & Language\".\n" +"</p>\n" +"<p>For more information about KDE translations and translators, see <a\n" +"href=\"http://i18n.kde.org/\">http://i18n.kde.org</a>.\n" +"</p>\n" +"<br>\n" +"<center>\n" +"<img src=\"crystalsvg/48x48/apps/locale.png\">\n" +"<p align=\"right\"><em>Contributed by Andrea Rizzi</em></p>\n" +msgstr "" +"<p>\n" +"KDE жүйесі әлемдегі көп тілге аударылған. Ел мен тілді Сіз\n" +"Басқару орталықтағы \"Жергілікті және арнаулы мүмкіндіктер\"\n" +"->\"Ел мен тіл\" бөлімінде өзгерте аласыз.\n" +"</p>\n" +"<p>KDE аудармалар мен аударушылар туралы толығырақ\n" +"<a href=\"http://i18n.kde.org/\">http://i18n.kde.org</a> сайтынан қараңыз.\n" +"</p>\n" +"<br>\n" +"<center>\n" +"<img src=\"crystalsvg/48x48/apps/locale.png\">\n" +"<p align=\"right\"><em>Andrea Rizzi қосқан үлесі</em></p>\n" + +#: tips.cpp:38 +msgid "" +"<p>\n" +"You can minimize all your windows on the current desktop at once and\n" +"thus reach the desktop itself by clicking on the desktop icon on the\n" +"panel.</p>\n" +"<p>If you do not currently have the icon there, you can add it by right " +"clicking on the panel, and then selecting Add to Panel->Special Button->" +"Desktop Access.\n" +"<br>\n" +"<center>\n" +"<img src=\"crystalsvg/48x48/filesystems/desktop.png\">\n" +"</center>\n" +msgstr "" +"<p>\n" +"Сіз панельдегі арнаулы таңбашаны басып, үстеліңіздегі барлық\n" +"терезелерді бірден түйіп, үстелдің бетін аша аласыз.\n" +"</p>" +"<p>Егер аталған арнаулы таңбашасы панеліңізде болмаса, панельді тышқанның оң " +"батырмасымен түртіп, ашылған мәзірде\"Панельге қосу\"->\"Арнаулы батырма\"->" +"\"Барлығын түю\" дегенді таңданыз.\n" +"<br>\n" +"<center>\n" +"<img src=\"crystalsvg/48x48/filesystems/desktop.png\">\n" +"</center>\n" + +#: tips.cpp:51 +msgid "" +"<p>\n" +"If you temporarily need more screen real-estate, you can <strong>\"fold\n" +"in\" the panel</strong> by clicking on one of the arrows at the ends of\n" +"the panel. Alternatively, make it hide automatically by changing the\n" +"settings in the Control Center (Desktop->Panels, Hiding tab).\n" +"</p>\n" +"<p>For more information about Kicker, the KDE Panel, see <a\n" +"href=\"help:/kicker\">the Kicker Handbook</a>.\n" +"</p>\n" +msgstr "" +"<p>\n" +"Егер Сізге уақытша экранда көбірек орын керек болса,\n" +"панельдің ең шетіндегі бір жебесін басып, </strong>панельді \"жинап\n" +"қойыңыз\"<strong>. Сонымен қатар, панельді автоматты түрде өзі\n" +"жасырылатындай етіп Басқару орталықта (Үстел-> Панельдер,\n" +"\"Жасыру\" қойындысы) баптап қоюға болады.\n" +"</p>\n" +"<p> Kicker, KDE панелі туралы толығрак мәліметті алу үшін,\n" +"<a href=\"help:/kicker\">Kicker анықтамасы</a> дегенді қараңыз.\n" +"</p>\n" + +#: tips.cpp:64 +msgid "" +"<p>\n" +"The program Klipper, which is started by default and resides in the\n" +"system tray at the right end of the panel, keeps a number of text\n" +"selections around. These can be retrieved or even (in the case of\n" +"URLs, for example) be executed.</p>\n" +"<p>You can find more information about using Klipper in <a\n" +"href=\"help:/klipper\">the Klipper Handbook</a></p>\n" +"<br>\n" +"<center>\n" +"<img src=\"hicolor/48x48/apps/klipper.png\">\n" +"</center>\n" +msgstr "" +"<p>\n" +"Әдетті жегіліп, панельдің оң жағындағы жүйелік сөреде орналасатын\n" +"Klipper бағдарламасы, таңдап көшіріп алған біршама мәтінді жадында\n" +"сақтайды. Бұл мәтінді керек жерге енгізуге немесе кейбірде орындауға\n" +"да (мысалы, ол URL-сілтемесі болса) болады.</p>\n" +"<p>Klipper туралы толығырақ мәліметті алу үшін,\n" +"<a href=\"help:/klipper\">the Klipper анықтамасы</a> дегенді қараңыз.\n" +"<br>\n" +"<center>\n" +"<img src=\"crystalsvg/48x48/apps/klipper.png\">\n" +"</center>\n" + +#: tips.cpp:79 +msgid "" +"<p>\n" +"The window list, which is accessible via an icon on the panel, provides a\n" +"quick overview of all windows on all virtual desktops. Alternatively,\n" +"press Alt+F5 to display the window list.</p>" +"<br>\n" +"<center>\n" +"<img src=\"crystalsvg/48x48/apps/window_list.png\">\n" +"</center>\n" +msgstr "" +"<p>\n" +"Панельде орнатуға болатын арнаулы \"Терезелер тізімі\" таңбашасы\n" +"арқылы барлық виртуалды үстелдердегі барлық терезелердің тізімін\n" +"көре аласыз. Сонымен қатар, сол тізімді Alt+F5 пернелерді басып та\n" +"көре аласыз.</p>" +"<br>\n" +"<center>\n" +"<img src=\"crystalsvg/48x48/apps/window_list.png\">\n" +"</center>\n" + +#: tips.cpp:90 +msgid "" +"<p>The <b>\"Location\" label</b> in Konqueror is draggable.</p>\n" +"<p>This means you can create shortcuts (e.g. on the desktop or the panel)\n" +"by dragging it there with the mouse. You can also drop it on to Konsole or\n" +"edit fields to get the URL typed in there (as you can with links or files\n" +"displayed in Konqueror).</p>\n" +msgstr "" +"<p> Konqueror-дағы <b>\"Адресі\"</b> деген тамғасын сүйреуге болады.</p>\n" +"<p>Бұл (үстелде не панельде) сілтеме жарлығын, керек жерге сүйреп\n" +"апарып, жасауға мүмкіншілік береді. Адресті Сіз Konsole багарламасына да,\n" +"басқа да енгізу өрістеріне, URL-сілтемені келтіру үшін, сүйреп апара аласыз\n" +"(дәл осылай Konqueror-дың негізгі терезесіндегі сілтеме не файлдармен\n" +"айналасуға болады).</p>\n" + +#: tips.cpp:99 +msgid "" +"<p>For quick access to KDEPrint Manager type\n" +"<strong>\"print:/manager\"</strong>... -- <em>\"Type where?\"</em>,\n" +" you may ask. Type it...</p>\n" +"<ul>\n" +" " +"<li>...either in Konqueror's <i>address field</i>,</li>\n" +" " +"<li>...or in a <i>Run Command</i> dialog,\n" +" opened by pressing <strong>Alt+F2</strong>.</li>\n" +"</ul>\n" +"</p>\n" +"<center>\n" +"<img src=\"crystalsvg/48x48/devices/printer1.png\">\n" +"<p align=\"right\"><em>Contributed by Kurt Pfeifle</em></p>\n" +msgstr "" +"<p>KDE жүйедегі басып шығару менеджерін тез іске қосу үшін \n" +"<strong>\"print:/manager\"</strong> деп теріңіз. <em>\"Қай жерде теру?\"</em>\n" +"десеңіз. Мұнда...</p>\n" +"<ul>\n" +" " +"<li>...не Konqueror <i>адрес өрісінде</i>,</li>\n" +" " +"<li>...немесе <i>Команданы орындау</i> деген <strong>Alt+F2</strong>\n" +" пернелерін басқанда ашылатын диалогында.</li> \n" +"</ul>\n" +"</p>\n" +"<center>\n" +"<img src=\"crystalsvg/48x48/devices/printer1.png\">\n" +"<p align=\"right\"><em>Kurt Pfeifle қосқан үлесі</em></p>\n" + +#: tips.cpp:115 +msgid "" +"<p>\n" +"Double-clicking on the titlebar of any window \"shades\" it, which means\n" +"that only the titlebar stays visible. Double-clicking the titlebar a\n" +"second time will make the window visible again." +"<br>\n" +"Of course, you can change this behavior within the Control Center.\n" +"</p>\n" +"<p>For more information about ways to manipulate windows in KDE, take\n" +"a look at <a href=\"help:/khelpcenter/userguide/windows-how-to-work.html\">" +"the KDE User Guide</a>.</p>\n" +msgstr "" +"<p>\n" +"Терезе айдарынан қос шертім, оны айдарға түйеді. Сонда көрініп қалатыны\n" +"тек айдардың жолағы ғана. Айдарды тағы қос шертсеңіз, терезе қайта\n" +"жайылады." +"<br>\n" +"Әрине, Басқару орталықта бұл тәртіпті өзгертуге болады.\n" +"</p>\n" +"<p>KDE жүйеде терезелермен айналысу туралы толығырақ\n" +"<a href=\"help:/khelpcenter/userguide/windows-how-to-work.html\"> " +"KDE пайдаланушының бағыттамасы</a> дегенді қараңыз.</p>\n" + +#: tips.cpp:127 +msgid "" +"<p>\n" +"You can cycle through the windows on a virtual desktop by holding the\n" +"Alt key and pressing Tab or Shift+Tab.</p>" +"<br>\n" +"<center><img src=\"crystalsvg/48x48/apps/kcmkwm.png\"></center></p>\n" +"<p>For more information, see <a\n" +"href=\"help:/khelpcenter/userguide/windows-how-to-work.html\">the KDE\n" +"User Guide</a>.</p>\n" +msgstr "" +"<p>\n" +"Сіз үстеліңіздегі терезеден терезеге, Alt+Tab немесе Alt+Shift+Tab\n" +"пернелерін басу арқылы, ауыса аласыз.</p>" +"<br>\n" +"<center><img src=\"crystalsvg/48x48/apps/kcmkwm.png\"></center></p>\n" +"<p>Толығырақ мәлімет үшін\n" +"<a href=\"help:/khelpcenter/userguide/windows-how-to-work.html\"> " +"KDE пайдаланушының бағыттамасы</a> дегенді қараңыз.</p>\n" + +#: tips.cpp:138 +msgid "" +"<p>\n" +"You can assign <b>keyboard shortcuts</b> to your favorite applications in the\n" +"KDE menu editor (K-menu->Settings->Menu Editor). Select the application\n" +"(e.g. Konsole), then click on the image next to \"Current shortcut\n" +"key:\". Press the key combination you want (say, Ctrl+Alt+K).\n" +"<p>That is it: now you can fire up Konsoles with Ctrl+Alt+K.</p>\n" +msgstr "" +"<p>\n" +"KDE мәзір өңдегішімен Сіз жиі қолданатын бағдарламалар үшін\n" +"</b>перне тіркесімдерді<b> арнап қоя аласыз (K-мәзірі -> Параметрлер \n" +"-> Мәзір өңдегіші). Қолданбаны таңдаңыз (мысалы, Konsole), содан кейін\n" +"\"Қолданыстағы тіркесім:\" дегеннен кейінгі кескінді түртіңіз. Шыққан өрісте\n" +"қалаған тіркесімді басыңыз, мысалы, Ctrl+Alt+K.\n" +"<p>Бітті, енді Ctrl+Alt+K тіркесімді басып Konsole қолданбасын жегуге\n" +"болады.</p>\n" + +#: tips.cpp:148 +msgid "" +"<p>\n" +"You can configure the number of virtual desktops by adjusting the \"Number\n" +"of desktops\" slider in the Control Center (Desktop->Multiple Desktops).\n" +"</p>\n" +"<p>For more information about using virtual desktops, look at <a\n" +"href=\"help:/khelpcenter/userguide/windows-how-to-work.html#using-multiple-deskt" +"ops\">the\n" +"KDE User Guide</a>.</p>\n" +msgstr "" +"<p>\n" +"Басқару орталығында (Үстел ->Виртуалды үстелдер) \"Үстелдер саны\"\n" +"жүгірткі арқылы үстелдерінің санын орнатуға болады.\n" +"</p>\n" +"<p>Виртуалды үстелдері туралы толығырақ мәлімет үшін\n" +"<a " +"href=\"help:/khelpcenter/userguide/windows-how-to-work.html#using-multiple-deskt" +"ops\">KDE пайдалану бағыттамасы</a> дегенді қараңыз.</p>\n" + +#: tips.cpp:159 +msgid "" +"<p>The KDE project was founded in October 1996 and had its first release,\n" +"1.0, on July 12, 1998.</p>\n" +"<p>You can <em>support the KDE project</em> with work (programming, designing,\n" +"documenting, proof-reading, translating, etc.) and financial or\n" +"hardware donations. Please contact <a\n" +" href=\"mailto:kde-ev@kde.org\">kde-ev@kde.org</a>\n" +"if you are interested in donating, or <a\n" +"href=\"mailto:kde-quality@kde.org\">kde-quality@kde.org</a> if you would\n" +"like to contribute in other ways.</p>\n" +msgstr "" +"<p>KDE жобасы 1996 жылы қазан айында басталған болатын және\n" +"оның алғашқы 1.0 нұсқасы, 1998 жылы 12 шілдеде шығарылды.</p>\n" +"Сіз өзіңіздің қатысуыңызбен (бағдарламалау, дизайн, құжаттау,\n" +"түзету, аударма және т.б.) <em>KDE жобасын қолдай аласыз</em>\n" +"немесе қаржылай не жабдықтармен көмектесе аласыз. Көмек көрсету\n" +"ойыңыз туса <a href=\"mailto:kde-ev@kde.org\">kde-ev@kde.org</a>\n" +"адресімізге, басқа бір үлес қосу ойыңыз болса\n" +"<a href=\"mailto:kde-quality@kde.org\">kde-quality@kde.org</a>\n" +"адресімізге жазыңыз.</p>\n" + +#: tips.cpp:172 +msgid "" +"<p>KDE provides some shortcuts to change the size of a window:</p>\n" +"<table>" +"<tr>\n" +"<th>To maximize a window...</th>\t" +"<th>click the maximize button...</th>\n" +"</tr>" +"<tr>\n" +"<td>...full-screen,</td>\t\t" +"<td>...with the left mouse button</td>\n" +"</tr>" +"<tr>\n" +"<td>...vertically only,</td>\t" +"<td>...with the middle mouse button</td>\n" +"</tr>" +"<tr>\n" +"<td>...horizontally only,</td>\t" +"<td>...with the right mouse button</td>\n" +"</tr></table>\n" +msgstr "" +"<p>KDE жүйесіндегі терезені жаю кейбір тәсілдері:</p>\n" +"<table>" +"<tr>\n" +"<th>Терезені...</th>\t" +"<th>\"Жаю\" батырмасын тышқанның...</th>\n" +"</tr>" +"<tr>\n" +"<td>...бүкіл экранға жаю үшін,</td>\t\t" +"<td>...сол батырмасымен басыңыз</td>\n" +"</tr>" +"<tr>\n" +"<td>...тек тігінен жаю үшін,</td>\t" +"<td>...ортаңғы батырмасымен басыңыз</td>\n" +"</tr>" +"<tr>\n" +"<td>...тек көлдененінең жаю үшін,</td>\t" +"<td>...оң батырмасымен басыңыз</td>\n" +"</tr></table>\n" + +#: tips.cpp:186 +#, fuzzy +msgid "" +"<p>You can stay up to date with new developments in KDE and releases\n" +"by regularly checking the web site <A\n" +" HREF=\"http://www.kde.org\">http://www.kde.org</A>.</p>\n" +"<BR>\n" +"<center><img src=\"hicolor/48x48/apps/konqueror.png\"></center></p>\n" +msgstr "" +"<p>Сіз <A HREF=\"http://www.kde.org\">http://www.kde.org.</A>\n" +"сайтына жолығып тұрсаңыз, KDE жүйесіндегі жетістіктерімен және\n" +"жаңа шығарылымдарымен таныс боласыз.</p>\n" +"<BR>\n" +"<center><img src=\"crystalsvg/48x48/apps/konqueror.png\"></center></p>\n" + +#: tips.cpp:195 +msgid "" +"<p align=\"center\"><strong>KDEPrinting (I)</strong></p>\n" +"<p><strong>kprinter</strong>, KDE's new printing utility supports\n" +"different print subsystems. These subsystems differ very much\n" +"in their abilities.</p>\n" +"<p>Among the supported systems are:\n" +"<ul>\n" +"<li>CUPS, the new Common UNIX Printing System;</li>\n" +"<li>LPR/LPD, traditional BSD-style printing;</li>\n" +"<li>RLPR (no need for \"printcap\" editing or root privileges to\n" +"use network printers);</li>\n" +"<li>printing through an external program (generic).</li>\n" +"</ul>\n" +msgstr "" +"<p align=\"center\"><strong>KDEPrint жүйесі (I)</strong></p>\n" +"<p>KDE жүйесінің басып шығарудың <strong>kprinter</strong> утилитасы\n" +"түрлі бағыныңқы жүйелері қолдайды. Бұл әртүрлі жүйелерінің\n" +"мүмкіндіктері де әр түрлі.</p>\n" +"<p>Қолдау табатын жүйелердің қатарында:\n" +"<ul>\n" +"<li>CUPS, жаңа UNIX әмбебап басып шығару жүйесі;</li>\n" +"<li>LPR/LPD , дәстүрлі BSD басып шығару жүйесі;</li>\n" +"<li>RLPR (\"printcap\" файлын өзгерту қажет етпейді, желілік принтерді\n" +"қолдану үшін де әкімші құқығын талап етпейді);</li>\n" +"<li>сыртқы бағдарламалармен басып шығару.</li>\n" +"</ul>\n" + +#: tips.cpp:211 +msgid "" +"<p align=\"center\"><strong>KDEPrinting (II)</strong></p>\n" +"<p>Not all print subsystems provide equal abilities\n" +"for KDEPrint to build on.</p>\n" +"<p>The <A HREF=\"http://printing.kde.org/\">KDEPrinting Team</A>\n" +"recommends installing a <A\n" +"HREF=\"http://www.cups.org/\"><strong>CUPS-based</strong></A>\n" +"software as the underlying print subsystem.</p>\n" +"<p> CUPS provides easy usage, powerful features, broad printer\n" +"support and a modern design (based on IPP, the \"Internet\n" +"Printing Protocol\"). Its usefulness is proven for home users\n" +"as well as for large networks.\n" +"</p>\n" +"<p align=\"right\"><em>Contributed by Kurt Pfeifle</em></p>\n" +msgstr "" +"<p align=\"center\"><strong>KDEPrint жүйесі (II)</strong></p>\n" +"<p>KDEPrint барлық бағыныңқы жүйелермен бірдей жақсы\n" +"үйлеспейді.</p>\n" +"<p><A HREF=\"http://printing.kde.org/\">KDEPrint тобы</A>\n" +"басып шығарудың бағыныңқы жүйесі ретінде <A HREF=\"http://www.cups.org/\">" +"<strong>CUPS</strong></A>\n" +"жасауын орнатуды ұсынады.</p>\n" +"<p> CUPS қолданыста ығайлы, көптеген принтерлерді қолдайды,\n" +"озық (IPP, \"InternetPrinting Protocol\" негіздейді). Ол үйде де,\n" +"үлкен желіде де пайдасын растаған жүйе.\n" +"</p>\n" +"<p align=\"right\"><em>Kurt Pfeifle қосқан үлесі</em></p>\n" + +#: tips.cpp:228 +#, fuzzy +msgid "" +"<p>\n" +"KDE is based on a well-designed C++ foundation. C++ is a programming\n" +"language well suited to desktop development. The KDE object model\n" +"extends the power of C++ even further. See\n" +" <a href=\"http://developer.kde.org/\">http://developer.kde.org/</a>\n" +"for details.</p>" +"<br>\n" +"<center><img src=\"hicolor/48x48/apps/konqueror.png\"></center>\n" +msgstr "" +"<p>\n" +"KDE жүйесі мықты C++ іргетасына негізделген. C++ - графикалық ортасын\n" +"жобалауға өте лайықты бағдарламалау тілі. KDE объектілер C++ қуатын\n" +"арттыра түседі. Бұл туралы толығырақ\n" +"<a href=\"http://developer.kde.org/\">http://developer.kde.org/</a>\n" +"сайтта қараңыз.</p>" +"<br>\n" +"<center><img src=\"crystalsvg/48x48/apps/konqueror.png\"></center>\n" + +#: tips.cpp:239 +msgid "" +"<p>\n" +"You can use Konqueror to <strong>browse through tar archives</strong>,\n" +"even compressed ones. You can extract files simply by dragging them\n" +"to another place, e.g. another Konqueror window or the desktop.</p>\n" +msgstr "" +"<p>\n" +"Konqueror <strong>tar-архивтерді қарауға</strong> да пайдалы,\n" +"тіпті сығылған архивтерді де. Архивтегі файлдарды шығарып алуы да\n" +"оңай, тек басқа орынға, мысалы, басқа Konqueror терезесіне не үстелге,\n" +"сүйреп тастаңыз.</p>\n" + +#: tips.cpp:247 +msgid "" +"<p>\n" +"You can cycle through the virtual desktops by holding the Ctrl key and\n" +"pressing Tab or Shift+Tab.</p>\n" +"<p>For more information about using virtual desktops, look at <a\n" +"href=\"help:/khelpcenter/userguide/windows-how-to-work.html#using-multiple-deskt" +"ops\">the\n" +"KDE User Guide</a>.</p>\n" +msgstr "" +"<p>\n" +"Ctrl пернесін басып тұрып, Tab немесе Shift+Tab пернелерін басып\n" +"виртуалды үстелдерді аралап шығуға болады.</p>\n" +"<p>Толығырақ виртуалы үстелдері туралы , <a " +"href=\"help:/khelpcenter/userguide/windows-how-to-work.html#using-multiple-deskt" +"ops\">KDE пайдалану бағыттамасы</a> дегенді қараңыз.</p>\n" + +#: tips.cpp:257 +msgid "" +"<p>You can start <strong>kprinter</strong> as a standalone program\n" +"from any xterm, Konsole window or from the \"Run Command\" dialog (started\n" +"by pressing <i>Alt+F2</i>). Then select the file to print. You can print\n" +"as many items of different types as you want, all at once.\n" +"</p>\n" +"<center>\n" +"<img src=\"crystalsvg/48x48/devices/printer1.png\"></center>\n" +"<p align=\"right\"><em>Contributed by Kurt Pfeifle</em></p>\n" +msgstr "" +"<p><strong>kprinter</strong> бағдарламасын бөлек қолданба ретінде\n" +"xterm, Konsole терезесінен немесе (\n" +"<i>ALT+F2</i> пернелерімен\n" +"шақырылатын) \"Команданы орындау\" диалог терезесінен жегуге болады.\n" +"Содан кейін басып шығаратын файлды келтіріңіз. Әртүрлі файдардың\n" +"бірнешеуін бірден басуға жіберуге болады.\n" +"</p>\n" +"<center>\n" +"<img src=\"crystalsvg/48x48/devices/printук1.png\"></center>\n" +"<p align=\"right\"><em>Kurt Pfeifle қосқан үлесі</em></p>\n" + +#: tips.cpp:269 +msgid "" +"<p>You may at any time switch <strong>kprinter</strong> to another\n" +"print subsystem \"on the fly\" (and you do not need to be root to do it.)\n" +"</p>\n" +"<p>Laptop users who frequently change to different environments may find\n" +"<A HREF=\"ftp://truffula.com/pub/\">RLPR</A> a useful complement to CUPS\n" +"(or any other print subsystem they use as their preferred one).\n" +"</p>\n" +"<p align=\"right\"><em>Contributed by Kurt Pfeifle</em></p>\n" +msgstr "" +"<p><strong>kprinter</strong> утилитасын кез келгенде басқа\n" +"бағыныңқы жүйесіне ауыстыруға болады (бұл үшін әкімшінің\n" +"құқытары да қажет емес).\n" +"</p>\n" +"<p>Әртүрлі желілерге жиі ауысатын ноутбук пайдаланушылары,\n" +"<A HREF=\"ftp://truffula.com/pub/\">RLPR</A> дегенді, CUPS\n" +"немесе басқа бағыныңқы жүйесіне) пайдалы қосымша деп табады.\n" +"</p>\n" +"<p align=\"right\"><em>Kurt Pfeifle қосқан үлесі</em></p>\n" + +#: tips.cpp:281 +#, fuzzy +msgid "" +"<P>\n" +"KDE's help system can display not only KDE's own HTML-based help, but\n" +"also info and man pages.</P>\n" +"<p>For more ways of getting help, see <a\n" +"href=\"help:/khelpcenter/userguide/getting-help.html\">the KDE User\n" +"Guide</a>.</p>\n" +"<br>\n" +"<center><img src=\"hicolor/48x48/apps/khelpcenter.png\"></center>\n" +msgstr "" +"<P>\n" +"KDE анықтама жүйесі тек өзінің HTML-негіздеген мәтінің ғана емес,\n" +"сонымен қатар info және man парақтарын көсете алады.</P> \n" +"<p>Толығырақ анықтамалар туралы \n" +"<a href=\"help:/khelpcenter/userguide/getting-help.html\">KDE пайдалану\n" +"бағыттамасы</a> дегеннен қараңыз.</p>\n" +"<br>\n" +"<center><img src=\"crystalsvg/48x48/apps/khelpcenter.png\"></center>\n" + +#: tips.cpp:293 +msgid "" +"<P>Clicking with the right mouse button on panel icons or applets opens a\n" +"popup menu that allows you to move or remove the item, or add a new\n" +"one.</P>\n" +"<p>For more information about customizing Kicker, the KDE Panel, see\n" +"<a href=\"help:/kicker\">the Kicker Handbook</a>.</p>\n" +msgstr "" +"<P>Панельдегі таңбашаға немесе апплетке тышқанның оң батырмасымен\n" +"шертсеңіз, нысанды жылжытуға, өшіруге немесе жаңасын қосуға\n" +"мүмкіндік беретін, қалқымалы мәзір ашылады.</P>\n" +"<p>Kicker деген KDE панелін баптау туралы \n" +"<a href=\"help:/kicker\">the Kicker анықтамасы</a> дегенінен қараңыз.</p>\n" + +#: tips.cpp:302 +msgid "" +"<P>If a toolbar is not large enough to display all buttons on it, you can\n" +"click on the small arrow at the far right end of the toolbar to see\n" +"the remaining buttons.</P>\n" +msgstr "" +"<P>Егер құралдар панеліне кейбір батырмалар сыймай қалса,\n" +"қалғандарын панелінің оң жағындағы шағын жебесіне түртіп\n" +"көруге болады.</P>\n" + +#: tips.cpp:309 +msgid "" +"<p>\n" +"Need comprehensive info about KDEPrinting?" +"<br> </p>\n" +"<p> Type <strong>help:/tdeprint/</strong> into a Konqueror address field\n" +"and get the\n" +" <a href=\"http://printing.kde.org/documentation/handbook/\">" +"KDEPrint Handbook</a>\n" +"displayed.</p> " +"<p>This, plus more material (like a\n" +" <a href=\"http://printing.kde.org/faq/\">FAQ</a>, various\n" +" <a href=\"http://printing.kde.org/documentation/tutorials/\">Tutorials</a>,\n" +"a \"TipsNTricks\" section and the\n" +" <a href=\"http://mail.kde.org/mailman/listinfo/kde-print/\">" +"tdeprint mailing list</a>)\n" +" are available at\n" +"<a href=\"http://printing.kde.org/\">printing.kde.org</a>...\n" +"</p>\n" +"<center>\n" +"<img src=\"crystalsvg/48x48/devices/printer1.png\">\n" +msgstr "" +"<p>\n" +"KDEPrint туралы бәрін білгіңіз келе ме?" +"<br> </p>\n" +"<p>Konqueror адрес өрісінде <strong>help:/tdeprint/</strong> деп \n" +"теріп, <a href=\"http://printing.kde.org/documentation/handbook/\">" +"KDEPrint анықтамасы</a> дегенді оқыңыз.</p>\n" +"<p>Оған басқа материалдары (\n" +" <a href=\"http://printing.kde.org/faq/\">FAQ</a> секілді, және түрлі \n" +" <a href=\"http://printing.kde.org/documentation/tutorials/\">нұсқау</a>, \n" +"\"TipsNTricks\" бөлімін және \n" +" <a href=\"http://mail.kde.org/mailman/listinfo/kde-print/\">tdeprint</a>\n" +"пошта архивы) \n" +"<a href=\"http://printing.kde.org/\">printing.kde.org</a> деген сайтында бар \n" +"</p>\n" +"<center>\n" +"<img src=\"crystalsvg/48x48/devices/printук1.png\">\n" + +#: tips.cpp:328 +msgid "" +"<P>You can run non-KDE applications without problems on a KDE\n" +"desktop. It is even possible to integrate them into the menu system.\n" +"The KDE program \"KAppfinder\" will look for known programs to integrate\n" +"them into the menu.</P>\n" +msgstr "" +"<P>Сіз KDE жүйесіне кірмейтін қолданбаларды KDE жүйесінде\n" +"қаперсіз орындай аласыз. Тіпті оларды жүйелік мәзірге де енгізіп\n" +"қоюға болады. KDE \"KAppfinder\" қолданбасы әйгілі бағдарламаларды\n" +"тауып, оларды мәзірге кіргізіп қояды.</P>\n" + +#: tips.cpp:336 +msgid "" +"<p>You can quickly move the panel to another screen edge by \"grabbing\" it " +"with\n" +"the left mouse button and moving it to where you want it.</p>\n" +"<p>For more information about personalizing Kicker, the KDE Panel,\n" +"take a look at <a href=\"help:/kicker\">the Kicker Handbook</a>.</p>\n" +msgstr "" +"<p>Сіз панельді экранның басқа жағына тышқанның сол батырмасымен\n" +"\"сүйреп\" тастап, оны оп-оңай керек жерге жылжыта аласыз.\n" +"<p> Kicker, KDE панелін ыңғайлау туралы толығырақ мәліметті алу үшін,\n" +"<a href=\"help:/kicker\">Kicker анықтамасы</a> дегенді қараңыз.\n" + +#: tips.cpp:344 +msgid "" +"<p>\n" +"If you need to kill some time, KDE comes with an extensive collection\n" +"of games.</p>" +"<br>\n" +"<center>\n" +"<img src=\"crystalsvg/48x48/apps/package_games.png\">\n" +msgstr "" +"<p>\n" +"Уақытты жай кетірем десеңіз, KDE жүйесіде біраз ойындар бар.\n" +".</p>" +"<br>\n" +"<center>\n" +"<img src=\"crystalsvg/48x48/apps/package_games.png\">\n" + +#: tips.cpp:353 +msgid "" +"<p>You can <strong>quickly change the background</strong> image of the\n" +"desktop by dragging a graphics image from a Konqueror window to the\n" +"desktop background.</p>\n" +msgstr "" +"<p >Сіз суретті Konqueror терезесінен үстеліне сүйреп апарып\n" +"<strong>үстел аясын оңай өзгерте</strong> аласыз.</p>\n" + +#: tips.cpp:360 +msgid "" +"<p>You can change the background color of the desktop by dragging a color\n" +"from a color selector in any application to the desktop background.\n" +"</p>\n" +msgstr "" +"<p>Сіз, кез келген қолданбаның түстер таңдау диалогынан керек түсті\n" +"үстеліне сүйреп апарып, үстелінің аясының түсін өзгерте аласыз.\n" +"</p>\n" + +#: tips.cpp:367 +msgid "" +"<p>\n" +"A fast way to get your favorite application onto your panel is to\n" +"right-click the panel (Panel Menu) and select Add to Panel->Application->" +"whatever.\n" +"</p>\n" +msgstr "" +"<p>\n" +"Жиі қолданатын қолданбаны панельге орналастырудың жолы - \n" +"тышқанның оң батырмасымен панельді шертіп, (Панель мәзірі->)\n" +"Панельге қосу -> Қолданба -> (керегін) таңдаңыз.\n" +"</p>\n" + +#: tips.cpp:375 +msgid "" +"<p>\n" +"You can add more applets to your panel by selecting Panel\n" +"Menu->Add->Applet from the K menu.\n" +"</p>\n" +msgstr "" +"<p>\n" +"Панельге қосымша апплетерді панельге орналастырудың жолы - \n" +"тышқанның оң батырмасымен панельді шертіп, (Панель мәзірі->)\n" +"Панельге қосу -> Апплет -> (керегін) таңдаңыз.\n" +"</p>\n" + +#: tips.cpp:383 +msgid "" +"<p>\n" +"You can add a little command line to your panel by selecting Panel\n" +"Menu->Add to Panel->Applet->Run Command from the K menu.\n" +"</p>\n" +"<p>For information about other applets available for the KDE Panel,\n" +"take a look at <a href=\"help:/kicker\">the Kicker Handbook</a>.</p>\n" +msgstr "" +"<p>\n" +"Қысқа командалық жолды панельге орналастыруға болады - \n" +"тышқанның оң батырмасымен панельді шертіп, (Панель мәзірі->)\n" +"панельге қосу -> Команданы орындау дегенді таңдаңыз.\n" +"</p>\n" +"<p> KDE панеліне орналасатын апплеттер туралы толығырақ\n" +"мәлімет алу үшін, <a href=\"help:/kicker\">Kicker анықтамасы</a>\n" +"дегенді қараңыз.\n" + +#: tips.cpp:393 +msgid "" +"<p>Want to see the local time of your friends or\n" +"business partners <b>around the world</b>?</p>\n" +"<p>Just press the middle mouse button on the <b>panel clock</b>.</p>\n" +msgstr "" +"<p><b>Әлемдегі</b> достарыңыздың не істес әріптестеріңіздің\n" +"жергілікті уақытын білгіңіз келе ме?</p>\n" +"<p>Тышқанның ортаңғы батырмасымен <b>панельдегі сағатты</b>\n" +"басыңыз.</p>\n" + +#: tips.cpp:400 +msgid "" +"<p>Your <b>panel clock</b> can be configured to display the time\n" +"in <b>plain</b>, <b>digital</b>, <b>analog</b> or <b>fuzzy-style</b>\n" +"mode.