diff options
Diffstat (limited to 'tde-i18n-km/messages/kdebase/kdesktop.po')
-rw-r--r-- | tde-i18n-km/messages/kdebase/kdesktop.po | 1199 |
1 files changed, 0 insertions, 1199 deletions
diff --git a/tde-i18n-km/messages/kdebase/kdesktop.po b/tde-i18n-km/messages/kdebase/kdesktop.po deleted file mode 100644 index 16e62955843..00000000000 --- a/tde-i18n-km/messages/kdebase/kdesktop.po +++ /dev/null @@ -1,1199 +0,0 @@ -# translation of kdesktop.po to Khmer -# Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>, 2005, 2006, 2007, 2008. -# Auk Piseth <piseth_dv@khmeros.info>, 2006, 2007. -# translation of kdesktop.po to -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: kdesktop\n" -"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:18+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2008-07-15 15:01+0700\n" -"Last-Translator: Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>\n" -"Language-Team: Khmer <en@li.org>\n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" - -#: lock/autologout.cc:39 -msgid "<nobr><qt><b>Automatic Log Out</b></qt><nobr>" -msgstr "<nobr><qt><b>ចេញស្វ័យប្រវត្តិ</b></qt><nobr>" - -#: lock/autologout.cc:40 -msgid "" -"<qt>To prevent being logged out, resume using this session by moving the mouse " -"or pressing a key.</qt>" -msgstr "" -"<qt>ដើម្បីទប់ស្កាត់ការចេញ បន្ដប្រើសម័យដោយផ្លាស់ទីកណ្ដុរ ឬ " -"ចុចគ្រាប់ចុចមួយ ។</qt>" - -#: lock/autologout.cc:80 -#, c-format -msgid "" -"_n: <nobr><qt>You will be automatically logged out in 1 second</qt></nobr>\n" -"<nobr><qt>You will be automatically logged out in %n seconds</qt></nobr>" -msgstr "" -"<nobr><qt>អ្នកនឹងត្រូវបានចេញដោយស្វ័យប្រវត្តិក្នុងរយៈពេល %n វិនាទី</qt>" -"</nobr>" - -#: lock/lockdlg.cc:82 -msgid "<nobr><b>The session is locked</b><br>" -msgstr "<nobr><b>សម័យត្រូវបានចាក់សោ</b><br>" - -#: lock/lockdlg.cc:83 -msgid "<nobr><b>The session was locked by %1</b><br>" -msgstr "<nobr><b>សម័យត្រូវបានចាក់សោដោយ %1</b><br>" - -#: lock/lockdlg.cc:93 -msgid "Sw&itch User..." -msgstr "ប្ដូរអ្នកប្រើ..." - -#: lock/lockdlg.cc:94 -msgid "Unl&ock" -msgstr "ដោះសោ" - -#: lock/lockdlg.cc:191 -msgid "<b>Unlocking failed</b>" -msgstr "<b>ការដោះសោបានបរាជ័យ</b>" - -#: lock/lockdlg.cc:197 -msgid "<b>Warning: Caps Lock on</b>" -msgstr "<b>ព្រមាន ៖ ប្តូរជាប់បានបើកហើយ</b>" - -#: lock/lockdlg.cc:423 -msgid "" -"Cannot unlock the session because the authentication system failed to work;\n" -"you must kill kdesktop_lock (pid %1) manually." -msgstr "" -"មិនអាចដោះសោសម័យ ពីព្រោះប្រព័ន្ធផ្ទៀតផ្ទាត់ភាពត្រឹមត្រូវបានបរាជ័យ " -"ក្នុងការប្រតិបត្តិ\n" -"អ្នកត្រូវតែបញ្ឈប់ kdesktop_lock (pid %1) ដោយដៃ ។" - -#: lock/lockdlg.cc:526 -msgid "" -"You have chosen to open another desktop session instead of resuming the current " -"one." -"<br>The current session will be hidden and a new login screen will be " -"displayed." -"<br>An F-key is assigned to each session; F%1 is usually assigned to the first " -"session, F%2 to the second session and so on. You can switch between sessions " -"by pressing Ctrl, Alt and the appropriate F-key at the same time. Additionally, " -"the KDE Panel and Desktop menus have actions for switching between sessions." -msgstr "" -"អ្នកបានជ្រើសបើកសម័យផ្ទៃតុដទៃទៀតជំនួសឲ្យការបន្ដសម័យបច្ចុប្បន្នមួយ ។" -"<br>សម័យបច្ចុប្បន្ននឹងត្រូវបានលាក់ ហើយអេក្រង់ចូលមួយថ្មី " -"នឹងត្រូវបានបង្ហាញ ។" -"<br>គ្រាប់ចុច F ត្រូវបានកំណត់ទៅសម័យនីមួយៗ F%1 " -"ជាទូទៅត្រូវបានកំណត់ទៅសម័យដំបូង F%2 ត្រូវបានកំណត់ទៅសម័យទី ២ " -"និងបន្តបន្ទាប់ទៀត ។ អ្នកអាចប្ដូររវាងសម័យនីមួយៗ ដោយចុចគ្រាប់ចុចបញ្ជា " -"គ្រាប់ចុចជំនួស និងគ្រាប់ចុច F ដ៏សមរម្យនៅពេលតែមួយ ។ " -"បន្ថែមលើសពីនេះទៅទៀត បន្ទះ KDE និងម៉ឺនុយផ្ទៃតុមានអំពើ " -"សម្រាប់ប្ដូររវាងសម័យនីមួយៗ ។</p>" - -#: krootwm.cc:842 lock/lockdlg.cc:539 -msgid "&Start New Session" -msgstr "ចាប់ផ្ដើមសម័យថ្មី" - -#: lock/lockdlg.cc:551 -msgid "&Do not ask again" -msgstr "កុំសួរម្ដងទៀត" - -#: lock/lockdlg.cc:651 -msgid "Session" -msgstr "សម័យ" - -#: lock/lockdlg.cc:652 -msgid "Location" -msgstr "ទីតាំង" - -#: lock/lockdlg.cc:678 -msgid "" -"_: session\n" -"&Activate" -msgstr "ធ្វើឲ្យសកម្ម" - -#: lock/lockdlg.cc:687 -msgid "Start &New Session" -msgstr "ចាប់ផ្ដើមសម័យថ្មី" - -#: lock/lockprocess.cc:742 -msgid "" -"Will not lock the session, as unlocking would be impossible:\n" -msgstr "" -"នឹងមិនចាក់សោសម័យ ព្រោះថាការដោះសោនឹងមិនអាចធ្វើទៅបាន ៖\n" - -#: lock/lockprocess.cc:746 -msgid "Cannot start <i>kcheckpass</i>." -msgstr "មិនអាចចាប់ផ្ដើម <i>kcheckpass</i> ។" - -#: lock/lockprocess.cc:747 -msgid "<i>kcheckpass</i> is unable