diff options
Diffstat (limited to 'tde-i18n-km/messages/kdebase')
165 files changed, 57966 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-km/messages/kdebase/Makefile.am b/tde-i18n-km/messages/kdebase/Makefile.am new file mode 100644 index 00000000000..0e3229c9cb2 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-km/messages/kdebase/Makefile.am @@ -0,0 +1,3 @@ +KDE_LANG = km +SUBDIRS = $(AUTODIRS) +POFILES = AUTO diff --git a/tde-i18n-km/messages/kdebase/Makefile.in b/tde-i18n-km/messages/kdebase/Makefile.in new file mode 100644 index 00000000000..674dbe91cdc --- /dev/null +++ b/tde-i18n-km/messages/kdebase/Makefile.in @@ -0,0 +1,1283 @@ +# Makefile.in generated by automake 1.10.1 from Makefile.am. +# KDE tags expanded automatically by am_edit - $Revision: 483858 $ +# @configure_input@ + +# Copyright (C) 1994, 1995, 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, +# 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc. +# This Makefile.in is free software; the Free Software Foundation +# gives unlimited permission to copy and/or distribute it, +# with or without modifications, as long as this notice is preserved. + +# This program is distributed in the hope that it will be useful, +# but WITHOUT ANY WARRANTY, to the extent permitted by law; without +# even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A +# PARTICULAR PURPOSE. + +@SET_MAKE@ +VPATH = @srcdir@ +pkgdatadir = $(datadir)/@PACKAGE@ +pkglibdir = $(libdir)/@PACKAGE@ +pkgincludedir = $(includedir)/@PACKAGE@ +am__cd = CDPATH="$${ZSH_VERSION+.}$(PATH_SEPARATOR)" && cd +install_sh_DATA = $(install_sh) -c -m 644 +install_sh_PROGRAM = $(install_sh) -c +install_sh_SCRIPT = $(install_sh) -c +INSTALL_HEADER = $(INSTALL_DATA) +transform = $(program_transform_name) +NORMAL_INSTALL = : +PRE_INSTALL = : +POST_INSTALL = : +NORMAL_UNINSTALL = : +PRE_UNINSTALL = : +POST_UNINSTALL = : +subdir = messages/kdebase +DIST_COMMON = $(srcdir)/Makefile.am $(srcdir)/Makefile.in +ACLOCAL_M4 = $(top_srcdir)/aclocal.m4 +am__aclocal_m4_deps = $(top_srcdir)/acinclude.m4 \ + $(top_srcdir)/configure.in +am__configure_deps = $(am__aclocal_m4_deps) $(CONFIGURE_DEPENDENCIES) \ + $(ACLOCAL_M4) +mkinstalldirs = $(SHELL) $(top_srcdir)/mkinstalldirs +CONFIG_HEADER = $(top_builddir)/config.h +CONFIG_CLEAN_FILES = +SOURCES = +DIST_SOURCES = +#>- RECURSIVE_TARGETS = all-recursive check-recursive dvi-recursive \ +#>- html-recursive info-recursive install-data-recursive \ +#>- install-dvi-recursive install-exec-recursive \ +#>- install-html-recursive install-info-recursive \ +#>- install-pdf-recursive install-ps-recursive install-recursive \ +#>- installcheck-recursive installdirs-recursive pdf-recursive \ +#>- ps-recursive uninstall-recursive +#>+ 7 +RECURSIVE_TARGETS = all-recursive check-recursive dvi-recursive \ + html-recursive info-recursive install-data-recursive \ + install-dvi-recursive install-exec-recursive \ + install-html-recursive install-info-recursive \ + install-pdf-recursive install-ps-recursive install-recursive \ + installcheck-recursive installdirs-recursive pdf-recursive \ + ps-recursive uninstall-recursive nmcheck-recursive bcheck-recursive +RECURSIVE_CLEAN_TARGETS = mostlyclean-recursive clean-recursive \ + distclean-recursive maintainer-clean-recursive +ETAGS = etags +CTAGS = ctags +DIST_SUBDIRS = $(SUBDIRS) +#>- DISTFILES = $(DIST_COMMON) $(DIST_SOURCES) $(TEXINFOS) $(EXTRA_DIST) +#>+ 1 +#>- DISTFILES = $(DIST_COMMON) $(DIST_SOURCES) $(TEXINFOS) $(EXTRA_DIST) $(KDE_DIST) +#>+ 1 +DISTFILES = $(GMOFILES) $(POFILES) $(DIST_COMMON) $(DIST_SOURCES) $(TEXINFOS) $(EXTRA_DIST) $(KDE_DIST) +ACLOCAL = @ACLOCAL@ +AMTAR = @AMTAR@ +ARTSCCONFIG = @ARTSCCONFIG@ +AUTOCONF = @AUTOCONF@ +AUTODIRS = @AUTODIRS@ +AUTOHEADER = @AUTOHEADER@ +AUTOMAKE = @AUTOMAKE@ +AWK = @AWK@ +CONF_FILES = @CONF_FILES@ +CYGPATH_W = @CYGPATH_W@ +DCOPIDL = @DCOPIDL@ +DCOPIDL2CPP = @DCOPIDL2CPP@ +DCOPIDLNG = @DCOPIDLNG@ +DCOP_DEPENDENCIES = @DCOP_DEPENDENCIES@ +DEFS = @DEFS@ +ECHO_C = @ECHO_C@ +ECHO_N = @ECHO_N@ +ECHO_T = @ECHO_T@ +GMSGFMT = @GMSGFMT@ +INSTALL = @INSTALL@ +INSTALL_DATA = @INSTALL_DATA@ +INSTALL_PROGRAM = @INSTALL_PROGRAM@ +INSTALL_SCRIPT = @INSTALL_SCRIPT@ +INSTALL_STRIP_PROGRAM = @INSTALL_STRIP_PROGRAM@ +KCFG_DEPENDENCIES = @KCFG_DEPENDENCIES@ +KCONFIG_COMPILER = @KCONFIG_COMPILER@ +KDECONFIG = @KDECONFIG@ +KDE_EXTRA_RPATH = @KDE_EXTRA_RPATH@ +KDE_RPATH = @KDE_RPATH@ +KDE_XSL_STYLESHEET = @KDE_XSL_STYLESHEET@ +LIBOBJS = @LIBOBJS@ +LIBS = @LIBS@ +LN_S = @LN_S@ +LTLIBOBJS = @LTLIBOBJS@ +MAKEINFO = @MAKEINFO@ +MAKEKDEWIDGETS = @MAKEKDEWIDGETS@ +MCOPIDL = @MCOPIDL@ +MEINPROC = @MEINPROC@ +MKDIR_P = @MKDIR_P@ +MSGFMT = @MSGFMT@ +PACKAGE = @PACKAGE@ +PACKAGE_BUGREPORT = @PACKAGE_BUGREPORT@ +PACKAGE_NAME = @PACKAGE_NAME@ +PACKAGE_STRING = @PACKAGE_STRING@ +PACKAGE_TARNAME = @PACKAGE_TARNAME@ +PACKAGE_VERSION = @PACKAGE_VERSION@ +PATH_SEPARATOR = @PATH_SEPARATOR@ +SET_MAKE = @SET_MAKE@ +SHELL = @SHELL@ +STRIP = @STRIP@ +TOPSUBDIRS = @TOPSUBDIRS@ +VERSION = @VERSION@ +XGETTEXT = @XGETTEXT@ +XMLLINT = @XMLLINT@ +X_RPATH = @X_RPATH@ +abs_builddir = @abs_builddir@ +abs_srcdir = @abs_srcdir@ +abs_top_builddir = @abs_top_builddir@ +abs_top_srcdir = @abs_top_srcdir@ +am__leading_dot = @am__leading_dot@ +am__tar = @am__tar@ +am__untar = @am__untar@ +#>- bindir = @bindir@ +#>+ 2 +DEPDIR = .deps +bindir = @bindir@ +build_alias = @build_alias@ +builddir = @builddir@ +datadir = @datadir@ +datarootdir = @datarootdir@ +docdir = @docdir@ +dvidir = @dvidir@ +exec_prefix = @exec_prefix@ +host_alias = @host_alias@ +htmldir = @htmldir@ +includedir = @includedir@ +infodir = @infodir@ +install_sh = @install_sh@ +kde_appsdir = @kde_appsdir@ +kde_bindir = @kde_bindir@ +kde_confdir = @kde_confdir@ +kde_datadir = @kde_datadir@ +kde_htmldir = @kde_htmldir@ +kde_icondir = @kde_icondir@ +kde_kcfgdir = @kde_kcfgdir@ +kde_libs_htmldir = @kde_libs_htmldir@ +kde_libs_prefix = @kde_libs_prefix@ +kde_locale = @kde_locale@ +kde_mimedir = @kde_mimedir@ +kde_moduledir = @kde_moduledir@ +kde_servicesdir = @kde_servicesdir@ +kde_servicetypesdir = @kde_servicetypesdir@ +kde_sounddir = @kde_sounddir@ +kde_styledir = @kde_styledir@ +kde_templatesdir = @kde_templatesdir@ +kde_wallpaperdir = @kde_wallpaperdir@ +kde_widgetdir = @kde_widgetdir@ +kdeinitdir = @kdeinitdir@ +libdir = @libdir@ +libexecdir = @libexecdir@ +localedir = @localedir@ +localstatedir = @localstatedir@ +mandir = @mandir@ +mkdir_p = @mkdir_p@ +oldincludedir = @oldincludedir@ +pdfdir = @pdfdir@ +prefix = @prefix@ +program_transform_name = @program_transform_name@ +psdir = @psdir@ +sbindir = @sbindir@ +sharedstatedir = @sharedstatedir@ +srcdir = @srcdir@ +sysconfdir = @sysconfdir@ +target_alias = @target_alias@ +top_builddir = @top_builddir@ +top_srcdir = @top_srcdir@ +xdg_appsdir = @xdg_appsdir@ +xdg_directorydir = @xdg_directorydir@ +xdg_menudir = @xdg_menudir@ +KDE_LANG = km +#>- SUBDIRS = $(AUTODIRS) +#>+ 1 +SUBDIRS =. +#>- POFILES = AUTO +#>+ 2 +POFILES = kio_sftp.po kate.po kjobviewer.po libkickermenu_konsole.po kcmkicker.po nsplugin.po display.po extensionproxy.po kdcop.po kcmbackground.po kstyle_keramik_config.po kcmlaunch.po kcminfo.po kcmkwinrules.po kasbarextension.po khtmlkttsd.po katedefaultproject.po libdmctl.po ksplashthemes.po ktaskbarapplet.po kgreet_classic.po kcontrol.po kmenuapplet.po kio_tar.po kcmview1394.po kcmbell.po kcmcomponentchooser.po kdmgreet.po kdesktop.po kpersonalizer.po ksplash.po kcmaccessibility.po kminipagerapplet.po kcmkded.po kio_remote.po kio_home.po kdeprintfax.po kcmicons.po filetypes.po kcmenergy.po kappfinder.po kthememanager.po kcmtaskbar.po kcmcgi.po kio_media.po libkickermenu_tom.po kio_finger.po ktip.po kaccess.po kio_pop3.po kdesud.po kio_fish.po kicker.po kcmkdnssd.po krdb.po libkickermenu_systemmenu.po kcmkio.po krunapplet.po kcmhtmlsearch.po kcmfonts.po libtaskbar.po useraccount.po knetattach.po kcmkonsole.po appletproxy.po dockbarextension.po kcmkonq.po kio_nntp.po kwriteconfig.po kio_ldap.po taskbarextension.po konsole.po kstart.po klipper.po kcmspellchecking.po kcmkurifilt.po kdepasswd.po clockapplet.po mediaapplet.po kdialog.po kcmlayout.po kpager.po kwin_clients.po kdebugdialog.po klegacyimport.po kcmnotify.po kio_nfs.po kcmprintmgr.po ksystemtrayapplet.po kcmxinerama.po kreadconfig.po kay.po libkickermenu_remotemenu.po lockout.po kpartapp.po katepartkttsd.po kcmkwindecoration.po kxkb.po kprinter.po libtaskmanager.po kio_system.po trashapplet.po kcmcrypto.po kcmnic.po privacy.po libkickermenu_kdeprint.po kscreensaver.po libkonq.po katekttsd.po libkickermenu_recentdocs.po kmenuedit.po kio_trash.po kio_floppy.po krandr.po khotkeys.po kcmkclock.po kio_man.po ksystraycmd.po kcmsmartcard.po kwin.po libkicker.po khelpcenter.po ksmserver.po kgreet_winbind.po drkonqi.po kwin_lib.po kio_settings.po ksysguard.po kfontinst.po kcmscreensaver.po konqueror.po kdesu.po kcmsmserver.po kcmcolors.po kcminput.po kcmlocale.po kio_print.po kickermenu_kate.po kcmstyle.po kcmkeys.po kcmioslaveinfo.po kfmclient.po kfindpart.po kio_mac.po kio_smb.po kcmmedia.po naughtyapplet.po kcmkwm.po htmlsearch.po kcmcss.po kcmusb.po kcmperformance.po kio_thumbnail.po kcmarts.po libkickermenu_prefmenu.po joystick.po kdmconfig.po kcmaccess.po kcmkonqhtml.po quicklauncher.po kcmsamba.po kdeprint_part.po kio_smtp.po +GMOFILES = kio_sftp.gmo kate.gmo kjobviewer.gmo libkickermenu_konsole.gmo kcmkicker.gmo nsplugin.gmo display.gmo extensionproxy.gmo kdcop.gmo kcmbackground.gmo kstyle_keramik_config.gmo kcmlaunch.gmo kcminfo.gmo kcmkwinrules.gmo kasbarextension.gmo khtmlkttsd.gmo katedefaultproject.gmo libdmctl.gmo ksplashthemes.gmo ktaskbarapplet.gmo kgreet_classic.gmo kcontrol.gmo kmenuapplet.gmo kio_tar.gmo kcmview1394.gmo kcmbell.gmo kcmcomponentchooser.gmo kdmgreet.gmo kdesktop.gmo kpersonalizer.gmo ksplash.gmo kcmaccessibility.gmo kminipagerapplet.gmo kcmkded.gmo kio_remote.gmo kio_home.gmo kdeprintfax.gmo kcmicons.gmo filetypes.gmo kcmenergy.gmo kappfinder.gmo kthememanager.gmo kcmtaskbar.gmo kcmcgi.gmo kio_media.gmo libkickermenu_tom.gmo kio_finger.gmo ktip.gmo kaccess.gmo kio_pop3.gmo kdesud.gmo kio_fish.gmo kicker.gmo kcmkdnssd.gmo krdb.gmo libkickermenu_systemmenu.gmo kcmkio.gmo krunapplet.gmo kcmhtmlsearch.gmo kcmfonts.gmo libtaskbar.gmo useraccount.gmo knetattach.gmo kcmkonsole.gmo appletproxy.gmo dockbarextension.gmo kcmkonq.gmo kio_nntp.gmo kwriteconfig.gmo kio_ldap.gmo taskbarextension.gmo konsole.gmo kstart.gmo klipper.gmo kcmspellchecking.gmo kcmkurifilt.gmo kdepasswd.gmo clockapplet.gmo mediaapplet.gmo kdialog.gmo kcmlayout.gmo kpager.gmo kwin_clients.gmo kdebugdialog.gmo klegacyimport.gmo kcmnotify.gmo kio_nfs.gmo kcmprintmgr.gmo ksystemtrayapplet.gmo kcmxinerama.gmo kreadconfig.gmo kay.gmo libkickermenu_remotemenu.gmo lockout.gmo kpartapp.gmo katepartkttsd.gmo kcmkwindecoration.gmo kxkb.gmo kprinter.gmo libtaskmanager.gmo kio_system.gmo trashapplet.gmo kcmcrypto.gmo kcmnic.gmo privacy.gmo libkickermenu_kdeprint.gmo kscreensaver.gmo libkonq.gmo katekttsd.gmo libkickermenu_recentdocs.gmo kmenuedit.gmo kio_trash.gmo kio_floppy.gmo krandr.gmo khotkeys.gmo kcmkclock.gmo kio_man.gmo ksystraycmd.gmo kcmsmartcard.gmo kwin.gmo libkicker.gmo khelpcenter.gmo ksmserver.gmo kgreet_winbind.gmo drkonqi.gmo kwin_lib.gmo kio_settings.gmo ksysguard.gmo kfontinst.gmo kcmscreensaver.gmo konqueror.gmo kdesu.gmo kcmsmserver.gmo kcmcolors.gmo kcminput.gmo kcmlocale.gmo kio_print.gmo kickermenu_kate.gmo kcmstyle.gmo kcmkeys.gmo kcmioslaveinfo.gmo kfmclient.gmo kfindpart.gmo kio_mac.gmo kio_smb.gmo kcmmedia.gmo naughtyapplet.gmo kcmkwm.gmo htmlsearch.gmo kcmcss.gmo kcmusb.gmo kcmperformance.gmo kio_thumbnail.gmo kcmarts.gmo libkickermenu_prefmenu.gmo joystick.gmo kdmconfig.gmo kcmaccess.gmo kcmkonqhtml.gmo quicklauncher.gmo kcmsamba.gmo kdeprint_part.gmo kio_smtp.gmo +#>- all: all-recursive +#>+ 1 +all: all-nls docs-am all-recursive + +.SUFFIXES: +$(srcdir)/Makefile.in: $(srcdir)/Makefile.am $(am__configure_deps) +#>- @for dep in $?; do \ +#>- case '$(am__configure_deps)' in \ +#>- *$$dep*) \ +#>- cd $(top_builddir) && $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) am--refresh \ +#>- && exit 0; \ +#>- exit 1;; \ +#>- esac; \ +#>- done; \ +#>- echo ' cd $(top_srcdir) && $(AUTOMAKE) --gnu messages/kdebase/Makefile'; \ +#>- cd $(top_srcdir) && \ +#>- $(AUTOMAKE) --gnu messages/kdebase/Makefile +#>+ 12 + @for dep in $?; do \ + case '$(am__configure_deps)' in \ + *$$dep*) \ + cd $(top_builddir) && $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) am--refresh \ + && exit 0; \ + exit 1;; \ + esac; \ + done; \ + echo ' cd $(top_srcdir) && $(AUTOMAKE) --gnu messages/kdebase/Makefile'; \ + cd $(top_srcdir) && \ + $(AUTOMAKE) --gnu messages/kdebase/Makefile + cd $(top_srcdir) && perl ../scripts/admin/am_edit -p../scripts/admin messages/kdebase/Makefile.in +.PRECIOUS: Makefile +Makefile: $(srcdir)/Makefile.in $(top_builddir)/config.status + @case '$?' in \ + *config.status*) \ + cd $(top_builddir) && $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) am--refresh;; \ + *) \ + echo ' cd $(top_builddir) && $(SHELL) ./config.status $(subdir)/$@ $(am__depfiles_maybe)'; \ + cd $(top_builddir) && $(SHELL) ./config.status $(subdir)/$@ $(am__depfiles_maybe);; \ + esac; + +$(top_builddir)/config.status: $(top_srcdir)/configure $(CONFIG_STATUS_DEPENDENCIES) + cd $(top_builddir) && $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) am--refresh + +$(top_srcdir)/configure: $(am__configure_deps) + cd $(top_builddir) && $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) am--refresh +$(ACLOCAL_M4): $(am__aclocal_m4_deps) + cd $(top_builddir) && $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) am--refresh + +# This directory's subdirectories are mostly independent; you can cd +# into them and run `make' without going through this Makefile. +# To change the values of `make' variables: instead of editing Makefiles, +# (1) if the variable is set in `config.status', edit `config.status' +# (which will cause the Makefiles to be regenerated when you run `make'); +# (2) otherwise, pass the desired values on the `make' command line. +$(RECURSIVE_TARGETS): + @failcom='exit 1'; \ + for f in x $$MAKEFLAGS; do \ + case $$f in \ + *=* | --[!k]*);; \ + *k*) failcom='fail=yes';; \ + esac; \ + done; \ + dot_seen=no; \ + target=`echo $@ | sed s/-recursive//`; \ + list='$(SUBDIRS)'; for subdir in $$list; do \ + echo "Making $$target in $$subdir"; \ + if test "$$subdir" = "."; then \ + dot_seen=yes; \ + local_target="$$target-am"; \ + else \ + local_target="$$target"; \ + fi; \ + (cd $$subdir && $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) $$local_target) \ + || eval $$failcom; \ + done; \ + if test "$$dot_seen" = "no"; then \ + $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) "$$target-am" || exit 1; \ + fi; test -z "$$fail" + +$(RECURSIVE_CLEAN_TARGETS): + @failcom='exit 1'; \ + for f in x $$MAKEFLAGS; do \ + case $$f in \ + *=* | --[!k]*);; \ + *k*) failcom='fail=yes';; \ + esac; \ + done; \ + dot_seen=no; \ + case "$@" in \ + distclean-* | maintainer-clean-*) list='$(DIST_SUBDIRS)' ;; \ + *) list='$(SUBDIRS)' ;; \ + esac; \ + rev=''; for subdir in $$list; do \ + if test "$$subdir" = "."; then :; else \ + rev="$$subdir $$rev"; \ + fi; \ + done; \ + rev="$$rev ."; \ + target=`echo $@ | sed s/-recursive//`; \ + for subdir in $$rev; do \ + echo "Making $$target in $$subdir"; \ + if test "$$subdir" = "."; then \ + local_target="$$target-am"; \ + else \ + local_target="$$target"; \ + fi; \ + (cd $$subdir && $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) $$local_target) \ + || eval $$failcom; \ + done && test -z "$$fail" +tags-recursive: + list='$(SUBDIRS)'; for subdir in $$list; do \ + test "$$subdir" = . || (cd $$subdir && $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) tags); \ + done +ctags-recursive: + list='$(SUBDIRS)'; for subdir in $$list; do \ + test "$$subdir" = . || (cd $$subdir && $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) ctags); \ + done + +ID: $(HEADERS) $(SOURCES) $(LISP) $(TAGS_FILES) + list='$(SOURCES) $(HEADERS) $(LISP) $(TAGS_FILES)'; \ + unique=`for i in $$list; do \ + if test -f "$$i"; then echo $$i; else echo $(srcdir)/$$i; fi; \ + done | \ + $(AWK) '{ files[$$0] = 1; nonemtpy = 1; } \ + END { if (nonempty) { for (i in files) print i; }; }'`; \ + mkid -fID $$unique +tags: TAGS + +TAGS: tags-recursive $(HEADERS) $(SOURCES) $(TAGS_DEPENDENCIES) \ + $(TAGS_FILES) $(LISP) + tags=; \ + here=`pwd`; \ + if ($(ETAGS) --etags-include --version) >/dev/null 2>&1; then \ + include_option=--etags-include; \ + empty_fix=.; \ + else \ + include_option=--include; \ + empty_fix=; \ + fi; \ + list='$(SUBDIRS)'; for subdir in $$list; do \ + if test "$$subdir" = .; then :; else \ + test ! -f $$subdir/TAGS || \ + tags="$$tags $$include_option=$$here/$$subdir/TAGS"; \ + fi; \ + done; \ + list='$(SOURCES) $(HEADERS) $(LISP) $(TAGS_FILES)'; \ + unique=`for i in $$list; do \ + if test -f "$$i"; then echo $$i; else echo $(srcdir)/$$i; fi; \ + done | \ + $(AWK) '{ files[$$0] = 1; nonempty = 1; } \ + END { if (nonempty) { for (i in files) print i; }; }'`; \ + if test -z "$(ETAGS_ARGS)$$tags$$unique"; then :; else \ + test -n "$$unique" || unique=$$empty_fix; \ + $(ETAGS) $(ETAGSFLAGS) $(AM_ETAGSFLAGS) $(ETAGS_ARGS) \ + $$tags $$unique; \ + fi +ctags: CTAGS +CTAGS: ctags-recursive $(HEADERS) $(SOURCES) $(TAGS_DEPENDENCIES) \ + $(TAGS_FILES) $(LISP) + tags=; \ + list='$(SOURCES) $(HEADERS) $(LISP) $(TAGS_FILES)'; \ + unique=`for i in $$list; do \ + if test -f "$$i"; then echo $$i; else echo $(srcdir)/$$i; fi; \ + done | \ + $(AWK) '{ files[$$0] = 1; nonempty = 1; } \ + END { if (nonempty) { for (i in files) print i; }; }'`; \ + test -z "$(CTAGS_ARGS)$$tags$$unique" \ + || $(CTAGS) $(CTAGSFLAGS) $(AM_CTAGSFLAGS) $(CTAGS_ARGS) \ + $$tags $$unique + +GTAGS: + here=`$(am__cd) $(top_builddir) && pwd` \ + && cd $(top_srcdir) \ + && gtags -i $(GTAGS_ARGS) $$here + +distclean-tags: + -rm -f TAGS ID GTAGS GRTAGS GSYMS GPATH tags + +#>- distdir: $(DISTFILES) +#>+ 1 +distdir: distdir-nls $(DISTFILES) + @srcdirstrip=`echo "$(srcdir)" | sed 's/[].[^$$\\*]/\\\\&/g'`; \ + topsrcdirstrip=`echo "$(top_srcdir)" | sed 's/[].[^$$\\*]/\\\\&/g'`; \ + list='$(DISTFILES)'; \ + dist_files=`for file in $$list; do echo $$file; done | \ + sed -e "s|^$$srcdirstrip/||;t" \ + -e "s|^$$topsrcdirstrip/|$(top_builddir)/|;t"`; \ + case $$dist_files in \ + */*) $(MKDIR_P) `echo "$$dist_files" | \ + sed '/\//!d;s|^|$(distdir)/|;s,/[^/]*$$,,' | \ + sort -u` ;; \ + esac; \ + for file in $$dist_files; do \ + if test -f $$file || test -d $$file; then d=.; else d=$(srcdir); fi; \ + if test -d $$d/$$file; then \ + dir=`echo "/$$file" | sed -e 's,/[^/]*$$,,'`; \ + if test -d $(srcdir)/$$file && test $$d != $(srcdir); then \ + cp -pR $(srcdir)/$$file $(distdir)$$dir || exit 1; \ + fi; \ + cp -pR $$d/$$file $(distdir)$$dir || exit 1; \ + else \ + test -f $(distdir)/$$file \ + || cp -p $$d/$$file $(distdir)/$$file \ + || exit 1; \ + fi; \ + done + list='$(DIST_SUBDIRS)'; for subdir in $$list; do \ + if test "$$subdir" = .; then :; else \ + test -d "$(distdir)/$$subdir" \ + || $(MKDIR_P) "$(distdir)/$$subdir" \ + || exit 1; \ + distdir=`$(am__cd) $(distdir) && pwd`; \ + top_distdir=`$(am__cd) $(top_distdir) && pwd`; \ + (cd $$subdir && \ + $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) \ + top_distdir="$$top_distdir" \ + distdir="$$distdir/$$subdir" \ + am__remove_distdir=: \ + am__skip_length_check=: \ + distdir) \ + || exit 1; \ + fi; \ + done +check-am: all-am +check: check-recursive +all-am: Makefile +installdirs: installdirs-recursive +installdirs-am: +install: install-recursive +install-exec: install-exec-recursive +install-data: install-data-recursive +#>- uninstall: uninstall-recursive +#>+ 1 +uninstall: uninstall-nls uninstall-recursive + +install-am: all-am + @$(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) install-exec-am install-data-am + +installcheck: installcheck-recursive +install-strip: + $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) INSTALL_PROGRAM="$(INSTALL_STRIP_PROGRAM)" \ + install_sh_PROGRAM="$(INSTALL_STRIP_PROGRAM)" INSTALL_STRIP_FLAG=-s \ + `test -z '$(STRIP)' || \ + echo "INSTALL_PROGRAM_ENV=STRIPPROG='$(STRIP)'"` install +mostlyclean-generic: + +clean-generic: + +distclean-generic: + -test -z "$(CONFIG_CLEAN_FILES)" || rm -f $(CONFIG_CLEAN_FILES) + +maintainer-clean-generic: + @echo "This command is intended for maintainers to use" + @echo "it deletes files that may require special tools to rebuild." +#>- clean: clean-recursive +#>+ 1 +clean: kde-rpo-clean clean-recursive + +#>- clean-am: clean-generic mostlyclean-am +#>+ 1 +clean-am: clean-bcheck clean-generic mostlyclean-am + +distclean: distclean-recursive + -rm -f Makefile +distclean-am: clean-am distclean-generic distclean-tags + +dvi: dvi-recursive + +dvi-am: + +html: html-recursive + +info: info-recursive + +info-am: + +#>- install-data-am: +#>+ 1 +install-data-am: install-nls + +install-dvi: install-dvi-recursive + +install-exec-am: + +install-html: install-html-recursive + +install-info: install-info-recursive + +install-man: + +install-pdf: install-pdf-recursive + +install-ps: install-ps-recursive + +installcheck-am: + +#>- maintainer-clean: maintainer-clean-recursive +#>+ 1 +maintainer-clean: clean-nls maintainer-clean-recursive + -rm -f Makefile +maintainer-clean-am: distclean-am maintainer-clean-generic + +mostlyclean: mostlyclean-recursive + +mostlyclean-am: mostlyclean-generic + +pdf: pdf-recursive + +pdf-am: + +ps: ps-recursive + +ps-am: + +uninstall-am: + +.MAKE: $(RECURSIVE_CLEAN_TARGETS) $(RECURSIVE_TARGETS) install-am \ + install-strip + +.PHONY: $(RECURSIVE_CLEAN_TARGETS) $(RECURSIVE_TARGETS) CTAGS GTAGS \ + all all-am check check-am clean clean-generic ctags \ + ctags-recursive distclean distclean-generic distclean-tags \ + distdir dvi dvi-am html html-am info info-am install \ + install-am install-data install-data-am install-dvi \ + install-dvi-am install-exec install-exec-am install-html \ + install-html-am install-info install-info-am install-man \ + install-pdf install-pdf-am install-ps install-ps-am \ + install-strip installcheck installcheck-am installdirs \ + installdirs-am maintainer-clean maintainer-clean-generic \ + mostlyclean mostlyclean-generic pdf pdf-am ps ps-am tags \ + tags-recursive uninstall uninstall-am + +# Tell versions [3.59,3.63) of GNU make to not export all variables. +# Otherwise a system limit (for SysV at least) may be exceeded. +.NOEXPORT: + +#>+ 2 +KDE_DIST=libkickermenu_remotemenu.po appletproxy.po kcminput.po kcmaccessibility.po krandr.po kickermenu_kate.po kwin.po katepartkttsd.po libtaskmanager.po klegacyimport.po libkickermenu_tom.po kappfinder.po dockbarextension.po kcmmedia.po filetypes.po kreadconfig.po kio_smtp.po ksplashthemes.po kcmcolors.po display.po ktaskbarapplet.po kfmclient.po kate.po kcmnotify.po libkonq.po kstyle_keramik_config.po privacy.po kxkb.po kio_finger.po kcontrol.po konqueror.po kcmsamba.po ksmserver.po mediaapplet.po kcmenergy.po kdeprintfax.po kcmview1394.po kio_tar.po kcmxinerama.po libkickermenu_systemmenu.po kjobviewer.po kio_mac.po kcmkwindecoration.po ksplash.po kio_nfs.po ksystemtrayapplet.po htmlsearch.po kwin_lib.po kthememanager.po klipper.po kaccess.po kdepasswd.po kicker.po khtmlkttsd.po kwriteconfig.po kcmkonsole.po kmenuapplet.po kmenuedit.po kpartapp.po kcmsmartcard.po kcmkeys.po kcmcgi.po kcmkclock.po Makefile.in kdesu.po kcmstyle.po kcmhtmlsearch.po kcminfo.po kdialog.po kcmcrypto.po libkickermenu_prefmenu.po kio_media.po kminipagerapplet.po kcmkonqhtml.po kcmaccess.po ksysguard.po kdesktop.po kio_floppy.po kcmnic.po kio_nntp.po kdmconfig.po trashapplet.po extensionproxy.po kio_ldap.po ktip.po kcmusb.po kcmperformance.po kdebugdialog.po khotkeys.po kgreet_winbind.po kio_smb.po libkickermenu_kdeprint.po kdmgreet.po knetattach.po nsplugin.po kcmcss.po kio_sftp.po kcmkio.po kcmfonts.po useraccount.po kcmkwm.po kwin_clients.po kio_settings.po libkickermenu_recentdocs.po kdcop.po kcmkdnssd.po katedefaultproject.po libtaskbar.po kcmkurifilt.po kio_pop3.po joystick.po libkicker.po krunapplet.po kcmbackground.po lockout.po kcmkwinrules.po libdmctl.po krdb.po kio_home.po kdesud.po kcmioslaveinfo.po kio_remote.po kgreet_classic.po konsole.po libkickermenu_konsole.po kcmkonq.po kcmspellchecking.po kcmprintmgr.po kio_thumbnail.po kcmbell.po kdeprint_part.po kcmcomponentchooser.po kcmlocale.po kcmarts.po kasbarextension.po kio_system.po kay.po katekttsd.po kscreensaver.po khelpcenter.po kprinter.po kpager.po kcmscreensaver.po drkonqi.po kcmlaunch.po kstart.po kcmlayout.po kfindpart.po kio_print.po kcmicons.po quicklauncher.po kio_fish.po clockapplet.po ksystraycmd.po kcmkicker.po kfontinst.po kio_trash.po kcmtaskbar.po naughtyapplet.po Makefile.am taskbarextension.po kio_man.po kcmsmserver.po kpersonalizer.po kcmkded.po + +#>+ 490 +kio_sftp.gmo: kio_sftp.po + rm -f kio_sftp.gmo; $(GMSGFMT) -o kio_sftp.gmo $(srcdir)/kio_sftp.po + test ! -f kio_sftp.gmo || touch kio_sftp.gmo +kate.gmo: kate.po + rm -f kate.gmo; $(GMSGFMT) -o kate.gmo $(srcdir)/kate.po + test ! -f kate.gmo || touch kate.gmo +kjobviewer.gmo: kjobviewer.po + rm -f kjobviewer.gmo; $(GMSGFMT) -o kjobviewer.gmo $(srcdir)/kjobviewer.po + test ! -f kjobviewer.gmo || touch kjobviewer.gmo +libkickermenu_konsole.gmo: libkickermenu_konsole.po + rm -f libkickermenu_konsole.gmo; $(GMSGFMT) -o libkickermenu_konsole.gmo $(srcdir)/libkickermenu_konsole.po + test ! -f libkickermenu_konsole.gmo || touch libkickermenu_konsole.gmo +kcmkicker.gmo: kcmkicker.po + rm -f kcmkicker.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmkicker.gmo $(srcdir)/kcmkicker.po + test ! -f kcmkicker.gmo || touch kcmkicker.gmo +nsplugin.gmo: nsplugin.po + rm -f nsplugin.gmo; $(GMSGFMT) -o nsplugin.gmo $(srcdir)/nsplugin.po + test ! -f nsplugin.gmo || touch nsplugin.gmo +display.gmo: display.po + rm -f display.gmo; $(GMSGFMT) -o display.gmo $(srcdir)/display.po + test ! -f display.gmo || touch display.gmo +extensionproxy.gmo: extensionproxy.po + rm -f extensionproxy.gmo; $(GMSGFMT) -o extensionproxy.gmo $(srcdir)/extensionproxy.po + test ! -f extensionproxy.gmo || touch extensionproxy.gmo +kdcop.gmo: kdcop.po + rm -f kdcop.gmo; $(GMSGFMT) -o kdcop.gmo $(srcdir)/kdcop.po + test ! -f kdcop.gmo || touch kdcop.gmo +kcmbackground.gmo: kcmbackground.po + rm -f kcmbackground.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmbackground.gmo $(srcdir)/kcmbackground.po + test ! -f kcmbackground.gmo || touch kcmbackground.gmo +kstyle_keramik_config.gmo: kstyle_keramik_config.po + rm -f kstyle_keramik_config.gmo; $(GMSGFMT) -o kstyle_keramik_config.gmo $(srcdir)/kstyle_keramik_config.po + test ! -f kstyle_keramik_config.gmo || touch kstyle_keramik_config.gmo +kcmlaunch.gmo: kcmlaunch.po + rm -f kcmlaunch.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmlaunch.gmo $(srcdir)/kcmlaunch.po + test ! -f kcmlaunch.gmo || touch kcmlaunch.gmo +kcminfo.gmo: kcminfo.po + rm -f kcminfo.gmo; $(GMSGFMT) -o kcminfo.gmo $(srcdir)/kcminfo.po + test ! -f kcminfo.gmo || touch kcminfo.gmo +kcmkwinrules.gmo: kcmkwinrules.po + rm -f kcmkwinrules.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmkwinrules.gmo $(srcdir)/kcmkwinrules.po + test ! -f kcmkwinrules.gmo || touch kcmkwinrules.gmo +kasbarextension.gmo: kasbarextension.po + rm -f kasbarextension.gmo; $(GMSGFMT) -o kasbarextension.gmo $(srcdir)/kasbarextension.po + test ! -f kasbarextension.gmo || touch kasbarextension.gmo +khtmlkttsd.gmo: khtmlkttsd.po + rm -f khtmlkttsd.gmo; $(GMSGFMT) -o khtmlkttsd.gmo $(srcdir)/khtmlkttsd.po + test ! -f khtmlkttsd.gmo || touch khtmlkttsd.gmo +katedefaultproject.gmo: katedefaultproject.po + rm -f katedefaultproject.gmo; $(GMSGFMT) -o katedefaultproject.gmo $(srcdir)/katedefaultproject.po + test ! -f katedefaultproject.gmo || touch katedefaultproject.gmo +libdmctl.gmo: libdmctl.po + rm -f libdmctl.gmo; $(GMSGFMT) -o libdmctl.gmo $(srcdir)/libdmctl.po + test ! -f libdmctl.gmo || touch libdmctl.gmo +ksplashthemes.gmo: ksplashthemes.po + rm -f ksplashthemes.gmo; $(GMSGFMT) -o ksplashthemes.gmo $(srcdir)/ksplashthemes.po + test ! -f ksplashthemes.gmo || touch ksplashthemes.gmo +ktaskbarapplet.gmo: ktaskbarapplet.po + rm -f ktaskbarapplet.gmo; $(GMSGFMT) -o ktaskbarapplet.gmo $(srcdir)/ktaskbarapplet.po + test ! -f ktaskbarapplet.gmo || touch ktaskbarapplet.gmo +kgreet_classic.gmo: kgreet_classic.po + rm -f kgreet_classic.gmo; $(GMSGFMT) -o kgreet_classic.gmo $(srcdir)/kgreet_classic.po + test ! -f kgreet_classic.gmo || touch kgreet_classic.gmo +kcontrol.gmo: kcontrol.po + rm -f kcontrol.gmo; $(GMSGFMT) -o kcontrol.gmo $(srcdir)/kcontrol.po + test ! -f kcontrol.gmo || touch kcontrol.gmo +kmenuapplet.gmo: kmenuapplet.po + rm -f kmenuapplet.gmo; $(GMSGFMT) -o kmenuapplet.gmo $(srcdir)/kmenuapplet.po + test ! -f kmenuapplet.gmo || touch kmenuapplet.gmo +kio_tar.gmo: kio_tar.po + rm -f kio_tar.gmo; $(GMSGFMT) -o kio_tar.gmo $(srcdir)/kio_tar.po + test ! -f kio_tar.gmo || touch kio_tar.gmo +kcmview1394.gmo: kcmview1394.po + rm -f kcmview1394.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmview1394.gmo $(srcdir)/kcmview1394.po + test ! -f kcmview1394.gmo || touch kcmview1394.gmo +kcmbell.gmo: kcmbell.po + rm -f kcmbell.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmbell.gmo $(srcdir)/kcmbell.po + test ! -f kcmbell.gmo || touch kcmbell.gmo +kcmcomponentchooser.gmo: kcmcomponentchooser.po + rm -f kcmcomponentchooser.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmcomponentchooser.gmo $(srcdir)/kcmcomponentchooser.po + test ! -f kcmcomponentchooser.gmo || touch kcmcomponentchooser.gmo +kdmgreet.gmo: kdmgreet.po + rm -f kdmgreet.gmo; $(GMSGFMT) -o kdmgreet.gmo $(srcdir)/kdmgreet.po + test ! -f kdmgreet.gmo || touch kdmgreet.gmo +kdesktop.gmo: kdesktop.po + rm -f kdesktop.gmo; $(GMSGFMT) -o kdesktop.gmo $(srcdir)/kdesktop.po + test ! -f kdesktop.gmo || touch kdesktop.gmo +kpersonalizer.gmo: kpersonalizer.po + rm -f kpersonalizer.gmo; $(GMSGFMT) -o kpersonalizer.gmo $(srcdir)/kpersonalizer.po + test ! -f kpersonalizer.gmo || touch kpersonalizer.gmo +ksplash.gmo: ksplash.po + rm -f ksplash.gmo; $(GMSGFMT) -o ksplash.gmo $(srcdir)/ksplash.po + test ! -f ksplash.gmo || touch ksplash.gmo +kcmaccessibility.gmo: kcmaccessibility.po + rm -f kcmaccessibility.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmaccessibility.gmo $(srcdir)/kcmaccessibility.po + test ! -f kcmaccessibility.gmo || touch kcmaccessibility.gmo +kminipagerapplet.gmo: kminipagerapplet.po + rm -f kminipagerapplet.gmo; $(GMSGFMT) -o kminipagerapplet.gmo $(srcdir)/kminipagerapplet.po + test ! -f kminipagerapplet.gmo || touch kminipagerapplet.gmo +kcmkded.gmo: kcmkded.po + rm -f kcmkded.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmkded.gmo $(srcdir)/kcmkded.po + test ! -f kcmkded.gmo || touch kcmkded.gmo +kio_remote.gmo: kio_remote.po + rm -f kio_remote.gmo; $(GMSGFMT) -o kio_remote.gmo $(srcdir)/kio_remote.po + test ! -f kio_remote.gmo || touch kio_remote.gmo +kio_home.gmo: kio_home.po + rm -f kio_home.gmo; $(GMSGFMT) -o kio_home.gmo $(srcdir)/kio_home.po + test ! -f kio_home.gmo || touch kio_home.gmo +kdeprintfax.gmo: kdeprintfax.po + rm -f kdeprintfax.gmo; $(GMSGFMT) -o kdeprintfax.gmo $(srcdir)/kdeprintfax.po + test ! -f kdeprintfax.gmo || touch kdeprintfax.gmo +kcmicons.gmo: kcmicons.po + rm -f kcmicons.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmicons.gmo $(srcdir)/kcmicons.po + test ! -f kcmicons.gmo || touch kcmicons.gmo +filetypes.gmo: filetypes.po + rm -f filetypes.gmo; $(GMSGFMT) -o filetypes.gmo $(srcdir)/filetypes.po + test ! -f filetypes.gmo || touch filetypes.gmo +kcmenergy.gmo: kcmenergy.po + rm -f kcmenergy.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmenergy.gmo $(srcdir)/kcmenergy.po + test ! -f kcmenergy.gmo || touch kcmenergy.gmo +kappfinder.gmo: kappfinder.po + rm -f kappfinder.gmo; $(GMSGFMT) -o kappfinder.gmo $(srcdir)/kappfinder.po + test ! -f kappfinder.gmo || touch kappfinder.gmo +kthememanager.gmo: kthememanager.po + rm -f kthememanager.gmo; $(GMSGFMT) -o kthememanager.gmo $(srcdir)/kthememanager.po + test ! -f kthememanager.gmo || touch kthememanager.gmo +kcmtaskbar.gmo: kcmtaskbar.po + rm -f kcmtaskbar.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmtaskbar.gmo $(srcdir)/kcmtaskbar.po + test ! -f kcmtaskbar.gmo || touch kcmtaskbar.gmo +kcmcgi.gmo: kcmcgi.po + rm -f kcmcgi.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmcgi.gmo $(srcdir)/kcmcgi.po + test ! -f kcmcgi.gmo || touch kcmcgi.gmo +kio_media.gmo: kio_media.po + rm -f kio_media.gmo; $(GMSGFMT) -o kio_media.gmo $(srcdir)/kio_media.po + test ! -f kio_media.gmo || touch kio_media.gmo +libkickermenu_tom.gmo: libkickermenu_tom.po + rm -f libkickermenu_tom.gmo; $(GMSGFMT) -o libkickermenu_tom.gmo $(srcdir)/libkickermenu_tom.po + test ! -f libkickermenu_tom.gmo || touch libkickermenu_tom.gmo +kio_finger.gmo: kio_finger.po + rm -f kio_finger.gmo; $(GMSGFMT) -o kio_finger.gmo $(srcdir)/kio_finger.po + test ! -f kio_finger.gmo || touch kio_finger.gmo +ktip.gmo: ktip.po + rm -f ktip.gmo; $(GMSGFMT) -o ktip.gmo $(srcdir)/ktip.po + test ! -f ktip.gmo || touch ktip.gmo +kaccess.gmo: kaccess.po + rm -f kaccess.gmo; $(GMSGFMT) -o kaccess.gmo $(srcdir)/kaccess.po + test ! -f kaccess.gmo || touch kaccess.gmo +kio_pop3.gmo: kio_pop3.po + rm -f kio_pop3.gmo; $(GMSGFMT) -o kio_pop3.gmo $(srcdir)/kio_pop3.po + test ! -f kio_pop3.gmo || touch kio_pop3.gmo +kdesud.gmo: kdesud.po + rm -f kdesud.gmo; $(GMSGFMT) -o kdesud.gmo $(srcdir)/kdesud.po + test ! -f kdesud.gmo || touch kdesud.gmo +kio_fish.gmo: kio_fish.po + rm -f kio_fish.gmo; $(GMSGFMT) -o kio_fish.gmo $(srcdir)/kio_fish.po + test ! -f kio_fish.gmo || touch kio_fish.gmo +kicker.gmo: kicker.po + rm -f kicker.gmo; $(GMSGFMT) -o kicker.gmo $(srcdir)/kicker.po + test ! -f kicker.gmo || touch kicker.gmo +kcmkdnssd.gmo: kcmkdnssd.po + rm -f kcmkdnssd.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmkdnssd.gmo $(srcdir)/kcmkdnssd.po + test ! -f kcmkdnssd.gmo || touch kcmkdnssd.gmo +krdb.gmo: krdb.po + rm -f krdb.gmo; $(GMSGFMT) -o krdb.gmo $(srcdir)/krdb.po + test ! -f krdb.gmo || touch krdb.gmo +libkickermenu_systemmenu.gmo: libkickermenu_systemmenu.po + rm -f libkickermenu_systemmenu.gmo; $(GMSGFMT) -o libkickermenu_systemmenu.gmo $(srcdir)/libkickermenu_systemmenu.po + test ! -f libkickermenu_systemmenu.gmo || touch libkickermenu_systemmenu.gmo +kcmkio.gmo: kcmkio.po + rm -f kcmkio.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmkio.gmo $(srcdir)/kcmkio.po + test ! -f kcmkio.gmo || touch kcmkio.gmo +krunapplet.gmo: krunapplet.po + rm -f krunapplet.gmo; $(GMSGFMT) -o krunapplet.gmo $(srcdir)/krunapplet.po + test ! -f krunapplet.gmo || touch krunapplet.gmo +kcmhtmlsearch.gmo: kcmhtmlsearch.po + rm -f kcmhtmlsearch.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmhtmlsearch.gmo $(srcdir)/kcmhtmlsearch.po + test ! -f kcmhtmlsearch.gmo || touch kcmhtmlsearch.gmo +kcmfonts.gmo: kcmfonts.po + rm -f kcmfonts.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmfonts.gmo $(srcdir)/kcmfonts.po + test ! -f kcmfonts.gmo || touch kcmfonts.gmo +libtaskbar.gmo: libtaskbar.po + rm -f libtaskbar.gmo; $(GMSGFMT) -o libtaskbar.gmo $(srcdir)/libtaskbar.po + test ! -f libtaskbar.gmo || touch libtaskbar.gmo +useraccount.gmo: useraccount.po + rm -f useraccount.gmo; $(GMSGFMT) -o useraccount.gmo $(srcdir)/useraccount.po + test ! -f useraccount.gmo || touch useraccount.gmo +knetattach.gmo: knetattach.po + rm -f knetattach.gmo; $(GMSGFMT) -o knetattach.gmo $(srcdir)/knetattach.po + test ! -f knetattach.gmo || touch knetattach.gmo +kcmkonsole.gmo: kcmkonsole.po + rm -f kcmkonsole.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmkonsole.gmo $(srcdir)/kcmkonsole.po + test ! -f kcmkonsole.gmo || touch kcmkonsole.gmo +appletproxy.gmo: appletproxy.po + rm -f appletproxy.gmo; $(GMSGFMT) -o appletproxy.gmo $(srcdir)/appletproxy.po + test ! -f appletproxy.gmo || touch appletproxy.gmo +dockbarextension.gmo: dockbarextension.po + rm -f dockbarextension.gmo; $(GMSGFMT) -o dockbarextension.gmo $(srcdir)/dockbarextension.po + test ! -f dockbarextension.gmo || touch dockbarextension.gmo +kcmkonq.gmo: kcmkonq.po + rm -f kcmkonq.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmkonq.gmo $(srcdir)/kcmkonq.po + test ! -f kcmkonq.gmo || touch kcmkonq.gmo +kio_nntp.gmo: kio_nntp.po + rm -f kio_nntp.gmo; $(GMSGFMT) -o kio_nntp.gmo $(srcdir)/kio_nntp.po + test ! -f kio_nntp.gmo || touch kio_nntp.gmo +kwriteconfig.gmo: kwriteconfig.po + rm -f kwriteconfig.gmo; $(GMSGFMT) -o kwriteconfig.gmo $(srcdir)/kwriteconfig.po + test ! -f kwriteconfig.gmo || touch kwriteconfig.gmo +kio_ldap.gmo: kio_ldap.po + rm -f kio_ldap.gmo; $(GMSGFMT) -o kio_ldap.gmo $(srcdir)/kio_ldap.po + test ! -f kio_ldap.gmo || touch kio_ldap.gmo +taskbarextension.gmo: taskbarextension.po + rm -f taskbarextension.gmo; $(GMSGFMT) -o taskbarextension.gmo $(srcdir)/taskbarextension.po + test ! -f taskbarextension.gmo || touch taskbarextension.gmo +konsole.gmo: konsole.po + rm -f konsole.gmo; $(GMSGFMT) -o konsole.gmo $(srcdir)/konsole.po + test ! -f konsole.gmo || touch konsole.gmo +kstart.gmo: kstart.po + rm -f kstart.gmo; $(GMSGFMT) -o kstart.gmo $(srcdir)/kstart.po + test ! -f kstart.gmo || touch kstart.gmo +klipper.gmo: klipper.po + rm -f klipper.gmo; $(GMSGFMT) -o klipper.gmo $(srcdir)/klipper.po + test ! -f klipper.gmo || touch klipper.gmo +kcmspellchecking.gmo: kcmspellchecking.po + rm -f kcmspellchecking.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmspellchecking.gmo $(srcdir)/kcmspellchecking.po + test ! -f kcmspellchecking.gmo || touch kcmspellchecking.gmo +kcmkurifilt.gmo: kcmkurifilt.po + rm -f kcmkurifilt.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmkurifilt.gmo $(srcdir)/kcmkurifilt.po + test ! -f kcmkurifilt.gmo || touch kcmkurifilt.gmo +kdepasswd.gmo: kdepasswd.po + rm -f kdepasswd.gmo; $(GMSGFMT) -o kdepasswd.gmo $(srcdir)/kdepasswd.po + test ! -f kdepasswd.gmo || touch kdepasswd.gmo +clockapplet.gmo: clockapplet.po + rm -f clockapplet.gmo; $(GMSGFMT) -o clockapplet.gmo $(srcdir)/clockapplet.po + test ! -f clockapplet.gmo || touch clockapplet.gmo +mediaapplet.gmo: mediaapplet.po + rm -f mediaapplet.gmo; $(GMSGFMT) -o mediaapplet.gmo $(srcdir)/mediaapplet.po + test ! -f mediaapplet.gmo || touch mediaapplet.gmo +kdialog.gmo: kdialog.po + rm -f kdialog.gmo; $(GMSGFMT) -o kdialog.gmo $(srcdir)/kdialog.po + test ! -f kdialog.gmo || touch kdialog.gmo +kcmlayout.gmo: kcmlayout.po + rm -f kcmlayout.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmlayout.gmo $(srcdir)/kcmlayout.po + test ! -f kcmlayout.gmo || touch kcmlayout.gmo +kpager.gmo: kpager.po + rm -f kpager.gmo; $(GMSGFMT) -o kpager.gmo $(srcdir)/kpager.po + test ! -f kpager.gmo || touch kpager.gmo +kwin_clients.gmo: kwin_clients.po + rm -f kwin_clients.gmo; $(GMSGFMT) -o kwin_clients.gmo $(srcdir)/kwin_clients.po + test ! -f kwin_clients.gmo || touch kwin_clients.gmo +kdebugdialog.gmo: kdebugdialog.po + rm -f kdebugdialog.gmo; $(GMSGFMT) -o kdebugdialog.gmo $(srcdir)/kdebugdialog.po + test ! -f kdebugdialog.gmo || touch kdebugdialog.gmo +klegacyimport.gmo: klegacyimport.po + rm -f klegacyimport.gmo; $(GMSGFMT) -o klegacyimport.gmo $(srcdir)/klegacyimport.po + test ! -f klegacyimport.gmo || touch klegacyimport.gmo +kcmnotify.gmo: kcmnotify.po + rm -f kcmnotify.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmnotify.gmo $(srcdir)/kcmnotify.po + test ! -f kcmnotify.gmo || touch kcmnotify.gmo +kio_nfs.gmo: kio_nfs.po + rm -f kio_nfs.gmo; $(GMSGFMT) -o kio_nfs.gmo $(srcdir)/kio_nfs.po + test ! -f kio_nfs.gmo || touch kio_nfs.gmo +kcmprintmgr.gmo: kcmprintmgr.po + rm -f kcmprintmgr.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmprintmgr.gmo $(srcdir)/kcmprintmgr.po + test ! -f kcmprintmgr.gmo || touch kcmprintmgr.gmo +ksystemtrayapplet.gmo: ksystemtrayapplet.po + rm -f ksystemtrayapplet.gmo; $(GMSGFMT) -o ksystemtrayapplet.gmo $(srcdir)/ksystemtrayapplet.po + test ! -f ksystemtrayapplet.gmo || touch ksystemtrayapplet.gmo +kcmxinerama.gmo: kcmxinerama.po + rm -f kcmxinerama.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmxinerama.gmo $(srcdir)/kcmxinerama.po + test ! -f kcmxinerama.gmo || touch kcmxinerama.gmo +kreadconfig.gmo: kreadconfig.po + rm -f kreadconfig.gmo; $(GMSGFMT) -o kreadconfig.gmo $(srcdir)/kreadconfig.po + test ! -f kreadconfig.gmo || touch kreadconfig.gmo +kay.gmo: kay.po + rm -f kay.gmo; $(GMSGFMT) -o kay.gmo $(srcdir)/kay.po + test ! -f kay.gmo || touch kay.gmo +libkickermenu_remotemenu.gmo: libkickermenu_remotemenu.po + rm -f libkickermenu_remotemenu.gmo; $(GMSGFMT) -o libkickermenu_remotemenu.gmo $(srcdir)/libkickermenu_remotemenu.po + test ! -f libkickermenu_remotemenu.gmo || touch libkickermenu_remotemenu.gmo +lockout.gmo: lockout.po + rm -f lockout.gmo; $(GMSGFMT) -o lockout.gmo $(srcdir)/lockout.po + test ! -f lockout.gmo || touch lockout.gmo +kpartapp.gmo: kpartapp.po + rm -f kpartapp.gmo; $(GMSGFMT) -o kpartapp.gmo $(srcdir)/kpartapp.po + test ! -f kpartapp.gmo || touch kpartapp.gmo +katepartkttsd.gmo: katepartkttsd.po + rm -f katepartkttsd.gmo; $(GMSGFMT) -o katepartkttsd.gmo $(srcdir)/katepartkttsd.po + test ! -f katepartkttsd.gmo || touch katepartkttsd.gmo +kcmkwindecoration.gmo: kcmkwindecoration.po + rm -f kcmkwindecoration.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmkwindecoration.gmo $(srcdir)/kcmkwindecoration.po + test ! -f kcmkwindecoration.gmo || touch kcmkwindecoration.gmo +kxkb.gmo: kxkb.po + rm -f kxkb.gmo; $(GMSGFMT) -o kxkb.gmo $(srcdir)/kxkb.po + test ! -f kxkb.gmo || touch kxkb.gmo +kprinter.gmo: kprinter.po + rm -f kprinter.gmo; $(GMSGFMT) -o kprinter.gmo $(srcdir)/kprinter.po + test ! -f kprinter.gmo || touch kprinter.gmo +libtaskmanager.gmo: libtaskmanager.po + rm -f libtaskmanager.gmo; $(GMSGFMT) -o libtaskmanager.gmo $(srcdir)/libtaskmanager.po + test ! -f libtaskmanager.gmo || touch libtaskmanager.gmo +kio_system.gmo: kio_system.po + rm -f kio_system.gmo; $(GMSGFMT) -o kio_system.gmo $(srcdir)/kio_system.po + test ! -f kio_system.gmo || touch kio_system.gmo +trashapplet.gmo: trashapplet.po + rm -f trashapplet.gmo; $(GMSGFMT) -o trashapplet.gmo $(srcdir)/trashapplet.po + test ! -f trashapplet.gmo || touch trashapplet.gmo +kcmcrypto.gmo: kcmcrypto.po + rm -f kcmcrypto.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmcrypto.gmo $(srcdir)/kcmcrypto.po + test ! -f kcmcrypto.gmo || touch kcmcrypto.gmo +kcmnic.gmo: kcmnic.po + rm -f kcmnic.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmnic.gmo $(srcdir)/kcmnic.po + test ! -f kcmnic.gmo || touch kcmnic.gmo +privacy.gmo: privacy.po + rm -f privacy.gmo; $(GMSGFMT) -o privacy.gmo $(srcdir)/privacy.po + test ! -f privacy.gmo || touch privacy.gmo +libkickermenu_kdeprint.gmo: libkickermenu_kdeprint.po + rm -f libkickermenu_kdeprint.gmo; $(GMSGFMT) -o libkickermenu_kdeprint.gmo $(srcdir)/libkickermenu_kdeprint.po + test ! -f libkickermenu_kdeprint.gmo || touch libkickermenu_kdeprint.gmo +kscreensaver.gmo: kscreensaver.po + rm -f kscreensaver.gmo; $(GMSGFMT) -o kscreensaver.gmo $(srcdir)/kscreensaver.po + test ! -f kscreensaver.gmo || touch kscreensaver.gmo +libkonq.gmo: libkonq.po + rm -f libkonq.gmo; $(GMSGFMT) -o libkonq.gmo $(srcdir)/libkonq.po + test ! -f libkonq.gmo || touch libkonq.gmo +katekttsd.gmo: katekttsd.po + rm -f katekttsd.gmo; $(GMSGFMT) -o katekttsd.gmo $(srcdir)/katekttsd.po + test ! -f katekttsd.gmo || touch katekttsd.gmo +libkickermenu_recentdocs.gmo: libkickermenu_recentdocs.po + rm -f libkickermenu_recentdocs.gmo; $(GMSGFMT) -o libkickermenu_recentdocs.gmo $(srcdir)/libkickermenu_recentdocs.po + test ! -f libkickermenu_recentdocs.gmo || touch libkickermenu_recentdocs.gmo +kmenuedit.gmo: kmenuedit.po + rm -f kmenuedit.gmo; $(GMSGFMT) -o kmenuedit.gmo $(srcdir)/kmenuedit.po + test ! -f kmenuedit.gmo || touch kmenuedit.gmo +kio_trash.gmo: kio_trash.po + rm -f kio_trash.gmo; $(GMSGFMT) -o kio_trash.gmo $(srcdir)/kio_trash.po + test ! -f kio_trash.gmo || touch kio_trash.gmo +kio_floppy.gmo: kio_floppy.po + rm -f kio_floppy.gmo; $(GMSGFMT) -o kio_floppy.gmo $(srcdir)/kio_floppy.po + test ! -f kio_floppy.gmo || touch kio_floppy.gmo +krandr.gmo: krandr.po + rm -f krandr.gmo; $(GMSGFMT) -o krandr.gmo $(srcdir)/krandr.po + test ! -f krandr.gmo || touch krandr.gmo +khotkeys.gmo: khotkeys.po + rm -f khotkeys.gmo; $(GMSGFMT) -o khotkeys.gmo $(srcdir)/khotkeys.po + test ! -f khotkeys.gmo || touch khotkeys.gmo +kcmkclock.gmo: kcmkclock.po + rm -f kcmkclock.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmkclock.gmo $(srcdir)/kcmkclock.po + test ! -f kcmkclock.gmo || touch kcmkclock.gmo +kio_man.gmo: kio_man.po + rm -f kio_man.gmo; $(GMSGFMT) -o kio_man.gmo $(srcdir)/kio_man.po + test ! -f kio_man.gmo || touch kio_man.gmo +ksystraycmd.gmo: ksystraycmd.po + rm -f ksystraycmd.gmo; $(GMSGFMT) -o ksystraycmd.gmo $(srcdir)/ksystraycmd.po + test ! -f ksystraycmd.gmo || touch ksystraycmd.gmo +kcmsmartcard.gmo: kcmsmartcard.po + rm -f kcmsmartcard.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmsmartcard.gmo $(srcdir)/kcmsmartcard.po + test ! -f kcmsmartcard.gmo || touch kcmsmartcard.gmo +kwin.gmo: kwin.po + rm -f kwin.gmo; $(GMSGFMT) -o kwin.gmo $(srcdir)/kwin.po + test ! -f kwin.gmo || touch kwin.gmo +libkicker.gmo: libkicker.po + rm -f libkicker.gmo; $(GMSGFMT) -o libkicker.gmo $(srcdir)/libkicker.po + test ! -f libkicker.gmo || touch libkicker.gmo +khelpcenter.gmo: khelpcenter.po + rm -f khelpcenter.gmo; $(GMSGFMT) -o khelpcenter.gmo $(srcdir)/khelpcenter.po + test ! -f khelpcenter.gmo || touch khelpcenter.gmo +ksmserver.gmo: ksmserver.po + rm -f ksmserver.gmo; $(GMSGFMT) -o ksmserver.gmo $(srcdir)/ksmserver.po + test ! -f ksmserver.gmo || touch ksmserver.gmo +kgreet_winbind.gmo: kgreet_winbind.po + rm -f kgreet_winbind.gmo; $(GMSGFMT) -o kgreet_winbind.gmo $(srcdir)/kgreet_winbind.po + test ! -f kgreet_winbind.gmo || touch kgreet_winbind.gmo +drkonqi.gmo: drkonqi.po + rm -f drkonqi.gmo; $(GMSGFMT) -o drkonqi.gmo $(srcdir)/drkonqi.po + test ! -f drkonqi.gmo || touch drkonqi.gmo +kwin_lib.gmo: kwin_lib.po + rm -f kwin_lib.gmo; $(GMSGFMT) -o kwin_lib.gmo $(srcdir)/kwin_lib.po + test ! -f kwin_lib.gmo || touch kwin_lib.gmo +kio_settings.gmo: kio_settings.po + rm -f kio_settings.gmo; $(GMSGFMT) -o kio_settings.gmo $(srcdir)/kio_settings.po + test ! -f kio_settings.gmo || touch kio_settings.gmo +ksysguard.gmo: ksysguard.po + rm -f ksysguard.gmo; $(GMSGFMT) -o ksysguard.gmo $(srcdir)/ksysguard.po + test ! -f ksysguard.gmo || touch ksysguard.gmo +kfontinst.gmo: kfontinst.po + rm -f kfontinst.gmo; $(GMSGFMT) -o kfontinst.gmo $(srcdir)/kfontinst.po + test ! -f kfontinst.gmo || touch kfontinst.gmo +kcmscreensaver.gmo: kcmscreensaver.po + rm -f kcmscreensaver.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmscreensaver.gmo $(srcdir)/kcmscreensaver.po + test ! -f kcmscreensaver.gmo || touch kcmscreensaver.gmo +konqueror.gmo: konqueror.po + rm -f konqueror.gmo; $(GMSGFMT) -o konqueror.gmo $(srcdir)/konqueror.po + test ! -f konqueror.gmo || touch konqueror.gmo +kdesu.gmo: kdesu.po + rm -f kdesu.gmo; $(GMSGFMT) -o kdesu.gmo $(srcdir)/kdesu.po + test ! -f kdesu.gmo || touch kdesu.gmo +kcmsmserver.gmo: kcmsmserver.po + rm -f kcmsmserver.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmsmserver.gmo $(srcdir)/kcmsmserver.po + test ! -f kcmsmserver.gmo || touch kcmsmserver.gmo +kcmcolors.gmo: kcmcolors.po + rm -f kcmcolors.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmcolors.gmo $(srcdir)/kcmcolors.po + test ! -f kcmcolors.gmo || touch kcmcolors.gmo +kcminput.gmo: kcminput.po + rm -f kcminput.gmo; $(GMSGFMT) -o kcminput.gmo $(srcdir)/kcminput.po + test ! -f kcminput.gmo || touch kcminput.gmo +kcmlocale.gmo: kcmlocale.po + rm -f kcmlocale.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmlocale.gmo $(srcdir)/kcmlocale.po + test ! -f kcmlocale.gmo || touch kcmlocale.gmo +kio_print.gmo: kio_print.po + rm -f kio_print.gmo; $(GMSGFMT) -o kio_print.gmo $(srcdir)/kio_print.po + test ! -f kio_print.gmo || touch kio_print.gmo +kickermenu_kate.gmo: kickermenu_kate.po + rm -f kickermenu_kate.gmo; $(GMSGFMT) -o kickermenu_kate.gmo $(srcdir)/kickermenu_kate.po + test ! -f kickermenu_kate.gmo || touch kickermenu_kate.gmo +kcmstyle.gmo: kcmstyle.po + rm -f kcmstyle.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmstyle.gmo $(srcdir)/kcmstyle.po + test ! -f kcmstyle.gmo || touch kcmstyle.gmo +kcmkeys.gmo: kcmkeys.po + rm -f kcmkeys.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmkeys.gmo $(srcdir)/kcmkeys.po + test ! -f kcmkeys.gmo || touch kcmkeys.gmo +kcmioslaveinfo.gmo: kcmioslaveinfo.po + rm -f kcmioslaveinfo.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmioslaveinfo.gmo $(srcdir)/kcmioslaveinfo.po + test ! -f kcmioslaveinfo.gmo || touch kcmioslaveinfo.gmo +kfmclient.gmo: kfmclient.po + rm -f kfmclient.gmo; $(GMSGFMT) -o kfmclient.gmo $(srcdir)/kfmclient.po + test ! -f kfmclient.gmo || touch kfmclient.gmo +kfindpart.gmo: kfindpart.po + rm -f kfindpart.gmo; $(GMSGFMT) -o kfindpart.gmo $(srcdir)/kfindpart.po + test ! -f kfindpart.gmo || touch kfindpart.gmo +kio_mac.gmo: kio_mac.po + rm -f kio_mac.gmo; $(GMSGFMT) -o kio_mac.gmo $(srcdir)/kio_mac.po + test ! -f kio_mac.gmo || touch kio_mac.gmo +kio_smb.gmo: kio_smb.po + rm -f kio_smb.gmo; $(GMSGFMT) -o kio_smb.gmo $(srcdir)/kio_smb.po + test ! -f kio_smb.gmo || touch kio_smb.gmo +kcmmedia.gmo: kcmmedia.po + rm -f kcmmedia.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmmedia.gmo $(srcdir)/kcmmedia.po + test ! -f kcmmedia.gmo || touch kcmmedia.gmo +naughtyapplet.gmo: naughtyapplet.po + rm -f naughtyapplet.gmo; $(GMSGFMT) -o naughtyapplet.gmo $(srcdir)/naughtyapplet.po + test ! -f naughtyapplet.gmo || touch naughtyapplet.gmo +kcmkwm.gmo: kcmkwm.po + rm -f kcmkwm.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmkwm.gmo $(srcdir)/kcmkwm.po + test ! -f kcmkwm.gmo || touch kcmkwm.gmo +htmlsearch.gmo: htmlsearch.po + rm -f htmlsearch.gmo; $(GMSGFMT) -o htmlsearch.gmo $(srcdir)/htmlsearch.po + test ! -f htmlsearch.gmo || touch htmlsearch.gmo +kcmcss.gmo: kcmcss.po + rm -f kcmcss.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmcss.gmo $(srcdir)/kcmcss.po + test ! -f kcmcss.gmo || touch kcmcss.gmo +kcmusb.gmo: kcmusb.po + rm -f kcmusb.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmusb.gmo $(srcdir)/kcmusb.po + test ! -f kcmusb.gmo || touch kcmusb.gmo +kcmperformance.gmo: kcmperformance.po + rm -f kcmperformance.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmperformance.gmo $(srcdir)/kcmperformance.po + test ! -f kcmperformance.gmo || touch kcmperformance.gmo +kio_thumbnail.gmo: kio_thumbnail.po + rm -f kio_thumbnail.gmo; $(GMSGFMT) -o kio_thumbnail.gmo $(srcdir)/kio_thumbnail.po + test ! -f kio_thumbnail.gmo || touch kio_thumbnail.gmo +kcmarts.gmo: kcmarts.po + rm -f kcmarts.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmarts.gmo $(srcdir)/kcmarts.po + test ! -f kcmarts.gmo || touch kcmarts.gmo +libkickermenu_prefmenu.gmo: libkickermenu_prefmenu.po + rm -f libkickermenu_prefmenu.gmo; $(GMSGFMT) -o libkickermenu_prefmenu.gmo $(srcdir)/libkickermenu_prefmenu.po + test ! -f libkickermenu_prefmenu.gmo || touch libkickermenu_prefmenu.gmo +joystick.gmo: joystick.po + rm -f joystick.gmo; $(GMSGFMT) -o joystick.gmo $(srcdir)/joystick.po + test ! -f joystick.gmo || touch joystick.gmo +kdmconfig.gmo: kdmconfig.po + rm -f kdmconfig.gmo; $(GMSGFMT) -o kdmconfig.gmo $(srcdir)/kdmconfig.po + test ! -f kdmconfig.gmo || touch kdmconfig.gmo +kcmaccess.gmo: kcmaccess.po + rm -f kcmaccess.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmaccess.gmo $(srcdir)/kcmaccess.po + test ! -f kcmaccess.gmo || touch kcmaccess.gmo +kcmkonqhtml.gmo: kcmkonqhtml.po + rm -f kcmkonqhtml.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmkonqhtml.gmo $(srcdir)/kcmkonqhtml.po + test ! -f kcmkonqhtml.gmo || touch kcmkonqhtml.gmo +quicklauncher.gmo: quicklauncher.po + rm -f quicklauncher.gmo; $(GMSGFMT) -o quicklauncher.gmo $(srcdir)/quicklauncher.po + test ! -f quicklauncher.gmo || touch quicklauncher.gmo +kcmsamba.gmo: kcmsamba.po + rm -f kcmsamba.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmsamba.gmo $(srcdir)/kcmsamba.po + test ! -f kcmsamba.gmo || touch kcmsamba.gmo +kdeprint_part.gmo: kdeprint_part.po + rm -f kdeprint_part.gmo; $(GMSGFMT) -o kdeprint_part.gmo $(srcdir)/kdeprint_part.po + test ! -f kdeprint_part.gmo || touch kdeprint_part.gmo +kio_smtp.gmo: kio_smtp.po + rm -f kio_smtp.gmo; $(GMSGFMT) -o kio_smtp.gmo $(srcdir)/kio_smtp.po + test ! -f kio_smtp.gmo || touch kio_smtp.gmo + +#>+ 3 +clean-nls: + -rm -f kio_sftp.gmo kate.gmo kjobviewer.gmo libkickermenu_konsole.gmo kcmkicker.gmo nsplugin.gmo display.gmo extensionproxy.gmo kdcop.gmo kcmbackground.gmo kstyle_keramik_config.gmo kcmlaunch.gmo kcminfo.gmo kcmkwinrules.gmo kasbarextension.gmo khtmlkttsd.gmo katedefaultproject.gmo libdmctl.gmo ksplashthemes.gmo ktaskbarapplet.gmo kgreet_classic.gmo kcontrol.gmo kmenuapplet.gmo kio_tar.gmo kcmview1394.gmo kcmbell.gmo kcmcomponentchooser.gmo kdmgreet.gmo kdesktop.gmo kpersonalizer.gmo ksplash.gmo kcmaccessibility.gmo kminipagerapplet.gmo kcmkded.gmo kio_remote.gmo kio_home.gmo kdeprintfax.gmo kcmicons.gmo filetypes.gmo kcmenergy.gmo kappfinder.gmo kthememanager.gmo kcmtaskbar.gmo kcmcgi.gmo kio_media.gmo libkickermenu_tom.gmo kio_finger.gmo ktip.gmo kaccess.gmo kio_pop3.gmo kdesud.gmo kio_fish.gmo kicker.gmo kcmkdnssd.gmo krdb.gmo libkickermenu_systemmenu.gmo kcmkio.gmo krunapplet.gmo kcmhtmlsearch.gmo kcmfonts.gmo libtaskbar.gmo useraccount.gmo knetattach.gmo kcmkonsole.gmo appletproxy.gmo dockbarextension.gmo kcmkonq.gmo kio_nntp.gmo kwriteconfig.gmo kio_ldap.gmo taskbarextension.gmo konsole.gmo kstart.gmo klipper.gmo kcmspellchecking.gmo kcmkurifilt.gmo kdepasswd.gmo clockapplet.gmo mediaapplet.gmo kdialog.gmo kcmlayout.gmo kpager.gmo kwin_clients.gmo kdebugdialog.gmo klegacyimport.gmo kcmnotify.gmo kio_nfs.gmo kcmprintmgr.gmo ksystemtrayapplet.gmo kcmxinerama.gmo kreadconfig.gmo kay.gmo libkickermenu_remotemenu.gmo lockout.gmo kpartapp.gmo katepartkttsd.gmo kcmkwindecoration.gmo kxkb.gmo kprinter.gmo libtaskmanager.gmo kio_system.gmo trashapplet.gmo kcmcrypto.gmo kcmnic.gmo privacy.gmo libkickermenu_kdeprint.gmo kscreensaver.gmo libkonq.gmo katekttsd.gmo libkickermenu_recentdocs.gmo kmenuedit.gmo kio_trash.gmo kio_floppy.gmo krandr.gmo khotkeys.gmo kcmkclock.gmo kio_man.gmo ksystraycmd.gmo kcmsmartcard.gmo kwin.gmo libkicker.gmo khelpcenter.gmo ksmserver.gmo kgreet_winbind.gmo drkonqi.gmo kwin_lib.gmo kio_settings.gmo ksysguard.gmo kfontinst.gmo kcmscreensaver.gmo konqueror.gmo kdesu.gmo kcmsmserver.gmo kcmcolors.gmo kcminput.gmo kcmlocale.gmo kio_print.gmo kickermenu_kate.gmo kcmstyle.gmo kcmkeys.gmo kcmioslaveinfo.gmo kfmclient.gmo kfindpart.gmo kio_mac.gmo kio_smb.gmo kcmmedia.gmo naughtyapplet.gmo kcmkwm.gmo htmlsearch.gmo kcmcss.gmo kcmusb.gmo kcmperformance.gmo kio_thumbnail.gmo kcmarts.gmo libkickermenu_prefmenu.gmo joystick.gmo kdmconfig.gmo kcmaccess.gmo kcmkonqhtml.gmo quicklauncher.gmo kcmsamba.gmo kdeprint_part.gmo kio_smtp.gmo + +#>+ 10 +install-nls: + $(mkinstalldirs) $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES + @for base in kio_sftp kate kjobviewer libkickermenu_konsole kcmkicker nsplugin display extensionproxy kdcop kcmbackground kstyle_keramik_config kcmlaunch kcminfo kcmkwinrules kasbarextension khtmlkttsd katedefaultproject libdmctl ksplashthemes ktaskbarapplet kgreet_classic kcontrol kmenuapplet kio_tar kcmview1394 kcmbell kcmcomponentchooser kdmgreet kdesktop kpersonalizer ksplash kcmaccessibility kminipagerapplet kcmkded kio_remote kio_home kdeprintfax kcmicons filetypes kcmenergy kappfinder kthememanager kcmtaskbar kcmcgi kio_media libkickermenu_tom kio_finger ktip kaccess kio_pop3 kdesud kio_fish kicker kcmkdnssd krdb libkickermenu_systemmenu kcmkio krunapplet kcmhtmlsearch kcmfonts libtaskbar useraccount knetattach kcmkonsole appletproxy dockbarextension kcmkonq kio_nntp kwriteconfig kio_ldap taskbarextension konsole kstart klipper kcmspellchecking kcmkurifilt kdepasswd clockapplet mediaapplet kdialog kcmlayout kpager kwin_clients kdebugdialog klegacyimport kcmnotify kio_nfs kcmprintmgr ksystemtrayapplet kcmxinerama kreadconfig kay libkickermenu_remotemenu lockout kpartapp katepartkttsd kcmkwindecoration kxkb kprinter libtaskmanager kio_system trashapplet kcmcrypto kcmnic privacy libkickermenu_kdeprint kscreensaver libkonq katekttsd libkickermenu_recentdocs kmenuedit kio_trash kio_floppy krandr khotkeys kcmkclock kio_man ksystraycmd kcmsmartcard kwin libkicker khelpcenter ksmserver kgreet_winbind drkonqi kwin_lib kio_settings ksysguard kfontinst kcmscreensaver konqueror kdesu kcmsmserver kcmcolors kcminput kcmlocale kio_print kickermenu_kate kcmstyle kcmkeys kcmioslaveinfo kfmclient kfindpart kio_mac kio_smb kcmmedia naughtyapplet kcmkwm htmlsearch kcmcss kcmusb kcmperformance kio_thumbnail kcmarts libkickermenu_prefmenu joystick kdmconfig kcmaccess kcmkonqhtml quicklauncher kcmsamba kdeprint_part kio_smtp ; do \ + echo $(INSTALL_DATA) $$base.gmo $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/$$base.mo ;\ + if test -f $$base.gmo; then $(INSTALL_DATA) $$base.gmo $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/$$base.mo ;\ + elif test -f $(srcdir)/$$base.gmo; then $(INSTALL_DATA) $(srcdir)/$$base.gmo $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/$$base.mo ;\ + fi ;\ + done + + +#>+ 165 +uninstall-nls: + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kio_sftp.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kate.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kjobviewer.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/libkickermenu_konsole.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmkicker.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/nsplugin.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/display.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/extensionproxy.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kdcop.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmbackground.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kstyle_keramik_config.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmlaunch.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcminfo.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmkwinrules.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kasbarextension.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/khtmlkttsd.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/katedefaultproject.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/libdmctl.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/ksplashthemes.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/ktaskbarapplet.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kgreet_classic.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcontrol.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kmenuapplet.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kio_tar.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmview1394.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmbell.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmcomponentchooser.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kdmgreet.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kdesktop.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kpersonalizer.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/ksplash.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmaccessibility.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kminipagerapplet.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmkded.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kio_remote.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kio_home.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kdeprintfax.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmicons.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/filetypes.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmenergy.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kappfinder.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kthememanager.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmtaskbar.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmcgi.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kio_media.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/libkickermenu_tom.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kio_finger.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/ktip.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kaccess.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kio_pop3.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kdesud.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kio_fish.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kicker.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmkdnssd.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/krdb.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/libkickermenu_systemmenu.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmkio.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/krunapplet.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmhtmlsearch.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmfonts.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/libtaskbar.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/useraccount.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/knetattach.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmkonsole.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/appletproxy.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/dockbarextension.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmkonq.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kio_nntp.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kwriteconfig.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kio_ldap.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/taskbarextension.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/konsole.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kstart.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/klipper.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmspellchecking.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmkurifilt.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kdepasswd.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/clockapplet.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/mediaapplet.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kdialog.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmlayout.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kpager.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kwin_clients.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kdebugdialog.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/klegacyimport.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmnotify.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kio_nfs.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmprintmgr.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/ksystemtrayapplet.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmxinerama.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kreadconfig.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kay.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/libkickermenu_remotemenu.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/lockout.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kpartapp.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/katepartkttsd.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmkwindecoration.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kxkb.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kprinter.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/libtaskmanager.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kio_system.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/trashapplet.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmcrypto.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmnic.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/privacy.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/libkickermenu_kdeprint.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kscreensaver.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/libkonq.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/katekttsd.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/libkickermenu_recentdocs.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kmenuedit.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kio_trash.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kio_floppy.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/krandr.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/khotkeys.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmkclock.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kio_man.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/ksystraycmd.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmsmartcard.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kwin.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/libkicker.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/khelpcenter.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/ksmserver.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kgreet_winbind.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/drkonqi.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kwin_lib.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kio_settings.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/ksysguard.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kfontinst.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmscreensaver.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/konqueror.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kdesu.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmsmserver.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmcolors.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcminput.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmlocale.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kio_print.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kickermenu_kate.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmstyle.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmkeys.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmioslaveinfo.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kfmclient.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kfindpart.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kio_mac.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kio_smb.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmmedia.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/naughtyapplet.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmkwm.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/htmlsearch.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmcss.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmusb.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmperformance.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kio_thumbnail.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmarts.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/libkickermenu_prefmenu.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/joystick.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kdmconfig.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmaccess.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmkonqhtml.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/quicklauncher.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmsamba.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kdeprint_part.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kio_smtp.mo + +#>+ 2 +all-nls: $(GMOFILES) + +#>+ 8 +distdir-nls:$(GMOFILES) + for file in $(POFILES); do \ + cp $(srcdir)/$$file $(distdir); \ + done + for file in $(GMOFILES); do \ + cp $(srcdir)/$$file $(distdir); \ + done + +#>+ 2 +docs-am: + +#>+ 15 +force-reedit: + @for dep in $?; do \ + case '$(am__configure_deps)' in \ + *$$dep*) \ + cd $(top_builddir) && $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) am--refresh \ + && exit 0; \ + exit 1;; \ + esac; \ + done; \ + echo ' cd $(top_srcdir) && $(AUTOMAKE) --gnu messages/kdebase/Makefile'; \ + cd $(top_srcdir) && \ + $(AUTOMAKE) --gnu messages/kdebase/Makefile + cd $(top_srcdir) && perl ../scripts/admin/am_edit -p../scripts/admin messages/kdebase/Makefile.in + + +#>+ 21 +clean-bcheck: + rm -f *.bchecktest.cc *.bchecktest.cc.class a.out + +bcheck: bcheck-recursive + +bcheck-am: + @for i in ; do \ + if test $(srcdir)/$$i -nt $$i.bchecktest.cc; then \ + echo "int main() {return 0;}" > $$i.bchecktest.cc ; \ + echo "#include \"$$i\"" >> $$i.bchecktest.cc ; \ + echo "$$i"; \ + if ! $(CXX) $(DEFS) -I. -I$(srcdir) -I$(top_builddir) $(INCLUDES) $(AM_CPPFLAGS) $(CPPFLAGS) $(CXXFLAGS) $(KDE_CXXFLAGS) --dump-class-hierarchy -c $$i.bchecktest.cc; then \ + rm -f $$i.bchecktest.cc; exit 1; \ + fi ; \ + echo "" >> $$i.bchecktest.cc.class; \ + perl $(top_srcdir)/admin/bcheck.pl $$i.bchecktest.cc.class || { rm -f $$i.bchecktest.cc; exit 1; }; \ + rm -f a.out; \ + fi ; \ + done + + +#>+ 3 +final: + $(MAKE) all-am + +#>+ 3 +final-install: + $(MAKE) install-am + +#>+ 3 +no-final: + $(MAKE) all-am + +#>+ 3 +no-final-install: + $(MAKE) install-am + +#>+ 3 +kde-rpo-clean: + -rm -f *.rpo + +#>+ 3 +nmcheck: +nmcheck-am: nmcheck diff --git a/tde-i18n-km/messages/kdebase/appletproxy.po b/tde-i18n-km/messages/kdebase/appletproxy.po new file mode 100644 index 00000000000..1ff12da22e7 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-km/messages/kdebase/appletproxy.po @@ -0,0 +1,86 @@ +# translation of appletproxy.po to Khmer +# auk piseth <piseth_dv@khmeros.info>, 2006. +# Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>, 2007, 2008. +# Auk Piseth <piseth_dv@khmeros.info>, 2007. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: appletproxy\n" +"POT-Creation-Date: 2006-04-09 03:51+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2008-07-15 14:47+0700\n" +"Last-Translator: Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>\n" +"Language-Team: Khmer <en@li.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" + +#: appletproxy.cpp:65 +msgid "The applet's desktop file" +msgstr "ឯកសារផ្ទៃតុរបស់អាប់ភ្លេត" + +#: appletproxy.cpp:66 +msgid "The config file to be used" +msgstr "ឯកសារកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធដែលត្រូវប្រើ" + +#: appletproxy.cpp:67 +msgid "DCOP callback id of the applet container" +msgstr "លេខសម្គាល់ DCOP callback របស់កម្មវិធីផ្ទុកអាប់ភ្លេត" + +#: appletproxy.cpp:73 appletproxy.cpp:75 +msgid "Panel applet proxy." +msgstr "ប្រូកស៊ីរបស់បន្ទះអាប់ភ្លេត ។" + +#: appletproxy.cpp:97 +msgid "No desktop file specified" +msgstr "គ្មានឯកសារផ្ទៃតុត្រូវបានបញ្ជាក់លម្អិត" + +#: appletproxy.cpp:132 +msgid "" +"The applet proxy could not be started due to DCOP communication problems." +msgstr "" +"មិនអាចចាប់ផ្ដើមប្រូកស៊ីអាប់ភ្លេត ដោយសារតែបញ្ហាទំនាក់ទំនង DCOP ។" + +#: appletproxy.cpp:133 appletproxy.cpp:141 appletproxy.cpp:174 +#: appletproxy.cpp:195 appletproxy.cpp:297 appletproxy.cpp:322 +msgid "Applet Loading Error" +msgstr "កំហុសផ្ទុកអាប់ភ្លេត" + +#: appletproxy.cpp:140 +msgid "" +"The applet proxy could not be started due to DCOP registration problems." +msgstr "មិនអាចចាប់ផ្ដើមប្រូកស៊ីអាប់ភ្លេត ដោយសារតែបញ្ហាចុះឈ្មោះ DCOP ។" + +#: appletproxy.cpp:173 +#, c-format +msgid "The applet proxy could not load the applet information from %1." +msgstr "ប្រូកស៊ីអាប់ភ្លេតមិនអាចផ្ទុកព័ត៌មានអាប់ភ្លេតពី %1 ។" + +#: appletproxy.cpp:194 +msgid "The applet %1 could not be loaded via the applet proxy." +msgstr "មិនអាចផ្ទុកអាប់ភ្លេត %1 តាមរយៈប្រូកស៊ីអាប់ភ្លេត ។" + +#: appletproxy.cpp:296 +msgid "" +"The applet proxy could not dock into the panel due to DCOP communication " +"problems." +msgstr "" +"មិនអាចដាក់ប្រូកស៊ីអាប់ភ្លេតទៅក្នុងបន្ទះ ដោយសារតែបញ្ហាទំនាក់ទំនង " +"DCOP ។" + +#: appletproxy.cpp:321 +msgid "The applet proxy could not dock into the panel." +msgstr "មិនអាចដាក់ប្រូកស៊ីអាប់ភ្លេតទៅក្នុងបន្ទះ ។" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "ខឹម សុខែម, លី សួស្ដី, អេង វណ្ណៈ, អោក ពិសិដ្ឋ" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "" +"khoemsokhem@khmeros.info,soursdey@khmeros.info, " +"evannak@khmeros.info,piseth_dv@khmeros.info" diff --git a/tde-i18n-km/messages/kdebase/clockapplet.po b/tde-i18n-km/messages/kdebase/clockapplet.po new file mode 100644 index 00000000000..37a298ff943 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-km/messages/kdebase/clockapplet.po @@ -0,0 +1,700 @@ +# translation of clockapplet.po to Khmer +# Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>, 2007. +# Auk Piseth <piseth_dv@khmeros.info>, 2007. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: clockapplet\n" +"POT-Creation-Date: 2008-08-19 01:16+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2007-05-03 16:12+0700\n" +"Last-Translator: Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>\n" +"Language-Team: Khmer <support@khmeros.info>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" + +#: clock.cpp:93 +msgid "Configure - Clock" +msgstr "កំណត់រចនាសម្ព័ន្ធ - នាឡិកា" + +#: clock.cpp:136 +msgid "General" +msgstr "ទូទៅ" + +#: clock.cpp:680 +msgid "" +"_: hour\n" +"one" +msgstr "មួយ" + +#: clock.cpp:680 +msgid "" +"_: hour\n" +"two" +msgstr "ពីរ" + +#: clock.cpp:681 +msgid "" +"_: hour\n" +"three" +msgstr "បី" + +#: clock.cpp:681 +msgid "" +"_: hour\n" +"four" +msgstr "បួន" + +#: clock.cpp:681 +msgid "" +"_: hour\n" +"five" +msgstr "ប្រាំ" + +#: clock.cpp:682 +msgid "" +"_: hour\n" +"six" +msgstr "ប្រាំមួយ" + +#: clock.cpp:682 +msgid "" +"_: hour\n" +"seven" +msgstr "ប្រាំពីរ" + +#: clock.cpp:682 +msgid "" +"_: hour\n" +"eight" +msgstr "ប្រាំបី" + +#: clock.cpp:683 +msgid "" +"_: hour\n" +"nine" +msgstr "ប្រាំបួន" + +#: clock.cpp:683 +msgid "" +"_: hour\n" +"ten" +msgstr "ដប់" + +#: clock.cpp:683 +msgid "" +"_: hour\n" +"eleven" +msgstr "ដប់មួយ" + +#: clock.cpp:684 +msgid "" +"_: hour\n" +"twelve" +msgstr "ដប់ពីរ" + +#: clock.cpp:687 +#, no-c-format +msgid "%0 o'clock" +msgstr "ម៉ោង %0" + +#: clock.cpp:688 +#, no-c-format +msgid "five past %0" +msgstr "%0 ប្រាំនាទី" + +#: clock.cpp:689 +#, no-c-format +msgid "ten past %0" +msgstr "%0 ដប់នាទី" + +#: clock.cpp:690 +#, no-c-format +msgid "quarter past %0" +msgstr "%0 ដប់ប្រាំនាទី" + +#: clock.cpp:691 +#, no-c-format +msgid "twenty past %0" +msgstr "%0 ម្ភៃនាទី" + +#: clock.cpp:692 +#, no-c-format +msgid "twenty five past %0" +msgstr "%0 ម្ភៃប្រាំនាទី" + +#: clock.cpp:693 +#, no-c-format +msgid "half past %0" +msgstr "%0 កន្លះ" + +#: clock.cpp:694 +#, no-c-format +msgid "twenty five to %1" +msgstr "%1 ខ្វះម្ភៃប្រាំនាទី" + +#: clock.cpp:695 +#, no-c-format +msgid "twenty to %1" +msgstr "%1 ខ្វះម្ភៃនាទី" + +#: clock.cpp:696 +#, no-c-format +msgid "quarter to %1" +msgstr "%1 ខ្វះដប់ប្រាំនាទី" + +#: clock.cpp:697 +#, no-c-format +msgid "ten to %1" +msgstr "%1 ខ្វះដប់នាទី" + +#: clock.cpp:698 +#, no-c-format +msgid "five to %1" +msgstr "%1 ខ្វះប្រាំនាទី" + +#: clock.cpp:699 +#, no-c-format +msgid "%1 o'clock" +msgstr "ម៉ោង %1" + +#: clock.cpp:702 +#, no-c-format +msgid "" +"_: one\n" +"%0 o'clock" +msgstr "ម៉ោង %0" + +#: clock.cpp:703 +#, no-c-format +msgid "" +"_: one\n" +"five past %0" +msgstr "%0 ប្រាំនាទី" + +#: clock.cpp:704 +#, no-c-format +msgid "" +"_: one\n" +"ten past %0" +msgstr "%0 ដប់នាទី" + +#: clock.cpp:705 +#, no-c-format +msgid "" +"_: one\n" +"quarter past %0" +msgstr "%0 ដប់ប្រាំនាទី" + +#: clock.cpp:706 +#, no-c-format +msgid "" +"_: one\n" +"twenty past %0" +msgstr "%0 ម្ភៃនាទី" + +#: clock.cpp:707 +#, no-c-format +msgid "" +"_: one\n" +"twenty five past %0" +msgstr "%0 ម្ភៃប្រាំនាទី" + +#: clock.cpp:708 +#, no-c-format +msgid "" +"_: one\n" +"half past %0" +msgstr "%0 កន្លះ" + +#: clock.cpp:709 +#, no-c-format +msgid "" +"_: one\n" +"twenty five to %1" +msgstr "%0 ខ្វះម្ភៃប្រាំនាទី" + +#: clock.cpp:710 +#, no-c-format +msgid "" +"_: one\n" +"twenty to %1" +msgstr "%0 ខ្វះម្ភៃនាទី" + +#: clock.cpp:711 +#, no-c-format +msgid "" +"_: one\n" +"quarter to %1" +msgstr "%0 ខ្វះដប់ប្រាំនាទី" + +#: clock.cpp:712 +#, no-c-format +msgid "" +"_: one\n" +"ten to %1" +msgstr "%0 ខ្វះដប់នាទី" + +#: clock.cpp:713 +#, no-c-format +msgid "" +"_: one\n" +"five to %1" +msgstr "%0 ខ្វះប្រាំនាទី" + +#: clock.cpp:714 +#, no-c-format +msgid "" +"_: one\n" +"%1 o'clock" +msgstr "ម៉ោង %1" + +#: clock.cpp:716 +msgid "Night" +msgstr "យប់" + +#: clock.cpp:717 +msgid "Early morning" +msgstr "ព្រលឹម" + +#: clock.cpp:717 +msgid "Morning" +msgstr "ព្រឹក" + +#: clock.cpp:717 +msgid "Almost noon" +msgstr "ជិតថ្ងៃត្រង់" + +#: clock.cpp:718 +msgid "Noon" +msgstr "ថ្ងៃត្រង់" + +#: clock.cpp:718 +msgid "Afternoon" +msgstr "រសៀល" + +#: clock.cpp:718 +msgid "Evening" +msgstr "ល្ងាច" + +#: clock.cpp:719 +msgid "Late evening" +msgstr "យប់ជ្រៅ" + +#: clock.cpp:821 +msgid "Start of week" +msgstr "ដើមសប្ដាហ៍" + +#: clock.cpp:823 +msgid "Middle of week" +msgstr "ពាក់កណ្ដាលសប្ដាហ៍" + +#: clock.cpp:825 +msgid "End of week" +msgstr "ចុងសប្ដាហ៍" + +#: clock.cpp:827 +msgid "Weekend!" +msgstr "ចុងសប្ដាហ៍ !" + +#: clock.cpp:1502 +msgid "Clock" +msgstr "នាឡិកា" + +#: clock.cpp:1528 clock.cpp:1731 +msgid "Local Timezone" +msgstr "តំបន់ពេលវេលាមូលដ្ឋាន" + +#: clock.cpp:1537 +msgid "&Configure Timezones..." +msgstr "កំណត់រចនាសម្ព័ន្ធតំបន់ពេលវេលា..." + +#: clock.cpp:1541 +msgid "&Plain" +msgstr "ធម្មតា" + +#: clock.cpp:1542 +msgid "&Digital" +msgstr "ឌីជីថល" + +#: clock.cpp:1543 +msgid "&Analog" +msgstr "អាណាឡូក" + +#: clock.cpp:1544 +msgid "&Fuzzy" +msgstr "ស្រពិចស្រពិល" + +#: clock.cpp:1547 +msgid "&Type" +msgstr "ប្រភេទ" + +#: clock.cpp:1548 +msgid "Show Time&zone" +msgstr "បង្ហាញតំបន់ពេលវេលា" + +#: clock.cpp:1551 +msgid "&Adjust Date && Time..." +msgstr "លៃតម្រូវកាលបរិច្ឆេទ និងពេលវេលា..." + +#: clock.cpp:1553 +msgid "Date && Time &Format..." +msgstr "ទ្រង់ទ្រាយកាលបរិច្ឆេទ និងពេលវេលា..." + +#: clock.cpp:1556 +msgid "C&opy to Clipboard" +msgstr "ចម្លងទៅក្ដារតម្បៀតខ្ទាស់" + +#: clock.cpp:1560 +msgid "&Configure Clock..." +msgstr "កំណត់រចនាសម្ព័ន្ធនាឡិកា..." + +#: clock.cpp:1813 +#, c-format +msgid "Showing time for %1" +msgstr "កំពុងបង្ហាញពេលវេលារបស់ %1" + +#: datepicker.cpp:58 +msgid "Calendar" +msgstr "ប្រតិទិន" + +# i18n: file analog.ui line 27 +#. i18n: file analog.ui line 27 +#: rc.cpp:3 rc.cpp:45 rc.cpp:78 rc.cpp:132 +#, no-c-format +msgid "Display" +msgstr "បង្ហាញ" + +# i18n: file analog.ui line 38 +#. i18n: file analog.ui line 38 +#: rc.cpp:6 rc.cpp:48 rc.cpp:81 rc.cpp:135 +#, no-c-format +msgid "Dat&e" +msgstr "កាលបរិច្ឆេទ" + +# i18n: file analog.ui line 46 +#. i18n: file analog.ui line 46 +#: rc.cpp:9 rc.cpp:51 +#, no-c-format +msgid "Seco&nds" +msgstr "វិនាទី" + +# i18n: file analog.ui line 57 +#. i18n: file analog.ui line 57 +#: rc.cpp:12 rc.cpp:54 rc.cpp:84 rc.cpp:141 +#, no-c-format +msgid "Da&y of week" +msgstr "ថ្ងៃនៃសប្ដាហ៍" + +# i18n: file analog.ui line 65 +#. i18n: file analog.ui line 65 +#: rc.cpp:15 rc.cpp:60 rc.cpp:87 rc.cpp:144 +#, no-c-format +msgid "&Frame" +msgstr "ស៊ុម" + +# i18n: file analog.ui line 92 +#. i18n: file analog.ui line 92 +#: rc.cpp:18 rc.cpp:63 rc.cpp:90 rc.cpp:147 +#, no-c-format +msgid "Time" +msgstr "ពេលវេលា" + +# i18n: file analog.ui line 136 +#. i18n: file analog.ui line 136 +#: rc.cpp:21 rc.cpp:69 rc.cpp:99 rc.cpp:156 rc.cpp:162 +#, no-c-format +msgid "Foreground color:" +msgstr "ពណ៌ផ្ទៃខាងមុខ ៖" + +# i18n: file analog.ui line 167 +#. i18n: file analog.ui line 167 +#: rc.cpp:24 rc.cpp:72 rc.cpp:96 rc.cpp:153 rc.cpp:165 +#, no-c-format +msgid "Background color:" +msgstr "ពណ៌ផ្ទៃខាងក្រោយ ៖" + +# i18n: file analog.ui line 192 +#. i18n: file analog.ui line 192 +#: rc.cpp:27 rc.cpp:75 +#, no-c-format +msgid "Shadow color:" +msgstr "ពណ៌ស្រមោល ៖" + +# i18n: file analog.ui line 205 +#. i18n: file analog.ui line 205 +#: rc.cpp:30 +#, no-c-format +msgid "Antialias:" +msgstr "ប្រឆាំងរឆេតរឆូត ៖" + +# i18n: file analog.ui line 214 +#. i18n: file analog.ui line 214 +#: rc.cpp:33 +#, no-c-format +msgid "None" +msgstr "គ្មាន" + +# i18n: file analog.ui line 219 +#. i18n: file analog.ui line 219 +#: rc.cpp:36 +#, no-c-format +msgid "Low Quality" +msgstr "គុណភាពទាប" + +# i18n: file analog.ui line 224 +#. i18n: file analog.ui line 224 +#: rc.cpp:39 +#, no-c-format +msgid "High Quality" +msgstr "គុណភាពខ្ពស់" + +# i18n: file analog.ui line 256 +#. i18n: file analog.ui line 256 +#: rc.cpp:42 +#, no-c-format +msgid "&LCD look" +msgstr "រូបរាង &LCD" + +# i18n: file digital.ui line 65 +#. i18n: file digital.ui line 65 +#: rc.cpp:57 +#, no-c-format +msgid "Blin&king dots" +msgstr "ចំណុចលោតភ្លឹបភ្លែត" + +# i18n: file digital.ui line 111 +#. i18n: file digital.ui line 111 +#: rc.cpp:66 +#, no-c-format +msgid "LCD look" +msgstr "រូបរាង LCD" + +# i18n: file fuzzy.ui line 124 +#. i18n: file fuzzy.ui line 124 +#: rc.cpp:93 rc.cpp:150 rc.cpp:168 +#, no-c-format +msgid "Font:" +msgstr "ពុម្ពអក្សរ ៖" + +# i18n: file fuzzy.ui line 205 +#. i18n: file fuzzy.ui line 205 +#: rc.cpp:102 +#, no-c-format +msgid "Low" +msgstr "ទាប" + +# i18n: file fuzzy.ui line 239 +#. i18n: file fuzzy.ui line 239 +#: rc.cpp:105 +#, no-c-format +msgid "High" +msgstr "ខ្ពស់" + +# i18n: file fuzzy.ui line 249 +#. i18n: file fuzzy.ui line 249 +#: rc.cpp:108 +#, no-c-format +msgid "Fuzziness:" +msgstr "ភាពស្រពិចស្រពិល ៖" + +# i18n: file fuzzy.ui line 260 +#. i18n: file fuzzy.ui line 260 +#: rc.cpp:111 +#, no-c-format +msgid "Date Font" +msgstr "ពុម្ពអក្សរកាលបរិច្ឆេទ" + +# i18n: file settings.ui line 31 +#. i18n: file settings.ui line 31 +#: rc.cpp:114 +#, no-c-format +msgid "&Appearance" +msgstr "រូបរាង" + +# i18n: file settings.ui line 56 +#. i18n: file settings.ui line 56 +#: rc.cpp:117 +#, no-c-format +msgid "Clock type:" +msgstr "ប្រភេទនាឡិកា ៖" + +# i18n: file settings.ui line 65 +#. i18n: file settings.ui line 65 +#: rc.cpp:120 +#, no-c-format +msgid "Plain Clock" +msgstr "នាឡិកាធម្មតា" + +# i18n: file settings.ui line 70 +#. i18n: file settings.ui line 70 +#: rc.cpp:123 +#, no-c-format +msgid "Digital Clock" +msgstr "នាឡិកាឌីជីថល" + +# i18n: file settings.ui line 75 +#. i18n: file settings.ui line 75 +#: rc.cpp:126 +#, no-c-format +msgid "Analog Clock" +msgstr "នាឡិកាអាណាឡូក" + +# i18n: file settings.ui line 80 +#. i18n: file settings.ui line 80 +#: rc.cpp:129 +#, no-c-format +msgid "Fuzzy Clock" +msgstr "នាឡិកាស្រពិចស្រពិល" + +# i18n: file settings.ui line 162 +#. i18n: file settings.ui line 162 +#: rc.cpp:138 +#, no-c-format +msgid "&Seconds" +msgstr "វិនាទី" + +# i18n: file settings.ui line 326 +#. i18n: file settings.ui line 326 +#: rc.cpp:159 +#, no-c-format +msgid "Date" +msgstr "កាលបរិច្ឆេទ" + +# i18n: file settings.ui line 438 +#. i18n: file settings.ui line 438 +#: rc.cpp:171 +#, no-c-format +msgid "&Timezones" +msgstr "តំបន់ពេលវេលា" + +# i18n: file settings.ui line 447 +#. i18n: file settings.ui line 447 +#: rc.cpp:174 +#, no-c-format +msgid "City" +msgstr "ទីក្រុង" + +# i18n: file settings.ui line 458 +#. i18n: file settings.ui line 458 +#: rc.cpp:177 +#, no-c-format +msgid "Comment" +msgstr "សេចក្ដីអធិប្បាយ" + +# i18n: file settings.ui line 474 +#. i18n: file settings.ui line 474 +#: rc.cpp:180 +#, no-c-format +msgid "" +"A list of timezones known to your system. Press the middle mouse button on the " +"clock in the taskbar and it shows you the time in the selected cities." +msgstr "" +"បញ្ជីតំបន់ពេលវេលា ដែលប្រព័ន្ធរបស់អ្នកស្គាល់ ។ ចុចប៊ូតុងកណ្ដុរកណ្ដាល " +"លើនាឡិកាក្នុងរបារភារកិច្ច " +"វានឹងបង្ហាញអ្នកនូវពេលវេលារបស់ទីក្រុងដែលបានជ្រើស ។" + +# i18n: file clockapplet.kcfg line 10 +#. i18n: file clockapplet.kcfg line 10 +#: rc.cpp:183 +#, no-c-format +msgid "Clock type" +msgstr "ប្រភេទនាឡិកា" + +# i18n: file clockapplet.kcfg line 22 +#. i18n: file clockapplet.kcfg line 22 +#: rc.cpp:186 rc.cpp:189 rc.cpp:210 rc.cpp:228 rc.cpp:255 rc.cpp:282 +#, no-c-format +msgid "Foreground color." +msgstr "ពណ៌ផ្ទៃខាងមុខ ។" + +# i18n: file clockapplet.kcfg line 30 +#. i18n: file clockapplet.kcfg line 30 +#: rc.cpp:192 rc.cpp:207 rc.cpp:279 +#, no-c-format +msgid "Font for the clock." +msgstr "ពុម្ពអក្សររបស់នាឡិកា ។" + +# i18n: file clockapplet.kcfg line 40 +#. i18n: file clockapplet.kcfg line 40 +#: rc.cpp:195 rc.cpp:216 rc.cpp:243 +#, no-c-format +msgid "Show seconds." +msgstr "បង្ហាញវិនាទី ។" + +# i18n: file clockapplet.kcfg line 44 +#. i18n: file clockapplet.kcfg line 44 +#: rc.cpp:198 rc.cpp:219 rc.cpp:246 rc.cpp:270 +#, no-c-format +msgid "Show date." +msgstr "បង្ហាញកាលបរិច្ឆេទ ។" + +# i18n: file clockapplet.kcfg line 48 +#. i18n: file clockapplet.kcfg line 48 +#: rc.cpp:201 rc.cpp:222 rc.cpp:249 rc.cpp:273 +#, no-c-format +msgid "Show day of week." +msgstr "បង្ហាញថ្ងៃនៃសប្ដាហ៍ ។" + +# i18n: file clockapplet.kcfg line 52 +#. i18n: file clockapplet.kcfg line 52 +#: rc.cpp:204 rc.cpp:225 rc.cpp:252 rc.cpp:276 +#, no-c-format +msgid "Show frame." +msgstr "បង្ហាញស៊ុម ។" + +# i18n: file clockapplet.kcfg line 69 +#. i18n: file clockapplet.kcfg line 69 +#: rc.cpp:213 rc.cpp:231 rc.cpp:258 rc.cpp:285 +#, no-c-format +msgid "Background color." +msgstr "ពណ៌ផ្ទៃខាងក្រោយ ។" + +# i18n: file clockapplet.kcfg line 99 +#. i18n: file clockapplet.kcfg line 99 +#: rc.cpp:234 rc.cpp:261 +#, no-c-format +msgid "Shadow color." +msgstr "ពណ៌ស្រមោល ។" + +# i18n: file clockapplet.kcfg line 103 +#. i18n: file clockapplet.kcfg line 103 +#: rc.cpp:237 +#, no-c-format +msgid "Blink" +msgstr "លោតភ្លឹបភ្លែត" + +# i18n: file clockapplet.kcfg line 107 +#. i18n: file clockapplet.kcfg line 107 +#: rc.cpp:240 rc.cpp:264 +#, no-c-format +msgid "LCD Style" +msgstr "រចនាប័ទ្ម LCD" + +# i18n: file clockapplet.kcfg line 145 +#. i18n: file clockapplet.kcfg line 145 +#: rc.cpp:267 +#, no-c-format +msgid "Anti-Alias factor" +msgstr "កត្តាប្រឆាំងរឆេតរឆូត" + +# i18n: file clockapplet.kcfg line 178 +#. i18n: file clockapplet.kcfg line 178 +#: rc.cpp:288 +#, no-c-format +msgid "Fuzzyness" +msgstr "ភាពស្រពិចស្រពិល" + +# i18n: file clockapplet.kcfg line 184 +#. i18n: file clockapplet.kcfg line 184 +#: rc.cpp:291 +#, no-c-format +msgid "Show window frame" +msgstr "បង្ហាញស៊ុមបង្អួច" + +# i18n: file clockapplet.kcfg line 188 +#. i18n: file clockapplet.kcfg line 188 +#: rc.cpp:294 +#, no-c-format +msgid "Default size of the calendar" +msgstr "ទំហំលំនាំដើមរបស់ប្រតិទិន" diff --git a/tde-i18n-km/messages/kdebase/display.po b/tde-i18n-km/messages/kdebase/display.po new file mode 100644 index 00000000000..88f97239464 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-km/messages/kdebase/display.po @@ -0,0 +1,38 @@ +# translation of display.po to Khmer +# Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>, 2007. +# Auk Piseth <piseth_dv@khmeros.info>, 2007. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: display\n" +"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:24+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2007-05-03 16:14+0700\n" +"Last-Translator: Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>\n" +"Language-Team: Khmer <support@khmeros.info>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" + +#: display.cpp:39 +msgid "Size && Orientation" +msgstr "ទំហំ និងទិស" + +#: display.cpp:40 +msgid "Graphics Adaptor" +msgstr "ឧបករណ៍សម្របសម្រួលក្រាហ្វិក" + +#: display.cpp:41 +msgid "3D Options" +msgstr "ជម្រើស 3D" + +#: display.cpp:42 +msgid "Monitor Gamma" +msgstr "ហ្គាម៉ារបស់ម៉ូនីទ័រ" + +#: display.cpp:44 +msgid "Multiple Monitors" +msgstr "ពហុម៉ូនីទ័រ" + +#: display.cpp:45 +msgid "Power Control" +msgstr "ការត្រួតពិនិត្យថាមពល" diff --git a/tde-i18n-km/messages/kdebase/dockbarextension.po b/tde-i18n-km/messages/kdebase/dockbarextension.po new file mode 100644 index 00000000000..008bac53f28 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-km/messages/kdebase/dockbarextension.po @@ -0,0 +1,43 @@ +# translation of dockbarextension.po to Khmer +# Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>, 2007. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: dockbarextension\n" +"POT-Creation-Date: 2005-11-06 02:43+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2007-01-03 09:49+0700\n" +"Last-Translator: Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>\n" +"Language-Team: Khmer <support@khmeros.info>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" + +#: dockbarextension.cpp:327 +#, c-format +msgid "The following dockbar applets could not be started: %1" +msgstr "មិនអាចចាប់ផ្ដើមអាប់ភ្លេតរបារចូលផែ ដូចខាងក្រោមនេះបានទេ ៖ %1" + +#: dockbarextension.cpp:327 +msgid "kicker: information" +msgstr "kicker ៖ ព័ត៌មាន" + +#: dockcontainer.cpp:150 +msgid "Enter Command Line for Applet %1.%2" +msgstr "បញ្ចូលបន្ទាត់បញ្ជាសម្រាប់អាប់ភ្លេត %1.%2" + +#: dockcontainer.cpp:151 +msgid "" +"This applet does not behave correctly and the dockbar was unable to find the " +"command line necessary to launch it the next time KDE starts up" +msgstr "" +"អាប់ភ្លេតនេះប្រព្រឹត្តមិនបានត្រឹមត្រូវ " +"ហើយរបារចូលផែមិនអាចរកឃើញបន្ទាត់ពាក្យបញ្ជា ដែលចាំបាច់ ដើម្បីបើកវា " +"នៅពេលក្រោយដែល KDE ចាប់ផ្ដើម" + +#: dockcontainer.cpp:174 +msgid "Kill This Applet" +msgstr "សម្លាប់អាប់ភ្លេតនេះ" + +#: dockcontainer.cpp:175 +msgid "Change Command" +msgstr "ផ្លាស់ប្ដូរពាក្យបញ្ជា" diff --git a/tde-i18n-km/messages/kdebase/drkonqi.po b/tde-i18n-km/messages/kdebase/drkonqi.po new file mode 100644 index 00000000000..a0d421b4765 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-km/messages/kdebase/drkonqi.po @@ -0,0 +1,258 @@ +# translation of drkonqi.po to Khmer +# Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>, 2007, 2008. +# Auk Piseth <piseth_dv@khmeros.info>, 2007. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: drkonqi\n" +"POT-Creation-Date: 2008-01-23 01:15+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2008-07-15 14:47+0700\n" +"Last-Translator: Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>\n" +"Language-Team: Khmer <en@li.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "ខឹម សុខែម, លី សួស្ដី, អេង វណ្ណៈ, អោក ពិសិដ្ឋ" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "" +"khoemsokhem@khmeros.info,soursdey@khmeros.info, " +"evannak@khmeros.info,piseth_dv@khmeros.info" + +#: backtrace.cpp:83 +msgid "Could not generate a backtrace as the debugger '%1' was not found." +msgstr "" +"មិនអាចបង្កើតដានបានឡើយ ដោយសារតែរកមិនឃើញកម្មវិធីបំបាត់កំហុស '%1' ។" + +#: debugger.cpp:65 +msgid "C&opy" +msgstr "ចម្លង" + +#: debugger.cpp:82 +msgid "Done." +msgstr "ធ្វើរួច ។" + +#: debugger.cpp:103 +#, c-format +msgid "Backtrace saved to %1" +msgstr "បានរក្សាទុកដានទៅ %1" + +#: debugger.cpp:107 +msgid "Cannot create a file in which to save the backtrace" +msgstr "មិនអាចបង្កើតឯកសារ ដែលត្រូវរក្សាទុកដានបានឡើយ" + +#: debugger.cpp:115 +msgid "Select Filename" +msgstr "ជ្រើសឈ្មោះឯកសារ" + +#: debugger.cpp:123 +msgid "" +"A file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to overwrite it?" +msgstr "" +"មានឯកសារឈ្មោះ \"%1\" រួចហើយ ។ តើអ្នកពិតជាចង់សរសេរជាន់លើវាឬ ?" + +#: debugger.cpp:125 +msgid "Overwrite File?" +msgstr "សរសេរជាន់លើឯកសារឬ ?" + +#: debugger.cpp:126 +msgid "&Overwrite" +msgstr "សរសេរជាន់លើ" + +#: debugger.cpp:138 +msgid "Cannot open file %1 for writing" +msgstr "មិនអាចបើកឯកសារ %1 សម្រាប់យកមកសរសេរ" + +#: debugger.cpp:146 +msgid "Unable to create a valid backtrace." +msgstr "មិនអាចបង្កើតដានត្រឹមត្រូវ ។" + +#: debugger.cpp:147 +msgid "" +"This backtrace appears to be of no use.\n" +"This is probably because your packages are built in a way which prevents " +"creation of proper backtraces, or the stack frame was seriously corrupted in " +"the crash.\n" +"\n" +msgstr "" +"ដាននេះទំនងជាមិនអាចប្រើបានទេ ។\n" +"នេះប្រហែលជាដោយសារតែកញ្ចប់របស់អ្នកបានបង្កើតឡើងតាមរបៀបមួយ " +"ដែលធ្វើឲ្យរារាំងដល់ការបង្កើតដានត្រឹមត្រូវ ឬ " +"ស៊ុមរបស់ជង់បានខូចខាតយ៉ាងធ្ងន់ធ្ងរនៅពេលគាំង ។\n" +"\n" + +#: debugger.cpp:156 +msgid "Loading backtrace..." +msgstr "កំពុងផ្ទុកដាន..." + +#: debugger.cpp:179 +msgid "" +"The following options are enabled:\n" +"\n" +msgstr "" +"ជម្រើសខាងក្រោមត្រូវបានអនុញ្ញាត ៖\n" +"\n" + +#: debugger.cpp:181 +msgid "" +"\n" +"As the usage of these options is not recommended - because they can, in rare " +"cases, be responsible for KDE problems - a backtrace will not be generated.\n" +"You need to turn these options off and reproduce the problem again in order to " +"get a backtrace.\n" +msgstr "" +"\n" +"ដោយសារតែជម្រើសទាំងនេះមិនមែនជាអនុសាសន៍ - " +"ពីព្រោះពួកវាអាចទទួលខុសត្រូវបញ្ហារបស់ KDE (ជាករណីកម្រ) - " +"ដាននឹងមិនត្រូវបានបង្កើតឡើយ ។\n" +"អ្នកចាំបាច់ត្រូវបិទជម្រើសទាំងនេះ និងបង្កើតបញ្ហាឡើងវិញ " +"ដើម្បីទទួលបានដានមួយ ។\n" + +#: debugger.cpp:186 +msgid "Backtrace will not be created." +msgstr "នឹងមិនបង្កើតដានឡើយ ។" + +#: debugger.cpp:194 +msgid "Loading symbols..." +msgstr "កំពុងផ្ទុកនិមិត្តសញ្ញា..." + +#: debugger.cpp:216 +msgid "" +"System configuration startup check disabled.\n" +msgstr "" +"ការពិនិត្យនៅពេលចាប់ផ្តើមអំពីការកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធរបស់ប្រព័ន្ធ " +"មិនបានអនុញ្ញាត ។\n" + +#: drbugreport.cpp:54 +msgid "You have to edit the description before the report can be sent." +msgstr "អ្នកត្រូវតែកែសម្រួលការពិពណ៌នា មុនពេលរបាយការណ៍អាចផ្ញើចេញបាន ។" + +#: krashconf.cpp:74 +msgid "unknown" +msgstr "មិនស្គាល់" + +#: main.cpp:43 +msgid "KDE crash handler gives the user feedback if a program crashed" +msgstr "" +"ប្រសិនបើកម្មវិធីមួយគាំង " +"អ្នកប្រើនឹងទទួលបានព័ត៌មានត្រឡប់ពីកម្មវិធីដោះស្រាយការគាំង KDE" + +#: main.cpp:47 +msgid "The signal number that was caught" +msgstr "លេខសញ្ញាដែលចាប់បាន" + +#: main.cpp:48 +msgid "Name of the program" +msgstr "ឈ្មោះកម្មវិធី" + +#: main.cpp:49 +msgid "Path to the executable" +msgstr "ផ្លូវទៅកាន់ឯកសារដែលអាចប្រតិបត្តិបាន" + +#: main.cpp:50 +msgid "The version of the program" +msgstr "កំណែកម្មវិធី" + +#: main.cpp:51 +msgid "The bug address to use" +msgstr "អាសយដ្ឋានកំហុសដែលប្រើ" + +#: main.cpp:52 +msgid "Translated name of the program" +msgstr "ឈ្មោះដែលបានបកប្រែរបស់កម្មវិធី" + +#: main.cpp:53 +msgid "The PID of the program" +msgstr "PID របស់កម្មវិធី" + +#: main.cpp:54 +msgid "Startup ID of the program" +msgstr "លេខសម្គាល់ចាប់ផ្ដើមរបស់កម្មវិធី" + +#: main.cpp:55 +msgid "The program was started by kdeinit" +msgstr "កម្មវិធីត្រូវបានចាប់ផ្ដើមដោយ kdeinit" + +#: main.cpp:56 +msgid "Disable arbitrary disk access" +msgstr "មិនអនុញ្ញាតឲ្យចូលដំណើរការថាសតាមតែអំពើចិត្ត" + +#: main.cpp:72 +msgid "The KDE Crash Handler" +msgstr "កម្មវិធីដោះស្រាយការគាំង KDE" + +#: toplevel.cpp:59 +msgid "&Bug report" +msgstr "របាយការណ៍កំហុស" + +#: toplevel.cpp:60 +msgid "&Debugger" +msgstr "កម្មវិធីបំបាត់កំហុស" + +#: toplevel.cpp:64 +msgid "&General" +msgstr "ទូទៅ" + +#: toplevel.cpp:79 +msgid "&Backtrace" +msgstr "ដាន" + +#: toplevel.cpp:103 +msgid "<p><b>Short description</b></p><p>%1</p>" +msgstr "<p><b>ការពិពណ៌នាសង្ខេប</b></p><p>%1</p>" + +#: toplevel.cpp:107 +msgid "<p><b>What is this?</b></p><p>%1</p>" +msgstr "<p><b>នេះជាអ្វី ?</b></p><p>%1</p>" + +#: toplevel.cpp:111 +msgid "<p><b>What can I do?</b></p><p>%1</p>" +msgstr "<p><b>តើខ្ញុំអាចធ្វើអ្វីបាន ?</b></p><p>%1</p>" + +#: toplevel.cpp:116 +msgid "<p><b>Application crashed</b></p><p>The program %appname crashed.</p>" +msgstr "<p><b>កម្មវិធីបានគាំង</b></p><p>កម្មវិធី %appname បានគាំង ។</p>" + +#: toplevel.cpp:135 +msgid "" +"<p>Do you want to generate a backtrace? This will help the developers to figure " +"out what went wrong.</p>\n" +"<p>Unfortunately this will take some time on slow machines.</p>" +"<p><b>Note: A backtrace is not a substitute for a proper description of the bug " +"and information on how to reproduce it. It is not possible to fix the bug " +"without a proper description.</b></p>" +msgstr "" +"<p>តើអ្នកចង់បង្កើតដានឬទេ ? " +"វានឹងជួយអ្នកបង្កើតកម្មវិធីស្វែងយល់ថាតើមានអ្វីខុស ។</p>\n" +"<p>ជាភព្វ័សំណាងអាក្រក់ វាត្រូវការចំណាយពេលច្រើនលើម៉ាស៊ីនដែលយឺត ។</p>" +"<p><b>ចំណាំ ៖ ដាននឹងមិនអាចជំនួសការពិពណ៌នាត្រឹមត្រូវរបស់កំហុស " +"និងព័ត៌មានអំពីរបៀបបង្កើតវាឡើងវិញឡើយ ។ វាមិនអាចទៅរួចទេ " +"ក្នុងការជួសជុលកំហុសដោយគ្មានការពិពណ៌នាត្រឹមត្រូវ ។</b></p>" + +#: toplevel.cpp:147 +msgid "Include Backtrace" +msgstr "រួមបញ្ចូលដាន" + +#: toplevel.cpp:147 +msgid "Generate" +msgstr "បង្កើត" + +#: toplevel.cpp:147 +msgid "Do Not Generate" +msgstr "កុំបង្កើត" + +#: toplevel.cpp:215 +msgid "It was not possible to generate a backtrace." +msgstr "មិនអាចបង្កើតដានបានឡើយ ។" + +#: toplevel.cpp:216 +msgid "Backtrace Not Possible" +msgstr "មិនអាចបង្កើតដានបានឡើយ" diff --git a/tde-i18n-km/messages/kdebase/extensionproxy.po b/tde-i18n-km/messages/kdebase/extensionproxy.po new file mode 100644 index 00000000000..cf9f22731b4 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-km/messages/kdebase/extensionproxy.po @@ -0,0 +1,52 @@ +# translation of extensionproxy.po to Khmer +# Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>, 2007, 2008. +# Auk Piseth <piseth_dv@khmeros.info>, 2007. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: extensionproxy\n" +"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:24+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2008-07-15 14:48+0700\n" +"Last-Translator: Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>\n" +"Language-Team: Khmer <en@li.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" + +#: extensionproxy.cpp:51 +msgid "The extension's desktop file" +msgstr "ឯកសារផ្ទៃតុរបស់ផ្នែកបន្ថែម" + +#: extensionproxy.cpp:52 +msgid "The config file to be used" +msgstr "ឯកសារកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធដែលត្រូវប្រើ" + +#: extensionproxy.cpp:53 +msgid "DCOP callback id of the extension container" +msgstr "លេខសម្គាល់ DCOP callback របស់កម្មវិធីផ្ទុកអាប់ភ្លេត" + +#: extensionproxy.cpp:59 +msgid "Panel Extension Proxy" +msgstr "ប្រូកស៊ី ផ្នែកបន្ថែម បន្ទះ" + +#: extensionproxy.cpp:61 +msgid "Panel extension proxy" +msgstr "ប្រូកស៊ីផ្នែកបន្ថែមបន្ទះ" + +#: extensionproxy.cpp:84 +msgid "No desktop file specified" +msgstr "គ្មានឯកសារផ្ទៃតុត្រូវបានបញ្ជាក់លម្អិត" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "ខឹម សុខែម, លី សួស្ដី, អេង វណ្ណៈ, អោក ពិសិដ្ឋ" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "" +"khoemsokhem@khmeros.info,soursdey@khmeros.info, " +"evannak@khmeros.info,piseth_dv@khmeros.info" diff --git a/tde-i18n-km/messages/kdebase/filetypes.po b/tde-i18n-km/messages/kdebase/filetypes.po new file mode 100644 index 00000000000..abba5695108 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-km/messages/kdebase/filetypes.po @@ -0,0 +1,437 @@ +# translation of filetypes.po to Khmer +# Auk Piseth <piseth_dv@khmeros.info>, 2006, 2007. +# Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>, 2007, 2008. +# translation of filetypes.po to +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: filetypes\n" +"POT-Creation-Date: 2007-02-02 02:29+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2008-07-15 14:48+0700\n" +"Last-Translator: Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>\n" +"Language-Team: Khmer <en@li.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "ខឹម សុខែម, លី សួស្ដី, អេង វណ្ណៈ, អោក ពិសិដ្ឋ" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "" +"khoemsokhem@khmeros.info,soursdey@khmeros.info, " +"evannak@khmeros.info,piseth_dv@khmeros.info" + +#: filegroupdetails.cpp:34 filetypedetails.cpp:99 +msgid "Left Click Action" +msgstr "អំពើចុចប៊ូតុងកណ្ដុរឆ្វេង" + +#: filegroupdetails.cpp:38 filetypedetails.cpp:106 +msgid "Show file in embedded viewer" +msgstr "បង្ហាញឯកសារក្នុងកម្មវិធីមើលដែលបានបង្កប់" + +#: filegroupdetails.cpp:39 filetypedetails.cpp:107 +msgid "Show file in separate viewer" +msgstr "បង្ហាញឯកសារក្នុងកម្មវិធីមើលដាច់ដោយឡែក" + +#: filegroupdetails.cpp:42 +msgid "" +"Here you can configure what the Konqueror file manager will do when you click " +"on a file belonging to this group. Konqueror can display the file in an " +"embedded viewer or start up a separate application. You can change this setting " +"for a specific file type in the 'Embedding' tab of the file type configuration." +msgstr "" +"នៅទីនេះ អ្នកអាចកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធអំពើដែលកម្មវិធីគ្រប់គ្រងឯកសារ " +"Konqueror នឹងធ្វើ ពេលអ្នកចុចឯកសារមួយដែលជារបស់ក្រុមនេះ ។ Konqueror " +"អាចបង្ហាញឯកសារក្នុងកម្មវិធីមើលដែលបានបង្កប់ ឬ " +"ចាប់ផ្ដើមកម្មវិធីមួយដាច់ដោយឡែក ។ អ្នកអាចប្ដូរការកំណត់នេះ " +"សម្រាប់ប្រភេទឯកសារជាក់លាក់មួយក្នុងផ្ទាំង 'ការបង្កប់' " +"របស់ការកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធប្រភេទឯកសារ ។" + +#: filetypedetails.cpp:38 +msgid "" +"This button displays the icon associated with the selected file type. Click on " +"it to choose a different icon." +msgstr "" +"ប៊ូតុងនេះបង្ហាញរូបតំណាង ដែលភ្ជាប់នឹងប្រភេទឯកសារដែលបានជ្រើស ។ ចុចវា " +"ដើម្បីជ្រើសរូបតំណាងផ្សេងទៀត ។" + +#: filetypedetails.cpp:41 +msgid "Filename Patterns" +msgstr "លំនាំរបស់ឈ្មោះឯកសារ" + +#: filetypedetails.cpp:55 +msgid "" +"This box contains a list of patterns that can be used to identify files of the " +"selected type. For example, the pattern *.txt is associated with the file type " +"'text/plain'; all files ending in '.txt' are recognized as plain text files." +msgstr "" +"ប្រអប់នេះមានបញ្ជីរបស់លំនាំដែលអាចត្រូវបានប្រើ " +"ដើម្បីកំណត់អត្តសញ្ញាណឯកសាររបស់ប្រភេទដែលបានជ្រើស ។ ឧទាហរណ៍ លំនាំ *.txt " +"គឺជាប្រភេទឯកសារ 'text/plain'; ឯកសារទាំងអស់ដែលបញ្ចប់ដោយ '.txt' " +"ត្រូវបានទទួលស្គាល់ជាឯកសារអត្ថបទធម្មតា ។" + +#: filetypedetails.cpp:60 filetypesview.cpp:95 kservicelistwidget.cpp:123 +msgid "Add..." +msgstr "បន្ថែម..." + +#: filetypedetails.cpp:66 +msgid "Add a new pattern for the selected file type." +msgstr "បន្ថែមលំនាំថ្មីមួយ សម្រាប់ប្រភេទឯកសារដែលបានជ្រើស ។" + +#: filetypedetails.cpp:74 +msgid "Remove the selected filename pattern." +msgstr "យកលំនាំរបស់ឈ្មោះឯកសារដែលបានជ្រើសចេញ ។" + +#: filetypedetails.cpp:76 +msgid "Description" +msgstr "សេចក្ដីពណ៌នា" + +#: filetypedetails.cpp:84 +msgid "" +"You can enter a short description for files of the selected file type (e.g. " +"'HTML Page'). This description will be used by applications like Konqueror to " +"display directory content." +msgstr "" +"អ្នកអាចបញ្ចូលការពិពណ៌នាសង្ខេប ទៅឲ្យឯកសាររបស់ប្រភេទឯកសារដែលបានជ្រើស " +"(ឧ. ទំព័រ 'HTML') ។ ការពិពណ៌នានេះនឹងត្រូវបានប្រើដោយកម្មវិធីដូចជា " +"Konqueror ជាដើម ដើម្បីបង្ហាញមាតិការបស់ថត ។" + +#: filetypedetails.cpp:108 filetypedetails.cpp:276 +msgid "Use settings for '%1' group" +msgstr "ប្រើការកំណត់សម្រាប់ក្រុម '%1'" + +#: filetypedetails.cpp:111 +msgid "Ask whether to save to disk instead" +msgstr "សួរថាតើរក្សាទុកទៅថាសជំនួសវិញឬអត់" + +#: filetypedetails.cpp:114 +msgid "" +"Here you can configure what the Konqueror file manager will do when you click " +"on a file of this type. Konqueror can display the file in an embedded viewer or " +"start up a separate application. If set to 'Use settings for G group', " +"Konqueror will behave according to the settings of the group G this type " +"belongs to, for instance 'image' if the current file type is image/png." +msgstr "" +"នៅទីនេះ អ្នកអាចកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធអំពើដែលកម្មវិធីគ្រប់គ្រងឯកសារ " +"Konqueror នឹងធ្វើ ពេលអ្នកចុចឯកសាររបស់ប្រភេទនេះ ។ Konqueror " +"អាចបង្ហាញឯកសារក្នុងកម្មវិធីមើលដែលបានបង្កប់ ឬ " +"ចាប់ផ្ដើមកម្មវិធីមួយដាច់ដោយឡែក ។ ប្រសិនបើវាត្រូវបានកំណត់ជា " +"'ប្រើការកំណត់សម្រាប់ក្រុម ក' នោះ Konqueror " +"នឹងអនុវត្តទៅតាមការកំណត់របស់ក្រុម ក ដែលប្រភេទនេះជារបស់ក្រុម ក នោះ, " +"ឧទាហរណ៍ 'រូបភាព' បើប្រភេទឯកសារបច្ចុប្បន្នជា image/png ។" + +#: filetypedetails.cpp:127 +msgid "&General" +msgstr "ទូទៅ" + +#: filetypedetails.cpp:128 +msgid "&Embedding" +msgstr "ការបង្កប់" + +#: filetypedetails.cpp:162 +msgid "Add New Extension" +msgstr "បន្ថែមកន្ទុយថ្មី" + +#: filetypedetails.cpp:163 +msgid "Extension:" +msgstr "កន្ទុយ ៖" + +#: filetypesview.cpp:32 +msgid "" +"<h1>File Associations</h1> This module allows you to choose which applications " +"are associated with a given type of file. File types are also referred to MIME " +"types (MIME is an acronym which stands for \"Multipurpose Internet Mail " +"Extensions\".)" +"<p> A file association consists of the following: " +"<ul>" +"<li>Rules for determining the MIME-type of a file, for example the filename " +"pattern *.kwd, which means 'all files with names that end in .kwd', is " +"associated with the MIME type \"x-kword\";</li> " +"<li>A short description of the MIME-type, for example the description of the " +"MIME type \"x-kword\" is simply 'KWord document';</li> " +"<li>An icon to be used for displaying files of the given MIME-type, so that you " +"can easily identify the type of file in, say, a Konqueror view (at least for " +"the types you use often);</li> " +"<li>A list of the applications which can be used to open files of the given " +"MIME-type -- if more than one application can be used then the list is ordered " +"by priority.</li></ul> You may be surprised to find that some MIME types have " +"no associated filename patterns; in these cases, Konqueror is able to determine " +"the MIME-type by directly examining the contents of the file." +msgstr "" +"<h1>ទំនាក់ទំនងឯកសារ</h1> " +"ម៉ូឌុលនេះអនុញ្ញាតឲ្យអ្នកកំណត់ថាតើកម្មវិធីណាមួយត្រូវភ្ជាប់ជាមួយនឹងប្" +"រភេទរបស់ឯកសារដែលបានផ្តល់ឲ្យណាមួយ ។ ប្រភេទឯកសារក៏ជាប្រភេទ MIME ផងដែរ " +"(MIME គឺជាអក្សរកាត់ដែលតំណាងឲ្យ \"Multipurpose Internet Mail Extensions\") " +"។" +"<p>ការភ្ជាប់ឯកសាររួមមានដូចខាងក្រោម ៖ " +"<ul>" +"<li>ក្បួនកំណត់ប្រភេទ MIME របស់ឯកសារមួយ ។ ឧទាហរណ៍ លំនាំរបស់ឈ្មោះឯកសារ " +"*.kwd បញ្ជាក់ប្រាប់ថាឯកសារទាំងអស់ដែលឈ្មោះរបស់វាបញ្ចប់ដោយ '.kwd' " +"គឺភ្ជាប់ជាមួយប្រភេទ MIME \"x-kword\";</li>" +"<li>ការពិពណ៌នាខ្លីៗអំពីប្រភេទ MIME ។ ឧទាហរណ៍ ការពិពណ៌នានៃប្រភេទ MIME " +"\"x-kword\" គឺជា 'ឯកសារ KWord';</li>" +"<li>li> រូបតំណាងួយ ដែលត្រូវបសម្រាប់្បីបង្ហាញឯកសាររប្រភេទបស់ M pe " +"ដែលបានផ្ដល់ ដូច្នេះអ្នកអាចកំណត់អត្តសញ្ញាណប្រភេទឯកសារយ៉ាងងាយស្រួល " +"ឧទាហរណ៍ក្នុងទិដ្ឋភាព Konqueror ជាដើម (យ៉ាងហោចណាស់ " +"សម្រាប់ប្រភេទដែលអ្នកប្រើញឹកញាប់)</li> " +"<li>បញ្ជីរបស់កម្មវធី ដែលអាចត្រូវបានប្ សម្រាប់្បីបើកឯកសារ MIME-type " +"ដែលបានផ្ដល់ ប្រសិនបើ បើមានកម្មវិធីច្រើនអនឹងបានប្រើ " +"នោះបញ្ជីត្រូវបានតម្រៀបតាមអាទិភាព " +"។</li></ul>អ្នកអាចនឹងភ្ញាក់ផ្អើលនៅពេលឃើញថា MIME types ខ្លះ " +"គ្មានទំនាក់ទំនងជាមួយរបស់នាំឈ្មោះឯកសារឡើយ; ក្នុងករណីទាំងនេះ Konqueror " +"អាចកំណត់ MIME-type ដោយត្រួតពិនិនុងមាតិការបស់ឯកដោយផ្ទាល់សារ ។" + +#: filetypesview.cpp:62 +msgid "F&ind filename pattern:" +msgstr "រកលំនាំរបស់ឈ្មោះឯកសារ ៖" + +#: filetypesview.cpp:72 +msgid "" +"Enter a part of a filename pattern. Only file types with a matching file " +"pattern will appear in the list." +msgstr "" +"បញ្ចូលផ្នែកនៃលំនាំរបស់ឈ្មោះឯកសារ ។ " +"មានតែប្រភេទឯកសារដែលលំនាំរបស់វាផ្គូផ្គងប៉ុណ្ណោះ " +"នឹងលេចឡើងក្នុងបញ្ជី ។" + +#: filetypesview.cpp:82 +msgid "Known Types" +msgstr "ប្រភេទដែលស្គាល់" + +#: filetypesview.cpp:89 +msgid "" +"Here you can see a hierarchical list of the file types which are known on your " +"system. Click on the '+' sign to expand a category, or the '-' sign to collapse " +"it. Select a file type (e.g. text/html for HTML files) to view/edit the " +"information for that file type using the controls on the right." +msgstr "" +"នៅទីនេះ អ្នកអាចឃើញបញ្ជីឋានានុក្រមរបស់ប្រភេទឯកសារ " +"ដែលស្គាល់ក្នុងប្រព័ន្ធរបស់អ្នក ។ ចុចសញ្ញា '+' ដើម្បីបន្លាយប្រភេទមួយ ឬ " +"សញ្ញា '-' ដើម្បីវេញវា ។ ជ្រើសប្រភេទឯកសារមួយ (ឧ. text/html សម្រាប់ឯកសារ " +"HTML) ដើម្បីមើល/កែសម្រួលព័ត៌មាន សម្រាប់ប្រភេទឯកសារនោះ " +"ដោយប្រើវត្ថុបញ្ជានៅខាងស្ដាំ ។" + +#: filetypesview.cpp:99 +msgid "Click here to add a new file type." +msgstr "ចុចទីនេះ ដើម្បីបន្ថែមប្រភេទឯកសារថ្មីមួយ ។" + +#: filetypesview.cpp:106 +msgid "Click here to remove the selected file type." +msgstr "ចុចទីនេះ ដើម្បីយកប្រភេទឯកសារដែលបានជ្រើសចេញ ។" + +#: filetypesview.cpp:128 +msgid "Select a file type by name or by extension" +msgstr "ជ្រើសប្រភេទឯកសារមួយ តាមរយៈឈ្មោះ ឬ កន្ទុយ" + +#: keditfiletype.cpp:106 +msgid "Makes the dialog transient for the window specified by winid" +msgstr "" +"បង្កើតប្រអប់មិនឋិតថេរមួយ ទៅឲ្យបង្អួចដែលបានបញ្ជាក់ដោយប្រើ winid" + +#: keditfiletype.cpp:107 +msgid "File type to edit (e.g. text/html)" +msgstr "ប្រភេទឯកសារដែលត្រូវកែសម្រួល (ឧ. អត្ថបទ/html)" + +#: keditfiletype.cpp:114 +msgid "KEditFileType" +msgstr "ប្រភេទ KEditFile" + +#: keditfiletype.cpp:115 +msgid "" +"KDE file type editor - simplified version for editing a single file type" +msgstr "" +"កម្មវិធីនិពន្ធប្រភេទឯកសារ KDE - កំណែសាមញ្ញ " +"សម្រាប់កែសម្រួលប្រភេទឯកសារតែមួយ" + +#: keditfiletype.cpp:117 +msgid "(c) 2000, KDE developers" +msgstr "រក្សាសិទ្ធិឆ្នាំ ២០០០ ដោយអ្នកបង្កើត KDE" + +#: keditfiletype.cpp:151 +msgid "%1 File" +msgstr "ឯកសារ %1" + +#: keditfiletype.cpp:172 +#, c-format +msgid "Edit File Type %1" +msgstr "កែសម្រួលប្រភេទឯកសារ %1" + +#: keditfiletype.cpp:174 +#, c-format +msgid "Create New File Type %1" +msgstr "បង្កើតប្រភេទឯកសារថ្មី %1" + +#: kservicelistwidget.cpp:46 +msgid "%1 (%2)" +msgstr "%1 (%2)" + +#: kservicelistwidget.cpp:61 +msgid "Application Preference Order" +msgstr "លំដាប់ចំណង់ចំណូលចិត្តកម្មវិធី" + +#: kservicelistwidget.cpp:62 +msgid "Services Preference Order" +msgstr "លំដាប់ចំណង់ចំណូលចិត្តសេវា" + +#: kservicelistwidget.cpp:83 +msgid "" +"This is a list of applications associated with files of the selected file type. " +"This list is shown in Konqueror's context menus when you select \"Open " +"With...\". If more than one application is associated with this file type, then " +"the list is ordered by priority with the uppermost item taking precedence over " +"the others." +msgstr "" +"នេះជាបញ្ជីរបស់កម្មវិធីដែលបានភ្ជាប់ជាមួយនឹងឯកសារ " +"នៃប្រភេទឯកសារដែលបានជ្រើស ។ " +"បញ្ជីនេះត្រូវបានបង្ហាញក្នុងម៉ឺនុយបរិបទរបស់ Konqueror " +"ពេលអ្នកជ្រើសជម្រើស \"មើលជាមុនជាមួយ...\" ។ " +"ប្រសិនបើមានកម្មវិធីច្រើនជាងមួយត្រូវបានភ្ជាប់ជាមួយប្រភេទឯកសារនេះ " +"នោះបញ្ជីត្រូវបានតម្រៀបតាមអាទិភាព ដោយធាតុនៅលើគេបំផុត " +"មានអាទិភាពលើធាតុផ្សេងទៀត ។" + +#: kservicelistwidget.cpp:88 +msgid "" +"This is a list of services associated with files of the selected file type. " +"This list is shown in Konqueror's context menus when you select a \"Preview " +"with...\" option. If more than one application is associated with this file " +"type, then the list is ordered by priority with the uppermost item taking " +"precedence over the others." +msgstr "" +"នេះជាបញ្ជីរបស់សេវាដែលបានភ្ជាប់ជាមួយឯកសារនៃប្រភេទឯកសារដែលបានជ្រើស " +"។ បញ្ជីនេះនឹងបង្ហាញក្នុងម៉ឺនុយបរិបទរបស់ Konqueror ពេលអ្នកជ្រើសជម្រើស " +"\"មើលជាមុនជាមួយ...\" ។ " +"ប្រសិនបើមានកម្មវិធីច្រើនជាងមួយបានភ្ជាប់ជាមួយប្រភេទឯកសារនេះ " +"នោះបញ្ជីនឹងតម្រៀបតាមអាទិភាព ដោយធាតុនៅលើគេបំផុត " +"មានអាទិភាពលើធាតុផ្សេងទៀត ។" + +#: kservicelistwidget.cpp:97 +msgid "Move &Up" +msgstr "ផ្លាស់ទីឡើងលើ" + +#: kservicelistwidget.cpp:103 +msgid "" +"Assigns a higher priority to the selected\n" +"application, moving it up in the list. Note: This\n" +"only affects the selected application if the file type is\n" +"associated with more than one application." +msgstr "" +"ផ្ដល់អាទិភាពខ្ពស់ជាងទៅកម្មវិធី ដែលបានជ្រើស\n" +"ដោយផ្លាស់ទីវាឡើងលើក្នុងបញ្ជី ។ ចំណាំ ៖ អំពើនេះ \n" +"មានឥទ្ធិពលចំពោះតែកម្មវិធីដែលបានជ្រើស តែក្នុងករណីប្រភេទឯកសារ\n" +"ត្រូវបានភ្ជាប់ជាមួយកម្មវិធីច្រើនជាងមួយ ។" + +#: kservicelistwidget.cpp:107 +msgid "" +"Assigns a higher priority to the selected\n" +"service, moving it up in the list." +msgstr "" +"ផ្ដល់អាទិភាពខ្ពស់ជាងទៅសេវាដែលបានជ្រើស\n" +"ដោយផ្លាស់ទីវាឡើងលើក្នុងបញ្ជី ។" + +#: kservicelistwidget.cpp:110 +msgid "Move &Down" +msgstr "ផ្លាស់ទីចុះក្រោម" + +#: kservicelistwidget.cpp:116 +msgid "" +"Assigns a lower priority to the selected\n" +"application, moving it down in the list. Note: This \n" +"only affects the selected application if the file type is\n" +"associated with more than one application." +msgstr "" +"ផ្ដល់អាទិភាពទាបជាងទៅកម្មវិធីដែលបានជ្រើស\n" +"ដោយផ្លាស់ទីវាចុះក្រោមក្នុងបញ្ជី ។ ចំណាំ ៖ អំពើនេះ \n" +"មានឥទ្ធិពលចំពោះតែកម្មវិធីដែលបានជ្រើស តែក្នុងករណីប្រភេទឯកសារ\n" +"ត្រូវបានភ្ជាប់ជាមួយកម្មវិធីច្រើនជាងមួយ ។" + +#: kservicelistwidget.cpp:120 +msgid "" +"Assigns a lower priority to the selected\n" +"service, moving it down in the list." +msgstr "" +"ផ្ដល់អាទិភាពទាបជាងទៅសេវាដែលបានជ្រើស\n" +"ដោយផ្លាស់ទីវាចុះក្រោមក្នុងបញ្ជី ។" + +#: kservicelistwidget.cpp:128 +msgid "Add a new application for this file type." +msgstr "បន្ថែមកម្មវិធីថ្មីមួយ ទៅឲ្យប្រភេទឯកសារនេះ ។" + +#: kservicelistwidget.cpp:131 +msgid "Edit..." +msgstr "កែសម្រួល..." + +#: kservicelistwidget.cpp:136 +msgid "Edit command line of the selected application." +msgstr "កែសម្រួលបន្ទាត់បញ្ជារបស់កម្មវិធីដែលបានជ្រើស ។" + +#: kservicelistwidget.cpp:144 +msgid "Remove the selected application from the list." +msgstr "យកកម្មវិធីដែលបានជ្រើសចេញពីបញ្ជី ។ ។" + +#: kservicelistwidget.cpp:171 kservicelistwidget.cpp:263 +msgid "None" +msgstr "គ្មាន" + +#: kservicelistwidget.cpp:352 +msgid "The service <b>%1</b> can not be removed." +msgstr "មិនអាចយកសេវា <b>%1</b> ចេញបានឡើយ ។" + +#: kservicelistwidget.cpp:353 +msgid "" +"The service is listed here because it has been associated with the <b>%1</b> " +"(%2) file type and files of type <b>%3</b> (%4) are per definition also of type " +"<b>%5</b>." +msgstr "" +"សេវាត្រូវបានរាយនៅទីនេះ ពីព្រោះវាបានភ្ជាប់ជាមួយនឹងប្រភេទឯកសារ <b>" +"%1</b> (%2) ហើយឯកសារប្រភេទ <b>%3</b> (%4) ក៏ជានិយមន័យមួយផងដែររបស់ប្រភេទ " +"<b>%5</b>។" + +#: kservicelistwidget.cpp:357 +msgid "" +"Either select the <b>%1</b> file type to remove the service from there or move " +"the service down to deprecate it." +msgstr "" +"ជ្រើសប្រភេទឯកសារ <b>%1</b> ដើម្បីយកសេវាចេញពីទីនោះ ឬ ក៏ " +"ផ្លាស់ទីសេវាចុះក្រោម ដើម្បីបន្ទាបវា ។" + +#: kservicelistwidget.cpp:360 +msgid "" +"Do you want to remove the service from the <b>%1</b> file type or from the <b>" +"%2</b> file type?" +msgstr "" +"តើអ្នកចង់យកសេវាចេញពីប្រភេទឯកសារ <b>%1</b> ឬ ពីប្រភេទឯកសារ <b>%2</b> ?" + +#: kservicelistwidget.cpp:371 +msgid "You are not authorized to remove this service." +msgstr "អ្នកគ្មានសិទ្ធិ ក្នុងការយកសេវានេះចេញឡើយ ។" + +#: kserviceselectdlg.cpp:30 +msgid "Add Service" +msgstr "បន្ថែមសេវា" + +#: kserviceselectdlg.cpp:35 +msgid "Select service:" +msgstr "ជ្រើសសេវា ៖" + +#: newtypedlg.cpp:14 +msgid "Create New File Type" +msgstr "បង្កើតប្រភេទឯកសារថ្មី" + +#: newtypedlg.cpp:24 +msgid "Group:" +msgstr "ក្រុម ៖" + +#: newtypedlg.cpp:33 +msgid "Select the category under which the new file type should be added." +msgstr "ជ្រើសប្រភេទដែលប្រភេទឯកសារថ្មីគួរត្រូវបានបន្ថែមទៅក្នុង ។" + +#: newtypedlg.cpp:36 +msgid "Type name:" +msgstr "ឋិតថេរប្រភេទ ៖" diff --git a/tde-i18n-km/messages/kdebase/htmlsearch.po b/tde-i18n-km/messages/kdebase/htmlsearch.po new file mode 100644 index 00000000000..37991a6f41a --- /dev/null +++ b/tde-i18n-km/messages/kdebase/htmlsearch.po @@ -0,0 +1,172 @@ +# translation of htmlsearch.po to Khmer +# Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>, 2007, 2008. +# Auk Piseth <piseth_dv@khmeros.info>, 2007. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: htmlsearch\n" +"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:23+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2008-07-15 14:48+0700\n" +"Last-Translator: Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>\n" +"Language-Team: Khmer <en@li.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" + +#: index.cpp:11 +msgid "The language to index" +msgstr "ភាសាធ្វើលិបិក្រម" + +#: index.cpp:18 +msgid "KHtmlIndex" +msgstr "KHtmlIndex" + +#: index.cpp:20 +msgid "KDE Index generator for help files." +msgstr "កម្មវិធីបង្កើតលិបិក្រម សម្រាប់ឯកសារជំនួយ KDE ។" + +#: htmlsearch.cpp:124 +msgid "" +"_: List of words to exclude from index\n" +"above:about:according:across:actually:\n" +"adj:after:afterwards:again:against:all:\n" +"almost:alone:along:already:also:although:\n" +"always:among:amongst:and:another:any:\n" +"anyhow:anyone:anything:anywhere:are:aren:\n" +"arent:around:became:because:become:\n" +"becomes:becoming:been:before:beforehand:\n" +"begin:beginning:behind:being:below:beside:\n" +"besides:between:beyond:billion:both:but:\n" +"can:cant:cannot:caption:could:couldnt:\n" +"did:didnt:does:doesnt:dont:down:during:\n" +"each:eight:eighty:either:else:elsewhere:\n" +"end:ending:enough:etc:even:ever:every:\n" +"everyone:everything:everywhere:except:few:\n" +"fifty:first:five:for:former:formerly:forty:\n" +"found:four:from:further:had:has:hasnt:have:\n" +"havent:hence:her:here:hereafter:hereby:\n" +"herein:heres:hereupon:hers:herself:hes:him:\n" +"himself:his:how:however:hundred:\n" +"inc:indeed:instead:into:isnt:its:\n" +"itself:last:later:latter:latterly:least:\n" +"less:let:like:likely:ltd:made:make:makes:\n" +"many:may:maybe:meantime:meanwhile:might:\n" +"million:miss:more:moreover:most:mostly:\n" +"mrs:much:must:myself:namely:neither:\n" +"never:nevertheless:next:nine:ninety:\n" +"nobody:none:nonetheless:noone:nor:not:\n" +"nothing:now:nowhere:off:often:once:\n" +"one:only:onto:others:otherwise:our:ours:\n" +"ourselves:out:over:overall:own:page:per:\n" +"perhaps:rather:recent:recently:same:\n" +"seem:seemed:seeming:seems:seven:seventy:\n" +"several:she:shes:should:shouldnt:since:six:\n" +"sixty:some:somehow:someone:something:\n" +"sometime:sometimes:somewhere:still:stop:\n" +"such:taking:ten:than:that:the:their:them:\n" +"themselves:then:thence:there:thereafter:\n" +"thereby:therefore:therein:thereupon:these:\n" +"they:thirty:this:those:though:thousand:\n" +"three:through:throughout:thru:thus:tips:\n" +"together:too:toward:towards:trillion:\n" +"twenty:two:under:unless:unlike:unlikely:\n" +"until:update:updated:updates:upon:\n" +"used:using:very:via:want:wanted:wants:\n" +"was:wasnt:way:ways:wed:well:were:\n" +"werent:what:whats:whatever:when:whence:\n" +"whenever:where:whereafter:whereas:whereby:\n" +"wherein:whereupon:wherever:wheres:whether:\n" +"which:while:whither:who:whoever:whole:\n" +"whom:whomever:whose:why:will:with:within:\n" +"without:wont:work:worked:works:working:\n" +"would:wouldnt:yes:yet:you:youd:youll:your:\n" +"youre:yours:yourself:yourselves:youve" +msgstr "" +"above:about:according:across:actually:\n" +"adj:after:afterwards:again:against:all:\n" +"almost:alone:along:already:also:although:\n" +"always:among:amongst:and:another:any:\n" +"anyhow:anyone:anything:anywhere:are:aren:\n" +"arent:around:became:because:become:\n" +"becomes:becoming:been:before:beforehand:\n" +"begin:beginning:behind:being:below:beside:\n" +"besides:between:beyond:billion:both:but:\n" +"can:cant:cannot:caption:could:couldnt:\n" +"did:didnt:does:doesnt:dont:down:during:\n" +"each:eight:eighty:either:else:elsewhere:\n" +"end:ending:enough:etc:even:ever:every:\n" +"everyone:everything:everywhere:except:few:\n" +"fifty:first:five:for:former:formerly:forty:\n" +"found:four:from:further:had:has:hasnt:have:\n" +"havent:hence:her:here:hereafter:hereby:\n" +"herein:heres:hereupon:hers:herself:hes:him:\n" +"himself:his:how:however:hundred:\n" +"inc:indeed:instead:into:isnt:its:\n" +"itself:last:later:latter:latterly:least:\n" +"less:let:like:likely:ltd:made:make:makes:\n" +"many:may:maybe:meantime:meanwhile:might:\n" +"million:miss:more:moreover:most:mostly:\n" +"mrs:much:must:myself:namely:neither:\n" +"never:nevertheless:next:nine:ninety:\n" +"nobody:none:nonetheless:noone:nor:not:\n" +"nothing:now:nowhere:off:often:once:\n" +"one:only:onto:others:otherwise:our:ours:\n" +"ourselves:out:over:overall:own:page:per:\n" +"perhaps:rather:recent:recently:same:\n" +"seem:seemed:seeming:seems:seven:seventy:\n" +"several:she:shes:should:shouldnt:since:six:\n" +"sixty:some:somehow:someone:something:\n" +"sometime:sometimes:somewhere:still:stop:\n" +"such:taking:ten:than:that:the:their:them:\n" +"themselves:then:thence:there:thereafter:\n" +"thereby:therefore:therein:thereupon:these:\n" +"they:thirty:this:those:though:thousand:\n" +"three:through:throughout:thru:thus:tips:\n" +"together:too:toward:towards:trillion:\n" +"twenty:two:under:unless:unlike:unlikely:\n" +"until:update:updated:updates:upon:\n" +"used:using:very:via:want:wanted:wants:\n" +"was:wasnt:way:ways:wed:well:were:\n" +"werent:what:whats:whatever:when:whence:\n" +"whenever:where:whereafter:whereas:whereby:\n" +"wherein:whereupon:wherever:wheres:whether:\n" +"which:while:whither:who:whoever:whole:\n" +"whom:whomever:whose:why:will:with:within:\n" +"without:wont:work:worked:works:working:\n" +"would:wouldnt:yes:yet:you:youd:youll:your:\n" +"youre:yours:yourself:yourselves:youve" + +#: progressdialog.cpp:14 +msgid "Generating Index" +msgstr "កំពុងបង្កើតលិបិក្រម" + +#: progressdialog.cpp:19 +msgid "Scanning for files" +msgstr "កំពុងវិភាគឯកសារ" + +#: progressdialog.cpp:29 +msgid "Extracting search terms" +msgstr "កំពុងស្រង់ពាក្យស្វែងរក" + +#: progressdialog.cpp:38 +msgid "Generating index..." +msgstr "កំពុងបង្កើតលិបិក្រម..." + +#: progressdialog.cpp:52 +#, c-format +msgid "Files processed: %1" +msgstr "ឯកសារដែលបានដំណើរការ ៖ %1" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "ខឹម សុខែម, លី សួស្ដី, អេង វណ្ណៈ, អោក ពិសិដ្ឋ" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "" +"khoemsokhem@khmeros.info,soursdey@khmeros.info, " +"evannak@khmeros.info,piseth_dv@khmeros.info" diff --git a/tde-i18n-km/messages/kdebase/joystick.po b/tde-i18n-km/messages/kdebase/joystick.po new file mode 100644 index 00000000000..4c614671bbc --- /dev/null +++ b/tde-i18n-km/messages/kdebase/joystick.po @@ -0,0 +1,301 @@ +# translation of joystick.po to Khmer +# Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>, 2007, 2008. +# Auk Piseth <piseth_dv@khmeros.info>, 2007. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: joystick\n" +"POT-Creation-Date: 2006-03-02 03:42+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2008-07-15 14:49+0700\n" +"Last-Translator: Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>\n" +"Language-Team: Khmer <en@li.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "ខឹម សុខែម, លី សួស្ដី, អេង វណ្ណៈ, អោក ពិសិដ្ឋ" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "" +"khoemsokhem@khmeros.info,soursdey@khmeros.info, " +"evannak@khmeros.info,piseth_dv@khmeros.info" + +#: caldialog.cpp:38 joywidget.cpp:341 +msgid "Calibration" +msgstr "ការក្រិតតាមខ្នាត" + +#: caldialog.cpp:39 +msgid "Next" +msgstr "បន្ទាប់" + +#: caldialog.cpp:53 +msgid "Please wait a moment to calculate the precision" +msgstr "សូមរង់ចាំមួយភ្លេត ដើម្បីគណនាភាពត្រឹមត្រូវ" + +#: caldialog.cpp:83 +msgid "(usually X)" +msgstr "(ជាទូទៅ X)" + +#: caldialog.cpp:85 +msgid "(usually Y)" +msgstr "(ជាទូទៅ Y)" + +#: caldialog.cpp:90 +msgid "" +"<qt>Calibration is about to check the value range your device delivers." +"<br>" +"<br>Please move <b>axis %1 %2</b> on your device to the <b>minimum</b> " +"position." +"<br>" +"<br>Press any button on the device or click on the 'Next' button to continue " +"with the next step.</qt>" +msgstr "" +"<qt>ការក្រិតតាមខ្នាតទំនងជាពិនិត្យមើលជួរតម្លៃដែលឧបករណ៍របស់អ្នកផ្ដល់ឲ្យ" +" ។" +"<br>" +"<br> សូមផ្លាស់ទី <b>អ័ក្ស %1 %2</b> លើឧបករណ៍របស់អ្នកទៅទីតាំង <b>" +"អប្បបរមា</b> ។" +"<br>" +"<br> ចុចប៊ូតុងណាមួយលើឧបករណ៍ ឬ ចុចលើប៊ូតុង ់បន្ទាប់ ់ " +"ដើម្បីបន្តជំហានបន្ទាប់ ។</qt>" + +#: caldialog.cpp:107 +msgid "" +"<qt>Calibration is about to check the value range your device delivers." +"<br>" +"<br>Please move <b>axis %1 %2</b> on your device to the <b>center</b> position." +"<br>" +"<br>Press any button on the device or click on the 'Next' button to continue " +"with the next step.</qt>" +msgstr "" +"<qt>ការក្រិតតាមខ្នាតទំនងជាពិនិត្យមើលជួរតម្លៃដែលឧបករណ៍របស់អ្នកផ្ដល់់" +"ឲ្យ ។" +"<br>" +"<br> សូមផ្លាស់ទី <b>អ័ក្ស %1 %2</b> លើឧបករណ៍របស់អ្នកទៅទីតាំង <b>កណ្ដាល</b>" +" ។" +"<br>" +"<br> ចុចប៊ូតុងណាមួយលើឧបករណ៍ ឬ ចុចលើប៊ូតុង ់បន្ទាប់ ់ " +"ដើម្បីបន្តជំហានបន្ទាប់ ។</qt>" + +#: caldialog.cpp:124 +msgid "" +"<qt>Calibration is about to check the value range your device delivers." +"<br>" +"<br>Please move <b>axis %1 %2</b> on your device to the <b>maximum</b> " +"position." +"<br>" +"<br>Press any button on the device or click on the 'Next' button to continue " +"with the next step.</qt>" +msgstr "" +"<qt>ការក្រិតតាមខ្នាតទំនងជាពិនិត្យមើលជួរតម្លៃដែលឧបករណ៍របស់អ្នកផ្ដល់់" +"ឲ្យ ។" +"<br>" +"<br> សូមផ្លាស់ទី <b>អ័ក្ស %1 %2</b> លើឧបករណ៍របស់អ្នកទៅទីតាំង <b>" +"អតិបរមា</b> ។" +"<br>" +"<br> ចុចប៊ូតុងណាមួយលើឧបករណ៍ ឬ ចុចលើប៊ូតុង ់បន្ទាប់ ់ " +"ដើម្បីបន្តជំហានបន្ទាប់ ។</qt>" + +#: caldialog.cpp:147 joywidget.cpp:332 joywidget.cpp:367 +msgid "Communication Error" +msgstr "កំហុសទំនាក់ទំនង" + +#: caldialog.cpp:151 +msgid "You have successfully calibrated your device" +msgstr "អ្នកបានក្រិតឧបករណ៍របស់អ្នកតាមខ្នាតដោយជោគជ័យ" + +#: caldialog.cpp:151 joywidget.cpp:373 +msgid "Calibration Success" +msgstr "ក្រិតដោយជោគជ័យត" + +#: caldialog.cpp:175 +msgid "Value Axis %1: %2" +msgstr "អ័ក្សតម្លៃ %1 ៖ %2" + +#: joydevice.cpp:55 +msgid "The given device %1 could not be opened: %2" +msgstr "ឧបករណ៍ដែលបានផ្ដល់ %1 មិនអាចបើកបានឡើយ ៖ %2" + +#: joydevice.cpp:61 +msgid "The given device %1 is not a joystick." +msgstr "ឧបករណ៍ដែលបានផ្តល់ %1 មិនមែនជាយ៉យស្ទីកឡើយ ។" + +#: joydevice.cpp:66 +msgid "Could not get kernel driver version for joystick device %1: %2" +msgstr "មិនអាចយកកំណែកម្មវិធីបញ្ជាខឺណែល សម្រាប់ឧបករណ៍យ៉យស្ទីក %1 ៖ %2" + +#: joydevice.cpp:80 +msgid "" +"The current running kernel driver version (%1.%2.%3) is not the one this module " +"was compiled for (%4.%5.%6)." +msgstr "" +"កំណែកម្មវិធីបញ្ជាខឺណែលដែលកំពុងរត់បច្ចុប្បន្ន (%1.%2.%3) " +"មិនមែនជាកំណែដែលចងក្រងសម្រាប់ម៉ូឌុលនេះឡើយ (%4.%5.%6) ។" + +#: joydevice.cpp:87 +msgid "Could not get number of buttons for joystick device %1: %2" +msgstr "មិនអាចយកលេខប៊ូតុង សម្រាប់ឧបករណ៍យ៉យស្ទីក %1 ៖ %2" + +#: joydevice.cpp:93 +msgid "Could not get number of axes for joystick device %1: %2" +msgstr "មិនអាចយកលេខអ័ក្ស សម្រាប់ឧបករណ៍យ៉យស្ទីក %1 ៖ %2" + +#: joydevice.cpp:99 +msgid "Could not get calibration values for joystick device %1: %2" +msgstr "មិនអាចយកតម្លៃក្រិតទៅឲ្យឧបករណ៍យ៉យស្ទីក %1 ៖ %2" + +#: joydevice.cpp:105 +msgid "Could not restore calibration values for joystick device %1: %2" +msgstr "មិនអាចស្តារតម្លៃក្រិតទៅឲ្យឧបករណ៍យ៉យស្ទីក %1 ៖ %2" + +#: joydevice.cpp:111 +msgid "Could not initialize calibration values for joystick device %1: %2" +msgstr "មិនអាចចាប់ផ្តើមតម្លៃក្រិតទៅឲ្យឧបករណ៍យ៉យស្ទីក %1 ៖ %2" + +#: joydevice.cpp:117 +msgid "Could not apply calibration values for joystick device %1: %2" +msgstr "មិនអាចកំណត់តម្លៃក្រិត ទៅឲ្យឧបករណ៍យ៉យស្ទីក %1 ៖ %2" + +#: joydevice.cpp:121 +msgid "internal error - code %1 unknown" +msgstr "កំហុសខាងក្នុង - មិនស្គាល់កូដ %1" + +#: joystick.cpp:72 +msgid "KDE Joystick Control Module" +msgstr "ម៉ូឌុលត្រួតពិនិត្យយ៉យស្ទីករបស់ KDE" + +#: joystick.cpp:73 +msgid "KDE Control Center Module to test Joysticks" +msgstr "ម៉ូឌុលមជ្ឈមណ្ឌលបញ្ជារបស់ KDE ដើម្បីសាកល្បងយ៉យស្ទីក" + +#: joystick.cpp:77 +msgid "" +"<h1>Joystick</h1>This module helps to check if your joystick is working " +"correctly." +"<br>If it delivers wrong values for the axes, you can try to solve this with " +"the calibration." +"<br>This module tries to find all available joystick devices by checking " +"/dev/js[0-4] and /dev/input/js[0-4]" +"<br>If you have another device file, enter it in the combobox." +"<br>The Buttons list shows the state of the buttons on your joystick, the Axes " +"list shows the current value for all axes." +"<br>NOTE: the current Linux device driver (Kernel 2.4, 2.6) can only autodetect" +"<ul>" +"<li>2-axis, 4-button joystick</li>" +"<li>3-axis, 4-button joystick</li>" +"<li>4-axis, 4-button joystick</li>" +"<li>Saitek Cyborg 'digital' joysticks</li></ul>(For details you can check your " +"Linux source/Documentation/input/joystick.txt)" +msgstr "" +"<h1>យ៉យស្ទីក</h1>ម៉ូឌុលនេះជួយពិនិត្យមើលថាតើយ៉យស្ទីករបស់អ្នកធ្វើការត្រឹម" +"ត្រូវឬទេ ។" +"<br>ប្រសិនបើវាផ្តល់តម្លៃខុសសម្រាប់អ័ក្ស " +"អ្នកអាចសាកល្បងដោះស្រាយបញ្ហានោះដោយប្រើការក្រិតតាមខ្នាត ។" +"<br>ម៉ូឌុលនេះព្យាយាមស្វែងរកឧបករណ៍យ៉យស្ទីកដែលមានទាំងអស់ ដោយពិនិត្យមើល " +"/dev/js[0-4] និង /dev/input/js[0-4]" +"<br>ប្រសិនបើអ្នកមានឯកសារឧបករណ៍ផ្សេងទៀត បញ្ចូលវាក្នុងប្រអប់បន្សំ ។" +"<br>បញ្ជីប៊ូតុងបង្ហាញសភាពរបស់ប៊ូតុងនៅលើយ៉យស្ទីករបស់អ្នក ។ " +"បញ្ជីអ័ក្សបង្ហាញតម្លៃបច្ចុប្បន្នសម្រាប់អ័ក្សទាំងអស់ ។" +"<br> ចំណាំ ៖ កម្មវិធីបញ្ជាឧបករណ៍ Linux បច្ចុប្បន្ន (ខឺណែល ២.៤, ២៦) " +"អាចរកឃើញតែ" +"<ul>" +"<li>យ៉យស្ទីក ២-អ័ក្ស, ៤-ប៊ូតុង</li>" +"<li>យ៉យស្ទីក ៣-អ័ក្សរ, ៤-ប៊ូតុង</li>" +"<li>យ៉យស្ទីក ៤-អ័ក្សរ, ៤-ប៊ូតុង </li>" +"<li>យ៉យស្ទីកឌីជីថល Saitek Cyborg</li></ul> (ចំពោះសេចក្តីលម្អិត " +"អ្នកអាចពិនិត្យមើល Linux source/Documentation/input/joystick.txt របស់អ្នក)" + +#: joywidget.cpp:43 +msgid "PRESSED" +msgstr "PRESSED" + +#: joywidget.cpp:65 +msgid "Device:" +msgstr "ឧបករណ៍ ៖" + +#: joywidget.cpp:77 +msgid "Position:" +msgstr "ទីតាំង ៖" + +#: joywidget.cpp:79 +msgid "Show trace" +msgstr "បង្ហាញដាន" + +#: joywidget.cpp:92 +msgid "Buttons:" +msgstr "ប៊ូតុង ៖" + +#: joywidget.cpp:95 +msgid "State" +msgstr "សភាព" + +#: joywidget.cpp:102 +msgid "Axes:" +msgstr "អ័ក្ស ៖" + +#: joywidget.cpp:105 +msgid "Value" +msgstr "តម្លៃ" + +#: joywidget.cpp:113 +msgid "Calibrate" +msgstr "ក្រិតតាមខ្នាត" + +#: joywidget.cpp:190 +msgid "" +"No joystick device automatically found on this computer." +"<br>Checks were done in /dev/js[0-4] and /dev/input/js[0-4]" +"<br>If you know that there is one attached, please enter the correct device " +"file." +msgstr "" +"គ្មានឧបករណ៍យ៉យស្ទីកណាមួយ " +"ត្រូវបានរកឃើញដោយស្វ័យប្រវត្តិនៅលើកុំព្យូទ័រនេះ ។\n" +"ការពិនិត្យមើលបានធ្វើក្នុង /dev/js[0-4] និង /dev/input/js[0-4]\n" +"ប្រសិនបើអ្នកដឹងថាមានឧបករណ៍យ៉យស្ទីកមួយបានតភ្ជាប់ " +"សូមបញ្ចូលឯកសារឧបករណ៍ត្រឹមត្រូវ ។" + +#: joywidget.cpp:236 +msgid "" +"The given device name is invalid (does not contain /dev).\n" +"Please select a device from the list or\n" +"enter a device file, like /dev/js0." +msgstr "" +"ឈ្មោះឧបករណ៍ដែលបានផ្ដល់ គឺមិនត្រឹមត្រូវឡើយ (មិនមាន /dev) ។\n" +"សូមជ្រើសឧបករណ៍មួយពីបញ្ជី ឬ\n" +"បញ្ចូលឯកសាររបស់ឧបករណ៍មួយ ដូចជា /dev/js0 ជាដើម ។" + +#: joywidget.cpp:238 +msgid "Unknown Device" +msgstr "ឧបករណ៍ដែលមិនស្គាល់" + +#: joywidget.cpp:256 +msgid "Device Error" +msgstr "កំហុសឧបករណ៍" + +#: joywidget.cpp:337 +msgid "" +"<qt>Calibration is about to check the precision." +"<br>" +"<br><b>Please move all axes to their center position and then do not touch the " +"joystick anymore.</b>" +"<br>" +"<br>Click OK to start the calibration.</qt>" +msgstr "" +"<qt>ការក្រិតតាមខ្នាតទំនងជាពិនិត្យមើលភាពត្រឹមត្រូវ ។" +"<br>" +"<br><b>សូមផ្លាស់ទីអ័ក្សរទាំងអស់ទៅកាន់ទីតាំងកណ្តាលរបស់ពួកគេ " +"ហើយកុំប៉ះយ៉យស្ទីកតទៅទៀត ។</b>" +"<br>" +"<br>ចុច យល់ព្រម ដើម្បីចាប់ផ្តើមការក្រិត ។</qt>" + +#: joywidget.cpp:372 +#, c-format +msgid "Restored all calibration values for joystick device %1." +msgstr "បានស្តារតម្លៃក្រិតទាំងអស់ សម្រាប់ឧបករណ៍យ៉យស្ទីក %1 ។" diff --git a/tde-i18n-km/messages/kdebase/kaccess.po b/tde-i18n-km/messages/kdebase/kaccess.po new file mode 100644 index 00000000000..ab6b868c085 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-km/messages/kdebase/kaccess.po @@ -0,0 +1,424 @@ +# translation of kaccess.po to Khmer +# Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>, 2007, 2008. +# Auk Piseth <piseth_dv@khmeros.info>, 2007. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kaccess\n" +"POT-Creation-Date: 2006-09-16 02:33+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2008-07-15 14:49+0700\n" +"Last-Translator: Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>\n" +"Language-Team: Khmer <en@li.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" + +#: kaccess.cpp:44 +msgid "" +"The Shift key has been locked and is now active for all of the following " +"keypresses." +msgstr "" +"គ្រាប់ចុចប្តូរត្រូវបានចាក់សោ ហើយ ឥឡូវនេះវាសកម្ម " +"សម្រាប់ការចុចគ្រាប់ចុចខាងក្រោមទាំងអស់" + +#: kaccess.cpp:45 +msgid "The Shift key is now active." +msgstr "ឥឡូវនេះ គ្រាប់ចុចប្តូរសកម្ម ។" + +#: kaccess.cpp:46 +msgid "The Shift key is now inactive." +msgstr "ឥឡូវនេះ គ្រាប់ចុចប្តូរអសកម្ម ។" + +#: kaccess.cpp:48 +msgid "" +"The Ctrl key has been locked and is now active for all of the following " +"keypresses." +msgstr "" +"គ្រាប់ចុចបញ្ជាត្រូវបានចាក់សោ ហើយ ឥឡូវនេះវាសកម្ម " +"សម្រាប់ការចុចគ្រាប់ចុចខាងក្រោមទាំងអស់" + +#: kaccess.cpp:49 +msgid "The Ctrl key is now active." +msgstr "ឥឡូវនេះគ្រាប់ចុចបញ្ជាសកម្ម ។" + +#: kaccess.cpp:50 +msgid "The Ctrl key is now inactive." +msgstr "ឥឡូវនេះ គ្រាប់ចុចបញ្ជាអសកម្ម ។" + +#: kaccess.cpp:52 +msgid "" +"The Alt key has been locked and is now active for all of the following " +"keypresses." +msgstr "" +"គ្រាប់ចុចជំនួសត្រូវបានចាក់សោ ហើយ ឥឡូវនេះវាសកម្ម " +"សម្រាប់ការចុចគ្រាប់ចុចខាងក្រោមទាំងអស់" + +#: kaccess.cpp:53 +msgid "The Alt key is now active." +msgstr "ឥឡូវនេះ គ្រាប់ចុចជំនួសសកម្ម ។" + +#: kaccess.cpp:54 +msgid "The Alt key is now inactive." +msgstr "ឥឡូវនេះ គ្រាប់ចុចជំនួសអសកម្ម ។" + +#: kaccess.cpp:56 +msgid "" +"The Win key has been locked and is now active for all of the following " +"keypresses." +msgstr "" +"គ្រាប់ចុច Win ត្រូវបានចាក់សោ ហើយ ឥឡូវនេះវាសកម្ម " +"សម្រាប់ការចុចគ្រាប់ចុចខាងក្រោមទាំងអស់" + +#: kaccess.cpp:57 +msgid "The Win key is now active." +msgstr "ឥឡូវនេះ គ្រាប់ចុច Win សកម្ម ។" + +#: kaccess.cpp:58 +msgid "The Win key is now inactive." +msgstr "ឥឡូវនេះ គ្រាប់ចុច Win អសកម្ម ។" + +#: kaccess.cpp:60 +msgid "" +"The Meta key has been locked and is now active for all of the following " +"keypresses." +msgstr "" +"គ្រាប់ចុច Meta ត្រូវបានចាក់សោ ហើយ ឥឡូវនេះវាសកម្ម " +"សម្រាប់ការចុចគ្រាប់ចុចខាងក្រោមទាំងអស់" + +#: kaccess.cpp:61 +msgid "The Meta key is now active." +msgstr "ឥឡូវនេះ គ្រាប់ចុច Meta សកម្ម ។" + +#: kaccess.cpp:62 +msgid "The Meta key is now inactive." +msgstr "ឥឡូវនេះ គ្រាប់ចុច Meta អសកម្ម ។" + +#: kaccess.cpp:64 +msgid "" +"The Super key has been locked and is now active for all of the following " +"keypresses." +msgstr "" +"គ្រាប់ចុច Super ត្រូវបានចាក់សោ ហើយ ឥឡូវនេះវាសកម្ម " +"សម្រាប់ការចុចគ្រាប់ចុចខាងក្រោមទាំងអស់" + +#: kaccess.cpp:65 +msgid "The Super key is now active." +msgstr "ឥឡូវនេះ គ្រាប់ចុច Super សកម្ម ។" + +#: kaccess.cpp:66 +msgid "The Super key is now inactive." +msgstr "ឥឡូវនេះ គ្រាប់ចុច Super អសកម្ម ។" + +#: kaccess.cpp:68 +msgid "" +"The Hyper key has been locked and is now active for all of the following " +"keypresses." +msgstr "" +"គ្រាប់ចុច Hyper ត្រូវបានចាក់សោ ហើយ ឥឡូវនេះវាសកម្ម " +"សម្រាប់ការចុចគ្រាប់ចុចខាងក្រោមទាំងអស់" + +#: kaccess.cpp:69 +msgid "The Hyper key is now active." +msgstr "ឥឡូវនេះ គ្រាប់ចុច Hyper សកម្ម ។" + +#: kaccess.cpp:70 +msgid "The Hyper key is now inactive." +msgstr "ឥឡូវនេះ គ្រាប់ចុច Hyper អសកម្ម ។" + +#: kaccess.cpp:72 +msgid "" +"The Alt Gr key has been locked and is now active for all of the following " +"keypresses." +msgstr "" +"គ្រាប់ចុច Alt Graph ត្រូវបានចាក់សោ ហើយ ឥឡូវនេះវាសកម្ម " +"សម្រាប់ការចុចគ្រាប់ចុចខាងក្រោមទាំងអស់" + +#: kaccess.cpp:73 +msgid "The Alt Gr key is now active." +msgstr "ឥឡូវនេះ គ្រាប់ចុច Alt Graph សកម្ម ។" + +#: kaccess.cpp:74 +msgid "The Alt Gr key is now inactive." +msgstr "ឥឡូវនេះ គ្រាប់ចុច Alt Graph អសកម្ម ។" + +#: kaccess.cpp:76 +msgid "The Num Lock key has been activated." +msgstr "ឥឡូវនេះ គ្រាប់ចុច Num Lock ត្រូវបានធ្វើឲ្យសកម្ម ។" + +#: kaccess.cpp:78 +msgid "The Num Lock key is now inactive." +msgstr "ឥឡូវនេះ គ្រាប់ចុច Num Lock អសកម្ម ។" + +#: kaccess.cpp:80 +msgid "The Caps Lock key has been activated." +msgstr "ឥឡូវនេះ គ្រាប់ចុច Caps Lock ត្រូវបានធ្វើឲ្យសកម្ម ។" + +#: kaccess.cpp:82 +msgid "The Caps Lock key is now inactive." +msgstr "ឥឡូវនេះ គ្រាប់ចុច Caps Lock អសកម្ម ។" + +#: kaccess.cpp:84 +msgid "The Scroll Lock key has been activated." +msgstr "ឥឡូវនេះ គ្រាប់ចុច Scroll Lock ត្រូវបានធ្វើឲ្យសកម្ម ។" + +#: kaccess.cpp:86 +msgid "The Scroll Lock key is now inactive." +msgstr "ឥឡូវនេះ គ្រាប់ចុច Scroll Lock អសកម្ម ។" + +#: kaccess.cpp:540 +msgid "AltGraph" +msgstr "ឆ្លាស់ (Alt Gr)" + +#: kaccess.cpp:542 +msgid "Hyper" +msgstr "ហួសហេតុ" + +#: kaccess.cpp:544 +msgid "Super" +msgstr "ខ្ពស់" + +#: kaccess.cpp:546 +msgid "Meta" +msgstr "មេតា" + +#: kaccess.cpp:594 +msgid "&When a gesture was used:" +msgstr "ពេលកាយវិការមួយត្រូវបានប្រើ ៖" + +#: kaccess.cpp:600 +msgid "Change Settings Without Asking" +msgstr "ផ្លាស់ប្តូរការកំណត់ដោយមិនបាច់សួរ" + +#: kaccess.cpp:601 +msgid "Show This Confirmation Dialog" +msgstr "បង្ហាញប្រអប់អះអាងនេះ" + +#: kaccess.cpp:602 +msgid "Deactivate All AccessX Features & Gestures" +msgstr "ធ្វើឲ្យលក្ខណៈពិសេស និងកាយវិការ AccessX ទាំងអស់ អសកម្ម" + +#: kaccess.cpp:641 kaccess.cpp:643 +msgid "Sticky keys" +msgstr "គ្រាប់ចុចស្អិត" + +#: kaccess.cpp:646 kaccess.cpp:648 +msgid "Slow keys" +msgstr "គ្រាប់ចុចយឺត" + +#: kaccess.cpp:651 kaccess.cpp:653 +msgid "Bounce keys" +msgstr "គ្រាប់ចុចលោត" + +#: kaccess.cpp:656 kaccess.cpp:658 +msgid "Mouse keys" +msgstr "គ្រាប់ចុចកណ្ដុរ" + +#: kaccess.cpp:663 +msgid "Do you really want to deactivate \"%1\"?" +msgstr "តើអ្នកពិតជាចង់ធ្វើឲ្យ \"%1\" អសកម្មឬ ?" + +#: kaccess.cpp:666 +msgid "Do you really want to deactivate \"%1\" and \"%2\"?" +msgstr "តើអ្នកពិតជាចង់ធ្វើឲ្យ \"%1\" និង \"%2\" អសកម្មឬ ?" + +#: kaccess.cpp:669 +msgid "Do you really want to deactivate \"%1\", \"%2\" and \"%3\"?" +msgstr "តើអ្នកពិតជាចង់ធ្វើឲ្យ \"%1\", \"%2\" និង \"%3\" អសកម្មឬ ?" + +#: kaccess.cpp:673 +msgid "Do you really want to deactivate \"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\"?" +msgstr "" +"តើអ្នកពិតជាចង់ធ្វើឲ្យ \"%1\", \"%2\", \"%3\" និង \"%4\" អសកម្មឬ ?" + +#: kaccess.cpp:680 +msgid "Do you really want to activate \"%1\"?" +msgstr "តើអ្នកពិតជាចង់ធ្វើឲ្យ \"%1\" សកម្មឬ ?" + +#: kaccess.cpp:683 +msgid "Do you really want to activate \"%1\" and to deactivate \"%2\"?" +msgstr "" +"តើអ្នកពិតជាចង់ធ្វើឲ្យ \"%1\" សកម្ម ហើយធ្វើឲ្យ \"%2\" អសកម្មឬ ?" + +#: kaccess.cpp:686 +msgid "" +"Do you really want to activate \"%1\" and to deactivate \"%2\" and \"%3\"?" +msgstr "" +"តើអ្នកពិតជាចង់ធ្វើឲ្យ \"%1\" សកម្ម ហើយធ្វើឲ្យ \"%2\" និង \"%3\" " +"អសកម្មឬ ?" + +#: kaccess.cpp:690 +msgid "" +"Do you really want to activate \"%1\" and to deactivate \"%2\", \"%3\" and " +"\"%4\"?" +msgstr "" +"តើអ្នកពិតជាចង់ធ្វើឲ្យ \"%1\" សកម្ម ហើយធ្វើឲ្យ \"%2\", \"%3\" និង \"%4\" " +"អសកម្មឬ ?" + +#: kaccess.cpp:697 +msgid "Do you really want to activate \"%1\" and \"%2\"?" +msgstr "តើអ្នកពិតជាចង់ធ្វើឲ្យ \"%1\" និង \"%2\" សកម្មឬ ?" + +#: kaccess.cpp:700 +msgid "" +"Do you really want to activate \"%1\" and \"%2\" and to deactivate \"%3\"?" +msgstr "" +"តើអ្នកពិតជាចង់ធ្វើឲ្យ \"%1\" និង \"%2\" សកម្ម ហើយធ្វើឲ្យ \"%3\" " +"អសកម្មឬ ?" + +#: kaccess.cpp:704 +msgid "" +"Do you really want to activate \"%1\", and \"%2\" and to deactivate \"%3\" and " +"\"%4\"?" +msgstr "" +"តើអ្នកពិតជាចង់ធ្វើឲ្យ \"%1\" និង \"%2\" សកម្ម ហើយធ្វើឲ្យ \"%3\" និង " +"\"%4\" អសកម្មឬ ?" + +#: kaccess.cpp:711 +msgid "Do you really want to activate \"%1\", \"%2\" and \"%3\"?" +msgstr "តើអ្នកពិតជាចង់ធ្វើឲ្យ \"%1\", \"%2\" និង \"%3\" សកម្មឬ ?" + +#: kaccess.cpp:715 +msgid "" +"Do you really want to activate \"%1\", \"%2\" and \"%3\" and to deactivate " +"\"%4\"?" +msgstr "" +"តើអ្នកពិតជាចង់ធ្វើឲ្យ \"%1\", \"%2\" និង \"%3\" សកម្ម ហើយធ្វើឲ្យ \"%4\" " +"អសកម្មឬ ?" + +#: kaccess.cpp:721 +msgid "Do you really want to activate \"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\"?" +msgstr "" +"តើអ្នកពិតជាចង់ធ្វើឲ្យ \"%1\", \"%2\", \"%3\" និង \"%4\" សកម្មឬ ?" + +#: kaccess.cpp:728 +msgid "An application has requested to change this setting." +msgstr "កម្មវិធីមួយបានស្នើសុំផ្លាស់ប្តូរការកំណត់នេះ ។" + +#: kaccess.cpp:732 +msgid "" +"You held down the Shift key for 8 seconds or an application has requested to " +"change this setting." +msgstr "" +"អ្នកបានចុចគ្រាប់ចុច ប្ដូរ (Shift) អស់រយៈពេល ៨ វិនាទី ឬ " +"កម្មវិធីមួយបានស្នើសុំផ្លាស់ប្តូរការកំណត់នេះ ។" + +#: kaccess.cpp:734 +msgid "" +"You pressed the Shift key 5 consecutive times or an application has requested " +"to change this setting." +msgstr "" +"អ្នកបានចុចគ្រាប់ចុច ប្ដូរ (Shift) ៥ ដងជាប់គ្នា ឬ " +"កម្មវិធីមួយបានស្នើសុំផ្លាស់ប្ដូរការកំណត់នេះ ។" + +#: kaccess.cpp:738 +msgid "You pressed %1 or an application has requested to change this setting." +msgstr "អ្នកបានចុច %1 ឬ កម្មវិធីមួយបានស្នើសុំផ្លាស់ប្ដូរការកំណត់នេះ ។" + +#: kaccess.cpp:744 +msgid "" +"An application has requested to change these settings, or you used a " +"combination of several keyboard gestures." +msgstr "" +"កម្មវិធីមួយបានស្នើសុំផ្លាស់ប្ដូរការកំណត់ទាំងនេះ ឬ " +"អ្នកបានប្រើបន្សំនៃកាយវិការក្ដារចុចច្រើន ។" + +#: kaccess.cpp:746 +msgid "An application has requested to change these settings." +msgstr "កម្មវិធីមួយបានស្នើសុំផ្លាស់ប្ដូរការកំណត់ទាំងនេះ ។" + +#: kaccess.cpp:751 +msgid "" +"These AccessX settings are needed for some users with motion impairments and " +"can be configured in the KDE Control Center. You can also turn them on and off " +"with standardized keyboard gestures.\n" +"\n" +"If you do not need them, you can select \"Deactivate all AccessX features and " +"gestures\"." +msgstr "" +"ការកំណត់ AccessX ទាំងនេះ ត្រូវបានត្រូវការសម្រាប់មនុស្សទន់ខ្សោយ " +"ហើយអាចត្រូវបានកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធក្នុងមជ្ឈមណ្ឌលបញ្ជារបស់ KDE ។ " +"អ្នកអាចបិទ និងបើកពួកវាផងដែរដោយប្រើកាយវិការក្តារចុចខ្នាតគំរូ ។\n" +"\n" +"ប្រសិនបើអ្នកមិនត្រូវការពួកគេ អ្នកអាចជ្រើស \"ធ្វើឲ្យអសកម្មលក្ខណៈពិសេស " +"និងកាយវិការ AccessX ទាំងអស់\" ។" + +#: kaccess.cpp:768 +msgid "" +"Slow keys has been enabled. From now on, you need to press each key for a " +"certain length of time before it is accepted." +msgstr "" +"គ្រាប់ចុចយឺតត្រូវបានអនុញ្ញាត ។ ចាប់ពីឥឡូវនេះ " +"អ្នកត្រូវចុចគ្រាប់ចុចម្តងមួយ ក្នុងខណៈពេលមួយ មុនពេលវាត្រូវបានទទួល ។" + +#: kaccess.cpp:770 +msgid "Slow keys has been disabled." +msgstr "គ្រាប់ចុចយឺតត្រូវបានធ្វើឲ្យប្រើលែងបាន ។" + +#: kaccess.cpp:773 +msgid "" +"Bounce keys has been enabled. From now on, each key will be blocked for a " +"certain length of time after it is used." +msgstr "" +"គ្រាប់ចុចលោតត្រូវបានអនុញ្ញាត ។ ចាប់ពីឥឡូវនេះ " +"គ្រាប់ចុចនិមួយៗនឹងត្រូវបានទប់ស្កាត់ ក្នុងខណៈពេលមួយ " +"បន្ទាប់ពីវាត្រូវបានប្រើ ។" + +#: kaccess.cpp:775 +msgid "Bounce keys has been disabled." +msgstr "គ្រាប់ចុចលោតត្រូវបានធ្វើឲ្យប្រើលែងបាន ។" + +#: kaccess.cpp:778 +msgid "" +"Sticky keys has been enabled. From now on, modifier keys will stay latched " +"after you have released them." +msgstr "" +"គ្រាប់ចុចស្អិតត្រូវបានអនុញ្ញាត ។ ចាប់ពីឥឡូវនេះ " +"គ្រាប់ចុចនិមួយៗនឹងត្រូវបានទប់ស្កាត់ក្នុងខណៈពេលមួយ " +"បន្ទាប់ពីវាត្រូវបានប្រើ ។" + +#: kaccess.cpp:780 +msgid "Sticky keys has been disabled." +msgstr "គ្រាប់ចុចស្អិតត្រូវបានធ្វើឲ្យប្រើលែងបាន ។" + +#: kaccess.cpp:783 +msgid "" +"Mouse keys has been enabled. From now on, you can use the number pad of your " +"keyboard in order to control the mouse." +msgstr "" +"គ្រាប់ចុចកណ្តុរត្រូវបានអនុញ្ញាត ។ ចាប់ពីឥឡូវនេះ " +"គ្រាប់ចុចនិមួយៗនឹងត្រូវបានទប់ស្កាត់ក្នុងខណៈពេលមួយ " +"បន្ទាប់ពីវាត្រូវបានប្រើ ។" + +#: kaccess.cpp:785 +msgid "Mouse keys has been disabled." +msgstr "គ្រាប់ចុចកណ្តុរត្រូវបានធ្វើឲ្យប្រើលែងបាន ។" + +#: main.cpp:9 +msgid "kaccess" +msgstr "kaccess" + +#: main.cpp:9 +msgid "KDE Accessibility Tool" +msgstr "ឧបករណ៍ មធ្យោបាយងាយស្រួល KDE" + +#: main.cpp:11 +msgid "(c) 2000, Matthias Hoelzer-Kluepfel" +msgstr "រក្សាសិទ្ធិឆ្នាំ ២០០០ ដោយ Matthias Hoelzer-Kluepfel" + +#: main.cpp:13 +msgid "Author" +msgstr "អ្នកនិពន្ធ" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "ខឹម សុខែម, លី សួស្ដី, អេង វណ្ណៈ, អោក ពិសិដ្ឋ" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "" +"khoemsokhem@khmeros.info,soursdey@khmeros.info, " +"evannak@khmeros.info,piseth_dv@khmeros.info" diff --git a/tde-i18n-km/messages/kdebase/kappfinder.po b/tde-i18n-km/messages/kdebase/kappfinder.po new file mode 100644 index 00000000000..992ed98bca1 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-km/messages/kdebase/kappfinder.po @@ -0,0 +1,88 @@ +# translation of kappfinder.po to Khmer +# Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>, 2007, 2008. +# Auk Piseth <piseth_dv@khmeros.info>, 2007. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kappfinder\n" +"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:23+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2008-07-15 14:49+0700\n" +"Last-Translator: Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>\n" +"Language-Team: Khmer <en@li.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" + +#: main.cpp:27 +msgid "KDE's application finder" +msgstr "ឧបករណ៍រកកម្មវិធី KDE" + +#: main.cpp:30 +msgid "Install .desktop files into directory <dir>" +msgstr "ដំឡើងឯកសារ .desktop ទៅក្នុងថត <dir>" + +#: main.cpp:36 toplevel.cpp:50 +msgid "KAppfinder" +msgstr "KAppfinder" + +#: toplevel.cpp:53 +msgid "" +"The application finder looks for non-KDE applications on your system and adds " +"them to the KDE menu system. Click 'Scan' to begin, select the desired " +"applications and then click 'Apply'." +msgstr "" +"ឧបករណ៍រកកម្មវិធី ស្វែងរកកម្មវិធីដែលមិនមែនជារបស់ KDE " +"លើប្រព័ន្ធរបស់អ្នក ហើយបន្ថែមពួកវាទៅប្រព័ន្ធម៉ឺនុយ KDE ។ ចុច 'វិភាគ' " +"ដើម្បីចាប់ផ្ដើម ជ្រើសកម្មវិធីដែលចង់បាន ហើយបន្ទាប់មកចុច 'អនុវត្ត' ។" + +#: toplevel.cpp:63 +msgid "Application" +msgstr "កម្មវិធី" + +#: toplevel.cpp:64 +msgid "Description" +msgstr "សេចក្ដីពណ៌នា" + +#: toplevel.cpp:65 +msgid "Command" +msgstr "ពាក្យបញ្ជា" + +#: toplevel.cpp:76 +msgid "Summary:" +msgstr "សង្ខេប ៖" + +#: toplevel.cpp:80 +msgid "Scan" +msgstr "វិភាគ" + +#: toplevel.cpp:85 +msgid "Unselect All" +msgstr "ដោះជម្រើសទាំងអស់" + +#: toplevel.cpp:245 +#, c-format +msgid "" +"_n: Summary: found %n application\n" +"Summary: found %n applications" +msgstr "សង្ខេប ៖ បានរកឃើញកម្មវិធី %n" + +#: toplevel.cpp:288 +#, c-format +msgid "" +"_n: %n application was added to the KDE menu system.\n" +"%n applications were added to the KDE menu system." +msgstr "កម្មវិធី %n ត្រូវបានបន្ថែមទៅកាន់ប្រព័ន្ធម៉ឺនុយ KDE ។" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "ខឹម សុខែម, លី សួស្ដី, អេង វណ្ណៈ, អោក ពិសិដ្ឋ" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "" +"khoemsokhem@khmeros.info,soursdey@khmeros.info, " +"evannak@khmeros.info,piseth_dv@khmeros.info" diff --git a/tde-i18n-km/messages/kdebase/kasbarextension.po b/tde-i18n-km/messages/kdebase/kasbarextension.po new file mode 100644 index 00000000000..7285ef59bca --- /dev/null +++ b/tde-i18n-km/messages/kdebase/kasbarextension.po @@ -0,0 +1,563 @@ +# translation of kasbarextension.po to khmer +# eng vannak <evannak@khmeros.info>, 2006. +# Auk Piseth <piseth_dv@khmeros.info>, 2007. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kasbarextension\n" +"POT-Creation-Date: 2006-08-13 04:04+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2007-02-06 12:04+0700\n" +"Last-Translator: Auk Piseth <piseth_dv@khmeros.info>\n" +"Language-Team: khmer <en@li.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" + +#: kasaboutdlg.cpp:87 kasaboutdlg.cpp:153 +msgid "About Kasbar" +msgstr "អំពី Kasbar" + +#: kasaboutdlg.cpp:156 +msgid "<qt><body><h2>Kasbar Version: %1</h2><b>KDE Version:</b> %2</body></qt>" +msgstr "<qt><body><h2>កំណែ Kasbar ៖ %1</h2><b>កំណែ KDE ៖</b> %2</body></qt>" + +#: kasaboutdlg.cpp:164 +msgid "" +"<html><body>" +"<p>Kasbar TNG began as a port of the original Kasbar applet to the (then new) " +"extension API, but ended up as a complete rewrite because of the range of " +"features needed by different groups of users. In the process of the rewrite all " +"the standard features provided by the default taskbar were added, along with " +"some more original ones such as thumbnails.</p>" +"<p>You can find information about the latest developments in Kasbar at <a " +"href=\"%3\">%4</a>, the Kasbar homepage.</p></body></html>" +msgstr "" +"<html><body>" +"<p>Kasbar TNG បានចាប់ផ្ដើមជាវត្ថុសម្រាប់ផ្ទេរអាប់ភ្លេត Kasbar " +"ដើមទៅផ្នែកបន្ថែម (បន្ទាប់មកថ្មី) API " +"ប៉ុន្តែត្រូវបានបញ្ចប់ថាបានសរសេរឡើងវិញពេញលេញ " +"ដោយសារតែក្រុមអ្នកប្រើផ្សេងគ្នាត្រូវការលក្ខណៈពិសេសច្រើន ។ " +"នៅក្នុងដំណើរការសរសេរឡើងវិញ " +"រាល់លក្ខណៈពិសេសខ្នាតគំរូដែលបានផ្ដល់ដោយរបារភារកិច្ចលំនាំដើម " +"ត្រូវបានបន្ថែម ព្រមជាមួយនឹងលក្ខណៈពិសេសដើមជាច្រើនទៀត " +"ដូចជារូបភាពតូចជាដើម ។</p>" +"<p>អ្នកអាចស្វែងរកព័ត៌មានស្ដីអំពីការអភិវឌ្ឍន៍ថ្មីៗបំផុតក្នុង Kasbar " +"នៅឯ <a href=\"%3\">%4</a>គេហទំព័រ Kasbar ។</p></body></html>" + +#: kasaboutdlg.cpp:184 +msgid "Authors" +msgstr "អ្នកនិពន្ធ" + +#: kasaboutdlg.cpp:185 +msgid "Kasbar Authors" +msgstr "អ្នកនិពន្ធ Kasbar" + +#: kasaboutdlg.cpp:190 +msgid "" +"<html><b>Richard Moore</b> <a href=\"mailto:rich@kde.org\">rich@kde.org</a>" +"<br><b>Homepage:</b> <a href=\"http://xmelegance.org/\">" +"http://xmelegance.org/</a>" +"<p>Developer and maintainer of the Kasbar TNG code.</p>" +"<hr/><b>Daniel M. Duley (Mosfet)</b> <a href=\"mailto:mosfet@kde.org\">" +"mosfet@kde.org</a>" +"<br><b>Homepage:</b> <a href=\"http://www.mosfet.org/\">" +"http://www.mosfet.org/</a>" +"<p>Mosfet wrote the original Kasbar applet on which this extension is based. " +"There is little of the original code remaining, but the basic look in opaque " +"mode is almost identical to this first implementation.</p></html>" +msgstr "" +"<html><b>Richard Moore</b> <a href=\"mailto:rich@kde.org\">rich@kde.org</a>" +"<br><b>គេហទំព័រ ៖</b> <a href=\"http://xmelegance.org/\">" +"http://xmelegance.org/</a>" +"<p>អ្នកអភិវឌ្ឍន៍ និងថែទាំកូដ Kasbar TNG ។</p>" +"<hr/><b>Daniel M. Duley (Mosfet)</b> <a href=\"mailto:mosfet@kde.org\">" +"mosfet@kde.org</a>" +"<br><b>គេហទំព័រ ៖</b> <a href=\"http://www.mosfet.org/\">" +"http://www.mosfet.org/</a>" +"<p>Mosfet សរសេរអាប់ភ្លេត Kasbar ដើម ដែលផ្នែកបន្ថែមនេះត្រូវបានផ្អែកលើ ។ " +"នៅមានសល់កូដដើមមួយចំនួនទៀត ប៉ុន្តែទិដ្ឋភាពមូលដ្ឋានក្នុងរបៀបស្រអាប់ " +"គឺស្ទើរតែដូចគ្នាបេះបិទទៅនឹងការប្រតិបត្តិដំបូង ។</p></html>" + +#: kasaboutdlg.cpp:214 +msgid "BSD License" +msgstr "អាជ្ញាបណ្ណ BSD" + +#: kasaboutdlg.cpp:216 kasaboutdlg.cpp:242 +msgid "" +"Kasbar may be used under the terms of either the BSD license, or the GNU Public " +"License." +msgstr "" +"Kasbar អាចត្រូវបានប្រើក្រោមកិច្ចព្រមព្រៀងអាជ្ញាបណ្ណ BSD ឬ " +"អាជ្ញាបណ្ណសាធារណៈ GNU ។" + +#: kasaboutdlg.cpp:240 +msgid "GPL License" +msgstr "អាជ្ញាបណ្ណ GPL" + +#: kasbarapp.cpp:78 +msgid "An alternative task manager" +msgstr "កម្មវិធីគ្រប់គ្រងភារកិច្ចជំនួស" + +#: kasgroupitem.cpp:84 +msgid "Group" +msgstr "ដាក់ជាក្រុម" + +#: kasgroupitem.cpp:294 +msgid "&Ungroup" +msgstr "បំបែកក្រុម" + +#: kasgroupitem.cpp:296 kastaskitem.cpp:338 +msgid "&Kasbar" +msgstr "&Kasbar" + +#: kasitem.cpp:91 +msgid "Kasbar" +msgstr "Kasbar" + +#: kasprefsdlg.cpp:83 +msgid "Kasbar Preferences" +msgstr "ចំណង់ចំណូលចិត្ត Kasbar" + +#: kasprefsdlg.cpp:123 +msgid "Specifies the size of the task items." +msgstr "បញ្ជាក់លម្អិតទំហំរបស់វត្ថុភារកិច្ច ។" + +#: kasprefsdlg.cpp:125 +msgid "Si&ze:" +msgstr "ទំហំ ៖" + +#: kasprefsdlg.cpp:128 +msgid "Enormous" +msgstr "ធំមហិមា" + +#: kasprefsdlg.cpp:129 +msgid "Huge" +msgstr "ធំសម្បើម" + +#: kasprefsdlg.cpp:130 +msgid "Large" +msgstr "ធំ" + +#: kasprefsdlg.cpp:131 +msgid "Medium" +msgstr "មធ្យម" + +#: kasprefsdlg.cpp:132 +msgid "Small" +msgstr "តូច" + +#: kasprefsdlg.cpp:133 +msgid "Custom" +msgstr "ផ្ទាល់ខ្លួន" + +#: kasprefsdlg.cpp:162 +msgid "" +"Specifies the maximum number of items that should be placed in a line before " +"starting a new row or column. If the value is 0 then all the available space " +"will be used." +msgstr "" +"បញ្ជាក់លម្អិតចំនួនវត្ថុអតិបរមា " +"ដែលគួរត្រូវបានដាក់ក្នុងជួរមុនចាប់ផ្ដើមជួរដេក ឬ ជួរឈរថ្មីមួយ ។ " +"បើតម្លៃស្មើ ០ នោះទំហំដែលមានទាំងអស់ នឹងត្រូវបានប្រើ ។" + +#: kasprefsdlg.cpp:165 +msgid "Bo&xes per line: " +msgstr "ប្រអប់ក្នុងមួយជួរ ៖ " + +#: kasprefsdlg.cpp:181 +msgid "&Detach from screen edge" +msgstr "ផ្ដាច់ពីគែមអេក្រង់" + +#: kasprefsdlg.cpp:182 +msgid "Detaches the bar from the screen edge and makes it draggable." +msgstr "ផ្ដាច់របារពីគែមអេក្រង់ ហើយធ្វើឲ្យវាអាចអូសបាន ។" + +#: kasprefsdlg.cpp:195 +msgid "Background" +msgstr "ផ្ទៃខាងក្រោយ" + +#: kasprefsdlg.cpp:197 +msgid "Trans&parent" +msgstr "ថ្លា" + +#: kasprefsdlg.cpp:198 +msgid "Enables pseudo-transparent mode." +msgstr "អនុញ្ញាតរបៀបថ្លា ។" + +#: kasprefsdlg.cpp:202 +msgid "Enable t&int" +msgstr "អនុញ្ញាតពណ៌ប្រឿងៗ" + +#: kasprefsdlg.cpp:204 +msgid "Enables tinting the background that shows through in transparent mode." +msgstr "អនុញ្ញាតផ្ទៃខាងក្រោយប្រឿងៗបាន ដែលបង្ហាញកាត់របៀបថ្លា ។" + +#: kasprefsdlg.cpp:210 +msgid "Specifies the color used for the background tint." +msgstr "បញ្ជាក់លម្អិតពណ៌ ដែលប្រើសម្រាប់ផ្ទៃខាងក្រោយប្រឿងៗ ។" + +#: kasprefsdlg.cpp:214 +msgid "Tint &color:" +msgstr "ពណ៌ប្រឿងៗ ៖" + +#: kasprefsdlg.cpp:223 +msgid "Specifies the strength of the background tint." +msgstr "បញ្ជាក់លម្អិតកម្រិតរបស់ភាពប្រឿងៗផ្ទៃខាងក្រោយ ។" + +#: kasprefsdlg.cpp:227 +msgid "Tint &strength: " +msgstr "កម្រិតប្រឿងៗ ៖ " + +#: kasprefsdlg.cpp:243 +msgid "Thumbnails" +msgstr "រូបភាពតូច" + +#: kasprefsdlg.cpp:245 +msgid "Enable thu&mbnails" +msgstr "អនុញ្ញាតរូបភាពតូច" + +#: kasprefsdlg.cpp:247 +msgid "" +"Enables the display of a thumbnailed image of the window when you move your " +"mouse pointer over an item. The thumbnails are approximate, and may not reflect " +"the current window contents.\n" +"\n" +"Using this option on a slow machine may cause performance problems." +msgstr "" +"អនុញ្ញាតការបង្ហាញរូបភាពតូចៗរបស់បង្អួច " +"នៅពេលអ្នកផ្លាស់ទីទ្រនិចកណ្ដុររបស់អ្នកលើវត្ថុមួយ ។ " +"រូបភាពតូចៗគឺប្រហាក់ប្រហែលប៉ុណ្ណោះ " +"ហើយអាចនឹងមិនជះត្រឡប់ទៅមាតិកាបង្អួចបច្ចុប្បន្នឡើយ ។\n" +"\n" +"ការប្រើជម្រើសនេះក្នុងម៉ាស៊ីនយឺត អាចបណ្ដាលឲ្យមានបញ្ហាសមត្ថភាព ។" + +#: kasprefsdlg.cpp:254 +msgid "&Embed thumbnails" +msgstr "រូបភាពតូចបង្កប់" + +#: kasprefsdlg.cpp:260 +msgid "" +"Controls the size of the window thumbnails. Using large sizes may cause " +"performance problems." +msgstr "" +"ត្រួតត្រាទំហំរូបភាពតូចរបស់បង្អួច ។ " +"ការប្រើទំហំធំនឹងបណ្ដាលឲ្យមានបញ្ហាសមត្ថភាព ។" + +#: kasprefsdlg.cpp:262 +msgid "Thumbnail &size: " +msgstr "ទំហំរូបភាពតូច ៖ " + +#: kasprefsdlg.cpp:272 +msgid "" +"Controls the frequency with which the thumbnail of the active window is " +"updated. If the value is 0 then no updates will be performed.\n" +"\n" +"Using small values may cause performance problems on slow machines." +msgstr "" +"ត្រួតត្រាហ្វ្រេកង់ " +"ដែលរូបភាពតូចៗរបស់បង្អួចសកម្មត្រូវបានធ្វើឲ្យទាន់សម័យ ។ បើតម្លៃស្មើ ០ " +"នោះនឹងគ្មានការធ្វើឲ្យទាន់សម័យឡើយ ។\n" +"\n" +"ការប្រើតម្លៃតូចអាចបណ្ដាលឲ្យមានបញ្ហាសមត្ថភាព នៅលើម៉ាស៊ីនយឺត ។" + +#: kasprefsdlg.cpp:275 +msgid "&Update thumbnail every: " +msgstr "ធ្វើឲ្យរូបភាពតូចទាន់សម័យរៀងរាល់ ៖ " + +#: kasprefsdlg.cpp:280 +msgid "seconds" +msgstr "វិនាទី" + +#: kasprefsdlg.cpp:290 +msgid "Behavior" +msgstr "ឥរិយាបថ" + +#: kasprefsdlg.cpp:292 +msgid "&Group windows" +msgstr "ដាក់បង្អួចជាក្រុម" + +#: kasprefsdlg.cpp:294 +msgid "Enables the grouping together of related windows." +msgstr "អនុញ្ញាតដាក់បង្អួចទាក់ទងគ្នាជាក្រុម ។" + +#: kasprefsdlg.cpp:299 +msgid "Show all &windows" +msgstr "បង្ហាញបង្អួចទាំងអស់" + +#: kasprefsdlg.cpp:301 +msgid "" +"Enables the display of all windows, not just those on the current desktop." +msgstr "" +"អនុញ្ញាតបង្ហាញបង្អួចទាំងអស់ " +"មិនមែនតែបង្អួចដែលនៅលើផ្ទៃតុបច្ចុប្បន្នប៉ុណ្ណោះទេ ។" + +#: kasprefsdlg.cpp:305 +msgid "&Group windows on inactive desktops" +msgstr "ដាក់បង្អួចជាក្រុម លើផ្ទៃតុអសកម្ម" + +#: kasprefsdlg.cpp:307 +msgid "" +"Enables the grouping together of windows that are not on the current desktop." +msgstr "" +"អនុញ្ញាតដាក់បង្អួចដែលមិនស្ថិតនៅលើផ្ទៃតុបច្ចុប្បន្ន ជាក្រុមប្រើបាន ។" + +#: kasprefsdlg.cpp:312 +msgid "Only show &minimized windows" +msgstr "បង្ហាញតែបង្អួចដែលបានបង្រួមអប្បបរមា" + +#: kasprefsdlg.cpp:314 +msgid "" +"When this option is checked only minimized windows are shown in the bar. This " +"gives Kasbar similar behavior to the icon handling in older environments like " +"CDE or OpenLook." +msgstr "" +"ពេលជម្រើសនេះត្រូវបានជ្រើស បង្អួចដែលបានបង្រួមអប្បបរមា " +"ត្រូវបានបង្ហាញក្នុងរបារ ។ អំពើនេះធ្វើឲ្យ Kasbar " +"ដើរតួស្រដៀងគ្នាទៅនឹងការប្រើរូបតំណាងក្នុងបរិស្ថានចាស់ៗ ដូចជា CDE ឬ " +"OpenLook ជាដើម ។" + +#: kasprefsdlg.cpp:326 +msgid "Colors" +msgstr "ពណ៌" + +#: kasprefsdlg.cpp:331 +msgid "Label foreground:" +msgstr "ផ្ទៃខាងមុខស្លាក ៖" + +#: kasprefsdlg.cpp:338 +msgid "Label background:" +msgstr "ផ្ទៃខាងក្រោយរបស់ស្លាក ៖" + +#: kasprefsdlg.cpp:347 +msgid "Inactive foreground:" +msgstr "ផ្ទៃខាងមុខអសកម្ម ៖" + +#: kasprefsdlg.cpp:353 +msgid "Inactive background:" +msgstr "ផ្ទៃខាងក្រោយអសកម្ម ៖" + +#: kasprefsdlg.cpp:362 +msgid "Active foreground:" +msgstr "ផ្ទៃខាងមុខសកម្ម ៖" + +#: kasprefsdlg.cpp:368 +msgid "Active background:" +msgstr "ផ្ទៃខាងក្រោយសកម្ម ៖" + +#: kasprefsdlg.cpp:376 +msgid "&Progress color:" +msgstr "ពណ៌វឌ្ឍនភាព ៖" + +#: kasprefsdlg.cpp:382 +msgid "&Attention color:" +msgstr "ពណ៌ប្រុងប្រយ័ត្ន ៖" + +#: kasprefsdlg.cpp:393 +msgid "Indicators" +msgstr "ទ្រនិចបង្ហាញ" + +#: kasprefsdlg.cpp:401 +msgid "Advanced" +msgstr "កម្រិតខ្ពស់" + +#: kasprefsdlg.cpp:404 +msgid "Enable &startup notifier" +msgstr "អនុញ្ញាតកម្មវិធីជូនដំណឹងពេលចាប់ផ្ដើម" + +#: kasprefsdlg.cpp:406 +msgid "" +"Enables the display of tasks that are starting but have not yet created a " +"window." +msgstr "" +"អនុញ្ញាតបង្ហាញភារកិច្ចដែលកំពុងចាប់ផ្ដើម " +"ប៉ុន្តែមិនទាន់បង្កើតបង្អួចរួច ។" + +#: kasprefsdlg.cpp:412 +msgid "Enable &modified indicator" +msgstr "អនុញ្ញាតទ្រនិចចង្អុលការកែប្រែ" + +#: kasprefsdlg.cpp:414 +msgid "" +"Enables the display of a floppy disk state icon for windows containing a " +"modified document." +msgstr "" +"អនុញ្ញាតបង្ហាញរូបតំណាងថាសទន់ សម្រាប់បង្អួចដែលមានឯកសារដែលបានកែប្រែ ។" + +#: kasprefsdlg.cpp:419 +msgid "Enable &progress indicator" +msgstr "អនុញ្ញាតទ្រនិចបង្ហាញវឌ្ឍនភាព" + +#: kasprefsdlg.cpp:421 +msgid "" +"Enables the display of a progress bar in the label of windows show are progress " +"indicators." +msgstr "" +"ការអនុញ្ញាតបង្ហាញរបារវឌ្ឍនភាពក្នុងស្លាកនៃការបង្ហាញបង្អួច " +"គឺជាទ្រនិចបង្ហាញវឌ្ឍនភាព ។" + +#: kasprefsdlg.cpp:426 +msgid "Enable &attention indicator" +msgstr "អនុញ្ញាតឲ្យមានទ្រនិចបង្ហាញការយកចិត្តទុកដាក់" + +#: kasprefsdlg.cpp:428 +msgid "" +"Enables the display of an icon that indicates a window that needs attention." +msgstr "" +"អនុញ្ញាតឲ្យបង្ហាញរូបតំណាងមួយ ដែលចង្អុលបង្ហាញបង្អួចមួយ " +"ដែលត្រូវការការយកទុកដាក់ ។" + +#: kasprefsdlg.cpp:432 +msgid "Enable frames for inactive items" +msgstr "អនុញ្ញាតឲ្យមានស៊ុម សម្រាប់វត្ថុអសកម្ម" + +#: kasprefsdlg.cpp:434 +msgid "" +"Enables frames around inactive items, if you want the bar to disappear into the " +"background you should probably uncheck this option." +msgstr "" +"អនុញ្ញាតឲ្យមានស៊ុមជុំវិញវត្ថុអសកម្ម " +"បើអ្នកចង់ឲ្យរបារលិចបាត់ទៅក្នុងផ្ទៃខាងក្រោយ " +"អ្នកគួរដោះធីកជម្រើសនេះ ។" + +#: kasprefsdlg.cpp:445 +msgid "" +"_n: pixel\n" +" pixels" +msgstr "ភីកសែល" + +#: kastasker.cpp:154 +msgid "Show &All Windows" +msgstr "បង្ហាញបង្អួចទាំងអស់" + +#: kastasker.cpp:161 +msgid "&Group Windows" +msgstr "ដាក់បង្អួចជាក្រុម" + +#: kastasker.cpp:168 +msgid "Show &Clock" +msgstr "បង្ហាញនាឡិកា" + +#: kastasker.cpp:174 +msgid "Show &Load Meter" +msgstr "បង្ហាញប្រដាប់វាស់ការផ្ទុក" + +#: kastasker.cpp:183 +msgid "&Floating" +msgstr "អណ្ដែត" + +#: kastasker.cpp:190 +msgid "R&otate Bar" +msgstr "បង្វិលរបារ" + +#: kastasker.cpp:197 +msgid "&Refresh" +msgstr "ធ្វើឲ្យស្រស់" + +#: kastasker.cpp:201 +msgid "&Configure Kasbar..." +msgstr "កំណត់រចនាសម្ព័ន្ធ Kasbar..." + +#: kastasker.cpp:205 +msgid "&About Kasbar" +msgstr "អំពី Kasbar" + +#: kastaskitem.cpp:231 +msgid "All" +msgstr "ទាំងអស់" + +#: kastaskitem.cpp:336 +msgid "To &Tray" +msgstr "ទៅថាស" + +#: kastaskitem.cpp:340 +msgid "&Properties" +msgstr "លក្ខណៈសម្បត្តិ" + +#: kastaskitem.cpp:360 +msgid "Could Not Send to Tray" +msgstr "មិនអាចបញ្ជូនទៅថាស" + +#: kastaskitem.cpp:361 +#, c-format +msgid "%1" +msgstr "%1" + +#: kastaskitem.cpp:381 kastaskitem.cpp:382 +msgid "Task Properties" +msgstr "លក្ខណៈសម្បត្តិភារកិច្ច" + +#: kastaskitem.cpp:389 kastaskitem.cpp:464 +msgid "General" +msgstr "ទូទៅ" + +#: kastaskitem.cpp:390 +msgid "Task" +msgstr "ភារកិច្ច" + +#: kastaskitem.cpp:392 +msgid "Item" +msgstr "វត្ថុ" + +#: kastaskitem.cpp:393 +msgid "Bar" +msgstr "របារ" + +#: kastaskitem.cpp:396 +msgid "NET" +msgstr "NET" + +#: kastaskitem.cpp:420 +msgid "Property" +msgstr "លក្ខណៈសម្បត្តិ" + +#: kastaskitem.cpp:421 +msgid "Type" +msgstr "ប្រភេទ" + +#: kastaskitem.cpp:422 +msgid "Value" +msgstr "តម្លៃ" + +#: kastaskitem.cpp:468 +msgid "" +"<html><body><b>Name</b>: $name" +"<br><b>Visible name</b>: $visibleName" +"<br>" +"<br><b>Iconified</b>: $iconified" +"<br><b>Minimized</b>: $minimized" +"<br><b>Maximized</b>: $maximized" +"<br><b>Shaded</b>: $shaded" +"<br><b>Always on top</b>: $alwaysOnTop" +"<br>" +"<br><b>Desktop</b>: $desktop" +"<br><b>All desktops</b>: $onAllDesktops" +"<br>" +"<br><b>Iconic name</b>: $iconicName" +"<br><b>Iconic visible name</b>: $visibleIconicName" +"<br>" +"<br><b>Modified</b>: $modified" +"<br><b>Demands attention</b>: $demandsAttention" +"<br></body></html>" +msgstr "" +"<html><body><b>ឈ្មោះ</b> ៖ $name" +"<br><b>ឈ្មោះមើលឃើញ</b> ៖ $visibleName" +"<br>" +"<br><b>រូបតំណាង</b> ៖ $iconified" +"<br><b>បង្រួមអប្បបរមា</b> ៖ $minimized" +"<br><b>ពង្រីកអតិបរមា</b> ៖ $maximized" +"<br><b>ស្រមោល</b> ៖ $shaded" +"<br><b>នៅលើគេជានិច្ច</b> ៖ $alwaysOnTop" +"<br>" +"<br><b>ផ្ទៃតុ</b> ៖ $desktop" +"<br><b>ផ្ទៃតុទាំងអស់</b> ៖ $onAllDesktops" +"<br>" +"<br><b>ឈ្មោះរូបតំណាង</b> ៖ $iconicName" +"<br><b>ឈ្មោះរូបតំណាងដែលមើលឃើញ</b> ៖ $visibleIconicName" +"<br>" +"<br><b>បានកែប្រែ</b> ៖ $modified" +"<br><b>ទាមទារការយកចិត្តទុកដាក់</b> ៖ $demandsAttention" +"<br></body></html>" + +#: kastaskitem.cpp:504 +msgid "NET WM Specification Info" +msgstr "ព័ត៌មានសេចក្ដីបញ្ជាក់ NET WM" diff --git a/tde-i18n-km/messages/kdebase/kate.po b/tde-i18n-km/messages/kdebase/kate.po new file mode 100644 index 00000000000..d4d195b442d --- /dev/null +++ b/tde-i18n-km/messages/kdebase/kate.po @@ -0,0 +1,1916 @@ +# translation of kate.po to Khmer +# Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>, 2006, 2007, 2008. +# eng vannak <evannak@khmeros.info>, 2006. +# Auk Piseth <piseth_dv@khmeros.info>, 2007. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kate\n" +"POT-Creation-Date: 2008-08-14 01:15+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2008-07-15 14:49+0700\n" +"Last-Translator: Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>\n" +"Language-Team: Khmer <en@li.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" + +#: app/kateexternaltools.cpp:276 +msgid "Failed to expand the command '%1'." +msgstr "បរាជ័យក្នុងការពង្រីកពាក្យបញ្ជា '%1' ។" + +#: app/kateexternaltools.cpp:277 +msgid "Kate External Tools" +msgstr "ឧបករណ៍ខាងក្រៅ Kate" + +#: app/kateexternaltools.cpp:427 +msgid "Edit External Tool" +msgstr "កែសម្រួលឧបករណ៍ខាងក្រៅ" + +#: app/kateexternaltools.cpp:441 +msgid "&Label:" +msgstr "ស្លាក ៖" + +#: app/kateexternaltools.cpp:446 +msgid "The name will be displayed in the 'Tools->External' menu" +msgstr "ឈ្មោះនឹងត្រូវបានបង្ហាញក្នុងម៉ឺនុយ 'ឧបករណ៍->ខាងក្រៅ'" + +#: app/kateexternaltools.cpp:456 +msgid "S&cript:" +msgstr "ស្គ្រីប ៖" + +#: app/kateexternaltools.cpp:461 +msgid "" +"<p>The script to execute to invoke the tool. The script is passed to /bin/sh " +"for execution. The following macros will be expanded:</p>" +"<ul>" +"<li><code>%URL</code> - the URL of the current document." +"<li><code>%URLs</code> - a list of the URLs of all open documents." +"<li><code>%directory</code> - the URL of the directory containing the current " +"document." +"<li><code>%filename</code> - the filename of the current document." +"<li><code>%line</code> - the current line of the text cursor in the current " +"view." +"<li><code>%column</code> - the column of the text cursor in the current view." +"<li><code>%selection</code> - the selected text in the current view." +"<li><code>%text</code> - the text of the current document.</ul>" +msgstr "" +"<p>ស្គ្រីបដែលត្រូវប្រតិបត្តិ ដើម្បីហៅឧបករណ៍ ។ ស្គ្រីបត្រូវបានហុចទៅ " +"/bin/sh ដើម្បីប្រតិបត្តិ ។ ម៉ាក្រូដូចតទៅនេះនឹងត្រូវបានពង្រីក ៖</p>" +"<ul>" +"<li><code>%URL</code> - URL របស់ឯកសារបច្ចុប្បន្ន ។" +"<li><code>%URLs</code> - បញ្ជី URLs របស់ឯកសារដែលបើកទាំងអស់ ។" +"<li><code>%directory</code> - URL របស់ថតដែលមានឯកសារបច្ចុប្បន្ន ។" +"<li><code>%filename</code> - ឈ្មោះឯកសាររបស់ឯកសារបច្ចុប្បន្ន ។" +"<li><code>%line</code> - បន្ទាត់បច្ចុប្បន្នរបស់ទស្សន៍ទ្រនិចអត្ថបទ " +"ក្នុងទិដ្ឋភាពបច្ចុប្បន្ន ។" +"<li><code>%column</code> - ជួរឈររបស់ទស្សន៍ទ្រនិចអត្ថបទ " +"ក្នុងទិដ្ឋភាពបច្ចុប្បន្ន ។" +"<li><code>%selection</code> - អត្ថបទដែលបានជ្រើសក្នុងទិដ្ឋភាពបច្ចុប្បន្ន ។" +"<li><code>%text</code> - អត្ថបទរបស់ឯកសារបច្ចុប្បន្ន ។</ul>" + +#: app/kateexternaltools.cpp:479 +msgid "&Executable:" +msgstr "អាចប្រតិបត្តិ ៖" + +#: app/kateexternaltools.cpp:484 +msgid "" +"The executable used by the command. This is used to check if a tool should be " +"displayed; if not set, the first word of <em>command</em> will be used." +msgstr "" +"កម្មវិធីដែលអាចប្រតិបត្តិបាន ដែលប្រើដោយពាក្យបញ្ជា ។ " +"វាត្រូវបានប្រើដើម្បីពិនិត្យមើលបើឧបករណ៍មួយគួរត្រូវបានបង្ហាញឬអត់ " +"បើមិនត្រូវបានកំណត់ នោះពាក្យដំបូងរបស់<em>ពាក្យបញ្ជា</em> " +"នឹងត្រូវបានប្រើ ។" + +#: app/kateexternaltools.cpp:490 +msgid "&Mime types:" +msgstr "ប្រភេទ &Mime ៖" + +#: app/kateexternaltools.cpp:495 +msgid "" +"A semicolon-separated list of mime types for which this tool should be " +"available; if this is left empty, the tool is always available. To choose from " +"known mimetypes, press the button on the right." +msgstr "" +"បញ្ជីដែលបំបែកដោយចំណុចក្បៀសរបស់ mime types ដែលឧបករណ៍នេះគួរប្រើបាន " +"បើទុកបញ្ជីនេះទទេ នោះឧបករណ៍តែងតែអាចប្រើបាន ។ ដើម្បីជ្រើសប្រភេទ mime " +"ដែលស្គាល់ ចុចប៊ូតុងនៅខាងស្ដាំ ។" + +#: app/kateexternaltools.cpp:504 +msgid "Click for a dialog that can help you creating a list of mimetypes." +msgstr "" +"ចុចដើម្បីបង្ហាញប្រអប់មួយ ដែលអាចជួយអ្នកបង្កើតបញ្ជីប្រភេទ mime មួយ ។" + +#: app/kateexternaltools.cpp:508 +msgid "&Save:" +msgstr "រក្សាទុក ៖" + +#: app/kateexternaltools.cpp:512 +msgid "None" +msgstr "គ្មាន" + +#: app/kateexternaltools.cpp:512 +msgid "Current Document" +msgstr "ឯកសារបច្ចុប្បន្ន" + +#: app/kateexternaltools.cpp:512 +msgid "All Documents" +msgstr "ឯកសារទាំងអស់" + +#: app/kateexternaltools.cpp:516 +msgid "" +"You can elect to save the current or all [modified] documents prior to running " +"the command. This is helpful if you want to pass URLs to an application like, " +"for example, an FTP client." +msgstr "" +"អ្នកអាចជ្រើសរើស ដើម្បីរក្សាទុកឯកសារបច្ចុប្បន្ន ឬ ឯកសារដែល [បានកែប្រែ] " +"ទាំងអស់ មុនការរត់ពាក្យបញ្ជា ។ វាមានប្រយោជន៍ បើអ្នកចង់ហុច URLs " +"ទៅឲ្យកម្មវិធីមួយដូចជា កម្មវិធី FTP ជាដើម ។" + +#: app/kateexternaltools.cpp:523 +msgid "&Command line name:" +msgstr "ឈ្មោះបន្ទាត់ពាក្យបញ្ជា ៖" + +#: app/kateexternaltools.cpp:528 +msgid "" +"If you specify a name here, you can invoke the command from the view command " +"lines with exttool-the_name_you_specified_here. Please do not use spaces or " +"tabs in the name." +msgstr "" +"បើអ្នកបញ្ជាក់លម្អិតឈ្មោះមួយនៅទីនេះ " +"អ្នកអាចហៅពាក្យបញ្ជាពីបន្ទាត់ពាក្យបញ្ជា view ដោយប្រើ " +"exttool-ឈ្មោះ_ដែល_អ្នក_បញ្ជាក់_លម្អិត ។ សូមកុំប្រើដកឃ្លា ឬ " +"ថេបនៅក្នុងឈ្មោះ ។" + +#: app/kateexternaltools.cpp:539 +msgid "You must specify at least a name and a command" +msgstr "អ្នកត្រូវបញ្ជាក់លម្អិតយ៉ាងហោចណាស់ឈ្មោះមួយ និងពាក្យបញ្ជាមួយ" + +#: app/kateexternaltools.cpp:548 +msgid "Select the MimeTypes for which to enable this tool." +msgstr "ជ្រើសប្រភេទ Mime ដែលត្រូវអនុញ្ញាតឧបករណ៍នេះ ។" + +#: app/kateexternaltools.cpp:550 +msgid "Select Mime Types" +msgstr "ជ្រើសប្រភេទ Mime" + +#: app/kateexternaltools.cpp:568 +msgid "&New..." +msgstr "ថ្មី..." + +#: app/kateexternaltools.cpp:576 +msgid "&Edit..." +msgstr "កែសម្រួល..." + +#: app/kateexternaltools.cpp:580 +msgid "Insert &Separator" +msgstr "បញ្ចូលអ្នកបំបែក" + +#: app/kateexternaltools.cpp:602 +msgid "" +"This list shows all the configured tools, represented by their menu text." +msgstr "" +"បញ្ជីនេះបង្ហាញឧបករណ៍ដែលបានកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធទាំងអស់ " +"ដែលតំណាងដោយអត្ថបទម៉ឺនុយរបស់ពួកវា ។" + +#: app/kateviewspace.cpp:320 app/kateviewspace.cpp:359 +msgid " INS " +msgstr " បញ្ចូល " + +#: app/kateviewspace.cpp:325 app/kateviewspace.cpp:363 +msgid " NORM " +msgstr " ធម្មតា " + +#: app/kateviewspace.cpp:351 +msgid " Line: %1 Col: %2 " +msgstr " បន្ទាត់ ៖ %1 ជួរឈរ ៖ %2 " + +#: app/kateviewspace.cpp:355 +msgid " R/O " +msgstr " R/O " + +#: app/kateviewspace.cpp:357 +msgid " OVR " +msgstr " លើ " + +#: app/kateviewspace.cpp:363 +msgid " BLK " +msgstr " BLK " + +#: app/kateconsole.cpp:129 +msgid "" +"Do you really want to pipe the text to the console? This will execute any " +"contained commands with your user rights." +msgstr "" +"តើអ្នកពិតជាចង់បង្ហូរអត្ថបទទៅកុងសូលឬ ? " +"វានេះនឹងប្រតិបត្តិពាក្យបញ្ជាណាដែលមានសិទ្ធិអ្នកប្រើរបស់អ្នក ។" + +#: app/kateconsole.cpp:130 +msgid "Pipe to Console?" +msgstr "បង្ហូរទៅកុងសូលឬ ?" + +#: app/kateconsole.cpp:131 +msgid "Pipe to Console" +msgstr "បង្ហូរទៅកុងសូល" + +#: app/katemainwindow.cpp:212 app/katesavemodifieddialog.cpp:152 +msgid "Documents" +msgstr "ឯកសារ" + +#: app/katemainwindow.cpp:216 +msgid "Filesystem Browser" +msgstr "កម្មវិធីរុករកប្រព័ន្ធឯកសារ" + +#: app/kategrepdialog.cpp:71 app/katemainwindow.cpp:223 +msgid "Find in Files" +msgstr "រកក្នុងឯកសារ" + +#: app/katemainwindow.cpp:230 +msgid "Terminal" +msgstr "ស្ថានីយ" + +#: app/katemainwindow.cpp:242 +msgid "Create a new document" +msgstr "បង្កើតឯកសារថ្មីមួយ" + +#: app/katemainwindow.cpp:243 +msgid "Open an existing document for editing" +msgstr "បើកឯកសារដែលមានស្រាប់មួយ ដើម្បីកែសម្រួល " + +#: app/katemainwindow.cpp:246 app/kwritemain.cpp:151 +msgid "" +"This lists files which you have opened recently, and allows you to easily open " +"them again." +msgstr "" +"អំពើនេះនឹងរាយឯកសារ ដែលអ្នកបានបើកថ្មីៗនេះ " +"ហើយអនុញ្ញាតឲ្យអ្នកបើកពួកវាម្ដងទៀតយ៉ាងងាយស្រួល ។" + +#: app/katemainwindow.cpp:248 +msgid "Save A&ll" +msgstr "រក្សាទុកទាំងអស់" + +#: app/katemainwindow.cpp:249 +msgid "Save all open, modified documents to disk." +msgstr "រក្សាទុកឯកសារដែលបានបើក, ដែលបានកែប្រែទាំងអស់ទៅថាស ។" + +#: app/katemainwindow.cpp:251 +msgid "Close the current document." +msgstr "បិទឯកសារបច្ចុប្បន្ន ។" + +#: app/katemainwindow.cpp:253 +msgid "Clos&e All" +msgstr "បិទទាំងអស់" + +#: app/katemainwindow.cpp:254 +msgid "Close all open documents." +msgstr "បិទឯកសារដែលបានបើកទាំងអស់ ។" + +#: app/katemainwindow.cpp:256 +msgid "Send one or more of the open documents as email attachments." +msgstr "ផ្ញើឯកសារដែលបានបើកមួយ ឬ ច្រើនទាំងអស់ ជាឯកសារភ្ជាប់អ៊ីមែល ។" + +#: app/katemainwindow.cpp:258 +msgid "Close this window" +msgstr "បិទបង្អួចនេះ" + +#: app/katemainwindow.cpp:261 +msgid "Create a new Kate view (a new window with the same document list)." +msgstr "" +"បង្កើតទិដ្ឋភាព Kate ថ្មីមួយ (បង្អួចមួយដែលមានបញ្ជីឯកសារដូចគ្នា) ។" + +#: app/kateconfigdialog.cpp:268 app/kateconfigdialog.cpp:269 +#: app/katemainwindow.cpp:265 app/katemainwindow.cpp:540 +msgid "External Tools" +msgstr "ឧបករណ៍ខាងក្រៅ" + +#: app/katemainwindow.cpp:266 +msgid "Launch external helper applications" +msgstr "បើកកម្មវិធីជំនួយខាងក្រៅ" + +#: app/katemainwindow.cpp:272 +msgid "Open W&ith" +msgstr "បើកជាមួយ" + +#: app/katemainwindow.cpp:273 +msgid "" +"Open the current document using another application registered for its file " +"type, or an application of your choice." +msgstr "" +"បើកឯកសារបច្ចុប្បន្ន " +"ដោយប្រើកម្មវិធីផ្សេងទៀតដែលបានចុះឈ្មោះឲ្យប្រភេទឯកសាររបស់វា ឬ " +"កម្មវិធីមួយដែលអ្នកជ្រើស ។" + +#: app/katemainwindow.cpp:278 app/kwritemain.cpp:174 +msgid "Configure the application's keyboard shortcut assignments." +msgstr "កំណត់រចនាសម្ព័ន្ធការផ្ដល់តម្លៃផ្លូវកាត់ក្ដារចុចរបស់កម្មវិធី ។" + +#: app/katemainwindow.cpp:281 app/kwritemain.cpp:177 +msgid "Configure which items should appear in the toolbar(s)." +msgstr "កំណត់ថាតើវត្ថុណាមួយគួរលេចឡើងក្នុងរបារឧបករណ៍ ។" + +#: app/katemainwindow.cpp:284 +msgid "" +"Configure various aspects of this application and the editing component." +msgstr "" +"កំណត់រចនាសម្ព័ន្ធទិដ្ឋភាពផ្សេងៗរបស់កម្មវិធីនេះ និងសមាសភាគកែសម្រួល ។" + +#: app/katemainwindow.cpp:288 +msgid "&Pipe to Console" +msgstr "បង្ហូរទៅកុងសូល" + +#: app/katemainwindow.cpp:291 +msgid "This shows useful tips on the use of this application." +msgstr "" +"អំពើនេះនឹងបង្ហាញព័ត៌មានជំនួយមានប្រយោជន៍ " +"ស្ដីអំពីការប្រើកម្មវិធីនេះ ។" + +#: app/katemainwindow.cpp:295 +msgid "&Plugins Handbook" +msgstr "សៀវភៅដៃកម្មវិធីជំនួយខាងក្នុង" + +#: app/katemainwindow.cpp:296 +msgid "This shows help files for various available plugins." +msgstr "" +"អំពើនេះនឹងបង្ហាញឯកសារជំនួយ " +"សម្រាប់កម្មវិធីជំនួយខាងក្នុងដែលមានជាច្រើន ។" + +#: app/katemainwindow.cpp:305 +msgid "" +"_: Menu entry Session->New\n" +"&New" +msgstr "ថ្មី" + +#: app/katemainwindow.cpp:308 +msgid "Save &As..." +msgstr "រក្សាទុកជា..." + +#: app/katemainwindow.cpp:309 +msgid "&Manage..." +msgstr "គ្រប់គ្រង..." + +#: app/katemainwindow.cpp:312 +msgid "&Quick Open" +msgstr "បើករហ័ស" + +#: app/katedocmanager.cpp:431 app/katemainwindow.cpp:340 +msgid "New file opened while trying to close Kate, closing aborted." +msgstr "" +"មានឯកសារថ្មីបានបើក ខណៈពេលព្យាយាមបិទ Kate, ការបិទត្រូវបានបោះបង់ ។" + +#: app/katedocmanager.cpp:432 app/katemainwindow.cpp:341 +msgid "Closing Aborted" +msgstr "ការបិទត្រូវបានបោះបង់" + +#: app/katemainwindow.cpp:489 +msgid "" +"_: 'document name [*]', [*] means modified\n" +"%1 [*]" +msgstr "%1 [*]" + +#: app/katemainwindow.cpp:611 +msgid "&Other..." +msgstr "ផ្សេងទៀត..." + +#: app/katemainwindow.cpp:621 +msgid "Other..." +msgstr "ផ្សេងទៀត..." + +#: app/katemainwindow.cpp:638 +msgid "Application '%1' not found!" +msgstr "រកមិនឃើញកម្មវិធី '%1' ឡើយ !" + +#: app/katemainwindow.cpp:638 +msgid "Application Not Found!" +msgstr "រកមិនឃើញកម្មវិធីឡើយ !" + +#: app/katemainwindow.cpp:666 +msgid "" +"<p>The current document has not been saved, and cannot be attached to an email " +"message." +"<p>Do you want to save it and proceed?" +msgstr "" +"<p>ឯកសារបច្ចុប្បន្នមិនត្រូវបានរក្សាទុក " +"ហើយមិនអាចភ្ជាប់ទៅសារអ៊ីមែលបានឡើយ ។" +"<p>តើអ្នកចង់រក្សាទុកវា ហើយបន្តឬ ?" + +#: app/katemainwindow.cpp:669 +msgid "Cannot Send Unsaved File" +msgstr "មិនអាចផ្ញើឯកសារដែលមិនបានរក្សាទុក" + +#: app/katemainwindow.cpp:677 app/katemainwindow.cpp:698 +msgid "The file could not be saved. Please check if you have write permission." +msgstr "" +"មិនអាចរក្សាទុកឯកសារ ។ " +"សូមពិនិត្យមើលថាតើអ្នកមានសិទ្ធក្នុងការសរសេរឬទេ ។" + +#: app/katemainwindow.cpp:688 +msgid "" +"<p>The current file:" +"<br><strong>%1</strong>" +"<br>has been modified. Modifications will not be available in the attachment." +"<p>Do you want to save it before sending it?" +msgstr "" +"<p>ឯកសារបច្ចុប្បន្ន ៖" +"<br><strong>%1</strong>" +"<br> ត្រូវបានកែប្រែ ។ ការកែប្រែនឹងមិនមានក្នុងឯកសារភ្ជាប់ឡើយ ។" +"<p> តើអ្នកចង់រក្សាទុកវាមុននឹងផ្ញើវាឬទេ ?" + +#: app/katemainwindow.cpp:691 +msgid "Save Before Sending?" +msgstr "រក្សាទុកមុនពេលផ្ញើ ?" + +#: app/katemainwindow.cpp:691 +msgid "Do Not Save" +msgstr "កុំរក្សាទុក" + +#: app/katemailfilesdialog.cpp:47 +msgid "Email Files" +msgstr "ឯកសារអ៊ីមែល" + +#: app/katemailfilesdialog.cpp:49 app/katemailfilesdialog.cpp:99 +msgid "&Show All Documents >>" +msgstr "បង្ហាញឯកសារទាំងអស់ >>" + +#: app/katemailfilesdialog.cpp:52 +msgid "&Mail..." +msgstr "សំបុត្រ..." + +#: app/katemailfilesdialog.cpp:57 +msgid "" +"<p>Press <strong>Mail...</strong> to email the current document." +"<p>To select more documents to send, press <strong>Show All " +"Documents >></strong>." +msgstr "" +"<p>ចុច <strong>អ៊ីមែល...</strong> ដើម្បីផ្ញើឯកសារបច្ចុប្បន្នជាអ៊ីមែល ។" +"<p> ដើម្បីជ្រើសឯកសារច្រើនដើម្បីផ្ញើ ចុច <strong>" +"បង្ហាញឯកសារទាំងអស់ >></strong> ។" + +#: app/kateconfigplugindialogpage.cpp:81 app/katemailfilesdialog.cpp:61 +msgid "Name" +msgstr "ឈ្មោះ" + +#: app/katefilelist.cpp:142 app/katefilelist.cpp:579 +#: app/katemailfilesdialog.cpp:62 +msgid "URL" +msgstr "URL" + +#: app/katemailfilesdialog.cpp:104 +msgid "&Hide Document List <<" +msgstr "លាក់បញ្ជីឯកសារ <<" + +#: app/katemailfilesdialog.cpp:105 +msgid "Press <strong>Mail...</strong> to send selected documents" +msgstr "ចុច <strong>អ៊ីមែល...</strong> ដើម្បីផ្ញើឯកសារដែលបានជ្រើស" + +#: app/katemwmodonhddialog.cpp:61 +msgid "Documents Modified on Disk" +msgstr "ឯកសារបានកែប្រែលើថាស" + +#: app/katemwmodonhddialog.cpp:63 +msgid "&Ignore" +msgstr "មិនអើពើ" + +#: app/katemwmodonhddialog.cpp:64 +msgid "&Overwrite" +msgstr "សរសេរជាន់លើ" + +#: app/katemwmodonhddialog.cpp:68 +msgid "" +"Removes the modified flag from the selected documents and closes the dialog if " +"there are no more unhandled documents." +msgstr "" +"យកទង់បានកែប្រែចេញពីឯកសារដែលបានជ្រើស ហើយបិទប្រអប់ " +"បើមិននៅមានឯកសារដែលមិនប្រើ ។" + +#: app/katemwmodonhddialog.cpp:71 +msgid "" +"Overwrite selected documents, discarding the disk changes and closes the dialog " +"if there are no more unhandled documents." +msgstr "" +"សរសេរជាន់លើឯកសារដែលបានជ្រើស, បោះចោលការផ្លាស់ប្ដូរថាស ហើយបិទប្រអប់ " +"បើមិននៅមានឯកសារដែលមិនប្រើ ។" + +#: app/katemwmodonhddialog.cpp:74 +msgid "" +"Reloads the selected documents from disk and closes the dialog if there are no " +"more unhandled documents." +msgstr "" +"ផ្ទុកឯកសារដែលបានជ្រើសពីថាសឡើងវិញ ហើយបិទប្រអប់ " +"បើមិននៅមានឯកសារដែលមិនប្រើ ។" + +#: app/katemwmodonhddialog.cpp:87 +msgid "" +"<qt>The documents listed below has changed on disk." +"<p>Select one or more at the time and press an action button until the list is " +"empty.</qt>" +msgstr "" +"<qt>ឯកសារដែលបានរាយខាងក្រោម បានផ្លាស់ប្ដូរនៅក្នុងថាស ។" +"<p>ជ្រើសម្ដងមួយ ឬ ច្រើន ហើយចុចប៊ូតុងអំពើមួយទាល់តែបញ្ជីទទេ ។</qt>" + +#: app/katemwmodonhddialog.cpp:93 +msgid "Filename" +msgstr "ឈ្មោះឯកសារ" + +#: app/katemwmodonhddialog.cpp:94 +msgid "Status on Disk" +msgstr "ស្ថានភាពនៅលើថាស" + +#: app/katemwmodonhddialog.cpp:98 +msgid "Modified" +msgstr "បានកែប្រែ" + +#: app/katemwmodonhddialog.cpp:98 +msgid "Created" +msgstr "បានបង្កើត" + +#: app/katemwmodonhddialog.cpp:98 +msgid "Deleted" +msgstr "បានលុប" + +#: app/katemwmodonhddialog.cpp:108 +msgid "&View Difference" +msgstr "មើលភាពខុសគ្នា" + +#: app/katemwmodonhddialog.cpp:111 +msgid "" +"Calculates the difference between the the editor contents and the disk file for " +"the selected document, and shows the difference with the default application. " +"Requires diff(1)." +msgstr "" +"គណនាភាពខុសគ្នារវាងមាតិកាកម្មវិធីនិពន្ធ និងឯកសារក្នុងថាស " +"សម្រាប់ឯកសារដែលបានជ្រើស " +"ហើយបង្ហាញភាពខុសគ្នាដោយប្រើកម្មវិធីលំនាំដើម ។ ត្រូវការ diff(1) ។" + +#: app/katemwmodonhddialog.cpp:163 +msgid "" +"Could not save the document \n" +"'%1'" +msgstr "" +"មិនអាចរក្សាទុកឯកសារ\n" +"'%1'" + +#: app/katemwmodonhddialog.cpp:268 +msgid "" +"The diff command failed. Please make sure that diff(1) is installed and in your " +"PATH." +msgstr "" +"ពាក្យបញ្ជា diff បានបរាជ័យ ។ សូមធ្វើឲ្យប្រាកដថា diff(1) ត្រូវបានដំឡើង " +"ហើយស្ថិតក្នុងផ្លូវរបស់អ្នក ។" + +#: app/katemwmodonhddialog.cpp:270 +msgid "Error Creating Diff" +msgstr "កំហុសក្នុងការបង្កើត Diff" + +#: app/kateconfigdialog.cpp:91 app/kateconfigdialog.cpp:97 +#: app/kateconfigdialog.cpp:174 app/kateconfigdialog.cpp:243 +#: app/kateconfigdialog.cpp:252 app/kateconfigdialog.cpp:260 +#: app/kateconfigdialog.cpp:268 app/kateconfigdialog.cpp:317 +msgid "Application" +msgstr "កម្មវិធី" + +#: app/kateconfigdialog.cpp:97 +msgid "General" +msgstr "ទូទៅ" + +#: app/kateconfigdialog.cpp:98 +msgid "General Options" +msgstr "ជម្រើសទូទៅ" + +#: app/kateconfigdialog.cpp:105 +msgid "&Appearance" +msgstr "រូបរាង" + +#: app/kateconfigdialog.cpp:110 +msgid "&Show full path in title" +msgstr "បង្ហាញផ្លូវពេញលេញក្នុងចំណងជើង" + +#: app/kateconfigdialog.cpp:112 +msgid "" +"If this option is checked, the full document path will be shown in the window " +"caption." +msgstr "" +"បើជម្រើសនេះត្រូវបានធីក នោះផ្លូវឯកសារពេញលេញ " +"នឹងត្រូវបានបង្ហាញក្នុងចំណងជើងបង្អួច ។" + +#: app/kateconfigdialog.cpp:117 +msgid "&Behavior" +msgstr "ឥរិយាបថ" + +#: app/kateconfigdialog.cpp:122 +msgid "Sync &terminal emulator with active document" +msgstr "ធ្វើសមកាលកម្មវត្ថុត្រាប់តាមស្ថានីយជាមួយឯកសារសកម្ម" + +#: app/kateconfigdialog.cpp:125 +msgid "" +"If this is checked, the built in Konsole will <code>cd</code> " +"to the directory of the active document when started and whenever the active " +"document changes, if the document is a local file." +msgstr "" +"បើធីកជម្រើសនេះ ហើយបើឯកសារជាឯកសារមូលដ្ឋាន " +"នោះកុងសូលដែលភ្ជាប់មកជាមួយនឹង <code>cd</code> ទៅកាន់ថតរបស់ឯកសារសកម្ម " +"ពេលបានចាប់ផ្ដើម និងដរាបណាឯកសារសកម្មផ្លាស់ប្ដូរ ។" + +#: app/kateconfigdialog.cpp:132 +msgid "Wa&rn about files modified by foreign processes" +msgstr "ព្រមានអំពីឯកសារ ដែលបានកែប្រែដោយដំណើរការខាងក្រៅ" + +#: app/kateconfigdialog.cpp:135 +msgid "" +"If enabled, when Kate receives focus you will be asked what to do with files " +"that have been modified on the hard disk. If not enabled, you will be asked " +"what to do with a file that has been modified on the hard disk only when that " +"file gains focus inside Kate." +msgstr "" +"បើត្រូវបានអនុញ្ញាត នោះនៅពេល Kate ទទួលការផ្ដោតអារម្មណ៍ " +"អ្នកនឹងត្រូវបានសួរតើថាគួរធ្វើដូចម្ដេចជាមួយឯកសារ " +"ដែលត្រូវបានកែប្រែលើថាសរឹង ។ បើមិនត្រូវបានធ្វើឲ្យប្រើបាន " +"នោះអ្នកនឹងត្រូវបានសួរតើថាគួរធ្វើដូចម្ដេចជាមួយឯកសារ " +"ដែលត្រូវបានកែប្រែលើថាសរឹង " +"តែនៅពេលឯកសារនោះទទួលការផ្ដោតអារម្មណ៍នៅក្នុង Kate ប៉ុណ្ណោះ ។" + +#: app/kateconfigdialog.cpp:143 +msgid "Meta-Information" +msgstr "ព័ត៌មានមេតា" + +#: app/kateconfigdialog.cpp:148 +msgid "Keep &meta-information past sessions" +msgstr "រក្សាទុកព័ត៌មានមេតា បន្ទាប់ពីសម័យ" + +#: app/kateconfigdialog.cpp:151 +msgid "" +"Check this if you want document configuration like for example bookmarks to be " +"saved past editor sessions. The configuration will be restored if the document " +"has not changed when reopened." +msgstr "" +"ធីកវា បើអ្នកចង់ឲ្យឯកសារកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធដូចជាចំណាំជាដើម " +"គឺត្រូវរក្សាទុកសម័យកម្មវិធីនិពន្ធដែលកន្លងហួស ។ " +"ការកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធនឹងត្រូវបានស្ដារឡើងវិញ បើឯកសារមិនបានផ្លាស់ប្ដូរ " +"នៅពេលបានបើកឡើងវិញ ។" + +#: app/kateconfigdialog.cpp:159 +msgid "&Delete unused meta-information after:" +msgstr "លុបព័ត៌មានមេតាដែលមិនប្រើ បន្ទាប់ពី ៖" + +#: app/kateconfigdialog.cpp:161 +msgid "(never)" +msgstr "(កុំ)" + +#: app/kateconfigdialog.cpp:162 +msgid " day(s)" +msgstr " ថ្ងៃ" + +#: app/kateconfigdialog.cpp:174 +msgid "Sessions" +msgstr "សម័យ" + +#: app/kateconfigdialog.cpp:175 +msgid "Session Management" +msgstr "ការគ្រប់គ្រងសម័យ" + +#: app/kateconfigdialog.cpp:181 +msgid "Elements of Sessions" +msgstr "ធាតុរបស់សម័យ" + +#: app/kateconfigdialog.cpp:186 +msgid "Include &window configuration" +msgstr "រួមបញ្ចូលការកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធបង្អួច" + +#: app/kateconfigdialog.cpp:190 +msgid "" +"Check this if you want all your views and frames restored each time you open " +"Kate" +msgstr "" +"ធីកវា បើអ្នកចង់ឲ្យទិដ្ឋភាព និងស៊ុមរបស់អ្នកទាំងអស់ " +"ស្ដារឡើងវិញរាល់ពេលអ្នកបើក Kate" + +#: app/kateconfigdialog.cpp:195 +msgid "Behavior on Application Startup" +msgstr "ឥរិយាបថនៅពេលចាប់ផ្តើមកម្មវិធី" + +#: app/kateconfigdialog.cpp:199 +msgid "&Start new session" +msgstr "ចាប់ផ្តើមសម័យថ្មី" + +#: app/kateconfigdialog.cpp:200 +msgid "&Load last-used session" +msgstr "ផ្ទុកសម័យដែលបានប្រើចុងក្រោយ" + +#: app/kateconfigdialog.cpp:201 +msgid "&Manually choose a session" +msgstr "ជ្រើសសម័យមួយដោយដៃ" + +#: app/kateconfigdialog.cpp:216 +msgid "Behavior on Application Exit or Session Switch" +msgstr "ឥរិយាបថពេលចេញពីកម្មវិធី ឬ ប្តូរសម័យ" + +#: app/kateconfigdialog.cpp:220 +msgid "&Do not save session" +msgstr "កុំរក្សាទុកសម័យ" + +#: app/kateconfigdialog.cpp:221 +msgid "&Save session" +msgstr "រក្សាទុកសម័យ" + +#: app/kateconfigdialog.cpp:222 +msgid "&Ask user" +msgstr "សួរអ្នកប្រើ" + +#: app/kateconfigdialog.cpp:243 +msgid "File Selector" +msgstr "កម្មវិធីជ្រើសឯកសារ" + +#: app/kateconfigdialog.cpp:245 +msgid "File Selector Settings" +msgstr "ការកំណត់កម្មវិធីជ្រើសឯកសារ" + +#: app/kateconfigdialog.cpp:252 +msgid "Document List" +msgstr "បញ្ជីឯកសារ" + +#: app/kateconfigdialog.cpp:253 +msgid "Document List Settings" +msgstr "ការកំណត់បញ្ជីឯកសារ" + +#: app/kateconfigdialog.cpp:260 app/kateconfigdialog.cpp:317 +msgid "Plugins" +msgstr "កម្មវិធីជំនួយ" + +#: app/kateconfigdialog.cpp:261 +msgid "Plugin Manager" +msgstr "កម្មវិធីគ្រប់គ្រងកកម្មវិធីជំនួយខាងក្នុង" + +#: app/kateconfigdialog.cpp:276 app/kateconfigdialog.cpp:282 +msgid "Editor" +msgstr "កម្មវិធីនិពន្ធ" + +#: app/kategrepdialog.cpp:102 +msgid "Pattern:" +msgstr "លំនាំ ៖" + +#: app/kategrepdialog.cpp:118 +msgid "Case sensitive" +msgstr "ប្រកាន់តួអក្សរតូចធំ" + +#: app/kategrepdialog.cpp:123 +msgid "Regular expression" +msgstr "កន្សោមធម្មតា" + +#: app/kategrepdialog.cpp:129 +msgid "Template:" +msgstr "ពុម្ព ៖" + +#: app/kategrepdialog.cpp:148 +msgid "Files:" +msgstr "ឯកសារ ៖" + +#: app/kategrepdialog.cpp:160 +msgid "Folder:" +msgstr "ថត ៖" + +#: app/kategrepdialog.cpp:178 +msgid "Recursive" +msgstr "ហៅខ្លួនឯង" + +#: app/kategrepdialog.cpp:186 app/kategrepdialog.cpp:475 +msgid "Find" +msgstr "រក" + +#: app/kategrepdialog.cpp:201 +msgid "" +"<p>Enter the expression you want to search for here." +"<p>If 'regular expression' is unchecked, any non-space letters in your " +"expression will be escaped with a backslash character." +"<p>Possible meta characters are:" +"<br><b>.</b> - Matches any character" +"<br><b>^</b> - Matches the beginning of a line" +"<br><b>$</b> - Matches the end of a line" +"<br><b>\\<</b> - Matches the beginning of a word" +"<br><b>\\></b> - Matches the end of a word" +"<p>The following repetition operators exist:" +"<br><b>?</b> - The preceding item is matched at most once" +"<br><b>*</b> - The preceding item is matched zero or more times" +"<br><b>+</b> - The preceding item is matched one or more times" +"<br><b>{<i>n</i>}</b> - The preceding item is matched exactly <i>n</i> times" +"<br><b>{<i>n</i>,}</b> - The preceding item is matched <i>n</i> or more times" +"<br><b>{,<i>n</i>}</b> - The preceding item is matched at most <i>n</i> times" +"<br><b>{<i>n</i>,<i>m</i>}</b> - The preceding item is matched at least <i>n</i>" +", but at most <i>m</i> times." +"<p>Furthermore, backreferences to bracketed subexpressions are available via " +"the notation <code>\\#</code>." +"<p>See the grep(1) documentation for the full documentation." +msgstr "" +"<p>បញ្ចូលកន្សោមដែលអ្នកចង់ស្វែងរក នៅទីនេះ ។" +"<p> បើ 'កន្សោមធម្មតា' ត្រូវបានដោះធីក នោះអក្សរដែលមិនមែនជាដកឃ្លា " +"ដែលស្ថិតក្នុងកន្សោមរបស់អ្នក នឹងត្រូវបានបង្វែរដោយតួអក្សរ \"\" មួយ ។" +"<p> តួអក្សរមេតាដែលអាចទៅរួចគឺ ៖" +"<br><b>.</b> - ផ្គូផ្គងតួអក្សរណាមួយ" +"<br><b>^</b> - ផ្គូផ្គងដើមបន្ទាត់" +"<br><b>$</b> - ផ្គូផ្គងចុងបន្ទាត់" +"<br><b>\\<</b> - ផ្គូផ្គងដើមពាក្យ" +"<br><b>\\></b> - ផ្គូផ្គងចុងពាក្យ" +"<p> មានសញ្ញាប្រមាណវិធីធ្វើម្ដងទៀតដូចតទៅនេះ ៖" +"<br><b>?</b> - វត្ថុមុនត្រូវបានផ្គូផ្គងយ៉ាងច្រើនម្ដង" +"<br><b>*</b> - វត្ថុមុនត្រូវបានផ្គូផ្គងសូន្យ ឬ ច្រើនដង" +"<br><b>+</b> - វត្ថុមុនត្រូវបានផ្គូផ្គងម្ដង ឬ ច្រើនដង" +"<br><b>{<i>n</i>}</b> - វត្ថុមុនត្រូវបានផ្គូផ្គង <i>n</i> ដង យ៉ាងពិតប្រាកដ" +"<br><b>{<i>n</i>,}</b> - វត្ថុមុនត្រូវបានផ្គូផ្គង <i>n</i> ឬ ច្រើនដង" +"<br><b>{,<i>n</i>}</b> - វត្ថុមុនត្រូវបានផ្គូផ្គងយ៉ាងច្រើន <i>n</i> ដង" +"<br><b>{<i>n</i>,<i>m</i>}</b> - វត្ថុមុនត្រូវបានផ្គូផ្គងយ៉ាងតិច <i>n</i> " +"ដង តែយ៉ាងច្រើន <i>m</i> ដង ។" +"<p> លើសពីនេះទៀត សេចក្ដីយោងត្រឡប់ទៅកន្សោមរងនៅក្នុងតង្កៀប " +"ក៏មានផងដែរតាមរយៈការកំណត់ <code>\\#</code> ។" +"<p> មើលឯកសារ grep(1) សម្រាប់ឯកសារពេញលេញ ។" + +#: app/kategrepdialog.cpp:224 +msgid "" +"Enter the file name pattern of the files to search here.\n" +"You may give several patterns separated by commas." +msgstr "" +"បញ្ចូលលំនាំឈ្មោះឯកសាររបស់ឯកសារដែលចង់ស្វែងរក នៅទីនេះ ។\n" +"អ្នកអាចនឹងផ្ដល់លំនាំច្រើន ដែលបំបែកដោយក្បៀស ។" + +#: app/kategrepdialog.cpp:227 +#, c-format +msgid "" +"You can choose a template for the pattern from the combo box\n" +"and edit it here. The string %s in the template is replaced\n" +"by the pattern input field, resulting in the regular expression\n" +"to search for." +msgstr "" +"អ្នកអាចជ្រើសពុម្ពមួយសម្រាប់លំនាំ ពីប្រអប់ផ្សំ\n" +"ហើយកែសម្រួលវានៅទីនេះ ។ ខ្សែអក្សរ %s ក្នុងពុម្ពនឹងត្រូវបានជំនួស\n" +"ដោយវាយបញ្ចូលលំនាំ ដែលផ្ដល់លទ្ធផលជាកន្សោមធម្មតា\n" +"ដែលត្រូវស្វែងរក ។" + +#: app/kategrepdialog.cpp:232 +msgid "Enter the folder which contains the files in which you want to search." +msgstr "បញ្ចូលថតដែលមានឯកសារ ដែលអ្នកចង់ស្វែងរក ។" + +#: app/kategrepdialog.cpp:234 +msgid "Check this box to search in all subfolders." +msgstr "ធីកប្រអប់នេះ ដើម្បីស្វែងរកក្នុងថតរងទាំងអស់ ។" + +#: app/kategrepdialog.cpp:236 +msgid "" +"If this option is enabled (the default), the search will be case sensitive." +msgstr "" +"បើជម្រើសនេះូវបអនុញ្ញាតបាន (លំនាំដើម) " +"នោះការស្វែងរកនឹងប្រកាន់តួអក្សរតូចធំ ។" + +#: app/kategrepdialog.cpp:238 +msgid "" +"<p>If this is enabled, your pattern will be passed unmodified to <em>" +"grep(1)</em>. Otherwise, all characters that are not letters will be escaped " +"using a backslash character to prevent grep from interpreting them as part of " +"the expression." +msgstr "" +"<p>បើវាត្រូវបានអនុញ្ញាត " +"នោះលំនាំរបស់អ្នកនឹងត្រូវបានហុចដោយមិនបានកែប្រែទៅ <em>grep(1)</em>" +" ។ បើពុំនោះសោត តួអក្សរទាំងអស់ដែលមិនមែនជាអក្សរនឹងត្រូវបានបង្វែរ " +"ដោយប្រើតួអក្សរ \"\" ដើម្បីរារាំងកុំឲ្យ grep " +"បកប្រែពួកវាជាផ្នែកនៃកន្សោម ។" + +#: app/kategrepdialog.cpp:243 +msgid "" +"The results of the grep run are listed here. Select a\n" +"filename/line number combination and press Enter or doubleclick\n" +"on the item to show the respective line in the editor." +msgstr "" +"លទ្ធផលនៃការរត់ grep ត្រូវបានរាយទីនេះ ។ ជ្រើស\n" +"បន្សំឈ្មោះឯកសារ ឬ លេខបន្ទាត់ ហើយចុច បញ្ចូល (Enter) ឬ ចុចទ្វេដង\n" +"លើវត្ថុ ដើម្បីបង្ហាញបន្ទាត់រៀងខ្លួន ក្នុងកម្មវិធីនិពន្ធ ។" + +#: app/kategrepdialog.cpp:327 +msgid "You must enter an existing local folder in the 'Folder' entry." +msgstr "អ្នកត្រូវតែបញ្ចូលថតមូលដ្ឋានដែលមានស្រាប់មួយ ក្នុងធាតុ 'ថត' ។" + +#: app/kategrepdialog.cpp:328 +msgid "Invalid Folder" +msgstr "ថតមិនត្រឹមត្រូវ" + +#: app/kategrepdialog.cpp:479 +msgid "<strong>Error:</strong><p>" +msgstr "<strong>កំហុស ៖</strong><p>" + +#: app/kategrepdialog.cpp:479 +msgid "Grep Tool Error" +msgstr "កំហុសឧបករណ៍ Grep" + +#: app/katemain.cpp:41 +msgid "Start Kate with a given session" +msgstr "ចាប់ផ្តើម Kate ជាមួយនឹងសម័យដែលបានផ្តល់" + +#: app/katemain.cpp:43 +msgid "Use a already running kate instance (if possible)" +msgstr "ប្រើវត្ថុ kate ដែលរត់រួចហើយ (ប្រសិនបើអាច)" + +#: app/katemain.cpp:45 +msgid "Only try to reuse kate instance with this pid" +msgstr "ព្យាយាមប្រើឡើងវិញតែវត្ថុ kate ជាមួយ pid នេះ" + +#: app/katemain.cpp:47 app/kwritemain.cpp:532 +msgid "Set encoding for the file to open" +msgstr "កំណត់ការអ៊ិនកូដសម្រាប់ឯកសារ ដើម្បីបើកឯកសារ" + +#: app/katemain.cpp:49 app/kwritemain.cpp:533 +msgid "Navigate to this line" +msgstr "រុករកមកកាន់បន្ទាត់នេះ" + +#: app/katemain.cpp:51 app/kwritemain.cpp:534 +msgid "Navigate to this column" +msgstr "រុករកមកកាន់ជួរឈរនេះ" + +#: app/katemain.cpp:53 app/kwritemain.cpp:531 +msgid "Read the contents of stdin" +msgstr "អានមាតិការបស់ stdin" + +#: app/katemain.cpp:54 app/kwritemain.cpp:535 +msgid "Document to open" +msgstr "ឯកសារត្រូវបើក" + +#: app/katemain.cpp:63 +msgid "Kate" +msgstr "Kate" + +#: app/katemain.cpp:64 +msgid "Kate - Advanced Text Editor" +msgstr "Kate - កម្មវិធីវាយអត្ថបទកម្រិតខ្ពស់" + +#: app/katemain.cpp:65 app/kwritemain.cpp:552 +msgid "(c) 2000-2005 The Kate Authors" +msgstr "រក្សាសិទ្ធិឆ្នាំ ២០០០-២០០៤ ដោយអ្នកនកនិពន្ធ Kate" + +#: app/katemain.cpp:67 app/kwritemain.cpp:554 +msgid "Maintainer" +msgstr "អ្នកថែទាំ" + +#: app/katemain.cpp:68 app/katemain.cpp:69 app/katemain.cpp:70 +#: app/katemain.cpp:75 app/kwritemain.cpp:555 app/kwritemain.cpp:556 +#: app/kwritemain.cpp:557 app/kwritemain.cpp:562 +msgid "Core Developer" +msgstr "អ្នកអភិវឌ្ឍន៍ស្នូល" + +#: app/katemain.cpp:71 app/kwritemain.cpp:558 +msgid "The cool buffersystem" +msgstr "សតិបណ្ដោះអាសន្នរបស់ប្រព័ន្ធ" + +#: app/katemain.cpp:72 app/kwritemain.cpp:559 +msgid "The Editing Commands" +msgstr "ពាក្យបញ្ជាកែសម្រួល" + +#: app/katemain.cpp:73 app/kwritemain.cpp:560 +msgid "Testing, ..." +msgstr "សាកល្បង..." + +#: app/katemain.cpp:74 app/kwritemain.cpp:561 +msgid "Former Core Developer" +msgstr "អតីតអ្នកអភិវឌ្ឍន៍ស្នូល" + +#: app/katemain.cpp:76 app/kwritemain.cpp:563 +msgid "KWrite Author" +msgstr "អ្នកនិពន្ធ KWrite" + +#: app/katemain.cpp:77 app/kwritemain.cpp:564 +msgid "KWrite port to KParts" +msgstr "ច្រក KWrite ទៅកាន់ KParts" + +#: app/katemain.cpp:80 app/kwritemain.cpp:567 +msgid "KWrite Undo History, Kspell integration" +msgstr "ប្រវត្តិមិនធ្វើវិញរបស់ KWrite ការរួមបញ្ចូល Kspell" + +#: app/katemain.cpp:81 app/kwritemain.cpp:568 +msgid "KWrite XML Syntax highlighting support" +msgstr "គាំទ្រការបន្លិចវាក្យសម្ពន្ធ KWrite XML" + +#: app/katemain.cpp:82 app/kwritemain.cpp:569 +msgid "Patches and more" +msgstr "បំណះ និងអ្វីៗផ្សេងទៀត" + +#: app/katemain.cpp:83 +msgid "Developer & Highlight wizard" +msgstr "អ្នកអភិវឌ្ឍន៍ & អ្នកជំនួយការបន្លិច" + +#: app/katemain.cpp:85 app/kwritemain.cpp:571 +msgid "Highlighting for RPM Spec-Files, Perl, Diff and more" +msgstr "ការបន្លិច RPM Spec-Files, Perl, Diff និងអ្វីៗច្រើនទៀត" + +#: app/katemain.cpp:86 app/kwritemain.cpp:572 +msgid "Highlighting for VHDL" +msgstr "ការបន្លិច VHDL" + +#: app/katemain.cpp:87 app/kwritemain.cpp:573 +msgid "Highlighting for SQL" +msgstr "ការបន្លិច SQL" + +#: app/katemain.cpp:88 app/kwritemain.cpp:574 +msgid "Highlighting for Ferite" +msgstr "ការបន្លិច Ferite" + +#: app/katemain.cpp:89 app/kwritemain.cpp:575 +msgid "Highlighting for ILERPG" +msgstr "ការបន្លិច ILERPG" + +#: app/katemain.cpp:90 app/kwritemain.cpp:576 +msgid "Highlighting for LaTeX" +msgstr "ការបន្លិច LaTeX" + +#: app/katemain.cpp:91 app/kwritemain.cpp:577 +msgid "Highlighting for Makefiles, Python" +msgstr "ការបន្លិច Makefiles, Python" + +#: app/katemain.cpp:92 app/kwritemain.cpp:578 +msgid "Highlighting for Python" +msgstr "ការបន្លិច Python" + +#: app/katemain.cpp:94 app/kwritemain.cpp:580 +msgid "Highlighting for Scheme" +msgstr "ការបន្លិចគ្រោងការណ៍" + +#: app/katemain.cpp:95 app/kwritemain.cpp:581 +msgid "PHP Keyword/Datatype list" +msgstr "បញ្ជីពាក្យគន្លឹះ/ប្រភេទទិន្នន័យ PHP" + +#: app/katemain.cpp:96 app/kwritemain.cpp:582 +msgid "Very nice help" +msgstr "ជំនួយដ៏ប្រពៃ" + +#: app/katemain.cpp:97 app/kwritemain.cpp:583 +msgid "All people who have contributed and I have forgotten to mention" +msgstr "មនុស្សទាំងអស់ដែលបានចូលរួម ហើយខ្ញុំភ្លេចរៀបរាប់" + +#: _translatorinfo.cpp:1 app/katemain.cpp:99 app/kwritemain.cpp:585 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "ខឹម សុខែម, លី សួស្ដី, អេង វណ្ណៈ, អោក ពិសិដ្ឋ" + +#: _translatorinfo.cpp:3 app/katemain.cpp:99 app/kwritemain.cpp:585 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "" +"khoemsokhem@khmeros.info,soursdey@khmeros.info, " +"evannak@khmeros.info,piseth_dv@khmeros.info" + +#: app/katedocmanager.cpp:395 +msgid "" +"<p>The document '%1' has been modified, but not saved." +"<p>Do you want to save your changes or discard them?" +msgstr "" +"<p>ឯកសារ '%1' ត្រូវបានកែប្រែ ប៉ុន្តែមិនបានរក្សាទុក ។" +"<p>តើអ្នកចង់រក្សាទុកការផ្លាស់ប្ដូររបស់អ្នក ឬ បោះពួកវាចោល ?" + +#: app/katedocmanager.cpp:397 +msgid "Close Document" +msgstr "បិទឯកសារ" + +#: app/katedocmanager.cpp:483 +msgid "Reopening files from the last session..." +msgstr "បើកឯកសារឡើងវិញ ពីសម័យចុងក្រោយ..." + +#: app/katedocmanager.cpp:490 +msgid "Starting Up" +msgstr "កំពុងចាប់ផ្ដើមឡើង" + +#: app/katesession.cpp:78 app/katesession.cpp:102 app/katesession.cpp:252 +msgid "Default Session" +msgstr "សម័យលំនាំដើម" + +#: app/katesession.cpp:82 +msgid "Unnamed Session" +msgstr "សម័យដែលគ្មានឈ្មោះ" + +#: app/katesession.cpp:104 +msgid "Session (%1)" +msgstr "សម័យ (%1)" + +#: app/katesession.cpp:384 +msgid "Save Session?" +msgstr "រក្សាទុកសម័យឬ ?" + +#: app/katesession.cpp:391 +msgid "Save current session?" +msgstr "រក្សាទុកសម័យបច្ចុប្បន្នឬ ?" + +#: app/katesession.cpp:392 +msgid "Do not ask again" +msgstr "កុំសួរម្តងទៀត" + +#: app/katesession.cpp:482 +msgid "No session selected to open." +msgstr "គ្មានសម័យដែលត្រូវជ្រើសបើក ។" + +#: app/katesession.cpp:482 +msgid "No Session Selected" +msgstr "គ្មានសម័យត្រូវបានជ្រើស ។" + +#: app/katesession.cpp:554 +msgid "Specify Name for Current Session" +msgstr "បញ្ជាក់ឈ្មោះសម្រាប់សម័យបច្ចុប្បន្ន" + +#: app/katesession.cpp:554 app/katesession.cpp:572 app/katesession.cpp:850 +msgid "Session name:" +msgstr "ឈ្មោះសម័យ ៖" + +#: app/katesession.cpp:561 +msgid "To save a new session, you must specify a name." +msgstr "ដើម្បីរក្សាទុកសម័យថ្មីមួយ អ្នកត្រូវបញ្ជាក់ឈ្មោះមួយ ។" + +#: app/katesession.cpp:561 app/katesession.cpp:579 app/katesession.cpp:857 +msgid "Missing Session Name" +msgstr "បាត់ឈ្មោះសម័យ" + +#: app/katesession.cpp:572 +msgid "Specify New Name for Current Session" +msgstr "បញ្ជាក់ឈ្មោះថ្មី សម្រាប់សម័យបច្ចុប្បន្ន" + +#: app/katesession.cpp:579 app/katesession.cpp:857 +msgid "To save a session, you must specify a name." +msgstr "ដើម្បីរក្សាទុកសម័យមួយ អ្នកត្រូវតែបញ្ជាក់ឈ្មោះមួយ ។" + +#: app/katesession.cpp:618 +msgid "Session Chooser" +msgstr "ឧបករណ៍ជ្រើសសម័យ" + +#: app/katesession.cpp:623 app/katesession.cpp:715 +msgid "Open Session" +msgstr "បើកសម័យ" + +#: app/katesession.cpp:624 +msgid "New Session" +msgstr "សម័យថ្មី" + +#: app/katesession.cpp:642 app/katesession.cpp:732 app/katesession.cpp:796 +msgid "Session Name" +msgstr "ឈ្មោះរបស់សម័យ" + +#: app/katesession.cpp:643 app/katesession.cpp:733 app/katesession.cpp:797 +msgid "Open Documents" +msgstr "បើកឯកសារ" + +#: app/katesession.cpp:660 +msgid "&Always use this choice" +msgstr "ប្រើជម្រើសនេះជានិច្ច" + +#: app/katesession.cpp:720 +msgid "&Open" +msgstr "បើក" + +#: app/katesession.cpp:781 +msgid "Manage Sessions" +msgstr "គ្រប់គ្រងសម័យ" + +#: app/katesession.cpp:810 +msgid "&Rename..." +msgstr "ប្តូរឈ្មោះ..." + +#: app/katesession.cpp:850 +msgid "Specify New Name for Session" +msgstr "បញ្ជាក់ឈ្មោះថ្មីសម្រាប់សម័យ" + +#: app/katefilelist.cpp:139 +msgid "Sort &By" +msgstr "តម្រៀបតាម" + +#: app/katefilelist.cpp:142 app/katefilelist.cpp:579 +msgid "Opening Order" +msgstr "លំដាប់បើក" + +#: app/katefilelist.cpp:142 app/katefilelist.cpp:579 +msgid "Document Name" +msgstr "ឈ្មោះឯកសារ" + +#: app/katefilelist.cpp:373 +msgid "" +"<b>This file was changed (modified) on disk by another program.</b><br />" +msgstr "" +"<b>ឯកសារនេះត្រូវបានផ្លាស់ប្ដូរ (បានកែប្រែ) លើថាសដោយកម្មវិធីផ្សេងទៀត " +"។</b><br />" + +#: app/katefilelist.cpp:375 +msgid "" +"<b>This file was changed (created) on disk by another program.</b><br />" +msgstr "" +"<b>ឯកសារនេះត្រូវបានផ្លាស់ប្ដូរ (បានបង្កើត) " +"លើថាសដោយកម្មវិធីផ្សេងទៀត ។</b><br />" + +#: app/katefilelist.cpp:377 +msgid "" +"<b>This file was changed (deleted) on disk by another program.</b><br />" +msgstr "" +"<b>ឯកសារនេះត្រូវបានផ្លាស់ប្ដូរ (បានលុប) លើថាសដោយកម្មវិធីផ្សេងទៀត ។</b>" +"<br />" + +#: app/katefilelist.cpp:553 +msgid "Background Shading" +msgstr "ការដាក់ស្រមោលផ្ទៃខាងក្រោយ" + +#: app/katefilelist.cpp:559 +msgid "&Enable background shading" +msgstr "អនុញ្ញាតដាក់ស្រមោលផ្ទៃខាងក្រោយ" + +#: app/katefilelist.cpp:563 +msgid "&Viewed documents' shade:" +msgstr "ស្រមោលរបស់ឯកសារដែលបានមើល ៖" + +#: app/katefilelist.cpp:568 +msgid "&Modified documents' shade:" +msgstr "ស្រមោលរបស់ឯកសារដែលបានកែប្រែ ៖" + +#: app/katefilelist.cpp:575 +msgid "&Sort by:" +msgstr "តម្រៀបតាម ៖" + +#: app/katefilelist.cpp:585 +msgid "" +"When background shading is enabled, documents that have been viewed or edited " +"within the current session will have a shaded background. The most recent " +"documents have the strongest shade." +msgstr "" +"នៅពេលការដាក់ស្រមោលផ្ទៃខាងក្រោយ ត្រូវបានអនុញ្ញាត ឯកសារដែលបានមើល ឬ " +"កែសម្រួលក្នុងសម័យបច្ចុប្បន្ន នឹងមានផ្ទៃខាងក្រោយជាស្រមោល ។ " +"ឯកសារថ្មីៗបំផុតនឹងមានស្រមោលខ្លាំងជាងគេ ។" + +#: app/katefilelist.cpp:589 +msgid "Set the color for shading viewed documents." +msgstr "កំណត់ពណ៌ស្រមោលរបស់ឯកសារដែលបានមើល ។" + +#: app/katefilelist.cpp:591 +msgid "" +"Set the color for modified documents. This color is blended into the color for " +"viewed files. The most recently edited documents get most of this color." +msgstr "" +"កំណត់ពណ៌សម្រាប់ឯកសារដែលបានកែប្រែ ។ " +"ពណ៌នេះត្រូវបានលាយទៅក្នុងពណ៌របស់ឯកសារដែលបានមើល ។ " +"ឯកសារដែលបានកែប្រែថ្មីៗបំផុត នឹងទទួលបានពណ៌ភាគច្រើននៃពណ៌នេះ ។" + +#: app/katefilelist.cpp:596 +msgid "Set the sorting method for the documents." +msgstr "កំណត់វិធីសាស្ត្រតម្រៀបសម្រាប់ឯកសារ ។" + +#: app/kwritemain.cpp:82 +msgid "" +"A KDE text-editor component could not be found;\n" +"please check your KDE installation." +msgstr "" +"មិនអាចរកឃើញសមាសភាគកម្មវិធីវាយអត្ថបទ KDE\n" +"សូមពិនិត្យមើលការដំឡើង KDE របស់អ្នក ។" + +#: app/kwritemain.cpp:142 +msgid "Use this to close the current document" +msgstr "ប្រើពាក្យបញ្ជានេះ ដើម្បីបិទឯកសារបច្ចុប្បន្ន" + +#: app/kwritemain.cpp:145 +msgid "Use this command to print the current document" +msgstr "ប្រើពាក្យបញ្ជានេះ ដើម្បីបោះពុម្ពឯកសារបច្ចុប្បន្ន" + +#: app/kwritemain.cpp:146 +msgid "Use this command to create a new document" +msgstr "ប្រើពាក្យបញ្ជានេះ ដើម្បីបង្កើតឯកសារថ្មីមួយ" + +#: app/kwritemain.cpp:147 +msgid "Use this command to open an existing document for editing" +msgstr "" +"ប្រើពាក្យបញ្ជានេះ ដើម្បីបើកឯកសារដែលមានស្រាប់មួយដើម្បីកែសម្រួល" + +#: app/kwritemain.cpp:155 +msgid "Create another view containing the current document" +msgstr "បង្កើតទិដ្ឋភាពមួយទៀត ដែលមានឯកសារបច្ចុប្បន្ន" + +#: app/kwritemain.cpp:157 +msgid "Choose Editor..." +msgstr "ជ្រើសកម្មវិធីនិពន្ធ..." + +#: app/kwritemain.cpp:159 +msgid "Override the system wide setting for the default editing component" +msgstr "បដិសេធការកំណត់ពាសពេញប្រព័ន្ធ សម្រាប់សមាសភាគកែសម្រួលលំនាំដើម" + +#: app/kwritemain.cpp:161 +msgid "Close the current document view" +msgstr "បិទទិដ្ឋភាពឯកសារបច្ចុប្បន្ន" + +#: app/kwritemain.cpp:167 +msgid "Use this command to show or hide the view's statusbar" +msgstr "ប្រើពាក្យបញ្ជានេះដើម្បីបង្ហាញ ឬ លាក់របារស្ថានភាពរបស់ទិដ្ឋភាព" + +#: app/kwritemain.cpp:169 +msgid "Sho&w Path" +msgstr "បង្ហាញផ្លូវ" + +#: app/kwritemain.cpp:171 +msgid "Hide Path" +msgstr "លាក់ផ្លូវ" + +#: app/kwritemain.cpp:172 +msgid "Show the complete document path in the window caption" +msgstr "បង្ហាញផ្លូវឯកសារពេញលេញ ក្នុងចំណងជើងបង្អួច" + +#: app/kateviewmanager.cpp:375 app/kwritemain.cpp:229 +msgid "Open File" +msgstr "បើកឯកសារ" + +#: app/kwritemain.cpp:253 +msgid "" +"The given file could not be read, check if it exists or if it is readable for " +"the current user." +msgstr "" +"មិនអាចអានឯកសារដែលបានផ្ដល់ ពិនិត្យមើលបើវាមាន ឬ " +"អ្នកប្រើបច្ចុប្បន្នអាចអានវាបាន ។" + +#: app/kwritemain.cpp:549 +msgid "KWrite" +msgstr "KWrite" + +#: app/kwritemain.cpp:551 +msgid "KWrite - Text Editor" +msgstr "KWrite - កម្មវិធីវាយអត្ថបទ" + +#: app/kateapp.cpp:210 app/kateapp.cpp:322 app/kwritemain.cpp:682 +msgid "" +"The file '%1' could not be opened: it is not a normal file, it is a folder." +msgstr "មិនអាចបើកឯកសារ '%1' ៖ វាមិនមែនជាឯកសារធម្មតាឡើយ វាជាថតមួយ ។" + +#: app/kwritemain.cpp:696 +msgid "Choose Editor Component" +msgstr "ជ្រើសសមាសភាគកម្មវិធីនិពន្ធ" + +#: app/kateviewmanager.cpp:97 +msgid "New Tab" +msgstr "ផ្ទាំងថ្មី" + +#: app/kateviewmanager.cpp:100 +msgid "Close Current Tab" +msgstr "បិទផ្ទាំងបច្ចុប្បន្ន" + +#: app/kateviewmanager.cpp:104 +msgid "Activate Next Tab" +msgstr "ធ្វើឲ្យផ្ទាំងបន្ទាប់សកម្ម" + +#: app/kateviewmanager.cpp:109 +msgid "Activate Previous Tab" +msgstr "ធ្វើឲ្យផ្ទាំងមុនសកម្ម" + +#: app/kateviewmanager.cpp:116 +msgid "Split Ve&rtical" +msgstr "ពុះបញ្ឈរ" + +#: app/kateviewmanager.cpp:119 +msgid "Split the currently active view vertically into two views." +msgstr "ពុះបញ្ឈរទិដ្ឋភាពដែលបច្ចុប្បន្នកំពុងសកម្ម ទៅជាទិដ្ឋភាពពីរ ។" + +#: app/kateviewmanager.cpp:121 +msgid "Split &Horizontal" +msgstr "ពុះផ្ដេក" + +#: app/kateviewmanager.cpp:124 +msgid "Split the currently active view horizontally into two views." +msgstr "ពុះផ្ដេកទិដ្ឋភាពដែលបច្ចុប្បន្នកំពុងសកម្ម ទៅជាទិដ្ឋភាពពីរ ។" + +#: app/kateviewmanager.cpp:126 +msgid "Cl&ose Current View" +msgstr "បិទទិដ្ឋភាពបច្ចុប្បន្ន" + +#: app/kateviewmanager.cpp:130 +msgid "Close the currently active splitted view" +msgstr "បិទទិដ្ឋភាពសកម្មបច្ចុប្បន្ន ដែលបានពុះ" + +#: app/kateviewmanager.cpp:132 +msgid "Next View" +msgstr "ទិដ្ឋភាពបន្ទាប់" + +#: app/kateviewmanager.cpp:135 +msgid "Make the next split view the active one." +msgstr "ធ្វើឲ្យទិដ្ឋភាពពុះបន្ទាប់ ជាទិដ្ឋភាពសកម្ម ។" + +#: app/kateviewmanager.cpp:137 +msgid "Previous View" +msgstr "ទិដ្ឋភាពមុន" + +#: app/kateviewmanager.cpp:139 +msgid "Make the previous split view the active one." +msgstr "ធ្វើឲ្យទិដ្ឋភាពពុះមុន ជាទិដ្ឋភាពសកម្ម ។" + +#: app/kateviewmanager.cpp:149 +msgid "Open a new tab" +msgstr "បើកផ្ទាំងថ្មីមួយ" + +#: app/kateviewmanager.cpp:157 +msgid "Close the current tab" +msgstr "បិទផ្ទាំងបច្ចុប្បន្ន" + +#: app/katemdi.cpp:140 +msgid "Tool &Views" +msgstr "ទិដ្ឋភាពរបស់របារឧបករណ៍" + +#: app/katemdi.cpp:141 +msgid "Show Side&bars" +msgstr "បង្ហាញរបារចំហៀង" + +#: app/katemdi.cpp:143 +msgid "Hide Side&bars" +msgstr "លាក់របារចំហៀង" + +#: app/katemdi.cpp:176 +#, c-format +msgid "Show %1" +msgstr "បង្ហាញ %1" + +#: app/katemdi.cpp:179 +#, c-format +msgid "Hide %1" +msgstr "លាក់ %1" + +#: app/katemdi.cpp:464 +msgid "Behavior" +msgstr "ឥរិយាបថ" + +#: app/katemdi.cpp:466 +msgid "Make Non-Persistent" +msgstr "បង្កើតបណ្តោះអាសន្ន" + +#: app/katemdi.cpp:466 +msgid "Make Persistent" +msgstr "បង្កើតអចិន្ត្រៃយ៍" + +#: app/katemdi.cpp:468 +msgid "Move To" +msgstr "ផ្លាស់ទីទៅ" + +#: app/katemdi.cpp:471 +msgid "Left Sidebar" +msgstr "របារចំហៀងឆ្វេង" + +#: app/katemdi.cpp:474 +msgid "Right Sidebar" +msgstr "របារចំហៀងស្តាំ" + +#: app/katemdi.cpp:477 +msgid "Top Sidebar" +msgstr "របារចំហៀងកំពូល" + +#: app/katemdi.cpp:480 +msgid "Bottom Sidebar" +msgstr "របារចំហៀងបាត" + +#: app/katemdi.cpp:778 +msgid "" +"<qt>You are about to hide the sidebars. With hidden sidebars it is not possible " +"to directly access the tool views with the mouse anymore, so if you need to " +"access the sidebars again invoke <b>Window > Tool Views > Show " +"Sidebars</b> in the menu. It is still possible to show/hide the tool views with " +"the assigned shortcuts.</qt>" +msgstr "" +"អ្នកទំនងជាលាក់របារចំហៀង " +"ដូច្នេះអ្នកលែងអាចចូលដំណើរការទិដ្ឋភាពឧបករណ៍ដោយផ្ទាល់ " +"តាមរយៈកណ្តុរតទៅទៀតហើយ " +"ដូច្នេះប្រសិនបើអ្នកត្រូវការចូលដំណើរការរបារចំហៀងម្តងទៀត សូមហៅ <b>" +"បង្អួច > ទិដ្ឋភាពឧបករណ៍ > បង្ហាញរបារចំហៀង</b>" +"ក្នុងម៉ឺនុយ ។ វានៅតែអាច បង្ហាញ/លាក់ " +"ទិដ្ឋភាពឧបករណ៍ជាមួយនឹងផ្លូវកាត់ដែលបានផ្តល់ ។</qt>" + +#: app/kateconfigplugindialogpage.cpp:82 +msgid "Comment" +msgstr "សេចក្ដីអធិប្បាយ" + +#: app/kateconfigplugindialogpage.cpp:83 +msgid "" +"Here you can see all available Kate plugins. Those with a check mark are " +"loaded, and will be loaded again the next time Kate is started." +msgstr "" +"នៅទីនេះ អ្នកអាចឃើញកម្មវិធីជំនួយខាងក្នុង Kate ដែលមានទាំងអស់ ។ " +"កម្មវិធីជំនួយខាងក្នុងដែលមានសញ្ញាធីក ត្រូវបានផ្ទុក " +"ហើយនឹងត្រូវបានផ្ទុកម្ដងទៀត នៅពេលចាប់ផ្ដើម Kate លើកក្រោយ ។" + +#: app/katesavemodifieddialog.cpp:78 +msgid "Save As (%1)" +msgstr "រក្សាទុកជា (%1)" + +#: app/katesavemodifieddialog.cpp:129 +msgid "Save Documents" +msgstr "រក្សាទុកឯកសារ" + +#: app/katesavemodifieddialog.cpp:132 +msgid "&Save Selected" +msgstr "រក្សាទុកអ្វីដែលបានជ្រើស" + +#: app/katesavemodifieddialog.cpp:138 +msgid "&Abort Closing" +msgstr "បោះបង់ការបិទ" + +#: app/katesavemodifieddialog.cpp:142 +msgid "" +"<qt>The following documents have been modified. Do you want to save them before " +"closing?</qt>" +msgstr "" +"<qt>ឯកសារខាងក្រោមត្រូវបានកែប្រែ ។ " +"តើអ្នកចង់រក្សាទុកពួកវាមុននឹងបិទឬទេ ?