</p>\n" +"<p>See <a href=\"help:/kicker/clock-applet.html\">the Kicker\n" +"Handbook</a> for more information.</p>\n" +msgstr "" +"<p><b>Панельдегі сағат</b> уақытты <b>қарапайым</b>,\n" +"<b>цифрлық</b>, <b>аналогтық</b> және<b>сөзді</b> күйінде\n" +"көрсете алады.</p>\n" +"<p>Толығырақ мәліметті алу үшін, <a href=\"help:/kicker/clock-applet.html\">\n" +"Kicker анықтамасы</a> дегенді қараңыз.\n" + +#: tips.cpp:409 +msgid "" +"<p>\n" +"If you know its name, you can <strong>execute any program</strong> by pressing\n" +"<strong>Alt+F2</strong>\n" +"and entering the program name in the command-line window provided." +"<p>\n" +"<br>\n" +"<center>\n" +"<img src=\"crystalsvg/48x48/apps/kmenu.png\">\n" +msgstr "" +"<p>\n" +"Егер атауын білсеңіз, Сіз оны <strong>Alt+F2</strong> пернелерді басып,\n" +"шыға келген диалогының жолына енгізіп, <strong>кез келген \n" +"бағдарламаны жеге аласыз</strong>.</p>\n" +"<br>\n" +"<center>\n" +"<img src=\"crystalsvg/48x48/apps/kmenu.png\">\n" + +#: tips.cpp:420 +msgid "" +"<p>\n" +"You can <strong>browse any URL</strong> by pressing\n" +"<strong>Alt+F2</strong> and entering the URL in the\n" +"command-line window provided.\n" +"</p>" +"<br>\n" +"<center>\n" +"<img src=\"crystalsvg/48x48/filesystems/network.png\">\n" +msgstr "" +"<p>\n" +"<strong>Alt+F2</strong> пернелерді басып, шыға келген\n" +"диалогының жолына <strong>кез келген URL-сілтемені\n" +"</strong> енгізіп, аша аласыз.</p>\n" +"</p>" +"<br>\n" +"<center>\n" +"<img src=\"crystalsvg/48x48/filesystems/network.png\">\n" + +#: tips.cpp:431 +msgid "" +"<p>If you are using Konqueror and want to type another location into\n" +"the location field below the toolbar to get there, you can clear the\n" +"whole field very quickly with the black button with a white cross\n" +"to the left of the \"Location\" label and start typing.</p>\n" +"<p>You can also press Ctrl+L to clear the location field and place the\n" +"text cursor there.</p>\n" +msgstr "" +"<p>Konqueror шолғышты қолданғанда, құралдар панелінің астындағы\n" +"адрес жолына басқа адресті енгізгіңіз келсе, жолды тез тазалау үшін\n" +"\"Адресі\"дегеннің сол жағындағы сыпырғыш белгісін басып, керек\n" +"адресті енгізіңіз.</p>\n" +"<p>Сонымен қатар, Ctrl+L пернелерін басып, адрес жолын тазалап,\n" +"меңзерді осы жолға ауыстыруға болады.</p>\n" + +#: tips.cpp:441 +#, fuzzy +msgid "" +"<p>\n" +"You can access a <strong>man page</strong> by entering a\n" +"hash mark (#) and the name of the man page wherever you can enter\n" +"a URL, like in the location field of the web browser or the\n" +"<strong>Alt+F2</strong> command-line.</p>" +"<br>\n" +"<center>\n" +"<img src=\"hicolor/48x48/apps/khelpcenter.png\">\n" +msgstr "" +"<p>\n" +"Кез келген <strong>man-парағын</strong> ашу үшін, URL\n" +"қабылдайтын жолдардың біріне (мысалы, шолғыштың адрестік\n" +"жолына немесе <strong>Alt+F2</strong> пернелермен шақырылатын\n" +"команда жолына), алдына тор белгісін (#) қойып, man-парағының\n" +"атауын келтіріңіз.</p>" +"<br>\n" +"<center>\n" +"<img src=\"crystalsvg/48x48/apps/khelpcenter.png\">\n" + +#: tips.cpp:452 +#, fuzzy +msgid "" +"<p>\n" +"You can access an <strong>info page</strong> by entering a double hash mark " +"(##)\n" +" and the\n" +"name of the info page wherever you can enter a URL, like in the URL\n" +"line of the web browser or the <strong>Alt+F2</strong> command-line.\n" +"</p>\n" +"<br>\n" +"<center>\n" +"<img src=\"hicolor/48x48/apps/khelpcenter.png\">\n" +msgstr "" +"<p>\n" +"Кез келген <strong>info-парағын</strong> ашу үшін, URL\n" +"қабылдайтын жолдардың біріне (мысалы, шолғыштың адрестік\n" +"жолына немесе <strong>Alt+F2</strong> пернелермен шақырылатын\n" +"команда жолына), алдына қос тор белгісін (##) қойып, info-парағының\n" +"атауын келтіріңіз.</p>" +"<br>\n" +"<center>\n" +"<img src=\"crystalsvg/48x48/apps/khelpcenter.png\">\n" + +#: tips.cpp:465 +msgid "" +"<p>\n" +"If you cannot access the titlebar, you can still <strong>move a window</strong>" +"\n" +"on the screen by holding the Alt key, clicking anywhere into the window\n" +"and \"dragging\" it with the mouse.</p>" +"<br>\n" +"<p>Of course, you can change this behavior by using the Control Center.</p>\n" +msgstr "" +"<p>\n" +"Егер терезенің айдары қол жеткізбесе, <strong>терезені жылжыту</strong>\n" +"үшін, Alt пернесін басып тұрып, тышқанмен терезенің кез келген жерінен\n" +"\"ұстап\", керек жерге \"сүйреп\" апаруға болады.</p>" +"<br>\n" +"<p>Әрине, бұл тәртіпті Басқару орталығында өзгертуге болады.</p>\n" + +#: tips.cpp:474 +msgid "" +"<p> Want KDE's printing power in non-KDE apps? </p>\n" +"<p> Then use <strong>'kprinter'</strong> as \"print command\".\n" +"Works with Netscape, Mozilla, Galeon, gv, Acrobat Reader,\n" +" StarOffice, OpenOffice.org, any GNOME application and many more...</p>\n" +"<p>See <a href=\"http://printing.kde.org/faq/tdeprint.phtml#out\">" +"printing.kde.org</a>\n" +"for more detailed hints...\n" +"</p>\n" +"<center>\n" +"<img src=\"crystalsvg/48x48/devices/printer1.png\">\n" +"<p align=\"right\"><em>Contributed by Kurt Pfeifle</em></p>\n" +msgstr "" +"<p> KDE жүйесіне кірмейтін қолданбаларда KDE жүйесінің\n" +"басып шығару қуатын қолданғыңыз келе ме ?</p>\n" +"<p> Онда <strong>'kprinter'</strong> бағдарламасын \"басып шығару\n" +"командасы\" ретінде Netscape, Mozilla, Galeon, gv, Acrobat Reader,\n" +" StarOffice, OpenOffice, барлық GNOME және көптеген тағы басқа\n" +"қолданбаларында пайдаланыңыз </p>\n" +"<p>Толығырақ мәліметтер үшін \n" +"<a href=\"http://printing.kde.org/faq/tdeprint.phtml#out\">printing.kde.org</a> " +"\n" +"дегенді қараңыз.\n" +"</p>\n" +"<center>\n" +"<img src=\"crystalsvg/48x48/devices/printer1.png\">\n" +"<p align=\"right\"><em>Kurt Pfeifle қосқан үлесі</em></p>\n" + +#: tips.cpp:488 +msgid "" +"<p>\n" +"You can <strong>resize a window</strong> on the screen by holding the Alt key,\n" +"right-clicking anywhere into the window and moving the mouse.</p>\n" +msgstr "" +"<p>\n" +"<strong>Терезенің өлшемін өзгерту</strong> үшін, Alt пернесін басып тұрып,\n" +"тышқанның оң батырмасымен терезенің кез келген жерінен \"ұстап\",\n" +"тышқанды жылжытуға болады.</p>\n" + +#: tips.cpp:495 +msgid "" +"<p>\n" +"KDE's mail client (KMail) provides seamless <strong>PGP/GnuPG\n" +" integration</strong>\n" +"for encrypting and signing your email messages.</p>\n" +"<p>See <a href=\"help:/kmail/pgp.html\">the KMail Handbook</a> for\n" +"instructions on setting up encryption.</p>\n" +msgstr "" +"<p>\n" +"Эл. поштаңызды шифрлау және қолтаңбалау үшін KDE пошта клиенті (KMail)\n" +" <strong>PGP/GnuPG</strong> жүйесімен біріктірілген.</p>\n" +"<p>Шифрлау туралы нұсқаулар үшін <a href=\"help:/kmail/pgp.html\">KMail\n" +" бағыттамасы</a> дегенді караңыз.</p>\n" + +#: tips.cpp:505 +msgid "" +"<p>\n" +"You can find KDE developers all over the world, e.g., in Germany,\n" +"Sweden, France, Canada, USA, Australia, Namibia, Argentina, and even in\n" +"Norway!</p>\n" +"<p>\n" +"To see where KDE developers can be found, take a look at <a " +"href=\"http://worldwide.kde.org\">worldwide.kde.org</a>.</p>\n" +msgstr "" +"<p>\n" +"KDE жүйесін жасаушылары әлемнің барлық түпкірлерінде тұрады, мысалы,\n" +"Германия, Швеция, Франция, Канада, АҚШ, Австралия, Намибия, Аргентина, \n" +"тіпті Норвегияда да!\n" +"KDE жасаушыларды қайдан таба алатыңызды көру үшін \n" +"<a href=\"http://worldwide.kde.org\">worldwide.kde.org</a> сайтты қараңыз.</p>\n" + +#: tips.cpp:515 +msgid "" +"<p>\n" +"KDE's CD player, KsCD, accesses the Internet CD database freedb to provide you\n" +"with title/track information.\n" +"</p>\n" +"<p>Full details of KsCD's functions are available in <a\n" +"href=\"help:/kscd\">the KsCD Handbook</a>.</p>\n" +msgstr "" +"<p>\n" +"KDE жүйесінің KsCD деген, CD ойнатқышы, альбом және өлеңдер туралы\n" +"мәліметтер үшін freedb CD-дискілердің Интернеттегі деректер базасымен\n" +"қатынасады.</p>\n" +"<p>KsCD ойнатқыш туралы толығрақ білу үшін\n" +"<a href=\"help:/kscd\">KsCD бағыттамасы</a> дегенді қараңыз.</p>\n" + +#: tips.cpp:525 +msgid "" +"<p>\n" +"Some people open many terminal windows just to enter <em>one single</em>\n" +"command.</p>\n" +"<ul>\n" +"<li>Use <strong>Alt+F2</strong> for just firing up programs (Alt+F2 \"kword\") " +"or\n" +"<li>use Konsole sessions (\"New\" in toolbar) if you need text output.\n" +"</ul>\n" +msgstr "" +"<p>\n" +"Кейбірлер <em>бір ғана</em> команданы орындау үшін бөлек \n" +"терминал терезесін ашады.</p>\n" +"<ul>\n" +"<li>Бағдарламаны жегу үшін <strong>Alt+F2</strong> тіркесімді \n" +"қолданыңыз (Alt+F2 \"kword\") немесе\n" +"<li>жауап жазуын көрем десеңіз, жаңа консоль сеансын \n" +"(құралдардағы \"Жаңа\" батырмасымен) ашыңыз.\n" +"</ul>\n" + +#: tips.cpp:536 +msgid "" +"<p>\n" +"You can change the color of the window titlebars by clicking on the title bar " +"of the\n" +"color example in the <em>Appearance & Themes</em> module within the Control " +"Center.\n" +"</p>\n" +"<p>This works for all of the other available colors too.</p>\n" +msgstr "" +"<p>\n" +"Сіз терезе айдарының түсін , KDE Басқару орталығындағы <em>Көрініс пен\n" +"нақыштар</em> модуліндегі түстер үлгісіндегі терезе айдарын түртіп,\n" +"өзгерте аласыз.\n" +"</p>\n" +"<p>Бұны терезенің басқа элементтеріне де істеуге болады.</p>\n" + +#: tips.cpp:545 +msgid "" +"<p align=\"center\"><strong>KDE Command Line Printing (I)</strong></p>\n" +"<p> Want to print from command line, without missing KDE's printing power?</p>\n" +"<p> Type <strong>'kprinter'</strong>. Up pops the\n" +"KDEPrint dialog. Select printer, print options and\n" +"print files (note that you may select <em>different</em>\n" +"files of <em>different</em> types for <em>one</em> print job...). </p>\n" +"<p>This works from Konsole, any x-Terminal, or \"Run Command\"\n" +"(called by pressing <em>Alt+F2</em>)</p>\n" +msgstr "" +"<p align=\"center\"><strong>KDE командалық жолдан басып шығару\n" +"(I)</strong></p>" +"<p>Командалық жолдан басып шығарғанда KDE жүйесінің\n" +"басып шығару қуатын қолданғыңыз келе ме ?</p>\n" +"<p><strong>'kprinter'</strong> деп теріңіз. KDEPrint диалогы ашылады.\n" +"Принтерді, басып шығару параметрлерін таңдап, файлды басып шығаруға\n" +"жіберіңіз (<strong>әр</strong> түрлі, <strong>бірнеше</strong> файлдарды\n" +"<strong>бір</strong> тапсырмамен жіберуге болады). </p>\n" +"<p>Бұл Konsole, X-терминал, (<em>Alt+F2</em> деп шақырылатын) \"Команданы " +"орындау\" дегендерде істейді.</p>\n" + +#: tips.cpp:557 +msgid "" +"<p align=\"center\"><strong>KDE Command Line Printing (II)</strong></p>\n" +"<p>\n" +"You may specify print files and/or name a printer from the command line:\n" +"<pre>\n" +"kprinter -d infotec \\\n /home/kurt/paragliding.jpg \\\n " +"../tdeprint-handbook.pdf \\\n /opt/kde3/flyer.ps\n" +"</pre>\n" +" This prints 3 different files (from different folders) to printer " +"\"infotec\".\n" +" </p>\n" +"<center>\n" +"<img src=\"crystalsvg/48x48/devices/printer1.png\">\n" +"<p align=\"right\"><em>Contributed by Kurt Pfeifle</em></p>\n" +msgstr "" +"<p align=\"center\"><strong>KDE командалық жолдан басып шығару\n" +"(II)</strong></p>\n" +"<p>\n" +"Командалық жолда файлдардың және принтер атауын келтіруге болады,\n" +"мысалы:\n" +"<pre>\n" +"kprinter -d infotec \\\n /home/kurt/paragliding.jpg \\\n " +"../tdeprint-handbook.pdf \\\n /opt/kde3/flyer.ps\n" +"</pre>\n" +" Бұл команда \"infotec\" принтеріне 3 әр түрлі файлды (әр түрлі\n" +"каталогтардан) жібереді.\n" +" </p>\n" +"<center>\n" +"<img src=\"crystalsvg/48x48/devices/printer1.png\">\n" +"<p align=\"right\"><em>Kurt Pfeifle қосқан үлесі</em></p>\n" + +#: tips.cpp:575 +msgid "" +"<p>\n" +"The difference between window manager styles and old-fashioned themes is\n" +"that the former even reflect window titlebar color settings from the\n" +"Control Center and might implement different features.</p>\n" +msgstr "" +"<p>\n" +"Терезе менеджерінің стилімен баяғы нақыштар арасындағы\n" +"айырмашылығы мынандай, біріншісі терезе айдарының түсін Басқару\n" +"орталығының баптауынан алады және әртүрлі қосымша мүмкіндіктерге\n" +"ие.</p>\n" + +#: tips.cpp:583 +msgid "" +"<p>\n" +"The K in KDE does not stand for anything. It is the character that comes\n" +"before L in the Latin alphabet, which stands for Linux. It was chosen\n" +"because KDE runs on many types of UNIX (and perfectly well on FreeBSD).\n" +"</p>\n" +msgstr "" +"<p>\n" +"KDE дегендегі К әріпі ештеңені білдірмейді. Бұл латын әліппедегі L әріпінен\n" +"бұрын тұратын әріп (L Linux-ті білдіреді). Оны таңдап алған себебі, KDE Unix\n" +"жүйесінің көптеген түрінде жақсы жұмыс істейді (және FreeBSD жүйесінде\n" +"өте жақсы істейді).\n" +"</p>\n" + +#: tips.cpp:592 +#, fuzzy +msgid "" +"<p>If you want to know when <b>the next release</b> of KDE is planned,\n" +"look for the release schedule on <a\n" +" href=\"http://developer.kde.org/\">http://developer.kde.org</a>. If you only\n" +"find old release schedules, there will probably be some weeks/months of\n" +"intensive development left before the next release.</p>" +"<br>\n" +"<center><img src=\"hicolor/48x48/apps/konqueror.png\"></center>\n" +msgstr "" +"<p>Егер Сіз KDE жүйесінің <b>келесі шығарылымы</b> туралы\n" +"жоспарын білгіңіз келсе, шығарлымның шығу кестесін мына сайттан\n" +"қараңыз:\n" +"<a href=\"http://developer.kde.org/\">http://developer.kde.org</a>.\n" +"Егер онда тек ескі шығарлым туралы мәліметтер келтірілген болса,\n" +"онда қазіргі кезде келесі шығарлымның қарқынды дайындалып жатқан\n" +"кезі, ол бірнеше аптадан немесе айдан кейін жарық көреді.</p>" +"<br>\n" +"<center><img src=\"crystalsvg/48x48/apps/konqueror.png\"></center>\n" + +#: tips.cpp:602 +msgid "" +"<p>\n" +"Under the <em>\"B II\"</em> window decoration, the title bars\n" +"automatically move by themselves so they are always visible. You can\n" +"edit your title bar decoration by right clicking on your title bar and\n" +"selecting \"Configure Window Behavior...\".</p>\n" +msgstr "" +"<p>\n" +"Терезені <em>\"B II\"</em> деген безендіру стилін таңдағанда айдарының\n" +"жазуы автоматты түрде көрінетін жағына жылжыйды. Терезені безендіру\n" +"стилін, тышқанның оң батырмасын басып, мәзірінен \"Терезе қасиеттерін \n" +"баптау...\" дегенді таңдау арқылы, өзгертуге болады.</p>\n" + +#: tips.cpp:611 +msgid "" +"<p>If you do not like the default completion mode (e.g. in Konqueror), you\n" +"can right-click on the edit-widget and choose a different mode, e.g.\n" +"automatic or manual completion. Manual completion works in a similar\n" +"way to\n" +"completion in a UNIX shell. Use Ctrl+E to invoke it.\n" +"</p>\n" +msgstr "" +"<p>Егер Сізге автотолтырудың әдетті тәсілі ұнамаса (мысалы, Konqueror\n" +"шолғышында қолданылатын), оң батырмамен толтыру өрісін шертіп, басқа,\n" +"автоматты немесе қолмен толтыру күйін таңдаңыз. Қолмен автотолтыру Unix\n" +"қоршау-ортадағыдай. Ол Ctrl+E пернелер ақылы қосылады.\n" +"</p>\n" + +#: tips.cpp:621 +msgid "" +"<p>If you want another panel, to make more space for your applets and\n" +"buttons, press right mouse button on the panel to invoke the panel menu\n" +"and select \"Add to Panel->Panel->Panel\".</p>" +"<p>\n" +"(You can then put anything on the fresh panel, adjust its size and\n" +"so on.)</p>\n" +msgstr "" +"<p>Егер Сізге батырмалар мен аплеттерді орналастыру үшін тағы бір\n" +"панель қажет болса, тышқанның оң батырмасымен панельді шертіп,\n" +"\"Панельге қосу -> Панель -> Панель\" деп еншілес панелін құрыңыз.</p>" +"<p>\n" +"(Содан кейін жаңа панельге керегін орналастыруға, оның өлшемін\n" +"өзгертуге, және т.б. істеуге болады).</p>\n" + +#: tips.cpp:630 +msgid "" +"<p>If you want to contribute your own \"tip of the day\", please send it to\n" +"<a href=\"mailto:kde-doc-english@kde.org\">kde-doc-english@kde.org</a>" +", and we will be happy to\n" +" include\n" +"it in the next release.</p>\n" +msgstr "" +"<p>Егер Сіз өзіңіздің \"бүгінгі кеңесті\" қосқыңыз келсе , оны мына сайтқа\n" +"жіберіңіз: <a href=\"mailto:kalle@kde.org\">kalle@kde.org</a>,\n" +"біз оны қуанышпен келесі KDE шығарлымына енгіземіз.</p>\n" + +#: tips.cpp:638 +msgid "" +"<p>\n" +"If you drag a file from Konqueror or from the desktop to Konsole, you\n" +"will have the choice between pasting the URL or entering that folder.</p>\n" +"<p>\n" +"Choose the one you want, so you do not have to write the entire path\n" +"in the terminal window.</p>\n" +"<p align=\"right\"><em>Contributed by Gerard Delafond</em></p>\n" +msgstr "" +"<p>\n" +"Konqueror терезесінен немесе үстелінен Konsole терминалына файлды\n" +" сүйреп апарғанда Сіз сілтемені қою немесе каталогына ауысу арасында\n" +"таңдауыңызға болады.</p>\n" +"<p>\n" +"Қалағаныңызды таңдаңыз, сонда терминал терезесінде толық жолды\n" +"теруідің қажеті жоқ болады.</p>\n" +"<p align=\"right\"><em>Gerard Delafond қосқан үлесі</em></p>\n" + +#: tips.cpp:649 +msgid "" +"<p>\n" +"You can hide mixer devices in KMix by clicking on \"Hide\" in the\n" +"context menu that appears when you click with the right mouse button\n" +"on one of the sliders.\n" +"</p>\n" +"<p>Take a look at <a href=\"help:/kmix\">the KMix Handbook</a> for more\n" +"KMix tips and tricks.</p>\n" +"<p align=\"right\"><em>Contributed by Stefan Schimanski</em></p>\n" +msgstr "" +"<p>\n" +"Терезесінде тышқанның оң батырмасын басып, шыққан мәзірінде\n" +"\"Жасыру\" дегенді таңдап, KMix микшер құрылғысын жасыруға болады.\n" +"</p>\n" +"<p>KMix егжей-тегжейін білу үшін\n" +"<a href=\"help:/kmix\">KMix бағыттамасы</a> дегенді қараңыз.</p>\n" +"<p align=\"right\"><em>Stefan Schimanski қосқан үлесі</em></p>\n" + +#: tips.cpp:661 +msgid "" +"<p>\n" +"You can add your own \"Web Shortcuts\" to Konqueror by selecting\n" +"Settings->Configure Konqueror->Web Shortcuts. Click \"New...\" and\n" +"complete the fields.\n" +"</p>\n" +"<p>For further instructions, and details about the advanced features\n" +"available with Web Shortcuts, see <a\n" +"href=\"help:/konqueror/enhanced-browsing.html\">the Konqueror Handbook</a>.</p>" +"\n" +"<p align=\"right\"><em>Contributed by Michael Lachmann and Thomas Diehl</em></p>" +"\n" +msgstr "" +"<p>\n" +"Konqueror шолғышқа өзіңіздің Веб-жарлығын қосу үшін Баптау -> " +"Konqueror-ды баптау... -> Веб-жарлықтары дегенді таңдап, \"Жаңа...\" батырмасын " +"басып, қажетті жолдарды толтыру керек.\n" +"</p>\n" +"<p align=\"right\"><em>Michael Lachmann және Thomas Diehl қосқан үлесі</em></p>" +"\n" + +#: tips.cpp:674 +msgid "" +"<p>\n" +"Each UNIX user has a so-called Home folder in which his or her\n" +"files as well as user-dependent configuration files are saved. If you\n" +"work in a Konsole window, you can easily change to your home folder\n" +"by entering the <b>cd</b> command without any parameters.\n" +"</p>\n" +"<p align=\"right\"><em>Contributed by Carsten Niehaus</em></p>\n" +msgstr "" +"<p>\n" +"Әрбір Unix пайдаланушының мекен каталогы деп аталатын қапшығы\n" +"бар, онда оның файлдары мен жеке баптау файлдары сақталады.\n" +"Konsole терезесінде жұмыс істегенде, өзіңіздің мекен каталогыңызға\n" +"ауысу үшін ешбір параметрсіз <b>cd</b> командасын берсеңіз болды.\n" +"</p>\n" +"<p align=\"right\"><em>Carsten Niehaus қосқан үлесі</em></p>\n" + +#: tips.cpp:685 +msgid "" +"<p>\n" +"You might wonder why there are very few (if any) files whose\n" +"names end in <code>.exe</code> or <code>.bat</code> on UNIX\n" +"systems. This is because filenames on UNIX do not need an\n" +"extension. Executable files in KDE are represented by the gear icon\n" +"in Konqueror. In the Konsole window, they are often colored red\n" +"(depending on your settings).\n" +"</p>\n" +"<p align=\"right\"><em>Contributed by Carsten Niehaus</em></p>\n" +msgstr "" +"<p>\n" +"Unix жүйесінде тек кейбір файлдарда ғана (немесе ешқайсысына)\n" +"<code>.exe</code> немесе <code>.bat</code> жұрнағы кездесетіне\n" +"таң қалмаңыз. Мұның себебі, Unix жүйесінде орындалатын файл\n" +"арнаулы жұрнақты қажет етпейді. KDE жүйесінде орындалатын\n" +"файлдар тістегершік таңбашамен көрсетіледі, ал консоль терезесінде\n" +"(баптауға тәуелді) түспен ерекшеленеді.\n" +"</p>\n" +"<p align=\"right\"><em>Carsten Niehaus қосқан үлесі</em></p>\n" + +#: tips.cpp:698 +msgid "" +"<p>\n" +"If you want to make your desktop look more interesting, you can find\n" +"tons of themes, widget styles window decorations and more at <a " +"href=\"http://kde-look.org/\">kde-look.org</a>.\n" +"</p>\n" +"<p align=\"right\"><em>Contributed by Carsten Niehaus</em></p>\n" +msgstr "" +"<p>\n" +"Егер үстеліңізді безендіргіңіз келсе, төмендегі сайттан көптеген\n" +"нақыштар, безендіру стильдерді таба аласыз:\n" +"<a href=\"http://themes.kde.org/\">themes.kde.org</a>.\n" +"</p>\n" +"<p align=\"right\"><em>Carsten Niehaus қосқан үлесі</em></p>\n" + +#: tips.cpp:707 +msgid "" +"<p>\n" +"Did you know that you can use the middle mouse button to paste\n" +"text? Try selecting some text with the left mouse button and click\n" +"elsewhere with the middle mouse button. The selected text will be\n" +"pasted at the click position. This even works between different programs.\n" +"</p>\n" +"<p align=\"right\"><em>Contributed by Carsten Niehaus</em></p>\n" +msgstr "" +"<p>\n" +"Көшіріп алған мәтінді тышқанның ортаңғы батырмасымен\n" +"орналастыруы болатынын білесіз бе? Мәтінді тышқанның\n" +"сол батырмасымен таңдап, керек жерде ортаңғы батырмасын\n" +"шертіңіз. Сол жерде таңдалған мәтін шыға келеді.\n" +"Бұл әр түрлі бағдарламалар арасында да істейді.\n" +"</p>\n" +"<p align=\"right\"><em>Carsten Niehaus қосқан үлесі</em></p>\n" + +#: tips.cpp:718 +msgid "" +"<p>\n" +"Want to print by using \"DragNDrop\"?\n" +"</p>\n" +"<p>\n" +"Drag a file and drop it on the \"Files\" tab of an opened\n" +"<strong>kprinter</strong> dialog. </p>\n" +"<p>Then continue as you would normally: select a printer, job options, etc.\n" +"and click the \"Print\" button.\n" +"</p>\n" +"<center>\n" +"<img src=\"crystalsvg/48x48/devices/printer1.png\">\n" +"<p align=\"right\"><em>Contributed by Kurt Pfeifle</em></p>\n" +msgstr "" +"<p>\n" +"Сүйреп апарып басып шығарғыңыз келе ме?\n" +"</p>\n" +"<p>\n" +"<strong>kprinter</strong> диалогындағы \"Файлдар\" қойындысына\n" +"файлды сүйреп апарыңыз.</p>\n" +"<p>Әрі қарай әдеттегідей: принтерді, параметрлерді, т.б. таңдап,\n" +"\"Басып шығару\" батырмасын басыңыз.\n" +"</p>\n" +"<center>\n" +"<img src=\"crystalsvg/48x48/devices/printer1.png\">\n" +"<p align=\"right\"><em>Kurt Pfeifle қосқан үлесі</em></p>\n" + +#: tips.cpp:734 +msgid "" +"<p>\n" +"If you need to calculate a distance on the screen, the program\n" +"<em>kruler</em> can be of great help.</p>\n" +"<p>\n" +"Furthermore, if you need to look closely at the ruler to count single\n" +"pixels, <em>kmag</em> may be very useful. (It is not part of the KDE base\n" +"installation but needs to be installed separately. It might already be\n" +"available on your distribution.) <em>kmag</em> works\n" +"just like <em>xmag</em>, with the difference that it magnifies on the fly.\n" +"</p>\n" +"<p align=\"right\"><em>Contributed by Jesper Pedersen</em></p>" +"<br>\n" +msgstr "" +"<p>\n" +"Егер экрандағы аралықты өлшегіңіз келсе, <em>kruler</em> деген\n" +"\"сызғыш\" бағдарламасын қолдануға болады.</p>\n" +"<p>\n" +"Егер сызғыш қасындағы бейнені ұлғайтып, пикселдерді санаймын\n" +"десеңіз, <em>kmag</em>\n" +" бағдарламасын пайдаланыңыз (ол KDE\n" +"негізгі бағдарламар жинағына кірмейді, бөлек орнатылады, сондықтан\n" +"ол Сіздің дистрибутивіңізде болмауы мүмкін). <em>kmag</em> дәл\n" +"<em>xmag</em> сияқты істейді, айырмашылығы оны тек \"жүгіртуге\"\n" +"болатыны.\n" +"</p>\n" +"<p align=\"right\"><em>Jesper Pedersen қосқан үлесі</em></p>" +"<br>\n" + +#: tips.cpp:749 +msgid "" +"<p>\n" +"Sound in KDE is coordinated by the <b>artsd</b> sound server. You can\n" +"configure the sound server from the Control Center by selecting\n" +"Sound & Multimedia->Sound Server.\n" +"</p>\n" +"<p align=\"right\"><em>Contributed by Jeff Tranter</em></p>" +"<br>\n" +msgstr "" +"<p>\n" +"KDE жүйесінде дыбысты, <b>artsd</b> дыбыс сервері басқарады.\n" +"Дыбыс серверін баптау үшін Басқару орталығының \"Дыбыс пен \n" +"Мультимедиа -> Дыбыс жүйесі\" дегенді ашыңыз.\n" +"</p>\n" +"<p align=\"right\"><em>Jeff Tranter қосқан үлесі</em></p>" +"<br>\n" + +#: tips.cpp:759 +msgid "" +"<p>\n" +"You can associate sounds, pop up windows, and more with KDE events. This can be " +"configured\n" +"from the Control Center by selecting Sound & Multimedia->" +"System Notifications.\n" +"</p>\n" +"<p align=\"right\"><em>Contributed by Jeff Tranter</em></p>" +"<br>\n" +msgstr "" +"<p>\n" +"KDE жүйесіндегі әртүрлі оқиғаларды дыбыстармен сүйемелдеуі болады.\n" +"Бұны баптау үшін Басқару орталығының \"Дыбыс пен \n" +"Мультимедиа -> Жүйелік құлақтандыру\" дегенді ашыңыз.\n" +"</p>\n" +"<p align=\"right\"><em>Jeff Tranter қосқан үлесі</em></p>" +"<br>\n" + +#: tips.cpp:768 +msgid "" +"<p>\n" +"Most non-KDE sound applications that do not know about the sound server can be\n" +"run using the <b>artsdsp</b> command. When the application is run, accesses to\n" +"the audio device will be redirected to the <b>artsd</b> sound server.\n" +"</p>\n" +"<p>\n" +"The command format is:" +"<br>\n" +"<b>artsdsp</b> <em>application</em> <em>arguments</em> ...\n" +"</p>\n" +"<p align=\"right\"><em>Contributed by Jeff Tranter</em></p>" +"<br>\n" +msgstr "" +"<p>\n" +"Көптеген KDE жүйесіне кірмейтін, дыбыс сервері туралы білмейтін дыбыстық\n" +"бағдарламалары, <b>artsdsp</b> командасы арқылы іске қосуға болады.\n" +"Осылай іске қосылған қолданбаның дыбыстық құрылғыға қатынауы\n" +"<b>artsd</b> дыбыс серверіне тапсырылады.</p>\n" +"<p>\n" +"Команданы қолдануы:" +"<br>\n" +"<b>artsdsp</b> <em>қолданба</em> <em>параметрлер</em> ...\n" +"</p>\n" +"<p align=\"right\"><em>Jeff Tranter қосқан үлесі</em></p>" +"<br>\n" + +#: tips.cpp:782 +msgid "" +"<p>\n" +"By holding down the <b>Shift</b> button while moving a container (button\n" +"or applet) on the Panel, the container can then be used to push forward\n" +"other containers.\n" +"</p>\n" +msgstr "" +"<p>\n" +"<b>Shift</b> пернесін басып тұрып, панельдегі контейнерді (батырманы\n" +"немесе апплетті) жылжытуды басқа батырмалар мен апплеттерді\n" +"жылжыту үшін қолдануға болады.\n" +"</p>\n" + +#: tips.cpp:791 +msgid "" +"<p>\n" +"KDE's 'kioslaves' do not just work in Konqueror: you can use network\n" +"URLs in any KDE application. For example, you can enter a URL like\n" +"ftp://www.server.com/myfile in the Kate Open dialog, and Kate will\n" +"open the file and save changes back to the FTP server when you click\n" +"on 'Save.'