diff options
Diffstat (limited to 'tde-i18n-km/messages/kdebase/kcmcrypto.po')
-rw-r--r-- | tde-i18n-km/messages/kdebase/kcmcrypto.po | 899 |
1 files changed, 899 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-km/messages/kdebase/kcmcrypto.po b/tde-i18n-km/messages/kdebase/kcmcrypto.po new file mode 100644 index 00000000000..8df8de7a0e4 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-km/messages/kdebase/kcmcrypto.po @@ -0,0 +1,899 @@ +# translation of kcmcrypto.po to Khmer +# Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>, 2007, 2008. +# Auk Piseth <piseth_dv@khmeros.info>, 2007. +# Eng Vannak <evannak@khmeros.info>, 2007. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kcmcrypto\n" +"POT-Creation-Date: 2007-07-30 01:13+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2008-07-15 14:51+0700\n" +"Last-Translator: Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>\n" +"Language-Team: Khmer <en@li.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" + +#: crypto.cpp:107 +msgid "%1 (%2 of %3 bits)" +msgstr "%1 (%2 នៃ %3 ប៊ីត)" + +#: crypto.cpp:226 +msgid "" +"<h1>Crypto</h1> This module allows you to configure SSL for use with most KDE " +"applications, as well as manage your personal certificates and the known " +"certificate authorities." +msgstr "" +"<h1>Crypto</h1> ម៉ូឌុលនេះអនុញ្ញាតឲ្យអ្នកកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធ SSL " +"សម្រាប់ប្រើជាមួយកម្មវិធី KDE ភាគច្រើន " +"ព្រមទាំងគ្រប់គ្រងវិញ្ញាបនបត្រផ្ទាល់ខ្លួនរបស់អ្នក " +"និងអាជ្ញាធរវិញ្ញាបនបត្រដែលបានស្គាល់ ។" + +#: crypto.cpp:239 +msgid "kcmcrypto" +msgstr "kcmcrypto" + +#: crypto.cpp:239 +msgid "KDE Crypto Control Module" +msgstr "ម៉ូឌុលត្រួតពិនិត្យ KDE Crypto" + +#: crypto.cpp:241 +msgid "(c) 2000 - 2001 George Staikos" +msgstr "រក្សាសិទ្ធិឆ្នាំ ២០០០ - ២០០១ ដោយ George Staikos" + +#: crypto.cpp:267 +msgid "Enable &TLS support if supported by the server" +msgstr "" +"អនុញ្ញាតឲ្យមានការគាំទ្រ &TLS ប្រសិនបើវាត្រូវបានគាំទ្រដោយម៉ាស៊ីនបម្រើ" + +#: crypto.cpp:270 +msgid "" +"TLS is the newest revision of the SSL protocol. It integrates better with other " +"protocols and has replaced SSL in protocols such as POP3 and SMTP." +msgstr "" +"TLS គឺជាការបន្ថែមបន្ថយថ្មីបំផុតរបស់ពិធីការ SSL ។ " +"វារួមបញ្ចូលកាន់តែប្រសើរជាមួយនឹងពិធីការផ្សេងៗ ហើយ បានជំនួស SSL " +"ក្នុងពិធីការដូចជា POP3 និង SMTP ។" + +#: crypto.cpp:275 +msgid "Enable SSLv&2" +msgstr "អនុញ្ញាត SSLv&2" + +#: crypto.cpp:278 +msgid "" +"SSL v2 is the second revision of the SSL protocol. It is most common to enable " +"v2 and v3." +msgstr "" +"SSL v2 គឺជាការបន្ថែមបន្ថយលើកទីពីររបស់ពិធីការ SSL ។ " +"វាជាទូទៅបំផុតគឺអនុញ្ញាត v2 និង v3 ។" + +#: crypto.cpp:282 +msgid "Enable SSLv&3" +msgstr "អនុញ្ញាត SSLv&3" + +#: crypto.cpp:285 +msgid "" +"SSL v3 is the third revision of the SSL protocol. It is most common to enable " +"v2 and v3." +msgstr "" +"SSL v3 គឺជាការបន្ថែមបន្ថយលើកទីបីរបស់ពិធីការ SSL ។ វាជាទូទៅអនុញ្ញាត v2 " +"និង v3 ។" + +#: crypto.cpp:291 +msgid "SSLv2 Ciphers to Use" +msgstr "SSLv2 Ciphers ដែលត្រូវប្រើ" + +#: crypto.cpp:292 +msgid "" +"Select the ciphers you wish to enable when using the SSL v2 protocol. The " +"actual protocol used will be negotiated with the server at connection time." +msgstr "" +"ជ្រើស ciphers ដែលអ្នកចង់អនុញ្ញាត ពេលប្រើពិធីការ SSL v2 ។ " +"ពិធីការពិតប្រាកដនឹងត្រូវបានចរចារជាមួយម៉ាស៊ីនបម្រើពេលតភ្ជាប់ ។" + +#: crypto.cpp:302 +msgid "" +"SSL ciphers cannot be configured because this module was not linked with " +"OpenSSL." +msgstr "" +"មិនអាចកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធ SSL " +"ciphersពីព្រោះម៉ូឌុលនេះមិនត្រូវបានតភ្ជាប់ជាមួយ OpenSSL ។" + +#: crypto.cpp:317 +msgid "SSLv3 Ciphers to Use" +msgstr "SSLv3 Ciphers ដែលត្រូវប្រើ" + +#: crypto.cpp:318 +msgid "" +"Select the ciphers you wish to enable when using the SSL v3 protocol. The " +"actual protocol used will be negotiated with the server at connection time." +msgstr "" +"ជ្រើស ciphers ដែលអ្នកចង់អនុញ្ញាត ពេលប្រើពិធីការ SSL v3 ។ " +"ពិធីការពិតប្រាកដនឹងត្រូវបានចរចារជាមួយម៉ាស៊ីនបម្រើពេលតភ្ជាប់ ។" + +#: crypto.cpp:332 +msgid "Cipher Wizard" +msgstr "អ្នកជំនួយការ Cipher" + +#: crypto.cpp:335 +msgid "" +"<qt>Use these preconfigurations to more easily configure the SSL encryption " +"settings. You can choose among the following modes: " +"<ul>" +msgstr "" +"<qt>ប្រើការកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធជាមុនទាំងនេះ " +"ដើម្បីងាយស្រួលកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធការបម្លែងជាកូដនៃ SSL ។ " +"អ្នកអាចជ្រើសក្នុងចំណោមរបៀបខាងក្រោម ៖ " +"<ul>" + +#: crypto.cpp:338 +msgid "Most Compatible" +msgstr "ឆបបំផុត" + +#: crypto.cpp:339 +msgid "" +"<li><b>Most Compatible:</b> Select the settings found to be most " +"compatible.</li>" +msgstr "<li><b>ឆបបំផុត ៖</b> ជ្រើសការកំណត់ដែលរកឃើញថាឆបបំផុត ។</li>" + +#: crypto.cpp:340 +msgid "US Ciphers Only" +msgstr "តែ US Ciphers" + +#: crypto.cpp:341 +msgid "" +"<li><b>US Ciphers Only:</b> Select only the US strong (>= 128 bit) " +"encryption ciphers.</li>" +msgstr "" +"<li><b>តែ US Ciphers ៖</b> ជ្រើសតែ US strong (>= 128 ប៊ីត) encryption " +"ciphers ។</li>" + +#: crypto.cpp:342 +msgid "Export Ciphers Only" +msgstr "នាំចេញតែ Ciphers" + +#: crypto.cpp:343 +msgid "" +"<li><b>Export Ciphers Only:</b> Select only the weak ciphers (<= 56 " +"bit).</li>" +msgstr "" +"<li><b>នាំចេញតែ Ciphers ៖</b> ជ្រើសតែ ciphers ខ្សោយ (<= ៥៦ ប៊ីត) ។</li>" + +#: crypto.cpp:344 +msgid "Enable All" +msgstr "អនុញ្ញាតទាំងអស់" + +#: crypto.cpp:345 +msgid "<li><b>Enable All:</b> Select all SSL ciphers and methods.</li></ul>" +msgstr "" +"<li><b>អនុញ្ញាតទាំងអស់ ៖</b> ជ្រើស SSL ciphers និងវិធីសាស្ត្រទាំងអស់ ។</li>" +"</ul>" + +#: crypto.cpp:356 +msgid "Warn on &entering SSL mode" +msgstr "ការព្រមានអំពីការចូលរបៀប SSL" + +#: crypto.cpp:359 +msgid "If selected, you will be notified when entering an SSL enabled site" +msgstr "" +"ប្រសិនបើបានជ្រើស អ្នកនឹងត្រូវបានជូនដំណឹងពេលបញ្ចូលតំបន់ SSL " +"ដែលអនុញ្ញាត" + +#: crypto.cpp:363 +msgid "Warn on &leaving SSL mode" +msgstr "ការព្រមានអំពីការចាកចេញពីរបៀប