</qt>" + +#: app/katesavemodifieddialog.cpp:144 +msgid "Title" +msgstr "ចំណងជើង" + +#: app/katesavemodifieddialog.cpp:145 +msgid "Location" +msgstr "ទីតាំង" + +#: app/katesavemodifieddialog.cpp:149 +msgid "Projects" +msgstr "គម្រោង" + +#: app/katesavemodifieddialog.cpp:164 +msgid "Se&lect All" +msgstr "ជ្រើសទាំងអស់" + +#: app/katesavemodifieddialog.cpp:211 +msgid "" +"Data you requested to be saved could not be written. Please choose how you want " +"to proceed." +msgstr "" +"មិនអាចសរសេរទិន្នន័យដែលអ្នកបានស្នើសុំដើម្បីរក្សាទុក ។ " +"សូមជ្រើសថាតើអ្នកចង់បន្តយ៉ាងដូចម្ដេច ។" + +#: app/katefileselector.cpp:170 +msgid "Current Document Folder" +msgstr "ថតឯកសារបច្ចុប្បន្ន" + +#: app/katefileselector.cpp:198 +msgid "" +"<p>Here you can enter a path for a folder to display." +"<p>To go to a folder previously entered, press the arrow on the right and " +"choose one. " +"<p>The entry has folder completion. Right-click to choose how completion should " +"behave." +msgstr "" +"<p>នៅទីនេះ អ្នកអាចបញ្ចូលផ្លូវមួយដើម្បីបង្ហាញថតមួយ ។" +"<p> ដើម្បីទៅកាន់ថតដែលបានបញ្ចូលពីមុន ចុចព្រួញនៅខាងស្ដាំ " +"រួចជ្រើសថតមួយ ។ " +"<p>ធាតុបញ្ចូលនឹងមានការបំពេញថត ។ " +"ចុចប៊ូតុងកណ្ដុរខាងស្ដាំដើម្បីជ្រើសរបៀបដែលការបំពេញគួរធ្វើ ។" + +#: app/katefileselector.cpp:203 +msgid "" +"<p>Here you can enter a name filter to limit which files are displayed." +"<p>To clear the filter, toggle off the filter button to the left." +"<p>To reapply the last filter used, toggle on the filter button." +msgstr "" +"<p>នៅទីនេះ អ្នកអាចបញ្ចូលតម្រងឈ្មោះមួយ " +"ដើម្បីកំណត់ថាតើត្រូវបង្ហាញតម្រងមួយណា ។" +"<p> ដើម្បីជម្រះតម្រង បិទកុងតាក់ប៊ូតុងតម្រងនៅខាងឆ្វេង ។" +"<p> ដើម្បីអនុវត្តតម្រងដែលបានប្រើចុងក្រោយម្ដងទៀត " +"បើកកុងតាក់ប៊ូតុងតម្រង ។" + +#: app/katefileselector.cpp:207 +msgid "" +"<p>This button clears the name filter when toggled off, or reapplies the last " +"filter used when toggled on." +msgstr "" +"<p>ប៊ូតុងនេះជម្រះតម្រងឈ្មោះ នៅពេលបិទកុងតាក់ ឬ " +"អនុវត្តតម្រងដែលបានប្រើចុងក្រោយ នៅពេលបើកកុងតាក់ ។" + +#: app/katefileselector.cpp:321 +msgid "Apply last filter (\"%1\")" +msgstr "អនុវត្តតម្រងចុងក្រោយ (\"%1\")" + +#: app/katefileselector.cpp:326 +msgid "Clear filter" +msgstr "ជម្រះតម្រង" + +#: app/katefileselector.cpp:536 +msgid "Toolbar" +msgstr "របារឧបករណ៍" + +#: app/katefileselector.cpp:538 +msgid "A&vailable actions:" +msgstr "អំពើដែលមាន ៖" + +#: app/katefileselector.cpp:539 +msgid "S&elected actions:" +msgstr "អំពើដែលបានជ្រើស ៖" + +#: app/katefileselector.cpp:547 +msgid "Auto Synchronization" +msgstr "ការធ្វើសមកាលកម្មស្វ័យប្រវត្តិ" + +#: app/katefileselector.cpp:548 +msgid "When a docu&ment becomes active" +msgstr "ពេលឯកសារមួយក្លាយជាសកម្ម" + +#: app/katefileselector.cpp:549 +msgid "When the file selector becomes visible" +msgstr "នៅពេលកម្មវិធីជ្រើសឯកសារក្លាយជាមើលឃើញ" + +#: app/katefileselector.cpp:556 +msgid "Remember &locations:" +msgstr "ចងចាំទីតាំង ៖" + +#: app/katefileselector.cpp:563 +msgid "Remember &filters:" +msgstr "ចងចាំតម្រង ៖" + +#: app/katefileselector.cpp:570 +msgid "Session" +msgstr "សម័យ" + +#: app/katefileselector.cpp:571 +msgid "Restore loca&tion" +msgstr "ស្ដារទីតាំងឡើងវិញ" + +#: app/katefileselector.cpp:572 +msgid "Restore last f&ilter" +msgstr "ស្ដារតម្រងចុងក្រោយឡើងវិញ" + +#: app/katefileselector.cpp:592 +msgid "" +"<p>Decides how many locations to keep in the history of the location combo box." +msgstr "" +"<p>សម្រេចចិត្តថា " +"តើមានទីតាំងប៉ុន្មានត្រូវរក្សាទុកក្នុងប្រវត្តិរបស់ប្រអប់ផ្សំទីតាំង ។" + +#: app/katefileselector.cpp:597 +msgid "" +"<p>Decides how many filters to keep in the history of the filter combo box." +msgstr "" +"<p>សម្រេចចិត្តថា " +"តើមានតម្រងប៉ុន្មានត្រូវរក្សាទុកក្នុងប្រវត្តិរបស់ប្រអប់ផ្សំតម្រង ។" + +#: app/katefileselector.cpp:602 +msgid "" +"<p>These options allow you to have the File Selector automatically change " +"location to the folder of the active document on certain events." +"<p>Auto synchronization is <em>lazy</em>, meaning it will not take effect until " +"the file selector is visible." +"<p>None of these are enabled by default, but you can always sync the location " +"by pressing the sync button in the toolbar." +msgstr "" +"<p>ជម្រើសទាំងនេះអនុញ្ញាតឲ្យ កម្មវិធីជ្រើសឯកសារ " +"ប្ដូរទីតាំងដោយស្វ័យប្រវត្តិទៅថតរបស់ឯកសារសកម្ម ។" +"<p> ការធ្វើសមកាលកម្មស្វ័យប្រវត្តិ <em>ខ្ជិល</em> មានន័យថា " +"វានឹងមិនមានប្រសិទ្ធិភាពរហូតមើលលែងឃើញកម្មវិធីជ្រើសឯកសារ ។" +"<p> តាមលំនាំដើម គ្មានជម្រើសណាមួយត្រូវបានអនុញ្ញាតឡើយ " +"ប៉ុន្តែអ្នកតែងតែអាចធ្វើសមកាលកម្មទីតាំង ដោយចុចប៊ូតុង ធ្វើសមកាលកម្ម " +"ក្នុងរបារឧបករណ៍ ។" + +#: app/katefileselector.cpp:611 +msgid "" +"<p>If this option is enabled (default), the location will be restored when you " +"start Kate." +"<p><strong>Note</strong> that if the session is handled by the KDE session " +"manager, the location is always restored." +msgstr "" +"<p>បើជម្រើសនេះត្រូវបានអនុញ្ញាត (លំនាំដើម) " +"នោះទីតាំងនឹងត្រូវបានស្ដារឡើងវិញ ពេលអ្នកចាប់ផ្ដើម Kate ។" +"<p><strong> ចំណាំថា</strong> " +"បើសម័យត្រូវបានប្រើដោយកម្មវិធីគ្រប់គ្រងសម័យ KDE " +"នោះទីតាំងនឹងត្រូវបានស្ដារឡើងវិញជានិច្ច ។" + +#: app/katefileselector.cpp:615 +msgid "" +"<p>If this option is enabled (default), the current filter will be restored " +"when you start Kate." +"<p><strong>Note</strong> that if the session is handled by the KDE session " +"manager, the filter is always restored." +"<p><strong>Note</strong> that some of the autosync settings may override the " +"restored location if on." +msgstr "" +"<p>បើជម្រើសនេះត្រូវបានអនុញ្ញាត (លំនាំដើម) " +"នោះតម្រងបច្ចុប្បន្ននឹងត្រូវបានស្ដារឡើងវិញ ពេលអ្នកចាប់ផ្ដើម Kate ។" +"<p><strong> ចំណាំថា</strong> " +"បើសម័យត្រូវបានប្រើដោយកម្មវិធីគ្រប់គ្រងសម័យ KDE " +"នោះតម្រងនឹងត្រូវបានស្ដារឡើងវិញជានិច្ច ។" +"<p><strong>ចំណាំថា</strong> ការកំណត់សមកាលកម្មស្វ័យប្រវត្តិខ្លះ " +"អាចនឹងបដិសេធទីតាំងដែលបានស្ដារឡើងវិញ បើបើក ។" + +#. i18n: file ./data/kateui.rc line 43 +#: rc.cpp:9 +#, no-c-format +msgid "&Document" +msgstr "ឯកសារ" + +#. i18n: file ./data/kateui.rc line 62 +#: rc.cpp:18 +#, no-c-format +msgid "Sess&ions" +msgstr "សម័យ" + +#. i18n: file ./data/kateui.rc line 85 +#: rc.cpp:24 +#, no-c-format +msgid "&Window" +msgstr "បង្អួច" + +#: tips.cpp:3 +msgid "" +"<p>Kate comes with a nice set of plugins, providing simple\n" +"and advanced features of all sorts.</p>\n" +"<p>You can enable/disable plugins to suit your needs in the configuration " +"dialog,\n" +"choose <strong>Settings ->configure</strong> to launch that.</p>\n" +msgstr "" +"<p>Kate ភ្ជាប់មកជាមួយនូវបណ្ដុំកម្មវិធីជំនួយខាងក្នុងល្អៗ ដែលផ្ដល់នូវ\n" +"លក្ខណៈពិសេសធម្មតា និងកម្រិតខ្ពស់គ្រប់ប្រភេទទាំងអស់ ។</p>\n" +"<p>អ្នកអាចអនុញ្ញាត/មិនអនុញ្ញាតកម្មវិធីជំនួយខាងក្នុង " +"នៅក្នុងប្រអប់កំណត់រចនាសម្ព័ន្ធ ដើម្បីបំពេញសេចក្ដីត្រូវការរបស់អ្នក\n" +" ជ្រើស <strong>ការកំណត់ ->កំណត់រចនាសម្ព័ន្ធ</strong> ដើម្បីបើកវា ។</p>\n" + +#: tips.cpp:11 +msgid "" +"<p>You can swap the characters on each side of the cursor just by pressing\n" +"<strong>Ctrl+T</strong></p>\n" +msgstr "" +"<p>អ្នកអាចប្ដូរតួអក្សរនៅសងខាងទស្សន៍ទ្រនិច ដោយគ្រាន់តែចុច\n" +"<strong>បញ្ជា (Ctrl)+T</strong></p>\n" + +#: tips.cpp:17 +msgid "" +"<p>You can export the current document as a HTML file, including\n" +"syntax highlighting.</p>\n" +"<p>Just choose <strong>File -> Export -> HTML...</strong></p>\n" +msgstr "" +"<p>អ្នកអាចនាំចេញឯកសារបច្ចុប្បន្នជាឯកសារ HTML ដោយរួមទាំង\n" +"ការបន្លិចវាក្យសម្ពន្ធ ។</p>\n" +"<p>គ្រាន់តែជ្រើស <strong>ឯកសារ -> នាំចេញ -> HTML...</strong></p>\n" + +#: tips.cpp:24 +msgid "" +"<p>You can split the Kate editor as many times as you like and\n" +"in either direction. Each frame has its own status bar and\n" +"can display any open document.</p>\n" +"<p>Just choose " +"<br><strong>View -> Split [ Horizontal | Vertical ]</strong></p>\n" +msgstr "" +"<p>អ្នកអាចពុះកម្មវិធីនិពន្ធ Kate ច្រើនដងតាមតែអ្នកត្រូវការ ហើយ\n" +"ទាំងទិសផ្ដេក និងបញ្ឈរ ។ ស៊ុមនីមួយៗមានរបារស្ថានភាពផ្ទាល់ខ្លួនរបស់វា " +"ហើយ\n" +"អាចបង្ហាញឯកសារដែលបានបើកណាមួយ ។</p>\n" +"<p>គ្រាន់តែជ្រើស " +"<br><strong>មើល -> ពុះ [ ផ្ដេក | បញ្ឈរ ]</strong></p>\n" + +#: tips.cpp:32 +msgid "" +"<p>You can drag the Tool views (<em>File List</em> and <em>File Selector</em>)\n" +"to any side that you want them in Kate, or stack them, or even tear them off " +"the\n" +"main window.</p>\n" +msgstr "" +"<p>អ្នកអាចអូសទិដ្ឋភាពឧបករណ៍ (<em>បញ្ជីឯកសារ</em> និង<em>" +"កម្មវិធីជ្រើសឯកសារ</em>)\n" +"ទៅផ្នែកណាមួយ ដែលអ្នកចង់ឲ្យពួកវានៅក្នុង Kate ឬ រៀបពួកវាជាជង់ ឬ " +"សូម្បីតែហែកពួកវា\n" +"ចេញពីបង្អួចមេ ។</p>\n" + +#: tips.cpp:39 +msgid "" +"<p>Kate has a built-in terminal emulator, just click on <strong>" +"\"Terminal\"</strong> at\n" +"the bottom to show or hide it as you desire.</p>\n" +msgstr "" +"<p>Kate មានវត្ថុត្រាប់តាមស្ថានីយភ្ជាប់មកជាមួយ ដោយគ្រាន់តែចុច <strong>" +"\"ស្ថានីយ\"</strong> នៅ\n" +"ផ្នែកខាងក្រោម ដើម្បីបង្ហាញ ឬ លាក់វា តាមដែលអ្នកចង់បាន ។</p>\n" + +#: tips.cpp:45 +msgid "" +"<p>Kate can highlight the current line with a\n" +"<table bgcolor=\"yellow\" border=\"0\" cellspacing=\"0\" cellpadding=\"0\" " +"width=\"100%\">" +"<tr>" +"<td>different\n" +"background color.<strong>|</strong></td></tr></table></p>\n" +"<p>You can set the color in the <em>Colors</em> page of the configuration\n" +"dialog.</p>\n" +msgstr "" +"<p>Kate អាចបន្លិចបន្ទាត់បច្ចុប្បន្ន ដោយ\n" +"<table bgcolor=\"yellow\" border=\"0\" cellspacing=\"0\" cellpadding=\"0\" " +"width=\"100%\">" +"<tr>" +"<td>ពណ៌ផ្ទៃខាងក្រោយ\n" +"ខុសគ្នា ។<strong>|</strong></td></tr></table></p>\n" +"<p>អ្នកអាចកំណត់ពណ៌ក្នុងទំព័រ <em>ពណ៌</em> របស់ប្រអប់\n" +"កំណត់រចនាសម្ព័ន្ធ ។</p>\n" + +#: tips.cpp:54 +msgid "" +"<p>You can open the currently edited file in any other application from within\n" +"Kate.</p>\n" +"<p>Choose <strong>File -> Open With</strong> for the list of programs\n" +"configured\n" +"for the document type. There is also an option <strong>Other...</strong> to\n" +"choose any application on your system.</p>\n" +msgstr "" +"<p>អ្នកអាចបើកឯកសារដែលបានកែសម្រួលបច្ចុប្បន្ន " +"ក្នុងកម្មវិធីផ្សេងទៀតណាមួយ ពីក្នុង\n" +"Kate ។</p>\n" +"<p>ជ្រើស <strong>ឯកសារ -> បើកជាមួយ</strong> សម្រាប់បញ្ជីរបស់កម្មវិធី\n" +"ដែលបានកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធ\n" +"សម្រាប់ប្រភេទឯកសារ ។ វាក៏មានជម្រើស <strong>ផ្សេងទៀត...</strong> ផងដែរ\n" +"ដើម្បីជ្រើសកម្មវិធីណាមួយលើប្រព័ន្ធរបស់អ្នក ។</p>\n" + +#: tips.cpp:64 +msgid "" +"<p>You can configure the editor to always display the line numbers and/or\n" +"bookmark panes when started from the <strong>View Defaults</strong> " +"page of the\n" +"configuration dialog.</p>\n" +msgstr "" +"<p>អ្នកអាចកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធឲ្យកម្មវិធីនិពន្ធតែងតែបង្ហាញលេខបន្ទាត់ " +"និង/ឬក៏\n" +"ស្លាបព្រិលចំណាំ នៅពេលបានចាប់ផ្ដើមពីទំព័រ <strong>មើលលំនាំដើម</strong> " +"របស់\n" +"ប្រអប់កំណត់រចនាសម្ព័ន្ធ ។</p>\n" + +#: tips.cpp:71 +msgid "" +"<p>You can download new or updated <em>Syntax highlight definitions</em> from\n" +"the <strong>Highlighting</strong> page in the configuration dialog.</p>\n" +"<p>Just click the <em>Download...</em> button on the <em>Highlight Modes</em>\n" +"tab (You have to be online, of course...).</p>\n" +msgstr "" +"<p>អ្នកអាចទាញយក <em>ការកំណត់ការបន្លិចវាក្យសម្ពន្ធ</em> ពី\n" +"ទំព័រ <strong>ការបន្លិច</strong> ក្នុងប្រអប់កំណត់រចនាសម្ព័ន្ធ ។</p>\n" +"<p>គ្រាន់តែចុចប៊ូតុង <em>ទាញយក...</em> លើផ្ទាំង <em>របៀបបន្លិច</em>\n" +"(អ្នកត្រូវតែនៅលើបណ្ដាញ. ។.).</p>\n" + +#: tips.cpp:79 +msgid "" +"<p>You can cycle through all open documents by pressing <strong>" +"Alt+Left</strong>\n" +"or <strong>Alt+Right</strong>. The next/previous document will immediately be " +"displayed\n" +"in the active frame.</p>\n" +msgstr "" +"<p>អ្នកអាចក្រឡឹងកាត់ឯកសារដែលបានបើកទាំងអស់ ដោយចុច <strong>" +"ជំនួស (Alt)+ព្រួញទៅឆ្វេង</strong>\n" +"ឬ <strong>ជំនួស (Alt)+ព្រួញទៅស្ដាំ</strong> ។ " +"ឯកសារបន្ទាប់/មុននឹងត្រូវបានបង្ហាញភ្លាមៗ\n" +"ក្នុងស៊ុមសកម្ម ។</p>\n" + +#: tips.cpp:86 +msgid "" +"<p>You can do cool sed-like regular expression replacements using <em>" +"Command Line</em>.</p>\n" +"<p>For example, press <strong>F7</strong> and enter <code>" +"s /oldtext/newtext/g</code>\n" +"to replace "oldtext" with "newtext" throughout the current\n" +"line.</p>\n" +msgstr "" +"<p>អ្នកអាចធ្វើការជំនួសកន្សោមធម្មតា sed-like ដោយប្រើ <em>" +"បន្ទាត់ពាក្យបញ្ជា</em> ។</p>\n" +"<p>ឧទាហរណ៍ ចុច <strong>F7</strong> ហើយបញ្ចូ <code>s /oldtext/newtext/gg</code>" +"\n" +"ដើម្បីជំនួស "អត្ថបទចាស់ " ដោយ "អត្ថបទថ្មី" " +"ពេញមួយបន្ទាត់\n" +"បច្ចុប្បន្ន ។</p>\n" + +#: tips.cpp:94 +msgid "" +"<p>You can repeat your last search by just pressing <strong>F3</strong>, or\n" +"<strong>Shift+F3</strong> if you want to search backwards.</p>\n" +msgstr "" +"<p>អ្នកអាចធ្វើការស្វែងរកចុងក្រោយរបស់អ្នកម្ដងទៀត ដោយគ្រាន់តែចុច " +"<strong>F3</strong> ឬ\n" +"<strong>ប្ដូរ (Shift)+F3</strong> បើអ្នកចង់ស្វែងរកថយក្រោយ ។</p>\n" + +#: tips.cpp:100 +msgid "" +"<p>You can filter the files displayed in the <em>File Selector</em> tool view.\n" +"</p>\n" +"<p>Simply enter your filter in the filter entry at the bottom, for example:\n" +"<code>*.html *.php</code> if you only want to see HTML and PHP files in the\n" +"current folder.</p>\n" +"<p>The File Selector will even remember your filters for you.</strong></p>\n" +msgstr "" +"<p>អ្នកអាចត្រងឯកសារដែលបានបង្ហាញក្នុងទិដ្ឋភាពឧបករណ៍ <em>" +"កម្មវិធីជ្រើសឯកសារ</em> ។\n" +"</p>\n" +"<p>គ្រាន់តែបញ្ចូលតម្រងរបស់អ្នកក្នុងធាតុបញ្ចូលតម្រងនៅខាងក្រោម " +"ឧទាហរណ៍ ៖\n" +"<code>*.html *.php</code> បើអ្នកគ្រាន់តែចង់មើលឯកសារ HTML និង PHP ក្នុង\n" +"ថតបច្ចុប្បន្ន ។</p>\n" +"<p>កម្មវិធីជ្រើសឯកសារ នឹងចងចាំសូម្បីតែតម្រងរបស់អ្នក " +"សម្រាប់អ្នក ។</strong></p>\n" + +#: tips.cpp:110 +msgid "" +"<p>You can have two views - or even more - of the same document in Kate. " +"Editing\n" +"in either will be reflected in both.</p>\n" +"<p>So if you find yourself scrolling up and down to look at text at the other\n" +"end of a document, just press <strong>Ctrl+Shift+T</strong> to split\n" +"horizontally.</p>\n" +msgstr "" +"<p>អ្នកអាចមានទិដ្ឋភាពពីរ - ឬ សូម្បីតែច្រើន - នៃឯកសារដូចគ្នាក្នុង " +"Kate ។ ការកែសម្រួល\n" +"ក្នុងទិដ្ឋភាពណាមួយ នឹងជះឥទ្ធិពលទៅទិដ្ឋភាពទាំងពីរ ។</p>\n" +"<p>ដូច្នេះបើអ្នកពិបាកក្នុងការរមូរចុះឡើង " +"ដើម្បីមើលអត្ថបទនៅចុងនៃឯកសារមួយ\n" +"នោះអ្នកគ្រាន់តែចុច <strong>បញ្ជា (Ctrl)+ប្ដូរ (Shift)+T</strong> " +"ដើម្បីពុះ\n" +"ផ្ដេក ។</p>\n" + +#: tips.cpp:119 +msgid "" +"<p>Press <strong>F8</strong> or <strong>Shift+F8</strong> to switch to the\n" +"next/previous frame.</p>\n" +msgstr "" +"<p>ចុច <strong>F8</strong> ឬ <strong>ប្ដូរ (Shift)+F8</strong> ដើម្បីប្ដូរទៅ\n" +"ស៊ុមបន្ទាប់/មុន ។</p>\n" diff --git a/tde-i18n-km/messages/kdebase/katedefaultproject.po b/tde-i18n-km/messages/kdebase/katedefaultproject.po new file mode 100644 index 00000000000..5b3b182f7e5 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-km/messages/kdebase/katedefaultproject.po @@ -0,0 +1,21 @@ +# translation of katedefaultproject.po to Khmer +# +# Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>, 2007. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: katedefaultproject\n" +"POT-Creation-Date: 2004-10-12 01:16+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2007-02-16 10:44+0700\n" +"Last-Translator: Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>\n" +"Language-Team: Khmer <en@li.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" + +#. i18n: file ui.rc line 4 +#: rc.cpp:3 +#, no-c-format +msgid "&Project" +msgstr "គម្រោង" + diff --git a/tde-i18n-km/messages/kdebase/katekttsd.po b/tde-i18n-km/messages/kdebase/katekttsd.po new file mode 100644 index 00000000000..4dc8e8d245b --- /dev/null +++ b/tde-i18n-km/messages/kdebase/katekttsd.po @@ -0,0 +1,36 @@ +# translation of katekttsd.po to khmer +# +# Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>, 2006. +# Auk Piseth <piseth_dv@khmeros.info>, 2007. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: katekttsd\n" +"POT-Creation-Date: 2005-01-16 01:22+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2007-02-06 12:05+0700\n" +"Last-Translator: Auk Piseth <piseth_dv@khmeros.info>\n" +"Language-Team: khmer <en@li.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" + +#: katekttsd.cpp:62 +msgid "&Speak Text" +msgstr "អត្ថបទនិយាយ" + +#: katekttsd.cpp:108 +msgid "Starting KTTSD Failed" +msgstr "ការចាប់ផ្ដើម KTTSD បានបរាជ័យ" + +#: katekttsd.cpp:124 katekttsd.cpp:131 +msgid "DCOP Call Failed" +msgstr "ការហៅ DCOP បានបរាជ័យ" + +#: katekttsd.cpp:125 +msgid "The DCOP call setText failed." +msgstr "DCOP ហៅ setText បានបរាជ័យ ។" + +#: katekttsd.cpp:132 +msgid "The DCOP call startText failed." +msgstr "DCOP ហៅ startText បានបរាជ័យ ។" + diff --git a/tde-i18n-km/messages/kdebase/katepartkttsd.po b/tde-i18n-km/messages/kdebase/katepartkttsd.po new file mode 100644 index 00000000000..105e714118b --- /dev/null +++ b/tde-i18n-km/messages/kdebase/katepartkttsd.po @@ -0,0 +1,46 @@ +# translation of katepartkttsd.po to khmer +# +# Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>, 2006. +# Auk Piseth <piseth_dv@khmeros.info>, 2007. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: katepartkttsd\n" +"POT-Creation-Date: 2005-01-22 01:22+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2007-02-06 12:05+0700\n" +"Last-Translator: Auk Piseth <piseth_dv@khmeros.info>\n" +"Language-Team: khmer <en@li.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" + +#: katepartkttsd.cpp:43 +msgid "&Speak Text" +msgstr "អត្ថបទនិយាយ" + +#: katepartkttsd.cpp:57 +msgid "Cannot Read Source" +msgstr "មិនអាចអានប្រភព" + +#: katepartkttsd.cpp:58 +msgid "" +"You cannot read anything except plain texts with\n" +"this plugin, sorry." +msgstr "សូមទោស អ្នកមិនអាចអានអ្វីបានទេ លើកលែងតែអត្ថបទធម្មតាដែលមាន\nកម្មវិធីជំនួយនេះ ។" + +#: katepartkttsd.cpp:78 +msgid "Starting KTTSD Failed" +msgstr "ការចាប់ផ្ដើម KTTSD បានបរាជ័យ" + +#: katepartkttsd.cpp:94 katepartkttsd.cpp:100 +msgid "DCOP Call Failed" +msgstr "ការហៅ DCOP បានបរាជ័យ" + +#: katepartkttsd.cpp:95 +msgid "The DCOP call setText failed." +msgstr "DCOP ហៅ setText បានបរាជ័យ ។" + +#: katepartkttsd.cpp:101 +msgid "The DCOP call startText failed." +msgstr "DCOP ហៅ startText បានបរាជ័យ ។" + diff --git a/tde-i18n-km/messages/kdebase/kay.po b/tde-i18n-km/messages/kdebase/kay.po new file mode 100644 index 00000000000..f6ea6ee4b56 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-km/messages/kdebase/kay.po @@ -0,0 +1,74 @@ +# translation of kay.po to khmer +# Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>, 2007. +# Auk Piseth <piseth_dv@khmeros.info>, 2007. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kay\n" +"POT-Creation-Date: 2007-03-30 02:14+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2007-02-06 12:05+0700\n" +"Last-Translator: Auk Piseth <piseth_dv@khmeros.info>\n" +"Language-Team: khmer <en@li.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" + +#: medianotifier.cpp:175 +msgid "" +"An autorun file has been found on your '%1'. Do you want to execute it?\n" +"Note that executing a file on a medium may compromise your system's security" +msgstr "" +"ឯកសាររត់ដោយស្វ័យប្រវត្តិមួយ ត្រូវបានរកឃើញនៅលើ %1' របស់អ្នក ។ " +"តើអ្នកចង់ប្រតិបត្តិវាឬទេ ?\n" +"សូមចំណាំថា ការប្រតិបត្តិឯកសារមួយនៅលើឧបករណ៍ខាងក្រៅ " +"អាចបណ្តាលឲ្យសុវត្ថិភាពនៃប្រព័ន្ធរបស់អ្នក មានបញ្ហា ។" + +#: medianotifier.cpp:179 +#, c-format +msgid "Autorun - %1" +msgstr "រត់ស្វ័យប្រវត្តិ - %1" + +#: medianotifier.cpp:249 +msgid "" +"An autoopen file has been found on your '%1'. Do you want to open '%2'?\n" +"Note that opening a file on a medium may compromise your system's security" +msgstr "" +"ឯកសារបើកដោយស្វ័យប្រវត្តិមួយ ត្រូវបានរកឃើញនៅលើ '%1' របស់អ្នក ។ " +"តើអ្នកចង់បើក '%2' ឬទេ ?\n" +"សូមចំណាំថា ការបើកឯកសារមួយនៅលើឧបករណ៍ផ្ទុក " +"អាចបណ្តាលឲ្យសុវត្ថិភាពនៃប្រព័ន្ធរបស់អ្នកមានបញ្ហា ។" + +#: medianotifier.cpp:253 +#, c-format +msgid "Autoopen - %1" +msgstr "បើកស្វ័យប្រវត្តិ - %1" + +#: notificationdialog.cpp:37 +msgid "Medium Detected" +msgstr "បានរកឃើញឧបករណ៍ផ្ទុក" + +#: notificationdialog.cpp:51 +msgid "<b>Medium type:</b>" +msgstr "<b>ប្រភេទឧបករណ៍ផ្ទុក ៖</b>" + +#: notificationdialog.cpp:64 +msgid "Configure..." +msgstr "កំណត់រចនាសម្ព័ន្ធ..." + +#. i18n: file notificationdialogview.ui line 69 +#: rc.cpp:3 +#, no-c-format +msgid "A new medium has been detected.<br><b>What do you want to do?</b>" +msgstr "បានរកឃើញឧបករណ៍ផ្ទុកថ្មីមួយ ។<br><b>តើអ្នកចង់ធ្វើអ្វី ?</b>" + +#. i18n: file notificationdialogview.ui line 90 +#: rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "..." +msgstr "..." + +#. i18n: file notificationdialogview.ui line 103 +#: rc.cpp:9 +#, no-c-format +msgid "&Always do this for this type of media" +msgstr "ចំពោះប្រភេទឧបករណ៍ផ្ទុកនេះ តែងតែធ្វើអំពើនេះ " diff --git a/tde-i18n-km/messages/kdebase/kcmaccess.po b/tde-i18n-km/messages/kdebase/kcmaccess.po new file mode 100644 index 00000000000..4c84162cd58 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-km/messages/kdebase/kcmaccess.po @@ -0,0 +1,388 @@ +# translation of kcmaccess.po to Khmer +# Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>, 2007, 2008. +# Auk Piseth <piseth_dv@khmeros.info>, 2007. +# AUK Piseth <piseth_dv@khmeros.info>, 2007. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kcmaccess\n" +"POT-Creation-Date: 2006-03-27 03:52+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2008-07-15 14:50+0700\n" +"Last-Translator: Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>\n" +"Language-Team: Khmer <en@li.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" + +#: kcmaccess.cpp:186 +msgid "AltGraph" +msgstr "ឆ្លាស់" + +#: kcmaccess.cpp:188 +msgid "Hyper" +msgstr "ហួសហេតុ" + +#: kcmaccess.cpp:190 +msgid "Super" +msgstr "ន់ខ្ពស់" + +#: kcmaccess.cpp:204 +msgid "Press %1 while NumLock, CapsLock and ScrollLock are active" +msgstr "ចុច %1 ខណៈពេល NumLock ប្ដូរជាប់ (CapsLock) និង ScrollLock សកម្ម" + +#: kcmaccess.cpp:206 +msgid "Press %1 while CapsLock and ScrollLock are active" +msgstr "ចុច %1 ខណៈពេល ប្ដូរជាប់ (CapsLock) និង ScrollLock សកម្ម" + +#: kcmaccess.cpp:208 +msgid "Press %1 while NumLock and ScrollLock are active" +msgstr "ចុច %1 ខណៈពេល NumLock និង ScrollLock សកម្ម" + +#: kcmaccess.cpp:210 +msgid "Press %1 while ScrollLock is active" +msgstr "ចុច %1 ខណៈពេល ScrollLock សកម្ម" + +#: kcmaccess.cpp:213 +msgid "Press %1 while NumLock and CapsLock are active" +msgstr "ចុច %1 ខណៈពេល NumLock និងប្ដូរជាប់ (CapsLock) សកម្ម" + +#: kcmaccess.cpp:215 +msgid "Press %1 while CapsLock is active" +msgstr "ចុច %1 ខណៈពេលប្ដូរជាប់ (CapsLock) សកម្ម" + +#: kcmaccess.cpp:217 +msgid "Press %1 while NumLock is active" +msgstr "ចុច %1 ខណៈពេល NumLock សកម្ម" + +#: kcmaccess.cpp:219 +#, c-format +msgid "Press %1" +msgstr "ចុច %1" + +#: kcmaccess.cpp:229 kcmaccess.cpp:566 +msgid "kaccess" +msgstr "kaccess" + +#: kcmaccess.cpp:229 kcmaccess.cpp:567 +msgid "KDE Accessibility Tool" +msgstr "ឧបករណ៍ មធ្យោបាយងាយស្រួល KDE" + +#: kcmaccess.cpp:231 +msgid "(c) 2000, Matthias Hoelzer-Kluepfel" +msgstr "រក្សាសិទ្ធិឆ្នាំ ២000 ដោយ Matthias Hoelzer-Kluepfel" + +#: kcmaccess.cpp:233 +msgid "Author" +msgstr "អ្នកនិពន្ធ" + +#: kcmaccess.cpp:247 +msgid "Audible Bell" +msgstr "កណ្តឹងឮ" + +#: kcmaccess.cpp:254 +msgid "Use &system bell" +msgstr "ប្រើកណ្ដឹងប្រព័ន្ធ" + +#: kcmaccess.cpp:256 +msgid "Us&e customized bell" +msgstr "ប្រើកណ្ដឹងផ្ទាល់ខ្លួន" + +#: kcmaccess.cpp:258 +msgid "" +"If this option is checked, the default system bell will be used. See the " +"\"System Bell\" control module for how to customize the system bell. Normally, " +"this is just a \"beep\"." +msgstr "" +"ប្រសិនបើជម្រើសនេះត្រូវបានធីក " +"នោះកណ្ដឹងប្រព័ន្ធលំនាំដើមនឹងត្រូវបានប្រើ ។ សូមមើលម៉ូឌុលបញ្ជា " +"\"កណ្ដឹងប្រព័ន្ធ\" អំពីរបៀបប្តូរកណ្ដឹងប្រព័ន្ធតាមបំណង ។ ជាធម្មតា " +"វាគ្រាន់តែជា \"ប៊ីប\" មួយ ។" + +#: kcmaccess.cpp:261 +msgid "" +"Check this option if you want to use a customized bell, playing a sound file. " +"If you do this, you will probably want to turn off the system bell." +"<p> Please note that on slow machines this may cause a \"lag\" between the " +"event causing the bell and the sound being played." +msgstr "" +"ធីកជម្រើសនេះ ប្រសិនបើអ្នកចង់ប្រើកណ្ដឹងប្តូរតាមបំណង " +"ដើម្បីចាក់ឯកសារសំឡេង ។ ប្រសិនបើអ្នកធ្វើដូច្នេះ " +"អ្នកប្រហែលជាចង់បិទកណ្ដឹងប្រព័ន្ធ ។" +"<p>សូមចំណាំថា នៅលើម៉ាស៊ីនយឺត វាអាចបណ្ដាលឲ្យមាន\"រយៈពេលខុសគ្នា\" " +"រវាងព្រឹត្តិការណ៍ដែលបង្កកណ្តឹង និងសំឡេងដែលត្រូវលេង ។" + +#: kcmaccess.cpp:268 +msgid "Sound &to play:" +msgstr "សំឡេងត្រូវចាក់ ៖" + +#: kcmaccess.cpp:273 +msgid "" +"If the option \"Use customized bell\" is enabled, you can choose a sound file " +"here. Click \"Browse...\" to choose a sound file using the file dialog." +msgstr "" +"ប្រសិនបើជម្រើស \"ប្រើកណ្ដឹងផ្ទាល់ខ្លួន\" ត្រូវបានជ្រើស " +"នោះអ្នកអាចជ្រើសឯកសារសំឡេងមួយនៅទីនេះ ។ ចុច \"រកមើល...\" " +"ដើម្បីជ្រើសឯកសារសំឡេងដោយប្រើប្រអប់ឯកសារ ។" + +#: kcmaccess.cpp:290 +msgid "Visible Bell" +msgstr "មើលឃើញកណ្ដឹង" + +#: kcmaccess.cpp:296 +msgid "&Use visible bell" +msgstr "ប្រើកណ្ដឹងមើលឃើញ" + +#: kcmaccess.cpp:298 +msgid "" +"This option will turn on the \"visible bell\", i.e. a visible notification " +"shown every time that normally just a bell would occur. This is especially " +"useful for deaf people." +msgstr "" +"ជម្រើសនេះនឹងបើក\"កណ្ដឹងដែលមើលឃើញ\" មានន័យថា " +"ការជូនដំណឹងដែលមើលឃើញមួយ " +"នឹងបង្ហាញរាល់ពេលដែលកណ្តឹងធម្មតាមួយអាចនឹងកើតឡើង ។ " +"វាប្រើជាពិសេសសម្រាប់មនុស្សថ្លង់ ។" + +#: kcmaccess.cpp:304 +msgid "I&nvert screen" +msgstr "ត្រឡប់អេក្រង់" + +#: kcmaccess.cpp:307 +msgid "" +"All screen colors will be inverted for the amount of time specified below." +msgstr "" +"ពណ៌អេក្រង់ទាំងអស់នឹងត្រូវត្រឡប់ " +"ក្នុងរយៈពេលមួយដែលបានកំណត់ដូចខាងក្រោម ។" + +#: kcmaccess.cpp:309 +msgid "F&lash screen" +msgstr "អេក្រង់បង្ហាញមួយភ្លែត" + +#: kcmaccess.cpp:311 +msgid "" +"The screen will turn to a custom color for the amount of time specified below." +msgstr "" +"អេក្រង់នឹងប្រែទៅជាពណ៌ផ្ទាល់ខ្លួន " +"ក្នុងរយៈពេលមួយដែលបានកំណត់ដូចខាងក្រោម ។" + +#: kcmaccess.cpp:317 +msgid "" +"Click here to choose the color used for the \"flash screen\" visible bell." +msgstr "" +"ចុចទីនេះ ដើម្បីជ្រើសពណ៌ដែលប្រើសម្រាប់កណ្ដឹងមើលឃើញ " +"\"អេក្រង់បង្ហាញមួយភ្លែត\" ។" + +#: kcmaccess.cpp:324 +msgid "Duration:" +msgstr "ថិរវេលា ៖" + +#: kcmaccess.cpp:325 kcmaccess.cpp:426 kcmaccess.cpp:458 +msgid " msec" +msgstr " ម.វិ." + +#: kcmaccess.cpp:327 +msgid "" +"Here you can customize the duration of the \"visible bell\" effect being shown." +msgstr "" +"នៅទីនេះ " +"អ្នកអាចប្តូររយៈពេលនៃបែបផែន\"កណ្ដឹងមើលឃើញ\"ដែលនឹងត្រូវបង្ហាញតាមបំណង ។" + +#: kcmaccess.cpp:344 +msgid "&Bell" +msgstr "កណ្តឹង" + +#: kcmaccess.cpp:352 +msgid "S&ticky Keys" +msgstr "គ្រាប់ចុចស្អិត" + +#: kcmaccess.cpp:358 +msgid "Use &sticky keys" +msgstr "ប្រើគ្រាប់ចុចស្អិត" + +#: kcmaccess.cpp:363 +msgid "&Lock sticky keys" +msgstr "ចាក់សោគ្រាប់ចុចស្អិត" + +#: kcmaccess.cpp:368 +msgid "Turn sticky keys off when two keys are pressed simultaneously" +msgstr "បិទគ្រាប់ចុចស្អិត ពេលគ្រាប់ចុចពីរត្រូវបានចុចដំណាលគ្នា" + +#: kcmaccess.cpp:373 +msgid "Use system bell whenever a modifier gets latched, locked or unlocked" +msgstr "" +"ប្រើកណ្តឹងប្រព័ន្ធ រាល់ពេលដែលគ្រាប់ចុចកែប្រែត្រូវបានដាក់គន្លឹះ ចាក់សោ " +"ឬ ដោះសោ" + +#: kcmaccess.cpp:376 +msgid "Locking Keys" +msgstr "គ្រាប់ចុចចាក់សោ" + +#: kcmaccess.cpp:382 +msgid "Use system bell whenever a locking key gets activated or deactivated" +msgstr "" +"ប្រើកណ្តឹងប្រព័ន្ធ រាល់ពេលដែលគ្រាប់ចុចចាក់សោ ត្រូវបានធ្វើឲ្យសកម្ម ឬ " +"អសកម្ម" + +#: kcmaccess.cpp:385 +msgid "" +"Use KDE's system notification mechanism whenever a modifier or locking key " +"changes its state" +msgstr "" +"ប្រើយន្តការជូនដំណឹងប្រព័ន្ធរបស់ KDE រាល់ពេលដែលគ្រាប់ចុចកែប្រែ ឬ " +"គ្រាប់ចុចចាក់សោ ផ្លាស់ប្តូរសភាពរបស់វា" + +#: kcmaccess.cpp:390 kcmaccess.cpp:538 +msgid "Configure System Notification..." +msgstr "កំណត់រចនាសម្ព័ន្ធការជូនដំណឹងប្រព័ន្ធ..." + +#: kcmaccess.cpp:407 +msgid "&Modifier Keys" +msgstr "គ្រាប់ចុចកែប្រែ" + +#: kcmaccess.cpp:414 +msgid "Slo&w Keys" +msgstr "គ្រាប់ចុចយឺត" + +#: kcmaccess.cpp:420 +msgid "&Use slow keys" +msgstr "ប្រើគ្រាប់ចុចយឺត" + +#: kcmaccess.cpp:428 +msgid "Acceptance dela&y:" +msgstr "ការពន្យារនៃការទទួលយក ៖" + +#: kcmaccess.cpp:433 +msgid "&Use system bell whenever a key is pressed" +msgstr "ប្រើកណ្តឹងប្រព័ន្ធ ពេលណាគ្រាប់ចុចមួយ ត្រូវបានចុច" + +#: kcmaccess.cpp:438 +msgid "&Use system bell whenever a key is accepted" +msgstr "ប្រើកណ្តឹងប្រព័ន្ធ ពេលណាគ្រាប់ចុចមួយ ត្រូវបានទទួលយក" + +#: kcmaccess.cpp:443 +msgid "&Use system bell whenever a key is rejected" +msgstr "ប្រើកណ្តឹងប្រព័ន្ធ ពេលណាគ្រាប់ចុចមួយ ត្រូវបានបដិសេធ" + +#: kcmaccess.cpp:446 +msgid "Bounce Keys" +msgstr "គ្រាប់ចុចលោត" + +#: kcmaccess.cpp:452 +msgid "Use bou&nce keys" +msgstr "ប្រើគ្រាប់ចុចលោត" + +#: kcmaccess.cpp:460 +msgid "D&ebounce time:" +msgstr "ពេលវេលា debounce ៖" + +#: kcmaccess.cpp:465 +msgid "Use the system bell whenever a key is rejected" +msgstr "ប្រើកណ្តឹងប្រព័ន្ធ ពេលណាគ្រាប់ចុចមួយ ត្រូវបានបដិសេធ" + +#: kcmaccess.cpp:483 +msgid "&Keyboard Filters" +msgstr "តម្រងក្តារចុច" + +#: kcmaccess.cpp:490 kcmaccess.cpp:554 +msgid "Activation Gestures" +msgstr "កាយវិការនៃការធ្វើឲ្យសកម្ម" + +#: kcmaccess.cpp:496 +msgid "Use gestures for activating sticky keys and slow keys" +msgstr "ប្រើកាយវិការ ដើម្បីធ្វើឲ្យគ្រាប់ចុចស្អិត និងគ្រាប់ចុចយឺតសកម្ម" + +#: kcmaccess.cpp:500 +msgid "" +"Here you can activate keyboard gestures that turn on the following features: \n" +"Sticky keys: Press Shift key 5 consecutive times\n" +"Slow keys: Hold down Shift for 8 seconds" +msgstr "" +"នៅទីនេះ អ្នកអាចធ្វើឲ្យកាយវិការក្តារចុចសកម្ម ។ " +"កាយវិការទាំងនោះនឹងបើកលក្ខណៈពិសេសខាងក្រោម ៖\n" +"គ្រាប់ចុចស្អិត ៖ ចុចគ្រាប់ចុចប្តូរ (Shift) ៥ដងជាប់គ្នា\n" +"គ្រាប់ចុចយឺត ៖ ចុចគ្រាប់ចុះប្តូរ (Shift) ៨ វិនាទី" + +#: kcmaccess.cpp:504 +msgid "" +"Here you can activate keyboard gestures that turn on the following features: \n" +"Mouse Keys: %1\n" +"Sticky keys: Press Shift key 5 consecutive times\n" +"Slow keys: Hold down Shift for 8 seconds" +msgstr "" +"នៅទីនេះ អ្នកអាចធ្វើឲ្យកាយវិការក្តារចុចសកម្ម ។ " +"កាយវិការទាំងនោះនឹងបើកលក្ខណៈពិសេសខាងក្រោម ៖\n" +"គ្រាប់ចុចបញ្ជាកណ្ដុរ ៖ %1\n" +"គ្រាប់ចុចស្អិត ៖ ចុចគ្រាប់ចុចប្តូរ (Shift) ៥ ដងជាប់គ្នា\n" +"គ្រាប់ចុចយឺត ៖ ចុចគ្រាប់ចុចប្តូរ (Shift) ៨ វិនាទី" + +#: kcmaccess.cpp:509 +msgid "Turn sticky keys and slow keys off after a certain period of inactivity" +msgstr "បិទគ្រាប់ចុចស្អិត និងយឺត បន្ទាប់ពីអសកម្មអស់រយៈពេលមួយ" + +#: kcmaccess.cpp:515 +msgid " min" +msgstr " នាទី" + +#: kcmaccess.cpp:517 +msgid "Timeout:" +msgstr " ពេលសម្រាក ៖" + +#: kcmaccess.cpp:520 +msgid "Notification" +msgstr "ការជូនដំណឹង" + +#: kcmaccess.cpp:526 +msgid "" +"Use the system bell whenever a gesture is used to turn an accessibility feature " +"on or off" +msgstr "" +"ប្រើកណ្តឹងប្រព័ន្ធ ពេលណាដែលកាយវិការមួយត្រូវបានប្រើបិទ ឬ " +"បើកលក្ខណៈពិសេសមធ្យោបាយងាយស្រួល" + +#: kcmaccess.cpp:529 +msgid "" +"Show a confirmation dialog whenever a keyboard accessibility feature is turned " +"on or off" +msgstr "" +"បង្ហាញប្រអប់អះអាង រាល់ពេលដែលលក្ខណៈពិសេសមធ្យោបាយងាយស្រួលរបស់ក្តារចុច " +"ត្រូវបានបិទ ឬ បើក" + +#: kcmaccess.cpp:531 +msgid "" +"If this option is checked, KDE will show a confirmation dialog whenever a " +"keyboard accessibility feature is turned on or off.\n" +"Be sure you know what you are doing if you uncheck it, as the keyboard " +"accessibility settings will then always be applied without confirmation." +msgstr "" +"ប្រសិនបើជម្រើសនេះត្រូវបានគូសធីក នោះ KDE " +"នឹងបង្ហាញប្រអប់អះអាងរាល់ពេលដែលលក្ខណៈពិសេសមធ្យោបាយងាយស្រួលរបស់ក្តារចុច" +" ត្រូវបានបិទ ឬ បើក ។ សូមប្រុងប្រយ័ត្ននូវអ្វីដែលអ្នកកំពុងធ្វើ " +"ប្រសិនបើអ្នកដោះធីកវា " +"ព្រោះការុកំណត់មធ្យោបាយងាយស្រួលរបស់ក្តារចុចនឹងត្រូវបានអនុវត្តដោយគ្មានក" +"ារអះអាង ។" + +#: kcmaccess.cpp:533 +msgid "" +"Use KDE's system notification mechanism whenever a keyboard accessibility " +"feature is turned on or off" +msgstr "" +"ប្រើយន្តការជូនដំណឹងប្រព័ន្ធរបស់ KDE " +"រាល់ពេលដែលលក្ខណៈពិសេសមធ្យោបាយងាយស្រួលរបស់ក្តារចុចត្រូវបានបើក ឬ បិទ" + +#: kcmaccess.cpp:586 +msgid "*.wav|WAV Files" +msgstr "*.wav|ឯកសារ WAV" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "ខឹម សុខែម, លី សួស្ដី, អេង វណ្ណៈ, អោក ពិសិដ្ឋ" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "" +"khoemsokhem@khmeros.info,soursdey@khmeros.info, " +"evannak@khmeros.info,piseth_dv@khmeros.info" diff --git a/tde-i18n-km/messages/kdebase/kcmaccessibility.po b/tde-i18n-km/messages/kdebase/kcmaccessibility.po new file mode 100644 index 00000000000..4ea61a5f1d9 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-km/messages/kdebase/kcmaccessibility.po @@ -0,0 +1,360 @@ +# translation of kcmaccessibility.po to Khmer +# Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>, 2007, 2008. +# Auk Piseth <piseth_dv@khmeros.info>, 2007. +# AUK Piseth <piseth_dv@khmeros.info>, 2007. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kcmaccessibility\n" +"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:18+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2008-07-15 14:50+0700\n" +"Last-Translator: Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>\n" +"Language-Team: Khmer <en@li.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "ខឹម សុខែម, លី សួស្ដី, អេង វណ្ណៈ, អោក ពិសិដ្ឋ" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "" +"khoemsokhem@khmeros.info,soursdey@khmeros.info, " +"evannak@khmeros.info,piseth_dv@khmeros.info" + +#: accessibility.cpp:60 +msgid "kcmaccessiblity" +msgstr "kcmaccessiblity" + +#: accessibility.cpp:60 +msgid "KDE Accessibility Tool" +msgstr "ឧបករណ៍ មធ្យោបាយងាយស្រួល KDE" + +#: accessibility.cpp:62 +msgid "(c) 2000, Matthias Hoelzer-Kluepfel" +msgstr "រក្សាសិទ្ធិឆ្នាំ ២000 ដោយ Matthias Hoelzer-Kluepfel" + +#: accessibility.cpp:64 accessibility.cpp:65 +msgid "Author" +msgstr "អ្នកនិពន្ធ" + +# i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 17 +#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 17 +#: rc.cpp:3 +#, no-c-format +msgid "Accessibility" +msgstr "មធ្យោបាយងាយស្រួល" + +# i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 35 +#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 35 +#: rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "&Bell" +msgstr "កណ្តឹង" + +# i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 46 +#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 46 +#: rc.cpp:9 +#, no-c-format +msgid "&Audible Bell" +msgstr "កណ្តឹងឮ" + +# i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 50 +#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 50 +#: rc.cpp:12 +#, no-c-format +msgid "" +"This is the configuration of the Audible Bell." +"<br>\n" +"It could be the system bell and/or a custom bell." +msgstr "" +"នេះគឺជាការកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធរបស់កណ្ដឹងឮ ។" +"<br>\n" +"វាអាចជាកណ្ដឹងប្រព័ន្ធ និង/ឬ កណ្ដឹងផ្ទាល់ខ្លួន ។" + +# i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 61 +#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 61 +#: rc.cpp:16 +#, no-c-format +msgid "Use &system bell" +msgstr "ប្រើកណ្ដឹងប្រព័ន្ធ" + +# i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 65 +#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 65 +#: rc.cpp:19 +#, no-c-format +msgid "" +"If this option is checked, the default system bell will be used. See the " +"\"System Bell\" control module for how to customize the system bell." +"<br>\n" +"Normally, this is just a \"beep\"." +msgstr "" +"ប្រសិនបើជម្រើសនេះត្រូវបានធីក " +"នោះកណ្ដឹងប្រព័ន្ធលំនាំដើមនឹងត្រូវបានប្រើ ។ សូមមើលម៉ូឌុលបញ្ជា " +"\"កណ្ដឹងប្រព័ន្ធ\" អំពីរបៀបប្តូរកណ្ដឹងប្រព័ន្ធតាមបំណង ។ ធម្មតា " +"វាគ្រាន់តែជា \"ប៊ីប\" មួយប៉ុណ្ណោះ ។" + +# i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 73 +#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 73 +#: rc.cpp:23 +#, no-c-format +msgid "Use &customized bell" +msgstr "ប្រើកណ្ដឹងផ្ទាល់ខ្លួន" + +# i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 77 +#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 77 +#: rc.cpp:26 +#, no-c-format +msgid "" +"Check this option if you want to use a customized bell, playing a sound file. " +"If you do this, you will probably want to turn off the system bell." +"<br>\n" +"Please note that on slow machines this may cause a \"lag\" between the event " +"causing the bell and the sound being played." +msgstr "" +"ធីកជម្រើសនេះ ប្រសិនបើអ្នកចង់ប្រើកណ្ដឹងផ្ទាល់ខ្លួន (ចាក់ឯកសារសំឡេង) ។ " +"ប្រសិនបើអ្នកធ្វើដូច្នេះ អ្នកប្រហែលជាចង់បិទកណ្ដឹងប្រព័ន្ធហើយ ។" +"<br>\n" +"សូមចំណាំថា នៅលើម៉ាស៊ីនដែលយឺត វាអាចបណ្តាលឲ្យមាន \"រយៈពេលខុសគ្នា\" " +"រវាងព្រឹត្តិការណ៍ដែលបណ្តាលឲ្យមានកណ្តឹង និងសំឡេងដែលត្រូវចាក់ ។" + +# i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 113 +#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 113 +#: rc.cpp:30 +#, no-c-format +msgid "Sound &to play:" +msgstr "សំឡេងត្រូវចាក់ ៖" + +# i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 119 +#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 119 +#: rc.cpp:33 +#, no-c-format +msgid "" +"If the option \"Use customized bell\" is enabled, you can choose a sound file " +"here." +msgstr "" +"ប្រសិនបើជម្រើស \"ប្រើកណ្ដឹងផ្ទាល់ខ្លួន\" ត្រូវបានជ្រើស " +"នោះអ្នកអាចជ្រើសឯកសារសំឡេងមួយនៅទីនេះ ។" + +# i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 139 +#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 139 +#: rc.cpp:36 +#, no-c-format +msgid "&Visible Bell" +msgstr "មើលឃើញកណ្ដឹង" + +# i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 150 +#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 150 +#: rc.cpp:39 +#, no-c-format +msgid "&Use visible bell" +msgstr "ប្រើកណ្ដឹងមើលឃើញ" + +# i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 177 +#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 177 +#: rc.cpp:42 rc.cpp:72 rc.cpp:84 rc.cpp:105 rc.cpp:111 +#, no-c-format +msgid " msec" +msgstr " ម.វិ." + +# i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 229 +#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 229 +#: rc.cpp:45 rc.cpp:75 +#, no-c-format +msgid "&Duration:" +msgstr "ថិរវេលា ៖" + +# i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 288 +#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 288 +#: rc.cpp:48 +#, no-c-format +msgid "I&nvert screen" +msgstr "ត្រឡប់អេក្រង់" + +# i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 310 +#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 310 +#: rc.cpp:51 +#, no-c-format +msgid "F&lash screen:" +msgstr "អេក្រង់បង្ហាញមួយភ្លែត" + +# i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 380 +#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 380 +#: rc.cpp:54 +#, no-c-format +msgid "&Keyboard" +msgstr "ក្តារចុច" + +# i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 391 +#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 391 +#: rc.cpp:57 +#, no-c-format +msgid "S&ticky Keys" +msgstr "គ្រាប់ចុចស្អិត" + +# i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 402 +#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 402 +#: rc.cpp:60 +#, no-c-format +msgid "Use &sticky keys" +msgstr "ប្រើគ្រាប់ចុចស្អិត" + +# i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 438 +#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 438 +#: rc.cpp:63 +#, no-c-format +msgid "&Lock with sticky keys" +msgstr "ចាក់សោដោយប្រើគ្រាប់ចុចស្អិត" + +# i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 453 +#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 453 +#: rc.cpp:66 +#, no-c-format +msgid "Slo&w Keys" +msgstr "គ្រាប់ចុចយឺត" + +# i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 464 +#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 464 +#: rc.cpp:69 +#, no-c-format +msgid "&Use slow keys" +msgstr "ប្រើគ្រាប់ចុចយឺត" + +# i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 567 +#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 567 +#: rc.cpp:78 +#, no-c-format +msgid "&Bounce Keys" +msgstr "គ្រាប់ចុចលោត" + +# i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 578 +#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 578 +#: rc.cpp:81 +#, no-c-format +msgid "Use bou&nce keys" +msgstr "ប្រើគ្រាប់ចុចលោត" + +# i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 666 +#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 666 +#: rc.cpp:87 +#, no-c-format +msgid "Du&ration:" +msgstr "ថិរវេលា ៖" + +# i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 700 +#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 700 +#: rc.cpp:90 +#, no-c-format +msgid "&Mouse" +msgstr "កណ្តុរ" + +# i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 711 +#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 711 +#: rc.cpp:93 +#, no-c-format +msgid "&Navigation" +msgstr "ការរុករក" + +# i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 722 +#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 722 +#: rc.cpp:96 +#, no-c-format +msgid "Mo&ve mouse with keyboard" +msgstr "ផ្លាស់ទីកណ្ដុរដោយប្រើក្តារចុច" + +# i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 790 +#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 790 +#: rc.cpp:99 +#, no-c-format +msgid "Ma&ximum speed:" +msgstr "ល្បឿនអតិបរមា ៖" + +# i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 807 +#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 807 +#: rc.cpp:102 +#, no-c-format +msgid "Acceleration &time:" +msgstr "រយៈពេលបង្កើនល្បឿន ៖" + +# i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 945 +#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 945 +#: rc.cpp:108 +#, no-c-format +msgid "&Repeat interval:" +msgstr "ធ្វើចន្លោះពេលម្តងទៀត" + +# i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 993 +#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 993 +#: rc.cpp:114 +#, no-c-format +msgid "Acceleration &profile:" +msgstr "ទម្រង់បង្កើនល្បឿន ៖" + +# i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 1088 +#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 1088 +#: rc.cpp:117 +#, no-c-format +msgid "&Acceleration delay:" +msgstr "រយៈពេលពន្យារនៃការបង្កើនល្បឿន ៖" + +# i18n: file kcm_accessibility.kcfg line 9 +#. i18n: file kcm_accessibility.kcfg line 9 +#: rc.cpp:120 +#, no-c-format +msgid "If the simple PC speaker should be used" +msgstr "ប្រសិនបើគួរប្រើធុងបាស PC សាមញ្ញ" + +# i18n: file kcm_accessibility.kcfg line 13 +#. i18n: file kcm_accessibility.kcfg line 13 +#: rc.cpp:123 +#, no-c-format +msgid "Whether a custom sound should be used as bell" +msgstr "ថាតើសំឡេងផ្ទាល់ខ្លួនមួយ គួរត្រូវប្រើជាកណ្ដឹង" + +# i18n: file kcm_accessibility.kcfg line 17 +#. i18n: file kcm_accessibility.kcfg line 17 +#: rc.cpp:126 +#, no-c-format +msgid "If the screen should blink when the bell is sounded" +msgstr "ប្រសិនបើអេក្រង់គួរលោតភ្លឹបភ្លែត ពេលកណ្ដឹងរោទិ៍" + +# i18n: file kcm_accessibility.kcfg line 23 +#. i18n: file kcm_accessibility.kcfg line 23 +#: rc.cpp:129 +#, no-c-format +msgid "The path to the custom sound, if it is used" +msgstr "ផ្លូវទៅកាន់សំឡេងផ្ទាល់ខ្លួន ប្រសិនបើវាត្រូវបានប្រើ" + +# i18n: file kcm_accessibility.kcfg line 28 +#. i18n: file kcm_accessibility.kcfg line 28 +#: rc.cpp:132 +#, no-c-format +msgid "If the screen should be flashed" +msgstr "ប្រសិនបើអេក្រង់គួរត្រូវបង្ហាញមួយភ្លែត" + +# i18n: file kcm_accessibility.kcfg line 32 +#. i18n: file kcm_accessibility.kcfg line 32 +#: rc.cpp:135 +#, no-c-format +msgid "If the screen image should be inverted" +msgstr "ប្រសិនបើរូបភាពអេក្រង់គួរត្រឡប់" + +# i18n: file kcm_accessibility.kcfg line 36 +#. i18n: file kcm_accessibility.kcfg line 36 +#: rc.cpp:138 +#, no-c-format +msgid "The color to flash the screen with" +msgstr "ពណ៌ដែលត្រូវបង្ហាញអេក្រង់មួយភ្លែត" + +# i18n: file kcm_accessibility.kcfg line 40 +#. i18n: file kcm_accessibility.kcfg line 40 +#: rc.cpp:141 +#, no-c-format +msgid "For how long the flash is active" +msgstr "រយៈពេលដែលអេក្រង់បង្ហាញមួយភ្លែត នឹងសកម្ម" diff --git a/tde-i18n-km/messages/kdebase/kcmarts.po b/tde-i18n-km/messages/kdebase/kcmarts.po new file mode 100644 index 00000000000..ceb4df41dbc --- /dev/null +++ b/tde-i18n-km/messages/kdebase/kcmarts.po @@ -0,0 +1,496 @@ +# translation of kcmarts.po to Khmer +# Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>, 2005, 2007, 2008. +# Auk Piseth <piseth_dv@khmeros.info>, 2007. +# AUK Piseth <piseth_dv@khmeros.info>, 2007. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kcmarts\n" +"POT-Creation-Date: 2007-07-28 01:12+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2008-07-15 14:50+0700\n" +"Last-Translator: Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>\n" +"Language-Team: Khmer <en@li.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "ខឹម សុខែម, លី សួស្ដី, អេង វណ្ណៈ, អោក ពិសិដ្ឋ" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "" +"khoemsokhem@khmeros.info,soursdey@khmeros.info, " +"evannak@khmeros.info,piseth_dv@khmeros.info" + +#: arts.cpp:109 +msgid "" +"Unable to start the sound server to retrieve possible sound I/O methods.\n" +"Only automatic detection will be available." +msgstr "" +"មិនអាចចាប់ផ្តើមម៉ាស៊ីនបម្រើសំឡេង ដើម្បីទទួលបានវិធីសាស្ត្រ I/O " +"លសម្លដែលអាចមានេង ។\n" +"មានតែការរកឃើញស្វ័យប្រវត្តិទេ នឹងអាចរកវាបាន ។" + +#: arts.cpp:146 +msgid "" +"<h1>Sound System</h1> Here you can configure aRts, KDE's sound server. This " +"program not only allows you to hear your system sounds while simultaneously " +"listening to an MP3 file or playing a game with background music. It also " +"allows you to apply different effects to your system sounds and provides " +"programmers with an easy way to achieve sound support." +msgstr "" +"<h1>ប្រព័ន្ធសំឡេង</h1> នៅទីនេះអ្នកអាចកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធម៉ាស៊ីនបម្រើរបស់ " +"aRts, KDE ។ " +"កម្មវិធីនេះមិនអនុញ្ញាតឲ្យអ្នកស្ដាប់សំឡេងប្រព័ន្ធរបស់អ្នកប៉ុណ្ណោះទេខណ" +"ៈពេលស្ដាប់ឯកសារ MP3 ឬចាក់ល្បែងជាមួយតន្ត្រីផ្ទៃខាងក្រោយ ។ " +"វាក៏អនុញ្ញាតឲ្យអ្នកអនុវត្តបែបផែនផ្សេងៗទៅកាន់សំឡេងប្រព័ន្ធរបស់អ្នក " +"ហើយផ្ដល់ឲ្យអ្នកសរសេរកម្មវិធីនូវវិធីយ៉ាងងាយស្រួលដើម្បីសម្រេចការគាំទ្រស" +"ំឡេង ។" + +#: arts.cpp:167 +msgid "&General" +msgstr "ទូទៅ" + +#: arts.cpp:168 +msgid "&Hardware" +msgstr "ផ្នែករឹង" + +#: arts.cpp:182 +msgid "" +"Normally, the sound server defaults to using the device called <b>/dev/dsp</b> " +"for sound output. That should work in most cases. On some systems where devfs " +"is used, however, you may need to use <b>/dev/sound/dsp</b> " +"instead. Other alternatives are things like <b>/dev/dsp0</b> or <b>/dev/dsp1</b>" +", if you have a soundcard that supports multiple outputs, or you have multiple " +"soundcards." +msgstr "" +"ជាធម្មតា ម៉ាស៊ីនបម្រើសំឡេងប្រើឧបករណ៍ដែលហៅថា<b>/dev/dsp</b>" +"ជាលំនាំដើម សម្រាប់បញ្ចេញសំឡេង ។ ភាគច្រើនវាដំណើរការ ។ " +"ទោះយ៉ាងណាលើប្រព័ន្ធខ្លះដែលប្រើ devfs អ្នកអាចចាំបាច់ត្រូវប្រើ <b>" +"/dev/sound/dsp</b> ជំនួសវិញ ។ ជម្រើសផ្សេងទៀត មានដូចជា<b>/dev/dsp0</b> ឬ <b>" +"/dev/dsp1</b> បើអ្នកមានបន្ទះសំឡេងដែលមានរន្ធចេញច្រើន ឬ " +"អ្នកមានបន្ទះសំឡេងច្រើន ។" + +#: arts.cpp:184 +msgid "" +"Normally, the sound server defaults to using a sampling rate of 44100 Hz (CD " +"quality), which is supported on almost any hardware. If you are using certain " +"<b>Yamaha soundcards</b>, you might need to configure this to 48000 Hz here, if " +"you are using <b>old SoundBlaster cards</b>, like SoundBlaster Pro, you might " +"need to change this to 22050 Hz. All other values are possible, too, and may " +"make sense in certain contexts (i.e. professional studio equipment)." +msgstr "" +"ជាធម្មតា ម៉ាស៊ីនបម្រើសំឡេងប្រើអត្រាគំរូ ៤៤១០០ Hz (គុណភាពស៊ីឌី) " +"ជាលំនាំដើម ដែលគាំទ្រស្ទើរគ្រប់ប្រភេទផ្នែករឹង ។ បើអ្នកប្រើ<b>" +"បន្ទះសំឡេង Yamaha</b> អ្នកប្រហែលជាត្រូវកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធវាដល់ ៤៨០០០ Hz " +"បើអ្នកប្រើ<b>បន្ទះ SoundBlaster ចាស់</b> ដូចជា SoundBlaster Pro " +"អ្នកប្រហែលជាត្រូវប្តូវវាជា ២២០៥០ Hz ។តម្លៃផ្សេងទៀតអាចប្រើបានដែរ " +"និងប្រហែលជាអាចប្រើបានក្នុងករណីខ្លះ (មានន័យថា ឧបករណ៍អូឌីយ៉ូជំនាញ) ។" + +#: arts.cpp:186 +msgid "" +"This configuration module is intended to cover almost every aspect of the aRts " +"sound server that you can configure. However, there are some things which may " +"not be available here, so you can add <b>command line options</b> " +"here which will be passed directly to <b>artsd</b>. The command line options " +"will override the choices made in the GUI. To see the possible choices, open a " +"Konsole window, and type <b>artsd -h</b>." +msgstr "" +"ម៉ូឌុលកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធនេះ " +"មានបំណងគ្រប់គ្រងទិដ្ឋភាពស្ទើរទាំងអស់នៃម៉ាស៊ីនបម្រើសំឡេង aRts " +"ដែលអ្នកអាចកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធ ។ ទោះបីយ៉ាងណា " +"មានចំណុចខ្លះដែលមិនមាននៅទីនេះ ដូច្នេះអ្នកអាចបន្ថែម <b>" +"ជម្រើសពាក្យបញ្ជា</b> នៅទីនេះ ដែលនឹងហុចដោយផ្ទាល់ទៅឲ្យ <b>artsd</b>" +" ។ ជម្រើសពាក្យបញ្ជានឹងបដិសេធជម្រើសដែលបានធ្វើក្នុង GUI ។ " +"ដើម្បីមើលជម្រើសដែលអាចប្រើបាន បើកបង្អួច Konsole មួយ រួចវាយ<b>artsd -h</b>" +" ។" + +#: arts.cpp:195 +msgid "Autodetect" +msgstr "រកឃើញស្វ័យប្រវត្តិ" + +#: arts.cpp:245 +msgid "kcmarts" +msgstr "kcmarts" + +#: arts.cpp:246 +msgid "The Sound Server Control Module" +msgstr "ម៉ូឌុលបញ្ជាម៉ាស៊ីនបម្រើសំឡេង" + +#: arts.cpp:248 +msgid "(c) 1999 - 2001, Stefan Westerfeld" +msgstr "រក្សាសិទ្ធិឆ្នាំ ១៩៩៩ - ២០០១ ដោយ Stefan Westerfeld" + +#: arts.cpp:249 +msgid "aRts Author" +msgstr "អ្នកនិពន្ធ aRts" + +#: arts.cpp:422 +msgid "" +"The settings have changed since the last time you restarted the sound server.\n" +"Do you want to save them?" +msgstr "" +"ការកំណត់បានផ្លាស់ប្តូរ " +"ចាប់តាំងពីពេលមុនដែលអ្នកចាប់ផ្តើមម៉ាស៊ីនបម្រើសំឡេងឡើងវិញ ។\n" +"តើអ្នកចង់រក្សាទុកពួកវាឬទេ ?" + +#: arts.cpp:425 +msgid "Save Sound Server Settings?" +msgstr "រក្សាទុកការកំណត់ម៉ាស៊ីនបម្រើសំឡេងឬ ?" + +#: arts.cpp:476 +msgid "%1 milliseconds (%2 fragments with %3 bytes)" +msgstr "%1 មិល្លីវិនាទី (%2 បំណែកជាមួយនឹង %3 បៃ)" + +#: arts.cpp:483 +msgid "as large as possible" +msgstr "ធំតាមដែលអាច" + +#: arts.cpp:492 +msgid "" +"Impossible to start aRts with realtime priority because artswrapper is missing " +"or disabled" +msgstr "" +"មិនអាចចាប់ផ្តើម aRts ដោយប្រើអាទិភាពពិតបានឡើយ ព្រោះបាត់ ឬ ប្រើ " +"artswrapper មិនបាន" + +#: arts.cpp:586 +msgid "Restarting Sound System" +msgstr "កំពុងចាប់ផ្តើមប្រព័ន្ធសំឡេងឡើងវិញ" + +#: arts.cpp:586 +msgid "Starting Sound System" +msgstr "កំពុងចាប់ផ្តើមប្រព័ន្ធសំឡេង" + +#: arts.cpp:587 +msgid "Restarting sound system." +msgstr "កំពុងចាប់ផ្តើមប្រព័ន្ធសំឡេងឡើងវិញ ។" + +#: arts.cpp:587 +msgid "Starting sound system." +msgstr "កំពុងចាប់ផ្តើមប្រព័ន្ធសំឡេង ។" + +#: arts.cpp:716 +msgid "No Audio Input/Output" +msgstr "គ្មានការបញ្ចេញ/បញ្ចូល អូឌីយ៉ូ" + +#: arts.cpp:717 +msgid "Advanced Linux Sound Architecture" +msgstr "ស្ថាបត្យកម្មសំឡេង Linux កម្រិតខ្ពស់" + +#: arts.cpp:718 +msgid "Open Sound System" +msgstr "ប្រព័ន្ធសំឡេងបើកចំហ" + +#: arts.cpp:719 +msgid "Threaded Open Sound System" +msgstr "ប្រព័ន្ធសំឡេងចំហដែលបានដោត" + +#: arts.cpp:720 +msgid "Network Audio System" +msgstr "ប្រព័ន្ធអូឌីយ៉ូបណ្ដាញ" + +#: arts.cpp:721 +msgid "Personal Audio Device" +msgstr "ឧបករណ៍អូឌីយ៉ូផ្ទាល់ខ្លួន" + +#: arts.cpp:722 +msgid "SGI dmedia Audio I/O" +msgstr "SGI dmedia អូឌីយ៉ូ I/O" + +#: arts.cpp:723 +msgid "Sun Audio Input/Output" +msgstr "Sun អូឌីយ៉ូ I/O" + +#: arts.cpp:724 +msgid "Portable Audio Library" +msgstr "បណ្ណាល័យអូឌីយ៉ូចល័ត" + +#: arts.cpp:725 +msgid "Enlightened Sound Daemon" +msgstr "បានធ្វើឲ្យ Daemon សំឡេងកាន់តែច្បាស់" + +#: arts.cpp:726 +msgid "MAS Audio Input/Output" +msgstr "MAS អូឌីយ៉ូ I/O" + +#: arts.cpp:727 +msgid "Jack Audio Connection Kit" +msgstr "ឧបករណ៍តភ្ជាប់ Jack អូឌីយ៉ូ" + +# i18n: file generaltab.ui line 35 +#. i18n: file generaltab.ui line 35 +#: rc.cpp:3 +#, no-c-format +msgid "&Enable the sound system" +msgstr "អនុញ្ញាតប្រព័ន្ធសំឡេង" + +# i18n: file generaltab.ui line 42 +#. i18n: file generaltab.ui line 42 +#: rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "" +"If this option is enabled, the sound system will be loaded on KDE startup.\n" +"Recommended if you want sound." +msgstr "" +"ប្រសិនបើជម្រើសនេះបានអនុញ្ញាត ប្រព័ន្ធសំឡេងនឹងត្រូវបានផ្ទុក " +"នៅពេលចាប់ផ្តើម KDE ។\n" +"វាគឺជាអនុសាសន៍ ប្រសិនបើអ្នកចង់បានសំឡេង ។" + +# i18n: file generaltab.ui line 64 +#. i18n: file generaltab.ui line 64 +#: rc.cpp:10 +#, no-c-format +msgid "Networked Sound" +msgstr "សំឡេងតាមបណ្ដាញ" + +# i18n: file generaltab.ui line 75 +#. i18n: file generaltab.ui line 75 +#: rc.cpp:13 +#, no-c-format +msgid "" +"<i>Enable this option if you want to play sound on a remote computer or you " +"want to be able to control sound on this system from another computer.</i>" +msgstr "" +"<i>អនុញ្ញាតជម្រើសនេះ ប្រសិនបើអ្នកចង់ចាក់សំឡេងលើកុំព្យូទ័រឆ្ងាយ ឬ " +"អ្នកចង់គ្រប់គ្រងសំឡេងលើប្រព័ន្ធនេះពីកុំព្យូទ័រមួយផ្សេង ។</i>" + +# i18n: file generaltab.ui line 83 +#. i18n: file generaltab.ui line 83 +#: rc.cpp:16 +#, no-c-format +msgid "Enable &networked sound" +msgstr "អនុញ្ញាតសំឡេងតាមបណ្ដាញ" + +# i18n: file generaltab.ui line 86 +#. i18n: file generaltab.ui line 86 +#: rc.cpp:19 +#, no-c-format +msgid "" +"This option allows sound requests coming in from over the network to be " +"accepted, instead of just limiting the server to the local computer." +msgstr "" +"ជម្រើសនេះអនុញ្ញាតឲ្យទទួលយកការស្នើសំឡេងពីបណ្តាញ " +"ជំនួសឲ្យការកម្រិតម៉ាស៊ីនបម្រើសំឡេងទៅកុំព្យូទ័រមូលដ្ឋាន ។" + +# i18n: file generaltab.ui line 96 +#. i18n: file generaltab.ui line 96 +#: rc.cpp:22 +#, no-c-format +msgid "Skip Prevention" +msgstr "រំលងឧបសគ្គ" + +# i18n: file generaltab.ui line 107 +#. i18n: file generaltab.ui line 107 +#: rc.cpp:25 +#, no-c-format +msgid "" +"<i>If your sound is skipping during playback, enable running with highest " +"possible priority. Increasing your sound buffer might also help.</i>" +msgstr "" +"<i>ធ្វើឲ្យរត់ជាមួយនឹងអាទិភាពខ្ពស់បំផុតតាមតែអាច " +"ប្រសិនបើសំឡេងរបស់អ្នករំលង កំឡុងពេលចាក់ឡើងវិញ ។ " +"បង្កើនសតិបណ្ដោះអាសន្ននៃសំឡេងរបស់អ្នក ប្រហែលជាអាចជួយផងដែរ ។</i>" + +# i18n: file generaltab.ui line 115 +#. i18n: file generaltab.ui line 115 +#: rc.cpp:28 +#, no-c-format +msgid "&Run with the highest possible priority (realtime priority)" +msgstr "រត់ជាមួយនឹងអាទិភាពខ្ពស់បំផុតដែលអាចមាន (អាទិភាពពិត)" + +# i18n: file generaltab.ui line 121 +#. i18n: file generaltab.ui line 121 +#: rc.cpp:31 +#, no-c-format +msgid "" +"On systems which support realtime scheduling, if you have sufficient " +"permissions, this option will enable a very high priority for processing sound " +"requests." +msgstr "" +"នៅលើប្រព័ន្ធដែលគាំទ្រការកំណត់ពេលពិត ប្រសិនបើអ្នកមានសិទ្ធិគ្រប់គ្រាន់ " +"ជម្រើសនេះនឹងផ្តល់នូវអាទិភាពខ្ពស់បំផុត ចំពោះដំណើរការស្នើសុំសំឡេង ។" + +# i18n: file generaltab.ui line 152 +#. i18n: file generaltab.ui line 152 +#: rc.cpp:34 +#, no-c-format +msgid "Sound &buffer:" +msgstr "សតិបណ្ដោះអាសន្នរបស់សំឡេង ៖" + +# i18n: file generaltab.ui line 163 +#. i18n: file generaltab.ui line 163 +#: rc.cpp:37 +#, no-c-format +msgid "" +"<p align=\"right\"><b>Huge</b> buffer, for <b>low-end</b> machines, <b>" +"less skipping</b></p>" +msgstr "" +"<p align=\"right\">សតិបណ្ដោះអាសន្ន<b>ធំសម្បើម</b> សម្រាប់ម៉ាស៊ីន <b>" +"low-end</b> <b>រំលងតិច</b></p>" + +# i18n: file generaltab.ui line 173 +#. i18n: file generaltab.ui line 173 +#: rc.cpp:40 +#, no-c-format +msgid "Auto-Suspend" +msgstr "ផ្អាកស្វ័យប្រវត្តិ" + +# i18n: file generaltab.ui line 184 +#. i18n: file generaltab.ui line 184 +#: rc.cpp:43 +#, no-c-format +msgid "" +"<i>The KDE sound system takes exclusive control over your audio hardware, " +"blocking programs that may wish to use it directly. If the KDE sound system " +"sits idle it can give up this exclusive control.</i>" +msgstr "" +"<i>ប្រព័ន្ធសំឡេង KDE នឹងគ្រប់គ្រងផ្នែករឹងអូឌីយ៉ូរបស់អ្នកទាំងស្រុង " +"ដោយទប់ស្កាត់កម្មវិធីដែលចង់ប្រើវាដោយផ្ទាល់ ។ ប្រសិនបើប្រព័ន្ធសំឡេង KDE " +"មិនដំណើរការ វាអាចបោះបង់ការគ្រប់គ្រងនោះ ។</i>" + +# i18n: file generaltab.ui line 203 +#. i18n: file generaltab.ui line 203 +#: rc.cpp:46 +#, no-c-format +msgid "&Auto-suspend if idle after:" +msgstr "ផ្អាកស្វ័យប្រវត្តិ ប្រសិនបើទំនេរបន្ទាប់ពី ៖" + +# i18n: file generaltab.ui line 209 +#. i18n: file generaltab.ui line 209 +#: rc.cpp:49 +#, no-c-format +msgid "The sound server will suspend itself if idle for this period of time." +msgstr "" +"ម៉ាស៊ីនបម្រើសំឡេងនឹងផ្អាកដោយខ្លួនឯង ប្រសិនបើទំនេរក្នុងរយៈពេលនេះ ។" + +# i18n: file generaltab.ui line 217 +#. i18n: file generaltab.ui line 217 +#: rc.cpp:52 +#, no-c-format +msgid " seconds" +msgstr " វិនាទី" + +# i18n: file generaltab.ui line 262 +#. i18n: file generaltab.ui line 279 +#: rc.cpp:55 +#, no-c-format +msgid "Test &Sound" +msgstr "សាកល្បងសំឡេង" + +# i18n: file hardwaretab.ui line 30 +#. i18n: file hardwaretab.ui line 30 +#: rc.cpp:58 +#, no-c-format +msgid "Select && Configure your Audio Device" +msgstr "ជ្រើស និងកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធឧបករណ៍អូឌីយ៉ូរបស់អ្នក" + +# i18n: file hardwaretab.ui line 57 +#. i18n: file hardwaretab.ui line 57 +#: rc.cpp:61 +#, no-c-format +msgid "&Select the audio device:" +msgstr "ជ្រើសឧបករណ៍អូឌីយ៉ូ ៖" + +# i18n: file hardwaretab.ui line 91 +#. i18n: file hardwaretab.ui line 91 +#: rc.cpp:64 +#, no-c-format +msgid "&Full duplex" +msgstr "ទ្វេទិសក្នុងពេលតែមួយ" + +# i18n: file hardwaretab.ui line 97 +#. i18n: file hardwaretab.ui line 97 +#: rc.cpp:67 +#, no-c-format +msgid "" +"This enables the soundserver to record and play sound at the same time. If you " +"use applications like Internet telephony, voice recognition or similar, you " +"probably want this." +msgstr "" +"វាអនុញ្ញាតឲ្យម៉ាស៊ីនបម្រើសំឡេងថត និងចាក់សំឡេងក្នុងពេលដំណាលគ្នា ។ " +"អ្នកប្រហែលជាចង់បានវា ប្រសិនបើអ្នកប្រើកម្មវិធីដូចជា ទូរស័ព្ទអ៊ិនធឺណិត " +"ការប្រើសំឡេង ឬ ស្រដៀងគ្នា ។" + +# i18n: file hardwaretab.ui line 190 +#. i18n: file hardwaretab.ui line 107 +#: rc.cpp:70 +#, no-c-format +msgid "Use other custom &options:" +msgstr "ប្រើជម្រើសផ្ទាល់ខ្លួនផ្សេង ៖" + +# i18n: file hardwaretab.ui line 198 +#. i18n: file hardwaretab.ui line 115 +#: rc.cpp:73 +#, no-c-format +msgid "Override &device location:" +msgstr "បដិសេធទីតាំងឧបករណ៍ ៖" + +# i18n: file hardwaretab.ui line 141 +#. i18n: file hardwaretab.ui line 148 +#: rc.cpp:76 +#, no-c-format +msgid "&Quality:" +msgstr "គុណភាព ៖" + +# i18n: file hardwaretab.ui line 155 +#. i18n: file hardwaretab.ui line 162 +#: rc.cpp:82 +#, no-c-format +msgid "16 Bits (high)" +msgstr "១៦ ប៊ីត (ខ្ពស់)" + +# i18n: file hardwaretab.ui line 160 +#. i18n: file hardwaretab.ui line 167 +#: rc.cpp:85 +#, no-c-format +msgid "8 Bits (low)" +msgstr "៨ ប៊ីត (ទាប)" + +# i18n: file hardwaretab.ui line 105 +#. i18n: file hardwaretab.ui line 206 +#: rc.cpp:88 +#, no-c-format +msgid "Use &custom sampling rate:" +msgstr "ប្រើអត្រាគំរូផ្ទាល់ខ្លួន ៖" + +# i18n: file hardwaretab.ui line 124 +#. i18n: file hardwaretab.ui line 233 +#: rc.cpp:91 +#, no-c-format +msgid " Hz " +msgstr " Hz " + +# i18n: file hardwaretab.ui line 209 +#. i18n: file hardwaretab.ui line 280 +#: rc.cpp:94 +#, no-c-format +msgid "/dev/dsp" +msgstr "/dev/dsp" + +# i18n: file hardwaretab.ui line 219 +#. i18n: file hardwaretab.ui line 290 +#: rc.cpp:97 +#, no-c-format +msgid "Select your MIDI Device" +msgstr "ជ្រើសឧបករណ៍មីឌីរបស់អ្នក" + +# i18n: file hardwaretab.ui line 230 +#. i18n: file hardwaretab.ui line 301 +#: rc.cpp:100 +#, no-c-format +msgid "Use MIDI ma&pper:" +msgstr "ប្រើឧបករណ៍រៀបចំ MIDI" + +# i18n: file hardwaretab.ui line 238 +#. i18n: file hardwaretab.ui line 309 +#: rc.cpp:103 +#, no-c-format +msgid "Select the &MIDI device:" +msgstr "ជ្រើសឧបករណ៍មីឌី ៖" diff --git a/tde-i18n-km/messages/kdebase/kcmbackground.po b/tde-i18n-km/messages/kdebase/kcmbackground.po new file mode 100644 index 00000000000..738293c95ce --- /dev/null +++ b/tde-i18n-km/messages/kdebase/kcmbackground.po @@ -0,0 +1,977 @@ +# translation of kcmbackground.po to Khmer +# Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>, 2007, 2008. +# Auk Piseth <piseth_dv@khmeros.info>, 2007. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kcmbackground\n" +"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:18+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2008-07-15 14:50+0700\n" +"Last-Translator: Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>\n" +"Language-Team: Khmer <en@li.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "ខឹម សុខែម, លី សួស្ដី, អេង វណ្ណៈ, អោក ពិសិដ្ឋ" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "" +"khoemsokhem@khmeros.info,soursdey@khmeros.info, " +"evannak@khmeros.info,piseth_dv@khmeros.info" + +#: bgadvanced.cpp:70 +msgid "Advanced Background Settings" +msgstr "ការកំណត់ផ្ទៃខាងក្រោយកម្រិតខ្ពស់" + +#: bgadvanced.cpp:100 +msgid "Unlimited" +msgstr "មិនកំណត់" + +#: bgadvanced.cpp:101 +msgid " KB" +msgstr "គីឡូបៃ" + +#: bgadvanced.cpp:261 +msgid "%1 min." +msgstr "%1 នាទី" + +#: bgadvanced.cpp:298 +msgid "" +"Unable to remove the program: the program is global and can only be removed by " +"the system administrator." +msgstr "" +"មិនអាចយកកម្មវិធីចេញ ៖ កម្មវិធីគឺសកល " +"និងមានតែអ្នកគ្រប់គ្រងប៉ុណ្ណោះដែលអាចយកវាចេញបាន ។" + +#: bgadvanced.cpp:300 +msgid "Cannot Remove Program" +msgstr "មិនអាចយកកម្មវិធីចេញ" + +#: bgadvanced.cpp:304 +msgid "Are you sure you want to remove the program `%1'?" +msgstr "តើអ្នកប្រាកដជាចង់យកកម្មវិធី `%1' ចេញឬ ?" + +#: bgadvanced.cpp:306 +msgid "Remove Background Program" +msgstr "យកកម្មវិធីផ្ទៃខាងក្រោយចេញ" + +#: bgadvanced.cpp:391 +msgid "Configure Background Program" +msgstr "កំណត់រចនាសម្ព័ន្ធកម្មវិធីផ្ទៃខាងក្រោយ" + +#: bgadvanced.cpp:399 +msgid "&Name:" +msgstr "ឈ្មោះ ៖" + +#: bgadvanced.cpp:405 +msgid "Co&mment:" +msgstr "សេចក្តីអធិប្បាយ ៖" + +#: bgadvanced.cpp:411 +msgid "Comman&d:" +msgstr "ពាក្យបញ្ជា ៖" + +#: bgadvanced.cpp:417 +msgid "&Preview cmd:" +msgstr "ពាក្យបញ្ជា មើលជាមុន ៖" + +#: bgadvanced.cpp:423 +msgid "&Executable:" +msgstr "អាចប្រតិបត្តិ ៖" + +#: bgadvanced.cpp:429 +msgid "&Refresh time:" +msgstr "រយៈពេលធ្វើឲ្យស្រស់ ៖" + +#: bgadvanced.cpp:434 bgwallpaper.cpp:107 +msgid " min" +msgstr "នាទី" + +#: bgadvanced.cpp:441 +msgid "New Command" +msgstr "ពាក្យបញ្ជាថ្មី" + +#: bgadvanced.cpp:444 +msgid "New Command <%1>" +msgstr "ពាក្យបញ្ជាថ្មី <%1>" + +#: bgadvanced.cpp:471 +msgid "" +"You did not fill in the `Name' field.\n" +"This is a required field." +msgstr "" +"អ្នកមិនបានបំពេញក្នុងវាល \"ឈ្មោះ\" ។\n" +"នេះគឺជាវាលដែលចាំបាច់ ។" + +#: bgadvanced.cpp:479 +msgid "" +"There is already a program with the name `%1'.\n" +"Do you want to overwrite it?" +msgstr "" +"កម្មវិធីដែលមានឈ្មោះ `%1' មានរួចហើយ ។\n" +"តើអ្នកចង់សរសេរជាន់លើវាឬ ?" + +#: bgadvanced.cpp:480 +msgid "Overwrite" +msgstr "សរសេរជាន់លើ" + +#: bgadvanced.cpp:486 +msgid "" +"You did not fill in the `Executable' field.\n" +"This is a required field." +msgstr "" +"អ្នកមិនបានបំពេញក្នុងវាល \"អាចប្រតិបត្តិ\" ។\n" +"នេះជាវាលដែលចាំបាច់ ។" + +#: bgadvanced.cpp:491 +msgid "" +"You did not fill in the `Command' field.\n" +"This is a required field." +msgstr "" +"អ្នកមិនបានបំពេញក្នុងវាល \"ពាក្យបញ្ជា\" ។\n" +"នេះជាវាលដែលចាំបាច់ ។" + +#: bgdialog.cpp:131 +msgid "Open file dialog" +msgstr "បើកប្រអប់ឯកសារ" + +#: bgdialog.cpp:368 +msgid "" +"<h1>Background</h1> This module allows you to control the appearance of the " +"virtual desktops. KDE offers a variety of options for customization, including " +"the ability to specify different settings for each virtual desktop, or a common " +"background for all of them." +"<p> The appearance of the desktop results from the combination of its " +"background colors and patterns, and optionally, wallpaper, which is based on " +"the image from a graphic file." +"<p> The background can be made up of a single color, or a pair of colors which " +"can be blended in a variety of patterns. Wallpaper is also customizable, with " +"options for tiling and stretching images. The wallpaper can be overlaid " +"opaquely, or blended in different ways with the background colors and patterns." +"<p> KDE allows you to have the wallpaper change automatically at specified " +"intervals of time. You can also replace the background with a program that " +"updates the desktop dynamically. For example, the \"kdeworld\" program shows a " +"day/night map of the world which is updated periodically." +msgstr "" +"<h1>ផ្ទៃខាងក្រោយ</h1> " +"ម៉ូឌុលនេះអនុញ្ញាតឲ្យអ្នកគ្រប់គ្រងរូបរាងផ្ទៃតុនិម្មិត ។ KDE " +"ផ្តល់នូវជម្រើសផ្សេងគ្នាសម្រាប់ប្តូរតាមបំណង " +"រួមទាំងលទ្ធភាពក្នុងការបញ្ជាក់លម្អិតការកំណត់ផ្សេងគ្នារបស់ផ្ទៃតុនិម្ម" +"ិតនិមួយៗ ឬ ផ្តល់នូវផ្ទៃខាងក្រោយទូទៅមួយសម្រាប់ពួកវាទាំងអស់ ។" +"<p> រូបរាងផ្ទៃតុជាលទ្ធផលនៃបន្សំរវាងផ្ទៃខាងក្រោយ និងលំនាំរបស់វា " +"និងក្រដាសបិទជញ្ជាំង(ស្រេចចិត្ត) ដែលផ្អែកលើរូបភាពពីឯកសារក្រាហ្វិក ។" +"<p> ផ្ទៃខាងក្រោយអាចផ្សំឡើងតែមួយពណ៌ ឬ " +"ពីរពណ៌ដែលអាចច្របល់ជាលំនាំផ្សេងៗជាច្រើន ។ " +"ក្រដាសបិទជញ្ជាំងក៏អាចប្តូរតាមបំណងផងដែរ ដោយប្រើជម្រើសរៀបជាក្បឿង " +"និងទាញរូបភាពឲ្យវែង ។ ក្រដាសបិទជញ្ជាំងអាចត្រូវបានលាបពីលើស្រអាប់ៗ ឬ " +"ច្របល់ក្នុងលក្ខណៈផ្សេងៗគ្នាដោយប្រើពណ៌ផ្ទៃខាងក្រោយ និងលំនាំ ។" +"<p> KDE " +"អនុញ្ញាតឲ្យអ្នកប្តូរក្រដាសបិទជញ្ជាំងដោយស្វ័យប្រវត្តិក្នុងចន្លោះពេលវេល" +"ាជាក់លាក់មួយ ។ អ្នកក៏អាចជំនួសផ្ទៃខាងក្រោយ " +"ដោយប្រើកម្មវិធីមួយដែលធ្វើឲ្យផ្ទៃតុរបស់អ្នកទាន់សម័យជាថាមវន្ត ។ " +"ជាឧទាហរណ៍ កម្មវិធី \"kdeworld\" បង្ហាញផែនទីពិភពលោក ថ្ងៃ/យប់ " +"ដែលនឹងធ្វើឲ្យទាន់សម័យតាមកំឡុងពេល ។" + +#: bgdialog.cpp:424 +#, c-format +msgid "Screen %1" +msgstr "អេក្រង់ %1" + +#: bgdialog.cpp:427 +msgid "Single Color" +msgstr "មួយពណ៌" + +#: bgdialog.cpp:428 +msgid "Horizontal Gradient" +msgstr "ជម្រាលផ្តេក" + +#: bgdialog.cpp:429 +msgid "Vertical Gradient" +msgstr "ជម្រាលបញ្ឈរ" + +#: bgdialog.cpp:430 +msgid "Pyramid Gradient" +msgstr "ជម្រាលពីរ៉ាមីត" + +#: bgdialog.cpp:431 +msgid "Pipecross Gradient" +msgstr "ជម្រាលបំពង់ខ្វែង" + +#: bgdialog.cpp:432 +msgid "Elliptic Gradient" +msgstr "ជម្រាលពងក្រពើ" + +#: bgdialog.cpp:447 +msgid "Centered" +msgstr "កណ្ដាល" + +#: bgdialog.cpp:448 +msgid "Tiled" +msgstr "ក្បឿង" + +#: bgdialog.cpp:449 +msgid "Center Tiled" +msgstr "កណ្ដាល ក្បឿង" + +#: bgdialog.cpp:450 +msgid "Centered Maxpect" +msgstr "កណ្ដាល Maxpect" + +#: bgdialog.cpp:451 +msgid "Tiled Maxpect" +msgstr "ក្បឿង Maxpect " + +#: bgdialog.cpp:452 +msgid "Scaled" +msgstr "មាត្រដ្ឋាន" + +#: bgdialog.cpp:453 +msgid "Centered Auto Fit" +msgstr "កណ្កាល សមស្វ័យប្រវត្តិ" + +#: bgdialog.cpp:454 +msgid "Scale & Crop" +msgstr "ធ្វើមាត្រដ្ឋាន និងច្រឹប" + +#: bgdialog.cpp:457 +msgid "No Blending" +msgstr "មិនច្របល់" + +#: bgdialog.cpp:458 +msgid "Flat" +msgstr "សំប៉ែត" + +#: bgdialog.cpp:461 +msgid "Pyramid" +msgstr "ពីរ៉ាមីត" + +#: bgdialog.cpp:462 +msgid "Pipecross" +msgstr "បំពង់ខ្វែង" + +#: bgdialog.cpp:463 +msgid "Elliptic" +msgstr "ពងក្រពើ" + +#: bgdialog.cpp:464 +msgid "Intensity" +msgstr "អាំងតង់ស៊ីតេ" + +#: bgdialog.cpp:465 +msgid "Saturation" +msgstr "តិត្ថិភាព" + +#: bgdialog.cpp:466 +msgid "Contrast" +msgstr "កម្រិតពណ៌" + +#: bgdialog.cpp:467 +msgid "Hue Shift" +msgstr "លាំៗ" + +#: bgdialog.cpp:616 +msgid "Select Wallpaper" +msgstr "ជ្រើសផ្ទាំងរូបភាព" + +# i18n: file bgdialog_ui.ui line 221 +#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 300 +#: bgdialog.cpp:1218 rc.cpp:152 +#, no-c-format +msgid "Get New Wallpapers" +msgstr "យកផ្ទាំងរូបភាព" + +# i18n: file bgdialog_ui.ui line 118 +#: bgmonitor.cpp:165 +msgid "" +"This picture of a monitor contains a preview of what the current settings will " +"look like on your desktop." +msgstr "" +"រូបភាពម៉ូនីទ័រនេះ មានការមើលជាមុននៃអ្វីដែលការកំណត់បច្ចុប្បន្ន " +"នឹងមើលទៅដូចនៅលើផ្ទៃតុរបស់អ្នក ។" + +#: bgwallpaper.cpp:99 +msgid "Setup Slide Show" +msgstr "រៀបចំការបញ្ជាំងស្លាយ" + +#: bgwallpaper.cpp:156 +msgid "Select Image" +msgstr "ជ្រើសរូបភាព" + +#: main.cpp:71 +msgid "kcmbackground" +msgstr "kcmbackground" + +#: main.cpp:71 +msgid "KDE Background Control Module" +msgstr "ម៉ូឌុលត្រួតពិនិត្យផ្ទៃខាងក្រោយរបស់ KDE" + +#: main.cpp:73 +msgid "(c) 1997-2002 Martin R. Jones" +msgstr "រក្សាសិទ្ធិឆ្នាំ ១៩៩៧ - ២០០២ ដោយ Martin R. Jones" + +# i18n: file bgadvanced_ui.ui line 27 +#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 27 +#: rc.cpp:3 +#, no-c-format +msgid "Background Program" +msgstr "កម្មវិធីផ្ទៃខាងក្រោយ" + +# i18n: file bgadvanced_ui.ui line 44 +#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 44 +#: rc.cpp:6 rc.cpp:245 +#, no-c-format +msgid "&Add..." +msgstr "បន្ថែម..." + +# i18n: file bgadvanced_ui.ui line 50 +#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 50 +#: rc.cpp:9 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>\n" +"<p>Click here if you want to add a program to the listbox. This button opens a " +"dialog where you are asked to give details about the program you want to run. " +"To successfully add a program, you must know if it is compatible, the name of " +"the executable file and, if necessary, its options.</p>\n" +"<p>You usually can get the available options to a suitable program by typing in " +"a terminal emulator the name of the executable file plus --help (foobar " +"--help).</p>\n" +"</qt>" +msgstr "" +"<qt>\n" +"<p>ចុចទីនេះ ប្រសិនបើអ្នកចង់បន្ថែមកម្មវិធីមួយទៅប្រអប់បញ្ជី ។ " +"ប៊ូតុងនេះបើកប្រអប់មួយដែលស្នើអ្នកឲ្យផ្តល់សេចក្តីលម្អិតអំពីកម្មវិធីដ" +"ែលអ្នកចង់រត់។ ដើម្បីបន្ថែមកម្មវិធីមួយដោយជោគជ័យ អ្នកត្រូវដឹងថា " +"តើវាឆបគ្នាឬទេ ( ឈ្មោះឯកសារប្រតិបត្តិ និងជម្រើសរបស់វា " +"(បើចាំបាច់)) ។</p>\n" +"<p>ជាធម្មតា អ្នកអាចយកជម្រើសដែលមានសម្រាប់កម្មវិធីដែលសក្តិសម " +"ដោយវាយក្នុងកម្មវិធីស្ថានីយនូវឈ្មោះឯកសារប្រតិបត្តិ បូកនឹង --help (foobar " +"--help).</p>\n" +"</qt>" + +# i18n: file bgadvanced_ui.ui line 64 +#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 64 +#: rc.cpp:18 +#, no-c-format +msgid "" +"Click here to remove programs from this list. Please note that it does not " +"remove the program from your system, it only removes it from the available " +"options in the background drawing programs list." +msgstr "" +"ចុចទីនេះ ដើម្បីយកកម្មវិធីចេញពីបញ្ជីនេះ ។ សូមចំណាំថា " +"វាមិនយកកម្មវិធីចេញពីប្រព័ន្ធរបស់អ្នកទេ " +"វាគ្រាន់តែយកកម្មវិធីចេញពីជម្រើសដែលមានក្នុងបញ្ជីកម្មវិធីគូរផ្ទៃខាង" +"ក្រោយ ។" + +# i18n: file bgadvanced_ui.ui line 75 +#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 75 +#: rc.cpp:21 +#, no-c-format +msgid "&Modify..." +msgstr "កែប្រែ..." + +# i18n: file bgadvanced_ui.ui line 81 +#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 81 +#: rc.cpp:24 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>\n" +"<p>Click here to modify the programs options. You usually can get the available " +"options to a suitable program by typing in a terminal emulator the name of the " +"executable file plus --help. (example: kwebdesktop --help).</p>\n" +"<p>One useful example is the program kwebdesktop. It draws a web page on the " +"background of your desktop. You can use this program by selecting it on the " +"listbox on the right, but it will draw a predefined web page. To change the web " +"page it renders, select the kwebdesktop program on the listbox, then click " +"here. A dialog will appear, allowing you to change the web page by replacing " +"the old address (URL) with a new one.</p>\n" +"</qt>" +msgstr "" +"<qt>\n" +"<p>ចុចទីនេះដើម្បីកែប្រែជម្រើសកម្មវិធី ។ ជាធម្មតា " +"អ្នកអាចយកជម្រើសដែលអាចប្រើបានទៅកម្មវិធីដែលសក្ដិសម " +"ដោយវាយក្នុងកម្មវិធីស្ថានីយនូវឈ្មោះឯកសារដែលអាចប្រតិបត្តិបានបូកនឹង " +"--help. (ឧទាហរណ៍ ៖ kwebdesktop --help).</p>\n" +"<p>ឧទាហរណ៍ដ៏មានប្រយោជន៍មួយគឺ kwebdesktop ។ " +"វាគូរទំព័របណ្ដាញមួយលើផ្ទៃខាងក្រោយផ្ទៃតុរបស់អ្នក ។ " +"អ្នកអាចប្រើកម្មវិធីនេះដោយជ្រើសវាក្នុងប្រអប់បញ្ជីនៅខាងស្ដាំ " +"ប៉ុន្តែវានឹងគូរទំព័របណ្ដាញមួយដែលបានកំណត់ជាមុន ។ " +"ដើម្បីប្តូរទំព័របណ្ដាញដែលវាបង្ហាញ ជ្រើសកម្មវិធី kwebdesktop " +"ក្នុងប្រអប់បញ្ជី បន្ទាប់មកចុចទីនេះ ។ ប្រអប់មួយនឹងលេចឡើង " +"ដែលអនុញ្ញាតឲ្យអ្នកប្តូរទំព័របណ្ដាញ តាមរយៈការជំនួសអាសយដ្ឋានចាស់ (URL) " +"ដោយអាសយដ្ឋានថ្មីមួយ ។</p>\n" +"</qt>" + +# i18n: file bgadvanced_ui.ui line 104 +#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 104 +#: rc.cpp:30 +#, no-c-format +msgid "Program" +msgstr "កម្មវិធី" + +# i18n: file bgadvanced_ui.ui line 115 +#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 115 +#: rc.cpp:33 +#, no-c-format +msgid "Comment" +msgstr "សេចក្តីអធិប្បាយ" + +# i18n: file bgadvanced_ui.ui line 126 +#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 126 +#: rc.cpp:36 +#, no-c-format +msgid "Refresh" +msgstr "ធ្វើឲ្យស្រស់" + +# i18n: file bgadvanced_ui.ui line 156 +#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 156 +#: rc.cpp:39 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>\n" +"<p>Select from this listbox the program you want to use to draw your desktop " +"background.</p>\n" +"<p>The <b>Program</b> column shows the name of the program." +"<br>\n" +"The <b>Comment</b> column brings a short description." +"<br>\n" +"The <b>Refresh</b> column indicates the time interval between redraws of the " +"desktop.</p>\n" +"<p>The <b>K Web Desktop</b> program (kwebdesktop) is worth noting: it draws a " +"specified page of the web in your desktop. You can modify it, and the webpage " +"it draws by selecting it here, then clicking on the <b>Modify</b> button." +"<br>\n" +"You can also add new compliant programs. To do that, click on the <b>Add</b> " +"button." +"<br>\n" +"You can also remove programs from this list clicking on the <b>Remove</b> " +"button. Please note that it does not remove the program from your system, it " +"only removes it from the available options in this listbox.</p>\n" +"</qt>" +msgstr "" +"<qt>\n" +"<p>ជ្រើសពីប្រអប់នេះនូវកម្មវិធីដែលអ្នកចង់ប្រើសម្រាប់គូរផ្ទៃខាងក្រោយ" +"នៃផ្ទៃតុរបស់អ្នក ។</p>\n" +"<p>ជួរឈរ <b>កម្មវិធី</b> បង្ហាញឈ្មោះកម្មវិធី ។" +"<br>\n" +"ជួរឈរ <b>សេចក្តីអធិប្បាយ</b> បង្ហាញការពិពណ៌នាខ្លីៗ ។" +"<br>\n" +"ជួរឈរ <b>ធ្វើឲ្យស្រស់</b> " +"បង្ហាញចន្លោះពេលវេលារវាងការគូរឡើងវិញនៃផ្ទៃតុ ។</p>\n" +"<p>កម្មវិធី <b>ផ្ទៃតុបណ្ដាញ K</b> (kwebdesktop) មិនមានតម្លៃ ៖ " +"វាគូរទំព័របណ្ដាញជាក់លាក់មួយក្នុងផ្ទៃតុរបស់អ្នក ។ អ្នកអាចកែសម្រួលវា " +"និងទំព័របណ្ដាញដែលបានគូរដោយជ្រើសវាទីនេះ បន្ទាប់មកចុចលើប៊ូតុង <b>" +"កែសម្រួល</b> ។" +"<br>\n" +"អ្នកក៏អាចបន្ថែមកម្មវិធីថ្មី ។ ដើម្បីបន្ថែម ចុចលើប៊ូតុង<b>បន្ថែម</b> ។" +"<br>\n" +"អ្នកក៏អាចយកកម្មវិធីចេញពីបញ្ជី ដោយចុចប៊ូតុង <b>យកចេញ</b>" +" ។ សូមចំណាំថា វាមិនយកកម្មវិធីចេញពីប្រព័ន្ធរបស់អ្នកទេ " +"វាគ្រាន់តែយកកម្មវិធីចេញពីជម្រើសដែលមានក្នុងប្រអប់បញ្ជីនេះប៉ុណ្ណោះ</" +"p>\n" +"</qt>" + +# i18n: file bgadvanced_ui.ui line 164 +#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 164 +#: rc.cpp:50 +#, no-c-format +msgid "Use the following program for drawing the background:" +msgstr "ប្រើកម្មវិធីខាងក្រោម សម្រាប់គូរផ្ទៃខាងក្រោយ ៖" + +# i18n: file bgadvanced_ui.ui line 167 +#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 167 +#: rc.cpp:53 +#, no-c-format +msgid "" +"Check here if you want to allow a program to draw your desktop background. " +"Below you can find the list of programs currently available for drawing the " +"background. You may use one of the available programs, add new ones or modify " +"the existing ones to fit your needs." +msgstr "" +"ធីកទីនេះ " +"ប្រសិនបើអ្នកចង់អនុញ្ញាតឲ្យកម្មវិធីមួយគូរផ្ទៃខាងក្រោយនៃផ្ទៃតុរបស់អ្ន" +"ក ។ នៅខាងក្រោមនេះ អ្នកអាចរកបញ្ជីនៃកម្មវិធីដែលអាចរកបានបច្ចុប្បន្ន " +"សម្រាប់គូរផ្ទៃខាងក្រោយ ។ " +"អ្នកអាចប្រើកម្មវិធីមួយក្នុងចំណោមកម្មវិធីដែលមាន បន្ថែមកម្មវិធីថ្មី ឬ " +"កែប្រែកម្មវិធីដែលមានស្រាប់ឲ្យសមតាមតម្រូវការរបស់អ្នក ។" + +# i18n: file bgadvanced_ui.ui line 177 +#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 177 +#: rc.cpp:56 +#, no-c-format +msgid "Background Icon Text" +msgstr "អត្ថបទ រូបតំណាង ផ្ទៃខាងក្រោយ" + +# i18n: file bgadvanced_ui.ui line 199 +#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 199 +#: rc.cpp:59 rc.cpp:65 +#, no-c-format +msgid "Click here to change the color of the desktop font." +msgstr "ចុចទីនេះ ដើម្បីផ្លាស់ប្តូរពណ៌នៃពុម្ពអក្សរផ្ទៃតុ ។" + +# i18n: file bgadvanced_ui.ui line 207 +#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 207 +#: rc.cpp:62 +#, no-c-format +msgid "&Text color:" +msgstr "ពណ៌អត្ថបទ ៖" + +# i18n: file bgadvanced_ui.ui line 244 +#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 244 +#: rc.cpp:68 +#, no-c-format +msgid "" +"Click here to select the solid background color. Choose a different color from " +"the background text color to assure readability." +msgstr "" +"ចុចទីនេះ ដើម្បីជ្រើសពណ៌តាន់ផ្ទៃខាងក្រោយ ។ " +"ជ្រើសពណ៌ផ្សេងមួយពីពណ៌អត្ថបទផ្ទៃខាងក្រោយ ដើម្បីធានានូវការមើលឃើញ ។" + +# i18n: file bgadvanced_ui.ui line 252 +#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 252 +#: rc.cpp:71 +#, no-c-format +msgid "&Use solid color behind text:" +msgstr "ប្រើពណ៌តាន់ ខាងក្រោយអត្ថបទ ៖" + +# i18n: file bgadvanced_ui.ui line 255 +#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 255 +#: rc.cpp:74 +#, no-c-format +msgid "" +"Check here if you want to use a solid background color. This is useful to " +"ensure that the desktop text will be identifiable against all background colors " +"and wallpapers, or in other words, that a background or wallpaper will not make " +"a desktop text of a similar color difficult to read." +msgstr "" +"ធីកទីនេះ បើអ្នកចង់ប្រើពណ៌តាន់ផ្ទៃខាងក្រោយមួយ ។ " +"វាមានប្រយោជន៍នឹងធានាថា " +"អត្ថបទផ្ទៃតុនឹងត្រូវបានសម្គាល់ផ្សេងពីពណ៌ផ្ទៃខាងក្រោយ " +"និងក្រដាសបិទជញ្ជាំង ឬ អាចនិយាយបានថា ផ្ទៃខាងក្រោយ ឬ ក្រដាសបិទជញ្ជាំង " +"នឹងមិនបង្កើតអត្ថបទផ្ទៃតុដែលមានពណ៌ស្រដៀងគ្នា ដែលពិបាកអានទេ ។" + +# i18n: file bgadvanced_ui.ui line 263 +#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 263 +#: rc.cpp:77 +#, no-c-format +msgid "&Enable shadow" +msgstr "អនុញ្ញាតស្រមោល" + +# i18n: file bgadvanced_ui.ui line 266 +#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 266 +#: rc.cpp:80 +#, no-c-format +msgid "" +"Check here to enable a shadow outline around the desktop font. This also " +"improves the readability of the desktop text against backgrounds of a similar " +"color." +msgstr "" +"ធីកទីនេះ ដើម្បីអនុញ្ញាតឲ្យមានគ្រោងស្រមោលជុំវិញពុម្ពអក្សររបស់ផ្ទៃតុ ។ " +"វាក៏អាចជួយសម្រួលដល់ការអានានអត្របស់ថបទផ្ទៃតុ " +"ដែលមានពណ៌ផ្ទៃខាងក្រោយស្រដៀងគ្នា ។" + +# i18n: file bgadvanced_ui.ui line 274 +#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 274 +#: rc.cpp:83 +#, no-c-format +msgid "&Lines for icon text:" +msgstr "បន្ទាត់សម្រាប់អត្ថបទរូបតំណាង ៖" + +# i18n: file bgadvanced_ui.ui line 280 +#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 280 +#: rc.cpp:86 rc.cpp:89 +#, no-c-format +msgid "" +"Choose here the maximum number of text lines below an icon on the desktop. " +"Longer text will be truncated at the end of the last line." +msgstr "" +"នៅទីនេះ " +"សូមជ្រើសចំនួនអតិបរមារបស់បន្ទាត់អត្ថបទខាងក្រោមរូបតំណាងមួយលើផ្ទៃតុ ។ " +"អត្ថបទវែងៗនឹងត្រូវបានកាត់ឲ្យខ្លិនៅចុងរបស់បន្ទាត់ក្រោយគេ ។" + +# i18n: file bgadvanced_ui.ui line 305 +#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 305 +#: rc.cpp:92 +#, no-c-format +msgid "Auto" +msgstr "ស្វ័យប្រវត្តិ" + +# i18n: file bgadvanced_ui.ui line 314 +#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 314 +#: rc.cpp:95 rc.cpp:101 +#, no-c-format +msgid "" +"Choose here the maximum width of text lines (in pixel) below an icon on the " +"desktop. If set to 'Auto' a default width based on the current font is used." +msgstr "" +"នៅទីនេះ ជ្រើសទទឹងអតិបរមារបស់បន្ទាត់អត្ថបទ (ជាភីកសែល) " +"ខាងក្រោមរូបតំណាងមួយលើផ្ទៃតុ ។ ប្រសិនបើត្រូវបានកំណត់ទៅ 'ស្វ័យប្រវត្តិ' " +"នោះទទឹងលំនាំដើមមួយដែលផ្អែកលើពុម្ពអក្សរបច្ចុប្បន្ន នឹងត្រូវបានប្រើ ។" + +# i18n: file bgadvanced_ui.ui line 322 +#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 322 +#: rc.cpp:98 +#, no-c-format +msgid "&Width for icon text:" +msgstr "ទទឹងសម្រាប់អត្ថបទរូបតំណាង ៖" + +# i18n: file bgadvanced_ui.ui line 338 +#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 338 +#: rc.cpp:104 +#, no-c-format +msgid "Memory Usage" +msgstr "ការប្រើប្រាស់សតិ" + +# i18n: file bgadvanced_ui.ui line 352 +#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 352 +#: rc.cpp:107 +#, no-c-format +msgid "Size of background cache:" +msgstr "ទំហំឃ្លាំងសម្ងាត់របស់ផ្ទៃខាងក្រោយ ៖" + +# i18n: file bgadvanced_ui.ui line 355 +#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 355 +#: rc.cpp:110 rc.cpp:116 +#, no-c-format +msgid "" +"In this box you can enter how much memory KDE should use for caching the " +"background(s). If you have different backgrounds for the different desktops " +"caching can make switching desktops smoother at the expense of higher memory " +"use." +msgstr "" +"ក្នុងប្រអប់នេះ អ្នកអាចបញ្ចូលទំហំសតិដែល KDE ត្រូវប្រើ " +"សម្រាប់លាក់ផ្ទៃខាងក្រោយក្នុងឃ្លាំងសម្ងាត់ ។ " +"ប្រសិនបើអ្នកមានផ្ទៃខាងក្រោយផ្សេងគ្នាសម្រាប់ផ្ទៃតុផ្សេងគ្នាដែរ " +"នោះឃ្លាំងសម្ងាត់អាចប្តូរផ្ទៃតុកាន់តែរលូន " +"នៅកម្រិតការប្រើសតិអស់ខ្ពស់ ។" + +# i18n: file bgadvanced_ui.ui line 363 +#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 363 +#: rc.cpp:113 +#, no-c-format +msgid " k" +msgstr "k" + +# i18n: file bgdialog_ui.ui line 35 +#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 36 +#: rc.cpp:119 +#, no-c-format +msgid "Setting for &desktop:" +msgstr "ការកំណត់សម្រាប់ផ្ទៃតុ ៖" + +# i18n: file bgdialog_ui.ui line 41 +#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 42 +#: rc.cpp:122 rc.cpp:128 +#, no-c-format +msgid "" +"Choose the desktop you wish to configure the background for from this list. If " +"you want the same background settings to be applied to all desktops select the " +"\"All Desktops\" option." +msgstr "" +"ជ្រើសផ្ទៃតុដែលអ្នកចង់កំណត់រចនាសម្ព័ន្ធឲ្យវាចេញពីបញ្ជីនេះ ។ " +"ប្រសិនបើអ្នកចង់បានការកំណត់ផ្ទៃខាងក្រោយដូចគ្នា " +"ដែលនឹងត្រូវអនុវត្តទៅផ្ទៃតុទាំងអស់ ជ្រើសជម្រើស\"ផ្ទៃតុទាំងអស់\" ។" + +# i18n: file bgdialog_ui.ui line 47 +#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 48 +#: rc.cpp:125 +#, no-c-format +msgid "All Desktops" +msgstr "ផ្ទៃតុទាំងអស់" + +#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 72 +#: rc.cpp:131 +#, no-c-format +msgid "Across All Screens" +msgstr "ឆ្លងកាត់អេក្រង់ទាំងអស់" + +#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 77 +#: rc.cpp:134 +#, no-c-format +msgid "On Each Screen" +msgstr "នៅលើអេក្រង់និមួយៗ" + +#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 95 +#: rc.cpp:137 +#, no-c-format +msgid "" +"Choose the screen you wish to configure the background for from this list." +msgstr "" +"ជ្រើសអេក្រង់ដែលអ្នកចង់កំណត់រចនាសម្ព័ន្ធផ្ទៃខាងក្រោយឲ្យវា ពីបញ្ជីនេះ " +"។" + +#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 184 +#: rc.cpp:140 +#, no-c-format +msgid "Identify Screens" +msgstr "សម្គាល់អេក្រង់" + +#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 187 +#: rc.cpp:143 +#, no-c-format +msgid "Click this button to show the identifying number for each screen." +msgstr "ចុចប៊ូតុងនេះ ដើម្បីបង្ហាញលេខសម្គាល់អេក្រង់នីមួយៗ ។" + +# i18n: file bgdialog_ui.ui line 163 +#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 242 +#: rc.cpp:146 +#, no-c-format +msgid "Advanced Options" +msgstr "ជម្រើសកម្រិតខ្ពស់" + +# i18n: file bgdialog_ui.ui line 166 +#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 245 +#: rc.cpp:149 +#, no-c-format +msgid "" +"Click this button to set the icon text colors and shadow, set up a program to " +"run for the background picture or control the size of the background cache." +msgstr "" +"ចុចប៊ូតុងនេះ ដើម្បីកំណត់ពណ៌អត្ថបទរបស់រូបតំណាង និងស្រមោល រៀបចំកម្មវិធីមួយ " +"ដើម្បីរត់រូបភាពផ្ទៃខាងក្រោយ ឬ " +"គ្រប់គ្រងទំហំឃ្លាំងសម្ងាត់ផ្ទៃខាងក្រោយ ។" + +# i18n: file bgdialog_ui.ui line 224 +#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 303 +#: rc.cpp:155 +#, no-c-format +msgid "" +"Click this button to give you a list of new wallpapers to download from the " +"Internet." +msgstr "" +"ចុចប៊ូតុងនេះ ដើម្បីទទួលបានបញ្ជីក្រដាសបិទជញ្ជាំងថ្មីមួយ " +"ដែលត្រូវទាញយកពីអ៊ិនធឹណិត ។" + +# i18n: file bgdialog_ui.ui line 282 +#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 361 +#: rc.cpp:161 +#, no-c-format +msgid "Posi&tion:" +msgstr "ទីតាំង ៖" + +# i18n: file bgdialog_ui.ui line 297 +#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 376 +#: rc.cpp:164 rc.cpp:206 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>You can choose here how a background picture is shown on the desktop:\n" +"<ul>\n" +"<li><em>Centered:</em> Center the picture on the desktop.</li>\n" +" " +"<li><em>Tiled:</em> Tile the picture beginning at the top left of the desktop, " +"so the desktop is totally covered up.</li>\n" +"<li><em>Center Tiled:</em> Center the picture on the desktop and then tile " +"around it so that the background is totally covered up.</li>\n" +"<li><em>Centered Maxpect:</em> Magnify the picture without distorting it until " +"it fills either the width or height of the desktop, and then center it on the " +"desktop.</li>\n" +"<li><em>Scaled:</em> Magnify the picture, until the entire desktop is covered. " +"This may result in some distortion of the picture.</li>\n" +"<li><em>Centered Auto Fit:</em> If the picture fits the desktop this mode works " +"like the Centered option. If the picture is larger than the desktop it is " +"scaled down to fit while keeping the aspect ratio.</li>\n" +"<li><em>Scale and Crop:</em> Magnify the picture without distorting it until it " +"fills both the width and height of the desktop (cropping the picture if " +"necessary), and then center it on the desktop.</li>\n" +"</ul></qt>" +msgstr "" +"<qt>អ្នកអាចជ្រើសទីនេះ " +"ដើម្បីកំណត់ពីរបៀបដែលរូបភាពផ្ទៃខាងក្រោយត្រូវបង្ហាញលើផ្ទៃតុ ៖\n" +"<ul>\n" +"<li><em>កណ្ដាល ៖</em> ដាក់រូបភាពចំកណ្ដាលលើផ្ទៃតុ ។</li>\n" +" " +"<li><em>ក្បឿង</em> រៀបរូបភាពជាក្បឿងចាប់ពីកំពូលឆ្វេងរបស់ផ្ទៃតុ " +"ដូច្នេះផ្ទៃតុត្រូវបានគ្រប់ពីលើទាំងស្រុង ។</li>\n" +"<li><em>កណ្ដាល ក្បឿង ៖</em> ដាក់រូបភាពចំកណ្ដាលលើផ្ទៃតុ " +"និងបន្ទាប់មករៀបជាក្បឿងជុំវិញវា " +"ដូច្នេះផ្ទៃខាងក្រោយត្រូវបានគ្រប់ពីលើទាំងស្រុង ។</li>\n" +"<li><em>កណ្ដាល Maxpect ៖</em> ពង្រីករូបភាពដោយមិនធ្វើឲ្យខូចរូបរាងវា " +"រហូតដល់វាពេញទាំងកម្ពស់ និងទទឹងរបស់ផ្ទៃតុ " +"និងបន្ទាប់មកដាក់រូបភាពចំកណ្ដាលលើផ្ទៃតុ ។</li>\n" +"<li><em>ធ្វើមាត្រដ្ឋាន ៖</em> ពង្រីករូបភាព រហូតដល់គ្រប់ផ្ទៃតុទាំងមូល ។ " +"វានេះអាចបណ្ដាលឲ្យខូចរូបរាងរបស់រូបភាពខ្លះ ។</li>\n" +"<li><em>កណ្ដាល សមស្វ័យប្រវត្តិ ៖</em> ប្រសិនបើរូបភាពសមនឹងផ្ទៃតុ " +"នោះរបៀបនេះធ្វើការដូចទៅនឹងជម្រើស កណ្ដាល ។ ប្រសិនបើរូបភាពធំជាងផ្ទៃតុ " +"នោះវាធ្វើបន្ថយមាត្រដ្ឋាន ដើម្បីឲ្យសម ខណៈពេលរក្សានូវសមាមាត្រ ។</li>\n" +"<li><em>មាត្រដ្ឋាន និងច្រឹប ៖</em> " +"ពង្រីករូបភាពដោយមិនធ្វើឲ្យខូចរូបរាងវា រហូតដល់វាពេញទាំងកម្ពស់ " +"និងទទឹងផ្ទៃតុ(ច្រឹបរូបភាព ប្រសិនបើចាំបាច់) " +"និងបន្ទាប់មកដាក់វានៅកណ្ដាលផ្ទៃតុ ។</li>\n" +"</ul></qt>" + +# i18n: file bgdialog_ui.ui line 305 +#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 384 +#: rc.cpp:176 +#, no-c-format +msgid "" +"If you have selected to use a background picture you can choose various methods " +"of blending the background colors with the picture. The default option of \"No " +"Blending\" means that the picture simply obscures the background colors below." +msgstr "" +"ប្រសិនបើអ្នកជ្រើសប្រើរូបភាពផ្ទៃខាងក្រោយ " +"អ្នកអាចជ្រើសវិធីសាស្ត្រផ្សេងក្នុងការច្របល់ពណ៌ផ្ទៃខាងក្រោយជាមួយរូបភា" +"ព ។ ជម្រើសលំនាំដើមនៃ \"មិនច្របល់\" មានន័យថា " +"រូបភាពគ្រាន់តែធ្វើឲ្យពណ៌ខាងក្រោយនៅខាងក្រោមស្រអាប់ ។" + +# i18n: file bgdialog_ui.ui line 324 +#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 403 +#: rc.cpp:179 +#, no-c-format +msgid "Click to choose the primary background color." +msgstr "ចុច ដើម្បីជ្រើសពណ៌ចម្បងសម្រាប់ផ្ទៃខាងក្រោយ ។" + +# i18n: file bgdialog_ui.ui line 335 +#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 414 +#: rc.cpp:182 +#, no-c-format +msgid "" +"Click to choose the secondary background color. If no secondary color is " +"required by the pattern selected this button will be disabled." +msgstr "" +"ចុច ដើម្បីជ្រើសពណ៌ផ្ទៃខាងក្រោយបន្ទាប់បន្សំ ។ ប្រសិនបើលំនាំដែលបានជ្រើស " +"មិនត្រូវការពណ៌បន្ទាប់បន្សំ នោះប៊ូតុងនេះនឹងមិនអាចប្រើបានឡើយ ។" + +# i18n: file bgdialog_ui.ui line 345 +#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 424 +#: rc.cpp:185 +#, no-c-format +msgid "Co&lors:" +msgstr "ពណ៌ ៖" + +# i18n: file bgdialog_ui.ui line 356 +#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 435 +#: rc.cpp:188 +#, no-c-format +msgid "&Blending:" +msgstr "ការច្របល់ ៖" + +# i18n: file bgdialog_ui.ui line 375 +#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 454 +#: rc.cpp:191 +#, no-c-format +msgid "Balance:" +msgstr "តុល្យភាព ៖" + +# i18n: file bgdialog_ui.ui line 381 +#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 460 +#: rc.cpp:194 rc.cpp:197 +#, no-c-format +msgid "" +"You can use this slider to control the degree of blending. You can experiment " +"by moving the slider and looking at the effects in the preview image." +msgstr "" +"អ្នកអាចប្រើគ្រាប់រំកិលនេះ ដើម្បីគ្រប់គ្រងកម្រិតនៃការច្របល់ ។ " +"អ្នកអាចពិសោធដោយផ្លាស់ទីលគ្រាប់រំកិលល " +"និងមើលបែបផែនក្នុងរូបភាពមើលជាមុន ។។" + +# i18n: file bgdialog_ui.ui line 417 +#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 496 +#: rc.cpp:200 +#, no-c-format +msgid "Reverse roles" +msgstr "បញ្ច្រាសតួនាទី" + +# i18n: file bgdialog_ui.ui line 420 +#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 499 +#: rc.cpp:203 +#, no-c-format +msgid "" +"For some types of blending, you can reverse the role of the background and the " +"picture by checking this option." +msgstr "" +"ចំពោះការច្របល់ប្រភេទខ្លះ អ្នកអាចបញ្ច្រាសតួនាទីរបស់ផ្ទៃខាងក្រោយ និងរូបភាព " +"ដោយធីកជម្រើសនេះ ។" + +# i18n: file bgdialog_ui.ui line 497 +#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 573 +#: rc.cpp:218 +#, no-c-format +msgid "Background" +msgstr "ផ្ទៃខាងក្រោយ" + +# i18n: file bgdialog_ui.ui line 508 +#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 584 +#: rc.cpp:221 +#, no-c-format +msgid "&No picture" +msgstr "គ្មានរូបភាព" + +# i18n: file bgdialog_ui.ui line 519 +#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 592 +#: rc.cpp:224 +#, no-c-format +msgid "&Slide show:" +msgstr "បញ្ចាំងស្លាយ" + +# i18n: file bgdialog_ui.ui line 527 +#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 600 +#: rc.cpp:227 +#, no-c-format +msgid "&Picture:" +msgstr "រូបភាព ៖" + +# i18n: file bgdialog_ui.ui line 555 +#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 628 +#: rc.cpp:230 +#, no-c-format +msgid "Set&up..." +msgstr "ដំឡើង..." + +# i18n: file bgdialog_ui.ui line 558 +#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 631 +#: rc.cpp:233 +#, no-c-format +msgid "" +"Click this button to select a set of images to be used as background pictures. " +"One picture at a time will be shown for a specified amount of time, after which " +"another image from the set will be shown. Images can be shown at random or in " +"the order you specify them." +msgstr "" +"ចុចប៊ូតុងនេះ " +"ដើម្បីជ្រើសសំណុំរូបភាពដែលត្រូវប្រើជារូបភាពផ្ទៃខាងក្រោយ ។ " +"រូបភាពមួយនៅពេលមួយ នឹងត្រូវបានបង្ហាញក្នុងរយៈពេលជាក់លាក់មួយ " +"ហើយរូបភាពមួយផ្សេងនឹងត្រូវបង្ហាញបន្ទាប់ពីរូបភាពនោះ ។ " +"រូបភាពអាចនឹងបង្ហាញដោយចៃដន្យ ឬ តាមលំដាប់ដែលអ្នកបានបញ្ជាក់ពួកវា ។" + +# i18n: file bgwallpaper_ui.ui line 27 +#. i18n: file bgwallpaper_ui.ui line 27 +#: rc.cpp:236 +#, no-c-format +msgid "Show the following pictures:" +msgstr "បង្ហាញរូបភាពខាងក្រោម ៖" + +# i18n: file bgwallpaper_ui.ui line 35 +#. i18n: file bgwallpaper_ui.ui line 35 +#: rc.cpp:239 +#, no-c-format +msgid "&Show pictures in random order" +msgstr "បង្ហាញរូបភាព តាមលំដាប់ព្រាវ" + +# i18n: file bgwallpaper_ui.ui line 51 +#. i18n: file bgwallpaper_ui.ui line 51 +#: rc.cpp:242 +#, no-c-format +msgid "Change &picture after:" +msgstr "ផ្លាស់ប្តូររូបភាពបន្ទាប់ពី ៖" + +# i18n: file bgwallpaper_ui.ui line 146 +#. i18n: file bgwallpaper_ui.ui line 146 +#: rc.cpp:251 +#, no-c-format +msgid "Move &Down" +msgstr "ចុះក្រោម" + +# i18n: file bgwallpaper_ui.ui line 154 +#. i18n: file bgwallpaper_ui.ui line 154 +#: rc.cpp:254 +#, no-c-format +msgid "Move &Up" +msgstr "ឡើងលើ" diff --git a/tde-i18n-km/messages/kdebase/kcmbell.po b/tde-i18n-km/messages/kdebase/kcmbell.po new file mode 100644 index 00000000000..df50f1fe57d --- /dev/null +++ b/tde-i18n-km/messages/kdebase/kcmbell.po @@ -0,0 +1,141 @@ +# translation of kcmbell.po to Khmer +# Auk Piseth <piseth_dv@khmeros.info>, 2006, 2007. +# AUK Piseth <piseth_dv@khmeros.info>, 2007. +# Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>, 2008. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kcmbell\n" +"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:24+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2008-07-15 14:51+0700\n" +"Last-Translator: Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>\n" +"Language-Team: Khmer <en@li.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" + +#: bell.cpp:73 +msgid "Bell Settings" +msgstr "ការកំណត់កណ្ដឹង" + +#: bell.cpp:82 +msgid "&Use system bell instead of system notification" +msgstr "ប្រើកណ្ដឹងប្រព័ន្ធ ជំនួសឲ្យការជូនដំណឹងរបស់ប្រព័ន្ធ" + +#: bell.cpp:83 +msgid "" +"You can use the standard system bell (PC speaker) or a more sophisticated " +"system notification, see the \"System Notifications\" control module for the " +"\"Something Special Happened in the Program\" event." +msgstr "" +"អ្នកអាចប្រើកណ្ដឹងខ្នាតគំរូរបស់ប្រព័ន្ធ (ធុងបាស) ឬ " +"ការជួនដំណឹងទំនើបជាងមួយរបស់ប្រព័ន្ធ សូមមើលម៉ូឌុលបញ្ជា " +"\"ការជួនដំណឹងរបស់ប្រព័ន្ធ\" " +"ដើម្បីដឹងពីព្រឹត្តិការណ៍\"អ្វីៗពិសេសដែលកើតមានក្នុងកម្មវិធី\" ។" + +#: bell.cpp:91 +msgid "" +"<h1>System Bell</h1> Here you can customize the sound of the standard system " +"bell, i.e. the \"beep\" you always hear when there is something wrong. Note " +"that you can further customize this sound using the \"Accessibility\" control " +"module; for example, you can choose a sound file to be played instead of the " +"standard bell." +msgstr "" +"<h1>កណ្តឹងរបស់ប្រព័ន្ធ</h1> នៅទីនេះ " +"អ្នកអាចប្តូរសំឡេងកណ្ដឹងខ្នាតគំរូរបស់ប្រព័ន្ធតាមបំណង " +"ឧទាហរណ៍សំឡេង\"ប៊ីប\"ដែលអ្នកតែងតែឮ ពេលធ្វើអ្វីមួយខុស ។ សូមចំណាំថា " +"អ្នកអាចប្តូរសំឡេងផ្សេងៗតាមបំណង ដោយប្រើ\"មធ្យោបាយងាយស្រួល\" ។ ឧទាហរណ៍ " +"អ្នកអាចជ្រើសឯកសារសំឡេងសម្រាប់ចាក់ ជំនួសឲ្យកណ្តឹងខ្នាតគំរូ ។" + +#: bell.cpp:97 +msgid "&Volume:" +msgstr "កម្រិតសំឡេង ៖" + +#: bell.cpp:102 +msgid "" +"Here you can customize the volume of the system bell. For further customization " +"of the bell, see the \"Accessibility\" control module." +msgstr "" +"នៅទីនេះ អ្នកអាចប្តូរសំឡេងកណ្តឹងរបស់ប្រព័ន្ធបានតាមបំណង ។ " +"ចំពោះការប្តូរកណ្តឹងផ្សេងៗទៀតតាមបំណង " +"មើលម៉ូឌុលបញ្ជា\"មធ្យោបាយងាយស្រួល\" ។" + +#: bell.cpp:106 +msgid "&Pitch:" +msgstr "កម្ពស់សំឡេង ៖" + +#: bell.cpp:108 +msgid " Hz" +msgstr " Hz" + +#: bell.cpp:111 +msgid "" +"Here you can customize the pitch of the system bell. For further customization " +"of the bell, see the \"Accessibility\" control module." +msgstr "" +"នៅទីនេះ អ្នកអាចប្តូរកម្ពស់សំឡេងកណ្តឹងរបស់ប្រព័ន្ធតាមបំណង ។ " +"ចំពោះការប្តូរកណ្តឹងផ្សេងៗតាមបំណង " +"សូមមើលម៉ូឌុលបញ្ជា\"មធ្យោយបាយងាយស្រួល\" ។" + +#: bell.cpp:115 +msgid "&Duration:" +msgstr "ថិរវេលា ៖" + +#: bell.cpp:117 +msgid " msec" +msgstr " ម.វិ." + +#: bell.cpp:120 +msgid "" +"Here you can customize the duration of the system bell. For further " +"customization of the bell, see the \"Accessibility\" control module." +msgstr "" +"នៅទីនេះ អ្នកអាចប្តូរថិរវេលានៃកណ្តឹងរបស់ប្រព័ន្ធតាមបំណង ។ " +"ចំពោះការប្តូរកណ្តឹងរបស់ប្រព័ន្ធផ្សេងៗតាមបំណង " +"មើលម៉ូឌុលបញ្ជា\"មធ្យោបាយងាយស្រួល\" ។" + +#: bell.cpp:124 +msgid "&Test" +msgstr "សាកល្បង" + +#: bell.cpp:128 +msgid "" +"Click \"Test\" to hear how the system bell will sound using your changed " +"settings." +msgstr "" +"ចុច \"សាកល្បង\"ដើម្បីស្តាប់ថាតើកណ្ដឹងរបស់ប្រព័ន្ធឮបែបណា " +"ពេលប្រើការកំណត់ដែលបានផ្លាស់ប្តូររបស់អ្នក ។" + +#: bell.cpp:136 +msgid "kcmbell" +msgstr "kcmbell" + +#: bell.cpp:136 +msgid "KDE Bell Control Module" +msgstr "ម៉ូឌុលត្រួតពិនិត្យកណ្ដឹងរបស់ KDE" + +#: bell.cpp:138 +msgid "(c) 1997 - 2001 Christian Czezatke, Matthias Elter" +msgstr "រក្សាសិទ្ធិឆ្នាំ ១៩៩៧ - ២០០១ ដោយ Christian Czezatke, Matthias Elter" + +#: bell.cpp:140 +msgid "Original author" +msgstr "អ្នកនិពន្ធដើម" + +#: bell.cpp:142 +msgid "Current maintainer" +msgstr "អ្នកថែទាំបច្ចុប្បន្ន" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "ខឹម សុខែម, លី សួស្ដី, អេង វណ្ណៈ, អោក ពិសិដ្ឋ" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "" +"khoemsokhem@khmeros.info,soursdey@khmeros.info, " +"evannak@khmeros.info,piseth_dv@khmeros.info" diff --git a/tde-i18n-km/messages/kdebase/kcmcgi.po b/tde-i18n-km/messages/kdebase/kcmcgi.po new file mode 100644 index 00000000000..83a466ad25b --- /dev/null +++ b/tde-i18n-km/messages/kdebase/kcmcgi.po @@ -0,0 +1,58 @@ +# translation of kcmcgi.po to Khmer +# Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>, 2007, 2008. +# Auk Piseth <piseth_dv@khmeros.info>, 2007. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kcmcgi\n" +"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:24+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2008-07-15 14:51+0700\n" +"Last-Translator: Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>\n" +"Language-Team: Khmer <en@li.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "ខឹម សុខែម, លី សួស្ដី, អេង វណ្ណៈ, អោក ពិសិដ្ឋ" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "" +"khoemsokhem@khmeros.info,soursdey@khmeros.info, " +"evannak@khmeros.info,piseth_dv@khmeros.info" + +#: kcmcgi.cpp:51 +msgid "Paths to Local CGI Programs" +msgstr "ផ្លូវទៅកាន់កម្មវិធី CGI មូលដ្ឋាន" + +#: kcmcgi.cpp:59 +msgid "Add..." +msgstr "បន្ថែម..." + +#: kcmcgi.cpp:71 +msgid "kcmcgi" +msgstr "kcmcgi" + +#: kcmcgi.cpp:72 +msgid "CGI KIO Slave Control Module" +msgstr "ម៉ូឌុលបញ្ជា CGI KIO Slave" + +#: kcmcgi.cpp:74 +msgid "(c) 2002 Cornelius Schumacher" +msgstr "រក្សាសិទ្ធិឆ្នាំ ២០០២ ដោយ Cornelius Schumacher" + +#: kcmcgi.cpp:147 +msgid "" +"<h1>CGI Scripts</h1> The CGI KIO slave lets you execute local CGI programs " +"without the need to run a web server. In this control module you can configure " +"the paths that are searched for CGI scripts." +msgstr "" +"<h1>ស្គ្រីប CGI</h1> CGI KIO slave អនុញ្ញាតឲ្យអ្នកប្រតិបត្តិកម្មវិធី CGI " +"មូលដ្ឋានដោយពុំចាំបាច់រត់ម៉ាស៊ីនបម្រើគេហទំព័រ ។ ក្នុងម៉ូឌុលបញ្ជានេះ " +"អ្នកអាចកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធផ្លូវសម្រាប់ស្វែងរកស្គ្រីប CGI ។" diff --git a/tde-i18n-km/messages/kdebase/kcmcolors.po b/tde-i18n-km/messages/kdebase/kcmcolors.po new file mode 100644 index 00000000000..c2dfa924dc3 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-km/messages/kdebase/kcmcolors.po @@ -0,0 +1,390 @@ +# translation of kcmcolors.po to Khmer +# Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>, 2006, 2008. +# Auk Piseth <piseth_dv@khmeros.info>, 2007. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kcmcolors\n" +"POT-Creation-Date: 2006-08-22 02:34+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2008-07-15 14:51+0700\n" +"Last-Translator: Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>\n" +"Language-Team: Khmer <en@li.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "ខឹម សុខែម, លី សួស្ដី, អេង វណ្ណៈ, អោក ពិសិដ្ឋ" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "" +"khoemsokhem@khmeros.info,soursdey@khmeros.info, " +"evannak@khmeros.info,piseth_dv@khmeros.info" + +#: colorscm.cpp:100 +msgid "" +"<h1>Colors</h1> This module allows you to choose the color scheme used for the " +"KDE desktop. The different elements of the desktop, such as title bars, menu " +"text, etc., are called \"widgets\". You can choose the widget whose color you " +"want to change by selecting it from a list, or by clicking on a graphical " +"representation of the desktop." +"<p> You can save color settings as complete color schemes, which can also be " +"modified or deleted. KDE comes with several predefined color schemes on which " +"you can base your own." +"<p> All KDE applications will obey the selected color scheme. Non-KDE " +"applications may also obey some or all of the color settings, if this option is " +"enabled." +msgstr "" +"<h1>ពណ៌</h1> ម៉ូឌុលនេះអនុញ្ញាតឲ្យអ្នកជ្រើសពណ៌ចម្រុះមួយ សម្រាប់ផ្ទៃតុ " +"KDE ។ ធាតុផ្សេងៗរបស់ផ្ទៃតុ ដូចជា របារចំណងជើង អត្ថបទម៉ឺនុយ ។ល។ គឺហៅថា " +"\"វត្ថុមើលឃើញ\" ។ អ្នកអាចជ្រើស វត្ថុមើលឃើញ ដែលអ្នកចង់ប្តូរពណ៌ " +"ដោយជ្រើសវាពីបញ្ជី ឬ ដោយចុចលើ រូបតំណាងក្រាហ្វិករបស់ផ្ទៃតុ ។" +"<p> អ្នកអាចរក្សាទុកការកំណត់ពណ៌ជាពណ៌ចម្រុះពេញលេញ " +"ដែលអាចត្រូវបានកែប្រែ ឬ លុប ។ KDE មានពណ៌ចម្រុះដែលបានកំណត់មុនជាច្រើន " +"ដែលអ្នកអាចយកធ្វើជាមូលដ្ឋានផ្ទាល់ខ្លួនរបស់អ្នក ។" +"<p> កម្មវិធី KDE ទាំងអស់ នឹងគោរពទៅតាមពណ៌ចម្រុះដែលបានជ្រើស ។ " +"កម្មវិធីមិនមែន KDE អាចនឹងគោរពតាមការកំណត់ពណ៌ខ្លះ ឬ ទាំងអស់ " +"ប្រសិនបើជម្រើសនេះបានអនុញ្ញាត ។" + +#: colorscm.cpp:133 +msgid "" +"This is a preview of the color settings which will be applied if you click " +"\"Apply\" or \"OK\". You can click on different parts of this preview image. " +"The widget name in the \"Widget color\" box will change to reflect the part of " +"the preview image you clicked." +msgstr "" +"នេះគឺជាការបង្ហាញជាមុនអំពីការកំណត់ពណ៌ដែលនឹងត្រូវប្រើ " +"ប្រសិនបើអ្នកចុច \"អនុវត្ត\" ឬ \"យល់ព្រម\" ។ " +"អ្នកអាចចុចលើផ្នែកខុសៗគ្នានៃរូបភាពមើលជាមុននេះ ។ " +"ឈ្មោះរបស់វត្ថុមើលឃើញក្នុងប្រអប់ \"ពណ៌វត្ថុមើលឃើញ\" នឹងផ្លាស់ប្តូរ " +"ទៅតាមផ្នែករបស់រូបភាពដែលអ្នកបានចុច ។" + +#: colorscm.cpp:145 +msgid "Color Scheme" +msgstr "ពណ៌ចម្រុះ" + +#: colorscm.cpp:154 +msgid "" +"This is a list of predefined color schemes, including any that you may have " +"created. You can preview an existing color scheme by selecting it from the " +"list. The current scheme will be replaced by the selected color scheme." +"<p> Warning: if you have not yet applied any changes you may have made to the " +"current scheme, those changes will be lost if you select another color scheme." +msgstr "" +"នេះគឺជាបញ្ជីពណ៌ចម្រុះដែលបានកំណត់ជាមុន " +"រួមទាំងពណ៌ចម្រុះដែលអ្នកបានបង្កើត ។ " +"អ្នកអាចមើលពណ៌ចម្រុះដែលមានស្រាប់ជាមុន ដោយជ្រើសវាចេញពីបញ្ជី ។ " +"ពណ៌ចម្រុះបច្ចុប្បន្ននឹងត្រូវបានជំនួសដោយពណ៌ចម្រុះដែលបានជ្រើស ។" +"<p> ព្រមាន ៖ " +"បើអ្នកមិនទាន់អនុវត្តការផ្លាស់ប្តូរណាមួយទៅកាន់ពណ៌ចម្រុះបច្ចុប្បន្នទេ" +" នោះការផ្លាស់ប្តូរនឹងត្រូវបានបាត់បង់ " +"ប្រសិនបើអ្នកជ្រើសពណ៌ចម្រុះមួយផ្សេង ។" + +# (da's comment ): +# scheme = color scheme +#: colorscm.cpp:162 +msgid "&Save Scheme..." +msgstr "រក្សាទុកពណ៌ចម្រុះ..." + +#: colorscm.cpp:165 +msgid "" +"Press this button if you want to save the current color settings as a color " +"scheme. You will be prompted for a name." +msgstr "" +"ចុចប៊ូតុងនេះ " +"ប្រសិនបើអ្នកចង់រក្សាទុកការកំណត់ពណ៌បច្ចុប្បន្នជាពណ៌ចម្រុះមួយ ។ " +"អ្នកនឹងត្រូវបានស្នើឲ្យបញ្ចូលឈ្មោះមួយ ។" + +# (da's comment ): +# scheme = color scheme +#: colorscm.cpp:169 +msgid "R&emove Scheme" +msgstr "យកពណ៌ចម្រុះចេញ " + +#: colorscm.cpp:173 +msgid "" +"Press this button to remove the selected color scheme. Note that this button is " +"disabled if you do not have permission to delete the color scheme." +msgstr "" +"ចុចប៊ូតុងនេះ ដើម្បីយកពណ៌ចម្រុះដែលបានជ្រើសចេញ ។ " +"ចំណាំថាប៊ូតុងនេះនឹងមិនអាចប្រើបានឡើយ " +"ប្រសិនបើអ្នកមិនមានសិទ្ធិលុបពណ៌ចម្រុះ ។" + +# (da's comment ): +# scheme = color scheme +#: colorscm.cpp:177 +msgid "I&mport Scheme..." +msgstr "នាំចូលពណ៌ចម្រុះ... " + +#: colorscm.cpp:180 +msgid "" +"Press this button to import a new color scheme. Note that the color scheme will " +"only be available for the current user." +msgstr "" +"ចុចប៊ូតុងនេះ ដើម្បីនាំចូលពណ៌ចម្រុះថ្មីមួយ ។ ចំណាំថា " +"ពណ៌ចម្រុះអាចប្រើបានតែសម្រាប់អ្នកប្រើបច្ចុប្បន្ន ។" + +#: colorscm.cpp:188 +msgid "&Widget Color" +msgstr "ពណ៌វត្ថុមើលឃើញ" + +#: colorscm.cpp:199 +msgid "Inactive Title Bar" +msgstr "របារចំណងជើងអសកម្ម" + +#: colorscm.cpp:200 +msgid "Inactive Title Text" +msgstr "អត្ថបទចំណងជើងអសកម្ម" + +#: colorscm.cpp:201 +msgid "Inactive Title Blend" +msgstr "ការច្របល់ចំណងជើងអសកម្ម" + +#: colorscm.cpp:202 +msgid "Active Title Bar" +msgstr "របារចំណងជើងសកម្ម" + +#: colorscm.cpp:203 +msgid "Active Title Text" +msgstr "អត្ថបទចំណងជើងសកម្ម" + +#: colorscm.cpp:204 +msgid "Active Title Blend" +msgstr "ការច្របល់ចំណងជើងសកម្ម" + +#: colorscm.cpp:205 +msgid "Window Background" +msgstr "ផ្ទៃខាងក្រោយរបស់បង្អួច" + +#: colorscm.cpp:206 +msgid "Window Text" +msgstr "អត្ថបទរបស់បង្អួច" + +#: colorscm.cpp:207 +msgid "Selected Background" +msgstr "ផ្ទៃខាងក្រោយដែលបានជ្រើស" + +#: colorscm.cpp:208 +msgid "Selected Text" +msgstr "អត្ថបទដែលបានជ្រើស" + +#: colorscm.cpp:209 +msgid "Standard Background" +msgstr "ផ្ទៃខាងក្រោយខ្នាតគំរូ" + +#: colorscm.cpp:210 +msgid "Standard Text" +msgstr "អត្ថបទខ្នាតគំរូ" + +#: colorscm.cpp:211 +msgid "Button Background" +msgstr "ផ្ទៃខាងក្រោយរបស់ប៊ូតុង" + +#: colorscm.cpp:212 +msgid "Button Text" +msgstr "អត្ថបទរបស់ប៊ូតុង" + +#: colorscm.cpp:213 +msgid "Active Title Button" +msgstr "ប៊ូតុងចំណងជើងសកម្ម" + +#: colorscm.cpp:214 +msgid "Inactive Title Button" +msgstr "ប៊ូតុងចំណងជើងអសកម្ម" + +#: colorscm.cpp:215 +msgid "Active Window Frame" +msgstr "ស៊ុមបង្អួចសកម្ម" + +#: colorscm.cpp:216 +msgid "Active Window Handle" +msgstr "ចំណុចទាញបង្អួចសកម្ម" + +#: colorscm.cpp:217 +msgid "Inactive Window Frame" +msgstr "ស៊ុមរបស់បង្អួចអសកម្ម" + +#: colorscm.cpp:218 +msgid "Inactive Window Handle" +msgstr "ចំណុចទាញរបស់បង្អួចអសកម្ម" + +#: colorscm.cpp:219 +msgid "Link" +msgstr "តំណ" + +#: colorscm.cpp:220 +msgid "Followed Link" +msgstr "តំណដែលបានទស្សនា" + +#: colorscm.cpp:221 +msgid "Alternate Background in Lists" +msgstr "ផ្ទៃខាងក្រោយផ្សេង ក្នុងបញ្ជី" + +#: colorscm.cpp:227 +msgid "" +"Click here to select an element of the KDE desktop whose color you want to " +"change. You may either choose the \"widget\" here, or click on the " +"corresponding part of the preview image above." +msgstr "" +"ចុចទីនេះ ដើម្បីជ្រើសធាតុមួយរបស់ផ្ទៃតុ KDE ដែលអ្នកចង់ប្តូរពណ៌របស់វា ។ " +"អ្នកអាចជ្រើស \"វត្ថុមើលឃើញ\" នៅទីនេះ ឬ " +"ចុចលើផ្នែកនៃរូបភាពដែលបង្ហាញជាមុនដែលត្រូវគ្នាខាងលើ ។" + +#: colorscm.cpp:238 +msgid "" +"Click here to bring up a dialog box where you can choose a color for the " +"\"widget\" selected in the above list." +msgstr "" +"ចុចទីនេះ ដើម្បីទទួលបានប្រអប់មួយដែលអ្នកអាចជ្រើសពណ៌សម្រាប់ដាក់ឲ្យ " +"\"វត្ថុមើលឃើញ\" ដែលអ្នកបានជ្រើសពីបញ្ជីខាងលើ ។" + +#: colorscm.cpp:242 +msgid "Shade sorted column in lists" +msgstr "ដាក់ស្រមោលជួរដែលបានតម្រៀបជាបញ្ជី" + +#: colorscm.cpp:247 +msgid "" +"Check this box to show the sorted column in a list with a shaded background" +msgstr "" +"ធីកប្រអប់នេះ ដើម្បីបង្ហាញជួរដែលបានតម្រៀបជាបញ្ជីមួយ " +"ដែលមានផ្ទៃខាងក្រោយជាស្រមោល" + +#: colorscm.cpp:249 +msgid "Con&trast" +msgstr "កម្រិតពណ៌ " + +#: colorscm.cpp:262 +msgid "" +"Use this slider to change the contrast level of the current color scheme. " +"Contrast does not affect all of the colors, only the edges of 3D objects." +msgstr "" +"ប្រើគ្រាប់រំកិលនេះ ដើម្បីប្តូរកម្រិតពណ៌ចម្រុះបច្ចុប្បន្ន ។ " +"កម្រិតពណ៌មិនមានឥទ្ធិពលដល់ពណ៌ទាំងអស់ទេ មានតែគែមវត្ថុ 3D ប៉ុណ្ណោះ ។" + +#: colorscm.cpp:266 +msgid "" +"_: Low Contrast\n" +"Low" +msgstr "ទាប" + +#: colorscm.cpp:270 +msgid "" +"_: High Contrast\n" +"High" +msgstr "ខ្ពស់" + +#: colorscm.cpp:273 +msgid "Apply colors to &non-KDE applications" +msgstr "អនុវត្តពណ៌ទៅកាន់កម្មវិធីដែលមិនមែនជារបស់ KDE" + +#: colorscm.cpp:277 +msgid "" +"Check this box to apply the current color scheme to non-KDE applications." +msgstr "" +"ធីកប្រអប់នេះ ដើម្បីអនុវត្តពណ៌ចម្រុះបច្ចុប្បន្នទៅកម្មវិធីមិនមែន KDE ។" + +#: colorscm.cpp:282 +msgid "Colors" +msgstr "ពណ៌" + +#: colorscm.cpp:284 +msgid "(c) 1997-2005 Colors Developers" +msgstr "រក្សាសិទ្ធិឆ្នាំ ១៩៩៧-២០០៥ ដោយអ្នកអភិវឌ្ឍន៍ពណ៌" + +#: colorscm.cpp:490 +msgid "" +"This color scheme could not be removed.\n" +"Perhaps you do not have permission to alter the filesystem where the color " +"scheme is stored." +msgstr "" +"មិនអាចយកពណ៌ចម្រុះនេះចេញបានទេ ។\n" +"អ្នកប្រហែលជាមិនមានសិទ្ធិក្នុងការប្តូរប្រព័ន្ធឯកសារដែលផ្ទុកពណ៌ចម្រុះ" +"ឡើយ ។" + +#: colorscm.cpp:523 colorscm.cpp:543 +msgid "Save Color Scheme" +msgstr "រក្សាទុកពណ៌ចម្រុះ" + +#: colorscm.cpp:524 +msgid "Enter a name for the color scheme:" +msgstr "បញ្ចូលឈ្មោះមួយ សម្រាប់ពណ៌ចម្រុះ ៖" + +#: colorscm.cpp:541 +msgid "" +"A color scheme with the name '%1' already exists.\n" +"Do you want to overwrite it?\n" +msgstr "" +"ពណ៌ចម្រុះឈ្មោះ '%1' មានរួចហើយ ។\n" +"តើអ្នកចង់សរសេរជាន់លើវាឬ ?\n" + +#: colorscm.cpp:544 +msgid "Overwrite" +msgstr "សរសេរជាន់លើ" + +#: colorscm.cpp:592 +msgid "Import failed." +msgstr "ការនាំចូលបានបរាជ័យ ។" + +#: colorscm.cpp:600 +msgid "Untitled Theme" +msgstr "ស្បែកគ្មានឈ្មោះ" + +# (da's comment ): +# scheme = color scheme +#: colorscm.cpp:858 +msgid "Current Scheme" +msgstr "ពណ៌ចម្រុះបច្ចុប្បន្ន" + +#: colorscm.cpp:859 +msgid "KDE Default" +msgstr "លំនាំដើម KDE" + +#: widgetcanvas.cpp:368 widgetcanvas.cpp:369 +msgid "Inactive window" +msgstr "បង្អួចអសកម្ម" + +#: widgetcanvas.cpp:412 widgetcanvas.cpp:413 +msgid "Active window" +msgstr "បង្អួចសកម្ម" + +#: widgetcanvas.cpp:474 widgetcanvas.cpp:475 +msgid "Standard text" +msgstr "អត្ថបទខ្នាតគំរូ" + +#: widgetcanvas.cpp:482 widgetcanvas.cpp:491 +msgid "Selected text" +msgstr "អត្ថបទដែលបានជ្រើស" + +#: widgetcanvas.cpp:500 widgetcanvas.cpp:501 +msgid "link" +msgstr "តំណ" + +#: widgetcanvas.cpp:510 widgetcanvas.cpp:511 +msgid "followed link" +msgstr "តំណដែលបានទស្សនា" + +#: widgetcanvas.cpp:520 widgetcanvas.cpp:535 +msgid "Push Button" +msgstr "ចុចប៊ូតុង" + +#: widgetcanvas.cpp:547 widgetcanvas.cpp:564 +msgid "New" +msgstr "ថ្មី" + +#: widgetcanvas.cpp:553 widgetcanvas.cpp:565 +msgid "" +"_: Menu item\n" +"Open" +msgstr "បើក" + +#: widgetcanvas.cpp:559 widgetcanvas.cpp:566 +msgid "" +"_: Menu item\n" +"Save" +msgstr "រក្សាទុក" diff --git a/tde-i18n-km/messages/kdebase/kcmcomponentchooser.po b/tde-i18n-km/messages/kdebase/kcmcomponentchooser.po new file mode 100644 index 00000000000..c0b564979b1 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-km/messages/kdebase/kcmcomponentchooser.po @@ -0,0 +1,322 @@ +# translation of kcmcomponentchooser.po to Khmer +# Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>, 2007, 2008. +# Auk Piseth <piseth_dv@khmeros.info>, 2007. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kcmcomponentchooser\n" +"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:18+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2008-07-15 14:51+0700\n" +"Last-Translator: Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>\n" +"Language-Team: Khmer <en@li.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "ខឹម សុខែម, លី សួស្ដី, អេង វណ្ណៈ, អោក ពិសិដ្ឋ" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "" +"khoemsokhem@khmeros.info,soursdey@khmeros.info, " +"evannak@khmeros.info,piseth_dv@khmeros.info" + +#: componentchooser.cpp:165 +msgid "Select preferred email client:" +msgstr "ជ្រើសកម្មវិធីអ៊ីមែលដែលចូលចិត្ត ៖" + +#: componentchooser.cpp:273 +msgid "Select preferred terminal application:" +msgstr "ជ្រើសកម្មវិធីស្ថានីយដែលចូលចិត្ត ៖" + +#: componentchooser.cpp:368 +msgid "Select preferred Web browser application:" +msgstr "ជ្រើសកម្មវិធីរុករកអ៊ិនធឺណិតដែលចូលចិត្ត ៖" + +#: componentchooser.cpp:393 +msgid "Unknown" +msgstr "មិនស្គាល់" + +#: componentchooser.cpp:408 +msgid "" +"<qt>You changed the default component of your choice. Do you want to save that " +"change now?</qt>" +msgstr "" +"<qt>អ្នកបានផ្លាស់ប្តូរសមាសភាគលំនាំដើមនៃជម្រើសរបស់អ្នក " +"តើអ្នកចង់រក្សាទុកការផ្លាស់ប្តូរនោះឥឡូវឬទេ ?</qt>" + +#: componentchooser.cpp:412 +msgid "No description available" +msgstr "មិនមានការពិពណ៌នា" + +#: componentchooser.cpp:423 componentchooser.cpp:428 +msgid "" +"Choose from the list below which component should be used by default for the %1 " +"service." +msgstr "" +"ជ្រើសពីបញ្ជីខាងក្រោមនូវសមាសភាគដែលគួរត្រូវប្រើជាលំនាំដើមសម្រាប់សេវា " +"%1 ។" + +#: kcm_componentchooser.cpp:34 +msgid "kcmcomponentchooser" +msgstr "kcmcomponentchooser" + +#: kcm_componentchooser.cpp:34 +msgid "Component Chooser" +msgstr "ឧបករណ៍ជ្រើសសមាសភាគ" + +#: kcm_componentchooser.cpp:36 +msgid "(c), 2002 Joseph Wenninger" +msgstr "រក្សាសិទ្ធិឆ្នាំ ២០០២ ដោយ Joseph Wenninger" + +# i18n: file browserconfig_ui.ui line 49 +#. i18n: file browserconfig_ui.ui line 49 +#: rc.cpp:3 +#, no-c-format +msgid "<qt>Open <b>http</b> and <b>https</b> URLs</qt>" +msgstr "<qt>បើក URLs របស់<b>http</b> និង <b>https</b></qt>" + +# i18n: file browserconfig_ui.ui line 57 +#. i18n: file browserconfig_ui.ui line 57 +#: rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "in an application based on the contents of the URL" +msgstr "ក្នុងកម្មវិធីមួយដែលផ្អែកលើមាតិការបស់ URL" + +# i18n: file browserconfig_ui.ui line 68 +#. i18n: file browserconfig_ui.ui line 68 +#: rc.cpp:9 +#, no-c-format +msgid "in the following browser:" +msgstr "ក្នុងកម្មវិធីរុករកខាងក្រោម ៖" + +# i18n: file browserconfig_ui.ui line 120 +#. i18n: file browserconfig_ui.ui line 120 +#: rc.cpp:12 rc.cpp:39 rc.cpp:72 +#, no-c-format +msgid "..." +msgstr "..." + +# i18n: file componentchooser_ui.ui line 43 +#. i18n: file componentchooser_ui.ui line 43 +#: rc.cpp:15 +#, no-c-format +msgid "Default Component" +msgstr "សមាភាគលំនាំដើម" + +# i18n: file componentchooser_ui.ui line 46 +#. i18n: file componentchooser_ui.ui line 46 +#: rc.cpp:18 +#, no-c-format +msgid "" +"Here you can change the component program. Components are programs that handle " +"basic tasks, like the terminal emulator, the text editor and the email client. " +"Different KDE applications sometimes need to invoke a console emulator, send a " +"mail or display some text. To do so consistently, these applications always " +"call the same components. You can choose here which programs these components " +"are." +msgstr "" +"នៅទីនេះ អ្នកអាចផ្លាស់ប្តូរកម្មវិធីរបស់សមាសភាគ ។ " +"សមាសភាគជាកម្មវិធីដែលគ្រប់គ្រងភារកិច្ចមូលដ្ឋាន ដូចជាកម្មវិធីស្ថានីយ " +"កម្មវិធីនិពន្ធអត្ថបទ និងកម្មវិធីអ៊ីមែល ។ ចួនកាល កម្មវិធី KDE ផ្សេងៗគ្នា " +"ត្រូវការហៅកម្មវិធីកុងសូល ដើម្បីផ្ញើសំបុត្រ ឬ បង្ហាញអត្ថបទខ្លះ ។ " +"ដើម្បីធ្វើដូច្នេះបានយ៉ាងប្រាកដ កម្មវិធីទាំងនេះតែងតែហៅសមាសភាគដូចគ្នា ។ " +"នៅទីនេះ អ្នកអាចជ្រើសកម្មវិធីដែលប្រើសមាសភាគទាំងនេះ ។" + +# i18n: file componentchooser_ui.ui line 75 +#. i18n: file componentchooser_ui.ui line 75 +#: rc.cpp:21 +#, no-c-format +msgid "Component Description" +msgstr "ការពិពណ៌នាអំពីសមាសភាគ" + +# i18n: file componentchooser_ui.ui line 78 +#. i18n: file componentchooser_ui.ui line 78 +#: rc.cpp:24 +#, no-c-format +msgid "" +"Here you can read a small description of the currently selected component. To " +"change the selected component, click on the list to the left. To change the " +"component program, please choose it below." +msgstr "" +"នៅទីនេះ " +"អ្នកអាចអានការពិពណ៌នាខ្លីមួយអំពីសមាសភាគដែលបានជ្រើសបច្ចុប្បន្ន ។ " +"ដើម្បីផ្លាស់ប្តូរសមាសភាគដែលបានជ្រើស ចុចលើបញ្ជីខាងឆ្វេង ។ " +"ដើម្បីផ្លាស់ប្តូរកម្មវិធីសមាសភាគ សូមជ្រើសវាខាងក្រោម ។" + +# i18n: file componentchooser_ui.ui line 119 +#. i18n: file componentchooser_ui.ui line 119 +#: rc.cpp:27 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>\n" +"<p>This list shows the configurable component types. Click the component you " +"want to configure.</p>\n" +"<p>In this dialog you can change KDE default components. Components are " +"programs that handle basic tasks, like the terminal emulator, the text editor " +"and the email client. Different KDE applications sometimes need to invoke a " +"console emulator, send a mail or display some text. To do so consistently, " +"these applications always call the same components. Here you can select which " +"programs these components are.</p>\n" +"</qt>" +msgstr "" +"<qt>\n" +"<p>បញ្ជីនេះបង្ហាញប្រភេទសមាសភាគដែលអាចកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធ ។ " +"ចុចលើសមាសភាគដែលអ្នកចង់កំណត់រចនាសម្ព័ន្ធ ។</p>\n" +"<p>ក្នុងប្រអប់នេះ អ្នកអាចផ្លាស់ប្តូរសមាសភាគលំនាំដើម KDE ។ " +"សមាសភាគគឺជាកម្មវិធីដែលគ្រប់គ្រងភារកិច្ចមួលដ្ឋាន ដូចជា កម្មវិធីស្ថានីយ " +"កម្មវិធីនិពន្ធអត្ថបទ និងកម្មវិធីអ៊ីមែល ។ ចួនកាលកម្មវិធី KDE ផ្សេងៗ " +"ត្រូវការហៅកម្មវិធីកុងសូល ដើម្បីផ្ញើសំបុត្រ ឬ បង្ហាញអត្ថបទខ្លះ ។ " +"ដើម្បីធ្វើដូច្នេះបានយ៉ាងប្រាកដ កម្មវិធីទាំងនេះតែងតែហៅសមាសភាគដូចគ្នា ។ " +"នៅទីនេះ អ្នកជ្រើសកម្មវិធីដែលប្រើសមាសភាគទាំងនេះ ។</p>\n" +"</qt>" + +# i18n: file emailclientconfig_ui.ui line 83 +#. i18n: file emailclientconfig_ui.ui line 83 +#: rc.cpp:33 +#, no-c-format +msgid "" +"<ul> " +"<li>%t: Recipient's address</li> " +"<li>%s: Subject</li> " +"<li>%c: Carbon Copy (CC)</li> " +"<li>%b: Blind Carbon Copy (BCC)</li> " +"<li>%B: Template body text</li> " +"<li>%A: Attachment </li> </ul>" +msgstr "" +"<ul> " +"<li>%t ៖ អាសយដ្ឋានអ្នកទទួល</li> " +"<li>%s ៖ ប្រធានបទ</li> " +"<li>%c ៖ ចម្លង</li> " +"<li>%b ៖ លាក់</li> " +"<li>%B ៖ អត្តបទតួរបស់ពុម្ព</li> " +"<li>%A ៖ ឯកសារភ្ជាប់ </li> </ul>" + +# i18n: file emailclientconfig_ui.ui line 86 +#. i18n: file emailclientconfig_ui.ui line 86 +#: rc.cpp:36 +#, no-c-format +msgid "" +"Press this button to select your favorite email client. Please note that the " +"file you select has to have the executable attribute set in order to be " +"accepted." +"<br> You can also use several placeholders which will be replaced with the " +"actual values when the email client is called:" +"<ul> " +"<li>%t: Recipient's address</li> " +"<li>%s: Subject</li> " +"<li>%c: Carbon Copy (CC)</li> " +"<li>%b: Blind Carbon Copy (BCC)</li> " +"<li>%B: Template body text</li> " +"<li>%A: Attachment </li> </ul>" +msgstr "" +"ចុចប៊ូតុងនេះ ដើម្បីជ្រើសកម្មវិធីអ៊ីមែលដែលអ្នកពេញចិត្ត ។ សូមចំណាំថា " +"ដើម្បីអាចទទួលយកបាន " +"ឯកសារដែលអ្នកបានជ្រើសត្រូវមានការកំណត់គុណលក្ខណៈអាចប្រតិបត្តិ ។" +"<br> អ្នកអាចប្រើកន្លែងដាក់ជាច្រើនផងដែរ " +"ដែលវានឹងជំនួសដោយតម្លៃពិតប្រាកដ ពេលកម្មវិធីអ៊ីមែលត្រូវបានហៅ ៖ " +"<ul> " +"<li>%t ៖ អាសយដ្ឋានរបស់អ្នកទទួល</li> " +"<li>%s ៖ ប្រធានបទ</li> " +"<li>%c ៖ ចម្លង (CC)</li> " +"<li>%b ៖ លាក់ (BCC)</li> " +"<li>%B ៖ អត្ថបទតួរបស់ពុម្ព</li> " +"<li>%A ៖ ឯកសារភ្ជាប់ </li> </ul>" + +# i18n: file emailclientconfig_ui.ui line 100 +#. i18n: file emailclientconfig_ui.ui line 100 +#: rc.cpp:42 +#, no-c-format +msgid "Click here to browse for the mail program file." +msgstr "ចុចទីនេះ ដើម្បីរកមើលឯកសាររបស់កម្មវិធីអ៊ីមែល ។" + +# i18n: file emailclientconfig_ui.ui line 113 +#. i18n: file emailclientconfig_ui.ui line 113 +#: rc.cpp:45 +#, no-c-format +msgid "&Run in terminal" +msgstr "រត់ក្នុងស្ថានីយ" + +# i18n: file emailclientconfig_ui.ui line 116 +#. i18n: file emailclientconfig_ui.ui line 116 +#: rc.cpp:48 +#, no-c-format +msgid "" +"Activate this option if you want the selected email client to be executed in a " +"terminal (e.g. <em>Konsole</em>)." +msgstr "" +"ធ្វើឲ្យជម្រើសនេះសកម្ម ប្រសិនបើអ្នកចង់ឲ្យកម្មវិធីអ៊ីមែលដែលបានជ្រើស " +"ប្រតិបត្តិក្នុងស្ថានីយមួយ (ឧទាហរណ៍.<em>Konsole</em>) ។" + +# i18n: file emailclientconfig_ui.ui line 141 +#. i18n: file emailclientconfig_ui.ui line 141 +#: rc.cpp:51 +#, no-c-format +msgid "&Use KMail as preferred email client" +msgstr "ប្រើ KMail ជាកម្មវិធីអ៊ីមែលដែលចូលចិត្ត ៖ " + +# i18n: file emailclientconfig_ui.ui line 144 +#. i18n: file emailclientconfig_ui.ui line 144 +#: rc.cpp:54 +#, no-c-format +msgid "Kmail is the standard Mail program for the KDE desktop." +msgstr "Kmail ជាកម្មវិធីអ៊ីមែលខ្នាតគំរូសម្រាប់ផ្ទៃតុ KDE ។" + +# i18n: file emailclientconfig_ui.ui line 152 +#. i18n: file emailclientconfig_ui.ui line 152 +#: rc.cpp:57 +#, no-c-format +msgid "Use a different &email client:" +msgstr "ប្រើកម្មវិធីអ៊ីមែលផ្សេង ៖ " + +# i18n: file emailclientconfig_ui.ui line 155 +#. i18n: file emailclientconfig_ui.ui line 155 +#: rc.cpp:60 +#, no-c-format +msgid "Select this option if you want to use any other mail program." +msgstr "ជ្រើសជម្រើសនេះ ប្រសិនបើអ្នកចង់ប្រើកម្មវិធីអ៊ីមែលផ្សេង ។" + +# i18n: file terminalemulatorconfig_ui.ui line 72 +#. i18n: file terminalemulatorconfig_ui.ui line 72 +#: rc.cpp:63 +#, no-c-format +msgid "Use a different &terminal program:" +msgstr "ប្រើកម្មវិធីស្ថានីយ៍ផ្សេង ៖ " + +# i18n: file terminalemulatorconfig_ui.ui line 97 +#. i18n: file terminalemulatorconfig_ui.ui line 97 +#: rc.cpp:66 +#, no-c-format +msgid "&Use Konsole as terminal application" +msgstr "ប្រើ Konsole ជាកម្មវិធីស្ថានីយ" + +# i18n: file terminalemulatorconfig_ui.ui line 130 +#. i18n: file terminalemulatorconfig_ui.ui line 130 +#: rc.cpp:69 +#, no-c-format +msgid "" +"Press this button to select your favorite terminal client. Please note that the " +"file you select has to have the executable attribute set in order to be " +"accepted." +"<br> Also note that some programs that utilize Terminal Emulator will not work " +"if you add command line arguments (Example: konsole -ls)." +msgstr "" +"ចុចប៊ូតុងនេះ ដើម្បីជ្រើសកម្មវិធីស្ថានីយដែលអ្នកចូលចិត្ត ។ សូមចំណាំថា " +"ដើម្បីអាចទទួលយកបាន ឯកសារដែលអ្នកបានជ្រើស " +"ត្រូវមានការកំណត់គុណលក្ខណៈដែលអាចប្រតិបត្តិ ។ " +"<br> សូមចំណាំផងដែរថា កម្មវិធីខ្លះដែលប្រើ កម្មវិធីស្ថានីយ " +"នឹងមិនធ្វើការឡើយ ប្រសិនបើអ្នកបន្ថែមអាគុយម៉ង់របស់បន្ទាត់បញ្ជា (ឧទាហរណ៍ ៖ " +"konsole -ls) ។" + +# i18n: file terminalemulatorconfig_ui.ui line 152 +#. i18n: file terminalemulatorconfig_ui.ui line 152 +#: rc.cpp:75 +#, no-c-format +msgid "Click here to browse for terminal program." +msgstr "ចុចទីនេះ ដើម្បីរកមើលកម្មវិធីស្ថានីយ ។" diff --git a/tde-i18n-km/messages/kdebase/kcmcrypto.po b/tde-i18n-km/messages/kdebase/kcmcrypto.po new file mode 100644 index 00000000000..8df8de7a0e4 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-km/messages/kdebase/kcmcrypto.po @@ -0,0 +1,899 @@ +# translation of kcmcrypto.po to Khmer +# Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>, 2007, 2008. +# Auk Piseth <piseth_dv@khmeros.info>, 2007. +# Eng Vannak <evannak@khmeros.info>, 2007. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kcmcrypto\n" +"POT-Creation-Date: 2007-07-30 01:13+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2008-07-15 14:51+0700\n" +"Last-Translator: Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>\n" +"Language-Team: Khmer <en@li.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" + +#: crypto.cpp:107 +msgid "%1 (%2 of %3 bits)" +msgstr "%1 (%2 នៃ %3 ប៊ីត)" + +#: crypto.cpp:226 +msgid "" +"<h1>Crypto</h1> This module allows you to configure SSL for use with most KDE " +"applications, as well as manage your personal certificates and the known " +"certificate authorities." +msgstr "" +"<h1>Crypto</h1> ម៉ូឌុលនេះអនុញ្ញាតឲ្យអ្នកកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធ SSL " +"សម្រាប់ប្រើជាមួយកម្មវិធី KDE ភាគច្រើន " +"ព្រមទាំងគ្រប់គ្រងវិញ្ញាបនបត្រផ្ទាល់ខ្លួនរបស់អ្នក " +"និងអាជ្ញាធរវិញ្ញាបនបត្រដែលបានស្គាល់ ។" + +#: crypto.cpp:239 +msgid "kcmcrypto" +msgstr "kcmcrypto" + +#: crypto.cpp:239 +msgid "KDE Crypto Control Module" +msgstr "ម៉ូឌុលត្រួតពិនិត្យ KDE Crypto" + +#: crypto.cpp:241 +msgid "(c) 2000 - 2001 George Staikos" +msgstr "រក្សាសិទ្ធិឆ្នាំ ២០០០ - ២០០១ ដោយ George Staikos" + +#: crypto.cpp:267 +msgid "Enable &TLS support if supported by the server" +msgstr "" +"អនុញ្ញាតឲ្យមានការគាំទ្រ &TLS ប្រសិនបើវាត្រូវបានគាំទ្រដោយម៉ាស៊ីនបម្រើ" + +#: crypto.cpp:270 +msgid "" +"TLS is the newest revision of the SSL protocol. It integrates better with other " +"protocols and has replaced SSL in protocols such as POP3 and SMTP." +msgstr "" +"TLS គឺជាការបន្ថែមបន្ថយថ្មីបំផុតរបស់ពិធីការ SSL ។ " +"វារួមបញ្ចូលកាន់តែប្រសើរជាមួយនឹងពិធីការផ្សេងៗ ហើយ បានជំនួស SSL " +"ក្នុងពិធីការដូចជា POP3 និង SMTP ។" + +#: crypto.cpp:275 +msgid "Enable SSLv&2" +msgstr "អនុញ្ញាត SSLv&2" + +#: crypto.cpp:278 +msgid "" +"SSL v2 is the second revision of the SSL protocol. It is most common to enable " +"v2 and v3." +msgstr "" +"SSL v2 គឺជាការបន្ថែមបន្ថយលើកទីពីររបស់ពិធីការ SSL ។ " +"វាជាទូទៅបំផុតគឺអនុញ្ញាត v2 និង v3 ។" + +#: crypto.cpp:282 +msgid "Enable SSLv&3" +msgstr "អនុញ្ញាត SSLv&3" + +#: crypto.cpp:285 +msgid "" +"SSL v3 is the third revision of the SSL protocol. It is most common to enable " +"v2 and v3." +msgstr "" +"SSL v3 គឺជាការបន្ថែមបន្ថយលើកទីបីរបស់ពិធីការ SSL ។ វាជាទូទៅអនុញ្ញាត v2 " +"និង v3 ។" + +#: crypto.cpp:291 +msgid "SSLv2 Ciphers to Use" +msgstr "SSLv2 Ciphers ដែលត្រូវប្រើ" + +#: crypto.cpp:292 +msgid "" +"Select the ciphers you wish to enable when using the SSL v2 protocol. The " +"actual protocol used will be negotiated with the server at connection time." +msgstr "" +"ជ្រើស ciphers ដែលអ្នកចង់អនុញ្ញាត ពេលប្រើពិធីការ SSL v2 ។ " +"ពិធីការពិតប្រាកដនឹងត្រូវបានចរចារជាមួយម៉ាស៊ីនបម្រើពេលតភ្ជាប់ ។" + +#: crypto.cpp:302 +msgid "" +"SSL ciphers cannot be configured because this module was not linked with " +"OpenSSL." +msgstr "" +"មិនអាចកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធ SSL " +"ciphersពីព្រោះម៉ូឌុលនេះមិនត្រូវបានតភ្ជាប់ជាមួយ OpenSSL ។" + +#: crypto.cpp:317 +msgid "SSLv3 Ciphers to Use" +msgstr "SSLv3 Ciphers ដែលត្រូវប្រើ" + +#: crypto.cpp:318 +msgid "" +"Select the ciphers you wish to enable when using the SSL v3 protocol. The " +"actual protocol used will be negotiated with the server at connection time." +msgstr "" +"ជ្រើស ciphers ដែលអ្នកចង់អនុញ្ញាត ពេលប្រើពិធីការ SSL v3 ។ " +"ពិធីការពិតប្រាកដនឹងត្រូវបានចរចារជាមួយម៉ាស៊ីនបម្រើពេលតភ្ជាប់ ។" + +#: crypto.cpp:332 +msgid "Cipher Wizard" +msgstr "អ្នកជំនួយការ Cipher" + +#: crypto.cpp:335 +msgid "" +"<qt>Use these preconfigurations to more easily configure the SSL encryption " +"settings. You can choose among the following modes: " +"<ul>" +msgstr "" +"<qt>ប្រើការកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធជាមុនទាំងនេះ " +"ដើម្បីងាយស្រួលកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធការបម្លែងជាកូដនៃ SSL ។ " +"អ្នកអាចជ្រើសក្នុងចំណោមរបៀបខាងក្រោម ៖ " +"<ul>" + +#: crypto.cpp:338 +msgid "Most Compatible" +msgstr "ឆបបំផុត" + +#: crypto.cpp:339 +msgid "" +"<li><b>Most Compatible:</b> Select the settings found to be most " +"compatible.</li>" +msgstr "<li><b>ឆបបំផុត ៖</b> ជ្រើសការកំណត់ដែលរកឃើញថាឆបបំផុត ។</li>" + +#: crypto.cpp:340 +msgid "US Ciphers Only" +msgstr "តែ US Ciphers" + +#: crypto.cpp:341 +msgid "" +"<li><b>US Ciphers Only:</b> Select only the US strong (>= 128 bit) " +"encryption ciphers.</li>" +msgstr "" +"<li><b>តែ US Ciphers ៖</b> ជ្រើសតែ US strong (>= 128 ប៊ីត) encryption " +"ciphers ។</li>" + +#: crypto.cpp:342 +msgid "Export Ciphers Only" +msgstr "នាំចេញតែ Ciphers" + +#: crypto.cpp:343 +msgid "" +"<li><b>Export Ciphers Only:</b> Select only the weak ciphers (<= 56 " +"bit).</li>" +msgstr "" +"<li><b>នាំចេញតែ Ciphers ៖</b> ជ្រើសតែ ciphers ខ្សោយ (<= ៥៦ ប៊ីត) ។</li>" + +#: crypto.cpp:344 +msgid "Enable All" +msgstr "អនុញ្ញាតទាំងអស់" + +#: crypto.cpp:345 +msgid "<li><b>Enable All:</b> Select all SSL ciphers and methods.</li></ul>" +msgstr "" +"<li><b>អនុញ្ញាតទាំងអស់ ៖</b> ជ្រើស SSL ciphers និងវិធីសាស្ត្រទាំងអស់ ។</li>" +"</ul>" + +#: crypto.cpp:356 +msgid "Warn on &entering SSL mode" +msgstr "ការព្រមានអំពីការចូលរបៀប SSL" + +#: crypto.cpp:359 +msgid "If selected, you will be notified when entering an SSL enabled site" +msgstr "" +"ប្រសិនបើបានជ្រើស អ្នកនឹងត្រូវបានជូនដំណឹងពេលបញ្ចូលតំបន់ SSL " +"ដែលអនុញ្ញាត" + +#: crypto.cpp:363 +msgid "Warn on &leaving SSL mode" +msgstr "ការព្រមានអំពីការចាកចេញពីរបៀប SSL" + +#: crypto.cpp:366 +msgid "If selected, you will be notified when leaving an SSL based site." +msgstr "" +"ប្រសិនបើបានជ្រើស អ្នកនឹងត្រូវបានជូនដំណឹង " +"ខណៈពេលកំពុងចាកចេញពីតំបន់ដែលមានមូលដ្ឋានលើ SSL មួយ" + +#: crypto.cpp:370 +msgid "Warn on sending &unencrypted data" +msgstr "ការព្រមានអំពីការផ្ញើទិន្នន័យដែលមិនបានបម្លែងជាសម្ងាត់" + +#: crypto.cpp:373 +msgid "" +"If selected, you will be notified before sending unencrypted data via a web " +"browser." +msgstr "" +"ប្រសិនបើបានជ្រើស អ្នកនឹងត្រូវបានជូនដំណឹង " +"មុនពេលបញ្ជូនទិន្នន័យដែលមិនបានបម្លែងជាសម្ងាត់ " +"តាមរយៈកម្មវិធីរុករកបណ្តាញមួយ ។" + +#: crypto.cpp:378 +msgid "Warn on &mixed SSL/non-SSL pages" +msgstr "ការព្រមានអំពីទំព័រ SSL/មិនមែន SSL ដែលបានបញ្ចូលគ្នា" + +#: crypto.cpp:381 +msgid "" +"If selected, you will be notified if you view a page that has both encrypted " +"and non-encrypted parts." +msgstr "" +"ប្រសិនបើបានជ្រើស អ្នកនឹងត្រូវបានជូនដំណឹង " +"ប្រសិនបើអ្នកមើលទំព័រមួយដែលមានទាំងផ្នែក ដែលបានបម្លែងជាសម្ងាត់ " +"និងមិនបានបម្លែងជាសម្ងាត់ ។" + +#: crypto.cpp:394 +msgid "Path to OpenSSL Shared Libraries" +msgstr "ផ្លូវទៅបណ្ណាល័យដែលបានចែករំលែក OpenSSL" + +#: crypto.cpp:398 +msgid "&Test" +msgstr "សាកល្បង" + +#: crypto.cpp:408 +msgid "Use EGD" +msgstr "ប្រើ EGD" + +#: crypto.cpp:410 +msgid "Use entropy file" +msgstr "ប្រើឯកសារ entropy" + +#: crypto.cpp:418 crypto.cpp:2278 +msgid "Path to EGD:" +msgstr "ផ្លូវទៅកាន់ EGD ៖" + +#: crypto.cpp:424 +msgid "" +"If selected, OpenSSL will be asked to use the entropy gathering daemon (EGD) " +"for initializing the pseudo-random number generator." +msgstr "" +"ប្រសិនបើបានជ្រើស OpenSSL នឹងត្រូវបានស្នើសុំឲ្យប្រើ entropy gathering " +"daemon (EGD) ដើម្បីចាប់ផ្តើម។" + +#: crypto.cpp:427 +msgid "" +"If selected, OpenSSL will be asked to use the given file as entropy for " +"initializing the pseudo-random number generator." +msgstr "" +"ប្រសិនបើបានជ្រើស OpenSSL នឹងត្រូវបានស្នើសុំឲ្យប្រើឯកសារដែលបានផ្តល់ " +"ដើម្បីចាប់ផ្តើម pseudo-random number generator ។" + +#: crypto.cpp:430 +msgid "" +"Enter the path to the socket created by the entropy gathering daemon (or the " +"entropy file) here." +msgstr "" +"បញ្ចូលផ្លូវទៅកាន់រន្ធដែលបង្កើតដោយ entropy gathering daemon (ឬ ឯកសារ " +"entropy ) នៅទីនេះ ។" + +#: crypto.cpp:433 +msgid "Click here to browse for the EGD socket file." +msgstr "ចុចទីនេះ ដើម្បីរកមើលឯកសារ socket EGD ។" + +#: crypto.cpp:451 +msgid "" +"This list box shows which certificates of yours KDE knows about. You can easily " +"manage them from here." +msgstr "" +"ប្រអប់បញ្ជីនេះបង្ហាញពីប្រភេទវិញ្ញាបនបត្ររបស់អ្នកដែល KDE ដឹង ។ " +"អ្នកអាចរៀបចំវាដោយងាយស្រួលនៅទីនេះ ។" + +#: crypto.cpp:455 crypto.cpp:615 crypto.cpp:731 +msgid "Common Name" +msgstr "ឈ្មោះធម្មតា" + +#: crypto.cpp:456 +msgid "Email Address" +msgstr "អាសយដ្ឋានអ៊ីមែល" + +#: crypto.cpp:459 crypto.cpp:734 +msgid "I&mport..." +msgstr "នាំចូល..." + +#: crypto.cpp:463 crypto.cpp:618 +msgid "&Export..." +msgstr "នាំចេញ..." + +#: crypto.cpp:468 crypto.cpp:573 +msgid "Remo&ve" +msgstr "យកចេញ" + +#: crypto.cpp:473 +msgid "&Unlock" +msgstr "ដោះសោ" + +#: crypto.cpp:478 +msgid "Verif&y" +msgstr "ផ្ទៀងផ្ទាត់" + +#: crypto.cpp:483 +msgid "Chan&ge Password..." +msgstr "ផ្លាស់ប្តូរពាក្យសម្ងាត់..." + +#: crypto.cpp:493 crypto.cpp:648 +msgid "This is the information known about the owner of the certificate." +msgstr "នេះជាព័ត៌មានបញ្ជាក់អំពីម្ចាស់របស់វិញ្ញាបនបត្រ ។" + +#: crypto.cpp:495 crypto.cpp:650 +msgid "This is the information known about the issuer of the certificate." +msgstr "នេះជាព័ត៌មានបញ្ជាក់អំពីអ្នកចេញវិញ្ញាបនបត្រ ។" + +#: crypto.cpp:498 crypto.cpp:653 +msgid "Valid from:" +msgstr "សុពលភាពពី ៖" + +#: crypto.cpp:499 crypto.cpp:654 +msgid "Valid until:" +msgstr "សុពលភាពរហូតដល់ ៖" + +#: crypto.cpp:504 crypto.cpp:663 +msgid "The certificate is valid starting at this date." +msgstr "វិញ្ញាបនបត្រមានសុពលភាពចាប់ពីកាលបរិច្ឆេទនេះ ។" + +#: crypto.cpp:506 crypto.cpp:665 +msgid "The certificate is valid until this date." +msgstr "វិញ្ញាបនបត្រមានសុពលភាពរហូតដល់កាលបរិច្ឆេទនេះ ។" + +#: crypto.cpp:508 crypto.cpp:701 crypto.cpp:765 +msgid "MD5 digest:" +msgstr "MD5 digest ៖" + +#: crypto.cpp:511 crypto.cpp:704 crypto.cpp:768 +msgid "A hash of the certificate used to identify it quickly." +msgstr "hash របស់វិញ្ញាបនបត្រដែលត្រូវបានប្រើបញ្ជាក់វាភ្លាមៗ ។" + +#: crypto.cpp:515 +msgid "On SSL Connection..." +msgstr "លើការតភ្ជាប់ SSL ..." + +#: crypto.cpp:516 +msgid "&Use default certificate" +msgstr "ប្រើវិញ្ញាបនបត្រលំនាំដើម" + +#: crypto.cpp:517 +msgid "&List upon connection" +msgstr "រាយអាស្រ័យលើការតភ្ជាប់" + +#: crypto.cpp:518 +msgid "&Do not use certificates" +msgstr "កុំប្រើវិញ្ញាបនបត្រ" + +#: crypto.cpp:522 crypto.cpp:592 crypto.cpp:708 crypto.cpp:772 +msgid "" +"SSL certificates cannot be managed because this module was not linked with " +"OpenSSL." +msgstr "" +"មិនអាចគ្រប់គ្រងវិញ្ញាបនបត្រ SSL ពីព្រោះម៉ូឌុលនេះមិនអាចភ្ជាប់ជាមួយនឹង " +"OpenSSL ។" + +#: crypto.cpp:537 +msgid "Default Authentication Certificate" +msgstr "វិញ្ញាបនបត្រផ្ទៀងផ្ទាត់ភាពត្រឹមត្រូវលំនាំដើម" + +#: crypto.cpp:538 +msgid "Default Action" +msgstr "អំពើលំនាំដើម" + +#: crypto.cpp:539 +msgid "&Send" +msgstr "ផ្ញើ" + +#: crypto.cpp:540 crypto.cpp:691 +msgid "&Prompt" +msgstr "ប្រអប់បញ្ចូល" + +#: crypto.cpp:541 +msgid "Do ¬ send" +msgstr "កុំផ្ញើ" + +#: crypto.cpp:543 +msgid "Default certificate:" +msgstr "វិញ្ញាបនបត្រលំនាំដើម ៖" + +#: crypto.cpp:550 +msgid "Host authentication:" +msgstr "ការផ្ទៀងផ្ទាត់ភាពត្រឹមត្រូវរបស់ម៉ាស៊ីន ៖" + +#: crypto.cpp:554 +msgid "Host" +msgstr "ម៉ាស៊ីន" + +#: crypto.cpp:555 +msgid "Certificate" +msgstr "វិញ្ញាបនបត្រ" + +#: crypto.cpp:556 crypto.cpp:688 +msgid "Policy" +msgstr "គោលការណ៍" + +#: crypto.cpp:558 +msgid "Host:" +msgstr "ម៉ាស៊ីន ៖" + +#: crypto.cpp:559 +msgid "Certificate:" +msgstr "វិញ្ញាបនបត្រ ៖" + +#: crypto.cpp:566 +msgid "Action" +msgstr "អំពើ" + +#: crypto.cpp:567 crypto.h:185 +msgid "Send" +msgstr "ផ្ញើ" + +#: crypto.cpp:568 crypto.h:191 +msgid "Prompt" +msgstr "ប្រអប់បញ្ចូល" + +#: crypto.cpp:569 +msgid "Do not send" +msgstr "កុំផ្ញើ" + +#: crypto.cpp:572 +msgid "Ne&w" +msgstr "ថ្មី" + +#: crypto.cpp:611 +msgid "" +"This list box shows which site and person certificates KDE knows about. You can " +"easily manage them from here." +msgstr "" +"ប្រអប់បញ្ជីនេះបង្ហាញថាតើវិញ្ញាបនបត្រតំបន់ និងបុគ្គលណាមួយដែល KDE " +"ស្គាល់ ។ អ្នកអាចគ្រប់គ្រងពួកវាដោយងាយស្រួលពីទីនេះ ។" + +#: crypto.cpp:614 crypto.cpp:729 +msgid "Organization" +msgstr "អង្គការ" + +#: crypto.cpp:621 +msgid "" +"This button allows you to export the selected certificate to a file of various " +"formats." +msgstr "" +"ប៊ូតុងនេះអនុញ្ញាតឲ្យអ្នកនាំចេញវិញ្ញាបនបត្រដែលបានជ្រើស " +"ទៅកាន់ឯកសារដែលមានទ្រង់ទ្រាយផ្សេង ។" + +#: crypto.cpp:628 +msgid "" +"This button removes the selected certificate from the certificate cache." +msgstr "" +"ប៊ូតុងនេះយកវិញ្ញាបនបត្រដែលបានជ្រើសចេញ " +"ពីឃ្លាំងសម្ងាត់របស់វិញ្ញាបនបត្រ ។" + +#: crypto.cpp:632 +msgid "&Verify" +msgstr "ផ្ទៀងផ្ទាត់" + +#: crypto.cpp:635 +msgid "This button tests the selected certificate for validity." +msgstr "ប៊ូតុងនេះសាកល្បងសុពលភាពរបស់វិញ្ញាបនបត្រដែលបានជ្រើស ។" + +#: crypto.cpp:668 +msgid "Cache" +msgstr "ឃ្លាំងសម្ងាត់" + +#: crypto.cpp:669 +msgid "Permanentl&y" +msgstr "អចិន្ត្រៃយ៍" + +#: crypto.cpp:670 +msgid "&Until" +msgstr "រហូតដល់ " + +#: crypto.cpp:681 +msgid "Select here to make the cache entry permanent." +msgstr "" +"ជ្រើសទីនេះ ដើម្បីធ្វើឲ្យធាតុរបស់ឃ្លាំងសម្ងាត់មានជាអចិន្ត្រៃយ៍ ។" + +#: crypto.cpp:683 +msgid "Select here to make the cache entry temporary." +msgstr "" +"ជ្រើសទីនេះ ដើម្បីធ្វើឲ្យធាតុរបស់ឃ្លាំងសម្ងាត់មានជាបណ្ណោះអាសន្ន ។" + +#: crypto.cpp:685 +msgid "The date and time until the certificate cache entry should expire." +msgstr "" +"កាលបរិច្ឆេទ និងពេលវេលា រហូតដល់ធាតុរបស់ឃ្លាំងសម្ងាត់វិញ្ញាបនបត្រ " +"គួរផុតកំណត់ ។" + +#: crypto.cpp:689 +msgid "Accep&t" +msgstr "ទទួលយក" + +#: crypto.cpp:690 +msgid "Re&ject" +msgstr "ច្រានចោល" + +#: crypto.cpp:695 +msgid "Select this to always accept this certificate." +msgstr "ជ្រើសទីនេះ ដើម្បីទទួលយកវិញ្ញាបនបត្រនេះជានិច្ច ។" + +#: crypto.cpp:697 +msgid "Select this to always reject this certificate." +msgstr "ជ្រើសវានេះ ដើម្បីច្រានចោលវិញ្ញាបនបត្រនេះជានិច្ច ។" + +#: crypto.cpp:699 +msgid "" +"Select this if you wish to be prompted for action when receiving this " +"certificate." +msgstr "" +"ជ្រើសវានេះ ប្រសិនបើអ្នកចង់ឲ្យមានការសួរ ពេលទទួលវិញ្ញាបនបត្រនេះ ។" + +#: crypto.cpp:725 +msgid "" +"This list box shows which certificate authorities KDE knows about. You can " +"easily manage them from here." +msgstr "" +"ប្រអប់បញ្ជីនេះបង្ហាញថាតើអាជ្ញាធរវិញ្ញាបនបត្រមួយណាដែល KDE ស្គាល់ ។ " +"អ្នកអាចគ្រប់គ្រងវាដោយងាយស្រួលពីទីនេះ ។" + +#: crypto.cpp:730 +msgid "Organizational Unit" +msgstr "ផ្នែកនៃអង្គការ" + +#: crypto.cpp:743 +msgid "Res&tore" +msgstr "ស្តារ" + +#: crypto.cpp:753 +msgid "Accept for site signing" +msgstr "ព្រមទទួលការចុះហត្ថលេខាតំបន់" + +#: crypto.cpp:754 +msgid "Accept for email signing" +msgstr "ព្រមទទួលការចុះហត្ថលេខាអ៊ីមែល" + +#: crypto.cpp:755 +msgid "Accept for code signing" +msgstr "ព្រមទទួលការចុះហត្ថលេខាកូដ" + +#: crypto.cpp:787 +msgid "Warn on &self-signed certificates or unknown CA's" +msgstr "" +"ការព្រមានអំពីវិញ្ញាបនបត្រដែលបានចុះហត្ថលេខាដោយខ្លួនឯង ឬ " +"វិញ្ញាបនបត្រដែលមិនស្គាល់" + +#: crypto.cpp:789 +msgid "Warn on &expired certificates" +msgstr "ការព្រមានអំពីវិញ្ញាបនបត្រដែលបានផុតកំណត់" + +#: crypto.cpp:791 +msgid "Warn on re&voked certificates" +msgstr "ការព្រមានអំពីវិញ្ញាបនបត្រដែលបានដកហូត" + +#: crypto.cpp:801 +msgid "" +"This list box shows which sites you have decided to accept a certificate from " +"even though the certificate might fail the validation procedure." +msgstr "" +"ប្រអប់បញ្ជីនេះបង្ហាញតំបន់ណាដែលអ្នកសម្រេចទទួលយកវិញ្ញាបនបត្រពី " +"សូម្បីតែវិញ្ញាបនបត្រដែលបរាជ័យក្នុងបែបបទសុពលកម្ម ។" + +#: crypto.cpp:809 +msgid "&Add" +msgstr "បន្ថែម" + +#: crypto.cpp:822 +msgid "" +"These options are not configurable because this module was not linked with " +"OpenSSL." +msgstr "" +"ជម្រើសទាំងនេះមិនអាចកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធបានឡើយ " +"ពីព្រោះម៉ូឌុលនេះមិនត្រូវបានភ្ជាប់ទៅ OpenSSL ។" + +#: certexport.cpp:93 certexport.cpp:108 certexport.cpp:116 crypto.cpp:832 +#: crypto.cpp:1039 crypto.cpp:1341 crypto.cpp:1370 crypto.cpp:1387 +#: crypto.cpp:1389 crypto.cpp:1572 crypto.cpp:1590 crypto.cpp:1642 +#: crypto.cpp:1674 crypto.cpp:1676 crypto.cpp:1870 crypto.cpp:1890 +#: crypto.cpp:1956 crypto.cpp:1963 crypto.cpp:1978 crypto.cpp:2030 +msgid "SSL" +msgstr "SSL" + +#: crypto.cpp:834 crypto.cpp:2258 crypto.cpp:2266 crypto.cpp:2270 +msgid "OpenSSL" +msgstr "OpenSSL" + +#: crypto.cpp:836 +msgid "Your Certificates" +msgstr "វិញ្ញាបនបត្ររបស់អ្នក" + +#: crypto.cpp:837 +msgid "Authentication" +msgstr "ការផ្ទៀងផ្ទាត់ភាពត្រឹមត្រូវ" + +#: crypto.cpp:838 +msgid "Peer SSL Certificates" +msgstr "វិញ្ញាបនបត្រ Peer SSL" + +#: crypto.cpp:839 +msgid "SSL Signers" +msgstr "អ្នកចុះហត្ថលេខា SSL" + +#: crypto.cpp:842 +msgid "Validation Options" +msgstr "ជម្រើសសុពលភាព" + +#: crypto.cpp:1035 +msgid "" +"If you do not select at least one SSL algorithm, either SSL will not work or " +"the application may be forced to choose a suitable default." +msgstr "" +"ប្រសិនបើ អ្នកមិនជ្រើសយ៉ាងហោចណាស់ក្បួនដោះស្រាយ SSL មួយទេ នោះ SSL " +"នឹងមិនដំណើរការ ឬ " +"កម្មវិធីអាចត្រូវបានបង្ខំឲ្យជ្រើសលំនាំដើមសក្ដិសមមួយ ។" + +#: crypto.cpp:1087 +msgid "If you do not select at least one cipher, SSLv2 will not work." +msgstr "" +"ប្រសិនបើ អ្នកមិនជ្រើសយ៉ាងហោចណាស់ cipher មួយទេ នោះ SSLv2 " +"នឹងមិនដំណើរការឡើយ ។" + +#: crypto.cpp:1089 +msgid "SSLv2 Ciphers" +msgstr "SSLv2 Ciphers" + +#: crypto.cpp:1106 +msgid "If you do not select at least one cipher, SSLv3 will not work." +msgstr "" +"ប្រសិនបើ ើអ្នកមិនជ្រើសយ៉ាងហោចណាស់ cipher មួយទេ នោះ SSLv3 " +"នឹងមិនដំណើរការឡើយ ។" + +#: crypto.cpp:1108 +msgid "SSLv3 Ciphers" +msgstr "SSLv3 Ciphers" + +#: crypto.cpp:1340 +msgid "Could not open the certificate." +msgstr "មិនអាចបើកវិញ្ញាបនបត្រ ។" + +#: crypto.cpp:1370 +msgid "Error obtaining the certificate." +msgstr "មានកំហុសក្នុងការទទួលវិញ្ញាបនបត្រ ។" + +#: crypto.cpp:1387 crypto.cpp:1674 +msgid "This certificate passed the verification tests successfully." +msgstr "វិញ្ញាបនបត្រនេះបានឆ្លងកាត់ការសាកល្បងផ្ទៀងផ្ទាត់ដោយជោគជ័យ ។" + +#: crypto.cpp:1389 crypto.cpp:1676 +msgid "This certificate has failed the tests and should be considered invalid." +msgstr "" +"វិញ្ញាបនបត្រនេះបានបរាជ័យក្នុងការសាកល្បង " +"និងគួរត្រូវបានចាត់ទុកថាមិនត្រឹមត្រូវ ។" + +#: crypto.cpp:1566 +msgid "Certificate password" +msgstr "ពាក្យសម្ងាត់របស់វិញ្ញាបនបត្រ" + +#: crypto.cpp:1572 +msgid "The certificate file could not be loaded. Try a different password?" +msgstr "មិនអាចផ្ទុកឯកសារវិញ្ញាបនបត្រ ។ សាកល្បងពាក្យសម្ងាត់ផ្សេងឬ ?" + +#: crypto.cpp:1572 +msgid "Try" +msgstr "សាកល្បង" + +#: crypto.cpp:1572 +msgid "Do Not Try" +msgstr "កុំសាកល្បង" + +#: crypto.cpp:1590 +msgid "" +"A certificate with that name already exists. Are you sure that you wish to " +"replace it?" +msgstr "" +"វិញ្ញាបនបត្រដែលមានឈ្មោះនោះមានរួចហើយ ។ តើអ្នកពិតជាចង់ជំនួសវាឬ ?" + +#: crypto.cpp:1623 crypto.cpp:1655 crypto.cpp:1703 +msgid "Enter the certificate password:" +msgstr "បញ្ចូលពាក្យសម្ងាត់របស់វិញ្ញាបនបត្រ ៖" + +#: crypto.cpp:1629 crypto.cpp:1661 crypto.cpp:1709 crypto.cpp:1807 +msgid "Decoding failed. Please try again:" +msgstr "ការបម្លែងមកជាភាពធម្មតាបានបរាជ័យ ។ សូមព្យាយាមម្តងទៀត ៖" + +#: crypto.cpp:1642 +msgid "Export failed." +msgstr "ការនាំចេញបានបរាជ័យ ។" + +#: crypto.cpp:1802 +msgid "Enter the OLD password for the certificate:" +msgstr "បញ្ចូលពាក្យសម្ងាត់ចាស់ សម្រាប់វិញ្ញាបនបត្រ ៖" + +#: crypto.cpp:1815 +msgid "Enter the new certificate password" +msgstr "បញ្ចូលពាក្យសម្ងាត់របស់វិញ្ញាបនបត្រថ្មី" + +#: crypto.cpp:1867 crypto.cpp:1962 +msgid "This is not a signer certificate." +msgstr "នេះមិនមែនជាវិញ្ញាបនបត្រអ្នកចុះហត្ថលេខា ។" + +#: crypto.cpp:1887 crypto.cpp:1977 +msgid "You already have this signer certificate installed." +msgstr "អ្នកមានវិញ្ញាបនបត្រអ្នកចុះហត្ថលេខានេះ ដំឡើងរួចហើយ ។" + +#: crypto.cpp:1955 +msgid "The certificate file could not be loaded." +msgstr "មិនអាចផ្ទុកឯកសារវិញ្ញាបនបត្រ ។" + +#: crypto.cpp:2006 +msgid "Do you want to make this certificate available to KMail as well?" +msgstr "" +"តើអ្នកចង់ធ្វើឲ្យវិញ្ញាបនបត្រនេះអាចប្រើបានជាមួយ KMail ដែរឬទេ ? " + +#: crypto.cpp:2006 +msgid "Make Available" +msgstr "ធ្វើឲ្យមាន" + +#: crypto.cpp:2006 +msgid "Do Not Make Available" +msgstr "កុំធ្វើឲ្យមាន" + +#: crypto.cpp:2012 +msgid "" +"Could not execute Kleopatra. You might have to install or update the kdepim " +"package." +msgstr "" +"មិនអាចប្រតិបត្តិ Kleopatra ។ អ្នកប្រហែលជាត្រូវដំឡើង ឬ " +"ធ្វើឲ្យកញ្ចប់កម្មវិធី kdepim ទាន់សម័យ ។" + +#: crypto.cpp:2030 +msgid "" +"This will revert your certificate signers database to the KDE default.\n" +"This operation cannot be undone.\n" +"Are you sure you wish to continue?" +msgstr "" +"វានេះនឹងបម្លែងមូលដ្ឋានទិន្នន័យនៃអ្នកចុះហត្ថលេខាវិញ្ញាបនបត្ររបស់អ្នក " +"ទៅជា KDE លំនាំដើម ។\n" +"ប្រតិបត្តិការនេះមិនអាចមិនធ្វើវិញបានទេ ។\n" +"តើអ្នកពិតជាចង់បន្តឬ ?" + +#: crypto.cpp:2030 +msgid "Revert" +msgstr "ត្រឡប់" + +#: crypto.cpp:2256 crypto.cpp:2264 +msgid "Failed to load OpenSSL." +msgstr "បរាជ័យក្នុងការផ្ទុក OpenSSL ។" + +#: crypto.cpp:2257 +msgid "libssl was not found or successfully loaded." +msgstr "មិនបានរកឃើញ libssl ឬ វាមិនបានផ្ទុកដោយជោគជ័យ ។" + +#: crypto.cpp:2265 +msgid "libcrypto was not found or successfully loaded." +msgstr "មិនបានរកឃើញ libcrypto ឬ វាមិនបានផ្ទុកដោយជោគជ័យ ។" + +#: crypto.cpp:2270 +msgid "OpenSSL was successfully loaded." +msgstr "បានផ្ទុក OpenSSL ដោយជោគជ័យ ។" + +#: crypto.cpp:2289 +msgid "Path to entropy file:" +msgstr "ផ្លូវទៅកាន់ឯកសារ entropy ៖" + +#: crypto.cpp:2302 +msgid "Personal SSL" +msgstr "SSL ឯកជន" + +#: crypto.cpp:2303 +msgid "Server SSL" +msgstr "SSL របស់ម៉ាស៊ីនបម្រើ" + +#: crypto.cpp:2304 +msgid "S/MIME" +msgstr "S/MIME" + +#: crypto.cpp:2305 +msgid "PGP" +msgstr "PGP" + +#: crypto.cpp:2306 +msgid "GPG" +msgstr "GPG" + +#: crypto.cpp:2307 +msgid "SSL Personal Request" +msgstr "សំណើផ្ទាល់ខ្លួន SSL" + +#: crypto.cpp:2308 +msgid "SSL Server Request" +msgstr "សំណើម៉ាស៊ីនបម្រើ SSL" + +#: crypto.cpp:2309 +msgid "Netscape SSL" +msgstr "Netscape SSL" + +#: crypto.cpp:2310 +msgid "" +"_: Server certificate authority\n" +"Server CA" +msgstr "CA របស់ម៉ាស៊ីនបម្រើ" + +#: crypto.cpp:2311 +msgid "" +"_: Personal certificate authority\n" +"Personal CA" +msgstr "CA ឯកជន" + +#: crypto.cpp:2312 +msgid "" +"_: Secure MIME certificate authority\n" +"S/MIME CA" +msgstr "S/MIME CA" + +#: crypto.cpp:2404 +msgid "None" +msgstr "គ្មាន" + +#: certexport.cpp:44 +msgid "X509 Certificate Export" +msgstr "ការនាំចេញវិញ្ញាបនបត្រ X509" + +#: certexport.cpp:46 +msgid "Format" +msgstr "ទ្រង់ទ្រាយ" + +#: certexport.cpp:47 +msgid "&PEM" +msgstr "&PEM" + +#: certexport.cpp:48 +msgid "&Netscape" +msgstr "&Netscape" + +#: certexport.cpp:49 +msgid "&DER/ASN1" +msgstr "&DER/ASN1" + +#: certexport.cpp:50 +msgid "&Text" +msgstr "អត្ថបទ" + +#: certexport.cpp:54 +msgid "Filename:" +msgstr "ឈ្មោះឯកសារ ៖" + +#: certexport.cpp:65 +msgid "&Export" +msgstr "នាំចេញ" + +#: certexport.cpp:93 +msgid "Internal error. Please report to kfm-devel@kde.org." +msgstr "កំហុសខាងក្នុង ។ សូមរាយការណ៍ទៅកាន់ kfm-devel@kde.org ។" + +#: certexport.cpp:108 +msgid "Error converting the certificate into the requested format." +msgstr "" +"មានកំហុសក្នុងការបម្លែងវិញ្ញាបនបត្រទៅជាទ្រង់ទ្រាយដែលបានស្នើសុំ ។" + +#: certexport.cpp:116 +msgid "Error opening file for output." +msgstr "មានកំហុសក្នុងការបើកឯកសារ សម្រាប់លទ្ធផល ។" + +#: kdatetimedlg.cpp:39 +msgid "Date & Time Selector" +msgstr "ឧបករណ៍ជ្រើសកាលបរិច្ឆេទ និងពេលវេលា" + +#: kdatetimedlg.cpp:44 +msgid "Hour:" +msgstr "ម៉ោង ៖" + +#: kdatetimedlg.cpp:49 +msgid "Minute:" +msgstr "នាទី ៖" + +#: kdatetimedlg.cpp:54 +msgid "Second:" +msgstr "វិនាទី ៖" + +#: crypto.h:188 +msgid "Don't Send" +msgstr "កុំផ្ញើ" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "ខឹម សុខែម, លី សួស្ដី, អេង វណ្ណៈ, អោក ពិសិដ្ឋ" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "" +"khoemsokhem@khmeros.info,soursdey@khmeros.info, " +"evannak@khmeros.info,piseth_dv@khmeros.info" diff --git a/tde-i18n-km/messages/kdebase/kcmcss.po b/tde-i18n-km/messages/kdebase/kcmcss.po new file mode 100644 index 00000000000..e028d53a122 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-km/messages/kdebase/kcmcss.po @@ -0,0 +1,553 @@ +# translation of kcmcss.po to Khmer +# Auk Piseth <piseth_dv@khmeros.info>, 2006, 2007. +# Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>, 2007. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kcmcss\n" +"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:18+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2007-05-04 09:24+0700\n" +"Last-Translator: Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>\n" +"Language-Team: Khmer <support@khmeros.info>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" + +#: kcmcss.cpp:37 +msgid "" +"<h1>Konqueror Stylesheets</h1> This module allows you to apply your own color " +"and font settings to Konqueror by using stylesheets (CSS). You can either " +"specify options or apply your own self-written stylesheet by pointing to its " +"location." +"<br> Note that these settings will always have precedence before all other " +"settings made by the site author. This can be useful to visually impaired " +"people or for web pages that are unreadable due to bad design." +msgstr "" +"<h1>សន្លឹករចនាប័ទ្ម Konqueror</h1> " +"ម៉ូឌុលនេះអនុញ្ញាតឲ្យអ្នកអនុវត្តការកំណត់ពណ៌ " +"និងពុម្ពអក្សរផ្ទាល់ខ្លួនរបស់អ្នកទៅឲ្យ Konqueror ដោយប្រើសន្លឹករចនាប័ទ្ម " +"(CSS) ។ អ្នកអាចបញ្ជាក់លម្អិតជម្រើស ឬ " +"អនុវត្តរចនាប័ទ្មសន្លឹកដែលបានសរសេរដោយផ្ទាល់របស់អ្នក " +"ដោយចង្អុលទៅកាន់ទីតាំងរបស់វា ។" +"<br> ចំណាំថា " +"ការកំណត់ទាំងនេះតែងតែមានអាទិភាពមុនការកំណត់ផ្សេងទាំងអស់ដែលបានធ្វើដោយអ្ន" +"កនិពន្ធតំបន់ ។ វាអាចមានប្រយោជន៍ដល់អ្នកអន់ភ្នែក ឬ " +"សម្រាប់ទំព័របណ្ដាញដែលមិនអាចអានបានដោយសារការរចនាអន់ ។" + +# i18n: file cssconfig.ui line 20 +#. i18n: file cssconfig.ui line 20 +#: rc.cpp:3 rc.cpp:33 +#, no-c-format +msgid "" +"<b>Stylesheets</b>" +"<p>See http://www.w3.org/Style/CSS for further information on cascading style " +"sheets.</p>" +msgstr "" +"<b>សន្លឹករចនាប័ទ្ម</b>" +"<p>សូមមើល http://www.w3.org/Style/CSS សម្រាប់ព័ត៌មានបន្ថែមអំពី cascading " +"style sheets.</p>" + +# i18n: file cssconfig.ui line 72 +#. i18n: file cssconfig.ui line 45 +#: rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "Stylesheets" +msgstr "សន្លឹករចនាប័ទ្ម" + +# i18n: file cssconfig.ui line 78 +#. i18n: file cssconfig.ui line 51 +#: rc.cpp:9 +#, no-c-format +msgid "" +"<b>Stylesheets</b>" +"<p>Use this groupbox to determine how Konqueror will render style sheets.</p>" +msgstr "" +"<b>សន្លឹករចនាប័ទ្ម</b>" +"<p>ប្រើប្រអប់ក្រុមនេះ ដើម្បីកំណត់ពីរបៀបដែល Konqueror " +"នឹងបង្ហាញសន្លឹករចនាប័ទ្ម ។</p>" + +# i18n: file cssconfig.ui line 133 +#. i18n: file cssconfig.ui line 68 +#: rc.cpp:12 +#, no-c-format +msgid "Us&e default stylesheet" +msgstr "ប្រើសន្លឹករចនាប័ទ្មលំនាំដើម " + +# i18n: file cssconfig.ui line 139 +#. i18n: file cssconfig.ui line 74 +#: rc.cpp:15 +#, no-c-format +msgid "" +"<b>Use default stylesheet</b>" +"<p>Select this option to use the default stylesheet.</p>" +msgstr "" +"<b>ប្រើសន្លឹករចនាប័ទ្មលំនាំដើម</b>" +"<p>ជ្រើសជម្រើសនេះ ដើម្បីប្រើសន្លឹករចនាប័ទ្មលំនាំដើម ។</p>" + +# i18n: file cssconfig.ui line 103 +#. i18n: file cssconfig.ui line 82 +#: rc.cpp:18 +#, no-c-format +msgid "Use &user-defined stylesheet" +msgstr "ប្រើសន្លឹករចនាប័ទ្មដែលកំណត់ដោយអ្នកប្រើ" + +# i18n: file cssconfig.ui line 106 +#. i18n: file cssconfig.ui line 85 +#: rc.cpp:21 +#, no-c-format +msgid "" +"<b>Use user-defined stylesheet</b>" +"<p>If this box is checked, Konqueror will try to load a user-defined style " +"sheet as specified in the location below. The style sheet allows you to " +"completely override the way web pages are rendered in your browser. The file " +"specified should contain a valid style sheet (see http://www.w3.org/Style/CSS " +"for further information on cascading style sheets).</p>" +msgstr "" +"<b>ប្រើសន្លឹករចនាប័ទ្មដែលកំណត់ដោយអ្នកប្រើ</b>" +"<p>ប្រសិនបើប្រអប់នេះត្រូវបានធីក នោះ Konqueror " +"នឹងព្យាយាមផ្ទុកសន្លឹករចនាប័ទ្មដែលកំណត់ដោយអ្នកប្រើមួយក្នុងទីតាំងខាងក" +"្រោម ។ " +"សន្លឹករចនាប័ទ្មនេះអនុញ្ញាតឲ្យអ្នកបដិសេដទាំងស្រុងពីរបៀបដែលទំព័របណ្ដាញ" +"ត្រូវបង្ហាញក្នុងកម្មវិធីរុករករបស់អ្នក ។ " +"ឯកសារដែលបានបញ្ជាក់លម្អិតគួរមានសន្លឹករចនាប័ទ្មត្រឹមត្រូវ ៖ (មើល " +"http://www.w3.org/Style/CSS សម្រាប់ព័ត៌មានបន្ថែមអំពី cascading style " +"sheets) ។</p>" + +# i18n: file cssconfig.ui line 133 +#. i18n: file cssconfig.ui line 136 +#: rc.cpp:24 +#, no-c-format +msgid "U&se accessibility stylesheet" +msgstr "ប្រើសន្លឹករចនាប័ទ្មមធ្យោបាយងាយស្រួល" + +# i18n: file cssconfig.ui line 125 +#. i18n: file cssconfig.ui line 139 +#: rc.cpp:27 +#, no-c-format +msgid "" +"<b>Use accessibility stylesheet</b>" +"<p>Selecting this option will allow you to define a default font, font size, " +"and font color with a few simple clicks of the mouse. Simply wander over to the " +"Customize... dialog and pick out your desired options.</p>" +msgstr "" +"<b>ប្រើសន្លឹករចនាប័ទ្មមធ្យោយបាយងាយស្រួល</b>" +"<p>ការជ្រើសជម្រើសនេះនឹងអនុញ្ញាតឲ្យអ្នកកំណត់ពុម្ពអក្សរទំហំពុម្ពអក្សរ " +"និងពណ៌ពុម្ពអក្សរលំនាំដើម ដោយចុចកណ្ដុរពីរបីដង ។ " +"គ្រាន់តែចូលទៅកាន់ផ្ទាំង ប្តូរតាមបំណង " +"និងជ្រើសជម្រើសតាមបំណងរបស់អ្នក ។</p>" + +# i18n: file cssconfig.ui line 168 +#. i18n: file cssconfig.ui line 175 +#: rc.cpp:30 +#, no-c-format +msgid "Custom&ize..." +msgstr "ប្តូរតាមបំណង" + +# i18n: file cssconfig.ui line 626 +#. i18n: file csscustom.ui line 44 +#: rc.cpp:39 +#, no-c-format +msgid "7" +msgstr "៧" + +# i18n: file cssconfig.ui line 631 +#. i18n: file csscustom.ui line 49 +#: rc.cpp:42 +#, no-c-format +msgid "8" +msgstr "៨" + +# i18n: file cssconfig.ui line 636 +#. i18n: file csscustom.ui line 54 +#: rc.cpp:45 +#, no-c-format +msgid "9" +msgstr "៩" + +# i18n: file cssconfig.ui line 641 +#. i18n: file csscustom.ui line 59 +#: rc.cpp:48 +#, no-c-format +msgid "10" +msgstr "១០" + +# i18n: file cssconfig.ui line 646 +#. i18n: file csscustom.ui line 64 +#: rc.cpp:51 +#, no-c-format +msgid "11" +msgstr "១១" + +# i18n: file cssconfig.ui line 651 +#. i18n: file csscustom.ui line 69 +#: rc.cpp:54 +#, no-c-format +msgid "12" +msgstr "១២" + +# i18n: file cssconfig.ui line 656 +#. i18n: file csscustom.ui line 74 +#: rc.cpp:57 +#, no-c-format +msgid "14" +msgstr "១៤" + +# i18n: file cssconfig.ui line 661 +#. i18n: file csscustom.ui line 79 +#: rc.cpp:60 +#, no-c-format +msgid "16" +msgstr "១៦" + +# i18n: file cssconfig.ui line 666 +#. i18n: file csscustom.ui line 84 +#: rc.cpp:63 +#, no-c-format +msgid "20" +msgstr "២០" + +# i18n: file cssconfig.ui line 671 +#. i18n: file csscustom.ui line 89 +#: rc.cpp:66 +#, no-c-format +msgid "24" +msgstr "២៤" + +# i18n: file cssconfig.ui line 676 +#. i18n: file csscustom.ui line 94 +#: rc.cpp:69 +#, no-c-format +msgid "32" +msgstr "៣២" + +# i18n: file cssconfig.ui line 681 +#. i18n: file csscustom.ui line 99 +#: rc.cpp:72 +#, no-c-format +msgid "48" +msgstr "៤៨" + +# i18n: file cssconfig.ui line 686 +#. i18n: file csscustom.ui line 104 +#: rc.cpp:75 +#, no-c-format +msgid "64" +msgstr "៦៤" + +# i18n: file cssconfig.ui line 709 +#. i18n: file csscustom.ui line 127 +#: rc.cpp:78 +#, no-c-format +msgid "Base font si&ze:" +msgstr "ទំហំពុម្ពអក្សរមូលដ្ឋាន ៖" + +# i18n: file cssconfig.ui line 728 +#. i18n: file csscustom.ui line 146 +#: rc.cpp:81 +#, no-c-format +msgid "&Use same size for all elements" +msgstr "ប្រើទំហំដូចគ្នា សម្រាប់ធាតុទាំងអស់" + +# i18n: file cssconfig.ui line 731 +#. i18n: file csscustom.ui line 149 +#: rc.cpp:84 +#, no-c-format +msgid "" +"<b>Use same size for all elements</b>" +"<p>Select this option to override custom font sizes in favor of the base font " +"size. All fonts will be displayed in the same size.</p>" +msgstr "" +"<b>ប្រើទំហំដូចគ្នា សម្រាប់ធាតុទាំងអស់</b>" +"<p>ជ្រើសជម្រើសនេះ ដើម្បីបដិសេធទំហំពុម្ពអក្សរផ្ទាល់ខ្លួន " +"ហើយប្រើទំហំពុម្ពអក្សរមូលដ្ឋាន ។ " +"ពុម្ពអក្សរទាំងអស់នឹងត្រូវបានបង្ហាញក្នុងទំហំដូចគ្នា ។</p>" + +# i18n: file cssconfig.ui line 409 +#. i18n: file csscustom.ui line 159 +#: rc.cpp:87 +#, no-c-format +msgid "Images" +msgstr "រូបភាព" + +# i18n: file cssconfig.ui line 412 +#. i18n: file csscustom.ui line 162 +#: rc.cpp:90 +#, no-c-format +msgid "<b>Images</b><p>" +msgstr "<b>រូបភាព</b><p>" + +# i18n: file cssconfig.ui line 429 +#. i18n: file csscustom.ui line 173 +#: rc.cpp:93 +#, no-c-format +msgid "&Suppress images" +msgstr "ទប់ស្កាត់រូបភាព" + +# i18n: file cssconfig.ui line 432 +#. i18n: file csscustom.ui line 176 +#: rc.cpp:96 +#, no-c-format +msgid "" +"<b>Suppress images</b>" +"<p>Selecting this will prevent Konqueror from loading images.</p>" +msgstr "" +"<b>ទប់ស្កាត់រូបភាព</b>" +"<p>ជ្រើសជម្រើសនេះនឹងទប់ស្កាត់ Konqueror មិនឲ្យផ្ទុករូបភាព ។</p>" + +# i18n: file cssconfig.ui line 440 +#. i18n: file csscustom.ui line 184 +#: rc.cpp:99 +#, no-c-format +msgid "Suppress background images" +msgstr "ទប់ស្កាត់រូបភាពផ្ទៃខាងក្រោយ" + +# i18n: file cssconfig.ui line 446 +#. i18n: file csscustom.ui line 190 +#: rc.cpp:102 +#, no-c-format +msgid "" +"<b>Suppress background images</b>" +"<p>Selecting this option will prevent Konqueror from loading background " +"images.</p>" +msgstr "" +"<b>ទប់ស្កាត់រូបភាពផ្ទៃខាងក្រោយ</b>" +"<p>ជ្រើសជម្រើសនេះនឹងទប់ស្កាត់ Konqueror " +"មិនឲ្យផ្ទុករូបភាពផ្ទៃខាងក្រោយ ។</p>" + +# i18n: file cssconfig.ui line 523 +#. i18n: file csscustom.ui line 200 +#: rc.cpp:105 +#, no-c-format +msgid "Font Family" +msgstr "គ្រួសារពុម្ពអក្សរ" + +# i18n: file cssconfig.ui line 526 +#. i18n: file csscustom.ui line 203 +#: rc.cpp:108 +#, no-c-format +msgid "" +"<b>Font family</b>" +"<p>A font family is a group of fonts that resemble one another, with family " +"members that are e.g. bold, italic, or any number of the above.</p>" +msgstr "" +"<b>គ្រួសារពុម្ពអក្សរ</b>" +"<p>គ្រួសារពុម្ពអក្សរមួយ គឺជាក្រុមនៃពុម្ពអក្សរដែលស្រដៀងគ្នា " +"ដែលមានសមាជិកដូចជា ដិត ទ្រេត ឬ ចំនួនណាមួយនៃខាងលើ ។</p>" + +# i18n: file cssconfig.ui line 543 +#. i18n: file csscustom.ui line 214 +#: rc.cpp:111 +#, no-c-format +msgid "Base fa&mily:" +msgstr "គ្រួសារមូលដ្ឋាន ៖" + +# i18n: file cssconfig.ui line 562 +#. i18n: file csscustom.ui line 233 +#: rc.cpp:114 +#, no-c-format +msgid "<p>This is the currently selected font family</p>" +msgstr "<p>នេះជាគ្រួសារពុម្ពអក្សរដែលបានជ្រើសបច្ចុប្បន្ន</p>" + +# i18n: file cssconfig.ui line 587 +#. i18n: file csscustom.ui line 258 +#: rc.cpp:117 +#, no-c-format +msgid "Use same family for all text" +msgstr "ប្រើគ្រួសារដូចគ្នា សម្រាប់អត្ថបទទាំងអស់ " + +# i18n: file cssconfig.ui line 590 +#. i18n: file csscustom.ui line 261 +#: rc.cpp:120 +#, no-c-format +msgid "" +"<b>Use same family for all text</b>" +"<p>Select this option to override custom fonts everywhere in favor of the base " +"font.</p>" +msgstr "" +"<b>ប្រើគ្រួសារដូចគ្នា សម្រាប់អត្ថបទទាំងអស់</b>" +"<p>ជ្រើសជម្រើសនេះ ដើម្បីបដិសេធពុម្ពអក្សរផ្ទាល់ខ្លួនគ្រប់ទីកន្លែង នឹង " +"ប្រើពុម្ពអក្សរមូលដ្ឋានជំនួសវិញ ។ </p>" + +# i18n: file cssconfig.ui line 473 +#. i18n: file csscustom.ui line 302 +#: rc.cpp:123 +#, no-c-format +msgid "&Preview" +msgstr "មើលជាមុន" + +# i18n: file cssconfig.ui line 476 +#. i18n: file csscustom.ui line 305 +#: rc.cpp:126 +#, no-c-format +msgid "" +"<b>Preview</b>" +"<p>Click on this button to see what your selections look like in action.</p>" +msgstr "" +"<b>មើលជាមុន</b>" +"<p>ចុចលើប៊ូតុងនេះ ដើម្បីមើលជម្រើសកំពុងធ្វើរបស់អ្នក ។</p>" + +# i18n: file cssconfig.ui line 188 +#. i18n: file csscustom.ui line 332 +#: rc.cpp:129 +#, no-c-format +msgid "Colors" +msgstr "ពណ៌" + +# i18n: file cssconfig.ui line 211 +#. i18n: file csscustom.ui line 349 +#: rc.cpp:132 +#, no-c-format +msgid "&Black on white" +msgstr "ខ្មៅ-លើ-ស" + +# i18n: file cssconfig.ui line 217 +#. i18n: file csscustom.ui line 355 +#: rc.cpp:135 +#, no-c-format +msgid "<b>Black on White</b><p>This is what you normally see.</p>" +msgstr "<b>ខ្មៅ-លើ-ស</b><p>នេះជាអ្វីដែលអ្នកឃើញជាធម្មតា ។</p>" + +# i18n: file cssconfig.ui line 225 +#. i18n: file csscustom.ui line 363 +#: rc.cpp:138 +#, no-c-format +msgid "&White on black" +msgstr "ស-លើ-ខ្មៅ" + +# i18n: file cssconfig.ui line 228 +#. i18n: file csscustom.ui line 366 +#: rc.cpp:141 +#, no-c-format +msgid "<b>White on Black</b><p>This is your classic inverse color scheme.</p>" +msgstr "<b>ស-លើ-ខ្មៅ</b><p>នេះជាពណ៌ចម្រុះបញ្ច្រាសធម្មតា ។</p>" + +# i18n: file cssconfig.ui line 236 +#. i18n: file csscustom.ui line 374 +#: rc.cpp:144 +#, no-c-format +msgid "Cus&tom" +msgstr "ផ្ទាល់ខ្លួន" + +# i18n: file cssconfig.ui line 239 +#. i18n: file csscustom.ui line 377 +#: rc.cpp:147 +#, no-c-format +msgid "" +"<b>Custom</b>" +"<p>Select this option to define a custom color for the default font.</p>" +msgstr "" +"<b>ផ្ទាល់ខ្លួន</b>" +"<p>ជ្រើសជម្រើសនេះ ដើម្បីកំណត់ពណ៌ផ្ទាល់ខ្លួនជាពណ៌លំនាំដើម ។</p>" + +# i18n: file cssconfig.ui line 267 +#. i18n: file csscustom.ui line 402 +#: rc.cpp:150 rc.cpp:156 +#, no-c-format +msgid "" +"<b>Foreground color</b>" +"<p>The foreground color is the color that the text is drawn in.</p>" +msgstr "" +"<b>ពណ៌ផ្ទៃខាងមុខ</b>" +"<p>ពណ៌ផ្ទៃខាងមុខ ជាពណ៌ដែលប្រើសម្រាប់គូរអត្ថបទ ។</p>" + +# i18n: file cssconfig.ui line 346 +#. i18n: file csscustom.ui line 478 +#: rc.cpp:153 +#, no-c-format +msgid "&Foreground:" +msgstr "ពណ៌ផ្ទៃខាងមុខ ៖" + +# i18n: file cssconfig.ui line 366 +#. i18n: file csscustom.ui line 495 +#: rc.cpp:159 +#, no-c-format +msgid "" +"<b>Background</b>" +"<p>Behind this door lays the ability to choose a custom default background.</p>" +msgstr "" +"<b>ផ្ទៃខាងក្រោយ</b>" +"<p>ខាងក្រោយទ្វានេះមានផ្ទុកផ្ទៃខាងក្រោយលំនាំដើមផ្ទាល់ខ្លួនដែលអាចជ្រើស" +" ។</p>" + +# i18n: file cssconfig.ui line 377 +#. i18n: file csscustom.ui line 503 +#: rc.cpp:162 +#, no-c-format +msgid "Bac&kground:" +msgstr "ផ្ទៃខាងក្រោយ ៖" + +# i18n: file cssconfig.ui line 383 +#. i18n: file csscustom.ui line 509 +#: rc.cpp:165 +#, no-c-format +msgid "" +"<b>Background</b>" +"<p>This background color is the one displayed behind the text by default. A " +"background image will override this.</p>" +msgstr "" +"<b>ផ្ទៃខាងក្រោយ</b>" +"<p>ពណ៌ផ្ទៃខាងក្រោយនេះ ជាពណ៌ដែលបង្ហាញពីក្រោយអត្ថបទលំនាំដើម ។ " +"រូបភាពផ្ទៃខាងក្រោយនឹងបដិសេធវា ។</p>" + +# i18n: file cssconfig.ui line 393 +#. i18n: file csscustom.ui line 519 +#: rc.cpp:168 +#, no-c-format +msgid "Use same color for all text" +msgstr "ប្រើពណ៌ដូចគ្នាសម្រាប់អត្ថបទទាំងអស់" + +# i18n: file cssconfig.ui line 396 +#. i18n: file csscustom.ui line 522 +#: rc.cpp:171 +#, no-c-format +msgid "" +"<b>Use same color for all text</b>" +"<p>Select this option to apply your chosen color to the default font as well as " +"any custom fonts as specified in a stylesheet.</p>" +msgstr "" +"<b>ប្រើពណ៌ដូចគ្នាសម្រាប់អត្ថបទទាំងអស់</b>" +"<p>ជ្រើសជម្រើសនេះ ដើម្បីអនុវត្តពណ៌ដែលបានជ្រើសរបស់អ្នក " +"ជាពុម្ពអក្សរលំនាំដើម " +"ព្រមទាំងពុម្ពអក្សរផ្ទាល់ខ្លួនទាំងឡាយដែលបានបញ្ជាក់លម្អិតក្នុងសន្លឹករ" +"ចនាប័ទ្ម ។</p>" + +# i18n: file preview.ui line 21 +#. i18n: file preview.ui line 16 +#: rc.cpp:174 +#, no-c-format +msgid "Preview" +msgstr "មើលជាមុន" + +# i18n: file preview.ui line 74 +#. i18n: file preview.ui line 62 +#: rc.cpp:177 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>\n" +"\n" +"<h1>Heading 1</h1>" +"<br/>\n" +"<h2>Heading 2</h2>" +"<br/>\n" +"<h3>Heading 3</h3>" +"<br/>\n" +"\n" +"<p>User defined stylesheets allow increased\n" +"accessibility for visually handicapped\n" +"people.</p>\n" +"\n" +"</qt>" +msgstr "" +"<qt>\n" +"\n" +"<h1>ក្បាល ១</h1>" +"<br/>\n" +"<h2>ក្បាល ២</h2>" +"<br/>\n" +"<h3>ក្បាល ៣</h3>" +"<br/>\n" +"\n" +"<p>សន្លឹករចនាប័ទ្មដែលកំណត់ដោយអ្នកប្រើអនុញ្ញាតឲ្យប្រើ\n" +"មធ្យោបាយងាយស្រួល សម្រាប់អ្នកពិការភ្នែក ។</p>\n" +"\n" +"</qt>" diff --git a/tde-i18n-km/messages/kdebase/kcmenergy.po b/tde-i18n-km/messages/kdebase/kcmenergy.po new file mode 100644 index 00000000000..6b2f00a4c46 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-km/messages/kdebase/kcmenergy.po @@ -0,0 +1,103 @@ +# translation of kcmenergy.po to khmer +# Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>, 2007. +# Auk Piseth <piseth_dv@khmeros.info>, 2007. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kcmenergy\n" +"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:24+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2007-02-06 13:41+0700\n" +"Last-Translator: Auk Piseth <piseth_dv@khmeros.info>\n" +"Language-Team: khmer <support@khmeros.info>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" + +#: energy.cpp:145 +msgid "" +"<h1>Display Power Control</h1> If your display supports power saving features, " +"you can configure them using this module." +"<p> There are three levels of power saving: standby, suspend, and off. The " +"greater the level of power saving, the longer it takes for the display to " +"return to an active state." +"<p> To wake up the display from a power saving mode, you can make a small " +"movement with the mouse, or press a key that is not likely to cause any " +"unintentional side-effects, for example, the \"Shift\" key." +msgstr "" +"<h1>គ្រប់គ្រងថាមពលការបង្ហាញ</h1> " +"បើការបង្ហាញរបស់អ្នកគាំទ្រលក្ខណៈសន្សំថាមពល " +"នោះអ្នកអាចកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធពួកវាដោយប្រើម៉ូឌុលនេះ ។" +"<p> ការសន្សំថាមពលមានបីកម្រិត ៖ រង់ចាំ, ផ្អាក និងបិទ ។ " +"កម្រិតនៃការសន្សំថាមពលកាន់តែខ្ពស់ " +"រយៈពេលត្រឡប់ការបង្ហាញមកភាពដើមវិញក៏កាន់តែយូរ ។" +"<p> ដើម្បីដាស់ការបង្ហាញចេញពីរបៀបសន្សំថាមពល " +"អ្នកអាចផ្លាស់ទីកណ្តុរបន្តិច ឬ " +"ចុចគ្រាប់ចុចណាមួយដែលមិនមានផលប៉ះពាល់អ្វីទាំងអស់ ឧទាហរណ៍ដូចជា " +"គ្រាប់ចុច \"ប្តូរ\" ជាដើម ។" + +#: energy.cpp:165 +msgid "&Enable display power management" +msgstr "អនុញ្ញាតការគ្រប់គ្រងថាមពលការបង្ហាញ" + +#: energy.cpp:168 +msgid "Check this option to enable the power saving features of your display." +msgstr "" +"គូសធីកជម្រើសនេះ ដើម្បីអនុញ្ញាតលក្ខណៈពិសេសសន្សំថាមពល " +"នៃការបង្ហាញរបស់អ្នក ។" + +#: energy.cpp:171 +msgid "Your display does not support power saving." +msgstr "ការបង្ហាញរបស់អ្នកមិនគាំទ្រការសន្សំថាមពលទេ ។" + +#: energy.cpp:178 +msgid "Learn more about the Energy Star program" +msgstr "សិក្សាបន្ថែមអំពីកម្មវិធី ផ្កាយថាមពល" + +#: energy.cpp:187 +msgid "&Standby after:" +msgstr "រង់ចាំបន្ទាប់ពី ៖" + +#: energy.cpp:189 energy.cpp:200 energy.cpp:212 +msgid " min" +msgstr " នាទី" + +#: energy.cpp:190 energy.cpp:201 energy.cpp:213 +msgid "Disabled" +msgstr "ប្រើមិនបាន" + +#: energy.cpp:193 +msgid "" +"Choose the period of inactivity after which the display should enter " +"\"standby\" mode. This is the first level of power saving." +msgstr "" +"ជ្រើសរយៈពេលអសកម្ម ដែលបន្ទាប់ពីនោះការបង្ហាញនឹងចូលទៅក្នុងរបៀប " +"\"រង់ចាំ\" ។ នេះជាកម្រិតទីមួយនៃការសន្សំថាមពល ។" + +#: energy.cpp:198 +msgid "S&uspend after:" +msgstr "ផ្អាកបន្ទាប់ពី ៖" + +#: energy.cpp:204 +msgid "" +"Choose the period of inactivity after which the display should enter " +"\"suspend\" mode. This is the second level of power saving, but may not be " +"different from the first level for some displays." +msgstr "" +"ជ្រើសរយៈពេលអសកម្ម ដែលបន្ទាប់ពីនោះការបង្ហាញនឹងចូលទៅក្នុងរបៀប " +"\"ផ្អាក\" ។ " +"នេះជាកម្រិតទីពីរនៃការសន្សំថាមពល ប៉ុន្តែសម្រាប់ការបង្ហាញខ្លះអាចនឹងមិន" +"មានភាពខុសគ្នាពីកម្រិតទីមួយឡើយ ។" + +#: energy.cpp:210 +msgid "&Power off after:" +msgstr "បិទថាមពលបន្ទាប់ពី ៖" + +#: energy.cpp:216 +msgid "" +"Choose the period of inactivity after which the display should be powered off. " +"This is the greatest level of power saving that can be achieved while the " +"display is still physically turned on." +msgstr "" +"ជ្រើសរយៈពេលអសកម្ម ដែលបន្ទាប់ពីនោះការបង្ហាញត្រូវបានបិទថាមពល ។ " +"នេះជាកម្រិតខ្លាំងបំផុតនៃការសន្សំថាមពល ដែលអាចសម្រេចបាន " +"ខណៈពេលដែលការបង្ហាញនៅតែបើក ។" diff --git a/tde-i18n-km/messages/kdebase/kcmfonts.po b/tde-i18n-km/messages/kdebase/kcmfonts.po new file mode 100644 index 00000000000..c05b015c335 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-km/messages/kdebase/kcmfonts.po @@ -0,0 +1,251 @@ +# translation of kcmfonts.po to Khmer +# Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>, 2006, 2007. +# Auk Piseth <piseth_dv@khmeros.info>, 2007. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kcmfonts\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2007-04-11 02:14+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2007-06-11 15:59+0700\n" +"Last-Translator: Titvirak San<titvirak@khmeros.info>\n" +"Language-Team: Khmer<support@khmeros.info>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=0;\n" +"X-Generator: Pootling 0.2\n" + +#: fonts.cpp:219 +msgid "Configure Anti-Alias Settings" +msgstr "កំណត់រចនាសម្ព័ន្ធការប្រឆាំងរឆេតរឆូត" + +#: fonts.cpp:225 +msgid "E&xclude range:" +msgstr "មិនរួមបញ្ចូលជួរ ៖" + +#: fonts.cpp:228 fonts.cpp:233 +msgid " pt" +msgstr " pt" + +#: fonts.cpp:230 +msgid " to " +msgstr " ទៅ" + +#: fonts.cpp:236 +msgid "&Use sub-pixel hinting:" +msgstr "ប្រើ sub-pixel hinting ៖" + +#: fonts.cpp:239 +msgid "" +"If you have a TFT or LCD screen you can further improve the quality of " +"displayed fonts by selecting this option." +"<br>Sub-pixel hinting is also known as ClearType(tm)." +"<br>" +"<br><b>This will not work with CRT monitors.</b>" +msgstr "" +"ប្រសិនបើអ្នកមានអេក្រង់ TFT ឬ LCD " +"អ្នកអាចពង្រឹងគុណភាពរបស់ពុម្ពអក្សរដែលបង្ហាញ ដោយជ្រើសជម្រើសនេះ ។" +"<br>Sub-pixel hinting ក៏ត្រូវបានស្គាល់ជា ClearType(tm) ។" +"<br>" +"<br><b>វានឹងមិនដំណើរការជាមួយម៉ូនីទ័រ CRT ទេ ។</b>" + +#: fonts.cpp:247 +msgid "" +"In order for sub-pixel hinting to work correctly you need to know how the " +"sub-pixels of your display are aligned." +"<br> On TFT or LCD displays a single pixel is actually composed of three " +"sub-pixels, red, green and blue. Most displays have a linear ordering of RGB " +"sub-pixel, some have BGR." +msgstr "" +"ដើម្បីឲ្យ sub-pixel hinting ដំណើរការបានត្រឹមត្រូវ " +"អ្នកត្រូវតែដឹងពីរបៀបដែលភីកសែលនៃឧបករណ៍បង្ហាញរបស់អ្នកតម្រឹម ។" +"<br> លើឧបករណ៍បង្ហាញ TFT ឬ LCD ភីកសែលមួយ គឺផ្សំឡើងដោយភីកសែលរងបី ៖ ក្រហម " +"បៃតង និងខៀវ ។ ឧបករណ៍បង្ហាញភាគច្រើនមានលំដាប់លីនេអ៊ែរនៃភីកសែលរង RGB " +"ខ្លះមាន BGR ។" + +#: fonts.cpp:258 +msgid "Hinting style: " +msgstr "រចនាប័ទ្ម Hinting ៖" + +#: fonts.cpp:265 +msgid "" +"Hinting is a process used to enhance the quality of fonts at small sizes." +msgstr "" +"Hinting " +"ជាដំណើរការមួយដែលត្រូវបានប្រើដើម្បីពង្រឹងគុណភាពពុម្ពអក្សរដែលមានទំហំត" +"ូច ។" + +#: fonts.cpp:515 +msgid "General" +msgstr "ទូទៅ" + +#: fonts.cpp:516 +msgid "Fixed width" +msgstr "ទទឹងថេរ" + +#: fonts.cpp:517 +msgid "Toolbar" +msgstr "របារឧបករណ៍" + +#: fonts.cpp:518 +msgid "Menu" +msgstr "ម៉ឺនុយ" + +#: fonts.cpp:519 +msgid "Window title" +msgstr "ចំណងជើងបង្អួច" + +#: fonts.cpp:520 +msgid "Taskbar" +msgstr "របារភារកិច្ច" + +#: fonts.cpp:521 +msgid "Desktop" +msgstr "ផ្ទៃតុ" + +#: fonts.cpp:555 +msgid "Used for normal text (e.g. button labels, list items)." +msgstr "ប្រើសម្រាប់អត្ថបទធម្មតា ( ឧទាហរណ៍ ស្លាកប៊ូតុង ធាតុបញ្ជី) ។" + +#: fonts.cpp:556 +msgid "A non-proportional font (i.e. typewriter font)." +msgstr "ពុម្ពអក្សរគ្មានសមាមាត្រ (មានន័យថា ពុម្ពអក្សរអង្គុលីលេខ) ។" + +#: fonts.cpp:557 +msgid "Used to display text beside toolbar icons." +msgstr "ប្រើ ដើម្បីបង្ហាញអត្ថបទក្បែររូបតំណាងរបារឧបករណ៍ ។" + +#: fonts.cpp:558 +msgid "Used by menu bars and popup menus." +msgstr "បានប្រើដោយរបារម៉ឺនុយ និងម៉ឺនុយលេចឡើង ។" + +#: fonts.cpp:559 +msgid "Used by the window titlebar." +msgstr "បានប្រើដោយរបារចំណងជើងបង្អួច ។" + +#: fonts.cpp:560 +msgid "Used by the taskbar." +msgstr "បានប្រើដោយរបារភារកិច្ច ។" + +#: fonts.cpp:561 +msgid "Used for desktop icons." +msgstr "ប្រើសម្រាប់រូបតំណាងផ្ទៃតុ ។" + +#: fonts.cpp:612 +msgid "Ad&just All Fonts..." +msgstr "លៃតម្រូវពុម្ពអក្សរទាំងអស់..." + +#: fonts.cpp:613 +msgid "Click to change all fonts" +msgstr "ចុច ដើម្បីផ្លាស់ប្តូរពុម្ពអក្សរទាំងអស់" + +#: fonts.cpp:621 +msgid "Use a&nti-aliasing:" +msgstr "ប្រើការប្រឆាំងរឆេតរឆូត" + +#: fonts.cpp:624 +msgid "Enabled" +msgstr "បានបើក" + +#: fonts.cpp:625 +msgid "System settings" +msgstr "ការកំណត់ប្រព័ន្ធ" + +#: fonts.cpp:626 fonts.cpp:640 +msgid "Disabled" +msgstr "បានបិទ" + +#: fonts.cpp:627 +msgid "" +"If this option is selected, KDE will smooth the edges of curves in fonts." +msgstr "" +"ប្រសិនបើជម្រើសនេះត្រូវបានជ្រើស នោះ KDE " +"នឹងធ្វើឲ្យគែមកំណោងក្នុងពុម្ពអក្សររលោង ។" + +#: fonts.cpp:629 +msgid "Configure..." +msgstr "កំណត់រចនាសម្ព័ន្ធ..." + +#: fonts.cpp:636 +msgid "Force fonts DPI:" +msgstr "បង្ខំពុម្ពអក្សរ DPI ៖" + +#: fonts.cpp:641 +msgid "96 DPI" +msgstr "96 DPI" + +#: fonts.cpp:642 +msgid "120 DPI" +msgstr "120 DPI" + +#: fonts.cpp:644 +msgid "" +"<p>This option forces a specific DPI value for fonts. It may be useful when the " +"real DPI of the hardware is not detected properly and it is also often misused " +"when poor quality fonts are used that do not look well with DPI values other " +"than 96 or 120 DPI.</p>" +"<p>The use of this option is generally discouraged. For selecting proper DPI " +"value a better option is explicitly configuring it for the whole X server if " +"possible (e.g. DisplaySize in xorg.conf or adding <i>-dpi value</i> " +"to ServerLocalArgs= in $KDEDIR/share/config/kdm/kdmrc). When fonts do not " +"render properly with real DPI value better fonts should be used or " +"configuration of font hinting should be checked.</p>" +msgstr "" +"<p>ជម្រើសនេះ បង្ខំនូវតម្លៃ DPI ជាក់លាក់សម្រាប់ពុម្ពអក្សរ ។ " +"វាប្រហែលជាមានប្រយោជន៍នៅពេលដែល DPI " +"ពិតរបស់ផ្នែករឹងគឺមិនត្រូវបានរកឃើញដោយត្រឹមត្រូវទេនោះ ហើយ " +"វាក៏ត្រូវបានប្រើជាញឹកញយផងដែរនៅពេលដែលបានប្រើពុម្ពអក្សរដែលមានគុណភាពអ" +"ន់ ដែលមើលទៅហាក់ដូចជាមិនសមជាមួយនឹងតម្លៃ DPI ក្រៅពី 96 ឬ 120 DPI ។</p>" +"<p>ការប្រើប្រាស់ជម្រើសនេះ ជាទូទៅត្រូវបានរាំងស្ទះ ។ " +"ចំពោះការជ្រើសរើសតម្លៃDPI ដែលត្រឹមត្រូវ " +"ប្រសិនបើអាចធ្វើទៅបាននោះជម្រើសដែលល្អគឺត្រូវធ្វើការកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធវាឲ" +"្យបានច្បាស់សម្រាប់ម៉ាស៊ីនបម្រើ X ទាំងមូល (ឧទា DisplaySize នៅក្នុង xorg.conf " +"ឬ ការបន្ថែម<i>-តម្លៃ dpi </i> ទៅកាន់ServerLocalArgs= in " +"$KDEDIR/share/config/kdm/kdmrc) ។ " +"នៅពេលដែលពុម្ពអក្សរបង្ហាញមិនត្រឹមត្រូវជាមួយនឹងតម្លៃ DPI " +"ពិតទេនោះពុម្ពអក្សរដែលប្រសើជាងមុនគឺ គួរតែត្រូវបានប្រើ " +"ឬគួរតែធីកការកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធរបស់ព័ត៌មានជំនួយរបស់ពុម្ពអក្សរ ។</p>" + +#: fonts.cpp:761 +msgid "" +"<p>Some changes such as anti-aliasing will only affect newly started " +"applications.</p>" +msgstr "" +"<p>ការផ្លាស់ប្ដូរមួយចំនួន ដូចជាការប្រឆាំងរឆេតរឆូត " +"នឹងមានប្រសិទ្ធិភាពតែលើកម្មវិធីដែលបានចាប់ផ្ដើមថ្មីៗប៉ុណ្ណោះ ។</p>" + +#: fonts.cpp:762 +msgid "Font Settings Changed" +msgstr "បានផ្លាស់ប្ដូរការកំណត់ពុម្ពអក្សរ" + +#: kxftconfig.cpp:876 kxftconfig.cpp:917 +msgid "None" +msgstr "គ្មាន" + +#: kxftconfig.cpp:878 +msgid "RGB" +msgstr "RGB" + +#: kxftconfig.cpp:880 +msgid "BGR" +msgstr "BGR" + +#: kxftconfig.cpp:882 +msgid "Vertical RGB" +msgstr "RGB បញ្ឈរ" + +#: kxftconfig.cpp:884 +msgid "Vertical BGR" +msgstr "BGR បញ្ឈរ" + +#: kxftconfig.cpp:913 +msgid "Medium" +msgstr "មធ្យម" + +#: kxftconfig.cpp:919 +msgid "Slight" +msgstr "ស្រាល" + +#: kxftconfig.cpp:921 +msgid "Full" +msgstr "ពេញ" diff --git a/tde-i18n-km/messages/kdebase/kcmhtmlsearch.po b/tde-i18n-km/messages/kdebase/kcmhtmlsearch.po new file mode 100644 index 00000000000..111b7722e6f --- /dev/null +++ b/tde-i18n-km/messages/kdebase/kcmhtmlsearch.po @@ -0,0 +1,164 @@ +# translation of kcmhtmlsearch.po to Khmer +# Eng Vannak <evannak@khmeros.info>, 2006. +# Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>, 2007, 2008. +# Auk Piseth <piseth_dv@khmeros.info>, 2007. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kcmhtmlsearch\n" +"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:23+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2008-07-15 14:51+0700\n" +"Last-Translator: Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>\n" +"Language-Team: Khmer <en@li.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" + +#: kcmhtmlsearch.cpp:43 +msgid "ht://dig" +msgstr "ht://dig" + +#: kcmhtmlsearch.cpp:50 +msgid "" +"The fulltext search feature makes use of the ht://dig HTML search engine. You " +"can get ht://dig at the" +msgstr "" +"លក្ខណៈពិសេសស្វែងរកអត្ថបទទាំងមូល ប្រើម៉ាស៊ីនស្វែងរក ht://dig HTML ។ " +"អ្នកអាចយក ht://dig នៅ" + +#: kcmhtmlsearch.cpp:56 +msgid "Information about where to get the ht://dig package." +msgstr "ព័ត៌មានអំពីកន្លែងដែលទទួលបានកញ្ចប់កម្មវិធី ht://dig ។" + +#: kcmhtmlsearch.cpp:60 +msgid "ht://dig home page" +msgstr "គេហទំព័ររបស់ ht://dig" + +#: kcmhtmlsearch.cpp:66 +msgid "Program Locations" +msgstr "ទីតាំងកម្មវិធី" + +#: kcmhtmlsearch.cpp:73 +msgid "ht&dig" +msgstr "ht&dig" + +#: kcmhtmlsearch.cpp:78 +msgid "Enter the path to your htdig program here, e.g. /usr/local/bin/htdig" +msgstr "" +"បញ្ចូលផ្លូវទៅកាន់កម្មវិធី htdig របស់អ្នកនៅទីនេះ ឧទាហរណ៍ " +"/usr/local/bin/htdig" + +#: kcmhtmlsearch.cpp:83 +msgid "ht&search" +msgstr "ht&search" + +#: kcmhtmlsearch.cpp:88 +msgid "" +"Enter the path to your htsearch program here, e.g. /usr/local/bin/htsearch" +msgstr "" +"បញ្ចូលផ្លូវទៅកាន់កម្មវិធី htsearch របស់អ្នកនៅទីនេះ ឧទាហរណ៍ " +"/usr/local/bin/htsearch" + +#: kcmhtmlsearch.cpp:93 +msgid "ht&merge" +msgstr "ht&merge" + +#: kcmhtmlsearch.cpp:98 +msgid "" +"Enter the path to your htmerge program here, e.g. /usr/local/bin/htmerge" +msgstr "" +"បញ្ចូលផ្លូវទៅកាន់កម្មវិធី htmerge របស់អ្នកទីនេះ ឧទាហរណ៍ " +"/usr/local/bin/htmerge" + +#: kcmhtmlsearch.cpp:104 +msgid "Scope" +msgstr "វិសាលភាព" + +#: kcmhtmlsearch.cpp:106 +msgid "" +"Here you can select which parts of the documentation should be included in the " +"fulltext search index. Available options are the KDE Help pages, the installed " +"man pages, and the installed info pages. You can select any number of these." +msgstr "" +"នៅទីនេះ " +"អ្នកអាចជ្រើសផ្នែកណាមួយនៃឯកសារដែលគួរត្រូវបញ្ចូលក្នុងលិបិក្រមស្វែងរកអត្" +"ថបទទាំងមូល ។ ជម្រើសដែលអាចមាន គឺទំព័រជំនួយ KDE ទំព័រ man " +"និងទំព័រព័ត៌មានដែលបានដំឡើង ។ អ្នកអាចជ្រើសទំព័រណាក៏បាន ។" + +#: kcmhtmlsearch.cpp:111 +msgid "&KDE help" +msgstr "ជំនួយ KDE" + +#: kcmhtmlsearch.cpp:115 +msgid "&Man pages" +msgstr "ទំព័រសៀវភៅដៃ" + +#: kcmhtmlsearch.cpp:120 +msgid "&Info pages" +msgstr "ទំព័រព័ត៌មាន" + +#: kcmhtmlsearch.cpp:125 +msgid "Additional Search Paths" +msgstr "ផ្លូវស្វែងរកផ្សេងទៀត" + +#: kcmhtmlsearch.cpp:127 +msgid "" +"Here you can add additional paths to search for documentation. To add a path, " +"click on the <em>Add...</em> button and select the folder from where additional " +"documentation should be searched. You can remove folders by clicking on the <em>" +"Delete</em> button." +msgstr "" +"នៅទីនេះ អ្នកអាចបន្ថែមផ្លូវផ្សេងទៀត ដើម្បីស្វែងរកឯកសារ ។ " +"ដើម្បីបន្ថែមផ្លូវមួយ ចុចលើប៊ូតុង<em>បន្ថែម...</em> " +"និងជ្រើសថតដែលត្រូវស្វែងរកឯកសារបន្ថែម ។ អ្នកអាចយកថតចេញ " +"ដោយចុចលើប៊ូតុង<em>លុប</em> ។" + +#: kcmhtmlsearch.cpp:132 +msgid "Add..." +msgstr "បន្ថែម..." + +#: kcmhtmlsearch.cpp:142 +msgid "Language Settings" +msgstr "ការកំណត់ភាសា" + +#: kcmhtmlsearch.cpp:144 +msgid "Here you can select the language you want to create the index for." +msgstr "នៅទីនេះ អ្នកអាចជ្រើសភាសាដែលអ្នកចង់បង្កើតលិបិក្រមឲ្យ ។" + +#: kcmhtmlsearch.cpp:146 +msgid "&Language" +msgstr "ភាសា" + +#: kcmhtmlsearch.cpp:158 +msgid "Generate Index..." +msgstr "បង្កើតលិបិក្រម..." + +#: kcmhtmlsearch.cpp:159 +msgid "Click this button to generate the index for the fulltext search." +msgstr "" +"ចុចប៊ូតុងនេះ ដើម្បីបង្កើតលិបិក្រមសម្រាប់ការស្វែងរកអត្ថបទទាំងមូល ។" + +#: kcmhtmlsearch.cpp:203 +msgid "" +"<h1>Help Index</h1> This configuration module lets you configure the ht://dig " +"engine which can be used for fulltext search in the KDE documentation as well " +"as other system documentation like man and info pages." +msgstr "" +"<h1>លិបិក្រមជំនួយ</h1> " +"ម៉ូឌុលកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធនេះអនុញ្ញាតឲ្យអ្នកកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធម៉ាស៊ីនស្វែងរក" +" ht://dig ដែលអាចប្រើ សម្រាប់ស្វែងរកអត្ថបទទាំងមូលក្នុងឯកសារ KDE " +"ព្រមទាំងឯកសារប្រព័ន្ធផ្សេងទៀតដូចជាទំព័រព័ត៌មាន និងទំព័ររបៀបប្រើ។" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "ខឹម សុខែម, លី សួស្ដី, អេង វណ្ណៈ, អោក ពិសិដ្ឋ" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "" +"khoemsokhem@khmeros.info,soursdey@khmeros.info, " +"evannak@khmeros.info,piseth_dv@khmeros.info" diff --git a/tde-i18n-km/messages/kdebase/kcmicons.po b/tde-i18n-km/messages/kdebase/kcmicons.po new file mode 100644 index 00000000000..6d7d7dcdff0 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-km/messages/kdebase/kcmicons.po @@ -0,0 +1,261 @@ +# translation of kcmicons.po to Khmer +# Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>, 2007, 2008. +# Auk Piseth <piseth_dv@khmeros.info>, 2007. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kcmicons\n" +"POT-Creation-Date: 2006-09-03 02:35+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2008-07-15 14:52+0700\n" +"Last-Translator: Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>\n" +"Language-Team: Khmer <en@li.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "ខឹម សុខែម, លី សួស្ដី, អេង វណ្ណៈ, អោក ពិសិដ្ឋ" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "" +"khoemsokhem@khmeros.info,soursdey@khmeros.info, " +"evannak@khmeros.info,piseth_dv@khmeros.info" + +#: icons.cpp:45 +msgid "Use of Icon" +msgstr "ការប្រើរូបតំណាង" + +#: icons.cpp:66 +msgid "Active" +msgstr "សកម្ម" + +#: icons.cpp:68 +msgid "Disabled" +msgstr "មិនបានអនុញ្ញាត" + +#: icons.cpp:80 +msgid "Size:" +msgstr "ទំហំ ៖" + +#: icons.cpp:88 +msgid "Double-sized pixels" +msgstr "ភីកសែលដែលមានទំហំទ្វេ" + +#: icons.cpp:92 +msgid "Animate icons" +msgstr "ធ្វើឲ្យរូបតំណាងមានចលនា" + +#: icons.cpp:117 +msgid "Set Effect..." +msgstr "កំណត់បែបផែន..." + +#: icons.cpp:133 +msgid "Desktop/File Manager" +msgstr "កម្មវិធីគ្រប់គ្រង ផ្ទៃតុ/ឯកសារ" + +#: icons.cpp:134 +msgid "Toolbar" +msgstr "របារឧបករណ៍" + +#: icons.cpp:136 +msgid "Small Icons" +msgstr "រូបតំណាងតូច" + +#: icons.cpp:137 +msgid "Panel" +msgstr "បន្ទះ" + +#: icons.cpp:138 +msgid "All Icons" +msgstr "រូបតំណាងទាំងអស់" + +#: icons.cpp:445 +msgid "Setup Default Icon Effect" +msgstr "ដំឡើងបែបផែនរូបតំណាងលំនាំដើម" + +#: icons.cpp:446 +msgid "Setup Active Icon Effect" +msgstr "ដំឡើងបែបផែនរូបតំណាងសកម្ម" + +#: icons.cpp:447 +msgid "Setup Disabled Icon Effect" +msgstr "ដំឡើងបែបផែនរូបតំណាងដែលមិនបានអនុញ្ញាត" + +#: icons.cpp:534 +msgid "&Effect:" +msgstr "បែបផែន ៖" + +#: icons.cpp:538 +msgid "No Effect" +msgstr "គ្មានបែបផែន" + +#: icons.cpp:539 +msgid "To Gray" +msgstr "ទៅជាប្រផេះ" + +#: icons.cpp:540 +msgid "Colorize" +msgstr "ផាត់ពណ៌" + +#: icons.cpp:541 +msgid "Gamma" +msgstr "ហ្គាម៉ា" + +#: icons.cpp:542 +msgid "Desaturate" +msgstr "មិនជោគជាំ" + +#: icons.cpp:543 +msgid "To Monochrome" +msgstr "ទៅជាមួយពណ៌" + +#: icons.cpp:549 +msgid "&Semi-transparent" +msgstr "ថ្លាពាក់កណ្ដាល" + +#: icons.cpp:553 +msgid "Preview" +msgstr "មើលជាមុន" + +#: icons.cpp:564 +msgid "Effect Parameters" +msgstr "ប៉ារ៉ាម៉ែត្របែបផែន" + +#: icons.cpp:569 +msgid "&Amount:" +msgstr "ចំនួន ៖" + +#: icons.cpp:576 +msgid "Co&lor:" +msgstr "ពណ៌ ៖" + +#: icons.cpp:584 +msgid "&Second color:" +msgstr "ពណ៌ទីពីរ ៖" + +#: iconthemes.cpp:81 +msgid "Name" +msgstr "ឈ្មោះ" + +#: iconthemes.cpp:82 +msgid "Description" +msgstr "សេចក្ដីពណ៌នា" + +#: iconthemes.cpp:88 +msgid "Install New Theme..." +msgstr "ដំឡើងស្បែកថ្មី..." + +#: iconthemes.cpp:91 +msgid "Remove Theme" +msgstr "យកស្បែកចេញ" + +#: iconthemes.cpp:96 +msgid "Select the icon theme you want to use:" +msgstr "ជ្រើសស្បែករបស់រូបតំណាងដែលអ្នកចង់ប្រើ ៖" + +#: iconthemes.cpp:155 +msgid "Drag or Type Theme URL" +msgstr "ទាញ ឬ វាយ URL របស់ស្បែក" + +#: iconthemes.cpp:166 +#, c-format +msgid "Unable to find the icon theme archive %1." +msgstr "មិនអាចរកឃើញប័ណ្ណសារស្បែករូបតំណាង %1 ។" + +#: iconthemes.cpp:168 +msgid "" +"Unable to download the icon theme archive;\n" +"please check that address %1 is correct." +msgstr "" +"មិនអាចទាញយកប័ណ្ណសារស្បែករូបតំណាង\n" +"សូមពិនិត្យមើលថា អាសយដ្ឋាន %1 គឺត្រឹមត្រូវ ។" + +#: iconthemes.cpp:176 +msgid "The file is not a valid icon theme archive." +msgstr "ឯកសារមិនមែនជាប័ណ្ណសារស្បែករូបតំណាងត្រឹមត្រូវ ។" + +#: iconthemes.cpp:187 +msgid "" +"A problem occurred during the installation process; however, most of the themes " +"in the archive have been installed" +msgstr "" +"បញ្ហាមួយបានកើតឡើង កំឡុងពេលដំណើរការដំឡើង ។ ទោះយ៉ាងណា " +"ស្បែកភាគច្រើនក្នុងប័ណ្ណសារត្រូវបានដំឡើង" + +#: iconthemes.cpp:208 +msgid "Installing icon themes" +msgstr "កំពុងដំឡើងស្បែករូបតំណាង" + +#: iconthemes.cpp:226 +msgid "<qt>Installing <strong>%1</strong> theme</qt>" +msgstr "<qt>កំពុងដំឡើងស្បែក <strong>%1</strong></qt>" + +#: iconthemes.cpp:286 +msgid "" +"<qt>Are you sure you want to remove the <strong>%1</strong> icon theme?" +"<br>" +"<br>This will delete the files installed by this theme.</qt>" +msgstr "" +"<qt>តើអ្នកពិតជាចង់យកស្បែករូបតំណាង <strong>%1</strong> ចេញឬ ?" +"<br>" +"<br>វានឹងលុបឯកសារដែលបានដំឡើងដោយស្បែកនេះ ។</qt>" + +#: iconthemes.cpp:294 +msgid "Confirmation" +msgstr "ការអះអាង" + +#: main.cpp:47 +msgid "&Theme" +msgstr "ស្បែក" + +#: main.cpp:51 +msgid "Ad&vanced" +msgstr "កម្រិតខ្ពស់" + +#: main.cpp:54 +msgid "Icons" +msgstr "រូបតំណាង" + +#: main.cpp:55 +msgid "Icons Control Panel Module" +msgstr "ម៉ូឌុលបន្ទះត្រួតពិនិត្យរូបតំណាង" + +#: main.cpp:57 +msgid "(c) 2000-2003 Geert Jansen" +msgstr "រក្សាសិទ្ធិឆ្នាំ ២០០០ - ២០០៣ ដោយ Geert Jansen" + +#: main.cpp:93 +msgid "" +"<h1>Icons</h1>This module allows you to choose the icons for your desktop." +"<p>To choose an icon theme, click on its name and apply your choice by pressing " +"the \"Apply\" button below. If you do not want to apply your choice you can " +"press the \"Reset\" button to discard your changes.</p>" +"<p>By pressing the \"Install New Theme\" button you can install your new icon " +"theme by writing its location in the box or browsing to the location. Press the " +"\"OK\" button to finish the installation.</p>" +"<p>The \"Remove Theme\" button will only be activated if you select a theme " +"that you installed using this module. You are not able to remove globally " +"installed themes here.</p>" +"<p>You can also specify effects that should be applied to the icons.</p>" +msgstr "" +"<h1>រូបតំណាង</h1>ម៉ូឌុលនេះអនុញ្ញាតឲ្យអ្នកជ្រើសរូបតំណាងសម្រាប់ផ្ទៃតុរបស់" +"អ្នក ។" +"<p>ដើម្បីជ្រើសស្បែករូបតំណាងមួយ ចុចលើឈ្មោះរបស់វា " +"និងអនុវត្តជម្រើសរបស់អ្នកដោយប៊ូតុង\"អនុវត្ត\"ខាងក្រោម ។ " +"បើអ្នកមិនចង់អនុវត្តជម្រើសរបស់អ្នកទេ " +"នោះអ្នកអាចជ្រើសប៊ូតុង\"កំណត់ឡើងវិញ\"ដើម្បីបោះចោលការផ្លាស់ប្តូររបស់" +"អ្នក ។</p>" +"<p>ដោយចុចប៊ូតុង\"ដំឡើងស្បែកថ្មី\" " +"អ្នកអាចដំឡើងស្បែករូបតំណាងថ្មីរបស់អ្នក " +"ដោយសរសេរទីតាំងរបស់វាក្នុងប្រអប់ ឬ ដោយរកមើលទីតាំងរបស់វា ។ ចុចប៊ូតុង " +"\"យល់ព្រម\" ដើម្បីបញ្ចប់ការដំឡើង ។</p>" +"<p>ប៊ូតុង \"យកស្បែកចេញ\" នឹងត្រូវបានធ្វើឲ្យសកម្ម " +"បើអ្នកជ្រើសស្បែកមួយដែលអ្នកបានដំឡើងដោយប្រើម៉ូឌុលនេះ ។ នៅទីនេះ " +"អ្នកមិនអាចយកស្បែកដែលដំឡើងជាសកលចេញទេ ។</p>" +"<p>អ្នកក៏អាចបញ្ជាក់លម្អិតបែបផែនដែលគួរអនុវត្តទៅរូបតំណាងនេះ ។</p>" diff --git a/tde-i18n-km/messages/kdebase/kcminfo.po b/tde-i18n-km/messages/kdebase/kcminfo.po new file mode 100644 index 00000000000..2bd54ddde3d --- /dev/null +++ b/tde-i18n-km/messages/kdebase/kcminfo.po @@ -0,0 +1,1194 @@ +# translation of kcminfo.po to Khmer +# Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>, 2006, 2007, 2008. +# Auk Piseth <piseth_dv@khmeros.info>, 2007. +# AUK Piseth <piseth_dv@khmeros.info>, 2007. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kcminfo\n" +"POT-Creation-Date: 2006-06-16 03:58+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2008-07-15 14:52+0700\n" +"Last-Translator: Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>\n" +"Language-Team: Khmer <en@li.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "ខឹម សុខែម, លី សួស្ដី, អេង វណ្ណៈ, អោក ពិសិដ្ឋ" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "" +"khoemsokhem@khmeros.info,soursdey@khmeros.info, " +"evannak@khmeros.info,piseth_dv@khmeros.info" + +#: info.cpp:144 +#, c-format +msgid "Screen # %1" +msgstr "អេក្រង់ # %1" + +#: info.cpp:145 +msgid "(Default Screen)" +msgstr "(អេក្រង់លំនាំដើម)" + +#: info.cpp:149 +msgid "Dimensions" +msgstr "វិមាត្រ" + +#: info.cpp:150 +msgid "%1 x %2 Pixel (%3 x %4 mm)" +msgstr "%1 x %2 ភីកសែល (%3 x %4 ម.ម.)" + +#: info.cpp:156 +msgid "Resolution" +msgstr "គុណភាពបង្ហាញ" + +#: info.cpp:157 +msgid "%1 x %2 dpi" +msgstr "%1 x %2 dpi" + +#: info.cpp:173 +msgid "Depths (%1)" +msgstr "ជម្រៅ (%1)" + +#: info.cpp:177 +msgid "Root Window ID" +msgstr "លេខសម្គាល់បង្អួច Root" + +#: info.cpp:179 +msgid "Depth of Root Window" +msgstr "ជម្រៅបង្អួច Root " + +#: info.cpp:181 +msgid "%1 plane" +msgstr "%1 plane" + +#: info.cpp:182 +msgid "%1 planes" +msgstr "%1 planes" + +#: info.cpp:183 +msgid "Number of Colormaps" +msgstr "ចំនួនផែនទីពណ៌" + +#: info.cpp:184 +msgid "minimum %1, maximum %2" +msgstr "អប្បបរមា %1 អតិបរមា %2" + +#: info.cpp:186 +msgid "Default Colormap" +msgstr "ផែនទីពណ៌លំនាំដើម" + +#: info.cpp:188 +msgid "Default Number of Colormap Cells" +msgstr "ចំនួនក្រឡារបស់ផែនទីពណ៌លំនាំដើម" + +#: info.cpp:190 +msgid "Preallocated Pixels" +msgstr "ភីកសែលដែលបានបម្រុងទុកជាមុន" + +#: info.cpp:191 +msgid "Black %1, White %2" +msgstr "ខ្មៅ %1 ស %2" + +#: info.cpp:198 +msgid "backing-store: %1, save-unders: %2" +msgstr "ការរក្សាទុកបម្រុង ៖ %1 រក្សាទុកក្រោម ៖ %2" + +#: info.cpp:200 +msgid "When mapped" +msgstr "ពេលបានធ្វើផែនទី" + +#: info.cpp:205 +msgid "Largest Cursor" +msgstr "ទស្សន៍ទ្រនិចធំបំផុត" + +#: info.cpp:207 +msgid "unlimited" +msgstr "មិនកំណត់" + +#: info.cpp:209 +msgid "Current Input Event Mask" +msgstr "របាំងព្រឹត្តិការណ៍បញ្ចូលបច្ចុប្បន្ន" + +#: info.cpp:216 +#, c-format +msgid "Event = %1" +msgstr "ព្រឹត្តិការណ៍ = %1" + +#: info.cpp:225 +msgid "LSBFirst" +msgstr "LSBFirst" + +#: info.cpp:226 +msgid "MSBFirst" +msgstr "MSBFirst" + +#: info.cpp:227 +#, c-format +msgid "Unknown Order %1" +msgstr "លំដាប់ដែលមិនស្គាល់ %1" + +#: info.cpp:232 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 Bit\n" +"%n Bits" +msgstr "%n ប៊ីត" + +#: info.cpp:239 +msgid "1 Byte" +msgstr "១ បៃ" + +#: info.cpp:241 +msgid "%1 Bytes" +msgstr "%1 បៃ" + +#: info.cpp:263 info_aix.cpp:299 info_hpux.cpp:372 info_hpux.cpp:662 +#: info_linux.cpp:136 info_linux.cpp:562 info_netbsd.cpp:73 +#: info_openbsd.cpp:69 info_solaris.cpp:686 opengl.cpp:636 +msgid "Value" +msgstr "តម្លៃ" + +#: info.cpp:266 +msgid "Server Information" +msgstr "ព័ត៌មានរបស់ម៉ាស៊ីនបម្រើ" + +#: info.cpp:272 opengl.cpp:638 +msgid "Name of the Display" +msgstr "ឈ្មោះការបង្ហាញ" + +#: info.cpp:275 +msgid "Vendor String" +msgstr "ខ្សែអក្សរក្រុមហ៊ុនលក់" + +#: info.cpp:276 +msgid "Vendor Release Number" +msgstr "លេខចេញផ្សាយរបស់ក្រុមហ៊ុនលក់" + +#: info.cpp:279 +msgid "Version Number" +msgstr "លេខកំណែ" + +#: info.cpp:283 +msgid "Available Screens" +msgstr "អេក្រង់ដែលអាចប្រើបាន" + +#: info.cpp:291 +msgid "Supported Extensions" +msgstr "ផ្នែកបន្ថែមដែលគាំទ្រ" + +#: info.cpp:302 +msgid "Supported Pixmap Formats" +msgstr "ទ្រង់ទ្រាយផែនទីរូបភាពដែលគាំទ្រ" + +#: info.cpp:307 +#, c-format +msgid "Pixmap Format #%1" +msgstr "ទ្រង់ទ្រាយផែនទីរូបភាព #%1" + +#: info.cpp:308 +msgid "%1 BPP, Depth: %2, Scanline padding: %3" +msgstr "%1 BPP, ជម្រៅ ៖ %2, ចន្លោះបន្ទាត់វិភាគ ៖ %3" + +#: info.cpp:318 +msgid "Maximum Request Size" +msgstr "ទំហំស្នើសុំអតិបរមា" + +#: info.cpp:320 +msgid "Motion Buffer Size" +msgstr "ទំហំសតិបណ្ដោះអាសន្នសម្រាប់ចលនា" + +#: info.cpp:323 +msgid "Bitmap" +msgstr "រូបភាព" + +#: info.cpp:325 +msgid "Unit" +msgstr "ឯកតា" + +#: info.cpp:327 +msgid "Order" +msgstr "លំដាប់" + +#: info.cpp:329 +msgid "Padding" +msgstr "ចន្លោះ" + +#: info.cpp:332 +msgid "Image Byte Order" +msgstr "លំដាប់បៃរបស់រូបភាព" + +#: info.cpp:358 +#, c-format +msgid "No information available about %1." +msgstr "គ្មានព័ត៌មានអំពី %1 ។" + +#: info.cpp:392 +msgid "" +"<h1>System Information</h1> All the information modules return information " +"about a certain aspect of your computer hardware or your operating system. Not " +"all modules are available on all hardware architectures and/or operating " +"systems." +msgstr "" +"<h1>ព័ត៌មានប្រព័ន្ធ</h1> " +"ម៉ូឌុលព័ត៌មានទាំងអស់ត្រឡប់ព័ត៌មានអំពីទិដ្ឋភាពជាក់លាក់មួយនៃផ្នែករឹងកុំ" +"ព្យូទ័ររបស់អ្នក ឬ ប្រព័ន្ធប្រតិបត្ដិការរបស់អ្នក ។ " +"មិនមែនគ្រប់ម៉ូឌុលទាំងអស់អាចប្រើបានលើស្ថាបត្យកម្មផ្នែករឹង និង/ឬ " +"ប្រព័ន្ធដំណើរការ ។" + +#: info.cpp:406 memory.cpp:95 +msgid "kcminfo" +msgstr "kcminfo" + +#: info.cpp:407 +msgid "KDE Panel System Information Control Module" +msgstr "ម៉ូឌុលត្រួតពិនិត្យព័ត៌មានប្រព័ន្ធបន្ទះ KDE" + +#: info.cpp:409 memory.cpp:98 +msgid "(c) 1998 - 2002 Helge Deller" +msgstr "រក្សាសិទ្ធិឆ្នាំ ១៩៩៨ - ២០០២ ដោយ Helge Deller" + +#: info.cpp:425 +msgid "This list displays system information on the selected category." +msgstr "បញ្ជីនេះបង្ហាញព័ត៌មានប្រព័ន្ធក្នុងប្រភេទដែលបានជ្រើស ។" + +#: info_aix.cpp:72 +msgid "Name" +msgstr "ឈ្មោះ" + +#: info_aix.cpp:73 +msgid "Status" +msgstr "ស្ថានភាព" + +#: info_aix.cpp:74 +msgid "Location" +msgstr "ទីតាំង" + +#: info_aix.cpp:75 +msgid "Description" +msgstr "ការពិពណ៌នា" + +#: info_aix.cpp:445 info_hpux.cpp:441 info_hpux.cpp:567 info_linux.cpp:350 +#: info_linux.cpp:458 +msgid "MB" +msgstr "មេកាបៃ" + +#: info_aix.cpp:450 info_fbsd.cpp:289 info_hpux.cpp:572 info_linux.cpp:488 +#: info_netbsd.cpp:181 info_netbsd.cpp:279 info_openbsd.cpp:197 +#: info_openbsd.cpp:280 info_solaris.cpp:183 opengl.cpp:483 +msgid "Device" +msgstr "ឧបករណ៍" + +#: info_aix.cpp:451 info_fbsd.cpp:290 info_hpux.cpp:573 info_linux.cpp:489 +#: info_netbsd.cpp:280 info_openbsd.cpp:281 info_solaris.cpp:184 +msgid "Mount Point" +msgstr "ចំណុចម៉ោន" + +#: info_aix.cpp:452 info_fbsd.cpp:291 info_hpux.cpp:574 info_linux.cpp:490 +#: info_netbsd.cpp:281 info_openbsd.cpp:282 info_solaris.cpp:185 +msgid "FS Type" +msgstr "ប្រភេទ FS" + +#: info_aix.cpp:453 info_hpux.cpp:575 info_linux.cpp:491 info_netbsd.cpp:282 +#: info_solaris.cpp:186 +msgid "Total Size" +msgstr "ទំហំសរុប" + +#: info_aix.cpp:454 info_hpux.cpp:576 info_linux.cpp:492 info_netbsd.cpp:283 +#: info_solaris.cpp:189 +msgid "Free Size" +msgstr "ទំហំទំនេរ" + +#: info_aix.cpp:472 info_aix.cpp:479 info_hpux.cpp:594 info_hpux.cpp:601 +msgid "n/a" +msgstr "គ្មាន" + +#: info_fbsd.cpp:102 +msgid "CPU %1: %2, %3 MHz" +msgstr "CPU %1 ៖ %2, %3 MHz" + +#: info_fbsd.cpp:104 +msgid "CPU %1: %2, unknown speed" +msgstr " CPU %1 ៖ %2, ល្បឿនដែលមិនស្គាល់" + +#: info_fbsd.cpp:169 +msgid "" +"Your sound system could not be queried. /dev/sndstat does not exist or is not " +"readable." +msgstr "" +"មិនអាចសួរអំពីប្រព័ន្ធសំឡេងរបស់អ្នកបាន ។ /dev/sndstat មិនមាន ឬ " +"មិនអាចអានបាន ។" + +#: info_fbsd.cpp:194 +msgid "" +"SCSI subsystem could not be queried: /sbin/camcontrol could not be found" +msgstr "មិនអាចសួរប្រព័ន្ធរង SCSI បាន ៖ មិនអាចរកឃើញ /sbin/camcontrol" + +#: info_fbsd.cpp:197 +msgid "" +"SCSI subsystem could not be queried: /sbin/camcontrol could not be executed" +msgstr "មិនអាចសួរប្រព័ន្ធរង SCSI បាន ៖ មិនអាចប្រតិបត្តិ /sbin/camcontro" + +#: info_fbsd.cpp:242 +msgid "" +"Could not find any programs with which to query your system's PCI information" +msgstr "មិនអាចរកឃើញកម្មវិធីណាដែលសួរព័ត៌មាន PCI របស់ប្រព័ន្ធអ្នក" + +#: info_fbsd.cpp:258 +msgid "PCI subsystem could not be queried: %1 could not be executed" +msgstr "មិនអាចសួរប្រព័ន្ធរង PCI បាន ៖ មិនអាចប្រតិបត្តិ %1 បាន" + +#: info_fbsd.cpp:270 +msgid "The PCI subsystem could not be queried, this may need root privileges." +msgstr "" +"មិនអាចសួរប្រព័ន្ធរង PCI បាន វានេះអាចត្រូវការសិទ្ធិចូលដំណើរការជា root ។" + +#: info_fbsd.cpp:285 +msgid "Could not check filesystem info: " +msgstr "មិនអាចពិនិត្យព័ត៌មានប្រព័ន្ធឯកសារ ៖ " + +#: info_fbsd.cpp:292 info_linux.cpp:493 info_openbsd.cpp:283 +#: info_solaris.cpp:193 +msgid "Mount Options" +msgstr "ជម្រើសម៉ោន" + +#: info_hpux.cpp:331 +msgid "PA-RISC Processor" +msgstr "PA-RISC Processor" + +#: info_hpux.cpp:333 +msgid "PA-RISC Revision" +msgstr "ការពិនិត្យ PA-RISC ឡើងវិញ" + +#: info_hpux.cpp:366 +msgid "Could not get Information." +msgstr "មិនអាចទទួលបានព័ត៌មាន ។" + +#: info_hpux.cpp:376 +msgid "Machine" +msgstr "ម៉ាស៊ីន" + +#: info_hpux.cpp:383 +msgid "Model" +msgstr "ម៉ូដែល" + +#: info_hpux.cpp:390 +msgid "Machine Identification Number" +msgstr "លេខសម្គាល់ម៉ាស៊ីន" + +#: info_hpux.cpp:391 info_solaris.cpp:618 +msgid "(none)" +msgstr "(គ្មាន)" + +#: info_hpux.cpp:396 +msgid "Number of Active Processors" +msgstr "ចំនួនខួរក្បាលសកម្ម" + +#: info_hpux.cpp:400 +msgid "CPU Clock" +msgstr "នាឡិកា CPU" + +#: info_hpux.cpp:401 info_solaris.cpp:80 +msgid "MHz" +msgstr "MHz" + +#: info_hpux.cpp:420 +msgid "(unknown)" +msgstr "(មិនស្គាល់)" + +#: info_hpux.cpp:423 +msgid "CPU Architecture" +msgstr "ស្ថាបត្យកម្ម CPU" + +#: info_hpux.cpp:432 +msgid "enabled" +msgstr "បានជ្រើស" + +#: info_hpux.cpp:432 +msgid "disabled" +msgstr "មិនបានអនុញ្ញាត" + +#: info_hpux.cpp:435 +msgid "Numerical Coprocessor (FPU)" +msgstr "Numerical Coprocessor (FPU)" + +#: info_hpux.cpp:442 +msgid "Total Physical Memory" +msgstr "សតិពិតសរុប" + +#: info_hpux.cpp:444 +msgid "Bytes" +msgstr "បៃ" + +#: info_hpux.cpp:445 +msgid "Size of One Page" +msgstr "ទំហំក្នុងមួយទំព័រ" + +#: info_hpux.cpp:625 +msgid "" +"Audio-Support (Alib) was disabled during configuration and compile-time." +msgstr "" +"ការគាំទ្រអូឌីយ៉ូ (Alib) មិនបានអនុញ្ញាត កំឡុងពេលចងក្រង " +"និងកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធ ។" + +#: info_hpux.cpp:657 +msgid "Unable to open Audio-Server (Alib)." +msgstr "មិនអាចបើកម៉ាស៊ីនបម្រើអូឌីយ៉ូ (Alib) ។" + +#: info_hpux.cpp:664 +msgid "Audio Name" +msgstr "ឈ្មោះអូឌីយ៉ូ" + +#: info_hpux.cpp:665 opengl.cpp:482 opengl.cpp:492 +msgid "Vendor" +msgstr "ក្រុមហ៊ុនលក់" + +#: info_hpux.cpp:666 +msgid "Alib Version" +msgstr "កំណែ Alib" + +#: info_hpux.cpp:670 +msgid "Protocol Revision" +msgstr "ការពិនិត្យពិធីការឡើងវិញ" + +#: info_hpux.cpp:674 +msgid "Vendor Number" +msgstr "លេខក្រុមហ៊ុនលក់" + +#: info_hpux.cpp:677 +msgid "Release" +msgstr "ចេញផ្សាយ" + +#: info_hpux.cpp:680 +msgid "Byte Order" +msgstr "លំដាប់បៃ" + +#: info_hpux.cpp:681 +msgid "ALSBFirst (LSB)" +msgstr "ALSBFirst (LSB)" + +#: info_hpux.cpp:682 +msgid "AMSBFirst (MSB)" +msgstr "AMSBFirst (MSB)" + +#: info_hpux.cpp:683 +msgid "Invalid Byteorder." +msgstr "លំដាប់បៃមិនត្រឹមត្រូវ ។" + +#: info_hpux.cpp:685 +msgid "Bit Order" +msgstr "លំដាប់ប៊ីត" + +#: info_hpux.cpp:687 +msgid "ALeastSignificant (LSB)" +msgstr "ALeastSignificant (LSB)" + +#: info_hpux.cpp:689 +msgid "AMostSignificant (MSB)" +msgstr "AMostSignificant (MSB)" + +#: info_hpux.cpp:689 +msgid "Invalid Bitorder." +msgstr "លំដាប់ប៊ីតមិនត្រឹមត្រូវ ។" + +#: info_hpux.cpp:691 +msgid "Data Formats" +msgstr "ទ្រង់ទ្រាយទិន្នន័យ" + +#: info_hpux.cpp:698 +msgid "Sampling Rates" +msgstr "អត្រាគំរូ" + +#: info_hpux.cpp:704 +msgid "Input Sources" +msgstr "ប្រភពបញ្ចូល" + +#: info_hpux.cpp:706 +msgid "Mono-Microphone" +msgstr "មីក្រូហ្វូនទោល" + +#: info_hpux.cpp:708 +msgid "Mono-Auxiliary" +msgstr "គ្រឿងជំនួយកុំព្យូទ័រទោល" + +#: info_hpux.cpp:710 +msgid "Left-Microphone" +msgstr "មីក្រូហ្វូនឆ្វេង" + +#: info_hpux.cpp:712 +msgid "Right-Microphone" +msgstr "មីក្រូហ្វូនស្តាំ" + +#: info_hpux.cpp:714 +msgid "Left-Auxiliary" +msgstr "គ្រឿងជំនួយកុំព្យូទ័រឆ្វេង" + +#: info_hpux.cpp:716 +msgid "Right-Auxiliary" +msgstr "គ្រឿងជំនួយកុំព្យូទ័រស្ដាំ" + +#: info_hpux.cpp:719 +msgid "Input Channels" +msgstr "ផ្លូវចូល" + +#: info_hpux.cpp:721 info_hpux.cpp:745 +msgid "Mono-Channel" +msgstr "ផ្លូវទោល" + +#: info_hpux.cpp:723 info_hpux.cpp:747 +msgid "Left-Channel" +msgstr "ផ្លូវឆ្វេង" + +#: info_hpux.cpp:725 info_hpux.cpp:749 +msgid "Right-Channel" +msgstr "ផ្លូវស្ដាំ" + +#: info_hpux.cpp:728 +msgid "Output Destinations" +msgstr "ទិសដៅបញ្ចេញ" + +#: info_hpux.cpp:730 +msgid "Mono-InternalSpeaker" +msgstr "ធុងបាសខាងក្នុងទោល" + +#: info_hpux.cpp:732 +msgid "Mono-Jack" +msgstr "Jack ទោល" + +#: info_hpux.cpp:734 +msgid "Left-InternalSpeaker" +msgstr "ធុងបាសខាងក្នុងឆ្វេង" + +#: info_hpux.cpp:736 +msgid "Right-InternalSpeaker" +msgstr "ធុងបាសខាងក្នុងស្ដាំ" + +#: info_hpux.cpp:738 +msgid "Left-Jack" +msgstr "Jack ឆ្វេង" + +#: info_hpux.cpp:740 +msgid "Right-Jack" +msgstr "Jack ស្តាំ" + +#: info_hpux.cpp:743 +msgid "Output Channels" +msgstr "ផ្លូវចេញ" + +#: info_hpux.cpp:753 +msgid "Gain" +msgstr "ទទួល" + +#: info_hpux.cpp:754 +msgid "Input Gain Limits" +msgstr "កម្រិតទទួលចូល" + +#: info_hpux.cpp:756 +msgid "Output Gain Limits" +msgstr "កម្រិតទទួលចេញ" + +#: info_hpux.cpp:759 +msgid "Monitor Gain Limits" +msgstr "កម្រិតទទួលនៃម៉ូនីទ័រ" + +#: info_hpux.cpp:762 +msgid "Gain Restricted" +msgstr "ការទទួលដែលបានកម្រិត" + +#: info_hpux.cpp:767 +msgid "Lock" +msgstr "ចាក់សោ" + +#: info_hpux.cpp:769 +msgid "Queue Length" +msgstr "ប្រវែងជួរ" + +#: info_hpux.cpp:771 +msgid "Block Size" +msgstr "ទំហំបណ្ដុំ" + +#: info_hpux.cpp:773 +msgid "Stream Port (decimal)" +msgstr "ច្រកលំហូរទិន្នន័យ (គោលដប់)" + +#: info_hpux.cpp:775 +msgid "Ev Buffer Size" +msgstr "ទំហំសតិបណ្ដោះអាសន្ន Ev" + +#: info_hpux.cpp:777 +msgid "Ext Number" +msgstr "លេខ Ext" + +#: info_linux.cpp:151 main.cpp:67 +msgid "DMA-Channel" +msgstr "ផ្លូវ-DMA" + +#: info_linux.cpp:152 info_linux.cpp:195 +msgid "Used By" +msgstr "ប្រើដោយ" + +#: info_linux.cpp:194 +msgid "I/O-Range" +msgstr "ជួរ I/O" + +#: info_linux.cpp:218 main.cpp:103 +msgid "Devices" +msgstr "ឧបករណ៍" + +#: info_linux.cpp:219 +msgid "Major Number" +msgstr "េលខធំ" + +#: info_linux.cpp:220 +msgid "Minor Number" +msgstr "លេខតូច" + +#: info_linux.cpp:232 +msgid "Character Devices" +msgstr "ឧបករណ៍តួអក្សរ" + +#: info_linux.cpp:236 +msgid "Block Devices" +msgstr "ឧបករណ៍បណ្ដុំ" + +#: info_linux.cpp:265 +msgid "Miscellaneous Devices" +msgstr "ឧបករណ៍ផ្សេងៗ" + +#: info_netbsd.cpp:180 info_openbsd.cpp:196 +msgid "IRQ" +msgstr "IRQ" + +#: info_netbsd.cpp:196 info_openbsd.cpp:210 +msgid "No PCI devices found." +msgstr "រកមិនឃើញឧបករណ៍ PCI ។" + +#: info_netbsd.cpp:203 info_openbsd.cpp:217 +msgid "No I/O port devices found." +msgstr "រកមិនឃើញឧបករណ៍ច្រក I/O ។" + +#: info_netbsd.cpp:212 info_openbsd.cpp:224 +msgid "No audio devices found." +msgstr "រកមិនឃើញឧបករណ៍អូឌីយ៉ូ ។" + +#: info_netbsd.cpp:249 info_openbsd.cpp:262 +msgid "No SCSI devices found." +msgstr "រកមិនឃើញឧបករណ៍ SCSI ។" + +#: info_netbsd.cpp:284 +msgid "Total Nodes" +msgstr "ថ្នាំងសរុប" + +#: info_netbsd.cpp:285 +msgid "Free Nodes" +msgstr "ថ្នាំងទំនេរ" + +#: info_netbsd.cpp:286 +msgid "Flags" +msgstr "ទង់" + +#: info_openbsd.cpp:275 +msgid "Unable to run /sbin/mount." +msgstr "មិនអាចរត់ /sbin/mount ។" + +#: info_osx.cpp:84 +msgid "Kernel is configured for %1 CPUs" +msgstr "ខឺណែលត្រូវបានកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធសម្រាប់ %1 CPUs" + +#: info_osx.cpp:86 +msgid "CPU %1: %2" +msgstr "CPU %1 ៖ %2" + +#: info_osx.cpp:140 +#, c-format +msgid "Device Name: %1" +msgstr "ឈ្មោះឧបករណ៍ ៖ %1" + +#: info_osx.cpp:148 +#, c-format +msgid "Manufacturer: %1" +msgstr "រោងចក្រ ៖ %1" + +#: info_solaris.cpp:77 +msgid "Instance" +msgstr "វត្ថុ" + +#: info_solaris.cpp:78 +msgid "CPU Type" +msgstr "ប្រភេទ CPU" + +#: info_solaris.cpp:79 +msgid "FPU Type" +msgstr "ប្រភេទ FPU" + +#: info_solaris.cpp:81 +msgid "State" +msgstr "សភាព" + +#: info_solaris.cpp:192 +msgid "Mount Time" +msgstr "រយៈពេលម៉ោន" + +#: info_solaris.cpp:460 +msgid "Spectype:" +msgstr "ប្រភេទជាក់លាក់ ៖" + +#: info_solaris.cpp:462 +msgid "character special" +msgstr "តួអក្សរពិសេស" + +#: info_solaris.cpp:463 +msgid "block special" +msgstr "បណ្ដុំពិសេស" + +#: info_solaris.cpp:465 +msgid "Nodetype:" +msgstr "ប្រភេទថ្នាំង ៖" + +#: info_solaris.cpp:470 +msgid "Major/Minor:" +msgstr "ធំ/តូច ៖" + +#: info_solaris.cpp:540 +msgid "(no value)" +msgstr "(គ្មានតម្លៃ)" + +#: info_solaris.cpp:609 +msgid "Driver Name:" +msgstr "ឈ្មោះកម្មវិធីបញ្ជា ៖" + +#: info_solaris.cpp:611 +msgid "(driver not attached)" +msgstr "(កម្មវិធីបញ្ជាមិនត្រូវបានភ្ជាប់)" + +#: info_solaris.cpp:614 +msgid "Binding Name:" +msgstr "ឈ្មោះចង ៖" + +#: info_solaris.cpp:628 +msgid "Compatible Names:" +msgstr "ឈ្មោះដែលឆបគ្នា ៖" + +#: info_solaris.cpp:631 +msgid "Physical Path:" +msgstr "ផ្លូវពិត ៖" + +#: info_solaris.cpp:649 +msgid "Type:" +msgstr "ប្រភេទ ៖" + +#: info_solaris.cpp:651 +msgid "Value:" +msgstr "តម្លៃ ៖" + +#: info_solaris.cpp:660 +msgid "Minor Nodes" +msgstr "ថ្នាំងតូច" + +#: info_solaris.cpp:685 +msgid "Device Information" +msgstr "ព័ត៌មានឧបករណ៍" + +#: main.cpp:40 +msgid "Processor(s)" +msgstr "ខួរក្បាល" + +#: main.cpp:49 +msgid "Interrupt" +msgstr "ផ្អាក" + +#: main.cpp:58 +msgid "PCI" +msgstr "PCI" + +#: main.cpp:76 +msgid "I/O-Port" +msgstr "ច្រក I/O" + +#: main.cpp:85 +msgid "Soundcard" +msgstr "បន្ទះសំឡេង" + +#: main.cpp:94 +msgid "SCSI" +msgstr "SCSI" + +#: main.cpp:112 +msgid "Partitions" +msgstr "ភាគ" + +#: main.cpp:121 +msgid "X-Server" +msgstr "X-Server" + +#: main.cpp:135 +msgid "OpenGL" +msgstr "OpenGL" + +#: main.cpp:145 +msgid "CD-ROM Info" +msgstr "ព័ត៌មានស៊ីឌីរ៉ូម" + +#: memory.cpp:83 +msgid "%1 GB" +msgstr "%1 ជីកាបៃ" + +#: memory.cpp:85 +msgid "%1 MB" +msgstr "%1 មេកាបៃ" + +#: memory.cpp:87 +msgid "%1 KB" +msgstr "%1 គីឡូបៃ" + +#: memory.cpp:96 +msgid "KDE Panel Memory Information Control Module" +msgstr "ម៉ូឌុលត្រួតពិនិត្យព័ត៌មានសតិបន្ទះ KDE" + +#: memory.cpp:114 +msgid "Not available." +msgstr "មិនអាចរកបាន ។" + +#: memory.cpp:129 +msgid "Total physical memory:" +msgstr "សតិពិតសរុប ៖" + +#: memory.cpp:132 +msgid "Free physical memory:" +msgstr "សតិពិតទំនេរ ៖" + +#: memory.cpp:137 +msgid "Shared memory:" +msgstr "សតិដែលចែករំលែក ៖" + +#: memory.cpp:140 +msgid "Disk buffers:" +msgstr "សតិបណ្ដោះអាសន្នរបស់ថាស ៖" + +#: memory.cpp:144 +msgid "Active memory:" +msgstr "សតិសកម្ម ៖" + +#: memory.cpp:147 +msgid "Inactive memory:" +msgstr "សតិអសកម្ម ៖" + +#: memory.cpp:152 +msgid "Disk cache:" +msgstr "ឃ្លាំងសម្ងាត់របស់ថាស ៖" + +#: memory.cpp:156 +msgid "Total swap memory:" +msgstr "សតិស្វបសរុប ៖" + +#: memory.cpp:159 +msgid "Free swap memory:" +msgstr "សតិស្វបទំនេរ ៖" + +#: memory.cpp:198 +msgid "Total Memory" +msgstr "សតិសរុប" + +#: memory.cpp:199 +msgid "" +"This graph gives you an overview of the <b>total sum of physical and virtual " +"memory</b> in your system." +msgstr "" +"ក្រាហ្វិកនេះផ្ដល់ឲ្យអ្នកនូវទិដ្ឋភាពទូទៅមួយនៃ<b>" +"ផលបូកសរុបរបស់សតិពិត និងសតិនិម្មិត</b> ក្នុងប្រព័ន្ធរបស់អ្នក ។" + +#: memory.cpp:204 +msgid "Physical Memory" +msgstr "សតិពិត" + +#: memory.cpp:205 +msgid "" +"This graph gives you an overview of the <b>usage of physical memory</b> " +"in your system." +"<p>Most operating systems (including Linux) will use as much of the available " +"physical memory as possible as disk cache, to speed up the system performance. " +"<p>This means that if you have a small amount of <b>Free Physical Memory</b> " +"and a large amount of <b>Disk Cache Memory</b>, your system is well configured." +msgstr "" +"ក្រាហ្វិកនេះផ្ដល់ឲ្យអ្នកនូវទិដ្ឋភាពទូទៅមួយនៃ<b>" +"ការប្រើប្រាស់សតិពិត</b> ក្នុងប្រព័ន្ធរបស់អ្នក ។" +"<p>ប្រព័ន្ធប្រតិបត្តិការភាគច្រើន (រួមទាំង Linux) " +"នឹងប្រើសតិពិតដែលមានច្រើនទៅតាមលទ្ធភាពរបស់ឃ្លាំងសម្ងាត់ថាស ដើម្បីបង្កើ" +"នល្បឿនប្រព័ន្ធ ។" +"<p>នេះមានន័យថា ប្រសិនបើអ្នកមានចំនួនទំហំ<b>សតិពិតទំនេរ</b> " +"តូច ហើយ ចំនួនទំហំ<b>សតិឃ្លាំងសម្ងាត់ថាស</b>ធំ " +"នោះប្រព័ន្ធរបស់អ្នកត្រូវបានកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធបានយ៉ាងល្អ ។" + +#: memory.cpp:217 +msgid "Swap Space" +msgstr "ទំហំស្វប" + +#: memory.cpp:218 +msgid "" +"The swap space is the <b>virtual memory</b> available to the system. " +"<p>It will be used on demand and is provided through one or more swap " +"partitions and/or swap files." +msgstr "" +"ទំហំស្វបជា <b>សតិនិម្មិត</b> ដែលអាចប្រើបានចំពោះប្រព័ន្ធ ។" +"<p>វានឹងត្រូវបានប្រើនៅពេលចាំបាច់ និងត្រូវបានផ្តល់តាមរយៈភាគស្វបមួយ " +"ឬ ច្រើន និង/ឬ ឯកសារស្វប ។" + +#: memory.cpp:271 +msgid "" +"<h1>Memory Information</h1> This display shows you the current memory usage of " +"your system. The values are updated on a regular basis and give you an overview " +"of the physical and virtual used memory." +msgstr "" +"" +"<h1>ព័ត៌មានសតិ</h1> " +"ការបង្ហាញនេះប្រាប់អ្នកពីការប្រើប្រាស់សតិបច្ចុប្បន្ននៃប្រព័ន្ធរបស់អ្" +"នក ។ តម្លៃត្រូវបានធ្វើឲ្យទាន់សម័យលើមូលដ្ឋានទៀងទាត់មួយ " +"និងផ្ដល់ឲ្យអ្នកនូវទិដ្ឋភាពទូទៅមួយអំពីសតិពិត " +"និងសតិនិម្មិតដែលបានប្រើ ។" + +#: memory.cpp:350 +msgid "%1 free" +msgstr "ទំនេរ %1" + +#: memory.cpp:371 +msgid "%1 bytes =" +msgstr "%1 បៃ =" + +#: memory.cpp:402 +msgid "Application Data" +msgstr "ទិន្នន័យកម្មវិធី" + +#: memory.cpp:404 +msgid "Disk Buffers" +msgstr "សតិបណ្ដោះអាសន្នរបស់ថាស" + +#: memory.cpp:406 +msgid "Disk Cache" +msgstr "ឃ្លាំងសម្ងាត់របស់ថាស" + +#: memory.cpp:408 +msgid "Free Physical Memory" +msgstr "សតិពិតទំនេរ" + +#: memory.cpp:419 memory.cpp:439 +msgid "Used Swap" +msgstr "ស្វបបានប្រើ" + +#: memory.cpp:421 +msgid "Free Swap" +msgstr "ស្វបទំនេរ" + +#: memory.cpp:437 +msgid "Used Physical Memory" +msgstr "សតិពិតដែលប្រើ" + +#: memory.cpp:441 +msgid "Total Free Memory" +msgstr "សតិទំនេរសរុប" + +#: opengl.cpp:266 +msgid "Max. number of light sources" +msgstr "អតិ. ចំនួននៃប្រភពពន្លឺ" + +#: opengl.cpp:267 +msgid "Max. number of clipping planes" +msgstr "អតិ. ចំនួនកាត់ផ្ទៃរាប" + +#: opengl.cpp:268 +msgid "Max. pixel map table size" +msgstr "អតិ. ទំហំតារាងផែនទីភីកសែល" + +#: opengl.cpp:269 +msgid "Max. display list nesting level" +msgstr "អតិ.កម្រិតក្នុងកម្រិតនៃបញ្ជីបង្ហាញ" + +#: opengl.cpp:270 +msgid "Max. evaluator order" +msgstr "អតិ. លំដាប់ឧបករណ៍វាយតម្លៃ" + +#: opengl.cpp:271 +msgid "Max. recommended vertex count" +msgstr "អតិ. ចំនួនកំពូលដែលបានផ្តល់អនុសាសន៍" + +#: opengl.cpp:272 +msgid "Max. recommended index count" +msgstr "អតិ. ចំនួនលិបិក្រមដែលបានផ្តល់អនុសាសន៍" + +#: opengl.cpp:274 +msgid "Occlusion query counter bits" +msgstr "Occlusion query counter bits" + +#: opengl.cpp:277 +msgid "Max. vertex blend matrices" +msgstr "អតិ. ម៉ាទ្រីសលាយកំពូល" + +#: opengl.cpp:280 +msgid "Max. vertex blend matrix palette size" +msgstr "អតិ. ទំហំបន្ទះក្តារម៉ាទ្រីសលាយកំពូល" + +#: opengl.cpp:286 +msgid "Max. texture size" +msgstr "អតិ. ទំហំវាយនភាព" + +#: opengl.cpp:287 +msgid "Num. of texture units" +msgstr "ចំនួនឯកតាវាយនភាព" + +#: opengl.cpp:288 +msgid "Max. 3D texture size" +msgstr "អតិ. ទំហំវាយនភាព 3D" + +#: opengl.cpp:290 +msgid "Max. cube map texture size" +msgstr "អតិ. ទំហំវាយនភាពផែនទីគីប" + +#: opengl.cpp:293 +msgid "Max. rectangular texture size" +msgstr "អតិ. ទំហំវាយនភាពចតុកោណកែង" + +#: opengl.cpp:296 +msgid "Max. texture LOD bias" +msgstr "អតិ. ភាពលម្អៀង LOD វាយនភាព" + +#: opengl.cpp:299 +msgid "Max. anisotropy filtering level" +msgstr "អតិ. កម្រិតតម្រងមិនស្មើគ្នា" + +#: opengl.cpp:302 +msgid "Num. of compressed texture formats" +msgstr "ចំនួនរបស់ទ្រង់ទ្រាយវាយនភាពដែលបានបង្ហាប់" + +#: opengl.cpp:401 +msgid "Max. viewport dimensions" +msgstr "អតិ. វិមាត្រមើលច្រក" + +#: opengl.cpp:402 +msgid "Subpixel bits" +msgstr "ប៊ីតភីកសែលរង" + +#: opengl.cpp:403 +msgid "Aux. buffers" +msgstr "សតិជំនួយបណ្ដោះអាសន្ន" + +#: opengl.cpp:409 +msgid "Frame buffer properties" +msgstr "លក្ខណៈសម្បត្តិទំហំបណ្ដោះអាសន្នរបស់ស៊ុម" + +#: opengl.cpp:410 +msgid "Texturing" +msgstr "វាយនភាព" + +#: opengl.cpp:411 +msgid "Various limits" +msgstr "ការកំណត់ផ្សេងៗ" + +#: opengl.cpp:412 +msgid "Points and lines" +msgstr "ចំណុច និងបន្ទាត់" + +#: opengl.cpp:413 +msgid "Stack depth limits" +msgstr "ព្រំដែនជម្រៅជុង" + +#: opengl.cpp:476 opengl.cpp:477 +msgid "Direct Rendering" +msgstr "ការបង្ហាញផ្ទាល់" + +#: opengl.cpp:476 opengl.cpp:477 +msgid "Indirect Rendering" +msgstr "ការបង្ហាញប្រយោល" + +#: opengl.cpp:480 opengl.cpp:487 +msgid "3D Accelerator" +msgstr "ឧបករណ៍បង្កើនល្បឿន 3D" + +#: opengl.cpp:484 +msgid "Subvendor" +msgstr "ក្រុមហ៊ុនលក់រង" + +#: opengl.cpp:485 +msgid "Revision" +msgstr "ការពិនិត្យឡើងវិញ" + +#: opengl.cpp:487 opengl.cpp:497 +msgid "unknown" +msgstr "មិនស្គាល់" + +#: opengl.cpp:488 opengl.cpp:489 +msgid "Driver" +msgstr "កម្មវិធីបញ្ជា" + +#: opengl.cpp:493 +msgid "Renderer" +msgstr "ឧបករណ៍បង្ហាញ" + +#: opengl.cpp:494 +msgid "OpenGL version" +msgstr "កំណែ OpenGL" + +#: opengl.cpp:498 +msgid "Kernel module" +msgstr "ម៉ូឌុលរបស់ខឺណែល" + +#: opengl.cpp:501 +msgid "OpenGL extensions" +msgstr "ផ្នែកបន្ថែម OpenGL" + +#: opengl.cpp:504 +msgid "Implementation specific" +msgstr "ការប្រតិបត្តិជាក់លាក់" + +#: opengl.cpp:514 +msgid "GLX" +msgstr "GLX" + +#: opengl.cpp:515 +msgid "server GLX vendor" +msgstr "ក្រុមហ៊ុនលក់ GLX ម៉ាស៊ីនបម្រើ" + +#: opengl.cpp:516 +msgid "server GLX version" +msgstr "កំណែ server GLX" + +#: opengl.cpp:517 +msgid "server GLX extensions" +msgstr "ផ្នែកបន្ថែម server GLX" + +#: opengl.cpp:520 +msgid "client GLX vendor" +msgstr "ក្រុមហ៊ុនលក់ GLX ម៉ាស៊ីនភ្ញៀវ" + +#: opengl.cpp:521 +msgid "client GLX version" +msgstr "កំណែ client GLX" + +#: opengl.cpp:522 +msgid "client GLX extensions" +msgstr "ផ្នែកបន្ថែម client GLX" + +#: opengl.cpp:524 +msgid "GLX extensions" +msgstr "ផ្នែកបន្ថែម GLX" + +#: opengl.cpp:528 +msgid "GLU" +msgstr "GLU" + +#: opengl.cpp:529 +msgid "GLU version" +msgstr "កំណែ GLU" + +#: opengl.cpp:530 +msgid "GLU extensions" +msgstr "ផ្នែកបន្ថែម GLU" + +#: opengl.cpp:662 +msgid "Could not initialize OpenGL" +msgstr "មិនអាចចាប់ផ្តើម OpenGL" diff --git a/tde-i18n-km/messages/kdebase/kcminput.po b/tde-i18n-km/messages/kdebase/kcminput.po new file mode 100644 index 00000000000..d28827d9cba --- /dev/null +++ b/tde-i18n-km/messages/kdebase/kcminput.po @@ -0,0 +1,663 @@ +# translation of kcminput.po to Khmer +# Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>, 2007, 2008. +# Auk Piseth <piseth_dv@khmeros.info>, 2007. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kcminput\n" +"POT-Creation-Date: 2006-08-22 02:34+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2008-07-15 14:52+0700\n" +"Last-Translator: Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>\n" +"Language-Team: Khmer <en@li.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "ខឹម សុខែម, លី សួស្ដី, អេង វណ្ណៈ, អោក ពិសិដ្ឋ" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "" +"khoemsokhem@khmeros.info,soursdey@khmeros.info, " +"evannak@khmeros.info,piseth_dv@khmeros.info" + +#: logitechmouse.cpp:50 logitechmouse.cpp:92 +#, c-format +msgid "Mouse type: %1" +msgstr "ប្រភេទកណ្តុរ ៖ %1" + +#: logitechmouse.cpp:225 +msgid "" +"RF channel 1 has been set. Please press Connect button on mouse to re-establish " +"link" +msgstr "" +"ផ្លូវ ១ របស់ RF ត្រូវបានកំណត់ ។ សូមចុចប៊ូតុង តភ្ជាប់ " +"ដើម្បីបង្កើតការតភ្ជាប់ឡើងវិញ" + +#: logitechmouse.cpp:225 logitechmouse.cpp:229 +msgid "Press Connect Button" +msgstr "ចុចប៊ូតុង តភ្ជាប់" + +#: logitechmouse.cpp:229 +msgid "" +"RF channel 2 has been set. Please press Connect button on mouse to re-establish " +"link" +msgstr "" +"ផ្លូវ ២ របស់ RF ត្រូវបានកំណត់ ។ សូមចុចប៊ូតុង តភ្ជាប់ " +"ដើម្បីបង្កើតតំណម្តងទៀត" + +#: logitechmouse.cpp:356 +msgid "none" +msgstr "គ្មាន" + +#: logitechmouse.cpp:359 logitechmouse.cpp:389 +msgid "Cordless Mouse" +msgstr "កណ្ដុរឥតខ្សែ" + +#: logitechmouse.cpp:362 logitechmouse.cpp:368 logitechmouse.cpp:371 +msgid "Cordless Wheel Mouse" +msgstr "កណ្ដុរកង់ឥតខ្សែ" + +#: logitechmouse.cpp:365 +msgid "Cordless MouseMan Wheel" +msgstr "កង់ MouseMan ឥតខ្សែ" + +#: logitechmouse.cpp:374 +msgid "Cordless TrackMan Wheel" +msgstr "កង់ TrackMan ឥតខ្សែ" + +#: logitechmouse.cpp:377 +msgid "TrackMan Live" +msgstr "TrackMan Live" + +#: logitechmouse.cpp:380 +msgid "Cordless TrackMan FX" +msgstr "TrackMan FX ឥតខ្សែ" + +#: logitechmouse.cpp:383 +msgid "Cordless MouseMan Optical" +msgstr "MouseMan អុបទិកឥតខ្សែ" + +#: logitechmouse.cpp:386 +msgid "Cordless Optical Mouse" +msgstr "កណ្ដុរអុបទិកឥតខ្សែ" + +#: logitechmouse.cpp:392 +msgid "Cordless MouseMan Optical (2ch)" +msgstr "MouseMan អុបទិកឥតខ្សែ (2ch)" + +#: logitechmouse.cpp:395 +msgid "Cordless Optical Mouse (2ch)" +msgstr "កណ្ដុរអុបទិកឥតខ្សែ (2ch)" + +#: logitechmouse.cpp:398 +msgid "Cordless Mouse (2ch)" +msgstr "កណ្ដុរឥតខ្សែ (2ch)" + +#: logitechmouse.cpp:401 +msgid "Cordless Optical TrackMan" +msgstr "TrackMan អុបទិកឥតខ្សែ" + +#: logitechmouse.cpp:404 +msgid "MX700 Cordless Optical Mouse" +msgstr "កណ្ដុរអុបទិកឥតខ្សែ MX700" + +#: logitechmouse.cpp:407 +msgid "MX700 Cordless Optical Mouse (2ch)" +msgstr "កណ្ដុរអុបទិកឥតខ្សែ (2ch) MX700" + +#: logitechmouse.cpp:410 +msgid "Unknown mouse" +msgstr "កណ្ដុរដែលមិនស្គាល់" + +#: mouse.cpp:82 +msgid "" +"<h1>Mouse</h1> This module allows you to choose various options for the way in " +"which your pointing device works. Your pointing device may be a mouse, " +"trackball, or some other hardware that performs a similar function." +msgstr "" +"<h1>កណ្តុរ</h1> " +"ម៉ូឌុលនេះអនុញ្ញាតឲ្យជ្រើសជម្រើសផ្សេងៗសម្រាប់មធ្យោបាយដែលឧបករណ៍ចង្អុលរ" +"បស់អ្នកនឹងដំណើរការ ។ ឧបករណ៍ចង្អុលរបស់អ្នកអាចជាកណ្ដុរ trackball ឬ " +"ផ្នែករឹងដទៃផ្សេងខ្លះដែលអនុវត្តមុខងារស្រដៀងគ្នា ។" + +#: mouse.cpp:101 +msgid "&General" +msgstr "ទូទៅ" + +#: mouse.cpp:106 +msgid "" +"If you are left-handed, you may prefer to swap the functions of the left and " +"right buttons on your pointing device by choosing the 'left-handed' option. If " +"your pointing device has more than two buttons, only those that function as the " +"left and right buttons are affected. For example, if you have a three-button " +"mouse, the middle button is unaffected." +msgstr "" +"ប្រសិនបើអ្នកជាអ្នកប្រើដៃឆ្វេង " +"អ្នកអាចដូរមុខងាររបស់ប៊ូតុងឆ្វេងនិងប៊ូតុងស្តាំលើឧបករណ៍ចង្អុលរបស់អ្នក" +" ដោយជ្រើសជម្រើស 'ដៃឆ្វេង' ។ប្រសិន' ។ បើឧបករណ៍ចង្អុលរបស់ " +"អ្នកមានប៊ូតុងច្រើនជាងពីរ នោះមានតែប៊ូតុងឆ្វេង " +"និងនឹងទទួលផលប៉ះពាល់្ធិពល ។ ឧទាហរណប្រសិន៍ ៖ " +"បើអ្នកមានកណ្ដុរដែលមានបីប៊ូតុង នោះប៊ូតុងកណនឹងមិនទទួលផលប៉ះពាល់ឡើយ " +"។ទេ ។" + +#: mouse.cpp:116 +msgid "" +"The default behavior in KDE is to select and activate icons with a single click " +"of the left button on your pointing device. This behavior is consistent with " +"what you would expect when you click links in most web browsers. If you would " +"prefer to select with a single click, and activate with a double click, check " +"this option." +msgstr "" +"ឥរិយាបថលំនាំដើមក្នុង KDE គឺត្រូវជ្រើស និងធ្វើឲ្យរូបតំណាងសកម្ម " +"ដោយចុចប៊ូតុងខាងឆ្វេងលើឧបករណ៍ចង្អុលរបស់អ្នកតែម្តង ។ ឥរិយាបថនេះ " +"ត្រូវបានប្រើ ពេលអ្នកចុចលើតំណក្នុងកម្មវិធីរុករកបណ្ដាញភាគច្រើន ។ " +"ប្រសិនបើអ្នកចង់ជ្រើសដោយចុចតែមួយដង និងធ្វើឲ្យសកម្មដោយចុចទ្វេដងនោះ " +"ជ្រើសជម្រើសនេះ ។" + +#: mouse.cpp:124 +msgid "Activates and opens a file or folder with a single click." +msgstr "ធ្វើឲ្យសកម្ម និងបើកឯកសារ ឬ ថតមួយ ដោយចុចតែមួយដង ។" + +#: mouse.cpp:130 +msgid "" +"If you check this option, pausing the mouse pointer over an icon on the screen " +"will automatically select that icon. This may be useful when single clicks " +"activate icons, and you want only to select the icon without activating it." +msgstr "" +"ប្រសិនបើអ្នកជ្រើសជម្រើសនេះការដាក់ព្រួញកណ្តុរលើរូបតំណាងមួយ " +"នៅលើអេក្រង់ នឹងជ្រើសរូបតំណាងនោះដោយស្វ័យប្រវត្តិ ។ " +"វានេះនឹងមានប្រយោជន៍ ពេលការចុចតែដងធ្វើឲ្យរូបតំណាងសកម្ម " +"និងពេលអ្នកគ្រាន់ចង់ជ្រើសតែរូបតំណាង ដោយមិនបានធ្វើឲ្យវាសកម្ម ។" + +#: mouse.cpp:142 +msgid "" +"If you have checked the option to automatically select icons, this slider " +"allows you to select how long the mouse pointer must be paused over the icon " +"before it is selected." +msgstr "" +"ប្រសិនបើើអ្នកបានធីកជម្រើសជ្រើសរូបតំណាងស្វ័យប្រវត្តិ " +"គ្រាប់រំកិលនេះអនុញ្ញាតឲ្យអ្នកជ្រើសរយៈពេលដែលព្រួញកណ្ដុរត្រូវបានឈប់សំកា" +"ំងលើរូបតំណាង មុនពេលវាត្រូវបានជ្រើស ។" + +#: mouse.cpp:147 +msgid "Show feedback when clicking an icon" +msgstr "បង្ហាញមតិអ្នកប្រើ ខណៈពេលកំពុងចុចរូបតំណាង" + +#: mouse.cpp:179 +msgid "&Cursor Theme" +msgstr "ស្បែកទស្សន៍ទ្រនិច" + +#: mouse.cpp:183 +msgid "Advanced" +msgstr "កម្រិតខ្ពស់" + +#: mouse.cpp:189 +msgid "Pointer acceleration:" +msgstr "ការបង្កើនល្បឿនព្រួញ ៖" + +#: mouse.cpp:194 +msgid "" +"This option allows you to change the relationship between the distance that the " +"mouse pointer moves on the screen and the relative movement of the physical " +"device itself (which may be a mouse, trackball, or some other pointing device.)" +"<p> A high value for the acceleration will lead to large movements of the mouse " +"pointer on the screen even when you only make a small movement with the " +"physical device. Selecting very high values may result in the mouse pointer " +"flying across the screen, making it hard to control." +msgstr "" +"ជម្រើសនេះអនុញ្ញាតឲ្យអ្នកផ្លាស់ប្តូរទំនាក់ទំនងរវាងចម្ងាយដែលព្រួញកណ្តុរ" +"ផ្លាស់ទីលើអេក្រង់ និងការផ្លាស់ទីទំនាក់ទំនងរបស់ឧបករណ៍ពិតខ្លួនវា " +"(ដែលអាចជាកណ្តុរ trackball, ឬ ឧបករណ៍ចង្អុលផ្សេងៗទៀត ។) " +"<p> តម្លៃកាន់តែខ្ពស់ ល្បឿនបំលាស់ទីកាន់តែលឿន " +"ទោះបីជាអ្នកធ្វើការផ្លាស់ទីកណ្តុរតែបន្តិចបន្តួចក៏ដោយ " +"។ការជ្រើសតម្លៃខ្ពស់ណាស់ អាចធ្វើឲ្យព្រួញកណ្តុរ ហោះឆ្លងកាត់អេក្រង់ " +"ដែលធ្វើឲ្យវាពិបាកបញ្ជា ។" + +#: mouse.cpp:207 +msgid "Pointer threshold:" +msgstr "កម្រិតចាប់ផ្តើមរបស់ព្រួញកណ្តុរ ៖" + +#: mouse.cpp:215 +msgid "" +"The threshold is the smallest distance that the mouse pointer must move on the " +"screen before acceleration has any effect. If the movement is smaller than the " +"threshold, the mouse pointer moves as if the acceleration was set to 1X;" +"<p> thus, when you make small movements with the physical device, there is no " +"acceleration at all, giving you a greater degree of control over the mouse " +"pointer. With larger movements of the physical device, you can move the mouse " +"pointer rapidly to different areas on the screen." +msgstr "" +"កម្រិតចាប់ផ្តើមគឺជាចម្ងាយតូចបំផុតដែលព្រួញកណ្តុរ " +"ត្រូវតែផ្លាស់ទីលើអេក្រង់ មុនពេលការបង្កើនល្បឿនមានប្រសិទ្ធិភាព ។ " +"ប្រសិនបើការផ្លាស់ទីតូចជាងកម្រិតចាប់ផ្តើម " +"នោះព្រួញកណ្តុរនឹងផ្លាស់ទីទៅតាមការបង្កើនល្បឿនដែលបានកំណត់ទៅ 1X; " +"<p> ដូច្នេះ ពេលអ្នកបង្កើតបំលាស់ទីតូចដោយឧបករណ៍ពិត " +"នោះមិនមានការបង្កើនល្បឿនទាល់តែសោះ " +"ប៉ុន្តែអ្នកអាចត្រួតត្រាកណ្តុរយ៉ាងមានប្រសិទ្ធិភាព ។ " +"ដោយមានបំលាស់ទីកាន់តែធំរបស់ឧបករណ៍ពិត " +"អ្នកអាចផ្លាស់ទីព្រួញកណ្តុរយ៉ាងលឿន ទៅកាន់កន្លែងផ្សេងៗលើអេក្រង់ ។" + +#: mouse.cpp:229 +msgid "Double click interval:" +msgstr "ចន្លោះពេលចុចទ្វេដង ៖" + +#: mouse.cpp:231 mouse.cpp:249 mouse.cpp:303 mouse.cpp:311 mouse.cpp:320 +msgid " msec" +msgstr " ម.