\n" +"</p>\n" +msgstr "" +"<p>\n" +"KDE 'kioslaves' дегендер тек қана Konqueror шолғышта ғана істемейді:\n" +"желідегі URL-сілтемелерді Сіз барлық KDE қолданбасында пайдалана\n" +"аласыз. Мысалы, Kate редакторының \"Ашу...\" диалогында\n" +"ftp://www.server.com/myfile деген URL-ды енгізсеңіз, Kate оны ашып,\n" +"өзгерткен түрде сақта десеңіз, файлды FTP серверге сақтап береді.\n" +"</p>\n" + +#: tips.cpp:802 +msgid "" +"<p>\n" +"You can use Konqueror to access your files on any server that you have\n" +"ssh access to. Just enter fish://<em>username</em>@<em>hostname</em> in\n" +"Konqueror's location bar.\n" +"</p>\n" +"<p>\n" +"In fact, all KDE applications support fish:// URLs - try entering one\n" +"in the Open dialog of Kate, for instance\n" +"</p>\n" +msgstr "" +"<p>\n" +"Сіз Konqueror шолғышты, ssh протоколы бойынша қатынай алатын барлық\n" +"серверлердегі файлдарға қатынау үшін, қолдана аласыз. Ол үшін адрес\n" +"жолына fish://<em>username</em>@<em>hostname</em> деп жазыңыз.\n" +"</p>\n" +"<p>\n" +"Бұл fish:// URL деген түрді бүкіл KDE қолданбалар түсінеді - мысалы\n" +"ретінде, Kate редактордың \"Ашу...\" диалогында жазып көріңіз.\n" +"</p>\n" + +#: tips.cpp:815 +msgid "" +"<p>\n" +"KMail, the KDE email client, has built-in support for several popular\n" +"spam filtering apps. To set up automatic spam filtering in KMail,\n" +"configure your favorite spam filter as you like it, then go to\n" +"Tools->Anti-spam wizard in KMail.\n" +"</p>\n" +"<p>\n" +"For more information, look at <a\n" +"href=\"help:/kmail/the-anti-spam-wizard.html\">the KMail Handbook\n" +"Anti-Spam Wizard chapter</a>.\n" +"</p>\n" +msgstr "" +"<p>\n" +"KDE-нің KMail деген эл. пошта клиентінің құрамында, бірнеше әйгілі\n" +"спам-сүзгі бағдарламаларының қолдауы бар. KMail-де автоматты\n" +"спам-сүзгілеуін орнату үшін, қалаған спам-сүзгісін баптап алып,\n" +"KMail-дегі Құралдар -> Спам-қарсы шебері дегенге барыңыз.\n" +"</p>\n" +"<p>\n" +"Толығырақ мәлімет алу үшін <a\n" +" href=\"help:/kmail/the-anti-spam-wizard.html\">KMail анықтамасының\n" +"Спам-қарсы шебері тарауын</a> қараңыз.\n" +"</p>\n" + +#: tips.cpp:830 +msgid "" +"<p>\n" +"You can make a window go below other windows by middle-clicking on its " +"titlebar.\n" +"</p>\n" +msgstr "" +"<p>\n" +"Айдарынан тышқанның ортаңғы батырмасымен шертіп, терезені барлық\n" +"басқа терезер астына жіберуге болады.\n" +"</p>\n" + +#: tips.cpp:837 +msgid "" +"<p>\n" +"KDE applications offer short \"What's This?\" help texts for many\n" +"features. Just click on the question mark on the window titlebar, and\n" +"then click on the item you need help on. (In some themes, the button\n" +"is a lowercase \"i\" instead of a question mark).\n" +"</p>\n" +msgstr "" +"<p>\n" +"KDE қолданбалары мүмкіншіліктерінің көпшілігін \"Бұл не?\" деген\n" +"қысқа анықтамалар арқылы түсіндіре алады. Ол үшін, терезе\n" +"айдарындағы сұрақ белгі батырмасын түртіп (немесе мәзіріндегі\n" +"\"Анықтама -> Бұл не?\" жолды таңдап, не жай Shift+F1 перне\n" +"тіркесімін басып) , сұрақ қосылып өзгерген тышқанның меңзерімен,\n" +"түсінідірмесі керек элементін түртіңіз. (Кейбір нақыштартарда сұрақ\n" +"белгі батырмасының орнында \"i\" әрібі көрсетіледі.)\n" +"</p>\n" + +#: tips.cpp:847 +msgid "" +"<p>\n" +"KDE supports several different window focus modes: take a look in the\n" +"Control Center, under Desktop->Window Behavior. For example, if you\n" +"use the mouse a lot, you might prefer the \"Focus follows mouse\" setting.\n" +"</p>\n" +msgstr "" +"<p>\n" +"KDE бірнеше назар аудару режімдерді қолдайды: Басқару орталығындағы\n" +"\"Үстел -> Терезе қасиеттері\" модулін қараңыз. Мысалы, тышқанды жиі\n" +"қолдансаңыз, Сізге \"Назар тышқанға ереді\" режімі ыңғайлы болар.\n" +"</p>\n" + +#: tips.cpp:856 +msgid "" +"<p>\n" +"Konqueror can continuously scroll webpages up or down: just press\n" +"Shift+Up Arrow or Shift+Down Arrow. Press the key combination again to\n" +"increase the speed, or any other key to stop the scrolling.\n" +"</p>\n" +msgstr "" +"<p>\n" +"Konqueror веб-парақтарды жоғарға не төменге жүгіртіп қоя алады:\n" +"ондайын қосып қою үшін Shift+Жоғары не Shift+Төмен перне\n" +"тіркесімдерді басып қалыңыз. Аталған тіркесімді қайта басып қалсаңыз,\n" +"жүгірту үдейе түседі, кез-келген өзге перне жүгіртуді тоқтатады.\n" +"</p>\n" + +#: tips.cpp:865 +msgid "" +"<p>You can use Konqueror's help:/ kioslave to have quick and easy\n" +"access to an application's handbook by typing <b>help:/</b>, directly\n" +"followed by the application name, in the Location bar. So, for example\n" +"to view the handbook for kwrite simply type help:/kwrite.</p> \n" +msgstr "" +"<p>Konqueror шолғыштың help:/ kioslave мүмкіншілігі қолданбаның\n" +"анықтамасына оңай және тез қатынау үшін қолдана аласыз. Ол\n" +"үшін адрес жолында <b>help:/</b> дегеннен кейін дер қолданбаның\n" +"атауын теріңіз. Мысалы kwrite анықтамасын ашу үшін 'help:/kwrite' деп\n" +"жазу керек.</p> \n" + +#: tips.cpp:873 +msgid "" +"<p>Thanks to the <a href=\"http://svg.kde.org\" title=\"ksvg\">KSVG\n" +"project</a>, KDE now has full support for the Scalable Vector Graphics\n" +"(SVG) image filetypes. You can view these images in Konqueror and even\n" +"set an SVG image as a background for your desktop.</p>\n" +"<p>There is also a great bunch of <a\n" +"href=\"http://kdelook.org/index.php?xcontentmode=7\" title=\"kdelook\n" +"SVG\">SVG wallpapers</a> for your desktop background available at <a\n" +"href=\"http://kdelook.org\" title=\"kdelook\">kde-look.org</a>.</p>\n" +msgstr "" +"<p><a href=\"http://svg.kde.org\" title=\"ksvg\">KSVG жобасы</a> " +"дегеннің арқасында, KDE енді Scalable Vector Graphics\n" +"(SVG) кескін файл түрін толық қолдайды. Осы түрдегі кескіндерді\n" +"Konqueror шолғышта көруге, тіпті SVG кескінді үстелдің аясы\n" +"ретінде таңдауға болады.</p>\n" +"<p>Сонымен <a href=\"http://kdelook.org\" title=\"kdelook\">kde-look.org</a>\n" +"сайтында үстел аясы ретінде қолданатын\n" +"<a href=\"http://kdelook.org/index.php?xcontentmode=7\" title=\"kdelook\n" +"SVG\">SVG тұсқағаздары</a> үйіліп жатыр.</p>\n" + +#: tips.cpp:885 +msgid "" +"<p>Konqueror's Web Shortcuts feature lets you submit a query directly\n" +"to a search engine without having to visit the website\n" +"first. For example, entering <b>gg:konqueror</b> in Location bar and\n" +"pressing Enter will search Google for items relating to Konqueror.</p>\n" +"<p>To see what further Web Shortcuts are available, and to make your\n" +"own, from Konqueror just select Settings->Configure Konqueror... which\n" +"will open the Settings dialog box, and then just click on the Web\n" +"Shortcuts icon.</p>\n" +msgstr "" +"<p>Konqueror шолғыштың Веб-жарлықтар мүмкіншілігі, іздеу веб-\n" +"сайтын ашпай, сұранысыңызды іздеу серверіне тікелей жіберуге\n" +"жол ашады. Мысалы, адрес жолында <b>gg:konqueror</b> деп теріп,\n" +"Enter пернесін басқанда Google серверіне 'konqueror' деген сөзге\n" +"байланысты іздеу тапсырылады.</p>\n" +"<p>Қандай басқа Веб-жарлықтары бар екенін анықтап, өзінің \n" +"жарлықтарын құру үшін Konqueror шолғыш мәзірінде \"Баптау -> \n" +"Konqueror дегенді баптау...\" жолды таңдап, шыққан \"Баптау\"\n" +"диалогында \"Веб-жарлықтар\" таңбашасын түртіңіз.</p>\n" + +#: tips.cpp:897 +msgid "" +"<p>KDE is always looking to improve its accessibility, and with the\n" +"launch of KTTS (KDE Text-to-Speech) you now have the power to convert\n" +"strings of text into audible speech. </p>\n" +"<p>KTTS is constantly improving, and currently provides support to\n" +"speak all or any portion of plain text files (as viewed in Kate), HTML\n" +"pages in Konqueror, text in the KDE clipboard, as well as speech of\n" +"KDE notifications (KNotify).</p>\n" +"<p>To start the KTTS system, you can either select KTTS in the KDE\n" +"menu, or hit Alt+F2 to run a command and then type <b>kttsmgr</b>. For\n" +"more information on KTTS, check the <a href=\"help:/kttsd\" title=\"KTTSD\n" +"Handbook\">KTTSD Handbook</a>.</p>\n" +msgstr "" +"<p>KDE әрқашанда Сізге көмектесуге тырысады, енді міне KTTS\n" +"(KDE Text-to-Speech) жүйесі де Сізге мәтін жолдарын дауыстап оқып\n" +"беруге дайын.</p>\n" +"<p>KTTS ұдайы жетілдіруде, қазіргі кезде ол қәдімгі мәтіндік файлды\n" +"(Kate көрсететін), Konqueror шолғыштағы HTML-парағын, KDE\n" +"алмасу буферіндегі мәтінді, толығымен не үзіндісін, оқып бере\n" +"алады, сонымен қатар KDE құлақтандыру (KNotify) хабарларын\n" +"дауыстап бере алады.</p>\n" +"<p>KTTS жүйесін жегу үшін оны KDE мәзірңен таңдап алуға, немесе\n" +"Alt+F2 пернелерімен команда жолын шақырып, <b>kttsmgr</b> деп\n" +"жазуға болады. KTTS туралы толығырақ мәлімет алу үшін\n" +"<a href=\"help:/kttsd\" title=\"KTTSD Handbook\">KTTSD бағыттамасы</a>\n" +"дегенді қараңыз.</p>\n" + +#: tips.cpp:912 +msgid "" +"<p>Though KDE is a very stable desktop environment, programs may\n" +"occasionally freeze or crash, particularly if you are running the\n" +"development version of a program, or a program made by a\n" +"third-party. In this case, you can forcibly kill the program if need\n" +"be.</p>\n" +"<p>Pressing <b>Ctrl+Alt+Esc</b> will bring up the skull-and-crossbones\n" +"cursor, and once you click on a window with it the program will be\n" +"automatically killed. Note, however, that this is an untidy way of\n" +"shutting down the program which may result in data being lost, and\n" +"some partner processes may still remain running. This should only be\n" +"used as a last resort.</p>\n" +msgstr "" +"<p>KDE өте орнықты жұмыс ортасы болсада да, бағдарламалар\n" +"кейде түйіліп не қирап қалады, әсіресе, жетілдіру үстіндегі, не\n" +"бөтен біреуден келген бағдарлама болса. Бұндай жағдайда Сіз\n" +"бұл бағдарламаны қырып тастауға мәжбүр боласыз.</p>\n" +"<p><b>Ctrl+Alt+Esc</b> тіркесімді басып бассүйек бейнелі меңзерді\n" +"шақырып алып, онымен қыруға бөлінген бағдарламаның терезесін\n" +"шертіңіз. Көздеген бағдарламаның орындалуы жойылады. Ескерту:\n" +"бұл бағарламаның орындалуын тоқтатудын төтенше жолы,\n" +"нәтижесінде, деректер жоғалуы, не кейбір серіктес процесстер қалып\n" +"қоюы да мүмкін. Сондықтан, бұл басқа амал қалмағанда қолданатын\n" +"ақырғы құралыңыз болсын.</p>\n" + +#: tips.cpp:927 +msgid "" +"<p>KMail is KDE's email client, but did you know that you can\n" +"integrate it -- along with other programs -- to bring them all under\n" +"one roof? Kontact was made to be a Personal Information Management\n" +"suite, and it integrates all components under it seamlessly.</p>\n" +"<p>Other possible programs to integrate with Kontact include\n" +"KAddressBook (for handling Contacts), KNotes (for keeping notes),\n" +"KNode (to keep up-to-date with the latest news), and KOrganizer (for a\n" +"comprehensive calender).</p>\n" +msgstr "" +"<p>KMail деген бөлек KDE эл. пошта клиенті, бірақ оны, басқа\n" +"бағдарламалармен қоса, біріктіріп қоюға болатынын білесіз бе?\n" +"Kontact деген Дербес ақпаратты басқару жинағы ретінде,\n" +"құрамына оңай басқа бағдарламаларды біріктіріп алатындай\n" +"жасалған қолданба.</p>\n" +"<p>Басқа, Kontact біріктіре алатын бағдарламалардың қатарында,\n" +"KAddressBook (контакттарды жинау үшін), KNotes (жазулар үшін),\n" +"KNode (жаңалықтарды біліп отыру үшін), және KOrganizer (күрделі\n" +"күнтізбесі).</p>\n" + +#: tips.cpp:939 +msgid "" +"<p>You can use the mouse wheel to quickly perform a number of tasks;\n" +"here are a few you might not have known of: \n" +"<ul>" +"<li>Ctrl+Mouse-Wheel in the Konqueror web browser to change the font-size,\n" +"or in Konqueror file manager to change icon size.</li>\n" +"<li>Shift+Mouse-Wheel for fast scrolling in all KDE applications.</li>\n" +"<li>Mouse-Wheel over the taskbar in Kicker to quickly alternate between\n" +"different windows.</li>\n" +"<li>Mouse-Wheel over the Desktop Previewer and Pager to change\n" +"desktop.</li></ul></p>\n" +msgstr "" +"<p>Тышқанның тегершігімен біршама амалдарды тездетуге болады;\n" +"олардың бірнешеуі мінекей:\n" +"<ul>" +"<li>Ctrl+Тегершік Konqueror шолғышта қаріпінің өлшемін өзгертеді,\n" +"немесе Konqueror файл менеджерде таңбашалардың өлшемін өзгертеді.</li>\n" +"<li>Shift+Тегершік бүкіл KDE қолданбаларда жұмыс өрісін тез жүгіртуге\n" +"қолданады.</li>\n" +"<li>Тегершік Kicker-дің тапсырмалар панелінде терезелер\n" +"арасында тез ауысу үшін қолданылады.</li>\n" +"<li>Тегершік үстел нобайының үстінде үстелдер арасында тез ауысу үшін\n" +"қолданылады.</li></ul></p>\n" + +#: tips.cpp:952 +msgid "" +"<p>By pressing F4 in Konqueror you can open a terminal at your current\n" +"location.</p>\n" +msgstr "" +"<p>Konqueror-де жұмыс істегенде, F4 пернесін басып, карап отырған жерде\n" +"терминал терезесін аша аласыз.</p>\n" + +#: tips.cpp:958 +msgid "" +"<p>Although KDE will automatically restore your KDE programs that were\n" +"left open after you logged out, you can specifically tell KDE to start\n" +"particular applications on start up; see the <a\n" +"href=\"help:/khelpcenter/faq/configure.html#id2574142\" title=\"Autostart\n" +"FAQ\">FAQ entry</a> for more information.</p>\n" +msgstr "" +"<p>KDE автоматты турде жүйеден шыққанда қалған KDE\n" +"бағдарламаларын қалпына келтіретін болса да, Сіз KDE жұмысын\n" +"бастағанда нақты қай қолданбаларды іске қосу қажет екенін\n" +"көрсете аласыз:\n" +"<a href=\"help:/khelpcenter/faq/configure.html#id2574142\" title=\"Autostart\n" +"FAQ\">Сұрақ пен жауаптар</a> дегенді қараңыз.</p>\n" + +#: tips.cpp:967 +msgid "" +"<p>You can integrate Kontact, KDE's Personal Information Management\n" +"suit, with Kopete, KDE's Instant Messenger client, so that you can\n" +"view contacts' online status, as well as respond to them easily from\n" +"KMail itself. For a step-by-step guide, check <a\n" +"href=\"help:/khelpcenter/userguide/integrated-messaging.html\"\n" +"title=\"Integrated Messaging\">the KDE User Guide</a>.</p>\n" +msgstr "" +"<p>Kontact деген KDE дербес ақпаратты басқару жинағы мен\n" +"Kopete, KDE жедел хабарласу клиентін біріктіріп, контакттың\n" +"желідегі күйін көріп отырып, KMail көмегімен оңай жауап\n" +"баре аласыз. Егжей-текжейлі бағыттама үшін\n" +"<a href=\"help:/khelpcenter/userguide/integrated-messaging.html\"\n" +"title=\"Integrated Messaging\">KDE пайдалану бағыттамасы</a>\n" +"дегенді қараңыз.</p>\n" + +#: tips.cpp:977 +msgid "" +"<p>By entering <b>kmail --composer</b> in Konsole you can\n" +"have KMail only open up the composer window, so that you do not have to\n" +"open the entire email client when you only want to send an email to\n" +"someone.</p>\n" +msgstr "" +"<p>Konsole терезесінде <b>kmail --composer</b> деп жазып,\n" +"бір хатты жіберу керегінде, KMail бағдарламасын түгелдей шақырмай,\n" +"тек хат жазу терезесін ғана жеге аласыз.</p>\n" + +#: tips.cpp:985 +msgid "" +"<p>While remembering passwords may be tedious, and writing them down\n" +"on paper or in a text file may be insecure and untidy, KWallet is an\n" +"application that can save and manage all of your passwords in strongly\n" +"encrypted files, and permit access to them with the use of one master\n" +"password.</p>\n" +"<p>KWallet can be accessed from kcontrol, KDE's Control Center; from\n" +"there, simply go to Security & Privacy->KDE Wallet. For more\n" +"information on KWallet and on how to use it, check <a\n" +"href=\"help:/kwallet\" title=\"kwallet\">the handbook</a>.</p>\n" +msgstr "" +"<p>Парольдерді еске түсіру жалықтырады, оларды қағазға не\n" +"мәтінді файлға жазу қауіпсіздік пен ұқыптылыққа қайшы десеңіз,\n" +"KWallet виртуалды әмияні барлық парольдеріңізді мықтап\n" +"шифранған түрде сақтап, жалғыз бір басшы парольмен ашып бере\n" +"алады.\n" +"<p>KWallet қолданбасына kcontrol, KDE Басқару орталығының\n" +"\"Қауіпсіздік пен дербестік -> KDE әмияні\" модулі арқылы жетуге\n" +"болады. KWallet туралы толығырақ\n" +"<a href=\"help:/kwallet\" title=\"kwallet\">бағыттамасы</a>\n" +"дегеннен қараңыз.</p>\n" + +#: tips.cpp:998 +msgid "" +"<p>By pressing the Middle Mouse-Button on the desktop you can get a\n" +"brief list of all the windows on each desktop. From here you can also\n" +" unclutter or cascade the windows.</p>\n" +msgstr "" +"<p>Үстелде тышқанның ортаңғы батырмасын басып, сол үстелдегі\n" +"терезелер тізімін көре аласыз. Тізімде терезелерді мейлініше\n" +"қабаттастырмай немесе тізбектеп қою амалдары бар.</p>\n" + +#: tips.cpp:1005 +msgid "" +"<p>Different virtual desktops can be customized individually, to a\n" +"certain extent. For example, you can specify a particular background\n" +"for a given desktop: Take a look in KDE's Control Center, under\n" +"Appearance & Themes->Background, or right-click on the desktop and\n" +"select Configure Desktop.</p>\n" +msgstr "" +"<p>Виртуалды үстелдердің бірсыпыра параметрлерін бөлек баптауға\n" +"болады. Мысалы, әрбір үстел аясы өзінің безендіруіне ие бола алады.\n" +"KDE Басқару орталығында \"Көрініс пен нақыштар -> Ая\", немесе\n" +"үстелде тышқанның оң батырмасын басып, \"Үстелді баптау...\" дегенді\n" +"таңдаңыз.</p>\n" + +#: tips.cpp:1014 +msgid "" +"<p>While tabbed browsing in Konqueror is very useful, you can take\n" +"this one step further if you choose to have a split view in order to\n" +"view two locations at the same time. To access this feature, in\n" +"Konqueror select Window->Split View, with either Top-Bottom or\n" +"Left/Right, depending upon your choice.</p>\n" +"<p>This setting will also only apply to a particular tab, rather than\n" +"all tabs you have, so you can choose to have the split view for only\n" +"some of the tabs where you might think it is useful.</p>\n" +msgstr "" +"<p>Қойындылы шолғыш түрдегі Konqueror өте ыңғайлы десеңіз,\n" +"одан да асып түсу үшін, бөлінген көріністі таңдап, бір кезде\n" +"екеуін көріп, әрі қарай бір қадам жасаңыз. Бұл үшін,\n" +"Konqueror шолғышында \"Терезе -> Көріністі тігінен бөлу\"\n" +"(не \"Көріністі көлденеңінен бөлу\") дегенді таңдаңыз.</p>\n" +"<p>Бұл таңдау, тек керек қойндыларды бөліп қарау үшін,\n" +"барлық қойындыларға бірден тимей, тек бір қойындысына\n" +"қолданылады.</p>\n" + +#: tips.cpp:1026 +msgid "" +"<p>\n" +"You can let KDE turn the <b>NumLock</b> ON or OFF at startup.\n" +"</p>\n" +"<p>\n" +"Open the Control Center, select Peripherals->Keyboard and make your\n" +" choice.\n" +"</p>\n" +"<p>\n" +"<hr>" +"<br>" +"<br>\n" +"<i>This is the last tip in the tips database. Clicking \"Next\" will take you " +"back to\n" +" the first tip.</i>\n" +"</p>\n" +msgstr "" +"<p>\n" +"KDE жұмысын бастағанда <b>NumLock</b> пернесін қосып немесе\n" +"өшіріп қоюға болады.\n" +"</p>\n" +"<p>\n" +"Бұны баптау үшін Басқару орталығының \"Периферия -> Пернетақта\"\n" +"дегенді ашыңыз.\n" +"</p>\n" +"<p>\n" +"<hr>" +"<br>" +"<br>\n" +"<i>Бұл кеңестер тізіміндегі соңғы кеңес. \"Келесі\" дегенді басу бірінші\n" +" кеңеске қайтарады.</i>\n" diff --git a/tde-i18n-kk/messages/tdebase/kwriteconfig.po b/tde-i18n-kk/messages/tdebase/kwriteconfig.po new file mode 100644 index 00000000000..7b16e7062fc --- /dev/null +++ b/tde-i18n-kk/messages/tdebase/kwriteconfig.po @@ -0,0 +1,57 @@ +# translation of kwriteconfig.po to Kazakh +# Sairan Kikkarin <sairan@computer.org>, 2005. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kwriteconfig\n" +"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:24+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2005-10-31 21:16+0600\n" +"Last-Translator: Sairan Kikkarin <sairan@computer.org>\n" +"Language-Team: Kazakh\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.10\n" + +#: kwriteconfig.cpp:19 +msgid "Use <file> instead of global config" +msgstr "Жалпы баптау орнына <file> қолданылсын" + +#: kwriteconfig.cpp:20 +msgid "Group to look in" +msgstr "Тобы" + +#: kwriteconfig.cpp:21 +msgid "Key to look for" +msgstr "Кілті" + +#: kwriteconfig.cpp:22 +msgid "" +"Type of variable. Use \"bool\" for a boolean, otherwise it is treated as a " +"string" +msgstr "" +"Айнымалының түрі. Бульдік үшін \"bool\" деңіз, әйтпесе мәтін жолы деп саналады" + +#: kwriteconfig.cpp:23 +msgid "The value to write. Mandatory, on a shell use '' for empty" +msgstr "Жазылатын мән. Міндетті түрде болу керек, бос болса '' деп жазыңыз" + +#: kwriteconfig.cpp:28 +msgid "KWriteConfig" +msgstr "KWriteConfig" + +#: kwriteconfig.cpp:30 +msgid "Write KConfig entries - for use in shell scripts" +msgstr "KConfig жазулары - қоршау-орта скрипттері үшін" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Сайран Киккарин" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "sairan@computer.org" diff --git a/tde-i18n-kk/messages/tdebase/kxkb.po b/tde-i18n-kk/messages/tdebase/kxkb.po new file mode 100644 index 00000000000..65ee81df0ed --- /dev/null +++ b/tde-i18n-kk/messages/tdebase/kxkb.po @@ -0,0 +1,455 @@ +# translation of kxkb.po to Kazakh +# Sairan Kikkarin <sairan@computer.org>, 2005, 2006. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kxkb\n" +"POT-Creation-Date: 2006-04-06 03:54+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2006-04-20 02:09+0000\n" +"Last-Translator: Sairan Kikkarin <sairan@computer.org>\n" +"Language-Team: Kazakh\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.10\n" +"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n" + +#: kxkb.cpp:373 +msgid "A utility to switch keyboard maps" +msgstr "Пернетақта сәйкестігін аыстыру утилитасы" + +#: kxkb.cpp:377 +msgid "KDE Keyboard Tool" +msgstr "KDE пернетақта құралы" + +#: kxkbtraywindow.cpp:60 +msgid "Error changing keyboard layout to '%1'" +msgstr "'%1' деген пернетақта сәйкестігіне ауысу қатесі" + +#: kxkbtraywindow.cpp:110 +msgid "Configure..." +msgstr "Баптау..." + +#: pixmap.cpp:243 +msgid "Belgian" +msgstr "Бельгиялық" + +#: pixmap.cpp:244 +msgid "Bulgarian" +msgstr "Болгар" + +#: pixmap.cpp:245 +msgid "Brazilian" +msgstr "Бразилиялық" + +#: pixmap.cpp:246 +msgid "Canadian" +msgstr "Канадалық" + +#: pixmap.cpp:247 +msgid "Czech" +msgstr "Чех" + +#: pixmap.cpp:248 +msgid "Czech (qwerty)" +msgstr "Чех (qwerty)" + +#: pixmap.cpp:249 +msgid "Danish" +msgstr "Даттық" + +#: pixmap.cpp:250 +msgid "Estonian" +msgstr "Эстондық" + +#: pixmap.cpp:251 +msgid "Finnish" +msgstr "Финдық" + +#: pixmap.cpp:252 +msgid "French" +msgstr "Француз" + +#: pixmap.cpp:253 +msgid "German" +msgstr "Неміс" + +#: pixmap.cpp:254 +msgid "Hungarian" +msgstr "Мадьяр" + +#: pixmap.cpp:255 +msgid "Hungarian (qwerty)" +msgstr "Мадьяр (qwerty)" + +#: pixmap.cpp:256 +msgid "Italian" +msgstr "Итальяндік" + +#: pixmap.cpp:257 +msgid "Japanese" +msgstr "Жапон" + +#: pixmap.cpp:258 +msgid "Lithuanian" +msgstr "Литов" + +#: pixmap.cpp:259 +msgid "Norwegian" +msgstr "Норвегиялық" + +#: pixmap.cpp:260 +msgid "PC-98xx Series" +msgstr "PC-98xx сериялы" + +#: pixmap.cpp:261 +msgid "Polish" +msgstr "Поляк" + +#: pixmap.cpp:262 +msgid "Portuguese" +msgstr "Португалдық" + +#: pixmap.cpp:263 +msgid "Romanian" +msgstr "Румын" + +#: pixmap.cpp:264 +msgid "Russian" +msgstr "Орыс" + +#: pixmap.cpp:265 +msgid "Slovak" +msgstr "Словак" + +#: pixmap.cpp:266 +msgid "Slovak (qwerty)" +msgstr "Словак (qwerty)" + +#: pixmap.cpp:267 +msgid "Spanish" +msgstr "Испан" + +#: pixmap.cpp:268 +msgid "Swedish" +msgstr "Швед" + +#: pixmap.cpp:269 +msgid "Swiss German" +msgstr "Швециариялық неміс" + +#: pixmap.cpp:270 +msgid "Swiss French" +msgstr "Швецариядық француз" + +#: pixmap.cpp:271 +msgid "Thai" +msgstr "Тай" + +#: pixmap.cpp:272 +msgid "United Kingdom" +msgstr "Ұлыбритандық" + +#: pixmap.cpp:273 +msgid "U.S. English" +msgstr "АҚШ ағылшын" + +#: pixmap.cpp:274 +msgid "U.S. English w/ deadkeys" +msgstr "АҚШ ағылшын (сақау пернелі)" + +#: pixmap.cpp:275 +msgid "U.S. English w/ISO9995-3" +msgstr "АҚШ ағылшын (ISO9995-3)" + +#: pixmap.cpp:278 +msgid "Armenian" +msgstr "Армян" + +#: pixmap.cpp:279 +msgid "Azerbaijani" +msgstr "Әзерібайжан" + +#: pixmap.cpp:280 +msgid "Icelandic" +msgstr "Исланд" + +#: pixmap.cpp:281 +msgid "Israeli" +msgstr "Израильдік" + +#: pixmap.cpp:282 +msgid "Lithuanian azerty standard" +msgstr "Литов azerty стандартты" + +#: pixmap.cpp:283 +msgid "Lithuanian querty \"numeric\"" +msgstr "Литов querty \"санды\"" + +#: pixmap.cpp:284 +msgid "Lithuanian querty \"programmer's\"" +msgstr "Литов querty \"бағдарламаушы\"" + +#: pixmap.cpp:285 +msgid "Macedonian" +msgstr "Македон" + +#: pixmap.cpp:286 +msgid "Serbian" +msgstr "Серб" + +#: pixmap.cpp:287 +msgid "Slovenian" +msgstr "Словен" + +#: pixmap.cpp:288 +msgid "Vietnamese" +msgstr "Вьетнам" + +#: pixmap.cpp:291 +msgid "Arabic" +msgstr "Араб" + +#: pixmap.cpp:292 +msgid "Belarusian" +msgstr "Белорус" + +#: pixmap.cpp:293 +msgid "Bengali" +msgstr "Бенгали" + +#: pixmap.cpp:294 +msgid "Croatian" +msgstr "Хорват" + +#: pixmap.cpp:295 +msgid "Greek" +msgstr "Грек" + +#: pixmap.cpp:296 +msgid "Latvian" +msgstr "Латыш" + +#: pixmap.cpp:297 +msgid "Lithuanian qwerty \"numeric\"" +msgstr "Литов qwerty \"санды\"" + +#: pixmap.cpp:298 +msgid "Lithuanian qwerty \"programmer's\"" +msgstr "Литов qwerty \"бағдарламаушы\"" + +#: pixmap.cpp:299 +msgid "Turkish" +msgstr "Түрік" + +#: pixmap.cpp:300 +msgid "Ukrainian" +msgstr "Украин" + +#: pixmap.cpp:303 +msgid "Albanian" +msgstr "Албан" + +#: pixmap.cpp:304 +msgid "Burmese" +msgstr "Бурмез" + +#: pixmap.cpp:305 +msgid "Dutch" +msgstr "Голланд" + +#: pixmap.cpp:306 +msgid "Georgian (latin)" +msgstr "Грузин (латын)" + +#: pixmap.cpp:307 +msgid "Georgian (russian)" +msgstr "Грузин (орыс)" + +#: pixmap.cpp:308 +msgid "Gujarati" +msgstr "Гуджрати" + +#: pixmap.cpp:309 +msgid "Gurmukhi" +msgstr "Гурумхи" + +#: pixmap.cpp:310 +msgid "Hindi" +msgstr "Хинди" + +#: pixmap.cpp:311 +msgid "Inuktitut" +msgstr "Инуктитут" + +#: pixmap.cpp:312 +msgid "Iranian" +msgstr "Парсы" + +#: pixmap.cpp:314 +msgid "Latin America" +msgstr "Латын америкалық" + +#: pixmap.cpp:315 +msgid "Maltese" +msgstr "Мальталық" + +#: pixmap.cpp:316 +msgid "Maltese (US layout)" +msgstr "Мальталық (АҚШ)" + +#: pixmap.cpp:317 +msgid "Northern Saami (Finland)" +msgstr "Солтүстік саами (Финляндия)" + +#: pixmap.cpp:318 +msgid "Northern Saami (Norway)" +msgstr "Солтүстік саами (Норвегия)" + +#: pixmap.cpp:319 +msgid "Northern Saami (Sweden)" +msgstr "Солтүстік саами (Швеция)" + +#: pixmap.cpp:320 +msgid "Polish (qwertz)" +msgstr "Поляк (qwertz)" + +#: pixmap.cpp:321 +msgid "Russian (cyrillic phonetic)" +msgstr "Орыс (фонетикалық яверты)" + +#: pixmap.cpp:322 +msgid "Tajik" +msgstr "Тәжік" + +#: pixmap.cpp:323 +msgid "Turkish (F)" +msgstr "Түрік (F)" + +#: pixmap.cpp:324 +msgid "U.S. English w/ ISO9995-3" +msgstr "АҚШ ағылшын (ISO9995-3)" + +#: pixmap.cpp:325 +msgid "Yugoslavian" +msgstr "Югослав" + +#: pixmap.cpp:328 +msgid "Bosnian" +msgstr "Босниялық" + +#: pixmap.cpp:329 +msgid "Croatian (US)" +msgstr "Хорват (АҚШ)" + +#: pixmap.cpp:330 +msgid "Dvorak" +msgstr "Дворак" + +#: pixmap.cpp:331 +msgid "French (alternative)" +msgstr "Француз (баламалы)" + +#: pixmap.cpp:332 +msgid "French Canadian" +msgstr "Канадалық француз" + +#: pixmap.cpp:333 +msgid "Kannada" +msgstr "Каннада" + +#: pixmap.cpp:334 +msgid "Lao" +msgstr "Лао" + +#: pixmap.cpp:335 +msgid "Malayalam" +msgstr "Малайялам" + +#: pixmap.cpp:336 +msgid "Mongolian" +msgstr "Моңғол" + +#: pixmap.cpp:337 +msgid "Ogham" +msgstr "Огам" + +#: pixmap.cpp:338 +msgid "Oriya" +msgstr "Ория" + +#: pixmap.cpp:339 +msgid "Syriac" +msgstr "Сириялық" + +#: pixmap.cpp:340 +msgid "Telugu" +msgstr "Телугу" + +#: pixmap.cpp:341 +msgid "Thai (Kedmanee)" +msgstr "Тай (Кедмани)" + +#: pixmap.cpp:342 +msgid "Thai (Pattachote)" +msgstr "Тай (Патташот)" + +#: pixmap.cpp:343 +msgid "Thai (TIS-820.2538)" +msgstr "Тай (TIS-820.2538)" + +#: pixmap.cpp:346 +msgid "Uzbek" +msgstr "Өзбек" + +#: pixmap.cpp:347 +msgid "Faroese" +msgstr "Фароезе" + +#: pixmap.cpp:350 +msgid "Dzongkha / Tibetan" +msgstr "Жонгха / Тибеттік" + +#: pixmap.cpp:351 +msgid "Hungarian (US)" +msgstr "Мадьяр (АҚШ)" + +#: pixmap.cpp:352 +msgid "Irish" +msgstr "Ирланд" + +#: pixmap.cpp:353 +msgid "Israeli (phonetic)" +msgstr "Израильдік (фонетикалық)" + +#: pixmap.cpp:354 +msgid "Serbian (Cyrillic)" +msgstr "Сербше (Кирилл жазуы)" + +#: pixmap.cpp:355 +msgid "Serbian (Latin)" +msgstr "Сербше (латын)" + +#: pixmap.cpp:356 +msgid "Swiss" +msgstr "Швецариялық" + +#: kxkbbindings.cpp:9 +msgid "Keyboard" +msgstr "Пернетақта" + +#: kxkbbindings.cpp:10 +msgid "Switch to Next Keyboard Layout" +msgstr "Пернетақтаның келесі сәйкестігіне ауысу" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Ақсәуле Мамаева, Сайран Киккарин" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "ak78@sci.kz, sairan@computer.org" diff --git a/tde-i18n-kk/messages/tdebase/libdmctl.po b/tde-i18n-kk/messages/tdebase/libdmctl.po new file mode 100644 index 00000000000..8a6c795c41a --- /dev/null +++ b/tde-i18n-kk/messages/tdebase/libdmctl.po @@ -0,0 +1,47 @@ +# translation of libdmctl.po to Kazakh +# Sairan Kikkarin <sairan@computer.org>, 2005. