summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-km/messages/kdebase/kcmtaskbar.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'tde-i18n-km/messages/kdebase/kcmtaskbar.po')
-rw-r--r--tde-i18n-km/messages/kdebase/kcmtaskbar.po363
1 files changed, 363 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-km/messages/kdebase/kcmtaskbar.po b/tde-i18n-km/messages/kdebase/kcmtaskbar.po
new file mode 100644
index 00000000000..aa371a7128d
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-km/messages/kdebase/kcmtaskbar.po
@@ -0,0 +1,363 @@
+# translation of kcmtaskbar.po to Khmer
+# Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>, 2005, 2007, 2008.
+# Auk Piseth <piseth_dv@khmeros.info>, 2006, 2007.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kcmtaskbar\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:18+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-07-15 14:59+0700\n"
+"Last-Translator: Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>\n"
+"Language-Team: Khmer <en@li.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "ខឹម សុខែម, លី សួស្ដី, អេង វណ្ណៈ, អោក ពិសិដ្ឋ"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr ""
+"khoemsokhem@khmeros.info,soursdey@khmeros.info, "
+"evannak@khmeros.info,piseth_dv@khmeros.info"
+
+#: kcmtaskbar.cpp:83
+msgid "Show Task List"
+msgstr "បង្ហាញ​បញ្ជី​ភារកិច្ច"
+
+#: kcmtaskbar.cpp:83
+msgid "Show Operations Menu"
+msgstr "បង្ហាញ​ម៉ឺនុយ​ប្រតិបត្តិការ"
+
+#: kcmtaskbar.cpp:84
+msgid "Activate, Raise or Minimize Task"
+msgstr "ធ្វើ​ឲ្យ​ភារកិច្ច​សកម្ម លើក​ភារកិច្ច ឬ បង្រួម​ភារកិច្ច​អប្បបរមា"
+
+#: kcmtaskbar.cpp:85
+msgid "Activate Task"
+msgstr "ធ្វើ​ឲ្យ​ភារកិច្ច​សកម្ម"
+
+#: kcmtaskbar.cpp:85
+msgid "Raise Task"
+msgstr "លើក​ភារកិច្ច"
+
+#: kcmtaskbar.cpp:86
+msgid "Lower Task"
+msgstr "បន្ទាប​ភារកិច្ច"
+
+#: kcmtaskbar.cpp:86
+msgid "Minimize Task"
+msgstr "បង្រួម​ភារកិច្ច​អប្បបរមា"
+
+#: kcmtaskbar.cpp:87
+msgid "To Current Desktop"
+msgstr "ទៅ​ផ្ទៃតុ​បច្ចុប្បន្ន"
+
+#: kcmtaskbar.cpp:88
+msgid "Close Task"
+msgstr "បិទ​ភារកិច្ច"
+
+#: kcmtaskbar.cpp:106
+msgid "Never"
+msgstr "កុំ"
+
+#: kcmtaskbar.cpp:106
+msgid "When Taskbar Full"
+msgstr "ពេល​របារ​ភារកិច្ច​ពេញ"
+
+#: kcmtaskbar.cpp:107
+msgid "Always"
+msgstr "ជានិច្ច"
+
+#: kcmtaskbar.cpp:129
+msgid "Elegant"
+msgstr "ប្រណិត"
+
+#: kcmtaskbar.cpp:130
+msgid "Classic"
+msgstr "បុរាណ"
+
+#: kcmtaskbar.cpp:131
+msgid "For Transparency"
+msgstr "សម្រាប់​ភាព​ថ្លា"
+
+#: kcmtaskbar.cpp:144
+msgid ""
+"<h1>Taskbar</h1> You can configure the taskbar here. This includes options such "
+"as whether or not the taskbar should show all windows at once or only those on "
+"the current desktop. You can also configure whether or not the Window List "
+"button will be displayed."
