diff options
Diffstat (limited to 'tde-i18n-kk/messages/tdeutils/klaptopdaemon.po')
-rw-r--r-- | tde-i18n-kk/messages/tdeutils/klaptopdaemon.po | 568 |
1 files changed, 568 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-kk/messages/tdeutils/klaptopdaemon.po b/tde-i18n-kk/messages/tdeutils/klaptopdaemon.po new file mode 100644 index 00000000000..477487779a4 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-kk/messages/tdeutils/klaptopdaemon.po @@ -0,0 +1,568 @@ +# translation of klaptopdaemon.po to Kazakh +# +# Sairan Kikkarin <sairan@computer.org>, 2006, 2007. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: klaptopdaemon\n" +"POT-Creation-Date: 2008-02-03 01:21+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2007-04-04 10:55+0600\n" +"Last-Translator: Sairan Kikkarin <sairan@computer.org>\n" +"Language-Team: Kazakh\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" +"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" + +#: portable.cpp:945 +msgid "" +"Your computer seems to have a partial ACPI installation. ACPI was probably " +"enabled, but some of the sub-options were not - you need to enable at least 'AC " +"Adaptor' and 'Control Method Battery' and then rebuild your kernel." +msgstr "" +"Компьютеріңізде, бәлкім, ACPI толық орнатылмаған. ACPI мүмкін жалпы қосылған, " +"бірақ кейбір параметрлері жоқ. Кемінде 'AC Adaptor' мен 'Control Method " +"Battery' деген параметрлерін өзегіңізде қосып, оны қайта құрып алу керек." + +#: portable.cpp:949 +msgid "" +"Your computer doesn't have the Linux APM (Advanced Power Management) or ACPI " +"software installed, or doesn't have the APM kernel drivers installed - check " +"out the <a href=\"http://www.linuxdoc.org/HOWTO/Laptop-HOWTO.html\">" +"Linux Laptop-HOWTO</a> document for information on how to install APM." +msgstr "" +"Компьютріңізде Linux APM (Advanced Power Management) немесе ACPI бағдарламалары " +"орнатылмаған, немесе APM өзек драйверлер жоқ. APM орнату туралы <a " +"href=\"http://www.linuxdoc.org/HOWTO/Laptop-HOWTO.html\">Linux Laptop-HOWTO</a> " +"деген құжаттан оқыңыз." + +#: portable.cpp:961 +msgid "" +"\n" +"If you make /usr/bin/apm setuid then you will also be able to choose 'suspend' " +"and 'standby' in the above dialog - check out the help button below to find out " +"how to do this" +msgstr "" +"\n" +"Жоғардағы диалогында компьютеріңізді 'қалғу' немесе 'күту' күйіне ауыстыра алу " +"үшін, /usr/bin/apm setuid дегенді жасау керек. Оны қалай жасау керегін білу " +"үшін төмендегі анықатама батырмасын басыңыз" + +#: portable.cpp:969 +msgid "" +"\n" +"You may need to enable ACPI suspend/resume in the ACPI panel" +msgstr "" +"\n" +"ACPI панелінен ACPI қалғу/жалғастыра алатындай қылып қоюға болады" + +#: portable.cpp:973 +msgid "" +"\n" +"Your system does not support suspend/standby" +msgstr "" +"\n" +"Жүйеңіз қалғу/күту дегенді қолдамайды" + +#: portable.cpp:1049 portable.cpp:2189 portable.cpp:2595 portable.cpp:2890 +msgid "No PCMCIA controller detected" +msgstr "PCMCIA контроллері байқалмады" + +#: portable.cpp:1053 +msgid "Card 0:" +msgstr "Карта 0:" + +#: portable.cpp:1055 +msgid "Card 1:" +msgstr "Карта 1:" + +#: portable.cpp:1170 +msgid "" +"Your system has APM installed but may not be able to use all of its features " +"without further setup - look in the 'APM Config' tab for information about " +"setting up APM for suspend and resume" +msgstr "" +"Жүйеңізде APM орнатылған, бірақ қосымша баптаусыз оның мүмкіндіктерін пайдалана " +"алмайсыз. APM-ды қалғу мен жалғастыру дегендерді орындауға баптау туралы " +"мәлімет алу үшін 'APM баптау' койындысына өтіңіз." + +#: portable.cpp:1176 +msgid "" +"Your system has ACPI installed but may not be able to use all of its features " +"without further setup - look in the 'ACPI Config' tab for information about " +"setting up ACPI for suspend and resume" +msgstr "" +"Жүйеңізде ACPI орнатылған, бірақ қосымша баптаусыз оның мүмкіндіктерін " +"пайдалана алмайсыз. ACPI-ді қалғу мен жалғастыру дегендерді орындауға баптау " +"туралы мәлімет алу үшін 'ACPI баптау' койындысына өтіңіз." + +#: portable.cpp:1333 +msgid "%1 MHz (%2)" +msgstr "%1 МГц (%2)" + +#: portable.cpp:1709 +msgid "%1 MHz" +msgstr "%1 МГц" + +#: portable.cpp:2151 +msgid "" +"There is no /dev/apm file on this system. Please review the FreeBSD handbook on " +"how to create a device node for the APM device driver (man 4 apm)." +msgstr "" +"Бұ жүйеде /dev/apm файлы жоқ. APM құрылғы драйверіне (man 4 apm) қажетті " +"құрылғының көзін қалай құру керегін білу үшін FreeBSD анықтамасын қараңыз." + +#: portable.cpp:2154 +msgid "" +"Your system has the proper device node for APM support, however you cannot " +"access it. If you are logged in as root right now, you have a problem, " +"otherwise contact your local sysadmin and ask for read/write access to " +"/dev/apm." +msgstr "" +"Жүйеңізде APM-ды қолдау үшін қажетті құрылғының көзі бар, бірақ Сіз оған " +"қанынай алмайсыз. Егер Сізде қазір root құқықтары болса - бұл қате жағдайы, " +"әйтпесе, жүйе әкімшісінен Сізге /dev/apm файл үшін оқу/жазу құқықтарын беруді " +"сұраңыз." + +#: portable.cpp:2157 portable.cpp:2562 +msgid "Your kernel lacks support for Advanced Power Management." +msgstr "" +"Жүйеңіздің өзегі кеңейтілген қуаттандыруды басқару (APM) дегенді қолдамайды." + +#: portable.cpp:2161 portable.cpp:2566 +msgid "There was a generic error while opening /dev/apm." +msgstr "/dev/apm көзін ашқанда бір жалпы қате орын алды." + +#: portable.cpp:2166 portable.cpp:2571 +msgid "APM has most likely been disabled." +msgstr "Бәлкім, APM қосылмаған." + +#: portable.cpp:2556 +msgid "" +"There is no /dev/apm file on this system. Please review the NetBSD " +"documentation on how to create a device node for the APM device driver (man 4 " +"apm)." +msgstr "" +"Бұ жүйеде /dev/apm файлы жоқ. APM құрылғы драйверіне (man 4 apm) қажетті " +"құрылғының көзін қалай құру керегін білу үшін NetBSD анықтамасын қараңыз." + +#: portable.cpp:2559 +msgid "" +"Your system has the proper device node for APM support, however you cannot " +"access it. If you have APM compiled into the kernel this should not happen." +msgstr "" +"Жүйеңізде APM қолдау үшін қажетті құрылғының көзі бар, бірақ Сіз оған қатынай " +"алмайсыз. APM-ды жүйеңіздің өзегінізге кіргізіп қойсаңыз бұл мәселе шешіледі." + +#: portable.cpp:2866 +msgid "" +"Your computer or operating system is not supported by the current version of " +"the\n" +"KDE laptop control panels. If you want help porting these panels to work with " +"it\n" +"please contact paul@taniwha.com." +msgstr "" +"Қолданыстағы KDE ноутбугі басқару панельдерінің нұсқасы компьютеріңізді не\n" +"операциялық жүйеңізді қолдамайды. Егер осы панельдерді компьютеріңізге " +"бейімдеуге көмек ете алсаңыз, бізбен байланысыңыз: paul@taniwha.com." + +#: laptop_check.cpp:32 +msgid "KDE laptop daemon starter" +msgstr "KDE-нің ноутбук қызметінің жегушісі" + +#: laptop_check.cpp:41 +msgid "KLaptop" +msgstr "KLaptop" + +#: laptop_daemon.cpp:539 laptop_daemon.cpp:545 laptop_daemon.cpp:553 +#: laptop_daemon.cpp:558 +msgid "Battery power is running out." +msgstr "Аккумулятордың қуаты сарқылуға жақын." + +#: laptop_daemon.cpp:540 laptop_daemon.cpp:546 +msgid "%1 % charge left." +msgstr "%1 % қуаты қалды." + +#: laptop_daemon.cpp:554 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 minute left.\n" +"%n minutes left." +msgstr "Қуаты %n минутқа қалды." + +#: laptop_daemon.cpp:559 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1% left.\n" +"%n percent left." +msgstr "Қуаттың %n % қалды." + +#: laptop_daemon.cpp:691 +msgid "Your battery is now fully charged." +msgstr "Аккумуляторы әбден толды." + +#: laptop_daemon.cpp:691 +msgid "Laptop Battery" +msgstr "Ноутбуктің аккумуляторы" + +#: laptop_daemon.cpp:825 +msgid "Logout failed." +msgstr "Жүйеден шығудың жаңылысы." + +#: laptop_daemon.cpp:832 +msgid "Shutdown failed." +msgstr "Компьютер өшірудің жаңылысы." + +#: kpcmcia.cpp:96 kpcmcia.cpp:163 +msgid "Empty slot." +msgstr "Бос слот." + +#: kpcmciainfo.cpp:56 +msgid "PCMCIA & CardBus Slots" +msgstr "PCMCIA және CardBus слоттары" + +#: kpcmciainfo.cpp:66 kpcmciainfo.cpp:95 +msgid "Ready." +msgstr "Дайын." + +#: kpcmciainfo.cpp:134 +#, c-format +msgid "Card Slot %1" +msgstr "%1 картаның слоты" + +#: kpcmciainfo.cpp:179 kpcmciainfo.cpp:290 +msgid "&Eject" +msgstr "&Шығарып алу" + +#: kpcmciainfo.cpp:180 kpcmciainfo.cpp:293 +msgid "&Suspend" +msgstr "Қ&алғу күйіне ауыстыру" + +#: kpcmciainfo.cpp:181 +msgid "&Reset" +msgstr "&Ысырып тастау" + +#: kpcmciainfo.cpp:201 +msgid "Resetting card..." +msgstr "Карта ысырылып тасталуда..." + +#: kpcmciainfo.cpp:208 +msgid "Inserting new card..." +msgstr "Жаңа картаны салу..." + +#: kpcmciainfo.cpp:212 +msgid "Ejecting card..." +msgstr "Карта шығарылып алынуда..." + +#: kpcmciainfo.cpp:223 +msgid "Suspending card..." +msgstr "Карта қалғу күйіне ауысуда..." + +#: kpcmciainfo.cpp:226 +msgid "Resuming card..." +msgstr "Карта ұйқы күйінен шығуда..." + +#: kpcmciainfo.cpp:237 +msgid "Card type: %1 " +msgstr "Картаның түрі: %1 " + +#: kpcmciainfo.cpp:240 +#, c-format +msgid "Driver: %1" +msgstr "Драйвер: %1" + +#: kpcmciainfo.cpp:243 +msgid "IRQ: %1%2" +msgstr "IRQ: %1%2" + +#: kpcmciainfo.cpp:247 +msgid " (used for memory)" +msgstr " (жады үшін пайдалануда)" + +#: kpcmciainfo.cpp:250 +msgid " (used for memory and I/O)" +msgstr " (жады мен I/O үшін пайдалануда)" + +#: kpcmciainfo.cpp:253 +msgid " (used for CardBus)" +msgstr " (CardBus үшін пайдалануда)" + +#: kpcmciainfo.cpp:259 kpcmciainfo.cpp:264 +msgid "none" +msgstr "жоқ" + +#: kpcmciainfo.cpp:262 +#, c-format +msgid "I/O port(s): %1" +msgstr "I/O порт(тар): %1" + +#: kpcmciainfo.cpp:267 +msgid "Bus: %1 bit %2" +msgstr "Құры: %1 бит %2" + +#: kpcmciainfo.cpp:269 +msgid "Bus: unknown" +msgstr "Құры: беймәлім" + +#: kpcmciainfo.cpp:270 +msgid "PC Card" +msgstr "PC Card" + +#: kpcmciainfo.cpp:270 +msgid "Cardbus" +msgstr "Cardbus" + +#: kpcmciainfo.cpp:272 +#, c-format +msgid "Device: %1" +msgstr "Құрылғы: %1" + +#: kpcmciainfo.cpp:275 +msgid "Power: +%1V" +msgstr "Қуаттандыру: +%1V" + +#: kpcmciainfo.cpp:278 +msgid "Programming power: +%1V, +%2V" +msgstr "Қуаттандыру: +%1V, +%2V" + +#: kpcmciainfo.cpp:281 +#, c-format +msgid "Configuration base: 0x%1" +msgstr "Конфигурация негізі: 0x%1" + +#: kpcmciainfo.cpp:283 +msgid "Configuration base: none" +msgstr "Конфигурация негізі: жоқ" + +#: kpcmciainfo.cpp:295 +msgid "Resu&me" +msgstr "Жа&лғастыру" + +#: daemondock.cpp:54 +msgid "KLaptop Daemon" +msgstr "KLaptop қызметі" + +#: daemondock.cpp:83 +msgid "&Configure KLaptop..." +msgstr "KLaptop &баптауы..." + +#: daemondock.cpp:86 +msgid "Screen Brightness..." +msgstr "Экранның жарықтығы..." + +#: daemondock.cpp:90 +msgid "Performance Profile..." +msgstr "Жылдамдық профилі..." + +#: daemondock.cpp:99 +msgid "CPU Throttling..." +msgstr "Процессорды басқару..." + +#: daemondock.cpp:108 +msgid "Standby..." +msgstr "Күту режімі..." + +#: daemondock.cpp:109 +msgid "&Lock && Suspend..." +msgstr "&Бұғаттап қалғу..." + +#: daemondock.cpp:110 +msgid "&Suspend..." +msgstr "Қ&алғу..." + +#: daemondock.cpp:111 +msgid "&Lock && Hibernate..." +msgstr "&Бұғаттап ұйықтату..." + +#: daemondock.cpp:112 +msgid "&Hibernate..." +msgstr "Ұ&йықтату..." + +#: daemondock.cpp:116 +msgid "&Hide Monitor" +msgstr "Мониторды &жасыру" + +#: daemondock.cpp:239 +msgid "" +"You will need to supply a root password to allow KLaptopDaemon to restart " +"itself as the superuser. It may take up to a minute for the new daemon to start " +"up and the old one to close." +msgstr "" +"KLaptop қызметі root-тың атынан қайта жегілу үшін root-тың паролін келтіру " +"керек. Демон жабылып жұмысын қайта бастау үшін біршама уақыт керек болар." + +#: daemondock.cpp:244 daemondock.cpp:261 daemondock.cpp:265 +msgid "KLaptopDaemon" +msgstr "KLaptop қызметі" + +#: daemondock.cpp:260 +msgid "" +"PCMCIA cannot be enabled since tdesu cannot be found. Please make sure that it " +"is installed correctly." +msgstr "" +"PCMCIA қосылмады, өйткені tdesu бағдарламасы табылмады. Оның дұрыс орнатылғанын " +"тексеріңіз." + +#: daemondock.cpp:264 +msgid "PCMCIA cannot be enabled just now." +msgstr "Дәл қазір PCMCIA қосылмайды." + +#: daemondock.cpp:271 +msgid "" +"Are you sure you want to hide the battery monitor? Your battery will still be " +"monitored in the background." +msgstr "" +"Аккумуляторды бақылау мониторын жасырғыңыз келгені рас па? Бақылау бәрібір ая " +"режімінде жалғасады." + +#: daemondock.cpp:271 +msgid "Hide Monitor" +msgstr "Мониторды