SSL" + +#: crypto.cpp:366 +msgid "If selected, you will be notified when leaving an SSL based site." +msgstr "" +"ប្រសិនបើបានជ្រើស អ្នកនឹងត្រូវបានជូនដំណឹង " +"ខណៈពេលកំពុងចាកចេញពីតំបន់ដែលមានមូលដ្ឋានលើ SSL មួយ" + +#: crypto.cpp:370 +msgid "Warn on sending &unencrypted data" +msgstr "ការព្រមានអំពីការផ្ញើទិន្នន័យដែលមិនបានបម្លែងជាសម្ងាត់" + +#: crypto.cpp:373 +msgid "" +"If selected, you will be notified before sending unencrypted data via a web " +"browser." +msgstr "" +"ប្រសិនបើបានជ្រើស អ្នកនឹងត្រូវបានជូនដំណឹង " +"មុនពេលបញ្ជូនទិន្នន័យដែលមិនបានបម្លែងជាសម្ងាត់ " +"តាមរយៈកម្មវិធីរុករកបណ្តាញមួយ ។" + +#: crypto.cpp:378 +msgid "Warn on &mixed SSL/non-SSL pages" +msgstr "ការព្រមានអំពីទំព័រ SSL/មិនមែន SSL ដែលបានបញ្ចូលគ្នា" + +#: crypto.cpp:381 +msgid "" +"If selected, you will be notified if you view a page that has both encrypted " +"and non-encrypted parts." +msgstr "" +"ប្រសិនបើបានជ្រើស អ្នកនឹងត្រូវបានជូនដំណឹង " +"ប្រសិនបើអ្នកមើលទំព័រមួយដែលមានទាំងផ្នែក ដែលបានបម្លែងជាសម្ងាត់ " +"និងមិនបានបម្លែងជាសម្ងាត់ ។" + +#: crypto.cpp:394 +msgid "Path to OpenSSL Shared Libraries" +msgstr "ផ្លូវទៅបណ្ណាល័យដែលបានចែករំលែក OpenSSL" + +#: crypto.cpp:398 +msgid "&Test" +msgstr "សាកល្បង" + +#: crypto.cpp:408 +msgid "Use EGD" +msgstr "ប្រើ EGD" + +#: crypto.cpp:410 +msgid "Use entropy file" +msgstr "ប្រើឯកសារ entropy" + +#: crypto.cpp:418 crypto.cpp:2278 +msgid "Path to EGD:" +msgstr "ផ្លូវទៅកាន់ EGD ៖" + +#: crypto.cpp:424 +msgid "" +"If selected, OpenSSL will be asked to use the entropy gathering daemon (EGD) " +"for initializing the pseudo-random number generator." +msgstr "" +"ប្រសិនបើបានជ្រើស OpenSSL នឹងត្រូវបានស្នើសុំឲ្យប្រើ entropy gathering " +"daemon (EGD) ដើម្បីចាប់ផ្តើម។" + +#: crypto.cpp:427 +msgid "" +"If selected, OpenSSL will be asked to use the given file as entropy for " +"initializing the pseudo-random number generator." +msgstr "" +"ប្រសិនបើបានជ្រើស OpenSSL នឹងត្រូវបានស្នើសុំឲ្យប្រើឯកសារដែលបានផ្តល់ " +"ដើម្បីចាប់ផ្តើម pseudo-random number generator ។" + +#: crypto.cpp:430 +msgid "" +"Enter the path to the socket created by the entropy gathering daemon (or the " +"entropy file) here." +msgstr "" +"បញ្ចូលផ្លូវទៅកាន់រន្ធដែលបង្កើតដោយ entropy gathering daemon (ឬ ឯកសារ " +"entropy ) នៅទីនេះ ។" + +#: crypto.cpp:433 +msgid "Click here to browse for the EGD socket file." +msgstr "ចុចទីនេះ ដើម្បីរកមើលឯកសារ socket EGD ។" + +#: crypto.cpp:451 +msgid "" +"This list box shows which certificates of yours KDE knows about. You can easily " +"manage them from here." +msgstr "" +"ប្រអប់បញ្ជីនេះបង្ហាញពីប្រភេទវិញ្ញាបនបត្ររបស់អ្នកដែល KDE ដឹង ។ " +"អ្នកអាចរៀបចំវាដោយងាយស្រួលនៅទីនេះ ។" + +#: crypto.cpp:455 crypto.cpp:615 crypto.cpp:731 +msgid "Common Name" +msgstr "ឈ្មោះធម្មតា" + +#: crypto.cpp:456 +msgid "Email Address" +msgstr "អាសយដ្ឋានអ៊ីមែល" + +#: crypto.cpp:459 crypto.cpp:734 +msgid "I&mport..." +msgstr "នាំចូល..." + +#: crypto.cpp:463 crypto.cpp:618 +msgid "&Export..." +msgstr "នាំចេញ..." + +#: crypto.cpp:468 crypto.cpp:573 +msgid "Remo&ve" +msgstr "យកចេញ" + +#: crypto.cpp:473 +msgid "&Unlock" +msgstr "ដោះសោ" + +#: crypto.cpp:478 +msgid "Verif&y" +msgstr "ផ្ទៀងផ្ទាត់" + +#: crypto.cpp:483 +msgid "Chan&ge Password..." +msgstr "ផ្លាស់ប្តូរពាក្យសម្ងាត់..." + +#: crypto.cpp:493 crypto.cpp:648 +msgid "This is the information known about the owner of the certificate." +msgstr "នេះជាព័ត៌មានបញ្ជាក់អំពីម្ចាស់របស់វិញ្ញាបនបត្រ ។" + +#: crypto.cpp:495 crypto.cpp:650 +msgid "This is the information known about the issuer of the certificate." +msgstr "នេះជាព័ត៌មានបញ្ជាក់អំពីអ្នកចេញវិញ្ញាបនបត្រ ។" + +#: crypto.cpp:498 crypto.cpp:653 +msgid "Valid from:" +msgstr "សុពលភាពពី ៖" + +#: crypto.cpp:499 crypto.cpp:654 +msgid "Valid until:" +msgstr "សុពលភាពរហូតដល់ ៖" + +#: crypto.cpp:504 crypto.cpp:663 +msgid "The certificate is valid starting at this date." +msgstr "វិញ្ញាបនបត្រមានសុពលភាពចាប់ពីកាលបរិច្ឆេទនេះ ។" + +#: crypto.cpp:506 crypto.cpp:665 +msgid "The certificate is valid until this date." +msgstr "វិញ្ញាបនបត្រមានសុពលភាពរហូតដល់កាលបរិច្ឆេទនេះ ។" + +#: crypto.cpp:508 crypto.cpp:701 crypto.cpp:765 +msgid "MD5 digest:" +msgstr "MD5 digest ៖" + +#: crypto.cpp:511 crypto.cpp:704 crypto.cpp:768 +msgid "A hash of the certificate used to identify it quickly." +msgstr "hash របស់វិញ្ញាបនបត្រដែលត្រូវបានប្រើបញ្ជាក់វាភ្លាមៗ ។" + +#: crypto.cpp:515 +msgid "On SSL Connection..." +msgstr "លើការតភ្ជាប់ SSL ..." + +#: crypto.cpp:516 +msgid "&Use default certificate" +msgstr "ប្រើវិញ្ញាបនបត្រលំនាំដើម" + +#: crypto.cpp:517 +msgid "&List upon connection" +msgstr "រាយអាស្រ័យលើការតភ្ជាប់" + +#: crypto.cpp:518 +msgid "&Do not use certificates" +msgstr "កុំប្រើវិញ្ញាបនបត្រ" + +#: crypto.cpp:522 crypto.cpp:592 crypto.cpp:708 crypto.cpp:772 +msgid "" +"SSL certificates cannot be managed because this module was not linked with " +"OpenSSL." +msgstr "" +"មិនអាចគ្រប់គ្រងវិញ្ញាបនបត្រ SSL ពីព្រោះម៉ូឌុលនេះមិនអាចភ្ជាប់ជាមួយនឹង " +"OpenSSL ។" + +#: crypto.cpp:537 +msgid "Default Authentication Certificate" +msgstr "វិញ្ញាបនបត្រផ្ទៀងផ្ទាត់ភាពត្រឹមត្រូវលំនាំដើម" + +#: crypto.cpp:538 +msgid "Default Action" +msgstr "អំពើលំនាំដើម" + +#: crypto.cpp:539 +msgid "&Send" +msgstr "ផ្ញើ" + +#: crypto.cpp:540 crypto.cpp:691 +msgid "&Prompt" +msgstr "ប្រអប់បញ្ចូល" + +#: crypto.cpp:541 +msgid "Do ¬ send" +msgstr "កុំផ្ញើ" + +#: crypto.cpp:543 +msgid "Default certificate:" +msgstr "វិញ្ញាបនបត្រលំនាំដើម ៖" + +#: crypto.cpp:550 +msgid "Host authentication:" +msgstr "ការផ្ទៀងផ្ទាត់ភាពត្រឹមត្រូវរបស់ម៉ាស៊ីន ៖" + +#: crypto.cpp:554 +msgid "Host" +msgstr "ម៉ាស៊ីន" + +#: crypto.cpp:555 +msgid "Certificate" +msgstr "វិញ្ញាបនបត្រ" + +#: crypto.cpp:556 crypto.cpp:688 +msgid "Policy" +msgstr "គោលការណ៍" + +#: crypto.cpp:558 +msgid "Host:" +msgstr "ម៉ាស៊ីន ៖" + +#: crypto.cpp:559 +msgid "Certificate:" +msgstr "វិញ្ញាបនបត្រ ៖" + +#: crypto.cpp:566 +msgid "Action" +msgstr "អំពើ" + +#: crypto.cpp:567 crypto.h:185 +msgid "Send" +msgstr "ផ្ញើ" + +#: crypto.cpp:568 crypto.h:191 +msgid "Prompt" +msgstr "ប្រអប់បញ្ចូល" + +#: crypto.cpp:569 +msgid "Do not send" +msgstr "កុំផ្ញើ" + +#: crypto.cpp:572 +msgid "Ne&w" +msgstr "ថ្មី" + +#: crypto.cpp:611 +msgid "" +"This list box shows which site and person certificates KDE knows about. You can " +"easily manage them from here." +msgstr "" +"ប្រអប់បញ្ជីនេះបង្ហាញថាតើវិញ្ញាបនបត្រតំបន់ និងបុគ្គលណាមួយដែល KDE " +"ស្គាល់ ។ អ្នកអាចគ្រប់គ្រងពួកវាដោយងាយស្រួលពីទីនេះ ។" + +#: crypto.cpp:614 crypto.cpp:729 +msgid "Organization" +msgstr "អង្គការ" + +#: crypto.cpp:621 +msgid "" +"This button allows you to export the selected certificate to a file of various " +"formats." +msgstr "" +"ប៊ូតុងនេះអនុញ្ញាតឲ្យអ្នកនាំចេញវិញ្ញាបនបត្រដែលបានជ្រើស " +"ទៅកាន់ឯកសារដែលមានទ្រង់ទ្រាយផ្សេង ។" + +#: crypto.cpp:628 +msgid "" +"This button removes the selected certificate from the certificate cache." +msgstr "" +"ប៊ូតុងនេះយកវិញ្ញាបនបត្រដែលបានជ្រើសចេញ " +"ពីឃ្លាំងសម្ងាត់របស់វិញ្ញាបនបត្រ ។" + +#: crypto.cpp:632 +msgid "&Verify" +msgstr "ផ្ទៀងផ្ទាត់" + +#: crypto.cpp:635 +msgid "This button tests the selected certificate for validity." +msgstr "ប៊ូតុងនេះសាកល្បងសុពលភាពរបស់វិញ្ញាបនបត្រដែលបានជ្រើស ។" + +#: crypto.cpp:668 +msgid "Cache" +msgstr "ឃ្លាំងសម្ងាត់" + +#: crypto.cpp:669 +msgid "Permanentl&y" +msgstr "អចិន្ត្រៃយ៍" + +#: crypto.cpp:670 +msgid "&Until" +msgstr "រហូតដល់ " + +#: crypto.cpp:681 +msgid "Select here to make the cache entry permanent." +msgstr "" +"ជ្រើសទីនេះ ដើម្បីធ្វើឲ្យធាតុរបស់ឃ្លាំងសម្ងាត់មានជាអចិន្ត្រៃយ៍ ។" + +#: crypto.cpp:683 +msgid "Select here to make the cache entry temporary." +msgstr "" +"ជ្រើសទីនេះ ដើម្បីធ្វើឲ្យធាតុរបស់ឃ្លាំងសម្ងាត់មានជាបណ្ណោះអាសន្ន ។" + +#: crypto.cpp:685 +msgid "The date and time until the certificate cache entry should expire." +msgstr "" +"កាលបរិច្ឆេទ និងពេលវេលា រហូតដល់ធាតុរបស់ឃ្លាំងសម្ងាត់វិញ្ញាបនបត្រ " +"គួរផុតកំណត់ ។" + +#: crypto.cpp:689 +msgid "Accep&t" +msgstr "ទទួលយក" + +#: crypto.cpp:690 +msgid "Re&ject" +msgstr "ច្រានចោល" + +#: crypto.cpp:695 +msgid "Select this to always accept this certificate." +msgstr "ជ្រើសទីនេះ ដើម្បីទទួលយកវិញ្ញាបនបត្រនេះជានិច្ច ។" + +#: crypto.cpp:697 +msgid "Select this to always reject this certificate." +msgstr "ជ្រើសវានេះ ដើម្បីច្រានចោលវិញ្ញាបនបត្រនេះជានិច្ច ។" + +#: crypto.cpp:699 +msgid "" +"Select this if you wish to be prompted for action when receiving this " +"certificate." +msgstr "" +"ជ្រើសវានេះ ប្រសិនបើអ្នកចង់ឲ្យមានការសួរ ពេលទទួលវិញ្ញាបនបត្រនេះ ។" + +#: crypto.cpp:725 +msgid "" +"This list box shows which certificate authorities KDE knows about. You can " +"easily manage them from here." +msgstr "" +"ប្រអប់បញ្ជីនេះបង្ហាញថាតើអាជ្ញាធរវិញ្ញាបនបត្រមួយណាដែល KDE ស្គាល់ ។ " +"អ្នកអាចគ្រប់គ្រងវាដោយងាយស្រួលពីទីនេះ ។" + +#: crypto.cpp:730 +msgid "Organizational Unit" +msgstr "ផ្នែកនៃអង្គការ" + +#: crypto.cpp:743 +msgid "Res&tore" +msgstr "ស្តារ" + +#: crypto.cpp:753 +msgid "Accept for site signing" +msgstr "ព្រមទទួលការចុះហត្ថលេខាតំបន់" + +#: crypto.cpp:754 +msgid "Accept for email signing" +msgstr "ព្រមទទួលការចុះហត្ថលេខាអ៊ីមែល" + +#: crypto.cpp:755 +msgid "Accept for code signing" +msgstr "ព្រមទទួលការចុះហត្ថលេខាកូដ" + +#: crypto.cpp:787 +msgid "Warn on &self-signed certificates or unknown CA's" +msgstr "" +"ការព្រមានអំពីវិញ្ញាបនបត្រដែលបានចុះហត្ថលេខាដោយខ្លួនឯង ឬ " +"វិញ្ញាបនបត្រដែលមិនស្គាល់" + +#: crypto.cpp:789 +msgid "Warn on &expired certificates" +msgstr "ការព្រមានអំពីវិញ្ញាបនបត្រដែលបានផុតកំណត់" + +#: crypto.cpp:791 +msgid "Warn on re&voked certificates" +msgstr "ការព្រមានអំពីវិញ្ញាបនបត្រដែលបានដកហូត" + +#: crypto.cpp:801 +msgid "" +"This list box shows which sites you have decided to accept a certificate from " +"even though the certificate might fail the validation procedure." +msgstr "" +"ប្រអប់បញ្ជីនេះបង្ហាញតំបន់ណាដែលអ្នកសម្រេចទទួលយកវិញ្ញាបនបត្រពី " +"សូម្បីតែវិញ្ញាបនបត្រដែលបរាជ័យក្នុងបែបបទសុពលកម្ម ។" + +#: crypto.cpp:809 +msgid "&Add" +msgstr "បន្ថែម" + +#: crypto.cpp:822 +msgid "" +"These options are not configurable because this module was not linked with " +"OpenSSL." +msgstr "" +"ជម្រើសទាំងនេះមិនអាចកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធបានឡើយ " +"ពីព្រោះម៉ូឌុលនេះមិនត្រូវបានភ្ជាប់ទៅ OpenSSL ។" + +#: certexport.cpp:93 certexport.cpp:108 certexport.cpp:116 crypto.cpp:832 +#: crypto.cpp:1039 crypto.cpp:1341 crypto.cpp:1370 crypto.cpp:1387 +#: crypto.cpp:1389 crypto.cpp:1572 crypto.cpp:1590 crypto.cpp:1642 +#: crypto.cpp:1674 crypto.cpp:1676 crypto.cpp:1870 crypto.cpp:1890 +#: crypto.cpp:1956 crypto.cpp:1963 crypto.cpp:1978 crypto.cpp:2030 +msgid "SSL" +msgstr "SSL" + +#: crypto.cpp:834 crypto.cpp:2258 crypto.cpp:2266 crypto.cpp:2270 +msgid "OpenSSL" +msgstr "OpenSSL" + +#: crypto.cpp:836 +msgid "Your Certificates" +msgstr "វិញ្ញាបនបត្ររបស់អ្នក" + +#: crypto.cpp:837 +msgid "Authentication" +msgstr "ការផ្ទៀងផ្ទាត់ភាពត្រឹមត្រូវ" + +#: crypto.cpp:838 +msgid "Peer SSL Certificates" +msgstr "វិញ្ញាបនបត្រ Peer SSL" + +#: crypto.cpp:839 +msgid "SSL Signers" +msgstr "អ្នកចុះហត្ថលេខា SSL" + +#: crypto.cpp:842 +msgid "Validation Options" +msgstr "ជម្រើសសុពលភាព" + +#: crypto.cpp:1035 +msgid "" +"If you do not select at least one SSL algorithm, either SSL will not work or " +"the application may be forced to choose a suitable default." +msgstr "" +"ប្រសិនបើ អ្នកមិនជ្រើសយ៉ាងហោចណាស់ក្បួនដោះស្រាយ SSL មួយទេ នោះ SSL " +"នឹងមិនដំណើរការ ឬ " +"កម្មវិធីអាចត្រូវបានបង្ខំឲ្យជ្រើសលំនាំដើមសក្ដិសមមួយ ។" + +#: crypto.cpp:1087 +msgid "If you do not select at least one cipher, SSLv2 will not work." +msgstr "" +"ប្រសិនបើ អ្នកមិនជ្រើសយ៉ាងហោចណាស់ cipher មួយទេ នោះ SSLv2 " +"នឹងមិនដំណើរការឡើយ ។" + +#: crypto.cpp:1089 +msgid "SSLv2 Ciphers" +msgstr "SSLv2 Ciphers" + +#: crypto.cpp:1106 +msgid "If you do not select at least one cipher, SSLv3 will not work." +msgstr "" +"ប្រសិនបើ ើអ្នកមិនជ្រើសយ៉ាងហោចណាស់ cipher មួយទេ នោះ SSLv3 " +"នឹងមិនដំណើរការឡើយ ។" + +#: crypto.cpp:1108 +msgid "SSLv3 Ciphers" +msgstr "SSLv3 Ciphers" + +#: crypto.cpp:1340 +msgid "Could not open the certificate." +msgstr "មិនអាចបើកវិញ្ញាបនបត្រ ។" + +#: crypto.cpp:1370 +msgid "Error obtaining the certificate." +msgstr "មានកំហុសក្នុងការទទួលវិញ្ញាបនបត្រ ។" + +#: crypto.cpp:1387 