diff options
Diffstat (limited to 'tde-i18n-km/messages/kdebase/kcminput.po')
-rw-r--r-- | tde-i18n-km/messages/kdebase/kcminput.po | 663 |
1 files changed, 0 insertions, 663 deletions
diff --git a/tde-i18n-km/messages/kdebase/kcminput.po b/tde-i18n-km/messages/kdebase/kcminput.po deleted file mode 100644 index d28827d9cba..00000000000 --- a/tde-i18n-km/messages/kdebase/kcminput.po +++ /dev/null @@ -1,663 +0,0 @@ -# translation of kcminput.po to Khmer -# Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>, 2007, 2008. -# Auk Piseth <piseth_dv@khmeros.info>, 2007. -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: kcminput\n" -"POT-Creation-Date: 2006-08-22 02:34+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2008-07-15 14:52+0700\n" -"Last-Translator: Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>\n" -"Language-Team: Khmer <en@li.org>\n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" - -#: _translatorinfo.cpp:1 -msgid "" -"_: NAME OF TRANSLATORS\n" -"Your names" -msgstr "ខឹម សុខែម, លី សួស្ដី, អេង វណ្ណៈ, អោក ពិសិដ្ឋ" - -#: _translatorinfo.cpp:3 -msgid "" -"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" -"Your emails" -msgstr "" -"khoemsokhem@khmeros.info,soursdey@khmeros.info, " -"evannak@khmeros.info,piseth_dv@khmeros.info" - -#: logitechmouse.cpp:50 logitechmouse.cpp:92 -#, c-format -msgid "Mouse type: %1" -msgstr "ប្រភេទកណ្តុរ ៖ %1" - -#: logitechmouse.cpp:225 -msgid "" -"RF channel 1 has been set. Please press Connect button on mouse to re-establish " -"link" -msgstr "" -"ផ្លូវ ១ របស់ RF ត្រូវបានកំណត់ ។ សូមចុចប៊ូតុង តភ្ជាប់ " -"ដើម្បីបង្កើតការតភ្ជាប់ឡើងវិញ" - -#: logitechmouse.cpp:225 logitechmouse.cpp:229 -msgid "Press Connect Button" -msgstr "ចុចប៊ូតុង តភ្ជាប់" - -#: logitechmouse.cpp:229 -msgid "" -"RF channel 2 has been set. Please press Connect button on mouse to re-establish " -"link" -msgstr "" -"ផ្លូវ ២ របស់ RF ត្រូវបានកំណត់ ។ សូមចុចប៊ូតុង តភ្ជាប់ " -"ដើម្បីបង្កើតតំណម្តងទៀត" - -#: logitechmouse.cpp:356 -msgid "none" -msgstr "គ្មាន" - -#: logitechmouse.cpp:359 logitechmouse.cpp:389 -msgid "Cordless Mouse" -msgstr "កណ្ដុរឥតខ្សែ" - -#: logitechmouse.cpp:362 logitechmouse.cpp:368 logitechmouse.cpp:371 -msgid "Cordless Wheel Mouse" -msgstr "កណ្ដុរកង់ឥតខ្សែ" - -#: logitechmouse.cpp:365 -msgid "Cordless MouseMan Wheel" -msgstr "កង់ MouseMan ឥតខ្សែ" - -#: logitechmouse.cpp:374 -msgid "Cordless TrackMan Wheel" -msgstr "កង់ TrackMan ឥតខ្សែ" - -#: logitechmouse.cpp:377 -msgid "TrackMan Live" -msgstr "TrackMan Live" - -#: logitechmouse.cpp:380 -msgid "Cordless TrackMan FX" -msgstr "TrackMan FX ឥតខ្សែ" - -#: logitechmouse.cpp:383 -msgid "Cordless MouseMan Optical" -msgstr "MouseMan អុបទិកឥតខ្សែ" - -#: logitechmouse.cpp:386 -msgid "Cordless Optical Mouse" -msgstr "កណ្ដុរអុបទិកឥតខ្សែ" - -#: logitechmouse.cpp:392 -msgid "Cordless MouseMan Optical (2ch)" -msgstr "MouseMan អុបទិកឥតខ្សែ (2ch)" - -#: logitechmouse.cpp:395 -msgid "Cordless Optical Mouse (2ch)" -msgstr "កណ្ដុរអុបទិកឥតខ្សែ (2ch)" - -#: logitechmouse.cpp:398 -msgid "Cordless Mouse (2ch)" -msgstr "កណ្ដុរឥតខ្សែ (2ch)" - -#: logitechmouse.cpp:401 -msgid "Cordless Optical TrackMan" -msgstr "TrackMan អុបទិកឥតខ្សែ" - -#: logitechmouse.cpp:404 -msgid "MX700 Cordless Optical Mouse" -msgstr "កណ្ដុរអុបទិកឥតខ្សែ MX700" - -#: logitechmouse.cpp:407 -msgid "MX700 Cordless Optical Mouse (2ch)" -msgstr "កណ្ដុរអុបទិកឥតខ្សែ (2ch) MX700" - -#: logitechmouse.cpp:410 -msgid "Unknown mouse" -msgstr "កណ្ដុរដែលមិនស្គាល់" - -#: mouse.cpp:82 -msgid "" -"<h1>Mouse</h1> This module allows you to choose various options for the way in " -"which your pointing device works. Your pointing device may be a mouse, " -"trackball, or some other hardware that performs a similar function." -msgstr "" -"<h1>កណ្តុរ</h1> " -"ម៉ូឌុលនេះអនុញ្ញាតឲ្យជ្រើសជម្រើសផ្សេងៗសម្រាប់មធ្យោបាយដែលឧបករណ៍ចង្អុលរ" -"បស់អ្នកនឹងដំណើរការ ។ ឧបករណ៍ចង្អុលរបស់អ្នកអាចជាកណ្ដុរ trackball ឬ " -"ផ្នែករឹងដទៃផ្សេងខ្លះដែលអនុវត្តមុខងារស្រដៀងគ្នា ។" - -#: mouse.cpp:101 -msgid "&General" -msgstr "ទូទៅ" - -#: mouse.cpp:106 -msgid "" -"If you are left-handed, you may prefer to swap the functions of the left and " -"right buttons on your pointing device by choosing the 'left-handed' option. If " -"your pointing device has more than two buttons, only those that function as the " -"left and right buttons are affected. For example, if you have a three-button " -"mouse, the middle button is unaffected." -msgstr "" -"ប្រសិនបើអ្នកជាអ្នកប្រើដៃឆ្វេង " -"អ្នកអាចដូរមុខងាររបស់ប៊ូតុងឆ្វេងនិងប៊ូតុងស្តាំលើឧបករណ៍ចង្អុលរបស់អ្នក" -" ដោយជ្រើសជម្រើស 'ដៃឆ្វេង' ។ប្រសិន' ។ បើឧបករណ៍ចង្អុលរបស់ " -"អ្នកមានប៊ូតុងច្រើនជាងពីរ នោះមានតែប៊ូតុងឆ្វេង " -"និងនឹងទទួលផលប៉ះពាល់្ធិពល ។ ឧទាហរណប្រសិន៍ ៖ " -"បើអ្នកមានកណ្ដុរដែលមានបីប៊ូតុង នោះប៊ូតុងកណនឹងមិនទទួលផលប៉ះពាល់ឡើយ " -"។ទេ ។" - -#: mouse.cpp:116 -msgid "" -"The default behavior in KDE is to select and activate icons with a single click " -"of the left button on your pointing device. This behavior is consistent with " -"what you would expect when you click links in most web browsers. If you would " -"prefer to