+msgstr ""
+"<h1>របារ​ភារកិច្ច</h1> អ្នក​អាច​កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​របារ​ភារកិច្ច​នៅ​ទីនេះ ។ "
+"វានេះ​រួម​មាន​ជម្រើស​ជា​ច្រើន​ដូច​ជា "
+"ថាតើ​របារ​ភារកិច្ច​គួរ​បង្ហាញ​បង្អួច​ទាំង​អស់នៅ​ពេល​តែ​មួយ ឬ អត់ ឬ "
+"បង្ហាញ​តែ​របារ​ភារកិច្ច​ទាំង​នោះនៅលើ​ផ្ទៃតុ​បច្ចុប្បន្នប៉ុណ្ណោះ ។ "
+"អ្នក​ក៏​អាច​កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​ផង​ដែរ "
+"ថាតើប៊ូតុង​បញ្ជី​បង្អួចនឹង​ត្រូវ​បាន​បង្ហាញ ឬ ៏​អត់ ។"
+
+#: kcmtaskbar.cpp:176
+msgid "kcmtaskbar"
+msgstr "kcmtaskbar"
+
+#: kcmtaskbar.cpp:177
+msgid "KDE Taskbar Control Module"
+msgstr "ម៉ូឌុល​ត្រួត​ពិនិត្យ​របារ​ភារកិច្ច​របស់ KDE"
+
+#: kcmtaskbar.cpp:179
+msgid "(c) 2000 - 2001 Matthias Elter"
+msgstr "រក្សាសិទ្ធិ​ឆ្នាំ ២០០០ - ២០០១ ដោយ Matthias Elter"
+
+#: kcmtaskbar.cpp:182
+msgid "KConfigXT conversion"
+msgstr "ការ​បម្លែង KConfigXT"
+
+#: kcmtaskbar.cpp:209 kcmtaskbar.cpp:210 kcmtaskbar.cpp:211
+msgid "Cycle Through Windows"
+msgstr "ក្រឡឹងជុំវិញ​បង្អួច"
+
+#: kcmtaskbar.cpp:243
+msgid "Custom"
+msgstr "ផ្ទាល់ខ្លួន"
+
+# i18n: file kcmtaskbarui.ui line 16
+#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 16
+#: rc.cpp:3 rc.cpp:6
+#, no-c-format
+msgid "Taskbar"
+msgstr "របារ​ភារកិច្ច"
+
+# i18n: file kcmtaskbarui.ui line 63
+#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 47
+#: rc.cpp:9
+#, no-c-format
+msgid "Sort windows by desk&top"
+msgstr "តម្រៀប​បង្អួច​តាម​ផ្ទៃតុ"
+
+# i18n: file kcmtaskbarui.ui line 71
+#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 55
+#: rc.cpp:12
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Selecting this option causes the taskbar to show windows in order of the "
+"desktop they appear on.\n"
+"\n"
+"By default this option is selected."
+msgstr ""
+"ការ​ជ្រើស​ជម្រើស​នេះ​នឹង​បណ្ដាល​ឲ្យ​របារ​ភារកិច្ចបង្ហាញ​បង្អួច "
+"​ក្នុង​លំដាប់​របស់​ផ្ទៃតុ​ដែល​ពួក​វា​បង្ហាញ ។\n"
+"\n"
+"តាម​លំនាំដើម ជម្រើស​នេះ​ត្រូវ​បានជ្រើស ។"
+
+# i18n: file kcmtaskbarui.ui line 96
+#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 63
+#: rc.cpp:17
+#, no-c-format
+msgid "&Show windows from all desktops"
+msgstr "បង្ហាញ​បង្អួច​ពី​ផ្ទៃ​តុ​ទាំង​អស់"
+
+# i18n: file kcmtaskbarui.ui line 104
+#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 71
+#: rc.cpp:20
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Turning this option off will cause the taskbar to display <b>only</b> "
+"the windows on the current desktop. \n"
+"\n"
+"By default, this option is selected and all windows are shown."
+msgstr ""
+"បិទ​ជម្រើស​នេះ នឹង​បណ្ដាល​ឲ្យ​របារ​ភារកិច្ច​បង្ហាញ <b>តែ</b> "
+"បង្អួច​នៅ​លើ​ផ្ទៃតុ​បច្ចុប្បន្នប៉ុណ្ណោះ ។ \n"
+"\n"
+"តាម​លំនាំ​ដើម ជម្រើស​នេះ​ត្រូវ​បានជ្រើស និង​បង្អួច​ទាំង​អស់​ត្រូវ​បាន​បង្ហាញ ។"
+
+# i18n: file kcmtaskbarui.ui line 128
+#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 79
+#: rc.cpp:25
+#, no-c-format
+msgid "Show window list &button"
+msgstr "បង្ហាញ​ប៊ូតុង​បញ្ជី​របស់​បង្អួច"
+
+# i18n: file kcmtaskbarui.ui line 134
+#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 85
+#: rc.cpp:28
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Selecting this option causes the taskbar to display a button that, when "
+"clicked, shows a list of all windows in a popup menu."
+msgstr ""
+"ការ​ជ្រើស​ជម្រើស​នេះបណ្ដាល​ឲ្យ​របារ​ភារកិច្ច​បង្ហាញ​ប៊ូតុង នៅ​ពេល​ចុច "
+"ដែល​បង្ហាញបញ្ជី​របស់​បង្អួច​ទាំង​អស់​ក្នុង​ម៉ឺនុយ​លេច​ឡើង ។"
+
+# i18n: file kcmtaskbarui.ui line 178
+#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 105
+#: rc.cpp:31
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The taskbar can group similar windows into single buttons. When one of these "
+"window group buttons are clicked on a menu appears showing all the windows in "
+"that group. This can be especially useful with the <em>Show all windows</em> "
+"option.\n"
+"\n"
+"You can set the taskbar to <strong>Never</strong> group windows, to <strong>"
+"Always</strong> group windows or to group windows only <strong>"
+"When the Taskbar is Full</strong>.\n"
+"\n"
+"By default the taskbar groups windows when it is full."
+msgstr ""
+"របារ​ភារកិច្ច​អាច​ដាក់​បង្អួច​ដែលស្រដៀងជាក្រុមទៅជា​ប៊ូតុង​តែ​មួយ ។ "
+"នៅ​ពេល​ដែល​ប៊ូតុង​ក្រុម​បង្អួច​មួយ "
+"ក្នុង​ចំណោមប៊ូតុង​ក្រុមបង្អួច​ទាំង​នេះ​ត្រូវ​បាន​ចុចលើម៉ឺនុយ​មួយ​នឹង​លេច​ឡើង​ដោយ"
+"​បង្ហាញ​បង្អួច​ទាំង​អស់​ក្នុង​ក្រុម​នោះ ។ "
+"វា​នេះ​អាចមានប្រយោជន៍​ជា​ពិសេសដោយ​ជម្រើស <em>បង្ហាញ​បង្អួច​ទាំង​អស់</em> ។\n"
+"\n"
+"អ្នក​អាច​កំណត់​របារ​ភារកិច្ចទៅ​ជា <strong>កុំ</strong> "
+"ដាក់​បង្អួច​ជា​ក្រុម <strong>តែងតែ</strong> ដាក់​បង្អួច​ជា​ក្រុម ឬ "
+"​ដាក់​បង្អួច​ជា​ក្រុមតែ <strong>​ពេល​របារ​ភារកិច្ច​ពេញ</strong> ។\n"
+"\n"
+"តាម​លំនាំដើម របារ​ភារកិច្ច​ដាក់​បង្អួច​ជា​ក្រុម​នៅ​ពេល​ដែល​វា​ពេញ ។"
+
+# i18n: file kcmtaskbarui.ui line 155
+#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 113
+#: rc.cpp:38
+#, no-c-format
+msgid "&Group similar tasks:"
+msgstr "ដាក់​ភារកិច្ច​ដែល​ស្រដៀងជា​ក្រុម ៖"
+
+# i18n: file kcmtaskbarui.ui line 142
+#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 124
+#: rc.cpp:41
+#, no-c-format
+msgid "Show o&nly minimized windows"
+msgstr "បង្ហាញ​តែ​បង្អួច​ដែល​បាន​បង្រួម​អប្បបរមា"
+
+# i18n: file kcmtaskbarui.ui line 147
+#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 129
+#: rc.cpp:44
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Select this option if you want the taskbar to display <b>only</b> "
+"minimized windows. \n"
+"\n"
+"By default, this option is not selected and the taskbar will show all windows."
+msgstr ""
+"ជ្រើស​ជម្រើស​នេះ ប្រសិន​បើ​អ្នក​ចង់ឲ្យ​របារ​ភារកិច្ច​បង្ហាញ <b>តែ</b> "
+"បង្អួច​ដែល​បាន​បង្រួម​អប្បបរមា ។ \n"
+"\n"
+"តាម​លំនាំ​ដើម ជម្រើស​នេះ​មិន​ត្រូវ​បានជ្រើស​ទេ ហើយ "
+"របារ​ភារកិច្ច​នឹង​បង្ហាញ​បង្អួច​ទាំង​អស់ ។"
+
+# i18n: file kcmtaskbarui.ui line 112
+#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 137
+#: rc.cpp:49
+#, no-c-format
+msgid "Sho&w application icons"
+msgstr "បង្ហាញ​រូបតំណាង​កម្មវិធី"
+
+# i18n: file kcmtaskbarui.ui line 120
+#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 145
+#: rc.cpp:52
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Select this option if you want window icons to appear along with their titles "
+"in the taskbar.\n"
+"\n"
+"By default this option is selected."