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: libdmctl\n" +"POT-Creation-Date: 2007-11-02 01:14+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2005-10-25 09:56+0600\n" +"Last-Translator: Sairan Kikkarin <sairan@computer.org>\n" +"Language-Team: Kazakh\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.10\n" + +#: dmctl.cpp:353 +msgid "" +"_: user: ...\n" +"%1: TTY login" +msgstr "%1: TTY жүйеге кіру" + +#: dmctl.cpp:359 +msgid "Unused" +msgstr "Бос" + +#: dmctl.cpp:361 +msgid "X login on remote host" +msgstr "Қашықтағы хостта X жүйеге кіру" + +#: dmctl.cpp:362 +#, c-format +msgid "" +"_: ... host\n" +"X login on %1" +msgstr "%1 хостта X жүйеге кіру" + +#: dmctl.cpp:365 +msgid "" +"_: user: session type\n" +"%1: %2" +msgstr "%1: %2" + +#: dmctl.cpp:380 +msgid "" +"_: session (location)\n" +"%1 (%2)" +msgstr "%1 (%2)" diff --git a/tde-i18n-kk/messages/tdebase/libkicker.po b/tde-i18n-kk/messages/tdebase/libkicker.po new file mode 100644 index 00000000000..38d095f86ca --- /dev/null +++ b/tde-i18n-kk/messages/tdebase/libkicker.po @@ -0,0 +1,501 @@ +# translation of libkicker.po to Kazakh +# +# Sairan Kikkarin <sairan@computer.org>, 2005, 2007. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: libkicker\n" +"POT-Creation-Date: 2008-07-31 01:15+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2007-04-23 15:35+0600\n" +"Last-Translator: Sairan Kikkarin <sairan@computer.org>\n" +"Language-Team: Kazakh\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" +"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" + +#: panner.cpp:77 +msgid "Scroll left" +msgstr "Солға жүгірту" + +#: panner.cpp:78 +msgid "Scroll right" +msgstr "Оңға жүгірту" + +#: panner.cpp:91 +msgid "Scroll up" +msgstr "Жоғарға жүгірту" + +#: panner.cpp:92 +msgid "Scroll down" +msgstr "Төменге жүгірту" + +#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 14 +#: rc.cpp:3 +#, no-c-format +msgid "" +"When this option is enabled, the panels may not be moved and items cannot be " +"removed or added" +msgstr "" +"Құсбелгісі қойылса, панельдер жылжытылмайды және панельдегілердіөшіруге және " +"қосуға болмайды" + +#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 19 +#: rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "Enable conserve space" +msgstr "Орынды үнемдеуге рұқсат етілсін" + +#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 24 +#: rc.cpp:9 +#, no-c-format +msgid "Enable transparency" +msgstr "Шала мөлдірлігі рұқсат етілсін" + +#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 25 +#: rc.cpp:12 +#, no-c-format +msgid "When this option is enabled, the panel will become pseudo-transparent" +msgstr "Құсбелгісі қойылса, панель шала мөлдір болады" + +#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 30 +#: rc.cpp:15 +#, no-c-format +msgid "Enable transparency for menubar panel" +msgstr "Мәзір панелінің шала мөлдірлігі рұқсат етілсін" + +#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 31 +#: rc.cpp:18 +#, no-c-format +msgid "" +"When this option is enabled, the panel containing the menubar will become " +"pseudo-transparent as well" +msgstr "Құсбелгісі қойылса, мәзір орналасқан панелі шала мөлдір болады" + +#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 36 +#: rc.cpp:21 +#, no-c-format +msgid "Enable background image" +msgstr "Ая кескіні рұқсат етілсін" + +#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 37 +#: rc.cpp:24 +#, no-c-format +msgid "" +"When this option is enabled, the panel will display a tiled image as its " +"background" +msgstr "" +"Құсбелгісі қойылса, панель аясы ретінде бір кескінді қатарлап көрсете алады" + +#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 42 +#: rc.cpp:27 +#, no-c-format +msgid "Enable colourized background." +msgstr "Аясын боялауға рұқсат етеді." + +#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 47 +#: rc.cpp:30 +#, no-c-format +msgid "Rotate background" +msgstr "Аясын бұру" + +#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 48 +#: rc.cpp:33 +#, no-c-format +msgid "" +"When this option is enabled, when the panel is placed on the side or top edges " +"of the screen, the background image will be rotated to match the panel's " +"orientation" +msgstr "" +"Құсбелгісі қойылса, панель экранның жоғарында не бүйіріне орналасқанда, ая " +"кескіні бұрылып, панель бағдарына бейімделеді" + +#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 53 +#: rc.cpp:36 +#, no-c-format +msgid "Background image" +msgstr "Ая кескіні" + +#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 54 +#: rc.cpp:39 +#, no-c-format +msgid "" +"Here you can choose an image to be displayed on the panel. Press the 'browse' " +"button to choose a theme using the file dialog. This option is only effective " +"if 'Enable background image' is selected" +msgstr "" +"Мұнда панелінде көрсетілетін кескінін таңдай аласыз. 'Шолу' батырмасын басып, " +"шыққан диалогта нақыш файлын таңдаңыз. Бұл параметр 'Ая кескіні рұқсат етілсін' " +"дегені белгіленіп тұрса ғана қосылады" + +#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 59 +#: rc.cpp:42 +#, no-c-format +msgid "" +"Controls the saturation level of the tint color used with transparent panels" +msgstr "Панельдерді реңктеу түсінің деңгейінің қанықтығын өзгерту" + +#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 66 +#: rc.cpp:45 +#, no-c-format +msgid "The tint color used to colorize transparent panels" +msgstr "Шала мөлдір панельдерге реңк қосу үшін пайдаланатын түс" + +#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 68 +#: rc.cpp:48 +#, no-c-format +msgid "This option sets the color to use when tinting transparent panels" +msgstr "" +"Бұнымен, шала мөлдір панельдерге реңк қосу үшін пайдаланатын түсі орнатылады" + +#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 72 +#: rc.cpp:51 +#, no-c-format +msgid "Raise when the pointer touches the screen here" +msgstr "Экранның осы жеріне меңзер тиген кезде алға шығару" + +#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 77 +#: rc.cpp:54 +#, no-c-format +msgid "Fade out applet handles" +msgstr "Апплет тұтқалары біртіндеп ғайып болсын" + +#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 79 +#: rc.cpp:57 +#, no-c-format +msgid "" +"Select this option to make applet handles only visible on mouse hover. Applet " +"handles let you move, remove and configure applets." +msgstr "" +"Құсбелісі қойылса, тышқанмен меңзегенде апплеттің тұтқалары пайда болады. " +"Апплет тұтқалары аплеттерді жылжытуға, өшіруге, және баптауға мүмкіндік " +"береді." + +#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 83 +#: rc.cpp:60 +#, no-c-format +msgid "Hide applet handles" +msgstr "Апплет тұтқалары жасырылсын" + +#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 85 +#: rc.cpp:63 +#, no-c-format +msgid "" +"Select this option to always hide the applet handles. Beware this could disable " +"moving, removing or configuring some applets." +msgstr "" +"Құсбелісі қойылса, апплет тұтқалары әрдайым жасырылады. Байқаңыз, кейбір " +"апплеттердің жылжытуы, өшіруі және баптауы болмай қалады." + +#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 89 +#: rc.cpp:66 +#, no-c-format +msgid "Show informational tooltips" +msgstr "Қалқымалы ишара жазулар көрсетілсін" + +#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 94 +#: rc.cpp:69 +#, no-c-format +msgid "" +"A list of applets that have been loaded at runtime. In the case of a crash " +"these applets will not be loaded at the next Kicker start, in case they caused " +"the crash" +msgstr "" +"Жүктелген апплеттер тізімі. Kicker жегілген кезде қирап қалса,келесі рет " +"бастағанда, қирау себебі болған апплеттерді жүктемейді" + +#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 98 +#: rc.cpp:72 +#, no-c-format +msgid "" +"A list of extensions that have been loaded at runtime. In the case of a crash " +"these extensions will not be loaded at the next Kicker start, in case they " +"caused the crash" +msgstr "" +"Жүктелген кеңейтілімдер тізімі. Kicker жегілген кезде қирап қалса,келесі рет " +"бастағанда, қирау себебі болған кеңейтілімдер жүктелмейді" + +#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 108 +#: rc.cpp:75 +#, no-c-format +msgid "Show simple menu entries" +msgstr "Қарапайым мәзір жолдары көрсетілсін" + +#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 111 +#: rc.cpp:78 +#, no-c-format +msgid "Show names first on detailed entries" +msgstr "Егжей-тегжейілі жолдар атауынан басталсын" + +#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 114 +#: rc.cpp:81 +#, no-c-format +msgid "Show only description for menu entries" +msgstr "Мәзір жолында тек сипаттамасы ғана болсын" + +#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 117 +#: rc.cpp:84 +#, no-c-format +msgid "Show detailed menu entries" +msgstr "Егжей-тегжейілі мәзір жолдары көрсетілсін" + +#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 121 +#: rc.cpp:87 +#, no-c-format +msgid "Formation of the menu entry text" +msgstr "Мәзір жолын құрастыру" + +#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 125 +#: rc.cpp:90 +#, no-c-format +msgid "Show section titles in Kmenu" +msgstr "К-мәзірінде бөлімдер атаулары көрсетілсін" + +#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 130 +#: rc.cpp:93 +#, no-c-format +msgid "Height of menu entries in pixels" +msgstr "Мәзір жолының биіктігі, пиксел" + +#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 135 +#: rc.cpp:96 +#, no-c-format +msgid "Show hidden files in Quick Browser" +msgstr "Жасырын файлдарды жедел шолуда көрсетілсін" + +#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 140 +#: rc.cpp:99 +#, no-c-format +msgid "Maximum number of entries" +msgstr "Жолдар санының шегі" + +#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 146 +#: rc.cpp:102 +#, no-c-format +msgid "Show bookmarks in KMenu" +msgstr "К-Мәзірінде белбелгілері көрсетілсін" + +#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 151 +#: rc.cpp:105 +#, no-c-format +msgid "Use the Quick Browser" +msgstr "Жедел шолу қолданылсын" + +#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 156 +#: rc.cpp:108 +#, no-c-format +msgid "Optional Menus" +msgstr "Қосымша мәзірлер" + +#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 161 +#: rc.cpp:111 +#, no-c-format +msgid "Recently used applications" +msgstr "Жуырдағы қолданбалар" + +#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 165 +#: rc.cpp:114 +#, no-c-format +msgid "Number of visible entries" +msgstr "Көрінетін жолдар саны" + +#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 171 +#: rc.cpp:117 +#, no-c-format +msgid "Show most recently used applications rather than most frequently used" +msgstr "" +"Жиі қолданатын қолданбалардың орнына жуырда қолданылған қолданбаларды көрсету" + +#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 180 +#: rc.cpp:120 +#, no-c-format +msgid "Enable a tile background image for the KMenu button" +msgstr "К-Мәзірінің батырмасының ая кескіні болсын" + +#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 185 +#: rc.cpp:123 +#, no-c-format +msgid "Enable a tile background image for the Desktop button" +msgstr "Үстел батырмасының ая кескіні болсын" + +#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 190 +#: rc.cpp:126 +#, no-c-format +msgid "Enable a tile background image for Application, URL and special buttons" +msgstr "Қолданбаның, URL, арнаулы батырмалардың ая кескіні болсын" + +#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 195 +#: rc.cpp:129 +#, no-c-format +msgid "Enable a tile background image for the Quick Browser button" +msgstr "Жедел шолу батырмасының ая кескіні болсын" + +#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 200 +#: rc.cpp:132 +#, no-c-format +msgid "Enable a tile background image for the Window List button" +msgstr "Терезелер тізімінің батырмасының ая кескіні болсын" + +#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 205 +#: rc.cpp:135 +#, no-c-format +msgid "Image tile for Kmenu button background" +msgstr "К-мәзірінің батырмасының аясының кескіні" + +#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 209 +#: rc.cpp:138 rc.cpp:144 +#, no-c-format +msgid "Color to use for Kmenu button background" +msgstr "К-мәзірінің батырмасының аясының түсі" + +#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 214 +#: rc.cpp:141 +#, no-c-format +msgid "Image tile for Desktop button background" +msgstr "Үстел батырмасының аясының кескіні" + +#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 223 +#: rc.cpp:147 +#, no-c-format +msgid "Image tile for Application, URL and special button backgrounds" +msgstr "Қолданбаның, URL, арнаулы батырмалардың ая кескіні" + +#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 227 +#: rc.cpp:150 +#, no-c-format +msgid "Color to use for Application, URL and special button backgrounds" +msgstr "Қолданбаның, URL, арнаулы батырмалардың аясының түсі" + +#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 232 +#: rc.cpp:153 +#, no-c-format +msgid "Image tile for Browser button background" +msgstr "Шолу батырмасының ая кескіні" + +#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 236 +#: rc.cpp:156 +#, no-c-format +msgid "Color to use for Browser button background" +msgstr "Шолу батырмасының аясының түсі" + +#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 241 +#: rc.cpp:159 +#, no-c-format +msgid "Image tile for Window List button background" +msgstr "Терезелер тізімінің батырмасының ая кескіні" + +#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 245 +#: rc.cpp:162 +#, no-c-format +msgid "Color to use for Window List button background" +msgstr "Терезелер тізімінің батырмасының аясының түсі" + +#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 254 +#: rc.cpp:165 +#, no-c-format +msgid "Use side image in Kmenu" +msgstr "Бүйірдегі К-мәзірінің кескіні болсын" + +#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 259 +#: rc.cpp:168 +#, no-c-format +msgid "The name of the file to use as the side image in the K Menu" +msgstr "Бүйірдегі К-мәзірінің кескінінің файл атауы" + +#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 264 +#: rc.cpp:171 +#, no-c-format +msgid "" +"The name of the file used as a tile to fill the height of K Menu that " +"SidePixmapName does not cover" +msgstr "" +"Бүйірдегі атауынан асатын К-мәзірінің биіктігін толтыратын кескін файл атауы" + +#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 269 +#: rc.cpp:174 +#, no-c-format +msgid "Show text on the K Menu button" +msgstr "К-мәзірі батырмасында мәтін көрсетілсін" + +#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 274 +#: rc.cpp:177 +#, no-c-format +msgid "Text to be shown on K Menu Button" +msgstr "К-Мәзірі батырмасында көрсететін мәтіні" + +#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 283 +#: rc.cpp:180 +#, no-c-format +msgid "Enable icon mouse over effects" +msgstr "Таңбашаға тышқан меңзегеннің әсері болсын" + +#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 288 +#: rc.cpp:183 +#, no-c-format +msgid "Show icons in mouse over effects" +msgstr "Тышқан меңзегенде таңбашалар көрсетілсін" + +#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 293 +#: rc.cpp:186 +#, no-c-format +msgid "Show text in mouse over effects" +msgstr "Тышқан меңзегенде мәтін көрсетілсін" + +#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 298 +#: rc.cpp:189 +#, no-c-format +msgid "" +"Controls how fast the tooltips fade in, measured in thousandths of a second" +msgstr "Ишара жазудың біртіндеп пайда болуының созылуы, милисекунд" + +#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 304 +#: rc.cpp:192 +#, no-c-format +msgid "Mouse over effects are shown after the defined time (in milliseconds)" +msgstr "" +"Тышқан таңбашаға меңзегеннен кейін қай аралықта әсері пайда болатыны, " +"милисекунд" + +#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 309 +#: rc.cpp:195 +#, no-c-format +msgid "Mouse over effects are hidden after the defined time (in milliseconds)" +msgstr "" +"Тышқан таңбашаға меңзегеннен кейін пайда болған әсері қай аралықта ғайып " +"болатыны, милисекунд" + +#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 314 +#: rc.cpp:198 +#, no-c-format +msgid "Enable background tiles" +msgstr "Аяда кескіндер қатарлап бейнеленсін" + +#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 319 +#: rc.cpp:201 +#, no-c-format +msgid "The margin between panel icons and the panel border" +msgstr "Панель таңбашалар мен панелінің шегі арасындағы жиек" + +#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 324 +#: rc.cpp:204 +#, no-c-format +msgid "" +"Buttons that represent KServices (applications, primarily) watch for the " +"removal of the service and delete themselves when this happens. This setting " +"turns this off." +msgstr "" +"KServices нысандардың (көбінде қолданбаларының) батырмалары белгілейтін " +"қызметтерінің өшірілуін бақылап, кезінде өзін өзі өшіріеді. Бұл параметр мұндай " +"тәртіпті жояды." + +#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 329 +#: rc.cpp:207 +#, no-c-format +msgid "Font for the buttons with text." +msgstr "Батырмалардағы мәтіннің қаріпі." + +#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 334 +#: rc.cpp:210 +#, no-c-format +msgid "Text color for the buttons." +msgstr "Батырмалардағы мәтін түсі." diff --git a/tde-i18n-kk/messages/tdebase/libkickermenu_konsole.po b/tde-i18n-kk/messages/tdebase/libkickermenu_konsole.po new file mode 100644 index 00000000000..e89e2ea905c --- /dev/null +++ b/tde-i18n-kk/messages/tdebase/libkickermenu_konsole.po @@ -0,0 +1,37 @@ +# translation of libkickermenu_konsole.po to Kazakh +# Sairan Kikkarin <sairan@computer.org>, 2005. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: libkickermenu_konsole\n" +"POT-Creation-Date: 2006-02-23 03:46+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2005-10-25 10:06+0600\n" +"Last-Translator: Sairan Kikkarin <sairan@computer.org>\n" +"Language-Team: Kazakh\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.10\n" + +#: konsole_mnu.cpp:151 +msgid "New Session at Bookmark" +msgstr "Бетбелгі бойынша жаңа сеанс" + +#: konsole_mnu.cpp:188 +#, c-format +msgid "" +"_: Screen is a program controlling screens!\n" +"Screen at %1" +msgstr "Screen %1 дегенде" + +#: konsole_mnu.cpp:225 +msgid "New Session Using Profile" +msgstr "Профиль бойынша жаңа сеанс" + +#: konsole_mnu.cpp:236 +msgid "Reload Sessions" +msgstr "Сеанстарды қайта жүктеу" + +#: konsolebookmarkmenu.cpp:93 +msgid "Netscape Bookmarks" +msgstr "Netscape бетбелгілері" diff --git a/tde-i18n-kk/messages/tdebase/libkickermenu_prefmenu.po b/tde-i18n-kk/messages/tdebase/libkickermenu_prefmenu.po new file mode 100644 index 00000000000..6f147948eec --- /dev/null +++ b/tde-i18n-kk/messages/tdebase/libkickermenu_prefmenu.po @@ -0,0 +1,26 @@ +# translation of libkickermenu_prefmenu.po to Kazakh +# Sairan Kikkarin <sairan@computer.org>, 2005. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: libkickermenu_prefmenu\n" +"POT-Creation-Date: 2006-03-18 04:02+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2005-10-24 14:27+0600\n" +"Last-Translator: Sairan Kikkarin <sairan@computer.org>\n" +"Language-Team: Kazakh\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.10\n" + +#: prefmenu.cpp:49 +msgid "Settings" +msgstr "Параметрлер" + +#: prefmenu.cpp:248 +msgid "Control Center" +msgstr "Басқару орталығы" + +#: prefmenu.cpp:266 +msgid "No Entries" +msgstr "Жазулар жоқ" diff --git a/tde-i18n-kk/messages/tdebase/libkickermenu_recentdocs.po b/tde-i18n-kk/messages/tdebase/libkickermenu_recentdocs.po new file mode 100644 index 00000000000..b219ebf38d7 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-kk/messages/tdebase/libkickermenu_recentdocs.po @@ -0,0 +1,22 @@ +# translation of libkickermenu_recentdocs.po to Kazakh +# Sairan Kikkarin <sairan@computer.org>, 2005. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: libkickermenu_recentdocs\n" +"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:24+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2005-10-24 14:14+0600\n" +"Last-Translator: Sairan Kikkarin <sairan@computer.org>\n" +"Language-Team: Kazakh\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.10\n" + +#: recentdocsmenu.cpp:53 +msgid "Clear History" +msgstr "Журналды тазалау" + +#: recentdocsmenu.cpp:60 +msgid "No Entries" +msgstr "Жазулар жоқ" diff --git a/tde-i18n-kk/messages/tdebase/libkickermenu_remotemenu.po b/tde-i18n-kk/messages/tdebase/libkickermenu_remotemenu.po new file mode 100644 index 00000000000..b682e993b68 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-kk/messages/tdebase/libkickermenu_remotemenu.po @@ -0,0 +1,26 @@ +# translation of libkickermenu_remotemenu.po to Kazakh +# Sairan Kikkarin <sairan@computer.org>, 2005. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: libkickermenu_remotemenu\n" +"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:24+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2005-10-24 14:58+0600\n" +"Last-Translator: Sairan Kikkarin <sairan@computer.org>\n" +"Language-Team: Kazakh\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.10\n" + +#: remotemenu.cpp:67 +msgid "Network Folders" +msgstr "Желілік қапшықтар" + +#: remotemenu.cpp:70 +msgid "Add Network Folder" +msgstr "Желілік қапшықты қосу" + +#: remotemenu.cpp:72 +msgid "Manage Network Folders" +msgstr "Желілік қапшықтарды басқару" diff --git a/tde-i18n-kk/messages/tdebase/libkickermenu_systemmenu.po b/tde-i18n-kk/messages/tdebase/libkickermenu_systemmenu.po new file mode 100644 index 00000000000..e9c99a94a48 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-kk/messages/tdebase/libkickermenu_systemmenu.po @@ -0,0 +1,18 @@ +# translation of libkickermenu_systemmenu.po to Kazakh +# Sairan Kikkarin <sairan@computer.org>, 2005. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: libkickermenu_systemmenu\n" +"POT-Creation-Date: 2006-03-18 04:02+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2005-10-24 14:13+0600\n" +"Last-Translator: Sairan Kikkarin <sairan@computer.org>\n" +"Language-Team: Kazakh\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.10\n" + +#: systemmenu.cpp:60 +msgid "Empty..." +msgstr "Бос..." diff --git a/tde-i18n-kk/messages/tdebase/libkickermenu_tdeprint.po b/tde-i18n-kk/messages/tdebase/libkickermenu_tdeprint.po new file mode 100644 index 00000000000..503443d56c0 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-kk/messages/tdebase/libkickermenu_tdeprint.po @@ -0,0 +1,38 @@ +# translation of libkickermenu_tdeprint.po to Kazakh +# Sairan Kikkarin <sairan@computer.org>, 2005. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: libkickermenu_tdeprint\n" +"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:24+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2005-10-25 09:27+0600\n" +"Last-Translator: Sairan Kikkarin <sairan@computer.org>\n" +"Language-Team: Kazakh\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.10\n" + +#: print_mnu.cpp:67 +msgid "Add Printer..." +msgstr "Принтерді қосу..." + +#: print_mnu.cpp:68 +msgid "KDE Print Settings" +msgstr "KDE басып шығаруды баптау" + +#: print_mnu.cpp:70 +msgid "Configure Server" +msgstr "Серверді баптау" + +#: print_mnu.cpp:72 +msgid "Print Manager" +msgstr "Басып шығару менеджері" + +#: print_mnu.cpp:73 +msgid "Print Browser (Konqueror)" +msgstr "Браузердің басып шығаруы (Konqueror)" + +#: print_mnu.cpp:75 +msgid "Print File..." +msgstr "Файлды басып шығару..." diff --git a/tde-i18n-kk/messages/tdebase/libkickermenu_tom.po b/tde-i18n-kk/messages/tdebase/libkickermenu_tom.po new file mode 100644 index 00000000000..de21de60606 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-kk/messages/tdebase/libkickermenu_tom.po @@ -0,0 +1,118 @@ +# translation of libkickermenu_tom.po to Kazakh +# Sairan Kikkarin <sairan@computer.org>, 2005. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: libkickermenu_tom\n" +"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:24+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2005-11-12 12:09+0000\n" +"Last-Translator: Sairan Kikkarin <sairan@computer.org>\n" +"Language-Team: Kazakh\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.10\n" +"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n" + +#: tom.cc:98 tom.cc:149 +msgid "Run:" +msgstr "Орындайтыны:" + +#: tom.cc:180 +msgid "Task-Oriented Menu" +msgstr "Тапсырмаларға бағытталған мәзірі" + +#: tom.cc:212 +msgid "Configure This Menu" +msgstr "Осы мәзірді баптау" + +#: tom.cc:219 +msgid "Clear History" +msgstr "Журналды тазалау" + +#: tom.cc:227 +msgid "No Entries" +msgstr "Жазу жоқ" + +#: tom.cc:261 +msgid "Unknown" +msgstr "Беймәлім" + +#: tom.cc:324 +msgid "%1 (%2)" +msgstr "%1 (%2)" + +#: tom.cc:388 +msgid "%1 Menu Editor" +msgstr "%1 мәзір өңдегіші" + +#: tom.cc:390 +msgid "Add This Task to Panel" +msgstr "Осы тапсырма панелге қосылсын" + +#: tom.cc:391 +msgid "Modify This Task..." +msgstr "Осы тапсырманы өзгерту..." + +#: tom.cc:392 +msgid "Remove This Task..." +msgstr "Осы тапсырманы өшіру..." + +#: tom.cc:393 +msgid "Insert New Task..." +msgstr "Жаңа тапсырма..." + +#: tom.cc:439 +msgid "Tasks" +msgstr "Тапсырмалар" + +#: tom.cc:462 +msgid "More Applications" +msgstr "Басқа қолданбалар" + +#: tom.cc:473 +msgid "Destinations" +msgstr "Қондыру орындары" + +#: tom.cc:489 tom.cc:515 +msgid "Run Command..." +msgstr "Команданы орындау..." + +#: tom.cc:493 +msgid "Recently Used Items" +msgstr "Жуырда пайдаланғандары" + +#: tom.cc:499 +msgid "Recent Documents" +msgstr "Жуырдағы құжаттар" + +#: tom.cc:506 +msgid "Recent Applications" +msgstr "Жуырдағы қолданбалар" + +#: tom.cc:510 +msgid "Special Items" +msgstr "Арнаулылар" + +#: tom.cc:567 +#, c-format +msgid "Logout %1" +msgstr "%1 сеансынан шығу" + +#: tom.cc:592 +msgid "The \"%2\" Task" +msgstr "\"%2\" тапсырмасы" + +#: tom.cc:613 +msgid "" +"<qt>Are you sure you want to remove the <strong>%1</strong> task?" +"<p><em>Tip: You can restore the task after it has been removed by selecting the " +""Modify These Tasks" entry</em></qt>" +msgstr "" +"<qt><strong>%1</strong> деген тасырманы алып тастау керек пе?" +"<p> <em>Мәлімет: Алып тасталған тапсырманы "Осы тапсырмаларды " +"өзгерту" деген жазуды таңдап, қайтаруға болады</em></qt>" + +#: tom.cc:615 +msgid "Remove Task?" +msgstr "Тапсырма алып тасталсын ба?" diff --git a/tde-i18n-kk/messages/tdebase/libkonq.po b/tde-i18n-kk/messages/tdebase/libkonq.po new file mode 100644 index 00000000000..1d03716087e --- /dev/null +++ b/tde-i18n-kk/messages/tdebase/libkonq.po @@ -0,0 +1,296 @@ +# translation of libkonq.po to Kazakh +# Sairan Kikkarin <sairan@computer.org>, 2005. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: libkonq\n" +"POT-Creation-Date: 2007-09-26 01:13+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2005-11-27 19:01+0000\n" +"Last-Translator: Sairan Kikkarin <sairan@computer.org>\n" +"Language-Team: Kazakh\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.10\n" +"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n" + +#: knewmenu.cc:67 knewmenu.cc:79 +msgid "Create New" +msgstr "Жаңасын құру" + +#: knewmenu.cc:96 +msgid "Link to Device" +msgstr "Құрылғыға сілтеме" + +#: knewmenu.cc:386 +msgid "<qt>The template file <b>%1</b> does not exist.</qt>" +msgstr "<qt><b>%1</b> деген үлгі файлы жоқ.</qt>" + +#: knewmenu.cc:399 +msgid "File name:" +msgstr "Файл атауы:" + +#: konq_bgnddlg.cc:43 +msgid "Background Settings" +msgstr "Аясының баптауы" + +#: konq_bgnddlg.cc:49 +msgid "Background" +msgstr "Аясы" + +#: konq_bgnddlg.cc:61 +msgid "Co&lor:" +msgstr "&Түсі" + +#: konq_bgnddlg.cc:72 +msgid "&Picture:" +msgstr "&Суреті" + +#: konq_bgnddlg.cc:90 +msgid "Preview" +msgstr "Қарау" + +#: konq_bgnddlg.cc:140 +msgid "None" +msgstr "Жоқ" + +#: konq_dirpart.cc:140 +msgid "Enlarge Icons" +msgstr "Таңбашаларды үлкейту" + +#: konq_dirpart.cc:141 +msgid "Shrink Icons" +msgstr "Таңбашаларды кішірейту" + +#: konq_dirpart.cc:143 +msgid "&Default Size" +msgstr "Ә&детті өлшем" + +#: konq_dirpart.cc:144 +msgid "&Huge" +msgstr "&Ірі" + +#: konq_dirpart.cc:146 +msgid "&Very Large" +msgstr "Ө&те үлкен" + +#: konq_dirpart.cc:147 +msgid "&Large" +msgstr "Ү&лкен" + +#: konq_dirpart.cc:148 +msgid "&Medium" +msgstr "Орта&ша" + +#: konq_dirpart.cc:149 +msgid "&Small" +msgstr "Кішкентай" + +#: konq_dirpart.cc:151 +msgid "&Tiny" +msgstr "Өте к&ішкентай" + +#: konq_dirpart.cc:222 +msgid "Configure Background..." +msgstr "Аясын баптау..." + +#: konq_dirpart.cc:225 +msgid "Allows choosing of background settings for this view" +msgstr "Осы панелінің аясын баптауға мүмкіндік береді" + +#: konq_dirpart.cc:318 +msgid "<p>You do not have enough permissions to read <b>%1</b></p>" +msgstr "<p><b>%1</b> дегенді оқу үшін құқығыңыз жеткілікті емес</p>" + +#: konq_dirpart.cc:321 +msgid "<p><b>%1</b> does not seem to exist anymore</p>" +msgstr "<p><b>%1</b> деген жоқ сияқты</p>" + +#: konq_dirpart.cc:491 +#, c-format +msgid "Search result: %1" +msgstr "Іздеу нәтижесі: %1" + +#: konq_operations.cc:269 +#, c-format +msgid "" +"_n: Do you really want to delete this item?\n" +"Do you really want to delete these %n items?" +msgstr "Осы %n элементті өшіргіңіз келгені рас па?" + +#: konq_operations.cc:271 +msgid "Delete Files" +msgstr "Файлдарды өшіру" + +#: konq_operations.cc:278 +#, c-format +msgid "" +"_n: Do you really want to shred this item?\n" +"Do you really want to shred these %n items?" +msgstr "Осы %n элементті әбден жойғыңыз келгені рас па?" + +#: konq_operations.cc:280 +msgid "Shred Files" +msgstr "Файлдарды әбден жою" + +#: konq_operations.cc:281 +msgid "Shred" +msgstr "Әбден жою" + +#: konq_operations.cc:288 +#, c-format +msgid "" +"_n: Do you really want to move this item to the trash?\n" +"Do you really want to move these %n items to the trash?" +msgstr "Осы %n элементті өшірілгендерге тастауыңыз келгені рас па?" + +#: konq_operations.cc:290 +msgid "Move to Trash" +msgstr "Өшірілгіндерге тастау" + +#: konq_operations.cc:291 +msgid "" +"_: Verb\n" +"&Trash" +msgstr "&Тастау" + +#: konq_operations.cc:342 +msgid "You cannot drop a folder on to itself" +msgstr "Қапшықты өзін өзіне салуға болмайды" + +#: konq_operations.cc:388 +msgid "File name for dropped contents:" +msgstr "Жылжытқанға атау беріңіз:" + +#: konq_operations.cc:567 +msgid "&Move Here" +msgstr "Осында &жылжыту" + +#: konq_operations.cc:569 +msgid "&Copy Here" +msgstr "Осында &көшірмелеу" + +#: konq_operations.cc:570 +msgid "&Link Here" +msgstr "Осында &сілтеме құру" + +#: konq_operations.cc:572 +msgid "Set as &Wallpaper" +msgstr "&Тұсқағаз ретінде орнату" + +#: konq_operations.cc:574 +msgid "C&ancel" +msgstr "Қ&айту" + +#: konq_operations.cc:728 konq_operations.cc:730 konq_operations.cc:732 +msgid "New Folder" +msgstr "Жаңа қапшық" + +#: konq_operations.cc:733 +msgid "Enter folder name:" +msgstr "Қапшықтың атауы:" + +#: konq_popupmenu.cc:471 +msgid "&Open" +msgstr "&Ашу" + +#: konq_popupmenu.cc:471 +msgid "Open in New &Window" +msgstr "Жаңа &терезеде ашу" + +#: konq_popupmenu.cc:478 +msgid "Open the trash in a new window" +msgstr "Өшірілгендерді жаңа терезеде ашу" + +#: konq_popupmenu.cc:480 +msgid "Open the medium in a new window" +msgstr "Тасушыны жаңа терезеде ашу" + +#: konq_popupmenu.cc:482 +msgid "Open the document in a new window" +msgstr "Құжатты жаңа терезеде ашу" + +#: konq_popupmenu.cc:501 +msgid "Create &Folder..." +msgstr "Қ&апшықты құру..." + +#: konq_popupmenu.cc:508 +msgid "&Restore" +msgstr "Орнына қайта&ру" + +#: konq_popupmenu.cc:579 +msgid "&Empty Trash Bin" +msgstr "Өшірілгендерді &жою" + +#: konq_popupmenu.cc:601 +msgid "&Bookmark This Page" +msgstr "Парақты &бетбегілеу" + +#: konq_popupmenu.cc:603 +msgid "&Bookmark This Location" +msgstr "Орынды &бетбегілеу" + +#: konq_popupmenu.cc:606 +msgid "&Bookmark This Folder" +msgstr "Қапшықты &бетбегілеу" + +#: konq_popupmenu.cc:608 +msgid "&Bookmark This Link" +msgstr "Сілтемені &бетбегілеу" + +#: konq_popupmenu.cc:610 +msgid "&Bookmark This File" +msgstr "Файлды &бетбегілеу" + +#: konq_popupmenu.cc:858 +msgid "&Open With" +msgstr "Мынамен &ашу" + +#: konq_popupmenu.cc:888 +#, c-format +msgid "Open with %1" +msgstr "%1 дегенмен ашу" + +#: konq_popupmenu.cc:902 +msgid "&Other..." +msgstr "Б&асқа..." + +#: konq_popupmenu.cc:906 konq_popupmenu.cc:913 +msgid "&Open With..." +msgstr "Мынамен &ашу..." + +#: konq_popupmenu.cc:933 +msgid "Ac&tions" +msgstr "Әреке&ттер" + +#: konq_popupmenu.cc:967 +msgid "&Properties" +msgstr "Қасиетте&р" + +#: konq_popupmenu.cc:981 +msgid "Share" +msgstr "Ортақтастыру" + +#: konq_undo.cc:253 +msgid "Und&o" +msgstr "Амалдан қайт&у" + +#: konq_undo.cc:257 +msgid "Und&o: Copy" +msgstr "Көшіріп алудан қайт&у" + +#: konq_undo.cc:259 +msgid "Und&o: Link" +msgstr "Сілтеме құрудан қайт&у" + +#: konq_undo.cc:261 +msgid "Und&o: Move" +msgstr "Жылжытудан қайт&у" + +#: konq_undo.cc:263 +msgid "Und&o: Trash" +msgstr "Тастаудан қайт&у" + +#: konq_undo.cc:265 +msgid "Und&o: Create Folder" +msgstr "Қапшықты құрудан қайт&у" diff --git a/tde-i18n-kk/messages/tdebase/libtaskbar.po b/tde-i18n-kk/messages/tdebase/libtaskbar.po new file mode 100644 index 00000000000..946b911cded --- /dev/null +++ b/tde-i18n-kk/messages/tdebase/libtaskbar.po @@ -0,0 +1,409 @@ +# translation of libtaskbar.po to Kazakh +# +# Izbasarov M.I. <mambet@sci.kz>, 2005. +# Sairan Kikkarin <sairan@computer.org>, 2005, 2007. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: libtaskbar\n" +"POT-Creation-Date: 2008-08-18 01:16+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2007-04-20 11:37+0600\n" +"Last-Translator: Sairan Kikkarin <sairan@computer.org>\n" +"Language-Team: Kazakh\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" +"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" + +#. i18n: file taskbar.kcfg line 11 +#: rc.cpp:3 +#, no-c-format +msgid "Show windows from all desktops" +msgstr "Барлық үстелдерінің терезелері көрсетілсін" + +#. i18n: file taskbar.kcfg line 12 +#: rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "" +"Turning this option off will cause the taskbar to display <b>only</b> " +"the windows on the current desktop. \\n\\nBy default, this option is selected " +"and all windows are shown." +msgstr "" +"Құсбергісі өшірілген болса, онда тапсырмалар панелінде <b>тек</b> " +"назардағы үстелінің терезелері көрсетіледі. \\n\\nӘдетте, бұл құсбелгі қойылып, " +"барлық терезелер көрсетіледі." + +#. i18n: file taskbar.kcfg line 16 +#: rc.cpp:9 +#, no-c-format +msgid "Show only minimized windows" +msgstr "Тек түйілген терезелері көрсетілсін" + +#. i18n: file taskbar.kcfg line 17 +#: rc.cpp:12 +#, no-c-format +msgid "" +"Select this option if you want the taskbar to display <b>only</b> " +"minimized windows. \\n\\nBy default, this option is not selected and the " +"taskbar will show all windows." +msgstr "" +"Тапсырмалар панелінде <b>тек</b> түйілген терезелердің батырмалары көрсетілсін " +"десеңіз. \\n\\nӘдетте, бұл құсбелгі қойылмай, барлық терезелер көрсетіледі." + +#. i18n: file taskbar.kcfg line 22 +#: rc.cpp:15 +#, no-c-format +msgid "Never" +msgstr "Ешқашанда" + +#. i18n: file taskbar.kcfg line 25 +#: rc.cpp:18 +#, no-c-format +msgid "When Taskbar Full" +msgstr "Панель толып кеткенде" + +#. i18n: file taskbar.kcfg line 28 +#: rc.cpp:21 +#, no-c-format +msgid "Always" +msgstr "Әрқашанда" + +#. i18n: file taskbar.kcfg line 32 +#: rc.cpp:24 +#, no-c-format +msgid "Group similar tasks:" +msgstr "Қай кезде ұқсас тапсырмаларды біріктіру:" + +#. i18n: file taskbar.kcfg line 33 +#: rc.cpp:27 +#, no-c-format +msgid "" +"The taskbar can group similar windows into single buttons. When one of these " +"window group buttons are clicked on a menu appears showing all the windows in " +"that group. This can be especially useful with the <em>Show all windows</em> " +"option.\\n\\nYou can set the taskbar to <strong>Never</strong> " +"group windows, to <strong>Always</strong> group windows or to group windows " +"only <strong>When the Taskbar is Full</strong>.\\n\\nBy default the taskbar " +"groups windows when it is full." +msgstr "" +"Тапсырмалар панелінде бірнеше ұқсас терезелерге бір батырмамен көрсетілу " +"мүмкін. Батырманы түрткенде батырмадағы терезелер тобының мәзір тізімі шығады. " +"Бұл, әсіресе <em>Барлық үстелдерінің терезелері көрсетілсін</em> " +"күйінде ыңғайлы.\\n\\nТерезелерді <strong>Ешқашанда </strong>, <strong>" +"Әрқашанда</strong>, не <strong>Панель толып кеткенде </strong> " +"біріктіруге болады.\\n\\Әдеттдегі таңдау - панель толып кеткенде біріктіру." + +#. i18n: file taskbar.kcfg line 37 +#: rc.cpp:30 +#, no-c-format +msgid "Sort windows by desktop" +msgstr "Терезелерді үстелі бойынша реттелсін" + +#. i18n: file taskbar.kcfg line 38 +#: rc.cpp:33 +#, no-c-format +msgid "" +"Selecting this option causes the taskbar to show windows in order of the " +"desktop they appear on.\\n\\nBy default this option is selected." +msgstr "" +"Бұл параметр таңдалса, тапсымалар панеліндегі терезелер орналасқан үстелдерінің " +"ретімен көрсетіледі.\\n\\n Әдетте, бұл параметр таңдаулы." + +#. i18n: file taskbar.kcfg line 42 +#: rc.cpp:36 +#, no-c-format +msgid "Sort windows by application" +msgstr "Терезелерді қолданбасы бойынша реттелсін" + +#. i18n: file taskbar.kcfg line 43 +#: rc.cpp:39 +#, no-c-format +msgid "" +"Selecting this option causes the taskbar to show windows ordered by " +"application.\\n\\nBy default this option is selected." +msgstr "" +"Бұл параметр таңдалса, тапсымалар панеліндегі терезелер қолданбасының ретімен " +"көрсетіледі.\\n\\n Әдетте, бұл параметр таңдаулы." + +#. i18n: file taskbar.kcfg line 47 +#: rc.cpp:42 +#, no-c-format +msgid "Show application icons" +msgstr "Қолданбалардың таңбашасы көрсетілсін" + +#. i18n: file taskbar.kcfg line 48 +#: rc.cpp:45 +#, no-c-format +msgid "" +"Select this option if you want window icons to appear along with their titles " +"in the taskbar.\\n\\nBy default this option is selected." +msgstr "" +"Бұл параметр таңдалса, тапсымалар панелінде терезелердің атауымен қатар " +"таңбашасы көрсетіледі.\\n\\n Әдетте, бұл параметр таңдаулы." + +#. i18n: file taskbar.kcfg line 64 +#: rc.cpp:48 +#, no-c-format +msgid "Show windows from all screens" +msgstr "Барлық монторлардың терезелері көрсетілсін" + +#. i18n: file taskbar.kcfg line 65 +#: rc.cpp:51 +#, no-c-format +msgid "" +"Turning this option off will cause the taskbar to display <b>only</b> " +"windows which are on the same Xinerama screen as the taskbar.\\n\\nBy default, " +"this option is selected and all windows are shown." +msgstr "" +"Құсбергісі өшірілген болса, онда тапсырмалар панелінде <b>тек</b> " +"осы панель орналасқан Xinerama мониторындағы терезелері " +"көрсетіледі.\\n\\nӘдетте, бұл құсбелгі қойылып, барлық терезелер көрсетіледі." + +#. i18n: file taskbar.kcfg line 74 +#: rc.cpp:54 +#, no-c-format +msgid "Show window list button" +msgstr "Терезелер тізімінің батырмасы көрсетілсін" + +#. i18n: file taskbar.kcfg line 75 +#: rc.cpp:57 +#, no-c-format +msgid "" +"Selecting this option causes the taskbar to display a button that, when " +"clicked, shows a list of all windows in a popup menu." +msgstr "" +"Құсбелгісі қойылса, тапсырмалар панелінде терезелер тізімінің батырмасы " +"көрсетіледі, оны түрткенде терезелерді тізімдеген ашылмалы мәзір шығады." + +#. i18n: file taskbar.kcfg line 87 +#: rc.cpp:60 +#, no-c-format +msgid "Show Task List" +msgstr "Тапсырмалар тізімінің батырмасы көрсетілсін" + +#. i18n: file taskbar.kcfg line 90 +#: rc.cpp:63 +#, no-c-format +msgid "Show Operations Menu" +msgstr "Әрекет мәзірі көрсетілсін" + +#. i18n: file taskbar.kcfg line 93 +#: rc.cpp:66 +#, no-c-format +msgid "Activate, Raise or Minimize Task" +msgstr "Тапсырманы белсендіру, алға шығару немесе түю" + +#. i18n: file taskbar.kcfg line 96 +#: rc.cpp:69 +#, no-c-format +msgid "Activate Task" +msgstr "Тапсырманы белсендіру" + +#. i18n: file taskbar.kcfg line 99 +#: rc.cpp:72 +#, no-c-format +msgid "Raise Task" +msgstr "Тапсырманы алға шығару" + +#. i18n: file taskbar.kcfg line 102 +#: rc.cpp:75 +#, no-c-format +msgid "Lower Task" +msgstr "Тапсырманы артқа тығу" + +#. i18n: file taskbar.kcfg line 105 +#: rc.cpp:78 +#, no-c-format +msgid "Minimize Task" +msgstr "Тапсырманы түйіп қою" + +#. i18n: file taskbar.kcfg line 108 +#: rc.cpp:81 +#, no-c-format +msgid "Move To Current Desktop" +msgstr "Назардағы үстелге жылжыту" + +#. i18n: file taskbar.kcfg line 111 +#: rc.cpp:84 +#, no-c-format +msgid "Close Task" +msgstr "Тапсырманы жабу" + +#. i18n: file taskbar.kcfg line 117 +#: rc.cpp:87 +#, no-c-format +msgid "Mouse button actions" +msgstr "Тышқанның батырмаларының әрекеттері" + +#. i18n: file taskbar.kcfg line 125 +#: rc.cpp:90 +#, no-c-format +msgid "" +"The number of times to blink a taskbar button when a window asks for attention. " +"Setting this to 1000 or greater causes the button to blink forever." +msgstr "" + +#. i18n: file taskbar.kcfg line 130 +#: rc.cpp:93 +#, no-c-format +msgid "Draw taskbar entries \"flat\" and not as a button" +msgstr "Тапсырмаларды батырма секілді қылмай жай көрсетілсін" + +#. i18n: file taskbar.kcfg line 131 +#: rc.cpp:96 +#, no-c-format +msgid "" +"Turning this option on will cause the taskbar to draw visible button frames for " +"each entry in the taskbar. \\n\\nBy default, this option is off." +msgstr "" +"Параметр қосылғанда, тапсырмалар панеліндегі батырма ретінде бейнеленеді.\\n\\n " +"Әдетте, параметр өшірілген." + +#. i18n: file taskbar.kcfg line 135 +#: rc.cpp:99 +#, no-c-format +msgid "Draw taskbar text with a halo around it" +msgstr "Тапсырмалар панеліндегі жазу жарқыратып көрсетілсін" + +#. i18n: file taskbar.kcfg line 136 +#: rc.cpp:102 +#, no-c-format +msgid "" +"Turning this option on will cause the taskbar to draw fancier text that has an " +"outline around it. While this is useful for transparent panels or particularly " +"dark panel backgrounds, it is slower." +msgstr "" +"Параметр қосылғада, тапсырмалар панеліндегі жазулар жиектеленіп әшекейленеді. " +"Бұл мөлдір немесе аясы қара панелді қолданғанда ыңғайлы, бірақ ол жүйенің " +"жылдамдығын тежейді." + +#. i18n: file taskbar.kcfg line 140 +#: rc.cpp:105 +#, no-c-format +msgid "Show a visible button frame on the task the cursor is positioned over" +msgstr "Меңзер тигенде батырма қоршауымен бейнеленсін" + +#. i18n: file taskbar.kcfg line 144 +#: rc.cpp:108 +#, no-c-format +msgid "Show thumbnails instead of icons in the mouse-over effects" +msgstr "Меңзер тигенде таңбашаның орнына кішірейтілген нобайын көрсетілсін" + +#. i18n: file taskbar.kcfg line 145 +#: rc.cpp:111 +#, no-c-format +msgid "" +"Enabling this option will draw a thumbnail of the window in its mouse-over " +"effect." +"<p>If a window is minimized or resides on a different desktop while the taskbar " +"is starting, an icon is shown until the window is restored or the appropriate " +"desktop is activated, respectively.</p>" +msgstr "" +"Параметр қосылғанда, меңзер тигенде терезенің кішірейтілген нобайы көрсетіледі." +"<p>Терезе түйіліп тұрса, немесе басқа үстелінде орналасса, ол жайып, не сол " +"үстелге ауысқанша, таңбашасы ғана көрсетіледі.</p>" + +#. i18n: file taskbar.kcfg line 149 +#: rc.cpp:114 +#, no-c-format +msgid "Maximum width/height of the thumbnail in pixels" +msgstr "Терезе нобайының пикселмен өлшеген ені мен биіктігінің шегі" + +#. i18n: file taskbar.kcfg line 150 +#: rc.cpp:117 +#, no-c-format +msgid "" +"A thumbnail is created by resizing the window. The scaling factor is determined " +"by its largest dimension and this value. In doing so, the thumbnail's size will " +"not exceed this value in any dimension." +msgstr "" +"Терезенің нобайы кескінің кішірейтіліп құрылады. Масштабын есептеу үшін " +"терезенің екі өлшемінің ұзыны мен осы мән қолданылады, бірақ әр кезде нобайдың " +"өлшемдері мұнда көрсетілген мәндерден аспайды." + +#. i18n: file taskbar.kcfg line 154 +#: rc.cpp:120 +#, no-c-format +msgid "Use custom colors for taskbar buttons text and background" +msgstr "" + +#. i18n: file taskbar.kcfg line 155 +#: rc.cpp:123 +#, no-c-format +msgid "" +"Turning this option on will allow choosing your own colors for taskbar buttons " +"text and background." +msgstr "" + +#. i18n: file taskbar.kcfg line 158 +#: rc.cpp:126 +#, no-c-format +msgid "Color to use for active task button text" +msgstr "" + +#. i18n: file taskbar.kcfg line 160 +#: rc.cpp:129 +#, no-c-format +msgid "" +"This color is used for displaying text on taskbar button for task which is " +"active at the moment." +msgstr "" + +#. i18n: file taskbar.kcfg line 163 +#: rc.cpp:132 +#, no-c-format +msgid "Color to use for inactive tasks button text" +msgstr "" + +#. i18n: file taskbar.kcfg line 165 +#: rc.cpp:135 +#, no-c-format +msgid "" +"This color is used for displaying text on taskbar button for tasks other than " +"active." +msgstr "" + +#. i18n: file taskbar.kcfg line 168 +#: rc.cpp:138 +#, no-c-format +msgid "Color to use for taskbar buttons background" +msgstr "" + +#. i18n: file taskbar.kcfg line 170 +#: rc.cpp:141 +#, no-c-format +msgid "This color is used for displaying background of taskbar buttons." +msgstr "" + +#: taskbarbindings.cpp:33 +msgid "Next Taskbar Entry" +msgstr "Панельдегі келесі тапсырма" + +#: taskbarbindings.cpp:34 +msgid "Previous Taskbar Entry" +msgstr "Панельдегі алдынғы тапсырма" + +#: taskcontainer.cpp:623 taskcontainer.cpp:1600 +msgid "modified" +msgstr "өзгертілген" + +#: taskcontainer.cpp:1517 +msgid "Loading application ..." +msgstr "Қолданбаны жүктеу..." + +#: taskcontainer.cpp:1581 +msgid "On all desktops" +msgstr "Барлық үстелдерге" + +#: taskcontainer.cpp:1586 +#, c-format +msgid "On %1" +msgstr "%1 дегенде" + +#: taskcontainer.cpp:1592 +msgid "Requesting attention" +msgstr "Назар аудару талабы" + +#: taskcontainer.cpp:1598 +msgid "Has unsaved changes" +msgstr "Сақталмаған өзгерістер бар" diff --git a/tde-i18n-kk/messages/tdebase/libtaskmanager.po b/tde-i18n-kk/messages/tdebase/libtaskmanager.po new file mode 100644 index 00000000000..19ef51a797c --- /dev/null +++ b/tde-i18n-kk/messages/tdebase/libtaskmanager.po @@ -0,0 +1,91 @@ +# translation of libtaskmanager.po to Kazakh +# Sairan Kikkarin <sairan@computer.org>, 2005. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: libtaskmanager\n" +"POT-Creation-Date: 2007-08-31 01:13+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2005-11-28 17:15+0000\n" +"Last-Translator: Sairan Kikkarin <sairan@computer.org>\n" +"Language-Team: Kazakh\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.10\n" +"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n" + +#: taskmanager.cpp:808 +msgid "modified" +msgstr "өзгертілген" + +#: taskrmbmenu.cpp:69 +msgid "Ad&vanced" +msgstr "Қ&осымша" + +#: taskrmbmenu.cpp:74 +msgid "To &Desktop" +msgstr "Қай &үстелге" + +#: taskrmbmenu.cpp:78 +msgid "&To Current Desktop" +msgstr "&Назардағы үстелге" + +#: taskrmbmenu.cpp:89 +msgid "&Move" +msgstr "&Жылжыту" + +#: taskrmbmenu.cpp:92 +msgid "Re&size" +msgstr "Өлшемді ө&згерту" + +#: taskrmbmenu.cpp:95 +msgid "Mi&nimize" +msgstr "&Түю" + +#: taskrmbmenu.cpp:99 +msgid "Ma&ximize" +msgstr "&Қең жаю" + +#: taskrmbmenu.cpp:103 +msgid "&Shade" +msgstr "&Айдарға түю" + +#: taskrmbmenu.cpp:136 +msgid "All to &Desktop" +msgstr "Барлығын &үстелге" + +#: taskrmbmenu.cpp:138 +msgid "All &to Current Desktop" +msgstr "Барлығын &назардағы үстелге" + +#: taskrmbmenu.cpp:153 +msgid "Mi&nimize All" +msgstr "Барлығы&н түю" + +#: taskrmbmenu.cpp:166 +msgid "Ma&ximize All" +msgstr "Барлығын &кең жаю" + +#: taskrmbmenu.cpp:179 +msgid "&Restore All" +msgstr "Ба&рлығын қалпына келтіру" + +#: taskrmbmenu.cpp:194 +msgid "&Close All" +msgstr "Барлығын &жабу" + +#: taskrmbmenu.cpp:205 +msgid "Keep &Above Others" +msgstr "Барлығының &алдында ұстау" + +#: taskrmbmenu.cpp:210 +msgid "Keep &Below Others" +msgstr "Барлығының а&ртында ұстау" + +#: taskrmbmenu.cpp:215 +msgid "&Fullscreen" +msgstr "&Толық экранды" + +#: taskrmbmenu.cpp:232 taskrmbmenu.cpp:253 +msgid "&All Desktops" +msgstr "&Барлық үстелдер" diff --git a/tde-i18n-kk/messages/tdebase/lockout.po b/tde-i18n-kk/messages/tdebase/lockout.po new file mode 100644 index 00000000000..46e53e0c87f --- /dev/null +++ b/tde-i18n-kk/messages/tdebase/lockout.po @@ -0,0 +1,42 @@ +# translation of lockout.po to Kazakh +# Sairan Kikkarin <sairan@computer.org>, 2005. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: lockout\n" +"POT-Creation-Date: 2008-08-18 01:16+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2005-10-25 16:44+0600\n" +"Last-Translator: Sairan Kikkarin <sairan@computer.org>\n" +"Language-Team: Kazakh\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.10\n" + +#: lockout.cpp:77 +msgid "Lock the session" +msgstr "Сеансты бұғаттау" + +#: lockout.cpp:78 +msgid "Log out" +msgstr "Сеансты аяқтау" + +#: lockout.cpp:203 +msgid "Lock Session" +msgstr "Сеансты бұғаттау" + +#: lockout.cpp:207 +msgid "&Transparent" +msgstr "&Мөлдір" + +#: lockout.cpp:210 +msgid "&Configure Screen Saver..." +msgstr "Экран сақтаушыны &баптау..." + +#: lockout.cpp:226 +msgid "&Log Out..." +msgstr "&Сеансты аяқтау..." + +#: lockout.cpp:231 +msgid "&Configure Session Manager..." +msgstr "Сеанс менеджерін &баптау..." diff --git a/tde-i18n-kk/messages/tdebase/mediaapplet.po b/tde-i18n-kk/messages/tdebase/mediaapplet.po new file mode 100644 index 00000000000..3527678d706 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-kk/messages/tdebase/mediaapplet.po @@ -0,0 +1,79 @@ +# translation of mediaapplet.po to Kazakh +# Sairan Kikkarin, 2005. +# Sairan Kikkarin, 2005. +# Sairan Kikkarin, 2005. +# Sairan Kikkarin <sairan@computer.org>, 2005. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: mediaapplet\n" +"POT-Creation-Date: 2008-07-31 01:15+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2005-11-05 11:25+0600\n" +"Last-Translator: Sairan Kikkarin <sairan@computer.org>\n" +"Language-Team: Kazakh\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.10\n" +"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Сайран Киккарин" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "sairan@computer.org" + +#: mediaapplet.cpp:93 +msgid "Media Applet" +msgstr "Тасушы апплеті" + +#: mediaapplet.cpp:95 +msgid "\"media:/\" ioslave frontend applet" +msgstr "\"media:/\" ioslave қоршау апплеті" + +#: mediaapplet.cpp:100 +msgid "Maintainer" +msgstr "Жетілдіруші" + +#: mediaapplet.cpp:105 +msgid "Good mentor, patient and helpful. Thanks for all!" +msgstr "Шыдамды және білімді мұғалім. Рахмет!" + +#: mediaapplet.cpp:432 preferencesdialog.cpp:74 +msgid "Media" +msgstr "Тасушы" + +#: mediaapplet.cpp:433 +msgid "&Configure..." +msgstr "&Баптау..." + +#: preferencesdialog.cpp:61 +msgid "Media Applet Preferences" +msgstr "Тасушы апплеттің параметрлері" + +#: preferencesdialog.cpp:65 +msgid "Medium Types" +msgstr "Тасушының түрі" + +#: preferencesdialog.cpp:69 +msgid "Types to Display" +msgstr "Көрсететін түрлері" + +#: preferencesdialog.cpp:70 +msgid "Deselect the medium types which you do not want to see in the applet" +msgstr "" +"Апплетте көрсеткіңіз келмейтін тасушы түрлерінің құсбелгісін алып тастаңыз" + +#: preferencesdialog.cpp:78 +msgid "Media to Display" +msgstr "Көрсететін тасушылар" + +#: preferencesdialog.cpp:79 +msgid "Deselect the media which you do not want to see in the applet" +msgstr "Апплетте көрсеткіңіз келмейтін тасушылардың құсбелгісін алып тастаңыз" diff --git a/tde-i18n-kk/messages/tdebase/naughtyapplet.po b/tde-i18n-kk/messages/tdebase/naughtyapplet.po new file mode 100644 index 00000000000..b30141a38c4 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-kk/messages/tdebase/naughtyapplet.po @@ -0,0 +1,78 @@ +# translation of naughtyapplet.po to Kazakh +# Sairan Kikkarin, 2005. +# Sairan Kikkarin <sairan@computer.org>, 2005. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: naughtyapplet\n" +"POT-Creation-Date: 2008-08-19 01:16+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2005-11-05 11:17+0600\n" +"Last-Translator: Sairan Kikkarin <sairan@computer.org>\n" +"Language-Team: Kazakh\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.10\n" +"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n" + +#: NaughtyApplet.cpp:111 +msgid "" +"A program called '%1' is slowing down the others on your machine. It may have a " +"bug that is causing this, or it may just be busy.\n" +"Would you like to try to stop the program?" +msgstr "" +"'%1' деп аталған бағдарлама басқаларды тежеп тастады. Ол бір қатесімен " +"байланысты болуы мүмкін не ол жай тым көп ресурстарды талап етеді.\n" +"Бұл бағдарламаны тоқтатқыңыз келе ме?" + +#: NaughtyApplet.cpp:116 +msgid "Keep Running" +msgstr "Істей берсін" + +#: NaughtyApplet.cpp:122 +msgid "In future, should busy programs called '%1' be ignored?" +msgstr "Болашақта, '%1' деп аталған бағдарламаларды істеткізбеуі керек пе?" + +#: NaughtyApplet.cpp:124 +msgid "Ignore" +msgstr "Істеткізбеу" + +#: NaughtyApplet.cpp:124 +msgid "Do Not Ignore" +msgstr "Істеткізу" + +#: NaughtyApplet.cpp:162 +msgid "Naughty applet" +msgstr "Процесстер ресурстар апплеті" + +#: NaughtyApplet.cpp:164 +msgid "Runaway process catcher" +msgstr "Процесстер ресурстарын бақылау" + +#: NaughtyConfigDialog.cpp:55 +msgid "&Update interval:" +msgstr "&Бақылау аралығы:" + +#: NaughtyConfigDialog.cpp:56 +msgid "CPU &load threshold:" +msgstr "Процессорды &жұмсау деңгейі:" + +#: NaughtyConfigDialog.cpp:62 +msgid "&Programs to Ignore" +msgstr "Істеткізбейтін &бағдарламалар" + +#: NaughtyProcessMonitor.cpp:242 NaughtyProcessMonitor.cpp:279 +msgid "Unknown" +msgstr "Беймәлім" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Сайран Киккарин" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "sairan@computer.org" diff --git a/tde-i18n-kk/messages/tdebase/nsplugin.po b/tde-i18n-kk/messages/tdebase/nsplugin.po new file mode 100644 index 00000000000..ebdc08a2964 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-kk/messages/tdebase/nsplugin.po @@ -0,0 +1,91 @@ +# translation of nsplugin.po to Kazakh +# +# Sairan Kikkarin <sairan@computer.org>, 2005, 2007. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: nsplugin\n" +"POT-Creation-Date: 2007-12-22 01:14+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2007-04-27 10:46+0600\n" +"Last-Translator: Sairan Kikkarin <sairan@computer.org>\n" +"Language-Team: Kazakh\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" +"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Сайран Киккарин" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "sairan@computer.org" + +#: nspluginloader.cpp:70 +msgid "Start Plugin" +msgstr "Плагин модулін жегу" + +#: plugin_part.cpp:196 +msgid "plugin" +msgstr "плагин модулі" + +#: plugin_part.cpp:220 +msgid "&Save As..." +msgstr "Былай &сақтау..." + +#: plugin_part.cpp:301 +#, c-format +msgid "Loading Netscape plugin for %1" +msgstr "%1 Netscape модулін жүктеу" + +#: plugin_part.cpp:309 +#, c-format +msgid "Unable to load Netscape plugin for %1" +msgstr "%1 Netscape модулін жүктеуі болмады" + +#: pluginscan.cpp:200 +msgid "Netscape plugin mimeinfo" +msgstr "Netscape модулінің mime мәліметі" + +#: pluginscan.cpp:235 +msgid "Unnamed plugin" +msgstr "Атаусыз модулі" + +#: pluginscan.cpp:461 pluginscan.cpp:464 +msgid "Netscape plugin viewer" +msgstr "Netscape қарау құралы плагин модулі" + +#: pluginscan.cpp:514 +msgid "Show progress output for GUI" +msgstr "Грфикалық интефейсте барысы көрсетілсін" + +#: pluginscan.cpp:521 +msgid "nspluginscan" +msgstr "nspluginscan" + +#: viewer/nsplugin.cpp:819 +#, c-format +msgid "Submitting data to %1" +msgstr "%1 дегенге деректі тапсыру" + +#: viewer/nsplugin.cpp:838 +#, c-format +msgid "Requesting %1" +msgstr "%1 дегенді сұрау" + +#: viewer/viewer.cpp:280 +msgid "" +"There was an error connecting to the Desktop communications server. Please make " +"sure that the 'dcopserver' process has been started, and then try again." +msgstr "" +"Үстел байланыстар серверіне қосылу қатесі. 'dcopserver' процесы орындалуда " +"екенін тексеріп, қайталап көріңіз." + +#: viewer/viewer.cpp:284 +msgid "Error Connecting to DCOP Server" +msgstr "DCOP серверіне қосылу қатесі" diff --git a/tde-i18n-kk/messages/tdebase/privacy.po b/tde-i18n-kk/messages/tdebase/privacy.po new file mode 100644 index 00000000000..a68225a693b --- /dev/null +++ b/tde-i18n-kk/messages/tdebase/privacy.po @@ -0,0 +1,369 @@ +# translation of privacy.po to Kazakh +# Sairan Kikkarin <sairan@computer.org>, 2005. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: privacy\n" +"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:18+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2005-11-27 18:10+0000\n" +"Last-Translator: Sairan Kikkarin <sairan@computer.org>\n" +"Language-Team: Kazakh\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.10\n" +"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Мәмбет Ізбасаров, Сайран Киккарин" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "izbasar@sci.kz, sairan@computer.org" + +#: privacy.cpp:43 +msgid "" +"The privacy module allows a user to erase traces which KDE leaves on the " +"system, such as command histories or browser caches." +msgstr "" +"Дербестік модулі, пайдаланушының KDE қолданбаларды пайдаланғанда қалатын " +"іздерін, мысалы, командалар журналындағы жазулар, шолғыштың бүркемесіндегі " +"мәлімет сияқты ақпаратты, өшіруге мүмкідік береді." + +#: privacy.cpp:49 +msgid "kcm_privacy" +msgstr "kcm_privacy" + +#: privacy.cpp:49 +msgid "KDE Privacy Control Module" +msgstr "KDE дербестік басқару модулі" + +#: privacy.cpp:51 +msgid "(c) 2003 Ralf Hoelzer" +msgstr "(c) 2003 Ralf Hoelzer" + +#: privacy.cpp:54 privacy.cpp:92 +msgid "Thumbnail Cache" +msgstr "Нобай суреттер бүркемесі" + +#. i18n: file kprivacysettings.ui line 21 +#: privacy.cpp:76 rc.cpp:15 +#, no-c-format +msgid "Privacy Settings" +msgstr "Дербестік параметрлері" + +#: privacy.cpp:77 +msgid "Description" +msgstr "Сипаттамасы" + +#: privacy.cpp:85 +msgid "General" +msgstr "Жалпы" + +#: privacy.cpp:86 +msgid "Web Browsing" +msgstr "Вебте шарлау" + +#: privacy.cpp:94 +msgid "Run Command History" +msgstr "Орындалған командалар журналы" + +#: privacy.cpp:96 +msgid "Cookies" +msgstr "Cookie" + +#: privacy.cpp:98 +msgid "Saved Clipboard Contents" +msgstr "Алмасу буферінің сақталған мазмұндары" + +#: privacy.cpp:100 +msgid "Web History" +msgstr "Веб журналы" + +#: privacy.cpp:102 +msgid "Web Cache" +msgstr "Веб бүркемесі" + +#: privacy.cpp:104 +msgid "Form Completion Entries" +msgstr "Пішінді толтыру жазулар" + +#: privacy.cpp:106 +msgid "Recent Documents" +msgstr "Жуырдағы құжаттар" + +#: privacy.cpp:108 +msgid "Quick Start Menu" +msgstr "Жедел бастау мәзірі" + +#: privacy.cpp:110 +msgid "Favorite Icons" +msgstr "Таңдамалы таңбашалар" + +#: privacy.cpp:112 +msgid "" +"Check all cleanup actions you would like to perform. These will be executed by " +"pressing the button below" +msgstr "" +"Орындауын қалайтын тазалау әрекеттерді таңдаңыз. Таңдағанды төмендегі батырманы " +"басып орындай аласыз." + +#: privacy.cpp:113 +msgid "Immediately performs the cleanup actions selected above" +msgstr "Жоғарыда таңдалған барлық тазалау әрекеттерді бірден орындайды" + +#: privacy.cpp:115 +msgid "Clears all cached thumbnails" +msgstr "Барлық бүркемеленген нобайларды тазалау" + +#: privacy.cpp:116 +msgid "" +"Clears the history of commands run through the Run Command tool on the desktop" +msgstr "" +"Үстел мәзіріндегі \"Команданы орындау...\" деген арқылы орындалғандардың " +"журналын тазалау." + +#: privacy.cpp:117 +msgid "Clears all stored cookies set by websites" +msgstr "Сайттар сақталған барлық cookie файлдарын тазалау" + +#: privacy.cpp:118 +msgid "Clears the history of visited websites" +msgstr "Кіріп шыққан сайттардың тізімін тазалау" + +#: privacy.cpp:119 +msgid "Clears the clipboard contents stored by Klipper" +msgstr "Сақталған Klipper алмасу буферінің мазмұндарын тазалау" + +#: privacy.cpp:120 +msgid "Clears the temporary cache of websites visited" +msgstr "Кіріп-шыққан сайттардың уақытша бүркемесін тазалау" + +#: privacy.cpp:121 +msgid "Clears values which were entered into forms on websites" +msgstr "Веб парақтардағы пішіндерді, толтырылған жазуларды тазалау" + +#: privacy.cpp:122 +msgid "" +"Clears the list of recently used documents from the KDE applications menu" +msgstr "KDE қолданбалар мәзіріндегі жуырда ашылған құжаттардың тізімін тазалау" + +#: privacy.cpp:123 +msgid "Clears the entries from the list of recently started applications" +msgstr "Жуырда жегілген қолданбалардың тізімін тазалау" + +#: privacy.cpp:124 +msgid "Clears the FavIcons cached from visited websites" +msgstr "Кіріп-шыққан сайттардан бүркемеленген таңбашаларын тазалау" + +#: privacy.cpp:251 +msgid "" +"You are deleting data that is potentially valuable to you. Are you sure?" +msgstr "Пайдалы болуы мүмкін деректер өшіруде. Өшірле берсін бе?" + +#: privacy.cpp:254 +msgid "Starting cleanup..." +msgstr "Тазалауды бастау..." + +#: privacy.cpp:263 +msgid "Clearing %1..." +msgstr "%1 дегенді тазалау..." + +#: privacy.cpp:298 +msgid "Clearing of %1 failed" +msgstr "\"%1\" дегенді тазалауы болмады" + +#: privacy.cpp:305 +msgid "Clean up finished." +msgstr "Тазалау аяқталды" + +#. i18n: file kcmprivacydialog.ui line 37 +#: rc.cpp:3 +#, no-c-format +msgid "Privacy" +msgstr "Дербестік" + +#. i18n: file kcmprivacydialog.ui line 150 +#: rc.cpp:9 +#, no-c-format +msgid "Select None" +msgstr "Таңдағаннан айну" + +#. i18n: file kcmprivacydialog.ui line 189 +#: rc.cpp:12 +#, no-c-format +msgid "Clean Up" +msgstr "Тазалау" + +#. i18n: file kprivacysettings.ui line 46 +#: rc.cpp:18 +#, no-c-format +msgid "Network privacy level:" +msgstr "Желінің дербестік деңгейі:" + +#. i18n: file kprivacysettings.ui line 55 +#: rc.cpp:21 +#, no-c-format +msgid "Low" +msgstr "Төмен" + +#. i18n: file kprivacysettings.ui line 60 +#: rc.cpp:24 +#, no-c-format +msgid "Medium" +msgstr "Орташа" + +#. i18n: file kprivacysettings.ui line 65 +#: rc.cpp:27 +#, no-c-format +msgid "High" +msgstr "Жоғары" + +#. i18n: file kprivacysettings.ui line 70 +#: rc.cpp:30 +#, no-c-format +msgid "Custom" +msgstr "Қалауы бойынша" + +#. i18n: file kprivacysettings.ui line 90 +#: rc.cpp:33 +#, no-c-format +msgid "Financial Information" +msgstr "Қаржылық мәлімет" + +#. i18n: file kprivacysettings.ui line 101 +#: rc.cpp:36 +#, no-c-format +msgid "" +"Warn me when I visit a site that uses my financial or purchase information:" +msgstr "" +"Қаржылық не сатып алу туралы мәліметтерімді келесі мақсаттарға қолданатын " +"сайттарға кіріп-шығудың алдында ескертілсін:" + +#. i18n: file kprivacysettings.ui line 109 +#: rc.cpp:39 rc.cpp:51 +#, no-c-format +msgid "For marketing or advertising purposes" +msgstr "Жарнамалық және маркетингтік мақсаттар үшін" + +#. i18n: file kprivacysettings.ui line 117 +#: rc.cpp:42 rc.cpp:54 rc.cpp:66 +#, no-c-format +msgid "To share with other companies" +msgstr "Мәліметтерді басқа компаниялармен ортақтастыру үшін" + +#. i18n: file kprivacysettings.ui line 127 +#: rc.cpp:45 +#, no-c-format +msgid "Health Information" +msgstr "Денсаулық туралы мәлімет" + +#. i18n: file kprivacysettings.ui line 138 +#: rc.cpp:48 +#, no-c-format +msgid "" +"Warn me when I visit a site that uses my health or medical information: " +msgstr "" +"Медициналық мәліметтерімді келесі мақсаттарға қолданатын сайттарға " +"кіріп-шығудың алдында ескертілсін: " + +#. i18n: file kprivacysettings.ui line 164 +#: rc.cpp:57 +#, no-c-format +msgid "Demographics" +msgstr "Демография" + +#. i18n: file kprivacysettings.ui line 175 +#: rc.cpp:60 +#, no-c-format +msgid "" +"Warn me when I visit a site that uses my non-personally identifiable " +"information:" +msgstr "" +"Жеке мені сипаттайтын мәліметтерімді келесі мақсаттарға қолданатын сайттарға " +"кіріп-шығудың алдында ескертілсін: " + +#. i18n: file kprivacysettings.ui line 183 +#: rc.cpp:63 +#, no-c-format +msgid "To determine my interests, habits or general behavior" +msgstr "" +"Менің мүдделерімді, әдеттерімді, не басқа жалпы қасиетерімді анықтау үшін" + +#. i18n: file kprivacysettings.ui line 201 +#: rc.cpp:69 +#, no-c-format +msgid "" +"Warn me when I visit a site that shares my personal information with other " +"companies" +msgstr "" +"Жеке мәліметтерімен үшінші жақтарымен бөлісетін сайтқа кіріп- шығудың алдында " +"ескертілсін" + +#. i18n: file kprivacysettings.ui line 209 +#: rc.cpp:72 +#, no-c-format +msgid "" +"Warn me when I visit a site that does not let me know what information they " +"have about me" +msgstr "" +"Мен туралы оларда қандай мәлімет бар екенін анықтауға рұқсат бермейтін " +"сайттарға кіріп шығудың алдында ескертілсін" + +#. i18n: file kprivacysettings.ui line 217 +#: rc.cpp:75 +#, no-c-format +msgid "Personal Information" +msgstr "Жеке мәліметтер" + +#. i18n: file kprivacysettings.ui line 228 +#: rc.cpp:78 +#, no-c-format +msgid "" +"Warn me when I visit a site that may contact me about other products or " +"services:" +msgstr "" +"Өнімдері мен қызметтері туралы жарнамасын жіберетін сайттарға кіріп-шығудың " +"алдында ескерілсін" + +#. i18n: file kprivacysettings.ui line 236 +#: rc.cpp:81 +#, no-c-format +msgid "Warn me when I visit a site that may use my personal information to:" +msgstr "" +"Жеке мәліметтерімді қолданатын сайттарға кіріп-шығудың алдында ескертілсін:" + +#. i18n: file kprivacysettings.ui line 244 +#: rc.cpp:84 +#, no-c-format +msgid "Determine my habits, interests or general behavior" +msgstr "Менің мүдделерімді, әдеттерімді, не басқа жалпы қасиеттерімді анықтау" + +#. i18n: file kprivacysettings.ui line 260 +#: rc.cpp:87 +#, no-c-format +msgid "Via telephone" +msgstr "Телефон арқылы" + +#. i18n: file kprivacysettings.ui line 268 +#: rc.cpp:90 +#, no-c-format +msgid "Via mail" +msgstr "Пошта арқылы" + +#. i18n: file kprivacysettings.ui line 286 +#: rc.cpp:93 +#, no-c-format +msgid "Via email" +msgstr "Эл.пошта арқылы" + +#. i18n: file kprivacysettings.ui line 294 +#: rc.cpp:96 +#, no-c-format +msgid "And do not allow me to remove my contact information" +msgstr "Және мен туралы мәліметтерді өшіруге рұқсат етпейтін" diff --git a/tde-i18n-kk/messages/tdebase/quicklauncher.po b/tde-i18n-kk/messages/tdebase/quicklauncher.po new file mode 100644 index 00000000000..9cb1a6757f1 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-kk/messages/tdebase/quicklauncher.po @@ -0,0 +1,245 @@ +# translation of quicklauncher.po to Kazakh +# Sairan Kikkarin <sairan@computer.org>, 2005. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: quicklauncher\n" +"POT-Creation-Date: 2008-07-31 01:15+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2005-11-27 12:54+0000\n" +"Last-Translator: Sairan Kikkarin <sairan@computer.org>\n" +"Language-Team: Kazakh\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.10\n" +"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Сайран Киккарин" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "sairan@computer.org" + +#: configdlg.cpp:44 configdlg.cpp:66 configdlg.cpp:82 +msgid "Automatic" +msgstr "Автоматты түрде" + +#: quickbutton.cpp:148 quicklauncher.cpp:165 quicklauncher.cpp:169 +msgid "Add Application" +msgstr "Қолданбаны қосу" + +#: quickbutton.cpp:154 +msgid "Never Remove Automatically" +msgstr "Автоматты түрде өшірмеу" + +#: quicklauncher.cpp:110 +msgid "Configure Quicklauncher..." +msgstr "Quicklauncher-ді баптау..." + +#: quicklauncher.cpp:175 +msgid "Remove Application" +msgstr "Қолданбаны өшіру" + +#: quicklauncher.cpp:198 +msgid "Unknown" +msgstr "Беймәлім" + +#: quicklauncher.cpp:495 +msgid "Quick Launcher" +msgstr "Тез жегу" + +#: quicklauncher.cpp:496 +msgid "A simple application launcher" +msgstr "Қарапайым қолданба жегушісі" + +#. i18n: file configdlgbase.ui line 27 +#: rc.cpp:3 +#, no-c-format +msgid "Allow drag and drop" +msgstr "Сүйреп тастауды рұқсат ету" + +#. i18n: file configdlgbase.ui line 35 +#: rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "Layout" +msgstr "Орналасу" + +#. i18n: file configdlgbase.ui line 46 +#: rc.cpp:9 +#, no-c-format +msgid "Conserve space" +msgstr "Орынды сақтау" + +#. i18n: file configdlgbase.ui line 49 +#: rc.cpp:12 +#, no-c-format +msgid "Do not expand icons to the size of the panel" +msgstr "Таңбашаларды панелінің өлшеміне дейін созбау" + +#. i18n: file configdlgbase.ui line 57 +#: rc.cpp:15 +#, no-c-format +msgid "Icon size:" +msgstr "Таңбаша өлшемі:" + +#. i18n: file configdlgbase.ui line 92 +#: rc.cpp:18 +#, no-c-format +msgid "Most Popular Applications" +msgstr "Жиі орындалатын қолданбалар" + +#. i18n: file configdlgbase.ui line 145 +#: rc.cpp:21 +#, no-c-format +msgid "Short Term" +msgstr "Шолақ атауы" + +#. i18n: file configdlgbase.ui line 156 +#: rc.cpp:24 +#, no-c-format +msgid "Long Term" +msgstr "Толық атауы" + +#. i18n: file configdlgbase.ui line 169 +#: rc.cpp:27 +#, no-c-format +msgid "Maximum number of applications:" +msgstr "Қолданбалар санының жоғарғы шегі:" + +#. i18n: file configdlgbase.ui line 204 +#: rc.cpp:30 +#, no-c-format +msgid "Minimum number of applications:" +msgstr "Қолданбалар санының төменгі шегі:" + +#. i18n: file configdlgbase.ui line 212 +#: rc.cpp:33 +#, no-c-format +msgid "Add/remove applications based on their popularity" +msgstr "Қолданбаларды орындалу жиілікті негіздеп қосу/өшіру" + +#. i18n: file launcherapplet.kcfg line 9 +#: rc.cpp:36 +#, no-c-format +msgid "Conserve Space" +msgstr "Орынды сақтау" + +#. i18n: file launcherapplet.kcfg line 13 +#: rc.cpp:39 +#, no-c-format +msgid "Drag Enabled" +msgstr "Сүйреу рұқсат етілген" + +#. i18n: file launcherapplet.kcfg line 17 +#: rc.cpp:42 +#, no-c-format +msgid "Icon Size" +msgstr "Таңбаша өлшемі" + +#. i18n: file launcherapplet.kcfg line 21 +#: rc.cpp:45 +#, no-c-format +msgid "Offered Icon Sizes" +msgstr "Таңбашаның ұсынатын өлшемдері" + +#. i18n: file launcherapplet.kcfg line 25 +#: rc.cpp:48 +#, no-c-format +msgid "Buttons" +msgstr "Батырмалары" + +#. i18n: file launcherapplet.kcfg line 29 +#: rc.cpp:51 +#, no-c-format +msgid "Volatile Buttons" +msgstr "Өзгермелі батырмалар" + +#. i18n: file launcherapplet.kcfg line 30 +#: rc.cpp:54 +#, no-c-format +msgid "Buttons that can be removed dynamically if they become unpopular" +msgstr "Ұзақ қолданбағанда өзі өшіп кететін батырмалар" + +#. i18n: file launcherapplet.kcfg line 34 +#: rc.cpp:57 +#, no-c-format +msgid "Show frame for volatile buttons" +msgstr "Өзгермелі батырмалы қоршауда көрсетілсін" + +#. i18n: file launcherapplet.kcfg line 38 +#: rc.cpp:60 +#, no-c-format +msgid "Auto Adjust Enabled" +msgstr "Автотолықтыру рұқсат етілген" + +#. i18n: file launcherapplet.kcfg line 42 +#: rc.cpp:63 +#, no-c-format +msgid "Minimum Number of Items" +msgstr "Санының төменгі шегі" + +#. i18n: file launcherapplet.kcfg line 47 +#: rc.cpp:66 +#, no-c-format +msgid "Maximum Number of Items" +msgstr "Санының жоғарғы шегі" + +#. i18n: file launcherapplet.kcfg line 52 +#: rc.cpp:69 +#, no-c-format +msgid "History Weight" +msgstr "Журналының өлшемі" + +#. i18n: file launcherapplet.kcfg line 60 +#: rc.cpp:72 +#, no-c-format +msgid "Service Cache Size" +msgstr "Қызмет бүркеменің өлшемі" + +#. i18n: file launcherapplet.kcfg line 61 +#: rc.cpp:75 +#, no-c-format +msgid "Number of services to remember" +msgstr "Жаттайтын қызметтер саны" + +#. i18n: file launcherapplet.kcfg line 65 +#: rc.cpp:78 +#, no-c-format +msgid "Service Names" +msgstr "Қызметтер атаулары" + +#. i18n: file launcherapplet.kcfg line 66 +#: rc.cpp:81 +#, no-c-format +msgid "Name of known services" +msgstr "Мәлім қызметтер атаулары" + +#. i18n: file launcherapplet.kcfg line 69 +#: rc.cpp:84 +#, no-c-format +msgid "Service Insertion Positions" +msgstr "Қызметтерді жыжытатын орындары" + +#. i18n: file launcherapplet.kcfg line 70 +#: rc.cpp:87 +#, no-c-format +msgid "Position where services are inserted when they regain popularity" +msgstr "Сирек қолданатын қызметтер жылжытылатын орын" + +#. i18n: file launcherapplet.kcfg line 73 +#: rc.cpp:90 +#, no-c-format +msgid "Service History Data" +msgstr "Журнал жүргізу қызметі" + +#. i18n: file launcherapplet.kcfg line 74 +#: rc.cpp:93 +#, no-c-format +msgid "History Data used to determine the popularity of a service" +msgstr "Қызметтің қолдану жиілігін анықтайтын журнал" diff --git a/tde-i18n-kk/messages/tdebase/tdeprint_part.po b/tde-i18n-kk/messages/tdebase/tdeprint_part.po new file mode 100644 index 00000000000..ed0dda2286c --- /dev/null +++ b/tde-i18n-kk/messages/tdebase/tdeprint_part.po @@ -0,0 +1,40 @@ +# translation of tdeprint_part.po to Kazakh +# Sairan Kikkarin <sairan@computer.org>, 2005. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: tdeprint_part\n" +"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:24+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2005-10-25 09:37+0600\n" +"Last-Translator: Sairan Kikkarin <sairan@computer.org>\n" +"Language-Team: Kazakh\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.10\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Сайран Киккарин" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "sairan@computer.org" + +#: printpart.cpp:59 +msgid "tdeprint_part" +msgstr "tdeprint_part" + +#: printpart.cpp:59 +msgid "A Konqueror Plugin for Print Management" +msgstr "Басып шығаруды басқару Konqueror модулі" + +#. i18n: file tdeprint_part.rc line 3 +#: rc.cpp:3 rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "Print Manager Toolbar" +msgstr "Басып шығару менеджерінің құралдар панелі" diff --git a/tde-i18n-kk/messages/tdebase/tdeprintfax.po b/tde-i18n-kk/messages/tdebase/tdeprintfax.po new file mode 100644 index 00000000000..6bc2ed0cc81 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-kk/messages/tdebase/tdeprintfax.po @@ -0,0 +1,408 @@ +# translation of tdeprintfax.po to Kazakh +# Sairan Kikkarin <sairan@computer.org>, 2005. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: tdeprintfax\n" +"POT-Creation-Date: 2006-04-28 03:54+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2005-11-27 19:06+0000\n" +"Last-Translator: Sairan Kikkarin <sairan@computer.org>\n" +"Language-Team: Kazakh\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.10\n" +"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n" + +#: confsystem.cpp:50 +msgid "F&ax system:" +msgstr "Ф&акс жүйесі:" + +#: confsystem.cpp:51 +msgid "Co&mmand:" +msgstr "Ко&манда:" + +#: confsystem.cpp:61 +msgid "Fax &server (if any):" +msgstr "Факс &сервері (бар болса):" + +#: confsystem.cpp:62 +msgid "&Fax/Modem device:" +msgstr "&Факс/Модем құрылғысы:" + +#: confsystem.cpp:65 +msgid "Standard Modem Port" +msgstr "Модемнің стандартты порты" + +#: confsystem.cpp:67 +#, c-format +msgid "Serial Port #%1" +msgstr "Тізбекті порт #%1" + +#: confsystem.cpp:68 +msgid "Other" +msgstr "Басқа" + +#: faxctrl.cpp:387 +msgid "Converting input files to PostScript" +msgstr "Кіріс файлдарды PostScript-ке айналдыру" + +#: faxctrl.cpp:462 +msgid "Sending fax to %1 (%2)" +msgstr "%1 (%2) дегенге факсты жіберу" + +#: faxctrl.cpp:467 +#, c-format +msgid "Sending to fax using: %1" +msgstr "%1 көмегімен факсты жіберу" + +#: faxctrl.cpp:471 +msgid "Sending fax to %1..." +msgstr "%1 дегенге факсты жіберу..." + +#: faxctrl.cpp:482 +msgid "Skipping %1..." +msgstr "%1 өткізіп жіберуде..." + +#: faxctrl.cpp:500 +msgid "Filtering %1..." +msgstr "%1 сүзгілеуде..." + +#: faxctrl.cpp:618 +msgid "Fax log" +msgstr "Факс журналы" + +#: faxctrl.cpp:620 +msgid "Fax Log" +msgstr "Факс журналы" + +#: faxctrl.cpp:629 faxctrl.cpp:659 +msgid "KDEPrint Fax Tool Log" +msgstr "KDEPrint факс құралының журналы" + +#: faxctrl.cpp:664 +msgid "Cannot open file for writing." +msgstr "Файлды жазу үшін ашуы болмады." + +#: conffax.cpp:43 +msgid "High (204x196 dpi)" +msgstr "Жоғары (204x196 dpi)" + +#: conffax.cpp:44 +msgid "Low (204x98 dpi)" +msgstr "Төмен (204x98 dpi)" + +#: conffax.cpp:45 +msgid "A4" +msgstr "A4" + +#: conffax.cpp:46 +msgid "Letter" +msgstr "Letter" + +#: conffax.cpp:47 +msgid "Legal" +msgstr "Legal" + +#: conffax.cpp:48 +msgid "&Resolution:" +msgstr "Айы&рымдылығы:" + +#: conffax.cpp:50 +msgid "&Paper size:" +msgstr "&Қағаз өлшемі:" + +#: confgeneral.cpp:41 +msgid "&Name:" +msgstr "&Аты-жөні:" + +#: confgeneral.cpp:43 +msgid "&Company:" +msgstr "&Ұйым/Мекемесі:" + +#: confgeneral.cpp:45 +msgid "N&umber:" +msgstr "&Нөмірі:" + +#: confgeneral.cpp:48 +msgid "Replace international prefix '+' with:" +msgstr "Халықаралық '+' префикстын алмастыруы:" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Ақсәуле Мамаева, Сайран Киккарин" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "ak78@sci.kz, sairan@computer.org" + +#: main.cpp:33 +msgid "A small fax utility to be used with tdeprint." +msgstr "Kdeprint жүйесімен бірге қолданатын шағын факс утилитасы." + +#: main.cpp:39 +msgid "Phone number to fax to" +msgstr "Факсты жіберу үшін телефон нөмері" + +#: main.cpp:40 +msgid "Send fax immediately" +msgstr "Факсты бірден жіберу" + +#: main.cpp:41 +msgid "Exit after sending" +msgstr "Жібергеннен кейін шығу" + +#: main.cpp:42 +msgid "File to fax (added to the file list)" +msgstr "Факспен жіберілетін файл (файлдар тізіміне қосу)" + +#: main.cpp:50 +msgid "KdeprintFax" +msgstr "KdeprintFax" + +#: filterdlg.cpp:31 +msgid "Filter Parameters" +msgstr "Сүзгі параметрлері" + +#: filterdlg.cpp:37 +msgid "MIME type:" +msgstr " MIME түрі:" + +#: filterdlg.cpp:38 +msgid "Command:" +msgstr "Команда:" + +#. i18n: file tdeprintfaxui.rc line 10 +#: rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "Fa&x" +msgstr "Фа&кс" + +#: conffilters.cpp:42 +msgid "Mime Type" +msgstr "MIME түрі" + +#: conffilters.cpp:43 +msgid "Command" +msgstr "Команда" + +#: conffilters.cpp:65 +msgid "Add filter" +msgstr "Сүзгіні қосу" + +#: conffilters.cpp:66 +msgid "Modify filter" +msgstr "Сүзгіні өзгерту" + +#: conffilters.cpp:67 +msgid "Remove filter" +msgstr "Сүзгіні өшіру" + +#: conffilters.cpp:68 +msgid "Move filter up" +msgstr "Сүзгіні жоғарлату" + +#: conffilters.cpp:69 +msgid "Move filter down" +msgstr "Сүзгіні төмендету" + +#: conffilters.cpp:133 +msgid "Empty parameters." +msgstr "Параметрлері жоқ." + +#: configdlg.cpp:34 +msgid "Personal" +msgstr "Дербес" + +#: configdlg.cpp:34 +msgid "Personal Settings" +msgstr "Дербес мәліметтер" + +#: configdlg.cpp:37 +msgid "Page setup" +msgstr "Бет баптаулары" + +#: configdlg.cpp:37 +msgid "Page Setup" +msgstr "Бет баптаулары" + +#: configdlg.cpp:40 +msgid "System" +msgstr "Жүйе" + +#: configdlg.cpp:40 +msgid "Fax System Selection" +msgstr "Факс жүйесін таңдау" + +#: configdlg.cpp:43 +msgid "Filters" +msgstr "Сүзгілер" + +#: configdlg.cpp:43 +msgid "Filters Configuration" +msgstr "Сүзгілерді баптау" + +#: faxab.cpp:41 tdeprintfax.cpp:88 +msgid "Name" +msgstr "Аты" + +#: faxab.cpp:42 tdeprintfax.cpp:87 tdeprintfax.cpp:562 +msgid "Fax Number" +msgstr "Факс нөмірі" + +#: faxab.cpp:44 +msgid "Entries:" +msgstr "Жазулар:" + +#: faxab.cpp:47 +msgid "&Edit Addressbook" +msgstr "Адр&ес кітапшасына жазу" + +#: faxab.cpp:150 +msgid "No fax number found in your address book." +msgstr "Адрес кітапшаңыздан факс нөмірі табылмады." + +#: tdeprintfax.cpp:74 +msgid "Move up" +msgstr "Жоғарлату" + +#: tdeprintfax.cpp:79 +msgid "Move down" +msgstr "Төмендету" + +#: tdeprintfax.cpp:82 +msgid "F&iles:" +msgstr "Фа&йлдар:" + +#: tdeprintfax.cpp:89 +msgid "Enterprise" +msgstr "Ұйым/Мекемесі" + +#: tdeprintfax.cpp:96 +msgid "Add fax number" +msgstr "Факс нөмірін қосу" + +#: tdeprintfax.cpp:100 +msgid "Add fax number from addressbook" +msgstr "Адрес кітапшасынан факс нөмірін алу" + +#: tdeprintfax.cpp:104 +msgid "Remove fax number" +msgstr "Факс нөмірін өшіру" + +#: tdeprintfax.cpp:107 +msgid "&Comment:" +msgstr "Тү&сініктеме:" + +#: tdeprintfax.cpp:118 +msgid "Sched&ule:" +msgstr "Жібе&рілуі:" + +#: tdeprintfax.cpp:120 +msgid "Now" +msgstr "Қазір" + +#: tdeprintfax.cpp:121 +msgid "At Specified Time" +msgstr "Келтірілген уақытта" + +#: tdeprintfax.cpp:128 +msgid "Send Co&ver Sheet" +msgstr "" + +#: tdeprintfax.cpp:131 +msgid "Su&bject:" +msgstr "&Тақырыбы:" + +#: tdeprintfax.cpp:172 tdeprintfax.cpp:252 +msgid "Processing..." +msgstr "Орындалуда..." + +#: tdeprintfax.cpp:173 tdeprintfax.cpp:402 +msgid "Idle" +msgstr "Бос" + +#: tdeprintfax.cpp:177 +msgid "Send to Fax" +msgstr "Факс жіберу" + +#: tdeprintfax.cpp:191 +msgid "&Add File..." +msgstr "Ф&айлды қосу..." + +#: tdeprintfax.cpp:192 +msgid "&Remove File" +msgstr "Файлды өші&ру" + +#: tdeprintfax.cpp:193 +msgid "&Send Fax" +msgstr "Факсты &жіберу" + +#: tdeprintfax.cpp:194 +msgid "A&bort" +msgstr "&Доғару" + +#: tdeprintfax.cpp:195 +msgid "A&ddress Book" +msgstr "А&дрес кітапшасы" + +#: tdeprintfax.cpp:196 +msgid "V&iew Log" +msgstr "Ж&урналды қарау" + +#: tdeprintfax.cpp:197 +msgid "Vi&ew File" +msgstr "Ф&айлды қарап шығу" + +#: tdeprintfax.cpp:198 +msgid "&New Fax Recipient..." +msgstr "&Жаңа факс қабылдаушы..." + +#: tdeprintfax.cpp:245 +msgid "No file to fax." +msgstr "Жіберілетін файл жоқ." + +#: tdeprintfax.cpp:247 +msgid "No fax number specified." +msgstr "Факстың нөмірі келтірілмеген." + +#: tdeprintfax.cpp:255 +msgid "Unable to start Fax process." +msgstr "Факсты жіберуі болмады." + +#: tdeprintfax.cpp:261 +msgid "Unable to stop Fax process." +msgstr "Факсты тоқтатуы болмады." + +#: tdeprintfax.cpp:284 +#, c-format +msgid "Unable to retrieve %1." +msgstr "%1 дегенді қабылдауы болмады." + +#: tdeprintfax.cpp:409 +msgid "Fax error: see log message for more information." +msgstr "Факс қатесі: егжей - тегжейін журналдан қараңыз." + +#: tdeprintfax.cpp:564 +msgid "Enter recipient fax properties." +msgstr "Қабылдаушы факстың мәліметтерін келтіріңіз," + +#: tdeprintfax.cpp:565 +msgid "&Number:" +msgstr "&Нөмірі:" + +#: tdeprintfax.cpp:566 +msgid "N&ame:" +msgstr "&Аты:" + +#: tdeprintfax.cpp:567 +msgid "&Enterprise:" +msgstr "Ұйым/М&екемесі:" + +#: tdeprintfax.cpp:593 +msgid "Invalid fax number." +msgstr "Факстың нөмірі дұрыс емес." diff --git a/tde-i18n-kk/messages/tdebase/tdesu.po b/tde-i18n-kk/messages/tdebase/tdesu.po new file mode 100644 index 00000000000..4d70a89def8 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-kk/messages/tdebase/tdesu.po @@ -0,0 +1,186 @@ +# translation of tdesu.po to Kazakh +# Sairan Kikkarin <sairan@computer.org>, 2005, 2006. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: tdesu\n" +"POT-Creation-Date: 2007-11-14 01:15+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2006-05-09 13:02+0000\n" +"Last-Translator: Sairan Kikkarin <sairan@computer.org>\n" +"Language-Team: Kazakh\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.10\n" +"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n" + +#: tdesu.cpp:56 tdesu.cpp:57 +msgid "Specifies the command to run" +msgstr "Орындайтын команданы келтіреді" + +#: tdesu.cpp:58 +msgid "Run command under target uid if <file> is not writable" +msgstr "" +"Егер <file> дегенге жазу рұқсаты болмаса, мақсатталғанuid атынан орындау" + +#: tdesu.cpp:59 +msgid "Specifies the target uid" +msgstr "Мақсатталған uid идентификаторын келтіреді" + +#: tdesu.cpp:60 +msgid "Do not keep password" +msgstr "Парольді жаттамау" + +#: tdesu.cpp:61 +msgid "Stop the daemon (forgets all passwords)" +msgstr "Қызметті тоқтату (бүкіл парольдерін ұмытып)" + +#: tdesu.cpp:62 +msgid "Enable terminal output (no password keeping)" +msgstr "Терминалға шығаруды рұқсат ету (парольдерді жаттамай)" + +#: tdesu.cpp:63 +msgid "Set priority value: 0 <= prio <= 100, 0 is lowest" +msgstr "Артықшылық деңгейін орнату: 0 <= prio <= 100, 0 - ең төмені" + +#: tdesu.cpp:64 +msgid "Use realtime scheduling" +msgstr "Толық уақыт жоспарлауды пайдалану" + +#: tdesu.cpp:65 +msgid "Let command use existing dcopserver" +msgstr "Командаға қолданыстағы dcopserver-ді пайдалануды рұқсат ету" + +#: tdesu.cpp:66 +msgid "Do not display ignore button" +msgstr "" + +#: tdesu.cpp:67 +msgid "Specify icon to use in the password dialog" +msgstr "Пароль диалогында пайдаланатын таңбашасын келтіру" + +#: tdesu.cpp:68 +msgid "Do not show the command to be run in the dialog" +msgstr "Диалогында орындалатын командасын көрсетпеу" + +#: tdesu.cpp:99 +msgid "KDE su" +msgstr "KDE su" + +#: tdesu.cpp:100 +msgid "Runs a program with elevated privileges." +msgstr "Бағдарламаны артықшылығын жоғарлатып орындау." + +#: tdesu.cpp:103 +msgid "Maintainer" +msgstr "Жетілдірушісі" + +#: tdesu.cpp:105 +msgid "Original author" +msgstr "Бастапқы авторы" + +#: tdesu.cpp:131 +msgid "Command '%1' not found." +msgstr "'%1' деген команда табылмады." + +#: tdesu.cpp:207 +#, c-format +msgid "Illegal priority: %1" +msgstr "%1 - рұқсатсыз артықшылық" + +#: tdesu.cpp:235 +msgid "No command specified." +msgstr "Команда келтірілмеген." + +#: tdesu.cpp:344 +msgid "" +"Su returned with an error.\n" +msgstr "" +"Su қатемен қайтты.\n" + +#: tdesu.cpp:365 +msgid "Command:" +msgstr "Команда:" + +#: tdesu.cpp:370 +msgid "realtime: " +msgstr "толық уақыт: " + +#: tdesu.cpp:373 +msgid "Priority:" +msgstr "Артықшылығы:" + +#: sudlg.cpp:29 +#, c-format +msgid "Run as %1" +msgstr "%1 атынан орындау" + +#: sudlg.cpp:33 +msgid "Please enter your password." +msgstr "" + +#: sudlg.cpp:36 +msgid "" +"The action you requested needs root privileges. Please enter root's password " +"below or click Ignore to continue with your current privileges." +msgstr "" +"Бұл әрекет үшін root құқықтары керек. Төменде root паролін келтіріңіз, немесе " +"бар құқықтарымен жалғастыру үшін \"Елемеу\" дегенді басыңыз." + +#: sudlg.cpp:40 +msgid "" +"The action you requested needs additional privileges. Please enter the password " +"for \"%1\" below or click Ignore to continue with your current privileges." +msgstr "" +"Бұл әрекет үшін қосымша құқықтары керек. Төменде \"%1\" дегеннің паролін " +"келтіріңіз, немесе бар құқықтарымен жалғастыру үшін \"Елемеу\" дегенді басыңыз." + +#: sudlg.cpp:48 +msgid "&Ignore" +msgstr "&Елемеу" + +#: sudlg.cpp:64 +msgid "Conversation with su failed." +msgstr "su бағдарламамен байланыс болмады." + +#: sudlg.cpp:73 +msgid "" +"The program 'su' is not found;\n" +"make sure your PATH is set correctly." +msgstr "" +"'su' бағдарламасы табылмады;\n" +"PATH айнымалысы дұрыс сілтеп тұрғанын тексеріңіз." + +#: sudlg.cpp:80 +msgid "" +"You are not allowed to use 'su';\n" +"on some systems, you need to be in a special group (often: wheel) to use this " +"program." +msgstr "" +"Сіздің 'su' командасын қолдануға рұқсат жоқ;\n" +"Рұқсат болу үшін кейбір жүйелерде арнаулы (әдетте - wheel) тобына мүше болу " +"керек." + +#: sudlg.cpp:87 +msgid "Incorrect password; please try again." +msgstr "Пароль дұрыс емес; қайталап көріңіз." + +#: sudlg.cpp:91 +msgid "Internal error: illegal return from SuProcess::checkInstall()" +msgstr "Ішкі қате: SuProcess::checkInstall() деген дұрыс қайтарым бермеді" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Сайран Киккарин" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "sairan@computer.org" + +#, fuzzy +#~ msgid "The action you requested needs root privileges. Please enter root's password below " +#~ msgstr "Бұл әрекет үшін root құқықтары керек. Төменде root паролін келтіріңіз, немесе бар құқықтарымен жалғастыру үшін \"Елемеу\" дегенді басыңыз." diff --git a/tde-i18n-kk/messages/tdebase/tdesud.po b/tde-i18n-kk/messages/tdebase/tdesud.po new file mode 100644 index 00000000000..318f9e8a85d --- /dev/null +++ b/tde-i18n-kk/messages/tdebase/tdesud.po @@ -0,0 +1,39 @@ +# translation of tdesud.po to Kazakh +# Sairan Kikkarin <sairan@computer.org>, 2005, 2006. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: tdesud\n" +"POT-Creation-Date: 2005-07-23 01:32+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2006-05-09 13:02+0000\n" +"Last-Translator: Sairan Kikkarin <sairan@computer.org>\n" +"Language-Team: Kazakh\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.10\n" +"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n" + +#: tdesud.cpp:251 +msgid "KDE su daemon" +msgstr "KDE su қызметі" + +#: tdesud.cpp:252 +msgid "Daemon used by tdesu" +msgstr "tdesu қолданатын қызмет" + +#: tdesud.cpp:255 +msgid "Author" +msgstr "Авторы" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Сайран Киккарин" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "sairan@computer.org" diff --git a/tde-i18n-kk/messages/tdebase/trashapplet.po b/tde-i18n-kk/messages/tdebase/trashapplet.po new file mode 100644 index 00000000000..bfedff22cb3 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-kk/messages/tdebase/trashapplet.po @@ -0,0 +1,54 @@ +# translation of trashapplet.po to Kazakh +# Sairan Kikkarin <sairan@computer.org>, 2005, 2006. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: trashapplet\n" +"POT-Creation-Date: 2005-09-27 02:32+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2006-04-20 02:03+0000\n" +"Last-Translator: Sairan Kikkarin <sairan@computer.org>\n" +"Language-Team: Kazakh\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.10\n" +"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Сайран Киккарин" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "sairan@computer.org" + +#: trashapplet.cpp:79 +msgid "Trash Applet" +msgstr "Өшірілгендер апплеті" + +#: trashapplet.cpp:81 +msgid "\"trash:/\" ioslave frontend applet" +msgstr "\"trash:/\" ioslave интерфейс апплеті" + +#: trashapplet.cpp:86 +msgid "Maintainer" +msgstr "Жетілдіруші" + +#: trashbutton.cpp:49 trashbutton.cpp:97 +msgid "Trash" +msgstr "Өшірілгендер" + +#: trashbutton.cpp:70 +msgid "Empty" +msgstr "Бос" + +#: trashbutton.cpp:75 +#, c-format +msgid "" +"_n: One item\n" +"%n items" +msgstr "%n өшірілгендер" diff --git a/tde-i18n-kk/messages/tdebase/twin.po b/tde-i18n-kk/messages/tdebase/twin.po new file mode 100644 index 00000000000..cd305cccc4d --- /dev/null +++ b/tde-i18n-kk/messages/tdebase/twin.po @@ -0,0 +1,742 @@ +# translation of twin.po to Kazakh +# Sairan Kikkarin <sairan@computer.org>, 2005, 2006. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: twin\n" +"POT-Creation-Date: 2008-03-10 01:27+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2006-05-09 13:16+0000\n" +"Last-Translator: Sairan Kikkarin <sairan@computer.org>\n" +"Language-Team: Kazakh\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.10\n" +"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Аксауле Мамаева, Сайран Киккарин" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "ak78@sci.kz, sairan@computer.org" + +#: activation.cpp:695 +msgid "Window '%1' demands attention." +msgstr "%1 терезесі назар аударуды сұрайды." + +#: twinbindings.cpp:18 +msgid "System" +msgstr "Жүйелік" + +#: twinbindings.cpp:20 +msgid "Navigation" +msgstr "Шарлау" + +#: twinbindings.cpp:21 +msgid "Walk Through Windows" +msgstr "Терезелерді аралау" + +#: twinbindings.cpp:22 +msgid "Walk Through Windows (Reverse)" +msgstr "Терезелерді аралау (кері)" + +#: twinbindings.cpp:23 +msgid "Walk Through Desktops" +msgstr "Үстелдерді аралау" + +#: twinbindings.cpp:24 +msgid "Walk Through Desktops (Reverse)" +msgstr "Үстелідерді аралау (кері)" + +#: twinbindings.cpp:25 +msgid "Walk Through Desktop List" +msgstr "Үстелдерінің тізімі бойынша аралау" + +#: twinbindings.cpp:26 +msgid "Walk Through Desktop List (Reverse)" +msgstr "Үстелдерінің тізімі бойынша аралау (кері)" + +#: twinbindings.cpp:28 +msgid "Windows" +msgstr "Терезелер" + +#: twinbindings.cpp:29 +msgid "Window Operations Menu" +msgstr "Терезе әрекеттер мәзірі" + +#: twinbindings.cpp:30 +msgid "Close Window" +msgstr "Терезені жабу" + +#: twinbindings.cpp:32 +msgid "Maximize Window" +msgstr "Терезені кең жаю" + +#: twinbindings.cpp:34 +msgid "Maximize Window Vertically" +msgstr "Терезені тігінен кең жаю" + +#: twinbindings.cpp:36 +msgid "Maximize Window Horizontally" +msgstr "Терезені көлденеңінен кең жаю" + +#: twinbindings.cpp:38 +msgid "Minimize Window" +msgstr "Терезені түю" + +#: twinbindings.cpp:40 +msgid "Shade Window" +msgstr "Терезені айдарға түю" + +#: twinbindings.cpp:42 +msgid "Move Window" +msgstr "Терезені жылжыту" + +#: twinbindings.cpp:44 +msgid "Resize Window" +msgstr "Терезенің өлшемін өзгерту" + +#: twinbindings.cpp:46 +msgid "Raise Window" +msgstr "Терезені алға шығару" + +#: twinbindings.cpp:48 +msgid "Lower Window" +msgstr "Терезені артқа тығу" + +#: twinbindings.cpp:50 +msgid "Toggle Window Raise/Lower" +msgstr "Терезені алға/артқа ауыстыру" + +#: twinbindings.cpp:51 +msgid "Make Window Fullscreen" +msgstr "Терезені толық экранды қылу" + +#: twinbindings.cpp:53 +msgid "Hide Window Border" +msgstr "Терезенің шегін жасыру" + +#: twinbindings.cpp:55 +msgid "Keep Window Above Others" +msgstr "Терезені бет алдында ұстау" + +#: twinbindings.cpp:57 +msgid "Keep Window Below Others" +msgstr "Терезені артында ұстау" + +#: twinbindings.cpp:59 +msgid "Activate Window Demanding Attention" +msgstr "Назарды сұраған терезеге ауысу" + +#: twinbindings.cpp:60 +msgid "Setup Window Shortcut" +msgstr "Терезеге арналған тіркесімдерді баптау" + +#: twinbindings.cpp:61 +msgid "Pack Window to the Right" +msgstr "Терезені оң жаққа тіреу" + +#: twinbindings.cpp:63 +msgid "Pack Window to the Left" +msgstr "Терезені сол жаққа тіреу" + +#: twinbindings.cpp:65 +msgid "Pack Window Up" +msgstr "Терезені жоғары жаққа тіреу" + +#: twinbindings.cpp:67 +msgid "Pack Window Down" +msgstr "Терезені төмен жаққа тіреу" + +#: twinbindings.cpp:69 +msgid "Pack Grow Window Horizontally" +msgstr "Терезенің оң жағын созу" + +#: twinbindings.cpp:71 +msgid "Pack Grow Window Vertically" +msgstr "Терезенің төмен жағын созу" + +#: twinbindings.cpp:73 +msgid "Pack Shrink Window Horizontally" +msgstr "Терезенің оң жағын жинақтау" + +#: twinbindings.cpp:75 +msgid "Pack Shrink Window Vertically" +msgstr "Терезенің төмен жағын жинақтау" + +#: twinbindings.cpp:78 +msgid "Window & Desktop" +msgstr "Терезе мен үстел" + +#: twinbindings.cpp:79 +msgid "Keep Window on All Desktops" +msgstr "Терезені барлық үстелдерде көрсету" + +#: twinbindings.cpp:81 +msgid "Window to Desktop 1" +msgstr "Терезені 1-үстелге ауыстыру" + +#: twinbindings.cpp:82 +msgid "Window to Desktop 2" +msgstr "Терезені 2-үстелге ауыстыру" + +#: twinbindings.cpp:83 +msgid "Window to Desktop 3" +msgstr "Терезені 3-үстелге ауыстыру" + +#: twinbindings.cpp:84 +msgid "Window to Desktop 4" +msgstr "Терезені 4-үстелге ауыстыру" + +#: twinbindings.cpp:85 +msgid "Window to Desktop 5" +msgstr "Терезені 5-үстелге ауыстыр" + +#: twinbindings.cpp:86 +msgid "Window to Desktop 6" +msgstr "Терезені 6-үстелге ауыстыру" + +#: twinbindings.cpp:87 +msgid "Window to Desktop 7" +msgstr "Терезені 7-үстелге ауыстыру" + +#: twinbindings.cpp:88 +msgid "Window to Desktop 8" +msgstr "Терезені 8-үстелге ауыстыру" + +#: twinbindings.cpp:89 +msgid "Window to Desktop 9" +msgstr "Терезені 9-үстелге ауыстыру" + +#: twinbindings.cpp:90 +msgid "Window to Desktop 10" +msgstr "Терезені 10-үстелге ауыстыру" + +#: twinbindings.cpp:91 +msgid "Window to Desktop 11" +msgstr "Терезені 11-үстелге ауыстыру" + +#: twinbindings.cpp:92 +msgid "Window to Desktop 12" +msgstr "Терезені 12-үстелге ауыстыру" + +#: twinbindings.cpp:93 +msgid "Window to Desktop 13" +msgstr "Терезені 13-үстелге ауыстыру" + +#: twinbindings.cpp:94 +msgid "Window to Desktop 14" +msgstr "Терезені 14-үстелге ауыстыру" + +#: twinbindings.cpp:95 +msgid "Window to Desktop 15" +msgstr "Терезені 15-үстелге ауыстыру" + +#: twinbindings.cpp:96 +msgid "Window to Desktop 16" +msgstr "Терезені 16-үстелге ауыстыру" + +#: twinbindings.cpp:97 +msgid "Window to Desktop 17" +msgstr "Терезені 17-үстелге ауыстыру" + +#: twinbindings.cpp:98 +msgid "Window to Desktop 18" +msgstr "Терезені 18-үстелге ауыстыру" + +#: twinbindings.cpp:99 +msgid "Window to Desktop 19" +msgstr "Терезені 19-үстелге ауыстыру" + +#: twinbindings.cpp:100 +msgid "Window to Desktop 20" +msgstr "Терезені 20-үстелге ауыстыру" + +#: twinbindings.cpp:101 +msgid "Window to Next Desktop" +msgstr "Терезені келесі үстелге ауыстыру" + +#: twinbindings.cpp:102 +msgid "Window to Previous Desktop" +msgstr "Терезені алдыңғы үстелге ауыстыру" + +#: twinbindings.cpp:103 +msgid "Window One Desktop to the Right" +msgstr "Терезені оң жақтағы үстелге ауыстыру" + +#: twinbindings.cpp:104 +msgid "Window One Desktop to the Left" +msgstr "Терезені сол жақтағы үстелге ауыстыру" + +#: twinbindings.cpp:105 +msgid "Window One Desktop Up" +msgstr "Терезені жоғары жақтағы үстелге ауыстыру" + +#: twinbindings.cpp:106 +msgid "Window One Desktop Down" +msgstr "Терезені төмен жақтағы үстелге ауыстыру" + +#: twinbindings.cpp:108 +msgid "Desktop Switching" +msgstr "Үстелге ауысу" + +#: twinbindings.cpp:109 +msgid "Switch to Desktop 1" +msgstr "1-үстелге ауысу" + +#: twinbindings.cpp:110 +msgid "Switch to Desktop 2" +msgstr "2-үстелге ауысу" + +#: twinbindings.cpp:111 +msgid "Switch to Desktop 3" +msgstr "3-үстелге ауысу" + +#: twinbindings.cpp:112 +msgid "Switch to Desktop 4" +msgstr "4-үстелге ауысу" + +#: twinbindings.cpp:113 +msgid "Switch to Desktop 5" +msgstr "5-үстелге ауысу" + +#: twinbindings.cpp:114 +msgid "Switch to Desktop 6" +msgstr "6-үстелге ауысу" + +#: twinbindings.cpp:115 +msgid "Switch to Desktop 7" +msgstr "7-үстелге ауысу" + +#: twinbindings.cpp:116 +msgid "Switch to Desktop 8" +msgstr "8-үстелге ауысу" + +#: twinbindings.cpp:117 +msgid "Switch to Desktop 9" +msgstr "9-үстелге ауысу" + +#: twinbindings.cpp:118 +msgid "Switch to Desktop 10" +msgstr "10-үстелге ауысу" + +#: twinbindings.cpp:119 +msgid "Switch to Desktop 11" +msgstr "11-үстелге ауысу" + +#: twinbindings.cpp:120 +msgid "Switch to Desktop 12" +msgstr "12-үстелге ауысу" + +#: twinbindings.cpp:121 +msgid "Switch to Desktop 13" +msgstr "13-үстелге ауысу" + +#: twinbindings.cpp:122 +msgid "Switch to Desktop 14" +msgstr "14-үстелге ауысу" + +#: twinbindings.cpp:123 +msgid "Switch to Desktop 15" +msgstr "15-үстелге ауысу" + +#: twinbindings.cpp:124 +msgid "Switch to Desktop 16" +msgstr "16-үстелге ауысу" + +#: twinbindings.cpp:125 +msgid "Switch to Desktop 17" +msgstr "17-үстелге ауысу" + +#: twinbindings.cpp:126 +msgid "Switch to Desktop 18" +msgstr "18-үстелге ауысу" + +#: twinbindings.cpp:127 +msgid "Switch to Desktop 19" +msgstr "19-үстелге ауысу" + +#: twinbindings.cpp:128 +msgid "Switch to Desktop 20" +msgstr "20-үстелге ауысу" + +#: twinbindings.cpp:129 +msgid "Switch to Next Desktop" +msgstr "Келесі үстелге ауысу" + +#: twinbindings.cpp:130 +msgid "Switch to Previous Desktop" +msgstr "Алдыңғы үстелге ауысу" + +#: twinbindings.cpp:131 +msgid "Switch One Desktop to the Right" +msgstr "Оң жақтағы үстелге ауысу" + +#: twinbindings.cpp:132 +msgid "Switch One Desktop to the Left" +msgstr "Сол жақтағы үстелге ауысу" + +#: twinbindings.cpp:133 +msgid "Switch One Desktop Up" +msgstr "Жоғары жақтағы үстелге ауысу" + +#: twinbindings.cpp:134 +msgid "Switch One Desktop Down" +msgstr "Төмен жақтағы үстелге ауысу" + +#: twinbindings.cpp:137 +msgid "Mouse Emulation" +msgstr "Тышқанды эмуляциялау" + +#: twinbindings.cpp:138 +msgid "Kill Window" +msgstr "Терезені жою" + +#: twinbindings.cpp:139 +msgid "Window Screenshot" +msgstr "Терезені түсіріп алу" + +#: twinbindings.cpp:140 +msgid "Desktop Screenshot" +msgstr "Үстелді түсіріп алу" + +#: twinbindings.cpp:145 +msgid "Block Global Shortcuts" +msgstr "Жалпы тіркесімдерді бұғаттау" + +#: main.cpp:65 +msgid "" +"twin: it looks like there's already a window manager running. twin not " +"started.\n" +msgstr "" +"twin: әлдебір терезе менеджері орындалуда. twin іске қосылмады.\n" + +#: main.cpp:80 +msgid "twin: failure during initialization; aborting" +msgstr "twin: инициализациялау кезіндегі жаңылысқа ұшырап, доғаруда" + +#: main.cpp:101 +msgid "" +"twin: unable to claim manager selection, another wm running? (try using " +"--replace)\n" +msgstr "" +"twin: менеджер бола алмады; басқа терезе менеджері орындалуда ма? (алмастыру " +"үшін, \"--replace\" параметрімен жегіп көріңіз)\n" + +#: main.cpp:182 +msgid "KDE window manager" +msgstr "KDE терезе менеджері " + +#: main.cpp:186 +msgid "Disable configuration options" +msgstr "Баптау параметрлерін рұқсат етпеу" + +#: main.cpp:187 +msgid "Replace already-running ICCCM2.0-compliant window manager" +msgstr "Істеп тұрған ICCCM2.0-секілді терезе менеджерін алмастыру" + +#: killer/killer.cpp:49 main.cpp:263 +msgid "KWin" +msgstr "KWin" + +#: main.cpp:265 +msgid "(c) 1999-2005, The KDE Developers" +msgstr "(c) 1999-2005,KDE жасаушылар" + +#: main.cpp:269 +msgid "Maintainer" +msgstr "Жетілдіруші" + +#: plugins.cpp:32 +msgid "KWin: " +msgstr "KWin: " + +#: plugins.cpp:33 +msgid "" +"\n" +"KWin will now exit..." +msgstr "" +"\n" +"KWin енді аяқтайды..." + +#: tabbox.cpp:55 +msgid "*** No Windows ***" +msgstr "*** Терезе жоқ ***" + +#: useractions.cpp:62 +msgid "Keep &Above Others" +msgstr "Барлығының &алдында ұстау" + +#: useractions.cpp:64 +msgid "Keep &Below Others" +msgstr "Барлығының а&ртында ұстау" + +#: useractions.cpp:66 +msgid "&Fullscreen" +msgstr "&Толық экранды" + +#: useractions.cpp:67 +msgid "&No Border" +msgstr "Шегі &жоқ" + +#: useractions.cpp:69 +msgid "Window &Shortcut..." +msgstr "&Перне тіркесімі..." + +#: useractions.cpp:70 +msgid "&Special Window Settings..." +msgstr "Терезенің а&рнайы параметрлері..." + +#: useractions.cpp:71 +msgid "&Special Application Settings..." +msgstr "Қолданбаның а&рнайы параметрлері..." + +#: useractions.cpp:73 +msgid "Ad&vanced" +msgstr "Қ&осымша" + +#: useractions.cpp:80 +msgid "Reset opacity to default value" +msgstr "Мөлдірсіздігін әдеттегідей қылу" + +#: useractions.cpp:82 +msgid "Slide this to set the window's opacity" +msgstr "Терезенің мөлдірсіздігін орнату үшін әрі-бері тартыңыз" + +#: useractions.cpp:89 +msgid "&Opacity" +msgstr "&Мөлдірсіздік" + +#: useractions.cpp:92 +msgid "&Move" +msgstr "&Жылжыту" + +#: useractions.cpp:93 +msgid "Re&size" +msgstr "Өлшемді ө&згерту" + +#: useractions.cpp:94 +msgid "Mi&nimize" +msgstr "&Түю" + +#: useractions.cpp:95 +msgid "Ma&ximize" +msgstr "&Қең жаю" + +#: useractions.cpp:96 +msgid "Sh&ade" +msgstr "&Айдарға түю" + +#: useractions.cpp:103 +msgid "Configur&e Window Behavior..." +msgstr "Т&ерезе қасиеттерін баптау..." + +#: useractions.cpp:198 +msgid "To &Desktop" +msgstr "Қай &үстел" + +#: useractions.cpp:211 +msgid "&All Desktops" +msgstr "&Барлық үстелдер" + +#: workspace.cpp:1017 workspace.cpp:1037 +#, c-format +msgid "Desktop %1" +msgstr "%1-үстел" + +#: workspace.cpp:2397 +msgid "" +"You have selected to show a window without its border.\n" +"Without the border, you will not be able to enable the border again using the " +"mouse: use the window operations menu instead, activated using the %1 keyboard " +"shortcut." +msgstr "" +"Терезенің шегін көрсетпеуді ұйғардыңыз.\n" +"Шегі жоқта тышқанның көмегімен қайтадан шегін көрсететін қыла алмайсыз. Оның " +"орнына %1 перне тіркесімімен шақырылатын терезені басқару мәзірін қолдануға " +"болады." + +#: workspace.cpp:2409 +msgid "" +"You have selected to show a window in fullscreen mode.\n" +"If the application itself does not have an option to turn the fullscreen mode " +"off you will not be able to disable it again using the mouse: use the window " +"operations menu instead, activated using the %1 keyboard shortcut." +msgstr "" +"Терезеңізді толық экранды режімде қолдануға ұйғардыңыз.\n" +"Егер қолданбаның өзінің толықэкранды режімінен қайту тетігі жоқ болса, " +"тышқанның көмегімен бұл режімінен шыға алмайсыз.Оның орнына %1 перне " +"тіркесімімен шақырылатын терезені басқару мәзірін қолдануға болады." + +#: workspace.cpp:2446 workspace.cpp:2528 +msgid "" +"The Composite Manager could not be started.\\nMake sure you have \"kompmgr\" in " +"a $PATH directory." +msgstr "" +"Composite Manager бағдарламасы жегілмеді.\n" +" \"kompmgr\" бағдарламасы $PATH жолдарында бар екенін тексеріңіз." + +#: workspace.cpp:2506 +msgid "" +"The Composite Manager crashed twice within a minute and is therefore disabled " +"for this session." +msgstr "" +"Composite Manager бір минут ішінде екі рет қирады, сондықтан, ол бұл сеанс бойы " +"бұғатталады." + +#: workspace.cpp:2507 workspace.cpp:2529 workspace.cpp:2567 +msgid "Composite Manager Failure" +msgstr "Composite Manager жаңылысы" + +#: workspace.cpp:2546 +msgid "" +"<qt><b>kompmgr failed to open the display</b>" +"<br>There is probably an invalid display entry in your ~/.xcompmgrrc.</qt>" +msgstr "" +"<qt><b>kompmgr дисплейді аша алмады</b>" +"<br>~/.xcompmgrrc файлындағы дисплей жазуы дұрыс емес секілді.