វិ." + +#: mouse.cpp:236 +msgid "" +"The double click interval is the maximal time (in milliseconds) between two " +"mouse clicks which turns them into a double click. If the second click happens " +"later than this time interval after the first click, they are recognized as two " +"separate clicks." +msgstr "" +"ចន្លោះពេលចុចទ្វេដងគឺជាពេលវេលាអតិបរមា (គិតជាមីល្លីវិនាទី) " +"រវាងការចុចពីរដងលើកណ្តុរ ដែលនឹងប្រែក្លាយពួកវាឲ្យទៅជាការចុចទ្វេដង ។ " +"ប្រសិនបើការចុចលើកទីពីរ កើតឡើងយឺតជាងចន្លោះពេលនេះ " +"បន្ទាប់ពីការចុចលើកទីមួយ " +"ពួកវានឹងត្រូវបានចាត់ទុកជាការចុចពីរដងខុសគ្នា ។។" + +#: mouse.cpp:247 +msgid "Drag start time:" +msgstr "ពេលវេលាចាប់ផ្តើមអូស ៖" + +#: mouse.cpp:254 +msgid "" +"If you click with the mouse (e.g. in a multi-line editor) and begin to move the " +"mouse within the drag start time, a drag operation will be initiated." +msgstr "" +"ប្រសិនបើអ្នកចុចដោយកណ្ដុរ (ឧា. ក្នុងកម្មវិធីនិពន្ធច្រើនបន្ទាត់) " +"និងចាប់ផ្ដើមផ្លាស់ទីកណ្ដុរក្នុងពេលវេលាចាប់ផ្តើមអូស " +"ប្រតិបត្តិកាអូសមួយនឹងត្រូវបានចាប់ផ្តើម ។" + +#: mouse.cpp:260 +msgid "Drag start distance:" +msgstr "ចម្ងាយចាប់ផ្តើមអូស ៖" + +#: mouse.cpp:268 +msgid "" +"If you click with the mouse and begin to move the mouse at least the drag start " +"distance, a drag operation will be initiated." +msgstr "" +"ប្រសិនបើអ្នកចុចដោយកណ្ដុរ " +"និងចាប់ផ្ដើមផ្លាស់ទីកណ្ដុរយ៉ាងហោចណាស់បានចម្ងាយចាប់ផ្តើមអូស " +"ប្រតិបត្តិការអូសមួយនឹងត្រូវបានចាប់ផ្តើម ។" + +#: mouse.cpp:274 +msgid "Mouse wheel scrolls by:" +msgstr "កង់កណ្ដុររមូរដោយ ៖" + +#: mouse.cpp:282 +msgid "" +"If you use the wheel of a mouse, this value determines the number of lines to " +"scroll for each wheel movement. Note that if this number exceeds the number of " +"visible lines, it will be ignored and the wheel movement will be handled as a " +"page up/down movement." +msgstr "" +"ប្រសិនបើអ្នកប្រើកង់កណ្តុរមួយ " +"តម្លៃនេះនឹងកំណត់ចំនួនបន្ទាត់ដែលត្រូវរមូរ " +"សម្រាប់ការផ្លាស់ទីកង់និមួយៗ ។ សូមចំណាំថា " +"ប្រសិនបើចំនួននេះលើសចំនួនបន្ទាត់ដែលមើលឃើញ វានឹងមិនអើពើ ហើយ " +"ការផ្លាស់ទីកង់នឹងត្រូវបានដោះស្រាយជាការផ្លាស់ទី ទំព័រលើ/ទំព័រក្រោម ។" + +#: mouse.cpp:288 +msgid "Mouse Navigation" +msgstr "ដំណើរផ្លាស់ទីព្រួញកណ្ដុរ" + +#: mouse.cpp:296 +msgid "&Move pointer with keyboard (using the num pad)" +msgstr "ផ្លាស់ទីព្រួញកណ្តុរដោយក្តារចុច (ប្រើបន្ទះលេខ)" + +#: mouse.cpp:302 +msgid "&Acceleration delay:" +msgstr "ការពន្យារនៃការបង្កើនល្បឿន ៖" + +#: mouse.cpp:310 +msgid "R&epeat interval:" +msgstr "ធ្វើចន្លោះពេលឡើងវិញ ៖" + +#: mouse.cpp:318 +msgid "Acceleration &time:" +msgstr "រយៈពេលបង្កើនល្បឿន ៖" + +#: mouse.cpp:326 +msgid "Ma&ximum speed:" +msgstr "ល្បឿនអតិបរមា ៖" + +#: mouse.cpp:328 +msgid " pixel/sec" +msgstr "ភីកសែល/វិនាទី" + +#: mouse.cpp:334 +msgid "Acceleration &profile:" +msgstr "ទម្រង់បង្កើនល្បឿន ៖" + +#: mouse.cpp:407 +msgid "Mouse" +msgstr "កណ្តុរ" + +#: mouse.cpp:408 +msgid "(c) 1997 - 2005 Mouse developers" +msgstr "រក្សាសិទ្ធិឆ្នាំ ១៩៩៧ - ២០០៥ ដោយអ្នកអភិវឌ្ឍន៍កណ្តុរ" + +#: mouse.cpp:710 mouse.cpp:715 +msgid "" +"_n: pixel\n" +" pixels" +msgstr " ភីកសែល" + +#: mouse.cpp:720 +msgid "" +"_n: line\n" +" lines" +msgstr " ជួរ" + +# i18n: file kmousedlg.ui line 38 +#. i18n: file kmousedlg.ui line 38 +#: rc.cpp:3 +#, no-c-format +msgid "Button Order" +msgstr "លំដាប់ប៊ូតុង" + +# i18n: file kmousedlg.ui line 89 +#. i18n: file kmousedlg.ui line 89 +#: rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "Righ&t handed" +msgstr "ប្រើដៃស្ដាំ" + +# i18n: file kmousedlg.ui line 100 +#. i18n: file kmousedlg.ui line 100 +#: rc.cpp:9 +#, no-c-format +msgid "Le&ft handed" +msgstr "ប្រើដៃឆ្វេង" + +# i18n: file kmousedlg.ui line 132 +#. i18n: file kmousedlg.ui line 132 +#: rc.cpp:12 +#, no-c-format +msgid "Re&verse scroll direction" +msgstr "បញ្ច្រាសទិសរមូរ" + +# i18n: file kmousedlg.ui line 135 +#. i18n: file kmousedlg.ui line 135 +#: rc.cpp:15 +#, no-c-format +msgid "" +"Change the direction of scrolling for the mouse wheel or the 4th and 5th mouse " +"buttons." +msgstr "ផ្លាស់ប្តូរទិសរមូរកង់កណ្ដុរ ឬ ប៊ូតុងកណ្តុរទី៤ និងទី៥" + +# i18n: file kmousedlg.ui line 143 +#. i18n: file kmousedlg.ui line 143 +#: rc.cpp:18 +#, no-c-format +msgid "Icons" +msgstr "រូបតំណាង" + +# i18n: file kmousedlg.ui line 154 +#. i18n: file kmousedlg.ui line 154 +#: rc.cpp:21 +#, no-c-format +msgid "Dou&ble-click to open files and folders (select icons on first click)" +msgstr "ចុចទ្វេដង ដើម្បីបើកឯកសារ និងថត (ជ្រើសរូបតំណាង ពេលចុចលើកទីមួយ)" + +# i18n: file kmousedlg.ui line 179 +#. i18n: file kmousedlg.ui line 179 +#: rc.cpp:24 +#, no-c-format +msgid "Visual f&eedback on activation" +msgstr "ប្រតិកម្មឃើញផ្ទាល់ភ្នែក ពេលធ្វើឲ្យសកម្ម" + +# i18n: file kmousedlg.ui line 187 +#. i18n: file kmousedlg.ui line 187 +#: rc.cpp:27 +#, no-c-format +msgid "Cha&nge pointer shape over icons" +msgstr "ផ្លាស់ប្ដូររូបរាងរបស់ព្រួញលើរូបតំណាង" + +# i18n: file kmousedlg.ui line 198 +#. i18n: file kmousedlg.ui line 198 +#: rc.cpp:30 +#, no-c-format +msgid "A&utomatically select icons" +msgstr "ជ្រើសរូបតំណាងដោយស្វ័យប្រវត្តិ" + +# i18n: file kmousedlg.ui line 231 +#. i18n: file kmousedlg.ui line 231 +#: rc.cpp:33 +#, no-c-format +msgid "Short" +msgstr "ខ្លី" + +# i18n: file kmousedlg.ui line 273 +#. i18n: file kmousedlg.ui line 273 +#: rc.cpp:36 +#, no-c-format +msgid "Dela&y:" +msgstr "ពន្យារពេល ៖" + +# i18n: file kmousedlg.ui line 284 +#. i18n: file kmousedlg.ui line 284 +#: rc.cpp:39 +#, no-c-format +msgid "Long" +msgstr "វែង" + +# i18n: file kmousedlg.ui line 316 +#. i18n: file kmousedlg.ui line 316 +#: rc.cpp:42 +#, no-c-format +msgid "&Single-click to open files and folders" +msgstr "ចុចតែមួយដង ដើម្បីបើកឯកសារ និងថត" + +# i18n: file logitechmouse_base.ui line 24 +#. i18n: file logitechmouse_base.ui line 24 +#: rc.cpp:45 +#, no-c-format +msgid "Cordless Name" +msgstr "ឈ្មោះឥតខ្សែ" + +# i18n: file logitechmouse_base.ui line 32 +#. i18n: file logitechmouse_base.ui line 32 +#: rc.cpp:48 +#, no-c-format +msgid "" +"You have a Logitech Mouse connected, and libusb was found at compile time, but " +"it was not possible to access this mouse. This is probably caused by a " +"permissions problem - you should consult the manual on how to fix this." +msgstr "" +"អ្នកមានកណ្ដុរ Logitech ដែលបានតភ្ជាប់មួយ ហើយ libusb ត្រូវបានរកឃើញ " +"នៅពេលចងក្រង ប៉ុន្តែវាមិនអាចចូលដំណើរការបាន " +"។នេះប្រហែលជាបណ្ដាលមកពីបញ្ហាសិទ្ធិអ្នកគួរមើលសៀវភៅដៃស្តីអំពីរបៀបជួសជុល" +"វា ។" + +# i18n: file logitechmouse_base.ui line 46 +#. i18n: file logitechmouse_base.ui line 46 +#: rc.cpp:51 +#, no-c-format +msgid "Sensor Resolution" +msgstr "គុណភាពបង្ហាញឧបករណ៍ចាប់សញ្ញា" + +# i18n: file logitechmouse_base.ui line 60 +#. i18n: file logitechmouse_base.ui line 60 +#: rc.cpp:54 +#, no-c-format +msgid "400 counts per inch" +msgstr "ចំនួន ៤០០ ក្នុងមួយអ៊ិន្ឈ៍" + +#. i18n: file logitechmouse_base.ui line 71 +#: rc.cpp:57 +#, no-c-format +msgid "800 counts per inch" +msgstr "ចំនួន ៨០០ ក្នុងមួយអ៊ិន្ឈ៍" + +# i18n: file logitechmouse_base.ui line 87 +#. i18n: file logitechmouse_base.ui line 87 +#: rc.cpp:60 +#, no-c-format +msgid "Battery Level" +msgstr "កម្រិតថ្ម" + +# i18n: file logitechmouse_base.ui line 111 +#. i18n: file logitechmouse_base.ui line 111 +#: rc.cpp:63 +#, no-c-format +msgid "RF Channel" +msgstr "ផ្លូវរបស់ RF" + +# i18n: file logitechmouse_base.ui line 125 +#. i18n: file logitechmouse_base.ui line 125 +#: rc.cpp:66 +#, no-c-format +msgid "Channel 1" +msgstr "ផ្លូវ ១" + +# i18n: file logitechmouse_base.ui line 142 +#. i18n: file logitechmouse_base.ui line 142 +#: rc.cpp:69 +#, no-c-format +msgid "Channel 2" +msgstr "ផ្លូវ ២" + +#: core/themepage.cpp:60 +msgid "Select the cursor theme you want to use:" +msgstr "ជ្រើសស្បែកទស្សន៍ទ្រនិចដែលអ្នកចង់ប្រើ ៖" + +#: core/themepage.cpp:66 xcursor/themepage.cpp:93 +msgid "Name" +msgstr "ឈ្មោះ" + +#: core/themepage.cpp:67 xcursor/themepage.cpp:94 +msgid "Description" +msgstr "ការពិពណ៌នា" + +#: core/themepage.cpp:105 xcursor/themepage.cpp:139 +msgid "You have to restart KDE for these changes to take effect." +msgstr "" +"អ្នកត្រូវតែចាប់ផ្តើម KDE ឡើងវិញ " +"ដើម្បីឲ្យការផ្លាស់ប្តូរមានប្រសិទ្ធិភាព ។" + +#: core/themepage.cpp:106 xcursor/themepage.cpp:140 +msgid "Cursor Settings Changed" +msgstr "ការកំណត់ទស្សន៍ទ្រនិច ត្រូវបានផ្លាស់ប្តូរ" + +#: core/themepage.cpp:148 +msgid "Small black" +msgstr "ខ្មៅ-តូច" + +#: core/themepage.cpp:149 +msgid "Small black cursors" +msgstr "ទស្សន៍ទ្រនិច-ខ្មៅ-តូច" + +#: core/themepage.cpp:153 +msgid "Large black" +msgstr "ខ្មៅ-ធំ" + +#: core/themepage.cpp:154 +msgid "Large black cursors" +msgstr "ទស្សន៍ទ្រនិច-ខ្មៅ-ធំ" + +#: core/themepage.cpp:158 +msgid "Small white" +msgstr "ស-តូច" + +#: core/themepage.cpp:159 +msgid "Small white cursors" +msgstr "ទស្សន៍ទ្រនិច-ស-តូច" + +#: core/themepage.cpp:163 +msgid "Large white" +msgstr "ស-ធំ" + +#: core/themepage.cpp:164 +msgid "Large white cursors" +msgstr "ទស្សន៍ទ្រនិច-ស-ធំ" + +#: xcursor/themepage.cpp:84 +msgid "Select the cursor theme you want to use (hover preview to test cursor):" +msgstr "" +"ជ្រើសស្បែកទស្សន៍ទ្រនិចដែលអ្នកចង់ប្រើ (សំកាំងលើទិដ្ឋភាពមើលជាមុន " +"ដើម្បីសាកល្បងទស្សន៍ទ្រនិច) ៖" + +#: xcursor/themepage.cpp:104 +msgid "Install New Theme..." +msgstr "ដំឡើងស្បែកថ្មី..." + +#: xcursor/themepage.cpp:105 +msgid "Remove Theme" +msgstr "យកស្បែកចេញ" + +#: xcursor/themepage.cpp:212 +msgid "Drag or Type Theme URL" +msgstr "ទាញ ឬ វាយ URL របស់ស្បែក" + +#: xcursor/themepage.cpp:221 +#, c-format +msgid "Unable to find the cursor theme archive %1." +msgstr "មិនអាចរកប័ណ្ណសារស្បែកទស្សន៍ទ្រនិច %1 ។" + +#: xcursor/themepage.cpp:223 +msgid "" +"Unable to download the cursor theme archive; please check that the address %1 " +"is correct." +msgstr "" +"មិនអាចទាញយកប័ណ្ណសាររបស់ស្បែកទស្សន៍ទ្រនិច ។ សូមពិនិត្យថា អាសយដ្ឋាន %1 " +"គឺត្រឹមត្រូវ ។" + +#: xcursor/themepage.cpp:231 +msgid "The file %1 does not appear to be a valid cursor theme archive." +msgstr "ឯកសារ %1 ទំនងជាមិនមែនប័ណ្ណសារស្បែកទស្សន៍ទ្រនិចត្រឹមត្រូវមួយ ។" + +#: xcursor/themepage.cpp:240 +msgid "" +"<qt>Are you sure you want to remove the <strong>%1</strong> cursor theme?" +"<br>This will delete all the files installed by this theme.</qt>" +msgstr "" +"<qt>តើអ្នកពិតជាចង់យកស្បែកទស្សន៍ទ្រនិច <strong>%1</strong> ចេញឬ ?" +"<br>វានឹងលុបឯកសារទាំងអស់ដែលបានដំឡើងដោយស្បែកនេះ ។</qt>" + +#: xcursor/themepage.cpp:246 +msgid "Confirmation" +msgstr "ការអះអាង" + +#: xcursor/themepage.cpp:300 +msgid "" +"A theme named %1 already exists in your icon theme folder. Do you want replace " +"it with this one?" +msgstr "" +"ស្បែកដែលមានឈ្មោះ %1 មានរួចហើយក្នុងថតស្បែករូបតំណាងរបស់អ្នក ។ " +"តើអ្នកចង់ជំនួសវាដោយស្បែកនេះឬទេ ?" + +#: xcursor/themepage.cpp:302 +msgid "Overwrite Theme?" +msgstr "សរសេរជាន់លើស្បែកឬ ?" + +#: xcursor/themepage.cpp:336 xcursor/themepage.cpp:483 +msgid "No description available" +msgstr "គ្មានការពិពណ៌នា" + +#: xcursor/themepage.cpp:537 +msgid "No theme" +msgstr "គ្មានស្បែក" + +#: xcursor/themepage.cpp:537 +msgid "The old classic X cursors" +msgstr "ទស្សន៍ទ្រនិច X ចាស់បុរាណ" + +#: xcursor/themepage.cpp:539 +msgid "System theme" +msgstr "ស្បែកប្រព័ន្ធ" + +#: xcursor/themepage.cpp:539 +msgid "Do not change cursor theme" +msgstr "កុំផ្លាស់ប្តូរស្បែកទស្សន៍ទ្រនិច" diff --git a/tde-i18n-km/messages/kdebase/kcmioslaveinfo.po b/tde-i18n-km/messages/kdebase/kcmioslaveinfo.po new file mode 100644 index 00000000000..420fd79a84e --- /dev/null +++ b/tde-i18n-km/messages/kdebase/kcmioslaveinfo.po @@ -0,0 +1,54 @@ +# translation of kcmioslaveinfo.po to Khmer +# Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>, 2007, 2008. +# Auk Piseth <piseth_dv@khmeros.info>, 2007. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kcmioslaveinfo\n" +"POT-Creation-Date: 2006-02-20 03:45+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2008-07-15 14:52+0700\n" +"Last-Translator: Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>\n" +"Language-Team: Khmer <en@li.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "ខឹម សុខែម, លី សួស្ដី, អេង វណ្ណៈ, អោក ពិសិដ្ឋ" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "" +"khoemsokhem@khmeros.info,soursdey@khmeros.info, " +"evannak@khmeros.info,piseth_dv@khmeros.info" + +#: kcmioslaveinfo.cpp:56 +msgid "<h1>IO slaves</h1> Gives you an overview of the installed ioslaves." +msgstr "" +"<h1>IO slaves</h1> ផ្ដល់ឲ្យអ្នកនូវទិដ្ឋភាពទូទៅមួយរបស់ ioslaves " +"ដែលបានដំឡើង ។" + +#: kcmioslaveinfo.cpp:59 +msgid "Available IO slaves:" +msgstr "IO slaves ដែលមាន ៖" + +#: kcmioslaveinfo.cpp:86 +msgid "kcmioslaveinfo" +msgstr "kcmioslaveinfo" + +#: kcmioslaveinfo.cpp:87 +msgid "KDE Panel System Information Control Module" +msgstr "ម៉ូឌុលត្រួតពិនិត្យព័ត៌មានប្រព័ន្ធបន្ទះ KDE" + +#: kcmioslaveinfo.cpp:89 +msgid "(c) 2001 - 2002 Alexander Neundorf" +msgstr "រក្សាសិទ្ធិឆ្នាំ ២០០១ - ២០០២ ដោយ Alexander Neundorf" + +#: kcmioslaveinfo.cpp:137 +msgid "Some info about protocol %1:/ ..." +msgstr "ព័ត៌មានខ្លះអំពីពិធីការ %1 ៖ / ..." diff --git a/tde-i18n-km/messages/kdebase/kcmkclock.po b/tde-i18n-km/messages/kdebase/kcmkclock.po new file mode 100644 index 00000000000..983cbc61ffe --- /dev/null +++ b/tde-i18n-km/messages/kdebase/kcmkclock.po @@ -0,0 +1,113 @@ +# translation of kcmkclock.po to Khmer +# Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>, 2006, 2007, 2008. +# Auk Piseth <piseth_dv@khmeros.info>, 2007. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kcmkclock\n" +"POT-Creation-Date: 2005-12-17 03:07+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2008-07-15 14:52+0700\n" +"Last-Translator: Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>\n" +"Language-Team: Khmer <en@li.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" + +#: dtime.cpp:72 +msgid "Set date and time &automatically:" +msgstr "កំណត់កាលបរិច្ឆេទ និងពេលវេលាស្វ័យប្រវត្តិ ៖" + +#: dtime.cpp:94 +msgid "Here you can change the system date's day of the month, month and year." +msgstr "" +"នៅទីនេះអ្នកអាចផ្លាស់ប្តូរថ្ងៃរបស់ខែ និងឆ្នាំនៃកាលបរិច្ឆេទរបស់ប្រព័ន្ធ ។" + +#: dtime.cpp:147 +msgid "" +"Here you can change the system time. Click into the hours, minutes or seconds " +"field to change the relevant value, either using the up and down buttons to the " +"right or by entering a new value." +msgstr "" +"នៅទីនេះអ្នកអាចផ្លាស់ប្តូរពេលវេលារបស់ប្រព័ន្ធ ។ ចុចក្នុងវាល ម៉ោង នាទី ឬ " +"វិនាទីដើម្បីផ្លាស់ប្តូរតម្លៃ ដោយប្រើប៊ូតុងឡើងចុះនៅខាងស្តាំ ឬ " +"អាចបញ្ចូលតម្លៃថ្មីមួយ ។" + +#: dtime.cpp:246 +msgid "" +"Public Time Server " +"(pool.ntp.org),asia.pool.ntp.org,europe.pool.ntp.org,north-america.pool.ntp.org," +"oceania.pool.ntp.org" +msgstr "" +"ម៉ាស៊ីនបម្រើពេលវេលាសាធារណៈ(pool.ntp.org),asia.pool.ntp.org," +"europe.pool.ntp.org,north-america.pool.ntp.org,oceania.pool.ntp.org" + +#: dtime.cpp:331 +msgid "Can not set date." +msgstr "មិនអាចកំណត់កាលបរិច្ឆេទ ។" + +#: dtime.cpp:361 main.cpp:54 +msgid "" +"<h1>Date & Time</h1> This control module can be used to set the system date and " +"time. As these settings do not only affect you as a user, but rather the whole " +"system, you can only change these settings when you start the Control Center as " +"root. If you do not have the root password, but feel the system time should be " +"corrected, please contact your system administrator." +msgstr "" +"<h1>កាលបរិច្ឆេទ និងពេលវេលា</h1> ម៉ូឌុលត្រួតពិនិត្យនេះអាចប្រើ " +"ដើម្បីកំណត់កាលបរិច្ឆេទ និងពេលវេលា ។ ដោយហេតុថា " +"កំណត់នេះមិនត្រឹមតែមានឥទ្ធិពលដល់អ្នកដែលជាអ្នកប្រើ " +"ប៉ុន្តែថែមទាំងដល់ប្រព័ន្ធទាំងមួល អ្នកអាចប្តូរការកំណត់ទាំងនេះបាន " +"តែពេលដែលអ្នកចាប់ផ្តើមមជ្ឈមណ្ឌលបញ្ជាជា root ប៉ុណ្ណោះ ។ " +"ប្រសិនបើអ្នកមិនមានពាក្យសម្ងាត់ជា root " +"ប៉ុន្តែចង់ឲ្យពេលវេលាប្រព័ន្ធរបស់អ្នកត្រឹមត្រូវ " +"សូមទាក់ទងអ្នកគ្រប់គ្រងប្រព័ន្ធរបស់អ្នក ។" + +#: tzone.cpp:52 +msgid "To change the timezone, select your area from the list below" +msgstr "ដើម្បីប្តូរតំបន់ពេលវេលា ជ្រើសតំបន់របស់អ្នកពីបញ្ជីខាងក្រោម" + +#: tzone.cpp:74 +msgid "Current local timezone: %1 (%2)" +msgstr "តំបន់ពេលវេលាមូលដ្ឋានបច្ចុប្បន្ន ៖ %1 (%2)" + +#: tzone.cpp:180 +msgid "Error setting new timezone." +msgstr "កំហុសក្នុងការកំណត់តំបន់ពេលវេលាថ្មី ។" + +#: tzone.cpp:181 +msgid "Timezone Error" +msgstr "កំហុសតំបន់ពេលវេលា" + +#: main.cpp:46 +msgid "kcmclock" +msgstr "kcmclock" + +#: main.cpp:46 +msgid "KDE Clock Control Module" +msgstr "ម៉ូឌុលត្រួតពិនិត្យនាឡិការបស់ KDE" + +#: main.cpp:50 +msgid "Original author" +msgstr "អ្នកនិពន្ធដើម" + +#: main.cpp:51 +msgid "Current Maintainer" +msgstr "អ្នកថែទាំបច្ចុប្បន្ន" + +#: main.cpp:52 +msgid "Added NTP support" +msgstr "ការគាំទ្រ NTP ដែលបានបន្ថែម" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "ខឹម សុខែម, លី សួស្ដី, អេង វណ្ណៈ, អោក ពិសិដ្ឋ" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "" +"khoemsokhem@khmeros.info,soursdey@khmeros.info, " +"evannak@khmeros.info,piseth_dv@khmeros.info" diff --git a/tde-i18n-km/messages/kdebase/kcmkded.po b/tde-i18n-km/messages/kdebase/kcmkded.po new file mode 100644 index 00000000000..80289dc876e --- /dev/null +++ b/tde-i18n-km/messages/kdebase/kcmkded.po @@ -0,0 +1,135 @@ +# translation of kcmkded.po to Khmer +# Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>, 2007, 2008. +# Auk Piseth <piseth_dv@khmeros.info>, 2007. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kcmkded\n" +"POT-Creation-Date: 2006-08-22 02:34+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2008-07-15 14:53+0700\n" +"Last-Translator: Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>\n" +"Language-Team: Khmer <en@li.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "ខឹម សុខែម, លី សួស្ដី, អេង វណ្ណៈ, អោក ពិសិដ្ឋ" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "" +"khoemsokhem@khmeros.info,soursdey@khmeros.info, " +"evannak@khmeros.info,piseth_dv@khmeros.info" + +#: kcmkded.cpp:53 +msgid "kcmkded" +msgstr "kcmkded" + +#: kcmkded.cpp:53 +msgid "KDE Service Manager" +msgstr "កម្មវិធីគ្រប់គ្រងសេវា KDE" + +#: kcmkded.cpp:55 +msgid "(c) 2002 Daniel Molkentin" +msgstr "រក្សាសិទ្ធិឆ្នាំ ២០០២ ដោយ Daniel Molkentin" + +#: kcmkded.cpp:59 +msgid "" +"<h1>Service Manager</h1>" +"<p>This module allows you to have an overview of all plugins of the KDE Daemon, " +"also referred to as KDE Services. Generally, there are two types of service:</p>" +"<ul>" +"<li>Services invoked at startup</li>" +"<li>Services called on demand</li></ul>" +"<p>The latter are only listed for convenience. The startup services can be " +"started and stopped. In Administrator mode, you can also define whether " +"services should be loaded at startup.</p>" +"<p><b> Use this with care: some services are vital for KDE; do not deactivate " +"services if you do not know what you are doing.</b></p>" +msgstr "" +"<h1>កម្មវិធីគ្រប់គ្រងសេវា</h1>" +"<p>ម៉ូឌុលនេះអនុញ្ញាតឲ្យអ្នកមើលទិដ្ឋភាពទូទៅនៃកម្មវិធីជំនួយទាំងអស់របស់" +" KDE Daemon ឬ អាចហៅថាសេវា KDE ផងដែរ ។ ជាទូទៅ សេវាមានពីរប្រភេទ ៖</p>" +"<ul>" +"<li>សេវាដែលហៅ នៅពេលចាប់ផ្តើម</li>" +"<li>សេវាដែលហៅ នៅពេលចាំបាច់</li></ul>" +"<p>សេវាចុងក្រោយគ្រាន់តែ សម្រាប់ភាពងាយស្រួលប៉ុណ្ណោះ ។ " +"សេវានៅពេលចាប់ផ្តើម អាចត្រូវបានចាប់ផ្តើម និងបញ្ឈប់ ។ " +"ក្នុងរបៀបអ្នកគ្រប់គ្រង អ្នកក៏អាចកំណត់ថាតើសេវាណាគួរត្រូវបានផ្ទុក " +"នៅពេលចាប់ផ្តើម ។</p>" +"<p><b> សូមប្រើវាដោយប្រុងប្រយ័ត្ន ៖ សេវាខ្លះមានប្រយោជន៍សម្រាប់ KDE " +"សូមកុំធ្វើឲ្យសេវាអសកម្ម ប្រសិនបើអ្នកមិនដឹងថាអ្នកកំពុងធ្វើអ្វី ។</b>" +"</p>" + +#: kcmkded.cpp:67 +msgid "Running" +msgstr "កំពុងរត់" + +#: kcmkded.cpp:68 +msgid "Not running" +msgstr "មិនរត់" + +#: kcmkded.cpp:72 +msgid "Load-on-Demand Services" +msgstr "សេវាផ្ទុកពេលចាំបាច់" + +#: kcmkded.cpp:73 +msgid "" +"This is a list of available KDE services which will be started on demand. They " +"are only listed for convenience, as you cannot manipulate these services." +msgstr "" +"នេះគឺជាបញ្ជីនៃសេវា KDE ដែលមាន និងអាចចាប់ផ្តើមនៅពេលត្រូវការ ។ " +"អ្នកមិនអាចកែសម្រួលសេវាទាំងនេះទេ ហើយពួកវាមានវត្តមាននៅទីនេះ " +"គឺគ្រាន់តែសម្រាប់ភាពងាយស្រួលប៉ុណ្ណោះ ។" + +#: kcmkded.cpp:79 kcmkded.cpp:93 +msgid "Service" +msgstr "សេវា" + +#: kcmkded.cpp:80 kcmkded.cpp:94 +msgid "Description" +msgstr "ការពិពណ៌នា" + +#: kcmkded.cpp:81 kcmkded.cpp:95 +msgid "Status" +msgstr "ស្ថានភាព" + +#: kcmkded.cpp:85 +msgid "Startup Services" +msgstr "សេវានៅពេលចាប់ផ្តើម" + +#: kcmkded.cpp:86 +msgid "" +"This shows all KDE services that can be loaded on KDE startup. Checked services " +"will be invoked on next startup. Be careful with deactivation of unknown " +"services." +msgstr "" +"នេះបង្ហាញសេវា KDE ទាំងអស់ដែលអាចត្រូវបានផ្ទុក នៅពេលចាប់ផ្តើម KDE ។ " +"សេវាដែលបានធីក នឹងត្រូវហៅនៅពេលចាប់ផ្តើមលើកក្រោយ ។ " +"សូមប្រយ័ត្នក្នុងការធ្វើឲ្យអសកម្មសេវាដែលមិនស្គាល់ ។" + +#: kcmkded.cpp:92 +msgid "Use" +msgstr "ប្រើ" + +#: kcmkded.cpp:100 +msgid "Start" +msgstr "ចាប់ផ្តើម" + +#: kcmkded.cpp:237 kcmkded.cpp:328 +msgid "Unable to contact KDED." +msgstr "មិនអាចទាក់ទង KDED ។" + +#: kcmkded.cpp:322 +msgid "Unable to start service." +msgstr "មិនអាចចាប់ផ្តើមសេវា ។" + +#: kcmkded.cpp:344 +msgid "Unable to stop service." +msgstr "មិនអាចបញ្ឈប់សេវា ។" diff --git a/tde-i18n-km/messages/kdebase/kcmkdnssd.po b/tde-i18n-km/messages/kdebase/kcmkdnssd.po new file mode 100644 index 00000000000..f65158b53cb --- /dev/null +++ b/tde-i18n-km/messages/kdebase/kcmkdnssd.po @@ -0,0 +1,181 @@ +# translation of kcmkdnssd.po to Khmer +# Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>, 2007, 2008. +# Auk Piseth <piseth_dv@khmeros.info>, 2007. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kcmkdnssd\n" +"POT-Creation-Date: 2005-10-13 02:37+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2008-07-15 14:53+0700\n" +"Last-Translator: Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>\n" +"Language-Team: Khmer <en@li.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" + +#: kcmdnssd.cpp:53 +msgid "kcm_kdnssd" +msgstr "kcm_kdnssd" + +#: kcmdnssd.cpp:54 +msgid "ZeroConf configuration" +msgstr "ការកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធ ZeroConf" + +#: kcmdnssd.cpp:55 +msgid "(C) 2004,2005 Jakub Stachowski" +msgstr "រក្សាសិទ្ធិឆ្នាំ ២០០៤ ២០០៥ ដោយ Jakub Stachowski" + +#: kcmdnssd.cpp:56 +msgid "Setup services browsing with ZeroConf" +msgstr "ដំឡើងការរកមើលសេវាដោយ ZeroConf" + +# i18n: file configdialog.ui line 30 +#. i18n: file configdialog.ui line 30 +#: rc.cpp:3 rc.cpp:55 +#, no-c-format +msgid "MyDialog1" +msgstr "MyDialog1" + +# i18n: file configdialog.ui line 45 +#. i18n: file configdialog.ui line 45 +#: rc.cpp:6 rc.cpp:58 +#, no-c-format +msgid "&General" +msgstr "ទូទៅ" + +# i18n: file configdialog.ui line 56 +#. i18n: file configdialog.ui line 56 +#: rc.cpp:9 rc.cpp:61 +#, no-c-format +msgid "Browse local networ&k" +msgstr "រកមើលបណ្ដាញមូលដ្ឋាន" + +# i18n: file configdialog.ui line 59 +#. i18n: file configdialog.ui line 59 +#: rc.cpp:12 rc.cpp:64 +#, no-c-format +msgid "Browse local network (domain .local) using multicast DNS." +msgstr "រកមើលបណ្ដាញមូលដ្ឋាន (domain .local) ដោយប្រើ multicast DNS ។" + +# i18n: file configdialog.ui line 75 +#. i18n: file configdialog.ui line 75 +#: rc.cpp:15 rc.cpp:67 +#, no-c-format +msgid "Additional Domains" +msgstr "ដែនបន្ថែមទៀត" + +# i18n: file configdialog.ui line 79 +#. i18n: file configdialog.ui line 79 +#: rc.cpp:18 rc.cpp:70 +#, no-c-format +msgid "" +"List of Internet domains that will be browsed for services. Do not put .local " +"here - it\n" +"is configured with 'Browse local network' option above." +msgstr "" +"បញ្ជីនៃដែនអ៊ិនធឺណិតដែលនឹងត្រូវរកមើលសម្រាប់សេវា ។ កុំដាក់.local ទីនេះ- " +"វា\n" +"ត្រូវបានកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធដោយជម្រើសរកមើលបណ្ដាញមូលដ្ឋានខាងលើ ។" + +# i18n: file configdialog.ui line 95 +#. i18n: file configdialog.ui line 95 +#: rc.cpp:22 rc.cpp:74 +#, no-c-format +msgid "Publishing Mode" +msgstr "របៀបបោះពុម្ពផ្សាយ" + +# i18n: file configdialog.ui line 110 +#. i18n: file configdialog.ui line 110 +#: rc.cpp:25 rc.cpp:77 +#, no-c-format +msgid "Loc&al network" +msgstr "បណ្ដាញមូលដ្ឋាន" + +# i18n: file configdialog.ui line 116 +#. i18n: file configdialog.ui line 116 +#: rc.cpp:28 rc.cpp:80 +#, no-c-format +msgid "" +"Advertise services on local network (in domain .local) using multicast DNS." +msgstr "" +"ផ្សាយពាណិជ្ជកម្មសេវាលើបណ្ដាញមូលដ្ឋាន (ក្នុងដែនដែន.local) ដោយប្រើ " +"multicast DNS ។" + +# i18n: file configdialog.ui line 135 +#. i18n: file configdialog.ui line 135 +#: rc.cpp:31 rc.cpp:83 +#, no-c-format +msgid "&Wide area network" +msgstr "បណ្តាញធំទូលាយ" + +# i18n: file configdialog.ui line 138 +#. i18n: file configdialog.ui line 138 +#: rc.cpp:34 rc.cpp:86 +#, no-c-format +msgid "" +"Advertise services on Internet domain using public IP. To have this option " +"working you need to configure wide area operation in using administrator mode" +msgstr "" +"ផ្សាយសេវាលើដែនអ៊ិនធឺណិតដោយប្រើ IP សារធារណៈ ។ " +"ដើម្បីអាចឲ្យជម្រើសនេះដំណើរការបាន " +"អ្នកចាំបាច់ត្រូវកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធប្រតិបត្តិការបណ្ដាញធំទូលាយដោយប្រើរបៀប" +"អ្នកគ្រប់គ្រង់ ។" + +# i18n: file configdialog.ui line 169 +#. i18n: file configdialog.ui line 149 +#: rc.cpp:37 rc.cpp:89 +#, no-c-format +msgid "W&ide area" +msgstr "បណ្តាញន់ធំទូលាយ" + +# i18n: file configdialog.ui line 188 +#. i18n: file configdialog.ui line 168 +#: rc.cpp:40 rc.cpp:92 +#, no-c-format +msgid "Shared secret:" +msgstr "ការសម្ងាត់ដែលបានចែករំលែក ។" + +# i18n: file configdialog.ui line 213 +#. i18n: file configdialog.ui line 193 +#: rc.cpp:43 rc.cpp:95 +#, no-c-format +msgid "Name of this machine. Must be in fully qualified form (host.domain)" +msgstr "" +"ឈ្មោះរបស់ម៉ាស៊ីននេះ ។ ត្រូវស្ថិតក្នុងទម្រង់ពេញលក្ខណៈ (host.domain)" + +# i18n: file configdialog.ui line 221 +#. i18n: file configdialog.ui line 201 +#: rc.cpp:46 rc.cpp:98 +#, no-c-format +msgid "Optional shared secret used for authorization of DNS dynamic updates." +msgstr "" +"ការសម្ងាត់ដែលអាចចែករំលែកស្រេចចិត្ត ប្រើសម្រាប់អនុញ្ញាតកែប្រែ DNS " +"ដោយថាមវន្ត ។" + +# i18n: file configdialog.ui line 232 +#. i18n: file configdialog.ui line 212 +#: rc.cpp:49 rc.cpp:101 +#, no-c-format +msgid "Domain:" +msgstr "ដែន ៖" + +# i18n: file configdialog.ui line 240 +#. i18n: file configdialog.ui line 220 +#: rc.cpp:52 rc.cpp:104 +#, no-c-format +msgid "Hostname:" +msgstr "ឈ្មោះម៉ាស៊ីន ៖" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "ខឹម សុខែម, លី សួស្ដី, អេង វណ្ណៈ, អោក ពិសិដ្ឋ" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "" +"khoemsokhem@khmeros.info,soursdey@khmeros.info, " +"evannak@khmeros.info,piseth_dv@khmeros.info" diff --git a/tde-i18n-km/messages/kdebase/kcmkeys.po b/tde-i18n-km/messages/kdebase/kcmkeys.po new file mode 100644 index 00000000000..24ac2e8ab47 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-km/messages/kdebase/kcmkeys.po @@ -0,0 +1,790 @@ +# translation of kcmkeys.po to Khmer +# Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>, 2007. +# Auk Piseth <piseth_dv@khmeros.info>, 2007. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kcmkeys\n" +"POT-Creation-Date: 2006-08-22 02:34+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2007-05-04 10:43+0700\n" +"Last-Translator: Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>\n" +"Language-Team: Khmer <support@khmeros.info>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" + +#: shortcuts.cpp:93 +msgid "" +"<h1>Key Bindings</h1> Using key bindings you can configure certain actions to " +"be triggered when you press a key or a combination of keys, e.g. Ctrl+C is " +"normally bound to 'Copy'. KDE allows you to store more than one 'scheme' of key " +"bindings, so you might want to experiment a little setting up your own scheme " +"while you can still change back to the KDE defaults." +"<p> In the tab 'Global Shortcuts' you can configure non-application specific " +"bindings like how to switch desktops or maximize a window. In the tab " +"'Application Shortcuts' you will find bindings typically used in applications, " +"such as copy and paste." +msgstr "" +"<h1>ការចងគ្រាប់ចុច</h1> ការប្រើការចងគ្រាប់ចុច " +"អ្នកអាចកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធសកម្មភាពជាក់លាក់ដែលត្រូវកេះ " +"ពេលអ្នកចុចគ្រាប់ចុចមួយ ឬ បន្សំគ្រាប់ចុចមួយ ឧទាហរណ៍ បញ្ជា+C " +"ជាធម្មតាសំដៅទៅ 'ចម្លង' ។ KDE " +"អនុញ្ញាតឲ្យអ្នកផ្ទុក'គ្រោងការណ៍'នៃការចងគ្រាប់ចុចច្រើនជាងមួយ " +"ដូច្នេះអ្នកប្រហែលជាចង់ពិសោធន៍ការដំឡើងគ្រោងការណ៍ផ្ទាល់ខ្លួនតិចតួច " +"ខណៈពេលដែលអ្នកប្ដូរមក KDE លំនាំដើម ។" +"<p> ក្នុងផ្ទាំង'ផ្លូវកាត់សកល' " +"អ្នកអាចកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធការចងជាក់លាក់មិនមែនរបស់កម្មវិធីដូចជា " +"របៀបប្ដូរផ្ទៃតុ ឬ ពង្រីកបង្អួចអតិបរមា ។ ក្នុងផ្ទាំង'ផ្លូវកាត់កម្មវិធី' " +"អ្នកនឹងឃើញការចងដែលប្រើជាទូទៅក្នុងកម្មវិធី ដួចជាចម្លង " +"និងបិទភ្ជាប់ ។" + +#: shortcuts.cpp:152 +msgid "" +"Click here to remove the selected key bindings scheme. You cannot remove the " +"standard system-wide schemes 'Current scheme' and 'KDE default'." +msgstr "" +"ចុចទីនេះដើម្បីយកគ្រោងការណ៍ចងគ្រាប់ចុចដែលបានជ្រើសចេញ ។ " +"អ្នកមិនអាចយកគ្រោងការណ៍ប្រព័ន្ធ'គ្រោងការណ៍បច្ចុប្បន្ន' និង 'KDE " +"លំនាំដើម'ចេញបានទេ ។" + +#: shortcuts.cpp:158 +msgid "New scheme" +msgstr "គ្រោងការណ៍ថ្មី" + +#: shortcuts.cpp:163 +msgid "&Save..." +msgstr "រក្សាទុក..." + +#: shortcuts.cpp:165 +msgid "" +"Click here to add a new key bindings scheme. You will be prompted for a name." +msgstr "" +"ចុចទីនេះដើម្បីបន្ថែមគ្រោងការណ៍ចងគ្រាប់ចុចថ្មីមួយ ។ " +"អ្នកនឹងត្រូវបានស្នើសុំឈ្មោះមួយ ។" + +#: shortcuts.cpp:177 +msgid "&Global Shortcuts" +msgstr "ផ្លូវកាត់សកល" + +#: shortcuts.cpp:182 +msgid "Shortcut Se&quences" +msgstr "លំដាប់ផ្លូវកាត់" + +#: shortcuts.cpp:187 +msgid "App&lication Shortcuts" +msgstr "ផ្លូវកាត់កម្មវិធី" + +#: shortcuts.cpp:248 +msgid "User-Defined Scheme" +msgstr "គ្រោងការណ៍កំណត់ដោយអ្នកប្រើ" + +#: shortcuts.cpp:249 +msgid "Current Scheme" +msgstr "គ្រោងការណ៍បច្ចុប្បន្ន" + +#: shortcuts.cpp:292 +msgid "" +"Your current changes will be lost if you load another scheme before saving this " +"one." +msgstr "" +"ការផ្លាស់ប្តូរបច្ចុប្បន្នរបស់អ្នកនឹងត្រូវបាត់បង់ " +"បើអ្នកផ្ទុកគ្រោងការណ៍មួយផ្សេងមុនពេលរក្សាទុកមួយនេះ ។" + +#: shortcuts.cpp:312 +msgid "" +"This scheme requires the \"%1\" modifier key, which is not available on your " +"keyboard layout. Do you wish to view it anyway?" +msgstr "" +"គ្រោងការណ៍នេះត្រូវការគ្រាប់ចុចកែប្រែ \"%1\" " +"ដែលមិនមានលើប្លង់ក្ដារចុចរបស់អ្នក ។ ទោះយ៉ាងណា តើអ្នកចង់មើលវាទេ ?" + +#: modifiers.cpp:194 modifiers.cpp:290 shortcuts.cpp:314 +msgid "Win" +msgstr "Win" + +#: shortcuts.cpp:341 shortcuts.cpp:374 +msgid "Save Key Scheme" +msgstr "រក្សាទុកគ្រោងការណ៍គ្រាប់ចុច" + +#: shortcuts.cpp:342 +msgid "Enter a name for the key scheme:" +msgstr "បញ្ចូលឈ្មោះមួយ សម្រាប់គ្រោងការណ៍គ្រាប់ចុច ៖" + +#: shortcuts.cpp:372 +msgid "" +"A key scheme with the name '%1' already exists;\n" +"do you want to overwrite it?\n" +msgstr "" +"គ្រោងការណ៍គ្រាប់ចុចដែលមានឈ្មោះ '%1' មានរួចហើយ ។\n" +"តើអ្នកចង់សរសេរជាន់លើវាឬ ?\n" + +#: shortcuts.cpp:375 +msgid "Overwrite" +msgstr "សរសេរជាន់លើ" + +#: modifiers.cpp:174 +msgid "KDE Modifiers" +msgstr "ឧបករណ៍កែប្រែ KDE" + +#: modifiers.cpp:177 +msgid "Modifier" +msgstr "អ្នកកែប្រែ" + +#: modifiers.cpp:182 modifiers.cpp:235 +msgid "X11-Mod" +msgstr "X11-Mod" + +#: modifiers.cpp:188 modifiers.cpp:288 +msgid "" +"_: QAccel\n" +"Ctrl" +msgstr "បញ្ជា" + +#: modifiers.cpp:207 +msgid "Macintosh keyboard" +msgstr "ក្តារចុច Macintosh" + +#: modifiers.cpp:212 +msgid "MacOS-style modifier usage" +msgstr "ការប្រើគ្រាប់ចុចកែប្រែតាមរចនាប័ទ្ម MacOS" + +#: modifiers.cpp:215 +msgid "" +"Checking this box will change your X Modifier Mapping to better reflect the " +"standard MacOS modifier key usage. It allows you to use <i>Command+C</i> for <i>" +"Copy</i>, for instance, instead of the PC standard of <i>Ctrl+C</I>. <b>" +"Command</b> will be used for application and console commands, <b>Option</b> " +"as a command modifier and for navigating menus and dialogs, and <b>Control</b> " +"for window manager commands." +msgstr "" +"ធីកប្រអប់នេះនឹងប្ដូរ X Modifier Mapping " +"របស់អ្នកដើម្បីបញ្ជាក់កាន់តែច្បាស់ពីការប្រើប្រាស់គ្រាប់ចុចកែប្រែ " +"MacOS ។ វាអនុញ្ញាតឲ្យអ្នកប្រើ<i>ពាក្យបញ្ជា+C</i> សម្រាប់ <i>ចម្លង</i> " +"ឧទាហរណ៍ ជំនួសឲ្យខ្នាតគំរូកុំព្យូទ័រ <i>បញ្ជា(Ctrl)+C</I> ។ <b>ពាក្យបញ្ជា</b> " +"នឹងត្រូវបានប្រើសម្រាប់កម្មវិធី និងពាក្យបញ្ជា console <b>ជម្រើស</b> " +"ជាគ្រាប់ចុចកែប្រែពាក្យបញ្ជា និងសម្រាប់ម៉ឺនុយ និងប្រអប់រុករក និង<b>" +"បញ្ជា</b> ពាក្យបញ្ជាគ្រប់គ្រងបង្អួច ។" + +#: modifiers.cpp:228 +msgid "X Modifier Mapping" +msgstr "ផ្គូផ្គងគ្រាប់ចុចកែសម្រួល X" + +#: modifiers.cpp:278 modifiers.cpp:284 treeview.cpp:108 +msgid "Command" +msgstr "ពាក្យបញ្ជា" + +#: modifiers.cpp:279 modifiers.cpp:283 +msgid "Option" +msgstr "ជម្រើស" + +#: modifiers.cpp:280 modifiers.cpp:282 +msgid "Control" +msgstr "បញ្ជា" + +#: modifiers.cpp:297 +#, c-format +msgid "Key %1" +msgstr "គ្រាប់ចុច %1" + +#: modifiers.cpp:330 +msgid "None" +msgstr "គ្មាន" + +#: modifiers.cpp:343 +msgid "" +"You can only activate this option if your X keyboard layout has the 'Super' or " +"'Meta' keys properly configured as modifier keys." +msgstr "" +"អ្នកអាចធ្វើឲ្យជម្រើសនេះសកម្ម បើប្លង់ក្តារចុច X របស់អ្នកមានគ្រាប់ចុច " +"'Super' ឬ 'Meta' " +"ត្រូវបានកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធបានត្រឹមត្រូវជាគ្រាប់ចុចកែប្រែ ។" + +#: main.cpp:54 +msgid "" +"<h1>Keyboard Shortcuts</h1> Using shortcuts you can configure certain actions " +"to be triggered when you press a key or a combination of keys, e.g. Ctrl+C is " +"normally bound to 'Copy'. KDE allows you to store more than one 'scheme' of " +"shortcuts, so you might want to experiment a little setting up your own scheme, " +"although you can still change back to the KDE defaults." +"<p> In the 'Global Shortcuts' tab you can configure non-application-specific " +"bindings, like how to switch desktops or maximize a window; in the 'Application " +"Shortcuts' tab you will find bindings typically used in applications, such as " +"copy and paste." +msgstr "" +"<h1>ផ្លូវកាត់ក្ដារចុច</h1> " +"ដោយប្រើផ្លូវកាត់អ្នកអាចកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធសកម្មភាពជាក់លាក់ដើម្បីកេះ " +"ពេលអ្នកចុចគ្រាប់ចុចមួយ ឬ បន្សំគ្រាប់ចុចមួយ ឧទាហរណ៍ បញ្ជា+C " +"ជាធម្មតាសំដៅទៅ 'ចម្លង' ។ KDE " +"អនុញ្ញាតឲ្យអ្នកផ្ទុក'គ្រោងការណ៍'ផ្លូវកាត់ច្រើនជាងមួយ " +"ដូច្នេះអ្នកប្រហែលជាចង់ពិសោធន៍ការដំឡើងគ្រោងការណ៍ផ្ទាល់ខ្លួនតិចតួច " +"ទោះជាអ្នកប្ដូរមក KDE លំនាំដើម ។" +"<p> ក្នុងផ្ទាំង'ផ្លូវកាត់សកល' " +"អ្នកអាចកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធការចងជាក់លាក់មិនមែនរបស់កម្មវិធីដូចជា " +"របៀបប្ដូរផ្ទៃតុ ឬ ពង្រីកបង្អួចអតិបរមា ។ ក្នុងផ្ទាំង'ផ្លូវកាត់កម្មវិធី' " +"អ្នកនឹងឃើញការចងដែលប្រើជាទូទៅក្នុងកម្មវិធី ដួចជាចម្លង " +"និងបិទភ្ជាប់ ។" + +#: main.cpp:77 +msgid "Shortcut Schemes" +msgstr "គ្រោងការណ៍ផ្លូវកាត់" + +#: main.cpp:81 +msgid "Command Shortcuts" +msgstr "ផ្លូវកាត់ពាក្យបញ្ជា" + +#: main.cpp:86 +msgid "Modifier Keys" +msgstr "គ្រាប់ចុចកែប្រែ" + +#: treeview.cpp:109 +msgid "Shortcut" +msgstr "ផ្លូវកាត់" + +#: treeview.cpp:110 +msgid "Alternate" +msgstr "ប្តូរ" + +#: commandShortcuts.cpp:73 +msgid "" +"<h1>Command Shortcuts</h1> Using key bindings you can configure applications " +"and commands to be triggered when you press a key or a combination of keys." +msgstr "" +"<h1>ផ្លូវកាត់ពាក្យបញ្ជា</h1> ដោយប្រើការចង់គ្រាប់ចុច " +"អ្នកអាចកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធកម្មវិធី និងពាក្យបញ្ជាដែលត្រូវប្រើ " +"ពេលអ្នកចុចគ្រាប់ចុចមួយ ឬ បន្សំគ្រាប់ចុចមួយ ។" + +#: commandShortcuts.cpp:83 +msgid "" +"<qt>Below is a list of known commands which you may assign keyboard shortcuts " +"to. To edit, add or remove entries from this list use the <a " +"href=\"launchMenuEditor\">KDE menu editor</a>.</qt>" +msgstr "" +"<qt>ខាងក្រោមនេះជាបញ្ជីពាក្យបញ្ជាដែលស្គាល់ " +"ដែលអ្នកអាចកំណត់ផ្លូវកាត់ក្តារចុចឲ្យ ។ ដើម្បីកែសម្រួល បន្ថែម ឬ " +"យកធាតុចេញពីបញ្ជីប្រើ <a href=\"launchMenuEditor\">" +"កម្មវិធីនិពន្ធម៉ឺនុយ KDE</a> ។</qt>" + +#: commandShortcuts.cpp:96 +msgid "" +"This is a list of all the desktop applications and commands currently defined " +"on this system. Click to select a command to assign a keyboard shortcut to. " +"Complete management of these entries can be done via the menu editor program." +msgstr "" +"នេះជាបញ្ជីកម្មវិធីផ្ទៃតុ " +"និងពាក្យបញ្ជាទាំងអស់ដែលបានកំណត់បច្ចុប្បន្នលើប្រព័ន្ធនេះ ។ " +"ចុចដើម្បីជ្រើសពាក្យបញ្ជាមួយដើម្បីកំណត់ផ្លូវកាត់ក្ដារចុចឲ្យ ។ " +"ការគ្រប់គ្រងពេញលេញនៃធាតុបញ្ចូលទាំងនេះអាចធ្វើបានតាមរយៈកម្មវិធីនិពន្ធម" +"៉ឺនុយ ។" + +#: commandShortcuts.cpp:104 +msgid "Shortcut for Selected Command" +msgstr "ផ្លូវកាត់សម្រាប់ពាក្យបញ្ជាដែលបានជ្រើស" + +#: commandShortcuts.cpp:109 +msgid "" +"_: no key\n" +"&None" +msgstr "គ្មាន" + +#: commandShortcuts.cpp:110 +msgid "The selected command will not be associated with any key." +msgstr "ពាក្យបញ្ជាដែលបានជ្រើសនឹងមិនពាក់ព័ន្ធជាមួយគ្រាប់ចុចណាឡើយ ។" + +#: commandShortcuts.cpp:112 +msgid "C&ustom" +msgstr "ផ្ទាល់ខ្លួន" + +#: commandShortcuts.cpp:114 +msgid "" +"If this option is selected you can create a customized key binding for the " +"selected command using the button to the right." +msgstr "" +"បើជម្រើសនេះត្រូវបានជ្រើស " +"អ្នកអាចបង្កើតការចង់គ្រាប់ចុចតាមបំណងមួយសម្រាប់ពាក្យបញ្ជាដែលបានជ្រើស" +" ដោយប្រើប៊ូតុងខាងស្តាំ ។" + +#: commandShortcuts.cpp:119 +msgid "" +"Use this button to choose a new shortcut key. Once you click it, you can press " +"the key-combination which you would like to be assigned to the currently " +"selected command." +msgstr "" +"ប្រើប៊ូតុងនេះដើម្បីជ្រើសគ្រាប់ចុចផ្លូវកាត់ថ្មីមួយ ។ ពេលអ្នកចុចវា " +"នោះអ្នកអាចចុចបន្សំគ្រាប់ចុចដែលអ្នកចង់កំណត់ឲ្យពាក្យបញ្ជាដែលបានជ្រើស" +"បច្ចុប្បន្ន ។" + +#: commandShortcuts.cpp:142 +msgid "" +"The KDE menu editor (kmenuedit) could not be launched.\n" +"Perhaps it is not installed or not in your path." +msgstr "" +"មិនអាចបើកកម្មវិធីនិពន្ធម៉ឺនុយ KDE (kmenuedit) បានឡើយ ។\n" +"វាប្រហែលមិនត្រូវបានដំឡើង ឬ មិនមានក្នុងផ្លូវរបស់អ្នក ។" + +#: commandShortcuts.cpp:144 +msgid "Application Missing" +msgstr "បាត់កម្មវិធី" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:18 +msgid "System" +msgstr "ប្រព័ន្ធ" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:20 +msgid "Navigation" +msgstr "ការរុករក" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:21 +msgid "Walk Through Windows" +msgstr "ដើរកាត់បង្អួច" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:22 +msgid "Walk Through Windows (Reverse)" +msgstr "ដើរកាត់បង្អួច (បញ្ច្រាស)" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:23 +msgid "Walk Through Desktops" +msgstr "ដើរកាត់ផ្ទៃតុ" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:24 +msgid "Walk Through Desktops (Reverse)" +msgstr "ដើរកាត់ផ្ទៃតុ (បម្រុង)" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:25 +msgid "Walk Through Desktop List" +msgstr "ដើរកាត់បញ្ជីផ្ទៃតុ" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:26 +msgid "Walk Through Desktop List (Reverse)" +msgstr "ដើរកាត់បញ្ជីផ្ទៃតុ (បម្រុង)" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:28 +msgid "Windows" +msgstr "បង្អួច" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:29 +msgid "Window Operations Menu" +msgstr "ម៉ឺនុយដំណើរការបង្អួច" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:30 +msgid "Close Window" +msgstr "បិទបង្អួច" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:32 +msgid "Maximize Window" +msgstr "ពង្រីកបង្អួចអតិបរមា" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:34 +msgid "Maximize Window Vertically" +msgstr "ពង្រីកបង្អួចអតិបរមា បញ្ឈរ" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:36 +msgid "Maximize Window Horizontally" +msgstr "ពង្រីកបង្អួចអតិបរមា ផ្ដេក" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:38 +msgid "Minimize Window" +msgstr "បង្រួមបង្អួចអប្បបរមា" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:40 +msgid "Shade Window" +msgstr "ចោលស្រមោលបង្អួច" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:42 +msgid "Move Window" +msgstr "ផ្លាស់ទីបង្អួច" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:44 +msgid "Resize Window" +msgstr "ប្តូរទំហំបង្អួច" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:46 +msgid "Raise Window" +msgstr "លើកបង្អួចឡើងលើ" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:48 +msgid "Lower Window" +msgstr "បន្ទាបបង្អួចចុះក្រោម" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:50 +msgid "Toggle Window Raise/Lower" +msgstr "បិទបើក លើកបង្អួចឡើងលើ/បន្ទាបបង្អួចចុះក្រោម" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:51 +msgid "Make Window Fullscreen" +msgstr "ធ្វើឲ្យបង្អួចពេញអេក្រង់" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:53 +msgid "Hide Window Border" +msgstr "លាក់ស៊ុមបង្អួច" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:55 +msgid "Keep Window Above Others" +msgstr "ដាក់បង្អួចលើគេ" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:57 +msgid "Keep Window Below Others" +msgstr "ដាក់បង្អួចក្រោមគេ" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:59 +msgid "Activate Window Demanding Attention" +msgstr "ធ្វើឲ្យបង្អួចដែលទាមទារការយកចិត្តទុកដាក់ សកម្ម" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:60 +msgid "Setup Window Shortcut" +msgstr "ដំឡើងផ្លូវកាត់បង្អួច" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:61 +msgid "Pack Window to the Right" +msgstr "ខ្ចប់បង្អួចទៅស្ដាំ" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:63 +msgid "Pack Window to the Left" +msgstr "ខ្ចប់បង្អួចទៅឆ្វេង" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:65 +msgid "Pack Window Up" +msgstr "ខ្ចប់បង្អួចឡើងលើ" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:67 +msgid "Pack Window Down" +msgstr "ខ្ចប់បង្អួចចុះក្រោម" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:69 +msgid "Pack Grow Window Horizontally" +msgstr "ខ្ចប់បង្អួចលូតផ្ដេក" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:71 +msgid "Pack Grow Window Vertically" +msgstr "ខ្ចប់បង្អួចលូតបញ្ឈរ" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:73 +msgid "Pack Shrink Window Horizontally" +msgstr "ខ្ចប់បង្អួចរួញផ្ដេក" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:75 +msgid "Pack Shrink Window Vertically" +msgstr "ខ្ចប់បង្អួចរួញបញ្ឈរ" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:78 +msgid "Window & Desktop" +msgstr "បង្អួច & ផ្ទៃតុ" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:79 +msgid "Keep Window on All Desktops" +msgstr "ដាក់បង្អួចលើផ្ទៃតុទាំងអស់" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:81 +msgid "Window to Desktop 1" +msgstr "បង្អួចទៅផ្ទៃតុ ១" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:82 +msgid "Window to Desktop 2" +msgstr "បង្អួចទៅផ្ទៃតុ ២" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:83 +msgid "Window to Desktop 3" +msgstr "បង្អួចទៅផ្ទៃតុ ៣" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:84 +msgid "Window to Desktop 4" +msgstr "បង្អួចទៅផ្ទៃតុ ៤" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:85 +msgid "Window to Desktop 5" +msgstr "បង្អួចទៅផ្ទៃតុ ៥" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:86 +msgid "Window to Desktop 6" +msgstr "បង្អួចទៅផ្ទៃតុ ៦" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:87 +msgid "Window to Desktop 7" +msgstr "បង្អួចទៅផ្ទៃតុ ៧" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:88 +msgid "Window to Desktop 8" +msgstr "បង្អួចទៅផ្ទៃតុ ៨" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:89 +msgid "Window to Desktop 9" +msgstr "បង្អួចទៅផ្ទៃតុ ៩" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:90 +msgid "Window to Desktop 10" +msgstr "បង្អួចទៅផ្ទៃតុ ១០" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:91 +msgid "Window to Desktop 11" +msgstr "បង្អួចទៅផ្ទៃតុ ១១" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:92 +msgid "Window to Desktop 12" +msgstr "បង្អួចទៅផ្ទៃតុ ១២" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:93 +msgid "Window to Desktop 13" +msgstr "បង្អួចទៅផ្ទៃតុ ១៣" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:94 +msgid "Window to Desktop 14" +msgstr "បង្អួចទៅផ្ទៃតុ ១៤" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:95 +msgid "Window to Desktop 15" +msgstr "បង្អួចទៅផ្ទៃតុ ១៥" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:96 +msgid "Window to Desktop 16" +msgstr "បង្អួចទៅផ្ទៃតុ ១៦" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:97 +msgid "Window to Desktop 17" +msgstr "បង្អួចទៅផ្ទៃតុ ១៧" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:98 +msgid "Window to Desktop 18" +msgstr "បង្អួចទៅផ្ទៃតុ ១៨" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:99 +msgid "Window to Desktop 19" +msgstr "បង្អួចទៅផ្ទៃតុ ១៩" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:100 +msgid "Window to Desktop 20" +msgstr "បង្អួចទៅផ្ទៃតុ ២០" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:101 +msgid "Window to Next Desktop" +msgstr "បង្អួចទៅផ្ទៃតុបន្ទាប់" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:102 +msgid "Window to Previous Desktop" +msgstr "បង្អួចទៅផ្ទៃតុមុន" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:103 +msgid "Window One Desktop to the Right" +msgstr "បង្អួចទៅស្ដាំមួយផ្ទៃតុ" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:104 +msgid "Window One Desktop to the Left" +msgstr "បង្អួចទៅឆ្វេងមួយផ្ទៃតុ" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:105 +msgid "Window One Desktop Up" +msgstr "បង្អួចឡើងលើមួយផ្ទៃតុ" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:106 +msgid "Window One Desktop Down" +msgstr "បង្អួចចុះក្រោមមួយផ្ទៃតុ" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:108 +msgid "Desktop Switching" +msgstr "ការប្តូរផ្ទៃតុ" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:109 +msgid "Switch to Desktop 1" +msgstr "ប្តូរទៅផ្ទៃតុ ១" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:110 +msgid "Switch to Desktop 2" +msgstr "ប្តូរទៅផ្ទៃតុ ២" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:111 +msgid "Switch to Desktop 3" +msgstr "ប្តូរទៅផ្ទៃតុ ៣" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:112 +msgid "Switch to Desktop 4" +msgstr "ប្តូរទៅផ្ទៃតុ ៤" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:113 +msgid "Switch to Desktop 5" +msgstr "ប្តូរទៅផ្ទៃតុ ៥" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:114 +msgid "Switch to Desktop 6" +msgstr "ប្តូរទៅផ្ទៃតុ ៦" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:115 +msgid "Switch to Desktop 7" +msgstr "ប្តូរទៅផ្ទៃតុ ៧" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:116 +msgid "Switch to Desktop 8" +msgstr "ប្តូរទៅផ្ទៃតុ ៨" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:117 +msgid "Switch to Desktop 9" +msgstr "ប្តូរទៅផ្ទៃតុ ៩" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:118 +msgid "Switch to Desktop 10" +msgstr "ប្តូរទៅផ្ទៃតុ ១០" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:119 +msgid "Switch to Desktop 11" +msgstr "ប្តូរទៅផ្ទៃតុ ១១" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:120 +msgid "Switch to Desktop 12" +msgstr "ប្តូរទៅផ្ទៃតុ ១២" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:121 +msgid "Switch to Desktop 13" +msgstr "ប្តូរទៅផ្ទៃតុ ១៣" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:122 +msgid "Switch to Desktop 14" +msgstr "ប្តូរទៅផ្ទៃតុ ១៤" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:123 +msgid "Switch to Desktop 15" +msgstr "ប្តូរទៅផ្ទៃតុ ១៥" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:124 +msgid "Switch to Desktop 16" +msgstr "ប្តូរទៅផ្ទៃតុ ១៦" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:125 +msgid "Switch to Desktop 17" +msgstr "ប្តូរទៅផ្ទៃតុ ១៧" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:126 +msgid "Switch to Desktop 18" +msgstr "ប្តូរទៅផ្ទៃតុ ១៨" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:127 +msgid "Switch to Desktop 19" +msgstr "ប្តូរទៅផ្ទៃតុ ១៩" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:128 +msgid "Switch to Desktop 20" +msgstr "ប្តូរទៅផ្ទៃតុ ២០" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:129 +msgid "Switch to Next Desktop" +msgstr "ប្តូរទៅផ្ទៃតុបន្ទាប់" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:130 +msgid "Switch to Previous Desktop" +msgstr "ប្តូរទៅផ្ទៃតុមុន" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:131 +msgid "Switch One Desktop to the Right" +msgstr "ប្ដូរទៅស្ដាំមួយផ្ទៃតុ" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:132 +msgid "Switch One Desktop to the Left" +msgstr "ប្ដូរទៅឆ្វេងមួយផ្ទៃតុ" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:133 +msgid "Switch One Desktop Up" +msgstr "ប្ដូរឡើងលើមួយផ្ទៃតុ" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:134 +msgid "Switch One Desktop Down" +msgstr "ប្ដូរចុះក្រោមមួយផ្ទៃតុ" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:137 +msgid "Mouse Emulation" +msgstr "ការត្រាប់តាមកណ្ដុរ" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:138 +msgid "Kill Window" +msgstr "សម្លាប់បង្អួច" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:139 +msgid "Window Screenshot" +msgstr "រូបថតអេក្រង់បង្អួច" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:140 +msgid "Desktop Screenshot" +msgstr "រូបថតអេក្រង់ផ្ទៃតុ" + +#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:145 +msgid "Block Global Shortcuts" +msgstr "ទប់ស្កាត់ផ្លូវកាត់សកល" + +#: ../../kicker/kicker/core/kickerbindings.cpp:39 +msgid "Panel" +msgstr "បន្ទះ" + +#: ../../kicker/kicker/core/kickerbindings.cpp:40 +msgid "Popup Launch Menu" +msgstr "ម៉ឺនុយបើកដំណើរការ" + +#: ../../kicker/kicker/core/kickerbindings.cpp:45 +msgid "Toggle Showing Desktop" +msgstr "បិទ/បើកការបង្ហាញផ្ទៃតុ" + +#: ../../kicker/taskbar/taskbarbindings.cpp:33 +msgid "Next Taskbar Entry" +msgstr "ធាតុរបារភារកិច្ចបន្ទាប់" + +#: ../../kicker/taskbar/taskbarbindings.cpp:34 +msgid "Previous Taskbar Entry" +msgstr "ធាតុរបារភារកិច្ចមុន" + +#: ../../kdesktop/kdesktopbindings.cpp:14 +msgid "Desktop" +msgstr "ផ្ទៃតុ" + +#: ../../kdesktop/kdesktopbindings.cpp:20 +msgid "Run Command" +msgstr "រត់ពាក្យបញ្ជា" + +#: ../../kdesktop/kdesktopbindings.cpp:24 +msgid "Show Taskmanager" +msgstr "បង្ហាញកម្មវិធីគ្រប់គ្រងភារកិច្ច" + +#: ../../kdesktop/kdesktopbindings.cpp:25 +msgid "Show Window List" +msgstr "បង្ហាញបញ្ជីបង្អួច" + +#: ../../kdesktop/kdesktopbindings.cpp:26 +msgid "Switch User" +msgstr "ប្តូរអ្នកប្រើ" + +#: ../../kdesktop/kdesktopbindings.cpp:31 +msgid "Lock Session" +msgstr "ចាក់សោសម័យ" + +#: ../../kdesktop/kdesktopbindings.cpp:37 +msgid "Log Out" +msgstr "ចេញ" + +#: ../../kdesktop/kdesktopbindings.cpp:38 +msgid "Log Out Without Confirmation" +msgstr "ចេញដោយគ្មានការអះអាង" + +#: ../../kdesktop/kdesktopbindings.cpp:39 +msgid "Halt without Confirmation" +msgstr "បញ្ឈប់ដោយគ្មានការអះអាង" + +#: ../../kdesktop/kdesktopbindings.cpp:40 +msgid "Reboot without Confirmation" +msgstr "ចាប់ផ្តើមឡើងវិញដោយគ្មានការអះអាង" + +#: ../../klipper/klipperbindings.cpp:29 +msgid "Clipboard" +msgstr "ក្ដារតម្បៀតខ្ទាស់" + +#: ../../klipper/klipperbindings.cpp:31 +msgid "Show Klipper Popup-Menu" +msgstr "បង្ហាញម៉ឺនុយលេចឡើង Klipper " + +#: ../../klipper/klipperbindings.cpp:32 +msgid "Manually Invoke Action on Current Clipboard" +msgstr "យកសកម្មភាពមកប្រើដោយដៃ លើក្ដារតម្បៀតខ្ទាស់បច្ចុប្បន្ន" + +#: ../../klipper/klipperbindings.cpp:33 +msgid "Enable/Disable Clipboard Actions" +msgstr "អនុញ្ញាត/មិនអនុញ្ញាត សកម្មភាពក្ដារតម្បៀតខ្ទាស់" + +#: ../../kxkb/kxkbbindings.cpp:9 +msgid "Keyboard" +msgstr "ក្តារចុច" + +#: ../../kxkb/kxkbbindings.cpp:10 +msgid "Switch to Next Keyboard Layout" +msgstr "ប្តូរទៅប្លង់ក្តារចុចបន្ទាប់" diff --git a/tde-i18n-km/messages/kdebase/kcmkicker.po b/tde-i18n-km/messages/kdebase/kcmkicker.po new file mode 100644 index 00000000000..9be11c40104 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-km/messages/kdebase/kcmkicker.po @@ -0,0 +1,1750 @@ +# translation of kcmkicker.po to Khmer +# Auk Piseth <piseth_dv@khmeros.info>, 2006, 2007. +# Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>, 2006, 2007, 2008. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kcmkicker\n" +"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:18+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2008-07-15 14:53+0700\n" +"Last-Translator: Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>\n" +"Language-Team: Khmer <en@li.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "ខឹម សុខែម, លី សួស្ដី, អេង វណ្ណៈ, អោក ពិសិដ្ឋ" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "" +"khoemsokhem@khmeros.info,soursdey@khmeros.info, " +"evannak@khmeros.info,piseth_dv@khmeros.info" + +#: advancedDialog.cpp:36 +msgid "Advanced Options" +msgstr "ជម្រើសកម្រិតខ្ពស់" + +#: applettab_impl.cpp:59 +msgid "" +"Panel applets can be started in two different ways: internally or externally. " +"While 'internally' is the preferred way to load applets, this can raise " +"stability or security problems when you are using poorly-programmed third-party " +"applets. To address these problems, applets can be marked 'trusted'. You might " +"want to configure Kicker to treat trusted applets differently to untrusted " +"ones; your options are: " +"<ul>" +"<li><em>Load only trusted applets internally:</em> All applets but the ones " +"marked 'trusted' will be loaded using an external wrapper application.</li> " +"<li><em>Load startup config applets internally:</em> " +"The applets shown on KDE startup will be loaded internally, others will be " +"loaded using an external wrapper application.</li> " +"<li><em>Load all applets internally</em></li></ul>" +msgstr "" +"អាប់ភ្លេតបន្ទះអាចចាប់ផ្តើមក្នុងរបៀបពីរផ្សេងគ្នា ៖ ខាងក្នុង ឬ ខាងក្រៅ ។ " +"ខណៈពេល 'ខាងក្នុង' ជារបៀបដែលពេញចិត្ត ក្នុងការផ្ទុកអាប់ភ្លេត " +"វានេះអាចបង្កើនបញ្ហាថិរភាព ឬ សុវត្ថិភាព " +"ពេលអ្នកប្រើអាប់ភ្លេតភាគីទីបីដែលមានកម្មវិធីមិនសូវល្អ ។ " +"ដើម្បីដោះស្រាយបញ្ហានេះ អាប់ភ្លេតអាចត្រូវបានសម្គាល់ជា 'ជឿទុកចិត្ត' ។ " +"អ្នកប្រហែលជាចង់កំណត់រចនាសម្ព័ន្ធ Kicker " +"ឲ្យចាត់ទុកអាប់ភ្លេតដែលជឿទុកចិត្តខុសពីអាប់ភ្លេតដែលមិនជឿទុកចិត្ត ។ " +"ជម្រើសរបស់អ្នកមាន ៖ " +"<ul>" +"<li><em>ផ្ទុកតែអាប់ភ្លេតដែលជឿទុកចិត្តនៅខាងក្នុង ៖</em> " +"អាប់ភ្លេតទាំងអស់ " +"លើកលែងតែងតែអាប់់ភ្លេតដែលត្រូវបានសម្គាល់'ដែលជឿទុកចិត្ត'នឹងត្រូវបានផ្ទុ" +"កដោយប្រើកម្មវិធីរុំខាងក្រៅ' ។</li> " +"<li><em>ផ្ទុកអាប់ភ្លេតកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធចាប់ផ្តើមនៅខាងក្នុង ៖</em> " +"អាប់ភ្លេតដែលបានបង្ហាញពេលចាប់ផ្តើម KDE នឹងត្រូវបានផ្ទុកនៅខាងក្នុង " +"អាប់ភ្លេតដទៃនឹងត្រូវបានផ្ទុកដោយប្រើកម្មវិធីរុំខាងក្រៅ ។</li> " +"<li><em>ផ្ទុកអាប់ភ្លេតទាំងអស់នៅខាងក្នុង</em></li></ul>" + +#: applettab_impl.cpp:70 +msgid "" +"Here you can see a list of applets that are marked 'trusted', i.e. will be " +"loaded internally by Kicker in any case. To move an applet from the list of " +"available applets to the trusted ones, or vice versa, select it and press the " +"left or right buttons." +msgstr "" +"នៅទីនេះ អ្នកអាចឃើញបញ្ជីអាប់ភ្លេតមួយដែលបានសម្គាល់ថា 'ជឿទុកចិត្ត' " +"មានន័យថា វានឹងត្រូវបានផ្ទុកដោយ Kicker ក្នុងករណីណាមួយ ។ " +"ដើម្បីយកអាប់ភ្លេតមួយចេញពីបញ្ជីអាប់ភ្លេតដែលមាន " +"ទៅអាប់ភ្លេតដែលជឿទុកចិត្ត ឬ ផ្ទុយមកវិញ ជ្រើសវារួច ចុចប៊ូតុងឆ្វេង ឬ " +"ស្ដាំ ។" + +#: applettab_impl.cpp:75 +msgid "" +"Click here to add the selected applet from the list of available, untrusted " +"applets to the list of trusted applets." +msgstr "" +"ចុចទីនេះ ដើម្បីបន្ថែមអាប់ភ្លេតដែលបានជ្រើសពីបញ្ជីដែលមាន " +"អាប់ភ្លេតដែលមិនជឿទុកចិត្ត ទៅបញ្ជីអាប់ភ្លេតដែលជឿទុកចិត្ដ ។" + +#: applettab_impl.cpp:78 +msgid "" +"Click here to remove the selected applet from the list of trusted applets to " +"the list of available, untrusted applets." +msgstr "" +"ចុចទីនេះ " +"ដើម្បីយកអាប់ភ្លេតដែលបានជ្រើសចេញពីបញ្ជីអាប់ភ្លេតដែលជឿទុកចិត្ត " +"ទៅបញ្ជីដែលមានអាប់ភ្លេតមិនគួរជឿទុកចិត្ដ ។" + +#: applettab_impl.cpp:81 +msgid "" +"Here you can see a list of available applets that you currently do not trust. " +"This does not mean you cannot use those applets, but rather that the panel's " +"policy using them depends on your applet security level. To move an applet from " +"the list of available applets to the trusted ones or vice versa, select it and " +"press the left or right buttons." +msgstr "" +"នៅទីនេះ អ្នកអាចឃើញបញ្ជីអាប់ភ្លេតមួយដែលបច្ចុប្បន្នអ្នកមិនជឿទុកចិត្ត ។ " +"នេះមិនមែនមានន័យថាអ្នកមិនអាចប្រើអាប់ភ្លេតទាំងនោះបានទេ " +"ប៉ុន្តែគោលការណ៍របស់បន្ទះដែលប្រើពួកវាគឺអាស្រ័យលើកម្រិតសុវត្ថិភាពអាប់ភ្" +"លេតរបស់អ្នក ។ " +"ដើម្បីយកអាប់ភ្លេតមួយចេញពីបញ្ជីអាប់ភ្លេតដែលអាចប្រើបានទៅអាប់ភ្លេតដែល" +"ជឿទុកចិត្ត ឬ ផ្ទុយមកវិញ ជ្រើសវារួចចុចប៊ូតុងឆ្វេង ឬ ស្ដាំ ។" + +#: extensionInfo.cpp:45 +msgid "Main Panel" +msgstr "បន្ទះមេ" + +# i18n: file hidingtab.ui line 371 +#. i18n: file hidingtab.ui line 371 +#: hidingtab_impl.cpp:216 rc.cpp:197 +#, no-c-format +msgid "Show left panel-hiding bu&tton" +msgstr "បង្ហាញប៊ូតុងលាក់បន្ទះឆ្វេង" + +#: hidingtab_impl.cpp:217 +msgid "Show right panel-hiding bu&tton" +msgstr "បង្ហាញប៊ូតុងលាក់បន្ទះស្តាំ" + +#: hidingtab_impl.cpp:221 +msgid "Show top panel-hiding bu&tton" +msgstr "បង្ហាញប៊ូតុងលាក់បន្ទះកំពូល" + +#: hidingtab_impl.cpp:222 +msgid "Show bottom panel-hiding bu&tton" +msgstr "បង្ហាញប៊ូតុងលាក់បន្ទះបាត" + +#: lookandfeeltab_impl.cpp:67 +msgid "Select Image File" +msgstr "ជ្រើសឯកសាររូបភាព" + +#: lookandfeeltab_impl.cpp:144 +msgid "" +"Error loading theme image file.\n" +"\n" +"%1\n" +"%2" +msgstr "" +"កំហុសក្នុងការផ្ទុកឯកសាររូបភាពស្បែក ។\n" +"\n" +"%1\n" +"%2" + +#: lookandfeeltab_kcm.cpp:36 main.cpp:346 +msgid "kcmkicker" +msgstr "kcmkicker" + +#: lookandfeeltab_kcm.cpp:36 main.cpp:347 +msgid "KDE Panel Control Module" +msgstr "ម៉ូឌុលត្រួតពិនិត្យបន្ទះរបស់ KDE" + +#: lookandfeeltab_kcm.cpp:38 +msgid "" +"(c) 1999 - 2001 Matthias Elter\n" +"(c) 2002 Aaron J. Seigo" +msgstr "" +"រក្សាសិទ្ធិឆ្នាំ ១៩៩៩ - ២០០១ ដោយ Matthias Elter\n" +"រក្សាសិទ្ធិឆ្នាំ ២០០២ ដោយ Aaron J. Seigo" + +#: lookandfeeltab_kcm.cpp:86 main.cpp:333 +msgid "" +"<h1>Panel</h1> Here you can configure the KDE panel (also referred to as " +"'kicker'). This includes options like the position and size of the panel, as " +"well as its hiding behavior and its looks." +"<p> Note that you can also access some of these options directly by clicking on " +"the panel, e.g. dragging it with the left mouse button or using the context " +"menu on right mouse button click. This context menu also offers you " +"manipulation of the panel's buttons and applets." +msgstr "" +"<h1>បន្ទះ</h1>នៅទីនេះ អ្នកអាចកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធបន្ទះ (ក៏យោងជា'kicker' " +"ផងដែរ) ។ វានេះរួមមានជម្រើសដូចជាទីតាំង និងទំហំបន្ទះ " +"ព្រមទាំងឥរិយាបថដែលបានលាក់ និងសភាពរបស់វាផងដែរ ។" +"<p> សូមចំណាំថា អ្នកក៏អាចដំណើរការជម្រើសទាំងនេះខ្លះដោយផ្ទាល់ " +"ដោយចុចលើបន្ទះ ឧទាហរណ៍ ទាញវាដោយប៊ូតុងកណ្ដុរឆ្វេង ឬ ប្រើម៉ឺនុយបរិបទ " +"ពេលចុចប៊ូតុងកណ្ដុរខាងស្ដាំ ។ ម៉ឺនុយបរិបទនេះអាចឲ្យអ្នករៀបចំប៊ូតុង " +"និងអាប់ភ្លេតរបស់បន្ទះ ។" + +#: main.cpp:349 +msgid "" +"(c) 1999 - 2001 Matthias Elter\n" +"(c) 2002 - 2003 Aaron J. Seigo" +msgstr "" +"រក្សាសិទ្ធិឆ្នាំ ១៩៩៩ - ២០០១ ដោយ Matthias Elter\n" +"រក្សាសិទ្ធិឆ្នាំ ២០០២ - ២០០៣ ដោយ Aaron J. Seigo" + +#: menutab_impl.cpp:99 +msgid "Quick Browser" +msgstr "កម្មវិធីរុករករហ័ស" + +#: menutab_impl.cpp:177 +msgid "" +"The KDE menu editor (kmenuedit) could not be launched.\n" +"Perhaps it is not installed or not in your path." +msgstr "" +"មិនអាចបើកកម្មវិធីនិពន្ធម៉ឺនុយ KDE បានឡើយ ។\n" +"វាប្រហែលជាមិនត្រូវបានដំឡើង ឬ មិនមានក្នុងផ្លូវរបស់អ្នក ។" + +#: menutab_impl.cpp:179 +msgid "Application Missing" +msgstr "បាត់កម្មវិធី" + +#: positiontab_impl.cpp:77 positiontab_impl.cpp:92 +msgid "Top left" +msgstr "ឆ្វេងកំពូលេង" + +#: positiontab_impl.cpp:78 positiontab_impl.cpp:93 +msgid "Top center" +msgstr "កណ្ដាលកំពូល" + +#: positiontab_impl.cpp:79 positiontab_impl.cpp:94 +msgid "Top right" +msgstr "ស្តាំកំពូល" + +#: positiontab_impl.cpp:80 positiontab_impl.cpp:95 +msgid "Left top" +msgstr "កំពូលឆ្វេង" + +#: positiontab_impl.cpp:81 positiontab_impl.cpp:96 +msgid "Left center" +msgstr "កណ្តាលឆ្វេង" + +#: positiontab_impl.cpp:82 positiontab_impl.cpp:97 +msgid "Left bottom" +msgstr "បាតឆ្វេង" + +#: positiontab_impl.cpp:83 positiontab_impl.cpp:98 +msgid "Bottom left" +msgstr "ឆ្វេងបាត" + +#: positiontab_impl.cpp:84 positiontab_impl.cpp:99 +msgid "Bottom center" +msgstr "កណ្តាលបាត" + +#: positiontab_impl.cpp:85 positiontab_impl.cpp:100 +msgid "Bottom right" +msgstr "ស្តាំបាត" + +#: positiontab_impl.cpp:86 positiontab_impl.cpp:101 +msgid "Right top" +msgstr "កំពូលស្តាំ" + +#: positiontab_impl.cpp:87 positiontab_impl.cpp:102 +msgid "Right center" +msgstr "កណ្ដាលស្ដាំ" + +#: positiontab_impl.cpp:88 positiontab_impl.cpp:103 +msgid "Right bottom" +msgstr "បាតស្តាំ" + +#: positiontab_impl.cpp:116 +msgid "All Screens" +msgstr "អេក្រង់ទាំងអស់" + +# i18n: file positiontab.ui line 412 +#. i18n: file positiontab.ui line 412 +#: positiontab_impl.cpp:535 rc.cpp:528 +#, no-c-format +msgid "Custom" +msgstr "ផ្ទាល់ខ្លួន" + +# i18n: file advancedOptions.ui line 27 +#. i18n: file advancedOptions.ui line 27 +#: rc.cpp:3 +#, no-c-format +msgid "Panel Dimensions" +msgstr "វិមាត្របន្ទះ" + +# i18n: file advancedOptions.ui line 38 +#. i18n: file advancedOptions.ui line 38 +#: rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "&Hide button size:" +msgstr "ទំហំលាក់ប៊ូតុង ៖" + +# i18n: file advancedOptions.ui line 44 +#. i18n: file advancedOptions.ui line 44 +#: rc.cpp:9 rc.cpp:15 +#, no-c-format +msgid "" +"This setting defines how large the panel hide buttons will be if they are " +"visible." +msgstr "" +"ការកំណត់នេះកំណត់ថាតើបន្ទះលាក់ប៊ូតុងបានធំប៉ុណ្ណា " +"ប្រសិនបើពួកវាមើលឃើញ ។" + +# i18n: file advancedOptions.ui line 52 +#. i18n: file advancedOptions.ui line 52 +#: rc.cpp:12 rc.cpp:534 +#, no-c-format +msgid " pixels" +msgstr "ភីកសែល" + +# i18n: file advancedOptions.ui line 88 +#. i18n: file advancedOptions.ui line 88 +#: rc.cpp:18 +#, no-c-format +msgid "Applet Handles" +msgstr "ចំណុចទាញអាប់ភ្លេត" + +# i18n: file advancedOptions.ui line 99 +#. i18n: file advancedOptions.ui line 99 +#: rc.cpp:21 +#, no-c-format +msgid "&Visible" +msgstr "មើលឃើញ" + +# i18n: file advancedOptions.ui line 108 +#. i18n: file advancedOptions.ui line 108 +#: rc.cpp:24 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>\n" +"<p>Select this option to always show the Applet Handles.</p>\n" +"<p>Applet Handles let you move, remove and configure applets in the panel.</p>\n" +"</qt>" +msgstr "" +"<qt>\n" +"<p>ជ្រើសជម្រើសនេះ ដើម្បីបង្ហាញចំណុចទាញអាប់ភ្លេតជានិច្ច ។</p>\n" +"<p>ចំណុចទាញអាប់ភ្លេតអនុញ្ញាតឲ្យផ្លាស់ទី យកចេញ " +"និងកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធអាប់ភ្លេតក្នុងបន្ទះ ។</p>\n" +"</qt>" + +# i18n: file advancedOptions.ui line 116 +#. i18n: file advancedOptions.ui line 116 +#: rc.cpp:30 +#, no-c-format +msgid "&Fade out" +msgstr "លិចបន្ដិចម្ដង" + +# i18n: file advancedOptions.ui line 122 +#. i18n: file advancedOptions.ui line 122 +#: rc.cpp:33 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>\n" +"<p>Select this option to make Applet Handles visible only on mouse hover.</p>\n" +"<p>Applet Handles let you move, remove and configure applets in the panel.</p>\n" +"</qt>" +msgstr "" +"<qt>\n" +"<p>ជ្រើសជម្រើសនេះ ដើម្បីធ្វើឲ្យចំណុចទាញអាប់ភ្លេតអាចមើលឃើញ " +"តែពេលកណ្ដុរសំកាំងលើ ។</p>\n" +"<p>ចំណុចទាញអនុញ្ញាតឲ្យអ្នកផ្លាស់ទី យកចេញ " +"និងកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធអាប់ភ្លេតក្នុងបន្ទះ ។</p>\n" +"</qt>" + +# i18n: file advancedOptions.ui line 130 +#. i18n: file advancedOptions.ui line 130 +#: rc.cpp:39 +#, no-c-format +msgid "&Hide" +msgstr "លាក់" + +# i18n: file advancedOptions.ui line 135 +#. i18n: file advancedOptions.ui line 135 +#: rc.cpp:42 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>\n" +"<p>" +"<p>Select this option to always hide the Applet Handles. Beware that this " +"option can disable removing, moving or configuring some applets.</p>\n" +"</qt>" +msgstr "" +"<qt>\n" +"<p>" +"<p>ជ្រើសជម្រើសនេះ ដើម្បីលាក់ចំណុចទាញអាប់ភ្លេតរហូត ។ សូមជ្រាបថា " +"ជម្រើសនេះអាចមិនអនុញ្ញាតឲ្យយកចេញ ផ្លាស់ទី " +"និងកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធអាប់ភ្លេតខ្លះ ។</p>\n" +"</qt>" + +# i18n: file advancedOptions.ui line 162 +#. i18n: file advancedOptions.ui line 162 +#: rc.cpp:47 +#, no-c-format +msgid "Transparency" +msgstr "ភាពថ្លា" + +# i18n: file advancedOptions.ui line 184 +#. i18n: file advancedOptions.ui line 184 +#: rc.cpp:50 rc.cpp:77 +#, no-c-format +msgid "" +"Click on this button to set the color to use when tinting transparent panels." +msgstr "" +"ចុចប៊ូតុងនេះ ដើម្បីកំណត់ពណ៌ដែលត្រូវប្រើ " +"ខណៈពេលកំពុងធ្វើឲ្យបន្ទះថ្លាប្រឿងៗ ។" + +# i18n: file advancedOptions.ui line 209 +#. i18n: file advancedOptions.ui line 209 +#: rc.cpp:53 +#, no-c-format +msgid "Min" +msgstr "អប្ប." + +# i18n: file advancedOptions.ui line 215 +#. i18n: file advancedOptions.ui line 215 +#: rc.cpp:56 rc.cpp:59 rc.cpp:65 rc.cpp:71 +#, no-c-format +msgid "" +"Use this slider to set how much transparent panels should be tinted using the " +"tint color." +msgstr "" +"ប្រើគ្រាប់រំកិលនេះ " +"ដើម្បីកំណត់ថាតើត្រូវធ្វើបន្ទះថ្លាមានលក្ខណៈប្រឿងៗកម្រិតណាដោយប្រើពណ៌" +"ប្រឿងៗ ។" + +# i18n: file advancedOptions.ui line 251 +#. i18n: file advancedOptions.ui line 251 +#: rc.cpp:62 +#, no-c-format +msgid "Max" +msgstr "អតិ." + +# i18n: file advancedOptions.ui line 265 +#. i18n: file advancedOptions.ui line 265 +#: rc.cpp:68 +#, no-c-format +msgid "Ti&nt amount:" +msgstr "ចំនួនប្រឿងៗ ៖" + +# i18n: file advancedOptions.ui line 279 +#. i18n: file advancedOptions.ui line 279 +#: rc.cpp:74 +#, no-c-format +msgid "Tint c&olor:" +msgstr "ពណ៌ប្រឿងៗ ៖" + +# i18n: file advancedOptions.ui line 293 +#. i18n: file advancedOptions.ui line 293 +#: rc.cpp:80 +#, no-c-format +msgid "Also apply to panel with menu bar" +msgstr "អនុវត្តទៅបន្ទះដែលមានរបារម៉ឺនុយផងដែរ" + +# i18n: file advancedOptions.ui line 296 +#. i18n: file advancedOptions.ui line 296 +#: rc.cpp:83 +#, no-c-format +msgid "" +"Normally if you have the desktop's or current application's menu bar displayed " +"in a panel at the top of the screen (MacOS-style), transparency is disabled for " +"this panel to avoid the desktop background clashing with the menu bar. Set this " +"option to make it transparent anyways." +msgstr "" +"ជាធម្មតា ប្រសិនបើអ្នកមានរបារម៉ឺនុយរបស់ផ្ទៃតុ ឬ របស់កម្មវិធីបច្ចុប្បន្ន " +"បានបង្ហាញក្នុងបន្ទះមួយនៅផ្នែកកំពូលនៃអេក្រង់ (រចនាប័ទ្ម MacOS) " +"នោះភាពថ្លាមិនអនុញ្ញាតសម្រាប់បន្ទះនេះ " +"ដើម្បីជៀសវាងផ្ទៃខាងក្រោយផ្ទៃតុប៉ះទង្គិចនឹងរបារម៉ឺនុយ ។ " +"ទោះយ៉ាងណាក៏ដោយ កំណត់ជម្រើសនេះដើម្បីធ្វើឲ្យវាថ្លា ។" + +# i18n: file applettab.ui line 24 +#. i18n: file applettab.ui line 24 +#: rc.cpp:86 +#, no-c-format +msgid "Security Level" +msgstr "កម្រិតសុវត្ថិភាព" + +# i18n: file applettab.ui line 35 +#. i18n: file applettab.ui line 35 +#: rc.cpp:89 +#, no-c-format +msgid "Load only trusted applets internal" +msgstr "ផ្ទុកតែអាប់ភ្លេតដែលជឿទុកចិត្តនៅខាងក្នុង" + +# i18n: file applettab.ui line 43 +#. i18n: file applettab.ui line 43 +#: rc.cpp:92 +#, no-c-format +msgid "Load startup config applets internal" +msgstr "ផ្ទុកអាប់ភ្លេតកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធខាងក្នុងពេលចាប់ផ្តើមម" + +# i18n: file applettab.ui line 51 +#. i18n: file applettab.ui line 51 +#: rc.cpp:95 +#, no-c-format +msgid "Load all applets internal" +msgstr "ផ្ទុកអាប់ភ្លេតទាំងអស់នៅខាងក្នុង" + +# i18n: file applettab.ui line 67 +#. i18n: file applettab.ui line 67 +#: rc.cpp:98 +#, no-c-format +msgid "List of Trusted Applets" +msgstr "បញ្ជីអាប់ភ្លេតដែលជឿទុកចិត្ត" + +# i18n: file applettab.ui line 84 +#. i18n: file applettab.ui line 84 +#: rc.cpp:101 +#, no-c-format +msgid "Available Applets" +msgstr "អាប់ភ្លេតដែលអាចប្រើបាន" + +# i18n: file applettab.ui line 133 +#. i18n: file applettab.ui line 133 +#: rc.cpp:104 +#, no-c-format +msgid ">>" +msgstr ">>" + +# i18n: file applettab.ui line 172 +#. i18n: file applettab.ui line 172 +#: rc.cpp:107 +#, no-c-format +msgid "<<" +msgstr "<<" + +# i18n: file applettab.ui line 197 +#. i18n: file applettab.ui line 197 +#: rc.cpp:110 +#, no-c-format +msgid "Trusted Applets" +msgstr "អាប់ភ្លេតដែលជឿទុកចិត្ត" + +# i18n: file hidingtab.ui line 44 +#. i18n: file hidingtab.ui line 44 +#: rc.cpp:113 rc.cpp:467 +#, no-c-format +msgid "S&ettings for:" +msgstr "ការកំណត់សម្រាប់ ៖" + +# i18n: file hidingtab.ui line 79 +#. i18n: file hidingtab.ui line 79 +#: rc.cpp:116 +#, no-c-format +msgid "Hide Mode" +msgstr "របៀបលាក់" + +# i18n: file hidingtab.ui line 107 +#. i18n: file hidingtab.ui line 107 +#: rc.cpp:119 +#, no-c-format +msgid "On&ly hide when a panel-hiding button is clicked" +msgstr "លាក់តែពេលដែលប៊ូតុងលាក់បន្ទះត្រូវបានចុច" + +# i18n: file hidingtab.ui line 113 +#. i18n: file hidingtab.ui line 113 +#: rc.cpp:122 +#, no-c-format +msgid "" +"If this option is selected, the only way to hide the panel will be to click on " +"the hide buttons that appear on either end of it." +msgstr "" +"ប្រសិនបើជម្រើសនេះត្រូវបានជ្រើស " +"នោះមធ្យោបាយតែមួយគត់ក្នុងការលាក់បន្ទះ " +"គឺត្រូវចុចលើប៊ូតុងលាក់ដែលលេចឡើងនៅចុងសងខាងវា ។" + +# i18n: file hidingtab.ui line 138 +#. i18n: file hidingtab.ui line 138 +#: rc.cpp:125 +#, no-c-format +msgid " sec" +msgstr " វិ." + +# i18n: file hidingtab.ui line 141 +#. i18n: file hidingtab.ui line 141 +#: rc.cpp:128 +#, no-c-format +msgid "Immediately" +msgstr "ភ្លាមៗ" + +# i18n: file hidingtab.ui line 144 +#. i18n: file hidingtab.ui line 144 +#: rc.cpp:131 rc.cpp:137 +#, no-c-format +msgid "" +"Here you can change the delay after which the panel will disappear if not used." +msgstr "" +"ទីនេះ អ្នកអាចផ្លាស់ប្ដូររយៈពេលពន្យារដែលបន្ទះនឹងត្រូវលិចបាត់ " +"បន្ទាប់ពីមិនត្រូវបានប្រើ ។" + +# i18n: file hidingtab.ui line 163 +#. i18n: file hidingtab.ui line 163 +#: rc.cpp:134 +#, no-c-format +msgid "after the &cursor leaves the panel" +msgstr "បន្ទាប់ពីទស្សន៍ទ្រនិចចេញពីបន្ទះ" + +# i18n: file hidingtab.ui line 199 +#. i18n: file hidingtab.ui line 199 +#: rc.cpp:140 +#, no-c-format +msgid "Allow other &windows to cover the panel" +msgstr "អនុញ្ញាតឲ្យបង្អួចផ្សេងទៀតគ្របបន្ទះ" + +# i18n: file hidingtab.ui line 202 +#. i18n: file hidingtab.ui line 202 +#: rc.cpp:143 +#, no-c-format +msgid "" +"If this option is selected, the panel will allow itself to be covered by other " +"windows." +msgstr "" +"ប្រសិនបើជម្រើសនេះត្រូវបានជ្រើស ផ្ទាំងនឹងអនុញ្ញាតឲ្យបង្អួចផ្សេងគ្របវា " +"។" + +# i18n: file hidingtab.ui line 213 +#. i18n: file hidingtab.ui line 213 +#: rc.cpp:146 +#, no-c-format +msgid "Hide a&utomatically" +msgstr "លាក់ស្វ័យប្រវត្តិ" + +# i18n: file hidingtab.ui line 216 +#. i18n: file hidingtab.ui line 216 +#: rc.cpp:149 +#, no-c-format +msgid "" +"If this option is selected, the panel will automatically hide after a period of " +"time and reappear when you move the mouse to the screen edge where the panel is " +"hidden. This is particularly useful for small screen resolutions, such as on " +"laptops." +msgstr "" +"ប្រសិនបើជម្រើសនេះត្រូវបានជ្រើស នោះបន្ទះនឹងត្រូវបានលាក់ស្វ័យប្រវត្ដិ " +"បន្ទាប់ពីកំឡុងពេលមួយ ហើយវាលេចឡើងវិញ " +"ពេលអ្នកផ្លាស់ទីកណ្ដុរទៅគែមអេក្រង់ ដែលបន្ទះត្រូវបានលាក់ ។ " +"វាមានប្រយោជន៍ពិសេស សម្រាប់គុណភាពបង្ហាញអេក្រង់តូច " +"ដូចជាលើកុំព្យូទ័រយួរដៃ ។" + +# i18n: file hidingtab.ui line 235 +#. i18n: file hidingtab.ui line 235 +#: rc.cpp:152 +#, no-c-format +msgid "&Raise when the pointer touches the screen's:" +msgstr "លេចឡើង ពេលព្រួញកណ្តុរប៉ះទីតាំងណាមួយនៃអេក្រង់ ៖" + +# i18n: file hidingtab.ui line 238 +#. i18n: file hidingtab.ui line 238 +#: rc.cpp:155 +#, no-c-format +msgid "" +"When this option is selected, moving the pointer to the specified edge of the " +"screen will cause the panel to appear on top of any windows that may be " +"covering it." +msgstr "" +"ពេលជម្រើសនេះបានជ្រើស ការផ្លាស់ទីព្រួញទៅគែមជាក់លាក់នៃអេក្រង់ " +"នឹងបណ្ដាលឲ្យបន្ទះលេចឡើងលើកំពូលរបស់បង្អួចណាដែលគ្របលើវា ។" + +# i18n: file hidingtab.ui line 244 +#. i18n: file hidingtab.ui line 244 +#: rc.cpp:158 +#, no-c-format +msgid "Top Left Corner" +msgstr "ជ្រុង ឆ្វេង កំពូល" + +# i18n: file hidingtab.ui line 249 +#. i18n: file hidingtab.ui line 249 +#: rc.cpp:161 +#, no-c-format +msgid "Top Edge" +msgstr "គែម កំពូល" + +# i18n: file hidingtab.ui line 254 +#. i18n: file hidingtab.ui line 254 +#: rc.cpp:164 +#, no-c-format +msgid "Top Right Corner" +msgstr "ជ្រុង ស្ដាំ កំពូល" + +# i18n: file hidingtab.ui line 259 +#. i18n: file hidingtab.ui line 259 +#: rc.cpp:167 +#, no-c-format +msgid "Right Edge" +msgstr "គែមស្ដាំ" + +# i18n: file hidingtab.ui line 264 +#. i18n: file hidingtab.ui line 264 +#: rc.cpp:170 +#, no-c-format +msgid "Bottom Right Corner" +msgstr "ជ្រុង ស្ដាំ ក្រោម" + +# i18n: file hidingtab.ui line 269 +#. i18n: file hidingtab.ui line 269 +#: rc.cpp:173 +#, no-c-format +msgid "Bottom Edge" +msgstr "គែមបាត" + +# i18n: file hidingtab.ui line 274 +#. i18n: file hidingtab.ui line 274 +#: rc.cpp:176 +#, no-c-format +msgid "Bottom Left Corner" +msgstr "ជ្រុង ឆ្វេង បាត" + +# i18n: file hidingtab.ui line 279 +#. i18n: file hidingtab.ui line 279 +#: rc.cpp:179 +#, no-c-format +msgid "Left Edge" +msgstr "គែមឆ្វេង" + +# i18n: file hidingtab.ui line 289 +#. i18n: file hidingtab.ui line 289 +#: rc.cpp:182 +#, no-c-format +msgid "" +"Here you can set the location on the screen's edge that will bring the panel to " +"the front." +msgstr "នៅទីនេះ អ្នកអាចកំណត់ទីតាំងលើគែមអេក្រង់ដែលនឹងនាំបន្ទះមកមុខ ។" + +# i18n: file hidingtab.ui line 319 +#. i18n: file hidingtab.ui line 319 +#: rc.cpp:185 +#, no-c-format +msgid "Show panel when switching &desktops" +msgstr "បង្ហាញបន្ទះ ពេលដូរផ្ទៃតុ" + +# i18n: file hidingtab.ui line 322 +#. i18n: file hidingtab.ui line 322 +#: rc.cpp:188 +#, no-c-format +msgid "" +"If this option is enabled, the panel will automatically show itself for a brief " +"period of time when the desktop is switched so you can see which desktop you " +"are on." +msgstr "" +"ប្រសិនបើជម្រើសនេះបានអនុញ្ញាត " +"បន្ទះនឹងបង្ហាញខ្លួនឯងដោយស្វ័យប្រវត្តិក្នុងរយៈពេលដ៏ខ្លីមួយ " +"ពេលផ្ទៃតុត្រូវបានប្តូរ ដូច្នេះអ្នកអាចមើលផ្ទៃតុដែលអ្នកកំពុងស្ថិតនៅ ។" + +# i18n: file hidingtab.ui line 357 +#. i18n: file hidingtab.ui line 357 +#: rc.cpp:191 +#, no-c-format +msgid "Panel-Hiding Buttons" +msgstr "ប៊ូតុងលាក់បន្ទះ" + +# i18n: file hidingtab.ui line 360 +#. i18n: file hidingtab.ui line 360 +#: rc.cpp:194 +#, no-c-format +msgid "" +"This option controls the panel-hiding buttons, which are buttons with a small " +"triangle found at the ends of the panel. You can place a button at either end " +"of the panel, or both. Clicking on one of these buttons will hide the panel." +msgstr "" +"ជម្រើសនេះបញ្ជាប៊ូតុងលាក់បន្ទះ " +"ដែលជាប៊ូតុងមានរាងត្រីកោណតូចមាននៅខាងចុងបន្ទះ ។ " +"អ្នកអាចដាក់ប៊ូតុងមួយនៅចុងខាងណាមួយនៃបន្ទះ ឬ ទាំងសងខាង ។ " +"ចុចលើប៊ូតុងមួយ ក្នុងចំណោមប៊ូតុងទាំងនេះនឹងលាក់បន្ទះ ។" + +# i18n: file hidingtab.ui line 377 +#. i18n: file hidingtab.ui line 377 +#: rc.cpp:200 +#, no-c-format +msgid "" +"When this option is selected, a panel-hiding button appears on the left end of " +"the panel." +msgstr "" +"ពេលជម្រើសនេះត្រូវបានជ្រើស " +"ប៊ូតុងលាក់បន្ទះមួយនឹងលេចឡើងលើចុងខាងឆ្វេងនៃបន្ទះ ។" + +# i18n: file hidingtab.ui line 385 +#. i18n: file hidingtab.ui line 385 +#: rc.cpp:203 +#, no-c-format +msgid "Show right panel-hiding &button" +msgstr "បង្ហាញប៊ូតុងលាក់បន្ទះខាងស្តាំ" + +# i18n: file hidingtab.ui line 391 +#. i18n: file hidingtab.ui line 391 +#: rc.cpp:206 +#, no-c-format +msgid "" +"When this option is selected, a panel-hiding button appears on the right end of " +"the panel." +msgstr "" +"ពេលជម្រើសនេះត្រូវបានជ្រើស " +"ប៊ូតុងលាក់បន្ទះមួយនឹងលេចឡើងលើចុងខាងស្តាំនៃបន្ទះ ។" + +# i18n: file hidingtab.ui line 426 +#. i18n: file hidingtab.ui line 426 +#: rc.cpp:209 +#, no-c-format +msgid "Panel Animation" +msgstr "ចលនាបន្ទះ" + +# i18n: file hidingtab.ui line 454 +#. i18n: file hidingtab.ui line 454 +#: rc.cpp:212 +#, no-c-format +msgid "A&nimate panel hiding" +msgstr "ធ្វើឲ្យការលាក់បន្ទះមានចលនា" + +# i18n: file hidingtab.ui line 457 +#. i18n: file hidingtab.ui line 457 +#: rc.cpp:215 +#, no-c-format +msgid "" +"When this option is selected the panel will \"slide\" off the screen when " +"hiding. The speed of the animation is controlled by the slider directly below." +msgstr "" +"ពេលជម្រើសនេះត្រូវបានជ្រើស បន្ទះនឹង \"រអិល \" បាត់ពីអេក្រង់ " +"ខណៈពេលកំពុងលាក់ ។ " +"ល្បឿនចលនាត្រូវបានបញ្ជាដោយគ្រាប់រំកិលនៅខាងក្រោមផ្ទាល់ ។" + +# i18n: file hidingtab.ui line 522 +#. i18n: file hidingtab.ui line 522 +#: rc.cpp:218 +#, no-c-format +msgid "Determines how quickly the panel hides if hiding animation is enabled." +msgstr "កំណត់ល្បឿនលាក់បន្ទះ ប្រសិនបើចលនាលាក់បានអនុញ្ញាត ។" + +# i18n: file hidingtab.ui line 558 +#. i18n: file hidingtab.ui line 558 +#: rc.cpp:221 +#, no-c-format +msgid "Fast" +msgstr "លឿន" + +# i18n: file hidingtab.ui line 599 +#. i18n: file hidingtab.ui line 599 +#: rc.cpp:224 +#, no-c-format +msgid "Medium" +msgstr "មធ្យម" + +# i18n: file hidingtab.ui line 623 +#. i18n: file hidingtab.ui line 623 +#: rc.cpp:227 +#, no-c-format +msgid "Slow" +msgstr "យឺត" + +# i18n: file lookandfeeltab.ui line 16 +#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 16 +#: rc.cpp:230 +#, no-c-format +msgid "" +"If this option is selected, informational tooltips will appear when the mouse " +"cursor moves over the icons, buttons and applets in the panel." +msgstr "" +"ប្រសិនបើជម្រើសនេះត្រូវបានជ្រើស ព័ត៌មានជំនួយនឹងលេចឡើង " +"ពេលទស្សន៍ទ្រនិចកណ្ដុរផ្លាស់ទីលើរូបតំណាង ប៊ូតុង និងអាប់ភ្លេតក្នុងបន្ទះ ។" + +# i18n: file lookandfeeltab.ui line 30 +#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 30 +#: rc.cpp:233 +#, no-c-format +msgid "General" +msgstr "ទូទៅ" + +# i18n: file lookandfeeltab.ui line 41 +#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 41 +#: rc.cpp:236 +#, no-c-format +msgid "Enable icon &mouseover effects" +msgstr "អនុញ្ញាតបែបផែនរូបតំណាងពេលដាក់កណ្តុរលើ" + +# i18n: file lookandfeeltab.ui line 44 +#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 44 +#: rc.cpp:239 +#, no-c-format +msgid "" +"When this option is selected a mouseover effect appears when the mouse cursor " +"is moved over panel buttons" +msgstr "" +"ពេលជម្រើសនេះត្រូវបានជ្រើស បែបផែនកណ្ដុរលើនឹងលេចឡើង " +"ពេលទស្សន៍ទ្រនិចកណ្ដុរបានផ្លាស់ទីលើប៊ូតុងបន្ទះ" + +# i18n: file lookandfeeltab.ui line 52 +#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 52 +#: rc.cpp:242 +#, no-c-format +msgid "Show too<ips" +msgstr "បង្ហាញព័ត៌មានជំនួយ" + +# i18n: file lookandfeeltab.ui line 55 +#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 55 +#: rc.cpp:245 +#, no-c-format +msgid "" +"When this option is selected informational tooltips will appear when the mouse " +"cursor moves over the icons, buttons and applets in the panel." +msgstr "" +"ពេលជម្រើសនេះត្រូវបានជ្រើស ព័ត៌មានជំនួយនឹងលេចឡើង " +"ពេលទស្សន៍ទ្រនិចកណ្ដុរផ្លាស់ទីលើរូបតំណាង ប៊ូតុង " +"និងអាប់ភ្លេតក្នុងបន្ទះ ។" + +# i18n: file lookandfeeltab.ui line 65 +#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 65 +#: rc.cpp:248 +#, no-c-format +msgid "Button Backgrounds" +msgstr "ផ្ទៃខាងក្រោយរបស់ប៊ូតុង" + +# i18n: file lookandfeeltab.ui line 76 +#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 76 +#: rc.cpp:251 +#, no-c-format +msgid "&K menu:" +msgstr "ម៉ឺនុយ K ៖" + +# i18n: file lookandfeeltab.ui line 82 +#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 82 +#: rc.cpp:254 rc.cpp:278 +#, no-c-format +msgid "Choose a tile image for the K menu." +msgstr "ជ្រើសរូបភាពក្បឿងមួយសម្រាប់ម៉ឺនុយ K ។" + +# i18n: file lookandfeeltab.ui line 90 +#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 90 +#: rc.cpp:257 +#, no-c-format +msgid "&QuickBrowser menus:" +msgstr "ម៉ឺនុយកម្មវិធីរុករករហ័ស ៖" + +# i18n: file lookandfeeltab.ui line 96 +#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 96 +#: rc.cpp:260 rc.cpp:269 +#, no-c-format +msgid "Choose a tile image for Quick Browser buttons." +msgstr "ជ្រើសរូបភាពក្បឿងមួយ សម្រាប់ប៊ូតុងកម្មវិធីរុករករហ័ស ។" + +# i18n: file lookandfeeltab.ui line 107 +#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 107 +#: rc.cpp:266 rc.cpp:275 rc.cpp:290 rc.cpp:308 rc.cpp:335 +#, no-c-format +msgid "Custom Color" +msgstr "ពណ៌ផ្ទាល់ខ្លួន" + +# i18n: file lookandfeeltab.ui line 165 +#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 165 +#: rc.cpp:281 +#, no-c-format +msgid "" +"When the Custom Color option is selected, use this button to pick a color for " +"quick browser tile backgrounds" +msgstr "" +"នៅពេលជម្រើសពណ៌ផ្ទាល់ខ្លួនត្រូវបានជ្រើស ប្រើប៊ូតុងនេះ " +"ដើម្បីជ្រើសពណ៌សម្រាប់ផ្ទៃខាងក្រោយជាក្បឿងរបស់កម្មវិធីរុករករហ័ស" + +# i18n: file lookandfeeltab.ui line 176 +#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 176 +#: rc.cpp:284 +#, no-c-format +msgid "" +"When the Custom Color option is selected, use this button to pick a color for " +"the K menu tile background" +msgstr "" +"នៅពេលជម្រើសពណ៌ផ្ទាល់ខ្លួនត្រូវបានជ្រើស ប្រើប៊ូតុងនេះ " +"ដើម្បីជ្រើសពណ៌សម្រាប់ផ្ទៃខាងក្រោយជាក្បឿងរបស់ម៉ឺនុយ K" + +# i18n: file lookandfeeltab.ui line 205 +#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 205 +#: rc.cpp:293 rc.cpp:302 +#, no-c-format +msgid "Choose a tile image for window list buttons." +msgstr "ជ្រើសរូបភាពក្បឿងមួយ សម្រាប់ប៊ូតុងបញ្ជីបង្អួច ។" + +# i18n: file lookandfeeltab.ui line 216 +#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 216 +#: rc.cpp:296 +#, no-c-format +msgid "" +"When the Custom Color option is selected, use this button to pick a color for " +"window list tile backgrounds" +msgstr "" +"ពេលជម្រើសពណ៌ផ្ទាល់ខ្លួនត្រូវបានជ្រើស ប្រើប៊ូតុងនេះ " +"ដើម្បីជ្រើសពណ៌សម្រាប់ផ្ទៃខាងក្រោយជាក្បឿងរបស់បញ្ជីបង្អួច" + +# i18n: file lookandfeeltab.ui line 224 +#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 224 +#: rc.cpp:299 +#, no-c-format +msgid "&Window list:" +msgstr "បញ្ជីបង្អួច ៖" + +# i18n: file lookandfeeltab.ui line 259 +#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 259 +#: rc.cpp:311 rc.cpp:320 +#, no-c-format +msgid "Choose a tile image for desktop access buttons." +msgstr "ជ្រើសរូបភាពក្បឿងមួយ សម្រាប់ប៊ូតុងដំណើរការផ្ទៃតុ ។" + +# i18n: file lookandfeeltab.ui line 270 +#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 270 +#: rc.cpp:314 +#, no-c-format +msgid "" +"When the Custom Color option is selected, use this button to pick a color for " +"the desktop tile background" +msgstr "" +"ពេលជម្រើសពណ៌ផ្ទាល់ខ្លួនត្រូវបានជ្រើស ប្រើប៊ូតុងនេះ " +"ដើម្បីជ្រើសពណ៌មួយសម្រាប់ផ្ទៃខាងក្រោយជាក្បឿងរបស់ផ្ទៃតុ" + +# i18n: file lookandfeeltab.ui line 278 +#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 278 +#: rc.cpp:317 +#, no-c-format +msgid "De&sktop access:" +msgstr "ចូលដំណើរការផ្ទៃតុ ៖" + +# i18n: file lookandfeeltab.ui line 295 +#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 295 +#: rc.cpp:323 +#, no-c-format +msgid "" +"When the Custom Color option is selected, use this button to pick a color for " +"application tile backgrounds" +msgstr "" +"ពេលជម្រើស ពណ៌ផ្ទាល់ខ្លួន ត្រូវបានជ្រើស ប្រើប៊ូតុងនេះ " +"ដើម្បីជ្រើសពណ៌សម្រាប់ផ្ទៃខាងក្រោយជាក្បឿងរបស់កម្មវិធី" + +# i18n: file lookandfeeltab.ui line 303 +#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 303 +#: rc.cpp:326 +#, no-c-format +msgid "Applicatio&ns:" +msgstr "កម្មវិធី ៖" + +# i18n: file lookandfeeltab.ui line 309 +#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 309 +#: rc.cpp:329 rc.cpp:338 +#, no-c-format +msgid "Choose a tile image for buttons that launch applications." +msgstr "ជ្រើសរូបភាពក្បឿងមួយសម្រាប់ប៊ូតុង ដែលបើកកម្មវិធី ។" + +# i18n: file lookandfeeltab.ui line 365 +#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 365 +#: rc.cpp:341 +#, no-c-format +msgid "Panel Background" +msgstr "ផ្ទៃខាងក្រោយរបស់បន្ទះ" + +# i18n: file lookandfeeltab.ui line 396 +#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 396 +#: rc.cpp:344 +#, no-c-format +msgid "Colorize to &match the desktop color scheme" +msgstr "ដាក់ពណ៌ឲ្យដូចនឹងពណ៌ចម្រុះផ្ទៃតុ" + +# i18n: file lookandfeeltab.ui line 402 +#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 402 +#: rc.cpp:347 +#, no-c-format +msgid "" +"If this option is selected, the panel background image will be colored to match " +"the default colors. To change the default colors, go to the 'Colors' control " +"module." +msgstr "" +"ប្រសិនបើជម្រើសនេះត្រូវបានជ្រើស នោះរូបភាពផ្ទៃខាងក្រោយបន្ទះ " +"នឹងត្រូវបានដាក់ពណ៌ឲ្យដូចនឹងពណ៌លំនាំំដើម ។ " +"ដើម្បីផ្លាស់ប្ដូរពណ៌លំនាំដើម ទៅកាន់ម៉ូឌុលបញ្ជា 'ពណ៌' ។" + +# i18n: file lookandfeeltab.ui line 449 +#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 449 +#: rc.cpp:350 +#, no-c-format +msgid "This is a preview for the selected background image." +msgstr "នេះគឺជាការមើលជាមុនមួយ សម្រាប់រូបភាពផ្ទៃខាងក្រោយដែលបានជ្រើស ។" + +# i18n: file lookandfeeltab.ui line 469 +#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 469 +#: rc.cpp:353 +#, no-c-format +msgid "" +"Here you can choose a theme to be displayed by the panel. Press the 'Browse' " +"button to choose a theme using the file dialog.\n" +"This option is only active if 'Enable background image' is selected." +msgstr "" +"នៅទីនេះ អ្នកអាចជ្រើសស្បែកមួយដែលត្រូវបានបង្ហាញដោយបន្ទះ ។ " +"ចុចប៊ូតុង'រកមើល'ដើម្បីជ្រើសស្បែកមួយដោយប្រើប្រអប់ឯកសារ ។\n" +"ជម្រើសនេះសកម្មតែក្នុងករណី អនុញ្ញាតរូបភាពផ្ទៃខាងក្រោយ " +"ត្រូវបានជ្រើស ។" + +# i18n: file lookandfeeltab.ui line 477 +#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 477 +#: rc.cpp:357 +#, no-c-format +msgid "Enable &background image" +msgstr "អនុញ្ញាតរូបភាពផ្ទៃខាងក្រោយ" + +# i18n: file lookandfeeltab.ui line 485 +#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 485 +#: rc.cpp:360 +#, no-c-format +msgid "Enable &transparency" +msgstr "អនុញ្ញាតភាពថ្លា" + +# i18n: file lookandfeeltab.ui line 503 +#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 503 +#: rc.cpp:363 +#, no-c-format +msgid "Advanc&ed Options" +msgstr "ជម្រើសកម្រិតខ្ពស់" + +# i18n: file lookandfeeltab.ui line 506 +#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 506 +#: rc.cpp:366 +#, no-c-format +msgid "" +"Click here to open the Advanced Options dialog. You can configure the applet " +"handles look and feel, the tint transparency color and more." +msgstr "" +"ចុចទីនេះេះ ដើម្បីបើ កប្រអប់ជម្រើសកម្រិតខ្ពស់ ។ " +"អ្នកអាចកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធស្បែក និ " +"ងមុខងាររបស់ចំណុចទាថ់គ្ាពណ៌ថ្លាព្រឿងៗ ន ិងច្រើនទៀត ។" + +# i18n: file menutab.ui line 27 +#. i18n: file menutab.ui line 27 +#: rc.cpp:369 +#, no-c-format +msgid "K Menu" +msgstr "ម៉ឺនុយ K" + +# i18n: file menutab.ui line 49 +#. i18n: file menutab.ui line 49 +#: rc.cpp:372 +#, no-c-format +msgid "Menu item format:" +msgstr "ទ្រង់ទ្រាយធាតុម៉ឺនុយ ៖" + +# i18n: file menutab.ui line 55 +#. i18n: file menutab.ui line 55 +#: rc.cpp:375 +#, no-c-format +msgid "Here you can choose how menu entries are shown." +msgstr "នៅទីនេះ អ្នកអាចជ្រើសរបៀបដែលធាតុម៉ឺនុយនឹងបង្ហាញ ។" + +# i18n: file menutab.ui line 66 +#. i18n: file menutab.ui line 66 +#: rc.cpp:378 +#, no-c-format +msgid "&Name only" +msgstr "តែឈ្មោះ" + +# i18n: file menutab.ui line 69 +#. i18n: file menutab.ui line 69 +#: rc.cpp:381 +#, no-c-format +msgid "" +"When this option is selected, items in the K Menu will appear with the " +"application's name next to the icon." +msgstr "" +"ពេលជម្រើសនេះត្រូវបានជ្រើស នោះធាតុក្នុងម៉ឺនុយ K " +"នឹងលេចឡើងជាមួយឈ្មោះកម្មវិធីក្បែររូបតំណាង ។" + +# i18n: file menutab.ui line 77 +#. i18n: file menutab.ui line 77 +#: rc.cpp:384 +#, no-c-format +msgid "Name - &Description" +msgstr "ឈ្មោះ - សេចក្ដីពិពណ៌នា" + +# i18n: file menutab.ui line 83 +#. i18n: file menutab.ui line 83 +#: rc.cpp:387 +#, no-c-format +msgid "" +"When this option is selected, items in the K Menu will appear with the " +"application's name and a brief description next to the icon." +msgstr "" +"នៅពេលជម្រើសនេះត្រូវបានជ្រើស ធាតុនៅក្នុងម៉ឺនុយ K " +"នឹងបង្ហាញដោយឈ្មោះរបស់កម្មវិធី " +"និងសេចក្ដីពិពណ៌នាដោយសង្ខេបនៅជាប់នឹងរូបតំណាង ។" + +# i18n: file menutab.ui line 91 +#. i18n: file menutab.ui line 91 +#: rc.cpp:390 +#, no-c-format +msgid "D&escription only" +msgstr "តែការពិពណ៌នា" + +# i18n: file menutab.ui line 94 +#. i18n: file menutab.ui line 94 +#: rc.cpp:393 +#, no-c-format +msgid "" +"When this option is selected, items in the K Menu will appear with the " +"application's brief description next to the icon." +msgstr "" +"ពេលជម្រើសនេះត្រូវបានជ្រើស នោះធាតុក្នុងម៉ឺនុយ K " +"នឹងលេចឡើងជាមួយការពិពណ៌នាខ្លីរបស់កម្មវិធីក្បែររូបតំណាង ។" + +# i18n: file menutab.ui line 105 +#. i18n: file menutab.ui line 105 +#: rc.cpp:396 +#, no-c-format +msgid "Des&cription (Name)" +msgstr "ការពិពណ៌នា (ឈ្មោះ)" + +# i18n: file menutab.ui line 108 +#. i18n: file menutab.ui line 108 +#: rc.cpp:399 +#, no-c-format +msgid "" +"When this option is selected, items in the K Menu will appear with a brief " +"description and the application's name in brackets next to the icon." +msgstr "" +"ពេលជម្រើសនេះត្រូវបានជ្រើស នោះធាតុក្នុងម៉ឺនុយ K " +"នឹងលេចឡើងជាមួយការពិពណ៌នាខ្លីមួយ " +"និងឈ្មោះកម្មវិធីក្នុងដង្កៀបក្បែររូបតំណាង ។" + +# i18n: file menutab.ui line 118 +#. i18n: file menutab.ui line 118 +#: rc.cpp:402 +#, no-c-format +msgid "Show side ima&ge" +msgstr "បង្ហាញរូបភាពចំហៀង" + +# i18n: file menutab.ui line 126 +#. i18n: file menutab.ui line 126 +#: rc.cpp:405 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>When this option is selected an image will appear down the left-hand side " +"of the K Menu. The image will be tinted according to your color settings.\n" +" \n" +" " +"<p><b>Tip</b>: You can customize the image that appears in the K Menu by " +"putting an image file called kside.png and a tileable image file called " +"kside_tile.png in $KDEHOME/share/apps/kicker/pics.</qt>" +msgstr "" +"<qt>ពេលជម្រើសនេះត្រូវបានជ្រើស រូបភាពមួយនឹងលេចឡើងខាងក្រោមម៉ឺនុយ K " +"នៅខាងឆ្វេងដៃ។ " +"រូបភាពនឹងត្រូវបានធ្វើឲ្យប្រឿងៗអាស្រ័យការកំណត់ពណ៌របស់អ្នក ។\n" +" \n" +" " +"<p><b>ព័ត៌មានជំនួយ</b> ៖ អ្នកអាចប្ដូររូបភាពដែលលេចឡើងក្នុងម៉ឺនុយ K " +"តាមបំណងដោយដាក់ឯកសាររូបភាពមួយឈ្មោះ kside.png " +"និងឯកសាររូបភាពដែលអាចរៀបជាក្បឿងមួយឈ្មោះ kside_tile.png " +"ក្នុង$KDEHOME/share/apps/kicker/pics ។</qt>" + +# i18n: file menutab.ui line 151 +#. i18n: file menutab.ui line 151 +#: rc.cpp:410 +#, no-c-format +msgid "Edit &K Menu" +msgstr "កែសម្រួលម៉ឺនុយ K" + +# i18n: file menutab.ui line 154 +#. i18n: file menutab.ui line 154 +#: rc.cpp:413 +#, no-c-format +msgid "" +"Start the editor for the K menu. Here you can add, edit, remove and hide " +"applications." +msgstr "" +"ចាប់ផ្ដើមកម្មវិធីនិពន្ធសម្រាប់ម៉ឺនុយ K ។ នៅទីនេះ អ្នកអាចបន្ថែម កែសម្រួល " +"យកចេញ និងលាក់កម្មវិធី ។" + +# i18n: file menutab.ui line 162 +#. i18n: file menutab.ui line 162 +#: rc.cpp:416 +#, no-c-format +msgid "Optional Menus" +msgstr "ម៉ឺនុយស្រេចចិត្ត" + +# i18n: file menutab.ui line 192 +#. i18n: file menutab.ui line 192 +#: rc.cpp:419 +#, no-c-format +msgid "" +"This is a list of the dynamic menus that can be displayed in the KDE menu in " +"addition to the normal applications. Use the checkboxes to add or remove menus." +msgstr "" +"នេះជាបញ្ជីម៉ឺនុយថាមវន្តដែលអាចត្រូវបានបង្ហាញក្នុងម៉ឺនុយ KDE " +"បន្ថែមលើកម្មវិធីធម្មតា ។ ប្រើប្រអប់ធីក ដើម្បីបន្ថែម ឬ យកម៉ឺនុយចេញ ។" + +# i18n: file menutab.ui line 202 +#. i18n: file menutab.ui line 202 +#: rc.cpp:422 +#, no-c-format +msgid "QuickBrowser Menus" +msgstr "ម៉ឺនុយកម្មវិធីរុករករហ័ស" + +# i18n: file menutab.ui line 221 +#. i18n: file menutab.ui line 221 +#: rc.cpp:425 +#, no-c-format +msgid "Ma&ximum number of entries:" +msgstr "ចំនួនធាតុអតិបរមា ៖" + +# i18n: file menutab.ui line 227 +#. i18n: file menutab.ui line 227 +#: rc.cpp:428 rc.cpp:431 +#, no-c-format +msgid "" +"When browsing directories that contain a lot of files, the QuickBrowser can " +"sometimes hide your whole desktop. Here you can limit the number of entries " +"shown at a time in the QuickBrowser. This is particularly useful for low screen " +"resolutions." +msgstr "" +"ពេលកំពុងរុករកថតដែលមានឯកសារច្រើន " +"កម្មវិធីរុករករហ័សជួនកាលអាចលាក់ផ្ទៃតុទាំងមូលរបស់អ្នក ។ នៅទីនេះ " +"អ្នកអាចកំណត់ចំនួនធាតុដែលបង្ហាញក្នុងពេលតែមួយ ក្នុងកម្មវិធីរុករកលឿន ។ " +"វាមានប្រយោជន៍ពិសេស សម្រាប់គុណភាពបង្ហាញអេក្រង់ទាប ។" + +# i18n: file menutab.ui line 254 +#. i18n: file menutab.ui line 254 +#: rc.cpp:434 +#, no-c-format +msgid "Show hidden fi&les" +msgstr "បង្ហាញឯកសារដែលលាក់" + +# i18n: file menutab.ui line 260 +#. i18n: file menutab.ui line 260 +#: rc.cpp:437 +#, no-c-format +msgid "" +"If this option is enabled, hidden files (i.e. files beginning with a dot) will " +"be shown in the QuickBrowser menus." +msgstr "" +"ប្រសិនបើជម្រើសនេះបានអនុញ្ញាត នោះឯកសារដែលលាក់ (ឧ. " +"ឯកសារដែលចាប់ផ្តើមដោយសញ្ញាចុច) " +"នឹងត្រូវបានបង្ហាញក្នុងម៉ឺនុយកម្មវិធីរុករករហ័ស ។" + +# i18n: file menutab.ui line 287 +#. i18n: file menutab.ui line 287 +#: rc.cpp:440 +#, no-c-format +msgid "QuickStart Menu Items" +msgstr "ធាតុម៉ឺនុយចាប់ផ្តើមរហ័ស" + +# i18n: file menutab.ui line 306 +#. i18n: file menutab.ui line 306 +#: rc.cpp:443 +#, no-c-format +msgid "Maxim&um number of entries:" +msgstr "ចំនួនធាតុអតិបរមា ៖" + +# i18n: file menutab.ui line 312 +#. i18n: file menutab.ui line 312 +#: rc.cpp:446 +#, no-c-format +msgid "" +"This option allows you to define the maximum number of applications that should " +"be displayed in the QuickStart menu area." +msgstr "" +"ជម្រើសនេះអនុញ្ញាតឲ្យអ្នកកំណត់ចំនួនកម្មវិធីអតិបរមាដែលគួរត្រូវបានបង្ហ" +"ាញក្នុងតំបន់ម៉ឺនុយចាប់ផ្តើមរហ័ស ។" + +# i18n: file menutab.ui line 329 +#. i18n: file menutab.ui line 329 +#: rc.cpp:449 +#, no-c-format +msgid "" +"This option allows you to define how many applications should be displayed at " +"most in the QuickStart menu area." +msgstr "" +"ជម្រើសនេះអនុញ្ញាតឲ្យអ្នកកំណត់ថាតើមានកម្មវិធីចំនួនប៉ុន្មាន " +"គួរត្រូវបានបង្ហាញយ៉ាងច្រើនបំផុត ក្នុងតំបន់ម៉ឺនុយចាប់ផ្តើមរហ័ស ។" + +# i18n: file menutab.ui line 339 +#. i18n: file menutab.ui line 339 +#: rc.cpp:452 +#, no-c-format +msgid "Show the &applications most recently used" +msgstr "បង្ហាញកម្មវិធីដែលទើបប្រើថ្មីៗ" + +# i18n: file menutab.ui line 345 +#. i18n: file menutab.ui line 345 +#: rc.cpp:455 +#, no-c-format +msgid "" +"When this option is selected the QuickStart menu area will be filled with the " +"applications you have used most recently." +msgstr "" +"ពេលជម្រើសនេះត្រូវបានជ្រើស តំបន់ម៉ឺនុយ ចាប់ផ្តើមរហ័ស " +"នឹងត្រូវបានបំពេញដោយកម្មវិធីដែលអ្នកទើបបានប្រើថ្មីៗ ។" + +# i18n: file menutab.ui line 353 +#. i18n: file menutab.ui line 353 +#: rc.cpp:458 +#, no-c-format +msgid "Show the applications most fre&quently used" +msgstr "បង្ហាញកម្មវិធីដែលបានប្រើញឹកញាប់បំផុត" + +# i18n: file menutab.ui line 356 +#. i18n: file menutab.ui line 356 +#: rc.cpp:461 +#, no-c-format +msgid "" +"When this option is selected the QuickStart menu area will be filled with the " +"applications you use most frequently." +msgstr "" +"ពេលជម្រើសនេះត្រូវបានជ្រើស តំបន់ម៉ឺនុយ ចាប់ផ្តើមរហ័ស " +"នឹងត្រូវបានបំពេញដោយកម្មវិធីដែលអ្នកប្រើញឹកញាប់ ។" + +# i18n: file positiontab.ui line 17 +#. i18n: file positiontab.ui line 17 +#: rc.cpp:464 +#, no-c-format +msgid "" +"This is a list of all the panels currently active on your desktop. Select one " +"to configure." +msgstr "" +"នេះជាបញ្ជីបន្ទះទាំងអស់ដែលសកម្មនៅពេលបច្ចុប្បន្នលើផ្ទៃតុរបស់អ្នក ។ " +"ជ្រើសមួយ ដើម្បីកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធ ។" + +# i18n: file positiontab.ui line 83 +#. i18n: file positiontab.ui line 83 +#: rc.cpp:470 +#, no-c-format +msgid "Screen" +msgstr "អេក្រង់" + +# i18n: file positiontab.ui line 139 +#. i18n: file positiontab.ui line 139 +#: rc.cpp:473 +#, no-c-format +msgid "" +"This preview image shows how the panel will appear on your screen with the " +"settings you have chosen. Clicking the buttons around the image will move the " +"position of the panel, while moving the length slider and choosing different " +"sizes will change the dimensions of the panel." +msgstr "" +"រូបភាពមើលជាមុនបង្ហាញពីរបៀបដែលបន្ទះនឹងលេចឡើងលើអេក្រង់របស់អ្នកជាមួ" +"យនឹងការកំណត់ដែលអ្នកបានជ្រើស ។ ចុចប៊ូតុងជុំវិញរូបភាពនេះ " +"នឹងផ្លាស់ទីទីតាំងរបស់បន្ទះ ខណៈពេលដែលការផ្លាស់ទីប្រវែងគ្រាប់រំកិល " +"និងការជ្រើសទំហំផ្សេង នឹងផ្លាស់ប្តូរវិមាត្ររបស់បន្ទះ ។" + +# i18n: file positiontab.ui line 191 +#. i18n: file positiontab.ui line 191 +#: rc.cpp:476 +#, no-c-format +msgid "Identify" +msgstr "អត្តសញ្ញាណ" + +# i18n: file positiontab.ui line 194 +#. i18n: file positiontab.ui line 194 +#: rc.cpp:479 +#, no-c-format +msgid "This button displays each monitor's identifying number" +msgstr "" +"ប៊ូតុងនេះបង្ហាញលេខសម្គាល់ការកំណត់អត្តសញ្ញាណរបស់ម៉ូនីទ័រនីមួយៗ" + +# i18n: file positiontab.ui line 212 +#. i18n: file positiontab.ui line 212 +#: rc.cpp:482 +#, no-c-format +msgid "&Xinerama screen:" +msgstr "អេក្រង់ Xinerama ៖" + +# i18n: file positiontab.ui line 223 +#. i18n: file positiontab.ui line 223 +#: rc.cpp:485 +#, no-c-format +msgid "" +"This menu selects which screen the Panel will be displayed on in a " +"multiple-monitor system" +msgstr "" +"ម៉ឺនុយនេះជ្រើសថាតើអេក្រង់់មួយណាដែលបន្ទះនឹងបង្ហាញលើក្នុងប្រព័ន្ធពហុ" +"ម៉ូនីទ័រមួយ" + +# i18n: file positiontab.ui line 260 +#. i18n: file positiontab.ui line 260 +#: rc.cpp:488 +#, no-c-format +msgid "Len>h" +msgstr "ប្រវែង" + +# i18n: file positiontab.ui line 264 +#. i18n: file positiontab.ui line 264 +#: rc.cpp:491 +#, no-c-format +msgid "" +"This group of settings determines how the panel is aligned, including\n" +"how it is positioned on the screen and how much of the screen it should use." +msgstr "" +"ក្រុមការកំណត់នេះកំណត់ពីរបៀបដែលបន្ទះត្រូវបានតម្រឹម រួមមាន\n" +"របៀបដែលវាត្រូវបានដាក់ទីតាំងលើអេក្រង់ និងទំហំអេក្រង់ដែលវាគួរប្រើ ។" + +# i18n: file positiontab.ui line 312 +#. i18n: file positiontab.ui line 312 +#: rc.cpp:495 +#, no-c-format +msgid "" +"This slider defines how much of the screen's edge will be occupied by the " +"panel." +msgstr "គ្រាប់រំកិលនេះកំណត់ទំហំគែមអេក្រង់ដែលនឹងត្រូវយកដោយបន្ទះ ។" + +# i18n: file positiontab.ui line 329 +#. i18n: file positiontab.ui line 329 +#: rc.cpp:498 +#, no-c-format +msgid "%" +msgstr "%" + +# i18n: file positiontab.ui line 332 +#. i18n: file positiontab.ui line 332 +#: rc.cpp:501 +#, no-c-format +msgid "" +"This spinbox defines how much of the screen's edge will be occupied by the " +"panel." +msgstr "" +"ប្រអប់បង្កើនបន្ថយនេះកំណត់ទំហំគែមអេក្រង់ដែលនឹងត្រូវយកដោយបន្ទះ ។" + +# i18n: file positiontab.ui line 342 +#. i18n: file positiontab.ui line 342 +#: rc.cpp:504 +#, no-c-format +msgid "&Expand as required to fit contents" +msgstr "ពង្រីកតាមតម្រូវការ ដើម្បីឲ្យសមនឹងមាតិកា" + +# i18n: file positiontab.ui line 345 +#. i18n: file positiontab.ui line 345 +#: rc.cpp:507 +#, no-c-format +msgid "" +"When this option is selected, the panel will grow as necessary to accommodate " +"the buttons and applets on it." +msgstr "" +"ពេលជម្រើសនេះត្រូវបានជ្រើស នោះបន្ទះនឹងរីកធំតាមតម្រូវការ " +"ដើម្បីដាក់ប៊ូតុង និងអាប់ភ្លេត ។" + +# i18n: file positiontab.ui line 380 +#. i18n: file positiontab.ui line 380 +#: rc.cpp:510 +#, no-c-format +msgid "Si&ze" +msgstr "ទំហំ" + +# i18n: file positiontab.ui line 383 +#. i18n: file positiontab.ui line 383 +#: rc.cpp:513 +#, no-c-format +msgid "This sets the size of the panel." +msgstr "វានេះកំណត់ទំហំបន្ទះ ។" + +# i18n: file positiontab.ui line 392 +#. i18n: file positiontab.ui line 392 +#: rc.cpp:516 +#, no-c-format +msgid "Tiny" +msgstr "ល្អិត" + +# i18n: file positiontab.ui line 397 +#. i18n: file positiontab.ui line 397 +#: rc.cpp:519 +#, no-c-format +msgid "Small" +msgstr "តូច" + +# i18n: file positiontab.ui line 402 +#. i18n: file positiontab.ui line 402 +#: rc.cpp:522 +#, no-c-format +msgid "Normal" +msgstr "ធម្មតា" + +# i18n: file positiontab.ui line 407 +#. i18n: file positiontab.ui line 407 +#: rc.cpp:525 +#, no-c-format +msgid "Large" +msgstr "ធំ" + +# i18n: file positiontab.ui line 484 +#. i18n: file positiontab.ui line 484 +#: rc.cpp:531 +#, no-c-format +msgid "This slider defines the panel size when the Custom option is selected." +msgstr "" +"គ្រាប់រំកិលនេះកំណត់ទំហំបន្ទះ ពេលជម្រើសផ្ទាល់ខ្លួនត្រូវបានជ្រើស ។" + +# i18n: file positiontab.ui line 507 +#. i18n: file positiontab.ui line 507 +#: rc.cpp:537 +#, no-c-format +msgid "This spinbox defines the panel size when the Custom option is selected." +msgstr "" +"ប្រអប់បង្កើនបន្ថយនេះកំណត់ទំហំបន្ទះ " +"ពេលជម្រើសផ្ទាល់ខ្លួនត្រូវបានជ្រើស ។" + +# i18n: file positiontab.ui line 519 +#. i18n: file positiontab.ui line 519 +#: rc.cpp:540 +#, no-c-format +msgid "Position" +msgstr "ទីតាំង" + +# i18n: file positiontab.ui line 525 +#. i18n: file positiontab.ui line 525 +#: rc.cpp:543 +#, no-c-format +msgid "" +"Here you can set the position of the panel highlighted on the left side. You " +"can put any panel on top or bottom of the screen and on the left or right side " +"of the screen. There you can put it into the center or into either corner of " +"the screen." +msgstr "" +"នៅទីនេះ អ្នកអាចកំណត់ទីតាំងបន្ទះដែលបានបន្លិចនៅផ្នែកខាងឆ្វេង ។ " +"អ្នកអាចដាក់បន្ទះនៅកំពូល ឬ បាតរបស់អេក្រង់ និងនៅខាងឆ្វេង ឬ " +"ខាងស្ដាំនៃអេក្រង់ ។ នៅទីនោះ អ្នកអាចដាក់វាចំកណ្ដាល ឬ ជ្រុងនៃអេក្រង់ ។" + +# i18n: file positiontab.ui line 609 +#. i18n: file positiontab.ui line 609 +#: rc.cpp:546 +#, no-c-format +msgid "Alt+1" +msgstr "ជំនួស + ១" + +# i18n: file positiontab.ui line 643 +#. i18n: file positiontab.ui line 643 +#: rc.cpp:549 +#, no-c-format +msgid "Alt+2" +msgstr "ជំនួស + ២" + +# i18n: file positiontab.ui line 677 +#. i18n: file positiontab.ui line 677 +#: rc.cpp:552 +#, no-c-format +msgid "Alt+3" +msgstr "ជំនួស+៣" + +# i18n: file positiontab.ui line 721 +#. i18n: file positiontab.ui line 721 +#: rc.cpp:555 +#, no-c-format +msgid "Alt+=" +msgstr "ជំនួស +=" + +# i18n: file positiontab.ui line 755 +#. i18n: file positiontab.ui line 755 +#: rc.cpp:558 +#, no-c-format +msgid "Alt+-" +msgstr "ជំនួស +-" + +# i18n: file positiontab.ui line 789 +#. i18n: file positiontab.ui line 789 +#: rc.cpp:561 +#, no-c-format +msgid "Alt+0" +msgstr "ជំនួស + ០" + +# i18n: file positiontab.ui line 833 +#. i18n: file positiontab.ui line 833 +#: rc.cpp:564 +#, no-c-format +msgid "Alt+9" +msgstr "ជំនួស + ៩" + +# i18n: file positiontab.ui line 867 +#. i18n: file positiontab.ui line 867 +#: rc.cpp:567 +#, no-c-format +msgid "Alt+8" +msgstr "ជំនួស + ៨" + +# i18n: file positiontab.ui line 901 +#. i18n: file positiontab.ui line 901 +#: rc.cpp:570 +#, no-c-format +msgid "Alt+7" +msgstr "ជំនួស + ៧" + +# i18n: file positiontab.ui line 945 +#. i18n: file positiontab.ui line 945 +#: rc.cpp:573 +#, no-c-format +msgid "Alt+4" +msgstr "ជំនួស + ៤" + +# i18n: file positiontab.ui line 979 +#. i18n: file positiontab.ui line 979 +#: rc.cpp:576 +#, no-c-format +msgid "Alt+5" +msgstr "ជំនួស + ៥" + +# i18n: file positiontab.ui line 1013 +#. i18n: file positiontab.ui line 1013 +#: rc.cpp:579 +#, no-c-format +msgid "Alt+6" +msgstr "ជំនួស + ៦" + +#: rc.cpp:580 +msgid "KDE Button" +msgstr "ប៊ូតុង KDE" + +#: rc.cpp:581 +msgid "Blue Wood" +msgstr "ឈើ ខៀវ" + +#: rc.cpp:582 +msgid "Green Wood" +msgstr "ឈើ បៃតង" + +#: rc.cpp:583 +msgid "Light Gray" +msgstr "ប្រផេះ ស្រាល" + +#: rc.cpp:584 +msgid "Light Green" +msgstr "បៃតង ស្រាល" + +#: rc.cpp:585 +msgid "Light Pastel" +msgstr "ប៉ាស្តែល ស្រាល" + +#: rc.cpp:586 +msgid "Light Purple" +msgstr "ស្វាយ ស្រាល" + +#: rc.cpp:587 +msgid "Nuts And Bolts" +msgstr "ខ្ចៅ និងឡោស៊ី" + +#: rc.cpp:588 +msgid "Red Wood" +msgstr "ឈើ ក្រហម" + +#: rc.cpp:589 +msgid "Solid Blue" +msgstr "ខៀវ តាន់" + +#: rc.cpp:590 +msgid "Solid Gray" +msgstr "ប្រផេះ តាន់" + +#: rc.cpp:591 +msgid "Solid Green" +msgstr "បៃតង តាន់" + +#: rc.cpp:592 +msgid "Solid Orange" +msgstr "ទឹកក្រូច តាន់" + +#: rc.cpp:593 +msgid "Solid Pastel" +msgstr "ប៉ាស្តែល តាន់" + +#: rc.cpp:594 +msgid "Solid Purple" +msgstr "ស្វាយ តាន់" + +#: rc.cpp:595 +msgid "Solid Red" +msgstr "ក្រហម តាន់" + +#: rc.cpp:596 +msgid "Solid Tigereye" +msgstr "ភ្នែកខ្លា តាន់" diff --git a/tde-i18n-km/messages/kdebase/kcmkio.po b/tde-i18n-km/messages/kdebase/kcmkio.po new file mode 100644 index 00000000000..1460ca91526 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-km/messages/kdebase/kcmkio.po @@ -0,0 +1,2346 @@ +# translation of kcmkio.po to Khmer +# Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>, 2007, 2008. +# Auk Piseth <piseth_dv@khmeros.info>, 2007. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kcmkio\n" +"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:18+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2008-07-15 14:54+0700\n" +"Last-Translator: Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>\n" +"Language-Team: Khmer <en@li.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "ខឹម សុខែម, លី សួស្ដី, អេង វណ្ណៈ, អោក ពិសិដ្ឋ" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "" +"khoemsokhem@khmeros.info,soursdey@khmeros.info, " +"evannak@khmeros.info,piseth_dv@khmeros.info" + +#: cache.cpp:105 +msgid "" +"<h1>Cache</h1>" +"<p>This module lets you configure your cache settings.</p>" +"<p>The cache is an internal memory in Konqueror where recently read web pages " +"are stored. If you want to retrieve a web page again that you have recently " +"read, it will not be downloaded from the Internet, but rather retrieved from " +"the cache, which is a lot faster.</p>" +msgstr "" +"<h1>ឃ្លាំងសម្ងាត់</h1>" +"<p>ម៉ូឌុលនេះអនុញ្ញាតឲ្យអ្នកកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធការកំណត់ឃ្លាំងសម្ងាត់របស់" +"អ្នក ។</p>" +"<p>ឃ្លាំងសម្ងាត់គឺជាសតិខាងក្នុង ក្នុង Konqueror " +"ដែលរក្សាទុកទំព័របណ្ដាញដែលបានអានថ្មីៗនេះ ។ " +"ប្រសិនបើអ្នកចង់ទៅយកទំព័របណ្ដាញដែលអ្នកបានអានថ្មីៗនេះម្ដងទៀត " +"ដោយអ្នកមិនបាច់ទាញយកវាពីអ៊ិនធឺណិតនោះគឺគ្រាន់តែទៅយកពីឃ្លាំងសម្ងាត់" +"ទៅបានហើយ គឺវាមានល្បឿនលឿនជាង ។</p>" + +#: kcookiesmain.cpp:32 +msgid "" +"Unable to start the cookie handler service.\n" +"You will not be able to manage the cookies that are stored on your computer." +msgstr "" +"មិនអាចចាប់ផ្ដើមសេវាដោះស្រាយខូគី ។\n" +"អ្នកនឹងមិនអាចគ្រប់គ្រងខូគី " +"ដែលត្រូវបានរក្សាទុកក្នុងកុំព្យូទ័ររបស់អ្នកឡើយ ។" + +#: kcookiesmain.cpp:42 +msgid "&Policy" +msgstr "គោលការណ៍" + +#: kcookiesmain.cpp:48 +msgid "&Management" +msgstr "ការគ្រប់គ្រង" + +#: kcookiesmain.cpp:83 +msgid "" +"<h1>Cookies</h1> Cookies contain information that Konqueror (or other KDE " +"applications using the HTTP protocol) stores on your computer, initiated by a " +"remote Internet server. This means that a web server can store information " +"about you and your browsing activities on your machine for later use. You might " +"consider this an invasion of privacy. " +"<p> However, cookies are useful in certain situations. For example, they are " +"often used by Internet shops, so you can 'put things into a shopping basket'. " +"Some sites require you have a browser that supports cookies. " +"<p> Because most people want a compromise between privacy and the benefits " +"cookies offer, KDE offers you the ability to customize the way it handles " +"cookies. So you might want to set KDE's default policy to ask you whenever a " +"server wants to set a cookie, allowing you to decide. For your favorite " +"shopping web sites that you trust, you might want to set the policy to accept, " +"then you can access the web sites without being prompted every time KDE " +"receives a cookie." +msgstr "" +"<h1>ខូគី</h1> ខូគីមានព័ត៌មានដែល Konqueror (ឬកម្មវិធីរបស់ KDE ផ្សេងៗទៀត " +"ដោយប្រើពិធីការ HTTP) រក្សាទុកនៅក្នុងកុំព្យូទ័ររបស់អ្នក " +"បានចាប់ផ្ដើមដោយម៉ាស៊ីនបម្រើអ៊ីនធឺណិតពីចម្ងាយ ។ " +"នេះមានន័យថាម៉ាស៊ីនបម្រើបណ្ដាញអាចរក្សាទុកព័ត៌មានអំពីអ្នក " +"និងសកម្មភាពរុករករបស់អ្នកនៅលើម៉ាស៊ីនរបស់អ្នកសម្រាប់ប្រើពេលក្រោម ។ " +"អ្នកអាចពិចារណាវាថាជាការឈ្លានពានភាពឯកជន ។ " +"<p> ទោះជាយ៉ាងណាក៏ដោយ ខូគីមានប្រយោជន៍នៅក្នុងស្ថានភាពជាក់លាក់ ។ ឧទាហរណ៍ " +"ពួកវាជារឿយៗបានប្រើដោយហាងអ៊ីនធឺណិត " +"ដូច្នេះអ្នកអាចដាក់វាទៅក្នុងកន្ត្រកទិញឥវ៉ាន់' ។តំបន់បណ្ដាញមួយចំនួនតម្" +"រូវឲ្យអ្នកមានកម្មវិធីរុករកដែលគាំទ្រខូគី ។ " +"<p> ពីព្រោះមនុស្សភាគច្រើនចង់សម្របសម្រួលរវាងភាពឯកជន " +"និងផលប្រយោជន៍ដែលខូគីផ្ដល់ឲ្យ KDE " +"ផ្ដល់ឲ្យអ្នកនូវសមត្ថភាពដើម្បីប្ដូរវិធីតាមបំណង ដែលវាដោះស្រាយខូគី ។ " +"ដូច្នេះអ្នកអាចចង់កំណត់គោលនយោបាយលំនាំដើមរបស់ KDE " +"ដើម្បីសួរអ្នកថាតើនៅពេលណាម៉ាស៊ីនបម្រើចង់កំណត់ខូគី " +"ដោយអនុញ្ញាតឲ្យអ្នកសម្រេចចិត្ត ។ " +"សម្រាប់តំបន់បណ្ដាញទិញឥវ៉ាន់ពេញចិត្តរបស់អ្នក ដែលអ្នកទុកចិត្ត " +"អ្នកអាចចង់កំណត់គោនយោបាយដើម្បីទទួលយក " +"ហើយបន្ទាប់មកអាចចូលដំណើរការតំបន់បណ្ដាញដោយមិនត្រូវបានសួរគ្រប់ពេលដែល" +" KDE ទទួលខូគី ។" + +#: kcookiesmanagement.cpp:150 kcookiesmanagement.cpp:170 +msgid "DCOP Communication Error" +msgstr "កំហុសទំនាក់ទំនង DCOP" + +#: kcookiesmanagement.cpp:151 +msgid "Unable to delete all the cookies as requested." +msgstr "មិនអាចលុបខូគីទាំងអស់តាមសំណើ ។" + +#: kcookiesmanagement.cpp:171 +msgid "Unable to delete cookies as requested." +msgstr "មិនអាចលុបខូគីតាមសំណើ ។" + +#: kcookiesmanagement.cpp:241 +msgid "<h1>Cookies Management Quick Help</h1>" +msgstr "<h1>ជំនួយរហ័សក្នុងការគ្រប់គ្រងខូគី</h1>" + +#: kcookiesmanagement.cpp:250 +msgid "Information Lookup Failure" +msgstr "បរាជ័យក្នុងការស្វែងរកព័ត៌មាន" + +#: kcookiesmanagement.cpp:251 +msgid "" +"Unable to retrieve information about the cookies stored on your computer." +msgstr "" +"មិនអាចទៅយកព័ត៌មានអំពីខូគី ដែលបានរក្សាទុកក្នុងកុំព្យូទ័ររបស់អ្នក ។" + +#: kcookiesmanagement.cpp:332 +msgid "End of session" +msgstr "ចុងនៃសម័យ" + +#: kcookiespolicies.cpp:112 +msgid "New Cookie Policy" +msgstr "គោលការណ៍ខូគីថ្មី" + +#: kcookiespolicies.cpp:151 +msgid "Change Cookie Policy" +msgstr "ផ្លាស់ប្តូរគោលការណ៍ខូគី" + +#: kcookiespolicies.cpp:176 +msgid "" +"<qt>A policy already exists for" +"<center><b>%1</b></center>Do you want to replace it?</qt>" +msgstr "" +"<qt>មានគោលការណ៍មួយរួចហើយ សម្រាប់" +"<center><b>%1</b></center>តើអ្នកចង់ជំនួសវាឬ ?</qt>" + +#: kcookiespolicies.cpp:180 +msgid "Duplicate Policy" +msgstr "ស្ទួនគោលការណ៍" + +#: kcookiespolicies.cpp:408 +msgid "" +"Unable to communicate with the cookie handler service.\n" +"Any changes you made will not take effect until the service is restarted." +msgstr "" +"មិនអាចទាក់ទងសេវាដោះស្រាយខូគី ។\n" +"ការផ្លាស់ប្ដូរណាមួយដែលអ្នកបានធ្វើ នឹងមិនមានប្រសិទ្ធិភាពឡើយ " +"រហូតដល់អ្នកចាប់ផ្ដើមសេវាឡើងវិញ ។" + +#: kcookiespolicies.cpp:449 +msgid "" +"<h1>Cookies</h1> Cookies contain information that Konqueror (or any other KDE " +"application using the HTTP protocol) stores on your computer from a remote " +"Internet server. This means that a web server can store information about you " +"and your browsing activities on your machine for later use. You might consider " +"this an invasion of privacy." +"<p>However, cookies are useful in certain situations. For example, they are " +"often used by Internet shops, so you can 'put things into a shopping basket'. " +"Some sites require you have a browser that supports cookies." +"<p>Because most people want a compromise between privacy and the benefits " +"cookies offer, KDE offers you the ability to customize the way it handles " +"cookies. You might, for example want to set KDE's default policy to ask you " +"whenever a server wants to set a cookie or simply reject or accept everything. " +"For example, you might choose to accept all cookies from your favorite shopping " +"web site. For this all you have to do is either browse to that particular site " +"and when you are presented with the cookie dialog box, click on <i> " +"This domain </i> under the 'apply to' tab and choose accept or simply specify " +"the name of the site in the <i> Domain Specific Policy </i> " +"tab and set it to accept. This enables you to receive cookies from trusted web " +"sites without being asked every time KDE receives a cookie." +msgstr "" +"<h1>ខូគី</h1> ខូគីមានព័ត៌មានដែល Konqueror (ឬ កម្មវិធី KDE ផ្សេងៗទៀត " +"ប្រើពិធីការ HTTP ) រក្សាទុកលើកុំព្យូទ័ររបស់អ្នក " +"ពីម៉ាស៊ីនបម្រើអ៊ិនធឺណិតឆ្ងាយ ។ នេះមានន័យថា " +"ម៉ាស៊ីនបម្រើបណ្តាញអាចរក្សាទុកព័ត៌មានអំពីអ្នក " +"និងសកម្មភាពរុករករបស់អ្នក លើម៉ាស៊ីនរបស់អ្នក សម្រាប់ប្រើពេលក្រោយ ។ " +"អ្នកអាចចាត់ទុកវានេះ ជាការលុកលុយភាពឯកជន ។" +"<p>ទោះបីយ៉ាងណា ខូគីគឺមានប្រយោជន៍ក្នុងស្ថានភាពខ្លះ ។ ឧទាហរណ៍ " +"ពួកវាជារឿយៗត្រូវបានប្រើដោយហាងអ៊ិនធឺណិត " +"ដូច្នេះអ្នកអាចដាក់វាទៅក្នុងកន្ត្រកទំនិញ " +"។តំបន់ខ្លះទាមទារឲ្យអ្នកមានកម្មវិធីរុករកមួយដែលគាំទ្រខូគី ។ទ" +"<p>ដោយសារតែមនុស្សភាគច្រើន ចង់ឲ្យមានការសម្រួលរវាងភាពឯកជន " +"និងអត្ថប្រយោជន៍ ដែលខូគីផ្តល់ឲ្យ KDE " +"ផ្តល់ឲ្យអ្នកនូវលទ្ធភាពក្នុងការសម្រួលនូវវិធីដែលខូគីដោះស្រាយ ។ " +"ឧទាហរណ៍ អ្នកប្រហែលជាចង់កំណត់គោលការណ៍លំនាំដើមទៅឲ្យ KDE " +"ដើម្បីសួរអ្នកពេលណាដែលម៉ាស៊ីនបម្រើចង់កំណត់ខូគី ឬ បដិសេធ ឬ " +"ទទួលយកអ្វីៗទាំងអស់ ។ ឧទាហរណ៍ " +"អ្នកអាចជ្រើសទទួលយកខូគីទាំងអស់ពីតំបន់បណ្តាញទំនិញដែលពេញចិត្ត ។ " +"ដូច្នេះអ្វីដែលអ្នកត្រូវធ្វើ គឺរុករកទាំងតំបន់ពិសេសនោះ " +"និងពេលប្រអប់ខូគីមួយបង្ហាញឡើង ចុចលើ <i> ដែននេះ </i> " +"ក្រោមផ្ទាំង 'អនុវត្តទៅ' និងជ្រើសទទួលយក ឬ " +"បញ្ជាក់ឈ្មោះរបស់តំបន់យ៉ាងសាមញ្ញក្នុងផ្ទាំង <i> " +"គោលការណ៍ជាក់លាក់របស់ដែន </i> ហើយកំណត់វាទៅយល់ព្រម ។ " +"វានេះអនុញ្ញាតឲ្យអ្នកទទួលខូគីពីតំបន់បណ្តាញដែលជឿទុកចិត្ត " +"ដោយមិនត្រូវបានសួររាល់ពេលដែល KDE ទទួលខូគីមួយ ។." + +#: kenvvarproxydlg.cpp:70 +msgid "Variable Proxy Configuration" +msgstr "ការកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធអថេរប្រូកស៊ី" + +#: kenvvarproxydlg.cpp:136 kenvvarproxydlg.cpp:285 +msgid "You must specify at least one valid proxy environment variable." +msgstr "" +"អ្នកត្រូវតែបញ្ជាក់លម្អិតយ៉ាងហោចណាស់ " +"អថេរបរិស្ថានប្រូកស៊ីត្រឹមត្រូវមួយ ។" + +#: kenvvarproxydlg.cpp:139 kenvvarproxydlg.cpp:288 +msgid "" +"<qt>Make sure you entered the actual environment variable name rather than its " +"value. For example, if the environment variable is " +"<br><b>HTTP_PROXY=http://localhost:3128</b>" +"<br> you need to enter <b>HTTP_PROXY</b> here instead of the actual value " +"http://localhost:3128.</qt>" +msgstr "" +"<qt>សូមប្រាកដថា អ្នកបានបញ្ចូលឈ្មោះអថេរបរិស្ថានពិតប្រាកដ " +"មិនមែនបញ្ចូលតម្លៃរបស់វានោះទេ ។ ឧទាហរណ៍ ប្រសិនបើអថេរបរិស្ថានគឺ " +"<br><b>HTTP_PROXY=http://localhost:3128</b>" +"<br> អ្នកត្រូវតែបញ្ចូល <b>HTTP_PROXY</b> នៅទីនេះ មិនមែនបញ្ចូលតម្លៃ " +"http://localhost:3128 នោះទេ ។</qt>" + +#: kenvvarproxydlg.cpp:147 kenvvarproxydlg.cpp:296 kproxydlg.cpp:372 +msgid "Invalid Proxy Setup" +msgstr "ការដំឡើងប្រូកស៊ីមិនត្រឹមត្រូវ" + +#: kenvvarproxydlg.cpp:151 +msgid "Successfully verified." +msgstr "បានផ្ទៀងផ្ទាត់ដោយជោគជ័យ ។" + +#: kenvvarproxydlg.cpp:152 +msgid "Proxy Setup" +msgstr "ការដំឡើងប្រូកស៊ី" + +#: kenvvarproxydlg.cpp:179 +msgid "" +"Did not detect any environment variables commonly used to set system wide proxy " +"information." +msgstr "" +"មិនបានរកឃើញអថេរបរិស្ថានណាមួយ ដែលប្រើជាទូទៅ " +"ដើម្បីកំណត់ព័ត៌មានប្រូកស៊ីកម្រិតប្រព័ន្ធទាំងមូល ។" + +#: kenvvarproxydlg.cpp:183 +msgid "" +"<qt>To learn about the variable names the automatic detection process searches " +"for, press OK, click on the quick help button on the window title bar of the " +"previous dialog and then click on the \"<b>Auto Detect</b>\" button.</qt>" +msgstr "" +"<qt> ដើម្បីសិក្សាអំពីឈ្មោះអថេរដែលដំណើរការរកឃើញស្វ័យប្រវត្តិ " +"ស្វែងរកស្វែងរក ចុច យល់ព្រម, " +"ចុចប៊ូតុងជំនួយរហ័សលើរបារចំណងជើងបង្អួចរបស់ប្រអប់មុន " +"ហើយបន្ទាប់មកចុចប៊ូតុង \"<b>រកឃើញស្វ័យប្រវត្តិ</b>\" ។</qt>" + +#: kenvvarproxydlg.cpp:191 +msgid "Automatic Proxy Variable Detection" +msgstr "រកឃើញអថេរប្រូកស៊ីដោយស្វ័យប្រវត្តិ" + +#: kmanualproxydlg.cpp:47 +msgid "Manual Proxy Configuration" +msgstr "ការកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធប្រូកស៊ីដោយដៃ" + +#: kmanualproxydlg.cpp:271 +msgid "Invalid Proxy Setting" +msgstr "ការកំណត់ប្រូកស៊ីមិនត្រឹមត្រូវ" + +#: kmanualproxydlg.cpp:272 +msgid "" +"One or more of the specified proxy settings are invalid. The incorrect entries " +"are highlighted." +msgstr "" +"ការកំណត់ប្រូកស៊ីដែលបានបញ្ជាក់មួយ ឬ ច្រើន គឺមិនត្រឹមត្រូវទេ ។ " +"ធាតុមិនត្រឹមត្រូវត្រូវបានបន្លិច ។" + +#: kmanualproxydlg.cpp:343 +msgid "You entered a duplicate address. Please try again." +msgstr "អ្នកបានបញ្ចូលអាសយដ្ឋានស្ទួនមួយ ។ សូមព្យាយាមម្តងទៀត ។" + +#: kmanualproxydlg.cpp:345 +msgid "<qt><center><b>%1</b></center> is already in the list.</qt>" +msgstr "<qt><center>មាន <b>%1</b></center> រួចហើយក្នុងបញ្ជី ។</qt>" + +#: kmanualproxydlg.cpp:347 +msgid "Duplicate Entry" +msgstr "ស្ទួនធាតុបញ្ចូល" + +#: kmanualproxydlg.cpp:359 +msgid "New Exception" +msgstr "ករណីលើកលែងថ្មី" + +#: kmanualproxydlg.cpp:366 +msgid "Change Exception" +msgstr "ផ្លាស់ប្តូរករណីលើកលែង" + +#: kmanualproxydlg.cpp:442 +msgid "Invalid Entry" +msgstr "ធាតុបញ្ចូលមិនត្រឹមត្រូវ" + +#: kmanualproxydlg.cpp:445 +msgid "The address you have entered is not valid." +msgstr "អាសយដ្ឋានដែលអ្នកបានបញ្ចូល គឺមិនត្រឹមត្រូវទេ ។" + +#: kmanualproxydlg.cpp:447 +msgid "" +"<qt>Make sure none of the addresses or URLs you specified contain invalid or " +"wildcard characters such as spaces, asterisks (*), or question marks(?)." +"<p><u>Examples of VALID entries:</u>" +"<br/><code>http://mycompany.com, 192.168.10.1, mycompany.com, localhost, " +"http://localhost</code>" +"<p><u>Examples of INVALID entries:</u>" +"<br/><code>http://my company.com, http:/mycompany,com file:/localhost</code>" +"</qt>" +msgstr "" +"<qt>សូមប្រាកដថា គ្មានអាសយដ្ឋាន ឬ URL " +"ដែលអ្នកបានបញ្ជាក់មានតួអក្សរមិនត្រឹមត្រូវ ឬ តួអក្សរជំនួស ដូចជា ដកឃ្លា, " +"សញ្ញាផ្កាយ (*) ឬ សញ្ញាសួរ (?) ។" +"<p><u>ឧទាហរណ៍អំពីធាតុបញ្ចូលត្រឹមត្រូវមានដូចជា ៖</u>" +"<br/><code>http://mycompany.com, 192.168.10.1, mycompany.com, localhost, " +"http://localhost</code>" +"<p><u>ឧទាហរណ៍អំពីធាតុបញ្ចូលមិនត្រឹមត្រូវមានដូចជា ៖</u>" +"<br/><code>http://my company.com, http:/mycompany,com file:/localhost</code>" +"</qt>" + +#: kmanualproxydlg.cpp:468 +msgid "Enter the URL or address that should use the above proxy settings:" +msgstr "បញ្ចូល URL ឬ អាសយដ្ឋានដែលគួរប្រើការកំណត់ប្រូកស៊ីខាងលើ ៖" + +#: kmanualproxydlg.cpp:471 +msgid "" +"Enter the address or URL that should be excluded from using the above proxy " +"settings:" +msgstr "" +"បញ្ចូលអាសយដ្ឋាន ឬ URL ដែលគួរត្រូវប្រតិបត្តិពី " +"ដោយប្រើការកំណត់ប្រូកស៊ីខាងលើ ៖" + +#: kmanualproxydlg.cpp:474 +msgid "" +"<qt>Enter a valid address or url." +"<p><b><u>NOTE:</u></b> Wildcard matching such as <code>*.kde.org</code> " +"is not supported. If you want to match any host in the <code>.kde.org</code> " +"domain, e.g. <code>printing.kde.org</code>, then simply enter <code>" +".kde.org</code></qt>" +msgstr "" +"<qt>បញ្ចូលអាសយដ្ឋាន ឬ URL ត្រឹមត្រូវមួយ ។" +"<p><b><u>ចំណាំ ៖</u></b> ការផ្គូផ្គងជំនួសដូចជា <code>*.kde.org</code> " +"មិនត្រូវបានគាំទ្រឡើយ ។ " +"ប្រសិនបើអ្នកចង់ផ្គូផ្គងម៉ាស៊ីនណាមួយដែលស្ថិតក្នុងដែន <code>" +".kde.org</code> ឧ. <code>printing.kde.org</code> នោះគ្រាន់តែបញ្ចូល <code>" +".kde.org</code> ជាការស្រេច</qt>" + +#: kproxydlg.cpp:54 +msgid "&Proxy" +msgstr "ប្រូកស៊ី" + +#: kproxydlg.cpp:55 +msgid "&SOCKS" +msgstr "&SOCKS" + +#: kproxydlg.cpp:220 +msgid "" +"The address of the automatic proxy configuration script is invalid. Please " +"correct this problem before proceeding. Otherwise, your changes you will be " +"ignored." +msgstr "" +"អាសយដ្ឋានរបស់ស្គ្រីបកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធប្រូកស៊ីស្វ័យប្រវត្តិ " +"គឺមិនត្រឹមត្រូវទេ ។ សូមកែបញ្ហានេះ មុននឹងបន្ត ។ បើពុំនោះទេ " +"ការផ្លាស់ប្ដូររបស់អ្នកនឹងត្រូវបានមិនអើពើឡើយ ។" + +#: kproxydlg.cpp:348 +msgid "" +"<h1>Proxy</h1>" +"<p>A proxy server is an intermediate program that sits between your machine and " +"the Internet and provides services such as web page caching and/or " +"filtering.</p>" +"<p>Caching proxy servers give you faster access to sites you have already " +"visited by locally storing or caching the content of those pages; filtering " +"proxy servers, on the other hand, provide the ability to block out requests for " +"ads, spam, or anything else you want to block.</p>" +"<p><u>Note:</u> Some proxy servers provide both services.</p>" +msgstr "" +"<h1>ប្រូកស៊ី</h1>" +"<p>ម៉ាស៊ីនបម្រើប្រូកស៊ីគឺជាកម្មវិធីកណ្ដាលមួយ " +"ដែលស្ថិតនៅចន្លោះម៉ាស៊ីនរបស់អ្នក និងអ៊ិនធឺណិត ហើយផ្ដល់នូវសេវាដូចជា " +"ការត្រង និង/ឬ រក្សាទុកទំព័របណ្ដាញក្នុងឃ្លាំងសម្ងាត់ ។</p>" +"<p>ម៉ាស៊ីនបម្រើប្រូកស៊ីឃ្លាំងសម្ងាត់ " +"ផ្ដល់ឲ្យអ្នកនូវការចូលដំណើរការលឿនជាងទៅកាន់តំបន់ " +"ដែលអ្នកបានទស្សនារួច ដោយរក្សាទុកមាតិការបស់ទំព័រទាំងនោះក្នុងមូលដ្ឋាន ឬ " +"ឃ្លាំងសម្ងាត់ ។ រីឯម៉ាស៊ីនបម្រើប្រូកស៊ីត្រងវិញ " +"ផ្ដល់នូវសមត្ថភាពក្នុងការទប់ស្កាត់ការស្នើសុំផ្សាយពាណិជ្ជកម្ម, " +"សារឥតបានការ ឬ អ្វីផ្សេងទៀតដែលអ្នកចង់ទប់ស្កាត់ ។</p>" +"<p><u>ចំណាំ ៖</u> ម៉ាស៊ីនបម្រើប្រូកស៊ីខ្លះ ផ្ដល់នូវសេវាទាំងពីរ ។</p>" + +#: kproxydlg.cpp:367 +msgid "" +"<qt>The proxy settings you specified are invalid." +"<p>Please click on the <b>Setup...</b> button and correct the problem before " +"proceeding; otherwise your changes will be ignored.</qt>" +msgstr "" +"<qt>ការកំណត់ប្រូកស៊ីដែលអ្នកបានបញ្ជាក់ គឺមិនត្រឹមត្រូវទេ ។" +"<p>សូមចុចប៊ូតុង <b>ដំឡើង...</b> ហើយកែបញ្ហា មុននឹងបន្ត បើពុំនោះទេ " +"ការផ្លាស់ប្ដូររបស់អ្នកនឹងត្រូវបានអើពើ ។</qt>" + +#: ksaveioconfig.cpp:239 ksaveioconfig.cpp:253 +msgid "Update Failed" +msgstr "ការធ្វើឲ្យទាន់សម័យបានបរាជ័យ" + +#: ksaveioconfig.cpp:240 +msgid "" +"You have to restart the running applications for these changes to take effect." +msgstr "" +"អ្នកត្រូវតែចាប់ផ្តើមកម្មវិធីដែលកំពុងរត់ឡើងវិញ " +"ដើម្បីឲ្យការផ្លាស់ប្តូរទាំងនេះមានប្រសិទ្ធិភាព ។" + +#: ksaveioconfig.cpp:254 +msgid "You have to restart KDE for these changes to take effect." +msgstr "" +"អ្នកត្រូវតែចាប់ផ្តើម KDE ឡើងវិញ " +"ដើម្បីឲ្យការផ្លាស់ប្តូរមានប្រសិទ្ធិភាព ។" + +#: main.cpp:85 +msgid "" +"<h1>Local Network Browsing</h1>Here you setup your <b>" +"\"Network Neighborhood\"</b>. You can use either the LISa daemon and the lan:/ " +"ioslave, or the ResLISa daemon and the rlan:/ ioslave." +"<br>" +"<br>About the <b>LAN ioslave</b> configuration:" +"<br> If you select it, the ioslave, <i>if available</i>" +", will check whether the host supports this service when you open this host. " +"Please note that paranoid people might consider even this to be an attack." +"<br><i>Always</i> means that you will always see the links for the services, " +"regardless of whether they are actually offered by the host. <i>Never</i> " +"means that you will never have the links to the services. In both cases you " +"will not contact the host, so nobody will ever regard you as an attacker." +"<br>" +"<br>More information about <b>LISa</b> can be found at <a " +"href=\"http://lisa-home.sourceforge.net\">the LISa Homepage</a> " +"or contact Alexander Neundorf <<a href=\"mailto:neundorf@kde.org\">" +"neundorf@kde.org</a>>." +msgstr "" +"<h1>ការរុករកបណ្តាញមូលដ្ឋាន</h1>នៅទីនេះ អ្នកដំឡើង <b>" +"\"បណ្តាញជិតខាង\" របស់អ្នក</b> ។ អ្នកអាចប្រើទាំង LISa daemon និង lan:/ " +"ioslave, ឬ ResLISa daemon និង rlan:/ ioslave ។" +"<br>" +"<br>អំពីការកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធ <b>LAN ioslave</b> ៖" +"<br> ប្រសិនបើអ្នកជ្រើសវា, ioslave, <i>ប្រសិនបើមាន</i>" +"នឹងពិនិត្យមើលថាតើម៉ាស៊ីនគាំទ្រសេវានេះឬអត់ ពេលអ្នកបើកម៉ាស៊ីននេះ ។ " +"សូមចំណាំថាមនុស្សឆ្កួតប្រហែលជាចាត់ទុកវានេះជាការវាយប្រហារមួយ ។" +"<br><i>ជានិច្ច</i> មានន័យថា អ្នកនឹងឃើញការតភ្ជាប់សម្រាប់សេវាជានិច្ច " +"ដោយមិនអើពើថាតើពួកគេត្រូវបានផ្តល់ដោយម៉ាស៊ីនពិតប្រាកដឬអត់ ។ <i>កុំ</i> " +"មានន័យថា អ្នកនឹងមិនមានការតភ្ជាប់ទៅកាន់សេវា ។ ក្នុងករណីទាំងពីរ " +"អ្នកនឹងមិនទាក់ទងម៉ាស៊ីន " +"ដូច្នេះគ្មានអ្នកណាម្នាក់នឹងចាត់ទុកអ្នកជាអ្នកវាយប្រហារឡើយ ។" +"<br>" +"<br>ព័ត៌មានបន្ថែមអំពី <b>LISa</b> អាចរកឃើញនៅ <a " +"href=\"http://lisa-home.sourceforge.net\">គេហទំព័រ LISa </a> " +"ឬ ទាក់ទង Alexander Neundorf <<a href=\"mailto:neundorf@kde.org\">" +"neundorf@kde.org</a>>." + +#: main.cpp:105 +msgid "&Windows Shares" +msgstr "ការចែករំលែករបស់ Windows" + +#: main.cpp:111 +msgid "&LISa Daemon" +msgstr "&LISa Daemon" + +#: main.cpp:125 +msgid "lan:/ Iosla&ve" +msgstr "lan:/ Iosla&ve" + +#: netpref.cpp:22 +msgid "Timeout Values" +msgstr "តម្លៃសម្រាក" + +#: netpref.cpp:23 +msgid "" +"Here you can set timeout values. You might want to tweak them if your " +"connection is very slow. The maximum allowed value is %1 seconds." +msgstr "" +"នៅទីនេះ អ្នកអាចកំណត់តម្លៃសម្រាក ។ " +"អ្នកប្រហែលជាចង់បង្កើនល្បឿនពួកវាប្រសិនបើការតភ្ជាប់របស់អ្នកយឺតពេក ។ " +"តម្លៃអតិបរមាដែលអនុញ្ញាតគឺ %1 វិនាទី ។" + +#: netpref.cpp:30 netpref.cpp:37 netpref.cpp:44 netpref.cpp:51 +msgid " sec" +msgstr " វិ." + +#: netpref.cpp:31 +msgid "Soc&ket read:" +msgstr "បានអានរន្ធ ៖" + +#: netpref.cpp:38 +msgid "Pro&xy connect:" +msgstr "ការតភ្ជាប់របស់ប្រូកស៊ី ៖" + +#: netpref.cpp:45 +msgid "Server co&nnect:" +msgstr "ការតភ្ជាប់របស់ម៉ាស៊ីនបម្រើ ៖" + +#: netpref.cpp:52 +msgid "&Server response:" +msgstr "ការឆ្លើយតបរបស់ម៉ាស៊ីនបម្រើ ៖" + +#: netpref.cpp:56 +msgid "FTP Options" +msgstr "ជម្រើស FTP" + +#: netpref.cpp:57 +msgid "Enable passive &mode (PASV)" +msgstr "អនុញ្ញាតរបៀបអកម្ម (PASV)" + +#: netpref.cpp:58 +msgid "" +"Enables FTP's \"passive\" mode. This is required to allow FTP to work from " +"behind firewalls." +msgstr "" +"អនុញ្ញាតរបៀប\"អកម្ម\"របស់ FTP ។ អំពើនេះត្រូវបានទាមទារ " +"ដើម្បីអនុញ្ញាតឲ្យ FTP ដំណើរការពីក្រោយជញ្ជាំងភ្លើង ។" + +#: netpref.cpp:59 +msgid "Mark &partially uploaded files" +msgstr "សម្គាល់ឯកសារផ្ទុកឡើងមិនពេញលេញ" + +#: netpref.cpp:60 +msgid "" +"<p>Marks partially uploaded FTP files.</p>" +"<p>When this option is enabled, partially uploaded files will have a \".part\" " +"extension. This extension will be removed once the transfer is complete.</p>" +msgstr "" +"<p>សម្គាល់ឯកសារ FTP ដែលបានផ្ទុកឡើងមិនពេញលេញ ។</p>" +"<p>ពេលជម្រើសនេះអនុញ្ញាត ឯកសារដែលបានផ្ទុកឡើងដោយផ្នែក នឹងមានកន្ទុយ " +"\".part\" ។ កន្ទុយនេះនឹងត្រូវបានយកចេញ " +"នៅពេលការផ្ទេរនេះបានបញ្ចប់ទាំងស្រុង ។</p>" + +#: netpref.cpp:131 +msgid "" +"<h1>Network Preferences</h1>Here you can define the behavior of KDE programs " +"when using Internet and network connections. If you experience timeouts or use " +"a modem to connect to the Internet, you might want to adjust these settings." +msgstr "" +"<h1>ចំណង់ចំណូលចិត្តបណ្ដាញ</h1>នៅទីនេះ អ្នកអាចកំណត់ឥរិយាបថរបស់កម្មវិធី " +"KDE ពេលប្រើការតភ្ជាប់អ៊ិនធឺណិត និងបណ្ដាញ ។ " +"ប្រសិនបើអ្នកធ្លាប់ជួបប្រទះនឹងពេលសម្រាក ឬ ប្រើម៉ូដឹម " +"ដើម្បីតភ្ជាប់ទៅអ៊ិនធឺណិត អ្នកប្រហែលជាចង់លៃតម្រូវការកំណត់ទាំងនេះ ។" + +# i18n: file cache_ui.ui line 47 +#. i18n: file cache_ui.ui line 47 +#: rc.cpp:3 +#, no-c-format +msgid "Disk cache &size:" +msgstr "ទំហំឃ្លាំងសម្ងាត់របស់ថាស ៖" + +# i18n: file cache_ui.ui line 67 +#. i18n: file cache_ui.ui line 67 +#: rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid " KB" +msgstr " គីឡូបៃ" + +# i18n: file cache_ui.ui line 78 +#. i18n: file cache_ui.ui line 78 +#: rc.cpp:9 +#, no-c-format +msgid "C&lear Cache" +msgstr "ជម្រះឃ្លាំងសម្ងាត់" + +# i18n: file cache_ui.ui line 103 +#. i18n: file cache_ui.ui line 103 +#: rc.cpp:12 +#, no-c-format +msgid "&Use cache" +msgstr "ប្រើឃ្លាំងសម្ងាត់" + +# i18n: file cache_ui.ui line 106 +#. i18n: file cache_ui.ui line 106 +#: rc.cpp:15 +#, no-c-format +msgid "" +"Check this box if you want the web pages you visit to be stored on your hard " +"disk for quicker access. The stored pages will only be updated as needed " +"instead of on every visit to that site. This is especially useful if you have a " +"slow connection to the Internet." +msgstr "" +"ធីកប្រអប់នេះ ប្រសិនបើអ្នកចង់រក្សាទុកទំព័របណ្ដាញដែលអ្នកទស្សនា " +"ក្នុងថាសរឹងរបស់អ្នក ដើម្បីចូលដំណើរការលឿនជាងមុន ។ ទំព័រដែលបានរក្សាទុក " +"នឹងត្រូវបានធ្វើឲ្យទាន់សម័យតែនៅពេលត្រូវការប៉ុណ្ណោះ " +"មិនមែនរាល់ពេលដែលទស្សនាតំបន់នោះទេ ។ វាមានប្រយោជន៍ ជាពិសេស " +"ប្រសិនបើការតភ្ជាប់ទៅអ៊ិនធឺណិតមានល្បឿនយឺត ។" + +# i18n: file cache_ui.ui line 117 +#. i18n: file cache_ui.ui line 117 +#: rc.cpp:18 rc.cpp:246 +#, no-c-format +msgid "Policy" +msgstr "គោលការណ៍" + +# i18n: file cache_ui.ui line 128 +#. i18n: file cache_ui.ui line 128 +#: rc.cpp:21 +#, no-c-format +msgid "&Keep cache in sync" +msgstr "រក្សាឃ្លាំងសម្ងាត់ជាសមកាលកម្ម" + +# i18n: file cache_ui.ui line 131 +#. i18n: file cache_ui.ui line 131 +#: rc.cpp:24 +#, no-c-format +msgid "" +"Verify whether the cached web page is valid before attempting to fetch the web " +"page again." +msgstr "" +"ផ្ទៀងផ្ទាត់ថាតើទំព័របណ្ដាញដែលបានរក្សាទុកក្នុងឃ្លាំងសម្ងាត់ " +"ត្រឹមត្រូវឬទេ មុននឹងប៉ុនប៉ងទៅប្រមូលយកទំព័របណ្ដាញម្ដងទៀត ។" + +# i18n: file cache_ui.ui line 139 +#. i18n: file cache_ui.ui line 139 +#: rc.cpp:27 +#, no-c-format +msgid "Use cache whenever &possible" +msgstr "ប្រើឃ្លាំងសម្ងាត់ ប្រសិនបើអាចទៅរួច" + +#. i18n: file cache_ui.ui line 142 +#: rc.cpp:30 +#, no-c-format +msgid "" +"Always use documents from the cache when available. You can still use the " +"reload button to synchronize the cache with the remote host." +msgstr "" +"តែងតែប្រើឯកសារពីឃ្លាំងសម្ងាត់ នៅពេលអាចរកបាន ។ " +"អ្នកនៅតែអាចប្រើប៊ូតុងផ្ទុកឡើងវិញ " +"ដើម្បីធ្វើសមកាលកម្មឃ្លាំងសម្ងាត់ជាមួយម៉ាស៊ីននៅឆ្ងាយ ។" + +#. i18n: file cache_ui.ui line 150 +#: rc.cpp:33 +#, no-c-format +msgid "O&ffline browsing mode" +msgstr "របៀបរុករកក្រៅបណ្ដាញ" + +#. i18n: file cache_ui.ui line 153 +#: rc.cpp:36 +#, no-c-format +msgid "" +"Do not fetch web pages that are not already stored in the cache. Offline mode " +"prevents you from viewing pages that you have not previously visited." +msgstr "" +"កុំទៅប្រមូលយកទំព័របណ្ដាញ ដែលមិនទាន់បានរក្សាទុកក្នុងឃ្លាំងសម្ងាត់ ។ " +"របៀបក្រៅបណ្ដាញរារាំងមិនឲ្យអ្នកមើលទំព័រ ដែលអ្នកមិនបានទស្សនាពីមុន ។" + +#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 30 +#: rc.cpp:39 rc.cpp:54 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>\n" +"Enter the name of the environment variable, e.g. <b>FTP_PROXY</b>" +", used to store the address of the FTP proxy server." +"<p>\n" +"Alternatively, you can click on the <b>\"Auto Detect\"</b> " +"button to attempt an automatic discovery of this variable.\n" +"</qt>" +msgstr "" +"<qt>\n" +"សូមបញ្ចូលឈ្មោះអថេរបរិស្ថាន ឧ. <b>FTP_PROXY</b> ដែលប្រើ " +"ដើម្បីរក្សាទុកអាសយដ្ឋានរបស់ម៉ាស៊ីនបម្រើប្រូកស៊ី FTP ។" +"<p>\n" +"ឬ អ្នកអាចចុចប៊ូតុង <b>\"រកឃើញស្វ័យប្រវត្តិ\"</b> " +"ដើម្បីប៉ុនប៉ងរកឃើញអថេរនេះស្វ័យប្រវត្តិ ។\n" +"</qt>" + +#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 41 +#: rc.cpp:45 rc.cpp:87 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>\n" +"Enter the name of the environment variable, e.g. <b>HTTP_PROXY</b>" +", used to store the address of the HTTP proxy server." +"<p>\n" +"Alternatively, you can click on the <b>\"Auto Detect\"</b> " +"button to attempt automatic discovery of this variable.\n" +"</qt>" +msgstr "" +"<qt>\n" +"បញ្ចូលឈ្មោះអថេរបរិស្ថាន ឧ. <b>HTTP_PROXY</b> ដែលប្រើ " +"ដើម្បីរក្សាទុកអាសយដ្ឋានរបស់ម៉ាស៊ីនបម្រើប្រូកស៊ី HTTP ។" +"<p>\n" +"ឬ អ្នកអាចចុចប៊ូតុង <b>\"រកឃើញស្វ័យប្រវត្តិ\"</b> " +"ដើម្បីប៉ុនប៉ងរកឃើញអថេរនេះស្វ័យប្រវត្តិ ។\n" +"</qt>" + +# i18n: file envvarproxy_ui.ui line 49 +#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 49 +#: rc.cpp:51 rc.cpp:375 +#, no-c-format +msgid "&FTP:" +msgstr "&FTP ៖" + +# i18n: file envvarproxy_ui.ui line 66 +#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 66 +#: rc.cpp:60 rc.cpp:378 +#, no-c-format +msgid "HTTP&S:" +msgstr "HTTP&S ៖" + +#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 75 +#: rc.cpp:63 rc.cpp:93 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>\n" +"Enter the name of the environment variable, e.g. <b>HTTPS_PROXY</b>" +", used to store the address of the HTTPS proxy server." +"<p>\n" +"Alternatively, you can click on the <b>\"Auto Detect\"</b> " +"button to attempt an automatic discovery of this variable.\n" +"</qt>" +msgstr "" +"<qt>\n" +"បញ្ចូលឈ្មោះអថេរបរិស្ថាន ឧ. <b>HTTPS_PROXY</b> " +"ដែលប្រើដើម្បីរក្សាទុកអាសយដ្ឋានរបស់ម៉ាស៊ីនបម្រើប្រូកស៊ី HTTPS ។" +"<p>\n" +"ផ្សេងពីនេះ អ្នកអាចចុចប៊ូតុង <b>\"រកឃើញស្វ័យប្រវត្តិ\"</b>" +"ដើម្បីប៉ុនប៉ងរកឃើញអថេរនេះស្វ័យប្រវត្តិ ។\n" +"</qt>" + +#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 83 +#: rc.cpp:69 +#, no-c-format +msgid "Show the &value of the environment variables" +msgstr "បង្ហាញតម្លៃអថេរបរិស្ថាន" + +# i18n: file envvarproxy_ui.ui line 91 +#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 91 +#: rc.cpp:72 +#, no-c-format +msgid "&Verify" +msgstr "ផ្ទៀងផ្ទាត់" + +#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 94 +#: rc.cpp:75 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Verify whether or not the environment variable names you supplied are " +"valid. If an environment variable is not found, the associated labels will be " +"<b>highlighted</b> to indicate that they are invalid.</qt>" +msgstr "" +"<qt>ផ្ទៀងផ្ទាត់ថាតើឈ្មោះអថេរបរិស្ថានដែលអ្នកបានផ្ដល់ គឺត្រឹមត្រូវ ឬ " +"ក៏អត់ ។ ប្រសិនបើរកមិនឃើញអថេរបរិស្ថានមួយ " +"នោះស្លាកដែលទាក់ទងនឹងត្រូវបាន<b>បន្លិច</b> ដើម្បីបញ្ជាក់ថាពួកវា " +"គឺមិនត្រឹមត្រូវ ។</qt>" + +# i18n: file envvarproxy_ui.ui line 102 +#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 102 +#: rc.cpp:78 +#, no-c-format +msgid "Auto &Detect" +msgstr "រកឃើញស្វ័យប្រវត្តិ" + +#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 105 +#: rc.cpp:81 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Attempt automatic discovery of the environment variables used for setting " +"system wide proxy information." +"<p> This feature works by searching for commonly used variable names such as " +"HTTP_PROXY, FTP_PROXY and NO_PROXY.</qt>" +msgstr "" +"<qt> ប៉ុនប៉ងរកអថេរបរិស្ថានស្វ័យប្រវត្តិ " +"ដែលប្រើសម្រាប់កំណត់ព័ត៌មានប្រូកស៊ីរបស់ប្រព័ន្ធទាំងមូល ។" +"<p> លក្ខណៈពិសេសនេះធ្វើការ " +"ដោយស្វែងរកឈ្មោះអថេរដែលបានប្រើដូចជាHTTP_PROXY, FTP_PROXY និង NO_PROXY " +"។</qt>" + +# i18n: file envvarproxy_ui.ui line 113 +#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 113 +#: rc.cpp:84 rc.cpp:381 +#, no-c-format +msgid "H&TTP:" +msgstr "H&TTP ៖" + +#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 144 +#: rc.cpp:99 rc.cpp:108 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>\n" +"Enter the environment variable, e.g. <b>NO_PROXY</b>" +", used to store the addresses of sites for which the proxy server should not be " +"used." +"<p>\n" +"Alternatively, you can click on the <b>\"Auto Detect\"</b> " +"button to attempt an automatic discovery of this variable.\n" +"</qt>" +msgstr "" +"<qt>\n" +"បញ្ចូលអថេរបរិស្ថាន ឧ. <b>NO_PROXY</b> ដែលប្រើ " +"ដើម្បីរក្សាទុកអាសយដ្ឋានរបស់តំបន់ ដែលមិនគួរប្រើម៉ាស៊ីនបម្រើប្រូកស៊ី ។" +"<p>\n" +"ឬ អ្នកអាចចុចប៊ូតុង <b>\"រកឃើញស្វ័យប្រវត្តិ\"</b> " +"ដើម្បីប៉ុនប៉ងរកឃើញអថេរនេះស្វ័យប្រវត្តិ ។\n" +"</qt>" + +# i18n: file envvarproxy_ui.ui line 152 +#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 152 +#: rc.cpp:105 +#, no-c-format +msgid "NO &PROXY:" +msgstr "គ្មានប្រូកស៊ី ៖" + +# i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 33 +#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 33 +#: rc.cpp:114 +#, no-c-format +msgid "Domain [Group]" +msgstr "ដែន [ក្រុម]" + +# i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 44 +#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 44 +#: rc.cpp:117 +#, no-c-format +msgid "Host [Set By]" +msgstr "ម៉ាស៊ីន [កំណត់ដោយ]" + +# i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 85 +#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 85 +#: rc.cpp:120 rc.cpp:237 rc.cpp:680 +#, no-c-format +msgid "D&elete" +msgstr "លុប" + +# i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 93 +#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 93 +#: rc.cpp:123 rc.cpp:240 rc.cpp:686 +#, no-c-format +msgid "Delete A&ll" +msgstr "លុបទាំងអស់" + +# i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 101 +#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 101 +#: rc.cpp:126 +#, no-c-format +msgid "Change &Policy..." +msgstr "ផ្លាស់ប្តូរគោលការណ៍..." + +# i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 109 +#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 109 +#: rc.cpp:129 +#, no-c-format +msgid "&Reload List" +msgstr "ផ្ទុកបញ្ជីម្តងទៀត" + +# i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 144 +#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 144 +#: rc.cpp:132 rc.cpp:254 +#, no-c-format +msgid "..." +msgstr "..." + +# i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 147 +#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 147 +#: rc.cpp:135 rc.cpp:257 +#, no-c-format +msgid "Clear Search" +msgstr "ជម្រះការស្វែងរក" + +# i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 155 +#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 155 +#: rc.cpp:138 rc.cpp:260 +#, no-c-format +msgid "&Search:" +msgstr "ស្វែងរក ៖" + +# i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 166 +#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 166 +#: rc.cpp:141 +#, no-c-format +msgid "Search interactively for domains and hosts" +msgstr "ស្វែងរកដែន និងម៉ាស៊ីន" + +# i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 181 +#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 181 +#: rc.cpp:144 +#, no-c-format +msgid "Details" +msgstr "លម្អិត" + +# i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 216 +#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 216 +#: rc.cpp:147 +#, no-c-format +msgid "Name:" +msgstr "ឈ្មោះ ៖" + +# i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 227 +#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 227 +#: rc.cpp:150 +#, no-c-format +msgid "Value:" +msgstr "តម្លៃ ៖" + +# i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 238 +#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 238 +#: rc.cpp:153 +#, no-c-format +msgid "Domain:" +msgstr "ដែន ៖" + +# i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 249 +#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 249 +#: rc.cpp:156 +#, no-c-format +msgid "Path:" +msgstr "ផ្លូវ ៖" + +# i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 260 +#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 260 +#: rc.cpp:159 +#, no-c-format +msgid "Expires:" +msgstr "ផុតកំណត់ ៖" + +# i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 271 +#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 271 +#: rc.cpp:162 +#, no-c-format +msgid "Secure:" +msgstr "សុវត្ថិភាព ៖" + +# i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 24 +#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 24 +#: rc.cpp:165 +#, no-c-format +msgid "Enable coo&kies" +msgstr "អនុញ្ញាតខូគី ៖" + +# i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 30 +#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 30 +#: rc.cpp:168 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>\n" +"Enable cookie support. Normally you will want to have cookie support enabled " +"and customize it to suit your privacy needs." +"<p>\n" +"Please note that disabling cookie support might make many web sites " +"unbrowsable.\n" +"</qt>" +msgstr "" +"<qt>\n" +"អនុញ្ញាតការគាំទ្រខូគី ។ ជាធម្មតា អ្នកចង់ឲ្យមានការគាំទ្រខូគីហើយ " +"ប្ដូរវាតាមបំណងដើម្បីបំពេញសេចក្ដីត្រូវការគោលការណ៍របស់អ្នក ។" +"<p>\n" +"សូមចំណាំថា មិនអនុញ្ញាតការគាំទ្រខូគី " +"អាចនឹងបណ្ដាលឲ្យអ្នកមិនអាចរុករកតំបន់បណ្ដាញមួយចំនួន ។\n" +"</qt>" + +#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 49 +#: rc.cpp:174 +#, no-c-format +msgid "Only acce&pt cookies from originating server" +msgstr "ព្រមទទួលតែខូគីដែលបង្កើតដោយម៉ាស៊ីនបម្រើ" + +#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 54 +#: rc.cpp:177 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>\n" +"Reject the so called third-party cookies. These are cookies that originate from " +"a site other than the one you are currently browsing. For example, if you visit " +"<b>www.foobar.com</b> while this option is on, only cookies that originate from " +"www.foobar.com will be processed per your settings. Cookies from any other site " +"will be rejected. This reduces the chances of site operators compiling a " +"profile about your daily browsing habits.\n" +"</qt>" +msgstr "" +"<qt>\n" +"ច្រានចោលខូគីភាគីទីបី ។ " +"ទាំងនេះជាខូគីដែលមានដើមកំណើតពីតំបន់មួយផ្សេងពីតំបន់ដែលអ្នកកំពុងរុក" +"រកបច្ចុប្បន្ន ។ ឧទាហរណ៍ ប្រសិនបើអ្នកទស្សនា <b>www.foobar.com</b> " +"ខណៈពេលជម្រើសនេះបើក នោះមានតែខូគីដែលមានដើមកំណើតពី www.foobar.com " +"ប៉ុណ្ណោះ ដែលនឹងត្រូវបានដំណើរការក្នុងការកំណត់របស់អ្នក ។ " +"ខូគីពីតំបន់ផ្សេងទៀត នឹងត្រូវបានច្រានចោល ។ អំពើនេះនឹងកាត់បន្ថយឱកាស " +"ដែលការីតំបន់មួយព្យាយាមចងក្រងទម្រង់មួយអំពីទម្លាប់រុករកប្រចាំថ្ងៃរបស់" +"អ្នក ។\n" +"</qt>" + +#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 62 +#: rc.cpp:182 +#, no-c-format +msgid "Automaticall&y accept session cookies" +msgstr "ព្រមទទួលខូគីសម័យដោយស្វ័យប្រវត្តិ" + +#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 68 +#: rc.cpp:185 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>\n" +"Automatically accept temporary cookies meant to expire at the end of the " +"current session. Such cookies will not be stored in your computer's hard drive " +"or storage device. Instead, they are deleted when you close all applications " +"(e.g. your browser) that use them." +"<p>\n" +"<u>NOTE:</u> Checking this option along with the next one will override your " +"default as well as site specific cookie policies. However, doing so also " +"increases your privacy since all cookies will be removed when the current " +"session ends.\n" +"</qt>" +msgstr "" +"<qt>\n" +"ទទួលយកខូគីបណ្ដោះអាសន្នដោយស្វ័យប្រវត្តិ " +"មានន័យថាផុតកំណត់នៅចុងបញ្ចប់នៃសម័យបច្ចុប្បន្ន ។ " +"ខូគីទាំងនោះនឹងមិនត្រូវបានរក្សាទុកក្នុងដ្រាយរឹង ឬ " +"ឧបករណ៍ផ្ទុកនៃកុំព្យូទ័ររបស់អ្នកឡើយ ។ ពួកវាត្រូវបានលុបវិញ " +"ពេលអ្នកបិទកម្មវិធី (ឧ. កម្មវិធីរុករករបស់អ្នក) ទាំងអស់ដែលប្រើពួកវា ។" +"<p>\n" +"<u>ចំណាំ ៖</u> ធីកជម្រើសនេះជាមួយនឹងជម្រើសបន្ទាប់ " +"នឹងបដិសេធលំនាំដើមរបស់អ្នក " +"ក៏ដូចជាគោលការណ៍ខូគីជាក់លាក់របស់តំបន់ផងដែរ ។ ទោះបីយ៉ាងណា " +"ការធ្វើដូច្នេះបង្កើនភាពឯកជនរបស់អ្នកផងដែរ " +"ដោយសារតែខូគីទាំងអស់នឹងត្រូវបានយកចេញ ពេលបញ្ចប់សម័យបច្ចុប្បន្ន ។\n" +"</qt>" + +#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 76 +#: rc.cpp:191 +#, no-c-format +msgid "Treat &all cookies as session cookies" +msgstr "ចាត់ទុកខូគីទាំងអស់ជាខូគីសម័យ" + +#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 82 +#: rc.cpp:194 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>\n" +"Treat all cookies as session cookies. Session cookies are small pieces of data " +"that are temporarily stored in your computer's memory until you quit or close " +"all applications (e.g. your browser) that use them. Unlike regular cookies, " +"session cookies are never stored on your hard drive or other storage medium." +"<p>\n" +"<u>NOTE:</u> Checking this option along with the previous one will override " +"your default as well as site specific cookie policies. However, doing so also " +"increases your privacy since all cookies will be removed when the current " +"session ends.\n" +"</qt>" +msgstr "" +"<qt>\n" +"ចាត់ទុកខូគីទាំងអស់ជាខូគីសម័យ ។ ខូគីសម័យគឺជាបំណែកតូចៗរបស់ទិន្នន័យ " +"ដែលត្រូវបានរក្សាទុកជាបណ្ដោះអាសន្នក្នុងសតិរបស់កុំព្យូទ័រអ្នក " +"រហូតទាល់តែអ្នកបោះបង់ ឬ បិទកម្មវិធី (ឧ. កម្មវិធីរុករក) " +"ទាំងអស់ដែលប្រើពួកវា ។ ខុសពីខូគីធម្មតា " +"ខូគីសម័យមិនដែលត្រូវបានរក្សាទុកក្នុងដ្រាយរឹង ឬ " +"ឧបករណ៍ផ្ទុកផ្សេងទៀតឡើយ ។" +"<p>\n" +"<u>ចំណាំ ៖</u> ការធីកជម្រើសនេះជាមួយនឹងជម្រើសបន្ទាប់ " +"នឹងបដិសេធលំនាំដើមរបស់អ្នក ក៏ដូចជាគោលការណ៍ខូគីជាក់លាក់របស់តំបន់ផងដែរ " +"។ ទោះបីយ៉ាងណា ការធ្វើដូច្នេះក៏បង្កើនភាពឯកជនរបស់អ្នកផងដែរ " +"ដោយសារតែខូគីទាំងអស់នឹងត្រូវបានយកចេញ ពេលបញ្ចប់សម័យបច្ចុប្បន្ន ។\n" +"</qt>" + +# i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 92 +#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 92 +#: rc.cpp:200 +#, no-c-format +msgid "Default Policy" +msgstr "គោលការណ៍លំនាំដើម" + +# i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 106 +#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 106 +#: rc.cpp:203 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>\n" +"Determines how cookies received from a remote machine will be handled: \n" +"<ul>\n" +"<li><b>Ask</b> will cause KDE to ask for your confirmation whenever a server " +"wants to set a cookie.\"</li>\n" +"<li><b>Accept</b> will cause cookies to be accepted without prompting you.</li>" +"\n" +"<li><b>Reject</b> will cause the cookiejar to refuse all cookies it " +"receives.</li>\n" +"</ul>" +"<p>\n" +"<u>NOTE:</u> Domain specific policies, which can be set below, always take " +"precedence over the default policy.\n" +"</qt>" +msgstr "" +"<qt>\n" +"កំណត់របៀបដោះស្រាយខូគីដែលបានទទួលពីម៉ាស៊ីនឆ្ងាយមួយ ៖ \n" +"<ul>\n" +"<li><b>សួរ</b> នឹងបណ្ដាលឲ្យ KDE ស្នើសុំការអះអាងរបស់អ្នក " +"រាល់ពេលម៉ាស៊ីនបម្រើមួយចង់កំណត់ខូគី ។\"</li>\n" +"<li><b>ព្រមទទួល</b> នឹងបណ្ដាលឲ្យទទួលយកខូគី ដោយគ្មានការសួរអ្នក ។</li>\n" +"<li><b>ច្រានចោល</b> នឹងបណ្ដាលឲ្យ cookiejar បដិសេធខូគីទាំងអស់ " +"ដែលវាទទួល ។</li>\n" +"</ul>" +"<p>\n" +"<u>ចំណាំ ៖</u> គោលការណ៍ជាក់លាក់របស់ដែន, ដែលអាចកំណត់ខាងក្រោម " +"តែងតែប្រកាន់យកអទិភាពលើ គោលការណ៍លំនាំដើម ។\n" +"</qt>" + +# i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 117 +#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 117 +#: rc.cpp:214 +#, no-c-format +msgid "Ask &for confirmation" +msgstr "ស្នើសុំការអះអាង" + +# i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 125 +#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 125 +#: rc.cpp:217 +#, no-c-format +msgid "Accep&t all cookies" +msgstr "ព្រមទទួលខូគីទាំងអស់" + +# i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 133 +#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 133 +#: rc.cpp:220 +#, no-c-format +msgid "Re&ject all cookies" +msgstr "ច្រានចោលខូគីទាំងអស់" + +# i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 143 +#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 143 +#: rc.cpp:223 +#, no-c-format +msgid "Site Policy" +msgstr "គោលការណ៍តំបន់" + +# i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 148 +#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 148 +#: rc.cpp:226 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>\n" +"To add a new policy, simply click on the <b>Add...</b> " +"button and supply the necessary information. To change an existing policy, use " +"the <b>Change...</b> button and choose the new policy from the policy dialog " +"box. Clicking on the <b>Delete</b> button will remove the currently selected " +"policy causing the default policy setting to be used for that domain whereas <b>" +"Delete All</b> will remove all the site specific policies.\n" +"</qt>" +msgstr "" +"<qt>\n" +"ដើម្បីបន្ថែមគោលការណ៍ថ្មី គ្រាន់តែចុចប៊ូតុង <b>បន្ថែម...</b> " +"និងផ្ដល់ព័ត៌មានដែលចាំបាច់ ។ ដើម្បីប្ដូរគោលការណ៍ដែលមានស្រាប់ " +"ប្រើប៊ូតុង <b>ប្ដូរ...</b> ហើយជ្រើសគោលការណ៍ថ្មីពីប្រអប់គោលការណ៍ ។ " +"ការចុចប៊ូតុង <b>លុប</b> នឹងយកគោលការណ៍ដែលបានជ្រើសបច្ចុប្បន្នចេញ " +"ដែលធ្វើឲ្យដែននោះប្រើការកំណត់ប្រូកស៊ីលំនាំដើម ចំណែកឯ <b>លុបទាំងអស់</b> " +"វិញ នឹងយកគោលការណ៍ជាក់លាក់របស់តំបន់ទាំងអស់ចេញ ។\n" +"</qt>" + +# i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 184 +#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 184 +#: rc.cpp:231 rc.cpp:428 rc.cpp:668 +#, no-c-format +msgid "&New..." +msgstr "ថ្មី..." + +# i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 192 +#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 192 +#: rc.cpp:234 rc.cpp:674 +#, no-c-format +msgid "Chan&ge..." +msgstr "ផ្លាស់ប្តូរ..." + +# i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 216 +#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 216 +#: rc.cpp:243 +#, no-c-format +msgid "Domain" +msgstr "ដែន" + +# i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 254 +#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 254 +#: rc.cpp:249 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>\n" +"List of sites for which you have set a specific cookie policy. Specific " +"policies override the default policy setting for these sites.\n" +"</qt>" +msgstr "" +"<qt>\n" +"បញ្ជីរបស់តំបន់ដែលអ្នកបានកំណត់គោលការណ៍ខូគីជាក់លាក់មួយ ។ " +"គោលការណ៍ជាក់លាក់នឹងបដិសេធការកំណត់គោលការណ៍លំនាំដើម " +"សម្រាប់តំបន់ទាំងនេះ ។\n" +"</qt>" + +# i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 295 +#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 295 +#: rc.cpp:263 +#, no-c-format +msgid "Search interactively for domains" +msgstr "ស្វែងរកដែន" + +#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 22 +#: rc.cpp:266 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>\n" +"Setup proxy configuration.\n" +"<p>\n" +"A proxy server is an intermediate machine that sits between your computer and " +"the Internet and provides services such as web page caching and filtering. " +"Caching proxy servers give you faster access to web sites you have already " +"visited by locally storing or caching those pages; filtering proxy servers " +"usually provide the ability to block out requests for ads, spam, or anything " +"else you want to block.\n" +"<p>\n" +"If you are uncertain whether or not you need to use a proxy server to connect " +"to the Internet, consult your Internet service provider's setup guide or your " +"system administrator.\n" +"</qt>" +msgstr "" +"<qt>\n" +"ដំឡើងការកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធប្រូកស៊ី ។\n" +"<p>\n" +"ម៉ាស៊ីនបម្រើប្រូកស៊ីគឺជាម៉ាស៊ីនកណ្ដាលមួយ " +"ដែលស្ថិតនៅចន្លោះកុំព្យូទ័ររបស់អ្នក និងអ៊ិនធឺណិត " +"ហើយផ្ដល់នូវសេវាដូចជាត្រង និងរក្សាទុកទំព័របណ្ដាញក្នុងឃ្លាំងសម្ងាត់ ។ " +"ម៉ាស៊ីនបម្រើប្រូកស៊ីឃ្លាំងសម្ងាត់ " +"ផ្ដល់ឲ្យអ្នកនូវការចូលដំណើរការលឿនជាងទៅកាន់តំបន់បណ្ដាញ " +"ដែលអ្នកបានទស្សនារួច ដោយរក្សាទុកទំព័រទាំងនោះក្នុងមូលដ្ឋាន ឬ " +"ឃ្លាំងសម្ងាត់ ។ ម៉ាស៊ីនបម្រើប្រូកស៊ីត្រង " +"ជាធម្មតាផ្ដល់នូវសមត្ថភាពក្នុងការទប់ស្កាត់ការស្នើសុំផ្សាយពាណិជ្ជកម្ម, " +"សារឥតបានការ ឬ អ្វីផ្សេងទៀតដែលអ្នកចង់ទប់ស្កាត់ ។\n" +"<p>\n" +"បើអ្នកមិនច្បាស់ ថាតើអ្នកត្រូវការប្រើម៉ាស៊ីនបម្រើប្រូកស៊ីឬក៏អត់ " +"ដើម្បីតភ្ជាប់ទៅអ៊ិនធឺណិត " +"សូមមើលមគ្គុទ្ទេសក៍ដំឡើងរបស់អ្នកផ្ដល់សេវាអ៊ិនធឺណិតរបស់អ្នក ឬ " +"ពិគ្រោះជាមួយអ្នកគ្រប់គ្រងប្រព័ន្ធរបស់អ្នក ។\n" +"</qt>" + +# i18n: file kproxydlg_ui.ui line 59 +#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 59 +#: rc.cpp:275 +#, no-c-format +msgid "Connect to the &Internet directly" +msgstr "តភ្ជាប់ទៅអ៊ិនធឺណិតដោយផ្ទាល់" + +# i18n: file kproxydlg_ui.ui line 65 +#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 65 +#: rc.cpp:278 +#, no-c-format +msgid "Connect to the Internet directly." +msgstr "តភ្ជាប់ទៅអ៊ិនធឺណិតដោយផ្ទាល់ ។" + +#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 76 +#: rc.cpp:281 +#, no-c-format +msgid "A&utomatically detect proxy configuration" +msgstr "រកឃើញការកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធប្រូកស៊ី ដោយស្វ័យប្រវត្តិ" + +# i18n: file kproxydlg_ui.ui line 83 +#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 83 +#: rc.cpp:284 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>\n" +"Automatically detect and configure the proxy settings." +"<p>\n" +"Automatic detection is performed using the <b>Web Proxy Auto-Discovery Protocol " +"(WPAD)</b>." +"<p>\n" +"<b>NOTE:</b> This option might not work properly or not work at all in some " +"UNIX/Linux distributions. If you encounter a problem when using this option, " +"please check the FAQ section at http://konqueror.kde.org.\n" +"</qt>" +msgstr "" +"<qt>\n" +"រកឃើញ និងកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធការកំណត់ប្រូកស៊ីដោយស្វ័យប្រវត្តិ ។" +"<p>\n" +"ការរកឃើញស្វ័យប្រវត្តិត្រូវបានប្រតិបត្តិដោយ <b>" +"Web Proxy Auto-Discovery Protocol (WPAD)</b> ។" +"<p>\n" +"<b>ចំណាំ ៖</b> ជម្រើសនេះអាចនឹងមិនដំណើរការត្រឹមត្រូវ ឬ " +"មិនដំណើរការតែម្ដងក្នុងប្រព័ន្ធប្រតិបត្តិការ UNIX/Linux ខ្លះ ។ " +"ប្រសិនបើអ្នកជួបប្រទះបញ្ហា ពេលប្រើជម្រើសនេះ សូមពិនិត្យមើលត្រង់ផ្នែក " +"សំណួរដែលសួរញឹកញាប់ (FAQ) នៅ http://konqueror.kde.org ។\n" +"</qt>" + +# i18n: file kproxydlg_ui.ui line 94 +#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 94 +#: rc.cpp:291 +#, no-c-format +msgid "U&se the following proxy configuration URL" +msgstr "ប្រើ URL កំណត់រចនាសម្ព័ន្ធប្រូកស៊ីខាងក្រោម" + +#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 97 +#: rc.cpp:294 +#, no-c-format +msgid "Use the specified proxy script URL to configure the proxy settings." +msgstr "" +"ប្រើ URL " +"ស្គ្រីបរបស់ប្រូកស៊ីដែលបានបញ្ជាក់ដើម្បីកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធការកំណត់ប្រូកស៊" +"ី ។" + +#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 141 +#: rc.cpp:297 +#, no-c-format +msgid "Enter the address for the proxy configuration script." +msgstr "បញ្ចូលអាសយដ្ឋាន សម្រាប់ស្គ្រីបកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធប្រូកស៊ី ។" + +#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 170 +#: rc.cpp:300 +#, no-c-format +msgid "Use preset proxy environment &variables" +msgstr "ប្រើអថេរបរិស្ថានប្រូកស៊ីកំណត់ជាមុន" + +#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 176 +#: rc.cpp:303 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>\n" +"Use environment variables to configure the proxy settings." +"<p>\n" +"Environment variables such as <b>HTTP_PROXY</b> and <b>NO_PROXY</b> " +"are usually used in multi-user UNIX installations, where both graphical and " +"non-graphical applications need to share the same proxy configuration " +"information.\n" +"</qt>" +msgstr "" +"<qt>\n" +"ប្រើអថេរបរិស្ថាន ដើម្បីកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធការកំណត់ប្រូកស៊ី ។" +"<p>\n" +"ជាធម្មតា អថេរបរិស្ថានដូចជា <b>HTTP_PROXY</b> និង <b>NO_PROXY</b> " +"ត្រូវបានក្នុងការដំឡើង UNIX " +"ពហុអ្នកប្រើដែលទាំងកម្មវិធីមានលក្ខណៈជាក្រាហ្វិក និងមិនមែនជាក្រាហ្វិក " +"ត្រូវចែករំលែកព័ត៌មានកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធប្រូកស៊ីដូចគ្នា ។\n" +"</qt>" + +# i18n: file kproxydlg_ui.ui line 187 +#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 187 +#: rc.cpp:309 rc.cpp:321 +#, no-c-format +msgid "Setup..." +msgstr "ដំឡើង..." + +# i18n: file kproxydlg_ui.ui line 190 +#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 190 +#: rc.cpp:312 +#, no-c-format +msgid "Show the proxy environment variable configuration dialog." +msgstr "បង្ហាញប្រអប់កំណត់រចនាសម្ព័ន្ធអថេរបរិស្ថានប្រូកស៊ី ។" + +# i18n: file kproxydlg_ui.ui line 219 +#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 219 +#: rc.cpp:315 +#, no-c-format +msgid "&Manually specify the proxy settings" +msgstr "បញ្ជាក់ការកំណត់ប្រូកស៊ីដោយដៃ" + +# i18n: file kproxydlg_ui.ui line 222 +#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 222 +#: rc.cpp:318 +#, no-c-format +msgid "Manually enter proxy server configuration information." +msgstr "បញ្ចូលព័ត៌មានកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធម៉ាស៊ីនបម្រើប្រូកស៊ីដោយដៃ ។" + +# i18n: file kproxydlg_ui.ui line 236 +#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 236 +#: rc.cpp:324 +#, no-c-format +msgid "Show the manual proxy configuration dialog." +msgstr "បង្ហាញប្រអប់កំណត់រចនាសម្ព័ន្ធប្រូកស៊ីដោយដៃ ។" + +# i18n: file kproxydlg_ui.ui line 251 +#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 251 +#: rc.cpp:327 +#, no-c-format +msgid "Authori&zation" +msgstr "ការអនុញ្ញាត" + +# i18n: file kproxydlg_ui.ui line 262 +#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 262 +#: rc.cpp:330 +#, no-c-format +msgid "Prompt as &needed" +msgstr "សួរពេលត្រូវការ" + +# i18n: file kproxydlg_ui.ui line 268 +#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 268 +#: rc.cpp:333 +#, no-c-format +msgid "Prompt for login information whenever it is required." +msgstr "សួររកព័ត៌មានចូល ពេលណាទាមទារវា ។" + +# i18n: file kproxydlg_ui.ui line 279 +#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 279 +#: rc.cpp:336 +#, no-c-format +msgid "Use the following lo&gin information." +msgstr "ប្រើព័ត៌មានចូលខាងក្រោម ។" + +# i18n: file kproxydlg_ui.ui line 282 +#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 282 +#: rc.cpp:339 +#, no-c-format +msgid "Use the information below to login into proxy servers as needed." +msgstr "" +"ប្រើព័ត៌មានខាងក្រោម ដើម្បីចូលទៅម៉ាស៊ីនបម្រើប្រូកស៊ី ពេលត្រូវការ ។" + +# i18n: file kproxydlg_ui.ui line 321 +#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 321 +#: rc.cpp:342 rc.cpp:351 +#, no-c-format +msgid "Login password." +msgstr "ពាក្យសម្ងាត់ចូល ។" + +# i18n: file kproxydlg_ui.ui line 332 +#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 332 +#: rc.cpp:345 rc.cpp:357 +#, no-c-format +msgid "Login name." +msgstr "ឈ្មោះចូល ។" + +# i18n: file kproxydlg_ui.ui line 343 +#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 343 +#: rc.cpp:348 +#, no-c-format +msgid "Password:" +msgstr "ពាក្យសម្ងាត់ ៖" + +# i18n: file kproxydlg_ui.ui line 357 +#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 357 +#: rc.cpp:354 +#, no-c-format +msgid "Username:" +msgstr "ឈ្មោះអ្នកប្រើ ៖" + +# i18n: file kproxydlg_ui.ui line 375 +#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 375 +#: rc.cpp:360 +#, no-c-format +msgid "O&ptions" +msgstr "ជម្រើស" + +# i18n: file kproxydlg_ui.ui line 386 +#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 386 +#: rc.cpp:363 +#, no-c-format +msgid "Use persistent connections to proxy" +msgstr "ប្រើការតភ្ជាប់ទៅប្រូកស៊ីជាប់រហូត" + +# i18n: file kproxydlg_ui.ui line 392 +#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 392 +#: rc.cpp:366 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>\n" +"Use persistent proxy connection." +"<p>\n" +"Although a persistent proxy connection is faster, note that it only works " +"correctly with proxies that are fully HTTP 1.1 compliant. Do <b>not</b> " +"use this option in combination with non-HTTP 1.1 compliant proxy servers such " +"as JunkBuster and WWWOfle.\n" +"</qt>" +msgstr "" +"<qt>\n" +"ប្រើការតភ្ជាប់ប្រូកស៊ីអចិន្ត្រៃយ៍ ។" +"<p>\n" +"ទោះបីជាការតភ្ជាប់ប្រូកស៊ីអចិន្ត្រៃយ៍ វាលឿនជាង សូមចំណាំថា " +"វាធ្វើការតែជាមួយប្រូកស៊ីដែលឆបពេញលេញជាមួយ HTTP 1.1 ។ សូម <b>កុំ</b> " +"ប្រើជម្រើសនេះជាបន្សំជាមួយនឹងម៉ាស៊ីនបម្រើប្រូកស៊ីដែលមិនមែនជា HTTP 1.1 " +"ដូចជា JunkBuster និង WWWOfle ។\n" +"</qt>" + +# i18n: file manualproxy_ui.ui line 27 +#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 27 +#: rc.cpp:372 +#, no-c-format +msgid "Ser&vers" +msgstr "ម៉ាស៊ីនបម្រើ" + +# i18n: file manualproxy_ui.ui line 95 +#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 95 +#: rc.cpp:384 +#, no-c-format +msgid "Enter the address of the HTTP proxy server." +msgstr "បញ្ចូលអាសយដ្ឋានម៉ាស៊ីនបម្រើប្រូកស៊ី HTTP ។" + +# i18n: file manualproxy_ui.ui line 103 +#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 103 +#: rc.cpp:387 +#, no-c-format +msgid "Enter the address of the HTTPS proxy server." +msgstr "បញ្ចូលអាសយដ្ឋានម៉ាស៊ីនបម្រើប្រូកស៊ី HTTPS ។" + +# i18n: file manualproxy_ui.ui line 111 +#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 111 +#: rc.cpp:390 +#, no-c-format +msgid "Enter the address of the FTP proxy server." +msgstr "បញ្ចូលអាសយដ្ឋានម៉ាស៊ីនបម្រើប្រូកស៊ី FTP ។" + +# i18n: file manualproxy_ui.ui line 122 +#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 122 +#: rc.cpp:393 +#, no-c-format +msgid "" +"Enter the port number of the FTP proxy server. Default 8080. Another common " +"value is 3128." +msgstr "" +"បញ្ចូលលេខច្រករបស់ម៉ាស៊ីនបម្រើប្រូកស៊ី FTP ។ លំនាំដើមគឺ 8080 ។ " +"តម្លៃធម្មតាមួយទៀតគឺ 3128 ។" + +# i18n: file manualproxy_ui.ui line 133 +#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 133 +#: rc.cpp:396 rc.cpp:399 +#, no-c-format +msgid "" +"Enter the port number of the HTTP proxy server. Default is 8080. Another common " +"value is 3128." +msgstr "" +"បញ្ចូលលេខច្រករបស់ម៉ាស៊ីនបម្រើប្រូកស៊ី HTTP ។ លំនាំដើមគឺ 8080 ។ " +"តម្លៃធម្មតាមួយទៀតគឺ 3128 ។" + +# i18n: file manualproxy_ui.ui line 175 +#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 175 +#: rc.cpp:402 +#, no-c-format +msgid "&Use the same proxy server for all protocols" +msgstr "ប្រើម៉ាស៊ីនបម្រើប្រូកស៊ីដូចគ្នា សម្រាប់ពិធីការទាំងអស់" + +# i18n: file manualproxy_ui.ui line 193 +#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 193 +#: rc.cpp:405 +#, no-c-format +msgid "E&xceptions" +msgstr "ករណីលើកលែង" + +# i18n: file manualproxy_ui.ui line 204 +#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 204 +#: rc.cpp:408 +#, no-c-format +msgid "Use proxy only for entries in this list" +msgstr "ប្រើប្រូកស៊ី សម្រាប់តែធាតុក្នុងបញ្ជីនេះ" + +#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 209 +#: rc.cpp:411 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>\n" +"Reverse the use of the exception list. Checking this box will result in the " +"proxy servers being used only when the requested URL matches one of the " +"addresses listed here." +"<p>This feature is useful if all you want or need is to use a proxy server for " +"a few specific sites." +"<p>If you have more complex requirements you might want to use a configuration " +"script.\n" +"</qt>" +msgstr "" +"<qt>\n" +"បញ្ច្រាសការប្រើបញ្ជីលើកលែង ។ ការធីកប្រអប់នេះ " +"នឹងធ្វើឲ្យម៉ាស៊ីនបម្រើប្រូកស៊ីដំណើរការ នៅពេល URL " +"ដែលបានស្នើសុំផ្គូផ្គងអាសយដ្ឋានមួយក្នុងចំណោមអាសយដ្ឋាន " +"ដែលបានរាយនៅទីនេះ ។" +"<p> លក្ខណៈពិសេសនេះមានប្រយោជន៍ " +"ប្រសិនបើអ្នកចង់ប្រើម៉ាស៊ីនបម្រើប្រូកស៊ីមួយ " +"សម្រាប់តំបន់ជាក់លាក់មួយចំនួន ។" +"<p> ប្រសិនបើអ្នកមានតម្រូវការរស្មុគ្រស្មាញច្រើនទៀត " +"អ្នកប្រហែលជាចង់ប្រើស្គ្រីបកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធមួយ ។\n" +"</qt>" + +# i18n: file manualproxy_ui.ui line 228 +#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 228 +#: rc.cpp:416 +#, no-c-format +msgid "D&elete All" +msgstr "លុបទាំងអស់" + +#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 231 +#: rc.cpp:419 +#, no-c-format +msgid "Remove all proxy exception addresses from the list." +msgstr "យកអាសយដ្ឋានលើកលែងប្រូកស៊ីទាំងអស់ចេញពីបញ្ជី ។" + +# i18n: file manualproxy_ui.ui line 242 +#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 242 +#: rc.cpp:422 +#, no-c-format +msgid "De&lete" +msgstr "លុប" + +# i18n: file manualproxy_ui.ui line 245 +#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 245 +#: rc.cpp:425 +#, no-c-format +msgid "Remove the selected proxy exception address from the list." +msgstr "យកអាសយដ្ឋានលើកលែងប្រូកស៊ីដែលបានជ្រើសចេញពីបញ្ជី ។" + +# i18n: file manualproxy_ui.ui line 256 +#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 256 +#: rc.cpp:431 +#, no-c-format +msgid "Add new proxy exception address to the list." +msgstr "បន្ថែមអាសយដ្ឋានលើកលែងប្រូកស៊ីថ្មីទៅបញ្ជី ។" + +# i18n: file manualproxy_ui.ui line 267 +#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 267 +#: rc.cpp:434 +#, no-c-format +msgid "C&hange..." +msgstr "ផ្លាស់ប្តូរ..." + +#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 270 +#: rc.cpp:437 +#, no-c-format +msgid "Change the selected proxy exception address." +msgstr "ផ្លាស់ប្ដូរអាសយដ្ឋានលើកលែងប្រូកស៊ីដែលបានជ្រើស ។" + +# i18n: file policydlg_ui.ui line 27 +#. i18n: file policydlg_ui.ui line 27 +#: rc.cpp:440 +#, no-c-format +msgid "&Domain name:" +msgstr "ឈ្មោះដែន ៖" + +# i18n: file policydlg_ui.ui line 35 +#. i18n: file policydlg_ui.ui line 35 +#: rc.cpp:443 rc.cpp:448 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>\n" +"Enter the host or domain to which this policy applies, e.g. <b>www.kde.org</b> " +"or <b>.kde.org</b>.\n" +"</qt>" +msgstr "" +"<qt>\n" +"បញ្ចូលម៉ាស៊ីន ឬ ដែននឹងទទួលយកគោលការណ៍នេះ ឧ. <b>www.kde.org</b> ឬ <b>" +".kde.org</b> ។\n" +"</qt>" + +# i18n: file policydlg_ui.ui line 53 +#. i18n: file policydlg_ui.ui line 53 +#: rc.cpp:453 +#, no-c-format +msgid "&Policy:" +msgstr "គោលការណ៍ ៖" + +#. i18n: file policydlg_ui.ui line 66 +#: rc.cpp:456 rc.cpp:475 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>\n" +"Select the desired policy:\n" +"<ul>\n" +"<li><b>Accept</b> - Allows this site to set cookies</li>\n" +"<li><b>Reject</b> - Refuse all cookies sent from this site</li>\n" +"<li><b>Ask</b> - Prompt when cookies are received from this site</li>\n" +"</ul>\n" +"</qt>" +msgstr "" +"<qt>\n" +"ជ្រើសគោលការណ៍ដែលចង់បាន ៖\n" +"<ul>\n" +"<li><b>ព្រមទទួល</b> - អនុញ្ញាតឲ្យតំបន់នេះកំណត់ខូគី</li>\n" +"<li><b>ច្រានចោល</b> - បដិសេធរាល់ខូគីដែលបានផ្ញើពីតំបន់នេះ</li>\n" +"<li><b>សួរ</b> - សួរ នៅពេលទទួលខូគីពីតំបន់នេះ</li>\n" +"</ul>\n" +"</qt>" + +# i18n: file policydlg_ui.ui line 72 +#. i18n: file policydlg_ui.ui line 72 +#: rc.cpp:466 +#, no-c-format +msgid "Accept" +msgstr "ព្រមទទួល" + +# i18n: file policydlg_ui.ui line 77 +#. i18n: file policydlg_ui.ui line 77 +#: rc.cpp:469 +#, no-c-format +msgid "Reject" +msgstr "ច្រានចោល" + +#. i18n: file policydlg_ui.ui line 82 +#: rc.cpp:472 +#, no-c-format +msgid "Ask" +msgstr "សួរ" + +# i18n: file socksbase.ui line 16 +#. i18n: file socksbase.ui line 16 +#: rc.cpp:485 +#, no-c-format +msgid "SOCKS" +msgstr "SOCKS" + +# i18n: file socksbase.ui line 34 +#. i18n: file socksbase.ui line 34 +#: rc.cpp:488 +#, no-c-format +msgid "&Enable SOCKS support" +msgstr "អនុញ្ញាតការគាំទ្រ SOCKS" + +#. i18n: file socksbase.ui line 37 +#: rc.cpp:491 +#, no-c-format +msgid "" +"Check this to enable SOCKS4 and SOCKS5 support in KDE applications and I/O " +"subsystems." +msgstr "" +"ធីកវា ដើម្បីអនុញ្ញាតការគាំទ្រ SOCKS4 និង SOCKS5 ក្នុងកម្មវិធី KDE និង " +"ប្រព័ន្ធរង I/O ។" + +#. i18n: file socksbase.ui line 48 +#: rc.cpp:494 +#, no-c-format +msgid "SOCKS Implementation" +msgstr "ការប្រតិបត្តិ SOCKS" + +#. i18n: file socksbase.ui line 59 +#: rc.cpp:497 +#, no-c-format +msgid "A&uto detect" +msgstr "រកឃើញស្វ័យប្រវត្តិ" + +#. i18n: file socksbase.ui line 65 +#: rc.cpp:500 +#, no-c-format +msgid "" +"If you select Autodetect, then KDE will automatically search for an " +"implementation of SOCKS on your computer." +msgstr "" +"ប្រសិនបើអ្នកជ្រើស រកឃើញស្វ័យប្រវត្តិ នោះ KDE នឹងស្វែងរកការប្រតិបត្តិរបស់ " +"SOCKS លើកុំព្យូទ័ររបស់អ្នក ដោយស្វ័យប្រវត្តិ ។" + +# i18n: file socksbase.ui line 73 +#. i18n: file socksbase.ui line 73 +#: rc.cpp:503 +#, no-c-format +msgid "&NEC SOCKS" +msgstr "&NEC SOCKS" + +#. i18n: file socksbase.ui line 79 +#: rc.cpp:506 +#, no-c-format +msgid "This will force KDE to use NEC SOCKS if it can be found." +msgstr "អំពើនេះនឹងបង្ខំឲ្យ KDE ប្រើ NEC SOCKS ប្រសិនបើរកមិនឃើញវា ។" + +# i18n: file socksbase.ui line 87 +#. i18n: file socksbase.ui line 87 +#: rc.cpp:509 +#, no-c-format +msgid "Use &custom library" +msgstr "ប្រើបណ្ណាល័យផ្ទាល់ខ្លួន" + +# i18n: file socksbase.ui line 93 +#. i18n: file socksbase.ui line 93 +#: rc.cpp:512 +#, no-c-format +msgid "" +"Select custom if you wish to use an unlisted SOCKS library. Please note that " +"this may not always work as it depends on the API of the library which you " +"specify (below)." +msgstr "" +"ជ្រើសផ្ទាល់ខ្លួន ប្រសិនបើអ្នកចង់ប្រើបណ្ណាល័យ SOCKS ដែលមិនបានរាយ ។ " +"សូមចំណាំថា វានឹងមិនដំណើរការជានិច្ចនោះទេ ដោយសារតែវាពឹងផ្អែកលើ API " +"របស់បណ្ណាល័យ ដែលអ្នកបញ្ជាក់លម្អិត (ខាងក្រោម) ។" + +# i18n: file socksbase.ui line 117 +#. i18n: file socksbase.ui line 117 +#: rc.cpp:515 +#, no-c-format +msgid "&Path:" +msgstr "ផ្លូវ ៖" + +# i18n: file socksbase.ui line 137 +#. i18n: file socksbase.ui line 137 +#: rc.cpp:518 +#, no-c-format +msgid "Enter the path to an unsupported SOCKS library." +msgstr "បញ្ចូលផ្លូវទៅកាន់បណ្ណាល័យ SOCKS ដែលមិនគាំទ្រ ។" + +# i18n: file socksbase.ui line 147 +#. i18n: file socksbase.ui line 147 +#: rc.cpp:521 +#, no-c-format +msgid "&Dante" +msgstr "&Dante" + +# i18n: file socksbase.ui line 153 +#. i18n: file socksbase.ui line 153 +#: rc.cpp:524 +#, no-c-format +msgid "This will force KDE to use Dante if it can be found." +msgstr "អំពើនេះនឹងបង្ខំឲ្យ KDE ប្រើ Dante ប្រសិនបើរកមិនឃើញវា ។" + +# i18n: file socksbase.ui line 174 +#. i18n: file socksbase.ui line 174 +#: rc.cpp:527 +#, no-c-format +msgid "Additional Library Search Paths" +msgstr "ផ្លូវស្វែងរកបណ្ណាល័យបន្ថែមទៀត" + +# i18n: file socksbase.ui line 177 +#. i18n: file socksbase.ui line 177 +#: rc.cpp:530 +#, no-c-format +msgid "" +"Here you can specify additional directories to search for the SOCKS libraries. " +"/usr/lib, /usr/local/lib, /usr/local/socks5/lib and /opt/socks5/lib are already " +"searched by default." +msgstr "" +"នៅទីនេះ អ្នកអាចបញ្ជាក់ថតបន្ថែមសម្រាប់ស្វែងរកបណ្ណាល័យ SOCKS ។ " +"តាមលំនាំដើម /usr/lib, /usr/local/lib, /usr/local/socks5/lib និង " +"/opt/socks5/lib ត្រូវបានស្វែងរករួចហើយ ។" + +# i18n: file socksbase.ui line 186 +#. i18n: file socksbase.ui line 186 +#: rc.cpp:533 +#, no-c-format +msgid "Path" +msgstr "ផ្លូវ" + +# i18n: file socksbase.ui line 207 +#. i18n: file socksbase.ui line 207 +#: rc.cpp:536 +#, no-c-format +msgid "This is the list of additional paths that will be searched." +msgstr "នេះជាបញ្ជីផ្លូវបន្ថែមទៀត ដែលនឹងត្រូវស្វែងរក ។" + +# i18n: file socksbase.ui line 251 +#. i18n: file socksbase.ui line 251 +#: rc.cpp:539 +#, no-c-format +msgid "&Add" +msgstr "បន្ថែម" + +# i18n: file socksbase.ui line 299 +#. i18n: file socksbase.ui line 299 +#: rc.cpp:545 +#, no-c-format +msgid "&Test" +msgstr "សាកល្បង" + +# i18n: file socksbase.ui line 302 +#. i18n: file socksbase.ui line 302 +#: rc.cpp:548 +#, no-c-format +msgid "Click here to test SOCKS support." +msgstr "ចុចទីនេះ ដើម្បីសាកល្បងការគាំទ្រ SOCKS ។" + +# i18n: file uagentproviderdlg_ui.ui line 32 +#. i18n: file uagentproviderdlg_ui.ui line 32 +#: rc.cpp:551 +#, no-c-format +msgid "&When browsing the following site:" +msgstr "ពេលរុករកតំបន់បណ្តាញខាងក្រោម ៖" + +# i18n: file uagentproviderdlg_ui.ui line 41 +#. i18n: file uagentproviderdlg_ui.ui line 41 +#: rc.cpp:554 rc.cpp:560 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>\n" +"Enter the site or domain name where a fake browser identification should be " +"used." +"<p>\n" +"<u>NOTE:</u> Wildcard syntax such as \\\"*,?\\\" is NOT allowed: instead, use " +"the top level address of a site to make generic matches; for example, if you " +"want all KDE sites to receive a fake browser identification, you would enter " +"<code>.kde.org</code> - the fake identity would then be sent to any KDE site " +"that ends with <code>.kde.org</code>.\n" +"</qt>" +msgstr "" +"<qt>\n" +"បញ្ចូលឈ្មោះតំបន់ ឬ ដែនដែលការកំណត់អត្តសញ្ញាណកម្មវិធីរុករកក្លែងក្លាយមួយ " +"គួរត្រូវបានប្រើ ។" +"<p>\n" +"<u>ចំណាំ ៖</u> វាក្យសម្ពន្ធតួអក្សរជំនួស ដូចជា \\\"*,?\\\" " +"មិនត្រូវបានអនុញ្ញាតឡើយ ៖ " +"ប្រើអាសយដ្ឋានកម្រិតកំពូលរបស់តំបន់មួយជំនួសវិញ " +"ដើម្បីធ្វើការផ្គូផ្គងទូទៅ ឧទាហរណ៍ ប្រសិនបើអ្នកចង់ឲ្យតំបន់ KDE ទាំងអស់ " +"ទទួលការកំណត់អត្តសញ្ញាណកម្មវិធីរុករកក្លែងក្លាយ អ្នកគួរបញ្ចូល <code>" +".kde.org</code> - បន្ទាប់មក អត្តសញ្ញាណក្លែងក្លាយនឹងត្រូវបានផ្ញើទៅតំបន់ " +"KDE ណាដែលបញ្ចប់ដោយ <code>.kde.org</code> ។\n" +"</qt>" + +# i18n: file uagentproviderdlg_ui.ui line 60 +#. i18n: file uagentproviderdlg_ui.ui line 60 +#: rc.cpp:566 +#, no-c-format +msgid "&Use the following identification:" +msgstr "ប្រើការកំណត់អត្តសញ្ញាណខាងក្រោម ៖" + +# i18n: file uagentproviderdlg_ui.ui line 68 +#. i18n: file uagentproviderdlg_ui.ui line 68 +#: rc.cpp:569 rc.cpp:574 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>\n" +"Select the browser identification to use whenever contacting the site you " +"specified above.\n" +"</qt>" +msgstr "" +"<qt>\n" +"ជ្រើសការកំណត់អត្តសញ្ញាណកម្មវិធីរុករកដែលត្រូវប្រើរាល់ពេលការតភ្ជាប់តំបន" +"់ដែលអ្នកបានបញ្ជាក់ខាងលើ ។\n" +"</qt>" + +#. i18n: file uagentproviderdlg_ui.ui line 86 +#: rc.cpp:579 +#, no-c-format +msgid "Real identification:" +msgstr "ការកំណត់អត្តសញ្ញាណពិត ៖" + +#. i18n: file uagentproviderdlg_ui.ui line 94 +#: rc.cpp:582 rc.cpp:587 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>\n" +"The actual browser identification text that will be sent to the remote " +"machine.\n" +"</qt>" +msgstr "" +"<qt>\n" +"អត្ថបទកំណត់អត្តសញ្ញាណកម្មវិធីរុករកពិតប្រាកដ " +"ដែលនឹងត្រូវបានផ្ញើទៅម៉ាស៊ីនបម្រើឆ្ងាយ ។\n" +"</qt>" + +#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 19 +#: rc.cpp:598 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>\n" +"Here you can modify the default browser-identification text or set a site <code>" +"(eg. www.kde.org)</code> or a domain <code>(eg. kde.org)</code> " +"specific identification text." +"<p>\n" +"To add a new site specific identification text, click the <code>New</code> " +"button and supply the necessary information. To change an existing site " +"specific entry, click on the <code>Change</code> button. The <code>Delete</code> " +"button will remove the selected site specific identification text, causing the " +"setting to be used for that site or domain.\n" +"</qt>" +msgstr "" +"<qt>\n" +"នៅទីនេះ អ្នកអាចកែប្រែអត្ថបទកំណត់អត្តសញ្ញាណកម្មវិធីរុករកលំនាំដើម ឬ " +"កំណត់អត្ថបទកំណត់អត្តសញ្ញាណជាក់លាក់របស់តំបន់មួយ <code>" +"(ឧ. www.kde.org)</code> ឬ ៏ដែនមួយ <code>(ឧ. kde.org)</code> ។" +"<p>\n" +"ដើម្បីបន្ថែមអត្ថបទកំណត់អត្តសញ្ញាណជាក់លាក់របស់តំបនថ្មី់មួយ ចុចប៊ូតុង " +"<code>ថ្មី</code>និងយផ្ដល់ព័ត៌មានដែលចាំបាចន ។ " +"ដើម្បីផ្លាស់ប្តូរធាតុបរធាតុបញ្ចូលជាក់លាក់របស់តំបន់ដែលមានស្លើរាប់ " +"ចុចប៊ូតុងផ្លាស់ <code>ប្ដូរ</code> ។ ប៊ូតុង <code>លុប</code> " +"នឹងយកអត្ថបទកំណត់អត្តសញ្ញាណជាក់លាក់របំដែលបន់ដែលបនជ្រើស នឹងចេញ " +"ដែលបណ្្យប្រើកត្រូវបានប្រើសម្រាប់តំបន់ ឬ ដែននោះ ដែននោះ ។\n" +"</qt>" + +#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 33 +#: rc.cpp:604 +#, no-c-format +msgid "&Send identification" +msgstr "ផ្ញើការកំណត់អត្តសញ្ញាណ" + +#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 43 +#: rc.cpp:607 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>\n" +"Send the browser identification to web sites." +"<p>\n" +"<u>NOTE:</u> Many sites rely on this information to display pages properly, " +"hence, it is highly recommended that you do not totally disable this feature " +"but rather customize it." +"<p>\n" +"By default, only minimal identification information is sent to remote sites. " +"The identification text that will be sent is shown below.\n" +"</qt>" +msgstr "" +"<qt>\n" +"ផ្ញើការកំណត់អត្តសញ្ញាណកម្មវិធីរុករកទៅតំបន់បណ្ដាញ ។" +"<p>\n" +"<u>ចំណាំ ៖</u> តំបន់មួយចំនួនពឹងផ្អែកលើព័ត៌មាននេះ " +"ដើម្បីបង្ហាញទំព័របានត្រឹមត្រូវ ដូច្នេះយើងសូមផ្ដល់អនុសាសន៍ថា " +"ចូរកុំធ្វើឲ្យលក្ខណៈពិសេសនេះមិនអាចប្រើបានទាំងស្រុង " +"ប៉ុន្តែសូមប្ដូរវាតាមបំណងវិញ ។" +"<p>\n" +" តាមលំនាំដើម មានតែព័ត៌មានកំណត់អត្តសញ្ញាណតិចតួចប៉ុណ្ណោះ " +"នឹងត្រូវបានផ្ញើទៅកុំព្យូទ័រនៅឆ្ងាយ ។ " +"អត្ថបទកំណត់អត្តសញ្ញាណដែលត្រូវផ្ញើ ត្រូវបានបង្ហាញនៅខាងក្រោម ។\n" +"</qt>" + +#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 54 +#: rc.cpp:614 +#, no-c-format +msgid "Default Identification" +msgstr "ការកំណត់អត្តសញ្ញាណលំនាំដើម" + +#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 57 +#: rc.cpp:617 +#, no-c-format +msgid "" +"The browser identification text sent to the sites you visit. Use the provided " +"options to customize it." +msgstr "" +"អត្ថបទកំណត់អត្តសញ្ញាណកម្មវិធីរុករក ដែលផ្ញើទៅតំបន់ដែលអ្នកទស្សនា ។ " +"ប្រើជម្រើសដែលបានផ្ដល់ ដើម្បីប្ដូរវាតាមបំណង ។" + +#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 88 +#: rc.cpp:620 +#, no-c-format +msgid "" +"The browser identification text sent to the sites you visit. You can customize " +"it using the options provided below." +msgstr "" +"អត្ថបទកំណត់អត្តសញ្ញាណកម្មវិធីរុករក ដែលផ្ញើទៅតំបន់ដែលអ្នកទស្សនា ។ " +"អ្នកអាចប្ដូរវាតាមបំណង ដោយប្រើជម្រើសដែលបានផ្ដល់ខាងក្រោម ។" + +# i18n: file useragentdlg_ui.ui line 96 +#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 96 +#: rc.cpp:623 +#, no-c-format +msgid "Add operating s&ystem name" +msgstr "បន្ថែមឈ្មោះប្រព័ន្ធប្រតិបត្តិការ" + +# i18n: file useragentdlg_ui.ui line 99 +#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 99 +#: rc.cpp:626 +#, no-c-format +msgid "" +"Includes your operating system's name in the browser identification text." +msgstr "" +"រួមបញ្ចូលឈ្មោះប្រព័ន្ធប្រតិបត្តិការរបស់អ្នក " +"ក្នុងអត្ថបទកំណត់អត្តសញ្ញាណកម្មវិធីរុករក ។" + +#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 135 +#: rc.cpp:629 +#, no-c-format +msgid "Add operating system &version" +msgstr "បន្ថែមកំណែប្រព័ន្ធប្រតិបត្តិការ" + +#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 138 +#: rc.cpp:632 +#, no-c-format +msgid "" +"Includes your operating system's version number in the browser identification " +"text." +msgstr "" +"រួមបញ្ចូលលេខកំណែប្រព័ន្ធប្រតិបត្តិការរបស់អ្នក " +"ក្នុងអត្ថបទកំណត់អត្តសញ្ញាណកម្មវិធីរុករក ។" + +#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 148 +#: rc.cpp:635 +#, no-c-format +msgid "Add &platform name" +msgstr "បន្ថែមឈ្មោះវេទិកា" + +# i18n: file useragentdlg_ui.ui line 151 +#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 151 +#: rc.cpp:638 +#, no-c-format +msgid "Includes your platform type in the browser identification text" +msgstr "" +"រួមបញ្ចូលប្រភេទវេទិការបស់អ្នក ក្នុងអត្ថបទកំណត់អត្តសញ្ញាណកម្មវិធីរុករក " +"។" + +#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 159 +#: rc.cpp:641 +#, no-c-format +msgid "Add &machine (processor) type" +msgstr "បន្ថែមប្រភេទ (processor) ម៉ាស៊ីន" + +#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 162 +#: rc.cpp:644 +#, no-c-format +msgid "Includes your machine's CPU type in the browser identification text." +msgstr "" +"រួមបញ្ចូលប្រភេទ CPU របស់ម៉ាស៊ីនអ្នក " +"ក្នុងអត្ថបទកំណត់អត្តសញ្ញាណកម្មវិធីរុករក ។" + +#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 170 +#: rc.cpp:647 +#, no-c-format +msgid "Add lang&uage information" +msgstr "បន្ថែមព័ត៌មានភាសា" + +#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 173 +#: rc.cpp:650 +#, no-c-format +msgid "Includes your language settings in the browser identification text." +msgstr "" +"រួមបញ្ចូលការកំណត់ភាសារបស់អ្នក " +"ក្នុងអត្ថបទការកំណត់អត្តសញ្ញាណកម្មវិធីរុករក ។" + +#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 186 +#: rc.cpp:653 +#, no-c-format +msgid "Site Specific Identification" +msgstr "ការកំណត់អត្តសញ្ញាណជាក់លាក់របស់តំបន់" + +#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 198 +#: rc.cpp:656 +#, no-c-format +msgid "Site Name" +msgstr "ឈ្មោះតំបន់" + +#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 209 +#: rc.cpp:659 +#, no-c-format +msgid "Identification" +msgstr "ការកំណត់អត្តសញ្ញាណ" + +#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 220 +#: rc.cpp:662 +#, no-c-format +msgid "User Agent" +msgstr "ភ្នាក់ងារអ្នកប្រើ" + +#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 248 +#: rc.cpp:665 +#, no-c-format +msgid "" +"List of sites for which the specified identification text will be used instead " +"of the default one." +msgstr "" +"បញ្ជីរបស់តំបន់ដែលអត្ថបទកំណត់អត្តសញ្ញាណបានបញ្ជាក់ " +"នឹងត្រូវប្រើជំនួសឲ្យអត្ថបទលំនាំដើម ។" + +#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 267 +#: rc.cpp:671 +#, no-c-format +msgid "Add new identification text for a site." +msgstr "បន្ថែមអត្ថបទកំណត់អត្តសញ្ញាណថ្មី សម្រាប់តំបន់មួយ ។" + +#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 278 +#: rc.cpp:677 +#, no-c-format +msgid "Change the selected identifier text." +msgstr "ផ្លាស់ប្ដូរអត្ថបទកំណត់អត្តសញ្ញាណដែលបានជ្រើស ។" + +#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 289 +#: rc.cpp:683 +#, no-c-format +msgid "Delete the selected identifier text." +msgstr "លុបអត្ថបទកំណត់អត្តសញ្ញាណដែលបានជ្រើស ។" + +#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 300 +#: rc.cpp:689 +#, no-c-format +msgid "Delete all identifiers." +msgstr "លុបអត្ថបទកំណត់អត្តសញ្ញាណទាំងអស់ ។" + +#. i18n: file kio_ftprc.kcfg line 10 +#: rc.cpp:692 +#, no-c-format +msgid "Disable Passive FTP" +msgstr "មិនអនុញ្ញាត FTP អកម្ម" + +#. i18n: file kio_ftprc.kcfg line 11 +#: rc.cpp:695 +#, no-c-format +msgid "" +"When FTP connections are passive the client connects to the server, instead of " +"the other way round, so firewalls do not block the connection; old FTP servers " +"may not support Passive FTP though." +msgstr "" +"ពេលការតភ្ជាប់ FTP អកម្ម ម៉ាស៊ីនភ្ញៀវនឹងតភ្ជាប់ទៅម៉ាស៊ីនបម្រើ " +"ដូច្នេះជញ្ជាំងភ្លើងមិនទប់ស្កាត់ការតភ្ជាប់ទេ; ទោះបីយ៉ាងណា ម៉ាស៊ីនបម្រើ " +"FTP ចាស់ៗ អាចនឹងមិនគាំទ្រ FTP អកម្ម ។" + +# i18n: file kio_ftprc.kcfg line 16 +#. i18n: file kio_ftprc.kcfg line 16 +#: rc.cpp:698 +#, no-c-format +msgid "Mark partially uploaded files" +msgstr "សម្គាល់ឯកសារដែលបានផ្ទុកឡើងមិនពេញលេញ" + +# i18n: file kio_ftprc.kcfg line 17 +#. i18n: file kio_ftprc.kcfg line 17 +#: rc.cpp:701 +#, no-c-format +msgid "" +"While a file is being uploaded its extension is \".part\". When fully uploaded " +"it is renamed to its real name." +msgstr "" +"ខណៈពេលឯកសារមួយកំពុងត្រូវបានផ្ទុកឡើង កន្ទុយរបស់វាគឺ \".part\" ។ " +"នៅពេលផ្ទុកឡើងរួច វាត្រូវបានប្ដូរឈ្មោះទៅជាឈ្មោះពិតរបស់វាវិញ ។" + +#: smbrodlg.cpp:43 +msgid "This is the configuration for the samba client only, not the server." +msgstr "" +"នេះជាការកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធសម្រាប់តែម៉ាស៊ីនភ្ញៀវ samba ប៉ុណ្ណោះ " +"មិនមែនសម្រាប់ម៉ាស៊ីនបម្រើឡើយ ។" + +#: smbrodlg.cpp:47 +msgid "Default user name:" +msgstr "ឈ្មោះអ្នកប្រើលំនាំដើម ៖" + +#: smbrodlg.cpp:53 +msgid "Default password:" +msgstr "ពាក្យសម្ងាត់លំនាំដើម ៖" + +#: smbrodlg.cpp:171 +msgid "" +"<h1>Windows Shares</h1>Konqueror is able to access shared windows filesystems " +"if properly configured. If there is a specific computer from which you want to " +"browse, fill in the <em>Browse server</em> field. This is mandatory if you do " +"not run Samba locally. The <em>Broadcast address</em> and <em>WINS address</em> " +"fields will also be available, if you use the native code, or the location of " +"the 'smb.conf' file from which the options are read, when using Samba. In any " +"case, the broadcast address (interfaces in smb.conf) must be set up if it is " +"guessed incorrectly or you have multiple cards. A WINS server usually improves " +"performance, and reduces the network load a lot." +"<p>The bindings are used to assign a default user for a given server, possibly " +"with the corresponding password, or for accessing specific shares. If you " +"choose to, new bindings will be created for logins and shares accessed during " +"browsing. You can edit all of them from here. Passwords will be stored locally, " +"and scrambled so as to render them unreadable to the human eye. For security " +"reasons, you may not want to do that, as entries with passwords are clearly " +"indicated as such." +"<p>" +msgstr "" +"<h1>ការចែករំលែករបស់ Windows</h1>Konqueror អាចចូលដំណើរការប្រព័ន្ធឯកសារដែល " +"windows បានចែករំលែក ប្រសិនបើបានកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធត្រឹមត្រូវ ។ " +"ប្រសិនបើមានកុំព្យូទ័រជាក់លាក់មួយដែលអ្នកចង់រកមើលវា សូមអ្នកបំពេញក្នុងវាល " +"<em>រកមើលម៉ាស៊ីនបម្រើ</em>។ វាចាំបាច់ណាស់ ប្រសិនបើអ្នកមិនបានរត់ Samba " +"មូលដ្ឋាន ។ វាល <em> អាសយដ្ឋានផ្សព្វផ្សាយ</em> និង<em>អាសយដ្ឋាន WINS</em>" +"នឹងអាចប្រើបានផងដែរ ប្រសិនបើអ្នកប្រើកូដដើម ឬ ទីតាំងរបស់ឯកសារ 'smb.conf' " +"ដែលជម្រើសអាចត្រូវបានអាន ខណៈពេលកំពុងប្រើ ។ ក្នុងករណីខ្លះ " +"អ្នកត្រូវតែរៀបចំអាសយដ្ឋានផ្សព្វផ្សាយ (ចំណុចប្រទាក់ក្នុង smb.conf) " +"បើវាត្រូវបានទាយថាមិនត្រឹមត្រូវ ឬ អ្នកមានបន្ទះច្រើន ។ ម៉ាស៊ីនបម្រើ " +"WINS តែងតែបង្កើនសមត្ថភាព និងកាត់បន្ថយការផ្ទុកបណ្ដាញបានច្រើន ។ " +"ការចងត្រូវបានប្រើ ដើម្បីផ្ដល់តម្លៃអ្នកប្រើលំនាំដើម " +"ទៅឲ្យម៉ាស៊ីនបម្រើដែលបានផ្ដល់ ប្រហែលជាមួយពាក្យសម្ងាត់ដែលត្រូវគ្នា ឬ " +"សម្រាប់ចូលដំណើរការការចែករំលែកជាក់លាក់ ។ ប្រសិនបើអ្នកជ្រើស " +"ការចងថ្មីនឹងត្រូវបានបង្កើត " +"សម្រាប់ចូលដំណើរការការចែករំលែកកំឡុងពេលរកមើល ។ " +"អ្នកអាចកែសម្រួលពួកវាទាំងអស់ពីទីនេះ ។ " +"ពាក្យសម្ងាត់នឹងត្រូវបានផ្ទុកមូលដ្ឋាន និងត្រូវបានច្របល់ចូលគ្នា " +"ដើម្បីបង្ហាញពួកវាក្នុងលក្ខណៈមិនអាចអានបានដោយភ្នែកមនុស្ស ។ " +"ដោយសារហេតុផលសុវត្ថិភាព អ្នកអាចមិនចង់ធ្វើដូចនេះ " +"ដោយសារការបញ្ចូលពាក្យសម្ងាត់ត្រូវបានចង្អុលបង្ហាញច្បាស់បែបនេះ ។" +"<p>" + +#: socks.cpp:42 +msgid "kcmsocks" +msgstr "kcmsocks" + +#: socks.cpp:42 +msgid "KDE SOCKS Control Module" +msgstr "ម៉ូឌុលបញ្ជា KDE SOCKS" + +#: socks.cpp:44 +msgid "(c) 2001 George Staikos" +msgstr "រក្សាសិទ្ធិឆ្នាំ ២០០១ ដោយ George Staikos" + +#: socks.cpp:92 +msgid "These changes will only apply to newly started applications." +msgstr "" +"ការផ្លាស់ប្ដូរទាំងនេះ " +"នឹងអនុវត្តចំពោះតែកម្មវិធីដែលបានចាប់ផ្ដើមថ្មីប៉ុណ្ណោះ ។" + +#: socks.cpp:94 socks.cpp:127 socks.cpp:132 +msgid "SOCKS Support" +msgstr "ការគាំទ្រ SOCKS" + +#: socks.cpp:126 +msgid "Success: SOCKS was found and initialized." +msgstr "ជោគជ័យ ៖ បានរកឃើញ និងចាប់ផ្ដើម SOCKS ។" + +#: socks.cpp:131 +msgid "SOCKS could not be loaded." +msgstr "មិនអាចផ្ទុក SOCKS បានទេ ។" + +#: socks.cpp:270 +msgid "" +"<h1>SOCKS</h1>" +"<p>This module allows you to configure KDE support for a SOCKS server or " +"proxy.</p>" +"<p>SOCKS is a protocol to traverse firewalls as described in <a " +"href=\"http://rfc.net/rfc1928.html\">RFC 1928</a>. " +"<p>If you have no idea what this is and if your system administrator does not " +"tell you to use it, leave it disabled.</p>" +msgstr "" +"<h1>SOCKS</h1>" +"<p>ម៉ូឌុលនេះអនុញ្ញាតឲ្យអ្នកកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធការគាំទ្រ KDE " +"សម្រាប់ម៉ាស៊ីនបម្រើ ឬ ប្រូកស៊ី SOCKS ។</p>" +"<p>SOCKS ជាពិធីការដែលប្រើ ដើម្បីទម្លុះជញ្ជាំងភ្លើង " +"ដូចដែលបានពណ៌នាក្នុង <a href=\"http://rfc.net/rfc1928.html\">RFC 1928</a> ។ " +"<p>ប្រសិនបើអ្នកមិនដឹងថាវាជាអ្វី ហើយ " +"ប្រសិនបើអ្នកគ្រប់គ្រងប្រព័ន្ធរបស់អ្នកមិនបានប្រាប់អ្នក " +"សូមកុំធីកវា ។</p>" + +#: useragentdlg.cpp:225 +msgid "" +"<qt>" +"<center>Found an existing identification for" +"<br/><b>%1</b>" +"<br/>Do you want to replace it?</center></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<center>បានរកឃើញការកំណត់អត្តសញ្ញាណដែលមានស្រាប់ សម្រាប់ " +"<br/><b>%1</b>" +"<br/>តើអ្នកចង់ជំនួសវាឬទេ ?</center></qt>" + +#: useragentdlg.cpp:230 +msgid "Duplicate Identification" +msgstr "ស្ទួនការកំណត់អត្តសញ្ញាណ" + +#: useragentdlg.cpp:248 +msgid "Add Identification" +msgstr "បន្ថែមការកំណត់អត្តសញ្ញាណ" + +#: useragentdlg.cpp:267 +msgid "Modify Identification" +msgstr "កែប្រែការកំណត់អត្តសញ្ញាណ" + +#: useragentdlg.cpp:383 +msgid "" +"<h1>Browser Identification</h1> The browser-identification module allows you to " +"have full control over how Konqueror will identify itself to web sites you " +"browse.<P>This ability to fake identification is necessary because some web " +"sites do not display properly when they detect that they are not talking to " +"current versions of either Netscape Navigator or Internet Explorer, even if the " +"browser actually supports all the necessary features to render those pages " +"properly. For such sites, you can use this feature to try to browse them. " +"Please understand that this might not always work, since such sites might be " +"using non-standard web protocols and or specifications.<P><u>NOTE:</u> " +"To obtain specific help on a particular section of the dialog box, simply click " +"on the quick help button on the window title bar, then click on the section for " +"which you are seeking help." +msgstr "" +"<h1>ការកំណត់អត្តសញ្ញាណកម្មវិធីរុករក</h1> " +"ម៉ូឌុលការកំណត់អត្តសញ្ញាណកម្មវិធីរុករក " +"អនុញ្ញាតឲ្យអ្នកអាចត្រួតត្រាទាំងស្រុងនូវរបៀបដែល Konqueror " +"នឹងកំណត់អត្តសញ្ញាណខ្លួនវា ទៅកាន់តំបន់បណ្ដាញដែលអ្នករុករក ។<P>" +"លទ្ធភាពក្នុងការកំណត់អត្តសញ្ញាណក្លែងក្លាយនេះ គឺចាំបាច់ណាស់ " +"ព្រោះតំបន់បណ្ដាញខ្លះមិនបង្ហាញត្រឹមត្រូវឡើយ ពេលពួកវារកឃើញថា " +"ពួកវាមិនកំពុងនិយាយទៅកាន់កម្មវិធីរុករក Netscape ឬ Internet Explorer " +"កំណែបច្ចុប្បន្ន ទោះបីជាកម្មវិធីរុករកពិតជាគាំទ្រលក្ខណៈពិសេសទាំងអស់ដែល" +"ចាំបាច់ ដើម្បីបង្ហាញទំព័រទាំងនោះបានត្រឹមត្រូវ ។ សម្រាប់តំបន់ទាំងនោះ " +"អ្នកអាចប្រើលក្ខណៈពិសេសនេះ ដើម្បីព្យាយាមរុករកពួកវា ។ សូមយល់ថា " +"វាអាចនឹងមិនដំណើរការជានិច្ចឡើយ " +"ដោយសារតែតំបន់ទាំងនោះអាចនឹងកំពុងប្រើពិធីការបណ្ដាញ " +"និង/សេចក្ដីបញ្ជាក់ដែលមិនមែនខ្នាតគំរូ<P><u>ចំណាំ ៖</u> " +"ដើម្បីទទួលបានជំនួយជាក់លាក់អំពីផ្នែកជាក់លាក់ណាមួយរបស់ប្រអប់ " +"សូមចុចប៊ូតុងជំនួយរហ័សលើរបារចំណងជើងបង្អួច " +"បន្ទាប់មកចុចផ្នែកដែលអ្នកកំពុងស្វែងរកជំនួយ ។" diff --git a/tde-i18n-km/messages/kdebase/kcmkonq.po b/tde-i18n-km/messages/kdebase/kcmkonq.po new file mode 100644 index 00000000000..1191b9c1979 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-km/messages/kdebase/kcmkonq.po @@ -0,0 +1,875 @@ +# translation of kcmkonq.po to khmer +# eng vannak <evannak@khmeros.info>, 2006. +# Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>, 2006, 2007. +# Auk Piseth <piseth_dv@khmeros.info>, 2006, 2007. +# AUK Piseth <piseth_dv@khmeros.info>, 2007. +# translation of kcmkonq.po to +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kcmkonq\n" +"POT-Creation-Date: 2008-06-08 01:37+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2007-08-04 02:34+0700\n" +"Last-Translator: AUK Piseth <piseth_dv@khmeros.info>\n" +"Language-Team: khmer <en@li.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" + +#: behaviour.cpp:46 +msgid "" +"<h1>Konqueror Behavior</h1> You can configure how Konqueror behaves as a file " +"manager here." +msgstr "" +"<h1>ឥរិយាបថរបស់ Konqueror </h1> អ្នកអាចកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធអំពីរបៀបដែល " +"Konqueror ដើរតួជាកម្មវិធីគ្រប់គ្រងឯកសារនៅទីនេះ ។" + +#: behaviour.cpp:50 +msgid "Misc Options" +msgstr "ជម្រើសផ្សេងៗ" + +#: behaviour.cpp:66 +msgid "Open folders in separate &windows" +msgstr "បើកថតក្នុងបង្អួចផ្សេង" + +#: behaviour.cpp:67 +msgid "" +"If this option is checked, Konqueror will open a new window when you open a " +"folder, rather than showing that folder's contents in the current window." +msgstr "" +"ប្រសិនបើបានធីកជម្រើសនេះ នោះ Konqueror នឹងបើកបង្អួចថ្មីមួយ " +"នៅពេលដែលអ្នកបើកថតមួយ " +"មិនមែនបង្ហាញមាតិកាថតនោះក្នុងបង្អួចបច្ចុប្បន្នទេ ។" + +#: behaviour.cpp:74 +msgid "&Show network operations in a single window" +msgstr "បង្ហាញប្រតិបត្តិការបណ្ដាញក្នុងបង្អួចតែមួយ" + +#: behaviour.cpp:77 +msgid "" +"Checking this option will group the progress information for all network file " +"transfers into a single window with a list. When the option is not checked, all " +"transfers appear in a separate window." +msgstr "" +"ធីកជម្រើសនេះនឹងដាក់ព័ត៌មានវឌ្ឍនភាពជាក្រុម " +"សម្រាប់ការផ្ទេរឯកសារបណ្ដាញទៅក្នុងបង្អួចមួយជាមួយនឹងបញ្ជី ជី ។ " +"ពេលជម្រើសនេះមិនត្រូវបានធីក " +"កផ្ទេរូនទាំងនឹងអស់លេចឡើងក្នុងបង្អួចផ្សេងមួយ ។" + +#: behaviour.cpp:85 +msgid "Show file &tips" +msgstr "បង្ហាញព័ត៌មានជំនួយឯកសារ" + +#: behaviour.cpp:88 +msgid "" +"Here you can control if, when moving the mouse over a file, you want to see a " +"small popup window with additional information about that file" +msgstr "" +"នៅទីនេះ អ្នកអាចបញ្ជាថាតើ ខណៈពេលកំពុងផ្លាស់ទីកណ្ដុរលើឯកសារមួយ " +"អ្នកចង់ឃើញបង្អួចលេចឡើងតូចមួយដែលមានព័ត៌មានបន្ថែមអំពីឯកសារនោះឬទេ ។" + +#: behaviour.cpp:108 +msgid "Show &previews in file tips" +msgstr "បង្ហាញទិដ្ឋភាពជាមុន ក្នុងព័ត៌មានជំនួយឯកសារ" + +#: behaviour.cpp:111 +msgid "" +"Here you can control if you want the popup window to contain a larger preview " +"for the file, when moving the mouse over it." +msgstr "" +"នៅទីនេះ អ្នកអាចបញ្ជាថាតើអ្នកចង់ឃើញបង្អួចលេចឡើងមានទិដ្ឋភាពជាមុនធំមួយ " +"សម្រាប់ឯកសារឬទេ ខណៈពេលកំពុងផ្លាស់ទីកណ្ដុរលើឯកសារមួយ ។" + +#: behaviour.cpp:114 +msgid "Rename icons in&line" +msgstr "ប្តូរឈ្មោះរូបតំណាងក្នុងតួ" + +#: behaviour.cpp:115 +msgid "" +"Checking this option will allow files to be renamed by clicking directly on the " +"icon name. " +msgstr "" +"ធីកជម្រើសនេះ នឹងអនុញ្ញាតឲ្យឯកសារត្រូវបានប្តូរឈ្មោះ " +"ដោយចុចផ្ទាល់លើឈ្មោះរូបតំណាង ។" + +#: behaviour.cpp:121 +msgid "Home &URL:" +msgstr "URL ដើម ៖" + +#: behaviour.cpp:126 +msgid "Select Home Folder" +msgstr "ជ្រើសថតផ្ទះ" + +#: behaviour.cpp:131 +msgid "" +"This is the URL (e.g. a folder or a web page) where Konqueror will jump to when " +"the \"Home\" button is pressed. This is usually your home folder, symbolized by " +"a 'tilde' (~)." +msgstr "" +"នេះជា URL (ឧ. ថតមួយ ឬ ទំព័របណ្ដាញមួយ) ដែល Konqueror នឹងទៅកាន់ " +"ពេលប៊ូតុង\"ផ្ទះ\" ត្រូវបានចុច ។ ជាធម្មតា នេះជាថតផ្ទះរបស់អ្នក " +"និមិត្តសញ្ញាតាងដោយ (~) ។" + +#: behaviour.cpp:139 +msgid "Show 'Delete' context me&nu entries which bypass the trashcan" +msgstr "បង្ហាញធាតុបញ្ចូលម៉ឺនុយបរិបទ 'លុប' ដែលនឹងចៀសវាងពីធុងសំរាម" + +#: behaviour.cpp:143 +msgid "" +"Check this if you want 'Delete' menu commands to be displayed on the desktop " +"and in the file manager's context menus. You can always delete files by holding " +"the Shift key while calling 'Move to Trash'." +msgstr "" +"ធីកវានេះ ប្រសិនបើអ្នកចង់ឲ្យពាក្យបញ្ជាម៉ឺនុយ 'លុប' បង្ហាញលើផ្ទៃតុ " +"និងក្នុងម៉ឺនុយបរិបទរបស់កម្មវិធីគ្រប់គ្រងឯកសារ ។ អ្នកអាចលុបឯកសារជានិច្ច " +"ដោយសង្កត់គ្រាប់ចុចប្តូរ (Shift) ខណៈពេលកំពុងប្រើ 'ផ្លាស់ទីទៅធុងសំរាម' ។" + +#: behaviour.cpp:148 +msgid "Ask Confirmation For" +msgstr "ស្នើសុំការអះអាងសម្រាប់" + +#: behaviour.cpp:150 +msgid "" +"This option tells Konqueror whether to ask for a confirmation when you " +"\"delete\" a file. " +"<ul>" +"<li><em>Move To Trash:</em> moves the file to your trash folder, from where it " +"can be recovered very easily.</li> " +"<li><em>Delete:</em> simply deletes the file.</li> </li></ul>" +msgstr "" +"ជម្រើសនេះប្រាប់ Konqueror ថាតើត្រូវស្នើសុំការអះអាង " +"ពេលអ្នក\"លុប\"ឯកសារមួយឬទេ ។ " +"<ul>" +"<li><em>ផ្លាស់ទីទៅធុងសំរាម ៖</em> ផ្លាស់ទីឯកសារទៅថតធុងសំរាមរបស់អ្នក " +"ដែលអ្នកអាចយកបានមកវិញពីទីនោះដោយងាយស្រួល ។</li> " +"<li><em>លុប ៖</em> លុបឯកសារជាធម្មតា</li> </li></ul>" + +#: behaviour.cpp:159 +msgid "&Move to trash" +msgstr "ផ្លាស់ទីទៅធុងសំរាម" + +#: behaviour.cpp:161 +msgid "D&elete" +msgstr "លុប" + +#: browser.cpp:51 +msgid "&Appearance" +msgstr "រូបរាង" + +#: browser.cpp:52 +msgid "&Behavior" +msgstr "ឥរិយាបថ" + +#: browser.cpp:53 +msgid "&Previews && Meta-Data" +msgstr "ការមើលជាមុន និងទិន្នន័យ-មេតា" + +#: browser.cpp:57 +msgid "&Quick Copy && Move" +msgstr "ការចម្លង និងផ្លាស់ទីរហ័ស" + +#: desktop.cpp:58 +msgid "" +"<h1>Multiple Desktops</h1>In this module, you can configure how many virtual " +"desktops you want and how these should be labeled." +msgstr "" +"<h1>ផ្ទៃតុច្រើន</h1>ក្នុងម៉ូឌុលនេះ " +"អ្នកអាចកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធអំពីចំនួនផ្ទៃតុនិម្មិត ដែលអ្នកចង់បាន " +"និងពីរបៀបដាក់ស្លាកវា ។" + +#: desktop.cpp:71 +msgid "N&umber of desktops: " +msgstr "ចំនួនផ្ទៃតុ ៖" + +#: desktop.cpp:77 +msgid "" +"Here you can set how many virtual desktops you want on your KDE desktop. Move " +"the slider to change the value." +msgstr "" +"នៅទីនេះ អ្នកអាចកំណត់ពីចំនួនផ្ទៃតុនិម្មិតដែលអ្នកចង់បានលើផ្ទៃតុ KDE " +"របស់អ្នក ។ ផ្លាស់ទីគ្រាប់រំកិល ដើម្បីប្ដូរតម្លៃ ។" + +#: desktop.cpp:88 +msgid "Desktop &Names" +msgstr "ឈ្មោះផ្ទៃតុ" + +#: desktop.cpp:94 desktop.cpp:96 +msgid "Desktop %1:" +msgstr "ផ្ទៃតុ %1 ៖" + +#: desktop.cpp:98 desktop.cpp:99 desktop.cpp:100 desktop.cpp:101 +#, c-format +msgid "Here you can enter the name for desktop %1" +msgstr "នៅទីនេះ អ្នកអាចបញ្ចូលឈ្មោះសម្រាប់ផ្ទៃតុ %1" + +#: desktop.cpp:114 +msgid "Mouse wheel over desktop background switches desktop" +msgstr "កង់កណ្ដុរលើផ្ទៃខាងក្រោយផ្ទៃតុ ប្ដូរ ផ្ទៃតុ" + +#: desktop.cpp:155 +#, c-format +msgid "Desktop %1" +msgstr "ផ្ទៃតុ %1" + +#: desktopbehavior_impl.cpp:76 +msgid "Sound Files" +msgstr "ឯកសារសំឡេង" + +#: desktopbehavior_impl.cpp:136 +msgid "&Left button:" +msgstr "ប៊ូតុងឆ្វេង ៖" + +#: desktopbehavior_impl.cpp:137 +msgid "" +"You can choose what happens when you click the left button of your pointing " +"device on the desktop:" +msgstr "" +"អ្នកអាចជ្រើសថាតើមានអ្វីនឹងកើតឡើង " +"ពេលអ្នកចុចប៊ូតុងឆ្វេងរបស់ឧបករណ៍ចង្អុលលើផ្ទៃតុ ៖" + +#: desktopbehavior_impl.cpp:140 +msgid "Right b&utton:" +msgstr "ប៊ូតុងស្តាំ ៖" + +#: desktopbehavior_impl.cpp:141 +msgid "" +"You can choose what happens when you click the right button of your pointing " +"device on the desktop:" +msgstr "" +"អ្នកអាចជ្រើសថានឹងមានអ្វីកើតឡើងពេលអ្នកចុចប៊ូតុងស្តាំរបស់ឧបករណ៍ចង្អុ" +"លលើផ្ទៃតុ ៖" + +#: desktopbehavior_impl.cpp:157 desktopbehavior_impl.cpp:203 +msgid "" +" " +"<ul>" +"<li><em>No action:</em> as you might guess, nothing happens!</li> " +"<li><em>Window list menu:</em> a menu showing all windows on all virtual " +"desktops pops up. You can click on the desktop name to switch to that desktop, " +"or on a window name to shift focus to that window, switching desktops if " +"necessary, and restoring the window if it is hidden. Hidden or minimized " +"windows are represented with their names in parentheses.</li> " +"<li><em>Desktop menu:</em> a context menu for the desktop pops up. Among other " +"things, this menu has options for configuring the display, locking the screen, " +"and logging out of KDE.</li> " +"<li><em>Application menu:</em> the \"K\" menu pops up. This might be useful for " +"quickly accessing applications if you like to keep the panel (also known as " +"\"Kicker\") hidden from view.</li></ul>" +msgstr "" +" " +"<ul>" +"<li><em>គ្មានអំពើ ៖</em> ដូចដែលអ្នកបានប៉ាន់ស្មានហើយ " +"ថាគ្មានអ្វីកើតឡើងឡើយ !</li> " +"<li><em>ម៉ឺនុយបញ្ជីបង្អួច ៖</em> " +"ម៉ឺនុយមួយដែលបង្ហាញបង្អួចទាំងអស់លើផ្ទៃតុនិម្មិតលេចឡើង ។ " +"អ្នកអាចចុចលើឈ្មោះផ្ទៃតុ ដើម្បីប្តូរទៅផ្ទៃតុនោះ ឬ លើឈ្មោះបង្អួច " +"ដើម្បីប្តូរការផ្ដោតអារម្មណ៍ទៅបង្អួចនោះ ប្ដូរបង្អួច ប្រសិនបើចាំបាច់ " +"និងស្ដារបង្អួច ប្រសិនបើវាត្រូវបានលាក់ ។ បង្អួចដែលបានលាក់ ឬ " +"បានបង្រួមអប្បបរមា ត្រូវបង្ហាញឈ្មោះរបស់វាក្នុងសញ្ញាវង់ក្រចក ។</li> " +"<li><em>ម៉ឺនុយផ្ទៃតុ ៖</em> ម៉ឺនុយបរិបទសម្រាប់ផ្ទៃតុលេចឡើង ។ " +"ក្នុងចំណោមម៉ឺនុយផ្សេងៗ " +"ម៉ឺនុយនេះមានជម្រើសសម្រាប់កំណត់រចនាសម្ព័ន្ធការបង្ហាញ ចាក់សោអេក្រង់ " +"និងចេញពី KDE ។</li> " +"<li><em>ម៉ឺនុយកម្មវិធី ៖</em> ម៉ឺនុយ \"K\" លេចឡើង ។ " +"វានេះប្រហែលជាមានប្រយោជន៍សម្រាប់ចូលដំណើរការកម្មវិធីយ៉ាងលឿន " +"បើអ្នកចង់លាក់បន្ទះនេះ(ក៏ត្រូវបានស្គាល់ជា \"Kicker\") ។</li></ul>" + +#: desktopbehavior_impl.cpp:178 +msgid "" +"You can choose what happens when you click the middle button of your pointing " +"device on the desktop: " +"<ul>" +"<li><em>No action:</em> as you might guess, nothing happens!</li> " +"<li><em>Window list menu:</em> a menu showing all windows on all virtual " +"desktops pops up. You can click on the desktop name to switch to that desktop, " +"or on a window name to shift focus to that window, switching desktops if " +"necessary, and restoring the window if it is hidden. Hidden or minimized " +"windows are represented with their names in parentheses.</li> " +"<li><em>Desktop menu:</em> a context menu for the desktop pops up. Among other " +"things, this menu has options for configuring the display, locking the screen, " +"and logging out of KDE.</li> " +"<li><em>Application menu:</em> the \"K\" menu pops up. This might be useful for " +"quickly accessing applications if you like to keep the panel (also known as " +"\"Kicker\") hidden from view.</li></ul>" +msgstr "" +"អ្នកអាចជ្រើសថានឹងមានអ្វីកើតឡើង " +"ពេលអ្នកចុចប៊ូតុងកណ្ដាលរបស់ឧបករណ៍ចង្អុលលើផ្ទៃតុ ៖" +"<ul>" +"<li><em>គ្មានអំពើ ៖</em> ដូចអ្នកបានបា៉ន់ស្មានហើយ " +"គ្មានអ្វីនឹងកើតឡើងទេ!</li> " +"<li><em>ម៉ឺនុយបញ្ជីបង្អួច ៖</em> " +"ម៉ឺនុយមួយដែលបង្ហាញបង្អួចទាំងអស់លើផ្ទៃតុនិម្មិតលេចឡើង ។ " +"អ្នកអាចចុចលើឈ្មោះផ្ទៃតុ ដើម្បីប្តូរទៅផ្ទៃតុនោះ ឬ លើឈ្មោះបង្អួច " +"ដើម្បីប្តូរការផ្ដោតអារម្មណ៍ទៅបង្អួចនោះ ប្ដូរបង្អួច ប្រសិនបើចាំបាច់ " +"និងស្ដារបង្អួច ប្រសិនបើវាត្រូវបានលាក់ ។ បង្អួចដែលបានលាក់ ឬ " +"បង្រួមអប្បបរាមត្រូវបង្ហាញឈ្មោះរបស់វាក្នុងសញ្ញាវង់ក្រចក</li> " +"<li><em>ម៉ឺនុយផ្ទៃតុ ៖</em> ម៉ឺនុយបរិបទសម្រាប់ផ្ទៃតុមួយលេចឡើង ។ " +"ក្នុងចំណោមម៉ឺនុយផ្សេងៗ " +"ម៉ឺនុយនេះមានជម្រើសសម្រាប់កំណត់រចនាសម្ព័ន្ធការបង្ហាញ ចាក់សោអេក្រង់ " +"និងចេញពី KDE ។</li> " +"<li><em>ម៉ឺនុយកម្មវិធី ៖</em> ម៉ឺនុយ \"K\" លេចឡើង ។ " +"នេះប្រហែលជាមានប្រយោជន៍សម្រាប់ចូលដំណើរការកម្មវិធីយ៉ាងលឿន " +"បើអ្នកចង់លាក់បន្ទះនេះ(ក៏ត្រូវបានស្គាល់ជា \"Kicker\") ។</li></ul>" + +#: desktopbehavior_impl.cpp:269 +msgid "No Action" +msgstr "គ្មានអំពើ" + +#: desktopbehavior_impl.cpp:270 +msgid "Window List Menu" +msgstr "ម៉ឺនុយបញ្ជីបង្អួច" + +#: desktopbehavior_impl.cpp:271 +msgid "Desktop Menu" +msgstr "ម៉ឺនុយផ្ទៃតុ" + +#: desktopbehavior_impl.cpp:272 +msgid "Application Menu" +msgstr "ម៉ឺនុយកម្មវិធី" + +#: desktopbehavior_impl.cpp:273 +msgid "Bookmarks Menu" +msgstr "ម៉ឺនុយចំណាំ" + +#: desktopbehavior_impl.cpp:274 +msgid "Custom Menu 1" +msgstr "ម៉ឺនុយផ្ទាល់ខ្លួន ១" + +#: desktopbehavior_impl.cpp:275 +msgid "Custom Menu 2" +msgstr "ម៉ឺនុយផ្ទាល់ខ្លួន ២" + +#: desktopbehavior_impl.cpp:458 +msgid "" +"<h1>Behavior</h1>\n" +"This module allows you to choose various options\n" +"for your desktop, including the way in which icons are arranged and\n" +"the pop-up menus associated with clicks of the middle and right mouse\n" +"buttons on the desktop.\n" +"Use the \"What's This?\" (Shift+F1) to get help on specific options." +msgstr "" +"<h1>ឥរិយាបថ</h1>\n" +"ម៉ូឌុលនេះអនុញ្ញាតឲ្យជ្រើសជម្រើសផ្សេងៗ\n" +"សម្រាប់ផ្ទៃតុរបស់អ្នក វារួមមានរបៀបដែលរូបតំណាងត្រូវបានរៀបចំ និង\n" +"ម៉ឺនុយលេចឡើងដែលទាក់ទងទៅនឹងការចុចប៊ូតុងកណ្ដុរស្ដាំ និងកណ្ដាល\n" +"លើផ្ទៃតុ ។\n" +"ប្រើ \"នេះជាអ្វី ?\" (ប្ដូរ+F1) ដើម្បីទទួលបានជំនួយលើជម្រើសជាក់លាក់ ។" + +#: fontopts.cpp:60 +msgid "&Standard font:" +msgstr "ពុម្ពអក្សរខ្នាតគំរូ ៖" + +#: fontopts.cpp:64 +msgid "This is the font used to display text in Konqueror windows." +msgstr "" +"នេះជាពុម្ពអក្សរដែលត្រូវប្រើ សម្រាប់បង្ហាញអត្ថបទក្នុងបង្អួច Konqueror ។" + +#: fontopts.cpp:79 +msgid "Font si&ze:" +msgstr "ទំហំពុម្ពអក្សរ ៖" + +#: fontopts.cpp:87 +msgid "This is the font size used to display text in Konqueror windows." +msgstr "" +"នេះជាទំហំពុម្ពអក្សរដែលត្រូវប្រើ សម្រាប់បង្ហាញអត្ថបទក្នុងបង្អួច " +"Konqueror ។" + +#: fontopts.cpp:95 +msgid "Normal te&xt color:" +msgstr "ពណ៌អត្ថបទធម្មតា ៖" + +#: fontopts.cpp:99 +msgid "This is the color used to display text in Konqueror windows." +msgstr "" +"នេះជាពណ៌ដែលត្រូវប្រើ សម្រាប់បង្ហាញអត្ថបទក្នុងបង្អួច Konqueror ។" + +#: fontopts.cpp:126 +msgid "&Text background color:" +msgstr "ពណ៌ផ្ទៃខាងក្រោយអត្ថបទ ៖" + +#: fontopts.cpp:134 +msgid "This is the color used behind the text for the icons on the desktop." +msgstr "នេះជាពណ៌ដែលត្រូវប្រើក្រោយអត្ថបទ សម្រាប់រូបតំណាងលើផ្ទៃតុ ។" + +#: fontopts.cpp:146 +msgid "H&eight for icon text:" +msgstr "កម្ពស់អត្ថបទរូបតំណាង ៖" + +#: fontopts.cpp:154 +msgid "" +"This is the maximum number of lines that can be used to draw icon text. Long " +"file names are truncated at the end of the last line." +msgstr "" +"នេះជាចំនួនជួរអតិបរមាដែលត្រូវប្រើ សម្រាប់គូរអត្ថបទរូបតំណាង ។ " +"ឈ្មោះឯកសារវែងត្រូវបានកាត់នៅខាងចុងបន្ទាត់ចុងក្រោយ ។" + +#: fontopts.cpp:165 +msgid "&Width for icon text:" +msgstr "ទទឹងអត្ថបទរូបតំណាង ៖" + +#: fontopts.cpp:173 +msgid "" +"This is the maximum width for the icon text when konqueror is used in multi " +"column view mode." +msgstr "" +"នេះជាទទឹងអតិបរមាសម្រាប់អត្ថបទរូបតំណាង ពេល konqueror " +"ត្រូវបានប្រើក្នុងរបៀបមើលច្រើនជួរឈរ ។" + +#: fontopts.cpp:181 +msgid "&Underline filenames" +msgstr "គូសបន្ទាត់ពីក្រោមឈ្មោះឯកសារ" + +#: fontopts.cpp:185 +msgid "" +"Checking this option will result in filenames being underlined, so that they " +"look like links on a web page. Note: to complete the analogy, make sure that " +"single click activation is enabled in the mouse control module." +msgstr "" +"គូសធីកជម្រើសនេះ នឹងគូរបន្ទាត់ពីក្រោមឈ្មោះឯកសារ " +"ដូច្នេះពួកវាហាក់ដូចជាតំណលើទំព័របណ្ដាញ ។ ចំណាំ ៖ " +"ដើម្បីកាន់តែដូចគ្នានោះ ត្រូវប្រាកដថា 'ការចុចតែម្តង' " +"ត្រូវបានអនុញ្ញាតក្នុងម៉ូឌុលបញ្ជាកណ្ដុរ ។" + +#: fontopts.cpp:194 +msgid "Display file sizes in b&ytes" +msgstr "បង្ហាញទំហំឯកសារជាបៃ" + +#: fontopts.cpp:198 +msgid "" +"Checking this option will result in file sizes being displayed in bytes. " +"Otherwise file sizes are being displayed in kilobytes or megabytes if " +"appropriate." +msgstr "" +"ធីកជម្រើសនេះ នឹងបង្ហាញទំហំឯកសារជាបៃ ។ មិនដូច្នោះទេ " +"ទំហំឯកសារនឹងត្រូវបានបង្ហាញជាគីឡូបៃ ឬ មេកាបៃទៅតាមទំហំ ។" + +#: fontopts.cpp:223 +msgid "" +"_n: line\n" +" lines" +msgstr " បន្ទាត់" + +#: fontopts.cpp:228 +msgid "" +"_n: pixel\n" +" pixels" +msgstr " ភីកសែល" + +#: fontopts.cpp:384 +msgid "" +"<h1>Appearance</h1> You can configure how Konqueror looks as a file manager " +"here." +msgstr "" +"<h1>រូបរាង</h1> អ្នកអាចកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធពីរបៀបដែល Konqueror " +"មានលក្ខណៈដូចជាកម្មវិធីគ្រប់គ្រងឯកសារនៅទីនេះ ។" + +#: previews.cpp:65 +msgid "" +"<p>Allow previews, \"Folder Icons Reflect Contents\", and retrieval of " +"meta-data on protocols:</p>" +msgstr "" +"<p>អនុញ្ញាតឲ្យមើលជាមុន \"រូបតំណាងថតឆ្លុះបញ្ចាំងពីមាតិកា\" " +"និងការយកទិន្នន័យ-មេតាលើពិធីការ ៖</p>" + +#: previews.cpp:68 +msgid "" +"<h1>Preview Options</h1> Here you can modify the behavior of Konqueror when it " +"shows the files in a folder." +"<h2>The list of protocols:</h2> check the protocols over which previews should " +"be shown; uncheck those over which they should not. For instance, you might " +"want to show previews over SMB if the local network is fast enough, but you " +"might disable it for FTP if you often visit very slow FTP sites with large " +"images." +"<h2>Maximum File Size:</h2> select the maximum file size for which previews " +"should be generated. For instance, if set to 1 MB (the default), no preview " +"will be generated for files bigger than 1 MB, for speed reasons." +msgstr "" +"<h1>ជម្រើសមើលជាមុន</h1> នៅទីនេះ អ្នកអាចកែប្រែឥរិយាបថរបស់ Konqueror " +"ពេលវាបង្ហាញឯកសារក្នុងថត ។ " +"<h2>បញ្ជីពិធីការ ៖</h2> ធីកពិធីការដែលការមើលជាមុន នឹងត្រូវបង្ហាញ ។ " +"ដោះធីកពិធីការណាដែលមិនបង្ហាញ ។ ឧទាហរណ៍ " +"អ្នកប្រហែលជាចង់បង្ហាញទិដ្ឋភាពជាមុនលើ SMB " +"ប្រសិនបើបណ្ដាញមូលដ្ឋានលឿនល្មម ប៉ុន្តែអ្នកអាចមិនអនុញ្ញាតវាចំពោះ FTP " +"ប្រសិនបើអ្នកទស្សនាតំបន់ FTP ដែលមានរូបភាពធំៗដ៏យឺតជារឿយៗ ។" +"<h2>ទំហំឯកសារអតិបរមា ៖</h2> " +"ជ្រើសទំហំឯកសារអតិបរមាដែលការមើលជាមុនគួរត្រូវបង្កើត ។ ឧទាហរណ៍ " +"បើកំណត់ទៅ ១ MB (លំនាំដើម) នោះគ្មានការមើលជាមុនដែលនឹងត្រូវបានបង្កើត " +"សម្រាប់ឯកសារធំជាង ១ MB ដោយហេតុផលល្បឿន ។" + +#: previews.cpp:81 +msgid "Select Protocols" +msgstr "ជ្រើសពិធីការ" + +#: previews.cpp:89 +msgid "Local Protocols" +msgstr "ពិធីការមូលដ្ឋាន" + +#: previews.cpp:91 +msgid "Internet Protocols" +msgstr "ពិធីការអ៊ិនធឺណិត" + +#: previews.cpp:119 +msgid "" +"This option makes it possible to choose when the file previews, smart folder " +"icons, and meta-data in the File Manager should be activated.