summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-km/messages/kdebase/kcmstyle.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'tde-i18n-km/messages/kdebase/kcmstyle.po')
-rw-r--r--tde-i18n-km/messages/kdebase/kcmstyle.po466
1 files changed, 0 insertions, 466 deletions
diff --git a/tde-i18n-km/messages/kdebase/kcmstyle.po b/tde-i18n-km/messages/kdebase/kcmstyle.po
deleted file mode 100644
index 8f57d058b9b..00000000000
--- a/tde-i18n-km/messages/kdebase/kcmstyle.po
+++ /dev/null
@@ -1,466 +0,0 @@
-# translation of kcmstyle.po to Khmer
-# Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>, 2005, 2007, 2008.
-# Auk Piseth <piseth_dv@khmeros.info>, 2007.
-msgid ""
-msgstr ""
-"Project-Id-Version: kcmstyle\n"
-"POT-Creation-Date: 2006-08-23 02:32+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2008-07-15 14:58+0700\n"
-"Last-Translator: Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>\n"
-"Language-Team: Khmer <en@li.org>\n"
-"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
-
-#: _translatorinfo.cpp:1
-msgid ""
-"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
-"Your names"
-msgstr "ខឹម សុខែម, លី សួស្ដី, អេង វណ្ណៈ, អោក ពិសិដ្ឋ"
-
-#: _translatorinfo.cpp:3
-msgid ""
-"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
-"Your emails"
-msgstr ""
-"khoemsokhem@khmeros.info,soursdey@khmeros.info, "
-"evannak@khmeros.info,piseth_dv@khmeros.info"
-
-#: kcmstyle.cpp:121
-msgid ""
-"<h1>Style</h1>This module allows you to modify the visual appearance of user "
-"interface elements, such as the widget style and effects."
-msgstr ""
-"<h1>រចនាប័ទ្ម</h1>ម៉ូឌុល​នេះ​អនុញ្ញាត​ឲ្យ​អ្នក​កែប្រែរូបរាង​ដែល​មើល​ឃើញ​នៃ​ធាតុ​"
-"របស់​ចំណុច​ប្រទាក់​អ្នកប្រើ​ដូច​ជា រចនាប័ទ្ម​វត្ថុ​មើល​ឃើញ និង​បែប​ផែន ។"
-
-#: kcmstyle.cpp:134
-msgid "kcmstyle"
-msgstr "kcmstyle"
-
-#: kcmstyle.cpp:135
-msgid "KDE Style Module"
-msgstr "ម៉ូឌុល​រចនាប័ទ្ម​របស់ KDE"
-
-#: kcmstyle.cpp:137
-msgid "(c) 2002 Karol Szwed, Daniel Molkentin"
-msgstr "រក្សាសិទ្ធិ​ឆ្នាំ ២០០២ ដោយ Karol Szwed, Daniel Molkentin"
-
-#: kcmstyle.cpp:158
-msgid "Widget Style"
-msgstr "រចនាប័ទ្ម​វត្ថុ​​មើល​ឃើញ"
-
-#: kcmstyle.cpp:171
-msgid "Con&figure..."
-msgstr "កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ..."
-
-#: kcmstyle.cpp:182
-msgid "Sho&w icons on buttons"
-msgstr "បង្ហាញ​រូបតំណាង​លើ​ប៊ូតុង"
-
-#: kcmstyle.cpp:184
-msgid "E&nable tooltips"
-msgstr "អនុញ្ញាត​ព័ត៌មាន​ជំនួយ"
-
-#: kcmstyle.cpp:186
-msgid "Show tear-off handles in &popup menus"
-msgstr "បង្ហាញ​ចំណុចទាញ​ដែល​អាច​ផ្លាស់​ទី​បាន ក្នុង​ម៉ឺនុយ​លេច​ឡើង"
-
-#: kcmstyle.cpp:190
-msgid "Preview"
-msgstr "មើល​ជាមុន"
-
-#: kcmstyle.cpp:208
-msgid "&Enable GUI effects"
-msgstr "អនុញ្ញាត​បែប​ផែន GUI"
-
-#: kcmstyle.cpp:216 kcmstyle.cpp:224 kcmstyle.cpp:233 kcmstyle.cpp:243
