diff options
Diffstat (limited to 'tde-i18n-km/messages/kdeaddons/katefiletemplates.po')
-rw-r--r-- | tde-i18n-km/messages/kdeaddons/katefiletemplates.po | 316 |
1 files changed, 316 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-km/messages/kdeaddons/katefiletemplates.po b/tde-i18n-km/messages/kdeaddons/katefiletemplates.po new file mode 100644 index 00000000000..b9bc103212b --- /dev/null +++ b/tde-i18n-km/messages/kdeaddons/katefiletemplates.po @@ -0,0 +1,316 @@ +# translation of katefiletemplates.po to khmer +# translation of katefiletemplates.po to +# +# Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>, 2006. +# Auk Piseth <piseth_dv@khmeros.info>, 2007. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: katefiletemplates\n" +"POT-Creation-Date: 2007-10-02 01:15+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2007-02-06 16:34+0700\n" +"Last-Translator: Auk Piseth <piseth_dv@khmeros.info>\n" +"Language-Team: khmer <en@li.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" + +#: filetemplates.cpp:135 +msgid "Any File..." +msgstr "ឯកសារណាមួយ..." + +#: filetemplates.cpp:139 +msgid "&Use Recent" +msgstr "ប្រើថ្មីៗ" + +#: filetemplates.cpp:251 +msgid "&Manage Templates..." +msgstr "គ្រប់គ្រងពុម្ព..." + +#: filetemplates.cpp:255 +msgid "New From &Template" +msgstr "ថ្មីពីពុម្ព" + +#: filetemplates.cpp:353 +msgid "Open as Template" +msgstr "បើកជាពុម្ព" + +#: filetemplates.cpp:384 +msgid "" +"<qt>Error opening the file" +"<br><strong>%1</strong>" +"<br>for reading. The document will not be created.</qt>" +msgstr "" +"<qt>កំហុសក្នុងការបើកឯកសារ" +"<br><strong>%1</strong>" +"<br>ដើម្បីអាន ។ ឯកសារនឹងមិនត្រូវបានបង្កើតទេ ។</qt>" + +#: filetemplates.cpp:385 filetemplates.cpp:980 +msgid "Template Plugin" +msgstr "កម្មវិធីជំនួយពុម្ព" + +#: filetemplates.cpp:462 +#, c-format +msgid "Untitled %1" +msgstr "គ្មានចំណងជើង %1" + +#: filetemplates.cpp:539 +msgid "Manage File Templates" +msgstr "គ្រប់គ្រងពុម្ពឯកសារ" + +#: filetemplates.cpp:556 +msgid "&Template:" +msgstr "ពុម្ព ៖" + +#: filetemplates.cpp:561 +msgid "" +"<p>This string is used as the template's name and is displayed, for example, in " +"the Template menu. It should describe the meaning of the template, for example " +"'HTML Document'.</p>" +msgstr "" +"<p>ខ្សែអក្សរនេះត្រូវបានប្រើជាឈ្មោះពុម្ព និងត្រូវបានបង្ហាញ ឧទាហរណ៍ " +"ក្នុងម៉ឺនុយពុម្ព ។ វាគួរពិពណ៌នាអត្ថន័យរបស់ពុម្ព ឧទាហរណ៍ 'ឯកសារ " +"HTML' ។</p>" + +#: filetemplates.cpp:566 +msgid "Press to select or change the icon for this template" +msgstr "ចុចដើម្បីជ្រើស ឬផ្លាស់ប្ដូររូបតំណាងសម្រាប់ពុម្ពនេះ" + +#: filetemplates.cpp:568 +msgid "&Group:" +msgstr "ក្រុម ៖" + +#: filetemplates.cpp:572 +msgid "" +"<p>The group is used for chosing a submenu for the plugin. If it is empty, " +"'Other' is used.</p>" +"<p>You can type any string to add a new group to your menu.</p>" +msgstr "" +"<p>ក្រុមត្រូវបានប្រើដើម្បីជ្រើសម៉ឺនុយរង " +"សម្រាប់កម្មវិធីជំនួយ ។ប្រសិនបើវាទទេ «ផ្សេងៗត ឺត្រូវបានប្រ ។</p>" +"<p>អ្នកអាចវាយខ្សែអក្សរណាមួយដើម្បីបន្ថែមក្រុមថ្មីទ់ម៉ឺនុយរបស់អ្ន ។" +"</p>>" + +#: filetemplates.cpp:576 +msgid "Document &name:" +msgstr "ឈ្មោះឯកសារ ៖" + +#: filetemplates.cpp:579 +msgid "" +"<p>This string will be used to set a name for the new document, to display in " +"the title bar and file list.