\n" +"In the list of protocols that appear, select which ones are fast enough for you " +"to allow previews to be generated." +msgstr "" +"ជម្រើសនេះធ្វើឲ្យយើងអាចជ្រើស ពេលណាការមើលឯកសារជាមុន រូបតំណាងថតឆ្លាត " +"និងទិន្នន័យ-មេតា ក្នុងកម្មវិធីគ្រប់គ្រងឯកសារ " +"គួរត្រូវបានធ្វើឲ្យសកម្ម ។\n" +"ក្នុងបញ្ជីពិធីការដែលលេចឡើង ជ្រើសពិធីការមួយណាដែលលឿនល្មមសម្រាប់អ្នក " +"ដើម្បីអនុញ្ញាតឲ្យការមើលជា មុនអាចត្រូវបានបង្កើត ។" + +#: previews.cpp:124 +msgid "&Maximum file size:" +msgstr "ទំហំឯកសារអតិបរមា ៖" + +#: previews.cpp:128 +msgid " MB" +msgstr " មេកាបៃ" + +#: previews.cpp:135 +msgid "&Increase size of previews relative to icons" +msgstr "បង្កើនទំហំការមើលជាមុនដែលទាក់ទងនឹងរូបតំណាង" + +#: previews.cpp:139 +msgid "&Use thumbnails embedded in files" +msgstr "ប្រើរូបភាពតូចដែលបង្កប់ក្នុងឯកសារ" + +#: previews.cpp:145 +msgid "" +"Select this to use thumbnails that are found inside some file types (e.g. " +"JPEG). This will increase speed and reduce disk usage. Deselect it if you have " +"files that have been processed by programs which create inaccurate thumbnails, " +"such as ImageMagick." +msgstr "" +"ជ្រើសវានេះ ដើម្បីប្រើរូបភាពតូចដែលបានរកឃើញខាងក្នុងប្រភេទឯកសារខ្លះ " +"(ឧ. JPEG) ។ វានេះនឹងបង្កើនល្បឿន ហើយ បន្ថយការប្រើប្រាស់ថាស ។ ដោះជ្រើសវា " +"ប្រសិនបើអ្នកមានឯកសារដែលបានដំណើរការដោយកម្មវិធីដែលបង្កើតរូបភាពតូចមិន" +"ត្រឹមត្រូវ ដូចជា ImageMagick ។" + +# i18n: file desktopbehavior.ui line 34 +#. i18n: file desktopbehavior.ui line 34 +#: rc.cpp:3 +#, no-c-format +msgid "General" +msgstr "ទូទៅ" + +# i18n: file desktopbehavior.ui line 53 +#. i18n: file desktopbehavior.ui line 53 +#: rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "&Show icons on desktop" +msgstr "បង្ហាញរូបតំណាងលើផ្ទៃតុ" + +# i18n: file desktopbehavior.ui line 56 +#. i18n: file desktopbehavior.ui line 56 +#: rc.cpp:9 +#, no-c-format +msgid "" +"Uncheck this option if you do not want to have icons on the desktop. Without " +"icons the desktop will be somewhat faster but you will no longer be able to " +"drag files to the desktop." +msgstr "" +"ដោះធីកជម្រើសនេះ ប្រសិនបើអ្នកមិនចង់បានរូបតំណាងលើផ្ទៃតុរបស់អ្នក ។ " +"ដោយគ្មានរូបតំណាង ផ្ទៃតុនឹងលឿងជាងនេះបន្ដិច " +"ប៉ុន្តែអ្នកនឹងលែងអាចអូសឯកសារដាក់លើផ្ទៃតុទៀតហើយ ។" + +# i18n: file desktopbehavior.ui line 92 +#. i18n: file desktopbehavior.ui line 92 +#: rc.cpp:12 +#, no-c-format +msgid "Allow pro&grams in desktop window" +msgstr "អនុញ្ញាតឲ្យកម្មវិធីក្នុងបង្អួចផ្ទៃតុ" + +# i18n: file desktopbehavior.ui line 95 +#. i18n: file desktopbehavior.ui line 95 +#: rc.cpp:15 +#, no-c-format +msgid "" +"Check this option if you want to run X11 programs that draw into the desktop " +"such as xsnow, xpenguin or xmountain. If you have problems with applications " +"like netscape that check the root window for running instances, disable this " +"option." +msgstr "" +"ធីកជម្រើសនេះ ប្រសិនបើអ្នកចង់រត់កម្មវិធី X11 ដែលគូរចូលក្នុងផ្ទៃតុ " +"ដូចជា xsnow, xpenguin or xmountain ។ " +"ប្រសិនបើអ្នកមានបញ្ហាជាមួយកម្មវិធីដូចជា netscape ដែលពិនិត្យមើលបង្អួច " +"root សម្រាប់រត់ភ្លាមៗ សូមបញ្ឈប់ជម្រើសនេះ ។" + +# i18n: file desktopbehavior.ui line 105 +#. i18n: file desktopbehavior.ui line 105 +#: rc.cpp:18 +#, no-c-format +msgid "Show &tooltips" +msgstr "បង្ហាញព័ត៌មានជំនួយ" + +# i18n: file desktopbehavior.ui line 113 +#. i18n: file desktopbehavior.ui line 113 +#: rc.cpp:21 +#, no-c-format +msgid "Menu Bar at Top of Screen" +msgstr "របារម៉ឺនុយនៅកំពូលអេក្រង់" + +# i18n: file desktopbehavior.ui line 124 +#. i18n: file desktopbehavior.ui line 124 +#: rc.cpp:24 +#, no-c-format +msgid "&None" +msgstr "គ្មាន" + +# i18n: file desktopbehavior.ui line 127 +#. i18n: file desktopbehavior.ui line 127 +#: rc.cpp:27 +#, no-c-format +msgid "" +"If this option is selected, there is no menu bar at the top of the screen." +msgstr "" +"ប្រសិនបើជម្រើសនេះត្រូវបានជ្រើស នោះគ្មានរបារម៉ឺនុយនៅកំពូលនៃអេក្រង់ ។" + +# i18n: file desktopbehavior.ui line 135 +#. i18n: file desktopbehavior.ui line 135 +#: rc.cpp:30 +#, no-c-format +msgid "&Desktop menu bar" +msgstr "របារម៉ឺនុយផ្ទៃតុ" + +# i18n: file desktopbehavior.ui line 138 +#. i18n: file desktopbehavior.ui line 138 +#: rc.cpp:33 +#, no-c-format +msgid "" +"If this option is selected, there is one menu bar at the top of the screen " +"which shows the desktop menus." +msgstr "" +"ប្រសិនបើជម្រើសនេះត្រូវបានជ្រើស " +"នោះមានរបារម៉ឺនុយមួយនៅកំពូលអេក្រង់ដែលបង្ហាញម៉ឺនុយផ្ទៃតុ ។" + +# i18n: file desktopbehavior.ui line 146 +#. i18n: file desktopbehavior.ui line 146 +#: rc.cpp:36 +#, no-c-format +msgid "&Current application's menu bar (Mac OS-style)" +msgstr "របារម៉ឺនុយរបស់កម្មវិធីបច្ចុប្បន្ន (រចនាប័ទ្ម Mac OS)" + +# i18n: file desktopbehavior.ui line 149 +#. i18n: file desktopbehavior.ui line 149 +#: rc.cpp:39 +#, no-c-format +msgid "" +"If this option is selected, applications will not have their menu bar attached " +"to their own window anymore. Instead, there is one menu bar at the top of the " +"screen which shows the menus of the currently active application. You might " +"recognize this behavior from Mac OS." +msgstr "" +"ប្រសិនបើជម្រើសនេះត្រូវបានជ្រើស នោះកម្មវិធីនឹងមិនមានរបារម៉ឺនុយរបស់វា " +"ភ្ជាប់ទៅបង្អួចផ្ទាល់ខ្លួនវាទៀតទេ ។ ផ្ទុយទៅវិញ " +"មានរបារម៉ឺនុយមួយនៅផ្នែកកំពូលនៃអេក្រង់ដែលបង្ហាញម៉ឺនុយកម្មវិធីសកម្មប" +"ច្ចុប្បន្ន ។ អ្នកប្រហែលជាស្គាល់ឥរិយាបថនេះពី Mac OS ។" + +# i18n: file desktopbehavior.ui line 159 +#. i18n: file desktopbehavior.ui line 159 +#: rc.cpp:42 +#, no-c-format +msgid "Mouse Button Actions" +msgstr "អំពើរបស់ប៊ូតុងកណ្តុរ" + +# i18n: file desktopbehavior.ui line 170 +#. i18n: file desktopbehavior.ui line 170 +#: rc.cpp:45 +#, no-c-format +msgid "Middle button:" +msgstr "ប៊ូតុងកណ្ដាល ៖" + +# i18n: file desktopbehavior.ui line 178 +#. i18n: file desktopbehavior.ui line 178 +#: rc.cpp:48 +#, no-c-format +msgid "Left button:" +msgstr "ប៊ូតុងឆ្វេង ៖" + +# i18n: file desktopbehavior.ui line 186 +#. i18n: file desktopbehavior.ui line 186 +#: rc.cpp:51 +#, no-c-format +msgid "Right button:" +msgstr "ប៊ូតុងស្ដាំ ៖" + +# i18n: file desktopbehavior.ui line 223 +#. i18n: file desktopbehavior.ui line 223 +#: rc.cpp:54 rc.cpp:57 rc.cpp:60 +#, no-c-format +msgid "Edit..." +msgstr "កែសម្រួល..." + +# i18n: file desktopbehavior.ui line 304 +#. i18n: file desktopbehavior.ui line 304 +#: rc.cpp:63 +#, no-c-format +msgid "File Icons" +msgstr "រូបតំណាងឯកសារ" + +# i18n: file desktopbehavior.ui line 315 +#. i18n: file desktopbehavior.ui line 315 +#: rc.cpp:66 +#, no-c-format +msgid "Automatically &line up icons" +msgstr "តម្រៀបរូបតំណាងជាជួរដោយស្វ័យប្រវត្តិ" + +# i18n: file desktopbehavior.ui line 318 +#. i18n: file desktopbehavior.ui line 318 +#: rc.cpp:69 +#, no-c-format +msgid "" +"Check this option if you want to see your icons automatically aligned to the " +"grid when you move them." +msgstr "" +"ធីកជម្រើសនេះ ប្រសិនបើអ្នកចង់ឃើញរូបតំណាងរបស់អ្នក " +"ត្រូវបានតម្រឹមដោយស្វ័យប្រវត្ដិជាក្រឡាចត្រង្គ ពេលអ្នកផ្លាស់ទីពួកវា ។" + +# i18n: file desktopbehavior.ui line 326 +#. i18n: file desktopbehavior.ui line 326 +#: rc.cpp:72 +#, no-c-format +msgid "Show &hidden files" +msgstr "បង្ហាញឯកសារដែលលាក់" + +# i18n: file desktopbehavior.ui line 330 +#. i18n: file desktopbehavior.ui line 330 +#: rc.cpp:75 +#, no-c-format +msgid "" +"<p>If you check this option, any files in your desktop directory that begin " +"with a period (.) will be shown. Usually, such files contain configuration " +"information, and remain hidden from view.</p>\n" +"<p>For example, files which are named \".directory\" are plain text files which " +"contain information for Konqueror, such as the icon to use in displaying a " +"directory, the order in which files should be sorted, etc. You should not " +"change or delete these files unless you know what you are doing.</p>" +msgstr "" +"<p>ប្រសិនបើអ្នកធីកជម្រើសនេះ " +"នោះរាល់ឯកសារលើថតផ្ទៃតុដែលចាប់ផ្តើមដោយសញ្ញាចុច (.) នឹងត្រូវបានបង្ហាញ ។ " +"ជាធម្មតា ឯកសារដូចនេះមានព័ត៌មានអំពីការកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធ ហើយ " +"ពួកវានៅតែលាក់ពីម៉ឺនុយ ។</p>\n" +"<p>ឧទាហរណ៍ ឯកសារដែលមានឈ្មោះ \".directory\" " +"ជាឯកសារអត្ថបទធម្មតាដែលមានព័ត៌មានសម្រាប់ Konqueror " +"ដួចជារួបតំណាងដែលត្រូវប្រើក្នុងការបង្ហាញថត " +"លំដាប់ដែលឯកសារត្រូវបានតម្រៀប ។ល។ អ្នកមិនគួរប្តូរ ឬ លុបឯកសារទាំងនេះ " +"លុះត្រាតែអ្នកដឹងនូវអ្វីដែលអ្នកកំពុងធ្វើ ។</p>" + +# i18n: file desktopbehavior.ui line 336 +#. i18n: file desktopbehavior.ui line 336 +#: rc.cpp:79 +#, no-c-format +msgid "Show Icon Previews For" +msgstr "បង្ហាញការមើលរូបតំណាងជាមុនសម្រាប់" + +# i18n: file desktopbehavior.ui line 352 +#. i18n: file desktopbehavior.ui line 352 +#: rc.cpp:82 +#, no-c-format +msgid "Select for which types of files you want to enable preview images." +msgstr "" +"ជ្រើសប្រភេទឯកសារមួយណាដែលអ្នកចង់អនុញ្ញាតឲ្យមានការមើលរូបភាពជាមុន ។" + +# i18n: file desktopbehavior.ui line 362 +#. i18n: file desktopbehavior.ui line 362 +#: rc.cpp:85 +#, no-c-format +msgid "Device Icons" +msgstr "រូបតំណាងរបស់ឧបករណ៍" + +# i18n: file desktopbehavior.ui line 373 +#. i18n: file desktopbehavior.ui line 373 +#: rc.cpp:88 +#, no-c-format +msgid "&Show device icons:" +msgstr "បង្ហាញរូបតំណាងរបស់ឧបករណ៍ ៖" + +# i18n: file desktopbehavior.ui line 379 +#. i18n: file desktopbehavior.ui line 379 +#: rc.cpp:91 +#, no-c-format +msgid "Device Types to Display" +msgstr "ប្រភេទឧបករណ៍ដែលត្រូវបង្ហាញ" + +# i18n: file desktopbehavior.ui line 398 +#. i18n: file desktopbehavior.ui line 398 +#: rc.cpp:94 +#, no-c-format +msgid "Deselect the device types which you do not want to see on the desktop." +msgstr "ដោះជ្រើសពីប្រភេទឧបករណ៍ដែលអ្នកមិនចង់ឃើញលើផ្ទៃតុ ។" + +#: rootopts.cpp:67 +msgid "" +"<h1>Paths</h1>\n" +"This module allows you to choose where in the filesystem the files on your " +"desktop should be stored.\n" +"Use the \"What's This?\" (Shift+F1) to get help on specific options." +msgstr "" +"<h1>ផ្លូវ</h1>\n" +"ម៉ូឌុលនេះអនុញ្ញាតឲ្យអ្នកជ្រើសកន្លែងក្នុងប្រព័ន្ធឯកសារ " +"ដែលឯកសារលើផ្ទៃតុរបស់អ្នកគួរត្រូវបានផ្ទុក ។\n" +"ប្រើ \"នេះជាអ្វី ?\" (ប្ដូរ+F1) ដើម្បីទទួលបានជំនួយលើជម្រើសជាក់លាក់ ។" + +#: rootopts.cpp:74 +msgid "Des&ktop path:" +msgstr "ផ្លូវផ្ទៃតុ ៖" + +#: rootopts.cpp:81 +msgid "" +"This folder contains all the files which you see on your desktop. You can " +"change the location of this folder if you want to, and the contents will move " +"automatically to the new location as well." +msgstr "" +"ថតនេះមានឯកសារទាំងអស់ដែលអ្នកឃើញលើផ្ទៃតុរបស់អ្នក ។ " +"អ្នកអាចប្ដូរទីតាំងថតនេះ ប្រសិនបើអ្នកចង់ ហើយ " +"មាតិកានឹងត្រូវបានផ្លាស់ទីដោយស្វ័យប្រវត្តិទៅទីតាំងថ្មីផងដែរ ។" + +#: rootopts.cpp:89 +msgid "A&utostart path:" +msgstr "ផ្លូវចាប់ផ្តើមស្វ័យប្រវត្ដិ ៖" + +#: rootopts.cpp:96 +msgid "" +"This folder contains applications or links to applications (shortcuts) that you " +"want to have started automatically whenever KDE starts. You can change the " +"location of this folder if you want to, and the contents will move " +"automatically to the new location as well." +msgstr "" +"ថតនេះមានកម្មវិធី ឬ តំណទៅកម្មវិធី (ផ្លូវកាត់) " +"ដែលអ្នកចង់ឲ្យវាចាប់ផ្តើមស្វ័យប្រវត្តិ ពេលដែល KDE ចាប់ផ្ដើម ។ " +"អ្នកអាចប្តូរទីតាំងថតនេះ ប្រសិនបើអ្នកចង់ ហើយ " +"មាតិកានឹងត្រូវបានផ្លាស់ទីដោយស្វ័យប្រវត្តិទៅទីតាំងថ្មីផងដែរ ។" + +#: rootopts.cpp:105 +msgid "D&ocuments path:" +msgstr "ផ្លូវឯកសារ ៖" + +#: rootopts.cpp:112 +msgid "" +"This folder will be used by default to load or save documents from or to." +msgstr "" +"ថតនេះនឹងត្រូវបានប្រើតាមលំនាំដើម ដើម្បីផ្ទុកឯកសារពី ឬ រក្សាទុកឯកសារទៅ " +"។" + +#: rootopts.cpp:202 rootopts.cpp:217 +msgid "Autostart" +msgstr "ចាប់ផ្តើមស្វ័យប្រវត្តិ" + +#: rootopts.cpp:206 +msgid "Desktop" +msgstr "ផ្ទៃតុ" + +#: rootopts.cpp:275 +msgid "" +"The path for '%1' has been changed;\n" +"do you want the files to be moved from '%2' to '%3'?" +msgstr "" +"ផ្លូវសម្រាប់ '%1' ត្រូវបានផ្លាស់ប្ដូរ ។\n" +"តើអ្នកចង់ឲ្យឯកសារផ្លាស់ទីពី '%2' ទៅ '%3' ឬ ?" + +#: rootopts.cpp:276 +msgid "Confirmation Required" +msgstr " !មទារការអះអាង" diff --git a/tde-i18n-km/messages/kdebase/kcmkonqhtml.po b/tde-i18n-km/messages/kdebase/kcmkonqhtml.po new file mode 100644 index 00000000000..f661db277bf --- /dev/null +++ b/tde-i18n-km/messages/kdebase/kcmkonqhtml.po @@ -0,0 +1,1549 @@ +# translation of kcmkonqhtml.po to Khmer +# Auk Piseth <piseth_dv@khmeros.info>, 2007. +# Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>, 2007, 2008. +# AUK Piseth <piseth_dv@khmeros.info>, 2007. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kcmkonqhtml\n" +"POT-Creation-Date: 2007-10-22 01:14+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2008-07-15 14:54+0700\n" +"Last-Translator: Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>\n" +"Language-Team: Khmer <en@li.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "ខឹម សុខែម, លី សួស្ដី, អេង វណ្ណៈ, អោក ពិសិដ្ឋ" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "" +"khoemsokhem@khmeros.info,soursdey@khmeros.info, " +"evannak@khmeros.info,piseth_dv@khmeros.info" + +#: advancedTabDialog.cpp:39 htmlopts.cpp:98 +msgid "Advanced Options" +msgstr "ជម្រើសកម្រិតខ្ពស់" + +#: appearance.cpp:33 +msgid "" +"<h1>Konqueror Fonts</h1>On this page, you can configure which fonts Konqueror " +"should use to display the web pages you view." +msgstr "" +"<h1>ពុម្ពអក្សរ Konqueror</h1>លើទំព័រនេះ " +"អ្នកអាចកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធថាតើពុម្ពអក្សរ Konqueror ណា ដែលគួរប្រើ " +"សម្រាប់បង្ហាញទំព័របណ្ដាញពេលអ្នកមើល ។" + +#: appearance.cpp:43 +msgid "Font Si&ze" +msgstr "ទំហំពុម្ពអក្សរ" + +#: appearance.cpp:46 appearance.cpp:62 +msgid "This is the relative font size Konqueror uses to display web sites." +msgstr "" +"នេះជាទំហំពុម្ពអក្សរទាក់ទង ដែល Konqueror ប្រើសម្រាប់បង្ហាញតំបន់បណ្ដាញ ។" + +#: appearance.cpp:49 +msgid "M&inimum font size:" +msgstr "ទំហំពុម្ពអក្សរអប្បបរមា ៖" + +#: appearance.cpp:53 +msgid "" +"Konqueror will never display text smaller than this size," +"<br>overriding any other settings" +msgstr "" +"Konqueror នឹងមិនបង្ហាញអត្ថបទតូចជាងទំហំនេះទេ" +"<br>បដិសេធរាល់ការកំណត់" + +#: appearance.cpp:57 +msgid "&Medium font size:" +msgstr "ទំហំពុម្ពអក្សរមធ្យម ៖" + +#: appearance.cpp:67 +msgid "S&tandard font:" +msgstr "ពុម្ពអក្សរខ្នាតគំរូ ៖" + +#: appearance.cpp:75 +msgid "This is the font used to display normal text in a web page." +msgstr "" +"នេះជាពុម្ពអក្សរដែលប្រើ " +"សម្រាប់បង្ហាញអត្ថបទធម្មតាក្នុងទំព័របណ្ដាញមួយ ។" + +#: appearance.cpp:88 +msgid "&Fixed font:" +msgstr "ពុម្ពអក្សរថេរ ៖" + +#: appearance.cpp:96 +msgid "" +"This is the font used to display fixed-width (i.e. non-proportional) text." +msgstr "" +"នេះជាពុម្ពអក្សរដែលប្រើ សម្រាប់បង្ហាញអត្ថបទដែលមានទទឹងថេរ (មានន័យថា " +"មិនសមាមាត្រ)" + +#: appearance.cpp:109 +msgid "S&erif font:" +msgstr "ពុម្ពអក្សរ S&erif ៖" + +#: appearance.cpp:117 +msgid "This is the font used to display text that is marked up as serif." +msgstr "" +"នេះជាពុម្ពអក្សរដែលប្រើ សម្រាប់បង្ហាញអត្ថបទដែលបង្កើតបានជា serif ។" + +#: appearance.cpp:130 +msgid "Sa&ns serif font:" +msgstr "ពុម្ពអក្សរ Sa&ns serif ៖" + +#: appearance.cpp:138 +msgid "This is the font used to display text that is marked up as sans-serif." +msgstr "" +"នេះជាពុម្ពអក្សរដែលប្រើ សម្រាប់បង្ហាញអត្ថបទដែលបង្កើតបានជា sans-serif ។" + +#: appearance.cpp:152 +msgid "C&ursive font:" +msgstr "ពុម្ពអក្សរ C&ursive ៖" + +#: appearance.cpp:160 +msgid "This is the font used to display text that is marked up as italic." +msgstr "នេះជាពុម្ពអក្សរដែលប្រើ សម្រាប់បង្ហាញអត្ថបទដែលដិត ។" + +#: appearance.cpp:174 +msgid "Fantas&y font:" +msgstr "ពុម្ពអក្សរ Fantas&y ៖" + +#: appearance.cpp:182 +msgid "" +"This is the font used to display text that is marked up as a fantasy font." +msgstr "" +"នេះជាពុម្ពអក្សរដែលប្រើ សម្រាប់បង្ហាញអត្ថបទដែលប្រើពុម្ពអក្សរ fantasy ។" + +#: appearance.cpp:196 +msgid "Font &size adjustment for this encoding:" +msgstr "ការលៃតម្រូវទំហំពុម្ពអក្សរ សម្រាប់ការអ៊ិនកូដនេះ ៖" + +#: appearance.cpp:208 +msgid "Default encoding:" +msgstr "ការអ៊ិនកូដលំនាំដើម ៖" + +#: appearance.cpp:216 appearance.cpp:405 +msgid "Use Language Encoding" +msgstr "ប្រើការអ៊ិនកូដភាសា" + +#: appearance.cpp:220 +msgid "" +"Select the default encoding to be used; normally, you will be fine with 'Use " +"language encoding' and should not have to change this." +msgstr "" +"ជ្រើសការអ៊ិនកូដលំនាំដើមដែលត្រូវប្រើ ជាធម្មតា " +"អ្នកអាចប្រើបានស្រួលជាមួយនឹង 'ប្រើការអ៊ិនកូដភាសា' " +"ហើយមិនគួរផ្លាស់ប្ដូរវាទេ ។" + +#: domainlistview.cpp:47 +msgid "Host/Domain" +msgstr "ម៉ាស៊ីន/ដែន" + +#: domainlistview.cpp:48 +msgid "Policy" +msgstr "គោលការណ៍" + +#: domainlistview.cpp:55 +msgid "&New..." +msgstr "ថ្មី..." + +#: domainlistview.cpp:59 +msgid "Chan&ge..." +msgstr "ផ្លាស់ប្តូរ..." + +#: domainlistview.cpp:63 +msgid "De&lete" +msgstr "លុប" + +#: domainlistview.cpp:67 +msgid "&Import..." +msgstr "នាំចូល..." + +#: domainlistview.cpp:73 +msgid "&Export..." +msgstr "នាំចេញ..." + +#: domainlistview.cpp:82 +msgid "Click on this button to manually add a host or domain specific policy." +msgstr "" +"ចុចលើប៊ូតុងនេះ ដើម្បីបន្ថែមម៉ាស៊ីន ឬ ដែនមួយទៅពិធីការដែលបានបញ្ជាក់ ។" + +#: domainlistview.cpp:84 +msgid "" +"Click on this button to change the policy for the host or domain selected in " +"the list box." +msgstr "" +"ចុចប៊ូតុងនេះ ដើម្បីប្តូរពិធីការសម្រាប់ម៉ាស៊ីន ឬ " +"ដែនដែលបានជ្រើសក្នុងប្រអប់បញ្ជី ។" + +#: domainlistview.cpp:86 +msgid "" +"Click on this button to delete the policy for the host or domain selected in " +"the list box." +msgstr "" +"ចុចប៊ូតុងនេះ ដើម្បីលុបគោលការណ៍សម្រាប់ម៉ាស៊ីន ឬ " +"ដែនដែលបានជ្រើសក្នុងប្រអប់បញ្ជី ។" + +#: domainlistview.cpp:133 +msgid "You must first select a policy to be changed." +msgstr "អ្នកត្រូវជ្រើសគោលការណ៍ដែលត្រូវផ្លាស់ប្តូរជាមុនសិន ។" + +#: domainlistview.cpp:162 +msgid "You must first select a policy to delete." +msgstr "អ្នកត្រូវជ្រើសគោលការណ៍ដែលត្រូវលុបជាមុនសិន ។" + +#: domainlistview.cpp:200 policydlg.cpp:48 +msgid "Use Global" +msgstr "ប្រើជាសកល" + +#: domainlistview.cpp:202 policydlg.cpp:48 +msgid "Accept" +msgstr "ព្រមទទួល" + +#: domainlistview.cpp:204 policydlg.cpp:48 +msgid "Reject" +msgstr "ច្រានចោល" + +#: filteropts.cpp:52 +msgid "Enable filters" +msgstr "អនុញ្ញាតតម្រង" + +#: filteropts.cpp:55 +msgid "Hide filtered images" +msgstr "លាក់រូបភាពដែលបានត្រង" + +#: filteropts.cpp:58 +msgid "URL Expressions to Filter" +msgstr "កន្សោម URL ដែលត្រូវត្រង" + +#: filteropts.cpp:63 +msgid "Expression (e.g. http://www.site.com/ad/*):" +msgstr "កន្សោម (ឧ. http://www.site.com/ad/*) ៖" + +#: filteropts.cpp:71 +msgid "Update" +msgstr "ធ្វើឲ្យទាន់សម័យ" + +#: filteropts.cpp:76 +msgid "Import..." +msgstr "នាំចូល..." + +#: filteropts.cpp:78 +msgid "Export..." +msgstr "នាំចេញ..." + +#: filteropts.cpp:88 +msgid "" +"Enable or disable AdBlocK filters. When enabled a set of expressions to be " +"blocked should be defined in the filter list for blocking to take effect." +msgstr "" +"អនុញ្ញាត ឬ មិនអនុញ្ញាតតម្រង AdBlocK ។ ពេលអនុញ្ញាត " +"សំណុំកន្សោមដែលត្រូវទប់ស្កាត់ " +"គួរត្រូវបានកំណត់ក្នុងបញ្ជីតម្រងសម្រាប់ទប់ស្កាត់ " +"ដើម្បីឲ្យវាមានប្រសិទ្ធិភាព ។" + +#: filteropts.cpp:91 +msgid "" +"When enabled blocked images will be removed from the page completely otherwise " +"a placeholder 'blocked' image will be used." +msgstr "" +"ពេលបានអនុញ្ញាត រូបភាពដែលបានទប់ស្កាត់ " +"នឹងត្រូវបានយកចេញពីទំព័រទាំងស្រុង " +"មិនដូច្នោះទេកន្លែងដាក់រូបភាពដែលបាន\"ទប់ស្កាត់\"នឹងត្រូវបានប្រើ ។" + +#: filteropts.cpp:93 +msgid "" +"This is the list of URL filters that will be applied to all linked images and " +"frames. The filters are processed in order so place more generic filters " +"towards the top of the list." +msgstr "" +"នេះជាបញ្ជីតម្រង URL ដែលត្រូវបានអនុវត្តទៅគ្រប់រូបភាព " +"និងស៊ុមតំណទាំងអស់ ។ តម្រងត្រូវបានដំណើរការតាមលំដាប់ " +"ដូច្នេះដាក់តម្រងទូទៅបំផុតនៅខាងលើនៃបញ្ជី ។" + +#: filteropts.cpp:96 +msgid "" +"Enter an expression to filter. Expressions can be defined as either a filename " +"style wildcard e.g. http://www.site.com/ads* or as a full regular expression by " +"surrounding the string with '/' e.g. //(ad|banner)\\./" +msgstr "" +"បញ្ចូលកន្សោមមួយ ដើម្បីត្រង ។ " +"កន្សោមអាចត្រូវបានកំណត់ជាតួអក្សរជំនួសរចនាប័ទ្មឈ្មោះឯកសារ ឧ. " +"http://www.site.com/ads* ឬជា កន្សោមធម្មតាពេញលេញ ព័ទ្ធជុំវិញខ្សែអក្សរដោយ " +"'/' ឧ. //(ad|banner)\\./" + +#: filteropts.cpp:324 +msgid "" +"<h1>Konqueror AdBlocK</h1> Konqueror AdBlocK allows you to create a list of " +"filters that are checked against linked images and frames. URL's that match are " +"either discarded or replaced with a placeholder image. " +msgstr "" +"<h1>Konqueror AdBlocK</h1> Konqueror AdBlocK " +"អនុញ្ញាតឲ្យអ្នកបង្កើតបញ្ជីតម្រងមួយ ដែលត្រូវបានពិនិត្យជាមួយរូបភាព " +"និងស៊ុមតំណ ។ URL ដែលផ្គូផ្គងអាចត្រូវបានបោះចោល ឬ " +"ជំនួសដោយរូបភាពកន្លែងដាក់មួយ ។" + +#: htmlopts.cpp:41 +msgid "" +"<h1>Konqueror Browser</h1> Here you can configure Konqueror's browser " +"functionality. Please note that the file manager functionality has to be " +"configured using the \"File Manager\" configuration module. You can make some " +"settings how Konqueror should handle the HTML code in the web pages it loads. " +"It is usually not necessary to change anything here." +msgstr "" +"<h1>កម្មវិធីរុករក Konqueror</h1> នៅទីនេះ " +"អ្នកអាចកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធមុខងាររបស់កម្មវិធីរុករក Konqueror ។ សូមចំណាំថា " +"មុខងារកម្មវិធីគ្រប់គ្រងឯកសារត្រូវតែកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធដោយប្រើម៉ូឌុលកំណត់" +"រចនាសម្ព័ន្ធ\"កម្មវិធីគ្រប់គ្រងឯកសារ\" ។ អ្នកអាចធ្វើការកំណត់ខ្លះ " +"ពីរបៀបដែល Konqueror គួរត្រូវដោះស្រាយកូដ HTML " +"ក្នុងទំព័របណ្ដាញដែលវាផ្ទុក ។ ជាធម្មតា មិនចាំបាច់ប្តូរអ្វីៗនៅទីនេះទេ ។" + +#: htmlopts.cpp:49 +msgid "Boo&kmarks" +msgstr "ចំណាំ" + +#: htmlopts.cpp:50 +msgid "Ask for name and folder when adding bookmarks" +msgstr "ស្នើសុំឈ្មោះ និងថត ខណៈពេលកំពុងបន្ថែមចំណាំ" + +#: htmlopts.cpp:51 +msgid "" +"If this box is checked, Konqueror will allow you to change the title of the " +"bookmark and choose a folder in which to store it when you add a new bookmark." +msgstr "" +"ប្រសិនបើប្រអប់នេះត្រូវបានធីក នោះ Konqueror " +"នឹងអនុញ្ញាតឲ្យអ្នកផ្លាស់ប្តូរចំណងជើងចំណាំ និងជ្រើសថតមួយ " +"សម្រាប់ឲ្យអ្នកផ្ទុកវា ពេលបន្ថែមចំណាំថ្មីមួយ ។" + +#: htmlopts.cpp:55 +msgid "Show only marked bookmarks in bookmark toolbar" +msgstr "បង្ហាញតែចំណាំដែលបានសម្គាល់ ក្នុងរបារឧបករណ៍ចំណាំ" + +#: htmlopts.cpp:56 +msgid "" +"If this box is checked, Konqueror will show only those bookmarks in the " +"bookmark toolbar which you have marked to do so in the bookmark editor." +msgstr "" +"្ប្រសិនបើប្រអប់នេះត្រូវបានធីក នោះ Konqueror នឹងបង្ហាញតែចំណាំទាំងឡាយ " +"ក្នុង របារឧបករណ៍ចំណាំ ដែលអ្នកបានសម្គាល់ថាចំណាំ " +"ក្នុងកម្មវិធីនិពន្ធចំណាំ ។" + +#: htmlopts.cpp:65 +msgid "Form Com&pletion" +msgstr "ការបំពេញសំណុំបែបបទ" + +#: htmlopts.cpp:66 +msgid "Enable completion of &forms" +msgstr "អនុញ្ញាតការបំពេញសំណុំបែបបទ" + +#: htmlopts.cpp:67 +msgid "" +"If this box is checked, Konqueror will remember the data you enter in web forms " +"and suggest it in similar fields for all forms." +msgstr "" +"ប្រសិនបើប្រអប់នេះត្រូវបានធីក នោះ Konqueror " +"នឹងចងចាំតែទិន្នន័យដែលអ្នកបានបញ្ចូលក្នុងសំណុំបែបបទរបស់បណ្ដាញ " +"និងស្នើឲ្យបញ្ចូលវាក្នុងវាលស្រដៀង សម្រាប់សំណុំបែបបទទាំងអស់ ។" + +#: htmlopts.cpp:72 +msgid "&Maximum completions:" +msgstr "ការបំពេញអតិបរមា ៖" + +#: htmlopts.cpp:75 +msgid "" +"Here you can select how many values Konqueror will remember for a form field." +msgstr "" +"នៅទីនេះ អ្នកអាចជ្រើសចំនួនរបស់តម្លៃដែល Konqueror " +"នឹងចងចាំសម្រាប់វាលសំណុំបែបបទ ។" + +#: htmlopts.cpp:83 +msgid "Tabbed Browsing" +msgstr "ការរុករកជាផ្ទាំង" + +#: htmlopts.cpp:86 +msgid "Open &links in new tab instead of in new window" +msgstr "បើកតំណក្នុងផ្ទាំងថ្មី ជំនួសឲ្យក្នុងបង្អួចថ្មី" + +#: htmlopts.cpp:87 +msgid "" +"This will open a new tab instead of a new window in various situations, such as " +"choosing a link or a folder with the middle mouse button." +msgstr "" +"វានេះនឹងបើកតំណក្នុងផ្ទាំងថ្មីមួយ ជំនួសឲ្យបង្អួចថ្មីមួយ " +"ក្នុងស្ថានភាពផ្សេងៗដូចជា ជ្រើសតំណមួយ ឬ " +"ថតមួយដោយប្រើប៊ូតុងកណ្ដុរកណ្ដាល ។" + +#: htmlopts.cpp:92 +msgid "Hide the tab bar when only one tab is open" +msgstr "លាក់របារផ្ទាំង ពេលដែលមានតែផ្ទាំងមួយបើក" + +#: htmlopts.cpp:93 +msgid "" +"This will display the tab bar only if there are two or more tabs. Otherwise it " +"will always be displayed." +msgstr "" +"វានឹងបង្ហាញរបារផ្ទាំង តែក្នុងករណីមានផ្ទាំងពីរ ឬ ច្រើន ។ " +"បើមិនដូច្នោះទេ វានឹងបង្ហាញជានិច្ច ។" + +#: htmlopts.cpp:108 +msgid "Mouse Beha&vior" +msgstr "ឥរិយាបថរបស់កណ្ដុរ" + +#: htmlopts.cpp:110 +msgid "Chan&ge cursor over links" +msgstr "ផ្លាស់ប្តូរទស្សន៍ទ្រនិចពីលើតំណ" + +#: htmlopts.cpp:111 +msgid "" +"If this option is set, the shape of the cursor will change (usually to a hand) " +"if it is moved over a hyperlink." +msgstr "" +"ប្រសិនបើជម្រើសនេះត្រូវបានកំណត់ នោះរាងទស្សន៍ទ្រនិចនឹងផ្លាស់ប្តូរ " +"(ជាទូទៅទៅជាដៃ) ប្រសិនបើវាត្រូវបានផ្លាស់ទីលើតំណខ្ពស់មួយ ។" + +#: htmlopts.cpp:115 +msgid "M&iddle click opens URL in selection" +msgstr "ចុចចំកណ្ដាលបើក URL ក្នុងជម្រើស" + +#: htmlopts.cpp:117 +msgid "" +"If this box is checked, you can open the URL in the selection by middle " +"clicking on a Konqueror view." +msgstr "" +"ប្រសិនបើប្រអប់នេះត្រូវបានធីក នោះអ្នកអាចបើក URL ក្នុងជម្រើស " +"ដោយចុចចំកណ្ដាលលើទិដ្ឋភាព Konqueror ។" + +#: htmlopts.cpp:121 +msgid "Right click goes &back in history" +msgstr "ចុចខាងស្ដាំត្រឡប់ទៅក្នុងប្រវត្តិ" + +#: htmlopts.cpp:123 +msgid "" +"If this box is checked, you can go back in history by right clicking on a " +"Konqueror view. To access the context menu, press the right mouse button and " +"move." +msgstr "" +"ប្រសិនបើប្រអប់នេះត្រូវបានធីក " +"នោះអ្នកអាចត្រឡប់ទៅក្នុងប្រវត្តិដោយចុចខាងស្ដាំលើទិដ្ឋភាព Konqueror ។ " +"ដើម្បីដំណើរការម៉ឺនុយបរិបទ ចុចប៊ូតុងកណ្ដុរស្តាំ និងផ្លាស់ទី ។" + +#: htmlopts.cpp:132 +msgid "A&utomatically load images" +msgstr "ផ្ទុករូបភាពស្វ័យប្រវត្តិ" + +#: htmlopts.cpp:133 +msgid "" +"If this box is checked, Konqueror will automatically load any images that are " +"embedded in a web page. Otherwise, it will display placeholders for the images, " +"and you can then manually load the images by clicking on the image button." +"<br>Unless you have a very slow network connection, you will probably want to " +"check this box to enhance your browsing experience." +msgstr "" +"ប្រសិនបើប្រអប់នេះត្រូវបានធីក នោះ Konqueror " +"នឹងផ្ទុករូបភាពណាមួយដែលបានបង្កប់ក្នុងទំព័របណ្ដាញដោយស្វ័យប្រវត្តិ ។ " +"បើមិនដូច្នោះទេ វានឹងបង្ហាញកន្លែងដាក់សម្រាប់រូបភាពនោះ " +"ហើយអ្នកអាចផ្ទុករូបភាពដោយដៃ ដោយចុចលើប៊ូតុងរូបភាព ។" +"<br>ប្រសិនបើអ្នកមិនមានការតភ្ជាប់បណ្ដាញយឺតទេ " +"នោះអ្នកប្រហែលជាចង់ធីកប្រអប់នេះ " +"ដើម្បីបង្កើនបទពិសោធន៍រុករករបស់អ្នក ។" + +#: htmlopts.cpp:138 +msgid "Dra&w frame around not completely loaded images" +msgstr "គូរស៊ុមជុំវិញរូបភាពដែលមិនទាន់បានផ្ទុកពេញលេញ" + +#: htmlopts.cpp:139 +msgid "" +"If this box is checked, Konqueror will draw a frame as placeholder around not " +"yet fully loaded images that are embedded in a web page." +"<br>Especially if you have a slow network connection, you will probably want to " +"check this box to enhance your browsing experience." +msgstr "" +"ប្រសិនបើប្រអប់នេះត្រូវបានធីក នោះ Konqueror " +"នឹងគូរស៊ុមមួយជាកន្លែងដាក់ជុំវិញរូបភាពដែលមិនទាន់បានផ្ទុកពេញលេញនៅឡើ" +"យក្នុងទំព័របណ្ដាញ ។ " +"<br>ពិសេសប្រសិនបើអ្នកមានការតភ្ជាប់បណ្តាញយឺតមួយនោះអ្នកប្រហែលជាចង់ធីកប" +"្រអប់នេះ ដើម្បីបង្កើនបទពិសោធន៍រុករករបស់អ្នក ។" + +#: htmlopts.cpp:144 +msgid "Allow automatic delayed &reloading/redirecting" +msgstr "អនុញ្ញាតឲ្យផ្ទុកឡើងវិញ/បង្វែរ ដោយពន្យារពេលស្វ័យប្រវត្តិ" + +#: htmlopts.cpp:146 +msgid "" +"Some web pages request an automatic reload or redirection after a certain " +"period of time. By unchecking this box Konqueror will ignore these requests." +msgstr "" +"ទំព័របណ្ដាញខ្លះស្នើសុំការផ្ទុកឡើងវិញ " +"និងការប្តូរទិសដោយស្វ័យប្រវត្តិ បន្ទាប់ពីរយៈពេលជាក់លាក់មួយ ។ " +"ដោយដោះធីកប្រអប់នេះ Konqueror នឹងមិនអើពើសំណើទាំងនេះ ។" + +#: htmlopts.cpp:158 +msgid "Und&erline links:" +msgstr "គូសបន្ទាត់ពីក្រោមតំណ ៖" + +#: htmlopts.cpp:161 +msgid "" +"_: underline\n" +"Enabled" +msgstr "បានអនុញ្ញាត" + +#: htmlopts.cpp:162 +msgid "" +"_: underline\n" +"Disabled" +msgstr "មិនបានអនុញ្ញាត" + +#: htmlopts.cpp:163 +msgid "Only on Hover" +msgstr "តែពេលសំកាំង" + +#: htmlopts.cpp:167 +msgid "" +"Controls how Konqueror handles underlining hyperlinks:" +"<br>" +"<ul>" +"<li><b>Enabled</b>: Always underline links</li>" +"<li><b>Disabled</b>: Never underline links</li>" +"<li><b>Only on Hover</b>: Underline when the mouse is moved over the link</li>" +"</ul>" +"<br><i>Note: The site's CSS definitions can override this value</i>" +msgstr "" +"ពិនិត្យមើលពីរបៀបដែល Konqueror ដោះស្រាយតំណខ្ពស់ដែលគូរបន្ទាត់ពីក្រោម ៖ " +"<br>" +"<ul>" +"<li><b>បានអនុញ្ញាត</b> គូរបន្ទាត់ពីក្រោមតំណជានិច្ច</li>" +"<li><b>មិនបានអនុញ្ញាត</b> ៖ កុំគូរបន្ទាត់ពីក្រោមតំណ</li>" +"<li><b>តែពេលសំកាំង</b> ៖ គូរបន្ទាត់ពីក្រោម " +"ពេលដែលកណ្ដុរត្រូវបានផ្លាស់ទីពីលើតំណ</li></ul>" +"<br><i>ចំណាំ ៖ និយមន័យ CSS របស់បណ្ដាញអាចបដិសេធតម្លៃនេះ</i>" + +#: htmlopts.cpp:178 +msgid "A&nimations:" +msgstr "ចលនា ៖" + +#: htmlopts.cpp:181 +msgid "" +"_: animations\n" +"Enabled" +msgstr "បានអនុញ្ញាត" + +#: htmlopts.cpp:182 +msgid "" +"_: animations\n" +"Disabled" +msgstr "មិនបានអនុញ្ញាត" + +#: htmlopts.cpp:183 +msgid "Show Only Once" +msgstr "បង្ហាញតែមួយដង" + +#: htmlopts.cpp:187 +msgid "" +"Controls how Konqueror shows animated images:" +"<br>" +"<ul>" +"<li><b>Enabled</b>: Show all animations completely.</li>" +"<li><b>Disabled</b>: Never show animations, show the start image only.</li>" +"<li><b>Show only once</b>: Show all animations completely but do not repeat " +"them.</li>" +msgstr "" +"ពិនិត្យមើលពីរបៀបដែល Konqueror បង្ហាញរូបភាពមានចលនា ៖ " +"<br>" +"<ul>" +"<li><b>បានអនុញ្ញាត</b> ៖ បង្ហាញចលនាទាំងអស់ ។</li>" +"<li><b>មិនបានអនុញ្ញាត</b> ៖ កុំបង្ហាញចលនាបង្ហាញតែរូបភាពចាប់ផ្តើម ។</li>" +"<li><b>បង្ហាញតែមួយដង</b> ៖ បង្ហាញចលនាទាំងអស់ " +"ប៉ុន្តែមិនធ្វើពួកវាម្តងទៀតទេ ។</li>" + +#: javaopts.cpp:62 jsopts.cpp:48 pluginopts.cpp:59 +msgid "Global Settings" +msgstr "ការកំណត់សកល" + +#: javaopts.cpp:64 +msgid "Enable Ja&va globally" +msgstr "អនុញ្ញាត Java សកល" + +#: javaopts.cpp:79 +msgid "Java Runtime Settings" +msgstr "ការកំណត់ Java Runtime" + +#: javaopts.cpp:85 +msgid "&Use security manager" +msgstr "ប្រើកម្មវិធីគ្រប់គ្រងសុវត្ថិភាព" + +#: javaopts.cpp:89 +msgid "Use &KIO" +msgstr "ប្រើ KIO" + +#: javaopts.cpp:93 +msgid "Shu&tdown applet server when inactive" +msgstr "បិទម៉ាស៊ីនបម្រើអាប់ភ្លេត ពេលអសកម្ម" + +#: javaopts.cpp:101 +msgid "App&let server timeout:" +msgstr "ម៉ាស៊ីនបម្រើអាប់ភ្លេតអស់ពេល ៖" + +#: javaopts.cpp:102 +msgid " sec" +msgstr " វិ." + +#: javaopts.cpp:107 +msgid "&Path to Java executable, or 'java':" +msgstr "ផ្លូវទៅកាន់ Java ដែលអាចប្រតិបត្តិបាន ឬ 'java' ៖" + +#: javaopts.cpp:115 +msgid "Additional Java a&rguments:" +msgstr "អាគុយម៉ង់ Java បន្ថែមទៀត ៖" + +#: javaopts.cpp:123 +msgid "" +"Enables the execution of scripts written in Java that can be contained in HTML " +"pages. Note that, as with any browser, enabling active contents can be a " +"security problem." +msgstr "" +"អនុញ្ញាតឲ្យមានការប្រតិបត្តិស្គ្រីប Java និងដែលអាចមានក្នុងទំព័រ HTML ។ " +"សូមចំណាំថា ដូចកម្មវិធីរុករកផ្សេងដែរ " +"ការធ្វើឲ្យមាតិកាសកម្មអាចជាបញ្ហាសុវត្ថិភាព ។" + +#: javaopts.cpp:126 +msgid "" +"This box contains the domains and hosts you have set a specific Java policy " +"for. This policy will be used instead of the default policy for enabling or " +"disabling Java applets on pages sent by these domains or hosts. " +"<p>Select a policy and use the controls on the right to modify it." +msgstr "" +"ប្រអប់នេះមានដែន និងម៉ាស៊ីនដែលអ្នកបានកំណត់គោលការណ៍ Java " +"ជាក់លាក់មួយទៅឲ្យ ។ គោលការណ៍នេះ " +"នឹងត្រូវបានប្រើជំនួសឲ្យគោលការណ៍លំនាំដើម សម្រាប់ធ្វើឲ្យ Java applets " +"នៅលើទំព័រ ដែលបានបញ្ចូនដោយដែន ឬ ម៉ាស៊ីនទាំងនេះអាចប្រើបាន ឬ មិនបាន ។ " +"<p>ជ្រើសគោលការណ៍មួយ និងប្រើវត្ថុបញ្ជាខាងស្តាំ ដើម្បីកែសម្រួលវា ។" + +#: javaopts.cpp:133 +msgid "" +"Click this button to choose the file that contains the Java policies. These " +"policies will be merged with the existing ones. Duplicate entries are ignored." +msgstr "" +"ចុចប៊ូតុងនេះ ដើម្បីជ្រើសឯកសារដែលមានគោលការណ៍ Java ។ គោលការណ៍ទាំងនេះ " +"នឹងត្រូវបានបញ្ចូលជាមួយគោលការណ៍ដែលមានស្រាប់ ។ " +"ធាតុស្ទួនមិនត្រូវបានអើពើឡើយ ។" + +#: javaopts.cpp:136 +msgid "" +"Click this button to save the Java policy to a zipped file. The file, named <b>" +"java_policy.tgz</b>, will be saved to a location of your choice." +msgstr "" +"ចុចប៊ូតុងនេះ ដើម្បីរក្សាទុកគោលការណ៍ Java ទៅកាន់ឯកសារហ្ស៊ីប ។ ឯកសារឈ្មោះ " +"<b>java_policy.tgz</b> " +"នឹងត្រូវបានរក្សាទុកក្នុងទីតាំងនៃជម្រើសរបស់អ្នក ។" + +#: javaopts.cpp:140 +msgid "" +"Here you can set specific Java policies for any particular host or domain. To " +"add a new policy, simply click the <i>New...</i> button and supply the " +"necessary information requested by the dialog box. To change an existing " +"policy, click on the <i>Change...</i> button and choose the new policy from the " +"policy dialog box. Clicking on the <i>Delete</i> button will remove the " +"selected policy, causing the default policy setting to be used for that domain." +msgstr "" +"នៅទីនេះ អ្នកអាចកំណត់គោលការណ៍ Java សម្រាប់ម៉ាស៊ីន ឬ ដែនជាក់លាក់ណាមួយ ។ " +"ដើម្បីបន្ថែមគោលការណ៍ថ្មីមួយ គ្រាន់តែចុចប៊ូតុង <i>ថ្មី...</i> " +"និងផ្ដល់នូវព័ត៌មានចាំបាច់ដែលស្នើសុំដោយប្រអប់ ។ " +"ដើម្បីប្តូរគោលការណ៍ដែលមានស្រាប់ ចុចប៊ូតុង <i>ប្តូរ...</i> " +"និងជ្រើសគោលការណ៍ថ្មីពីប្រអប់គោលការណ៍ ។ ចុចប៊ូតុង<i>លុប</i> " +"នឹងយកគោលការណ៍ដែលបានជ្រើសចេញ " +"វានឹងបណ្ដាលឲ្យការកំណត់គោលការណ៍លំនាំដើមអាចប្រើបានសម្រាប់ដែននោះ ។ " + +#: javaopts.cpp:153 +msgid "" +"Enabling the security manager will cause the jvm to run with a Security Manager " +"in place. This will keep applets from being able to read and write to your file " +"system, creating arbitrary sockets, and other actions which could be used to " +"compromise your system. Disable this option at your own risk. You can modify " +"your $HOME/.java.policy file with the Java policytool utility to give code " +"downloaded from certain sites more permissions." +msgstr "" +"អនុញ្ញាតកម្មវិធីគ្រប់គ្រងសុវត្ថិភាព នឹងបណ្ដាលឲ្យ jvm រត់ជាមួយនឹង " +"កម្មវិធីគ្រប់គ្រងសុវត្ថិភាព ក្នុងកន្លែង ។ " +"វានេះនឹងរក្សាអាប់ភ្លេតពីការអាន និងសរសេរទៅប្រព័ន្ធឯកសាររបស់អ្នក " +"ពីការបង្កើត arbitrary sockets និងអំពើផ្សេងៗដែលអាចត្រូវបានប្រើ " +"ដើម្បីសម្របសម្រួលប្រព័ន្ធរបស់អ្នក ។ មិនអនុញ្ញាតជម្រើស " +"ទៅតាមការប្រថុយប្រថានផ្ទាល់របស់អ្នក ។ អ្នកអាចកែប្រែឯកសារ " +"$HOME/.java.policy ដោយប្រើកម្មវិធី Java policytoo " +"ដើម្បីផ្ដល់សេចក្ដីអនុញ្ញាតបន្ថែមទៅកូដដែលបានទាញយកពីបណ្ដាញជាក់លាក់ ។" + +#: javaopts.cpp:161 +msgid "Enabling this will cause the jvm to use KIO for network transport " +msgstr "" +"អនុញ្ញាតជម្រើសនេះនឹងបណ្ដាលឲ្យ jvm ប្រើ KIO " +"សម្រាប់ការដឹកជញ្ជូនលើបណ្តាញ" + +#: javaopts.cpp:163 +msgid "" +"Enter the path to the java executable. If you want to use the jre in your path, " +"simply leave it as 'java'. If you need to use a different jre, enter the path " +"to the java executable (e.g. /usr/lib/jdk/bin/java), or the path to the " +"directory that contains 'bin/java' (e.g. /opt/IBMJava2-13)." +msgstr "" +"បញ្ចូលផ្លូវទៅកាន់ java ដែលអាចប្រតិបត្តិបាន ។ ប្រសិនបើអ្នកចង់ប្រើ jre " +"ក្នុងផ្លូវរបស់អ្នក គ្រាន់តែទុកវាជា 'java' ។ ប្រសិនបើអ្នកត្រូវប្រើ jre " +"ផ្សេង សូមបញ្ចូលផ្លូវទៅកាន់ java ដែលអាចប្រតិបត្តិបាន (ឧទាហរណ៍ " +"/usr/lib/jdk/bin/java) ឬ ផ្លូវទៅកាន់ថតដែលមាន 'bin/java' (ឧ. " +"/opt/IBMJava2-13) ។" + +#: javaopts.cpp:168 +msgid "" +"If you want special arguments to be passed to the virtual machine, enter them " +"here." +msgstr "" +"ប្រសិនបើអ្នកចង់ឲ្យអាគុយម៉ង់ពិសេសត្រូវបានហុចទៅឲ្យម៉ាស៊ីននិម្មិត " +"សូមបញ្ចូលពួកវាទីនេះ ។" + +#: javaopts.cpp:170 +msgid "" +"When all the applets have been destroyed, the applet server should shut down. " +"However, starting the jvm takes a lot of time. If you would like to keep the " +"java process running while you are browsing, you can set the timeout value to " +"whatever you like. To keep the java process running for the whole time that the " +"konqueror process is, leave the Shutdown Applet Server checkbox unchecked." +msgstr "" +"ពេលដែលអាប់ភ្លេតទាំងអស់ត្រូវបានបំផ្លាញ ម៉ាស៊ីនបម្រើអាប់ភ្លេតគួរបិទ ។ " +"ទោះបីយ៉ាងាងណា ការចាប់ផ្តើម jvនឹងm ប្រើរយៈពេលយូរ ប្រសិន។ " +"បើអ្នកចង់ទុកឲ្យដំណើរការរបស់ javៅរត់ ខណៈពេលអ្នកកំពុងរុករក " +"អ្នកអាចកំណត់តម្លពេលវេលាលទៅតម្លៃណាមួយដែលអ្នកចង់បាន ។ " +"ដើម្បីទុកឲ្យដំណើរការ java នៅរត់រហូត ពេលដំណើរការ konqueror " +"សូមកុំធីកប្រអប់ធីកបិទម៉ាស៊ីនបម្រើអាប់ភ្លេត ។" + +#: javaopts.cpp:283 pluginopts.cpp:626 +msgid "Doma&in-Specific" +msgstr "ដែន-ជាក់លាក់" + +#: javaopts.cpp:316 +msgid "New Java Policy" +msgstr "គោលការណ៍ Java ថ្មី" + +#: javaopts.cpp:319 +msgid "Change Java Policy" +msgstr "ផ្លាស់ប្តូរគោលការណ៍ Java" + +#: javaopts.cpp:323 +msgid "&Java policy:" +msgstr "គោលការណ៍ Java ៖" + +#: javaopts.cpp:324 +msgid "Select a Java policy for the above host or domain." +msgstr "ជ្រើសគោលការណ៍ Java មួយ សម្រាប់ម៉ាស៊ីន ឬ ដែនខាងលើ ។" + +#: jsopts.cpp:51 +msgid "Ena&ble JavaScript globally" +msgstr "អនុញ្ញាត JavaScript សកល" + +#: jsopts.cpp:52 +msgid "" +"Enables the execution of scripts written in ECMA-Script (also known as " +"JavaScript) that can be contained in HTML pages. Note that, as with any " +"browser, enabling scripting languages can be a security problem." +msgstr "" +"អនុញ្ញាតឲ្យមានការប្រតិបត្តិស្គ្រីប ECMA (ស្គាល់ជា JavaScript) " +"ដែលអាចមានក្នុងទំព័រ HTML ។ ចំណាំថា ដូចកម្មវិធីរុករកផ្សេងទៀតដែរ " +"ការធ្វើឲ្យមាតិកាសកម្មអាចជាបញ្ហាសុវត្ថិភាព ។" + +#: jsopts.cpp:58 +msgid "Report &errors" +msgstr "រាយការណ៍កំហុស" + +#: jsopts.cpp:59 +msgid "" +"Enables the reporting of errors that occur when JavaScript code is executed." +msgstr "អនុញ្ញាតការរាយការណ៍កំហុសដែលកើតឡើង ពេលប្រតិបត្តិកូដ JavaScript ។" + +#: jsopts.cpp:63 +msgid "Enable debu&gger" +msgstr "អនុញ្ញាតកម្មវិធីបំបាត់កំហុស" + +#: jsopts.cpp:64 +msgid "Enables builtin JavaScript debugger." +msgstr "អនុញ្ញាតកម្មវិធីបំបាត់កំហុស JavaScript ដែលជាប់មកជាមួយ ។" + +#: jsopts.cpp:72 +msgid "" +"Here you can set specific JavaScript policies for any particular host or " +"domain. To add a new policy, simply click the <i>New...</i> " +"button and supply the necessary information requested by the dialog box. To " +"change an existing policy, click on the <i>Change...</i> " +"button and choose the new policy from the policy dialog box. Clicking on the <i>" +"Delete</i> button will remove the selected policy causing the default policy " +"setting to be used for that domain. The <i>Import</i> and <i>Export</i> " +"button allows you to easily share your policies with other people by allowing " +"you to save and retrieve them from a zipped file." +msgstr "" +"នៅទីនេះ អ្នកអាចកំណត់គោលការណ៍ JavaScript ជាក់លាក់សម្រាប់ម៉ាស៊ីន ឬ " +"ដែនជាក់លាក់ណាមួយ ។ ដើម្បីបន្ថែមគោលការណ៍ថ្មីមួយ គ្រាន់តែចុចប៊ូតុង <i>" +"ថ្មី...</i> និងផ្ដល់នូវព័ត៌មានចាំបាច់ដែលស្នើសុំដោយប្រអប់ ។ " +"ដើម្បីប្តូរគោលការណ៍ដែលមានស្រាប់ ចុចប៊ូតុង <i>ប្តូរ...</i> " +"និងជ្រើសគោលការណ៍ថ្មីពីប្រអប់គោលការណ៍ ។ ចុចប៊ូតុង<i>លុប</i> " +"នឹងយកគោលការណ៍ដែលបានជ្រើសចេញ " +"វានឹងបណ្ដាលឲ្យការកំណត់គោលការណ៍លំនាំដើមអាចប្រើបានសម្រាប់ដែននោះ ។ " +"ប៊ូតុង<i>នាំចូល</i> និង<i>នាំចេញ</i> " +"អនុញ្ញាតឲ្យអ្នកចែករំលែកគោលការណ៍របស់អ្នកជាមួយអ្នកដទៃដោយងាយស្រួល " +"ដោយអនុញ្ញាតឲ្យអ្នករក្សាទុក និងយកពួកវាពីឯកសារដែលបានបង្ហាប់ ។" + +#: jsopts.cpp:82 +msgid "" +"This box contains the domains and hosts you have set a specific JavaScript " +"policy for. This policy will be used instead of the default policy for enabling " +"or disabling JavaScript on pages sent by these domains or hosts. " +"<p>Select a policy and use the controls on the right to modify it." +msgstr "" +"ប្រអប់នេះមានដែន និងម៉ាស៊ីនដែលអ្នកបានកំណត់គោលការណ៍ JavaScript " +"មួយទៅឲ្យ ។ គោលការណ៍នេះនឹងត្រូវបានប្រើជំនួសឲ្យគោលការណ៍លំនាំដើម " +"សម្រាប់ធ្វើឲ្យ JavaScript លើទំព័រដែលត្រូវបានបញ្ចូនដោយដែន ឬ " +"ម៉ាស៊ីនទាំងនេះអាចប្រើបាន ឬ មិនបាន ។ " +"<p>ជ្រើសគោលការណ៍មួយ និងប្រើបញ្ជាខាងស្តាំ ដើម្បីកែសម្រួលវា ។" + +#: jsopts.cpp:89 +msgid "" +"Click this button to choose the file that contains the JavaScript policies. " +"These policies will be merged with the existing ones. Duplicate entries are " +"ignored." +msgstr "" +"ចុចប៊ូតុងនេះ ដើម្បីជ្រើសឯកសារដែលមានគោលការណ៍ Java ។ គោលការណ៍ទាំងនេះ " +"នឹងត្រូវបានបញ្ចូលគ្នាជាមួយនឹងគោលការណ៍ដែលមានស្រាប់ ។ " +"ធាតុស្ទួនមិនត្រូវបានអើពើ ។" + +#: jsopts.cpp:92 +msgid "" +"Click this button to save the JavaScript policy to a zipped file. The file, " +"named <b>javascript_policy.tgz</b>, will be saved to a location of your choice." +msgstr "" +"ចុចប៊ូតុងនេះ ដើម្បីរក្សាទុកគោលការណ៍ JavaScript ទៅកាន់ឯកសារហ្ស៊ីប ។ " +"ឯកសារឈ្មោះ <b>javascript_policy.tgz</b> " +"នឹងត្រូវបានរក្សាទុកជាទីតាំងនៃជម្រើសរបស់អ្នក ។" + +#: jsopts.cpp:98 +msgid "Global JavaScript Policies" +msgstr "គោលការណ៍ JavaScript សកល" + +#: jsopts.cpp:170 +msgid "Do&main-Specific" +msgstr "ដែន-ជាក់លាក់" + +#: jsopts.cpp:206 +msgid "New JavaScript Policy" +msgstr "គោលការណ៍ JavaScript ថ្មី" + +#: jsopts.cpp:209 +msgid "Change JavaScript Policy" +msgstr "ផ្លាស់ប្តូរគោលការណ៍ JavaScript" + +#: jsopts.cpp:213 +msgid "JavaScript policy:" +msgstr "គោលការណ៍ JavaScript ៖" + +#: jsopts.cpp:214 +msgid "Select a JavaScript policy for the above host or domain." +msgstr "ជ្រើសគោលការណ៍ JavaScript មួយ សម្រាប់ដែន ឬ ម៉ាស៊ីនខាងលើ ។" + +#: jsopts.cpp:216 +msgid "Domain-Specific JavaScript Policies" +msgstr "គោលការណ៍ JavaScript ដែន-ជាក់លាក់" + +#: jspolicies.cpp:148 +msgid "Open new windows:" +msgstr "បើកបង្អួចថ្មី ៖" + +#: jspolicies.cpp:157 jspolicies.cpp:212 jspolicies.cpp:250 jspolicies.cpp:288 +#: jspolicies.cpp:329 +msgid "Use global" +msgstr "ប្រើសាកល ៖" + +#: jspolicies.cpp:158 jspolicies.cpp:213 jspolicies.cpp:251 jspolicies.cpp:289 +#: jspolicies.cpp:330 +msgid "Use setting from global policy." +msgstr "ប្រើការកំណត់ពីគោលការណ៍សកល ។" + +#: jspolicies.cpp:164 jspolicies.cpp:219 jspolicies.cpp:257 jspolicies.cpp:295 +#: jspolicies.cpp:336 +msgid "Allow" +msgstr "អនុញ្ញាត" + +#: jspolicies.cpp:165 +msgid "Accept all popup window requests." +msgstr "ព្រមទទួលសំណើបង្អួចលេចឡើងទាំងអស់ ។" + +#: jspolicies.cpp:170 +msgid "Ask" +msgstr "សួរ" + +#: jspolicies.cpp:171 +msgid "Prompt every time a popup window is requested." +msgstr "សួរគ្រប់ពេលដែលបង្អួចលេចឡើងត្រូវបានស្នើសុំ ។" + +#: jspolicies.cpp:176 +msgid "Deny" +msgstr "បដិសេធ" + +#: jspolicies.cpp:177 +msgid "Reject all popup window requests." +msgstr "ច្រានចោលរាល់សំណើបង្អួចលេចឡើង" + +#: jspolicies.cpp:182 +msgid "Smart" +msgstr "ឆ្លាត" + +#: jspolicies.cpp:183 +msgid "" +"Accept popup window requests only when links are activated through an explicit " +"mouse click or keyboard operation." +msgstr "" +"ព្រមទទួលសំណើបង្អួចលេចឡើង " +"តែពេលតំណត្រូវបានធ្វើឲ្យសកម្មតាមរយៈការចុចកណ្ដុរ ឬ " +"ប្រតិបត្តិការក្ដារចុច ។" + +#: jspolicies.cpp:190 +msgid "" +"If you disable this, Konqueror will stop interpreting the <i>window.open()</i> " +"JavaScript command. This is useful if you regularly visit sites that make " +"extensive use of this command to pop up ad banners." +"<br>" +"<br><b>Note:</b> Disabling this option might also break certain sites that " +"require <i>window.open()</i> for proper operation. Use this feature carefully." +msgstr "" +"ប្រសិនបើអ្នកមិនអនុញ្ញាតវានេះ នោះ Konqueror នឹងឈប់បកប្រែពាក្យបញ្ជា " +"JavaScript <i>window.open()</i> ។ វាមានប្រយោជន៍ " +"ប្រសិនបើអ្នកទស្សនាតំបន់ដែលប្រើពាក្យបញ្ជានោះ " +"ដើម្បីបង្ហាញផ្ទាំងផ្សាយពាណិជ្ជកម្ម ។" +"<br>" +"<br><b>ចំណាំ ៖</b> ការធ្វើឲ្យជម្រើសនេះមិនអាចប្រើបាន " +"អាចនឹងបញ្ឈប់តំបន់ជាក់លាក់ដែលត្រូវការ<i>window.open()</i> " +"ដើម្បីប្រតិបត្តិការបានត្រឹមត្រូវ ។ ប្រើលក្ខណៈពិសេសនេះដោយប្រុងប្រយ័ត្ន ។" + +#: jspolicies.cpp:204 +msgid "Resize window:" +msgstr "ប្តូរទំហំបង្អួច ៖" + +#: jspolicies.cpp:220 +msgid "Allow scripts to change the window size." +msgstr "អនុញ្ញាតឲ្យស្គ្រីបផ្លាស់ប្តូរទំហំបង្អួច ។" + +#: jspolicies.cpp:225 jspolicies.cpp:263 jspolicies.cpp:301 jspolicies.cpp:342 +msgid "Ignore" +msgstr "មិនអើពើ" + +#: jspolicies.cpp:226 +msgid "" +"Ignore attempts of scripts to change the window size. The web page will <i>" +"think</i> it changed the size but the actual window is not affected." +msgstr "" +"មិនអើពើការប៉ុនប៉ងរបស់ស្គ្រីប ដើម្បីផ្លាស់ប្តូរទំហំបង្អួច ។ " +"ទំព័របណ្ដាញនឹង <i>គិតថា</i> វាបានប្តូរទំហំ " +"ប៉ុន្តែបង្អួចពិតប្រាកដមិនត្រូវបានប៉ះពាល់ឡើយ ។" + +#: jspolicies.cpp:233 +msgid "" +"Some websites change the window size on their own by using <i>" +"window.resizeBy()</i> or <i>window.resizeTo()</i>. This option specifies the " +"treatment of such attempts." +msgstr "" +"តំបន់បណ្ដាញខ្លះផ្លាស់ប្ដូរទំហំបង្អួចដោយខ្លួនវាផ្ទាល់ ដោយប្រើ<i>" +"window.resizeBy()</i> ឬ <i>window.resizeTo()</i> ។ " +"ជម្រើសនេះបញ្ជាក់ពីការប៉ុនប៉ងបែបនេះ ។" + +#: jspolicies.cpp:242 +msgid "Move window:" +msgstr "ផ្លាស់ទីបង្អួច ៖" + +#: jspolicies.cpp:258 +msgid "Allow scripts to change the window position." +msgstr "អនុញ្ញាតឲ្យស្គ្រីបផ្លាស់ប្តូរទីតាំងបង្អួច ។" + +#: jspolicies.cpp:264 +msgid "" +"Ignore attempts of scripts to change the window position. The web page will <i>" +"think</i> it moved the window but the actual position is not affected." +msgstr "" +"មិនអើពើការប៉ុនប៉ងរបស់ស្គ្រីប ដើម្បីផ្លាស់ប្តូរទីតាំងរបស់បង្អួច ។ " +"ទំព័របណ្ដាញនឹង <i>គិតថា</i> វាបានផ្លាស់ទីបង្អួច " +"ប៉ុន្តែទីតាំងពិតប្រាកដមិនត្រូវបានប៉ះពាល់ឡើយ ។" + +#: jspolicies.cpp:271 +msgid "" +"Some websites change the window position on their own by using <i>" +"window.moveBy()</i> or <i>window.moveTo()</i>. This option specifies the " +"treatment of such attempts." +msgstr "" +"តំបន់បណ្ដាញខ្លះប្ដូរទីតាំងរបស់បង្អួចដោយខ្លួនវាផ្ទាល់ ដោយប្រើ<i>" +"window.moveBy()</i> ឬ <i>window.moveTo()</i> ។ " +"ជម្រើសនេះបញ្ជាក់ការប៉ុនប៉ងបែបនេះ ។" + +#: jspolicies.cpp:280 +msgid "Focus window:" +msgstr "ផ្តោតលើបង្អួច ៖" + +#: jspolicies.cpp:296 +msgid "Allow scripts to focus the window." +msgstr "អនុញ្ញាតឲ្យស្គ្រីបផ្តោតលើបង្អួច ។" + +#: jspolicies.cpp:302 +msgid "" +"Ignore attempts of scripts to focus the window. The web page will <i>think</i> " +"it brought the focus to the window but the actual focus will remain unchanged." +msgstr "" +"មិនអើពើការប៉ុនប៉ងស្គ្រីប ដើម្បីផ្ដោតលើបង្អួច ។ ទំព័របណ្ដាញនឹង <i>គិតថា</i> " +"វាបាននាំការផ្ដោតទៅបង្អួច ប៉ុន្តែការផ្ដោតពិតប្រាកដនឹងនៅដដែល ។" + +#: jspolicies.cpp:310 +msgid "" +"Some websites set the focus to their browser window on their own by using <i>" +"window.focus()</i>. This usually leads to the window being moved to the front " +"interrupting whatever action the user was dedicated to at that time. This " +"option specifies the treatment of such attempts." +msgstr "" +"តំបន់បណ្ដាញខ្លះផ្លាស់ប្ដូរការកំណត់ផ្ដោតទៅបង្អួចកម្មវិធីរុករករបស់ពួកគេ" +"ដោយខ្លួនគេផ្ទាល់ ដោយប្រើ<i>window.focus()</i> ។ ជាទូទៅ " +"វាបណ្ដាលឲ្យបង្អួចផ្លាស់ទីទៅមុខ " +"និងបង្អាក់អំពើដែលអ្នកប្រើកំពុងធ្វើក្នុងពេលនោះ ។ " +"ជម្រើសនេះបញ្ជាក់អំពីការប៉ុនប៉ងបែបនេះ ។" + +#: jspolicies.cpp:321 +msgid "Modify status bar text:" +msgstr "កែសម្រួលអត្ថបទរបស់របារស្ថានភាព ៖" + +#: jspolicies.cpp:337 +msgid "Allow scripts to change the text of the status bar." +msgstr "អនុញ្ញាតឲ្យស្គ្រីបប្តូរអត្ថបទរបស់របារស្ថានភាព ។" + +#: jspolicies.cpp:343 +msgid "" +"Ignore attempts of scripts to change the status bar text. The web page will <i>" +"think</i> it changed the text but the actual text will remain unchanged." +msgstr "" +"មិនអើពើការប៉ុនប៉ងនៃស្គ្រីប ដើម្បីផ្លាស់ប្តូរអត្ថបទរបារស្ថានភាព ។ " +"ទំព័របណ្ដាញនឹង <i>គិតថា</i> វាបានប្តូរអត្ថបទ " +"ប៉ុន្តែអត្ថបទពិតប្រាកដនឹងនៅដដែល ។" + +#: jspolicies.cpp:351 +msgid "" +"Some websites change the status bar text by setting <i>window.status</i> or <i>" +"window.defaultStatus</i>, thus sometimes preventing displaying the real URLs of " +"hyperlinks. This option specifies the treatment of such attempts." +msgstr "" +"តំបន់បណ្ដាញខ្លះផ្លាស់ប្តូរតូរអត្របស់ថបទរបារស្ថានភាពដោយកំណត់<i>" +"window.status</i> ឬ <i>window.defaultStatus</ឬ េះជួនកទប់ស្កាត់ាំងការបង្ហាញ " +"URពិតLs របស់តំណខ្ពពិត ។ ជម្រើសនេះបញ្ជអការប៉ុនប៉ងបែបនោះ ។ts." + +#: khttpoptdlg.cpp:16 +msgid "Accept languages:" +msgstr "ព្រមទទួលភាសា ៖" + +#: khttpoptdlg.cpp:24 +msgid "Accept character sets:" +msgstr "ព្រមទទួលសំណុំតួអក្សរ ៖" + +#: main.cpp:82 +msgid "kcmkonqhtml" +msgstr "kcmkonqhtml" + +#: main.cpp:82 +msgid "Konqueror Browsing Control Module" +msgstr "ម៉ូឌុលបញ្ជាកម្មវិធីរុករក Konqueror" + +#: main.cpp:84 +msgid "(c) 1999 - 2001 The Konqueror Developers" +msgstr "រក្សាសិទ្ធិឆ្នាំ ១៩៩៩ - ២០០១ ដោយអ្នកអភិវឌ្ឍន៍ Konqueror " + +#: main.cpp:94 +msgid "" +"JavaScript access controls\n" +"Per-domain policies extensions" +msgstr "" +"វត្ថុបញ្ជាការចូលដំណើរការ JavaScript\n" +"ផ្នែកបន្ថែមគោលការណ៍ក្នុងមួយដែន" + +#: main.cpp:106 +msgid "&Java" +msgstr "&Java" + +#: main.cpp:110 +msgid "Java&Script" +msgstr "Java&Script" + +#: main.cpp:159 +msgid "" +"<h2>JavaScript</h2>On this page, you can configure whether JavaScript programs " +"embedded in web pages should be allowed to be executed by Konqueror." +"<h2>Java</h2>On this page, you can configure whether Java applets embedded in " +"web pages should be allowed to be executed by Konqueror." +"<br>" +"<br><b>Note:</b> Active content is always a security risk, which is why " +"Konqueror allows you to specify very fine-grained from which hosts you want to " +"execute Java and/or JavaScript programs." +msgstr "" +"<h2>JavaScript</h2>នៅលើទំព័រនេះ អ្នកអាចកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធថាតើកម្មវិធី " +"JavaScriptដែលបានបង្កប់ក្នុងទំព័របណ្ដាញគួរត្រូវបានអនុញ្ញាតឲ្យប្រតិបត្ត" +"ិដោយ Konqueror ឬទេ ។" +"<h2>Java</h2>នៅលើទំព័រនេះ អ្នកអាចកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធថាតើកម្មវិធី Java " +"អាប់ភ្លេតដែលបានបង្កប់ក្នុងទំព័របណ្ដាញគួរត្រូវបានអនុញ្ញាតឲ្យប្រតិបត្តិ" +"ដោយ Konqueror ឬទេ ។" +"<br>" +"<br><b>ចំណាំ ៖</b> មាតិកាសកម្មតែងតែជាការគ្រោះថ្នាក់ដូច្នេះហើយទើប " +"Konqueror អនុញ្ញាតឲ្យអ្នកបញ្ជាក់ម៉ាស៊ីនដែលអ្នកចង់ប្រតិបត្តិ Java និង/ឬ " +"កម្មវិធី JavaScript ។" + +#: pluginopts.cpp:61 +msgid "&Enable plugins globally" +msgstr "អនុញ្ញាតកម្មវិធីជំនួយជាសកល" + +#: pluginopts.cpp:62 +msgid "Only allow &HTTP and HTTPS URLs for plugins" +msgstr "អនុញ្ញាតតែ URLs &HTTP និង HTTPS សម្រាប់កម្មវិធីជំនួយ" + +#: pluginopts.cpp:63 +msgid "&Load plugins on demand only" +msgstr "ផ្ទុកតែកម្មវិធីជំនួយដែលត្រូវការ" + +#: pluginopts.cpp:64 pluginopts.cpp:170 +#, c-format +msgid "CPU priority for plugins: %1" +msgstr "អាទិភាពរបស់ CPU សម្រាប់កម្មវិធីជំនួយ ៖ %1" + +#: pluginopts.cpp:80 +msgid "Domain-Specific Settin&gs" +msgstr "ការកំណត់ដែនជាក់លាក់" + +#: pluginopts.cpp:86 pluginopts.cpp:593 +msgid "Domain-Specific Policies" +msgstr "គោលការណ៍ដែនជាក់លាក់" + +#: pluginopts.cpp:98 +msgid "" +"Enables the execution of plugins that can be contained in HTML pages, e.g. " +"Macromedia Flash. Note that, as with any browser, enabling active contents can " +"be a security problem." +msgstr "" +"អនុញ្ញាតការប្រតិបត្តិកម្មវិធីជំនួយ ដែលអាចមានក្នុងទំព័រ HTML ។ ឧ. " +"Macromedia Flash ។ សូមចំណាំថា ដូចកម្មវិធីរុករកផ្សេងដែរ " +"ការធ្វើឲ្យមាតិកាសកម្មអាចជាបញ្ហាសុវត្ថិភាព ។" + +#: pluginopts.cpp:102 +msgid "" +"This box contains the domains and hosts you have set a specific plugin policy " +"for. This policy will be used instead of the default policy for enabling or " +"disabling plugins on pages sent by these domains or hosts. " +"<p>Select a policy and use the controls on the right to modify it." +msgstr "" +"ប្រអប់នេះមានដែន " +"និងម៉ាស៊ីនដែលអ្នកបានកំណត់គោលការណ៍កម្មវិធីជំនួយជាក់លាក់មួយឲ្យ ។ " +"គោលការណ៍នេះនឹងត្រូវបានប្រើជំនួសឲ្យគោលការណ៍លំនាំដើម " +"សម្រាប់ធ្វើឲ្យកម្មវិធីជំនួយខាងក្នុងលើទំព័រដែលត្រូវបានបញ្ចូនដោយដែន " +"ឬ ម៉ាស៊ីនទាំងនេះប្រើបាន ឬ ប្រើមិនបាន ។ " +"<p>ជ្រើសគោលការណ៍មួយ និងប្រើវត្ថុបញ្ជាខាងស្តាំ ដើម្បីកែសម្រួលវា ។" + +#: pluginopts.cpp:108 +msgid "" +"Click this button to choose the file that contains the plugin policies. These " +"policies will be merged with the existing ones. Duplicate entries are ignored." +msgstr "" +"ចុចប៊ូតុងនេះ ដើម្បីជ្រើសឯកសារដែលមានគោលការណ៍កម្មវិធីជំនួយ ។ " +"គោលការណ៍ទាំងនេះ នឹងត្រូវបានបញ្ចូលជាមួយគោលការណ៍ដែលមានស្រាប់ ។ " +"ធាតុស្ទួនមិនត្រូវបានអើពើឡើយ ។" + +#: pluginopts.cpp:111 +msgid "" +"Click this button to save the plugin policy to a zipped file. The file, named " +"<b>plugin_policy.tgz</b>, will be saved to a location of your choice." +msgstr "" +"ចុចប៊ូតុងនេះ " +"ដើម្បីរក្សាទុកគោលការណ៍កម្មវិធីជំនួយទៅឯកសារដែលបានហ្ស៊ីប ។ ឯកសារឈ្មោះ " +"<b>plugin_policy.tgz</b> នឹងត្រូវបានរក្សាទុកទៅទីតាំងនៃជម្រើសរបស់អ្នក ។" + +#: pluginopts.cpp:114 +msgid "" +"Here you can set specific plugin policies for any particular host or domain. To " +"add a new policy, simply click the <i>New...</i> button and supply the " +"necessary information requested by the dialog box. To change an existing " +"policy, click on the <i>Change...</i> button and choose the new policy from the " +"policy dialog box. Clicking on the <i>Delete</i> button will remove the " +"selected policy causing the default policy setting to be used for that domain." +msgstr "" +"នៅទីនេះ អ្នកអាចកំណត់គោលការណ៍កម្មវិធីជំនួយជាក់លាក់សម្រាប់ម៉ាស៊ីន ឬ " +"ដែនជាក់លាក់ណាមួយ ។ ដើម្បីបន្ថែមគោលការណ៍ថ្មីមួយ គ្រាន់តែចុចប៊ូតុង <i>" +"ថ្មី...</i> ហើយផ្ដល់នូវព័ត៌មានចាំបាច់ដែលស្នើសុំដោយប្រអប់ ។ " +"ដើម្បីប្តូរគោលការណ៍ដែលមានស្រាប់ ចុចប៊ូតុង <i>ប្តូរ...</i> " +"និងជ្រើសគោលការណ៍ថ្មីពីប្រអប់គោលការណ៍ ។ ចុចលើប៊ូតុង <i>លុប</i> " +"នឹងយកគោលការណ៍ដែលបានជ្រើសចេញ ដែលបណ្តាលឲ្យការកំណត់គោលការណ៍លំនាំដើម " +"ត្រូវបានប្រើសម្រាប់ដែននោះ ។" + +#: pluginopts.cpp:129 pluginopts.cpp:523 +msgid "Netscape Plugins" +msgstr "កម្មវិធីជំនួយ Netscape" + +#: pluginopts.cpp:159 +msgid "" +"_: lowest priority\n" +"lowest" +msgstr "ទាបបំផុត" + +#: pluginopts.cpp:161 +msgid "" +"_: low priority\n" +"low" +msgstr "ទាប" + +#: pluginopts.cpp:163 +msgid "" +"_: medium priority\n" +"medium" +msgstr "មធ្យម" + +#: pluginopts.cpp:165 +msgid "" +"_: high priority\n" +"high" +msgstr "ខ្ពស់" + +#: pluginopts.cpp:167 +msgid "" +"_: highest priority\n" +"highest" +msgstr "ខ្ពស់បំផុត" + +#: pluginopts.cpp:257 +msgid "" +"<h1>Konqueror Plugins</h1> The Konqueror web browser can use Netscape plugins " +"to show special content, just like the Navigator does. Please note that the way " +"you have to install Netscape plugins may depend on your distribution. A typical " +"place to install them is, for example, '/opt/netscape/plugins'." +msgstr "" +"<h1>កម្មវិធីជំនួយ Konqueror</h1> កម្មវិធីរុករកបណ្ដាញ Konqueror " +"អាចប្រើកម្មវិធីជំនួយ Netscape ដើម្បីបង្ហាញមាតិកាពិសេស គឺដូចជា Navigator " +"ដែរ ។ សូមចំណាំថា មធ្យោបាយដែលអ្នកដំឡើងកម្មវិធីជំនួយ Netscape " +"អាចពឹងផ្អែកលើការកម្មវិធី Linux របស់អ្នក ។ " +"ជាទូទៅកន្លែងដែលត្រូវដំឡើងពួកវាគឺ ឧទាហរណ៍ '/opt/netscape/plugins' ។" + +#: pluginopts.cpp:283 +msgid "" +"Do you want to apply your changes before the scan? Otherwise the changes will " +"be lost." +msgstr "" +"តើអ្នកចង់អនុវត្តការផ្លាស់ប្តូររបស់អ្នកមុនពេលវិភាគឬទេ ? មិនដូច្នោះទេ " +"ការផ្លាស់ប្តូរនឹងត្រូវបាត់បង់ ។" + +#: pluginopts.cpp:302 +msgid "" +"The nspluginscan executable cannot be found. Netscape plugins will not be " +"scanned." +msgstr "" +"រកមិនឃើញ nspluginscan ដែលអាចប្រតិបត្តិ ។ កម្មវិធីជំនួយNetscape " +"នឹងមិនត្រូវបានវិភាគឡើយ ។" + +#: pluginopts.cpp:309 +msgid "Scanning for plugins" +msgstr "កំពុងវិភាគរកកម្មវិធីជំនួយ" + +#: pluginopts.cpp:347 +msgid "Select Plugin Scan Folder" +msgstr "ជ្រើសថត ដើម្បីវិភាគរកកម្មវិធីជំនួយ" + +#: pluginopts.cpp:546 +msgid "Plugin" +msgstr "កម្មវិធីជំនួយ" + +#: pluginopts.cpp:563 +msgid "MIME type" +msgstr "ប្រភេទ MIME" + +#: pluginopts.cpp:568 +msgid "Description" +msgstr "សេចក្ដីពណ៌នា" + +#: pluginopts.cpp:573 +msgid "Suffixes" +msgstr "បច្ច័យ" + +#: pluginopts.cpp:638 +msgid "New Plugin Policy" +msgstr "គោលការណ៍កម្មវិធីជំនួយថ្មី" + +#: pluginopts.cpp:641 +msgid "Change Plugin Policy" +msgstr "ផ្លាស់ប្ដូរគោលការណ៍កម្មវិធីជំនួយ" + +#: pluginopts.cpp:645 +msgid "&Plugin policy:" +msgstr "គោលការណ៍កម្មវិធីជំនួយ ៖" + +#: pluginopts.cpp:646 +msgid "Select a plugin policy for the above host or domain." +msgstr "ជ្រើសគោលការណ៍របស់កម្មវិធីជំនួយមួយ សម្រាប់ម៉ាស៊ីន ឬ ដែនខាងលើ ។" + +#: policydlg.cpp:31 +msgid "&Host or domain name:" +msgstr "ឈ្មោះម៉ាស៊ីន ឬ ដែន ៖" + +#: policydlg.cpp:40 +msgid "" +"Enter the name of a host (like www.kde.org) or a domain, starting with a dot " +"(like .kde.org or .org)" +msgstr "" +"បញ្ចូលឈ្មោះម៉ាស៊ីនមួយ (ដូចជា www.kde.org) ឬ ដែនមួយ ដែលចាប់ផ្តើមដោយសញ្ញា " +".(ដូចជា .kde.org ឬ .org)" + +#: policydlg.cpp:112 +msgid "You must first enter a domain name." +msgstr "អ្នកត្រូវបញ្ចូលឈ្មោះដែនមួយជាមុនសិន ។" + +# i18n: file advancedTabOptions.ui line 27 +#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 27 +#: rc.cpp:3 +#, no-c-format +msgid "<b>Advanced Options</b>" +msgstr "<b>ជម្រើសកម្រិតខ្ពស់</b>" + +# i18n: file advancedTabOptions.ui line 57 +#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 57 +#: rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "O&pen new tabs in the background" +msgstr "បើកផ្ទាំងថ្មីក្នុងផ្ទៃខាងក្រោយ" + +# i18n: file advancedTabOptions.ui line 60 +#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 60 +#: rc.cpp:9 +#, no-c-format +msgid "" +"This will open a new tab in the background, instead of in the foreground." +msgstr "" +"វានេះនឹងបើកផ្ទាំងថ្មីមួយក្នុងផ្ទៃខាងក្រោយ ជំនួសឲ្យផ្ទៃខាងមុខ ។" + +# i18n: file advancedTabOptions.ui line 68 +#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 68 +#: rc.cpp:12 +#, no-c-format +msgid "Open &new tab after current tab" +msgstr "បើកផ្ទាំងថ្មី បន្ទាប់ពីផ្ទាំងបច្ចុប្បន្ន" + +# i18n: file advancedTabOptions.ui line 71 +#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 71 +#: rc.cpp:15 +#, no-c-format +msgid "" +"This will open a new tab opened from a page after the current tab, instead of " +"after the last tab." +msgstr "" +"វានេះនឹងបើកផ្ទាំងថ្មីមួយដែលបើកពីទំព័រមួយ បន្ទាប់ពីផ្ទាំងបច្ចុប្បន្ន " +"ជំនួសឲ្យផ្ទាំងចុងក្រោយ ។" + +# i18n: file advancedTabOptions.ui line 79 +#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 79 +#: rc.cpp:18 +#, no-c-format +msgid "Confirm &when closing windows with multiple tabs" +msgstr "អះអាង ពេលបិទបង្អួចដែលមានផ្ទាំងច្រើន" + +# i18n: file advancedTabOptions.ui line 82 +#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 82 +#: rc.cpp:21 +#, no-c-format +msgid "" +"This will ask you whether you are sure you want to close a window when it has " +"multiple tabs opened in it." +msgstr "" +"វានេះនឹងសួរអ្នកថាតើអ្នកពិតជាចង់បិទបង្អួចមួយ " +"ពេលដែលមានផ្ទាំងច្រើនក្នុងវាឬទេ ។" + +# i18n: file advancedTabOptions.ui line 90 +#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 90 +#: rc.cpp:24 +#, no-c-format +msgid "&Show close button instead of website icon" +msgstr "បង្ហាញប៊ូតុងបិទ ជំនួសឲ្យរូបតំណាងតំបន់បណ្ដាញ" + +# i18n: file advancedTabOptions.ui line 93 +#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 93 +#: rc.cpp:27 +#, no-c-format +msgid "" +"This will display close buttons inside each tab instead of websites' icons." +msgstr "" +"វានេះនឹងបង្ហាញប៊ូតុងបិទខាងក្នុងផ្ទាំងនិមួយៗ " +"ជំនួសឲ្យរូបតំណាងតំបន់បណ្ដាញ ។" + +# i18n: file advancedTabOptions.ui line 101 +#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 101 +#: rc.cpp:30 +#, no-c-format +msgid "Open pop&ups in new tab instead of in new window" +msgstr "បើកបង្អួចលេចឡើងក្នុងផ្ទាំងថ្មីជំនួសឲ្យក្នុងបង្អួចថ្មី" + +# i18n: file advancedTabOptions.ui line 104 +#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 104 +#: rc.cpp:33 +#, no-c-format +msgid "" +"Whether or not JavaScript popups if allowed shall open in a new tab or in a new " +"window." +msgstr "" +"ថាតើគួរបើកក្នុងផ្ទាំងថ្មីមួយ ឬ ក្នុងបង្អួចថ្មីមួយ ប្រសិនបើបង្អួច " +"JavaScript លេចឡើង ត្រូវបានអនុញ្ញាត ។" + +# i18n: file advancedTabOptions.ui line 112 +#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 112 +#: rc.cpp:36 +#, no-c-format +msgid "Activate previous used tab when closing the current tab" +msgstr "ធ្វើឲ្យផ្ទាំងដែលបានប្រើពីមុនសកម្ម ពេលបិទផ្ទាំងបច្ចុប្បន្ន" + +# i18n: file advancedTabOptions.ui line 115 +#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 115 +#: rc.cpp:39 +#, no-c-format +msgid "" +"When checking this the previous used or opened tab will be activated when you " +"close the current active tab instead of the one right to the current tab." +msgstr "" +"ពេលធីក ផ្ទាំងដែលបានប្រើ ឬ បើកពីមុន " +"នឹងត្រូវបានធ្វើឲ្យសកម្មពេលអ្នកបិទផ្ទាំងសកម្មបច្ចុប្បន្នជំនួសឲ្យផ្ទាំ" +"ងខាងស្ដាំផ្ទាំងបច្ចុប្បន្ន ។" + +# i18n: file advancedTabOptions.ui line 123 +#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 123 +#: rc.cpp:42 +#, no-c-format +msgid "Open as tab in existing Konqueror when URL is called externally" +msgstr "" +"បើកជាផ្ទាំងក្នុង Konqueror ដែលមានស្រាប់ ពេល URL ត្រូវបានហៅពីខាងក្រៅ" + +# i18n: file advancedTabOptions.ui line 126 +#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 126 +#: rc.cpp:45 +#, no-c-format +msgid "" +"When you click a URL in another KDE program or call kfmclient to open a URL, " +"the current desktop will be searched for a non-minimized Konqueror and, if " +"found, the URL opened as a new tab within it. Otherwise a new Konqueror window " +"will be opened with the required URL." +msgstr "" +"ពេលអ្នកចុច URL មួយ ក្នុងកម្មវិធី KDE មួយផ្សេង ឬ ហៅ kfmclient ឲ្យបើក URL " +"មួយ ផ្ទៃតុបច្ចុប្បន្ននឹងត្រូវបានស្វែងរកសម្រាប់ Konqueror " +"ដែលមិនបានបង្រួមអប្បបរមា បន្ទាប់មក URL " +"ត្រូវបានបើកជាផ្ទាំងថ្មីមួយខាងក្នុងវា (បើរកឃើញ)។ មិនដូច្នោះទេ " +"បង្អួច Konqueror ថ្មីមួយនឹងត្រូវបើកជាមួយនឹង URL ដែលត្រូវការ ។" + +# i18n: file nsconfigwidget.ui line 17 +#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 17 +#: rc.cpp:48 +#, no-c-format +msgid "Netscape Plugin Config" +msgstr "កំណត់រចនាសម្ព័ន្ធកម្មវិធីជំនួយខាងក្នុង Netscape" + +# i18n: file nsconfigwidget.ui line 40 +#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 40 +#: rc.cpp:51 +#, no-c-format +msgid "Scan" +msgstr "វិភាគ" + +# i18n: file nsconfigwidget.ui line 59 +#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 59 +#: rc.cpp:54 +#, no-c-format +msgid "&Scan for New Plugins" +msgstr "វិភាគរកកម្មវិធីជំនួយថ្មី" + +# i18n: file nsconfigwidget.ui line 62 +#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 62 +#: rc.cpp:57 +#, no-c-format +msgid "Click here to scan for newly installed Netscape plugins now." +msgstr "" +"ចុចទីនេះ ដើម្បីវិភាគរកកម្មវិធីជំនួយ Netscape " +"ដែលបានដំឡើងថ្មីៗឥឡូវនេះ ។" + +# i18n: file nsconfigwidget.ui line 89 +#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 89 +#: rc.cpp:60 +#, no-c-format +msgid "Scan for new plugins at &KDE startup" +msgstr "វិភាគរកកម្មវិធីជំនួយថ្មី នៅពេលចាប់ផ្តើម KDE" + +# i18n: file nsconfigwidget.ui line 92 +#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 92 +#: rc.cpp:63 +#, no-c-format +msgid "" +"If this option is enabled, KDE will look for new Netscape plugins every time it " +"starts up. This makes it easier for you if you often install new plugins, but " +"it may also slow down KDE startup. You might want to disable this option, " +"especially if you seldom install plugins." +msgstr "" +"ប្រសិនបើជម្រើសនេះបានអនុញ្ញាត នោះ KDE " +"នឹងស្វែងរកកម្មវិធីជំនួយថ្មីគ្រប់ពេលដែលវាចាប់ផ្តើម ។ " +"វានេះនឹងបង្កការងាយស្រួលដល់អ្នក ប្រសិនបើអ្នកដំឡើងកម្មវិធីជំនួយថ្មី " +"ប៉ុន្តែវាអាចយឺត ពេល KDE ចាប់ផ្តើម ។ អ្នកប្រហែលជាចង់បិទជម្រើសនេះជាពិសេស " +"ប្រសិនបើអ្នកកម្រដំឡើងកម្មវិធីជំនួយ ។" + +# i18n: file nsconfigwidget.ui line 106 +#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 106 +#: rc.cpp:66 +#, no-c-format +msgid "Scan Folders" +msgstr "វិភាគថត" + +# i18n: file nsconfigwidget.ui line 128 +#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 128 +#: rc.cpp:72 +#, no-c-format +msgid "&New" +msgstr "ថ្មី" + +# i18n: file nsconfigwidget.ui line 150 +#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 150 +#: rc.cpp:75 +#, no-c-format +msgid "Do&wn" +msgstr "ក្រោម" + +# i18n: file nsconfigwidget.ui line 161 +#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 161 +#: rc.cpp:78 +#, no-c-format +msgid "&Up" +msgstr "ឡើងលើ" + +# i18n: file nsconfigwidget.ui line 203 +#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 203 +#: rc.cpp:81 +#, no-c-format +msgid "Plugins" +msgstr "កម្មវិធីជំនួយ" + +# i18n: file nsconfigwidget.ui line 223 +#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 223 +#: rc.cpp:87 +#, no-c-format +msgid "Value" +msgstr "តម្លៃ" + +# i18n: file nsconfigwidget.ui line 239 +#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 239 +#: rc.cpp:90 +#, no-c-format +msgid "Here you can see a list of the Netscape plugins KDE has found." +msgstr "" +"នៅទីនេះ អ្នកអាចមើលបញ្ជីកម្មវិធីជំនួយរបស់ Netscape ដែល KDE បានរកឃើញ ។" + +# i18n: file nsconfigwidget.ui line 250 +#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 250 +#: rc.cpp:93 +#, no-c-format +msgid "Use a&rtsdsp to pipe plugin sound through aRts" +msgstr "ប្រើ a&rtsdsp សម្រាប់បង្ហូរសំឡេងកម្មវិធីជំនួយតាមរយៈ aRts" diff --git a/tde-i18n-km/messages/kdebase/kcmkonsole.po b/tde-i18n-km/messages/kdebase/kcmkonsole.po new file mode 100644 index 00000000000..fa660a38f44 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-km/messages/kdebase/kcmkonsole.po @@ -0,0 +1,811 @@ +# translation of kcmkonsole.po to Khmer +# Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>, 2006, 2007, 2008. +# Auk Piseth <piseth_dv@khmeros.info>, 2007. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kcmkonsole\n" +"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:18+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2008-07-15 14:54+0700\n" +"Last-Translator: Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>\n" +"Language-Team: Khmer <en@li.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "ខឹម សុខែម, លី សួស្ដី, អេង វណ្ណៈ, អោក ពិសិដ្ឋ" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "" +"khoemsokhem@khmeros.info,soursdey@khmeros.info, " +"evannak@khmeros.info,piseth_dv@khmeros.info" + +#: kcmkonsole.cpp:43 +msgid "" +"<h1>Konsole</h1> With this module you can configure Konsole, the KDE terminal " +"application. You can configure the generic Konsole options (which can also be " +"configured using the RMB) and you can edit the schemas and sessions available " +"to Konsole." +msgstr "" +"<h1>Konsole</h1> ជាមួយនឹងម៉ូឌុលនេះ អ្នកអាចកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធ Konsole " +"ដែលជាកម្មវិធីស្ថានីយរបស់ KDE ។ អ្នកអាចកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធជម្រើស Konsole " +"ទូទៅ (ដែលអាចត្រូវបានកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធដោយប្រើ RMB ផងដែរ) ហើយ " +"អ្នកអាចកែសម្រួលគ្រោងការណ៍ និងសម័យដែលអាចរកបានសម្រាប់ Konsole ។" + +#: kcmkonsole.cpp:51 +msgid "" +"_: normal line spacing\n" +"Normal" +msgstr "ធម្មតា" + +#: kcmkonsole.cpp:56 +msgid "KCM Konsole" +msgstr "KCM Konsole" + +#: kcmkonsole.cpp:57 +msgid "KControl module for Konsole configuration" +msgstr "ម៉ូឌុល KControl សម្រាប់កំណត់រចនាសម្ព័ន្ធ Konsole " + +#: kcmkonsole.cpp:162 +msgid "" +"The Ctrl+S/Ctrl+Q flow control setting will only affect newly started Konsole " +"sessions.\n" +"The 'stty' command can be used to change the flow control settings of existing " +"Konsole sessions." +msgstr "" +"ការកំណត់ បញ្ជា+S/បញ្ជា+Q នឹងងមានឥទ្ធិពលតែលើសម័យ Konsole " +"ដែលបានចាប់ផ្ដើមថ្មីៗ ។\n" +"ពាក្យបញ្ជា 'stty' អាចត្រូវបានប្រើ ដើម្បីផ្លាស់ប្ដូរការកំណតសម័យ Konsole " +"ដែលមានស្រាប់ ។" + +#: kcmkonsole.cpp:170 +msgid "" +"You have chosen to enable bidirectional text rendering by default.\n" +"Note that bidirectional text may not always be shown correctly, especially when " +"selecting parts of text written right-to-left. This is a known issue which " +"cannot be resolved at the moment due to the nature of text handling in " +"console-based applications." +msgstr "" +"អ្នកបានជ្រើសអនុញ្ញាតឲ្យបង្ហាញអត្ថបទទ្វេទិស តាមលំនាំដើម ។\n" +"ចំណាំថា អត្ថបទទ្វេទិស អាចមិនបង្ហាញបានត្រឹមត្រូវជានិច្ចទេ " +"ពិសេសពេលជ្រើសផ្នែកអត្ថបទដែលបានសរសេរពីស្ដាំទៅឆ្វេង ។ " +"នេះជាបញ្ហាដែលគេបានដឹង និងមិនអាចដោះស្រាយបានក្នុងពេលបច្ចុប្បន្ន " +"ដែលជាធម្មជាតិនៃការដោះស្រាយអត្ថបទ ក្នុងកម្មវិធីដែលផ្អែកលើ console ។" + +# i18n: file kcmkonsoledialog.ui line 42 +#. i18n: file kcmkonsoledialog.ui line 42 +#: rc.cpp:3 +#, no-c-format +msgid "&General" +msgstr "ទូទៅ" + +# i18n: file kcmkonsoledialog.ui line 70 +#. i18n: file kcmkonsoledialog.ui line 70 +#: rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "Double Click" +msgstr "ចុចទ្វេដង" + +# i18n: file kcmkonsoledialog.ui line 81 +#. i18n: file kcmkonsoledialog.ui line 81 +#: rc.cpp:9 +#, no-c-format +msgid "Consider the following characters &part of a word when double clicking:" +msgstr "ចាត់ទុកតួអក្សរខាងក្រោមជាផ្នែករបស់ពាក្យមួយ ពេលចុចទ្វេដង ៖" + +# i18n: file kcmkonsoledialog.ui line 107 +#. i18n: file kcmkonsoledialog.ui line 107 +#: rc.cpp:12 +#, no-c-format +msgid "Misc" +msgstr "ផ្សេងៗ" + +# i18n: file kcmkonsoledialog.ui line 118 +#. i18n: file kcmkonsoledialog.ui line 118 +#: rc.cpp:15 +#, no-c-format +msgid "Show terminal si&ze after resizing" +msgstr "បង្ហាញទំហំស្ថានីយ បន្ទាប់ពីផ្លាស់ប្តូរទំហំ" + +# i18n: file kcmkonsoledialog.ui line 126 +#. i18n: file kcmkonsoledialog.ui line 126 +#: rc.cpp:18 +#, no-c-format +msgid "Show &frame" +msgstr "បង្ហាញស៊ុម" + +# i18n: file kcmkonsoledialog.ui line 134 +#. i18n: file kcmkonsoledialog.ui line 134 +#: rc.cpp:21 +#, no-c-format +msgid "&Confirm quit when closing more than one session" +msgstr "អះអាងការចាកចេញ ពេលបិទសម័យច្រើនជាងមួយ" + +# i18n: file kcmkonsoledialog.ui line 142 +#. i18n: file kcmkonsoledialog.ui line 142 +#: rc.cpp:24 +#, no-c-format +msgid "&Blinking cursor" +msgstr "ធ្វើឲ្យទស្សន៍ទ្រនិចភ្លឹបភ្លែតៗ" + +# i18n: file kcmkonsoledialog.ui line 150 +#. i18n: file kcmkonsoledialog.ui line 150 +#: rc.cpp:27 +#, no-c-format +msgid "&Require Ctrl key for drag and drop" +msgstr "ត្រូវការគ្រាប់ចុច បញ្ជា ដើម្បីទាញ និងទម្លាក់" + +# i18n: file kcmkonsoledialog.ui line 158 +#. i18n: file kcmkonsoledialog.ui line 158 +#: rc.cpp:30 +#, no-c-format +msgid "Triple click selects &only from the current word forward" +msgstr "ចុចបីដង ជ្រើសតែពីពាក្យបច្ចុប្បន្នទៅមុខ" + +# i18n: file kcmkonsoledialog.ui line 166 +#. i18n: file kcmkonsoledialog.ui line 166 +#: rc.cpp:33 +#, no-c-format +msgid "Allow progr&ams to resize terminal window" +msgstr "អនុញ្ញាតឲ្យកម្មវិធីផ្លាស់ប្ដូរទំហំបង្អួចស្ថានីយ" + +# i18n: file kcmkonsoledialog.ui line 174 +#. i18n: file kcmkonsoledialog.ui line 174 +#: rc.cpp:36 +#, no-c-format +msgid "Use Ctrl+S/Ctrl+Q flow control" +msgstr "ប្រើ បញ្ជា+S/បញ្ជា+Q" + +# i18n: file kcmkonsoledialog.ui line 199 +#. i18n: file kcmkonsoledialog.ui line 199 +#: rc.cpp:39 +#, no-c-format +msgid "Enable bidirectional text rendering" +msgstr "អនុញ្ញាតឲ្យមានការបង្ហាញអត្ថបទទ្វេទិស" + +# i18n: file kcmkonsoledialog.ui line 215 +#. i18n: file kcmkonsoledialog.ui line 215 +#: rc.cpp:42 +#, no-c-format +msgid "Seconds to detect s&ilence:" +msgstr "វិនាទី ដើម្បីរកភាពស្ងាត់ ៖" + +# i18n: file kcmkonsoledialog.ui line 269 +#. i18n: file kcmkonsoledialog.ui line 269 +#: rc.cpp:45 +#, no-c-format +msgid "&Line spacing:" +msgstr "គម្លាតបន្ទាត់ ៖" + +# i18n: file kcmkonsoledialog.ui line 297 +#. i18n: file kcmkonsoledialog.ui line 297 +#: rc.cpp:48 +#, no-c-format +msgid "Set tab title to match window title" +msgstr "កំណត់ចំណងជើងផ្ទាំង ដើម្បីផ្គូផ្គងចំណងជើងបង្អួច" + +# i18n: file kcmkonsoledialog.ui line 309 +#. i18n: file kcmkonsoledialog.ui line 309 +#: rc.cpp:51 +#, no-c-format +msgid "&Schema" +msgstr "គ្រោងការណ៍" + +# i18n: file kcmkonsoledialog.ui line 327 +#. i18n: file kcmkonsoledialog.ui line 327 +#: rc.cpp:54 +#, no-c-format +msgid "S&ession" +msgstr "សម័យ" + +# i18n: file schemadialog.ui line 16 +#. i18n: file schemadialog.ui line 16 +#: rc.cpp:57 +#, no-c-format +msgid "Konsole Schema Editor" +msgstr "កម្មវិធីគ្រោងការណ៍ Konsole " + +# i18n: file schemadialog.ui line 42 +#. i18n: file schemadialog.ui line 42 +#: rc.cpp:60 +#, no-c-format +msgid "&Title:" +msgstr "ចំណងជើង ៖" + +# i18n: file schemadialog.ui line 76 +#. i18n: file schemadialog.ui line 76 +#: rc.cpp:63 +#, no-c-format +msgid "Colors" +msgstr "ពណ៌" + +# i18n: file schemadialog.ui line 87 +#. i18n: file schemadialog.ui line 87 +#: rc.cpp:66 +#, no-c-format +msgid "Shell co&lor:" +msgstr "ពណ៌សែល ៖" + +# i18n: file schemadialog.ui line 98 +#. i18n: file schemadialog.ui line 98 +#: rc.cpp:69 +#, no-c-format +msgid "&Bold" +msgstr "ដិត" + +# i18n: file schemadialog.ui line 129 +#. i18n: file schemadialog.ui line 129 +#: rc.cpp:72 rc.cpp:225 +#, no-c-format +msgid "Custom" +msgstr "ផ្ទាល់ខ្លួន" + +# i18n: file schemadialog.ui line 134 +#. i18n: file schemadialog.ui line 134 +#: rc.cpp:75 +#, no-c-format +msgid "System Background" +msgstr "ផ្ទៃខាងក្រោយប្រព័ន្ធ" + +# i18n: file schemadialog.ui line 139 +#. i18n: file schemadialog.ui line 139 +#: rc.cpp:78 +#, no-c-format +msgid "System Foreground" +msgstr "ផ្ទៃខាងមុខប្រព័ន្ធ" + +# i18n: file schemadialog.ui line 144 +#. i18n: file schemadialog.ui line 144 +#: rc.cpp:81 +#, no-c-format +msgid "Random Hue" +msgstr "ភាពលាំៗនៃពណ៌ចៃដន្យ" + +# i18n: file schemadialog.ui line 173 +#. i18n: file schemadialog.ui line 173 +#: rc.cpp:84 +#, no-c-format +msgid "Trans&parent" +msgstr "ថ្លា" + +# i18n: file schemadialog.ui line 181 +#. i18n: file schemadialog.ui line 181 +#: rc.cpp:87 +#, no-c-format +msgid "&Konsole color:" +msgstr "ពណ៌កុងសូល ៖" + +# i18n: file schemadialog.ui line 190 +#. i18n: file schemadialog.ui line 190 +#: rc.cpp:90 +#, no-c-format +msgid "0 - Foreground Color" +msgstr "០ - ពណ៌ផ្ទៃខាងមុខ" + +# i18n: file schemadialog.ui line 195 +#. i18n: file schemadialog.ui line 195 +#: rc.cpp:93 +#, no-c-format +msgid "1 - Background Color" +msgstr "១ - ពណ៌ផ្ទៃខាងក្រោយ" + +# i18n: file schemadialog.ui line 200 +#. i18n: file schemadialog.ui line 200 +#: rc.cpp:96 +#, no-c-format +msgid "2 - Color 0 (black)" +msgstr "២ - ពណ៌ ០ (ខ្មៅ)" + +# i18n: file schemadialog.ui line 205 +#. i18n: file schemadialog.ui line 205 +#: rc.cpp:99 +#, no-c-format +msgid "3 - Color 1 (red)" +msgstr "៣ - ពណ៌ ១ (ក្រហម)" + +# i18n: file schemadialog.ui line 210 +#. i18n: file schemadialog.ui line 210 +#: rc.cpp:102 +#, no-c-format +msgid "4 - Color 2 (green)" +msgstr "៤ - ពណ៌ ២ (បៃតង)" + +# i18n: file schemadialog.ui line 215 +#. i18n: file schemadialog.ui line 215 +#: rc.cpp:105 +#, no-c-format +msgid "5 - Color 3 (yellow)" +msgstr "៥ - ពណ៌ ៣ (លឿង)" + +# i18n: file schemadialog.ui line 220 +#. i18n: file schemadialog.ui line 220 +#: rc.cpp:108 +#, no-c-format +msgid "6 - Color 4 (blue)" +msgstr "៦ - ពណ៌ ៤ (ខៀវ)" + +# i18n: file schemadialog.ui line 225 +#. i18n: file schemadialog.ui line 225 +#: rc.cpp:111 +#, no-c-format +msgid "7 - Color 5 (magenta)" +msgstr "៧ - ពណ៌ ៥ (ស្វាយ)" + +# i18n: file schemadialog.ui line 230 +#. i18n: file schemadialog.ui line 230 +#: rc.cpp:114 +#, no-c-format +msgid "8 - Color 6 (cyan)" +msgstr "៨ - ពណ៌ ៦ (ផ្ទៃមេឃ)" + +# i18n: file schemadialog.ui line 235 +#. i18n: file schemadialog.ui line 235 +#: rc.cpp:117 +#, no-c-format +msgid "9 - Color 7 (white)" +msgstr "៩ - ពណ៌ ៧ (ស)" + +# i18n: file schemadialog.ui line 240 +#. i18n: file schemadialog.ui line 240 +#: rc.cpp:120 +#, no-c-format +msgid "10 - Foreground Intensive Color" +msgstr "១០ - ពណ៌ផ្ទៃខាងមុខ" + +# i18n: file schemadialog.ui line 245 +#. i18n: file schemadialog.ui line 245 +#: rc.cpp:123 +#, no-c-format +msgid "11 - Background Intensive Color" +msgstr "១១ - ពណ៌ផ្ទៃខាងក្រោយ" + +# i18n: file schemadialog.ui line 250 +#. i18n: file schemadialog.ui line 250 +#: rc.cpp:126 +#, no-c-format +msgid "12 - Color 0 Intensive (gray)" +msgstr "១២ - ពណ៌ ០ (ប្រផេះ)" + +# i18n: file schemadialog.ui line 255 +#. i18n: file schemadialog.ui line 255 +#: rc.cpp:129 +#, no-c-format +msgid "13 - Color 1 Intensive (light red)" +msgstr "១៣ - ពណ៌ ១ (ក្រហមស្រាល)" + +# i18n: file schemadialog.ui line 260 +#. i18n: file schemadialog.ui line 260 +#: rc.cpp:132 +#, no-c-format +msgid "14 - Color 2 Intensive (light green)" +msgstr "១៤ - ពណ៌ ២ (បៃតងស្រាល)" + +# i18n: file schemadialog.ui line 265 +#. i18n: file schemadialog.ui line 265 +#: rc.cpp:135 +#, no-c-format +msgid "15 - Color 3 Intensive (light yellow)" +msgstr "១៥ - ពណ៌ ៣ (លឿងស្រាល)" + +# i18n: file schemadialog.ui line 270 +#. i18n: file schemadialog.ui line 270 +#: rc.cpp:138 +#, no-c-format +msgid "16 - Color 4 Intensive (light blue)" +msgstr "១៦ - ពណ៌ ៤ (ខៀវស្រាល)" + +# i18n: file schemadialog.ui line 275 +#. i18n: file schemadialog.ui line 275 +#: rc.cpp:141 +#, no-c-format +msgid "17 - Color 5 Intensive (light magenta)" +msgstr "១៧ - ពណ៌ ៥ (ស្វាយស្រាល)" + +# i18n: file schemadialog.ui line 280 +#. i18n: file schemadialog.ui line 280 +#: rc.cpp:144 +#, no-c-format +msgid "18 - Color 6 Intensive (light cyan)" +msgstr "១៨ - ពណ៌ ៦ (ផ្ទៃមេឃស្រាល)" + +# i18n: file schemadialog.ui line 285 +#. i18n: file schemadialog.ui line 285 +#: rc.cpp:147 +#, no-c-format +msgid "19 - Color 7 Intensive (white)" +msgstr "១៩ - ពណ៌ ៧ (ស)" + +# i18n: file schemadialog.ui line 307 +#. i18n: file schemadialog.ui line 307 +#: rc.cpp:150 +#, no-c-format +msgid "Schema" +msgstr "គ្រោងការណ៍" + +# i18n: file schemadialog.ui line 323 +#. i18n: file schemadialog.ui line 323 +#: rc.cpp:153 +#, no-c-format +msgid "S&et as default schema" +msgstr "កំណត់ជាគ្រោងការណ៍លំនាំដើម" + +# i18n: file schemadialog.ui line 339 +#. i18n: file schemadialog.ui line 339 +#: rc.cpp:156 +#, no-c-format +msgid "Sa&ve Schema..." +msgstr "រក្សាទុកគ្រោងការណ៍..." + +# i18n: file schemadialog.ui line 347 +#. i18n: file schemadialog.ui line 347 +#: rc.cpp:159 +#, no-c-format +msgid "&Remove Schema" +msgstr "យកគ្រោងការណ៍ចេញ" + +# i18n: file schemadialog.ui line 376 +#. i18n: file schemadialog.ui line 376 +#: rc.cpp:162 +#, no-c-format +msgid "Background" +msgstr "ផ្ទៃខាងក្រោយ" + +# i18n: file schemadialog.ui line 409 +#. i18n: file schemadialog.ui line 409 +#: rc.cpp:165 +#, no-c-format +msgid "..." +msgstr "..." + +# i18n: file schemadialog.ui line 415 +#. i18n: file schemadialog.ui line 415 +#: rc.cpp:168 +#, no-c-format +msgid "Tiled" +msgstr "ក្បឿង" + +# i18n: file schemadialog.ui line 420 +#. i18n: file schemadialog.ui line 420 +#: rc.cpp:171 +#, no-c-format +msgid "Centered" +msgstr "កណ្ដាល" + +# i18n: file schemadialog.ui line 425 +#. i18n: file schemadialog.ui line 425 +#: rc.cpp:174 +#, no-c-format +msgid "Full" +msgstr "ពេញ" + +# i18n: file schemadialog.ui line 437 +#. i18n: file schemadialog.ui line 437 +#: rc.cpp:177 +#, no-c-format +msgid "&Image:" +msgstr "រូបភាព ៖" + +# i18n: file schemadialog.ui line 448 +#. i18n: file schemadialog.ui line 448 +#: rc.cpp:180 +#, no-c-format +msgid "Min" +msgstr "អប្ប." + +# i18n: file schemadialog.ui line 467 +#. i18n: file schemadialog.ui line 467 +#: rc.cpp:183 +#, no-c-format +msgid "Max" +msgstr "អតិ." + +# i18n: file schemadialog.ui line 475 +#. i18n: file schemadialog.ui line 475 +#: rc.cpp:186 +#, no-c-format +msgid "Shade t&o:" +msgstr "ចោលស្រមោលទៅ ៖" + +# i18n: file schemadialog.ui line 528 +#. i18n: file schemadialog.ui line 528 +#: rc.cpp:189 +#, no-c-format +msgid "Tr&ansparent" +msgstr "ថ្លា" + +# i18n: file sessiondialog.ui line 16 +#. i18n: file sessiondialog.ui line 16 +#: rc.cpp:192 +#, no-c-format +msgid "Konsole Session Editor" +msgstr "កម្មវិធីនិពន្ធសម័យ Konsole" + +# i18n: file sessiondialog.ui line 59 +#. i18n: file sessiondialog.ui line 59 +#: rc.cpp:198 +#, no-c-format +msgid "<Default>" +msgstr "<លំនាំដើម>" + +# i18n: file sessiondialog.ui line 64 +#. i18n: file sessiondialog.ui line 64 +#: rc.cpp:201 +#, no-c-format +msgid "Normal" +msgstr "ធម្មតា" + +# i18n: file sessiondialog.ui line 69 +#. i18n: file sessiondialog.ui line 69 +#: rc.cpp:204 +#, no-c-format +msgid "Tiny" +msgstr "ល្អិត" + +# i18n: file sessiondialog.ui line 74 +#. i18n: file sessiondialog.ui line 74 +#: rc.cpp:207 +#, no-c-format +msgid "Small" +msgstr "តូច" + +# i18n: file sessiondialog.ui line 79 +#. i18n: file sessiondialog.ui line 79 +#: rc.cpp:210 +#, no-c-format +msgid "Medium" +msgstr "មធ្យម" + +# i18n: file sessiondialog.ui line 84 +#. i18n: file sessiondialog.ui line 84 +#: rc.cpp:213 +#, no-c-format +msgid "Large" +msgstr "ធំ" + +# i18n: file sessiondialog.ui line 89 +#. i18n: file sessiondialog.ui line 89 +#: rc.cpp:216 +#, no-c-format +msgid "Huge" +msgstr "ធំសម្បើម" + +# i18n: file sessiondialog.ui line 94 +#. i18n: file sessiondialog.ui line 94 +#: rc.cpp:219 +#, no-c-format +msgid "Linux" +msgstr "Linux" + +# i18n: file sessiondialog.ui line 99 +#. i18n: file sessiondialog.ui line 99 +#: rc.cpp:222 +#, no-c-format +msgid "Unicode" +msgstr "យូនីកូដ" + +# i18n: file sessiondialog.ui line 134 +#. i18n: file sessiondialog.ui line 137 +#: rc.cpp:228 +#, no-c-format +msgid "&Font:" +msgstr "ពុម្ពអក្សរ ៖" + +# i18n: file sessiondialog.ui line 150 +#. i18n: file sessiondialog.ui line 153 +#: rc.cpp:231 +#, no-c-format +msgid "S&chema:" +msgstr "គ្រោងការណ៍ ៖" + +# i18n: file sessiondialog.ui line 161 +#. i18n: file sessiondialog.ui line 164 +#: rc.cpp:234 +#, no-c-format +msgid "$&TERM:" +msgstr "$&TERM ៖" + +# i18n: file sessiondialog.ui line 172 +#. i18n: file sessiondialog.ui line 175 +#: rc.cpp:237 +#, no-c-format +msgid "&Keytab:" +msgstr "ផ្ទាំងគ្រាប់ចុច ៖" + +# i18n: file sessiondialog.ui line 219 +#. i18n: file sessiondialog.ui line 222 +#: rc.cpp:240 +#, no-c-format +msgid "&Icon:" +msgstr "រូបតំណាង ៖" + +# i18n: file sessiondialog.ui line 235 +#. i18n: file sessiondialog.ui line 238 +#: rc.cpp:243 +#, no-c-format +msgid "Session" +msgstr "សម័យ" + +# i18n: file sessiondialog.ui line 259 +#. i18n: file sessiondialog.ui line 262 +#: rc.cpp:246 +#, no-c-format +msgid "Sa&ve Session..." +msgstr "រក្សាទុកសម័យ..." + +# i18n: file sessiondialog.ui line 267 +#. i18n: file sessiondialog.ui line 270 +#: rc.cpp:249 +#, no-c-format +msgid "&Remove Session" +msgstr "យកសម័យចេញ" + +# i18n: file sessiondialog.ui line 304 +#. i18n: file sessiondialog.ui line 307 +#: rc.cpp:252 +#, no-c-format +msgid "General" +msgstr "ទូទៅ" + +# i18n: file sessiondialog.ui line 339 +#. i18n: file sessiondialog.ui line 342 +#: rc.cpp:255 +#, no-c-format +msgid "&Name:" +msgstr "ឈ្មោះ ៖" + +# i18n: file sessiondialog.ui line 350 +#. i18n: file sessiondialog.ui line 353 +#: rc.cpp:258 +#, no-c-format +msgid "E&xecute:" +msgstr "ប្រតិបត្តិ ៖" + +# i18n: file sessiondialog.ui line 361 +#. i18n: file sessiondialog.ui line 364 +#: rc.cpp:261 +#, no-c-format +msgid "&Directory:" +msgstr "ថត ៖" + +#: schemaeditor.cpp:246 schemaeditor.cpp:569 sessioneditor.cpp:118 +msgid "untitled" +msgstr "គ្មានចំណងជើង" + +#: schemaeditor.cpp:271 +msgid "Select Background Image" +msgstr "ជ្រើសរូបភាពផ្ទៃខាងក្រោយ" + +#: schemaeditor.cpp:318 +msgid "You are trying to remove a system schema. Are you sure?" +msgstr "" +"អ្នកកំពុងព្យាយាមយកគ្រោងការណ៍របស់ប្រព័ន្ធមួយចេញ ។ " +"តើអ្នកប្រាកដហើយឬ ?" + +#: schemaeditor.cpp:319 +msgid "Removing System Schema" +msgstr "កំពុងយកគ្រោងការណ៍របស់ប្រព័ន្ធចេញ" + +#: schemaeditor.cpp:332 +msgid "" +"Cannot remove the schema.\n" +"Maybe it is a system schema.\n" +msgstr "" +"មិនអាចយកគ្រោងការណ៍ចេញ ។\n" +"វាប្រហែលជាគ្រោងការណ៍របស់ប្រព័ន្ធ ។\n" + +#: schemaeditor.cpp:333 +msgid "Error Removing Schema" +msgstr "មានកំហុសក្នុងការយកគ្រោងការណ៍ចេញ" + +#: schemaeditor.cpp:358 +msgid "Save Schema" +msgstr "រក្សាទុកគ្រោងការណ៍" + +#: schemaeditor.cpp:359 sessioneditor.cpp:324 +msgid "File name:" +msgstr "ឈ្មោះឯកសារ ៖" + +#: schemaeditor.cpp:438 +msgid "" +"Cannot save the schema.\n" +"Maybe permission denied.\n" +msgstr "" +"មិនអាចរក្សាទុកគ្រោងការណ៍ ។\n" +"ប្រហែលជាសិទ្ធិត្រូវបានបដិសេធ ។\n" + +#: schemaeditor.cpp:439 +msgid "Error Saving Schema" +msgstr "មានកំហុសក្នុងការរក្សាទុកគ្រោងការណ៍" + +#: schemaeditor.cpp:503 +msgid "" +"The schema has been modified.\n" +"Do you want to save the changes?" +msgstr "" +"គ្រោងការណ៍ត្រូវបានកែប្រែ ។\n" +"តើអ្នកចង់រក្សាទុកការផ្លាស់ប្ដូរទាំងនេះឬទេ ?" + +#: schemaeditor.cpp:505 +msgid "Schema Modified" +msgstr "គ្រោងការណ៍ត្រូវបានកែប្រែ" + +#: schemaeditor.cpp:549 +msgid "Cannot find the schema." +msgstr "រកមិនឃើញគ្រោងការណ៍ ។" + +#: schemaeditor.cpp:550 schemaeditor.cpp:561 +msgid "Error Loading Schema" +msgstr "មានកំហុសក្នុងការផ្ទុកគ្រោងការណ៍" + +#: schemaeditor.cpp:560 +msgid "Cannot load the schema." +msgstr "មិនអាចផ្ទុកគ្រោងការណ៍ ។" + +#: sessioneditor.cpp:104 +msgid "XTerm (XFree 4.x.x)" +msgstr "XTerm (XFree 4.x.x)" + +#: sessioneditor.cpp:172 +msgid "Unnamed" +msgstr "គ្មានឈ្មោះ" + +#: sessioneditor.cpp:253 +msgid "" +"The session has been modified.\n" +"Do you want to save the changes?" +msgstr "" +"សម័យនេះត្រូវបានកែប្រែ ។\n" +"តើអ្នកចង់រក្សាទុកការផ្លាស់ប្តូរទាំងនេះឬទេ ?" + +#: sessioneditor.cpp:255 +msgid "Session Modified" +msgstr "សម័យត្រូវបានកែប្រែ" + +#: sessioneditor.cpp:271 +msgid "Konsole Default" +msgstr "Konsole លំនាំដើម" + +#: sessioneditor.cpp:304 +msgid "" +"The Execute entry is not a valid command.\n" +"You can still save this session, but it will not show up in Konsole's Session " +"list." +msgstr "" +"ធាតុបញ្ចូល ប្រតិបត្តិ មិនមែនជាពាក្យបញ្ជាត្រឹមត្រូវមួយ ។\n" +"អ្នកនៅតែអាចរក្សាទុកសម័យនេះ " +"ប៉ុន្តែវានឹងមិនបង្ហាញក្នុងបញ្ជីសម័យរបស់ Konsole ទេ ។" + +#: sessioneditor.cpp:306 +msgid "Invalid Execute Entry" +msgstr "ធាតុបញ្ចូល ប្រតិបត្តិ មិនត្រឹមត្រូវ" + +#: sessioneditor.cpp:323 +msgid "Save Session" +msgstr "រក្សាទុកសម័យ" + +#: sessioneditor.cpp:359 +msgid "You are trying to remove a system session. Are you sure?" +msgstr "អ្នកកំពុងព្យាយាមយកសម័យរបស់ប្រព័ន្ធចេញ ។ តើអ្នកប្រាកដហើយឬេ ?" + +#: sessioneditor.cpp:360 +msgid "Removing System Session" +msgstr "យកសម័យរបស់ប្រព័ន្ធចេញ" + +#: sessioneditor.cpp:368 +msgid "" +"Cannot remove the session.\n" +"Maybe it is a system session.\n" +msgstr "" +"មិនអាចយកសម័យចេញ ។\n" +"វាប្រហែលជាសម័យរបស់ប្រព័ន្ធ ។\n" + +#: sessioneditor.cpp:369 +msgid "Error Removing Session" +msgstr "មានកំហុសក្នុងការយកសម័យចេញ" diff --git a/tde-i18n-km/messages/kdebase/kcmkurifilt.po b/tde-i18n-km/messages/kdebase/kcmkurifilt.po new file mode 100644 index 00000000000..6d0d176e644 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-km/messages/kdebase/kcmkurifilt.po @@ -0,0 +1,379 @@ +# translation of kcmkurifilt.po to Khmer +# Auk Piseth <piseth_dv@khmeros.info>, 2007. +# Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>, 2007. +# translation of kcmkurifilt.po to +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kcmkurifilt\n" +"POT-Creation-Date: 2006-09-29 02:33+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2007-05-04 09:28+0700\n" +"Last-Translator: Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>\n" +"Language-Team: Khmer <support@khmeros.info>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" + +#: filteropts.cpp:38 +msgid "Under construction..." +msgstr "កំពុងសាងសង់..." + +#: main.cpp:49 +msgid "" +"<h1>Enhanced Browsing</h1> In this module you can configure some enhanced " +"browsing features of KDE. " +"<h2>Internet Keywords</h2>Internet Keywords let you type in the name of a " +"brand, a project, a celebrity, etc... and go to the relevant location. For " +"example you can just type \"KDE\" or \"K Desktop Environment\" in Konqueror to " +"go to KDE's homepage." +"<h2>Web Shortcuts</h2>Web Shortcuts are a quick way of using Web search " +"engines. For example, type \"altavista:frobozz\" or \"av:frobozz\" and " +"Konqueror will do a search on AltaVista for \"frobozz\". Even easier: just " +"press Alt+F2 (if you have not changed this shortcut) and enter the shortcut in " +"the KDE Run Command dialog." +msgstr "" +"<h1>ការរុករកដែលបានធ្វើឲ្យប្រសើរឡើង</h1> ក្នុងម៉ូឌុលនេះ " +"អ្នកអាចកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធលក្ខណៈពិសេសការរុករករបស់ KDE " +"ដែលបានធ្វើឲ្យប្រសើរឡើង ។" +"<h2>ពាក្យគន្លឹះអ៊ិនធឺណិត</h2>ពាក្យគន្លឹះអ៊ិនធឺណិតអនុញ្ញាតឲ្យអ្នកវាយឈ្មោះម៉" +"ាក គម្រោងមួយ វិស្សុតភាព ជាដើម... រួចចូលទៅទីតាំងដែលទាក់ទង ។ ឧទាហរណ៍ " +"អ្នកអាចគ្រាន់តែវាយ \"KDE\" ឬ \"K Desktop Environment\" ក្នុង Konqueror " +"ដើម្បីទៅកាន់គេហទំព័រ KDE ។" +"<h2>ផ្លូវកាត់បណ្ដាញ</h2>ផ្លូវកាត់បណ្ដាញជាមធ្យោបាយលឿនមួយក្នុងការប្រើម៉ា" +"ស៊ីនស្វែងរកទំព័រ ។ ឧទាហរណ៍ វាយ \"altavista:frobozz\" ឬ \"av:frobozz\" " +"បន្ទាប់មក Konqueror នឹងធ្វើការស្វែងរក \"frobozz\" លើ AltaVista ។ " +"កាន់តែងាយស្រួលជាងនេះទៀត ៖ គ្រាន់តែចុច ជំនួស(Alt)+F2 " +"(បើអ្នកមិនបានប្តូរផ្លូវកាត់នេះ) " +"និងបញ្ចូលផ្លូវកាត់ក្នុងប្រអប់រត់ពាក្យបញ្ជា KDE ។" + +#: main.cpp:63 +msgid "&Filters" +msgstr "តម្រង" + +# i18n: file plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui line 27 +#. i18n: file plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui line 27 +#: rc.cpp:3 +#, no-c-format +msgid "&Enable Web shortcuts" +msgstr "អនុញ្ញាតឲ្យមានផ្លូវកាត់បណ្ដាញ" + +# i18n: file plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui line 32 +#. i18n: file plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui line 32 +#: rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>\n" +"Enable shortcuts that allow you to quickly search for information on the web. " +"For example, entering the shortcut <b>gg:KDE</b> will result in a search of the " +"word <b>KDE</b> on the Google(TM) search engine.\n" +"</qt>" +msgstr "" +"<qt>\n" +"អាចឲ្យមានផ្លូវកាត់ដែលអនុញ្ញាតឲ្យអ្នកស្វែងរកព័ត៌មានលើបណ្ដាញយ៉ាងរហ័ស ។ " +"ឧទាហរណ៍ បញ្ចូលផ្លូវកាត់ <b>gg:KDE</b> នឹងផ្តល់លទ្ធផលស្វែងរកនៃពាក្យ <b>" +"KDE</b> លើម៉ាស៊ីនស្វែងរក Google(TM) ។\n" +"</qt>" + +# i18n: file plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui line 56 +#. i18n: file plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui line 56 +#: rc.cpp:11 +#, no-c-format +msgid "&Keyword delimiter:" +msgstr "សញ្ញាបំបែកពាក្យគន្លឹះ ៖" + +# i18n: file plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui line 62 +#. i18n: file plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui line 62 +#: rc.cpp:14 rc.cpp:66 +#, no-c-format +msgid "" +"Choose the delimiter that separates the keyword from the phrase or word to be " +"searched." +msgstr "" +"ជ្រើសអ្នកបំបែកដែលបំបែកពាក្យគន្លឹះពីឃ្លា ឬ ពីពាក្យដែលត្រូវស្វែងរក ។" + +# i18n: file plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui line 81 +#. i18n: file plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui line 81 +#: rc.cpp:17 +#, no-c-format +msgid "Default &search engine:" +msgstr "ម៉ាស៊ីនស្វែងរកលំនាំដើម ៖" + +# i18n: file plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui line 89 +#. i18n: file plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui line 89 +#: rc.cpp:20 rc.cpp:28 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>\n" +"Select the search engine to use for input boxes that provide automatic lookup " +"services when you type in normal words and phrases instead of a URL. To disable " +"this feature select <b>None</b> from the list.\n" +"</qt>" +msgstr "" +"<qt>\n" +"ជ្រើសម៉ាស៊ីនស្វែងរកដែលត្រូវប្រើ " +"សម្រាប់ប្រអប់បញ្ចូលដែលផ្ដល់សេវារកមើលដោយស្វ័យប្រវត្តិ ពេលអ្នកវាយពាក្យ " +"និងឃ្លាធម្មតាជំនួសឲ្យ URL មួយ ។ ដើម្បីមិនអនុញ្ញាតឲ្យមានលក្ខណៈពិសេសនេះ " +"ជ្រើស<b>គ្មាន</b> ពីបញ្ជី ។\n" +"</qt>" + +# i18n: file plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui line 95 +#. i18n: file plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui line 95 +#: rc.cpp:25 +#, no-c-format +msgid "None" +msgstr "គ្មាន" + +# i18n: file plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui line 123 +#. i18n: file plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui line 123 +#: rc.cpp:33 +#, no-c-format +msgid "Chan&ge..." +msgstr "ផ្លាស់ប្តូរ..." + +# i18n: file plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui line 126 +#. i18n: file plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui line 126 +#: rc.cpp:36 +#, no-c-format +msgid "Modify a search provider." +msgstr "កែប្រែឧបករណ៍នកផ្ដល់ការស្វែងរក ។" + +# i18n: file plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui line 137 +#. i18n: file plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui line 137 +#: rc.cpp:39 +#, no-c-format +msgid "De&lete" +msgstr "លុប" + +# i18n: file plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui line 140 +#. i18n: file plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui line 140 +#: rc.cpp:42 +#, no-c-format +msgid "Delete the selected search provider." +msgstr "លុបឧបករណ៍ផ្ដល់ការស្វែងរកដែលបានជ្រើស ។" + +# i18n: file plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui line 148 +#. i18n: file plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui line 148 +#: rc.cpp:45 +#, no-c-format +msgid "&New..." +msgstr "ថ្មី..." + +# i18n: file plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui line 151 +#. i18n: file plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui line 151 +#: rc.cpp:48 +#, no-c-format +msgid "Add a search provider." +msgstr "បន្ថែមឧបករណ៍ផ្ដល់ការស្វែងរកមួយ ។" + +# i18n: file plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui line 174 +#. i18n: file plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui line 174 +#: plugins/ikws/ikwsopts.cpp:87 rc.cpp:51 +#, no-c-format +msgid "Name" +msgstr "ឈ្មោះ" + +# i18n: file plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui line 185 +#. i18n: file plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui line 185 +#: rc.cpp:54 +#, no-c-format +msgid "Shortcuts" +msgstr "ផ្លូវកាត់" + +# i18n: file plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui line 215 +#. i18n: file plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui line 215 +#: rc.cpp:57 +#, no-c-format +msgid "" +"List of search providers, their associated shortcuts and whether they shall be " +"listed in menus." +msgstr "" +"បញ្ជីឧបករណ៍ផ្ដល់ការស្វែងរក ផ្លូវកាត់ដែលភ្ជាប់របស់ពួកវា " +"ថាតើពួកវាត្រូវបានរាយក្នុងម៉ឺនុក៏អត់យ ។" + +# i18n: file plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui line 221 +#. i18n: file plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui line 221 +#: rc.cpp:60 +#, no-c-format +msgid "Colon" +msgstr "សញ្ញា :" + +# i18n: file plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui line 226 +#. i18n: file plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui line 226 +#: rc.cpp:63 +#, no-c-format +msgid "Space" +msgstr "ដកឃ្លា" + +# i18n: file plugins/ikws/searchproviderdlg_ui.ui line 27 +#. i18n: file plugins/ikws/searchproviderdlg_ui.ui line 27 +#: rc.cpp:69 rc.cpp:90 +#, no-c-format +msgid "Enter the human readable name of the search provider here." +msgstr "" +"បញ្ចូលឈ្មោះឧបករណ៍ផ្ដល់ការស្វែងរកដែលអាចអានបានដោយមនុស្សនៅទីនេះ ។" + +# i18n: file plugins/ikws/searchproviderdlg_ui.ui line 35 +#. i18n: file plugins/ikws/searchproviderdlg_ui.ui line 35 +#: rc.cpp:72 +#, no-c-format +msgid "&Charset:" +msgstr "សំណុំតួអក្សរ ៖" + +# i18n: file plugins/ikws/searchproviderdlg_ui.ui line 41 +#. i18n: file plugins/ikws/searchproviderdlg_ui.ui line 41 +#: rc.cpp:75 +#, no-c-format +msgid "Select the character set that will be used to encode your search query" +msgstr "" +"ជ្រើសសំណុំតួអក្សរដែលនឹងត្រូវប្រើ " +"ដើម្បីបម្លែងសំណួរស្វែងរករបស់អ្នកជាកូដ" + +# i18n: file plugins/ikws/searchproviderdlg_ui.ui line 49 +#. i18n: file plugins/ikws/searchproviderdlg_ui.ui line 49 +#: rc.cpp:78 +#, no-c-format +msgid "Search &URI:" +msgstr "URI ស្វែងរក ៖" + +# i18n: file plugins/ikws/searchproviderdlg_ui.ui line 58 +#. i18n: file plugins/ikws/searchproviderdlg_ui.ui line 58 +#: rc.cpp:81 rc.cpp:106 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>\n" +"Enter the URI that is used to do a search on the search engine here." +"<br/>The whole text to be searched for can be specified as \\{@} or \\{0}." +"<br/>\n" +"Recommended is \\{@}, since it removes all query variables (name=value) from " +"the resulting string whereas \\{0} will be substituted with the unmodified " +"query string." +"<br/>You can use \\{1} ... \\{n} to specify certain words from the query and " +"\\{name} to specify a value given by 'name=value' in the user query." +"<br/>In addition it is possible to specify multiple references (names, numbers " +"and strings) at once (\\{name1,name2,...,\"string\"})." +"<br/>The first matching value (from the left) will be used as substitution " +"value for the resulting URI." +"<br/>A quoted string can be used as default value if nothing matches from the " +"left of the reference list.\n" +"</qt>" +msgstr "" +"<qt>\n" +"បញ្ចូល URI ដែលត្រូវប្រើ ដើម្បីធ្វើការស្វែងរកលើម៉ាស៊ីនស្វែងរកនៅទីនេះ ។" +"<br/>អត្ថបទទាំងមូលដែលត្រូវស្វែងរកអាចត្រូវបានបញ្ជាក់លម្អិតជា\\{@} ឬ " +"\\{0}។" +"<br/>\n" +"ជាអនុសាសន៍គឺ \\{@} ព្រោះវាយកអថេរសំណួរទាំងអស់ (name=value) " +"ចេញពីខ្សែអក្សរលទ្ធផល ចំណែកឯ \\{0} " +"នឹងត្រូវបានជំនួសដោយខ្សែរអក្សរសំណួរដែលមិនបានកែប្រែ ។" +"<br/>អ្នកអាចប្រើ \\{1} ... \\{n} " +"ដើម្បីបញ្ជាក់លម្អិតពាក្យជាក់លាក់មួយពីសំណួរ និង \\{name} " +"ដើម្បីបញ្ជាក់លម្អិតតម្លៃមួយដែលបានផ្ដល់ដោយ 'name=value' " +"ក្នុងសំណួរអ្នកប្រើ ។ " +"<br/>បន្ថែមលើនេះទៀត វាមានលទ្ធភាពអាចបញ្ជាក់លម្អិតសេចក្ដីយោងច្រើន " +"(ឈ្មោះ ចំនួន និងខ្សែអក្សរ) ភ្លាមៗ (\\{name1,name2,...,\"string\"}) ។" +"<br/>តម្លៃដែលផ្គូផ្គងដំបូង (ពីខាងឆ្វេង) នឹងត្រូវបានប្រើជាតម្លៃជំនួស " +"សម្រាប់ការផ្តល់លទ្ធផល URI ។" +"<br/>ខ្សែអក្សរដែលបានដកស្រង់ អាចត្រូវបានប្រើជាតម្លៃលំនាំដើម " +"ប្រសិនបើគ្មានអ្វីដូចទៅនឹងខាងឆ្វេងនៃបញ្ជីយោង ។\n" +"</qt>" + +# i18n: file plugins/ikws/searchproviderdlg_ui.ui line 66 +#. i18n: file plugins/ikws/searchproviderdlg_ui.ui line 66 +#: rc.cpp:87 +#, no-c-format +msgid "Search &provider name:" +msgstr "ស្វែងរកឈ្មោះឧបករណ៍ផ្តល់ ៖" + +# i18n: file plugins/ikws/searchproviderdlg_ui.ui line 82 +#. i18n: file plugins/ikws/searchproviderdlg_ui.ui line 82 +#: rc.cpp:93 rc.cpp:101 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>\n" +"The shortcuts entered here can be used as a pseudo-URI scheme in KDE. For " +"example, the shortcut <b>av</b> can be used as in <b>av</b>:<b>my search</b>\n" +"</qt>" +msgstr "" +"<qt>\n" +"ផ្លូវកាត់ដែលបានបញ្ចូលនៅទីនេះ អាចត្រូវបានប្រើជាគ្រោងការណ៍ pseudo-URI " +"ក្នុង KDE ។ ឧទាហរណ៍ ផ្លូវកាត់ <b>av</b> អាចត្រូវបានប្រើជា <b>av</b>៖<b>" +"ការស្វែងរករបស់ខ្ញុំ</b>\n" +"</qt>do-UR" + +# i18n: file plugins/ikws/searchproviderdlg_ui.ui line 90 +#. i18n: file plugins/ikws/searchproviderdlg_ui.ui line 90 +#: rc.cpp:98 +#, no-c-format +msgid "UR&I shortcuts:" +msgstr "ផ្លូវកាត់ URI ៖" + +# i18n: file plugins/ikws/searchproviderdlg_ui.ui line 117 +#. i18n: file plugins/ikws/searchproviderdlg_ui.ui line 117 +#: rc.cpp:112 +#, no-c-format +msgid "Select the character set that will be used to encode your search query." +msgstr "" +"ជ្រើសសំណុំតួអក្សរដែលនឹងត្រូវប្រើ " +"ដើម្បីបម្លែងសំណួរស្វែងរករបស់អ្នកទៅជាកូដ ។" + +#: plugins/ikws/ikwsopts.cpp:96 +msgid "" +"In this module you can configure the web shortcuts feature. Web shortcuts allow " +"you to quickly search or lookup words on the Internet. For example, to search " +"for information about the KDE project using the Google engine, you simply type " +"<b>gg:KDE</b> or <b>google:KDE</b>." +"<p>If you select a default search engine, normal words or phrases will be " +"looked up at the specified search engine by simply typing them into " +"applications, such as Konqueror, that have built-in support for such a feature." +msgstr "" +"ក្នុងម៉ូឌុលនេះ " +"អ្នកអាចកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធលក្ខណៈពិសេសរបស់ផ្លូវកាត់បណ្ដាញ ។ " +"ផ្លូវកាត់បណ្ដាញអនុញ្ញាតឲ្យអ្នកស្វែងរកពាក្យនៅលើអ៊ិនធឺណិត ។ ឧទាហរណ៍ " +"ដើម្បីស្វែងរកព័ត៌មានអំពីគម្រោង KDE ដោយប្រើម៉ាស៊ីនស្វែងរក Google " +"អ្នកគ្រាន់តែវាយ <b>gg:KDE</b> ឬ <b>google:KDE</b> ។" +"<p>ប្រសិនបើអ្នកជ្រើសម៉ាស៊ីនស្វែងរកលំនាំដើម ពាក្យ ឬ ឃ្លាធម្មតា " +"នឹងត្រូវបានស្វែងរកនៅម៉ាស៊ីនស្វែងរកជាក់លាក់ណាមួយ " +"ដោយគ្រាន់តែវាយពួកវាទៅក្នុងកម្មវិធី ដូចជា Konqueror " +"ដែលមានការគាំទ្រភ្ជាប់មកជាមួយនឹងលក្ខណៈពិសេសបែបនេះ ។" + +#: plugins/ikws/kurisearchfilter.cpp:87 +msgid "Search F&ilters" +msgstr "តម្រងស្វែងរក" + +#: plugins/ikws/searchproviderdlg.cpp:59 +msgid "Modify Search Provider" +msgstr "កែសម្រួលឧបករណ៍ផ្ដល់ការស្វែងរក" + +#: plugins/ikws/searchproviderdlg.cpp:69 +msgid "New Search Provider" +msgstr "ឧបករណ៍ផ្ដល់ការស្វែងរកថ្មី" + +#: plugins/ikws/searchproviderdlg.cpp:86 +msgid "" +"The URI does not contain a \\{...} placeholder for the user query.\n" +"This means that the same page is always going to be visited, regardless of what " +"the user types." +msgstr "" +"URI មិនមានកន្លែងដាក់ \\{...} មួយ សម្រាប់សំណួររបស់អ្នកប្រើ ។\n" +"នេះមានន័យថា ទំព័រដូចគ្នានឹងត្រូវបានទស្សនាជានិច្ច " +"ដោយមិនគិតអំពីអ្វីដែលអ្នកប្រើបានវាយ ។" + +#: plugins/ikws/searchproviderdlg.cpp:89 +msgid "Keep It" +msgstr "រក្សាវាទុក" + +#: plugins/shorturi/kshorturifilter.cpp:277 +msgid "<qt><b>%1</b> does not have a home folder.</qt>" +msgstr "<qt><b>%1</b> មិនមានថតផ្ទះមួយ ។</qt>" + +#: plugins/shorturi/kshorturifilter.cpp:278 +msgid "<qt>There is no user called <b>%1</b>.</qt>" +msgstr "<qt>មិនមានអ្នកប្រើឈ្មោះ <b>%1</b> ។</qt>" + +#: plugins/shorturi/kshorturifilter.cpp:504 +msgid "<qt>The file or folder <b>%1</b> does not exist." +msgstr "<qt>ឯកសារ ឬ ថត <b>%1</b> មិនមានឡើយ ។" + +#: plugins/shorturi/kshorturifilter.cpp:521 +msgid "&ShortURLs" +msgstr "URLs ខ្លី" diff --git a/tde-i18n-km/messages/kdebase/kcmkwindecoration.po b/tde-i18n-km/messages/kdebase/kcmkwindecoration.po new file mode 100644 index 00000000000..d32fdbb4b2f --- /dev/null +++ b/tde-i18n-km/messages/kdebase/kcmkwindecoration.po @@ -0,0 +1,228 @@ +# translation of kcmkwindecoration.po to Khmer +# Auk Piseth <piseth_dv@khmeros.info>, 2007. +# Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>, 2007, 2008. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kcmkwindecoration\n" +"POT-Creation-Date: 2005-10-28 02:43+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2008-07-15 14:54+0700\n" +"Last-Translator: Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>\n" +"Language-Team: Khmer <en@li.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "ខឹម សុខែម, លី សួស្ដី, អេង វណ្ណៈ, អោក ពិសិដ្ឋ" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "" +"khoemsokhem@khmeros.info,soursdey@khmeros.info, " +"evannak@khmeros.info,piseth_dv@khmeros.info" + +#: buttons.cpp:136 +msgid "Buttons" +msgstr "ប៊ូតុង" + +#: buttons.cpp:611 +msgid "KDE" +msgstr "KDE" + +#: buttons.cpp:663 +msgid "%1 (unavailable)" +msgstr "%1 (គ្មាន)" + +#: buttons.cpp:683 +msgid "" +"To add or remove titlebar buttons, simply <i>drag</i> " +"items between the available item list and the titlebar preview. Similarly, drag " +"items within the titlebar preview to re-position them." +msgstr "" +"ដើម្បីបន្ថែម ឬ យកប៊ូតុងរបារចំណងជើងចេញ អ្នកគ្រាន់តែ<i>អូស</i>" +"វត្ថុរវាងបញ្ជីវត្ថុដែលមាន និងការមើលរបារចំណងជាមុន ។ ស្រដៀងគ្នានេះដែរ " +"អូសវត្ថុក្នុងការមើលរបារចំណងជើងជាមុន " +"ដើម្បីកំណត់ទីតាំងពួកវាឡើងវិញ ។" + +#: buttons.cpp:780 +msgid "Resize" +msgstr "ប្តូរទំហំ" + +#: buttons.cpp:784 +msgid "Shade" +msgstr "ស្រមោល" + +#: buttons.cpp:788 +msgid "Keep Below Others" +msgstr "ដាក់ក្រោមគេ" + +#: buttons.cpp:792 +msgid "Keep Above Others" +msgstr "ដាក់លើគេ" + +#: buttons.cpp:800 +msgid "Maximize" +msgstr "ពង្រីកអតិបរមា" + +#: buttons.cpp:804 +msgid "Minimize" +msgstr "បង្រួមអប្បបរមា" + +#: buttons.cpp:812 +msgid "On All Desktops" +msgstr "លើផ្ទៃតុទាំងអស់" + +#: buttons.cpp:816 +msgid "Menu" +msgstr "ម៉ឺនុយ" + +#: buttons.cpp:820 +msgid "--- spacer ---" +msgstr "--- គម្លាត ---" + +#: kwindecoration.cpp:90 +msgid "" +"Select the window decoration. This is the look and feel of both the window " +"borders and the window handle." +msgstr "" +"ជ្រើសការតុបតែងបង្អួច ។ នេះជារូបរាង និងមុខងារនៃស៊ុមរបស់បង្អួច " +"និងចំណុចទាញរបស់បង្អួច ។" + +#: kwindecoration.cpp:95 +msgid "Decoration Options" +msgstr "ជម្រើសតុបតែង" + +#: kwindecoration.cpp:105 +msgid "B&order size:" +msgstr "ទំហំស៊ុម ៖" + +#: kwindecoration.cpp:108 +msgid "Use this combobox to change the border size of the decoration." +msgstr "ប្រើប្រអប់ផ្សំនេះ ដើម្បីផ្លាស់ប្តូរទំហំបន្ទាត់របស់ការតុបតែង ។" + +#: kwindecoration.cpp:124 +msgid "&Show window button tooltips" +msgstr "បង្ហាញព័ត៌មានជំនួយនៃប៊ូតុងរបស់បង្អួច" + +#: kwindecoration.cpp:126 +msgid "" +"Enabling this checkbox will show window button tooltips. If this checkbox is " +"off, no window button tooltips will be shown." +msgstr "" +"ធីកប្រអប់នេះនឹងបង្ហាញព័ត៌មានជំនួយរបស់ប៊ូតុងបង្អួច ។ " +"ប្រសិនបើប្រអប់ធីកនេះបិទ នោះគ្មានព័ត៌មានជំនួយប៊ូតុងបង្អួចនឹងបង្ហាញឡើយ ។" + +#: kwindecoration.cpp:130 +msgid "Use custom titlebar button &positions" +msgstr "ប្រើទីតាំងរបស់ប៊ូតុងរបារចំណងជើងផ្ទាល់ខ្លួន" + +#: kwindecoration.cpp:132 +msgid "" +"The appropriate settings can be found in the \"Buttons\" Tab; please note that " +"this option is not available on all styles yet." +msgstr "" +"ការកំណត់សមរម្យមួយអាចរកឃើញក្នុងផ្ទាំង \"ប៊ូតុង\" សូមចំណាំថា " +"ជម្រើសនេះមិនទាន់អាចប្រើបានជាមួយរចនាប័ទ្មទាំងអស់នៅឡើយទេ ។" + +#: kwindecoration.cpp:163 +msgid "&Window Decoration" +msgstr "ការតុបតែងបង្អួច" + +#: kwindecoration.cpp:164 +msgid "&Buttons" +msgstr "ប៊ូតុង" + +#: kwindecoration.cpp:182 +msgid "kcmkwindecoration" +msgstr "kcmkwindecoration" + +#: kwindecoration.cpp:183 +msgid "Window Decoration Control Module" +msgstr "ម៉ូឌុលត្រួតពិនិត្យការតុបតែងបង្អួច" + +#: kwindecoration.cpp:185 +msgid "(c) 2001 Karol Szwed" +msgstr "រក្សាសិទ្ធិឆ្នាំ ២០០១ ដោយ Karol Szwed" + +#: kwindecoration.cpp:237 kwindecoration.cpp:439 +msgid "KDE 2" +msgstr "KDE 2" + +#: kwindecoration.cpp:266 +msgid "Tiny" +msgstr "ល្អិត" + +#: kwindecoration.cpp:267 +msgid "Normal" +msgstr "ធម្មតា" + +#: kwindecoration.cpp:268 +msgid "Large" +msgstr "ធំ" + +#: kwindecoration.cpp:269 +msgid "Very Large" +msgstr "ធំបំផុត" + +#: kwindecoration.cpp:270 +msgid "Huge" +msgstr "ធំសម្បើម" + +#: kwindecoration.cpp:271 +msgid "Very Huge" +msgstr "ធំសម្បើមបំផុត" + +#: kwindecoration.cpp:272 +msgid "Oversized" +msgstr "លើសទំហំ" + +#: kwindecoration.cpp:591 +msgid "" +"<h1>Window Manager Decoration</h1>" +"<p>This module allows you to choose the window border decorations, as well as " +"titlebar button positions and custom decoration options.</p>" +"To choose a theme for your window decoration click on its name and apply your " +"choice by clicking the \"Apply\" button below. If you do not want to apply your " +"choice you can click the \"Reset\" button to discard your changes." +"<p>You can configure each theme in the \"Configure [...]\" tab. There are " +"different options specific for each theme.</p>" +"<p>In \"General Options (if available)\" you can activate the \"Buttons\" tab " +"by checking the \"Use custom titlebar button positions\" box. In the " +"\"Buttons\" tab you can change the positions of the buttons to your liking.</p>" +msgstr "" +"<h1>ការតុបតែងកម្មវិធីគ្រប់គ្រងបង្អួច</h1>" +"<p>ម៉ូឌុលនេះអនុញ្ញាតឲ្យអ្នកជ្រើសការតុបតែងស៊ុមរបស់បង្អួច " +"ថែមទាំងទីតាំងប៊ូតុងរបារចំណងជើង និងជម្រើសតុបតែងផ្ទាល់ខ្លួនផ្សេងៗ ។</p>" +"ដើម្បីជ្រើសស្បែកមួយសម្រាប់ការតុបតែងបង្អួចរបស់អ្នក ចុចលើឈ្មោះរបស់វា " +"និងអនុវត្តជម្រើសរបស់អ្នកដោយចុចលើប៊ុតុង\"អនុវត្ត\"ខាងក្រោម ។ " +"បើអ្នកមិនចង់អនុវត្តជម្រើសរបស់អ្នកទេ " +"អ្នកអាចចុចប៊ូតុង\"កំណត់ឡើងវិញ\"ដើម្បីបោះចោលភាពផ្លាស់ប្តូររបស់អ្នក ។" +"<p>អ្នកអាចកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធស្បែកនិមួយៗក្នុងផ្ទាំង\"កំណត់រចនាសម្ព័ន្ធ[...]" +"\" ។ មានជម្រើសផ្សេងគ្នាដែលបានបញ្ជាក់លម្អិតសម្រាប់ស្បែកនិមួយៗ ។</p>" +"<p>ក្នុង\"ជម្រើសទូទៅ (បើមាន)\" អ្នកអាចធ្វើឲ្យផ្ទាំង\"ប៊ូតុង\"សកម្ម " +"ដោយធីកប្រអប់\"ប្រើទីតាំងប៊ូតុងរបារចំណងជើងផ្ទាល់ខ្លួន\" ។ " +"ក្នុងផ្ទាំង\"ប៊ូតុង\"អ្នកអាចប្តូរទីតាំងប៊ូតុងតាមចំណង់របស់អ្នក ។</p>" + +#: preview.cpp:48 +msgid "" +"No preview available.\n" +"Most probably there\n" +"was a problem loading the plugin." +msgstr "" +"គ្មានការមើលជាមុន ។\n" +"ភាគច្រើនប្រហែលជាមាន\n" +"បញ្ហា ខណៈពេលកំពុងផ្ទុកកម្មវិធីជំនួយ ។" + +#: preview.cpp:330 +msgid "Active Window" +msgstr "បង្អួចសកម្ម" + +#: preview.cpp:330 +msgid "Inactive Window" +msgstr "បង្អួចអសកម្ម" diff --git a/tde-i18n-km/messages/kdebase/kcmkwinrules.po b/tde-i18n-km/messages/kdebase/kcmkwinrules.po new file mode 100644 index 00000000000..34ee9b02e6c --- /dev/null +++ b/tde-i18n-km/messages/kdebase/kcmkwinrules.po @@ -0,0 +1,985 @@ +# translation of kcmkwinrules.po to Khmer +# Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>, 2006, 2007, 2008. +# Auk Piseth <piseth_dv@khmeros.info>, 2007. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kcmkwinrules\n" +"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:18+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2008-07-15 14:55+0700\n" +"Last-Translator: Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>\n" +"Language-Team: Khmer <en@li.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "ខឹម សុខែម, លី សួស្ដី, អេង វណ្ណៈ, អោក ពិសិដ្ឋ" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "" +"khoemsokhem@khmeros.info,soursdey@khmeros.info, " +"evannak@khmeros.info,piseth_dv@khmeros.info" + +# i18n: file ruleswidgetbase.ui line 335 +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 335 +#: detectwidget.cpp:87 rc.cpp:128 rc.cpp:632 +#, no-c-format +msgid "Normal Window" +msgstr "បង្អួចធម្មតា" + +# i18n: file ruleswidgetbase.ui line 370 +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 370 +#: detectwidget.cpp:88 rc.cpp:149 rc.cpp:653 +#, no-c-format +msgid "Desktop" +msgstr "ផ្ទៃតុ" + +# i18n: file ruleswidgetbase.ui line 350 +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 350 +#: detectwidget.cpp:89 rc.cpp:137 rc.cpp:641 +#, no-c-format +msgid "Dock (panel)" +msgstr "ចូលផែ (បន្ទះ)" + +# i18n: file ruleswidgetbase.ui line 355 +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 355 +#: detectwidget.cpp:90 rc.cpp:140 rc.cpp:644 +#, no-c-format +msgid "Toolbar" +msgstr "របារឧបករណ៍" + +# i18n: file ruleswidgetbase.ui line 360 +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 360 +#: detectwidget.cpp:91 rc.cpp:143 rc.cpp:647 +#, no-c-format +msgid "Torn-Off Menu" +msgstr "បិទម៉ឺនុយ" + +# i18n: file ruleswidgetbase.ui line 340 +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 340 +#: detectwidget.cpp:92 rc.cpp:131 rc.cpp:635 +#, no-c-format +msgid "Dialog Window" +msgstr "បង្អួចប្រអប់" + +# i18n: file ruleswidgetbase.ui line 375 +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 375 +#: detectwidget.cpp:93 rc.cpp:152 rc.cpp:656 +#, no-c-format +msgid "Override Type" +msgstr "បដិសេធប្រភេទ" + +# i18n: file ruleswidgetbase.ui line 380 +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 380 +#: detectwidget.cpp:94 rc.cpp:155 rc.cpp:659 +#, no-c-format +msgid "Standalone Menubar" +msgstr "របារម៉ឺនុយឈរតែឯង" + +# i18n: file ruleswidgetbase.ui line 345 +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 345 +#: detectwidget.cpp:95 rc.cpp:134 rc.cpp:638 +#, no-c-format +msgid "Utility Window" +msgstr "បង្អួចឧបករណ៍" + +# i18n: file ruleswidgetbase.ui line 365 +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 365 +#: detectwidget.cpp:96 rc.cpp:146 rc.cpp:650 +#, no-c-format +msgid "Splash Screen" +msgstr "អេក្រង់ស្វាគមន៍" + +#: detectwidget.cpp:106 +msgid "Unknown - will be treated as Normal Window" +msgstr "មិនស្គាល់ - នឹងត្រូវបានចាត់ទុកជាបង្អួចធម្មតា" + +#: kcm.cpp:49 +msgid "kcmkwinrules" +msgstr "kcmkwinrules" + +#: kcm.cpp:50 +msgid "Window-Specific Settings Configuration Module" +msgstr "បង្អួច - ម៉ូឌុលកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធការកំណត់ជាក់លាក់" + +#: kcm.cpp:51 +msgid "(c) 2004 KWin and KControl Authors" +msgstr "រក្សាសិទ្ធិឆ្នាំ ២០០៤ ដោយអ្នកនិពន្ធ KWin និង KControl" + +#: kcm.cpp:81 +msgid "" +"<h1>Window-specific Settings</h1> Here you can customize window settings " +"specifically only for some windows. " +"<p>Please note that this configuration will not take effect if you do not use " +"KWin as your window manager. If you do use a different window manager, please " +"refer to its documentation for how to customize window behavior." +msgstr "" +"<h1>ការកំណត់ជាក់លាក់របស់បង្អួច</h1> នៅទីនេះ " +"អ្នកអាចប្តូរការកំណត់បង្អួចជាពិសេស សម្រាប់តែបង្អួចខ្លះ ។" +"<p>សូមចំណាំថា ការកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធនេះនឹងមិនមានប្រសិទ្ធិភាពទេ " +"ប្រសិនបើអ្នកមិនបានប្រើ KWin ជាកម្មវិធីគ្រប់គ្រងបង្អួចរបស់អ្នក ។ " +"ប្រសិនបើអ្នកប្រើកម្មវិធីគ្រប់គ្រងបង្អួចផ្សេងមួយ សូមយោងទៅឯកសាររបស់វា " +"ដើម្បីប្តូរឥរិយាបថបង្អួចតាមបំណង ។" + +#: kcm.cpp:97 +msgid "Remember settings separately for every window" +msgstr "សូមចងចាំការកំណត់ដោយឡែកៗ សម្រាប់បង្អួចនិមួយៗ" + +#: kcm.cpp:98 +msgid "Show internal settings for remembering" +msgstr "បង្ហាញការកំណត់ខាងក្នុងសម្រាប់ចងចាំ" + +#: kcm.cpp:99 +msgid "Internal setting for remembering" +msgstr "ការកំណត់ខាងក្នុងសម្រាប់ចងចាំ" + +#: main.cpp:154 +#, c-format +msgid "Application settings for %1" +msgstr "ការកំណត់កម្មវិធីសម្រាប់ %1" + +#: main.cpp:178 +#, c-format +msgid "Window settings for %1" +msgstr "ការកំណត់បង្អួចសម្រាប់ %1" + +#: main.cpp:279 +msgid "KWin" +msgstr "KWin" + +#: main.cpp:280 +msgid "KWin helper utility" +msgstr "ឧបករណ៍ជំនួយ KWin" + +#: main.cpp:290 +msgid "This helper utility is not supposed to be called directly." +msgstr "ឧបករណ៍ជំនួយនេះទំនងជាមិនបានហៅដោយផ្ទាល់ទេ ។" + +# i18n: file detectwidgetbase.ui line 44 +#. i18n: file detectwidgetbase.ui line 44 +#: rc.cpp:3 rc.cpp:161 +#, no-c-format +msgid "Extra role:" +msgstr "តួនាទីបន្ថែម ៖" + +# i18n: file detectwidgetbase.ui line 52 +#. i18n: file detectwidgetbase.ui line 52 +#: rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "Class:" +msgstr "ថ្នាក់ ៖" + +# i18n: file detectwidgetbase.ui line 60 +#. i18n: file detectwidgetbase.ui line 60 +#: rc.cpp:9 +#, no-c-format +msgid "Role:" +msgstr "តួនាទី ៖" + +# i18n: file detectwidgetbase.ui line 76 +#. i18n: file detectwidgetbase.ui line 76 +#: rc.cpp:12 +#, no-c-format +msgid "Title:" +msgstr "ចំណងជើង ៖" + +# i18n: file detectwidgetbase.ui line 116 +#. i18n: file detectwidgetbase.ui line 116 +#: rc.cpp:15 +#, no-c-format +msgid "Type:" +msgstr "ប្រភេទ ៖" + +# i18n: file detectwidgetbase.ui line 132 +#. i18n: file detectwidgetbase.ui line 132 +#: rc.cpp:18 +#, no-c-format +msgid "Machine:" +msgstr "ម៉ាស៊ីន ៖" + +# i18n: file detectwidgetbase.ui line 154 +#. i18n: file detectwidgetbase.ui line 154 +#: rc.cpp:21 +#, no-c-format +msgid "Information About Selected Window" +msgstr "ព័ត៌មានអំពីបង្អួចដែលបានជ្រើស" + +# i18n: file detectwidgetbase.ui line 173 +#. i18n: file detectwidgetbase.ui line 173 +#: rc.cpp:24 +#, no-c-format +msgid "Use window &class (whole application)" +msgstr "ប្រើថ្នាក់របស់បង្អួច (កម្មវិធីទាំងមូល)" + +# i18n: file detectwidgetbase.ui line 179 +#. i18n: file detectwidgetbase.ui line 179 +#: rc.cpp:27 +#, no-c-format +msgid "" +"For selecting all windows belonging to a specific application, selecting only " +"window class should usually work." +msgstr "" +"ចំពោះការជ្រើសបង្អួចទាំងអស់ដែលជារបស់កម្មវិធីជាក់លាក់មួយ គ្រាន់តែជ្រើស " +"window class វាគួរតែដំណើរការជាធម្មតា ។" + +# i18n: file detectwidgetbase.ui line 187 +#. i18n: file detectwidgetbase.ui line 187 +#: rc.cpp:30 +#, no-c-format +msgid "Use window class and window &role (specific window)" +msgstr "ប្រើថ្នាក់បង្អួច និងតួនាទីបង្អួច (បង្អួចជាក់លាក់)" + +# i18n: file detectwidgetbase.ui line 190 +#. i18n: file detectwidgetbase.ui line 190 +#: rc.cpp:33 +#, no-c-format +msgid "" +"For selecting a specific window in an application, both window class and window " +"role should be selected. Window class will determine the application, and " +"window role the specific window in the application; many applications do not " +"provide useful window roles though." +msgstr "" +"ចំពោះការជ្រើសបង្អួចជាក់លាក់មួយក្នុងកម្មវិធីមួយ ទាំង window class " +"និងwindow role គួរត្រូវបានជ្រើស ។ Window class នឹងកំណត់កម្មវិធី ហើយ " +"window role កំណត់បង្អួចជាក់លាក់ក្នុងកម្មវិធី ទោះបីយ៉ាងណា " +"កម្មវិធីជាច្រើនមិនផ្តល់ window roles ដែលមានប្រយោជន៍ឡើយ ។" + +# i18n: file detectwidgetbase.ui line 198 +#. i18n: file detectwidgetbase.ui line 198 +#: rc.cpp:36 +#, no-c-format +msgid "Use &whole window class (specific window)" +msgstr "ប្រើថ្នាក់បង្អួចទាំងមូល (បង្អួចជាក់លាក់)" + +# i18n: file detectwidgetbase.ui line 201 +#. i18n: file detectwidgetbase.ui line 201 +#: rc.cpp:39 +#, no-c-format +msgid "" +"With some (non-KDE) applications whole window class can be sufficient for " +"selecting a specific window in an application, as they set whole window class " +"to contain both application and window role." +msgstr "" +"ថ្នាក់របស់បង្អួចទាំងមូលអាចគ្រប់គ្រាន់សម្រាប់ការជ្រើសបង្អួចជាក់លាក់ក្នុ" +"ងកម្មវិធីមួយ ជាមួយនឹងកម្មវិធី (មិនមែន KDE) ខ្លះ " +"ដោយសារតែពួកគេកំណត់ថ្នាក់បង្អួចទាំងមូល ឲ្យមានទាំងតួនាទីរបស់កម្មវិធី " +"និងបង្អួច ។" + +# i18n: file detectwidgetbase.ui line 209 +#. i18n: file detectwidgetbase.ui line 209 +#: rc.cpp:42 +#, no-c-format +msgid "Match also window &title" +msgstr "ផ្គូផ្គងចំណងជើងបង្អួចផងដែរ" + +# i18n: file editshortcutbase.ui line 26 +#. i18n: file editshortcutbase.ui line 26 +#: rc.cpp:45 +#, no-c-format +msgid "" +"A single shortcut can be easily assigned or cleared using the two buttons. Only " +"shortcuts with modifiers can be used." +"<p>\n" +"It is possible to have several possible shortcuts, and the first available " +"shortcut will be used. The shortcuts are specified using space-separated " +"shortcut sets. One set is specified as <i>base</i>+(<i>list</i>" +"), where base are modifiers and list is a list of keys." +"<br>\n" +"For example \"<b>Shift+Alt+(123) Shift+Ctrl+(ABC)</b>\" will first try <b>" +"Shift+Alt+1</b>, then others with <b>Shift+Ctrl+C</b> as the last one." +msgstr "" +"ផ្លូវកាត់តែមួយអាចត្រូវបានផ្តល់ ឬ ជម្រះដោយងាយស្រួល ដោយប្រើប៊ូតុងពីរ ។ " +"មានតែផ្លូវកាត់ជាមួយអ្នកកែប្រែអាចត្រូវបានប្រើ ។" +"<p>\n" +"វាអាចមានផ្លូវកាត់ច្រើន ហើយផ្លូវកាត់ដំបូង នឹងត្រូវបានប្រើ ។ " +"ផ្លូវកាត់ត្រូវបញ្ជាក់ ដោយប្រើសំណុំផ្លូវកាត់ដែលបំបែកដោយការដកឃ្លា ។ " +"សំណុំមួយត្រូវបានបញ្ជាក់ជា <i>មូលដ្ឋាន</i>+(<i>បញ្ជី</i>" +") ដែលមូលដ្ឋានជាអ្នកកែប្រែ និងបញ្ជីជាបញ្ជីគ្រាប់ចុចមួយ ។" +"<br>\n" +"ឧទាហរណ៍ \"<b>ប្តូរ+ជំនួស+(123) ប្តូរ+បញ្ជា+(ABC)</b>\" ដំបូងនឹងព្យាយាម <b>" +"ប្តូរ+ជំនួស+1</b> និងផ្សេងទៀតជាមួយ<b>ប្តូរ+បញ្ជា+C</b> ជាអ្នកចុងក្រោយ ។" + +# i18n: file editshortcutbase.ui line 81 +#. i18n: file editshortcutbase.ui line 81 +#: rc.cpp:50 +#, no-c-format +msgid "&Single Shortcut" +msgstr "ផ្លូវកាត់តែមួយ" + +# i18n: file editshortcutbase.ui line 106 +#. i18n: file editshortcutbase.ui line 106 +#: rc.cpp:53 +#, no-c-format +msgid "C&lear" +msgstr "ជម្រះ" + +# i18n: file ruleslistbase.ui line 32 +#. i18n: file ruleslistbase.ui line 32 +#: rc.cpp:56 +#, no-c-format +msgid "&New..." +msgstr "ថ្មី..." + +# i18n: file ruleslistbase.ui line 40 +#. i18n: file ruleslistbase.ui line 40 +#: rc.cpp:59 +#, no-c-format +msgid "&Modify..." +msgstr "កែប្រែ..." + +# i18n: file ruleslistbase.ui line 59 +#. i18n: file ruleslistbase.ui line 59 +#: rc.cpp:65 +#, no-c-format +msgid "Move &Up" +msgstr "ឡើងលើ" + +# i18n: file ruleslistbase.ui line 67 +#. i18n: file ruleslistbase.ui line 67 +#: rc.cpp:68 +#, no-c-format +msgid "Move &Down" +msgstr "ចុះក្រោម" + +# i18n: file ruleswidgetbase.ui line 31 +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 31 +#: rc.cpp:71 +#, no-c-format +msgid "&Window" +msgstr "បង្អួច" + +# i18n: file ruleswidgetbase.ui line 42 +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 42 +#: rc.cpp:74 +#, no-c-format +msgid "De&scription:" +msgstr "ការពិពណ៌នា ៖" + +# i18n: file ruleswidgetbase.ui line 58 +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 58 +#: rc.cpp:77 +#, no-c-format +msgid "Window &class (application type):" +msgstr "ថ្នាក់បង្អួច (ប្រភេទកម្មវិធី) ៖" + +# i18n: file ruleswidgetbase.ui line 69 +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 69 +#: rc.cpp:80 +#, no-c-format +msgid "Window &role:" +msgstr "តួនាទីបង្អួច ៖" + +# i18n: file ruleswidgetbase.ui line 100 +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 100 +#: rc.cpp:83 rc.cpp:98 rc.cpp:167 rc.cpp:182 rc.cpp:197 +#, no-c-format +msgid "Unimportant" +msgstr "មិនសំខាន់" + +# i18n: file ruleswidgetbase.ui line 105 +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 105 +#: rc.cpp:86 rc.cpp:101 rc.cpp:170 rc.cpp:185 rc.cpp:200 +#, no-c-format +msgid "Exact Match" +msgstr "ដូចបេះបិទ" + +# i18n: file ruleswidgetbase.ui line 110 +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 110 +#: rc.cpp:89 rc.cpp:104 rc.cpp:173 rc.cpp:188 rc.cpp:203 +#, no-c-format +msgid "Substring Match" +msgstr "ដូចផ្នែកណាមួយ" + +# i18n: file ruleswidgetbase.ui line 115 +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 115 +#: rc.cpp:92 rc.cpp:107 rc.cpp:176 rc.cpp:191 rc.cpp:206 +#, no-c-format +msgid "Regular Expression" +msgstr "កន្សោមធម្មតា" + +# i18n: file ruleswidgetbase.ui line 250 +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 250 +#: rc.cpp:113 +#, no-c-format +msgid "Match w&hole window class" +msgstr "ដូចថ្នាក់បង្អួចទាំងមូល" + +# i18n: file ruleswidgetbase.ui line 258 +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 258 +#: rc.cpp:116 +#, no-c-format +msgid "Detect Window Properties" +msgstr "រកលក្ខណៈសម្បត្តិរបស់បង្អួច" + +# i18n: file ruleswidgetbase.ui line 286 +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 286 +#: rc.cpp:119 +#, no-c-format +msgid "&Detect" +msgstr "រក" + +# i18n: file ruleswidgetbase.ui line 315 +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 315 +#: rc.cpp:122 +#, no-c-format +msgid "Window &Extra" +msgstr "លក្ខណៈបង្អួច" + +# i18n: file ruleswidgetbase.ui line 326 +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 326 +#: rc.cpp:125 +#, no-c-format +msgid "Window &types:" +msgstr "ប្រភេទបង្អួច ៖" + +# i18n: file ruleswidgetbase.ui line 395 +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 395 +#: rc.cpp:158 +#, no-c-format +msgid "Window t&itle:" +msgstr "ចំណងជើងបង្អួច ៖" + +# i18n: file ruleswidgetbase.ui line 427 +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 427 +#: rc.cpp:164 +#, no-c-format +msgid "&Machine (hostname):" +msgstr "ម៉ាស៊ីន (ឈ្មោះម៉ាស៊ីន) ៖" + +# i18n: file ruleswidgetbase.ui line 664 +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 664 +#: rc.cpp:212 +#, no-c-format +msgid "&Geometry" +msgstr "រេខាគណិត" + +# i18n: file ruleswidgetbase.ui line 673 +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 673 +#: rc.cpp:215 rc.cpp:245 rc.cpp:263 rc.cpp:284 rc.cpp:305 rc.cpp:326 +#: rc.cpp:350 rc.cpp:371 rc.cpp:413 rc.cpp:458 rc.cpp:470 rc.cpp:479 +#: rc.cpp:488 rc.cpp:506 rc.cpp:524 rc.cpp:542 rc.cpp:560 rc.cpp:578 +#: rc.cpp:596 rc.cpp:623 rc.cpp:674 rc.cpp:683 rc.cpp:713 rc.cpp:728 +#: rc.cpp:740 rc.cpp:752 rc.cpp:764 +#, no-c-format +msgid "Do Not Affect" +msgstr "មិនមានឥទ្ធិពល" + +# i18n: file ruleswidgetbase.ui line 678 +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 678 +#: rc.cpp:218 rc.cpp:248 rc.cpp:266 rc.cpp:287 rc.cpp:308 rc.cpp:329 +#: rc.cpp:353 rc.cpp:416 rc.cpp:491 rc.cpp:509 rc.cpp:527 rc.cpp:545 +#: rc.cpp:563 rc.cpp:599 +#, no-c-format +msgid "Apply Initially" +msgstr "អនុវត្តពីដំបូង" + +# i18n: file ruleswidgetbase.ui line 683 +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 683 +#: rc.cpp:221 rc.cpp:251 rc.cpp:269 rc.cpp:290 rc.cpp:311 rc.cpp:332 +#: rc.cpp:356 rc.cpp:419 rc.cpp:494 rc.cpp:512 rc.cpp:530 rc.cpp:548 +#: rc.cpp:566 rc.cpp:602 +#, no-c-format +msgid "Remember" +msgstr "ចងចាំ" + +# i18n: file ruleswidgetbase.ui line 688 +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 688 +#: rc.cpp:224 rc.cpp:254 rc.cpp:272 rc.cpp:293 rc.cpp:314 rc.cpp:335 +#: rc.cpp:359 rc.cpp:374 rc.cpp:422 rc.cpp:461 rc.cpp:473 rc.cpp:482 +#: rc.cpp:497 rc.cpp:515 rc.cpp:533 rc.cpp:551 rc.cpp:569 rc.cpp:581 +#: rc.cpp:605 rc.cpp:626 rc.cpp:677 rc.cpp:686 rc.cpp:716 rc.cpp:731 +#: rc.cpp:743 rc.cpp:755 rc.cpp:767 +#, no-c-format +msgid "Force" +msgstr "បង្ខំ" + +# i18n: file ruleswidgetbase.ui line 693 +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 693 +#: rc.cpp:227 rc.cpp:257 rc.cpp:275 rc.cpp:296 rc.cpp:317 rc.cpp:338 +#: rc.cpp:362 rc.cpp:425 rc.cpp:500 rc.cpp:518 rc.cpp:536 rc.cpp:554 +#: rc.cpp:572 rc.cpp:608 +#, no-c-format +msgid "Apply Now" +msgstr "អនុវត្តឥឡូវ" + +# i18n: file ruleswidgetbase.ui line 698 +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 698 +#: rc.cpp:230 rc.cpp:260 rc.cpp:278 rc.cpp:299 rc.cpp:320 rc.cpp:341 +#: rc.cpp:365 rc.cpp:377 rc.cpp:428 rc.cpp:464 rc.cpp:476 rc.cpp:485 +#: rc.cpp:503 rc.cpp:521 rc.cpp:539 rc.cpp:557 rc.cpp:575 rc.cpp:584 +#: rc.cpp:611 rc.cpp:629 rc.cpp:680 rc.cpp:689 rc.cpp:719 rc.cpp:734 +#: rc.cpp:746 rc.cpp:758 rc.cpp:770 +#, no-c-format +msgid "Force Temporarily" +msgstr "បង្ខំបណ្ដោះអាសន្ន" + +# i18n: file ruleswidgetbase.ui line 716 +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 716 +#: rc.cpp:233 rc.cpp:242 rc.cpp:707 rc.cpp:725 +#, no-c-format +msgid "0123456789-+,xX:" +msgstr "0123456789-+,xX ៖" + +# i18n: file ruleswidgetbase.ui line 724 +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 724 +#: rc.cpp:236 +#, no-c-format +msgid "&Size" +msgstr "ទំហំ" + +# i18n: file ruleswidgetbase.ui line 732 +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 732 +#: rc.cpp:239 +#, no-c-format +msgid "&Position" +msgstr "ទីតាំង" + +# i18n: file ruleswidgetbase.ui line 849 +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 849 +#: rc.cpp:281 +#, no-c-format +msgid "Maximized &horizontally" +msgstr "ពង្រីកផ្ដេកអតិបរមា" + +# i18n: file ruleswidgetbase.ui line 906 +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 906 +#: rc.cpp:302 +#, no-c-format +msgid "&Fullscreen" +msgstr "ពេញអេក្រង់" + +# i18n: file ruleswidgetbase.ui line 952 +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 952 +#: rc.cpp:323 +#, no-c-format +msgid "Maximized &vertically" +msgstr "ពង្រីកបញ្ឈរអតិបរមា" + +# i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1006 +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1006 +#: rc.cpp:344 +#, no-c-format +msgid "&Desktop" +msgstr "ផ្ទៃតុ" + +# i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1014 +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1014 +#: rc.cpp:347 +#, no-c-format +msgid "Sh&aded" +msgstr "ស្រមោល" + +# i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1082 +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1082 +#: rc.cpp:368 +#, no-c-format +msgid "M&inimized" +msgstr "បង្រួមអប្បបរមា" + +# i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1116 +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1116 +#: rc.cpp:383 +#, no-c-format +msgid "No Placement" +msgstr "គ្មានការជំនួស" + +# i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1121 +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1121 +#: rc.cpp:386 +#, no-c-format +msgid "Smart" +msgstr "ឆ្លាត" + +# i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1126 +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1126 +#: rc.cpp:389 +#, no-c-format +msgid "Maximizing" +msgstr "ការពង្រីកអតិបរមា" + +# i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1131 +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1131 +#: rc.cpp:392 +#, no-c-format +msgid "Cascade" +msgstr "ល្បាក់" + +# i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1136 +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1136 +#: rc.cpp:395 +#, no-c-format +msgid "Centered" +msgstr "កណ្ដាល" + +# i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1141 +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1141 +#: rc.cpp:398 +#, no-c-format +msgid "Random" +msgstr "ចៃដន្យ" + +# i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1146 +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1146 +#: rc.cpp:401 +#, no-c-format +msgid "Top-Left Corner" +msgstr "ជ្រុងកំពូលឆ្វេង" + +# i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1151 +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1151 +#: rc.cpp:404 +#, no-c-format +msgid "Under Mouse" +msgstr "ក្រោមកណ្ដុរ" + +# i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1156 +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1156 +#: rc.cpp:407 +#, no-c-format +msgid "On Main Window" +msgstr "លើបង្អួចមេ" + +# i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1171 +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1171 +#: rc.cpp:410 +#, no-c-format +msgid "P&lacement" +msgstr "ជំនួស" + +# i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1236 +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1236 +#: rc.cpp:431 +#, no-c-format +msgid "&Preferences" +msgstr "ចំណង់ចំណូលចិត្ត" + +# i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1247 +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1247 +#: rc.cpp:434 +#, no-c-format +msgid "Keep &above" +msgstr "លើគេ" + +# i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1255 +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1255 +#: rc.cpp:437 +#, no-c-format +msgid "Keep &below" +msgstr "ក្រោមគេ" + +# i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1263 +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1263 +#: rc.cpp:440 +#, no-c-format +msgid "Skip pa&ger" +msgstr "រំលងភេកយ័រ" + +# i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1271 +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1271 +#: rc.cpp:443 +#, no-c-format +msgid "Skip &taskbar" +msgstr "រំលងរបារភារកិច្ច" + +# i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1279 +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1279 +#: rc.cpp:446 +#, no-c-format +msgid "&No border" +msgstr "គ្មានស៊ុម" + +# i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1287 +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1287 +#: rc.cpp:449 +#, no-c-format +msgid "Accept &focus" +msgstr "ព្រមទទួលការផ្តោត" + +# i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1295 +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1295 +#: rc.cpp:452 +#, no-c-format +msgid "&Closeable" +msgstr "អាចបិទ" + +# i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1303 +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1303 +#: rc.cpp:455 +#, no-c-format +msgid "A&ctive opacity in %" +msgstr "ភាពស្រអាប់សកម្មក្នុង %" + +# i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1337 +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1337 +#: rc.cpp:467 rc.cpp:587 +#, no-c-format +msgid "0123456789" +msgstr "០១២៣៤៥៦៧៨៩" + +# i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1862 +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1862 +#: rc.cpp:590 +#, no-c-format +msgid "I&nactive opacity in %" +msgstr "ភាពស្រអាប់អសកម្មក្នុង %" + +# i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1870 +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1870 +#: rc.cpp:593 +#, no-c-format +msgid "Shortcut" +msgstr "ផ្លូវកាត់" + +# i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1919 +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1919 +#: rc.cpp:614 +#, no-c-format +msgid "Edit..." +msgstr "កែសម្រួល..." + +# i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1937 +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1937 +#: rc.cpp:617 +#, no-c-format +msgid "W&orkarounds" +msgstr "មធ្យោបាយដោះស្រាយបញ្ហា" + +# i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1948 +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1948 +#: rc.cpp:620 +#, no-c-format +msgid "&Focus stealing prevention" +msgstr "ផ្តោតលើការរារាំងការលួច" + +# i18n: file ruleswidgetbase.ui line 2035 +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 2035 +#: rc.cpp:662 +#, no-c-format +msgid "Opaque" +msgstr "ស្រអាប់" + +# i18n: file ruleswidgetbase.ui line 2040 +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 2040 +#: rc.cpp:665 +#, no-c-format +msgid "Transparent" +msgstr "ថ្លា" + +# i18n: file ruleswidgetbase.ui line 2055 +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 2055 +#: rc.cpp:668 +#, no-c-format +msgid "Window &type" +msgstr "ប្រភេទបង្អួច" + +# i18n: file ruleswidgetbase.ui line 2063 +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 2063 +#: rc.cpp:671 +#, no-c-format +msgid "&Moving/resizing" +msgstr "ផ្លាស់ទី/ប្តូរទំហំ" + +# i18n: file ruleswidgetbase.ui line 2115 +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 2115 +#: rc.cpp:692 +#, no-c-format +msgid "None" +msgstr "គ្មាន" + +# i18n: file ruleswidgetbase.ui line 2120 +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 2120 +#: rc.cpp:695 +#, no-c-format +msgid "Low" +msgstr "ទាប" + +# i18n: file ruleswidgetbase.ui line 2125 +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 2125 +#: rc.cpp:698 +#, no-c-format +msgid "Normal" +msgstr "ធម្មតា" + +# i18n: file ruleswidgetbase.ui line 2130 +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 2130 +#: rc.cpp:701 +#, no-c-format +msgid "High" +msgstr "ខ្ពស់" + +# i18n: file ruleswidgetbase.ui line 2135 +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 2135 +#: rc.cpp:704 +#, no-c-format +msgid "Extreme" +msgstr "យ៉ាងខ្លាំង" + +# i18n: file ruleswidgetbase.ui line 2161 +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 2161 +#: rc.cpp:710 +#, no-c-format +msgid "M&inimum size" +msgstr "ទំហំអប្បបរមា" + +# i18n: file ruleswidgetbase.ui line 2192 +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 2192 +#: rc.cpp:722 +#, no-c-format +msgid "M&aximum size" +msgstr "ទំហំអតិបរមា" + +# i18n: file ruleswidgetbase.ui line 2234 +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 2234 +#: rc.cpp:737 +#, no-c-format +msgid "Ignore requested &geometry" +msgstr "មិនអើពើរេខាគណិតដែលបានស្នើ" + +# i18n: file ruleswidgetbase.ui line 2293 +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 2293 +#: rc.cpp:749 +#, no-c-format +msgid "Strictly obey geometry" +msgstr "គោរពរេខាគណិតយ៉ាងខ្ជាប់ខ្ជួន" + +# i18n: file ruleswidgetbase.ui line 2349 +#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 2349 +#: rc.cpp:761 +#, no-c-format +msgid "Block global shortcuts" +msgstr "ទប់ស្កាត់ផ្លូវកាត់សកល" + +#: ruleswidget.cpp:55 +msgid "" +"Enable this checkbox to alter this window property for the specified window(s)." +msgstr "" +"អនុញ្ញាតប្រអប់ធីកនេះ ដើម្បីផ្លាស់ប្តូរលក្ខណៈសម្បត្តិរបស់បង្អួចនេះ " +"សម្រាប់បង្អួចដែលបានបញ្ជាក់ ។" + +#: ruleswidget.cpp:57 +msgid "" +"Specify how the window property should be affected:" +"<ul>" +"<li><em>Do Not Affect:</em> The window property will not be affected and " +"therefore the default handling for it will be used. Specifying this will block " +"more generic window settings from taking effect.</li>" +"<li><em>Apply Initially:</em> The window property will be only set to the given " +"value after the window is created. No further changes will be affected.</li>" +"<li><em>Remember:</em> The value of the window property will be remembered and " +"every time time the window is created, the last remembered value will be " +"applied.</li>" +"<li><em>Force:</em> The window property will be always forced to the given " +"value.</li>" +"<li><em>Apply Now:</em> The window property will be set to the given value " +"immediately and will not be affected later (this action will be deleted " +"afterwards).</li>" +"<li><em>Force temporarily:</em> The window property will be forced to the given " +"value until it is hidden (this action will be deleted after the window is " +"hidden).</li></ul>" +msgstr "" +"បញ្ជាក់ពីរបៀបដែលលក្ខណៈសម្បត្តិបង្អួចគួរត្រូវទទួលឥទ្ធិពល ៖" +"<ul>" +"<li><em>មិនទទួលឥទ្ធិពល ៖</em> លក្ខណៈសម្បត្តិបង្អួចនឹងមិនទទួលឥទ្ធិពល " +"និងដូច្នេះ default handling for it នឹងត្រូវបានប្រើ ។ " +"ការកំណត់នេះនឹងទប់ស្កាត់ការកំណត់បង្អួច generic window settings " +"ពីការទទួលឥទ្ធិពល ។</li>" +"<li><em>អនុវត្តពីដំបូង ៖</em> " +"លក្ខណៈសម្បត្តិបង្អួចនឹងត្រូវបានកំណត់តែទៅតម្លៃដែលបានផ្តល់ " +"បន្ទាប់ពីបង្អួចត្រូវបានបង្កើត ។ " +"គ្មានភាពផ្លាស់ប្តូរបន្ថែមទៀតត្រូវទទួលឥទ្ធិពល</li>" +"<li><em>ចងចាំ ៖</em> " +"តម្លៃលក្ខណៈសម្បត្តិបង្អួចនឹងត្រូវបានចងចាំគ្រប់ពេលដែលបង្អួចត្រូវបាន" +"បង្កើត តម្លៃចងចាំចុងក្រោយនឹងត្រូវបានអនុវត្ត ។</li>" +"<li><em>បង្ខំ ៖</em> " +"លក្ខណៈសម្បត្តិបង្អួចនឹងតែងតែត្រូវបានបង្ខំទៅតម្លៃដែលបានផ្ដល់ ។</li>" +"<li><em>អនុវត្តឥឡូវ ៖</em> " +"លក្ខណៈសម្បត្តិបង្អួចនឹងត្រូវបានកំណត់ទៅតម្លៃដែលបានផ្តល់ភ្លាមៗ " +"និងមិនទទួលឥទ្ធិពលពេលក្រោយឡើយ " +"(សកម្មភាពនេះនឹងត្រូវបានលុបពេលក្រោយ) ។</li>" +"<li><em>បង្ខំបណ្ដោះអាសន្ន ៖</em> " +"លក្ខណៈសម្បត្តិបង្អួចនឹងត្រូវបានបង្ខំទៅតម្លៃដែលបានបានផ្ដល់ " +"រហូតដល់វាត្រូវបានលាក់ " +"(សកម្មភាពនេះនឹងត្រូវបានលុបក្រោយពីបង្អួចត្រូវបានលាក់)</li></ul>" + +#: ruleswidget.cpp:72 +msgid "" +"Specify how the window property should be affected:" +"<ul>" +"<li><em>Do Not Affect:</em> The window property will not be affected and " +"therefore the default handling for it will be used. Specifying this will block " +"more generic window settings from taking effect.</li>" +"<li><em>Force:</em> The window property will be always forced to the given " +"value.</li>" +"<li><em>Force temporarily:</em> The window property will be forced to the given " +"value until it is hidden (this action will be deleted after the window is " +"hidden).</li></ul>" +msgstr "" +"បញ្ជាក់ពីរបៀបដែលលក្ខណៈសម្បត្តិបង្អួចគួរត្រូវទទួលឥទ្ធិពល ៖" +"<ul>" +"<li><em>មិនទទួលឥទ្ធិពល ៖</em> លក្ខណៈសម្បត្តិបង្អួចនឹងមិនទទួលឥទ្ធិពល " +"និងdefault handling for it នឹងត្រូវបានប្រើ ។ " +"ការកំណត់នេះនឹងទប់ស្កាត់ការកំណត់បង្អួច generic window settings " +"ពីការទទួលឥទ្ធិពល ។</li>" +"<li><em>បង្ខំ ៖</em> " +"លក្ខណៈសម្បត្តិបង្អួចនឹងតែងតែត្រូវបានបង្ខំទៅតម្លៃដែលបានផ្ដល់ ។</li>" +"<li><em>បង្ខំបណ្ដោះអាសន្ន ៖</em> " +"លក្ខណៈសម្បត្តិបង្អួចនឹងត្រូវបានបង្ខំទៅតម្លៃដែលបានបានផ្ដល់ " +"រហូតដល់វាត្រូវបានលាក់ " +"(អំពើនេះនឹងត្រូវបានលុបក្រោយពីបង្អួចត្រូវបានលាក់)</li></ul>" + +#: ruleswidget.cpp:117 +msgid "All Desktops" +msgstr "ផ្ទៃតុទាំងអស់" + +#: ruleswidget.cpp:652 +#, c-format +msgid "Settings for %1" +msgstr "ការកំណត់សម្រាប់ %1" + +#: ruleswidget.cpp:654 +msgid "Unnamed entry" +msgstr "ធាតុគ្មានឈ្មោះ" + +#: ruleswidget.cpp:665 +msgid "" +"You have specified the window class as unimportant.\n" +"This means the settings will possibly apply to windows from all applications. " +"If you really want to create a generic setting, it is recommended you at least " +"limit the window types to avoid special window types." +msgstr "" +"អ្នកបានបញ្ជាក់ window class ថាមិនសំខាន់ ។\n" +"នេះមានន័យថា ការកំណត់នឹងប្រហែលជាអនុវត្តទៅបង្អួចពីកម្មវិធីទាំងអស់ ។ " +"ប្រសិនបើអ្នកចង់បង្កើតការកំណត់តាមប្រភេទមួយ " +"យើងសូមផ្តល់អនុសាសន៍ដល់អ្នកថា យ៉ាងហោចណាស់ " +"អ្នកត្រូវកំណត់ព្រំដែនរបស់ប្រភេទបង្អួច ដើម្បីជៀសវាងប្រភេទបង្អួចពិសេស ។" + +#: ruleswidget.cpp:690 +msgid "Edit Window-Specific Settings" +msgstr "កែសម្រួលការកំណត់ជាក់លាក់របស់បង្អួច" + +#: ruleswidget.cpp:713 +msgid "" +"This configuration dialog allows altering settings only for the selected window " +"or application. Find the setting you want to affect, enable the setting using " +"the checkbox, select in what way the setting should be affected and to which " +"value." +msgstr "" +"ប្រអប់កំណត់រចនាសម្ព័ន្ធនេះ " +"អនុញ្ញាតឲ្យផ្លាស់ប្តូរការកំណត់សម្រាប់តែបង្អួច ឬ កម្មវិធីដែលបានជ្រើស ។ " +"រកការកំណត់ដែលអ្នកចង់មានឥទ្ធិពលលើ អនុញ្ញាតការកំណត់ដោយប្រើប្រអប់ធីក " +"ជ្រើសពីរបៀបដែលការកំណត់គួរត្រូវទទួលឥទ្ធិពល ហើយ ទៅតម្លៃណា ។" + +#: ruleswidget.cpp:717 +msgid "Consult the documentation for more details." +msgstr "ពិគ្រោះយោបល់ពី សម្រាប់សេចក្តីលម្អិត ។" + +#: ruleswidget.cpp:749 +msgid "Edit Shortcut" +msgstr "កែសម្រួលផ្លូវកាត់" diff --git a/tde-i18n-km/messages/kdebase/kcmkwm.po b/tde-i18n-km/messages/kdebase/kcmkwm.po new file mode 100644 index 00000000000..0ddf21ae348 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-km/messages/kdebase/kcmkwm.po @@ -0,0 +1,1165 @@ +# translation of kcmkwm.po to Khmer +# Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>, 2007, 2008. +# Auk Piseth <piseth_dv@khmeros.info>, 2007. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kcmkwm\n" +"POT-Creation-Date: 2006-04-11 03:54+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2008-07-15 14:55+0700\n" +"Last-Translator: Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>\n" +"Language-Team: Khmer <en@li.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "ខឹម សុខែម, លី សួស្ដី, អេង វណ្ណៈ, អោក ពិសិដ្ឋ" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "" +"khoemsokhem@khmeros.info,soursdey@khmeros.info, " +"evannak@khmeros.info,piseth_dv@khmeros.info" + +#: main.cpp:97 +msgid "&Focus" +msgstr "ផ្តោត" + +#: main.cpp:102 main.cpp:215 +msgid "&Titlebar Actions" +msgstr "អំពើរបស់របារចំណងជើង" + +#: main.cpp:107 main.cpp:220 +msgid "Window Actio&ns" +msgstr "អំពើរបស់បង្អួច" + +#: main.cpp:112 +msgid "&Moving" +msgstr "ការផ្លាស់ទី" + +#: main.cpp:117 +msgid "Ad&vanced" +msgstr "កម្រិតខ្ពស់" + +#: main.cpp:122 +msgid "&Translucency" +msgstr "ភាពថ្លា" + +#: main.cpp:126 +msgid "kcmkwinoptions" +msgstr "kcmkwinoptions" + +#: main.cpp:126 +msgid "Window Behavior Configuration Module" +msgstr "ម៉ូឌុលកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធឥរិយាបថរបស់បង្អួច" + +#: main.cpp:128 +msgid "(c) 1997 - 2002 KWin and KControl Authors" +msgstr "រក្សាសិទ្ធិឆ្នាំ ១៩៩៧ - ២០០២ ដោយអ្នកនិពន្ធ KWin និង KControl" + +#: main.cpp:190 +msgid "" +"<h1>Window Behavior</h1> Here you can customize the way windows behave when " +"being moved, resized or clicked on. You can also specify a focus policy as well " +"as a placement policy for new windows. " +"<p>Please note that this configuration will not take effect if you do not use " +"KWin as your window manager. If you do use a different window manager, please " +"refer to its documentation for how to customize window behavior." +msgstr "" +"<h1>ឥរិយាបថបង្អួច</h1> នៅទីនេះ អ្នកអាចប្ដូរឥរិយាបថបង្អួច " +"នៅពេលវាត្រូវបានផ្លាស់ទី ផ្លាស់ប្ដូរទំហំ ឬ ចុចលើ ។ " +"អ្នកក៍អាចបញ្ជាក់អំពីគោលការណ៍ផ្ដោតព្រមទាំងគោលការណ៍ទីតាំងសម្រាប់បង្អ" +"ួចថ្មី ។ " +"<p>សូមចំណាំថាការកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធនេះនឹងគ្មានប្រសិទ្ធិភាព " +"ប្រសិនអ្នកមិនចង់ប្រើ KWin ជាកម្មវិធីគ្រប់គ្រងបង្អួចរបស់អ្នក ។ " +"ប្រសិនបើអ្នកពិតជាប្រើកម្មវិធីគ្រប់គ្រងបង្អួចខុសគ្នា " +"សូមយោងទៅឯកសារអំពីរបៀបប្ដូរឥរិយាបថបង្អួច ។" + +#: mouse.cpp:152 +msgid "&Titlebar double-click:" +msgstr "ចុចទ្វេដងលើរបារចំណងជើង ៖" + +#: mouse.cpp:154 +msgid "" +"Here you can customize mouse click behavior when double clicking on the " +"titlebar of a window." +msgstr "" +"នៅទីនេះ អ្នកអាចប្តូរឥរិយាបថចុចកណ្តុរតាមបំណង " +"ពេលចុចទ្វេដងលើរបារចំណងជើងនៃបង្អួចមួយ ៖" + +#: mouse.cpp:158 +msgid "Maximize" +msgstr "ពង្រីកអតិបរមា" + +#: mouse.cpp:159 +msgid "Maximize (vertical only)" +msgstr "ពង្រីកអតិបរមា (តែបញ្ឈរ)" + +#: mouse.cpp:160 +msgid "Maximize (horizontal only)" +msgstr "ពង្រីកអតិបរមា (តែផ្តេក)" + +#: mouse.cpp:161 mouse.cpp:734 +msgid "Minimize" +msgstr "បង្រួមអប្បបរមា" + +#: mouse.cpp:162 mouse.cpp:270 mouse.cpp:303 +msgid "Shade" +msgstr "ស្រមោល" + +#: mouse.cpp:163 mouse.cpp:245 mouse.cpp:266 mouse.cpp:306 mouse.cpp:733 +msgid "Lower" +msgstr "ទាបជាង" + +#: mouse.cpp:164 +msgid "On All Desktops" +msgstr "លើផ្ទៃតុទាំងអស់" + +#: mouse.cpp:165 mouse.cpp:190 mouse.cpp:248 mouse.cpp:269 mouse.cpp:307 +#: mouse.cpp:735 mouse.cpp:762 +msgid "Nothing" +msgstr "គ្មានអ្វី" + +#: mouse.cpp:170 +msgid "Behavior on <em>double</em> click into the titlebar." +msgstr "ឥរិយាបថអំពី <em>ការចុចទ្វេដង</em> លើរបារចំណងជើង ។" + +#: mouse.cpp:176 +msgid "Titlebar wheel event:" +msgstr "ព្រឹត្តិការណ៍បង្វិលរបារចំណងជើង ៖" + +#: mouse.cpp:179 +msgid "Handle mouse wheel events" +msgstr "ដោះស្រាយព្រឹត្តិការណ៍បង្វិលកណ្តុរ" + +#: mouse.cpp:184 mouse.cpp:756 +msgid "Raise/Lower" +msgstr "លើកឡើង/បន្ទាប" + +#: mouse.cpp:185 mouse.cpp:757 +msgid "Shade/Unshade" +msgstr "ដាក់ស្រមោល/ដោះស្រមោល" + +#: mouse.cpp:186 mouse.cpp:758 +msgid "Maximize/Restore" +msgstr "ពង្រីកអតិបរមា/ស្តារ" + +#: mouse.cpp:187 mouse.cpp:759 +msgid "Keep Above/Below" +msgstr "លើគេ/ក្រោមគេ" + +#: mouse.cpp:188 mouse.cpp:760 +msgid "Move to Previous/Next Desktop" +msgstr "ផ្លាស់ទីទៅផ្ទៃតុ មុន/បន្ទាប់" + +#: mouse.cpp:189 mouse.cpp:761 +msgid "Change Opacity" +msgstr "ផ្លាស់ប្តូរភាពស្រអាប់" + +#: mouse.cpp:200 +msgid "Titlebar && Frame" +msgstr "របារចំណងជើង និងស៊ុម" + +#: mouse.cpp:204 +msgid "" +"Here you can customize mouse click behavior when clicking on the titlebar or " +"the frame of a window." +msgstr "" +"នៅទីនេះ អ្នកអាចប្តូរឥរិយាបថចុចកណ្តុរតាមបំណង នៅពេលចុចលើរបារចំណងជើង " +"ឬ ស៊ុមបង្អួចមួយ ។" + +#: mouse.cpp:212 mouse.cpp:337 mouse.cpp:611 +msgid "Left button:" +msgstr "ប៊ូតុងឆ្វេង ៖" + +#: mouse.cpp:213 mouse.cpp:612 mouse.cpp:690 +msgid "" +"In this row you can customize left click behavior when clicking into the " +"titlebar or the frame." +msgstr "" +"ក្នុងជួរដេកនេះ អ្នកអាចប្តូរឥរិយាបថចុចកណ្តុរខាងឆ្វេងតាមបំណង " +"ពេលចុចលើរបារចំណងជើង ឬ ស៊ុម ។" + +#: mouse.cpp:216 mouse.cpp:339 mouse.cpp:615 +msgid "Right button:" +msgstr "ប៊ូតុងស្តាំ ៖" + +#: mouse.cpp:217 mouse.cpp:616 mouse.cpp:694 +msgid "" +"In this row you can customize right click behavior when clicking into the " +"titlebar or the frame." +msgstr "" +"ក្នុងជួរដេកនេះ អ្នកអាចប្តូរឥរិយាបថចុចកណ្តុរស្តាំតាមបំណង " +"ពេលចុចលើរបារចំណងជើង ឬ ស៊ុម ។" + +#: mouse.cpp:229 mouse.cpp:338 mouse.cpp:637 +msgid "Middle button:" +msgstr "ប៊ូតុងកណ្តាល ៖" + +#: mouse.cpp:230 +msgid "" +"In this row you can customize middle click behavior when clicking into the " +"titlebar or the frame." +msgstr "" +"ក្នុងជួរដេកនេះ អ្នកអាចប្តូរឥរិយាបថចុចកណ្តុរកណ្តាលតាមបំណង " +"ពេលចុចលើរបារចំណងជើង ឬ ស៊ុម ។" + +#: mouse.cpp:237 +msgid "Active" +msgstr "សកម្ម" + +#: mouse.cpp:239 +msgid "" +"In this column you can customize mouse clicks into the titlebar or the frame of " +"an active window." +msgstr "" +"ក្នុងជួរឈរនេះ អ្នកអាចប្តូរការចុចកណ្តុរលើរបារចំណងជើង ឬ " +"ស៊ុមនៃបង្អួចដែលសកម្មតាមបំណង ។" + +#: mouse.cpp:244 mouse.cpp:265 mouse.cpp:305 mouse.cpp:732 +msgid "Raise" +msgstr "លើកឡើង" + +#: mouse.cpp:246 mouse.cpp:267 mouse.cpp:304 +msgid "Operations Menu" +msgstr "ម៉ឺនុយប្រតិបត្តិ" + +#: mouse.cpp:247 mouse.cpp:268 mouse.cpp:730 +msgid "Toggle Raise & Lower" +msgstr "បិទបើក លើកឡើង និងបន្ទាប" + +#: mouse.cpp:252 +msgid "" +"Behavior on <em>left</em> click into the titlebar or frame of an <em>active</em> " +"window." +msgstr "" +"ឥរិយាបថពេលចុច <em>ខាងឆ្វេង</em> លើរបារចំណងជើង ឬ ស៊ុមនៃបង្អួច <em>" +"សកម្ម</em> មួយ ។" + +#: mouse.cpp:255 +msgid "" +"Behavior on <em>right</em> click into the titlebar or frame of an <em>" +"active</em> window." +msgstr "" +"ឥរិយាបថពេលចុច <em>ខាងស្ដាំ</em> លើរបារចំណងជើង ឬ ស៊ុមនៃបង្អួច <em>" +"សកម្ម</em> មួយ ។" + +#: mouse.cpp:276 +msgid "" +"Behavior on <em>middle</em> click into the titlebar or frame of an <em>" +"active</em> window." +msgstr "" +"ឥរិយាបថពេលចុច <em>កណ្ដាល</em> លើរបារចំណងជើង ឬ ស៊ុមនៃបង្អួច <em>សកម្ម</em> " +"មួយ ។" + +#: mouse.cpp:285 +msgid "" +"Behavior on <em>left</em> click into the titlebar or frame of an <em>" +"inactive</em> window." +msgstr "" +"ឥរិយាបថពេលចុច <em>ខាងឆ្វេង</em> លើរបារចំណងជើង ឬ ស៊ុមនៃបង្អួច <em>" +"អសកម្ម</em> មួយ ។" + +#: mouse.cpp:288 +msgid "" +"Behavior on <em>right</em> click into the titlebar or frame of an <em>" +"inactive</em> window." +msgstr "" +"ឥរិយាបថពេលចុច <em>ខាងស្ដាំ</em> លើរបារចំណងជើង ឬ ស៊ុមនៃបង្អួច <em>" +"អសកម្ម</em> មួយ ។" + +#: mouse.cpp:294 +msgid "Inactive" +msgstr "អសកម្ម" + +#: mouse.cpp:296 +msgid "" +"In this column you can customize mouse clicks into the titlebar or the frame of " +"an inactive window." +msgstr "" +"ក្នុងជួរឈរនេះ អ្នកអាចប្ដូរការចុចកណ្ដុរតាមបំណងលើរបារចំណងជើង ឬ " +"ស៊ុមនៃបង្អួចអសកម្មមួយ ។" + +#: mouse.cpp:300 mouse.cpp:649 +msgid "Activate & Raise" +msgstr "ធ្វើឲ្យការលើកឡើងសកម្ម" + +#: mouse.cpp:301 +msgid "Activate & Lower" +msgstr "ធ្វើឲ្យការបន្ទាបសកម្ម" + +#: mouse.cpp:302 mouse.cpp:648 +msgid "Activate" +msgstr "ធ្វើឲ្យសកម្ម" + +#: mouse.cpp:319 +msgid "" +"Behavior on <em>middle</em> click into the titlebar or frame of an <em>" +"inactive</em> window." +msgstr "" +"ឥរិយាបថពេលចុច <em>កណ្ដាល</em> លើរបារចំណងជើង ឬ ស៊ុមនៃបង្អួច <em>" +"អសកម្ម</em> មួយ ។" + +#: mouse.cpp:329 +msgid "Maximize Button" +msgstr "ពង្រីកប៊ូតុងអតិបរមា" + +#: mouse.cpp:334 +msgid "Here you can customize behavior when clicking on the maximize button." +msgstr "" +"នៅទីនេះ អ្នកអាចប្តូរឥរិយាបថតាមបំណង នៅពេលចុចលើប៊ូតុងពង្រីកអតិបរមា ។" + +#: mouse.cpp:342 +msgid "Behavior on <em>left</em> click onto the maximize button." +msgstr "ឥរិយាបថពេលចុច <em>ខាងឆ្វេង</em> លើប៊ូតុងពង្រីកអតិបរមា ។" + +#: mouse.cpp:343 +msgid "Behavior on <em>middle</em> click onto the maximize button." +msgstr "ឥរិយាបថពេលចុច <em>កណ្ដាល</em> លើប៊ូតុងពង្រីកអតិបរមា ។" + +#: mouse.cpp:344 +msgid "Behavior on <em>right</em> click onto the maximize button." +msgstr "ឥរិយាបថពេលចុច <em>ខាងស្ដាំ</em> លើប៊ូតុងពង្រីកអតិបរមា ។" + +#: mouse.cpp:602 +msgid "Inactive Inner Window" +msgstr "បង្អួចខាងក្នុងអសកម្ម" + +#: mouse.cpp:606 +msgid "" +"Here you can customize mouse click behavior when clicking on an inactive inner " +"window ('inner' means: not titlebar, not frame)." +msgstr "" +"នៅទីនេះ អ្នកអាចប្ដូរឥរិយាបថចុចកណ្ដុរតាមបំណង " +"នៅពេលចុចលើបង្អួចខាងក្នុងអសកម្មមួយ ('ខាងក្នុង' មានន័យថា ៖ " +"មិនមែនរបារចំណងជើង, មិនមែនស៊ុម) ។" + +#: mouse.cpp:625 +msgid "" +"In this row you can customize left click behavior when clicking into an " +"inactive inner window ('inner' means: not titlebar, not frame)." +msgstr "" +"នៅក្នុងជួរដេកនេះ អ្នកអាចប្ដូរឥរិយាបថចុចខាងឆ្វេងតាមបំណង " +"នៅពេលចុចក្នុងបង្អួចខាងក្នុងអសកម្មមួយ ('ខាងក្នុង' មានន័យថា ៖ " +"មិនមែនរបារចំណងជើង, មិនមែនស៊ុម) ។" + +#: mouse.cpp:628 +msgid "" +"In this row you can customize right click behavior when clicking into an " +"inactive inner window ('inner' means: not titlebar, not frame)." +msgstr "" +"នៅក្នុងជួរដេកនេះ អ្នកអាចប្ដូរឥរិយាបថចុចខាងស្ដាំតាមបំណង " +"នៅពេលចុចក្នុងបង្អួចខាងក្នុងអសកម្មមួយ ('ខាងក្នុង' មានន័យថា ៖ " +"មិនមែនរបារចំណងជើង, មិនមែនស៊ុម) ។" + +#: mouse.cpp:638 +msgid "" +"In this row you can customize middle click behavior when clicking into an " +"inactive inner window ('inner' means: not titlebar, not frame)." +msgstr "" +"នៅក្នុងជួរដេកនេះ អ្នកអាចប្ដូរឥរិយាបថចុចកណ្ដាលតាមបំណង " +"នៅពេលចុចក្នុងបង្អួចខាងក្នុងអសកម្មមួយ ('ខាងក្នុង' មានន័យថា ៖ " +"មិនមែនរបារចំណងជើង, មិនមែនស៊ុម) ។" + +#: mouse.cpp:646 +msgid "Activate, Raise & Pass Click" +msgstr "ធ្វើឲ្យសកម្ម លើកឡើង & អនុវត្តការចុច" + +#: mouse.cpp:647 +msgid "Activate & Pass Click" +msgstr "ធ្វើឲ្យសកម្ម & អនុវត្តការចុច" + +#: mouse.cpp:672 +msgid "Inner Window, Titlebar && Frame" +msgstr "បង្អួចខាងក្នុង របារចំណងជើង និងស៊ុម" + +#: mouse.cpp:676 +msgid "" +"Here you can customize KDE's behavior when clicking somewhere into a window " +"while pressing a modifier key." +msgstr "" +"នៅទីនេះ អ្នកអាចប្ដូរឥរិយាបថរបស់ KDE នៅពេលចុចកន្លែងណាមួយក្នុងបង្អួចមួយ " +"ខណៈពេលចុចគ្រាប់ចុចកែប្រែ ។" + +#: mouse.cpp:682 +msgid "Modifier key:" +msgstr "គ្រាប់ចុចកែប្រែ ៖" + +#: mouse.cpp:684 +msgid "" +"Here you select whether holding the Meta key or Alt key will allow you to " +"perform the following actions." +msgstr "" +"នៅទីនេះ អ្នកជ្រើសថាតើសង្កត់គ្រាប់ចុច Meta ឬ Alt " +"នឹងអនុញ្ញាតឲ្យអ្នកធ្វើអំពើដូចខាងក្រោមនេះ ។" + +#: mouse.cpp:689 +msgid "Modifier key + left button:" +msgstr "គ្រាប់ចុចកែប្រែ + ប៊ូតុងខាងឆ្វេង ៖" + +#: mouse.cpp:693 +msgid "Modifier key + right button:" +msgstr "គ្រាប់ចុចកែប្រែ + ប៊ូតុងខាងស្ដាំ ៖" + +#: mouse.cpp:706 +msgid "Modifier key + middle button:" +msgstr "គ្រាប់ចុចកែប្រែ + ប៊ូតុងកណ្ដាល ៖" + +#: mouse.cpp:707 +msgid "" +"Here you can customize KDE's behavior when middle clicking into a window while " +"pressing the modifier key." +msgstr "" +"នៅទីនេះ អ្នកអាចប្ដូរឥរិយាបថរបស់ KDE នៅពេលចុចកណ្ដាលក្នុងបង្អួចមួយ " +"ខណៈពេលចុចគ្រាប់ចុចកែប្រែ ។" + +#: mouse.cpp:714 +msgid "Modifier key + mouse wheel:" +msgstr "គ្រាប់ចុចកែប្រែ + កង់កណ្ដាល ៖" + +#: mouse.cpp:715 +msgid "" +"Here you can customize KDE's behavior when scrolling with the mouse wheel in a " +"window while pressing the modifier key." +msgstr "" +"នៅទីនេះ អ្នកអាចប្ដូរឥរិយាបថរបស់ KDE នៅពេលរមូរកណ្តុរក្នុងបង្អួចមួយ " +"ខណៈពេលចុចគ្រាប់ចុចកែប្រែ ។" + +#: mouse.cpp:721 +msgid "Meta" +msgstr "Meta" + +#: mouse.cpp:722 +msgid "Alt" +msgstr "Alt" + +#: mouse.cpp:729 +msgid "Activate, Raise and Move" +msgstr "ធ្វើឲ្យសកម្ម លើកឡើង និងផ្លាស់ទី" + +#: mouse.cpp:731 +msgid "Resize" +msgstr "ប្តូរទំហំ" + +#: windows.cpp:122 +msgid "Focus" +msgstr "ផ្តោត" + +#: windows.cpp:129 +msgid "&Policy:" +msgstr "គោលការណ៍ ៖" + +#: windows.cpp:132 +msgid "Click to Focus" +msgstr "ចុច ដើម្បីផ្តោត" + +#: windows.cpp:133 +msgid "Focus Follows Mouse" +msgstr "ផ្តោតតាមកណ្ដុរ" + +#: windows.cpp:134 +msgid "Focus Under Mouse" +msgstr "ផ្តោតក្រោមកណ្ដុរ" + +#: windows.cpp:135 +msgid "Focus Strictly Under Mouse" +msgstr "ផ្ដោតយ៉ាងខ្លាំងក្រោមកណ្ដុរ" + +#: windows.cpp:140 +msgid "" +"The focus policy is used to determine the active window, i.e. the window you " +"can work in. " +"<ul> " +"<li><em>Click to focus:</em> A window becomes active when you click into it. " +"This is the behavior you might know from other operating systems.</li> " +"<li><em>Focus follows mouse:</em> Moving the mouse pointer actively on to a " +"normal window activates it. New windows will receive the focus, without you " +"having to point the mouse at them explicitly. Very practical if you are using " +"the mouse a lot.</li> " +"<li><em>Focus under mouse:</em> The window that happens to be under the mouse " +"pointer is active. If the mouse points nowhere, the last window that was under " +"the mouse has focus. New windows will not automatically receive the focus.</li> " +"<li><em>Focus strictly under mouse:</em> Only the window under the mouse " +"pointer is active. If the mouse points nowhere, nothing has focus. </ul>" +"Note that 'Focus under mouse' and 'Focus strictly under mouse' prevent certain " +"features such as the Alt+Tab walk through windows dialog in the KDE mode from " +"working properly." +msgstr "" +"គោលការណ៍ផ្ដោតត្រូវបានប្រើ ដើម្បីកំណត់បង្អួចសកម្ម ឧ. " +"បង្អួចដែលអ្នកអាចធ្វើការលើវាបាន ។ " +"<ul> " +"<li><em>ចុច ដើម្បីផ្ដោត ៖</em> បង្អួចមួយក្លាយជាសកម្ម " +"នៅពេលអ្នកចុចលើវា ។ នេះគឺជាឥរិយាបថ " +"ដែលអ្នកអាចដឹងពីប្រព័ន្ធប្រតិបត្តិការផ្សេងទៀត ។</li> " +"<li><em>ផ្ដោតតាមកណ្ដុរ ៖</em> " +"ផ្លាស់ទីព្រួញកណ្ដុរយ៉ាងសកម្មនៅលើបង្អួចធម្មតា " +"នឹងធ្វើឲ្យបង្អួចសកម្ម ។ " +"បង្អួចថ្មីនឹងទទួលការផ្ដោតដោយអ្នកមិនចាំបាច់ចង្អុលព្រួញកណ្ដុរយ៉ាងជា" +"ក់លាក់លើពួកវា ។ ងាយស្រួលប្រើណាស់ " +"ប្រសិនបើអ្នកប្រើកណ្ដុរញឹកញាប់ ។</li> " +"<li><em>ផ្ដោតក្រោមកណ្ដុរ ៖</em> " +"បង្អួចដែលកើតឡើងក្រោមព្រួញកណ្ដុរគឺសកម្ម ។ " +"ប្រសិនបើព្រួញកណ្ដុរមិនទៅណា " +"បង្អួចចុងក្រោយដែលនៅក្រោមកណ្ដុរនឹងត្រូវបានផ្ដោត ។ " +"បង្អួចថ្មីនឹងមិនទទួលការផ្ដោតដោយស្វ័យប្រវត្តិទេ ។ </li> " +"<li><em>ផ្ដោតយ៉ាងខ្លាំងក្រោមកណ្ដុរ ៖</em> " +"មានតែបង្អួចក្រោមព្រួញកណ្ដុរប៉ុណ្ណោះដែលសកម្ម ។ " +"ប្រសិនបើព្រួញកណ្ដុរមិនទៅណា គ្មានអ្វីផ្ដោតទេ ។ </ul>" +"ចំណាំថា 'ផ្ដោតក្រោមកណ្ដុរ' និង'ផ្ដោតយ៉ាងខ្លាំងក្រោមកណ្ដុរ' " +"ទប់ស្កាត់លក្ខណៈពិសេសខ្លះមិនឲ្យដំណើរការប្រក្រតីដូចជា ជំនួស + ថេប " +"ដែលប្រើសម្រាប់ផ្តោតលើបង្អួចក្នុងរបៀប KDE ។" + +#: windows.cpp:165 +msgid "Auto &raise" +msgstr "ការលើកឡើងស្វ័យប្រវត្តិ" + +#: windows.cpp:170 windows.cpp:183 windows.cpp:546 +msgid "Dela&y:" +msgstr "ពន្យារ ៖" + +#: windows.cpp:173 windows.cpp:186 windows.cpp:549 windows.cpp:577 +msgid " msec" +msgstr " ម.វិ." + +#: windows.cpp:178 +msgid "Delay focus" +msgstr "ពន្យារការផ្តោត" + +#: windows.cpp:189 +msgid "C&lick raise active window" +msgstr "ចុច ដើម្បីលើកបង្អួចសកម្មឡើង" + +#: windows.cpp:196 +msgid "" +"When this option is enabled, a window in the background will automatically come " +"to the front when the mouse pointer has been over it for some time." +msgstr "" +"នៅពេលជម្រើសនេះបានអនុញ្ញាត " +"បង្អួចមួយក្នុងផ្ទៃខាងក្រោយនឹងមកខាងមុខដោយស្វ័យប្រវត្តិ " +"នៅពេលដាក់ព្រួញកណ្ដុរលើវា ពេលណាមួយ ។" + +#: windows.cpp:198 +msgid "" +"This is the delay after which the window that the mouse pointer is over will " +"automatically come to the front." +msgstr "" +"នេះគឺជាការពន្យារ បន្ទាប់ពីពេលបង្អួចដែលព្រួញកណ្តុរស្ថិតលើ " +"ផ្លាស់ទីមកមុខដោយស្វ័យប្រវត្តិ ។ " + +#: windows.cpp:202 +msgid "" +"When this option is enabled, the active window will be brought to the front " +"when you click somewhere into the window contents. To change it for inactive " +"windows, you need to change the settings in the Actions tab." +msgstr "" +"នៅពេលជម្រើសនេះបានអនុញ្ញាត បង្អួចសកម្មនឹងត្រូវបាននាំទៅខាងមុខ " +"ពេលអ្នកចុចកន្លែងណាមួយក្នុងមាតិកាបង្អួច ។ ដើម្បីផ្លាស់ប្ដូរវា " +"សម្រាប់បង្អួចអសកម្ម " +"អ្នកត្រូវតែផ្លាស់ប្ដូរការកំណត់ក្នុងផ្ទាំងសកម្ម ។" + +#: windows.cpp:207 +msgid "" +"When this option is enabled, there will be a delay after which the window the " +"mouse pointer is over will become active (receive focus)." +msgstr "" +"នៅពេលជម្រើសនេះបានអនុញ្ញាត នឹងមានការពន្យារពេលមួយ " +"បន្ទាប់ពីបង្អួចដែលព្រួញកណ្តុរស្ថិតលើក្លាយជាសកម្ម (ទទួលការផ្ដោត) ។" + +#: windows.cpp:209 +msgid "" +"This is the delay after which the window the mouse pointer is over will " +"automatically receive focus." +msgstr "" +"នេះគឺជាការពន្យារ បន្ទាប់ពីបង្អួចដែលព្រួញកណ្តុរស្ថិតលើ " +"ទទួលការផ្ដោតអារម្មណ៍ដោយស្វ័យប្រវត្តិ ។" + +#: windows.cpp:214 +msgid "Navigation" +msgstr "ការរុករក" + +#: windows.cpp:218 +msgid "Show window list while switching windows" +msgstr "បង្ហាញបញ្ជីបង្អួច ខណៈពេលប្តូរបង្អួច" + +#: windows.cpp:221 +msgid "" +"Hold down the Alt key and press the Tab key repeatedly to walk through the " +"windows on the current desktop (the Alt+Tab combination can be reconfigured).\n" +"\n" +"If this checkbox is checked a popup widget is shown, displaying the icons of " +"all windows to walk through and the title of the currently selected one.\n" +"\n" +"Otherwise, the focus is passed to a new window each time Tab is pressed, with " +"no popup widget. In addition, the previously activated window will be sent to " +"the back in this mode." +msgstr "" +"សង្កត់គ្រាប់ចុចជំនួស និងចុចគ្រាប់ចុចថេប ដដែលៗ " +"ដើម្បីផ្តោតទៅលើបង្អួចណាមួយនៅលើបង្អួចបច្ចុប្បន្ន (បន្សំគ្រាប់ចុច ជំនួស " +"+ថេប អាចត្រូវបានកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធ) ។\n" +"\n" +"ប្រសិនបើប្រអប់ធីកនេះត្រូវបានធីក នោះវត្ថុមើលឃើញលេចឡើងមួយ " +"នឹងត្រូវបង្ហាញ ដោយបង្ហាញរូបតំណាងនៃបង្អួចទាំងអស់ " +"និងចំណងជើងនៃបង្អួចដែលបានជ្រើសបច្ចុប្បន្ន ។\n" +"\n" +"បើពុំនោះទេការផ្ដោតត្រូវបានហុចទៅបង្អួចថ្មីរាល់ពេលចុច ថេប " +"ដោយគ្មានវត្ថុមើលឃើញលេចឡើង ។ លើសពីនេះទៀត " +"បង្អួចដែលបានធ្វើឲ្យសកម្មលើកមុន " +"នឹងត្រូវបានផ្ញើទៅក្រោយក្នុងរបៀបនេះ ។" + +#: windows.cpp:233 +msgid "&Traverse windows on all desktops" +msgstr "ឆ្លងកាត់បង្អួចលើផ្ទៃតុទាំងអស់" + +#: windows.cpp:236 +msgid "" +"Leave this option disabled if you want to limit walking through windows to the " +"current desktop." +msgstr "" +"ទុកឲ្យជម្រើសនេះប្រើមិនបាន ប្រសិនបើអ្នកចង់កំណត់ព្រំដែន " +"ធ្វើឲ្យបង្អួចក្លាយជាផ្ទៃតុបច្ចុប្បន្ន ។" + +#: windows.cpp:240 +msgid "Desktop navi&gation wraps around" +msgstr "ការរុករកផ្ទៃតុរុំជុំវិញ" + +#: windows.cpp:243 +msgid "" +"Enable this option if you want keyboard or active desktop border navigation " +"beyond the edge of a desktop to take you to the opposite edge of the new " +"desktop." +msgstr "" +"អនុញ្ញាតជម្រើសនេះ ប្រសិនបើអ្នកចង់ឲ្យក្តារចុច ឬ " +"ការរុករកស៊ុមរបស់ផ្ទៃតុសកម្ម ហួសពីគែមរបស់ផ្ទៃតុ " +"នាំអ្នកទៅកាន់គែមម្ខាងរបស់ផ្ទៃតុថ្មី ។" + +#: windows.cpp:247 +msgid "Popup desktop name on desktop &switch" +msgstr "បង្ហាញឈ្មោះផ្ទៃតុ ពេលដូរផ្ទៃតុ" + +#: windows.cpp:250 +msgid "" +"Enable this option if you wish to see the current desktop name popup whenever " +"the current desktop is changed." +msgstr "" +"អនុញ្ញាតជម្រើសនេះ " +"ប្រសិនបើអ្នកចង់ឃើញឈ្មោះផ្ទៃតុបច្ចុប្បន្ននៅពេលផ្ទៃតុបច្ចុប្បន្នត្រូវប" +"ានផ្លាស់ប្ដូរ ។" + +#: windows.cpp:535 +msgid "Shading" +msgstr "កំពុងដាក់ស្រមោល" + +#: windows.cpp:537 +msgid "Anima&te" +msgstr "ធ្វើឲ្យមានចលនា" + +#: windows.cpp:538 +msgid "" +"Animate the action of reducing the window to its titlebar (shading) as well as " +"the expansion of a shaded window" +msgstr "" +"ធ្វើឲ្យអំពើនៃការកាត់បន្ថយបង្អួចទៅនឹងរបារចំណងជើងរបស់វាមានចលនា " +"(ដាក់ស្រមោល) ព្រមទាំងពង្រីកបង្អួចដែលមានស្រមោល" + +#: windows.cpp:541 +msgid "&Enable hover" +msgstr "អាចសំកាំង" + +#: windows.cpp:551 +msgid "" +"If Shade Hover is enabled, a shaded window will un-shade automatically when the " +"mouse pointer has been over the title bar for some time." +msgstr "" +"ប្រសិនបើ ស្រមោល សំកាំង ត្រូវបានអនុញ្ញាត បង្អួចដែលមានស្រមោល " +"នឹងគ្មានស្រមោលដោយស្វ័យប្រវត្តិ " +"ពេលព្រួញកណ្ដុរស្ថិតនៅលើរបារចំណងជើងពេលណាមួយ ។" + +#: windows.cpp:554 +msgid "" +"Sets the time in milliseconds before the window unshades when the mouse pointer " +"goes over the shaded window." +msgstr "" +"កំណត់ពេលវេលាជាមិល្លីវិនាទី មុនពេលបង្អួចមិនដោះស្រមោល " +"ពេលព្រួញកណ្ដុរទៅលើបង្អួចដែលមានស្រមោល ។" + +#: windows.cpp:565 +msgid "Active Desktop Borders" +msgstr "ស៊ុមផ្ទៃតុសកម្ម" + +#: windows.cpp:568 +msgid "" +"If this option is enabled, moving the mouse to a screen border will change your " +"desktop. This is e.g. useful if you want to drag windows from one desktop to " +"the other." +msgstr "" +"ប្រសិនបើជម្រើសនេះបានអនុញ្ញាត ការផ្លាស់ទីកណ្ដុរទៅស៊ុមអេក្រង់មួយ " +"នឹងផ្លាស់ប្ដូរផ្ទៃតុរបស់អ្នក ។ ឧទាហរណ៍ នេះមានប្រយោជន៍ " +"ប្រសិនបើអ្នកចង់អូសបង្អួចពីផ្ទៃតុមួយទៅផ្ទៃតុមួយ ។" + +#: windows.cpp:571 +msgid "D&isabled" +msgstr "មិនបានអនុញ្ញាត" + +#: windows.cpp:572 +msgid "Only &when moving windows" +msgstr "តែពេលផ្លាស់ទីបង្អួច" + +#: windows.cpp:573 +msgid "A&lways enabled" +msgstr "បានអនុញ្ញាតជានិច្ច" + +#: windows.cpp:578 +msgid "Desktop &switch delay:" +msgstr "ពន្យារការប្ដូរផ្ទៃតុ ៖" + +#: windows.cpp:579 +msgid "" +"Here you can set a delay for switching desktops using the active borders " +"feature. Desktops will be switched after the mouse has been pushed against a " +"screen border for the specified number of milliseconds." +msgstr "" +"នៅទីនេះ អ្នកអាចកំណត់ការពន្យារ " +"ដើម្បីប្ដូរផ្ទៃតុដោយប្រើលក្ខណៈពិសេសស៊ុមសកម្ម ។ " +"ផ្ទៃតុនឹងត្រូវបានប្តូរ បន្ទាប់ពីកណ្ដុរត្រូវបានរុញលើស៊ុមអេក្រង់មួយ " +"ក្នុងរយៈពេលគិតជាមិល្លីវិនាទីដែលបានបញ្ជាក់ ។" + +#: windows.cpp:592 +msgid "Focus stealing prevention level:" +msgstr "ផ្តោតលើកម្រិតការពារការលួច ៖" + +#: windows.cpp:594 +msgid "" +"_: Focus Stealing Prevention Level\n" +"None" +msgstr "គ្មាន" + +#: windows.cpp:595 +msgid "" +"_: Focus Stealing Prevention Level\n" +"Low" +msgstr "ទាប" + +#: windows.cpp:596 +msgid "" +"_: Focus Stealing Prevention Level\n" +"Normal" +msgstr "ធម្មតា" + +#: windows.cpp:597 +msgid "" +"_: Focus Stealing Prevention Level\n" +"High" +msgstr "ខ្ពស់" + +#: windows.cpp:598 +msgid "" +"_: Focus Stealing Prevention Level\n" +"Extreme" +msgstr "ខ្ពស់បំផុត" + +#: windows.cpp:602 +msgid "" +"<p>This option specifies how much KWin will try to prevent unwanted focus " +"stealing caused by unexpected activation of new windows. (Note: This feature " +"does not work with the Focus Under Mouse or Focus Strictly Under Mouse focus " +"policies.)" +"<ul>" +"<li><em>None:</em> Prevention is turned off and new windows always become " +"activated.</li>" +"<li><em>Low:</em> Prevention is enabled; when some window does not have support " +"for the underlying mechanism and KWin cannot reliably decide whether to " +"activate the window or not, it will be activated. This setting may have both " +"worse and better results than normal level, depending on the applications.</li>" +"<li><em>Normal:</em> Prevention is enabled.</li>" +"<li><em>High:</em> New windows get activated only if no window is currently " +"active or if they belong to the currently active application. This setting is " +"probably not really usable when not using mouse focus policy.</li>" +"<li><em>Extreme:</em> All windows must be explicitly activated by the user.</li>" +"</ul></p>" +"<p>Windows that are prevented from stealing focus are marked as demanding " +"attention, which by default means their taskbar entry will be highlighted. This " +"can be changed in the Notifications control module.</p>" +msgstr "" +"ជម្រើសនេះបញ្ជាក់អំពីកម្រិតដែល KWin " +"ព្យាយាមទប់ស្កាត់ការលួចផ្ដោតដែលមិនចង់បាន " +"ដែលបណ្ដាលមកពីការសកម្មរបស់បង្អួចថ្មីដែលមិនរំពឹងទុក ។ (ចំណាំ ៖ " +"លក្ខណៈពិសេសនេះមិនធ្វើការជាមួយនឹងគោលការណ៍ ផ្ដោតក្រោមកណ្ដុរ ឬ " +"ផ្ដោតយ៉ាងខ្លាំងក្រោមបង្អួច ។)" +"<ul>" +"<li><em>គ្មាន ៖</em> ការទប់ស្កាត់ត្រូវបានបិទ " +"ហើយបង្អួចថ្មីសកម្មជានិច្ច ។</li>" +"<li><em>ទាប ៖</em> ការទប់ស្កាត់ត្រូវបានអនុញ្ញាត " +"ពេលបង្អួចខ្លះមិនមានការគាំទ្រមេកានិចគូសបញ្ជាក់ និង KWin " +"មិនអាចសម្រេចដោយជឿជាក់ថាតើត្រូវធ្វើឲ្យបង្អួចសកម្ម ឬ អត់ " +"វានឹងត្រូវបានធ្វើឲ្យសកម្ម ។ ការកំណត់នេះអាចមានលទ្ធផលទាំងល្អ និង " +"អាក្រក់ជាងកម្រិតធម្មតា អាស្រ័យលើកម្មវិធី ។</li>" +"<li><em>ធម្មតា ៖</em> ការទប់ស្កាត់ត្រូវបានអនុញ្ញាត ។</li>" +"<li><em>ខ្ពស់ ៖</em> បង្អួចថ្មីត្រូវបានធ្វើឲ្យសកម្ម " +"តែក្នុងករណីគ្មានបង្អួចសកម្មបច្ចុប្បន្ន ឬ " +"ប្រសិនបើពួកវាជារបស់កម្មវិធីសកម្មបច្ចុប្បន្ន ។ " +"ការកំណត់នេះគឺប្រហែលជាមិនអាចប្រើបាន " +"នៅពេលមិនប្រើគោលការណ៍ផ្ដោតកណ្ដុរ ។ </li>" +"<li><em>ខ្ពស់បំផុត ៖</em> " +"បង្អួចទាំងអស់ត្រូវតែធ្វើឲ្យសកម្មយ៉ាងជាក់លាក់ដោយអ្នកប្រើ ។</li></ul>" +"</p>" +"<p>បង្អួចដែលត្រូវបានទប់ស្កាត់ពីការផ្តោតលួច ត្រូវបានសម្គាល់ជា " +"ប្រុងប្រយ័ត្ន ដែលជាលំនាំដើមមានន័យថា ធាតុបញ្ចូលនៃរបារភារកិច្ចរបស់ពួកគេ " +"នឹងត្រូវបានបន្លិច ។ " +"វានេះអាចត្រូវបានផ្លាស់ប្តូរក្នុងម៉ូឌុលត្រួតពិនិត្យ ការជូនដំណឹង ។</p>" + +#: windows.cpp:625 +msgid "Hide utility windows for inactive applications" +msgstr "លាក់បង្អួចឧបករណ៍ សម្រាប់កម្មវិធីអសកម្ម" + +#: windows.cpp:627 +msgid "" +"When turned on, utility windows (tool windows, torn-off menus,...) of inactive " +"applications will be hidden and will be shown only when the application becomes " +"active. Note that applications have to mark the windows with the proper window " +"type for this feature to work." +msgstr "" +"ពេលបានបើក បង្អួចឧបករណ៍ (បង្អួចឧបករណ៍, ម៉ឺនុយដែលទុកចោល,...) " +"របស់កម្មវិធីសកម្ម នឹងត្រូវបានលាក់ ហើយ នឹងបង្ហាញតែពេលកម្មវិធីសកម្ម ។ " +"សូមចំណាំថា កម្មវិធីត្រូវសម្គាល់បង្អួចដោយប្រភេទបង្អួចសមរម្យ " +"ដើម្បីលក្ខណៈពិសេសនេះដំណើរការ ។" + +#: windows.cpp:780 +msgid "Windows" +msgstr "បង្អួច" + +#: windows.cpp:788 +msgid "Di&splay content in moving windows" +msgstr "បង្ហាញមាតិកា ក្នុងពេលផ្លាស់ទីបង្អួច" + +#: windows.cpp:790 +msgid "" +"Enable this option if you want a window's content to be fully shown while " +"moving it, instead of just showing a window 'skeleton'. The result may not be " +"satisfying on slow machines without graphic acceleration." +msgstr "" +"អនុញ្ញាតជម្រើសនេះ ប្រសិនបើអ្នកចង់ឲ្យមាតិការបស់បង្អួចមួយ " +"ត្រូវបង្ហាញពេញលេញ ខណៈពេលផ្លាស់់ទីវា ជំនួសឲ្យការបង្ហាញបង្អួចមួយ " +"'គ្រោងឆ្អឹង' ។ លទ្ធផលអាចនឹងមិនពេញចិត្តនៅលើម៉ាស៊ីនដែលយឺត " +"ដោយគ្មានការបង្កើនល្បឿនក្រាហ្វិក ។" + +#: windows.cpp:794 +msgid "Display content in &resizing windows" +msgstr "បង្ហាញមាតិកាក្នុងពេលផ្លាស់ប្ដូរទំហំបង្អួច" + +#: windows.cpp:796 +msgid "" +"Enable this option if you want a window's content to be shown while resizing " +"it, instead of just showing a window 'skeleton'. The result may not be " +"satisfying on slow machines." +msgstr "" +"អនុញ្ញាតជម្រើសនេះ ប្រសិនបើអ្នកចង់ឲ្យមាតិការបស់បង្អួចត្រូវបង្ហាញ " +"ខណៈពេលប្ដូរទំហំវា ជំនួសឲ្យការបង្ហាញបង្អួចមួយ 'គ្រោងឆ្អឹង' ។ " +"លទ្ធផលអាចមិនពេញចិត្តនៅលើម៉ាស៊ីនដែលយឺត ។" + +#: windows.cpp:800 +msgid "Display window &geometry when moving or resizing" +msgstr "បង្ហាញរេខាគណិតរបស់បង្អួច នៅពេលផ្លាស់ទី ឬ ប្ដូរទំហំ" + +#: windows.cpp:802 +msgid "" +"Enable this option if you want a window's geometry to be displayed while it is " +"being moved or resized. The window position relative to the top-left corner of " +"the screen is displayed together with its size." +msgstr "" +"អនុញ្ញាតជម្រើសនេះ ប្រសិនបើអ្នកចង់ឲ្យរេខាគណិតរបស់បង្អួចត្រូវបង្ហាញ " +"ខណៈពេលវាកំពុងត្រូវបានផ្លាស់ទី ឬ ប្ដូរទំហំ ។ " +"ទីតាំងបង្អួចដែលទាក់ទងទៅនឹងជ្រុងខាងឆ្វេងកំពូលនៃអេក្រង់ " +"ត្រូវបានបង្ហាញជាមួយនឹងទំហំរបស់វា ។" + +#: windows.cpp:812 +msgid "Animate minimi&ze and restore" +msgstr "ធ្វើឲ្យការបង្រួមអប្បបរមា និងស្ដារមានចលនា" + +#: windows.cpp:814 +msgid "" +"Enable this option if you want an animation shown when windows are minimized or " +"restored." +msgstr "" +"អនុញ្ញាតជម្រើសនេះ ប្រសិនបើអ្នកចង់បានចលនាដែលបង្ហាញ " +"នៅពេលបង្អួចត្រូវបានបង្រួមអប្បបរមា ឬ ស្ដារ ។" + +#: windows.cpp:828 +msgid "Slow" +msgstr "យឺត" + +#: windows.cpp:832 +msgid "Fast" +msgstr "លឿន" + +#: windows.cpp:836 +msgid "" +"Here you can set the speed of the animation shown when windows are minimized " +"and restored. " +msgstr "" +"នៅទីនេះ អ្នកអាចកំណត់ល្បឿននៃចលនាដែលបានបង្ហាញ " +"នៅពេលបង្អួចត្រូវបានបង្រួមអប្បបរមា និងស្ដារ ។" + +#: windows.cpp:842 +msgid "Allow moving and resizing o&f maximized windows" +msgstr "អនុញ្ញាតឲ្យផ្លាស់ទី និងប្តូរទំហំនៃបង្អួចដែលបានពង្រីកអតិបរមា" + +#: windows.cpp:844 +msgid "" +"When enabled, this feature activates the border of maximized windows and allows " +"you to move or resize them, just like for normal windows" +msgstr "" +"ពេលបានអនុញ្ញាត " +"លក្ខណៈពិសេសនេះនឹងធ្វើឲ្យស៊ុមរបស់បង្អួចដែលបានពង្រីកអតិបរមាសកម្ម ហើយ " +"អនុញ្ញាតឲ្យអ្នកផ្លាស់ទី ឬ ប្ដូរទំហំរបស់ពួកវា ដូចជាបង្អួចធម្មតា ។" + +#: windows.cpp:850 +msgid "&Placement:" +msgstr "កន្លែង ៖" + +#: windows.cpp:853 +msgid "Smart" +msgstr "ឆ្លាត" + +#: windows.cpp:854 +msgid "Maximizing" +msgstr "កំពុងពង្រីកអតិបរមា" + +#: windows.cpp:855 +msgid "Cascade" +msgstr "ល្បាក់" + +#: windows.cpp:856 +msgid "Random" +msgstr "ចៃដន្យ" + +#: windows.cpp:857 +msgid "Centered" +msgstr "ចំកណ្តាល" + +#: windows.cpp:858 +msgid "Zero-Cornered" +msgstr "ជ្រុង-សូន្យ" + +#: windows.cpp:865 +msgid "" +"The placement policy determines where a new window will appear on the desktop. " +"<ul> " +"<li><em>Smart</em> will try to achieve a minimum overlap of windows</li> " +"<li><em>Maximizing</em> will try to maximize every window to fill the whole " +"screen. It might be useful to selectively affect placement of some windows " +"using the window-specific settings.</li> " +"<li><em>Cascade</em> will cascade the windows</li> " +"<li><em>Random</em> will use a random position</li> " +"<li><em>Centered</em> will place the window centered</li> " +"<li><em>Zero-Cornered</em> will place the window in the top-left corner</li>" +"</ul>" +msgstr "" +"គោលការណ៍ទីតាំងកំណត់កន្លែងដែលបង្អួចថ្មីមួយ នឹងបង្ហាញនៅលើផ្ទៃតុ ។ " +"<ul> " +"<li><em>ឆ្លាត</em> នឹងព្យាយាមសម្រេចការតម្រួតបង្អួចជាអប្បបរមា</li> " +"<li><em>ល្បាក់</em> នឹងដាក់បង្អួចដូចជាល្បាក់</li> " +"<li><em>ចៃដន្យ</em> នឹងប្រើទីតាំងចៃដន្យមួយ</li> " +"<li><em>កណ្ដាល</em> នឹងដាក់បង្អួចចំកណ្ដាល</li> " +"<li><em>ជ្រុងសូន្យ</em> នឹងដាក់បង្អួចនៅជ្រុងខាងឆ្វេងកំពូល</li></ul>" + +#: windows.cpp:904 +msgid "Snap Zones" +msgstr "តំបន់ខ្ទាស់" + +#: windows.cpp:908 windows.cpp:917 +msgid "none" +msgstr "គ្មាន" + +#: windows.cpp:910 +msgid "&Border snap zone:" +msgstr "តំបន់ខ្ទាស់ស៊ុម ៖" + +#: windows.cpp:912 +msgid "" +"Here you can set the snap zone for screen borders, i.e. the 'strength' of the " +"magnetic field which will make windows snap to the border when moved near it." +msgstr "" +"នៅទីនេះ អ្នកអាចកំណត់តំបន់ខ្ទាស់សម្រាប់ស៊ុមអេក្រង់ ឧ. 'កម្លាំង' " +"នៃវាលម៉ាញេទិក " +"ដែលនឹងធ្វើឲ្យបង្អួចខ្ទាស់ស៊ុមនៅពេលដែលផ្លាស់ទីជិតវា ។" + +#: windows.cpp:919 +msgid "&Window snap zone:" +msgstr "តំបន់ខ្ទាស់បង្អួច ៖" + +#: windows.cpp:921 +msgid "" +"Here you can set the snap zone for windows, i.e. the 'strength' of the magnetic " +"field which will make windows snap to each other when they're moved near " +"another window." +msgstr "" +"នៅទីនេះ អ្នកអាចកំណត់តំបន់ខ្ទាស់បង្អួច ឧ. 'កម្លាំង' " +"នៃវាលម៉ាញេទិកដែលនឹងធ្វើឲ្យបង្អួចខ្ទាស់ទៅវិញទៅមក " +"នៅពេលដែលពួកវាត្រូវបានផ្លាស់ទីនៅជិតបង្អួចដទៃទៀត ។" + +#: windows.cpp:925 +msgid "Snap windows onl&y when overlapping" +msgstr "ខ្ទាស់បង្អួចតែពេលត្រួតលើគ្នា" + +#: windows.cpp:926 +msgid "" +"Here you can set that windows will be only snapped if you try to overlap them, " +"i.e. they will not be snapped if the windows comes only near another window or " +"border." +msgstr "" +"នៅទីនេះ " +"អ្នកអាចកំណត់ថាបង្អួចនឹងត្រូវបានខ្ទាស់តែក្នុងករណីដែលអ្នកព្យាយាមដាក់" +"ពួកវាត្រួតលើគ្នា ឧទាហរណ៍ ៖ ពួកវាមិនត្រូវបានខ្ទាស់ " +"ប្រសិនបើបង្អួចខិតមកជិតបង្អួចផ្សេងទៀត ឬ ស៊ុម ។" + +#: windows.cpp:1023 windows.cpp:1027 +msgid "" +"_n: pixel\n" +" pixels" +msgstr " ភីកសែល" + +#: windows.cpp:1226 +msgid "" +"<qt><b>It seems that alpha channel support is not available.</b>" +"<br>" +"<br>Please make sure you have <a href=\"http://www.freedesktop.org/\">" +"Xorg ≥ 6.8</a>, and installed the kompmgr that came with kwin." +"<br>Also, make sure you have the following entries in your XConfig (e.g. " +"/etc/X11/xorg.conf):" +"<br>" +"<br><i>Section \"Extensions\"" +"<br>Option \"Composite\" \"Enable\"" +"<br>EndSection</i>" +"<br>" +"<br>And if your GPU provides hardware-accelerated Xrender support (mainly " +"nVidia cards):" +"<br>" +"<br><i>Option \"RenderAccel\" \"true\"</i>" +"<br>In <i>Section \"Device\"</i></qt>" +msgstr "" +"<qt><b>ការគាំទ្រផ្លូវ alpha ទំនងជាមិនអាចប្រើបានឡើយ ។</b>" +"<br>" +"<br>សូមប្រាកដថាអ្នកមាន <a href=\"http://www.freedesktop.org/\">" +"Xorg ≥ 6.8</a> និងបានដំឡើង kompmgr ដែលមានក្នុង kwin ។" +"<br>ហើយសូមប្រាកដផងដែរថា អ្នកមានធាតុដូចខាងក្រោមនេះក្នុង XConfig " +"របស់អ្នក (ឧទាហរណ៍ /etc/X11/xorg.conf) ៖" +"<br>" +"<br><i>Section \"Extensions\"" +"<br>Option \"Composite\" \"Enable\"" +"<br>EndSection</i>" +"<br>" +"<br>និងប្រសិនបើ GPU របស់អ្នក ផ្ដល់ការគាំទ្រ Xrender បង្កើនល្បឿនផ្នែករឹង " +"(សំខាន់គឺកាត nVidia) ៖" +"<br>" +"<br><i>ជម្រើស \"RenderAccel\" \"ពិត\"</i>" +"<br>In <i>ផ្នែក \"ឧបករណ៍\"</i></qt>" + +#: windows.cpp:1246 +msgid "Apply translucency only to decoration" +msgstr "អនុវត្តភាពស្រអាប់ទៅតែការតុបតែង" + +#: windows.cpp:1254 +msgid "Active windows:" +msgstr "បង្អួចសកម្ម ៖" + +#: windows.cpp:1261 +msgid "Inactive windows:" +msgstr "បង្អួចអសកម្ម ៖" + +#: windows.cpp:1268 +msgid "Moving windows:" +msgstr "ការផ្លាស់ទីបង្អួច ៖" + +#: windows.cpp:1275 +msgid "Dock windows:" +msgstr "ចូលផែបង្អួច ៖" + +#: windows.cpp:1284 +msgid "Treat 'keep above' windows as active ones" +msgstr "ធ្វើឲ្យ 'បង្អួចលើគេ' ជាបង្អួចសកម្ម" + +#: windows.cpp:1287 +msgid "Disable ARGB windows (ignores window alpha maps, fixes gtk1 apps)" +msgstr "មិនអនុញ្ញាតបង្អួច ARGB (មិនអើពើ window alpha maps, fixes gtk1 apps)" + +#: windows.cpp:1291 +msgid "Opacity" +msgstr "ភាពស្រអាប់" + +#: windows.cpp:1297 +msgid "Use shadows" +msgstr "ប្រើស្រមោល" + +#: windows.cpp:1305 +msgid "Active window size:" +msgstr "ទំហំបង្អួចសកម្ម ៖" + +#: windows.cpp:1312 +msgid "Inactive window size:" +msgstr "ទំហំបង្អួចអសកម្ម ៖" + +#: windows.cpp:1319 +msgid "Dock window size:" +msgstr "ទំហំចូលផែបង្អួច ៖" + +#: windows.cpp:1326 +msgid "Vertical offset:" +msgstr "អុហ្វសិតបញ្ឈរ ៖" + +#: windows.cpp:1333 +msgid "Horizontal offset:" +msgstr "អុហ្វសិតផ្ដេក ៖" + +#: windows.cpp:1340 +msgid "Shadow color:" +msgstr "ពណ៌ស្រមោល ៖" + +#: windows.cpp:1346 +msgid "Remove shadows on move" +msgstr "យកស្រមោលចេញ ពេលផ្លាស់ទី" + +#: windows.cpp:1348 +msgid "Remove shadows on resize" +msgstr "យកស្រមោលចេញ ពេលប្តូរទំហំ" + +#: windows.cpp:1351 +msgid "Shadows" +msgstr "ស្រមោល" + +#: windows.cpp:1356 +msgid "Fade-in windows (including popups)" +msgstr "បង្អួចហើរចូលបន្តិចម្តងៗ (រួមមាន បង្អួចលេចឡើង)" + +#: windows.cpp:1357 +msgid "Fade between opacity changes" +msgstr "ហើរបន្តិចម្តងៗរវាងការផ្លាស់ប្តូរភាពស្រអាប់" + +#: windows.cpp:1360 +msgid "Fade-in speed:" +msgstr "ល្បឿនហើរចូល ៖" + +#: windows.cpp:1363 +msgid "Fade-out speed:" +msgstr "ល្បឿនហើរចេញ ៖" + +#: windows.cpp:1370 +msgid "Effects" +msgstr "បែបផែន" + +#: windows.cpp:1372 +msgid "Use translucency/shadows" +msgstr "ប្រើ ភាពថ្លា/ស្រមោល" + +#: windows.cpp:1624 +msgid "" +"<qt>Translucency support is new and may cause problems" +"<br> including crashes (sometimes the translucency engine, seldom even X).</qt>" +msgstr "" +"<qt>ការគាំទ្រភាពថ្លាគឺថ្មី និងអាចបណ្តាលឲ្យមានបញ្ហា" +"<br> រួមមានការគាំង (ពេលខ្លះម៉ាស៊ីនភាពថ្លា ហើយ X ម្តងម្កាល) ។</qt>" diff --git a/tde-i18n-km/messages/kdebase/kcmlaunch.po b/tde-i18n-km/messages/kdebase/kcmlaunch.po new file mode 100644 index 00000000000..bc419dac1ac --- /dev/null +++ b/tde-i18n-km/messages/kdebase/kcmlaunch.po @@ -0,0 +1,103 @@ +# translation of kcmlaunch.po to khmer +# translation of kcmlaunch.po to +# +# Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>, 2005, 2007. +# Auk Piseth <piseth_dv@khmeros.info>, 2007. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kcmlaunch\n" +"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:24+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2007-02-06 13:49+0700\n" +"Last-Translator: Auk Piseth <piseth_dv@khmeros.info>\n" +"Language-Team: khmer <en@li.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" + +#: kcmlaunch.cpp:45 +msgid "" +"<h1>Launch Feedback</h1> You can configure the application-launch feedback " +"here." +msgstr "" +"<h1>ប្រតិកម្មពេលចាប់ផ្ដើម</h1> " +"អ្នកអាចកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធប្រតិកម្មពេលចាប់ផ្ដើមកម្មវិធី នៅទីនេះ ។" + +#: kcmlaunch.cpp:49 +msgid "Bus&y Cursor" +msgstr "ទស្សន៍ទ្រនិចជាប់រវល់" + +#: kcmlaunch.cpp:51 +msgid "" +"<h1>Busy Cursor</h1>\n" +"KDE offers a busy cursor for application startup notification.\n" +"To enable the busy cursor, select one kind of visual feedback\n" +"from the combobox.\n" +"It may occur, that some applications are not aware of this startup\n" +"notification. In this case, the cursor stops blinking after the time\n" +"given in the section 'Startup indication timeout'" +msgstr "" +"<h1>ទស្សន៍ទ្រនិចជាប់រវល់</h1>\n" +"KDE ផ្ដល់ទស្សន៍ទ្រនិចជាប់រវល់មួយ " +"សម្រាប់ការជូនដំណឹងពេលកម្មវិធីចាប់ផ្តើម ។\n" +"ដើម្បីអនុញ្ញាតឲ្យមានទស្សន៍ទ្រនិចជាប់រវល់ " +"ជ្រើសប្រភេទមួយនៃមតិអ្នកប្រើដែលអាចមើលឃើញ\n" +"ពីប្រអប់បន្សំ ។\n" +"វាអាចកើតឡើង ដែលកម្មវិធីខ្លះមិនដឹងអំពីការជូនដំណឹងនៅពេលចាប់ផ្តើមនេះ ។\n" +"ក្នុងករណីនេះ ទស្សន៍ទ្រនិចបញ្ឈប់ការលោតភ្លឹបភ្លែតៗបន្ទាប់ពីពេល\n" +"ដែលបានផ្តល់ឲ្យក្នុងផ្នែក 'ពេលសម្រាកការបញ្ជាក់នៅពេលចាប់ផ្តើម'" + +#: kcmlaunch.cpp:69 +msgid "No Busy Cursor" +msgstr "គ្មានទស្សន៍ទ្រនិចជាប់រវល់" + +#: kcmlaunch.cpp:70 +msgid "Passive Busy Cursor" +msgstr "ទស្សន៍ទ្រនិចជាប់រវល់អកម្ម" + +#: kcmlaunch.cpp:71 +msgid "Blinking Cursor" +msgstr "ទស្សន៍ទ្រនិចលោតភ្លឹបភ្លែតៗ" + +#: kcmlaunch.cpp:72 +msgid "Bouncing Cursor" +msgstr "ទស្សន៍ទ្រនិចលោត" + +#: kcmlaunch.cpp:79 +msgid "&Startup indication timeout:" +msgstr "ពេលសម្រាប់ការបញ្ជាក់នៅពេលចាប់ផ្តើម ៖" + +#: kcmlaunch.cpp:83 kcmlaunch.cpp:120 +msgid " sec" +msgstr " វិ." + +#: kcmlaunch.cpp:90 +msgid "Taskbar &Notification" +msgstr "ការជូនដំណឹងរបារភារកិច្ច" + +#: kcmlaunch.cpp:91 +msgid "" +"<H1>Taskbar Notification</H1>\n" +"You can enable a second method of startup notification which is\n" +"used by the taskbar where a button with a rotating hourglass appears,\n" +"symbolizing that your started application is loading.\n" +"It may occur, that some applications are not aware of this startup\n" +"notification. In this case, the button disappears after the time\n" +"given in the section 'Startup indication timeout'" +msgstr "" +"<H1>ការជូនដំណឹងរបារភារកិច្ច</H1>\n" +"អ្នកអាចអនុញ្ញាតឲ្យមានវិធីសាស្ត្រទី ២ នៃការជូនដំណឹងនៅពេលចាប់ផ្តើម ដែល\n" +"ត្រូវបានប្រើដោយរបារភារកិច្ច ដែលប៊ូតុងមួយដែលមាននាឡិកានឹងលេចឡើង\n" +"ធ្វើជានិមិត្តសញ្ញាបញ្ជាក់ថា កម្មវិធីដែលបានចាប់ផ្ដើមកំពុងផ្ទុក ។\n" +"វាអាចកើតឡើង " +"ដែលកម្មវិធីមួយចំនួនមិនដឹងការជូនដំណឹងនៅពេលចាប់ផ្ដើមនេះ ។\n" +"ក្នុងករណីនេះ ប៊ូតុងនឹងលេចបាត់ បន្ទាប់ពីពេល\n" +"ដែលបានផ្ដល់ឲ្យក្នុងផ្នែក 'ពេលសម្រាកការបញ្ជាក់នៅពេលចាប់ផ្តើម'" + +#: kcmlaunch.cpp:109 +msgid "Enable &taskbar notification" +msgstr "អនុញ្ញាតឲ្យមានការជូនដំណឹងរបារភារកិច្ច" + +#: kcmlaunch.cpp:116 +msgid "Start&up indication timeout:" +msgstr "ពេលសម្រាកការបញ្ជាក់នៅពេលចាប់ផ្តើម ៖" diff --git a/tde-i18n-km/messages/kdebase/kcmlayout.po b/tde-i18n-km/messages/kdebase/kcmlayout.po new file mode 100644 index 00000000000..0598580e225 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-km/messages/kdebase/kcmlayout.po @@ -0,0 +1,1493 @@ +# translation of kcmlayout.po to Khmer +# Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>, 2005, 2007, 2008. +# Auk Piseth <piseth_dv@khmeros.info>, 2006, 2007. +# AUK Piseth <piseth_dv@khmeros.info>, 2007. +# Eng Vannak <evannak@khmeros.info>, 2007. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kcmlayout\n" +"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:18+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2008-07-15 14:55+0700\n" +"Last-Translator: Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>\n" +"Language-Team: Khmer <en@li.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" + +#: kcmlayout.cpp:563 +msgid "None" +msgstr "គ្មាន" + +#: kcmlayout.cpp:832 +msgid "Brazilian ABNT2" +msgstr "Brazilian ABNT2" + +#: kcmlayout.cpp:833 +msgid "Dell 101-key PC" +msgstr "Dell 101-key PC" + +#: kcmlayout.cpp:834 +msgid "Everex STEPnote" +msgstr "Everex STEPnote" + +#: kcmlayout.cpp:835 +msgid "Generic 101-key PC" +msgstr "Generic 101-key PC" + +#: kcmlayout.cpp:836 +msgid "Generic 102-key (Intl) PC" +msgstr "Generic 102-key (Intl) PC" + +#: kcmlayout.cpp:837 +msgid "Generic 104-key PC" +msgstr "Generic 104-key PC" + +#: kcmlayout.cpp:838 +msgid "Generic 105-key (Intl) PC" +msgstr "Generic 105-key (Intl) PC" + +#: kcmlayout.cpp:839 +msgid "Japanese 106-key" +msgstr "Japanese 106-key" + +#: kcmlayout.cpp:840 +msgid "Microsoft Natural" +msgstr "Microsoft Natural" + +#: kcmlayout.cpp:841 +msgid "Northgate OmniKey 101" +msgstr "Northgate OmniKey 101" + +#: kcmlayout.cpp:842 +msgid "Keytronic FlexPro" +msgstr "Keytronic FlexPro" + +#: kcmlayout.cpp:843 +msgid "Winbook Model XP5" +msgstr "Winbook Model XP5" + +#: kcmlayout.cpp:846 +msgid "Group Shift/Lock behavior" +msgstr "ឥរិយាបថក្រុម ប្ដូរ/ចាក់សោ" + +#: kcmlayout.cpp:847 +msgid "R-Alt switches group while pressed" +msgstr "គ្រាប់ចុច ឆ្លាស់ ផ្លាស់ប្ដូរក្រុម ខណៈពេលចុច" + +#: kcmlayout.cpp:848 +msgid "Right Alt key changes group" +msgstr "គ្រាប់ចុច ឆ្លាស់ ផ្លាស់ប្ដូរក្រុម" + +#: kcmlayout.cpp:849 +msgid "Caps Lock key changes group" +msgstr "គ្រាប់ចុច ប្ដូរជាប់ ផ្លាស់ប្ដូរក្រុម" + +#: kcmlayout.cpp:850 +msgid "Menu key changes group" +msgstr "គ្រាប់ចុចម៉ឺនុយផ្លាស់ប្ដូរក្រុម" + +#: kcmlayout.cpp:851 +msgid "Both Shift keys together change group" +msgstr "គ្រាប់ចុច ប្ដូរ ទាំងពីររួមគ្នាផ្លាស់ប្ដូរក្រុម" + +#: kcmlayout.cpp:852 +msgid "Control+Shift changes group" +msgstr "គ្រាប់ចុចបញ្ជា + ប្ដូរ ផ្លាស់ប្ដូរក្រុម" + +#: kcmlayout.cpp:853 +msgid "Alt+Control changes group" +msgstr "គ្រាប់ជំនួស +បញ្ជា ផ្លាស់ប្ដូរក្រុម" + +#: kcmlayout.cpp:854 +msgid "Alt+Shift changes group" +msgstr "គ្រាប់ចុចជំនួស +ប្ដូរ ផ្លាស់ប្ដូរក្រុម" + +#: kcmlayout.cpp:855 +msgid "Control Key Position" +msgstr "ទីតាំងគ្រាប់ចុចបញ្ជា" + +#: kcmlayout.cpp:856 +msgid "Make CapsLock an additional Control" +msgstr "បង្កើតគ្រាប់ចុច ប្ដូរជាប់ ជាវត្ថុបញ្ជាបន្ថែម" + +#: kcmlayout.cpp:857 +msgid "Swap Control and Caps Lock" +msgstr "ដូរគ្រាប់ចុចបញ្ជា និងប្ដូរជាប់" + +#: kcmlayout.cpp:858 +msgid "Control key at left of 'A'" +msgstr "គ្រាប់ចុចបញ្ជា នៅខាងឆ្វេង 'A'" + +#: kcmlayout.cpp:859 +msgid "Control key at bottom left" +msgstr "គ្រាប់ចុចបញ្ជា នៅបាតឆ្វេង" + +#: kcmlayout.cpp:860 +msgid "Use keyboard LED to show alternative group" +msgstr "ប្រើក្ដារចុច LED ដើម្បីបង្ហាញក្រុមផ្សេង" + +#: kcmlayout.cpp:861 +msgid "Num_Lock LED shows alternative group" +msgstr "Num_Lock LED បង្ហាញក្រុមផ្សេង" + +#: kcmlayout.cpp:862 +msgid "Caps_Lock LED shows alternative group" +msgstr "Caps_Lock LED បង្ហាញក្រុមផ្សេង" + +#: kcmlayout.cpp:863 +msgid "Scroll_Lock LED shows alternative group" +msgstr "Scroll_Lock LED បង្ហាញក្រុមផ្សេង" + +#: kcmlayout.cpp:866 +msgid "Left Win-key switches group while pressed" +msgstr "គ្រាប់ចុច Left Win ប្ដូរក្រុម ខណៈពេលចុច" + +#: kcmlayout.cpp:867 +msgid "Right Win-key switches group while pressed" +msgstr "គ្រាប់ចុច Right Win ប្ដូរក្រុម ខណៈពេលចុច" + +#: kcmlayout.cpp:868 +msgid "Both Win-keys switch group while pressed" +msgstr "គ្រាប់ចុច Win ទាំងពីររួមគ្នា ប្ដូរក្រុម ខណៈពេលចុច" + +#: kcmlayout.cpp:869 +msgid "Left Win-key changes group" +msgstr "គ្រាប់ចុច Left Win ផ្លាស់ប្ដូរក្រុម" + +#: kcmlayout.cpp:870 +msgid "Right Win-key changes group" +msgstr "គ្រាប់ចុច Right Win ផ្លាស់ប្ដូរក្រុម" + +#: kcmlayout.cpp:871 +msgid "Third level choosers" +msgstr "ឧបករណ៍ជ្រើសកម្រិតទី ៣" + +#: kcmlayout.cpp:872 +msgid "Press Right Control to choose 3rd level" +msgstr "ចុចគ្រាប់ចុចបញ្ជាស្ដាំ ដើម្បីជ្រើសកម្រិតទី ៣" + +#: kcmlayout.cpp:873 +msgid "Press Menu key to choose 3rd level" +msgstr "ចុចគ្រាប់ចុចម៉ឺនុយ (Menu Key) ដើម្បីជ្រើសកម្រិតទី ៣" + +#: kcmlayout.cpp:874 +msgid "Press any of Win-keys to choose 3rd level" +msgstr "ចុចគ្រាប់ចុច Win ណាមួយ ដើម្បីជ្រើសកម្រិតទី ៣" + +#: kcmlayout.cpp:875 +msgid "Press Left Win-key to choose 3rd level" +msgstr "ចុចគ្រាប់ចុច Left Win ដើម្បីជ្រើសកម្រិតទី ៣" + +#: kcmlayout.cpp:876 +msgid "Press Right Win-key to choose 3rd level" +msgstr "ចុចគ្រាប់ចុច Right Win ដើម្បីជ្រើសកម្រិតទី ៣" + +#: kcmlayout.cpp:877 +msgid "CapsLock key behavior" +msgstr "ឥរិយាបថគ្រាប់ចុចប្ដូរជាប់" + +#: kcmlayout.cpp:878 +msgid "uses internal capitalization. Shift cancels Caps." +msgstr "ប្រើការសរសេរជាអក្សរធំ ។ ប្តូរ បោះបង់ ប្តូរជាប់ ។" + +#: kcmlayout.cpp:879 +msgid "uses internal capitalization. Shift doesn't cancel Caps." +msgstr "ប្រើការសរសេរជាអក្សរធំខាងក្នុង។ ប្តូរ មិនបោះបង់ ប្តូរជាប់ ។" + +#: kcmlayout.cpp:880 +msgid "acts as Shift with locking. Shift cancels Caps." +msgstr "" +"ដើរតួជាគ្រាប់ប្ដូរ ជាមួយការចាក់សោ ។ គ្រាប់ចុចប្ដូរ បោះបង់ ប្ដូរជាប់ ។" + +#: kcmlayout.cpp:881 +msgid "acts as Shift with locking. Shift doesn't cancel Caps." +msgstr "" +"ដើរតួជាគ្រាប់ចុចប្ដូរ ជាមួយការចាក់សោ ។ គ្រាប់ចុចប្ដូរ មិនបោះបង់ " +"ប្ដូរជាប់ ។" + +#: kcmlayout.cpp:882 +msgid "Alt/Win key behavior" +msgstr "ឥរិយាបថគ្រាប់ចុច (Alt/Win)" + +#: kcmlayout.cpp:883 +msgid "Add the standard behavior to Menu key." +msgstr "បន្ថែមឥរិយាបថខ្នាតគំរូទៅគ្រាប់ចុចម៉ឺនុយ ។" + +#: kcmlayout.cpp:884 +msgid "Alt and Meta on the Alt keys (default)." +msgstr "ជំនួស និង Meta នៅលើគ្រាប់ចុចជំនួស (លំនាំដើម) ។" + +#: kcmlayout.cpp:885 +msgid "Meta is mapped to the Win-keys." +msgstr "Meta ត្រូវបានកំណត់ទៅគ្រាប់ចុច Win ។" + +#: kcmlayout.cpp:886 +msgid "Meta is mapped to the left Win-key." +msgstr "Meta ត្រូវបានកំណត់ទៅគ្រាប់ចុច Win ឆ្វេង ។" + +#: kcmlayout.cpp:887 +msgid "Super is mapped to the Win-keys (default)." +msgstr "Super ត្រូវបានកំណត់ទៅគ្រាប់ចុច Win (លំនាំដើម) ។" + +#: kcmlayout.cpp:888 +msgid "Hyper is mapped to the Win-keys." +msgstr "Hyper ត្រូវបានកំណត់ទៅគ្រាប់ចុច Win ។" + +#: kcmlayout.cpp:889 +msgid "Right Alt is Compose" +msgstr "គ្រាប់ចុច ឆ្លាស់ គឺតែង" + +#: kcmlayout.cpp:890 +msgid "Right Win-key is Compose" +msgstr "គ្រាប់ចុច Win ស្ដាំ គឺតែង" + +#: kcmlayout.cpp:891 +msgid "Menu is Compose" +msgstr "ម៉ឺនុយគឺតែង" + +#: kcmlayout.cpp:894 +msgid "Both Ctrl keys together change group" +msgstr "គ្រាប់ចុច បញ្ជា ទាំងពីររួមគ្នា ផ្លាស់ប្ដូរក្រុម" + +#: kcmlayout.cpp:895 +msgid "Both Alt keys together change group" +msgstr "គ្រាប់ចុច ជំនួស ទាំងពីររួមគ្នា ផ្លាស់ប្ដូរក្រុម" + +#: kcmlayout.cpp:896 +msgid "Left Shift key changes group" +msgstr "គ្រាប់ចុច ប្ដូរឆ្វេង ផ្លាស់ប្ដូរក្រុម" + +#: kcmlayout.cpp:897 +msgid "Right Shift key changes group" +msgstr "គ្រាប់ចុច ប្ដូរស្ដាំ ផ្លាស់ប្ដូរក្រុម" + +#: kcmlayout.cpp:898 +msgid "Right Ctrl key changes group" +msgstr "គ្រាប់ចុច បញ្ជាស្ដាំ ផ្លាស់ប្ដូរក្រុម" + +#: kcmlayout.cpp:899 +msgid "Left Alt key changes group" +msgstr "គ្រាប់ចុច ជំនួស ផ្លាស់ប្ដូរក្រុម" + +#: kcmlayout.cpp:900 +msgid "Left Ctrl key changes group" +msgstr "គ្រាប់ចុច បញ្ជាឆ្វេង ផ្លាស់ប្ដូរក្រុម" + +#: kcmlayout.cpp:901 +msgid "Compose Key" +msgstr "គ្រាប់ចុចតែង" + +#: kcmlayout.cpp:904 +msgid "Shift with numpad keys works as in MS Windows." +msgstr "គ្រាប់ ប្ដូរ ជាមួយនឹងបន្ទះលេខ ធ្វើការដូចក្នុង MS Windows ។" + +#: kcmlayout.cpp:905 +msgid "Special keys (Ctrl+Alt+<key>) handled in a server." +msgstr "" +"គ្រាប់ចុចពិសេស (បញ្ជា+ជំនួស+<key>) ដែលបានដោះស្រាយក្នុងម៉ាស៊ីនបម្រើមួយ ។" + +#: kcmlayout.cpp:906 +msgid "Miscellaneous compatibility options" +msgstr "ជម្រើសឆបគ្នាផ្សេងៗ" + +#: kcmlayout.cpp:907 +msgid "Right Control key works as Right Alt" +msgstr "គ្រាប់ចុច បញ្ជាស្ដាំ ធ្វើការដូចគ្រាប់ចុចឆ្លាស់" + +#: kcmlayout.cpp:910 +msgid "Right Alt key switches group while pressed" +msgstr "គ្រាប់ចុច ឆ្លាស់ ប្ដូរក្រុម ខណៈពេលចុច" + +#: kcmlayout.cpp:911 +msgid "Left Alt key switches group while pressed" +msgstr "គ្រាប់ចុច ជំនួស ប្ដូរក្រុម ខណៈពេលចុច" + +#: kcmlayout.cpp:912 +msgid "Press Right Alt-key to choose 3rd level" +msgstr "ចុចគ្រាប់ចុច ឆ្លាស់ ដើម្បីជ្រើសកម្រិតទី ៣" + +#: kcmlayout.cpp:915 +msgid "R-Alt switches group while pressed." +msgstr "គ្រាប់ចុច ឆ្លាស់ ផ្លាស់ប្ដូរក្រុម ខណៈពេលចុច ។" + +#: kcmlayout.cpp:916 +msgid "Left Alt key switches group while pressed." +msgstr "គ្រាប់ចុច ជំនួស ប្ដូរក្រុម ខណៈពេលចុច ។" + +#: kcmlayout.cpp:917 +msgid "Left Win-key switches group while pressed." +msgstr "គ្រាប់ចុច Left Win ប្ដូរក្រុម ខណៈពេលចុច ។" + +#: kcmlayout.cpp:918 +msgid "Right Win-key switches group while pressed." +msgstr "គ្រាប់ចុច Right Win ប្ដូរក្រុម ខណៈពេលចុច ។" + +#: kcmlayout.cpp:919 +msgid "Both Win-keys switch group while pressed." +msgstr "គ្រាប់ចុច Win ទាំងពីររួមគ្នា ប្ដូរក្រុម ខណៈពេលចុច ។" + +#: kcmlayout.cpp:920 +msgid "Right Ctrl key switches group while pressed." +msgstr "គ្រាប់ចុច ឆ្លាស់ ប្ដូរក្រុម ខណៈពេលចុច ។" + +#: kcmlayout.cpp:921 +msgid "Right Alt key changes group." +msgstr "គ្រាប់ចុច ឆ្លាស់ ផ្លាស់ប្ដូរក្រុម ។" + +#: kcmlayout.cpp:922 +msgid "Left Alt key changes group." +msgstr "គ្រាប់ចុច ជំនួស ផ្លាស់ប្ដូរក្រុម ។" + +#: kcmlayout.cpp:923 +msgid "CapsLock key changes group." +msgstr "គ្រាប់ចុច ប្ដូរជាប់ ផ្លាស់ប្ដូរក្រុម ។" + +#: kcmlayout.cpp:924 +msgid "Shift+CapsLock changes group." +msgstr "គ្រាប់ចុច ប្ដូរជាប់ ផ្លាស់ប្ដូរក្រុម ។" + +#: kcmlayout.cpp:925 +msgid "Both Shift keys together change group." +msgstr "គ្រាប់ចុច ប្ដូរ ទាំងពីររួមគ្នាផ្លាស់ប្ដូរក្រុម ។" + +#: kcmlayout.cpp:926 +msgid "Both Alt keys together change group." +msgstr "គ្រាប់ចុច ជំនួស ទាំងពីររួមគ្នា ផ្លាស់ប្ដូរក្រុម ។" + +#: kcmlayout.cpp:927 +msgid "Both Ctrl keys together change group." +msgstr "គ្រាប់ចុច បញ្ជា ទាំងពីររួមគ្នា ផ្លាស់ប្ដូរក្រុម ។" + +#: kcmlayout.cpp:928 +msgid "Ctrl+Shift changes group." +msgstr "គ្រាប់ចុចបញ្ជា + ប្ដូរ ផ្លាស់ប្ដូរក្រុម ។" + +#: kcmlayout.cpp:929 +msgid "Alt+Ctrl changes group." +msgstr "គ្រាប់ជំនួស +បញ្ជា ផ្លាស់ប្ដូរក្រុម ។" + +#: kcmlayout.cpp:930 +msgid "Alt+Shift changes group." +msgstr "គ្រាប់ចុចជំនួស +ប្ដូរ ផ្លាស់ប្ដូរក្រុម ។" + +#: kcmlayout.cpp:931 +msgid "Menu key changes group." +msgstr "គ្រាប់ចុចម៉ឺនុយផ្លាស់ប្ដូរក្រុម ។" + +#: kcmlayout.cpp:932 +msgid "Left Win-key changes group." +msgstr "គ្រាប់ចុច Left Win ផ្លាស់ប្ដូរក្រុម ។" + +#: kcmlayout.cpp:933 +msgid "Right Win-key changes group." +msgstr "គ្រាប់ចុច Right Win ផ្លាស់ប្ដូរក្រុម ។" + +#: kcmlayout.cpp:934 +msgid "Left Shift key changes group." +msgstr "គ្រាប់ចុច ប្ដូរឆ្វេង ផ្លាស់ប្ដូរក្រុម ។" + +#: kcmlayout.cpp:935 +msgid "Right Shift key changes group." +msgstr "គ្រាប់ចុច ប្ដូរស្ដាំ ផ្លាស់ប្ដូរក្រុម ។" + +#: kcmlayout.cpp:936 +msgid "Left Ctrl key changes group." +msgstr "គ្រាប់ចុច បញ្ជាឆ្វេង ផ្លាស់ប្ដូរក្រុម ។" + +#: kcmlayout.cpp:937 +msgid "Right Ctrl key changes group." +msgstr "គ្រាប់ចុច បញ្ជាស្ដាំ ផ្លាស់ប្ដូរក្រុម ។" + +#: kcmlayout.cpp:938 +msgid "Press Right Ctrl to choose 3rd level." +msgstr "ចុចគ្រាប់ចុចបញ្ជាស្ដាំ ដើម្បីជ្រើសកម្រិតទី ៣ ។" + +#: kcmlayout.cpp:939 +msgid "Press Menu key to choose 3rd level." +msgstr "ចុចគ្រាប់ចុចម៉ឺនុយ (Menu Key) ដើម្បីជ្រើសកម្រិតទី ៣ ។" + +#: kcmlayout.cpp:940 +msgid "Press any of Win-keys to choose 3rd level." +msgstr "ចុចគ្រាប់ចុច Win ណាមួយ ដើម្បីជ្រើសកម្រិតទី ៣ ។" + +#: kcmlayout.cpp:941 +msgid "Press Left Win-key to choose 3rd level." +msgstr "ចុចគ្រាប់ចុច Left Win ដើម្បីជ្រើសកម្រិតទី ៣ ។" + +#: kcmlayout.cpp:942 +msgid "Press Right Win-key to choose 3rd level." +msgstr "ចុចគ្រាប់ចុច Right Win ដើម្បីជ្រើសកម្រិតទី ៣ ។" + +#: kcmlayout.cpp:943 +msgid "Press any of Alt keys to choose 3rd level." +msgstr "ចុចគ្រាប់ចុច Win ណាមួយ ដើម្បីជ្រើសកម្រិតទី ៣ ។" + +#: kcmlayout.cpp:944 +msgid "Press Left Alt key to choose 3rd level." +msgstr "ចុចគ្រាប់ចុច Left Win ដើម្បីជ្រើសកម្រិតទី ៣ ។" + +#: kcmlayout.cpp:945 +msgid "Press Right Alt key to choose 3rd level." +msgstr "ចុចគ្រាប់ចុច ឆ្លាស់ ដើម្បីជ្រើសកម្រិតទី ៣ ។" + +#: kcmlayout.cpp:946 +msgid "Ctrl key position" +msgstr "ទីតាំងគ្រាប់ចុចបញ្ជា" + +#: kcmlayout.cpp:947 +msgid "Make CapsLock an additional Ctrl." +msgstr "ធ្វើឲ្យគ្រាប់ចុច ប្ដូរជាប់ ក្លាយជាគ្រាប់ចុច បញ្ជា មួយទៀត ។" + +#: kcmlayout.cpp:948 +msgid "Swap Ctrl and CapsLock." +msgstr "ដូរគ្រាប់ចុចបញ្ជា និងប្ដូរជាប់ ។" + +#: kcmlayout.cpp:949 +msgid "Ctrl key at left of 'A'" +msgstr "គ្រាប់ចុចបញ្ជា នៅខាងឆ្វេង 'A'" + +#: kcmlayout.cpp:950 +msgid "Ctrl key at bottom left" +msgstr "គ្រាប់ចុចបញ្ជា នៅខាងក្រោមឆ្វេង" + +#: kcmlayout.cpp:951 +msgid "Right Ctrl key works as Right Alt." +msgstr "គ្រាប់ចុច បញ្ជាខាងស្ដាំ ធ្វើការដូចគ្រាប់ចុចឆ្លាស់ ។" + +#: kcmlayout.cpp:952 +msgid "Use keyboard LED to show alternative group." +msgstr "ប្រើភ្លើងក្ដារចុច ដើម្បីបង្ហាញក្រុមបម្រុង ។" + +#: kcmlayout.cpp:953 +msgid "NumLock LED shows alternative group." +msgstr "ភ្លើង លេខ បង្ហាញក្រុមបម្រុង ។" + +#: kcmlayout.cpp:954 +msgid "CapsLock LED shows alternative group." +msgstr "ភ្លើង ប្ដូរជាប់ បង្ហាញក្រុមបម្រុង ។" + +#: kcmlayout.cpp:955 +msgid "ScrollLock LED shows alternative group." +msgstr "ភ្លើង Scroll_Lock LED បង្ហាញក្រុមបម្រុង ។" + +#: kcmlayout.cpp:956 +msgid "CapsLock uses internal capitalization. Shift cancels CapsLock." +msgstr "" +"ប្ដូរជាប់ ប្រើការសរសេរជាអក្សរធំរបស់ប្រព័ន្ធ ។ ប្ដូរ បោះបង់ចោល ប្ដូរជាប់ ។" + +#: kcmlayout.cpp:957 +msgid "CapsLock uses internal capitalization. Shift doesn't cancel CapsLock." +msgstr "" +"ប្ដូរជាប់ ប្រើការសរសេរជាអក្សរធំរបស់ប្រព័ន្ធ ។ ប្ដូរ មិនបោះបង់ចោល " +"ប្ដូរជាប់ ។" + +#: kcmlayout.cpp:958 +msgid "CapsLock acts as Shift with locking. Shift cancels CapsLock." +msgstr "ប្ដូរជាប់ ដើរតួជា ប្ដូរ ។ ប្ដូរ បោះបង់ ប្ដូរជាប់ ។" + +#: kcmlayout.cpp:959 +msgid "CapsLock acts as Shift with locking. Shift doesn't cancel CapsLock." +msgstr "ប្ដូរជាប់ ដើរតួជា ប្ដូរ ។ ប្ដូរ មិនបោះបង់ ប្ដូរជាប់ ។" + +#: kcmlayout.cpp:960 +msgid "CapsLock just locks the Shift modifier." +msgstr "ប្ដូរជាប់ គ្រាន់តែចាក់សោ ប្ដូរ ប៉ុណ្ណោះ ។" + +#: kcmlayout.cpp:961 +msgid "CapsLock toggles normal capitalization of alphabetic characters." +msgstr "ប្ដូរជាប់ បិទបើកការសរសេរអក្សរធំ ។" + +#: kcmlayout.cpp:962 +msgid "CapsLock toggles Shift so all keys are affected." +msgstr "ប្ដូរជាប់ បិទបើក ប្ដូរ ដូច្នេះគ្រាប់ចុចទាំងអស់នឹងរងឥទ្ធិពល ។" + +#: kcmlayout.cpp:963 +msgid "Alt and Meta are on the Alt keys (default)." +msgstr "ជំនួស និង Meta នៅលើគ្រាប់ចុចជំនួស (លំនាំដើម) ។" + +#: kcmlayout.cpp:964 +msgid "Alt is mapped to the right Win-key and Super to Menu." +msgstr "" +"កំណត់គ្រាប់ចុច ជំនួស ទៅគ្រាប់ចុច Win ខាងស្ដាំ ហើយ Super " +"ទៅគ្រាប់ចុចម៉ឺនុយ ។" + +#: kcmlayout.cpp:965 +msgid "Compose key position" +msgstr "ទីតាំងគ្រាប់ចុចតែង" + +#: kcmlayout.cpp:966 +msgid "Right Alt is Compose." +msgstr "គ្រាប់ចុច ឆ្លាស់ ជាគ្រាប់ចុចតែង ។" + +#: kcmlayout.cpp:967 +msgid "Right Win-key is Compose." +msgstr "គ្រាប់ចុច Win ខាងស្ដាំ ជាគ្រាប់ចុចតែង ។" + +#: kcmlayout.cpp:968 +msgid "Menu is Compose." +msgstr "គ្រាប់ចុច ម៉ឺនុយ ជាគ្រាប់ចុចតែង ។" + +#: kcmlayout.cpp:969 +msgid "Right Ctrl is Compose." +msgstr "គ្រាប់ចុច បញ្ជា ខាងស្ដាំ ជាគ្រាប់ចុចតែង ។" + +#: kcmlayout.cpp:970 +msgid "Caps Lock is Compose." +msgstr "គ្រាប់ចុច ប្ដូរជាប់ ជាគ្រាប់ចុចតែង ។" + +#: kcmlayout.cpp:971 +msgid "Special keys (Ctrl+Alt+<key>) handled in a server." +msgstr "" +"ប្រើគ្រាប់ចុចពិសេស (បញ្ជា+ជំនួស+<គ្រាប់ចុច>) ក្នុងម៉ាស៊ីនបម្រើ ។" + +#: kcmlayout.cpp:972 +msgid "Adding the EuroSign to certain keys" +msgstr "ការបន្ថែមសញ្ញាអឺរ៉ូ ទៅគ្រាប់ចុច" + +#: kcmlayout.cpp:973 +msgid "Add the EuroSign to the E key." +msgstr "បន្ថែមសញ្ញាអឺរ៉ូ ទៅគ្រាប់ចុច E ។" + +#: kcmlayout.cpp:974 +msgid "Add the EuroSign to the 5 key." +msgstr "បន្ថែមសញ្ញាអឺរ៉ូ ទៅគ្រាប់ចុចលេខ 5 ។" + +#: kcmlayout.cpp:975 +msgid "Add the EuroSign to the 2 key." +msgstr "បន្ថែមសញ្ញាអឺរ៉ូ ទៅគ្រាប់ចុចលេខ 2 ។" + +#: pixmap.cpp:243 +msgid "Belgian" +msgstr "បែលហ្ស៊ិក" + +#: pixmap.cpp:244 +msgid "Bulgarian" +msgstr "ប៊ុលហ្ការី" + +#: pixmap.cpp:245 +msgid "Brazilian" +msgstr "ប្រេស៊ីល" + +#: pixmap.cpp:246 +msgid "Canadian" +msgstr "កាណាដា" + +#: pixmap.cpp:247 +msgid "Czech" +msgstr "ឆេក" + +#: pixmap.cpp:248 +msgid "Czech (qwerty)" +msgstr "ឆេក (qwerty)" + +#: pixmap.cpp:249 +msgid "Danish" +msgstr "ដាណឺម៉ាក" + +#: pixmap.cpp:250 +msgid "Estonian" +msgstr "អេស្តូនី" + +#: pixmap.cpp:251 +msgid "Finnish" +msgstr "ហ្វាំងឡង់" + +#: pixmap.cpp:252 +msgid "French" +msgstr "បារាំង" + +#: pixmap.cpp:253 +msgid "German" +msgstr "អាល្លឺម៉ង់" + +#: pixmap.cpp:254 +msgid "Hungarian" +msgstr "ហុងគ្រី" + +#: pixmap.cpp:255 +msgid "Hungarian (qwerty)" +msgstr "ហុងគ្រី (qwerty)" + +#: pixmap.cpp:256 +msgid "Italian" +msgstr "អ៊ីតាលី" + +#: pixmap.cpp:257 +msgid "Japanese" +msgstr "ជប៉ុន" + +#: pixmap.cpp:258 +msgid "Lithuanian" +msgstr "លីទុយអានី" + +#: pixmap.cpp:259 +msgid "Norwegian" +msgstr "ន័រវែស" + +#: pixmap.cpp:260 +msgid "PC-98xx Series" +msgstr "ស៊េរី PC-98xx" + +#: pixmap.cpp:261 +msgid "Polish" +msgstr "ប៉ូឡូញ" + +#: pixmap.cpp:262 +msgid "Portuguese" +msgstr "ព័រទុយហ្គាល់" + +#: pixmap.cpp:263 +msgid "Romanian" +msgstr "រ៉ូម៉ានី" + +#: pixmap.cpp:264 +msgid "Russian" +msgstr "រុស្សី" + +#: pixmap.cpp:265 +msgid "Slovak" +msgstr "ស្លូវ៉ាគី" + +#: pixmap.cpp:266 +msgid "Slovak (qwerty)" +msgstr "ស្លូវ៉ាគី (qwerty)" + +#: pixmap.cpp:267 +msgid "Spanish" +msgstr "អេស្ប៉ាញ" + +#: pixmap.cpp:268 +msgid "Swedish" +msgstr "ស៊ុយអែដ" + +#: pixmap.cpp:269 +msgid "Swiss German" +msgstr "អាល្លឺម៉ង់ ស្វីស" + +#: pixmap.cpp:270 +msgid "Swiss French" +msgstr "បារាំង ស្វីស" + +#: pixmap.cpp:271 +msgid "Thai" +msgstr "ថៃ" + +#: pixmap.cpp:272 +msgid "United Kingdom" +msgstr "ចក្រភពអង់គ្លេស" + +#: pixmap.cpp:273 +msgid "U.S. English" +msgstr "អង់គ្លេស អាមេរិក" + +#: pixmap.cpp:274 +msgid "U.S. English w/ deadkeys" +msgstr "អង់គ្លេស អាមេរិក w/ deadkeys" + +#: pixmap.cpp:275 +msgid "U.S. English w/ISO9995-3" +msgstr "អង់គ្លេស អាមេរិក w/ISO9995-3" + +#: pixmap.cpp:278 +msgid "Armenian" +msgstr "អារមេនី" + +#: pixmap.cpp:279 +msgid "Azerbaijani" +msgstr "អាហ្ស៊ែរបែហ្សង់" + +#: pixmap.cpp:280 +msgid "Icelandic" +msgstr "អ៊ីស្លង់" + +#: pixmap.cpp:281 +msgid "Israeli" +msgstr "អ៊ីស្រាអែល" + +#: pixmap.cpp:282 +msgid "Lithuanian azerty standard" +msgstr "លីទុយអានី azerty ខ្នាតគំរូ" + +#: pixmap.cpp:283 +msgid "Lithuanian querty \"numeric\"" +msgstr "លីទុយអានី querty \"លេខ\"" + +#: pixmap.cpp:284 +msgid "Lithuanian querty \"programmer's\"" +msgstr "លីទុយអានី querty \"អ្នកសរសេរកម្មវិធី\"" + +#: pixmap.cpp:285 +msgid "Macedonian" +msgstr "ម៉ាសេដូនី" + +#: pixmap.cpp:286 +msgid "Serbian" +msgstr "សែប៊ី" + +#: pixmap.cpp:287 +msgid "Slovenian" +msgstr "ស្លូវ៉ានី" + +#: pixmap.cpp:288 +msgid "Vietnamese" +msgstr "វៀតណាម" + +#: pixmap.cpp:291 +msgid "Arabic" +msgstr "អារ៉ាប់" + +#: pixmap.cpp:292 +msgid "Belarusian" +msgstr "បេឡារុស្ស" + +#: pixmap.cpp:293 +msgid "Bengali" +msgstr "បេន្កាលី" + +#: pixmap.cpp:294 +msgid "Croatian" +msgstr "ក្រូអាត" + +#: pixmap.cpp:295 +msgid "Greek" +msgstr "ក្រិក" + +#: pixmap.cpp:296 +msgid "Latvian" +msgstr "ឡាតវីយ៉ា" + +#: pixmap.cpp:297 +msgid "Lithuanian qwerty \"numeric\"" +msgstr "លីទុយអានី qwerty \"លេខ\"" + +#: pixmap.cpp:298 +msgid "Lithuanian qwerty \"programmer's\"" +msgstr "លីទុយអានី qwerty \"អ្នកសរសេរកម្មវិធី\"" + +#: pixmap.cpp:299 +msgid "Turkish" +msgstr "ទួរគី" + +#: pixmap.cpp:300 +msgid "Ukrainian" +msgstr "អ៊ុយក្រែន" + +#: pixmap.cpp:303 +msgid "Albanian" +msgstr "អាល់បានី" + +#: pixmap.cpp:304 +msgid "Burmese" +msgstr "ភូមា" + +#: pixmap.cpp:305 +msgid "Dutch" +msgstr "ហុល្លង់" + +#: pixmap.cpp:306 +msgid "Georgian (latin)" +msgstr "ហ្សកហ្ស៊ី (ឡាតាំង)" + +#: pixmap.cpp:307 +msgid "Georgian (russian)" +msgstr "ហ្សកហ្ស៊ី (រុស្ស៊ី)" + +#: pixmap.cpp:308 +msgid "Gujarati" +msgstr "ហ្កុយ៉ារាទី" + +#: pixmap.cpp:309 +msgid "Gurmukhi" +msgstr "គួរមុកឃី" + +#: pixmap.cpp:310 +msgid "Hindi" +msgstr "ហិណ្ឌូ" + +#: pixmap.cpp:311 +msgid "Inuktitut" +msgstr "អ៊ីនូកទីទូត" + +#: pixmap.cpp:312 +msgid "Iranian" +msgstr "អ៊ីរ៉ង់" + +#: pixmap.cpp:314 +msgid "Latin America" +msgstr "អាមេរិកឡាទីន" + +#: pixmap.cpp:315 +msgid "Maltese" +msgstr "ម៉ាល់តា" + +#: pixmap.cpp:316 +msgid "Maltese (US layout)" +msgstr "ម៉ាល់តា (ប្លង់អាមេរិក)" + +#: pixmap.cpp:317 +msgid "Northern Saami (Finland)" +msgstr "សាមីខាងជើង (ហ្វាំងឡង់)" + +#: pixmap.cpp:318 +msgid "Northern Saami (Norway)" +msgstr "សាមីខាងជើង (ន័រវែស)" + +#: pixmap.cpp:319 +msgid "Northern Saami (Sweden)" +msgstr "សាមីខាងជើង (ស៊ុយអែដ)" + +#: pixmap.cpp:320 +msgid "Polish (qwertz)" +msgstr "ប៉ូឡូញ (qwertz)" + +#: pixmap.cpp:321 +msgid "Russian (cyrillic phonetic)" +msgstr "រុស្ស៊ី (ស៊ីរីលីក)" + +#: pixmap.cpp:322 +msgid "Tajik" +msgstr "តាដហ្ស៊ីគីស្តង់" + +#: pixmap.cpp:323 +msgid "Turkish (F)" +msgstr "ទួរគី (F)" + +#: pixmap.cpp:324 +msgid "U.S. English w/ ISO9995-3" +msgstr "អង់គ្លេស អាមេរិក w/ ISO9995-3" + +#: pixmap.cpp:325 +msgid "Yugoslavian" +msgstr "យូហ្គោស្លាវី" + +#: pixmap.cpp:328 +msgid "Bosnian" +msgstr "បូស្នី" + +#: pixmap.cpp:329 +msgid "Croatian (US)" +msgstr "ក្រូអាត (អាមេរិក)" + +#: pixmap.cpp:330 +msgid "Dvorak" +msgstr "Dvorak" + +#: pixmap.cpp:331 +msgid "French (alternative)" +msgstr "បារាំង (ផ្សេង)" + +#: pixmap.cpp:332 +msgid "French Canadian" +msgstr "បារាំង កាណាដា" + +#: pixmap.cpp:333 +msgid "Kannada" +msgstr "កិណាដា" + +#: pixmap.cpp:334 +msgid "Lao" +msgstr "ឡាវ" + +#: pixmap.cpp:335 +msgid "Malayalam" +msgstr "ម៉ាឡាយ៉ាឡាម" + +#: pixmap.cpp:336 +msgid "Mongolian" +msgstr "ម៉ុងហ្គោលី" + +#: pixmap.cpp:337 +msgid "Ogham" +msgstr "អកហែម" + +#: pixmap.cpp:338 +msgid "Oriya" +msgstr "អូរីយ៉ា" + +#: pixmap.cpp:339 +msgid "Syriac" +msgstr "ស៊ីរី" + +#: pixmap.cpp:340 +msgid "Telugu" +msgstr "តេលូហ្គូ" + +#: pixmap.cpp:341 +msgid "Thai (Kedmanee)" +msgstr "ថៃ (Kedmanee)" + +#: pixmap.cpp:342 +msgid "Thai (Pattachote)" +msgstr "ថៃ (Pattachote)" + +#: pixmap.cpp:343 +msgid "Thai (TIS-820.2538)" +msgstr "ថៃ (TIS-820.2538)" + +#: pixmap.cpp:346 +msgid "Uzbek" +msgstr "អ៊ូហ្សបេគីស្តង់" + +#: pixmap.cpp:347 +msgid "Faroese" +msgstr "ហ្វារ៉ូស" + +#: pixmap.cpp:350 +msgid "Dzongkha / Tibetan" +msgstr "ដុងហ្កា/ទីបេ" + +#: pixmap.cpp:351 +msgid "Hungarian (US)" +msgstr "ហុងគ្រី (អាមេរិក)" + +#: pixmap.cpp:352 +msgid "Irish" +msgstr "អៀរឡង់" + +#: pixmap.cpp:353 +msgid "Israeli (phonetic)" +msgstr "អ៊ីស្រាអែល (សំឡេង)" + +#: pixmap.cpp:354 +msgid "Serbian (Cyrillic)" +msgstr "សែប៊ី (ស៊ីរីលីក)" + +#: pixmap.cpp:355 +msgid "Serbian (Latin)" +msgstr "ហ្សកហ្ស៊ី (ឡាតាំង)" + +#: pixmap.cpp:356 +msgid "Swiss" +msgstr "ស្វីស" + +# i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 51 +#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 48 +#: rc.cpp:3 rc.cpp:28 rc.cpp:55 +#, no-c-format +msgid "Layout" +msgstr "ប្លង់" + +# i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 62 +#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 59 +#: rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "&Enable keyboard layouts" +msgstr "អនុញ្ញាតឲ្យប្លង់ក្ដារចុច" + +# i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 76 +#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 73 +#: rc.cpp:9 +#, no-c-format +msgid "" +"<h1>Keyboard Layout</h1> Here you can choose your keyboard layout and model. " +"The 'model' refers to the type of keyboard that is connected to your computer, " +"while the keyboard layout defines \"which key does what\" and may be different " +"for different countries." +msgstr "" +"<h1>ប្លង់ក្ដារចុច</h1> នៅទីនេះ អ្នកអាចជ្រើសប្លង់ក្ដារចុច " +"និងគំរូរបស់អ្នក ។ 'គំរូ' " +"យោងទៅប្រភេទរបស់ក្ដារចុចដែលបានតភ្ជាប់ទៅកុំព្យូទ័ររបស់អ្នក " +"ខណៈពេលប្លង់ក្ដារចុចកំណត់ \"គ្រាប់ចុចមួយណានឹងធ្វើអ្វី\" " +"ហើយវាអាចខុសៗគ្នាទៅតាមប្រទេសនិមួយៗ ។" + +# i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 95 +#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 84 +#: rc.cpp:12 +#, no-c-format +msgid "Available layouts:" +msgstr "ប្លង់ដែលអាចរកបាន ៖" + +# i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 103 +#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 92 +#: rc.cpp:15 +#, no-c-format +msgid "Active layouts:" +msgstr "ប្លង់សកម្ម ៖" + +# i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 111 +#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 100 +#: rc.cpp:18 +#, no-c-format +msgid "Keyboard &model:" +msgstr "ម៉ូដែលក្ដារចុច ៖" + +# i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 131 +#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 120 +#: rc.cpp:21 +#, no-c-format +msgid "" +"Here you can choose a keyboard model. This setting is independent of your " +"keyboard layout and refers to the \"hardware\" model, i.e. the way your " +"keyboard is manufactured. Modern keyboards that come with your computer usually " +"have two extra keys and are referred to as \"104-key\" models, which is " +"probably what you want if you do not know what kind of keyboard you have.\n" +msgstr "" +"នៅទីនេះ អ្នកអាចជ្រើសគំរូក្ដារចុចមួយ ។ " +"ការកំណត់នេះគឺមិនអាស្រ័យលើប្លង់ក្ដារចុចរបស់អ្នកទេ ហើយវាយោងទៅគំរូ " +"\"ផ្នែករឹង\" ឧ. មធ្យោបាយដែលក្ដារចុចរបស់អ្នកត្រូវបានបង្កើត ។ " +"ក្ដារចុចទំនើបដែលមានជាមួយកុំព្យូទ័ររបស់អ្នក " +"ជាទូទៅមានគ្រាប់ចុចបន្ថែមពីរ ហើយត្រូវបានយោងទៅគំរូ \"គ្រាប់ចុច 104\" " +"ដែលវាប្រហែលជាអ្វីដែលអ្នកចង់បាន " +"ប្រសិនបើអ្នកមិនដឹងប្រភេទក្ដារចុចអ្វីដែលអ្នកមាន ។\n" + +#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 126 +#: rc.cpp:25 +#, no-c-format +msgid "1" +msgstr "1" + +# i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 173 +#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 148 +#: rc.cpp:31 rc.cpp:58 +#, no-c-format +msgid "Keymap" +msgstr "ផែនទីគ្រាប់ចុច" + +#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 159 +#: rc.cpp:34 +#, no-c-format +msgid "Variant" +msgstr "វ៉ារ្យង់" + +#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 170 +#: rc.cpp:37 +#, no-c-format +msgid "5" +msgstr "5" + +#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 181 +#: rc.cpp:40 +#, no-c-format +msgid "Label" +msgstr "ស្លាក" + +# i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 189 +#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 197 +#: rc.cpp:43 +#, no-c-format +msgid "" +"If more than one layout is present in this list, the KDE panel will offer a " +"docked flag. By clicking on this flag you can easily switch between layouts. " +"The first layout will be default one." +msgstr "" +"ប្រសិនបើមានប្លង់ច្រើនជាងមួយមានវត្តមានក្នុងបញ្ជីនេះ ស្លាបព្រិល KDE " +"នឹងផ្ដល់ទង់ដែលបានចូលផែមួយ ។ ដោយចុចលើទង់នេះ " +"អ្នកអាចប្ដូររវាងប្លង់ទាំងនេះយ៉ាងងាយស្រួល ។ " +"ប្លង់ទីមួយនឹងជាប្លង់លំនាំដើម ។" + +# i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 235 +#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 213 +#: rc.cpp:46 +#, no-c-format +msgid "Add >>" +msgstr "បន្ថែម >>" + +# i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 243 +#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 221 +#: rc.cpp:49 +#, no-c-format +msgid "<< Remove" +msgstr "<< យកចេញ" + +# i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 337 +#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 263 +#: rc.cpp:52 rc.cpp:137 +#, no-c-format +msgid "Command:" +msgstr "ពាក្យបញ្ជា ៖" + +# i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 327 +#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 316 +#: rc.cpp:61 +#, no-c-format +msgid "" +"This is the list of available keyboard layouts in your system. You can add " +"layout to the active list by selecting it and pressing \"Add\" button." +msgstr "" +"នេះគឺជាបញ្ជីរបស់ប្លង់ក្ដារចុចដែលអាចប្រើបានក្នុងប្រព័ន្ធរបស់អ្នក ។ " +"អ្នកអាចបន្ថែមប្លង់ទៅបញ្ជីដែលសកម្ម ដោយជ្រើសវា និងចុចប៊ូតុង \"បន្ថែម\" ។" + +# i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 348 +#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 327 +#: rc.cpp:64 +#, no-c-format +msgid "" +"This is the command which is executed when switching to the selected layout. It " +"may help you if you want to debug layout switching, or if you want to switch " +"layouts without the help of KDE." +msgstr "" +"នេះគឺជាពាក្យបញ្ជា ដែលត្រូវប្រតិបត្តិ ពេលប្ដូរទៅប្លង់ដែលបានជ្រើស ។ " +"វាអាចជួយអ្នក ប្រសិនបើអ្នកចង់បំបាត់កំហុសប្ដូរប្លង់ ឬ " +"ប្រសិនបើអ្នកចង់ប្ដូរប្លង់ដោយគ្មានជំនួយរបស់ KDE ។" + +# i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 142 +#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 338 +#: rc.cpp:67 +#, no-c-format +msgid "Include latin layout" +msgstr "រួមបញ្ចូលប្លង់ឡាតាំង" + +# i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 145 +#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 341 +#: rc.cpp:70 +#, no-c-format +msgid "" +"If after you switch to this layout some keyboard shortcuts based on latin keys " +"do not work try to enable this option." +msgstr "" +"សូមព្យាយាមអនុញ្ញាតជម្រើសនេះ ប្រសិនបើបន្ទាប់ពីអ្នកប្តូរទៅប្លង់នេះ " +"ហើយផ្លូវកាត់ក្តារចុចខ្លះដែលផ្អែកលើគ្រាប់ចុចឡាតាំង មិនដំណើរការ ។" + +#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 349 +#: rc.cpp:73 +#, no-c-format +msgid "Label:" +msgstr "ស្លាក ៖" + +# i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 205 +#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 371 +#: rc.cpp:76 +#, no-c-format +msgid "Layout variant:" +msgstr "ប្លង់ផ្សេងៗ ៖" + +# i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 217 +#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 383 +#: rc.cpp:79 +#, no-c-format +msgid "" +"Here you can choose a variant of selected keyboard layout. Layout variants " +"usually represent different key maps for the same language. For example, " +"Ukrainian layout might have four variants: basic, winkeys (as in Windows), " +"typewriter (as in typewriters) and phonetic (each Ukrainian letter is placed on " +"a transliterated latin one).\n" +msgstr "" +"នៅទីនេះ អ្នកអាចជ្រើសប្លង់ក្ដារចុចដែលបានជ្រើសផ្សេងៗ ។ " +"ប្លង់ផ្សេងៗតាមធម្មតាតំណាងឲ្យផែនទីគ្រាប់សម្រាប់ភាសាដូចគ្នា ។ ឧទាហរណ៍ " +"ប្លង់អ៊ុយក្រែនអាចមានប្លង់ផ្សេងៗចំនួនបួន ៖ មូលដ្ឋាន winkeys (ដូចក្នុង " +"Windows) ម៉ាស៊ីនអង្គុលីលេខ (ដូចក្នុងម៉ាស៊ីនអង្គុលីលេខ) និងសូរសព្ទ " +"(អក្សរអ៊ុយក្រែននីមួយៗត្រូវបានដាក់លើអក្សរឡាតាំងដែលបានសរសេរជាភាសាមួយ" +") ។\n" + +# i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 360 +#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 429 +#: rc.cpp:83 +#, no-c-format +msgid "Switching Options" +msgstr "ជម្រើសប្ដូរ" + +# i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 388 +#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 474 +#: rc.cpp:86 +#, no-c-format +msgid "Switching Policy" +msgstr "គោលការណ៍ប្ដូរ" + +# i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 394 +#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 480 +#: rc.cpp:89 +#, no-c-format +msgid "" +"If you select \"Application\" or \"Window\" switching policy, changing the " +"keyboard layout will only affect the current application or window." +msgstr "" +"ប្រសិនបើអ្នកជ្រើសគោលការណ៍ប្ដូរ \"កម្មវិធី\" ឬ \"បង្អួច\" " +"ការផ្លាស់ប្ដូរប្លង់ក្ដារចុច នឹងមានប្រសិទ្ធិភាពតែក្នុងកម្មវិធី ឬ " +"បង្អួចបច្ចុប្បន្នប៉ុណ្ណោះ ។" + +# i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 405 +#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 491 +#: rc.cpp:92 +#, no-c-format +msgid "&Global" +msgstr "សកល" + +# i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 416 +#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 502 +#: rc.cpp:95 +#, no-c-format +msgid "Application" +msgstr "កម្មវិធី" + +# i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 424 +#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 510 +#: rc.cpp:98 +#, no-c-format +msgid "&Window" +msgstr "បង្អួច" + +# i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 442 +#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 520 +#: rc.cpp:101 +#, no-c-format +msgid "Show country flag" +msgstr "បង្ហាញទង់ជាតិប្រទេស" + +# i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 448 +#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 526 +#: rc.cpp:104 +#, no-c-format +msgid "Shows country flag on background of layout name in tray icon" +msgstr "" +"បង្ហាញទង់ជាតិប្រទេសលើផ្ទៃខាងក្រោយនៃឈ្មោះប្លង់ ក្នុងរូបតំណាងថាស" + +# i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 456 +#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 534 +#: rc.cpp:107 +#, no-c-format +msgid "Sticky Switching" +msgstr "ប្តូរជាប់គ្នា" + +# i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 467 +#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 545 +#: rc.cpp:110 +#, no-c-format +msgid "Enable sticky switching" +msgstr "អនុញ្ញាតឲ្យប្ដូរជាប់គ្នា" + +# i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 470 +#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 548 +#: rc.cpp:113 +#, no-c-format +msgid "" +"If you have more than two layouts and turn this option on, switching with the " +"keyboard shortcut or clicking on the kxkb indicator will only cycle through the " +"last few layouts. You can specify the number of layouts to rotate below. You " +"can still access all layouts by right-clicking on the kxkb indicator." +msgstr "" +"ប្រសិនបើអ្នកមានប្លង់ច្រើនជាងពីរ និងបើកជម្រើសនេះ " +"ប្ដូរដោយប្រើផ្លូវកាត់ក្ដារចុច ឬ ចុចលើទ្រនិចបង្ហាញ kxkb " +"នឹងវិលកាត់តែប្លង់ពីរបីចុងក្រោយប៉ុណ្ណោះ ។ " +"អ្នកអាចបញ្ជាក់ចំនួនប្លង់ដែលត្រូវបង្វិលខាងក្រោម ។ " +"អ្នកនៅតែអាចដំណើរការប្លង់ទាំងអស់ ដោយចុចខាងស្ដាំលើទ្រនិចបង្ហាញ kxkb ។" + +# i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 481 +#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 559 +#: rc.cpp:116 +#, no-c-format +msgid "Number of layouts to rotate:" +msgstr "ចំនួនប្លង់ដែលត្រូវបង្វិល ៖" + +# i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 434 +#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 586 +#: rc.cpp:119 +#, no-c-format +msgid "Show indicator for single layout" +msgstr "បង្ហាញទ្រនិចបង្ហាញសម្រាប់ប្លង់តែមួយ" + +# i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 510 +#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 598 +#: rc.cpp:122 rc.cpp:128 +#, no-c-format +msgid "Xkb Options" +msgstr "ជម្រើស Xkb" + +# i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 521 +#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 609 +#: rc.cpp:125 +#, no-c-format +msgid "&Enable xkb options" +msgstr "អនុញ្ញាតជម្រើស xkb" + +# i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 535 +#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 623 +#: rc.cpp:131 +#, no-c-format +msgid "" +"Here you can set xkb extension options instead of, or in addition to, " +"specifying them in the X11 configuration file." +msgstr "" +"នៅទីនេះ េះអ្នកអាចកំណត់ជម្រើសផ្នែកបន្ថែម xkb ជំនឲ្យួស ឬជាការ " +"បន្ថែមទៅការបញ្ជាកិតពួក វាក្នុងឯកសារកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធ X11 ។" + +# i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 546 +#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 634 +#: rc.cpp:134 +#, no-c-format +msgid "&Reset old options" +msgstr "កំណត់ជម្រើសចាស់ឡើងវិញ" + +# i18n: file kcmmiscwidget.ui line 33 +#. i18n: file kcmmiscwidget.ui line 33 +#: rc.cpp:143 +#, no-c-format +msgid "NumLock on KDE Startup" +msgstr "NumLock នៅពេលចាប់ផ្ដើម KDE" + +# i18n: file kcmmiscwidget.ui line 36 +#. i18n: file kcmmiscwidget.ui line 36 +#: rc.cpp:146 +#, no-c-format +msgid "" +"If supported, this option allows you to setup the state of NumLock after KDE " +"startup." +"<p>You can configure NumLock to be turned on or off, or configure KDE not to " +"set NumLock state." +msgstr "" +"ប្រសិនបើបានគាំទ្រ ជម្រើសនេះអនុញ្ញាតឲ្យអ្នកដំឡើងសភាពរបស់ NumLock " +"បន្ទាប់ពី KDE ចាប់ផ្ដើម ។ " +"<p> អ្នកអាចកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធ NumLock ឲ្យបើក ឬ បិទ ឬ កំណត់រចនាសម្ព័ន្ធ KDE " +"មិនឲ្យកំណត់សភាពរបស់ NumLock ។" + +# i18n: file kcmmiscwidget.ui line 47 +#. i18n: file kcmmiscwidget.ui line 47 +#: rc.cpp:149 +#, no-c-format +msgid "Turn o&ff" +msgstr "បិទ" + +# i18n: file kcmmiscwidget.ui line 58 +#. i18n: file kcmmiscwidget.ui line 58 +#: rc.cpp:152 +#, no-c-format +msgid "Leave unchan&ged" +msgstr "ទុកឲ្យនៅដដែល" + +# i18n: file kcmmiscwidget.ui line 69 +#. i18n: file kcmmiscwidget.ui line 69 +#: rc.cpp:155 +#, no-c-format +msgid "T&urn on" +msgstr "បើក" + +# i18n: file kcmmiscwidget.ui line 82 +#. i18n: file kcmmiscwidget.ui line 82 +#: rc.cpp:158 +#, no-c-format +msgid "Keyboard Repeat" +msgstr "ការធ្វើឡើងវិញរបស់ក្តារចុច" + +# i18n: file kcmmiscwidget.ui line 101 +#. i18n: file kcmmiscwidget.ui line 101 +#: rc.cpp:161 +#, no-c-format +msgid "&Delay:" +msgstr "ការពន្យារ ៖" + +# i18n: file kcmmiscwidget.ui line 124 +#. i18n: file kcmmiscwidget.ui line 136 +#: rc.cpp:164 rc.cpp:170 +#, no-c-format +msgid "" +"If supported, this option allows you to set the delay after which a pressed key " +"will start generating keycodes. The 'Repeat rate' option controls the frequency " +"of these keycodes." +msgstr "" +"ប្រសិនបើបានគាំទ្រ ជម្រើសនេះអនុញ្ញាតឲ្យអ្នកកំណត់ការពន្យារ " +"បន្ទាប់ពីគ្រាប់ចុចដែលបានចុច នឹងចាប់ផ្ដើមបង្កើតកូដគ្រាប់ចុច ។ ជម្រើស " +"'អត្រាធ្វើម្ដងទៀត' បញ្ជាប្រេកង់របស់កូដគ្រាប់ចុចទាំងនេះ ។" + +# i18n: file kcmmiscwidget.ui line 121 +#. i18n: file kcmmiscwidget.ui line 153 +#: rc.cpp:167 +#, no-c-format +msgid " msec" +msgstr " ម.