-msgid "Disable"
-msgstr "មិន​អនុញ្ញាត"
-
-#: kcmstyle.cpp:217 kcmstyle.cpp:225 kcmstyle.cpp:234
-msgid "Animate"
-msgstr "ធ្វើ​ឲ្យ​មាន​ចលនា"
-
-#: kcmstyle.cpp:218
-msgid "Combobo&x effect:"
-msgstr "បែប​ផែន​ប្រអប់​បន្សំ ៖"
-
-#: kcmstyle.cpp:226 kcmstyle.cpp:235
-msgid "Fade"
-msgstr "លេច​បន្តិច​ម្ដង"
-
-#: kcmstyle.cpp:227
-msgid "&Tool tip effect:"
-msgstr "បែប​ផែន​ព័ត៌មាន​ជំនួយ ៖"
-
-#: kcmstyle.cpp:236
-msgid "Make Translucent"
-msgstr "ធ្វើ​ឲ្យ​ថ្លា"
-
-#: kcmstyle.cpp:237
-msgid "&Menu effect:"
-msgstr "បែបផែន​ម៉ឺនុយ ៖"
-
-#: kcmstyle.cpp:244
-msgid "Application Level"
-msgstr "កម្រិត​កម្មវិធី"
-
-#: kcmstyle.cpp:246
-msgid "Me&nu tear-off handles:"
-msgstr "ចំណុច​ទាញ​ដែល​អាច​ផ្លាស់ទី​បាន​របស់​ម៉ឺនុយ ៖"
-
-#: kcmstyle.cpp:251
-msgid "Menu &drop shadow"
-msgstr "ម៉ឺនុយ​ចោល​ស្រមោល"
-
-#: kcmstyle.cpp:272
-msgid "Software Tint"
-msgstr "ភាព​ប្រឿងៗរបស់​កម្មវិធី"
-
-#: kcmstyle.cpp:273
-msgid "Software Blend"
-msgstr "ល្បាយ​កម្មវិធី"
-
-#: kcmstyle.cpp:275
-msgid "XRender Blend"
-msgstr "ល្បាយ XRender"
-
-#: kcmstyle.cpp:288
-#, c-format
-msgid "0%"
-msgstr "០%"
-
-#: kcmstyle.cpp:290
-#, c-format
-msgid "50%"
-msgstr "៥០%"
-
-#: kcmstyle.cpp:292
-#, c-format
-msgid "100%"
-msgstr "១០០%"
-
-#: kcmstyle.cpp:295
-msgid "Menu trans&lucency type:"
-msgstr "ប្រភេទ​ថ្លា​របស់​ម៉ឺនុយ ៖"
-
-#: kcmstyle.cpp:297
-msgid "Menu &opacity:"
-msgstr "ភាព​ស្រអាប់​របស់​ម៉ឺនុយ ៖"
-
-#: kcmstyle.cpp:326
-msgid "High&light buttons under mouse"
-msgstr "បន្លិច​ប៊ូតុង​ក្រោម​កណ្ដុរ"
-
-#: kcmstyle.cpp:327
-msgid "Transparent tool&bars when moving"
-msgstr "របារ​ឧបករណ៍​ថ្លា ពេល​ផ្លាស់ទី"
-
-#: kcmstyle.cpp:332
-msgid "Text pos&ition:"
-msgstr "ទីតាំង​អត្ថបទ ៖"
-
-#: kcmstyle.cpp:334
-msgid "Icons Only"
-msgstr "តែ​រូបតំណាង"
-
-#: kcmstyle.cpp:335
-msgid "Text Only"
-msgstr "តែអត្ថបទ"
-
-#: kcmstyle.cpp:336
-msgid "Text Alongside Icons"
-msgstr "អត្ថបទ​ជាមួយ​រូបតំណាង"
-
-#: kcmstyle.cpp:337
-msgid "Text Under Icons"
-msgstr "អត្ថបទ​ក្រោម​រូបតំណាង"
-
-#: kcmstyle.cpp:379
-msgid "&Style"
-msgstr "រចនាប័ទ្ម"
-
-#: kcmstyle.cpp:380
-msgid "&Effects"
-msgstr "បែបផែន"
-
-#: kcmstyle.cpp:381
-msgid "&Toolbar"
-msgstr "របារឧបករណ៍"
-
-#: kcmstyle.cpp:418 kcmstyle.cpp:429
-msgid "There was an error loading the configuration dialog for this style."
-msgstr ""
-"មាន​កំហុស​មួ​យក្នុង​ការ​​ផ្ទុក​ប្រអប់កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​សម្រាប់​រចនាប័ទ្ម​នេះ ។"
-
-#: kcmstyle.cpp:420 kcmstyle.cpp:431
-msgid "Unable to Load Dialog"
-msgstr "មិន​អាច​ផ្ទុក​ប្រអប់"
-
-#: kcmstyle.cpp:520
-msgid ""
-"<qt>Selected style: <b>%1</b>"
-"<br>"
-"<br>One or more effects that you have chosen could not be applied because the "
-"selected style does not support them; they have therefore been disabled."