</qt>" + +#: workspace.cpp:2548 +msgid "" +"<qt><b>kompmgr cannot find the Xrender extension</b>" +"<br>You are using either an outdated or a crippled version of XOrg." +"<br>Get XOrg ≥ 6.8 from www.freedesktop.org." +"<br></qt>" +msgstr "" +"<qt><b>kompmgr бағдарламасы Xrender кеңейтуін таба алмады</b>" +"<br> Пайдаланудағы XOrg нұсқасы ескірген не зақымдалған." +"<br>XOrg ≥ 6.8 нұсқасын www.freedesktop.org сайтында таба аласыз." +"<br></qt>" + +#: workspace.cpp:2550 +msgid "" +"<qt><b>Composite extension not found</b>" +"<br>You <i>must</i> use XOrg ≥ 6.8 for translucency and shadows to work." +"<br>Additionally, you need to add a new section to your X config file:" +"<br><i>Section \"Extensions\"" +"<br>Option \"Composite\" \"Enable\"" +"<br>EndSection</i></qt>" +msgstr "" +"<qt><b>Composite кеңейтуі табылмады</b>" +"<br>Мөлдірлік пен көлеңке жұмыс істеу үшін <i> XOrg ≥ 6.8 </i> " +"пайдалану керек." +"<br>Сонымен қатар Xorg.conf файлыңызға мынандай секцияны қосу қажет:" +"<br><i> Section \"Extensions\"" +"<br>Option \"Composite\" \"Enable\"" +"<br>EndSection</i></qt>" + +#: workspace.cpp:2555 +msgid "" +"<qt><b>Damage extension not found</b>" +"<br>You <i>must</i> use XOrg ≥ 6.8 for translucency and shadows to work.</qt>" +msgstr "" +"<qt><b> Damage кеңейтуі табылмады</b>" +"<br>Мөлдірлік пен көлеңке жұмыс істеу үшін <i> XOrg ≥ 6.8 </i> " +"пайдалану керек.</qt>" + +#: workspace.cpp:2557 +msgid "" +"<qt><b>XFixes extension not found</b>" +"<br>You <i>must</i> use XOrg ≥ 6.8 for translucency and shadows to work.</qt>" +msgstr "" +"<qt><b>XFixes кеңейтуі табылмады</b>" +"<br>Мөлдірлік пен көлеңке жұмыс істеу үшін <i> XOrg ≥ 6.8 </i> " +"пайдалану керек.</qt>" + +#: killer/killer.cpp:50 +msgid "KWin helper utility" +msgstr "KWin көмекші утилитасы" + +#: killer/killer.cpp:67 +msgid "This helper utility is not supposed to be called directly." +msgstr "Көмекші утилитасы өзі жеке орындалмайды." + +#: killer/killer.cpp:71 +msgid "" +"<qt>Window with title \"<b>%2</b>\" is not responding. This window belongs to " +"application <b>%1</b> (PID=%3, hostname=%4)." +"<p>Do you wish to terminate this application? (All unsaved data in this " +"application will be lost.)</qt>" +msgstr "" +"<qt>\"<b>%2</b>\"деп аталған терезе жауап бермей жатыр. Бұл терезе <b>%1</b> " +"(PID=%3, хост=%4) деген қолданбаға жатады." +"<p>Қолданбаның жұмысын доғарасыз ба? (Сақталмаған деректердің барлығы " +"жоғалады.)</qt>" + +#: killer/killer.cpp:76 +msgid "Terminate" +msgstr "Доғарылсын" + +#: killer/killer.cpp:76 +msgid "Keep Running" +msgstr "Қала берсін" + +#: lib/kcommondecoration.cpp:265 +msgid "" +"_: %1 is the name of window decoration style\n" +"<center><b>%1 preview</b></center>" +msgstr "<center><b>%1 стилін қарау</b></center>" + +#: lib/kcommondecoration.cpp:329 +msgid "Menu" +msgstr "Мәзір" + +#: lib/kcommondecoration.cpp:342 lib/kcommondecoration.cpp:529 +msgid "Not on all desktops" +msgstr "Балық үстелдерге емес" + +#: lib/kcommondecoration.cpp:342 lib/kcommondecoration.cpp:530 +msgid "On all desktops" +msgstr "Барлық үстелдерге" + +#: lib/kcommondecoration.cpp:364 +msgid "Minimize" +msgstr "Түю" + +#: lib/kcommondecoration.cpp:376 lib/kcommondecoration.cpp:516 +msgid "Maximize" +msgstr "Кең жаю" + +#: lib/kcommondecoration.cpp:399 lib/kcommondecoration.cpp:572 +msgid "Do not keep above others" +msgstr "Бет алдында ұстамау" + +#: lib/kcommondecoration.cpp:399 lib/kcommondecoration.cpp:572 +#: lib/kcommondecoration.cpp:596 +msgid "Keep above others" +msgstr "Бет алдында ұстау" + +#: lib/kcommondecoration.cpp:412 lib/kcommondecoration.cpp:589 +msgid "Do not keep below others" +msgstr "Ең артында ұстамау" + +#: lib/kcommondecoration.cpp:412 lib/kcommondecoration.cpp:579 +#: lib/kcommondecoration.cpp:589 +msgid "Keep below others" +msgstr "Ең артында ұстау" + +#: lib/kcommondecoration.cpp:425 lib/kcommondecoration.cpp:541 +msgid "Unshade" +msgstr "Айдардан жаю" + +#: lib/kcommondecoration.cpp:425 lib/kcommondecoration.cpp:542 +msgid "Shade" +msgstr "Айдарға түю" + +#: lib/kdecoration_plugins_p.cpp:120 +msgid "No window decoration plugin library was found." +msgstr "Терезені безендіру модулінің жиын файлы табылмады." + +#: lib/kdecoration_plugins_p.cpp:145 +msgid "The default decoration plugin is corrupt and could not be loaded." +msgstr "Әдеттегі безендіру модулі зақымдалып, жүктелмеді." + +#: lib/kdecoration_plugins_p.cpp:159 +msgid "The library %1 is not a KWin plugin." +msgstr "%1 жиын файлы KWin модулі емес." diff --git a/tde-i18n-kk/messages/tdebase/twin_clients.po b/tde-i18n-kk/messages/tdebase/twin_clients.po new file mode 100644 index 00000000000..992dd44adb2 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-kk/messages/tdebase/twin_clients.po @@ -0,0 +1,393 @@ +# translation of twin_clients.po to Kazakh +# +# Izbasarov M.I. <mambet@sci.kz>, 2005. +# Sairan Kikkarin <sairan@computer.org>, 2005, 2007. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: twin_clients\n" +"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:18+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2007-04-23 15:33+0600\n" +"Last-Translator: Sairan Kikkarin <sairan@computer.org>\n" +"Language-Team: Kazakh\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" +"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" + +#: b2/config/config.cpp:41 quartz/config/config.cpp:40 +msgid "Draw window frames using &titlebar colors" +msgstr "&Терезе қоршауы айдарының түсімен боялсын" + +#: b2/config/config.cpp:43 +msgid "" +"When selected, the window borders are drawn using the titlebar colors; " +"otherwise, they are drawn using normal border colors." +msgstr "" +"Құсбелгісі қойылса, терезенің шегі айдарымен түстес болады, әйтпесе, кәдімгі " +"шегінің өзінің түсімен боялады." + +#: b2/config/config.cpp:49 +msgid "Draw &resize handle" +msgstr "Өлшемін өзге&ртетін бұрыштар болсын" + +#: b2/config/config.cpp:51 +msgid "" +"When selected, decorations are drawn with a \"grab handle\" in the bottom right " +"corner of the windows; otherwise, no grab handle is drawn." +msgstr "" +"Құсбелгісі қойылса, өлшемді өзгерту үшін терезенің оң жақтағы төменгі бұрышында " +"\"ұстайтын\" бұрыштама болады." + +#: b2/config/config.cpp:56 +msgid "Actions Settings" +msgstr "Әрекеттерді баптау" + +#: b2/config/config.cpp:58 +msgid "Double click on menu button:" +msgstr "Мәзір батырмасындағы қос шертім:" + +#: b2/config/config.cpp:60 +msgid "Do Nothing" +msgstr "Ештеңе етпейді" + +#: b2/config/config.cpp:61 +msgid "Minimize Window" +msgstr "Терезені түйеді" + +#: b2/config/config.cpp:62 +msgid "Shade Window" +msgstr "Терезені айдарға түйеді" + +#: b2/config/config.cpp:63 +msgid "Close Window" +msgstr "Терезені жабады" + +#: b2/config/config.cpp:66 +msgid "" +"An action can be associated to a double click of the menu button. Leave it to " +"none if in doubt." +msgstr "" +"Мәзір батырмасында қос шертім жасағанда болатын әрекетті таңдаңыз. " +"Күмәндәнсаңыз, ештеңе етпейтін күйінде қалдырыңыз." + +#: b2/b2client.cpp:346 keramik/keramik.cpp:1036 +#: kwmtheme/kwmthemeclient.cpp:292 +msgid "Menu" +msgstr "Мәзір" + +#: b2/b2client.cpp:348 b2/b2client.cpp:814 keramik/keramik.cpp:1046 +#: keramik/keramik.cpp:1431 +msgid "Not on all desktops" +msgstr "Барлық үстелдерінде емес" + +#: b2/b2client.cpp:348 b2/b2client.cpp:814 keramik/keramik.cpp:1046 +#: keramik/keramik.cpp:1431 +msgid "On all desktops" +msgstr "Барлық үстелдерінде" + +#: b2/b2client.cpp:349 keramik/keramik.cpp:1066 +#: kwmtheme/kwmthemeclient.cpp:312 +msgid "Minimize" +msgstr "Түю" + +#: b2/b2client.cpp:349 b2/b2client.cpp:826 keramik/keramik.cpp:1075 +#: keramik/keramik.cpp:1419 kwmtheme/kwmthemeclient.cpp:320 +#: kwmtheme/kwmthemeclient.cpp:775 +msgid "Maximize" +msgstr "Кең жаю" + +#: b2/b2client.cpp:351 b2/b2client.cpp:859 keramik/keramik.cpp:1112 +#: keramik/keramik.cpp:1442 +msgid "Unshade" +msgstr "Айдардан жаю" + +#: b2/b2client.cpp:351 b2/b2client.cpp:859 keramik/keramik.cpp:1112 +#: keramik/keramik.cpp:1442 +msgid "Shade" +msgstr "Айдарға түю" + +#: b2/b2client.cpp:352 +msgid "Resize" +msgstr "Өлшемін өзгерту" + +#: b2/b2client.cpp:390 +msgid "<b><center>B II preview</center></b>" +msgstr "<b><center>\"B II\" тақырып үлгісі</center></b>" + +#: web/Web.cpp:53 +msgid "Web" +msgstr "Web" + +#: default/config/config.cpp:40 +msgid "Draw titlebar &stipple effect" +msgstr "Айдарда нүкте &сызық эффекті салынсын" + +#: default/config/config.cpp:42 +msgid "" +"When selected, active titlebars are drawn with a stipple (dotted) effect; " +"otherwise, they are drawn without the stipple." +msgstr "" +"Құсбелгісі қойылса, назардағы айдарлар нүкте сызық эффектімен бейнеленеді." + +#: default/config/config.cpp:46 +msgid "Draw g&rab bar below windows" +msgstr "Терезелердің астында ұс&тайтын жолағы болсын" + +#: default/config/config.cpp:48 +msgid "" +"When selected, decorations are drawn with a \"grab bar\" below windows; " +"otherwise, no grab bar is drawn." +msgstr "" +"Құсбелгісі қойылса, терезелердің астында \"ұстайтын\" жолағы бейнеленеді." + +#: default/config/config.cpp:54 +msgid "Draw &gradients" +msgstr "&Градиенттер бейнеленсін" + +#: default/config/config.cpp:56 +msgid "" +"When selected, decorations are drawn with gradients for high-color displays; " +"otherwise, no gradients are drawn." +msgstr "" +"Құсбелгісі қойылса, терезені безендіруде, көп түсті дисплейлерінде градиенттер " +"қолданылады." + +#: default/kdedefault.cpp:746 +msgid "KDE2" +msgstr "KDE2" + +#: keramik/keramik.cpp:964 +msgid "<center><b>Keramik preview</b></center>" +msgstr "<center><b>\"Keramik\" тақырып үлгісі</b></center>" + +#: keramik/keramik.cpp:1093 +msgid "Keep Above Others" +msgstr "Бет алдында ұстау" + +#: keramik/keramik.cpp:1102 +msgid "Keep Below Others" +msgstr "Ең артында ұстау" + +#: redmond/redmond.cpp:353 +msgid "Redmond" +msgstr "Redmond" + +#: kwmtheme/kwmthemeclient.cpp:260 +msgid "<center><b>KWMTheme</b></center>" +msgstr "<center><b>KWMTheme</b></center>" + +#: kwmtheme/kwmthemeclient.cpp:301 kwmtheme/kwmthemeclient.cpp:765 +msgid "Sticky" +msgstr "Жабысқақ" + +#: kwmtheme/kwmthemeclient.cpp:765 +msgid "Unsticky" +msgstr "Жабысқақ емес" + +#: kwmtheme/cli_installer/main.cpp:12 +msgid "Installs a KWM theme" +msgstr "KWM нақышын орнатады" + +#: kwmtheme/cli_installer/main.cpp:16 +msgid "Path to a theme config file" +msgstr "Нақышты баптау файлының жолы" + +#: laptop/laptopclient.cpp:353 +msgid "Laptop" +msgstr "Ноутбук" + +#. i18n: file ./keramik/config/keramikconfig.ui line 16 +#: rc.cpp:3 +#, no-c-format +msgid "Keramik" +msgstr "Keramik" + +#. i18n: file ./keramik/config/keramikconfig.ui line 30 +#: rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "Display the window &icon in the caption bubble" +msgstr "&Айдарының томпағында терезенің таңбашасы бейнеленсін" + +#. i18n: file ./keramik/config/keramikconfig.ui line 33 +#: rc.cpp:9 +#, no-c-format +msgid "" +"Check this option if you want the window icon to be displayed in the caption " +"bubble next to the titlebar text." +msgstr "" +"Айдарының томпағында, жазумен қатар, терезенің таңбашасы бейнеленсін десеңіз, " +"осы құсбелгісін қойыңыз." + +#. i18n: file ./keramik/config/keramikconfig.ui line 41 +#: rc.cpp:12 +#, no-c-format +msgid "Draw &small caption bubbles on active windows" +msgstr "Назардағы терезелердің айдарының томпағы &кішірек болсын" + +#. i18n: file ./keramik/config/keramikconfig.ui line 44 +#: rc.cpp:15 +#, no-c-format +msgid "" +"Check this option if you want the caption bubble to have the same size on " +"active windows that it has on inactive ones. This option is useful for laptops " +"or low resolution displays where you want maximize the amount of space " +"available to the window contents." +msgstr "" +"Назардағы терезелердің айдарының томпағы, назардан тыс терезелердің айдарының " +"томпағынан аспасын десеңіз, осы құсбелгіні қойыңыз. Бұл ноутбук немесе " +"айырымдылығы төмен дисплейлерде, терезе мазмұны үшін көбірек орын босатуыкерек " +"жағдайда пайдалы." + +#. i18n: file ./keramik/config/keramikconfig.ui line 52 +#: rc.cpp:18 +#, no-c-format +msgid "Draw g&rab bars below windows" +msgstr "Терезелердің астында ұс&тайтын жолақтар болсын" + +#. i18n: file ./keramik/config/keramikconfig.ui line 55 +#: rc.cpp:21 +#, no-c-format +msgid "" +"Check this option if you want a grab bar to be drawn below windows. When this " +"option is not selected only a thin border will be drawn in its place." +msgstr "" +"Терезелердің астында ұстайтын жолағы болсын десеңіз, құсбелгісін қойыңыз. " +"Құсбелгісі болмаса, оның орынында тек жұқа ғана жиек бейнеленеді." + +#. i18n: file ./keramik/config/keramikconfig.ui line 63 +#: rc.cpp:24 rc.cpp:51 +#, no-c-format +msgid "Use shadowed &text" +msgstr "&Мәтін көлеңкелі болсын" + +#. i18n: file ./keramik/config/keramikconfig.ui line 66 +#: rc.cpp:27 rc.cpp:54 +#, no-c-format +msgid "" +"Check this option if you want the titlebar text to have a 3D look with a shadow " +"behind it." +msgstr "" +"Айдардың мәтіні, артында көлеңкесі бар үш өлшемді түрде болсын десеңіз, осы " +"құсбелгісін қойыңыз." + +#. i18n: file ./plastik/config/configdialog.ui line 16 +#: rc.cpp:30 +#, no-c-format +msgid "Config Dialog" +msgstr "Баптау диалогы" + +#. i18n: file ./plastik/config/configdialog.ui line 30 +#: rc.cpp:33 +#, no-c-format +msgid "Title &Alignment" +msgstr "&Айдардың жазуының ығысуы" + +#. i18n: file ./plastik/config/configdialog.ui line 67 +#: rc.cpp:45 +#, no-c-format +msgid "Colored window border" +msgstr "Терезенің шегі боялсын" + +#. i18n: file ./plastik/config/configdialog.ui line 73 +#: rc.cpp:48 +#, no-c-format +msgid "" +"Check this option if the window border should be painted in the titlebar color. " +"Otherwise it will be painted in the background color." +msgstr "" +"Құсбелгісі қойылса, терезенің шегі айдарымен түстес болады, әйтпесе, аясының " +"түсімен боялады." + +#. i18n: file ./plastik/config/configdialog.ui line 92 +#: rc.cpp:57 +#, no-c-format +msgid "Animate buttons" +msgstr "Батырмалар анимациялансын" + +#. i18n: file ./plastik/config/configdialog.ui line 95 +#: rc.cpp:60 +#, no-c-format +msgid "" +"Check this option if you want the buttons to fade in when the mouse pointer " +"hovers over them and fade out again when it moves away." +msgstr "" +"Батырмалар тышқан меңзері тигенде, біртіндеп өзгеріп, меңзер кеткенде біртіндеп " +"бұрыңғы түріне қайтсын десеңіз, осы құсбелгіні қойыңыз." + +#. i18n: file ./plastik/config/configdialog.ui line 103 +#: rc.cpp:63 +#, no-c-format +msgid "Close windows by double clicking the menu button" +msgstr "Мәзір батырмасын қос шерткенде терезе жабылсын" + +#. i18n: file ./plastik/config/configdialog.ui line 106 +#: rc.cpp:66 +#, no-c-format +msgid "" +"Check this option if you want windows to be closed when you double click the " +"menu button, similar to Microsoft Windows." +msgstr "" +"Microsoft Windows-тағы сияқты мәзір батырмасында қос шертім жасағанда терезе " +"жабылсын десеңіз, осы құсбелгіні қойыңыз." + +#: quartz/config/config.cpp:42 +msgid "" +"When selected, the window decoration borders are drawn using the titlebar " +"colors; otherwise, they are drawn using normal border colors instead." +msgstr "" +"Құсбелгісі қойылса, терезенің безендіруінің шегі айдарымен түстес болады, " +"әйтпесе, қәдімгі шегінің өзінің түсімен боялады." + +#: quartz/config/config.cpp:45 +msgid "Quartz &extra slim" +msgstr "Өт&е жұқа \"Quartz\"" + +#: quartz/config/config.cpp:47 +msgid "Quartz window decorations with extra-small title bar." +msgstr "Айдары өте жұқа \"Кварц\" деген безендіру түрі." + +#: quartz/quartz.cpp:513 +msgid "Quartz" +msgstr "Quartz" + +#: modernsystem/config/config.cpp:40 +msgid "&Show window resize handle" +msgstr "Өлшемін өзгертетін бұрыштар көр&сетілсін" + +#: modernsystem/config/config.cpp:42 +msgid "" +"When selected, all windows are drawn with a resize handle at the lower right " +"corner. This makes window resizing easier, especially for trackballs and other " +"mouse replacements on laptops." +msgstr "" +"Құсбелгісі қойылса, өлшемді өзгерту үшін барлық терезелерде оң жақтағы төменгі " +"бұрышында ұстайтын бұрыштама болады. Бұл терезенің өлшемін өзгертуді " +"жеңілдетеді, әсіресе ноутбуктердегі трекболдар және басқа да тышқанды " +"алмастыратын құрылғылармен істегенде." + +#: modernsystem/config/config.cpp:52 +msgid "Here you can change the size of the resize handle." +msgstr "" +"Мұнда терезенің өлшемін өзгерту үшін қолданатын бұрыштаманың өлшемін өзгерте " +"аласыз." + +#: modernsystem/config/config.cpp:61 +msgid "Small" +msgstr "Кіші" + +#: modernsystem/config/config.cpp:63 +msgid "Medium" +msgstr "Орташа" + +#: modernsystem/config/config.cpp:65 +msgid "Large" +msgstr "Үлкен" + +#: modernsystem/modernsys.cpp:383 +msgid "Modern System" +msgstr "Modern System" + +#: plastik/plastikclient.cpp:56 +msgid "Plastik" +msgstr "Plastik" diff --git a/tde-i18n-kk/messages/tdebase/twin_lib.po b/tde-i18n-kk/messages/tdebase/twin_lib.po new file mode 100644 index 00000000000..a68c86faab7 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-kk/messages/tdebase/twin_lib.po @@ -0,0 +1,79 @@ +# translation of twin_lib.po to Kazakh +# Sairan Kikkarin <sairan@computer.org>, 2005. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: twin_lib\n" +"POT-Creation-Date: 2005-10-08 02:42+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2005-11-05 13:41+0600\n" +"Last-Translator: Sairan Kikkarin <sairan@computer.org>\n" +"Language-Team: Kazakh\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.10\n" +"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n" + +#: kcommondecoration.cpp:265 +msgid "" +"_: %1 is the name of window decoration style\n" +"<center><b>%1 preview</b></center>" +msgstr "<center><b>%1 дегенді қарау</b></center>" + +#: kcommondecoration.cpp:329 +msgid "Menu" +msgstr "Мәзір" + +#: kcommondecoration.cpp:342 kcommondecoration.cpp:529 +msgid "Not on all desktops" +msgstr "Барлық үстелдерге емес" + +#: kcommondecoration.cpp:342 kcommondecoration.cpp:530 +msgid "On all desktops" +msgstr "Барлық үстелдерге" + +#: kcommondecoration.cpp:364 +msgid "Minimize" +msgstr "Түю" + +#: kcommondecoration.cpp:376 kcommondecoration.cpp:516 +msgid "Maximize" +msgstr "Жаю" + +#: kcommondecoration.cpp:399 kcommondecoration.cpp:572 +msgid "Do not keep above others" +msgstr "Бет алдында ұстамау" + +#: kcommondecoration.cpp:399 kcommondecoration.cpp:572 +#: kcommondecoration.cpp:596 +msgid "Keep above others" +msgstr "Бет алдында ұстау" + +#: kcommondecoration.cpp:412 kcommondecoration.cpp:589 +msgid "Do not keep below others" +msgstr "Артында ұстамау" + +#: kcommondecoration.cpp:412 kcommondecoration.cpp:579 +#: kcommondecoration.cpp:589 +msgid "Keep below others" +msgstr "Артында ұстау" + +#: kcommondecoration.cpp:425 kcommondecoration.cpp:541 +msgid "Unshade" +msgstr "Айдардан жаю" + +#: kcommondecoration.cpp:425 kcommondecoration.cpp:542 +msgid "Shade" +msgstr "Айдарға түю" + +#: kdecoration_plugins_p.cpp:120 +msgid "No window decoration plugin library was found." +msgstr "Терезені безендіру модульдің жиын файлы табылмады." + +#: kdecoration_plugins_p.cpp:145 +msgid "The default decoration plugin is corrupt and could not be loaded." +msgstr "Әдетті безендіру модулі зақымдалып жүктеуге келмейді." + +#: kdecoration_plugins_p.cpp:159 +msgid "The library %1 is not a KWin plugin." +msgstr "%1 деген жиын файлы KWin плагин модулі емес." diff --git a/tde-i18n-kk/messages/tdebase/useraccount.po b/tde-i18n-kk/messages/tdebase/useraccount.po new file mode 100644 index 00000000000..45744d94ed9 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-kk/messages/tdebase/useraccount.po @@ -0,0 +1,273 @@ +# translation of useraccount.po to Kazakh +# Sairan Kikkarin <sairan@computer.org>, 2005. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: useraccount\n" +"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:18+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2005-11-27 12:40+0000\n" +"Last-Translator: Sairan Kikkarin <sairan@computer.org>\n" +"Language-Team: Kazakh\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.10\n" +"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Сайран Киккарин" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "sairan@computer.org" + +#: chfacedlg.cpp:56 +msgid "Change your Face" +msgstr "Суретіңізді ауыстырыңыз" + +#: chfacedlg.cpp:63 +msgid "Select a new face:" +msgstr "Жаңа суретті таңдаңыз:" + +#: chfacedlg.cpp:79 +msgid "Custom &Image..." +msgstr "Қалаған &кескін..." + +#: chfacedlg.cpp:83 +msgid "&Acquire Image..." +msgstr "Кескінді &түсіріп алу..." + +#: chfacedlg.cpp:104 +msgid "(Custom)" +msgstr "(Қалауы бойынша)" + +#: chfacedlg.cpp:126 main.cpp:256 +msgid "There was an error loading the image." +msgstr "Кескінді жүктегенде қате пайда болды." + +#: chfacedlg.cpp:144 chfacedlg.cpp:183 +#, c-format +msgid "" +"There was an error saving the image:\n" +"%1" +msgstr "" +"Кескінді сақтағанда қате пайда болды:\n" +"%1" + +#: chfacedlg.cpp:156 +msgid "&Save copy in custom faces folder for future use" +msgstr "" +"&Суреттің көшірмесі болашақта пайдалану үшін арнаулы қапшыққа сақталсын" + +#: chfacedlg.cpp:162 +msgid "Choose Image" +msgstr "Кескінді таңдау" + +#: main.cpp:68 +msgid "Change &Password..." +msgstr "&Парольді ауыстыру..." + +#: main.cpp:81 +msgid "kcm_useraccount" +msgstr "kcm_useraccount" + +#: main.cpp:82 +msgid "Password & User Information" +msgstr "Пароль мен пайдаланушы туралы мәлімет" + +#: main.cpp:84 +msgid "(C) 2002, Braden MacDonald, (C) 2004 Ravikiran Rajagopal" +msgstr "(C) 2002, Braden MacDonald, (C) 2004 Ravikiran Rajagopal" + +#: main.cpp:87 +msgid "Maintainer" +msgstr "Жетілдірушісі" + +#: main.cpp:91 +msgid "Face editor" +msgstr "Сурет өңдегіші" + +#: main.cpp:92 +msgid "Password changer" +msgstr "Пароль ауыстырғышы" + +#: main.cpp:96 main.cpp:97 +msgid "Icons" +msgstr "Таңбашалар" + +#: main.cpp:100 +msgid "" +"<qt>Here you can change your personal information, which will be used in mail " +"programs and word processors, for example. You can change your login password " +"by clicking <em>Change Password</em>.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Мұнда жеке мәліметіңізді келтіре аласыз. Бұл мәлімет, мысал үшін, пошта " +"бағдарламаларында не мәтін өңдегіштерде керек болады. Пароліңізді <em>" +"Паролді ауыстыру...</em> дегенге басып ауыстыра аласыз.</qt>" + +#: main.cpp:115 +msgid "" +"A program error occurred: the internal program 'kdepasswd' could not be found. " +"You will not be able to change your password." +msgstr "" +"Қате: 'kdepasswd' деген ішкі бағдарламасы табылмады. Пароль ауыстырылмайды." + +#: main.cpp:213 +msgid "Please enter your password in order to save your settings:" +msgstr "Баптауларын сақтау үшін пароліңізді келтіріңіз:" + +#: main.cpp:218 +msgid "You must enter your password in order to change your information." +msgstr "Мәліметіңізді өзгерту үшін пароліңізді келтіру керек." + +#: main.cpp:228 +msgid "You must enter a correct password." +msgstr "Дұрыс парольді келтіріңіз." + +#: main.cpp:232 +#, c-format +msgid "" +"An error occurred and your password has probably not been changed. The error " +"message was:\n" +"%1" +msgstr "" +"Бір қатенің себебінен пароліңіз ауыстырылмай калған сияқты. Қате хабарламасы:\n" +"%1" + +#: main.cpp:245 +#, c-format +msgid "There was an error saving the image: %1" +msgstr "Келесі кескінді сақтау кезінде қате пайда болды: %1" + +#: main.cpp:269 main.cpp:300 +msgid "Your administrator has disallowed changing your image." +msgstr "Әкімшіңіз кескініңізді ауыстыруға тыйым салған." + +#: main.cpp:334 +msgid "" +"%1 does not appear to be an image file.\n" +"Please use files with these extensions:\n" +"%2" +msgstr "" +"%1 деген кескін файлы емес секілді.\n" +"Жұрнақтары мынандай файлдарды таңдаңыз:\n" +"%2" + +#. i18n: file main_widget.ui line 17 +#: rc.cpp:3 +#, no-c-format +msgid "KCMUserAccount" +msgstr "KCMUserAccount" + +#. i18n: file main_widget.ui line 59 +#: rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "User Information" +msgstr "Пайдаланушының мәліметі" + +#. i18n: file main_widget.ui line 70 +#: rc.cpp:9 +#, no-c-format +msgid "&Organization:" +msgstr "Ұйым/&Мекеме:" + +#. i18n: file main_widget.ui line 86 +#: rc.cpp:12 +#, no-c-format +msgid "&Name:" +msgstr "&Аты-жөні:" + +#. i18n: file main_widget.ui line 102 +#: rc.cpp:15 +#, no-c-format +msgid "&Email address:" +msgstr "&Эл. пошта адресі:" + +#. i18n: file main_widget.ui line 118 +#: rc.cpp:18 +#, no-c-format +msgid "&SMTP server:" +msgstr "&SMTP сервері:" + +#. i18n: file main_widget.ui line 134 +#: rc.cpp:21 +#, no-c-format +msgid "User ID:" +msgstr "Пайдаланушының ID:" + +#. i18n: file main_widget.ui line 194 +#: rc.cpp:24 +#, no-c-format +msgid "<i>(Click the button to change your image)</i>" +msgstr "<i>(Суретіңізді ауыстыру үшін батырмасын түртіңіз)</i>" + +#. i18n: file main_widget.ui line 207 +#: rc.cpp:27 +#, no-c-format +msgid "Change Password..." +msgstr "Парольді ауыстыру..." + +#. i18n: file main_widget.ui line 232 +#: rc.cpp:30 +#, no-c-format +msgid "At Password Prompt" +msgstr "Парольді келтіріп жатқан кезде" + +#. i18n: file main_widget.ui line 255 +#: rc.cpp:33 +#, no-c-format +msgid "Show one star for each letter" +msgstr "Әрбір таңбасы бір жұлдызшамен таңбалансын" + +#. i18n: file main_widget.ui line 263 +#: rc.cpp:36 +#, no-c-format +msgid "Show three stars for each letter" +msgstr "Әрбір таңбасы үш жұлдызшамен таңбалансын" + +#. i18n: file main_widget.ui line 271 +#: rc.cpp:39 +#, no-c-format +msgid "Show nothing" +msgstr "Ештеңе таңбаланбасын" + +#. i18n: file kcm_useraccount.kcfg line 24 +#: rc.cpp:42 +#, no-c-format +msgid "The size of login images" +msgstr "Жүйеге кіргендегі кескіннің өлшемі" + +#. i18n: file kcm_useraccount.kcfg line 28 +#: rc.cpp:45 +#, no-c-format +msgid "The default image file" +msgstr "Әдетті кескін файлы" + +#. i18n: file kcm_useraccount.kcfg line 32 +#: rc.cpp:48 +#, no-c-format +msgid "The filename of the user's custom image file" +msgstr "Пайдаланушы қалаған кескін файлы" + +#. i18n: file kcm_useraccount.kcfg line 36 +#: rc.cpp:51 +#, no-c-format +msgid "The user's login image" +msgstr "Пайдаланушының жүйеге кіру кездегі кескіні" + +#. i18n: file kcm_useraccount.kcfg line 40 +#: rc.cpp:54 +#, no-c-format +msgid "Sort key for KIconViewItems" +msgstr "KIconViewItems реттеу тәртібі" + +#. i18n: file kcm_useraccount_pass.kcfg line 9 +#: rc.cpp:57 +#, no-c-format +msgid "Password echo type" +msgstr "Парольді таңбалау түрі" |