diff options
Diffstat (limited to 'tde-i18n-km/messages/kdebase/kcmcomponentchooser.po')
-rw-r--r-- | tde-i18n-km/messages/kdebase/kcmcomponentchooser.po | 322 |
1 files changed, 322 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-km/messages/kdebase/kcmcomponentchooser.po b/tde-i18n-km/messages/kdebase/kcmcomponentchooser.po new file mode 100644 index 00000000000..c0b564979b1 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-km/messages/kdebase/kcmcomponentchooser.po @@ -0,0 +1,322 @@ +# translation of kcmcomponentchooser.po to Khmer +# Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>, 2007, 2008. +# Auk Piseth <piseth_dv@khmeros.info>, 2007. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kcmcomponentchooser\n" +"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:18+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2008-07-15 14:51+0700\n" +"Last-Translator: Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>\n" +"Language-Team: Khmer <en@li.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "ខឹម សុខែម, លី សួស្ដី, អេង វណ្ណៈ, អោក ពិសិដ្ឋ" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "" +"khoemsokhem@khmeros.info,soursdey@khmeros.info, " +"evannak@khmeros.info,piseth_dv@khmeros.info" + +#: componentchooser.cpp:165 +msgid "Select preferred email client:" +msgstr "ជ្រើសកម្មវិធីអ៊ីមែលដែលចូលចិត្ត ៖" + +#: componentchooser.cpp:273 +msgid "Select preferred terminal application:" +msgstr "ជ្រើសកម្មវិធីស្ថានីយដែលចូលចិត្ត ៖" + +#: componentchooser.cpp:368 +msgid "Select preferred Web browser application:" +msgstr "ជ្រើសកម្មវិធីរុករកអ៊ិនធឺណិតដែលចូលចិត្ត ៖" + +#: componentchooser.cpp:393 +msgid "Unknown" +msgstr "មិនស្គាល់" + +#: componentchooser.cpp:408 +msgid "" +"<qt>You changed the default component of your choice. Do you want to save that " +"change now?</qt>" +msgstr "" +"<qt>អ្នកបានផ្លាស់ប្តូរសមាសភាគលំនាំដើមនៃជម្រើសរបស់អ្នក " +"តើអ្នកចង់រក្សាទុកការផ្លាស់ប្តូរនោះឥឡូវឬទេ ?</qt>" + +#: componentchooser.cpp:412 +msgid "No description available" +msgstr "មិនមានការពិពណ៌នា" + +#: componentchooser.cpp:423 componentchooser.cpp:428 +msgid "" +"Choose from the list below which component should be used by default for the %1 " +"service." +msgstr "" +"ជ្រើសពីបញ្ជីខាងក្រោមនូវសមាសភាគដែលគួរត្រូវប្រើជាលំនាំដើមសម្រាប់សេវា " +"%1 ។" + +#: kcm_componentchooser.cpp:34 +msgid "kcmcomponentchooser" +msgstr "kcmcomponentchooser" + +#: kcm_componentchooser.cpp:34 +msgid "Component Chooser" +msgstr "ឧបករណ៍ជ្រើសសមាសភាគ" + +#: kcm_componentchooser.cpp:36 +msgid "(c), 2002 Joseph Wenninger" +msgstr "រក្សាសិទ្ធិឆ្នាំ ២០០២ ដោយ Joseph Wenninger" + +# i18n: file browserconfig_ui.ui line 49 +#. i18n: file browserconfig_ui.ui line 49 +#: rc.cpp:3 +#, no-c-format +msgid "<qt>Open <b>http</b> and <b>https</b> URLs</qt>" +msgstr "<qt>បើក URLs របស់<b>http</b> និង <b>https</b></qt>" + +# i18n: file browserconfig_ui.ui line 57 +#. i18n: file browserconfig_ui.ui line 57 +#: rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "in an application based on the contents of the URL" +msgstr "ក្នុងកម្មវិធីមួយដែលផ្អែកលើមាតិការបស់ URL" + +# i18n: file browserconfig_ui.ui line 68 +#. i18n: file browserconfig_ui.ui line 68 +#: rc.cpp:9 +#, no-c-format +msgid "in the following browser:" +msgstr "ក្នុងកម្មវិធីរុករកខាងក្រោម ៖" + +# i18n: file browserconfig_ui.ui line 120 +#. i18n: file browserconfig_ui.ui line 120 +#: rc.cpp:12 rc.cpp:39 rc.cpp:72 +#, no-c-format +msgid "..." +msgstr "..." + +# i18n: file componentchooser_ui.ui line 43 +#. i18n: file componentchooser_ui.ui line 43 +#: rc.cpp:15 +#, no-c-format +msgid "Default Component" +msgstr "សមាភាគលំនាំដើម" + +# i18n: file componentchooser_ui.ui line 46 +#. i18n: file componentchooser_ui.ui line 46 +#: rc.cpp:18 +#, no-c-format +msgid "" +"Here you can change the component program. Components are programs that handle " +"basic tasks, like the terminal emulator, the text editor and the email client. " +"Different KDE applications sometimes need to invoke a console emulator, send a " +"mail or display some text. To do so consistently, these applications always " +"call the same components. You can choose here which programs these components " +"are." +msgstr "" +"នៅទីនេះ អ្នកអាចផ្លាស់ប្តូរកម្មវិធីរបស់សមាសភាគ ។ " +"សមាសភាគជាកម្មវិធីដែលគ្រប់គ្រងភារកិច្ចមូលដ្ឋាន ដូចជាកម្មវិធីស្ថានីយ " +"កម្មវិធីនិពន្ធអត្ថបទ និងកម្មវិធីអ៊ីមែល ។ ចួនកាល កម្មវិធី KDE ផ្សេងៗគ្នា " +"ត្រូវការហៅកម្មវិធីកុងសូល ដើម្បីផ្ញើសំបុត្រ ឬ បង្ហាញអត្ថបទខ្លះ ។ " +"ដើម្បីធ្វើដូច្នេះបានយ៉ាងប្រាកដ កម្មវិធីទាំងនេះតែងតែហៅសមាសភាគដូចគ្នា ។ " +"នៅទីនេះ អ្នកអាចជ្រើសកម្មវិធីដែលប្រើសមាសភាគទាំងនេះ ។" + +# i18n: file componentchooser_ui.ui line 75 +#. i18n: file componentchooser_ui.ui line 75 +#: rc.cpp:21 +#, no-c-format +msgid "Component Description" +msgstr "ការពិពណ៌នាអំពីសមាសភាគ" + +# i18n: file componentchooser_ui.ui line 78 +#. i18n: file componentchooser_ui.ui line 78 +#: rc.cpp:24 +#, no-c-format +msgid "" +"Here you can read a small description of the currently selected component. To " +"change the selected component, click on the list to the left. To change the " +"component program, please choose it below." +msgstr "" +"នៅទីនេះ " +"អ្នកអាចអានការពិពណ៌នាខ្លីមួយអំពីសមាសភាគដែលបានជ្រើសបច្ចុប្បន្ន ។ " +"ដើម្បីផ្លាស់ប្តូរសមាសភាគដែលបានជ្រើស ចុចលើបញ្ជីខាងឆ្វេង ។ " +"ដើម្បីផ្លាស់ប្តូរកម្មវិធីសមាសភាគ សូមជ្រើសវាខាងក្រោម ។" + +# i18n: file componentchooser_ui.ui line 119 +#. i18n: file componentchooser_ui.ui line 119 +#: rc.cpp:27 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>\n" +"<p>This list shows the configurable component types. Click the component you " +"want to configure.