diff options
Diffstat (limited to 'tde-i18n-km/messages/kdebase/konqueror.po')
-rw-r--r-- | tde-i18n-km/messages/kdebase/konqueror.po | 2970 |
1 files changed, 2970 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-km/messages/kdebase/konqueror.po b/tde-i18n-km/messages/kdebase/konqueror.po new file mode 100644 index 00000000000..23287bf3d46 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-km/messages/kdebase/konqueror.po @@ -0,0 +1,2970 @@ +# translation of konqueror.po to Khmer +# Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>, 2005, 2006, 2007, 2008. +# Auk Piseth <piseth_dv@khmeros.info>, 2006, 2007. +# Eng Vannak <evannak@khmeros.info>, 2007, 2008. +# translation of konqueror.po to +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: konqueror\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:19+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2008-07-15 16:40+0700\n" +"Last-Translator: Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>\n" +"Language-Team: Khmer <en@li.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" +"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" + +# i18n: file konq-simplebrowser.rc line 6 +#. i18n: file konq-simplebrowser.rc line 6 +#: rc.cpp:3 rc.cpp:33 rc.cpp:123 rc.cpp:153 +#, no-c-format +msgid "&Location" +msgstr "ទីតាំង" + +# i18n: file konq-simplebrowser.rc line 76 +#. i18n: file konq-simplebrowser.rc line 76 +#: rc.cpp:24 rc.cpp:60 rc.cpp:144 rc.cpp:180 +#, no-c-format +msgid "Extra Toolbar" +msgstr "របារឧបករណ៍បន្ថែម" + +# i18n: file konq-simplebrowser.rc line 79 +#. i18n: file konq-simplebrowser.rc line 79 +#: rc.cpp:27 rc.cpp:63 rc.cpp:147 rc.cpp:183 +#, no-c-format +msgid "Location Toolbar" +msgstr "របារឧបករណ៍ទីតាំង" + +# i18n: file konq-simplebrowser.rc line 94 +#. i18n: file konq-simplebrowser.rc line 94 +#: rc.cpp:30 rc.cpp:66 rc.cpp:150 rc.cpp:186 +#, no-c-format +msgid "Bookmark Toolbar" +msgstr "របារឧបករណ៍ចំណាំ" + +# i18n: file konqueror.rc line 49 +#. i18n: file konqueror.rc line 49 +#: rc.cpp:42 rc.cpp:162 +#, no-c-format +msgid "&Go" +msgstr "ទៅ" + +# i18n: file konqueror.rc line 94 +#. i18n: file konqueror.rc line 94 +#: rc.cpp:51 rc.cpp:171 +#, no-c-format +msgid "&Window" +msgstr "បង្អួច" + +# i18n: file konqueror.kcfg line 14 +#. i18n: file konqueror.kcfg line 14 +#: rc.cpp:69 +#, no-c-format +msgid "Open folders in separate windows" +msgstr "បើកថតក្នុងបង្អួចផ្សេងគ្នា" + +# i18n: file konqueror.kcfg line 15 +#. i18n: file konqueror.kcfg line 15 +#: rc.cpp:72 +#, no-c-format +msgid "" +"If this option is checked, Konqueror will open a new window when you open a " +"folder, rather than showing that folder's contents in the current window." +msgstr "" +"បើជម្រើសនេះត្រូវបានធីក Konqueror នឹងបើកបង្អួចថ្មី នៅពេលអ្នកបើកថត " +"ជាជាងបង្ហាញមាតិការបស់ថតនោះក្នុងបង្អួចបច្ចុប្បន្ន ។" + +# i18n: file konqueror.kcfg line 20 +#. i18n: file konqueror.kcfg line 20 +#: about/konq_aboutpage.cc:124 rc.cpp:75 +#, no-c-format +msgid "Home Folder" +msgstr "ថតផ្ទះ" + +# i18n: file konqueror.kcfg line 21 +#. i18n: file konqueror.kcfg line 21 +#: rc.cpp:78 +#, no-c-format +msgid "" +"This is the URL (e.g. a folder or a web page) where Konqueror will jump to when " +"the \\\"Home\\\" button is pressed. This is usually your home folder, " +"symbolized by a 'tilde' (~)." +msgstr "" +"នេះជា URL (ឧ. ថតមួយ ឬទំព័របណ្ដាញមួយ) ដែល Konqueror នឹងលោតទៅកាន់ " +"ពេលប៊ូតុង \\\"ផ្ទះ\\\" ត្រូវបានចុច ។ ជាធម្មតា នេះជាថតផ្ទះរបស់អ្នក " +"និមិត្តសញ្ញាតាងដោយសញ្ញា (~) ។" + +# i18n: file konqueror.kcfg line 26 +#. i18n: file konqueror.kcfg line 26 +#: rc.cpp:81 +#, no-c-format +msgid "Show file tips" +msgstr "បង្ហាញព័ត៌មានជំនួយឯកសារ" + +# i18n: file konqueror.kcfg line 27 +#. i18n: file konqueror.kcfg line 27 +#: rc.cpp:84 +#, no-c-format +msgid "" +"Here you can control if, when moving the mouse over a file, you want to see a " +"small popup window with additional information about that file" +msgstr "" +"នៅទីនេះអ្នកអាចបញ្ជា ប្រសិនបើ នៅពេលផ្លាស់ទីកណ្ដុរលើឯកសារ " +"អ្នកចង់មើលបង្អួចលេចឡើងតូចជាមួយព័ត៌មានបន្ថែមអំពីឯកសារនោះ" + +# i18n: file konqueror.kcfg line 38 +#. i18n: file konqueror.kcfg line 38 +#: rc.cpp:87 +#, no-c-format +msgid "Show previews in file tips" +msgstr "បង្ហាញការមើលជាមុន ក្នុងព័ត៌មានជំនួយឯកសារ" + +# i18n: file konqueror.kcfg line 39 +#. i18n: file konqueror.kcfg line 39 +#: rc.cpp:90 +#, no-c-format +msgid "" +"Here you can control if you want the popup window to contain a larger preview " +"for the file, when moving the mouse over it" +msgstr "" +"ទីនេះ អ្នកអាចបញ្ជា " +"បើអ្នកចង់ឲ្យបង្អួចលេចឡើងមានការមើលជាមុនធំជាងសម្រាប់ឯកសារ " +"ពេលផ្លាស់ទីកណ្ដុរលើវា ។" + +# i18n: file konqueror.kcfg line 44 +#. i18n: file konqueror.kcfg line 44 +#: rc.cpp:93 +#, no-c-format +msgid "Rename icons inline" +msgstr "ប្តូរឈ្មោះរូបតំណាងក្នុងតួ" + +# i18n: file konqueror.kcfg line 45 +#. i18n: file konqueror.kcfg line 45 +#: rc.cpp:96 +#, no-c-format +msgid "" +"Checking this option will allow files to be renamed by clicking directly on the " +"icon name." +msgstr "" +"ការធីកជម្រើសនេះនឹងអនុញ្ញាតឲ្យឯកសារប្ដូរឈ្មោះដោយចុចផ្ទាល់លើឈ្មោះរូ" +"បតំណាង ។" + +# i18n: file konqueror.kcfg line 50 +#. i18n: file konqueror.kcfg line 50 +#: rc.cpp:99 +#, no-c-format +msgid "Show 'Delete' menu entries which bypass the trashcan" +msgstr "បង្ហាញធាតុម៉ឺនុយ 'លុប' ដែលកាត់តាមធុងសំរាម" + +# i18n: file konqueror.kcfg line 51 +#. i18n: file konqueror.kcfg line 51 +#: rc.cpp:102 +#, no-c-format +msgid "" +"Uncheck this if you do not want 'Delete' menu commands to be displayed on the " +"desktop and in the file manager's menus and context menus. You can still delete " +"files when hidden by holding the Shift key while calling 'Move to Trash'." +msgstr "" +"ធីកវានេះ បើអ្នកចង់ឲ្យពាក្យបញ្ជាម៉ឺនុយ 'លុប' បង្ហាញលើផ្ទៃតុ " +"និងក្នុងម៉ឺនុយបរិបទរបស់កម្មវិធីគ្រប់គ្រងឯកសារ ។ " +"អ្នកអាចលុបឯកសារជានិច្ចពេលលាក់ ដោយសង្កត់គ្រាប់ចុចប្តូរ (Shift) " +"ខណៈពេលហៅ 'ផ្លាស់ទីទៅធុងសំរាម' ។" + +# i18n: file konqueror.kcfg line 57 +#. i18n: file konqueror.kcfg line 57 +#: rc.cpp:105 +#, no-c-format +msgid "Standard font" +msgstr "ពុម្ពអក្សរស្តង់ដារ" + +# i18n: file konqueror.kcfg line 58 +#. i18n: file konqueror.kcfg line 58 +#: rc.cpp:108 +#, no-c-format +msgid "This is the font used to display text in Konqueror windows." +msgstr "" +"នេះ គឺជាពុម្ពអក្សរដែលប្រើសម្រាប់បង្ហាញអត្ថបទក្នុងបង្អួច Konqueror ។" + +#. i18n: file konqueror.kcfg line 598 +#: rc.cpp:111 +#, no-c-format +msgid "Ask confirmation for deleting a file." +msgstr "ស្នើសុំការអះអាងសម្រាប់លុបឯកសារ ។" + +#. i18n: file konqueror.kcfg line 604 +#: rc.cpp:114 +#, no-c-format +msgid "Ask confirmation for move to trash" +msgstr "ស្នើសុំការអះអាងសម្រាប់ផ្លាស់ទីទៅធុងសំរាម" + +# i18n: file konqueror.kcfg line 605 +#. i18n: file konqueror.kcfg line 605 +#: rc.cpp:117 +#, no-c-format +msgid "" +"This option tells Konqueror whether to ask for a confirmation when you move the " +"file to your trash folder, from where it can be recovered very easily." +msgstr "" +"ជម្រើសនេះប្រាប់ Konqueror ថាតើត្រូវសួររកការអះអាង " +"ពេលអ្នកផ្លាស់ទីឯកសារទៅថតធុងសំរាមរបស់អ្នក " +"ពីកន្លែងដែលអ្នកអាចស្ដារយ៉ាងងាយស្រួលបំផុត ។" + +#. i18n: file konqueror.kcfg line 615 +#: rc.cpp:120 +#, no-c-format +msgid "" +"This option tells Konqueror whether to ask for a confirmation when you simply " +"delete the file." +msgstr "" +"ជម្រើសនេះប្រាប់ Konqueror ថាតើត្រូវសួររកការអះអាង ពេលអ្នកលុបឯកសារ ។" + +#. i18n: file iconview/konq_iconview.rc line 5 +#: rc.cpp:192 rc.cpp:213 rc.cpp:285 rc.cpp:303 rc.cpp:318 rc.cpp:330 +#, no-c-format +msgid "Selection" +msgstr "ការជ្រើស" + +# i18n: file iconview/konq_multicolumnview.rc line 15 +#. i18n: file iconview/konq_iconview.rc line 15 +#: rc.cpp:198 +#, no-c-format +msgid "&Icon Size" +msgstr "ទំហំរូបតំណាង" + +# i18n: file iconview/konq_multicolumnview.rc line 25 +#. i18n: file iconview/konq_iconview.rc line 25 +#: rc.cpp:201 +#, no-c-format +msgid "S&ort" +msgstr "តម្រៀប" + +# i18n: file konq-simplebrowser.rc line 79 +#. i18n: file iconview/konq_iconview.rc line 43 +#: rc.cpp:204 +#, no-c-format +msgid "Iconview Toolbar" +msgstr "របារឧបករណ៍ទិដ្ឋភាពរូបតំណាង" + +# i18n: file konq-simplebrowser.rc line 76 +#. i18n: file iconview/konq_iconview.rc line 48 +#: rc.cpp:207 +#, no-c-format +msgid "Iconview Extra Toolbar" +msgstr "របារឧបករណ៍បន្ថែមរបស់ទិដ្ឋភាពរូបតំណាង" + +# i18n: file iconview/konq_multicolumnview.rc line 15 +#. i18n: file iconview/konq_multicolumnview.rc line 15 +#: rc.cpp:219 rc.cpp:291 rc.cpp:309 rc.cpp:336 +#, no-c-format +msgid "Icon Size" +msgstr "ទំហំរូបតំណាង" + +# i18n: file iconview/konq_multicolumnview.rc line 25 +#. i18n: file iconview/konq_multicolumnview.rc line 25 +#: rc.cpp:222 sidebar/trees/history_module/history_module.cpp:242 +#, no-c-format +msgid "Sort" +msgstr "តម្រៀប" + +# i18n: file konq-simplebrowser.rc line 79 +#. i18n: file iconview/konq_multicolumnview.rc line 42 +#: rc.cpp:225 +#, no-c-format +msgid "Multicolumn View Toolbar" +msgstr "របារឧបករណ៍ទិដ្ឋភាពជួរឈរច្រើន" + +#. i18n: file keditbookmarks/keditbookmarks-genui.rc line 32 +#: rc.cpp:237 rc.cpp:264 +#, no-c-format +msgid "&Folder" +msgstr "ថត" + +# i18n: file keditbookmarks/keditbookmarks-genui.rc line 40 +#. i18n: file keditbookmarks/keditbookmarks-genui.rc line 40 +#: rc.cpp:240 rc.cpp:267 +#, no-c-format +msgid "&Bookmark" +msgstr "ចំណាំ" + +# i18n: file keditbookmarks/keditbookmarksui.rc line 12 +#. i18n: file keditbookmarks/keditbookmarksui.rc line 12 +#: rc.cpp:252 +#, no-c-format +msgid "&Import" +msgstr "នាំចូល" + +# i18n: file keditbookmarks/keditbookmarksui.rc line 22 +#. i18n: file keditbookmarks/keditbookmarksui.rc line 22 +#: rc.cpp:255 +#, no-c-format +msgid "&Export" +msgstr "នាំចេញ" + +# i18n: file sidebar/trees/history_module/history_dlg.ui line 151 +#. i18n: file listview/konq_detailedlistview.rc line 29 +#: rc.cpp:294 rc.cpp:324 rc.cpp:339 +#, no-c-format +msgid "Show Details" +msgstr "បង្ហាញសេចក្ដីលម្អិត" + +# i18n: file sidebar/trees/history_module/history_dlg.ui line 162 +#. i18n: file listview/konq_detailedlistview.rc line 47 +#: rc.cpp:297 +#, no-c-format +msgid "Detailed Listview Toolbar" +msgstr "របារឧបករណ៍ទិដ្ឋភាពបញ្ជីដែលបានលម្អិត" + +#. i18n: file listview/konq_infolistview.rc line 34 +#: rc.cpp:312 +#, no-c-format +msgid "Info Listview Toolbar" +msgstr "របារឧបករណ៍ទិដ្ឋភាពបញ្ជីព័ត៌មាន" + +# i18n: file listview/konq_treeview.rc line 47 +#. i18n: file listview/konq_treeview.rc line 47 +#: rc.cpp:342 +#, no-c-format +msgid "Treeview Toolbar" +msgstr "របារឧបករណ៍ទិដ្ឋភាពមែកធាង" + +# i18n: file sidebar/trees/history_module/history_dlg.ui line 27 +#. i18n: file sidebar/trees/history_module/history_dlg.ui line 27 +#: rc.cpp:351 +#, no-c-format +msgid "Limits" +msgstr "ដែនកំណត់" + +# i18n: file sidebar/trees/history_module/history_dlg.ui line 55 +#. i18n: file sidebar/trees/history_module/history_dlg.ui line 55 +#: rc.cpp:354 +#, no-c-format +msgid "URLs e&xpire after" +msgstr "URL ផុតកំណត់បន្ទាប់ពី" + +# i18n: file sidebar/trees/history_module/history_dlg.ui line 68 +#. i18n: file