to operate. Possibly it is not SetUID root." -msgstr "" -"<i>kcheckpass</i> មិនអាចប្រតិបត្តិ ។ ប្រហែលជាវាមិនមែនជា SetUID root ។" - -#: lock/lockprocess.cc:790 -msgid "No appropriate greeter plugin configured." -msgstr "គ្មានកម្មវិធីជំនួយវន្ទនាការសមរម្យ ត្រូវបានកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធ ។" - -#: lock/main.cc:54 -msgid "Force session locking" -msgstr "បង្ខំសម័យឲ្យចាក់សោ" - -#: lock/main.cc:55 -msgid "Only start screensaver" -msgstr "ចាប់ផ្ដើមតែធាតុរក្សាអេក្រង់" - -#: lock/main.cc:56 -msgid "Only use the blank screensaver" -msgstr "ប្រើតែធាតុរក្សាអេក្រង់ទទេ" - -#: lock/main.cc:66 -msgid "KDesktop Locker" -msgstr "ឧបករណ៍ចាក់សោ KDesktop" - -#: lock/main.cc:66 -msgid "Session Locker for KDesktop" -msgstr "ឧបករណ៍ចាក់សោសម័យសម្រាប់ KDesktop" - -#: desktop.cc:771 -msgid "Set as Primary Background Color" -msgstr "កំណត់ជាពណ៌ផ្ទៃខាងក្រោយចម្បង" - -#: desktop.cc:772 -msgid "Set as Secondary Background Color" -msgstr "កំណត់ជាពណ៌ផ្ទៃខាងក្រោយបន្ទាប់បន្សំ" - -#: desktop.cc:789 -msgid "&Save to Desktop..." -msgstr "រក្សាទុកទៅផ្ទៃតុ..." - -#: desktop.cc:791 -msgid "Set as &Wallpaper" -msgstr "កំណត់ជាផ្ទាំងរូបភាព" - -#: desktop.cc:799 -msgid "Enter a name for the image below:" -msgstr "បញ្ចូលឈ្មោះថ្មីមួយ សម្រាប់រូបភាពខាងក្រោម ៖" - -#: desktop.cc:808 -msgid "image.png" -msgstr "image.png" - -#: desktop.cc:871 -msgid "" -"Could not log out properly.\n" -"The session manager cannot be contacted. You can try to force a shutdown by " -"pressing Ctrl+Alt+Backspace; note, however, that your current session will not " -"be saved with a forced shutdown." -msgstr "" -"មិនអាចចេញដោយត្រឹមត្រូវ ។\n" -"កម្មវិធីគ្រប់គ្រងសម័យមិនអាចទាក់ទងបាន ។ " -"អ្នកអាចព្យាយាមបង្ខំឲ្យបិទដោយចុចគ្រាប់ចុចបញ្ជា + ជំនួស +លុបថយក្រោយ ។ " -"ទោះបីជាយ៉ាងណា ចំណាំថា " -"សម័យបច្ចុប្បន្នរបស់អ្នកនឹងមិនត្រូវបានរក្សាទុកជាមួយនឹងការបង្ខំឲ្យប" -"ិទឡើយ ។" - -#: init.cc:68 -msgid "" -"%1 is a file, but KDE needs it to be a directory; move it to %2.orig and create " -"directory?" -msgstr "" -"%1 ជាឯកសារមួយ ប៉ុន្ដែ KDE ត្រូវការវាជាថតមួយ ផ្លាស់ទីវាទៅ %2.orig " -"និងបង្កើតថតឬ ?" - -#: init.cc:68 -msgid "Move It" -msgstr "ផ្លាស់ទីវា" - -#: init.cc:68 -msgid "Do Not Move" -msgstr "កុំផ្លាស់ទី" - -#: init.cc:82 -msgid "" -"Could not create directory %1; check for permissions or reconfigure the desktop " -"to use another path." -msgstr "" -"មិនអាចបង្កើតថត %1 ពិនិត្យមើលសិទ្ធិ ឬ កំណត់រចនាសម្ព័ន្ធផ្ទៃតុ " -"ដើម្បីប្រើផ្លូវផ្សេង ។" - -#: kdiconview.cc:437 -msgid "&Rename" -msgstr "ប្ដូរឈ្មោះ" - -#: kdiconview.cc:438 -msgid "&Properties" -msgstr "លក្ខណៈសម្បត្តិ" - -#: kdiconview.cc:439 -msgid "&Move to Trash" -msgstr "ផ្លាស់ទីទៅធុងសំរាម" - -#: krootwm.cc:133 -msgid "Run Command..." -msgstr "រត់ពាក្យបញ្ជា..." - -#: krootwm.cc:137 -msgid "Configure Desktop..." -msgstr "កំណត់រចនាសម្ព័ន្ធផ្ទៃតុ..." - -#: krootwm.cc:139 krootwm.cc:364 -msgid "Disable Desktop Menu" -msgstr "មិនអនុញ្ញាតម៉ឺនុយផ្ទៃតុ" - -#: krootwm.cc:143 -msgid "Unclutter Windows" -msgstr "រៀបចំបង្អួចឲ្យមានរបៀប" - -#: krootwm.cc:145 -msgid "Cascade Windows" -msgstr "ដាក់បង្អួចជាល្បាក់" - -#: krootwm.cc:151 -msgid "By Name (Case Sensitive)" -msgstr "តាមឈ្មោះ (ប្រកាន់តួអក្សរតូចធំ)" - -#: krootwm.cc:153 -msgid "By Name (Case Insensitive)" -msgstr "តាមឈ្មោះ (មិនប្រកាន់តួអក្សរតូចធំ)" - -#: krootwm.cc:155 -msgid "By Size" -msgstr "តាមទំហំ" - -#: krootwm.cc:157 -msgid "By Type" -msgstr "តាមប្រភេទ" - -#: krootwm.cc:159 -msgid "By Date" -msgstr "តាមកាលបរិច្ឆេទ" - -#: krootwm.cc:162 -msgid "Directories First" -msgstr "ថតមុន" - -#: krootwm.cc:165 -msgid "Line Up Horizontally" -msgstr "តម្រៀបជាជួរផ្ដេក" - -#: krootwm.cc:168 -msgid "Line Up Vertically" -msgstr "តម្រៀបជាជួរបញ្ឈរ" - -#: krootwm.cc:171 -msgid "Align to Grid" -msgstr "តម្រឹមទៅក្រឡាចត្រង្គ" - -# i18n: file kdesktop.kcfg line 170 -#. i18n: file kdesktop.kcfg line 180 -#: krootwm.cc:175 rc.cpp:215 -#, no-c-format -msgid "Lock in Place" -msgstr "ចាក់សោនឹងកន្លែង" - -#: krootwm.cc:181 -msgid "Refresh Desktop" -msgstr "ធ្វើឲ្យផ្ទៃតុស្រស់" - -#: kdesktopbindings.cpp:31 krootwm.cc:187 -msgid "Lock Session" -msgstr "ចាក់សោសម័យ" - -#: krootwm.cc:192 -msgid "Log Out \"%1\"..." -msgstr "ចេញ \"%1\"..." - -#: krootwm.cc:198 -msgid "Start New Session" -msgstr "ចាប់ផ្ដើមសម័យថ្មី" - -#: krootwm.cc:202 -msgid "Lock Current && Start New Session" -msgstr "ចាក់សោសម័យបច្ចុប្បន្ន និងចាប់ផ្ដើមសម័យថ្មី" - -#: krootwm.cc:342 krootwm.cc:420 -msgid "Sort Icons" -msgstr "តម្រៀបរូបតំណាង" - -#: krootwm.cc:344 -msgid "Line Up Icons" -msgstr "តម្រៀបរូបតំណាងជាជួរ" - -#: krootwm.cc:371 -msgid "Enable Desktop Menu" -msgstr "អនុញ្ញាតម៉ឺនុយផ្ទៃតុ" - -#: krootwm.cc:430 -msgid "Icons" -msgstr "រូបតំណាង" - -#: krootwm.cc:436 krootwm.cc:492 -msgid "Windows" -msgstr "បង្អួច" - -#: kdesktopbindings.cpp:26 krootwm.cc:452 -msgid "Switch User" -msgstr "ប្តូរអ្នកប្រើ" - -#: krootwm.cc:481 -msgid "Sessions" -msgstr "សម័យ" - -#: krootwm.cc:485 -msgid "New" -msgstr "ថ្មី..." - -#: kdesktopbindings.cpp:14 krootwm.cc:491 -msgid "Desktop" -msgstr "ផ្ទៃតុ" - -#: krootwm.cc:830 -msgid "" -"<p>You have chosen to open another desktop session." -"<br>The current session will be hidden and a new login screen will be " -"displayed." -"<br>An F-key is assigned to each session; F%1 is usually assigned to the first " -"session, F%2 to the second session and so on. You can switch between sessions " -"by pressing Ctrl, Alt and the appropriate F-key at the same time. Additionally, " -"the KDE Panel and Desktop menus have actions for switching between sessions.</p>" -msgstr "" -"<p>អ្នកបានជ្រើសបើកសម័យផ្ទៃតុផ្សេង ។" -"<br>សម័យបច្ចុប្បន្ននឹងត្រូវបានលាក់ " -"ហើយអេក្រង់ចូលថ្មីនឹងត្រូវបានបង្ហាញ ។" -"<br>គ្រាប់ចុច F ត្រូវបានកំណត់ទៅសម័យនីមួយៗ F%1 " -"តាមធម្មតាត្រូវបានកំណត់ទៅសម័យដំបូង F%2 ត្រូវបានកំណត់ទៅសម័យទី ២ " -"និងបន្តបន្ទាប់ទៀត ។ អ្នកអាចប្ដូររវាងសម័យនីមួយៗ ដោយចុចគ្រាប់ចុចបញ្ជា " -"(Ctrl) គ្រាប់ចុចជំនួស (Alt) និងគ្រាប់ចុច F ណាមួយ នៅពេលតែមួយ ។ " -"លើសពីនេះទៅទៀត បន្ទះ KDE " -"និងម៉ឺនុយផ្ទៃតុមានអំពើសម្រាប់ប្ដូររវាងសម័យនីមួយៗ ។</p>" - -#: krootwm.cc:841 -msgid "Warning - New Session" -msgstr "ព្រមាន - សម័យថ្មី" - -#: main.cc:46 -msgid "The KDE desktop" -msgstr "ផ្ទៃតុរបស់ KDE" - -#: main.cc:52 -msgid "Use this if the desktop window appears as a real window" -msgstr "ប្រើវត្ថុនេះ ប្រសិនបើបង្អួចផ្ទៃតុលេចឡើងជាបង្អួចពិតមួយ" - -#: main.cc:53 -msgid "Obsolete" -msgstr "លែងប្រើ" - -#: main.cc:54 -msgid "Wait for kded to finish building database" -msgstr "រង់ចាំ kded ដើម្បីបញ្ចប់ការបង្កើតមូលដ្ឋានទិន្នន័យ" - -#: main.cc:153 -msgid "KDesktop" -msgstr "KDesktop" - -#: _translatorinfo.cpp:1 -msgid "" -"_: NAME OF TRANSLATORS\n" -"Your names" -msgstr "ខឹម សុខែម, លី សួស្ដី, អេង វណ្ណៈ, អោក ពិសិដ្ឋ" - -#: _translatorinfo.cpp:3 -msgid "" -"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" -"Your emails" -msgstr "" -"khoemsokhem@khmeros.info,soursdey@khmeros.info, " -"evannak@khmeros.info,piseth_dv@khmeros.info" - -#: kdesktopbindings.cpp:20 minicli.cpp:79 -msgid "Run Command" -msgstr "រត់ពាក្យបញ្ជា" - -#: kdesktopbindings.cpp:24 -msgid "Show Taskmanager" -msgstr "បង្ហាញកម្មវិធីគ្រប់គ្រងភារកិច្ច" - -#: kdesktopbindings.cpp:25 -msgid "Show Window List" -msgstr "បង្ហាញបញ្ជីបង្អួច" - -#: kdesktopbindings.cpp:37 -msgid "Log Out" -msgstr "ចេញ" - -#: kdesktopbindings.cpp:38 -msgid "Log Out Without Confirmation" -msgstr "ចេញដោយគ្មានការអះអាង" - -#: kdesktopbindings.cpp:39 -msgid "Halt without Confirmation" -msgstr "បញ្ឈប់ដោយគ្មានការអះអាង" - -#: kdesktopbindings.cpp:40 -msgid "Reboot without Confirmation" -msgstr "ចាប់ផ្តើមកុំព្យូទ័រឡើងវិញ ដោយគ្មានការអះអាង" - -#: minicli.cpp:93 minicli.cpp:639 -msgid "&Options >>" -msgstr "ជ្រើស >>" - -#: minicli.cpp:96 -msgid "&Run" -msgstr "រត់" - -#: minicli.cpp:392 -msgid "<qt>The user <b>%1</b> does not exist on this system.</qt>" -msgstr "<qt>អ្នកប្រើ <b>%1</b> មិនមានក្នុងប្រព័ន្ធនេះ ។</qt>" - -#: minicli.cpp:402 -msgid "" -"You do not exist.\n" -msgstr "" -"អ្នកមិនទាន់មាន ។\n" - -#: minicli.cpp:427 -msgid "Incorrect password; please try again." -msgstr "ពាក្យសម្ងាត់មិនត្រឹមត្រូវ សូមព្យាយាមម្ដងទៀត ។" - -#: minicli.cpp:538 -msgid "" -"<center><b>%1</b></center>\n" -"You do not have permission to execute this command." -msgstr "" -"<center><b>%1</b></center>\n" -"អ្នកគ្មានសិទ្ធិប្រតិបត្តិពាក្យបញ្ជានេះ ។" - -#: minicli.cpp:566 -msgid "" -"<center><b>%1</b></center>\n" -"Could not run the specified command." -msgstr "" -"<center><b>%1</b></center>\n" -"មិនអាចរត់ពាក្យបញ្ជាដែលបានបញ្ជាក់ ។" - -#: minicli.cpp:578 -msgid "" -"<center><b>%1</b></center>\n" -"The specified command does not exist." -msgstr "" -"<center><b>%1</b></center>\n" -"ពាក្យបញ្ជាដែលបានបញ្ជាក់មិនមានឡើយ ។" - -#: minicli.cpp:627 -msgid "&Options <<" -msgstr "ជម្រើស <<" - -#: minicli.cpp:832 -msgid "" -"Running a realtime application can be very dangerous. If the application " -"misbehaves, the system might hang unrecoverably.