-"<br>"
-"<br>"
-msgstr ""
-"<qt>រចនាប័ទ្ម​ដែល​បានជ្រើស ៖ <b>%1</b>"
-"<br>"
-"<br>បែប​ផែន​មួយ ឬ ច្រើន​ដែល​អ្នក​បានជ្រើស មិន​អាច​អនុវត្តបាន​​ទេ "
-"ពីព្រោះ​រចនាប័ទ្ម​ដែល​​​បានជ្រើស​មិន​គាំទ្រ​ពួក​វា "
-"ដូច្នេះ​ពួក​វាមិន​ត្រូវ​បាន​​អនុញ្ញាត​ឡើយ ។"
-"<br>"
-"<br>"
-
-#: kcmstyle.cpp:532
-msgid "Menu translucency is not available.<br>"
-msgstr "ភាព​ថ្លា​របស់ម៉ឺនុយ​មិន​អាច​ប្រើ​បាន ។<br>"
-
-#: kcmstyle.cpp:539
-msgid "Menu drop-shadows are not available."
-msgstr "ការ​ចោល​ស្រមោល​របស់​ម៉ឺនុយ មិន​អាច​ប្រើ​បាន ។"
-
-#: kcmstyle.cpp:722 kcmstyle.cpp:834
-msgid "No description available."
-msgstr "មិន​មាន​​ការ​ពិពណ៌នា ។"
-
-#: kcmstyle.cpp:834
-#, c-format
-msgid "Description: %1"
-msgstr "ការ​ពិពណ៌នា ៖ %1"
-
-#: kcmstyle.cpp:1013
-msgid ""
-"Here you can choose from a list of predefined widget styles (e.g. the way "
-"buttons are drawn) which may or may not be combined with a theme (additional "
-"information like a marble texture or a gradient)."
-msgstr ""
-"នៅទីនេះេ "
-"អ្នក​អាច​ជ្រើស​ពី​បញ្ជី​មួយ​របស់​រចនាប័ទ្ម​វត្ថុ​មើល​ឃើញ​​ដែល​បាន​កំណត់​ជាមុន​មួ"
-"យ (ឧ. របៀបគូរ​ល​ប៊ូតូរ) ដែល​អាច ឬ មិន​អាាន​ផ្សំ​ជាមួយ​ស្បែក​​​មួយ "
-"(ព័ត៌មាន​បន្ថែម​ដូច​ជា វាយនភាព​ម៉ាប ឬ ជម្រាល) ។"
-
-#: kcmstyle.cpp:1017
-msgid ""
-"This area shows a preview of the currently selected style without having to "
-"apply it to the whole desktop."
-msgstr ""
-"តំបន់​នេះ​បង្ហាញ​ទិដ្ឋភាព​ជា​មុន​នៃ​រចនាប័ទ្ម​ដែល​បាន​ជ្រើស​បច្ចុប្បន្ន "
-"ដោយ​មិន​អនុវត្ត​វា​​ទៅ​ផ្ទៃ​តុ​ទាំង​មូល​ឡើយ ។"
-
-#: kcmstyle.cpp:1021
-msgid ""
-"This page allows you to enable various widget style effects. For best "
-"performance, it is advisable to disable all effects."
-msgstr ""
-"ទំព័រនេះ​អនុញ្ញាត​ឲ្យ​អ្នក​ធ្វើ​ឲ្យ​បែបផែន​រចនាប័ទ្ម​វត្ថុ​មើលឃើញ​ជាច្រើន​ប្រើ​ប"
-"ាន ។ចំពោះ​ការ​អនុវត្ត​ល្អ​បំផុត យើង​សូម​ណែនាំ​អ្នក​ឲ្យ​បញ្ឈប់​បែបផែន​ទាំងអស់ ។"
-
-#: kcmstyle.cpp:1023
-msgid ""
-"If you check this box, you can select several effects for different widgets "
-"like combo boxes, menus or tooltips."
