summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-km/messages/kdeadmin/kpackage.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'tde-i18n-km/messages/kdeadmin/kpackage.po')
-rw-r--r--tde-i18n-km/messages/kdeadmin/kpackage.po1096
1 files changed, 1096 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-km/messages/kdeadmin/kpackage.po b/tde-i18n-km/messages/kdeadmin/kpackage.po
new file mode 100644
index 00000000000..a1931ba3b07
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-km/messages/kdeadmin/kpackage.po
@@ -0,0 +1,1096 @@
+# translation of kpackage.po to Khmer
+#
+# Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>, 2007, 2008.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kpackage\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-08-29 02:38+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-07-15 15:22+0700\n"
+"Last-Translator: Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>\n"
+"Language-Team: Khmer <en@li.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "ខឹម សុខែម, លី សួស្ដី, អេង វណ្ណៈ, អោក ពិសិដ្ឋ"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr ""
+"khoemsokhem@khmeros.info,soursdey@khmeros.info, "
+"evannak@khmeros.info,piseth_dv@khmeros.info"
+
+#: cache.cpp:63 cache.cpp:84
+#, c-format
+msgid "Cannot create folder %1"
+msgstr "មិន​អាច​បង្កើត​ថត %1"
+
+#: cache.cpp:98 kpackage.cpp:588
+#, c-format
+msgid "Malformed URL: %1"
+msgstr "URL វិរូប ៖ %1"
+
+#: debAptInterface.cpp:49
+msgid "APT: Debian"
+msgstr "APT ៖ ដេបៀន"
+
+#: debAptInterface.cpp:51
+msgid "Querying DEB APT package list: "
+msgstr "កំពុង​សួរ​បញ្ជី​កញ្ចប់ DEB APT ៖"
+
+#: debAptInterface.cpp:52
+msgid "KPackage: Waiting on APT-GET"
+msgstr "KPackage ៖ រង់ចាំ APT-GET"
+
+#: debAptInterface.cpp:56
+msgid "Location of Debian Packages"
+msgstr "ទីតាំង​របស់​កញ្ចប់​ដេបៀន"
+
+#: debAptInterface.cpp:58
+msgid ""
+"_: APT sources\n"
+"A"
+msgstr "A"
+
+#: debAptInterface.cpp:59
+msgid "APT Sources Entries"
+msgstr "ធាតុ​ប្រភព APT"
+
+#: debAptInterface.cpp:60 debDpkgInterface.cpp:77 kissInterface.cpp:73
+#: slackInterface.cpp:91
+msgid ""
+"_: Folders\n"
+"F"
+msgstr "F"
+
+#: debAptInterface.cpp:62 debDpkgInterface.cpp:79
+msgid "Location of Folders Containing Debian Packages"
+msgstr "ទីតាំង​របស់​ថត​ដែល​មាន​កញ្ចប់​ដេបៀន"
+
+#: debAptInterface.cpp:67
+msgid "Download only"
+msgstr "ទាញយក​តែ​ប៉ុណ្ណោះ"
+
+#: debAptInterface.cpp:68
+msgid "No download"
+msgstr "មិន​ទាញ​យក"
+
+#: debAptInterface.cpp:69
+msgid "Ignore missing"
+msgstr "មិន​អើពើ​ការ​បាត់បង់"
+
+#: debAptInterface.cpp:70
+msgid "Ignore hold"
+msgstr "មិនអើពើ​ការ​កាន់"
+
+#: debAptInterface.cpp:71
+msgid "Allow Unauthenticated"
+msgstr "អនុញ្ញាត​មិន​បានផ្ទៀតផ្ទាត់​ភាពត្រឹមត្រូវ"
+
+#: debAptInterface.cpp:72 debAptInterface.cpp:76
+msgid "Assume yes"
+msgstr "សន្មត់​ថា​បាទ​/ចាស"
+
+#: debAptInterface.cpp:73 debAptInterface.cpp:77 debDpkgInterface.cpp:92
+#: fbsdInterface.cpp:86 rpmInterface.cpp:75 slackInterface.cpp:101
+msgid "Test (do not uninstall)"
+msgstr "សាកល្បង (កុំលុប)"
+
+#: debAptInterface.cpp:75 debDpkgInterface.cpp:89
+msgid "Purge Config Files"
+msgstr "លុប​បំបាត់​ឯកសារ​កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ"
+
+#: debAptInterface.cpp:107
