diff options
Diffstat (limited to 'tde-i18n-km/messages/kdeadmin/kpackage.po')
-rw-r--r-- | tde-i18n-km/messages/kdeadmin/kpackage.po | 1096 |
1 files changed, 1096 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-km/messages/kdeadmin/kpackage.po b/tde-i18n-km/messages/kdeadmin/kpackage.po new file mode 100644 index 00000000000..a1931ba3b07 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-km/messages/kdeadmin/kpackage.po @@ -0,0 +1,1096 @@ +# translation of kpackage.po to Khmer +# +# Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>, 2007, 2008. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kpackage\n" +"POT-Creation-Date: 2006-08-29 02:38+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2008-07-15 15:22+0700\n" +"Last-Translator: Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>\n" +"Language-Team: Khmer <en@li.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "ខឹម សុខែម, លី សួស្ដី, អេង វណ្ណៈ, អោក ពិសិដ្ឋ" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "" +"khoemsokhem@khmeros.info,soursdey@khmeros.info, " +"evannak@khmeros.info,piseth_dv@khmeros.info" + +#: cache.cpp:63 cache.cpp:84 +#, c-format +msgid "Cannot create folder %1" +msgstr "មិនអាចបង្កើតថត %1" + +#: cache.cpp:98 kpackage.cpp:588 +#, c-format +msgid "Malformed URL: %1" +msgstr "URL វិរូប ៖ %1" + +#: debAptInterface.cpp:49 +msgid "APT: Debian" +msgstr "APT ៖ ដេបៀន" + +#: debAptInterface.cpp:51 +msgid "Querying DEB APT package list: " +msgstr "កំពុងសួរបញ្ជីកញ្ចប់ DEB APT ៖" + +#: debAptInterface.cpp:52 +msgid "KPackage: Waiting on APT-GET" +msgstr "KPackage ៖ រង់ចាំ APT-GET" + +#: debAptInterface.cpp:56 +msgid "Location of Debian Packages" +msgstr "ទីតាំងរបស់កញ្ចប់ដេបៀន" + +#: debAptInterface.cpp:58 +msgid "" +"_: APT sources\n" +"A" +msgstr "A" + +#: debAptInterface.cpp:59 +msgid "APT Sources Entries" +msgstr "ធាតុប្រភព APT" + +#: debAptInterface.cpp:60 debDpkgInterface.cpp:77 kissInterface.cpp:73 +#: slackInterface.cpp:91 +msgid "" +"_: Folders\n" +"F" +msgstr "F" + +#: debAptInterface.cpp:62 debDpkgInterface.cpp:79 +msgid "Location of Folders Containing Debian Packages" +msgstr "ទីតាំងរបស់ថតដែលមានកញ្ចប់ដេបៀន" + +#: debAptInterface.cpp:67 +msgid "Download only" +msgstr "ទាញយកតែប៉ុណ្ណោះ" + +#: debAptInterface.cpp:68 +msgid "No download" +msgstr "មិនទាញយក" + +#: debAptInterface.cpp:69 +msgid "Ignore missing" +msgstr "មិនអើពើការបាត់បង់" + +#: debAptInterface.cpp:70 +msgid "Ignore hold" +msgstr "មិនអើពើការកាន់" + +#: debAptInterface.cpp:71 +msgid "Allow Unauthenticated" +msgstr "អនុញ្ញាតមិនបានផ្ទៀតផ្ទាត់ភាពត្រឹមត្រូវ" + +#: debAptInterface.cpp:72 debAptInterface.cpp:76 +msgid "Assume yes" +msgstr "សន្មត់ថាបាទ/ចាស" + +#: debAptInterface.cpp:73 debAptInterface.cpp:77 debDpkgInterface.cpp:92 +#: fbsdInterface.cpp:86 rpmInterface.cpp:75 slackInterface.cpp:101 +msgid "Test (do not uninstall)" +msgstr "សាកល្បង (កុំលុប)" + +#: debAptInterface.cpp:75 debDpkgInterface.cpp:89 +msgid "Purge Config Files" +msgstr "លុបបំបាត់ឯកសារកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធ" + +#: debAptInterface.cpp:107 +msgid "U&pgrade" +msgstr "ធ្វើឲ្យប្រសើរឡើង" + +#: debAptInterface.cpp:111 +msgid "&Fixup" +msgstr "ជួសជុល" + +#: debAptInterface.cpp:115 +msgid "&Apt-File Update" +msgstr "Apt-ការធ្វើឲ្យឯកសារទាន់សម័យ" + +#: debAptInterface.cpp:159 debAptInterface.cpp:368 +msgid "The %1 program needs to be installed" +msgstr "តម្រូវឲ្យដំឡើងកម្មវិធី %1" + +#: debAptInterface.cpp:188 +#, c-format +msgid "Querying DEB APT remote package list: %1" +msgstr "សួរបញ្ជីកញ្ចប់ពីចម្ងាយ DEB APT ៖ %1" + +#: debAptInterface.cpp:194 +#, c-format +msgid "Processing DEB APT remote package list: %1" +msgstr "កំពុងដំណើរការបញ្ជីកញ្ចប់ពីចម្ងាយ DEB APT ៖ %1" + +#: debAptInterface.cpp:231 debAptInterface.cpp:287 rpmInterface.cpp:200 +msgid "DEB APT" +msgstr "DEB APT" + +#: debAptInterface.cpp:244 +msgid "Querying DEB APT available list" +msgstr "សួរបញ្ជី DEB APT ដែលមាន" + +#: debAptInterface.cpp:246 +#, c-format +msgid "Querying DEB APT available list: %1" +msgstr "Querying DEB APT available list: %1" + +#: debAptInterface.cpp:251 +msgid "Processing DEB APT available list" +msgstr "ដំណើរការបញ្ជី DEB APT ដែលមាន" + +#: debAptInterface.cpp:253 +#, c-format +msgid "Processing DEB APT available list: %1" +msgstr "ដំណើរការបញ្ជី DEB APT ដែលមាន ៖ %1" + +#: debDpkgInterface.cpp:61 +msgid "DPKG: Debian" +msgstr "DPKG ៖ ដេបៀន" + +#: debDpkgInterface.cpp:64 debInterface.cpp:151 +msgid "Querying DEB package list: " +msgstr "សួរបញ្ជីកញ្ចប់ DEB ៖" + +#: debDpkgInterface.cpp:65 +msgid "Kpackage: Waiting on DPKG" +msgstr "Kpackage ៖ រង់ចាំ DPKG" + +#: debDpkgInterface.cpp:67 +msgid "Location of Debian Package Archives" +msgstr "ទីតាំងរបស់ប័ណ្ណសារកញ្ចប់ដេបៀន" + +#: debDpkgInterface.cpp:68 +msgid "" +"_: Location\n" +"L" +msgstr "L" + +#: debDpkgInterface.cpp:70 +msgid "" +"Version\n" +"Architecture" +msgstr "ស្ថាបត្យកម្ម" + +#: debDpkgInterface.cpp:71 debDpkgInterface.cpp:76 +msgid "Location of Base Folder of Debian Distribution" +msgstr "ទីតាំងរបស់ថតមូលដ្ឋាននៃការចែកចាយដេបៀន" + +#: debDpkgInterface.cpp:73 +msgid "" +"_: Packages\n" +"P" +msgstr "P" + +#: debDpkgInterface.cpp:75 +msgid "Location of 'Packages' Files for Sections of Debian Distributions" +msgstr "ទីតាំងរបស់ឯកសារ 'កញ្ចប់' សម្រាប់ផ្នែករបស់ការចែកចាយដេបៀន" + +#: debDpkgInterface.cpp:84 +msgid "Allow Downgrade" +msgstr "អនុញ្ញាតឲ្យបន្ទាប់" + +#: debDpkgInterface.cpp:85 +msgid "Check Conflicts" +msgstr "ពិនិត្យមើលការប៉ះទង្គិច" + +#: debDpkgInterface.cpp:86 debDpkgInterface.cpp:91 fbsdInterface.cpp:81 +#: fbsdInterface.cpp:85 rpmInterface.cpp:69 rpmInterface.cpp:74 +msgid "Check Dependencies" +msgstr "ពិនិត្យមើលភាពអាស្រ័យ" + +#: debDpkgInterface.cpp:87 fbsdInterface.cpp:82 rpmInterface.cpp:70 +#: slackInterface.cpp:99 +msgid "Test (do not install)" +msgstr "សាកល្បង (កុំដំឡើង)" + +#: fbsdInterface.cpp:59 +msgid "BSD" +msgstr "BSD" + +#: fbsdInterface.cpp:70 +msgid "Querying package list: " +msgstr "កំពុងសួរបញ្ជីកញ្ចប់ ៖ " + +#: fbsdInterface.cpp:72 +msgid "Location of BSD Packages and Ports" +msgstr "ទីតាំងរបស់កញ្ចប់ BSD និងច្រក" + +#: fbsdInterface.cpp:73 +msgid "Ports" +msgstr "ច្រក" + +#: fbsdInterface.cpp:74 +msgid "Location of Ports Tree (e.g. /usr/ports or /usr/opt)" +msgstr "ទីតាំងរបស់មែកធាតច្រក (ឧ. /usr/ports ឬ /usr/opt)" + +#: fbsdInterface.cpp:75 +msgid "Packages" +msgstr "កញ្ចប់" + +#: fbsdInterface.cpp:76 +msgid "Location of Folders Containing BSD Packages or Package Trees" +msgstr "ទីតាំងរបស់ថតដែលមានកញ្ចប់ BSD ឬមែកធាងកញ្ចប់" + +#: fbsdInterface.cpp:80 fbsdInterface.cpp:84 +msgid "Ignore Scripts" +msgstr "មិនអើពើស្គ្រីប" + +#: fbsdInterface.cpp:131 +msgid "Getting package info" +msgstr "ទទួលព័ត៌មានកញ្ចប់" + +#: fbsdInterface.cpp:203 fbsdInterface.cpp:409 fbsdInterface.cpp:410 +#: fbsdInterface.cpp:559 fbsdInterface.cpp:561 packageProperties.cpp:175 +msgid "none" +msgstr "គ្មាន" + +#: fbsdInterface.cpp:204 fbsdInterface.cpp:411 fbsdInterface.cpp:562 +msgid "binary package and source port" +msgstr "កញ្ចប់គោលពីរ និងច្រកប្រភព" + +#: fbsdInterface.cpp:204 fbsdInterface.cpp:411 fbsdInterface.cpp:562 +msgid "binary package" +msgstr "កញ្ចប់គោលពីរ" + +#: fbsdInterface.cpp:204 fbsdInterface.cpp:411 fbsdInterface.cpp:562 +msgid "source port" +msgstr "ច្រកប្រភព" + +#: fbsdInterface.cpp:237 +msgid "Getting file list" +msgstr "ទទួលបញ្ជីឯកសារ" + +#: fbsdInterface.cpp:251 +msgid "Can't find package name!" +msgstr "មិនអាចរកឈ្មោះកញ្ចប់ !" + +#: fbsdInterface.cpp:501 +msgid "Querying BSD packages database for installed packages" +msgstr "សួររកមូលដ្ឋានទិន្នន័យកញ្ចប់ BSD សម្រាប់កញ្ចប់ដែលបានដំឡើង" + +#: fbsdInterface.cpp:530 +#, c-format +msgid "Unexpected output from pkg_info (looking for package name): %1" +msgstr "លទ្ធផលដែលមិនរំពឹងទុកពី pkg_info (រកមើលឈ្មោះកញ្ចប់) ៖ %1" + +#: findf.cpp:48 +msgid "Find File" +msgstr "រកឯកសារ" + +#: findf.cpp:50 search.cpp:42 +msgid "&Find" +msgstr "រក" + +#: findf.cpp:59 search.cpp:40 search.cpp:50 +msgid "Find Package" +msgstr "រកកញ្ចប់" + +#: findf.cpp:70 +msgid "Find:" +msgstr "រក ៖" + +#: findf.cpp:76 managementWidget.cpp:83 +msgid "Installed" +msgstr "បានដំឡើង" + +#: findf.cpp:77 +msgid "Type" +msgstr "ប្រភេទ" + +#: findf.cpp:79 kplview.cpp:58 +msgid "Package" +msgstr "កញ្ចប់" + +#: findf.cpp:80 +msgid "File Name" +msgstr "ឈ្មោះឯកសារ" + +#: findf.cpp:85 +msgid "Also search uninstalled packages" +msgstr "ស្វែងរកកញ្ចប់ដែលបានលុបដែរ" + +#: findf.cpp:87 +msgid "Also search uninstalled packages (apt-file needs to be installed)" +msgstr "ស្វែងរកកញ្ចប់ដែលបានលុបផងដែរ (ត្រូវតែដំឡើងឯកសារ apt)" + +#: findf.cpp:174 +msgid "--Nothing found--" +msgstr "--រកមិនឃើញអ្វីសោះ--" + +#: findf.cpp:224 +msgid "Incorrect URL type" +msgstr "ការវាយ URL មិនត្រឹមត្រូវ" + +#: gentooInterface.cpp:58 +msgid "Gentoo" +msgstr "Gentoo" + +#: gentooInterface.cpp:68 +msgid "Querying Gentoo package list: " +msgstr "កំពុងសួរបញ្ជីកញ្ចប់ Gentoo ៖" + +#: gentooInterface.cpp:125 +msgid "Looking for Gentoo packages: " +msgstr "កំពុងរកកញ្ចប់ Gentoo ៖" + +#: kissInterface.cpp:62 +msgid "KISS" +msgstr "KISS" + +#: kissInterface.cpp:72 +msgid "Location of KISS Packages" +msgstr "ទីតាំងរបស់កញ្ចប់ KISS" + +#: kissInterface.cpp:75 +msgid "Location of Folders Containing KISS Packages" +msgstr "ទីតាំងរបស់ថតដែលមានកញ្ចប់ KISS" + +#: kissInterface.cpp:81 kissInterface.cpp:139 +msgid "Querying KISS package list: " +msgstr "កំពុងសួរបញ្ជីកញ្ចប់ KISS ៖" + +#: kissInterface.cpp:82 +msgid "KPackage: Waiting on KISS" +msgstr "KPackage ៖ រង់ចាំ KISS" + +#: kpPty.cpp:160 +msgid "" +"The action you requested uses ssh. Please enter the password or pass phrase.\n" +msgstr "" +"សកម្មភាពដែលអ្នកបានស្នើប្រើ ssh ។ សូមបញ្ចូលពាក្យសម្ងាត់ ឬឃ្លាសម្ងាត់ ។\n" + +#: kpPty.cpp:163 +msgid "" +"The action you requested needs root privileges. Please enter root's password.\n" +msgstr "" +"សកម្មភាពដែលអ្នកបានស្នើត្រូវការសិទ្ធិជា root ។ " +"សូមបញ្ចូលពាក្យសម្ងាត់របស់ root ។\n" + +#: kpPty.cpp:166 +msgid "" +"The action you requested needs root privileges. Please enter your SUDO " +"password.\n" +msgstr "" +"សកម្មភាពដែលអ្នកបានស្នើត្រូវការសិទ្ធិជា root ។ សូមបញ្ចូលពាក្យសម្ងាត់ " +"SUDO របស់អ្នក ។\n" + +#: kpPty.cpp:182 +msgid "Login Problem: Please login manually" +msgstr "បញ្ហាចូល ៖ សូមចូលដោយដៃ" + +#: kpackage.cpp:103 +msgid "Find &Package..." +msgstr "រកកញ្ចប់..." + +#: kpackage.cpp:107 +msgid "Find &File..." +msgstr "រកឯកសារ..." + +#: kpackage.cpp:124 +msgid "&Expand Tree" +msgstr "ពង្រីកមែកធាង" + +#: kpackage.cpp:128 +msgid "&Collapse Tree" +msgstr "វេញមែកធាង" + +#: kpackage.cpp:132 +msgid "Clear &Marked" +msgstr "ជម្រះអ្វីបានសម្គាល់" + +#: kpackage.cpp:136 +msgid "Mark &All" +msgstr "សម្គាល់ទាំងអស់" + +#: kpackage.cpp:140 +msgid "&Install" +msgstr "ដំឡើង" + +#: kpackage.cpp:148 +msgid "&Uninstall" +msgstr "លុប" + +#: kpackage.cpp:156 +msgid "&Install Marked" +msgstr "ដំឡើងអ្វីបានសម្គាល់" + +#: kpackage.cpp:160 +msgid "&Uninstall Marked" +msgstr "លុបអ្វីបានសម្គាល់" + +#: kpackage.cpp:173 +msgid "Configure &KPackage..." +msgstr "កំណត់រចនាសម្ព័ន្ធ Kackage..." + +#: kpackage.cpp:177 +msgid "Clear Package &Folder Cache" +msgstr "ជម្រះឃ្លាំងសម្ងាត់ថតកញ្ចប់" + +#: kpackage.cpp:181 +msgid "Clear &Package Cache" +msgstr "ជម្រះឃ្លាំងសម្ងាត់កញ្ចប់" + +#: kpackage.cpp:372 +msgid "Management Mode" +msgstr "របៀបគ្រប់គ្រង" + +#: kpackage.cpp:427 +msgid "Select Package" +msgstr "ជ្រើសកញ្ចប់" + +#: kpackage.cpp:488 +#, c-format +msgid "Unknown package type: %1" +msgstr "មិនស្គាល់ប្រភេទកញ្ចប់ ៖ %1" + +#: kpackage.cpp:490 +#, c-format +msgid "File not found: %1" +msgstr "រកមិនឃើញឯកសារ ៖ %1" + +#: kpackage.cpp:646 +msgid "Starting KIO" +msgstr "កំពុងចាប់ផ្ដើម KIO" + +#: kpackage.cpp:651 +msgid "KIO finished" +msgstr "KIO បានបញ្ចប់" + +#: kpackage.cpp:663 +msgid "KIO failed" +msgstr "KIO បានបរាជ័យ" + +#: kpackage.cpp:676 +msgid "Open location:" +msgstr "បើកទីតាំង ៖" + +#: kplview.cpp:60 +msgid "Mark" +msgstr "សម្គាល់" + +#: kplview.cpp:62 +msgid "Summary" +msgstr "សង្ខេប" + +#: kplview.cpp:64 +msgid "Size" +msgstr "ទំហំ" + +#: kplview.cpp:66 +msgid "Version" +msgstr "កំណែ" + +#: kplview.cpp:68 +msgid "Old Version" +msgstr "កំណែចាស់" + +#: main.cpp:59 +msgid "KDE Package installer" +msgstr "កម្មវិធីដំឡើងកញ្ចប់របស់ KDE" + +#: main.cpp:63 +msgid "Remote host for Debian APT, via SSH" +msgstr "ម៉ាស៊ីនពីចម្ងាយសម្រាប់ ដេបៀន APT តាមរយៈ SSH" + +#: main.cpp:65 +msgid "Package to install" +msgstr "កញ្ចប់ត្រូវដំឡើង" + +#: main.cpp:83 +msgid "KPackage" +msgstr "KPackage" + +#: managementWidget.cpp:84 +msgid "Updated" +msgstr "បានធ្វើឲ្យទាន់សម័យ" + +#: managementWidget.cpp:85 +msgid "New" +msgstr "ថ្មី" + +#: managementWidget.cpp:86 +msgid "All" +msgstr "ទាំងអស់" + +#: managementWidget.cpp:138 +msgid "Clear Search" +msgstr "ជម្រះការស្វែងរក" + +#: managementWidget.cpp:141 +msgid "Search: " +msgstr "ស្វែងរក ៖" + +#: managementWidget.cpp:164 +msgid "Uninstall Marked" +msgstr "លុបអ្វីបានសម្គាល់" + +#: managementWidget.cpp:168 +msgid "Install Marked" +msgstr "ដំឡើងអ្វីបានសម្គាល់" + +#: managementWidget.cpp:193 pkgOptions.cpp:361 pkgOptions.cpp:363 +msgid "Uninstall" +msgstr "លុប" + +#: managementWidget.cpp:197 managementWidget.cpp:268 pkgOptions.cpp:346 +#: pkgOptions.cpp:348 +msgid "Install" +msgstr "ដំឡើង" + +#: managementWidget.cpp:270 +msgid "Fetch" +msgstr "ទៅប្រមូលយក" + +#: managementWidget.cpp:355 +msgid "Building package tree" +msgstr "កំពុងស្ថាបនាមែកធាងកញ្ចប់" + +#: managementWidget.cpp:444 +msgid "" +"Filename not available\n" +msgstr "" +"មិនមានឈ្មោះឯកសារ\n" + +#: options.cpp:73 +msgid "&Types" +msgstr "ប្រភេទ" + +#: options.cpp:75 +msgid "Handle Package Type" +msgstr "គ្រប់គ្រងប្រភេទកញ្ចប់" + +#: options.cpp:77 +msgid "Remote Host" +msgstr "ម៉ាស៊ីនពីចម្ងាយ" + +#: options.cpp:78 +msgid "Use remote host (Debian APT only):" +msgstr "ប្រើម៉ាស៊ីនពីចម្ងាយ (សម្រាប់តែដេបៀន APT) ៖" + +#: options.cpp:98 +msgid "%1: %2 not found" +msgstr "រកមិនឃើញ %1 ៖ %2" + +#: options.cpp:103 +msgid "Enable" +msgstr "អនុញ្ញាត" + +#: options.cpp:105 +msgid "Location of Packages" +msgstr "ទីតាំងកញ្ចប់" + +#: options.cpp:114 +msgid "Cac&he" +msgstr "ឃ្លាំងសម្ងាត់" + +#: options.cpp:117 +msgid "Cache Remote Package Folders" +msgstr "ដាក់ថតកញ្ចប់ពីចម្ងាយជាឃ្លាំងសម្ងាត់" + +#: options.cpp:123 options.cpp:139 +msgid "Always" +msgstr "ជានិច្ច" + +#: options.cpp:126 options.cpp:142 +msgid "During a session" +msgstr "កំឡុងពេលក្នុងសម័យមួយ" + +#: options.cpp:129 options.cpp:145 +msgid "Never" +msgstr "កុំ" + +#: options.cpp:133 +msgid "Cache Remote Package Files" +msgstr "ដាក់ឯកសារកញ្ចប់ពីចម្ងាយក្នុងឃ្លាំងសម្ងាត់" + +#: options.cpp:148 +msgid "Cache Folder" +msgstr "ដាក់ថតក្នុងឃ្លាំងសម្ងាត់" + +#: options.cpp:155 +msgid "&Misc" +msgstr "ផ្សេងៗ" + +#: options.cpp:162 +msgid "Execute Privileged Commands Using" +msgstr "ប្រតិបត្តិពាក្យបញ្ជាដែលមានសិទ្ធិដោយប្រើ" + +#: options.cpp:168 +msgid "su command" +msgstr "ពាក្យបញ្ជា su" + +#: options.cpp:171 +msgid "sudo command" +msgstr "ពាក្យបញ្ជា sudo" + +#: options.cpp:174 +msgid "ssh