វិ." + +# i18n: file kcmmiscwidget.ui line 140 +#. i18n: file kcmmiscwidget.ui line 172 +#: rc.cpp:173 +#, no-c-format +msgid "&Rate:" +msgstr "អត្រា ៖" + +# i18n: file kcmmiscwidget.ui line 163 +#. i18n: file kcmmiscwidget.ui line 207 +#: rc.cpp:176 rc.cpp:182 +#, no-c-format +msgid "" +"If supported, this option allows you to set the rate at which keycodes are " +"generated while a key is pressed." +msgstr "" +"ប្រសិនបើើបានគាំទ្រ " +"ជម្រើសនេះអនុញ្ញាតឲ្យអ្នកកំណត់អត្រាដែលកូដគ្រាប់ចុចត្រូវបានបង្កើត " +"ខណៈពេលចុចគ្រាប់ចុច ។" + +# i18n: file kcmmiscwidget.ui line 160 +#. i18n: file kcmmiscwidget.ui line 227 +#: rc.cpp:179 +#, no-c-format +msgid "/s" +msgstr "/វិ." + +# i18n: file kcmmiscwidget.ui line 171 +#. i18n: file kcmmiscwidget.ui line 238 +#: rc.cpp:185 +#, no-c-format +msgid "&Enable keyboard repeat" +msgstr "អនុញ្ញាតឲ្យក្ដារចុចធ្វើឡើងវិញ" + +# i18n: file kcmmiscwidget.ui line 177 +#. i18n: file kcmmiscwidget.ui line 244 +#: rc.cpp:188 +#, no-c-format +msgid "" +"If you check this option, pressing and holding down a key emits the same " +"character over and over again. For example, pressing and holding down the Tab " +"key will have the same effect as that of pressing that key several times in " +"succession: Tab characters continue to be emitted until you release the key." +msgstr "" +"ប្រសិនបើអ្នកធីកជម្រើសនេះ ការចុច និងសង្កត់គ្រាប់ចុចមួយ " +"នឹងបញ្ចេញតួអក្សរដដែលម្តងហើយម្ដងទៀត ។ ឧទាហរណ៍ ការចុច " +"និងសង្កត់គ្រាប់ចុចថេប (Tab) នឹងមានឥទ្ធិពលដូចគ្នា " +"ទៅនឹងការចុចគ្រាប់ចុចនោះច្រើនដង៖ តួអក្សរថេប (Tab) " +"បន្ដបញ្ចេញរហូតដល់អ្នកលែងគ្រាប់ចុច ។" + +# i18n: file kcmmiscwidget.ui line 196 +#. i18n: file kcmmiscwidget.ui line 263 +#: rc.cpp:191 +#, no-c-format +msgid "%" +msgstr "%" + +# i18n: file kcmmiscwidget.ui line 199 +#. i18n: file kcmmiscwidget.ui line 266 +#: rc.cpp:194 rc.cpp:200 +#, no-c-format +msgid "" +"If supported, this option allows you to hear audible clicks from your " +"computer's speakers when you press the keys on your keyboard. This might be " +"useful if your keyboard does not have mechanical keys, or if the sound that the " +"keys make is very soft." +"<p>You can change the loudness of the key click feedback by dragging the slider " +"button or by clicking the up/down arrows on the spin box. Setting the volume to " +"0% turns off the key click." +msgstr "" +"ប្រសិនបើបានគាំទ្រ ជម្រើសនេះអនុញ្ញាតឲ្យអ្នកឮសំឡេងចុច " +"ពីធុងបាសកុំព្យូទ័ររបស់អ្នក " +"នៅពេលអ្នកចុចគ្រាប់ចុចលើក្ដារចុចរបស់អ្នក ។ នេះអាចមានប្រយោជន៍ " +"ប្រសិនបើក្ដារចុចរបស់អ្នក មិនមានគ្រាប់ចុចមេកានិច ឬ " +"ប្រសិនបើសំឡេងដែលគ្រាប់ចុចបង្កើតឮតិចពេក ។ " +"<p>អ្នកអាចធ្វើឲ្យឮខ្លាំង ដោយអូសប៊ូតុងគ្រាប់រំកិល ឬ ដោយចុចព្រួញ " +"ឡើងលើ/ចុះក្រោម នៅលើប្រអប់បង្កើនបន្ថយ ។ ការកំណត់កម្រិតសំឡេង 0% " +"បិទការចុចគ្រាប់ចុច ។" + +# i18n: file kcmmiscwidget.ui line 215 +#. i18n: file kcmmiscwidget.ui line 282 +#: rc.cpp:197 +#, no-c-format +msgid "Key click &volume:" +msgstr "សំឡេងចុចគ្រាប់ចុច ៖" + +#: kxkbbindings.cpp:9 +msgid "Keyboard" +msgstr "ក្ដារចុច" + +#: kxkbbindings.cpp:10 +msgid "Switch to Next Keyboard Layout" +msgstr "ប្ដូរទៅប្លង់ក្ដារចុចបន្ទាប់" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "ខឹម សុខែម, លី សួស្ដី, អេង វណ្ណៈ, អោក ពិសិដ្ឋ" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "" +"khoemsokhem@khmeros.info,soursdey@khmeros.info, " +"evannak@khmeros.info,piseth_dv@khmeros.info" diff --git a/tde-i18n-km/messages/kdebase/kcmlocale.po b/tde-i18n-km/messages/kdebase/kcmlocale.po new file mode 100644 index 00000000000..7f58eca842a --- /dev/null +++ b/tde-i18n-km/messages/kdebase/kcmlocale.po @@ -0,0 +1,749 @@ +# translation of kcmlocale.po to Khmer +# +# Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>, 2005, 2006, 2007, 2008. +# Auk Piseth <piseth_dv@khmeros.info>, 2007. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kcmlocale\n" +"POT-Creation-Date: 2006-08-23 02:32+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2008-07-15 14:56+0700\n" +"Last-Translator: Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>\n" +"Language-Team: Khmer <en@li.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" + +#: toplevel.cpp:53 +msgid "KCMLocale" +msgstr "KCMLocale" + +#: toplevel.cpp:55 +msgid "Regional settings" +msgstr "ការកំណត់តំបន់" + +#: toplevel.cpp:178 +msgid "" +"Changed language settings apply only to newly started applications.\n" +"To change the language of all programs, you will have to logout first." +msgstr "" +"ការកំណត់ភាសាដែលបានផ្លាស់ប្ដូរ " +"អនុវត្តតែចំពោះកម្មវិធីដែលបានចាប់ផ្ដើមថ្មីៗ ។\n" +"ដើម្បីផ្លាស់ប្ដូរភាសានៃកម្មវិធីទាំងអស់ ដំបូងអ្នកត្រូវតែចេញសិន ។" + +#: toplevel.cpp:182 +msgid "Applying Language Settings" +msgstr "កំពុងអនុវត្តការកំណត់ភាសា" + +#: toplevel.cpp:216 +msgid "" +"<h1>Country/Region & Language</h1>\n" +"<p>From here you can configure language, numeric, and time \n" +"settings for your particular region. In most cases it will be \n" +"sufficient to choose the country you live in. For instance KDE \n" +"will automatically choose \"German\" as language if you choose \n" +"\"Germany\" from the list. It will also change the time format \n" +"to use 24 hours and and use comma as decimal separator.</p>\n" +msgstr "" +"<h1>ប្រទេស/តំបន់ និងភាសា</h1>\n" +"<p>នៅទីនេះ អ្នកអាចកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធភាសា លេខ និងពេលវេលា\n" +"ការកំណត់សម្រាប់តំបន់ជាក់លាក់របស់អ្នក ។ ក្នុងករណីភាគច្រើនវានឹង\n" +"មានលក្ខណៈគ្រប់គ្រាន់ ដើម្បីជ្រើសប្រទេសដែលអ្នករស់នៅ ។ ឧទាហរណ៍ KDE \n" +"នឹងជ្រើស \"ភាសាអាល្លឺម៉ង់\" ដោយស្វ័យប្រវត្តិ ប្រសិនបើអ្នកជ្រើស \n" +"\"ប្រទេសអាល្លឺម៉ង់\" ពីបញ្ជី ។ វានឹងផ្លាស់ប្ដូរទ្រង់ទ្រាយពេលវេលាផងដែរ " +"\n" +"ដើម្បីប្រើទ្រង់ទ្រាយ ២៤ ម៉ោង និងប្រើសញ្ញា (,) ជាសញ្ញាក្បៀស ។</p>\n" + +#: toplevel.cpp:260 +msgid "Examples" +msgstr "ឧទាហរណ៍" + +#: toplevel.cpp:261 +msgid "&Locale" +msgstr "មូលដ្ឋាន" + +#: toplevel.cpp:262 +msgid "&Numbers" +msgstr "លេខ" + +#: toplevel.cpp:263 +msgid "&Money" +msgstr "រូបិយប័ណ្ណ" + +#: toplevel.cpp:264 +msgid "&Time && Dates" +msgstr "កាលបរិច្ឆេទ និងពេលវេលា" + +#: toplevel.cpp:265 +msgid "&Other" +msgstr "ផ្សេងៗ" + +#: kcmlocale.cpp:54 +msgid "Country or region:" +msgstr "ប្រទេស ឬ តំបន់ ៖" + +#: kcmlocale.cpp:60 +msgid "Languages:" +msgstr "ភាសា ៖" + +#: kcmlocale.cpp:69 +msgid "Add Language" +msgstr "បន្ថែមភាសា" + +#: kcmlocale.cpp:73 +msgid "Remove Language" +msgstr "យកភាសាចេញ" + +#: kcmlocale.cpp:74 +msgid "Move Up" +msgstr "ឡើងលើ" + +#: kcmlocale.cpp:75 +msgid "Move Down" +msgstr "ចុះក្រោម" + +#: kcmlocale.cpp:235 +msgid "Other" +msgstr "ផ្សេងៗ" + +#: kcmlocale.cpp:243 kcmlocale.cpp:290 kcmlocale.cpp:311 +msgid "without name" +msgstr "ដោយមិនមានឈ្មោះ" + +#: kcmlocale.cpp:403 +msgid "" +"This is where you live. KDE will use the defaults for this country or region." +msgstr "" +"នេះជាកន្លែងដែលអ្នករស់នៅ ។ KDE នឹងប្រើលំនាំដើម សម្រាប់ប្រទេស ឬ " +"តំបន់នេះ ។" + +#: kcmlocale.cpp:406 +msgid "" +"This will add a language to the list. If the language is already in the list, " +"the old one will be moved instead." +msgstr "" +"វានេះនឹងបន្ថែមភាសាមួយទៅបញ្ជី ។ ប្រសិនបើភាសាមានក្នុងបញ្ជីរួចហើយ " +"ភាសាចាស់នឹងត្រូវបានផ្លាស់ទីជំនួស ។" + +#: kcmlocale.cpp:410 +msgid "This will remove the highlighted language from the list." +msgstr "វានេះនឹងយកភាសាដែលបានជ្រើសចេញពីបញ្ជី ។" + +#: kcmlocale.cpp:413 +msgid "" +"KDE programs will be displayed in the first available language in this list.\n" +"If none of the languages are available, US English will be used." +msgstr "" +"កម្មវិធី KDE " +"នឹងត្រូវបង្ហាញក្នុងភាសាដែលអាចប្រើបានជាដំបូងក្នុងបញ្ជីនេះ ។\n" +"ប្រសិនបើគ្មានភាសាដែលអាចប្រើបាន ភាសាអង់គ្លេសបែបអាមេរិក " +"នឹងត្រូវបានប្រើ ។" + +#: kcmlocale.cpp:420 +msgid "" +"Here you can choose your country or region. The settings for languages, numbers " +"etc. will automatically switch to the corresponding values." +msgstr "" +"នៅទីនេះ អ្នកអាចជ្រើសប្រទេស ឬ តំបន់របស់អ្នក ។ ការកំណត់ភាសា លេខ ។ល។ " +"នឹងប្ដូរដោយស្វ័យប្រវត្តិទៅតម្លៃដែលត្រូវគ្នា ។" + +#: kcmlocale.cpp:427 +msgid "" +"Here you can choose the languages that will be used by KDE. If the first " +"language in the list is not available, the second will be used, etc. If only US " +"English is available, no translations have been installed. You can get " +"translation packages for many languages from the place you got KDE from." +"<p>Note that some applications may not be translated to your languages; in this " +"case, they will automatically fall back to US English." +msgstr "" +"នៅទីនេះេះ អ្នកអាចជ្រើសភាសាដែលនឹងត្រូវបានប្រើដោយ KDE ។ " +"ប្រសិនបើភាសាដំបូងក្នុងបញ្ជីមិនអាចប្រើបាន ភាសាទី ២ នឹងត្រូវបានប្រើ " +"។ល។ ប្រសិនបើមានតែភាសាអង់គ្លេសបែបអាមេរិក " +"គ្មានការបកប្នឹងរែត្រូវបានដំឡើង ។ " +"អ្នកអាចយកកញ្ចប់បកប្រែសម្រាប់ភាសាជាច្រើនពីកន្លែងដែលអ្នកបានយក KDE ។ " +"<p>ចំណាំថា កម្មវិធីខ្លះប្រហែលជាមិនអាចបកប្រែទៅជាភាសារបស់អ្នក " +"ក្នុងករណីនេះ " +"ពួកវានឹងប្តូរមកប្រើភាសាអង់គ្លេសបែបអាមេរិកដោយស្វ័យប្រវត្តិ ។" + +#: klocalesample.cpp:52 +msgid "Numbers:" +msgstr "លេខ ៖" + +#: klocalesample.cpp:57 +msgid "Money:" +msgstr "រូបិយប័ណ្ណ ៖" + +#: klocalesample.cpp:62 +msgid "Date:" +msgstr "កាលបរិច្ឆេទ ៖" + +#: klocalesample.cpp:67 +msgid "Short date:" +msgstr "កាលបរិច្ឆេទខ្លី ៖" + +#: klocalesample.cpp:72 +msgid "Time:" +msgstr "ពេលវេលា ៖" + +#: klocalesample.cpp:112 +msgid "This is how numbers will be displayed." +msgstr "នេះជារបៀបដែលលេខ នឹងត្រូវបានបង្ហាញ ។" + +#: klocalesample.cpp:116 +msgid "This is how monetary values will be displayed." +msgstr "នេះជារបៀបដែលតម្លៃរូបិយប័ណ្ណ នឹងត្រូវបានបង្ហាញ ។" + +#: klocalesample.cpp:120 +msgid "This is how date values will be displayed." +msgstr "នេះជារបៀបដែលតម្លៃកាលបរិច្ឆេទ នឹងត្រូវបានបង្ហាញ ។" + +#: klocalesample.cpp:124 +msgid "This is how date values will be displayed using a short notation." +msgstr "" +"នេះជារបៀបដែលតម្លៃកាលបរិច្ឆេទ នឹងត្រូវបានបង្ហាញ ដោយប្រើលេខខ្លី ។" + +#: klocalesample.cpp:129 +msgid "This is how the time will be displayed." +msgstr "នេះជារបៀបដែលពេលវេលានឹងត្រូវបង្ហាញ ។" + +#: localenum.cpp:48 +msgid "&Decimal symbol:" +msgstr "និមិត្តសញ្ញាទសភាគ ៖" + +#: localenum.cpp:54 +msgid "Tho&usands separator:" +msgstr "អ្នកបំបែកខ្ទង់ពាន់ ៖" + +#: localenum.cpp:60 +msgid "Positive si&gn:" +msgstr "សញ្ញាវិជ្ជមាន ៖" + +#: localenum.cpp:66 +msgid "&Negative sign:" +msgstr "សញ្ញាអវិជ្ជមាន ៖" + +#: localenum.cpp:165 +msgid "" +"Here you can define the decimal separator used to display numbers (i.e. a dot " +"or a comma in most countries)." +"<p>Note that the decimal separator used to display monetary values has to be " +"set separately (see the 'Money' tab)." +msgstr "" +"នៅទីនេះ អ្នកអាចកំណត់ក្បៀសដែលត្រូវប្រើ ដើម្បីបង្ហាញលេខ (ឧ. សញ្ញាចុច (.) " +"ឬ សញ្ញាក្បៀស (,) ក្នុងប្រទេសជាច្រើន) ។ " +"<p>ចំណាំថា អ្នកបំបែកខ្ទង់ដប់ត្រូវដែលត្រូវប្រើ " +"ដើម្បីបង្ហាញតម្លៃរូបិយប័ណ្ណដែលត្រូវកំណត់ដោយឡែកពីគ្នា (មើលផ្ទាំង " +"'រូបិយប័ណ្ណ') ។" + +#: localenum.cpp:174 +msgid "" +"Here you can define the thousands separator used to display numbers." +"<p>Note that the thousands separator used to display monetary values has to be " +"set separately (see the 'Money' tab)." +msgstr "" +"នៅទីនេះ អ្នកអាចកំណត់អ្នកបំបែកខ្ទង់ពាន់ដែលត្រូវប្រើ ដើម្បីបង្ហាញលេខ ។ " +"<p>ចំណាំថា អ្នកបំបែកខ្ទង់ពាន់ដែលត្រូវប្រើ " +"ដើម្បីបង្ហាញតម្លៃរូបិយប័ណ្ណដែលត្រូវបានកំណត់ដោយឡែកពីគ្នា (មើលផ្ទាំង " +"'រូបិយប័ណ្ណ') ។" + +#: localenum.cpp:182 +msgid "" +"Here you can specify text used to prefix positive numbers. Most people leave " +"this blank." +msgstr "" +"នៅទីនេះ អ្នកអាចបញ្ជាក់អត្ថបទដែលត្រូវប្រើ " +"ដើម្បីដាក់បុព្វបទសម្រាប់លេខវិជ្ជមាន ។ " +"មនុស្សភាគច្រើនទុកកន្លែងនេះឲ្យនៅទទេ ។" + +#: localenum.cpp:188 +msgid "" +"Here you can specify text used to prefix negative numbers. This should not be " +"empty, so you can distinguish positive and negative numbers. It is normally set " +"to minus (-)." +msgstr "" +"នៅទីនេះ អ្នកអាចបញ្ជាក់អត្ថបទដែលត្រូវប្រើ " +"ដើម្បីដាក់បុព្វបទលេខអវិជ្ជមាន ។ វានេះមិនគួរទទេឡើយ " +"ដូច្នេះអ្នកអាចសម្គាល់លេខវិជ្ជមាន និងអវិជ្ជមាន ។ " +"វាជាធម្មតាត្រូវបានកំណត់ទៅសញ្ញាដក (-) ។" + +#: localemon.cpp:54 +msgid "Currency symbol:" +msgstr "និមិត្តសញ្ញារូបិយប័ណ្ណ ៖" + +#: localemon.cpp:61 +msgid "Decimal symbol:" +msgstr "និមិត្តសញ្ញាទសភាគ ៖" + +#: localemon.cpp:68 +msgid "Thousands separator:" +msgstr "អ្នកបំបែកខ្ទង់ពាន់ ៖" + +#: localemon.cpp:75 +msgid "Fract digits:" +msgstr "តួលេខប្រភាគ ៖" + +#: localemon.cpp:87 +msgid "Positive" +msgstr "វិជ្ជមាន" + +#: localemon.cpp:88 localemon.cpp:100 +msgid "Prefix currency symbol" +msgstr "ដាក់បុព្វបទនិមិត្តសញ្ញារូបិយប័ណ្ណ" + +#: localemon.cpp:94 localemon.cpp:105 +msgid "Sign position:" +msgstr "ទីតាំងសញ្ញា ៖" + +#: localemon.cpp:99 +msgid "Negative" +msgstr "អវិជ្ជមាន" + +#: localemon.cpp:269 +msgid "Parentheses Around" +msgstr "វង់ក្រចកជុំវិញ" + +#: localemon.cpp:270 +msgid "Before Quantity Money" +msgstr "ពីមុខរូបិយប័ណ្ណបរិមាណ" + +#: localemon.cpp:271 +msgid "After Quantity Money" +msgstr "បន្ទាប់ពីរូបិយប័ណ្ណបរិមាណ" + +#: localemon.cpp:272 +msgid "Before Money" +msgstr "ពីមុខរូបិយប័ណ្ណ" + +#: localemon.cpp:273 +msgid "After Money" +msgstr "បន្ទាប់ពីរូបិយប័ណ្ណ" + +#: localemon.cpp:278 +msgid "" +"Here you can enter your usual currency symbol, e.g. $ or DM." +"<p>Please note that the Euro symbol may not be available on your system, " +"depending on the distribution you use." +msgstr "" +"នៅទីនេះ អ្នកអាចបញ្ចូលនិមិត្តសញ្ញារូបិយប័ណ្ណធម្មតារបស់អ្នក ឧ. $ ឬ DM ។ " +"<p>សូមចំណាំថា និមិត្តសញ្ញាអឺរ៉ូមិនអាចប្រើបានក្នុងប្រព័ន្ធរបស់អ្នក " +"អាស្រ័យលើផលិតផល Linux ដែលអ្នកប្រើ ។" + +#: localemon.cpp:285 +msgid "" +"Here you can define the decimal separator used to display monetary values." +"<p>Note that the decimal separator used to display other numbers has to be " +"defined separately (see the 'Numbers' tab)." +msgstr "" +"នៅទីនេះ អ្នកអាចកំណត់សញ្ញាទសភាគដែលត្រូវប្រើ " +"ដើម្បីបង្ហាញតម្លៃរូបិយប័ណ្ណ ។ " +"<p>សូមចំណាំថា សញ្ញាទសភាគត្រូវបានប្រើ ដើម្បីបង្ហាញលេខផ្សេងៗ " +"ដែលត្រូវបានកំណត់ដោយឡែកពីគ្នា (មើលផ្ទាំង 'លេខ') ។" + +#: localemon.cpp:293 +msgid "" +"Here you can define the thousands separator used to display monetary values." +"<p>Note that the thousands separator used to display other numbers has to be " +"defined separately (see the 'Numbers' tab)." +msgstr "" +"នៅទីនេះេះ អ្នកអាចកំណត់អ្នកបំបែកខ្ទង់ពាន់ដែលត្រានប្ " +"រើដើម្បីបង្ហាញតម្លៃរូបិយប័ណ្ណ ។ <សូមp>ចំណាំថា " +"អ្នកបំបែកខ្ទង់ពាន់ត្របានានប្ រើដើម្បីបង្ហាញលេខផ្សេងៗ " +"ដែលត្រូានកំណត់ដោយឡែកពីគ្នា (មើលផ្ទាំង 'លេខ') ។" + +#: localemon.cpp:301 +msgid "" +"This determines the number of fract digits for monetary values, i.e. the number " +"of digits you find <em>behind</em> the decimal separator. Correct value is 2 " +"for almost all people." +msgstr "" +"វានេះកំណត់ំណត់ចំនួនតួលេខប្រ ភាគសម្រាប់តម្លៃរូបិយប័ណ្ណ ឧ. " +"ចំនួនតួលេខដែលអ្ន ករក<em>ខាងក្រោយ</em> សញ្ញាក្បៀស ។ តម្លៃត្រឹមត្រូវគឺ ២ " +"សម្រាប់មនុស្សស្ទើរតែគ្រាប់គ្នាទាំងអស់ ។" + +#: localemon.cpp:308 +msgid "" +"If this option is checked, the currency sign will be prefixed (i.e. to the left " +"of the value) for all positive monetary values. If not, it will be postfixed " +"(i.e. to the right)." +msgstr "" +"ប្រសិនបើជម្រើសនេះត្រូវបានធីក សញ្ញារូបិយប័ណ្ណនឹងត្រូវបានដាក់បុព្វបទ " +"(ឧ. ទៅខាងឆ្វេងតម្លៃ) សម្រាប់តម្លៃរូបិយប័ណ្ណវិជ្ជមានទាំងអស់ ។ " +"ប្រសិនបើជម្រើសនេះមិនត្រូវបានធីក វានឹងត្រូវបានដាក់បច្ច័យ (ឧ. " +"ទៅខាងស្ដាំ) ។" + +#: localemon.cpp:314 +msgid "" +"If this option is checked, the currency sign will be prefixed (i.e. to the left " +"of the value) for all negative monetary values. If not, it will be postfixed " +"(i.e. to the right)." +msgstr "" +"ប្រសិនបើជម្រើសនេះត្រូវបានធីក សញ្ញារូបិយប័ណ្ណនឹងត្រូវបានដាក់បុព្វបទ " +"(ឧ. ទៅខាងឆ្វេងនៃតម្លៃ) សម្រាប់តម្លៃរូបិយប័ណ្ណអវិជ្ជមានទាំងអស់ ។ " +"ប្រសិនបើជម្រើសនេះមិនត្រូវបានធីក វានឹងត្រូវបានដាក់បច្ច័យ (ឧ. " +"ទៅខាងស្ដាំ) ។" + +#: localemon.cpp:320 +msgid "" +"Here you can select how a positive sign will be positioned. This only affects " +"monetary values." +msgstr "" +"នៅទីនេះ អ្នកអាចជ្រើសរបៀបដែលសញ្ញាវិជ្ជមានមួយ នឹងត្រូវបានកំណត់ទីតាំង ។ " +"វានេះមានប្រសិទ្ធិភាពតែចំពោះតម្លៃរូបិយប័ណ្ណ ។" + +#: localemon.cpp:325 +msgid "" +"Here you can select how a negative sign will be positioned. This only affects " +"monetary values." +msgstr "" +"នៅទីនេះ អ្នកអាចជ្រើសរបៀបដែលសញ្ញាអវិជ្ជមានមួយ " +"នឹងត្រូវបានកំណត់ទីតាំង ។ " +"វានេះមានប្រសិទ្ធិភាពតែចំពោះតម្លៃរូបិយប័ណ្ណ ។" + +#: localetime.cpp:94 +msgid "HH" +msgstr "HH" + +#: localetime.cpp:95 +msgid "hH" +msgstr "hH" + +#: localetime.cpp:96 +msgid "PH" +msgstr "PH" + +#: localetime.cpp:97 +msgid "pH" +msgstr "pH" + +#: localetime.cpp:98 +msgid "" +"_: Minute\n" +"MM" +msgstr "MM" + +#: localetime.cpp:99 +msgid "SS" +msgstr "SS" + +#: localetime.cpp:100 +msgid "AMPM" +msgstr "AMPM" + +#: localetime.cpp:110 +msgid "YYYY" +msgstr "YYYY" + +#: localetime.cpp:111 +msgid "YY" +msgstr "YY" + +#: localetime.cpp:112 +msgid "mM" +msgstr "mM" + +#: localetime.cpp:113 +msgid "" +"_: Month\n" +"MM" +msgstr "MM" + +#: localetime.cpp:114 +msgid "SHORTMONTH" +msgstr "ខែខ្លី" + +#: localetime.cpp:115 +msgid "MONTH" +msgstr "ខែ" + +#: localetime.cpp:116 +msgid "dD" +msgstr "dD" + +#: localetime.cpp:117 +msgid "DD" +msgstr "DD" + +#: localetime.cpp:118 +msgid "SHORTWEEKDAY" +msgstr "ថ្ងៃធ្វើការខ្លី" + +#: localetime.cpp:119 +msgid "WEEKDAY" +msgstr "ថ្ងៃធ្វើការ" + +#: localetime.cpp:203 +msgid "Calendar system:" +msgstr "ប្រព័ន្ធប្រតិទិន ៖" + +#: localetime.cpp:211 +msgid "Time format:" +msgstr "ទ្រង់ទ្រាយពេលវេលា ៖" + +#: localetime.cpp:218 +msgid "Date format:" +msgstr "ទ្រង់ទ្រាយកាលបរិច្ឆេទ ៖" + +#: localetime.cpp:223 +msgid "Short date format:" +msgstr "ទ្រង់ទ្រាយកាលបរិច្ឆេទខ្លី ៖" + +#: localetime.cpp:228 +msgid "First day of the week:" +msgstr "ថ្ងៃចាប់ផ្ដើមនៃសប្ដាហ៍ ៖" + +#: localetime.cpp:235 +msgid "Use declined form of month name" +msgstr "ប្រើទម្រង់ដែលបានបដិសេធនៃឈ្មោះខែ" + +#: localetime.cpp:428 +msgid "" +"_: some reasonable time formats for the language\n" +"HH:MM:SS\n" +"pH:MM:SS AMPM" +msgstr "" +"HH:MM:SS\n" +"pH:MM:SS AMPM" + +#: localetime.cpp:436 +msgid "" +"_: some reasonable date formats for the language\n" +"WEEKDAY MONTH dD YYYY\n" +"SHORTWEEKDAY MONTH dD YYYY" +msgstr "" +"ថ្ងៃធ្វើការ ខែ dD YYYY\n" +"ថ្ងៃធ្វើការខ្លី ខែ dD YYYY" + +#: localetime.cpp:444 +msgid "" +"_: some reasonable short date formats for the language\n" +"YYYY-MM-DD\n" +"dD.mM.YYYY\n" +"DD.MM.YYYY" +msgstr "" +"YYYY-MM-DD\n" +"dD.mM.YYYY\n" +"DD.MM.YYYY" + +#: localetime.cpp:455 +msgid "" +"_: Calendar System Gregorian\n" +"Gregorian" +msgstr "Gregorian" + +#: localetime.cpp:457 +msgid "" +"_: Calendar System Hijri\n" +"Hijri" +msgstr "Hijri" + +#: localetime.cpp:459 +msgid "" +"_: Calendar System Hebrew\n" +"Hebrew" +msgstr "ហេប្រូ" + +#: localetime.cpp:461 +msgid "" +"_: Calendar System Jalali\n" +"Jalali" +msgstr "Jalali" + +#: localetime.cpp:464 +msgid "" +"<p>The text in this textbox will be used to format time strings. The sequences " +"below will be replaced:</p>" +"<table>" +"<tr>" +"<td><b>HH</b></td>" +"<td>The hour as a decimal number using a 24-hour clock (00-23).</td></tr>" +"<tr>" +"<td><b>hH</b></td>" +"<td>The hour (24-hour clock) as a decimal number (0-23).</td></tr>" +"<tr>" +"<td><b>PH</b></td>" +"<td>The hour as a decimal number using a 12-hour clock (01-12).</td></tr>" +"<tr>" +"<td><b>pH</b></td>" +"<td>The hour (12-hour clock) as a decimal number (1-12).</td></tr>" +"<tr>" +"<td><b>MM</b></td>" +"<td>The minutes as a decimal number (00-59).</td>" +"<tr>" +"<tr>" +"<td><b>SS</b></td>" +"<td>The seconds as a decimal number (00-59).</td></tr>" +"<tr>" +"<td><b>AMPM</b></td>" +"<td>Either \"am\" or \"pm\" according to the given time value. Noon is treated " +"as \"pm\" and midnight as \"am\".</td></tr></table>" +msgstr "" +"<p>អត្ថបទក្នុងប្រអប់អត្ថបនេះ នឹងត្រូវបានប្រើ " +"ដើម្បីធ្វើទ្រង់ទ្រាយពេលវេលា ។ លំដាប់ខាងក្រោមនឹងត្រូវបានជំនួស ៖</p>" +"<table>" +"<tr>" +"<td><b>HH</b></td>" +"<td>ម៉ោងជាលេខគោលដប់ ដោយប្រើនាឡិកា ២៤ ម៉ោង (០០-២៣) ។</td></tr>" +"<tr>" +"<td><b>hH</b></td>" +"<td>ម៉ោង (នាឡិកា ២៤ ម៉ោង) ជាលេខគោលដប់ (០-២៣) ។</td></tr>" +"<tr>" +"<td><b>PH</b></td>" +"<td>ម៉ោងជាលេខគោលដប់ ដោយប្រើនាឡិកា ១២ ម៉ោង (០១-១២) ។</td></tr>" +"<tr>" +"<td><b>pH</b></td>" +"<td>ម៉ោង (នាឡិកា ១២ ម៉ោង) ជាលេខទសភាគ (១-១២) ។</td></tr>" +"<tr>" +"<td><b>MM</b></td>" +"<td>នាទីជាលេខគោលដប់ (០០-៥៩) ។</td>" +"<tr>" +"<tr>" +"<td><b>SS</b></td>" +"<td>វិនាទីជាលេខគោលដប់ (០០-៥៩) ។</td></tr>" +"<tr>" +"<td><b>AMPM</b></td>" +"<td> ជា \"ព្រឹក\" ឬ \"ល្ងាច\" អាស្រ័យលើតម្លៃពេលវេលាដែលបានផ្ដល់ឲ្យ ។ " +"ពេលរសៀលត្រូវបានចាត់ទុកជា \"ល្ងាច\" និងពាក់កណ្ដាលអាធ្រាត្រជា " +"\"ព្រឹក\" ។</td></tr></table>" + +#: localetime.cpp:487 +msgid "" +"<table>" +"<tr>" +"<td><b>YYYY</b></td>" +"<td>The year with century as a decimal number.</td></tr>" +"<tr>" +"<td><b>YY</b></td>" +"<td>The year without century as a decimal number (00-99).</td></tr>" +"<tr>" +"<td><b>MM</b></td>" +"<td>The month as a decimal number (01-12).</td></tr>" +"<tr>" +"<td><b>mM</b></td>" +"<td>The month as a decimal number (1-12).</td></tr>" +"<tr>" +"<td><b>SHORTMONTH</b></td>" +"<td>The first three characters of the month name. </td></tr>" +"<tr>" +"<td><b>MONTH</b></td>" +"<td>The full month name.</td></tr>" +"<tr>" +"<td><b>DD</b></td>" +"<td>The day of month as a decimal number (01-31).</td></tr>" +"<tr>" +"<td><b>dD</b></td>" +"<td>The day of month as a decimal number (1-31).</td></tr>" +"<tr>" +"<td><b>SHORTWEEKDAY</b></td>" +"<td>The first three characters of the weekday name.</td></tr>" +"<tr>" +"<td><b>WEEKDAY</b></td>" +"<td>The full weekday name.</td></tr></table>" +msgstr "" +"<table>" +"<tr>" +"<td><b>YYYY</b></td>" +"<td>ឆ្នាំដែលមានសតវត្សជាលេខគោលដប់ ។</td></tr>" +"<tr>" +"<td><b>YY</b></td>" +"<td>ឆ្នាំដែលគ្មានសតវត្សជាលេខគោលដប់ (០០-៩៩) ។</td></tr>" +"<tr>" +"<td><b>MM</b></td>" +"<td>ខែជាលេខគោលដប់ (០១-១២) ។</td></tr>" +"<tr>" +"<td><b>mM</b></td>" +"<td>ខែជាលេខគោលដប់ (១-១២) ។</td></tr>" +"<tr>" +"<td><b>ខែខ្លី</b></td>" +"<td>តួអក្សរបីដំបូងនៃឈ្មោះខែ ។ </td></tr>" +"<tr>" +"<td><b>ខែ</b></td>" +"<td>ឈ្មោះខែពេញ ។</td></tr>" +"<tr>" +"<td><b>DD</b></td>" +"<td>ថ្ងៃនៃខែជាលេខគោលដប់ (០១-៣១) ។</td></tr>" +"<tr>" +"<td><b>dD</b></td>" +"<td>ថ្ងៃនៃខែជាលេខគោលដប់ (១-៣១) ។</td></tr>" +"<tr>" +"<td><b>ថ្ងៃធ្វើការខ្លី</b></td>" +"<td>តួអក្សរបីដំបូងនៃឈ្មោះថ្ងៃធ្វើការ ។</td></tr>" +"<tr>" +"<td><b>ថ្ងៃធ្វើការ</b></td>" +"<td>ឈ្មោះថ្ងៃធ្វើការពេញ ។</td></tr></table>" + +#: localetime.cpp:508 +msgid "" +"<p>The text in this textbox will be used to format long dates. The sequences " +"below will be replaced:</p>" +msgstr "" +"<p>អត្ថបទក្នុងប្រអប់អត្ថបទនេះ នឹងត្រូវបានប្រើ " +"ដើម្បីធ្វើទ្រង់ទ្រាយកាលបរិច្ឆេទវែងៗ ។ លំដាប់ខាងក្រោមនេះ " +"នឹងត្រូវបានជំនួស ៖</p>" + +#: localetime.cpp:514 +msgid "" +"<p>The text in this textbox will be used to format short dates. For instance, " +"this is used when listing files. The sequences below will be replaced:</p>" +msgstr "" +"<p>អត្ថបទក្នុងប្រអប់អត្ថបទនេះ នឹងត្រូវបានប្រើ " +"ដើម្បីធ្វើទ្រង់ទ្រាយកាលបរិច្ឆេទខ្លីៗ ។ ឧទាហរណ៍ " +"វានេះត្រូវបានប្រើនៅពេលរាយឯកសារ ។ " +"លំដាប់ខាងក្រោមនឹងត្រូវបានជំនួស ៖</p>" + +#: localetime.cpp:521 +msgid "" +"<p>This option determines which day will be considered as the first one of the " +"week.</p>" +msgstr "" +"<p>ជម្រើសនេះកំណត់ថាតើថ្ងៃមួយណា " +"នឹងត្រូវបានចាត់ទុកជាថ្ងៃដំបូងនៃសប្ដាហ៍ ។</p>" + +#: localetime.cpp:528 +msgid "" +"<p>This option determines whether possessive form of month names should be used " +"in dates.</p>" +msgstr "" +"<p>ជម្រើសនេះកំណត់ថាតើទម្រង់ជាម្ចាស់នៃឈ្មោះខែ " +"គួរត្រូវបានប្រើក្នុងកាលបរិច្ឆេទឬទេ ។</p>" + +#: localeother.cpp:48 +msgid "Paper format:" +msgstr "ទ្រង់ទ្រាយក្រដាស ៖" + +#: localeother.cpp:55 +msgid "Measure system:" +msgstr "ប្រព័ន្ធរង្វាស់ ៖" + +#: localeother.cpp:119 +msgid "" +"_: The Metric System\n" +"Metric" +msgstr "ប្រព័ន្ធម៉ែត្រ" + +#: localeother.cpp:121 +msgid "" +"_: The Imperial System\n" +"Imperial" +msgstr "អ៊ីមភើរាល" + +#: localeother.cpp:123 +msgid "A4" +msgstr "A4" + +#: localeother.cpp:124 +msgid "US Letter" +msgstr "US Letter" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "ខឹម សុខែម, លី សួស្ដី, អេង វណ្ណៈ, អោក ពិសិដ្ឋ" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "" +"khoemsokhem@khmeros.info,soursdey@khmeros.info, " +"evannak@khmeros.info,piseth_dv@khmeros.info" diff --git a/tde-i18n-km/messages/kdebase/kcmmedia.po b/tde-i18n-km/messages/kdebase/kcmmedia.po new file mode 100644 index 00000000000..60e7821a342 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-km/messages/kdebase/kcmmedia.po @@ -0,0 +1,219 @@ +# translation of kcmmedia.po to Khmer +# Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>, 2006, 2007, 2008. +# Auk Piseth <piseth_dv@khmeros.info>, 2007. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kcmmedia\n" +"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:18+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2008-07-15 14:56+0700\n" +"Last-Translator: Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>\n" +"Language-Team: Khmer <en@li.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "ខឹម សុខែម, លី សួស្ដី, អេង វណ្ណៈ, អោក ពិសិដ្ឋ" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "" +"khoemsokhem@khmeros.info,soursdey@khmeros.info, " +"evannak@khmeros.info,piseth_dv@khmeros.info" + +#: main.cpp:51 +msgid "&Notifications" +msgstr "ការជូនដំណឹង" + +#: main.cpp:56 +msgid "&Advanced" +msgstr "កម្រិតខ្ពស់" + +#: main.cpp:63 +msgid "Storage Media" +msgstr "ឧបករណ៍ផ្ទុក" + +#: main.cpp:65 +msgid "Storage Media Control Panel Module" +msgstr "មូ៉ឌុលបន្ទះបញ្ជាឧបករណ៍ផ្ទុក" + +#: main.cpp:67 +msgid "(c) 2005 Jean-Remy Falleri" +msgstr "រក្សាសិទ្ធិឆ្នាំ ២០០៥ ដោយ Jean-Remy Falleri" + +#: main.cpp:68 +msgid "Maintainer" +msgstr "អ្នកថែទាំ" + +#: main.cpp:70 +msgid "Help for the application design" +msgstr "ជំនួយសម្រាប់ការរចនាកម្មវិធី" + +#: main.cpp:100 +msgid "FIXME : Write me..." +msgstr "FIXME ៖ សរសេរខ្ញុំ..." + +#: managermodule.cpp:40 +msgid "No support for HAL on this system" +msgstr "មិនគាំទ្រ HAL លើប្រព័ន្ធនេះ" + +#: managermodule.cpp:47 +msgid "No support for CD polling on this system" +msgstr "គ្មានការគាំទ្រច្រឹប CD នៅលើប្រព័ន្ធនេះ" + +#: notifiermodule.cpp:46 +msgid "All Mime Types" +msgstr "ប្រភេទ Mime ទាំងអស់" + +#. i18n: file managermoduleview.ui line 24 +#: rc.cpp:3 +#, no-c-format +msgid "Enable HAL backend" +msgstr "អនុញ្ញាត HAL ផ្នែកក្រោយ" + +#. i18n: file managermoduleview.ui line 27 +#: rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "" +"Select this if you want to enable the Hardware Abstraction Layer " +"(http://hal.freedesktop.org/wiki/Software/hal) support." +msgstr "" +"ជ្រើសវានេះ ប្រសិនបើអ្នកចង់អនុញ្ញាតឲ្យមានការគាំទ្រ Hardware Abstraction " +"Layer (http://hal.freedesktop.org/wiki/Software/hal) ។" + +#. i18n: file managermoduleview.ui line 35 +#: rc.cpp:9 +#, no-c-format +msgid "Enable CD polling" +msgstr "អាចច្រឹប CD" + +#. i18n: file managermoduleview.ui line 38 +#: rc.cpp:12 +#, no-c-format +msgid "Select this to enable the CD polling." +msgstr "ជ្រើសវានេះ ដើម្បីអាចច្រឹប CD ។" + +#. i18n: file managermoduleview.ui line 46 +#: rc.cpp:15 +#, no-c-format +msgid "Enable medium application autostart after mount" +msgstr "" +"អនុញ្ញាតឲ្យកម្មវិធីរបស់ឧបករណ៍ផ្ទុកចាប់ផ្តើមដោយស្វ័យប្រវត្តិ " +"បន្ទាប់ពីម៉ោន" + +#. i18n: file managermoduleview.ui line 49 +#: rc.cpp:18 +#, no-c-format +msgid "" +"Select this if you want to enable application autostart after mounting a " +"device." +msgstr "" +"ជ្រើសវានេះ " +"ប្រសិនបើអ្នកចង់អនុញ្ញាតឲ្យកម្មវិធីចាប់ផ្តើមដោយស្វ័យប្រវត្តិ " +"បន្ទាប់ពីម៉ោនឧបករណ៍ ។" + +#. i18n: file notifiermoduleview.ui line 48 +#: rc.cpp:21 +#, no-c-format +msgid "Medium types:" +msgstr "ប្រភេទឧបករណ៍ ៖" + +#. i18n: file notifiermoduleview.ui line 64 +#: rc.cpp:24 +#, no-c-format +msgid "" +"Here is the list of the available types of medium which can be monitored. You " +"can filter the available actions by selecting a type of medium. If you want to " +"see all the actions, select \"All Mime Types\"." +msgstr "" +"នេះជាបញ្ជីប្រភេទឧបករណ៍ផ្ទុកដែលមាន និងដែលអាចត្រូវបានពិនិត្យមើល ។ " +"អ្នកអាចត្រងសកម្មភាពដែលមានដោយជ្រើសប្រភេទឧបករណ៍ផ្ទុក ។ " +"បើអ្នកចង់ឃើញសកម្មភាពទាំងអស់ ជ្រើស \"ប្រភេទ Mime ទាំងអស់\" ។" + +#. i18n: file notifiermoduleview.ui line 90 +#: rc.cpp:27 +#, no-c-format +msgid "&Add..." +msgstr "បន្ថែម... " + +#. i18n: file notifiermoduleview.ui line 93 +#: rc.cpp:30 +#, no-c-format +msgid "Click here to add an action." +msgstr "ចុចទីនេះដើម្បីបន្ថែមសកម្មភាពមួយ ។" + +#. i18n: file notifiermoduleview.ui line 104 +#: rc.cpp:36 +#, no-c-format +msgid "Click here to delete the selected action if possible." +msgstr "ចុចទីនេះដើម្បីលុបសកម្មភាពដែលបានជ្រើស បើអាច ។" + +#. i18n: file notifiermoduleview.ui line 112 +#: rc.cpp:39 +#, no-c-format +msgid "&Edit..." +msgstr "កែសម្រួល..." + +#. i18n: file notifiermoduleview.ui line 115 +#: rc.cpp:42 +#, no-c-format +msgid "Click here to edit the selected action if possible." +msgstr "ចុចទីនេះដើម្បីកែសម្រួលសកម្មភាពដែលបានជ្រើស បើអាច ។" + +#. i18n: file notifiermoduleview.ui line 123 +#: rc.cpp:45 +#, no-c-format +msgid "&Toggle as Auto Action" +msgstr "បិទបើកជាសកម្មភាពស្វ័យប្រវត្តិ" + +#. i18n: file notifiermoduleview.ui line 126 +#: rc.cpp:48 +#, no-c-format +msgid "" +"Click here to perform this action automatically on detection of the selected " +"medium type (this option is disabled when \"All Mime Types\" is selected)." +msgstr "" +"ចុចទីនេះដើម្បីអនុវត្តសកម្មភាពនេះស្វ័យប្រវត្តិ " +"ពេលរកឃើញប្រភេទឧបករណ៍ផ្ទុកដែលបានជ្រើស " +"(ជម្រើសនេះមិនត្រូវបានអនុញ្ញាតនៅពេល\"ប្រភេទ Mime ទាំងអស់\" " +"ត្រូវបានជ្រើស) ។" + +#. i18n: file notifiermoduleview.ui line 153 +#: rc.cpp:51 +#, no-c-format +msgid "" +"Here is the list of the available actions. You can modify them by using the " +"buttons on your right." +msgstr "" +"នេះជាបញ្ជីសកម្មភាពដែលអាចប្រើបាន ។ " +"អ្នកអាចកែសម្រួលពួកវាដោយប្រើប៊ូតុងខាងស្ដាំអ្នក ។" + +#. i18n: file serviceview.ui line 30 +#: rc.cpp:54 rc.cpp:57 serviceconfigdialog.cpp:40 +#, no-c-format +msgid "Edit Service" +msgstr "កែសម្រួលសេវា" + +#. i18n: file serviceview.ui line 188 +#: rc.cpp:60 +#, no-c-format +msgid "Available &medium types:" +msgstr "ប្រភេទឧបករណ៍ដែលមាន ៖" + +#. i18n: file serviceview.ui line 191 +#: rc.cpp:63 +#, no-c-format +msgid "Displa&y service for:" +msgstr "បង្ហាញសេវាសម្រាប់ ៖" + +#. i18n: file serviceview.ui line 218 +#: rc.cpp:66 +#, no-c-format +msgid "Command:" +msgstr "ពាក្យបញ្ជា ៖" diff --git a/tde-i18n-km/messages/kdebase/kcmnic.po b/tde-i18n-km/messages/kdebase/kcmnic.po new file mode 100644 index 00000000000..eb84676b8e6 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-km/messages/kdebase/kcmnic.po @@ -0,0 +1,96 @@ +# translation of kcmnic.po to Khmer +# Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>, 2005, 2006, 2007, 2008. +# Auk Piseth <piseth_dv@khmeros.info>, 2007. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kcmnic\n" +"POT-Creation-Date: 2006-12-31 02:37+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2008-07-15 14:57+0700\n" +"Last-Translator: Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>\n" +"Language-Team: Khmer <en@li.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" + +#: nic.cpp:93 +msgid "Name" +msgstr "ឈ្មោះ" + +#: nic.cpp:94 +msgid "IP Address" +msgstr "អាសយដ្ឋាន IP" + +#: nic.cpp:95 +msgid "Network Mask" +msgstr "របាំងបណ្តាញ" + +#: nic.cpp:96 +msgid "Type" +msgstr "ប្រភេទ" + +#: nic.cpp:97 +msgid "State" +msgstr "សភាព" + +#: nic.cpp:98 +msgid "HWaddr" +msgstr "HWaddr" + +#: nic.cpp:110 +msgid "kcminfo" +msgstr "kcminfo" + +#: nic.cpp:111 +msgid "KDE Panel System Information Control Module" +msgstr "ម៉ូឌុលត្រួតពិនិត្យព័ត៌មានប្រព័ន្ធបន្ទះរបស់ KDE" + +#: nic.cpp:113 +msgid "(c) 2001 - 2002 Alexander Neundorf" +msgstr "រក្សាសិទ្ធិឆ្នាំ ២០០១ - ២០០២ ដោយ Alexander Neundorf" + +#: nic.cpp:148 +msgid "" +"_: State of network card is connected\n" +"Up" +msgstr "សកម្ម" + +#: nic.cpp:149 +msgid "" +"_: State of network card is disconnected\n" +"Down" +msgstr "អសកម្ម" + +#: nic.cpp:195 nic.cpp:303 +msgid "Broadcast" +msgstr "ផ្សាយ" + +#: nic.cpp:197 nic.cpp:296 +msgid "Point to Point" +msgstr "ចំណុចទៅចំណុច" + +#: nic.cpp:200 nic.cpp:310 +msgid "Multicast" +msgstr "Multicast" + +#: nic.cpp:203 nic.cpp:317 +msgid "Loopback" +msgstr "Loopback" + +#: nic.cpp:205 nic.cpp:217 nic.cpp:238 +msgid "Unknown" +msgstr "មិនស្គាល់" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "ខឹម សុខែម, លី សួស្ដី, អេង វណ្ណៈ, អោក ពិសិដ្ឋ" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "" +"khoemsokhem@khmeros.info,soursdey@khmeros.info, " +"evannak@khmeros.info,piseth_dv@khmeros.info" diff --git a/tde-i18n-km/messages/kdebase/kcmnotify.po b/tde-i18n-km/messages/kdebase/kcmnotify.po new file mode 100644 index 00000000000..c45035d33a1 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-km/messages/kdebase/kcmnotify.po @@ -0,0 +1,128 @@ +# translation of kcmnotify.po to Khmer +# Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>, 2005, 2007, 2008. +# Auk Piseth <piseth_dv@khmeros.info>, 2006, 2007. +# AUK Piseth <piseth_dv@khmeros.info>, 2007. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kcmnotify\n" +"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:18+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2008-07-15 14:57+0700\n" +"Last-Translator: Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>\n" +"Language-Team: Khmer <en@li.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "ខឹម សុខែម, លី សួស្ដី, អេង វណ្ណៈ, អោក ពិសិដ្ឋ" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "" +"khoemsokhem@khmeros.info,soursdey@khmeros.info, " +"evannak@khmeros.info,piseth_dv@khmeros.info" + +#: knotify.cpp:56 +msgid "" +"<h1>System Notifications</h1>KDE allows for a great deal of control over how " +"you will be notified when certain events occur. There are several choices as to " +"how you are notified:" +"<ul>" +"<li>As the application was originally designed." +"<li>With a beep or other noise." +"<li>Via a popup dialog box with additional information." +"<li>By recording the event in a logfile without any additional visual or " +"audible alert.</ul>" +msgstr "" +"<h1>ការជូនដំណឹងរបស់ប្រព័ន្ធ</h1>KDE " +"អនុញ្ញាតឲ្យមានដំណោះស្រាយដ៏ច្រើននៃការត្រួតត្រាលើវិធីដែលអ្នកនឹងត្រូ" +"វបានជូនដំណឹង នៅពេលព្រឹត្តិការណ៍ពិតប្រាកដកើតឡើង ។ " +"មានជម្រើសជាច្រើនដូចវិធីដែលអ្នកត្រូវបានជូនដំណឹង ៖" +"<ul>" +"<li>ដូចកម្មវិធីត្រូវបានរចនាដើមមួយ ។" +"<li>ដែលមានសំឡេងប៊ីប ឬ សំឡេងផ្សេងទៀត ។" +"<li>តាមរយៈប្រអប់លេចឡើងជាមួយព័ត៌មានបន្ថែម ។" +"<li>ដោយថតព្រឹត្តិការណ៍ក្នុងឯកសារកំណត់ហេតុ " +"ដោយគ្មានការជូនដំណឹងដែលអាចមើលឃើញ ឬ ស្ដាប់ឮបន្ថែមណាមួយឡើយ។</ul>" + +#: knotify.cpp:69 +msgid "Event source:" +msgstr "ប្រភពព្រឹត្តិការណ៍ ៖" + +#: knotify.cpp:88 +msgid "KNotify" +msgstr "KNotify" + +#: knotify.cpp:89 +msgid "System Notification Control Panel Module" +msgstr "ម៉ូឌុលបន្ទះត្រួតពិនិត្យការជូនដំណឹងរបស់ប្រព័ន្ធ" + +#: knotify.cpp:92 +msgid "Original implementation" +msgstr "ការអនុវត្តដើម" + +#: knotify.cpp:220 +msgid "Player Settings" +msgstr "ការកំណត់ឧបករណ៍ចាក់" + +# i18n: file playersettings.ui line 27 +#. i18n: file playersettings.ui line 27 +#: rc.cpp:3 +#, no-c-format +msgid "<b>Audio Player Settings</b>" +msgstr "<b>ការកំណត់ឧបករណ៍ចាក់អូឌីយ៉ូ</b>" + +# i18n: file playersettings.ui line 66 +#. i18n: file playersettings.ui line 66 +#: rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "&No audio output" +msgstr "គ្មានការបញ្ចេញអូឌីយ៉ូ" + +# i18n: file playersettings.ui line 74 +#. i18n: file playersettings.ui line 74 +#: rc.cpp:9 +#, no-c-format +msgid "&Use an external player" +msgstr "ប្រើឧបករណ៍ចាក់ខាងក្រៅ" + +# i18n: file playersettings.ui line 155 +#. i18n: file playersettings.ui line 155 +#: rc.cpp:12 +#, no-c-format +msgid "100%" +msgstr "១០០%" + +# i18n: file playersettings.ui line 163 +#. i18n: file playersettings.ui line 163 +#: rc.cpp:15 +#, no-c-format +msgid "0%" +msgstr "០%" + +# i18n: file playersettings.ui line 190 +#. i18n: file playersettings.ui line 190 +#: rc.cpp:18 +#, no-c-format +msgid "&Volume:" +msgstr "កម្រិតសំឡេង ៖" + +# i18n: file playersettings.ui line 220 +#. i18n: file playersettings.ui line 220 +#: rc.cpp:21 +#, no-c-format +msgid "Use the &KDE sound system" +msgstr "ប្រើប្រព័ន្ធសំឡេងរបស់ KDE" + +# i18n: file playersettings.ui line 234 +#. i18n: file playersettings.ui line 234 +#: rc.cpp:24 +#, no-c-format +msgid "&Player:" +msgstr "ឧបករណ៍ចាក់ ៖" diff --git a/tde-i18n-km/messages/kdebase/kcmperformance.po b/tde-i18n-km/messages/kdebase/kcmperformance.po new file mode 100644 index 00000000000..c3b6b848b80 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-km/messages/kdebase/kcmperformance.po @@ -0,0 +1,251 @@ +# translation of kcmperformance.po to Khmer +# Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>, 2005, 2007. +# Auk Piseth <piseth_dv@khmeros.info>, 2007. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kcmperformance\n" +"POT-Creation-Date: 2006-08-23 02:32+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2007-05-04 09:29+0700\n" +"Last-Translator: Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>\n" +"Language-Team: Khmer <support@khmeros.info>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" + +#: kcmperformance.cpp:48 +msgid "" +"<h1>KDE Performance</h1> You can configure settings that improve KDE " +"performance here." +msgstr "" +"<h1>ការអនុវត្ត KDE</h1> " +"អ្នកអាចកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធការកំណត់ដែលបង្កើនការអនុវត្តរបស់ KDE " +"នៅទីនេះ ។" + +#: kcmperformance.cpp:56 +msgid "Konqueror" +msgstr "Konqueror" + +#: kcmperformance.cpp:60 +msgid "System" +msgstr "ប្រព័ន្ធ" + +#: kcmperformance.cpp:91 +msgid "" +"<h1>Konqueror Performance</h1> You can configure several settings that improve " +"Konqueror performance here. These include options for reusing already running " +"instances and for keeping instances preloaded." +msgstr "" +"<h1>ការអនុវត្ត Konqueror</h1> " +"អ្នកអាចកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធការកំណត់ជាច្រើនដែលបង្កើនការអនុវត្តរបស់ " +"Konqueror នៅទីនេះ ។ " +"ទាំងនេះរួមមានជម្រើសសម្រាប់ប្រើវត្ថុដែលរត់ម្ដងរួចហើយឡើងវិញ " +"និងសម្រាប់រក្សាទុកវត្ថុបានផ្ទុកជាមុន ។" + +#: konqueror.cpp:37 +msgid "" +"Disables the minimization of memory usage and allows you to make each browsing " +"activity independent from the others" +msgstr "" +"មិនអនុញ្ញាតឲ្យកំណត់ការប្រើសតិអប្បបរមានិងអនុញ្ញាតឲ្យអ្នកបង្កើតសកម្មភាព" +"រកមើលនីមួយៗ ដាច់ដោយឡែកពីគ្នា" + +#: konqueror.cpp:40 +msgid "" +"With this option activated, only one instance of Konqueror used for file " +"browsing will exist in the memory of your computer at any moment, no matter how " +"many file browsing windows you open, thus reducing resource requirements." +"<p>Be aware that this also means that, if something goes wrong, all your file " +"browsing windows will be closed simultaneously" +msgstr "" +"ដោយជម្រើសនេះសកម្ម មានតែវត្ថុរបស់ Konqueror មួយប៉ុណ្ណោះ " +"ដែលបានប្រើសម្រាប់ការរកមើលឯកសារ " +"នឹងមានក្នុងសតិនៃកុំព្យូទ័ររបស់អ្នកនៅពេលណាមួយដោយមិនខ្វល់ថាមានបង្អួច" +"រកមើលឯកសារប៉ុន្មានដែលអ្នកបើកវានឹងកាត់បន្ថយតម្រូវការធនធាន ។ " +"<p>សូមជ្រាបថា វាក៏មានន័យផងដែរថា ប្រសិនបើមានអ្វីខុស " +"បង្អួចរកមើលឯកសាររបស់អ្នកទាំងអស់ នឹងត្រូវបានបិទដំណាលៗគ្នា" + +#: konqueror.cpp:48 +msgid "" +"With this option activated, only one instance of Konqueror will exist in the " +"memory of your computer at any moment, no matter how many browsing windows you " +"open, thus reducing resource requirements." +"<p>Be aware that this also means that, if something goes wrong, all your " +"browsing windows will be closed simultaneously." +msgstr "" +"ដោយជម្រើសនេះសកម្ម មានតែវត្ថុរបស់ Konqueror មួយប៉ុណ្ណោះ " +"នឹងមានក្នុងសតិនៃកុំព្យូទ័ររបស់អ្នកនៅពេលណាមួយដោយមិនខ្វល់ថាមានបង្អួច" +"រកមើលឯកសារប៉ុន្មានដែលអ្នកបើកវានឹងកាត់បន្ថយតម្រូវការធនធាន ។ " +"<p>សូមជ្រាបថា វាក៏មានន័យផងដែរថា ប្រសិនបើមានអ្វីខុស " +"បង្អួចរកមើលឯកសាររបស់អ្នកទាំងអស់ នឹងត្រូវបានបិទដំណាលៗគ្នា" + +#: konqueror.cpp:60 +msgid "" +"If non-zero, this option allows keeping Konqueror instances in memory after all " +"their windows have been closed, up to the number specified in this option." +"<p>When a new Konqueror instance is needed, one of these preloaded instances " +"will be reused instead, improving responsiveness at the expense of the memory " +"required by the preloaded instances." +msgstr "" +"ប្រសិនបើមិនសូន្យ ជម្រើសនេះអនុញ្ញាតឲ្យរក្សាទុកវត្ថុរបស់ Konqueror " +"ក្នុងសតិបន្ទាប់ពីបង្អួចរបស់ពួកវាទាំងអស់ត្រូវបានបិទ " +"អាស្រ័យលើលេខដែលបានបញ្ជាក់លម្អិតក្នុងជម្រើសនេះ ។" +"<p>នៅពេលត្រូវការវត្ថុ Konqueror ថ្មីមួយ " +"មួយក្នុងចំណោមវត្ថុដែលបានផ្ទុកជាមុនទាំងអស់នឹងត្រូវបានប្រើឡើងវិញជំនួ" +"ស " +"ការបង្កើនភាពអើពើនៅពេលចំណាយសតិដែលត្រូវបានទាមទារដោយវត្ថុដែលបានផ្ទ" +"ុកជាមុន ។" + +#: konqueror.cpp:69 +msgid "" +"If enabled, an instance of Konqueror will be preloaded after the ordinary KDE " +"startup sequence." +"<p>This will make the first Konqueror window open faster, but at the expense of " +"longer KDE startup times (but you will be able to work while it is loading, so " +"you may not even notice that it is taking longer)." +msgstr "" +"ប្រសិនបើបានអនុញ្ញាត វត្ថុរបស់ Konqueror " +"មួយនឹងត្រូវបានផ្ទុកជាមុនបន្ទាប់ពីលំដាប់ចាប់ផ្ដើម KDE ធម្មតា ។" +"<p>នេះនឹងធ្វើឲ្យបង្អួចរបស់ Konqueror ដំបូងបើកយ៉ាងលឿន " +"ប៉ុន្ដែចំណាយពេលវេលាយ៉ាងច្រើននៅពេលចាប់ផ្ដើម KDE " +"(ប៉ុន្ដែអ្នកនឹងអាចធ្វើការខណៈពេលវាកំពុងផ្ទុក " +"ដូច្នេះអ្នកមិនអាចសម្គាល់ថា វានឹងចំណាយពេលយូរនោះទេ) ។" + +#: konqueror.cpp:75 +msgid "" +"If enabled, KDE will always try to have one preloaded Konqueror instance ready; " +"preloading a new instance in the background whenever there is not one " +"available, so that windows will always open quickly." +"<p><b>Warning:</b> In some cases, it is actually possible that this will reduce " +"perceived performance." +msgstr "" +"ប្រសិនបើបានអនុញ្ញាត KDE នឹងតែងតែព្យាយាមយកវត្ថុរបស់ Konqueror " +"ដែលបានផ្ទុកជាមុនម្ដងរួចហើយ " +"ការផ្ទុកវត្ថុថ្មីមួយជាមុនក្នុងផ្ទៃខាងក្រោយនៅពេលណាដែលមានវត្ថុមួយប" +"្រើមិនបាន ដូច្នេះបង្អួចនឹងតែងតែបើកយ៉ាងលឿនជានិច្ច ។" +"<p><b>ព្រមាន ៖</b>ក្នុងករណីមួយចំនួន " +"វាពិតជាអាចដូចនេះនឹងកាត់បន្ថយការអនុវត្តដែលបានសង្កេត ។" + +# i18n: file konqueror_ui.ui line 27 +#. i18n: file konqueror_ui.ui line 27 +#: rc.cpp:3 +#, no-c-format +msgid "Minimize Memory Usage" +msgstr "ការប្រើសតិអប្បបរមា" + +# i18n: file konqueror_ui.ui line 38 +#. i18n: file konqueror_ui.ui line 38 +#: rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "&Never" +msgstr "កុំ" + +# i18n: file konqueror_ui.ui line 46 +#. i18n: file konqueror_ui.ui line 46 +#: rc.cpp:9 +#, no-c-format +msgid "For &file browsing only (recommended)" +msgstr "សម្រាប់តែការរកមើលឯកសារ (ផ្ដល់អនុសាសន៍)" + +# i18n: file konqueror_ui.ui line 54 +#. i18n: file konqueror_ui.ui line 54 +#: rc.cpp:12 +#, no-c-format +msgid "Alwa&ys (use with care)" +msgstr "ជានិច្ច (ប្រើដោយយកចិត្តទុកដាក់)" + +# i18n: file konqueror_ui.ui line 64 +#. i18n: file konqueror_ui.ui line 64 +#: rc.cpp:15 +#, no-c-format +msgid "Preloading" +msgstr "ការផ្ទុកជាមុន" + +# i18n: file konqueror_ui.ui line 83 +#. i18n: file konqueror_ui.ui line 83 +#: rc.cpp:18 +#, no-c-format +msgid "Maximum number of instances kept &preloaded:" +msgstr "ចំនួនវត្ថុអតិបរមាដែលត្រូវបានផ្ទុកជាមុន ៖" + +# i18n: file konqueror_ui.ui line 118 +#. i18n: file konqueror_ui.ui line 118 +#: rc.cpp:21 +#, no-c-format +msgid "Preload an instance after KDE startup" +msgstr "ផ្ទុកវត្ថុមួយជាមុន បន្ទាប់ពីចាប់ផ្ដើម KDE" + +# i18n: file konqueror_ui.ui line 126 +#. i18n: file konqueror_ui.ui line 126 +#: rc.cpp:24 +#, no-c-format +msgid "Always try to have at least one preloaded instance" +msgstr "ព្យាយាមផ្ទុកវត្ថុយ៉ាងហោចណាស់មួយជានិច្ច" + +# i18n: file system_ui.ui line 24 +#. i18n: file system_ui.ui line 24 +#: rc.cpp:27 +#, no-c-format +msgid "System Configuration" +msgstr "ការកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធប្រព័ន្ធ" + +# i18n: file system_ui.ui line 35 +#. i18n: file system_ui.ui line 35 +#: rc.cpp:30 +#, no-c-format +msgid "Disable &system configuration startup check" +msgstr "មិនអនុញ្ញាតឲ្យពិនិត្យការកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធ នៅពេលចាប់ផ្តើម" + +# i18n: file system_ui.ui line 43 +#. i18n: file system_ui.ui line 43 +#: rc.cpp:33 +#, no-c-format +msgid "" +"<b>WARNING:</b> This option may in rare cases lead to various problems. Consult " +"the What's This? (Shift+F1) help for details." +msgstr "" +"<b>ការព្រមាន ៖</b> ជម្រើសនេះអាចបណ្ដាលឲ្យមានបញ្ហាជាច្រើនដោយកម្រ ។ " +"សម្រាប់ព័ត៌មានលម្អិត ពិភាក្សាជាមួយជំនួយ នេះជាអ្វី ? (ប្ដូរ+F1) ។" + +#: system.cpp:34 +msgid "" +"<p>During startup KDE needs to perform a check of its system configuration " +"(mimetypes, installed applications, etc.), and in case the configuration has " +"changed since the last time, the system configuration cache (KSyCoCa) needs to " +"be updated.</p>" +"<p>This option delays the check, which avoid scanning all directories " +"containing files describing the system during KDE startup, thus making KDE " +"startup faster. However, in the rare case the system configuration has changed " +"since the last time, and the change is needed before this delayed check takes " +"place, this option may lead to various problems (missing applications in the K " +"Menu, reports from applications about missing required mimetypes, etc.).</p>" +"<p>Changes of system configuration mostly happen by (un)installing " +"applications. It is therefore recommended to turn this option temporarily off " +"while (un)installing applications.</p>" +"<p>For this reason, usage of this option is not recommended. The KDE crash " +"handler will refuse to provide backtrace for the bugreport with this option " +"turned on (you will need to reproduce it again with this option turned off, or " +"turn on the developer mode for the crash handler).</p>" +msgstr "" +"<p>ក្នុងកំឡុងពេលចាប់ផ្តើម KDE " +"ត្រូវការពិនិត្យការកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធរបស់វា (ប្រភេទ mime " +"កម្មវិធីដែលបានដំឡើង ។ល។) " +"និងក្នុងករណីដែលការកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធបានផ្លាស់ប្ដូរតាំងពីពេលចុងក្រោយ " +"ឃ្លាំងសម្ងាត់កំណត់រចនាសម្ព័ន្ធប្រព័ន្ធ (KSyCoCa) " +"តម្រូវឲ្យធ្វើឲ្យទាន់សម័យ ។</p>" +"<p>ជម្រើសនេះ ពន្យារពេលពិនិត្យ ដែលជៀសវាងការស្កេនគ្រប់ថតទាំងអស់ " +"ដែលមានឯកសារពិពណ៌នាអំពីប្រព័ន្ធកំឡុងពេលចាប់ផ្ដើម KDE ដូច្នេះធ្វើ KDE " +"ចាប់ផ្ដើមកាន់តែលឿន ។ ទោះជាយ៉ាងណាក៏ដោយ ក្នុងករណីដ៏កម្រ " +"ការកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធប្រព័ន្ធបានផ្លាស់ប្ដូរតាំងពីពេលចុងក្រោយ " +"និងការផ្លាស់ប្ដូរត្រូវការមុនការពិនិត្យដែលបានពន្យារពេលកើតឡើង " +"ជម្រើសនេះអាចបណ្ដាលឲ្យមានបញ្ហាជាច្រើន (ការបាត់បង់កម្មវិធីក្នុងម៉ឺនុយ " +"K របាយការណ៍ពីកម្មវិធីដែលបាត់បង់ប្រភេទ mime ដែលត្រូវការ ។ល។) ។</p>" +"<p>ការផ្លាស់ប្ដូរការកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធប្រព័ន្ធភាគច្រើនកើតឡើងដោយការដំឡ" +"ើង ឬ លុបកម្មវិធី ។ ដូច្នេះ វាត្រូវបានផ្ដល់អនុសាសន៍ " +"ឲ្យបិទជម្រើសនេះជាបណ្ដោះអាសន្ន ខណៈពេលដំឡើង ឬ លុបកម្មវិធី ។</p>" +"<p>ដូច្នេះ ការប្រើជម្រើសនេះមិនត្រូវបានផ្ដល់អនុសាសន៍ទេ ។ " +"អ្នកដោះស្រាយការគាំងរបស់ KDE " +"នឹងមិនព្រមផ្ដល់ការតាមដានសម្រាប់របាយការណ៍កំហុសនេះ " +"ដែលជម្រើសនេះបានបើក (អ្នកនឹងត្រូវបង្កើតវាម្ដងទៀត " +"នៅពេលដែលជម្រើសនេះបានបិទ ឬ " +"បើកនៅលើរបៀបអ្នកបង្កើតសម្រាប់អ្នកដោះស្រាយបញ្ហានីមួយៗ) ។</p>" diff --git a/tde-i18n-km/messages/kdebase/kcmprintmgr.po b/tde-i18n-km/messages/kdebase/kcmprintmgr.po new file mode 100644 index 00000000000..4bd150f755d --- /dev/null +++ b/tde-i18n-km/messages/kdebase/kcmprintmgr.po @@ -0,0 +1,79 @@ +# translation of kcmprintmgr.po to Khmer +# Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>, 2005, 2007, 2008. +# Auk Piseth <piseth_dv@khmeros.info>, 2007. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kcmprintmgr\n" +"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:24+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2008-07-15 14:57+0700\n" +"Last-Translator: Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>\n" +"Language-Team: Khmer <en@li.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "ខឹម សុខែម, លី សួស្ដី, អេង វណ្ណៈ, អោក ពិសិដ្ឋ" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "" +"khoemsokhem@khmeros.info,soursdey@khmeros.info, " +"evannak@khmeros.info,piseth_dv@khmeros.info" + +#: kcmprintmgr.cpp:38 +msgid "" +"Print management as normal user\n" +"Some print management operations may need administrator privileges. Use the\n" +"\"Administrator Mode\" button below to start this print management tool with\n" +"administrator privileges." +msgstr "" +"ការគ្រប់គ្រងបោះពុម្ព ក្នុងនាមអ្នកប្រើធម្មតា\n" +"ប្រតិបត្តិការគ្រប់គ្រងការបោះពុម្ពខ្លះ ត្រូវការសិទ្ធិជាអ្នកគ្រប់គ្រង ។ " +"ប្រើ\n" +"ប៊ូតុង \"របៀបជាអ្នកគ្រប់គ្រង\" ខាងក្រោម " +"ដើម្បីចាប់ផ្តើមឧបករណ៍គ្រប់គ្រងការបោះពុម្ពនេះ ដោយប្រើ\n" +"សិទ្ធិអ្នកគ្រប់គ្រង ។" + +#: kcmprintmgr.cpp:51 +msgid "kcmprintmgr" +msgstr "kcmprintmgr" + +#: kcmprintmgr.cpp:51 +msgid "KDE Printing Management" +msgstr "ការគ្រប់គ្រងបោះពុម្ពរបស់ KDE" + +#: kcmprintmgr.cpp:53 +msgid "(c) 2000 - 2002 Michael Goffioul" +msgstr "រក្សាសិទ្ធិឆ្នាំ ២០០០ - ២០០២ ដោយ Michael Goffioul" + +#: kcmprintmgr.cpp:60 +msgid "" +"<h1>Printers</h1>The KDE printing manager is part of KDEPrint which is the " +"interface to the real print subsystem of your Operating System (OS). Although " +"it does add some additional functionality of its own to those subsystems, " +"KDEPrint depends on them for its functionality. Spooling and filtering tasks, " +"especially, are still done by your print subsystem, or the administrative tasks " +"(adding or modifying printers, setting access rights, etc.)" +"<br/> What print features KDEPrint supports is therefore heavily dependent on " +"your chosen print subsystem. For the best support in modern printing, the KDE " +"Printing Team recommends a CUPS based printing system." +msgstr "" +"<h1>ម៉ាស៊ីនបោះពុម្ព</h1>កម្មវិធីគ្រប់គ្រងការបោះពុម្ពរបស់ KDE " +"គឺជាផ្នែកមួយរបស់ KDEPrint " +"ដែលជាចំណុចប្រទាក់ទៅប្រព័ន្ធរងបោះពុម្ពពិតនៃប្រព័ន្ធប្រតិបត្តិការរបស់អ្នក" +" (OS) ។ ថ្វីត្បិតតែ " +"វាពិតជាបន្ថែមមុខងារបន្ថែមមួយចំនួននៃមុខងារផ្ទាល់របស់វា " +"ទៅប្រព័ន្ធរងទាំងនោក៏ដោយះ KDEPrintនៅតែ អាស្រ័យលើប្រព័ន្ធរងទាំងនោះ " +"ដើម្បីអាចដំណើរកាបានរ ។ ជាពិសេស ភារកិច្ចហុង និងត្រងង " +"នៅតែធ្វើដោយប្រព័ន្ធរងបោះពុម្ពរបស់អ្នក ឬ ភារកិច្ចគ្រប់គ្រង (ការបន្ថែម ឬ " +"កែប្រែម៉ាស៊ីនបោះពុម្ព ការកំណត់សិទ្ធិចូលដំណើរការ ។ល។)" +"<br/> ដូច្នេះ ើលក្ខណៈពិសេសរបោះពុម្ណាមួយដែលី KDEPrint គាំទ្រ " +"គឺអាស្រ័យយ៉ាងខ្លាំទៅងលើប្រព័ន្ធរងបោះពុម្ពដែលបានជ្រើស ។ ក្រុមបោះពុម្ព " +"KDសូមE ផ្ដល់អនុសាសនឲ្យប្រើលើប្រព័ន្ធបោះពុមដែលផ្អែកលើ CUPS ព ។" diff --git a/tde-i18n-km/messages/kdebase/kcmsamba.po b/tde-i18n-km/messages/kdebase/kcmsamba.po new file mode 100644 index 00000000000..57b032ed92a --- /dev/null +++ b/tde-i18n-km/messages/kdebase/kcmsamba.po @@ -0,0 +1,360 @@ +# translation of kcmsamba.po to Khmer +# Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>, 2005, 2007, 2008. +# Auk Piseth <piseth_dv@khmeros.info>, 2007. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kcmsamba\n" +"POT-Creation-Date: 2005-07-06 01:31+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2008-07-15 14:57+0700\n" +"Last-Translator: Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>\n" +"Language-Team: Khmer <en@li.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" + +#: main.cpp:63 +msgid "&Exports" +msgstr "នាំចេញ" + +#: main.cpp:64 +msgid "&Imports" +msgstr "នាំចូល" + +#: main.cpp:65 +msgid "&Log" +msgstr "កំណត់ហេតុ" + +#: main.cpp:66 +msgid "&Statistics" +msgstr "ស្ថិតិ" + +#: main.cpp:71 +msgid "" +"The Samba and NFS Status Monitor is a front end to the programs <em>" +"smbstatus</em> and <em>showmount</em>. Smbstatus reports on current Samba " +"connections, and is part of the suite of Samba tools, which implements the SMB " +"(Session Message Block) protocol, also called the NetBIOS or LanManager " +"protocol. This protocol can be used to provide printer sharing or drive sharing " +"services on a network including machines running the various flavors of " +"Microsoft Windows." +"<p> Showmount is part of the NFS software package. NFS stands for Network File " +"System and is the traditional UNIX way to share directories over the network. " +"In this case the output of <em>showmount -a localhost</em> " +"is parsed. On some systems showmount is in /usr/sbin, check if you have " +"showmount in your PATH." +msgstr "" +"ម៉ូនីទ័រស្ថានភាពរបស់ Samba និង NFS គឺជា front end របស់កម្មវិធី <em>" +"smbstatus</em> និង<em>showmount</em> ។ Smbstatus " +"រាយការណ៍អំពីការតភ្ជាប់របស់ Samba បច្ចុប្បន្ន " +"និងជាផ្នែកមួយនៃឈុតឧបករណ៍ជាច្រើនរបស់ Samba ដែលអនុវត្តពិធីការ SMB " +"(Session Message Block) ឬ ត្រូវបានហៅម្យ៉ាងទៀតថា NetBIOS ឬ ពិធីការ " +"LanManager ។ " +"ពិធីការនេះអាចត្រូវបានប្រើដើម្បីផ្ដល់សេវាចែករំលែកម៉ាស៊ីនបោះពុម្ព ឬ " +"ចែករំលែកដ្រាយនៅលើបណ្ដាញ រួមមានម៉ាស៊ីនដែលរត់លក្ខណៈផ្សេងៗរបស់ Microsoft " +"Windows ។" +"<p> Showmount គឺជាផ្នែកនៃកញ្ចប់កម្មវិធីរបស់ NFS ។ NFS " +"គឺជាអក្សរកាត់របស់ Network File System និងគឺជាមធ្យោបាយដើមរបស់ UNIX " +"ក្នុងការចែករំលែកថតលើបណ្ដាញ ។ ក្នុងករណីនេះលទ្ធផលរបស់ <em>" +"showmount -a localhost</em> ត្រូវបានញែកជាផ្នែកតូចៗ ។ " +"នៅលើប្រព័ន្ធមួយចំនួន showmount គឺនៅក្នុង /usr/sbin " +"សូមពិនិត្យថាតើអ្នកមាន showmount ក្នុង PATH របស់អ្នក ។" + +#: main.cpp:85 +msgid "kcmsamba" +msgstr "kcmsamba" + +#: main.cpp:86 +msgid "KDE Panel System Information Control Module" +msgstr "ម៉ូឌុលត្រួតពិនិត្យព័ត៌មានប្រព័ន្ធបន្ទះរបស់ KDE" + +#: main.cpp:88 +msgid "(c) 2002 KDE Information Control Module Samba Team" +msgstr "" +"រក្សាសិទ្ធិឆ្នាំ ២០០២ ដោយក្រុម Samba ម៉ូឌុលត្រួតពិនិត្យព័ត៌មានរបស់ KDE" + +#: kcmsambaimports.cpp:46 ksmbstatus.cpp:63 +msgid "Type" +msgstr "ប្រភេទ" + +#: ksmbstatus.cpp:64 +msgid "Service" +msgstr "សេវា" + +#: ksmbstatus.cpp:65 +msgid "Accessed From" +msgstr "បានចូលដំណើរការពី" + +#: ksmbstatus.cpp:66 +msgid "UID" +msgstr "UID" + +#: ksmbstatus.cpp:67 +msgid "GID" +msgstr "GID" + +#: ksmbstatus.cpp:68 +msgid "PID" +msgstr "PID" + +#: ksmbstatus.cpp:69 +msgid "Open Files" +msgstr "បើកឯកសារ" + +#: ksmbstatus.cpp:182 +msgid "Error: Unable to run smbstatus" +msgstr "កំហុស ៖ មិនអាចរត់ smbstatus" + +#: ksmbstatus.cpp:184 +msgid "Error: Unable to open configuration file \"smb.conf\"" +msgstr "កំហុស ៖ មិនអាចបើកឯកសារកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធ \"smb.conf\"" + +#: kcmsambaimports.cpp:47 +msgid "Resource" +msgstr "ធនធាន" + +#: kcmsambaimports.cpp:48 +msgid "Mounted Under" +msgstr "បានម៉ោនក្រោម" + +#: kcmsambaimports.cpp:50 +msgid "" +"This list shows the Samba and NFS shared resources mounted on your system from " +"other hosts. The \"Type\" column tells you whether the mounted resource is a " +"Samba or an NFS type of resource. The \"Resource\" column shows the descriptive " +"name of the shared resource. Finally, the third column, which is labeled " +"\"Mounted under\" shows the location on your system where the shared resource " +"is mounted." +msgstr "" +"បញ្ជីនេះបង្ហាញធនធានដែលបានចែករំលែករបស់ Samba និង NFS " +"ដែលបានម៉ោននៅលើប្រព័ន្ធរបស់អ្នកពីម៉ាស៊ីនផ្សេងទៀត ។ ជួរឈរ \"ប្រភេទ\" " +"ប្រាប់អ្នកថាតើធនធានដែលបានម៉ោនគឺជាប្រភេទធនធានរបស់ Samba ឬ NFS ។ ជួរឈរ " +"\"ធនធាន\" បង្ហាញឈ្មោះពិពណ៌នានៃធនធានដែលបានចែករំលែក ។ ចុងក្រោយ " +"ជួរឈរទីបីដែលត្រូវបានដាក់ស្លាក \"បានម៉ោនក្រោម\" " +"វាបង្ហាញទីតាំងនៅលើប្រព័ន្ធរបស់អ្នកអំពីកន្លែងដែលធនធានបានចែករំលែក " +"ត្រូវបានម៉ោន ។" + +#: kcmsambalog.cpp:43 +msgid "Samba log file: " +msgstr "ឯកសារកំណត់ហេតុរបស់ Samba ៖" + +#: kcmsambalog.cpp:45 +msgid "Show opened connections" +msgstr "បង្ហាញការតភ្ជាប់ដែលបានបើក" + +#: kcmsambalog.cpp:46 +msgid "Show closed connections" +msgstr "បង្ហាញការតភ្ជាប់ដែលបានបិទ" + +#: kcmsambalog.cpp:47 +msgid "Show opened files" +msgstr "បង្ហាញឯកសារដែលបានបើក" + +#: kcmsambalog.cpp:48 +msgid "Show closed files" +msgstr "បង្ហាញឯកសារដែលបានបិទ" + +#: kcmsambalog.cpp:64 +msgid "" +"This page presents the contents of your samba log file in a friendly layout. " +"Check that the correct log file for your computer is listed here. If you need " +"to, correct the name or location of the log file, and then click the \"Update\" " +"button." +msgstr "" +"ទំព័រនេះបង្ហាញមាតិកានៃឯកសារកំណត់ហេតុ samba របស់អ្នក " +"ក្នុងប្លង់ងាយស្រួលប្រើមួយ ។ " +"ពិនិត្យថាឯកសារកំណត់ហេតុត្រឹមត្រូវសម្រាប់កុំព្យូទ័ររបស់អ្នកត្រូវបានរា" +"យនៅទីនេះ ។ ប្រសិនបើអ្នកត្រូវការកែឈ្មោះ ឬ ទីតាំងរបស់ឯកសារកំណត់ហេតុ " +"នោះចុចប៊ូតុង \"ធ្វើឲ្យទាន់សម័យ\" ។" + +#: kcmsambalog.cpp:69 +msgid "" +"Check this option if you want to view the details for connections opened to " +"your computer." +msgstr "" +"ពិនិត្យជម្រើសនេះ " +"ប្រសិនបើអ្នកចង់មើលលម្អិតអំពីការតភ្ជាប់ដែលបានបើកទៅកុំព្យូទ័ររបស់អ្នក " +"។" + +#: kcmsambalog.cpp:72 +msgid "" +"Check this option if you want to view the events when connections to your " +"computer were closed." +msgstr "" +"ពិនិត្យជម្រើសនេះ ប្រសិនបើអ្នកចង់មើលព្រឹត្តិការណ៍ " +"នៅពេលការតភ្ជាប់ទៅកុំព្យូទ័ររបស់អ្នកត្រូវបានបិទ ។" + +#: kcmsambalog.cpp:75 +msgid "" +"Check this option if you want to see the files which were opened on your " +"computer by remote users. Note that file open/close events are not logged " +"unless the samba log level is set to at least 2 (you cannot set the log level " +"using this module)." +msgstr "" +"ពិនិត្យជម្រើសនេះ " +"ប្រសិនបើអ្នកចង់មើលឯកសារដែលត្រូវបានបើកនៅលើកុំព្យូទ័ររបស់អ្នកដោយអ្ន" +"កប្រើពីចម្ងាយ ។ ចំណាំថា ព្រឹត្តិការណ៍បើក/បិទឯកសារ " +"មិនត្រូវបានធ្វើកំណត់ហេតុទេ លុះត្រាតែកម្រិតកំណត់ហេតុរបស់ Samba " +"ត្រូវបានកំណត់យ៉ាងហោចណាស់ទៅ ២ (អ្នកមិនអាចកំណត់កម្រិតកំណត់ហេតុ " +"ដោយប្រើម៉ូឌុលនេះបានទេ) ។" + +#: kcmsambalog.cpp:81 +msgid "" +"Check this option if you want to see the events when files opened by remote " +"users were closed. Note that file open/close events are not logged unless the " +"samba log level is set to at least 2 (you cannot set the log level using this " +"module)." +msgstr "" +"ពិនិត្យជម្រើសនេះ ប្រសិនបើអ្នកចង់មើលព្រឹត្តិការណ៍ " +"ពេលឯកសារដែលបានបើកដោយអ្នកប្រើពីចម្ងាយ ត្រូវបានបិទ ។ ចំណាំថា " +"ព្រឹត្តិការណ៍បើក/បិទឯកសារ មិនត្រូវបានធ្វើកំណត់ហេតុទេ " +"លុះត្រាតែកម្រិតកំណត់ហេតុរបស់ samba ត្រូវបានកំណត់យ៉ាងហោចណាស់ទៅ ២ " +"(អ្នកមិនអាចកំណត់កម្រិតកំណត់ហេតុ ដោយប្រើម៉ូឌុលនេះបានទេ) ។" + +#: kcmsambalog.cpp:87 +msgid "" +"Click here to refresh the information on this page. The log file (shown above) " +"will be read to obtain the events logged by samba." +msgstr "" +"ចុចទីនេះ ដើម្បីធ្វើឲ្យព័ត៌មាននៅលើទំព័រនេះស្រស់ ។ ឯកសារកំណត់ហេតុ " +"(បានបង្ហាញនៅខាងលើ) នឹងត្រូវបានអាន " +"ដើម្បីទទួលយកព្រឹត្តិការណ៍ដែលបានធ្វើកំណត់ហេតុដោយ samba ។" + +#: kcmsambalog.cpp:97 +msgid "Date & Time" +msgstr "កាលបរិច្ឆេទ និងពេលវេលា" + +#: kcmsambalog.cpp:98 kcmsambastatistics.cpp:67 +msgid "Event" +msgstr "ព្រឹត្តិការណ៍" + +#: kcmsambalog.cpp:99 kcmsambastatistics.cpp:68 +msgid "Service/File" +msgstr "សេវា/ឯកសារ" + +#: kcmsambalog.cpp:100 kcmsambastatistics.cpp:69 +msgid "Host/User" +msgstr "ម៉ាស៊ីន/អ្នកប្រើ" + +#: kcmsambalog.cpp:102 +msgid "" +"This list shows details of the events logged by samba. Note that events at the " +"file level are not logged unless you have configured the log level for samba to " +"2 or greater." +"<p> As with many other lists in KDE, you can click on a column heading to sort " +"on that column. Click again to change the sorting direction from ascending to " +"descending or vice versa." +"<p> If the list is empty, try clicking the \"Update\" button. The samba log " +"file will be read and the list refreshed." +msgstr "" +"បញ្ជីនេះបង្ហាញសេចក្តីលម្អិតនៃព្រឹត្តិការណ៍ដែលបានធ្វើកំណត់ហេតុដោយ " +"samba ។ ចំណាំថាព្រឹត្តិការណ៍នៅកម្រិតឯកសារមិនត្រូវបានធ្វើកំណត់ហេតុទេ " +"លុះត្រាតែអ្នកបានកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធកម្រិតកំណត់ហេតុសម្រាប់ samba ទៅ ២ ឬ " +"ធំជាងនេះ ។" +"<p> ជាមួយនឹងបញ្ជីផ្សេងៗទៀតក្នុង KDE អ្នកអាចចុចលើក្បាលជួរឈរមួយ " +"ដើម្បីតម្រៀបនៅលើជួរឈរនោះ ។ " +"ចុចម្ដងទៀតដើម្បីផ្លាស់ប្ដូរទិសដៅតម្រៀបពីឡើងទៅចុះ ឬ ផ្ទុយមកវិញ ។" +"<p> ប្រសិនបើបញ្ជីនេះទទេ ព្យាយាមចុចប៊ូតុង \"ធ្វើឲ្យទាន់សម័យ\" ។ " +"ឯកសារកំណត់ហេតុរបស់ samba នឹងត្រូវបានអាន ហើយ " +"បញ្ជីត្រូវបានធ្វើឲ្យស្រស់ ។" + +#: kcmsambalog.cpp:218 kcmsambastatistics.cpp:153 kcmsambastatistics.cpp:204 +msgid "CONNECTION OPENED" +msgstr "ការតភ្ជាប់បានបើក" + +#: kcmsambalog.cpp:224 +msgid "CONNECTION CLOSED" +msgstr "ការតភ្ជាប់បានបិទ" + +#: kcmsambalog.cpp:231 +msgid " FILE OPENED" +msgstr " ឯកសារបានបើក" + +#: kcmsambalog.cpp:239 +msgid " FILE CLOSED" +msgstr " ឯកសារបានបិទ" + +#: kcmsambalog.cpp:249 +#, c-format +msgid "Could not open file %1" +msgstr "មិនអាចបើកឯកសារ %1" + +#: kcmsambastatistics.cpp:49 +msgid "Connections: 0" +msgstr "ការតភ្ជាប់ ៖ ០" + +#: kcmsambastatistics.cpp:50 +msgid "File accesses: 0" +msgstr "ការចូលដំណើរការឯកសារ ៖ ០" + +#: kcmsambastatistics.cpp:52 +msgid "Event: " +msgstr "ព្រឹត្តិការណ៍ ៖" + +#: kcmsambastatistics.cpp:54 +msgid "Service/File:" +msgstr "សេវា/ឯកសារ ៖" + +#: kcmsambastatistics.cpp:56 +msgid "Host/User:" +msgstr "ម៉ាស៊ីន/អ្នកប្រើ ៖" + +#: kcmsambastatistics.cpp:57 +msgid "&Search" +msgstr "ស្វែងរក" + +#: kcmsambastatistics.cpp:58 +msgid "Clear Results" +msgstr "ជម្រះលទ្ធផល" + +#: kcmsambastatistics.cpp:59 +msgid "Show expanded service info" +msgstr "បង្ហាញព័ត៌មានសេវាដែលបានពង្រីក" + +#: kcmsambastatistics.cpp:60 +msgid "Show expanded host info" +msgstr "បង្ហាញព័ត៌មានម៉ាស៊ីនដែលបានពង្រីក" + +#: kcmsambastatistics.cpp:66 +msgid "Nr" +msgstr "Nr" + +#: kcmsambastatistics.cpp:70 +msgid "Hits" +msgstr "Hits" + +#: kcmsambastatistics.cpp:73 kcmsambastatistics.cpp:139 +msgid "Connection" +msgstr "ការតភ្ជាប់" + +#: kcmsambastatistics.cpp:74 +msgid "File Access" +msgstr "ការចូលដំណើរការឯកសារ" + +#: kcmsambastatistics.cpp:129 +#, c-format +msgid "Connections: %1" +msgstr "ការតភ្ជាប់ ៖ %1" + +#: kcmsambastatistics.cpp:130 +#, c-format +msgid "File accesses: %1" +msgstr "ការចូលដំណើរការឯកសារ ៖ %1" + +#: kcmsambastatistics.cpp:166 kcmsambastatistics.cpp:210 +msgid "FILE OPENED" +msgstr "ឯកសារបានបើក" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "ខឹម សុខែម, លី សួស្ដី, អេង វណ្ណៈ, អោក ពិសិដ្ឋ" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "" +"khoemsokhem@khmeros.info,soursdey@khmeros.info, " +"evannak@khmeros.info,piseth_dv@khmeros.info" diff --git a/tde-i18n-km/messages/kdebase/kcmscreensaver.po b/tde-i18n-km/messages/kdebase/kcmscreensaver.po new file mode 100644 index 00000000000..b92ee594faf --- /dev/null +++ b/tde-i18n-km/messages/kdebase/kcmscreensaver.po @@ -0,0 +1,350 @@ +# translation of kcmscreensaver.po to Khmer +# Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>, 2005, 2007, 2008. +# Auk Piseth <piseth_dv@khmeros.info>, 2007. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kcmscreensaver\n" +"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:18+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2008-07-15 14:57+0700\n" +"Last-Translator: Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>\n" +"Language-Team: Khmer <en@li.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "ខឹម សុខែម, លី សួស្ដី, អេង វណ្ណៈ, អោក ពិសិដ្ឋ" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "" +"khoemsokhem@khmeros.info,soursdey@khmeros.info, " +"evannak@khmeros.info,piseth_dv@khmeros.info" + +#: advanceddialog.cpp:18 +msgid "Advanced Options" +msgstr "ជម្រើសកម្រិតខ្ពស់" + +#: advanceddialog.cpp:146 +msgid "" +"Specify the priority that the screensaver will run at. A higher priority may " +"mean that the screensaver runs faster, though may reduce the speed that other " +"programs run at while the screensaver is active." +msgstr "" +"បញ្ជាក់អំពីកម្រិតអាទិភាពដែលធាតុរក្សាអេក្រង់នឹងរត់ " +"។អាទិភាពកាន់ខ្ពស់អាចមានន័យថា " +"ធាតុរក្សាអេក្រង់រត់កាន់លឿនប៉ុន្តែវាអាចកាត់បន្ថយល្បឿនដែលកម្មវិធីផ្សេង" +"ៗទៀតរត់ ខណៈពេលធាតុរក្សាអេក្រង់សកម្ម ។" + +#: advanceddialog.cpp:147 +msgid "" +"The action to take when the mouse cursor is located in the top left corner of " +"the screen for 15 seconds." +msgstr "" +"អំពើដែលត្រូវអនុវត្តពេលទស្សន៍ទ្រនិចកណ្ដុរត្រូវបានដាក់នៅជ្រុងកំពូលឆ្វេ" +"ងនៃអេក្រង់រយៈពេល ១៥ វិនាទី ។" + +#: advanceddialog.cpp:148 +msgid "" +"The action to take when the mouse cursor is located in the top right corner of " +"the screen for 15 seconds." +msgstr "" +"អំពើដែលត្រូវអនុវត្តពេលទស្សន៍ទ្រនិចកណ្ដុរត្រូវបានដាក់នៅជ្រុងកំពូលស្ដា" +"ំនៃអេក្រង់រយៈពេល ១៥ វិនាទី ។" + +#: advanceddialog.cpp:149 +msgid "" +"The action to take when the mouse cursor is located in the bottom left corner " +"of the screen for 15 seconds." +msgstr "" +"អំពើដែលត្រូវអនុវត្តពេលទស្សន៍ទ្រនិចកណ្ដុរត្រូវបានដាក់នៅជ្រុងបាតឆ្វេងនៃអ" +"េក្រង់រយៈពេល ១៥ វិនាទី ។" + +#: advanceddialog.cpp:150 +msgid "" +"The action to take when the mouse cursor is located in the bottom right corner " +"of the screen for 15 seconds." +msgstr "" +"អំពើដែលត្រូវអនុវត្តពេលទស្សន៍ទ្រនិចកណ្ដុរត្រូវបានដាក់នៅជ្រុងបាតស្ដាំ" +"នៃអេក្រង់រយៈពេល ១៥ វិនាទី ។" + +#: category_list.cpp:7 +msgid "" +"_: Screen saver category\n" +"Banners & Pictures" +msgstr "ចំណងជើង និងរូបភាព" + +#: category_list.cpp:8 +msgid "" +"_: Screen saver category\n" +"Desktop Distortions" +msgstr "ដំណើរខុសពីភាពដើមរបស់ផ្ទៃតុ" + +#: category_list.cpp:9 +msgid "" +"_: Screen saver category\n" +"Flying Things" +msgstr "វត្ថុហោះ" + +#: category_list.cpp:10 +msgid "" +"_: Screen saver category\n" +"Fractals" +msgstr "បែងភាគ" + +#: category_list.cpp:11 +msgid "" +"_: Screen saver category\n" +"Gadgets & Simulations" +msgstr "គ្រឿងម៉ាស៊ីន" + +#: category_list.cpp:12 +msgid "" +"_: Screen saver category\n" +"Illusions of Depth" +msgstr "ការបំភាន់ភ្នែកនៃជម្រៅ" + +#: category_list.cpp:13 +msgid "" +"_: Screen saver category\n" +"Miscellaneous" +msgstr "ផ្សេងៗ" + +#: category_list.cpp:14 +msgid "" +"_: Screen saver category\n" +"OpenGL Screen Savers" +msgstr "ធាតុរក្សាអេក្រង់ OpenGL" + +#: category_list.cpp:15 +msgid "" +"_: Screen saver category\n" +"Rapid Motion" +msgstr "ចលនាលឿន" + +#: category_list.cpp:16 +msgid "" +"_: Screen saver category\n" +"Visit to Flatland" +msgstr "ទស្សនាពិភពលោក" + +# i18n: file advanceddialogimpl.ui line 33 +#. i18n: file advanceddialogimpl.ui line 33 +#: rc.cpp:3 +#, no-c-format +msgid "Screen Saver Priority" +msgstr "អាទិភាពរបស់ធាតុរក្សាអេក្រង់" + +# i18n: file advanceddialogimpl.ui line 42 +#. i18n: file advanceddialogimpl.ui line 42 +#: rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "Low" +msgstr "ទាប" + +# i18n: file advanceddialogimpl.ui line 47 +#. i18n: file advanceddialogimpl.ui line 47 +#: rc.cpp:9 +#, no-c-format +msgid "Medium" +msgstr "មធ្យម" + +# i18n: file advanceddialogimpl.ui line 52 +#. i18n: file advanceddialogimpl.ui line 52 +#: rc.cpp:12 +#, no-c-format +msgid "High" +msgstr "ខ្ពស់" + +# i18n: file advanceddialogimpl.ui line 86 +#. i18n: file advanceddialogimpl.ui line 86 +#: rc.cpp:15 +#, no-c-format +msgid "Screen Corner Actions" +msgstr "អំពើនៃជ្រុងរបស់អេក្រង់" + +# i18n: file advanceddialogimpl.ui line 121 +#. i18n: file advanceddialogimpl.ui line 121 +#: rc.cpp:18 +#, no-c-format +msgid "Top left:" +msgstr "កំពូលឆ្វេង ៖" + +# i18n: file advanceddialogimpl.ui line 127 +#. i18n: file advanceddialogimpl.ui line 127 +#: rc.cpp:21 rc.cpp:33 rc.cpp:45 rc.cpp:57 +#, no-c-format +msgid "No Action" +msgstr "គ្មានអំពើ" + +# i18n: file advanceddialogimpl.ui line 132 +#. i18n: file advanceddialogimpl.ui line 132 +#: rc.cpp:24 rc.cpp:36 rc.cpp:48 rc.cpp:60 +#, no-c-format +msgid "Lock Screen" +msgstr "ចាក់សោអេក្រង់" + +# i18n: file advanceddialogimpl.ui line 137 +#. i18n: file advanceddialogimpl.ui line 137 +#: rc.cpp:27 rc.cpp:39 rc.cpp:51 rc.cpp:63 +#, no-c-format +msgid "Prevent Locking" +msgstr "ការពារការចាក់សោ" + +# i18n: file advanceddialogimpl.ui line 176 +#. i18n: file advanceddialogimpl.ui line 176 +#: rc.cpp:30 +#, no-c-format +msgid "Top right:" +msgstr "កំពូលស្ដាំ ៖" + +# i18n: file advanceddialogimpl.ui line 224 +#. i18n: file advanceddialogimpl.ui line 224 +#: rc.cpp:42 +#, no-c-format +msgid "Bottom left:" +msgstr "បាតឆ្វេង ៖" + +# i18n: file advanceddialogimpl.ui line 279 +#. i18n: file advanceddialogimpl.ui line 279 +#: rc.cpp:54 +#, no-c-format +msgid "Bottom right:" +msgstr "បាតស្ដាំ ៖" + +#: scrnsave.cpp:89 +msgid "" +"<h1>Screen Saver</h1> This module allows you to enable and configure a screen " +"saver. Note that you can enable a screen saver even if you have power saving " +"features enabled for your display." +"<p> Besides providing an endless variety of entertainment and preventing " +"monitor burn-in, a screen saver also gives you a simple way to lock your " +"display if you are going to leave it unattended for a while. If you want the " +"screen saver to lock the session, make sure you enable the \"Require password\" " +"feature of the screen saver; if you do not, you can still explicitly lock the " +"session using the desktop's \"Lock Session\" action." +msgstr "" +"<h1>ធាតុរក្សាអេក្រង់</h1> " +"ម៉ូឌុលនេះអនុញ្ញាតឲ្យអ្នកកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធធាតុរក្សាអេក្រង់មួយ ។ ចំណាំថា " +"អ្នកអាចប្រើធាតុរក្សាអេក្រង់ " +"ទោះបីជាអ្នកមានលក្ខណៈរក្សាថាមពលដែលបានអនុញ្ញាត " +"សម្រាប់ការបង្ហាញរបស់អ្នកក៏ដោយ ។" +"<p> ក្រៅពីផ្ដល់ការកំសាន្ដជាច្រើននិងការពារមិនឲ្យឆេះម៉ូនីទ័រ " +"ធាតុរក្សាអេក្រង់ក៏ផ្ដល់ឲ្យអ្នកផងដែរនូវមធ្យោបាយដ៏សាមញ្ញ " +"ក្នុងការចាក់សោការបង្ហាញរបស់អ្នក ប្រសិនបើអ្នកទុកវាចោលមួយរយៈ ។ " +"ប្រសិនបើអ្នកចង់ឲ្យធាតុរក្សាអេក្រង់ចាក់សោសម័យ សូមប្រាកដថា " +"អ្នកបានអនុញ្ញាតនូវលក្ខណៈពិសេសរបស់ធាតុរក្សាអេក្រង់ " +"\"ត្រូវការពាក្យសម្ងាត់\" " +"ប្រសិនបើអ្នកមិនបានអនុញ្ញាតអ្នកនៅតែអាចចាក់សោសម័យយ៉ាងជាក់លាក់ " +"ដោយប្រើសកម្មភាព \"ចាក់សោសម័យ\" របស់ផ្ទៃតុ ។" + +#: scrnsave.cpp:132 +msgid "Screen Saver" +msgstr "ធាតុរក្សាអេក្រង់" + +#: scrnsave.cpp:147 +msgid "Select the screen saver to use." +msgstr "ជ្រើសធាតុរក្សាអេក្រង់ដែលត្រូវប្រើ ។" + +#: scrnsave.cpp:150 +msgid "&Setup..." +msgstr "ដំឡើង..." + +#: scrnsave.cpp:154 +msgid "Configure the screen saver's options, if any." +msgstr "កំណត់រចនាសម្ព័ន្ធជម្រើសរបស់ធាតុរក្សាអេក្រង់ ប្រសិនបើមាន ។" + +#: scrnsave.cpp:156 +msgid "&Test" +msgstr "សាកល្បង" + +#: scrnsave.cpp:160 +msgid "Show a full screen preview of the screen saver." +msgstr "បង្ហាញទិដ្ឋភាពជាមុនពេញអេក្រង់របស់ធាតុរក្សាអេក្រង់ ។" + +#: scrnsave.cpp:162 +msgid "Settings" +msgstr "ការកំណត់" + +#: scrnsave.cpp:169 +msgid "Start a&utomatically" +msgstr "ចាប់ផ្ដើមស្វ័យប្រវត្តិ" + +#: scrnsave.cpp:172 +msgid "Automatically start the screen saver after a period of inactivity." +msgstr "" +"ចាប់ផ្ដើមធាតុរក្សាអេក្រង់ដោយស្វ័យប្រវត្តិ បន្ទាប់ពីរយៈពេលអសកម្ម ។" + +#: scrnsave.cpp:180 scrnsave.cpp:213 +msgid "After:" +msgstr "បន្ទាប់ពី ៖" + +#: scrnsave.cpp:186 +msgid " min" +msgstr " នាទី" + +#: scrnsave.cpp:195 +msgid "The period of inactivity after which the screen saver should start." +msgstr "រយៈពេលអសកម្មដែលធាតុរក្សាអេក្រង់គួរចាប់ផ្តើមបន្ទាប់ពី ។" + +#: scrnsave.cpp:201 +msgid "&Require password to stop" +msgstr "ត្រូវការពាក្យសម្ងាត់ ដើម្បីបញ្ឈប់" + +#: scrnsave.cpp:208 +msgid "" +"Prevent potential unauthorized use by requiring a password to stop the screen " +"saver." +msgstr "" +"ទប់ស្កាត់ការប្រើដែលគ្មានការអនុញ្ញាត ដោយទាមទារឲ្យបញ្ចូលពាក្យសម្ងាត់ " +"ដើម្បីបញ្ឈប់ធាតុរក្សាអេក្រង់ ។" + +#: scrnsave.cpp:216 +msgid "" +"The amount of time, after the screen saver has started, to ask for the unlock " +"password." +msgstr "" +"ពេលវេលាសរុប ដើម្បីស្នើពាក្យសម្ងាត់ដោះសោ " +"បន្ទាប់ពីធាតុរក្សាអេក្រង់បានចាប់ផ្ដើម ។" + +#: scrnsave.cpp:221 +msgid " sec" +msgstr " វិនាទី" + +#: scrnsave.cpp:239 +msgid "Choose the period after which the display will be locked. " +msgstr "ជ្រើសរយៈពេលដែលការបង្ហាញនឹងត្រូវបានចាក់សោបន្ទាប់ពីរយៈពេលនោះ" + +#: scrnsave.cpp:253 +msgid "A preview of the selected screen saver." +msgstr "ទិដ្ឋភាពជាមុននៃធាតុរក្សាអេក្រង់ដែលបានជ្រើស ។" + +#: scrnsave.cpp:258 +msgid "Advanced &Options" +msgstr "ជម្រើសកម្រិតខ្ពស់" + +#: scrnsave.cpp:285 +msgid "kcmscreensaver" +msgstr "kcmscreensaver" + +#: scrnsave.cpp:285 +msgid "KDE Screen Saver Control Module" +msgstr "ម៉ូឌុលត្រួតពិនិត្យធាតុរក្សាអេក្រង់របស់ KDE" + +#: scrnsave.cpp:287 +msgid "" +"(c) 1997-2002 Martin R. Jones\n" +"(c) 2003-2004 Chris Howells" +msgstr "" +"រក្សាសិទ្ធិឆ្នាំ ១៩៩៧-២០០២ ដោយ Martin R. Jones\n" +"រក្សាសិទ្ធិឆ្នាំ ២០០៣-២០០៤ ដោយ Chris Howells" + +#: scrnsave.cpp:470 +msgid "Loading..." +msgstr "កំពុងផ្ទុក..." diff --git a/tde-i18n-km/messages/kdebase/kcmsmartcard.po b/tde-i18n-km/messages/kdebase/kcmsmartcard.po new file mode 100644 index 00000000000..cb1c06512dc --- /dev/null +++ b/tde-i18n-km/messages/kdebase/kcmsmartcard.po @@ -0,0 +1,232 @@ +# translation of kcmsmartcard.po to Khmer +# Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>, 2005, 2007, 2008. +# Auk Piseth <piseth_dv@khmeros.info>, 2007. +# AUK Piseth <piseth_dv@khmeros.info>, 2007. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kcmsmartcard\n" +"POT-Creation-Date: 2006-08-23 02:32+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2008-07-15 14:58+0700\n" +"Last-Translator: Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>\n" +"Language-Team: Khmer <en@li.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "ខឹម សុខែម, លី សួស្ដី, អេង វណ្ណៈ, អោក ពិសិដ្ឋ" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "" +"khoemsokhem@khmeros.info,soursdey@khmeros.info, " +"evannak@khmeros.info,piseth_dv@khmeros.info" + +# i18n: file nosmartcardbase.ui line 24 +#. i18n: file nosmartcardbase.ui line 24 +#: rc.cpp:3 +#, no-c-format +msgid "<b>Unable to contact the KDE smartcard service.</b>" +msgstr "<b>មិនអាចទាក់ទងសេវា KDE smartcard ។</b>" + +# i18n: file nosmartcardbase.ui line 35 +#. i18n: file nosmartcardbase.ui line 35 +#: rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "Possible Reasons" +msgstr "ហេតុផលដែលអាចមាន" + +# i18n: file nosmartcardbase.ui line 49 +#. i18n: file nosmartcardbase.ui line 49 +#: rc.cpp:9 +#, no-c-format +msgid "" +"\n" +"1) The KDE daemon, 'kded' is not running. You can restart it by running the " +"command 'kdeinit' and then try reloading the KDE Control Center to see if this " +"message goes away.\n" +"\n" +"2) You don't appear to have smartcard support in the KDE libraries. You will " +"need to recompile the kdelibs package with libpcsclite installed." +msgstr "" +"\n" +"1) KDE daemon 'kded' មិនកំពុងរត់ឡើយ ។ អ្នកអាចចាប់ផ្ដើមវាឡើងវិញ " +"ដោយរត់ពាក្យបញ្ជា 'kdeinit' " +"និងបន្ទាប់មកព្យាយាមផ្ទុកមជ្ឈមណ្ឌលបញ្ជារបស់ KDE ឡើងវិញ " +"ដើម្បីពិនិត្យមើលថាតើសារនេះចេញឬនៅ ។\n" +"\n" +"2) អ្នកទំនងជាមិនមានការគាំទ្រ smartcard ក្នុងបណ្ណាល័យរបស់ KDE ។ " +"អ្នកត្រូវចងក្រងឡើងវិញនូវ kdelibs ជាមួយនឹង libpcsclite ដែលបានដំឡើង ។" + +# i18n: file smartcardbase.ui line 31 +#. i18n: file smartcardbase.ui line 31 +#: rc.cpp:15 +#, no-c-format +msgid "Smartcard Support" +msgstr "ការគាំទ្រ Smartcard" + +# i18n: file smartcardbase.ui line 42 +#. i18n: file smartcardbase.ui line 42 +#: rc.cpp:18 +#, no-c-format +msgid "&Enable smartcard support" +msgstr "អនុញ្ញាតឲ្យមានការគាំទ្រ smartcard" + +# i18n: file smartcardbase.ui line 61 +#. i18n: file smartcardbase.ui line 61 +#: rc.cpp:21 +#, no-c-format +msgid "Enable &polling to autodetect card events" +msgstr "" +"អនុញ្ញាតឲ្យស៊ើបអង្កេតរកព្រឹត្តិការណ៍របស់ប័ណ្ណដោយស្វ័យប្រវត្តិ" + +# i18n: file smartcardbase.ui line 64 +#. i18n: file smartcardbase.ui line 64 +#: rc.cpp:24 +#, no-c-format +msgid "" +"In most cases you should have this enabled. It allows KDE to automatically " +"detect card insertion and reader hotplug events." +msgstr "" +"ក្នុងករណីភាគច្រើន អ្នកគួរតែអនុញ្ញាតវា ។ វាអនុញ្ញាតឲ្យ KDE " +"រកឃើញការបញ្ចូលប័ណ្ណ និងព្រឹត្តិការណ៍ដោតឧបករណ៍អានដោយស្វ័យប្រវត្តិ ។" + +# i18n: file smartcardbase.ui line 92 +#. i18n: file smartcardbase.ui line 92 +#: rc.cpp:27 +#, no-c-format +msgid "Automatically &launch card manager if inserted card is unclaimed" +msgstr "" +"បើកកម្មវិធីគ្រប់គ្រងប័ណ្ណដោយស្វ័យប្រវត្តិ " +"ប្រសិនបើប័ណ្ណដែលបានបញ្ចូលមិនត្រូវបានអះអាង" + +# i18n: file smartcardbase.ui line 95 +#. i18n: file smartcardbase.ui line 95 +#: rc.cpp:30 +#, no-c-format +msgid "" +"When you insert a smartcard, KDE can automatically launch a management tool if " +"no other application attempts to use the card." +msgstr "" +"នៅពេលអ្នកបញ្ចូល smartcard, KDE អាចបើកឧបករណ៍គ្រប់គ្រងដោយស្វ័យប្រវត្តិ " +"ប្រសិនបើគ្មានកម្មវិធីផ្សេងប៉ុនប៉ងប្រើប័ណ្ណ ។" + +# i18n: file smartcardbase.ui line 106 +#. i18n: file smartcardbase.ui line 106 +#: rc.cpp:33 +#, no-c-format +msgid "&Beep on card insert and removal" +msgstr "បន្លឺសំឡេងប៊ីប នៅពេលបញ្ចូល និងដកប័ណ្ណ" + +# i18n: file smartcardbase.ui line 135 +#. i18n: file smartcardbase.ui line 135 +#: rc.cpp:36 +#, no-c-format +msgid "Readers" +msgstr "ឧបករណ៍អាន" + +# i18n: file smartcardbase.ui line 152 +#. i18n: file smartcardbase.ui line 152 +#: rc.cpp:39 +#, no-c-format +msgid "Reader" +msgstr "ឧបករណ៍អាន" + +# i18n: file smartcardbase.ui line 163 +#. i18n: file smartcardbase.ui line 163 +#: rc.cpp:42 +#, no-c-format +msgid "Type" +msgstr "ប្រភេទ" + +# i18n: file smartcardbase.ui line 174 +#. i18n: file smartcardbase.ui line 174 +#: rc.cpp:45 +#, no-c-format +msgid "Subtype" +msgstr "ប្រភេទរង" + +# i18n: file smartcardbase.ui line 185 +#. i18n: file smartcardbase.ui line 185 +#: rc.cpp:48 +#, no-c-format +msgid "SubSubtype" +msgstr "ប្រភេទរងក្រោម" + +# i18n: file smartcardbase.ui line 228 +#. i18n: file smartcardbase.ui line 228 +#: rc.cpp:51 +#, no-c-format +msgid "PCSCLite Configuration" +msgstr "ការកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធ PCSCLite" + +# i18n: file smartcardbase.ui line 251 +#. i18n: file smartcardbase.ui line 251 +#: rc.cpp:54 +#, no-c-format +msgid "" +"To add new readers you have to modify /etc/readers.conf file and re-start pcscd" +msgstr "" +"ដើម្បីបន្ថែមឧបករណ៍អានថ្មី អ្នកត្រូវតែកែប្រែឯកសារ /etc/readers.conf " +"និងចាប់ផ្ដើម pcscd ឡើងវិញ" + +#: smartcard.cpp:59 +msgid "kcmsmartcard" +msgstr "kcmsmartcard" + +#: smartcard.cpp:59 +msgid "KDE Smartcard Control Module" +msgstr "ម៉ូឌុលត្រួតពិនិត្យរបស់ KDE Smartcard" + +#: smartcard.cpp:61 +msgid "(c) 2001 George Staikos" +msgstr "រក្សាសិទ្ធិឆ្នាំ ២០០១ ដោយ George Staikos" + +#: smartcard.cpp:73 +msgid "Change Module..." +msgstr "ផ្លាស់ប្ដូរម៉ូឌុល..." + +#: smartcard.cpp:128 +msgid "Unable to launch KCardChooser" +msgstr "មិនអាចបើក KCardChooser បានឡើយ" + +#: smartcard.cpp:157 +msgid "No card inserted" +msgstr "មិនបានបញ្ចូលប័ណ្ណ" + +#: smartcard.cpp:196 +msgid "Smart card support disabled" +msgstr "មិនបានអនុញ្ញាតឲ្យមានការគាំទ្រ Smart card " + +#: smartcard.cpp:207 +msgid "No readers found. Check 'pcscd' is running" +msgstr "រកមិនឃើញឧបករណ៍អាន ។ ពិនិត្យមើលថាតើ 'pcscd' កំពុងរត់ឬទេ" + +#: smartcard.cpp:230 smartcard.cpp:250 +msgid "NO ATR or no card inserted" +msgstr "គ្មាន ATR ឬ មិនបានបញ្ចូលប័ណ្ណ" + +#: smartcard.cpp:262 +msgid "Managed by: " +msgstr "បានគ្រប់គ្រងដោយ ៖" + +#: smartcard.cpp:272 +msgid "No module managing this card" +msgstr "គ្មានម៉ូឌុលគ្រប់គ្រងប័ណ្ណនេះ" + +#: smartcard.cpp:368 +msgid "" +"<h1>smartcard</h1> This module allows you to configure KDE support for " +"smartcards. These can be used for various tasks such as storing SSL " +"certificates and logging in to the system." +msgstr "" +"<h1>smartcard</h1> " +"ម៉ូឌុលនេះអនុញ្ញាតឲ្យអ្នកកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធការគាំទ្ររបស់ KDE ចំពោះ " +"smartcards ។ ទាំងអស់នេះអាចត្រូវបានប្រើសម្រាប់ភារកិច្ចផ្សេងៗដូចជា " +"ការផ្ទុកវិញ្ញាបនបត្រ SSL និងការចូលទៅក្នុងប្រព័ន្ធ ។" diff --git a/tde-i18n-km/messages/kdebase/kcmsmserver.po b/tde-i18n-km/messages/kdebase/kcmsmserver.po new file mode 100644 index 00000000000..e4b23fdb07a --- /dev/null +++ b/tde-i18n-km/messages/kdebase/kcmsmserver.po @@ -0,0 +1,188 @@ +# translation of kcmsmserver.po to Khmer +# Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>, 2005, 2007. +# Auk Piseth <piseth_dv@khmeros.info>, 2007. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kcmsmserver\n" +"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:24+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2007-05-04 09:29+0700\n" +"Last-Translator: Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>\n" +"Language-Team: Khmer <support@khmeros.info>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" + +#: kcmsmserver.cpp:42 +msgid "" +"<h1>Session Manager</h1> You can configure the session manager here. This " +"includes options such as whether or not the session exit (logout) should be " +"confirmed, whether the session should be restored again when logging in and " +"whether the computer should be automatically shut down after session exit by " +"default." +msgstr "" +"<h1>កម្មវិធីគ្រប់គ្រងសម័យ</h1> " +"អ្នកអាចកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធកម្មវិធីគ្រប់គ្រងសម័យនៅទីនេះ ។ " +"វានេះរួមមានទាំងជម្រើសដូចជា ថាតើគួរអះអាង ឬ ក៏អត់ នៅពេលសម័យចាកចេញ (ចេញ) " +"ថាតើគួរស្ដារសម័យ ឬ ក៏អត់ នៅពេលចូល " +"និងថាតើកុំព្យូទ័រគួរបិទដោយស្វ័យប្រវត្តិ ឬ ក៏អត់ " +"បន្ទាប់ពីសម័យចេញដោយលំនាំដើម ។" + +# i18n: file smserverconfigdlg.ui line 16 +#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 16 +#: rc.cpp:3 +#, no-c-format +msgid "Session Manager" +msgstr "កម្មវិធីគ្រប់គ្រងសម័យ" + +# i18n: file smserverconfigdlg.ui line 40 +#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 40 +#: rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "General" +msgstr "ទូទៅ" + +# i18n: file smserverconfigdlg.ui line 51 +#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 51 +#: rc.cpp:9 +#, no-c-format +msgid "Conf&irm logout" +msgstr "អះអាងការចេញ" + +# i18n: file smserverconfigdlg.ui line 54 +#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 54 +#: rc.cpp:12 +#, no-c-format +msgid "" +"Check this option if you want the session manager to display a logout " +"confirmation dialog box." +msgstr "" +"ធីកជម្រើសនេះ " +"ប្រសិនបើអ្នកចង់ឲ្យកម្មវិធីគ្រប់គ្រងសម័យបង្ហាញប្រអប់អះអាង ពេលចេញ ។" + +# i18n: file smserverconfigdlg.ui line 62 +#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 62 +#: rc.cpp:15 +#, no-c-format +msgid "O&ffer shutdown options" +msgstr "ផ្ដល់ជម្រើសបិទ" + +# i18n: file smserverconfigdlg.ui line 72 +#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 72 +#: rc.cpp:18 +#, no-c-format +msgid "On Login" +msgstr "ពេលចូល" + +# i18n: file smserverconfigdlg.ui line 79 +#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 79 +#: rc.cpp:21 +#, no-c-format +msgid "" +"<ul>\n" +"<li><b>Restore previous session:</b> Will save all applications running on exit " +"and restore them when they next start up</li>\n" +"<li><b>Restore manually saved session: </b> Allows the session to be saved at " +"any time via \"Save Session\" in the K-Menu. This means the currently started " +"applications will reappear when they next start up.</li>\n" +"<li><b>Start with an empty session:</b> Do not save anything. Will come up with " +"an empty desktop on next start.</li>\n" +"</ul>" +msgstr "" +"<ul>\n" +"<li><b>ស្ដារសម័យមុន ៖</b> នឹងរក្សាទុកកម្មវិធីទាំងអស់ដែលកំពុងរត់ " +"នៅពេលចាកចេញ និងស្ដារពួកវា ពេលពួកវាចាប់ផ្ដើមលើកក្រោយ</li>\n" +"<li><b>ស្ដារសម័យដែលបានរក្សាទុកដោយដៃ ៖ </b> " +"អនុញ្ញាតឲ្យសម័យត្រូវបានរក្សាទុកនៅពេលណាមួយ តាមរយៈ \"រក្សាទុកសម័យ\" " +"ក្នុងម៉ឺនុយ K ។ នេះមានន័យថាកម្មវិធីដែលបានចាប់ផ្ដើមថ្មីៗ នឹង " +"បង្ហាញឡើងវិញ ពេលពួកវាចាប់ផ្ដើមលើកក្រោយ ។</li>\n" +"<li><b>ចាប់ផ្ដើមជាមួយសម័យទទេ ៖</b> មិនរក្សាទុកអ្វីទាំងអស់ ។ " +"នឹងបង្ហាញផ្ទៃតុទទេ ពេលចាប់ផ្ដើមលើកក្រោយ ។</li>\n" +"</ul>" + +# i18n: file smserverconfigdlg.ui line 90 +#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 90 +#: rc.cpp:28 +#, no-c-format +msgid "Restore &previous session" +msgstr "ស្ដារសម័យមុន" + +# i18n: file smserverconfigdlg.ui line 98 +#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 98 +#: rc.cpp:31 +#, no-c-format +msgid "Restore &manually saved session" +msgstr "ស្ដារសម័យដែលបានរក្សាទុកដោយដៃ" + +# i18n: file smserverconfigdlg.ui line 106 +#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 106 +#: rc.cpp:34 +#, no-c-format +msgid "Start with an empty &session" +msgstr "ចាប់ផ្ដើមដោយសម័យទទេ" + +# i18n: file smserverconfigdlg.ui line 116 +#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 116 +#: rc.cpp:37 +#, no-c-format +msgid "Default Shutdown Option" +msgstr "ជម្រើសបិទលំនាំដើម" + +# i18n: file smserverconfigdlg.ui line 119 +#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 119 +#: rc.cpp:40 +#, no-c-format +msgid "" +"Here you can choose what should happen by default when you log out. This only " +"has meaning, if you logged in through KDM." +msgstr "" +"នៅទីនេះអ្នកអាចជ្រើសអ្វីដែលគួរកើតឡើងដោយលំនាំដើម នៅពេលអ្នកចេញ ។ " +"វានេះមានន័យតែ ប្រសិនបើអ្នកបានចូលតាមរយៈ KDM ។" + +# i18n: file smserverconfigdlg.ui line 130 +#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 130 +#: rc.cpp:43 +#, no-c-format +msgid "&End current session" +msgstr "បញ្ចប់សម័យបច្ចុប្បន្ន" + +# i18n: file smserverconfigdlg.ui line 138 +#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 138 +#: rc.cpp:46 +#, no-c-format +msgid "&Turn off computer" +msgstr "បិទកុំព្យូទ័រ" + +# i18n: file smserverconfigdlg.ui line 146 +#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 146 +#: rc.cpp:49 +#, no-c-format +msgid "&Restart computer" +msgstr "ចាប់ផ្ដើមកុំព្យូទ័រឡើងវិញ" + +# i18n: file smserverconfigdlg.ui line 156 +#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 156 +#: rc.cpp:52 +#, no-c-format +msgid "Advanced" +msgstr "កម្រិតខ្ពស់" + +# i18n: file smserverconfigdlg.ui line 167 +#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 167 +#: rc.cpp:55 +#, no-c-format +msgid "Applications to be e&xcluded from sessions:" +msgstr "កម្មវិធីដែលត្រូវបានយកចេញពីសម័យ ៖" + +# i18n: file smserverconfigdlg.ui line 178 +#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 178 +#: rc.cpp:58 +#, no-c-format +msgid "" +"Here you can enter a comma-separated list of applications that should not be " +"saved in sessions, and therefore will not be started when restoring a session. " +"For example 'xterm,xconsole'." +msgstr "" +"នៅទីនេះ អ្នកអាចបញ្ចូលបញ្ជីរបស់កម្មវិធីដែលបំបែកដោយក្បៀស " +"ដែលពួកវាមិនគួររក្សាទុកក្នុងសម័យ និងចាប់ផ្តើម ពេលស្តារសម័យ ។ ឧទាហរណ៍ " +"'xterm,xconsole' ។" diff --git a/tde-i18n-km/messages/kdebase/kcmspellchecking.po b/tde-i18n-km/messages/kdebase/kcmspellchecking.po new file mode 100644 index 00000000000..5a6dc252c09 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-km/messages/kdebase/kcmspellchecking.po @@ -0,0 +1,43 @@ +# translation of kcmspellchecking.po to khmer +# Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>, 2005, 2007. +# Auk Piseth <piseth_dv@khmeros.info>, 2007. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kcmspellchecking\n" +"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:24+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2007-02-06 13:52+0700\n" +"Last-Translator: Auk Piseth <piseth_dv@khmeros.info>\n" +"Language-Team: khmer <en@li.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" + +#: spellchecking.cpp:38 +msgid "Spell Checking Settings" +msgstr "ការកំណត់ពិនិត្យអក្ខរាវិរុទ្ធ" + +#: spellchecking.cpp:46 +msgid "" +"<h1>Spell Checker</h1>" +"<p>This control module allows you to configure the KDE spell checking system. " +"You can configure:" +"<ul>" +"<li> which spell checking program to use" +"<li> which types of spelling errors are identified" +"<li> which dictionary is used by default.</ul>" +"<br>The KDE spell checking system (KSpell) provides support for two common " +"spell checking utilities: ASpell and ISpell. This allows you to share " +"dictionaries between KDE applications and non-KDE applications.</p>" +msgstr "" +"<h1>ឧបករណ៍ពិនិត្យអក្ខរាវិរុទ្ធ</h1>" +"<p>ម៉ូឌុលត្រួតពិនិត្យនេះអនុញ្ញាតឲ្យអ្នកកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធប្រព័ន្ធពិនិត្យអ" +"ក្ខរាវិរុទ្ធរបស់ KDE ។ អ្នកអាចកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធ ៖" +"<ul>" +"<li>កម្មវិធីពិនិត្យអក្ខរាវិរុទ្ធមួយណាដែលត្រូវប្រើ" +"<li> ប្រភេទនៃកំហុសអក្ខរាវិរុទ្ធមួយណាត្រូវបានចង្អុលបង្ហាញ" +"<li> វចនានុក្រមមួយណាដែលត្រូវប្រើលំនាំដើម ។</ul>" +"<br>ប្រព័ន្ធពិនិត្យអក្ខរាវិរុទ្ធរបស់ KDE (KSpell) " +"ផ្ដល់កម្មវិធីពិនិត្យអក្ខរាវិរុទ្ធទូទៅពីរគឺ ៖ ASpell និង ISpell ។ " +"វាអនុញ្ញាតឲ្យអ្នកចែករំលែកវចនានុក្រមរវាងកម្មវិធីរបស់ KDE " +"និងកម្មវិធីមិនមែនជារបស់ KDE ។</p>" diff --git a/tde-i18n-km/messages/kdebase/kcmstyle.po b/tde-i18n-km/messages/kdebase/kcmstyle.po new file mode 100644 index 00000000000..8f57d058b9b --- /dev/null +++ b/tde-i18n-km/messages/kdebase/kcmstyle.po @@ -0,0 +1,466 @@ +# translation of kcmstyle.po to Khmer +# Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>, 2005, 2007, 2008. +# Auk Piseth <piseth_dv@khmeros.info>, 2007. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kcmstyle\n" +"POT-Creation-Date: 2006-08-23 02:32+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2008-07-15 14:58+0700\n" +"Last-Translator: Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>\n" +"Language-Team: Khmer <en@li.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "ខឹម សុខែម, លី សួស្ដី, អេង វណ្ណៈ, អោក ពិសិដ្ឋ" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "" +"khoemsokhem@khmeros.info,soursdey@khmeros.info, " +"evannak@khmeros.info,piseth_dv@khmeros.info" + +#: kcmstyle.cpp:121 +msgid "" +"<h1>Style</h1>This module allows you to modify the visual appearance of user " +"interface elements, such as the widget style and effects." +msgstr "" +"<h1>រចនាប័ទ្ម</h1>ម៉ូឌុលនេះអនុញ្ញាតឲ្យអ្នកកែប្រែរូបរាងដែលមើលឃើញនៃធាតុ" +"របស់ចំណុចប្រទាក់អ្នកប្រើដូចជា រចនាប័ទ្មវត្ថុមើលឃើញ និងបែបផែន ។" + +#: kcmstyle.cpp:134 +msgid "kcmstyle" +msgstr "kcmstyle" + +#: kcmstyle.cpp:135 +msgid "KDE Style Module" +msgstr "ម៉ូឌុលរចនាប័ទ្មរបស់ KDE" + +#: kcmstyle.cpp:137 +msgid "(c) 2002 Karol Szwed, Daniel Molkentin" +msgstr "រក្សាសិទ្ធិឆ្នាំ ២០០២ ដោយ Karol Szwed, Daniel Molkentin" + +#: kcmstyle.cpp:158 +msgid "Widget Style" +msgstr "រចនាប័ទ្មវត្ថុមើលឃើញ" + +#: kcmstyle.cpp:171 +msgid "Con&figure..." +msgstr "កំណត់រចនាសម្ព័ន្ធ..." + +#: kcmstyle.cpp:182 +msgid "Sho&w icons on buttons" +msgstr "បង្ហាញរូបតំណាងលើប៊ូតុង" + +#: kcmstyle.cpp:184 +msgid "E&nable tooltips" +msgstr "អនុញ្ញាតព័ត៌មានជំនួយ" + +#: kcmstyle.cpp:186 +msgid "Show tear-off handles in &popup menus" +msgstr "បង្ហាញចំណុចទាញដែលអាចផ្លាស់ទីបាន ក្នុងម៉ឺនុយលេចឡើង" + +#: kcmstyle.cpp:190 +msgid "Preview" +msgstr "មើលជាមុន" + +#: kcmstyle.cpp:208 +msgid "&Enable GUI effects" +msgstr "អនុញ្ញាតបែបផែន GUI" + +#: kcmstyle.cpp:216 kcmstyle.cpp:224 kcmstyle.cpp:233 kcmstyle.cpp:243 +msgid "Disable" +msgstr "មិនអនុញ្ញាត" + +#: kcmstyle.cpp:217 kcmstyle.cpp:225 kcmstyle.cpp:234 +msgid "Animate" +msgstr "ធ្វើឲ្យមានចលនា" + +#: kcmstyle.cpp:218 +msgid "Combobo&x effect:" +msgstr "បែបផែនប្រអប់បន្សំ ៖" + +#: kcmstyle.cpp:226 kcmstyle.cpp:235 +msgid "Fade" +msgstr "លេចបន្តិចម្ដង" + +#: kcmstyle.cpp:227 +msgid "&Tool tip effect:" +msgstr "បែបផែនព័ត៌មានជំនួយ ៖" + +#: kcmstyle.cpp:236 +msgid "Make Translucent" +msgstr "ធ្វើឲ្យថ្លា" + +#: kcmstyle.cpp:237 +msgid "&Menu effect:" +msgstr "បែបផែនម៉ឺនុយ ៖" + +#: kcmstyle.cpp:244 +msgid "Application Level" +msgstr "កម្រិតកម្មវិធី" + +#: kcmstyle.cpp:246 +msgid "Me&nu tear-off handles:" +msgstr "ចំណុចទាញដែលអាចផ្លាស់ទីបានរបស់ម៉ឺនុយ ៖" + +#: kcmstyle.cpp:251 +msgid "Menu &drop shadow" +msgstr "ម៉ឺនុយចោលស្រមោល" + +#: kcmstyle.cpp:272 +msgid "Software Tint" +msgstr "ភាពប្រឿងៗរបស់កម្មវិធី" + +#: kcmstyle.cpp:273 +msgid "Software Blend" +msgstr "ល្បាយកម្មវិធី" + +#: kcmstyle.cpp:275 +msgid "XRender Blend" +msgstr "ល្បាយ XRender" + +#: kcmstyle.cpp:288 +#, c-format +msgid "0%" +msgstr "០%" + +#: kcmstyle.cpp:290 +#, c-format +msgid "50%" +msgstr "៥០%" + +#: kcmstyle.cpp:292 +#, c-format +msgid "100%" +msgstr "១០០%" + +#: kcmstyle.cpp:295 +msgid "Menu trans&lucency type:" +msgstr "ប្រភេទថ្លារបស់ម៉ឺនុយ ៖" + +#: kcmstyle.cpp:297 +msgid "Menu &opacity:" +msgstr "ភាពស្រអាប់របស់ម៉ឺនុយ ៖" + +#: kcmstyle.cpp:326 +msgid "High&light buttons under mouse" +msgstr "បន្លិចប៊ូតុងក្រោមកណ្ដុរ" + +#: kcmstyle.cpp:327 +msgid "Transparent tool&bars when moving" +msgstr "របារឧបករណ៍ថ្លា ពេលផ្លាស់ទី" + +#: kcmstyle.cpp:332 +msgid "Text pos&ition:" +msgstr "ទីតាំងអត្ថបទ ៖" + +#: kcmstyle.cpp:334 +msgid "Icons Only" +msgstr "តែរូបតំណាង" + +#: kcmstyle.cpp:335 +msgid "Text Only" +msgstr "តែអត្ថបទ" + +#: kcmstyle.cpp:336 +msgid "Text Alongside Icons" +msgstr "អត្ថបទជាមួយរូបតំណាង" + +#: kcmstyle.cpp:337 +msgid "Text Under Icons" +msgstr "អត្ថបទក្រោមរូបតំណាង" + +#: kcmstyle.cpp:379 +msgid "&Style" +msgstr "រចនាប័ទ្ម" + +#: kcmstyle.cpp:380 +msgid "&Effects" +msgstr "បែបផែន" + +#: kcmstyle.cpp:381 +msgid "&Toolbar" +msgstr "របារឧបករណ៍" + +#: kcmstyle.cpp:418 kcmstyle.cpp:429 +msgid "There was an error loading the configuration dialog for this style." +msgstr "" +"មានកំហុសមួយក្នុងការផ្ទុកប្រអប់កំណត់រចនាសម្ព័ន្ធសម្រាប់រចនាប័ទ្មនេះ ។" + +#: kcmstyle.cpp:420 kcmstyle.cpp:431 +msgid "Unable to Load Dialog" +msgstr "មិនអាចផ្ទុកប្រអប់" + +#: kcmstyle.cpp:520 +msgid "" +"<qt>Selected style: <b>%1</b>" +"<br>" +"<br>One or more effects that you have chosen could not be applied because the " +"selected style does not support them; they have therefore been disabled." +"<br>" +"<br>" +msgstr "" +"<qt>រចនាប័ទ្មដែលបានជ្រើស ៖ <b>%1</b>" +"<br>" +"<br>បែបផែនមួយ ឬ ច្រើនដែលអ្នកបានជ្រើស មិនអាចអនុវត្តបានទេ " +"ពីព្រោះរចនាប័ទ្មដែលបានជ្រើសមិនគាំទ្រពួកវា " +"ដូច្នេះពួកវាមិនត្រូវបានអនុញ្ញាតឡើយ ។" +"<br>" +"<br>" + +#: kcmstyle.cpp:532 +msgid "Menu translucency is not available.<br>" +msgstr "ភាពថ្លារបស់ម៉ឺនុយមិនអាចប្រើបាន ។<br>" + +#: kcmstyle.cpp:539 +msgid "Menu drop-shadows are not available." +msgstr "ការចោលស្រមោលរបស់ម៉ឺនុយ មិនអាចប្រើបាន ។" + +#: kcmstyle.cpp:722 kcmstyle.cpp:834 +msgid "No description available." +msgstr "មិនមានការពិពណ៌នា ។" + +#: kcmstyle.cpp:834 +#, c-format +msgid "Description: %1" +msgstr "ការពិពណ៌នា ៖ %1" + +#: kcmstyle.cpp:1013 +msgid "" +"Here you can choose from a list of predefined widget styles (e.g. the way " +"buttons are drawn) which may or may not be combined with a theme (additional " +"information like a marble texture or a gradient)." +msgstr "" +"នៅទីនេះេ " +"អ្នកអាចជ្រើសពីបញ្ជីមួយរបស់រចនាប័ទ្មវត្ថុមើលឃើញដែលបានកំណត់ជាមុនមួ" +"យ (ឧ. របៀបគូរលប៊ូតូរ) ដែលអាច ឬ មិនអាានផ្សំជាមួយស្បែកមួយ " +"(ព័ត៌មានបន្ថែមដូចជា វាយនភាពម៉ាប ឬ ជម្រាល) ។" + +#: kcmstyle.cpp:1017 +msgid "" +"This area shows a preview of the currently selected style without having to " +"apply it to the whole desktop." +msgstr "" +"តំបន់នេះបង្ហាញទិដ្ឋភាពជាមុននៃរចនាប័ទ្មដែលបានជ្រើសបច្ចុប្បន្ន " +"ដោយមិនអនុវត្តវាទៅផ្ទៃតុទាំងមូលឡើយ ។" + +#: kcmstyle.cpp:1021 +msgid "" +"This page allows you to enable various widget style effects. For best " +"performance, it is advisable to disable all effects." +msgstr "" +"ទំព័រនេះអនុញ្ញាតឲ្យអ្នកធ្វើឲ្យបែបផែនរចនាប័ទ្មវត្ថុមើលឃើញជាច្រើនប្រើប" +"ាន ។ចំពោះការអនុវត្តល្អបំផុត យើងសូមណែនាំអ្នកឲ្យបញ្ឈប់បែបផែនទាំងអស់ ។" + +#: kcmstyle.cpp:1023 +msgid "" +"If you check this box, you can select several effects for different widgets " +"like combo boxes, menus or tooltips." +msgstr "" +"ប្រសិនបើអ្នកធីកប្រអប់នេះ អ្នកអាចជ្រើសបែបផែនជាច្រើន " +"សម្រាប់វត្ថុមើលឃើញផ្សេងៗដូចជា ប្រអប់បន្សំ ម៉ឺនុយ ឬ ព័ត៌មានជំនួយ ។" + +#: kcmstyle.cpp:1025 +msgid "" +"<p><b>Disable: </b>do not use any combo box effects.</p>\n" +"<b>Animate: </b>Do some animation." +msgstr "" +"<p><b>ប្រើមិនបាាន ៖ </b>កុំប្រើបែបផែនប្រអប់បន្សណាមួយំ ។</p>\n" +"<b>ចលនា ៖ </b>បង្កើតឲ្យមានចលនាខ្លះ ។" + +#: kcmstyle.cpp:1027 +msgid "" +"<p><b>Disable: </b>do not use any tooltip effects.</p>\n" +"<p><b>Animate: </b>Do some animation.</p>\n" +"<b>Fade: </b>Fade in tooltips using alpha-blending." +msgstr "" +"<p><b>ប្រើមិនបាន ៖ </b>កុំប្រើបែបផែនព័ត៌មានជំនួយណាមួយ ។</p>\n" +"<p><b>ចលនា ៖ </b>បង្កើតឲ្យមានចលនាខ្លះ ។</p>\n" +"<b>លេចបន្តិចម្ដង ៖ " +"</b>លេចបន្តិចម្ដងក្នុងព័ត៌មានជំនួយដោយប្រើល្បាយអាល់ហ្វា ។" + +#: kcmstyle.cpp:1030 +msgid "" +"<p><b>Disable: </b>do not use any menu effects.</p>\n" +"<p><b>Animate: </b>Do some animation.</p>\n" +"<p><b>Fade: </b>Fade in menus using alpha-blending.</p>\n" +"<b>Make Translucent: </b>Alpha-blend menus for a see-through effect. (KDE " +"styles only)" +msgstr "" +"<p><b>មិនអនុញ្ញាត ៖ </b>កុំប្រើបែបផែនម៉ឺនុយ ។</p>\n" +"<p><b>ចលនា ៖ </b>បង្កើតឲ្យមានចលនា ។</p>\n" +"<p><b>លេចបន្តិចម្ដង ៖ " +"</b>លេចបន្តិចម្ដងក្នុងម៉ឺនុយដោយប្រើល្បាយអាល់ហ្វា ។</p>\n" +"<b>ធ្វើឲ្យថ្លា ៖ </b>ម៉ឺនុយល្បាយអាល់ហ្វា សម្រាប់មើលតាមរយៈបែបផែន ។ " +"(តែរចនាប័ទ្ម KDE)" + +#: kcmstyle.cpp:1034 +msgid "" +"When enabled, all popup menus will have a drop-shadow, otherwise drop-shadows " +"will not be displayed. At present, only KDE styles can have this effect " +"enabled." +msgstr "" +"នៅពេលបានអនុញ្ញាត ម៉ឺនុយលេចឡើងទាំងអស់នឹងមានស្រមោល " +"ផ្ទុយទៅវិញស្រមោលនឹងមិនត្រូវបានបង្ហាញទេ ។ នៅពេលបច្ចុប្បន្ននេះ " +"មានតែរចនាប័ទ្មរបស់ KDE ប៉ុណ្ណោះអាចអនុញ្ញាតបែបផែននេះ ។" + +#: kcmstyle.cpp:1037 +msgid "" +"<p><b>Software Tint: </b>Alpha-blend using a flat color.</p>\n" +"<p><b>Software Blend: </b>Alpha-blend using an image.</p>\n" +"<b>XRender Blend: </b>Use the XFree RENDER extension for image blending (if " +"available). This method may be slower than the Software routines on " +"non-accelerated displays, but may however improve performance on remote " +"displays.</p>\n" +msgstr "" +"<p><b>ភាពប្រឿងៗរបស់កម្មវិធី ៖ </b>ល្បាយអាល់ហ្វា ដោយប្រើពណ៌លាត ។</p>\n" +"<p><b>ល្បាយកម្មវិធី ៖ </b>ល្បាយអាល់ហ្វា ដោយប្រើរូបភាពមួយ ។</p>\n" +"<b>ល្បាយ XRender ៖ </b>ប្រើផ្នែកបន្ថែមរបស់ XFree RENDER សម្រាប់លាយរូបភាព " +"(ប្រសិនបើមាន) ។ " +"វិធីសាស្ត្រនេះអាចទាបជាងទម្រង់ការរបស់កម្មវិធីនៅលើការបង្ហាញដែលមិនបាន" +"បង្កើន " +"ប៉ុន្តែទោះជាយ៉ាងណាក៏ដោយអាចបង្កើនការអនុវត្តនៅលើការបង្ហាញពីចម្ងាយ ។" +"</p>\n" + +#: kcmstyle.cpp:1042 +msgid "By adjusting this slider you can control the menu effect opacity." +msgstr "" +"ដោយលៃតម្រូវគ្រាប់រំកិលនេះ អ្នកអាចបញ្ជាបែបផែនស្រអាប់របស់ម៉ឺនុយ ។" + +#: kcmstyle.cpp:1045 +msgid "" +"<b>Note:</b> that all widgets in this combobox do not apply to Qt-only " +"applications." +msgstr "" +"<b>ចំណាំ ៖</b> " +"វត្ថុមើលឃើញទាំងអស់ក្នុងប្រអប់បន្សំនេះមិនអនុវត្តតែចំពោះកម្មវិធី " +"Qt ទេ ។" + +#: kcmstyle.cpp:1047 +msgid "" +"If this option is selected, toolbar buttons will change their color when the " +"mouse cursor is moved over them." +msgstr "" +"ប្រសិនបើជម្រើសនេះត្រូវបានជ្រើស " +"ប៊ូតុងរបារឧបករណ៍នឹងផ្លាស់ប្ដូរពណ៌របស់វា " +"នៅពេលទស្សន៍ទ្រនិចកណ្ដុរត្រូវបានផ្លាស់ទីលើពួកវា ។" + +#: kcmstyle.cpp:1049 +msgid "" +"If you check this box, the toolbars will be transparent when moving them " +"around." +msgstr "" +"ប្រសិនបើអ្នកធីកប្រអប់នេះ " +"របារឧបករណ៍នឹងថ្លានៅពេលផ្លាស់ទីពួកវាជុំវិញ ។" + +#: kcmstyle.cpp:1051 +msgid "" +"If you check this option, the KDE application will offer tooltips when the " +"cursor remains over items in the toolbar." +msgstr "" +"ប្រសិនបើអ្នកធីកជម្រើសនេះ កម្មវិធី KDE នឹងផ្ដល់ព័ត៌មានជំនួយ " +"នៅពេលដែលទស្សន៍ទ្រនិចនៅលើធាតុក្នុងរបារឧបករណ៍ ។" + +#: kcmstyle.cpp:1053 +msgid "" +"<p><b>Icons only:</b> Shows only icons on toolbar buttons. Best option for low " +"resolutions.</p>" +"<p><b>Text only: </b>Shows only text on toolbar buttons.</p>" +"<p><b>Text alongside icons: </b> Shows icons and text on toolbar buttons. Text " +"is aligned alongside the icon.</p><b>Text under icons: </b> " +"Shows icons and text on toolbar buttons. Text is aligned below the icon." +msgstr "" +"<p><b>តែរូបតំណាង ៖</b> បង្ហាញតែរូបតំណាងលើប៊ូតុងរបារឧបករណ៍ ។ " +"ជម្រើសល្អបំផុតសម្រាប់គុណភាពបង្ហាញទាប ។</p>" +"<p><b>តែអត្ថបទ ៖ </b>បង្ហាញតែអត្ថបទលើប៊ូតុងរបារឧបករណ៍ ។</p>" +"<p><b>អត្ថបទជាមួយរូបតំណាង ៖ </b> បង្ហាញរូបតំណាង " +"និងអត្ថបទលើប៊ូតុងរបារឧបករណ៍ ។ អត្ថបទត្រូវបានតម្រឹមជាមួយរូបតំណាង ។</p>" +"<b>អត្ថបទក្រោមរូបតំណាង ៖ </b> បង្ហាញរូបតំណាង " +"និងអត្ថបទលើប៊ូតុងរបារឧបករណ៍ ។ " +"អត្ថបទត្រូវបានតម្រឹមខាងក្រោមរូបតំណាង ។" + +#: kcmstyle.cpp:1060 +msgid "" +"If you enable this option, KDE Applications will show small icons alongside " +"some important buttons." +msgstr "" +"ប្រសិនបើអ្នកអនុញ្ញាតជម្រើសនេះ កម្មវិធី KDE " +"នឹងបង្ហាញរូបតំណាងតូចៗជាមួយប៊ូតុងសំខាន់ៗមួយចំនួន ។" + +#: kcmstyle.cpp:1062 +msgid "" +"If you enable this option some pop-up menus will show so called tear-off " +"handles. If you click them, you get the menu inside a widget. This can be very " +"helpful when performing the same action multiple times." +msgstr "" +"ប្រសិនបើអ្នកអនុញ្ញាតជម្រើសនេះ ម៉ឺនុយលេចឡើងមួយចំនួននឹងបង្ហាញ " +"ដែលហៅថាចំណុចទាញអាចផ្លាស់ទីបាន ។ ប្រសិនបើអ្នកចុចពួកវា " +"អ្នកទទួលបានម៉ឺនុយខាងក្នុងវត្ថុមើលឃើញមួយ ។ " +"វានេះអាចមានប្រយោជន៍បំផុត នៅពេលអនុវត្តអំពើដូចគ្នាច្រើនដង ។" + +#: menupreview.cpp:160 +#, c-format +msgid "%" +msgstr "%" + +# i18n: file stylepreview.ui line 59 +#. i18n: file stylepreview.ui line 59 +#: rc.cpp:3 +#, no-c-format +msgid "Tab 1" +msgstr "ផ្ទាំង ១" + +# i18n: file stylepreview.ui line 70 +#. i18n: file stylepreview.ui line 70 +#: rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "Button Group" +msgstr "ក្រុមប៊ូតុង" + +# i18n: file stylepreview.ui line 81 +#. i18n: file stylepreview.ui line 81 +#: rc.cpp:9 rc.cpp:12 +#, no-c-format +msgid "Radio button" +msgstr "ប៊ូតុងមូល" + +# i18n: file stylepreview.ui line 114 +#. i18n: file stylepreview.ui line 114 +#: rc.cpp:15 +#, no-c-format +msgid "Checkbox" +msgstr "ប្រអប់ធីក" + +# i18n: file stylepreview.ui line 139 +#. i18n: file stylepreview.ui line 139 +#: rc.cpp:18 +#, no-c-format +msgid "Combobox" +msgstr "ប្រអប់បន្សំ" + +# i18n: file stylepreview.ui line 240 +#. i18n: file stylepreview.ui line 240 +#: rc.cpp:21 +#, no-c-format +msgid "Button" +msgstr "ប៊ូតុង" + +# i18n: file stylepreview.ui line 269 +#. i18n: file stylepreview.ui line 269 +#: rc.cpp:24 +#, no-c-format +msgid "Tab 2" +msgstr "ផ្ទាំង ២" + +#: styleconfdialog.cpp:27 +#, c-format +msgid "Configure %1" +msgstr "កំណត់រចនាសម្ព័ន្ធ %1" diff --git a/tde-i18n-km/messages/kdebase/kcmtaskbar.po b/tde-i18n-km/messages/kdebase/kcmtaskbar.po new file mode 100644 index 00000000000..aa371a7128d --- /dev/null +++ b/tde-i18n-km/messages/kdebase/kcmtaskbar.po @@ -0,0 +1,363 @@ +# translation of kcmtaskbar.po to Khmer +# Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>, 2005, 2007, 2008. +# Auk Piseth <piseth_dv@khmeros.info>, 2006, 2007. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kcmtaskbar\n" +"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:18+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2008-07-15 14:59+0700\n" +"Last-Translator: Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>\n" +"Language-Team: Khmer <en@li.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "ខឹម សុខែម, លី សួស្ដី, អេង វណ្ណៈ, អោក ពិសិដ្ឋ" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "" +"khoemsokhem@khmeros.info,soursdey@khmeros.info, " +"evannak@khmeros.info,piseth_dv@khmeros.info" + +#: kcmtaskbar.cpp:83 +msgid "Show Task List" +msgstr "បង្ហាញបញ្ជីភារកិច្ច" + +#: kcmtaskbar.cpp:83 +msgid "Show Operations Menu" +msgstr "បង្ហាញម៉ឺនុយប្រតិបត្តិការ" + +#: kcmtaskbar.cpp:84 +msgid "Activate, Raise or Minimize Task" +msgstr "ធ្វើឲ្យភារកិច្ចសកម្ម លើកភារកិច្ច ឬ បង្រួមភារកិច្ចអប្បបរមា" + +#: kcmtaskbar.cpp:85 +msgid "Activate Task" +msgstr "ធ្វើឲ្យភារកិច្ចសកម្ម" + +#: kcmtaskbar.cpp:85 +msgid "Raise Task" +msgstr "លើកភារកិច្ច" + +#: kcmtaskbar.cpp:86 +msgid "Lower Task" +msgstr "បន្ទាបភារកិច្ច" + +#: kcmtaskbar.cpp:86 +msgid "Minimize Task" +msgstr "បង្រួមភារកិច្ចអប្បបរមា" + +#: kcmtaskbar.cpp:87 +msgid "To Current Desktop" +msgstr "ទៅផ្ទៃតុបច្ចុប្បន្ន" + +#: kcmtaskbar.cpp:88 +msgid "Close Task" +msgstr "បិទភារកិច្ច" + +#: kcmtaskbar.cpp:106 +msgid "Never" +msgstr "កុំ" + +#: kcmtaskbar.cpp:106 +msgid "When Taskbar Full" +msgstr "ពេលរបារភារកិច្ចពេញ" + +#: kcmtaskbar.cpp:107 +msgid "Always" +msgstr "ជានិច្ច" + +#: kcmtaskbar.cpp:129 +msgid "Elegant" +msgstr "ប្រណិត" + +#: kcmtaskbar.cpp:130 +msgid "Classic" +msgstr "បុរាណ" + +#: kcmtaskbar.cpp:131 +msgid "For Transparency" +msgstr "សម្រាប់ភាពថ្លា" + +#: kcmtaskbar.cpp:144 +msgid "" +"<h1>Taskbar</h1> You can configure the taskbar here. This includes options such " +"as whether or not the taskbar should show all windows at once or only those on " +"the current desktop. You can also configure whether or not the Window List " +"button will be displayed." +msgstr "" +"<h1>របារភារកិច្ច</h1> អ្នកអាចកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធរបារភារកិច្ចនៅទីនេះ ។ " +"វានេះរួមមានជម្រើសជាច្រើនដូចជា " +"ថាតើរបារភារកិច្ចគួរបង្ហាញបង្អួចទាំងអស់នៅពេលតែមួយ ឬ អត់ ឬ " +"បង្ហាញតែរបារភារកិច្ចទាំងនោះនៅលើផ្ទៃតុបច្ចុប្បន្នប៉ុណ្ណោះ ។ " +"អ្នកក៏អាចកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធផងដែរ " +"ថាតើប៊ូតុងបញ្ជីបង្អួចនឹងត្រូវបានបង្ហាញ ឬ ៏អត់ ។" + +#: kcmtaskbar.cpp:176 +msgid "kcmtaskbar" +msgstr "kcmtaskbar" + +#: kcmtaskbar.cpp:177 +msgid "KDE Taskbar Control Module" +msgstr "ម៉ូឌុលត្រួតពិនិត្យរបារភារកិច្ចរបស់ KDE" + +#: kcmtaskbar.cpp:179 +msgid "(c) 2000 - 2001 Matthias Elter" +msgstr "រក្សាសិទ្ធិឆ្នាំ ២០០០ - ២០០១ ដោយ Matthias Elter" + +#: kcmtaskbar.cpp:182 +msgid "KConfigXT conversion" +msgstr "ការបម្លែង KConfigXT" + +#: kcmtaskbar.cpp:209 kcmtaskbar.cpp:210 kcmtaskbar.cpp:211 +msgid "Cycle Through Windows" +msgstr "ក្រឡឹងជុំវិញបង្អួច" + +#: kcmtaskbar.cpp:243 +msgid "Custom" +msgstr "ផ្ទាល់ខ្លួន" + +# i18n: file kcmtaskbarui.ui line 16 +#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 16 +#: rc.cpp:3 rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "Taskbar" +msgstr "របារភារកិច្ច" + +# i18n: file kcmtaskbarui.ui line 63 +#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 47 +#: rc.cpp:9 +#, no-c-format +msgid "Sort windows by desk&top" +msgstr "តម្រៀបបង្អួចតាមផ្ទៃតុ" + +# i18n: file kcmtaskbarui.ui line 71 +#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 55 +#: rc.cpp:12 +#, no-c-format +msgid "" +"Selecting this option causes the taskbar to show windows in order of the " +"desktop they appear on.\n" +"\n" +"By default this option is selected." +msgstr "" +"ការជ្រើសជម្រើសនេះនឹងបណ្ដាលឲ្យរបារភារកិច្ចបង្ហាញបង្អួច " +"ក្នុងលំដាប់របស់ផ្ទៃតុដែលពួកវាបង្ហាញ ។\n" +"\n" +"តាមលំនាំដើម ជម្រើសនេះត្រូវបានជ្រើស ។" + +# i18n: file kcmtaskbarui.ui line 96 +#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 63 +#: rc.cpp:17 +#, no-c-format +msgid "&Show windows from all desktops" +msgstr "បង្ហាញបង្អួចពីផ្ទៃតុទាំងអស់" + +# i18n: file kcmtaskbarui.ui line 104 +#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 71 +#: rc.cpp:20 +#, no-c-format +msgid "" +"Turning this option off will cause the taskbar to display <b>only</b> " +"the windows on the current desktop. \n" +"\n" +"By default, this option is selected and all windows are shown." +msgstr "" +"បិទជម្រើសនេះ នឹងបណ្ដាលឲ្យរបារភារកិច្ចបង្ហាញ <b>តែ</b> " +"បង្អួចនៅលើផ្ទៃតុបច្ចុប្បន្នប៉ុណ្ណោះ ។ \n" +"\n" +"តាមលំនាំដើម ជម្រើសនេះត្រូវបានជ្រើស និងបង្អួចទាំងអស់ត្រូវបានបង្ហាញ ។" + +# i18n: file kcmtaskbarui.ui line 128 +#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 79 +#: rc.cpp:25 +#, no-c-format +msgid "Show window list &button" +msgstr "បង្ហាញប៊ូតុងបញ្ជីរបស់បង្អួច" + +# i18n: file kcmtaskbarui.ui line 134 +#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 85 +#: rc.cpp:28 +#, no-c-format +msgid "" +"Selecting this option causes the taskbar to display a button that, when " +"clicked, shows a list of all windows in a popup menu." +msgstr "" +"ការជ្រើសជម្រើសនេះបណ្ដាលឲ្យរបារភារកិច្ចបង្ហាញប៊ូតុង នៅពេលចុច " +"ដែលបង្ហាញបញ្ជីរបស់បង្អួចទាំងអស់ក្នុងម៉ឺនុយលេចឡើង ។" + +# i18n: file kcmtaskbarui.ui line 178 +#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 105 +#: rc.cpp:31 +#, no-c-format +msgid "" +"The taskbar can group similar windows into single buttons. When one of these " +"window group buttons are clicked on a menu appears showing all the windows in " +"that group. This can be especially useful with the <em>Show all windows</em> " +"option.\n" +"\n" +"You can set the taskbar to <strong>Never</strong> group windows, to <strong>" +"Always</strong> group windows or to group windows only <strong>" +"When the Taskbar is Full</strong>.\n" +"\n" +"By default the taskbar groups windows when it is full." +msgstr "" +"របារភារកិច្ចអាចដាក់បង្អួចដែលស្រដៀងជាក្រុមទៅជាប៊ូតុងតែមួយ ។ " +"នៅពេលដែលប៊ូតុងក្រុមបង្អួចមួយ " +"ក្នុងចំណោមប៊ូតុងក្រុមបង្អួចទាំងនេះត្រូវបានចុចលើម៉ឺនុយមួយនឹងលេចឡើងដោយ" +"បង្ហាញបង្អួចទាំងអស់ក្នុងក្រុមនោះ ។ " +"វានេះអាចមានប្រយោជន៍ជាពិសេសដោយជម្រើស <em>បង្ហាញបង្អួចទាំងអស់</em> ។\n" +"\n" +"អ្នកអាចកំណត់របារភារកិច្ចទៅជា <strong>កុំ</strong> " +"ដាក់បង្អួចជាក្រុម <strong>តែងតែ</strong> ដាក់បង្អួចជាក្រុម ឬ " +"ដាក់បង្អួចជាក្រុមតែ <strong>ពេលរបារភារកិច្ចពេញ</strong> ។\n" +"\n" +"តាមលំនាំដើម របារភារកិច្ចដាក់បង្អួចជាក្រុមនៅពេលដែលវាពេញ ។" + +# i18n: file kcmtaskbarui.ui line 155 +#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 113 +#: rc.cpp:38 +#, no-c-format +msgid "&Group similar tasks:" +msgstr "ដាក់ភារកិច្ចដែលស្រដៀងជាក្រុម ៖" + +# i18n: file kcmtaskbarui.ui line 142 +#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 124 +#: rc.cpp:41 +#, no-c-format +msgid "Show o&nly minimized windows" +msgstr "បង្ហាញតែបង្អួចដែលបានបង្រួមអប្បបរមា" + +# i18n: file kcmtaskbarui.ui line 147 +#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 129 +#: rc.cpp:44 +#, no-c-format +msgid "" +"Select this option if you want the taskbar to display <b>only</b> " +"minimized windows. \n" +"\n" +"By default, this option is not selected and the taskbar will show all windows." +msgstr "" +"ជ្រើសជម្រើសនេះ ប្រសិនបើអ្នកចង់ឲ្យរបារភារកិច្ចបង្ហាញ <b>តែ</b> " +"បង្អួចដែលបានបង្រួមអប្បបរមា ។ \n" +"\n" +"តាមលំនាំដើម ជម្រើសនេះមិនត្រូវបានជ្រើសទេ ហើយ " +"របារភារកិច្ចនឹងបង្ហាញបង្អួចទាំងអស់ ។" + +# i18n: file kcmtaskbarui.ui line 112 +#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 137 +#: rc.cpp:49 +#, no-c-format +msgid "Sho&w application icons" +msgstr "បង្ហាញរូបតំណាងកម្មវិធី" + +# i18n: file kcmtaskbarui.ui line 120 +#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 145 +#: rc.cpp:52 +#, no-c-format +msgid "" +"Select this option if you want window icons to appear along with their titles " +"in the taskbar.\n" +"\n" +"By default this option is selected." +msgstr "" +"ជ្រើសជម្រើសនេះ " +"ប្រសិនបើអ្នកចង់ឲ្យរូបតំណាងរបស់បង្អួចបង្ហាញជាមួយនឹងចំណងជើងរបស់វាក្ន" +"របារភារកិច្ច ។\n" +"\n" +"តាមលំនាំដើម ជម្រើសនេះត្រូវបានជ្រើស ។" + +# i18n: file kcmtaskbarui.ui line 47 +#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 153 +#: rc.cpp:57 +#, no-c-format +msgid "Show windows from all sc&reens" +msgstr "បង្ហាញបង្អួចពីអេក្រង់ទាំងអស់" + +# i18n: file kcmtaskbarui.ui line 55 +#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 161 +#: rc.cpp:60 +#, no-c-format +msgid "" +"Turning this option off will cause the taskbar to display <b>only</b> " +"windows which are on the same Xinerama screen as the taskbar.\n" +"\n" +"By default, this option is selected and all windows are shown." +msgstr "" +"បិទជម្រើសនេះ នឹងបណ្ដាលឲ្យរបារភារកិច្ចបង្ហាញ <b>តែ</b> " +"បង្អួចដែលនៅលើអេក្រង់ Xinerama ដូចរបារភារកិច្ច ។\n" +"\n" +"តាម លំនាំ ដើម ជម្រើស នេះ ត្រូវ បានជ្រើស និងបង្អួច ទាំង អស់ ត្រូវ បាន បង្ហាញ ។" + +# i18n: file kcmtaskbarui.ui line 186 +#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 174 +#: rc.cpp:65 +#, no-c-format +msgid "A&ppearance:" +msgstr "រូបរាង ៖" + +#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 188 +#: rc.cpp:68 +#, no-c-format +msgid "Use &custom colors" +msgstr "ប្រើពណ៌ផ្ទាល់ខ្លួន" + +#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 257 +#: rc.cpp:71 +#, no-c-format +msgid "&Background color:" +msgstr "ពណ៌ផ្ទៃខាងក្រោយ ៖" + +#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 276 +#: rc.cpp:74 +#, no-c-format +msgid "Inacti&ve task text color:" +msgstr "ពណ៌អត្ថបទភារកិច្ចមិនសកម្ម ៖" + +#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 287 +#: rc.cpp:77 +#, no-c-format +msgid "Active task te&xt color:" +msgstr "ពណ៌អត្ថបទភារកិច្ចសកម្ម ៖" + +#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 334 +#: rc.cpp:80 +#, no-c-format +msgid "Sort alphabeticall&y by application name" +msgstr "តម្រៀបតាមលំដាប់ឈ្មោះតួអក្សរ" + +# i18n: file kcmtaskbarui.ui line 204 +#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 347 +#: rc.cpp:83 +#, no-c-format +msgid "Actions" +msgstr "អំពើ" + +# i18n: file kcmtaskbarui.ui line 215 +#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 358 +#: rc.cpp:86 +#, no-c-format +msgid "&Left button:" +msgstr "ប៊ូតុងឆ្វេង ៖" + +# i18n: file kcmtaskbarui.ui line 226 +#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 369 +#: rc.cpp:89 +#, no-c-format +msgid "&Middle button:" +msgstr "ប៊ូតុងកណ្ដាល ៖" + +# i18n: file kcmtaskbarui.ui line 237 +#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 380 +#: rc.cpp:92 +#, no-c-format +msgid "Right b&utton:" +msgstr "ប៊ូតុងស្តាំ ៖" diff --git a/tde-i18n-km/messages/kdebase/kcmusb.po b/tde-i18n-km/messages/kdebase/kcmusb.po new file mode 100644 index 00000000000..a345045cd77 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-km/messages/kdebase/kcmusb.po @@ -0,0 +1,336 @@ +# translation of kcmusb.po to Khmer +# Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>, 2005, 2007, 2008. +# Auk Piseth <piseth_dv@khmeros.info>, 2007. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kcmusb\n" +"POT-Creation-Date: 2006-06-21 03:58+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2008-07-15 14:59+0700\n" +"Last-Translator: Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>\n" +"Language-Team: Khmer <en@li.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "ខឹម សុខែម, លី សួស្ដី, អេង វណ្ណៈ, អោក ពិសិដ្ឋ" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "" +"khoemsokhem@khmeros.info,soursdey@khmeros.info, " +"evannak@khmeros.info,piseth_dv@khmeros.info" + +#: kcmusb.cpp:34 +msgid "" +"<h1>USB Devices</h1> This module allows you to see the devices attached to your " +"USB bus(es)." +msgstr "" +"<h1>ឧបករណ៍ USB</h1> " +"ម៉ូឌុលនេះអនុញ្ញាតឲ្យអ្នកមើលឧបករណ៍ដែលបានភ្ជាប់ទៅខ្សែបញ្ជូនរបស់ USB ។" + +#: kcmusb.cpp:38 +msgid "USB Devices" +msgstr "ឧបករណ៍ USB" + +#: kcmusb.cpp:48 +msgid "Device" +msgstr "ឧបករណ៍" + +#: kcmusb.cpp:71 +msgid "kcmusb" +msgstr "kcmusb" + +#: kcmusb.cpp:71 +msgid "KDE USB Viewer" +msgstr "កម្មវិធីមើល USB របស់ KDE" + +#: kcmusb.cpp:73 +msgid "(c) 2001 Matthias Hoelzer-Kluepfel" +msgstr "រក្សាសិទ្ធិឆ្នាំ ២០០១ ដោយ Matthias Hoelzer-Kluepfel" + +#: usbdevices.cpp:168 +msgid "Unknown" +msgstr "មិនស្គាល់" + +#: usbdevices.cpp:179 +msgid "<b>Manufacturer:</b> " +msgstr "<b>អ្នកផលិត ៖</b> " + +#: usbdevices.cpp:181 +msgid "<b>Serial #:</b> " +msgstr "<b>លេខស៊េរី ៖</b> " + +#: usbdevices.cpp:189 +msgid "<tr><td><i>Class</i></td>%1</tr>" +msgstr "<tr><td><i>ថ្នាក់</i></td>%1</tr>" + +#: usbdevices.cpp:194 +msgid "<tr><td><i>Subclass</i></td>%1</tr>" +msgstr "<tr><td><i>ថ្នាក់រង</i></td>%1</tr>" + +#: usbdevices.cpp:199 +msgid "<tr><td><i>Protocol</i></td>%1</tr>" +msgstr "<tr><td><i>ពិធីការ</i></td>%1</tr>" + +#: usbdevices.cpp:201 +msgid "<tr><td><i>USB Version</i></td><td>%1.%2</td></tr>" +msgstr "<tr><td><i>កំណែ USB</i></td><td>%1.%2</td></tr>" + +#: usbdevices.cpp:211 +msgid "<tr><td><i>Vendor ID</i></td><td>0x%1</td></tr>" +msgstr "<tr><td><i>លេខសម្គាល់ក្រុមហ៊ុនលក់</i></td><td>0x%1</td></tr>" + +#: usbdevices.cpp:216 +msgid "<tr><td><i>Product ID</i></td><td>0x%1</td></tr>" +msgstr "<tr><td><i>លេខសម្គាល់ផលិតផល</i></td><td>0x%1</td></tr>" + +#: usbdevices.cpp:217 +msgid "<tr><td><i>Revision</i></td><td>%1.%2</td></tr>" +msgstr "<tr><td><i>ការពិនិត្យឡើងវិញ</i></td><td>%1.%2</td></tr>" + +#: usbdevices.cpp:222 +msgid "<tr><td><i>Speed</i></td><td>%1 Mbit/s</td></tr>" +msgstr "<tr><td><i>ល្បឿន</i></td><td>%1 មេកាប៊ីត/វិ.</td></tr>" + +#: usbdevices.cpp:223 +msgid "<tr><td><i>Channels</i></td><td>%1</td></tr>" +msgstr "<tr><td><i>ផ្លូវ</i></td><td>%1</td></tr>" + +#: usbdevices.cpp:226 +msgid "<tr><td><i>Power Consumption</i></td><td>%1 mA</td></tr>" +msgstr "<tr><td><i>ការប្រើប្រាស់ថាមពល</i></td><td>%1 mA</td></tr>" + +#: usbdevices.cpp:228 +msgid "<tr><td><i>Power Consumption</i></td><td>self powered</td></tr>" +msgstr "" +"<tr>" +"<td><i>ការប្រើប្រាស់ថាមពល</i></td>" +"<td>ផ្គត់ផ្គងថាមពលដោយខ្លួនឯង</td></tr>" + +#: usbdevices.cpp:229 +msgid "<tr><td><i>Attached Devicenodes</i></td><td>%1</td></tr>" +msgstr "<tr><td><i>ថ្នាំងឧបករណ៍ដែលបានភ្ជាប់</i></td><td>%1</td></tr>" + +#: usbdevices.cpp:234 +msgid "<tr><td><i>Max. Packet Size</i></td><td>%1</td></tr>" +msgstr "<tr><td><i>ទំហំកញ្ចប់ព័ត៌មានអតិបរមា</i></td><td>%1</td></tr>" + +#: usbdevices.cpp:240 +msgid "<tr><td><i>Bandwidth</i></td><td>%1 of %2 (%3%)</td></tr>" +msgstr "<tr><td><i>កម្រិតបញ្ជូន</i></td><td>%1 នៃ %2 (%3%)</td></tr>" + +#: usbdevices.cpp:241 +msgid "<tr><td><i>Intr. requests</i></td><td>%1</td></tr>" +msgstr "<tr><td><i>សំណើផ្អាក</i></td><td>%1</td></tr>" + +#: usbdevices.cpp:242 +msgid "<tr><td><i>Isochr. requests</i></td><td>%1</td></tr>" +msgstr "<tr><td><i>សំណើ Isochr.</i></td><td>%1</td></tr>" + +#: usbdevices.cpp:426 +msgid "" +"Could not open one or more USB controller. Make sure, you have read access to " +"all USB controllers that should be listed here." +msgstr "" +"មិនអាចបើកកម្មវិធីបញ្ជា USB មួយ ឬ ច្រើន ។ សូមប្រាកដថា " +"អ្នកមានសិទ្ធិចូលអានកម្មវិធីបញ្ជារបស់ USB ទាំងអស់ " +"ដែលគួរត្រូវបានរាយនៅទីនេះ ។" + +#: classes.i18n:1 +msgid "AT-commands" +msgstr "ពាក្យបញ្ជា AT" + +#: classes.i18n:2 +msgid "ATM Networking" +msgstr "ការតបណ្ដាញ ATM" + +#: classes.i18n:3 +msgid "Abstract (modem)" +msgstr "អរូបិយ (ម៉ូដឹម)" + +#: classes.i18n:4 +msgid "Audio" +msgstr "អូឌីយ៉ូ" + +#: classes.i18n:5 +msgid "Bidirectional" +msgstr "ទ្វេទិស" + +#: classes.i18n:6 +msgid "Boot Interface Subclass" +msgstr "ចាប់ផ្ដើមថ្នាក់រងរបស់ចំណុចប្រទាក់" + +#: classes.i18n:7 +msgid "Bulk (Zip)" +msgstr "Bulk (Zip)" + +#: classes.i18n:8 +msgid "CAPI 2.0" +msgstr "CAPI 2.0" + +#: classes.i18n:9 +msgid "CAPI Control" +msgstr "វត្ថុបញ្ជា CAPI" + +#: classes.i18n:10 +msgid "CDC PUF" +msgstr "CDC PUF" + +#: classes.i18n:11 +msgid "Communications" +msgstr "ទំនាក់ទំនង" + +#: classes.i18n:12 +msgid "Control Device" +msgstr "ត្រួតពិនិត្យឧបករណ៍" + +#: classes.i18n:13 +msgid "Control/Bulk" +msgstr "វត្ថុបញ្ជា/Bulk" + +#: classes.i18n:14 +msgid "Control/Bulk/Interrupt" +msgstr "វត្ថុបញ្ជា/Bulk/ផ្អាក" + +#: classes.i18n:15 +msgid "Data" +msgstr "ទិន្នន័យ" + +#: classes.i18n:16 +msgid "Direct Line" +msgstr "ខ្សែផ្ទាល់" + +#: classes.i18n:17 +msgid "Ethernet Networking" +msgstr "ការតបណ្ដាញ Ethernet" + +#: classes.i18n:18 +msgid "Floppy" +msgstr "ថាសទន់" + +#: classes.i18n:19 +msgid "HDLC" +msgstr "HDLC" + +#: classes.i18n:20 +msgid "Host Based Driver" +msgstr "កម្មវិធីបញ្ជាដែលផ្អែកលើម៉ាស៊ីន" + +#: classes.i18n:21 +msgid "Hub" +msgstr "Hub" + +#: classes.i18n:22 +msgid "Human Interface Devices" +msgstr "ឧបករណ៍ចំណុចប្រទាក់មនុស្ស" + +#: classes.i18n:23 +msgid "I.430 ISDN BRI" +msgstr "I.430 ISDN BRI" + +#: classes.i18n:24 +msgid "Interface" +msgstr "ចំណុចប្រទាក់" + +#: classes.i18n:25 +msgid "Keyboard" +msgstr "ក្ដារចុច" + +#: classes.i18n:26 +msgid "Mass Storage" +msgstr "ផ្ទុកច្រើន" + +#: classes.i18n:27 +msgid "Mouse" +msgstr "កណ្ដុរ" + +#: classes.i18n:28 +msgid "Multi-Channel" +msgstr "ផ្លូវ-ច្រើន" + +#: classes.i18n:29 +msgid "No Subclass" +msgstr "គ្មានថ្នាក់រង" + +#: classes.i18n:30 +msgid "Non Streaming" +msgstr "គ្មានលំហូរទិន្នន័យ" + +#: classes.i18n:31 +msgid "None" +msgstr "គ្មាន" + +#: classes.i18n:32 +msgid "Printer" +msgstr "ម៉ាស៊ីនបោះពុម្ព" + +#: classes.i18n:33 +msgid "Q.921" +msgstr "Q.921" + +#: classes.i18n:34 +msgid "Q.921M" +msgstr "Q.921M" + +#: classes.i18n:35 +msgid "Q.921TM" +msgstr "Q.921TM" + +#: classes.i18n:36 +msgid "Q.932 EuroISDN" +msgstr "Q.932 EuroISDN" + +#: classes.i18n:37 +msgid "SCSI" +msgstr "SCSI" + +#: classes.i18n:38 +msgid "Streaming" +msgstr "លំហូទិន្នន័យ" + +#: classes.i18n:39 +msgid "Telephone" +msgstr "ទូរស័ព្ទ" + +#: classes.i18n:40 +msgid "Transparent" +msgstr "ថ្លា" + +#: classes.i18n:41 +msgid "Unidirectional" +msgstr "ឯកទិស" + +#: classes.i18n:42 +msgid "V.120 V.24 rate ISDN" +msgstr "V.120 V.24 rate ISDN" + +#: classes.i18n:43 +msgid "V.42bis" +msgstr "V.42bis" + +#: classes.i18n:44 +msgid "Vendor Specific" +msgstr "សេចក្ដីបញ្ជាក់របស់ក្រុមហ៊ុនលក់" + +#: classes.i18n:45 +msgid "Vendor Specific Class" +msgstr "ថ្នាក់សេចក្ដីបញ្ជាក់របស់ក្រុមហ៊ុនលក់" + +#: classes.i18n:46 +msgid "Vendor Specific Protocol" +msgstr "ពិធីការសេចក្ដីបញ្ជាក់របស់ក្រុមហ៊ុនលក់" + +#: classes.i18n:47 +msgid "Vendor Specific Subclass" +msgstr "ថ្នាក់រងសេចក្ដីបញ្ជាក់របស់ក្រុមហ៊ុនលក់" + +#: classes.i18n:48 +msgid "Vendor specific" +msgstr "សេចក្ដីបញ្ជាក់របស់ក្រុមហ៊ុនលក់" diff --git a/tde-i18n-km/messages/kdebase/kcmview1394.po b/tde-i18n-km/messages/kdebase/kcmview1394.po new file mode 100644 index 00000000000..a2a68a2c7bb --- /dev/null +++ b/tde-i18n-km/messages/kdebase/kcmview1394.po @@ -0,0 +1,148 @@ +# translation of kcmview1394.po to Khmer +# Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>, 2005, 2007. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kcmview1394\n" +"POT-Creation-Date: 2005-09-27 02:32+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2007-01-03 09:53+0700\n" +"Last-Translator: Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>\n" +"Language-Team: Khmer <en@li.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" + +# i18n: file view1394widget.ui line 22 +#. i18n: file view1394widget.ui line 22 +#: rc.cpp:3 +#, no-c-format +msgid "Name" +msgstr "ឈ្មោះ" + +# i18n: file view1394widget.ui line 33 +#. i18n: file view1394widget.ui line 33 +#: rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "GUID" +msgstr "GUID" + +# i18n: file view1394widget.ui line 44 +#. i18n: file view1394widget.ui line 44 +#: rc.cpp:9 +#, no-c-format +msgid "Local" +msgstr "មូលដ្ឋាន" + +# i18n: file view1394widget.ui line 55 +#. i18n: file view1394widget.ui line 55 +#: rc.cpp:12 +#, no-c-format +msgid "IRM" +msgstr "IRM" + +# i18n: file view1394widget.ui line 66 +#. i18n: file view1394widget.ui line 66 +#: rc.cpp:15 +#, no-c-format +msgid "CRM" +msgstr "CRM" + +# i18n: file view1394widget.ui line 77 +#. i18n: file view1394widget.ui line 77 +#: rc.cpp:18 +#, no-c-format +msgid "ISO" +msgstr "ISO" + +# i18n: file view1394widget.ui line 88 +#. i18n: file view1394widget.ui line 88 +#: rc.cpp:21 +#, no-c-format +msgid "BM" +msgstr "BM" + +# i18n: file view1394widget.ui line 99 +#. i18n: file view1394widget.ui line 99 +#: rc.cpp:24 +#, no-c-format +msgid "PM" +msgstr "PM" + +# i18n: file view1394widget.ui line 110 +#. i18n: file view1394widget.ui line 110 +#: rc.cpp:27 +#, no-c-format +msgid "Acc" +msgstr "Acc" + +# i18n: file view1394widget.ui line 121 +#. i18n: file view1394widget.ui line 121 +#: rc.cpp:30 +#, no-c-format +msgid "Speed" +msgstr "ល្បឿន" + +# i18n: file view1394widget.ui line 132 +#. i18n: file view1394widget.ui line 132 +#: rc.cpp:33 +#, no-c-format +msgid "Vendor" +msgstr "ក្រុមហ៊ុនលក់" + +# i18n: file view1394widget.ui line 178 +#. i18n: file view1394widget.ui line 178 +#: rc.cpp:36 +#, no-c-format +msgid "Generate 1394 Bus Reset" +msgstr "បង្កើតការកំណត់ខ្សែបញ្ជូន 1394 ឡើងវិញ" + +#: view1394.cpp:65 +msgid "" +"On the right hand side you can see some information about your IEEE 1394 " +"configuration." +"<br>The meaning of the columns:" +"<br><b>Name</b>: port or node name, the number can change with each bus reset" +"<br><b>GUID</b>: the 64 bit GUID of the node" +"<br><b>Local</b>: checked if the node is an IEEE 1394 port of your computer" +"<br><b>IRM</b>: checked if the node is isochronous resource manager capable" +"<br><b>CRM</b>: checked if the node is cycle master capable" +"<br><b>ISO</b>: checked if the node supports isochronous transfers" +"<br><b>BM</b>: checked if the node is bus manager capable" +"<br><b>PM</b>: checked if the node is power management capable" +"<br><b>Acc</b>: the cycle clock accuracy of the node, valid from 0 to 100" +"<br><b>Speed</b>: the speed of the node" +"<br>" +msgstr "" +"នៅខាងស្ដាំដៃ អ្នកអាចមើលព័ត៌មានមួយចំនួនអំពីការកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធ IEEE " +"1394 របស់អ្នក ។" +"<br>អត្ថន័យនៃជួរឈរ ៖" +"<br><b>ឈ្មោះ</b>៖ ច្រក ឬ ឈ្មោះថ្នាំង " +"លេខអាចផ្លាស់ប្ដូរដោយការកំណត់ខ្សែបញ្ជូនឡើងវិញ" +"<br><b>GUID</b> ៖ 64 ប៊ីត GUID នៃថ្នាំង" +"<br><b>មូលដ្ឋាន</b>៖ ពិនិត្យមើលថាតើថ្នាំងគឺជាច្រក IEEE 1394 " +"នៃកុំព្យូទ័ររបស់អ្នក" +"<br><b>IRM</b>៖ checked if the node is isochronous resource manager capable" +"<br><b>CRM</b>៖ checked if the node is cycle master capable" +"<br><b>ISO</b>៖ checked if the node supports isochronous transfers" +"<br><b>BM</b>៖ checked if the node is bus manager capable" +"<br><b>PM</b>៖ checked if the node is power management capable" +"<br><b>Acc</b>៖ the cycle clock accuracy of the node, valid from 0 to 100" +"<br><b>ល្បឿន</b>៖ ល្បឿនរបស់ថ្នាំង" +"<br>" + +#: view1394.cpp:196 +msgid "Port %1:\"%2\"" +msgstr "ច្រក %1 ៖ \"%2\"" + +#: view1394.cpp:209 +#, c-format +msgid "Node %1" +msgstr "ថ្នាំង %1" + +#: view1394.cpp:212 +msgid "Not ready" +msgstr "មិនទាន់រួចរាល់" + +#: view1394.cpp:316 +msgid "Unknown" +msgstr "មិនស្គាល់" diff --git a/tde-i18n-km/messages/kdebase/kcmxinerama.po b/tde-i18n-km/messages/kdebase/kcmxinerama.po new file mode 100644 index 00000000000..739cb487c20 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-km/messages/kdebase/kcmxinerama.po @@ -0,0 +1,156 @@ +# translation of kcmxinerama.po to Khmer +# Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>, 2005, 2007, 2008. +# Auk Piseth <piseth_dv@khmeros.info>, 2007. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kcmxinerama\n" +"POT-Creation-Date: 2006-08-23 02:32+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2008-07-15 14:59+0700\n" +"Last-Translator: Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>\n" +"Language-Team: Khmer <en@li.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "ខឹម សុខែម, លី សួស្ដី, អេង វណ្ណៈ, អោក ពិសិដ្ឋ" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "" +"khoemsokhem@khmeros.info,soursdey@khmeros.info, " +"evannak@khmeros.info,piseth_dv@khmeros.info" + +#: kcmxinerama.cpp:48 +msgid "kcmxinerama" +msgstr "kcmxinerama" + +#: kcmxinerama.cpp:49 +msgid "KDE Multiple Monitor Configurator" +msgstr "ឧបករណ៍កំណត់រចនាសម្ព័ន្ធម៉ូនីទ័រច្រើនរបស់ KDE" + +#: kcmxinerama.cpp:51 +msgid "(c) 2002-2003 George Staikos" +msgstr "រក្សាសិទ្ធិឆ្នាំ ២០០២-២០០៣ ដោយ George Staikos" + +#: kcmxinerama.cpp:56 +msgid "" +"<h1>Multiple Monitors</h1> This module allows you to configure KDE support for " +"multiple monitors." +msgstr "" +"<h1>ម៉ូនីទ័រច្រើន</h1> " +"ម៉ូឌុលនេះអនុញ្ញាតឲ្យអ្នកកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធការគាំទ្រ KDE " +"សម្រាប់ម៉ូនីទ័រច្រើន ។" + +#: kcmxinerama.cpp:74 +#, c-format +msgid "Display %1" +msgstr "ការបង្ហាញ %1" + +#: kcmxinerama.cpp:90 +msgid "Display Containing the Pointer" +msgstr "ការបង្ហាញដែលមានទ្រនិច" + +#: kcmxinerama.cpp:103 +msgid "" +"<qt>" +"<p>This module is only for configuring systems with a single desktop spread " +"across multiple monitors. You do not appear to have this configuration.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>ម៉ូឌុលនេះគឺសម្រាប់តែកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធប្រព័ន្ធដែលមានផ្ទៃតុតែមួយលា" +"តកាត់ម៉ូនីទ័រជាច្រើន ។ " +"អ្នកមិនបង្ហាញថាមានការកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធនេះទេ ។</p></qt>" + +#: kcmxinerama.cpp:187 +msgid "Your settings will only affect newly started applications." +msgstr "" +"ការកំណត់របស់អ្នកនឹងមានប្រសិទ្ធិភាពតែលើកម្មវិធីដែលបានចាប់ផ្ដើមថ្មី" +"ៗប៉ុណ្ណោះ ។" + +#: kcmxinerama.cpp:187 +msgid "KDE Multiple Monitors" +msgstr "ម៉ូនីទ័រច្រើនរបស់ KDE" + +# i18n: file xineramawidget.ui line 22 +#. i18n: file xineramawidget.ui line 22 +#: rc.cpp:3 +#, no-c-format +msgid "X Coordinate" +msgstr "X កូអរដោនេ" + +# i18n: file xineramawidget.ui line 27 +#. i18n: file xineramawidget.ui line 27 +#: rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "Y Coordinate" +msgstr "Y កូអរដោនេ" + +# i18n: file xineramawidget.ui line 78 +#. i18n: file xineramawidget.ui line 81 +#: rc.cpp:15 +#, no-c-format +msgid "Multiple Monitor Support" +msgstr "ការគាំទ្រម៉ូនីទ័រច្រើន" + +# i18n: file xineramawidget.ui line 89 +#. i18n: file xineramawidget.ui line 92 +#: rc.cpp:18 +#, no-c-format +msgid "Enable multiple monitor virtual desktop support" +msgstr "អនុញ្ញាតការគាំទ្រផ្ទៃតុនិមិត្តនៃម៉ូនីទ័រច្រើន" + +# i18n: file xineramawidget.ui line 100 +#. i18n: file xineramawidget.ui line 103 +#: rc.cpp:21 +#, no-c-format +msgid "Enable multiple monitor window resistance support" +msgstr "អនុញ្ញាតការគាំទ្រ ម៉ូនីទ័រច្រើននៃបង្អួចពិតប្រាកដ" + +# i18n: file xineramawidget.ui line 111 +#. i18n: file xineramawidget.ui line 114 +#: rc.cpp:24 +#, no-c-format +msgid "Enable multiple monitor window placement support" +msgstr "អនុញ្ញាតការគាំទ្រ ម៉ូនីទ័រច្រើននៃកន្លែងដាក់របស់បង្អួច" + +# i18n: file xineramawidget.ui line 122 +#. i18n: file xineramawidget.ui line 125 +#: rc.cpp:27 +#, no-c-format +msgid "Enable multiple monitor window maximize support" +msgstr "អនុញ្ញាតការគាំទ្រ ម៉ូនីទ័រច្រើននៃអតិបរមារបស់បង្អួច" + +# i18n: file xineramawidget.ui line 133 +#. i18n: file xineramawidget.ui line 136 +#: rc.cpp:30 +#, no-c-format +msgid "Enable multiple monitor window fullscreen support" +msgstr "អនុញ្ញាតការគាំទ្រ ម៉ូនីទ័រច្រើននៃពេញអេក្រង់របស់បង្អួច" + +# i18n: file xineramawidget.ui line 143 +#. i18n: file xineramawidget.ui line 146 +#: rc.cpp:33 +#, no-c-format +msgid "&Identify All Displays" +msgstr "បញ្ជាក់ការបង្ហាញទាំងអស់" + +# i18n: file xineramawidget.ui line 179 +#. i18n: file xineramawidget.ui line 182 +#: rc.cpp:36 +#, no-c-format +msgid "Show unmanaged windows on:" +msgstr "បង្ហាញបង្អួចដែលមិនបានគ្រប់គ្រងនៅលើ ៖" + +# i18n: file xineramawidget.ui line 201 +#. i18n: file xineramawidget.ui line 204 +#: rc.cpp:39 +#, no-c-format +msgid "Show KDE splash screen on:" +msgstr "បង្ហាញអេក្រង់ស្វាគមន៍របស់ KDE នៅលើ ៖" diff --git a/tde-i18n-km/messages/kdebase/kcontrol.po b/tde-i18n-km/messages/kdebase/kcontrol.po new file mode 100644 index 00000000000..5271daf8ae1 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-km/messages/kdebase/kcontrol.po @@ -0,0 +1,310 @@ +# translation of kcontrol.po to Khmer +# Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>, 2005, 2007, 2008. +# Auk Piseth <piseth_dv@khmeros.info>, 2006, 2007. +# translation of kcontrol.po to +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kcontrol\n" +"POT-Creation-Date: 2008-01-05 01:15+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2008-07-15 15:00+0700\n" +"Last-Translator: Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>\n" +"Language-Team: Khmer <en@li.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "ខឹម សុខែម, លី សួស្ដី, អេង វណ្ណៈ, អោក ពិសិដ្ឋ" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "" +"khoemsokhem@khmeros.info,soursdey@khmeros.info, " +"evannak@khmeros.info,piseth_dv@khmeros.info" + +#: aboutwidget.cpp:43 main.cpp:104 +msgid "KDE Control Center" +msgstr "មជ្ឈមណ្ឌលបញ្ជារបស់ KDE" + +#: aboutwidget.cpp:45 +msgid "Configure your desktop environment." +msgstr "កំណត់រចនាសម្ព័ន្ធបរិស្ថានផ្ទៃតុរបស់អ្នក ។" + +#: aboutwidget.cpp:47 +msgid "" +"Welcome to the \"KDE Control Center\", a central place to configure your " +"desktop environment. Select an item from the index on the left to load a " +"configuration module." +msgstr "" +"សូមស្វាគមន៍មកកាន់ \"មជ្ឈមណ្ឌលបញ្ជារបស់ KDE\" ជាកន្លែងកណ្ដាល " +"ក្នុងការកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធបរិស្ថានផ្ទៃតុរបស់អ្នក ។ " +"ជ្រើសធាតុមួយពីលិបិក្រមនៅខាងឆ្វេង " +"ដើម្បីផ្ទុកម៉ូឌុលកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធមួយ ។" + +#: aboutwidget.cpp:53 main.cpp:108 +msgid "KDE Info Center" +msgstr "មជ្ឈមណ្ឌលព័ត៌មានរបស់ KDE" + +#: aboutwidget.cpp:55 +msgid "Get system and desktop environment information" +msgstr "ទទួលយកប្រព័ន្ធ និងព័ត៌មានបរិស្ថានផ្ទៃតុ" + +#: aboutwidget.cpp:57 +msgid "" +"Welcome to the \"KDE Info Center\", a central place to find information about " +"your computer system." +msgstr "" +"សូមស្វាគមន៍មកកាន់ \"មជ្ឈមណ្ឌលព័ត៌មានរបស់ KDE\" ជាកន្លែងកណ្ដាល " +"ក្នុងការរកព័ត៌មានអំពីប្រព័ន្ធកុំព្យូទ័ររបស់អ្នក ។" + +#: aboutwidget.cpp:61 +msgid "" +"Use the \"Search\" field if you are unsure where to look for a particular " +"configuration option." +msgstr "" +"ប្រើវាល \"ស្វែងរក\" " +"ប្រសិនបើអ្នកមិនប្រាកដអំពីកន្លែងដែលត្រូវស្វែងរកជម្រើសកំណត់រចនាសម្ព័ន្" +"ធពិសេស ។" + +#: aboutwidget.cpp:64 +msgid "KDE version:" +msgstr "កំណែ KDE ៖" + +#: aboutwidget.cpp:65 +msgid "User:" +msgstr "អ្នកប្រើ ៖" + +#: aboutwidget.cpp:66 +msgid "Hostname:" +msgstr "ឈ្មោះម៉ាស៊ីន ៖" + +#: aboutwidget.cpp:67 +msgid "System:" +msgstr "ប្រព័ន្ធ ៖" + +#: aboutwidget.cpp:68 +msgid "Release:" +msgstr "ចេញផ្សាយ ៖" + +#: aboutwidget.cpp:69 +msgid "Machine:" +msgstr "ម៉ាស៊ីន ៖" + +#: dockcontainer.cpp:133 +msgid "<big><b>Loading...</b></big>" +msgstr "<big><b>កំពុងផ្ទុក...</b></big>" + +#: dockcontainer.cpp:201 toplevel.cpp:376 +msgid "" +"There are unsaved changes in the active module.\n" +"Do you want to apply the changes before running the new module or discard the " +"changes?" +msgstr "" +"មានការផ្លាស់ប្ដូរដែលមិនបានរក្សាទុកក្នុងម៉ូឌុលសកម្ម ។\n" +"តើអ្នកចង់អនុវត្តការផ្លាស់ប្ដូរ មុនពេលរត់ម៉ូឌុលថ្មី ឬ " +"បោះបង់ការផ្លាស់ប្ដូរ ?" + +#: dockcontainer.cpp:204 toplevel.cpp:379 +msgid "" +"There are unsaved changes in the active module.\n" +"Do you want to apply the changes before exiting the Control Center or discard " +"the changes?" +msgstr "" +"មានការផ្លាស់ប្ដូរដែលមិនបានរក្សាទុកក្នុងម៉ូឌុលសកម្ម ។\n" +"តើអ្នកចង់អនុវត្តការផ្លាស់ប្ដូរ មុនពេលបិទមជ្ឈមណ្ឌលបញ្ជា ឬ " +"បោះបង់ការផ្លាស់ប្ដូរ ?" + +#: dockcontainer.cpp:207 toplevel.cpp:382 +msgid "Unsaved Changes" +msgstr "ការផ្លាស់ប្ដូរដែលមិនបានរក្សាទុក" + +#: helpwidget.cpp:44 +msgid "" +"<p>Use the \"What's This?\" (Shift+F1) to get help on specific options.</p>" +"<p>To read the full manual click <a href=\"%1\">here</a>.</p>" +msgstr "" +"<p>ប្រើ \"នេះជាអ្វី ?\" (ប្ដូរ + F1) " +"ដើម្បីទទួលជំនួយអំពីជម្រើសជាក់លាក់ ។</p>" +"<p>ដើម្បីអានរបៀបប្រើពេញលេញ ចុច <a href=\"%1\">ទីនេះ</a> ។</p>" + +#: helpwidget.cpp:51 +msgid "" +"<h1>KDE Info Center</h1>There is no quick help available for the active info " +"module." +"<br>" +"<br>Click <a href = \"kinfocenter/index.html\">here</a> " +"to read the general Info Center manual." +msgstr "" +"<h1>មជ្ឈមណ្ឌលព័ត៌មានរបស់ KDE</h1>គ្មានជំនួយរហ័សដែលអាចរកបាន " +"សម្រាប់ម៉ូឌុលព័ត៌មានសកម្ម ។" +"<br>" +"<br>ចុច <a href = \"kinfocenter/index.html\">ទីនេះ</a> " +"ដើម្បីអានរបៀបប្រើមជ្ឈមណ្ឌលព័ត៌មានទូទៅ ។" + +#: helpwidget.cpp:56 +msgid "" +"<h1>KDE Control Center</h1>There is no quick help available for the active " +"control module." +"<br>" +"<br>Click <a href = \"kcontrol/index.html\">here</a> " +"to read the general Control Center manual." +msgstr "" +"<h1>មជ្ឈមណ្ឌលបញ្ជារបស់ KDE</h1>គ្មានជំនួយរហ័សដែលអាចរកបាន " +"សម្រាប់ម៉ូឌុលបញ្ជាសកម្ម ។" +"<br>" +"<br>ចុច <a href = \"kcontrol/index.html\">ទីនេះ</a> " +"ដើម្បីអានរបៀបប្រើមជ្ឈមណ្ឌលបញ្ជាទូទៅ ។" + +#: kcrootonly.cpp:30 +msgid "" +"<big>You need super user privileges to run this control module.</big>" +"<br>Click on the \"Administrator Mode\" button below." +msgstr "" +"<big>អ្នកត្រូវការសិទ្ធិអ្នកប្រើពិសេស ដើម្បីរត់ម៉ូឌុលបញ្ជានេះ ។</big>" +"<br>ចុចលើប៊ុតុង \"របៀបអ្នកគ្រប់គ្រង\" ខាងក្រោម ។" + +#: main.cpp:105 +msgid "The KDE Control Center" +msgstr "មជ្ឈមណ្ឌលបញ្ជារបស់ KDE" + +#: main.cpp:106 main.cpp:110 +msgid "(c) 1998-2004, The KDE Control Center Developers" +msgstr "រក្សាសិទ្ធិឆ្នាំ ១៩៩៨-២០០៤ ដោយអ្នកអភិវឌ្ឍន៍មជ្ឈមណ្ឌលបញ្ជារបស់ KDE" + +#: main.cpp:109 +msgid "The KDE Info Center" +msgstr "មជ្ឈមណ្ឌលព័ត៌មានរបស់ KDE" + +#: main.cpp:128 main.cpp:130 +msgid "Current Maintainer" +msgstr "អ្នកថែទាំបច្ចុប្បន្ន" + +#: modules.cpp:160 +msgid "<big>Loading...</big>" +msgstr "<big>កំពុងផ្ទុក...</big>" + +#: moduletreeview.cpp:65 +msgid "The %1 configuration group. Click to open it." +msgstr "ក្រុមកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធ %1 ។ ចុច ដើម្បីបើកវា ។" + +#: moduletreeview.cpp:67 +msgid "" +"This treeview displays all available control modules. Click on one of the " +"modules to receive more detailed information." +msgstr "" +"ទិដ្ឋភាពមែកធាងនេះបង្ហាញម៉ូឌុលបញ្ជាដែលអាចប្រើបានទាំងអស់ ។ " +"ចុចលើម៉ូឌុលមួយក្នុងចំណោមម៉ូឌុលទាំងនេះ " +"ដើម្បីទទួលព័ត៌មានលម្អិតបន្ថែមទៀត ។" + +#: proxywidget.cpp:54 +msgid "The currently loaded configuration module." +msgstr "ម៉ូឌុលកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធដែលបានផ្ទុកថ្មីៗ ។" + +#: proxywidget.cpp:88 +msgid "" +"<b>Changes in this module require root access.</b>" +"<br>Click the \"Administrator Mode\" button to allow modifications in this " +"module." +msgstr "" +"<b>ផ្លាស់ប្ដូរក្នុងម៉ូឌុលនេះ ត្រូវការសិទ្ធិចូលដំណើរការជា root ។</b>" +"<br>ចុចប៊ូតុង \"របៀបអ្នកគ្រប់គ្រង\" " +"ដើម្បីអនុញ្ញាតឲ្យកែប្រែក្នុងម៉ូឌុលនេះ ។" + +#: proxywidget.cpp:92 +msgid "" +"This module requires special permissions, probably for system-wide " +"modifications; therefore, it is required that you provide the root password to " +"be able to change the module's properties. If you do not provide the password, " +"the module will be disabled." +msgstr "" +"ម៉ូឌុលនេះត្រូវការសិទ្ធិពិសេស សម្រាប់ការកែប្រែប្រព័ន្ធទាំងមូល " +"ដូច្នេះវាតម្រូវឲ្យអ្នកផ្ដល់ពាក្យសម្ងាត់ជា root " +"ដើម្បីមានលទ្ធភាពផ្លាស់ប្ដូរលក្ខណៈសម្បត្តិរបស់ម៉ូឌុល ។ " +"ប្រសិនបើអ្នកមិនផ្ដល់ពាក្យសម្ងាត់ ម៉ូឌុលនេះនឹងមិនអាចប្រើបានឡើយ ។" + +#: proxywidget.cpp:211 +msgid "&Reset" +msgstr "កំណត់ឡើងវិញ" + +#: proxywidget.cpp:212 +msgid "&Administrator Mode" +msgstr "របៀបអ្នកគ្រប់គ្រង" + +# i18n: file kcontrolui.rc line 5 +#. i18n: file kcontrolui.rc line 5 +#: rc.cpp:6 rc.cpp:15 +#, no-c-format +msgid "&Mode" +msgstr "របៀប" + +# i18n: file kcontrolui.rc line 9 +#. i18n: file kcontrolui.rc line 9 +#: rc.cpp:9 rc.cpp:18 +#, no-c-format +msgid "Icon &Size" +msgstr "ទំហំរូបតំណាង" + +#: searchwidget.cpp:78 +msgid "&Keywords:" +msgstr "ពាក្យគន្លឹះ ៖" + +#: searchwidget.cpp:85 +msgid "&Results:" +msgstr "លទ្ធផល ៖" + +#: toplevel.cpp:105 +msgid "Clear search" +msgstr "ជម្រះការស្វែងរក" + +#: toplevel.cpp:107 +msgid "Search:" +msgstr "ស្វែងរក ៖" + +#: toplevel.cpp:241 +msgid "&Icon View" +msgstr "ទិដ្ឋភាពរូបតំណាង" + +#: toplevel.cpp:246 +msgid "&Tree View" +msgstr "ទិដ្ឋភាពមែកធាង" + +#: toplevel.cpp:251 +msgid "&Small" +msgstr "តូច" + +#: toplevel.cpp:256 +msgid "&Medium" +msgstr "មធ្យម" + +#: toplevel.cpp:261 +msgid "&Large" +msgstr "ធំ" + +#: toplevel.cpp:266 +msgid "&Huge" +msgstr "ធំសម្បើម" + +#: toplevel.cpp:270 toplevel.cpp:392 toplevel.cpp:447 +msgid "About Current Module" +msgstr "អំពីម៉ូឌុលបច្ចុប្បន្ន" + +#: toplevel.cpp:281 toplevel.cpp:357 +msgid "&Report Bug..." +msgstr "របាយការណ៍កំហុស..." + +#: toplevel.cpp:359 +msgid "Report Bug on Module %1..." +msgstr "របាយការណ៍កំហុសអំពីម៉ូឌុល %1..." + +#: toplevel.cpp:440 +#, c-format +msgid "" +"_: Help menu->about <modulename>\n" +"About %1" +msgstr "អំពី %1" diff --git a/tde-i18n-km/messages/kdebase/kdcop.po b/tde-i18n-km/messages/kdebase/kdcop.po new file mode 100644 index 00000000000..576b3fa77fa --- /dev/null +++ b/tde-i18n-km/messages/kdebase/kdcop.po @@ -0,0 +1,177 @@ +# translation of kdcop.po to Khmer +# Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>, 2005, 2007, 2008. +# Auk Piseth <piseth_dv@khmeros.info>, 2006. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kdcop\n" +"POT-Creation-Date: 2007-05-15 02:14+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2008-07-15 15:00+0700\n" +"Last-Translator: Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>\n" +"Language-Team: Khmer <en@li.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" + +# i18n: file kdcopui.rc line 4 +#. i18n: file kdcopui.rc line 4 +#: rc.cpp:3 +#, no-c-format +msgid "&Extra" +msgstr "បន្ថែម" + +# i18n: file kdcopview.ui line 114 +#. i18n: file kdcopview.ui line 33 +#: rc.cpp:9 +#, no-c-format +msgid "&Search:" +msgstr "ស្វែងរក ៖" + +# i18n: file kdcopview.ui line 69 +#. i18n: file kdcopview.ui line 78 +#: rc.cpp:12 +#, no-c-format +msgid "none" +msgstr "គ្មាន" + +# i18n: file kdcopview.ui line 94 +#. i18n: file kdcopview.ui line 108 +#: rc.cpp:15 +#, no-c-format +msgid "Returned data type:" +msgstr "ប្រភេទទិន្នន័យដែលបានត្រឡប់ ៖" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "ខឹម សុខែម, លី សួស្ដី, អេង វណ្ណៈ, អោក ពិសិដ្ឋ" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "" +"khoemsokhem@khmeros.info,soursdey@khmeros.info, " +"evannak@khmeros.info,piseth_dv@khmeros.info" + +#: kdcop.cpp:20 +msgid "KDCOP" +msgstr "KDCOP" + +#: kdcop.cpp:21 +msgid "A graphical DCOP browser/client" +msgstr "កម្មវិធីរុករក DCOP ជាក្រាហ្វិកមួយ" + +#: kdcopwindow.cpp:226 +msgid "%1 (default)" +msgstr "%1 (លំនាំដើម)" + +#: kdcopwindow.cpp:288 +msgid "Welcome to the KDE DCOP browser" +msgstr "សូមស្វាគមន៍មកកាន់កម្មវិធីរុករក KDE DCOP" + +#: kdcopwindow.cpp:293 +msgid "Application" +msgstr "កម្មវិធី" + +#: kdcopwindow.cpp:325 +msgid "&Execute" +msgstr "ប្រតិបត្តិ" + +#: kdcopwindow.cpp:335 +msgid "Execute the selected DCOP call." +msgstr "ប្រតិបត្តិការហៅ DCOP ដែលបានជ្រើស ។" + +#: kdcopwindow.cpp:337 +msgid "Language Mode" +msgstr "របៀបភាសា" + +#: kdcopwindow.cpp:345 +msgid "Set the current language export." +msgstr "កំណត់ការនាំចេញភាសាបច្ចុប្បន្ន ៖" + +#: kdcopwindow.cpp:364 +msgid "DCOP Browser" +msgstr "កម្មវិធីរុករក DCOP" + +#: kdcopwindow.cpp:411 +msgid "No parameters found." +msgstr "រកមិនឃើញប៉ារ៉ាម៉ែត្រ ។" + +#: kdcopwindow.cpp:411 +msgid "DCOP Browser Error" +msgstr "កំហុសកម្មវិធីរុករក DCOP" + +#: kdcopwindow.cpp:427 +#, c-format +msgid "Call Function %1" +msgstr "ហៅអនុគមន៍ %1" + +#: kdcopwindow.cpp:431 +msgid "Name" +msgstr "ឈ្មោះ" + +#: kdcopwindow.cpp:432 +msgid "Type" +msgstr "ប្រភេទ" + +#: kdcopwindow.cpp:433 +msgid "Value" +msgstr "តម្លៃ" + +#: kdcopwindow.cpp:640 +msgid "X" +msgstr "X" + +#: kdcopwindow.cpp:641 +msgid "Y" +msgstr "Y" + +#: kdcopwindow.cpp:671 kdcopwindow.cpp:798 +#, c-format +msgid "Cannot handle datatype %1" +msgstr "មិនអាចដោះស្រាយប្រភេទទិន្នន័យ %1" + +#: kdcopwindow.cpp:833 +msgid "DCOP call failed" +msgstr "ការហៅ DCOP បានបរាជ័យ" + +#: kdcopwindow.cpp:835 +#, c-format +msgid "<p>DCOP call failed.</p>%1" +msgstr "<p>ការហៅ DCOP បានបរាជ័យ ។</p>%1" + +#: kdcopwindow.cpp:846 +msgid "" +"<p>Application is still registered with DCOP; I do not know why this call " +"failed.</p>" +msgstr "" +"<p>កម្មវិធីនៅតែត្រូវបានចុះឈ្មោះជាមួយ DCOP ខ្ញុំមិនដឹងថាហេតុអ្វី " +"បានជាការហៅនេះបរាជ័យ ។</p>" + +#: kdcopwindow.cpp:858 +msgid "<p>The application appears to have unregistered with DCOP.</p>" +msgstr "<p> កម្មវិធីទំនងជាមិនបានចុះឈ្មោះជាមួយ DCOP ។</p>" + +#: kdcopwindow.cpp:874 +msgid "DCOP call %1 executed" +msgstr "ការហៅ DCOP %1 បានប្រតិបត្តិ" + +#: kdcopwindow.cpp:883 +msgid "<strong>%1</strong>" +msgstr "<strong>%1</strong>" + +#: kdcopwindow.cpp:890 +#, c-format +msgid "Unknown type %1." +msgstr "មិនស្គាល់ប្រភេទ %1 ។" + +#: kdcopwindow.cpp:896 +msgid "No returned values" +msgstr "គ្មានតម្លៃដែលបានត្រឡប់" + +#: kdcopwindow.cpp:1101 +#, c-format +msgid "Do not know how to demarshal %1" +msgstr "មិនដឹងពីរបៀបគិតគូរ %1" diff --git a/tde-i18n-km/messages/kdebase/kdebugdialog.po b/tde-i18n-km/messages/kdebase/kdebugdialog.po new file mode 100644 index 00000000000..f056369d420 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-km/messages/kdebase/kdebugdialog.po @@ -0,0 +1,95 @@ +# translation of kdebugdialog.po to Khmer +# Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>, 2005, 2007, 2008. +# Auk Piseth <piseth_dv@khmeros.info>, 2006. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kdebugdialog\n" +"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:24+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2008-07-15 15:00+0700\n" +"Last-Translator: Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>\n" +"Language-Team: Khmer <en@li.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "ខឹម សុខែម, លី សួស្ដី, អេង វណ្ណៈ, អោក ពិសិដ្ឋ" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "" +"khoemsokhem@khmeros.info,soursdey@khmeros.info, " +"evannak@khmeros.info,piseth_dv@khmeros.info" + +#: kdebugdialog.cpp:46 klistdebugdialog.cpp:37 +msgid "Debug Settings" +msgstr "ការកំណត់បំបាត់កំហុស" + +#: kdebugdialog.cpp:51 +msgid "Debug area:" +msgstr "កន្លែងដែលត្រូវបំបាត់កំហុស ៖" + +#: kdebugdialog.cpp:67 +msgid "Message Box" +msgstr "ប្រអប់សារ" + +#: kdebugdialog.cpp:68 +msgid "Shell" +msgstr "សែល" + +#: kdebugdialog.cpp:69 +msgid "Syslog" +msgstr "កំណត់ហេតុប្រព័ន្ធ" + +#: kdebugdialog.cpp:70 +msgid "None" +msgstr "គ្មាន" + +#: kdebugdialog.cpp:79 kdebugdialog.cpp:104 kdebugdialog.cpp:129 +#: kdebugdialog.cpp:154 +msgid "Output to:" +msgstr "បញ្ចេញលទ្ធផលទៅ ៖" + +#: kdebugdialog.cpp:86 kdebugdialog.cpp:111 kdebugdialog.cpp:136 +#: kdebugdialog.cpp:161 +msgid "Filename:" +msgstr "ឈ្មោះឯកសារ ៖" + +#: kdebugdialog.cpp:150 +msgid "Fatal Error" +msgstr "កំហុសធ្ងន់ធ្ងរ" + +#: kdebugdialog.cpp:173 +msgid "Abort on fatal errors" +msgstr "បោះបង់កំហុសធ្ងន់ធ្ងរ" + +#: klistdebugdialog.cpp:56 +msgid "&Select All" +msgstr "ជ្រើសទាំងអស់" + +#: klistdebugdialog.cpp:57 +msgid "&Deselect All" +msgstr "មិនជ្រើសទាំងអស់" + +#: main.cpp:72 +msgid "Show the fully-fledged dialog instead of the default list dialog" +msgstr "បង្ហាញប្រអប់ដែលផ្ដល់ពេញលេញ ជំនួសឲ្យប្រអប់បញ្ជីលំនាំដើម" + +#: main.cpp:80 +msgid "KDebugDialog" +msgstr "KDebugDialog" + +#: main.cpp:81 +msgid "A dialog box for setting preferences for debug output" +msgstr "" +"ប្រអប់ដែលប្រើសម្រាប់កំណត់ចំណង់ចំណូលចិត្ត ទៅឲ្យលទ្ធផលបំបាត់កំហុស" + +#: main.cpp:83 +msgid "Maintainer" +msgstr "អ្នកថែទាំ" diff --git a/tde-i18n-km/messages/kdebase/kdepasswd.po b/tde-i18n-km/messages/kdebase/kdepasswd.po new file mode 100644 index 00000000000..a437901eca7 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-km/messages/kdebase/kdepasswd.po @@ -0,0 +1,120 @@ +# translation of kdepasswd.po to Khmer +# Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>, 2005, 2007, 2008. +# Auk Piseth <piseth_dv@khmeros.info>, 2006. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kdepasswd\n" +"POT-Creation-Date: 2005-07-09 01:31+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2008-07-15 15:01+0700\n" +"Last-Translator: Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>\n" +"Language-Team: Khmer <en@li.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" + +#: kdepasswd.cpp:24 +msgid "Change password of this user" +msgstr "ផ្លាស់ប្ដូរពាក្យសម្ងាត់របស់អ្នកប្រើនេះ" + +#: kdepasswd.cpp:31 +msgid "KDE passwd" +msgstr "KDE passwd" + +#: kdepasswd.cpp:32 +msgid "Changes a UNIX password." +msgstr "ផ្លាស់ប្ដូរពាក្យសម្ងាត់ UNIX មួយ ។" + +#: kdepasswd.cpp:34 +msgid "Maintainer" +msgstr "អ្នកថែទាំ" + +#: kdepasswd.cpp:60 +msgid "You need to be root to change the password of other users." +msgstr "" +"អ្នកត្រូវតែជា root ដើម្បីផ្លាស់ប្ដូរពាក្យសម្ងាត់របស់អ្នកប្រើផ្សេងៗ ។" + +#: passwddlg.cpp:19 passwddlg.cpp:87 +msgid "Change Password" +msgstr "ផ្លាស់ប្ដូរពាក្យសម្ងាត់" + +#: passwddlg.cpp:20 +msgid "Please enter your current password:" +msgstr "សូមបញ្ចូលពាក្យសម្ងាត់បច្ចុប្បន្នរបស់អ្នក ៖" + +#: passwddlg.cpp:41 passwddlg.cpp:159 +msgid "Conversation with 'passwd' failed." +msgstr "ការសន្ទនាជាមួយ 'passwd' បានបរាជ័យ ។" + +#: passwddlg.cpp:51 +msgid "Could not find the program 'passwd'." +msgstr "មិនអាចរកឃើញកម្មវិធី 'passwd' ។" + +#: passwddlg.cpp:56 +msgid "Incorrect password. Please try again." +msgstr "ពាក្យសម្ងាត់មិនត្រឹមត្រូវ ។ សូមព្យាយាមម្ដងទៀត ។" + +#: passwddlg.cpp:60 +msgid "Internal error: illegal return value from PasswdProcess::checkCurrent." +msgstr "" +"កំហុសខាងក្នុង ៖ តម្លៃត្រឡប់មិនត្រឹមត្រូវពី PasswdProcess::checkCurrent ។" + +#: passwddlg.cpp:89 +msgid "Please enter your new password:" +msgstr "សូមបញ្ចូលពាក្យសម្ងាត់ថ្មីរបស់អ្នក ៖" + +#: passwddlg.cpp:91 +msgid "Please enter the new password for user <b>%1</b>:" +msgstr "សូមបញ្ចូលពាក្យសម្ងាត់ថ្មីសម្រាប់អ្នកប្រើ <b>%1</b> ៖" + +#: passwddlg.cpp:108 +msgid "" +"Your password is longer than 8 characters. On some systems, this can cause " +"problems. You can truncate the password to 8 characters, or leave it as it is." +msgstr "" +"ពាក្យសម្ងាត់របស់អ្នកច្រើនជាង ៨ តួអក្សរ ។ នៅក្នុងប្រព័ន្ធមួយចំនួន " +"ពាក្យសម្ងាត់នេះអាចបណ្ដាលឲ្យមានបញ្ហា ។ " +"អ្នកអាចកាត់ពាក្យសម្ងាត់ឲ្យខ្លីជាង ៨ តួអក្សរ ឬ ទុកវានៅដដែល ។" + +#: passwddlg.cpp:111 +msgid "" +"The password is longer than 8 characters. On some systems, this can cause " +"problems. You can truncate the password to 8 characters, or leave it as it is." +msgstr "" +"ពាក្យសម្ងាត់ច្រើនជាង ៨ តួអក្សរ ។ នៅក្នុងប្រព័ន្ធមួយចំនួន " +"ពាក្យសម្ងាត់នេះអាចបណ្ដាលឲ្យមានបញ្ហា ។ " +"អ្នកអាចកាត់ពាក្យសម្ងាត់ឲ្យខ្លីជាង ៨ តួអក្សរ ឬ ទុកវានៅដដែល ។" + +#: passwddlg.cpp:115 +msgid "Password Too Long" +msgstr "ពាក្យសម្ងាត់វែងពេក" + +#: passwddlg.cpp:116 +msgid "Truncate" +msgstr "កាត់ឲ្យខ្លី" + +#: passwddlg.cpp:117 +msgid "Use as Is" +msgstr "ប្រើដូចនេះ" + +#: passwddlg.cpp:138 +msgid "Your password has been changed." +msgstr "ពាក្យសម្ងាត់របស់អ្នកត្រូវបានផ្លាស់ប្ដូរ ។" + +#: passwddlg.cpp:148 +msgid "Your password has not been changed." +msgstr "ពាក្យសម្ងាត់របស់អ្នកមិនត្រូវបានផ្លាស់ប្ដូរ ។" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "ខឹម សុខែម, លី សួស្ដី, អេង វណ្ណៈ, អោក ពិសិដ្ឋ" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "" +"khoemsokhem@khmeros.info,soursdey@khmeros.info, " +"evannak@khmeros.info,piseth_dv@khmeros.info" diff --git a/tde-i18n-km/messages/kdebase/kdeprint_part.po b/tde-i18n-km/messages/kdebase/kdeprint_part.po new file mode 100644 index 00000000000..d3cea7254d8 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-km/messages/kdebase/kdeprint_part.po @@ -0,0 +1,43 @@ +# translation of kdeprint_part.po to Khmer +# Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>, 2005, 2007, 2008. +# Auk Piseth <piseth_dv@khmeros.info>, 2006. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kdeprint_part\n" +"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:24+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2008-07-15 15:01+0700\n" +"Last-Translator: Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>\n" +"Language-Team: Khmer <en@li.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "ខឹម សុខែម, លី សួស្ដី, អេង វណ្ណៈ, អោក ពិសិដ្ឋ" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "" +"khoemsokhem@khmeros.info,soursdey@khmeros.info, " +"evannak@khmeros.info,piseth_dv@khmeros.info" + +#: printpart.cpp:59 +msgid "kdeprint_part" +msgstr "kdeprint_part" + +#: printpart.cpp:59 +msgid "A Konqueror Plugin for Print Management" +msgstr "កម្មវិធីជំនួយរបស់ Konqueror មួយ សម្រាប់គ្រប់គ្រងការបោះពុម្ព" + +# i18n: file kdeprint_part.rc line 3 +#. i18n: file kdeprint_part.rc line 3 +#: rc.cpp:3 rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "Print Manager Toolbar" +msgstr "របារឧបករណ៍របស់កម្មវិធីគ្រប់គ្រងការបោះពុម្ព" diff --git a/tde-i18n-km/messages/kdebase/kdeprintfax.po b/tde-i18n-km/messages/kdebase/kdeprintfax.po new file mode 100644 index 00000000000..6d39422256c --- /dev/null +++ b/tde-i18n-km/messages/kdebase/kdeprintfax.po @@ -0,0 +1,411 @@ +# translation of kdeprintfax.po to Khmer +# Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>, 2005, 2007, 2008. +# Auk Piseth <piseth_dv@khmeros.info>, 2006. +# translation of kdeprintfax.po to +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kdeprintfax\n" +"POT-Creation-Date: 2006-04-28 03:54+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2008-07-15 15:01+0700\n" +"Last-Translator: Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>\n" +"Language-Team: Khmer <en@li.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" + +#: confsystem.cpp:50 +msgid "F&ax system:" +msgstr "ប្រព័ន្ធទូរសារ ៖" + +#: confsystem.cpp:51 +msgid "Co&mmand:" +msgstr "ពាក្យបញ្ជា ៖" + +#: confsystem.cpp:61 +msgid "Fax &server (if any):" +msgstr "ម៉ាស៊ីនបម្រើទូរសារ (ប្រសិនបើមាន) ៖" + +#: confsystem.cpp:62 +msgid "&Fax/Modem device:" +msgstr "ឧបករណ៍ ទូរសារ/ម៉ូដឹម ៖" + +#: confsystem.cpp:65 +msgid "Standard Modem Port" +msgstr "ច្រកម៉ូដឹមខ្នាតគំរូ" + +#: confsystem.cpp:67 +#, c-format +msgid "Serial Port #%1" +msgstr "ច្រកសៀរៀល #%1" + +#: confsystem.cpp:68 +msgid "Other" +msgstr "ផ្សេងៗ" + +#: faxctrl.cpp:387 +msgid "Converting input files to PostScript" +msgstr "បម្លែងឯកសារបញ្ចូលទៅជា PostScript" + +#: faxctrl.cpp:462 +msgid "Sending fax to %1 (%2)" +msgstr "ផ្ញើទូរសារទៅ %1 (%2)" + +#: faxctrl.cpp:467 +#, c-format +msgid "Sending to fax using: %1" +msgstr "ផ្ញើទៅទូរសារដោយប្រើ ៖ %1" + +#: faxctrl.cpp:471 +msgid "Sending fax to %1..." +msgstr "កំពុងផ្ញើទូរសារទៅ %1..." + +#: faxctrl.cpp:482 +msgid "Skipping %1..." +msgstr "កំពុងរំលង %1..." + +#: faxctrl.cpp:500 +msgid "Filtering %1..." +msgstr "កំពុងត្រង %1..." + +#: faxctrl.cpp:618 +msgid "Fax log" +msgstr "កំណត់ហេតុទូរសារ" + +#: faxctrl.cpp:620 +msgid "Fax Log" +msgstr "កំណត់ហេតុទូរសារ" + +#: faxctrl.cpp:629 faxctrl.cpp:659 +msgid "KDEPrint Fax Tool Log" +msgstr "កំណត់ហេតុឧបករណ៍ទូរសារ KDEPrint" + +#: faxctrl.cpp:664 +msgid "Cannot open file for writing." +msgstr "មិនអាចបើកឯកសារ សម្រាប់សរសេរ ។" + +#: conffax.cpp:43 +msgid "High (204x196 dpi)" +msgstr "ខ្ពស់ (២០៤x១៩៦ dpi)" + +#: conffax.cpp:44 +msgid "Low (204x98 dpi)" +msgstr "ទាប (២០៤x៩៨ dpi)" + +#: conffax.cpp:45 +msgid "A4" +msgstr "A4" + +#: conffax.cpp:46 +msgid "Letter" +msgstr "Letter" + +#: conffax.cpp:47 +msgid "Legal" +msgstr "Legal" + +#: conffax.cpp:48 +msgid "&Resolution:" +msgstr "គុណភាពបង្ហាញ ៖" + +#: conffax.cpp:50 +msgid "&Paper size:" +msgstr "ទំហំក្រដាស ៖" + +#: confgeneral.cpp:41 +msgid "&Name:" +msgstr "ឈ្មោះ ៖" + +#: confgeneral.cpp:43 +msgid "&Company:" +msgstr "ក្រុមហ៊ុន ៖" + +#: confgeneral.cpp:45 +msgid "N&umber:" +msgstr "លេខ ៖" + +#: confgeneral.cpp:48 +msgid "Replace international prefix '+' with:" +msgstr "ជំនួសបុព្វបទអន្តរជាតិ '+' ដោយ ៖" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "ខឹម សុខែម, លី សួស្ដី, អេង វណ្ណៈ, អោក ពិសិដ្ឋ" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "" +"khoemsokhem@khmeros.info,soursdey@khmeros.info, " +"evannak@khmeros.info,piseth_dv@khmeros.info" + +#: main.cpp:33 +msgid "A small fax utility to be used with kdeprint." +msgstr "ឧបករណ៍ប្រើប្រាស់ទូរសារតូចមួយដែលត្រូវប្រើជាមួយ kdeprint ។" + +#: main.cpp:39 +msgid "Phone number to fax to" +msgstr "លេខទូរស័ព្ទដែលត្រូវផ្ញើសារទៅកាន់" + +#: main.cpp:40 +msgid "Send fax immediately" +msgstr "ផ្ញើទូរសារភ្លាមៗ" + +#: main.cpp:41 +msgid "Exit after sending" +msgstr "ចេញ បន្ទាប់ពីផ្ញើ" + +#: main.cpp:42 +msgid "File to fax (added to the file list)" +msgstr "ឯកសារដែលត្រូវទូរសារ (បានបន្ថែមទៅបញ្ជីឯកសារ)" + +#: main.cpp:50 +msgid "KdeprintFax" +msgstr "KdeprintFax" + +#: filterdlg.cpp:31 +msgid "Filter Parameters" +msgstr "ត្រងប៉ារ៉ាម៉ែត្រ" + +#: filterdlg.cpp:37 +msgid "MIME type:" +msgstr "ប្រភេទ MIME ៖" + +#: filterdlg.cpp:38 +msgid "Command:" +msgstr "ពាក្យបញ្ជា ៖" + +# i18n: file kdeprintfaxui.rc line 10 +#. i18n: file kdeprintfaxui.rc line 10 +#: rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "Fa&x" +msgstr "ទូរសារ" + +#: conffilters.cpp:42 +msgid "Mime Type" +msgstr "ប្រភេទ Mime" + +#: conffilters.cpp:43 +msgid "Command" +msgstr "ពាក្យបញ្ជា" + +#: conffilters.cpp:65 +msgid "Add filter" +msgstr "បន្ថែមតម្រង" + +#: conffilters.cpp:66 +msgid "Modify filter" +msgstr "កែប្រែតម្រង" + +#: conffilters.cpp:67 +msgid "Remove filter" +msgstr "យកតម្រងចេញ" + +#: conffilters.cpp:68 +msgid "Move filter up" +msgstr "ផ្លាស់ទីតម្រងឡើងលើ" + +#: conffilters.cpp:69 +msgid "Move filter down" +msgstr "ផ្លាស់ទីតម្រងចុះក្រោម" + +#: conffilters.cpp:133 +msgid "Empty parameters." +msgstr "ប៉ារ៉ាម៉ែត្រទទេ ។" + +#: configdlg.cpp:34 +msgid "Personal" +msgstr "ផ្ទាល់ខ្លួន" + +#: configdlg.cpp:34 +msgid "Personal Settings" +msgstr "ការកំណត់ផ្ទាល់ខ្លួន" + +#: configdlg.cpp:37 +msgid "Page setup" +msgstr "រៀបចំទំព័រ" + +#: configdlg.cpp:37 +msgid "Page Setup" +msgstr "រៀបចំទំព័រ" + +#: configdlg.cpp:40 +msgid "System" +msgstr "ប្រព័ន្ធ" + +#: configdlg.cpp:40 +msgid "Fax System Selection" +msgstr "ការជ្រើសប្រព័ន្ធទូរសារ" + +#: configdlg.cpp:43 +msgid "Filters" +msgstr "តម្រង" + +#: configdlg.cpp:43 +msgid "Filters Configuration" +msgstr "ការកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធតម្រង" + +#: faxab.cpp:41 kdeprintfax.cpp:88 +msgid "Name" +msgstr "ឈ្មោះ" + +#: faxab.cpp:42 kdeprintfax.cpp:87 kdeprintfax.cpp:562 +msgid "Fax Number" +msgstr "លេខទូរសារ" + +#: faxab.cpp:44 +msgid "Entries:" +msgstr "ធាតុបញ្ចូល ៖" + +#: faxab.cpp:47 +msgid "&Edit Addressbook" +msgstr "កែសម្រួលសៀវភៅអាសយដ្ឋាន" + +#: faxab.cpp:150 +msgid "No fax number found in your address book." +msgstr "រកមិនឃើញលេខទូរសារ ក្នុងសៀវភៅអាសយដ្ឋានរបស់អ្នក ។" + +#: kdeprintfax.cpp:74 +msgid "Move up" +msgstr "ឡើងលើ" + +#: kdeprintfax.cpp:79 +msgid "Move down" +msgstr "ចុះក្រោម" + +#: kdeprintfax.cpp:82 +msgid "F&iles:" +msgstr "ឯកសារ ៖" + +#: kdeprintfax.cpp:89 +msgid "Enterprise" +msgstr "សហគ្រាស" + +#: kdeprintfax.cpp:96 +msgid "Add fax number" +msgstr "បន្ថែមលេខទូរសារ" + +#: kdeprintfax.cpp:100 +msgid "Add fax number from addressbook" +msgstr "បន្ថែមលេខទូរសារពីសៀវភៅអាសយដ្ឋាន" + +#: kdeprintfax.cpp:104 +msgid "Remove fax number" +msgstr "យកលេខទូរសារចេញ" + +#: kdeprintfax.cpp:107 +msgid "&Comment:" +msgstr "សេចក្តីអធិប្បាយ ៖" + +#: kdeprintfax.cpp:118 +msgid "Sched&ule:" +msgstr "តារាងពេលវេលា ៖" + +#: kdeprintfax.cpp:120 +msgid "Now" +msgstr "ឥឡូវ" + +#: kdeprintfax.cpp:121 +msgid "At Specified Time" +msgstr "នៅពេលវេលាដែលបានបញ្ជាក់" + +#: kdeprintfax.cpp:128 +msgid "Send Co&ver Sheet" +msgstr "ផ្ញើសន្លឹកគម្រប" + +#: kdeprintfax.cpp:131 +msgid "Su&bject:" +msgstr "ប្រធានបទ ៖" + +#: kdeprintfax.cpp:172 kdeprintfax.cpp:252 +msgid "Processing..." +msgstr "កំពុងដំណើរការ..." + +#: kdeprintfax.cpp:173 kdeprintfax.cpp:402 +msgid "Idle" +msgstr "ទំនេរ" + +#: kdeprintfax.cpp:177 +msgid "Send to Fax" +msgstr "ផ្ញើទៅទូរសារ" + +#: kdeprintfax.cpp:191 +msgid "&Add File..." +msgstr "បន្ថែមឯកសារ..." + +#: kdeprintfax.cpp:192 +msgid "&Remove File" +msgstr "យកឯកសារចេញ" + +#: kdeprintfax.cpp:193 +msgid "&Send Fax" +msgstr "ផ្ញើទូរសារ" + +#: kdeprintfax.cpp:194 +msgid "A&bort" +msgstr "បោះបង់" + +#: kdeprintfax.cpp:195 +msgid "A&ddress Book" +msgstr "សៀវភៅអាសយដ្ឋាន" + +#: kdeprintfax.cpp:196 +msgid "V&iew Log" +msgstr "មើលកំណត់ហេតុ" + +#: kdeprintfax.cpp:197 +msgid "Vi&ew File" +msgstr "មើលឯកសារ" + +#: kdeprintfax.cpp:198 +msgid "&New Fax Recipient..." +msgstr "អ្នកទទួលទូរសារថ្មី..." + +#: kdeprintfax.cpp:245 +msgid "No file to fax." +msgstr "គ្មានឯកសារដែលត្រូវទូរសារ ។" + +#: kdeprintfax.cpp:247 +msgid "No fax number specified." +msgstr "គ្មានលេខទូរសារ បានបញ្ជាក់ ។" + +#: kdeprintfax.cpp:255 +msgid "Unable to start Fax process." +msgstr "មិនអាចចាប់ផ្ដើមដំណើរការទូរសារ ។" + +#: kdeprintfax.cpp:261 +msgid "Unable to stop Fax process." +msgstr "មិនអាចបញ្ឈប់ដំណើរការទូរសារ ។" + +#: kdeprintfax.cpp:284 +#, c-format +msgid "Unable to retrieve %1." +msgstr "មិនអាចទៅយក %1 ។" + +#: kdeprintfax.cpp:409 +msgid "Fax error: see log message for more information." +msgstr "កំហុសទូរសារ ៖ មើលសារកំណត់ហេតុអំពីព័ត៌មានបន្ថែម ។" + +#: kdeprintfax.cpp:564 +msgid "Enter recipient fax properties." +msgstr "បញ្ចូលលក្ខណៈសម្បត្តិទូរសាររបស់អ្នកទទួល ។" + +#: kdeprintfax.cpp:565 +msgid "&Number:" +msgstr "លេខ ៖" + +#: kdeprintfax.cpp:566 +msgid "N&ame:" +msgstr "ឈ្មោះ ៖" + +#: kdeprintfax.cpp:567 +msgid "&Enterprise:" +msgstr "សហគ្រាស ៖" + +#: kdeprintfax.cpp:593 +msgid "Invalid fax number." +msgstr "លេខទូរសារមិនត្រឹមត្រូវ ។" diff --git a/tde-i18n-km/messages/kdebase/kdesktop.po b/tde-i18n-km/messages/kdebase/kdesktop.po new file mode 100644 index 00000000000..16e62955843 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-km/messages/kdebase/kdesktop.po @@ -0,0 +1,1199 @@ +# translation of kdesktop.po to Khmer +# Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>, 2005, 2006, 2007, 2008. +# Auk Piseth <piseth_dv@khmeros.info>, 2006, 2007. +# translation of kdesktop.po to +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kdesktop\n" +"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:18+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2008-07-15 15:01+0700\n" +"Last-Translator: Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>\n" +"Language-Team: Khmer <en@li.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" + +#: lock/autologout.cc:39 +msgid "<nobr><qt><b>Automatic Log Out</b></qt><nobr>" +msgstr "<nobr><qt><b>ចេញស្វ័យប្រវត្តិ</b></qt><nobr>" + +#: lock/autologout.cc:40 +msgid "" +"<qt>To prevent being logged out, resume using this session by moving the mouse " +"or pressing a key.</qt>" +msgstr "" +"<qt>ដើម្បីទប់ស្កាត់ការចេញ បន្ដប្រើសម័យដោយផ្លាស់ទីកណ្ដុរ ឬ " +"ចុចគ្រាប់ចុចមួយ ។</qt>" + +#: lock/autologout.cc:80 +#, c-format +msgid "" +"_n: <nobr><qt>You will be automatically logged out in 1 second</qt></nobr>\n" +"<nobr><qt>You will be automatically logged out in %n seconds</qt></nobr>" +msgstr "" +"<nobr><qt>អ្នកនឹងត្រូវបានចេញដោយស្វ័យប្រវត្តិក្នុងរយៈពេល %n វិនាទី</qt>" +"</nobr>" + +#: lock/lockdlg.cc:82 +msgid "<nobr><b>The session is locked</b><br>" +msgstr "<nobr><b>សម័យត្រូវបានចាក់សោ</b><br>" + +#: lock/lockdlg.cc:83 +msgid "<nobr><b>The session was locked by %1</b><br>" +msgstr "<nobr><b>សម័យត្រូវបានចាក់សោដោយ %1</b><br>" + +#: lock/lockdlg.cc:93 +msgid "Sw&itch User..." +msgstr "ប្ដូរអ្នកប្រើ..." + +#: lock/lockdlg.cc:94 +msgid "Unl&ock" +msgstr "ដោះសោ" + +#: lock/lockdlg.cc:191 +msgid "<b>Unlocking failed</b>" +msgstr "<b>ការដោះសោបានបរាជ័យ</b>" + +#: lock/lockdlg.cc:197 +msgid "<b>Warning: Caps Lock on</b>" +msgstr "<b>ព្រមាន ៖ ប្តូរជាប់បានបើកហើយ</b>" + +#: lock/lockdlg.cc:423 +msgid "" +"Cannot unlock the session because the authentication system failed to work;\n" +"you must kill kdesktop_lock (pid %1) manually." +msgstr "" +"មិនអាចដោះសោសម័យ ពីព្រោះប្រព័ន្ធផ្ទៀតផ្ទាត់ភាពត្រឹមត្រូវបានបរាជ័យ " +"ក្នុងការប្រតិបត្តិ\n" +"អ្នកត្រូវតែបញ្ឈប់ kdesktop_lock (pid %1) ដោយដៃ ។" + +#: lock/lockdlg.cc:526 +msgid "" +"You have chosen to open another desktop session instead of resuming the current " +"one." +"<br>The current session will be hidden and a new login screen will be " +"displayed." +"<br>An F-key is assigned to each session; F%1 is usually assigned to the first " +"session, F%2 to the second session and so on. You can switch between sessions " +"by pressing Ctrl, Alt and the appropriate F-key at the same time. Additionally, " +"the KDE Panel and Desktop menus have actions for switching between sessions." +msgstr "" +"អ្នកបានជ្រើសបើកសម័យផ្ទៃតុដទៃទៀតជំនួសឲ្យការបន្ដសម័យបច្ចុប្បន្នមួយ ។" +"<br>សម័យបច្ចុប្បន្ននឹងត្រូវបានលាក់ ហើយអេក្រង់ចូលមួយថ្មី " +"នឹងត្រូវបានបង្ហាញ ។" +"<br>គ្រាប់ចុច F ត្រូវបានកំណត់ទៅសម័យនីមួយៗ F%1 " +"ជាទូទៅត្រូវបានកំណត់ទៅសម័យដំបូង F%2 ត្រូវបានកំណត់ទៅសម័យទី ២ " +"និងបន្តបន្ទាប់ទៀត ។ អ្នកអាចប្ដូររវាងសម័យនីមួយៗ ដោយចុចគ្រាប់ចុចបញ្ជា " +"គ្រាប់ចុចជំនួស និងគ្រាប់ចុច F ដ៏សមរម្យនៅពេលតែមួយ ។ " +"បន្ថែមលើសពីនេះទៅទៀត បន្ទះ KDE និងម៉ឺនុយផ្ទៃតុមានអំពើ " +"សម្រាប់ប្ដូររវាងសម័យនីមួយៗ ។</p>" + +#: krootwm.cc:842 lock/lockdlg.cc:539 +msgid "&Start New Session" +msgstr "ចាប់ផ្ដើមសម័យថ្មី" + +#: lock/lockdlg.cc:551 +msgid "&Do not ask again" +msgstr "កុំសួរម្ដងទៀត" + +#: lock/lockdlg.cc:651 +msgid "Session" +msgstr "សម័យ" + +#: lock/lockdlg.cc:652 +msgid "Location" +msgstr "ទីតាំង" + +#: lock/lockdlg.cc:678 +msgid "" +"_: session\n" +"&Activate" +msgstr "ធ្វើឲ្យសកម្ម" + +#: lock/lockdlg.cc:687 +msgid "Start &New Session" +msgstr "ចាប់ផ្ដើមសម័យថ្មី" + +#: lock/lockprocess.cc:742 +msgid "" +"Will not lock the session, as unlocking would be impossible:\n" +msgstr "" +"នឹងមិនចាក់សោសម័យ ព្រោះថាការដោះសោនឹងមិនអាចធ្វើទៅបាន ៖\n" + +#: lock/lockprocess.cc:746 +msgid "Cannot start <i>kcheckpass</i>." +msgstr "មិនអាចចាប់ផ្ដើម <i>kcheckpass</i> ។" + +#: lock/lockprocess.cc:747 +msgid "<i>kcheckpass</i> is unable to operate. Possibly it is not SetUID root." +msgstr "" +"<i>kcheckpass</i> មិនអាចប្រតិបត្តិ ។ ប្រហែលជាវាមិនមែនជា SetUID root ។" + +#: lock/lockprocess.cc:790 +msgid "No appropriate greeter plugin configured." +msgstr "គ្មានកម្មវិធីជំនួយវន្ទនាការសមរម្យ ត្រូវបានកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធ ។" + +#: lock/main.cc:54 +msgid "Force session locking" +msgstr "បង្ខំសម័យឲ្យចាក់សោ" + +#: lock/main.cc:55 +msgid "Only start screensaver" +msgstr "ចាប់ផ្ដើមតែធាតុរក្សាអេក្រង់" + +#: lock/main.cc:56 +msgid "Only use the blank screensaver" +msgstr "ប្រើតែធាតុរក្សាអេក្រង់ទទេ" + +#: lock/main.cc:66 +msgid "KDesktop Locker" +msgstr "ឧបករណ៍ចាក់សោ KDesktop" + +#: lock/main.cc:66 +msgid "Session Locker for KDesktop" +msgstr "ឧបករណ៍ចាក់សោសម័យសម្រាប់ KDesktop" + +#: desktop.cc:771 +msgid "Set as Primary Background Color" +msgstr "កំណត់ជាពណ៌ផ្ទៃខាងក្រោយចម្បង" + +#: desktop.cc:772 +msgid "Set as Secondary Background Color" +msgstr "កំណត់ជាពណ៌ផ្ទៃខាងក្រោយបន្ទាប់បន្សំ" + +#: desktop.cc:789 +msgid "&Save to Desktop..." +msgstr "រក្សាទុកទៅផ្ទៃតុ..." + +#: desktop.cc:791 +msgid "Set as &Wallpaper" +msgstr "កំណត់ជាផ្ទាំងរូបភាព" + +#: desktop.cc:799 +msgid "Enter a name for the image below:" +msgstr "បញ្ចូលឈ្មោះថ្មីមួយ សម្រាប់រូបភាពខាងក្រោម ៖" + +#: desktop.cc:808 +msgid "image.png" +msgstr "image.png" + +#: desktop.cc:871 +msgid "" +"Could not log out properly.\n" +"The session manager cannot be contacted. You can try to force a shutdown by " +"pressing Ctrl+Alt+Backspace; note, however, that your current session will not " +"be saved with a forced shutdown." +msgstr "" +"មិនអាចចេញដោយត្រឹមត្រូវ ។\n" +"កម្មវិធីគ្រប់គ្រងសម័យមិនអាចទាក់ទងបាន ។ " +"អ្នកអាចព្យាយាមបង្ខំឲ្យបិទដោយចុចគ្រាប់ចុចបញ្ជា + ជំនួស +លុបថយក្រោយ ។ " +"ទោះបីជាយ៉ាងណា ចំណាំថា " +"សម័យបច្ចុប្បន្នរបស់អ្នកនឹងមិនត្រូវបានរក្សាទុកជាមួយនឹងការបង្ខំឲ្យប" +"ិទឡើយ ។" + +#: init.cc:68 +msgid "" +"%1 is a file, but KDE needs it to be a directory; move it to %2.orig and create " +"directory?" +msgstr "" +"%1 ជាឯកសារមួយ ប៉ុន្ដែ KDE ត្រូវការវាជាថតមួយ ផ្លាស់ទីវាទៅ %2.orig " +"និងបង្កើតថតឬ ?" + +#: init.cc:68 +msgid "Move It" +msgstr "ផ្លាស់ទីវា" + +#: init.cc:68 +msgid "Do Not Move" +msgstr "កុំផ្លាស់ទី" + +#: init.cc:82 +msgid "" +"Could not create directory %1; check for permissions or reconfigure the desktop " +"to use another path." +msgstr "" +"មិនអាចបង្កើតថត %1 ពិនិត្យមើលសិទ្ធិ ឬ កំណត់រចនាសម្ព័ន្ធផ្ទៃតុ " +"ដើម្បីប្រើផ្លូវផ្សេង ។" + +#: kdiconview.cc:437 +msgid "&Rename" +msgstr "ប្ដូរឈ្មោះ" + +#: kdiconview.cc:438 +msgid "&Properties" +msgstr "លក្ខណៈសម្បត្តិ" + +#: kdiconview.cc:439 +msgid "&Move to Trash" +msgstr "ផ្លាស់ទីទៅធុងសំរាម" + +#: krootwm.cc:133 +msgid "Run Command..." +msgstr "រត់ពាក្យបញ្ជា..." + +#: krootwm.cc:137 +msgid "Configure Desktop..." +msgstr "កំណត់រចនាសម្ព័ន្ធផ្ទៃតុ..." + +#: krootwm.cc:139 krootwm.cc:364 +msgid "Disable Desktop Menu" +msgstr "មិនអនុញ្ញាតម៉ឺនុយផ្ទៃតុ" + +#: krootwm.cc:143 +msgid "Unclutter Windows" +msgstr "រៀបចំបង្អួចឲ្យមានរបៀប" + +#: krootwm.cc:145 +msgid "Cascade Windows" +msgstr "ដាក់បង្អួចជាល្បាក់" + +#: krootwm.cc:151 +msgid "By Name (Case Sensitive)" +msgstr "តាមឈ្មោះ (ប្រកាន់តួអក្សរតូចធំ)" + +#: krootwm.cc:153 +msgid "By Name (Case Insensitive)" +msgstr "តាមឈ្មោះ (មិនប្រកាន់តួអក្សរតូចធំ)" + +#: krootwm.cc:155 +msgid "By Size" +msgstr "តាមទំហំ" + +#: krootwm.cc:157 +msgid "By Type" +msgstr "តាមប្រភេទ" + +#: krootwm.cc:159 +msgid "By Date" +msgstr "តាមកាលបរិច្ឆេទ" + +#: krootwm.cc:162 +msgid "Directories First" +msgstr "ថតមុន" + +#: krootwm.cc:165 +msgid "Line Up Horizontally" +msgstr "តម្រៀបជាជួរផ្ដេក" + +#: krootwm.cc:168 +msgid "Line Up Vertically" +msgstr "តម្រៀបជាជួរបញ្ឈរ" + +#: krootwm.cc:171 +msgid "Align to Grid" +msgstr "តម្រឹមទៅក្រឡាចត្រង្គ" + +# i18n: file kdesktop.kcfg line 170 +#. i18n: file kdesktop.kcfg line 180 +#: krootwm.cc:175 rc.cpp:215 +#, no-c-format +msgid "Lock in Place" +msgstr "ចាក់សោនឹងកន្លែង" + +#: krootwm.cc:181 +msgid "Refresh Desktop" +msgstr "ធ្វើឲ្យផ្ទៃតុស្រស់" + +#: kdesktopbindings.cpp:31 krootwm.cc:187 +msgid "Lock Session" +msgstr "ចាក់សោសម័យ" + +#: krootwm.cc:192 +msgid "Log Out \"%1\"..." +msgstr "ចេញ \"%1\"..." + +#: krootwm.cc:198 +msgid "Start New Session" +msgstr "ចាប់ផ្ដើមសម័យថ្មី" + +#: krootwm.cc:202 +msgid "Lock Current && Start New Session" +msgstr "ចាក់សោសម័យបច្ចុប្បន្ន និងចាប់ផ្ដើមសម័យថ្មី" + +#: krootwm.cc:342 krootwm.cc:420 +msgid "Sort Icons" +msgstr "តម្រៀបរូបតំណាង" + +#: krootwm.cc:344 +msgid "Line Up Icons" +msgstr "តម្រៀបរូបតំណាងជាជួរ" + +#: krootwm.cc:371 +msgid "Enable Desktop Menu" +msgstr "អនុញ្ញាតម៉ឺនុយផ្ទៃតុ" + +#: krootwm.cc:430 +msgid "Icons" +msgstr "រូបតំណាង" + +#: krootwm.cc:436 krootwm.cc:492 +msgid "Windows" +msgstr "បង្អួច" + +#: kdesktopbindings.cpp:26 krootwm.cc:452 +msgid "Switch User" +msgstr "ប្តូរអ្នកប្រើ" + +#: krootwm.cc:481 +msgid "Sessions" +msgstr "សម័យ" + +#: krootwm.cc:485 +msgid "New" +msgstr "ថ្មី..." + +#: kdesktopbindings.cpp:14 krootwm.cc:491 +msgid "Desktop" +msgstr "ផ្ទៃតុ" + +#: krootwm.cc:830 +msgid "" +"<p>You have chosen to open another desktop session." +"<br>The current session will be hidden and a new login screen will be " +"displayed." +"<br>An F-key is assigned to each session; F%1 is usually assigned to the first " +"session, F%2 to the second session and so on. You can switch between sessions " +"by pressing Ctrl, Alt and the appropriate F-key at the same time. Additionally, " +"the KDE Panel and Desktop menus have actions for switching between sessions.</p>" +msgstr "" +"<p>អ្នកបានជ្រើសបើកសម័យផ្ទៃតុផ្សេង ។" +"<br>សម័យបច្ចុប្បន្ននឹងត្រូវបានលាក់ " +"ហើយអេក្រង់ចូលថ្មីនឹងត្រូវបានបង្ហាញ ។" +"<br>គ្រាប់ចុច F ត្រូវបានកំណត់ទៅសម័យនីមួយៗ F%1 " +"តាមធម្មតាត្រូវបានកំណត់ទៅសម័យដំបូង F%2 ត្រូវបានកំណត់ទៅសម័យទី ២ " +"និងបន្តបន្ទាប់ទៀត ។ អ្នកអាចប្ដូររវាងសម័យនីមួយៗ ដោយចុចគ្រាប់ចុចបញ្ជា " +"(Ctrl) គ្រាប់ចុចជំនួស (Alt) និងគ្រាប់ចុច F ណាមួយ នៅពេលតែមួយ ។ " +"លើសពីនេះទៅទៀត បន្ទះ KDE " +"និងម៉ឺនុយផ្ទៃតុមានអំពើសម្រាប់ប្ដូររវាងសម័យនីមួយៗ ។</p>" + +#: krootwm.cc:841 +msgid "Warning - New Session" +msgstr "ព្រមាន - សម័យថ្មី" + +#: main.cc:46 +msgid "The KDE desktop" +msgstr "ផ្ទៃតុរបស់ KDE" + +#: main.cc:52 +msgid "Use this if the desktop window appears as a real window" +msgstr "ប្រើវត្ថុនេះ ប្រសិនបើបង្អួចផ្ទៃតុលេចឡើងជាបង្អួចពិតមួយ" + +#: main.cc:53 +msgid "Obsolete" +msgstr "លែងប្រើ" + +#: main.cc:54 +msgid "Wait for kded to finish building database" +msgstr "រង់ចាំ kded ដើម្បីបញ្ចប់ការបង្កើតមូលដ្ឋានទិន្នន័យ" + +#: main.cc:153 +msgid "KDesktop" +msgstr "KDesktop" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "ខឹម សុខែម, លី សួស្ដី, អេង វណ្ណៈ, អោក ពិសិដ្ឋ" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "" +"khoemsokhem@khmeros.info,soursdey@khmeros.info, " +"evannak@khmeros.info,piseth_dv@khmeros.info" + +#: kdesktopbindings.cpp:20 minicli.cpp:79 +msgid "Run Command" +msgstr "រត់ពាក្យបញ្ជា" + +#: kdesktopbindings.cpp:24 +msgid "Show Taskmanager" +msgstr "បង្ហាញកម្មវិធីគ្រប់គ្រងភារកិច្ច" + +#: kdesktopbindings.cpp:25 +msgid "Show Window List" +msgstr "បង្ហាញបញ្ជីបង្អួច" + +#: kdesktopbindings.cpp:37 +msgid "Log Out" +msgstr "ចេញ" + +#: kdesktopbindings.cpp:38 +msgid "Log Out Without Confirmation" +msgstr "ចេញដោយគ្មានការអះអាង" + +#: kdesktopbindings.cpp:39 +msgid "Halt without Confirmation" +msgstr "បញ្ឈប់ដោយគ្មានការអះអាង" + +#: kdesktopbindings.cpp:40 +msgid "Reboot without Confirmation" +msgstr "ចាប់ផ្តើមកុំព្យូទ័រឡើងវិញ ដោយគ្មានការអះអាង" + +#: minicli.cpp:93 minicli.cpp:639 +msgid "&Options >>" +msgstr "ជ្រើស >>" + +#: minicli.cpp:96 +msgid "&Run" +msgstr "រត់" + +#: minicli.cpp:392 +msgid "<qt>The user <b>%1</b> does not exist on this system.</qt>" +msgstr "<qt>អ្នកប្រើ <b>%1</b> មិនមានក្នុងប្រព័ន្ធនេះ ។</qt>" + +#: minicli.cpp:402 +msgid "" +"You do not exist.\n" +msgstr "" +"អ្នកមិនទាន់មាន ។\n" + +#: minicli.cpp:427 +msgid "Incorrect password; please try again." +msgstr "ពាក្យសម្ងាត់មិនត្រឹមត្រូវ សូមព្យាយាមម្ដងទៀត ។" + +#: minicli.cpp:538 +msgid "" +"<center><b>%1</b></center>\n" +"You do not have permission to execute this command." +msgstr "" +"<center><b>%1</b></center>\n" +"អ្នកគ្មានសិទ្ធិប្រតិបត្តិពាក្យបញ្ជានេះ ។" + +#: minicli.cpp:566 +msgid "" +"<center><b>%1</b></center>\n" +"Could not run the specified command." +msgstr "" +"<center><b>%1</b></center>\n" +"មិនអាចរត់ពាក្យបញ្ជាដែលបានបញ្ជាក់ ។" + +#: minicli.cpp:578 +msgid "" +"<center><b>%1</b></center>\n" +"The specified command does not exist." +msgstr "" +"<center><b>%1</b></center>\n" +"ពាក្យបញ្ជាដែលបានបញ្ជាក់មិនមានឡើយ ។" + +#: minicli.cpp:627 +msgid "&Options <<" +msgstr "ជម្រើស <<" + +#: minicli.cpp:832 +msgid "" +"Running a realtime application can be very dangerous. If the application " +"misbehaves, the system might hang unrecoverably.\n" +"Are you sure you want to continue?" +msgstr "" +"ការរត់កម្មវិធីពេលវេលាពិតមួយអាចមានគ្រោះថ្នាក់ខ្លាំងណាស់ ។ " +"ប្រសិនបើកម្មវិធីរត់មិនត្រឹមត្រូវ " +"ប្រព័ន្ធអាចគាំងដោយមិនអាចសង្គ្រោះបាន ។\n" +"តើអ្នកពិតជាចង់បន្ដឬទេ ?" + +#: minicli.cpp:835 +msgid "Warning - Run Command" +msgstr "ព្រមាន - រត់ពាក្យបញ្ជា" + +#: minicli.cpp:835 +msgid "&Run Realtime" +msgstr "រត់ពិត" + +# i18n: file minicli_ui.ui line 169 +#. i18n: file minicli_ui.ui line 172 +#: rc.cpp:3 +#, no-c-format +msgid "Run with realtime &scheduling" +msgstr "រត់ជាមួយនឹងការកំណត់ពេលវេលាពិត" + +# i18n: file minicli_ui.ui line 177 +#. i18n: file minicli_ui.ui line 180 +#: rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Select whether realtime scheduling should be enabled for the application. " +"The scheduler governs which process will run and which will have to wait. Two " +"schedulers are available:\n" +"<ul>\n" +"<li><em>Normal:</em> This is the standard, timesharing scheduler. It will " +"divide fairly the available processing time between all processes.</li>\n" +"<li><em>Realtime:</em>This scheduler will run your application uninterrupted " +"until it gives up the processor. This can be dangerous. An application that " +"does not give up the processor might hang the system. You need root's password " +"to use the scheduler.</li>\n" +"</ul>\n" +"</qt>" +msgstr "" +"<qt>ជ្រើសថាតើការកំណត់ពេលវេលាពិតគួរត្រូវបានអនុញ្ញាតសម្រាប់កម្មវិធីឬទេ" +" ។ ឧបករណ៍កំណត់ពេលគ្រប់គ្រងដំណើរការមួយណាត្រូវរត់ " +"និងដំណើរការមួយណាត្រូវរង់ចាំ ។ ឧបករណ៍កំណត់ពេលពីរអាចប្រើបាន ៖\n" +"<ul>\n" +"<li><em>ធម្មតា ៖</em> នេះគឺជាខ្នាតគំរូ " +"ឧបករណ៍កំណត់ការចែករំលែកពេលវេលា ។ " +"វានឹងចែកពេលវេលាដំណើរការទៅឲ្យដំណើរការទាំងអស់យ៉ាងត្រឹមត្រូវ ។</li>\n" +"<li><em>ពេលវេលា ៖</em>ឧបករណ៍កំណត់ពេលនេះ " +"នឹងរត់កម្មវិធីរបស់អ្នកដោយមិនបានផ្អាករហូតដល់វាបោះបង់ពី processor ។ " +"នេះអាចមានគ្រោះថ្នាក់ ។ កម្មវិធីមួយដែលមិនបោះបង់ពី processor " +"អាចធ្វើឲ្យប្រព័ន្ធគាំង ។ អ្នកត្រូវការពាក្យសម្ងាត់ root " +"ដើម្បីប្រើឧបករណ៍កំណត់ពេល ។</li>\n" +"</ul>\n" +"</qt>" + +# i18n: file minicli_ui.ui line 196 +#. i18n: file minicli_ui.ui line 199 +#: rc.cpp:14 +#, no-c-format +msgid "User&name:" +msgstr "ឈ្មោះអ្នកប្រើ ៖" + +# i18n: file minicli_ui.ui line 202 +#. i18n: file minicli_ui.ui line 205 +#: rc.cpp:17 rc.cpp:47 +#, no-c-format +msgid "Enter the user you want to run the application as here." +msgstr "បញ្ចូលអ្នកប្រើ ដែលអ្នកចង់រត់កម្មវិធីដូចនៅទីនេះ ។" + +# i18n: file minicli_ui.ui line 221 +#. i18n: file minicli_ui.ui line 224 +#: rc.cpp:20 rc.cpp:26 +#, no-c-format +msgid "Enter the password here for the user you specified above." +msgstr "" +"បញ្ចូលពាក្យសម្ងាត់នៅទីនេះ សម្រាប់អ្នកប្រើ ដែលអ្នកបានបញ្ជាក់ខាងលើ ។" + +# i18n: file minicli_ui.ui line 240 +#. i18n: file minicli_ui.ui line 243 +#: rc.cpp:23 +#, no-c-format +msgid "Pass&word:" +msgstr "ពាក្យសម្ងាត់ ៖" + +# i18n: file minicli_ui.ui line 254 +#. i18n: file minicli_ui.ui line 257 +#: rc.cpp:29 +#, no-c-format +msgid "Run in &terminal window" +msgstr "រត់ក្នុងបង្អួចស្ថានីយ" + +# i18n: file minicli_ui.ui line 257 +#. i18n: file minicli_ui.ui line 260 +#: rc.cpp:32 +#, no-c-format +msgid "" +"Check this option if the application you want to run is a text mode " +"application. The application will then be run in a terminal emulator window." +msgstr "" +"ធីកជម្រើសនេះ " +"ប្រសិនបើកម្មវិធីដែលអ្នកចង់រត់គឺជាកម្មវិធីរបៀបអត្ថបទមួយ ។ " +"បន្ទាប់មកកម្មវិធីនឹងរត់ក្នុងកម្មវិធីស្ថានីយ ឬ បង្អួច ។" + +# i18n: file minicli_ui.ui line 276 +#. i18n: file minicli_ui.ui line 279 +#: rc.cpp:35 +#, no-c-format +msgid "&Priority:" +msgstr "អាទិភាព ៖" + +# i18n: file minicli_ui.ui line 282 +#. i18n: file minicli_ui.ui line 285 +#: rc.cpp:38 rc.cpp:53 rc.cpp:59 rc.cpp:62 +#, no-c-format +msgid "" +"The priority that the command will be run with can be set here. From left to " +"right, it goes from low to high. The center position is the default value. For " +"priorities higher than the default, you will need to provide the root password." +msgstr "" +"អាទិភាពដែលពាក្យបញ្ជានឹងរត់ជាមួយ អាចត្រូវបានកំណត់នៅទីនេះ ។ " +"ពីឆ្វេងទៅស្ដាំ វាចេញដំណើរពីទាបទៅខ្ពស់ ។ " +"ទីតាំងកណ្ដាលគឺជាតម្លៃលំនាំដើម ។ សម្រាប់អាទិភាពខ្ពស់ជាងលំនាំដើម " +"អ្នកត្រូវផ្ដល់ពាក្យសម្ងាត់ root ។" + +# i18n: file minicli_ui.ui line 309 +#. i18n: file minicli_ui.ui line 312 +#: rc.cpp:41 +#, no-c-format +msgid "Run with a &different priority" +msgstr "រត់ជាមួយនឹងអាទិភាពផ្សេង" + +# i18n: file minicli_ui.ui line 312 +#. i18n: file minicli_ui.ui line 315 +#: rc.cpp:44 +#, no-c-format +msgid "" +"Check this option if you want to run the application with a different priority. " +"A higher priority tells the operating system to give more processing time to " +"your application." +msgstr "" +"ធីកជម្រើសនេះ ប្រសិនបើអ្នកចង់រត់កម្មវិធីជាមួយអាទិភាពផ្សេង ។ " +"អាទិភាពខ្ពស់មួយប្រាប់ប្រព័ន្ធប្រតិបត្តិការ " +"ឲ្យផ្ដល់ពេលវេលាដំណើរការបន្ថែមទៀតទៅកម្មវិធីរបស់អ្នក ។" + +# i18n: file minicli_ui.ui line 353 +#. i18n: file minicli_ui.ui line 356 +#: rc.cpp:50 +#, no-c-format +msgid "Low" +msgstr "ទាប" + +# i18n: file minicli_ui.ui line 367 +#. i18n: file minicli_ui.ui line 370 +#: rc.cpp:56 +#, no-c-format +msgid "High" +msgstr "ខ្ពស់" + +# i18n: file minicli_ui.ui line 408 +#. i18n: file minicli_ui.ui line 411 +#: rc.cpp:65 +#, no-c-format +msgid "Run as a different &user" +msgstr "រត់ជាអ្នកប្រើផ្សេង" + +# i18n: file minicli_ui.ui line 411 +#. i18n: file minicli_ui.ui line 414 +#: rc.cpp:68 +#, no-c-format +msgid "" +"Check this option if you want to run the application with a different user id. " +"Every process has a user id associated with it. This id code determines file " +"access and other permissions. The password of the user is required to do this." +msgstr "" +"ធីកជម្រើសនេះ " +"ប្រសិនបើអ្នកចង់រត់កម្មវិធីដោយប្រើលេខសម្គាល់អ្នកប្រើផ្សេងម្នាក់ ។ " +"ដំណើរការនីមួយៗមានលេខសម្គាល់អ្នកប្រើម្នាក់ភ្ជាប់ជាមួយវា ។ " +"កូដលេខសម្គាល់នេះកំណត់ការចូលដំណើរការឯកសារ និងសិទ្ធិផ្សេងៗទៀត " +"។ពាក្យសម្ងាត់របស់អ្នកប្រើតម្រូវឲ្យធ្វើដូចនេះ ។" + +# i18n: file minicli_ui.ui line 459 +#. i18n: file minicli_ui.ui line 470 +#: rc.cpp:71 +#, no-c-format +msgid "Com&mand:" +msgstr "ពាក្យបញ្ជា ៖" + +# i18n: file minicli_ui.ui line 465 +#. i18n: file minicli_ui.ui line 476 +#: rc.cpp:74 rc.cpp:77 +#, no-c-format +msgid "" +"Enter the command you wish to execute or the address of the resource you want " +"to open. This can be a remote URL like \"www.kde.org\" or a local one like " +"\"~/.kderc\"." +msgstr "" +"បញ្ចូលពាក្យបញ្ជាដែលអ្នកចង់ប្រតិបត្តិ ឬ " +"អាសយដ្ឋានរបស់ធនធានដែលអ្នកចង់បើក ។ នេះអាចជា URL ឆ្ងាយ ដូចជា " +"\"www.kde.org\" ឬ អាចជា URL មូលដ្ឋានមួយដូចជា \"~/.kderc\" ។" + +# i18n: file minicli_ui.ui line 508 +#. i18n: file minicli_ui.ui line 533 +#: rc.cpp:80 +#, no-c-format +msgid "" +"Enter the name of the application you want to run or the URL you want to view" +msgstr "បញ្ចូលឈ្មោះរបស់កម្មវិធី ដែលអ្នកចង់រត់ ឬ URL ដែលអ្នកចង់បង្ហាញ" + +# i18n: file kdesktop.kcfg line 11 +#. i18n: file kdesktop.kcfg line 11 +#: rc.cpp:83 +#, no-c-format +msgid "Common settings for all desktops" +msgstr "ការកំណត់ទូទៅសម្រាប់ផ្ទៃតុទាំងអស់" + +# i18n: file kdesktop.kcfg line 12 +#. i18n: file kdesktop.kcfg line 12 +#: rc.cpp:86 +#, no-c-format +msgid "" +"If you want the same background settings to be applied to all desktops enable " +"this option." +msgstr "" +"ប្រសិនបើអ្នកចង់បានការកំណត់ផ្ទៃខាងក្រោយដូចគ្នា " +"ដែលត្រូវអនុវត្តទៅផ្ទៃតុទាំងអស់ សូមអនុញ្ញាតជម្រើសនេះ ។" + +# i18n: file kdesktop.kcfg line 11 +#. i18n: file kdesktop.kcfg line 16 +#: rc.cpp:89 +#, no-c-format +msgid "Common settings for all screens" +msgstr "ការកំណត់ទូទៅសម្រាប់អេក្រង់ទាំងអស់" + +# i18n: file kdesktop.kcfg line 12 +#. i18n: file kdesktop.kcfg line 17 +#: rc.cpp:92 +#, no-c-format +msgid "" +"If you want the same background settings to be applied to all screens enable " +"this option." +msgstr "" +"ប្រសិនបើអ្នកចង់បានការកំណត់ផ្ទៃខាងក្រោយដូចគ្នា " +"ដែលត្រូវអនុវត្តទៅអេក្រង់ទាំងអស់ សូមអនុញ្ញាតជម្រើសនេះ ។" + +#. i18n: file kdesktop.kcfg line 21 +#: rc.cpp:95 +#, no-c-format +msgid "Draw backgrounds per screen" +msgstr "គូរផ្ទៃខាងក្រោយក្នុងមួយអេក្រង់" + +# i18n: file kdesktop.kcfg line 12 +#. i18n: file kdesktop.kcfg line 22 +#: rc.cpp:98 +#, no-c-format +msgid "" +"If you want to draw to each screen separately in xinerama mode enable this " +"option." +msgstr "" +"ប្រសិនបើអ្នកចង់គូរអេក្រង់នីមួយៗផ្សេងៗគ្នា ក្នុងរបៀប xinerama " +"សូមអនុញ្ញាតជម្រើសនេះ ។" + +# i18n: file kdesktop.kcfg line 16 +#. i18n: file kdesktop.kcfg line 26 +#: rc.cpp:101 +#, no-c-format +msgid "Limit background cache" +msgstr "កំណត់ព្រំដែនឃ្លាំងសម្ងាត់ផ្ទៃខាងក្រោយ" + +# i18n: file kdesktop.kcfg line 17 +#. i18n: file kdesktop.kcfg line 27 +#: rc.cpp:104 +#, no-c-format +msgid "" +"Enable this option if you want to limit the cache size for the background." +msgstr "" +"អនុញ្ញាតជម្រើសនេះ " +"ប្រសិនបើអ្នកចង់កំណត់ព្រំដែនទំហំឃ្លាំងសម្ងាត់សម្រាប់ផ្ទៃខាងក្រោយ ។" + +# i18n: file kdesktop.kcfg line 21 +#. i18n: file kdesktop.kcfg line 31 +#: rc.cpp:107 +#, no-c-format +msgid "Background cache size" +msgstr "ទំហំឃ្លាំងសម្ងាត់របស់ផ្ទៃខាងក្រោយ" + +# i18n: file kdesktop.kcfg line 22 +#. i18n: file kdesktop.kcfg line 32 +#: rc.cpp:110 +#, no-c-format +msgid "" +"Here you can enter how much memory KDE should use for caching the " +"background(s). If you have different backgrounds for the different desktops " +"caching can make switching desktops smoother at the expense of higher memory " +"use." +msgstr "" +"នៅទីនេះ អ្នកអាចបញ្ចូលទំហំសតិ KDE ដែលគួរប្រើ " +"សម្រាប់ដាក់ផ្ទៃខាងក្រោយក្នុងឃ្លាំងសម្ងាត់ ។ " +"ប្រសិនបើអ្នកមានផ្ទៃខាងក្រោយខុសគ្នា សម្រាប់ផ្ទៃតុខុសគ្នា " +"ការដាក់ក្នុងឃ្លាំងសម្ងាត់ធ្វើការប្ដូរផ្ទៃតុឲ្យរាបស្មើជាងមុនដោយចំណាយការ" +"ប្រើសតិខ្ពស់ជាងមុន ។" + +# i18n: file kdesktop.kcfg line 28 +#. i18n: file kdesktop.kcfg line 38 +#: rc.cpp:113 +#, no-c-format +msgid "Show icons on desktop" +msgstr "បង្ហាញរូបតំណាងលើផ្ទៃតុ" + +# i18n: file kdesktop.kcfg line 29 +#. i18n: file kdesktop.kcfg line 39 +#: rc.cpp:116 +#, no-c-format +msgid "" +"Uncheck this option if you do not want to have icons on the desktop. Without " +"icons the desktop will be somewhat faster but you will no longer be able to " +"drag files to the desktop." +msgstr "" +"ដោះធីកជម្រើសនេះ ប្រសិនបើអ្នកមិនចង់មានរូបតំណាងនៅលើផ្ទៃតុ ។ " +"ដោយគ្មានរូបតំណាង ផ្ទៃតុអាចលឿនជាងមុន " +"ប៉ុន្ដែអ្នកនឹងមិនអាចអូសឯកសារទៅលើផ្ទៃតុបានទៀតទេ ។" + +# i18n: file kdesktop.kcfg line 33 +#. i18n: file kdesktop.kcfg line 43 +#: rc.cpp:119 +#, no-c-format +msgid "Allow programs in desktop window" +msgstr "អនុញ្ញាតឲ្យកម្មវិធីនៅក្នុងបង្អួចផ្ទៃតុ" + +# i18n: file kdesktop.kcfg line 34 +#. i18n: file kdesktop.kcfg line 44 +#: rc.cpp:122 +#, no-c-format +msgid "" +"Check this option if you want to run X11 programs that draw into the desktop " +"such as xsnow, xpenguin or xmountain. If you have problems with applications " +"like netscape that check the root window for running instances, disable this " +"option." +msgstr "" +"ធីកជម្រើសនេះ ប្រសិនបើអ្នកចង់រត់កម្មវិធី X11 ដែលគូរលើផ្ទៃតុដូចជា xsnow, " +"xpenguin or xmountain ។ ប្រសិនបើ អ្នកមានបញ្ហាជាមួយកម្មវិធីដូចជា netscape " +" ដែលពិនិត្យបង្អួច root សម្រាប់រត់វត្ថុ សូមអ្នកមិនអនុញ្ញាតជម្រើសនេះ ។" + +# i18n: file kdesktop.kcfg line 45 +#. i18n: file kdesktop.kcfg line 55 +#: rc.cpp:125 +#, no-c-format +msgid "Automatically line up icons" +msgstr "តម្រៀបរូបតំណាងជាជួរដោយស្វ័យប្រវត្តិ " + +# i18n: file kdesktop.kcfg line 46 +#. i18n: file kdesktop.kcfg line 56 +#: rc.cpp:128 +#, no-c-format +msgid "" +"Check this option if you want to see your icons automatically aligned to the " +"grid when you move them." +msgstr "" +"ធីកជម្រើសនេះ " +"ប្រសិនបើអ្នកចង់មើលរូបតំណាងរបស់អ្នកដែលបានតម្រឹមដោយស្វ័យប្រវត្តិទៅក្រឡ" +"ាចត្រង្គ នៅពេលអ្នកផ្លាស់ទីពួកវា ។" + +# i18n: file kdesktop.kcfg line 50 +#. i18n: file kdesktop.kcfg line 60 +#: rc.cpp:131 rc.cpp:209 +#, no-c-format +msgid "Sort directories first" +msgstr "តម្រៀបថតមុន" + +# i18n: file kdesktop.kcfg line 61 +#. i18n: file kdesktop.kcfg line 71 +#: rc.cpp:134 +#, no-c-format +msgid "Mouse wheel over desktop background switches desktop" +msgstr "ការរុញកណ្តុរលើផ្ទៃខាងក្រោយរបស់ផ្ទៃតុ នឹងប្តូរផ្ទៃតុ" + +# i18n: file kdesktop.kcfg line 62 +#. i18n: file kdesktop.kcfg line 72 +#: rc.cpp:137 +#, no-c-format +msgid "" +"You can switch between the virtual desktops by using the mouse wheel over the " +"desktop background." +msgstr "" +"អ្នកអាចប្ដូររវាងផ្ទៃតុនិម្មិត " +"ដោយប្រើការរុញកណ្ដុរលើផ្ទៃខាងក្រោយផ្ទៃតុ ។" + +# i18n: file kdesktop.kcfg line 73 +#. i18n: file kdesktop.kcfg line 83 +#: rc.cpp:140 +#, no-c-format +msgid "Terminal application" +msgstr "កម្មវិធីស្ថានីយ" + +# i18n: file kdesktop.kcfg line 74 +#. i18n: file kdesktop.kcfg line 84 +#: rc.cpp:143 +#, no-c-format +msgid "Defines which terminal application is used." +msgstr "កំណត់ស្ថានីយណាមួយដែលត្រូវប្រើ ។" + +# i18n: file kdesktop.kcfg line 78 +#. i18n: file kdesktop.kcfg line 88 +#: rc.cpp:146 +#, no-c-format +msgid "Left Mouse Button Action" +msgstr "សកម្មភាពប៊ូតុងកណ្តុរឆ្វេង" + +# i18n: file kdesktop.kcfg line 79 +#. i18n: file kdesktop.kcfg line 89 +#: rc.cpp:149 +#, no-c-format +msgid "" +"You can choose what happens when you click the left button of your pointing " +"device on the desktop." +msgstr "" +"អ្នកអាចជ្រើសអ្វីដែលកើតឡើង " +"នៅពេលអ្នកចុចប៊ូតុងឆ្វេងនៃឧបករណ៍ចង្អុលរបស់អ្នកនៅលើផ្ទៃតុ ។" + +# i18n: file kdesktop.kcfg line 83 +#. i18n: file kdesktop.kcfg line 93 +#: rc.cpp:152 +#, no-c-format +msgid "Middle Mouse Button Action" +msgstr "សកម្មភាពប៊ូតុងកណ្ដុរកណ្ដាល" + +# i18n: file kdesktop.kcfg line 84 +#. i18n: file kdesktop.kcfg line 94 +#: rc.cpp:155 +#, no-c-format +msgid "" +"You can choose what happens when you click the middle button of your pointing " +"device on the desktop." +msgstr "" +"អ្នកអាចជ្រើសអ្វីដែលកើតឡើង " +"នៅពេលអ្នកចុចប៊ូតុងកណ្ដាលនៃឧបករណ៍ចង្អុលរបស់អ្នកនៅលើផ្ទៃតុ ។" + +# i18n: file kdesktop.kcfg line 88 +#. i18n: file kdesktop.kcfg line 98 +#: rc.cpp:158 +#, no-c-format +msgid "Right Mouse Button Action" +msgstr "សកម្មភាពប៊ូតុងកណ្ដុរខាងស្ដាំ" + +# i18n: file kdesktop.kcfg line 89 +#. i18n: file kdesktop.kcfg line 99 +#: rc.cpp:161 +#, no-c-format +msgid "" +"You can choose what happens when you click the right button of your pointing " +"device on the desktop." +msgstr "" +"អ្នកអាចជ្រើសអ្វីដែលកើតឡើង " +"នៅពេលអ្នកចុចប៊ូតុងស្ដាំនៃឧបករណ៍ចង្អុលរបស់អ្នកនៅលើផ្ទៃតុ ។" + +# i18n: file kdesktop.kcfg line 95 +#. i18n: file kdesktop.kcfg line 105 +#: rc.cpp:164 +#, no-c-format +msgid "KDE major version number" +msgstr "លេខកំណែធំរបស់ KDE" + +# i18n: file kdesktop.kcfg line 100 +#. i18n: file kdesktop.kcfg line 110 +#: rc.cpp:167 +#, no-c-format +msgid "KDE minor version number" +msgstr "លេខកំណែតូចរបស់ KDE" + +# i18n: file kdesktop.kcfg line 105 +#. i18n: file kdesktop.kcfg line 115 +#: rc.cpp:170 +#, no-c-format +msgid "KDE release version number" +msgstr "លេខកំណែចេញផ្សាយរបស់ KDE" + +# i18n: file kdesktop.kcfg line 112 +#. i18n: file kdesktop.kcfg line 122 +#: rc.cpp:173 +#, no-c-format +msgid "Normal text color used for icon labels" +msgstr "ពណ៌អត្ថបទធម្មតា សម្រាប់ស្លាករូបតំណាង" + +# i18n: file kdesktop.kcfg line 116 +#. i18n: file kdesktop.kcfg line 126 +#: rc.cpp:176 +#, no-c-format +msgid "Background color used for icon labels" +msgstr "ពណ៌ផ្ទៃខាងក្រោយដែលបានប្រើ សម្រាប់ស្លាករូបតំណាង" + +# i18n: file kdesktop.kcfg line 121 +#. i18n: file kdesktop.kcfg line 131 +#: rc.cpp:179 +#, no-c-format +msgid "Enable text shadow" +msgstr "អនុញ្ញាតស្រមោលអត្ថបទ" + +# i18n: file kdesktop.kcfg line 122 +#. i18n: file kdesktop.kcfg line 132 +#: rc.cpp:182 +#, no-c-format +msgid "" +"Check here to enable a shadow outline around the desktop font. This also " +"improves the readability of the desktop text against backgrounds of a similar " +"color." +msgstr "" +"ធីកកទីនេះ " +"ដើម្បីអនុញ្ញឲ្យមានគ្រោងស្រមោលជុំវិញពុម្ពអក្សរផ្ទៃតុ ។វាក៏ធ្វើឲ្យយើងក" +"ាន់តែងាយស្រួលអានអត្ថបទរបស់ផ្ទៃតុ ដែលមានពណ៌ដូចទៅនឹង " +"ពណ៌របស់ផ្ទៃខាងក្រោយផងដែរ ។ ។" + +# i18n: file kdesktop.kcfg line 135 +#. i18n: file kdesktop.kcfg line 145 +#: rc.cpp:185 +#, no-c-format +msgid "Show hidden files" +msgstr "បង្ហាញឯកសារដែលលាក់ " + +# i18n: file kdesktop.kcfg line 136 +#. i18n: file kdesktop.kcfg line 146 +#: rc.cpp:188 +#, no-c-format +msgid "" +"<p>If you check this option, any files in your desktop directory that begin " +"with a period (.) will be shown. Usually, such files contain configuration " +"information, and remain hidden from view.</p>\\n" +"<p>For example, files which are named \\\".directory\\\" are plain text files " +"which contain information for Konqueror, such as the icon to use in displaying " +"a directory, the order in which files should be sorted, etc. You should not " +"change or delete these files unless you know what you are doing.</p>" +msgstr "" +"<p>ប្រសិនបើអ្នកធីកជម្រើសនេះ " +"ឯកសារណាមួយនៅក្នុងថតផ្ទៃតុរបស់អ្នកដែលចាប់ផ្ដើមដោយសញ្ញាចុច (.) " +"នឹងត្រូវបានបង្ហាញ ។ ជាទូទៅ ឯកសារបែបនេះមានព័ត៌មានកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធ ហើយ " +"វានៅតែលាក់ពីទិដ្ឋភាព ។</p>\\n" +"<p>ឧទាហរណ៍ ឯកសារដែលត្រូវបានដាក់ឈ្មោះថា \\\".directory\\\" " +"គឺជាឯកសារអត្ថបទធម្មតា ដែលមានព័ត៌មានសម្រាប់ Konqueror ដូចជា " +"រូបតំណាងដែលត្រូវប្រើក្នុងការបង្ហាញថតមួយ " +"លំដាប់ដែលឯកសារគួរត្រូវបានរក្សាទុក ។ល។ អ្នកមិនគួរផ្លាស់ប្ដូរ ឬ " +"លុបឯកសារទាំងនេះទេ លុះត្រាតែអ្នកដឹងអ្វីដែលអ្នកកំពុងធ្វើ ។</p>" + +# i18n: file kdesktop.kcfg line 140 +#. i18n: file kdesktop.kcfg line 150 +#: rc.cpp:191 +#, no-c-format +msgid "Align direction" +msgstr "ទិសតម្រឹម" + +# i18n: file kdesktop.kcfg line 141 +#. i18n: file kdesktop.kcfg line 151 +#: rc.cpp:194 +#, no-c-format +msgid "" +"If this is enabled, icons are aligned vertically, otherwise horizontally." +msgstr "" +"ប្រសិនបើវានេះត្រូវបានអនុញ្ញាត រូបតំណាងនឹងត្រូវបានតម្រឹមបញ្ឈរ " +"បើពុំនោះទេ រូបតំណាងនឹងត្រូវបានតម្រឹមផ្ដេក ។" + +# i18n: file kdesktop.kcfg line 145 +#. i18n: file kdesktop.kcfg line 155 +#: rc.cpp:197 +#, no-c-format +msgid "Show Icon Previews For" +msgstr "បង្ហាញ ទិដ្ឋភាពរូបតំណាងមើលជាមុន សម្រាប់" + +# i18n: file kdesktop.kcfg line 146 +#. i18n: file kdesktop.kcfg line 156 +#: rc.cpp:200 +#, no-c-format +msgid "Select for which types of files you want to enable preview images." +msgstr "ជ្រើសប្រភេទឯកសារដែលអ្នកចង់ឲ្យមានរូបភាពមើលជាមុន ។" + +# i18n: file kdesktop.kcfg line 160 +#. i18n: file kdesktop.kcfg line 170 +#: rc.cpp:203 +#, no-c-format +msgid "Sort criterion" +msgstr "លក្ខណៈវិនិច្ឆ័យតម្រៀប" + +# i18n: file kdesktop.kcfg line 161 +#. i18n: file kdesktop.kcfg line 171 +#: rc.cpp:206 +#, no-c-format +msgid "" +"Sets the sort criterion. Possible choices are NameCaseSensitive = 0, " +"NameCaseInsensitive = 1, Size = 2, Type = 3, Date = 4." +msgstr "" +"កំណត់លក្ខណៈវិនិច្ឆ័យតម្រៀប ។ ជម្រើសដែលអាចមានគឺ NameCaseSensitive = 0 " +"NameCaseInsensitive = 1 ទំហំ = 2 ប្រភេទ = 3 កាលបរិច្ឆេទ = 4 ។" + +# i18n: file kdesktop.kcfg line 166 +#. i18n: file kdesktop.kcfg line 176 +#: rc.cpp:212 +#, no-c-format +msgid "" +"Enable this to place directories in front of the sorted list, otherwise they " +"are amongst the files." +msgstr "" +"អនុញ្ញាតវា ដើម្បីដាក់ថតនៅពីមុខបញ្ជីដែលបានតម្រៀប បើពុំដូចនោះទេ " +"ដាក់ពួកវានៅក្នុងចំណោមឯកសារ ។" + +# i18n: file kdesktop.kcfg line 171 +#. i18n: file kdesktop.kcfg line 181 +#: rc.cpp:218 +#, no-c-format +msgid "Check this option if you want to keep your icons from moving." +msgstr "ធីកជម្រើសនេះ ប្រសិនបើអ្នកមិនចង់ឲ្យរូបតំណាងរបស់អ្នកផ្លាស់ទី ។" + +# i18n: file kdesktop.kcfg line 192 +#. i18n: file kdesktop.kcfg line 202 +#: rc.cpp:221 +#, no-c-format +msgid "Device Types to exclude" +msgstr "ប្រភេទឧបករណ៍ដែលត្រូវដកចេញ" + +# i18n: file kdesktop.kcfg line 193 +#. i18n: file kdesktop.kcfg line 203 +#: rc.cpp:224 +#, no-c-format +msgid "The device types which you do not want to see on the desktop." +msgstr "ប្រភេទឧបករណ៍ ដែលអ្នកមិនចង់ឃើញលើផ្ទៃតុ ។" + +# i18n: file kdesktop.kcfg line 201 +#. i18n: file kdesktop.kcfg line 211 +#: rc.cpp:227 +#, no-c-format +msgid "Current application's menu bar (Mac OS-style)" +msgstr "របារម៉ឺនុយរបស់កម្មវិធីបច្ចុប្បន្ន (Mac OS-style)" + +# i18n: file kdesktop.kcfg line 202 +#. i18n: file kdesktop.kcfg line 212 +#: rc.cpp:230 +#, no-c-format +msgid "" +"If this option is selected, applications will not have their menu bar attached " +"to their own window anymore. Instead, there is one menu bar at the top of the " +"screen which shows the menus of the currently active application. You might " +"recognize this behavior from Mac OS." +msgstr "" +"ប្រសិនបើជម្រើសនេះត្រូវបានជ្រើស កម្មវិធីនឹងមិនមានរបារម៉ឺនុយរបស់ពួកវា " +"ភ្ជាប់ទៅបង្អួចផ្ទាល់របស់ពួកវាទៀតទេ ។ ផ្ទុយទៅវិញ " +"មានរបារម៉ឺនុយមួយនៅកំពូលអេក្រង់ដែលបង្ហាញម៉ឺនុយរបស់កម្មវិធីដែលសកម្មបច" +"្ចុប្បន្ន ។ អ្នកអាចស្គាល់ឥរិយាបថនេះពីប្រព័ន្ធប្រតិបត្តិការរបស់ Mac ។" + +# i18n: file kdesktop.kcfg line 208 +#. i18n: file kdesktop.kcfg line 218 +#: rc.cpp:233 +#, no-c-format +msgid "Desktop menu bar" +msgstr "របារម៉ឺនុយផ្ទៃតុ " + +# i18n: file kdesktop.kcfg line 209 +#. i18n: file kdesktop.kcfg line 219 +#: rc.cpp:236 +#, no-c-format +msgid "" +"If this option is selected, there is one menu bar at the top of the screen " +"which shows the desktop menus." +msgstr "" +"ប្រសិនបើជម្រើសនេះត្រូវបានជ្រើស នោះនឹងមានរបារម៉ឺនុយមួយនៅកំពូលនៃអេក្រង់ " +"ដែលបង្ហាញម៉ឺនុយរបស់ផ្ទៃតុ ។" + +# i18n: file kdesktop.kcfg line 215 +#. i18n: file kdesktop.kcfg line 225 +#: rc.cpp:239 +#, no-c-format +msgid "Enable screen saver" +msgstr "អនុញ្ញាតឲ្យមានធាតុរក្សាអេក្រង់" + +# i18n: file kdesktop.kcfg line 216 +#. i18n: file kdesktop.kcfg line 226 +#: rc.cpp:242 +#, no-c-format +msgid "Enables the screen saver." +msgstr "អនុញ្ញាតឲ្យមានធាតុរក្សាអេក្រង់ ។" + +# i18n: file kdesktop.kcfg line 220 +#. i18n: file kdesktop.kcfg line 230 +#: rc.cpp:245 +#, no-c-format +msgid "Screen saver timeout" +msgstr "ពេលសម្រាករបស់ធាតុរក្សាអេក្រង់" + +# i18n: file kdesktop.kcfg line 221 +#. i18n: file kdesktop.kcfg line 231 +#: rc.cpp:248 +#, no-c-format +msgid "Sets the seconds after which the screen saver is started." +msgstr "កំណត់ជាវិនាទីបន្ទាប់ពីធាតុរក្សាអេក្រង់ត្រូវបានចាប់ផ្ដើម ។" + +#. i18n: file kdesktop.kcfg line 235 +#: rc.cpp:251 +#, no-c-format +msgid "Suspend screen saver when DPMS kicks in" +msgstr "ផ្អាកធាតុរក្សាអេក្រង់ នីពេល DPMS ចែក" + +#. i18n: file kdesktop.kcfg line 238 +#: rc.cpp:254 +#, no-c-format +msgid "" +"Usually the screen saver is suspended when display power saving kicks in,\n" +" as nothing can be seen on the screen anyway, obviously. However, some " +"screen savers\n" +" actually perform useful computations, so it is not desirable to suspend " +"them." +msgstr "" +"តាមធម្មតាធាតុរក្សាអេក្រង់ត្រូវបានផ្អាកនៅពេលការសន្សំថាមពល\n" +" ព្រោះថាមិនឃើញអ្វីនៅលើអេក្រង់ជាក់ស្ដែង ។ ទោះជាយ៉ាងណាក៏ដោយ " +"ធាតុរក្សាអេក្រង់\n" +" តាមពិតអនុវត្តការគណនាដ៏មានប្រយោជន៍ " +"ដូច្នេះវាមិនអាចផ្អាកពួកវាបានទេ ។" diff --git a/tde-i18n-km/messages/kdebase/kdesu.po b/tde-i18n-km/messages/kdebase/kdesu.po new file mode 100644 index 00000000000..76640edd786 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-km/messages/kdebase/kdesu.po @@ -0,0 +1,183 @@ +# translation of kdesu.po to Khmer +# Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>, 2005, 2007, 2008. +# Auk Piseth <piseth_dv@khmeros.info>, 2006. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kdesu\n" +"POT-Creation-Date: 2007-11-14 01:15+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2008-07-15 15:01+0700\n" +"Last-Translator: Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>\n" +"Language-Team: Khmer <en@li.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" + +#: kdesu.cpp:56 kdesu.cpp:57 +msgid "Specifies the command to run" +msgstr "បញ្ជាក់ពាក្យបញ្ជាដែលត្រូវរត់" + +#: kdesu.cpp:58 +msgid "Run command under target uid if <file> is not writable" +msgstr "រត់ពាក្យបញ្ជាក្រោម uid គោលដៅ ប្រសិនបើ <ឯកសារ> មិនអាចសរសេរបាន" + +#: kdesu.cpp:59 +msgid "Specifies the target uid" +msgstr "បញ្ជាក់ uid គោលដៅ" + +#: kdesu.cpp:60 +msgid "Do not keep password" +msgstr "កុំរក្សាទុកពាក្យសម្ងាត់" + +#: kdesu.cpp:61 +msgid "Stop the daemon (forgets all passwords)" +msgstr "បញ្ឈប់ daemon (ភ្លេចពាក្យសម្ងាត់ទាំងអស់)" + +#: kdesu.cpp:62 +msgid "Enable terminal output (no password keeping)" +msgstr "អាចមានលទ្ធផលរបស់ស្ថានីយ (គ្មានការរក្សាទុកពាក្យសម្ងាត់)" + +#: kdesu.cpp:63 +msgid "Set priority value: 0 <= prio <= 100, 0 is lowest" +msgstr "កំណត់តម្លៃអាទិភាព ៖ 0 <= prio <= 100, 0 គឺទាបបំផុត" + +#: kdesu.cpp:64 +msgid "Use realtime scheduling" +msgstr "ប្រើការកំណត់ពេលវេលាពិត" + +#: kdesu.cpp:65 +msgid "Let command use existing dcopserver" +msgstr "អនុញ្ញាតឲ្យប្រើពាក្យបញ្ជា dcopserver ដែលមានស្រាប់" + +#: kdesu.cpp:66 +msgid "Do not display ignore button" +msgstr "កុំបង្ហាញប៊ូតុង មិនអើពើ" + +#: kdesu.cpp:67 +msgid "Specify icon to use in the password dialog" +msgstr "បញ្ជាក់រូបតំណាងដែលត្រូវប្រើ ក្នុងប្រអប់ពាក្យសម្ងាត់" + +#: kdesu.cpp:68 +msgid "Do not show the command to be run in the dialog" +msgstr "កុំបង្ហាញពាក្យបញ្ជាដែលត្រូវរត់ក្នុងប្រអប់" + +#: kdesu.cpp:99 +msgid "KDE su" +msgstr "KDE su" + +#: kdesu.cpp:100 +msgid "Runs a program with elevated privileges." +msgstr "រត់កម្មវិធីជាមួយសិទ្ធិដែលបានបង្កើត ។" + +#: kdesu.cpp:103 +msgid "Maintainer" +msgstr "អ្នកថែទាំ" + +#: kdesu.cpp:105 +msgid "Original author" +msgstr "អ្នកនិពន្ធដើម" + +#: kdesu.cpp:131 +msgid "Command '%1' not found." +msgstr "រកមិនឃើញពាក្យបញ្ជា '%1' ។" + +#: kdesu.cpp:207 +#, c-format +msgid "Illegal priority: %1" +msgstr "អាទិភាពមិនត្រឹមត្រូវ ៖ %1" + +#: kdesu.cpp:235 +msgid "No command specified." +msgstr "មិនបានបញ្ជាក់ពាក្យបញ្ជា ។" + +#: kdesu.cpp:344 +msgid "" +"Su returned with an error.\n" +msgstr "" +"Su បានត្រឡប់ដោយកំហុសមួយ ។\n" + +#: kdesu.cpp:365 +msgid "Command:" +msgstr "ពាក្យបញ្ជា ៖" + +#: kdesu.cpp:370 +msgid "realtime: " +msgstr "ពិត ៖ " + +#: kdesu.cpp:373 +msgid "Priority:" +msgstr "អាទិភាព ៖" + +#: sudlg.cpp:29 +#, c-format +msgid "Run as %1" +msgstr "រត់ជា %1" + +#: sudlg.cpp:33 +msgid "Please enter your password." +msgstr "សូមបញ្ចូលពាក្យសម្ងាត់ ។" + +#: sudlg.cpp:36 +msgid "" +"The action you requested needs root privileges. Please enter root's password " +"below or click Ignore to continue with your current privileges." +msgstr "" +"អំពើដែលអ្នកបានស្នើ ត្រូវការសិទ្ធិ root ។សូមបញ្ចូលពាក្យសម្ងាត់របស់ root " +"ខាងក្រោម ឬ ចុច មិនអើពើ ដើម្បីបន្ដជាមួយសិទ្ធិបច្ចុប្បន្នរបស់អ្នក ។" + +#: sudlg.cpp:40 +msgid "" +"The action you requested needs additional privileges. Please enter the password " +"for \"%1\" below or click Ignore to continue with your current privileges." +msgstr "" +"អំពើដែលអ្នកបានស្នើ ត្រូវការសិទ្ធិបន្ថែម ។សូមបញ្ចូលពាក្យសម្ងាត់សម្រាប់ " +"\"%1\" ខាងក្រោម ឬ ចុច មិនអើពើ ដើម្បីបន្ដសិទ្ធិបច្ចុប្បន្នរបស់អ្នក ។" + +#: sudlg.cpp:48 +msgid "&Ignore" +msgstr "មិនអើពើ" + +#: sudlg.cpp:64 +msgid "Conversation with su failed." +msgstr "ការសន្ទនាជាមួយ Su បានបរាជ័យ ។" + +#: sudlg.cpp:73 +msgid "" +"The program 'su' is not found;\n" +"make sure your PATH is set correctly." +msgstr "" +"រកមិនឃើញកម្មវិធី 'su' \n" +"សូមប្រាកដថា PATH របស់អ្នក ត្រូវបានកំណត់ត្រឹមត្រូវ ។" + +#: sudlg.cpp:80 +msgid "" +"You are not allowed to use 'su';\n" +"on some systems, you need to be in a special group (often: wheel) to use this " +"program." +msgstr "" +"អ្នកគ្មានសិទ្ធិប្រើ 'su'\n" +"លើប្រព័ន្ធខ្លះ អ្នកចាំបាច់ត្រូវស្ថិតក្នុងក្រុមពិសេស (ជាទូទៅ ៖ wheel) " +"ដើម្បីប្រើកម្មវិធីនេះ ។" + +#: sudlg.cpp:87 +msgid "Incorrect password; please try again." +msgstr "ពាក្យសម្ងាត់មិនត្រឹមត្រូវ សូមព្យាយាមម្ដងទៀត ។" + +#: sudlg.cpp:91 +msgid "Internal error: illegal return from SuProcess::checkInstall()" +msgstr "" +"កំហុសខាងក្នុង ៖ ការត្រឡប់មិនត្រឹមត្រូវពី SuProcess::checkInstall()" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "ខឹម សុខែម, លី សួស្ដី, អេង វណ្ណៈ, អោក ពិសិដ្ឋ" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "" +"khoemsokhem@khmeros.info,soursdey@khmeros.info, " +"evannak@khmeros.info,piseth_dv@khmeros.info" diff --git a/tde-i18n-km/messages/kdebase/kdesud.po b/tde-i18n-km/messages/kdebase/kdesud.po new file mode 100644 index 00000000000..43c6dcfdae9 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-km/messages/kdebase/kdesud.po @@ -0,0 +1,40 @@ +# translation of kdesud.po to Khmer +# Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>, 2005, 2007, 2008. +# Auk Piseth <piseth_dv@khmeros.info>, 2006. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kdesud\n" +"POT-Creation-Date: 2005-07-23 01:32+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2008-07-15 15:02+0700\n" +"Last-Translator: Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>\n" +"Language-Team: Khmer <en@li.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" + +#: kdesud.cpp:251 +msgid "KDE su daemon" +msgstr "KDE su daemon" + +#: kdesud.cpp:252 +msgid "Daemon used by kdesu" +msgstr "Daemon ប្រើដោយ kdesu" + +#: kdesud.cpp:255 +msgid "Author" +msgstr "អ្នកនិពន្ធ" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "ខឹម សុខែម, លី សួស្ដី, អេង វណ្ណៈ, អោក ពិសិដ្ឋ" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "" +"khoemsokhem@khmeros.info,soursdey@khmeros.info, " +"evannak@khmeros.info,piseth_dv@khmeros.info" diff --git a/tde-i18n-km/messages/kdebase/kdialog.po b/tde-i18n-km/messages/kdebase/kdialog.po new file mode 100644 index 00000000000..712b9f51a37 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-km/messages/kdebase/kdialog.po @@ -0,0 +1,183 @@ +# translation of kdialog.po to Khmer +# Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>, 2005, 2007, 2008. +# Auk Piseth <piseth_dv@khmeros.info>, 2006. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kdialog\n" +"POT-Creation-Date: 2006-04-27 03:54+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2008-07-15 15:02+0700\n" +"Last-Translator: Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>\n" +"Language-Team: Khmer <en@li.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "ខឹម សុខែម, លី សួស្ដី, អេង វណ្ណៈ, អោក ពិសិដ្ឋ" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "" +"khoemsokhem@khmeros.info,soursdey@khmeros.info, " +"evannak@khmeros.info,piseth_dv@khmeros.info" + +#: kdialog.cpp:65 +msgid "Question message box with yes/no buttons" +msgstr "ប្រអប់សារសំណួរដែលមានប៊ូតុង បាទ/ចាស/ទេ" + +#: kdialog.cpp:66 +msgid "Question message box with yes/no/cancel buttons" +msgstr "ប្រអប់សារសំណួរដែលមានប៊ូតុង បាទ/ចាស/ទេ/បោះបង់" + +#: kdialog.cpp:67 +msgid "Warning message box with yes/no buttons" +msgstr "ប្រអប់សារព្រមានដែលមានប៊ូតុង បាទ/ចាស/ទេ" + +#: kdialog.cpp:68 +msgid "Warning message box with continue/cancel buttons" +msgstr "ប្រអប់សារព្រមានដែលមានប៊ូតុង បន្ដ/បោះបង់" + +#: kdialog.cpp:69 +msgid "Warning message box with yes/no/cancel buttons" +msgstr "ប្រអប់សារព្រមានដែលមានប៊ូតុង បាទ/ចាស/ទេ/បោះបង់" + +#: kdialog.cpp:70 +msgid "'Sorry' message box" +msgstr "ប្រអប់សារ 'សុំទោស'" + +#: kdialog.cpp:71 +msgid "'Error' message box" +msgstr "ប្រអប់សារ 'កំហុស'" + +#: kdialog.cpp:72 +msgid "Message Box dialog" +msgstr "ប្រអប់សារ" + +#: kdialog.cpp:73 +msgid "Input Box dialog" +msgstr "ប្រអប់បញ្ចូល" + +#: kdialog.cpp:74 +msgid "Password dialog" +msgstr "ប្រអប់ពាក្យសម្ងាត់" + +#: kdialog.cpp:75 +msgid "Text Box dialog" +msgstr "ប្រអប់អត្ថបទ" + +#: kdialog.cpp:76 +msgid "Text Input Box dialog" +msgstr "ប្រអប់បញ្ចូលអត្ថបទ" + +#: kdialog.cpp:77 +msgid "ComboBox dialog" +msgstr "ប្រអប់បន្សំ" + +#: kdialog.cpp:78 +msgid "Menu dialog" +msgstr "ប្រអប់ម៉ឺនុយ" + +#: kdialog.cpp:79 +msgid "Check List dialog" +msgstr "ប្រអប់បញ្ជីធីក" + +#: kdialog.cpp:80 +msgid "Radio List dialog" +msgstr "ប្រអប់បញ្ជីមូល" + +#: kdialog.cpp:81 +msgid "Passive Popup" +msgstr "បង្អួចលេចឡើងអកម្ម" + +#: kdialog.cpp:82 +msgid "File dialog to open an existing file" +msgstr "ប្រអប់ឯកសារដែលបើកឯកសារមានស្រាប់" + +#: kdialog.cpp:83 +msgid "File dialog to save a file" +msgstr "ប្រអប់ឯកសារដែលរក្សាទុកឯកសារ" + +#: kdialog.cpp:84 +msgid "File dialog to select an existing directory" +msgstr "ប្រអប់ឯកសារដែលជ្រើសថតមានស្រាប់មួយ" + +#: kdialog.cpp:85 +msgid "File dialog to open an existing URL" +msgstr "ប្រអប់ឯកសារដែលបើក URL មានស្រាប់មួយ" + +#: kdialog.cpp:86 +msgid "File dialog to save a URL" +msgstr "ប្រអប់ឯកសារដែលរក្សាទុក URL មួយ" + +#: kdialog.cpp:87 +msgid "Icon chooser dialog" +msgstr "ប្រអប់ឧបករណ៍ជ្រើសរូបតំណាង" + +#: kdialog.cpp:88 +msgid "Progress bar dialog, returns a DCOP reference for communication" +msgstr "" +"ប្រអប់របារវឌ្ឍនភាព ត្រឡប់សេចក្តីយោង DCOP មួយ សម្រាប់ការទំនាក់ទំនង" + +#: kdialog.cpp:92 +msgid "Dialog title" +msgstr "ចំណងជើងប្រអប់" + +#: kdialog.cpp:93 +msgid "Default entry to use for combobox and menu" +msgstr "ធាតុលំនាំដើមដែលត្រូវប្រើ សម្រាប់ប្រអប់បន្សំ និងម៉ឺនុយ" + +#: kdialog.cpp:94 +msgid "" +"Allows the --getopenurl and --getopenfilename options to return multiple files" +msgstr "" +"អនុញ្ញាតឲ្យមានជម្រើស --getopenurl និង --getopenfilename " +"ដើម្បីត្រឡប់ឯកសារច្រើន" + +#: kdialog.cpp:95 +msgid "" +"Return list items on separate lines (for checklist option and file open with " +"--multiple)" +msgstr "" +"ត្រឡប់ធាតុបញ្ជីនៅលើបន្ទាត់ដោយឡែកៗពីគ្នា (សម្រាប់ជម្រើសបញ្ជីធីក " +"និងការបើកឯកសារជាមួយនឹង --multiple)" + +#: kdialog.cpp:96 +msgid "Outputs the winId of each dialog" +msgstr "បង្កើត winId សម្រាប់ប្រអប់នីមួយៗ" + +#: kdialog.cpp:97 +msgid "Makes the dialog transient for an X app specified by winid" +msgstr "បង្កើតប្រអប់បណ្តោះអាសន្នសម្រាប់ X app ដែលបានបញ្ជាក់ដោយ winid" + +#: kdialog.cpp:98 +msgid "" +"Config file and option name for saving the \"dont-show/ask-again\" state" +msgstr "" +"ឯកសារកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធ និងឈ្មោះជម្រើស សម្រាប់រក្សាទុកសភាព " +"\"dont-show/ask-again\"" + +#: kdialog.cpp:100 +msgid "Arguments - depending on main option" +msgstr "អាគុយម៉ង់ - អាស្រ័យលើជម្រើសសំខាន់" + +#: kdialog.cpp:665 +msgid "KDialog" +msgstr "KDialog" + +#: kdialog.cpp:666 +msgid "KDialog can be used to show nice dialog boxes from shell scripts" +msgstr "KDialog អាចត្រូវបានប្រើ ដើម្បីបង្ហាញប្រអប់ nice ពីស្គ្រីបសែល" + +#: kdialog.cpp:669 +msgid "Current maintainer" +msgstr "អ្នកថែទាំបច្ចុប្បន្ន" + +#: widgets.cpp:96 +msgid "kdialog: could not open file " +msgstr "kdialog ៖ មិនអាចបើកឯកសារ" diff --git a/tde-i18n-km/messages/kdebase/kdmconfig.po b/tde-i18n-km/messages/kdebase/kdmconfig.po new file mode 100644 index 00000000000..8cdb0f7395b --- /dev/null +++ b/tde-i18n-km/messages/kdebase/kdmconfig.po @@ -0,0 +1,894 @@ +# translation of kdmconfig.po to Khmer +# Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>, 2005, 2007, 2008. +# Auk Piseth <piseth_dv@khmeros.info>, 2007. +# translation of kdmconfig.po to +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kdmconfig\n" +"POT-Creation-Date: 2007-11-17 01:14+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2008-07-15 15:02+0700\n" +"Last-Translator: Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>\n" +"Language-Team: Khmer <en@li.