+msgid "U&pgrade"
+msgstr "ធ្វើ​ឲ្យ​ប្រសើរ​ឡើង"
+
+#: debAptInterface.cpp:111
+msgid "&Fixup"
+msgstr "ជួសជុល"
+
+#: debAptInterface.cpp:115
+msgid "&Apt-File Update"
+msgstr "Apt-ការ​ធ្វើ​ឲ្យ​ឯកសារ​ទាន់សម័យ"
+
+#: debAptInterface.cpp:159 debAptInterface.cpp:368
+msgid "The %1 program needs to be installed"
+msgstr "តម្រូវ​ឲ្យ​ដំឡើង​កម្មវិធី %1"
+
+#: debAptInterface.cpp:188
+#, c-format
+msgid "Querying DEB APT remote package list: %1"
+msgstr "​សួរ​បញ្ជី​កញ្ចប់​ពី​ចម្ងាយ DEB APT ៖ %1"
+
+#: debAptInterface.cpp:194
+#, c-format
+msgid "Processing DEB APT remote package list: %1"
+msgstr "កំពុ​ងដំណើរការ​បញ្ជី​កញ្ចប់​ពី​ចម្ងាយ DEB APT ៖ %1"
+
+#: debAptInterface.cpp:231 debAptInterface.cpp:287 rpmInterface.cpp:200
+msgid "DEB APT"
+msgstr "DEB APT"
+
+#: debAptInterface.cpp:244
+msgid "Querying DEB APT available list"
+msgstr "​សួរ​បញ្ជី DEB APT ដែល​មាន"
+
+#: debAptInterface.cpp:246
+#, c-format
+msgid "Querying DEB APT available list: %1"
+msgstr "Querying DEB APT available list: %1"
+
+#: debAptInterface.cpp:251
+msgid "Processing DEB APT available list"
+msgstr "ដំណើរការ​បញ្ជី DEB APT ដែល​មាន"
+
+#: debAptInterface.cpp:253
+#, c-format
+msgid "Processing DEB APT available list: %1"
+msgstr "ដំណើរការ​បញ្ជី DEB APT ដែល​មាន ៖ %1"
+
+#: debDpkgInterface.cpp:61
+msgid "DPKG: Debian"
+msgstr "DPKG ៖ ដេបៀន"
+
+#: debDpkgInterface.cpp:64 debInterface.cpp:151
+msgid "Querying DEB package list: "
+msgstr "សួរ​បញ្ជី​កញ្ចប់ DEB ៖"
+
+#: debDpkgInterface.cpp:65
+msgid "Kpackage: Waiting on DPKG"
+msgstr "Kpackage ៖ រង់ចាំ DPKG"
+
+#: debDpkgInterface.cpp:67
+msgid "Location of Debian Package Archives"
+msgstr "ទីតាំង​របស់​ប័ណ្ណសារ​កញ្ចប់​ដេបៀន"
+
+#: debDpkgInterface.cpp:68
+msgid ""
+"_: Location\n"
+"L"
+msgstr "L"
+
+#: debDpkgInterface.cpp:70
+msgid ""
+"Version\n"
+"Architecture"
+msgstr "ស្ថាបត្យកម្ម"
+
+#: debDpkgInterface.cpp:71 debDpkgInterface.cpp:76
+msgid "Location of Base Folder of Debian Distribution"
+msgstr "ទីតាំង​របស់​ថត​មូលដ្ឋាន​នៃ​ការ​ចែកចាយ​​ដេបៀន"
+
+#: debDpkgInterface.cpp:73
+msgid ""
+"_: Packages\n"
+"P"
+msgstr "P"
+
+#: debDpkgInterface.cpp:75
+msgid "Location of 'Packages' Files for Sections of Debian Distributions"
+msgstr "ទី​តាំង​របស់ឯកសារ 'កញ្ចប់' សម្រាប់​ផ្នែក​របស់​ការ​ចែកចាយ​ដេបៀន"
+
+#: debDpkgInterface.cpp:84
+msgid "Allow Downgrade"
+msgstr "អនុញ្ញាតឲ្យ​​បន្ទាប់​"
+
+#: debDpkgInterface.cpp:85
+msgid "Check Conflicts"
+msgstr "ពិនិត្យ​មើល​កា​រប៉ះទង្គិច"
+
+#: debDpkgInterface.cpp:86 debDpkgInterface.cpp:91 fbsdInterface.cpp:81
+#: fbsdInterface.cpp:85 rpmInterface.cpp:69 rpmInterface.cpp:74
+msgid "Check Dependencies"
+msgstr "ពិនិត្យ​មើល​ភាព​អាស្រ័យ"
+
+#: debDpkgInterface.cpp:87 fbsdInterface.cpp:82 rpmInterface.cpp:70
+#: slackInterface.cpp:99
+msgid "Test (do not install)"
+msgstr "សាកល្បង (កុំ​ដំឡើង)"
+
+#: fbsdInterface.cpp:59
+msgid "BSD"
+msgstr "BSD"
+
+#: fbsdInterface.cpp:70
+msgid "Querying package list: "
+msgstr "កំពុង​សួរ​បញ្ជី​កញ្ចប់ ៖ "
+
+#: fbsdInterface.cpp:72
+msgid "Location of BSD Packages and Ports"
+msgstr "ទីតាំង​របស់​កញ្ចប់ BSD និង​ច្រក"
+
+#: fbsdInterface.cpp:73
+msgid "Ports"
+msgstr "ច្រក"
+
+#: fbsdInterface.cpp:74
+msgid "Location of Ports Tree (e.g. /usr/ports or /usr/opt)"