select with a single click, and activate with a double click, check " -"this option." -msgstr "" -"ឥរិយាបថលំនាំដើមក្នុង KDE គឺត្រូវជ្រើស និងធ្វើឲ្យរូបតំណាងសកម្ម " -"ដោយចុចប៊ូតុងខាងឆ្វេងលើឧបករណ៍ចង្អុលរបស់អ្នកតែម្តង ។ ឥរិយាបថនេះ " -"ត្រូវបានប្រើ ពេលអ្នកចុចលើតំណក្នុងកម្មវិធីរុករកបណ្ដាញភាគច្រើន ។ " -"ប្រសិនបើអ្នកចង់ជ្រើសដោយចុចតែមួយដង និងធ្វើឲ្យសកម្មដោយចុចទ្វេដងនោះ " -"ជ្រើសជម្រើសនេះ ។" - -#: mouse.cpp:124 -msgid "Activates and opens a file or folder with a single click." -msgstr "ធ្វើឲ្យសកម្ម និងបើកឯកសារ ឬ ថតមួយ ដោយចុចតែមួយដង ។" - -#: mouse.cpp:130 -msgid "" -"If you check this option, pausing the mouse pointer over an icon on the screen " -"will automatically select that icon. This may be useful when single clicks " -"activate icons, and you want only to select the icon without activating it." -msgstr "" -"ប្រសិនបើអ្នកជ្រើសជម្រើសនេះការដាក់ព្រួញកណ្តុរលើរូបតំណាងមួយ " -"នៅលើអេក្រង់ នឹងជ្រើសរូបតំណាងនោះដោយស្វ័យប្រវត្តិ ។ " -"វានេះនឹងមានប្រយោជន៍ ពេលការចុចតែដងធ្វើឲ្យរូបតំណាងសកម្ម " -"និងពេលអ្នកគ្រាន់ចង់ជ្រើសតែរូបតំណាង ដោយមិនបានធ្វើឲ្យវាសកម្ម ។" - -#: mouse.cpp:142 -msgid "" -"If you have checked the option to automatically select icons, this slider " -"allows you to select how long the mouse pointer must be paused over the icon " -"before it is selected." -msgstr "" -"ប្រសិនបើើអ្នកបានធីកជម្រើសជ្រើសរូបតំណាងស្វ័យប្រវត្តិ " -"គ្រាប់រំកិលនេះអនុញ្ញាតឲ្យអ្នកជ្រើសរយៈពេលដែលព្រួញកណ្ដុរត្រូវបានឈប់សំកា" -"ំងលើរូបតំណាង មុនពេលវាត្រូវបានជ្រើស ។" - -#: mouse.cpp:147 -msgid "Show feedback when clicking an icon" -msgstr "បង្ហាញមតិអ្នកប្រើ ខណៈពេលកំពុងចុចរូបតំណាង" - -#: mouse.cpp:179 -msgid "&Cursor Theme" -msgstr "ស្បែកទស្សន៍ទ្រនិច" - -#: mouse.cpp:183 -msgid "Advanced" -msgstr "កម្រិតខ្ពស់" - -#: mouse.cpp:189 -msgid "Pointer acceleration:" -msgstr "ការបង្កើនល្បឿនព្រួញ ៖" - -#: mouse.cpp:194 -msgid "" -"This option allows you to change the relationship between the distance that the " -"mouse pointer moves on the screen and the relative movement of the physical " -"device itself (which may be a mouse, trackball, or some other pointing device.)" -"<p> A high value for the acceleration will lead to large movements of the mouse " -"pointer on the screen even when you only make a small movement with the " -"physical device. Selecting very high values may result in the mouse pointer " -"flying across the screen, making it hard to control." -msgstr "" -"ជម្រើសនេះអនុញ្ញាតឲ្យអ្នកផ្លាស់ប្តូរទំនាក់ទំនងរវាងចម្ងាយដែលព្រួញកណ្តុរ" -"ផ្លាស់ទីលើអេក្រង់ និងការផ្លាស់ទីទំនាក់ទំនងរបស់ឧបករណ៍ពិតខ្លួនវា " -"(ដែលអាចជាកណ្តុរ trackball, ឬ ឧបករណ៍ចង្អុលផ្សេងៗទៀត ។) " -"<p> តម្លៃកាន់តែខ្ពស់ ល្បឿនបំលាស់ទីកាន់តែលឿន " -"ទោះបីជាអ្នកធ្វើការផ្លាស់ទីកណ្តុរតែបន្តិចបន្តួចក៏ដោយ " -"។ការជ្រើសតម្លៃខ្ពស់ណាស់ អាចធ្វើឲ្យព្រួញកណ្តុរ ហោះឆ្លងកាត់អេក្រង់ " -"ដែលធ្វើឲ្យវាពិបាកបញ្ជា ។" - -#: mouse.cpp:207 -msgid "Pointer threshold:" -msgstr "កម្រិតចាប់ផ្តើមរបស់ព្រួញកណ្តុរ ៖" - -#: mouse.cpp:215 -msgid "" -"The threshold is the smallest distance that the mouse pointer must move on the " -"screen before acceleration has any effect. If the movement is smaller than the " -"threshold, the mouse pointer moves as if the acceleration was set to 1X;" -"<p> thus, when you make small movements with the physical device, there is no " -"acceleration at all, giving you a greater degree of control over the mouse " -"pointer. With larger movements of the physical device, you can move the mouse " -"pointer rapidly to different areas on the screen." -msgstr "" -"កម្រិតចាប់ផ្តើមគឺជាចម្ងាយតូចបំផុតដែលព្រួញកណ្តុរ " -"ត្រូវតែផ្លាស់ទីលើអេក្រង់ មុនពេលការបង្កើនល្បឿនមានប្រសិទ្ធិភាព ។ " -"ប្រសិនបើការផ្លាស់ទីតូចជាងកម្រិតចាប់ផ្តើម " -"នោះព្រួញកណ្តុរនឹងផ្លាស់ទីទៅតាមការបង្កើនល្បឿនដែលបានកំណត់ទៅ 1X; " -"<p> ដូច្នេះ ពេលអ្នកបង្កើតបំលាស់ទីតូចដោយឧបករណ៍ពិត " -"នោះមិនមានការបង្កើនល្បឿនទាល់តែសោះ " -"ប៉ុន្តែអ្នកអាចត្រួតត្រាកណ្តុរយ៉ាងមានប្រសិទ្ធិភាព ។ " -"ដោយមានបំលាស់ទីកាន់តែធំរបស់ឧបករណ៍ពិត " -"អ្នកអាចផ្លាស់ទីព្រួញកណ្តុរយ៉ាងលឿន ទៅកាន់កន្លែងផ្សេងៗលើអេក្រង់ ។" - -#: mouse.cpp:229 -msgid "Double click interval:" -msgstr "ចន្លោះពេលចុចទ្វេដង ៖" - -#: mouse.cpp:231 mouse.cpp:249 mouse.cpp:303 mouse.cpp:311 mouse.cpp:320 -msgid " msec" -msgstr " ម.វិ." - -#: mouse.cpp:236 -msgid "" -"The double click interval is the maximal time (in milliseconds) between two " -"mouse clicks which turns them into a double click. If the second click happens " -"later than this time interval after the first click, they are recognized as two " -"separate clicks." -msgstr "" -"ចន្លោះពេលចុចទ្វេដងគឺជាពេលវេលាអតិបរមា (គិតជាមីល្លីវិនាទី) " -"រវាងការចុចពីរដងលើកណ្តុរ ដែលនឹងប្រែក្លាយពួកវាឲ្យទៅជាការចុចទ្វេដង ។ " -"ប្រសិនបើការចុចលើកទីពីរ កើតឡើងយឺតជាងចន្លោះពេលនេះ " -"បន្ទាប់ពីការចុចលើកទីមួយ " -"ពួកវានឹងត្រូវបានចាត់ទុកជាការចុចពីរដងខុសគ្នា ។។" - -#: mouse.cpp:247 -msgid "Drag start time:" -msgstr "ពេលវេលាចាប់ផ្តើមអូស ៖" - -#: mouse.cpp:254 -msgid "" -"If you click with the mouse (e.g. in a multi-line editor) and begin to move the " -"mouse within the drag start time, a drag operation will be initiated." -msgstr "" -"ប្រសិនបើអ្នកចុចដោយកណ្ដុរ (ឧា. ក្នុងកម្មវិធីនិពន្ធច្រើនបន្ទាត់) " -"និងចាប់ផ្ដើមផ្លាស់ទីកណ្ដុរក្នុងពេលវេលាចាប់ផ្តើមអូស " -"ប្រតិបត្តិកាអូសមួយនឹងត្រូវបានចាប់ផ្តើម ។" - -#: mouse.cpp:260 -msgid "Drag start distance:" -msgstr "ចម្ងាយចាប់ផ្តើមអូស ៖" - -#: mouse.cpp:268 -msgid "" -"If you click with the mouse and begin to move the mouse at least the drag start " -"distance, a drag operation will be initiated." -msgstr "" -"ប្រសិនបើអ្នកចុចដោយកណ្ដុរ " -"និងចាប់ផ្ដើមផ្លាស់ទីកណ្ដុរយ៉ាងហោចណាស់បានចម្ងាយចាប់ផ្តើមអូស " -"ប្រតិបត្តិការអូសមួយនឹងត្រូវបានចាប់ផ្តើម ។" - -#: mouse.cpp:274 -msgid "Mouse wheel scrolls by:" -msgstr "កង់កណ្ដុររមូរដោយ ៖" - -#: mouse.cpp:282 -msgid "" -"If you use the wheel of a mouse, this value determines the number of lines to " -"scroll for each wheel movement. Note that if this number exceeds the number of " -"visible lines, it will be ignored and the wheel movement will be handled as a " -"page up/down movement." -msgstr "" -"ប្រសិនបើអ្នកប្រើកង់កណ្តុរមួយ " -"តម្លៃនេះនឹងកំណត់ចំនួនបន្ទាត់ដែលត្រូវរមូរ " -"សម្រាប់ការផ្លាស់ទីកង់និមួយៗ ។ សូមចំណាំថា " -"ប្រសិនបើចំនួននេះលើសចំនួនបន្ទាត់ដែលមើលឃើញ វានឹងមិនអើពើ ហើយ " -"ការផ្លាស់ទីកង់នឹងត្រូវបានដោះស្រាយជាការផ្លាស់ទី ទំព័រលើ/ទំព័រក្រោម ។" - -#: mouse.cpp:288 -msgid "Mouse Navigation" -msgstr "ដំណើរផ្លាស់ទីព្រួញកណ្ដុរ" - -#: mouse.cpp:296 -msgid "&Move pointer with keyboard (using the num pad)" -msgstr "ផ្លាស់ទីព្រួញកណ្តុរដោយក្តារចុច (ប្រើបន្ទះលេខ)" - -#: mouse.cpp:302 -msgid "&Acceleration delay:" -msgstr "ការពន្យារនៃការបង្កើនល្បឿន ៖" - -#: mouse.cpp:310 -msgid "R&epeat interval:" -msgstr "ធ្វើចន្លោះពេលឡើងវិញ ៖" - -#: mouse.cpp:318 -msgid "Acceleration &time:" -msgstr "រយៈពេលបង្កើនល្បឿន ៖" - -#: mouse.cpp:326 -msgid "Ma&ximum speed:" -msgstr "ល្បឿនអតិបរមា ៖" - -#: mouse.cpp:328 -msgid " pixel/sec" -msgstr "ភីកសែល/វិនាទី" - -#: mouse.cpp:334 -msgid "Acceleration &profile:" -msgstr "ទម្រង់បង្កើនល្បឿន ៖" - -#: mouse.cpp:407 -msgid "Mouse" -msgstr "កណ្តុរ" - -#: mouse.cpp:408 -msgid "(c) 1997 - 2005 Mouse developers" -msgstr "រក្សាសិទ្ធិឆ្នាំ ១៩៩៧ - ២០០៥ ដោយអ្នកអភិវឌ្ឍន៍កណ្តុរ" - -#: mouse.cpp:710 mouse.cpp:715 -msgid "" -"_n: pixel\n" -" pixels" -msgstr " ភីកសែល" - -#: mouse.cpp:720 -msgid "" -"_n: line\n" -" lines" -msgstr " ជួរ" - -# i18n: file kmousedlg.ui line 38 -#. i18n: file kmousedlg.ui line 38 -#: rc.cpp:3 -#, no-c-format -msgid "Button Order" -msgstr "លំដាប់ប៊ូតុង" - -# i18n: file kmousedlg.ui line 89 -#. i18n: file kmousedlg.ui line 89 -#: rc.cpp:6 -#, no-c-format -msgid "Righ&t handed" -msgstr "ប្រើដៃស្ដាំ" - -# i18n: file kmousedlg.ui line 100 -#. i18n: file kmousedlg.ui line 100 -#: rc.cpp:9 -#, no-c-format -msgid "Le&ft handed" -msgstr "ប្រើដៃឆ្វេង" - -# i18n: file kmousedlg.ui line 132 -#. i18n: file kmousedlg.ui line 132 -#: rc.cpp:12 -#, no-c-format -msgid "Re&verse scroll direction" -msgstr "បញ្ច្រាសទិសរមូរ" - -# i18n: file kmousedlg.ui line 135 -#. i18n: file kmousedlg.ui line 135 -#: rc.cpp:15 -#, no-c-format -msgid "" -"Change the direction of scrolling for the mouse wheel or the 4th and 5th mouse " -"buttons." -msgstr "ផ្លាស់ប្តូរទិសរមូរកង់កណ្ដុរ ឬ ប៊ូតុងកណ្តុរទី៤ និងទី៥" - -# i18n: file kmousedlg.ui line 143 -#. i18n: file kmousedlg.ui line 143 -#: rc.cpp:18 -#, no-c-format -msgid "Icons" -msgstr "រូបតំណាង" - -# i18n: file kmousedlg.ui line 154 -#. i18n: file kmousedlg.ui line 154 -#: rc.cpp:21 -#, no-c-format -msgid "Dou&ble-click to open files and folders (select icons on first click)" -msgstr "ចុចទ្វេដង ដើម្បីបើកឯកសារ និងថត (ជ្រើសរូបតំណាង ពេលចុចលើកទីមួយ)" - -# i18n: file kmousedlg.ui line 179 -#. i18n: file kmousedlg.ui line 179 -#: rc.cpp:24 -#, no-c-format -msgid "Visual f&eedback on activation" -msgstr "ប្រតិកម្មឃើញផ្ទាល់ភ្នែក ពេលធ្វើឲ្យសកម្ម" - -# i18n: file kmousedlg.ui line 187 -#. i18n: file kmousedlg.ui line 187 -#: rc.cpp:27 -#, no-c-format -msgid "Cha&nge pointer shape over icons" -msgstr "ផ្លាស់ប្ដូររូបរាងរបស់ព្រួញលើរូបតំណាង" - -# i18n: file kmousedlg.ui line 198 -#. i18n: file kmousedlg.ui line 198 -#: rc.cpp:30 -#, no-c-format -msgid "A&utomatically select icons" -msgstr "ជ្រើសរូបតំណាងដោយស្វ័យប្រវត្តិ" - -# i18n: file kmousedlg.ui line 231 -#. i18n: file kmousedlg.ui line 231 -#: rc.cpp:33 -#, no-c-format -msgid "Short" -msgstr "ខ្លី" - -# i18n: file kmousedlg.ui line 273 -#. i18n: file kmousedlg.ui line 273 -#: rc.cpp:36 -#, no-c-format -msgid "Dela&y:" -msgstr "ពន្យារពេល ៖" - -# i18n: file kmousedlg.ui line 284 -#. i18n: file kmousedlg.ui line 284 -#: rc.cpp:39 -#, no-c-format -msgid "Long" -msgstr "វែង" - -# i18n: file kmousedlg.ui line 316 -#. i18n: file kmousedlg.ui line 316 -#: rc.cpp:42 -#, no-c-format -msgid "&Single-click to open files and folders" -msgstr "ចុចតែមួយដង ដើម្បីបើកឯកសារ និងថត" - -# i18n: file logitechmouse_base.ui line 24 -#. i18n: file logitechmouse_base.ui line 24 -#: rc.cpp:45 -#, no-c-format -msgid "Cordless Name" -msgstr "ឈ្មោះឥតខ្សែ" - -# i18n: file logitechmouse_base.ui line 32 -#. i18n: file logitechmouse_base.ui line 32 -#: rc.cpp:48 -#, no-c-format -msgid "" -"You have a Logitech Mouse connected, and libusb was found at compile time, but " -"it was not possible to access this mouse. This