-msgstr ""
-"ប្រសិនបើ​អ្នក​ធីក​ប្រអប់​នេះ អ្នក​អាច​ជ្រើស​បែប​ផែន​ជា​ច្រើន "
-"​សម្រាប់​វត្ថុ​មើល​ឃើញ​ផ្សេងៗ​ដូច​ជា ប្រអប់​បន្សំ ម៉ឺនុយ ឬ ព័ត៌មាន​ជំនួយ ។"
-
-#: kcmstyle.cpp:1025
-msgid ""
-"<p><b>Disable: </b>do not use any combo box effects.</p>\n"
-"<b>Animate: </b>Do some animation."
-msgstr ""
-"<p><b>ប្រើមិនបាាន ៖ </b>កុំ​ប្រើ​បែប​ផែន​ប្រអប់​បន្ស​ណាមួយំ ។</p>\n"
-"<b>ចលនា ៖ </b>បង្កើត​ឲ្យ​មាន​ចលនា​ខ្លះ ។"
-
-#: kcmstyle.cpp:1027
-msgid ""
-"<p><b>Disable: </b>do not use any tooltip effects.</p>\n"
-"<p><b>Animate: </b>Do some animation.</p>\n"
-"<b>Fade: </b>Fade in tooltips using alpha-blending."
-msgstr ""
-"<p><b>ប្រើ​មិន​បាន ៖ </b>កុំ​ប្រើ​បែប​ផែន​ព័ត៌មាន​ជំនួយ​ណាមួយ ។</p>\n"
-"<p><b>ចលនា ៖ </b>បង្កើតឲ្យ​មាន​ចលនា​ខ្លះ ។</p>\n"
-"<b>លេច​បន្តិចម្ដង ៖ "
-"</b>លេចបន្តិច​ម្ដង​ក្នុង​ព័ត៌មាន​ជំនួយ​ដោយ​ប្រើ​ល្បាយ​អាល់ហ្វា ។"
-
-#: kcmstyle.cpp:1030
-msgid ""
-"<p><b>Disable: </b>do not use any menu effects.</p>\n"
-"<p><b>Animate: </b>Do some animation.</p>\n"
-"<p><b>Fade: </b>Fade in menus using alpha-blending.</p>\n"
-"<b>Make Translucent: </b>Alpha-blend menus for a see-through effect. (KDE "
-"styles only)"
-msgstr ""
-"<p><b>មិន​អនុញ្ញាត ៖ </b>កុំ​ប្រើ​បែប​ផែន​ម៉ឺនុយ ។</p>\n"
-"<p><b>ចលនា ៖ </b>បង្កើត​ឲ្យ​មាន​ចលនា ។</p>\n"
-"<p><b>លេច​បន្តិច​ម្ដង ៖ "
-"</b>លេច​បន្តិច​ម្ដង​ក្នុង​ម៉ឺនុយ​ដោយ​ប្រើ​ល្បាយ​អាល់​ហ្វា ។</p>\n"
-"<b>ធ្វើ​ឲ្យ​ថ្លា ៖ </b>ម៉ឺនុយ​ល្បាយ​អាល់​ហ្វា សម្រាប់​មើល​តាម​រយៈ​បែប​ផែន ។ "
-"(តែ​រចនាប័ទ្ម KDE)"
-
-#: kcmstyle.cpp:1034
-msgid ""
-"When enabled, all popup menus will have a drop-shadow, otherwise drop-shadows "
-"will not be displayed. At present, only KDE styles can have this effect "
-"enabled."
-msgstr ""
-"នៅ​ពេល​បាន​អនុញ្ញាត ម៉ឺនុយ​លេច​ឡើង​ទាំង​អស់​នឹង​មាន​ស្រមោល "
-"ផ្ទុយ​ទៅ​វិញ​ស្រមោល​នឹង​មិន​ត្រូវ​បាន​បង្ហាញ​ទេ ។ នៅ​ពេល​បច្ចុប្បន្ន​នេះ "
-"មាន​តែ​រចនាប័ទ្ម​របស់ KDE ប៉ុណ្ណោះ​អាច​អនុញ្ញាត​បែប​ផែន​នេះ ។"
-
-#: kcmstyle.cpp:1037
-msgid ""
-"<p><b>Software Tint: </b>Alpha-blend using a flat color.</p>\n"
-"<p><b>Software Blend: </b>Alpha-blend using an image.</p>\n"
-"<b>XRender Blend: </b>Use the XFree RENDER extension for image blending (if "
-"available). This method may be slower than the Software routines on "
-"non-accelerated displays, but may however improve performance on remote "
-"displays.</p>\n"
-msgstr ""
-"<p><b>ភាពប្រឿងៗ​របស់​កម្មវិធី ៖ </b>ល្បាយ​អាល់​ហ្វា ដោយ​ប្រើ​ពណ៌​លាត ។</p>\n"
-"<p><b>ល្បាយ​កម្មវិធី ៖ </b>ល្បាយ​អាល់​ហ្វា ដោយ​ប្រើ​រូបភាព​មួយ ។</p>\n"
-"<b>ល្បាយ XRender ៖ </b>ប្រើ​ផ្នែក​បន្ថែមរបស់ XFree RENDER សម្រាប់​លាយ​រូបភាព "
-"(ប្រសិន​បើ​មាន) ។ "
-"វិធី​សាស្ត្រ​នេះ​អាច​ទាបជាង​ទម្រង់ការ​របស់​កម្មវិធី​នៅ​លើ​ការ​បង្ហាញ​ដែល​មិន​បាន"
-"​បង្កើន "
-"ប៉ុន្តែ​ទោះជា​យ៉ាង​ណា​ក៏​ដោយ​អាច​បង្កើន​ការ​អនុវត្ត​នៅ​លើ​ការ​បង្ហាញ​ពី​ចម្ងាយ ។"
-"</p>\n"
-
-#: kcmstyle.cpp:1042
-msgid "By adjusting this slider you can control the menu effect opacity."