+msgstr "ទីតាំង​របស់មែកធាត​​ច្រក (ឧ. /usr/ports ឬ /usr/opt)"
+
+#: fbsdInterface.cpp:75
+msgid "Packages"
+msgstr "កញ្ចប់"
+
+#: fbsdInterface.cpp:76
+msgid "Location of Folders Containing BSD Packages or Package Trees"
+msgstr "ទីតាំង​របស់​ថត​ដែល​មាន​កញ្ចប់ BSD ឬ​មែកធាង​កញ្ចប់"
+
+#: fbsdInterface.cpp:80 fbsdInterface.cpp:84
+msgid "Ignore Scripts"
+msgstr "មិនអើពើ​ស្គ្រីប"
+
+#: fbsdInterface.cpp:131
+msgid "Getting package info"
+msgstr "ទទួល​ព័ត៌មាន​កញ្ចប់"
+
+#: fbsdInterface.cpp:203 fbsdInterface.cpp:409 fbsdInterface.cpp:410
+#: fbsdInterface.cpp:559 fbsdInterface.cpp:561 packageProperties.cpp:175
+msgid "none"
+msgstr "គ្មាន"
+
+#: fbsdInterface.cpp:204 fbsdInterface.cpp:411 fbsdInterface.cpp:562
+msgid "binary package and source port"
+msgstr "កញ្ចប់​គោល​ពីរ និង​ច្រក​ប្រភព"
+
+#: fbsdInterface.cpp:204 fbsdInterface.cpp:411 fbsdInterface.cpp:562
+msgid "binary package"
+msgstr "កញ្ចប់​គោលពីរ"
+
+#: fbsdInterface.cpp:204 fbsdInterface.cpp:411 fbsdInterface.cpp:562
+msgid "source port"
+msgstr "ច្រក​ប្រភព"
+
+#: fbsdInterface.cpp:237
+msgid "Getting file list"
+msgstr "ទទួល​បញ្ជី​ឯកសារ"
+
+#: fbsdInterface.cpp:251
+msgid "Can't find package name!"
+msgstr "មិន​អាច​រក​ឈ្មោះ​កញ្ចប់ !"
+
+#: fbsdInterface.cpp:501
+msgid "Querying BSD packages database for installed packages"
+msgstr "សួររក​មូលដ្ឋាន​ទិន្នន័យ​កញ្ចប់ BSD សម្រាប់កញ្ចប់​ដែល​បាន​ដំឡើង"
+
+#: fbsdInterface.cpp:530
+#, c-format
+msgid "Unexpected output from pkg_info (looking for package name): %1"
+msgstr "លទ្ធផល​ដែល​មិន​រំពឹង​ទុកពី pkg_info (រក​មើល​ឈ្មោះ​កញ្ចប់) ៖ %1"
+
+#: findf.cpp:48
+msgid "Find File"
+msgstr "រក​ឯកសារ"
+
+#: findf.cpp:50 search.cpp:42
+msgid "&Find"
+msgstr "រក"
+
+#: findf.cpp:59 search.cpp:40 search.cpp:50
+msgid "Find Package"
+msgstr "រក​កញ្ចប់"
+
+#: findf.cpp:70
+msgid "Find:"
+msgstr "រក ៖"
+
+#: findf.cpp:76 managementWidget.cpp:83
+msgid "Installed"
+msgstr "បាន​ដំឡើង"
+
+#: findf.cpp:77
+msgid "Type"
+msgstr "ប្រភេទ"
+
+#: findf.cpp:79 kplview.cpp:58
+msgid "Package"
+msgstr "កញ្ចប់"
+
+#: findf.cpp:80
+msgid "File Name"
+msgstr "ឈ្មោះ​ឯកសារ"
+
+#: findf.cpp:85
+msgid "Also search uninstalled packages"
+msgstr "ស្វែង​រក​កញ្ចប់​ដែល​បានលុប​ដែរ"
+
+#: findf.cpp:87
+msgid "Also search uninstalled packages (apt-file needs to be installed)"
+msgstr "ស្វែងរក​កញ្ចប់​ដែល​បាន​លុប​ផងដែរ (ត្រូវ​តែ​ដំឡើង​ឯកសារ apt)"
+
+#: findf.cpp:174
+msgid "--Nothing found--"
+msgstr "--រក​មិនឃើញ​អ្វីសោះ--"
+
+#: findf.cpp:224
+msgid "Incorrect URL type"
+msgstr "ការ​វាយ URL មិន​ត្រឹមត្រូវ"
+
+#: gentooInterface.cpp:58
+msgid "Gentoo"
+msgstr "Gentoo"
+
+#: gentooInterface.cpp:68
+msgid "Querying Gentoo package list: "
+msgstr "កំពុង​សួរ​បញ្ជី​កញ្ចប់ Gentoo ៖"
+
+#: gentooInterface.cpp:125
+msgid "Looking for Gentoo packages: "
+msgstr "កំពុងរក​កញ្ចប់ Gentoo ៖"
+
+#: kissInterface.cpp:62
+msgid "KISS"
+msgstr "KISS"
+
+#: kissInterface.cpp:72
+msgid "Location of KISS Packages"
+msgstr "ទីតាំង​របស់​កញ្ចប់ KISS"
+
+#: kissInterface.cpp:75
+msgid "Location of Folders Containing KISS Packages"
+msgstr "ទីតាំង​របស់​ថត​ដែល​មាន​កញ្ចប់ KISS"
+
+#: kissInterface.cpp:81 kissInterface.cpp:139
+msgid "Querying KISS package list: "
+msgstr "កំពុង​សួរ​បញ្ជី​កញ្ចប់ KISS ៖"
+