\n" -"Are you sure you want to continue?" -msgstr "" -"ការរត់កម្មវិធីពេលវេលាពិតមួយអាចមានគ្រោះថ្នាក់ខ្លាំងណាស់ ។ " -"ប្រសិនបើកម្មវិធីរត់មិនត្រឹមត្រូវ " -"ប្រព័ន្ធអាចគាំងដោយមិនអាចសង្គ្រោះបាន ។\n" -"តើអ្នកពិតជាចង់បន្ដឬទេ ?" - -#: minicli.cpp:835 -msgid "Warning - Run Command" -msgstr "ព្រមាន - រត់ពាក្យបញ្ជា" - -#: minicli.cpp:835 -msgid "&Run Realtime" -msgstr "រត់ពិត" - -# i18n: file minicli_ui.ui line 169 -#. i18n: file minicli_ui.ui line 172 -#: rc.cpp:3 -#, no-c-format -msgid "Run with realtime &scheduling" -msgstr "រត់ជាមួយនឹងការកំណត់ពេលវេលាពិត" - -# i18n: file minicli_ui.ui line 177 -#. i18n: file minicli_ui.ui line 180 -#: rc.cpp:6 -#, no-c-format -msgid "" -"<qt>Select whether realtime scheduling should be enabled for the application. " -"The scheduler governs which process will run and which will have to wait. Two " -"schedulers are available:\n" -"<ul>\n" -"<li><em>Normal:</em> This is the standard, timesharing scheduler. It will " -"divide fairly the available processing time between all processes.</li>\n" -"<li><em>Realtime:</em>This scheduler will run your application uninterrupted " -"until it gives up the processor. This can be dangerous. An application that " -"does not give up the processor might hang the system. You need root's password " -"to use the scheduler.</li>\n" -"</ul>\n" -"</qt>" -msgstr "" -"<qt>ជ្រើសថាតើការកំណត់ពេលវេលាពិតគួរត្រូវបានអនុញ្ញាតសម្រាប់កម្មវិធីឬទេ" -" ។ ឧបករណ៍កំណត់ពេលគ្រប់គ្រងដំណើរការមួយណាត្រូវរត់ " -"និងដំណើរការមួយណាត្រូវរង់ចាំ ។ ឧបករណ៍កំណត់ពេលពីរអាចប្រើបាន ៖\n" -"<ul>\n" -"<li><em>ធម្មតា ៖</em> នេះគឺជាខ្នាតគំរូ " -"ឧបករណ៍កំណត់ការចែករំលែកពេលវេលា ។ " -"វានឹងចែកពេលវេលាដំណើរការទៅឲ្យដំណើរការទាំងអស់យ៉ាងត្រឹមត្រូវ ។</li>\n" -"<li><em>ពេលវេលា ៖</em>ឧបករណ៍កំណត់ពេលនេះ " -"នឹងរត់កម្មវិធីរបស់អ្នកដោយមិនបានផ្អាករហូតដល់វាបោះបង់ពី processor ។ " -"នេះអាចមានគ្រោះថ្នាក់ ។ កម្មវិធីមួយដែលមិនបោះបង់ពី processor " -"អាចធ្វើឲ្យប្រព័ន្ធគាំង ។ អ្នកត្រូវការពាក្យសម្ងាត់ root " -"ដើម្បីប្រើឧបករណ៍កំណត់ពេល ។</li>\n" -"</ul>\n" -"</qt>" - -# i18n: file minicli_ui.ui line 196 -#. i18n: file minicli_ui.ui line 199 -#: rc.cpp:14 -#, no-c-format -msgid "User&name:" -msgstr "ឈ្មោះអ្នកប្រើ ៖" - -# i18n: file minicli_ui.ui line 202 -#. i18n: file minicli_ui.ui line 205 -#: rc.cpp:17 rc.cpp:47 -#, no-c-format -msgid "Enter the user you want to run the application as here." -msgstr "បញ្ចូលអ្នកប្រើ ដែលអ្នកចង់រត់កម្មវិធីដូចនៅទីនេះ ។" - -# i18n: file minicli_ui.ui line 221 -#. i18n: file minicli_ui.ui line 224 -#: rc.cpp:20 rc.cpp:26 -#, no-c-format -msgid "Enter the password here for the user you specified above." -msgstr "" -"បញ្ចូលពាក្យសម្ងាត់នៅទីនេះ សម្រាប់អ្នកប្រើ ដែលអ្នកបានបញ្ជាក់ខាងលើ ។" - -# i18n: file minicli_ui.ui line 240 -#. i18n: file minicli_ui.ui line 243 -#: rc.cpp:23 -#, no-c-format -msgid "Pass&word:" -msgstr "ពាក្យសម្ងាត់ ៖" - -# i18n: file minicli_ui.ui line 254 -#. i18n: file minicli_ui.ui line 257 -#: rc.cpp:29 -#, no-c-format -msgid "Run in &terminal window" -msgstr "រត់ក្នុងបង្អួចស្ថានីយ" - -# i18n: file minicli_ui.ui line 257 -#. i18n: file minicli_ui.ui line 260 -#: rc.cpp:32 -#, no-c-format -msgid "" -"Check this option if the application you want to run is a text mode " -"application. The application will then be run in a terminal emulator window." -msgstr "" -"ធីកជម្រើសនេះ " -"ប្រសិនបើកម្មវិធីដែលអ្នកចង់រត់គឺជាកម្មវិធីរបៀបអត្ថបទមួយ ។ " -"បន្ទាប់មកកម្មវិធីនឹងរត់ក្នុងកម្មវិធីស្ថានីយ ឬ បង្អួច ។" - -# i18n: file minicli_ui.ui line 276 -#. i18n: file minicli_ui.ui line 279 -#: rc.cpp:35 -#, no-c-format -msgid "&Priority:" -msgstr "អាទិភាព ៖" - -# i18n: file minicli_ui.ui line 282 -#. i18n: file minicli_ui.ui line 285 -#: rc.cpp:38 rc.cpp:53 rc.cpp:59 rc.cpp:62 -#, no-c-format -msgid "" -"The priority that the command will be run with can be set here. From left to " -"right, it goes from low to high. The center position is the default value. For " -"priorities higher than the default, you will need to provide the root password." -msgstr "" -"អាទិភាពដែលពាក្យបញ្ជានឹងរត់ជាមួយ អាចត្រូវបានកំណត់នៅទីនេះ ។ " -"ពីឆ្វេងទៅស្ដាំ វាចេញដំណើរពីទាបទៅខ្ពស់ ។ " -"ទីតាំងកណ្ដាលគឺជាតម្លៃលំនាំដើម ។ សម្រាប់អាទិភាពខ្ពស់ជាងលំនាំដើម " -"អ្នកត្រូវផ្ដល់ពាក្យសម្ងាត់ root ។" - -# i18n: file minicli_ui.ui line 309 -#. i18n: file minicli_ui.ui line 312 -#: rc.cpp:41 -#, no-c-format -msgid "Run with a &different priority" -msgstr "រត់ជាមួយនឹងអាទិភាពផ្សេង" - -# i18n: file minicli_ui.ui line 312 -#. i18n: file minicli_ui.ui line 315 -#: rc.cpp:44 -#, no-c-format -msgid "" -"Check this option if you want to run the application with a different priority. " -"A higher priority tells the operating system to give more processing time to " -"your application." -msgstr "" -"ធីកជម្រើសនេះ ប្រសិនបើអ្នកចង់រត់កម្មវិធីជាមួយអាទិភាពផ្សេង ។ " -"អាទិភាពខ្ពស់មួយប្រាប់ប្រព័ន្ធប្រតិបត្តិការ " -"ឲ្យផ្ដល់ពេលវេលាដំណើរការបន្ថែមទៀតទៅកម្មវិធីរបស់អ្នក ។" - -# i18n: file minicli_ui.ui line 353 -#. i18n: file minicli_ui.ui line 356 -#: rc.cpp:50 -#, no-c-format -msgid "Low" -msgstr "ទាប" - -# i18n: file minicli_ui.ui line 367 -#. i18n: file minicli_ui.ui line 370 -#: rc.cpp:56 -#, no-c-format -msgid "High" -msgstr "ខ្ពស់" - -# i18n: file minicli_ui.ui line 408 -#. i18n: file minicli_ui.ui line 411 -#: rc.cpp:65 -#, no-c-format -msgid "Run as a different &user" -msgstr "រត់ជាអ្នកប្រើផ្សេង" - -# i18n: file minicli_ui.ui line 411 -#. i18n: file minicli_ui.ui line 414 -#: rc.cpp:68 -#, no-c-format -msgid "" -"Check this option if you want to run the application with a different user id. " -"Every process has a user id associated with it. This id code determines file " -"access and other permissions. The password of the user is required to do this." -msgstr "" -"ធីកជម្រើសនេះ " -"ប្រសិនបើអ្នកចង់រត់កម្មវិធីដោយប្រើលេខសម្គាល់អ្នកប្រើផ្សេងម្នាក់ ។ " -"ដំណើរការនីមួយៗមានលេខសម្គាល់អ្នកប្រើម្នាក់ភ្ជាប់ជាមួយវា ។ " -"កូដលេខសម្គាល់នេះកំណត់ការចូលដំណើរការឯកសារ និងសិទ្ធិផ្សេងៗទៀត " -"។ពាក្យសម្ងាត់របស់អ្នកប្រើតម្រូវឲ្យធ្វើដូចនេះ ។" - -# i18n: file minicli_ui.ui line 459 -#. i18n: file minicli_ui.ui line 470 -#: rc.cpp:71 -#, no-c-format -msgid "Com&mand:" -msgstr "ពាក្យបញ្ជា ៖" - -# i18n: file minicli_ui.ui line 465 -#. i18n: file minicli_ui.ui line 476 -#: rc.cpp:74 rc.cpp:77 -#, no-c-format -msgid "" -"Enter the command you wish to execute or the address of the resource you want " -"to open. This can be a remote URL like \"www.kde.org\" or a local one like " -"\"~/.kderc\"." -msgstr "" -"បញ្ចូលពាក្យបញ្ជាដែលអ្នកចង់ប្រតិបត្តិ ឬ " -"អាសយដ្ឋានរបស់ធនធានដែលអ្នកចង់បើក ។ នេះអាចជា URL ឆ្ងាយ ដូចជា " -"\"www.kde.org\" ឬ អាចជា URL មូលដ្ឋានមួយដូចជា \"~/.kderc\" ។" - -# i18n: file minicli_ui.ui line 508 -#. i18n: file minicli_ui.ui line 533 -#: rc.cpp:80 -#, no-c-format -msgid "" -"Enter the name of the application you want to run or the URL you want to view" -msgstr "បញ្ចូលឈ្មោះរបស់កម្មវិធី ដែលអ្នកចង់រត់ ឬ URL ដែលអ្នកចង់បង្ហាញ" - -# i18n: file kdesktop.kcfg line 11 -#. i18n: file kdesktop.kcfg line 11 -#: rc.cpp:83 -#, no-c-format -msgid "Common settings for all desktops" -msgstr "ការកំណត់ទូទៅសម្រាប់ផ្ទៃតុទាំងអស់" - -# i18n: file kdesktop.kcfg line 12 -#. i18n: file kdesktop.kcfg line 12 -#: rc.cpp:86 -#, no-c-format -msgid "" -"If you want the same background settings to be applied to all desktops enable " -"this option." -msgstr "" -"ប្រសិនបើអ្នកចង់បានការកំណត់ផ្ទៃខាងក្រោយដូចគ្នា " -"ដែលត្រូវអនុវត្តទៅផ្ទៃតុទាំងអស់ សូមអនុញ្ញាតជម្រើសនេះ ។" - -# i18n: file kdesktop.kcfg line 11 -#. i18n: file kdesktop.kcfg line 16 -#: rc.cpp:89 -#, no-c-format -msgid "Common settings for all screens" -msgstr "ការកំណត់ទូទៅសម្រាប់អេក្រង់ទាំងអស់" - -# i18n: file kdesktop.kcfg line 12 -#. i18n: file kdesktop.kcfg line 17 -#: rc.cpp:92 -#, no-c-format -msgid "" -"If you want the same background settings to be applied to all screens enable " -"this option." -msgstr "" -"ប្រសិនបើអ្នកចង់បានការកំណត់ផ្ទៃខាងក្រោយដូចគ្នា " -"ដែលត្រូវអនុវត្តទៅអេក្រង់ទាំងអស់ សូមអនុញ្ញាតជម្រើសនេះ ។" - -#. i18n: file kdesktop.kcfg line 21 -#: rc.cpp:95 -#, no-c-format -msgid "Draw backgrounds per screen" -msgstr "គូរផ្ទៃខាងក្រោយក្នុងមួយអេក្រង់" - -# i18n: file kdesktop.kcfg line 12 -#. i18n: file kdesktop.kcfg line 22 -#: rc.cpp:98 -#, no-c-format -msgid "" -"If you want to draw to each screen separately in xinerama mode enable this " -"option." -msgstr "" -"ប្រសិនបើអ្នកចង់គូរអេក្រង់នីមួយៗផ្សេងៗគ្នា ក្នុងរបៀប xinerama " -"សូមអនុញ្ញាតជម្រើសនេះ ។" - -# i18n: file kdesktop.kcfg line 16 -#. i18n: file kdesktop.kcfg line 26 -#: rc.cpp:101 -#, no-c-format -msgid "Limit background cache" -msgstr "កំណត់ព្រំដែនឃ្លាំងសម្ងាត់ផ្ទៃខាងក្រោយ" - -# i18n: file kdesktop.kcfg line 17 -#. i18n: file kdesktop.kcfg line 27 -#: rc.cpp:104 -#, no-c-format -msgid "" -"Enable this option if you want to limit the cache size for the background." -msgstr "" -"អនុញ្ញាតជម្រើសនេះ " -"ប្រសិនបើអ្នកចង់កំណត់ព្រំដែនទំហំឃ្លាំងសម្ងាត់សម្រាប់ផ្ទៃខាងក្រោយ ។" - -# i18n: file kdesktop.kcfg line 21 -#. i18n: file kdesktop.kcfg line 31 -#: rc.cpp:107 -#, no-c-format -msgid "Background cache size" -msgstr "ទំហំឃ្លាំងសម្ងាត់របស់ផ្ទៃខាងក្រោយ" - -# i18n: file kdesktop.kcfg line 22 -#. i18n: file kdesktop.kcfg line 32 -#: rc.cpp:110 -#, no-c-format -msgid "" -"Here you can enter how much memory