command" +msgstr "ពាក្យបញ្ជា ssh" + +#: options.cpp:177 +msgid "Verify file list" +msgstr "ផ្ទៀងផ្ទាត់បញ្ជីឯកសារ" + +#: options.cpp:180 +msgid "Read information from all local package files" +msgstr "អានព័ត៌មានពីឯកសារកញ្ចប់មូលដ្ឋានទាំងអស់" + +#: packageDisplay.cpp:98 +msgid "File List" +msgstr "បញ្ជីឯកសារ" + +#: packageDisplay.cpp:99 +msgid "Change Log" +msgstr "កំណត់ហេតុផ្លាស់ប្ដូរ" + +#: packageDisplay.cpp:265 +msgid " - No change log -" +msgstr " - គ្មានកំណត់ហេតុផ្លាស់ប្ដូរ -" + +#: packageDisplay.cpp:283 packageDisplay.cpp:309 +msgid "Updating File List" +msgstr "កំពុងធ្វើឲ្យបញ្ជីឯកសារទាន់សម័យ" + +#: packageDisplay.cpp:316 +msgid " Files" +msgstr " ឯកសារ" + +#: packageDisplay.cpp:375 +msgid "&Open With..." +msgstr "បើកជាមួយ..." + +#: packageInfo.cpp:114 slackInterface.cpp:344 +msgid "OTHER" +msgstr "ផ្សេងទៀត" + +#: packageProperties.cpp:68 +msgid "name" +msgstr "ឈ្មោះ" + +#: packageProperties.cpp:69 +msgid "summary" +msgstr "សង្ខេប" + +#: packageProperties.cpp:70 +msgid "version" +msgstr "កំណែ" + +#: packageProperties.cpp:71 +msgid "old-version" +msgstr "កំណែចាស់" + +#: packageProperties.cpp:72 +msgid "status" +msgstr "ស្ថានភាព" + +#: packageProperties.cpp:73 +msgid "group" +msgstr "ក្រុម" + +#: packageProperties.cpp:74 +msgid "size" +msgstr "ទំហំ" + +#: packageProperties.cpp:75 +msgid "file-size" +msgstr "ទំហំឯកសារ" + +#: packageProperties.cpp:76 +msgid "description" +msgstr "សេចក្ដីពិពណ៌នា" + +#: packageProperties.cpp:77 +msgid "url" +msgstr "url" + +#: packageProperties.cpp:78 +msgid "architecture" +msgstr "ស្ថាបត្យកម្ម" + +#: packageProperties.cpp:80 +msgid "unsatisfied dependencies" +msgstr "ភាពអាស្រ័យមិនពេញចិត្ត" + +#: packageProperties.cpp:81 +msgid "pre-depends" +msgstr "អាស្រ័យមុន" + +#: packageProperties.cpp:82 +msgid "dependencies" +msgstr "ភាពអាស្រ័យ" + +#: packageProperties.cpp:83 +msgid "depends" +msgstr "អាស្រ័យ" + +#: packageProperties.cpp:84 +msgid "conflicts" +msgstr "ប៉ះទង្គិច" + +#: packageProperties.cpp:85 +msgid "provides" +msgstr "ផ្ដល់" + +#: packageProperties.cpp:86 +msgid "recommends" +msgstr "ផ្ដល់អនុសាសន៍" + +#: packageProperties.cpp:87 +msgid "replaces" +msgstr "ជំនួស" + +#: packageProperties.cpp:88 +msgid "suggests" +msgstr "ស្នើ" + +#: packageProperties.cpp:89 +msgid "priority" +msgstr "អាទិភាព" + +#: packageProperties.cpp:91 +msgid "essential" +msgstr "សារៈសំខាន់" + +#: packageProperties.cpp:92 +msgid "install time" +msgstr "ពេលដំឡើង" + +#: packageProperties.cpp:93 +msgid "config-version" +msgstr "កំណែប៉ះទង្គិច" + +#: packageProperties.cpp:94 +msgid "distribution" +msgstr "ការចែកចាយ" + +#: packageProperties.cpp:95 +msgid "vendor" +msgstr "ក្រុមហ៊ុនលក់" + +#: packageProperties.cpp:96 +msgid "maintainer" +msgstr "អ្នកថែទាំ" + +#: packageProperties.cpp:97 +msgid "packager" +msgstr "កម្មវិធីបង្កើតកញ្ចប់" + +#: packageProperties.cpp:98 +msgid "source" +msgstr "ប្រភព" + +#: packageProperties.cpp:99 +msgid "build-time" +msgstr "ពេលវេលាស្ថាបនា" + +#: packageProperties.cpp:100 +msgid "build-host" +msgstr "ម៉ាស៊ីនស្ថាបនា" + +#: packageProperties.cpp:101 +msgid "base" +msgstr "មូលដ្ឋាន" + +#: packageProperties.cpp:102 +msgid "filename" +msgstr "ឈ្មោះឯកសារ" + +#: packageProperties.cpp:103 +msgid "serial" +msgstr "សៀរៀល" + +#: packageProperties.cpp:105 +msgid "also in" +msgstr "មានផងដែរនៅក្នុង" + +#: packageProperties.cpp:106 +msgid "run depends" +msgstr "រត់អាស្រ័យ" + +#: packageProperties.cpp:107 +msgid "build depends" +msgstr "ស្ថានភាពអាស្រ័យ" + +#: packageProperties.cpp:108 +msgid "available as" +msgstr "មានជា" + +#: pkgInterface.cpp:71 +msgid "'Delete this window to continue'" +msgstr "'លុបបង្អួចនេះដើម្បីបន្ត'" + +#: pkgInterface.cpp:260 +msgid "Starting Kio" +msgstr "ចាប់ផ្ដើម Kio" + +#: pkgInterface.cpp:265 +msgid "Kio finished" +msgstr "Kio បានបញ្ចប់" + +#: pkgInterface.cpp:275 +msgid "Kio failed" +msgstr "Kio បានបរាជ័យ" + +#: pkgInterface.cpp:300 +#, c-format +msgid "Cannot read folder %1" +msgstr "មិនអាចអានថត %1" + +#: pkgInterface.cpp:330 +msgid "Verifying" +msgstr "កំពុងផ្ទៀងផ្ទាត់" + +#: pkgOptions.cpp:98 +msgid "Keep this window" +msgstr "រក្សាបង្អួចនេះ" + +#: pkgOptions.cpp:117 +msgid "PACKAGES" +msgstr "កញ្ចប់" + +#: pkgOptions.cpp:205 +msgid "" +"_n: %1: 1 %2 Package\n" +"%1: %n %2 Packages" +msgstr "%1 ៖ %n %2 កញ្ចប់" + +#: pkgOptions.cpp:271 +msgid "Done" +msgstr "ធ្វើរួច" + +#: procbuf.cpp:121 +msgid "Kprocess Failure" +msgstr "ភាពបរាជ័យរបស់ Kprocess" + +#: procbuf.cpp:139 +#, c-format +msgid "Timeout: %1" +msgstr "អស់ពេល ៖ %1" + +#: procbuf.cpp:145 +#, c-format +msgid "Kprocess error:%1" +msgstr "កំហុស Kprocess ៖ %1" + +#. i18n: file kpackageui.rc line 13 +#: rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "&Packages" +msgstr "កញ្ចប់" + +#. i18n: file kpackageui.rc line 30 +#: rc.cpp:9 +#, no-c-format +msgid "&Cache" +msgstr "ឃ្លាំងសម្ងាត់" + +#. i18n: file kpackageui.rc line 36 +#: rc.cpp:12 +#, no-c-format +msgid "Spe&cial" +msgstr "ពិសេស" + +#. i18n: file kpackageui.rc line 38 +#: rc.cpp:15 +#, no-c-format +msgid "&APT: Debian" +msgstr "APT ៖ ដេបៀន" + +#: rpmInterface.cpp:48 +msgid "RPM" +msgstr "RPM" + +#: rpmInterface.cpp:58 +msgid "Location of RPM Package Archives" +msgstr "ទីតាំងរបស់ប័ណ្ណសាកញ្ចប់ RPM" + +#: rpmInterface.cpp:59 +msgid "" +"_: Folder\n" +"F" +msgstr "F" + +#: rpmInterface.cpp:60 +msgid "Location of Folders Containing RPM Packages" +msgstr "ទីតាំងរបស់ថតដែលមានកញ្ចប់ RPM" + +#: rpmInterface.cpp:66 +msgid "Upgrade" +msgstr "ធ្វើឲ្យប្រសើរឡើង" + +#: rpmInterface.cpp:67 +msgid "Replace Files" +msgstr "ជំនួសឯកសារ" + +#: rpmInterface.cpp:68 +msgid "Replace Packages" +msgstr "ជំនួសកញ្ចប់" + +#: rpmInterface.cpp:72 +msgid "Remove all versions" +msgstr "យកកំណែទាំងអស់ចេញ" + +#: rpmInterface.cpp:73 +msgid "Use Scripts" +msgstr "ប្រើស្គ្រីប" + +#: rpmInterface.cpp:78 +msgid "Querying RPM package list: " +msgstr "សួរបញ្ជីកញ្ចប់ RPM ៖ " + +#: rpmInterface.cpp:163 +msgid "Querying RPM package list" +msgstr "សួរបញ្ជីកញ្ចប់ RPM" + +#: rpmInterface.cpp:167 +msgid "Processing RPM package list" +msgstr "ដំណើរការកញ្ជីកញ្ចប់ RPM" + +#: search.cpp:64 +msgid "Sub string" +msgstr "ខ្សែអក្សររង" + +#: search.cpp:70 +msgid "Wrap search" +msgstr "រុំការស្វែងរក" + +#: search.cpp:106 +msgid "Note" +msgstr "ចំណាំ" + +#: search.cpp:107 +msgid "%1 was not found." +msgstr "រកមិនឃើញ %1 ។" + +#: slackInterface.cpp:68 +msgid "Slackware" +msgstr "Slackware" + +#: slackInterface.cpp:80 slackInterface.cpp:208 slackInterface.cpp:260 +#: slackInterface.cpp:621 +msgid "Querying SLACK package list: " +msgstr "សួរបញ្ជីកញ្ចប់ SLACK ៖ " + +#: slackInterface.cpp:81 +msgid "KPackage: Waiting on SLACK" +msgstr "KPackage ៖ រង់ចាំ SLACK" + +#: slackInterface.cpp:83 +msgid "Location of Slackware Package Archives" +msgstr "ទីតាំងរបស់ប័ណ្ណសារកញ្ចប់ Slackware" + +#: slackInterface.cpp:84 +msgid "" +"_: Install location\n" +"I" +msgstr "I" + +#: slackInterface.cpp:86 +msgid "Location of a 'PACKAGES.TXT' File for Extended Information" +msgstr "ទីតាំងរបស់ឯកសារ 'PACKAGES.TXT' សម្រាប់ព័ត៌មានបន្ថែម" + +#: slackInterface.cpp:87 +msgid "" +"_: Packages file\n" +"P" +msgstr "P" + +#: slackInterface.cpp:89 +msgid "Location of 'PACKAGES.TXT' File for Slackware Distribution" +msgstr "ទីតាំងរបស់ឯកសារ 'PACKAGES.TXT' សម្រាប់ការចែកចាយ Slackware" + +#: slackInterface.cpp:90 +msgid "Location of Base Folder of Slackware Distribution" +msgstr "ទីតាំងរបស់ថតមូលដ្ឋានរបស់ការចែកចាយ Slackware" + +#: slackInterface.cpp:93 +msgid "Location of Folders Containing Slackware Packages" +msgstr "ទីតាំងរបស់ថតដែលមានកញ្ចប់ Slackware" + +#: slackInterface.cpp:119 +msgid "Base System" +msgstr "ប្រព័ន្ធមូលដ្ឋាន" + +#: slackInterface.cpp:120 +msgid "Linux Applications" +msgstr "កម្មវិធីរបស់លីនុច" + +#: slackInterface.cpp:121 +msgid "Program Development" +msgstr "ការអភិវឌ្ឍន៍កម្មវិធី" + +#: slackInterface.cpp:122 +msgid "GNU EMacs" +msgstr "GNU EMacs" + +#: slackInterface.cpp:123 +msgid "FAQs" +msgstr "FAQs" + +#: slackInterface.cpp:124 +msgid "Kernel Source" +msgstr "ប្រភពខឺណែល" + +#: slackInterface.cpp:125 +msgid "Networking" +msgstr "ការតបណ្ដាញ" + +#: slackInterface.cpp:126 +msgid "TeX Distribution" +msgstr "ការចែកចាយ TeX" + +#: slackInterface.cpp:127 +msgid "TCL Script Language" +msgstr "ភាសាស្គ្រីបរបស់ TCL" + +#: slackInterface.cpp:128 +msgid "X Window System" +msgstr "ប្រព័ន្ធវីនដូ X" + +#: slackInterface.cpp:129 +msgid "X Applications" +msgstr "កម្មវិធី X" + +#: slackInterface.cpp:130 +msgid "X Development Tools" +msgstr "ឧបករណ៍អភិវឌ្ឍន៍ X" + +#: slackInterface.cpp:131 +msgid "XView and OpenLook" +msgstr "XView និង OpenLook" + +#: slackInterface.cpp:132 +msgid "Games" +msgstr "ល្បែង" + +#: updateLoc.cpp:51 updateLoc.cpp:134 +msgid "Use" +msgstr "ប្រើ" + +#: updateLoc.cpp:142 +msgid "Subfolders" +msgstr "ថតរង" + +#: updateLoc.cpp:224 +msgid "Package File" +msgstr "ឯកសារកញ្ចប់" + +#: updateLoc.cpp:243 +msgid "Package Archive" +msgstr "ប័ណ្ណសារកញ្ចប់" + +#: updateLoc.cpp:344 +msgid "File truncated..." +msgstr "ឯកសារបានកាត់ឲ្យខ្លី..." |