</p>\n" +"<p>In this dialog you can change KDE default components. Components are " +"programs that handle basic tasks, like the terminal emulator, the text editor " +"and the email client. Different KDE applications sometimes need to invoke a " +"console emulator, send a mail or display some text. To do so consistently, " +"these applications always call the same components. Here you can select which " +"programs these components are.</p>\n" +"</qt>" +msgstr "" +"<qt>\n" +"<p>បញ្ជីនេះបង្ហាញប្រភេទសមាសភាគដែលអាចកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធ ។ " +"ចុចលើសមាសភាគដែលអ្នកចង់កំណត់រចនាសម្ព័ន្ធ ។</p>\n" +"<p>ក្នុងប្រអប់នេះ អ្នកអាចផ្លាស់ប្តូរសមាសភាគលំនាំដើម KDE ។ " +"សមាសភាគគឺជាកម្មវិធីដែលគ្រប់គ្រងភារកិច្ចមួលដ្ឋាន ដូចជា កម្មវិធីស្ថានីយ " +"កម្មវិធីនិពន្ធអត្ថបទ និងកម្មវិធីអ៊ីមែល ។ ចួនកាលកម្មវិធី KDE ផ្សេងៗ " +"ត្រូវការហៅកម្មវិធីកុងសូល ដើម្បីផ្ញើសំបុត្រ ឬ បង្ហាញអត្ថបទខ្លះ ។ " +"ដើម្បីធ្វើដូច្នេះបានយ៉ាងប្រាកដ កម្មវិធីទាំងនេះតែងតែហៅសមាសភាគដូចគ្នា ។ " +"នៅទីនេះ អ្នកជ្រើសកម្មវិធីដែលប្រើសមាសភាគទាំងនេះ ។</p>\n" +"</qt>" + +# i18n: file emailclientconfig_ui.ui line 83 +#. i18n: file emailclientconfig_ui.ui line 83 +#: rc.cpp:33 +#, no-c-format +msgid "" +"<ul> " +"<li>%t: Recipient's address</li> " +"<li>%s: Subject</li> " +"<li>%c: Carbon Copy (CC)</li> " +"<li>%b: Blind Carbon Copy (BCC)</li> " +"<li>%B: Template body text</li> " +"<li>%A: Attachment </li> </ul>" +msgstr "" +"<ul> " +"<li>%t ៖ អាសយដ្ឋានអ្នកទទួល</li> " +"<li>%s ៖ ប្រធានបទ</li> " +"<li>%c ៖ ចម្លង</li> " +"<li>%b ៖ លាក់</li> " +"<li>%B ៖ អត្តបទតួរបស់ពុម្ព</li> " +"<li>%A ៖ ឯកសារភ្ជាប់ </li> </ul>" + +# i18n: file emailclientconfig_ui.ui line 86 +#. i18n: file emailclientconfig_ui.ui line 86 +#: rc.cpp:36 +#, no-c-format +msgid "" +"Press this button to select your favorite email client. Please note that the " +"file you select has to have the executable attribute set in order to be " +"accepted." +"<br> You can also use several placeholders which will be replaced with the " +"actual values when the email client is called:" +"<ul> " +"<li>%t: Recipient's address</li> " +"<li>%s: Subject</li> " +"<li>%c: Carbon Copy (CC)</li> " +"<li>%b: Blind Carbon Copy (BCC)</li> " +"<li>%B: Template body text</li> " +"<li>%A: Attachment </li> </ul>" +msgstr "" +"ចុចប៊ូតុងនេះ ដើម្បីជ្រើសកម្មវិធីអ៊ីមែលដែលអ្នកពេញចិត្ត ។ សូមចំណាំថា " +"ដើម្បីអាចទទួលយកបាន " +"ឯកសារដែលអ្នកបានជ្រើសត្រូវមានការកំណត់គុណលក្ខណៈអាចប្រតិបត្តិ ។" +"<br> អ្នកអាចប្រើកន្លែងដាក់ជាច្រើនផងដែរ " +"ដែលវានឹងជំនួសដោយតម្លៃពិតប្រាកដ ពេលកម្មវិធីអ៊ីមែលត្រូវបានហៅ ៖ " +"<ul> " +"<li>%t ៖ អាសយដ្ឋានរបស់អ្នកទទួល</li> " +"<li>%s ៖ ប្រធានបទ</li> " +"<li>%c ៖ ចម្លង (CC)</li> " +"<li>%b ៖ លាក់ (BCC)</li> " +"<li>%B ៖ អត្ថបទតួរបស់ពុម្ព</li> " +"<li>%A ៖ ឯកសារភ្ជាប់ </li> </ul>" + +# i18n: file emailclientconfig_ui.ui line 100 +#. i18n: file emailclientconfig_ui.ui line 100 +#: rc.cpp:42 +#, no-c-format +msgid "Click here to browse for the mail program file." +msgstr "ចុចទីនេះ ដើម្បីរកមើលឯកសាររបស់កម្មវិធីអ៊ីមែល ។" + +# i18n: file emailclientconfig_ui.ui line 113 +#. i18n: file emailclientconfig_ui.ui line 113 +#: rc.cpp:45 +#, no-c-format +msgid "&Run in terminal" +msgstr "រត់ក្នុងស្ថានីយ" + +# i18n: file emailclientconfig_ui.ui line 116 +#. i18n: file emailclientconfig_ui.ui line 116 +#: rc.cpp:48 +#, no-c-format +msgid "" +"Activate this option if you want the selected email client to be executed in a " +"terminal (e.g. <em>Konsole</em>)." +msgstr "" +"ធ្វើឲ្យជម្រើសនេះសកម្ម ប្រសិនបើអ្នកចង់ឲ្យកម្មវិធីអ៊ីមែលដែលបានជ្រើស " +"ប្រតិបត្តិក្នុងស្ថានីយមួយ (ឧទាហរណ៍.<em>Konsole</em>) ។" + +# i18n: file emailclientconfig_ui.ui line 141 +#. i18n: file emailclientconfig_ui.ui line 141 +#: rc.cpp:51 +#, no-c-format +msgid "&Use KMail as preferred email client" +msgstr "ប្រើ KMail ជាកម្មវិធីអ៊ីមែលដែលចូលចិត្ត ៖ " + +# i18n: file emailclientconfig_ui.ui line 144 +#. i18n: file emailclientconfig_ui.ui line 144 +#: rc.cpp:54 +#, no-c-format +msgid "Kmail is the standard Mail program for the KDE desktop." +msgstr "Kmail ជាកម្មវិធីអ៊ីមែលខ្នាតគំរូសម្រាប់ផ្ទៃតុ KDE ។" + +# i18n: file emailclientconfig_ui.ui line 152 +#. i18n: file emailclientconfig_ui.ui line 152 +#: rc.cpp:57 +#, no-c-format +msgid "Use a different &email client:" +msgstr "ប្រើកម្មវិធីអ៊ីមែលផ្សេង ៖ " + +# i18n: file emailclientconfig_ui.ui line 155 +#. i18n: file emailclientconfig_ui.ui line 155 +#: rc.cpp:60 +#, no-c-format +msgid "Select this option if you want to use any other mail program." +msgstr "ជ្រើសជម្រើសនេះ ប្រសិនបើអ្នកចង់ប្រើកម្មវិធីអ៊ីមែលផ្សេង ។" + +# i18n: file terminalemulatorconfig_ui.ui line 72 +#. i18n: file terminalemulatorconfig_ui.ui line 72 +#: rc.cpp:63 +#, no-c-format +msgid "Use a different &terminal program:" +msgstr "ប្រើកម្មវិធីស្ថានីយ៍ផ្សេង ៖ " + +# i18n: file terminalemulatorconfig_ui.ui line 97 +#. i18n: file terminalemulatorconfig_ui.ui line 97 +#: rc.cpp:66 +#, no-c-format +msgid "&Use Konsole as terminal application" +msgstr "ប្រើ Konsole ជាកម្មវិធីស្ថានីយ" + +# i18n: file terminalemulatorconfig_ui.ui line 130 +#. i18n: file terminalemulatorconfig_ui.ui line 130 +#: rc.cpp:69 +#, no-c-format +msgid "" +"Press this button to select your favorite terminal client. Please note that the " +"file you select has to have the executable attribute set in order to be " +"accepted." +"<br> Also note that some programs that utilize Terminal Emulator will not work " +"if you add command line arguments (Example: konsole -ls)." +msgstr "" +"ចុចប៊ូតុងនេះ ដើម្បីជ្រើសកម្មវិធីស្ថានីយដែលអ្នកចូលចិត្ត ។ សូមចំណាំថា " +"ដើម្បីអាចទទួលយកបាន ឯកសារដែលអ្នកបានជ្រើស " +"ត្រូវមានការកំណត់គុណលក្ខណៈដែលអាចប្រតិបត្តិ ។ " +"<br> សូមចំណាំផងដែរថា កម្មវិធីខ្លះដែលប្រើ កម្មវិធីស្ថានីយ " +"នឹងមិនធ្វើការឡើយ ប្រសិនបើអ្នកបន្ថែមអាគុយម៉ង់របស់បន្ទាត់បញ្ជា (ឧទាហរណ៍ ៖ " +"konsole -ls) ។" + +# i18n: file terminalemulatorconfig_ui.ui line 152 +#. i18n: file terminalemulatorconfig_ui.ui line 152 +#: rc.cpp:75 +#, no-c-format +msgid "Click here to browse for terminal program." +msgstr "ចុចទីនេះ ដើម្បីរកមើលកម្មវិធីស្ថានីយ ។" |