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" + +#: background.cpp:47 +msgid "E&nable background" +msgstr "អនុញ្ញាតឲ្យមានផ្ទៃខាងក្រោយ" + +#: background.cpp:49 +msgid "" +"If this is checked, KDM will use the settings below for the background. If it " +"is disabled, you have to look after the background yourself. This is done by " +"running some program (possibly xsetroot) in the script specified in the Setup= " +"option in kdmrc (usually Xsetup)." +msgstr "" +"ប្រសិនបើវាបានអនុញ្ញាត KDM " +"នឹងប្រើការកំណត់ខាងក្រោមសម្រាប់ផ្ទៃខាងក្រោយ ។ " +"ប្រសិនបើវាមិនបានអនុញ្ញាត " +"អ្នកត្រូវតែថែរក្សាផ្ទៃខាងក្រោយដោយខ្លួនឯងផ្ទាល់ ។ " +"អំពើរនេះត្រូវបានធ្វើឡើងដោយរត់កម្មវិធីមួយចំនួន (ប្រហែលជា xsetroot) " +"ក្នុងស្គ្រីបដែលបានបញ្ជាក់ក្នុងជម្រើស Setup= ក្នុង kdmrc (ជាទូទៅ Xsetup) ។" + +#: kdm-appear.cpp:71 +msgid "&Greeting:" +msgstr "វន្ទនាការ ៖" + +#: kdm-appear.cpp:76 +msgid "" +"This is the \"headline\" for KDM's login window. You may want to put some nice " +"greeting or information about the operating system here." +"<p>KDM will substitute the following character pairs with the respective " +"contents:" +"<br>" +"<ul>" +"<li>%d -> current display</li>" +"<li>%h -> host name, possibly with domain name</li>" +"<li>%n -> node name, most probably the host name without domain name</li>" +"<li>%s -> the operating system</li>" +"<li>%r -> the operating system's version</li>" +"<li>%m -> the machine (hardware) type</li>" +"<li>%% -> a single %</li></ul>" +msgstr "" +"នេះគឺជា \"ចំណងជើង\" សម្រាប់បង្អួចចូលរបស់ KDM ។ អ្នកអាចដាក់វន្ទនាការ ឬ " +"ព័ត៌មានដ៏ប្រពៃមួយចំនួនអំពីប្រព័ន្ធប្រតិបត្តិការនៅទីនេះ ។" +"<p>KDM នឹងជំនួសគូតួអក្សរខាងក្រោមនេះដោយមាតិការៀងៗខ្លួន ៖" +"<br>" +"<ul>" +"<li>%d -> ការបង្ហាញបច្ចុប្បន្ន</li>" +"<li>%h -> ឈ្មោះម៉ាស៊ីន ប្រហែលជាមានឈ្មោះដែន</li>" +"<li>%n -> ឈ្មោះថ្នាំង " +"ភាគច្រើនប្រហែលជាឈ្មោះម៉ាស៊ីនដែលគ្មានឈ្មោះដែន</li>" +"<li>%s -> ប្រព័ន្ធប្រតិបត្តិការ</li>" +"<li>%r -> កំណែរបស់ប្រព័ន្ធប្រតិបត្តិការ</li>" +"<li>%m -> ប្រភេទម៉ាស៊ីន (ផ្នែករឹង)</li>" +"<li>%% -> % តែមួយ</li></ul>" + +#: kdm-appear.cpp:95 +msgid "Logo area:" +msgstr "តំបន់ឡូហ្គោ ៖" + +#: kdm-appear.cpp:99 +msgid "" +"_: logo area\n" +"&None" +msgstr "គ្មាន" + +#: kdm-appear.cpp:100 +msgid "Show cloc&k" +msgstr "បង្ហាញនាឡិកា" + +#: kdm-appear.cpp:101 +msgid "Sho&w logo" +msgstr "បង្ហាញឡូហ្គោ" + +#: kdm-appear.cpp:113 +msgid "" +"You can choose to display a custom logo (see below), a clock or no logo at all." +msgstr "" +"អ្នកអាចជ្រើសបង្ហាញឡូហ្គោផ្ទាល់ខ្លួន (មើលខាងក្រោម) នាឡិកាមួយ ឬ " +"គ្មានឡូហ្គោទាល់តែសោះ ។" + +#: kdm-appear.cpp:119 +msgid "&Logo:" +msgstr "ឡូហ្គោ ៖" + +#: kdm-appear.cpp:129 +msgid "" +"Click here to choose an image that KDM will display. You can also drag and drop " +"an image onto this button (e.g. from Konqueror)." +msgstr "" +"ចុចទីនេះ ដើម្បីជ្រើសរូបភាពមួយដែល KDM នឹងបង្ហាញ ។ អ្នកក៏អាចអូស " +"និងទម្លាក់រូបភាពមួយលើប៊ូតុងនេះ (ឧ. ពី Konqueror) ។" + +#: kdm-appear.cpp:141 +msgid "Position:" +msgstr "ទីតាំង ៖" + +#: kdm-appear.cpp:144 +msgid "&X:" +msgstr "&X ៖" + +#: kdm-appear.cpp:151 +msgid "&Y:" +msgstr "&Y ៖" + +#: kdm-appear.cpp:158 +msgid "" +"Here you specify the relative coordinates (in percent) of the login dialog's " +"<em>center</em>." +msgstr "" +"នៅទីនេះ អ្នកអាចបញ្ជាក់កូអរដោនេទាក់ទងគ្នា (ជាភាគរយ) នៃ <em>" +"ចំណុចកណ្ដាល</em> របស់ប្រអប់ចូល ។" + +#: kdm-appear.cpp:173 kdm-appear.cpp:186 kdm-users.cpp:84 +msgid "<default>" +msgstr "<លំនាំដើម>" + +#: kdm-appear.cpp:176 +msgid "GUI s&tyle:" +msgstr "រចនាប័ទ្ម GUI ៖" + +#: kdm-appear.cpp:180 +msgid "You can choose a basic GUI style here that will be used by KDM only." +msgstr "" +"អ្នកអាចជ្រើសរចនាប័ទ្ម GUI មូលដ្ឋានមួយនៅទីនេះ ដែលនឹងត្រូវបានប្រើដោយតែ " +"KDM ប៉ុណ្ណោះ ។" + +#: kdm-appear.cpp:189 +msgid "&Color scheme:" +msgstr "ពណ៌ចម្រុះ ៖" + +#: kdm-appear.cpp:193 +msgid "You can choose a basic Color Scheme here that will be used by KDM only." +msgstr "" +"អ្នកអាចជ្រើស ពណ៌ចម្រុះ មូលដ្ឋានមួយនៅទីនេះ ដែលនឹងត្រូវបានប្រើដោយតែ " +"KDM ប៉ុណ្ណោះ ។" + +#: kdm-appear.cpp:199 +msgid "No Echo" +msgstr "មិនបង្ហាញ" + +#: kdm-appear.cpp:200 +msgid "One Star" +msgstr "ផ្កាយមួយ" + +#: kdm-appear.cpp:201 +msgid "Three Stars" +msgstr "ផ្កាយបី" + +#: kdm-appear.cpp:202 +msgid "Echo &mode:" +msgstr "របៀបបង្ហាញ ៖" + +#: kdm-appear.cpp:206 +msgid "" +"You can choose whether and how KDM shows your password when you type it." +msgstr "" +"អ្នកអាចជ្រើសថាតើ KDM បង្ហាញពាក្យសម្ងាត់របស់អ្នក ឬក៏អត់ " +"និងរបៀបដែលវាត្រូវបង្ហាញពាក្យសម្ងាត់ ពេលអ្នកវាយបញ្ចូល ។" + +#: kdm-appear.cpp:212 +msgid "Locale" +msgstr "មូលដ្ឋាន" + +#: kdm-appear.cpp:218 +msgid "Languag&e:" +msgstr "ភាសា ៖" + +#: kdm-appear.cpp:223 +msgid "" +"Here you can choose the language used by KDM. This setting does not affect a " +"user's personal settings; that will take effect after login." +msgstr "" +"នៅទីនេះ អ្នកអាចជ្រើសភាសាដែលបានប្រើដោយ KDM ។ " +"ការកំណត់នេះមិនប៉ះពាល់ការកំណត់ផ្ទាល់ខ្លួនរបស់អ្នកប្រើទេ " +"ការកំណត់នេះនឹងមានប្រសិទ្ធិភាព បន្ទាប់ពីចូល ។" + +#: kdm-appear.cpp:264 +msgid "without name" +msgstr "ដោយគ្មានឈ្មោះ" + +#: kdm-appear.cpp:405 +msgid "" +"There was an error loading the image:\n" +"%1\n" +"It will not be saved." +msgstr "" +"មានកំហុសមួយក្នុងការផ្ទុករូបភាព ៖\n" +"%1\n" +"វានឹងមិនត្រូវបានរក្សាទុកឡើយ ។" + +#: kdm-appear.cpp:445 kdm-appear.cpp:488 +#, c-format +msgid "Welcome to %s at %n" +msgstr "សូមស្វាគមន៍មកកាន់ %s នៅ %n" + +#: kdm-appear.cpp:504 +msgid "" +"<h1>KDM - Appearance</h1> Here you can configure the basic appearance of the " +"KDM login manager, i.e. a greeting string, an icon etc." +"<p> For further refinement of KDM's appearance, see the \"Font\" and " +"\"Background\" tabs." +msgstr "" +"<h1>KDM - រូបរាង</h1> នៅទីនេះ " +"អ្នកអាចកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធរូបរាងមូលដ្ឋានរបស់កម្មវិធីគ្រប់គ្រងការចូលរប" +"ស់ KDM ឧ.ខ្សែអក្សរវន្ទនាការ រូបតំណាង ។ល។" +"<p> សូមមើលផ្ទាំង \"ពុម្ពអក្សរ\" និង\"ផ្ទៃខាងក្រោយ\" " +"ដើម្បីធ្វើឲ្យរូបរាងរបស់ KDM កាន់តែប្រសើរ ។" + +#: kdm-font.cpp:46 +msgid "&General:" +msgstr "ទូទៅ ៖" + +#: kdm-font.cpp:49 +msgid "" +"This changes the font which is used for all the text in the login manager " +"except for the greeting and failure messages." +msgstr "" +"វានេះនឹងផ្លាស់ប្តូរពុម្ពអក្សរដែលត្រូវប្រើ " +"សម្រាប់អត្ថបទទាំងអស់ក្នុងកម្មវិធីគ្រប់គ្រងការចូល " +"លើកលែងតែសម្រាប់សារវន្ទនាការ និងបរាជ័យ ។" + +#: kdm-font.cpp:54 +msgid "&Failures:" +msgstr "បរាជ័យ ៖" + +#: kdm-font.cpp:57 +msgid "" +"This changes the font which is used for failure messages in the login manager." +msgstr "" +"វានេះនឹងផ្លាស់ប្តូរពុម្ពអក្សរដែលត្រូវប្រើ " +"សម្រាប់សារបរាជ័យក្នុងកម្មវិធីគ្រប់គ្រងការចូល ។" + +#: kdm-font.cpp:62 +msgid "Gree&ting:" +msgstr "វន្ទនាការ ៖" + +#: kdm-font.cpp:65 +msgid "This changes the font which is used for the login manager's greeting." +msgstr "" +"វានេះនឹងផ្លាស់ប្តូរពុម្ពអក្សរដែលត្រូវប្រើ " +"សម្រាប់វន្ទនាការរបស់កម្មវិធីគ្រប់គ្រងការចូល ។" + +#: kdm-font.cpp:70 +msgid "Use anti-aliasing for fonts" +msgstr "ប្រើការប្រឆាំងរឆេតរឆូតសម្រាប់ពុម្ពអក្សរ" + +#: kdm-font.cpp:71 +msgid "" +"If you check this box and your X-Server has the Xft extension, fonts will be " +"antialiased (smoothed) in the login dialog." +msgstr "" +"ប្រសិនបើអ្នកធីកប្រអប់នេះ ហើយ ម៉ាស៊ីនបម្រើ X របស់អ្នកមានផ្នែកបន្ថែម Xft " +"ពុម្ពអក្សរនឹងត្រូវបានធ្វើឲ្យរលោង ក្នុងប្រអប់ចូល ។" + +#: kdm-shut.cpp:49 +msgid "Allow Shutdown" +msgstr "អនុញ្ញាតឲ្យបិទ" + +#: kdm-shut.cpp:52 +msgid "&Local:" +msgstr "មូលដ្ឋាន ៖" + +#: kdm-shut.cpp:53 kdm-shut.cpp:59 +msgid "Everybody" +msgstr "គ្រប់គ្នា" + +#: kdm-shut.cpp:54 kdm-shut.cpp:60 +msgid "Only Root" +msgstr "តែ Root" + +#: kdm-shut.cpp:55 kdm-shut.cpp:61 +msgid "Nobody" +msgstr "គ្មានអ្នកណាម្នាក់" + +#: kdm-shut.cpp:58 +msgid "&Remote:" +msgstr "ពីចម្ងាយ ៖" + +#: kdm-shut.cpp:63 +msgid "" +"Here you can select who is allowed to shutdown the computer using KDM. You can " +"specify different values for local (console) and remote displays. Possible " +"values are:" +"<ul> " +"<li><em>Everybody:</em> everybody can shutdown the computer using KDM</li> " +"<li><em>Only root:</em> KDM will only allow shutdown after the user has entered " +"the root password</li> " +"<li><em>Nobody:</em> nobody can shutdown the computer using KDM</li></ul>" +msgstr "" +"នៅទីនេះ អ្នកអាចជ្រើសអ្នកដែលមានសិទ្ធិបិទកុំព្យូទ័រដោយប្រើ KDM ។ " +"អ្នកអាចបញ្ជាក់តម្លៃខុសគ្នាសម្រាប់មូលដ្ឋាន (កុងសូល) និងការបង្ហាញឆ្ងាយ ។ " +"តម្លៃដែលអាចប្រើបានគឺ ៖" +"<ul> " +"<li><em>គ្រប់គ្នា ៖</em> អ្នកទាំងអស់អាចបិទកុំព្យូទ័រដោយប្រើ KDM</li> " +"<li><em>តែ Root ៖</em> KDM អាចបិទបានតែបន្ទាប់ពីអ្នកប្រើបានបញ្ចូល " +"ពាក្យសម្ងាត់ root</li> " +"<li><em>គ្មានអ្នកណាម្នាក់ ៖</em> " +"គ្មានអ្នកណាម្នាក់អាចបិទកុំព្យូទ័រកុំព្យូទ័រដោយប្រើ KDM បានទេ</li></ul>" + +#: kdm-shut.cpp:71 +msgid "Commands" +msgstr "ពាក្យបញ្ជា" + +#: kdm-shut.cpp:74 +msgid "H&alt:" +msgstr "បញ្ឈប់ ៖" + +#: kdm-shut.cpp:77 +msgid "Command to initiate the system halt. Typical value: /sbin/halt" +msgstr "" +"ពាក្យបញ្ជាដែលត្រូវចាប់ផ្តើមដើម្បីបញ្ឈប់ប្រព័ន្ធ ។ តម្លៃធម្មតា ៖ " +"/sbin/halt" + +#: kdm-shut.cpp:82 +msgid "Reb&oot:" +msgstr "ចាប់ផ្តើមឡើងវិញ ៖" + +#: kdm-shut.cpp:85 +msgid "Command to initiate the system reboot. Typical value: /sbin/reboot" +msgstr "" +"ពាក្យបញ្ជាដែលត្រូវចាប់ផ្តើមប្រព័ន្ធឡើងវិញ ។ តម្លៃធម្មតា ៖ /sbin/reboot" + +#: kdm-shut.cpp:93 +msgid "" +"_: boot manager\n" +"None" +msgstr "គ្មាន" + +#: kdm-shut.cpp:94 +msgid "Grub" +msgstr "Grub" + +#: kdm-shut.cpp:96 +msgid "Lilo" +msgstr "Lilo" + +#: kdm-shut.cpp:98 +msgid "Boot manager:" +msgstr "កម្មវិធីគ្រប់គ្រងចាប់ផ្តើមកុំព្យូទ័រ ៖" + +#: kdm-shut.cpp:100 +msgid "Enable boot options in the \"Shutdown...\" dialog." +msgstr "អនុញ្ញាតឲ្យមានជម្រើសចាប់ផ្ដើមក្នុងប្រអប់ \"បិទ...\" ។" + +#: kdm-users.cpp:81 +#, c-format +msgid "Unable to create folder %1" +msgstr "មិនអាចបង្កើតថត %1" + +#: kdm-users.cpp:88 +msgid "System U&IDs" +msgstr "UIDs របស់ប្រព័ន្ធ" + +#: kdm-users.cpp:89 +msgid "" +"Users with a UID (numerical user identification) outside this range will not be " +"listed by KDM and this setup dialog. Note that users with the UID 0 (typically " +"root) are not affected by this and must be explicitly hidden in \"Not hidden\" " +"mode." +msgstr "" +"អ្នកប្រើដែលមាន UID (numerical user identification) " +"ខាងក្រៅជួរនេះនឹងមិនត្រូវបានរាយដោយ KDM និងប្រអប់ដំឡើងនេះ ។ សូម។ " +"ចំណាំថា អ្កប្រើដែលមាន UID 0ជាទូទៅ rootឫសនឹងមិនត្រូវបានប៉ះពាល់ដោយវានេះ " +"ហើយ ត្រូវតែលាក់ក្នុងរបៀប \"មិនបានលាក់\") ។" + +#: kdm-users.cpp:94 +msgid "Below:" +msgstr "ខាងក្រោម ៖" + +#: kdm-users.cpp:101 +msgid "Above:" +msgstr "ខាងលើ ៖" + +#: kdm-users.cpp:109 +msgid "Users" +msgstr "អ្នកប្រើ" + +#: kdm-users.cpp:112 +msgid "Show list" +msgstr "បង្ហាញបញ្ជី" + +#: kdm-users.cpp:113 +msgid "" +"If this option is checked, KDM will show a list of users, so users can click on " +"their name or image rather than typing in their login." +msgstr "" +"ប្រសិនបើជម្រើសនេះត្រូវបានធីក KDM នឹងបង្ហាញបញ្ជីរបស់អ្នកប្រើ " +"ដូច្នេះអ្នកប្រើអាចចុចលើឈ្មោះ ឬ រូបភាពរបស់ពួកគេ ជាជាងវាយចូល ។" + +#: kdm-users.cpp:115 +msgid "Autocompletion" +msgstr "ការបំពេញស្វ័យប្រវត្តិ" + +#: kdm-users.cpp:116 +msgid "" +"If this option is checked, KDM will automatically complete user names while " +"they are typed in the line edit." +msgstr "" +"ប្រសិនបើជម្រើសនេះត្រូវបានធីក KDM " +"នឹងបំពេញឈ្មោះអ្នកប្រើដោយស្វ័យប្រវត្តិ " +"ខណៈពេលពួកវាត្រូវបានវាយក្នុងបន្ទាត់កែសម្រួល ។" + +#: kdm-users.cpp:118 +msgid "Inverse selection" +msgstr "បញ្ច្រាសជម្រើស" + +#: kdm-users.cpp:119 +msgid "" +"This option specifies how the users for \"Show list\" and \"Autocompletion\" " +"are selected in the \"Select users and groups\" list: If not checked, select " +"only the checked users. If checked, select all non-system users, except the " +"checked ones." +msgstr "" +"ជម្រើសនេះបញ្ជាក់អំពីរបៀបដែលអ្នកប្រើសម្រាប់ \"បង្ហាញបញ្ជី\" " +"និង\"បំពេញដោយស្វ័យប្រវត្តិ\" ត្រូវបានជ្រើសក្នុងបញ្ជី \"ជ្រើសអ្នកប្រើ " +"និងក្រុម\" ៖ប្រសិនបើមិនបានគូសធីក ជ្រើសតែអ្នកប្រើដែលបានគូសធីក ។ " +"ប្រសិនបើបានធីក ជ្រើសអ្នកប្រើដែលមិនមែនជារបស់ប្រព័ន្ធទាំងអស់ " +"លើកលែងតែអ្នកប្រើដែលបានជ្រើសមួយ ។" + +#: kdm-users.cpp:123 +msgid "Sor&t users" +msgstr "តម្រៀបអ្នកប្រើ" + +#: kdm-users.cpp:125 +msgid "" +"If this is checked, KDM will alphabetically sort the user list. Otherwise users " +"are listed in the order they appear in the password file." +msgstr "" +"ប្រសិនបើវាបានគូសធីក KDM " +"នឹងតម្រៀបបញ្ជីរបស់អ្នកប្រើតាមលំដាប់អក្សរក្រម ។ បើពុំនោះសោត " +"អ្នកប្រើនឹងត្រូវបានរាយក្នុងលំដាប់ " +"ដែលពួកវាបង្ហាញក្នុងឯកសារពាក្យសម្ងាត់ ។" + +#: kdm-users.cpp:129 +msgid "S&elect users and groups:" +msgstr "ជ្រើសអ្នកប្រើ និងក្រុម ៖" + +#: kdm-users.cpp:131 +msgid "Selected Users" +msgstr "អ្នកប្រើដែលបានជ្រើស" + +#: kdm-users.cpp:133 +msgid "" +"KDM will show all checked users. Entries denoted with '@' are user groups. " +"Checking a group is like checking all users in that group." +msgstr "" +"KDM នឹងបង្ហាញអ្នកប្រើទាំងអស់ដែលបានគូសធីក ។ ធាតុតាងដោយ '@' " +"គឺជាក្រុមអ្នកប្រើ ។ ការជ្រើសក្រុមមួយ " +"គឺដូចជាការជ្រើសអ្នកប្រើទាំងអស់ ក្នុងក្រុមនោះ ។ា" + +#: kdm-users.cpp:140 +msgid "Hidden Users" +msgstr "អ្នកប្រើដែលបានលាក់" + +#: kdm-users.cpp:142 +msgid "" +"KDM will show all non-checked non-system users. Entries denoted with '@' are " +"user groups. Checking a group is like checking all users in that group." +msgstr "" +"KDM នឹងបង្ហាញអ្នកប្រើមិនមែនជារបស់ប្រព័ន្ធដែលមិនបានគូសធីកទាំងអស់ ។ " +"ធាតុតាងដោយសញ្ញា '@' គឺជាក្រុមអ្នកប្រើ ។ ការជ្រើសក្រុមមួយ " +"គឺដូចជាការជ្រើសអ្នកប្រើទាំងអស់ក្នុងក្រុមនោះ ។" + +#: kdm-users.cpp:149 +msgid "User Image Source" +msgstr "ប្រភពរូបភាពរបស់អ្នកប្រើ" + +#: kdm-users.cpp:150 +msgid "" +"Here you can specify where KDM will obtain the images that represent users. " +"\"Admin\" represents the global folder; these are the pictures you can set " +"below. \"User\" means that KDM should read the user's $HOME/.face.icon file. " +"The two selections in the middle define the order of preference if both sources " +"are available." +msgstr "" +"នៅទីនេះ អ្នកអាចបញ្ជាក់កន្លែងដែល KDM " +"នឹងទទួលរូបភាពដែលតំណាងឲ្យអ្នកប្រើ ។ \"អ្នកគ្រប់គ្រង\" តំណាងឲ្យថតសកល " +"ទាំងនេះជារូបភាពដែលអ្នកអាចកំណត់ខាងក្រោម ។ \"អ្នកប្រើ\" មានន័យថា KDM " +"គួរអានឯកសារ $HOME/.face.icon របស់អ្នកប្រើ ។ ជម្រើសទាំងពីរនៅកណ្ដាល " +"កំណត់លំដាប់របស់ចំណង់ចំណូលចិត្ត ប្រសិនបើប្រភពទាំងពីរអាចប្រើបាន ។" + +#: kdm-users.cpp:156 +msgid "Admin" +msgstr "អ្នកគ្រប់គ្រង" + +#: kdm-users.cpp:157 +msgid "Admin, user" +msgstr "អ្នកគ្រប់គ្រង, អ្នកប្រើ" + +#: kdm-users.cpp:158 +msgid "User, admin" +msgstr "អ្នកប្រើ , អ្នកគ្រប់គ្រង" + +#: kdm-users.cpp:159 +msgid "User" +msgstr "អ្នកប្រើ" + +#: kdm-users.cpp:161 +msgid "User Images" +msgstr "រូបភាពរបស់អ្នកប្រើ" + +#: kdm-users.cpp:164 +msgid "The user the image below belongs to." +msgstr "រូបភាពខាងក្រោមដែលជារបស់អ្នកប្រើ ។" + +#: kdm-users.cpp:167 +msgid "User:" +msgstr "អ្នកប្រើ ៖" + +#: kdm-users.cpp:175 +msgid "Click or drop an image here" +msgstr "ចុច ឬ ទម្លាក់រូបភាពនៅទីនេះ" + +#: kdm-users.cpp:176 +msgid "" +"Here you can see the image assigned to the user selected in the combo box " +"above. Click on the image button to select from a list of images or drag and " +"drop your own image on to the button (e.g. from Konqueror)." +msgstr "" +"នៅទីនេះ " +"អ្នកអាចមើលរូបភាពដែលបានផ្ដល់ឲ្យអ្នកប្រើដែលបានជ្រើសក្នុងប្រអប់បន្សំខ" +"ាងលើ ។ ចុចលើប៊ូតុងរូបភាព ដើម្បីជ្រើសពីបញ្ជីមួយរបស់រូបភាព ឬ អូស ហើយ " +"ទម្លាក់រូបភាពផ្ទាល់របស់អ្នកលើប៊ូតុង (ឧ. ពី Konqueror) ។" + +#: kdm-users.cpp:178 +msgid "Unset" +msgstr "មិនកំណត់" + +#: kdm-users.cpp:179 +msgid "" +"Click this button to make KDM use the default image for the selected user." +msgstr "" +"ចុចប៊ូតុងនេះ ដើម្បីធ្វើឲ្យ KDM " +"ប្រើរូបភាពលំនាំដើមសម្រាប់អ្នកប្រើដែលបានជ្រើស ។" + +#: kdm-users.cpp:276 +msgid "Save image as default image?" +msgstr "រក្សាទុករូបភាពជារូបភាពលំនាំដើម ?" + +#: kdm-users.cpp:284 +#, c-format +msgid "" +"There was an error loading the image\n" +"%1" +msgstr "" +"មានកំហុសមួយក្នុងការផ្ទុករូបភាព\n" +"%1" + +#: kdm-users.cpp:293 +#, c-format +msgid "" +"There was an error saving the image:\n" +"%1" +msgstr "" +"មានកំហុសមួយក្នុងការរក្សាទុករូបភាព ៖\n" +"%1" + +#: kdm-users.cpp:308 +msgid "Choose Image" +msgstr "ជ្រើសរូបភាព" + +#: kdm-conv.cpp:47 +msgid "" +"<qt>" +"<center><font color=red><big><b>Attention!" +"<br>Read help!</b></big></font></center></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<center><font color=red><big><b>ប្រយ័ត្ន !" +"<br>សូមអានជំនួយ !</b></big></font></center></qt>" + +#: kdm-conv.cpp:51 +msgid "Enable Au&to-Login" +msgstr "អនុញ្ញាតការចូលស្វ័យប្រវត្តិ" + +#: kdm-conv.cpp:55 +msgid "" +"Turn on the auto-login feature. This applies only to KDM's graphical login. " +"Think twice before enabling this!" +msgstr "" +"បើកលក្ខណៈចូលដោយស្វ័យប្រវត្តិ ។ " +"វានេះអនុវត្តតែចំពោះការចូលក្រាហ្វិកនៃ KDM ។ សូមពិចារណាឲ្យបានម៉ត់ចត់ " +"មុនពេលធ្វើឲ្យវាប្រើបាន !" + +#: kdm-conv.cpp:62 +msgid "Use&r:" +msgstr "អ្នកប្រើ ៖" + +#: kdm-conv.cpp:68 +msgid "Select the user to be logged in automatically." +msgstr "ជ្រើសអ្នកប្រើដែលត្រូវចូលជាស្វ័យប្រវត្តិ ។" + +#: kdm-conv.cpp:72 +msgid "" +"_: delay\n" +"none" +msgstr "គ្មាន" + +#: kdm-conv.cpp:73 +msgid "" +"_: seconds\n" +" s" +msgstr "វិនាទី" + +#: kdm-conv.cpp:74 +msgid "D&elay:" +msgstr "ពន្យារ ៖" + +#: kdm-conv.cpp:78 +msgid "" +"The delay (in seconds) before the automatic login kicks in. This feature is " +"also known as \"timed login\"." +msgstr "" +"ការពន្យារ (គិតជាវិនាទី) មុនពេលការចូលស្វ័យប្រវត្តិចាប់ផ្តើម ។ " +"លក្ខណៈពិសេសនេះ គឺត្រូវបានស្គាល់ជា \"ការចូលកំណត់ពេល\" ។" + +#: kdm-conv.cpp:82 +msgid "P&ersistent" +msgstr "អចិន្ត្រៃយ៍" + +#: kdm-conv.cpp:84 +msgid "" +"Normally, automatic login is performed only when KDM starts up. If this is " +"checked, automatic login will kick in after finishing a session as well." +msgstr "" +"ជាធម្មតា ការចូលស្វ័យប្រវត្តិនឹងត្រូវបានធ្វើតែពេល KDM ចាប់ផ្តើមឡើង ។ " +"ប្រសិនបើវានេះត្រូវបានធីក ការចូលស្វ័យប្រវត្តិនឹងត្រូវបានប្រើ " +"បន្ទាប់ពីការបញ្ចប់សម័យផងដែរ ។ា" + +#: kdm-conv.cpp:87 +msgid "Loc&k session" +msgstr "ចាក់សោសម័យ" + +#: kdm-conv.cpp:89 +msgid "" +"If checked, the automatically started session will be locked immediately " +"(provided it is a KDE session). This can be used to obtain a super-fast login " +"restricted to one user." +msgstr "" +"ប្រសិនបើបានធីក សម័យដែលបានចាប់ផ្តើមដោយស្វ័យប្រវត្តិ " +"នឹងត្រូវបានចាក់សោភ្លាមៗ(បានផ្តល់ វាគឺជាសម័យ KDE) " +"។វានេះអាចត្រូវបានប្រើ ដើម្បីទទួលយកការចូលលឿនរហ័ស " +"ដែលបានកម្រិតទៅអ្នកប្រើម្នាក់ ។" + +#: kdm-conv.cpp:94 +msgid "Preselect User" +msgstr "ជ្រើសអ្នកប្រើជាមុន" + +#: kdm-conv.cpp:99 +msgid "" +"_: preselected user\n" +"&None" +msgstr "គ្មាន" + +#: kdm-conv.cpp:100 +msgid "Prev&ious" +msgstr "មុន" + +#: kdm-conv.cpp:101 +msgid "" +"Preselect the user that logged in previously. Use this if this computer is " +"usually used several consecutive times by one user." +msgstr "" +"ជ្រើសជាមុននូវអ្នកប្រើដែលបានចូលជាមុន ។ ប្រើវានេះ " +"ប្រសិនបើកុំព្យូទ័រនេះគឺត្រូវបានប្រើបន្តបន្ទាប់គ្នាដោយអ្នកប្រើម្នាក់ ។" + +#: kdm-conv.cpp:103 +msgid "Specif&y" +msgstr "បញ្ជាក់" + +#: kdm-conv.cpp:104 +msgid "" +"Preselect the user specified in the combo box below. Use this if this computer " +"is predominantly used by a certain user." +msgstr "" +"ជ្រើសអ្នកប្រើដែលបានបញ្ជាក់ក្នុងប្រអប់បន្សំខាងក្រោមជាមុន ។ប្រើវានេះ " +"ប្រសិនបើកុំព្យូទ័រនេះ ត្រូវបានប្រើលើសលប់ដោយអ្នកពិតប្រាកដម្នាក់ ។" + +#: kdm-conv.cpp:108 +msgid "Us&er:" +msgstr "អ្នកប្រើ ៖" + +#: kdm-conv.cpp:110 +msgid "" +"Select the user to be preselected for login. This box is editable, so you can " +"specify an arbitrary non-existent user to mislead possible attackers." +msgstr "" +"ជ្រើសអ្នកប្រើដែលត្រូវជ្រើសជាមុន សម្រាប់ការចូល " +"។ប្រអប់នេះអាចកែសម្រួលបាន " +"ដូច្នេះអ្នកអាចបញ្ជាក់អ្នកប្រើតាមចិត្តរបស់អ្នក " +"ដែលវាអាចបណ្តាលឲ្យយល់ខុសថា មានអ្នកវាយប្រហារកើតឡើង ។" + +#: kdm-conv.cpp:119 +msgid "Focus pass&word" +msgstr "ផ្ដោតលើពាក្យសម្ងាត់" + +#: kdm-conv.cpp:120 +msgid "" +"When this option is on, KDM will place the cursor in the password field instead " +"of the user field after preselecting a user. Use this to save one key press per " +"login, if the preselection usually does not need to be changed." +msgstr "" +"ពេលជម្រើសនេះបានបើក KDM " +"នឹងដាក់ទស្សន៍ទ្រនិចក្នុងវាលពាក្យសម្ងាត់ជំនួសឲ្យក្នុងវាលអ្នកប្រើបន្" +"ទាប់ពីការជ្រើសអ្នកប្រើម្នាក់ជាមុន ។ ប្រើវា " +"ដើម្បីរក្សាទុកការចុចគ្រាប់ចុចមួយក្នុងការចូលម្ដង " +"ប្រសិនបើការជ្រើសជាមុនតាមធម្មតាមិនបានផ្លាស់ប្ដូរ ។" + +#: kdm-conv.cpp:126 +msgid "Enable Password-&Less Logins" +msgstr "អនុញ្ញាតការចូលដោយគ្មានពាក្យសម្ងាត់" + +#: kdm-conv.cpp:129 +msgid "" +"When this option is checked, the checked users from the list below will be " +"allowed to log in without entering their password. This applies only to KDM's " +"graphical login. Think twice before enabling this!" +msgstr "" +"ពេលជម្រើសនេះត្រូវបានធីក អ្នកប្រើដែលបានធីកពីបញ្ជីខាងក្រោម " +"នឹងត្រូវបានអនុញ្ញាតឲ្យចូលដោយមិនចាំបាច់បញ្ចូលពាក្យសម្ងាត់របស់ពួកគ" +"េ ។ វានេះអនុវត្តតែចំពោះការចូលក្រាហ្វិករបស់ KDM ប៉ុណ្ណោះ ។ " +"គិតឲ្យបានច្រើន មុនពេលធ្វើឲ្យវាប្រើបាន !" + +#: kdm-conv.cpp:136 +msgid "No password re&quired for:" +msgstr "មិនត្រូវការពាក្យសម្ងាត់ ៖" + +#: kdm-conv.cpp:142 +msgid "" +"Check all users you want to allow a password-less login for. Entries denoted " +"with '@' are user groups. Checking a group is like checking all users in that " +"group." +msgstr "" +"ជ្រើសអ្នកប្រើទាំងអស់ដែលអ្នកចង់អនុញ្ញាតឲ្យចូលដោយគ្មានពាក្យសម្ងាត់ ។ " +"ធាតុតាងដោយសញ្ញា '@' គឺជាក្រុមអ្នកប្រើ ។ ការជ្រើសក្រុមមួយ " +"ដូចជាការជ្រើសអ្នកប្រើទាំងអស់ក្នុងក្រុមនោះ ។" + +#: kdm-conv.cpp:149 +msgid "Automatically log in again after &X server crash" +msgstr "ចូលម្តងទៀតដោយស្វ័យប្រវត្តិ បន្ទាប់ពីម៉ាស៊ីនបម្រើ X គាំង" + +#: kdm-conv.cpp:150 +msgid "" +"When this option is on, a user will be logged in again automatically when their " +"session is interrupted by an X server crash; note that this can open a security " +"hole: if you use a screen locker than KDE's integrated one, this will make " +"circumventing a password-secured screen lock possible." +msgstr "" +"ពេលជម្រើសនេះបើក អ្នកប្រើនឹងត្រូវបានចូលម្ដងដោយស្វ័យប្រវត្តិ " +"ពេលសម័យរបស់ពួកគេត្រូវបានបញ្ឈប់ដោយការគាំងរបស់ម៉ាស៊ីនបម្រើ X សូមចំណាំថា " +"វានេះអាចបើករន្ធសុវត្ថិភាពមួយ ៖ ប្រសិនបើអ្នក " +"ប្រើឧបករណ៍ចាក់សោអេក្រង់មួយ ដោយមិនប្រើរបស់ KDE ដែលមានស្រាប់ " +"នោះការចាក់សោអេក្រង់ សុវត្ថិភាព-ពាក្យសម្ងាត់ នឹងអាចចៀសវាងបាន ។" + +#: main.cpp:67 +msgid "" +"%1 does not appear to be an image file.\n" +"Please use files with these extensions:\n" +"%2" +msgstr "" +"%1 មិនទំនងជាឯកសាររូបភាពមួយ ។\n" +"សូមប្រើឯកសារជាមួយផ្នែកបន្ថែមទាំងនេះ ៖\n" +"%2" + +#: main.cpp:88 +msgid "kcmkdm" +msgstr "kcmkdm" + +#: main.cpp:88 +msgid "KDE Login Manager Config Module" +msgstr "ម៉ូឌុលកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធកម្មវិធីគ្រប់គ្រងការចូល KDE" + +#: main.cpp:90 +msgid "(c) 1996 - 2005 The KDM Authors" +msgstr "រក្សាសិទ្ធិឆ្នាំ ១៩៩៦ - ២០០៥ ដោយអ្នកនិពន្ធ KDM" + +#: main.cpp:92 +msgid "Original author" +msgstr "អ្នកនិពន្ធដើម" + +#: main.cpp:94 +msgid "Current maintainer" +msgstr "អ្នកថែទាំបច្ចុប្បន្ន" + +#: main.cpp:96 +msgid "" +"<h1>Login Manager</h1> In this module you can configure the various aspects of " +"the KDE Login Manager. This includes the look and feel as well as the users " +"that can be selected for login. Note that you can only make changes if you run " +"the module with superuser rights. If you have not started the KDE Control " +"Center with superuser rights (which is absolutely the right thing to do, by the " +"way), click on the <em>Modify</em> button to acquire superuser rights. You will " +"be asked for the superuser password." +"<h2>Appearance</h2> On this tab page, you can configure how the Login Manager " +"should look, which language it should use, and which GUI style it should use. " +"The language settings made here have no influence on the user's language " +"settings." +"<h2>Font</h2>Here you can choose the fonts that the Login Manager should use " +"for various purposes like greetings and user names. " +"<h2>Background</h2>If you want to set a special background for the login " +"screen, this is where to do it." +"<h2>Shutdown</h2> Here you can specify who is allowed to shutdown/reboot the " +"machine and whether a boot manager should be used." +"<h2>Users</h2>On this tab page, you can select which users the Login Manager " +"will offer you for logging in." +"<h2>Convenience</h2> Here you can specify a user to be logged in automatically, " +"users not needing to provide a password to log in, and other convenience " +"features." +"<br>Note, that these settings are security holes by their nature, so use them " +"very carefully." +msgstr "" +"<h1>កម្មវិធីគ្រប់គ្រងការចូល</h1> ក្នុងម៉ូឌុលនេះ " +"អ្នកអាចកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធទិដ្ឋភាពផ្សេងៗរបស់កម្មវិធីគ្រប់គ្រងការចូល " +"KDE ។ វានេះរូមមានរូបរាង និងមុខងារ " +"ព្រមទាំងអ្នកប្រើដែលអាចត្រូវបានជ្រើសសម្រាប់ចូល ។ ចំណាំថា " +"អ្នកអាចធ្វើការផ្លាស់ប្ដូរ " +"តែប្រសិនបើអ្នករត់ម៉ូឌុលដែលមានសិទ្ធិជាអ្នកប្រើពិសេស ។ " +"ប្រសិនបើអ្នកមិនបានចាប់ផ្ដើមមជ្ឈមណ្ឌលបញ្ជា KDE " +"ជាមួយនឹងសិទ្ធិជាអ្នកប្រើពិសេស (ដែលវាជារឿងត្រឹមត្រូវដែលត្រូវធ្វើ) " +"សូមចុចលើប៊ូតុង <em>កែប្រែ</em> ដើម្បីទទួលយកសិទ្ធិអ្នកប្រើពិសេស ។ " +"អ្នកនឹងត្រូវបានស្នើឲ្យបញ្ចូលពាក្យសម្ងាត់របស់អ្នកប្រើពិសេស ។" +"<h2>រូបរាង</h2> នៅលើទំព័រផ្ទាំងនេះ " +"អ្នកអាចកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធរូបរាងរបស់កម្មវិធីគ្រប់គ្រងការចូល " +"ភាសាណាមួយដែលវាគួរប្រើ និងរចនាប័ទ្ម GUI ណាមួយដែលវាគួរប្រើ ។ " +"ការកំណត់ភាសាបានធ្វើឡើងនៅទីនេះ " +"ដោយមិនប៉ះពាល់ទៅលើការកំណត់ភាសារបស់អ្នកប្រើទេ ។" +"<h2>ពុម្ពអក្សរ</h2>នៅទីនេះ " +"អ្នកអាចជ្រើសពុម្ពអក្សរដែលកម្មវិធីគ្រប់គ្រងការចូលនោះ " +"គួរប្រើសម្រាប់គោលបំណងផ្សេងៗដូចជាការវន្ទនាការ និងឈ្មោះអ្នកប្រើ ។ " +"<h2>ផ្ទៃខាងក្រោយ</h2>ប្រសិនបើអ្នកចង់កំណត់ផ្ទៃខាងក្រោយពិសេសសម្រាប់អេក" +"្រង់ចូល នេះជាកន្លែងដែលត្រូវធ្វើ ។" +"<h2>បិទ</h2> នៅទីនេះ អ្នកអាចបញ្ជាក់ថាអ្នកណាត្រូវបានអនុញ្ញាតឲ្យ " +"បិទ/ចាប់ផ្ដើមម៉ាស៊ីនឡើងវិញ " +"និងថាតើកម្មវិធីគ្រប់គ្រងការចាប់ផ្ដើមឡើងវិញគួរត្រូវបានប្រើ ឬ អត់ ។" +"<h2>អ្នកប្រើ</h2>នៅលើទំព័រផ្ទាំងនេះ " +"អ្នកអាចជ្រើសអ្នកប្រើណាមួយដែលកម្មវិធីគ្រប់គ្រងការចូល " +"នឹងផ្ដល់ឲ្យអ្នកនូវការចូល ។" +"<h2>ភាពងាយស្រួល</h2> នៅទីនេះ " +"អ្នកអាចបញ្ជាក់អ្នកប្រើម្នាក់ដែលត្រូវចូលដោយស្វ័យប្រវត្តិ " +"អ្នកប្រើមិនចាំបាច់ផ្ដល់ពាក្យសម្ងាត់ ដើម្បីចូលទេ " +"និងលក្ខណៈពិសេសភាពងាយស្រួលផ្សេងៗទៀត ។" +"<br>ចំណាំថា ការកំណត់ទាំងនេះគឺជារន្ធសុវត្ថិភាពតាមធម្មជាតិរបស់ពួកវា " +"ដូច្នេះប្រើពួកវាដោយប្រុងប្រយ័ត្នបំផុត ។" + +#: main.cpp:186 +msgid "A&ppearance" +msgstr "រូបរាង" + +#: main.cpp:190 +msgid "&Font" +msgstr "ពុម្ពអក្សរ" + +#: main.cpp:194 +msgid "&Background" +msgstr "ផ្ទៃខាងក្រោយ" + +#: main.cpp:198 +msgid "&Shutdown" +msgstr "បិទ" + +#: main.cpp:202 +msgid "&Users" +msgstr "អ្នកប្រើ" + +#: main.cpp:210 +msgid "Con&venience" +msgstr "ភាពងាយស្រួល" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "ខឹម សុខែម, លី សួស្ដី, អេង វណ្ណៈ, អោក ពិសិដ្ឋ" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "" +"khoemsokhem@khmeros.info,soursdey@khmeros.info, " +"evannak@khmeros.info,piseth_dv@khmeros.info" diff --git a/tde-i18n-km/messages/kdebase/kdmgreet.po b/tde-i18n-km/messages/kdebase/kdmgreet.po new file mode 100644 index 00000000000..ce0d752f7d8 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-km/messages/kdebase/kdmgreet.po @@ -0,0 +1,554 @@ +# translation of kdmgreet.po to Khmer +# Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>, 2005, 2006, 2007. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kdmgreet\n" +"POT-Creation-Date: 2007-12-08 01:14+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2007-02-06 13:44+0700\n" +"Last-Translator: Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>\n" +"Language-Team: Khmer <en@li.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" + +#: kdmconfig.cpp:139 +msgid "[fix kdmrc!]" +msgstr "[ជួសជុល kdmrc!]" + +#: kdmconfig.cpp:154 +msgid "" +"_n: %1: TTY login\n" +"%1: %n TTY logins" +msgstr "%1៖ %n ការចូលរបស់ TTY" + +#: kdmconfig.cpp:165 +msgid "Unused" +msgstr "មិនបានប្រើ" + +#: kdmconfig.cpp:167 +msgid "" +"_: user: session type\n" +"%1: %2" +msgstr "%1 ៖ %2" + +#: kdmconfig.cpp:169 +#, c-format +msgid "" +"_: ... host\n" +"X login on %1" +msgstr "ការចូលទៅ X លើ %1" + +#: krootimage.cpp:37 +msgid "Fancy desktop background for kdm" +msgstr "ផ្ទៃខាងក្រោយរបស់ផ្ទៃតុដ៏ប្រសើរសម្រាប់ kdm" + +#: krootimage.cpp:42 +msgid "Name of the configuration file" +msgstr "ឈ្មោះរបស់ឯកសារកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធ" + +#: krootimage.cpp:103 +msgid "KRootImage" +msgstr "KRootImage" + +#: kchooser.cpp:57 +msgid "&Local Login" +msgstr "ការចូលមូលដ្ឋាន" + +#: kchooser.cpp:61 +msgid "XDMCP Host Menu" +msgstr "ម៉ឺនុយម៉ាស៊ីន XDMCP" + +#: kchooser.cpp:66 +msgid "Hostname" +msgstr "ឈ្មោះម៉ាស៊ីន" + +#: kchooser.cpp:68 +msgid "Status" +msgstr "ស្ថានភាព" + +#: kchooser.cpp:76 +msgid "Hos&t:" +msgstr "ម៉ាស៊ីន ៖" + +#: kchooser.cpp:77 +msgid "A&dd" +msgstr "បន្ថែម" + +#: kchooser.cpp:85 +msgid "&Accept" +msgstr "យល់ព្រម" + +#: kchooser.cpp:87 +msgid "&Refresh" +msgstr "ធ្វើឲ្យស្រស់" + +#: kchooser.cpp:95 kgreeter.cpp:694 +msgid "&Menu" +msgstr "ម៉ឺនុយ" + +#: kchooser.cpp:177 +msgid "<unknown>" +msgstr "<មិនស្គាល់>" + +#: kchooser.cpp:215 +#, c-format +msgid "Unknown host %1" +msgstr "មិនស្គាល់ម៉ាស៊ីន %1" + +#: kgreeter.cpp:395 +msgid "Custom" +msgstr "ផ្ទាល់ខ្លួន" + +#: kgreeter.cpp:396 +msgid "Failsafe" +msgstr "ការបរាជ័យសុវត្ថិភាព" + +#: kgreeter.cpp:470 +msgid " (previous)" +msgstr " (មុន)" + +#: kgreeter.cpp:529 +msgid "" +"Your saved session type '%1' is not valid any more.\n" +"Please select a new one, otherwise 'default' will be used." +msgstr "" +"ប្រភេទសម័យ '%1' ដែលបានរក្សាទុករបស់អ្នក មិនអាចប្រើបានទៀតទេ ។\n" +"សូមជ្រើសម័យថ្មីមួយ បើពុំនោះទេ 'លំនាំដើម' នឹងត្រូវបានប្រើ ។" + +#: kgreeter.cpp:636 +msgid "Warning: this is an unsecured session" +msgstr "ព្រមាន ៖ នេះគឺជាសម័យដែលគ្មានសុវត្ថិភាពមួយ" + +#: kgreeter.cpp:638 +msgid "" +"This display requires no X authorization.\n" +"This means that anybody can connect to it,\n" +"open windows on it or intercept your input." +msgstr "" +"ការបង្ហាញនេះមិនទាមទារការអនុញ្ញាត X ទេ ។\n" +"នេះមានន័យថាអ្នកណាម្នាក់ក៍អាចតភ្ជាប់ទៅ\n" +"បើកបង្អួចលើវា ឬ ស្ទាក់យកការបញ្ចូលរបស់អ្នក ។" + +#: kgreeter.cpp:691 +msgid "L&ogin" +msgstr "ចូល" + +#: kgreeter.cpp:724 kgreeter.cpp:865 +msgid "Session &Type" +msgstr "ប្រភេទសម័យ" + +#: kgreeter.cpp:729 kgreeter.cpp:871 +msgid "&Authentication Method" +msgstr "វិធីសាស្ត្រផ្ទៀតផ្ទាត់ភាពត្រឹមត្រូវ" + +#: kgreeter.cpp:734 kgreeter.cpp:876 +msgid "&Remote Login" +msgstr "ការចូលពីចម្ងាយ" + +#: kgreeter.cpp:812 +msgid "Login Failed." +msgstr "ការចូលបានបរាជ័យ ។" + +#: kconsole.cpp:75 +msgid "Cannot open console" +msgstr "មិនអាចបើកកុងសូល" + +#: kconsole.cpp:159 +msgid "" +"\n" +"*** Cannot open console log source ***" +msgstr "" +"\n" +"*** មិនអាចបើកប្រភពកំណត់ហេតុរបស់កុងសូល ***" + +#: kgdialog.cpp:61 +msgid "Sw&itch User" +msgstr "ប្ដូរអ្នកប្រើ" + +#: kgdialog.cpp:73 +msgid "R&estart X Server" +msgstr "ចាប់ផ្ដើមម៉ាស៊ីនបម្រើ X ឡើងវិញ" + +#: kgdialog.cpp:73 +msgid "Clos&e Connection" +msgstr "បិទការតភ្ជាប់" + +#: kgdialog.cpp:84 +msgid "Co&nsole Login" +msgstr "ការចូលកុងសូល" + +#: kgdialog.cpp:87 +msgid "&Shutdown..." +msgstr "បិទ..." + +#: kgdialog.cpp:227 +msgid "" +"_: session (location)\n" +"%1 (%2)" +msgstr "%1 (%2)" + +#: kgverify.cpp:177 +msgid "No greeter widget plugin loaded. Check the configuration." +msgstr "" +"គ្មានកម្មវិធីជំនួយខាងក្នុងត្រូវបានផ្ទុក ។ " +"សូមពិនិត្យមើលការកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធ ។" + +#: kgverify.cpp:435 +msgid "" +"Authenticating %1...\n" +"\n" +msgstr "" +"កំពុងផ្ទៀតផ្ទាត់ភាពត្រឹមត្រូវ %1 ...\n" +"\n" + +#: kgverify.cpp:439 +msgid "You are required to change your password immediately (password aged)." +msgstr "" +"អ្នកត្រូវផ្លាស់ប្តូរពាក្យសម្ងាត់របស់អ្នកភ្លាមៗ (ពាក្យសម្ងាត់ចាស់ហើយ) " +"។" + +#: kgverify.cpp:440 +msgid "You are required to change your password immediately (root enforced)." +msgstr "" +"អ្នកដាច់ខាតត្រូវផ្លាស់ប្តូរពាក្យសម្ងាត់របស់អ្នកភ្លាមៗ (root បានបង្ខំ) " +"។" + +#: kgverify.cpp:441 +msgid "You are not allowed to login at the moment." +msgstr "អ្នកមិនអាចចូលបានឡើយនៅពេលនេះ ។" + +#: kgverify.cpp:442 +msgid "Home folder not available." +msgstr "ថតផ្ទះមិនអាចរកបានឡើយ ។" + +#: kgverify.cpp:443 +msgid "" +"Logins are not allowed at the moment.\n" +"Try again later." +msgstr "" +"ការចូលមិនបានអនុញ្ញាតឡើយនៅពេលនេះ ។\n" +"សូមព្យាយាមម្ដងទៀតពេលក្រោយ ។" + +#: kgverify.cpp:444 +msgid "Your login shell is not listed in /etc/shells." +msgstr "សែលចូលរបស់អ្នកមិនបានរាយក្នុង /etc/shells ។" + +#: kgverify.cpp:445 +msgid "Root logins are not allowed." +msgstr "ការចូលជា Root មិនបានអនុញ្ញាតឡើយ ។" + +#: kgverify.cpp:446 +msgid "Your account has expired; please contact your system administrator." +msgstr "" +"គណនីរបស់អ្នកបានផុតកំណត់ សូមទាក់ទងអ្នកគ្រប់គ្រងប្រព័ន្ធរបស់អ្នក ។" + +#: kgverify.cpp:456 +msgid "" +"A critical error occurred.\n" +"Please look at KDM's logfile(s) for more information\n" +"or contact your system administrator." +msgstr "" +"កំហុសធ្ងន់ធ្ងរមួយបានកើតឡើង ។\n" +"សូមមើលឯកសារកំណត់ហេតុរបស់ KDM អំពីព័ត៌មានបន្ថែម\n" +"ឬ ទាក់ទងអ្នកគ្រប់គ្រងប្រព័ន្ធរបស់អ្នក ។" + +#: kgverify.cpp:482 +#, c-format +msgid "" +"_n: Your account expires tomorrow.\n" +"Your account expires in %n days." +msgstr "គណនីរបស់អ្នកផុតកំណត់ក្នុងរយៈពេល %n ថ្ងៃ ។" + +#: kgverify.cpp:483 +msgid "Your account expires today." +msgstr "គណនីរបស់អ្នកផុតកំណត់ថ្ងៃនេះ ។" + +#: kgverify.cpp:490 +#, c-format +msgid "" +"_n: Your password expires tomorrow.\n" +"Your password expires in %n days." +msgstr "ពាក្យសម្ងាត់របស់អ្នកផុតកំណត់ក្នុងរយៈពេល %n ថ្ងៃ ។" + +#: kgverify.cpp:491 +msgid "Your password expires today." +msgstr "ពាក្យសម្ងាត់របស់អ្នកផុតកំណត់ថ្ងៃនេះ ។" + +#: kgverify.cpp:558 kgverify.cpp:1005 +msgid "Authentication failed" +msgstr "ការផ្ទៀងផ្ទាត់ភាពត្រឹមត្រូវបានបរាជ័យ" + +#: kgverify.cpp:695 +msgid "" +"Authenticated user (%1) does not match requested user (%2).\n" +msgstr "" +"អ្នកប្រើ (%1) ដែលបានផ្ទៀងផ្ទាត់ភាពត្រឹមត្រូវ មិនផ្គូផ្គងនឹងអ្នកប្រើ " +"(%2) ដែលបានស្នើ ។\n" + +#: kgverify.cpp:988 +#, c-format +msgid "" +"_n: Automatic login in 1 second...\n" +"Automatic login in %n seconds..." +msgstr "ការចូលស្វ័យប្រវត្តិក្នុងរយៈពេល %n វិនាទី..." + +#: kgverify.cpp:997 +msgid "Warning: Caps Lock on" +msgstr "ព្រមាន ៖ ប្ដូរជាប់ (Caps Lock) បើក" + +#: kgverify.cpp:1002 +msgid "Change failed" +msgstr "ការផ្លាស់ប្ដូរបានបរាជ័យ" + +#: kgverify.cpp:1004 +msgid "Login failed" +msgstr "ការចូលបានបរាជ័យ" + +#: kgverify.cpp:1038 +msgid "Theme not usable with authentication method '%1'." +msgstr "" +"ស្បែកមិនអាចប្រើបានដោយវិធីសាស្ត្រផ្ទៀតផ្ទាត់ភាពត្រឹមត្រូវ '%1' ។" + +#: kgverify.cpp:1093 +msgid "Changing authentication token" +msgstr "ការផ្លាស់ប្តូរគ្រឿងសម្គាល់ការអនុញ្ញាត" + +#: kdmshutdown.cpp:92 +msgid "Root authorization required." +msgstr "ត្រូវការសិទ្ធិជា Root ។" + +#: kdmshutdown.cpp:123 kdmshutdown.cpp:516 +msgid "&Schedule..." +msgstr "តារាងពេលវេលា..." + +#: kdmshutdown.cpp:246 +msgid "Shutdown Type" +msgstr "ប្រភេទបិទ" + +#: kdmshutdown.cpp:250 +msgid "&Turn off computer" +msgstr "បិទកុំព្យូទ័រ" + +#: kdmshutdown.cpp:254 +msgid "&Restart computer" +msgstr "ចាប់ផ្ដើមកុំព្យូទ័រឡើងវិញ" + +#: kdmshutdown.cpp:282 +msgid "Scheduling" +msgstr "ការកំណត់ពេលវេលា" + +#: kdmshutdown.cpp:286 +msgid "&Start:" +msgstr "ចាប់ផ្ដើម ៖" + +#: kdmshutdown.cpp:289 +msgid "T&imeout:" +msgstr "ពេលសម្រាក ៖" + +#: kdmshutdown.cpp:291 +msgid "&Force after timeout" +msgstr "បង្ខំ បន្ទាប់ពីពេលសម្រាក" + +#: kdmshutdown.cpp:340 +msgid "Entered start date is invalid." +msgstr "កាលបរិច្ឆេទចាប់ផ្ដើមដែលបានបញ្ចូលមិនត្រឹមត្រូវ ។" + +#: kdmshutdown.cpp:349 +msgid "Entered timeout date is invalid." +msgstr "កាលបរិច្ឆេទពេលសម្រាកដែលបានបញ្ចូលមិនត្រឹមត្រូវ ។" + +#: kdmshutdown.cpp:482 +msgid "&Turn Off Computer" +msgstr "បិទកុំព្យូទ័រ" + +#: kdmshutdown.cpp:489 +msgid "&Restart Computer" +msgstr "ចាប់ផ្ដើមកុំព្យូទ័រឡើងវិញ" + +#: kdmshutdown.cpp:504 +msgid "" +"_: current option in boot loader\n" +"%1 (current)" +msgstr "%1 (បច្ចុប្បន្ន)" + +#: kdmshutdown.cpp:608 +msgid "Turn Off Computer" +msgstr "បិទកុំព្យូទ័រ" + +#: kdmshutdown.cpp:611 +msgid "Switch to Console" +msgstr "ប្ដូរទៅកុងសូល" + +#: kdmshutdown.cpp:613 +msgid "Restart Computer" +msgstr "ចាប់ផ្ដើមកុំព្យូទ័រឡើងវិញ" + +#: kdmshutdown.cpp:615 +msgid "<br>(Next boot: %1)" +msgstr "<br>(ចាប់ផ្ដើមពេលក្រោយ ៖ %1)" + +#: kdmshutdown.cpp:627 +msgid "Abort active sessions:" +msgstr "បោះបង់សម័យសកម្ម ៖" + +#: kdmshutdown.cpp:628 +msgid "No permission to abort active sessions:" +msgstr "គ្មានសិទ្ធិក្នុងការបោះបង់សម័យសកម្ម ៖" + +#: kdmshutdown.cpp:635 +msgid "Session" +msgstr "សម័យ" + +#: kdmshutdown.cpp:636 +msgid "Location" +msgstr "ទីតាំង" + +#: kdmshutdown.cpp:667 +msgid "Abort pending shutdown:" +msgstr "បោះបង់ការបិទកុំព្យូទ័រដែលមិនទាន់សម្រេច ៖ ៖" + +#: kdmshutdown.cpp:668 +msgid "No permission to abort pending shutdown:" +msgstr "គ្មានសិទ្ធិបោះបង់ការបិទកុំព្យូទ័រដែលមិនទាន់សម្រេច ៖ច ៖" + +#: kdmshutdown.cpp:674 +msgid "now" +msgstr "ឥឡូវ" + +#: kdmshutdown.cpp:680 +msgid "infinite" +msgstr "មិនកំណត់" + +#: kdmshutdown.cpp:686 +msgid "" +"Owner: %1\n" +"Type: %2%5\n" +"Start: %3\n" +"Timeout: %4" +msgstr "" +"ម្ចាស់ ៖ %1\n" +"ប្រភេទ ៖ %2%5\n" +"ចាប់ផ្ដើម ៖ %3\n" +"ពេលសម្រាក ៖ %4" + +#: kdmshutdown.cpp:691 +msgid "console user" +msgstr "អ្នកប្រើកុងសូល" + +#: kdmshutdown.cpp:693 +msgid "control socket" +msgstr "រន្ធវត្ថុបញ្ជា" + +#: kdmshutdown.cpp:696 +msgid "turn off computer" +msgstr "បិទកុំព្យូទ័រ" + +#: kdmshutdown.cpp:697 +msgid "restart computer" +msgstr "ចាប់ផ្ដើមកុំព្យូទ័រឡើងវិញ" + +#: kdmshutdown.cpp:700 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Next boot: %1" +msgstr "" +"\n" +"ចាប់ផ្ដើមពេលក្រោយ ៖ %1" + +#: kdmshutdown.cpp:703 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"After timeout: %1" +msgstr "" +"\n" +"បន្ទាប់ពីពេល ៖ %1" + +#: kdmshutdown.cpp:705 +msgid "abort all sessions" +msgstr "បោះបង់សម័យទាំងអស់" + +#: kdmshutdown.cpp:707 +msgid "abort own sessions" +msgstr "បោះបង់សម័យផ្ទាល់ខ្លួន" + +#: kdmshutdown.cpp:708 +msgid "cancel shutdown" +msgstr "បោះបង់ការបិទ" + +#: themer/kdmlabel.cpp:170 +msgid "Language" +msgstr "ភាសា" + +#: themer/kdmlabel.cpp:171 +msgid "Session Type" +msgstr "ប្រភេទសម័យ" + +#: themer/kdmlabel.cpp:172 +msgid "Menu" +msgstr "ម៉ឺនុយ" + +#: themer/kdmlabel.cpp:173 +msgid "Disconnect" +msgstr "ផ្ដាច់" + +#: themer/kdmlabel.cpp:175 +msgid "Power off" +msgstr "បិទ" + +#: themer/kdmlabel.cpp:176 +msgid "Suspend" +msgstr "ផ្អាក" + +#: themer/kdmlabel.cpp:177 +msgid "Reboot" +msgstr "ចាប់ផ្ដើមឡើងវិញ" + +#: themer/kdmlabel.cpp:178 +msgid "XDMCP Chooser" +msgstr "ឧបករណ៍ជ្រើស XDMCP" + +#: themer/kdmlabel.cpp:180 +msgid "You have got caps lock on." +msgstr "ប្ដូរជាប់ (caps lock) កំពុងបើក ។" + +#: themer/kdmlabel.cpp:181 +#, c-format +msgid "User %s will login in %d seconds" +msgstr "អ្នកប្រើ %s នឹងចូលក្នុងរយៈពេល %d វិនាទី" + +#: themer/kdmlabel.cpp:182 +#, c-format +msgid "Welcome to %h" +msgstr "សូមស្វាគមន៍មកកាន់ %h" + +#: themer/kdmlabel.cpp:183 +msgid "Username:" +msgstr "ឈ្មោះអ្នកប្រើ ៖" + +#: themer/kdmlabel.cpp:184 +msgid "Password:" +msgstr "ពាក្យសម្ងាត់ ៖" + +#: themer/kdmlabel.cpp:185 +msgid "Login" +msgstr "ចូល" + +#: themer/kdmlabel.cpp:225 +#, no-c-format +msgid "" +"_: date format\n" +"%a %d %B" +msgstr "%a %d %B" + +#: themer/kdmthemer.cpp:67 +#, c-format +msgid "Cannot open theme file %1" +msgstr "មិនអាចបើកឯកសារស្បែក %1" + +#: themer/kdmthemer.cpp:71 +#, c-format +msgid "Cannot parse theme file %1" +msgstr "មិនអាចញែកឯកសារស្បែក %1 ជាផ្នែកតូចៗ" diff --git a/tde-i18n-km/messages/kdebase/kfindpart.po b/tde-i18n-km/messages/kdebase/kfindpart.po new file mode 100644 index 00000000000..456af55db1a --- /dev/null +++ b/tde-i18n-km/messages/kdebase/kfindpart.po @@ -0,0 +1,511 @@ +# translation of kfindpart.po to Khmer +# Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>, 2005, 2007, 2008. +# Auk Piseth <piseth_dv@khmeros.info>, 2007. +# AUK Piseth <piseth_dv@khmeros.info>, 2007. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kfindpart\n" +"POT-Creation-Date: 2006-10-10 02:32+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2008-07-15 15:02+0700\n" +"Last-Translator: Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>\n" +"Language-Team: Khmer <en@li.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "ខឹម សុខែម, លី សួស្ដី, អេង វណ្ណៈ, អោក ពិសិដ្ឋ" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "" +"khoemsokhem@khmeros.info,soursdey@khmeros.info, " +"evannak@khmeros.info,piseth_dv@khmeros.info" + +#: kfind.cpp:72 kfinddlg.cpp:40 +msgid "&Find" +msgstr "រក" + +#: kfinddlg.cpp:33 +msgid "Find Files/Folders" +msgstr "រក ឯកសារ/ថត" + +#: kfinddlg.cpp:54 +msgid "AMiddleLengthText..." +msgstr "អត្ថបទប្រវែងកណ្ដាល..." + +#: kfinddlg.cpp:55 kfinddlg.cpp:177 +msgid "Ready." +msgstr "រួចរាល់ ។" + +#: kfinddlg.cpp:112 kfinddlg.cpp:217 +#, c-format +msgid "" +"_n: one file found\n" +"%n files found" +msgstr "រកឃើញឯកសារ %n" + +#: kfinddlg.cpp:152 +msgid "Searching..." +msgstr "កំពុងស្វែងរក..." + +#: kfinddlg.cpp:179 +msgid "Aborted." +msgstr "បានបញ្ឈប់ ។" + +#: kfinddlg.cpp:182 kfinddlg.cpp:187 kfinddlg.cpp:193 +msgid "Error." +msgstr "កំហុស ។" + +#: kfinddlg.cpp:183 +msgid "Please specify an absolute path in the \"Look in\" box." +msgstr "សូមបញ្ជាក់ផ្លូវពេញលេញមួយក្នុងប្រអប់ \"រកមើល\" ។" + +#: kfinddlg.cpp:188 +msgid "Could not find the specified folder." +msgstr "មិនអាចរកឃើញថតដែលបានបញ្ជាក់ ។" + +#: kfindpart.cpp:81 +msgid "Find Component" +msgstr "រកសមាសភាគ" + +#: kftabdlg.cpp:64 +msgid "&Named:" +msgstr "មានឈ្មោះ ៖" + +#: kftabdlg.cpp:65 +msgid "You can use wildcard matching and \";\" for separating multiple names" +msgstr "" +"អ្នកអាចស្វែងរកដោយប្រើតួអក្សរជំនួស និងសញ្ញា \";\" " +"សម្រាប់បំបែកឈ្មោះជាច្រើន" + +#: kftabdlg.cpp:68 +msgid "Look &in:" +msgstr "រកមើល ៖" + +#: kftabdlg.cpp:69 +msgid "Include &subfolders" +msgstr "រួមបញ្ចូលទាំងថតរង" + +#: kftabdlg.cpp:70 +msgid "Case s&ensitive search" +msgstr "ស្វែងរកដោយប្រកាន់តួអក្សរតូចធំ" + +#: kftabdlg.cpp:71 +msgid "&Browse..." +msgstr "រកមើល..." + +#: kftabdlg.cpp:72 +msgid "&Use files index" +msgstr "ប្រើលិបិក្រមរបស់ឯកសារ" + +#: kftabdlg.cpp:90 +msgid "" +"<qt>Enter the filename you are looking for. " +"<br>Alternatives may be separated by a semicolon \";\"." +"<br>" +"<br>The filename may contain the following special characters:" +"<ul>" +"<li><b>?</b> matches any single character</li>" +"<li><b>*</b> matches zero or more of any characters</li>" +"<li><b>[...]</b> matches any of the characters in braces</li></ul>" +"<br>Example searches:" +"<ul>" +"<li><b>*.kwd;*.txt</b> finds all files ending with .kwd or .txt</li>" +"<li><b>go[dt]</b> finds god and got</li>" +"<li><b>Hel?o</b> finds all files that start with \"Hel\" and end with \"o\", " +"having one character in between</li>" +"<li><b>My Document.kwd</b> finds a file of exactly that name</li></ul></qt>" +msgstr "" +"<qt>បញ្ចូលឈ្មោះឯកសារដែលអ្នកកំពុងស្វែងរក ។ " +"<br>ឈ្មោះជំនួសអាចបំបែកដោយសញ្ញា \";\" ។" +"<br>" +"<br>ឈ្មោះឯកសារអាចមានតួអក្សរពិសេសដូចខាងក្រោមនេះ ៖" +"<ul>" +"<li><b>?</b> ផ្គូផ្គងតែមួយតួអក្សរ</li>" +"<li><b>*</b>ផ្គូផ្គងគ្មានតួអក្សរ ឬ តួអក្សរមួយ ឬ ច្រើន</li>" +"<li><b>[...]</b> ផ្គូផ្គងតួអក្សរណាមួយនៃតួអក្សរក្នុងវង់ដង្កៀប </li></ul>" +"<br>ឧទាហរណ៍ការស្វែងរក ៖" +"<ul>" +"<li><b>*.kwd;*.txt</b> រកឯកសារទាំងអស់ដែលបញ្ចប់ដោយ .kwd ឬ .txt</li>" +"<li><b>go[dt]</b> រក god និង got</li>" +"<li><b>Hel?o</b> រកឯកសារទាំងអស់ដែលចាប់ផ្ដើមដោយ \"Hel\" និងបញ្ចប់ដោយ " +"\"o\" ហើយមានតួអក្សរមួយក្នុងចន្លោះ</li>" +"<li><b>My Document.kwd</b> រកឯកសារដែលមានឈ្មោះ My Document.kwd</li></ul></qt>" + +#: kftabdlg.cpp:111 +msgid "" +"<qt>This lets you use the files' index created by the <i>slocate</i> " +"package to speed-up the search; remember to update the index from time to time " +"(using <i>updatedb</i>).</qt>" +msgstr "" +"<qt>វានេះអនុញ្ញាតឲ្យអ្នកប្រើលិបិក្រមរបស់ឯកសារ ដែលបានបង្កើតដោយកញ្ចប់ " +"<i>slocate</i> ដើម្បីបង្កើនល្បឿនស្វែងរក សូមចងចាំថា " +"ត្រូវធ្វើឲ្យលិបិក្រមទាន់សម័យពីពេលមួយទៅពេលមួយ (ដោយប្រើ <i>updatedb</i>" +") ។</qt>" + +#: kftabdlg.cpp:147 +msgid "Find all files created or &modified:" +msgstr "រកឯកសារទាំងអស់ដែលបានបង្កើត ឬ កែប្រែ ៖" + +#: kftabdlg.cpp:149 +msgid "&between" +msgstr "រវាង" + +#: kftabdlg.cpp:150 +msgid "&during the previous" +msgstr "កំឡុងពេលមុន" + +#: kftabdlg.cpp:151 +msgid "and" +msgstr "និង" + +#: kftabdlg.cpp:153 +msgid "minute(s)" +msgstr "នាទី" + +#: kftabdlg.cpp:154 +msgid "hour(s)" +msgstr "ម៉ោង" + +#: kftabdlg.cpp:155 +msgid "day(s)" +msgstr "ថ្ងៃ" + +#: kftabdlg.cpp:156 +msgid "month(s)" +msgstr "ខែ" + +#: kftabdlg.cpp:157 +msgid "year(s)" +msgstr "ឆ្នាំ" + +#: kftabdlg.cpp:168 +msgid "File &size is:" +msgstr "ទំហំឯកសារគឺ ៖" + +#: kftabdlg.cpp:174 +msgid "Files owned by &user:" +msgstr "ឯកសារជារបស់អ្នកប្រើ ៖" + +#: kftabdlg.cpp:176 +msgid "Owned by &group:" +msgstr "ជារបស់ក្រុម ៖" + +#: kftabdlg.cpp:178 +msgid "(none)" +msgstr "(គ្មាន)" + +#: kftabdlg.cpp:179 +msgid "At Least" +msgstr "យ៉ាងហោចណាស់" + +#: kftabdlg.cpp:180 +msgid "At Most" +msgstr "ច្រើនបំផុត" + +#: kftabdlg.cpp:181 +msgid "Equal To" +msgstr "ស្មើនឹង" + +#: kftabdlg.cpp:183 +msgid "Bytes" +msgstr "បៃ" + +#: kftabdlg.cpp:184 +msgid "KB" +msgstr "គីឡូបៃ" + +#: kftabdlg.cpp:185 +msgid "MB" +msgstr "មេកាបៃ" + +#: kftabdlg.cpp:186 +msgid "GB" +msgstr "ជីកាបៃ" + +#: kftabdlg.cpp:249 +msgid "File &type:" +msgstr "ប្រភេទឯកសារ ៖" + +#: kftabdlg.cpp:251 +msgid "C&ontaining text:" +msgstr "មានអត្ថបទ ៖" + +#: kftabdlg.cpp:256 +msgid "" +"<qt>If specified, only files that contain this text are found. Note that not " +"all file types from the list above are supported. Please refer to the " +"documentation for a list of supported file types.</qt>" +msgstr "" +"<qt>ប្រសិនបើបានបញ្ជាក់ នោះមានតែឯកសារដែលមានអត្ថបទនេះប៉ុណ្ណោះ " +"នឹងត្រូវបានរក ។ ចំណាំថា មិនមែនប្រភេទឯកសារទាំងអស់ពីបញ្ជីខាងលើ " +"ត្រូវបានគាំទ្រឡើយ ។ " +"សូមយោងទៅឯកសារនៃបញ្ជីរបស់ប្រភេទឯកសារដែលគាំទ្រ ។</qt>" + +#: kftabdlg.cpp:264 +msgid "Case s&ensitive" +msgstr "ប្រកាន់តួអក្សរតូចធំ" + +#: kftabdlg.cpp:265 +msgid "Include &binary files" +msgstr "រួមបញ្ចូលឯកសារគោលពីរ" + +#: kftabdlg.cpp:266 +msgid "Regular e&xpression" +msgstr "កន្សោមធម្មតា" + +#: kftabdlg.cpp:269 +msgid "" +"<qt>This lets you search in any type of file, even those that usually do not " +"contain text (for example program files and images).</qt>" +msgstr "" +"<qt>នេះអនុញ្ញាតឲ្យអ្នកស្វែងរករាល់ប្រភេទឯកសារទោះបីជាឯកសារនោះតាមធម្មតាមិ" +"នមានអត្ថបទក៍ដោយ (ឧទាហរណ៍ ឯកសារកម្មវិធី និងរូបភាព) ។</qt>" + +#: kftabdlg.cpp:277 +msgid "&Edit..." +msgstr "កែសម្រួល..." + +#: kftabdlg.cpp:282 +msgid "fo&r:" +msgstr "សម្រាប់ ៖" + +#: kftabdlg.cpp:283 +msgid "Search &metainfo sections:" +msgstr "ស្វែងរកផ្នែករបស់ព័ត៌មានមេតា ៖" + +#: kftabdlg.cpp:286 +msgid "All Files & Folders" +msgstr "ឯកសារ និងថតទាំងអស់" + +#: kftabdlg.cpp:288 +msgid "Folders" +msgstr "ថត" + +#: kftabdlg.cpp:289 +msgid "Symbolic Links" +msgstr "តំណនិមិត្តសញ្ញា" + +#: kftabdlg.cpp:290 +msgid "Special Files (Sockets, Device Files, ...)" +msgstr "ឯកសារពិសេស (រន្ធ, ឯកសារឧបករណ៍,...)" + +#: kftabdlg.cpp:291 +msgid "Executable Files" +msgstr "ឯកសារដែលអាចប្រតិបត្តិ" + +#: kftabdlg.cpp:292 +msgid "SUID Executable Files" +msgstr "ឯកសារដែលអាចប្រតិបត្តិរបស់ SUID" + +#: kftabdlg.cpp:293 +msgid "All Images" +msgstr "រូបភាពទាំងអស់" + +#: kftabdlg.cpp:294 +msgid "All Video" +msgstr "វីដេអូទាំងអស់" + +#: kftabdlg.cpp:295 +msgid "All Sounds" +msgstr "សំឡេងទាំងអស់" + +#: kftabdlg.cpp:343 +msgid "Name/&Location" +msgstr "ឈ្មោះ/ទីតាំង" + +#: kftabdlg.cpp:344 +msgid "C&ontents" +msgstr "មាតិកា" + +#: kftabdlg.cpp:345 +msgid "&Properties" +msgstr "លក្ខណៈសម្បត្តិ" + +#: kftabdlg.cpp:350 +msgid "" +"<qt>Search within files' specific comments/metainfo" +"<br>These are some examples:" +"<br>" +"<ul>" +"<li><b>Audio files (mp3...)</b> Search in id3 tag for a title, an album</li>" +"<li><b>Images (png...)</b> Search images with a special resolution, " +"comment...</li></ul></qt>" +msgstr "" +"<qt>ស្វែងរកសេចក្តីអធិប្បាយ/metainfo ជាក់លាក់របស់ឯកសារ" +"<br>មានឧទាហរណ៍មួយចំនួន ៖" +"<br>" +"<ul>" +"<li><b>ឯកសារអូឌីយ៉ូ (mp3...)</b> ស្វែងរកស្លាកក្នុង id3 សម្រាប់ចំណងជើងមួយ " +"សៀវភៅរូបថតមួយ</li>" +"<li><b>រូបភាព (png...)</b> ស្វែងរករូបភាពដែលមានគុណភាពបង្ហាញពិសេស " +"សេចក្តីអធិប្បាយ...</li></ul></qt>" + +#: kftabdlg.cpp:358 +msgid "" +"<qt>If specified, search only in this field" +"<br>" +"<ul>" +"<li><b>Audio files (mp3...)</b> This can be Title, Album...</li>" +"<li><b>Images (png...)</b> Search only in Resolution, Bitdepth...</li></ul></qt>" +msgstr "" +"<qt>ប្រសិនបើបានបញ្ជាក់ ស្វែងរកតែក្នុងវាលនេះ" +"<br>" +"<ul>" +"<li><b>ឯកសារអូឌីយ៉ូ (mp3...)</b> វាអាចជាឈ្មោះ, អាល់ប៊ុម...</li>" +"<li><b>រូបភាព (png...)</b> ស្វែងរកតែក្នុងគុណភាពបង្ហាញ, ជម្រៅប៊ីត...</li>" +"</ul></qt>" + +#: kftabdlg.cpp:552 +msgid "Unable to search within a period which is less than a minute." +msgstr "មិនអាចស្វែងរកក្នុងរយៈពេលតិចជាងមួយនាទី ។" + +#: kftabdlg.cpp:563 +msgid "The date is not valid." +msgstr "កាលបរិច្ឆេទមិនត្រឹមត្រូវ ។" + +#: kftabdlg.cpp:565 +msgid "Invalid date range." +msgstr "ជួរកាលបរិច្ឆេទមិនត្រឹមត្រូវ ។" + +#: kftabdlg.cpp:567 +msgid "Unable to search dates in the future." +msgstr "មិនអាចស្វែងរកកាលបរិច្ឆេទក្នុងពេលអនាគត" + +#: kftabdlg.cpp:628 +msgid "Size is too big. Set maximum size value?" +msgstr "ទំហំធំពេក ។ កំណត់តម្លៃទំហំអតិបរមា ?" + +#: kftabdlg.cpp:628 +msgid "Set" +msgstr "កំណត់" + +#: kftabdlg.cpp:628 +msgid "Do Not Set" +msgstr "កុំកំណត់" + +#: kfwin.cpp:49 +msgid "Read-write" +msgstr "អាន-សរសេរ" + +#: kfwin.cpp:50 +msgid "Read-only" +msgstr "បានតែអាន" + +#: kfwin.cpp:51 +msgid "Write-only" +msgstr "បានតែសរសេរ" + +#: kfwin.cpp:52 +msgid "Inaccessible" +msgstr "មិនអាចចូលដំណើរការ" + +#: kfwin.cpp:115 +msgid "Name" +msgstr "ឈ្មោះ" + +#: kfwin.cpp:116 +msgid "In Subfolder" +msgstr "ក្នុងថតរង" + +#: kfwin.cpp:117 +msgid "Size" +msgstr "ទំហំ" + +#: kfwin.cpp:119 +msgid "Modified" +msgstr "បានកែប្រែ" + +#: kfwin.cpp:121 +msgid "Permissions" +msgstr "សិទ្ធិ" + +#: kfwin.cpp:124 +msgid "First Matching Line" +msgstr "បន្ទាត់ផ្គូផ្គងដំបូង" + +#: kfwin.cpp:194 +msgid "Save Results As" +msgstr "រក្សាទុកលទ្ធផលជា" + +#: kfwin.cpp:219 +msgid "Unable to save results." +msgstr "មិនអាចរក្សាទុកលទ្ធផល ។" + +#: kfwin.cpp:230 kfwin.cpp:231 kfwin.cpp:232 +msgid "KFind Results File" +msgstr "ឯកសារលទ្ធផលរបស់ KFind" + +#: kfwin.cpp:259 +msgid "" +"Results were saved to file\n" +msgstr "" +"លទ្ធផលត្រូវបានរក្សាទុកទៅឯកសារ\n" + +#: kfwin.cpp:289 +#, c-format +msgid "" +"_n: Do you really want to delete the selected file?\n" +"Do you really want to delete the %n selected files?" +msgstr "តើអ្នកពិតជាចង់លុបឯកសារដែលបានជ្រើស %n ឬទេ ?" + +#: kfwin.cpp:412 +msgid "" +"_: Menu item\n" +"Open" +msgstr "បើក" + +#: kfwin.cpp:413 +msgid "Open Folder" +msgstr "បើកថត" + +#: kfwin.cpp:418 +msgid "Open With..." +msgstr "បើកជាមួយ..." + +#: kfwin.cpp:424 +msgid "Selected Files" +msgstr "ឯកសារដែលបានជ្រើស" + +#: kquery.cpp:478 +msgid "Error while using locate" +msgstr "មានកំហុស ខណៈពេលប្រើទីតាំង" + +#: main.cpp:14 +msgid "KDE file find utility" +msgstr "ឧបករណ៍ប្រើប្រាស់រកឯកសារ KDE" + +#: main.cpp:18 +msgid "Path(s) to search" +msgstr "ផ្លូវដែលត្រូវស្វែងរក" + +#: main.cpp:25 +msgid "KFind" +msgstr "KFind" + +#: main.cpp:27 +msgid "(c) 1998-2003, The KDE Developers" +msgstr "រក្សាសិទ្ធិឆ្នាំ ១៩៩៨-២០០៣ ដោយអ្នកអភិវឌ្ឍន៍ KDE" + +#: main.cpp:29 +msgid "Current Maintainer" +msgstr "អ្នកថែទាំបច្ចុប្បន្ន" + +#: main.cpp:30 +msgid "Developer" +msgstr "អ្នកអភិវឌ្ឍន៍" + +#: main.cpp:31 +msgid "UI Design & more search options" +msgstr "រចនា UI និងជម្រើសស្វែងរកជាច្រើនទៀត" + +#: main.cpp:41 +msgid "UI Design" +msgstr "រចនា UI" diff --git a/tde-i18n-km/messages/kdebase/kfmclient.po b/tde-i18n-km/messages/kdebase/kfmclient.po new file mode 100644 index 00000000000..14c59dfee9e --- /dev/null +++ b/tde-i18n-km/messages/kdebase/kfmclient.po @@ -0,0 +1,313 @@ +# translation of kfmclient.po to Khmer +# Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>, 2005, 2007. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kfmclient\n" +"POT-Creation-Date: 2006-08-04 03:58+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2007-01-03 09:54+0700\n" +"Last-Translator: Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>\n" +"Language-Team: Khmer <en@li.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" + +#: kfmclient.cc:52 +msgid "kfmclient" +msgstr "kfmclient" + +#: kfmclient.cc:54 +msgid "KDE tool for opening URLs from the command line" +msgstr "ឧបករណ៍របស់ KDE សម្រាប់បើក URLs ពីបន្ទាត់ពាក្យបញ្ជា" + +#: kfmclient.cc:64 +msgid "Non interactive use: no message boxes" +msgstr "គ្មានការប្រើអន្តរកម្ម ៖ គ្មានប្រអប់សារ" + +#: kfmclient.cc:65 +msgid "Show available commands" +msgstr "បង្ហាញពាក្យបញ្ជាដែលមាន" + +#: kfmclient.cc:66 +msgid "Command (see --commands)" +msgstr "ពាក្យបញ្ជា (មើល --commands)" + +#: kfmclient.cc:67 +msgid "Arguments for command" +msgstr "អាគុយម៉ង់សម្រាប់ពាក្យបញ្ជា" + +#: kfmclient.cc:83 +msgid "" +"\n" +"Syntax:\n" +msgstr "" +"\n" +"វាក្យសម្ពន្ធ ៖\n" + +#: kfmclient.cc:84 +msgid "" +" kfmclient openURL 'url' ['mimetype']\n" +" # Opens a window showing 'url'.\n" +" # 'url' may be a relative path\n" +" # or file name, such as . or subdir/\n" +" # If 'url' is omitted, $HOME is used instead.\n" +"\n" +msgstr "" +" kfmclient openURL 'url' ['mimetype']\n" +" # បើកបង្អួចមួយដែលបង្ហាញ 'url' ។\n" +" # 'url' អាចមានផ្លូវទំនាក់ទំនង\n" +" # ឬ ឈ្មោះឯកសារ ដូចជា . or subdir/\n" +" # ប្រសិនបើ 'url' ត្រូវបានលុប $HOME នឹងត្រូវបានប្រើជំនួស ។\n" +"\n" + +#: kfmclient.cc:89 +msgid "" +" # If 'mimetype' is specified, it will be used to determine the\n" +" # component that Konqueror should use. For instance, set it to\n" +" # text/html for a web page, to make it appear faster\n" +"\n" +msgstr "" +" # ប្រសិនបើ 'mimetype' ត្រូវបានបញ្ជាក់លម្អិត " +"វានឹងត្រូវបានប្រើដើម្បីកំណត់\n" +" # សមាសភាគដែល Konqueror គួរប្រើ ។ ឧទាហរណ៍ កំណត់វាទៅ\n" +" # text/html សម្រាប់ទំព័របណ្ដាញ " +"ដើម្បីធ្វើឲ្យវាបង្ហាញកាន់តែលឿន\n" +"\n" + +#: kfmclient.cc:93 +msgid "" +" kfmclient newTab 'url' ['mimetype']\n" +" # Same as above but opens a new tab with 'url' in an existing " +"Konqueror\n" +" # window on the current active desktop if possible.\n" +"\n" +msgstr "" +" kfmclient newTab 'url' ['mimetype']\n" +" # ដូចគ្នានឹងខាងលើ ប៉ុន្ដែបើកផ្ទាំងថ្មីជាមួយនឹង 'url' ក្នុង " +"Konqueror ដែលមានស្រាប់មួយ\n" +" # បង្អួចនៅលើផ្ទៃតុសកម្មបច្ចុប្បន្ន ប្រសិនបើអាច ។\n" +"\n" + +#: kfmclient.cc:97 +msgid "" +" kfmclient openProfile 'profile' ['url']\n" +" # Opens a window using the given profile.\n" +" # 'profile' is a file under " +"~/.kde/share/apps/konqueror/profiles.\n" +" # 'url' is an optional URL to open.\n" +"\n" +msgstr "" +" kfmclient openProfile 'profile' ['url']\n" +" # បើកបង្អួចមួយដោយប្រើទម្រង់ដែលបានផ្ដល់ឲ្យ ។\n" +" # 'profile' គឺជាឯកសារនៅក្រោម " +"~/.kde/share/apps/konqueror/profiles ។\n" +" # 'url' គឺជា URL ជម្រើសមួយដែលត្រូវបើក ។\n" +"\n" + +#: kfmclient.cc:102 +msgid "" +" kfmclient openProperties 'url'\n" +" # Opens a properties menu\n" +"\n" +msgstr "" +" kfmclient openProperties 'url'\n" +" # បើកម៉ឺនុយលក្ខណៈសម្បត្តិ\n" +"\n" + +#: kfmclient.cc:104 +msgid "" +" kfmclient exec ['url' ['binding']]\n" +" # Tries to execute 'url'. 'url' may be a usual\n" +" # URL, this URL will be opened. You may omit\n" +" # 'binding'. In this case the default binding\n" +msgstr "" +" kfmclient exec ['url' ['binding']]\n" +" # ព្យាយាមប្រតិបត្តិ 'url' ។ 'url' អាចជា URL ធម្មតាមួយ\n" +" # URL នេះនឹងត្រូវបានបើក ។ អ្នកអាចលុប\n" +" # 'binding' ។ ក្នុងករណីនេះជាការចងលំនាំដើម\n" + +#: kfmclient.cc:108 +msgid "" +" # is tried. Of course URL may be the URL of a\n" +" # document, or it may be a *.desktop file.\n" +msgstr "" +" # ត្រូវបានព្យាយាម ។ តាមពិត URL អាចជា URL របស់\n" +" # ឯកសារមួយ ឬ វាអាចជាឯកសាររបស់ *.desktop មួយ ។\n" + +#: kfmclient.cc:110 +msgid "" +" # This way you could for example mount a device\n" +" # by passing 'Mount default' as binding to \n" +" # 'cdrom.desktop'\n" +"\n" +msgstr "" +" # តាមមធ្យោបាយនេះ អ្នកអាច, នឧទហរណ៍, ម៉ោនំឧបករណ៍\n" +" # ដោយចុច 'Mount default' ជាការចង់ទៅ \n" +" # 'cdrom.desktop'\n" +"\n" + +#: kfmclient.cc:113 +msgid "" +" kfmclient move 'src' 'dest'\n" +" # Moves the URL 'src' to 'dest'.\n" +" # 'src' may be a list of URLs.\n" +msgstr "" +" kfmclient move 'src' 'dest'\n" +" # ផ្លាស់ទី URL 'src' ទៅ 'dest'.\n" +" # 'src' អាចជាបញ្ជីមួយរបស់ URL ។\n" + +#: kfmclient.cc:118 +msgid "" +" kfmclient download ['src']\n" +" # Copies the URL 'src' to a user specified location'.\n" +" # 'src' may be a list of URLs, if not present then\n" +" # a URL will be requested.\n" +"\n" +msgstr "" +" kfmclient download ['src']\n" +" # ចម្លង URL 'src' ទៅទីតាំងរបស់អ្នកប្រើដែលបានបញ្ជាក់ ។\n" +" # 'src' អាចជាបញ្ជីរបស់ URL ប្រសិនបើមិនមែន នោះ\n" +" # URL មួយនឹងត្រូវបានស្នើ ។\n" +"\n" + +#: kfmclient.cc:122 +msgid "" +" kfmclient copy 'src' 'dest'\n" +" # Copies the URL 'src' to 'dest'.\n" +" # 'src' may be a list of URLs.\n" +"\n" +msgstr "" +" kfmclient copy 'src' 'dest'\n" +" # ចម្លង URL 'src' ទៅ 'dest' ។\n" +" # 'src' អាចជាបញ្ជីរបស់ URL ។\n" +"\n" + +#: kfmclient.cc:125 +msgid "" +" kfmclient sortDesktop\n" +" # Rearranges all icons on the desktop.\n" +"\n" +msgstr "" +" kfmclient sortDesktop\n" +" # រៀបចំរូបតំណាងទាំងអស់នៅលើផ្ទៃតុឡើងវិញ ។\n" +"\n" + +#: kfmclient.cc:127 +msgid "" +" kfmclient configure\n" +" # Re-read Konqueror's configuration.\n" +"\n" +msgstr "" +" kfmclient configure\n" +" # អានការកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធរបស់ Konqueror ឡើងវិញ ។\n" +"\n" + +#: kfmclient.cc:129 +msgid "" +" kfmclient configureDesktop\n" +" # Re-read kdesktop's configuration.\n" +"\n" +msgstr "" +" kfmclient configureDesktop\n" +" # អានការកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធរបស់ kdesktop ឡើងវិញ ។\n" +"\n" + +#: kfmclient.cc:132 +msgid "" +"*** Examples:\n" +" kfmclient exec file:/root/Desktop/cdrom.desktop \"Mount default\"\n" +" // Mounts the CD-ROM\n" +"\n" +msgstr "" +"*** ឧទាហរណ៍ ៖\n" +" kfmclient exec file:/root/Desktop/cdrom.desktop \"ម៉ោនលំនាំដើម\"\n" +" // ម៉ោន CD-ROM\n" +"\n" + +#: kfmclient.cc:135 +msgid "" +" kfmclient exec file:/home/weis/data/test.html\n" +" // Opens the file with default binding\n" +"\n" +msgstr "" +" kfmclient exec file:/home/weis/data/test.html\n" +" // បើកឯកសារជាមួយនឹងការចងលំនាំដើម\n" +"\n" + +#: kfmclient.cc:137 +msgid "" +" kfmclient exec file:/home/weis/data/test.html Netscape\n" +" // Opens the file with netscape\n" +"\n" +msgstr "" +" kfmclient exec file:/home/weis/data/test.html Netscape\n" +" // បើកឯកសារជាមួយនឹង netscape\n" +"\n" + +#: kfmclient.cc:139 +msgid "" +" kfmclient exec ftp://localhost/\n" +" // Opens new window with URL\n" +"\n" +msgstr "" +" kfmclient exec ftp://localhost/\n" +" // បើកបង្អួចថ្មីជាមួយនឹង URL\n" +"\n" + +#: kfmclient.cc:141 +msgid "" +" kfmclient exec file:/root/Desktop/emacs.desktop\n" +" // Starts emacs\n" +"\n" +msgstr "" +" kfmclient exec file:/root/Desktop/emacs.desktop\n" +" // ចាប់ផ្ដើម emacs\n" +"\n" + +#: kfmclient.cc:143 +msgid "" +" kfmclient exec file:/root/Desktop/cdrom.desktop\n" +" // Opens the CD-ROM's mount directory\n" +"\n" +msgstr "" +" kfmclient exec file:/root/Desktop/cdrom.desktop\n" +" // បើកថតម៉ោនរបស់ CD-ROM\n" +"\n" + +#: kfmclient.cc:145 +msgid "" +" kfmclient exec .\n" +" // Opens the current directory. Very convenient.\n" +"\n" +msgstr "" +" kfmclient exec .\n" +" // បើកថតបច្ចុប្បន្ន ។ ងាយស្រួលបំផុត ។\n" +"\n" + +#: kfmclient.cc:405 +msgid "" +"Profile %1 not found\n" +msgstr "" +"រកមិនឃើញទម្រង់ %1\n" + +#: kfmclient.cc:434 +msgid "" +"Syntax Error: Not enough arguments\n" +msgstr "" +"កំហុសវាក្យសម្ពន្ធ ៖ អាគុយម៉ង់មិនគ្រប់គ្រាន់\n" + +#: kfmclient.cc:439 +msgid "" +"Syntax Error: Too many arguments\n" +msgstr "" +"កំហុសវាក្យសម្ពន្ធ ៖ អាគុយម៉ង់ច្រើនពេក\n" + +#: kfmclient.cc:559 +msgid "Unable to download from an invalid URL." +msgstr "មិនអាចទាញយកពី URL មិនត្រឹមត្រូវ ។" + +#: kfmclient.cc:623 +msgid "" +"Syntax Error: Unknown command '%1'\n" +msgstr "" +"កំហុសវាក្យសម្ពន្ធ ៖ មិនស្គាល់ពាក្យបញ្ជា '%1'\n" diff --git a/tde-i18n-km/messages/kdebase/kfontinst.po b/tde-i18n-km/messages/kdebase/kfontinst.po new file mode 100644 index 00000000000..4908eff27fc --- /dev/null +++ b/tde-i18n-km/messages/kdebase/kfontinst.po @@ -0,0 +1,583 @@ +# translation of kfontinst.po to Khmer +# Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>, 2005, 2007, 2008. +# Auk Piseth <piseth_dv@khmeros.info>, 2007. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kfontinst\n" +"POT-Creation-Date: 2008-06-16 02:37+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2008-07-15 15:03+0700\n" +"Last-Translator: Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>\n" +"Language-Team: Khmer <en@li.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" + +#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:87 +msgid "KDE Font Installer" +msgstr "កម្មវិធីដំឡើងពុម្ពអក្សររបស់ KDE" + +#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:90 +msgid "" +"GUI front end to the fonts:/ ioslave.\n" +"(c) Craig Drummond, 2000 - 2004" +msgstr "" +"ផ្នែកខាងមុខ GUI fonts:/ ioslave ។\n" +"រក្សាសិទ្ធិដោយ Craig Drummond ឆ្នាំ ២០០០ - ២០០៤" + +#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:92 +msgid "Developer and maintainer" +msgstr "អ្នកអភិវឌ្ឍន៍ និងអ្នកថែទាំ" + +#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:157 kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:220 +msgid "Add Fonts..." +msgstr "បន្ថែមពុម្ពអក្សរ..." + +#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:172 +msgid "" +"<b>The fonts shown are your personal fonts.</b>" +"<br>To see (and install) system-wide fonts, click on the \"Administrator Mode\" " +"button below." +msgstr "" +"<b>ពុម្ពអក្សរដែលបានបង្ហាញគឺជាពុម្ពអក្សរផ្ទាល់ខ្លួនរបស់អ្នក ។</b>" +"<br>ដើម្បីមើល (និងដំឡើង) ពុម្ពអក្សរសម្រាប់ប្រព័ន្ធទាំងមូល ចុចលើប៊ូតុង " +"\"របៀបអ្នកគ្រប់គ្រង\" ខាងក្រោម ។" + +#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:213 +msgid "Show Bitmap Fonts" +msgstr "បង្ហាញពុម្ពអក្សររូបភាព" + +#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:234 +msgid "Configure..." +msgstr "កំណត់រចនាសម្ព័ន្ធ..." + +#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:238 +msgid "Print..." +msgstr "បោះពុម្ព..." + +#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:317 +msgid "" +"<h1>Font Installer</h1>" +"<p> This module allows you to install TrueType, Type1, and Bitmap fonts.</p>" +"<p>You may also install fonts using Konqueror: type fonts:/ into Konqueror's " +"location bar and this will display your installed fonts. To install a font, " +"simply copy one into the folder.</p>" +msgstr "" +"<h1>កម្មវិធីដំឡើងពុម្ពអក្សរ</h1>" +"<p> ម៉ូឌុលនេះអនុញ្ញាតឲ្យអ្នកដំឡើងពុម្ពអក្សរ TrueType, Type1, " +"និងពុម្ពអក្សររូបភាព ។</p>" +"<p>អ្នកក៏អាចដំឡើងពុម្ពអក្សរដោយប្រើ Konqueror ៖ វាយ fonts:/ " +"ទៅក្នុងរបារទីតាំងរបស់ Konqueror " +"នោះវានឹងបង្ហាញពុម្ពអក្សរដែលបានដំឡើងរបស់អ្នក ។ " +"ដើម្បីដំឡើងពុម្ពអក្សរមួយ តាមធម្មតាចម្លងវាទៅក្នុងថត ។</p>" + +#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:324 +msgid "" +"<h1>Font Installer</h1>" +"<p> This module allows you to install TrueType, Type1, and Bitmap fonts.</p>" +"<p>You may also install fonts using Konqueror: type fonts:/ into Konqueror's " +"location bar and this will display your installed fonts. To install a font, " +"simply copy it into the appropriate folder - \"Personal\" for fonts available " +"to just yourself, or \"System\" for system-wide fonts (available to all).</p>" +"<p><b>NOTE:</b> As you are not logged in as \"root\", any fonts installed will " +"only be available to you. To install fonts system-wide, use the \"Administrator " +"Mode\" button to run this module as \"root\".</p>" +msgstr "" +"<h1>កម្មវិធីដំឡើងពុម្ពអក្សរ</h1>" +"<p> ម៉ូឌុលនេះអនុញ្ញាតឲ្យអ្នកដំឡើងពុម្ពអក្សរ TrueType, Type1, " +"និងពុម្ពអក្សររូបភាព ។</p>" +"<p>អ្នកក៏អាចដំឡើងពុម្ពអក្សរដោយប្រើ Konqueror ៖ វាយ fonts:/ " +"ទៅក្នុងរបារទីតាំងរបស់ Konqueror " +"នោះវានឹងបង្ហាញពុម្ពអក្សរដែលបានដំឡើងរបស់អ្នក ។ " +"ដើម្បីដំឡើងពុម្ពអក្សរមួយ តាមធម្មតាចម្លងវាទៅក្នុងថតសមរម្យ - " +"\"ផ្ទាល់ខ្លួន\" សម្រាប់ពុម្ពអក្សរដែលអាចប្រើបានសម្រាប់ខ្លួនអ្នកផ្ទាល់ " +"ឬ \"ប្រព័ន្ធ\" សម្រាប់ពុម្ពអក្សររបស់ប្រព័ន្ធទាំងមូល " +"(អាចប្រើបានទាំងអស់គ្នា) ។</p>" +"<p><b>ចំណាំ ៖</b> ប្រសិនបើអ្នកមិនបានចូលជា \"Root\" " +"ពុម្ពអក្សរណាមួយដែលបានដំឡើង នឹងអាចប្រើបានតែខ្លួនអ្នកប៉ុណ្ណោះ ។ " +"ដើម្បីដំឡើងពុម្ពអក្សរសម្រាប់ប្រព័ន្ធទាំងមូល ប្រើប៊ូតុង " +"\"របៀបអ្នកគ្រប់គ្រង\" ដើម្បីរត់ម៉ូឌុលនេះជា \"Root\" ។</p>" + +#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:421 +msgid "Add Fonts" +msgstr "បន្ថែមពុម្ពអក្សរ" + +#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:430 +msgid "You did not select anything to delete." +msgstr "អ្នកមិនបានជ្រើសអ្វីដែលត្រូវលុប ។" + +#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:430 +msgid "Nothing to Delete" +msgstr "គ្មានអ្វីដែលត្រូវលុប" + +#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:454 +msgid "" +"<qt>Do you really want to delete\n" +" <b>'%1'</b>?</qt>" +msgstr "" +"<qt>តើអ្នកពិតជាចង់លុប\n" +" <b>'%1'</b>ឬ ?</qt>" + +#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:455 +msgid "Delete Font" +msgstr "លុបពុម្ពអក្សរ" + +#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:459 +#, c-format +msgid "" +"_n: Do you really want to delete this font?\n" +"Do you really want to delete these %n fonts?" +msgstr "តើអ្នកពិតជាចង់លុបពុម្ពអក្សរ %n ទាំងនេះឬ ?" + +#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:461 +msgid "Delete Fonts" +msgstr "លុបពុម្ពអក្សរ" + +#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:535 +msgid "" +"There are no printable fonts.\n" +"You can only print non-bitmap fonts." +msgstr "" +"គ្មានពុម្ពអក្សរដែលអាចបោះពុម្ពបាន ។\n" +"អ្នកអាចបោះពុម្ពតែពុម្ពអក្សរដែលមិនមែនជារូបភាពប៉ុណ្ណោះ ។" + +#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:536 +msgid "Cannot Print" +msgstr "មិនអាចបោះពុម្ព" + +#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:561 +#, c-format +msgid "" +"_n: One Font\n" +"%n Fonts" +msgstr "ពុម្ពអក្សរ %n" + +#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:581 +msgid "(%1 Total)" +msgstr "(សរុប %1)" + +#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:584 +#, c-format +msgid "" +"_n: One Family\n" +"%n Families" +msgstr "គ្រួសារ %n" + +#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:611 +msgid "" +"<p>Please note that any open applications will need to be restarted in order " +"for any changes to be noticed." +"<p>" +"<p>(You will also have to restart this application in order to use its print " +"function on any newly installed fonts.)</p>" +msgstr "" +"<p>សូមចំណាំថា កម្មវិធីទាំងឡាយដែលកំពុងបើក ចាំបាច់ត្រូវចាប់ផ្តើមឡើងវិញ " +"ដើម្បីអាចឲ្យការផ្លាស់ប្តូរមានប្រសិទ្ធិភាពសម្រាប់កម្មវិធី ។" +"<p>" +"<p> (អ្នកចាំបាច់ត្រូវតែចាប់ផ្ដើមកម្មវិធីនេះឡើងវិញ " +"ដើម្បីប្រើមុខងារបោះពុម្ពរបស់វាលើពុម្ពអក្សរដែលបានដំឡើងថ្មីមួយចំនួន ។" +")</p>" + +#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:615 +msgid "" +"Please note that any open applications will need to be restarted in order for " +"any changes to be noticed." +msgstr "" +"សូមចំណាំថា កម្មវិធីណាមួយដែលបានបើកនឹងតម្រូវឲ្យចាប់ផ្ដើមឡើងវិញ " +"ដើម្បីអាចឲ្យកត់សម្គាល់ការផ្លាស់ប្តូរណាមួយដែលបានធ្វើឡើង ។" + +#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:618 viewpart/FontViewPart.cpp:244 +msgid "Success" +msgstr "ជោគជ័យ" + +#: kcmfontinst/KFileFontView.cpp:73 +msgid "Detailed View" +msgstr "ទិដ្ឋភាពលម្អិត" + +#: kcmfontinst/KFileFontView.cpp:75 +msgid "Name" +msgstr "ឈ្មោះ" + +#: kcmfontinst/KFileFontView.cpp:76 +msgid "Size" +msgstr "ទំហំ" + +#: kcmfontinst/KFileFontView.cpp:77 +msgid "Type" +msgstr "ប្រភេទ" + +#: kcmfontinst/PrintDialog.cpp:39 +msgid "Print Font Samples" +msgstr "បោះពុម្ពគំរូពុម្ពអក្សរ" + +#: kcmfontinst/PrintDialog.cpp:44 +msgid "Output:" +msgstr "លទ្ធផល ៖" + +#: kcmfontinst/PrintDialog.cpp:46 +msgid "All Fonts" +msgstr "ពុម្ពអក្សរទាំងអស់" + +#: kcmfontinst/PrintDialog.cpp:47 +msgid "Selected Fonts" +msgstr "ពុម្ពអក្សរដែលបានជ្រើស" + +#: kcmfontinst/PrintDialog.cpp:49 +msgid "Font size:" +msgstr "ទំហំពុម្ពអក្សរ ៖" + +#: kcmfontinst/PrintDialog.cpp:51 +msgid "Waterfall" +msgstr "ទឹកធ្លាក់" + +#: kcmfontinst/PrintDialog.cpp:52 +msgid "12pt" +msgstr "១២pt" + +#: kcmfontinst/PrintDialog.cpp:53 +msgid "18pt" +msgstr "១៨pt" + +#: kcmfontinst/PrintDialog.cpp:54 +msgid "24pt" +msgstr "២៤pt" + +#: kcmfontinst/PrintDialog.cpp:55 +msgid "36pt" +msgstr "៣៦pt" + +#: kcmfontinst/PrintDialog.cpp:56 +msgid "48pt" +msgstr "៤៨pt" + +#: kcmfontinst/SettingsDialog.cpp:46 +msgid "Settings" +msgstr "ការកំណត់" + +#: kcmfontinst/SettingsDialog.cpp:51 +msgid "Configure fonts for legacy X applications" +msgstr "កំណត់រចនាសម្ព័ន្ធពុម្ពអក្សរសម្រាប់កម្មវិធី X legacy" + +#: kcmfontinst/SettingsDialog.cpp:52 +msgid "" +"<p>Modern applications use a system called \"FontConfig\" to obtain the list of " +"fonts. Older applications, such as OpenOffice 1.x, GIMP 1.x, etc. use the " +"previous \"core X fonts\" mechanism for this.</p>" +"<p>Selecting this option will inform the installer to create the necessary " +"files so that these older applications can use the fonts you install.</p>" +"<p>Please note, however, that this will slow down the installation process." +"<p>" +msgstr "" +"<p>កម្មវិធីទំនើបប្រើប្រព័ន្ធមួយឈ្មោះថា \"កំណត់រចនាសម្ព័ន្ធពុម្ពអក្សរ\" " +"ដើម្បីទទួលយកបញ្ជីពុម្ពអក្សរ ។ កម្មវិធីចាស់ៗដូចជា OpenOffice 1.x, GIMP " +"1.x, ។ល។ ប្រើយន្តការ \"core X fonts\" ពីមុនសម្រាប់វា ។</p>" +"<p>ការជ្រើសជម្រើសនេះនឹងជូនដំណឹងដល់កម្មវិធីដំឡើង " +"ដើម្បីបង្កើតឯកសារចាំបាច់ " +"ដូច្នេះកម្មវិធីចាស់ៗទាំងនេះអាចប្រើពុម្ពអក្សរដែលអ្នកដំឡើង ។</p>" +"<p>ទោះបីយ៉ាងណា សូមចំណាំថា វានេះនឹងធ្វើឲ្យដំណើរការដំឡើងយឺត ។" +"<p>" + +#: kcmfontinst/SettingsDialog.cpp:57 +msgid "Configure fonts for Ghostscript" +msgstr "កំណត់រចនាសម្ព័ន្ធពុម្ពអក្សរសម្រាប់ Ghostscript" + +#: kcmfontinst/SettingsDialog.cpp:58 +msgid "" +"<p>When printing, most applications create what is know as PostScript. This is " +"then sent to a special application, named Ghostscript, which can interpret the " +"PostScript and send the appropriate instructions to your printer. If your " +"application does not embed whatever fonts it uses into the PostScript, then " +"Ghostscript needs to be informed as to which fonts you have installed, and " +"where they are located.</p>" +"<p>Selecting this option will create the necessary Ghostscript config files.</p>" +"<p>Please note, however, that this will also slow down the installation " +"process.</p>" +"<p>As most applications can, and do, embed the fonts into the PostScript before " +"sending this to Ghostscript, this option can safely be disabled." +msgstr "" +"<p>ពេលបោះពុម្ព កម្មវិធីភាគច្រើនបង្កើតនូវអ្វីដែលស្គាល់ជា PostScript ។ " +"បន្ទាប់មក វាត្រូវបានផ្ញើទៅកម្មវិធីពិសេស ដែលមានឈ្មោះថា Ghostscript " +"ដែលអាចបកប្រែ PostScript " +"និងផ្ញើសេចក្តីណែនាំសមរម្យទៅម៉ាស៊ីនបោះពុម្ពរបស់អ្នក ។ " +"ប្រសិនបើកម្មវិធីរបស់អ្នកមិនបង្កប់ពុម្ពអក្សរណាមួយដែលវាប្រើក្នុង " +"PostScript នោះចាំបាច់ត្រូវតែជូនដំណឹងទៅ Ghostscript " +"ជាមុនអំពីពុម្ពអក្សរណាមួយដែលអ្នកបានដំឡើង និងកន្លែងដែលពួកវាស្ថិតនៅ ។</p>" +"<p>ការជ្រើសជម្រើសនេះ នឹងបង្កើតឯកសារកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធ Ghostscript " +"ដែលចាំបាច់ ។</p>" +"<p>ទោះបីយ៉ាងណា សូមចំណាំថា " +"លក្ខណៈបែបនោះនឹងធ្វើឲ្យដំណើរការដំឡើងយឺត ។</p>" +"<p>ដូចដែលកម្មវិធីភាគច្រើនអាចធ្វើ ជម្រើស បង្កប់ពុម្ពអក្សរទៅក្នុង " +"PostScript មុនពេលផ្ញើទៅ GhostScript អាចធ្វើឲ្យប្រើលែងបានដោយសុវត្ថិភាព " +"។" + +#: kcmfontinst/SettingsDialog.cpp:84 +msgid "" +"You have enabled a previously disabled option. Would you like the config files " +"updated now? (Normally they are only updated upon installing, or removing, a " +"font.)" +msgstr "" +"អ្នកបានអនុញ្ញាតឲ្យមានជម្រើសដែលមិនអនុញ្ញាតពីមុន " +"។តើអ្នកចង់ធ្វើឲ្យទាន់សម័យឯកសារកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធឥឡូវនេះឬ " +"?(តាមធម្មតា ពួកវាត្រូវបានធ្វើឲ្យទាន់សម័យតែពេលដំឡើង ឬ " +"យកពុម្ពអក្សរចេញប៉ុណ្ណោះ ។)" + +#: kcmfontinst/SettingsDialog.cpp:86 +msgid "Update" +msgstr "ធ្វើឲ្យទាន់សម័យ" + +#: kcmfontinst/SettingsDialog.cpp:86 +msgid "Do Not Update" +msgstr "កុំធ្វើឲ្យទាន់សម័យ" + +#: kfile-plugin/KFileFont.cpp:287 +msgid "General" +msgstr "ទូទៅ" + +#: kfile-plugin/KFileFont.cpp:289 +msgid "Full Name" +msgstr "ឈ្មោះពេញ" + +#: kfile-plugin/KFileFont.cpp:290 +msgid "Family" +msgstr "គ្រួសារ" + +#: kfile-plugin/KFileFont.cpp:291 +msgid "Foundry" +msgstr "រោងស្មិត" + +#: kfile-plugin/KFileFont.cpp:292 +msgid "Weight" +msgstr "កម្រាស់" + +#: kfile-plugin/KFileFont.cpp:297 +msgid "Slant" +msgstr "ទេរ" + +#: kio/KioFonts.cpp:905 kio/KioFonts.cpp:2371 +msgid "Please specify \"%1\" or \"%2\"." +msgstr "សូមបញ្ជាក់ \"%1\" ឬ \"%2\" ។" + +#: kio/KioFonts.cpp:1101 kio/KioFonts.cpp:1153 kio/KioFonts.cpp:1168 +#: kio/KioFonts.cpp:1393 kio/KioFonts.cpp:1598 kio/KioFonts.cpp:1659 +msgid "Could not access \"%1\" folder." +msgstr "មិនអាចចូលដំណើរការថត \"%1\" ។" + +#: kio/KioFonts.cpp:1515 +msgid "Sorry, fonts cannot be renamed." +msgstr "សូមទោស មិនអាចប្ដូរឈ្មោះពុម្ពអក្សរបានឡើយ ។" + +#: kio/KioFonts.cpp:1920 +msgid "" +"Incorrect password.\n" +msgstr "" +"ពាក្យសម្ងាត់មិនត្រឹមត្រូវ ។\n" + +#: kio/KioFonts.cpp:1963 +msgid "" +"Do you wish to install the font into \"%1\" (in which case the font will only " +"be usable by you), or \"%2\" (the font will be usable by all users - but you " +"will need to know the administrator's password)?" +msgstr "" +"តើអ្នកចង់ដំឡើងពុម្ពអក្សរទៅក្នុង \"%1\" " +"(ក្នុងករណីនេះមានតែអ្នកប៉ុណ្ណោះ ដែលអាចប្រើពុម្ពអក្សរនេះ) ឬ \"%2\" " +"(ពុម្ពអក្សរអាចប្រើបានដោយអ្នកគ្រប់គ្នា - " +"ប៉ុន្តែអ្នកត្រូវដឹងពាក្យសម្ងាត់របស់អ្នកគ្រប់គ្រង) ឬទេ?" + +#: kio/KioFonts.cpp:1968 +msgid "Where to Install" +msgstr "កន្លែងដែលត្រូវដំឡើង" + +#: kio/KioFonts.cpp:2067 +msgid "Internal fontconfig error." +msgstr "កំហុសកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធពុម្ពអក្សរខាងក្នុង ។" + +#: kio/KioFonts.cpp:2102 +msgid "Could not access \"%1\"." +msgstr "មិនអាចចូលដំណើរការ \"%1\" ។" + +#: kio/KioFonts.cpp:2146 +msgid "" +"<p>Only fonts may be installed.</p>" +"<p>If installing a fonts package (*%1), then extract the components, and " +"install individually.</p>" +msgstr "" +"<p>មានតែពុម្ពអក្សរអាចត្រូវបានដំឡើង ។</p>" +"<p>ថាតើដំឡើងកញ្ចប់ពុម្ពអក្សរមួយ (*%1) បន្ទាប់មកស្រង់សមាសភាគ " +"និងដំឡើងដោយឡែកៗពីគ្នា ។</p>" + +#: kio/KioFonts.cpp:2309 +msgid "" +"<p>This font is located in a file alongside other fonts; in order to proceed " +"with the moving they will all have to be moved. The other affected fonts " +"are:</p>" +"<ul>%1</ul>" +"<p>\n" +" Do you wish to move all of these?</p>" +msgstr "" +"<p>ពុម្ពអក្សរនេះត្រូវបានផ្ទុកក្នុងឯកសារមួយក្បែរពុម្ពអក្សរផ្សេងទៀត " +"។អ្នកត្រូវតែផ្លាស់ទីពួកវាទាំងអស់ ដើម្បីបន្តដំណើរការផ្លាស់ទី ។ " +"ពុម្ពអក្សរដែលបានប៉ះពាល់ផ្សេងៗគឺ ៖</p>" +"<ul>%1</ul>" +"<p>\n" +" តើអ្នកចង់ផ្លាស់ទីពួកវាទាំងអស់នេះដែរឬទេ ?</p>" + +#: kio/KioFonts.cpp:2314 +msgid "" +"<p>This font is located in a file alongside other fonts; in order to proceed " +"with the copying they will all have to be copied. The other affected fonts " +"are:</p>" +"<ul>%1</ul>" +"<p>\n" +" Do you wish to copy all of these?</p>" +msgstr "" +"<p>ពុម្ពអក្សរនេះត្រូវបានផ្ទុកក្នុងឯកសារមួយក្បែរពុម្ពអក្សរផ្សេងទៀត " +"។អ្នកត្រូវតែចម្លងពួកវាទាំងអស់ ដើម្បីបន្តដំណើរការចម្លង ។ " +"ពុម្ពអក្សរដែលបានប៉ះពាល់ផ្សេងៗគឺ ៖</p>" +"<ul>%1</ul>" +"<p>\n" +" តើអ្នកចង់ចម្លងពួកវាទាំងអស់នេះឬទេ ?</p>" + +#: kio/KioFonts.cpp:2318 +msgid "" +"<p>This font is located in a file alongside other fonts; in order to proceed " +"with the deleting they will all have to be deleted. The other affected fonts " +"are:</p>" +"<ul>%1</ul>" +"<p>\n" +" Do you wish to delete all of these?</p>" +msgstr "" +"<p>ពុម្ពអក្សរនេះត្រូវបានផ្ទុកក្នុងឯកសារមួយក្បែរពុម្ពអក្សរផ្សេងទៀត ។ " +"អ្នកត្រូវតែលុបពួកវាទាំងអស់ ដើម្បីបន្តដំណើរការលុប ។ " +"ពុម្ពអក្សរដែលបានប៉ះពាល់ផ្សេងៗគឺ ៖</p>" +"<ul>%1</ul>" +"<p>\n" +" តើអ្នកចង់ពួកវាលុបទាំងអស់នេះដែរឬទេ ?</p>" + +#: kio/KioFonts.cpp:2391 +msgid "" +"Sorry, you cannot rename, move, copy, or delete either \"%1\" or \"%2\"." +msgstr "" +"សូមទោស អ្នកមិនអាចប្ដូរឈ្មោះ ផ្លាស់ទី ចម្លង ឬ លុប \"%1\" ឬ \"%2\" ឡើយ ។" + +#: lib/FcEngine.cpp:522 +msgid "AaBbCcDdEeFfGgHhIiJjKkLlMmNnOoPpQqRrSsTtUuVvWwXxYyZz0123456789" +msgstr "AaBbCcDdEeFfGgHhIiJjKkLlMmNnOoPpQqRrSsTtUuVvWwXxYyZz0123456789" + +#: lib/FcEngine.cpp:576 +msgid "ERROR: Could not determine font's name." +msgstr "កំហុស ៖ មិនអាចកំណត់ឈ្មោះរបស់ពុម្ពអក្សរ ។" + +#: lib/FcEngine.cpp:580 +msgid "" +"_n: %1 [1 pixel]\n" +"%1 [%n pixels]" +msgstr "%1 [%n ភីកសែល]អាចដំណើរការបានតែអ្នក" + +#: lib/FcEngine.cpp:697 +msgid "" +"_: A sentence that uses all of the letters of the alphabet\n" +"The quick brown fox jumps over the lazy dog" +msgstr "កញ្ជ្រោងប្រផេះដ៏រហ័ស លោតរំលងឆ្កែកម្ជិល" + +#: lib/FcEngine.cpp:711 +msgid "" +"_: All of the letters of the alphabet, uppercase\n" +"ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ" +msgstr "ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ" + +#: lib/FcEngine.cpp:716 +msgid "" +"_: All of the letters of the alphabet, lowercase\n" +"abcdefghijklmnopqrstuvwxyz" +msgstr "abcdefghijklmnopqrstuvwxyz" + +#: lib/FcEngine.cpp:721 +msgid "" +"_: Numbers and characters\n" +"0123456789.:,;(*!?'/\\\")£$€%^&-+@~#<>{}[]" +msgstr "0123456789.:,;(*!?'/\\\")£$€%^&-+@~#<>{}[]" + +#: viewpart/FontPreview.cpp:92 +msgid " No preview available" +msgstr " មិនមានទិដ្ឋភាពជាមុនឡើយ" + +#: viewpart/FontViewPart.cpp:92 +msgid "Face:" +msgstr "មុខ ៖" + +#: viewpart/FontViewPart.cpp:94 +msgid "Install..." +msgstr "ដំឡើង..." + +#: viewpart/FontViewPart.cpp:110 +msgid "Change Text..." +msgstr "ផ្លាស់ប្ដូរអត្ថបទ..." + +#: viewpart/FontViewPart.cpp:208 +msgid "" +"Where do you wish to install \"%1\" (%2)?\n" +"\"%3\" - only accessible to you, or\n" +"\"%4\" - accessible to all (requires administrator password)" +msgstr "" +"តើអ្នកចង់ដំឡើង \"%1\" (%2) នៅកន្លែងណា ?\n" +"\"%3\" - មានតែអ្នកអាចដំណើរការបាន ឬ\n" +"\"%4\" - " +"អ្នកទាំងអស់អាចដំណើរការបាន(ត្រូវការពាក្យសម្ងាត់របស់អ្នកគ្រប់គ្រង)" + +#: viewpart/FontViewPart.cpp:216 +msgid "Install" +msgstr "ដំឡើង" + +#: viewpart/FontViewPart.cpp:243 +msgid "%1:%2 successfully installed." +msgstr "%1 ៖ %2 ត្រូវបានដំឡើងដោយជោគជ័យ ។" + +#: viewpart/FontViewPart.cpp:250 +msgid "Could not install %1:%2" +msgstr "មិនអាចដំឡើង %1 ៖ %2" + +#: viewpart/FontViewPart.cpp:260 +msgid "Preview String" +msgstr "មើលខ្សែអក្សរជាមុន" + +#: viewpart/FontViewPart.cpp:260 +msgid "Please enter new string:" +msgstr "សូមបញ្ចូលខ្សែអក្សរថ្មី ៖" + +#: viewpart/FontViewPartFactory.cpp:78 +msgid "CFontViewPart" +msgstr "CFontViewPart" + +#: viewpart/FontViewerApp.cpp:96 +msgid "Select Font to View" +msgstr "ជ្រើសពុម្ពអក្សរដែលត្រូវមើល" + +#: viewpart/FontViewerApp.cpp:111 +msgid "URL to open" +msgstr "URL ដែលត្រូវបើក" + +#: viewpart/FontViewerApp.cpp:115 +msgid "Font Viewer" +msgstr "ឧបករណ៍មើលពុម្ពអក្សរ" + +#: viewpart/FontViewerApp.cpp:115 +msgid "Simple font viewer" +msgstr "ឧបករណ៍មើលពុម្ពអក្សរធម្មតា" + +#: viewpart/FontViewerApp.cpp:117 +msgid "(c) Craig Drummond, 2004" +msgstr "រក្សាសិទ្ធិដោយ Craig Drummond ឆ្នាំ ២០០៤" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "ខឹម សុខែម, លី សួស្ដី, អេង វណ្ណៈ, អោក ពិសិដ្ឋ" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "" +"khoemsokhem@khmeros.info,soursdey@khmeros.info, " +"evannak@khmeros.info,piseth_dv@khmeros.info" diff --git a/tde-i18n-km/messages/kdebase/kgreet_classic.po b/tde-i18n-km/messages/kdebase/kgreet_classic.po new file mode 100644 index 00000000000..b7e98897729 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-km/messages/kdebase/kgreet_classic.po @@ -0,0 +1,45 @@ +# translation of kgreet_classic.po to Khmer +# Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>, 2005, 2007. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kgreet_classic\n" +"POT-Creation-Date: 2007-12-16 01:17+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2007-01-03 09:54+0700\n" +"Last-Translator: Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>\n" +"Language-Team: Khmer <en@li.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" + +#: kgreet_classic.cpp:97 +msgid "&Username:" +msgstr "ឈ្មោះអ្នកប្រើ ៖" + +#: kgreet_classic.cpp:102 +msgid "Username:" +msgstr "ឈ្មោះអ្នកប្រើ ៖" + +#: kgreet_classic.cpp:124 +msgid "&Password:" +msgstr "ពាក្យសម្ងាត់ ៖" + +#: kgreet_classic.cpp:125 +msgid "Current &password:" +msgstr "ពាក្យសម្ងាត់បច្ចុប្បន្ន ៖" + +#: kgreet_classic.cpp:143 +msgid "&New password:" +msgstr "ពាក្យសម្ងាត់ថ្មី ៖" + +#: kgreet_classic.cpp:144 +msgid "Con&firm password:" +msgstr "អះអាងពាក្យសម្ងាត់ ៖" + +#: kgreet_classic.cpp:291 +msgid "Unrecognized prompt \"%1\"" +msgstr "ប្រអប់បញ្ចូលដែលមិនស្គាល់ \"%1\"" + +#: kgreet_classic.cpp:500 +msgid "Username + password (classic)" +msgstr "ឈ្មោះអ្នកប្រើ + ពាក្យសម្ងាត់ (សាមញ្ញ)" diff --git a/tde-i18n-km/messages/kdebase/kgreet_winbind.po b/tde-i18n-km/messages/kdebase/kgreet_winbind.po new file mode 100644 index 00000000000..e2ada25a7e7 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-km/messages/kdebase/kgreet_winbind.po @@ -0,0 +1,53 @@ +# translation of kgreet_winbind.po to Khmer +# Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>, 2005, 2007. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kgreet_winbind\n" +"POT-Creation-Date: 2007-12-16 01:17+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2007-01-03 09:54+0700\n" +"Last-Translator: Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>\n" +"Language-Team: Khmer <en@li.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" + +#: kgreet_winbind.cpp:127 +msgid "&Domain:" +msgstr "ដែន ៖" + +#: kgreet_winbind.cpp:128 +msgid "&Username:" +msgstr "ឈ្មោះអ្នកប្រើ ៖" + +#: kgreet_winbind.cpp:142 +msgid "Domain:" +msgstr "ដែន ៖" + +#: kgreet_winbind.cpp:145 +msgid "Username:" +msgstr "ឈ្មោះអ្នកប្រើ ៖" + +#: kgreet_winbind.cpp:164 +msgid "&Password:" +msgstr "ពាក្យសម្ងាត់ ៖" + +#: kgreet_winbind.cpp:165 +msgid "Current &password:" +msgstr "ពាក្យសម្ងាត់បច្ចុប្បន្ន ៖" + +#: kgreet_winbind.cpp:188 +msgid "&New password:" +msgstr "ពាក្យសម្ងាត់ថ្មី ៖" + +#: kgreet_winbind.cpp:189 +msgid "Con&firm password:" +msgstr "អះអាងពាក្យសម្ងាត់ ៖" + +#: kgreet_winbind.cpp:370 +msgid "Unrecognized prompt \"%1\"" +msgstr "ប្រអប់បញ្ចូលដែលមិនស្គាល់ \"%1\"" + +#: kgreet_winbind.cpp:666 +msgid "Winbind / Samba" +msgstr "Winbind / Samba" diff --git a/tde-i18n-km/messages/kdebase/khelpcenter.po b/tde-i18n-km/messages/kdebase/khelpcenter.po new file mode 100644 index 00000000000..ec9cac662f9 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-km/messages/kdebase/khelpcenter.po @@ -0,0 +1,627 @@ +# translation of khelpcenter.po to Khmer +# Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>, 2005, 2007, 2008. +# Auk Piseth <piseth_dv@khmeros.info>, 2007. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: khelpcenter\n" +"POT-Creation-Date: 2007-05-19 02:14+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2008-07-15 15:03+0700\n" +"Last-Translator: Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>\n" +"Language-Team: Khmer <en@li.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "ខឹម សុខែម, លី សួស្ដី, អេង វណ្ណៈ, អោក ពិសិដ្ឋ" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "" +"khoemsokhem@khmeros.info,soursdey@khmeros.info, " +"evannak@khmeros.info,piseth_dv@khmeros.info" + +#: application.cpp:57 +msgid "URL to display" +msgstr "URL ដែលត្រូវបង្ហាញ" + +#: application.cpp:63 navigator.cpp:466 +msgid "KDE Help Center" +msgstr "មជ្ឈមណ្ឌលជំនួយរបស់ KDE" + +#: application.cpp:65 khc_indexbuilder.cpp:176 +msgid "The KDE Help Center" +msgstr "មជ្ឈមណ្ឌលជំនួយរបស់ KDE" + +#: application.cpp:67 +msgid "(c) 1999-2003, The KHelpCenter developers" +msgstr "រក្សាសិទ្ធិឆ្នាំ ១៩៩៩-២០០៣ ដោយអ្នកអភិវឌ្ឍន៍ KHelpCenter" + +#: application.cpp:71 +msgid "Original Author" +msgstr "អ្នកនិពន្ធដើម" + +#: application.cpp:73 +msgid "Info page support" +msgstr "ការគាំទ្រទំព័រព័ត៌មាន" + +#: docmetainfo.cpp:32 +msgid "Top-Level Documentation" +msgstr "ឯកសារកម្រិតខ្ពស់" + +#: docmetainfo.cpp:72 +msgid "" +"_: doctitle (language)\n" +"%1 (%2)" +msgstr "%1 (%2)" + +#: docmetainfo.cpp:108 +msgid "English" +msgstr "អង់គ្លេស" + +#: fontdialog.cpp:39 +msgid "Font Configuration" +msgstr "ការកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធពុម្ពអក្សរ" + +#: fontdialog.cpp:59 +msgid "Sizes" +msgstr "ទំហំ" + +#: fontdialog.cpp:65 +msgid "M&inimum font size:" +msgstr "ទំហំពុម្ពអក្សរអប្បបរមា ៖" + +#: fontdialog.cpp:72 +msgid "M&edium font size:" +msgstr "ទំហំពុម្ពអក្សរមធ្យម ៖" + +#: fontdialog.cpp:88 +msgid "S&tandard font:" +msgstr "ទំហំពុម្ពអក្សរស្តង់ដារ ៖" + +#: fontdialog.cpp:94 +msgid "F&ixed font:" +msgstr "ទំហំពុម្ពអក្សរថេរ ៖" + +#: fontdialog.cpp:100 +msgid "S&erif font:" +msgstr "ពុម្ពអក្សរ Serif ៖" + +#: fontdialog.cpp:106 +msgid "S&ans serif font:" +msgstr "ពុម្ពអក្សរ Sans serif ៖" + +#: fontdialog.cpp:112 +msgid "&Italic font:" +msgstr "ពុម្ពអក្សរទ្រេត ៖" + +#: fontdialog.cpp:118 +msgid "&Fantasy font:" +msgstr "ពុម្ពអក្សរដែលចូលចិត្ត ៖" + +#: fontdialog.cpp:127 +msgid "Encoding" +msgstr "ការអ៊ិនកូដ" + +#: fontdialog.cpp:133 +msgid "&Default encoding:" +msgstr "ការអ៊ិនកូដលំនាំដើម ៖" + +#: fontdialog.cpp:138 fontdialog.cpp:203 +msgid "Use Language Encoding" +msgstr "ប្រើការអ៊ិនកូដរបស់ភាសា" + +#: fontdialog.cpp:142 +msgid "&Font size adjustment:" +msgstr "ការលៃតម្រូវទំហំពុម្ពអក្សរ ៖" + +#: glossary.cpp:87 +msgid "By Topic" +msgstr "តាមប្រធានបទ" + +#: glossary.cpp:90 infotree.cpp:91 +msgid "Alphabetically" +msgstr "តាមលំដាប់អក្សរក្រម" + +#: glossary.cpp:147 +msgid "Rebuilding cache..." +msgstr "កំពុងស្ថាបនាឃ្លាំងសម្ងាត់ឡើងវិញ..." + +#: glossary.cpp:177 +msgid "Rebuilding cache... done." +msgstr "កំពុងស្ថាបនាឃ្លាំងសម្ងាត់ឡើងវិញ...បានធ្វើ ។" + +#: glossary.cpp:272 +msgid "" +"Unable to show selected glossary entry: unable to open file 'glossary.html.in'!" +msgstr "" +"មិនអាចបង្ហាញធាតុរបស់សទ្ទានុក្រមដែលបានជ្រើស ៖ មិនអាចបើកឯកសារ " +"'glossary.html.in'!" + +#: glossary.cpp:277 +msgid "See also: " +msgstr "មើលផងដែរ ៖" + +#: glossary.cpp:292 +msgid "KDE Glossary" +msgstr "សទ្ទានុក្រម KDE" + +#: htmlsearchconfig.cpp:44 +msgid "ht://dig" +msgstr "ht://dig" + +#: htmlsearchconfig.cpp:51 +msgid "" +"The fulltext search feature makes use of the ht://dig HTML search engine. You " +"can get ht://dig at the" +msgstr "" +"លក្ខណៈពិសេសស្វែងរកអត្ថបទពេញលេញ ប្រើម៉ាស៊ីនស្វែងរក ht://dig HTML ។ " +"អ្នកអាចយក ht://dig នៅ" + +#: htmlsearchconfig.cpp:57 +msgid "Information about where to get the ht://dig package." +msgstr "ព័ត៌មានអំពីកន្លែងដែលត្រូវយក ht://dig package ។" + +#: htmlsearchconfig.cpp:61 +msgid "ht://dig home page" +msgstr "គេហទំព័រ ht://dig" + +#: htmlsearchconfig.cpp:67 +msgid "Program Locations" +msgstr "ទីតាំងរបស់កម្មវិធី" + +#: htmlsearchconfig.cpp:74 +msgid "htsearch:" +msgstr "htsearch ៖" + +#: htmlsearchconfig.cpp:80 +msgid "Enter the URL of the htsearch CGI program." +msgstr "បញ្ចូល URL របស់កម្មវិធី CGI htsearch ។" + +#: htmlsearchconfig.cpp:85 +msgid "Indexer:" +msgstr "ឧបករណ៍កំណត់លិបិក្រម ៖" + +#: htmlsearchconfig.cpp:91 +msgid "Enter the path to your htdig indexer program here." +msgstr "បញ្ចូលផ្លូវទៅកម្មវិធីបង្កើតលិបិក្រម htdig របស់អ្នកនៅទីនេះ ។" + +#: htmlsearchconfig.cpp:97 +msgid "htdig database:" +msgstr "មូលដ្ឋានទិន្នន័យ htdig ៖" + +#: htmlsearchconfig.cpp:103 +msgid "Enter the path to the htdig database folder." +msgstr "បញ្ចូលផ្លូវទៅថតមូលដ្ឋានទិន្នន័យ htdig ។" + +#: infotree.cpp:94 +msgid "By Category" +msgstr "តាមប្រភេទ" + +#: kcmhelpcenter.cpp:61 +msgid "Change Index Folder" +msgstr "ផ្លាស់ប្ដូរថតលិបិក្រម" + +#: kcmhelpcenter.cpp:67 kcmhelpcenter.cpp:287 +msgid "Index folder:" +msgstr "ថតលិបិក្រម ៖" + +#: kcmhelpcenter.cpp:97 +msgid "Build Search Indices" +msgstr "ស្ថាបនាលិបិក្រមស្វែងរក" + +#: kcmhelpcenter.cpp:110 +msgid "Index creation log:" +msgstr "កំណត់ហេតុបង្កើតលិបិក្រម" + +#: kcmhelpcenter.cpp:175 +msgid "Index creation finished." +msgstr "ការបង្កើតលិបិក្រមបានបញ្ចប់ហើយ ។" + +#: kcmhelpcenter.cpp:204 +msgid "Details <<" +msgstr "លម្អិត <<" + +#: kcmhelpcenter.cpp:217 +msgid "Details >>" +msgstr "លម្អិត >>" + +#: kcmhelpcenter.cpp:226 +msgid "Build Search Index" +msgstr "ស្ថាបនាលិបិក្រមស្វែងរក" + +#: kcmhelpcenter.cpp:235 +msgid "Build Index" +msgstr "ស្ថាបនាលិបិក្រម" + +#: kcmhelpcenter.cpp:267 +msgid "" +"To be able to search a document, there needs to exist a search\n" +"index. The status column of the list below shows, if an index\n" +"for a document exists.\n" +msgstr "" +"ដើម្បីអាចស្វែងរកឯកសារមួយ ចាំបាច់ត្រូវមានលិបិក្រម\n" +"ស្វែងរកមួយ ។ ជួរឈរស្ថានភាពរបស់បញ្ជីខាងក្រោមនឹងបង្ហាញឡើង " +"ប្រសិនបើមានលិបិក្រមមួយ\n" +"សម្រាប់ឯកសារមួយ ។\n" + +#: kcmhelpcenter.cpp:270 +msgid "" +"To create an index check the box in the list and press the\n" +"\"Build Index\" button.\n" +msgstr "" +"ដើម្បីបង្កើតលិបិក្រមមួយ ធីកប្រអប់នេះក្នុងបញ្ជី និងចុច\n" +"ប៊ូតុង \"ស្ថាបនាលិបិក្រម\" ។\n" + +#: kcmhelpcenter.cpp:278 +msgid "Search Scope" +msgstr "វិសាលភាពស្វែងរក" + +#: kcmhelpcenter.cpp:279 +msgid "Status" +msgstr "ស្ថានភាព" + +#: kcmhelpcenter.cpp:293 +msgid "Change..." +msgstr "ផ្លាស់ប្ដូរ..." + +#: kcmhelpcenter.cpp:312 +msgid "<qt>The folder <b>%1</b> does not exist; unable to create index.</qt>" +msgstr "" +"<qt>ថត <b>%1</b> មិនទាន់មានឡើយ ដូច្នេះមិនអាចបង្កើតលិបិក្រមបានទេ ។</qt>" + +#: kcmhelpcenter.cpp:352 +msgid "Missing" +msgstr "បាត់" + +#: kcmhelpcenter.cpp:397 +msgid "" +"Document '%1' (%2):\n" +msgstr "" +"ឯកសារ '%1' (%2) ៖\n" + +#: kcmhelpcenter.cpp:402 +msgid "No document type." +msgstr "គ្មានប្រភេទឯកសារ ។" + +#: kcmhelpcenter.cpp:408 +msgid "No search handler available for document type '%1'." +msgstr "" +"គ្មានកម្មវិធីដោះស្រាយការស្វែងរកអាចប្រើបាន សម្រាប់ប្រភេទឯកសារ '%1' ។" + +#: kcmhelpcenter.cpp:415 +msgid "No indexing command specified for document type '%1'." +msgstr "" +"គ្មានពាក្យបញ្ជាបង្កើតលិបិក្រមបានបញ្ជាក់ សម្រាប់ប្រភេទឯកសារ '%1' ។" + +#: kcmhelpcenter.cpp:530 +msgid "Failed to build index." +msgstr "បានបរាជ័យ ក្នុងការស្ថាបនាលិបិក្រម ។" + +#: kcmhelpcenter.cpp:588 +#, c-format +msgid "" +"Error executing indexing build command:\n" +"%1" +msgstr "" +"មានកំហុស ពេលប្រតិបត្តិពាក្យបញ្ជាស្ថាបនាលិបិក្រម ៖\n" +"%1" + +#: khc_indexbuilder.cpp:104 +msgid "Unable to start command '%1'." +msgstr "មិនអាចចាប់ផ្ដើមពាក្យបញ្ជា '%1' ។" + +#: khc_indexbuilder.cpp:166 +msgid "Document to be indexed" +msgstr "ឯកសារត្រូវបានដាក់លិបិក្រម" + +#: khc_indexbuilder.cpp:167 +msgid "Index directory" +msgstr "ថតរបស់លិបិក្រម" + +#: khc_indexbuilder.cpp:174 +msgid "KHelpCenter Index Builder" +msgstr "កម្មវិធីស្ថាបនាលិបិក្រមរបស់ KHelpCenter" + +#: khc_indexbuilder.cpp:178 +msgid "(c) 2003, The KHelpCenter developers" +msgstr "រក្សាសិទ្ធិឆ្នាំ ២០០៣ ដោយអ្នកអភិវឌ្ឍន៍របស់ KHelpCenter" + +#: mainwindow.cpp:58 +msgid "Search Error Log" +msgstr "ស្វែងរកកំណត់ហេតុរបស់កំហុស" + +#: mainwindow.cpp:110 +msgid "Preparing Index" +msgstr "កំពុងរៀបចំលិបិក្រម" + +#: mainwindow.cpp:158 +msgid "Ready" +msgstr "រួចរាល់" + +#: mainwindow.cpp:215 +msgid "Previous Page" +msgstr "ទំព័រមុន" + +#: mainwindow.cpp:217 +msgid "Moves to the previous page of the document" +msgstr "ផ្លាស់ទីទៅទំព័រមុនរបស់ឯកសារ" + +#: mainwindow.cpp:219 +msgid "Next Page" +msgstr "ទំព័របន្ទាប់" + +#: mainwindow.cpp:221 +msgid "Moves to the next page of the document" +msgstr "ផ្លាស់ទីទៅទំព័របន្ទាប់របស់ឯកសារ" + +#: mainwindow.cpp:224 +msgid "Table of &Contents" +msgstr "តារាងមាតិកា" + +#: mainwindow.cpp:225 +msgid "Table of contents" +msgstr "តារាងមាតិកា" + +#: mainwindow.cpp:226 +msgid "Go back to the table of contents" +msgstr "ត្រឡប់ទៅតារាងមាតិកា" + +#: mainwindow.cpp:230 +msgid "&Last Search Result" +msgstr "លទ្ធផលស្វែងរកចុងក្រោយ" + +#: mainwindow.cpp:235 +msgid "Build Search Index..." +msgstr "ស្ថាបនាលិបិក្រមស្វែងរក..." + +#: mainwindow.cpp:243 +msgid "Show Search Error Log" +msgstr "បង្ហាញកំណត់ហេតុកំហុសស្វែងរក" + +#: mainwindow.cpp:250 +msgid "Configure Fonts..." +msgstr "កំណត់រចនាសម្ព័ន្ធពុម្ពអក្សរ..." + +#: mainwindow.cpp:251 +msgid "Increase Font Sizes" +msgstr "បង្កើនទំហំពុម្ពអក្សរ" + +#: mainwindow.cpp:252 +msgid "Decrease Font Sizes" +msgstr "បន្ថយទំហំពុម្ពអក្សរ" + +#: navigator.cpp:107 +msgid "Clear search" +msgstr "ជម្រះការស្វែងរក" + +#: navigator.cpp:115 +msgid "&Search" +msgstr "ស្វែងរក" + +#: navigator.cpp:187 +msgid "Search Options" +msgstr "ជម្រើសស្វែងរក" + +#: navigator.cpp:195 +msgid "G&lossary" +msgstr "សទ្ទានុក្រម" + +#: navigator.cpp:465 +msgid "Start Page" +msgstr "ទំព័រចាប់ផ្ដើម" + +#: navigator.cpp:553 +msgid "Unable to run search program." +msgstr "មិនអាចរត់កម្មវិធីស្វែងរក" + +#: navigator.cpp:594 +msgid "A search index does not yet exist. Do you want to create the index now?" +msgstr "" +"មិនទាន់មានលិបិក្រមស្វែងរកនៅឡើយទេ ។ " +"តើអ្នកចង់បង្កើតលិបិក្រមឥឡូវនេះឬទេ ?" + +#: navigator.cpp:598 +msgid "Create" +msgstr "បង្កើត" + +#: navigator.cpp:599 +msgid "Do Not Create" +msgstr "កុំបង្កើត" + +#. i18n: file khelpcenterui.rc line 25 +#: rc.cpp:12 +#, no-c-format +msgid "&Go" +msgstr "ទៅ" + +#. i18n: file khelpcenter.kcfg line 11 +#: rc.cpp:18 rc.cpp:27 +#, no-c-format +msgid "Path to index directory." +msgstr "ផ្លូវទៅថតលិបិក្រម ។" + +#. i18n: file khelpcenter.kcfg line 12 +#: rc.cpp:21 rc.cpp:30 +#, no-c-format +msgid "Path to directory containing search indices." +msgstr "ផ្លូវទៅថតដែលមានលិបិក្រមស្វែងរក ។" + +#. i18n: file khelpcenter.kcfg line 26 +#: rc.cpp:24 rc.cpp:33 +#, no-c-format +msgid "Currently visible navigator tab" +msgstr "ផ្ទាំងកម្មវិធីរុករកដែលមើលឃើញថ្មីៗ" + +#: searchengine.cpp:76 +msgid "Error: No document type specified." +msgstr "កំហុស ៖ គ្មានបានបញ្ជាក់ប្រភេទឯកសារ ។" + +#: searchengine.cpp:78 +msgid "Error: No search handler for document type '%1'." +msgstr "កំហុស ៖ គ្មានកម្មវិធីដោះស្រាយការស្វែងរក សម្រាប់ប្រភេទឯកសារ '%1' ។" + +#: searchengine.cpp:226 +msgid "Unable to initialize SearchHandler from file '%1'." +msgstr "មិនអាចចាប់ផ្ដើមកម្មវិធីដោះស្រាយការស្វែងរកពីឯកសារ '%1' ។" + +#: searchengine.cpp:240 +msgid "No valid search handler found." +msgstr "រកមិនឃើញកម្មវិធីដោះស្រាយការស្វែងរកដែលត្រឹមត្រូវ ។" + +#: searchengine.cpp:306 +msgid "Search Results for '%1':" +msgstr "លទ្ធផលស្វែងរកសម្រាប់ '%1' ៖" + +#: searchengine.cpp:311 +msgid "Search Results" +msgstr "លទ្ធផលស្វែងរក" + +#: searchhandler.cpp:132 +msgid "Error executing search command '%1'." +msgstr "កំហុសក្នុងការប្រតិបត្តិពាក្យបញ្ជាស្វែងរក %1 ។" + +#: searchhandler.cpp:152 +msgid "No search command or URL specified." +msgstr "គ្មានបានបញ្ជាក់ពាក្យបញ្ជា ឬ URL ស្វែងរក ។" + +#: searchhandler.cpp:233 +#, c-format +msgid "Error: %1" +msgstr "កំហុស ៖ %1" + +#: searchwidget.cpp:56 +msgid "and" +msgstr "និង" + +#: searchwidget.cpp:57 +msgid "or" +msgstr "ឬ" + +#: searchwidget.cpp:59 +msgid "&Method:" +msgstr "វិធីសាស្ត្រ ៖" + +#: searchwidget.cpp:73 +msgid "Max. &results:" +msgstr "លទ្ធផលអតិបរមា ៖" + +#: searchwidget.cpp:87 +msgid "&Scope selection:" +msgstr "ការជ្រើសវិសាលភាព ៖" + +#: searchwidget.cpp:94 +msgid "Scope" +msgstr "វិសាលភាព" + +#: searchwidget.cpp:97 +msgid "Build Search &Index..." +msgstr "ស្ថាបនាលិបិក្រមស្វែងរក..." + +#: searchwidget.cpp:352 +msgid "Custom" +msgstr "ផ្ទាល់ខ្លួន" + +#: searchwidget.cpp:356 +msgid "All" +msgstr "ទាំងអស់" + +#: searchwidget.cpp:358 +msgid "None" +msgstr "គ្មាន" + +#: searchwidget.cpp:360 +msgid "unknown" +msgstr "មិនស្គាល់" + +#: view.cpp:114 +msgid "Conquer your Desktop!" +msgstr "វាតទីផ្ទៃតុរបស់អ្នក !" + +#: view.cpp:118 +msgid "Help Center" +msgstr "មជ្ឈមណ្ឌលជំនួយ" + +#: view.cpp:120 +msgid "Welcome to the K Desktop Environment" +msgstr "សូមស្វាគមន៍មកកាន់ K Desktop Environment" + +#: view.cpp:121 +msgid "The KDE team welcomes you to user-friendly UNIX computing" +msgstr "ក្រុម KDE សូមស្វាគមន៍អ្នកមកកាន់ UNIX ដ៏ងាយស្រួល" + +#: view.cpp:122 +msgid "" +"KDE is a powerful graphical desktop environment for UNIX workstations. A\n" +"KDE desktop combines ease of use, contemporary functionality and outstanding\n" +"graphical design with the technological superiority of the UNIX operating\n" +"system." +msgstr "" +"KDE គឺជាបរិស្ថានផ្ទៃតុក្រាហ្វិកដ៏មានអានុភាព សម្រាប់ស្ថានីយការងារ UNIX " +" ។ \n" +"ផ្ទៃតុ KDE ផ្សំឡើងដោយភាពងាយស្រួលប្រើ ការរចនាក្រាហ្វិកដ៏ប្រសើរ " +"និងមានមុខងារដែលដំណើរការព្រមគ្នាជាមួយនឹង\n" +"បច្ចេកវិទ្យាដ៏ពិសេសរបស់ប្រព័ន្ធប្រតិបត្តិការ\n" +"UNIX ។" + +#: view.cpp:126 +msgid "What is the K Desktop Environment?" +msgstr "តើ K Desktop Environment ជាអ្វី ?" + +#: view.cpp:127 +msgid "Contacting the KDE Project" +msgstr "ការតភ្ជាប់ទៅគម្រោង KDE" + +#: view.cpp:128 +msgid "Supporting the KDE Project" +msgstr "ការគាំទ្រគម្រោង KDE" + +#: view.cpp:129 +msgid "Useful links" +msgstr "តំណដ៏មានប្រយោជន៍" + +#: view.cpp:130 +msgid "Getting the most out of KDE" +msgstr "ទទួលយកផលយ៉ាងច្រើនពី KDE" + +#: view.cpp:131 +msgid "General Documentation" +msgstr "ឯកសារទូទៅ" + +#: view.cpp:132 +msgid "A Quick Start Guide to the Desktop" +msgstr "មគ្គុទ្ទេសក៍ចាប់ផ្ដើមរហ័សទៅផ្ទៃតុ" + +#: view.cpp:133 +msgid "KDE Users' guide" +msgstr "មគ្គុទ្ទេសក៍អ្នកប្រើ KDE" + +#: view.cpp:134 +msgid "Frequently asked questions" +msgstr "សំណួរដែលសួរញឹកញាប់" + +#: view.cpp:135 +msgid "Basic Applications" +msgstr "កម្មវិធីមូលដ្ឋាន" + +#: view.cpp:136 +msgid "The Kicker Desktop Panel" +msgstr "បន្ទះផ្ទៃតុរបស់ Kicker " + +#: view.cpp:137 +msgid "The KDE Control Center" +msgstr "មជ្ឈមណ្ឌលបញ្ជារបស់ KDE" + +#: view.cpp:138 +msgid "The Konqueror File manager and Web Browser" +msgstr "កម្មវិធីគ្រប់គ្រងឯកសារ Konqueror និងកម្មវិធីរុករកបណ្ដាញ" + +#: view.cpp:269 +msgid "Copy Link Address" +msgstr "ចម្លងអាសយដ្ឋានរបស់តំណ" diff --git a/tde-i18n-km/messages/kdebase/khotkeys.po b/tde-i18n-km/messages/kdebase/khotkeys.po new file mode 100644 index 00000000000..07bf81a1b76 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-km/messages/kdebase/khotkeys.po @@ -0,0 +1,915 @@ +# translation of khotkeys.po to Khmer +# Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>, 2005, 2007, 2008. +# Auk Piseth <piseth_dv@khmeros.info>, 2007. +# AUK Piseth <piseth_dv@khmeros.info>, 2007. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: khotkeys\n" +"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:18+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2008-07-15 15:03+0700\n" +"Last-Translator: Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>\n" +"Language-Team: Khmer <en@li.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" + +#. i18n: file kcontrol/ui/action_group_tab_ui.ui line 30 +#: rc.cpp:3 +#, no-c-format +msgid "Action group &name:" +msgstr "ឈ្មោះក្រុមអំពើ ៖" + +#. i18n: file kcontrol/ui/action_group_tab_ui.ui line 63 +#: kcontrol/action_group_tab.cpp:54 kcontrol/action_group_tab.cpp:72 +#: kcontrol/general_tab.cpp:94 kcontrol/general_tab.cpp:112 rc.cpp:6 rc.cpp:78 +#, no-c-format +msgid "&Disable" +msgstr "មិនអនុញ្ញាត" + +#. i18n: file kcontrol/ui/action_group_tab_ui.ui line 88 +#: rc.cpp:9 rc.cpp:81 rc.cpp:234 +#, no-c-format +msgid "&Comment:" +msgstr "សេចក្ដីអធិប្បាយ ៖" + +#. i18n: file kcontrol/ui/action_list_widget_ui.ui line 30 +#: rc.cpp:12 rc.cpp:33 rc.cpp:164 rc.cpp:219 +#, no-c-format +msgid "Comment:" +msgstr "សេចក្ដីអធិប្បាយ ៖" + +#. i18n: file kcontrol/ui/action_list_widget_ui.ui line 73 +#: rc.cpp:15 rc.cpp:36 rc.cpp:167 rc.cpp:222 +#, no-c-format +msgid "&New" +msgstr "ថ្មី" + +#. i18n: file kcontrol/ui/action_list_widget_ui.ui line 81 +#: rc.cpp:18 rc.cpp:39 rc.cpp:170 rc.cpp:225 +#, no-c-format +msgid "&Modify..." +msgstr "កែប្រែ..." + +#. i18n: file kcontrol/ui/actions_listview_widget_ui.ui line 30 +#: kcontrol/tab_widget.cpp:425 rc.cpp:27 +#, no-c-format +msgid "Actions" +msgstr "អំពើ" + +#. i18n: file kcontrol/ui/command_url_widget_ui.ui line 38 +#: rc.cpp:30 +#, no-c-format +msgid "Command/URL to execute:" +msgstr "ពាក្យបញ្ជា/URL ដែលត្រូវប្រតិបត្តិ ៖" + +#. i18n: file kcontrol/ui/dcop_widget_ui.ui line 30 +#: rc.cpp:48 +#, no-c-format +msgid "Remote &application:" +msgstr "កម្មវិធីឆ្ងាយ ៖" + +#. i18n: file kcontrol/ui/dcop_widget_ui.ui line 63 +#: rc.cpp:51 +#, no-c-format +msgid "Remote &object:" +msgstr "វត្ថុឆ្ងាយ ៖" + +#. i18n: file kcontrol/ui/dcop_widget_ui.ui line 96 +#: rc.cpp:54 +#, no-c-format +msgid "Called &function:" +msgstr "អនុគមន៍ដែលបានហៅ ៖" + +#. i18n: file kcontrol/ui/dcop_widget_ui.ui line 129 +#: rc.cpp:57 +#, no-c-format +msgid "Arguments:" +msgstr "អាគុយម៉ង់ ៖" + +#. i18n: file kcontrol/ui/dcop_widget_ui.ui line 193 +#: rc.cpp:60 +#, no-c-format +msgid "&Try" +msgstr "សាកល្បង" + +#. i18n: file kcontrol/ui/dcop_widget_ui.ui line 218 +#: rc.cpp:63 +#, no-c-format +msgid "Run &KDCOP" +msgstr "រត់ &KDCOP" + +#. i18n: file kcontrol/ui/general_settings_tab_ui.ui line 24 +#: rc.cpp:66 +#, no-c-format +msgid "Disable KHotKeys daemon" +msgstr "មិនអនុញ្ញាត KHotKeys daemon" + +#. i18n: file kcontrol/ui/general_settings_tab_ui.ui line 57 +#: rc.cpp:69 +#, no-c-format +msgid "Import New Actions..." +msgstr "នាំចូលអំពើថ្មី..." + +#. i18n: file kcontrol/ui/general_tab_ui.ui line 30 +#: rc.cpp:72 +#, no-c-format +msgid "Action &name:" +msgstr "ឈ្មោះអំពើ ៖" + +#. i18n: file kcontrol/ui/general_tab_ui.ui line 60 +#: rc.cpp:75 +#, no-c-format +msgid "Action &type:" +msgstr "ប្រភេទអំពើ ៖" + +#. i18n: file kcontrol/ui/gesture_triggers_tab_ui.ui line 36 +#: rc.cpp:84 +#, no-c-format +msgid "Gestures:" +msgstr "កាយវិការ ៖" + +#. i18n: file kcontrol/ui/gesture_triggers_tab_ui.ui line 153 +#: rc.cpp:87 rc.cpp:90 rc.cpp:93 +#, no-c-format +msgid "Edit..." +msgstr "កែសម្រួល..." + +#. i18n: file kcontrol/ui/gestures_settings_tab_ui.ui line 24 +#: rc.cpp:96 +#, no-c-format +msgid "Disable mouse gestures globally" +msgstr "មិនអនុញ្ញាតកាយវិការកណ្ដុរសកល" + +#. i18n: file kcontrol/ui/gestures_settings_tab_ui.ui line 40 +#: rc.cpp:99 +#, no-c-format +msgid "Mouse button:" +msgstr "ប៊ូតុងកណ្ដុរ ៖" + +#. i18n: file kcontrol/ui/gestures_settings_tab_ui.ui line 66 +#: rc.cpp:102 +#, no-c-format +msgid "Gesture timeout (ms):" +msgstr "ពេលសម្រាករបស់កាយវិការ (ms) ៖" + +#. i18n: file kcontrol/ui/gestures_settings_tab_ui.ui line 90 +#: rc.cpp:105 +#, no-c-format +msgid "Windows to Exclude" +msgstr "បង្អួចត្រូវដកចេញ" + +#. i18n: file kcontrol/ui/info_tab_ui.ui line 16 +#: rc.cpp:108 +#, no-c-format +msgid "Info_tab_ui" +msgstr "Info_tab_ui" + +#. i18n: file kcontrol/ui/info_tab_ui.ui line 34 +#: rc.cpp:111 +#, no-c-format +msgid "" +"<p>This module allows configuring input actions, like mouse gestures, keyboard " +"shortcuts for performing commands, launching applications or DCOP calls, and " +"similar.</p>\n" +"<p><b>NOTE: </b>If you are not an experienced user, you should be careful with " +"modifying the actions, and should limit your changes mainly to " +"enabling/disabling actions, and changing triggers.</p>" +msgstr "" +"<p>ម៉ូឌុលនេះអនុញ្ញាតឲ្យកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធអំពើបញ្ចូលដូចជា កាយវិការ " +"កណ្ដុរ ផ្លូវកាត់របស់ក្ដារចុចសម្រាប់អនុវត្តពាក្យបញ្ជា " +"ការបើកដំណើរការកម្មវិធី ឬ ការហៅ DCOP និងស្រដៀងគ្នា ។</p>\n" +"<p><b>ចំណាំ ៖ </b>ប្រសិនបើអ្នកមិនមែនជាអ្នកប្រើដែលមានបទពិសោធន៍ " +"អ្នកគួរតែប្រុងប្រយ័ត្នជាមួយការកែប្រែអំពើ " +"និងគួររឹត្បិតការផ្លាស់ប្តូរទៅអនុញ្ញាត/មិនអនុញ្ញាតអំពើ " +"និងផ្លាស់ប្តូរគន្លឹះ ។</p>" + +#. i18n: file kcontrol/ui/keyboard_input_widget_ui.ui line 16 +#: rc.cpp:115 +#, no-c-format +msgid "Keyboard_input_widget_ui" +msgstr "Keyboard_input_widget_ui" + +#. i18n: file kcontrol/ui/keyboard_input_widget_ui.ui line 33 +#: rc.cpp:118 +#, no-c-format +msgid "Keyboard input:" +msgstr "ការបញ្ចូលរបស់ក្ដារចុច ៖" + +#. i18n: file kcontrol/ui/keyboard_input_widget_ui.ui line 66 +#: rc.cpp:121 +#, no-c-format +msgid "Modify..." +msgstr "កែប្រែ..." + +#. i18n: file kcontrol/ui/keyboard_input_widget_ui.ui line 76 +#: rc.cpp:124 +#, no-c-format +msgid "Send Input To" +msgstr "ផ្ញើការបញ្ចូលទៅ" + +#. i18n: file kcontrol/ui/keyboard_input_widget_ui.ui line 83 +#: rc.cpp:127 +#, no-c-format +msgid "" +"Specify the window where the keyboard input should be sent to:" +"<ul>\n" +"<li><em>Action window:</em> The window where the triggering action happened; " +"this is usually the currently active window, except for mouse gesture triggers " +"- where it is the window under mouse - and window triggers -where it is the " +"window triggering the action.</li>\n" +"<li><em>Active window:</em> The currently active window.</li>\n" +"<li><em>Specific window:</em> Any window matching the given criteria.</li>\n" +"</ul>" +msgstr "" +"បញ្ជាក់អំពីបង្អួចដែលការបញ្ចូលរបស់ក្ដារចុច គួរត្រូវបានផ្ញើទៅកាន់ ៖" +"<ul>\n" +"<li><em>បង្អួចអំពើ ៖</em> បង្អួចដែលអំពើកេះបានកើតឡើង ជាទូទៅ " +"នេះគឺជាបង្អួចសកម្មបច្ចុប្បន្ន លើកលែងតែគន្លឹះកាយវិការរបស់កណ្ដុរ - " +"ដែលវាគឺជាបង្អួចក្រោមកណ្ដុរ - និងគន្លឹះបង្អួច - " +"ដែលវាគឺជាបង្អួចកេះអំពើ ។</li>\n" +"<li><em>បង្អួចសកម្ម ៖</em> បង្អួចដែលសកម្មបច្ចុប្បន្ន ។</li>\n" +"<li><em>បង្អួចជាក់លាក់ ៖</em> " +"បង្អួចណាមួយដែលផ្គូផ្គងនឹងលក្ខណៈវិនិច្ឆ័យដែលបានផ្តល់ ។</li>\n" +"</ul>" + +#. i18n: file kcontrol/ui/keyboard_input_widget_ui.ui line 94 +#: rc.cpp:134 +#, no-c-format +msgid "Action window" +msgstr "បង្អួចអំពើ" + +#. i18n: file kcontrol/ui/keyboard_input_widget_ui.ui line 105 +#: rc.cpp:137 +#, no-c-format +msgid "Active window" +msgstr "បង្អួចសកម្ម" + +#. i18n: file kcontrol/ui/keyboard_input_widget_ui.ui line 113 +#: rc.cpp:140 +#, no-c-format +msgid "Specific window" +msgstr "បង្អួចជាក់លាក់" + +#. i18n: file kcontrol/ui/keyboard_input_widget_ui.ui line 123 +#: kcontrol/tab_widget.cpp:430 rc.cpp:143 rc.cpp:216 +#, no-c-format +msgid "Window" +msgstr "បង្អួច" + +#. i18n: file kcontrol/ui/main_buttons_widget_ui.ui line 38 +#: rc.cpp:146 +#, no-c-format +msgid "&New Action" +msgstr "អំពើថ្មី" + +#. i18n: file kcontrol/ui/main_buttons_widget_ui.ui line 46 +#: rc.cpp:149 +#, no-c-format +msgid "New &Group" +msgstr "ក្រុមថ្មី" + +#. i18n: file kcontrol/ui/main_buttons_widget_ui.ui line 54 +#: rc.cpp:152 +#, no-c-format +msgid "Delete Action" +msgstr "លុបអំពើ" + +#. i18n: file kcontrol/ui/main_buttons_widget_ui.ui line 76 +#: rc.cpp:155 +#, no-c-format +msgid "Global &Settings" +msgstr "ការកំណត់សកល" + +#. i18n: file kcontrol/ui/menuentry_widget_ui.ui line 30 +#: rc.cpp:158 +#, no-c-format +msgid "Menu entry to execute:" +msgstr "ធាតុម៉ឺនុយដែលត្រូវប្រតិបត្តិ ៖" + +#. i18n: file kcontrol/ui/menuentry_widget_ui.ui line 60 +#: rc.cpp:161 +#, no-c-format +msgid "&Browse..." +msgstr "រកមើល..." + +#. i18n: file kcontrol/ui/voice_input_widget_ui.ui line 46 +#: rc.cpp:179 +#, no-c-format +msgid "&Play" +msgstr "ចាក់" + +#. i18n: file kcontrol/ui/voice_input_widget_ui.ui line 54 +#: rc.cpp:182 +#, no-c-format +msgid "&Record" +msgstr "ថត" + +#. i18n: file kcontrol/ui/voice_input_widget_ui.ui line 62 +#: rc.cpp:185 +#, no-c-format +msgid "&Stop" +msgstr "បញ្ឈប់" + +#. i18n: file kcontrol/ui/voice_settings_tab_ui.ui line 24 +#: rc.cpp:188 +#, no-c-format +msgid "" +"In order to trigger a spoken action, you have to press the key (or combination " +"of keys) configured below, speak the command and then press the same key again " +"once you have finished speaking." +msgstr "" +"ដើម្បីធ្វើឲ្យអំពើដែលនិយាយមានសកម្មភាព អ្នកត្រូវចុចគ្រាប់ចុច (ឬ " +"បន្សំគ្រាប់ចុច) ដែលបានកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធខាងក្រោម, និយាយ, " +"និងចុចគ្រាប់ចុចដូចគ្នាម្តងទៀត " +"ពេលអ្នកបានបញ្ចប់ពាក្យបញ្ជាដែលបាននិយាយរបស់អ្នក" + +#. i18n: file kcontrol/ui/voice_settings_tab_ui.ui line 43 +#: rc.cpp:191 +#, no-c-format +msgid "Shortcut:" +msgstr "ផ្លូវកាត់ ៖" + +#. i18n: file kcontrol/ui/voice_settings_tab_ui.ui line 51 +#: rc.cpp:194 +#, no-c-format +msgid "None" +msgstr "គ្មាន" + +#. i18n: file kcontrol/ui/voice_settings_tab_ui.ui line 96 +#: rc.cpp:197 +#, no-c-format +msgid "" +"<b>Note:</b> To get voice recognition working correctly and in full duplex " +"mode: \n" +"make sure <i>Full duplex</i> is checked in your <i>Sound System</i> options." +msgstr "" +"<b>ចំណាំ ៖</b> ដើម្បីឲ្យការស្គាល់សំឡេងដំណើរការបានត្រឹមត្រូវ " +"និងជារបៀបដុយផ្លិចពេញ ៖\n" +"សូមប្រាកដថា <i>ដុយផ្លិចពេញ</i> ត្រូវបានធីក្នុងជម្រើស <i>ប្រព័ន្ធសំឡេង</i> " +"របស់អ្នក ។" + +#. i18n: file kcontrol/ui/window_trigger_widget_ui.ui line 30 +#: rc.cpp:201 +#, no-c-format +msgid "Trigger When" +msgstr "កេះ នៅពេល" + +#. i18n: file kcontrol/ui/window_trigger_widget_ui.ui line 47 +#: rc.cpp:204 +#, no-c-format +msgid "Window appears" +msgstr "បង្អួចលេចឡើង" + +#. i18n: file kcontrol/ui/window_trigger_widget_ui.ui line 55 +#: rc.cpp:207 +#, no-c-format +msgid "Window disappears" +msgstr "បង្អួចបាត់" + +#. i18n: file kcontrol/ui/window_trigger_widget_ui.ui line 63 +#: rc.cpp:210 +#, no-c-format +msgid "Window activates" +msgstr "បង្អួចសកម្ម" + +#. i18n: file kcontrol/ui/window_trigger_widget_ui.ui line 71 +#: rc.cpp:213 +#, no-c-format +msgid "Window deactivates" +msgstr "បង្អួចអសកម្ម" + +#. i18n: file kcontrol/ui/windowdef_simple_widget_ui.ui line 77 +#: rc.cpp:237 +#, no-c-format +msgid "Window &title:" +msgstr "ចំណងជើងបង្អួច ៖" + +#. i18n: file kcontrol/ui/windowdef_simple_widget_ui.ui line 86 +#: rc.cpp:240 rc.cpp:264 rc.cpp:288 +#, no-c-format +msgid "Is Not Important" +msgstr "មិនសំខាន់" + +#. i18n: file kcontrol/ui/windowdef_simple_widget_ui.ui line 91 +#: rc.cpp:243 rc.cpp:267 rc.cpp:291 +#, no-c-format +msgid "Contains" +msgstr "មាន" + +#. i18n: file kcontrol/ui/windowdef_simple_widget_ui.ui line 96 +#: rc.cpp:246 rc.cpp:270 rc.cpp:294 +#, no-c-format +msgid "Is" +msgstr "ជា" + +#. i18n: file kcontrol/ui/windowdef_simple_widget_ui.ui line 101 +#: rc.cpp:249 rc.cpp:273 rc.cpp:297 +#, no-c-format +msgid "Matches Regular Expression" +msgstr "ផ្គូផ្គងកន្សោមធម្មតា" + +#. i18n: file kcontrol/ui/windowdef_simple_widget_ui.ui line 106 +#: rc.cpp:252 rc.cpp:276 rc.cpp:300 +#, no-c-format +msgid "Does Not Contain" +msgstr "មិនមាន" + +#. i18n: file kcontrol/ui/windowdef_simple_widget_ui.ui line 111 +#: rc.cpp:255 rc.cpp:279 rc.cpp:303 +#, no-c-format +msgid "Is Not" +msgstr "មិនមែន" + +#. i18n: file kcontrol/ui/windowdef_simple_widget_ui.ui line 116 +#: rc.cpp:258 rc.cpp:282 rc.cpp:306 +#, no-c-format +msgid "Does Not Match Regular Expression" +msgstr "មិនផ្គូផ្គងកន្សោមធម្មតា" + +#. i18n: file kcontrol/ui/windowdef_simple_widget_ui.ui line 166 +#: rc.cpp:261 +#, no-c-format +msgid "Window c&lass:" +msgstr "ថ្នាក់បង្អួច ៖" + +#. i18n: file kcontrol/ui/windowdef_simple_widget_ui.ui line 255 +#: rc.cpp:285 +#, no-c-format +msgid "Window &role:" +msgstr "តួនាទីបង្អួច ៖" + +#. i18n: file kcontrol/ui/windowdef_simple_widget_ui.ui line 361 +#: rc.cpp:309 +#, no-c-format +msgid "&Autodetect" +msgstr "រកឃើញស្វ័យប្រវត្តិ" + +#. i18n: file kcontrol/ui/windowdef_simple_widget_ui.ui line 405 +#: rc.cpp:312 +#, no-c-format +msgid "Window Types" +msgstr "ប្រភេទបង្អួច" + +#. i18n: file kcontrol/ui/windowdef_simple_widget_ui.ui line 422 +#: rc.cpp:315 +#, no-c-format +msgid "Normal" +msgstr "ធម្មតា" + +#. i18n: file kcontrol/ui/windowdef_simple_widget_ui.ui line 430 +#: rc.cpp:318 +#, no-c-format +msgid "Dialog" +msgstr "ប្រអប់" + +#. i18n: file kcontrol/ui/windowdef_simple_widget_ui.ui line 438 +#: rc.cpp:321 +#, no-c-format +msgid "Desktop" +msgstr "ផ្ទៃតុ" + +#. i18n: file kcontrol/ui/windowdef_simple_widget_ui.ui line 446 +#: rc.cpp:324 +#, no-c-format +msgid "Dock" +msgstr "ចូលផែ" + +#: app/app.cpp:147 kcontrol/kcmkhotkeys.cpp:89 +msgid "KHotKeys" +msgstr "KHotKeys" + +#: app/app.cpp:148 +msgid "KHotKeys daemon" +msgstr "KHotKeys daemon" + +#: shared/actions.cpp:181 +msgid "Command/URL : " +msgstr "ពាក្យបញ្ជា/URL ៖" + +#: shared/actions.cpp:218 +msgid "Menuentry : " +msgstr "ធាតុម៉ឺនុយ ៖" + +#: shared/actions.cpp:302 +msgid "DCOP : " +msgstr "DCOP ៖ " + +#: shared/actions.cpp:396 +msgid "Keyboard input : " +msgstr "ការបញ្ចូលរបស់ក្ដារចុច ៖" + +#: shared/actions.cpp:442 +msgid "Activate window : " +msgstr "ធ្វើឲ្យបង្អួចសកម្ម ៖" + +#: shared/conditions.cpp:297 +msgid "Active window: " +msgstr "បង្អួចសកម្ម ៖" + +#: shared/conditions.cpp:366 +msgid "Existing window: " +msgstr "បង្អួចដែលមានស្រាប់ ៖" + +#: kcontrol/condition_list_widget.cpp:49 shared/conditions.cpp:414 +msgid "" +"_: Not_condition\n" +"Not" +msgstr "មិន" + +#: kcontrol/condition_list_widget.cpp:50 shared/conditions.cpp:458 +msgid "" +"_: And_condition\n" +"And" +msgstr "និង" + +#: kcontrol/condition_list_widget.cpp:51 shared/conditions.cpp:499 +msgid "" +"_: Or_condition\n" +"Or" +msgstr "ឬ" + +#: shared/settings.cpp:70 +msgid "" +"This \"actions\" file has already been imported before. Are you sure you want " +"to import it again?" +msgstr "" +"ឯកសារ \"អំពើ\" នេះត្រូវបាននាំចូលពីមុនរួចហើយ ។ " +"តើអ្នកចង់នាំចូលវាម្ដងទៀតឬទេ ?" + +#: shared/settings.cpp:81 +msgid "" +"This \"actions\" file has no ImportId field and therefore it cannot be " +"determined whether or not it has been imported already. Are you sure you want " +"to import it?" +msgstr "" +"ឯកសារ \"អំពើ\" នេះគ្មានវាល ImportId ដូច្នេះ វាមិនអាចកំណត់បានថា " +"តើវាត្រូវបាននាំចូលរួចហើយ ឬក៏អត់នោះទេ ។ " +"តើអ្នកប្រាកដជាចង់នាំចូលវាឬទេ ?" + +#: kcontrol/menuedit.cpp:95 shared/settings.cpp:250 +msgid "These entries were created using Menu Editor." +msgstr "ធាតុទាំងនេះត្រូវបានបង្កើត ដោយប្រើកម្មវិធីនិពន្ធម៉ឺនុយ ។" + +#: shared/triggers.cpp:153 +msgid "Shortcut trigger: " +msgstr "គន្លឹះផ្លូវកាត់ ៖" + +#: shared/triggers.cpp:318 +msgid "Window trigger: " +msgstr "គន្លឹះបង្អួច ៖" + +#: shared/triggers.cpp:354 +msgid "Gesture trigger: " +msgstr "គន្លឹះកាយវិការ ៖" + +#: shared/triggers.cpp:414 +msgid "Voice trigger: " +msgstr "គន្លឹះសំឡេង ៖" + +#: shared/voices.cpp:211 +msgid "Voice" +msgstr "សំឡេង" + +#: shared/windows.cpp:371 +msgid "Window simple: " +msgstr "បង្អួចធម្មតា ៖" + +#: shared/khotkeysglobal.h:48 +msgid "Menu Editor entries" +msgstr "ធាតុរបស់កម្មវិធីនិពន្ធម៉ឺនុយ" + +#: kcontrol/action_group_tab.cpp:70 kcontrol/general_tab.cpp:110 +msgid "&Disable (group is disabled)" +msgstr "មិនអនុញ្ញាត (ក្រុមមិនត្រូវអនុញ្ញាត)" + +#: kcontrol/action_list_widget.cpp:46 +msgid "Command/URL..." +msgstr "ពាក្យបញ្ជា/URL..." + +#: kcontrol/action_list_widget.cpp:47 +msgid "K-Menu Entry..." +msgstr "ធាតុ K-Menu..." + +#: kcontrol/action_list_widget.cpp:48 +msgid "DCOP Call..." +msgstr "ការហៅ DCOP..." + +#: kcontrol/action_list_widget.cpp:49 +msgid "Keyboard Input..." +msgstr "ការបញ្ចូលរបស់ក្ដារចុច..." + +#: kcontrol/action_list_widget.cpp:50 +msgid "Activate Window..." +msgstr "ធ្វើឲ្យបង្អួចសកម្ម..." + +#: kcontrol/condition_list_widget.cpp:47 +msgid "Active Window..." +msgstr "បង្អួចសកម្ម..." + +#: kcontrol/condition_list_widget.cpp:48 +msgid "Existing Window..." +msgstr "បង្អួចដែលមានស្រាប់..." + +#: kcontrol/condition_list_widget.cpp:159 +msgid "" +"A group is selected.\n" +"Add the new condition in this selected group?" +msgstr "" +"ក្រុមមួយត្រូវបានជ្រើស ។\n" +"បន្ថែមលក្ខខណ្ឌថ្មីក្នុងក្រុមដែលបានជ្រើសនេះ ?" + +#: kcontrol/condition_list_widget.cpp:159 +msgid "Add in Group" +msgstr "បន្ថែមក្នុងក្រុម" + +#: kcontrol/condition_list_widget.cpp:159 +msgid "Ignore Group" +msgstr "មិនអើពើក្រុម" + +#: kcontrol/condition_list_widget.cpp:351 +#: kcontrol/condition_list_widget.cpp:374 +#: kcontrol/windowdef_list_widget.cpp:216 +msgid "Window Details" +msgstr "សេចក្តីលម្អិតអំពីបង្អួច" + +#: kcontrol/dcop_widget.cpp:37 +msgid "" +"_: to try\n" +"&Try" +msgstr "សាកល្បង" + +#: kcontrol/dcop_widget.cpp:83 +msgid "Failed to run KDCOP" +msgstr "បានបរាជ័យក្នុងការរត់ KDCOP" + +#: kcontrol/general_tab.cpp:45 +msgid "Generic" +msgstr "ទូទៅ" + +#: kcontrol/general_tab.cpp:49 +msgid "Keyboard Shortcut -> Command/URL (simple)" +msgstr "ផ្លូវកាត់របស់ក្ដារចុច -> ពាក្យបញ្ជា/URL (ធម្មតា)" + +#: kcontrol/general_tab.cpp:53 +msgid "K-Menu Entry (simple)" +msgstr "ធាតុ K-Menu (ធម្មតា)" + +#: kcontrol/general_tab.cpp:57 +msgid "Keyboard Shortcut -> DCOP Call (simple)" +msgstr "ផ្លូវកាត់របស់ក្ដារចុច -> ការហៅ DCOP (ធម្មតា)" + +#: kcontrol/general_tab.cpp:61 +msgid "Keyboard Shortcut -> Keyboard Input (simple)" +msgstr "ផ្លូវកាត់របស់ក្ដារចុច -> ការបញ្ចូលរបស់ក្ដារចុច (ធម្មតា)" + +#: kcontrol/general_tab.cpp:65 +msgid "Gesture -> Keyboard Input (simple)" +msgstr "កាយវិការ -> ការបញ្ចូលរបស់ក្ដារចុច (ធម្មតា)" + +#: kcontrol/general_tab.cpp:69 +msgid "Keyboard Shortcut -> Activate Window (simple)" +msgstr "ផ្លូវកាត់របស់ក្ដារចុច -> ធ្វើឲ្យបង្អួចសកម្ម (ធម្មតា)" + +#: kcontrol/gesturerecordpage.cpp:35 +msgid "" +"Draw the gesture you would like to record below. Press and hold the left mouse " +"button while drawing, and release when you have finished.\n" +"\n" +"You will be required to draw the gesture 3 times. After each drawing, if they " +"match, the indicators below will change to represent which step you are on.\n" +"\n" +"If at any point they do not match, you will be required to restart. If you want " +"to force a restart, use the reset button below.\n" +"\n" +"Draw here:" +msgstr "" +"គូរកាយវិការដែលអ្នកចង់កត់ត្រាខាងក្រោយ ។ ចុច " +"និងសង្កត់ប៊ូតុងកណ្ដុរខាងឆ្វេង ខណៈពេលគូរ និងលែងនៅពេលអ្នកបានបញ្ចប់ ។\n" +"\n" +"អ្នកនឹងតម្រូវឲ្យគូរកាយវិការបីដង ។ បន្ទាប់ពីការគូរនីមួយៗ " +"ប្រសិនបើពួកវាផ្គូផ្គង " +"ទ្រនិចខាងក្រោមនឹងផ្លាស់ប្ដូរទៅជំហានបច្ចុប្បន្នណាមួយដែលអ្នកកំពុងស្ថិតន" +"ៅ ។\n" +"\n" +"ប្រសិនបើនៅចំណុចណាមួយ ដែលពួកវាមិនផ្គូផ្គង " +"អ្នកនឹងតម្រូវឲ្យចាប់ផ្ដើមឡើងវិញ ។ " +"ប្រសិនបើអ្នកចង់បង្ខំឲ្យមានការចាប់ផ្ដើមឡើងវិញមួយ ប្រើប៊ូតុង " +"កំណត់ឡើងវិញខាងក្រោម ។\n" +"\n" +"គូរទីនេះ ៖" + +#: kcontrol/gesturerecordpage.cpp:64 +msgid "&Reset" +msgstr "កំណត់ឡើងវិញ" + +#: kcontrol/gesturerecordpage.cpp:106 kcontrol/gesturerecordpage.cpp:122 +msgid "Your gestures did not match." +msgstr "កាយវិការរបស់អ្នកមិនបានផ្គូផ្គង ។" + +#: kcontrol/gesturerecordpage.cpp:128 +msgid "" +"You have already completed the three required drawings. Either press 'Ok' to " +"save or 'Reset' to try again." +msgstr "" +"អ្នកបានបញ្ចប់គំនូរដែលត្រូវការទាំងបីរួចហើយ ។ ចុច 'យល់ព្រម' " +"ដើម្បីរក្សាទុក ឬ ចុច 'កំណត់ឡើងវិញ' ដើម្បីព្យាយាមម្ដងទៀត ។" + +#: kcontrol/gestures_settings_tab.cpp:33 +msgid "Button 2 (middle)" +msgstr "ប៊ូតុង ២ (កណ្ដាល)" + +#: kcontrol/gestures_settings_tab.cpp:34 +msgid "Button 3 (secondary)" +msgstr "ប៊ូតុង ៣ (បន្ទាប់បន្សំ)" + +#: kcontrol/gestures_settings_tab.cpp:35 +msgid "Button 4 (often wheel up)" +msgstr "ប៊ូតុង ៤ (ជារឿយៗវិលឡើងលើ)" + +#: kcontrol/gestures_settings_tab.cpp:36 +msgid "Button 5 (often wheel down)" +msgstr "ប៊ូតុង ៥ (ជារឿយៗវិលចុះក្រោម)" + +#: kcontrol/gestures_settings_tab.cpp:37 +msgid "Button 6 (if available)" +msgstr "ប៊ូតុង ៦ (ប្រសិនបើមាន)" + +#: kcontrol/gestures_settings_tab.cpp:38 +msgid "Button 7 (if available)" +msgstr "ប៊ូតុង ៧ (ប្រសិនបើមាន)" + +#: kcontrol/gestures_settings_tab.cpp:39 +msgid "Button 8 (if available)" +msgstr "ប៊ូតុង ៨ (ប្រសិនបើមាន)" + +#: kcontrol/gestures_settings_tab.cpp:40 +msgid "Button 9 (if available)" +msgstr "ប៊ូតុង ៩ (ប្រសិនបើមាន)" + +#: kcontrol/kcmkhotkeys.cpp:92 +msgid "(c) 1999-2005 Lubos Lunak" +msgstr "រក្សាសិទ្ធិឆ្នាំ ១៩៩៩-២០០៥ ដោយ Lubos Lunak" + +#: kcontrol/kcmkhotkeys.cpp:93 +msgid "Maintainer" +msgstr "អ្នកថែទាំ" + +#: kcontrol/kcmkhotkeys.cpp:223 +msgid "New Action" +msgstr "អំពើថ្មី" + +#: kcontrol/kcmkhotkeys.cpp:244 +msgid "New Action Group" +msgstr "ក្រុមអំពើថ្មី" + +#: kcontrol/kcmkhotkeys.cpp:276 +msgid "Select File with Actions to Be Imported" +msgstr "ជ្រើសឯកសារដែលមានអំពើត្រូវនាំចេញ" + +#: kcontrol/kcmkhotkeys.cpp:283 +msgid "" +"Import of the specified file failed. Most probably the file is not a valid file " +"with actions." +msgstr "" +"ការនាំចូលឯកសារដែលបានបញ្ជាក់បានបរាជ័យ ។ ភាគច្រើនប្រហែលជា " +"ឯកសារមិនមែនជាឯកសារត្រឹមត្រូវដែលមានអំពើ ។" + +#: kcontrol/menuedit.cpp:236 kcontrol/menuedit.cpp:237 +#: kcontrol/menuedit.cpp:276 +msgid "K Menu - " +msgstr "K Menu - " + +#: kcontrol/tab_widget.cpp:417 +msgid "Info" +msgstr "ព័ត៌មាន" + +#: kcontrol/tab_widget.cpp:418 +msgid "General Settings" +msgstr "ការកំណត់ទូទៅ" + +#: kcontrol/tab_widget.cpp:419 +msgid "Gestures Settings" +msgstr "ការកំណត់កាយវិការ" + +#: kcontrol/tab_widget.cpp:420 kcontrol/tab_widget.cpp:421 +msgid "General" +msgstr "ទូទៅ" + +#: kcontrol/tab_widget.cpp:422 +msgid "Triggers" +msgstr "គន្លឹះ" + +#: kcontrol/tab_widget.cpp:423 +msgid "Keyboard Shortcut" +msgstr "ផ្លូវកាត់របស់ក្តារចុច" + +#: kcontrol/tab_widget.cpp:424 +msgid "Gestures" +msgstr "កាយវិការ" + +#: kcontrol/tab_widget.cpp:426 +msgid "Command/URL Settings" +msgstr "ការកំណត់ពាក្យបញ្ជា/URL" + +#: kcontrol/tab_widget.cpp:427 +msgid "Menu Entry Settings" +msgstr "ការកំណត់ធាតុម៉ឺនុយ" + +#: kcontrol/tab_widget.cpp:428 +msgid "DCOP Call Settings" +msgstr "ការកំណត់ហៅ DCOP" + +#: kcontrol/tab_widget.cpp:429 +msgid "Keyboard Input Settings" +msgstr "ការកំណត់នៃការបញ្ចូលរបស់ក្តារចុច" + +#: kcontrol/tab_widget.cpp:431 +msgid "Conditions" +msgstr "លក្ខខណ្ឌ" + +#: kcontrol/tab_widget.cpp:432 +msgid "Voices Settings" +msgstr "ការកំណត់សំឡេង" + +#: kcontrol/triggers_tab.cpp:51 +msgid "Shortcut Trigger..." +msgstr "គន្លឹះផ្លូវកាត់..." + +#: kcontrol/triggers_tab.cpp:52 +msgid "Gesture Trigger..." +msgstr "គន្លឹះរបស់កាយវិការ..." + +#: kcontrol/triggers_tab.cpp:53 +msgid "Window Trigger..." +msgstr "គន្លឹះរបស់បង្អួច..." + +#: kcontrol/triggers_tab.cpp:56 +msgid "Voice Trigger..." +msgstr "គន្លឹះសំឡេង..." + +#: kcontrol/triggers_tab.cpp:226 +msgid "Select keyboard shortcut:" +msgstr "ជ្រើសផ្លូវកាត់របស់ក្ដារចុច ៖" + +#: kcontrol/voicerecorder.cpp:74 +msgid "Recording..." +msgstr "កំពុងថត ..." + +#: kcontrol/voicerecorder.cpp:124 +msgid "" +"The word you recorded is too close to the existing reference '%1'. Please " +"record another word." +msgstr "" +"ពាក្យដែលអ្នកបានថតគឺដូចណាស់ទៅនឹងការយោងដែលមានស្រាប់ '%1' " +"។សូមថតពាក្យផ្សេង ។" + +#: kcontrol/voicerecorder.cpp:131 +msgid "" +"Unable to extract voice information from noise.\n" +"If this error occurs repeatedly, it suggests that there is either too much " +"background noise, or the quality of your microphone is too poor." +msgstr "" +"មិនអាចដកស្រង់ព័ត៌មានសំឡេងពីសំឡេងរំខាន ។\n" +" ប្រសិនបើសារនេះកើតឡើងជារឿយៗ វាមានន័យថាមានសំឡេងរំខានខ្លាំងណាស់ ឬ " +"មីក្រូហ្វូនរបស់អ្នកមិនល្អគ្រប់គ្រាន" + +#: kcontrol/voicerecordpage.cpp:31 +msgid "" +"Enter a code for the sound (e.g. the word you are saying) and record the same " +"word twice." +msgstr "" +"បញ្ចូលកូដមួយសម្រាប់សំឡេង (ឧ. ពាក្យដែលអ្នកកំពុងនិយាយ) ហើយ " +"ថតពាក្យដដែលនោះពីរដង" + +#: kcontrol/voicerecordpage.cpp:81 +msgid "<qt>%1<br><font color='red'>The sound code already exists</font></qt>" +msgstr "<qt>%1<br><font color='red'>កូដសំឡេងមានរួចហើយ</font></qt>" + +#: kcontrol/voicerecordpage.cpp:89 +msgid "" +"<qt>%1" +"<br><font color='red'>One of the sound references is not correct</font></qt>" +msgstr "" +"<qt>%1" +"<br><font " +"color='red'>សេចក្តីយោងសំឡេងមួយក្នុងចំណោមសេចក្តីយោងសំឡេងជាច្រើន " +"មិនត្រឹមត្រូវ</font></qt>" + +#: kcontrol/windowdef_list_widget.cpp:45 +msgid "Simple Window..." +msgstr "បង្អួចធម្មតា..." + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "ខឹម សុខែម, លី សួស្ដី, អេង វណ្ណៈ, អោក ពិសិដ្ឋ" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "" +"khoemsokhem@khmeros.info,soursdey@khmeros.info, " +"evannak@khmeros.info,piseth_dv@khmeros.info" diff --git a/tde-i18n-km/messages/kdebase/khtmlkttsd.po b/tde-i18n-km/messages/kdebase/khtmlkttsd.po new file mode 100644 index 00000000000..86d45d91757 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-km/messages/kdebase/khtmlkttsd.po @@ -0,0 +1,49 @@ +# translation of khtmlkttsd.po to Khmer +# Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>, 2005, 2007. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: khtmlkttsd\n" +"POT-Creation-Date: 2006-01-04 03:13+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2007-01-03 09:54+0700\n" +"Last-Translator: Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>\n" +"Language-Team: Khmer <en@li.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" + +#: khtmlkttsd.cpp:43 +msgid "&Speak Text" +msgstr "និយាយអត្ថបទ " + +#: khtmlkttsd.cpp:60 +msgid "Cannot Read source" +msgstr "មិនអាចអានប្រភព" + +#: khtmlkttsd.cpp:61 +msgid "" +"You cannot read anything except web pages with\n" +"this plugin, sorry." +msgstr "" +"សូមទោស អ្នកមិនអាចអានអ្វីទាំងអស់ជាមួយនឹងកម្មវិធីជំនួយនេះ\n" +"លើកលែងតែទំព័របណ្ដាញ ។" + +#: khtmlkttsd.cpp:71 +msgid "Starting KTTSD Failed" +msgstr "ការចាប់ផ្ដើម KTTSD បានបរាជ័យ" + +#: khtmlkttsd.cpp:86 khtmlkttsd.cpp:125 khtmlkttsd.cpp:131 +msgid "DCOP Call Failed" +msgstr "ការហៅ DCOP បានបរាជ័យ" + +#: khtmlkttsd.cpp:87 +msgid "The DCOP call supportsMarkup failed." +msgstr "ការហៅ DCOP supportsMarkup បានបរាជ័យ ។" + +#: khtmlkttsd.cpp:126 +msgid "The DCOP call setText failed." +msgstr "ការហៅ DCOP setText បានបរាជ័យ ។" + +#: khtmlkttsd.cpp:132 +msgid "The DCOP call startText failed." +msgstr "ការហៅ DCOP startText បានបរាជ័យ ។" diff --git a/tde-i18n-km/messages/kdebase/kicker.po b/tde-i18n-km/messages/kdebase/kicker.po new file mode 100644 index 00000000000..a227a1c43d7 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-km/messages/kdebase/kicker.po @@ -0,0 +1,741 @@ +# translation of kicker.po to Khmer +# Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>, 2005, 2006, 2007, 2008. +# Auk Piseth <piseth_dv@khmeros.info>, 2007. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kicker\n" +"POT-Creation-Date: 2008-08-19 01:16+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2008-07-15 15:03+0700\n" +"Last-Translator: Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>\n" +"Language-Team: Khmer <en@li.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" + +#: buttons/browserbutton.cpp:71 +#, c-format +msgid "Browse: %1" +msgstr "រកមើល ៖ %1" + +#: buttons/desktopbutton.cpp:44 +msgid "Show desktop" +msgstr "បង្ហាញផ្ទៃតុ" + +#: buttons/desktopbutton.cpp:45 +msgid "Desktop Access" +msgstr "ការចូលដំណើរការផ្ទៃតុ" + +#: buttons/kbutton.cpp:43 +msgid "Applications, tasks and desktop sessions" +msgstr "កម្មវិធី ភារកិច្ច និងសម័យរបស់ផ្ទៃតុ" + +#: buttons/kbutton.cpp:44 ui/k_mnu.cpp:76 +msgid "K Menu" +msgstr "ម៉ឺនុយ K" + +#: buttons/nonkdeappbutton.cpp:245 +msgid "Cannot execute non-KDE application." +msgstr "មិនអាចប្រតិបត្តិកម្មវិធីដែលមិនមែនជារបស់ KDE ។" + +#: buttons/nonkdeappbutton.cpp:246 +msgid "Kicker Error" +msgstr "កំហុស Kicker" + +#: buttons/servicemenubutton.cpp:62 +msgid "Applications" +msgstr "កម្មវិធី" + +#: buttons/urlbutton.cpp:192 +msgid "The file %1 does not exist" +msgstr "ឯកសារ %1 មិនមានឡើយ" + +#: buttons/windowlistbutton.cpp:39 +msgid "Window List" +msgstr "បញ្ជីបង្អួច" + +#: buttons/windowlistbutton.cpp:40 +msgid "Window list" +msgstr "បញ្ជីបង្អួច" + +#: core/applethandle.cpp:69 +msgid "%1 menu" +msgstr "ម៉ឺនុយ %1" + +#: core/applethandle.cpp:72 +msgid "%1 applet handle" +msgstr "ចំណុចទាញរបស់អាប់ភ្លេត %1" + +#: core/container_applet.cpp:111 +msgid "The %1 applet could not be loaded. Please check your installation." +msgstr "មិនអាចផ្ទុកអាប់ភ្លេត %1 ។ សូមពិនិត្យមើលការដំឡើងរបស់អ្នក ។" + +#: core/container_applet.cpp:113 +msgid "Applet Loading Error" +msgstr "កំហុសផ្ទុកអាប់ភ្លេត" + +#: core/container_extension.cpp:1607 core/container_extension.cpp:1620 +msgid "Show panel" +msgstr "បង្ហាញបន្ទះ" + +#: core/container_extension.cpp:1611 core/container_extension.cpp:1624 +msgid "Hide panel" +msgstr "លាក់បន្ទះ" + +#: core/extensionmanager.cpp:117 +msgid "" +"The KDE panel (kicker) could not load the main panel due to a problem with your " +"installation. " +msgstr "" +"បន្ទះ KDE (kicker) មិនអាចផ្ទុកបន្ទះសំខាន់ " +"ដោយសារតែមានបញ្ហាជាមួយការដំឡើងរបស់អ្នក ។" + +#: core/extensionmanager.cpp:119 +msgid "Fatal Error!" +msgstr "កំហុសធ្ងន់ធ្ងរ !" + +#: core/kickerbindings.cpp:39 +msgid "Panel" +msgstr "បន្ទះ" + +#: core/kickerbindings.cpp:40 +msgid "Popup Launch Menu" +msgstr "ម៉ឺនុយបើកដំណើរការ" + +#: core/kickerbindings.cpp:45 +msgid "Toggle Showing Desktop" +msgstr "បិទបើកការបង្ហាញផ្ទៃតុ" + +#: core/main.cpp:47 +msgid "The KDE panel" +msgstr "បន្ទះ KDE" + +#: core/main.cpp:110 +msgid "KDE Panel" +msgstr "បន្ទះ KDE" + +#: core/main.cpp:112 +msgid "(c) 1999-2004, The KDE Team" +msgstr "រក្សាសិទ្ធិឆ្នាំ ១៩៩៩-២០០៤ ដោយក្រុម KDE" + +#: core/main.cpp:114 +msgid "Current maintainer" +msgstr "អ្នកថែទាំបច្ចុប្បន្ន" + +#: core/main.cpp:122 +msgid "Kiosk mode" +msgstr "របៀប Kiosk" + +#: core/panelextension.cpp:341 +msgid "Add &Applet to Menubar..." +msgstr "បន្ថែមអាប់ភ្លេតទៅរបារម៉ឺនុយ" + +#: core/panelextension.cpp:342 +msgid "Add &Applet to Panel..." +msgstr "បន្ថែមអាប់ភ្លេតទៅបន្ទះ..." + +#: core/panelextension.cpp:345 +msgid "Add Appli&cation to Menubar" +msgstr "បន្ថែមកម្មវិធីទៅរបារម៉ឺនុយ" + +#: core/panelextension.cpp:346 +msgid "Add Appli&cation to Panel" +msgstr "បន្ថែមកម្មវិធីទៅបន្ទះ" + +#: core/panelextension.cpp:350 +msgid "&Remove From Menubar" +msgstr "យកចេញពីរបារម៉ឺនុយ" + +#: core/panelextension.cpp:351 +msgid "&Remove From Panel" +msgstr "យកចេញពីបន្ទះ" + +#: core/panelextension.cpp:356 +msgid "Add New &Panel" +msgstr "បន្ថែមបន្ទះថ្មី" + +#: core/panelextension.cpp:358 +msgid "Remove Pa&nel" +msgstr "យកបន្ទះចេញ" + +#: core/panelextension.cpp:365 core/panelextension.cpp:373 +msgid "&Lock Panels" +msgstr "ចាក់សោបន្ទះ" + +#: core/panelextension.cpp:372 +msgid "Un&lock Panels" +msgstr "ដោះសោបន្ទះ" + +#: core/panelextension.cpp:380 +msgid "&Configure Panel..." +msgstr "កំណត់រចនាសម្ព័ន្ធបន្ទះ..." + +#: ui/addapplet.cpp:234 +msgid "Add Applet" +msgstr "បន្ថែមអាប់ភ្លេត" + +#: ui/addappletvisualfeedback.cpp:60 +msgid "%1 Added" +msgstr "%1 ត្រូវបានបន្ថែម" + +#: ui/appletop_mnu.cpp:51 +msgid "&Move %1 Menu" +msgstr "ផ្លាស់ទីម៉ឺនុយ %1" + +#: ui/appletop_mnu.cpp:52 +msgid "&Move %1 Button" +msgstr "ផ្លាស់ទីប៊ូតុង %1" + +#: ui/appletop_mnu.cpp:53 +#, c-format +msgid "&Move %1" +msgstr "ផ្លាស់ទី %1" + +#: ui/appletop_mnu.cpp:75 +msgid "&Remove %1 Menu" +msgstr "យកម៉ឺនុយ %1 ចេញ" + +#: ui/appletop_mnu.cpp:76 +msgid "&Remove %1 Button" +msgstr "យកប៊ូតុង %1 ចេញ" + +#: ui/appletop_mnu.cpp:77 +#, c-format +msgid "&Remove %1" +msgstr "យក %1 ចេញ" + +#: ui/appletop_mnu.cpp:91 ui/extensionop_mnu.cpp:43 +msgid "Report &Bug..." +msgstr "រាយការណ៍កំហុស..." + +#: ui/appletop_mnu.cpp:105 +#, c-format +msgid "&About %1" +msgstr "អំពី %1" + +#: ui/appletop_mnu.cpp:125 +msgid "&Configure %1 Button..." +msgstr "កំណត់រចនាសម្ព័ន្ធប៊ូតុង %1..." + +#: ui/appletop_mnu.cpp:130 ui/extensionop_mnu.cpp:62 +msgid "&Configure %1..." +msgstr "កំណត់រចនាសម្ព័ន្ធ %1..." + +#: ui/appletop_mnu.cpp:143 +msgid "Applet Menu" +msgstr "ម៉ឺនុយអាប់ភ្លេត" + +#: ui/appletop_mnu.cpp:144 +msgid "%1 Menu" +msgstr "ម៉ឺនុយ %1" + +#: ui/appletop_mnu.cpp:170 +msgid "&Menu Editor" +msgstr "កម្មវិធីនិពន្ធម៉ឺនុយ" + +#: ui/appletop_mnu.cpp:185 +msgid "&Edit Bookmarks" +msgstr "កែម្រួលចំណាំ" + +#: ui/appletop_mnu.cpp:194 +msgid "Panel Menu" +msgstr "ម៉ឺនុយបន្ទះ" + +#: ui/browser_dlg.cpp:39 +msgid "Quick Browser Configuration" +msgstr "ការកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធកម្មវិធីរុករករហ័ស" + +#: ui/browser_dlg.cpp:47 +msgid "Button icon:" +msgstr "រូបតំណាងប៊ូតុង ៖" + +#: ui/browser_dlg.cpp:56 +msgid "Path:" +msgstr "ផ្លូវ ៖" + +#: ui/browser_dlg.cpp:63 +msgid "&Browse..." +msgstr "រកមើល..." + +#: ui/browser_dlg.cpp:87 +msgid "Select Folder" +msgstr "ជ្រើសថត" + +#: ui/browser_dlg.cpp:100 +msgid "'%1' is not a valid folder." +msgstr "'%1' មិនមែនជាថតត្រឹមត្រូវទេ ។" + +#: ui/browser_mnu.cpp:126 ui/browser_mnu.cpp:135 +msgid "Failed to Read Folder" +msgstr "បានបរាជ័យក្នុងការអានថត" + +#: ui/browser_mnu.cpp:143 +msgid "Not Authorized to Read Folder" +msgstr "មិនមានការអនុញ្ញាត ដើម្បីអានថត" + +#: ui/browser_mnu.cpp:151 +msgid "Open in File Manager" +msgstr "បើកក្នុងកម្មវិធីគ្រប់គ្រងឯកសារ" + +#: ui/browser_mnu.cpp:153 +msgid "Open in Terminal" +msgstr "បើកក្នុងស្ថានីយ" + +#: ui/browser_mnu.cpp:299 +msgid "More" +msgstr "បន្ថែមទៀត" + +#: ui/dirdrop_mnu.cpp:32 +msgid "Add as &File Manager URL" +msgstr "បន្ថែមជា URL របស់កម្មវិធីគ្រប់គ្រងឯកសារ" + +#: ui/dirdrop_mnu.cpp:34 +msgid "Add as Quick&Browser" +msgstr "បន្ថែមជាកម្មវិធីរុករករហ័ស" + +#: ui/exe_dlg.cpp:52 ui/exe_dlg.cpp:56 +msgid "Non-KDE Application Configuration" +msgstr "ការកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធនៃកម្មវិធីដែលមិនមែនជារបស់ KDE" + +#: ui/exe_dlg.cpp:189 +msgid "" +"The selected file is not executable.\n" +"Do you want to select another file?" +msgstr "" +"ឯកសារដែលបានជ្រើសមិនអាចប្រតិបត្តិបាន ។\n" +"តើអ្នកចង់ជ្រើសឯកសារផ្សេងទៀតទេឬ ?" + +#: ui/exe_dlg.cpp:190 +msgid "Not Executable" +msgstr "មិនអាចប្រតិបត្តិ" + +#: ui/exe_dlg.cpp:190 +msgid "Select Other" +msgstr "ជ្រើសផ្សេងទៀត" + +#: ui/k_mnu.cpp:197 +msgid "All Applications" +msgstr "កម្មវិធីទាំងអស់" + +#: ui/k_mnu.cpp:199 +msgid "Actions" +msgstr "អំពើ" + +#: ui/k_mnu.cpp:231 +msgid "Quick Browser" +msgstr "កម្មវិធីរុករករហ័ស" + +#: ui/k_mnu.cpp:280 +msgid "Run Command..." +msgstr "រត់ពាក្យបញ្ជា..." + +#: ui/k_mnu.cpp:289 +msgid "Switch User" +msgstr "ប្ដូរអ្នកប្រើ" + +#: ui/k_mnu.cpp:301 +msgid "Save Session" +msgstr "រក្សាទុកសម័យ" + +#: ui/k_mnu.cpp:306 +msgid "Lock Session" +msgstr "ចាក់សោសម័យ" + +#: ui/k_mnu.cpp:311 +msgid "Log Out..." +msgstr "ចេញ..." + +#: ui/k_mnu.cpp:364 +msgid "Lock Current && Start New Session" +msgstr "ចាក់សោសម័យបច្ចុប្បន្ន និងចាប់ផ្ដើមសម័យថ្មី" + +#: ui/k_mnu.cpp:365 +msgid "Start New Session" +msgstr "ចាប់ផ្ដើមសម័យថ្មី" + +#: ui/k_mnu.cpp:397 +msgid "" +"<p>You have chosen to open another desktop session." +"<br>The current session will be hidden and a new login screen will be " +"displayed." +"<br>An F-key is assigned to each session; F%1 is usually assigned to the first " +"session, F%2 to the second session and so on. You can switch between sessions " +"by pressing Ctrl, Alt and the appropriate F-key at the same time. Additionally, " +"the KDE Panel and Desktop menus have actions for switching between sessions.</p>" +msgstr "" +"<p>អ្នកបានជ្រើសបើកសម័យរបស់ផ្ទៃតុផ្សេងទៀត ។" +"<br>សម័យបច្ចុប្បន្ននឹងត្រូវបានលាក់ ហើយ " +"អេក្រង់ចូលថ្មីមួយនឹងត្រូវបានបង្ហាញ ។" +"<br>គ្រាប់ចុច F មួយ ត្រូវបានកំណត់ទៅសម័យនីមួយៗ F%1 " +"ជាទូទៅត្រូវបានំណត់កទៅឲ្យសម័យទី ១ F%2 ទៅសម័យទីពីរនឹងបន្តបន្ទាប់ ។ " +"អ្នកអាចប្តូររវាងសម័យ័យដោយចុចគ្រាប់ចុចបញ្ជ) គ្រាប់ចុចជំនួ និ " +"ងគ្រាប់ចុច F ដ៏សមរម្យនៅពេលមួយ តែ។ ជាការបន្ថែម ម៉ឺនុង ផ្ទៃ និងបន្ទះតុ " +"KDE មានអំពើសម្រាប់ប្តូរពីសម័យមួយទៅសម័យមួយ ។</p>" + +#: ui/k_mnu.cpp:408 +msgid "Warning - New Session" +msgstr "ព្រមាន - សម័យថ្មី" + +#: ui/k_mnu.cpp:409 +msgid "&Start New Session" +msgstr "ចាប់ផ្ដើមសម័យថ្មី" + +#: ui/quickbrowser_mnu.cpp:48 +msgid "&Home Folder" +msgstr "ថតផ្ទះ" + +#: ui/quickbrowser_mnu.cpp:53 +msgid "&Root Folder" +msgstr "ថត Root" + +#: ui/quickbrowser_mnu.cpp:58 +msgid "System &Configuration" +msgstr "ការកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធរបស់ប្រព័ន្ធ" + +#: ui/recentapps.cpp:170 +msgid "Recently Used Applications" +msgstr "កម្មវិធីដែលបានប្រើថ្មីៗ" + +#: ui/recentapps.cpp:171 +msgid "Most Used Applications" +msgstr "កម្មវិធីដែលបានប្រើច្រើនបំផុត" + +#. i18n: file ui/appletview.ui line 71 +#: rc.cpp:12 ui/removeapplet_mnu.cpp:84 ui/removebutton_mnu.cpp:92 +#: ui/removeextension_mnu.cpp:93 +#, no-c-format +msgid "All" +msgstr "ទាំងអស់" + +#: ui/removecontainer_mnu.cpp:42 +msgid "&Applet" +msgstr "អាប់ភ្លេត" + +#: ui/removecontainer_mnu.cpp:44 +msgid "Appli&cation" +msgstr "កម្មវិធី" + +#: ui/removeextension_mnu.cpp:64 +msgid "%1 (Top)" +msgstr "%1 (កំពូល)" + +#: ui/removeextension_mnu.cpp:67 +msgid "%1 (Right)" +msgstr "%1 (ស្ដាំ)" + +#: ui/removeextension_mnu.cpp:70 +msgid "%1 (Bottom)" +msgstr "%1 (បាត)" + +#: ui/removeextension_mnu.cpp:73 +msgid "%1 (Left)" +msgstr "%1 (ឆ្វេង)" + +#: ui/removeextension_mnu.cpp:76 +msgid "%1 (Floating)" +msgstr "%1 (អណ្ដែត)" + +#: ui/service_mnu.cpp:262 +msgid "No Entries" +msgstr "គ្មានធាតុ" + +#: ui/service_mnu.cpp:269 +msgid "Add This Menu" +msgstr "បន្ថែមម៉ឺនុយនេះ" + +#: ui/service_mnu.cpp:274 +msgid "Add Non-KDE Application" +msgstr "បន្ថែមកម្មវិធីដែលមិនមែនជារបស់ KDE" + +#: ui/service_mnu.cpp:314 +msgid "" +"_: Entries in K-menu: %1 app name, %2 description\n" +"%1 - %2" +msgstr "%1 - %2" + +#: ui/service_mnu.cpp:324 +msgid "" +"_: Entries in K-menu: %1 description, %2 app name\n" +"%1 (%2)" +msgstr "%1 (%2)" + +#: ui/service_mnu.cpp:488 +msgid "Add Item to Desktop" +msgstr "បន្ថែមធាតុទៅផ្ទៃតុ" + +#: ui/service_mnu.cpp:494 +msgid "Add Item to Main Panel" +msgstr "បន្ថែមធាតុទៅបន្ទះមេ" + +#: ui/service_mnu.cpp:500 +msgid "Edit Item" +msgstr "កែសម្រួលធាតុ" + +#: ui/service_mnu.cpp:506 +msgid "Put Into Run Dialog" +msgstr "ដាក់ទៅក្នុងប្រអប់រត់" + +#: ui/service_mnu.cpp:515 +msgid "Add Menu to Desktop" +msgstr "បន្ថែមម៉ឺនុយទៅផ្ទៃតុ" + +#: ui/service_mnu.cpp:521 +msgid "Add Menu to Main Panel" +msgstr "បន្ថែមម៉ឺនុយទៅបន្ទះមេ" + +#: ui/service_mnu.cpp:527 +msgid "Edit Menu" +msgstr "កែសម្រួលម៉ឺនុយ" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "ខឹម សុខែម, លី សួស្ដី, អេង វណ្ណៈ, អោក ពិសិដ្ឋ" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "" +"khoemsokhem@khmeros.info,soursdey@khmeros.info, " +"evannak@khmeros.info,piseth_dv@khmeros.info" + +#. i18n: file ui/appletview.ui line 35 +#: rc.cpp:3 +#, no-c-format +msgid "&Search:" +msgstr "ស្វែងរក ៖" + +#. i18n: file ui/appletview.ui line 54 +#: rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "<qt>Type here some text to filter on the applet names and comments</qt>" +msgstr "" +"<qt>វាយអត្ថបទខ្លះនៅទីនេះ ដើម្បីត្រងឈ្មោះរបស់អាប់ភ្លេត " +"និងសេចក្តីអធិប្បាយ</qt>" + +#. i18n: file ui/appletview.ui line 62 +#: rc.cpp:9 +#, no-c-format +msgid "S&how:" +msgstr "បង្ហាញ ៖" + +#. i18n: file ui/appletview.ui line 76 +#: rc.cpp:15 +#, no-c-format +msgid "Applets" +msgstr "អាប់ភ្លេត" + +#. i18n: file ui/appletview.ui line 81 +#: rc.cpp:18 +#, no-c-format +msgid "Special Buttons" +msgstr "ប៊ូតុងពិសេស" + +#. i18n: file ui/appletview.ui line 96 +#: rc.cpp:21 +#, no-c-format +msgid "<qt>Select here the only applet category that you want to show</qt>" +msgstr "<qt>ជ្រើសនៅទីនេះ តែប្រភេទរបស់អាប់ភ្លេត ដែលអ្នកចង់បង្ហាញ</qt>" + +#. i18n: file ui/appletview.ui line 123 +#: rc.cpp:24 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>This is the applet list. Select an applet and click on <b>Add to panel</b> " +"to add it</qt>" +msgstr "" +"<qt>នេះគឺជាបញ្ជីរបស់អាប់ភ្លេត ។ ជ្រើសអាប់ភ្លេត និងចុចលើ<b>" +"បន្ថែមទៅបន្ទះ</b> ដើម្បីបន្ថែមវា</qt>" + +#. i18n: file ui/appletview.ui line 156 +#: rc.cpp:27 +#, no-c-format +msgid "&Add to Panel" +msgstr "បន្ថែមទៅបន្ទះ" + +#. i18n: file ui/nonKDEButtonSettings.ui line 30 +#: rc.cpp:33 rc.cpp:58 +#, no-c-format +msgid "" +"Enter the name of the executable file to be run when this button is selected. " +"If it is not in your $PATH then you will need to provide an absolute path." +msgstr "" +"បញ្ចូលឈ្មោះរបស់ឯកសារដែលអាចប្រតិបត្តិបានដែលត្រូវរត់នៅពេលប៊ូតុងនេះត្រូ" +"វបានជ្រើស ។ ប្រសិនបើវាមិននៅក្នុង $PAT " +"Hរបស់អ្នកទេនោះកអ្នកនឹងត្រូែផ្ដល់ផ្លូវពេញលេញមួយ ." + +#. i18n: file ui/nonKDEButtonSettings.ui line 38 +#: rc.cpp:36 +#, no-c-format +msgid "Co&mmand line arguments (optional):" +msgstr "អាគុយម៉ង់បន្ទាត់ពាក្យបញ្ជា (ជម្រើស) ៖" + +#. i18n: file ui/nonKDEButtonSettings.ui line 46 +#: rc.cpp:39 rc.cpp:50 +#, no-c-format +msgid "" +"Enter any command line options that should be passed to the command here.\n" +"\n" +"<i>Example</i>: For the command `rm -rf` enter \"-rf\" in this text box." +msgstr "" +"បញ្ចូលជម្រើសបន្ទាត់ពាក្យបញ្ជាណាមួយ " +"ដែលគួរត្រូវហុចទៅពាក្យបញ្ជានៅទីនេះ ។\n" +"\n" +"<i>ឧទាហរណ៍</i>៖ សម្រាប់ពាក្យបញ្ជា`rm -rf` បញ្ចូល \"-rf\" " +"ក្នុងប្រអប់អត្ថបទនេះ ។" + +#. i18n: file ui/nonKDEButtonSettings.ui line 54 +#: rc.cpp:44 +#, no-c-format +msgid "Run in a &terminal window" +msgstr "រត់ក្នុងបង្អួចស្ថានីយ" + +#. i18n: file ui/nonKDEButtonSettings.ui line 57 +#: rc.cpp:47 +#, no-c-format +msgid "" +"Select this option if the command is a command line application and you wish to " +"be able to see its output when run." +msgstr "" +"ជ្រើសជម្រើសនេះ ប្រសិនបើពាក្យបញ្ជាគឺជាកម្មវិធីបន្ទាត់បញ្ជាមួយ ហើយ " +"អ្នកចង់មើលលទ្ធផលរបស់វានៅពេលរត់ ។" + +#. i18n: file ui/nonKDEButtonSettings.ui line 75 +#: rc.cpp:55 +#, no-c-format +msgid "&Executable:" +msgstr "ដែលអាចប្រតិបត្តិ ៖" + +#. i18n: file ui/nonKDEButtonSettings.ui line 97 +#: rc.cpp:61 rc.cpp:67 rc.cpp:73 rc.cpp:76 +#, no-c-format +msgid "Enter the name you would like to appear for this button here." +msgstr "បញ្ចូលឈ្មោះដែលអ្នកចង់បង្ហាញសម្រាប់ប៊ូតុងនេះនៅទីនេះ ។" + +#. i18n: file ui/nonKDEButtonSettings.ui line 105 +#: rc.cpp:64 +#, no-c-format +msgid "&Button title:" +msgstr "ចំណងជើងប៊ូតុង ៖" + +#. i18n: file ui/nonKDEButtonSettings.ui line 167 +#: rc.cpp:70 +#, no-c-format +msgid "&Description:" +msgstr "សេចក្ដីពណ៌នា ៖" + +#. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 14 +#: rc.cpp:79 +#, no-c-format +msgid "" +"Whether this panel actually exists or not. Primarily to work around the fact " +"that KConfigXT won't write a config file unless there is at least one " +"non-default entry." +msgstr "" +"ថាតើបន្ទះនេះពិតជាមាន ឬក៏អត់ ។ ជាចម្បងត្រូវធ្វើការលើការពិតដែលថា " +"KConfigXT នឹងមិនអាចសរសេរឯកសារកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធមួយ " +"លុះត្រាតែយ៉ាងហោចណាស់មានធាតុដែលមិនមែនជាលំនាំដើមមួយ ។" + +#. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 18 +#: rc.cpp:82 +#, no-c-format +msgid "The position of the panel" +msgstr "ទីតាំងរបស់បន្ទះ" + +#. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 25 +#: rc.cpp:85 +#, no-c-format +msgid "The alignment of the panel" +msgstr "ការតម្រឹមបន្ទះ" + +#. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 32 +#: rc.cpp:88 +#, no-c-format +msgid "Primary xinerama screen" +msgstr "អេក្រង់ xinerama ចម្បង" + +#. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 37 +#: rc.cpp:91 +#, no-c-format +msgid "Hide button size" +msgstr "លាក់ទំហំប៊ូតុងង" + +#. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 44 +#: rc.cpp:94 +#, no-c-format +msgid "Show left panel hide button" +msgstr "បង្ហាញប៊ូតុងលាក់បន្ទះខាងឆ្វេង" + +#. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 49 +#: rc.cpp:97 +#, no-c-format +msgid "Show right panel hide button" +msgstr "បង្ហាញប៊ូតុងលាក់បន្ទះខាងស្ដាំ" + +#. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 54 +#: rc.cpp:100 +#, no-c-format +msgid "Auto hide panel" +msgstr "លាក់បន្ទះដោយស្វ័យប្រវត្តិ" + +#. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 59 +#: rc.cpp:103 +#, no-c-format +msgid "Enable auto hide" +msgstr "អាចឲ្យលាក់ស្វ័យប្រវត្តិ" + +#. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 64 +#: rc.cpp:106 +#, no-c-format +msgid "Delay before auto hide" +msgstr "ពន្យារមុនពេលលាក់ស្វ័យប្រវត្តិ7" + +#. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 69 +#: rc.cpp:109 +#, no-c-format +msgid "The trigger location for unhides" +msgstr "ទីតាំងរបស់គន្លឹះ សម្រាប់លាក់" + +#. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 76 +#: rc.cpp:112 +#, no-c-format +msgid "Enable background hiding" +msgstr "អាចឲ្យលាក់ផ្ទៃខាងក្រោយ" + +#. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 81 +#: rc.cpp:115 +#, no-c-format +msgid "Animate panel hiding" +msgstr "ធ្វើឲ្យការលាក់បន្ទះមានចលនា" + +#. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 86 +#: rc.cpp:118 +#, no-c-format +msgid "Panel hiding animation speed" +msgstr "ល្បឿនចលនាលាក់បន្ទះ" + +#. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 91 +#: rc.cpp:121 +#, no-c-format +msgid "Length in percentage" +msgstr "ប្រវែងគិតជាភាគរយ" + +#. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 98 +#: rc.cpp:124 +#, no-c-format +msgid "Expand as required to fit contents" +msgstr "ពង្រីកតាមតម្រូវការ ដើម្បីឲ្យសមនឹងមាតិកា" + +#. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 103 +#: rc.cpp:127 +#, no-c-format +msgid "Size" +msgstr "ទំហំ" + +#. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 108 +#: rc.cpp:130 +#, no-c-format +msgid "Custom size" +msgstr "ទំហំផ្ទាល់ខ្លួន" diff --git a/tde-i18n-km/messages/kdebase/kickermenu_kate.po b/tde-i18n-km/messages/kdebase/kickermenu_kate.po new file mode 100644 index 00000000000..b0adb15a12b --- /dev/null +++ b/tde-i18n-km/messages/kdebase/kickermenu_kate.po @@ -0,0 +1,59 @@ +# translation of kickermenu_kate.po to Khmer +# +# Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>, 2008. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kickermenu_kate\n" +"POT-Creation-Date: 2006-11-16 02:36+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2008-06-04 15:35+0700\n" +"Last-Translator: Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>\n" +"Language-Team: Khmer <support@khmeros.info>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" +"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" + +#: katesessionmenu.cpp:69 +msgid "Start Kate (no arguments)" +msgstr "ចាប់ផ្ដើម Kate (គ្មានអាគុយម៉ង)" + +#: katesessionmenu.cpp:72 +msgid "New Kate Session" +msgstr "សម័យ Kate ថ្មី" + +#: katesessionmenu.cpp:75 +msgid "New Anonymous Session" +msgstr "សម័យអនាមិកថ្មី" + +#: katesessionmenu.cpp:96 +msgid "Reload Session List" +msgstr "ផ្ទុកបញ្ជីសម័យឡើងវិញ" + +#: katesessionmenu.cpp:112 +msgid "Session Name" +msgstr "ឈ្មោះសម័យ" + +#: katesessionmenu.cpp:113 +msgid "Please enter a name for the new session" +msgstr "សូមបញ្ចូលឈ្មោះសម្រាប់សម័យថ្មី" + +#: katesessionmenu.cpp:120 +msgid "" +"An unnamed session will not be saved automatically. Do you want to create such " +"a session?" +msgstr "" +"សម័យដែលគ្មានឈ្មោះនឹងមិនត្រូវបានរក្សាទុកដោយស្វ័យប្រវត្តិទេ ។ " +"តើអ្នកចង់បង្កើតសម័យបែបនេះឬ ?" + +#: katesessionmenu.cpp:122 +msgid "Create anonymous session?" +msgstr "បង្កើតសម័យអនាមិក ?" + +#: katesessionmenu.cpp:129 +msgid "You allready have a session named %1. Do you want to open that session?" +msgstr "អ្នកមានសម័យដែលមានឈ្មោះ %1 រួចហើយ ។ តើអ្នកចង់បើកសម័យនោះទេ ?" + +#: katesessionmenu.cpp:130 +msgid "Session exists" +msgstr "មានសម័យ" diff --git a/tde-i18n-km/messages/kdebase/kio_finger.po b/tde-i18n-km/messages/kdebase/kio_finger.po new file mode 100644 index 00000000000..aa8751b9f15 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-km/messages/kdebase/kio_finger.po @@ -0,0 +1,29 @@ +# translation of kio_finger.po to Khmer +# Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>, 2005, 2007. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kio_finger\n" +"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:24+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2007-01-03 09:55+0700\n" +"Last-Translator: Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>\n" +"Language-Team: Khmer <en@li.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" + +#: kio_finger.cpp:180 +msgid "Could not find the Perl program on your system, please install." +msgstr "មិនអាចរកឃើញកម្មវិធី Perl នៅក្នុងប្រព័ន្ធរបស់អ្នក សូមដំឡើង ។" + +#: kio_finger.cpp:193 +msgid "Could not find the Finger program on your system, please install." +msgstr "មិនអាចរកឃើញកម្មវិធី Finger នៅក្នុងប្រព័ន្ធរបស់អ្នក សូមដំឡើង ។" + +#: kio_finger.cpp:206 +msgid "kio_finger Perl script not found." +msgstr "រកមិនឃើញស្គ្រីប kio_finger Perl ។" + +#: kio_finger.cpp:218 +msgid "kio_finger CSS script not found. Output will look ugly." +msgstr "រកមិនឃើញស្គ្រីប kio_finger CSS ។ លទ្ធផលនឹងមិនល្អទេ ។" diff --git a/tde-i18n-km/messages/kdebase/kio_fish.po b/tde-i18n-km/messages/kdebase/kio_fish.po new file mode 100644 index 00000000000..a99f6982d73 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-km/messages/kdebase/kio_fish.po @@ -0,0 +1,33 @@ +# translation of kio_fish.po to Khmer +# Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>, 2005, 2007. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kio_fish\n" +"POT-Creation-Date: 2006-11-05 02:34+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2007-01-03 09:55+0700\n" +"Last-Translator: Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>\n" +"Language-Team: Khmer <en@li.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" + +#: fish.cpp:317 +msgid "Connecting..." +msgstr "កំពុងតភ្ជាប់..." + +#: fish.cpp:570 +msgid "Initiating protocol..." +msgstr "កំពុងចាប់ផ្ដើមពិធីការ..." + +#: fish.cpp:604 +msgid "Local Login" +msgstr "ការចូលមូលដ្ឋាន" + +#: fish.cpp:606 +msgid "SSH Authorization" +msgstr "ការអនុញ្ញាតរបស់ SSH" + +#: fish.cpp:708 +msgid "Disconnected." +msgstr "បានផ្ដាច់" diff --git a/tde-i18n-km/messages/kdebase/kio_floppy.po b/tde-i18n-km/messages/kdebase/kio_floppy.po new file mode 100644 index 00000000000..2c408dfe38b --- /dev/null +++ b/tde-i18n-km/messages/kdebase/kio_floppy.po @@ -0,0 +1,104 @@ +# translation of kio_floppy.po to Khmer +# Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>, 2005, 2007. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kio_floppy\n" +"POT-Creation-Date: 2005-09-21 02:57+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2007-05-04 09:38+0700\n" +"Last-Translator: Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>\n" +"Language-Team: Khmer <support@khmeros.info>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" + +#: kio_floppy.cpp:200 +msgid "" +"Could not access drive %1.\n" +"The drive is still busy.\n" +"Wait until it is inactive and then try again." +msgstr "" +"មិនអាចចូលដំណើរការដ្រាយ %1 ។\n" +"ដ្រាយកំពុងជាប់រវល់ ។\n" +"រង់ចាំរហូតដល់វាអសកម្ម និងព្យាយាមម្ដងទៀត ។" + +#: kio_floppy.cpp:204 kio_floppy.cpp:1144 +msgid "" +"Could not write to file %1.\n" +"The disk in drive %2 is probably full." +msgstr "" +"មិនអាចសរសេរទៅកាន់ឯកសារ %1 ។\n" +"ថាសក្នុងដ្រាយ %2 គឺប្រហែលជាពេញហើយ ។" + +#: kio_floppy.cpp:214 +msgid "" +"Could not access %1.\n" +"There is probably no disk in the drive %2" +msgstr "" +"មិនអាចចូលដំណើរការ %1 ។\n" +"ប្រហែលជាគ្មានថាសក្នុងដ្រាយ %2" + +#: kio_floppy.cpp:218 +msgid "" +"Could not access %1.\n" +"There is probably no disk in the drive %2 or you do not have enough permissions " +"to access the drive." +msgstr "" +"មិនអាចចូលដំណើរការ %1 ។\n" +"ប្រហែលជាគ្មានថាសក្នុងដ្រាយ %2 ឬ ក៏អ្នកគ្មានសិទ្ធិគ្រប់គ្រាន់ " +"ក្នុងការចូលដំណើរការដ្រាយ ។" + +#: kio_floppy.cpp:222 +msgid "" +"Could not access %1.\n" +"The drive %2 is not supported." +msgstr "" +"មិនអាចចូលដំណើរការ %1 ។\n" +"ដ្រាយ %2 មិនត្រូវបានគាំទ្រឡើយ ។" + +#: kio_floppy.cpp:227 +msgid "" +"Could not access %1.\n" +"Make sure the floppy in drive %2 is a DOS-formatted floppy disk \n" +"and that the permissions of the device file (e.g. /dev/fd0) are set correctly " +"(e.g. rwxrwxrwx)." +msgstr "" +"មិនអាចចូលដំណើរការ %1 ។\n" +"សូមប្រាកដថាថាសទន់ក្នុងដ្រាយ %2 គឺជាថាសទន់មានទ្រង់ទ្រាយ DOS\n" +"និងសូមប្រាកដថាសិទ្ធិរបស់ឯកសារឧបករណ៍ (ឧ. /dev/fd0) " +"ត្រូវបានកំណត់យ៉ាងត្រឹមត្រូវ (ឧ. rwxrwxrwx) ។" + +#: kio_floppy.cpp:231 +msgid "" +"Could not access %1.\n" +"The disk in drive %2 is probably not a DOS-formatted floppy disk." +msgstr "" +"មិនអាចចូលដំណើរការ %1 ។\n" +"ថាសក្នុងដ្រាយ %2 គឺប្រហែលជាមិនមែនជាថាសទន់ដែលមាន DOS ។" + +#: kio_floppy.cpp:235 +msgid "" +"Access denied.\n" +"Could not write to %1.\n" +"The disk in drive %2 is probably write-protected." +msgstr "" +"បានបដិសេធការចូលដំណើរការ ។\n" +"មិនអាចសរសេរទៅ %1 ។\n" +"ថាសក្នុងដ្រាយ %2 គឺប្រហែលជាបានការពារមិនឲ្យសរសេរចូល ។" + +#: kio_floppy.cpp:244 +msgid "" +"Could not read boot sector for %1.\n" +"There is probably not any disk in drive %2." +msgstr "" +"មិនអាចអានផ្នែកចាប់ផ្ដើមសម្រាប់ %1 ។\n" +"ប្រហែលជាគ្មានថាសក្នុងដ្រាយ %2 ។" + +#: kio_floppy.cpp:368 +msgid "" +"Could not start program \"%1\".\n" +"Ensure that the mtools package is installed correctly on your system." +msgstr "" +"មិនអាចចាប់ផ្ដើមកម្មវិធី \"%1\" ។\n" +"សូមប្រាកដថាកញ្ចប់ mtools " +"ត្រូវបានដំឡើងយ៉ាងត្រឹមត្រូវលើប្រព័ន្ធរបស់អ្នក ។" diff --git a/tde-i18n-km/messages/kdebase/kio_home.po b/tde-i18n-km/messages/kdebase/kio_home.po new file mode 100644 index 00000000000..203fd76ff86 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-km/messages/kdebase/kio_home.po @@ -0,0 +1,21 @@ +# translation of kio_home.po to Khmer +# Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>, 2007. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kio_home\n" +"POT-Creation-Date: 2006-04-28 03:54+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2007-01-03 09:56+0700\n" +"Last-Translator: Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>\n" +"Language-Team: Khmer <en@li.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" + +#: kio_home.cpp:34 +msgid "Protocol name" +msgstr "ឈ្មោះពិធីការ" + +#: kio_home.cpp:35 kio_home.cpp:36 +msgid "Socket name" +msgstr "ឈ្មោះរន្ធ" diff --git a/tde-i18n-km/messages/kdebase/kio_ldap.po b/tde-i18n-km/messages/kdebase/kio_ldap.po new file mode 100644 index 00000000000..512e44c1bc4 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-km/messages/kdebase/kio_ldap.po @@ -0,0 +1,69 @@ +# translation of kio_ldap.po to Khmer +# Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>, 2005, 2007. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kio_ldap\n" +"POT-Creation-Date: 2007-11-01 01:14+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2007-01-03 09:56+0700\n" +"Last-Translator: Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>\n" +"Language-Team: Khmer <en@li.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" + +#: kio_ldap.cpp:86 +msgid "" +"\n" +"Additional info: " +msgstr "" +"\n" +"ព័ត៌មានបន្ថែម ៖" + +#: kio_ldap.cpp:159 +msgid "" +"LDAP server returned the error: %1 %2\n" +"The LDAP URL was: %3" +msgstr "" +"ម៉ាស៊ីនបម្រើ LDAP បានត្រឡប់កំហុស ៖ %1 %2\n" +"URL របស់ LDAP គឺ ៖ %3" + +#: kio_ldap.cpp:521 +msgid "LDAP Login" +msgstr "ការចូលទៅកាន់ LDAP" + +#: kio_ldap.cpp:524 +msgid "site:" +msgstr "តំបន់ ៖" + +#: kio_ldap.cpp:551 kio_ldap.cpp:686 +msgid "Invalid authorization information." +msgstr "ព័ត៌មានអំពីការអនុញ្ញាតមិនត្រឹមត្រូវ ។" + +#: kio_ldap.cpp:629 +#, c-format +msgid "Cannot set LDAP protocol version %1" +msgstr "មិនអាចកំណត់កំណែពិធីការរបស់ LDAP %1" + +#: kio_ldap.cpp:646 +msgid "Cannot set size limit." +msgstr "មិនអាចកំណត់តម្លៃអតិបរមារបស់ទំហំ ។" + +#: kio_ldap.cpp:656 +msgid "Cannot set time limit." +msgstr "មិនអាចកំណត់តម្លៃអតិបរមារបស់ពេលវេលា ។" + +#: kio_ldap.cpp:665 +msgid "SASL authentication not compiled into the ldap ioslave." +msgstr "" +"ការផ្ទៀងផ្ទាត់ភាពត្រឹមត្រូវរបស់ SASL មិនបានចងក្រងទៅក្នុង ldap " +"ioslave ។" + +#: kio_ldap.cpp:942 kio_ldap.cpp:1023 +msgid "The LDIF parser failed." +msgstr "ឧបករណ៍ញែក LDIF បានបរាជ័យ ។" + +#: kio_ldap.cpp:1033 +#, c-format +msgid "Invalid LDIF file in line %1." +msgstr "ឯកសារ LDIF មិនត្រឹមត្រូវនៅជួរទី %1 ។" diff --git a/tde-i18n-km/messages/kdebase/kio_mac.po b/tde-i18n-km/messages/kdebase/kio_mac.po new file mode 100644 index 00000000000..c9ddee0028c --- /dev/null +++ b/tde-i18n-km/messages/kdebase/kio_mac.po @@ -0,0 +1,69 @@ +# translation of kio_mac.po to Khmer +# Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>, 2005, 2007. +# Auk Piseth <piseth_dv@khmeros.info>, 2006. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kio_mac\n" +"POT-Creation-Date: 2005-09-21 02:57+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2007-05-04 09:38+0700\n" +"Last-Translator: Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>\n" +"Language-Team: Khmer <support@khmeros.info>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" + +#: kio_mac.cpp:94 +msgid "Unknown mode" +msgstr "មិនស្គាល់របៀប" + +#: kio_mac.cpp:115 +msgid "There was an error with hpcopy - please ensure it is installed" +msgstr "មានកំហុសមួយជាមួយនឹង hpcopy - សូមប្រាកដថាវាត្រូវបានដំឡើង" + +#: kio_mac.cpp:131 +msgid "No filename was found" +msgstr "រកមិនឃើញឈ្មោះឯកសារ" + +#: kio_mac.cpp:144 +msgid "There was an error with hpls - please ensure it is installed" +msgstr "មានកំហុសមួយជាមួយនឹង hpls - សូមប្រាកដថា វាត្រូវបានដំឡើង" + +#: kio_mac.cpp:187 +msgid "No filename was found in the URL" +msgstr "រកមិនឃើញឈ្មោះឯកសារក្នុង URL" + +#: kio_mac.cpp:201 +msgid "" +"hpls did not exit normally - please ensure you have installed the hfsplus tools" +msgstr "" +"hpls មិនបានចេញតាមធម្មតាទេ - សូមប្រាកដថា អ្នកបានដំឡើងឧបករណ៍ hfsplus " + +#: kio_mac.cpp:288 +msgid "" +"hpmount did not exit normally - please ensure that hfsplus utils are " +"installed,\n" +"that you have permission to read the partition (ls -l /dev/hdaX)\n" +"and that you have specified the correct partition.\n" +"You can specify partitions by adding ?dev=/dev/hda2 to the URL." +msgstr "" +"hpmount មិនបានចេញតាមធម្មតាទេ - សូមប្រាកដថា hfsplus utils ត្រូវបានដំឡើង\n" +"ដែលអ្នកមានសិទ្ធិអានភាគ (ls -l /dev/hdaX)\n" +"និងដែលអ្នកបានបញ្ជាក់ភាគដែលត្រឹមត្រូវ ។\n" +"អ្នកអាចបញ្ជាក់ភាគដោយបន្ថែម ?dev=/dev/hda2 ទៅ URL ។" + +#: kio_mac.cpp:320 +msgid "hpcd did not exit normally - please ensure it is installed" +msgstr "hpcd មិនបានចេញតាមធម្មតាទេ - សូមប្រាកដថា វាត្រូវបានដំឡើង" + +#: kio_mac.cpp:407 +msgid "hpls output was not matched" +msgstr "លទ្ធផលរបស់ hpls output មិនត្រូវបានផ្គូផ្គងឡើយ" + +#: kio_mac.cpp:450 +msgid "Month output from hpls -l not matched" +msgstr "លទ្ធផលប្រចាំខែពី hpls -l មិនផ្គូផ្គងឡើយ" + +#: kio_mac.cpp:479 +msgid "Could not parse a valid date from hpls" +msgstr "មិនអាចញែកកាលបរិច្ឆេទត្រឹមត្រូវពី hpls" diff --git a/tde-i18n-km/messages/kdebase/kio_man.po b/tde-i18n-km/messages/kdebase/kio_man.po new file mode 100644 index 00000000000..fccecdbee51 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-km/messages/kdebase/kio_man.po @@ -0,0 +1,150 @@ +# translation of kio_man.po to Khmer +# Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>, 2005, 2007, 2008. +# Auk Piseth <piseth_dv@khmeros.info>, 2006. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kio_man\n" +"POT-Creation-Date: 2007-05-29 02:15+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2008-07-15 15:03+0700\n" +"Last-Translator: Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>\n" +"Language-Team: Khmer <en@li.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "ខឹម សុខែម, លី សួស្ដី, អេង វណ្ណៈ, អោក ពិសិដ្ឋ" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "" +"khoemsokhem@khmeros.info,soursdey@khmeros.info, " +"evannak@khmeros.info,piseth_dv@khmeros.info" + +#: kio_man.cpp:465 +msgid "" +"No man page matching to %1 found." +"<br>" +"<br>Check that you have not mistyped the name of the page that you want.\n" +"Be careful that you must take care about upper case and lower case characters!" +"<br>If everything looks correct, then perhaps you need to set a better search " +"path for man pages, be it by the environment variable MANPATH or a matching " +"file in the directory /etc ." +msgstr "" +"រកមិនឃើញទំព័រសៀវភៅដៃណាមួយដែលដូចទៅនឹង %1 ឡើយ ។" +"<br>" +"<br>សូមពិនិត្យមើលថា អ្នកមិនបានវាយខុសឈ្មោះរបស់ទំព័រដែលអ្នកចង់រកទេ ។.\n" +"សូមប្រយ័ត្នថា អ្នកត្រូវតែយកចិត្តទុកដាក់អំពីតួអក្សរធំ " +"និងតួអក្សរតូច!<ប្រសិនបើអ្វីៗមើលទៅត្រឹមត្រូវហើយ " +"នោះប្រហែលជាអ្នកត្រូវកំណត់ផ្លូវស្វែងរកដ៏ប្រសើរជាងមួយសម្រាប់ទំព័រសៀវ" +"ភៅដៃ ។ កំណត់វាដោយប្រើអថេរបរិស្ថាន MANPATH ឬ ឯកសារដែលដូចក្នុងថត /etc ។" + +#: kio_man.cpp:496 +msgid "Open of %1 failed." +msgstr "ការបើក %1 បានបរាជ័យ ។" + +#: kio_man.cpp:600 kio_man.cpp:618 +msgid "Man output" +msgstr "លទ្ធផលរបស់សៀវភៅដៃ" + +#: kio_man.cpp:604 +msgid "<body><h1>KDE Man Viewer Error</h1>" +msgstr "<body><h1>កំហុសឧបករណ៍មើលរបស់ KDE Man</h1>" + +#: kio_man.cpp:622 +msgid "There is more than one matching man page." +msgstr "មានទំព័ររបស់សៀវភៅដៃច្រើនជាងមួយ ដូចនឹងអ្វីដែលអ្នកស្វែងរក ។" + +#: kio_man.cpp:633 +msgid "" +"Note: if you read a man page in your language, be aware it can contain some " +"mistakes or be obsolete. In case of doubt, you should have a look at the " +"English version." +msgstr "" +"ចំណាំ ៖ ប្រសិនបើអ្នកអានទំព័រសៀវភៅដៃជាភាសារបស់អ្នក សូមជ្រាបថា " +"វាអាចមានកំហុសមួយចំនួន ឬ ហួសសម័យ ក្នុងករណីមានចម្ងល់ " +"អ្នកគួរតែមើលកំណែជាភាសាអង់គ្លេស ។" + +#: kio_man.cpp:723 +msgid "User Commands" +msgstr "ពាក្យបញ្ជារបស់អ្នកប្រើ" + +#: kio_man.cpp:725 +msgid "System Calls" +msgstr "ការហៅប្រព័ន្ធ" + +#: kio_man.cpp:727 +msgid "Subroutines" +msgstr "ទម្រង់ការរង" + +#: kio_man.cpp:729 +msgid "Perl Modules" +msgstr "ម៉ូឌុល Perl" + +#: kio_man.cpp:731 +msgid "Network Functions" +msgstr "មុខងារបណ្ដាញ" + +#: kio_man.cpp:733 +msgid "Devices" +msgstr "ឧបករណ៍" + +#: kio_man.cpp:735 +msgid "File Formats" +msgstr "ទ្រង់ទ្រាយឯកសារ" + +#: kio_man.cpp:737 +msgid "Games" +msgstr "ល្បែង" + +#: kio_man.cpp:741 +msgid "System Administration" +msgstr "ការគ្រប់គ្រងប្រព័ន្ធ" + +#: kio_man.cpp:743 +msgid "Kernel" +msgstr "ខឺណែល" + +#: kio_man.cpp:745 +msgid "Local Documentation" +msgstr "ឯកសារមូលដ្ឋាន" + +#: kio_man.cpp:747 +msgid "New" +msgstr "ថ្មី" + +#: kio_man.cpp:782 kio_man.cpp:786 kio_man.cpp:1209 +msgid "UNIX Manual Index" +msgstr "លិបិក្រមសៀវភៅដៃរបស់ UNIX" + +#: kio_man.cpp:801 +msgid "Section " +msgstr "ភាគ" + +#: kio_man.cpp:1214 +msgid "Index for Section %1: %2" +msgstr "លិបិក្រមសម្រាប់ភាគ %1 ៖ %2" + +#: kio_man.cpp:1219 +msgid "Generating Index" +msgstr "កំពុងបង្កើតលិបិក្រម" + +#: kio_man.cpp:1529 +msgid "" +"Could not find the sgml2roff program on your system. Please install it, if " +"necessary, and extend the search path by adjusting the environment variable " +"PATH before starting KDE." +msgstr "" +"មិនអាចរកឃើញកម្មវិធី sgml2roff នៅក្នុងប្រព័ន្ធរបស់អ្នក ។ សូមដំឡើងវា " +"ប្រសិនបើចាំបាច់ និងពង្រីកផ្លូវស្វែងរក ដោយលៃតម្រូវ PATH អថេរបរិស្ថាន " +"មុនពេលចាប់ផ្ដើម KDE ។" + +#: kmanpart.cpp:65 +msgid "KMan" +msgstr "KMan" diff --git a/tde-i18n-km/messages/kdebase/kio_media.po b/tde-i18n-km/messages/kdebase/kio_media.po new file mode 100644 index 00000000000..8f3192ff6f9 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-km/messages/kdebase/kio_media.po @@ -0,0 +1,558 @@ +# translation of kio_media.po to Khmer +# Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>, 2005, 2007, 2008. +# Auk Piseth <piseth_dv@khmeros.info>, 2006. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kio_media\n" +"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:18+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2008-07-15 15:04+0700\n" +"Last-Translator: Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>\n" +"Language-Team: Khmer <en@li.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "ខឹម សុខែម, លី សួស្ដី, អេង វណ្ណៈ, អោក ពិសិដ្ឋ" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "" +"khoemsokhem@khmeros.info,soursdey@khmeros.info, " +"evannak@khmeros.info,piseth_dv@khmeros.info" + +#: kio_media.cpp:35 +msgid "Protocol name" +msgstr "ឈ្មោះពិធីការ" + +#: kio_media.cpp:36 kio_media.cpp:37 +msgid "Socket name" +msgstr "ឈ្មោះរន្ធ" + +#: mediaimpl.cpp:86 mediaimpl.cpp:113 mediaimpl.cpp:139 mediaimpl.cpp:173 +#: mediaimpl.cpp:193 mediaimpl.cpp:214 +#: mounthelper/kio_media_mounthelper.cpp:45 +msgid "The KDE mediamanager is not running." +msgstr "កម្មវិធីគ្រប់គ្រងឧបករណ៍ផ្ទុករបស់ KDE មិនកំពុងរត់ឡើយ ។" + +#: mediaimpl.cpp:183 +msgid "This media name already exists." +msgstr "ឈ្មោះឧបករណ៍ផ្ទុកនេះមានរួចហើយ ។" + +#: mediaimpl.cpp:226 +msgid "No such medium." +msgstr "គ្មានឧបករណ៍ផ្ទុកដូចនេះឡើយ" + +#: mediaimpl.cpp:259 mediamanager/halbackend.cpp:972 +#: mediamanager/halbackend.cpp:981 mediamanager/halbackend.cpp:1285 +#: mediamanager/halbackend.cpp:1296 mounthelper/kio_media_mounthelper.cpp:53 +msgid "Internal Error" +msgstr "កំហុសខាងក្នុង" + +#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 35 +#: rc.cpp:3 +#, no-c-format +msgid "Generic Mount Options" +msgstr "ជម្រើសម៉ោនទូទៅ" + +#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 54 +#: rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "Read only" +msgstr "បានតែអាន" + +#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 57 +#: rc.cpp:9 +#, no-c-format +msgid "Mount the file system read-only." +msgstr "ម៉ោនប្រព័ន្ធឯកសារបានតែអាន ។" + +#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 65 +#: rc.cpp:12 +#, no-c-format +msgid "Quiet" +msgstr "ស្ងាត់" + +#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 68 +#: rc.cpp:15 +#, no-c-format +msgid "" +"Attempts to chown or chmod files do not return errors, although they fail. Use " +"with caution!" +msgstr "" +"ទោះបីជាពួកវាបរាជ័យក៏ដោយ ក៏ការប៉ុនប៉ងដើម្បី chown ឬ chmod លើឯកសារ " +"មិនត្រឡប់កំហុសអ្វីឡើយ ។ សូមប្រើដោយប្រុងប្រយ័ត្ន !" + +#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 76 +#: rc.cpp:18 +#, no-c-format +msgid "Synchronous" +msgstr "អសមកាល" + +#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 79 +#: rc.cpp:21 +#, no-c-format +msgid "All I/O to the file system should be done synchronously." +msgstr "I/O ទាំងអស់ចំពោះប្រព័ន្ធឯកសារ គួរត្រូវបានធ្វើដោយសមកាលកម្ម ។" + +#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 87 +#: rc.cpp:24 +#, no-c-format +msgid "Access time updates" +msgstr "ធ្វើឲ្យពេលវេលាចូលដំណើរទាន់សម័យ" + +#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 90 +#: rc.cpp:27 +#, no-c-format +msgid "Update inode access time for each access." +msgstr "" +"ធ្វើឲ្យអាយណូតដែលផ្ទុកពេលវេលាចូលដំណើរការទាន់សម័យ " +"សម្រាប់ការចូលដំណើរការនីមួយៗ ។" + +#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 106 +#: rc.cpp:30 +#, no-c-format +msgid "Mountpoint:" +msgstr "ចំណុចម៉ោន ៖" + +#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 112 +#: rc.cpp:33 +#, no-c-format +msgid "" +"Under what directory this file system shall be mounted. Please note that there " +"is no guarantee that the system will respect your wish. For one the directory " +"has to be below /media - and it does not yet have to exist." +msgstr "" +"ថតដែលគួរម៉ោនប្រព័ន្ធឯកសារនេះនៅក្រោម ។ សូមចំណាំថា " +"គ្មានការធានាណាមួយដែលថា ប្រព័ន្ធនឹងគោរពតាមបំណងរបស់អ្នកនោះឡើយ ។ " +"សម្រាប់ថតដែលត្រូវស្ថិតនៅក្រោម /media - វាមិនចាំបាច់ត្រូវមាននោះឡើយ ។" + +#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 130 +#: rc.cpp:36 +#, no-c-format +msgid "Mount automatically" +msgstr "ម៉ោនស្វ័យប្រវត្តិ" + +#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 133 +#: rc.cpp:39 +#, no-c-format +msgid "Mount this file system automatically." +msgstr "ម៉ោនប្រព័ន្ធឯកសារនេះដោយស្វ័យប្រវត្តិ ។" + +#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 145 +#: rc.cpp:42 +#, no-c-format +msgid "Filesystem Specific Mount Options" +msgstr "ជម្រើសម៉ោនជាក់លាក់របស់ប្រព័ន្ធឯកសារ" + +#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 164 +#: rc.cpp:45 +#, no-c-format +msgid "Flushed IO" +msgstr "ជះ IO" + +#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 167 +#: rc.cpp:48 +#, no-c-format +msgid "" +"Always flush all data to the hot plug devices immediately and don't cache it." +msgstr "" +"ជះទិន្នន័យទាំងអស់ទៅឧបករណ៍ដោតឆៅភ្លាមៗជានិច្ច " +"ដោយមិនទុកវាក្នុងឃ្លាំងសម្ងាត់ឡើយ ។" + +#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 175 +#: rc.cpp:51 +#, no-c-format +msgid "UTF-8 charset" +msgstr "សំណុំតួអក្សរ UTF-8" + +#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 178 +#: rc.cpp:54 +#, no-c-format +msgid "" +"UTF8 is the filesystem safe 8-bit encoding of Unicode that is used by the " +"console. It can be be enabled for the filesystem with this option." +msgstr "" +"UTF8 គឺជាវិធីសាស្ត្រអ៊ិនកូដ (៨-ប៊ីត) " +"ប្រព័ន្ធឯកសារដ៏មានសុវត្ថិភាពបំផុតរបស់យូនីកូដ " +"ដែលត្រូវបានប្រើដោយកុងសូល ។ អ្នកអាចអនុញ្ញាតសម្រាប់ប្រព័ន្ធឯកសារ " +"ដោយប្រើជម្រើសនេះ ។" + +#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 186 +#: rc.cpp:57 +#, no-c-format +msgid "Mount as user" +msgstr "ម៉ោនជាអ្នកប្រើ" + +#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 189 +#: rc.cpp:60 +#, no-c-format +msgid "Mount this file system as user." +msgstr "ម៉ោនប្រព័ន្ធឯកសារនេះជាអ្នកប្រើ ។" + +#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 205 +#: rc.cpp:63 +#, no-c-format +msgid "Journaling:" +msgstr "ការសរសេរទិន្នានុប្បវត្តិ ៖" + +#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 220 +#: rc.cpp:66 rc.cpp:87 +#, no-c-format +msgid "" +"<h2>Specifies the journalling mode for file data. Metadata is always " +"journaled. </h2>\n" +" \n" +"<h3><b>All Data</b></h3>\n" +" All data is committed into the journal prior to being written " +"into the main file system. This is the slowest variant with the highest data " +"security.\n" +"\n" +"<h3><b>Ordered</b></h3>\n" +" All data is forced directly out to the main file system prior to " +"its metadata being committed to the journal.\n" +"\n" +"<h3><b>Write Back</b></h3>\n" +" Data ordering is not preserved - data may be written into the main " +"file system after its metadata has been committed to the journal. This is " +"rumoured to be the highest-throughput option. It guarantees internal file " +"system integrity, however it can allow old data to appear in files after a " +"crash and journal recovery." +msgstr "" +"<h2>បញ្ជាក់របៀបសរសេរទិន្នានុប្បវត្តិសម្រាប់ទិន្នន័យឯកសារ ។ " +"ទិន្នន័យមេតាតែងតែត្រូវបានសរសេរក្នុងទិន្នានុប្បវត្តិ ។ </h2>\n" +" \n" +"<h3><b>ទិន្នន័យទាំងអស់</b></h3>\n" +" ទិន្នន័យទាំងអស់ត្រូវបានដាក់បញ្ចូលទៅក្នុងទិន្នានុប្បវត្តិ " +"មុនពេលសរសេរទៅប្រព័ន្ធឯកសារមេ ។ វាគឺជាបំរែបម្រួលយឺតបំផុត " +"តែទិន្នន័យមានសុវត្ថិភាពបំផុត ។\n" +"\n" +"<h3><b>លំដាប់</b></h3>\n" +" " +"ទិន្នន័យទាំងអស់ត្រូវបានបង្ខំឲ្យចេញដោយផ្ទាល់ពីប្រព័ន្ធឯកសារមេ " +"មុននឹងដាក់បញ្ចូលទិន្នន័យមេតាទៅក្នុងទិន្នានុប្បវត្តិ ។\n" +"\n" +"<h3><b>សរសេរត្រឡប់</b></h3>\n" +" លំដាប់ទិន្នន័យមិនត្រូវបម្រុងទុកឡើយ - " +"ទិន្នន័យអាចនឹងត្រូវបានសរសេរទៅក្នុងប្រព័ន្ធឯកសារមេ " +"បន្ទាប់ពីដាក់បញ្ចូលទិន្នន័យមេតារបស់វាទៅក្នុងទិន្នានុប្បវត្តិរួច ។ " +"បើតាមពាក្យចចាមអារាមតគ្នា វាគឺជាជម្រើសដ៏ល្អបំផុត ។ " +"វាធានាបាននូវភាពត្រឹមត្រូវបំផុតនៅផ្នែកខាងក្នុងនៃប្រព័ន្ធឯកសារ " +"តែទោះយ៉ាងណា វាអាចបណ្ដាលឲ្យមានទិន្នន័យចាស់លេចឡើងនៅក្នុងឯកសារ " +"បន្ទាប់ពីគាំង និងសង្គ្រោះទិន្នានុប្បវត្តិរួច ។" + +#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 226 +#: rc.cpp:78 +#, no-c-format +msgid "All Data" +msgstr "ទិន្នន័យទាំងអស់" + +#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 231 +#: rc.cpp:81 +#, no-c-format +msgid "Ordered" +msgstr "មានលំដាប់" + +#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 236 +#: rc.cpp:84 +#, no-c-format +msgid "Write Back" +msgstr "សរសេរត្រឡប់" + +#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 270 +#: rc.cpp:99 +#, no-c-format +msgid "Short names:" +msgstr "ឈ្មោះរន្ធ ៖" + +#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 288 +#: rc.cpp:102 rc.cpp:129 +#, no-c-format +msgid "" +"<h2>Defines the behaviour for creation and display of filenames which fit " +"into 8.3 characters. If a long name for a file exists, it will always be " +"preferred display.</h2>\n" +"\n" +"<h3><b>Lower</b></h3>\n" +"Force the short name to lower case upon display; store a long name when the " +"short name is not all upper case.\n" +"\n" +"<h3><b>Windows 95</b></h3>\n" +"Force the short name to upper case upon display; store a long name when the " +"short name is not all upper case.\n" +"\n" +"<h3><b>Windows NT</b></h3>\n" +"Display the shortname as is; store a long name when the short name is not all " +"lower case or all upper case.\n" +"\n" +"<h3><b>Mixed</b></h3>\n" +"Display the short name as is; store a long name when the short name is not all " +"upper case." +msgstr "" +"<h2>កំណត់ឥរិយាបថសម្រាប់ការបង្កើត និងការបង្ហាញឈ្មោះឯកសារ " +"ដែលសមនឹងតួអក្សរ ៨.៣ ។ បើឯកសារមានឈ្មោះវែង " +"វានឹងបង្ហាញត្រឹមត្រូវជានិច្ច ។</h2>\n" +"\n" +"<h3><b>ទាបជាង</b></h3>\n" +"បង្ខំឈ្មោះខ្លីឲ្យបង្ហាញជាអក្សរតូច ។ ទុកឈ្មោះវែង " +"នៅពេលឈ្មោះខ្លីមិនមែនជាអក្សរធំទាំងអស់ ។\n" +"\n" +"<h3><b>វ៉ីនដូ ៩៥</b></h3>\n" +"បង្ខំឈ្មោះខ្លីឲ្យបង្ហាញជាអក្សរធំ ។ ទុកឈ្មោះវែង " +"នៅពេលឈ្មោះខ្លីមិនមែនជាអក្សរធំទាំងអស់ ។\n" +"\n" +"<h3><b>វ៉ីនដូអិនធី</b></h3>\n" +"បង្ហាញឈ្មោះខ្លីទាំងអញ្ចឹង ។ ទុកឈ្មោះវែង " +"នៅពេលឈ្មោះខ្លីមិនមែនជាអក្សរតូច ឬ អក្សរធំទាំងអស់ ។\n" +"\n" +"<h3><b>លាយ</b></h3>\n" +"បង្ហាញឈ្មោះខ្លីទាំងអញ្ចឹង ។ ទុកឈ្មោះវែង " +"នៅពេលឈ្មោះខ្លីមិនមែនជាអក្សរធំទាំងអស់ ។" + +#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 294 +#: rc.cpp:117 +#, no-c-format +msgid "Lower" +msgstr "ទាបជាង" + +#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 299 +#: rc.cpp:120 +#, no-c-format +msgid "Windows 95" +msgstr "វ៉ីនដូ ៩៥" + +#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 304 +#: rc.cpp:123 +#, no-c-format +msgid "Windows NT" +msgstr "វ៉ីនដូអិនធី" + +#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 309 +#: rc.cpp:126 +#, no-c-format +msgid "Mixed" +msgstr "បានលាយ" + +#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 342 +#: rc.cpp:144 +#, no-c-format +msgid "Filesystem: iso9660" +msgstr "ប្រព័ន្ធឯកសារ ៖ iso9660" + +#: kfile-plugin/kfilemediaplugin.cpp:173 +msgid "Medium Information" +msgstr "ព័ត៌មានរបស់ឧបករណ៍ផ្ទុក" + +#: kfile-plugin/kfilemediaplugin.cpp:176 +msgid "Free" +msgstr "ទំនេរ" + +#: kfile-plugin/kfilemediaplugin.cpp:179 +msgid "Used" +msgstr "បានប្រើ" + +#: kfile-plugin/kfilemediaplugin.cpp:182 +msgid "Total" +msgstr "សរុប" + +#: kfile-plugin/kfilemediaplugin.cpp:185 +msgid "Base URL" +msgstr "URL គោល" + +#: kfile-plugin/kfilemediaplugin.cpp:186 +msgid "Mount Point" +msgstr "ចំណុចម៉ោន" + +#: kfile-plugin/kfilemediaplugin.cpp:187 +msgid "Device Node" +msgstr "ថ្នាំងឧបករណ៍" + +#: kfile-plugin/kfilemediaplugin.cpp:189 +msgid "Medium Summary" +msgstr "ការសង្ខេបអំពីឧបករណ៍ផ្ទុក" + +#: kfile-plugin/kfilemediaplugin.cpp:191 +msgid "Usage" +msgstr "ការប្រើប្រាស់" + +#: kfile-plugin/kfilemediaplugin.cpp:193 +msgid "Bar Graph" +msgstr "របារក្រាហ្វិក" + +#: libmediacommon/actionlistboxitem.cpp:34 +msgid "Auto Action" +msgstr "អំពើស្វ័យប្រវត្តិ" + +#: libmediacommon/notifiernothingaction.cpp:28 +msgid "Do Nothing" +msgstr "មិនធ្វើអ្វីទាំងអស់" + +#: libmediacommon/notifieropenaction.cpp:28 +msgid "Open in New Window" +msgstr "បើកក្នុងបង្អួចថ្មី" + +#: libmediacommon/notifierserviceaction.cpp:33 +msgid "Unknown" +msgstr "មិនស្គាល់" + +#: mediamanager/fstabbackend.cpp:104 mediamanager/fstabbackend.cpp:114 +#: mediamanager/halbackend.cpp:1218 mediamanager/halbackend.cpp:1240 +#, c-format +msgid "No such medium: %1" +msgstr "គ្មានឧបករណ៍ផ្ទុកនេះឡើយ ៖ %1" + +#: mediamanager/fstabbackend.cpp:398 +msgid "CD Recorder" +msgstr "ឧបករណ៍ថតស៊ីឌី" + +#: mediamanager/fstabbackend.cpp:404 +msgid "DVD" +msgstr "ឌីវីឌី" + +#: mediamanager/fstabbackend.cpp:415 +msgid "CD-ROM" +msgstr "ស៊ីឌីរ៉ូម" + +#: mediamanager/fstabbackend.cpp:428 +msgid "Floppy" +msgstr "ថាសទន់" + +#: mediamanager/fstabbackend.cpp:436 +msgid "Zip Disk" +msgstr "ថាសហ្ស៊ីប" + +#: mediamanager/fstabbackend.cpp:447 +msgid "Removable Device" +msgstr "ឧបករណ៍ដែលអាចយកចេញ" + +#: mediamanager/fstabbackend.cpp:452 mediamanager/fstabbackend.cpp:458 +msgid "Remote Share" +msgstr "ការចែករំលែកពីចម្ងាយ" + +#: mediamanager/fstabbackend.cpp:463 +msgid "Hard Disk" +msgstr "ថាសរឹង" + +#: mediamanager/halbackend.cpp:640 +msgid "Unknown Drive" +msgstr "មិនស្គាល់ដ្រាយ" + +#: mediamanager/halbackend.cpp:652 +msgid "Floppy Drive" +msgstr "ដ្រាយថាសទន់" + +#: mediamanager/halbackend.cpp:660 +msgid "Zip Drive" +msgstr "ដ្រាយហ្ស៊ីប្ស៊ីប" + +#: mediamanager/halbackend.cpp:730 +msgid "Camera" +msgstr "ម៉ាស៊ីនថត" + +#: mediamanager/halbackend.cpp:992 +msgid "Invalid filesystem type" +msgstr "ប្រភេទប្រព័ន្ធឯកសារមិនត្រឹមត្រូវ" + +#: mediamanager/halbackend.cpp:994 mediamanager/halbackend.cpp:1141 +#: mediamanager/halbackend.cpp:1317 +msgid "Permissions denied" +msgstr "សិទ្ធិត្រូវបានបដិសេធ ។" + +#: mediamanager/halbackend.cpp:996 +msgid "Device is already mounted." +msgstr "ឧបករណ៍ត្រូវបានម៉ោនរួចហើយ ។" + +#: mediamanager/halbackend.cpp:1042 +msgid "" +"Moreover, programs still using the device have been detected. They are listed " +"below. You have to close them or change their working directory before " +"attempting to unmount the device again." +msgstr "" +"លើសពីនេះទៀត កម្មវិធីគឺនៅតែប្រើឧបករណ៍ដែលបានរកឃើញ ។ " +"ពួកវាត្រូវបានរាយនៅខាងក្រោម ។ អ្នកត្រូវតែបិទពួកវា ឬ " +"ផ្លាស់ប្ដូរថតការងាររបស់ពួកវាមុនពេលអាន់ម៉ោនឧបករណ៍ម្ដងទៀត ។" + +#: mediamanager/halbackend.cpp:1065 mediamanager/halbackend.cpp:1306 +msgid "" +"Unfortunately, the device <b>%1</b> (%2) named <b>'%3'</b> " +"and currently mounted at <b>%4</b> could not be unmounted. " +msgstr "" +"ជាអកុសល ឧបករណ៍ <b>%1</b> (%2) មានឈ្មោះ <b>'%3'</b> " +"ហើយ បច្ចុប្បន្នអ្វីដែលបានម៉ោននៅ <b>%4</b> គឺ មិនអាចអាន់ម៉ោនបានទេ ។ " + +#: mediamanager/halbackend.cpp:1071 +msgid "The following error was returned by umount command:" +msgstr "បានត្រឡប់កំហុសដូចខាងក្រោមដោយពាក្យបញ្ជាអាន់ម៉ោន ៖" + +#: mediamanager/halbackend.cpp:1312 +msgid "Unmounting failed due to the following error:" +msgstr "ការអាន់ម៉ោនបានបរាជ័យ គឺដោយសារកំហុសដូចតទៅនេះ ៖" + +#: mediamanager/halbackend.cpp:1314 +msgid "Device is Busy:" +msgstr "ឧបករណ៍រវល់ ៖" + +#: mediamanager/mediamanager.cpp:213 mediamanager/mediamanager.cpp:217 +#: mediamanager/mediamanager.cpp:226 mediamanager/mediamanager.cpp:230 +msgid "Feature only available with HAL" +msgstr "លក្ខណៈពិសេសអាចប្រើបានតែជាមួយ HAL ប៉ុណ្ណោះ" + +#: mounthelper/kio_media_mounthelper.cpp:74 +msgid "%1 cannot be found." +msgstr "រកមិនឃើញ %1 ។" + +#: mounthelper/kio_media_mounthelper.cpp:81 +msgid "%1 is not a mountable media." +msgstr "%1 មិនមែនជាឧបករណ៍ផ្ទុកដែលអាចម៉ោនបាន ។" + +#: mounthelper/kio_media_mounthelper.cpp:166 +msgid "The device was successfully unmounted, but the tray could not be opened" +msgstr "បានអាន់ម៉ោនឧបករណ៍ដោយជោគជ័យ ប៉ុន្តែមិនអាចបើកថាសបានទេ" + +#: mounthelper/kio_media_mounthelper.cpp:168 +msgid "The device was successfully unmounted, but could not be ejected" +msgstr "បានអាន់ម៉ោនឧបករណ៍ដោយជោគជ័យ ប៉ុន្តែមិនអាចច្រានចេញបានទេ" + +#: mounthelper/kio_media_mounthelper.cpp:182 +msgid "Unmount given URL" +msgstr "អាន់ម៉ោន URL ដែលបានផ្ដល់ឲ្យ" + +#: mounthelper/kio_media_mounthelper.cpp:183 +msgid "Mount given URL (default)" +msgstr "ម៉ោន URL ដែលបានផ្ដល់ឲ្យ (លំនាំដើម)" + +#: mounthelper/kio_media_mounthelper.cpp:184 +msgid "Eject given URL via kdeeject" +msgstr "ច្រានចោល URL ដែលបានផ្ដល់ឲ្យតាមរយៈ kdeeject" + +#: mounthelper/kio_media_mounthelper.cpp:185 +msgid "Unmount and Eject given URL (necessary for some USB devices)" +msgstr "" +"អាន់ម៉ោន និងច្រានចោល URL ដែលបានផ្ដល់ឲ្យ (ចាំបាច់ចំពោះឧបករណ៍ USB ខ្លះ)" + +#: mounthelper/kio_media_mounthelper.cpp:186 +msgid "media:/ URL to mount/unmount/eject/remove" +msgstr "ឧបករណ៍ផ្ទុក ៖/ URL ដែលត្រូវម៉ោន/អាន់ម៉ោន/ច្រានចោល/យកចេញ" + +#: propsdlgplugin/propertiespage.cpp:137 +#, c-format +msgid "Filesystem: %1" +msgstr "ប្រព័ន្ធឯកសារ ៖ %1" + +#: propsdlgplugin/propertiespage.cpp:196 +msgid "Mountpoint has to be below /media" +msgstr "ចំណុចម៉ោនត្រូវតែនៅក្រោម /media" + +#: propsdlgplugin/propertiespage.cpp:211 +msgid "Saving the changes failed" +msgstr "រក្សាទុកការផ្លាស់ប្ដូរបានបរាជ័យ" + +#: propsdlgplugin/propsdlgshareplugin.cpp:67 +msgid "&Mounting" +msgstr "ការម៉ោន" diff --git a/tde-i18n-km/messages/kdebase/kio_nfs.po b/tde-i18n-km/messages/kdebase/kio_nfs.po new file mode 100644 index 00000000000..8ea20f7b22c --- /dev/null +++ b/tde-i18n-km/messages/kdebase/kio_nfs.po @@ -0,0 +1,33 @@ +# translation of kio_nfs.po to Khmer +# Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>, 2005, 2007. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kio_nfs\n" +"POT-Creation-Date: 2005-06-10 01:24+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2007-01-03 09:56+0700\n" +"Last-Translator: Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>\n" +"Language-Team: Khmer <en@li.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" + +#: kio_nfs.cpp:1020 +msgid "An RPC error occurred." +msgstr "កំហុស RPC មួយបានកើតឡើង ។" + +#: kio_nfs.cpp:1064 +msgid "No space left on device" +msgstr "គ្មានចន្លោះសល់លើឧបករណ៍" + +#: kio_nfs.cpp:1067 +msgid "Read only file system" +msgstr "ប្រព័ន្ធឯកសារបានតែអាន" + +#: kio_nfs.cpp:1070 +msgid "Filename too long" +msgstr "ឈ្មោះឯកសារវែងពេក" + +#: kio_nfs.cpp:1077 +msgid "Disk quota exceeded" +msgstr "លើសកូតាថាស" diff --git a/tde-i18n-km/messages/kdebase/kio_nntp.po b/tde-i18n-km/messages/kdebase/kio_nntp.po new file mode 100644 index 00000000000..c041178c7e1 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-km/messages/kdebase/kio_nntp.po @@ -0,0 +1,61 @@ +# translation of kio_nntp.po to Khmer +# Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>, 2005, 2007. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kio_nntp\n" +"POT-Creation-Date: 2005-06-20 01:29+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2007-01-03 09:57+0700\n" +"Last-Translator: Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>\n" +"Language-Team: Khmer <en@li.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" + +#: nntp.cpp:196 +#, c-format +msgid "Invalid special command %1" +msgstr "ពាក្យបញ្ជាពិសេសមិនត្រឹមត្រូវ %1" + +#: nntp.cpp:449 +#, c-format +msgid "" +"Could not extract first message number from server response:\n" +"%1" +msgstr "" +"មិនអាចស្រង់ចេញលេខសារដំបូង ពីការឆ្លើយតបរបស់ម៉ាស៊ីនបម្រើ ៖\n" +"%1" + +#: nntp.cpp:489 +#, c-format +msgid "" +"Could not extract first message id from server response:\n" +"%1" +msgstr "" +"មិនអាចស្រង់ចេញលេខសម្គាល់សារដំបូង ពីការឆ្លើយតបរបស់ម៉ាស៊ីនបម្រើ ៖\n" +"%1" + +#: nntp.cpp:518 +#, c-format +msgid "" +"Could not extract message id from server response:\n" +"%1" +msgstr "" +"មិនអាចស្រង់ចេញលេខសម្គាល់សារ ពីការឆ្លើយតបរបស់ម៉ាស៊ីនបម្រើ ៖\n" +"%1" + +#: nntp.cpp:728 +msgid "This server does not support TLS" +msgstr "ម៉ាស៊ីនបម្រើនេះមិនគាំទ្រ TLS" + +#: nntp.cpp:733 +msgid "TLS negotiation failed" +msgstr "ការចចាររបស់ TLS បានបរាជ័យ" + +#: nntp.cpp:817 +msgid "" +"Unexpected server response to %1 command:\n" +"%2" +msgstr "" +"ការឆ្លើយតបរបស់ម៉ាស៊ីនបម្រើដែលមិនរំពឹងទៅពាក្យបញ្ជា %1 ៖\n" +"%2" diff --git a/tde-i18n-km/messages/kdebase/kio_pop3.po b/tde-i18n-km/messages/kdebase/kio_pop3.po new file mode 100644 index 00000000000..61a5d28d89e --- /dev/null +++ b/tde-i18n-km/messages/kdebase/kio_pop3.po @@ -0,0 +1,144 @@ +# translation of kio_pop3.po to Khmer +# Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>, 2005, 2007. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kio_pop3\n" +"POT-Creation-Date: 2007-07-17 01:45+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2007-05-04 09:39+0700\n" +"Last-Translator: Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>\n" +"Language-Team: Khmer <support@khmeros.info>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" + +#: pop3.cc:249 +msgid "PASS <your password>" +msgstr "PASS <ពាក្យសម្ងាត់របស់អ្នក>" + +#: pop3.cc:252 +msgid "The server said: \"%1\"" +msgstr "ម៉ាស៊ីនបម្រើបាននិយាយថា ៖ \"%1\"" + +#: pop3.cc:274 +msgid "The server terminated the connection." +msgstr "ម៉ាស៊ីនបម្រើបានបញ្ចប់ការតភ្ជាប់ ។" + +#: pop3.cc:276 +msgid "" +"Invalid response from server:\n" +"\"%1\"" +msgstr "" +"ការឆ្លើយតបមិនត្រឹមត្រូវពីម៉ាស៊ីនបម្រើ ៖\n" +"\"%1\"" + +#: pop3.cc:305 +msgid "" +"Could not send to server.\n" +msgstr "" +"មិនអាចផ្ញើទៅម៉ាស៊ីនបម្រើ ។\n" + +#: pop3.cc:360 pop3.cc:419 pop3.cc:616 +msgid "No authentication details supplied." +msgstr "មិនបានផ្តល់សេចក្តីលម្អិតអំពីការផ្ទៀងផ្ទាត់ភាពត្រឹមត្រូវ ។" + +#: pop3.cc:397 +msgid "" +"Login via APOP failed. The server %1 may not support APOP, although it claims " +"to support it, or the password may be wrong.\n" +"\n" +"%2" +msgstr "" +"ការចូលតាមរយៈ APOP បានបរាជ័យ ។ ម៉ាស៊ីនបម្រើ %1 មិនអាចគាំទ្រ APOP " +"ទោះបីជាវាអះអាងថាគាំទ្រក៏ដោយ ឬ ពាក្យសម្ងាត់ប្រហែលជាខុស ។\n" +"\n" +"%2" + +#: pop3.cc:585 +msgid "" +"Login via SASL (%1) failed. The server may not support %2, or the password may " +"be wrong.\n" +"\n" +"%3" +msgstr "" +"ការចូលតាមរយៈ SASL (%1) បានបរាជ័យ ។ ម៉ាស៊ីនបម្រើអាចមិនគាំទ្រ %2 ឬ " +"ពាក្យសម្ងាត់ប្រហែលជាខុស ។\n" +"\n" +"%3" + +#: pop3.cc:594 +msgid "" +"Your POP3 server does not support SASL.\n" +"Choose a different authentication method." +msgstr "" +"ម៉ាស៊ីនបម្រើ POP3 របស់អ្នក មិនគាំទ្រ SASL ។\n" +"ជ្រើសវិធីសាស្ត្រផ្ទៀតផ្ទាត់ភាពត្រឹមត្រូវមួយផ្សេងទៀត ។" + +#: pop3.cc:602 +msgid "SASL authentication is not compiled into kio_pop3." +msgstr "" +"ការផ្ទៀតផ្ទាត់ភាពត្រឹមត្រូវរបស់ SASL មិនត្រូវបានចងក្រងក្នុង " +"kio_pop ។." + +#: pop3.cc:634 pop3.cc:683 +msgid "" +"Could not login to %1.\n" +"\n" +msgstr "" +"មិនអាចចូលទៅ %1 ។\n" +"\n" + +#: pop3.cc:648 +msgid "" +"Could not login to %1. The password may be wrong.\n" +"\n" +"%2" +msgstr "" +"មិនអាចចូលទៅ %1 ។ ពាក្យសម្ងាត់ប្រហែលជាខុស ។\n" +"\n" +"%2" + +#: pop3.cc:686 +msgid "The server terminated the connection immediately." +msgstr "ម៉ាស៊ីនបម្រើបានបញ្ចប់ការតភ្ជាប់ភ្លាមៗ ។" + +#: pop3.cc:687 +msgid "" +"Server does not respond properly:\n" +"%1\n" +msgstr "" +"ម៉ាស៊ីនបម្រើមិនឆ្លើយតបសមរម្យ ៖\n" +"%1\n" + +#: pop3.cc:715 +msgid "" +"Your POP3 server does not support APOP.\n" +"Choose a different authentication method." +msgstr "" +"ម៉ាស៊ីនបម្រើ POP3 របស់អ្នកមិនគាំទ្រ APOP ។\n" +"ជ្រើសវិធីសាស្ត្រផ្តៀតផ្ទាត់ភាពត្រឹមត្រូវមួយផ្សេងទៀត ។" + +#: pop3.cc:735 +msgid "" +"Your POP3 server claims to support TLS but negotiation was unsuccessful. You " +"can disable TLS in KDE using the crypto settings module." +msgstr "" +"ម៉ាស៊ីនបម្រើ POP3 របស់អ្នក អះអាងថាគាំទ្រ TLS " +"ប៉ុន្តែការចចារមិនបានជោគជ័យ ។ អ្នកអាចមិនអនុញ្ញាត TLS ក្នុង KDE " +"ដោយប្រើម៉ូឌុលកំណត់កូដសាស្ត្រ ។" + +#: pop3.cc:746 +msgid "" +"Your POP3 server does not support TLS. Disable TLS, if you want to connect " +"without encryption." +msgstr "" +"ម៉ាស៊ីនបម្រើ POP3 របស់អ្នកមិនគាំទ្រ TLS ។ មិនអនុញ្ញាត TLS " +"ប្រសិនបើអ្នកចង់តភ្ជាប់ដោយគ្មានការបម្លែងជាកូដ ។" + +#: pop3.cc:755 +msgid "Username and password for your POP3 account:" +msgstr "ឈ្មោះអ្នកប្រើ និងពាក្យសម្ងាត់ សម្រាប់គណនី POP3 របស់អ្នក ៖" + +#: pop3.cc:955 pop3.cc:964 pop3.cc:1103 +msgid "Unexpected response from POP3 server." +msgstr "ការឆ្លើយតបដែលមិនរំពឹងទុកពីម៉ាស៊ីនបម្រើ POP3 ។" diff --git a/tde-i18n-km/messages/kdebase/kio_print.po b/tde-i18n-km/messages/kdebase/kio_print.po new file mode 100644 index 00000000000..fb368861bfb --- /dev/null +++ b/tde-i18n-km/messages/kdebase/kio_print.po @@ -0,0 +1,230 @@ +# translation of kio_print.po to Khmer +# Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>, 2005, 2007, 2008. +# Auk Piseth <piseth_dv@khmeros.info>, 2006. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kio_print\n" +"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:24+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2008-07-15 15:04+0700\n" +"Last-Translator: Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>\n" +"Language-Team: Khmer <en@li.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "ខឹម សុខែម, លី សួស្ដី, អេង វណ្ណៈ, អោក ពិសិដ្ឋ" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "" +"khoemsokhem@khmeros.info,soursdey@khmeros.info, " +"evannak@khmeros.info,piseth_dv@khmeros.info" + +#: kio_print.cpp:243 kio_print.cpp:399 +msgid "Classes" +msgstr "ថ្នាក់" + +#: kio_print.cpp:247 kio_print.cpp:401 +msgid "Printers" +msgstr "ម៉ាស៊ីនបោះពុម្ព" + +#: kio_print.cpp:251 kio_print.cpp:403 +msgid "Specials" +msgstr "ពិសេស" + +#: kio_print.cpp:256 kio_print.cpp:405 +msgid "Manager" +msgstr "កម្មវិធីគ្រប់គ្រង" + +#: kio_print.cpp:260 kio_print.cpp:407 +msgid "Jobs" +msgstr "ការងារ" + +#: kio_print.cpp:365 +msgid "Empty data received (%1)." +msgstr "បានទទួលទិន្នន័យទទេ (%1) ។" + +#: kio_print.cpp:367 +msgid "Corrupted/incomplete data or server error (%1)." +msgstr "ទិន្នន័យខូច/មិនពេញលេញ ឬ កំហុសម៉ាស៊ីនបម្រើ (%1) ។" + +#: kio_print.cpp:395 +msgid "Print System" +msgstr "ប្រព័ន្ធបោះពុម្ព" + +#: kio_print.cpp:439 +msgid "Printer driver" +msgstr "កម្មវិធីបញ្ជាម៉ាស៊ីនបោះពុម្ព" + +#: kio_print.cpp:441 +msgid "On-line printer driver database" +msgstr "មូលដ្ឋានទិន្នន័យលើបណ្ដាញរបស់កម្មវិធីបញ្ជាម៉ាស៊ីនបោះពុម្ព" + +#: kio_print.cpp:621 +#, c-format +msgid "Unable to determine object type for %1." +msgstr "មិនអាចកំណត់ប្រភេទវត្ថុសម្រាប់ %1 ។" + +#: kio_print.cpp:626 +#, c-format +msgid "Unable to determine source type for %1." +msgstr "មិនអាចកំណត់ប្រភេទប្រភពសម្រាប់ %1 ។" + +#: kio_print.cpp:632 +#, c-format +msgid "Unable to retrieve printer information for %1." +msgstr "មិនអាចទទួលយកព័ត៌មានរបស់ម៉ាស៊ីនបោះពុម្ពសម្រាប់ %1 ។" + +#: kio_print.cpp:640 kio_print.cpp:681 kio_print.cpp:724 kio_print.cpp:825 +#: kio_print.cpp:896 +#, c-format +msgid "Unable to load template %1" +msgstr "មិនអាចផ្ទុកពុម្ព %1" + +#: kio_print.cpp:645 kio_print.cpp:646 kio_print.cpp:696 kio_print.cpp:697 +#: kio_print.cpp:735 kio_print.cpp:736 +#, c-format +msgid "Properties of %1" +msgstr "លក្ខណៈសម្បត្តិរបស់ %1" + +#: kio_print.cpp:647 kio_print.cpp:838 kio_print.cpp:904 +msgid "General|Driver|Active jobs|Completed jobs" +msgstr "ទូទៅ|កម្មវិធីបញ្ជា|ការងារសកម្ម|ការងារដែលបានបញ្ចប់" + +#: kio_print.cpp:653 kio_print.cpp:704 kio_print.cpp:743 +msgid "General Properties" +msgstr "លក្ខណៈសម្បត្តិទូទៅ" + +#: kio_print.cpp:654 kio_print.cpp:705 +msgid "Type" +msgstr "ប្រភេទ" + +#: kio_print.cpp:654 kio_print.cpp:693 +msgid "Remote" +msgstr "ពីចម្ងាយ" + +#: kio_print.cpp:654 kio_print.cpp:693 +msgid "Local" +msgstr "មូលដ្ឋាន" + +#: kio_print.cpp:655 kio_print.cpp:706 kio_print.cpp:855 +msgid "State" +msgstr "សភាព" + +#: kio_print.cpp:656 kio_print.cpp:707 kio_print.cpp:744 +msgid "Location" +msgstr "ទីតាំង" + +#: kio_print.cpp:657 kio_print.cpp:708 kio_print.cpp:745 +msgid "Description" +msgstr "ការពិពណ៌នា" + +#: kio_print.cpp:658 kio_print.cpp:709 +msgid "URI" +msgstr "URI" + +#: kio_print.cpp:659 +msgid "Interface (Backend)" +msgstr "ចំណុចប្រទាក់ (ខាងក្រោយ)" + +#: kio_print.cpp:660 +msgid "Driver" +msgstr "កម្មវិធីបញ្ជា" + +#: kio_print.cpp:661 +msgid "Manufacturer" +msgstr "ក្រុមហ៊ុនផលិត" + +#: kio_print.cpp:662 +msgid "Model" +msgstr "ម៉ូដែល" + +#: kio_print.cpp:663 +msgid "Driver Information" +msgstr "ព័ត៌មានកម្មវិធីបញ្ជា" + +#: kio_print.cpp:673 +#, c-format +msgid "Unable to retrieve class information for %1." +msgstr "មិនអាចទទួលយកព័ត៌មានថ្នាក់សម្រាប់ %1 ។" + +#: kio_print.cpp:693 +msgid "Implicit" +msgstr "ទាំងស្រុង" + +#: kio_print.cpp:698 kio_print.cpp:835 +msgid "General|Active jobs|Completed jobs" +msgstr "ទូទៅ|ការងារសកម្ម|ការងារដែលបានបញ្ចប់" + +#: kio_print.cpp:710 +msgid "Members" +msgstr "សមាជិក" + +#: kio_print.cpp:737 +msgid "General" +msgstr "ទូទៅ" + +#: kio_print.cpp:746 +msgid "Requirements" +msgstr "តម្រូវការ" + +#: kio_print.cpp:747 +msgid "Command Properties" +msgstr "លក្ខណៈសម្បត្តិរបស់ពាក្យបញ្ជា" + +#: kio_print.cpp:748 +msgid "Command" +msgstr "ពាក្យបញ្ជា" + +#: kio_print.cpp:749 +msgid "Use Output File" +msgstr "ប្រើឯកសារលទ្ធផល" + +#: kio_print.cpp:750 +msgid "Default Extension" +msgstr "ផ្នែកបន្ថែមលំនាំដើម" + +#: kio_print.cpp:832 kio_print.cpp:833 +#, c-format +msgid "Jobs of %1" +msgstr "ការងាររបស់ %1" + +#: kio_print.cpp:848 kio_print.cpp:853 +msgid "All jobs" +msgstr "ការងារទាំងអស់" + +#: kio_print.cpp:849 +msgid "Active jobs|Completed jobs" +msgstr "ការងារសកម្ម|ការងារដែលបានបញ្ចប់" + +#: kio_print.cpp:855 +msgid "ID" +msgstr "លេខសម្គាល់" + +#: kio_print.cpp:855 +msgid "Owner" +msgstr "ម្ចាស់" + +#: kio_print.cpp:855 +msgid "Printer" +msgstr "ម៉ាស៊ីនបោះពុម្ព" + +#: kio_print.cpp:855 +msgid "Name" +msgstr "ឈ្មោះ" + +#: kio_print.cpp:902 kio_print.cpp:903 +#, c-format +msgid "Driver of %1" +msgstr "កម្មវិធីបញ្ជារបស់ %1" + +#: kio_print.cpp:909 +msgid "No driver found" +msgstr "រកមិនឃើញកម្មវិធីបញ្ជា" diff --git a/tde-i18n-km/messages/kdebase/kio_remote.po b/tde-i18n-km/messages/kdebase/kio_remote.po new file mode 100644 index 00000000000..4366596ffe2 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-km/messages/kdebase/kio_remote.po @@ -0,0 +1,25 @@ +# translation of kio_remote.po to Khmer +# Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>, 2005, 2007. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kio_remote\n" +"POT-Creation-Date: 2006-04-28 03:54+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2007-01-03 09:57+0700\n" +"Last-Translator: Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>\n" +"Language-Team: Khmer <en@li.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" + +#: kio_remote.cpp:34 +msgid "Protocol name" +msgstr "ឈ្មោះពិធីការ" + +#: kio_remote.cpp:35 kio_remote.cpp:36 +msgid "Socket name" +msgstr "ឈ្មោះរន្ធ" + +#: remoteimpl.cpp:198 +msgid "Add a Network Folder" +msgstr "បន្ថែមថតបណ្ដាញមួយ" diff --git a/tde-i18n-km/messages/kdebase/kio_settings.po b/tde-i18n-km/messages/kdebase/kio_settings.po new file mode 100644 index 00000000000..05f560dbfb7 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-km/messages/kdebase/kio_settings.po @@ -0,0 +1,29 @@ +# translation of kio_settings.po to Khmer +# Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>, 2005, 2007. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kio_settings\n" +"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:24+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2007-01-03 09:57+0700\n" +"Last-Translator: Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>\n" +"Language-Team: Khmer <en@li.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" + +#: kio_settings.cc:194 +msgid "Settings" +msgstr "ការកំណត់" + +#: kio_settings.cc:194 +msgid "Applications" +msgstr "កម្មវិធី" + +#: kio_settings.cc:194 +msgid "Programs" +msgstr "កម្មវិធី" + +#: kio_settings.cc:206 kio_settings.cc:230 +msgid "Unknown settings folder" +msgstr "មិនស្គាល់ថតការកំណត់" diff --git a/tde-i18n-km/messages/kdebase/kio_sftp.po b/tde-i18n-km/messages/kdebase/kio_sftp.po new file mode 100644 index 00000000000..41f8d7e03b9 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-km/messages/kdebase/kio_sftp.po @@ -0,0 +1,251 @@ +# translation of kio_sftp.po to Khmer +# Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>, 2005, 2007. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kio_sftp\n" +"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:24+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2007-05-04 09:39+0700\n" +"Last-Translator: Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>\n" +"Language-Team: Khmer <support@khmeros.info>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" + +#: kio_sftp.cpp:427 +msgid "An internal error occurred. Please retry the request again." +msgstr "កំហុសខាងក្នុងមួយបានកើតឡើង ។ សូមព្យាយាមស្នើម្ដងទៀត។" + +#: kio_sftp.cpp:510 +msgid "Opening SFTP connection to host <b>%1:%2</b>" +msgstr "បើកការតភ្ជាប់ SFTP ទៅម៉ាស៊ីន <b>%1 ៖ %2</b>" + +#: kio_sftp.cpp:514 +msgid "No hostname specified" +msgstr "មិនបានបញ្ជាក់ឈ្មោះម៉ាស៊ីន" + +#: kio_sftp.cpp:526 +msgid "SFTP Login" +msgstr "ការចូល SFTP" + +#: kio_sftp.cpp:528 +msgid "site:" +msgstr "តំបន់បណ្ដាញ ៖" + +#: kio_sftp.cpp:629 +msgid "Please enter your username and key passphrase." +msgstr "សូមបញ្ចូលឈ្មោះអ្នកប្រើរបស់អ្នក និងឃ្លាសម្ងាត់នៃពាក្យគន្លឹះ ។" + +#: kio_sftp.cpp:631 +msgid "Please enter your username and password." +msgstr "សូមបញ្ចូលឈ្មោះអ្នកប្រើរបស់អ្នក និងពាក្យសម្ងាត់ ។" + +#: kio_sftp.cpp:639 +msgid "Incorrect username or password" +msgstr "ឈ្មោះអ្នកប្រើ ឬ ពាក្យសម្ងាត់មិនត្រឹមត្រូវ" + +#: kio_sftp.cpp:644 +msgid "Please enter a username and password" +msgstr "សូមបញ្ចូលឈ្មោះអ្នកប្រើ និងពាក្យសម្ងាត់" + +#: kio_sftp.cpp:703 +msgid "Warning: Cannot verify host's identity." +msgstr "ព្រមាន ៖ មិនអាចផ្ទៀតផ្ទាត់អត្តសញ្ញាណរបស់ម៉ាស៊ីន ។" + +#: kio_sftp.cpp:714 +msgid "Warning: Host's identity changed." +msgstr "ព្រមាន ៖ អត្តសញ្ញាណរបស់ម៉ាស៊ីនត្រូវបានផ្លាស់ប្ដូរ ។" + +#: kio_sftp.cpp:725 kio_sftp.cpp:726 +msgid "Authentication failed." +msgstr "ការផ្ទៀងផ្ទាត់ភាពត្រឹមត្រូវបានបរាជ័យ ។" + +#: kio_sftp.cpp:740 kio_sftp.cpp:755 +msgid "Connection failed." +msgstr "ការតភ្ជាប់បានបរាជ័យ ។" + +#: kio_sftp.cpp:741 ksshprocess.cpp:810 ksshprocess.cpp:957 +msgid "Connection closed by remote host." +msgstr "ការតភ្ជាប់បានបិទដោយម៉ាស៊ីនឆ្ងាយ ។" + +#: kio_sftp.cpp:756 +#, c-format +msgid "Unexpected SFTP error: %1" +msgstr "កំហុស SFTP ដែលមិនរំពឹងទុក ៖ %1" + +#: kio_sftp.cpp:800 +#, c-format +msgid "SFTP version %1" +msgstr "កំណែ SFTP %1 " + +#: kio_sftp.cpp:806 +msgid "Protocol error." +msgstr "កំហុសពិធីការ ។" + +#: kio_sftp.cpp:812 +#, c-format +msgid "Successfully connected to %1" +msgstr "បានតភ្ជាប់ទៅ %1 ដោយជោគជ័យ" + +#: kio_sftp.cpp:1047 +msgid "An internal error occurred. Please try again." +msgstr "កំហុសខាងក្នុងមួយបានកើតឡើង ។ សូមព្យាយាមម្ដងទៀត ។" + +#: kio_sftp.cpp:1068 +msgid "" +"Unknown error was encountered while copying the file to '%1'. Please try again." +msgstr "" +"បានជួបប្រទះកំហុសមិនស្គាល់មួយ ខណៈពេលចម្លងឯកសារទៅ'%1' ។ " +"សូមព្យាយាមម្ដងទៀត ។" + +#: kio_sftp.cpp:1318 +msgid "The remote host does not support renaming files." +msgstr "ម៉ាស៊ីនឆ្ងាយមិនគាំទ្រការប្ដូរឈ្មោះឯកសារ ។" + +#: kio_sftp.cpp:1367 +msgid "The remote host does not support creating symbolic links." +msgstr "ម៉ាស៊ីនឆ្ងាយមិនគាំទ្រការបង្កើតតំណនិមិត្តសញ្ញា ។" + +#: kio_sftp.cpp:1492 +msgid "Connection closed" +msgstr "ការតភ្ជាប់បានបិទ" + +#: kio_sftp.cpp:1494 +msgid "Could not read SFTP packet" +msgstr "មិនអាចអានកញ្ចប់ព័ត៌មានរបស់ SFTP" + +#: kio_sftp.cpp:1611 +msgid "SFTP command failed for an unknown reason." +msgstr "ពាក្យបញ្ជា SFTP បានបរាជ័យ ដោយសារហេតុផលដែលមិនស្គាល់ ។" + +#: kio_sftp.cpp:1615 +msgid "The SFTP server received a bad message." +msgstr "ម៉ាស៊ីនបម្រើ SFTP បានទទួលសារអាក្រក់មួយ ។" + +#: kio_sftp.cpp:1619 +msgid "You attempted an operation unsupported by the SFTP server." +msgstr "" +"អ្នកបានប៉ុនប៉ងធ្វើប្រតិបត្តិការមួយ ដែលមិនបានគាំទ្រដោយម៉ាស៊ីនបម្រើ " +"SFTP ។" + +#: kio_sftp.cpp:1623 +#, c-format +msgid "Error code: %1" +msgstr "កូដកំហុស ៖ %1" + +#: ksshprocess.cpp:408 +msgid "Cannot specify a subsystem and command at the same time." +msgstr "" +"មិនអាចបញ្ជាក់អំពីប្រព័ន្ធរងមួយ និងពាក្យបញ្ជានៅពេលដំណាលគ្នា ។" + +#: ksshprocess.cpp:743 +msgid "No options provided for ssh execution." +msgstr "មិនបានផ្តល់ជម្រើសទៅឲ្យប្រតិបត្តិការ ssh ។h ។" + +#: ksshprocess.cpp:751 +msgid "Failed to execute ssh process." +msgstr "បានបរាជ័យក្នុងការប្រតិបត្តិដំណើរការ ssh ។" + +#: ksshprocess.cpp:776 ksshprocess.cpp:805 ksshprocess.cpp:924 +#: ksshprocess.cpp:996 +msgid "Error encountered while talking to ssh." +msgstr "បានជួបប្រទះកំហុស ខណៈពេលនិយាយទៅកាន់ ssh ។" + +#: ksshprocess.cpp:856 +msgid "Please supply a password." +msgstr "សូមផ្ដល់ពាក្យសម្ងាត់មួយ ។" + +#: ksshprocess.cpp:895 +msgid "Please supply the passphrase for your SSH private key." +msgstr "សូមផ្ដល់ឃ្លាសម្ងាត់ ទៅឲ្យកូនសោឯកជន SSH របស់អ្នក ។" + +#: ksshprocess.cpp:909 +msgid "Authentication to %1 failed" +msgstr "ការផ្ទៀតផ្ទាត់ភាពត្រឹមត្រូវ %1 បានបរាជ័យ" + +#: ksshprocess.cpp:932 +msgid "" +"The identity of the remote host '%1' could not be verified because the host's " +"key is not in the \"known hosts\" file." +msgstr "" +"អត្តសញ្ញាណរបស់ម៉ាស៊ីនឆ្ងាយ '%1' មិនអាចផ្ទៀងផ្ទាត់បាន " +"ដោយសារតែកូនសោរបស់ម៉ាស៊ីនមិននៅក្នុងឯកសារ \"ម៉ាស៊ីនដែលស្គាល់\" ។" + +#: ksshprocess.cpp:938 +msgid "" +" Manually, add the host's key to the \"known hosts\" file or contact your " +"administrator." +msgstr "" +"បន្ថែមកូនសោរបស់ម៉ាស៊ីនទៅឯកសារ \"ម៉ាស៊ីនដែលស្គាល់\" ដោយដៃ ឬ " +"ទាក់ទងអ្នកគ្រប់គ្រងប្រព័ន្ធរបស់អ្នក ។" + +#: ksshprocess.cpp:944 +msgid " Manually, add the host's key to %1 or contact your administrator." +msgstr "" +"បន្ថែមកូនសោរបស់ម៉ាស៊ីនទៅ %1 ដោយដៃ ឬ " +"ទាក់ទងអ្នកគ្រប់គ្រងប្រព័ន្ធរបស់អ្នក ។" + +#: ksshprocess.cpp:976 +msgid "" +"The identity of the remote host '%1' could not be verified. The host's key " +"fingerprint is:\n" +"%2\n" +"You should verify the fingerprint with the host's administrator before " +"connecting.\n" +"\n" +"Would you like to accept the host's key and connect anyway? " +msgstr "" +"អត្តសញ្ញាណរបស់ម៉ាស៊ីនឆ្ងាយ '%1' មិនអាចផ្ទៀងផ្ទាត់បាន ។ " +"ស្នាមផ្ដិតម្រាមដៃនៃកូនសោរបស់ម៉ាស៊ីនគឺ ៖\n" +"%2\n" +"អ្នកគួរផ្ទៀតផ្ទាត់ស្នាមផ្ដិតម្រាមដៃជាមួយនឹងអ្នកគ្រប់គ្រងម៉ាស៊ីន " +"មុនពេលតភ្ជាប់ ។\n" +"\n" +"ទោះជាយ៉ាងណាក៏ដោយ តើអ្នកចង់ទទួលយកកូនសោរបស់ម៉ាស៊ីន និងតភ្ជាប់ដែរឬទេ ?" + +#: ksshprocess.cpp:1004 +msgid "" +"WARNING: The identity of the remote host '%1' has changed!\n" +"\n" +"Someone could be eavesdropping on your connection, or the administrator may " +"have just changed the host's key. Either way, you should verify the host's key " +"fingerprint with the host's administrator. The key fingerprint is:\n" +"%2\n" +"Add the correct host key to \"%3\" to get rid of this message." +msgstr "" +"ព្រមាន ៖ អត្តសញ្ញាណរបស់ម៉ាស៊ីនឆ្ងាយ '%1' បានផ្លាស់ប្ដូរហើយ !\n" +"\n" +"អ្នកណាម្នាក់អាចលួចមើលអំពីការតភ្ជាប់របស់អ្នក ឬ " +"អ្នកគ្រប់គ្រងអាចផ្លាស់ប្ដូរកូនសោរបស់ម៉ាស៊ីន ។ តាមមធ្យោបាយណាមួយក៏បាន " +"អ្នកគួរផ្ទៀតផ្ទាត់ស្នាមផ្ដិតម្រាមដៃនៃកូនសោរបស់ម៉ាស៊ីន " +"ជាមួយនឹងអ្នកគ្រប់គ្រងម៉ាស៊ីន ។ ស្នាមផ្ដិតម្រាមដៃកូនសោគឺ ៖\n" +"%2\n" +"បន្ថែមកូនសោត្រឹមត្រូវរបស់ម៉ាស៊ីនទៅ \"%3\" ដើម្បីលុបសារនេះ ។" + +#: ksshprocess.cpp:1039 +msgid "" +"WARNING: The identity of the remote host '%1' has changed!\n" +"\n" +"Someone could be eavesdropping on your connection, or the administrator may " +"have just changed the host's key. Either way, you should verify the host's key " +"fingerprint with the host's administrator before connecting. The key " +"fingerprint is:\n" +"%2\n" +"\n" +"Would you like to accept the host's new key and connect anyway?" +msgstr "" +"ព្រមាន ៖ អត្តសញ្ញាណរបស់ម៉ាស៊ីនឆ្ងាយ '%1' បានផ្លាស់ប្ដូរហើយ !\n" +"\n" +"អ្នកណាម្នាក់អាចលួចមើលអំពីការតភ្ជាប់របស់អ្នក ឬ " +"អ្នកគ្រប់គ្រងប្រព័ន្ធអាចផ្លាស់ប្ដូរកូនសោរបស់ម៉ាស៊ីន ។ " +"តាមមធ្យោបាយណាមួយក៏បាន " +"អ្នកគួរតែផ្ទៀតផ្ទាត់ស្នាមផ្ដិតម្រាមដៃនៃកូនសោរបស់ម៉ាស៊ីនជាមួយនឹងអ្នកគ" +"្រប់គ្រងម៉ាស៊ីន មុនពេលតភ្ជាប់ ។ ស្នាមផ្ដិតម្រាមដៃនៃកូនសោគឺ ៖\n" +"%2\n" +"\n" +"ទោះជាយ៉ាងណាក៏ដោយ តើអ្នកចង់ទទួលយកកូនសោថ្មីរបស់ម៉ាស៊ីន " +"និងតភ្ជាប់ដែរឬទេ ?" + +#: ksshprocess.cpp:1063 +msgid "Host key was rejected." +msgstr "កូនសោរបស់ម៉ាស៊ីនត្រូវបានច្រានចោល ។" diff --git a/tde-i18n-km/messages/kdebase/kio_smb.po b/tde-i18n-km/messages/kdebase/kio_smb.po new file mode 100644 index 00000000000..42c84be6923 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-km/messages/kdebase/kio_smb.po @@ -0,0 +1,145 @@ +# translation of kio_smb.po to Khmer +# Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>, 2005, 2007. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kio_smb\n" +"POT-Creation-Date: 2005-11-08 02:45+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2007-05-04 09:39+0700\n" +"Last-Translator: Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>\n" +"Language-Team: Khmer <support@khmeros.info>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" + +#: kio_smb_auth.cpp:131 +msgid "<qt>Please enter authentication information for <b>%1</b></qt>" +msgstr "" +"<qt>សូមបញ្ចូលព័ត៌មាននៃការផ្ទៀតផ្ទាត់ភាពត្រឹមត្រូវសម្រាប់ <b>%1</b></qt>" + +#: kio_smb_auth.cpp:135 +msgid "" +"Please enter authentication information for:\n" +"Server = %1\n" +"Share = %2" +msgstr "" +"សូមបញ្ចូលព័ត៌មាននៃការផ្ទៀងផ្ទាត់ភាពត្រឹមត្រូវសម្រាប់ ៖\n" +"ម៉ាស៊ីនបម្រើ = %1\n" +"ចែករំលែក = %2" + +#: kio_smb_auth.cpp:175 +msgid "libsmbclient failed to initialize" +msgstr "libsmbclient បានបរាជ័យក្នុងការចាប់ផ្ដើម" + +#: kio_smb_auth.cpp:181 +msgid "libsmbclient failed to create context" +msgstr "libsmbclient បានបរាជ័យក្នុងការបង្កើតបរិបទ" + +#: kio_smb_auth.cpp:191 +msgid "libsmbclient failed to initialize context" +msgstr "libsmbclient បានបរាជ័យក្នុងការចាប់ផ្តើមបរិបទ" + +#: kio_smb_browse.cpp:67 +msgid "" +"%1:\n" +"Unknown file type, neither directory or file." +msgstr "" +"%1 ៖\n" +"ប្រភេទឯកសារដែលមិនស្គាល់, មិនមែនទាំងជាថត ឬ ឯកសារ ។" + +#: kio_smb_browse.cpp:126 +#, c-format +msgid "File does not exist: %1" +msgstr "ឯកសារមិនមាន ៖ %1" + +#: kio_smb_browse.cpp:242 +msgid "" +"Unable to find any workgroups in your local network. This might be caused by an " +"enabled firewall." +msgstr "" +"មិនអាចរកក្រុមការងារណាមួយក្នុងបណ្ដាញមូលដ្ឋានរបស់អ្នក ។ " +"នេះអាចបណ្ដាលមកពីជញ្ជាំងភ្លើងដែលបានប្រើ ។" + +#: kio_smb_browse.cpp:249 +#, c-format +msgid "No media in device for %1" +msgstr "គ្មានឧបករណ៍ផ្ទុក ក្នុងឧបករណ៍សម្រាប់ %1" + +#: kio_smb_browse.cpp:257 +#, c-format +msgid "Could not connect to host for %1" +msgstr "មិនអាចតភ្ជាប់ទៅម៉ាស៊ីន %1" + +#: kio_smb_browse.cpp:273 +#, c-format +msgid "Error while connecting to server responsible for %1" +msgstr "កំហុសខណៈពេលតភ្ជាប់ទៅម៉ាស៊ីនបម្រើដែលទទួលខុសត្រូវ %1" + +#: kio_smb_browse.cpp:281 +msgid "Share could not be found on given server" +msgstr "រកមិនឃើញការចែករំលែកនៅលើម៉ាស៊ីនបម្រើដែលបានផ្ដល់ឲ្យ" + +#: kio_smb_browse.cpp:284 +msgid "BAD File descriptor" +msgstr "ឧបករណ៍ពិពណ៌នាឯកសារ BAD" + +#: kio_smb_browse.cpp:291 +msgid "" +"The given name could not be resolved to a unique server. Make sure your network " +"is setup without any name conflicts between names used by Windows and by UNIX " +"name resolution." +msgstr "" +"ឈ្មោះដែលបានផ្ដល់ឲ្យមិនអាចកំណត់ទៅម៉ាស៊ីនបម្រើតែមួយគត់ ។ " +"សូមប្រាកដថាបណ្ដាញរបស់អ្នកត្រូវបានដំឡើងដោយគ្មានឈ្មោះជាន់គ្នា " +"រវាងឈ្មោះដែលបានប្រើដោយ Windows និងដោយ UNIX ។" + +#: kio_smb_browse.cpp:297 +msgid "" +"libsmbclient reported an error, but did not specify what the problem is. This " +"might indicate a severe problem with your network - but also might indicate a " +"problem with libsmbclient.\n" +"If you want to help us, please provide a tcpdump of the network interface while " +"you try to browse (be aware that it might contain private data, so do not post " +"it if you are unsure about that - you can send it privately to the developers " +"if they ask for it)" +msgstr "" +"libsmbclient បានរាយការណ៍កំហុសមួយ " +"ប៉ុន្តែមិនបានបញ្ជាក់លម្អិតថាមានបញ្ហាអ្វីនោះទេ ។នេះអាចបញ្ជាក់ថាមានបញ្ហា" +"ដ៏ធ្ងន់ធរជាមួយនឹងបណ្តាញរបស់អ្នក - " +"ប៉ុន្តែក៏អាចបញ្ជាក់ថាមានបញ្ហាដ៏ធ្ងន់ធ្ងរជាមួយនឹង libsmbclient ។\n" +"ប្រសិនបើអ្នកចង់ជួយយើង សូមផ្ដល់ tcpdump " +"នៃចំណុចប្រទាក់បណ្ដាញខណៈពេលអ្នកព្យាយាមរកមើល (សូមយល់ថា " +"វាអាចមានទិន្នន័យផ្ទាល់ខ្លួន ដូច្នេះកុំប្រកាសវា " +"ប្រសិនបើអ្នកមិនច្បាស់អំពីបញ្ហានោះ - " +"អ្នកអាចផ្ញើវាដោយផ្ទាល់ទៅអ្នកអភិវឌ្ឍន៍ ប្រសិនបើពួកគេស្នើវា)" + +#: kio_smb_browse.cpp:308 +#, c-format +msgid "Unknown error condition in stat: %1" +msgstr "មិនស្គាល់លក្ខខណ្ឌកំហុសក្នុង stat ៖ %1" + +#: kio_smb_mount.cpp:125 kio_smb_mount.cpp:166 +msgid "" +"\n" +"Make sure that the samba package is installed properly on your system." +msgstr "" +"\n" +"សូមប្រាកដថាកញ្ចប់ samba " +"ត្រូវបានដំឡើងយ៉ាងត្រឹមត្រូវនៅក្នុងប្រព័ន្ធរបស់អ្នក ។" + +#: kio_smb_mount.cpp:135 +msgid "" +"Mounting of share \"%1\" from host \"%2\" by user \"%3\" failed.\n" +"%4" +msgstr "" +"ការរៀបចំនៃការចែករំលែក \"%1\" ពីម៉ាស៊ីន \"%2\" ដោយអ្នកប្រើ \"%3\" " +"បានបរាជ័យ ។\n" +"%4" + +#: kio_smb_mount.cpp:176 +msgid "" +"Unmounting of mountpoint \"%1\" failed.\n" +"%2" +msgstr "" +"ការមិនរៀបចំនៃចំណុចរៀបចំ \"%1\" បានបរាជ័យ ។\n" +"%2" diff --git a/tde-i18n-km/messages/kdebase/kio_smtp.po b/tde-i18n-km/messages/kdebase/kio_smtp.po new file mode 100644 index 00000000000..f03dfe54a53 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-km/messages/kdebase/kio_smtp.po @@ -0,0 +1,200 @@ +# translation of kio_smtp.po to Khmer +# Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>, 2005, 2007. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kio_smtp\n" +"POT-Creation-Date: 2007-07-17 01:45+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2007-10-08 15:41+0700\n" +"Last-Translator: Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>\n" +"Language-Team: Khmer <en@li.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" + +#: command.cc:138 +msgid "" +"The server rejected both EHLO and HELO commands as unknown or unimplemented.\n" +"Please contact the server's system administrator." +msgstr "" +"ម៉ាស៊ីនបម្រើបានច្រានចោលទាំងពាក្យបញ្ជា EHLO និង HELO " +"និងចាត់ទុកវាជាពាក្យបញ្ជាមិនស្គាល់ ឬ មិនបានអនុវត្ត។\n" +"សូមទាក់ទងអ្នកគ្រប់គ្រងប្រព័ន្ធ ប្រព័ន្ធរបស់ម៉ាស៊ីនបម្រើ ។" + +#: command.cc:152 +msgid "" +"Unexpected server response to %1 command.\n" +"%2" +msgstr "" +"ការឆ្លើយរបស់ម៉ាស៊ីនបម្រើដែលមិនរំពឹងទុកទៅពាក្យបញ្ជា %1 ។\n" +"%2" + +#: command.cc:172 +msgid "" +"Your SMTP server does not support TLS. Disable TLS, if you want to connect " +"without encryption." +msgstr "" +"ម៉ាស៊ីនបម្រើ SMTP របស់អ្នកមិនគាំទ្រ TLS ។ មិនអនុញ្ញាត TLS " +"ប្រសិនបើអ្នកចង់តភ្ជាប់ដោយគ្មានការបម្លែងជាកូដ ។" + +#: command.cc:186 +msgid "" +"Your SMTP server claims to support TLS, but negotiation was unsuccessful.\n" +"You can disable TLS in KDE using the crypto settings module." +msgstr "" +"ម៉ាស៊ីនបម្រើ SMTP របស់អ្នក អះអាងថាគាំទ្រ TLS " +"ប៉ុន្តែការចចារមិនបានជោគជ័យ ។\n" +"អ្នកអាចមិនអនុញ្ញាត TLS ក្នុង KDE ដោយប្រើម៉ូឌុលកំណត់កូដសាស្ត្រ ។" + +#: command.cc:191 +msgid "Connection Failed" +msgstr "ការតភ្ជាប់បានបរាជ័យ" + +#: command.cc:242 +msgid "Authentication support is not compiled into kio_smtp." +msgstr "" +"ការគាំទ្រការផ្ទៀងផ្ទាត់ភាពត្រឹមត្រូវ មិនត្រូវបានចងក្រងក្នុង " +"kio_smtp ។" + +#: command.cc:271 +msgid "No authentication details supplied." +msgstr "គ្មានសេចក្តីលម្អិតនៃការផ្ទៀងផ្ទាត់ភាពត្រឹមត្រូវបានផ្ដល់ឲ្យ ។" + +#: command.cc:374 +msgid "" +"Your SMTP server does not support %1.\n" +"Choose a different authentication method.\n" +"%2" +msgstr "" +"ម៉ាស៊ីនបម្រើ SMTP របស់អ្នកមិនគាំទ្រ %1 ។\n" +"ជ្រើសវិធីសាស្ត្រផ្ទៀតផ្ទាត់ភាពត្រឹមត្រូវមួយផ្សេងទៀត ។\n" +"%2" + +#: command.cc:378 +#, c-format +msgid "" +"Your SMTP server does not support authentication.\n" +" %2" +msgstr "" +"ម៉ាស៊ីនបម្រើ SMTP របស់អ្នកមិនគាំទ្រការផ្ទៀងផ្ទាត់ភាពត្រឹមត្រូវ ។\n" +" %2" + +#: command.cc:382 +#, c-format +msgid "" +"Authentication failed.\n" +"Most likely the password is wrong.\n" +"%1" +msgstr "" +"ការផ្ទៀងផ្ទាត់ភាពត្រឹមត្រូវបានបរាជ័យ ។\n" +"ទំនងជាខុសពាក្យសម្ងាត់ ។\n" +"%1" + +#: command.cc:520 +msgid "Could not read data from application." +msgstr "មិនអាចអានទិន្នន័យពីកម្មវិធី ។" + +#: command.cc:537 +#, c-format +msgid "" +"The message content was not accepted.\n" +"%1" +msgstr "" +"មាតិការបស់សារ មិនត្រូវបានទទួលយក ។\n" +"%1" + +#: response.cc:105 +#, c-format +msgid "" +"The server responded:\n" +"%1" +msgstr "" +"ម៉ាស៊ីនបម្រើបានឆ្លើយតប ៖\n" +"%1" + +#: response.cc:108 +msgid "The server responded: \"%1\"" +msgstr "ម៉ាស៊ីនបម្រើបានឆ្លើយតប ៖ \"%1\"" + +#: response.cc:111 +msgid "This is a temporary failure. You may try again later." +msgstr "" +"នេះគឺជាការបរាជ័យបណ្ដោះអាសន្ន ។ អ្នកអាចព្យាយាមម្ដងទៀតពេលក្រោយ ។" + +#: smtp.cc:174 +msgid "The application sent an invalid request." +msgstr "កម្មវិធីបានផ្ញើសំណើមិនត្រឹមត្រូវមួយ ។" + +#: smtp.cc:236 +msgid "The sender address is missing." +msgstr "អាសយដ្ឋានអ្នកផ្ញើគឺបាត់បង់ ។" + +#: smtp.cc:244 +msgid "SMTPProtocol::smtp_open failed (%1)" +msgstr "SMTPProtocol::smtp_open បានបរាជ័យ (%1)" + +#: smtp.cc:252 +msgid "" +"Your server does not support sending of 8-bit messages.\n" +"Please use base64 or quoted-printable encoding." +msgstr "" +"ម៉ាស៊ីនបម្រើរបស់អ្នកមិនគាំទ្រការផ្ញើសារ ៨ ប៊ីត ។\n" +"សូមប្រើ ៦៤ ប៊ីតជាមូលដ្ឋាន ឬការអ៊ិនកូដដកស្រង់ដែលអាចបោះពុម្ពបាន ។" + +#: smtp.cc:331 +msgid "Invalid SMTP response (%1) received." +msgstr "បានទទួលការឆ្លើយតបមិនត្រឹមត្រូវ (%1) របស់ SMTP ។" + +#: smtp.cc:518 +#, c-format +msgid "" +"The server did not accept the connection.\n" +"%1" +msgstr "" +"ម៉ាស៊ីនបម្រើមិនបានទទួលការតភ្ជាប់ ។\n" +"%1" + +#: smtp.cc:593 +msgid "Username and password for your SMTP account:" +msgstr "ឈ្មោះអ្នកប្រើ និងពាក្យសម្ងាត់ សម្រាប់គណនី SMTP របស់អ្នក ៖" + +#: transactionstate.cc:53 +#, c-format +msgid "" +"The server did not accept a blank sender address.\n" +"%1" +msgstr "" +"ម៉ាស៊ីនបម្រើមិនបានទទួលអាសយដ្ឋានអ្នកផ្ញើទទេ ។\n" +"%1" + +#: transactionstate.cc:56 +msgid "" +"The server did not accept the sender address \"%1\".\n" +"%2" +msgstr "" +"ម៉ាស៊ីនបម្រើមិនបានទទួលអាសយដ្ឋានរបស់អ្នកផ្ញើ \"%1\" ។\n" +"%2" + +#: transactionstate.cc:97 +#, c-format +msgid "" +"Message sending failed since the following recipients were rejected by the " +"server:\n" +"%1" +msgstr "" +"ការផ្ញើសារបានបរាជ័យ ដោយហេតុថាអ្នកទទួលដូចខាងក្រោម " +"ត្រូវបានច្រានចោលដោយម៉ាស៊ីនបម្រើ ៖\n" +"%1" + +#: transactionstate.cc:107 +#, c-format +msgid "" +"The attempt to start sending the message content failed.\n" +"%1" +msgstr "" +"ការប៉ុនប៉ងដើម្បីចាប់ផ្ដើមផ្ញើមាតិការបស់សារបានបរាជ័យ ។\n" +"%1" + +#: transactionstate.cc:111 +msgid "Unhandled error condition. Please send a bug report." +msgstr "លក្ខខណ្ឌកំហុសមិនបានដោះស្រាយ ។ សូមផ្ញើរបាយការណ៍កំហុសមួយ ។" diff --git a/tde-i18n-km/messages/kdebase/kio_system.po b/tde-i18n-km/messages/kdebase/kio_system.po new file mode 100644 index 00000000000..106927098f3 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-km/messages/kdebase/kio_system.po @@ -0,0 +1,21 @@ +# translation of kio_system.po to Khmer +# Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>, 2005, 2007. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kio_system\n" +"POT-Creation-Date: 2006-04-28 03:54+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2007-01-03 09:59+0700\n" +"Last-Translator: Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>\n" +"Language-Team: Khmer <en@li.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" + +#: kio_system.cpp:35 +msgid "Protocol name" +msgstr "ឈ្មោះពិធីការ" + +#: kio_system.cpp:36 kio_system.cpp:37 +msgid "Socket name" +msgstr "ឈ្មោះរន្ធ" diff --git a/tde-i18n-km/messages/kdebase/kio_tar.po b/tde-i18n-km/messages/kdebase/kio_tar.po new file mode 100644 index 00000000000..b1828e383b9 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-km/messages/kdebase/kio_tar.po @@ -0,0 +1,32 @@ +# translation of kio_tar.po to Khmer +# Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>, 2007. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kio_tar\n" +"POT-Creation-Date: 2007-09-22 01:12+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2007-01-04 17:01+0700\n" +"Last-Translator: Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>\n" +"Language-Team: Khmer <en@li.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" + +#: tar.cc:227 tar.cc:320 tar.cc:394 +#, c-format +msgid "" +"Could not open the file, probably due to an unsupported file format.\n" +"%1" +msgstr "" +"មិនអាចបើកឯកសារ ប្រហែលជាដោយសារទ្រង់ទ្រាយឯកសារមិនបានគាំទ្រ ។\n" +"%1" + +#: tar.cc:471 +#, c-format +msgid "" +"The archive file could not be opened, perhaps because the format is " +"unsupported.\n" +"%1" +msgstr "" +"មិនអាចបើកឯកសារប័ណ្ណសារ ប្រហែលមកពីទ្រង់ទ្រាយនេះមិនត្រូវបានគាំទ្រ ។\n" +"%1" diff --git a/tde-i18n-km/messages/kdebase/kio_thumbnail.po b/tde-i18n-km/messages/kdebase/kio_thumbnail.po new file mode 100644 index 00000000000..a442fac918c --- /dev/null +++ b/tde-i18n-km/messages/kdebase/kio_thumbnail.po @@ -0,0 +1,52 @@ +# translation of kio_thumbnail.po to Khmer +# Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>, 2007. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kio_thumbnail\n" +"POT-Creation-Date: 2005-06-03 01:23+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2007-01-04 17:01+0700\n" +"Last-Translator: Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>\n" +"Language-Team: Khmer <en@li.