sidebar/trees/history_module/history_dlg.ui line 68 +#: rc.cpp:357 +#, no-c-format +msgid "Maximum &number of URLs:" +msgstr "ចំនួនអតិបរមានៃ URLs ៖" + +# i18n: file sidebar/trees/history_module/history_dlg.ui line 86 +#. i18n: file sidebar/trees/history_module/history_dlg.ui line 86 +#: rc.cpp:360 +#, no-c-format +msgid "Custom Fonts For" +msgstr "ពុម្ពអក្សរផ្ទាល់ខ្លួនសម្រាប់" + +# i18n: file sidebar/trees/history_module/history_dlg.ui line 112 +#. i18n: file sidebar/trees/history_module/history_dlg.ui line 112 +#: rc.cpp:363 +#, no-c-format +msgid "URLs newer than" +msgstr "URLs ថ្មីជាង" + +# i18n: file sidebar/trees/history_module/history_dlg.ui line 125 +#. i18n: file sidebar/trees/history_module/history_dlg.ui line 125 +#: rc.cpp:366 rc.cpp:372 +#, no-c-format +msgid "Choose Font..." +msgstr "ជ្រើសពុម្ពអក្សរ..." + +# i18n: file sidebar/trees/history_module/history_dlg.ui line 133 +#. i18n: file sidebar/trees/history_module/history_dlg.ui line 133 +#: rc.cpp:369 +#, no-c-format +msgid "URLs older than" +msgstr "URL ចាស់ជាង" + +# i18n: file sidebar/trees/history_module/history_dlg.ui line 151 +#. i18n: file sidebar/trees/history_module/history_dlg.ui line 151 +#: about/konq_aboutpage.cc:277 rc.cpp:375 +#, no-c-format +msgid "Details" +msgstr "លម្អិត" + +# i18n: file sidebar/trees/history_module/history_dlg.ui line 162 +#. i18n: file sidebar/trees/history_module/history_dlg.ui line 162 +#: rc.cpp:378 +#, no-c-format +msgid "Detailed tooltips" +msgstr "ព័ត៌មានជំនួយលម្អិត" + +# i18n: file sidebar/trees/history_module/history_dlg.ui line 165 +#. i18n: file sidebar/trees/history_module/history_dlg.ui line 165 +#: rc.cpp:381 +#, no-c-format +msgid "" +"Shows the number of times visited and the dates of the first and last visits, " +"in addition to the URL" +msgstr "" +"បង្ហាញចំនួនពេលវេលាដែលបានមើល និងកាលបរិច្ឆេទនៃការមើលដំបូង " +"និងចុងក្រោយ ជាការបន្ថែមទៅលើ URL" + +# i18n: file sidebar/trees/history_module/history_dlg.ui line 183 +#. i18n: file sidebar/trees/history_module/history_dlg.ui line 183 +#: rc.cpp:384 +#, no-c-format +msgid "Clear History" +msgstr "ជម្រះប្រវត្តិ" + +#: konq_extensionmanager.cc:44 +msgid "&Reset" +msgstr "កំណត់ឡើងវិញ" + +#: konq_extensionmanager.cc:64 +msgid "Extensions" +msgstr "ផ្នែកបន្ថែម" + +#: konq_extensionmanager.cc:67 +msgid "Tools" +msgstr "ឧបករណ៍" + +#: konq_extensionmanager.cc:68 +msgid "Statusbar" +msgstr "របារស្ថានភាព" + +#: konq_factory.cc:148 konq_factory.cc:166 +msgid "" +"There was an error loading the module %1.\n" +"The diagnostics is:\n" +"%2" +msgstr "" +"មានកំហុសនៅពេលផ្ទុកម៉ូឌុល %1 ។\n" +"ការវិនិច្ឆ័យគឺ ៖\n" +"%2" + +#: about/konq_aboutpage.cc:113 about/konq_aboutpage.cc:178 +#: about/konq_aboutpage.cc:233 about/konq_aboutpage.cc:330 konq_factory.cc:218 +msgid "Konqueror" +msgstr "Konqueror" + +#: konq_factory.cc:220 +msgid "Web browser, file manager, ..." +msgstr "" +"កម្មវិធីរុករកបណ្តាញ កម្មវិធីគ្រប់គ្រងឯកសារ និងកម្មវិធីមើលឯកសារ ។" + +#: konq_factory.cc:222 +msgid "(c) 1999-2005, The Konqueror developers" +msgstr "រក្សាសិទ្ធិឆ្នាំ ១៩៩៩-២០០៥ អ្នកអភិវឌ្ឍ Konqueror" + +#: konq_factory.cc:224 +msgid "http://konqueror.kde.org" +msgstr "http://konqueror.kde.org" + +#: konq_factory.cc:225 +msgid "developer (framework, parts, JavaScript, I/O lib) and maintainer" +msgstr "" +"អ្នកអភិវឌ្ឍន៍ (គ្រោងការណ៍ ផ្នែក JavaScript បណ្ណាល័យ I/O) និងអ្នកថែទាំ" + +#: konq_factory.cc:226 +msgid "developer (framework, parts)" +msgstr "អ្នកអភិវឌ្ឍ (គ្រោងការណ៍ ផ្នែក)" + +#: konq_factory.cc:227 konq_factory.cc:254 +msgid "developer (framework)" +msgstr "អ្នកអភិវឌ្ឍ (គ្រោងការណ៍)" + +#: konq_factory.cc:228 +msgid "developer" +msgstr "អ្នកអភិវឌ្ឍ" + +#: konq_factory.cc:229 +msgid "developer (List views)" +msgstr "អ្នកអភិវឌ្ឍ (ទិដ្ឋភាពបញ្ជី)" + +#: konq_factory.cc:230 +msgid "developer (List views, I/O lib)" +msgstr "អ្នកអភិវឌ្ឍន៍ (ទិដ្ឋភាពបញ្ជី បណ្ណាល័យ I/O)" + +#: konq_factory.cc:231 konq_factory.cc:232 konq_factory.cc:233 +#: konq_factory.cc:235 konq_factory.cc:236 konq_factory.cc:238 +#: konq_factory.cc:239 konq_factory.cc:240 konq_factory.cc:241 +#: konq_factory.cc:242 +msgid "developer (HTML rendering engine)" +msgstr "អ្នកអភិវឌ្ឍន៍ (ម៉ាស៊ីនបង្ហាញ HTML)" + +#: konq_factory.cc:234 +msgid "developer (HTML rendering engine, I/O lib)" +msgstr "អ្នកអភិវឌ្ឍន៍ (ម៉ាស៊ីនបង្ហាញ HTML បណ្ណាល័យ I/O)" + +#: konq_factory.cc:237 +msgid "developer (HTML rendering engine, I/O lib, regression test framework)" +msgstr "" +"អ្នកអភិវឌ្ឍន៍ (ម៉ាស៊ីនបង្ហាញ HTML បណ្ណាល័យ I/O " +"គ្រោងការណ៍សាកល្បងដំណើរត្រឡប់ទៅក្រោយ)" + +#: konq_factory.cc:243 +msgid "developer (HTML rendering engine, JavaScript)" +msgstr "អ្នកអភិវឌ្ឍន៍ (ម៉ាស៊ីនបង្ហាញ HTML JavaScript)" + +#: konq_factory.cc:244 +msgid "developer (JavaScript)" +msgstr "អ្នកអភិវឌ្ឍន៍ (JavaScript)" + +#: konq_factory.cc:245 +msgid "developer (Java applets and other embedded objects)" +msgstr "អ្នកអភិវឌ្ឍន៍ (អាប់ភ្លេត Java និងវត្ថុបង្កប់ផ្សេងទៀត)" + +#: konq_factory.cc:246 konq_factory.cc:247 +msgid "developer (I/O lib)" +msgstr "អ្នកអភិវឌ្ឍន៍ (បណ្ណាល័យ I/O)" + +#: konq_factory.cc:248 konq_factory.cc:249 +msgid "developer (Java applet support)" +msgstr "អ្នកអភិវឌ្ឍន៍ (ការគាំទ្រអាប់ភ្លេត Java)" + +#: konq_factory.cc:250 +msgid "" +"developer (Java 2 security manager support,\n" +" and other major improvements to applet support)" +msgstr "" +"អ្នកអភិវឌ្ឍន៍ (ការគាំទ្រកម្មវិធីគ្រប់គ្រងសុវត្ថិភាព Java 2\n" +" និងផ្នែកសំខាន់ផ្សេងៗទៀតដែលធ្វើឲ្យជំនួយអាប់ភ្លេតប្រសើរឡើង)" + +#: konq_factory.cc:251 +msgid "developer (Netscape plugin support)" +msgstr "អ្នកអភិវឌ្ឍន៍ (គាំទ្រកម្មវិធីជំនួយ Netscape)" + +#: konq_factory.cc:252 +msgid "developer (SSL, Netscape plugins)" +msgstr "អ្នកអភិវឌ្ឍន៍ (SSL កម្មវិធីជំនួយ Netscape)" + +#: konq_factory.cc:253 +msgid "developer (I/O lib, Authentication support)" +msgstr "អ្នកអភិវឌ្ឍន៍ (បណ្ណាល័យ I/O គាំទ្រការផ្ទៀងផ្ទាត់ភាពត្រឹមត្រូវ)" + +#: konq_factory.cc:255 +msgid "graphics/icons" +msgstr "ក្រាហ្វិក/រូបតំណាង" + +#: konq_factory.cc:256 +msgid "kfm author" +msgstr "អ្នកនិពន្ធ KFM" + +#: konq_factory.cc:257 +msgid "developer (navigation panel framework)" +msgstr "អ្នកអភិវឌ្ឍន៍ (គ្រោងការណ៍បន្ទះការរុករក)" + +#: konq_factory.cc:258 +msgid "developer (misc stuff)" +msgstr "អ្នកអភិវឌ្ឍន៍ (វត្ថុផ្សេងៗ)" + +#: konq_factory.cc:259 +msgid "developer (AdBlock filter)" +msgstr "អ្នកអភិវឌ្ឍន៍ (តម្រង AdBlock)" + +#: konq_frame.cc:85 +msgid "" +"Checking this box on at least two views sets those views as 'linked'. Then, " +"when you change directories in one view, the other views linked with it will " +"automatically update to show the current directory. This is especially useful " +"with different types of views, such as a directory tree with an icon view or " +"detailed view, and possibly a terminal emulator window." +msgstr "" +"ការធីកប្រអប់នេះលើទិដ្ឋភាពយ៉ាងហោចណាស់ពីរកំណត់ទិដ្ឋភាពទាំងនោះជា " +"'បានតភ្ជាប់' ។ បន្ទាប់មក ពេលអ្នកផ្លាស់ប្ដូរថតក្នុងទិដ្ឋភាពមួយ " +"ទិដ្ឋភាពផ្សេងទៀតដែលភ្ជាប់ជាមួយវា " +"នឹងត្រូវបានធ្វើឲ្យទាន់សម័យដោយស្វ័យប្រវត្តិ " +"ដើម្បីការបង្ហាញថតបច្ចុប្បន្ន ។ " +"ទង្វើនេះមានប្រយោជន៍ណាស់ជាមួយនឹងប្រភេទទិដ្ឋភាព ដូចជាមែកធាងថតរបស់ថត " +"ជាមួយទិដ្ឋភាពរូបតំណាង ឬទិដ្ឋភាពលម្អិត " +"និងអាចជាមួយនឹងបង្អួចត្រាប់តាមស្ថានីយ ។" + +#: konq_frame.cc:148 +msgid "Close View" +msgstr "បិទទិដ្ឋភាព" + +#: konq_frame.cc:229 +msgid "%1/s" +msgstr "%1/វិ." + +#: konq_frame.cc:231 +msgid "Stalled" +msgstr "បានបញ្ឈប់" + +#: konq_guiclients.cc:75 +#, c-format +msgid "Preview in %1" +msgstr "មើលជាមុនក្នុង %1" + +#: konq_guiclients.cc:84 +msgid "Preview In" +msgstr "មើលជាមុនក្នុង" + +#: konq_guiclients.cc:190 +#, c-format +msgid "Show %1" +msgstr "បង្ហាញ %1" + +#: konq_guiclients.cc:194 +#, c-format +msgid "Hide %1" +msgstr "លាក់ %1" + +#: konq_main.cc:41 +msgid "Start without a default window" +msgstr "ចាប់ផ្ដើមដោយគ្មានបង្អួចលំនាំដើម" + +#: konq_main.cc:42 +msgid "Preload for later use" +msgstr "ផ្ទុកជាមុន ដើម្បីប្រើពេលក្រោយ" + +#: konq_main.cc:43 +msgid "Profile to open" +msgstr "ទម្រង់ដែលត្រូវបើក" + +#: konq_main.cc:44 +msgid "List available profiles" +msgstr "រាយទម្រង់ដែលមាន" + +#: konq_main.cc:45 +msgid "Mimetype to use for this URL (e.g. text/html or inode/directory)" +msgstr "" +"ប្រភេទ Mime ដែលត្រូវប្រើសម្រាប់ URL នេះ (ឧ. text/html ឬ inode/directory)" + +#: konq_main.cc:46 +msgid "" +"For URLs that point to files, opens the directory and selects the file, instead " +"of opening the actual file" +msgstr "" +"ចំពោះ URLs ដែលចង្អុលទៅឯកសារ បើកថត និងជ្រើសឯកសារជំនួសឲ្យបើកឯកសារពិត" + +#: konq_main.cc:47 +msgid "Location to open" +msgstr "ទីតាំងដែលត្រូវបើក" + +#: konq_mainwindow.cc:495 +#, c-format +msgid "" +"Malformed URL\n" +"%1" +msgstr "" +"URL មិនត្រឹមត្រូវ\n" +"%1" + +#: konq_mainwindow.cc:500 +#, c-format +msgid "" +"Protocol not supported\n" +"%1" +msgstr "" +"ពិធីការដែលមិនបានគាំទ្រ\n" +"%1" + +#: konq_mainwindow.cc:583 konq_run.cc:119 +msgid "" +"There appears to be a configuration error. You have associated Konqueror with " +"%1, but it cannot handle this file type." +msgstr "" +"វាទំនងជាមានកំហុសកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធ ។ អ្នកបានភ្ជាប់ទំនាក់ទំនង Konqueror " +"ជាមួយនឹង %1 ប៉ុន្តែវាមិនអាចដោះស្រាយប្រភេទឯកសារនេះបានទេ ។" + +# | msgid "Open Location" +#: konq_mainwindow.cc:1414 +msgid "Open Location" +msgstr "បើកទីតាំង" + +#: konq_mainwindow.cc:1445 +msgid "Cannot create the find part, check your installation." +msgstr "មិនអាចបង្កើតផ្នែកដែលរក សូមពិនិត្យការដំឡើងរបស់អ្នក ។" + +#: konq_mainwindow.cc:1721 +msgid "Canceled." +msgstr "បានបោះបង់ ។" + +#: konq_mainwindow.cc:1759 +msgid "" +"This page contains changes that have not been submitted.\n" +"Reloading the page will discard these changes." +msgstr "" +"ទំព័រនេះផ្ទុកការផ្លាស់ប្ដូរដែលមិនទាន់បានដាក់ស្នើ ។\n" +"ផ្ទុកទំព័រនេះឡើងវិញនឹងបោះចោលការផ្លាស់ប្ដូរទាំងនេះ ។" + +#: konq_mainwindow.cc:1760 konq_mainwindow.cc:2582 konq_mainwindow.cc:2600 +#: konq_mainwindow.cc:2704 konq_mainwindow.cc:2720 konq_mainwindow.cc:2737 +#: konq_mainwindow.cc:2774 konq_mainwindow.cc:2807 konq_mainwindow.cc:5233 +#: konq_mainwindow.cc:5251 konq_viewmgr.cc:1165 konq_viewmgr.cc:1183 +msgid "Discard Changes?" +msgstr "មិនរក្សាទុកការផ្លាស់ប្ដូរឬ ?" + +#: konq_mainwindow.cc:1760 konq_mainwindow.cc:2582 konq_mainwindow.cc:2600 +#: konq_mainwindow.cc:2704 konq_mainwindow.cc:2720 konq_mainwindow.cc:2737 +#: konq_mainwindow.cc:2774 konq_mainwindow.cc:2807 konq_mainwindow.cc:5233 +#: konq_mainwindow.cc:5251 konq_viewmgr.cc:1165 konq_viewmgr.cc:1183 +msgid "&Discard Changes" +msgstr "មិនរក្សាទុកការផ្លាស់ប្ដូរ" + +#: konq_mainwindow.cc:1865 +msgid "Your sidebar is not functional or unavailable." +msgstr "របារចំហៀងរបស់អ្នកមិនធ្វើការ ឬមិនអាចប្រើបានឡើយ ។" + +#: konq_mainwindow.cc:1865 konq_mainwindow.cc:1884 +msgid "Show History Sidebar" +msgstr "បង្ហាញរបារចំហៀងប្រវត្តិ" + +#: konq_mainwindow.cc:1884 +msgid "Cannot find running history plugin in your sidebar." +msgstr "" +"មិនអាចរកឃើញកម្មវិធីជំនួយប្រវត្តិដែលរត់ ក្នុងរបារចំហៀងរបស់អ្នក ។" + +#: konq_mainwindow.cc:2581 konq_mainwindow.cc:2599 +msgid "" +"This tab contains changes that have not been submitted.