-msgstr ""
-"ដោយ​លៃតម្រូវ​គ្រាប់​រំកិល​នេះ អ្នក​អាច​បញ្ជា​បែប​ផែនស្រអាប់​របស់​ម៉ឺនុយ ​។"
-
-#: kcmstyle.cpp:1045
-msgid ""
-"<b>Note:</b> that all widgets in this combobox do not apply to Qt-only "
-"applications."
-msgstr ""
-"<b>ចំណាំ ៖</b> "
-"វត្ថុ​មើល​ឃើញ​ទាំង​អស់​​ក្នុង​ប្រអប់​បន្សំ​នេះ​​មិន​អនុវត្ត​​តែ​ចំពោះ​កម្មវិធី "
-"Qt ទេ ។"
-
-#: kcmstyle.cpp:1047
-msgid ""
-"If this option is selected, toolbar buttons will change their color when the "
-"mouse cursor is moved over them."
-msgstr ""
-"ប្រសិនបើ​ជម្រើស​នេះ​ត្រូវ​បានជ្រើស "
-"ប៊ូតុង​របារ​ឧបករណ៍​នឹង​ផ្លាស់​ប្ដូរ​ពណ៌​របស់​វា "
-"នៅ​ពេល​ទស្សន៍​​ទ្រនិច​កណ្ដុរ​ត្រូវ​បាន​ផ្លាស់​ទី​លើ​ពួក​វា ។"
-
-#: kcmstyle.cpp:1049
-msgid ""
-"If you check this box, the toolbars will be transparent when moving them "
-"around."
-msgstr ""
-"ប្រសិនបើ​​អ្នក​ធីក​ប្រអប់​នេះ "
-"របារ​ឧបករណ៍​នឹង​ថ្លា​នៅ​ពេល​ផ្លាស់​ទី​ពួក​វា​ជុំវិញ ។"
-
-#: kcmstyle.cpp:1051
-msgid ""
-"If you check this option, the KDE application will offer tooltips when the "
-"cursor remains over items in the toolbar."
-msgstr ""
-"ប្រសិនបើ​អ្នក​ធីក​ជម្រើស​នេះ កម្មវិធី KDE នឹង​ផ្ដល់​ព័ត៌មាន​ជំនួយ "
-"នៅ​ពេល​ដែល​ទស្សន៍​ទ្រនិច​នៅលើ​ធាតុ​​ក្នុង​របារ​ឧបករណ៍ ។"
-
-#: kcmstyle.cpp:1053
-msgid ""
-"<p><b>Icons only:</b> Shows only icons on toolbar buttons. Best option for low "
-"resolutions.</p>"
-"<p><b>Text only: </b>Shows only text on toolbar buttons.</p>"
-"<p><b>Text alongside icons: </b> Shows icons and text on toolbar buttons. Text "
-"is aligned alongside the icon.</p><b>Text under icons: </b> "
-"Shows icons and text on toolbar buttons. Text is aligned below the icon."