crypto.cpp:1674 +msgid "This certificate passed the verification tests successfully." +msgstr "វិញ្ញាបនបត្រនេះបានឆ្លងកាត់ការសាកល្បងផ្ទៀងផ្ទាត់ដោយជោគជ័យ ។" + +#: crypto.cpp:1389 crypto.cpp:1676 +msgid "This certificate has failed the tests and should be considered invalid." +msgstr "" +"វិញ្ញាបនបត្រនេះបានបរាជ័យក្នុងការសាកល្បង " +"និងគួរត្រូវបានចាត់ទុកថាមិនត្រឹមត្រូវ ។" + +#: crypto.cpp:1566 +msgid "Certificate password" +msgstr "ពាក្យសម្ងាត់របស់វិញ្ញាបនបត្រ" + +#: crypto.cpp:1572 +msgid "The certificate file could not be loaded. Try a different password?" +msgstr "មិនអាចផ្ទុកឯកសារវិញ្ញាបនបត្រ ។ សាកល្បងពាក្យសម្ងាត់ផ្សេងឬ ?" + +#: crypto.cpp:1572 +msgid "Try" +msgstr "សាកល្បង" + +#: crypto.cpp:1572 +msgid "Do Not Try" +msgstr "កុំសាកល្បង" + +#: crypto.cpp:1590 +msgid "" +"A certificate with that name already exists. Are you sure that you wish to " +"replace it?" +msgstr "" +"វិញ្ញាបនបត្រដែលមានឈ្មោះនោះមានរួចហើយ ។ តើអ្នកពិតជាចង់ជំនួសវាឬ ?" + +#: crypto.cpp:1623 crypto.cpp:1655 crypto.cpp:1703 +msgid "Enter the certificate password:" +msgstr "បញ្ចូលពាក្យសម្ងាត់របស់វិញ្ញាបនបត្រ ៖" + +#: crypto.cpp:1629 crypto.cpp:1661 crypto.cpp:1709 crypto.cpp:1807 +msgid "Decoding failed. Please try again:" +msgstr "ការបម្លែងមកជាភាពធម្មតាបានបរាជ័យ ។ សូមព្យាយាមម្តងទៀត ៖" + +#: crypto.cpp:1642 +msgid "Export failed." +msgstr "ការនាំចេញបានបរាជ័យ ។" + +#: crypto.cpp:1802 +msgid "Enter the OLD password for the certificate:" +msgstr "បញ្ចូលពាក្យសម្ងាត់ចាស់ សម្រាប់វិញ្ញាបនបត្រ ៖" + +#: crypto.cpp:1815 +msgid "Enter the new certificate password" +msgstr "បញ្ចូលពាក្យសម្ងាត់របស់វិញ្ញាបនបត្រថ្មី" + +#: crypto.cpp:1867 crypto.cpp:1962 +msgid "This is not a signer certificate." +msgstr "នេះមិនមែនជាវិញ្ញាបនបត្រអ្នកចុះហត្ថលេខា ។" + +#: crypto.cpp:1887 crypto.cpp:1977 +msgid "You already have this signer certificate installed." +msgstr "អ្នកមានវិញ្ញាបនបត្រអ្នកចុះហត្ថលេខានេះ ដំឡើងរួចហើយ ។" + +#: crypto.cpp:1955 +msgid "The certificate file could not be loaded." +msgstr "មិនអាចផ្ទុកឯកសារវិញ្ញាបនបត្រ ។" + +#: crypto.cpp:2006 +msgid "Do you want to make this certificate available to KMail as well?" +msgstr "" +"តើអ្នកចង់ធ្វើឲ្យវិញ្ញាបនបត្រនេះអាចប្រើបានជាមួយ KMail ដែរឬទេ ? " + +#: crypto.cpp:2006 +msgid "Make Available" +msgstr "ធ្វើឲ្យមាន" + +#: crypto.cpp:2006 +msgid "Do Not Make Available" +msgstr "កុំធ្វើឲ្យមាន" + +#: crypto.cpp:2012 +msgid "" +"Could not execute Kleopatra. You might have to install or update the kdepim " +"package." +msgstr "" +"មិនអាចប្រតិបត្តិ Kleopatra ។ អ្នកប្រហែលជាត្រូវដំឡើង ឬ " +"ធ្វើឲ្យកញ្ចប់កម្មវិធី kdepim ទាន់សម័យ ។" + +#: crypto.cpp:2030 +msgid "" +"This will revert your certificate signers database to the KDE default.\n" +"This operation cannot be undone.