\n" +"Detaching the tab will discard these changes." +msgstr "" +"ផ្ទាំងនេះមានការផ្លាស់ប្ដូរ ដែលមិនបានដាក់ស្នើ ។\n" +"ផ្ដាច់ផ្តាំងនេះនឹងបោះចោលការផ្លាស់ប្ដូរទាំងនេះ ។" + +#: konq_mainwindow.cc:2703 +msgid "" +"This view contains changes that have not been submitted.\n" +"Closing the view will discard these changes." +msgstr "" +"ទិដ្ឋភាពនេះមានការផ្លាស់ប្ដូរដែលមិនបានដាក់ស្នើ ។\n" +"បិទទិដ្ឋភាពនេះនឹងបោះចោលការផ្លាស់ប្ដូរទាំងនេះ ។" + +#: konq_mainwindow.cc:2719 konq_mainwindow.cc:2736 +msgid "" +"This tab contains changes that have not been submitted.\n" +"Closing the tab will discard these changes." +msgstr "" +"ផ្ទាំងនេះមានការផ្លាស់ប្ដូរដែលមិនបានដាក់ស្នើ ។\n" +"បិទផ្ទាំងនឹងបោះចោលជម្រើសទាំងនេះ ។" + +#: konq_mainwindow.cc:2758 +msgid "Do you really want to close all other tabs?" +msgstr "តើអ្នកពិតជាចង់បិទផ្ទាំងផ្សេងៗទៀតឬ ?" + +#: konq_mainwindow.cc:2759 +msgid "Close Other Tabs Confirmation" +msgstr "បិទការអះអាងផ្ទាំងផ្សេងទៀត" + +#: konq_mainwindow.cc:2759 konq_mainwindow.cc:3803 konq_tabs.cc:421 +msgid "Close &Other Tabs" +msgstr "បិទផ្ទាំងផ្សេងទៀត" + +#: konq_mainwindow.cc:2773 +msgid "" +"This tab contains changes that have not been submitted.\n" +"Closing other tabs will discard these changes." +msgstr "" +"ផ្ទាំងនេះមានការផ្លាស់ប្ដូរដែលមិនទាន់ដាក់ស្នើ ។\n" +"បិទផ្ទាំងផ្សេងទៀតនឹងមិនរក្សាទុកការផ្លាស់ប្ដូរទាំងនេះ ។" + +#: konq_mainwindow.cc:2806 +msgid "" +"This tab contains changes that have not been submitted.\n" +"Reloading all tabs will discard these changes." +msgstr "" +"ផ្ទាំងនេះមានការផ្លាស់ប្ដូរដែលមិនបានដាក់ស្នើ ។\n" +"ផ្ទុកផ្ទាំងទាំងអស់ឡើងវិញនឹងមិនរក្សាទុកការផ្លាស់ប្ដូរទាំងនេះ ។" + +#: konq_mainwindow.cc:2878 +#, c-format +msgid "No permissions to write to %1" +msgstr "គ្មានសិទ្ធិ សរសេរទៅ កាន់ %1" + +#: konq_mainwindow.cc:2888 +msgid "Enter Target" +msgstr "បញ្ចូលគោលដៅ" + +#: konq_mainwindow.cc:2897 +msgid "<qt><b>%1</b> is not valid</qt>" +msgstr "<qt><b>%1</b> មិនត្រឹមត្រូវ</qt>" + +#: konq_mainwindow.cc:2913 +msgid "Copy selected files from %1 to:" +msgstr "ចម្លងឯកសារដែលបានជ្រើសពី %1 ទៅ ៖" + +#: konq_mainwindow.cc:2923 +msgid "Move selected files from %1 to:" +msgstr "ផ្លាស់ទីឯកសារដែលបានជ្រើសពី %1 ទៅ ៖" + +#: konq_mainwindow.cc:3705 +msgid "&Edit File Type..." +msgstr "កែសម្រួលប្រភេទឯកសារ..." + +#: konq_mainwindow.cc:3707 sidebar/trees/history_module/history_module.cpp:78 +msgid "New &Window" +msgstr "បង្អួចថ្មី" + +#: konq_mainwindow.cc:3708 +msgid "&Duplicate Window" +msgstr "ស្ទួនបង្អួច" + +#: konq_mainwindow.cc:3709 +msgid "Send &Link Address..." +msgstr "ផ្ញើអាសយដ្ឋានតំណ..." + +#: konq_mainwindow.cc:3710 +msgid "S&end File..." +msgstr "ផ្ញើឯកសារ..." + +#: konq_mainwindow.cc:3713 +msgid "Open &Terminal" +msgstr "បើកស្ថានីយ" + +# | msgid "Open Location" +#: konq_mainwindow.cc:3715 +msgid "&Open Location..." +msgstr "បើកទីតាំង..." + +#: konq_mainwindow.cc:3717 +msgid "&Find File..." +msgstr "រកឯកសារ..." + +#: konq_mainwindow.cc:3722 +msgid "&Use index.html" +msgstr "ប្រើ index.html" + +#: konq_mainwindow.cc:3723 +msgid "Lock to Current Location" +msgstr "ភ្ជាប់ទៅទីតាំងបច្ចុប្បន្ន" + +#: konq_mainwindow.cc:3724 +msgid "Lin&k View" +msgstr "ទិដ្ឋភាពតំណ" + +#: konq_mainwindow.cc:3727 +msgid "&Up" +msgstr "ឡើងលើ" + +#: konq_mainwindow.cc:3746 konq_mainwindow.cc:3765 +msgid "History" +msgstr "ប្រវត្តិ" + +#: konq_mainwindow.cc:3750 +msgid "Home" +msgstr "ផ្ទះ" + +#: konq_mainwindow.cc:3754 +msgid "S&ystem" +msgstr "ប្រព័ន្ធ" + +#: konq_mainwindow.cc:3755 +msgid "App&lications" +msgstr "កម្មវិធី" + +#: konq_mainwindow.cc:3756 +msgid "&Storage Media" +msgstr "ឧបករណ៍ផ្ទុក" + +#: konq_mainwindow.cc:3757 +msgid "&Network Folders" +msgstr "ថតបណ្ដាញ" + +#: konq_mainwindow.cc:3758 +msgid "Sett&ings" +msgstr "ការកំណត់" + +#: about/konq_aboutpage.cc:136 konq_mainwindow.cc:3760 +msgid "Trash" +msgstr "ធុងសំរាម" + +#: konq_mainwindow.cc:3761 +msgid "Autostart" +msgstr "ចាប់ផ្តើមស្វ័យប្រវត្តិ" + +#: konq_mainwindow.cc:3762 +msgid "Most Often Visited" +msgstr "បានមើលញឹកបំផុត" + +#: konq_mainwindow.cc:3769 konq_mainwindow.cc:4335 +msgid "&Save View Profile..." +msgstr "រក្សាទុកទម្រង់ទិដ្ឋភាព..." + +#: konq_mainwindow.cc:3770 +msgid "Save View Changes per &Folder" +msgstr "រក្សាទុកការផ្លាស់ប្តូរទិដ្ឋភាព ក្នុងមួយថត" + +#: konq_mainwindow.cc:3772 +msgid "Remove Folder Properties" +msgstr "យកលក្ខណៈសម្បត្តិថតចេញ" + +#: konq_mainwindow.cc:3792 +msgid "Configure Extensions..." +msgstr "កំណត់រចនាសម្ព័ន្ធផ្នែកបន្ថែម..." + +#: konq_mainwindow.cc:3793 +msgid "Configure Spell Checking..." +msgstr "កំណត់រចនាសម្ព័ន្ធការពិនិត្យអក្ខវិរុទ្ធ..." + +#: konq_mainwindow.cc:3796 +msgid "Split View &Left/Right" +msgstr "ពុះទិដ្ឋភាព ឆ្វេង/ស្ដាំ" + +#: konq_mainwindow.cc:3797 +msgid "Split View &Top/Bottom" +msgstr "ពុះទិដ្ឋភាព លើ/ក្រោម" + +#: konq_mainwindow.cc:3798 konq_tabs.cc:84 +msgid "&New Tab" +msgstr "ផ្ទាំងថ្មី" + +#: konq_mainwindow.cc:3799 +msgid "&Duplicate Current Tab" +msgstr "ស្ទួនផ្ទាំងបច្ចុប្បន្ន" + +#: konq_mainwindow.cc:3800 +msgid "Detach Current Tab" +msgstr "ផ្ដាច់ផ្ទាំងបច្ចុប្បន្ន" + +#: konq_mainwindow.cc:3801 +msgid "&Close Active View" +msgstr "បិទទិដ្ឋភាពសកម្ម" + +#: konq_mainwindow.cc:3802 +msgid "Close Current Tab" +msgstr "បិទផ្ទាំងបច្ចុប្បន្ន" + +#: konq_mainwindow.cc:3805 +msgid "Activate Next Tab" +msgstr "ធ្វើឲ្យផ្ទាំងបន្ទាប់សកម្ម" + +#: konq_mainwindow.cc:3806 +msgid "Activate Previous Tab" +msgstr "ធ្វើឲ្យផ្ទាំងមុនសកម្ម" + +#: konq_mainwindow.cc:3811 +#, c-format +msgid "Activate Tab %1" +msgstr "ធ្វើឲ្យផ្ទាំង %1 សកម្ម" + +#: konq_mainwindow.cc:3814 +msgid "Move Tab Left" +msgstr "ផ្លាស់ទីផ្ទាំងទៅឆ្វេង" + +#: konq_mainwindow.cc:3815 +msgid "Move Tab Right" +msgstr "ផ្លាស់ទីផ្ទាំងទៅស្ដាំ" + +#: konq_mainwindow.cc:3818 +msgid "Dump Debug Info" +msgstr "ព័ត៌មានបំបាត់កំហុស" + +#: konq_mainwindow.cc:3821 +msgid "C&onfigure View Profiles..." +msgstr "កំណត់រចនាសម្ព័ន្ធទម្រង់ទិដ្ឋភាព..." + +#: konq_mainwindow.cc:3822 +msgid "Load &View Profile" +msgstr "ផ្ទុកទម្រង់ទិដ្ឋភាព" + +#: konq_mainwindow.cc:3835 konq_tabs.cc:399 +msgid "&Reload All Tabs" +msgstr "ផ្ទុកផ្ទាំងទាំងអស់ឡើងវិញ" + +#: konq_mainwindow.cc:3850 +msgid "&Stop" +msgstr "បញ្ឈប់" + +#: konq_mainwindow.cc:3852 +msgid "&Rename" +msgstr "ប្ដូរឈ្មោះ" + +#: konq_mainwindow.cc:3853 +msgid "&Move to Trash" +msgstr "ផ្លាស់ទីទៅធុងសំរាម" + +#: konq_mainwindow.cc:3859 +msgid "Animated Logo" +msgstr "រូបសញ្ញាមានចលនា" + +#: konq_mainwindow.cc:3862 konq_mainwindow.cc:3863 +msgid "L&ocation: " +msgstr "ទីតាំង ៖ " + +#: konq_mainwindow.cc:3866 +msgid "Location Bar" +msgstr "របារទីតាំង" + +#: konq_mainwindow.cc:3871 +msgid "Location Bar<p>Enter a web address or search term." +msgstr "របារទីតាំង<p>បញ្ចូលអាសយដ្ឋានតំបន់បណ្ដាញ ឬពាក្យស្វែងរក ។" + +#: konq_mainwindow.cc:3874 +msgid "Clear Location Bar" +msgstr "ជម្រះរបារទីតាំង" + +#: konq_mainwindow.cc:3879 +msgid "Clear Location bar<p>Clears the content of the location bar." +msgstr "ជម្រះរបារទីតាំង<p>ជម្រះមាតិកានៃរបារទីតាំង ។" + +#: konq_mainwindow.cc:3902 +msgid "Bookmark This Location" +msgstr "ចំណាំទីតាំងនេះ" + +#: konq_mainwindow.cc:3906 +msgid "Kon&queror Introduction" +msgstr "ការណែនាំអំពី Kon&queror" + +#: konq_mainwindow.cc:3908 +msgid "Go" +msgstr "ទៅ" + +#: konq_mainwindow.cc:3909 +msgid "Go<p>Goes to the page that has been entered into the location bar." +msgstr "" +"ទៅ<br /><br />ទៅកាន់ទំព័រដែលបានបញ្ចូលអាសយដ្ឋាននៅក្នុងរបារទីតាំង ។" + +#: konq_mainwindow.cc:3915 +msgid "" +"Enter the parent folder" +"<p>For instance, if the current location is file:/home/%1 clicking this button " +"will take you to file:/home." +msgstr "" +"បញ្ចូលថតមេ" +"<p>ឧទាហរណ៍ បើទីតាំងបច្ចុប្បន្នគឺ file:/home/%1 " +"ចុចលើប៊ូតុងនេះនឹងនាំអ្នកទៅ file:/home ។" + +#: konq_mainwindow.cc:3918 +msgid "Enter the parent folder" +msgstr "បញ្ចូលថតមេ" + +#: konq_mainwindow.cc:3920 +msgid "Move backwards one step in the browsing history<p>" +msgstr "ផ្លាស់ទីថយក្រោយមួយជំហាន ក្នុងប្រវត្តិរុករក<p>" + +#: konq_mainwindow.cc:3921 +msgid "Move backwards one step in the browsing history" +msgstr "ផ្លាស់ទីថយក្រោយមួយជំហាន ក្នុងប្រវត្តិរុករក" + +#: konq_mainwindow.cc:3923 +msgid "Move forward one step in the browsing history<p>" +msgstr "ផ្លាស់ទីទៅមុខមួយជំហានក្នុងប្រវត្តិដែលបានរុករក<p>" + +#: konq_mainwindow.cc:3924 +msgid "Move forward one step in the browsing history" +msgstr "ផ្លាស់ទីទៅមុខមួយជំហាន ក្នុងប្រវត្តិរុករក" + +#: konq_mainwindow.cc:3926 +msgid "" +"Navigate to your 'Home Location'" +"<p>You can configure the location this button takes you to in the <b>" +"KDE Control Center</b>, under <b>File Manager</b>/<b>Behavior</b>." +msgstr "" +"រុករកទៅ 'ទីតាំងផ្ទះ' របស់អ្នក" +"<p>អ្នកអាចកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធទីតាំង ប៊ូតុងនេះនឹងនាំអ្នកទៅ <b>" +"ការកំណត់ផ្ទាល់ខ្លួន KDE</b> ក្រោម <b>កម្មវិធីគ្រប់គ្រងឯកសារ</b>/<b>" +"ឥរិយាបថ</b> ។" + +#: konq_mainwindow.cc:3929 +msgid "Navigate to your 'Home Location'" +msgstr "រុករកទៅ 'ទីតាំងផ្ទះ' របស់អ្នក" + +#: konq_mainwindow.cc:3931 +msgid "" +"Reload the currently displayed document" +"<p>This may, for example, be needed to refresh webpages that have been modified " +"since they were loaded, in order to make the changes visible." +msgstr "" +"ផ្ទុកឯកសារដែលបង្ហាញបច្ចុប្បន្នឡើងវិញ" +"<p>នេះអាចត្រូវការដើម្បីធ្វើឲ្យស្រស់ទំព័របណ្ដាញ " +"ដែលបានកែប្រែតាំងពីពួកវាបានផ្ទុក " +"ដើម្បីធ្វើឲ្យការផ្លាស់ប្ដូរមើលឃើញ ។" + +#: konq_mainwindow.cc:3934 +msgid "Reload the currently displayed document" +msgstr "ផ្ទុកឯកសារដែលបានបង្ហាញក្នុងផ្ទាំងទាំងអស់ឡើងវិញ" + +#: konq_mainwindow.cc:3936 +msgid "" +"Reload all currently displayed documents in tabs" +"<p>This may, for example, be needed to refresh webpages that have been modified " +"since they were loaded, in order to make the changes visible." +msgstr "" +"ផ្ទុកឯកសារដែលបង្ហាញបច្ចុប្បន្នទាំងអស់ឡើងវិញក្នុងផ្ទាំង" +"<p>នេះអាចត្រូវការដើម្បីធ្វើឲ្យទំព័របណ្ដាញស្រស់ " +"ដែលបានកែប្រែតាំងពីពួកវាបានផ្ទុក " +"ដើម្បីធ្វើឲ្យការផ្លាស់ប្ដូរមើលឃើញ ។" + +#: konq_mainwindow.cc:3939 +msgid "Reload all currently displayed document in tabs" +msgstr "ផ្ទុកឯកសារដែលបានបង្ហាញក្នុងផ្ទាំងទាំងអស់ឡើងវិញ" + +#: konq_mainwindow.cc:3941 +msgid "" +"Stop loading the document" +"<p>All network transfers will be stopped and Konqueror will display the content " +"that has been received so far." +msgstr "" +"ឈប់ផ្ទុកឯកសារ" +"<p>ការផ្ទេរតាមបណ្ដាញទាំងអស់នឹងត្រូវបានបញ្ឈប់ ហើយ Konqueror " +"នឹងបង្ហាញមាតិកាដែលបានទទួលយូរមកហើយ ។" + +#: konq_mainwindow.cc:3944 +msgid "Stop loading the document" +msgstr "បញ្ឈប់ការផ្ទុកឯកសារ" + +#: konq_mainwindow.cc:3946 +msgid "" +"Cut the currently selected text or item(s) and move it to the system clipboard" +"<p> This makes it available to the <b>Paste</b> command in Konqueror and other " +"KDE applications." +msgstr "" +"កាត់អត្ថបទ ឬធាតុដែលបានជ្រើសបច្ចុប្បន្ន " +"និងផ្លាស់ទីវាទៅក្ដារតម្បៀតខ្ទាស់ប្រព័ន្ធ" +"<p> នេះធ្វើឲ្យវាមានចំពោះពាក្យបញ្ជា <b>បិទភ្ជាប់</b> " +"ក្នុង Konqueror និងកម្មវិធី KDE ផ្សេងទៀត ។" + +#: konq_mainwindow.cc:3950 +msgid "Move the selected text or item(s) to the clipboard" +msgstr "ផ្លាស់ទីអត្ថបទ ឬធាតុដែលបានជ្រើសទៅកាន់ក្ដារតម្បៀតខ្ទាស់" + +#: konq_mainwindow.cc:3952 +msgid "" +"Copy the currently selected text or item(s) to the system clipboard" +"<p>This makes it available to the <b>Paste</b> command in Konqueror and other " +"KDE applications." +msgstr "" +"ចម្លងអត្ថបទ ឬធាតុដែលបានជ្រើសបច្ចុប្បន្នទៅក្ដារតម្បៀតខ្ពាស់ប្រព័ន្ធ" +"<p>នេះធ្វើឲ្យវាមានចំពោះពាក្យបញ្ជា <b>បិទភ្ជាប់</b> " +"ក្នុង Konqueror និងកម្មវីធី KDE ផ្សេងទៀត ។" + +#: konq_mainwindow.cc:3956 +msgid "Copy the selected text or item(s) to the clipboard" +msgstr "ចម្លងអត្ថបទ ឬ ធាតុដែលបានជ្រើសទៅក្ដារតម្បៀតខ្ទាស់" + +#: konq_mainwindow.cc:3958 +msgid "" +"Paste the previously cut or copied clipboard contents" +"<p>This also works for text copied or cut from other KDE applications." +msgstr "" +"បិទភ្ជាប់មាតិកាក្ដារតម្បៀតខ្ពស់ដែលបានចម្លង ឬកាត់មុន" +"<p>នេះធ្វើការផងដែរសម្រាប់អត្ថបទដែលចម្លង ឬកាត់ពីកម្មវិធី KDE " +"ផ្សេងទៀត ។" + +#: konq_mainwindow.cc:3961 +msgid "Paste the clipboard contents" +msgstr "បិទភ្ជាប់មាតិការបស់ក្ដារតម្បៀតខ្ទាស់" + +#: konq_mainwindow.cc:3963 +msgid "" +"Print the currently displayed document" +"<p>You will be presented with a dialog where you can set various options, such " +"as the number of copies to print and which printer to use." +"<p>This dialog also provides access to special KDE printing services such as " +"creating a PDF file from the current document." +msgstr "" +"បោះពុម្ពឯកសារដែលបង្ហាញបច្ចុប្បន្ន" +"<p>អ្នកនឹងត្រូវបានបង្ហាញជាមួយប្រអប់ ដែលអ្នកអាចកំណត់ជម្រើសផ្សេងទឿត " +"ដូចជាចំនួនច្បាប់ចម្លងដើម្បីបោះពុម្ព " +"និងម៉ាស៊ីនបោះពុម្ពមួយណាត្រូវប្រើ ។" +"<p>ប្រអប់នេះផ្ដល់សិទ្ធិដំណើរការចំពោះសេវាបោះពុម្ព KDE ពិសេសដូចជា " +"បង្កើតឯកសារ PDF ពីឯកសារបច្ចុប្បន្ន ។" + +#: konq_mainwindow.cc:3969 +msgid "Print the current document" +msgstr "បោះពុម្ពឯកសារបច្ចុប្បន្ន" + +#: konq_mainwindow.cc:3975 +msgid "If present, open index.html when entering a folder." +msgstr "បើក index.html នៅពេលចូលក្នុងថត ប្រសិនបើមាន ។" + +#: konq_mainwindow.cc:3976 +msgid "" +"A locked view cannot change folders. Use in combination with 'link view' to " +"explore many files from one folder" +msgstr "" +"ទិដ្ឋភាពដែលជាប់សោមិនអាចផ្លាស់ប្ដូរថតបានទេ ។ ប្រើជាបន្សំជាមួយនឹង " +"'ទិដ្ឋភាពតំណ' ដើម្បីរុករកឯកសារច្រើនពីថតមួយ" + +#: konq_mainwindow.cc:3977 +msgid "" +"Sets the view as 'linked'. A linked view follows folder changes made in other " +"linked views." +msgstr "" +"កំណត់ទិដ្ឋភាពជា 'បានភ្ជាប់' ។ " +"ទិដ្ឋភាពដែលបានភ្ជាប់តាមដានការផ្លាស់ប្ដូរថត " +"ដែលបានធ្វើក្នុងទិដ្ឋភាពដែលបានភ្ជាប់ផ្សេងទៀត ។" + +#: konq_mainwindow.cc:4001 +#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:71 +msgid "Open Folder in Tabs" +msgstr "បើកថតក្នុងផ្ទាំង" + +#: konq_mainwindow.cc:4006 +#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:67 +#: sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:913 +msgid "Open in New Window" +msgstr "បើកក្នុងបង្អួចថ្មី" + +#: konq_mainwindow.cc:4007 +#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:69 +#: sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:915 +msgid "Open in New Tab" +msgstr "បើកក្នុងផ្ទាំងថ្មី" + +#: konq_mainwindow.cc:4175 +msgid "Copy &Files..." +msgstr "ចម្លងឯកសារ..." + +#: konq_mainwindow.cc:4176 +msgid "M&ove Files..." +msgstr "ផ្លាស់ទីឯកសារ..." + +#: konq_mainwindow.cc:4180 +msgid "Create Folder..." +msgstr "បង្កើតថត..." + +#: konq_mainwindow.cc:4334 +msgid "&Save View Profile \"%1\"..." +msgstr "រក្សាទុកទម្រង់ទិដ្ឋភាព \"%1\"..." + +#: konq_mainwindow.cc:4674 +msgid "Open in T&his Window" +msgstr "បើកក្នុងបង្អួចនេះ" + +#: konq_mainwindow.cc:4675 +msgid "Open the document in current window" +msgstr "បើកឯកសារក្នុងបង្អួចបច្ចុប្បន្ន" + +#: konq_mainwindow.cc:4677 sidebar/web_module/web_module.h:55 +#: sidebar/web_module/web_module.h:58 +msgid "Open in New &Window" +msgstr "បើកក្នុងបង្អួចថ្មី" + +#: konq_mainwindow.cc:4678 +msgid "Open the document in a new window" +msgstr "បើកឯកសារក្នុងបង្អួចថ្មី" + +#: konq_mainwindow.cc:4688 +msgid "Open in &New Tab" +msgstr "បើកក្នុងផ្ទាំងថ្មី" + +#: konq_mainwindow.cc:4689 +msgid "Open the document in a new tab" +msgstr "បើកឯកសារក្នុងផ្ទាំងថ្មី" + +#: konq_mainwindow.cc:4929 +#, c-format +msgid "Open with %1" +msgstr "បើកជាមួយ %1" + +#: konq_mainwindow.cc:4986 +msgid "&View Mode" +msgstr "របៀបមើល" + +#: konq_mainwindow.cc:5196 +msgid "" +"You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?" +msgstr "អ្នកមានផ្ទាំងច្រើនបើកក្នុងបង្អួចនេះ តើអ្នកពិតជាចង់ចេញឬ ?" + +#: konq_mainwindow.cc:5198 konq_viewmgr.cc:1147 +msgid "Confirmation" +msgstr "ការអះអាង" + +#: konq_mainwindow.cc:5200 +msgid "C&lose Current Tab" +msgstr "បិទផ្ទាំងបច្ចុប្បន្ន" + +#: konq_mainwindow.cc:5232 +msgid "" +"This tab contains changes that have not been submitted.\n" +"Closing the window will discard these changes." +msgstr "" +"ផ្ទាំងនេះមានការផ្លាស់ប្ដូរ ដែលមិនបានដាក់ស្នើ ។\n" +"បិទបង្អួចនឹងមិនរក្សាទុកការផ្លាស់ប្ដូរទាំងនេះ ។" + +#: konq_mainwindow.cc:5250 +msgid "" +"This page contains changes that have not been submitted.\n" +"Closing the window will discard these changes." +msgstr "" +"ទំព័រនេះមានការផ្លាស់ប្ដូរដែលមិនបានដាក់ស្នើ ។\n" +"ការបិទបង្អួចនេះនឹងបោះបង់ការផ្លាស់ប្ដូរទាំងនេះ ។" + +#: konq_mainwindow.cc:5342 +msgid "" +"Your sidebar is not functional or unavailable. A new entry cannot be added." +msgstr "" +"របារចំហៀងរបស់អ្នកមិនធ្វើការ ឬមិនមាន ។ ធាតុថ្មីមិនអាចបន្ថែមបានទេ ។" + +#: konq_mainwindow.cc:5342 konq_mainwindow.cc:5349 +msgid "Web Sidebar" +msgstr "របារចំហៀងបណ្ដាញ" + +#: konq_mainwindow.cc:5347 +msgid "Add new web extension \"%1\" to your sidebar?" +msgstr "បន្ថែម ផ្នែកបន្ថែមបណ្ដាញថ្មី \"%1\" ទៅរបារចំហៀងរបស់អ្នក?" + +#: konq_mainwindow.cc:5349 +msgid "Do Not Add" +msgstr "កុំបន្ថែម" + +#: konq_profiledlg.cc:76 +msgid "Profile Management" +msgstr "ការគ្រប់គ្រងទម្រង់" + +#: konq_profiledlg.cc:78 +msgid "&Rename Profile" +msgstr "ប្ដូរឈ្មោះទម្រង់" + +#: konq_profiledlg.cc:79 +msgid "&Delete Profile" +msgstr "លុបទម្រង់" + +#: konq_profiledlg.cc:88 +msgid "&Profile name:" +msgstr "ឈ្មោះទម្រង់ ៖" + +#: konq_profiledlg.cc:109 +msgid "Save &URLs in profile" +msgstr "រក្សាទុក &URLs ក្នុងទម្រង់" + +#: konq_profiledlg.cc:112 +msgid "Save &window size in profile" +msgstr "រក្សាទុកទំហំបង្អួចក្នុងទម្រង់" + +#: konq_tabs.cc:65 +msgid "" +"This bar contains the list of currently open tabs. Click on a tab to make it " +"active. The option to show a close button instead of the website icon in the " +"left corner of the tab is configurable. You can also use keyboard shortcuts to " +"navigate through tabs. The text on the tab is the title of the website " +"currently open in it, put your mouse over the tab too see the full title in " +"case it was truncated to fit the tab size." +msgstr "" +"របារនេះមានបញ្ជីផ្ទាំងបើកបច្ចុប្បន្ន ។ " +"ចុចលើផ្ទាំងដើម្បីធ្វើឲ្យវាសកម្ម ។ ជម្រើសដែលបង្ហាញប៊ូតុងបិទ " +"ជំនួសឲ្យរូបតំណាងតំបន់បណ្ដាញនៅជ្រុងខាងឆ្វេងនៃផ្ទាំង " +"គឺអាចកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធបាន ។ អ្នកក៏អាចប្រើផ្លូវកាត់ក្ដារចុច " +"ដើម្បីរុករកឆ្លងកាត់ផ្ទាំង ។ អត្ថបទលើផ្ទាំង " +"គឺជាចំណងជើងនៃតំបន់បណ្ដាញដែលកំពុងបើកក្នុងវា " +"ដាក់កណ្ដុររបស់អ្នកនៅលើផ្ទាំង ដើម្បីមើលចំណងជើងពេញលេញ " +"ក្នុងករណីវាត្រូវបានកាត់ឲ្យខ្លី ដើម្បីឲ្យសមទៅនឹងទំហំផ្ទាំង ។" + +#: konq_tabs.cc:89 +msgid "&Reload Tab" +msgstr "ផ្ទុកផ្ទាំងឡើងវិញ" + +#: konq_tabs.cc:94 +msgid "&Duplicate Tab" +msgstr "ផ្ទាំងស្ទួន" + +#: konq_tabs.cc:100 +msgid "D&etach Tab" +msgstr "ផ្តាច់ផ្ទាំង" + +#: konq_tabs.cc:107 +msgid "Other Tabs" +msgstr "ផ្ទាំងផ្សេងទៀត" + +#: konq_tabs.cc:112 +msgid "&Close Tab" +msgstr "បិទផ្ទាំង" + +#: konq_tabs.cc:144 +msgid "Open a new tab" +msgstr "បើកផ្ទាំងថ្មី" + +#: konq_tabs.cc:153 +msgid "Close the current tab" +msgstr "បិទផ្ទាំងបច្ចុប្បន្ន" + +#: konq_view.cc:1357 +msgid "" +"The page you are trying to view is the result of posted form data. If you " +"resend the data, any action the form carried out (such as search or online " +"purchase) will be repeated. " +msgstr "" +"ទំព័រដែលអ្នកកំពុងមើលគឺជាលទ្ធផលនៃទិន្នន័យរបស់សំណុំបែបបទដែលបានប្រកា" +"ស ។ បើអ្នកផ្ញើទិន្នន័យម្ដងទៀត អំពើណាមួយដែលសំណុំបែបបទអនុវត្ត " +"(ដូចជាស្វែងរក ឬទិញទំនិញលើបណ្ដាញ) នឹងត្រូវធ្វើម្ដងទៀត ។" + +#: konq_view.cc:1359 +msgid "Resend" +msgstr "ផ្ញើម្ដងទៀត" + +#: konq_viewmgr.cc:1145 +msgid "" +"You have multiple tabs open in this window.\n" +"Loading a view profile will close them." +msgstr "" +"អ្នកមានផ្ទាំងច្រើនបើកក្នុងបង្អួចនេះ ។\n" +"ការផ្ទុកទម្រង់ទិដ្ឋភាពនឹងបិទពួកវា ។" + +#: konq_viewmgr.cc:1148 +msgid "Load View Profile" +msgstr "ផ្ទុកទម្រង់ទិដ្ឋភាព" + +#: konq_viewmgr.cc:1164 +msgid "" +"This tab contains changes that have not been submitted.\n" +"Loading a profile will discard these changes." +msgstr "" +"ផ្ទាំងនេះមានការផ្លាស់ប្ដូរដែលមិនបានដាក់ស្នើ ។\n" +"ការផ្ទុកទម្រង់នឹងមិនរក្សាទុកការផ្លាស់ប្ដូរទាំងនេះ ។" + +#: konq_viewmgr.cc:1182 +msgid "" +"This page contains changes that have not been submitted.\n" +"Loading a profile will discard these changes." +msgstr "" +"ទំព័រនេះមានការផ្លាស់ប្ដូរដែលមិនបានដាក់ស្នើ ។\n" +"ការផ្ទុកទម្រង់នេះនឹងបោះបង់ការផ្លាស់ប្ដូរទាំងនេះ ។" + +# i18n: file konqueror.kcfg line 38 +#: iconview/konq_iconview.cc:212 listview/konq_listview.cc:674 +msgid "Show &Hidden Files" +msgstr "បង្ហាញឯកសរដែលលាក់" + +#: iconview/konq_iconview.cc:215 +msgid "Toggle displaying of hidden dot files" +msgstr "បិទបើកការបង្ហាញឯកសារចំណុចដែលលាក់" + +#: iconview/konq_iconview.cc:217 +msgid "&Folder Icons Reflect Contents" +msgstr "រូបតំណាងថតឆ្លុះបញ្ចាំងមាតិកា" + +#: iconview/konq_iconview.cc:220 +msgid "&Preview" +msgstr "មើលជាមុន" + +#: iconview/konq_iconview.cc:222 +msgid "Enable Previews" +msgstr "អនុញ្ញាតមើលជាមុន" + +#: iconview/konq_iconview.cc:223 +msgid "Disable Previews" +msgstr "មិនអនុញ្ញាតមើលជាមុន" + +#: iconview/konq_iconview.cc:243 +msgid "Sound Files" +msgstr "ឯកសារសំឡេង" + +#: iconview/konq_iconview.cc:250 +msgid "By Name (Case Sensitive)" +msgstr "តាមឈ្មោះ (ប្រកាន់តួអក្សរតូចធំ)" + +#: iconview/konq_iconview.cc:251 +msgid "By Name (Case Insensitive)" +msgstr "តាមឈ្មោះ (ប្រកាន់តួអក្សរតូចធំ)" + +#: iconview/konq_iconview.cc:252 +msgid "By Size" +msgstr "តាមទំហំ" + +#: iconview/konq_iconview.cc:253 +msgid "By Type" +msgstr "តាមប្រភេទ" + +#: iconview/konq_iconview.cc:254 +msgid "By Date" +msgstr "តាមកាលបរិច្ឆេទ" + +#: iconview/konq_iconview.cc:279 +msgid "Folders First" +msgstr "ថតមុន" + +#: iconview/konq_iconview.cc:280 +msgid "Descending" +msgstr "ចុះ" + +#: iconview/konq_iconview.cc:305 listview/konq_listview.cc:668 +msgid "Se&lect..." +msgstr "ជ្រើស..." + +#: iconview/konq_iconview.cc:307 listview/konq_listview.cc:669 +msgid "Unselect..." +msgstr "ដោះជ្រើស..." + +#: iconview/konq_iconview.cc:310 listview/konq_listview.cc:671 +msgid "Unselect All" +msgstr "ដោះជ្រើសទាំងអស់" + +#: iconview/konq_iconview.cc:312 listview/konq_listview.cc:672 +msgid "&Invert Selection" +msgstr "បញ្ច្រាសការជ្រើស" + +#: iconview/konq_iconview.cc:316 +msgid "Allows selecting of file or folder items based on a given mask" +msgstr "អនុញ្ញាតការជ្រើសធាតុឯកសារ ឬថតដែលមានមូលដ្ឋានលើរបាំងដែលផ្ដល់" + +#: iconview/konq_iconview.cc:317 +msgid "Allows unselecting of file or folder items based on a given mask" +msgstr "" +"អនុញ្ញាតដោះជ្រើសធាតុឯកសារ ឬថតដែលមានមូលដ្ឋានលើរបាំងដែលផ្ដល់ឲ្យ" + +#: iconview/konq_iconview.cc:318 +msgid "Selects all items" +msgstr "ជ្រើសធាតុទាំងអស់" + +#: iconview/konq_iconview.cc:319 +msgid "Unselects all selected items" +msgstr "ដោះជ្រើសធាតុដែលបានជ្រើសទាំងអស់" + +#: iconview/konq_iconview.cc:320 +msgid "Inverts the current selection of items" +msgstr "បញ្ច្រាសការជ្រើសធាតុបច្ចុប្បន្ន" + +#: iconview/konq_iconview.cc:524 listview/konq_listview.cc:370 +msgid "Select files:" +msgstr "ជ្រើសឯកសារ ៖" + +#: iconview/konq_iconview.cc:551 listview/konq_listview.cc:401 +msgid "Unselect files:" +msgstr "ដោះជ្រើសឯកសារ ៖" + +#: iconview/konq_iconview.cc:755 +msgid "" +"You cannot drop any items in a directory in which you do not have write " +"permission" +msgstr "" +"អ្នកមិនអាចទម្លាក់ធាតុមួយចំនួនក្នុងថត ដែលអ្នកមិនមានសិទ្ធិសរសេរទេ" + +#: listview/konq_infolistviewwidget.cc:40 +msgid "View &As" +msgstr "មើលជា" + +#: listview/konq_infolistviewwidget.cc:78 +msgid "Filename" +msgstr "ឈ្មោះឯកសារ" + +#: listview/konq_listview.cc:267 +msgid "MimeType" +msgstr "ប្រភេទ Mime" + +#: listview/konq_listview.cc:268 +msgid "Size" +msgstr "ទំហំ" + +#: listview/konq_listview.cc:269 +msgid "Modified" +msgstr "បានកែប្រែ" + +#: listview/konq_listview.cc:270 +msgid "Accessed" +msgstr "បានដំណើរការ" + +#: listview/konq_listview.cc:271 +msgid "Created" +msgstr "បានបង្កើត" + +#: listview/konq_listview.cc:272 +msgid "Permissions" +msgstr "សិទ្ធិ" + +#: listview/konq_listview.cc:273 +msgid "Owner" +msgstr "ម្ចាស់" + +#: listview/konq_listview.cc:274 +msgid "Group" +msgstr "ក្រុម" + +#: listview/konq_listview.cc:275 +msgid "Link" +msgstr "តំណ" + +#: keditbookmarks/bookmarkinfo.cpp:196 keditbookmarks/listview.cpp:581 +#: keditbookmarks/listview.cpp:703 listview/konq_listview.cc:276 +msgid "URL" +msgstr "URL" + +#: listview/konq_listview.cc:278 +msgid "File Type" +msgstr "ប្រភេទឯកសារ" + +#: listview/konq_listview.cc:646 +msgid "Show &Modification Time" +msgstr "បង្ហាញពេលវេលាកែប្រែ" + +#: listview/konq_listview.cc:647 +msgid "Hide &Modification Time" +msgstr "លាក់ពេលវេលាកែប្រែ" + +# i18n: file konqueror.kcfg line 26 +#: listview/konq_listview.cc:648 +msgid "Show &File Type" +msgstr "បង្ហាញប្រភេទឯកសារ" + +#: listview/konq_listview.cc:649 +msgid "Hide &File Type" +msgstr "លាក់ប្រភេទឯកសារ" + +#: listview/konq_listview.cc:650 +msgid "Show MimeType" +msgstr "បង្ហាញប្រភេទ Mime" + +#: listview/konq_listview.cc:651 +msgid "Hide MimeType" +msgstr "លាក់ប្រភេទ Mime" + +#: listview/konq_listview.cc:652 +msgid "Show &Access Time" +msgstr "បង្ហាញពេលវេលាដំណើរការ" + +#: listview/konq_listview.cc:653 +msgid "Hide &Access Time" +msgstr "លាក់ពេលវេលាដំណើរការ" + +#: listview/konq_listview.cc:654 +msgid "Show &Creation Time" +msgstr "បង្ហាញពេលវេលាបង្កើត" + +#: listview/konq_listview.cc:655 +msgid "Hide &Creation Time" +msgstr "លាក់ពេលវេលាបង្កើត" + +#: listview/konq_listview.cc:656 +msgid "Show &Link Destination" +msgstr "បង្ហាញគោលដៅតំណ" + +#: listview/konq_listview.cc:657 +msgid "Hide &Link Destination" +msgstr "លាក់គោលដៅតំណ" + +#: listview/konq_listview.cc:658 +msgid "Show Filesize" +msgstr "បង្ហាញទំហំឯកសារ" + +#: listview/konq_listview.cc:659 +msgid "Hide Filesize" +msgstr "លាក់ទំហំឯកសារ" + +#: listview/konq_listview.cc:660 +msgid "Show Owner" +msgstr "បង្ហាញម្ចាស់" + +#: listview/konq_listview.cc:661 +msgid "Hide Owner" +msgstr "លាក់ម្ចាស់" + +#: listview/konq_listview.cc:662 +msgid "Show Group" +msgstr "បង្ហាញក្រុម" + +#: listview/konq_listview.cc:663 +msgid "Hide Group" +msgstr "លាក់ក្រុម" + +#: listview/konq_listview.cc:664 +msgid "Show Permissions" +msgstr "បង្ហាញសិទ្ធិ" + +#: listview/konq_listview.cc:665 +msgid "Hide Permissions" +msgstr "លាក់សិទ្ធិ" + +#: listview/konq_listview.cc:666 +msgid "Show URL" +msgstr "បង្ហាញ URL" + +#: listview/konq_listview.cc:676 +msgid "Case Insensitive Sort" +msgstr "តម្រៀបតាមតួអក្សរតូចធំ" + +#: listview/konq_listviewwidget.cc:350 listview/konq_textviewwidget.cc:68 +msgid "Name" +msgstr "ឈ្មោះ" + +#: listview/konq_listviewwidget.cc:909 +msgid "You must take the file out of the trash before being able to use it." +msgstr "អ្នកត្រូវតែយកឯកសារចេញពីធុងសំរាម មុនពេលអាចប្រើវាបាន ។" + +#: keditbookmarks/importers.h:108 +msgid "Galeon" +msgstr "Galeon" + +#: keditbookmarks/importers.h:118 +msgid "KDE" +msgstr "KDE" + +#: keditbookmarks/importers.h:139 +msgid "Netscape" +msgstr "Netscape" + +#: keditbookmarks/importers.h:149 +msgid "Mozilla" +msgstr "Mozilla" + +#: keditbookmarks/importers.h:159 +msgid "IE" +msgstr "IE" + +#: keditbookmarks/importers.h:171 +msgid "Opera" +msgstr "Opera" + +#: keditbookmarks/importers.h:183 +msgid "Crashes" +msgstr "ការគាំង" + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:102 +msgid "&Show Netscape Bookmarks in Konqueror" +msgstr "បង្ហាញចំណាំ Netscape ក្នុង Konqueror" + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:111 sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:907 +msgid "Rename" +msgstr "ប្ដូរឈ្មោះ" + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:114 +msgid "C&hange URL" +msgstr "ផ្លាស់ប្ដូរ URL" + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:117 +msgid "C&hange Comment" +msgstr "ផ្លាស់ប្ដូរមតិយោបល់" + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:120 +msgid "Chan&ge Icon..." +msgstr "ផ្លាស់ប្តូររូបតំណាង..." + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:123 +msgid "Update Favicon" +msgstr "ធ្វើឲ្យទាន់សម័យរូបតំណាងចំណូលចិត្ត" + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:126 keditbookmarks/actionsimpl.cpp:538 +msgid "Recursive Sort" +msgstr "តម្រៀបហៅខ្លួនឯង" + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:129 +msgid "&New Folder..." +msgstr "ថតថ្មី..." + +# i18n: file keditbookmarks/keditbookmarks-genui.rc line 40 +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:132 +msgid "&New Bookmark" +msgstr "ចំណាំថ្មី" + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:135 +msgid "&Insert Separator" +msgstr "បញ្ចូលសញ្ញាបំបែក" + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:139 +msgid "&Sort Alphabetically" +msgstr "តម្រៀបតាមអក្ខរក្រម" + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:142 +msgid "Set as T&oolbar Folder" +msgstr "កំណត់ជាថតរបារឧបករណ៍" + +# i18n: file konq-simplebrowser.rc line 79 +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:145 +msgid "Show in T&oolbar" +msgstr "បង្ហាញក្នុងរបារឧបករណ៍" + +# i18n: file konq-simplebrowser.rc line 79 +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:148 +msgid "Hide in T&oolbar" +msgstr "លាក់ក្នុងរបារឧបករណ៍" + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:151 +msgid "&Expand All Folders" +msgstr "ពង្រីកថតទាំងអស់" + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:154 +msgid "Collapse &All Folders" +msgstr "វេញថតទាំងអស់" + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:157 +msgid "&Open in Konqueror" +msgstr "បើកក្នុង Konqueror" + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:160 +msgid "Check &Status" +msgstr "ពិនិត្យស្ថានភាព" + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:164 +msgid "Check Status: &All" +msgstr "ពិនិត្យស្ថានភាព ៖ ទាំងអស់" + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:167 +msgid "Update All &Favicons" +msgstr "ធ្វើឲ្យទាន់សម័យរូបតំណាងចំណូលចិត្តទាំងអស់" + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:171 +msgid "Cancel &Checks" +msgstr "បោះបង់ការពិនិត្យ" + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:174 +msgid "Cancel &Favicon Updates" +msgstr "បោះបង់ការធ្វើឲ្យទាន់សម័យរូបតំណាងចំណូលចិត្ត" + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:178 +msgid "Import &Netscape Bookmarks..." +msgstr "នាំចូលចំណាំ Netscape..." + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:181 +msgid "Import &Opera Bookmarks..." +msgstr "នាំចូលចំណាំ Opera..." + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:184 +msgid "Import All &Crash Sessions as Bookmarks..." +msgstr "នាំចូលសម័យគាំងទាំងអស់ជាចំណាំ..." + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:187 +msgid "Import &Galeon Bookmarks..." +msgstr "នាំចូលចំណាំ Galeon..." + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:190 +msgid "Import &KDE2/KDE3 Bookmarks..." +msgstr "នាំចូលចំណាំ KDE2/KDE3..." + +# i18n: file keditbookmarks/keditbookmarks-genui.rc line 40 +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:193 +msgid "Import &IE Bookmarks..." +msgstr "នាំចូលចំណាំ IE..." + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:196 +msgid "Import &Mozilla Bookmarks..." +msgstr "នាំចូលចំណាំ Mozilla..." + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:199 +msgid "Export to &Netscape Bookmarks" +msgstr "នាំចេញទៅចំណាំ Netscape" + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:202 +msgid "Export to &Opera Bookmarks..." +msgstr "នាំចេញទៅចំណាំ Opera..." + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:205 +msgid "Export to &HTML Bookmarks..." +msgstr "នាំចេញទៅចំណាំ HTML..." + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:208 +msgid "Export to &IE Bookmarks..." +msgstr "នាំចេញទៅចំណាំ IE..." + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:211 +msgid "Export to &Mozilla Bookmarks..." +msgstr "នាំចេញទៅចំណាំ Mozilla..." + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:249 +msgid "*.html|HTML Bookmark Listing" +msgstr "រាយបញ្ជីចំណាំ *.html|HTML" + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:336 +msgid "Cut Items" +msgstr "កាត់ធាតុ" + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:366 +msgid "Create New Bookmark Folder" +msgstr "បង្កើតថតចំណាំថ្មី" + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:367 +msgid "New folder:" +msgstr "ថតថ្មី ៖" + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:554 +msgid "Sort Alphabetically" +msgstr "តម្រៀបតាមអក្ខរក្រម" + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:562 +msgid "Delete Items" +msgstr "លុបធាតុ" + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:626 +msgid "Icon" +msgstr "រូបតំណាង" + +#: keditbookmarks/bookmarkinfo.cpp:247 +#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:532 +msgid "Name:" +msgstr "ឈ្មោះ ៖" + +#: keditbookmarks/bookmarkinfo.cpp:257 +#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:539 +msgid "Location:" +msgstr "ទីតាំង ៖" + +#: keditbookmarks/bookmarkinfo.cpp:267 +msgid "Comment:" +msgstr "មតិយោបល់ ៖" + +#: keditbookmarks/bookmarkinfo.cpp:276 +msgid "First viewed:" +msgstr "បានមើលដំបូង ៖" + +#: keditbookmarks/bookmarkinfo.cpp:282 +msgid "Viewed last:" +msgstr "បានមើលចុងក្រោយ ៖" + +#: keditbookmarks/bookmarkinfo.cpp:288 +msgid "Times visited:" +msgstr "ពេលវេលាបានទស្សនា ៖" + +#: keditbookmarks/commands.cpp:152 +msgid "Insert Separator" +msgstr "បញ្ចូលសញ្ញាបំបែក" + +#: keditbookmarks/commands.cpp:154 +msgid "Create Folder" +msgstr "បង្កើតថត" + +#: keditbookmarks/commands.cpp:156 +#, c-format +msgid "Copy %1" +msgstr "ចម្លង %1" + +#: keditbookmarks/commands.cpp:158 +msgid "Create Bookmark" +msgstr "បង្កើតចំណាំ" + +#: keditbookmarks/commands.cpp:243 +msgid "%1 Change" +msgstr "%1 ផ្លាស់ប្ដូរ" + +#: keditbookmarks/commands.cpp:293 +msgid "Renaming" +msgstr "ប្ដូរឈ្មោះ" + +#: keditbookmarks/commands.cpp:443 +#, c-format +msgid "Move %1" +msgstr "ផ្លាស់ទី %1" + +# i18n: file konq-simplebrowser.rc line 94 +#: keditbookmarks/commands.cpp:597 +msgid "Set as Bookmark Toolbar" +msgstr "កំណត់របារឧបករណ៍ចំណាំ" + +# i18n: file konq-simplebrowser.rc line 94 +#: keditbookmarks/commands.cpp:623 +msgid "%1 in Bookmark Toolbar" +msgstr "%1 ក្នុងរបារឧបករណ៍ចំណាំ" + +#: keditbookmarks/commands.cpp:623 +msgid "Show" +msgstr "បង្ហាញ" + +#: keditbookmarks/commands.cpp:624 +msgid "Hide" +msgstr "លាក់" + +#: keditbookmarks/commands.cpp:705 +msgid "Copy Items" +msgstr "ចម្លងធាតុ" + +#: keditbookmarks/commands.cpp:706 +msgid "Move Items" +msgstr "ផ្លាស់ទីធាតុ" + +# i18n: file keditbookmarks/keditbookmarks-genui.rc line 40 +#: keditbookmarks/exporters.cpp:49 +msgid "My Bookmarks" +msgstr "ចំណាំរបស់ខ្ញុំ" + +#: keditbookmarks/favicons.cpp:75 +msgid "No favicon found" +msgstr "រកមិនឃើញរូបតំណាងចំណូលចិត្ត" + +#: keditbookmarks/favicons.cpp:86 +msgid "Updating favicon..." +msgstr "កំពុងធ្វើឲ្យទាន់សម័យរូបតំណាងចំណូលចិត្ត..." + +#: keditbookmarks/favicons.cpp:95 +msgid "Local file" +msgstr "ឯកសារមូលដ្ឋាន" + +# i18n: file keditbookmarks/keditbookmarks-genui.rc line 40 +#: keditbookmarks/importers.cpp:44 +msgid "Import %1 Bookmarks" +msgstr "នាំចូលចំណាំ %1" + +# i18n: file keditbookmarks/keditbookmarks-genui.rc line 40 +#: keditbookmarks/importers.cpp:48 keditbookmarks/listview.cpp:861 +msgid "%1 Bookmarks" +msgstr "%1 ចំណាំ" + +#: keditbookmarks/importers.cpp:76 +msgid "Import as a new subfolder or replace all the current bookmarks?" +msgstr "នាំចូលជាថតរងថ្មី ឬជំនួសចំណាំបច្ចុប្បន្នទាំងអស់??" + +# i18n: file keditbookmarks/keditbookmarksui.rc line 12 +#: keditbookmarks/importers.cpp:77 +msgid "%1 Import" +msgstr "%1 នាំចូល" + +#: keditbookmarks/importers.cpp:78 +msgid "As New Folder" +msgstr "ជាថតថ្មី" + +#: keditbookmarks/importers.cpp:180 +msgid "*.xbel|Galeon Bookmark Files (*.xbel)" +msgstr "ឯកសារចំណាំ *.xbel|Galeon (*.xbel)" + +#: keditbookmarks/importers.cpp:188 +msgid "*.xml|KDE Bookmark Files (*.xml)" +msgstr "ឯកសារចំណាំ *.xml|KDE (*.xml)" + +#: keditbookmarks/kbookmarkmerger.cpp:42 +msgid "Directory to scan for extra bookmarks" +msgstr "ថតត្រូវស្កេនរកចំណាំបន្ថែម" + +#: keditbookmarks/kbookmarkmerger.cpp:62 +msgid "KBookmarkMerger" +msgstr "KBookmarkMerger" + +#: keditbookmarks/kbookmarkmerger.cpp:63 +msgid "Merges bookmarks installed by 3rd parties into the user's bookmarks" +msgstr "" +"បញ្ចូលចំណាំចូលគ្នាដែលបានដំឡើងដោយភាគីទី ៣ ទៅក្នុងចំណាំរបស់អ្នកប្រើ" + +#: keditbookmarks/kbookmarkmerger.cpp:65 +msgid "Copyright © 2005 Frerich Raabe" +msgstr "រក្សាសិទ្ធិឆ្នាំ © ២០០៥ Frerich Raabe" + +#: keditbookmarks/kbookmarkmerger.cpp:66 +msgid "Original author" +msgstr "អ្នកនិព្ធដើម" + +#: keditbookmarks/listview.cpp:426 +msgid "Drop Items" +msgstr "លុបធាតុ" + +#: keditbookmarks/listview.cpp:702 +msgid "Bookmark" +msgstr "ចំណាំ" + +#: keditbookmarks/listview.cpp:704 +msgid "Comment" +msgstr "មតិយោបល់" + +#: keditbookmarks/listview.cpp:705 +msgid "Status" +msgstr "ស្ថានភាព" + +#: keditbookmarks/listview.cpp:707 +msgid "Address" +msgstr "អាសយដ្ឋាន" + +#: keditbookmarks/listview.cpp:710 +msgid "Folder" +msgstr "ថត" + +# i18n: file konqueror.kcfg line 20 +#: keditbookmarks/listview.cpp:870 +msgid "Empty Folder" +msgstr "ថតទទេ" + +#: keditbookmarks/main.cpp:44 +msgid "Import bookmarks from a file in Mozilla format" +msgstr "នាំចូលចំណាំពីឯកសារក្នុងទ្រង់ទ្រាយ Mozilla" + +#: keditbookmarks/main.cpp:45 +msgid "Import bookmarks from a file in Netscape (4.x and earlier) format" +msgstr "នាំចូលចំណាំពីឯកសារក្នុងទ្រង់ទ្រាយ Netscape (4.x និងមុននេះ)" + +#: keditbookmarks/main.cpp:46 +msgid "Import bookmarks from a file in Internet Explorer's Favorites format" +msgstr "" +"នាំចូលចំណាំពីឯកសារក្នុងទ្រង់ទ្រាយចំណូលចិត្តរបស់ Internet Explorer" + +#: keditbookmarks/main.cpp:47 +msgid "Import bookmarks from a file in Opera format" +msgstr "នាំចូលចំណាំពីឯកសារក្នុងទ្រង់ទ្រាយ Opera" + +#: keditbookmarks/main.cpp:49 +msgid "Export bookmarks to a file in Mozilla format" +msgstr "នាំចេញចំណាំទៅឯកសារក្នុងទ្រង់ទ្រាយ Mozilla" + +#: keditbookmarks/main.cpp:50 +msgid "Export bookmarks to a file in Netscape (4.x and earlier) format" +msgstr "នាំចេញចំណាំទៅឯកសារក្នុងទ្រង់ទ្រាយ Netscape (4.x និងមុននេះ)" + +#: keditbookmarks/main.cpp:51 +msgid "Export bookmarks to a file in a printable HTML format" +msgstr "នាំចេញចំណាំទៅឯកសារក្នុងទ្រង់ទ្រាយ HTML ដែលអាចបោះពុម្ពបាន" + +#: keditbookmarks/main.cpp:52 +msgid "Export bookmarks to a file in Internet Explorer's Favorites format" +msgstr "" +"នាំចេញចំណាំទៅឯកសារក្នុងទ្រង់ទ្រាយចំណូលចិត្តរបស់ Internet Explorer" + +#: keditbookmarks/main.cpp:53 +msgid "Export bookmarks to a file in Opera format" +msgstr "នាំចេញចំណាំទៅជាឯកសារក្នុងទ្រង់ទ្រាយ Opera" + +#: keditbookmarks/main.cpp:55 +msgid "Open at the given position in the bookmarks file" +msgstr "បើកនៅទីតាំងដែលផ្ដល់ក្នុងឯកសារចំណាំ" + +#: keditbookmarks/main.cpp:56 +msgid "Set the user readable caption for example \"Konsole\"" +msgstr "កំណត់ចំណងជើងឲ្យអាចអានបានដោយអ្នកប្រើ ឧទាហរណ៍ \"កុងសូល\"" + +#: keditbookmarks/main.cpp:57 +msgid "Hide all browser related functions" +msgstr "លាក់មុខងារដែលទាក់ទងនិងកម្មវិធីរុករកទាំងអស់" + +#: keditbookmarks/main.cpp:58 +msgid "File to edit" +msgstr "ឯកសារត្រូវកែសម្រួល" + +#: keditbookmarks/main.cpp:96 +msgid "" +"Another instance of %1 is already running, do you really want to open another " +"instance or continue work in the same instance?\n" +"Please note that, unfortunately, duplicate views are read-only." +msgstr "" +"វត្ថុមួយផ្សេងទៀតនៃ %1 កំពុងរត់រួចហើយ " +"តើអ្នកពិតជាចង់បើកវត្ថុមួយផ្សេងទៀត " +"ឬបន្តធ្វើការក្នុងវត្ថុដូចគ្នា?\n" +"សូមចំណាំថា ទិដ្ឋភាពស្ទួនគឺបានតែអានទេ ។" + +#: keditbookmarks/main.cpp:100 +msgid "Run Another" +msgstr "រត់កម្មវិធីមួយផ្សេងទៀត" + +#: keditbookmarks/main.cpp:101 +msgid "Continue in Same" +msgstr "បន្តដូចគ្នា" + +# i18n: file konq-simplebrowser.rc line 94 +#: keditbookmarks/main.cpp:117 +msgid "Bookmark Editor" +msgstr "កម្មវិធីនិពន្ធចំណាំ" + +#: keditbookmarks/main.cpp:118 +msgid "Konqueror Bookmarks Editor" +msgstr "កម្មវិធីនិពន្ធចំណាំ Konqueror" + +#: keditbookmarks/main.cpp:120 +msgid "(c) 2000 - 2003, KDE developers" +msgstr "រក្សាសិទ្ធិឆ្នាំ ២០០០ ដោយអ្នកអភិវឌ្ឍន៍ KDE" + +#: keditbookmarks/main.cpp:121 +msgid "Initial author" +msgstr "អ្នកនិពន្ធដើម" + +#: keditbookmarks/main.cpp:122 +msgid "Author" +msgstr "អ្នកនិពន្ធ" + +#: keditbookmarks/main.cpp:163 +msgid "You may only specify a single --export option." +msgstr "អ្នកអាចបញ្ជាក់តែជម្រើស --export តែមួយ ។" + +#: keditbookmarks/main.cpp:168 +msgid "You may only specify a single --import option." +msgstr "អ្នកអាចបញ្ជាក់តែជម្រើស --import តែមួយ ។" + +#: keditbookmarks/testlink.cpp:98 keditbookmarks/testlink.cpp:101 +msgid "Checking..." +msgstr "កំពុងពិនិត្យ..." + +#: keditbookmarks/testlink.cpp:266 +msgid "Error " +msgstr "កំហុស " + +#: keditbookmarks/testlink.cpp:270 +msgid "Ok" +msgstr "យល់ព្រម" + +#: keditbookmarks/toplevel.cpp:212 +msgid "Reset Quick Search" +msgstr "កំណត់ស្វែងរករហ័សឡើងវិញ" + +#: keditbookmarks/toplevel.cpp:215 +msgid "" +"<b>Reset Quick Search</b>" +"<br>Resets the quick search so that all bookmarks are shown again." +msgstr "" +"<b>កំណត់ស្វែងរករហ័សឡើងវិញ</b>" +"<br>កំណត់ស្វែងរករហ័សឡើងវិញ " +"ដូច្នេះចំណាំទាំងអស់ត្រូវបានបង្ហាញម្ដងទៀត ។" + +#: keditbookmarks/toplevel.cpp:219 sidebar/trees/konqsidebar_tree.cpp:33 +msgid "Se&arch:" +msgstr "ស្វែងរក ៖" + +#: about/konq_aboutpage.cc:112 about/konq_aboutpage.cc:114 +#: about/konq_aboutpage.cc:177 about/konq_aboutpage.cc:179 +#: about/konq_aboutpage.cc:232 about/konq_aboutpage.cc:234 +#: about/konq_aboutpage.cc:329 about/konq_aboutpage.cc:331 +msgid "Conquer your Desktop!" +msgstr "វាតទីផ្ទៃតុរបស់អ្នក !" + +#: about/konq_aboutpage.cc:115 about/konq_aboutpage.cc:180 +#: about/konq_aboutpage.cc:235 about/konq_aboutpage.cc:332 +msgid "" +"Konqueror is your file manager, web browser and universal document viewer." +msgstr "" +"Konqueror គឺជាកម្មវិធីគ្រប់គ្រងឯកសារ កម្មវិធីរុករក " +"និងកម្មវិធីមើលឯកសារទូទៅរបស់អ្នក ។" + +#: about/konq_aboutpage.cc:116 about/konq_aboutpage.cc:181 +#: about/konq_aboutpage.cc:236 about/konq_aboutpage.cc:333 +msgid "Starting Points" +msgstr "ចំណុចចាប់ផ្ដើម" + +#: about/konq_aboutpage.cc:117 about/konq_aboutpage.cc:182 +#: about/konq_aboutpage.cc:237 about/konq_aboutpage.cc:334 +msgid "Introduction" +msgstr "សេចក្ដីណែនាំ" + +#: about/konq_aboutpage.cc:118 about/konq_aboutpage.cc:183 +#: about/konq_aboutpage.cc:238 about/konq_aboutpage.cc:335 +msgid "Tips" +msgstr "ព័ត៌មានជំនួយ" + +#: about/konq_aboutpage.cc:119 about/konq_aboutpage.cc:184 +#: about/konq_aboutpage.cc:239 about/konq_aboutpage.cc:240 +#: about/konq_aboutpage.cc:336 +msgid "Specifications" +msgstr "ការបញ្ជាក់លម្អិត" + +#: about/konq_aboutpage.cc:125 +msgid "Your personal files" +msgstr "ឯកសារផ្ទាល់ខ្លួនរបស់អ្នក" + +#: about/konq_aboutpage.cc:128 +msgid "Storage Media" +msgstr "ឧបករណ៍ផ្ទុក" + +#: about/konq_aboutpage.cc:129 +msgid "Disks and removable media" +msgstr "ថាស និងឧបករណ៍ដែលអាចយកចេញ" + +#: about/konq_aboutpage.cc:132 +msgid "Network Folders" +msgstr "ថតបណ្ដាញ" + +#: about/konq_aboutpage.cc:133 +msgid "Shared files and folders" +msgstr "ឯកសារ និងថតដែលបានចែករំលែក" + +#: about/konq_aboutpage.cc:137 +msgid "Browse and restore the trash" +msgstr "រុករក និងស្ដារធុងសំរាម" + +#: about/konq_aboutpage.cc:140 +msgid "Applications" +msgstr "កម្មវិធី" + +#: about/konq_aboutpage.cc:141 +msgid "Installed programs" +msgstr "កម្មវិធីដែលបានដំឡើង" + +#: about/konq_aboutpage.cc:144 +msgid "Settings" +msgstr "ការកំណត់" + +#: about/konq_aboutpage.cc:145 +msgid "Desktop configuration" +msgstr "ការកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធផ្ទៃតុ" + +#: about/konq_aboutpage.cc:148 +msgid "Next: An Introduction to Konqueror" +msgstr "បន្ទាប់ ៖ សេចក្ដីណែនាំអំពី Konqueror" + +#: about/konq_aboutpage.cc:150 +msgid "Search the Web" +msgstr "ស្វែងរកបណ្ដាញ" + +#: about/konq_aboutpage.cc:185 +msgid "" +"Konqueror makes working with and managing your files easy. You can browse both " +"local and networked folders while enjoying advanced features such as the " +"powerful sidebar and file previews." +msgstr "" +"Konqueror ផ្តល់នូវដំណើរការ " +"និងការគ្រប់គ្រងឯកសាររបស់អ្នកបានយ៉ាងងាយស្រួល ។ " +"អ្នកអាចរកមើលទាំងថតមូលដ្ឋាន និងបណ្ដាញ " +"នៅពេលរីករាយជាមួយនឹងលក្ខណៈពិសេសកម្រិតខ្ពស់ដូចជា " +"របារចំហៀងដ៏មានអានុភាព និងការមើលឯកសារជាមុន ។" + +#: about/konq_aboutpage.cc:189 +msgid "" +"Konqueror is also a full featured and easy to use web browser which you can " +"use to explore the Internet. Enter the address (e.g. <a " +"href=\"http://www.kde.org\">http://www.kde.org</A>) of a web page you would " +"like to visit in the location bar and press Enter, or choose an entry from the " +"Bookmarks menu." +msgstr "" +"Konqueror ជាកម្មវិធីមួយដែលពោរពេញដោយលក្ខណៈពិសេស " +"និងភាពងាយស្រួលក្នុងការប្រើជា " +"កម្មវិធីរុករកបណ្តាញដែលអ្នកអាចប្រើវាសម្រាប់រុករកលើអ៊ីនធឺណិត ។ " +"ទាំងអាសយដ្ឋាន (ឧ. <a href=\"http://www.kde.org\">http://www.kde.org</A>" +") ទំព័របណ្តាញដែលអ្នកចង់ចូលមើលនៅក្នុងរបារទីតាំង