+#: kissInterface.cpp:82
+msgid "KPackage: Waiting on KISS"
+msgstr "KPackage ៖ រង់ចាំ KISS"
+
+#: kpPty.cpp:160
+msgid ""
+"The action you requested uses ssh. Please enter the password or pass phrase.\n"
+msgstr ""
+"សកម្មភាព​ដែល​អ្នក​បាន​ស្នើ​ប្រើ ssh ។ សូម​បញ្ចូល​ពាក្យសម្ងាត់ ឬ​ឃ្លាសម្ងាត់ ។\n"
+
+#: kpPty.cpp:163
+msgid ""
+"The action you requested needs root privileges. Please enter root's password.\n"
+msgstr ""
+"សកម្មភាព​ដែល​អ្នក​បាន​ស្នើ​ត្រូវការ​សិទ្ធិ​ជា​ root ។ "
+"សូម​បញ្ចូល​ពាក្យ​សម្ងាត់​របស់ root ។\n"
+
+#: kpPty.cpp:166
+msgid ""
+"The action you requested needs root privileges. Please enter your SUDO "
+"password.\n"
+msgstr ""
+"សកម្មភាព​ដែល​អ្នក​បាន​ស្នើ​ត្រូវការ​សិទ្ធិ​ជា​ root ។ សូម​បញ្ចូល​ពាក្យ​សម្ងាត់ "
+"SUDO របស់​អ្នក ។\n"
+
+#: kpPty.cpp:182
+msgid "Login Problem: Please login manually"
+msgstr "បញ្ហា​ចូល ៖ សូម​ចូល​ដោយដៃ"
+
+#: kpackage.cpp:103
+msgid "Find &Package..."
+msgstr "រក​កញ្ចប់..."
+
+#: kpackage.cpp:107
+msgid "Find &File..."
+msgstr "រក​ឯកសារ..."
+
+#: kpackage.cpp:124
+msgid "&Expand Tree"
+msgstr "ពង្រីក​មែកធាង"
+
+#: kpackage.cpp:128
+msgid "&Collapse Tree"
+msgstr "វេញ​មែកធាង"
+
+#: kpackage.cpp:132
+msgid "Clear &Marked"
+msgstr "ជម្រះ​អ្វី​បាន​សម្គាល់"
+
+#: kpackage.cpp:136
+msgid "Mark &All"
+msgstr "សម្គាល់​ទាំងអស់"
+
+#: kpackage.cpp:140
+msgid "&Install"
+msgstr "ដំឡើង"
+
+#: kpackage.cpp:148
+msgid "&Uninstall"
+msgstr "លុប"
+
+#: kpackage.cpp:156
+msgid "&Install Marked"
+msgstr "ដំឡើង​អ្វី​បាន​សម្គាល់"
+
+#: kpackage.cpp:160
+msgid "&Uninstall Marked"
+msgstr "លុប​អ្វី​បាន​សម្គាល់"
+
+#: kpackage.cpp:173
+msgid "Configure &KPackage..."
+msgstr "កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ Kackage..."
+
+#: kpackage.cpp:177
+msgid "Clear Package &Folder Cache"
+msgstr "ជម្រះ​ឃ្លាំងសម្ងាត់​ថត​កញ្ចប់"
+
+#: kpackage.cpp:181
+msgid "Clear &Package Cache"
+msgstr "ជម្រះ​ឃ្លាំង​សម្ងាត់​កញ្ចប់"
+
+#: kpackage.cpp:372
+msgid "Management Mode"
+msgstr "របៀប​គ្រប់គ្រង"
+
+#: kpackage.cpp:427
+msgid "Select Package"
+msgstr "ជ្រើស​កញ្ចប់"
+
+#: kpackage.cpp:488
+#, c-format
+msgid "Unknown package type: %1"
+msgstr "មិន​ស្គាល់​ប្រភេទ​កញ្ចប់ ៖ %1"
+
+#: kpackage.cpp:490
+#, c-format
+msgid "File not found: %1"
+msgstr "រក​មិន​ឃើញ​ឯកសារ ៖ %1"
+
+#: kpackage.cpp:646
+msgid "Starting KIO"
+msgstr "កំពុង​ចាប់ផ្ដើម KIO"
+
+#: kpackage.cpp:651
+msgid "KIO finished"
+msgstr "KIO បាន​បញ្ចប់"
+
+#: kpackage.cpp:663
+msgid "KIO failed"
+msgstr "KIO បាន​បរាជ័យ"
+
+#: kpackage.cpp:676
+msgid "Open location:"
+msgstr "បើក​ទីតាំង ៖"
+
+#: kplview.cpp:60
+msgid "Mark"
+msgstr "សម្គាល់"
+
+#: kplview.cpp:62
+msgid "Summary"
+msgstr "សង្ខេប"
+
+#: kplview.cpp:64
+msgid "Size"
+msgstr "ទំហំ"
+
+#: kplview.cpp:66
+msgid "Version"
+msgstr "កំណែ"
+
+#: kplview.cpp:68
+msgid "Old Version"
+msgstr "កំណែ​ចាស់"
+
+#: main.cpp:59
+msgid "KDE Package installer"
+msgstr "កម្មវិធី​ដំឡើង​កញ្ចប់​របស់ KDE"
+
+#: main.cpp:63
+msgid "Remote host for Debian APT, via SSH"
+msgstr "ម៉ាស៊ីន​ពី​ចម្ងាយ​សម្រាប់​ ដេបៀន APT តាមរយៈ SSH"
+
+#: main.cpp:65
+msgid "Package to install"
+msgstr "កញ្ចប់​ត្រូវ​ដំឡើង"
+
+#: main.cpp:83
+msgid "KPackage"
+msgstr "KPackage"
+
+#: managementWidget.cpp:84
+msgid "Updated"
+msgstr "បាន​ធ្វើ​ឲ្យ​ទាន់សម័យ"