-msgstr ""
-"<p><b>តែ​រូបតំណាង ៖</b> បង្ហាញ​តែ​រូបតំណាង​លើ​​ប៊ូតុង​របារ​ឧបករណ៍ ។ "
-"ជម្រើស​ល្អ​បំផុត​សម្រាប់​គុណភាព​បង្ហាញ​ទាប ។</p>"
-"<p><b>តែ​អត្ថបទ ៖ </b>បង្ហាញ​តែ​អត្ថបទ​លើ​ប៊ូតុង​របារ​ឧបករណ៍ ។</p>"
-"<p><b>អត្ថបទ​ជាមួយ​រូបតំណាង ៖ </b> បង្ហាញ​រូបតំណាង "
-"និង​អត្ថបទលើ​ប៊ូតុង​របារ​ឧបករណ៍ ។ អត្ថបទ​ត្រូវ​បាន​តម្រឹម​ជាមួយ​រូបតំណាង ។</p>"
-"<b>អត្ថបទ​ក្រោម​រូបតំណាង ៖ </b> បង្ហាញ​រូបតំណាង "
-"និង​​អត្ថបទ​លើ​ប៊ូតុង​របារ​ឧបករណ៍ ។ "
-"អត្ថបទ​​ត្រូវ​បាន​តម្រឹម​ខាង​ក្រោម​រូបតំណាង ។"
-
-#: kcmstyle.cpp:1060
-msgid ""
-"If you enable this option, KDE Applications will show small icons alongside "
-"some important buttons."
-msgstr ""
-"ប្រសិនបើ​អ្នក​អនុញ្ញាត​ជម្រើស​នេះ កម្មវិធី KDE "
-"នឹង​បង្ហាញ​រូបតំណាង​តូចៗ​ជាមួយ​ប៊ូតុង​សំខាន់​ៗ​មួយ​ចំនួន ។"
-
-#: kcmstyle.cpp:1062
-msgid ""
-"If you enable this option some pop-up menus will show so called tear-off "
-"handles. If you click them, you get the menu inside a widget. This can be very "
-"helpful when performing the same action multiple times."
-msgstr ""
-"ប្រសិនបើ​អ្នក​អនុញ្ញាត​ជម្រើស​នេះ ម៉ឺនុយ​លេច​ឡើង​មួយ​ចំនួន​នឹង​បង្ហាញ "
-"ដែល​ហៅថា​​ចំណុច​ទាញ​​អាច​ផ្លាស់ទី​បាន ។ ប្រសិន​បើ​អ្នក​ចុច​ពួក​វា "
-"អ្នក​ទទួល​បាន​ម៉ឺនុយ​ខាង​ក្នុង​វត្ថុ​មើល​ឃើញ​មួយ ។ "
-"វា​នេះ​​អាច​មាន​ប្រយោជន៍​បំផុត នៅ​ពេល​អនុវត្តអំពើ​ដូច​គ្នា​​ច្រើន​ដង ។"
-
-#: menupreview.cpp:160
-#, c-format
-msgid "%"
-msgstr "%"
-
-# i18n: file stylepreview.ui line 59
-#. i18n: file stylepreview.ui line 59
-#: rc.cpp:3
-#, no-c-format
-msgid "Tab 1"
-msgstr "ផ្ទាំង ១"
-
-# i18n: file stylepreview.ui line 70
-#. i18n: file stylepreview.ui line 70
-#: rc.cpp:6
-#, no-c-format
-msgid "Button Group"
-msgstr "ក្រុម​ប៊ូតុង"
-
-# i18n: file stylepreview.ui line 81
-#. i18n: file stylepreview.ui line 81
-#: rc.cpp:9 rc.cpp:12
-#, no-c-format
-msgid "Radio button"
-msgstr "ប៊ូតុង​មូល"
-
-# i18n: file stylepreview.ui line 114
-#. i18n: file stylepreview.ui line 114
-#: rc.cpp:15
-#, no-c-format
-msgid "Checkbox"
-msgstr "ប្រអប់​ធីក"
-
-# i18n: file stylepreview.ui line 139
-#. i18n: file stylepreview.ui line 139
-#: rc.cpp:18
-#, no-c-format
-msgid "Combobox"
-msgstr "ប្រអប់​បន្សំ"
-
-# i18n: file stylepreview.ui line 240
-#. i18n: file stylepreview.ui line 240
-#: rc.cpp:21
-#, no-c-format
-msgid "Button"
-msgstr "ប៊ូតុង"
-
-# i18n: file stylepreview.ui line 269
-#. i18n: file stylepreview.ui line 269
-#: rc.cpp:24
-#, no-c-format
-msgid "Tab 2"
-msgstr "ផ្ទាំង ២"
-
-#: styleconfdialog.cpp:27
-#, c-format
-msgid "Configure %1"
-msgstr "កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ %1"