ហើយចុចប៊ូតុងចូល " +"ឬអ្នកអាចជ្រើសធាតុពីម៉ឺនុយចំណាំក៏បានដែរ ។" + +#: about/konq_aboutpage.cc:194 +msgid "" +"To return to the previous location, press the back button <img width='16' " +"height='16' src=\"%1\"> in the toolbar. " +msgstr "" +"ដើម្បីត្រឡប់ទៅកាន់ទីតាំងពីមុន ចុចប៊ូតុងថយក្រោយ <img width='16' " +"height='16' src=\"%1\"> ក្នុងរបារឧបករណ៍ ។" + +#: about/konq_aboutpage.cc:197 +msgid "" +"To quickly go to your Home folder press the home button <img width='16' " +"height='16' src=\"%1\">." +msgstr "" +"ដើម្បីទៅកាន់ថតផ្ទះរបស់អ្នកយ៉ាងលឿន ចុចប៊ូតុង ផ្ទះ <img width='16' " +"height='16' src=\"%1\"> ។" + +#: about/konq_aboutpage.cc:199 +msgid "" +"For more detailed documentation on Konqueror click <a href=\"%1\">here</a>." +msgstr "សម្រាប់ឯកសារលម្អិតអំពី Konqueror ចុច <a href=\"%1\">ទីនេះ</a> ។" + +#: about/konq_aboutpage.cc:201 +msgid "" +"<em>Tuning Tip:</em> If you want the Konqueror web browser to start faster, you " +"can turn off this information screen by clicking <a href=\"%1\">here</a>" +". You can re-enable it by choosing the Help -> Konqueror Introduction menu " +"option, and then pressing Settings -> Save View Profile \"Web Browsing\"." +msgstr "" +"<em>កែតម្រូវព័ត៌មានបន្ថែម ៖</em> ប្រសិនបើអ្នកចង់ឲ្យកម្មវិធីរុករក " +"Konqueror ចាប់ផ្ដើមលឿនជាងមុន អ្នកអាចបិទអេក្រង់ព័ត៌មាននេះដោយចុច <a " +"href=\"%1\">ទីនេះ</a> ។ អ្នកអាចអនុញ្ញាតវាម្ដងទៀតដោយជ្រើស ជំនួយ -> " +"ជម្រើសម៉ឺនុយការណែនាំអំពី Konqueror និងបន្ទាប់មកចុច ការកំណត់ -> " +"រក្សាទុកទម្រង់ទិដ្ឋភាព \"ការរុករកបណ្ដាញ\" ។" + +#: about/konq_aboutpage.cc:206 +msgid "Next: Tips & Tricks" +msgstr "បន្ទាប់ ៖ ដំណោះស្រាយខ្លីៗ" + +#: about/konq_aboutpage.cc:241 +msgid "" +"Konqueror is designed to embrace and support Internet standards. The aim is to " +"fully implement the officially sanctioned standards from organizations such as " +"the W3 and OASIS, while also adding extra support for other common usability " +"features that arise as de facto standards across the Internet. Along with this " +"support, for such functions as favicons, Internet Keywords, and <A HREF=\"%1\">" +"XBEL bookmarks</A>, Konqueror also implements:" +msgstr "" +"Konqueror គឺត្រូវបានរចនាឡើង ដើម្បីក្រសោប និងគាំទ្រខ្នាតគំរូអ៊ិនធឺណិត ។ " +"គោលដៅរបស់វាគឺប្រតិបត្តិយ៉ាងពេញលេញនូវខ្នាតគំរូផ្លូវការពីអង្គការដូចជា W3 " +"និង OASIS " +"ខណៈពេលដំណាលគ្នាវាក៏បានបន្ថែមលក្ខណៈពិសេសផ្សេងៗជាច្រើនដែលគេកំពុងពេញនិ" +"យមប្រើនៅលើអ៊ិនធឺណិតផងដែរ ។ តាមរយៈការគាំទ្រនេះ មុខងារដូចជា favicons " +"ពាក្យគន្លឹះអ៊ិនធឺណិត និង <A HREF=\"%1\">ចំណាំ XBEL</A> " +"គឺសុទ្ធតែត្រូវបានគាំទ្រដោយ Konqueror ។" + +#: about/konq_aboutpage.cc:248 +msgid "Web Browsing" +msgstr "ការរុករកបណ្ដាញ" + +#: about/konq_aboutpage.cc:249 +msgid "Supported standards" +msgstr "ស្តង់ដារដែលបានគាំទ្រ" + +#: about/konq_aboutpage.cc:250 +msgid "Additional requirements*" +msgstr "តម្រូវការបន្ថែម*" + +#: about/konq_aboutpage.cc:251 +msgid "" +"<A HREF=\"%1\">DOM</A> (Level 1, partially Level 2) based <A HREF=\"%2\">" +"HTML 4.01</A>" +msgstr "" +"ដោយផ្អែកលើ <A HREF=\"%1\">DOM</A> (កម្រិត 1, កម្រិត 2 ដោយផ្នែក) <A " +"HREF=\"%2\">HTML 4.01</A>" + +#: about/konq_aboutpage.cc:253 about/konq_aboutpage.cc:255 +#: about/konq_aboutpage.cc:267 about/konq_aboutpage.cc:272 +#: about/konq_aboutpage.cc:274 +msgid "built-in" +msgstr "ជាប់" + +#: about/konq_aboutpage.cc:254 +msgid "<A HREF=\"%1\">Cascading Style Sheets</A> (CSS 1, partially CSS 2)" +msgstr "<A HREF=\"%1\">Cascading Style Sheets</A> (CSS 1, CSS 2 ដោយផ្នែក)" + +#: about/konq_aboutpage.cc:256 +msgid "<A HREF=\"%1\">ECMA-262</A> Edition 3 (roughly equals JavaScript 1.5)" +msgstr "<A HREF=\"%1\">ECMA-262</A> ស្នាដៃ ៣ (ស្មើ JavaScript 1.5)" + +#: about/konq_aboutpage.cc:257 +msgid "" +"JavaScript disabled (globally). Enable JavaScript <A HREF=\"%1\">here</A>." +msgstr "" +"មិនអនុញ្ញាត Java (ជាសកល) ។ អនុញ្ញាត JavaScript <A HREF=\"%1\">ទីនេះ</A> ។" + +#: about/konq_aboutpage.cc:258 +msgid "" +"JavaScript enabled (globally). Configure JavaScript <A HREF=\\\"%1\\\">here</A>" +"." +msgstr "" +"អនុញ្ញាត JavaScript (ជាសកល) ។ កំណត់រចនាសម្ព័ន្ធ JavaScript <A HREF=\\\"%1\\\">" +"ទីនេះ</A> ។" + +#: about/konq_aboutpage.cc:259 +msgid "Secure <A HREF=\"%1\">Java</A><SUP>®</SUP> support" +msgstr "គាំទ្រ <A HREF=\"%1\">Java</A><SUP>®</SUP> សុវត្ថិភាព" + +#: about/konq_aboutpage.cc:260 +msgid "" +"JDK 1.2.0 (Java 2) compatible VM (<A HREF=\"%1\">Blackdown</A>, <A HREF=\"%2\">" +"IBM</A> or <A HREF=\"%3\">Sun</A>)" +msgstr "" +"JDK 1.2.0 (Java 2) VM ដែលឆប (<A HREF=\"%1\">Blackdown</A>, <A HREF=\"%2\">" +"IBM</A> ឬ <A HREF=\"%3\">Sun</A>)" + +#: about/konq_aboutpage.cc:262 +msgid "Enable Java (globally) <A HREF=\"%1\">here</A>." +msgstr "អនុញ្ញាត Java (ជាសកល) <A HREF=\"%1\">ទីនេះ</A> ។" + +#: about/konq_aboutpage.cc:263 +msgid "" +"Netscape Communicator<SUP>®</SUP> <A HREF=\"%4\">plugins</A> " +"(for viewing <A HREF=\"%1\">Flash<SUP>®</SUP></A>, <A HREF=\"%2\">Real<SUP>" +"®</SUP></A>Audio, <A HREF=\"%3\">Real<SUP>®</SUP></A>Video, etc.)" +msgstr "" +"<A HREF=\"%4\">កម្មវិធីជំនួយ</A> Netscape Communicator<SUP>®</SUP> " +"(សម្រាប់មើល <A HREF=\"%1\">Flash<SUP>®</SUP></A>, <A HREF=\"%2\">Real<SUP>" +"®</SUP></A>Audio, <A HREF=\"%3\">Real<SUP>®</SUP></A>Video ។ល។)" + +#: about/konq_aboutpage.cc:268 +msgid "Secure Sockets Layer" +msgstr "SSL" + +#: about/konq_aboutpage.cc:269 +msgid "(TLS/SSL v2/3) for secure communications up to 168bit" +msgstr "(TLS/SSL v2/3) សម្រាប់ទំនាក់ទំនងសុវត្ថិភាពរហូតដល់ ១៦៨ ប៊ីត" + +#: about/konq_aboutpage.cc:270 +msgid "OpenSSL" +msgstr "OpenSSL" + +#: about/konq_aboutpage.cc:271 +msgid "Bidirectional 16bit unicode support" +msgstr "គាំទ្រយូនីកូដ 16 ប៊ីត ទ្វេទិស" + +#: about/konq_aboutpage.cc:273 +msgid "AutoCompletion for forms" +msgstr "បំពេញស្វ័យប្រវត្តិសម្រាប់សំណុំបែបបទ" + +#: about/konq_aboutpage.cc:275 +msgid "G E N E R A L" +msgstr "G E N E R A L" + +#: about/konq_aboutpage.cc:276 +msgid "Feature" +msgstr "លក្ខណៈពិសេស" + +#: about/konq_aboutpage.cc:278 +msgid "Image formats" +msgstr "ទ្រង់ទ្រាយរូបភាព" + +#: about/konq_aboutpage.cc:279 +msgid "Transfer protocols" +msgstr "ពិធីការផ្ទេរ" + +#: about/konq_aboutpage.cc:280 +msgid "HTTP 1.1 (including gzip/bzip2 compression)" +msgstr "HTTP 1.1 (រួមបញ្ចូលការបង្ហាប់ gzip/bzip2)" + +#: about/konq_aboutpage.cc:281 +msgid "FTP" +msgstr "FTP" + +#: about/konq_aboutpage.cc:282 +msgid "and <A HREF=\"%1\">many more...</A>" +msgstr "និង <A HREF=\"%1\">ច្រើនទៀត...</A>" + +#: about/konq_aboutpage.cc:283 +msgid "URL-Completion" +msgstr "ការបំពេញ-URL" + +#: about/konq_aboutpage.cc:284 +msgid "Manual" +msgstr "ដោយដៃ" + +#: about/konq_aboutpage.cc:285 +msgid "Popup" +msgstr "លេចឡើង" + +#: about/konq_aboutpage.cc:286 +msgid "(Short-) Automatic" +msgstr "(ខ្លី-) ស្វ័យប្រវត្តិ" + +#: about/konq_aboutpage.cc:288 +msgid "<a href=\"%1\">Return to Starting Points</a>" +msgstr "<a href=\"%1\">ត្រឡប់ទៅចំណុចចាប់ផ្ដើម</a>" + +#: about/konq_aboutpage.cc:337 +msgid "Tips & Tricks" +msgstr "ដំណោះស្រាយខ្លីៗ" + +#: about/konq_aboutpage.cc:338 +msgid "" +"Use Internet-Keywords and Web-Shortcuts: by typing \"gg: KDE\" one can search " +"the Internet, using Google, for the search phrase \"KDE\". There are a lot of " +"Web-Shortcuts predefined to make searching for software or looking up certain " +"words in an encyclopedia a breeze. You can even <a href=\"%1\">" +"create your own</a> Web-Shortcuts." +msgstr "" +"ប្រើពាក្យគន្លឹះអ៊ិនធឺណិត និងផ្លូវកាត់បណ្ដាញ ៖ ដោយវាយ \"gg: KDE\" " +"គេអាចស្វែងរកឃ្លា \"KDE\" លើអ៊ិនធឺណិត ដោយប្រើ Google ។ " +"មានផ្លូវកាត់បណ្ដាញជាច្រើនដែលកំណត់ជាមុន ដើម្បីធ្វើឲ្យស្វែងរកកម្មវិធី " +"ឬរកមើលពាក្យជាក់លាក់មួយក្នុងសព្វវចនាធិប្បាយ ។ អ្នកអាច <a href=\"%1\">" +"បង្កើត</a> ផ្លូវកាត់បណ្ដាញផ្ទាល់ខ្លួន ។" + +#: about/konq_aboutpage.cc:343 +msgid "" +"Use the magnifier button <img width='16' height='16' src=\"%1\"> " +"in the toolbar to increase the font size on your web page." +msgstr "" +"ប្រើប៊ូតុងកែវពង្រីក <img width='16' height='16' src=\"%1\"> " +"នៅលើរបារឧបករណ៍ដើម្បីបង្កើនទំហំពុម្អអក្សរនៅលើទំព័របណ្តាញរបស់អ្នក ។" + +#: about/konq_aboutpage.cc:345 +msgid "" +"When you want to paste a new address into the Location toolbar you might want " +"to clear the current entry by pressing the black arrow with the white cross " +"<img width='16' height='16' src=\"%1\"> in the toolbar." +msgstr "" +"ពេលអ្នកចង់បិទភ្ជាប់អាសដ្ឋានថ្មីទៅក្នុងទីតាំងរបារឧបករណ៍ " +"អ្នកអាចជម្រះធាតុបច្ចុប្បន្នដោយចុចលើសញ្ញាខ្វែងពណ៌ស <img width='16' " +"height='16' src=\"%1\"> នៅក្នុងរបារឧបករណ៍ ។" + +#: about/konq_aboutpage.cc:349 +msgid "" +"To create a link on your desktop pointing to the current page, simply drag the " +"\"Location\" label that is to the left of the Location toolbar, drop it on to " +"the desktop, and choose \"Link\"." +msgstr "" +"ដើម្បីបង្កើតតំណលើផ្ទៃតុរបស់អ្នក ដែលចង្អុលទៅកាន់ទំព័របច្ចុប្បន្ន " +"គ្រាន់តែអូសស្លាក\"ទីតាំង\" ដែលនៅខាងឆ្វេង របារឧបករណ៍ទីតាំង " +"ទម្លាក់វាលើផ្ទៃតុ និងជ្រើស \"តំណ\" ។" + +#: about/konq_aboutpage.cc:352 +msgid "" +"You can also find <img width='16' height='16' src=\"%1\"> " +"\"Full-Screen Mode\" in the Settings menu. This feature is very useful for " +"\"Talk\" sessions." +msgstr "" +"អ្នកក៏អាចចូលជា <img width='16' height='16' src=\"%1\" /> " +"\"របៀបពេញអេក្រង់\" នៅក្នុងម៉ឺនុយការកំណត់ ។ " +"លក្ខណៈពិសេសនេះវាមានអត្ថប្រយោជន៍ខ្លាំងណាស់សម្រាប់សម័យ \"និយាយ\" ។" + +#: about/konq_aboutpage.cc:355 +msgid "" +"Divide et impera (lat. \"Divide and conquer\") - by splitting a window into two " +"parts (e.g. Window -> <img width='16' height='16' src=\"%1\"> " +"Split View Left/Right) you can make Konqueror appear the way you like. You can " +"even load some example view-profiles (e.g. Midnight Commander), or create your " +"own ones." +msgstr "" +"Divide et impera (lat. \"Divide and conquer\") - " +"ដោយបំបែកបង្អួចជាពីរផ្នែក(ឧ. បង្អួច-> <img width='16' height='16' " +"src=\"%1\" /> បំបែកទិដ្ឋភាពឆ្វេង/ស្តាំ) អ្នកអាចបង្ហាញ Konqueror " +"លេចឡើងតាមរបៀបដែលអ្នកចូលចិត្ត ។ " +"អ្នកអាចផ្ទុកទម្រង់ទិដ្ឋភាពឧទាហរណ៍ខ្លះ (ឧ. កម្មវិធីបញ្ជាពាក់កណ្ដាលយប់) " +"ឬបង្កើតទម្រង់ផ្ទាល់ខ្លួនរបស់អ្នក ។" + +#: about/konq_aboutpage.cc:360 +msgid "" +"Use the <a href=\"%1\">user-agent</a> feature if the website you are visiting " +"asks you to use a different browser (and do not forget to send a complaint to " +"the webmaster!)" +msgstr "" +"ប្រើលក្ខណៈពិសេស <a href=\"%1\">ភ្នាក់ងារអ្នកប្រើ</a> " +"បើតំបន់បណ្ដាញដែលអ្នកកំពុងទស្សនា " +"តម្រូវឲ្យអ្នកប្រើកម្មវិធីរុករកផ្សេងទៀត " +"(និងកុំភ្លេចផ្ញើការរអ៊ូរទាំទៅកាន់អ្នកគ្រប់គ្រងបណ្ដាញ!)" + +#: about/konq_aboutpage.cc:363 +msgid "" +"The <img width='16' height='16' src=\"%1\"> History in your SideBar ensures " +"that you can keep track of the pages you have visited recently." +msgstr "" +"ប្រវត្តិ <img width='16' height='16' src=\"%1\"> " +"ក្នុងរបារចំហៀងរបស់អ្នកធានាថា អ្នកអាចរក្សាដាននៃទំព័រ " +"ដែលអ្នកបានទស្សនាថ្មីៗ ។" + +#: about/konq_aboutpage.cc:365 +msgid "" +"Use a caching <a href=\"%1\">proxy</a> to speed up your Internet connection." +msgstr "" +"ប្រើ <a href=\"%1\">ប្រូកស៊ី</a> ដែលបានដាក់ឃ្លាំងសម្ងាត់ " +"ដើម្បីបង្កើនល្បឿនការតភ្ជាប់អ៊ិនធឺណិតរបស់អ្នក ។" + +#: about/konq_aboutpage.cc:367 +msgid "" +"Advanced users will appreciate the Konsole which you can embed into Konqueror " +"(Window -> <img width='16' height='16' SRC=\"%1\"> Show Terminal Emulator)." +msgstr "" +"អ្នកប្រើកម្រិតខ្ពស់អាចឲ្យ Konsole បង្កប់នៅក្នុង Konqueror (បង្អួច -> " +"<img width='16' height='16' SRC=\"%1\"> បង្ហាញវត្ថុត្រាប់តាមស្ថានីយ) ។" + +#: about/konq_aboutpage.cc:370 +msgid "" +"Thanks to <a href=\"%1\">DCOP</a> you can have full control over Konqueror " +"using a script." +msgstr "" +"អរគុណចំពោះ <a href=\"%1\">DCOP</a> អ្នកអាចគ្រប់គ្រងពេញលេញលើ Konqueror " +"ដោយប្រើស្គ្រីប ។" + +#: about/konq_aboutpage.cc:372 +msgid "<img width='16' height='16' src=\"%1\">" +msgstr "<img width='16' height='16' src=\"%1\">" + +#: about/konq_aboutpage.cc:373 +msgid "Next: Specifications" +msgstr "បន្ទាប់ ៖ ការបញ្ជាក់លម្អិត" + +#: about/konq_aboutpage.cc:389 +msgid "Installed Plugins" +msgstr "កម្មវិធីជំនួយដែលបានដំឡើង" + +#: about/konq_aboutpage.cc:390 +msgid "<td>Plugin</td><td>Description</td><td>File</td><td>Types</td>" +msgstr "" +"<td>កម្មវិធីជំនួយ</td>" +"<td>ការពិពណ៌នា</td>" +"<td>ឯកសារ</td>" +"<td>ប្រភេទ</td>" + +#: about/konq_aboutpage.cc:391 +msgid "Installed" +msgstr "បានដំឡើង" + +#: about/konq_aboutpage.cc:392 +msgid "<td>Mime Type</td><td>Description</td><td>Suffixes</td><td>Plugin</td>" +msgstr "" +"<td>ប្រភេទ Mime</td>" +"<td>ការពិពណ៌នា</td>" +"<td>បច្ច័យ</td>" +"<td>កម្មវិធីជំនួយ</td>" + +#: about/konq_aboutpage.cc:498 +msgid "" +"Do you want to disable showing the introduction in the webbrowsing profile?" +msgstr "" +"តើអ្នកចង់បិទការបង្ហាញសេចក្ដីណែនាំក្នុងទម្រង់ការរុករកតំបន់បណ្ដាញឬ?" + +#: about/konq_aboutpage.cc:500 +msgid "Faster Startup?" +msgstr "ចាប់ផ្ដើមលឿនជាងមុន ?" + +#: about/konq_aboutpage.cc:500 +msgid "Disable" +msgstr "មិនអនុញ្ញាត" + +#: about/konq_aboutpage.cc:500 +msgid "Keep" +msgstr "រក្សា" + +#: remoteencodingplugin/kremoteencodingplugin.cpp:51 +msgid "Select Remote Charset" +msgstr "ជ្រើសសំណុំតួអក្សរពីចម្ងាយ" + +#: shellcmdplugin/kshellcmdexecutor.cpp:121 +msgid "Input Required:" +msgstr "ទាមទារការបញ្ចូល ៖" + +#: shellcmdplugin/kshellcmdplugin.cpp:36 +msgid "&Execute Shell Command..." +msgstr "ប្រតិបត្តិពាក្យបញ្ជារបស់សែល..." + +#: shellcmdplugin/kshellcmdplugin.cpp:51 +msgid "Executing shell commands works only on local directories." +msgstr "" +"ប្រតិបត្តិពាក្យបញ្ជារបស់សែល នឹងដំណើរការតែលើថតមូលដ្ឋានប៉ុណ្ណោះ ។" + +#: shellcmdplugin/kshellcmdplugin.cpp:68 +msgid "Execute Shell Command" +msgstr "ប្រតិបត្តិពាក្យបញ្ជារបស់សែល" + +#: shellcmdplugin/kshellcmdplugin.cpp:69 +msgid "Execute shell command in current directory:" +msgstr "ប្រតិបត្តិពាក្យបញ្ជារបស់សែលក្នុងថតបច្ចុប្បន្ន ៖" + +#: shellcmdplugin/kshellcmdplugin.cpp:79 +msgid "Output from command: \"%1\"" +msgstr "លទ្ធផលពីពាក្យបញ្ជា ៖ \"%1\"" + +#: sidebar/trees/konqsidebar_tree.cpp:31 +msgid "Clear Search" +msgstr "ជម្រះការស្វែងរក" + +#: sidebar/trees/konqsidebar_tree.cpp:146 +msgid "Select Type" +msgstr "ជ្រើសប្រភេទ" + +#: sidebar/trees/konqsidebar_tree.cpp:147 +msgid "Select type:" +msgstr "ជ្រើសប្រភេទ ៖" + +#: sidebar/trees/history_module/history_module.cpp:80 +msgid "&Remove Entry" +msgstr "យកធាតុចេញ" + +#: sidebar/trees/history_module/history_module.cpp:82 +msgid "C&lear History" +msgstr "ជម្រះប្រវត្តិ" + +#: sidebar/trees/history_module/history_module.cpp:88 +msgid "By &Name" +msgstr "តាមឈ្មោះ" + +#: sidebar/trees/history_module/history_module.cpp:93 +msgid "By &Date" +msgstr "តាមកាលបរិច្ឆេទ" + +#: sidebar/trees/history_module/history_module.cpp:351 +#: sidebar/trees/history_module/kcmhistory.cpp:263 +msgid "Do you really want to clear the entire history?" +msgstr "តើអ្នកពិតជាចង់ជម្រះប្រវត្តិទាំងមូលឬ?" + +#: sidebar/trees/history_module/history_module.cpp:353 +#: sidebar/trees/history_module/kcmhistory.cpp:265 +msgid "Clear History?" +msgstr "ជម្រះប្រវត្តិ ?" + +#: sidebar/trees/history_module/history_item.cpp:121 +msgid "" +"<qt>" +"<center><b>%4</b></center>" +"<hr>Last visited: %1" +"<br>First visited: %2" +"<br>Number of times visited: %3</qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<center><b>%1</b></center> <hr />បានមើលចុងក្រោយ ៖ %2<br />" +"បានមើលមុនគេ ៖ %3<br />ចំនួនពេលវេលាដែលបានមើល ៖ %4</qt>" + +#: sidebar/trees/history_module/kcmhistory.cpp:68 +#: sidebar/trees/history_module/kcmhistory.cpp:73 +msgid "Minutes" +msgstr "នាទី" + +#: sidebar/trees/history_module/kcmhistory.cpp:70 +#: sidebar/trees/history_module/kcmhistory.cpp:75 +msgid "Days" +msgstr "ថ្ងៃ" + +#: sidebar/trees/history_module/kcmhistory.cpp:206 +msgid "<h1>History Sidebar</h1> You can configure the history sidebar here." +msgstr "" +"<h1>របារចំហៀងរបស់ប្រវត្តិ</h1> " +"អ្នកអាចកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធរបារចំហៀងរបស់ប្រវត្តិទីនេះ ។" + +#: sidebar/trees/history_module/kcmhistory.cpp:212 +msgid "" +"_n: day\n" +" days" +msgstr " ថ្ងៃ" + +#: sidebar/trees/history_module/kcmhistory.cpp:221 +#: sidebar/trees/history_module/kcmhistory.cpp:233 +msgid "" +"_n: Day\n" +"Days" +msgstr "ថ្ងៃ" + +#: sidebar/trees/history_module/kcmhistory.cpp:223 +#: sidebar/trees/history_module/kcmhistory.cpp:235 +msgid "" +"_n: Minute\n" +"Minutes" +msgstr "នាទី" + +#: sidebar/trees/dirtree_module/dirtree_module.cpp:422 +msgid "Cannot find parent item %1 in the tree. Internal error." +msgstr "មិនអាចរកឃើញធាតុ %1 ក្នុងមែកធាង ។ កំហុសខាងក្នុង ។" + +#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:59 +msgid "&Create New Folder" +msgstr "បង្កើតថតថ្មី" + +#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:61 +#: sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:905 +msgid "Delete Folder" +msgstr "លុបថត" + +#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:63 +msgid "Delete Bookmark" +msgstr "លុបចំណាំ" + +#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:73 +#: sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:917 +msgid "Copy Link Address" +msgstr "ចម្លងអាសយដ្ឋានតំណ" + +#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:308 +msgid "" +"Are you sure you wish to remove the bookmark folder\n" +"\"%1\"?" +msgstr "" +"តើអ្នកពិតជាចង់យកថតចំណាំ\n" +"\"%1\" ចេញឬ?" + +#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:309 +msgid "" +"Are you sure you wish to remove the bookmark\n" +"\"%1\"?" +msgstr "" +"តើអ្នកពិតជាចង់យកចំណាំ\n" +"\"%1\" ចេញឬ ?" + +#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:310 +msgid "Bookmark Folder Deletion" +msgstr "ការលុបថតចំណាំ" + +#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:311 +msgid "Bookmark Deletion" +msgstr "ការលុបចំណាំ" + +#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:353 +msgid "Bookmark Properties" +msgstr "លក្ខណៈសម្បត្តិចំណាំ" + +#: sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:903 +msgid "&Create New Folder..." +msgstr "បង្កើតថតថ្មី..." + +#: sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:909 +msgid "Delete Link" +msgstr "លុបតំណ" + +#: sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:955 +msgid "New Folder" +msgstr "ថតថ្មី" + +#: sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:959 +msgid "Create New Folder" +msgstr "បង្កើតថតថ្មី" + +#: sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:960 +msgid "Enter folder name:" +msgstr "បញ្ចូលឈ្មោះថត ៖" + +#: sidebar/sidebar_widget.cpp:116 +msgid "Rollback to System Default" +msgstr "រមូរថយក្រោយទៅលំនាំដើមរបស់ប្រព័ន្ធ" + +#: sidebar/sidebar_widget.cpp:122 +msgid "" +"<qt>This removes all your entries from the sidebar and adds the system default " +"ones.<BR><B>This procedure is irreversible</B><BR>Do you want to proceed?</qt>" +msgstr "" +"<qt>ទង្វើនេះនឹងយកធាតុរបស់អ្នកទាំងអស់ចេញពីរបារចំហៀង " +"ហើយបន្ថែមលំនាំដើមរបស់ប្រព័ន្ធវិញ ។<BR><B>បែបបទនេះមិនអាចត្រឡប់វិញបាន" +"ទេ</B><BR>តើអ្នកចង់បន្តឬ?</qt>" + +#: sidebar/sidebar_widget.cpp:277 +msgid "Add New" +msgstr "បន្ថែមថ្មី" + +#: sidebar/sidebar_widget.cpp:278 +msgid "Multiple Views" +msgstr "ទិដ្ឋភាពច្រើន" + +#: sidebar/sidebar_widget.cpp:279 +msgid "Show Tabs Left" +msgstr "បង្ហាញផ្ទាំងនៅសល់" + +#: sidebar/sidebar_widget.cpp:280 +msgid "Show Configuration Button" +msgstr "បង្ហាញប៊ូតុងកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធ" + +#: sidebar/sidebar_widget.cpp:283 +msgid "Close Navigation Panel" +msgstr "បិទបន្ទះរុករក" + +#: sidebar/sidebar_widget.cpp:346 +msgid "This entry already exists." +msgstr "ធាតុនេះមានរួចហើយ ។" + +#: sidebar/sidebar_widget.cpp:360 sidebar/web_module/web_module.cpp:210 +msgid "Web SideBar Plugin" +msgstr "កម្មវិធីជំនួយនៃរបារចំហៀងរបស់បណ្តាញ" + +#: sidebar/sidebar_widget.cpp:506 +msgid "Enter a URL:" +msgstr "បញ្ចូល URL ៖" + +#: sidebar/sidebar_widget.cpp:514 +msgid "<qt><b>%1</b> does not exist</qt>" +msgstr "<qt>មិនមាន <b>%1</b></qt>" + +#: sidebar/sidebar_widget.cpp:531 +msgid "<qt>Do you really want to remove the <b>%1</b> tab?</qt>" +msgstr "<qt>តើអ្នកពិតជាចង់យកផ្ទាំង <b>%1</b> ចេញឬ?</qt>" + +#: sidebar/sidebar_widget.cpp:546 +msgid "Set Name" +msgstr "កំណត់ឈ្មោះ" + +#: sidebar/sidebar_widget.cpp:546 +msgid "Enter the name:" +msgstr "បញ្ចូលឈ្មោះ ៖" + +#: sidebar/sidebar_widget.cpp:634 +msgid "" +"You have hidden the navigation panel configuration button. To make it visible " +"again, click the right mouse button on any of the navigation panel buttons and " +"select \"Show Configuration Button\"." +msgstr "" +"អ្នកបានលាក់ប៊ូតុងកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធបន្ទះរុករក ។ " +"ដើម្បីធ្វើឲ្យវាមើលឃើញឡើងវិញ ចុចប៊ូតុងកណ្ដុរខាងស្ដាំ " +"លើប៊ូតុងបន្ទះរុករកណាមួយ ហើយជ្រើស " +"\"បង្ហាញប៊ូតុងការកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធ\" ។" + +#: sidebar/sidebar_widget.cpp:733 +msgid "Configure Sidebar" +msgstr "កំណត់រចនាសម្ព័ន្ធរបារចំហៀង" + +#: sidebar/sidebar_widget.cpp:858 +msgid "Set Name..." +msgstr "កំណត់ឈ្មោះ..." + +#: sidebar/sidebar_widget.cpp:859 +msgid "Set URL..." +msgstr "កំណត់ URL..." + +#: sidebar/sidebar_widget.cpp:860 +msgid "Set Icon..." +msgstr "កំណត់រូបតំណាង..." + +#: sidebar/sidebar_widget.cpp:864 +msgid "Configure Navigation Panel" +msgstr "កំណត់រចនាសម្ព័ន្ធបន្ទះរុករក" + +#: sidebar/sidebar_widget.cpp:928 +msgid "Unknown" +msgstr "មិនស្គាល់" + +#: sidebar/web_module/web_module.cpp:87 +msgid "Set Refresh Timeout (0 disables)" +msgstr "កំណត់ពេលធ្វើឲ្យស្រស់ (0 មិនអនុញ្ញាត)" + +#: sidebar/web_module/web_module.cpp:92 +msgid " min" +msgstr " នាទី" + +#: sidebar/web_module/web_module.cpp:94 +msgid " sec" +msgstr " វិនាទី" + +#: sidebar/konqsidebar.cpp:118 +msgid "Extended Sidebar" +msgstr "របារចំហៀងបន្ថែម" + +#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.h:85 +msgid "Add Bookmark" +msgstr "បន្ថែមចំណាំ" + +#: sidebar/web_module/web_module.h:53 +msgid "&Open Link" +msgstr "បើកតំណ" + +#: sidebar/web_module/web_module.h:64 +msgid "Set &Automatic Reload" +msgstr "កំណត់ការផ្ទុកឡើងវិញស្វ័យប្រវត្តិ" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "ខឹម សុខែម, លី សួស្ដី, អេង វណ្ណៈ, អោក ពិសិដ្ឋ" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "" +"khoemsokhem@khmeros.info,soursdey@khmeros.info,evannak@khmeros.info," +"piseth_dv@khmeros.info" |