KDE should use for caching the " -"background(s). If you have different backgrounds for the different desktops " -"caching can make switching desktops smoother at the expense of higher memory " -"use." -msgstr "" -"នៅទីនេះ អ្នកអាចបញ្ចូលទំហំសតិ KDE ដែលគួរប្រើ " -"សម្រាប់ដាក់ផ្ទៃខាងក្រោយក្នុងឃ្លាំងសម្ងាត់ ។ " -"ប្រសិនបើអ្នកមានផ្ទៃខាងក្រោយខុសគ្នា សម្រាប់ផ្ទៃតុខុសគ្នា " -"ការដាក់ក្នុងឃ្លាំងសម្ងាត់ធ្វើការប្ដូរផ្ទៃតុឲ្យរាបស្មើជាងមុនដោយចំណាយការ" -"ប្រើសតិខ្ពស់ជាងមុន ។" - -# i18n: file kdesktop.kcfg line 28 -#. i18n: file kdesktop.kcfg line 38 -#: rc.cpp:113 -#, no-c-format -msgid "Show icons on desktop" -msgstr "បង្ហាញរូបតំណាងលើផ្ទៃតុ" - -# i18n: file kdesktop.kcfg line 29 -#. i18n: file kdesktop.kcfg line 39 -#: rc.cpp:116 -#, no-c-format -msgid "" -"Uncheck this option if you do not want to have icons on the desktop. Without " -"icons the desktop will be somewhat faster but you will no longer be able to " -"drag files to the desktop." -msgstr "" -"ដោះធីកជម្រើសនេះ ប្រសិនបើអ្នកមិនចង់មានរូបតំណាងនៅលើផ្ទៃតុ ។ " -"ដោយគ្មានរូបតំណាង ផ្ទៃតុអាចលឿនជាងមុន " -"ប៉ុន្ដែអ្នកនឹងមិនអាចអូសឯកសារទៅលើផ្ទៃតុបានទៀតទេ ។" - -# i18n: file kdesktop.kcfg line 33 -#. i18n: file kdesktop.kcfg line 43 -#: rc.cpp:119 -#, no-c-format -msgid "Allow programs in desktop window" -msgstr "អនុញ្ញាតឲ្យកម្មវិធីនៅក្នុងបង្អួចផ្ទៃតុ" - -# i18n: file kdesktop.kcfg line 34 -#. i18n: file kdesktop.kcfg line 44 -#: rc.cpp:122 -#, no-c-format -msgid "" -"Check this option if you want to run X11 programs that draw into the desktop " -"such as xsnow, xpenguin or xmountain. If you have problems with applications " -"like netscape that check the root window for running instances, disable this " -"option." -msgstr "" -"ធីកជម្រើសនេះ ប្រសិនបើអ្នកចង់រត់កម្មវិធី X11 ដែលគូរលើផ្ទៃតុដូចជា xsnow, " -"xpenguin or xmountain ។ ប្រសិនបើ អ្នកមានបញ្ហាជាមួយកម្មវិធីដូចជា netscape " -" ដែលពិនិត្យបង្អួច root សម្រាប់រត់វត្ថុ សូមអ្នកមិនអនុញ្ញាតជម្រើសនេះ ។" - -# i18n: file kdesktop.kcfg line 45 -#. i18n: file kdesktop.kcfg line 55 -#: rc.cpp:125 -#, no-c-format -msgid "Automatically line up icons" -msgstr "តម្រៀបរូបតំណាងជាជួរដោយស្វ័យប្រវត្តិ " - -# i18n: file kdesktop.kcfg line 46 -#. i18n: file kdesktop.kcfg line 56 -#: rc.cpp:128 -#, no-c-format -msgid "" -"Check this option if you want to see your icons automatically aligned to the " -"grid when you move them." -msgstr "" -"ធីកជម្រើសនេះ " -"ប្រសិនបើអ្នកចង់មើលរូបតំណាងរបស់អ្នកដែលបានតម្រឹមដោយស្វ័យប្រវត្តិទៅក្រឡ" -"ាចត្រង្គ នៅពេលអ្នកផ្លាស់ទីពួកវា ។" - -# i18n: file kdesktop.kcfg line 50 -#. i18n: file kdesktop.kcfg line 60 -#: rc.cpp:131 rc.cpp:209 -#, no-c-format -msgid "Sort directories first" -msgstr "តម្រៀបថតមុន" - -# i18n: file kdesktop.kcfg line 61 -#. i18n: file kdesktop.kcfg line 71 -#: rc.cpp:134 -#, no-c-format -msgid "Mouse wheel over desktop background switches desktop" -msgstr "ការរុញកណ្តុរលើផ្ទៃខាងក្រោយរបស់ផ្ទៃតុ នឹងប្តូរផ្ទៃតុ" - -# i18n: file kdesktop.kcfg line 62 -#. i18n: file kdesktop.kcfg line 72 -#: rc.cpp:137 -#, no-c-format -msgid "" -"You can switch between the virtual desktops by using the mouse wheel over the " -"desktop background." -msgstr "" -"អ្នកអាចប្ដូររវាងផ្ទៃតុនិម្មិត " -"ដោយប្រើការរុញកណ្ដុរលើផ្ទៃខាងក្រោយផ្ទៃតុ ។" - -# i18n: file kdesktop.kcfg line 73 -#. i18n: file kdesktop.kcfg line 83 -#: rc.cpp:140 -#, no-c-format -msgid "Terminal application" -msgstr "កម្មវិធីស្ថានីយ" - -# i18n: file kdesktop.kcfg line 74 -#. i18n: file kdesktop.kcfg line 84 -#: rc.cpp:143 -#, no-c-format -msgid "Defines which terminal application is used." -msgstr "កំណត់ស្ថានីយណាមួយដែលត្រូវប្រើ ។" - -# i18n: file kdesktop.kcfg line 78 -#. i18n: file kdesktop.kcfg line 88 -#: rc.cpp:146 -#, no-c-format -msgid "Left Mouse Button Action" -msgstr "សកម្មភាពប៊ូតុងកណ្តុរឆ្វេង" - -# i18n: file kdesktop.kcfg line 79 -#. i18n: file kdesktop.kcfg line 89 -#: rc.cpp:149 -#, no-c-format -msgid "" -"You can choose what happens when you click the left button of your pointing " -"device on the desktop." -msgstr "" -"អ្នកអាចជ្រើសអ្វីដែលកើតឡើង " -"នៅពេលអ្នកចុចប៊ូតុងឆ្វេងនៃឧបករណ៍ចង្អុលរបស់អ្នកនៅលើផ្ទៃតុ ។" - -# i18n: file kdesktop.kcfg line 83 -#. i18n: file kdesktop.kcfg line 93 -#: rc.cpp:152 -#, no-c-format -msgid "Middle Mouse Button Action" -msgstr "សកម្មភាពប៊ូតុងកណ្ដុរកណ្ដាល" - -# i18n: file kdesktop.kcfg line 84 -#. i18n: file kdesktop.kcfg line 94 -#: rc.cpp:155 -#, no-c-format -msgid "" -"You can choose what happens when you click the middle button of your pointing " -"device on the desktop." -msgstr "" -"អ្នកអាចជ្រើសអ្វីដែលកើតឡើង " -"នៅពេលអ្នកចុចប៊ូតុងកណ្ដាលនៃឧបករណ៍ចង្អុលរបស់អ្នកនៅលើផ្ទៃតុ ។" - -# i18n: file kdesktop.kcfg line 88 -#. i18n: file kdesktop.kcfg line 98 -#: rc.cpp:158 -#, no-c-format -msgid "Right Mouse Button Action" -msgstr "សកម្មភាពប៊ូតុងកណ្ដុរខាងស្ដាំ" - -# i18n: file kdesktop.kcfg line 89 -#. i18n: file kdesktop.kcfg line 99 -#: rc.cpp:161 -#, no-c-format -msgid "" -"You can choose what happens when you click the right button of your pointing " -"device on the desktop." -msgstr "" -"អ្នកអាចជ្រើសអ្វីដែលកើតឡើង " -"នៅពេលអ្នកចុចប៊ូតុងស្ដាំនៃឧបករណ៍ចង្អុលរបស់អ្នកនៅលើផ្ទៃតុ ។" - -# i18n: file kdesktop.kcfg line 95 -#. i18n: file kdesktop.kcfg line 105 -#: rc.cpp:164 -#, no-c-format -msgid "KDE major version number" -msgstr "លេខកំណែធំរបស់ KDE" - -# i18n: file kdesktop.kcfg line 100 -#. i18n: file kdesktop.kcfg line 110 -#: rc.cpp:167 -#, no-c-format -msgid "KDE minor version number" -msgstr "លេខកំណែតូចរបស់ KDE" - -# i18n: file kdesktop.kcfg line 105 -#. i18n: file kdesktop.kcfg line 115 -#: rc.cpp:170 -#, no-c-format -msgid "KDE release version number" -msgstr "លេខកំណែចេញផ្សាយរបស់ KDE" - -# i18n: file kdesktop.kcfg line 112 -#. i18n: file kdesktop.kcfg line 122 -#: rc.cpp:173 -#, no-c-format -msgid "Normal text color used for icon labels" -msgstr "ពណ៌អត្ថបទធម្មតា សម្រាប់ស្លាករូបតំណាង" - -# i18n: file kdesktop.kcfg line 116 -#. i18n: file kdesktop.kcfg line 126 -#: rc.cpp:176 -#, no-c-format -msgid "Background color used for icon labels" -msgstr "ពណ៌ផ្ទៃខាងក្រោយដែលបានប្រើ សម្រាប់ស្លាករូបតំណាង" - -# i18n: file kdesktop.kcfg line 121 -#. i18n: file kdesktop.kcfg line 131 -#: rc.cpp:179 -#, no-c-format -msgid "Enable text shadow" -msgstr "អនុញ្ញាតស្រមោលអត្ថបទ" - -# i18n: file kdesktop.kcfg line 122 -#. i18n: file kdesktop.kcfg line 132 -#: rc.cpp:182 -#, no-c-format -msgid "" -"Check here to enable a shadow outline around the desktop font. This also " -"improves the readability of the desktop text against backgrounds of a similar " -"color." -msgstr "" -"ធីកកទីនេះ " -"ដើម្បីអនុញ្ញឲ្យមានគ្រោងស្រមោលជុំវិញពុម្ពអក្សរផ្ទៃតុ ។វាក៏ធ្វើឲ្យយើងក" -"ាន់តែងាយស្រួលអានអត្ថបទរបស់ផ្ទៃតុ ដែលមានពណ៌ដូចទៅនឹង " -"ពណ៌របស់ផ្ទៃខាងក្រោយផងដែរ ។ ។" - -# i18n: file kdesktop.kcfg line 135 -#. i18n: file kdesktop.kcfg line 145 -#: rc.cpp:185 -#, no-c-format -msgid "Show hidden files" -msgstr "បង្ហាញឯកសារដែលលាក់ " - -# i18n: file kdesktop.kcfg line 136 -#. i18n: file kdesktop.kcfg line 146 -#: rc.cpp:188 -#, no-c-format -msgid "" -"<p>If you check this option, any files in your desktop directory that begin " -"with a period (.) will be shown. Usually, such files contain configuration " -"information, and remain hidden from view.</p>\\n" -"<p>For example, files which are named \\\".directory\\\" are plain text files " -"which contain information for Konqueror, such as the icon to use in displaying " -"a directory, the order in which files should be sorted, etc. You should not " -"change or delete these files unless you know what you are doing.</p>" -msgstr "" -"<p>ប្រសិនបើអ្នកធីកជម្រើសនេះ " -"ឯកសារណាមួយនៅក្នុងថតផ្ទៃតុរបស់អ្នកដែលចាប់ផ្ដើមដោយសញ្ញាចុច (.) " -"នឹងត្រូវបានបង្ហាញ ។ ជាទូទៅ ឯកសារបែបនេះមានព័ត៌មានកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធ ហើយ " -"វានៅតែលាក់ពីទិដ្ឋភាព ។</p>\\n" -"<p>ឧទាហរណ៍ ឯកសារដែលត្រូវបានដាក់ឈ្មោះថា \\\".directory\\\" " -"គឺជាឯកសារអត្ថបទធម្មតា ដែលមានព័ត៌មានសម្រាប់ Konqueror ដូចជា " -"រូបតំណាងដែលត្រូវប្រើក្នុងការបង្ហាញថតមួយ " -"លំដាប់ដែលឯកសារគួរត្រូវបានរក្សាទុក ។ល។ អ្នកមិនគួរផ្លាស់ប្ដូរ ឬ " -"លុបឯកសារទាំងនេះទេ លុះត្រាតែអ្នកដឹងអ្វីដែលអ្នកកំពុងធ្វើ ។</p>" - -# i18n: file kdesktop.kcfg line 140 -#. i18n: file kdesktop.kcfg line 150 -#: rc.cpp:191 -#, no-c-format -msgid "Align direction" -msgstr "ទិសតម្រឹម" - -# i18n: file kdesktop.kcfg line 141 -#. i18n: file kdesktop.kcfg line 151 -#: rc.cpp:194 -#, no-c-format -msgid "" -"If this is enabled, icons are aligned vertically, otherwise horizontally." -msgstr "" -"ប្រសិនបើវានេះត្រូវបានអនុញ្ញាត រូបតំណាងនឹងត្រូវបានតម្រឹមបញ្ឈរ " -"បើពុំនោះទេ រូបតំណាងនឹងត្រូវបានតម្រឹមផ្ដេក ។" - -# i18n: file kdesktop.kcfg line 145 -#. i18n: file kdesktop.kcfg line 155 -#: rc.cpp:197 -#, no-c-format -msgid "Show Icon Previews For" -msgstr "បង្ហាញ ទិដ្ឋភាពរូបតំណាងមើលជាមុន សម្រាប់" - -# i18n: file kdesktop.kcfg line 146 -#. i18n: file kdesktop.kcfg line 156 -#: rc.cpp:200 -#, no-c-format -msgid "Select for which types of files you want to enable preview images." -msgstr "ជ្រើសប្រភេទឯកសារដែលអ្នកចង់ឲ្យមានរូបភាពមើលជាមុន ។" - -# i18n: file kdesktop.kcfg