+
+#: managementWidget.cpp:85
+msgid "New"
+msgstr "ថ្មី"
+
+#: managementWidget.cpp:86
+msgid "All"
+msgstr "ទាំងអស់"
+
+#: managementWidget.cpp:138
+msgid "Clear Search"
+msgstr "ជម្រះ​ការ​ស្វែងរក"
+
+#: managementWidget.cpp:141
+msgid "Search: "
+msgstr "ស្វែងរក ៖"
+
+#: managementWidget.cpp:164
+msgid "Uninstall Marked"
+msgstr "លុប​អ្វី​បាន​សម្គាល់"
+
+#: managementWidget.cpp:168
+msgid "Install Marked"
+msgstr "ដំឡើង​អ្វី​បាន​សម្គាល់"
+
+#: managementWidget.cpp:193 pkgOptions.cpp:361 pkgOptions.cpp:363
+msgid "Uninstall"
+msgstr "លុប"
+
+#: managementWidget.cpp:197 managementWidget.cpp:268 pkgOptions.cpp:346
+#: pkgOptions.cpp:348
+msgid "Install"
+msgstr "ដំឡើង"
+
+#: managementWidget.cpp:270
+msgid "Fetch"
+msgstr "ទៅ​ប្រមូល​យក"
+
+#: managementWidget.cpp:355
+msgid "Building package tree"
+msgstr "កំពុង​ស្ថាបនា​មែកធាង​កញ្ចប់"
+
+#: managementWidget.cpp:444
+msgid ""
+"Filename not available\n"
+msgstr ""
+"មិន​មាន​ឈ្មោះ​ឯកសារ\n"
+
+#: options.cpp:73
+msgid "&Types"
+msgstr "ប្រភេទ"
+
+#: options.cpp:75
+msgid "Handle Package Type"
+msgstr "គ្រប់គ្រង​ប្រភេទ​កញ្ចប់"
+
+#: options.cpp:77
+msgid "Remote Host"
+msgstr "ម៉ាស៊ីន​ពី​ចម្ងាយ"
+
+#: options.cpp:78
+msgid "Use remote host (Debian APT only):"
+msgstr "ប្រើ​ម៉ាស៊ីន​ពី​ចម្ងាយ (សម្រាប់​តែ​ដេបៀន APT) ៖"
+
+#: options.cpp:98
+msgid "%1: %2 not found"
+msgstr "រក​មិន​ឃើញ %1 ៖ %2"
+
+#: options.cpp:103
+msgid "Enable"
+msgstr "អនុញ្ញាត"
+
+#: options.cpp:105
+msgid "Location of Packages"
+msgstr "ទីតាំង​​កញ្ចប់"
+
+#: options.cpp:114
+msgid "Cac&he"
+msgstr "ឃ្លាំង​សម្ងាត់"
+
+#: options.cpp:117
+msgid "Cache Remote Package Folders"
+msgstr "ដាក់​ថត​កញ្ចប់​ពី​ចម្ងាយ​ជា​ឃ្លាំង​សម្ងាត់"
+
+#: options.cpp:123 options.cpp:139
+msgid "Always"
+msgstr "ជា​និច្ច"
+
+#: options.cpp:126 options.cpp:142
+msgid "During a session"
+msgstr "កំឡុង​ពេល​ក្នុង​សម័យ​មួយ"
+
+#: options.cpp:129 options.cpp:145
+msgid "Never"
+msgstr "កុំ"
+
+#: options.cpp:133
+msgid "Cache Remote Package Files"
+msgstr "ដាក់​ឯកសារ​កញ្ចប់​ពី​ចម្ងាយ​ក្នុង​ឃ្លាំង​សម្ងាត់"
+
+#: options.cpp:148
+msgid "Cache Folder"
+msgstr "ដាក់​ថត​ក្នុង​ឃ្លាំង​សម្ងាត់"
+
+#: options.cpp:155
+msgid "&Misc"
+msgstr "ផ្សេងៗ"
+
+#: options.cpp:162
+msgid "Execute Privileged Commands Using"
+msgstr "ប្រតិបត្តិ​ពាក្យ​បញ្ជា​ដែល​មាន​សិទ្ធិ​ដោយ​ប្រើ"
+
+#: options.cpp:168
+msgid "su command"
+msgstr "ពាក្យ​បញ្ជា su"
+
+#: options.cpp:171
+msgid "sudo command"
+msgstr "ពាក្យ​បញ្ជា sudo"
+
+#: options.cpp:174
+msgid "ssh command"
+msgstr "ពាក្យ​បញ្ជា ssh"
+
+#: options.cpp:177
+msgid "Verify file list"
+msgstr "ផ្ទៀងផ្ទាត់​បញ្ជី​ឯកសារ"
+
+#: options.cpp:180
+msgid "Read information from all local package files"
+msgstr "អាន​ព័ត៌មាន​ពី​ឯកសារ​កញ្ចប់​មូលដ្ឋានទាំងអស់"
+
+#: packageDisplay.cpp:98
+msgid "File List"
+msgstr "បញ្ជី​ឯកសារ"
+
+#: packageDisplay.cpp:99
+msgid "Change Log"
+msgstr "កំណត់ហេតុ​ផ្លាស់ប្ដូរ"
+
+#: packageDisplay.cpp:265
+msgid " - No change log -"
+msgstr " - គ្មាន​កំណត់​ហេតុ​ផ្លាស់ប្ដូរ -"
+
+#: packageDisplay.cpp:283 packageDisplay.cpp:309
+msgid "Updating File List"
+msgstr "កំពុង​ធ្វើ​ឲ្យ​បញ្ជី​ឯកសារ​ទាន់សម័យ"
+
+#: packageDisplay.cpp:316
+msgid " Files"
+msgstr " ឯកសារ"
+
+#: packageDisplay.cpp:375
+msgid "&Open With..."