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" + +#: thumbnail.cpp:174 +msgid "No MIME Type specified." +msgstr "គ្មាន MIME Type ត្រូវបានបញ្ជាក់លម្អិត ។" + +#: thumbnail.cpp:184 +msgid "No or invalid size specified." +msgstr "ទំហំមិនត្រឹមត្រូវ ឬ គ្មានទំហំត្រូវបានបញ្ជាក់លម្អិត ។" + +#: thumbnail.cpp:265 +msgid "No plugin specified." +msgstr "មិនបានបញ្ជាក់កម្មវិធីជំនួយ ។" + +#: thumbnail.cpp:283 +#, c-format +msgid "Cannot load ThumbCreator %1" +msgstr "មិនអាចផ្ទុក ThumbCreator %1" + +#: thumbnail.cpp:291 +#, c-format +msgid "Cannot create thumbnail for %1" +msgstr "មិនអាចបង្កើតរូបភាពតូចសម្រាប់ %1" + +#: thumbnail.cpp:358 +msgid "Failed to create a thumbnail." +msgstr "បរាជ័យក្នុងការបង្កើតរូបភាពតូច ។" + +#: thumbnail.cpp:373 +msgid "Could not write image." +msgstr "មិនអាចសរសេររូបភាព ។" + +#: thumbnail.cpp:398 +#, c-format +msgid "Failed to attach to shared memory segment %1" +msgstr "បរាជ័យក្នុងការភ្ជាប់ទៅចម្រៀកសតិ %1 ដែលបានចែករំលែក" + +#: thumbnail.cpp:403 +msgid "Image is too big for the shared memory segment" +msgstr "រូបភាពមានទំហំធំពេក សម្រាប់ចែករំលែកចម្រៀកសតិ ។" diff --git a/tde-i18n-km/messages/kdebase/kio_trash.po b/tde-i18n-km/messages/kdebase/kio_trash.po new file mode 100644 index 00000000000..e6af2417c72 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-km/messages/kdebase/kio_trash.po @@ -0,0 +1,81 @@ +# translation of kio_trash.po to Khmer +# Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>, 2005, 2007. +# eng vannak <evannak@khmeros.info>, 2006. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kio_trash\n" +"POT-Creation-Date: 2006-11-07 02:35+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2007-05-04 09:39+0700\n" +"Last-Translator: Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>\n" +"Language-Team: Khmer <support@khmeros.info>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" + +#: ktrash.cpp:30 +msgid "Empty the contents of the trash" +msgstr "សម្អាតមាតិការបស់ធុងសំរាម" + +#: ktrash.cpp:32 +msgid "Restore a trashed file to its original location" +msgstr "ស្ដារឯកសារដែលមានក្នុងធុងសំរាម ទៅទីតាំងដើមរបស់វា" + +#: ktrash.cpp:34 +msgid "Ignored" +msgstr "មិនអើពើ" + +#: ktrash.cpp:42 +msgid "ktrash" +msgstr "ktrash" + +#: ktrash.cpp:43 +msgid "" +"Helper program to handle the KDE trash can\n" +"Note: to move files to the trash, do not use ktrash, but \"kfmclient move 'url' " +"trash:/\"" +msgstr "" +"កម្មវិធីជំនួយក្នុងការប្រើធុងសំរាមរបស់ KDE\n" +"ចំណាំ ៖ ដើម្បីផ្លាស់ទីឯកសារទៅធុងសំរាម សូមកុំប្រើ ktrash ប៉ុន្ដែប្រើ " +"\"kfmclient move 'url' trash:/\"" + +#: kio_trash.cpp:46 +msgid "Protocol name" +msgstr "ឈ្មោះពិធីការ" + +#: kio_trash.cpp:47 kio_trash.cpp:48 +msgid "Socket name" +msgstr "ឈ្មោះរន្ធ" + +#: kio_trash.cpp:97 kio_trash.cpp:160 kio_trash.cpp:317 kio_trash.cpp:349 +#: kio_trash.cpp:511 kio_trash.cpp:523 +#, c-format +msgid "Malformed URL %1" +msgstr "URL %1 មិនត្រឹមត្រូវ" + +#: kio_trash.cpp:116 +msgid "" +"The directory %1 does not exist anymore, so it is not possible to restore this " +"item to its original location. You can either recreate that directory and use " +"the restore operation again, or drag the item anywhere else to restore it." +msgstr "" +"ថត %1 លែងមានតទៅទៀតហើយ " +"ដូច្នេះវាមិនអាចស្តារធាតុនេះទៅទីតាំងដើមរបស់វាឡើយ ។ " +"អ្នកអាចបង្កើតថតនោះឡើងវិញ និងប្រើប្រតិបត្តិការស្តារឡើងវិញម្តងទៀត ឬ " +"អូសធាតុទៅកន្លែងផ្សេង ដើម្បីស្ដារវាឡើងវិញ ។" + +#: kio_trash.cpp:145 +msgid "This file is already in the trash bin." +msgstr "ឯកសារនេះមាននៅក្នុងធុងសំរាមរួចហើយ ។" + +#: kfile-plugin/kfile_trash.cpp:52 +msgid "General" +msgstr "ទូទៅ" + +#: kfile-plugin/kfile_trash.cpp:55 +msgid "Original Path" +msgstr "ផ្លូវដើម" + +#: kfile-plugin/kfile_trash.cpp:56 +msgid "Date of Deletion" +msgstr "កាលបរិច្ឆេទលុប" diff --git a/tde-i18n-km/messages/kdebase/kjobviewer.po b/tde-i18n-km/messages/kdebase/kjobviewer.po new file mode 100644 index 00000000000..e5da904e117 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-km/messages/kdebase/kjobviewer.po @@ -0,0 +1,74 @@ +# translation of kjobviewer.po to Khmer +# Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>, 2005, 2007, 2008. +# Auk Piseth <piseth_dv@khmeros.info>, 2006. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kjobviewer\n" +"POT-Creation-Date: 2006-03-12 03:46+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2008-07-15 15:04+0700\n" +"Last-Translator: Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>\n" +"Language-Team: Khmer <en@li.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "ខឹម សុខែម, លី សួស្ដី, អេង វណ្ណៈ, អោក ពិសិដ្ឋ" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "" +"khoemsokhem@khmeros.info,soursdey@khmeros.info, " +"evannak@khmeros.info,piseth_dv@khmeros.info" + +#: kjobviewer.cpp:124 +msgid "All Printers" +msgstr "ម៉ាស៊ីនបោះពុម្ពទាំងអស់" + +#: kjobviewer.cpp:131 +msgid "There is no default printer. Start with --all to see all printers." +msgstr "" +"គ្មានម៉ាស៊ីនបោះពុម្ពលំនាំដើម ។ ចាប់ផ្ដើមជាមួយ --ទាំងអស់ " +"ដើម្បីមើលម៉ាស៊ីនបោះពុម្ពទាំងអស់ ។" + +#: kjobviewer.cpp:131 +msgid "Print Error" +msgstr "កំហុសបោះពុម្ព" + +#: main.cpp:29 +msgid "The printer for which jobs are requested" +msgstr "ម៉ាស៊ីនបោះពុម្ពដែលបានស្នើសម្រាប់ការងារបោះពុម្ព" + +#: main.cpp:30 +msgid "Show job viewer at startup" +msgstr "បង្ហាញឧបករណ៍មើលការងារបោះពុម្ព នៅពេលចាប់ផ្ដើម" + +#: main.cpp:31 +msgid "Show jobs for all printers" +msgstr "បង្ហាញការងារសម្រាប់ម៉ាស៊ីនបោះពុម្ពទាំងអស់" + +#: main.cpp:38 +msgid "KJobViewer" +msgstr "KJobViewer" + +#: main.cpp:38 +msgid "A print job viewer" +msgstr "ឧបករណ៍មើលការងារបោះពុម្ពមួយ" + +#. i18n: file kjobviewerui.rc line 4 +#: rc.cpp:3 +#, no-c-format +msgid "&Jobs" +msgstr "ការងារ" + +#. i18n: file kjobviewerui.rc line 13 +#: rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "F&ilter" +msgstr "តម្រង" diff --git a/tde-i18n-km/messages/kdebase/klegacyimport.po b/tde-i18n-km/messages/kdebase/klegacyimport.po new file mode 100644 index 00000000000..9f292891201 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-km/messages/kdebase/klegacyimport.po @@ -0,0 +1,110 @@ +# translation of klegacyimport.po to Khmer +# Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>, 2006, 2008. +# auk piseth <piseth_dv@khmeros.info>, 2006. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: klegacyimport\n" +"POT-Creation-Date: 2004-02-11 01:28+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2008-07-15 15:05+0700\n" +"Last-Translator: Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>\n" +"Language-Team: Khmer <en@li.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "ខឹម សុខែម, លី សួស្ដី, អេង វណ្ណៈ, អោក ពិសិដ្ឋ" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "" +"khoemsokhem@khmeros.info,soursdey@khmeros.info, " +"evannak@khmeros.info,piseth_dv@khmeros.info" + +#: legacyimport.cpp:23 +msgid "" +"<QT><b>Legacy Theme Importer</b><P>KDE now supports utilizing older themes " +"from other platforms in your new KDE desktop. The most common type of legacy " +"theme is for the GTK toolkit, which is imported to KDE's Control Center with " +"this utility.<P>In order to do this you must specify at least one item: the " +"folder where the pixmaps for the theme is located. You may also have to " +"specify the theme's gtkrc file if it's not in the same folder as the " +"pixmaps. Both are usually in the folder \"gtk\" inside the theme's folder.</" +"QT>" +msgstr "" +"<QT><b>កម្មវិធីនាំចូលស្បែកចាស់ៗ</b><P>ឥឡូវ KDE គាំទ្រការប្រើប្រាស់ស្បែកចាស់ៗពីវេទិកាផ្សេងទៀតក្នុងផ្ទៃតុ KDE ថ្មីរបស់អ្នក ។ ប្រភេទស្បែកចាស់ៗទូទៅបំផុតគឺសម្រាប់ប្រអប់ឧបករណ៍ GTK ដែលត្រូវបាននាំចូលទៅកាន់មជ្ឈមណ្ឌលបញ្ជារបស់ KDE ដែលមានឧបករណ៍ប្រើប្រាស់នេះ ។<P>ដើម្បីធ្វើវា អ្នកត្រូវតែបញ្ជាក់ធាតុយ៉ាងហោចណាស់ក៏មួយដែរ ៖ ថតដែលដាក់ទីតាំងផែនទីរូបភាពសម្រាប់ស្បែក ។ អ្នកក៏ប្រហែលជាត្រូវបញ្ជាក់ឯកសារ gtkrc របស់ស្បែកដែរ ប្រសិនបើវាមិនស្ថិតនៅក្នុងថតដូចគ្នានឹងផែនទីរូបភាពនោះ ។ ទាំងពីរនេះ គឺជាធម្មតាស្ថិតនៅក្នុងថត \"gtk\" ដែលនៅខាងក្នុងថតរបស់ស្បែក ។</" +"QT>" + +#: legacyimport.cpp:33 +msgid "Step 1: Specify theme's pixmap folder:" +msgstr "ជំហានទី ១ ៖ បញ្ជាក់ថតរូបភាពតូចរបស់រូបរាង ៖" + +#: legacyimport.cpp:51 +msgid "Specify pixmap Folder" +msgstr "បញ្ជាក់ថតរូបភាពតូច" + +#: legacyimport.cpp:55 +msgid "" +"<QT><b>Legacy Theme Importer</b><P>A gtkrc file was not found in the " +"specified folder. If it exists somewhere other than where the pixmaps are " +"located enter it here.</QT>" +msgstr "<QT><b>កម្មវិធីនាំចូលរូបរាងចាស់</b><P>ឯកសារ gtkrc រកមិនឃើញនៅក្នុងថតដែលបានបញ្ជាក់ ។ ប្រសិនបើវាមាននៅកន្លែងណាមួយ ដែលរូបភាពតូចត្រូវបានកំណត់ទីតាំង បញ្ចូលវានៅទីនេះ ។</QT>" + +#: legacyimport.cpp:59 +msgid "Step 2: Specify theme's gtkrc:" +msgstr "ជំហានទី ២ ៖ បញ្ជាក់ gtkrc របស់ស្បែក ៖" + +#: legacyimport.cpp:76 +msgid "Specify gtkrc Folder" +msgstr "បញ្ជាក់ថត gtkrc" + +#: legacyimport.cpp:85 +msgid "Legacy Import" +msgstr "ការនាំចូលចាស់ៗ" + +#: legacyimport.cpp:92 +msgid "GTK Themes Folder" +msgstr "ថតស្បែក GTK" + +#: legacyimport.cpp:116 legacyimport.cpp:137 +msgid "You did not enter a valid file!" +msgstr "អ្នកមិនបានបញ្ចូលឯកសារត្រឹមត្រូវទេ !" + +#: legacyimport.cpp:124 +msgid "Gtkrc Theme File" +msgstr "ឯកសារស្បែក Gtkrc" + +#: legacyimport.cpp:143 +msgid "Theme Title" +msgstr "ចំណងជើងស្បែក" + +#: legacyimport.cpp:144 +msgid "Please enter a short title for this theme:" +msgstr "សូមបញ្ចូលចំណងជើងខ្លីសម្រាប់ស្បែកនេះ ៖" + +#: legacyimport.cpp:151 +msgid "Legacy widget theme" +msgstr "ស្បែកធាតុក្រាហ្វិកចាស់ៗ" + +#: legacyimport.cpp:157 +msgid "The theme is now installed and will be shown in KDE's Control Center." +msgstr "ឥឡូវបានដំឡើងស្បែក ហើយ វានឹងត្រូវបានបង្ហាញនៅក្នុងមជ្ឈមណ្ឌលបញ្ជារបស់ KDE ។" + +#: legacyimport.cpp:164 +msgid "KLegacyImport" +msgstr "KLegacyImport" + +#: legacyimport.cpp:165 +msgid "Importer for legacy themes" +msgstr "កម្មវិធីនាំចូលសម្រាប់ស្បែកចាស់ៗ" + +#: legacyimport.cpp:167 +msgid "(c) 2000 KDE project" +msgstr "រក្សាសិទ្ធិឆ្នាំ ២០០០ ដោយគម្រោង KDE" + diff --git a/tde-i18n-km/messages/kdebase/klipper.po b/tde-i18n-km/messages/kdebase/klipper.po new file mode 100644 index 00000000000..eddfe756085 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-km/messages/kdebase/klipper.po @@ -0,0 +1,384 @@ +# translation of klipper.po to Khmer +# Auk Piseth <piseth_dv@khmeros.info>, 2006. +# Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>, 2007, 2008. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: klipper\n" +"POT-Creation-Date: 2006-06-17 03:59+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2008-07-15 15:05+0700\n" +"Last-Translator: Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>\n" +"Language-Team: Khmer <en@li.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "ខឹម សុខែម, លី សួស្ដី, អេង វណ្ណៈ, អោក ពិសិដ្ឋ" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "" +"khoemsokhem@khmeros.info,soursdey@khmeros.info, " +"evannak@khmeros.info,piseth_dv@khmeros.info" + +#: configdialog.cpp:49 +msgid "&General" +msgstr "ទូទៅ" + +#: configdialog.cpp:52 +msgid "Ac&tions" +msgstr "អំពើ" + +#: configdialog.cpp:55 +msgid "Global &Shortcuts" +msgstr "ផ្លូវកាត់សកល" + +#: configdialog.cpp:99 +msgid "&Popup menu at mouse-cursor position" +msgstr "បង្ហាញម៉ឺនុយនៅត្រង់ទីតាំងទស្សន៍ទ្រនិចរបស់កណ្តុរ" + +#: configdialog.cpp:101 +msgid "Save clipboard contents on e&xit" +msgstr "រក្សាទុកមាតិការបស់ក្តារតម្បៀតខ្ទាស់ ពេលចាកចេញ" + +#: configdialog.cpp:103 +msgid "Remove whitespace when executing actions" +msgstr "យកចន្លោះចេញ ពេលអនុវត្តអំពើ" + +#: configdialog.cpp:105 +msgid "" +"Sometimes, the selected text has some whitespace at the end, which, if loaded " +"as URL in a browser would cause an error. Enabling this option removes any " +"whitespace at the beginning or end of the selected string (the original " +"clipboard contents will not be modified)." +msgstr "" +"ចួនកាល អត្ថបទដែលបានជ្រើសមានចន្លោះនៅខាងចុង " +"ដូច្នេះប្រសិនបើវាត្រូវបានផ្ទុកជា URL " +"ក្នុងកម្មវិធីរុករកនឹងធ្វើឲ្យមានបញ្ហា ។ អនុញ្ញាតជម្រើសនេះ " +"វានឹងយកចន្លោះទាំងអស់ដែលនៅខាងដើម ឬ " +"ខាងចុងនៃខ្សែអក្សរដែលបានជ្រើសចេញ (ក្តារតម្បៀតខ្ទាស់ដើម " +"នឹងមិនត្រូវបានកែប្រែទេ) ។" + +#: configdialog.cpp:107 +msgid "&Replay actions on an item selected from history" +msgstr "ធ្វើអំពើលើវត្ថុដែលបានជ្រើសពីប្រវត្តិឡើងវិញ" + +#: configdialog.cpp:110 +msgid "Pre&vent empty clipboard" +msgstr "ហាមឃាត់ក្តារតម្បៀតខ្ទាស់ទទេ" + +#: configdialog.cpp:112 +msgid "" +"Selecting this option has the effect, that the clipboard can never be emptied. " +"E.g. when an application exits, the clipboard would usually be emptied." +msgstr "" +"ជ្រើសជម្រើសនេះនឹងមានប្រសិទ្ធិភាព " +"នោះគឺក្តារតម្បៀតខ្ទាស់នឹងមិនអាចជម្រះបានឡើយ ។ ជាទូទៅ " +"ពេលចេញពីកម្មវិធីមួយ ក្តារតម្បៀតខ្ទាស់នឹងត្រូវបានជម្រះ ។ជម្រះ ។" + +#: configdialog.cpp:117 +msgid "&Ignore selection" +msgstr "មិនអើពើការជ្រើសរើស" + +#: configdialog.cpp:119 +msgid "" +"This option prevents the selection being recorded in the clipboard history. " +"Only explicit clipboard changes are recorded." +msgstr "" +"ជម្រើសនេះនឹងហាមឃាត់មិនឲ្យកត់ត្រាការជ្រើសរើស " +"ទៅក្នុងប្រវត្តិរបស់ក្ដារតម្បៀតខ្ទាស់ ។ " +"មានតែការផ្លាស់ប្ដូររបស់ក្ដារតម្បៀតខ្ទាស់ដែលបានបញ្ជាក់ទេ " +"នឹងត្រូវបានកត់ត្រា ។" + +#: configdialog.cpp:123 +msgid "Clipboard/Selection Behavior" +msgstr "ឥរិយាបថ ក្ដារតម្បៀតខ្ទាស់/ការជ្រើសរើស" + +#: configdialog.cpp:127 +msgid "" +"<qt>There are two different clipboard buffers available:" +"<br>" +"<br><b>Clipboard</b> is filled by selecting something and pressing Ctrl+C, or " +"by clicking \"Copy\" in a toolbar or menubar." +"<br>" +"<br><b>Selection</b> is available immediately after selecting some text. The " +"only way to access the selection is to press the middle mouse button." +"<br>" +"<br>You can configure the relationship between Clipboard and Selection.</qt>" +msgstr "" +"<qt>មានសតិបណ្ដោះអាសន្នរបស់ក្តារតម្បៀតខ្ទាស់ពីរខុសគ្នា ៖" +"<br>" +"<br><b>ក្តារតម្បៀតខ្ទាស់</b> ដែលបំពេញដោយការជ្រើសអ្វីមួយ និងចុច បញ្ជា " +"(Ctrl)+C ឬ ដោយចុច \"ចម្លង\" ក្នុងរបារឧបករណ៍ ឬ របារម៉ឺនុយ ។" +"<br>" +"<br><b>ការជ្រើសរើស</b> នឹងមានភ្លាមៗ បន្ទាប់ពីជ្រើសអត្ថបទខ្លះ ។ " +"មធ្យោបាយតែមួយគត់ ដើម្បីប្រើការជ្រើស គឺចុចប៊ូតុងកណ្ដាលរបស់កណ្ដុរ ។" +"<br>" +"<br>អ្នកអាចកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធទំនាក់ទំនងរវាង ក្តារតម្បៀតខ្ទាស់ " +"និងការជ្រើសរើស ។</qt>" + +#: configdialog.cpp:138 +msgid "Sy&nchronize contents of the clipboard and the selection" +msgstr "ធ្វើសមកាលកម្មមាតិកា របស់ក្ដារតម្បៀតខ្ទាស់ និងជម្រើស" + +#: configdialog.cpp:141 +msgid "" +"Selecting this option synchronizes these two buffers, so they work the same way " +"as in KDE 1.x and 2.x." +msgstr "" +"ជ្រើសជម្រើសនេះ នឹងធ្វើសមកាលកម្មសតិបណ្ដោះអាសន្នទាំងពីរនេះ " +"ដូច្នេះពួកវាធ្វើការដូចក្នុង KDE 1.x និង 2.x ។" + +#: configdialog.cpp:145 +msgid "Separate clipboard and selection" +msgstr "បំបែកក្ដារតម្បៀតខ្ទាស់ និងការជ្រើសរើស" + +#: configdialog.cpp:148 +msgid "" +"Using this option will only set the selection when highlighting something and " +"the clipboard when choosing e.g. \"Copy\" in a menubar." +msgstr "" +"ប្រើជម្រើសនេះ នឹងកំណត់តែការជ្រើសរើស ពេលបន្លិចអ្វីមួយ " +"និងក្តារតម្បៀតខ្ទាស់ ពេលជ្រើស ឧ. \"ចម្លង\" ក្នុងរបារម៉ឺនុយ ។" + +#: configdialog.cpp:155 +msgid "Tim&eout for action popups:" +msgstr "ពេលសម្រាក សម្រាប់ការលេចឡើងនៃអំពើ ៖" + +#: configdialog.cpp:157 +msgid " sec" +msgstr " វិ." + +#: configdialog.cpp:158 +msgid "A value of 0 disables the timeout" +msgstr "តម្លៃ ០ មិនអនុញ្ញាតឲ្យសម្រាក" + +#: configdialog.cpp:161 +msgid "C&lipboard history size:" +msgstr "ទំហំប្រវត្តិរបស់ក្ដារតម្បៀតខ្ទាស់ ៖" + +#: configdialog.cpp:183 +msgid "" +"_n: entry\n" +" entries" +msgstr " ធាតុបញ្ចូល" + +#: configdialog.cpp:229 +msgid "Action &list (right click to add/remove commands):" +msgstr "បញ្ជីអំពើ (ចុចខាងស្ដាំ ដើម្បីបន្ថែម/យកពាក្យបញ្ជាចេញ) ៖" + +#: configdialog.cpp:233 +msgid "Regular Expression (see http://doc.trolltech.com/qregexp.html#details)" +msgstr "កន្សោមនិយ័ត (មើល http://doc.trolltech.com/qregexp.html#details)" + +#: configdialog.cpp:234 +msgid "Description" +msgstr "ការពិពណ៌នា" + +#: configdialog.cpp:286 +msgid "&Use graphical editor for editing regular expressions" +msgstr "ប្រើកម្មវិធីនិពន្ធដែលជាក្រាហ្វិក សម្រាប់កែសម្រួលកន្សោមធម្មតា" + +#: configdialog.cpp:295 +msgid "&Add Action" +msgstr "បន្ថែមអំពើ" + +#: configdialog.cpp:298 +msgid "&Delete Action" +msgstr "លុបអំពើ" + +#: configdialog.cpp:301 +#, c-format +msgid "" +"Click on a highlighted item's column to change it. \"%s\" in a command will be " +"replaced with the clipboard contents." +msgstr "" +"ចុចលើជួរឈររបស់វត្ថុដែលបានបន្លិច ដើម្បីផ្លាស់ប្ដូរវា ។ \"%s\" " +"ក្នុងពាក្យបញ្ជានឹងត្រូវជំនួសដោយមាតិកាក្តារតម្បៀតខ្ទាស់ ។" + +#: configdialog.cpp:307 +msgid "Advanced..." +msgstr "កម្រិតខ្ពស់..." + +#: configdialog.cpp:332 +msgid "Add Command" +msgstr "បន្ថែមពាក្យបញ្ជា" + +#: configdialog.cpp:333 +msgid "Remove Command" +msgstr "យកពាក្យបញ្ជាចេញ" + +#: configdialog.cpp:343 +msgid "Click here to set the command to be executed" +msgstr "ចុចទីនេះ ដើម្បីកំណត់ពាក្យបញ្ជាដែលត្រូវប្រតិបត្តិ" + +#: configdialog.cpp:344 +msgid "<new command>" +msgstr "<ពាក្យបញ្ជាថ្មី>" + +#: configdialog.cpp:366 +msgid "Click here to set the regexp" +msgstr "ចុចទីនេះ ដើម្បីកំណត់ regexp" + +#: configdialog.cpp:367 +msgid "<new action>" +msgstr "<អំពើថ្មី>" + +#: configdialog.cpp:407 +msgid "Advanced Settings" +msgstr "ការកំណត់កម្រិតខ្ពស់" + +#: configdialog.cpp:424 +msgid "D&isable Actions for Windows of Type WM_CLASS" +msgstr "មិនអនុញ្ញាតអំពើសម្រាប់ Windows នៃប្រភេទ WM_CLASS" + +#: configdialog.cpp:427 +msgid "" +"<qt>This lets you specify windows in which Klipper should not invoke " +"\"actions\". Use" +"<br>" +"<br>" +"<center><b>xprop | grep WM_CLASS</b></center>" +"<br>in a terminal to find out the WM_CLASS of a window. Next, click on the " +"window you want to examine. The first string it outputs after the equal sign is " +"the one you need to enter here.</qt>" +msgstr "" +"<qt>ទង្វើនេះអនុញ្ញាតឲ្យអ្នកបញ្ជាក់ពីបង្អួចដែល Klipper មិនគួរហៅ " +"\"អំពើ\" ។ ប្រើ" +"<br>" +"<br>" +"<center><b>xprop | grep WM_CLASS</b></center>" +"<br>នៅក្នុងស្ថានីយ ដើម្បីស្វែងរក WM_CLASS របស់បង្អួច ។ បន្ទាប់មក " +"ចុចលើបង្អួចដែលអ្នកចង់ពិនិត្យ ។ " +"ខ្សែអក្សរទីមួយដែលបញ្ចេញពីក្រោយសញ្ញាស្មើ " +"គឺជាអ្វីដែលអ្នកត្រូវបញ្ចូលនៅទីនេះ ។</qt>" + +#: klipperbindings.cpp:29 +msgid "Clipboard" +msgstr "ក្ដារតម្បៀតខ្ទាស់" + +#: klipperbindings.cpp:31 +msgid "Show Klipper Popup-Menu" +msgstr "បង្ហាញម៉ឺនុយលេចឡើង Klipper " + +#: klipperbindings.cpp:32 +msgid "Manually Invoke Action on Current Clipboard" +msgstr "ហៅអំពើនៅលើក្តារតម្បៀតខ្ទាស់បច្ចុប្បន្នដោយដៃ" + +#: klipperbindings.cpp:33 +msgid "Enable/Disable Clipboard Actions" +msgstr "អនុញ្ញាត/មិនអនុញ្ញាត អំពើរបស់ក្ដារតម្បៀតខ្ទាស់" + +#: klipperpopup.cpp:99 +msgid "<empty clipboard>" +msgstr "<ជម្រះក្ដារតម្បៀតខ្ទាស់>" + +#: klipperpopup.cpp:100 +msgid "<no matches>" +msgstr "<គ្មានដំណូច>" + +#: klipperpopup.cpp:147 +msgid "Klipper - Clipboard Tool" +msgstr "Klipper - ឧបករណ៍ក្ដារតម្បៀតខ្ទាស់" + +#: popupproxy.cpp:154 +msgid "&More" +msgstr "បន្ថែមទៀត" + +#: toplevel.cpp:159 +msgid "C&lear Clipboard History" +msgstr "ជម្រះប្រវត្តិក្ដារតម្បៀតខ្ទាស់" + +#: toplevel.cpp:168 +msgid "&Configure Klipper..." +msgstr "កំណត់រចនាសម្ព័ន្ធ Klipper..." + +#: toplevel.cpp:225 +msgid "Klipper - clipboard tool" +msgstr "Klipper - ឧបករណ៍ក្ដារតម្បៀតខ្ទាស់" + +#: toplevel.cpp:525 +msgid "" +"You can enable URL actions later by right-clicking on the Klipper icon and " +"selecting 'Enable Actions'" +msgstr "" +"អ្នកអាចអនុញ្ញាតឲ្យមានអំពើរបស់ URL ពេលក្រោយ " +"ដោយចុចខាងស្ដាំលើរូបតំណាងរបស់ Klipper និងជ្រើស 'អនុញ្ញាតអំពើ'" + +#: toplevel.cpp:592 +msgid "" +"Should Klipper start automatically\n" +"when you login?" +msgstr "" +"តើ Klipper គួរតែចាប់ផ្ដើមដោយស្វ័យប្រវត្តិ\n" +"ពេលអ្នកចូលឬ ?" + +#: toplevel.cpp:592 +msgid "Automatically Start Klipper?" +msgstr "ចាប់ផ្ដើម Klipper ដោយស្វ័យប្រវត្តិ ?" + +#: toplevel.cpp:592 +msgid "Start" +msgstr "ចាប់ផ្ដើម" + +#: toplevel.cpp:592 +msgid "Do Not Start" +msgstr "កុំចាប់ផ្ដើម" + +#: toplevel.cpp:647 +msgid "Enable &Actions" +msgstr "អនុញ្ញាតអំពើ" + +#: toplevel.cpp:651 +msgid "&Actions Enabled" +msgstr "អំពើដែលបានអនុញ្ញាត" + +#: toplevel.cpp:1089 +msgid "KDE cut & paste history utility" +msgstr "ឧបករណ៍តាមដានប្រវត្តិកាត់ និងបិទភ្ជាប់របស់ KDE" + +#: toplevel.cpp:1093 +msgid "Klipper" +msgstr "Klipper" + +#: toplevel.cpp:1100 +msgid "Author" +msgstr "អ្នកនិពន្ធ" + +#: toplevel.cpp:1104 +msgid "Original Author" +msgstr "អ្នកនិពន្ធដើម" + +#: toplevel.cpp:1108 +msgid "Contributor" +msgstr "អ្នកបរិច្ចាគ" + +#: toplevel.cpp:1112 +msgid "Bugfixes and optimizations" +msgstr "បំបាត់កំហុស និងបង្កើនប្រសិទ្ធភាព" + +#: toplevel.cpp:1116 +msgid "Maintainer" +msgstr "អ្នកថែទាំ" + +#: urlgrabber.cpp:174 +msgid " - Actions For: " +msgstr " - អំពើសម្រាប់ ៖ " + +#: urlgrabber.cpp:195 +msgid "Disable This Popup" +msgstr "មិនអនុញ្ញាតការលេចឡើងនេះ" + +#: urlgrabber.cpp:199 +msgid "&Edit Contents..." +msgstr "កែសម្រួលមាតិកា..." + +#: urlgrabber.cpp:262 +msgid "Edit Contents" +msgstr "កែសម្រួលមាតិកា" diff --git a/tde-i18n-km/messages/kdebase/kmenuapplet.po b/tde-i18n-km/messages/kdebase/kmenuapplet.po new file mode 100644 index 00000000000..a6616741232 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-km/messages/kdebase/kmenuapplet.po @@ -0,0 +1,21 @@ +# translation of kmenuapplet.po to Khmer +# Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>, 2007. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kmenuapplet\n" +"POT-Creation-Date: 2008-08-11 01:16+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2007-02-06 11:59+0700\n" +"Last-Translator: Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>\n" +"Language-Team: Khmer <en@li.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" + +#: menuapplet.cpp:352 +msgid "" +"You do not appear to have enabled the standalone menubar; enable it in the " +"Behavior control module for desktop." +msgstr "" +"អ្នកទំនងជាមិនបានអនុញ្ញាតឲ្យរបារម៉ឺនុយឈរតែឯង ។ " +"អនុញ្ញាតវាក្នុងម៉ូឌុលបញ្ជា \"ឥរិយាបថ\" សម្រាប់ផ្ទៃតុ ។" diff --git a/tde-i18n-km/messages/kdebase/kmenuedit.po b/tde-i18n-km/messages/kdebase/kmenuedit.po new file mode 100644 index 00000000000..2474c2ed432 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-km/messages/kdebase/kmenuedit.po @@ -0,0 +1,223 @@ +# translation of kmenuedit.po to Khmer +# auk piseth <piseth_dv@khmeros.info>, 2006. +# Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>, 2007, 2008. +# translation of kmenuedit.po to +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kmenuedit\n" +"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:24+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2008-07-15 15:05+0700\n" +"Last-Translator: Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>\n" +"Language-Team: Khmer <en@li.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "ខឹម សុខែម, លី សួស្ដី, អេង វណ្ណៈ, អោក ពិសិដ្ឋ" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "" +"khoemsokhem@khmeros.info,soursdey@khmeros.info, " +"evannak@khmeros.info,piseth_dv@khmeros.info" + +#: basictab.cpp:78 +msgid "" +"Following the command, you can have several place holders which will be " +"replaced with the actual values when the actual program is run:\n" +"%f - a single file name\n" +"%F - a list of files; use for applications that can open several local files at " +"once\n" +"%u - a single URL\n" +"%U - a list of URLs\n" +"%d - the folder of the file to open\n" +"%D - a list of folders\n" +"%i - the icon\n" +"%m - the mini-icon\n" +"%c - the caption" +msgstr "" +"ដោយធ្វើតាមពាក្យបញ្ជា អ្នកអាចមានកន្លែងដាក់មួយចំនួន " +"ដែលនឹងជំនួសដោយតម្លៃពិត នៅពេលកម្មវិធីពិតបានរត់ ៖\n" +"%f - ឈ្មោះឯកសារតែមួយ\n" +"%F - បញ្ជីនៃឯកសារ ប្រើសម្រាប់កម្មវិធីដែលអាចបើកឯកសារមូលដ្ឋានមួយចំនួន " +"នៅពេលតែមួយ\n" +"%u - URL តែមួយ\n" +"%U - បញ្ជីនៃ URLs\n" +"%d - ថតនៃឯកសារដែលត្រូវបើក\n" +"%D - បញ្ជីនៃថត\n" +"%i - រូបតំណាង\n" +"%m - រូបតំណាងតូច\n" +"%c - ចំណងជើង" + +#: basictab.cpp:90 +msgid "Enable &launch feedback" +msgstr "ធ្វើឲ្យប្រតិកម្មពេលចាប់ផ្ដើមប្រើបាន" + +#: basictab.cpp:91 +msgid "&Place in system tray" +msgstr "ដាក់ក្នុងថាសប្រព័ន្ធ" + +#: basictab.cpp:94 +msgid "&Name:" +msgstr "ឈ្មោះ ៖" + +#: basictab.cpp:95 +msgid "&Description:" +msgstr "សេចក្ដីពណ៌នា ៖" + +#: basictab.cpp:96 +msgid "&Comment:" +msgstr "សេចក្ដីអធិប្បាយ ៖" + +#: basictab.cpp:97 +msgid "Co&mmand:" +msgstr "ពាក្យបញ្ជា ៖" + +#: basictab.cpp:143 +msgid "&Work path:" +msgstr "ផ្លូវការងារ ៖" + +#: basictab.cpp:161 +msgid "Run in term&inal" +msgstr "រត់ក្នុងស្ថានីយ" + +#: basictab.cpp:167 +msgid "Terminal &options:" +msgstr "ជម្រើសស្ថានីយ ៖" + +#: basictab.cpp:184 +msgid "&Run as a different user" +msgstr "រត់ជាអ្នកប្រើផ្សេង" + +#: basictab.cpp:190 +msgid "&Username:" +msgstr "ឈ្មោះអ្នកប្រើ ៖" + +#: basictab.cpp:221 +msgid "Current shortcut &key:" +msgstr "គ្រាប់ចុចផ្លូវកាត់បច្ចុប្បន្ន ៖" + +#: basictab.cpp:485 +msgid "" +"<qt>The key <b>%1</b> can not be used here because it is already used to " +"activate <b>%2</b>." +msgstr "" +"<qt>គ្រាប់ចុច <b>%1</b> " +"មិនអាចប្រើបាននៅទីនេះទេពីព្រោះវាត្រូវបានដើម្បីធ្វើឲ្យសកម្មរួចហើយ " +"<b>%2</b> ។" + +#: basictab.cpp:490 +msgid "" +"<qt>The key <b>%1</b> can not be used here because it is already in use." +msgstr "" +"<qt>គ្រាប់ចុច <b>%1</b> " +"មិនអាចប្រើបាននៅទីនេះទេពីព្រោះវាបានស្ថិតនៅក្នុងការប្រើប្រាស់ ។" + +#: kcontrol_main.cpp:32 +msgid "KDE control center editor" +msgstr "កម្មវិធីនិពន្ធមជ្ឈមណ្ឌលបញ្ជារបស់ KDE" + +#: kcontrol_main.cpp:38 +msgid "KDE Control Center Editor" +msgstr "កម្មវិធីនិពន្ធមជ្ឈមណ្ឌលបញ្ជារបស់ KDE" + +#: kcontrol_main.cpp:41 main.cpp:70 +msgid "Maintainer" +msgstr "អ្នកថែទាំ" + +#: kcontrol_main.cpp:42 main.cpp:71 +msgid "Previous Maintainer" +msgstr "អ្នកថែទាំមុន" + +#: kcontrol_main.cpp:43 main.cpp:72 +msgid "Original Author" +msgstr "អ្នកនិពន្ធដើម" + +#: kmenuedit.cpp:65 +msgid "&New Submenu..." +msgstr "ម៉ឺនុយរងថ្មី..." + +#: kmenuedit.cpp:66 +msgid "New &Item..." +msgstr "ធាតុថ្មី..." + +#: kmenuedit.cpp:68 +msgid "New S&eparator" +msgstr "បន្ទាត់ខណ្ឌចែកថ្មី" + +#: kmenuedit.cpp:153 +msgid "" +"You have made changes to the Control Center.\n" +"Do you want to save the changes or discard them?" +msgstr "" +"អ្នកបានធ្វើការផ្លាស់ប្ដូរលើមជ្ឈមណ្ឌលបញ្ជា ។\n" +"តើអ្នកចង់រក្សាទុកការផ្លាស់ប្ដូរ ឬ បោះចោល ?" + +#: kmenuedit.cpp:155 +msgid "Save Control Center Changes?" +msgstr "រក្សាទុកការផ្លាស់ប្ដូររបស់មជ្ឈមណ្ឌលបញ្ជា ?" + +#: kmenuedit.cpp:161 +msgid "" +"You have made changes to the menu.\n" +"Do you want to save the changes or discard them?" +msgstr "" +"អ្នកបានធ្វើការផ្លាស់ប្ដូរម៉ឺនុយ ។\n" +"តើអ្នកចង់រក្សាទុកការផ្លាស់ប្ដូរ ឬ បោះចោល ?" + +#: kmenuedit.cpp:163 +msgid "Save Menu Changes?" +msgstr "រក្សាទុកការផ្លាស់ប្ដូរម៉ឺនុយ ?" + +#: main.cpp:31 +msgid "KDE menu editor" +msgstr "កម្មវិធីនិពន្ធម៉ឺនុយ KDE" + +#: main.cpp:36 +msgid "Sub menu to pre-select" +msgstr "ម៉ឺនុយរងដែលត្រូវជ្រើសជាមុន" + +#: main.cpp:37 +msgid "Menu entry to pre-select" +msgstr "ធាតុម៉ឺនុយដែលត្រូវជ្រើសជាមុន" + +#: main.cpp:67 +msgid "KDE Menu Editor" +msgstr "កម្មវិធីនិពន្ធម៉ឺនុយ KDE" + +#: menufile.cpp:100 menufile.cpp:113 +#, c-format +msgid "Could not write to %1" +msgstr "មិនអាចសរសេរចូលទៅ %1" + +#: treeview.cpp:89 +msgid " [Hidden]" +msgstr " [លាក់]" + +#: treeview.cpp:994 +msgid "New Submenu" +msgstr "ម៉ឺនុយរងថ្មី" + +#: treeview.cpp:995 +msgid "Submenu name:" +msgstr "ឈ្មោះម៉ឺនុយរង ៖" + +#: treeview.cpp:1065 +msgid "New Item" +msgstr "ធាតុថ្មី" + +#: treeview.cpp:1066 +msgid "Item name:" +msgstr "ឈ្មោះវត្ថុ ៖" + +#: treeview.cpp:1546 +msgid "Menu changes could not be saved because of the following problem:" +msgstr "" +"ការផ្លាស់ប្ដូរម៉ឺនុយមិនអាចរក្សាទុកបានទេ ដោយសារតែបញ្ហាខាងក្រោម ៖" diff --git a/tde-i18n-km/messages/kdebase/kminipagerapplet.po b/tde-i18n-km/messages/kdebase/kminipagerapplet.po new file mode 100644 index 00000000000..13715f548d5 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-km/messages/kdebase/kminipagerapplet.po @@ -0,0 +1,195 @@ +# translation of kminipagerapplet.po to Khmer +# Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>, 2007. +# Auk Piseth <piseth_dv@khmeros.info>, 2007. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kminipagerapplet\n" +"POT-Creation-Date: 2008-08-18 01:16+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2007-10-25 08:08+0700\n" +"Last-Translator: Auk Piseth <piseth_dv@khmeros.info>\n" +"Language-Team: Khmer <support@khmeros.info>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" + +#: pagerapplet.cpp:680 +msgid "&Launch Pager" +msgstr "បើកភេកយ័រ" + +#: pagerapplet.cpp:683 +msgid "&Rename Desktop \"%1\"" +msgstr "ប្ដូរឈ្មោះផ្ទៃតុ \"%1\"" + +#: pagerapplet.cpp:689 +msgid "Pager Layout" +msgstr "ប្លង់ភេកយ័រ" + +#: pagerapplet.cpp:693 +msgid "&Automatic" +msgstr "ស្វ័យប្រវត្តិ" + +#: pagerapplet.cpp:694 +msgid "" +"_: one row or column\n" +"&1" +msgstr "&1" + +#: pagerapplet.cpp:695 +msgid "" +"_: two rows or columns\n" +"&2" +msgstr "&2" + +#: pagerapplet.cpp:696 +msgid "" +"_: three rows or columns\n" +"&3" +msgstr "&3" + +#: pagerapplet.cpp:698 +msgid "&Rows" +msgstr "ជួរដេក" + +#: pagerapplet.cpp:699 +msgid "&Columns" +msgstr "ជួរឈរ" + +#: pagerapplet.cpp:702 +msgid "&Window Thumbnails" +msgstr "រូបភាពតូចរបស់បង្អួច" + +#: pagerapplet.cpp:703 +msgid "&Window Icons" +msgstr "រូបតំណាងបង្អួច" + +#: pagerapplet.cpp:705 +msgid "Text Label" +msgstr "ស្លាកអត្ថបទ" + +#: pagerapplet.cpp:706 +msgid "Desktop N&umber" +msgstr "លេខផ្ទៃតុ" + +#: pagerapplet.cpp:708 +msgid "Desktop N&ame" +msgstr "ឈ្មោះផ្ទៃតុ" + +#: pagerapplet.cpp:710 +msgid "N&o Label" +msgstr "គ្មានស្លាក" + +#: pagerapplet.cpp:713 +msgid "Background" +msgstr "ផ្ទៃខាងក្រោយ" + +#: pagerapplet.cpp:714 +msgid "&Elegant" +msgstr "ប្រណិត" + +#: pagerapplet.cpp:716 +msgid "&Transparent" +msgstr "ថ្លា" + +#: pagerapplet.cpp:718 +msgid "&Desktop Wallpaper" +msgstr "ផ្ទាំងរូបភាពផ្ទៃតុ" + +#: pagerapplet.cpp:721 +msgid "&Pager Options" +msgstr "ជម្រើសភេគយ័រ" + +#: pagerapplet.cpp:724 +msgid "&Configure Desktops..." +msgstr "កំណត់រចនាសម្ព័ន្ធផ្ទៃតុ..." + +#: pagerbutton.cpp:807 +#, c-format +msgid "" +"_n: and 1 other\n" +"and %n others" +msgstr "និង %n ផ្សេងទៀត" + +#: pagerbutton.cpp:815 +#, c-format +msgid "" +"_n: One window:\n" +"%n windows:" +msgstr "បង្អួច %n ៖" + +# i18n: file pagersettings.kcfg line 12 +#. i18n: file pagersettings.kcfg line 12 +#: rc.cpp:3 +#, no-c-format +msgid "None" +msgstr "គ្មាន" + +# i18n: file pagersettings.kcfg line 15 +#. i18n: file pagersettings.kcfg line 15 +#: rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "Name" +msgstr "ឈ្មោះ" + +# i18n: file pagersettings.kcfg line 18 +#. i18n: file pagersettings.kcfg line 18 +#: rc.cpp:9 +#, no-c-format +msgid "Number" +msgstr "លេខ" + +# i18n: file pagersettings.kcfg line 22 +#. i18n: file pagersettings.kcfg line 22 +#: rc.cpp:12 +#, no-c-format +msgid "Virtual desktop label type" +msgstr "ប្រភេទស្លាករបស់ផ្ទៃតុនិម្មិត" + +# i18n: file pagersettings.kcfg line 28 +#. i18n: file pagersettings.kcfg line 28 +#: rc.cpp:15 +#, no-c-format +msgid "Plain" +msgstr "ធម្មតា" + +# i18n: file pagersettings.kcfg line 31 +#. i18n: file pagersettings.kcfg line 31 +#: rc.cpp:18 +#, no-c-format +msgid "Transparent" +msgstr "ថ្លា" + +# i18n: file pagersettings.kcfg line 34 +#. i18n: file pagersettings.kcfg line 34 +#: rc.cpp:21 +#, no-c-format +msgid "Live" +msgstr "បន្តផ្ទាល់" + +# i18n: file pagersettings.kcfg line 38 +#. i18n: file pagersettings.kcfg line 38 +#: rc.cpp:24 +#, no-c-format +msgid "Virtual desktop background type" +msgstr "ប្រភេទផ្ទៃខាងក្រោយរបស់ផ្ទៃតុនិម្មិត" + +# i18n: file pagersettings.kcfg line 42 +#. i18n: file pagersettings.kcfg line 42 +#: rc.cpp:27 +#, no-c-format +msgid "Number of rows to arrange the desktop previews into" +msgstr "ចំនួនជួរដេកដែលត្រូវដាក់ការមើលផ្ទៃតុជាមុន" + +# i18n: file pagersettings.kcfg line 49 +#. i18n: file pagersettings.kcfg line 49 +#: rc.cpp:30 +#, no-c-format +msgid "Show desktop preview?" +msgstr "បង្ហាញការមើលផ្ទៃតុជាមុន ?" + +# i18n: file pagersettings.kcfg line 54 +#. i18n: file pagersettings.kcfg line 54 +#: rc.cpp:33 +#, no-c-format +msgid "Show window icons in previews?" +msgstr "បង្ហាញរូបតំណាងរបស់បង្អួច ក្នុងការមើលជាមុន ?" diff --git a/tde-i18n-km/messages/kdebase/knetattach.po b/tde-i18n-km/messages/kdebase/knetattach.po new file mode 100644 index 00000000000..be02dd6e03c --- /dev/null +++ b/tde-i18n-km/messages/kdebase/knetattach.po @@ -0,0 +1,218 @@ +# translation of knetattach.po to Khmer +# Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>, 2007, 2008. +# Auk Piseth <piseth_dv@khmeros.info>, 2007. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: knetattach\n" +"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:18+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2008-07-15 15:05+0700\n" +"Last-Translator: Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>\n" +"Language-Team: Khmer <en@li.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "ខឹម សុខែម, លី សួស្ដី, អេង វណ្ណៈ, អោក ពិសិដ្ឋ" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "" +"khoemsokhem@khmeros.info,soursdey@khmeros.info, " +"evannak@khmeros.info,piseth_dv@khmeros.info" + +#: main.cpp:29 main.cpp:30 +msgid "KDE Network Wizard" +msgstr "អ្នកជំនួយការបណ្ដាញ KDE" + +#: main.cpp:32 +msgid "(c) 2004 George Staikos" +msgstr "រក្សាសិទ្ធិឆ្នាំ ២០០៤ ដោយ George Staikos" + +#: main.cpp:35 +msgid "Primary author and maintainer" +msgstr "អ្នកនិពន្ធដំបូង និងអ្នកថែទាំ " + +# i18n: file knetattach.ui line 16 +#. i18n: file knetattach.ui line 16 +#: rc.cpp:3 +#, no-c-format +msgid "Network Folder Wizard" +msgstr "អ្នកជំនួយការថតបណ្ដាញ" + +# i18n: file knetattach.ui line 28 +#. i18n: file knetattach.ui line 28 +#: rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "Add Network Folder" +msgstr "បន្ថែមថតបណ្ដាញ" + +# i18n: file knetattach.ui line 59 +#. i18n: file knetattach.ui line 59 +#: rc.cpp:9 +#, no-c-format +msgid "&Recent connection:" +msgstr "ការតភ្ជាប់ថ្មីៗនេះ ៖" + +# i18n: file knetattach.ui line 67 +#. i18n: file knetattach.ui line 67 +#: rc.cpp:12 +#, no-c-format +msgid "&WebFolder (webdav)" +msgstr "ថតបណ្ដាញ (webdav)" + +# i18n: file knetattach.ui line 78 +#. i18n: file knetattach.ui line 78 +#: rc.cpp:15 +#, no-c-format +msgid "&Secure shell (ssh)" +msgstr "សែលសុវត្ថិភាព (ssh)" + +# i18n: file knetattach.ui line 111 +#. i18n: file knetattach.ui line 111 +#: rc.cpp:18 +#, no-c-format +msgid "FT&P" +msgstr "FT&P" + +# i18n: file knetattach.ui line 119 +#. i18n: file knetattach.ui line 119 +#: rc.cpp:21 +#, no-c-format +msgid "&Microsoft® Windows® network drive" +msgstr "ដ្រាយបណ្ដាញ &Microsoft® Windows®" + +# i18n: file knetattach.ui line 146 +#. i18n: file knetattach.ui line 146 +#: rc.cpp:24 +#, no-c-format +msgid "" +"Select the type of network folder you wish to connect to and press the Next " +"button." +msgstr "" +"ជ្រើសប្រភេទនៃថតបណ្ដាញ ដែលអ្នកចង់តភ្ជាប់ទៅ និងចុចប៊ូតុង បន្ទាប់ ។" + +# i18n: file knetattach.ui line 176 +#. i18n: file knetattach.ui line 176 +#: rc.cpp:27 +#, no-c-format +msgid "Network Folder Information" +msgstr "ព័ត៌មានរបស់ថតបណ្ដាញ" + +# i18n: file knetattach.ui line 187 +#. i18n: file knetattach.ui line 187 +#: rc.cpp:30 +#, no-c-format +msgid "" +"Enter a name for this <i>%1</i> as well as the server address, port and folder " +"path to use and press the Next button." +msgstr "" +"បញ្ចូលឈ្មោះឲ្យ <i>%1</i> នេះ ព្រមទាំងអាសយដ្ឋានរបស់ម៉ាស៊ីនបម្រើ ច្រក " +"និងផ្លូវរបស់ថតដែលត្រូវប្រើ និងចុចប៊ូតុង បន្ទាប់ ។" + +# i18n: file knetattach.ui line 215 +#. i18n: file knetattach.ui line 215 +#: rc.cpp:33 +#, no-c-format +msgid "&Name:" +msgstr "ឈ្មោះ ៖" + +# i18n: file knetattach.ui line 255 +#. i18n: file knetattach.ui line 255 +#: rc.cpp:36 +#, no-c-format +msgid "&User:" +msgstr "អ្នកប្រើ ៖" + +# i18n: file knetattach.ui line 266 +#. i18n: file knetattach.ui line 266 +#: rc.cpp:39 +#, no-c-format +msgid "Se&rver:" +msgstr "ម៉ាស៊ីនបម្រើ ៖" + +# i18n: file knetattach.ui line 277 +#. i18n: file knetattach.ui line 277 +#: rc.cpp:42 +#, no-c-format +msgid "&Port:" +msgstr "ច្រក ៖" + +# i18n: file knetattach.ui line 314 +#. i18n: file knetattach.ui line 314 +#: rc.cpp:45 +#, no-c-format +msgid "&Folder:" +msgstr "ថត ៖" + +# i18n: file knetattach.ui line 342 +#. i18n: file knetattach.ui line 342 +#: rc.cpp:48 +#, no-c-format +msgid "Cr&eate an icon for this remote folder" +msgstr "បង្កើតរូបតំណាងសម្រាប់ថតឆ្ងាយ" + +# i18n: file knetattach.ui line 353 +#. i18n: file knetattach.ui line 353 +#: rc.cpp:51 +#, no-c-format +msgid "&Use encryption" +msgstr "ប្រើការបម្លែងជាកូដ" + +#: knetattach.ui.h:18 knetattach.ui.h:282 +msgid "Save && C&onnect" +msgstr "រក្សាទុក និងតភ្ជាប់" + +#: knetattach.ui.h:40 +msgid "" +"Enter a name for this <i>WebFolder</i> as well as a server address, port and " +"folder path to use and press the <b>Save & Connect</b> button." +msgstr "" +"បញ្ចូលឈ្មោះឲ្យ <i>ថតបណ្ដាញ</i> នេះ ព្រមទាំងអាសយដ្ឋានរបស់ម៉ាស៊ីនបម្រើ ច្រក " +"និងផ្លូវរបស់ថតដែលត្រូវប្រើ និងចុចប៊ូតុង <b>រក្សាទុក & តភ្ជាប់</b> ។" + +#: knetattach.ui.h:42 +msgid "" +"Enter a name for this <i>Secure shell connection</i> " +"as well as a server address, port and folder path to use and press the <b>" +"Save & Connect</b> button." +msgstr "" +"បញ្ចូលឈ្មោះឲ្យ <i>ការតភ្ជាប់សែលសុវត្ថិភាព</i> នេះ " +"ព្រមទាំងអាសយដ្ឋានរបស់ម៉ាស៊ីនបម្រើ ច្រក និងផ្លូវរបស់ថតដែលត្រូវប្រើ " +"និងចុចប៊ូតុង <b>រក្សាទុក & តភ្ជាប់</b> ។" + +#: knetattach.ui.h:44 +msgid "" +"Enter a name for this <i>File Transfer Protocol connection</i> " +"as well as a server address and folder path to use and press the <b>" +"Save & Connect</b> button." +msgstr "" +"បញ្ចូលឈ្មោះឲ្យ <i>ការតភ្ជាប់ពិធីការផ្ទេរឯកសារ</i> " +"នេះ ព្រមទាំងអាសយដ្ឋានរបស់ម៉ាស៊ីនបម្រើ និងផ្លូវរបស់ថតដែលត្រូវប្រើ " +"និងចុចប៊ូតុង <b>រក្សាទុក & តភ្ជាប់</b> ។" + +#: knetattach.ui.h:46 +msgid "" +"Enter a name for this <i>Microsoft Windows network drive</i> " +"as well as a server address and folder path to use and press the <b>" +"Save & Connect</b> button." +msgstr "" +"បញ្ចូលឈ្មោះឲ្យ <i>ដ្រាយបណ្ដាញ Microsoft Windows</i> " +"នេះ ព្រមទាំងអសយដ្ឋានរបស់ម៉ាស៊ីនបម្រើ និងផ្លូវរបស់ថតដែលត្រូវប្រើ " +"និងចុចប៊ូតុង <b>រក្សាទុក & តភ្ជាប់</b> ។" + +#: knetattach.ui.h:161 +msgid "Unable to connect to server. Please check your settings and try again." +msgstr "" +"មិនអាចតភ្ជាប់ទៅម៉ាស៊ីនបម្រើ ។ សូមពិនិត្យមើលការកំណត់របស់អ្នក " +"និងព្យាយាមម្ដងទៀត ។" + +#: knetattach.ui.h:284 +msgid "C&onnect" +msgstr "តភ្ជាប់" diff --git a/tde-i18n-km/messages/kdebase/konqueror.po b/tde-i18n-km/messages/kdebase/konqueror.po new file mode 100644 index 00000000000..23287bf3d46 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-km/messages/kdebase/konqueror.po @@ -0,0 +1,2970 @@ +# translation of konqueror.po to Khmer +# Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>, 2005, 2006, 2007, 2008. +# Auk Piseth <piseth_dv@khmeros.info>, 2006, 2007. +# Eng Vannak <evannak@khmeros.info>, 2007, 2008. +# translation of konqueror.po to +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: konqueror\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:19+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2008-07-15 16:40+0700\n" +"Last-Translator: Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>\n" +"Language-Team: Khmer <en@li.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" +"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" + +# i18n: file konq-simplebrowser.rc line 6 +#. i18n: file konq-simplebrowser.rc line 6 +#: rc.cpp:3 rc.cpp:33 rc.cpp:123 rc.cpp:153 +#, no-c-format +msgid "&Location" +msgstr "ទីតាំង" + +# i18n: file konq-simplebrowser.rc line 76 +#. i18n: file konq-simplebrowser.rc line 76 +#: rc.cpp:24 rc.cpp:60 rc.cpp:144 rc.cpp:180 +#, no-c-format +msgid "Extra Toolbar" +msgstr "របារឧបករណ៍បន្ថែម" + +# i18n: file konq-simplebrowser.rc line 79 +#. i18n: file konq-simplebrowser.rc line 79 +#: rc.cpp:27 rc.cpp:63 rc.cpp:147 rc.cpp:183 +#, no-c-format +msgid "Location Toolbar" +msgstr "របារឧបករណ៍ទីតាំង" + +# i18n: file konq-simplebrowser.rc line 94 +#. i18n: file konq-simplebrowser.rc line 94 +#: rc.cpp:30 rc.cpp:66 rc.cpp:150 rc.cpp:186 +#, no-c-format +msgid "Bookmark Toolbar" +msgstr "របារឧបករណ៍ចំណាំ" + +# i18n: file konqueror.rc line 49 +#. i18n: file konqueror.rc line 49 +#: rc.cpp:42 rc.cpp:162 +#, no-c-format +msgid "&Go" +msgstr "ទៅ" + +# i18n: file konqueror.rc line 94 +#. i18n: file konqueror.rc line 94 +#: rc.cpp:51 rc.cpp:171 +#, no-c-format +msgid "&Window" +msgstr "បង្អួច" + +# i18n: file konqueror.kcfg line 14 +#. i18n: file konqueror.kcfg line 14 +#: rc.cpp:69 +#, no-c-format +msgid "Open folders in separate windows" +msgstr "បើកថតក្នុងបង្អួចផ្សេងគ្នា" + +# i18n: file konqueror.kcfg line 15 +#. i18n: file konqueror.kcfg line 15 +#: rc.cpp:72 +#, no-c-format +msgid "" +"If this option is checked, Konqueror will open a new window when you open a " +"folder, rather than showing that folder's contents in the current window." +msgstr "" +"បើជម្រើសនេះត្រូវបានធីក Konqueror នឹងបើកបង្អួចថ្មី នៅពេលអ្នកបើកថត " +"ជាជាងបង្ហាញមាតិការបស់ថតនោះក្នុងបង្អួចបច្ចុប្បន្ន ។" + +# i18n: file konqueror.kcfg line 20 +#. i18n: file konqueror.kcfg line 20 +#: about/konq_aboutpage.cc:124 rc.cpp:75 +#, no-c-format +msgid "Home Folder" +msgstr "ថតផ្ទះ" + +# i18n: file konqueror.kcfg line 21 +#. i18n: file konqueror.kcfg line 21 +#: rc.cpp:78 +#, no-c-format +msgid "" +"This is the URL (e.g. a folder or a web page) where Konqueror will jump to when " +"the \\\"Home\\\" button is pressed. This is usually your home folder, " +"symbolized by a 'tilde' (~)." +msgstr "" +"នេះជា URL (ឧ. ថតមួយ ឬទំព័របណ្ដាញមួយ) ដែល Konqueror នឹងលោតទៅកាន់ " +"ពេលប៊ូតុង \\\"ផ្ទះ\\\" ត្រូវបានចុច ។ ជាធម្មតា នេះជាថតផ្ទះរបស់អ្នក " +"និមិត្តសញ្ញាតាងដោយសញ្ញា (~) ។" + +# i18n: file konqueror.kcfg line 26 +#. i18n: file konqueror.kcfg line 26 +#: rc.cpp:81 +#, no-c-format +msgid "Show file tips" +msgstr "បង្ហាញព័ត៌មានជំនួយឯកសារ" + +# i18n: file konqueror.kcfg line 27 +#. i18n: file konqueror.kcfg line 27 +#: rc.cpp:84 +#, no-c-format +msgid "" +"Here you can control if, when moving the mouse over a file, you want to see a " +"small popup window with additional information about that file" +msgstr "" +"នៅទីនេះអ្នកអាចបញ្ជា ប្រសិនបើ នៅពេលផ្លាស់ទីកណ្ដុរលើឯកសារ " +"អ្នកចង់មើលបង្អួចលេចឡើងតូចជាមួយព័ត៌មានបន្ថែមអំពីឯកសារនោះ" + +# i18n: file konqueror.kcfg line 38 +#. i18n: file konqueror.kcfg line 38 +#: rc.cpp:87 +#, no-c-format +msgid "Show previews in file tips" +msgstr "បង្ហាញការមើលជាមុន ក្នុងព័ត៌មានជំនួយឯកសារ" + +# i18n: file konqueror.kcfg line 39 +#. i18n: file konqueror.kcfg line 39 +#: rc.cpp:90 +#, no-c-format +msgid "" +"Here you can control if you want the popup window to contain a larger preview " +"for the file, when moving the mouse over it" +msgstr "" +"ទីនេះ អ្នកអាចបញ្ជា " +"បើអ្នកចង់ឲ្យបង្អួចលេចឡើងមានការមើលជាមុនធំជាងសម្រាប់ឯកសារ " +"ពេលផ្លាស់ទីកណ្ដុរលើវា ។" + +# i18n: file konqueror.kcfg line 44 +#. i18n: file konqueror.kcfg line 44 +#: rc.cpp:93 +#, no-c-format +msgid "Rename icons inline" +msgstr "ប្តូរឈ្មោះរូបតំណាងក្នុងតួ" + +# i18n: file konqueror.kcfg line 45 +#. i18n: file konqueror.kcfg line 45 +#: rc.cpp:96 +#, no-c-format +msgid "" +"Checking this option will allow files to be renamed by clicking directly on the " +"icon name." +msgstr "" +"ការធីកជម្រើសនេះនឹងអនុញ្ញាតឲ្យឯកសារប្ដូរឈ្មោះដោយចុចផ្ទាល់លើឈ្មោះរូ" +"បតំណាង ។" + +# i18n: file konqueror.kcfg line 50 +#. i18n: file konqueror.kcfg line 50 +#: rc.cpp:99 +#, no-c-format +msgid "Show 'Delete' menu entries which bypass the trashcan" +msgstr "បង្ហាញធាតុម៉ឺនុយ 'លុប' ដែលកាត់តាមធុងសំរាម" + +# i18n: file konqueror.kcfg line 51 +#. i18n: file konqueror.kcfg line 51 +#: rc.cpp:102 +#, no-c-format +msgid "" +"Uncheck this if you do not want 'Delete' menu commands to be displayed on the " +"desktop and in the file manager's menus and context menus. You can still delete " +"files when hidden by holding the Shift key while calling 'Move to Trash'." +msgstr "" +"ធីកវានេះ បើអ្នកចង់ឲ្យពាក្យបញ្ជាម៉ឺនុយ 'លុប' បង្ហាញលើផ្ទៃតុ " +"និងក្នុងម៉ឺនុយបរិបទរបស់កម្មវិធីគ្រប់គ្រងឯកសារ ។ " +"អ្នកអាចលុបឯកសារជានិច្ចពេលលាក់ ដោយសង្កត់គ្រាប់ចុចប្តូរ (Shift) " +"ខណៈពេលហៅ 'ផ្លាស់ទីទៅធុងសំរាម' ។" + +# i18n: file konqueror.kcfg line 57 +#. i18n: file konqueror.kcfg line 57 +#: rc.cpp:105 +#, no-c-format +msgid "Standard font" +msgstr "ពុម្ពអក្សរស្តង់ដារ" + +# i18n: file konqueror.kcfg line 58 +#. i18n: file konqueror.kcfg line 58 +#: rc.cpp:108 +#, no-c-format +msgid "This is the font used to display text in Konqueror windows." +msgstr "" +"នេះ គឺជាពុម្ពអក្សរដែលប្រើសម្រាប់បង្ហាញអត្ថបទក្នុងបង្អួច Konqueror ។" + +#. i18n: file konqueror.kcfg line 598 +#: rc.cpp:111 +#, no-c-format +msgid "Ask confirmation for deleting a file." +msgstr "ស្នើសុំការអះអាងសម្រាប់លុបឯកសារ ។" + +#. i18n: file konqueror.kcfg line 604 +#: rc.cpp:114 +#, no-c-format +msgid "Ask confirmation for move to trash" +msgstr "ស្នើសុំការអះអាងសម្រាប់ផ្លាស់ទីទៅធុងសំរាម" + +# i18n: file konqueror.kcfg line 605 +#. i18n: file konqueror.kcfg line 605 +#: rc.cpp:117 +#, no-c-format +msgid "" +"This option tells Konqueror whether to ask for a confirmation when you move the " +"file to your trash folder, from where it can be recovered very easily." +msgstr "" +"ជម្រើសនេះប្រាប់ Konqueror ថាតើត្រូវសួររកការអះអាង " +"ពេលអ្នកផ្លាស់ទីឯកសារទៅថតធុងសំរាមរបស់អ្នក " +"ពីកន្លែងដែលអ្នកអាចស្ដារយ៉ាងងាយស្រួលបំផុត ។" + +#. i18n: file konqueror.kcfg line 615 +#: rc.cpp:120 +#, no-c-format +msgid "" +"This option tells Konqueror whether to ask for a confirmation when you simply " +"delete the file." +msgstr "" +"ជម្រើសនេះប្រាប់ Konqueror ថាតើត្រូវសួររកការអះអាង ពេលអ្នកលុបឯកសារ ។" + +#. i18n: file iconview/konq_iconview.rc line 5 +#: rc.cpp:192 rc.cpp:213 rc.cpp:285 rc.cpp:303 rc.cpp:318 rc.cpp:330 +#, no-c-format +msgid "Selection" +msgstr "ការជ្រើស" + +# i18n: file iconview/konq_multicolumnview.rc line 15 +#. i18n: file iconview/konq_iconview.rc line 15 +#: rc.cpp:198 +#, no-c-format +msgid "&Icon Size" +msgstr "ទំហំរូបតំណាង" + +# i18n: file iconview/konq_multicolumnview.rc line 25 +#. i18n: file iconview/konq_iconview.rc line 25 +#: rc.cpp:201 +#, no-c-format +msgid "S&ort" +msgstr "តម្រៀប" + +# i18n: file konq-simplebrowser.rc line 79 +#. i18n: file iconview/konq_iconview.rc line 43 +#: rc.cpp:204 +#, no-c-format +msgid "Iconview Toolbar" +msgstr "របារឧបករណ៍ទិដ្ឋភាពរូបតំណាង" + +# i18n: file konq-simplebrowser.rc line 76 +#. i18n: file iconview/konq_iconview.rc line 48 +#: rc.cpp:207 +#, no-c-format +msgid "Iconview Extra Toolbar" +msgstr "របារឧបករណ៍បន្ថែមរបស់ទិដ្ឋភាពរូបតំណាង" + +# i18n: file iconview/konq_multicolumnview.rc line 15 +#. i18n: file iconview/konq_multicolumnview.rc line 15 +#: rc.cpp:219 rc.cpp:291 rc.cpp:309 rc.cpp:336 +#, no-c-format +msgid "Icon Size" +msgstr "ទំហំរូបតំណាង" + +# i18n: file iconview/konq_multicolumnview.rc line 25 +#. i18n: file iconview/konq_multicolumnview.rc line 25 +#: rc.cpp:222 sidebar/trees/history_module/history_module.cpp:242 +#, no-c-format +msgid "Sort" +msgstr "តម្រៀប" + +# i18n: file konq-simplebrowser.rc line 79 +#. i18n: file iconview/konq_multicolumnview.rc line 42 +#: rc.cpp:225 +#, no-c-format +msgid "Multicolumn View Toolbar" +msgstr "របារឧបករណ៍ទិដ្ឋភាពជួរឈរច្រើន" + +#. i18n: file keditbookmarks/keditbookmarks-genui.rc line 32 +#: rc.cpp:237 rc.cpp:264 +#, no-c-format +msgid "&Folder" +msgstr "ថត" + +# i18n: file keditbookmarks/keditbookmarks-genui.rc line 40 +#. i18n: file keditbookmarks/keditbookmarks-genui.rc line 40 +#: rc.cpp:240 rc.cpp:267 +#, no-c-format +msgid "&Bookmark" +msgstr "ចំណាំ" + +# i18n: file keditbookmarks/keditbookmarksui.rc line 12 +#. i18n: file keditbookmarks/keditbookmarksui.rc line 12 +#: rc.cpp:252 +#, no-c-format +msgid "&Import" +msgstr "នាំចូល" + +# i18n: file keditbookmarks/keditbookmarksui.rc line 22 +#. i18n: file keditbookmarks/keditbookmarksui.rc line 22 +#: rc.cpp:255 +#, no-c-format +msgid "&Export" +msgstr "នាំចេញ" + +# i18n: file sidebar/trees/history_module/history_dlg.ui line 151 +#. i18n: file listview/konq_detailedlistview.rc line 29 +#: rc.cpp:294 rc.cpp:324 rc.cpp:339 +#, no-c-format +msgid "Show Details" +msgstr "បង្ហាញសេចក្ដីលម្អិត" + +# i18n: file sidebar/trees/history_module/history_dlg.ui line 162 +#. i18n: file listview/konq_detailedlistview.rc line 47 +#: rc.cpp:297 +#, no-c-format +msgid "Detailed Listview Toolbar" +msgstr "របារឧបករណ៍ទិដ្ឋភាពបញ្ជីដែលបានលម្អិត" + +#. i18n: file listview/konq_infolistview.rc line 34 +#: rc.cpp:312 +#, no-c-format +msgid "Info Listview Toolbar" +msgstr "របារឧបករណ៍ទិដ្ឋភាពបញ្ជីព័ត៌មាន" + +# i18n: file listview/konq_treeview.rc line 47 +#. i18n: file listview/konq_treeview.rc line 47 +#: rc.cpp:342 +#, no-c-format +msgid "Treeview Toolbar" +msgstr "របារឧបករណ៍ទិដ្ឋភាពមែកធាង" + +# i18n: file sidebar/trees/history_module/history_dlg.ui line 27 +#. i18n: file sidebar/trees/history_module/history_dlg.ui line 27 +#: rc.cpp:351 +#, no-c-format +msgid "Limits" +msgstr "ដែនកំណត់" + +# i18n: file sidebar/trees/history_module/history_dlg.ui line 55 +#. i18n: file sidebar/trees/history_module/history_dlg.ui line 55 +#: rc.cpp:354 +#, no-c-format +msgid "URLs e&xpire after" +msgstr "URL ផុតកំណត់បន្ទាប់ពី" + +# i18n: file sidebar/trees/history_module/history_dlg.ui line 68 +#. i18n: file sidebar/trees/history_module/history_dlg.ui line 68 +#: rc.cpp:357 +#, no-c-format +msgid "Maximum &number of URLs:" +msgstr "ចំនួនអតិបរមានៃ URLs ៖" + +# i18n: file sidebar/trees/history_module/history_dlg.ui line 86 +#. i18n: file sidebar/trees/history_module/history_dlg.ui line 86 +#: rc.cpp:360 +#, no-c-format +msgid "Custom Fonts For" +msgstr "ពុម្ពអក្សរផ្ទាល់ខ្លួនសម្រាប់" + +# i18n: file sidebar/trees/history_module/history_dlg.ui line 112 +#. i18n: file sidebar/trees/history_module/history_dlg.ui line 112 +#: rc.cpp:363 +#, no-c-format +msgid "URLs newer than" +msgstr "URLs ថ្មីជាង" + +# i18n: file sidebar/trees/history_module/history_dlg.ui line 125 +#. i18n: file sidebar/trees/history_module/history_dlg.ui line 125 +#: rc.cpp:366 rc.cpp:372 +#, no-c-format +msgid "Choose Font..." +msgstr "ជ្រើសពុម្ពអក្សរ..." + +# i18n: file sidebar/trees/history_module/history_dlg.ui line 133 +#. i18n: file sidebar/trees/history_module/history_dlg.ui line 133 +#: rc.cpp:369 +#, no-c-format +msgid "URLs older than" +msgstr "URL ចាស់ជាង" + +# i18n: file sidebar/trees/history_module/history_dlg.ui line 151 +#. i18n: file sidebar/trees/history_module/history_dlg.ui line 151 +#: about/konq_aboutpage.cc:277 rc.cpp:375 +#, no-c-format +msgid "Details" +msgstr "លម្អិត" + +# i18n: file sidebar/trees/history_module/history_dlg.ui line 162 +#. i18n: file sidebar/trees/history_module/history_dlg.ui line 162 +#: rc.cpp:378 +#, no-c-format +msgid "Detailed tooltips" +msgstr "ព័ត៌មានជំនួយលម្អិត" + +# i18n: file sidebar/trees/history_module/history_dlg.ui line 165 +#. i18n: file sidebar/trees/history_module/history_dlg.ui line 165 +#: rc.cpp:381 +#, no-c-format +msgid "" +"Shows the number of times visited and the dates of the first and last visits, " +"in addition to the URL" +msgstr "" +"បង្ហាញចំនួនពេលវេលាដែលបានមើល និងកាលបរិច្ឆេទនៃការមើលដំបូង " +"និងចុងក្រោយ ជាការបន្ថែមទៅលើ URL" + +# i18n: file sidebar/trees/history_module/history_dlg.ui line 183 +#. i18n: file sidebar/trees/history_module/history_dlg.ui line 183 +#: rc.cpp:384 +#, no-c-format +msgid "Clear History" +msgstr "ជម្រះប្រវត្តិ" + +#: konq_extensionmanager.cc:44 +msgid "&Reset" +msgstr "កំណត់ឡើងវិញ" + +#: konq_extensionmanager.cc:64 +msgid "Extensions" +msgstr "ផ្នែកបន្ថែម" + +#: konq_extensionmanager.cc:67 +msgid "Tools" +msgstr "ឧបករណ៍" + +#: konq_extensionmanager.cc:68 +msgid "Statusbar" +msgstr "របារស្ថានភាព" + +#: konq_factory.cc:148 konq_factory.cc:166 +msgid "" +"There was an error loading the module %1.\n" +"The diagnostics is:\n" +"%2" +msgstr "" +"មានកំហុសនៅពេលផ្ទុកម៉ូឌុល %1 ។\n" +"ការវិនិច្ឆ័យគឺ ៖\n" +"%2" + +#: about/konq_aboutpage.cc:113 about/konq_aboutpage.cc:178 +#: about/konq_aboutpage.cc:233 about/konq_aboutpage.cc:330 konq_factory.cc:218 +msgid "Konqueror" +msgstr "Konqueror" + +#: konq_factory.cc:220 +msgid "Web browser, file manager, ..." +msgstr "" +"កម្មវិធីរុករកបណ្តាញ កម្មវិធីគ្រប់គ្រងឯកសារ និងកម្មវិធីមើលឯកសារ ។" + +#: konq_factory.cc:222 +msgid "(c) 1999-2005, The Konqueror developers" +msgstr "រក្សាសិទ្ធិឆ្នាំ ១៩៩៩-២០០៥ អ្នកអភិវឌ្ឍ Konqueror" + +#: konq_factory.cc:224 +msgid "http://konqueror.kde.org" +msgstr "http://konqueror.kde.org" + +#: konq_factory.cc:225 +msgid "developer (framework, parts, JavaScript, I/O lib) and maintainer" +msgstr "" +"អ្នកអភិវឌ្ឍន៍ (គ្រោងការណ៍ ផ្នែក JavaScript បណ្ណាល័យ I/O) និងអ្នកថែទាំ" + +#: konq_factory.cc:226 +msgid "developer (framework, parts)" +msgstr "អ្នកអភិវឌ្ឍ (គ្រោងការណ៍ ផ្នែក)" + +#: konq_factory.cc:227 konq_factory.cc:254 +msgid "developer (framework)" +msgstr "អ្នកអភិវឌ្ឍ (គ្រោងការណ៍)" + +#: konq_factory.cc:228 +msgid "developer" +msgstr "អ្នកអភិវឌ្ឍ" + +#: konq_factory.cc:229 +msgid "developer (List views)" +msgstr "អ្នកអភិវឌ្ឍ (ទិដ្ឋភាពបញ្ជី)" + +#: konq_factory.cc:230 +msgid "developer (List views, I/O lib)" +msgstr "អ្នកអភិវឌ្ឍន៍ (ទិដ្ឋភាពបញ្ជី បណ្ណាល័យ I/O)" + +#: konq_factory.cc:231 konq_factory.cc:232 konq_factory.cc:233 +#: konq_factory.cc:235 konq_factory.cc:236 konq_factory.cc:238 +#: konq_factory.cc:239 konq_factory.cc:240 konq_factory.cc:241 +#: konq_factory.cc:242 +msgid "developer (HTML rendering engine)" +msgstr "អ្នកអភិវឌ្ឍន៍ (ម៉ាស៊ីនបង្ហាញ HTML)" + +#: konq_factory.cc:234 +msgid "developer (HTML rendering engine, I/O lib)" +msgstr "អ្នកអភិវឌ្ឍន៍ (ម៉ាស៊ីនបង្ហាញ HTML បណ្ណាល័យ I/O)" + +#: konq_factory.cc:237 +msgid "developer (HTML rendering engine, I/O lib, regression test framework)" +msgstr "" +"អ្នកអភិវឌ្ឍន៍ (ម៉ាស៊ីនបង្ហាញ HTML បណ្ណាល័យ I/O " +"គ្រោងការណ៍សាកល្បងដំណើរត្រឡប់ទៅក្រោយ)" + +#: konq_factory.cc:243 +msgid "developer (HTML rendering engine, JavaScript)" +msgstr "អ្នកអភិវឌ្ឍន៍ (ម៉ាស៊ីនបង្ហាញ HTML JavaScript)" + +#: konq_factory.cc:244 +msgid "developer (JavaScript)" +msgstr "អ្នកអភិវឌ្ឍន៍ (JavaScript)" + +#: konq_factory.cc:245 +msgid "developer (Java applets and other embedded objects)" +msgstr "អ្នកអភិវឌ្ឍន៍ (អាប់ភ្លេត Java និងវត្ថុបង្កប់ផ្សេងទៀត)" + +#: konq_factory.cc:246 konq_factory.cc:247 +msgid "developer (I/O lib)" +msgstr "អ្នកអភិវឌ្ឍន៍ (បណ្ណាល័យ I/O)" + +#: konq_factory.cc:248 konq_factory.cc:249 +msgid "developer (Java applet support)" +msgstr "អ្នកអភិវឌ្ឍន៍ (ការគាំទ្រអាប់ភ្លេត Java)" + +#: konq_factory.cc:250 +msgid "" +"developer (Java 2 security manager support,\n" +" and other major improvements to applet support)" +msgstr "" +"អ្នកអភិវឌ្ឍន៍ (ការគាំទ្រកម្មវិធីគ្រប់គ្រងសុវត្ថិភាព Java 2\n" +" និងផ្នែកសំខាន់ផ្សេងៗទៀតដែលធ្វើឲ្យជំនួយអាប់ភ្លេតប្រសើរឡើង)" + +#: konq_factory.cc:251 +msgid "developer (Netscape plugin support)" +msgstr "អ្នកអភិវឌ្ឍន៍ (គាំទ្រកម្មវិធីជំនួយ Netscape)" + +#: konq_factory.cc:252 +msgid "developer (SSL, Netscape plugins)" +msgstr "អ្នកអភិវឌ្ឍន៍ (SSL កម្មវិធីជំនួយ Netscape)" + +#: konq_factory.cc:253 +msgid "developer (I/O lib, Authentication support)" +msgstr "អ្នកអភិវឌ្ឍន៍ (បណ្ណាល័យ I/O គាំទ្រការផ្ទៀងផ្ទាត់ភាពត្រឹមត្រូវ)" + +#: konq_factory.cc:255 +msgid "graphics/icons" +msgstr "ក្រាហ្វិក/រូបតំណាង" + +#: konq_factory.cc:256 +msgid "kfm author" +msgstr "អ្នកនិពន្ធ KFM" + +#: konq_factory.cc:257 +msgid "developer (navigation panel framework)" +msgstr "អ្នកអភិវឌ្ឍន៍ (គ្រោងការណ៍បន្ទះការរុករក)" + +#: konq_factory.cc:258 +msgid "developer (misc stuff)" +msgstr "អ្នកអភិវឌ្ឍន៍ (វត្ថុផ្សេងៗ)" + +#: konq_factory.cc:259 +msgid "developer (AdBlock filter)" +msgstr "អ្នកអភិវឌ្ឍន៍ (តម្រង AdBlock)" + +#: konq_frame.cc:85 +msgid "" +"Checking this box on at least two views sets those views as 'linked'. Then, " +"when you change directories in one view, the other views linked with it will " +"automatically update to show the current directory. This is especially useful " +"with different types of views, such as a directory tree with an icon view or " +"detailed view, and possibly a terminal emulator window." +msgstr "" +"ការធីកប្រអប់នេះលើទិដ្ឋភាពយ៉ាងហោចណាស់ពីរកំណត់ទិដ្ឋភាពទាំងនោះជា " +"'បានតភ្ជាប់' ។ បន្ទាប់មក ពេលអ្នកផ្លាស់ប្ដូរថតក្នុងទិដ្ឋភាពមួយ " +"ទិដ្ឋភាពផ្សេងទៀតដែលភ្ជាប់ជាមួយវា " +"នឹងត្រូវបានធ្វើឲ្យទាន់សម័យដោយស្វ័យប្រវត្តិ " +"ដើម្បីការបង្ហាញថតបច្ចុប្បន្ន ។ " +"ទង្វើនេះមានប្រយោជន៍ណាស់ជាមួយនឹងប្រភេទទិដ្ឋភាព ដូចជាមែកធាងថតរបស់ថត " +"ជាមួយទិដ្ឋភាពរូបតំណាង ឬទិដ្ឋភាពលម្អិត " +"និងអាចជាមួយនឹងបង្អួចត្រាប់តាមស្ថានីយ ។" + +#: konq_frame.cc:148 +msgid "Close View" +msgstr "បិទទិដ្ឋភាព" + +#: konq_frame.cc:229 +msgid "%1/s" +msgstr "%1/វិ." + +#: konq_frame.cc:231 +msgid "Stalled" +msgstr "បានបញ្ឈប់" + +#: konq_guiclients.cc:75 +#, c-format +msgid "Preview in %1" +msgstr "មើលជាមុនក្នុង %1" + +#: konq_guiclients.cc:84 +msgid "Preview In" +msgstr "មើលជាមុនក្នុង" + +#: konq_guiclients.cc:190 +#, c-format +msgid "Show %1" +msgstr "បង្ហាញ %1" + +#: konq_guiclients.cc:194 +#, c-format +msgid "Hide %1" +msgstr "លាក់ %1" + +#: konq_main.cc:41 +msgid "Start without a default window" +msgstr "ចាប់ផ្ដើមដោយគ្មានបង្អួចលំនាំដើម" + +#: konq_main.cc:42 +msgid "Preload for later use" +msgstr "ផ្ទុកជាមុន ដើម្បីប្រើពេលក្រោយ" + +#: konq_main.cc:43 +msgid "Profile to open" +msgstr "ទម្រង់ដែលត្រូវបើក" + +#: konq_main.cc:44 +msgid "List available profiles" +msgstr "រាយទម្រង់ដែលមាន" + +#: konq_main.cc:45 +msgid "Mimetype to use for this URL (e.g. text/html or inode/directory)" +msgstr "" +"ប្រភេទ Mime ដែលត្រូវប្រើសម្រាប់ URL នេះ (ឧ. text/html ឬ inode/directory)" + +#: konq_main.cc:46 +msgid "" +"For URLs that point to files, opens the directory and selects the file, instead " +"of opening the actual file" +msgstr "" +"ចំពោះ URLs ដែលចង្អុលទៅឯកសារ បើកថត និងជ្រើសឯកសារជំនួសឲ្យបើកឯកសារពិត" + +#: konq_main.cc:47 +msgid "Location to open" +msgstr "ទីតាំងដែលត្រូវបើក" + +#: konq_mainwindow.cc:495 +#, c-format +msgid "" +"Malformed URL\n" +"%1" +msgstr "" +"URL មិនត្រឹមត្រូវ\n" +"%1" + +#: konq_mainwindow.cc:500 +#, c-format +msgid "" +"Protocol not supported\n" +"%1" +msgstr "" +"ពិធីការដែលមិនបានគាំទ្រ\n" +"%1" + +#: konq_mainwindow.cc:583 konq_run.cc:119 +msgid "" +"There appears to be a configuration error. You have associated Konqueror with " +"%1, but it cannot handle this file type." +msgstr "" +"វាទំនងជាមានកំហុសកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធ ។ អ្នកបានភ្ជាប់ទំនាក់ទំនង Konqueror " +"ជាមួយនឹង %1 ប៉ុន្តែវាមិនអាចដោះស្រាយប្រភេទឯកសារនេះបានទេ ។" + +# | msgid "Open Location" +#: konq_mainwindow.cc:1414 +msgid "Open Location" +msgstr "បើកទីតាំង" + +#: konq_mainwindow.cc:1445 +msgid "Cannot create the find part, check your installation." +msgstr "មិនអាចបង្កើតផ្នែកដែលរក សូមពិនិត្យការដំឡើងរបស់អ្នក ។" + +#: konq_mainwindow.cc:1721 +msgid "Canceled." +msgstr "បានបោះបង់ ។" + +#: konq_mainwindow.cc:1759 +msgid "" +"This page contains changes that have not been submitted.\n" +"Reloading the page will discard these changes." +msgstr "" +"ទំព័រនេះផ្ទុកការផ្លាស់ប្ដូរដែលមិនទាន់បានដាក់ស្នើ ។\n" +"ផ្ទុកទំព័រនេះឡើងវិញនឹងបោះចោលការផ្លាស់ប្ដូរទាំងនេះ ។" + +#: konq_mainwindow.cc:1760 konq_mainwindow.cc:2582 konq_mainwindow.cc:2600 +#: konq_mainwindow.cc:2704 konq_mainwindow.cc:2720 konq_mainwindow.cc:2737 +#: konq_mainwindow.cc:2774 konq_mainwindow.cc:2807 konq_mainwindow.cc:5233 +#: konq_mainwindow.cc:5251 konq_viewmgr.cc:1165 konq_viewmgr.cc:1183 +msgid "Discard Changes?" +msgstr "មិនរក្សាទុកការផ្លាស់ប្ដូរឬ ?" + +#: konq_mainwindow.cc:1760 konq_mainwindow.cc:2582 konq_mainwindow.cc:2600 +#: konq_mainwindow.cc:2704 konq_mainwindow.cc:2720 konq_mainwindow.cc:2737 +#: konq_mainwindow.cc:2774 konq_mainwindow.cc:2807 konq_mainwindow.cc:5233 +#: konq_mainwindow.cc:5251 konq_viewmgr.cc:1165 konq_viewmgr.cc:1183 +msgid "&Discard Changes" +msgstr "មិនរក្សាទុកការផ្លាស់ប្ដូរ" + +#: konq_mainwindow.cc:1865 +msgid "Your sidebar is not functional or unavailable." +msgstr "របារចំហៀងរបស់អ្នកមិនធ្វើការ ឬមិនអាចប្រើបានឡើយ ។" + +#: konq_mainwindow.cc:1865 konq_mainwindow.cc:1884 +msgid "Show History Sidebar" +msgstr "បង្ហាញរបារចំហៀងប្រវត្តិ" + +#: konq_mainwindow.cc:1884 +msgid "Cannot find running history plugin in your sidebar." +msgstr "" +"មិនអាចរកឃើញកម្មវិធីជំនួយប្រវត្តិដែលរត់ ក្នុងរបារចំហៀងរបស់អ្នក ។" + +#: konq_mainwindow.cc:2581 konq_mainwindow.cc:2599 +msgid "" +"This tab contains changes that have not been submitted.\n" +"Detaching the tab will discard these changes." +msgstr "" +"ផ្ទាំងនេះមានការផ្លាស់ប្ដូរ ដែលមិនបានដាក់ស្នើ ។\n" +"ផ្ដាច់ផ្តាំងនេះនឹងបោះចោលការផ្លាស់ប្ដូរទាំងនេះ ។" + +#: konq_mainwindow.cc:2703 +msgid "" +"This view contains changes that have not been submitted.\n" +"Closing the view will discard these changes." +msgstr "" +"ទិដ្ឋភាពនេះមានការផ្លាស់ប្ដូរដែលមិនបានដាក់ស្នើ ។\n" +"បិទទិដ្ឋភាពនេះនឹងបោះចោលការផ្លាស់ប្ដូរទាំងនេះ ។" + +#: konq_mainwindow.cc:2719 konq_mainwindow.cc:2736 +msgid "" +"This tab contains changes that have not been submitted.\n" +"Closing the tab will discard these changes." +msgstr "" +"ផ្ទាំងនេះមានការផ្លាស់ប្ដូរដែលមិនបានដាក់ស្នើ ។\n" +"បិទផ្ទាំងនឹងបោះចោលជម្រើសទាំងនេះ ។" + +#: konq_mainwindow.cc:2758 +msgid "Do you really want to close all other tabs?" +msgstr "តើអ្នកពិតជាចង់បិទផ្ទាំងផ្សេងៗទៀតឬ ?" + +#: konq_mainwindow.cc:2759 +msgid "Close Other Tabs Confirmation" +msgstr "បិទការអះអាងផ្ទាំងផ្សេងទៀត" + +#: konq_mainwindow.cc:2759 konq_mainwindow.cc:3803 konq_tabs.cc:421 +msgid "Close &Other Tabs" +msgstr "បិទផ្ទាំងផ្សេងទៀត" + +#: konq_mainwindow.cc:2773 +msgid "" +"This tab contains changes that have not been submitted.\n" +"Closing other tabs will discard these changes." +msgstr "" +"ផ្ទាំងនេះមានការផ្លាស់ប្ដូរដែលមិនទាន់ដាក់ស្នើ ។\n" +"បិទផ្ទាំងផ្សេងទៀតនឹងមិនរក្សាទុកការផ្លាស់ប្ដូរទាំងនេះ ។" + +#: konq_mainwindow.cc:2806 +msgid "" +"This tab contains changes that have not been submitted.\n" +"Reloading all tabs will discard these changes." +msgstr "" +"ផ្ទាំងនេះមានការផ្លាស់ប្ដូរដែលមិនបានដាក់ស្នើ ។\n" +"ផ្ទុកផ្ទាំងទាំងអស់ឡើងវិញនឹងមិនរក្សាទុកការផ្លាស់ប្ដូរទាំងនេះ ។" + +#: konq_mainwindow.cc:2878 +#, c-format +msgid "No permissions to write to %1" +msgstr "គ្មានសិទ្ធិ សរសេរទៅ កាន់ %1" + +#: konq_mainwindow.cc:2888 +msgid "Enter Target" +msgstr "បញ្ចូលគោលដៅ" + +#: konq_mainwindow.cc:2897 +msgid "<qt><b>%1</b> is not valid</qt>" +msgstr "<qt><b>%1</b> មិនត្រឹមត្រូវ</qt>" + +#: konq_mainwindow.cc:2913 +msgid "Copy selected files from %1 to:" +msgstr "ចម្លងឯកសារដែលបានជ្រើសពី %1 ទៅ ៖" + +#: konq_mainwindow.cc:2923 +msgid "Move selected files from %1 to:" +msgstr "ផ្លាស់ទីឯកសារដែលបានជ្រើសពី %1 ទៅ ៖" + +#: konq_mainwindow.cc:3705 +msgid "&Edit File Type..." +msgstr "កែសម្រួលប្រភេទឯកសារ..." + +#: konq_mainwindow.cc:3707 sidebar/trees/history_module/history_module.cpp:78 +msgid "New &Window" +msgstr "បង្អួចថ្មី" + +#: konq_mainwindow.cc:3708 +msgid "&Duplicate Window" +msgstr "ស្ទួនបង្អួច" + +#: konq_mainwindow.cc:3709 +msgid "Send &Link Address..." +msgstr "ផ្ញើអាសយដ្ឋានតំណ..." + +#: konq_mainwindow.cc:3710 +msgid "S&end File..." +msgstr "ផ្ញើឯកសារ..." + +#: konq_mainwindow.cc:3713 +msgid "Open &Terminal" +msgstr "បើកស្ថានីយ" + +# | msgid "Open Location" +#: konq_mainwindow.cc:3715 +msgid "&Open Location..." +msgstr "បើកទីតាំង..." + +#: konq_mainwindow.cc:3717 +msgid "&Find File..." +msgstr "រកឯកសារ..." + +#: konq_mainwindow.cc:3722 +msgid "&Use index.html" +msgstr "ប្រើ index.html" + +#: konq_mainwindow.cc:3723 +msgid "Lock to Current Location" +msgstr "ភ្ជាប់ទៅទីតាំងបច្ចុប្បន្ន" + +#: konq_mainwindow.cc:3724 +msgid "Lin&k View" +msgstr "ទិដ្ឋភាពតំណ" + +#: konq_mainwindow.cc:3727 +msgid "&Up" +msgstr "ឡើងលើ" + +#: konq_mainwindow.cc:3746 konq_mainwindow.cc:3765 +msgid "History" +msgstr "ប្រវត្តិ" + +#: konq_mainwindow.cc:3750 +msgid "Home" +msgstr "ផ្ទះ" + +#: konq_mainwindow.cc:3754 +msgid "S&ystem" +msgstr "ប្រព័ន្ធ" + +#: konq_mainwindow.cc:3755 +msgid "App&lications" +msgstr "កម្មវិធី" + +#: konq_mainwindow.cc:3756 +msgid "&Storage Media" +msgstr "ឧបករណ៍ផ្ទុក" + +#: konq_mainwindow.cc:3757 +msgid "&Network Folders" +msgstr "ថតបណ្ដាញ" + +#: konq_mainwindow.cc:3758 +msgid "Sett&ings" +msgstr "ការកំណត់" + +#: about/konq_aboutpage.cc:136 konq_mainwindow.cc:3760 +msgid "Trash" +msgstr "ធុងសំរាម" + +#: konq_mainwindow.cc:3761 +msgid "Autostart" +msgstr "ចាប់ផ្តើមស្វ័យប្រវត្តិ" + +#: konq_mainwindow.cc:3762 +msgid "Most Often Visited" +msgstr "បានមើលញឹកបំផុត" + +#: konq_mainwindow.cc:3769 konq_mainwindow.cc:4335 +msgid "&Save View Profile..." +msgstr "រក្សាទុកទម្រង់ទិដ្ឋភាព..." + +#: konq_mainwindow.cc:3770 +msgid "Save View Changes per &Folder" +msgstr "រក្សាទុកការផ្លាស់ប្តូរទិដ្ឋភាព ក្នុងមួយថត" + +#: konq_mainwindow.cc:3772 +msgid "Remove Folder Properties" +msgstr "យកលក្ខណៈសម្បត្តិថតចេញ" + +#: konq_mainwindow.cc:3792 +msgid "Configure Extensions..." +msgstr "កំណត់រចនាសម្ព័ន្ធផ្នែកបន្ថែម..." + +#: konq_mainwindow.cc:3793 +msgid "Configure Spell Checking..." +msgstr "កំណត់រចនាសម្ព័ន្ធការពិនិត្យអក្ខវិរុទ្ធ..." + +#: konq_mainwindow.cc:3796 +msgid "Split View &Left/Right" +msgstr "ពុះទិដ្ឋភាព ឆ្វេង/ស្ដាំ" + +#: konq_mainwindow.cc:3797 +msgid "Split View &Top/Bottom" +msgstr "ពុះទិដ្ឋភាព លើ/ក្រោម" + +#: konq_mainwindow.cc:3798 konq_tabs.cc:84 +msgid "&New Tab" +msgstr "ផ្ទាំងថ្មី" + +#: konq_mainwindow.cc:3799 +msgid "&Duplicate Current Tab" +msgstr "ស្ទួនផ្ទាំងបច្ចុប្បន្ន" + +#: konq_mainwindow.cc:3800 +msgid "Detach Current Tab" +msgstr "ផ្ដាច់ផ្ទាំងបច្ចុប្បន្ន" + +#: konq_mainwindow.cc:3801 +msgid "&Close Active View" +msgstr "បិទទិដ្ឋភាពសកម្ម" + +#: konq_mainwindow.cc:3802 +msgid "Close Current Tab" +msgstr "បិទផ្ទាំងបច្ចុប្បន្ន" + +#: konq_mainwindow.cc:3805 +msgid "Activate Next Tab" +msgstr "ធ្វើឲ្យផ្ទាំងបន្ទាប់សកម្ម" + +#: konq_mainwindow.cc:3806 +msgid "Activate Previous Tab" +msgstr "ធ្វើឲ្យផ្ទាំងមុនសកម្ម" + +#: konq_mainwindow.cc:3811 +#, c-format +msgid "Activate Tab %1" +msgstr "ធ្វើឲ្យផ្ទាំង %1 សកម្ម" + +#: konq_mainwindow.cc:3814 +msgid "Move Tab Left" +msgstr "ផ្លាស់ទីផ្ទាំងទៅឆ្វេង" + +#: konq_mainwindow.cc:3815 +msgid "Move Tab Right" +msgstr "ផ្លាស់ទីផ្ទាំងទៅស្ដាំ" + +#: konq_mainwindow.cc:3818 +msgid "Dump Debug Info" +msgstr "ព័ត៌មានបំបាត់កំហុស" + +#: konq_mainwindow.cc:3821 +msgid "C&onfigure View Profiles..." +msgstr "កំណត់រចនាសម្ព័ន្ធទម្រង់ទិដ្ឋភាព..." + +#: konq_mainwindow.cc:3822 +msgid "Load &View Profile" +msgstr "ផ្ទុកទម្រង់ទិដ្ឋភាព" + +#: konq_mainwindow.cc:3835 konq_tabs.cc:399 +msgid "&Reload All Tabs" +msgstr "ផ្ទុកផ្ទាំងទាំងអស់ឡើងវិញ" + +#: konq_mainwindow.cc:3850 +msgid "&Stop" +msgstr "បញ្ឈប់" + +#: konq_mainwindow.cc:3852 +msgid "&Rename" +msgstr "ប្ដូរឈ្មោះ" + +#: konq_mainwindow.cc:3853 +msgid "&Move to Trash" +msgstr "ផ្លាស់ទីទៅធុងសំរាម" + +#: konq_mainwindow.cc:3859 +msgid "Animated Logo" +msgstr "រូបសញ្ញាមានចលនា" + +#: konq_mainwindow.cc:3862 konq_mainwindow.cc:3863 +msgid "L&ocation: " +msgstr "ទីតាំង ៖ " + +#: konq_mainwindow.cc:3866 +msgid "Location Bar" +msgstr "របារទីតាំង" + +#: konq_mainwindow.cc:3871 +msgid "Location Bar<p>Enter a web address or search term." +msgstr "របារទីតាំង<p>បញ្ចូលអាសយដ្ឋានតំបន់បណ្ដាញ ឬពាក្យស្វែងរក ។" + +#: konq_mainwindow.cc:3874 +msgid "Clear Location Bar" +msgstr "ជម្រះរបារទីតាំង" + +#: konq_mainwindow.cc:3879 +msgid "Clear Location bar<p>Clears the content of the location bar." +msgstr "ជម្រះរបារទីតាំង<p>ជម្រះមាតិកានៃរបារទីតាំង ។" + +#: konq_mainwindow.cc:3902 +msgid "Bookmark This Location" +msgstr "ចំណាំទីតាំងនេះ" + +#: konq_mainwindow.cc:3906 +msgid "Kon&queror Introduction" +msgstr "ការណែនាំអំពី Kon&queror" + +#: konq_mainwindow.cc:3908 +msgid "Go" +msgstr "ទៅ" + +#: konq_mainwindow.cc:3909 +msgid "Go<p>Goes to the page that has been entered into the location bar." +msgstr "" +"ទៅ<br /><br />ទៅកាន់ទំព័រដែលបានបញ្ចូលអាសយដ្ឋាននៅក្នុងរបារទីតាំង ។" + +#: konq_mainwindow.cc:3915 +msgid "" +"Enter the parent folder" +"<p>For instance, if the current location is file:/home/%1 clicking this button " +"will take you to file:/home." +msgstr "" +"បញ្ចូលថតមេ" +"<p>ឧទាហរណ៍ បើទីតាំងបច្ចុប្បន្នគឺ file:/home/%1 " +"ចុចលើប៊ូតុងនេះនឹងនាំអ្នកទៅ file:/home ។" + +#: konq_mainwindow.cc:3918 +msgid "Enter the parent folder" +msgstr "បញ្ចូលថតមេ" + +#: konq_mainwindow.cc:3920 +msgid "Move backwards one step in the browsing history<p>" +msgstr "ផ្លាស់ទីថយក្រោយមួយជំហាន ក្នុងប្រវត្តិរុករក<p>" + +#: konq_mainwindow.cc:3921 +msgid "Move backwards one step in the browsing history" +msgstr "ផ្លាស់ទីថយក្រោយមួយជំហាន ក្នុងប្រវត្តិរុករក" + +#: konq_mainwindow.cc:3923 +msgid "Move forward one step in the browsing history<p>" +msgstr "ផ្លាស់ទីទៅមុខមួយជំហានក្នុងប្រវត្តិដែលបានរុករក<p>" + +#: konq_mainwindow.cc:3924 +msgid "Move forward one step in the browsing history" +msgstr "ផ្លាស់ទីទៅមុខមួយជំហាន ក្នុងប្រវត្តិរុករក" + +#: konq_mainwindow.cc:3926 +msgid "" +"Navigate to your 'Home Location'" +"<p>You can configure the location this button takes you to in the <b>" +"KDE Control Center</b>, under <b>File Manager</b>/<b>Behavior</b>." +msgstr "" +"រុករកទៅ 'ទីតាំងផ្ទះ' របស់អ្នក" +"<p>អ្នកអាចកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធទីតាំង ប៊ូតុងនេះនឹងនាំអ្នកទៅ <b>" +"ការកំណត់ផ្ទាល់ខ្លួន KDE</b> ក្រោម <b>កម្មវិធីគ្រប់គ្រងឯកសារ</b>/<b>" +"ឥរិយាបថ</b> ។" + +#: konq_mainwindow.cc:3929 +msgid "Navigate to your 'Home Location'" +msgstr "រុករកទៅ 'ទីតាំងផ្ទះ' របស់អ្នក" + +#: konq_mainwindow.cc:3931 +msgid "" +"Reload the currently displayed document" +"<p>This may, for example, be needed to refresh webpages that have been modified " +"since they were loaded, in order to make the changes visible." +msgstr "" +"ផ្ទុកឯកសារដែលបង្ហាញបច្ចុប្បន្នឡើងវិញ" +"<p>នេះអាចត្រូវការដើម្បីធ្វើឲ្យស្រស់ទំព័របណ្ដាញ " +"ដែលបានកែប្រែតាំងពីពួកវាបានផ្ទុក " +"ដើម្បីធ្វើឲ្យការផ្លាស់ប្ដូរមើលឃើញ ។" + +#: konq_mainwindow.cc:3934 +msgid "Reload the currently displayed document" +msgstr "ផ្ទុកឯកសារដែលបានបង្ហាញក្នុងផ្ទាំងទាំងអស់ឡើងវិញ" + +#: konq_mainwindow.cc:3936 +msgid "" +"Reload all currently displayed documents in tabs" +"<p>This may, for example, be needed to refresh webpages that have been modified " +"since they were loaded, in order to make the changes visible." +msgstr "" +"ផ្ទុកឯកសារដែលបង្ហាញបច្ចុប្បន្នទាំងអស់ឡើងវិញក្នុងផ្ទាំង" +"<p>នេះអាចត្រូវការដើម្បីធ្វើឲ្យទំព័របណ្ដាញស្រស់ " +"ដែលបានកែប្រែតាំងពីពួកវាបានផ្ទុក " +"ដើម្បីធ្វើឲ្យការផ្លាស់ប្ដូរមើលឃើញ ។" + +#: konq_mainwindow.cc:3939 +msgid "Reload all currently displayed document in tabs" +msgstr "ផ្ទុកឯកសារដែលបានបង្ហាញក្នុងផ្ទាំងទាំងអស់ឡើងវិញ" + +#: konq_mainwindow.cc:3941 +msgid "" +"Stop loading the document" +"<p>All network transfers will be stopped and Konqueror will display the content " +"that has been received so far." +msgstr "" +"ឈប់ផ្ទុកឯកសារ" +"<p>ការផ្ទេរតាមបណ្ដាញទាំងអស់នឹងត្រូវបានបញ្ឈប់ ហើយ Konqueror " +"នឹងបង្ហាញមាតិកាដែលបានទទួលយូរមកហើយ ។" + +#: konq_mainwindow.cc:3944 +msgid "Stop loading the document" +msgstr "បញ្ឈប់ការផ្ទុកឯកសារ" + +#: konq_mainwindow.cc:3946 +msgid "" +"Cut the currently selected text or item(s) and move it to the system clipboard" +"<p> This makes it available to the <b>Paste</b> command in Konqueror and other " +"KDE applications." +msgstr "" +"កាត់អត្ថបទ ឬធាតុដែលបានជ្រើសបច្ចុប្បន្ន " +"និងផ្លាស់ទីវាទៅក្ដារតម្បៀតខ្ទាស់ប្រព័ន្ធ" +"<p> នេះធ្វើឲ្យវាមានចំពោះពាក្យបញ្ជា <b>បិទភ្ជាប់</b> " +"ក្នុង Konqueror និងកម្មវិធី KDE ផ្សេងទៀត ។" + +#: konq_mainwindow.cc:3950 +msgid "Move the selected text or item(s) to the clipboard" +msgstr "ផ្លាស់ទីអត្ថបទ ឬធាតុដែលបានជ្រើសទៅកាន់ក្ដារតម្បៀតខ្ទាស់" + +#: konq_mainwindow.cc:3952 +msgid "" +"Copy the currently selected text or item(s) to the system clipboard" +"<p>This makes it available to the <b>Paste</b> command in Konqueror and other " +"KDE applications." +msgstr "" +"ចម្លងអត្ថបទ ឬធាតុដែលបានជ្រើសបច្ចុប្បន្នទៅក្ដារតម្បៀតខ្ពាស់ប្រព័ន្ធ" +"<p>នេះធ្វើឲ្យវាមានចំពោះពាក្យបញ្ជា <b>បិទភ្ជាប់</b> " +"ក្នុង Konqueror និងកម្មវីធី KDE ផ្សេងទៀត ។" + +#: konq_mainwindow.cc:3956 +msgid "Copy the selected text or item(s) to the clipboard" +msgstr "ចម្លងអត្ថបទ ឬ ធាតុដែលបានជ្រើសទៅក្ដារតម្បៀតខ្ទាស់" + +#: konq_mainwindow.cc:3958 +msgid "" +"Paste the previously cut or copied clipboard contents" +"<p>This also works for text copied or cut from other KDE applications." +msgstr "" +"បិទភ្ជាប់មាតិកាក្ដារតម្បៀតខ្ពស់ដែលបានចម្លង ឬកាត់មុន" +"<p>នេះធ្វើការផងដែរសម្រាប់អត្ថបទដែលចម្លង ឬកាត់ពីកម្មវិធី KDE " +"ផ្សេងទៀត ។" + +#: konq_mainwindow.cc:3961 +msgid "Paste the clipboard contents" +msgstr "បិទភ្ជាប់មាតិការបស់ក្ដារតម្បៀតខ្ទាស់" + +#: konq_mainwindow.cc:3963 +msgid "" +"Print the currently displayed document" +"<p>You will be presented with a dialog where you can set various options, such " +"as the number of copies to print and which printer to use." +"<p>This dialog also provides access to special KDE printing services such as " +"creating a PDF file from the current document." +msgstr "" +"បោះពុម្ពឯកសារដែលបង្ហាញបច្ចុប្បន្ន" +"<p>អ្នកនឹងត្រូវបានបង្ហាញជាមួយប្រអប់ ដែលអ្នកអាចកំណត់ជម្រើសផ្សេងទឿត " +"ដូចជាចំនួនច្បាប់ចម្លងដើម្បីបោះពុម្ព " +"និងម៉ាស៊ីនបោះពុម្ពមួយណាត្រូវប្រើ ។" +"<p>ប្រអប់នេះផ្ដល់សិទ្ធិដំណើរការចំពោះសេវាបោះពុម្ព KDE ពិសេសដូចជា " +"បង្កើតឯកសារ PDF ពីឯកសារបច្ចុប្បន្ន ។" + +#: konq_mainwindow.cc:3969 +msgid "Print the current document" +msgstr "បោះពុម្ពឯកសារបច្ចុប្បន្ន" + +#: konq_mainwindow.cc:3975 +msgid "If present, open index.html when entering a folder." +msgstr "បើក index.html នៅពេលចូលក្នុងថត ប្រសិនបើមាន ។" + +#: konq_mainwindow.cc:3976 +msgid "" +"A locked view cannot change folders. Use in combination with 'link view' to " +"explore many files from one folder" +msgstr "" +"ទិដ្ឋភាពដែលជាប់សោមិនអាចផ្លាស់ប្ដូរថតបានទេ ។ ប្រើជាបន្សំជាមួយនឹង " +"'ទិដ្ឋភាពតំណ' ដើម្បីរុករកឯកសារច្រើនពីថតមួយ" + +#: konq_mainwindow.cc:3977 +msgid "" +"Sets the view as 'linked'. A linked view follows folder changes made in other " +"linked views." +msgstr "" +"កំណត់ទិដ្ឋភាពជា 'បានភ្ជាប់' ។ " +"ទិដ្ឋភាពដែលបានភ្ជាប់តាមដានការផ្លាស់ប្ដូរថត " +"ដែលបានធ្វើក្នុងទិដ្ឋភាពដែលបានភ្ជាប់ផ្សេងទៀត ។" + +#: konq_mainwindow.cc:4001 +#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:71 +msgid "Open Folder in Tabs" +msgstr "បើកថតក្នុងផ្ទាំង" + +#: konq_mainwindow.cc:4006 +#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:67 +#: sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:913 +msgid "Open in New Window" +msgstr "បើកក្នុងបង្អួចថ្មី" + +#: konq_mainwindow.cc:4007 +#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:69 +#: sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:915 +msgid "Open in New Tab" +msgstr "បើកក្នុងផ្ទាំងថ្មី" + +#: konq_mainwindow.cc:4175 +msgid "Copy &Files..." +msgstr "ចម្លងឯកសារ..." + +#: konq_mainwindow.cc:4176 +msgid "M&ove Files..." +msgstr "ផ្លាស់ទីឯកសារ..." + +#: konq_mainwindow.cc:4180 +msgid "Create Folder..." +msgstr "បង្កើតថត..." + +#: konq_mainwindow.cc:4334 +msgid "&Save View Profile \"%1\"..." +msgstr "រក្សាទុកទម្រង់ទិដ្ឋភាព \"%1\"..." + +#: konq_mainwindow.cc:4674 +msgid "Open in T&his Window" +msgstr "បើកក្នុងបង្អួចនេះ" + +#: konq_mainwindow.cc:4675 +msgid "Open the document in current window" +msgstr "បើកឯកសារក្នុងបង្អួចបច្ចុប្បន្ន" + +#: konq_mainwindow.cc:4677 sidebar/web_module/web_module.h:55 +#: sidebar/web_module/web_module.h:58 +msgid "Open in New &Window" +msgstr "បើកក្នុងបង្អួចថ្មី" + +#: konq_mainwindow.cc:4678 +msgid "Open the document in a new window" +msgstr "បើកឯកសារក្នុងបង្អួចថ្មី" + +#: konq_mainwindow.cc:4688 +msgid "Open in &New Tab" +msgstr "បើកក្នុងផ្ទាំងថ្មី" + +#: konq_mainwindow.cc:4689 +msgid "Open the document in a new tab" +msgstr "បើកឯកសារក្នុងផ្ទាំងថ្មី" + +#: konq_mainwindow.cc:4929 +#, c-format +msgid "Open with %1" +msgstr "បើកជាមួយ %1" + +#: konq_mainwindow.cc:4986 +msgid "&View Mode" +msgstr "របៀបមើល" + +#: konq_mainwindow.cc:5196 +msgid "" +"You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?" +msgstr "អ្នកមានផ្ទាំងច្រើនបើកក្នុងបង្អួចនេះ តើអ្នកពិតជាចង់ចេញឬ ?" + +#: konq_mainwindow.cc:5198 konq_viewmgr.cc:1147 +msgid "Confirmation" +msgstr "ការអះអាង" + +#: konq_mainwindow.cc:5200 +msgid "C&lose Current Tab" +msgstr "បិទផ្ទាំងបច្ចុប្បន្ន" + +#: konq_mainwindow.cc:5232 +msgid "" +"This tab contains changes that have not been submitted.\n" +"Closing the window will discard these changes." +msgstr "" +"ផ្ទាំងនេះមានការផ្លាស់ប្ដូរ ដែលមិនបានដាក់ស្នើ ។\n" +"បិទបង្អួចនឹងមិនរក្សាទុកការផ្លាស់ប្ដូរទាំងនេះ ។" + +#: konq_mainwindow.cc:5250 +msgid "" +"This page contains changes that have not been submitted.\n" +"Closing the window will discard these changes." +msgstr "" +"ទំព័រនេះមានការផ្លាស់ប្ដូរដែលមិនបានដាក់ស្នើ ។\n" +"ការបិទបង្អួចនេះនឹងបោះបង់ការផ្លាស់ប្ដូរទាំងនេះ ។" + +#: konq_mainwindow.cc:5342 +msgid "" +"Your sidebar is not functional or unavailable. A new entry cannot be added." +msgstr "" +"របារចំហៀងរបស់អ្នកមិនធ្វើការ ឬមិនមាន ។ ធាតុថ្មីមិនអាចបន្ថែមបានទេ ។" + +#: konq_mainwindow.cc:5342 konq_mainwindow.cc:5349 +msgid "Web Sidebar" +msgstr "របារចំហៀងបណ្ដាញ" + +#: konq_mainwindow.cc:5347 +msgid "Add new web extension \"%1\" to your sidebar?" +msgstr "បន្ថែម ផ្នែកបន្ថែមបណ្ដាញថ្មី \"%1\" ទៅរបារចំហៀងរបស់អ្នក?" + +#: konq_mainwindow.cc:5349 +msgid "Do Not Add" +msgstr "កុំបន្ថែម" + +#: konq_profiledlg.cc:76 +msgid "Profile Management" +msgstr "ការគ្រប់គ្រងទម្រង់" + +#: konq_profiledlg.cc:78 +msgid "&Rename Profile" +msgstr "ប្ដូរឈ្មោះទម្រង់" + +#: konq_profiledlg.cc:79 +msgid "&Delete Profile" +msgstr "លុបទម្រង់" + +#: konq_profiledlg.cc:88 +msgid "&Profile name:" +msgstr "ឈ្មោះទម្រង់ ៖" + +#: konq_profiledlg.cc:109 +msgid "Save &URLs in profile" +msgstr "រក្សាទុក &URLs ក្នុងទម្រង់" + +#: konq_profiledlg.cc:112 +msgid "Save &window size in profile" +msgstr "រក្សាទុកទំហំបង្អួចក្នុងទម្រង់" + +#: konq_tabs.cc:65 +msgid "" +"This bar contains the list of currently open tabs. Click on a tab to make it " +"active. The option to show a close button instead of the website icon in the " +"left corner of the tab is configurable. You can also use keyboard shortcuts to " +"navigate through tabs. The text on the tab is the title of the website " +"currently open in it, put your mouse over the tab too see the full title in " +"case it was truncated to fit the tab size." +msgstr "" +"របារនេះមានបញ្ជីផ្ទាំងបើកបច្ចុប្បន្ន ។ " +"ចុចលើផ្ទាំងដើម្បីធ្វើឲ្យវាសកម្ម ។ ជម្រើសដែលបង្ហាញប៊ូតុងបិទ " +"ជំនួសឲ្យរូបតំណាងតំបន់បណ្ដាញនៅជ្រុងខាងឆ្វេងនៃផ្ទាំង " +"គឺអាចកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធបាន ។ អ្នកក៏អាចប្រើផ្លូវកាត់ក្ដារចុច " +"ដើម្បីរុករកឆ្លងកាត់ផ្ទាំង ។ អត្ថបទលើផ្ទាំង " +"គឺជាចំណងជើងនៃតំបន់បណ្ដាញដែលកំពុងបើកក្នុងវា " +"ដាក់កណ្ដុររបស់អ្នកនៅលើផ្ទាំង ដើម្បីមើលចំណងជើងពេញលេញ " +"ក្នុងករណីវាត្រូវបានកាត់ឲ្យខ្លី ដើម្បីឲ្យសមទៅនឹងទំហំផ្ទាំង ។" + +#: konq_tabs.cc:89 +msgid "&Reload Tab" +msgstr "ផ្ទុកផ្ទាំងឡើងវិញ" + +#: konq_tabs.cc:94 +msgid "&Duplicate Tab" +msgstr "ផ្ទាំងស្ទួន" + +#: konq_tabs.cc:100 +msgid "D&etach Tab" +msgstr "ផ្តាច់ផ្ទាំង" + +#: konq_tabs.cc:107 +msgid "Other Tabs" +msgstr "ផ្ទាំងផ្សេងទៀត" + +#: konq_tabs.cc:112 +msgid "&Close Tab" +msgstr "បិទផ្ទាំង" + +#: konq_tabs.cc:144 +msgid "Open a new tab" +msgstr "បើកផ្ទាំងថ្មី" + +#: konq_tabs.cc:153 +msgid "Close the current tab" +msgstr "បិទផ្ទាំងបច្ចុប្បន្ន" + +#: konq_view.cc:1357 +msgid "" +"The page you are trying to view is the result of posted form data. If you " +"resend the data, any action the form carried out (such as search or online " +"purchase) will be repeated. " +msgstr "" +"ទំព័រដែលអ្នកកំពុងមើលគឺជាលទ្ធផលនៃទិន្នន័យរបស់សំណុំបែបបទដែលបានប្រកា" +"ស ។ បើអ្នកផ្ញើទិន្នន័យម្ដងទៀត អំពើណាមួយដែលសំណុំបែបបទអនុវត្ត " +"(ដូចជាស្វែងរក ឬទិញទំនិញលើបណ្ដាញ) នឹងត្រូវធ្វើម្ដងទៀត ។" + +#: konq_view.cc:1359 +msgid "Resend" +msgstr "ផ្ញើម្ដងទៀត" + +#: konq_viewmgr.cc:1145 +msgid "" +"You have multiple tabs open in this window.\n" +"Loading a view profile will close them." +msgstr "" +"អ្នកមានផ្ទាំងច្រើនបើកក្នុងបង្អួចនេះ ។\n" +"ការផ្ទុកទម្រង់ទិដ្ឋភាពនឹងបិទពួកវា ។" + +#: konq_viewmgr.cc:1148 +msgid "Load View Profile" +msgstr "ផ្ទុកទម្រង់ទិដ្ឋភាព" + +#: konq_viewmgr.cc:1164 +msgid "" +"This tab contains changes that have not been submitted.\n" +"Loading a profile will discard these changes." +msgstr "" +"ផ្ទាំងនេះមានការផ្លាស់ប្ដូរដែលមិនបានដាក់ស្នើ ។\n" +"ការផ្ទុកទម្រង់នឹងមិនរក្សាទុកការផ្លាស់ប្ដូរទាំងនេះ ។" + +#: konq_viewmgr.cc:1182 +msgid "" +"This page contains changes that have not been submitted.\n" +"Loading a profile will discard these changes." +msgstr "" +"ទំព័រនេះមានការផ្លាស់ប្ដូរដែលមិនបានដាក់ស្នើ ។\n" +"ការផ្ទុកទម្រង់នេះនឹងបោះបង់ការផ្លាស់ប្ដូរទាំងនេះ ។" + +# i18n: file konqueror.kcfg line 38 +#: iconview/konq_iconview.cc:212 listview/konq_listview.cc:674 +msgid "Show &Hidden Files" +msgstr "បង្ហាញឯកសរដែលលាក់" + +#: iconview/konq_iconview.cc:215 +msgid "Toggle displaying of hidden dot files" +msgstr "បិទបើកការបង្ហាញឯកសារចំណុចដែលលាក់" + +#: iconview/konq_iconview.cc:217 +msgid "&Folder Icons Reflect Contents" +msgstr "រូបតំណាងថតឆ្លុះបញ្ចាំងមាតិកា" + +#: iconview/konq_iconview.cc:220 +msgid "&Preview" +msgstr "មើលជាមុន" + +#: iconview/konq_iconview.cc:222 +msgid "Enable Previews" +msgstr "អនុញ្ញាតមើលជាមុន" + +#: iconview/konq_iconview.cc:223 +msgid "Disable Previews" +msgstr "មិនអនុញ្ញាតមើលជាមុន" + +#: iconview/konq_iconview.cc:243 +msgid "Sound Files" +msgstr "ឯកសារសំឡេង" + +#: iconview/konq_iconview.cc:250 +msgid "By Name (Case Sensitive)" +msgstr "តាមឈ្មោះ (ប្រកាន់តួអក្សរតូចធំ)" + +#: iconview/konq_iconview.cc:251 +msgid "By Name (Case Insensitive)" +msgstr "តាមឈ្មោះ (ប្រកាន់តួអក្សរតូចធំ)" + +#: iconview/konq_iconview.cc:252 +msgid "By Size" +msgstr "តាមទំហំ" + +#: iconview/konq_iconview.cc:253 +msgid "By Type" +msgstr "តាមប្រភេទ" + +#: iconview/konq_iconview.cc:254 +msgid "By Date" +msgstr "តាមកាលបរិច្ឆេទ" + +#: iconview/konq_iconview.cc:279 +msgid "Folders First" +msgstr "ថតមុន" + +#: iconview/konq_iconview.cc:280 +msgid "Descending" +msgstr "ចុះ" + +#: iconview/konq_iconview.cc:305 listview/konq_listview.cc:668 +msgid "Se&lect..." +msgstr "ជ្រើស..." + +#: iconview/konq_iconview.cc:307 listview/konq_listview.cc:669 +msgid "Unselect..." +msgstr "ដោះជ្រើស..." + +#: iconview/konq_iconview.cc:310 listview/konq_listview.cc:671 +msgid "Unselect All" +msgstr "ដោះជ្រើសទាំងអស់" + +#: iconview/konq_iconview.cc:312 listview/konq_listview.cc:672 +msgid "&Invert Selection" +msgstr "បញ្ច្រាសការជ្រើស" + +#: iconview/konq_iconview.cc:316 +msgid "Allows selecting of file or folder items based on a given mask" +msgstr "អនុញ្ញាតការជ្រើសធាតុឯកសារ ឬថតដែលមានមូលដ្ឋានលើរបាំងដែលផ្ដល់" + +#: iconview/konq_iconview.cc:317 +msgid "Allows unselecting of file or folder items based on a given mask" +msgstr "" +"អនុញ្ញាតដោះជ្រើសធាតុឯកសារ ឬថតដែលមានមូលដ្ឋានលើរបាំងដែលផ្ដល់ឲ្យ" + +#: iconview/konq_iconview.cc:318 +msgid "Selects all items" +msgstr "ជ្រើសធាតុទាំងអស់" + +#: iconview/konq_iconview.cc:319 +msgid "Unselects all selected items" +msgstr "ដោះជ្រើសធាតុដែលបានជ្រើសទាំងអស់" + +#: iconview/konq_iconview.cc:320 +msgid "Inverts the current selection of items" +msgstr "បញ្ច្រាសការជ្រើសធាតុបច្ចុប្បន្ន" + +#: iconview/konq_iconview.cc:524 listview/konq_listview.cc:370 +msgid "Select files:" +msgstr "ជ្រើសឯកសារ ៖" + +#: iconview/konq_iconview.cc:551 listview/konq_listview.cc:401 +msgid "Unselect files:" +msgstr "ដោះជ្រើសឯកសារ ៖" + +#: iconview/konq_iconview.cc:755 +msgid "" +"You cannot drop any items in a directory in which you do not have write " +"permission" +msgstr "" +"អ្នកមិនអាចទម្លាក់ធាតុមួយចំនួនក្នុងថត ដែលអ្នកមិនមានសិទ្ធិសរសេរទេ" + +#: listview/konq_infolistviewwidget.cc:40 +msgid "View &As" +msgstr "មើលជា" + +#: listview/konq_infolistviewwidget.cc:78 +msgid "Filename" +msgstr "ឈ្មោះឯកសារ" + +#: listview/konq_listview.cc:267 +msgid "MimeType" +msgstr "ប្រភេទ Mime" + +#: listview/konq_listview.cc:268 +msgid "Size" +msgstr "ទំហំ" + +#: listview/konq_listview.cc:269 +msgid "Modified" +msgstr "បានកែប្រែ" + +#: listview/konq_listview.cc:270 +msgid "Accessed" +msgstr "បានដំណើរការ" + +#: listview/konq_listview.cc:271 +msgid "Created" +msgstr "បានបង្កើត" + +#: listview/konq_listview.cc:272 +msgid "Permissions" +msgstr "សិទ្ធិ" + +#: listview/konq_listview.cc:273 +msgid "Owner" +msgstr "ម្ចាស់" + +#: listview/konq_listview.cc:274 +msgid "Group" +msgstr "ក្រុម" + +#: listview/konq_listview.cc:275 +msgid "Link" +msgstr "តំណ" + +#: keditbookmarks/bookmarkinfo.cpp:196 keditbookmarks/listview.cpp:581 +#: keditbookmarks/listview.cpp:703 listview/konq_listview.cc:276 +msgid "URL" +msgstr "URL" + +#: listview/konq_listview.cc:278 +msgid "File Type" +msgstr "ប្រភេទឯកសារ" + +#: listview/konq_listview.cc:646 +msgid "Show &Modification Time" +msgstr "បង្ហាញពេលវេលាកែប្រែ" + +#: listview/konq_listview.cc:647 +msgid "Hide &Modification Time" +msgstr "លាក់ពេលវេលាកែប្រែ" + +# i18n: file konqueror.kcfg line 26 +#: listview/konq_listview.cc:648 +msgid "Show &File Type" +msgstr "បង្ហាញប្រភេទឯកសារ" + +#: listview/konq_listview.cc:649 +msgid "Hide &File Type" +msgstr "លាក់ប្រភេទឯកសារ" + +#: listview/konq_listview.cc:650 +msgid "Show MimeType" +msgstr "បង្ហាញប្រភេទ Mime" + +#: listview/konq_listview.cc:651 +msgid "Hide MimeType" +msgstr "លាក់ប្រភេទ Mime" + +#: listview/konq_listview.cc:652 +msgid "Show &Access Time" +msgstr "បង្ហាញពេលវេលាដំណើរការ" + +#: listview/konq_listview.cc:653 +msgid "Hide &Access Time" +msgstr "លាក់ពេលវេលាដំណើរការ" + +#: listview/konq_listview.cc:654 +msgid "Show &Creation Time" +msgstr "បង្ហាញពេលវេលាបង្កើត" + +#: listview/konq_listview.cc:655 +msgid "Hide &Creation Time" +msgstr "លាក់ពេលវេលាបង្កើត" + +#: listview/konq_listview.cc:656 +msgid "Show &Link Destination" +msgstr "បង្ហាញគោលដៅតំណ" + +#: listview/konq_listview.cc:657 +msgid "Hide &Link Destination" +msgstr "លាក់គោលដៅតំណ" + +#: listview/konq_listview.cc:658 +msgid "Show Filesize" +msgstr "បង្ហាញទំហំឯកសារ" + +#: listview/konq_listview.cc:659 +msgid "Hide Filesize" +msgstr "លាក់ទំហំឯកសារ" + +#: listview/konq_listview.cc:660 +msgid "Show Owner" +msgstr "បង្ហាញម្ចាស់" + +#: listview/konq_listview.cc:661 +msgid "Hide Owner" +msgstr "លាក់ម្ចាស់" + +#: listview/konq_listview.cc:662 +msgid "Show Group" +msgstr "បង្ហាញក្រុម" + +#: listview/konq_listview.cc:663 +msgid "Hide Group" +msgstr "លាក់ក្រុម" + +#: listview/konq_listview.cc:664 +msgid "Show Permissions" +msgstr "បង្ហាញសិទ្ធិ" + +#: listview/konq_listview.cc:665 +msgid "Hide Permissions" +msgstr "លាក់សិទ្ធិ" + +#: listview/konq_listview.cc:666 +msgid "Show URL" +msgstr "បង្ហាញ URL" + +#: listview/konq_listview.cc:676 +msgid "Case Insensitive Sort" +msgstr "តម្រៀបតាមតួអក្សរតូចធំ" + +#: listview/konq_listviewwidget.cc:350 listview/konq_textviewwidget.cc:68 +msgid "Name" +msgstr "ឈ្មោះ" + +#: listview/konq_listviewwidget.cc:909 +msgid "You must take the file out of the trash before being able to use it." +msgstr "អ្នកត្រូវតែយកឯកសារចេញពីធុងសំរាម មុនពេលអាចប្រើវាបាន ។" + +#: keditbookmarks/importers.h:108 +msgid "Galeon" +msgstr "Galeon" + +#: keditbookmarks/importers.h:118 +msgid "KDE" +msgstr "KDE" + +#: keditbookmarks/importers.h:139 +msgid "Netscape" +msgstr "Netscape" + +#: keditbookmarks/importers.h:149 +msgid "Mozilla" +msgstr "Mozilla" + +#: keditbookmarks/importers.h:159 +msgid "IE" +msgstr "IE" + +#: keditbookmarks/importers.h:171 +msgid "Opera" +msgstr "Opera" + +#: keditbookmarks/importers.h:183 +msgid "Crashes" +msgstr "ការគាំង" + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:102 +msgid "&Show Netscape Bookmarks in Konqueror" +msgstr "បង្ហាញចំណាំ Netscape ក្នុង Konqueror" + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:111 sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:907 +msgid "Rename" +msgstr "ប្ដូរឈ្មោះ" + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:114 +msgid "C&hange URL" +msgstr "ផ្លាស់ប្ដូរ URL" + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:117 +msgid "C&hange Comment" +msgstr "ផ្លាស់ប្ដូរមតិយោបល់" + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:120 +msgid "Chan&ge Icon..." +msgstr "ផ្លាស់ប្តូររូបតំណាង..." + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:123 +msgid "Update Favicon" +msgstr "ធ្វើឲ្យទាន់សម័យរូបតំណាងចំណូលចិត្ត" + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:126 keditbookmarks/actionsimpl.cpp:538 +msgid "Recursive Sort" +msgstr "តម្រៀបហៅខ្លួនឯង" + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:129 +msgid "&New Folder..." +msgstr "ថតថ្មី..." + +# i18n: file keditbookmarks/keditbookmarks-genui.rc line 40 +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:132 +msgid "&New Bookmark" +msgstr "ចំណាំថ្មី" + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:135 +msgid "&Insert Separator" +msgstr "បញ្ចូលសញ្ញាបំបែក" + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:139 +msgid "&Sort Alphabetically" +msgstr "តម្រៀបតាមអក្ខរក្រម" + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:142 +msgid "Set as T&oolbar Folder" +msgstr "កំណត់ជាថតរបារឧបករណ៍" + +# i18n: file konq-simplebrowser.rc line 79 +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:145 +msgid "Show in T&oolbar" +msgstr "បង្ហាញក្នុងរបារឧបករណ៍" + +# i18n: file konq-simplebrowser.rc line 79 +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:148 +msgid "Hide in T&oolbar" +msgstr "លាក់ក្នុងរបារឧបករណ៍" + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:151 +msgid "&Expand All Folders" +msgstr "ពង្រីកថតទាំងអស់" + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:154 +msgid "Collapse &All Folders" +msgstr "វេញថតទាំងអស់" + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:157 +msgid "&Open in Konqueror" +msgstr "បើកក្នុង Konqueror" + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:160 +msgid "Check &Status" +msgstr "ពិនិត្យស្ថានភាព" + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:164 +msgid "Check Status: &All" +msgstr "ពិនិត្យស្ថានភាព ៖ ទាំងអស់" + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:167 +msgid "Update All &Favicons" +msgstr "ធ្វើឲ្យទាន់សម័យរូបតំណាងចំណូលចិត្តទាំងអស់" + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:171 +msgid "Cancel &Checks" +msgstr "បោះបង់ការពិនិត្យ" + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:174 +msgid "Cancel &Favicon Updates" +msgstr "បោះបង់ការធ្វើឲ្យទាន់សម័យរូបតំណាងចំណូលចិត្ត" + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:178 +msgid "Import &Netscape Bookmarks..." +msgstr "នាំចូលចំណាំ Netscape..." + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:181 +msgid "Import &Opera Bookmarks..." +msgstr "នាំចូលចំណាំ Opera..." + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:184 +msgid "Import All &Crash Sessions as Bookmarks..." +msgstr "នាំចូលសម័យគាំងទាំងអស់ជាចំណាំ..." + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:187 +msgid "Import &Galeon Bookmarks..." +msgstr "នាំចូលចំណាំ Galeon..." + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:190 +msgid "Import &KDE2/KDE3 Bookmarks..." +msgstr "នាំចូលចំណាំ KDE2/KDE3..." + +# i18n: file keditbookmarks/keditbookmarks-genui.rc line 40 +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:193 +msgid "Import &IE Bookmarks..." +msgstr "នាំចូលចំណាំ IE..." + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:196 +msgid "Import &Mozilla Bookmarks..." +msgstr "នាំចូលចំណាំ Mozilla..." + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:199 +msgid "Export to &Netscape Bookmarks" +msgstr "នាំចេញទៅចំណាំ Netscape" + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:202 +msgid "Export to &Opera Bookmarks..." +msgstr "នាំចេញទៅចំណាំ Opera..." + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:205 +msgid "Export to &HTML Bookmarks..." +msgstr "នាំចេញទៅចំណាំ HTML..." + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:208 +msgid "Export to &IE Bookmarks..." +msgstr "នាំចេញទៅចំណាំ IE..." + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:211 +msgid "Export to &Mozilla Bookmarks..." +msgstr "នាំចេញទៅចំណាំ Mozilla..." + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:249 +msgid "*.html|HTML Bookmark Listing" +msgstr "រាយបញ្ជីចំណាំ *.html|HTML" + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:336 +msgid "Cut Items" +msgstr "កាត់ធាតុ" + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:366 +msgid "Create New Bookmark Folder" +msgstr "បង្កើតថតចំណាំថ្មី" + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:367 +msgid "New folder:" +msgstr "ថតថ្មី ៖" + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:554 +msgid "Sort Alphabetically" +msgstr "តម្រៀបតាមអក្ខរក្រម" + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:562 +msgid "Delete Items" +msgstr "លុបធាតុ" + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:626 +msgid "Icon" +msgstr "រូបតំណាង" + +#: keditbookmarks/bookmarkinfo.cpp:247 +#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:532 +msgid "Name:" +msgstr "ឈ្មោះ ៖" + +#: keditbookmarks/bookmarkinfo.cpp:257 +#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:539 +msgid "Location:" +msgstr "ទីតាំង ៖" + +#: keditbookmarks/bookmarkinfo.cpp:267 +msgid "Comment:" +msgstr "មតិយោបល់ ៖" + +#: keditbookmarks/bookmarkinfo.cpp:276 +msgid "First viewed:" +msgstr "បានមើលដំបូង ៖" + +#: keditbookmarks/bookmarkinfo.cpp:282 +msgid "Viewed last:" +msgstr "បានមើលចុងក្រោយ ៖" + +#: keditbookmarks/bookmarkinfo.cpp:288 +msgid "Times visited:" +msgstr "ពេលវេលាបានទស្សនា ៖" + +#: keditbookmarks/commands.cpp:152 +msgid "Insert Separator" +msgstr "បញ្ចូលសញ្ញាបំបែក" + +#: keditbookmarks/commands.cpp:154 +msgid "Create Folder" +msgstr "បង្កើតថត" + +#: keditbookmarks/commands.cpp:156 +#, c-format +msgid "Copy %1" +msgstr "ចម្លង %1" + +#: keditbookmarks/commands.cpp:158 +msgid "Create Bookmark" +msgstr "បង្កើតចំណាំ" + +#: keditbookmarks/commands.cpp:243 +msgid "%1 Change" +msgstr "%1 ផ្លាស់ប្ដូរ" + +#: keditbookmarks/commands.cpp:293 +msgid "Renaming" +msgstr "ប្ដូរឈ្មោះ" + +#: keditbookmarks/commands.cpp:443 +#, c-format +msgid "Move %1" +msgstr "ផ្លាស់ទី %1" + +# i18n: file konq-simplebrowser.rc line 94 +#: keditbookmarks/commands.cpp:597 +msgid "Set as Bookmark Toolbar" +msgstr "កំណត់របារឧបករណ៍ចំណាំ" + +# i18n: file konq-simplebrowser.rc line 94 +#: keditbookmarks/commands.cpp:623 +msgid "%1 in Bookmark Toolbar" +msgstr "%1 ក្នុងរបារឧបករណ៍ចំណាំ" + +#: keditbookmarks/commands.cpp:623 +msgid "Show" +msgstr "បង្ហាញ" + +#: keditbookmarks/commands.cpp:624 +msgid "Hide" +msgstr "លាក់" + +#: keditbookmarks/commands.cpp:705 +msgid "Copy Items" +msgstr "ចម្លងធាតុ" + +#: keditbookmarks/commands.cpp:706 +msgid "Move Items" +msgstr "ផ្លាស់ទីធាតុ" + +# i18n: file keditbookmarks/keditbookmarks-genui.rc line 40 +#: keditbookmarks/exporters.cpp:49 +msgid "My Bookmarks" +msgstr "ចំណាំរបស់ខ្ញុំ" + +#: keditbookmarks/favicons.cpp:75 +msgid "No favicon found" +msgstr "រកមិនឃើញរូបតំណាងចំណូលចិត្ត" + +#: keditbookmarks/favicons.cpp:86 +msgid "Updating favicon..." +msgstr "កំពុងធ្វើឲ្យទាន់សម័យរូបតំណាងចំណូលចិត្ត..." + +#: keditbookmarks/favicons.cpp:95 +msgid "Local file" +msgstr "ឯកសារមូលដ្ឋាន" + +# i18n: file keditbookmarks/keditbookmarks-genui.rc line 40 +#: keditbookmarks/importers.cpp:44 +msgid "Import %1 Bookmarks" +msgstr "នាំចូលចំណាំ %1" + +# i18n: file keditbookmarks/keditbookmarks-genui.rc line 40 +#: keditbookmarks/importers.cpp:48 keditbookmarks/listview.cpp:861 +msgid "%1 Bookmarks" +msgstr "%1 ចំណាំ" + +#: keditbookmarks/importers.cpp:76 +msgid "Import as a new subfolder or replace all the current bookmarks?" +msgstr "នាំចូលជាថតរងថ្មី ឬជំនួសចំណាំបច្ចុប្បន្នទាំងអស់??" + +# i18n: file keditbookmarks/keditbookmarksui.rc line 12 +#: keditbookmarks/importers.cpp:77 +msgid "%1 Import" +msgstr "%1 នាំចូល" + +#: keditbookmarks/importers.cpp:78 +msgid "As New Folder" +msgstr "ជាថតថ្មី" + +#: keditbookmarks/importers.cpp:180 +msgid "*.xbel|Galeon Bookmark Files (*.xbel)" +msgstr "ឯកសារចំណាំ *.xbel|Galeon (*.xbel)" + +#: keditbookmarks/importers.cpp:188 +msgid "*.xml|KDE Bookmark Files (*.xml)" +msgstr "ឯកសារចំណាំ *.xml|KDE (*.xml)" + +#: keditbookmarks/kbookmarkmerger.cpp:42 +msgid "Directory to scan for extra bookmarks" +msgstr "ថតត្រូវស្កេនរកចំណាំបន្ថែម" + +#: keditbookmarks/kbookmarkmerger.cpp:62 +msgid "KBookmarkMerger" +msgstr "KBookmarkMerger" + +#: keditbookmarks/kbookmarkmerger.cpp:63 +msgid "Merges bookmarks installed by 3rd parties into the user's bookmarks" +msgstr "" +"បញ្ចូលចំណាំចូលគ្នាដែលបានដំឡើងដោយភាគីទី ៣ ទៅក្នុងចំណាំរបស់អ្នកប្រើ" + +#: keditbookmarks/kbookmarkmerger.cpp:65 +msgid "Copyright © 2005 Frerich Raabe" +msgstr "រក្សាសិទ្ធិឆ្នាំ © ២០០៥ Frerich Raabe" + +#: keditbookmarks/kbookmarkmerger.cpp:66 +msgid "Original author" +msgstr "អ្នកនិព្ធដើម" + +#: keditbookmarks/listview.cpp:426 +msgid "Drop Items" +msgstr "លុបធាតុ" + +#: keditbookmarks/listview.cpp:702 +msgid "Bookmark" +msgstr "ចំណាំ" + +#: keditbookmarks/listview.cpp:704 +msgid "Comment" +msgstr "មតិយោបល់" + +#: keditbookmarks/listview.cpp:705 +msgid "Status" +msgstr "ស្ថានភាព" + +#: keditbookmarks/listview.cpp:707 +msgid "Address" +msgstr "អាសយដ្ឋាន" + +#: keditbookmarks/listview.cpp:710 +msgid "Folder" +msgstr "ថត" + +# i18n: file konqueror.kcfg line 20 +#: keditbookmarks/listview.cpp:870 +msgid "Empty Folder" +msgstr "ថតទទេ" + +#: keditbookmarks/main.cpp:44 +msgid "Import bookmarks from a file in Mozilla format" +msgstr "នាំចូលចំណាំពីឯកសារក្នុងទ្រង់ទ្រាយ Mozilla" + +#: keditbookmarks/main.cpp:45 +msgid "Import bookmarks from a file in Netscape (4.x and earlier) format" +msgstr "នាំចូលចំណាំពីឯកសារក្នុងទ្រង់ទ្រាយ Netscape (4.x និងមុននេះ)" + +#: keditbookmarks/main.cpp:46 +msgid "Import bookmarks from a file in Internet Explorer's Favorites format" +msgstr "" +"នាំចូលចំណាំពីឯកសារក្នុងទ្រង់ទ្រាយចំណូលចិត្តរបស់ Internet Explorer" + +#: keditbookmarks/main.cpp:47 +msgid "Import bookmarks from a file in Opera format" +msgstr "នាំចូលចំណាំពីឯកសារក្នុងទ្រង់ទ្រាយ Opera" + +#: keditbookmarks/main.cpp:49 +msgid "Export bookmarks to a file in Mozilla format" +msgstr "នាំចេញចំណាំទៅឯកសារក្នុងទ្រង់ទ្រាយ Mozilla" + +#: keditbookmarks/main.cpp:50 +msgid "Export bookmarks to a file in Netscape (4.x and earlier) format" +msgstr "នាំចេញចំណាំទៅឯកសារក្នុងទ្រង់ទ្រាយ Netscape (4.x និងមុននេះ)" + +#: keditbookmarks/main.cpp:51 +msgid "Export bookmarks to a file in a printable HTML format" +msgstr "នាំចេញចំណាំទៅឯកសារក្នុងទ្រង់ទ្រាយ HTML ដែលអាចបោះពុម្ពបាន" + +#: keditbookmarks/main.cpp:52 +msgid "Export bookmarks to a file in Internet Explorer's Favorites format" +msgstr "" +"នាំចេញចំណាំទៅឯកសារក្នុងទ្រង់ទ្រាយចំណូលចិត្តរបស់ Internet Explorer" + +#: keditbookmarks/main.cpp:53 +msgid "Export bookmarks to a file in Opera format" +msgstr "នាំចេញចំណាំទៅជាឯកសារក្នុងទ្រង់ទ្រាយ Opera" + +#: keditbookmarks/main.cpp:55 +msgid "Open at the given position in the bookmarks file" +msgstr "បើកនៅទីតាំងដែលផ្ដល់ក្នុងឯកសារចំណាំ" + +#: keditbookmarks/main.cpp:56 +msgid "Set the user readable caption for example \"Konsole\"" +msgstr "កំណត់ចំណងជើងឲ្យអាចអានបានដោយអ្នកប្រើ ឧទាហរណ៍ \"កុងសូល\"" + +#: keditbookmarks/main.cpp:57 +msgid "Hide all browser related functions" +msgstr "លាក់មុខងារដែលទាក់ទងនិងកម្មវិធីរុករកទាំងអស់" + +#: keditbookmarks/main.cpp:58 +msgid "File to edit" +msgstr "ឯកសារត្រូវកែសម្រួល" + +#: keditbookmarks/main.cpp:96 +msgid "" +"Another instance of %1 is already running, do you really want to open another " +"instance or continue work in the same instance?\n" +"Please note that, unfortunately, duplicate views are read-only." +msgstr "" +"វត្ថុមួយផ្សេងទៀតនៃ %1 កំពុងរត់រួចហើយ " +"តើអ្នកពិតជាចង់បើកវត្ថុមួយផ្សេងទៀត " +"ឬបន្តធ្វើការក្នុងវត្ថុដូចគ្នា?\n" +"សូមចំណាំថា ទិដ្ឋភាពស្ទួនគឺបានតែអានទេ ។" + +#: keditbookmarks/main.cpp:100 +msgid "Run Another" +msgstr "រត់កម្មវិធីមួយផ្សេងទៀត" + +#: keditbookmarks/main.cpp:101 +msgid "Continue in Same" +msgstr "បន្តដូចគ្នា" + +# i18n: file konq-simplebrowser.rc line 94 +#: keditbookmarks/main.cpp:117 +msgid "Bookmark Editor" +msgstr "កម្មវិធីនិពន្ធចំណាំ" + +#: keditbookmarks/main.cpp:118 +msgid "Konqueror Bookmarks Editor" +msgstr "កម្មវិធីនិពន្ធចំណាំ Konqueror" + +#: keditbookmarks/main.cpp:120 +msgid "(c) 2000 - 2003, KDE developers" +msgstr "រក្សាសិទ្ធិឆ្នាំ ២០០០ ដោយអ្នកអភិវឌ្ឍន៍ KDE" + +#: keditbookmarks/main.cpp:121 +msgid "Initial author" +msgstr "អ្នកនិពន្ធដើម" + +#: keditbookmarks/main.cpp:122 +msgid "Author" +msgstr "អ្នកនិពន្ធ" + +#: keditbookmarks/main.cpp:163 +msgid "You may only specify a single --export option." +msgstr "អ្នកអាចបញ្ជាក់តែជម្រើស --export តែមួយ ។" + +#: keditbookmarks/main.cpp:168 +msgid "You may only specify a single --import option." +msgstr "អ្នកអាចបញ្ជាក់តែជម្រើស --import តែមួយ ។" + +#: keditbookmarks/testlink.cpp:98 keditbookmarks/testlink.cpp:101 +msgid "Checking..." +msgstr "កំពុងពិនិត្យ..." + +#: keditbookmarks/testlink.cpp:266 +msgid "Error " +msgstr "កំហុស " + +#: keditbookmarks/testlink.cpp:270 +msgid "Ok" +msgstr "យល់ព្រម" + +#: keditbookmarks/toplevel.cpp:212 +msgid "Reset Quick Search" +msgstr "កំណត់ស្វែងរករហ័សឡើងវិញ" + +#: keditbookmarks/toplevel.cpp:215 +msgid "" +"<b>Reset Quick Search</b>" +"<br>Resets the quick search so that all bookmarks are shown again." +msgstr "" +"<b>កំណត់ស្វែងរករហ័សឡើងវិញ</b>" +"<br>កំណត់ស្វែងរករហ័សឡើងវិញ " +"ដូច្នេះចំណាំទាំងអស់ត្រូវបានបង្ហាញម្ដងទៀត ។" + +#: keditbookmarks/toplevel.cpp:219 sidebar/trees/konqsidebar_tree.cpp:33 +msgid "Se&arch:" +msgstr "ស្វែងរក ៖" + +#: about/konq_aboutpage.cc:112 about/konq_aboutpage.cc:114 +#: about/konq_aboutpage.cc:177 about/konq_aboutpage.cc:179 +#: about/konq_aboutpage.cc:232 about/konq_aboutpage.cc:234 +#: about/konq_aboutpage.cc:329 about/konq_aboutpage.cc:331 +msgid "Conquer your Desktop!" +msgstr "វាតទីផ្ទៃតុរបស់អ្នក !" + +#: about/konq_aboutpage.cc:115 about/konq_aboutpage.cc:180 +#: about/konq_aboutpage.cc:235 about/konq_aboutpage.cc:332 +msgid "" +"Konqueror is your file manager, web browser and universal document viewer." +msgstr "" +"Konqueror គឺជាកម្មវិធីគ្រប់គ្រងឯកសារ កម្មវិធីរុករក " +"និងកម្មវិធីមើលឯកសារទូទៅរបស់អ្នក ។" + +#: about/konq_aboutpage.cc:116 about/konq_aboutpage.cc:181 +#: about/konq_aboutpage.cc:236 about/konq_aboutpage.cc:333 +msgid "Starting Points" +msgstr "ចំណុចចាប់ផ្ដើម" + +#: about/konq_aboutpage.cc:117 about/konq_aboutpage.cc:182 +#: about/konq_aboutpage.cc:237 about/konq_aboutpage.cc:334 +msgid "Introduction" +msgstr "សេចក្ដីណែនាំ" + +#: about/konq_aboutpage.cc:118 about/konq_aboutpage.cc:183 +#: about/konq_aboutpage.cc:238 about/konq_aboutpage.cc:335 +msgid "Tips" +msgstr "ព័ត៌មានជំនួយ" + +#: about/konq_aboutpage.cc:119 about/konq_aboutpage.cc:184 +#: about/konq_aboutpage.cc:239 about/konq_aboutpage.cc:240 +#: about/konq_aboutpage.cc:336 +msgid "Specifications" +msgstr "ការបញ្ជាក់លម្អិត" + +#: about/konq_aboutpage.cc:125 +msgid "Your personal files" +msgstr "ឯកសារផ្ទាល់ខ្លួនរបស់អ្នក" + +#: about/konq_aboutpage.cc:128 +msgid "Storage Media" +msgstr "ឧបករណ៍ផ្ទុក" + +#: about/konq_aboutpage.cc:129 +msgid "Disks and removable media" +msgstr "ថាស និងឧបករណ៍ដែលអាចយកចេញ" + +#: about/konq_aboutpage.cc:132 +msgid "Network Folders" +msgstr "ថតបណ្ដាញ" + +#: about/konq_aboutpage.cc:133 +msgid "Shared files and folders" +msgstr "ឯកសារ និងថតដែលបានចែករំលែក" + +#: about/konq_aboutpage.cc:137 +msgid "Browse and restore the trash" +msgstr "រុករក និងស្ដារធុងសំរាម" + +#: about/konq_aboutpage.cc:140 +msgid "Applications" +msgstr "កម្មវិធី" + +#: about/konq_aboutpage.cc:141 +msgid "Installed programs" +msgstr "កម្មវិធីដែលបានដំឡើង" + +#: about/konq_aboutpage.cc:144 +msgid "Settings" +msgstr "ការកំណត់" + +#: about/konq_aboutpage.cc:145 +msgid "Desktop configuration" +msgstr "ការកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធផ្ទៃតុ" + +#: about/konq_aboutpage.cc:148 +msgid "Next: An Introduction to Konqueror" +msgstr "បន្ទាប់ ៖ សេចក្ដីណែនាំអំពី Konqueror" + +#: about/konq_aboutpage.cc:150 +msgid "Search the Web" +msgstr "ស្វែងរកបណ្ដាញ" + +#: about/konq_aboutpage.cc:185 +msgid "" +"Konqueror makes working with and managing your files easy. You can browse both " +"local and networked folders while enjoying advanced features such as the " +"powerful sidebar and file previews." +msgstr "" +"Konqueror ផ្តល់នូវដំណើរការ " +"និងការគ្រប់គ្រងឯកសាររបស់អ្នកបានយ៉ាងងាយស្រួល ។ " +"អ្នកអាចរកមើលទាំងថតមូលដ្ឋាន និងបណ្ដាញ " +"នៅពេលរីករាយជាមួយនឹងលក្ខណៈពិសេសកម្រិតខ្ពស់ដូចជា " +"របារចំហៀងដ៏មានអានុភាព និងការមើលឯកសារជាមុន ។" + +#: about/konq_aboutpage.cc:189 +msgid "" +"Konqueror is also a full featured and easy to use web browser which you can " +"use to explore the Internet. Enter the address (e.g. <a " +"href=\"http://www.kde.org\">http://www.kde.org</A>) of a web page you would " +"like to visit in the location bar and press Enter, or choose an entry from the " +"Bookmarks menu." +msgstr "" +"Konqueror ជាកម្មវិធីមួយដែលពោរពេញដោយលក្ខណៈពិសេស " +"និងភាពងាយស្រួលក្នុងការប្រើជា " +"កម្មវិធីរុករកបណ្តាញដែលអ្នកអាចប្រើវាសម្រាប់រុករកលើអ៊ីនធឺណិត ។ " +"ទាំងអាសយដ្ឋាន (ឧ. <a href=\"http://www.kde.org\">http://www.kde.org</A>" +") ទំព័របណ្តាញដែលអ្នកចង់ចូលមើលនៅក្នុងរបារទីតាំង ហើយចុចប៊ូតុងចូល " +"ឬអ្នកអាចជ្រើសធាតុពីម៉ឺនុយចំណាំក៏បានដែរ ។" + +#: about/konq_aboutpage.cc:194 +msgid "" +"To return to the previous location, press the back button <img width='16' " +"height='16' src=\"%1\"> in the toolbar. " +msgstr "" +"ដើម្បីត្រឡប់ទៅកាន់ទីតាំងពីមុន ចុចប៊ូតុងថយក្រោយ <img width='16' " +"height='16' src=\"%1\"> ក្នុងរបារឧបករណ៍ ។" + +#: about/konq_aboutpage.cc:197 +msgid "" +"To quickly go to your Home folder press the home button <img width='16' " +"height='16' src=\"%1\">." +msgstr "" +"ដើម្បីទៅកាន់ថតផ្ទះរបស់អ្នកយ៉ាងលឿន ចុចប៊ូតុង ផ្ទះ <img width='16' " +"height='16' src=\"%1\"> ។" + +#: about/konq_aboutpage.cc:199 +msgid "" +"For more detailed documentation on Konqueror click <a href=\"%1\">here</a>." +msgstr "សម្រាប់ឯកសារលម្អិតអំពី Konqueror ចុច <a href=\"%1\">ទីនេះ</a> ។" + +#: about/konq_aboutpage.cc:201 +msgid "" +"<em>Tuning Tip:</em> If you want the Konqueror web browser to start faster, you " +"can turn off this information screen by clicking <a href=\"%1\">here</a>" +". You can re-enable it by choosing the Help -> Konqueror Introduction menu " +"option, and then pressing Settings -> Save View Profile \"Web Browsing\"." +msgstr "" +"<em>កែតម្រូវព័ត៌មានបន្ថែម ៖</em> ប្រសិនបើអ្នកចង់ឲ្យកម្មវិធីរុករក " +"Konqueror ចាប់ផ្ដើមលឿនជាងមុន អ្នកអាចបិទអេក្រង់ព័ត៌មាននេះដោយចុច <a " +"href=\"%1\">ទីនេះ</a> ។ អ្នកអាចអនុញ្ញាតវាម្ដងទៀតដោយជ្រើស ជំនួយ -> " +"ជម្រើសម៉ឺនុយការណែនាំអំពី Konqueror និងបន្ទាប់មកចុច ការកំណត់ -> " +"រក្សាទុកទម្រង់ទិដ្ឋភាព \"ការរុករកបណ្ដាញ\" ។" + +#: about/konq_aboutpage.cc:206 +msgid "Next: Tips & Tricks" +msgstr "បន្ទាប់ ៖ ដំណោះស្រាយខ្លីៗ" + +#: about/konq_aboutpage.cc:241 +msgid "" +"Konqueror is designed to embrace and support Internet standards. The aim is to " +"fully implement the officially sanctioned standards from organizations such as " +"the W3 and OASIS, while also adding extra support for other common usability " +"features that arise as de facto standards across the Internet. Along with this " +"support, for such functions as favicons, Internet Keywords, and <A HREF=\"%1\">" +"XBEL bookmarks</A>, Konqueror also implements:" +msgstr "" +"Konqueror គឺត្រូវបានរចនាឡើង ដើម្បីក្រសោប និងគាំទ្រខ្នាតគំរូអ៊ិនធឺណិត ។ " +"គោលដៅរបស់វាគឺប្រតិបត្តិយ៉ាងពេញលេញនូវខ្នាតគំរូផ្លូវការពីអង្គការដូចជា W3 " +"និង OASIS " +"ខណៈពេលដំណាលគ្នាវាក៏បានបន្ថែមលក្ខណៈពិសេសផ្សេងៗជាច្រើនដែលគេកំពុងពេញនិ" +"យមប្រើនៅលើអ៊ិនធឺណិតផងដែរ ។ តាមរយៈការគាំទ្រនេះ មុខងារដូចជា favicons " +"ពាក្យគន្លឹះអ៊ិនធឺណិត និង <A HREF=\"%1\">ចំណាំ XBEL</A> " +"គឺសុទ្ធតែត្រូវបានគាំទ្រដោយ Konqueror ។" + +#: about/konq_aboutpage.cc:248 +msgid "Web Browsing" +msgstr "ការរុករកបណ្ដាញ" + +#: about/konq_aboutpage.cc:249 +msgid "Supported standards" +msgstr "ស្តង់ដារដែលបានគាំទ្រ" + +#: about/konq_aboutpage.cc:250 +msgid "Additional requirements*" +msgstr "តម្រូវការបន្ថែម*" + +#: about/konq_aboutpage.cc:251 +msgid "" +"<A HREF=\"%1\">DOM</A> (Level 1, partially Level 2) based <A HREF=\"%2\">" +"HTML 4.01</A>" +msgstr "" +"ដោយផ្អែកលើ <A HREF=\"%1\">DOM</A> (កម្រិត 1, កម្រិត 2 ដោយផ្នែក) <A " +"HREF=\"%2\">HTML 4.01</A>" + +#: about/konq_aboutpage.cc:253 about/konq_aboutpage.cc:255 +#: about/konq_aboutpage.cc:267 about/konq_aboutpage.cc:272 +#: about/konq_aboutpage.cc:274 +msgid "built-in" +msgstr "ជាប់" + +#: about/konq_aboutpage.cc:254 +msgid "<A HREF=\"%1\">Cascading Style Sheets</A> (CSS 1, partially CSS 2)" +msgstr "<A HREF=\"%1\">Cascading Style Sheets</A> (CSS 1, CSS 2 ដោយផ្នែក)" + +#: about/konq_aboutpage.cc:256 +msgid "<A HREF=\"%1\">ECMA-262</A> Edition 3 (roughly equals JavaScript 1.5)" +msgstr "<A HREF=\"%1\">ECMA-262</A> ស្នាដៃ ៣ (ស្មើ JavaScript 1.5)" + +#: about/konq_aboutpage.cc:257 +msgid "" +"JavaScript disabled (globally). Enable JavaScript <A HREF=\"%1\">here</A>." +msgstr "" +"មិនអនុញ្ញាត Java (ជាសកល) ។ អនុញ្ញាត JavaScript <A HREF=\"%1\">ទីនេះ</A> ។" + +#: about/konq_aboutpage.cc:258 +msgid "" +"JavaScript enabled (globally). Configure JavaScript <A HREF=\\\"%1\\\">here</A>" +"." +msgstr "" +"អនុញ្ញាត JavaScript (ជាសកល) ។ កំណត់រចនាសម្ព័ន្ធ JavaScript <A HREF=\\\"%1\\\">" +"ទីនេះ</A> ។" + +#: about/konq_aboutpage.cc:259 +msgid "Secure <A HREF=\"%1\">Java</A><SUP>®</SUP> support" +msgstr "គាំទ្រ <A HREF=\"%1\">Java</A><SUP>®</SUP> សុវត្ថិភាព" + +#: about/konq_aboutpage.cc:260 +msgid "" +"JDK 1.2.0 (Java 2) compatible VM (<A HREF=\"%1\">Blackdown</A>, <A HREF=\"%2\">" +"IBM</A> or <A HREF=\"%3\">Sun</A>)" +msgstr "" +"JDK 1.2.0 (Java 2) VM ដែលឆប (<A HREF=\"%1\">Blackdown</A>, <A HREF=\"%2\">" +"IBM</A> ឬ <A HREF=\"%3\">Sun</A>)" + +#: about/konq_aboutpage.cc:262 +msgid "Enable Java (globally) <A HREF=\"%1\">here</A>." +msgstr "អនុញ្ញាត Java (ជាសកល) <A HREF=\"%1\">ទីនេះ</A> ។" + +#: about/konq_aboutpage.cc:263 +msgid "" +"Netscape Communicator<SUP>®</SUP> <A HREF=\"%4\">plugins</A> " +"(for viewing <A HREF=\"%1\">Flash<SUP>®</SUP></A>, <A HREF=\"%2\">Real<SUP>" +"®</SUP></A>Audio, <A HREF=\"%3\">Real<SUP>®</SUP></A>Video, etc.)" +msgstr "" +"<A HREF=\"%4\">កម្មវិធីជំនួយ</A> Netscape Communicator<SUP>®</SUP> " +"(សម្រាប់មើល <A HREF=\"%1\">Flash<SUP>®</SUP></A>, <A HREF=\"%2\">Real<SUP>" +"®</SUP></A>Audio, <A HREF=\"%3\">Real<SUP>®</SUP></A>Video ។ល។)" + +#: about/konq_aboutpage.cc:268 +msgid "Secure Sockets Layer" +msgstr "SSL" + +#: about/konq_aboutpage.cc:269 +msgid "(TLS/SSL v2/3) for secure communications up to 168bit" +msgstr "(TLS/SSL v2/3) សម្រាប់ទំនាក់ទំនងសុវត្ថិភាពរហូតដល់ ១៦៨ ប៊ីត" + +#: about/konq_aboutpage.cc:270 +msgid "OpenSSL" +msgstr "OpenSSL" + +#: about/konq_aboutpage.cc:271 +msgid "Bidirectional 16bit unicode support" +msgstr "គាំទ្រយូនីកូដ 16 ប៊ីត ទ្វេទិស" + +#: about/konq_aboutpage.cc:273 +msgid "AutoCompletion for forms" +msgstr "បំពេញស្វ័យប្រវត្តិសម្រាប់សំណុំបែបបទ" + +#: about/konq_aboutpage.cc:275 +msgid "G E N E R A L" +msgstr "G E N E R A L" + +#: about/konq_aboutpage.cc:276 +msgid "Feature" +msgstr "លក្ខណៈពិសេស" + +#: about/konq_aboutpage.cc:278 +msgid "Image formats" +msgstr "ទ្រង់ទ្រាយរូបភាព" + +#: about/konq_aboutpage.cc:279 +msgid "Transfer protocols" +msgstr "ពិធីការផ្ទេរ" + +#: about/konq_aboutpage.cc:280 +msgid "HTTP 1.1 (including gzip/bzip2 compression)" +msgstr "HTTP 1.1 (រួមបញ្ចូលការបង្ហាប់ gzip/bzip2)" + +#: about/konq_aboutpage.cc:281 +msgid "FTP" +msgstr "FTP" + +#: about/konq_aboutpage.cc:282 +msgid "and <A HREF=\"%1\">many more...</A>" +msgstr "និង <A HREF=\"%1\">ច្រើនទៀត...</A>" + +#: about/konq_aboutpage.cc:283 +msgid "URL-Completion" +msgstr "ការបំពេញ-URL" + +#: about/konq_aboutpage.cc:284 +msgid "Manual" +msgstr "ដោយដៃ" + +#: about/konq_aboutpage.cc:285 +msgid "Popup" +msgstr "លេចឡើង" + +#: about/konq_aboutpage.cc:286 +msgid "(Short-) Automatic" +msgstr "(ខ្លី-) ស្វ័យប្រវត្តិ" + +#: about/konq_aboutpage.cc:288 +msgid "<a href=\"%1\">Return to Starting Points</a>" +msgstr "<a href=\"%1\">ត្រឡប់ទៅចំណុចចាប់ផ្ដើម</a>" + +#: about/konq_aboutpage.cc:337 +msgid "Tips & Tricks" +msgstr "ដំណោះស្រាយខ្លីៗ" + +#: about/konq_aboutpage.cc:338 +msgid "" +"Use Internet-Keywords and Web-Shortcuts: by typing \"gg: KDE\" one can search " +"the Internet, using Google, for the search phrase \"KDE\". There are a lot of " +"Web-Shortcuts predefined to make searching for software or looking up certain " +"words in an encyclopedia a breeze. You can even <a href=\"%1\">" +"create your own</a> Web-Shortcuts." +msgstr "" +"ប្រើពាក្យគន្លឹះអ៊ិនធឺណិត និងផ្លូវកាត់បណ្ដាញ ៖ ដោយវាយ \"gg: KDE\" " +"គេអាចស្វែងរកឃ្លា \"KDE\" លើអ៊ិនធឺណិត ដោយប្រើ Google ។ " +"មានផ្លូវកាត់បណ្ដាញជាច្រើនដែលកំណត់ជាមុន ដើម្បីធ្វើឲ្យស្វែងរកកម្មវិធី " +"ឬរកមើលពាក្យជាក់លាក់មួយក្នុងសព្វវចនាធិប្បាយ ។ អ្នកអាច <a href=\"%1\">" +"បង្កើត</a> ផ្លូវកាត់បណ្ដាញផ្ទាល់ខ្លួន ។" + +#: about/konq_aboutpage.cc:343 +msgid "" +"Use the magnifier button <img width='16' height='16' src=\"%1\"> " +"in the toolbar to increase the font size on your web page." +msgstr "" +"ប្រើប៊ូតុងកែវពង្រីក <img width='16' height='16' src=\"%1\"> " +"នៅលើរបារឧបករណ៍ដើម្បីបង្កើនទំហំពុម្អអក្សរនៅលើទំព័របណ្តាញរបស់អ្នក ។" + +#: about/konq_aboutpage.cc:345 +msgid "" +"When you want to paste a new address into the Location toolbar you might want " +"to clear the current entry by pressing the black arrow with the white cross " +"<img width='16' height='16' src=\"%1\"> in the toolbar." +msgstr "" +"ពេលអ្នកចង់បិទភ្ជាប់អាសដ្ឋានថ្មីទៅក្នុងទីតាំងរបារឧបករណ៍ " +"អ្នកអាចជម្រះធាតុបច្ចុប្បន្នដោយចុចលើសញ្ញាខ្វែងពណ៌ស <img width='16' " +"height='16' src=\"%1\"> នៅក្នុងរបារឧបករណ៍ ។" + +#: about/konq_aboutpage.cc:349 +msgid "" +"To create a link on your desktop pointing to the current page, simply drag the " +"\"Location\" label that is to the left of the Location toolbar, drop it on to " +"the desktop, and choose \"Link\"." +msgstr "" +"ដើម្បីបង្កើតតំណលើផ្ទៃតុរបស់អ្នក ដែលចង្អុលទៅកាន់ទំព័របច្ចុប្បន្ន " +"គ្រាន់តែអូសស្លាក\"ទីតាំង\" ដែលនៅខាងឆ្វេង របារឧបករណ៍ទីតាំង " +"ទម្លាក់វាលើផ្ទៃតុ និងជ្រើស \"តំណ\" ។" + +#: about/konq_aboutpage.cc:352 +msgid "" +"You can also find <img width='16' height='16' src=\"%1\"> " +"\"Full-Screen Mode\" in the Settings menu. This feature is very useful for " +"\"Talk\" sessions." +msgstr "" +"អ្នកក៏អាចចូលជា <img width='16' height='16' src=\"%1\" /> " +"\"របៀបពេញអេក្រង់\" នៅក្នុងម៉ឺនុយការកំណត់ ។ " +"លក្ខណៈពិសេសនេះវាមានអត្ថប្រយោជន៍ខ្លាំងណាស់សម្រាប់សម័យ \"និយាយ\" ។" + +#: about/konq_aboutpage.cc:355 +msgid "" +"Divide et impera (lat. \"Divide and conquer\") - by splitting a window into two " +"parts (e.g. Window -> <img width='16' height='16' src=\"%1\"> " +"Split View Left/Right) you can make Konqueror appear the way you like. You can " +"even load some example view-profiles (e.g. Midnight Commander), or create your " +"own ones." +msgstr "" +"Divide et impera (lat. \"Divide and conquer\") - " +"ដោយបំបែកបង្អួចជាពីរផ្នែក(ឧ. បង្អួច-> <img width='16' height='16' " +"src=\"%1\" /> បំបែកទិដ្ឋភាពឆ្វេង/ស្តាំ) អ្នកអាចបង្ហាញ Konqueror " +"លេចឡើងតាមរបៀបដែលអ្នកចូលចិត្ត ។ " +"អ្នកអាចផ្ទុកទម្រង់ទិដ្ឋភាពឧទាហរណ៍ខ្លះ (ឧ. កម្មវិធីបញ្ជាពាក់កណ្ដាលយប់) " +"ឬបង្កើតទម្រង់ផ្ទាល់ខ្លួនរបស់អ្នក ។" + +#: about/konq_aboutpage.cc:360 +msgid "" +"Use the <a href=\"%1\">user-agent</a> feature if the website you are visiting " +"asks you to use a different browser (and do not forget to send a complaint to " +"the webmaster!)" +msgstr "" +"ប្រើលក្ខណៈពិសេស <a href=\"%1\">ភ្នាក់ងារអ្នកប្រើ</a> " +"បើតំបន់បណ្ដាញដែលអ្នកកំពុងទស្សនា " +"តម្រូវឲ្យអ្នកប្រើកម្មវិធីរុករកផ្សេងទៀត " +"(និងកុំភ្លេចផ្ញើការរអ៊ូរទាំទៅកាន់អ្នកគ្រប់គ្រងបណ្ដាញ!)" + +#: about/konq_aboutpage.cc:363 +msgid "" +"The <img width='16' height='16' src=\"%1\"> History in your SideBar ensures " +"that you can keep track of the pages you have visited recently." +msgstr "" +"ប្រវត្តិ <img width='16' height='16' src=\"%1\"> " +"ក្នុងរបារចំហៀងរបស់អ្នកធានាថា អ្នកអាចរក្សាដាននៃទំព័រ " +"ដែលអ្នកបានទស្សនាថ្មីៗ ។" + +#: about/konq_aboutpage.cc:365 +msgid "" +"Use a caching <a href=\"%1\">proxy</a> to speed up your Internet connection." +msgstr "" +"ប្រើ <a href=\"%1\">ប្រូកស៊ី</a> ដែលបានដាក់ឃ្លាំងសម្ងាត់ " +"ដើម្បីបង្កើនល្បឿនការតភ្ជាប់អ៊ិនធឺណិតរបស់អ្នក ។" + +#: about/konq_aboutpage.cc:367 +msgid "" +"Advanced users will appreciate the Konsole which you can embed into Konqueror " +"(Window -> <img width='16' height='16' SRC=\"%1\"> Show Terminal Emulator)." +msgstr "" +"អ្នកប្រើកម្រិតខ្ពស់អាចឲ្យ Konsole បង្កប់នៅក្នុង Konqueror (បង្អួច -> " +"<img width='16' height='16' SRC=\"%1\"> បង្ហាញវត្ថុត្រាប់តាមស្ថានីយ) ។" + +#: about/konq_aboutpage.cc:370 +msgid "" +"Thanks to <a href=\"%1\">DCOP</a> you can have full control over Konqueror " +"using a script." +msgstr "" +"អរគុណចំពោះ <a href=\"%1\">DCOP</a> អ្នកអាចគ្រប់គ្រងពេញលេញលើ Konqueror " +"ដោយប្រើស្គ្រីប ។" + +#: about/konq_aboutpage.cc:372 +msgid "<img width='16' height='16' src=\"%1\">" +msgstr "<img width='16' height='16' src=\"%1\">" + +#: about/konq_aboutpage.cc:373 +msgid "Next: Specifications" +msgstr "បន្ទាប់ ៖ ការបញ្ជាក់លម្អិត" + +#: about/konq_aboutpage.cc:389 +msgid "Installed Plugins" +msgstr "កម្មវិធីជំនួយដែលបានដំឡើង" + +#: about/konq_aboutpage.cc:390 +msgid "<td>Plugin</td><td>Description</td><td>File</td><td>Types</td>" +msgstr "" +"<td>កម្មវិធីជំនួយ</td>" +"<td>ការពិពណ៌នា</td>" +"<td>ឯកសារ</td>" +"<td>ប្រភេទ</td>" + +#: about/konq_aboutpage.cc:391 +msgid "Installed" +msgstr "បានដំឡើង" + +#: about/konq_aboutpage.cc:392 +msgid "<td>Mime Type</td><td>Description</td><td>Suffixes</td><td>Plugin</td>" +msgstr "" +"<td>ប្រភេទ Mime</td>" +"<td>ការពិពណ៌នា</td>" +"<td>បច្ច័យ</td>" +"<td>កម្មវិធីជំនួយ</td>" + +#: about/konq_aboutpage.cc:498 +msgid "" +"Do you want to disable showing the introduction in the webbrowsing profile?" +msgstr "" +"តើអ្នកចង់បិទការបង្ហាញសេចក្ដីណែនាំក្នុងទម្រង់ការរុករកតំបន់បណ្ដាញឬ?" + +#: about/konq_aboutpage.cc:500 +msgid "Faster Startup?" +msgstr "ចាប់ផ្ដើមលឿនជាងមុន ?" + +#: about/konq_aboutpage.cc:500 +msgid "Disable" +msgstr "មិនអនុញ្ញាត" + +#: about/konq_aboutpage.cc:500 +msgid "Keep" +msgstr "រក្សា" + +#: remoteencodingplugin/kremoteencodingplugin.cpp:51 +msgid "Select Remote Charset" +msgstr "ជ្រើសសំណុំតួអក្សរពីចម្ងាយ" + +#: shellcmdplugin/kshellcmdexecutor.cpp:121 +msgid "Input Required:" +msgstr "ទាមទារការបញ្ចូល ៖" + +#: shellcmdplugin/kshellcmdplugin.cpp:36 +msgid "&Execute Shell Command..." +msgstr "ប្រតិបត្តិពាក្យបញ្ជារបស់សែល..." + +#: shellcmdplugin/kshellcmdplugin.cpp:51 +msgid "Executing shell commands works only on local directories." +msgstr "" +"ប្រតិបត្តិពាក្យបញ្ជារបស់សែល នឹងដំណើរការតែលើថតមូលដ្ឋានប៉ុណ្ណោះ ។" + +#: shellcmdplugin/kshellcmdplugin.cpp:68 +msgid "Execute Shell Command" +msgstr "ប្រតិបត្តិពាក្យបញ្ជារបស់សែល" + +#: shellcmdplugin/kshellcmdplugin.cpp:69 +msgid "Execute shell command in current directory:" +msgstr "ប្រតិបត្តិពាក្យបញ្ជារបស់សែលក្នុងថតបច្ចុប្បន្ន ៖" + +#: shellcmdplugin/kshellcmdplugin.cpp:79 +msgid "Output from command: \"%1\"" +msgstr "លទ្ធផលពីពាក្យបញ្ជា ៖ \"%1\"" + +#: sidebar/trees/konqsidebar_tree.cpp:31 +msgid "Clear Search" +msgstr "ជម្រះការស្វែងរក" + +#: sidebar/trees/konqsidebar_tree.cpp:146 +msgid "Select Type" +msgstr "ជ្រើសប្រភេទ" + +#: sidebar/trees/konqsidebar_tree.cpp:147 +msgid "Select type:" +msgstr "ជ្រើសប្រភេទ ៖" + +#: sidebar/trees/history_module/history_module.cpp:80 +msgid "&Remove Entry" +msgstr "យកធាតុចេញ" + +#: sidebar/trees/history_module/history_module.cpp:82 +msgid "C&lear History" +msgstr "ជម្រះប្រវត្តិ" + +#: sidebar/trees/history_module/history_module.cpp:88 +msgid "By &Name" +msgstr "តាមឈ្មោះ" + +#: sidebar/trees/history_module/history_module.cpp:93 +msgid "By &Date" +msgstr "តាមកាលបរិច្ឆេទ" + +#: sidebar/trees/history_module/history_module.cpp:351 +#: sidebar/trees/history_module/kcmhistory.cpp:263 +msgid "Do you really want to clear the entire history?" +msgstr "តើអ្នកពិតជាចង់ជម្រះប្រវត្តិទាំងមូលឬ?" + +#: sidebar/trees/history_module/history_module.cpp:353 +#: sidebar/trees/history_module/kcmhistory.cpp:265 +msgid "Clear History?" +msgstr "ជម្រះប្រវត្តិ ?" + +#: sidebar/trees/history_module/history_item.cpp:121 +msgid "" +"<qt>" +"<center><b>%4</b></center>" +"<hr>Last visited: %1" +"<br>First visited: %2" +"<br>Number of times visited: %3</qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<center><b>%1</b></center> <hr />បានមើលចុងក្រោយ ៖ %2<br />" +"បានមើលមុនគេ ៖ %3<br />ចំនួនពេលវេលាដែលបានមើល ៖ %4</qt>" + +#: sidebar/trees/history_module/kcmhistory.cpp:68 +#: sidebar/trees/history_module/kcmhistory.cpp:73 +msgid "Minutes" +msgstr "នាទី" + +#: sidebar/trees/history_module/kcmhistory.cpp:70 +#: sidebar/trees/history_module/kcmhistory.cpp:75 +msgid "Days" +msgstr "ថ្ងៃ" + +#: sidebar/trees/history_module/kcmhistory.cpp:206 +msgid "<h1>History Sidebar</h1> You can configure the history sidebar here." +msgstr "" +"<h1>របារចំហៀងរបស់ប្រវត្តិ</h1> " +"អ្នកអាចកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធរបារចំហៀងរបស់ប្រវត្តិទីនេះ ។" + +#: sidebar/trees/history_module/kcmhistory.cpp:212 +msgid "" +"_n: day\n" +" days" +msgstr " ថ្ងៃ" + +#: sidebar/trees/history_module/kcmhistory.cpp:221 +#: sidebar/trees/history_module/kcmhistory.cpp:233 +msgid "" +"_n: Day\n" +"Days" +msgstr "ថ្ងៃ" + +#: sidebar/trees/history_module/kcmhistory.cpp:223 +#: sidebar/trees/history_module/kcmhistory.cpp:235 +msgid "" +"_n: Minute\n" +"Minutes" +msgstr "នាទី" + +#: sidebar/trees/dirtree_module/dirtree_module.cpp:422 +msgid "Cannot find parent item %1 in the tree. Internal error." +msgstr "មិនអាចរកឃើញធាតុ %1 ក្នុងមែកធាង ។ កំហុសខាងក្នុង ។" + +#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:59 +msgid "&Create New Folder" +msgstr "បង្កើតថតថ្មី" + +#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:61 +#: sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:905 +msgid "Delete Folder" +msgstr "លុបថត" + +#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:63 +msgid "Delete Bookmark" +msgstr "លុបចំណាំ" + +#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:73 +#: sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:917 +msgid "Copy Link Address" +msgstr "ចម្លងអាសយដ្ឋានតំណ" + +#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:308 +msgid "" +"Are you sure you wish to remove the bookmark folder\n" +"\"%1\"?" +msgstr "" +"តើអ្នកពិតជាចង់យកថតចំណាំ\n" +"\"%1\" ចេញឬ?" + +#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:309 +msgid "" +"Are you sure you wish to remove the bookmark\n" +"\"%1\"?" +msgstr "" +"តើអ្នកពិតជាចង់យកចំណាំ\n" +"\"%1\" ចេញឬ ?" + +#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:310 +msgid "Bookmark Folder Deletion" +msgstr "ការលុបថតចំណាំ" + +#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:311 +msgid "Bookmark Deletion" +msgstr "ការលុបចំណាំ" + +#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:353 +msgid "Bookmark Properties" +msgstr "លក្ខណៈសម្បត្តិចំណាំ" + +#: sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:903 +msgid "&Create New Folder..." +msgstr "បង្កើតថតថ្មី..." + +#: sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:909 +msgid "Delete Link" +msgstr "លុបតំណ" + +#: sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:955 +msgid "New Folder" +msgstr "ថតថ្មី" + +#: sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:959 +msgid "Create New Folder" +msgstr "បង្កើតថតថ្មី" + +#: sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:960 +msgid "Enter folder name:" +msgstr "បញ្ចូលឈ្មោះថត ៖" + +#: sidebar/sidebar_widget.cpp:116 +msgid "Rollback to System Default" +msgstr "រមូរថយក្រោយទៅលំនាំដើមរបស់ប្រព័ន្ធ" + +#: sidebar/sidebar_widget.cpp:122 +msgid "" +"<qt>This removes all your entries from the sidebar and adds the system default " +"ones.<BR><B>This procedure is irreversible</B><BR>Do you want to proceed?</qt>" +msgstr "" +"<qt>ទង្វើនេះនឹងយកធាតុរបស់អ្នកទាំងអស់ចេញពីរបារចំហៀង " +"ហើយបន្ថែមលំនាំដើមរបស់ប្រព័ន្ធវិញ ។<BR><B>បែបបទនេះមិនអាចត្រឡប់វិញបាន" +"ទេ</B><BR>តើអ្នកចង់បន្តឬ?</qt>" + +#: sidebar/sidebar_widget.cpp:277 +msgid "Add New" +msgstr "បន្ថែមថ្មី" + +#: sidebar/sidebar_widget.cpp:278 +msgid "Multiple Views" +msgstr "ទិដ្ឋភាពច្រើន" + +#: sidebar/sidebar_widget.cpp:279 +msgid "Show Tabs Left" +msgstr "បង្ហាញផ្ទាំងនៅសល់" + +#: sidebar/sidebar_widget.cpp:280 +msgid "Show Configuration Button" +msgstr "បង្ហាញប៊ូតុងកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធ" + +#: sidebar/sidebar_widget.cpp:283 +msgid "Close Navigation Panel" +msgstr "បិទបន្ទះរុករក" + +#: sidebar/sidebar_widget.cpp:346 +msgid "This entry already exists." +msgstr "ធាតុនេះមានរួចហើយ ។" + +#: sidebar/sidebar_widget.cpp:360 sidebar/web_module/web_module.cpp:210 +msgid "Web SideBar Plugin" +msgstr "កម្មវិធីជំនួយនៃរបារចំហៀងរបស់បណ្តាញ" + +#: sidebar/sidebar_widget.cpp:506 +msgid "Enter a URL:" +msgstr "បញ្ចូល URL ៖" + +#: sidebar/sidebar_widget.cpp:514 +msgid "<qt><b>%1</b> does not exist</qt>" +msgstr "<qt>មិនមាន <b>%1</b></qt>" + +#: sidebar/sidebar_widget.cpp:531 +msgid "<qt>Do you really want to remove the <b>%1</b> tab?</qt>" +msgstr "<qt>តើអ្នកពិតជាចង់យកផ្ទាំង <b>%1</b> ចេញឬ?</qt>" + +#: sidebar/sidebar_widget.cpp:546 +msgid "Set Name" +msgstr "កំណត់ឈ្មោះ" + +#: sidebar/sidebar_widget.cpp:546 +msgid "Enter the name:" +msgstr "បញ្ចូលឈ្មោះ ៖" + +#: sidebar/sidebar_widget.cpp:634 +msgid "" +"You have hidden the navigation panel configuration button. To make it visible " +"again, click the right mouse button on any of the navigation panel buttons and " +"select \"Show Configuration Button\"." +msgstr "" +"អ្នកបានលាក់ប៊ូតុងកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធបន្ទះរុករក ។ " +"ដើម្បីធ្វើឲ្យវាមើលឃើញឡើងវិញ ចុចប៊ូតុងកណ្ដុរខាងស្ដាំ " +"លើប៊ូតុងបន្ទះរុករកណាមួយ ហើយជ្រើស " +"\"បង្ហាញប៊ូតុងការកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធ\" ។" + +#: sidebar/sidebar_widget.cpp:733 +msgid "Configure Sidebar" +msgstr "កំណត់រចនាសម្ព័ន្ធរបារចំហៀង" + +#: sidebar/sidebar_widget.cpp:858 +msgid "Set Name..." +msgstr "កំណត់ឈ្មោះ..." + +#: sidebar/sidebar_widget.cpp:859 +msgid "Set URL..." +msgstr "កំណត់ URL..." + +#: sidebar/sidebar_widget.cpp:860 +msgid "Set Icon..." +msgstr "កំណត់រូបតំណាង..." + +#: sidebar/sidebar_widget.cpp:864 +msgid "Configure Navigation Panel" +msgstr "កំណត់រចនាសម្ព័ន្ធបន្ទះរុករក" + +#: sidebar/sidebar_widget.cpp:928 +msgid "Unknown" +msgstr "មិនស្គាល់" + +#: sidebar/web_module/web_module.cpp:87 +msgid "Set Refresh Timeout (0 disables)" +msgstr "កំណត់ពេលធ្វើឲ្យស្រស់ (0 មិនអនុញ្ញាត)" + +#: sidebar/web_module/web_module.cpp:92 +msgid " min" +msgstr " នាទី" + +#: sidebar/web_module/web_module.cpp:94 +msgid " sec" +msgstr " វិនាទី" + +#: sidebar/konqsidebar.cpp:118 +msgid "Extended Sidebar" +msgstr "របារចំហៀងបន្ថែម" + +#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.h:85 +msgid "Add Bookmark" +msgstr "បន្ថែមចំណាំ" + +#: sidebar/web_module/web_module.h:53 +msgid "&Open Link" +msgstr "បើកតំណ" + +#: sidebar/web_module/web_module.h:64 +msgid "Set &Automatic Reload" +msgstr "កំណត់ការផ្ទុកឡើងវិញស្វ័យប្រវត្តិ" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "ខឹម សុខែម, លី សួស្ដី, អេង វណ្ណៈ, អោក ពិសិដ្ឋ" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "" +"khoemsokhem@khmeros.info,soursdey@khmeros.info,evannak@khmeros.info," +"piseth_dv@khmeros.info" diff --git a/tde-i18n-km/messages/kdebase/konsole.po b/tde-i18n-km/messages/kdebase/konsole.po new file mode 100644 index 00000000000..cb891dec76c --- /dev/null +++ b/tde-i18n-km/messages/kdebase/konsole.po @@ -0,0 +1,1457 @@ +# translation of konsole.po to Khmer +# Auk Piseth <piseth_dv@khmeros.info>, 2006. +# Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>, 2006, 2007, 2008. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: konsole\n" +"POT-Creation-Date: 2007-08-03 01:12+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2008-07-15 15:06+0700\n" +"Last-Translator: Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>\n" +"Language-Team: Khmer <en@li.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" + +#: TEWidget.cpp:947 TEWidget.cpp:949 +msgid "Size: XXX x XXX" +msgstr "ទំហំ ៖ XXX x XXX" + +#: TEWidget.cpp:954 +msgid "Size: %1 x %2" +msgstr "ទំហំ ៖ %1 x %2" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "ខឹម សុខែម, លី សួស្ដី, អេង វណ្ណៈ, អោក ពិសិដ្ឋ" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "" +"khoemsokhem@khmeros.info,soursdey@khmeros.info, " +"evannak@khmeros.info,piseth_dv@khmeros.info" + +#: konsole.cpp:489 konsole_part.cpp:327 +msgid "&Suspend Task" +msgstr "ផ្អាកភារកិច្ច" + +#: konsole.cpp:490 konsole_part.cpp:328 +msgid "&Continue Task" +msgstr "បន្តភារកិច្ច" + +#: konsole.cpp:491 konsole_part.cpp:329 +msgid "&Hangup" +msgstr "ព្យួរ" + +#: konsole.cpp:492 konsole_part.cpp:330 +msgid "&Interrupt Task" +msgstr "ផ្អាកភារកិច្ច" + +#: konsole.cpp:493 konsole_part.cpp:331 +msgid "&Terminate Task" +msgstr "បញ្ចប់ដំណើរការរបស់ភារកិច្ច" + +#: konsole.cpp:494 konsole_part.cpp:332 +msgid "&Kill Task" +msgstr "សម្លាប់ភារកិច្ច" + +#: konsole.cpp:495 konsole_part.cpp:333 +msgid "User Signal &1" +msgstr "សញ្ញាអ្នកប្រើ &1" + +#: konsole.cpp:496 konsole_part.cpp:334 +msgid "User Signal &2" +msgstr "សញ្ញាអ្នកប្រើ &2" + +#: konsole.cpp:507 konsole.cpp:722 konsole_part.cpp:470 +msgid "&Send Signal" +msgstr "បញ្ជូនសញ្ញា" + +#: konsole.cpp:581 +msgid "&Tab Bar" +msgstr "របារផ្ទាំង" + +#: konsole.cpp:584 konsole.cpp:592 konsole_part.cpp:348 +msgid "&Hide" +msgstr "លាក់" + +#: konsole.cpp:584 +msgid "&Top" +msgstr "កំពូល" + +#: konsole.cpp:589 konsole_part.cpp:344 +msgid "Sc&rollbar" +msgstr "របាររមូរ" + +#: konsole.cpp:592 konsole_part.cpp:348 +msgid "&Left" +msgstr "ឆ្វេង" + +#: konsole.cpp:592 konsole_part.cpp:348 +msgid "&Right" +msgstr "ស្ដាំ" + +#: konsole.cpp:605 konsole_part.cpp:354 +msgid "&Bell" +msgstr "កណ្ដឹង" + +#: konsole.cpp:608 konsole_part.cpp:358 +msgid "System &Bell" +msgstr "កណ្ដឹងប្រព័ន្ធ" + +#: konsole.cpp:609 konsole_part.cpp:359 +msgid "System &Notification" +msgstr "ការជូនដំណឹងប្រព័ន្ធ" + +#: konsole.cpp:610 konsole_part.cpp:360 +msgid "&Visible Bell" +msgstr "កណ្ដឹងមើលឃើញ" + +#: konsole.cpp:611 konsole_part.cpp:361 +msgid "N&one" +msgstr "គ្មាន" + +#: konsole.cpp:619 konsole_part.cpp:366 +msgid "&Enlarge Font" +msgstr "ពង្រីកពុម្ពអក្សរ" + +#: konsole.cpp:623 konsole_part.cpp:367 +msgid "&Shrink Font" +msgstr "បង្រួញពុម្ពអក្សរ" + +#: konsole.cpp:627 konsole_part.cpp:368 +msgid "Se&lect..." +msgstr "ជ្រើស..." + +#: konsole.cpp:633 +msgid "&Install Bitmap..." +msgstr "ដំឡើង Bitmap..." + +#: konsole.cpp:641 konsole_part.cpp:372 +msgid "&Encoding" +msgstr "ការអ៊ិនកូដ" + +#: konsole.cpp:649 konsole_part.cpp:385 +msgid "&Keyboard" +msgstr "ក្ដារចុច" + +#: konsole.cpp:653 konsole_part.cpp:395 +msgid "Sch&ema" +msgstr "គ្រោងការណ៍" + +#: konsole.cpp:658 +msgid "S&ize" +msgstr "ទំហំ" + +#: konsole.cpp:661 +msgid "40x15 (&Small)" +msgstr "៤០x១៥ (តូច)" + +#: konsole.cpp:662 +msgid "80x24 (&VT100)" +msgstr "៨០x២៤ (VT100)" + +#: konsole.cpp:663 +msgid "80x25 (&IBM PC)" +msgstr "៨០x២៥ (IBM PC)" + +#: konsole.cpp:664 +msgid "80x40 (&XTerm)" +msgstr "៨០x៤០ (XTerm)" + +#: konsole.cpp:665 +msgid "80x52 (IBM V&GA)" +msgstr "៨០x៥២ (IBM VGA)" + +#: konsole.cpp:667 +msgid "&Custom..." +msgstr "ផ្ទាល់ខ្លួន..." + +#: konsole.cpp:672 +msgid "Hist&ory..." +msgstr "ប្រវត្តិ..." + +#: konsole.cpp:678 konsole_part.cpp:447 +msgid "&Save as Default" +msgstr "រក្សាទុកជាលំនាំដើម" + +#: konsole.cpp:701 +msgid "&Tip of the Day" +msgstr "ព័ត៌មានជំនួយសម្រាប់ថ្ងៃនេះ" + +#: konsole.cpp:715 konsole_part.cpp:456 +msgid "Set Selection End" +msgstr "កំណត់ចុងជម្រើស" + +#: konsole.cpp:726 +msgid "New Sess&ion" +msgstr "សម័យថ្មី" + +#: konsole.cpp:739 konsole_part.cpp:476 +msgid "S&ettings" +msgstr "ការកំណត់" + +#: konsole.cpp:794 konsole.cpp:1076 +msgid "&Detach Session" +msgstr "ផ្ដាច់សម័យ" + +#: konsole.cpp:797 konsole.cpp:1080 +msgid "&Rename Session..." +msgstr "ប្ដូរឈ្មោះសម័យ..." + +#: konsole.cpp:801 konsole.cpp:1089 +msgid "Monitor for &Activity" +msgstr "ការត្រួតពិនិត្យសកម្មភាព" + +#: konsole.cpp:803 konsole.cpp:1092 +msgid "Stop Monitoring for &Activity" +msgstr "បញ្ឈប់ការត្រួតពិនិត្យសកម្មភាព" + +#: konsole.cpp:806 konsole.cpp:1094 +msgid "Monitor for &Silence" +msgstr "ការត្រួតពិនិត្យភាពស្ងាត់" + +#: konsole.cpp:808 konsole.cpp:1097 +msgid "Stop Monitoring for &Silence" +msgstr "បញ្ឈប់ការត្រួតពិនិត្យភាពស្ងាត់" + +#: konsole.cpp:811 konsole.cpp:1099 +msgid "Send &Input to All Sessions" +msgstr "ផ្ញើព័ត៌មានបញ្ចូលទៅសម័យទាំងអស់" + +#: konsole.cpp:816 +msgid "Select &Tab Color..." +msgstr "ជ្រើសពណ៌ផ្ទាំង..." + +#: konsole.cpp:820 +msgid "Switch to Tab" +msgstr "ប្ដូរទៅផ្ទាំង" + +#: konsole.cpp:825 konsole.cpp:1119 konsole.cpp:1201 konsole.cpp:2992 +msgid "C&lose Session" +msgstr "បិទសម័យ" + +#: konsole.cpp:835 +msgid "Tab &Options" +msgstr "ជម្រើសផ្ទាំង" + +#: konsole.cpp:837 +msgid "&Text && Icons" +msgstr "អត្ថបទ និងរូបតំណាង" + +#: konsole.cpp:837 +msgid "Text &Only" +msgstr "តែអត្ថបទ" + +#: konsole.cpp:837 +msgid "&Icons Only" +msgstr "តែរូបតំណាង" + +#: konsole.cpp:844 +msgid "&Dynamic Hide" +msgstr "លាក់ដោយថាមវន្ត" + +#: konsole.cpp:849 +msgid "&Auto Resize Tabs" +msgstr "ប្ដូរទំហំផ្ទាំងស្វ័យប្រវត្តិ" + +#: konsole.cpp:917 +msgid "" +"Click for new standard session\n" +"Click and hold for session menu" +msgstr "" +"ចុច សម្រាប់សម័យខ្នាតគំរូថ្មី\n" +"ចុចឲ្យជាប់ ដើម្បីបង្ហាញម៉ឺនុយសម័យ" + +#: konsole.cpp:926 +msgid "Close the current session" +msgstr "បិទសម័យបច្ចុប្បន្ន" + +#: konsole.cpp:1030 +msgid "Session" +msgstr "សម័យ" + +#: konsole.cpp:1036 +msgid "Settings" +msgstr "ការកំណត់" + +#: konsole.cpp:1046 +msgid "Paste Selection" +msgstr "បិទភ្ជាប់ជម្រើស" + +#: konsole.cpp:1049 +msgid "C&lear Terminal" +msgstr "ជម្រះស្ថានីយ" + +#: konsole.cpp:1051 +msgid "&Reset && Clear Terminal" +msgstr "កំណត់ឡើងវិញ ហើយជម្រះស្ថានីយ" + +#: konsole.cpp:1053 +msgid "&Find in History..." +msgstr "រកក្នុងប្រវត្តិ..." + +#: konsole.cpp:1061 +msgid "Find Pre&vious" +msgstr "រកមុន" + +#: konsole.cpp:1065 +msgid "S&ave History As..." +msgstr "រក្សាទុកប្រវត្តិជា..." + +#: konsole.cpp:1069 +msgid "Clear &History" +msgstr "ជម្រះប្រវត្តិ" + +#: konsole.cpp:1073 +msgid "Clear All H&istories" +msgstr "ជម្រះប្រវត្តិទាំងអស់" + +#: konsole.cpp:1084 +msgid "&ZModem Upload..." +msgstr "ផ្ទុក &ZModem ឡើង..." + +#: konsole.cpp:1104 +msgid "Hide &Menubar" +msgstr "លាក់របារម៉ឺនុយ" + +#: konsole.cpp:1110 +msgid "Save Sessions &Profile..." +msgstr "រក្សាទុកទម្រង់សម័យ..." + +#: konsole.cpp:1121 +msgid "&Print Screen..." +msgstr "បោះពុម្ពអេក្រង់..." + +#: konsole.cpp:1126 +msgid "New Session" +msgstr "សម័យថ្មី" + +#: konsole.cpp:1127 +msgid "Activate Menu" +msgstr "ធ្វើឲ្យម៉ឺនុយសកម្ម" + +#: konsole.cpp:1128 +msgid "List Sessions" +msgstr "រាយសម័យ" + +#: konsole.cpp:1130 +msgid "&Move Session Left" +msgstr "ផ្លាស់ទីសម័យទៅឆ្វេង" + +#: konsole.cpp:1133 +msgid "M&ove Session Right" +msgstr "ផ្លាស់ទីសម័យទៅស្ដាំ" + +#: konsole.cpp:1137 +msgid "Go to Previous Session" +msgstr "ទៅកាន់សម័យមុន" + +#: konsole.cpp:1139 +msgid "Go to Next Session" +msgstr "ទៅកាន់សម័យបន្ទាប់" + +#: konsole.cpp:1143 +#, c-format +msgid "Switch to Session %1" +msgstr "ប្ដូរទៅសម័យ %1" + +#: konsole.cpp:1146 +msgid "Enlarge Font" +msgstr "ពង្រីកពុម្ពអក្សរ" + +#: konsole.cpp:1147 +msgid "Shrink Font" +msgstr "បង្រួញពុម្ពអក្សរ" + +#: konsole.cpp:1149 +msgid "Toggle Bidi" +msgstr "បិទបើក Bidi" + +#: konsole.cpp:1196 +msgid "" +"You have open sessions (besides the current one). These will be killed if you " +"continue.\n" +"Are you sure you want to quit?" +msgstr "" +"អ្នកមានសម័យដែលបានបើក (ក្រៅពីសម័យបច្ចុប្បន្ន) ។ " +"សម័យទាំងនេះនឹងត្រូវបានសម្លាប់ ប្រសិនបើអ្នកបន្ត ។\n" +"តើអ្នកពិតជាចង់ចេញឬ ?" + +#: konsole.cpp:1199 +msgid "Really Quit?" +msgstr "ពិតជាចង់ចេញឬ ?" + +#: konsole.cpp:1232 +msgid "" +"The application running in Konsole does not respond to the close request. Do " +"you want Konsole to close anyway?" +msgstr "" +"កម្មវិធីដែលរត់ក្នុងកុងសូលមិនឆ្លើយតបទៅនឹងសំណើបិទឡើយ ។ " +"ទោះយ៉ាងណាតើអ្នកចង់បិទកុងសូលឬទេ ?" + +#: konsole.cpp:1234 +msgid "Application Does Not Respond" +msgstr "កម្មវិធីមិនឆ្លើយតប" + +#: konsole.cpp:1417 +msgid "Save Sessions Profile" +msgstr "រក្សាទុកទម្រង់សម័យ" + +#: konsole.cpp:1418 +msgid "Enter name under which the profile should be saved:" +msgstr "បញ្ចូលឈ្មោះ ដែលទម្រង់គួរត្រូវបានរក្សាទុក ៖" + +#: konsole.cpp:1809 +msgid "" +"If you want to use the bitmap fonts distributed with Konsole, they must be " +"installed. After installation, you must restart Konsole to use them. Do you " +"want to install the fonts listed below into fonts:/Personal?" +msgstr "" +"ប្រសិនបើអ្នកចង់ប្រើពុម្ពអក្សរ Bitmap " +"ដែលបានចែកចាយមកជាមួយនឹងកុងសូលដូច្នេះចាំបាច់ត្រូវដំឡើង ។ " +"បន្ទាប់ពីដំឡើង អ្នកត្រូវតែចាប់ផ្ដើមកុងសូលឡើងវិញ ដើម្បីប្រើពួកវា ។ " +"តើអ្នកចង់ដំឡើងពុម្ពអក្សរ ដែលបានរាយខាងក្រោមទៅក្នុង fonts:/ផ្ទាល់ខ្លួន " +"ឬ ?" + +#: konsole.cpp:1811 +msgid "Install Bitmap Fonts?" +msgstr "ដំឡើងពុម្ពអក្សរ Bitmap?" + +#: konsole.cpp:1812 +msgid "&Install" +msgstr "ដំឡើង" + +#: konsole.cpp:1813 +msgid "Do Not Install" +msgstr "កុំដំឡើង" + +#: konsole.cpp:1825 +msgid "Could not install %1 into fonts:/Personal/" +msgstr "មិនអាចដំឡើង %1 ទៅក្នុង fonts:/ផ្ទាល់ខ្លួន/" + +#: konsole.cpp:1909 +msgid "Use the right mouse button to bring back the menu" +msgstr "ប្រើប៊ូតុងកណ្ដុរខាងស្ដាំ ដើម្បីនាំម៉ឺនុយមកវិញ" + +#: konsole.cpp:2034 +msgid "" +"You have chosen one or more Ctrl+<key> combinations to be used as shortcuts. As " +"a result these key combinations will no longer be passed to the command shell " +"or to applications that run inside Konsole. This can have the unintended " +"consequence that functionality that would otherwise be bound to these key " +"combinations is no longer accessible.\n" +"\n" +"You may wish to reconsider your choice of keys and use Alt+Ctrl+<key> " +"or Ctrl+Shift+<key> instead.\n" +"\n" +"You are currently using the following Ctrl+<key> combinations:" +msgstr "" +"អ្នកបានជ្រើសបន្សំ បញ្ជា (Ctrl) + <គ្រាប់ចុច> មួយ ឬ ច្រើន " +"ដែលនឹងត្រូវបានប្រើជាផ្លូវកាត់ ។ ជាលទ្ធផល " +"បន្សំគ្រាប់ចុចទាំងនេះនឹងមិនត្រូវបានហុចទៅសែលពាក្យបញ្ជា ឬ " +"កម្មវិធីដែលរត់ក្នុងកុងសូលទៀតឡើយ ។ " +"នេះអាចបណ្ដាលឲ្យមានផលវិបាកដោយមិនបានតាំងចិត្ត " +"ពេលដែលមិនអាចប្រើបន្សំគ្រាប់ចុចទាំងនេះតទៅទៀត ។\n" +"\n" +"អ្នកប្រហែលជាចង់ពិចារណាជម្រើសគ្រាប់ចុចរបស់អ្នកឡើងវិញ ហើយប្រើ ជំនួស " +"(Alt) + បញ្ជា (Ctrl) + <គ្រាប់ចុច> ឬ បញ្ជា (Ctrl) +ប្ដូរ (Shift)+ <គ្រាប់ចុច> " +"ជំនួសវិញ ។\n" +"\n" +"អ្នកបច្ចុប្បន្នកំពុងប្រើបន្សំគ្រាប់ចុច ពាក្យបញ្ជា + <គ្រាប់ចុច> ៖" + +#: konsole.cpp:2044 +msgid "Choice of Shortcut Keys" +msgstr "ជម្រើសរបស់គ្រាប់ចុចផ្លូវកាត់" + +#: konsole.cpp:2431 +msgid "" +"_: abbreviation of number\n" +"%1 No. %2" +msgstr "%1 លេខ %2" + +#: konsole.cpp:2486 +msgid "Session List" +msgstr "បញ្ជីសម័យ" + +#: konsole.cpp:2991 +msgid "Are you sure that you want to close the current session?" +msgstr "តើអ្នកពិតជាចង់បិទសម័យបច្ចុប្បន្នឬ ?" + +#: konsole.cpp:2992 +msgid "Close Confirmation" +msgstr "បិទការអះអាង" + +#: konsole.cpp:3373 konsole.cpp:3431 konsole.cpp:3452 +msgid "New " +msgstr "ថ្មី" + +#: konsole.cpp:3417 konsole.cpp:3419 konsole.cpp:3435 konsole.cpp:3437 +msgid "New &Window" +msgstr "បង្អួចថ្មី" + +#: konsole.cpp:3461 +msgid "New Shell at Bookmark" +msgstr "សែលថ្មីត្រង់ចំណាំ" + +#: konsole.cpp:3464 +msgid "Shell at Bookmark" +msgstr "សែលត្រង់ចំណាំ" + +#: konsole.cpp:3475 +#, c-format +msgid "" +"_: Screen is a program controlling screens!\n" +"Screen at %1" +msgstr "អេក្រង់ត្រឹម %1" + +#: konsole.cpp:3788 +msgid "Rename Session" +msgstr "ប្ដូរឈ្មោះសម័យ" + +#: konsole.cpp:3789 +msgid "Session name:" +msgstr "ឈ្មោះសម័យ ៖" + +#: konsole.cpp:3824 konsole_part.cpp:969 +msgid "History Configuration" +msgstr "ការកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធប្រវត្តិ" + +#: konsole.cpp:3832 konsole_part.cpp:977 +msgid "&Enable" +msgstr "អនុញ្ញាត" + +#: konsole.cpp:3835 +msgid "&Number of lines: " +msgstr "ចំនួនបន្ទាត់ ៖ " + +#: konsole.cpp:3839 konsole_part.cpp:984 +msgid "" +"_: Unlimited (number of lines)\n" +"Unlimited" +msgstr "មិនកំណត់" + +#: konsole.cpp:3843 konsole_part.cpp:986 +msgid "&Set Unlimited" +msgstr "កំណត់ មិនកំណត់" + +#: konsole.cpp:4000 +msgid "" +"End of history reached.\n" +"Continue from the beginning?" +msgstr "" +"បានឈានដល់ចុងរបស់ប្រវត្តិ ។\n" +"បន្តពីដើមឬ ?" + +#: konsole.cpp:4001 konsole.cpp:4009 konsole.cpp:4018 +msgid "Find" +msgstr "រក" + +#: konsole.cpp:4008 +msgid "" +"Beginning of history reached.\n" +"Continue from the end?" +msgstr "" +"បានឈានដល់ដើមរបស់ប្រវត្តិ ។\n" +"បន្តពីចុងឬ ?" + +#: konsole.cpp:4017 +msgid "Search string '%1' not found." +msgstr "រកមិនឃើញខ្សែអក្សរ '%1' ដែលស្វែងរក ។" + +#: konsole.cpp:4034 +msgid "Save History" +msgstr "រក្សាទុកប្រវត្តិ" + +#: konsole.cpp:4040 +msgid "" +"This is not a local file.\n" +msgstr "" +"នេះមិនមែនជាឯកសារមូលដ្ឋានឡើយ ។\n" + +#: konsole.cpp:4050 +msgid "" +"A file with this name already exists.\n" +"Do you want to overwrite it?" +msgstr "" +"ឯកសារមួយឈ្មោះបែបនេះមានរួចហើយ ។\n" +"តើអ្នកចង់សរសេរជាន់លើវាឬទេ ?" + +#: konsole.cpp:4050 +msgid "File Exists" +msgstr "ឯកសារមានរួចហើយ" + +#: konsole.cpp:4050 +msgid "Overwrite" +msgstr "សរសេរជាន់លើ" + +#: konsole.cpp:4055 +msgid "Unable to write to file." +msgstr "មិនអាចសរសេរទៅកាន់ឯកសារ ។" + +#: konsole.cpp:4065 +msgid "Could not save history." +msgstr "មិនអាចរក្សាទុកប្រវត្តិ ។" + +#: konsole.cpp:4076 +msgid "<p>The current session already has a ZModem file transfer in progress." +msgstr "<p>សម័យបច្ចុប្បន្នមានការផ្ទេរឯកសារ ZModem ដែលកំពុងដំណើរការ ។" + +#: konsole.cpp:4085 +msgid "" +"<p>No suitable ZModem software was found on the system.\n" +"<p>You may wish to install the 'rzsz' or 'lrzsz' package.\n" +msgstr "" +"<p>រកមិនឃើញកម្មវិធី ZModem សមរម្យនៅលើប្រព័ន្ធ ។\n" +"<p>អ្នកប្រហែលជាចង់ដំឡើងកញ្ចប់ 'rzsz' ឬ 'lrzsz' ។\n" + +#: konsole.cpp:4092 +msgid "Select Files to Upload" +msgstr "ជ្រើសឯកសារដែលត្រូវផ្ទុកឡើង" + +#: konsole.cpp:4112 +msgid "" +"<p>A ZModem file transfer attempt has been detected, but no suitable ZModem " +"software was found on the system.\n" +"<p>You may wish to install the 'rzsz' or 'lrzsz' package.\n" +msgstr "" +"<p>បានរកឃើញការប៉ុនប៉ងផ្ទេរឯកសារ ZModem ប៉ុន្តែរកមិនឃើញកម្មវិធី ZModem " +"សមរម្យលើប្រព័ន្ធ ។\n" +"<p>អ្នកប្រហែលជាចង់ដំឡើងកញ្ចប់ 'rzsz' ឬ 'lrzsz' ។\n" + +#: konsole.cpp:4119 +msgid "" +"A ZModem file transfer attempt has been detected.\n" +"Please specify the folder you want to store the file(s):" +msgstr "" +"បានរកឃើញការប៉ុនប៉ងផ្ទេរឯកសារ ZModem ។\n" +"សូមបញ្ជាក់ថត ដែលអ្នកចង់រក្សាទុកឯកសារ ៖" + +#: konsole.cpp:4122 +msgid "&Download" +msgstr "ទាញយក" + +#: konsole.cpp:4123 konsole.cpp:4124 +msgid "Start downloading file to specified folder." +msgstr "ចាប់ផ្ដើមទាញយកឯកសារ ទៅថតដែលបានបញ្ជាក់ ។" + +#: konsole.cpp:4140 +#, c-format +msgid "Print %1" +msgstr "បោះពុម្ព %1" + +#: konsole.cpp:4167 +msgid "Size Configuration" +msgstr "ការកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធទំហំ" + +#: konsole.cpp:4181 +msgid "Number of columns:" +msgstr "ចំនួនជួរឈរ ៖" + +#: konsole.cpp:4184 konsole_part.cpp:991 +msgid "Number of lines:" +msgstr "ចំនួនបន្ទាត់ ៖" + +#: konsole.cpp:4212 +msgid "As ®ular expression" +msgstr "ជាកន្សោមធម្មតា" + +#: konsole.cpp:4215 +msgid "&Edit..." +msgstr "កែសម្រួល..." + +#: konsole_part.cpp:92 main.cpp:168 +msgid "Konsole" +msgstr "កុងសូល" + +#: konsole_part.cpp:399 +msgid "&History..." +msgstr "ប្រវត្តិ..." + +#: konsole_part.cpp:405 +msgid "Li&ne Spacing" +msgstr "គម្លាតបន្ទាត់" + +#: konsole_part.cpp:411 +msgid "&0" +msgstr "&0" + +#: konsole_part.cpp:412 +msgid "&1" +msgstr "&១" + +#: konsole_part.cpp:413 +msgid "&2" +msgstr "&២" + +#: konsole_part.cpp:414 +msgid "&3" +msgstr "&៣" + +#: konsole_part.cpp:415 +msgid "&4" +msgstr "&4" + +#: konsole_part.cpp:416 +msgid "&5" +msgstr "&5" + +#: konsole_part.cpp:417 +msgid "&6" +msgstr "&6" + +#: konsole_part.cpp:418 +msgid "&7" +msgstr "&៧" + +#: konsole_part.cpp:419 +msgid "&8" +msgstr "&៨" + +#: konsole_part.cpp:424 +msgid "Blinking &Cursor" +msgstr "ទស្សន៍ទ្រនិចភ្លឹបភ្លែតៗ" + +#: konsole_part.cpp:429 +msgid "Show Fr&ame" +msgstr "បង្ហាញស៊ុម" + +#: konsole_part.cpp:431 +msgid "Hide Fr&ame" +msgstr "លាក់ស៊ុម" + +#: konsole_part.cpp:435 +msgid "Wor&d Connectors..." +msgstr "អ្នកតភ្ជាប់ពាក្យ..." + +#: konsole_part.cpp:441 +msgid "&Use Konsole's Settings" +msgstr "ប្រើការកំណត់របស់កុងសូល" + +#: konsole_part.cpp:480 +msgid "&Close Terminal Emulator" +msgstr "បិទកម្មវិធីត្រាប់តាមស្ថានីយ" + +#: konsole_part.cpp:919 +msgid "Word Connectors" +msgstr "អ្នកតភ្ជាប់ពាក្យ" + +#: konsole_part.cpp:920 +msgid "" +"Characters other than alphanumerics considered part of a word when double " +"clicking:" +msgstr "" +"តួអក្សរក្រៅពីអក្សរក្រមលេខ ដែលត្រូវបានចាត់ទុកជាពាក្យមួយ " +"ពេលចុចទ្វេដងលើ ៖" + +#: kwrited.cpp:84 +#, c-format +msgid "KWrited - Listening on Device %1" +msgstr "KWrited - កំពុងស្ដាប់ឧបករណ៍ %1" + +#: kwrited.cpp:117 +msgid "Clear Messages" +msgstr "ជម្រះសារ" + +#: main.cpp:61 +msgid "X terminal for use with KDE." +msgstr "ស្ថានីយ X សម្រាប់ប្រើជាមួយ KDE ។" + +#: main.cpp:66 +msgid "Set window class" +msgstr "កំណត់ថ្នាក់របស់បង្អួច" + +#: main.cpp:67 +msgid "Start login shell" +msgstr "ចាប់ផ្ដើមសែលចូល" + +#: main.cpp:68 +msgid "Set the window title" +msgstr "កំណត់ចំណងជើងបង្អួច" + +#: main.cpp:69 +msgid "" +"Specify terminal type as set in the TERM\n" +"environment variable" +msgstr "" +"បញ្ជាក់ប្រភេទស្ថានីយ ដូចដែលបានកំណត់ក្នុង\n" +"អថេរបរិស្ថាន TERM" + +#: main.cpp:70 +msgid "Do not close Konsole when command exits" +msgstr "កុំបិទកុងសូលពេលពាក្យបញ្ជាចេញ" + +#: main.cpp:71 +msgid "Do not save lines in history" +msgstr "កុំរក្សាទុកបន្ទាត់ក្នុងប្រវត្តិ" + +#: main.cpp:72 +msgid "Do not display menubar" +msgstr "កុំបង្ហាញរបារម៉ឺនុយ" + +#: main.cpp:74 +msgid "Do not display tab bar" +msgstr "កុំបង្ហាញរបារផ្ទាំង" + +#: main.cpp:75 +msgid "Do not display frame" +msgstr "កុំបង្ហាញស៊ុម" + +#: main.cpp:76 +msgid "Do not display scrollbar" +msgstr "កុំបង្ហាញរបាររមូរ" + +#: main.cpp:77 +msgid "Do not use Xft (anti-aliasing)" +msgstr "កុំប្រើ Xft (ប្រឆាំងរឆេតរឆូត)" + +#: main.cpp:79 +msgid "Enable experimental support for real transparency" +msgstr "អនុញ្ញាតការគាំទ្រដែលមានពិសោធន៍សម្រាប់ភាពថ្លាពិតប្រាកដ" + +#: main.cpp:81 +msgid "Terminal size in columns x lines" +msgstr "ទំហំស្ថានីយគិតជា ជួរឈរ x បន្ទាត់" + +#: main.cpp:82 +msgid "Terminal size is fixed" +msgstr "ទំហំស្ថានីយគឺថេរ" + +#: main.cpp:83 +msgid "Start with given session type" +msgstr "ចាប់ផ្ដើមជាមួយនឹងប្រភេទសម័យដែលបានផ្ដល់" + +#: main.cpp:84 +msgid "List available session types" +msgstr "រាយប្រភេទសម័យដែលមាន" + +#: main.cpp:85 +msgid "Set keytab to 'name'" +msgstr "កំណត់ keytab ទៅ 'ឈ្មោះ'" + +#: main.cpp:86 +msgid "List available keytabs" +msgstr "រាយ keytabs ដែលអាចរកបាន" + +#: main.cpp:87 +msgid "Start with given session profile" +msgstr "ចាប់ផ្ដើមជាមួយទម្រង់សម័យដែលបានផ្ដល់" + +#: main.cpp:88 +msgid "List available session profiles" +msgstr "រាយទម្រង់សម័យដែលមាន" + +#: main.cpp:89 +msgid "Set schema to 'name' or use 'file'" +msgstr "កំណត់គ្រោងការណ៍ទៅ 'ឈ្មោះ' ឬ ប្រើ 'ឯកសារ'" + +#: main.cpp:91 +msgid "List available schemata" +msgstr "រាយគ្រោងការណ៍ដែលមាន" + +#: main.cpp:92 +msgid "Enable extended DCOP Qt functions" +msgstr "អនុញ្ញាតមុខងារ DCOP Qt ដែលពង្រីក" + +#: main.cpp:93 +msgid "Change working directory to 'dir'" +msgstr "ប្ដូរថតធ្វើការទៅជា 'dir'" + +#: main.cpp:94 +msgid "Execute 'command' instead of shell" +msgstr "ប្រតិបត្តិ 'ពាក្យបញ្ជា' ជំនួសឲ្យសែល" + +#: main.cpp:96 +msgid "Arguments for 'command'" +msgstr "អាគុយម៉ង់សម្រាប់ 'ពាក្យបញ្ជា'" + +#: main.cpp:171 +msgid "Maintainer" +msgstr "អ្នកថែទាំ" + +#: main.cpp:172 +msgid "Author" +msgstr "អ្នកនិពន្ធ" + +#: main.cpp:174 main.cpp:177 main.cpp:180 +msgid "bug fixing and improvements" +msgstr "ការជួសជុលកំហុស និងធ្វើឲ្យប្រសើរ" + +#: main.cpp:183 main.cpp:219 main.cpp:222 main.cpp:225 main.cpp:228 +msgid "bug fixing" +msgstr "ការជួសជុលកំហុស" + +#: main.cpp:186 +msgid "Solaris support and work on history" +msgstr "គាំទ្រ Solaris និងធ្វើការជាមួយប្រវត្តិ" + +#: main.cpp:189 +msgid "faster startup, bug fixing" +msgstr "ចាប់ផ្ដើមលឿនជាងមុន, ការជួសជុលកំហុស" + +#: main.cpp:192 +msgid "decent marking" +msgstr "សម្គាល់ត្រឹមត្រូវ" + +#: main.cpp:195 +msgid "" +"partification\n" +"Toolbar and session names" +msgstr "" +"partification\n" +"ឈ្មោះរបារឧបករណ៍ និងសម័យ" + +#: main.cpp:199 +msgid "" +"partification\n" +"overall improvements" +msgstr "" +"partification\n" +"ការធ្វើឲ្យប្រសើរឡើងទាំងមូល" + +#: main.cpp:203 +msgid "transparency" +msgstr "ភាពថ្លា" + +#: main.cpp:206 +msgid "" +"most of main.C donated via kvt\n" +"overall improvements" +msgstr "" +"ភាគច្រើននៃ main.C ដែលបានបរិច្ចាគតាមរយៈ kvt\n" +"ការធ្វើឲ្យប្រសើរទាំងមូល" + +#: main.cpp:210 +msgid "schema and selection improvements" +msgstr "ការធ្វើឲ្យគ្រោងការណ៍ និងការជ្រើសរើសកាន់តែប្រសើរ" + +#: main.cpp:213 +msgid "SGI Port" +msgstr "ច្រក SGI" + +#: main.cpp:216 +msgid "FreeBSD port" +msgstr "ច្រក FreeBSD" + +#: main.cpp:230 +msgid "" +"Thanks to many others.\n" +"The above list only reflects the contributors\n" +"I managed to keep track of." +msgstr "" +"សូមអរគុណចំពោះអ្នកដទៃទៀត ។\n" +"បញ្ជីខាងលើបង្ហាញតែអ្នកចូលរួម\n" +"ដែលខ្ញុំបានធ្វើការតាមដានប៉ុណ្ណោះ ។" + +#: main.cpp:337 +msgid "" +"You can't use BOTH -ls and -e.\n" +msgstr "" +"អ្នកមិនអាចប្រើទាំង -ls និង -e ឡើយ ។\n" + +#: main.cpp:464 +msgid "" +"expected --vt_sz <#columns>x<#lines> e.g. 80x40\n" +msgstr "" +"បានរំពឹង --vt_sz <#columns>x<#lines> ឧ. ៨០x៤០\n" + +#: printsettings.cpp:32 +msgid "Printer &friendly mode (black text, no background)" +msgstr "" +"របៀបងាយស្រួលប្រើរបស់ម៉ាស៊ីនបោះពុម្ព (អត្ថបទពណ៌ខ្មៅ គ្មានផ្ទៃខាងក្រោយ)" + +#: printsettings.cpp:34 +msgid "&Pixel for pixel" +msgstr "ភីកសែលសម្រាប់ភីកសែល" + +#: printsettings.cpp:36 +msgid "Print &header" +msgstr "បោះពុម្ពបឋមកថា " + +#: schema.cpp:170 schema.cpp:204 +msgid "[no title]" +msgstr "[គ្មានចំណងជើង]" + +#: schema.cpp:217 +msgid "Konsole Default" +msgstr "លំនាំដើមរបស់កុងសូល" + +#: schemas.cpp:1 +msgid "Black on Light Color" +msgstr "ខ្មៅ-លើ-ពណ៌ស្រាល" + +#: schemas.cpp:2 +msgid "Black on Light Yellow" +msgstr "ខ្មៅ-លើ-លឿងស្រាល" + +#: schemas.cpp:3 +msgid "Black on White" +msgstr "ខ្មៅ-លើ-ស" + +#: schemas.cpp:4 +msgid "Marble" +msgstr "ថ្មម៉ាប" + +#: schemas.cpp:5 +msgid "Green on Black" +msgstr "បៃតង-លើ-ខ្មៅ" + +#: schemas.cpp:6 +msgid "Green Tint" +msgstr "បៃតងប្រឿងៗ" + +#: schemas.cpp:7 +msgid "Green Tint with Transparent MC" +msgstr "បៃតងប្រឿងៗ ព្រមជាមួយនឹងភាពថ្លា MC" + +#: schemas.cpp:8 +msgid "Paper, Light" +msgstr "ក្រដាស, ស្រាល" + +#: schemas.cpp:9 +msgid "Paper" +msgstr "ក្រដាស" + +#: schemas.cpp:10 +msgid "Linux Colors" +msgstr "ពណ៌លីនុច" + +#: schemas.cpp:11 +msgid "Transparent Konsole" +msgstr "កុងសូលថ្លា" + +#: schemas.cpp:12 +msgid "Transparent for MC" +msgstr "ថ្លាចំពោះ MC" + +#: schemas.cpp:13 +msgid "Transparent, Dark Background" +msgstr "ថ្លា ផ្ទៃខាងក្រោយងងឹត" + +#: schemas.cpp:14 +msgid "Transparent, Light Background" +msgstr "ថ្លា ផ្ទៃខាងក្រោយភ្លឺ" + +#: schemas.cpp:15 +msgid "White on Black" +msgstr "ស-លើ-ខ្មៅ" + +#: schemas.cpp:16 +msgid "XTerm Colors" +msgstr "ពណ៌ XTerm" + +#: schemas.cpp:17 +msgid "System Colors" +msgstr "ពណ៌ប្រព័ន្ធ" + +#: schemas.cpp:18 +msgid "VIM Colors" +msgstr "ពណ៌ VIM" + +#: schemas.cpp:19 +msgid "XTerm (XFree 4.x.x)" +msgstr "XTerm (XFree 4.x.x)" + +#: schemas.cpp:20 +msgid "linux console" +msgstr "កុងសូលលីនុច" + +#: schemas.cpp:21 +msgid "Solaris" +msgstr "Solaris" + +#: schemas.cpp:22 +msgid "vt100 (historical)" +msgstr "vt100 (ជាប្រវត្តិ)" + +#: schemas.cpp:23 +msgid "VT420PC" +msgstr "VT420PC" + +#: schemas.cpp:24 +msgid "XTerm (XFree 3.x.x)" +msgstr "XTerm (XFree 3.x.x)" + +#: session.cpp:137 +msgid "" +"Konsole is unable to open a PTY (pseudo teletype). It is likely that this is " +"due to an incorrect configuration of the PTY devices. Konsole needs to have " +"read/write access to the PTY devices." +msgstr "" +"កុងសូលមិនអាចបើក PTY (pseudo teletype) បានឡើយ ។ " +"វាទំនងជាដោយសារការកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធឧបករណ៍ PTY មិនត្រឹមត្រូវ ។ " +"កុងសូលត្រូវតែមានសិទ្ធិ អាន/សរសេរ ទៅកាន់ឧបករណ៍ PTY ។" + +#: session.cpp:138 +msgid "A Fatal Error Has Occurred" +msgstr "កំហុសធ្ងន់ធ្ងរមួយបានកើតឡើង" + +#: session.cpp:257 +msgid "Silence in session '%1'" +msgstr "ស្ងាត់ក្នុងសម័យ '%1'" + +#: session.cpp:266 +msgid "Bell in session '%1'" +msgstr "កណ្ដឹងក្នុងសម័យ '%1'" + +#: session.cpp:274 +msgid "Activity in session '%1'" +msgstr "សកម្មភាពក្នុងសម័យ '%1'" + +#: session.cpp:373 +msgid "<Finished>" +msgstr "<បានបញ្ចប់>" + +#: session.cpp:380 +msgid "Session '%1' exited with status %2." +msgstr "សម័យ '%1' បានចេញដោយស្ថានភាព %2 ។" + +#: session.cpp:384 +msgid "Session '%1' exited with signal %2 and dumped core." +msgstr "សម័យ '%1' បានចេញដោយសញ្ញា %2 និងស្នូលដែលបានបោះចោល ។" + +#: session.cpp:386 +msgid "Session '%1' exited with signal %2." +msgstr "សម័យ '%1' បានចេញដោយសញ្ញា %2 ។" + +#: session.cpp:389 +msgid "Session '%1' exited unexpectedly." +msgstr "សម័យ '%1' បានចេញដោយមិនរំពឹងទុក ។" + +#: session.cpp:649 +msgid "ZModem Progress" +msgstr "វឌ្ឍនភាព ZModem" + +#: tips.cpp:3 +msgid "" +"<p>...that right-clicking on any tab allows for the changing of the tab text " +"color?\n" +msgstr "" +"<p>...ថា ការចុចប៊ូតុងកណ្ដុរខាងស្ដាំលើផ្ទាំងណាមួយ " +"នឹងអនុញ្ញាតឲ្យផ្លាស់ប្ដូរពណ៌អត្ថបទរបស់ផ្ទាំង ?\n" + +#: tips.cpp:8 +msgid "" +"<p>...that the tab text color can be changed with the code \\e[28;COLORt " +"(COLOR: 0-16,777,215)?\n" +msgstr "" +"<p>...ថា ពណ៌អត្ថបទរបស់ផ្ទាំង អាចត្រូវបានប្ដូរដោយប្រើកូដ \\e[28;COLORt " +"(COLOR: 0-16,777,215)?\n" + +#: tips.cpp:13 +msgid "" +"<p>...that the code \\e[8;ROW;COLUMNt will resize Konsole?\n" +msgstr "" +"<p>...ថា កូដ \\e[8;ROW;COLUMNt នឹងប្ដូរទំហំកុងសូល ?\n" + +#: tips.cpp:18 +msgid "" +"<p>...that you can start a new standard session by pressing the \"New\" button " +"in the tabbar?\n" +msgstr "" +"<p>...ថា អ្នកអាចចាប់ផ្ដើមសម័យខ្នាតគំរូថ្មីមួយ ដោយចុចប៊ូតុង \"ថ្មី\" " +"ក្នុងរបារផ្ទាំង ?\n" + +#: tips.cpp:23 +msgid "" +"<p>...that pressing and holding the \"New\" button on the tabbar will display a " +"menu of sessions to select?\n" +msgstr "" +"<p>...ថា ការចុចប៊ូតុង \"ថ្មី\" លើរបារផ្ទាំងឲ្យជាប់ " +"នឹងបង្ហាញម៉ឺនុយរបស់សម័យដែលត្រូវជ្រើស ?\n" + +#: tips.cpp:28 +msgid "" +"<p>...that pressing Ctrl+Alt+N will start a new standard session?\n" +msgstr "" +"<p>...ថា ការចុច បញ្ជា + ជំនួស + N នឹងចាប់ផ្ដើមសម័យខ្នាតគំរូថ្មីមួយ ?\n" + +#: tips.cpp:33 +msgid "" +"<p>...that you can cycle through the Konsole sessions by holding down the Shift " +"key and\n" +"pressing the Left or Right Arrow keys?\n" +msgstr "" +"<p>...ថា អ្នកអាចក្រឡឹងកាត់សម័យកុងសូល ដោយចុចគ្រាប់ចុច ប្ដូរ (Shift) " +"ឲ្យជាប់ ហើយ\n" +"ចុចគ្រាប់ចុចព្រួញទៅឆ្វេង ឬ ទៅស្ដាំ ?\n" + +#: tips.cpp:39 +msgid "" +"<p>...that you can get a 'Linux console-like' terminal? \n" +"<p>Hide Konsole's menubar, tabbar and scrollbar, select the Linux font\n" +"and the Linux Colors schema and apply the full-screen mode. You might also \n" +"want to set the KDE panel to auto-hide.\n" +msgstr "" +"<p>...ថា អ្នកអាចទទួលយកស្ថានីយ 'ដូចកុងសូលលីនុច' ? \n" +"<p>លាក់របារម៉ឺនុយ របារផ្ទាំង និងរបាររមូររបស់កុងសូល " +"ជ្រើសពុម្ពអក្សរលីនុច\n" +"និងពណ៌ចម្រុះលីនុច ហើយអនុវត្តរបៀបពេញអេក្រង់ ។ អ្នកប្រហែលជាចង់ \n" +"កំណត់ឲ្យបន្ទះ KDE លាក់ស្វ័យប្រវត្តិផងដែរ ។\n" + +#: tips.cpp:47 +msgid "" +"<p>...that you can rename your Konsole sessions by clicking with the right " +"mouse\n" +"button and selecting \"Rename session\"? The change will be reflected in the\n" +"Konsole tabbar, making it easier to remember the content of the session.\n" +msgstr "" +"<p>...ថា អ្នកអាចប្ដូរឈ្មោះសម័យកុងសូលរបស់អ្នក " +"ដោយចុចប៊ូតុងកណ្ដុរខាងស្ដាំ\n" +"ហើយជ្រើស \"ប្ដូរឈ្មោះសម័យ\" ? ការផ្លាស់ប្ដូរនឹងជះត្រឡប់ទៅ\n" +"របារផ្ទាំងកុងសូលវិញ " +"ដែលធ្វើឲ្យកាន់តែងាយស្រួលក្នុងការចងចាំមាតិការបស់សម័យ ។\n" + +#: tips.cpp:54 +msgid "" +"<p>...that you can rename a Konsole session by double-clicking its tab?\n" +msgstr "" +"<p>...ថា អ្នកអាចប្ដូរឈ្មោះសម័យកុងសូលមួយ ដោយចុចផ្ទាំងរបស់វាទ្វេដង ?\n" + +#: tips.cpp:59 +msgid "" +"<p>...that you can activate the menu with the Ctrl+Alt+M shortcut?\n" +msgstr "" +"<p>...ថា អ្នកអាចធ្វើឲ្យម៉ឺនុយសកម្ម ដោយប្រើផ្លូវកាត់ បញ្ជា + ជំនួស + M ?\n" + +#: tips.cpp:64 +msgid "" +"<p>...that you can rename your current Konsole session with the Ctrl+Alt+S " +"shortcut?\n" +msgstr "" +"<p>...ថា អ្នកអាចប្ដូរឈ្មោះសម័យកុងសូលបច្ចុប្បន្នរបស់អ្នក " +"ដោយប្រើផ្លូវកាត់ បញ្ជា (Ctrl)+ ជំនួស (Alt) + S ?\n" + +#: tips.cpp:69 +msgid "" +"<p>...that you can create your own session types by using the session \n" +"editor which you can find under \"Settings->Configure Konsole...\"?\n" +msgstr "" +"<p>...ថា អ្នកអាចបង្កើតប្រភេទសម័យផ្ទាល់ខ្លួនរបស់អ្នក " +"ដោយប្រើកម្មវិធីនិពន្ធសម័យ \n" +"ដែលអ្នកអាចរកឃើញក្រោម \"ការកំណត់->កំណត់រចនាសម្ព័ន្ធកុងសូល..\" ?\n" + +#: tips.cpp:75 +msgid "" +"<p>...that you can create your own color schemes by using the schema editor\n" +"which you can find under \"Settings->Configure Konsole...\"?\n" +"</p>\n" +msgstr "" +"<p>...ថា អ្នកអាចបង្កើតពណ៌ចម្រុះផ្ទាល់ខ្លួនរបស់អ្នក " +"ដោយប្រើកម្មវិធីនិពន្ធពណ៌ចម្រុះ\n" +"ដែលអ្នកអាចរកឃើញក្នុង \"ការកំណត់->កំណត់រចនាសម្ព័ន្ធកុងសូល...\" ?\n" +"</p>\n" + +#: tips.cpp:82 +msgid "" +"<p>...that you can move a session by holding down the middle mouse button over " +"the tab?\n" +"</p>\n" +msgstr "" +"<p>...ថា អ្នកអាចផ្លាស់ទីសម័យមួយ ដោយចុចប៊ូតុងកណ្ដុរកណ្ដាលលើផ្ទាំង ?\n" +"</p>\n" + +#: tips.cpp:88 +msgid "" +"<p>...that you can reorder the session tabs with \"View->" +"Move Session Left/Right\" menu\n" +"commands or by holding down the Shift and Ctrl keys and pressing the Left or " +"Right \n" +"Arrow keys?\n" +"</p>\n" +msgstr "" +"<p>...ថា អ្នកអាចរៀបលំដាប់ផ្ទាំងសម័យឡើងវិញ ដោយប្រើពាក្យបញ្ជាម៉ឺនុយ " +"\"មើល->ផ្លាស់ទីសម័យទៅឆ្វេង/ស្ដាំ\"\n" +"ឬ ដោយចុចគ្រាប់ចុច ប្ដូរ និងបញ្ជា ឲ្យជាប់ រួចចុចគ្រាប់ចុច\n" +"ព្រួញទៅឆ្វេង ឬ ទៅស្ដាំ ?\n" +"</p>\n" + +#: tips.cpp:96 +msgid "" +"<p>...that you can scroll pagewise in the history by holding down the Shift key " +"\n" +"and pressing the Page Up or Page Down keys?\n" +msgstr "" +"<p>...ថា អ្នកអាចរមូរម្ដងមួយទំព័រក្នុងប្រវត្តិ ដោយចុចគ្រាប់ចុច ប្ដូរ " +"ឲ្យជាប់\n" +"ហើយចុចគ្រាប់ចុច ទំព័រលើ ឬ ទំព័រក្រោម ?\n" + +#: tips.cpp:102 +msgid "" +"<p>...that you can scroll linewise in the history by holding down the Shift key " +"\n" +"and pressing the Up or Down Arrow keys?\n" +msgstr "" +"<p>...ថា អ្នកអាចរមូរម្ដងមួយជួរក្នុងប្រវត្តិ ដោយចុចគ្រាប់ចុច ប្ដូរ " +"ឲ្យជាប់\n" +"ហើយចុចគ្រាប់ចុចព្រួញឡើងលើ ឬ ទៅក្រោម ?\n" + +#: tips.cpp:108 +msgid "" +"<p>...that you can insert the clipboard by holding down the Shift key and \n" +"pressing the Insert key?\n" +msgstr "" +"<p>...ថា អ្នកអាចបញ្ចូលក្ដារតម្បៀតខ្ទាស់ ដោយចុចគ្រាប់ចុច ប្ដូរ ឲ្យជាប់ " +"ហើយ \n" +"ចុចគ្រាប់ចុច បញ្ជាន់ ?\n" + +#: tips.cpp:114 +msgid "" +"<p>...that you can insert the X selection by holding down the Shift and\n" +"Ctrl keys and pressing the Insert key?\n" +msgstr "" +"<p>...ថា អ្នកអាចបញ្ចូលជម្រើស X ដោយចុចគ្រាប់ចុច ប្ដូរ និង\n" +"បញ្ជា ឲ្យជាប់ ហើយចុចគ្រាប់ចុច បញ្ជាន់ ?\n" + +#: tips.cpp:120 +msgid "" +"<p>...that pressing Ctrl while pasting the selection with the middle mouse\n" +"button will append a carriage return after pasting the selection buffer?\n" +msgstr "" +"<p>...ថា ការចុច បញ្ជា ខណៈពេលបិទភ្ជាប់ការជ្រើសដោយប៊ូតុងកណ្តុរកណ្តាល\n" +"នឹងបន្ថែមការចុះបន្ទាត់នៅខាងចុង " +"បន្ទាប់ពីបិទភ្ជាប់សតិបណ្តោះអាសន្ននៃការជ្រើស ?\n" + +#: tips.cpp:126 +msgid "" +"<p>...that you can turn off the terminal size hint under \"Settings->" +"Configure Konsole...\"?\n" +msgstr "" +"<p>...ថា អ្នកអាចបិទការណែនាំអំពីទំហំស្ថានីយក្នុង \"ការកំណត់->" +"កំណត់រចនាសម្ព័ន្ធកុងសូល...\" ?\n" + +#: tips.cpp:131 +msgid "" +"<p>...that pressing Ctrl while selecting text will let Konsole ignore line " +"breaks?\n" +msgstr "" +"<p>...ថា ការចុច បញ្ជា ខណៈពេលជ្រើសអត្ថបទ " +"នឹងអនុញ្ញាតឲ្យកុងសូលមិនអើពើការចុះបន្ទាត់ ?\n" + +#: tips.cpp:136 +msgid "" +"<p>...that pressing the Ctrl and Alt keys while selecting text will let Konsole " +"select columns?\n" +msgstr "" +"<p>...ថា ការចុចគ្រាប់ចុច បញ្ជា និងជំនួស ខណៈពេលជ្រើសអត្ថបទ " +"នឹងអនុញ្ញាតឲ្យកុងសូលជ្រើសជួរឈរ ?\n" + +#: tips.cpp:141 +msgid "" +"<p>...that when a program evaluates the right mouse button you can still\n" +"get the right mouse button pop-up menu while pressing the Shift key?\n" +msgstr "" +"<p>...ថា ពេលកម្មវិធីមួយវាយតម្លៃប៊ូតុងកណ្ដុរខាងស្ដាំ អ្នកនៅតែអាច\n" +"ទទួលបានម៉ឺនុយលេចឡើង ពេលចុចប៊ូតុងកណ្ដុរខាងស្ដាំ ខណៈពេលចុចគ្រាប់ចុច " +"ប្ដូរ ?\n" + +#: tips.cpp:147 +msgid "" +"<p>...that when a program evaluates the left mouse button you can still select\n" +"text while pressing the Shift key?\n" +msgstr "" +"<p>...ថា ពេលកម្មវិធីមួយវាយតម្លៃប៊ូតុងកណ្ដុរខាងឆ្វេង " +"អ្នកនៅតែអាចជ្រើស\n" +"អត្ថបទ ខណៈពេលចុចគ្រាប់ចុច ប្ដូរ ?\n" + +#: tips.cpp:153 +msgid "" +"<p>...that you can let Konsole set the current directory as the window title?\n" +"For Bash, put 'export PS1=$PS1\"\\[\\e]0;\\H:\\w\\a\\]\"' in your ~/.bashrc .\n" +msgstr "" +"<p>...ថា អ្នកអាចឲ្យកុងសូលកំណត់ថតបច្ចុប្បន្នជាចំណងជើងបង្អួច ?\n" +"សម្រាប់ Bash, សូមដាក់ 'export PS1=$PS1\"\\[\\e]0;\\H:\\w\\a\\]\"' ក្នុង " +"~/.bashrc របស់អ្នក ។\n" + +#: tips.cpp:159 +msgid "" +"<p>...that you can let Konsole set the current directory as the session name?\n" +"For Bash, put 'export PS1=$PS1\"\\[\\e]30;\\H:\\w\\a\\]\"' in your ~/.bashrc .\n" +msgstr "" +"<p>...ថា អ្នកអាចឲ្យកុងសូលកំណត់ថតបច្ចុប្បន្នជាឈ្មោះសម័យឬ ?\n" +"សម្រាប់ Bash, សូមដាក់ 'export PS1=$PS1\"\\[\\e]30;\\H:\\w\\a\\]\"' ក្នុង " +"~/.bashrc របស់អ្នក ។\n" + +#: tips.cpp:165 +msgid "" +"<p>...that if you let your shell pass the current directory to Konsole within " +"the prompt\n" +"variable, e.g. for Bash with 'export PS1=$PS1\"\\[\\e]31;\\w\\a\\]\"' in your " +"~/.bashrc, then\n" +"Konsole can bookmark it, and session management will remember your current " +"working directory\n" +"on non-Linux systems too?\n" +msgstr "" +"<p>...ថា ប្រសិនបើអ្នកអនុញ្ញាតឲ្យសែលរបស់អ្នកហុចថតបច្ចុប្បន្នទៅកុងសូល " +"តាមរយៈ prompt\n" +"អថេរ, ឧ. ចំពោះ Bash ដោយ 'export PS1=$PS1\"\\[\\e]31;\\w\\a\\]\"' ក្នុង~/.bashrc " +"របស់អ្នក នោះ\n" +"កុងសូលអាចចំណាំវា ហើយ " +"ការគ្រប់គ្រងសម័យនឹងចងចាំថតការងារបច្ចុប្បន្នរបស់អ្នក\n" +"នៅលើប្រព័ន្ធដែលមិនមែនជាលីនុចដែរ ?\n" + +#: tips.cpp:173 +msgid "" +"<p>...that double-clicking will select a whole word?\n" +"<p>When you don't release the mouse button after the second click you\n" +"can extend your selection by additional words when moving the mouse.\n" +msgstr "" +"<p>...ថា ការចុចទ្វេដងនឹងជ្រើសពាក្យទាំងមូល ?\n" +"<p>ពេលអ្នកមិនលែងប៊ូតុងកណ្តុរ បន្ទាប់ពីចុចលើកទីពីរ អ្នក\n" +"អាចពង្រីកការជ្រើសរើសរបស់អ្នក ដោយបន្ថែមពាក្យ ពេលផ្លាស់ទីកណ្តុរ ។\n" + +#: tips.cpp:180 +msgid "" +"<p>...that triple-clicking will select a whole line?\n" +"<p>When you don't release the mouse button after the third click you\n" +"can extend your selection by additional lines when moving the mouse.\n" +msgstr "" +"<p>...ថា ការចុចបីដងនឹងជ្រើសបន្ទាត់ទាំងមូលមួយ?\n" +"<p>ពេលអ្នកមិនលែងប៊ូតុងកណ្តុរ បន្ទាប់ពីចុចលើកទីបី អ្នក\n" +"អាចពង្រីកការជ្រើសរើសរបស់អ្នក ដោយបន្ថែមបន្ទាត់ ពេលផ្លាស់ទីកណ្តុរ ។\n" + +#: tips.cpp:187 +msgid "" +"<p>...that if you drag & drop a URL into a Konsole window you are presented " +"with a\n" +"menu giving the option to copy or move the specified file into the current " +"working directory,\n" +"as well as just pasting the URL as text.\n" +"<p>This works with any type of URL which KDE supports.\n" +msgstr "" +"<p>...ថា ប្រសិនបើអ្នកអូស & ទម្លាក់ URL មួយទៅក្នុងបង្អួចកុងសូល " +"អ្នកនឹងឃើញ\n" +"ម៉ឺនុយមួយដែលផ្ដល់នូវជម្រើសដើម្បីចម្លង ឬ " +"ផ្លាស់ទីឯកសារជាក់លាក់ទៅក្នុងថតធ្វើការបច្ចុប្បន្ន\n" +"ឬ គ្រាន់តែបិទភ្ជាប់ URL ជាអត្ថបទ ។\n" +"<p>អំពើនេះធ្វើការជាមួយ URL គ្រប់ប្រភេទដែល KDE គាំទ្រ ។\n" + +#: tips.cpp:195 +msgid "" +"<p>...that the \"Settings->Configure Shortcuts...\" dialog allows you to define " +"keyboard shortcuts for actions\n" +"not shown in the menu, like activating menu, changing font and for listing and " +"switching sessions?\n" +msgstr "" +"<p>...ថា ប្រអប់ \"ការកំណត់->កំណត់រចនាសម្ព័ន្ធផ្លូវកាត់...\" " +"នឹងអនុញ្ញាតឲ្យអ្នកកំណត់ផ្លូវកាត់ក្ដារចុចសម្រាប់អំពើ\n" +"ដែលមិនបានបង្ហាញក្នុងម៉ឺនុយ ដូចជា ធ្វើឲ្យម៉ឺនុយសកម្ម, " +"ផ្លាស់ប្ដូរពុម្ពអក្សរ និងរាយ ឬ ប្ដូរសម័យ ?\n" + +#: tips.cpp:201 +msgid "" +"<p>...that right-clicking over the \"New\" button in the left corner of the " +"tabbar or in an empty tabbar space displays a menu where you can set several " +"tab options?\n" +msgstr "" +"<p>...ថា ការចុចប៊ូតុងកណ្ដុរខាងស្ដាំលើប៊ូតុង \"ថ្មី\" " +"នៅជ្រុងខាងឆ្វេងនៃរបារផ្ទាំង ឬ កន្លែងទំនេរក្នុងរបារផ្ទាំង " +"នឹងបង្ហាញម៉ឺនុយមួយ ដែលអ្នកអាចកំណត់ជម្រើសផ្ទាំងជាច្រើន ?\n" + +#: zmodem_dialog.cpp:28 +msgid "&Stop" +msgstr "បញ្ឈប់" diff --git a/tde-i18n-km/messages/kdebase/kpager.po b/tde-i18n-km/messages/kdebase/kpager.po new file mode 100644 index 00000000000..2bad7c1a691 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-km/messages/kdebase/kpager.po @@ -0,0 +1,108 @@ +# translation of kpager.po to Khmer +# auk piseth <piseth_dv@khmeros.info>, 2006. +# Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>, 2006, 2007, 2008. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kpager\n" +"POT-Creation-Date: 2006-08-16 04:04+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2008-07-15 15:06+0700\n" +"Last-Translator: Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>\n" +"Language-Team: Khmer <en@li.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "ខឹម សុខែម, លី សួស្ដី, អេង វណ្ណៈ, អោក ពិសិដ្ឋ" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "" +"khoemsokhem@khmeros.info,soursdey@khmeros.info, " +"evannak@khmeros.info,piseth_dv@khmeros.info" + +#: config.cpp:49 +msgid "Enable window dragging" +msgstr "អនុញ្ញាតអូសបង្អួច" + +#: config.cpp:57 +msgid "Show name" +msgstr "បង្ហាញឈ្មោះ" + +#: config.cpp:59 +msgid "Show number" +msgstr "បង្ហាញលេខ" + +#: config.cpp:61 +msgid "Show background" +msgstr "បង្ហាញផ្ទៃខាងក្រោយ" + +#: config.cpp:63 +msgid "Show windows" +msgstr "បង្ហាញបង្អួច" + +#: config.cpp:66 +msgid "Type of Window" +msgstr "ប្រភេទ4បង្អួច" + +#: config.cpp:71 +msgid "Plain" +msgstr "ធម្មតា" + +#: config.cpp:72 +msgid "Icon" +msgstr "រូបតំណាង" + +#: config.cpp:74 +msgid "Pixmap" +msgstr "ផែនទីរូបភាព" + +#: config.cpp:80 +msgid "Layout" +msgstr "ប្លង់" + +#: config.cpp:84 +msgid "Classical" +msgstr "ក្លាស៊ីខល" + +#: kpager.cpp:334 +msgid "Mi&nimize" +msgstr "បង្រួមអប្បបរមា" + +#: kpager.cpp:335 +msgid "Ma&ximize" +msgstr "ពង្រីកអតិបរមា" + +#: kpager.cpp:340 +msgid "&To Desktop" +msgstr "ទៅផ្ទៃតុ" + +#: kpager.cpp:592 +msgid "&All Desktops" +msgstr "ផ្ទៃតុទាំងអស់" + +#: main.cpp:37 +msgid "Create pager but keep the window hidden" +msgstr "បង្កើតភេកយ័រ ប៉ុន្តែធ្វើឲ្យបង្អួចលាក់" + +#: main.cpp:68 +msgid "Desktop Overview" +msgstr "ទិដ្ឋភាពទូទៅរបស់ផ្ទៃតុ" + +#: main.cpp:73 +msgid "Original Developer/Maintainer" +msgstr "អ្នកអភិវឌ្ឍន៍/អ្នកថែទាំដើម" + +#: main.cpp:76 main.cpp:78 +msgid "Developer" +msgstr "អ្នកអភិវឌ្ឍន៍" + +#: main.cpp:95 +msgid "Desktop Pager" +msgstr "កម្មវិធីរៀបចំផ្ទៃតុជាទំព័រ" diff --git a/tde-i18n-km/messages/kdebase/kpartapp.po b/tde-i18n-km/messages/kdebase/kpartapp.po new file mode 100644 index 00000000000..2f446ee1084 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-km/messages/kdebase/kpartapp.po @@ -0,0 +1,66 @@ +# translation of kpartapp.po to Khmer +# auk piseth <piseth_dv@khmeros.info>, 2006. +# Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>, 2007, 2008. +# Copyright (C) 2005, 2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kpartapp\n" +"POT-Creation-Date: 2001-06-11 11:05+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2008-07-15 15:06+0700\n" +"Last-Translator: Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>\n" +"Language-Team: Khmer <en@li.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" + +#: konqsidebar.cpp:81 +msgid "KPartAppPart" +msgstr "KPartAppPart" + +#: sidebar_widget.cpp:165 +msgid "Add new" +msgstr "បន្ថែមថ្មី" + +#: sidebar_widget.cpp:167 +msgid "Single / MultiView" +msgstr "ទិដ្ឋភាព តែមួយ/ច្រើន" + +#: sidebar_widget.cpp:171 +msgid "Icon" +msgstr "រូបតំណាង" + +#: sidebar_widget.cpp:172 +msgid "Url" +msgstr "Url" + +#: sidebar_widget.cpp:176 +msgid "Configure sidebar" +msgstr "កំណត់រចនាសម្ព័ន្ធរបារចំហៀង" + +#: sidebar_widget.cpp:210 +msgid "Enter an url" +msgstr "បញ្ចូល url មួយ" + +#: sidebar_widget.cpp:224 +msgid "Do you really want to delete this entry ?" +msgstr "តើអ្នកពិតជាចង់លុបធាតុបញ្ចូលនេះឬ ?" + +#: sidebar_widget.cpp:447 +msgid "Unknown" +msgstr "មិនស្គាល់" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "ខឹម សុខែម, លី សួស្ដី, អេង វណ្ណៈ, អោក ពិសិដ្ឋ" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "" +"khoemsokhem@khmeros.info,soursdey@khmeros.info, " +"evannak@khmeros.info,piseth_dv@khmeros.info" + diff --git a/tde-i18n-km/messages/kdebase/kpersonalizer.po b/tde-i18n-km/messages/kdebase/kpersonalizer.po new file mode 100644 index 00000000000..602b0e3b286 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-km/messages/kdebase/kpersonalizer.po @@ -0,0 +1,575 @@ +# translation of kpersonalizer.po to Khmer +# Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>, 2006, 2007, 2008. +# Auk Piseth <piseth_dv@khmeros.info>, 2007. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kpersonalizer\n" +"POT-Creation-Date: 2005-09-03 02:36+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2008-07-15 15:06+0700\n" +"Last-Translator: Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>\n" +"Language-Team: Khmer <en@li.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" + +#: kstylepage.cpp:50 +msgid "Style" +msgstr "រចនាប័ទ្ម" + +#: kstylepage.cpp:51 +msgid "Description" +msgstr "ពិពណ៌នា" + +#: kstylepage.cpp:55 +msgid "Plastik" +msgstr "ប្ល៉ាស្ទិក" + +#: kstylepage.cpp:55 +msgid "Light" +msgstr "ស្រាល" + +#: kstylepage.cpp:56 +msgid "KDE default style" +msgstr "រចនាប័ទ្មលំនាំដើម KDE" + +#: kstylepage.cpp:59 +msgid "KDE Classic" +msgstr "KDE បុរាណ" + +#: kstylepage.cpp:60 +msgid "Classic KDE style" +msgstr "រចនាប័ទ្ម KDE បុរាណ" + +#: kstylepage.cpp:63 +msgid "Keramik" +msgstr "Keramik" + +#: kstylepage.cpp:64 +msgid "The previous default style" +msgstr "រចនាប័ទ្មលំនាំដើមមុន" + +#: kstylepage.cpp:67 +msgid "Sunshine" +msgstr "ពន្លឺព្រះអាទិត្យ" + +#: kstylepage.cpp:68 +msgid "A very common desktop" +msgstr "ផ្ទៃតុសាមញ្ញបំផុត" + +#: kstylepage.cpp:71 +msgid "Redmond" +msgstr "Redmond" + +#: kstylepage.cpp:72 +msgid "A style from the northwest of the USA" +msgstr "រចនាប័ទ្មមកពីភាគពាយ័ព្យនៃសហរដ្ឋអាមេរិក" + +#: kstylepage.cpp:75 +msgid "Platinum" +msgstr "ប្ល៉ាទីន" + +#: kstylepage.cpp:76 +msgid "The platinum style" +msgstr "រចនាប័ទ្មប្ល៉ាទីន" + +#: kcountrypage.cpp:48 +msgid "<h3>Welcome to KDE %1</h3>" +msgstr "<h3>ស្វាគមន៍មកកាន់ KDE %1</h3>" + +#: kcountrypage.cpp:90 kcountrypage.cpp:117 kfindlanguage.cpp:82 +msgid "without name" +msgstr "ដោយគ្មានឈ្មោះ" + +#: kcountrypage.cpp:142 +msgid "All" +msgstr "ទាំងអស់" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "ខឹម សុខែម, លី សួស្ដី, អេង វណ្ណៈ, អោក ពិសិដ្ឋ" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "" +"khoemsokhem@khmeros.info,soursdey@khmeros.info, " +"evannak@khmeros.info,piseth_dv@khmeros.info" + +#: main.cpp:27 main.cpp:38 +msgid "KPersonalizer" +msgstr "KPersonalizer" + +#: main.cpp:31 +msgid "Personalizer is restarted by itself" +msgstr "Personalizer ត្រូវបានចាប់ផ្ដើមឡើងវិញ ដោយខ្លួនវា" + +#: main.cpp:32 +msgid "Personalizer is running before KDE session" +msgstr "Personalizer កំពុងរត់មុនសម័យ KDE" + +#: kpersonalizer.cpp:67 +msgid "Step 1: Introduction" +msgstr "ជំហានទី១ ៖ សេចក្ដីណែនាំ" + +#: kpersonalizer.cpp:71 +msgid "Step 2: I want it my Way..." +msgstr "ជំហានទី២ ៖ ខ្ញុំចង់បានវាតាមវិធីរបស់ខ្ញុំ..." + +#: kpersonalizer.cpp:75 +msgid "Step 3: Eyecandy-O-Meter" +msgstr "ជំហានទី៣ ៖ Eyecandy-O-Meter" + +#: kpersonalizer.cpp:79 +msgid "Step 4: Everybody loves Themes" +msgstr "ជំហានទី៤ ៖ អ្នកគ្រប់គ្នាស្រឡាញ់ស្បែក" + +#: kpersonalizer.cpp:83 +msgid "Step 5: Time to Refine" +msgstr "ជំហានទី៥ ៖ ដល់ពេលសម្អាតហើយ" + +#: kpersonalizer.cpp:86 +msgid "S&kip Wizard" +msgstr "រំលងអ្នកជំនួយការ " + +#: kpersonalizer.cpp:152 +msgid "" +"<p>Are you sure you want to quit the Desktop Settings Wizard?</p>" +"<p>The Desktop Settings Wizard helps you to configure the KDE desktop to your " +"personal liking.</p>" +"<p>Click <b>Cancel</b> to return and finish your setup.</p>" +msgstr "" +"<p>តើអ្នកពិតជាចង់ចេញពីអ្នកជំនួយការកំណត់ផ្ទៃតុឬ ?</p>" +"<p>អ្នកជំនួយការកំណត់ផ្ទៃតុនឹងជួយអ្នកក្នុងការកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធផ្ទៃតុ " +"KDE របស់អ្នក ។</p>" +"<p>ចុច <b>បោះបង់</b> ដើម្បីត្រឡប់ទៅវិញ និងបញ្ចប់ការដំឡើងរបស់អ្នក ។</p>" + +#: kpersonalizer.cpp:156 +msgid "" +"<p>Are you sure you want to quit the Desktop Settings Wizard?</p>" +"<p>If yes, click <b>Quit</b> and all changes will be lost." +"<br>If not, click <b>Cancel</b> to return and finish your setup.</p>" +msgstr "" +"<p>តើអ្នកពិតជាចង់ចេញពីអ្នកជំនួយការកំណត់ផ្ទៃតុឬ ?</p>" +"<p>បើចង់ សូមចុច <b>ចេញ</b> " +"ហើយការផ្លាស់ប្ដូរទាំងអស់នឹងត្រូវបានបាត់បង់ ។" +"<br>បើមិនចង់ទេ សូមចុច <b>បោះបង់</b> ដើម្បីត្រឡប់ទៅវិញ " +"និងបញ្ចប់ការដំឡើងរបស់អ្នក ។</p>" + +#: kpersonalizer.cpp:160 +msgid "All Changes Will Be Lost" +msgstr "ការផ្លាស់ប្ដូរទាំងអស់នឹងត្រូវបានបាត់បង់" + +#: kospage.cpp:352 +msgid "" +"<b>Window activation:</b> <i>Focus on click</i>" +"<br><b>Titlebar double-click:</b> <i>Shade window</i>" +"<br><b>Mouse selection:</b> <i>Single click</i>" +"<br><b>Application startup notification:</b> <i>busy cursor</i>" +"<br><b>Keyboard scheme:</b> <i>KDE default</i>" +"<br>" +msgstr "" +"<b>ការធ្វើឲ្យបង្អួចសកម្ម ៖</b> <i>ផ្ដោតអារម្មណ៍ពេលចុច</i>" +"<br><b>ចុចទ្វេដងលើរបារចំណងជើង ៖</b> <i>ចោលស្រមោលបង្អួច</i>" +"<br><b>ជម្រើសកណ្ដុរ ៖</b> <i>ចុចម្ដង</i>" +"<br><b>ការជូនដំណឹងពេលកម្មវិធីចាប់ផ្ដើម ៖</b> <i>ទស្សន៍ទ្រនិចរវល់</i>" +"<br><b>គ្រោងការណ៍ក្ដារចុច ៖</b> <i>KDE លំនាំដើម</i>" +"<br>" + +#: kospage.cpp:364 +msgid "" +"<b>Window activation:</b> <i>Focus follows mouse</i>" +"<br><b>Titlebar double-click:</b> <i>Shade window</i>" +"<br><b>Mouse selection:</b> <i>Single click</i>" +"<br><b>Application startup notification:</b> <i>none</i>" +"<br><b>Keyboard scheme:</b> <i>UNIX</i>" +"<br>" +msgstr "" +"<b>ការធ្វើឲ្យបង្អួចសកម្ម ៖</b> <i>ផ្ដោតអារម្មណ៍បន្ទាប់ពីកណ្ដុរ</i>" +"<br><b>ចុចទ្វេដងលើរបារចំណងជើង ៖</b> <i>ចោលស្រមោលបង្អួច</i>" +"<br><b>ជម្រើសកណ្ដុរ ៖</b> <i>ចុចម្ដង</i>" +"<br><b>ការជូនដំណឹងពេលកម្មវិធីចាប់ផ្ដើម ៖</b> <i>គ្មាន</i>" +"<br><b>គ្រោងការណ៍ក្ដារចុច ៖</b> <i>UNIX</i>" +"<br>" + +#: kospage.cpp:376 +msgid "" +"<b>Window activation:</b> <i>Focus on click</i>" +"<br><b>Titlebar double-click:</b> <i>Maximize window</i>" +"<br><b>Mouse selection:</b> <i>Double click</i>" +"<br><b>Application startup notification:</b> <i>busy cursor</i>" +"<br><b>Keyboard scheme:</b> <i>Windows</i>" +"<br>" +msgstr "" +"<b>ការធ្វើឲ្យបង្អួចសកម្ម ៖</b> <i>ផ្ដោតអារម្មណ៍ពេលចុច</i>" +"<br><b>ចុចទ្វេដងលើរបារចំណងជើង ៖</b> <i>ចោលស្រមោលបង្អួច</i>" +"<br><b>ជម្រើសកណ្ដុរ ៖</b> <i>ចុចទ្វេដង</i>" +"<br><b>ការជូនដំណឹងពេលកម្មវិធីចាប់ផ្ដើម ៖</b> <i>ទស្សន៍ទ្រនិចរវល់</i>" +"<br><b>គ្រោងការណ៍ក្ដារចុច ៖</b> <i>Windows</i>" +"<br>" + +#: kospage.cpp:388 +msgid "" +"<b>Window activation:</b> <i>Focus on click</i>" +"<br><b>Titlebar double-click:</b> <i>Shade window</i>" +"<br><b>Mouse selection:</b> <i>Single click</i>" +"<br><b>Application startup notification:</b> <i>none</i>" +"<br><b>Keyboard scheme:</b> <i>Mac</i>" +"<br>" +msgstr "" +"<b>ការធ្វើឲ្យបង្អួចសកម្ម ៖</b> <i>ផ្ដោតអារម្មណ៍ពេលចុច</i>" +"<br><b>ចុចទ្វេដងលើរបារចំណងជើង ៖</b> <i>ចោលស្រមោលបង្អួច</i>" +"<br><b>ជម្រើសកណ្ដុរ ៖</b> <i>ចុចម្ដង</i>" +"<br><b>ការជូនដំណឹងពេលកម្មវិធីចាប់ផ្ដើម ៖</b> <i>គ្មាន</i>" +"<br><b>គ្រោងការណ៍ក្ដារចុច ៖</b> <i>Mac</i>" +"<br>" + +#: keyecandypage.cpp:67 +msgid "Features" +msgstr "លក្ខណៈពិសេស" + +#: keyecandypage.cpp:71 +msgid "Desktop Wallpaper" +msgstr "ផ្ទាំងរូបភាពផ្ទៃតុ" + +#: keyecandypage.cpp:73 +msgid "Window Moving/Resizing Effects" +msgstr "បែបផែនផ្លាស់ទី/ប្ដូរទំហំបង្អួច" + +#: keyecandypage.cpp:75 +msgid "Display Contents in Moving/Resizing Windows" +msgstr "បង្ហាញមាតិកាក្នុងបង្អួចផ្លាស់ទី/ប្ដូរទំហំ" + +#: keyecandypage.cpp:78 +msgid "File Manager Background Picture" +msgstr "រូបភាពផ្ទៃខាងក្រោយនៃកម្មវិធីគ្រប់គ្រងឯកសារ" + +#: keyecandypage.cpp:80 +msgid "Panel Background Picture" +msgstr "រូបភាពផ្ទៃខាងក្រោយនៃបន្ទះ" + +#: keyecandypage.cpp:83 +msgid "Panel Icon Popups" +msgstr "រូបតំណាងបន្ទះលេចឡើង" + +#: keyecandypage.cpp:85 +msgid "Icon Highlighting" +msgstr "ការបន្លិចរូបតំណាង" + +#: keyecandypage.cpp:87 +msgid "File Manager Icon Animation" +msgstr "ចលនារូបតំណាងនៃកម្មវិធីគ្រប់គ្រងឯកសារ" + +#: keyecandypage.cpp:90 +msgid "Sound Theme" +msgstr "ស្បែកសំឡេង" + +#: keyecandypage.cpp:96 +msgid "Large Desktop Icons" +msgstr "រូបតំណាងផ្ទៃតុធំ" + +#: keyecandypage.cpp:98 +msgid "Large Panel Icons" +msgstr "រូបតំណាងបន្ទះធំ" + +#: keyecandypage.cpp:102 +msgid "Smoothed Fonts (Antialiasing)" +msgstr "ពុម្អអក្សររាបស្មើ (ប្រឆាំងរឆេតរឆូត)" + +#: keyecandypage.cpp:106 +msgid "Preview Images" +msgstr "មើលរូបភាពជាមុន" + +#: keyecandypage.cpp:108 +msgid "Icons on Buttons" +msgstr "រូបតំណាងលើប៊ូតុង" + +#: keyecandypage.cpp:112 +msgid "Animated Combo Boxes" +msgstr "ប្រអប់បន្សំមានចលនា" + +#: keyecandypage.cpp:116 +msgid "Fading Tooltips" +msgstr "ពន្លិចព័ត៌មានជំនួយបន្ដិចម្ដងៗ" + +#: keyecandypage.cpp:119 +msgid "Preview Text Files" +msgstr "មើលឯកសារអត្ថបទជាមុន" + +#: keyecandypage.cpp:122 +msgid "Fading Menus" +msgstr "ពន្លិចម៉ឺនុយបន្ដិចម្ដងៗ" + +#: keyecandypage.cpp:124 +msgid "Preview Other Files" +msgstr "មើលឯកសារផ្សេងទៀតជាមុន" + +#. i18n: file kcountrypagedlg.ui line 64 +#: rc.cpp:3 +#, no-c-format +msgid "Please choose your language:" +msgstr "សូមជ្រើសភាសារបស់អ្នក ៖" + +#. i18n: file kcountrypagedlg.ui line 82 +#: rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "" +"<p>This Personalizer will help you configure the basic setup of your KDE " +"desktop in five quick, easy steps. You can set things like your country (for " +"date and time formats, etc.), language, desktop behavior and more.</p>\n" +"<p>You will be able to change all the settings later using the KDE Control " +"Center. You may choose to postpone your personalization until later by clicking " +"on <b>Skip Wizard</b>. Any changes made so far, will then be reversed, except " +"for the country and language settings. However, new users are encouraged to use " +"this simple method.</p>\n" +"<p>If you already like your KDE configuration and wish to quit the Wizard, " +"click <b>Skip Wizard</b>, then <b>Quit</b>.</p>" +msgstr "" +"<p>Personalizer " +"នេះនឹងជួយអ្នកក្នុងការកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធការចាប់ផ្ដើមផ្ទៃតុរបស់ KDE " +"របស់អ្នក តាមរយៈជំហានងាយស្រួលហើយលឿនចំនួនប្រាំ ។ អ្នកអាចកំណត់ប្រទេស " +"(ទ្រង់ទ្រាយកាលបរិច្ឆេទ និងពេលវេលា ។ល។) ភាសា ឥរិយាបថផ្ទៃតុ " +"និងអ្វីៗជាច្រើនទៀត ។</p>\n" +"<p>អ្នកអាចប្ដូរការកំណត់ទាំងអស់នៅពេលក្រោយទៀត " +"ដោយប្រើមជ្ឈមណ្ឌលបញ្ជារបស់KDE ។ អ្នកអាចផ្អាកការប្ដូរតាមបំណង ដោយចុច " +"<b>រំលងអ្នកជំនួយការ</b> ។ រាល់ការផ្លាស់ប្ដូរដែលបានធ្វើ " +"នឹងត្រូវបានបញ្ច្រាស លើកលែងតែការកំណត់ប្រទេស និងភាសា ។ ទោះយ៉ាងណាក៏ដោយ " +"អ្នកប្រើថ្មីត្រូវបានលើកទឹកចិត្តឲ្យប្រើវិធីសាស្ត្រសាមញ្ញនេះ ។</p>\n" +"<p>បើអ្នកមានការពេញចិត្តជាមួយនឹងការកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធ KDE " +"របស់អ្នករួចហើយ ហើយអ្នកចង់បោះបង់អ្នកជំនួយការ សូមចុច <b>" +"រំលងអ្នកជំនួយការ</b> បន្ទាប់មកចុច <b>បោះបង់</b> ។</p>" + +#. i18n: file kcountrypagedlg.ui line 100 +#: rc.cpp:11 +#, no-c-format +msgid "<h3>Welcome to KDE %VERSION%!</h3>" +msgstr "<h3>ស្វាគមន៍មកកាន់ KDE %VERSION%!</h3>" + +#. i18n: file kcountrypagedlg.ui line 148 +#: rc.cpp:14 +#, no-c-format +msgid "Please choose your country:" +msgstr "សូមជ្រើសប្រទេសរបស់អ្នក ៖" + +#. i18n: file keyecandypagedlg.ui line 64 +#: rc.cpp:17 +#, no-c-format +msgid "" +"<P>KDE offers many visually appealing special effects, such as smoothed fonts, " +"previews in the file manager and animated menus. All this beauty, however, " +"comes at a small performance cost. </P>\n" +"If you have a fast, new processor, you might want to turn them all on, but for " +"those of us with slower processors, starting off with less eye candy helps to " +"keep your desktop more responsive." +msgstr "" +"<P>KDE ផ្ដល់នូវបែបផែនពិសេសៗជាច្រើន ដូចជា ពុម្ពអក្សររាបស្មើ, " +"ការមើលជាមុនក្នុងកម្មវិធីគ្រប់គ្រងឯកសារ និងម៉ឺនុយមានចលនា ។ ទោះយ៉ាងណា " +"បែបផែនទាំងនេះនៅមានកម្រិតនៅឡើយ ។</P>\n" +"បើកុំព្យូទ័ររបស់អ្នកមានខួរក្បាលថ្មីហើយលឿន " +"នោះអ្នកអាចបើកបែបផែនទាំងអស់នោះ ប៉ុន្តែបើមានខួរក្បាលយឺតវិញ " +"អ្នកគួរបើកតែបែបផែនណាដែលចាំបាច់ " +"ទើបអាចធ្វើឲ្យកុំព្យូទ័ររបស់អ្នកនៅតែដំណើរការបានល្អ ។" + +#. i18n: file keyecandypagedlg.ui line 96 +#: rc.cpp:21 +#, no-c-format +msgid "" +"Slow Processor\n" +"(fewer effects)" +msgstr "" +"ខួរក្បាលយឺត\n" +"(មិនសូវមានប្រសិទ្ធិភាព)" + +#. i18n: file keyecandypagedlg.ui line 107 +#: rc.cpp:25 +#, no-c-format +msgid "Slow processors perform poorly with effects" +msgstr "ខួរក្បាលយឺតដំណើរការមិនសូូវជាមានប្រសិទ្ធិភាពប៉ុន្មានទេ" + +#. i18n: file keyecandypagedlg.ui line 137 +#: rc.cpp:28 +#, no-c-format +msgid "" +"Fast Processor\n" +"(more effects)" +msgstr "" +"ខួរក្បាលលឿន\n" +"(មានប្រសិទ្ធិភាពជាង)" + +#. i18n: file keyecandypagedlg.ui line 145 +#: rc.cpp:32 +#, no-c-format +msgid "Fast processors can support all effects" +msgstr "Fast processors can support all effects" + +#. i18n: file keyecandypagedlg.ui line 183 +#: rc.cpp:35 +#, no-c-format +msgid "Show &Details >>" +msgstr "បង្ហាញសេចក្ដីលម្អិត >> " + +#. i18n: file kospagedlg.ui line 60 +#: rc.cpp:38 +#, no-c-format +msgid "Description:" +msgstr "សេចក្ដីពណ៌នា ៖" + +#. i18n: file kospagedlg.ui line 68 +#: rc.cpp:41 +#, no-c-format +msgid "Select Preferred System Behavior" +msgstr "ជ្រើសឥរិយាបថប្រព័ន្ធដែលចូលចិត្ត" + +#. i18n: file kospagedlg.ui line 79 +#: rc.cpp:44 +#, no-c-format +msgid "KDE (TM)" +msgstr "KDE (TM)" + +#. i18n: file kospagedlg.ui line 90 +#: rc.cpp:47 +#, no-c-format +msgid "UNIX (R)" +msgstr "UNIX (R)" + +#. i18n: file kospagedlg.ui line 98 +#: rc.cpp:50 +#, no-c-format +msgid "Microsoft Windows (R)" +msgstr "Microsoft Windows (R)" + +#. i18n: file kospagedlg.ui line 106 +#: rc.cpp:53 +#, no-c-format +msgid "Apple MacOS (R)" +msgstr "Apple MacOS (R)" + +#. i18n: file kospagedlg.ui line 126 +#: rc.cpp:56 +#, no-c-format +msgid "" +"<b>System Behavior</b>" +"<br>\n" +"Graphical User Interfaces behave differently on various Operating Systems.\n" +"KDE allows you to customize its behavior according to your needs." +msgstr "" +"<b>ឥរិយាបថប្រព័ន្ធ</b>" +"<br>\n" +"ចំណុចប្រទាក់អ្នកប្រើជាក្រាហ្វិកមានលក្ខណៈខុសៗគ្នាតាមប្រព័ន្ធប្រតិបត្ត" +"ិការ ។\n" +"KDE អនុញ្ញាតឲ្យអ្នកប្ដូរឥរិយាបថរបស់វាតាមបំណង " +"អាស្រ័យតាមតម្រូវការរបស់អ្នក ។" + +#. i18n: file kospagedlg.ui line 168 +#: rc.cpp:61 +#, no-c-format +msgid "" +"For motion impaired users, KDE provides keyboard gestures to activate special " +"keyboard settings." +msgstr "" +"សម្រាប់អ្នកប្រើខ្សោយ, KDE ផ្ដល់នូវ keyboard gestures " +"ដើម្បីធ្វើឲ្យការកំណត់ក្ដារចុចពិសេសប្រើបាន ។" + +#. i18n: file kospagedlg.ui line 179 +#: rc.cpp:64 +#, no-c-format +msgid "Enable accessibility related keyboard gestures" +msgstr "អនុញ្ញាតភាពអាចចូលដំណើរការបាន keyboard gestures" + +#. i18n: file krefinepagedlg.ui line 33 +#: rc.cpp:67 +#, no-c-format +msgid "" +"<h3>Finished</h3>\n" +"<p>After closing this dialog you can always restart this Wizard by choosing the " +"entry <b>Desktop Settings Wizard</b> from the Settings menu.</p>" +msgstr "" +"<h3>បានបញ្ចប់</h3>\n" +"<p>បន្ទាប់ពីបិទប្រអប់នេះ " +"អ្នកអាចចាប់ផ្ដើមអ្នកជំនួយការនេះឡើងវិញជានិច្ច ដោយជ្រើសធាតុបញ្ចូល <b>" +"អ្នកជំនួយការកំណត់ផ្ទៃតុ</b> ពីម៉ឺនុយការកំណត់ ។</p>" + +#. i18n: file krefinepagedlg.ui line 81 +#: rc.cpp:71 +#, no-c-format +msgid "" +"You can refine the settings you made by starting the KDE Control Center by " +"choosing the entry <b>Control Center</b> in the K menu." +msgstr "" +"អ្នកអាចធ្វើឲ្យការកំណត់ដែលអ្នកបានធ្វើ ឲ្យកាន់តែប្រសើរឡើង " +"ដោយចាប់ផ្ដើមមជ្ឈមណ្ឌលបញ្ជារបស់ KDE ដោយជ្រើស <b>មជ្ឈមណ្ឌលបញ្ជា</b> " +"ក្នុងម៉ឺនុយ K ។" + +#. i18n: file krefinepagedlg.ui line 133 +#: rc.cpp:74 +#, no-c-format +msgid "You can also start the KDE Control Center using the button below." +msgstr "" +"អ្នកក៏អាចចាប់ផ្ដើមមជ្ឈមណ្ឌលបញ្ជារបស់ KDE ដោយប្រើប៊ូតុងខាងក្រោម ។" + +#. i18n: file krefinepagedlg.ui line 203 +#: rc.cpp:77 +#, no-c-format +msgid "&Launch KDE Control Center" +msgstr "ចូលដំណើរការមជ្ឈមណ្ឌលបញ្ជារបស់ KDE " + +#. i18n: file kstylepagedlg.ui line 32 +#: rc.cpp:80 +#, no-c-format +msgid "" +"Please choose the way your computer should look by selecting one of the items " +"below." +msgstr "" +"សូមជ្រើសរបៀបដែលកុំព្យូទ័ររបស់អ្នកគួរមើលឃើញ " +"ដោយជ្រើសវត្ថុមួយក្នុងចំណោមវត្ថុខាងក្រោម ។" + +#. i18n: file kstylepagedlg.ui line 89 +#: rc.cpp:83 +#, no-c-format +msgid "Preview" +msgstr "មើលជាមុន" + +#. i18n: file stylepreview.ui line 42 +#: rc.cpp:86 +#, no-c-format +msgid "Tab 1" +msgstr "ផ្ទាំង ១" + +#. i18n: file stylepreview.ui line 61 +#: rc.cpp:89 +#, no-c-format +msgid "Button" +msgstr "ប៊ូតុង" + +#. i18n: file stylepreview.ui line 72 +#: rc.cpp:92 +#, no-c-format +msgid "ComboBox" +msgstr "ប្រអប់បន្សំ" + +#. i18n: file stylepreview.ui line 92 +#: rc.cpp:95 +#, no-c-format +msgid "Button Group" +msgstr "ក្រុមប៊ូតុង" + +#. i18n: file stylepreview.ui line 103 +#: rc.cpp:98 rc.cpp:101 +#, no-c-format +msgid "RadioButton" +msgstr "ប៊ូតុងមូល" + +#. i18n: file stylepreview.ui line 136 +#: rc.cpp:104 +#, no-c-format +msgid "CheckBox" +msgstr "ប្រអប់ធីក" + +#. i18n: file stylepreview.ui line 165 +#: rc.cpp:107 +#, no-c-format +msgid "Tab 2" +msgstr "ផ្ទាំង ២" diff --git a/tde-i18n-km/messages/kdebase/kprinter.po b/tde-i18n-km/messages/kdebase/kprinter.po new file mode 100644 index 00000000000..d020bce9ffe --- /dev/null +++ b/tde-i18n-km/messages/kdebase/kprinter.po @@ -0,0 +1,139 @@ +# translation of kprinter.po to Khmer +# Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>, 2007. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kprinter\n" +"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:24+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2007-01-04 17:04+0700\n" +"Last-Translator: Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>\n" +"Language-Team: Khmer <en@li.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" + +#: main.cpp:29 +msgid "Make an internal copy of the files to print" +msgstr "បង្កើតច្បាប់ចម្លងខាងក្នុងរបស់ឯកសារដែលត្រូវបោះពុម្ព" + +#: main.cpp:31 +msgid "Printer/destination to print on" +msgstr "ម៉ាស៊ីនបោះពុម្ព/ទិសដៅ ដែលត្រូវបោះពុម្ពលើ" + +#: main.cpp:33 +msgid "Title/Name for the print job" +msgstr "ចំណងជើង/ឈ្មោះ សម្រាប់ការងារបោះពុម្ព" + +#: main.cpp:35 +msgid "Number of copies" +msgstr "ចំនួនច្បាប់ចម្លង" + +#: main.cpp:36 +msgid "Printer option" +msgstr "ជម្រើសម៉ាស៊ីនបោះពុម្ព" + +#: main.cpp:37 +msgid "Job output mode (gui, console, none)" +msgstr "របៀបទិន្នផលការងារ (gui, កុងសូល, គ្មាន)" + +#: main.cpp:38 +msgid "Print system to use (lpd, cups)" +msgstr "ប្រព័ន្ធបោះពុម្ពដែលត្រូវប្រើ (lpd, cups)" + +#: main.cpp:39 +msgid "Allow printing from STDIN" +msgstr "អនុញ្ញាតឲ្យបោះពុម្ពពី STDIN" + +#: main.cpp:40 +msgid "Do not show the print dialog (print directly)" +msgstr "កុំបង្ហាញប្រអប់បោះពុម្ព (បោះពុម្ពដោយផ្ទាល់)" + +#: main.cpp:41 +msgid "Files to load" +msgstr "ឯកសារដែលត្រូវផ្ទុក" + +#: main.cpp:47 +msgid "KPrinter" +msgstr "KPrinter" + +#: main.cpp:47 +msgid "A printer tool for KDE" +msgstr "ឧបករណ៍ម៉ាស៊ីនបោះពុម្ពសម្រាប់ KDE" + +#: printwrapper.cpp:61 +msgid "Print Information" +msgstr "ព័ត៌មានបោះពុម្ព" + +#: printwrapper.cpp:62 +msgid "Print Warning" +msgstr "ព្រមានការបោះពុម្ព" + +#: printwrapper.cpp:63 +msgid "Print Error" +msgstr "កំហុសបោះពុម្ព" + +#: printwrapper.cpp:69 +msgid "Print info" +msgstr "ព័ត៌មានបោះពុម្ព" + +#: printwrapper.cpp:69 +msgid "Print warning" +msgstr "ព្រមានការបោះពុម្ព" + +#: printwrapper.cpp:69 +msgid "Print error" +msgstr "កំហុសបោះពុម្ព" + +#: printwrapper.cpp:190 +msgid "" +"A file has been specified on the command line. Printing from STDIN will be " +"disabled." +msgstr "" +"ឯកសារត្រូវបានបញ្ជាក់លើបន្ទាត់ពាក្យបញ្ជា ។ ការបោះពុម្ពពី STDIN " +"នឹងមិនអនុញ្ញាតឡើយ ។" + +#: printwrapper.cpp:196 +msgid "" +"When using '--nodialog', you must at least specify one file to print or use the " +"'--stdin' flag." +msgstr "" +"ពេលប្រើ '--nodialog' អ្នកត្រូវបញ្ជាក់យ៉ាងហោចណាស់ឯកសារមួយ ដើម្បីបោះពុម្ព " +"ឬ ប្រើទង់ '--stdin' ។" + +#: printwrapper.cpp:245 +msgid "The specified printer or the default printer could not be found." +msgstr "" +"មិនអាចរកឃើញម៉ាស៊ីនបោះពុម្ពដែលបានបញ្ជាក់ ឬ ម៉ាស៊ីនបោះពុម្ពលំនាំដើម ។" + +#: printwrapper.cpp:247 +msgid "Operation aborted." +msgstr "ប្រតិបត្តិការត្រូវបានបោះបង់ ។" + +#: printwrapper.cpp:276 +msgid "Unable to construct the print dialog." +msgstr "មិនអាចបង្កើតប្រអប់បោះពុម្ព ។" + +#: printwrapper.cpp:317 +msgid "Multiple files (%1)" +msgstr "ឯកសារច្រើន (%1)" + +#: printwrapper.cpp:324 +msgid "Nothing to print." +msgstr "គ្មានអ្វីត្រូវបោះពុម្ព ។" + +#: printwrapper.cpp:349 +msgid "Unable to open temporary file." +msgstr "មិនអាចបើកឯកសារបណ្ដោះអាសន្ន ។" + +#: printwrapper.cpp:364 +msgid "Stdin is empty, no job sent." +msgstr "Stdin គឺទទេ គ្មានការងារត្រូវបានផ្ញើឡើយ ។" + +#: printwrapper.cpp:376 +#, c-format +msgid "Unable to copy file %1." +msgstr "មិនអាចចម្លងឯកសារ %1 ។" + +#: printwrapper.cpp:393 +msgid "Error while printing files" +msgstr "កំហុស ខណៈពេលបោះពុម្ពឯកសារ" diff --git a/tde-i18n-km/messages/kdebase/krandr.po b/tde-i18n-km/messages/kdebase/krandr.po new file mode 100644 index 00000000000..176ff81c23f --- /dev/null +++ b/tde-i18n-km/messages/kdebase/krandr.po @@ -0,0 +1,292 @@ +# translation of krandr.po to Khmer +# auk piseth <piseth_dv@khmeros.info>, 2006. +# Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>, 2007, 2008. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: krandr\n" +"POT-Creation-Date: 2006-11-08 02:34+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2008-07-15 15:06+0700\n" +"Last-Translator: Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>\n" +"Language-Team: Khmer <en@li.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "ខឹម សុខែម, លី សួស្ដី, អេង វណ្ណៈ, អោក ពិសិដ្ឋ" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "" +"khoemsokhem@khmeros.info,soursdey@khmeros.info, " +"evannak@khmeros.info,piseth_dv@khmeros.info" + +#: krandrmodule.cpp:82 +msgid "" +"<qt>Your X server does not support resizing and rotating the display. Please " +"update to version 4.3 or greater. You need the X Resize And Rotate extension " +"(RANDR) version 1.1 or greater to use this feature.</qt>" +msgstr "" +"<qt>X server របស់អ្នកមិនគាំទ្រការប្ដូរទំហំ និងការបង្វិលការបង្ហាញ ។ " +"សូមធ្វើឲ្យទាន់សម័យទៅកំណែ ៤.៣ ឬ ធំជាង ។ អ្នកត្រូវការផ្នែកបន្ថែម X " +"Resize And Rotate (RANDR) កំណែ ១.១ ឬ ធំជាង ដើម្បីប្រើលក្ខណៈពិសេសនេះ ។</qt>" + +#: krandrmodule.cpp:91 +msgid "Settings for screen:" +msgstr "ការកំណត់សម្រាប់អេក្រង់ ៖" + +#: krandrmodule.cpp:95 krandrtray.cpp:83 +#, c-format +msgid "Screen %1" +msgstr "អេក្រង់ %1" + +#: krandrmodule.cpp:100 +msgid "" +"The screen whose settings you would like to change can be selected using this " +"drop-down list." +msgstr "" +"អេក្រង់ដែលអ្នកចង់ប្ដូរការកំណត់របស់វា " +"អាចត្រូវបានជ្រើសដោយប្រើបញ្ជីទម្លាក់ចុះនេះ ។" + +#: krandrmodule.cpp:109 +msgid "Screen size:" +msgstr "ទំហំអេក្រង់ ៖" + +#: krandrmodule.cpp:111 +msgid "" +"The size, otherwise known as the resolution, of your screen can be selected " +"from this drop-down list." +msgstr "" +"ទំហំនៃអេក្រង់របស់អ្នក ដែលត្រូវបានស្គាល់ម្យ៉ាងទៀតថាគុណភាពបង្ហាញ " +"អាចត្រូវបានជ្រើសពីបញ្ជីទម្លាក់ចុះនេះ ។" + +#: krandrmodule.cpp:117 +msgid "Refresh rate:" +msgstr "អត្រាធ្វើឲ្យស្រស់ ៖" + +#: krandrmodule.cpp:119 +msgid "" +"The refresh rate of your screen can be selected from this drop-down list." +msgstr "" +"អត្រាធ្វើឲ្យស្រស់នៃអេក្រង់របស់អ្នក " +"អាចត្រូវបានជ្រើសពីបញ្ជីទម្លាក់ចុះនេះ ។" + +#: krandrmodule.cpp:123 +msgid "Orientation (degrees counterclockwise)" +msgstr "ទិស (អង្សា ច្រាសទ្រនិចនាឡិកា)" + +#: krandrmodule.cpp:126 +msgid "" +"The options in this section allow you to change the rotation of your screen." +msgstr "" +"ជម្រើសក្នុងផ្នែកនេះអនុញ្ញាតឲ្យអ្នកប្ដូរការបង្វិលអេក្រង់របស់អ្នក ។" + +#: krandrmodule.cpp:128 +msgid "Apply settings on KDE startup" +msgstr "អនុវត្តការកំណត់ពេលចាប់ផ្ដើម KDE" + +#: krandrmodule.cpp:130 +msgid "" +"If this option is enabled the size and orientation settings will be used when " +"KDE starts." +msgstr "" +"បើជម្រើសនេះត្រូវបានអនុញ្ញាត នោះការកំណត់ទំហំ " +"និងទិសនឹងត្រូវបានប្រើនៅពេលចាប់ផ្ដើម KDE ។" + +#: krandrmodule.cpp:135 +msgid "Allow tray application to change startup settings" +msgstr "អនុញ្ញាតឲ្យកម្មវិធីថាសប្ដូរការកំណត់ពេលចាប់ផ្ដើម" + +#: krandrmodule.cpp:137 +msgid "" +"If this option is enabled, options set by the system tray applet will be saved " +"and loaded when KDE starts instead of being temporary." +msgstr "" +"បើជម្រើសនេះត្រូវបានអនុញ្ញាត " +"នោះជម្រើសដែលកំណត់ដោយអាប់ភ្លេតថាសប្រព័ន្ធ នឹងត្រូវបានរក្សាទុក " +"និងផ្ទុកនៅពេលចាប់ផ្ដើម KDE មិនមែននៅជាបណ្ដោះអាសន្ននោះទេ ។" + +#: krandrmodule.cpp:174 krandrtray.cpp:149 +msgid "%1 x %2" +msgstr "%1 x %2" + +#: krandrtray.cpp:45 +msgid "Screen resize & rotate" +msgstr "ប្ដូរទំហំ និងបង្វិលអេក្រង់" + +#: krandrtray.cpp:69 +msgid "Required X Extension Not Available" +msgstr "មិនមានផ្នែកបន្ថែម X ដែលទាមទារ" + +#: krandrtray.cpp:94 +msgid "Configure Display..." +msgstr "កំណត់រចនាសម្ព័ន្ធការបង្ហាញ..." + +#: krandrtray.cpp:117 +msgid "Screen configuration has changed" +msgstr "ការកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធអេក្រង់បានផ្លាស់ប្ដូរ" + +#: krandrtray.cpp:128 +msgid "Screen Size" +msgstr "ទំហំអេក្រង់" + +#: krandrtray.cpp:181 +msgid "Refresh Rate" +msgstr "អត្រាធ្វើឲ្យស្រស់" + +#: krandrtray.cpp:251 +msgid "Configure Display" +msgstr "កំណត់រចនាសម្ព័ន្ធការបង្ហាញ" + +#: ktimerdialog.cpp:154 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 second remaining:\n" +"%n seconds remaining:" +msgstr "នៅសល់ %n វិនាទី ៖" + +#: main.cpp:32 +msgid "Application is being auto-started at KDE session start" +msgstr "" +"កម្មវិធីកំពុងត្រូវបានចាប់ផ្ដើមស្វ័យប្រវត្តិ ពេលសម័យ KDE ចាប់ផ្ដើម" + +#: main.cpp:38 +msgid "Resize and Rotate" +msgstr "ប្ដូរទំហំ និងបង្វិល" + +#: main.cpp:38 +msgid "Resize and Rotate System Tray App" +msgstr "ប្ដូរទំហំ និងបង្វិលកម្មវិធីថាសប្រព័ន្ធ" + +#: main.cpp:39 +msgid "Maintainer" +msgstr "អ្នកថែទាំ" + +#: main.cpp:40 +msgid "Many fixes" +msgstr "ជួសជុលជាច្រើន" + +#: randr.cpp:159 +msgid "Confirm Display Setting Change" +msgstr "អះអាងប្ដូរការកំណត់ការបង្ហាញ" + +#: randr.cpp:163 +msgid "&Accept Configuration" +msgstr "ព្រមទទួលការកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធ" + +#: randr.cpp:164 +msgid "&Return to Previous Configuration" +msgstr "ត្រឡប់ទៅការកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធមុន " + +#: randr.cpp:166 +msgid "" +"Your screen orientation, size and refresh rate have been changed to the " +"requested settings. Please indicate whether you wish to keep this " +"configuration. In 15 seconds the display will revert to your previous settings." +msgstr "" +"ទិស ទំហំ និងអត្រាធ្វើឲ្យស្រស់នៃអេក្រង់របស់អ្នក " +"ត្រូវបានប្ដូរទៅតាមការកំណត់ដែលបានស្នើ ។ សូមចង្អុលបង្ហាញថាតើ " +"អ្នកចង់រក្សាការកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធនេះឬទេ ។ ក្នុងរយៈពេល ១៥ វិនាទី " +"ការបង្ហាញនឹងត្រឡប់ទៅការកំណត់មុនវិញ ។" + +#: randr.cpp:197 +msgid "" +"New configuration:\n" +"Resolution: %1 x %2\n" +"Orientation: %3" +msgstr "" +"ការកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធថ្មី ៖\n" +"គុណភាពបង្ហាញ ៖ %1 x %2\n" +"ទិស ៖ %3" + +#: randr.cpp:202 +msgid "" +"New configuration:\n" +"Resolution: %1 x %2\n" +"Orientation: %3\n" +"Refresh rate: %4" +msgstr "" +"ការកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធថ្មី ៖\n" +"គុណភាពបង្ហាញ ៖ %1 x %2\n" +"ទិស ៖ %3\n" +"អត្រាធ្វើឲ្យស្រស់ ៖ %4" + +#: randr.cpp:231 randr.cpp:248 +msgid "Normal" +msgstr "ធម្មតា" + +#: randr.cpp:233 +msgid "Left (90 degrees)" +msgstr "ឆ្វេង (៩០ អង្សា)" + +#: randr.cpp:235 +msgid "Upside-down (180 degrees)" +msgstr "ក្រឡាប់ (១៨០ អង្សា)" + +#: randr.cpp:237 +msgid "Right (270 degrees)" +msgstr "ស្ដាំ (២៧០ អង្សា)" + +#: randr.cpp:239 +msgid "Mirror horizontally" +msgstr "ឆ្លុះផ្ដេក" + +#: randr.cpp:241 +msgid "Mirror vertically" +msgstr "ឆ្លុះបញ្ឈរ" + +#: randr.cpp:243 randr.cpp:274 +msgid "Unknown orientation" +msgstr "មិនស្គាល់ទិស" + +#: randr.cpp:250 +msgid "Rotated 90 degrees counterclockwise" +msgstr "បានបង្វិល ៩០ អង្សាច្រាសទ្រនិចនាឡិកា" + +#: randr.cpp:252 +msgid "Rotated 180 degrees counterclockwise" +msgstr "បានបង្វិល ១៨០ អង្សាច្រាសទ្រនិចនាឡិកា" + +#: randr.cpp:254 +msgid "Rotated 270 degrees counterclockwise" +msgstr "បានបង្វិល ២៧០ អង្សាច្រាសទ្រនិចនាឡិកា" + +#: randr.cpp:259 +msgid "Mirrored horizontally and vertically" +msgstr "បានឆ្លុះផ្ដេក និងបញ្ឈរ" + +#: randr.cpp:261 +msgid "mirrored horizontally and vertically" +msgstr "បានឆ្លុះផ្ដេក និងបញ្ឈរ" + +#: randr.cpp:264 +msgid "Mirrored horizontally" +msgstr "បានឆ្លុះផ្ដេក" + +#: randr.cpp:266 +msgid "mirrored horizontally" +msgstr "បានឆ្លុះផ្ដេក" + +#: randr.cpp:269 +msgid "Mirrored vertically" +msgstr "បានឆ្លុះបញ្ឈរ" + +#: randr.cpp:271 +msgid "mirrored vertically" +msgstr "បានឆ្លុះបញ្ឈរ" + +#: randr.cpp:276 +msgid "unknown orientation" +msgstr "មិនស្គាល់ទិស" + +#: randr.cpp:400 randr.cpp:405 +msgid "" +"_: Refresh rate in Hertz (Hz)\n" +"%1 Hz" +msgstr "%1 Hz" diff --git a/tde-i18n-km/messages/kdebase/krdb.po b/tde-i18n-km/messages/kdebase/krdb.po new file mode 100644 index 00000000000..4863cd2b67b --- /dev/null +++ b/tde-i18n-km/messages/kdebase/krdb.po @@ -0,0 +1,31 @@ +# translation of krdb.po to Khmer +# Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>, 2007. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: krdb\n" +"POT-Creation-Date: 2006-05-17 03:54+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2007-01-04 17:04+0700\n" +"Last-Translator: Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>\n" +"Language-Team: Khmer <en@li.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" + +#: krdb.cpp:344 +msgid "" +"# created by KDE, %1\n" +"#\n" +"# If you do not want KDE to override your GTK settings, select\n" +"# Appearance & Themes -> Colors in the Control Center and disable the checkbox\n" +"# \"Apply colors to non-KDE applications\"\n" +"#\n" +"#\n" +msgstr "" +"# បានបង្កើតដោយ KDE, %1\n" +"#\n" +"# បើអ្នកមិនចង់ឲ្យ KDE បដិសេធការកំណត់ GTK របស់អ្នក សូមជ្រើស\n" +"# រូបរាង & ស្បែក -> ពណ៌ នៅក្នុងមជ្ឈមណ្ឌលបញ្ជា ហើយដោះធីកពីប្រអប់\n" +"# \"អនុវត្តពណ៌ទៅកម្មវិធីមិនមែន KDE\"\n" +"#\n" +"#\n" diff --git a/tde-i18n-km/messages/kdebase/kreadconfig.po b/tde-i18n-km/messages/kdebase/kreadconfig.po new file mode 100644 index 00000000000..44a6cd48d90 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-km/messages/kdebase/kreadconfig.po @@ -0,0 +1,56 @@ +# translation of kreadconfig.po to Khmer +# auk piseth <piseth_dv@khmeros.info>, 2006. +# Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>, 2007, 2008. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kreadconfig\n" +"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:24+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2008-07-15 15:07+0700\n" +"Last-Translator: Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>\n" +"Language-Team: Khmer <en@li.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" + +#: kreadconfig.cpp:37 +msgid "Use <file> instead of global config" +msgstr "ប្រើ <file> ជំនួសឲ្យការកំណត់ជាសកល" + +#: kreadconfig.cpp:38 +msgid "Group to look in" +msgstr "ក្រុមដែលត្រូវចូលទៅមើល" + +#: kreadconfig.cpp:39 +msgid "Key to look for" +msgstr "ពាក្យគន្លឹះដែលត្រូវស្វែងរក" + +#: kreadconfig.cpp:40 +msgid "Default value" +msgstr "តម្លៃលំនាំដើម" + +#: kreadconfig.cpp:41 +msgid "Type of variable" +msgstr "ប្រភេទអថេរ" + +#: kreadconfig.cpp:46 +msgid "KReadConfig" +msgstr "KReadConfig" + +#: kreadconfig.cpp:48 +msgid "Read KConfig entries - for use in shell scripts" +msgstr "អានធាតុបញ្ចូល KConfig - ដែលត្រូវប្រើក្នុងស្គ្រីបសែល" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "ខឹម សុខែម, លី សួស្ដី, អេង វណ្ណៈ, អោក ពិសិដ្ឋ" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "" +"khoemsokhem@khmeros.info,soursdey@khmeros.info, " +"evannak@khmeros.info,piseth_dv@khmeros.info" diff --git a/tde-i18n-km/messages/kdebase/krunapplet.po b/tde-i18n-km/messages/kdebase/krunapplet.po new file mode 100644 index 00000000000..df16bec6be7 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-km/messages/kdebase/krunapplet.po @@ -0,0 +1,63 @@ +# translation of krunapplet.po to Khmer +# Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>, 2007. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: krunapplet\n" +"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:24+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2007-01-04 17:05+0700\n" +"Last-Translator: Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>\n" +"Language-Team: Khmer <en@li.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" + +#: runapplet.cpp:59 +msgid "Run command:" +msgstr "រត់ពាក្យបញ្ជា ៖" + +#: runapplet.cpp:170 +msgid "< Run" +msgstr "< រត់" + +#: runapplet.cpp:177 +msgid "Run >" +msgstr "រត់ >" + +#: runapplet.cpp:226 +msgid "You have to enter a command to execute or a URL to be opened first." +msgstr "" +"អ្នកត្រូវតែបញ្ចូលពាក្យបញ្ជាមួយ ដើម្បីប្រតិបត្តិ ឬ URL " +"ដែលត្រូវបើកជាមុនសិន ។" + +#: runapplet.cpp:237 +msgid "" +"Unable to log out properly.\n" +"The session manager cannot be contacted. You can try to force a shutdown by " +"pressing Ctrl+Alt+Backspace. Note, however, that your current session will not " +"be saved with a forced shutdown." +msgstr "" +"មិនអាចចេញបានត្រឹមត្រូវ ។\n" +"មិនអាចទាក់ទងកម្មវិធីគ្រប់គ្រងសម័យបានឡើយ ។ " +"អ្នកអាចសាកល្បងបង្ខំបិទដោយចុច បញ្ជា (Ctrl)+ជំនួស (Alt)+លុបថយក្រោយ " +"(Backspace) ។ ទោះបីយ៉ាងណា សូមចំណាំថា " +"សម័យបច្ចុប្បន្នរបស់អ្នកនឹងមិនត្រូវបានរក្សាទុកឡើយ " +"បើអ្នកបិទដោយបង្ខំ ។" + +#: runapplet.cpp:268 +msgid "" +"<qt>The program name or command <b>%1</b>\n" +"cannot be found. Please correct the command\n" +"or URL and try again</qt>" +msgstr "" +"<qt>មិនអាចរកឃើញឈ្មោះកម្មវិធី ឬ ពាក្យបញ្ជា <b>%1</b> ។\n" +"សូមកែពាក្យបញ្ជា\n" +"ឬ URL រួចព្យាយាមម្ដងទៀត</qt>" + +#: runapplet.cpp:280 +msgid "" +"<qt>Could not run <b>%1</b>.\n" +"Please correct the command or URL and try again.</qt>" +msgstr "" +"<qt>មិនអាចរត់ <b>%1</b> ។\n" +"សូមកែពាក្យបញ្ជា ឬ URL រួចព្យាយាមម្ដងទៀត ។</qt>" diff --git a/tde-i18n-km/messages/kdebase/kscreensaver.po b/tde-i18n-km/messages/kdebase/kscreensaver.po new file mode 100644 index 00000000000..1c762b43f71 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-km/messages/kdebase/kscreensaver.po @@ -0,0 +1,68 @@ +# translation of kscreensaver.po to Khmer +# Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>, 2007. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kscreensaver\n" +"POT-Creation-Date: 2007-01-26 02:37+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2007-01-04 17:05+0700\n" +"Last-Translator: Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>\n" +"Language-Team: Khmer <en@li.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" + +#: blankscrn.cpp:27 +msgid "KBlankScreen" +msgstr "KBlankScreen" + +#: blankscrn.cpp:45 +msgid "Setup Blank Screen Saver" +msgstr "ដំឡើងធាតុរក្សាអេក្រង់ទទេ" + +#: blankscrn.cpp:53 +msgid "Color:" +msgstr "ពណ៌ ៖" + +#: random.cpp:41 +msgid "" +"Usage: %1 [-setup] [args]\n" +"Starts a random screen saver.\n" +"Any arguments (except -setup) are passed on to the screen saver." +msgstr "" +"ប្រើ ៖ %1 [-setup] [args]\n" +"ចាប់ផ្តើមធាតុរក្សាអេក្រង់ចៃដន្យ ។\n" +"អាគុយម៉ង់ណាមួយ (លើកលែងតែ -setup) " +"ក៏ដោយនឹងត្រូវហុចទៅកាន់ធាតុរក្សាអេក្រង់ ។" + +#: random.cpp:48 +msgid "Start a random KDE screen saver" +msgstr "ចាប់ផ្ដើមធាតុរក្សាអេក្រង់ KDE ចៃដន្យ" + +#: random.cpp:54 +msgid "Setup screen saver" +msgstr "ដំឡើងធាតុរក្សាអេក្រង់" + +#: random.cpp:55 +msgid "Run in the specified XWindow" +msgstr "រត់ក្នុង XWindow ដែលបានបញ្ជាក់" + +#: random.cpp:56 +msgid "Run in the root XWindow" +msgstr "រត់ក្នុង root XWindow" + +#: random.cpp:66 +msgid "Random screen saver" +msgstr "ធាតុរក្សាអេក្រង់ចៃដន្យ" + +#: random.cpp:215 +msgid "Setup Random Screen Saver" +msgstr "ដំឡើងធាតុរក្សាអេក្រង់ចៃដន្យ" + +#: random.cpp:222 +msgid "Use OpenGL screen savers" +msgstr "ប្រើធាតុរក្សាអេក្រង់ OpenGL" + +#: random.cpp:225 +msgid "Use screen savers that manipulate the screen" +msgstr "ប្រើធាតុរក្សាអេក្រង់ ដែលរៀបចំអេក្រង់" diff --git a/tde-i18n-km/messages/kdebase/ksmserver.po b/tde-i18n-km/messages/kdebase/ksmserver.po new file mode 100644 index 00000000000..07f570cdab6 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-km/messages/kdebase/ksmserver.po @@ -0,0 +1,86 @@ +# translation of ksmserver.po to Khmer +# auk piseth <piseth_dv@khmeros.info>, 2006. +# Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>, 2007, 2008. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: ksmserver\n" +"POT-Creation-Date: 2007-03-07 02:42+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2008-07-15 15:07+0700\n" +"Last-Translator: Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>\n" +"Language-Team: Khmer <en@li.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "ខឹម សុខែម, លី សួស្ដី, អេង វណ្ណៈ, អោក ពិសិដ្ឋ" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "" +"khoemsokhem@khmeros.info,soursdey@khmeros.info, " +"evannak@khmeros.info,piseth_dv@khmeros.info" + +#: main.cpp:30 +msgid "" +"The reliable KDE session manager that talks the standard X11R6 \n" +"session management protocol (XSMP)." +msgstr "" +"កម្មវិធីគ្រប់គ្រងសម័យ KDE គួរឲ្យទុកចិត្ត ដែលប្រើ X11R6 \n" +"session management protocol (XSMP) ខ្នាតគំរូ ។" + +#: main.cpp:35 +msgid "Restores the saved user session if available" +msgstr "ស្ដារសម័យរបស់អ្នកប្រើដែលបានរក្សាទុក ប្រសិនបើមាន" + +#: main.cpp:37 +msgid "" +"Starts 'wm' in case no other window manager is \n" +"participating in the session. Default is 'kwin'" +msgstr "" +"ចាប់ផ្ដើម 'wm' ក្នុងករណីដែលគ្មានកម្មវិធីគ្រប់គ្រងបង្អួចផ្សេងទៀតកំពុង \n" +"ចូលរួមក្នុងសម័យ ។ លំនាំដើមគឺ 'kwin'" + +#: main.cpp:38 +msgid "Also allow remote connections" +msgstr "អនុញ្ញាតឲ្យមានការតភ្ជាប់ពីចម្ងាយផងដែរ" + +#: main.cpp:182 +msgid "The KDE Session Manager" +msgstr "កម្មវិធីគ្រប់គ្រងសម័យ KDE" + +#: main.cpp:186 +msgid "Maintainer" +msgstr "អ្នកថែទាំ" + +#: shutdown.cpp:349 +msgid "Logout canceled by '%1'" +msgstr "ការចេញបានបោះបង់ដោយ '%1'" + +#: shutdowndlg.cpp:102 +msgid "End Session for \"%1\"" +msgstr "បញ្ចប់សម័យរបស់ \"%1\"" + +#: shutdowndlg.cpp:128 +msgid "&End Current Session" +msgstr "បញ្ចប់សម័យបច្ចុប្បន្ន" + +#: shutdowndlg.cpp:136 +msgid "&Turn Off Computer" +msgstr "បិទកុំព្យូទ័រ" + +#: shutdowndlg.cpp:144 +msgid "&Restart Computer" +msgstr "ចាប់ផ្ដើមកុំព្យូទ័រឡើងវិញ" + +#: shutdowndlg.cpp:164 +msgid "" +"_: current option in boot loader\n" +" (current)" +msgstr " (បច្ចុប្បន្ន)" diff --git a/tde-i18n-km/messages/kdebase/ksplash.po b/tde-i18n-km/messages/kdebase/ksplash.po new file mode 100644 index 00000000000..24fccba676a --- /dev/null +++ b/tde-i18n-km/messages/kdebase/ksplash.po @@ -0,0 +1,108 @@ +# translation of ksplash.po to Khmer +# Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>, 2006, 2007, 2008. +# Auk Piseth <piseth_dv@khmeros.info>, 2007. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: ksplash\n" +"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:24+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2008-07-15 15:07+0700\n" +"Last-Translator: Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>\n" +"Language-Team: Khmer <en@li.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "ខឹម សុខែម, លី សួស្ដី, អេង វណ្ណៈ, អោក ពិសិដ្ឋ" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "" +"khoemsokhem@khmeros.info,soursdey@khmeros.info, " +"evannak@khmeros.info,piseth_dv@khmeros.info" + +#: main.cpp:31 +msgid "Execute KSplash in MANAGED mode" +msgstr "ប្រតិបត្តិ KSplash ក្នុងរបៀបគ្រប់គ្រង" + +#: main.cpp:32 +msgid "Run in test mode" +msgstr "រត់ក្នុងរបៀបសាកល្បង" + +#: main.cpp:33 +msgid "Do not fork into the background" +msgstr "កុំបន្ថែមទៅក្នុងផ្ទៃខាងក្រោយ" + +#: main.cpp:34 +msgid "Override theme" +msgstr "បដិសេធស្បែក" + +#: main.cpp:35 +msgid "Do not attempt to start DCOP server" +msgstr "កុំប៉ុនប៉ងចាប់ផ្ដើមម៉ាស៊ីនបម្រើ DCOP" + +#: main.cpp:36 +msgid "Number of steps" +msgstr "ចំនួនជំហាន" + +#: main.cpp:44 +msgid "KSplash" +msgstr "KSplash" + +#: main.cpp:46 +msgid "KDE splash screen" +msgstr "អេក្រង់ស្វាគមន៍របស់ KDE" + +#: main.cpp:48 +msgid "" +"(c) 2001 - 2003, Flaming Sword Productions\n" +" (c) 2003 KDE developers" +msgstr "" +"រក្សាសិទ្ធិឆ្នាំ ២០០១ - ២០០៣ ដោយ Flaming Sword Productions\n" +" រក្សាសិទ្ធិឆ្នាំ ២០០៣ ដោយអ្នកបង្កើត KDE" + +#: main.cpp:50 +msgid "Author and maintainer" +msgstr "អ្នកនិពន្ធ និងអ្នកថែទាំ" + +#: main.cpp:51 +msgid "Original author" +msgstr "អ្នកនិពន្ធដើម" + +#: themeengine/objkstheme.cpp:128 +msgid "Setting up interprocess communication" +msgstr "កំពុងដំឡើងទំនាក់ទំនងដំណើរការខាងក្នុង" + +#: themeengine/objkstheme.cpp:129 +msgid "Initializing system services" +msgstr "កំពុងចាប់ផ្ដើមសេវារបស់ប្រព័ន្ធ" + +#: themeengine/objkstheme.cpp:130 +msgid "Initializing peripherals" +msgstr "កំពុងចាប់ផ្ដើមគ្រឿងកុំព្យូទ័រ" + +#: themeengine/objkstheme.cpp:131 +msgid "Loading the window manager" +msgstr "កំពុងផ្ទុកកម្មវិធីគ្រប់គ្រងបង្អួច" + +#: themeengine/objkstheme.cpp:132 +msgid "Loading the desktop" +msgstr "កំពុងផ្ទុកផ្ទៃតុ" + +#: themeengine/objkstheme.cpp:133 +msgid "Loading the panel" +msgstr "កំពុងផ្ទុកបន្ទះ" + +#: themeengine/objkstheme.cpp:134 +msgid "Restoring session" +msgstr "កំពុងស្ដារសម័យ" + +#: themeengine/objkstheme.cpp:135 +msgid "KDE is up and running" +msgstr "KDE ចាប់ផ្ដើមដំណើរការហើយ" diff --git a/tde-i18n-km/messages/kdebase/ksplashthemes.po b/tde-i18n-km/messages/kdebase/ksplashthemes.po new file mode 100644 index 00000000000..10c25c3edc6 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-km/messages/kdebase/ksplashthemes.po @@ -0,0 +1,133 @@ +# translation of ksplashthemes.po to Khmer +# Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>, 2007, 2008. +# Auk Piseth <piseth_dv@khmeros.info>, 2007. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: ksplashthemes\n" +"POT-Creation-Date: 2006-08-24 02:34+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2008-07-15 15:07+0700\n" +"Last-Translator: Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>\n" +"Language-Team: Khmer <en@li.