жасыру" + +#: daemondock.cpp:271 +msgid "Do Not Hide" +msgstr "Жасырмау" + +#: daemondock.cpp:289 +msgid "Are you sure you want to quit the battery monitor?" +msgstr "Аккумуляторды бақылауын тоқтатқыңыз келгені рас па?" + +#: daemondock.cpp:294 +msgid "Do you wish to disable the battery monitor from starting in the future?" +msgstr "" +"Аккумуляторды бақылау мониторы келешекте автоматты түрде жегілмеуін қалағаныңыз " +"рас па?" + +#: daemondock.cpp:294 +msgid "Disable" +msgstr "Жегілмесін" + +#: daemondock.cpp:294 +msgid "Keep Enabled" +msgstr "Жегілсін" + +#: daemondock.cpp:369 +msgid "Power Manager Not Found" +msgstr "Қуаттандыруды бақылау бағдарламасы табылмады" + +#: daemondock.cpp:378 +msgid "%1:%2 hours left" +msgstr "%1:%2 сағатқа жетеді" + +#: daemondock.cpp:381 +msgid "%1% charged" +msgstr "%1% қуаты қалды" + +#: daemondock.cpp:384 +msgid "No Battery" +msgstr "Аккумуляторы жоқ" + +#: daemondock.cpp:390 +msgid "Charging" +msgstr "Аккумулятор толтыруда" + +#: daemondock.cpp:392 +msgid "Not Charging" +msgstr "Аккумулятор толтыруда емес" + +#: daemondock.cpp:405 +#, c-format +msgid "CPU: %1" +msgstr "Процессор: %1" + +#: daemondock.cpp:413 +#, c-format +msgid "Slot %1" +msgstr "%1 слоты" + +#: daemondock.cpp:422 +msgid "Card Slots..." +msgstr "Карта слоттары.." + +#: daemondock.cpp:429 +msgid "Details..." +msgstr "Егжей-тегжейі..." + +#: daemondock.cpp:434 +msgid "Eject" +msgstr "Шығарып алу" + +#: daemondock.cpp:437 +msgid "Suspend" +msgstr "Қалғу" + +#: daemondock.cpp:440 +msgid "Resume" +msgstr "Жалғастыру" + +#: daemondock.cpp:443 +msgid "Reset" +msgstr "Ысырып тастау" + +#: daemondock.cpp:448 +msgid "Actions" +msgstr "Амалдар" + +#: daemondock.cpp:454 +msgid "Ready" +msgstr "Дайын" + +#: daemondock.cpp:456 +msgid "Busy" +msgstr "Бос емес" + +#: daemondock.cpp:458 +msgid "Suspended" +msgstr "Қалғуда" + +#: daemondock.cpp:463 +msgid "Enable PCMCIA" +msgstr "PCMCIA-ны рұқсат ету" + +#: daemondock.cpp:630 +msgid "Laptop power management not available" +msgstr "Ноутбук қуаттандыруын басқаруы қол жеткізбейді" + +#: daemondock.cpp:631 daemondock.cpp:651 daemondock.cpp:669 +msgid "N/A" +msgstr "" + +#: daemondock.cpp:635 +msgid "Plugged in - fully charged" +msgstr "Тоққа қосылған - аккумуляторы толы" + +#: daemondock.cpp:643 +msgid "Plugged in - %1% charged (%2:%3 hours left)" +msgstr "Тоққа қосылған - аккумуляторы %1 % толы (%2:%3 сағатқа жетеді)" + +#: daemondock.cpp:647 +msgid "Plugged in - %1% charged" +msgstr "Тоққа қосылған - аккумуляторы %1 % толы" + +#: daemondock.cpp:650 +msgid "Plugged in - no battery" +msgstr "Тоққа қосылған - аккумуляторы жоқ" + +#: daemondock.cpp:660 +msgid "Running on batteries - %1% charged (%2:%3 hours left)" +msgstr "Аккумулятордан істеуде - аккумуляторы %1 % толы (%2:%3 сағатқа жетеді)" + +#: daemondock.cpp:663 +msgid "Running on batteries - %1% charged" +msgstr "Аккумулятордан істеуде - аккумуляторы %1 % толы" + +#: daemondock.cpp:668 +msgid "No power source found" +msgstr "Қуат көзі жоқ" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Сайран Киккарин" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "sairan@computer.org" |