+msgstr "បើក​ជា​មួយ..."
+
+#: packageInfo.cpp:114 slackInterface.cpp:344
+msgid "OTHER"
+msgstr "ផ្សេង​ទៀត"
+
+#: packageProperties.cpp:68
+msgid "name"
+msgstr "ឈ្មោះ"
+
+#: packageProperties.cpp:69
+msgid "summary"
+msgstr "សង្ខេប"
+
+#: packageProperties.cpp:70
+msgid "version"
+msgstr "កំណែ"
+
+#: packageProperties.cpp:71
+msgid "old-version"
+msgstr "កំណែ​ចាស់"
+
+#: packageProperties.cpp:72
+msgid "status"
+msgstr "ស្ថានភាព"
+
+#: packageProperties.cpp:73
+msgid "group"
+msgstr "ក្រុម"
+
+#: packageProperties.cpp:74
+msgid "size"
+msgstr "ទំហំ"
+
+#: packageProperties.cpp:75
+msgid "file-size"
+msgstr "ទំហំ​ឯកសារ"
+
+#: packageProperties.cpp:76
+msgid "description"
+msgstr "សេចក្ដី​ពិពណ៌នា"
+
+#: packageProperties.cpp:77
+msgid "url"
+msgstr "url"
+
+#: packageProperties.cpp:78
+msgid "architecture"
+msgstr "ស្ថាបត្យកម្ម"
+
+#: packageProperties.cpp:80
+msgid "unsatisfied dependencies"
+msgstr "ភាព​អាស្រ័យ​មិន​ពេញចិត្ត"
+
+#: packageProperties.cpp:81
+msgid "pre-depends"
+msgstr "អាស្រ័យ​មុន"
+
+#: packageProperties.cpp:82
+msgid "dependencies"
+msgstr "ភាព​អាស្រ័យ"
+
+#: packageProperties.cpp:83
+msgid "depends"
+msgstr "អាស្រ័យ"
+
+#: packageProperties.cpp:84
+msgid "conflicts"
+msgstr "ប៉ះទង្គិច"
+
+#: packageProperties.cpp:85
+msgid "provides"
+msgstr "ផ្ដល់"
+
+#: packageProperties.cpp:86
+msgid "recommends"
+msgstr "ផ្ដល់​អនុសាសន៍"
+
+#: packageProperties.cpp:87
+msgid "replaces"
+msgstr "ជំនួស"
+
+#: packageProperties.cpp:88
+msgid "suggests"
+msgstr "ស្នើ"
+
+#: packageProperties.cpp:89
+msgid "priority"
+msgstr "អាទិភាព"
+
+#: packageProperties.cpp:91
+msgid "essential"
+msgstr "សារៈសំខាន់"
+
+#: packageProperties.cpp:92
+msgid "install time"
+msgstr "ពេល​ដំឡើង"
+
+#: packageProperties.cpp:93
+msgid "config-version"
+msgstr "កំណែ​ប៉ះទង្គិច"
+
+#: packageProperties.cpp:94
+msgid "distribution"
+msgstr "ការ​ចែកចាយ"
+
+#: packageProperties.cpp:95
+msgid "vendor"
+msgstr "ក្រុមហ៊ុន​លក់"
+
+#: packageProperties.cpp:96
+msgid "maintainer"
+msgstr "អ្នក​ថែទាំ"
+
+#: packageProperties.cpp:97
+msgid "packager"
+msgstr "កម្មវិធី​បង្កើត​កញ្ចប់"
+
+#: packageProperties.cpp:98
+msgid "source"
+msgstr "ប្រភព"
+
+#: packageProperties.cpp:99
+msgid "build-time"
+msgstr "ពេលវេលា​ស្ថាបនា"
+
+#: packageProperties.cpp:100
+msgid "build-host"
+msgstr "ម៉ាស៊ីន​ស្ថាបនា"
+
+#: packageProperties.cpp:101
+msgid "base"
+msgstr "មូលដ្ឋាន"
+
+#: packageProperties.cpp:102
+msgid "filename"
+msgstr "ឈ្មោះ​ឯកសារ"
+
+#: packageProperties.cpp:103
+msgid "serial"
+msgstr "សៀរៀល"
+
+#: packageProperties.cpp:105
+msgid "also in"
+msgstr "មាន​ផងដែរ​នៅ​ក្នុង"
+
+#: packageProperties.cpp:106
+msgid "run depends"
+msgstr "រត់​អាស្រ័យ"
+
+#: packageProperties.cpp:107
+msgid "build depends"
+msgstr "ស្ថានភាព​អាស្រ័យ"
+
+#: packageProperties.cpp:108