</p>" +"<p>If the string contains '%N', that will be replaced with a number increasing " +"with each similarly named file.</p>" +"<p> For example, if the Document Name is 'New shellscript (%N).sh', the first " +"document will be named 'New shellscript (1).sh', the second 'New shellscipt " +"(2).sh', and so on.</p>" +msgstr "" +"<p>ខ្សែអក្សរនេះនឹងត្រូវបានប្រើដើម្បីកំណត់ឈ្មោះសម្រាប់ឯកសារថ្មី " +"ដើម្បីបង្ហាញក្នុងរបារចំណងជើង និងបញ្ជីឯកសារ ។</p>" +"<p>ប្រសិនបើខ្សែអក្សរមាន '%N' " +"នោះនឹងត្រូវបានជំនួសដោយលេខមួយដោយបង្កើនឯកសារដែលមានឈ្មោះដូចគ្នានីមួ" +"យៗ ។</p>" +"<p> ឧទាហរណ៍ ប្រសិនបើឈ្មោះឯកសារគឺ 'New shellscript (%N).sh', " +"ឯកសារដំបូងនឹងត្រូវបានដាក់ឈ្មោះ 'New shellscript (1).sh' ទី ២ 'New " +"shellscipt (2).sh' និងបន្តបន្ទាប់ ។</p>" + +#: filetemplates.cpp:587 +msgid "&Highlight:" +msgstr "ផ្នែកសំខាន់ ៖" + +#: filetemplates.cpp:588 +msgid "None" +msgstr "គ្មាន" + +#: filetemplates.cpp:590 +msgid "" +"<p>Select the highlight to use for the template. If 'None' is chosen, the " +"property will not be set.</p>" +msgstr "" +"<p>ជ្រើសផ្នែកសំខាន់ដើម្បីប្រើសម្រាប់ពុម្ព ។ ប្រសិនបើ «គ្មាន» " +"ត្រូវបានជ្រើសលក្ខណៈសម្បត្តិនឹងមិនត្រូវបានកំណត់ទេ ។</p>" + +#: filetemplates.cpp:593 +msgid "&Description:" +msgstr "សេចក្តីពិពណ៌នា" + +#: filetemplates.cpp:596 +msgid "" +"<p>This string is used, for example, as context help for this template (such as " +"the 'whatsthis' help for the menu item.)</p>" +msgstr "" +"<p>ឧទាហរណ៍ ខ្សែអក្សរនេះត្រូវបានប្រើជាជំនួយបរិបទសម្រាប់ពុម្ពនេះ(ដូចជា " +"ជំនួយ «នេះជាអ្វី» សម្រាប់ធាតុម៉ឺនុយ ។)</p>" + +#: filetemplates.cpp:600 +msgid "&Author:" +msgstr "អ្នកនិពន្ធ ៖" + +#: filetemplates.cpp:603 +msgid "" +"<p>You can set this if you want to share your template with other users.</p>" +"<p>the recommended form is like an Email address: 'Anders Lund " +"<anders@alweb.dk>'</p>" +msgstr "" +"<p>អ្នកអាចកំណត់វា " +"ប្រសិនបើអ្នកចង់ចែករំលែកពុម្ពរបស់អ្នកជាមួយអ្នកប្រើផ្សេងៗទៀត ។</p>" +"<p>សំណុំបែបបទដែលបានផ្តល់អនុសាសន៍គឺដូចជាអាសយដ្ឋានអ៊ីមែលមួយ ៖ " +"«Anders Lund <anders@alweb.dk>»</p>" + +#: filetemplates.cpp:675 +msgid "" +"<p>If you want to base this template on an existing file or template, select " +"the appropriate option below.</p>" +msgstr "" +"<p>ប្រសិនបើអ្នកចង់ផ្អែកលើពុម្ពនេះនៅលើឯកសារ " +"ឬពុម្ពដែលមានស្រាប់ជ្រើសជម្រើសដ៏សមរម្យដូចខាងក្រោម ។</p>" + +#: filetemplates.cpp:682 +msgid "Start with an &empty document" +msgstr "ចាប់ផ្តើមដោយឯកសារទទេមួយ" + +#: filetemplates.cpp:687 +msgid "Use an existing file:" +msgstr "ប្រើឯកសារមួយដែលមានស្រាប់ ៖" + +#: filetemplates.cpp:695 +msgid "Use an existing template:" +msgstr "ប្រើពុម្ពមួយដែលមានស្រាប់ ៖" + +#: filetemplates.cpp:725 +msgid "Choose Template Origin" +msgstr "ជ្រើសពុម្ពដើម" + +#: filetemplates.cpp:730 +msgid "Edit Template Properties" +msgstr "កែសម្រួលលក្ខណៈសម្បត្តិពុម្ព" + +#: filetemplates.cpp:750 +msgid "" +"<p>Choose a location for the template. If you store it in the template " +"directory, it will automatically be added to the template menu.