is probably caused by a " -"permissions problem - you should consult the manual on how to fix this." -msgstr "" -"អ្នកមានកណ្ដុរ Logitech ដែលបានតភ្ជាប់មួយ ហើយ libusb ត្រូវបានរកឃើញ " -"នៅពេលចងក្រង ប៉ុន្តែវាមិនអាចចូលដំណើរការបាន " -"។នេះប្រហែលជាបណ្ដាលមកពីបញ្ហាសិទ្ធិអ្នកគួរមើលសៀវភៅដៃស្តីអំពីរបៀបជួសជុល" -"វា ។" - -# i18n: file logitechmouse_base.ui line 46 -#. i18n: file logitechmouse_base.ui line 46 -#: rc.cpp:51 -#, no-c-format -msgid "Sensor Resolution" -msgstr "គុណភាពបង្ហាញឧបករណ៍ចាប់សញ្ញា" - -# i18n: file logitechmouse_base.ui line 60 -#. i18n: file logitechmouse_base.ui line 60 -#: rc.cpp:54 -#, no-c-format -msgid "400 counts per inch" -msgstr "ចំនួន ៤០០ ក្នុងមួយអ៊ិន្ឈ៍" - -#. i18n: file logitechmouse_base.ui line 71 -#: rc.cpp:57 -#, no-c-format -msgid "800 counts per inch" -msgstr "ចំនួន ៨០០ ក្នុងមួយអ៊ិន្ឈ៍" - -# i18n: file logitechmouse_base.ui line 87 -#. i18n: file logitechmouse_base.ui line 87 -#: rc.cpp:60 -#, no-c-format -msgid "Battery Level" -msgstr "កម្រិតថ្ម" - -# i18n: file logitechmouse_base.ui line 111 -#. i18n: file logitechmouse_base.ui line 111 -#: rc.cpp:63 -#, no-c-format -msgid "RF Channel" -msgstr "ផ្លូវរបស់ RF" - -# i18n: file logitechmouse_base.ui line 125 -#. i18n: file logitechmouse_base.ui line 125 -#: rc.cpp:66 -#, no-c-format -msgid "Channel 1" -msgstr "ផ្លូវ ១" - -# i18n: file logitechmouse_base.ui line 142 -#. i18n: file logitechmouse_base.ui line 142 -#: rc.cpp:69 -#, no-c-format -msgid "Channel 2" -msgstr "ផ្លូវ ២" - -#: core/themepage.cpp:60 -msgid "Select the cursor theme you want to use:" -msgstr "ជ្រើសស្បែកទស្សន៍ទ្រនិចដែលអ្នកចង់ប្រើ ៖" - -#: core/themepage.cpp:66 xcursor/themepage.cpp:93 -msgid "Name" -msgstr "ឈ្មោះ" - -#: core/themepage.cpp:67 xcursor/themepage.cpp:94 -msgid "Description" -msgstr "ការពិពណ៌នា" - -#: core/themepage.cpp:105 xcursor/themepage.cpp:139 -msgid "You have to restart KDE for these changes to take effect." -msgstr "" -"អ្នកត្រូវតែចាប់ផ្តើម KDE ឡើងវិញ " -"ដើម្បីឲ្យការផ្លាស់ប្តូរមានប្រសិទ្ធិភាព ។" - -#: core/themepage.cpp:106 xcursor/themepage.cpp:140 -msgid "Cursor Settings Changed" -msgstr "ការកំណត់ទស្សន៍ទ្រនិច ត្រូវបានផ្លាស់ប្តូរ" - -#: core/themepage.cpp:148 -msgid "Small black" -msgstr "ខ្មៅ-តូច" - -#: core/themepage.cpp:149 -msgid "Small black cursors" -msgstr "ទស្សន៍ទ្រនិច-ខ្មៅ-តូច" - -#: core/themepage.cpp:153 -msgid "Large black" -msgstr "ខ្មៅ-ធំ" - -#: core/themepage.cpp:154 -msgid "Large black cursors" -msgstr "ទស្សន៍ទ្រនិច-ខ្មៅ-ធំ" - -#: core/themepage.cpp:158 -msgid "Small white" -msgstr "ស-តូច" - -#: core/themepage.cpp:159 -msgid "Small white cursors" -msgstr "ទស្សន៍ទ្រនិច-ស-តូច" - -#: core/themepage.cpp:163 -msgid "Large white" -msgstr "ស-ធំ" - -#: core/themepage.cpp:164 -msgid "Large white cursors" -msgstr "ទស្សន៍ទ្រនិច-ស-ធំ" - -#: xcursor/themepage.cpp:84 -msgid "Select the cursor theme you want to use (hover preview to test cursor):" -msgstr "" -"ជ្រើសស្បែកទស្សន៍ទ្រនិចដែលអ្នកចង់ប្រើ (សំកាំងលើទិដ្ឋភាពមើលជាមុន " -"ដើម្បីសាកល្បងទស្សន៍ទ្រនិច) ៖" - -#: xcursor/themepage.cpp:104 -msgid "Install New Theme..." -msgstr "ដំឡើងស្បែកថ្មី..." - -#: xcursor/themepage.cpp:105 -msgid "Remove Theme" -msgstr "យកស្បែកចេញ" - -#: xcursor/themepage.cpp:212 -msgid "Drag or Type Theme URL" -msgstr "ទាញ ឬ វាយ URL របស់ស្បែក" - -#: xcursor/themepage.cpp:221 -#, c-format -msgid "Unable to find the cursor theme archive %1." -msgstr "មិនអាចរកប័ណ្ណសារស្បែកទស្សន៍ទ្រនិច %1 ។" - -#: xcursor/themepage.cpp:223 -msgid "" -"Unable to download the cursor theme archive; please check that the address %1 " -"is correct." -msgstr "" -"មិនអាចទាញយកប័ណ្ណសាររបស់ស្បែកទស្សន៍ទ្រនិច ។ សូមពិនិត្យថា អាសយដ្ឋាន %1 " -"គឺត្រឹមត្រូវ ។" - -#: xcursor/themepage.cpp:231 -msgid "The file %1 does not appear to be a valid cursor theme archive." -msgstr "ឯកសារ %1 ទំនងជាមិនមែនប័ណ្ណសារស្បែកទស្សន៍ទ្រនិចត្រឹមត្រូវមួយ ។" - -#: xcursor/themepage.cpp:240 -msgid "" -"<qt>Are you sure you want to remove the <strong>%1</strong> cursor theme?" -"<br>This will delete all the files installed by this theme.</qt>" -msgstr "" -"<qt>តើអ្នកពិតជាចង់យកស្បែកទស្សន៍ទ្រនិច <strong>%1</strong> ចេញឬ ?" -"<br>វានឹងលុបឯកសារទាំងអស់ដែលបានដំឡើងដោយស្បែកនេះ ។</qt>" - -#: xcursor/themepage.cpp:246 -msgid "Confirmation" -msgstr "ការអះអាង" - -#: xcursor/themepage.cpp:300 -msgid "" -"A theme named %1 already exists in your icon theme folder. Do you want replace " -"it with this one?" -msgstr "" -"ស្បែកដែលមានឈ្មោះ %1 មានរួចហើយក្នុងថតស្បែករូបតំណាងរបស់អ្នក ។ " -"តើអ្នកចង់ជំនួសវាដោយស្បែកនេះឬទេ ?" - -#: xcursor/themepage.cpp:302 -msgid "Overwrite Theme?" -msgstr "សរសេរជាន់លើស្បែកឬ ?" - -#: xcursor/themepage.cpp:336 xcursor/themepage.cpp:483 -msgid "No description available" -msgstr "គ្មានការពិពណ៌នា" - -#: xcursor/themepage.cpp:537 -msgid "No theme" -msgstr "គ្មានស្បែក" - -#: xcursor/themepage.cpp:537 -msgid "The old classic X cursors" -msgstr "ទស្សន៍ទ្រនិច X ចាស់បុរាណ" - -#: xcursor/themepage.cpp:539 -msgid "System theme" -msgstr "ស្បែកប្រព័ន្ធ" - -#: xcursor/themepage.cpp:539 -msgid "Do not change cursor theme" -msgstr "កុំផ្លាស់ប្តូរស្បែកទស្សន៍ទ្រនិច" |