+msgid "available as"
+msgstr "មាន​ជា"
+
+#: pkgInterface.cpp:71
+msgid "'Delete this window to continue'"
+msgstr "'លុប​បង្អួច​នេះ​ដើម្បី​បន្ត'"
+
+#: pkgInterface.cpp:260
+msgid "Starting Kio"
+msgstr "ចាប់ផ្ដើម Kio"
+
+#: pkgInterface.cpp:265
+msgid "Kio finished"
+msgstr "Kio បាន​បញ្ចប់"
+
+#: pkgInterface.cpp:275
+msgid "Kio failed"
+msgstr "Kio បាន​បរាជ័យ"
+
+#: pkgInterface.cpp:300
+#, c-format
+msgid "Cannot read folder %1"
+msgstr "មិន​អាច​អាន​ថត %1"
+
+#: pkgInterface.cpp:330
+msgid "Verifying"
+msgstr "កំពុង​ផ្ទៀងផ្ទាត់"
+
+#: pkgOptions.cpp:98
+msgid "Keep this window"
+msgstr "រក្សា​បង្អួច​នេះ"
+
+#: pkgOptions.cpp:117
+msgid "PACKAGES"
+msgstr "កញ្ចប់"
+
+#: pkgOptions.cpp:205
+msgid ""
+"_n: %1: 1 %2 Package\n"
+"%1: %n %2 Packages"
+msgstr "%1 ៖ %n %2 កញ្ចប់"
+
+#: pkgOptions.cpp:271
+msgid "Done"
+msgstr "ធ្វើ​រួច"
+
+#: procbuf.cpp:121
+msgid "Kprocess Failure"
+msgstr "ភាព​បរាជ័យ​របស់ Kprocess"
+
+#: procbuf.cpp:139
+#, c-format
+msgid "Timeout: %1"
+msgstr "អស់​ពេល ៖ %1"
+
+#: procbuf.cpp:145
+#, c-format
+msgid "Kprocess error:%1"
+msgstr "កំហុស Kprocess ៖ %1"
+
+#. i18n: file kpackageui.rc line 13
+#: rc.cpp:6
+#, no-c-format
+msgid "&Packages"
+msgstr "កញ្ចប់"
+
+#. i18n: file kpackageui.rc line 30
+#: rc.cpp:9
+#, no-c-format
+msgid "&Cache"
+msgstr "ឃ្លាំង​សម្ងាត់"
+
+#. i18n: file kpackageui.rc line 36
+#: rc.cpp:12
+#, no-c-format
+msgid "Spe&cial"
+msgstr "ពិសេស"
+
+#. i18n: file kpackageui.rc line 38
+#: rc.cpp:15
+#, no-c-format
+msgid "&APT: Debian"
+msgstr "APT ៖ ដេបៀន"
+
+#: rpmInterface.cpp:48
+msgid "RPM"
+msgstr "RPM"
+
+#: rpmInterface.cpp:58
+msgid "Location of RPM Package Archives"
+msgstr "ទីតាំង​របស់​ប័ណ្ណសា​កញ្ចប់ RPM"
+
+#: rpmInterface.cpp:59
+msgid ""
+"_: Folder\n"
+"F"
+msgstr "F"
+
+#: rpmInterface.cpp:60
+msgid "Location of Folders Containing RPM Packages"
+msgstr "ទីតាំង​របស់​ថត​ដែល​មាន​កញ្ចប់ RPM"
+
+#: rpmInterface.cpp:66
+msgid "Upgrade"
+msgstr "ធ្វើ​ឲ្យ​ប្រសើរឡើង"
+
+#: rpmInterface.cpp:67
+msgid "Replace Files"
+msgstr "ជំនួស​ឯកសារ"
+
+#: rpmInterface.cpp:68
+msgid "Replace Packages"
+msgstr "ជំនួស​កញ្ចប់"
+
+#: rpmInterface.cpp:72
+msgid "Remove all versions"
+msgstr "យក​កំណែទាំងអស់​ចេញ"
+
+#: rpmInterface.cpp:73
+msgid "Use Scripts"
+msgstr "ប្រើ​ស្គ្រីប"
+
+#: rpmInterface.cpp:78
+msgid "Querying RPM package list: "
+msgstr "សួរ​បញ្ជី​កញ្ចប់ RPM ៖ "
+
+#: rpmInterface.cpp:163
+msgid "Querying RPM package list"
+msgstr "សួរ​បញ្ជី​កញ្ចប់ RPM"
+
+#: rpmInterface.cpp:167
+msgid "Processing RPM package list"
+msgstr "ដំណើរការ​កញ្ជី​កញ្ចប់ RPM"
+
+#: search.cpp:64
+msgid "Sub string"
+msgstr "ខ្សែអក្សរ​រង"
+
+#: search.cpp:70
+msgid "Wrap search"
+msgstr "រុំ​កា​រស្វែងរក"
+
+#: search.cpp:106
+msgid "Note"
+msgstr "ចំណាំ"
+
+#: search.cpp:107
+msgid "%1 was not found."