+msgstr ""
+"ជ្រើស​ជម្រើស​នេះ "
+"ប្រសិនបើ​អ្នក​ចង់​ឲ្យ​រូបតំណាង​របស់​បង្អួច​បង្ហាញ​ជាមួយ​នឹង​ចំណង​ជើង​របស់​វា​ក្ន"
+"​របារ​ភារកិច្ច ។\n"
+"\n"
+"តាម​លំនាំ​ដើម ជម្រើស​នេះ​ត្រូវ​បានជ្រើស ។"
+
+# i18n: file kcmtaskbarui.ui line 47
+#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 153
+#: rc.cpp:57
+#, no-c-format
+msgid "Show windows from all sc&reens"
+msgstr "បង្ហាញ​បង្អួច​ពី​អេក្រង់​ទាំង​អស់"
+
+# i18n: file kcmtaskbarui.ui line 55
+#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 161
+#: rc.cpp:60
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Turning this option off will cause the taskbar to display <b>only</b> "
+"windows which are on the same Xinerama screen as the taskbar.\n"
+"\n"
+"By default, this option is selected and all windows are shown."
+msgstr ""
+"បិទ​ជម្រើស​នេះ នឹង​បណ្ដាល​ឲ្យ​របារ​ភារកិច្ច​បង្ហាញ <b>តែ</b> "
+"បង្អួច​ដែល​នៅ​លើ​អេក្រង់ Xinerama ដូច​របារ​ភារកិច្ច ។\n"
+"\n"
+"តាម លំនាំ ដើម ជម្រើស នេះ ត្រូវ បានជ្រើស និង​បង្អួច ទាំង អស់ ត្រូវ បាន បង្ហាញ ។"
+
+# i18n: file kcmtaskbarui.ui line 186
+#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 174
+#: rc.cpp:65
+#, no-c-format
+msgid "A&ppearance:"
+msgstr "រូបរាង ៖"
+
+#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 188
+#: rc.cpp:68
+#, no-c-format
+msgid "Use &custom colors"
+msgstr "ប្រើ​ពណ៌​ផ្ទាល់​ខ្លួន"
+
+#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 257
+#: rc.cpp:71
+#, no-c-format
+msgid "&Background color:"
+msgstr "ពណ៌​ផ្ទៃ​ខាង​ក្រោយ ៖"
+
+#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 276
+#: rc.cpp:74
+#, no-c-format
+msgid "Inacti&ve task text color:"
+msgstr "ពណ៌​អត្ថបទ​ភារកិច្ច​មិន​សកម្ម ៖"
+
+#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 287
+#: rc.cpp:77
+#, no-c-format
+msgid "Active task te&xt color:"
+msgstr "ពណ៌​អត្ថបទ​ភារកិច្ច​សកម្ម ៖"
+
+#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 334
+#: rc.cpp:80
+#, no-c-format
+msgid "Sort alphabeticall&y by application name"
+msgstr "តម្រៀប​តាម​លំដាប់ឈ្មោះ​តួអក្សរ"
+
+# i18n: file kcmtaskbarui.ui line 204
+#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 347
+#: rc.cpp:83
+#, no-c-format
+msgid "Actions"
+msgstr "អំពើ"
+
+# i18n: file kcmtaskbarui.ui line 215
+#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 358
+#: rc.cpp:86
+#, no-c-format
+msgid "&Left button:"
+msgstr "ប៊ូតុង​ឆ្វេង ៖"
+
+# i18n: file kcmtaskbarui.ui line 226
+#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 369
+#: rc.cpp:89
+#, no-c-format
+msgid "&Middle button:"
+msgstr "ប៊ូតុង​កណ្ដាល ៖"
+
+# i18n: file kcmtaskbarui.ui line 237
+#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 380
+#: rc.cpp:92
+#, no-c-format
+msgid "Right b&utton:"
+msgstr "ប៊ូតុង​ស្តាំ ៖"