line 160 -#. i18n: file kdesktop.kcfg line 170 -#: rc.cpp:203 -#, no-c-format -msgid "Sort criterion" -msgstr "លក្ខណៈវិនិច្ឆ័យតម្រៀប" - -# i18n: file kdesktop.kcfg line 161 -#. i18n: file kdesktop.kcfg line 171 -#: rc.cpp:206 -#, no-c-format -msgid "" -"Sets the sort criterion. Possible choices are NameCaseSensitive = 0, " -"NameCaseInsensitive = 1, Size = 2, Type = 3, Date = 4." -msgstr "" -"កំណត់លក្ខណៈវិនិច្ឆ័យតម្រៀប ។ ជម្រើសដែលអាចមានគឺ NameCaseSensitive = 0 " -"NameCaseInsensitive = 1 ទំហំ = 2 ប្រភេទ = 3 កាលបរិច្ឆេទ = 4 ។" - -# i18n: file kdesktop.kcfg line 166 -#. i18n: file kdesktop.kcfg line 176 -#: rc.cpp:212 -#, no-c-format -msgid "" -"Enable this to place directories in front of the sorted list, otherwise they " -"are amongst the files." -msgstr "" -"អនុញ្ញាតវា ដើម្បីដាក់ថតនៅពីមុខបញ្ជីដែលបានតម្រៀប បើពុំដូចនោះទេ " -"ដាក់ពួកវានៅក្នុងចំណោមឯកសារ ។" - -# i18n: file kdesktop.kcfg line 171 -#. i18n: file kdesktop.kcfg line 181 -#: rc.cpp:218 -#, no-c-format -msgid "Check this option if you want to keep your icons from moving." -msgstr "ធីកជម្រើសនេះ ប្រសិនបើអ្នកមិនចង់ឲ្យរូបតំណាងរបស់អ្នកផ្លាស់ទី ។" - -# i18n: file kdesktop.kcfg line 192 -#. i18n: file kdesktop.kcfg line 202 -#: rc.cpp:221 -#, no-c-format -msgid "Device Types to exclude" -msgstr "ប្រភេទឧបករណ៍ដែលត្រូវដកចេញ" - -# i18n: file kdesktop.kcfg line 193 -#. i18n: file kdesktop.kcfg line 203 -#: rc.cpp:224 -#, no-c-format -msgid "The device types which you do not want to see on the desktop." -msgstr "ប្រភេទឧបករណ៍ ដែលអ្នកមិនចង់ឃើញលើផ្ទៃតុ ។" - -# i18n: file kdesktop.kcfg line 201 -#. i18n: file kdesktop.kcfg line 211 -#: rc.cpp:227 -#, no-c-format -msgid "Current application's menu bar (Mac OS-style)" -msgstr "របារម៉ឺនុយរបស់កម្មវិធីបច្ចុប្បន្ន (Mac OS-style)" - -# i18n: file kdesktop.kcfg line 202 -#. i18n: file kdesktop.kcfg line 212 -#: rc.cpp:230 -#, no-c-format -msgid "" -"If this option is selected, applications will not have their menu bar attached " -"to their own window anymore. Instead, there is one menu bar at the top of the " -"screen which shows the menus of the currently active application. You might " -"recognize this behavior from Mac OS." -msgstr "" -"ប្រសិនបើជម្រើសនេះត្រូវបានជ្រើស កម្មវិធីនឹងមិនមានរបារម៉ឺនុយរបស់ពួកវា " -"ភ្ជាប់ទៅបង្អួចផ្ទាល់របស់ពួកវាទៀតទេ ។ ផ្ទុយទៅវិញ " -"មានរបារម៉ឺនុយមួយនៅកំពូលអេក្រង់ដែលបង្ហាញម៉ឺនុយរបស់កម្មវិធីដែលសកម្មបច" -"្ចុប្បន្ន ។ អ្នកអាចស្គាល់ឥរិយាបថនេះពីប្រព័ន្ធប្រតិបត្តិការរបស់ Mac ។" - -# i18n: file kdesktop.kcfg line 208 -#. i18n: file kdesktop.kcfg line 218 -#: rc.cpp:233 -#, no-c-format -msgid "Desktop menu bar" -msgstr "របារម៉ឺនុយផ្ទៃតុ " - -# i18n: file kdesktop.kcfg line 209 -#. i18n: file kdesktop.kcfg line 219 -#: rc.cpp:236 -#, no-c-format -msgid "" -"If this option is selected, there is one menu bar at the top of the screen " -"which shows the desktop menus." -msgstr "" -"ប្រសិនបើជម្រើសនេះត្រូវបានជ្រើស នោះនឹងមានរបារម៉ឺនុយមួយនៅកំពូលនៃអេក្រង់ " -"ដែលបង្ហាញម៉ឺនុយរបស់ផ្ទៃតុ ។" - -# i18n: file kdesktop.kcfg line 215 -#. i18n: file kdesktop.kcfg line 225 -#: rc.cpp:239 -#, no-c-format -msgid "Enable screen saver" -msgstr "អនុញ្ញាតឲ្យមានធាតុរក្សាអេក្រង់" - -# i18n: file kdesktop.kcfg line 216 -#. i18n: file kdesktop.kcfg line 226 -#: rc.cpp:242 -#, no-c-format -msgid "Enables the screen saver." -msgstr "អនុញ្ញាតឲ្យមានធាតុរក្សាអេក្រង់ ។" - -# i18n: file kdesktop.kcfg line 220 -#. i18n: file kdesktop.kcfg line 230 -#: rc.cpp:245 -#, no-c-format -msgid "Screen saver timeout" -msgstr "ពេលសម្រាករបស់ធាតុរក្សាអេក្រង់" - -# i18n: file kdesktop.kcfg line 221 -#. i18n: file kdesktop.kcfg line 231 -#: rc.cpp:248 -#, no-c-format -msgid "Sets the seconds after which the screen saver is started." -msgstr "កំណត់ជាវិនាទីបន្ទាប់ពីធាតុរក្សាអេក្រង់ត្រូវបានចាប់ផ្ដើម ។" - -#. i18n: file kdesktop.kcfg line 235 -#: rc.cpp:251 -#, no-c-format -msgid "Suspend screen saver when DPMS kicks in" -msgstr "ផ្អាកធាតុរក្សាអេក្រង់ នីពេល DPMS ចែក" - -#. i18n: file kdesktop.kcfg line 238 -#: rc.cpp:254 -#, no-c-format -msgid "" -"Usually the screen saver is suspended when display power saving kicks in,\n" -" as nothing can be seen on the screen anyway, obviously. However, some " -"screen savers\n" -" actually perform useful computations, so it is not desirable to suspend " -"them." -msgstr "" -"តាមធម្មតាធាតុរក្សាអេក្រង់ត្រូវបានផ្អាកនៅពេលការសន្សំថាមពល\n" -" ព្រោះថាមិនឃើញអ្វីនៅលើអេក្រង់ជាក់ស្ដែង ។ ទោះជាយ៉ាងណាក៏ដោយ " -"ធាតុរក្សាអេក្រង់\n" -" តាមពិតអនុវត្តការគណនាដ៏មានប្រយោជន៍ " -"ដូច្នេះវាមិនអាចផ្អាកពួកវាបានទេ ។" |