+msgstr "រក​មិន​ឃើញ %1 ។"
+
+#: slackInterface.cpp:68
+msgid "Slackware"
+msgstr "Slackware"
+
+#: slackInterface.cpp:80 slackInterface.cpp:208 slackInterface.cpp:260
+#: slackInterface.cpp:621
+msgid "Querying SLACK package list: "
+msgstr "សួរ​បញ្ជី​កញ្ចប់ SLACK ៖ "
+
+#: slackInterface.cpp:81
+msgid "KPackage: Waiting on SLACK"
+msgstr "KPackage ៖ រង់ចាំ SLACK"
+
+#: slackInterface.cpp:83
+msgid "Location of Slackware Package Archives"
+msgstr "ទីតាំង​របស់​ប័ណ្ណសារ​កញ្ចប់ Slackware"
+
+#: slackInterface.cpp:84
+msgid ""
+"_: Install location\n"
+"I"
+msgstr "I"
+
+#: slackInterface.cpp:86
+msgid "Location of a 'PACKAGES.TXT' File for Extended Information"
+msgstr "ទីតាំង​របស់​ឯកសារ 'PACKAGES.TXT' សម្រាប់​ព័ត៌មាន​បន្ថែម"
+
+#: slackInterface.cpp:87
+msgid ""
+"_: Packages file\n"
+"P"
+msgstr "P"
+
+#: slackInterface.cpp:89
+msgid "Location of 'PACKAGES.TXT' File for Slackware Distribution"
+msgstr "ទីតាំង​របស់​ឯកសារ 'PACKAGES.TXT' សម្រាប់​ការ​ចែកចាយ Slackware"
+
+#: slackInterface.cpp:90
+msgid "Location of Base Folder of Slackware Distribution"
+msgstr "ទីតាំង​របស់ថត​មូលដ្ឋាន​របស់​ការ​ចែកចាយ Slackware"
+
+#: slackInterface.cpp:93
+msgid "Location of Folders Containing Slackware Packages"
+msgstr "ទីតាំង​របស់​ថត​ដែល​មាន​កញ្ចប់ Slackware"
+
+#: slackInterface.cpp:119
+msgid "Base System"
+msgstr "ប្រព័ន្ធ​មូលដ្ឋាន"
+
+#: slackInterface.cpp:120
+msgid "Linux Applications"
+msgstr "កម្មវិធី​របស់​លីនុច"
+
+#: slackInterface.cpp:121
+msgid "Program Development"
+msgstr "ការ​អភិវឌ្ឍន៍​កម្មវិធី"
+
+#: slackInterface.cpp:122
+msgid "GNU EMacs"
+msgstr "GNU EMacs"
+
+#: slackInterface.cpp:123
+msgid "FAQs"
+msgstr "FAQs"
+
+#: slackInterface.cpp:124
+msgid "Kernel Source"
+msgstr "ប្រភព​ខឺណែល"
+
+#: slackInterface.cpp:125
+msgid "Networking"
+msgstr "ការ​តបណ្ដាញ"
+
+#: slackInterface.cpp:126
+msgid "TeX Distribution"
+msgstr "ការ​ចែកចាយ TeX"
+
+#: slackInterface.cpp:127
+msgid "TCL Script Language"
+msgstr "ភាសា​ស្គ្រីប​របស់ TCL"
+
+#: slackInterface.cpp:128
+msgid "X Window System"
+msgstr "ប្រព័ន្ធ​វីនដូ X"
+
+#: slackInterface.cpp:129
+msgid "X Applications"
+msgstr "កម្មវិធី X"
+
+#: slackInterface.cpp:130
+msgid "X Development Tools"
+msgstr "ឧបករណ៍​អភិវឌ្ឍន៍ X"
+
+#: slackInterface.cpp:131
+msgid "XView and OpenLook"
+msgstr "XView និង OpenLook"
+
+#: slackInterface.cpp:132
+msgid "Games"
+msgstr "ល្បែង"
+
+#: updateLoc.cpp:51 updateLoc.cpp:134
+msgid "Use"
+msgstr "ប្រើ"
+
+#: updateLoc.cpp:142
+msgid "Subfolders"
+msgstr "ថត​រង"
+
+#: updateLoc.cpp:224
+msgid "Package File"
+msgstr "ឯកសារ​កញ្ចប់"
+
+#: updateLoc.cpp:243
+msgid "Package Archive"
+msgstr "ប័ណ្ណសារ​កញ្ចប់"
+
+#: updateLoc.cpp:344
+msgid "File truncated..."
+msgstr "ឯកសារ​បាន​កាត់ឲ្យខ្លី..."