</p>" +msgstr "" +"<p>ជ្រើសទីតាំងមួយសម្រាប់ពុម្ព ។ " +"ប្រសិនបើអ្នកទុកវានៅក្នុងថតពុម្ពវានឹងត្រូវបានបន្ថែមទៅម៉ឺនុយពុម្" +"ពដោយស្វ័យប្រវត្តិ ។</p>" + +#: filetemplates.cpp:758 +msgid "Template directory" +msgstr "ថតពុម្ព" + +#: filetemplates.cpp:765 +msgid "Template &file name:" +msgstr "ឈ្មោះឯកសារពុម្ព ៖" + +#: filetemplates.cpp:770 +msgid "Custom location:" +msgstr "ទីតាំងផ្ទាល់ខ្លួន ៖" + +#: filetemplates.cpp:784 +msgid "Choose Location" +msgstr "ជ្រើសទីតាំង" + +#: filetemplates.cpp:793 +msgid "" +"<p>You can replace certain strings in the text with template macros." +"<p>If any of the data below is incorrect or missing, edit the data in the KDE " +"email information." +msgstr "" +"<p>អ្នកអាចជំនួសខ្សែអក្សរពិតប្រាកដនៅក្នុងអត្ថបទដោយម៉ាក្រូពុម្ព ។" +"<p>ប្រសិនបើទិន្នន័យដូចខាងក្រោមមិនត្រឹមត្រូវ " +"ឬបាត់បង់កែសម្រួលទិន្នន័យនៅក្នុងព័ត៌មានអ៊ីមែលរបស់ KDE ។" + +#: filetemplates.cpp:797 +msgid "Replace full name '%1' with the '%{fullname}' macro" +msgstr "ជំនួសឈ្មោះពេញ '%1' ដោយម៉ាក្រូ '%{fullname}'" + +#: filetemplates.cpp:802 +msgid "Replace email address '%1' with the '%email' macro" +msgstr "ជំនួសអាសយដ្ឋានអ៊ីមែល '%1' ដោយម៉ាក្រូ '%email'" + +#: filetemplates.cpp:809 +msgid "Autoreplace Macros" +msgstr "ជំនួសម៉ាក្រូដោយស្វ័យប្រវត្តិ" + +#: filetemplates.cpp:816 +msgid "" +"<p>The template will now be created and saved to the chosen location. To " +"position the cursor put a caret ('^') character where you want it in files " +"created from the template.</p>" +msgstr "" +"<p>ឥឡូវពុម្ពនឹងត្រូវបានបង្កើត " +"និងរក្សាទុកទៅទីតាំងដែលបានជ្រើស ។ដើម្បីកំណត់ទីតាំងទស្សន៍ទ្រនិចដាក់" +"សញ្ញា («^») " +"កន្លែងដែលអ្នកចង់បានវាក្នុងឯកសារដែលបានបង្កើតពីពុម្ព ។</p>" + +#: filetemplates.cpp:822 +msgid "Open the template for editing" +msgstr "បើកពុម្ពដើម្បីកែសម្រួល" + +#: filetemplates.cpp:828 +msgid "Create Template" +msgstr "បង្កើតពុម្ព" + +#: filetemplates.cpp:923 +msgid "" +"<p>The file " +"<br><strong>'%1'</strong>" +"<br> already exists; if you do not want to overwrite it, change the template " +"file name to something else." +msgstr "" +"<p>ឯកសារ " +"<br><strong>'%1'</strong>" +"<br> មានរួចហើយ ។ ប្រសិនបើអ្នកមិនចង់សរសេរជាន់លើវាទេ " +"ផ្លាស់ប្ដូរឈ្មោះឯកសារពុម្ពទៅអ្វីមួយផ្សេងទៀត ។" + +#: filetemplates.cpp:926 +msgid "File Exists" +msgstr "ឯកសារមានហើយ" + +#: filetemplates.cpp:926 +msgid "Overwrite" +msgstr "សរសេរជាន់លើ" + +#: filetemplates.cpp:978 +msgid "" +"<qt>Error opening the file" +"<br><strong>%1</strong>" +"<br>for reading. The document will not be created</qt>" +msgstr "" +"<qt>កំហុសក្នុងការបើកឯកសារ" +"<br><strong>%1</strong>" +"<br>ដើម្បីអាន ។ ឯកសារនឹងមិនត្រូវបានបង្កើតទេ</qt>" + +#: filetemplates.cpp:1057 +msgid "" +"Unable to save the template to '%1'.\n" +"\n" +"The template will be opened, so you can save it from the editor." +msgstr "" +"មិនអាចរក្សាទុកពុម្ពទៅកាន់ '%1' បានទេ ។\n" +"\n" +"ពុម្ពនឹងត្រូវបានបើក ដូច្នេះអ្នកអាចរក្សាទុកវាពីកម្មវិធីនិពន្ធ ។" + +#: filetemplates.cpp:1059 +msgid "Save Failed" +msgstr "ការរក្សាទុកបានបរាជ័យ" + +#: filetemplates.cpp:1109 +msgid "Template" +msgstr "ពុម្ព" + +#: filetemplates.cpp:1113 +msgid "New..." +msgstr "ថ្មី..." + +#: filetemplates.cpp:1117 +msgid "Edit..." +msgstr "កែសម្រួល..." + +#: filetemplates.cpp:1125 +msgid "Upload..." +msgstr "ផ្ទុកឡើង..." + +#: filetemplates.cpp:1129 +msgid "Download..." +msgstr "ទាញយក..." |