\n" +"Are you sure you wish to continue?" +msgstr "" +"វានេះនឹងបម្លែងមូលដ្ឋានទិន្នន័យនៃអ្នកចុះហត្ថលេខាវិញ្ញាបនបត្ររបស់អ្នក " +"ទៅជា KDE លំនាំដើម ។\n" +"ប្រតិបត្តិការនេះមិនអាចមិនធ្វើវិញបានទេ ។\n" +"តើអ្នកពិតជាចង់បន្តឬ ?" + +#: crypto.cpp:2030 +msgid "Revert" +msgstr "ត្រឡប់" + +#: crypto.cpp:2256 crypto.cpp:2264 +msgid "Failed to load OpenSSL." +msgstr "បរាជ័យក្នុងការផ្ទុក OpenSSL ។" + +#: crypto.cpp:2257 +msgid "libssl was not found or successfully loaded." +msgstr "មិនបានរកឃើញ libssl ឬ វាមិនបានផ្ទុកដោយជោគជ័យ ។" + +#: crypto.cpp:2265 +msgid "libcrypto was not found or successfully loaded." +msgstr "មិនបានរកឃើញ libcrypto ឬ វាមិនបានផ្ទុកដោយជោគជ័យ ។" + +#: crypto.cpp:2270 +msgid "OpenSSL was successfully loaded." +msgstr "បានផ្ទុក OpenSSL ដោយជោគជ័យ ។" + +#: crypto.cpp:2289 +msgid "Path to entropy file:" +msgstr "ផ្លូវទៅកាន់ឯកសារ entropy ៖" + +#: crypto.cpp:2302 +msgid "Personal SSL" +msgstr "SSL ឯកជន" + +#: crypto.cpp:2303 +msgid "Server SSL" +msgstr "SSL របស់ម៉ាស៊ីនបម្រើ" + +#: crypto.cpp:2304 +msgid "S/MIME" +msgstr "S/MIME" + +#: crypto.cpp:2305 +msgid "PGP" +msgstr "PGP" + +#: crypto.cpp:2306 +msgid "GPG" +msgstr "GPG" + +#: crypto.cpp:2307 +msgid "SSL Personal Request" +msgstr "សំណើផ្ទាល់ខ្លួន SSL" + +#: crypto.cpp:2308 +msgid "SSL Server Request" +msgstr "សំណើម៉ាស៊ីនបម្រើ SSL" + +#: crypto.cpp:2309 +msgid "Netscape SSL" +msgstr "Netscape SSL" + +#: crypto.cpp:2310 +msgid "" +"_: Server certificate authority\n" +"Server CA" +msgstr "CA របស់ម៉ាស៊ីនបម្រើ" + +#: crypto.cpp:2311 +msgid "" +"_: Personal certificate authority\n" +"Personal CA" +msgstr "CA ឯកជន" + +#: crypto.cpp:2312 +msgid "" +"_: Secure MIME certificate authority\n" +"S/MIME CA" +msgstr "S/MIME CA" + +#: crypto.cpp:2404 +msgid "None" +msgstr "គ្មាន" + +#: certexport.cpp:44 +msgid "X509 Certificate Export" +msgstr "ការនាំចេញវិញ្ញាបនបត្រ X509" + +#: certexport.cpp:46 +msgid "Format" +msgstr "ទ្រង់ទ្រាយ" + +#: certexport.cpp:47 +msgid "&PEM" +msgstr "&PEM" + +#: certexport.cpp:48 +msgid "&Netscape" +msgstr "&Netscape" + +#: certexport.cpp:49 +msgid "&DER/ASN1" +msgstr "&DER/ASN1" + +#: certexport.cpp:50 +msgid "&Text" +msgstr "អត្ថបទ" + +#: certexport.cpp:54 +msgid "Filename:" +msgstr "ឈ្មោះឯកសារ ៖" + +#: certexport.cpp:65 +msgid "&Export" +msgstr "នាំចេញ" + +#: certexport.cpp:93 +msgid "Internal error. Please report to kfm-devel@kde.org." +msgstr "កំហុសខាងក្នុង ។ សូមរាយការណ៍ទៅកាន់ kfm-devel@kde.org ។" + +#: certexport.cpp:108 +msgid "Error converting the certificate into the requested format." +msgstr "" +"មានកំហុសក្នុងការបម្លែងវិញ្ញាបនបត្រទៅជាទ្រង់ទ្រាយដែលបានស្នើសុំ ។" + +#: certexport.cpp:116 +msgid "Error opening file for output." +msgstr "មានកំហុសក្នុងការបើកឯកសារ សម្រាប់លទ្ធផល ។" + +#: kdatetimedlg.cpp:39 +msgid "Date & Time Selector" +msgstr "ឧបករណ៍ជ្រើសកាលបរិច្ឆេទ និងពេលវេលា" + +#: kdatetimedlg.cpp:44 +msgid "Hour:" +msgstr "ម៉ោង ៖" + +#: kdatetimedlg.cpp:49 +msgid "Minute:" +msgstr "នាទី ៖" + +#: kdatetimedlg.cpp:54 +msgid "Second:" +msgstr "វិនាទី ៖" + +#: crypto.h:188 +msgid "Don't Send" +msgstr "កុំផ្ញើ" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "ខឹម សុខែម, លី សួស្ដី, អេង វណ្ណៈ, អោក ពិសិដ្ឋ" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "" +"khoemsokhem@khmeros.info,soursdey@khmeros.info, " +"evannak@khmeros.info,piseth_dv@khmeros.info" |