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "ខឹម សុខែម, លី សួស្ដី, អេង វណ្ណៈ, អោក ពិសិដ្ឋ" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "" +"khoemsokhem@khmeros.info,soursdey@khmeros.info, " +"evannak@khmeros.info,piseth_dv@khmeros.info" + +#: installer.cpp:107 +msgid "Add..." +msgstr "បន្ថែម..." + +#: installer.cpp:115 +msgid "Test" +msgstr "សាកល្បង" + +#: installer.cpp:300 +msgid "Delete folder %1 and its contents?" +msgstr "លុបថត %1 និងមាតិការបស់វា ?" + +#: installer.cpp:307 +msgid "Failed to remove theme '%1'" +msgstr "បរាជ័យក្នុងការយកស្បែក '%1' ចេញ" + +#: installer.cpp:332 installer.cpp:397 +msgid "(Could not load theme)" +msgstr "(មិនអាចផ្ទុកស្បែក)" + +#: installer.cpp:364 +msgid "<b>Name:</b> %1<br>" +msgstr "<b>ឈ្មោះ ៖</b> %1<br>" + +#: installer.cpp:364 installer.cpp:366 installer.cpp:368 installer.cpp:370 +#: installer.cpp:372 +msgid "Unknown" +msgstr "មិនស្គាល់" + +#: installer.cpp:366 +msgid "<b>Description:</b> %1<br>" +msgstr "<b>ការពិពណ៌នា ៖</b> %1<br>" + +#: installer.cpp:368 +msgid "<b>Version:</b> %1<br>" +msgstr "<b>កំណែ ៖</b> %1<br>" + +#: installer.cpp:370 +msgid "<b>Author:</b> %1<br>" +msgstr "<b>អ្នកនិពន្ធ ៖</b> %1<br>" + +#: installer.cpp:372 +msgid "<b>Homepage:</b> %1<br>" +msgstr "<b>គេហទំព័រ ៖</b> %1<br>" + +#: installer.cpp:379 +msgid "This theme requires the plugin %1 which is not installed." +msgstr "" +"ស្បែកនេះត្រូវការកម្មវិធីជំនួយ %1 ប៉ុន្តែវាមិនត្រូវបានដំឡើងនៅឡើយទេ ។" + +#: installer.cpp:386 +msgid "Could not load theme configuration file." +msgstr "មិនអាចផ្ទុកឯកសារកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធស្បែក ។" + +#: installer.cpp:406 +msgid "No preview available." +msgstr "គ្មានការមើលជាមុន ។" + +#: installer.cpp:420 +msgid "KSplash Theme Files" +msgstr "ឯកសារស្បែក KSplash" + +#: installer.cpp:421 +msgid "Add Theme" +msgstr "បន្ថែមស្បែក" + +#: installer.cpp:474 +msgid "Unable to start ksplashsimple." +msgstr "មិនអាចចាប់ផ្ដើម ksplashsimple ។" + +#: installer.cpp:480 +msgid "Unable to start ksplash." +msgstr "មិនអាចចាប់ផ្ដើម ksplash ។" + +#: main.cpp:57 +msgid "&Theme Installer" +msgstr "កម្មវិធីដំឡើងស្បែក" + +#: main.cpp:64 +msgid "KDE splash screen theme manager" +msgstr "កម្មវិធីគ្រប់គ្រងស្បែករបស់អេក្រង់ស្វាគមន៍ KDE" + +#: main.cpp:68 +msgid "(c) 2003 KDE developers" +msgstr "រក្សាសិទ្ធិឆ្នាំ ២០០៣ ដោយអ្នកបង្កើត KDE" + +#: main.cpp:70 +msgid "Original KSplash/ML author" +msgstr "អ្នកនិពន្ធ KSplash/ML ដើម" + +#: main.cpp:71 +msgid "KDE Theme Manager authors" +msgstr "អ្នកនិពន្ធកម្មវិធីគ្រប់គ្រងស្បែក KDE" + +#: main.cpp:71 +msgid "Original installer code" +msgstr "កូដកម្មវិធីដំឡើងដើម" + +#: main.cpp:84 +msgid "" +"<h1>Splash Screen Theme Manager </h1> Install and view splash screen themes." +msgstr "" +"<h1>កម្មវិធីគ្រប់គ្រងស្បែករបស់អេក្រង់ស្វាគមន៍</h1> " +"ដំឡើង និងមើលស្បែករបស់អេក្រង់ស្វាគមន៍ ។" diff --git a/tde-i18n-km/messages/kdebase/kstart.po b/tde-i18n-km/messages/kdebase/kstart.po new file mode 100644 index 00000000000..5076f59127a --- /dev/null +++ b/tde-i18n-km/messages/kdebase/kstart.po @@ -0,0 +1,145 @@ +# translation of kstart.po to Khmer +# auk piseth <piseth_dv@khmeros.info>, 2006. +# Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>, 2006, 2007, 2008. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kstart\n" +"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:24+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2008-07-15 15:07+0700\n" +"Last-Translator: Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>\n" +"Language-Team: Khmer <en@li.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" + +#: kstart.cpp:255 +msgid "Command to execute" +msgstr "ពាក្យបញ្ជាត្រូវប្រតិបត្តិ" + +#: kstart.cpp:257 +msgid "A regular expression matching the window title" +msgstr "កន្សោមធម្មតាដែលផ្គូផ្គងចំណងជើងបង្អួច" + +#: kstart.cpp:258 +msgid "" +"A string matching the window class (WM_CLASS property)\n" +"The window class can be found out by running\n" +"'xprop | grep WM_CLASS' and clicking on a window\n" +"(use either both parts separated by a space or only the right part).\n" +"NOTE: If you specify neither window title nor window class,\n" +"then the very first window to appear will be taken;\n" +"omitting both options is NOT recommended." +msgstr "" +"ខ្សែអក្សរដែលផ្គូផ្គងថ្នាក់បង្អួច (WM_CLASS property)\n" +"ថ្នាក់បង្អួចអាចរកឃើញដោយរត់\n" +"'xprop | grep WM_CLASS' និងចុចលើបង្អួច\n" +"(ប្រើផ្នែកទាំងពីរដែលខ័ណ្ឌចែកដោតចន្លោះ ឬ គ្រាន់តែផ្នែកខាងស្ដាំ) ។\n" +"ចំណាំ ៖ បើអ្នកបញ្ជាក់ចំណងជើងបង្អួច ឬ ថ្នាក់បង្អួច\n" +"នោះបង្អួចមុនគេដែលត្រូវបង្ហាញ នឹងត្រូវយក\n" +"បំបាត់ជម្រើសទាំងពីរគឺមិនត្រូវបានផ្ដល់អនុសាសន៍ទេ ។" + +#: kstart.cpp:265 +msgid "Desktop on which to make the window appear" +msgstr "ផ្ទៃតុដែលត្រូវធ្វើឲ្យបង្អួចលេចឡើងលើ" + +#: kstart.cpp:266 +msgid "" +"Make the window appear on the desktop that was active\n" +"when starting the application" +msgstr "" +"ធ្វើឲ្យបង្អួចលេចឡើងលើផ្ទៃតុ ដែលសកម្ម\n" +"ពេលចាប់ផ្ដើមកម្មវិធី" + +#: kstart.cpp:267 +msgid "Make the window appear on all desktops" +msgstr "ធ្វើឲ្យបង្អួចលេចឡើងលើផ្ទៃតុទាំងអស់" + +#: kstart.cpp:268 +msgid "Iconify the window" +msgstr "កំណត់រូបតំណាងបង្អួច" + +#: kstart.cpp:269 +msgid "Maximize the window" +msgstr "ពង្រីកបង្អួចអតិបរមា" + +#: kstart.cpp:270 +msgid "Maximize the window vertically" +msgstr "ពង្រីកបង្អួចអតិបរមា បញ្ឈរ" + +#: kstart.cpp:271 +msgid "Maximize the window horizontally" +msgstr "ពង្រីកបង្អួចអតិបរមា ផ្ដេក" + +#: kstart.cpp:272 +msgid "Show window fullscreen" +msgstr "បង្ហាញបង្អួចពេញអេក្រង់" + +#: kstart.cpp:273 +msgid "" +"The window type: Normal, Desktop, Dock, Tool, \n" +"Menu, Dialog, TopMenu or Override" +msgstr "" +"ប្រភេទបង្អួច ៖ ធម្មតា, ផ្ទៃតុ, ចូលផែ, ឧបករណ៍, \n" +"ម៉ឺនុយ, ប្រអប់, ម៉ឺនុយកំពូល ឬ បដិសេធ" + +#: kstart.cpp:274 +msgid "" +"Jump to the window even if it is started on a \n" +"different virtual desktop" +msgstr "" +"លោតទៅបង្អួច ទោះបីជាវាត្រូវបានចាប់ផ្ដើមលើ \n" +"ផ្ទៃតុនិមិត្តខុសគ្នាក៏ដោយ" + +#: kstart.cpp:277 +msgid "Try to keep the window above other windows" +msgstr "ព្យាយាមរក្សាបង្អួចនៅលើបង្អួចផ្សេងទៀត" + +#: kstart.cpp:279 +msgid "Try to keep the window below other windows" +msgstr "ព្យាយាមរក្សាបង្អួចនៅក្រោមបង្អួចផ្សេងទៀត" + +#: kstart.cpp:280 +msgid "The window does not get an entry in the taskbar" +msgstr "បង្អួចមិនទទួលបានធាតុបញ្ចូលមួយក្នុងរបារភារកិច្ចឡើយ" + +#: kstart.cpp:281 +msgid "The window does not get an entry on the pager" +msgstr "បង្អួចនេះមិនយកធាតុលើភេយ័រទេ" + +#: kstart.cpp:282 +msgid "The window is sent to the system tray in Kicker" +msgstr "បង្អួចត្រូវបានផ្ញើទៅថាសប្រព័ន្ធក្នុង Kicker" + +#: kstart.cpp:289 +msgid "KStart" +msgstr "KStart" + +#: kstart.cpp:290 +msgid "" +"Utility to launch applications with special window properties \n" +"such as iconified, maximized, a certain virtual desktop, a special decoration\n" +"and so on." +msgstr "" +"ឧបករណ៍ដែលត្រូវចាប់ដំណើរការកម្មវិធីជាមួយលក្ខណៈសម្បត្តិបង្អួច\n" +"ដូចជា កំណត់រូបតំណាង ពង្រីកអតិបរិមា ផ្ទៃតុនិម្មិតជាក់លាក់មួយ " +"ការតុបតែងពិសេស\n" +"។ល។" + +#: kstart.cpp:310 +msgid "No command specified" +msgstr "មិនបានបញ្ជាក់ពាក្យបញ្ជា" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "ខឹម សុខែម, លី សួស្ដី, អេង វណ្ណៈ, អោក ពិសិដ្ឋ" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "" +"khoemsokhem@khmeros.info,soursdey@khmeros.info, " +"evannak@khmeros.info,piseth_dv@khmeros.info" diff --git a/tde-i18n-km/messages/kdebase/kstyle_keramik_config.po b/tde-i18n-km/messages/kdebase/kstyle_keramik_config.po new file mode 100644 index 00000000000..9f75e2e324a --- /dev/null +++ b/tde-i18n-km/messages/kdebase/kstyle_keramik_config.po @@ -0,0 +1,21 @@ +# translation of kstyle_keramik_config.po to Khmer +# Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>, 2007. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kstyle_keramik_config\n" +"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:24+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2007-01-04 17:05+0700\n" +"Last-Translator: Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>\n" +"Language-Team: Khmer <en@li.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" + +#: keramikconf.cpp:48 +msgid "Highlight scroll bar handles" +msgstr "បន្លិចចំណុចទាញរបាររមូរ" + +#: keramikconf.cpp:49 +msgid "Animate progress bars" +msgstr "ធ្វើឲ្យរបារវឌ្ឍនភាពមានចលនា" diff --git a/tde-i18n-km/messages/kdebase/ksysguard.po b/tde-i18n-km/messages/kdebase/ksysguard.po new file mode 100644 index 00000000000..12716ff1097 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-km/messages/kdebase/ksysguard.po @@ -0,0 +1,1748 @@ +# translation of ksysguard.po to Khmer +# Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>, 2005, 2006, 2007, 2008. +# auk piseth <piseth_dv@khmeros.info>, 2006. +# Auk Piseth <piseth_dv@khmeros.info>, 2007. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: ksysguard\n" +"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:18+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2008-07-15 15:14+0700\n" +"Last-Translator: Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>\n" +"Language-Team: Khmer <en@li.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" + +#: KSysGuardApplet.cc:318 WorkSheet.cc:94 +#, c-format +msgid "Cannot open the file %1." +msgstr "មិនអាចបើកឯកសារ %1 ។" + +#: KSysGuardApplet.cc:327 WorkSheet.cc:102 +msgid "The file %1 does not contain valid XML." +msgstr "ឯកសារ %1 គ្មាន XML ត្រឹមត្រូវ ។" + +#: WorkSheet.cc:109 +msgid "" +"The file %1 does not contain a valid worksheet definition, which must have a " +"document type 'KSysGuardWorkSheet'." +msgstr "" +"ឯកសារ %1 គ្មានការកំណត់សន្លឹកកិច្ចការត្រឹមត្រូវ " +"ដែលវានីមួយៗត្រូវមានប្រភេទ 'KSysGuardWorkSheet' ។" + +#: WorkSheet.cc:125 +msgid "The file %1 has an invalid worksheet size." +msgstr "ឯកសារ %1 មានទំហំសន្លឹកកិច្ចការមិនត្រឹមត្រូវ ។" + +#: KSysGuardApplet.cc:476 WorkSheet.cc:225 +#, c-format +msgid "Cannot save file %1" +msgstr "មិនអាចរក្សាទុកឯកសារ %1" + +#: WorkSheet.cc:273 +msgid "The clipboard does not contain a valid display description." +msgstr "ក្តារតម្បៀតខ្ទាស់គ្មានការពិពណ៌នាបង្ហាញត្រឹមត្រូវ ។" + +#: SensorDisplayLib/SensorDisplay.cc:104 WorkSheet.cc:315 +msgid "It is impossible to connect to '%1'." +msgstr "មិនអាចធ្វើការតភ្ជាប់ទៅ '%1' បាន ។" + +#: KSysGuardApplet.cc:209 WorkSheet.cc:331 +msgid "Select Display Type" +msgstr "ជ្រើសប្រភេទបង្ហាញ" + +#: KSysGuardApplet.cc:210 WorkSheet.cc:332 +msgid "&Signal Plotter" +msgstr "ឧបករណ៍គូសក្រាហ្វិកសញ្ញា" + +#: KSysGuardApplet.cc:211 WorkSheet.cc:333 +msgid "&Multimeter" +msgstr "ឧបករណ៍ស្ទង់" + +#: WorkSheet.cc:334 +msgid "&BarGraph" +msgstr "របារក្រាហ្វិក" + +#: WorkSheet.cc:335 +msgid "S&ensorLogger" +msgstr "ឧបករណ៍ចុះកំណត់ហេតុឧបករណ៍ចាប់សញ្ញា" + +#: ksgrd/SensorAgent.cc:88 +msgid "" +"Message from %1:\n" +"%2" +msgstr "" +"សារពី %1 ៖\n" +"%2" + +#: ksgrd/TimerSettings.cc:36 +msgid "Timer Settings" +msgstr "កំណត់ឧបករណ៍កំណត់ពេលវេលា" + +#: ksgrd/TimerSettings.cc:43 +msgid "Use update interval of worksheet" +msgstr "ប្រើចន្លោះពេលធ្វើឲ្យទាន់សម័យសន្លឹកកិច្ចការ" + +#: KSGAppletSettings.cc:59 WorkSheetSettings.cc:85 ksgrd/TimerSettings.cc:46 +msgid "Update interval:" +msgstr "ចន្លោះពេលធ្វើឲ្យទាន់សម័យ ៖" + +# i18n: file ./SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui line 68 +#. i18n: file ./SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui line 68 +#: KSGAppletSettings.cc:64 WorkSheetSettings.cc:91 ksgrd/TimerSettings.cc:51 +#: rc.cpp:21 +#, no-c-format +msgid " sec" +msgstr "វិ." + +#: WorkSheetSettings.cc:99 ksgrd/TimerSettings.cc:54 +msgid "All displays of the sheet are updated at the rate specified here." +msgstr "" +"ការបង្ហាញទាំងអស់របស់សន្លឹកត្រូវបានធ្វើឲ្យទាន់សម័យត្រង់អត្រាដែលបាន" +"បញ្ជាក់នៅទីនេះ ។" + +#: ksgrd/HostConnector.cc:37 +msgid "Connect Host" +msgstr "តភ្ជាប់ទៅម៉ាស៊ីន" + +#: ksgrd/HostConnector.cc:44 +msgid "Host:" +msgstr "ម៉ាស៊ីន ៖" + +#: ksgrd/HostConnector.cc:54 +msgid "Enter the name of the host you want to connect to." +msgstr "បញ្ចូលឈ្មោះម៉ាស៊ីនដែលអ្នកចង់តភ្ជាប់ទៅកាន់ ។" + +#: ksgrd/HostConnector.cc:61 +msgid "Connection Type" +msgstr "ប្រភេទនៃការតភ្ជាប់" + +#: ksgrd/HostConnector.cc:66 +msgid "ssh" +msgstr "ssh" + +#: ksgrd/HostConnector.cc:69 +msgid "Select this to use the secure shell to login to the remote host." +msgstr "ជ្រើសវានេះដើម្បីប្រើសែលមានសុវត្ថិភាព ចូលទៅកាន់ម៉ាស៊ីនឆ្ងាយ ។" + +#: ksgrd/HostConnector.cc:72 +msgid "rsh" +msgstr "rsh" + +#: ksgrd/HostConnector.cc:73 +msgid "Select this to use the remote shell to login to the remote host." +msgstr "ជ្រើសវានេះដើម្បីប្រើសែលឆ្ងាយ ចូលទៅកាន់ម៉ាស៊ីនឆ្ងាយ ។" + +#: ksgrd/HostConnector.cc:76 +msgid "Daemon" +msgstr "Daemon" + +#: ksgrd/HostConnector.cc:77 +msgid "" +"Select this if you want to connect to a ksysguard daemon that is running on the " +"machine you want to connect to, and is listening for client requests." +msgstr "" +"ជ្រើសវានេះ ប្រសិនបើអ្នកចង់តភ្ជាប់ទៅ daemon ksysguard " +"ដែលកំពុងរត់នៅលើម៉ាស៊ីនដែលអ្នកចង់តភ្ជាប់ " +"និងកំពុងស្ដាប់សំណើរបស់ម៉ាស៊ីនភ្ញៀវ ។" + +#: ksgrd/HostConnector.cc:80 +msgid "Custom command" +msgstr "ពាក្យបញ្ជាផ្ទាល់ខ្លួន" + +#: ksgrd/HostConnector.cc:81 +msgid "" +"Select this to use the command you entered below to start ksysguardd on the " +"remote host." +msgstr "" +"ជ្រើសវានេះ ដើម្បីប្រើពាក្យបញ្ជាដែលអ្នកបានបញ្ចូលខាងក្រោម " +"ដើម្បីចាប់ផ្តើម ksysguardd នៅលើម៉ាស៊ីនឆ្ងាយ ។" + +#: ksgrd/HostConnector.cc:84 +msgid "Port:" +msgstr "ច្រក ៖" + +#: ksgrd/HostConnector.cc:90 +msgid "" +"Enter the port number on which the ksysguard daemon is listening for " +"connections." +msgstr "បញ្ចូលលេខច្រកដែល daemon ksysguard កំពុងស្ដាប់ការតភ្ជាប់ ។" + +#: ksgrd/HostConnector.cc:93 +msgid "e.g. 3112" +msgstr "ឧ˙. 3112" + +#: ksgrd/HostConnector.cc:96 +msgid "Command:" +msgstr "ពាក្យបញ្ជា ៖" + +#: ksgrd/HostConnector.cc:105 +msgid "Enter the command that runs ksysguardd on the host you want to monitor." +msgstr "" +"បញ្ចូលពាក្យបញ្ជាដែលរត់ ksysguardd លើម៉ាស៊ីនដែលអ្នកចង់ត្រួតពិនិត្យ ។" + +#: ksgrd/HostConnector.cc:109 +msgid "e.g. ssh -l root remote.host.org ksysguardd" +msgstr "ឧ. ssh -l root remote.host.org ksysguardd" + +#: ksgrd/StyleSettings.cc:41 +msgid "Global Style Settings" +msgstr "ការកំណត់រចនាប័ទ្មសកល" + +#: ksgrd/StyleSettings.cc:44 +msgid "Display Style" +msgstr "រចនាប័ទ្មបង្ហាញ" + +#: ksgrd/StyleSettings.cc:47 +msgid "First foreground color:" +msgstr "ពណ៌ផ្ទៃខាងមុខដំបូង ៖" + +#: ksgrd/StyleSettings.cc:54 +msgid "Second foreground color:" +msgstr "ពណ៌ផ្ទៃខាងមុខទីពីរ ៖" + +# i18n: file ./SensorDisplayLib/SensorLoggerSettingsWidget.ui line 107 +#. i18n: file ./SensorDisplayLib/SensorLoggerSettingsWidget.ui line 107 +#: ksgrd/StyleSettings.cc:61 rc.cpp:126 +#, no-c-format +msgid "Alarm color:" +msgstr "ពណ៌ការព្រមាន ៖" + +# i18n: file ./SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui line 241 +#. i18n: file ./SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui line 241 +#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:143 SensorDisplayLib/LogFile.cc:90 +#: ksgrd/StyleSettings.cc:68 rc.cpp:96 rc.cpp:111 rc.cpp:123 rc.cpp:144 +#, no-c-format +msgid "Background color:" +msgstr "ពណ៌ផ្ទៃខាងក្រោយ ៖" + +#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:150 +#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:176 ksgrd/StyleSettings.cc:75 +msgid "Font size:" +msgstr "ទំហំពុម្ពអក្សរ ៖" + +#: ksgrd/StyleSettings.cc:85 +msgid "Sensor Colors" +msgstr "ពណ៌ឧបករណ៍ចាប់សញ្ញា ៖" + +#: ksgrd/StyleSettings.cc:91 +msgid "Change Color..." +msgstr "ផ្លាស់ប្តូរពណ៌..." + +#: ksgrd/StyleSettings.cc:166 +#, c-format +msgid "Color %1" +msgstr "ពណ៌ %1" + +#. i18n: file SystemLoad.sgrd line 5 +#: ksgrd/SensorManager.cc:50 rc.cpp:173 +msgid "CPU Load" +msgstr "ការផ្ទុក CPU " + +#: ksgrd/SensorManager.cc:51 +msgid "Idle Load" +msgstr "ការផ្ទុក Idle" + +#: Workspace.cc:100 Workspace.cc:109 ksgrd/SensorManager.cc:52 +#: ksysguard.cc:171 +msgid "System Load" +msgstr "ការផ្ទុកប្រព័ន្ធ" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:53 +msgid "Nice Load" +msgstr "ការផ្ទុក Nice" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:54 +msgid "User Load" +msgstr "ការផ្ទុកអ្នកប្រើ" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:55 +msgid "Memory" +msgstr "សតិ" + +#. i18n: file SystemLoad.sgrd line 13 +#: ksgrd/SensorManager.cc:56 rc.cpp:177 +msgid "Physical Memory" +msgstr "សតិពិត" + +#. i18n: file SystemLoad.sgrd line 21 +#: ksgrd/SensorManager.cc:57 rc.cpp:179 +msgid "Swap Memory" +msgstr "សតិស្វប" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:58 +msgid "Cached Memory" +msgstr "សតិឃ្លាំងសម្ងាត់" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:59 +msgid "Buffered Memory" +msgstr "សតិបណ្ដោះអាសន្ន" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:60 +msgid "Used Memory" +msgstr "សតិបានប្រើ" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:61 +msgid "Application Memory" +msgstr "សតិរបស់កម្មវិធី" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:62 +msgid "Free Memory" +msgstr "សតិទំនេរ" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:63 +msgid "Process Count" +msgstr "ចំនួនដំណើរការ" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:64 ksgrd/SensorManager.cc:148 +msgid "Process Controller" +msgstr "ឧបករណ៍ត្រួតពិនិត្យដំណើរការ" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:65 +msgid "Disk Throughput" +msgstr "អត្រាផ្ទេរទិន្នន័យរបស់ថាស" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:66 +msgid "" +"_: CPU Load\n" +"Load" +msgstr "ផ្ទុក" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:67 +msgid "Total Accesses" +msgstr "ការចូលដំណើរការសរុប" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:68 +msgid "Read Accesses" +msgstr "ការចូលដំណើរការអាន" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:69 +msgid "Write Accesses" +msgstr "ការចូលដំណើរការសរសេរ" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:70 +msgid "Read Data" +msgstr "អានទិន្នន័យ" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:71 +msgid "Write Data" +msgstr "សរសេរទិន្នន័យ" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:72 +msgid "Pages In" +msgstr "ទំព័រក្នុង" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:73 +msgid "Pages Out" +msgstr "ទំព័រក្រៅ" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:74 +msgid "Context Switches" +msgstr "ការប្តូរបរិបទ" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:75 +msgid "Network" +msgstr "បណ្តាញ" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:76 +msgid "Interfaces" +msgstr "ចំណុចប្រទាក់" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:77 +msgid "Receiver" +msgstr "ឧបករណ៍ទទួល" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:78 +msgid "Transmitter" +msgstr "ឧបករណ៍បញ្ជូន" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:79 +msgid "Data" +msgstr "ទិន្នន័យ" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:80 +msgid "Compressed Packets" +msgstr "កញ្ចប់ព័ត៌មានដែលបានបង្ហាប់" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:81 +msgid "Dropped Packets" +msgstr "កញ្ចប់ព័ត៌មានដែលបានទម្លាក់" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:82 +msgid "Errors" +msgstr "កំហុស" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:83 +msgid "FIFO Overruns" +msgstr "FIFO Overruns" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:84 +msgid "Frame Errors" +msgstr "កំហុសស៊ុម" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:85 +msgid "Multicast" +msgstr "Multicast" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:86 +msgid "Packets" +msgstr "កញ្ចប់ព័ត៌មាន" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:87 +msgid "Carrier" +msgstr "វត្ថុដឹកជញ្ជូន" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:88 +msgid "Collisions" +msgstr "ការប៉ះទង្គិច" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:89 +msgid "Sockets" +msgstr "រន្ធ" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:90 +msgid "Total Number" +msgstr "ចំនួនសរុប" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:91 ksgrd/SensorManager.cc:149 +msgid "Table" +msgstr "តារាង" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:92 +msgid "Advanced Power Management" +msgstr "ការគ្រប់គ្រងថាមពលកម្រិតខ្ពស់" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:93 +msgid "ACPI" +msgstr "ACPI" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:94 +msgid "Thermal Zone" +msgstr "តំបន់ក្តៅ" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:95 +msgid "Temperature" +msgstr "សីតុណ្ហភាព" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:96 +msgid "Fan" +msgstr "កង្ហារ" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:97 +msgid "State" +msgstr "សភាព" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:98 +msgid "Battery" +msgstr "ថ្ម" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:99 +msgid "Battery Charge" +msgstr "ការបញ្ចូលថ្ម" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:100 +msgid "Battery Usage" +msgstr "ការប្រើប្រាស់ថ្ម" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:101 +msgid "Remaining Time" +msgstr "ពេលវេលានៅសល់" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:102 +msgid "Interrupts" +msgstr "ផ្អាក" + +#. i18n: file SystemLoad.sgrd line 10 +#: ksgrd/SensorManager.cc:103 rc.cpp:175 +msgid "Load Average (1 min)" +msgstr "មធ្យមនៃការផ្ទុក (១ នាទី)" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:104 +msgid "Load Average (5 min)" +msgstr "មធ្យមនៃការផ្ទុក (៥ នាទី)" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:105 +msgid "Load Average (15 min)" +msgstr "មធ្យមនៃការផ្ទុក (១៥ នាទី)" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:106 +msgid "Clock Frequency" +msgstr "ប្រេកង់ម៉ោង" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:107 +msgid "Hardware Sensors" +msgstr "ឧបករណ៍ចាប់សញ្ញាផ្នែករឹង" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:108 +msgid "Partition Usage" +msgstr "ការប្រើប្រាស់ភាគ" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:109 +msgid "Used Space" +msgstr "ទំហំដែលបានប្រើ" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:110 +msgid "Free Space" +msgstr "ទំហំទំនេរ" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:111 +msgid "Fill Level" +msgstr "កម្រិតបំពេញ" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:115 +#, c-format +msgid "CPU%1" +msgstr "CPU%1" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:117 +#, c-format +msgid "Disk%1" +msgstr "ថាស%1" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:122 +#, c-format +msgid "Fan%1" +msgstr "កង្ហា%1" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:124 +#, c-format +msgid "Temperature%1" +msgstr "សីតុណ្ហភាព %1" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:127 +msgid "Total" +msgstr "សរុប" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:133 +#, c-format +msgid "Int%1" +msgstr "Int%1" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:140 +msgid "" +"_: the unit 1 per second\n" +"1/s" +msgstr "1/វិ." + +#: ksgrd/SensorManager.cc:141 +msgid "kBytes" +msgstr "គីឡូបៃ" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:142 +msgid "" +"_: the unit minutes\n" +"min" +msgstr "នាទី" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:143 +msgid "" +"_: the frequency unit\n" +"MHz" +msgstr "MHz" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:146 +msgid "Integer Value" +msgstr "តម្លៃចំនួនគត់" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:147 +msgid "Floating Point Value" +msgstr "តម្លៃទសភាគ" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:289 +msgid "Connection to %1 has been lost." +msgstr "ការតភ្ជាប់ទៅកាន់ %1 ត្រូវបានបាត់បង់ ។" + +#: ksgrd/SensorSocketAgent.cc:104 +msgid "Connection to %1 refused" +msgstr "ការតភ្ជាប់ទៅកាន់ %1 ត្រូវបានបដិសេធ " + +#: ksgrd/SensorSocketAgent.cc:108 +msgid "Host %1 not found" +msgstr "រកមិនឃើញម៉ាស៊ីន %1" + +#: ksgrd/SensorSocketAgent.cc:112 +#, c-format +msgid "Timeout at host %1" +msgstr "ពេលសម្រាកនៅម៉ាស៊ីន %1" + +#: ksgrd/SensorSocketAgent.cc:116 +#, c-format +msgid "Network failure host %1" +msgstr "ម៉ាស៊ីនបរាជ័យរបស់បណ្ដាញ %1" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "ខឹម សុខែម, លី សួស្ដី, អេង វណ្ណៈ, អោក ពិសិដ្ឋ" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "" +"khoemsokhem@khmeros.info,soursdey@khmeros.info, " +"evannak@khmeros.info,piseth_dv@khmeros.info" + +#: Workspace.cc:53 +msgid "" +"This is your work space. It holds your worksheets. You need to create a new " +"worksheet (Menu File->New) before you can drag sensors here." +msgstr "" +"នេះជាកន្លែងធ្វើការរបស់អ្នក ។ វាផ្ទុកនូវសន្លឹកកិច្ចការរបស់អ្នក ។ " +"អ្នកត្រូវតែបង្កើតសន្លឹកកិច្ចការថ្មីមួយ (ម៉ឺនុយ ឯកសារ->" +"ថ្មី) មុនពេលអ្នកអាចអូសឧបករណ៍ចាប់សញ្ញានៅទីនេះ ។" + +#: Workspace.cc:105 ksysguard.cc:176 +msgid "Process Table" +msgstr "តារាងដំណើរការ" + +#: Workspace.cc:135 +#, c-format +msgid "Sheet %1" +msgstr "សន្លឹក %1" + +#: Workspace.cc:165 Workspace.cc:305 +msgid "" +"The worksheet '%1' contains unsaved data.\n" +"Do you want to save the worksheet?" +msgstr "" +"សន្លឹកកិច្ចការ '%1' មានទិន្នន័យដែលមិនបានរក្សាទុក ។\n" +"តើអ្នកពិតជាចង់រក្សាទុកសន្លឹកកិច្ចការឬ ?" + +#: Workspace.cc:181 Workspace.cc:235 +msgid "*.sgrd|Sensor Files" +msgstr "*.sgrd|ឯកសារឧបករណ៍ចាប់សញ្ញា" + +#: Workspace.cc:184 +msgid "Select Worksheet to Load" +msgstr "ជ្រើសសន្លឹកកិច្ចការដែលត្រូវផ្ទុក" + +#: Workspace.cc:229 Workspace.cc:269 +msgid "You do not have a worksheet that could be saved." +msgstr "អ្នកមិនមានសន្លឹកកិច្ចការដែលអាចរក្សាទុកបានឡើយ ។" + +#: Workspace.cc:239 +msgid "Save Current Worksheet As" +msgstr "រក្សាទុកសន្លឹកកិច្ចការបច្ចុប្បន្នជា" + +#: Workspace.cc:320 +msgid "There are no worksheets that could be deleted." +msgstr "គ្មានសន្លឹកកិច្ចការដែលអាចលុបបានឡើយ ។" + +#: Workspace.cc:448 +msgid "Cannot find file ProcessTable.sgrd." +msgstr "មិនអាចរកឃើញឯកសារ ProcessTable.sgrd ។" + +#: KSGAppletSettings.cc:34 +msgid "System Guard Settings" +msgstr "ការកំណត់ឆ្មាំប្រព័ន្ធ" + +#: KSGAppletSettings.cc:42 +msgid "Number of displays:" +msgstr "ចំនួននៃការបង្ហាញ ៖" + +#: KSGAppletSettings.cc:50 +msgid "Size ratio:" +msgstr "ទំហំសមាមាត្រ ៖" + +#: KSGAppletSettings.cc:54 +#, c-format +msgid "%" +msgstr "%" + +#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:110 +msgid "" +"_: process status\n" +"running" +msgstr "កំពុងរត់" + +#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:112 +msgid "" +"_: process status\n" +"sleeping" +msgstr "កំពុងដេក" + +#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:114 +msgid "" +"_: process status\n" +"disk sleep" +msgstr "ការដេករបស់ថាស" + +#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:115 +msgid "" +"_: process status\n" +"zombie" +msgstr "zombie" + +#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:117 +msgid "" +"_: process status\n" +"stopped" +msgstr "បានបញ្ឈប់" + +#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:118 +msgid "" +"_: process status\n" +"paging" +msgstr "ការហៅឈ្មោះ" + +#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:119 +msgid "" +"_: process status\n" +"idle" +msgstr "ទំនេរ" + +#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:250 +msgid "Remove Column" +msgstr "យកជួរឈរចេញ" + +#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:251 +msgid "Add Column" +msgstr "បន្ថែមជួរឈរ" + +#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:252 +msgid "Help on Column" +msgstr "ជំនួយអំពីជួរឈរ" + +#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:62 +#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:771 +msgid "Nice" +msgstr "Nice" + +#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:776 +msgid "Hide Column" +msgstr "លាក់ជួរឈរ" + +#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:782 +msgid "Show Column" +msgstr "បង្ហាញជួរឈរ" + +#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:786 +msgid "Select All Processes" +msgstr "ជ្រើសដំណើរការទាំងអស់" + +#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:787 +msgid "Unselect All Processes" +msgstr "ដោះជម្រើសដំណើរការទាំងអស់" + +#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:793 +msgid "Select All Child Processes" +msgstr "ជ្រើសដំណើរការកូនទាំងអស់" + +#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:794 +msgid "Unselect All Child Processes" +msgstr "ដោះជម្រើសដំណើរការកូនទាំងអស់" + +#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:796 +msgid "SIGABRT" +msgstr "SIGABRT" + +#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:797 +msgid "SIGALRM" +msgstr "SIGALRM" + +#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:798 +msgid "SIGCHLD" +msgstr "SIGCHLD" + +#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:799 +msgid "SIGCONT" +msgstr "SIGCONT" + +#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:800 +msgid "SIGFPE" +msgstr "SIGFPE" + +#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:801 +msgid "SIGHUP" +msgstr "SIGHUP" + +#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:802 +msgid "SIGILL" +msgstr "SIGILL" + +#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:803 +msgid "SIGINT" +msgstr "SIGINT" + +#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:804 +msgid "SIGKILL" +msgstr "SIGKILL" + +#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:805 +msgid "SIGPIPE" +msgstr "SIGPIPE" + +#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:806 +msgid "SIGQUIT" +msgstr "SIGQUIT" + +#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:807 +msgid "SIGSEGV" +msgstr "SIGSEGV" + +#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:808 +msgid "SIGSTOP" +msgstr "SIGSTOP" + +#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:809 +msgid "SIGTERM" +msgstr "SIGTERM" + +#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:810 +msgid "SIGTSTP" +msgstr "SIGTSTP" + +#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:811 +msgid "SIGTTIN" +msgstr "SIGTTIN" + +#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:812 +msgid "SIGTTOU" +msgstr "SIGTTOU" + +#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:813 +msgid "SIGUSR1" +msgstr "SIGUSR1" + +#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:814 +msgid "SIGUSR2" +msgstr "SIGUSR2" + +#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:817 +msgid "Send Signal" +msgstr "បញ្ជូនសញ្ញា" + +#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:825 +msgid "Renice Process..." +msgstr "ដំណើរការ Renice..." + +#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:873 +msgid "" +"_n: Do you really want to send signal %1 to the selected process?\n" +"Do you really want to send signal %1 to the %n selected processes?" +msgstr "តើអ្នកពិតជាចង់បញ្ជូនសញ្ញា %1 ទៅដំណើរការ %n ដែលបានជ្រើសមែនទេ ?" + +#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:877 +msgid "Send" +msgstr "បញ្ជូន" + +#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:43 +msgid "Edit BarGraph Preferences" +msgstr "កែសម្រួលចំណង់ចំណូលចិត្តរបារក្រាហ្វិក" + +#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:47 +msgid "Range" +msgstr "ជួរ" + +# i18n: file ./SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui line 25 +#. i18n: file ./SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui line 25 +#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:50 WorkSheetSettings.cc:48 +#: rc.cpp:48 rc.cpp:99 rc.cpp:114 rc.cpp:135 +#, no-c-format +msgid "Title" +msgstr "ចំណងជើង" + +# i18n: file ./SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui line 36 +#. i18n: file ./SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui line 36 +#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:54 +#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:64 rc.cpp:51 +#, no-c-format +msgid "Enter the title of the display here." +msgstr "បញ្ចូលចំណងជើងនៃការបង្ហាញទីនេះ ។" + +#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:59 +msgid "Display Range" +msgstr "ជួរបង្ហាញ" + +#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:63 +#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:89 +msgid "Minimum value:" +msgstr "តម្លៃអប្បបរមា ៖" + +#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:67 +#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:95 +msgid "" +"Enter the minimum value for the display here. If both values are 0, automatic " +"range detection is enabled." +msgstr "" +"បញ្ចូលតម្លៃអប្បបរមាសម្រាប់ការបង្ហាញនៅទីនេះ ។ " +"ប្រសិនបើតម្លៃទាំងពីរស្មើ 0 " +"នោះការរកជួរដោយស្វ័យប្រវត្តិនឹងត្រូវបានអនុញ្ញាត ។" + +#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:71 +#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:99 +msgid "Maximum value:" +msgstr "តម្លៃអតិបរមា ៖" + +#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:75 +#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:105 +msgid "" +"Enter the maximum value for the display here. If both values are 0, automatic " +"range detection is enabled." +msgstr "" +"បញ្ចូលតម្លៃអតិបរមាសម្រាប់ការបង្ហាញនៅទីនេះ ។ ប្រសិនបើតម្លៃទាំងពីរស្មើ " +"0 នោះការរកជួរដោយស្វ័យប្រវត្តិនឹងត្រូវបានអនុញ្ញាត ។" + +#. i18n: file ./SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui line 61 +#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:84 rc.cpp:60 +#, no-c-format +msgid "Alarms" +msgstr "ការព្រមាន" + +#. i18n: file ./SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui line 78 +#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:87 rc.cpp:24 rc.cpp:75 +#, no-c-format +msgid "Alarm for Minimum Value" +msgstr "ការព្រមាន សម្រាប់តម្លៃអប្បបរមា" + +#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:91 +#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:109 +msgid "Enable alarm" +msgstr "អនុញ្ញាតឲ្យមានការព្រមាន" + +# i18n: file ./SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui line 92 +#. i18n: file ./SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui line 92 +#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:92 rc.cpp:30 rc.cpp:81 +#, no-c-format +msgid "Enable the minimum value alarm." +msgstr "អនុញ្ញាតឲ្យមានការព្រមាននៃតម្លៃអប្បបរមា ។" + +#. i18n: file ./SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui line 120 +#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:95 rc.cpp:33 rc.cpp:84 +#, no-c-format +msgid "Lower limit:" +msgstr "ព្រំដែនក្រោម ៖" + +# i18n: file ./SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui line 144 +#. i18n: file ./SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui line 144 +#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:105 rc.cpp:36 rc.cpp:63 +#, no-c-format +msgid "Alarm for Maximum Value" +msgstr "ការព្រមានសម្រាប់តម្លៃអតិបរមា" + +#. i18n: file ./SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui line 158 +#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:110 rc.cpp:42 rc.cpp:69 +#, no-c-format +msgid "Enable the maximum value alarm." +msgstr "អនុញ្ញាតឲ្យមានការព្រមានតម្លៃអតិបរមា ។" + +# i18n: file ./SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui line 186 +#. i18n: file ./SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui line 186 +#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:113 rc.cpp:45 rc.cpp:72 +#, no-c-format +msgid "Upper limit:" +msgstr "ព្រំដែនលើ ៖" + +#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:126 +msgid "Look" +msgstr "មើល" + +#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:129 +msgid "Normal bar color:" +msgstr "ពណ៌របារធម្មតា ៖" + +#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:136 +msgid "Out-of-range color:" +msgstr "ពណ៌នៅក្រៅជួរ ៖" + +#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:154 +msgid "" +"This determines the size of the font used to print a label underneath the bars. " +"Bars are automatically suppressed if text becomes too large, so it is advisable " +"to use a small font size here." +msgstr "" +"វានេះកំណត់ទំហំរបស់ពុម្ពអក្សរដែលបានប្រើ ដើម្បីបោះពុម្ពស្លាកក្រោមរបារ " +"។របារត្រូវបានបង្ហាប់ដោយស្វ័យប្រវត្តិ ប្រសិនបើអត្ថបទធំពេក " +"ដូច្នេះសូមប្រើទំហំពុម្ពអក្សរតួចនៅទីនេះប្រសើរជាង ។" + +#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:161 +#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:224 +msgid "Sensors" +msgstr "ឧបករណ៍ចាប់សញ្ញា" + +#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:166 +#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:231 +msgid "Host" +msgstr "ម៉ាស៊ីន" + +#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:167 +#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:232 +msgid "Sensor" +msgstr "ឧបករណ៍ចាប់សញ្ញា" + +#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:168 +msgid "Label" +msgstr "ស្លាក" + +#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:169 +#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:233 +msgid "Unit" +msgstr "ឯកតា" + +#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:170 +#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:234 +#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:59 +msgid "Status" +msgstr "ស្ថានភាព" + +#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:174 +msgid "Edit..." +msgstr "កែសម្រួល..." + +#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:176 +msgid "Push this button to configure the label." +msgstr "ចុចប៊ូតុងនេះ ដើម្បីកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធស្លាក ។" + +#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:181 +#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:249 +msgid "Push this button to delete the sensor." +msgstr "ចុចប៊ូតុងនេះ ដើម្បីលុបឧបករណ៍ចាប់សញ្ញា ។" + +#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:356 +msgid "Label of Bar Graph" +msgstr "ស្លាករបស់របារក្រាហ្វិក" + +#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:357 +msgid "Enter new label:" +msgstr "បញ្ចូលស្លាកថ្មី ៖" + +#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:47 +msgid "Signal Plotter Settings" +msgstr "ការកំណត់ឧបករណ៍គូសសញ្ញា" + +#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:57 +msgid "Style" +msgstr "រចនាប័ទ្ម" + +#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:60 +msgid "Title:" +msgstr "ចំណងជើង ៖" + +#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:69 +msgid "Graph Drawing Style" +msgstr "រចនាប័ទ្មគូរក្រាហ្វិក" + +#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:71 +msgid "Basic polygons" +msgstr "ពហុកោណមូលដ្ឋាន" + +#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:73 +msgid "Original - single line per data point" +msgstr "ដើម - បន្ទាត់តែមួយក្នុងមួយចំណុចទិន្នន័យ" + +#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:78 +msgid "Scales" +msgstr "មាត្រដ្ឋាន" + +#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:81 +msgid "Vertical Scale" +msgstr "មាត្រដ្ឋានបញ្ឈរ" + +#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:85 +msgid "Automatic range detection" +msgstr "រកឃើញជួរដោយស្វ័យប្រវត្តិ" + +#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:86 +msgid "" +"Check this box if you want the display range to adapt dynamically to the " +"currently displayed values; if you do not check this, you have to specify the " +"range you want in the fields below." +msgstr "" +"ធីកប្រអប់នេះ " +"ប្រសិនបើអ្នកចង់បង្ហាញជួរដែលត្រូវសម្រួលជាថាមវន្តទៅតម្លៃដែលបានបង្ហាញ" +"បច្ចុប្បន្ននេះ, ប្រសិនបើអ្នកមិនធីកប្រអប់នេះទេ " +"អ្នកត្រូវតែបញ្ជាក់លម្អិតជួរដែលអ្នកចង់បានក្នុងវាលខាងក្រោម ។" + +#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:111 +msgid "Horizontal Scale" +msgstr "មាត្រដ្ឋានផ្តេក" + +#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:120 +msgid "pixel(s) per time period" +msgstr "ភីកសែល ក្នុងមួយកំឡុងពេល" + +#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:126 +msgid "Grid" +msgstr "ក្រឡាចត្រង្គ" + +#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:129 +msgid "Lines" +msgstr "បន្ទាត់" + +#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:133 +msgid "Vertical lines" +msgstr "បន្ទាត់បញ្ឈរ" + +#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:134 +msgid "Check this to activate the vertical lines if display is large enough." +msgstr "" +"ធីកកន្លែងនេះ ដើម្បីធ្វើឲ្យបន្ទាត់បញ្ឈរសកម្ម " +"ប្រសិនបើការបង្ហាញធំល្មម ។" + +#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:137 +msgid "Distance:" +msgstr "ចម្ងាយ ៖" + +#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:143 +msgid "Enter the distance between two vertical lines here." +msgstr "បញ្ចូលចម្ងាយរវាងបន្ទាត់បញ្ឈរទាំងពីរនៅទីនេះ ។" + +#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:147 +msgid "Vertical lines scroll" +msgstr "រមូរបន្ទាត់បញ្ឈរ" + +#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:150 +msgid "Horizontal lines" +msgstr "បន្ទាត់ផ្តេក" + +#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:151 +msgid "Check this to enable horizontal lines if display is large enough." +msgstr "" +"ធីកវា ដើម្បីអាចប្រើបន្ទាត់ផ្តេកប្រសិនបើការបង្ហាញគឺធំគ្រប់គ្រាន់ ។" + +#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:154 +msgid "Count:" +msgstr "រាប់ ៖" + +#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:160 +msgid "Enter the number of horizontal lines here." +msgstr "បញ្ចូលចំនួនបន្ទាត់ផ្ដេកនៅទីនេះ ។" + +# i18n: file ./SensorDisplayLib/LogFileSettings.ui line 35 +#. i18n: file ./SensorDisplayLib/LogFileSettings.ui line 35 +#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:168 rc.cpp:132 +#, no-c-format +msgid "Text" +msgstr "អត្ថបទ" + +#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:172 +msgid "Labels" +msgstr "ស្លាក" + +#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:173 +msgid "" +"Check this box if horizontal lines should be decorated with the values they " +"mark." +msgstr "" +"ធីកប្រអប់នេះ " +"ប្រសិនបើើបន្ទាត់ផ្ដេកគួរត្រូវបានតុបតែងដោយតម្លៃដែលពួកវាសម្គាល់ ។" + +#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:185 +msgid "Top bar" +msgstr "របារកំពូល" + +#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:186 +msgid "" +"Check this to active the display title bar. This is probably only useful for " +"applet displays. The bar is only visible if the display is large enough." +msgstr "" +"ធីកកន្លែងនេះ ដើម្បីធ្វើឲ្យការបង្ហាញរបារចំណងជើងសកម្ម ។ " +"វានេះប្រហែលជាមានប្រយោជន៍សម្រាប់ការបង្ហាញអាប់ភ្លេត ។ " +"របារអាចមើលឃើញបានតែក្នុងករណីដែលការបង្ហាញធំល្មម ។" + +# i18n: file ./SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui line 206 +#. i18n: file ./SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui line 206 +#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:193 rc.cpp:87 rc.cpp:102 +#: rc.cpp:117 rc.cpp:138 +#, no-c-format +msgid "Colors" +msgstr "ពណ៌" + +#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:196 +msgid "Vertical lines:" +msgstr "បន្ទាត់បញ្ឈរ ៖" + +#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:203 +msgid "Horizontal lines:" +msgstr "បន្ទាត់ផ្ដេក ៖" + +#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:210 +msgid "Background:" +msgstr "ផ្ទៃខាងក្រោយ ៖" + +#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:242 +msgid "Set Color..." +msgstr "កំណត់ពណ៌..." + +#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:244 +msgid "Push this button to configure the color of the sensor in the diagram." +msgstr "" +"ចុចប៊ូតុងនេះ ដើម្បីកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធពណ៌របស់ឧបករណ៍ចាប់សញ្ញាក្នុង " +"ដ្យាក្រាម ។" + +#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:252 +msgid "Move Up" +msgstr "ឡើងលើ" + +#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:256 +msgid "Move Down" +msgstr "ចុះក្រោម" + +#: SensorDisplayLib/SensorLogger.cc:151 SensorDisplayLib/SensorLoggerDlg.cc:28 +msgid "Sensor Logger" +msgstr "ឧបករណ៍ចុះកំណត់ហេតុ ឧបករណ៍ចាប់សញ្ញា" + +#: SensorDisplayLib/SensorDisplay.cc:162 +msgid "Launch &System Guard" +msgstr "បើកឆ្មាំប្រព័ន្ធ KDE" + +#: SensorDisplayLib/SensorDisplay.cc:166 SensorDisplayLib/SensorLogger.cc:380 +msgid "&Properties" +msgstr "លក្ខណៈសម្បត្តិ" + +#: SensorDisplayLib/SensorDisplay.cc:167 SensorDisplayLib/SensorLogger.cc:381 +msgid "&Remove Display" +msgstr "យកការបង្ហាញចេញ" + +#: SensorDisplayLib/SensorDisplay.cc:169 +msgid "&Setup Update Interval..." +msgstr "បង្កើតចន្លោះពេលធ្វើឲ្យទាន់សម័យ..." + +#: SensorDisplayLib/SensorDisplay.cc:171 +msgid "&Continue Update" +msgstr "បន្តការធ្វើឲ្យទាន់សម័យ" + +#: SensorDisplayLib/SensorDisplay.cc:173 +msgid "P&ause Update" +msgstr "ផ្អាកការធ្វើឲ្យទាន់សម័យ" + +#: SensorDisplayLib/SensorDisplay.cc:240 +msgid "" +"<qt>" +"<p>This is a sensor display. To customize a sensor display click and hold the " +"right mouse button on either the frame or the display box and select the <i>" +"Properties</i> entry from the popup menu. Select <i>Remove</i> " +"to delete the display from the worksheet.</p>%1</qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>នេះគឺជាការបង្ហាញឧបករណ៍ចាប់សញ្ញា ។ " +"ដើម្បីប្ដូរការបង្ហាញឧបករណ៍ចាប់សញ្ញាតាមបំណង ចុច " +"និងសង្កត់ប៊ូតុងកណ្ដុរខាងស្ដាំនៅលើស៊ុម ឬ ប្រអប់បង្ហាញ និងជ្រើសធាតុ " +"<i>លក្ខណៈសម្បត្តិ</i> ពីម៉ឺនុយលេចឡើង ។ ជ្រើស <i>យកចេញ</i> " +"ដើម្បីលុបការបង្ហាញពីសន្លឹកកិច្ចការ ។</p>%1</qt>" + +#: SensorDisplayLib/SensorLogger.cc:136 +msgid "Logging" +msgstr "ការចូល" + +# i18n: file ./SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui line 48 +#. i18n: file ./SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui line 48 +#: SensorDisplayLib/SensorLogger.cc:137 rc.cpp:18 +#, no-c-format +msgid "Timer Interval" +msgstr "ចន្លោះពេលឧបករណ៍កំណត់ពេលវេលា" + +#: SensorDisplayLib/SensorLogger.cc:138 +msgid "Sensor Name" +msgstr "ឈ្មោះឧបករណ៍ចាប់សញ្ញា" + +#: SensorDisplayLib/SensorLogger.cc:139 +msgid "Host Name" +msgstr "ឈ្មោះម៉ាស៊ីន" + +#: SensorDisplayLib/SensorLogger.cc:140 +msgid "Log File" +msgstr "ឯកសារកំណត់ហេតុ" + +#: SensorDisplayLib/SensorLogger.cc:383 +msgid "&Remove Sensor" +msgstr "យកឧបករណ៍ចាប់សញ្ញាចេញ" + +#: SensorDisplayLib/SensorLogger.cc:384 +msgid "&Edit Sensor..." +msgstr "កែសម្រួលឧបករណ៍ចាប់សញ្ញា..." + +#: SensorDisplayLib/SensorLogger.cc:396 +msgid "St&op Logging" +msgstr "បញ្ឈប់ការចូល" + +#: SensorDisplayLib/SensorLogger.cc:398 +msgid "S&tart Logging" +msgstr "ចាប់ផ្តើមចូល" + +# i18n: file ./SensorDisplayLib/LogFileSettings.ui line 94 +#. i18n: file ./SensorDisplayLib/LogFileSettings.ui line 94 +#: SensorDisplayLib/LogFile.cc:88 rc.cpp:141 +#, no-c-format +msgid "Foreground color:" +msgstr "ពណ៌ផ្ទៃខាងមុខ ៖" + +#: SensorDisplayLib/MultiMeterSettings.cc:26 +msgid "Multimeter Settings" +msgstr "ការកំណត់ឧបករណ៍ស្ទង់" + +#: SensorDisplayLib/ListViewSettings.cc:26 +msgid "List View Settings" +msgstr "កំណត់ទិដ្ឋភាពបញ្ជី" + +#: SensorDisplayLib/ReniceDlg.cc:32 +msgid "Renice Process" +msgstr "ដំណើរការ Renice" + +#: SensorDisplayLib/ReniceDlg.cc:40 +msgid "" +"You are about to change the scheduling priority of\n" +"process %1. Be aware that only the Superuser (root)\n" +"can decrease the nice level of a process. The lower\n" +"the number is the higher the priority.\n" +"\n" +"Please enter the desired nice level:" +msgstr "" +"អ្នកទំនងជាផ្លាស់ប្តូរអាទិភាពពេលវេលារបស់\n" +"ដំណើរការ %1 ។ សូមជ្រាបថាតែអ្នកប្រើពិសេស (root)\n" +"អាចបន្ថយកម្រិត nice របស់ដំណើរការមួយ ។ លេខ\n" +"ទាបបំផុតគឺមានអាទិភាពខ្ពស់បំផុត ។\n" +"\n" +"សូមបញ្ចូលកម្រិតប្រពៃដែលចង់បាន ៖" + +#: SensorDisplayLib/SensorLoggerSettings.cc:26 +msgid "Sensor Logger Settings" +msgstr "ការកំណត់ឧបករណ៍ចុះកំណត់ហេតុ ឧបករណ៍ចាប់សញ្ញា" + +#: SensorDisplayLib/DummyDisplay.cc:33 +msgid "Drop Sensor Here" +msgstr "ទម្លាក់ឧបករណ៍ចាប់សញ្ញានៅទីនេះ" + +#: SensorDisplayLib/DummyDisplay.cc:38 +msgid "" +"This is an empty space in a worksheet. Drag a sensor from the Sensor Browser " +"and drop it here. A sensor display will appear that allows you to monitor the " +"values of the sensor over time." +msgstr "" +"នេះគឺជាចន្លោះទទេមួយក្នុងសន្លឹកកិច្ចការ ។ " +"អូសឧបករណ៍ចាប់សញ្ញាមួយពីកម្មវិធីរុករកឧបករណ៍ចាប់សញ្ញា " +"និងទម្លាក់វានៅទីនេះ ។ ការបង្ហាញរបស់ឧបករណ៍ចាប់សញ្ញានឹងលេចឡើង " +"ដែលវាអនុញ្ញាតឲ្យអ្នកត្រួតពិនិត្យតម្លៃរបស់ឧបករណ៍ចាប់សញ្ញាលើសម៉ោង ។" + +#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:54 +msgid "Name" +msgstr "ឈ្មោះ" + +#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:55 +msgid "PID" +msgstr "PID" + +#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:56 +msgid "PPID" +msgstr "PPID" + +#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:57 +msgid "UID" +msgstr "UID" + +#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:58 +msgid "GID" +msgstr "GID" + +#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:60 +#, c-format +msgid "User%" +msgstr "User%" + +#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:61 +#, c-format +msgid "System%" +msgstr "System%" + +#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:63 +msgid "VmSize" +msgstr "VmSize" + +#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:64 +msgid "VmRss" +msgstr "VmRss" + +#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:65 +msgid "Login" +msgstr "ចូល" + +#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:66 +msgid "Command" +msgstr "ពាក្យបញ្ជា" + +#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:97 +msgid "All Processes" +msgstr "ដំណើរការទាំងអស់" + +#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:98 +msgid "System Processes" +msgstr "ដំណើរការរបស់ប្រព័ន្ធ" + +#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:99 +msgid "User Processes" +msgstr "ដំណើរការរបស់អ្នកប្រើ" + +#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:100 +msgid "Own Processes" +msgstr "ដំណើរការផ្ទាល់ខ្លួន" + +#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:103 +msgid "&Tree" +msgstr "មែកធាង" + +#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:116 +msgid "&Refresh" +msgstr "ធ្វើឲ្យស្រស់" + +#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:123 +msgid "&Kill" +msgstr "បញ្ឈប់" + +#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:206 +msgid "%1: Running Processes" +msgstr "%1 ៖ ដំណើរការកំពុងរត់" + +#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:239 +msgid "You need to select a process first." +msgstr "អ្នកចង់ជ្រើសដំណើរការជាមុន ។" + +#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:245 +#, c-format +msgid "" +"_n: Do you want to kill the selected process?\n" +"Do you want to kill the %n selected processes?" +msgstr "តើអ្នកចង់បញ្ឈប់ដំណើរការ %n ដែលបានជ្រើសឬ ?" + +#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:248 +msgid "Kill Process" +msgstr "បញ្ឈប់ដំណើរការ" + +#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:252 +msgid "Kill" +msgstr "បញ្ឈប់" + +#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:258 +msgid "Do not ask again" +msgstr "កុំសួរម្តងទៀត" + +#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:344 +#, c-format +msgid "Error while attempting to kill process %1." +msgstr "មានកំហុស ខណៈពេលប៉ុនប៉ងបញ្ចប់ដំណើរការ %1 ។" + +#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:349 +#, c-format +msgid "Insufficient permissions to kill process %1." +msgstr "មិនមានសិទ្ធិគ្រប់គ្រាន់ ដើម្បីបញ្ឈប់ដំណើរការ %1 ។" + +#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:354 +#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:389 +msgid "Process %1 has already disappeared." +msgstr "ដំណើរការ %1 បានបាត់ហើយ ។" + +#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:358 +msgid "Invalid Signal." +msgstr "សញ្ញាមិនត្រឹមត្រូវ ។" + +#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:379 +#, c-format +msgid "Error while attempting to renice process %1." +msgstr "កំហុស ខណៈពេលប៉ុនប៉ងទៅដំណើរការ renice %1 ។" + +#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:384 +#, c-format +msgid "Insufficient permissions to renice process %1." +msgstr "មិនមានសិទ្ធិគ្រប់គ្រាន់ ទៅដំណើរការ renice %1 ។" + +#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:393 +msgid "Invalid argument." +msgstr "អាគុយម៉ង់មិនត្រឹមត្រូវ ។" + +# i18n: file ./SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui line 89 +#. i18n: file ./SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui line 89 +#: rc.cpp:27 rc.cpp:78 +#, no-c-format +msgid "&Enable alarm" +msgstr "អនុញ្ញាតការព្រមាន" + +#. i18n: file ./SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui line 155 +#: rc.cpp:39 rc.cpp:66 +#, no-c-format +msgid "E&nable alarm" +msgstr "អនុញ្ញាតការព្រមាន" + +# i18n: file ./SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui line 44 +#. i18n: file ./SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui line 44 +#: rc.cpp:54 +#, no-c-format +msgid "&Show unit" +msgstr "បង្ហាញឯកតា" + +#. i18n: file ./SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui line 47 +#: rc.cpp:57 +#, no-c-format +msgid "Enable this to append the unit to the title of the display." +msgstr "អនុញ្ញាតវា ដើម្បីបន្ថែមឯកតាទៅខាងចុងចំណងជើងនៃការបង្ហាញ ។" + +# i18n: file ./SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui line 225 +#. i18n: file ./SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui line 225 +#: rc.cpp:90 +#, no-c-format +msgid "Normal digit color:" +msgstr "ពណ៌លេខធម្មតា ៖" + +# i18n: file ./SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui line 233 +#. i18n: file ./SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui line 233 +#: rc.cpp:93 +#, no-c-format +msgid "Alarm digit color:" +msgstr "ពណ៌លេខការព្រមាន ៖" + +# i18n: file ./SensorDisplayLib/ListViewSettingsWidget.ui line 82 +#. i18n: file ./SensorDisplayLib/ListViewSettingsWidget.ui line 82 +#: rc.cpp:105 rc.cpp:120 +#, no-c-format +msgid "Text color:" +msgstr "ពណ៌អត្ថបទ ៖" + +# i18n: file ./SensorDisplayLib/ListViewSettingsWidget.ui line 90 +#. i18n: file ./SensorDisplayLib/ListViewSettingsWidget.ui line 90 +#: rc.cpp:108 +#, no-c-format +msgid "Grid color:" +msgstr "ពណ៌ក្រឡាចត្រង្គ ៖" + +# i18n: file ./SensorDisplayLib/LogFileSettings.ui line 17 +#. i18n: file ./SensorDisplayLib/LogFileSettings.ui line 17 +#: rc.cpp:129 +#, no-c-format +msgid "Log File Settings" +msgstr "ការកំណត់ឯកសារកំណត់ហេតុ" + +# i18n: file ./SensorDisplayLib/LogFileSettings.ui line 187 +#. i18n: file ./SensorDisplayLib/LogFileSettings.ui line 187 +#: rc.cpp:150 +#, no-c-format +msgid "Select Font..." +msgstr "ជ្រើសពុម្ពអក្សរ..." + +# i18n: file ./SensorDisplayLib/LogFileSettings.ui line 199 +#. i18n: file ./SensorDisplayLib/LogFileSettings.ui line 199 +#: rc.cpp:153 +#, no-c-format +msgid "Filter" +msgstr "តម្រង" + +# i18n: file ./SensorDisplayLib/LogFileSettings.ui line 238 +#. i18n: file ./SensorDisplayLib/LogFileSettings.ui line 238 +#: rc.cpp:156 +#, no-c-format +msgid "&Add" +msgstr "បន្ថែម" + +# i18n: file ./SensorDisplayLib/LogFileSettings.ui line 254 +#. i18n: file ./SensorDisplayLib/LogFileSettings.ui line 254 +#: rc.cpp:162 +#, no-c-format +msgid "&Change" +msgstr "ផ្លាស់ប្តូរ" + +#. i18n: file KSysGuardApplet.xml line 5 +#: rc.cpp:181 +msgid "CPU" +msgstr "CPU" + +#. i18n: file KSysGuardApplet.xml line 10 +#: rc.cpp:183 +msgid "Mem" +msgstr "សតិ" + +#: WorkSheetSettings.cc:41 +msgid "Worksheet Properties" +msgstr "លក្ខណៈសម្បត្តិរបស់សន្លឹកកិច្ចការ" + +#: WorkSheetSettings.cc:67 +msgid "Rows:" +msgstr "ជួរដេក ៖" + +#: WorkSheetSettings.cc:76 +msgid "Columns:" +msgstr "ជួរឈរ ៖" + +#: WorkSheetSettings.cc:97 +msgid "Enter the number of rows the sheet should have." +msgstr "បញ្ចូលចំនួនជួរដេកដែលសន្លឹកគួរតែមាន ។" + +#: WorkSheetSettings.cc:98 +msgid "Enter the number of columns the sheet should have." +msgstr "បញ្ចូលចំនួនជួរឈរដែលសន្លឹកគួរតែមាន ។" + +#: WorkSheetSettings.cc:100 +msgid "Enter the title of the worksheet here." +msgstr "បញ្ចូលចំណងជើងរបស់សន្លឹកកិច្ចការនៅទីនេះ ។" + +#: KSysGuardApplet.cc:212 +msgid "&Dancing Bars" +msgstr "របាររាំ" + +#: KSysGuardApplet.cc:242 KSysGuardApplet.cc:394 +msgid "" +"The KSysGuard applet does not support displaying of this type of sensor. Please " +"choose another sensor." +msgstr "" +"អាប់ភ្លេត KSysGuard មិនគាំទ្រការបង្ហាញរបស់ប្រភេទឧបករណ៍ចាប់សញ្ញានេះទេ ។ " +"សូមជ្រើសឧបករណ៍ចាប់សញ្ញាផ្សេងទៀត ។" + +#: KSysGuardApplet.cc:334 +msgid "" +"The file %1 does not contain a valid applet definition, which must have a " +"document type 'KSysGuardApplet'." +msgstr "" +"ឯកសារ %1 មិនមានការកំណត់អាប់ភ្លេតត្រឹមត្រូវទេ " +"ដែលវាត្រូវតែមានប្រភេទឯកសារ 'KSysGuardApplet' ។" + +#: KSysGuardApplet.cc:488 +msgid "Drag sensors from the KDE System Guard into this cell." +msgstr "អូសឧបករណ៍ចាប់សញ្ញាពីឆ្មាំប្រព័ន្ធ KDE ទៅក្នុងក្រឡានេះ ។" + +#: SensorBrowser.cc:77 +msgid "Sensor Browser" +msgstr "កម្មវិធីរុករកឧបករណ៍ចាប់សញ្ញា" + +#: SensorBrowser.cc:78 +msgid "Sensor Type" +msgstr "ប្រភេទឧបករណ៍ចាប់សញ្ញា" + +#: SensorBrowser.cc:81 +msgid "Drag sensors to empty cells of a worksheet or the panel applet." +msgstr "" +"អូសឧបករណ៍ចាប់សញ្ញាដើម្បីសម្អាតក្រឡារបស់សន្លឹកកិច្ចការ ឬ " +"អាប់ភ្លេតបន្ទះមួយ ។" + +#: SensorBrowser.cc:88 +msgid "" +"The sensor browser lists the connected hosts and the sensors that they provide. " +"Click and drag sensors into drop zones of a worksheet or the panel applet. A " +"display will appear that visualizes the values provided by the sensor. Some " +"sensor displays can display values of multiple sensors. Simply drag other " +"sensors on to the display to add more sensors." +msgstr "" +"កម្មវិធីរុករកឧបករណ៍ចាប់សញ្ញារាយម៉ាស៊ីនដែលបានតភ្ជាប់ " +"និងឧបករណ៍ចាប់សញ្ញាដែលពួកគេផ្តល់ ។ ចុច " +"និងអូសឧបករណ៍ចាប់សញ្ញាទៅក្នុងតំបន់ទម្លាក់របស់សន្លឹកកិច្ចការមួយ ឬ " +"អាប់ភ្លេតបន្ទះ ។ " +"ការបង្ហាញមួយនឹងលេចឡើងដែលអាចឲ្យយើងមើលឃើញតម្លៃដែលបានផ្តល់ដោយឧបករណ៍" +"ចាប់សញ្ញា ។ ការបង្ហាញរបស់ឧបករណ៍ចាប់សញ្ញាខ្លះ " +"អាចបង្ហាញតម្លៃរបស់ឧបករណ៍ចាប់សញ្ញាជាច្រើន ។ " +"អូសឧបករណ៍ចាប់សញ្ញាផ្សេងៗដោយសាមញ្ញ ទៅលើការបង្ហាញ " +"ដើម្បីបន្ថែមឧបករណ៍ចាប់សញ្ញាបន្ថែមទៀត ។" + +#: SensorBrowser.cc:148 +msgid "Drag sensors to empty fields in a worksheet." +msgstr "អូសឧបករណ៍ចាប់សញ្ញាទៅវាលទទេក្នុងសន្លឹកកិច្ចការមួយ ។" + +#: ksysguard.cc:64 +msgid "KDE system guard" +msgstr "ឆ្មាំប្រព័ន្ធ KDE" + +#: ksysguard.cc:74 ksysguard.cc:556 +msgid "KDE System Guard" +msgstr "ឆ្មាំប្រព័ន្ធ KDE" + +#: ksysguard.cc:100 +msgid "88888 Processes" +msgstr "ដំណើរការ 88888" + +#: ksysguard.cc:101 +msgid "Memory: 88888888888 kB used, 88888888888 kB free" +msgstr "សតិ ៖ បានប្រើ 88888888888 គីឡូបៃ, ទំនេរ 88888888888 គីឡូបៃ" + +#: ksysguard.cc:103 +msgid "Swap: 888888888 kB used, 888888888 kB free" +msgstr "ស្វប ៖ បានប្រើ 888888888 គីឡូបៃ, ទំនេរ 888888888 គីឡូបៃ" + +#: ksysguard.cc:108 +msgid "&New Worksheet..." +msgstr "សន្លឹកកិច្ចការថ្មី..." + +#: ksysguard.cc:111 +msgid "Import Worksheet..." +msgstr "នាំចូលសន្លឹកកិច្ចការ..." + +#: ksysguard.cc:114 +msgid "&Import Recent Worksheet" +msgstr "នាំចូលសន្លឹកកិច្ចការថ្មីៗនេះ" + +#: ksysguard.cc:117 +msgid "&Remove Worksheet" +msgstr "យកសន្លឹកកិច្ចការចេញ" + +#: ksysguard.cc:120 +msgid "&Export Worksheet..." +msgstr "នាំចេញសន្លឹកកិច្ចការ..." + +#: ksysguard.cc:125 +msgid "C&onnect Host..." +msgstr "តភ្ជាប់ម៉ាស៊ីន..." + +#: ksysguard.cc:127 +msgid "D&isconnect Host" +msgstr "ផ្តាច់ម៉ាស៊ីន" + +#: ksysguard.cc:133 +msgid "&Worksheet Properties" +msgstr "លក្ខណៈសម្បត្តិរបស់សន្លឹកកិច្ចការ" + +#: ksysguard.cc:136 +msgid "Load Standard Sheets" +msgstr "ផ្ទុកសន្លឹកស្តង់ដារ" + +#: ksysguard.cc:140 +msgid "Configure &Style..." +msgstr "កំណត់រចនាសម្ព័ន្ធរចនាប័ទ្ម..." + +#: ksysguard.cc:157 +msgid "Do you really want to restore the default worksheets?" +msgstr "តើអ្នកពិតជាចង់ស្តារសន្លឹកកិច្ចការលំនាំដើមឬ ?" + +#: ksysguard.cc:158 +msgid "Reset All Worksheets" +msgstr "កំណត់សន្លឹកកិច្ចការឡើងវិញទាំងអស់" + +#: ksysguard.cc:159 +msgid "Reset" +msgstr "កំណត់ឡើងវិញ" + +#: ksysguard.cc:436 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 Process\n" +"%n Processes" +msgstr "ដំណើរការ %n" + +#: ksysguard.cc:446 +msgid "Memory: %1 %2 used, %3 %4 free" +msgstr "សតិ ៖ %1 %2 បានប្រើ %3 %4 ទំនេរ" + +#: ksysguard.cc:504 +msgid "No swap space available" +msgstr "គ្មានទំហំស្វប" + +#: ksysguard.cc:506 +msgid "Swap: %1 %2 used, %3 %4 free" +msgstr "ស្វប ៖ %1 %2 បានប្រើ ទំនេរ %3 %4" + +#: ksysguard.cc:515 +msgid "Show only process list of local host" +msgstr "បង្ហាញតែបញ្ជីដំណើរការរបស់ម៉ាស៊ីនមូលដ្ឋាន" + +#: ksysguard.cc:516 +msgid "Optional worksheet files to load" +msgstr "ឯកសារសន្លឹកកិច្ចការស្រេចចិត្តដែលត្រូវផ្ទុក" + +#: ksysguard.cc:558 +msgid "(c) 1996-2002 The KSysGuard Developers" +msgstr "រក្សាសិទ្ធិឆ្នាំ ១៩៩៦-២០០២ ដោយអ្នកអភិវឌ្ឍន៍ KSysGuard" + +#: ksysguard.cc:566 +msgid "" +"Solaris Support\n" +"Parts derived (by permission) from the sunos5\n" +"module of William LeFebvre's \"top\" utility." +msgstr "" +"ការគាំទ្រ Solaris\n" +"ផ្នែកដែលបានក្លាយ (ដោយការអនុញ្ញាត) ពីម៉ូឌុល sunos5\n" +"នៃឧបករណ៍ប្រើប្រាស់ \"កំពូល\" William LeFebvre ។" diff --git a/tde-i18n-km/messages/kdebase/ksystemtrayapplet.po b/tde-i18n-km/messages/kdebase/ksystemtrayapplet.po new file mode 100644 index 00000000000..d0998179479 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-km/messages/kdebase/ksystemtrayapplet.po @@ -0,0 +1,29 @@ +# translation of ksystemtrayapplet.po to Khmer +# Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>, 2007. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: ksystemtrayapplet\n" +"POT-Creation-Date: 2008-08-14 01:16+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2007-01-04 17:06+0700\n" +"Last-Translator: Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>\n" +"Language-Team: Khmer <en@li.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" + +#: systemtrayapplet.cpp:205 +msgid "Configure System Tray" +msgstr "កំណត់រចនាសម្ព័ន្ធថាសប្រព័ន្ធ" + +#: systemtrayapplet.cpp:214 +msgid "Visible icons:" +msgstr "រូបតំណាងដែលមើលឃើញ ៖" + +#: systemtrayapplet.cpp:215 +msgid "Hidden icons:" +msgstr "រូបតំណាងដែលលាក់ ៖" + +#: systemtrayapplet.cpp:726 +msgid "Configure System Tray..." +msgstr "កំណត់រចនាសម្ព័ន្ធថាសប្រព័ន្ធ..." diff --git a/tde-i18n-km/messages/kdebase/ksystraycmd.po b/tde-i18n-km/messages/kdebase/ksystraycmd.po new file mode 100644 index 00000000000..1369a85b636 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-km/messages/kdebase/ksystraycmd.po @@ -0,0 +1,132 @@ +# translation of ksystraycmd.po to Khmer +# auk piseth <piseth_dv@khmeros.info>, 2006. +# Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>, 2007, 2008. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: ksystraycmd\n" +"POT-Creation-Date: 2006-08-12 04:01+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2008-07-15 15:16+0700\n" +"Last-Translator: Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>\n" +"Language-Team: Khmer <en@li.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" + +#: ksystraycmd.cpp:60 +msgid "" +"No window matching pattern '%1' and no command specified.\n" +msgstr "" +"គ្មានបង្អួចដូចនឹងលំនាំ '%1' និងគ្មានពាក្យបញ្ជាត្រូវបានបញ្ជាក់ឡើយ ។\n" + +#: ksystraycmd.cpp:67 +msgid "KSysTrayCmd: KShellProcess cannot find a shell." +msgstr "KSysTrayCmd ៖ KShellProcess មិនអាចរកឃើញសែលមួយ ។" + +#: ksystraycmd.cpp:234 main.cpp:51 +msgid "KSysTrayCmd" +msgstr "KSysTrayCmd" + +#: ksystraycmd.cpp:235 +msgid "&Hide" +msgstr "លាក់" + +#: ksystraycmd.cpp:235 +msgid "&Restore" +msgstr "ស្ដារ" + +#: ksystraycmd.cpp:236 +msgid "&Undock" +msgstr "ចេញពីផែ" + +#: main.cpp:25 +msgid "Command to execute" +msgstr "ពាក្យបញ្ជាត្រូវប្រតិបត្តិ" + +#: main.cpp:27 +msgid "" +"A regular expression matching the window title\n" +"If you do not specify one, then the very first window\n" +"to appear will be taken - not recommended." +msgstr "" +"កន្សោមធម្មតាដែលផ្គូផ្គងនឹងចំណងជើងរបស់បង្អួច\n" +"ប្រសិនបើអ្នកមិនបញ្ជាក់ទេ នោះបង្អួចដំបូងបំផុត\n" +"ដែលលេចឡើងនឹងត្រូវទទួលយក -មិនបានផ្តល់អនុសាសន៍ ។" + +#: main.cpp:30 +msgid "" +"The window id of the target window\n" +"Specifies the id of the window to use. If the id starts with 0x\n" +"it is assumed to be in hex." +msgstr "" +"លេខសម្គាល់បង្អួចរបស់បង្អួចគោលដៅ\n" +"បញ្ជាក់លេខសម្គាល់របស់បង្អួចដែលត្រូវប្រើ ។ " +"ប្រសិនបើលេខសម្គាល់ចាប់ផ្តើមដោយ 0x\n" +"វាត្រូវបានសន្មតថាជាគោលដប់ប្រាំមួយ ។" + +#: main.cpp:33 +msgid "Hide the window to the tray on startup" +msgstr "លាក់បង្អួចក្នុងថាស ពេលចាប់ផ្ដើម" + +#: main.cpp:34 +msgid "" +"Wait until we are told to show the window before\n" +"executing the command" +msgstr "" +"រង់ចាំរហូតដល់យើងត្រូវបានប្រាប់ឲ្យបង្ហាញបង្អួច មុននឹង\n" +"ប្រតិបត្តិពាក្យបញ្ជា" + +#: main.cpp:36 +msgid "Sets the initial tooltip for the tray icon" +msgstr "កំណត់ព័ត៌មានជំនួយដំបូង ទៅឲ្យរូបតំណាងថាស" + +#: main.cpp:37 +msgid "" +"Keep the tray icon even if the client exits. This option\n" +"has no effect unless startonshow is specified." +msgstr "" +"រក្សារូបតំណាងថាស ទោះបីជាម៉ាស៊ីនភ្ញៀវចេញក៏ដោយ ។ ជម្រើសនេះ\n" +"គ្មានប្រសិទ្ធិភាពទេ លុះត្រាតែ startonshow ត្រូវបានបញ្ជាក់ ។" + +#: main.cpp:39 +msgid "" +"Use ksystraycmd's icon instead of window's icon in systray\n" +"(should be used with --icon to specify ksystraycmd icon)" +msgstr "" +"ប្រើរូបតំណាង ksystraycmd ជំនួសឲ្យរូបតំណាងបង្អួច ក្នុង systray\n" +"(គួរប្រើជាមួយ --icon ដើម្បីបញ្ជាក់រូបតំណាង ksystraycmd)" + +#: main.cpp:41 +msgid "Try to keep the window above other windows" +msgstr "ព្យាយាមរក្សាបង្អួចឲ្យនៅលើបង្អួចផ្សេងទៀត" + +#: main.cpp:42 +msgid "" +"Quit the client when we are told to hide the window.\n" +"This has no effect unless startonshow is specified and implies keeprunning." +msgstr "" +"បិទម៉ាស៊ីនភ្ញៀវ នៅពេលយើងត្រូវបានប្រាប់ឲ្យលាក់បង្អួច ។\n" +"វាគ្មានប្រសិទ្ធភាពទេ លុះត្រាតែ startonshow ត្រូវបានបញ្ជាក់លម្អិត " +"និងការជំពាក់ជំពិននៅតែរត់ ។" + +#: main.cpp:53 +msgid "Allows any application to be kept in the system tray" +msgstr "អនុញ្ញាតឲ្យរក្សាកម្មវិធីនានាក្នុងថាសប្រព័ន្ធ" + +#: main.cpp:93 +msgid "No command or window specified" +msgstr "គ្មានពាក្យបញ្ជា ឬ បង្អួចត្រូវបានបញ្ជាក់លម្អិត" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "ខឹម សុខែម, លី សួស្ដី, អេង វណ្ណៈ, អោក ពិសិដ្ឋ" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "" +"khoemsokhem@khmeros.info,soursdey@khmeros.info, " +"evannak@khmeros.info,piseth_dv@khmeros.info" diff --git a/tde-i18n-km/messages/kdebase/ktaskbarapplet.po b/tde-i18n-km/messages/kdebase/ktaskbarapplet.po new file mode 100644 index 00000000000..07ed1a92fa0 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-km/messages/kdebase/ktaskbarapplet.po @@ -0,0 +1,69 @@ +# translation of ktaskbarapplet.po to Khmer +# Copyright (C) 2007 Free Software Foundation, Inc. +# +# Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>, 2007. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: ktaskbarapplet\n" +"POT-Creation-Date: 2001-04-24 01:41+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2007-02-16 10:49+0700\n" +"Last-Translator: Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>\n" +"Language-Team: Khmer <en@li.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" + +#: taskbarapplet.cpp:90 +msgid "Show Windows List" +msgstr "បង្ហាញបញ្ជីវីនដូ" + +#: taskbarapplet.cpp:550 +msgid "Scroll Left" +msgstr "រមូរទៅឆ្វេង" + +#: taskbarapplet.cpp:557 +msgid "Scroll Right" +msgstr "រមូរទៅស្ដាំ" + +#: taskbarapplet.cpp:946 +msgid "modified" +msgstr "បានកែប្រែ" + +#: taskbarapplet.cpp:1019 +msgid "&All Desktops" +msgstr "ផ្ទៃតុទាំងអស់" + +#: taskbarapplet.cpp:1096 +msgid "Mi&nimize" +msgstr "អប្បបរមា" + +#: taskbarapplet.cpp:1097 +msgid "Ma&ximize" +msgstr "អតិបរមា" + +#: taskbarapplet.cpp:1098 +msgid "&Restore" +msgstr "ស្ដារ" + +#: taskbarapplet.cpp:1102 +msgid "&Shade" +msgstr "ស្រមោល" + +#: taskbarapplet.cpp:1103 +msgid "&Always On Top" +msgstr "នៅកំពូលជានិច្ច" + +#: taskbarapplet.cpp:1111 +msgid "To &Desktop" +msgstr "ទៅផ្ទៃតុទាំងអស់" + +#: taskbarapplet.cpp:1112 +msgid "&To Current Desktop" +msgstr "ទៅផ្ទៃតុបច្ចុប្បន្ន" + +#: taskbarapplet.cpp:1125 +#, c-format +msgid "Starting %1" +msgstr "ចាប់ផ្ដើម %1" + diff --git a/tde-i18n-km/messages/kdebase/kthememanager.po b/tde-i18n-km/messages/kdebase/kthememanager.po new file mode 100644 index 00000000000..589911fdc44 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-km/messages/kdebase/kthememanager.po @@ -0,0 +1,275 @@ +# translation of kthememanager.po to Khmer +# auk piseth <piseth_dv@khmeros.info>, 2006. +# Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>, 2006, 2007, 2008. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kthememanager\n" +"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:18+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2008-07-15 15:16+0700\n" +"Last-Translator: Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>\n" +"Language-Team: Khmer <en@li.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "ខឹម សុខែម, លី សួស្ដី, អេង វណ្ណៈ, អោក ពិសិដ្ឋ" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "" +"khoemsokhem@khmeros.info,soursdey@khmeros.info, " +"evannak@khmeros.info,piseth_dv@khmeros.info" + +#: knewthemedlg.cpp:28 +msgid "New Theme" +msgstr "ស្បែកថ្មី" + +#: kthememanager.cpp:49 +msgid "KDE Theme Manager" +msgstr "កម្មវិធីគ្រប់គ្រងស្បែក KDE" + +#: kthememanager.cpp:50 kthememanager.cpp:56 +msgid "" +"This control module handles installing, removing and creating visual KDE " +"themes." +msgstr "" +"ម៉ូឌុលបញ្ជានេះដោះស្រាយរាល់ការដំឡើង, យកចេញ និងបង្កើតស្បែក KDE " +"ដែលមើលឃើញ ។" + +#: kthememanager.cpp:219 +msgid "Theme Files" +msgstr "ឯកសារស្បែក" + +#: kthememanager.cpp:220 +msgid "Select Theme File" +msgstr "ជ្រើសឯកសារស្បែក" + +#: kthememanager.cpp:254 +msgid "Do you really want to remove the theme <b>%1</b>?" +msgstr "តើអ្នកពិតជាចង់យកស្បែក <b>%1</b> ចេញឬ ?" + +#: kthememanager.cpp:255 +msgid "Remove Theme" +msgstr "យកស្បែកចេញ" + +#: kthememanager.cpp:277 +msgid "My Theme" +msgstr "ស្បែករបស់ខ្ញុំ" + +#: kthememanager.cpp:288 +msgid "Theme %1 already exists." +msgstr "ស្បែក %1 មានរួចហើយ ។" + +#: kthememanager.cpp:308 +#, c-format +msgid "Your theme has been successfully created in %1." +msgstr "ស្បែករបស់អ្នកបានបង្កើតដោយជោគជ័យក្នុង %1 ។" + +#: kthememanager.cpp:309 +msgid "Theme Created" +msgstr "ស្បែកត្រូវបានបង្កើត" + +#: kthememanager.cpp:311 +msgid "An error occurred while creating your theme." +msgstr "កំហុសមួយបានកើតឡើង ខណៈពេលបង្កើតស្បែករបស់អ្នក ។" + +#: kthememanager.cpp:312 +msgid "Theme Not Created" +msgstr "មិនបានបង្កើតស្បែកឡើយ" + +#: kthememanager.cpp:339 +msgid "This theme does not contain a preview." +msgstr "ស្បែកនេះមិនមានទិដ្ឋភាពសម្រាប់មើលជាមុនឡើយ ។" + +#: kthememanager.cpp:344 +msgid "Author: %1<br>Email: %2<br>Version: %3<br>Homepage: %4" +msgstr "អ្នកនិពន្ធ ៖ %1<br>អ៊ីមែល ៖ %2<br>កំណែ ៖ %3<br>គេហទំព័រ ៖ %4" + +# i18n: file kthemedlg.ui line 47 +#. i18n: file kthemedlg.ui line 50 +#: rc.cpp:3 +#, no-c-format +msgid "Choose your visual KDE theme:" +msgstr "ជ្រើសស្បែក KDE ដែលអាចមើលឃើញរបស់អ្នក ៖" + +# i18n: file kthemedlg.ui line 72 +#. i18n: file kthemedlg.ui line 75 +#: rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "Get new themes..." +msgstr "យកស្បែកថ្មី..." + +# i18n: file kthemedlg.ui line 75 +#. i18n: file kthemedlg.ui line 78 +#: rc.cpp:9 +#, no-c-format +msgid "http://themes.kde.org" +msgstr "http://themes.kde.org" + +# i18n: file kthemedlg.ui line 78 +#. i18n: file kthemedlg.ui line 81 +#: rc.cpp:12 +#, no-c-format +msgid "Go to the KDE themes website" +msgstr "ទៅកាន់គេហទំព័រស្បែករបស់ KDE" + +# i18n: file kthemedlg.ui line 118 +#. i18n: file kthemedlg.ui line 121 +#: rc.cpp:15 +#, no-c-format +msgid "&Remove Theme" +msgstr "យកស្បែកចេញ " + +# i18n: file kthemedlg.ui line 126 +#. i18n: file kthemedlg.ui line 129 +#: rc.cpp:18 +#, no-c-format +msgid "Create &New Theme..." +msgstr "បង្កើតស្បែកថ្មី... " + +# i18n: file kthemedlg.ui line 134 +#. i18n: file kthemedlg.ui line 137 +#: rc.cpp:21 +#, no-c-format +msgid "&Install New Theme..." +msgstr "ដំឡើងស្បែកថ្មី... " + +# i18n: file kthemedlg.ui line 140 +#. i18n: file kthemedlg.ui line 143 +#: rc.cpp:24 +#, no-c-format +msgid "Theme" +msgstr "ស្បែក" + +# i18n: file kthemedlg.ui line 188 +#. i18n: file kthemedlg.ui line 191 +#: rc.cpp:27 +#, no-c-format +msgid "Customize your theme:" +msgstr "ប្តូរស្បែករបស់អ្នកតាមបំណង ៖" + +# i18n: file kthemedlg.ui line 233 +#. i18n: file kthemedlg.ui line 236 +#: rc.cpp:30 +#, no-c-format +msgid "Background" +msgstr "ផ្ទៃខាងក្រោយ" + +# i18n: file kthemedlg.ui line 236 +#. i18n: file kthemedlg.ui line 239 +#: rc.cpp:33 +#, no-c-format +msgid "Customize the desktop background" +msgstr "ប្តូរផ្ទៃខាងក្រោយរបស់ផ្ទៃតុតាមបំណង" + +# i18n: file kthemedlg.ui line 273 +#. i18n: file kthemedlg.ui line 276 +#: rc.cpp:36 +#, no-c-format +msgid "Colors" +msgstr "ពណ៌" + +# i18n: file kthemedlg.ui line 276 +#. i18n: file kthemedlg.ui line 279 +#: rc.cpp:39 +#, no-c-format +msgid "Customize colors" +msgstr "ប្តូរពណ៌តាមបំណង" + +# i18n: file kthemedlg.ui line 313 +#. i18n: file kthemedlg.ui line 316 +#: rc.cpp:42 +#, no-c-format +msgid "Style" +msgstr "រចនាប័ទ្ម" + +# i18n: file kthemedlg.ui line 316 +#. i18n: file kthemedlg.ui line 319 +#: rc.cpp:45 +#, no-c-format +msgid "Customize the widget style" +msgstr "ប្ដូររចនាប័ទ្មវត្ថុមើលឃើញតាមបំណង" + +# i18n: file kthemedlg.ui line 353 +#. i18n: file kthemedlg.ui line 356 +#: rc.cpp:48 +#, no-c-format +msgid "Icons" +msgstr "រូបតំណាង" + +# i18n: file kthemedlg.ui line 356 +#. i18n: file kthemedlg.ui line 359 +#: rc.cpp:51 +#, no-c-format +msgid "Customize the icon theme" +msgstr "ប្តូរស្បែករបស់រូបតំណាងតាមបំណង" + +# i18n: file kthemedlg.ui line 396 +#. i18n: file kthemedlg.ui line 399 +#: rc.cpp:57 +#, no-c-format +msgid "Customize the font theme" +msgstr "ប្តូរស្បែករបស់ពុម្ពអក្សរតាមបំណង" + +# i18n: file kthemedlg.ui line 433 +#. i18n: file kthemedlg.ui line 436 +#: rc.cpp:60 +#, no-c-format +msgid "Screen Saver" +msgstr "ធាតុរក្សាអេក្រង់" + +# i18n: file kthemedlg.ui line 436 +#. i18n: file kthemedlg.ui line 439 +#: rc.cpp:63 +#, no-c-format +msgid "Customize the screen saver" +msgstr "ប្តូរធាតុរក្សាអេក្រង់តាមបំណង" + +# i18n: file newthemewidget.ui line 25 +#. i18n: file newthemewidget.ui line 25 +#: rc.cpp:66 +#, no-c-format +msgid "&Theme name:" +msgstr "ឈ្មោះស្បែក ៖ " + +# i18n: file newthemewidget.ui line 36 +#. i18n: file newthemewidget.ui line 36 +#: rc.cpp:69 +#, no-c-format +msgid "&Author:" +msgstr "អ្នកនិពន្ធ ៖ " + +# i18n: file newthemewidget.ui line 47 +#. i18n: file newthemewidget.ui line 47 +#: rc.cpp:72 +#, no-c-format +msgid "&Email:" +msgstr "អ៊ីមែល ៖ " + +# i18n: file newthemewidget.ui line 58 +#. i18n: file newthemewidget.ui line 58 +#: rc.cpp:75 +#, no-c-format +msgid "&Homepage:" +msgstr "គេហទំព័រ ៖ " + +# i18n: file newthemewidget.ui line 89 +#. i18n: file newthemewidget.ui line 89 +#: rc.cpp:78 +#, no-c-format +msgid "Co&mment:" +msgstr "សេចក្ដីអធិប្បាយ ៖ " + +# i18n: file newthemewidget.ui line 113 +#. i18n: file newthemewidget.ui line 113 +#: rc.cpp:81 +#, no-c-format +msgid "&Version:" +msgstr "កំណែ ៖ " diff --git a/tde-i18n-km/messages/kdebase/ktip.po b/tde-i18n-km/messages/kdebase/ktip.po new file mode 100644 index 00000000000..1511e22a852 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-km/messages/kdebase/ktip.po @@ -0,0 +1,1940 @@ +# translation of ktip.po to Khmer +# Auk Piseth <piseth_dv@khmeros.info>, 2006. +# Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>, 2006, 2007, 2008. +# AUK Piseth <piseth_dv@khmeros.info>, 2007. +# translation of ktip.po to +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: ktip\n" +"POT-Creation-Date: 2006-11-23 02:35+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2008-07-15 15:16+0700\n" +"Last-Translator: Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>\n" +"Language-Team: Khmer <en@li.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "ខឹម សុខែម, លី សួស្ដី, អេង វណ្ណៈ, អោក ពិសិដ្ឋ" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "" +"khoemsokhem@khmeros.info,soursdey@khmeros.info, " +"evannak@khmeros.info,piseth_dv@khmeros.info" + +#: ktipwindow.cpp:32 +msgid "Useful tips" +msgstr "ព៍ត៌មានជំនួយមានប្រយោជន៍" + +#: ktipwindow.cpp:36 +msgid "KTip" +msgstr "KTip" + +#: ktipwindow.cpp:52 +msgid "Useful Tips" +msgstr "ព៍ត៌មានជំនួយមានប្រយោជន៍" + +#: tips.cpp:3 +msgid "" +"<P>\n" +"There is a lot of information about KDE on the\n" +"<A HREF=\"http://www.kde.org/\">KDE web site</A>. There are\n" +"also useful sites for major applications like\n" +"<A HREF=\"http://www.konqueror.org/\">Konqueror</A>,\n" +"<A HREF=\"http://www.koffice.org/\">KOffice</A> and\n" +"<A HREF=\"http://www.kdevelop.org/\">KDevelop</A>, or important\n" +"KDE utilities like\n" +"<A HREF=\"http://printing.kde.org/\">KDEPrint</A>,\n" +"which can be put to its full usage even outside KDE...\n" +"</P>\n" +"<br>\n" +"<center>\n" +"<img src=\"crystalsvg/48x48/filesystems/desktop.png\">\n" +"</center>\n" +msgstr "" +"<P>\n" +"មានព័ត៌មានជាច្រើនអំពី KDE នៅលើ\n" +"<A HREF=\"http://www.kde.org/\">តំបន់បណ្ដាញ KDE</A> ។\n" +"មានតំបន់មានប្រយោជន៍ផ្សេងទៀតផងដែរ សម្រាប់កម្មវិធីសំខាន់ៗដូចជា\n" +"<A HREF=\"http://www.konqueror.org/\">Konqueror</A>,\n" +"<A HREF=\"http://www.koffice.org/\">KOffice</A> និង\n" +"<A HREF=\"http://www.kdevelop.org/\">KDevelop</A> ឬ\n" +"ឧបករណ៍ KDE សំខាន់ៗដូចជា\n" +"<A HREF=\"http://printing.kde.org/\">KDEPrint</A>,\n" +"ដែលអាចដាក់ឲ្យប្រើពេញលេញ ទោះបីនៅក្រៅ KDE ក៏ដោយ...\n" +"</P>\n" +"<br>\n" +"<center>\n" +"<img src=\"crystalsvg/48x48/filesystems/desktop.png\">\n" +"</center>\n" + +#: tips.cpp:22 +msgid "" +"<p>\n" +"KDE is translated into many languages. You can change the country and\n" +"language with the Control Center in \"Regional & Accessibility\"\n" +"->.\"Country/Region & Language\".\n" +"</p>\n" +"<p>For more information about KDE translations and translators, see <a\n" +"href=\"http://i18n.kde.org/\">http://i18n.kde.org</a>.\n" +"</p>\n" +"<br>\n" +"<center>\n" +"<img src=\"crystalsvg/48x48/apps/locale.png\">\n" +"<p align=\"right\"><em>Contributed by Andrea Rizzi</em></p>\n" +msgstr "" +"<p>\n" +"KDE ត្រូវបានបកប្រែទៅជាច្រើនភាសា ។ អ្នកអាចផ្លាស់ប្ដូរប្រទេស និង\n" +"ភាសាដោយប្រើមជ្ឈមណ្ឌលបញ្ជាក្នុង \"តំបន់ & មធ្យោបាយងាយស្រួល\\n->" +"\"ប្រទេស/តំបន់ & ភាសា\" ។\n" +"<p>ចំពោះព័ត៌មានបន្ថែមអំពីការបកប្រែ KDE និងអ្នកបកប្រែ សូមមើល <a\n" +"href=\"http://i18n.kde.org/\">http://i18n.kde.org</a>.\n" +"</p>\n" +"<br>\n" +"<center>\n" +"<img src=\"crystalsvg/48x48/apps/locale.png\">\n" +"<p align=\"right\"><em>ចូលរួមដោយ Andrea Rizzi</em></p>\n" + +#: tips.cpp:38 +msgid "" +"<p>\n" +"You can minimize all your windows on the current desktop at once and\n" +"thus reach the desktop itself by clicking on the desktop icon on the\n" +"panel.</p>\n" +"<p>If you do not currently have the icon there, you can add it by right " +"clicking on the panel, and then selecting Add to Panel->Special Button->" +"Desktop Access.\n" +"<br>\n" +"<center>\n" +"<img src=\"crystalsvg/48x48/filesystems/desktop.png\">\n" +"</center>\n" +msgstr "" +"<p>\n" +"អ្នកអាចបង្រួមបង្អួចទាំងអស់របស់អ្នកជាអប្បបរមាលើផ្ទៃតុបច្ចុប្បន្ន " +"ដោយចុចតែមួយដង និង\n" +"បើកផ្ទៃតុដោយគ្រាន់តែចុចរូបតំណាងរបស់ផ្ទៃតុ\n" +"នៅលើបន្ទះ ។</p> " +"<p> " +"<p> If you do not currently have the icon there, you can add it by right " +"clicking on the panel, and then selecting Add to Panel->Special Button->" +"Desktop Access.\n" +"<br>\n" +"<br>\n" +"<center>\n" +"<img src=\"crystalsvg/48x48/filesystems/desktop.png\">\n" +"</center>\n" + +#: tips.cpp:51 +msgid "" +"<p>\n" +"If you temporarily need more screen real-estate, you can <strong>\"fold\n" +"in\" the panel</strong> by clicking on one of the arrows at the ends of\n" +"the panel. Alternatively, make it hide automatically by changing the\n" +"settings in the Control Center (Desktop->Panels, Hiding tab).\n" +"</p>\n" +"<p>For more information about Kicker, the KDE Panel, see <a\n" +"href=\"help:/kicker\">the Kicker Handbook</a>.\n" +"</p>\n" +msgstr "" +"<p>\n" +"ប្រសិនបើអ្នកត្រូវការផ្ទៃអេក្រង់បន្ថែមទៀតជាបណ្តោះអាសន្ន អ្នកអាច <strong>" +"\"បត់បន្ទះចូលក្នុង\"\n" +"</strong> ដោយចុចសញ្ញាព្រួញណាមួយនៅចុងបន្ទះ\n" +"ម្យ៉ាងវិញទៀត អ្នកក៏អាចធ្វើឲ្យវាលាក់ដោយស្វ័យប្រវត្តិ ដោយប្ដូរការកំណត់\n" +"ក្នុងមជ្ឈមណ្ឌលបញ្ជា (ផ្ទៃតុ->បន្ទះ, ផ្ទាំង ការលាក់) ។\n" +"</p>\n" +"<p>ចំពោះព័ត៌មានបន្ថែមអំពី Kicker, បន្ទះរបស់ KDE, សូមមើល <a\n" +"href=\"help:/kicker\">សៀវភៅដៃ Kicker</a>។\n" +"</p>\n" + +#: tips.cpp:64 +msgid "" +"<p>\n" +"The program Klipper, which is started by default and resides in the\n" +"system tray at the right end of the panel, keeps a number of text\n" +"selections around. These can be retrieved or even (in the case of\n" +"URLs, for example) be executed.</p>\n" +"<p>You can find more information about using Klipper in <a\n" +"href=\"help:/klipper\">the Klipper Handbook</a></p>\n" +"<br>\n" +"<center>\n" +"<img src=\"hicolor/48x48/apps/klipper.png\">\n" +"</center>\n" +msgstr "" +"<p>\n" +"កម្មវិធី Klipper ដែលបានចាប់ផ្ដើមដោយលំនាំដើម ហើយស្ថិតក្នុងថាសប្រព័ន្ធ\n" +"នៅចុងផ្នែកខាងស្ដាំនៃបន្ទះ នឹងរក្សាទុកនូវចំនួនអត្ថបទដែលបានជ្រើស ។\n" +"អ្នកអាចទៅយក ឬ សូម្បីតែ (ឧទាហរណ៍\n" +"ក្នុងករណីជា URL) ប្រតិបត្តិពួកវា ។</p>\n" +"<p>អ្នកអាចស្វែងរកព័ត៌មានបន្ថែមអំពីរបៀបប្រើ Klipper នៅក្នុង <a\n" +"href=\"help:/klipper\">សៀវភៅដៃរបស់ Klipper </a></p>\n" +"<br>\n" +"<center>\n" +"<img src=\"crystalsvg/48x48/apps/klipper.png\">\n" +"</center>\n" + +#: tips.cpp:79 +msgid "" +"<p>\n" +"The window list, which is accessible via an icon on the panel, provides a\n" +"quick overview of all windows on all virtual desktops. Alternatively,\n" +"press Alt+F5 to display the window list.</p>" +"<br>\n" +"<center>\n" +"<img src=\"crystalsvg/48x48/apps/window_list.png\">\n" +"</center>\n" +msgstr "" +"<p>\n" +"បញ្ជីបង្អួចដែលអាចចូលដំណើរការតាមរយៈរូបតំណាងមួយលើបន្ទះ " +"នឹងផ្តល់យ៉ាងរហ័សនូវ\n" +"ទិដ្ឋភាពទូទៅនៃបង្អួចទាំងអស់លើផ្ទៃតុនិមិត្តរបស់អ្នក ។ ម្យ៉ាងវិញទៀត\n" +"ចុច Alt+F5 ដើម្បីបង្ហាញបញ្ជីរបស់បង្អួច ។</p>" +"<br>\n" +"<center>\n" +"<img src=\"crystalsvg/48x48/apps/window_list.png\">\n" +"</center>\n" + +#: tips.cpp:90 +msgid "" +"<p>The <b>\"Location\" label</b> in Konqueror is draggable.</p>\n" +"<p>This means you can create shortcuts (e.g. on the desktop or the panel)\n" +"by dragging it there with the mouse. You can also drop it on to Konsole or\n" +"edit fields to get the URL typed in there (as you can with links or files\n" +"displayed in Konqueror).</p>\n" +msgstr "" +"<p>អ្នកអាចអូសស្លាក <b>\"ទីតាំង\"</b> ក្នុង Konqueror ។</p>\n" +"<p>នេះមានន័យថា អ្នកអាចបង្កើតផ្លូវកាត់ (ឧ. លើផ្ទៃតុ ឬ បន្ទះ)\n" +"ដោយអូសវាទៅទីនោះដោយប្រើកណ្ដុរ ។ អ្នកក៏អាចទម្លាក់វាទៅក្នុង Konsole ឬ\n" +"កែសម្រួលវាល ដើម្បីទទួលបាន URL ដែលបានវាយនៅទីនោះ " +"(ដូចដែលអ្នកអាចធ្វើជាមួយតំណ ឬ ឯកសារ\n" +"ដែលបានបង្ហាញក្នុង Konqueror ដែរ) ។</p>\n" + +#: tips.cpp:99 +msgid "" +"<p>For quick access to KDEPrint Manager type\n" +"<strong>\"print:/manager\"</strong>... -- <em>\"Type where?\"</em>,\n" +" you may ask. Type it...</p>\n" +"<ul>\n" +" " +"<li>...either in Konqueror's <i>address field</i>,</li>\n" +" " +"<li>...or in a <i>Run Command</i> dialog,\n" +" opened by pressing <strong>Alt+F2</strong>.</li>\n" +"</ul>\n" +"</p>\n" +"<center>\n" +"<img src=\"crystalsvg/48x48/devices/printer1.png\">\n" +"<p align=\"right\"><em>Contributed by Kurt Pfeifle</em></p>\n" +msgstr "" +"<p>ដើម្បីចូលដំណើរការរហ័សទៅកម្មវិធីគ្រប់គ្រង KDEPrint ចូរវាយ\n" +"<strong>\"print:/manager\"</strong>... -- <em>\"វាយកន្លែងណា ?\"</em>,\n" +" អ្នកអាចសួរ ។ អ្នកអាចវាយវា...</p>\n" +"<ul>\n" +" " +"<li>...ក្នុង <i>វាលអាសយដ្ឋាន</i> របស់ Konqueror ក៏បាន</li>\n" +" " +"<li>...ឬ ក្នុងប្រអប់ <i>រត់ពាក្យបញ្ជា</i> ក៏បាន\n" +" ដោយចុច <strong>ជំនួស + F2</strong> ដើម្បីបើកប្រអប់នោះ ។</li>\n" +"</ul>\n" +"</p>\n" +"<center>\n" +"<img src=\"crystalsvg/48x48/devices/printer1.png\">\n" +"<p align=\"right\"><em>បរិច្ចាគដោយ Kurt Pfeifle</em></p>\n" + +#: tips.cpp:115 +msgid "" +"<p>\n" +"Double-clicking on the titlebar of any window \"shades\" it, which means\n" +"that only the titlebar stays visible. Double-clicking the titlebar a\n" +"second time will make the window visible again." +"<br>\n" +"Of course, you can change this behavior within the Control Center.\n" +"</p>\n" +"<p>For more information about ways to manipulate windows in KDE, take\n" +"a look at <a href=\"help:/khelpcenter/userguide/windows-how-to-work.html\">" +"the KDE User Guide</a>.</p>\n" +msgstr "" +"<p>\n" +"ការចុចទ្វេដងលើរបារចំណងជើងរបស់បង្អួចណាមួយ នឹង\"ចោលស្រមោល\"វា " +"មានន័យថា\n" +"មានតែរបារចំណងជើងប៉ុណ្ណោះ ដែលអ្នកអាចមើលឃើញ ។ " +"ការចុចទ្វេដងលើរបារចំណងជើង\n" +"ម្ដងទៀត នឹងធ្វើឲ្យអ្នកមើលឃើញបង្អួចម្ដងទៀត ។" +"<br>\n" +"ពិតប្រាកដណាស់ អ្នកក៏អាចប្ដូរឥរិយាបថនេះ " +"នៅក្នុងមជ្ឈមណ្ឌលបញ្ជាផងដែរ ។</p>\n" +"<p>ចំពោះព័ត៌មានបន្ថែមអំពីវិធីរៀបចំបង្អួចក្នុង KDE សូមមើល\n" +"<a href=\"help:/khelpcenter/userguide/windows-how-to-work.html\">" +"មគ្គុទ្ទេសក៍អ្នកប្រើ KDE</a>។</p>\n" + +#: tips.cpp:127 +msgid "" +"<p>\n" +"You can cycle through the windows on a virtual desktop by holding the\n" +"Alt key and pressing Tab or Shift+Tab.</p>" +"<br>\n" +"<center><img src=\"crystalsvg/48x48/apps/kcmkwm.png\"></center></p>\n" +"<p>For more information, see <a\n" +"href=\"help:/khelpcenter/userguide/windows-how-to-work.html\">the KDE\n" +"User Guide</a>.</p>\n" +msgstr "" +"<p>\n" +"អ្នកអាចក្រឡឹងកាត់បង្អួចលើផ្ទៃតុនិមិត្តមួយ ដោយចុច\n" +"គ្រាប់ចុច ជំនួស ឲ្យជាប់ ហើយចុច ថេប ឬ ប្ដូរ +ថេប ។</p>" +"<br>\n" +"<center><img src=\"crystalsvg/48x48/apps/kcmkwm.png\"></center></p>\n" +"<p>ចំពោះព័ត៌មានបន្ថែម សូមមើល<a\n" +"href=\"help:/khelpcenter/userguide/windows-how-to-work.html\">" +"មគ្គុទ្ទេសក៍អ្នកប្រើ KDE\n" +"</a>។</p>\n" + +#: tips.cpp:138 +msgid "" +"<p>\n" +"You can assign <b>keyboard shortcuts</b> to your favorite applications in the\n" +"KDE menu editor (K-menu->Settings->Menu Editor). Select the application\n" +"(e.g. Konsole), then click on the image next to \"Current shortcut\n" +"key:\". Press the key combination you want (say, Ctrl+Alt+K).\n" +"<p>That is it: now you can fire up Konsoles with Ctrl+Alt+K.</p>\n" +msgstr "" +"<p>\n" +"អ្នកអាចផ្ដល់តម្លៃ <b>ផ្លូវកាត់ក្ដារចុច</b> ទៅកម្មវិធីដែលអ្នកចូលចិត្ត\n" +"ក្នុងកម្មវិធីនិពន្ធម៉ឺនុយ KDE (ម៉ឺនុយ-K->ការកំណត់->" +"កម្មវិធីនិពន្ធម៉ឺនុយ) ។ ជ្រើសកម្មវិធី\n" +"(ឧ. Konsole) បន្ទាប់មកចុចលើរូបភាពដែលជាប់នឹង \"គ្រាប់ចុច\n" +"ផ្លូវកាត់បច្ចុប្បន្ន ៖\" ។ ចុចបន្សំគ្រាប់ចុចដែលអ្នកចង់ (ឧបមាថា " +"បញ្ជា+ជំនួស+K) ។\n" +"<p>នេះហើយ ៖ ឥឡូវចាប់ផ្តើម Konsoles ដោយចុច បញ្ជា+ជំនួស+K ។</p>\n" + +#: tips.cpp:148 +msgid "" +"<p>\n" +"You can configure the number of virtual desktops by adjusting the \"Number\n" +"of desktops\" slider in the Control Center (Desktop->Multiple Desktops).\n" +"</p>\n" +"<p>For more information about using virtual desktops, look at <a\n" +"href=\"help:/khelpcenter/userguide/windows-how-to-work.html#using-multiple-deskt" +"ops\">the\n" +"KDE User Guide</a>.</p>\n" +msgstr "" +"<p>\n" +"អ្នកអាចកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធចំនួនផ្ទៃតុនិមិត្ត ដោយលៃតម្រូវគ្រាប់រំកិល " +"\"ចំនួន\n" +"ផ្ទៃតុ\" ក្នុងមជ្ឈមណ្ឌលបញ្ជា (ផ្ទៃតុ->ផ្ទៃតុច្រើន) ។\n" +"</p>\n" +"<p>ចំពោះព័ត៌មានអំពីការប្រើផ្ទៃតុនិមិត្ត សូមមើល <a\n" +"href=\"help:/khelpcenter/userguide/windows-how-to-work.html#using-multiple-deskt" +"ops\">មគ្គុទ្ទេសក៍អ្នកប្រើ\n" +"KDE</a> ។</p>\n" + +#: tips.cpp:159 +msgid "" +"<p>The KDE project was founded in October 1996 and had its first release,\n" +"1.0, on July 12, 1998.</p>\n" +"<p>You can <em>support the KDE project</em> with work (programming, designing,\n" +"documenting, proof-reading, translating, etc.) and financial or\n" +"hardware donations. Please contact <a\n" +" href=\"mailto:kde-ev@kde.org\">kde-ev@kde.org</a>\n" +"if you are interested in donating, or <a\n" +"href=\"mailto:kde-quality@kde.org\">kde-quality@kde.org</a> if you would\n" +"like to contribute in other ways.</p>\n" +msgstr "" +"<p>គម្រោង KDE ត្រូវបានបង្កើតឡើងនៅខែតុលា ឆ្នាំ១៩៩៦ " +"ហើយបានចេញផ្សាយជាលើកដំបូង\n" +"កំណែ ១.០ នៅខែកក្កដា ឆ្នាំ១៩៩៨ ។</p>\n" +"<p>អ្នកអាច <em>ឧបត្ថម្ភគម្រោង KDE</em> តាមរយៈការងារ (សរសេរកម្មវិធី, រចនា,\n" +"ចងក្រងឯកសារ, អានបញ្ជាក់, បកប្រែ ។ល។) និងផ្តល់ហិរញ្ញវត្ថុ ឬ\n" +"ឧបត្ថម្ភផ្នែករឹង ។ សូមទាក់ទង <a\n" +" href=\"mailto:kde-ev@kde.org\">kde-ev@kde.org</a>\n" +"ប្រសិនបើអ្នកចាប់អារម្មណ៍ ឬ <a\n" +"href=\"mailto:kde-quality@kde.org\">kde-quality@kde.org</a> ប្រសិនបើអ្នកចង់\n" +"ចូលរួមឧបត្ថម្ភតាមមធ្យោបាយផ្សេងៗ ។</p>\n" + +#: tips.cpp:172 +msgid "" +"<p>KDE provides some shortcuts to change the size of a window:</p>\n" +"<table>" +"<tr>\n" +"<th>To maximize a window...</th>\t" +"<th>click the maximize button...</th>\n" +"</tr>" +"<tr>\n" +"<td>...full-screen,</td>\t\t" +"<td>...with the left mouse button</td>\n" +"</tr>" +"<tr>\n" +"<td>...vertically only,</td>\t" +"<td>...with the middle mouse button</td>\n" +"</tr>" +"<tr>\n" +"<td>...horizontally only,</td>\t" +"<td>...with the right mouse button</td>\n" +"</tr></table>\n" +msgstr "" +"<p>KDE ផ្តល់ផ្លូវកាត់ខ្លះដែលអាចឲ្យអ្នកផ្លាស់ប្តូរទំហំបង្អួចមួយ ៖</p>\n" +"<table>" +"<tr>\n" +"<th>ពង្រីកបង្អួចអតិបរមា</th>\t" +"<th>ចុចប៊ូតុងពង្រីកអតិបរមា</th>\n" +"</tr>" +"<tr>\n" +"<td>ពេញអេក្រង់</td>\t\t" +"<td>ដោយប្រើប៊ូតុងកណ្ដុរឆ្វេង</td>\n" +"</tr>" +"<tr>\n" +"<td>តែបញ្ឈរ</td>\t" +"<td>ដោយប្រើប៊ូតុងកណ្ដុរកណ្ដាល</td>\n" +"</tr>" +"<tr>\n" +"<td>តែផ្ដេក</td>\t" +"<td>ដោយប្រើប៊ូតុងកណ្ដុរស្ដាំ</td>\n" +"</tr></table>\n" + +#: tips.cpp:186 +msgid "" +"<p>You can stay up to date with new developments in KDE and releases\n" +"by regularly checking the web site <A\n" +" HREF=\"http://www.kde.org\">http://www.kde.org</A>.</p>\n" +"<BR>\n" +"<center><img src=\"hicolor/48x48/apps/konqueror.png\"></center></p>\n" +msgstr "" +"<p>អ្នកអាចទទួលបានព័ត៌មានថ្មីៗស្តីអំពីការអភិវឌ្ឍន៍របស់ KDE\n" +"ដោយឧស្សាហ៍មើលតំបន់បណ្ដាញ <A HREF=\"http://www.kde.org\">" +"http://www.kde.org</A> ។\n" +"</p>\n" +"<BR>\n" +"<center><img src=\"crystalsvg/48x48/apps/konqueror.png\"></center></p>\n" + +#: tips.cpp:195 +msgid "" +"<p align=\"center\"><strong>KDEPrinting (I)</strong></p>\n" +"<p><strong>kprinter</strong>, KDE's new printing utility supports\n" +"different print subsystems. These subsystems differ very much\n" +"in their abilities.</p>\n" +"<p>Among the supported systems are:\n" +"<ul>\n" +"<li>CUPS, the new Common UNIX Printing System;</li>\n" +"<li>LPR/LPD, traditional BSD-style printing;</li>\n" +"<li>RLPR (no need for \"printcap\" editing or root privileges to\n" +"use network printers);</li>\n" +"<li>printing through an external program (generic).</li>\n" +"</ul>\n" +msgstr "" +"<p align=\"center\"><strong>KDEPrinting (I)</strong></p>\n" +"<p><strong>kprinter</strong> ដែលជាឧបករណ៍បោះពុម្ពថ្មីរបស់ KDE គាំទ្រ\n" +"ប្រព័ន្ធរងបោះពុម្ពខុសៗគ្នា ។ ប្រព័ន្ធរងទាំងនេះមានសមត្ថភាព\n" +"ជាច្រើនខុសៗគ្នា ។</p>\n" +"<p>ក្នុងចំណោមប្រព័ន្ធរងដែលគាំទ្រមានដូចជា ៖\n" +"<ul>\n" +"<li>CUPS, Common UNIX Printing System ថ្មី</li>\n" +"<li>LPR/LPD, ការបោះពុម្ពរបៀប BSD ចាស់</li>\n" +"<li>RLPR (មិនត្រូវការកែសម្រួល \"printcap\" ឬ សិទ្ធិជា root ដើម្បី\n" +"ប្រើម៉ាស៊ីនបោះពុម្ពបណ្ដាញ)</li>\n" +"<li>ការបោះពុម្ពតាមរយៈកម្មវិធីខាងក្រៅមួយ (ទូទៅ) ។</li>\n" +"</ul>\n" + +#: tips.cpp:211 +msgid "" +"<p align=\"center\"><strong>KDEPrinting (II)</strong></p>\n" +"<p>Not all print subsystems provide equal abilities\n" +"for KDEPrint to build on.</p>\n" +"<p>The <A HREF=\"http://printing.kde.org/\">KDEPrinting Team</A>\n" +"recommends installing a <A\n" +"HREF=\"http://www.cups.org/\"><strong>CUPS-based</strong></A>\n" +"software as the underlying print subsystem.</p>\n" +"<p> CUPS provides easy usage, powerful features, broad printer\n" +"support and a modern design (based on IPP, the \"Internet\n" +"Printing Protocol\"). Its usefulness is proven for home users\n" +"as well as for large networks.\n" +"</p>\n" +"<p align=\"right\"><em>Contributed by Kurt Pfeifle</em></p>\n" +msgstr "" +"<p align=\"center\"><strong>KDEPrinting (II)</strong></p>\n" +"<p>មិនមែនគ្រប់ប្រព័ន្ធបោះពុម្ពរងទាំងអស់ ផ្ដល់នូវសមត្ថភាពស្មើគ្នាឡើយ\n" +"ដើម្បីឲ្យ KDEPrint ស្ថាបនាលើ ។</p>\n" +"<p><A HREF=\"http://printing.kde.org/\">ក្រុម KDEPrinting</A>\n" +"សូមណែនាំឲ្យអ្នកដំឡើងកម្មវិធីដែល<A\n" +"HREF=\"http://www.cups.org/\"><strong>ផ្អែកលើ CUPS</strong></A>\n" +"ជាប្រព័ន្ធបោះពុម្ពរងមូលដ្ឋាន ។</p>\n" +"<p> CUPS ផ្ដល់នូវភាពងាយស្រួល, លក្ខណៈពិសេសដ៏មានអានុភាព, " +"ការគាំទ្រម៉ាស៊ីនបោះពុម្ពយ៉ាងទូលំូលាយ និងការរចនាទំនើប\n" +"(ផ្អែកលើ IPP ដែលជា \"ពិធីការបោះពុម្ព\n" +"លើអ៊ិនធឺណិត\") ។ " +"អត្ថប្រយោជន៍របស់វាត្រូវបានសឲ្យឃើញតាមរយៈអ្នកប្រើតាមផ្ទះ\n" +"ក៏ដូចជាបណ្ដាញធំៗ ។\n" +"</p>\n" +"<p align=\"right\"><em>បរិច្ចាគដោយ Kurt Pfeifle</em></p>\n" + +#: tips.cpp:228 +msgid "" +"<p>\n" +"KDE is based on a well-designed C++ foundation. C++ is a programming\n" +"language well suited to desktop development. The KDE object model\n" +"extends the power of C++ even further. See\n" +" <a href=\"http://developer.kde.org/\">http://developer.kde.org/</a>\n" +"for details.</p>" +"<br>\n" +"<center><img src=\"hicolor/48x48/apps/konqueror.png\"></center>\n" +msgstr "" +"<p>\n" +"KDE ផ្អែកលើមូលដ្ឋានគ្រឹះមូលនិធិ C++ ដែលបានរចនាឡើងយ៉ាងល្អ ។ C++ " +"គឺជាភាសាសរសេរកម្មវិធីមួយ ដែលសក្ដិសមបំផុតសម្រាប់បរិស្ថានផ្ទៃតុ\n" +"គំរូវត្ថុ KDE បានពង្រីកឥទ្ធិពល\n" +"របស់ C++ ឲ្យកាន់តែខ្លាំងក្លាថែមទៀត ។\n" +"សូមមើល <a href=\"http://developer.kde.org/\">http://developer.kde.org/</a>\n" +"សម្រាប់សេចក្ដីលម្អិត</p>" +"<br>\n" +"<center><img src=\"crystalsvg/48x48/apps/konqueror.png\"></center>\n" + +#: tips.cpp:239 +msgid "" +"<p>\n" +"You can use Konqueror to <strong>browse through tar archives</strong>,\n" +"even compressed ones. You can extract files simply by dragging them\n" +"to another place, e.g. another Konqueror window or the desktop.</p>\n" +msgstr "" +"<p>\n" +"អ្នកអាចប្រើ Konqueror ដើម្បី <strong>រុករកប័ណ្ណសារ tar</strong>\n" +"ទោះបីជាប័ណ្ណសារដែលបានបង្ហាប់ហើយក៏ដោយ ។ អ្នកអាចស្រង់ឯកសារចេញ " +"ដោយគ្រាន់តែអូសពួកវាទៅកន្លែងផ្សេងទៀត\n" +"ឧ. បង្អួច Konqueror ឬ ផ្ទៃតុផ្សេងទៀត ។</p>\n" + +#: tips.cpp:247 +msgid "" +"<p>\n" +"You can cycle through the virtual desktops by holding the Ctrl key and\n" +"pressing Tab or Shift+Tab.</p>\n" +"<p>For more information about using virtual desktops, look at <a\n" +"href=\"help:/khelpcenter/userguide/windows-how-to-work.html#using-multiple-deskt" +"ops\">the\n" +"KDE User Guide</a>.</p>\n" +msgstr "" +"<p>\n" +"អ្នកអាចក្រឡឹងកាត់ផ្ទៃតុនិមិត្តដោយសង្កត់គ្រាប់ចុច បញ្ជា\n" +"ហើយចុច ថេប ឬ ប្តូរ + ថេប ។</p>\n" +"<p>ចំពោះព័ត៌មានបន្ថែមអំពីការប្រើផ្ទៃតុនិមិត្ត សូមមើល <a\n" +"href=\"help:/khelpcenter/userguide/windows-how-to-work.html#using-multiple-deskt" +"ops\">មគ្គុទ្ទេសក៍អ្នកប្រើ\n" +"KDE </a>។</p>\n" + +#: tips.cpp:257 +msgid "" +"<p>You can start <strong>kprinter</strong> as a standalone program\n" +"from any xterm, Konsole window or from the \"Run Command\" dialog (started\n" +"by pressing <i>Alt+F2</i>). Then select the file to print. You can print\n" +"as many items of different types as you want, all at once.\n" +"</p>\n" +"<center>\n" +"<img src=\"crystalsvg/48x48/devices/printer1.png\"></center>\n" +"<p align=\"right\"><em>Contributed by Kurt Pfeifle</em></p>\n" +msgstr "" +"<p>អ្នកអាចចាប់ផ្ដើម <strong>kprinter</strong> ជាលក្ខណៈកម្មវិធីឈរតែឯង \n" +"ពី xterm, បង្អួច Konsole ឬ ពីប្រអប់ \"រត់ពាក្យបញ្ជា\" (ដែលចាប់ផ្ដើម\n" +"ដោយចុច <i>ជំនួស+F2</i>) ។ បន្ទាប់មកជ្រើសឯកសារដែលត្រូវបោះពុម្ព ។ " +"អ្នកអាចបោះពុម្ព\n" +"ឯកសារប្រភេទខុសៗគ្នាជាច្រើន តាមតែអ្នកចង់បាន នៅពេលតែមួយ ។\n" +"</p>\n" +"<center>\n" +"<img src=\"crystalsvg/48x48/devices/printer1.png\"></center>\n" +"<p align=\"right\"><em>បរិច្ចាគដោយ Kurt Pfeifle</em></p>\n" + +#: tips.cpp:269 +msgid "" +"<p>You may at any time switch <strong>kprinter</strong> to another\n" +"print subsystem \"on the fly\" (and you do not need to be root to do it.)\n" +"</p>\n" +"<p>Laptop users who frequently change to different environments may find\n" +"<A HREF=\"ftp://truffula.com/pub/\">RLPR</A> a useful complement to CUPS\n" +"(or any other print subsystem they use as their preferred one).\n" +"</p>\n" +"<p align=\"right\"><em>Contributed by Kurt Pfeifle</em></p>\n" +msgstr "" +"<p>នៅពេលណាក៏បាន អ្នកអាចប្ដូរ <strong>kprinter</strong> " +"ទៅប្រព័ន្ធរងនៃការបោះពុម្ពមួយផ្សេងទៀត \"ភ្លាមៗ\"\n" +"(ហើយអ្នកមិនចាំបាច់ជា root ឡើយ ដើម្បីធ្វើដូច្នេះ ។)\n" +"</p>\n" +"<p>អ្នកប្រើកុំព្យូទ័រយួរដៃ ដែលផ្លាស់ប្ដូរទៅបរិស្ថានផ្សេងជារឿយៗ\n" +"<A HREF=\"ftp://truffula.com/pub/\">RLPR</A> អាចនឹងមានប្រយោជន៍ " +"ដោយបំពេញបន្ថែមទៅនឹង CUPS\n" +"(ឬ ប្រព័ន្ធរងនៃការបោះពុម្ពផ្សេងទៀតណាមួយ ដែលពួកគេចូលចិត្តប្រើ) ។\n" +"</p>\n" +"<p align=\"right\"><em>បរិច្ចាគដោយ Kurt Pfeifle</em></p>\n" + +#: tips.cpp:281 +msgid "" +"<P>\n" +"KDE's help system can display not only KDE's own HTML-based help, but\n" +"also info and man pages.</P>\n" +"<p>For more ways of getting help, see <a\n" +"href=\"help:/khelpcenter/userguide/getting-help.html\">the KDE User\n" +"Guide</a>.</p>\n" +"<br>\n" +"<center><img src=\"hicolor/48x48/apps/khelpcenter.png\"></center>\n" +msgstr "" +"<P>\n" +"ប្រព័ន្ធជំនួយរបស់ KDE អាចបង្ហាញមិនត្រឹមតែជំនួយផ្ទាល់ខ្លួនរបស់ KDE " +"ដែលផ្អែកលើ HTML ប៉ុណ្ណោះទេ ប៉ុន្តែវាថែមទាំងអាចបង្ហាញ\n" +"ទំព័រព័ត៌មាន និងទំព័រសៀវភៅដៃផងដែរ ។</P>\n" +"<p>ចំពោះព័ត៌មានបន្ថែមអំពីរបៀបទទួលបានជំនួយ សូមមើល<a\n" +"href=\"help:/khelpcenter/userguide/getting-help.html\">មគ្គុទ្ទេសក៍អ្នកប្រើ\n" +"KDE</a>។</p>\n" +"<br>\n" +"<center><img src=\"crystalsvg/48x48/apps/khelpcenter.png\"></center>\n" + +#: tips.cpp:293 +msgid "" +"<P>Clicking with the right mouse button on panel icons or applets opens a\n" +"popup menu that allows you to move or remove the item, or add a new\n" +"one.</P>\n" +"<p>For more information about customizing Kicker, the KDE Panel, see\n" +"<a href=\"help:/kicker\">the Kicker Handbook</a>.</p>\n" +msgstr "" +"<P>ការចុចប៊ូតុងកណ្ដុរខាងស្ដាំលើរូបតំណាងបន្ទះ ឬ អាប់ភ្លេត " +"នឹងបើកម៉ឺនុយលេចឡើងមួយ\n" +"ដែលអនុញ្ញាតឲ្យអ្នកផ្លាស់ទី ឬ យកធាតុចេញ ឬក៏បន្ថែមធាតុថ្មីមួយ ។</P>\n" +"<p>ចំពោះព័ត៌មានបន្ថែមអំពីរបៀបប្តូរ Kicker, បន្ទះ KDE តាមបំណង, សូមមើល\n" +"<a href=\"help:/kicker\">សៀវភៅដៃ Kicker</a>។</p>\n" + +#: tips.cpp:302 +msgid "" +"<P>If a toolbar is not large enough to display all buttons on it, you can\n" +"click on the small arrow at the far right end of the toolbar to see\n" +"the remaining buttons.</P>\n" +msgstr "" +"<P>ប្រសិនបើរបារឧបករណ៍មួយមិនអាចបង្ហាញប៊ូតុងទាំងអស់ដែលស្ថិតនៅលើវា " +"នោះអ្នកអាច\n" +"ចុចសញ្ញាព្រួញតូចមួយនៅចុងខាងស្ដាំបំផុតនៃរបារឧបករណ៍ ដើម្បី\n" +"មើលឃើញប៊ូតុងដែលនៅសល់ ។</P>\n" + +#: tips.cpp:309 +msgid "" +"<p>\n" +"Need comprehensive info about KDEPrinting?" +"<br> </p>\n" +"<p> Type <strong>help:/kdeprint/</strong> into a Konqueror address field\n" +"and get the\n" +" <a href=\"http://printing.kde.org/documentation/handbook/\">" +"KDEPrint Handbook</a>\n" +"displayed.</p> " +"<p>This, plus more material (like a\n" +" <a href=\"http://printing.kde.org/faq/\">FAQ</a>, various\n" +" <a href=\"http://printing.kde.org/documentation/tutorials/\">Tutorials</a>,\n" +"a \"TipsNTricks\" section and the\n" +" <a href=\"http://mail.kde.org/mailman/listinfo/kde-print/\">" +"kdeprint mailing list</a>)\n" +" are available at\n" +"<a href=\"http://printing.kde.org/\">printing.kde.org</a>...\n" +"</p>\n" +"<center>\n" +"<img src=\"crystalsvg/48x48/devices/printer1.png\">\n" +msgstr "" +"<p>\n" +"ត្រូវការព័ត៌មានកាន់តែទូលំទូលាយអំពី KDEPrinting ឬ ?" +"<br> </p>\n" +"<p> វាយ <strong>help:/kdeprint/</strong> ទៅក្នុងវាលអាសយដ្ឋាន Konqueror \n" +"អ្នកនឹងឃើញ\n" +" <a href=\"http://printing.kde.org/documentation/handbook/\">" +"សៀវភៅដៃ KDEPrint</a>\n" +"បង្ហាញឡើង ។</p> " +"<p>នៅមានឯកសារជាច្រើនទៀត (ដូចជា\n" +" <a href=\"http://printing.kde.org/faq/\">សំណួរដែលសួររឿយៗ</a>, \n" +" <a href=\"http://printing.kde.org/documentation/tutorials/\">មេរៀន</a>" +"ជាច្រើន,\n" +"\"ព័ត៌មានបន្ថែម និងល្បិច\" និង\n" +" <a href=\"http://mail.kde.org/mailman/listinfo/kde-print/\">" +"បញ្ជីសំបុត្ររួម kdeprint</a>)\n" +" នៅ\n" +"<a href=\"http://printing.kde.org/\">printing.kde.org</a>...\n" +"</p>\n" +"<center>\n" +"<img src=\"crystalsvg/48x48/devices/printer1.png\">\n" + +#: tips.cpp:328 +msgid "" +"<P>You can run non-KDE applications without problems on a KDE\n" +"desktop. It is even possible to integrate them into the menu system.\n" +"The KDE program \"KAppfinder\" will look for known programs to integrate\n" +"them into the menu.</P>\n" +msgstr "" +"<P>អ្នកអាចរត់កម្មវិធីមិនមែន KDE នៅលើផ្ទៃតុ KDE ដោយគ្មានបញ្ហាឡើយ ។\n" +"មិនតែប៉ុណ្ណោះ " +"អ្នកក៏អាចរួមបញ្ចូលកម្មវិធីទាំងនោះទៅក្នុងប្រព័ន្ធម៉ឺនុយផងដែរ ។\n" +"កម្មវិធី KDE មួយឈ្មោះថា \"KAppfinder\" " +"នឹងស្វែងរកកម្មវិធីទាំងអស់ដែលវាស្គាល់\n" +"រួចរួមបញ្ចូលកម្មវិធីទាំងនោះទៅក្នុងម៉ឺនុយ ។</P>\n" + +#: tips.cpp:336 +msgid "" +"<p>You can quickly move the panel to another screen edge by \"grabbing\" it " +"with\n" +"the left mouse button and moving it to where you want it.</p>\n" +"<p>For more information about personalizing Kicker, the KDE Panel,\n" +"take a look at <a href=\"help:/kicker\">the Kicker Handbook</a>.</p>\n" +msgstr "" +"<p>អ្នកអាចផ្លាស់ទីបន្ទះទៅគែមអេក្រង់ផ្សេងទៀត ដោយ\"ចាប់\"វាជាមួយនឹង\n" +"ប៊ូតុងកណ្ដុរខាងឆ្វេង ហើយ ផ្លាស់ទីវាទៅកន្លែងដែលអ្នកចង់បាន ។</p>\n" +"<p>ចំពោះព័ត៌មានបន្ថែមអំពីរបៀបប្តូរ Kicker, បន្ទះ KDE តាមបំណង, សូមមើល\n" +"<a href=\"help:/kicker\">សៀវភៅដៃ Kicker</a>។</p>\n" + +#: tips.cpp:344 +msgid "" +"<p>\n" +"If you need to kill some time, KDE comes with an extensive collection\n" +"of games.</p>" +"<br>\n" +"<center>\n" +"<img src=\"crystalsvg/48x48/apps/package_games.png\">\n" +msgstr "" +"<p>\n" +"ប្រសិនបើអ្នកមានពេលទំនេរ អ្នកអាចលេងល្បែងជាច្រើន\n" +"ដែលភ្ជាប់មកជាមួយ KDE</p>" +"<br>\n" +"<center>\n" +"<img src=\"crystalsvg/48x48/apps/package_games.png\">\n" + +#: tips.cpp:353 +msgid "" +"<p>You can <strong>quickly change the background</strong> image of the\n" +"desktop by dragging a graphics image from a Konqueror window to the\n" +"desktop background.</p>\n" +msgstr "" +"<p>អ្នកអាច<strong>ប្ដូររូបភាពផ្ទៃខាងក្រោយ</strong>" +"របស់ផ្ទៃតុបានយ៉ាងលឿន\n" +"ដោយអូសរូបភាពក្រាហ្វិកមួយពីបង្អួច Konqueror ទៅ\n" +"ផ្ទៃខាងក្រោយផ្ទៃតុ ។</p>\n" + +#: tips.cpp:360 +msgid "" +"<p>You can change the background color of the desktop by dragging a color\n" +"from a color selector in any application to the desktop background.\n" +"</p>\n" +msgstr "" +"<p>អ្នកអាចប្ដូរពណ៌ផ្ទៃខាងក្រោយរបស់ផ្ទៃតុ ដោយអូសពណ៌មួយពី\n" +"ឧបករណ៍ជ្រើសពណ៌ក្នុងកម្មវិធីណាមួយ ទៅផ្ទៃខាងក្រោយផ្ទៃតុ ។\n" +"</p>\n" + +#: tips.cpp:367 +msgid "" +"<p>\n" +"A fast way to get your favorite application onto your panel is to\n" +"right-click the panel (Panel Menu) and select Add to Panel->Application->" +"whatever.\n" +"</p>\n" +msgstr "" +"<p>\n" +"វិធីដ៏លឿន ក្នុងការដាក់កម្មវិធីដែលអ្នកចូលចិត្ត " +"ទៅលើបន្ទះរបស់អ្នកគឺត្រូវ\n" +"ចុចប៊ូតុងកណ្ដុរស្ដាំលើបន្ទះ (ម៉ឺនុយបន្ទះ) ហើយជ្រើស បន្ថែមទៅបន្ទះ->" +"កម្មវិធី->អ្វីក៏បាន ។\n" +"</p>\n" + +#: tips.cpp:375 +msgid "" +"<p>\n" +"You can add more applets to your panel by selecting Panel\n" +"Menu->Add->Applet from the K menu.\n" +"</p>\n" +msgstr "" +"<p>\n" +"អ្នកអាចបន្ថែមអាប់ភ្លេតជាច្រើនទៀតទៅបន្ទះរបស់អ្នក ដោយជ្រើស\n" +"ម៉ឺនុយបន្ទះ->បន្ថែម->អាប់ភ្លេត ពីម៉ឺនុយ K ។\n" +"</p>\n" + +#: tips.cpp:383 +msgid "" +"<p>\n" +"You can add a little command line to your panel by selecting Panel\n" +"Menu->Add to Panel->Applet->Run Command from the K menu.\n" +"</p>\n" +"<p>For information about other applets available for the KDE Panel,\n" +"take a look at <a href=\"help:/kicker\">the Kicker Handbook</a>.</p>\n" +msgstr "" +"<p>\n" +"អ្នកអាចបន្ថែមបន្ទាត់ពាក្យបញ្ជាតូចមួយទៅបន្ទះរបស់អ្នក ដោយជ្រើស\n" +"ម៉ឺនុយបន្ទះ->បន្ថែមទៅបន្ទះ->អាប់ភ្លេត->រត់ពាក្យបញ្ជាពីម៉ឺនុយ K ។\n" +"</p>\n" +"<p>ចំពោះព័ត៌មានបន្ថែមអំពីអាប់ភ្លេតផ្សេងៗដែលមានសម្រាប់បន្ទះ KDE\n" +"សូមមើល <a href=\"help:/kicker\">សៀវភៅដៃ Kicker</a>។</p>\n" + +#: tips.cpp:393 +msgid "" +"<p>Want to see the local time of your friends or\n" +"business partners <b>around the world</b>?</p>\n" +"<p>Just press the middle mouse button on the <b>panel clock</b>.</p>\n" +msgstr "" +"<p>ចង់ឃើញពេលវេលាក្នុងតំបន់នៃមិត្តភក្ភិ ឬ ដៃគូពាណិជ្ជកម្ម\n" +"របស់អ្នកនៅ<b>ទូទាំងពិភពលោក</b> ឬទេ ?</p>\n" +"<p>គ្រាន់តែចុចប៊ូតុងកណ្ដុរកណ្ដាលលើ <b>នាឡិកាបន្ទះ</b> ប៉ុណ្ណោះ ។</p>\n" + +#: tips.cpp:400 +msgid "" +"<p>Your <b>panel clock</b> can be configured to display the time\n" +"in <b>plain</b>, <b>digital</b>, <b>analog</b> or <b>fuzzy-style</b>\n" +"mode.</p>\n" +"<p>See <a href=\"help:/kicker/clock-applet.html\">the Kicker\n" +"Handbook</a> for more information.</p>\n" +msgstr "" +"<p>អ្នកអាចកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធ<b>នាឡិកាបន្ទះ</b>របស់អ្នក " +"ឲ្យបង្ហាញពេលវេលាជារបៀប\n" +"<b>ធម្មតា</b>, <b>ឌីជីថល</b>, <b>អាណាឡូក</b> ឬ <b>រចនាប័ទ្មស្រពិចស្រពិល ។</b>\n" +"</p>\n" +"<p>ចំពោះព័ត៌មានបន្ថែម សូមមើល <a href=\"help:/kicker/clock-applet.html\">" +"សៀវភៅដៃ Kicker</a> ។</p>\n" + +#: tips.cpp:409 +msgid "" +"<p>\n" +"If you know its name, you can <strong>execute any program</strong> by pressing\n" +"<strong>Alt+F2</strong>\n" +"and entering the program name in the command-line window provided." +"<p>\n" +"<br>\n" +"<center>\n" +"<img src=\"crystalsvg/48x48/apps/kmenu.png\">\n" +msgstr "" +"<p>\n" +"អ្នកអាច<strong>ប្រតិបត្តិកម្មវិធីនានា</strong> " +"ប្រសិនបើអ្នកស្គាល់ឈ្មោះរបស់វា ដោយចុច\n" +"<strong>ជំនួស+F2</strong>\n" +"ហើយបញ្ចូលឈ្មោះកម្មវិធី ក្នុងបង្អួចបន្ទាត់ពាក្យបញ្ជាដែលបានផ្ដល់ ។" +"<p>\n" +"<br>\n" +"<center>\n" +"<img src=\"crystalsvg/48x48/apps/kmenu.png\">\n" + +#: tips.cpp:420 +msgid "" +"<p>\n" +"You can <strong>browse any URL</strong> by pressing\n" +"<strong>Alt+F2</strong> and entering the URL in the\n" +"command-line window provided.\n" +"</p>" +"<br>\n" +"<center>\n" +"<img src=\"crystalsvg/48x48/filesystems/network.png\">\n" +msgstr "" +"<p>\n" +"អ្នកអាច<strong>រុករក URL ផ្សេងៗ</strong> ដោយចុច\n" +"<strong>ជំនួស+F2</strong> ហើយបញ្ចូល URL ក្នុង\n" +"បង្អួចបន្ទាត់ពាក្យបញ្ជាដែលបានផ្ដល់ ។\n" +"</p>" +"<br>\n" +"<center>\n" +"<img src=\"crystalsvg/48x48/filesystems/network.png\">\n" + +#: tips.cpp:431 +msgid "" +"<p>If you are using Konqueror and want to type another location into\n" +"the location field below the toolbar to get there, you can clear the\n" +"whole field very quickly with the black button with a white cross\n" +"to the left of the \"Location\" label and start typing.</p>\n" +"<p>You can also press Ctrl+L to clear the location field and place the\n" +"text cursor there.</p>\n" +msgstr "" +"<p>ប្រសិនបើអ្នកកំពុងប្រើ Konqueror " +"ហើយអ្នកចង់វាយទីតាំងផ្សេងទៀតទៅក្នុង\n" +"វាលទីតាំងក្រោមរបារឧបករណ៍ អ្នកអាចជម្រះ\n" +"វាលទាំងមូលបានយ៉ាងលឿន ដោយចុចប៊ូតុងពណ៌ខ្មៅដែលមានសញ្ញាខ្វែងពណ៌ស\n" +"ស្ថិតនៅខាងឆ្វេងស្លាក \"ទីតាំង\" " +"រួចចាប់ផ្ដើមវាយអ្វីដែលអ្នកចង់បាន ។</p>\n" +"<p>អ្នកក៏អាចចុច Ctrl+L ដើម្បីជម្រះវាលទីតាំង " +"ហើយដាក់ទស្សន៍ទ្រនិចនៅទីនោះផងដែរ ។</p>\n" + +#: tips.cpp:441 +msgid "" +"<p>\n" +"You can access a <strong>man page</strong> by entering a\n" +"hash mark (#) and the name of the man page wherever you can enter\n" +"a URL, like in the location field of the web browser or the\n" +"<strong>Alt+F2</strong> command-line.</p>" +"<br>\n" +"<center>\n" +"<img src=\"hicolor/48x48/apps/khelpcenter.png\">\n" +msgstr "" +"<p>\n" +"អ្នកអាចចូលដំណើរការទំព័រ <strong>man</strong> ដោយវាយបញ្ចូល\n" +"សញ្ញាទ្រុងជ្រូកមួយ (#) និងឈ្មោះរបស់ទំព័រ man " +"ត្រង់កន្លែងណាដែលអ្នកអាច\n" +"វាយបញ្ចូល URL បាន ដូចជាក្នុងវាលទីតាំងរបស់កម្មវិធីរុករកបណ្ដាញ ឬ\n" +"បន្ទាត់ពាក្យបញ្ជា <strong>ជំនួស (Alt)+F2</strong> ។</p>" +"<br>\n" +"<center>\n" +"<img src=\"crystalsvg/48x48/apps/khelpcenter.png\">\n" + +#: tips.cpp:452 +msgid "" +"<p>\n" +"You can access an <strong>info page</strong> by entering a double hash mark " +"(##)\n" +" and the\n" +"name of the info page wherever you can enter a URL, like in the URL\n" +"line of the web browser or the <strong>Alt+F2</strong> command-line.\n" +"</p>\n" +"<br>\n" +"<center>\n" +"<img src=\"hicolor/48x48/apps/khelpcenter.png\">\n" +msgstr "" +"<p>\n" +"អ្នកអាចចូលដំណើរការទំព័រ <strong>info</strong> " +"ដោយវាយបញ្ចូលសញ្ញាទ្រុងជ្រូកពីរ (##)\n" +" និងឈ្មោះ\n" +"របស់ទំព័រ info ត្រង់កន្លែងណាដែលអ្នកអាចវាយបញ្ចូល URL បាន ដូចជាក្នុង\n" +"បន្ទាត់ URL របស់កម្មវិធីរុករកបណ្ដាញ ឬបន្ទាត់ពាក្យបញ្ជា <strong>" +"ជំនួស (Alt)+F2</strong> ។\n" +"</p>\n" +"<br>\n" +"<center>\n" +"<img src=\"crystalsvg/48x48/apps/khelpcenter.png\">\n" + +#: tips.cpp:465 +msgid "" +"<p>\n" +"If you cannot access the titlebar, you can still <strong>move a window</strong>" +"\n" +"on the screen by holding the Alt key, clicking anywhere into the window\n" +"and \"dragging\" it with the mouse.</p>" +"<br>\n" +"<p>Of course, you can change this behavior by using the Control Center.</p>\n" +msgstr "" +"<p>\n" +"ប្រសិនបើអ្នកមិនអាចចូលដំណើរការរបារចំណងជើង អ្នកនៅតែអាច<strong>" +"ផ្លាស់ទីបង្អួចមួយ</strong>\n" +"លើអេក្រង់ដោយចុចគ្រាប់ចុច ជំនួស ឲ្យជាប់ត្រង់កន្លែងណាមួយក្នុងបង្អួច\n" +"ហើយ \"អូស\" វាដោយប្រើកណ្ដុរ ។</p>" +"<br>\n" +"ពិតប្រាកដណាស់ អ្នកអាចផ្លាស់ប្តូរឥរិយាបថនេះ ដោយប្រើមជ្ឈមណ្ឌលបញ្ជា ។</p>\n" + +#: tips.cpp:474 +msgid "" +"<p> Want KDE's printing power in non-KDE apps? </p>\n" +"<p> Then use <strong>'kprinter'</strong> as \"print command\".\n" +"Works with Netscape, Mozilla, Galeon, gv, Acrobat Reader,\n" +" StarOffice, OpenOffice.org, any GNOME application and many more...</p>\n" +"<p>See <a href=\"http://printing.kde.org/faq/kdeprint.phtml#out\">" +"printing.kde.org</a>\n" +"for more detailed hints...\n" +"</p>\n" +"<center>\n" +"<img src=\"crystalsvg/48x48/devices/printer1.png\">\n" +"<p align=\"right\"><em>Contributed by Kurt Pfeifle</em></p>\n" +msgstr "" +"<p> ចង់បានសមត្ថភាពក្នុងការបោះពុម្ពរបស់ KDE នៅក្នុងកម្មវិធីមិនមែនជា " +"KDE ឬ ? </p>\n" +"<p> ចូរប្រើ <strong>'kprinter'</strong> ជា\"ពាក្យបញ្ជាបោះពុម្ព\" ។\n" +"វាធ្វើការជាមួយ Netscape, Mozilla, Galeon, gv, Acrobat Reader,\n" +" StarOffice, OpenOffice.org, កម្មវិធី GNOME នានា " +"និងកម្មវិធីផ្សេងទៀតជាច្រើន...</p>\n" +"<p>មើល <a href=\"http://printing.kde.org/faq/kdeprint.phtml#out\">" +"printing.kde.org</a>\n" +"សម្រាប់សេចក្ដីណែនាំលម្អិត...\n" +"</p>\n" +"<center>\n" +"<img src=\"crystalsvg/48x48/devices/printer1.png\">\n" +"<p align=\"right\"><em>បរិច្ចាគដោយ Kurt Pfeifle</em></p>\n" + +#: tips.cpp:488 +msgid "" +"<p>\n" +"You can <strong>resize a window</strong> on the screen by holding the Alt key,\n" +"right-clicking anywhere into the window and moving the mouse.</p>\n" +msgstr "" +"<p>\n" +"អ្នកអាច<strong>ប្ដូរទំហំបង្អួចមួយ</strong>លើអេក្រង់ ដោយចុចគ្រាប់ចុច " +"ជំនួស ឲ្យជាប់\n" +"រួចចុចប៊ូតុងកណ្ដុរស្ដាំឲ្យជាប់ត្រង់កន្លែងណាក៏បានក្នុងបង្អួច " +"ហើយផ្លាស់ទីកណ្ដុរ ។</p>\n" + +#: tips.cpp:495 +msgid "" +"<p>\n" +"KDE's mail client (KMail) provides seamless <strong>PGP/GnuPG\n" +" integration</strong>\n" +"for encrypting and signing your email messages.</p>\n" +"<p>See <a href=\"help:/kmail/pgp.html\">the KMail Handbook</a> for\n" +"instructions on setting up encryption.</p>\n" +msgstr "" +"<p>\n" +"កម្មវិធីអ៊ីមែលរបស់ KDE (KMail) ផ្ដល់នូវ<strong>ការរួមបញ្ចូល PGP/GnuPG\n" +"</strong> ដែលគ្មានស្នាម\n" +"សម្រាប់ការចុះហត្ថលេខា និងបម្លែងសារអ៊ីមែលជាកូដ ។</p>\n" +"<p>ចំពោះសេចក្តីណែនាំអំពីរបៀបធ្វើការបម្លែងជាកូដ សូមមើល <a " +"href=\"help:/kmail/pgp.html\">សៀវភៅដៃ KMail</a> ។</p>\n" + +#: tips.cpp:505 +msgid "" +"<p>\n" +"You can find KDE developers all over the world, e.g., in Germany,\n" +"Sweden, France, Canada, USA, Australia, Namibia, Argentina, and even in\n" +"Norway!</p>\n" +"<p>\n" +"To see where KDE developers can be found, take a look at <a " +"href=\"http://worldwide.kde.org\">worldwide.kde.org</a>.</p>\n" +msgstr "" +"<p>\n" +"អ្នកអាចស្វែងរកអ្នកអភិវឌ្ឍន៍ KDE នៅទូទាំងពិភពលោក ឧ. " +"ក្នុងប្រទេសអាល្លឺម៉ង់\n" +"ស៊ុយអែត, បារាំង, កាណាដា, សហរដ្ឋអាមេរិក, អូស្ត្រាលី, ណាមីប៊ី, អាហ្សង់ទីន ឬ " +"សូម្បីតែក្នុង\n" +"ប្រទេសន័រវែស !</p>\n" +"<p>\n" +"សូមមើល <a href=\"http://worldwide.kde.org\">worldwide.kde.org</a>" +"ដើម្បីរកអ្នកអភិវឌ្ឍន៍ KDE ។</p>\n" + +#: tips.cpp:515 +msgid "" +"<p>\n" +"KDE's CD player, KsCD, accesses the Internet CD database freedb to provide you\n" +"with title/track information.\n" +"</p>\n" +"<p>Full details of KsCD's functions are available in <a\n" +"href=\"help:/kscd\">the KsCD Handbook</a>.</p>\n" +msgstr "" +"<p>\n" +"កម្មវិធីចាក់ស៊ីឌីរបស់ KDE " +"អាចចូលដំណើរការមូលដ្ឋានទិន្នន័យរបស់ស៊ីឌីលើអ៊ិនធឺណិត freedb ដើម្បី\n" +"ផ្ដល់ឲ្យអ្នកនូវឈ្មោះ និងព័ត៌មានរបស់បទចម្រៀង ។\n" +"</p>\n" +"<p>សេចក្តីលម្អិតពេញលេញអំពីមុខងាររបស់ KsCD មាននៅក្នុង <a\n" +"href=\"help:/kscd\">សៀវភៅដៃ KsCD </a>។</p>\n" + +#: tips.cpp:525 +msgid "" +"<p>\n" +"Some people open many terminal windows just to enter <em>one single</em>\n" +"command.</p>\n" +"<ul>\n" +"<li>Use <strong>Alt+F2</strong> for just firing up programs (Alt+F2 \"kword\") " +"or\n" +"<li>use Konsole sessions (\"New\" in toolbar) if you need text output.\n" +"</ul>\n" +msgstr "" +"<p>\n" +"មនុស្សមួយចំនួនបើកបង្អួចស្ថានីយ ដោយគ្រាន់តែវាយបញ្ចូលពាក្យបញ្ជា <em>" +"តែមួយ</em>\n" +"ប៉ុណ្ណោះ ។</p>\n" +"<ul>\n" +"<li>ប្រើ <strong>ជំនួស+F2</strong> បើគ្រាន់តែចង់ចាប់ផ្ដើមកម្មវិធី " +"(ជំនួស+F2 \"kword\") ឬ\n" +"<li>ប្រើសម័យ Konsole (\"ថ្មី\" ក្នុងរបារឧបករណ៍) " +"បើអ្នកត្រូវការលទ្ធផលជាអត្ថបទ\n" +"</ul>\n" + +#: tips.cpp:536 +msgid "" +"<p>\n" +"You can change the color of the window titlebars by clicking on the title bar " +"of the\n" +"color example in the <em>Appearance & Themes</em> module within the Control " +"Center.\n" +"</p>\n" +"<p>This works for all of the other available colors too.</p>\n" +msgstr "" +"<p>\n" +"អ្នកអាចផ្លាស់ប្ដូរពណ៌របស់របារចំណងជើងបង្អួច " +"ដោយចុចលើរបារចំណងជើងរបស់ពណ៌\n" +"ឧទាហរណ៍ក្នុងម៉ូឌុល <em>រូបរាង & ស្បែក</em> ខាងក្នុងមជ្ឈមណ្ឌលបញ្ជា ។\n" +"</p>\n" +"<p>សម្រាប់ពណ៌ផ្សេងៗទៀត វាក៏ដំណើរការផងដែរ ។</p>\n" + +#: tips.cpp:545 +msgid "" +"<p align=\"center\"><strong>KDE Command Line Printing (I)</strong></p>\n" +"<p> Want to print from command line, without missing KDE's printing power?</p>\n" +"<p> Type <strong>'kprinter'</strong>. Up pops the\n" +"KDEPrint dialog. Select printer, print options and\n" +"print files (note that you may select <em>different</em>\n" +"files of <em>different</em> types for <em>one</em> print job...). </p>\n" +"<p>This works from Konsole, any x-Terminal, or \"Run Command\"\n" +"(called by pressing <em>Alt+F2</em>)</p>\n" +msgstr "" +"<p align=\"center\"><strong>ការបោះពុម្ពដោយប្រើបន្ទាត់ពាក្យបញ្ជា KDE " +"(I)</strong></p>\n" +"<p> ចង់បោះពុម្ពពីបន្ទាត់ពាក្យបញ្ជា ដោយមិនបាត់សមត្ថភាពបោះពុម្ពរបស់ KDE " +"ឬ ?</p>\n" +"<p> វាយ <strong>'kprinter'</strong> ។ ប្រអប់\n" +"KDEPrint នឹងលេចឡើង ។ ជ្រើសម៉ាស៊ីនបោះពុម្ព, ជម្រើសបោះពុម្ព និង\n" +"ឯកសារបោះពុម្ព (ពិតណាស់ !! អ្នកអាចនឹងជ្រើសឯកសារ<em>ខុសគ្នា</em>\n" +"ដែលមានប្រភេទ<em>ខុសគ្នា</em> សម្រាប់ការងារបោះពុម្ព<em>មួយ</em>...) ។ </p>" +"\n" +"<p>វាអាចដំណើរការពី Konsole, ស្ថានីយ-x នានា ឬ \"រត់ពាក្យបញ្ជា\"\n" +"(ដែលហៅបានដោយចុច <em>ជំនួស+F2</em>)</p>\n" + +#: tips.cpp:557 +msgid "" +"<p align=\"center\"><strong>KDE Command Line Printing (II)</strong></p>\n" +"<p>\n" +"You may specify print files and/or name a printer from the command line:\n" +"<pre>\n" +"kprinter -d infotec \\\n /home/kurt/paragliding.jpg \\\n " +"../kdeprint-handbook.pdf \\\n /opt/kde3/flyer.ps\n" +"</pre>\n" +" This prints 3 different files (from different folders) to printer " +"\"infotec\".\n" +" </p>\n" +"<center>\n" +"<img src=\"crystalsvg/48x48/devices/printer1.png\">\n" +"<p align=\"right\"><em>Contributed by Kurt Pfeifle</em></p>\n" +msgstr "" +"<p align=\"center\"><strong>ការបោះពុម្ពដោយប្រើបន្ទាត់ពាក្យបញ្ជា KDE " +"(II)</strong></p>\n" +"<p>\n" +"អ្នកអាចនឹងបញ្ជាក់លម្អិតឯកសារបោះពុម្ព និង/ឬ " +"ឈ្មោះម៉ាស៊ីនបោះពុម្ពមួយពីបន្ទាត់ពាក្យបញ្ជា ៖\n" +"<pre>\n" +"kprinter -d infotec \\\n /home/kurt/paragliding.jpg \\\n " +"../kdeprint-handbook.pdf \\\n /opt/kde3/flyer.ps\n" +"</pre>\n" +" វានឹងបោះពុម្ពឯកសារ ៣ ខុសគ្នា (ពីថតផ្សេងគ្នា) ទៅម៉ាស៊ីនបោះពុម្ព " +"\"infotec\" ។\n" +" </p>\n" +"<center>\n" +"<img src=\"crystalsvg/48x48/devices/printer1.png\">\n" +"<p align=\"right\"><em>បរិច្ចាគដោយ Kurt Pfeifle</em></p>\n" + +#: tips.cpp:575 +msgid "" +"<p>\n" +"The difference between window manager styles and old-fashioned themes is\n" +"that the former even reflect window titlebar color settings from the\n" +"Control Center and might implement different features.</p>\n" +msgstr "" +"<p>\n" +"ភាពខុសគ្នារវាងរចនាប័ទ្មកម្មវិធីគ្រប់គ្រងបង្អួច និងស្បែកបែបចាស់គឺ\n" +"ស្បែកចាស់ឆ្លុះបញ្ជាំងទាំងការកំណត់ពណ៌របារចំណងជើង\n" +"នៅក្នុងមជ្ឈមណ្ឌលបញ្ជា " +"ហើយប្រហែលជាអនុវត្តលក្ខណៈពិសេសខុសគ្នាផងដែរ ។</p>\n" + +#: tips.cpp:583 +msgid "" +"<p>\n" +"The K in KDE does not stand for anything. It is the character that comes\n" +"before L in the Latin alphabet, which stands for Linux. It was chosen\n" +"because KDE runs on many types of UNIX (and perfectly well on FreeBSD).\n" +"</p>\n" +msgstr "" +"<p>\n" +"K នៅក្នុង KDE មិនតំណាងឲ្យអ្វីទាំងអស់ ។ វាជាតួអក្សរដែលនៅពីមុខ\n" +"តួអក្សរ L ក្នុងអក្សរក្រមឡាតាំងដែលតំណាងឲ្យ Linux ។ វាត្រូវបានជ្រើស\n" +"ដោយសារតែ KDE រត់លើ UNIX ច្រើនប្រភេទ (ហើយរត់ល្អឥតខ្ចោះលើ FreeBSD) ។\n" +"</p>\n" + +#: tips.cpp:592 +msgid "" +"<p>If you want to know when <b>the next release</b> of KDE is planned,\n" +"look for the release schedule on <a\n" +" href=\"http://developer.kde.org/\">http://developer.kde.org</a>. If you only\n" +"find old release schedules, there will probably be some weeks/months of\n" +"intensive development left before the next release.</p>" +"<br>\n" +"<center><img src=\"hicolor/48x48/apps/konqueror.png\"></center>\n" +msgstr "" +"<p>ប្រសិនបើអ្នកចង់ដឹងអំពីពេលវេលានៃ<b>ការចេញផ្សាយរបស់ KDE លើកក្រោយ</b>\n" +"សូមមើលតារាងពេលនៃការចេញផ្សាយនៅ <a href=\"http://developer.kde.org/\">" +"http://developer.kde.org</a> ។\n" +"ប្រសិនបើអ្នកឃើញតែតារាងពេលវេលានៃការចេញផ្សាយចាស់ៗ " +"នោះប្រហែលជាការចេញផ្សាយលើកក្រោយ\n" +"ត្រូវការពេលវេលាច្រើនសប្ដាហ៍ ឬច្រើនខែ\n" +"ដើម្បីអភិវឌ្ឍបន្ថែមទៀត</p>" +"<br>\n" +"<center><img src=\"crystalsvg/48x48/apps/konqueror.png\"></center>\n" + +#: tips.cpp:602 +msgid "" +"<p>\n" +"Under the <em>\"B II\"</em> window decoration, the title bars\n" +"automatically move by themselves so they are always visible. You can\n" +"edit your title bar decoration by right clicking on your title bar and\n" +"selecting \"Configure Window Behavior...\".</p>\n" +msgstr "" +"<p>\n" +"នៅក្នុងការតុបតែងបង្អួច <em>\"B II\"</em> " +"របារចំណងជើងផ្លាស់ទីដោយស្វ័យប្រវត្តិ\n" +"ដោយខ្លួនឯង ដូច្នេះយើងអាចមើលវាឃើញជានិច្ច ។ អ្នកអាចកែសម្រួល\n" +"ការតុបតែងរបារចំណងជើងរបស់អ្នក ដោយចុចប៊ូតុងកណ្ដុរស្ដាំលើ\n" +"របារចំណងជើងរបស់អ្នក ហើយជ្រើស \"កំណត់រចនាសម្ព័ន្ធឥរិយាបថបង្អួច...\" ។</p>\n" + +#: tips.cpp:611 +msgid "" +"<p>If you do not like the default completion mode (e.g. in Konqueror), you\n" +"can right-click on the edit-widget and choose a different mode, e.g.\n" +"automatic or manual completion. Manual completion works in a similar\n" +"way to\n" +"completion in a UNIX shell. Use Ctrl+E to invoke it.\n" +"</p>\n" +msgstr "" +"<p>ប្រសិនបើអ្នកមិនចូលចិត្តរបៀបការបំពេញលំនាំដើម (ឧ. ក្នុង Konqueror)\n" +"អ្នកអាចចុចប៊ូតុងកណ្ដុរស្ដាំលើ edit-widget ហើយជ្រើសរបៀបផ្សេងទៀត\n" +"ឧ. ការបំពេញស្វ័យប្រវត្តិ ឬ ដោយដៃ ។ ការបំពេញដោយដៃដំណើរការ\n" +"ស្រដៀងនឹងការបំពេញក្នុងសែលយូនីកដែរ ។ ប្រើ បញ្ជា+E ដើម្បីហៅវា ។\n" +"</p>\n" + +#: tips.cpp:621 +msgid "" +"<p>If you want another panel, to make more space for your applets and\n" +"buttons, press right mouse button on the panel to invoke the panel menu\n" +"and select \"Add to Panel->Panel->Panel\".</p>" +"<p>\n" +"(You can then put anything on the fresh panel, adjust its size and\n" +"so on.)</p>\n" +msgstr "" +"<p>ប្រសិនបើអ្នកចង់បានបន្ទះមួយទៀត ដើម្បីធ្វើឲ្យមានកន្លែងកាន់តែច្រើន " +"សម្រាប់អាប់ភ្លេត\n" +"និងប៊ូតុងរបស់អ្នក សូមចុចប៊ូតុងកណ្ដុរខាងស្ដាំលើបន្ទះ " +"ដើម្បីហៅម៉ឺនុយបន្ទះ\n" +"ហើយជ្រើស \"បន្ថែមទៅបន្ទះ->បន្ទះ->បន្ទះ\" ។</p>" +"<p>\n" +"(បន្ទាប់មក អ្នកអាចដាក់អ្វីក៏បានដែរនៅលើបន្ទះថ្មី " +"ហើយលៃតម្រូវទំហំរបស់វា\n" +"។ល។)</p>\n" + +#: tips.cpp:630 +msgid "" +"<p>If you want to contribute your own \"tip of the day\", please send it to\n" +"<a href=\"mailto:kde-doc-english@kde.org\">kde-doc-english@kde.org</a>" +", and we will be happy to\n" +" include\n" +"it in the next release.</p>\n" +msgstr "" +"<p>ប្រសិនបើអ្នកចង់បរិច្ចាគ \"ព័ត៌មានជំនួយថ្ងៃនេះ\" ផ្ទាល់ខ្លួនរបស់អ្នក " +"សូមផ្ញើវាទៅកាន់\n" +"<a href=\"mailto:kalle@kde.org\">kalle@kde.org</a> នោះយើងនឹងរីករាយ\n" +"រួមបញ្ចូលវាក្នុង\n" +"ការចេញផ្សាយលើកក្រោយ ។</p>\n" + +#: tips.cpp:638 +msgid "" +"<p>\n" +"If you drag a file from Konqueror or from the desktop to Konsole, you\n" +"will have the choice between pasting the URL or entering that folder.</p>\n" +"<p>\n" +"Choose the one you want, so you do not have to write the entire path\n" +"in the terminal window.</p>\n" +"<p align=\"right\"><em>Contributed by Gerard Delafond</em></p>\n" +msgstr "" +"<p>\n" +"ប្រសិនបើអ្នកអូសឯកសារមួយពី Konqueror ឬ ពីផ្ទៃតុទៅ Konsole " +"អ្នកនឹងមានជម្រើស\n" +"ថាតើត្រូវបិទភ្ជាប់ URL ឬ ចូលទៅក្នុងថតនោះ ។</p>\n" +"<p>\n" +"ជ្រើសជម្រើសណាមួយដែលអ្នកចង់បាន " +"ដូច្នេះអ្នកមិនចាំបាច់សរសេរផ្លូវទាំងមូល\n" +"ក្នុងបង្អួចស្ថានីយឡើយ ។</p>\n" +"<p align=\"right\"><em>បរិច្ចាគដោយ Gerard Delafond</em></p>\n" + +#: tips.cpp:649 +msgid "" +"<p>\n" +"You can hide mixer devices in KMix by clicking on \"Hide\" in the\n" +"context menu that appears when you click with the right mouse button\n" +"on one of the sliders.\n" +"</p>\n" +"<p>Take a look at <a href=\"help:/kmix\">the KMix Handbook</a> for more\n" +"KMix tips and tricks.</p>\n" +"<p align=\"right\"><em>Contributed by Stefan Schimanski</em></p>\n" +msgstr "" +"<p>\n" +"អ្នកអាចលាក់ឧបករណ៍លាយនៅក្នុង KMix ដោយចុចលើ \"លាក់\" ក្នុង\n" +"ម៉ឺនុយបរិបទដែលលេចឡើង ពេលអ្នកចុចប៊ូតុងកណ្តុរស្តាំ\n" +"លើគ្រាប់រំកិលមួយក្នុងចំណោមគ្រាប់រំកិលជាច្រើន ។\n" +"</p>\n" +"<p>សូមមើល <a href=\"help:/kmix\">សៀវភៅដៃ KMix </a> ដើម្បីស្វែងយល់\n" +"អំពីព័ត៌មានជំនួយ និងល្បិចដែលទាក់ទងនឹង KMix ។</p>\n" +"<p align=\"right\"><em>បរិច្ចាគដោយ Stefan Schimanski</em></p>\n" + +#: tips.cpp:661 +msgid "" +"<p>\n" +"You can add your own \"Web Shortcuts\" to Konqueror by selecting\n" +"Settings->Configure Konqueror->Web Shortcuts. Click \"New...\" and\n" +"complete the fields.\n" +"</p>\n" +"<p>For further instructions, and details about the advanced features\n" +"available with Web Shortcuts, see <a\n" +"href=\"help:/konqueror/enhanced-browsing.html\">the Konqueror Handbook</a>.</p>" +"\n" +"<p align=\"right\"><em>Contributed by Michael Lachmann and Thomas Diehl</em></p>" +"\n" +msgstr "" +"<p>\n" +"អ្នកអាចបន្ថែម \"ផ្លូវកាត់បណ្តាញ\" ផ្ទាល់ខ្លួនរបស់អ្នក ទៅកាន់ Konqueror " +"ដោយជ្រើស\n" +"ការកំណត់ -> កំណត់រចនាសម្ព័ន្ធ Konqueror -> ផ្លូវកាត់បណ្តាញ ។ ចុច " +"\"ថ្មី...\" និង\n" +"បំពេញវាល ។\n" +"</p>\n" +"<p>ចំពោះសេចក្តីណែនាំ និងព័ត៌មានលម្អិត អំពីលក្ខណៈពិសេសកម្រិតខ្ពស់នេះ\n" +"ដែលមានជាមួយនឹងផ្លូវកាត់បណ្តាញ សូមមើល <a\n" +"href=\"help:/konqueror/enhanced-browsing.html\">សៀវភៅដៃ Konqueror</a>។</p>\n" +"<p align=\"right\"><em>បរិច្ចាគដោយ Michael Lachmann និង Thomas Diehl</em></p>\n" + +#: tips.cpp:674 +msgid "" +"<p>\n" +"Each UNIX user has a so-called Home folder in which his or her\n" +"files as well as user-dependent configuration files are saved. If you\n" +"work in a Konsole window, you can easily change to your home folder\n" +"by entering the <b>cd</b> command without any parameters.\n" +"</p>\n" +"<p align=\"right\"><em>Contributed by Carsten Niehaus</em></p>\n" +msgstr "" +"<p>\n" +"អ្នកប្រើ UNIX ម្នាក់ៗមានថតមួយឈ្មោះថា ផ្ទះ ដែលឯកសាររបស់ពួកគាត់\n" +"ក៏ដូចជាឯកសារកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធរបស់អ្នកប្រើម្នាក់ៗ រក្សាទុកក្នុង ។\n" +"ប្រសិនបើអ្នកធ្វើការក្នុងបង្អួច Konsole មួយ " +"អ្នកអាចប្ដូរទៅថតផ្ទះរបស់អ្នកយ៉ាងស្រួល \n" +"ដោយវាយបញ្ចូលពាក្យបញ្ជា <b>cd</b> ដោយគ្មានប៉ារ៉ាម៉ែត្រអ្វីទាំងអស់ ។\n" +"</p>\n" +"<p align=\"right\"><em>បរិច្ចាគដោយ Carsten Niehaus</em></p>\n" + +#: tips.cpp:685 +msgid "" +"<p>\n" +"You might wonder why there are very few (if any) files whose\n" +"names end in <code>.exe</code> or <code>.bat</code> on UNIX\n" +"systems. This is because filenames on UNIX do not need an\n" +"extension. Executable files in KDE are represented by the gear icon\n" +"in Konqueror. In the Konsole window, they are often colored red\n" +"(depending on your settings).\n" +"</p>\n" +"<p align=\"right\"><em>Contributed by Carsten Niehaus</em></p>\n" +msgstr "" +"<p>\n" +"អ្នកប្រហែលជាឆ្ងល់ហើយមើលទៅថា ហេតុអ្វីនៅលើប្រព័ន្ធ UNIX " +"មានឯកសារតែមួយចំនួនប៉ុណ្ណោះ\n" +"ដែលឈ្មោះរបស់ពួកវាបញ្ចប់ដោយ <code>.exe</code> ឬ <code>.bat</code> ។\n" +"នេះគឺដោយសារតែ ឈ្មោះឯកសារនៅលើ UNIX មិនត្រូវការកន្ទុយឡើយ ។\n" +"ឯកសារដែលអាចប្រតិបត្តិបាននៅក្នុង KDE ត្រូវបានតំណាងដោយរូបតំណាងស្ពឺ\n" +"នៅក្នុង Konqueror ។ ក្នុងបង្អួច Konsole ជាធម្មតាពួកវាមានពណ៌ក្រហម\n" +"(អាស្រ័យលើការកំណត់របស់អ្នក) ។\n" +"</p>\n" +"<p align=\"right\"><em>បរិច្ចាគដោយ Carsten Niehaus</em></p>\n" + +#: tips.cpp:698 +msgid "" +"<p>\n" +"If you want to make your desktop look more interesting, you can find\n" +"tons of themes, widget styles window decorations and more at <a " +"href=\"http://kde-look.org/\">kde-look.org</a>.\n" +"</p>\n" +"<p align=\"right\"><em>Contributed by Carsten Niehaus</em></p>\n" +msgstr "" +"<p>\n" +"ប្រសិនបើអ្នកចង់ធ្វើឲ្យផ្ទៃតុរបស់អ្នកកាន់តែគួរឲ្យចាប់អារម្មណ៍ថែមទៀត\n" +"អ្នកអាចស្វែងរកស្បែក ការតុបតែងបង្អួចរបស់រចនាប័ទ្មវត្ថុមើលឃើញ " +"ហើយអ្វីៗផ្សេងៗជាច្រើនទៀតនៅ<a href=\"http://themes.kde.org/\">" +"themes.kde.org</a> ។\n" +"</p>\n" +"<p align=\"right\"><em>បរិច្ចាគដោយ Carsten Niehaus</em></p>\n" + +#: tips.cpp:707 +msgid "" +"<p>\n" +"Did you know that you can use the middle mouse button to paste\n" +"text? Try selecting some text with the left mouse button and click\n" +"elsewhere with the middle mouse button. The selected text will be\n" +"pasted at the click position. This even works between different programs.\n" +"</p>\n" +"<p align=\"right\"><em>Contributed by Carsten Niehaus</em></p>\n" +msgstr "" +"<p>\n" +"តើអ្នកដឹងទេថា អ្នកអាចប្រើប៊ូតុងកណ្ដុរកណ្ដាល " +"ដើម្បីបិទភ្ជាប់អត្ថបទ ?\n" +"សាកល្បងជ្រើសអត្ថបទមួយចំនួន ដោយប្រើប៊ូតុងកណ្ដុរខាងឆ្វេង\n" +"ហើយចុចប៊ូតុងកណ្ដុរកណ្ដាល ។ អត្ថបទដែលបានជ្រើស\n" +"នឹងត្រូវបានបិទភ្ជាប់ត្រង់ទីតាំងដែលអ្នកចុច ។\n" +"ការងារនេះក៏អាចដំណើរការឆ្លងកម្មវិធីផងដែរ ។</p>\n" +"<p align=\"right\"><em>បរិច្ចាគដោយ Carsten Niehaus</em></p>\n" + +#: tips.cpp:718 +msgid "" +"<p>\n" +"Want to print by using \"DragNDrop\"?\n" +"</p>\n" +"<p>\n" +"Drag a file and drop it on the \"Files\" tab of an opened\n" +"<strong>kprinter</strong> dialog. </p>\n" +"<p>Then continue as you would normally: select a printer, job options, etc.\n" +"and click the \"Print\" button.\n" +"</p>\n" +"<center>\n" +"<img src=\"crystalsvg/48x48/devices/printer1.png\">\n" +"<p align=\"right\"><em>Contributed by Kurt Pfeifle</em></p>\n" +msgstr "" +"<p>\n" +"ចង់បោះពុម្ពដោយប្រើ \"អូស និងទម្លាក់\" ឬ ?\n" +"</p>\n" +"<p>\n" +"អូសឯកសារមួយ ហើយទម្លាក់វាលើផ្ទាំង \"ឯកសារ\" នៃ\n" +"ប្រអប់ <strong>kprinter</strong> ដែលបើក ។</p>\n" +"<p>បន្ទាប់មក បន្តដូចធម្មតា ៖ ជ្រើសម៉ាស៊ីនបោះពុម្ពមួយ, ជម្រើសការងារ ។ល។\n" +"ហើយចុចប៊ូតុង \"បោះពុម្ព\" ។\n" +"</p>\n" +"<center>\n" +"<img src=\"crystalsvg/48x48/devices/printer1.png\">\n" +"<p align=\"right\"><em>បរិច្ចាគដោយ Kurt Pfeifle</em></p>\n" + +#: tips.cpp:734 +msgid "" +"<p>\n" +"If you need to calculate a distance on the screen, the program\n" +"<em>kruler</em> can be of great help.</p>\n" +"<p>\n" +"Furthermore, if you need to look closely at the ruler to count single\n" +"pixels, <em>kmag</em> may be very useful. (It is not part of the KDE base\n" +"installation but needs to be installed separately. It might already be\n" +"available on your distribution.) <em>kmag</em> works\n" +"just like <em>xmag</em>, with the difference that it magnifies on the fly.\n" +"</p>\n" +"<p align=\"right\"><em>Contributed by Jesper Pedersen</em></p>" +"<br>\n" +msgstr "" +"<p>\n" +"ប្រសិនបើអ្នកចង់គណនាចម្ងាយនៅលើអេក្រង់\n" +"កម្មវិធី <em>kruler</em> អាចជួយអ្នកបាន ។</p>\n" +"<p>\n" +"លើសពីនេះទៅទៀត បើអ្នកចង់មើលបន្ទាត់ឲ្យកាន់តែជិត " +"ដើម្បីរាប់ចំនួនភីកសែលមួយៗ\n" +"កម្មវិធី <em>kmag</em> អាចនឹងមានប្រយោជន៍សម្រាប់អ្នក ។ " +"(វាមិនមែនជាផ្នែកនៃការដំឡើង KDE ដំបូងនោះទេ " +"អ្នកត្រូវតែដំឡើងវាដាច់ដោយឡែក ។\n" +"វាប្រហែលជាមានរួចហើយក្នុងការចែកចាយរបស់អ្នក) ។\n" +"កម្មវិធី <em>kmag</em> ដំណើរការដូច\n" +"<em>xmag</em> ដែរ តែខុសគ្នាត្រង់ថា វាពង្រីកពេលណាក៏បាន ។\n" +"</p>\n" +"<p align=\"right\"><em>បរិច្ចាគដោយ Jesper Pedersen</em></p>" +"<br>\n" + +#: tips.cpp:749 +msgid "" +"<p>\n" +"Sound in KDE is coordinated by the <b>artsd</b> sound server. You can\n" +"configure the sound server from the Control Center by selecting\n" +"Sound & Multimedia->Sound Server.\n" +"</p>\n" +"<p align=\"right\"><em>Contributed by Jeff Tranter</em></p>" +"<br>\n" +msgstr "" +"<p>\n" +"សំឡេងនៅក្នុង KDE ត្រូវបានសម្របសម្រួលដោយម៉ាស៊ីនបម្រើសំឡេង <b>artsd</b>" +" ។\n" +"អ្នកអាចកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធម៉ាស៊ីនបម្រើសំឡេង ពីមជ្ឈមណ្ឌលត្រួតពិនិត្យ\n" +"ដោយជ្រើស សំឡេង & ពហុព័ត៌មាន-> ម៉ាស៊ីនបម្រើសំឡេង ។\n" +"</p>\n" +"<p align=\"right\"><em>បរិច្ចាគដោយ Jeff Tranter</em></p>" +"<br>\n" + +#: tips.cpp:759 +msgid "" +"<p>\n" +"You can associate sounds, pop up windows, and more with KDE events. This can be " +"configured\n" +"from the Control Center by selecting Sound & Multimedia->" +"System Notifications.\n" +"</p>\n" +"<p align=\"right\"><em>Contributed by Jeff Tranter</em></p>" +"<br>\n" +msgstr "" +"<p>\n" +"អ្នកអាចភ្ជាប់សំឡេង បង្អួចលេចឡើង ហើយអ្វីៗផ្សេងៗជាច្រើនទៀត " +"ទៅនឹងព្រឹត្តិការណ៍ KDE ។ អ្នកអាចកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធវា\n" +"នៅក្នុងមជ្ឈមណ្ឌលត្រួតពិនិត្យ ដោយជ្រើស សំឡេង->ការជូនដំណឹងរបស់ប្រព័ន្ធ ។\n" +"</p>\n" +"<p align=\"right\"><em>បរិច្ចាគដោយ Jeff Tranter</em></p>" +"<br>\n" + +#: tips.cpp:768 +msgid "" +"<p>\n" +"Most non-KDE sound applications that do not know about the sound server can be\n" +"run using the <b>artsdsp</b> command. When the application is run, accesses to\n" +"the audio device will be redirected to the <b>artsd</b> sound server.\n" +"</p>\n" +"<p>\n" +"The command format is:" +"<br>\n" +"<b>artsdsp</b> <em>application</em> <em>arguments</em> ...\n" +"</p>\n" +"<p align=\"right\"><em>Contributed by Jeff Tranter</em></p>" +"<br>\n" +msgstr "" +"<p>\n" +"កម្មវិធីសំឡេងមិនមែន KDEភាគច្រើន ដែលមិនស្គាល់ម៉ាស៊ីនបម្រើសំឡេង\n" +"អាចត្រូវបានរត់ដោយប្រើពាក្យបញ្ជា <b>artsdsp</b> ។ ពេលកម្មវិធីមួយរត់\n" +"ការចូលដំណើរការទៅកាន់វត្ថុអូឌីយ៉ូ " +"នឹងត្រូវបានប្តូរទិសទៅកាន់ម៉ាស៊ីននបម្រើសំឡេង <b>artsd</b> ។\n" +"</p>\n" +"<p>\n" +"ទ្រង់ទ្រាយពាក្យបញ្ជាគឺ ៖" +"<br>\n" +"<b>artsdsp</b> <em>កម្មវិធី</em> <em>អាគុយម៉ង់</em> ...\n" +"</p>\n" +"<p align=\"right\"><em>បរិច្ចាគដោយ Jeff Tranter</em></p>" +"<br>\n" + +#: tips.cpp:782 +msgid "" +"<p>\n" +"By holding down the <b>Shift</b> button while moving a container (button\n" +"or applet) on the Panel, the container can then be used to push forward\n" +"other containers.\n" +"</p>\n" +msgstr "" +"<p>\n" +"ដោយចុចប៊ូតុង <b>ប្ដូរ</b> ខណៈពេលផ្លាស់ទីវត្ថុផ្ទុកមួយ (ប៊ូតុង\n" +"ឬ អាប់ភ្លេត) លើបន្ទះ អ្នកនឹងអាចរុញវត្ថុផ្ទុកទៅមុខ\n" +"វត្ថុផ្ទុកផ្សេងទៀត ។\n" +"</p>\n" + +#: tips.cpp:791 +msgid "" +"<p>\n" +"KDE's 'kioslaves' do not just work in Konqueror: you can use network\n" +"URLs in any KDE application. For example, you can enter a URL like\n" +"ftp://www.server.com/myfile in the Kate Open dialog, and Kate will\n" +"open the file and save changes back to the FTP server when you click\n" +"on 'Save.'\n" +"</p>\n" +msgstr "" +"<p>\n" +"KDE's 'kioslaves' មិនគ្រាន់តែដំណើរការក្នុង Konqueror ប៉ុណ្ណោះទេ ៖ " +"អ្នកអាចប្រើ URLs របស់បណ្តាញ\n" +"ក្នុងកម្មវិធី KDE ណាមួយ ។ ឧទាហរណ៍ អ្នកអាចបញ្ចូល URL មួយដូចជា\n" +"ftp://www.server.com/myfile ក្នុងប្រអប់បើករបស់ Kate នោះ Kate នឹង\n" +"បើកឯកសារ ហើយរក្សាទុកការផ្លាស់ប្តូរត្រឡប់ទៅម៉ាស៊ីនបម្រើ FTP " +"ពេលអ្នកចុចលើ\n" +"'រក្សាទុក ។'\n" +"</p>\n" + +#: tips.cpp:802 +msgid "" +"<p>\n" +"You can use Konqueror to access your files on any server that you have\n" +"ssh access to. Just enter fish://<em>username</em>@<em>hostname</em> in\n" +"Konqueror's location bar.\n" +"</p>\n" +"<p>\n" +"In fact, all KDE applications support fish:// URLs - try entering one\n" +"in the Open dialog of Kate, for instance\n" +"</p>\n" +msgstr "" +"<p>\n" +"អ្នកអាចប្រើ Konqueror " +"ដើម្បីចូលដំណើរការឯកសាររបស់អ្នកលើម៉ាស៊ីនបម្រើណាមួយដែលត្រូវការ ssh ។\n" +"គ្រាន់តែបញ្ចូល fish://<em>username</em>@<em>hostname</em> " +"ក្នុងរបារទីតាំងរបស់\n" +"Konqueror ។\n" +"</p>\n" +"<p>\n" +"ជាការពិត គ្រប់កម្មវិធី KDE ទាំងអស់ គាំទ្រ fish:// URLs - សាកល្បងបញ្ចូលមួយ\n" +"ក្នុងប្រអប់បើករបស់ Kate\n" +"</p>\n" + +#: tips.cpp:815 +msgid "" +"<p>\n" +"KMail, the KDE email client, has built-in support for several popular\n" +"spam filtering apps. To set up automatic spam filtering in KMail,\n" +"configure your favorite spam filter as you like it, then go to\n" +"Tools->Anti-spam wizard in KMail.\n" +"</p>\n" +"<p>\n" +"For more information, look at <a\n" +"href=\"help:/kmail/the-anti-spam-wizard.html\">the KMail Handbook\n" +"Anti-Spam Wizard chapter</a>.\n" +"</p>\n" +msgstr "" +"<p>\n" +"KMail, កម្មវិធីអ៊ីមែល KDE " +"មានការគាំទ្រខាងក្នុងចំពោះកម្មវិធីត្រងសារឥតបានការ\n" +"ដែលមានប្រជាប្រិយជាច្រើន ។ " +"ដើម្បីរៀបចំការត្រងសារឥតបានការដោយស្វ័យប្រវត្តិក្នុង KMail,\n" +"សូមកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធតម្រងសារឥតបានការដែលអ្នកពេញចិត្ត " +"ទៅតាមចំណង់ចំណូលចិត្តរបស់អ្នក បន្ទាប់មកទៅកាន់\n" +"ឧបករណ៍->អ្នកជំនួយការប្រឆាំងសារឥតបានការ ក្នុង KMail ។\n" +"</p>\n" +"<p>\n" +"ចំពោះព័ត៌មានបន្ថែម, សូមមើលជំពូកអ្នកជំនួយការប្រឆាំងសារឥតបានការរបស់ <a\n" +"href=\"help:/kmail/the-anti-spam-wizard.html\">សៀវភៅដៃ KMail</a>។\n" +"</p>\n" + +#: tips.cpp:830 +msgid "" +"<p>\n" +"You can make a window go below other windows by middle-clicking on its " +"titlebar.\n" +"</p>\n" +msgstr "" +"<p>\n" +"អ្នកអាចដាក់បង្អួចមួយនៅក្រោមបង្អួចផ្សេងទៀត " +"ដោយចុចកណ្តាលលើរបារចំណងជើងរបស់វា ។\n" +"</p>\n" + +#: tips.cpp:837 +msgid "" +"<p>\n" +"KDE applications offer short \"What's This?\" help texts for many\n" +"features. Just click on the question mark on the window titlebar, and\n" +"then click on the item you need help on. (In some themes, the button\n" +"is a lowercase \"i\" instead of a question mark).\n" +"</p>\n" +msgstr "" +"<p>\n" +"កម្មវិធី KDE ផ្តល់នូវអត្ថបទជំនួយខ្លី \"នេះជាអ្វី ?\" " +"សម្រាប់លក្ខណៈពិសេស\n" +"ជាច្រើន ។ គ្រាន់តែចុចលើសញ្ញាសួរលើរបារចំណងជើងរបស់បង្អួច ហើយ\n" +"បន្ទាប់មកចុចលើរបស់អ្វីមួយដែលអ្នកចង់បានជំនួយ ។\n" +"</p>\n" + +#: tips.cpp:847 +msgid "" +"<p>\n" +"KDE supports several different window focus modes: take a look in the\n" +"Control Center, under Desktop->Window Behavior. For example, if you\n" +"use the mouse a lot, you might prefer the \"Focus follows mouse\" setting.\n" +"</p>\n" +msgstr "" +"<p>\n" +"KDE គាំទ្រររបៀបផ្តោតលើបង្អួចខុសគ្នាជាច្រើន ។ សូមមើលក្នុង\n" +"មជ្ឈមណ្ឌលបញ្ជាក្រោម ផ្ទៃតុឥរិយាបថបង្អួច ។ ឧទាហរណ៍ ប្រសិនបើ\n" +"អ្នកប្រើកណ្តុរញឹកញាប់អ្នកប្រហែលជាពេញចិត្តការកំណត់ \"ផ្តោតតាមកណ្តុរ\" ។\n" +"</p>\n" + +#: tips.cpp:856 +msgid "" +"<p>\n" +"Konqueror can continuously scroll webpages up or down: just press\n" +"Shift+Up Arrow or Shift+Down Arrow. Press the key combination again to\n" +"increase the speed, or any other key to stop the scrolling.\n" +"</p>\n" +msgstr "" +"<p>\n" +"Konqueror អាចរមូរទំព័របណ្តាញឡើងចុះបន្តគ្នា ។ គ្រាន់តែចុច\n" +"ប្តូរ+ព្រួញឡើងលើ ឬ ប្តូរ + ព្រួញចុះក្រោម ។ ចុចបន្សំគ្រាប់ចុចម្តងទៀត\n" +"ដើម្បីបង្កើនល្បឿន ឬ គ្រាប់ចុចណាផ្សេងដើម្បីបញ្ឈប់ការរមូរ ។\n" +"</p>\n" + +#: tips.cpp:865 +msgid "" +"<p>You can use Konqueror's help:/ kioslave to have quick and easy\n" +"access to an application's handbook by typing <b>help:/</b>, directly\n" +"followed by the application name, in the Location bar. So, for example\n" +"to view the handbook for kwrite simply type help:/kwrite.</p> \n" +msgstr "" +"<p>អ្នកអាចប្រើ help:/ kioslave របស់ Konqueror ដើម្បីអាចចូលដំណើរការរហ័ស " +"ហើយងាយស្រួល\n" +"ទៅកាន់សៀវភៅដៃរបស់កម្មវិធីមួយ ដោយវាយ <b>help:/</b> ដោយផ្ទាល់\n" +"តាមពីក្រោយដោយឈ្មោះរបស់កម្មវិធី ក្នុងរបារទីតាំង ។ ឧទាហរណ៍\n" +"ដើម្បីមើលសៀវភៅដៃរបស់ kwrite អ្នកគ្រាន់តែវាយបញ្ចូល help:/kwrite ។</p> \n" + +#: tips.cpp:873 +msgid "" +"<p>Thanks to the <a href=\"http://svg.kde.org\" title=\"ksvg\">KSVG\n" +"project</a>, KDE now has full support for the Scalable Vector Graphics\n" +"(SVG) image filetypes. You can view these images in Konqueror and even\n" +"set an SVG image as a background for your desktop.</p>\n" +"<p>There is also a great bunch of <a\n" +"href=\"http://kdelook.org/index.php?xcontentmode=7\" title=\"kdelook\n" +"SVG\">SVG wallpapers</a> for your desktop background available at <a\n" +"href=\"http://kdelook.org\" title=\"kdelook\">kde-look.org</a>.</p>\n" +msgstr "" +"<p>សូមអរគុណចំពោះគម្រោង <a href=\"http://svg.kde.org\" title=\"ksvg\">KSVG\n" +"</a> ឥឡូវនេះ KDE មានការគាំទ្រពេញលេញសម្រាប់ប្រភេទឯកសាររូបភាពScalable " +"Vector Graphics\n" +"(SVG) ។ អ្នកអាចមើលរូបភាពទាំងនេះក្នុង Konqueror និងសូម្បីតែ\n" +"កំណត់រូបភាព SVG ជាផ្ទៃខាងក្រោយសម្រាប់ផ្ទៃតុរបស់អ្នក ។</p>\n" +"<p>KDE ក៏មានសំណុំ<a\n" +"href=\"http://kdelook.org/index.php?xcontentmode=7\" title=\"kdelook\n" +"SVG\">ក្រដាសបិទជញ្ជាំង SVG ជាច្រើនផងដែរ</a> " +"សម្រាប់ផ្ទៃខាងក្រោយនៃផ្ទៃតុរបស់អ្នក ដែលរូបភាពទាំងនោះអាចរកបាននៅ<a\n" +"href=\"http://kdelook.org\" title=\"kdelook\">kde-look.org</a>។</p>\n" + +#: tips.cpp:885 +msgid "" +"<p>Konqueror's Web Shortcuts feature lets you submit a query directly\n" +"to a search engine without having to visit the website\n" +"first. For example, entering <b>gg:konqueror</b> in Location bar and\n" +"pressing Enter will search Google for items relating to Konqueror.</p>\n" +"<p>To see what further Web Shortcuts are available, and to make your\n" +"own, from Konqueror just select Settings->Configure Konqueror... which\n" +"will open the Settings dialog box, and then just click on the Web\n" +"Shortcuts icon.</p>\n" +msgstr "" +"<p>លក្ខណៈពិសេសផ្លូវកាត់បណ្តាញរបស់ Konqueror " +"អនុញ្ញាតឲ្យអ្នកដាក់ស្នើសំណួរដោយផ្ទាល់\n" +"ទៅកាន់ម៉ាស៊ីនស្វែងរក ដោយមិនចាំបាច់ទៅទស្សនាតំបន់បណ្តាញជាមុនឡើយ ។\n" +"ឧទាហរណ៍ ការបញ្ចូល <b>gg:konqueror</b> ក្នុងរបារទីតាំង ហើយ\n" +"ចុច បញ្ចូល វានឹងស្វែងរកអ្វីៗដែលទាក់ទងទៅនឹង Konqueror តាមរយៈ Google ។</p>" +"\n" +"<p>ដើម្បីពិនិត្យមើលថាតើមានផ្លូវកាត់បណ្តាញផ្សេងទៀតឬទេ ហើយ " +"ដើម្បីបង្កើតផ្លូវកាត់បណ្តាញផ្ទាល់ខ្លួនរបស់អ្នក\n" +"នៅលើ Konqueror អ្នកគ្រាន់តែជ្រើស ការកំណត់->កំណត់រចនាសម្ព័ន្ធ " +"Konqueror...ដែលវា \n" +"នឹងបើកប្រអប់ ការកំណត់ ហើយ បន្ទាប់មកគ្រាន់តែចុចលើរូបតំណាងផ្លូវកាត់\n" +"បណ្តាញ ។</p>\n" + +#: tips.cpp:897 +msgid "" +"<p>KDE is always looking to improve its accessibility, and with the\n" +"launch of KTTS (KDE Text-to-Speech) you now have the power to convert\n" +"strings of text into audible speech. </p>\n" +"<p>KTTS is constantly improving, and currently provides support to\n" +"speak all or any portion of plain text files (as viewed in Kate), HTML\n" +"pages in Konqueror, text in the KDE clipboard, as well as speech of\n" +"KDE notifications (KNotify).</p>\n" +"<p>To start the KTTS system, you can either select KTTS in the KDE\n" +"menu, or hit Alt+F2 to run a command and then type <b>kttsmgr</b>. For\n" +"more information on KTTS, check the <a href=\"help:/kttsd\" title=\"KTTSD\n" +"Handbook\">KTTSD Handbook</a>.</p>\n" +msgstr "" +"<p>KDE តែងតែជម្រុញឧបករណ៍មធ្យោបាយងាយស្រួលរបស់វាជានិច្ច, " +"ហើយតាមរយៈការប្រើ\n" +"KTTS (KDE អត្ថបទ-ទៅ-ការនិយាយ) អ្នកអាចបម្លែង\n" +"អត្ថបទទៅជាការនិយាយដែលឮ ។ </p>\n" +"<p>KTTS កំពុងតែធ្វើឲ្យប្រសើរឡើងបន្តិចម្តងៗ ហើយបច្ចុប្បន្ន " +"វាអាចបម្លែងគ្រប់អត្ថបទធម្មតា (ដូចដែលបានមើលក្នុង Kate),\n" +"ទំព័រ HTML ក្នុង Konqueror, អត្ថបទក្នុងក្តារតម្បៀតខ្ទាស់របស់ KDE " +"ទៅជាការនិយាយដែលអាចឮ, ព្រមទាំងការនិយាយ\n" +"ការជូនដំណឹងរបស់ប្រព័ន្ធ (KNotify) ។</p>\n" +"<p>ដើម្បីចាប់ផ្តើមប្រព័ន្ធ KTTS អ្នកអាចជ្រើស KTTS ក្នុងម៉ឺនុយ KDE\n" +"ឬ ចុច Alt+F2 ដើម្បីរត់ពាក្យបញ្ជាមួយ ហើយបន្ទាប់មកវាយ <b>kttsmgr</b> " +"ចំពោះព័ត៌មានបន្ថែមអំពី\n" +"KTTS, សូមពិនិត្យមើល <a href=\"help:/kttsd\" title=\"KTTSD\n" +"Handbook\">សៀវភៅដៃ KTTSD</a>។</p>\n" + +#: tips.cpp:912 +msgid "" +"<p>Though KDE is a very stable desktop environment, programs may\n" +"occasionally freeze or crash, particularly if you are running the\n" +"development version of a program, or a program made by a\n" +"third-party. In this case, you can forcibly kill the program if need\n" +"be.</p>\n" +"<p>Pressing <b>Ctrl+Alt+Esc</b> will bring up the skull-and-crossbones\n" +"cursor, and once you click on a window with it the program will be\n" +"automatically killed. Note, however, that this is an untidy way of\n" +"shutting down the program which may result in data being lost, and\n" +"some partner processes may still remain running. This should only be\n" +"used as a last resort.</p>\n" +msgstr "" +"<p>ទោះបីជា KDE គឺជាបរិស្ថានផ្ទៃតុដែលមានស្ថេរភាពក៏ដោយ នៅពេលខ្លះ\n" +"កម្មវិធីអាចកក ឬ គាំង, ជាពិសេស ប្រសិនបើអ្នកកំពុងរត់កំណែ\n" +"ដែលកំពុងតែអភិវឌ្ឍរបស់កម្មវិធី ឬ កម្មវិធីដែលបានបង្កើតឡើងដោយ\n" +"ភាគីទីបី ។ ក្នុងករណីខ្លះ អ្នកអាចសម្លាប់កម្មវិធីដោយបង្ខំ ប្រសិនបើចាំបាច់ " +"។\n" +"</p>\n" +"<p>ចុច <b>បញ្ជា+ជំនួស+គេច</b> វានឹងបង្ហាញទស្សន៍ទ្រនិចក្បាលខ្មោច\n" +"ហើយបន្ទាប់មកពេលដែលអ្នកចុចលើបង្អួចមួយ នោះកម្មវិធីនឹងត្រូវបាន\n" +"សម្លាប់ដោយស្វ័យប្រវត្តិ ។ សូមចំណាំថា នេះគឺជាមធ្យោបាយដែលមិនល្អ\n" +"ក្នុងការបិទកម្មវិធីដែលអាចធ្វើឲ្យបាត់ទិន្នន័យaហើយដំណើរការដៃគូខ្លះប្រហែល" +"ជា\n" +"sនៅតែរត់ ។ ដូច្នេះវាគួរតែប្រើក្នុងជម្រើសចុងក្រោយបំផុត ។nu/p>\n" + +#: tips.cpp:927 +msgid "" +"<p>KMail is KDE's email client, but did you know that you can\n" +"integrate it -- along with other programs -- to bring them all under\n" +"one roof? Kontact was made to be a Personal Information Management\n" +"suite, and it integrates all components under it seamlessly.</p>\n" +"<p>Other possible programs to integrate with Kontact include\n" +"KAddressBook (for handling Contacts), KNotes (for keeping notes),\n" +"KNode (to keep up-to-date with the latest news), and KOrganizer (for a\n" +"comprehensive calender).</p>\n" +msgstr "" +"<p>KMail គឺជាកម្មវិធីអ៊ីមែលរបស់ KDE, ប៉ុន្តែអ្នកបានដឹងទេថា អ្នកអាច\n" +"រួមបញ្ចូលវាជាមួយនឹងកម្មវិធីផ្សេងៗ ដើម្បីដាក់ពួកវានៅក្រោមដំបូលតែមួយ ?\n" +"Kontact ត្រូវបានបង្កើតឡើងជាសំណុំកម្មវិធីគ្រប់គ្រងព័ត៌មានផ្ទាល់ខ្លួន\n" +"ហើយវារួមបញ្ចូលសមាសភាគទាំងអស់ ឲ្យស្ថិតនៅក្រោមវា ។</p>\n" +"<p>កម្មវិធីផ្សេងៗដែលអាចរួមបញ្ចូលជាមួយនឹង Kontact រួមមាន\n" +"KAddressBook (សម្រាប់រក្សាទុកព័ត៌មានទំនាក់ទំនង), KNotes " +"(សម្រាប់កត់ត្រាចំណាំ),\n" +"KNode (សម្រាប់អានព័ត៌មានថ្មីៗ), and KOrganizer (សម្រាប់រៀបចំ\n" +"ពេលវេលារបស់ខ្លួន) ។</p>\n" + +#: tips.cpp:939 +msgid "" +"<p>You can use the mouse wheel to quickly perform a number of tasks;\n" +"here are a few you might not have known of: \n" +"<ul>" +"<li>Ctrl+Mouse-Wheel in the Konqueror web browser to change the font-size,\n" +"or in Konqueror file manager to change icon size.</li>\n" +"<li>Shift+Mouse-Wheel for fast scrolling in all KDE applications.</li>\n" +"<li>Mouse-Wheel over the taskbar in Kicker to quickly alternate between\n" +"different windows.</li>\n" +"<li>Mouse-Wheel over the Desktop Previewer and Pager to change\n" +"desktop.</li></ul></p>\n" +msgstr "" +"<p>អ្នកអាចប្រើកង់កណ្តុរ ដើម្បីអនុវត្តភារកិច្ចមួយចំនួនយ៉ាងរហ័ស\n" +"នៅទីនេះ គឺជាឧទាហរណ៍ពីរបីដែលអ្នកមិនធ្លាប់បានដឹង ៖\n" +"<ul>" +"<li>បញ្ជា+កង់-កណ្តុរ ក្នុងកម្មវិធីមើលទំព័របណ្តាញ Konqueror " +"ដើម្បីផ្លាស់ប្តូរទំហំពុម្ពអក្សរ,\n" +"ឬ ក្នុងកម្មវិធីគ្រប់គ្រងឯកសារ Konqueror ដើម្បីផ្លាស់ប្តូរទំហំពុម្ពអក្សរ " +"។</li>\n" +"<li>ប្តូរ+កង់-កណ្តុរ ដើម្បីរមូរយ៉ាងរហ័សក្នុងកម្មវិធី KDE ទាំងអស់ ។</li>\n" +"<li>កង់-កណ្តុរនៅលើរបារភារកិច្ចក្នុង Kicker ដើម្បីផ្លាស់ប្តូររវាងបង្អួច\n" +"យ៉ាងរហ័ស ។</li>\n" +"<li>កង់-កណ្តុរនៅលើកម្មវិធីមើលផ្ទៃតុ និងភេកយ័រ ដើម្បីផ្លាស់ប្តូរ\n" +"ផ្ទៃតុ ។</li></ul></p>\n" + +#: tips.cpp:952 +msgid "" +"<p>By pressing F4 in Konqueror you can open a terminal at your current\n" +"location.</p>\n" +msgstr "" +"<p> ដោយចុច F4 ក្នុង Konqueror អ្នកអាចបើកស្ថានីយនៅទីតាំង\n" +"បច្ចុប្បន្នរបស់អ្នក ។</p>\n" + +#: tips.cpp:958 +msgid "" +"<p>Although KDE will automatically restore your KDE programs that were\n" +"left open after you logged out, you can specifically tell KDE to start\n" +"particular applications on start up; see the <a\n" +"href=\"help:/khelpcenter/faq/configure.html#id2574142\" title=\"Autostart\n" +"FAQ\">FAQ entry</a> for more information.</p>\n" +msgstr "" +"<p>ទោះបីជា KDE នឹងស្តារកម្មវិធី KDE របស់អ្នកដោយស្វ័យប្រវត្តិ " +"ដែលកម្មវិធីទាំងនោះ\n" +"កំពុងតែបើក នៅពេលអ្នកបានចេញពី KDE, អ្នកអាចប្រាប់ KDE " +"ឲ្យចាប់ផ្តើមកម្មវិធី\n" +"ពិសេសណាមួយនៅពេលចាប់ផ្តើម; ចំពោះព័ត៌មានបន្ថែម សូមមើល <a\n" +"href=\"help:/khelpcenter/faq/configure.html#id2574142\" title=\"Autostart\n" +"FAQ\">សំណួរដែលបានសួរញឹកញាប់</a> ។</p>\n" + +#: tips.cpp:967 +msgid "" +"<p>You can integrate Kontact, KDE's Personal Information Management\n" +"suit, with Kopete, KDE's Instant Messenger client, so that you can\n" +"view contacts' online status, as well as respond to them easily from\n" +"KMail itself. For a step-by-step guide, check <a\n" +"href=\"help:/khelpcenter/userguide/integrated-messaging.html\"\n" +"title=\"Integrated Messaging\">the KDE User Guide</a>.</p>\n" +msgstr "" +"<p>អ្នកអាចរួមបញ្ចូល Kontact, សំណុំកម្មវិធីគ្រប់គ្រងព័ត៌មានផ្ទាល់ខ្លួនរបស់ " +"KDE \n" +"ជាមួយនឹង Kopete, កម្មវិធីជជែកកំសាន្តរបស់ KDE ដើម្បីអ្នកអាចមើលការទាក់ទង\n" +"នៅលើបណ្តាញ ព្រមទាំងឆ្លើយតបទៅភ្លាមៗបានយ៉ាងងាយស្រួលពី\n" +"KMail តែម្តង ។ សម្រាប់មគ្គុទ្ទេសក៍ដែលណែនាំមួយជំហានម្តងៗ, " +"សូមពិនិត្យមើល<a\n" +"href=\"help:/khelpcenter/userguide/integrated-messaging.html\"\n" +"title=\"Integrated Messaging\">មគ្គុទ្ទេសក៏អ្នកប្រើ KDE</a>។</p>\n" + +#: tips.cpp:977 +msgid "" +"<p>By entering <b>kmail --composer</b> in Konsole you can\n" +"have KMail only open up the composer window, so that you do not have to\n" +"open the entire email client when you only want to send an email to\n" +"someone.</p>\n" +msgstr "" +"<p>ដោយវាយបញ្ចូល <b>kmail --composer</b> ក្នុង Konsole អ្នកអាច\n" +"ទទួលបាន KMail ដែលមានតែបង្អួចតែងមួយគត់ ។ ធ្វើដូច្នេះ អ្នកមិនចាំបាច់\n" +"បើកកម្មវិធីអ៊ីមែលទាំងមូល ពេលអ្នកចង់ផ្ញើតែអ៊ីមែលតែមួយទៅ\n" +"អ្នកណាម្នាក់ ។</p>\n" + +#: tips.cpp:985 +msgid "" +"<p>While remembering passwords may be tedious, and writing them down\n" +"on paper or in a text file may be insecure and untidy, KWallet is an\n" +"application that can save and manage all of your passwords in strongly\n" +"encrypted files, and permit access to them with the use of one master\n" +"password.</p>\n" +"<p>KWallet can be accessed from kcontrol, KDE's Control Center; from\n" +"there, simply go to Security & Privacy->KDE Wallet. For more\n" +"information on KWallet and on how to use it, check <a\n" +"href=\"help:/kwallet\" title=\"kwallet\">the handbook</a>.</p>\n" +msgstr "" +"<p>ខណៈពេលដែលការចងចាំពាក្យសម្ងាត់ អាចធ្វើឲ្យធុញទ្រាន់ ឬ នឿយហត់ \n" +"ហើយការសរសេរពួកវាទៅក្នុងក្រដាស ឬ ក្នុងឯកសារអត្ថបទមួយ ពុំមានសុវត្ថិភាព \n" +"និងគ្មានសណ្តាប់ធ្នាប់, KWallet គឺជាកម្មវិធីមួយដែលអាចរក្សាទុក " +"និងគ្រប់គ្រង\n" +"ពាក្យសម្ងាត់របស់អ្នកទាំងអស់ក្នុងឯកសារដែលបានបម្លែងជាកូដ\n" +"ហើយពួកវាអាចមើលឃើញបានដោយប្រើពាក្យសម្ងាត់មេមួយ</p>\n" +"<p>KWallet អាចដំណើរការបានពី kcontrol, មជ្ឈមណ្ឌលបញ្ជារបស់ KDE ។ " +"នៅកន្លែងនោះ\n" +"អ្នកគ្រាន់តែទៅកាន់ សុវត្ថិភាព & ភាពឯកជន->កាបូប KDE ។ " +"ចំពោះព័ត៌មានបន្ថែមអំពី\n" +"KWallet និងអំពីរបៀបប្រើវា សូមពិនិត្យមើល <a\n" +"href=\"help:/kwallet\" title=\"kwallet\">សៀវភៅដៃ</a>។</p>\n" + +#: tips.cpp:998 +msgid "" +"<p>By pressing the Middle Mouse-Button on the desktop you can get a\n" +"brief list of all the windows on each desktop. From here you can also\n" +" unclutter or cascade the windows.</p>\n" +msgstr "" +"<p> ដោយចុចប៊ូតុងកណ្តុរកណ្តាល នៅលើផ្ទៃតុ អ្នកអាចទទួលបាន\n" +"បញ្ជីសង្ខេបមួយរបស់បង្អួចទាំងអស់នៅលើផ្ទៃតុនិមួយៗ ។ ពីទីនេះ អ្នកអាច\n" +"រៀបចំបង្អួច ឬ ដាក់បង្អួចជាល្បាក់ ។</p>\n" + +#: tips.cpp:1005 +msgid "" +"<p>Different virtual desktops can be customized individually, to a\n" +"certain extent. For example, you can specify a particular background\n" +"for a given desktop: Take a look in KDE's Control Center, under\n" +"Appearance & Themes->Background, or right-click on the desktop and\n" +"select Configure Desktop.</p>\n" +msgstr "" +"<p>ផ្ទៃតុនិមិត្តខុសៗគ្នាអាចត្រូវបានប្តូរទៅទំហំផ្សេងៗគ្នាតាម\n" +"ចំណង់ចំណូលចិត្ត ។ ឧទាហរណ៍ អ្នកអាចបញ្ជាក់ផ្ទៃខាងក្រោយជាពិសេស\n" +"សម្រាប់ផ្ទៃតុដែលបានផ្តល់មួយ ។ សូមមើលក្នុងមជ្ឈមណ្ឌលបញ្ជារបស់ KDE \n" +"ក្រោម រូបរាង & ស្បែក->ផ្ទៃខាងក្រោយ, ឬ ចុចប៊ូតុងកណ្តុរស្តាំលើផ្ទៃតុ និង\n" +"ជ្រើស កំណត់រចនាសម្ព័ន្ធផ្ទៃតុ ។</p>\n" + +#: tips.cpp:1014 +msgid "" +"<p>While tabbed browsing in Konqueror is very useful, you can take\n" +"this one step further if you choose to have a split view in order to\n" +"view two locations at the same time. To access this feature, in\n" +"Konqueror select Window->Split View, with either Top-Bottom or\n" +"Left/Right, depending upon your choice.</p>\n" +"<p>This setting will also only apply to a particular tab, rather than\n" +"all tabs you have, so you can choose to have the split view for only\n" +"some of the tabs where you might think it is useful.</p>\n" +msgstr "" +"<p> ការរុករកដោយប្រើផ្ទាំងក្នុង Konqueror វាមានប្រយោជន៍យ៉ាងខ្លាំង " +"ប៉ុន្តែវាកាន់តែ\n" +"មានប្រយោជន៍ថែមទៀត ប្រសិនបើអ្នកជ្រើស ពុះទិដ្ឋភាព ដើម្បីអាច\n" +"មើលទីតាំងពីរក្នុងពេលតែមួយ ។ ដើម្បីប្រើប្រាស់លក្ខណៈពិសេសនេះ\n" +"នៅក្នុង Konqueror សូមជ្រើស បង្អួច -> ពុះទិដ្ឋភាព ឆ្វេង/ស្តាំ ឬ\n" +"កំពូល/បាត អាស្រ័យទៅតាមចំណង់ចំណូលចិត្តរបស់អ្នក ។</p>\n" +"<p>ការកំណត់នេះនឹងអនុវត្តទៅកាន់តែផ្ទាំងណាមួយប៉ុណ្ណោះ មិនមែន\n" +"ទៅផ្ទាំងទាំងអស់នោះទេ ដូច្នេះអ្នកអាចជ្រើស ពុះទិដ្ឋភាព សម្រាប់តែ\n" +"ផ្ទាំងខ្លះដែលអ្នកគិតថាវាមានប្រយោជន៍ ។ </p>\n" + +#: tips.cpp:1026 +msgid "" +"<p>\n" +"You can let KDE turn the <b>NumLock</b> ON or OFF at startup.\n" +"</p>\n" +"<p>\n" +"Open the Control Center, select Peripherals->Keyboard and make your\n" +" choice.\n" +"</p>\n" +"<p>\n" +"<hr>" +"<br>" +"<br>\n" +"<i>This is the last tip in the tips database. Clicking \"Next\" will take you " +"back to\n" +" the first tip.</i>\n" +"</p>\n" +msgstr "" +"ឥរិយាបថ្នកអាចឲ្យ KDE បិទ ឬ បើក <b>NumLock</b> នៅពេលចាប់ផ្ដើម ។\n" +"</p>\n" +"<p>\n" +"បើកមជ្ឈមណ្ឌលត្រួតពិនិត្យ ជ្រើស គ្រឿងកុំព្យូទ័រ -> ក្ដារចុច ហើយជ្រើសជម្រើស\n" +"ដែលអ្នកចង់បាន ។\n" +"</p>\n" +"<p>\n" +"<hr>" +"<br>" +"<br>\n" +"<i>នេះជាព័ត៌មានជំនួយចុងក្រោយក្នុងមូលដ្ឋានទិន្នន័យព័ត៌មានជំនួយ ។ ចុច " +"\"បន្ទាប់\" នឹងនាំអ្នកទៅកាន់\n" +"ព័ត៌មានជំនួយដំបូង ។</i>\n" +"</p>\n" diff --git a/tde-i18n-km/messages/kdebase/kwin.po b/tde-i18n-km/messages/kdebase/kwin.po new file mode 100644 index 00000000000..785c12b3c13 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-km/messages/kdebase/kwin.po @@ -0,0 +1,749 @@ +# translation of kwin.po to Khmer +# Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>, 2007, 2008. +# Auk Piseth <piseth_dv@khmeros.info>, 2007. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kwin\n" +"POT-Creation-Date: 2008-03-10 01:27+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2008-07-15 15:16+0700\n" +"Last-Translator: Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>\n" +"Language-Team: Khmer <en@li.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "ខឹម សុខែម, លី សួស្ដី, អេង វណ្ណៈ, អោក ពិសិដ្ឋ" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "" +"khoemsokhem@khmeros.info,soursdey@khmeros.info, " +"evannak@khmeros.info,piseth_dv@khmeros.info" + +#: activation.cpp:695 +msgid "Window '%1' demands attention." +msgstr "បង្អួច '%1' ទាមទារការយកចិត្តទុកដាក់ ។" + +#: kwinbindings.cpp:18 +msgid "System" +msgstr "ប្រព័ន្ធ" + +#: kwinbindings.cpp:20 +msgid "Navigation" +msgstr "ការរុករក" + +#: kwinbindings.cpp:21 +msgid "Walk Through Windows" +msgstr "ដើរកាត់បង្អួច" + +#: kwinbindings.cpp:22 +msgid "Walk Through Windows (Reverse)" +msgstr "ដើរកាត់បង្អួច (បញ្ច្រាស)" + +#: kwinbindings.cpp:23 +msgid "Walk Through Desktops" +msgstr "ដើរកាត់ផ្ទៃតុ" + +#: kwinbindings.cpp:24 +msgid "Walk Through Desktops (Reverse)" +msgstr "ដើរកាត់ផ្ទៃតុ (បញ្ច្រាស)" + +#: kwinbindings.cpp:25 +msgid "Walk Through Desktop List" +msgstr "ដើរកាត់បញ្ជីផ្ទៃតុ" + +#: kwinbindings.cpp:26 +msgid "Walk Through Desktop List (Reverse)" +msgstr "ដើរកាត់បញ្ជីផ្ទៃតុ (បញ្ច្រាស)" + +#: kwinbindings.cpp:28 +msgid "Windows" +msgstr "បង្អួច" + +#: kwinbindings.cpp:29 +msgid "Window Operations Menu" +msgstr "ម៉ឺនុយប្រតិបត្តិការបង្អួច" + +#: kwinbindings.cpp:30 +msgid "Close Window" +msgstr "បិទបង្អួច" + +#: kwinbindings.cpp:32 +msgid "Maximize Window" +msgstr "ពង្រីកបង្អួចអតិបរមា" + +#: kwinbindings.cpp:34 +msgid "Maximize Window Vertically" +msgstr "ពង្រីកបង្អួចអតិបរមា បញ្ឈរ" + +#: kwinbindings.cpp:36 +msgid "Maximize Window Horizontally" +msgstr "ពង្រីកបង្អួចអតិបរមា ផ្ដេក" + +#: kwinbindings.cpp:38 +msgid "Minimize Window" +msgstr "បង្រួមបង្អួចអប្បបរមា" + +#: kwinbindings.cpp:40 +msgid "Shade Window" +msgstr "ចោលស្រមោលបង្អួច" + +#: kwinbindings.cpp:42 +msgid "Move Window" +msgstr "ផ្លាស់ទីបង្អួច" + +#: kwinbindings.cpp:44 +msgid "Resize Window" +msgstr "ប្តូរទំហំបង្អួច" + +#: kwinbindings.cpp:46 +msgid "Raise Window" +msgstr "លើកបង្អួចឡើងលើ" + +#: kwinbindings.cpp:48 +msgid "Lower Window" +msgstr "បន្ទាបបង្អួចចុះក្រោម" + +#: kwinbindings.cpp:50 +msgid "Toggle Window Raise/Lower" +msgstr "បិទបើក លើកបង្អួចឡើងលើ/បន្ទាបបង្អួចចុះក្រោម" + +#: kwinbindings.cpp:51 +msgid "Make Window Fullscreen" +msgstr "ធ្វើឲ្យបង្អួចពេញអេក្រង់" + +#: kwinbindings.cpp:53 +msgid "Hide Window Border" +msgstr "លាក់ស៊ុមបង្អួច" + +#: kwinbindings.cpp:55 +msgid "Keep Window Above Others" +msgstr "ដាក់បង្អួចលើគេ" + +#: kwinbindings.cpp:57 +msgid "Keep Window Below Others" +msgstr "ដាក់បង្អួចក្រោមគេ" + +#: kwinbindings.cpp:59 +msgid "Activate Window Demanding Attention" +msgstr "ធ្វើឲ្យបង្អួចដែលទាមទារការយកចិត្តទុកដាក់ សកម្ម" + +#: kwinbindings.cpp:60 +msgid "Setup Window Shortcut" +msgstr "ដំឡើងផ្លូវកាត់បង្អួច" + +#: kwinbindings.cpp:61 +msgid "Pack Window to the Right" +msgstr "ខ្ចប់បង្អួចទៅស្ដាំ" + +#: kwinbindings.cpp:63 +msgid "Pack Window to the Left" +msgstr "ខ្ចប់បង្អួចទៅឆ្វេង" + +#: kwinbindings.cpp:65 +msgid "Pack Window Up" +msgstr "ខ្ចប់បង្អួចឡើងលើ" + +#: kwinbindings.cpp:67 +msgid "Pack Window Down" +msgstr "ខ្ចប់បង្អួចចុះក្រោម" + +#: kwinbindings.cpp:69 +msgid "Pack Grow Window Horizontally" +msgstr "ខ្ចប់បង្អួចលូតផ្ដេក" + +#: kwinbindings.cpp:71 +msgid "Pack Grow Window Vertically" +msgstr "ខ្ចប់បង្អួចលូតបញ្ឈរ" + +#: kwinbindings.cpp:73 +msgid "Pack Shrink Window Horizontally" +msgstr "ខ្ចប់បង្អួចរួញផ្ដេក" + +#: kwinbindings.cpp:75 +msgid "Pack Shrink Window Vertically" +msgstr "ខ្ចប់បង្អួចរួញបញ្ឈរ" + +#: kwinbindings.cpp:78 +msgid "Window & Desktop" +msgstr "បង្អួច & ផ្ទៃតុ" + +#: kwinbindings.cpp:79 +msgid "Keep Window on All Desktops" +msgstr "ដាក់បង្អួចលើផ្ទៃតុទាំងអស់" + +#: kwinbindings.cpp:81 +msgid "Window to Desktop 1" +msgstr "បង្អួចទៅផ្ទៃតុ ១" + +#: kwinbindings.cpp:82 +msgid "Window to Desktop 2" +msgstr "បង្អួចទៅផ្ទៃតុ ២" + +#: kwinbindings.cpp:83 +msgid "Window to Desktop 3" +msgstr "បង្អួចទៅផ្ទៃតុ ៣" + +#: kwinbindings.cpp:84 +msgid "Window to Desktop 4" +msgstr "បង្អួចទៅផ្ទៃតុ ៤" + +#: kwinbindings.cpp:85 +msgid "Window to Desktop 5" +msgstr "បង្អួចទៅផ្ទៃតុ ៥" + +#: kwinbindings.cpp:86 +msgid "Window to Desktop 6" +msgstr "បង្អួចទៅផ្ទៃតុ ៦" + +#: kwinbindings.cpp:87 +msgid "Window to Desktop 7" +msgstr "បង្អួចទៅផ្ទៃតុ ៧" + +#: kwinbindings.cpp:88 +msgid "Window to Desktop 8" +msgstr "បង្អួចទៅផ្ទៃតុ ៨" + +#: kwinbindings.cpp:89 +msgid "Window to Desktop 9" +msgstr "បង្អួចទៅផ្ទៃតុ ៩" + +#: kwinbindings.cpp:90 +msgid "Window to Desktop 10" +msgstr "បង្អួចទៅផ្ទៃតុ ១០" + +#: kwinbindings.cpp:91 +msgid "Window to Desktop 11" +msgstr "បង្អួចទៅផ្ទៃតុ ១១" + +#: kwinbindings.cpp:92 +msgid "Window to Desktop 12" +msgstr "បង្អួចទៅផ្ទៃតុ ១២" + +#: kwinbindings.cpp:93 +msgid "Window to Desktop 13" +msgstr "បង្អួចទៅផ្ទៃតុ ១៣" + +#: kwinbindings.cpp:94 +msgid "Window to Desktop 14" +msgstr "បង្អួចទៅផ្ទៃតុ ១៤" + +#: kwinbindings.cpp:95 +msgid "Window to Desktop 15" +msgstr "បង្អួចទៅផ្ទៃតុ ១៥" + +#: kwinbindings.cpp:96 +msgid "Window to Desktop 16" +msgstr "បង្អួចទៅផ្ទៃតុ ១៦" + +#: kwinbindings.cpp:97 +msgid "Window to Desktop 17" +msgstr "បង្អួចទៅផ្ទៃតុ ១៧" + +#: kwinbindings.cpp:98 +msgid "Window to Desktop 18" +msgstr "បង្អួចទៅផ្ទៃតុ ១៨" + +#: kwinbindings.cpp:99 +msgid "Window to Desktop 19" +msgstr "បង្អួចទៅផ្ទៃតុ ១៩" + +#: kwinbindings.cpp:100 +msgid "Window to Desktop 20" +msgstr "បង្អួចទៅផ្ទៃតុ ២០" + +#: kwinbindings.cpp:101 +msgid "Window to Next Desktop" +msgstr "បង្អួចទៅផ្ទៃតុបន្ទាប់" + +#: kwinbindings.cpp:102 +msgid "Window to Previous Desktop" +msgstr "បង្អួចទៅផ្ទៃតុមុន" + +#: kwinbindings.cpp:103 +msgid "Window One Desktop to the Right" +msgstr "បង្អួចទៅស្ដាំមួយផ្ទៃតុ" + +#: kwinbindings.cpp:104 +msgid "Window One Desktop to the Left" +msgstr "បង្អួចទៅឆ្វេងមួយផ្ទៃតុ" + +#: kwinbindings.cpp:105 +msgid "Window One Desktop Up" +msgstr "បង្អួចឡើងលើមួយផ្ទៃតុ" + +#: kwinbindings.cpp:106 +msgid "Window One Desktop Down" +msgstr "បង្អួចចុះក្រោមមួយផ្ទៃតុ" + +#: kwinbindings.cpp:108 +msgid "Desktop Switching" +msgstr "ការប្តូរផ្ទៃតុ" + +#: kwinbindings.cpp:109 +msgid "Switch to Desktop 1" +msgstr "ប្តូរទៅផ្ទៃតុ ១" + +#: kwinbindings.cpp:110 +msgid "Switch to Desktop 2" +msgstr "ប្តូរទៅផ្ទៃតុ ២" + +#: kwinbindings.cpp:111 +msgid "Switch to Desktop 3" +msgstr "ប្តូរទៅផ្ទៃតុ ៣" + +#: kwinbindings.cpp:112 +msgid "Switch to Desktop 4" +msgstr "ប្តូរទៅផ្ទៃតុ ៤" + +#: kwinbindings.cpp:113 +msgid "Switch to Desktop 5" +msgstr "ប្តូរទៅផ្ទៃតុ ៥" + +#: kwinbindings.cpp:114 +msgid "Switch to Desktop 6" +msgstr "ប្តូរទៅផ្ទៃតុ ៦" + +#: kwinbindings.cpp:115 +msgid "Switch to Desktop 7" +msgstr "ប្តូរទៅផ្ទៃតុ ៧" + +#: kwinbindings.cpp:116 +msgid "Switch to Desktop 8" +msgstr "ប្តូរទៅផ្ទៃតុ ៨" + +#: kwinbindings.cpp:117 +msgid "Switch to Desktop 9" +msgstr "ប្តូរទៅផ្ទៃតុ ៩" + +#: kwinbindings.cpp:118 +msgid "Switch to Desktop 10" +msgstr "ប្តូរទៅផ្ទៃតុ ១០" + +#: kwinbindings.cpp:119 +msgid "Switch to Desktop 11" +msgstr "ប្តូរទៅផ្ទៃតុ ១១" + +#: kwinbindings.cpp:120 +msgid "Switch to Desktop 12" +msgstr "ប្តូរទៅផ្ទៃតុ ១២" + +#: kwinbindings.cpp:121 +msgid "Switch to Desktop 13" +msgstr "ប្តូរទៅផ្ទៃតុ ១៣" + +#: kwinbindings.cpp:122 +msgid "Switch to Desktop 14" +msgstr "ប្តូរទៅផ្ទៃតុ ១៤" + +#: kwinbindings.cpp:123 +msgid "Switch to Desktop 15" +msgstr "ប្តូរទៅផ្ទៃតុ ១៥" + +#: kwinbindings.cpp:124 +msgid "Switch to Desktop 16" +msgstr "ប្តូរទៅផ្ទៃតុ ១៦" + +#: kwinbindings.cpp:125 +msgid "Switch to Desktop 17" +msgstr "ប្តូរទៅផ្ទៃតុ ១៧" + +#: kwinbindings.cpp:126 +msgid "Switch to Desktop 18" +msgstr "ប្តូរទៅផ្ទៃតុ ១៨" + +#: kwinbindings.cpp:127 +msgid "Switch to Desktop 19" +msgstr "ប្តូរទៅផ្ទៃតុ ១៩" + +#: kwinbindings.cpp:128 +msgid "Switch to Desktop 20" +msgstr "ប្តូរទៅផ្ទៃតុ ២០" + +#: kwinbindings.cpp:129 +msgid "Switch to Next Desktop" +msgstr "ប្តូរទៅផ្ទៃតុបន្ទាប់" + +#: kwinbindings.cpp:130 +msgid "Switch to Previous Desktop" +msgstr "ប្តូរទៅផ្ទៃតុមុន" + +#: kwinbindings.cpp:131 +msgid "Switch One Desktop to the Right" +msgstr "ប្ដូរទៅស្ដាំមួយផ្ទៃតុ" + +#: kwinbindings.cpp:132 +msgid "Switch One Desktop to the Left" +msgstr "ប្ដូរទៅឆ្វេងមួយផ្ទៃតុ" + +#: kwinbindings.cpp:133 +msgid "Switch One Desktop Up" +msgstr "ប្ដូរឡើងលើមួយផ្ទៃតុ" + +#: kwinbindings.cpp:134 +msgid "Switch One Desktop Down" +msgstr "ប្ដូរចុះក្រោមមួយផ្ទៃតុ" + +#: kwinbindings.cpp:137 +msgid "Mouse Emulation" +msgstr "ការត្រាប់តាមកណ្ដុរ" + +#: kwinbindings.cpp:138 +msgid "Kill Window" +msgstr "សម្លាប់បង្អួច" + +#: kwinbindings.cpp:139 +msgid "Window Screenshot" +msgstr "រូបថតអេក្រង់បង្អួច" + +#: kwinbindings.cpp:140 +msgid "Desktop Screenshot" +msgstr "រូបថតអេក្រង់ផ្ទៃតុ" + +#: kwinbindings.cpp:145 +msgid "Block Global Shortcuts" +msgstr "ទប់ស្កាត់ផ្លូវកាត់សកល" + +#: main.cpp:65 +msgid "" +"kwin: it looks like there's already a window manager running. kwin not " +"started.\n" +msgstr "" +"kwin ៖ វាហាក់ដូចជាមានកម្មវិធីគ្រប់គ្រងបង្អួចមួយកំពុងរត់រួចហើយ ។ kwin " +"មិនត្រូវបានចាប់ផ្ដើមឡើយ ។\n" + +#: main.cpp:80 +msgid "kwin: failure during initialization; aborting" +msgstr "kwin ៖ បរាជ័យកំឡុងពេលចាប់ផ្ដើម; កំពុងបោះបង់" + +#: main.cpp:101 +msgid "" +"kwin: unable to claim manager selection, another wm running? (try using " +"--replace)\n" +msgstr "" +"kwin ៖ មិនអាចទាមទារជម្រើសកម្មវិធីគ្រប់គ្រង តើមាន wm មួយទៀតកំពុងរត់ឬ ? " +"(ព្យាយាមប្រើ --replace)\n" + +#: main.cpp:182 +msgid "KDE window manager" +msgstr "កម្មវិធីគ្រប់គ្រងបង្អួច KDE" + +#: main.cpp:186 +msgid "Disable configuration options" +msgstr "មិនអនុញ្ញាតជម្រើសកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធ" + +#: main.cpp:187 +msgid "Replace already-running ICCCM2.0-compliant window manager" +msgstr "" +"ជំនួសកម្មវិធីគ្រប់គ្រងបង្អួចដែលប្រើបានជាមួយ ICCCM2.0 ដែលកំពុងរត់" + +#: killer/killer.cpp:49 main.cpp:263 +msgid "KWin" +msgstr "KWin" + +#: main.cpp:265 +msgid "(c) 1999-2005, The KDE Developers" +msgstr "រក្សាសិទ្ធិឆ្នាំ ១៩៩៩-២០០៥ ដោយអ្នកបង្កើត KDE" + +#: main.cpp:269 +msgid "Maintainer" +msgstr "អ្នកថែទាំ" + +#: plugins.cpp:32 +msgid "KWin: " +msgstr "KWin ៖ " + +#: plugins.cpp:33 +msgid "" +"\n" +"KWin will now exit..." +msgstr "" +"\n" +"KWin នឹងចេញឥឡូវ..." + +#: tabbox.cpp:55 +msgid "*** No Windows ***" +msgstr "*** គ្មានបង្អួច ***" + +#: useractions.cpp:62 +msgid "Keep &Above Others" +msgstr "ដាក់លើគេ" + +#: useractions.cpp:64 +msgid "Keep &Below Others" +msgstr "ដាក់ក្រោមគេ" + +#: useractions.cpp:66 +msgid "&Fullscreen" +msgstr "ពេញអេក្រង់" + +#: useractions.cpp:67 +msgid "&No Border" +msgstr "គ្មានស៊ុម" + +#: useractions.cpp:69 +msgid "Window &Shortcut..." +msgstr "ផ្លូវកាត់បង្អួច..." + +#: useractions.cpp:70 +msgid "&Special Window Settings..." +msgstr "ការកំណត់បង្អួចពិសេស..." + +#: useractions.cpp:71 +msgid "&Special Application Settings..." +msgstr "ការកំណត់កម្មវិធីពិសេស..." + +#: useractions.cpp:73 +msgid "Ad&vanced" +msgstr "កម្រិតខ្ពស់" + +#: useractions.cpp:80 +msgid "Reset opacity to default value" +msgstr "កំណត់ភាពស្រអាប់ទៅជាតម្លៃលំនាំដើមវិញ" + +#: useractions.cpp:82 +msgid "Slide this to set the window's opacity" +msgstr "បញ្ចាំង ដើម្បីកំណត់ភាពស្រអាប់របស់បង្អួច" + +#: useractions.cpp:89 +msgid "&Opacity" +msgstr "ភាពស្រអាប់" + +#: useractions.cpp:92 +msgid "&Move" +msgstr "ផ្លាស់ទី" + +#: useractions.cpp:93 +msgid "Re&size" +msgstr "ប្តូរទំហំ" + +#: useractions.cpp:94 +msgid "Mi&nimize" +msgstr "បង្រួមអប្បបរមា" + +#: useractions.cpp:95 +msgid "Ma&ximize" +msgstr "ពង្រីកអតិបរមា" + +#: useractions.cpp:96 +msgid "Sh&ade" +msgstr "ស្រមោល" + +#: useractions.cpp:103 +msgid "Configur&e Window Behavior..." +msgstr "កំណត់រចនាសម្ព័ន្ធឥរិយាបថបង្អួច..." + +#: useractions.cpp:198 +msgid "To &Desktop" +msgstr "ទៅផ្ទៃតុ" + +#: useractions.cpp:211 +msgid "&All Desktops" +msgstr "ផ្ទៃតុទាំងអស់" + +#: workspace.cpp:1017 workspace.cpp:1037 +#, c-format +msgid "Desktop %1" +msgstr "ផ្ទៃតុ %1" + +#: workspace.cpp:2397 +msgid "" +"You have selected to show a window without its border.\n" +"Without the border, you will not be able to enable the border again using the " +"mouse: use the window operations menu instead, activated using the %1 keyboard " +"shortcut." +msgstr "" +"អ្នកបានជ្រើស ដើម្បីបង្ហាញបង្អួចគ្មានស៊ុម ។\n" +"គ្មានស៊ុម អ្នកនឹងមិនអាចអនុញ្ញាតស៊ុមម្ដងទៀត ដោយប្រើកណ្ដុរ ៖ " +"ប្រើម៉ឺនុយប្រតិបត្តិបង្អួចជំនួសវិញ ធ្វើឲ្យសកម្មដោយប្រើ %1 " +"គ្រាប់ចុចផ្លូវកាត់ ។" + +#: workspace.cpp:2409 +msgid "" +"You have selected to show a window in fullscreen mode.\n" +"If the application itself does not have an option to turn the fullscreen mode " +"off you will not be able to disable it again using the mouse: use the window " +"operations menu instead, activated using the %1 keyboard shortcut." +msgstr "" +"អ្នកបានជ្រើស ដើម្បីបង្ហាញបង្អួចក្នុងរបៀបពេញអេក្រង់ ។\n" +"បើកម្មវិធីខ្លួនវាមិនមានជម្រើសដើម្បីបិទរបៀបពេញអេក្រង់ទេនោះ " +"អ្នកនឹងមិនអាច មិនអនុញ្ញាត ម្ដងទៀតឡើយ ដោយប្រើកណ្ដុរ ៖ " +"ចូរប្រើម៉ឺនុយប្រតិបត្តិការបង្អួចជំនួសវិញ " +"ដែលអាចធ្វើឲ្យសកម្មដោយប្រើផ្លូវកាត់ក្ដារចុច %1 ។" + +#: workspace.cpp:2446 workspace.cpp:2528 +msgid "" +"The Composite Manager could not be started.\\nMake sure you have \"kompmgr\" in " +"a $PATH directory." +msgstr "" +"មិនអាចចាប់ផ្ដើមកម្មវិធីគ្រប់គ្រងសមាសធាតុ ។\\nធ្វើឲ្យប្រាកដថា អ្នកមាន " +"\"kompmgr\" ក្នុងថត $PATH ។" + +#: workspace.cpp:2506 +msgid "" +"The Composite Manager crashed twice within a minute and is therefore disabled " +"for this session." +msgstr "" +"កម្មវិធីគ្រប់គ្រងសមាសធាតុបានគាំងពីរដងក្នុងរយៈពេលមួយនាទី " +"ដូច្នេះហើយទើបវាមិនត្រូវអនុញ្ញាត សម្រាប់សម័យនេះ ។" + +#: workspace.cpp:2507 workspace.cpp:2529 workspace.cpp:2567 +msgid "Composite Manager Failure" +msgstr "កម្មវិធីគ្រប់គ្រងសមាសធាតុ បរាជ័យ" + +#: workspace.cpp:2546 +msgid "" +"<qt><b>kompmgr failed to open the display</b>" +"<br>There is probably an invalid display entry in your ~/.xcompmgrrc.</qt>" +msgstr "" +"<qt><b>kompmgr បានបរាជ័យក្នុងការបើកការបង្ហាញ</b>" +"<br>ប្រហែលជាមានធាតុបញ្ចូលការបង្ហាញមិនត្រឹមត្រូវមួយក្នុង ~/.xcompmgrrc " +"របស់អ្នក ។</qt>" + +#: workspace.cpp:2548 +msgid "" +"<qt><b>kompmgr cannot find the Xrender extension</b>" +"<br>You are using either an outdated or a crippled version of XOrg." +"<br>Get XOrg ≥ 6.8 from www.freedesktop.org." +"<br></qt>" +msgstr "" +"<qt><b>kompmgr មិនអាចស្វែងរកផ្នែកបន្ថែម Xrender</b>" +"<br>អ្នកកំពុងប្រើកំណែ XOrg មួយដែលហួសសម័យ ឬ កំណែដែលគាំង ។" +"<br>អ្នកអាចយក XOrg ≥ 6.8 ពី www.freedesktop.org ។" +"<br></qt>" + +#: workspace.cpp:2550 +msgid "" +"<qt><b>Composite extension not found</b>" +"<br>You <i>must</i> use XOrg ≥ 6.8 for translucency and shadows to work." +"<br>Additionally, you need to add a new section to your X config file:" +"<br><i>Section \"Extensions\"" +"<br>Option \"Composite\" \"Enable\"" +"<br>EndSection</i></qt>" +msgstr "" +"<qt><b>រកមិនឃើញផ្នែកបន្ថែមដែលរៀងរៀង</b>" +"<br>អ្នក<i>ត្រូវតែ</i>ប្រើ XOrg ≥ 6.8 ដើម្បីឲ្យភាពថ្លា " +"និងស្រមោលអាចដំណើរការបាន ។" +"<br>លើសពីនេះទៀត អ្នកត្រូវតែបន្ថែមផ្នែកថ្មីមួយទៅឯកសារ X config " +"របស់អ្នក ៖" +"<br><i>Section \"Extensions\"" +"<br>Option \"Composite\" \"Enable\"" +"<br>EndSection</i></qt>" + +#: workspace.cpp:2555 +msgid "" +"<qt><b>Damage extension not found</b>" +"<br>You <i>must</i> use XOrg ≥ 6.8 for translucency and shadows to work.</qt>" +msgstr "" +"<qt><b>រកមិនឃើញផ្នែកបន្ថែមដែលខូច</b>" +"<br>អ្នក<i>ត្រូវតែ</i>ប្រើ XOrg ≥ 6.8 ដើម្បីឲ្យភាពថ្លា " +"និងស្រមោលអាចដំណើរការបាន ។</qt>" + +#: workspace.cpp:2557 +msgid "" +"<qt><b>XFixes extension not found</b>" +"<br>You <i>must</i> use XOrg ≥ 6.8 for translucency and shadows to work.</qt>" +msgstr "" +"<qt><b>រកមិនឃើញផ្នែកបន្ថែម XFixes</b>" +"<br>អ្នក<i>ត្រូវតែ</i>ប្រើ XOrg ≥ 6.8 ដើម្បីឲ្យភាពថ្លា " +"និងស្រមោលអាចដំណើរការបាន ។</qt>" + +#: killer/killer.cpp:50 +msgid "KWin helper utility" +msgstr "ឧបករណ៍ជំនួយ KWin" + +#: killer/killer.cpp:67 +msgid "This helper utility is not supposed to be called directly." +msgstr "ឧបករណ៍ជំនួយនេះទំនងជាមិនបានហៅដោយផ្ទាល់ទេ ។" + +#: killer/killer.cpp:71 +msgid "" +"<qt>Window with title \"<b>%2</b>\" is not responding. This window belongs to " +"application <b>%1</b> (PID=%3, hostname=%4)." +"<p>Do you wish to terminate this application? (All unsaved data in this " +"application will be lost.)</qt>" +msgstr "" +"<qt>បង្អួចដែលមានចំណងជើង \"<b>%2</b>\" មិនឆ្លើយតបឡើយ ។ " +"បង្អួចនេះជារបស់កម្មវិធី <b>%1</b> (PID=%3, hostname=%4) ។" +"<p>តើអ្នកចង់បញ្ចប់ដំណើរការកម្មវិធីនេះឬទេ ? " +"(ទិន្នន័យដែលមិនបានរក្សាទុកក្នុងកម្មវិធី នឹងបាត់បង់ទាំងអស់ ។)</qt>" + +#: killer/killer.cpp:76 +msgid "Terminate" +msgstr "បញ្ចប់ដំណើរការ" + +#: killer/killer.cpp:76 +msgid "Keep Running" +msgstr "ទុកឲ្យរត់ដដែល" + +#: lib/kcommondecoration.cpp:265 +msgid "" +"_: %1 is the name of window decoration style\n" +"<center><b>%1 preview</b></center>" +msgstr "<center><b>មើល %1 ជាមុន</b></center>" + +#: lib/kcommondecoration.cpp:329 +msgid "Menu" +msgstr "ម៉ឺនុយ" + +#: lib/kcommondecoration.cpp:342 lib/kcommondecoration.cpp:529 +msgid "Not on all desktops" +msgstr "មិននៅលើផ្ទៃតុទាំងអស់" + +#: lib/kcommondecoration.cpp:342 lib/kcommondecoration.cpp:530 +msgid "On all desktops" +msgstr "លើផ្ទៃតុទាំងអស់" + +#: lib/kcommondecoration.cpp:364 +msgid "Minimize" +msgstr "បង្រួមអប្បបរមា" + +#: lib/kcommondecoration.cpp:376 lib/kcommondecoration.cpp:516 +msgid "Maximize" +msgstr "ពង្រីកអតិបរមា" + +#: lib/kcommondecoration.cpp:399 lib/kcommondecoration.cpp:572 +msgid "Do not keep above others" +msgstr "កុំដាក់លើគេ" + +#: lib/kcommondecoration.cpp:399 lib/kcommondecoration.cpp:572 +#: lib/kcommondecoration.cpp:596 +msgid "Keep above others" +msgstr "ដាក់លើគេ" + +#: lib/kcommondecoration.cpp:412 lib/kcommondecoration.cpp:589 +msgid "Do not keep below others" +msgstr "កុំដាក់ក្រោមគេ" + +#: lib/kcommondecoration.cpp:412 lib/kcommondecoration.cpp:579 +#: lib/kcommondecoration.cpp:589 +msgid "Keep below others" +msgstr "ដាក់ក្រោមគេ" + +#: lib/kcommondecoration.cpp:425 lib/kcommondecoration.cpp:541 +msgid "Unshade" +msgstr "ដោះស្រមោល" + +#: lib/kcommondecoration.cpp:425 lib/kcommondecoration.cpp:542 +msgid "Shade" +msgstr "ស្រមោល" + +#: lib/kdecoration_plugins_p.cpp:120 +msgid "No window decoration plugin library was found." +msgstr "រកមិនឃើញបណ្ណាល័យកម្មវិធីជំនួយនៃការតុបតែងបង្អួច ។" + +#: lib/kdecoration_plugins_p.cpp:145 +msgid "The default decoration plugin is corrupt and could not be loaded." +msgstr "" +"កម្មវិធីជំនួយនៃការតុបតែងលំនាំដើម បានខូចហើយ និងមិនអាចផ្ទុកបានឡើយ ។" + +#: lib/kdecoration_plugins_p.cpp:159 +msgid "The library %1 is not a KWin plugin." +msgstr "បណ្ណាល័យ %1 មិនមែនជាកម្មវិធីជំនួយរបស់ KWin ។" diff --git a/tde-i18n-km/messages/kdebase/kwin_clients.po b/tde-i18n-km/messages/kdebase/kwin_clients.po new file mode 100644 index 00000000000..56722aa1d77 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-km/messages/kdebase/kwin_clients.po @@ -0,0 +1,417 @@ +# translation of kwin_clients.po to Khmer +# Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>, 2007. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kwin_clients\n" +"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:18+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2007-05-04 10:46+0700\n" +"Last-Translator: Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>\n" +"Language-Team: Khmer <support@khmeros.info>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" + +#: b2/config/config.cpp:41 quartz/config/config.cpp:40 +msgid "Draw window frames using &titlebar colors" +msgstr "គូរស៊ុមបង្អួចដោយប្រើពណ៌របារចំណងជើង" + +#: b2/config/config.cpp:43 +msgid "" +"When selected, the window borders are drawn using the titlebar colors; " +"otherwise, they are drawn using normal border colors." +msgstr "" +"នៅពេលជ្រើស ស៊ុមបង្អួចត្រូវបានគូរដោយប្រើពណ៌របារចំណងជើង បើពុំនោះទេ " +"ពួកវាត្រូវបានគូរដោយប្រើពណ៌ស៊ុមធម្មតា ។" + +#: b2/config/config.cpp:49 +msgid "Draw &resize handle" +msgstr "គូរចំណុចទាញសម្រាប់ប្ដូរទំហំ" + +#: b2/config/config.cpp:51 +msgid "" +"When selected, decorations are drawn with a \"grab handle\" in the bottom right " +"corner of the windows; otherwise, no grab handle is drawn." +msgstr "" +"នៅពេលជ្រើស ការតុបតែងត្រូវបានគូរដោយប្រើ \"ចំណុចទាញចាប់\" " +"ក្នុងជ្រុងខាងក្រោមស្ដាំរបស់បង្អួច បើពុំនោះទេ " +"នឹងគ្មានចំណុចទាញចាប់ត្រូវបានគូរឡើយ ។" + +#: b2/config/config.cpp:56 +msgid "Actions Settings" +msgstr "ការកំណត់អំពើ" + +#: b2/config/config.cpp:58 +msgid "Double click on menu button:" +msgstr "ចុចទ្វេដងលើប៊ូតុងម៉ឺនុយ ៖" + +#: b2/config/config.cpp:60 +msgid "Do Nothing" +msgstr "កុំធ្វើអ្វី" + +#: b2/config/config.cpp:61 +msgid "Minimize Window" +msgstr "បង្រួមបង្អួចអប្បបរមា" + +#: b2/config/config.cpp:62 +msgid "Shade Window" +msgstr "ចោលស្រមោលបង្អួច" + +#: b2/config/config.cpp:63 +msgid "Close Window" +msgstr "បិទបង្អួច" + +#: b2/config/config.cpp:66 +msgid "" +"An action can be associated to a double click of the menu button. Leave it to " +"none if in doubt." +msgstr "" +"មិនអាចភ្ជាប់អំពើមួយទៅការចុចទ្វេដងនៃប៊ូតុងម៉ឺនុយ ។សូមកុំប៉ះពាល់វា " +"បើអ្នកនៅសង្ស័យ ។" + +#: b2/b2client.cpp:346 keramik/keramik.cpp:1036 +#: kwmtheme/kwmthemeclient.cpp:292 +msgid "Menu" +msgstr "ម៉ឺនុយ" + +#: b2/b2client.cpp:348 b2/b2client.cpp:814 keramik/keramik.cpp:1046 +#: keramik/keramik.cpp:1431 +msgid "Not on all desktops" +msgstr "មិននៅលើផ្ទៃតុទាំងអស់" + +#: b2/b2client.cpp:348 b2/b2client.cpp:814 keramik/keramik.cpp:1046 +#: keramik/keramik.cpp:1431 +msgid "On all desktops" +msgstr "លើផ្ទៃតុទាំងអស់" + +#: b2/b2client.cpp:349 keramik/keramik.cpp:1066 +#: kwmtheme/kwmthemeclient.cpp:312 +msgid "Minimize" +msgstr "បង្រួមអប្បបរមា" + +#: b2/b2client.cpp:349 b2/b2client.cpp:826 keramik/keramik.cpp:1075 +#: keramik/keramik.cpp:1419 kwmtheme/kwmthemeclient.cpp:320 +#: kwmtheme/kwmthemeclient.cpp:775 +msgid "Maximize" +msgstr "ពង្រីកអតិបរមា" + +#: b2/b2client.cpp:351 b2/b2client.cpp:859 keramik/keramik.cpp:1112 +#: keramik/keramik.cpp:1442 +msgid "Unshade" +msgstr "ដោះស្រមោល" + +#: b2/b2client.cpp:351 b2/b2client.cpp:859 keramik/keramik.cpp:1112 +#: keramik/keramik.cpp:1442 +msgid "Shade" +msgstr "ស្រមោល" + +#: b2/b2client.cpp:352 +msgid "Resize" +msgstr "ប្តូរទំហំ" + +#: b2/b2client.cpp:390 +msgid "<b><center>B II preview</center></b>" +msgstr "<b><center>មើល B II ជាមុន</center></b>" + +#: web/Web.cpp:53 +msgid "Web" +msgstr "វិប" + +#: default/config/config.cpp:40 +msgid "Draw titlebar &stipple effect" +msgstr "គូររបារចំណងជើងដែលមានបែបផែនចុចៗ" + +#: default/config/config.cpp:42 +msgid "" +"When selected, active titlebars are drawn with a stipple (dotted) effect; " +"otherwise, they are drawn without the stipple." +msgstr "" +"នៅពេលជ្រើស របារចំណងជើងសកម្មត្រូវបានគូរជាមួយនឹងបែបផែនចុចៗ " +"បើពុំនោះទេ ពួកវាត្រូវបានគូរដោយគ្មានបែបផែនចុចៗ ។" + +#: default/config/config.cpp:46 +msgid "Draw g&rab bar below windows" +msgstr "គូររបារចាប់ក្រោមបង្អួច" + +#: default/config/config.cpp:48 +msgid "" +"When selected, decorations are drawn with a \"grab bar\" below windows; " +"otherwise, no grab bar is drawn." +msgstr "" +"នៅពេលជ្រើស ការតុបតែងត្រូវបានគូរដោយប្រើ \"របារចាប់\" ក្រោមបង្អួច " +"បើពុំនោះទេ នឹងគ្មានរបារចាប់ត្រូវបានគូរឡើយ ។" + +#: default/config/config.cpp:54 +msgid "Draw &gradients" +msgstr "គូរជម្រាល" + +#: default/config/config.cpp:56 +msgid "" +"When selected, decorations are drawn with gradients for high-color displays; " +"otherwise, no gradients are drawn." +msgstr "" +"នៅពេលជ្រើស " +"ការតុបតែងត្រូវបានគូរដោយប្រើជម្រាលដែលបង្ហាញក្នុងពណ៌កម្រិតខ្ពស់ " +"បើពុំនោះទេ នឹងគ្មានជម្រាលត្រូវបានគូរឡើយ ។" + +#: default/kdedefault.cpp:746 +msgid "KDE2" +msgstr "KDE2" + +#: keramik/keramik.cpp:964 +msgid "<center><b>Keramik preview</b></center>" +msgstr "<center><b>មើល Keramik ជាមុន</b></center>" + +#: keramik/keramik.cpp:1093 +msgid "Keep Above Others" +msgstr "ដាក់លើគេ" + +#: keramik/keramik.cpp:1102 +msgid "Keep Below Others" +msgstr "ដាក់ក្រោមគេ" + +#: redmond/redmond.cpp:353 +msgid "Redmond" +msgstr "Redmond" + +#: kwmtheme/kwmthemeclient.cpp:260 +msgid "<center><b>KWMTheme</b></center>" +msgstr "<center><b>ស្បែក KWM</b></center>" + +#: kwmtheme/kwmthemeclient.cpp:301 kwmtheme/kwmthemeclient.cpp:765 +msgid "Sticky" +msgstr "ស្អិត" + +#: kwmtheme/kwmthemeclient.cpp:765 +msgid "Unsticky" +msgstr "មិនស្អិត" + +#: kwmtheme/cli_installer/main.cpp:12 +msgid "Installs a KWM theme" +msgstr "ដំឡើងស្បែក KWM" + +#: kwmtheme/cli_installer/main.cpp:16 +msgid "Path to a theme config file" +msgstr "ផ្លូវទៅកាន់ឯកសារកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធស្បែកមួយ" + +#: laptop/laptopclient.cpp:353 +msgid "Laptop" +msgstr "កុំព្យូទ័រយួរដៃ" + +# i18n: file ./keramik/config/keramikconfig.ui line 16 +#. i18n: file ./keramik/config/keramikconfig.ui line 16 +#: rc.cpp:3 +#, no-c-format +msgid "Keramik" +msgstr "Keramik" + +# i18n: file ./keramik/config/keramikconfig.ui line 30 +#. i18n: file ./keramik/config/keramikconfig.ui line 30 +#: rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "Display the window &icon in the caption bubble" +msgstr "បង្ហាញរូបតំណាងបង្អួចក្នុងពពុះចំណងជើង" + +# i18n: file ./keramik/config/keramikconfig.ui line 33 +#. i18n: file ./keramik/config/keramikconfig.ui line 33 +#: rc.cpp:9 +#, no-c-format +msgid "" +"Check this option if you want the window icon to be displayed in the caption " +"bubble next to the titlebar text." +msgstr "" +"ធីកជម្រើសនេះ ប្រសិនបើអ្នកចង់បង្ហាញរូបតំណាងបង្អួចក្នុងពពុះចំណងជើង " +"នៅជាប់អត្ថបទរបារចំណងជើង ។" + +# i18n: file ./keramik/config/keramikconfig.ui line 41 +#. i18n: file ./keramik/config/keramikconfig.ui line 41 +#: rc.cpp:12 +#, no-c-format +msgid "Draw &small caption bubbles on active windows" +msgstr "គូរពពុះចំណងជើងតូចមួយ លើបង្អួចសកម្ម" + +# i18n: file ./keramik/config/keramikconfig.ui line 44 +#. i18n: file ./keramik/config/keramikconfig.ui line 44 +#: rc.cpp:15 +#, no-c-format +msgid "" +"Check this option if you want the caption bubble to have the same size on " +"active windows that it has on inactive ones. This option is useful for laptops " +"or low resolution displays where you want maximize the amount of space " +"available to the window contents." +msgstr "" +"ធីកជម្រើសនេះ " +"ប្រសិនបើអ្នកចង់ឲ្យពពុះចំណងជើងមានទំហំដូចគ្នាទាំងក្នុងបង្អួចសកម្ម " +"និងបង្អួចអសកម្ម ។ ជម្រើសនេះមានប្រយោជន៍ សម្រាប់កុំព្យូទ័រយួរដៃ ឬ " +"ការបង្ហាញដែលមានគុណភាពតូច នៅពេលដែលអ្នកចង់បានចន្លោះធំទូលាយ " +"ដើម្បីបង្ហាញមាតិកាបង្អួច ។" + +# i18n: file ./keramik/config/keramikconfig.ui line 52 +#. i18n: file ./keramik/config/keramikconfig.ui line 52 +#: rc.cpp:18 +#, no-c-format +msgid "Draw g&rab bars below windows" +msgstr "គូររបារចាប់ក្រោមបង្អួច" + +# i18n: file ./keramik/config/keramikconfig.ui line 55 +#. i18n: file ./keramik/config/keramikconfig.ui line 55 +#: rc.cpp:21 +#, no-c-format +msgid "" +"Check this option if you want a grab bar to be drawn below windows. When this " +"option is not selected only a thin border will be drawn in its place." +msgstr "" +"ធីកជម្រើសនេះ ប្រសិនបើអ្នកចង់គូររបារចាប់ពីក្រោមបង្អួច ។ " +"ពេលជម្រើសនេះមិនត្រូវបានជ្រើស " +"ស៊ុមស្ដើងមួយនឹងត្រូវបានគូរក្នុងទីតាំងរបស់វា ។" + +# i18n: file ./keramik/config/keramikconfig.ui line 63 +#. i18n: file ./keramik/config/keramikconfig.ui line 63 +#: rc.cpp:24 rc.cpp:51 +#, no-c-format +msgid "Use shadowed &text" +msgstr "ប្រើអត្ថបទដែលមានស្រមោល" + +# i18n: file ./keramik/config/keramikconfig.ui line 66 +#. i18n: file ./keramik/config/keramikconfig.ui line 66 +#: rc.cpp:27 rc.cpp:54 +#, no-c-format +msgid "" +"Check this option if you want the titlebar text to have a 3D look with a shadow " +"behind it." +msgstr "" +"ធីកជម្រើសនេះ ប្រសិនបើអ្នកចង់ឲ្យអត្ថបទរបារចំណងជើងមានលក្ខណៈជា 3D " +"ព្រមទាំងមានស្រមោលពីក្រោយវា ។" + +# i18n: file ./plastik/config/configdialog.ui line 16 +#. i18n: file ./plastik/config/configdialog.ui line 16 +#: rc.cpp:30 +#, no-c-format +msgid "Config Dialog" +msgstr "កំណត់រចនាសម្ព័ន្ធប្រអប់" + +# i18n: file ./plastik/config/configdialog.ui line 30 +#. i18n: file ./plastik/config/configdialog.ui line 30 +#: rc.cpp:33 +#, no-c-format +msgid "Title &Alignment" +msgstr "ការតម្រឹមចំណងជើង" + +# i18n: file ./plastik/config/configdialog.ui line 67 +#. i18n: file ./plastik/config/configdialog.ui line 67 +#: rc.cpp:45 +#, no-c-format +msgid "Colored window border" +msgstr "ស៊ុមបង្អួចមានពណ៌" + +# i18n: file ./plastik/config/configdialog.ui line 73 +#. i18n: file ./plastik/config/configdialog.ui line 73 +#: rc.cpp:48 +#, no-c-format +msgid "" +"Check this option if the window border should be painted in the titlebar color. " +"Otherwise it will be painted in the background color." +msgstr "" +"ធីកជម្រើសនេះ " +"ប្រសិនបើស៊ុមបង្អួចគួរតែត្រូវបានគូរក្នុងពណ៌របារចំណងជើង ។ " +"បើពុំនោះទេ វានឹងត្រូវបានគូរក្នុងពណ៌ផ្ទៃខាងក្រោយ ។" + +# i18n: file ./plastik/config/configdialog.ui line 92 +#. i18n: file ./plastik/config/configdialog.ui line 92 +#: rc.cpp:57 +#, no-c-format +msgid "Animate buttons" +msgstr "ធ្វើឲ្យប៊ូតុងមានចលនា" + +# i18n: file ./plastik/config/configdialog.ui line 95 +#. i18n: file ./plastik/config/configdialog.ui line 95 +#: rc.cpp:60 +#, no-c-format +msgid "" +"Check this option if you want the buttons to fade in when the mouse pointer " +"hovers over them and fade out again when it moves away." +msgstr "" +"ធីកជម្រើសនេះ ប្រសិនបើអ្នកចង់ឲ្យប៊ូតុងលេចបន្តិចម្តងៗ " +"នៅពេលព្រួញកណ្តុរសំកាំងលើពួកវា " +"និងលិចបន្តិចម្តងទៀតពេលវាផ្លាស់ទីចេញ ។" + +# i18n: file ./plastik/config/configdialog.ui line 103 +#. i18n: file ./plastik/config/configdialog.ui line 103 +#: rc.cpp:63 +#, no-c-format +msgid "Close windows by double clicking the menu button" +msgstr "បិទបង្អួចដោយចុចទ្វេដងលើប៊ូតុងម៉ឺនុយ" + +# i18n: file ./plastik/config/configdialog.ui line 106 +#. i18n: file ./plastik/config/configdialog.ui line 106 +#: rc.cpp:66 +#, no-c-format +msgid "" +"Check this option if you want windows to be closed when you double click the " +"menu button, similar to Microsoft Windows." +msgstr "" +"ធីកជម្រើសនេះ ប្រសិនបើអ្នកចង់ឲ្យបង្អួចបិទ " +"ពេលអ្នកចុចទ្វេដងលើប៊ូតុងម៉ឺនុយ ស្រដៀងទៅនឹង Microsoft Windows ។" + +#: quartz/config/config.cpp:42 +msgid "" +"When selected, the window decoration borders are drawn using the titlebar " +"colors; otherwise, they are drawn using normal border colors instead." +msgstr "" +"នៅពេលជ្រើស " +"ស៊ុមនៃការតុបតែងបង្អួចត្រូវបានគូសដោយការប្រើពណ៌របារចំណងជើង " +"ម្យ៉ាងវិញទៀត ពួកគេត្រូវបានគូសដោយការប្រើតាងពណ៌ស៊ុមធម្មតាជំនួសវិញ " +"។" + +#: quartz/config/config.cpp:45 +msgid "Quartz &extra slim" +msgstr "ខៀវស្រាលមែនទែន" + +#: quartz/config/config.cpp:47 +msgid "Quartz window decorations with extra-small title bar." +msgstr "" +"តុបតែងបង្អួចឲ្យមានពណ៌ខៀវ ព្រមជាមួយនឹងរបារចំណងជើងតូចមែនទែន ។" + +#: quartz/quartz.cpp:513 +msgid "Quartz" +msgstr "ខៀវ" + +#: modernsystem/config/config.cpp:40 +msgid "&Show window resize handle" +msgstr "បង្ហាញចំណុចទាញប្ដូរទំហំបង្អួច" + +#: modernsystem/config/config.cpp:42 +msgid "" +"When selected, all windows are drawn with a resize handle at the lower right " +"corner. This makes window resizing easier, especially for trackballs and other " +"mouse replacements on laptops." +msgstr "" +"នៅពេលជ្រើស " +"បង្អួចទាំងអស់នឹងត្រូវបានគូរព្រមជាមួយនឹងចំណុចទាញប្ដូរទំហំ " +"នៅជ្រុងក្រោមស្ដាំ ។ វាធ្វើឲ្យយើងអាចប្ដូរទំហំបង្អួចកាន់តែងាយស្រួល " +"ជាពិសេសសម្រាប់កណ្ដុរឃ្លី " +"និងការផ្លាស់ប្ដូរកណ្ដុរនៅលើកុំព្យូទ័រយួរដៃ ។" + +#: modernsystem/config/config.cpp:52 +msgid "Here you can change the size of the resize handle." +msgstr "នៅទីនេះ អ្នកអាចផ្លាស់ប្ដូរទំហំរបស់ចំណុចទាញប្ដូរទំហំ ។" + +#: modernsystem/config/config.cpp:61 +msgid "Small" +msgstr "តូច" + +#: modernsystem/config/config.cpp:63 +msgid "Medium" +msgstr "មធ្យម" + +#: modernsystem/config/config.cpp:65 +msgid "Large" +msgstr "ធំ" + +#: modernsystem/modernsys.cpp:383 +msgid "Modern System" +msgstr "ប្រព័ន្ធទំនើប" + +#: plastik/plastikclient.cpp:56 +msgid "Plastik" +msgstr "ប្ល៉ាស្ទិក" diff --git a/tde-i18n-km/messages/kdebase/kwin_lib.po b/tde-i18n-km/messages/kdebase/kwin_lib.po new file mode 100644 index 00000000000..e8654f54afb --- /dev/null +++ b/tde-i18n-km/messages/kdebase/kwin_lib.po @@ -0,0 +1,78 @@ +# translation of kwin_lib.po to Khmer +# Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>, 2007. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kwin_lib\n" +"POT-Creation-Date: 2005-10-08 02:42+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2007-05-04 10:46+0700\n" +"Last-Translator: Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>\n" +"Language-Team: Khmer <support@khmeros.info>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" + +#: kcommondecoration.cpp:265 +msgid "" +"_: %1 is the name of window decoration style\n" +"<center><b>%1 preview</b></center>" +msgstr "<center><b>មើល %1ជាមុន</b></center>" + +#: kcommondecoration.cpp:329 +msgid "Menu" +msgstr "ម៉ឺនុយ" + +#: kcommondecoration.cpp:342 kcommondecoration.cpp:529 +msgid "Not on all desktops" +msgstr "មិននៅលើផ្ទៃតុទាំងអស់" + +#: kcommondecoration.cpp:342 kcommondecoration.cpp:530 +msgid "On all desktops" +msgstr "លើផ្ទៃតុទាំងអស់" + +#: kcommondecoration.cpp:364 +msgid "Minimize" +msgstr "បង្រួមអប្បបរមា" + +#: kcommondecoration.cpp:376 kcommondecoration.cpp:516 +msgid "Maximize" +msgstr "ពង្រីកអតិបរមា" + +#: kcommondecoration.cpp:399 kcommondecoration.cpp:572 +msgid "Do not keep above others" +msgstr "កុំដាក់លើគេ" + +#: kcommondecoration.cpp:399 kcommondecoration.cpp:572 +#: kcommondecoration.cpp:596 +msgid "Keep above others" +msgstr "ដាក់លើគេ" + +#: kcommondecoration.cpp:412 kcommondecoration.cpp:589 +msgid "Do not keep below others" +msgstr "កុំដាក់ក្រោមគេ" + +#: kcommondecoration.cpp:412 kcommondecoration.cpp:579 +#: kcommondecoration.cpp:589 +msgid "Keep below others" +msgstr "ដាក់ក្រោមគេ" + +#: kcommondecoration.cpp:425 kcommondecoration.cpp:541 +msgid "Unshade" +msgstr "ដោះស្រមោល" + +#: kcommondecoration.cpp:425 kcommondecoration.cpp:542 +msgid "Shade" +msgstr "ស្រមោល" + +#: kdecoration_plugins_p.cpp:120 +msgid "No window decoration plugin library was found." +msgstr "រកមិនឃើញបណ្ណាល័យកម្មវិធីជំនួយនៃការតុបតែងបង្អួច ។" + +#: kdecoration_plugins_p.cpp:145 +msgid "The default decoration plugin is corrupt and could not be loaded." +msgstr "" +"កម្មវិធីជំនួយនៃការតុបតែងលំនាំដើមបានខូចហើយ និងមិនអាចផ្ទុកបានឡើយ ។" + +#: kdecoration_plugins_p.cpp:159 +msgid "The library %1 is not a KWin plugin." +msgstr "បណ្ណាល័យ %1 មិនមានជាកម្មវិធីជំនួយរបស់ KWin ។" diff --git a/tde-i18n-km/messages/kdebase/kwriteconfig.po b/tde-i18n-km/messages/kdebase/kwriteconfig.po new file mode 100644 index 00000000000..e1da176fb31 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-km/messages/kdebase/kwriteconfig.po @@ -0,0 +1,60 @@ +# translation of kwriteconfig.po to Khmer +# auk piseth <piseth_dv@khmeros.info>, 2006. +# Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>, 2007, 2008. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kwriteconfig\n" +"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:24+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2008-07-15 15:18+0700\n" +"Last-Translator: Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>\n" +"Language-Team: Khmer <en@li.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" + +#: kwriteconfig.cpp:19 +msgid "Use <file> instead of global config" +msgstr "ប្រើ <file> ជំនួសឲ្យការកំណត់ជាសកល" + +#: kwriteconfig.cpp:20 +msgid "Group to look in" +msgstr "ក្រុមដែលត្រូវរកមើលក្នុង" + +#: kwriteconfig.cpp:21 +msgid "Key to look for" +msgstr "ពាក្យគន្លឹះដែលត្រូវស្វែងរក" + +#: kwriteconfig.cpp:22 +msgid "" +"Type of variable. Use \"bool\" for a boolean, otherwise it is treated as a " +"string" +msgstr "" +"ប្រភេទអថេរ ។ ប្រើ \"bool\" សម្រាប់ប៊ូលីន បើពុំនោះសោត " +"វាត្រូវបានចាត់ទុកជាខ្សែអក្សរ ។" + +#: kwriteconfig.cpp:23 +msgid "The value to write. Mandatory, on a shell use '' for empty" +msgstr "តម្លៃដែលត្រូវសរសេរ ។ ដែលចាំបាច់ ការប្រើនៅលើសែលមួយ '' គឺទទេ" + +#: kwriteconfig.cpp:28 +msgid "KWriteConfig" +msgstr "KWriteConfig" + +#: kwriteconfig.cpp:30 +msgid "Write KConfig entries - for use in shell scripts" +msgstr "សរសេរធាតុបញ្ចូល KConfig - សម្រាប់ប្រើក្នុងស្គ្រីបសែល" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "ខឹម សុខែម, លី សួស្ដី, អេង វណ្ណៈ, អោក ពិសិដ្ឋ" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "" +"khoemsokhem@khmeros.info,soursdey@khmeros.info, " +"evannak@khmeros.info,piseth_dv@khmeros.info" diff --git a/tde-i18n-km/messages/kdebase/kxkb.po b/tde-i18n-km/messages/kdebase/kxkb.po new file mode 100644 index 00000000000..0b96d89717f --- /dev/null +++ b/tde-i18n-km/messages/kdebase/kxkb.po @@ -0,0 +1,456 @@ +# translation of kxkb.po to Khmer +# Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>, 2005, 2007, 2008. +# auk piseth <piseth_dv@khmeros.info>, 2006. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kxkb\n" +"POT-Creation-Date: 2006-04-06 03:54+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2008-07-15 15:18+0700\n" +"Last-Translator: Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>\n" +"Language-Team: Khmer <en@li.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" + +#: kxkb.cpp:373 +msgid "A utility to switch keyboard maps" +msgstr "ឧបករណ៍ប្តូរផែនទីក្តារចុច" + +#: kxkb.cpp:377 +msgid "KDE Keyboard Tool" +msgstr "ឧបករណ៍ក្តារចុច KDE " + +#: kxkbtraywindow.cpp:60 +msgid "Error changing keyboard layout to '%1'" +msgstr "កំហុសក្នុងការផ្លាស់ប្តូរប្លង់របស់ក្តារចុចទៅ '%1'" + +#: kxkbtraywindow.cpp:110 +msgid "Configure..." +msgstr "កំណត់រចនាសម្ព័ន្ធ..." + +#: pixmap.cpp:243 +msgid "Belgian" +msgstr "បែលហ្ស៊ិក" + +#: pixmap.cpp:244 +msgid "Bulgarian" +msgstr "ប៊ុលហ្ការី" + +#: pixmap.cpp:245 +msgid "Brazilian" +msgstr "ប្រេស៊ីល" + +#: pixmap.cpp:246 +msgid "Canadian" +msgstr "កាណាដា" + +#: pixmap.cpp:247 +msgid "Czech" +msgstr "ឆេក" + +#: pixmap.cpp:248 +msgid "Czech (qwerty)" +msgstr "ឆេក (qwerty)" + +#: pixmap.cpp:249 +msgid "Danish" +msgstr "ដាណឺម៉ាក" + +#: pixmap.cpp:250 +msgid "Estonian" +msgstr "អេស្តូនី" + +#: pixmap.cpp:251 +msgid "Finnish" +msgstr "ហ្វាំងឡង់" + +#: pixmap.cpp:252 +msgid "French" +msgstr "បារាំង" + +#: pixmap.cpp:253 +msgid "German" +msgstr "អាល្លឺម៉ង់" + +#: pixmap.cpp:254 +msgid "Hungarian" +msgstr "ហុងគ្រី" + +#: pixmap.cpp:255 +msgid "Hungarian (qwerty)" +msgstr "ហុងគ្រី (qwerty)" + +#: pixmap.cpp:256 +msgid "Italian" +msgstr "អ៊ីតាលី" + +#: pixmap.cpp:257 +msgid "Japanese" +msgstr "ជប៉ុន" + +#: pixmap.cpp:258 +msgid "Lithuanian" +msgstr "លីទុយអានី" + +#: pixmap.cpp:259 +msgid "Norwegian" +msgstr "ន័រវែស" + +#: pixmap.cpp:260 +msgid "PC-98xx Series" +msgstr "ស៊េរី PC-98xx" + +#: pixmap.cpp:261 +msgid "Polish" +msgstr "ប៉ូឡូញ" + +#: pixmap.cpp:262 +msgid "Portuguese" +msgstr "ព័រទុយហ្គាល់" + +#: pixmap.cpp:263 +msgid "Romanian" +msgstr "រូម៉ានី" + +#: pixmap.cpp:264 +msgid "Russian" +msgstr "រុស្ស៊ី" + +#: pixmap.cpp:265 +msgid "Slovak" +msgstr "ស្លូវ៉ាគី" + +#: pixmap.cpp:266 +msgid "Slovak (qwerty)" +msgstr "ស្លូវ៉ាគី (qwerty)" + +#: pixmap.cpp:267 +msgid "Spanish" +msgstr "អេស្ប៉ាញ" + +#: pixmap.cpp:268 +msgid "Swedish" +msgstr "ស៊ុយអែដ" + +#: pixmap.cpp:269 +msgid "Swiss German" +msgstr "អាល្លឺម៉ង់ ស្វីស" + +#: pixmap.cpp:270 +msgid "Swiss French" +msgstr "បារាំង ស្វីស" + +#: pixmap.cpp:271 +msgid "Thai" +msgstr "ថៃ" + +#: pixmap.cpp:272 +msgid "United Kingdom" +msgstr "ចក្រភពអង់គ្លេស" + +#: pixmap.cpp:273 +msgid "U.S. English" +msgstr "អង់គ្លេស អាមេរិក" + +#: pixmap.cpp:274 +msgid "U.S. English w/ deadkeys" +msgstr "អង់គ្លេស អាមេរិក w/ deadkeys" + +#: pixmap.cpp:275 +msgid "U.S. English w/ISO9995-3" +msgstr "អង់គ្លេស អាមេរិក w/ISO9995-3" + +#: pixmap.cpp:278 +msgid "Armenian" +msgstr "អារមេនី" + +#: pixmap.cpp:279 +msgid "Azerbaijani" +msgstr "អាហ្ស៊ែរបែហ្ស៊ង់" + +#: pixmap.cpp:280 +msgid "Icelandic" +msgstr "អ៊ីស្លង់" + +#: pixmap.cpp:281 +msgid "Israeli" +msgstr "អ៊ីស្រាអែល" + +#: pixmap.cpp:282 +msgid "Lithuanian azerty standard" +msgstr "លីទុយអានី azerty ខ្នាតគំរូ" + +#: pixmap.cpp:283 +msgid "Lithuanian querty \"numeric\"" +msgstr "លីទុយអានី querty \"លេខ\"" + +#: pixmap.cpp:284 +msgid "Lithuanian querty \"programmer's\"" +msgstr "លីទុយអានី querty \"អ្នកសរសេរកម្មវិធី\"" + +#: pixmap.cpp:285 +msgid "Macedonian" +msgstr "ម៉ាសេដូនី" + +#: pixmap.cpp:286 +msgid "Serbian" +msgstr "សែប៊ី" + +#: pixmap.cpp:287 +msgid "Slovenian" +msgstr "ស្លូវ៉ានី" + +#: pixmap.cpp:288 +msgid "Vietnamese" +msgstr "វៀតណាម" + +#: pixmap.cpp:291 +msgid "Arabic" +msgstr "អារ៉ាប់" + +#: pixmap.cpp:292 +msgid "Belarusian" +msgstr "បេឡារុស្ស" + +#: pixmap.cpp:293 +msgid "Bengali" +msgstr "បេន្កាលី" + +#: pixmap.cpp:294 +msgid "Croatian" +msgstr "ក្រូអាត" + +#: pixmap.cpp:295 +msgid "Greek" +msgstr "ក្រិក" + +#: pixmap.cpp:296 +msgid "Latvian" +msgstr "ឡាតវីយ៉ា" + +#: pixmap.cpp:297 +msgid "Lithuanian qwerty \"numeric\"" +msgstr "លីទុយអានី qwerty \"លេខ\"" + +#: pixmap.cpp:298 +msgid "Lithuanian qwerty \"programmer's\"" +msgstr "លីទុយអានី qwerty \"អ្នកសរសេរកម្មវិធី\"" + +#: pixmap.cpp:299 +msgid "Turkish" +msgstr "ទួរគី" + +#: pixmap.cpp:300 +msgid "Ukrainian" +msgstr "អ៊ុយក្រែន" + +#: pixmap.cpp:303 +msgid "Albanian" +msgstr "អាល់បានី" + +#: pixmap.cpp:304 +msgid "Burmese" +msgstr "ភូមា" + +#: pixmap.cpp:305 +msgid "Dutch" +msgstr "ហុល្លង់" + +#: pixmap.cpp:306 +msgid "Georgian (latin)" +msgstr "ហ្សកហ្ស៊ី (ឡាតាំង)" + +#: pixmap.cpp:307 +msgid "Georgian (russian)" +msgstr "ហ្សកហ្ស៊ី (រុស្ស៊ី)" + +#: pixmap.cpp:308 +msgid "Gujarati" +msgstr "ហ្កុយ៉ារាទី" + +#: pixmap.cpp:309 +msgid "Gurmukhi" +msgstr "គួរមុកឃី" + +#: pixmap.cpp:310 +msgid "Hindi" +msgstr "ហិណ្ឌូ" + +#: pixmap.cpp:311 +msgid "Inuktitut" +msgstr "អ៊ីនូកទីទូត" + +#: pixmap.cpp:312 +msgid "Iranian" +msgstr "អ៊ីរ៉ង់" + +#: pixmap.cpp:314 +msgid "Latin America" +msgstr "អាមេរិកឡាទីន" + +#: pixmap.cpp:315 +msgid "Maltese" +msgstr "ម៉ាល់តា" + +#: pixmap.cpp:316 +msgid "Maltese (US layout)" +msgstr "ម៉ាល់តា (ប្លង់អាមេរិក)" + +#: pixmap.cpp:317 +msgid "Northern Saami (Finland)" +msgstr "សាមីខាងជើង (ហ្វាំងឡង់)" + +#: pixmap.cpp:318 +msgid "Northern Saami (Norway)" +msgstr "សាមីខាងជើង (ន័រវែស)" + +#: pixmap.cpp:319 +msgid "Northern Saami (Sweden)" +msgstr "សាមីខាងជើង (ស៊ុយអែដ)" + +#: pixmap.cpp:320 +msgid "Polish (qwertz)" +msgstr "ប៉ូឡូញ (qwertz)" + +#: pixmap.cpp:321 +msgid "Russian (cyrillic phonetic)" +msgstr "រុស្ស៊ី (ស៊ីរីលីក)" + +#: pixmap.cpp:322 +msgid "Tajik" +msgstr "តាដហ្ស៊ីគីស្តង់" + +#: pixmap.cpp:323 +msgid "Turkish (F)" +msgstr "ទួរគី (F)" + +#: pixmap.cpp:324 +msgid "U.S. English w/ ISO9995-3" +msgstr "អង់គ្លេស អាមេរិក w/ ISO9995-3" + +#: pixmap.cpp:325 +msgid "Yugoslavian" +msgstr "យូហ្គោស្លាវី" + +#: pixmap.cpp:328 +msgid "Bosnian" +msgstr "បូស្នី" + +#: pixmap.cpp:329 +msgid "Croatian (US)" +msgstr "ក្រូអាស៊ី (អាមេរិក)" + +#: pixmap.cpp:330 +msgid "Dvorak" +msgstr "វូរ៉ាក" + +#: pixmap.cpp:331 +msgid "French (alternative)" +msgstr "បារាំង (ផ្សេង)" + +#: pixmap.cpp:332 +msgid "French Canadian" +msgstr "បារាំង កាណាដា" + +#: pixmap.cpp:333 +msgid "Kannada" +msgstr "កិណាដា" + +#: pixmap.cpp:334 +msgid "Lao" +msgstr "ឡាវ" + +#: pixmap.cpp:335 +msgid "Malayalam" +msgstr "ម៉ាឡាយ៉ាឡាម" + +#: pixmap.cpp:336 +msgid "Mongolian" +msgstr "ម៉ុងហ្គោលី" + +#: pixmap.cpp:337 +msgid "Ogham" +msgstr "អកហែម" + +#: pixmap.cpp:338 +msgid "Oriya" +msgstr "អូរីយ៉ា" + +#: pixmap.cpp:339 +msgid "Syriac" +msgstr "ស៊ីរី" + +#: pixmap.cpp:340 +msgid "Telugu" +msgstr "តេលូហ្គូ" + +#: pixmap.cpp:341 +msgid "Thai (Kedmanee)" +msgstr "ថៃ (Kedmanee)" + +#: pixmap.cpp:342 +msgid "Thai (Pattachote)" +msgstr "ថៃ (Pattachote)" + +#: pixmap.cpp:343 +msgid "Thai (TIS-820.2538)" +msgstr "ថៃ (TIS-820.2538)" + +#: pixmap.cpp:346 +msgid "Uzbek" +msgstr "អ៊ូហ្សបេគីស្តង់" + +#: pixmap.cpp:347 +msgid "Faroese" +msgstr "ហ្វាអេរូស" + +#: pixmap.cpp:350 +msgid "Dzongkha / Tibetan" +msgstr "ដុងហ្កា/ទីបេ" + +#: pixmap.cpp:351 +msgid "Hungarian (US)" +msgstr "ហុងគ្រី" + +#: pixmap.cpp:352 +msgid "Irish" +msgstr "អៀរឡង់" + +#: pixmap.cpp:353 +msgid "Israeli (phonetic)" +msgstr "អ៊ីស្រាអែល" + +#: pixmap.cpp:354 +msgid "Serbian (Cyrillic)" +msgstr "សែប៊ី (ស៊ីរីលីក)" + +#: pixmap.cpp:355 +msgid "Serbian (Latin)" +msgstr "សែប៊ី (ឡាតាំង)" + +#: pixmap.cpp:356 +msgid "Swiss" +msgstr "ស្វីស" + +#: kxkbbindings.cpp:9 +msgid "Keyboard" +msgstr "ក្តារចុច" + +#: kxkbbindings.cpp:10 +msgid "Switch to Next Keyboard Layout" +msgstr "ប្តូរទៅប្លង់ក្តារចុចបន្ទាប់" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "ខឹម សុខែម, លី សួស្ដី, អេង វណ្ណៈ, អោក ពិសិដ្ឋ" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "" +"khoemsokhem@khmeros.info,soursdey@khmeros.info, " +"evannak@khmeros.info,piseth_dv@khmeros.info" diff --git a/tde-i18n-km/messages/kdebase/libdmctl.po b/tde-i18n-km/messages/kdebase/libdmctl.po new file mode 100644 index 00000000000..e2234ff2aef --- /dev/null +++ b/tde-i18n-km/messages/kdebase/libdmctl.po @@ -0,0 +1,46 @@ +# translation of libdmctl.po to Khmer +# Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>, 2007. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: libdmctl\n" +"POT-Creation-Date: 2007-11-02 01:14+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2007-02-06 11:49+0700\n" +"Last-Translator: Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>\n" +"Language-Team: Khmer <en@li.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" + +#: dmctl.cpp:353 +msgid "" +"_: user: ...\n" +"%1: TTY login" +msgstr "%1 ៖ ការចូលទៅ TTY" + +#: dmctl.cpp:359 +msgid "Unused" +msgstr "មិនបានប្រើ" + +#: dmctl.cpp:361 +msgid "X login on remote host" +msgstr "ការចូលទៅ X លើម៉ាស៊ីនឆ្ងាយ" + +#: dmctl.cpp:362 +#, c-format +msgid "" +"_: ... host\n" +"X login on %1" +msgstr "ការចូលទៅ X លើ %1" + +#: dmctl.cpp:365 +msgid "" +"_: user: session type\n" +"%1: %2" +msgstr "%1 ៖ %2" + +#: dmctl.cpp:380 +msgid "" +"_: session (location)\n" +"%1 (%2)" +msgstr "%1 (%2)" diff --git a/tde-i18n-km/messages/kdebase/libkicker.po b/tde-i18n-km/messages/kdebase/libkicker.po new file mode 100644 index 00000000000..e6b81fd289f --- /dev/null +++ b/tde-i18n-km/messages/kdebase/libkicker.po @@ -0,0 +1,581 @@ +# translation of libkicker.po to Khmer +# Auk Piseth <piseth_dv@khmeros.info>, 2006. +# Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>, 2007. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: libkicker\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2008-07-31 01:15+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2007-06-11 16:05+0700\n" +"Last-Translator: Titvirak San<titvirak@khmeros.info>\n" +"Language-Team: Khmer<support@khmeros.info>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=0;\n" +"X-Generator: Pootling 0.2\n" + +#: panner.cpp:77 +msgid "Scroll left" +msgstr "រមូរទៅឆ្វេង" + +#: panner.cpp:78 +msgid "Scroll right" +msgstr "រមូរទៅស្តាំ" + +#: panner.cpp:91 +msgid "Scroll up" +msgstr "រមូរឡើងលើ" + +#: panner.cpp:92 +msgid "Scroll down" +msgstr "រមូរចុះក្រោម" + +# i18n: file kickerSettings.kcfg line 14 +#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 14 +#: rc.cpp:3 +#, no-c-format +msgid "" +"When this option is enabled, the panels may not be moved and items cannot be " +"removed or added" +msgstr "" +"ពេលជម្រើសនេះបានអនុញ្ញាត នោះបន្ទះនឹងមិនអាចយកចេញបានឡើយ ហើយ " +"ធាតុផ្សេងៗនឹងមិនអាចយកចេញ ឬ បន្ថែមឡើយ" + +# i18n: file kickerSettings.kcfg line 19 +#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 19 +#: rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "Enable conserve space" +msgstr "អនុញ្ញាតឲ្យរក្សាទុកចន្លោះ" + +# i18n: file kickerSettings.kcfg line 24 +#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 24 +#: rc.cpp:9 +#, no-c-format +msgid "Enable transparency" +msgstr "អនុញ្ញាតភាពថ្លា" + +# i18n: file kickerSettings.kcfg line 25 +#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 25 +#: rc.cpp:12 +#, no-c-format +msgid "When this option is enabled, the panel will become pseudo-transparent" +msgstr "ពេលជម្រើសនេះបានអនុញ្ញាត បន្ទះនឹងក្លាយជាថ្លា" + +# i18n: file kickerSettings.kcfg line 30 +#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 30 +#: rc.cpp:15 +#, no-c-format +msgid "Enable transparency for menubar panel" +msgstr "អនុញ្ញាតភាពថ្លា សម្រាប់បន្ទះរបារម៉ឺនុយ" + +# i18n: file kickerSettings.kcfg line 31 +#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 31 +#: rc.cpp:18 +#, no-c-format +msgid "" +"When this option is enabled, the panel containing the menubar will become " +"pseudo-transparent as well" +msgstr "" +"ពេលជម្រើសនេះបានអនុញ្ញាត បន្ទះមានរបារម៉ឺនុយនឹងក្លាយជាក្លាយផងដែរ" + +# i18n: file kickerSettings.kcfg line 36 +#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 36 +#: rc.cpp:21 +#, no-c-format +msgid "Enable background image" +msgstr "អនុញ្ញាតឲ្យមានរូបភាពផ្ទៃខាងក្រោយ" + +# i18n: file kickerSettings.kcfg line 37 +#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 37 +#: rc.cpp:24 +#, no-c-format +msgid "" +"When this option is enabled, the panel will display a tiled image as its " +"background" +msgstr "" +"ពេលជម្រើសនេះបានអនុញ្ញាត " +"បន្ទះនឹងបង្ហាញរូបភាពលក្ខណៈក្បឿងជាផ្ទៃខាងក្រោយរបស់វា" + +# i18n: file kickerSettings.kcfg line 42 +#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 42 +#: rc.cpp:27 +#, no-c-format +msgid "Enable colourized background." +msgstr "អនុញ្ញាតឲ្យផ្ទៃខាងក្រោយមានពណ៌" + +# i18n: file kickerSettings.kcfg line 47 +#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 47 +#: rc.cpp:30 +#, no-c-format +msgid "Rotate background" +msgstr "បង្វិលផ្ទៃខាងក្រោយ" + +# i18n: file kickerSettings.kcfg line 48 +#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 48 +#: rc.cpp:33 +#, no-c-format +msgid "" +"When this option is enabled, when the panel is placed on the side or top edges " +"of the screen, the background image will be rotated to match the panel's " +"orientation" +msgstr "" +"ពេលជម្រើសនេះបានអនុញ្ញាត នោះពេលដាក់បន្ទះលើគែមចំហៀង ឬ " +"គែមខាងលើរបស់អេក្រង់ រូបភាពផ្ទៃខាងក្រោយនឹងត្រូវបានបង្វិល " +"ដើម្បីផ្គូផ្គងទិសរបស់បន្ទះ" + +# i18n: file kickerSettings.kcfg line 53 +#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 53 +#: rc.cpp:36 +#, no-c-format +msgid "Background image" +msgstr "រូបភាពផ្ទៃខាងក្រោយ" + +# i18n: file kickerSettings.kcfg line 54 +#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 54 +#: rc.cpp:39 +#, no-c-format +msgid "" +"Here you can choose an image to be displayed on the panel. Press the 'browse' " +"button to choose a theme using the file dialog. This option is only effective " +"if 'Enable background image' is selected" +msgstr "" +"នៅទីនេះ អ្នកអាចជ្រើសរូបភាពមួយដែលនឹងត្រូវបង្ហាញលើបន្ទះ ។ ចុចប៊ូតុង " +"'រកមើល' ដើម្បីជ្រើសស្បែកមួយ ដោយប្រើប្រអប់ឯកសារ ។ " +"ជម្រើសនេះមានប្រសិទ្ធិភាពតែក្នុងករណីដែល 'អនុញ្ញាតរូបភាពផ្ទៃខាងក្រោយ' " +"ត្រូវបានជ្រើសប៉ុណ្ណោះ" + +# i18n: file kickerSettings.kcfg line 59 +#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 59 +#: rc.cpp:42 +#, no-c-format +msgid "" +"Controls the saturation level of the tint color used with transparent panels" +msgstr "" +"ត្រួតពិនិត្យកម្រិតតិត្ថិភាពនៃពណ៌ប្រឿងៗដែលប្រើជាមួយស្លាបព្រិលថ្លា" + +# i18n: file kickerSettings.kcfg line 66 +#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 66 +#: rc.cpp:45 +#, no-c-format +msgid "The tint color used to colorize transparent panels" +msgstr "ពណ៌ប្រឿងៗដែលប្រើ ដើម្បីដាក់ពណ៌ឲ្យបន្ទះថ្លា" + +# i18n: file kickerSettings.kcfg line 68 +#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 68 +#: rc.cpp:48 +#, no-c-format +msgid "This option sets the color to use when tinting transparent panels" +msgstr "ជម្រើសនេះកំណត់ពណ៌ដែលត្រូវប្រើ ពេលដាក់ពណ៌ប្រឿងឲ្យបន្ទះថ្លា" + +# i18n: file kickerSettings.kcfg line 72 +#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 72 +#: rc.cpp:51 +#, no-c-format +msgid "Raise when the pointer touches the screen here" +msgstr "បន្ថើនឡើង ពេលព្រួញកណ្តុរប៉ះអេក្រង់ត្រង់នេះ" + +# i18n: file kickerSettings.kcfg line 77 +#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 77 +#: rc.cpp:54 +#, no-c-format +msgid "Fade out applet handles" +msgstr "ពន្លិចចំណុចទាញអាប់ភ្លេតបន្ដិចម្ដង" + +# i18n: file kickerSettings.kcfg line 79 +#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 79 +#: rc.cpp:57 +#, no-c-format +msgid "" +"Select this option to make applet handles only visible on mouse hover. Applet " +"handles let you move, remove and configure applets." +msgstr "" +"ជ្រើសជម្រើសនេះ ដើម្បីធ្វើឲ្យចំណុចទាញអាប់ភ្លេតមើលឃើញ " +"នៅពេលកណ្ដុរសំកាំងលើ ។ ចំណុចទាញអាប់ភ្លេតអាចឲ្យអ្នកផ្លាស់ទី, យកចេញ " +"និងកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធអាប់ភ្លេត ។" + +# i18n: file kickerSettings.kcfg line 83 +#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 83 +#: rc.cpp:60 +#, no-c-format +msgid "Hide applet handles" +msgstr "លាក់ចំណុចទាញអាប់ភ្លេត" + +# i18n: file kickerSettings.kcfg line 85 +#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 85 +#: rc.cpp:63 +#, no-c-format +msgid "" +"Select this option to always hide the applet handles. Beware this could disable " +"moving, removing or configuring some applets." +msgstr "" +"ជ្រើសជម្រើសនេះ ដើម្បីលាក់ចំណុចទាញអាប់ភ្លេតជានិច្ច ។ សូមជ្រាបថា " +"អំពើនេះអាចមិនអនុញ្ញាតផ្លាស់ទី យកចេញ ឬ " +"កំណត់រចនាសម្ព័ន្ធអាប់ភ្លេតមួយចំនួន ។" + +# i18n: file kickerSettings.kcfg line 89 +#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 89 +#: rc.cpp:66 +#, no-c-format +msgid "Show informational tooltips" +msgstr "បង្ហាញព័ត៌មានជំនួយ" + +# i18n: file kickerSettings.kcfg line 94 +#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 94 +#: rc.cpp:69 +#, no-c-format +msgid "" +"A list of applets that have been loaded at runtime. In the case of a crash " +"these applets will not be loaded at the next Kicker start, in case they caused " +"the crash" +msgstr "" +"បញ្ជីរបស់អាប់ភ្លេតដែលត្រូវផ្ទុកនៅពេលរត់ ។ ក្នុងករណីដែលមានការគាំង " +"អាប់ភ្លេតទាំងនេះនឹងមិនត្រូវបានផ្ទុកឡើយ នៅពេលចាប់ផ្ដើម Kicker លើកក្រោយ " +"ក្នុងករណីដែលពួកវាធ្វើឲ្យគាំង" + +# i18n: file kickerSettings.kcfg line 98 +#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 98 +#: rc.cpp:72 +#, no-c-format +msgid "" +"A list of extensions that have been loaded at runtime. In the case of a crash " +"these extensions will not be loaded at the next Kicker start, in case they " +"caused the crash" +msgstr "" +"បញ្ជីរបស់ផ្នែកបន្ថែមដែលត្រូវផ្ទុកនៅពេលរត់ ។ ក្នុងករណីគាំង " +"ផ្នែកបន្ថែមទាំងនេះនឹងមិនត្រូវបានផ្ទុកឡើយ ពេលចាប់ផ្ដើម Kicker លើកក្រោយ " +"ក្នុងករណីដែលពួកវាធ្វើឲ្យគាំង" + +# i18n: file kickerSettings.kcfg line 108 +#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 108 +#: rc.cpp:75 +#, no-c-format +msgid "Show simple menu entries" +msgstr "បង្ហាញធាតុបញ្ចូលម៉ឺនុយធម្មតា" + +# i18n: file kickerSettings.kcfg line 111 +#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 111 +#: rc.cpp:78 +#, no-c-format +msgid "Show names first on detailed entries" +msgstr "បង្ហាញឈ្មោះជាមុន លើធាតុបញ្ជូលលម្អិត" + +# i18n: file kickerSettings.kcfg line 114 +#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 114 +#: rc.cpp:81 +#, no-c-format +msgid "Show only description for menu entries" +msgstr "បង្ហាញតែការពិពណ៌នា សម្រាប់ធាតុបញ្ចូលរបស់ម៉ឺនុយ" + +# i18n: file kickerSettings.kcfg line 117 +#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 117 +#: rc.cpp:84 +#, no-c-format +msgid "Show detailed menu entries" +msgstr "បង្ហាញលម្អិតអំពីធាតុបញ្ចូលម៉ឺនុយ" + +# i18n: file kickerSettings.kcfg line 121 +#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 121 +#: rc.cpp:87 +#, no-c-format +msgid "Formation of the menu entry text" +msgstr "ការធ្វើទ្រង់ទ្រាយអត្ថបទរបស់ធាតុបញ្ចូលម៉ឺនុយ" + +# i18n: file kickerSettings.kcfg line 125 +#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 125 +#: rc.cpp:90 +#, no-c-format +msgid "Show section titles in Kmenu" +msgstr "បង្ហាញចំណងជើងផ្នែកក្នុង Kmenu" + +# i18n: file kickerSettings.kcfg line 130 +#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 130 +#: rc.cpp:93 +#, no-c-format +msgid "Height of menu entries in pixels" +msgstr "កម្ពស់របស់ធាតុបញ្ចូលម៉ឺនុយ គិតជាភីកសែល" + +# i18n: file kickerSettings.kcfg line 135 +#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 135 +#: rc.cpp:96 +#, no-c-format +msgid "Show hidden files in Quick Browser" +msgstr "បង្ហាញឯកសារដែលលាក់ ក្នុងកម្មវិធីរុករករហ័ស" + +# i18n: file kickerSettings.kcfg line 140 +#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 140 +#: rc.cpp:99 +#, no-c-format +msgid "Maximum number of entries" +msgstr "ចំនួនធាតុបញ្ចូលអតិបរមារមា" + +# i18n: file kickerSettings.kcfg line 146 +#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 146 +#: rc.cpp:102 +#, no-c-format +msgid "Show bookmarks in KMenu" +msgstr "បង្ហាញការចំណាំក្នុង KMenu" + +# i18n: file kickerSettings.kcfg line 151 +#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 151 +#: rc.cpp:105 +#, no-c-format +msgid "Use the Quick Browser" +msgstr "ប្រើកម្មវិធីរុករករហ័ស" + +# i18n: file kickerSettings.kcfg line 156 +#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 156 +#: rc.cpp:108 +#, no-c-format +msgid "Optional Menus" +msgstr "ម៉ឺនុយស្រេចចិត្ត" + +# i18n: file kickerSettings.kcfg line 160 +#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 161 +#: rc.cpp:111 +#, no-c-format +msgid "Recently used applications" +msgstr "កម្មវិធីដែលប្រើថ្មីៗនេះ" + +# i18n: file kickerSettings.kcfg line 164 +#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 165 +#: rc.cpp:114 +#, no-c-format +msgid "Number of visible entries" +msgstr "ចំនួនធាតុបញ្ចូលដែលមើលឃើញ" + +# i18n: file kickerSettings.kcfg line 170 +#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 171 +#: rc.cpp:117 +#, no-c-format +msgid "Show most recently used applications rather than most frequently used" +msgstr "" +"បង្ហាញកម្មវិធីដែលបានប្រើថ្មីៗនេះបំផុត " +"មិនមែនបង្ហាញកម្មវិធីដែលបានប្រើញឹកញាប់បំផុតនោះទេ" + +# i18n: file kickerSettings.kcfg line 179 +#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 180 +#: rc.cpp:120 +#, no-c-format +msgid "Enable a tile background image for the KMenu button" +msgstr "អនុញ្ញាតរូបភាពផ្ទៃខាងក្រោយលក្ខណៈក្បឿង សម្រាប់ប៊ូតុង KMenu" + +# i18n: file kickerSettings.kcfg line 184 +#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 185 +#: rc.cpp:123 +#, no-c-format +msgid "Enable a tile background image for the Desktop button" +msgstr "អនុញ្ញាតរូបភាពផ្ទៃខាងក្រោយលក្ខណៈក្បឿង សម្រាប់ប៊ូតុងផ្ទៃតុ" + +# i18n: file kickerSettings.kcfg line 189 +#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 190 +#: rc.cpp:126 +#, no-c-format +msgid "Enable a tile background image for Application, URL and special buttons" +msgstr "" +"អនុញ្ញាតរូបភាពផ្ទៃខាងក្រោយលក្ខណៈក្បឿង សម្រាប់កម្មវិធី URL និងប៊ូតុងពិសេស" + +# i18n: file kickerSettings.kcfg line 194 +#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 195 +#: rc.cpp:129 +#, no-c-format +msgid "Enable a tile background image for the Quick Browser button" +msgstr "អនុញ្ញាតរូបភាពផ្ទៃខាងក្រោយលក្ខណៈក្បឿង សម្រាប់ប៊ូតុងរកមើលរហ័ស" + +# i18n: file kickerSettings.kcfg line 199 +#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 200 +#: rc.cpp:132 +#, no-c-format +msgid "Enable a tile background image for the Window List button" +msgstr "អនុញ្ញាតរូបភាពផ្ទៃខាងក្រោយលក្ខណៈក្បឿង សម្រាប់ប៊ូតុងបញ្ជីបង្អួច" + +# i18n: file kickerSettings.kcfg line 204 +#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 205 +#: rc.cpp:135 +#, no-c-format +msgid "Image tile for Kmenu button background" +msgstr "ក្បឿងរូបភាពសម្រាប់ផ្ទៃខាងក្រោយរបស់ប៊ូតុង Kmenu" + +# i18n: file kickerSettings.kcfg line 208 +#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 209 +#: rc.cpp:138 rc.cpp:144 +#, no-c-format +msgid "Color to use for Kmenu button background" +msgstr "ពណ៌ដែលត្រូវប្រើ សម្រាប់ផ្ទៃខាងក្រោយរបស់ប៊ូតុង Kmenu" + +# i18n: file kickerSettings.kcfg line 213 +#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 214 +#: rc.cpp:141 +#, no-c-format +msgid "Image tile for Desktop button background" +msgstr "ក្បឿងរូបភាព សម្រាប់ផ្ទៃខាងក្រោយរបស់ប៊ូតុងផ្ទៃតុ" + +# i18n: file kickerSettings.kcfg line 222 +#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 223 +#: rc.cpp:147 +#, no-c-format +msgid "Image tile for Application, URL and special button backgrounds" +msgstr "ក្បឿងរូបភាព សម្រាប់កម្មវិធី URL និងផ្ទៃខាងក្រោយរបស់ប៊ូតុងពិសេស" + +# i18n: file kickerSettings.kcfg line 226 +#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 227 +#: rc.cpp:150 +#, no-c-format +msgid "Color to use for Application, URL and special button backgrounds" +msgstr "" +"ពណ៌ដែលត្រូវប្រើ សម្រាប់កម្មវិធី, URL និងផ្ទៃខាងក្រោយរបស់ប៊ូតុងពិសេស" + +# i18n: file kickerSettings.kcfg line 231 +#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 232 +#: rc.cpp:153 +#, no-c-format +msgid "Image tile for Browser button background" +msgstr "ក្បឿងរូបភាព សម្រាប់ផ្ទៃខាងក្រោយរបស់ប៊ូតុងកម្មវិធីរុករក" + +# i18n: file kickerSettings.kcfg line 235 +#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 236 +#: rc.cpp:156 +#, no-c-format +msgid "Color to use for Browser button background" +msgstr "ពណ៌ដែលត្រូវប្រើ សម្រាប់ផ្ទៃខាងក្រោយរបស់ប៊ូតុងកម្មវិធីរុករក" + +# i18n: file kickerSettings.kcfg line 240 +#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 241 +#: rc.cpp:159 +#, no-c-format +msgid "Image tile for Window List button background" +msgstr "ក្បឿងរូបភាព សម្រាប់ផ្ទៃខាងក្រោយរបស់ប៊ូតុងបញ្ជីបង្អួច" + +# i18n: file kickerSettings.kcfg line 244 +#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 245 +#: rc.cpp:162 +#, no-c-format +msgid "Color to use for Window List button background" +msgstr "ពណ៌ដែលត្រូវប្រើ សម្រាប់ផ្ទៃខាងក្រោយរបស់ប៊ូតុងបញ្ជីបង្អួច" + +# i18n: file kickerSettings.kcfg line 253 +#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 254 +#: rc.cpp:165 +#, no-c-format +msgid "Use side image in Kmenu" +msgstr "ប្រើរូបភាពចំហៀងក្នុង Kmenu" + +# i18n: file kickerSettings.kcfg line 258 +#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 259 +#: rc.cpp:168 +#, no-c-format +msgid "The name of the file to use as the side image in the K Menu" +msgstr "ឈ្មោះរបស់ឯកសារដែលត្រូវប្រើជារូបភាពចំហៀងក្នុង K Menu" + +# i18n: file kickerSettings.kcfg line 263 +#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 264 +#: rc.cpp:171 +#, no-c-format +msgid "" +"The name of the file used as a tile to fill the height of K Menu that " +"SidePixmapName does not cover" +msgstr "" +"ឈ្មោះរបស់ឯកសារដែលប្រើជាក្បឿង ដើម្បីបំពេញកំពស់នៃម៉ឺនុយ K ដែល " +"SidePixmapName មិនគ្រប់ដណ្តប់" + +# i18n: file kickerSettings.kcfg line 268 +#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 269 +#: rc.cpp:174 +#, no-c-format +msgid "Show text on the K Menu button" +msgstr "បង្ហាញអត្ថបទលើប៊ូតុង K Menu" + +# i18n: file kickerSettings.kcfg line 273 +#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 274 +#: rc.cpp:177 +#, no-c-format +msgid "Text to be shown on K Menu Button" +msgstr "អត្ថបទដែលនឹងត្រូវបង្ហាញលើប៊ូតុង K Menu" + +# i18n: file kickerSettings.kcfg line 282 +#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 283 +#: rc.cpp:180 +#, no-c-format +msgid "Enable icon mouse over effects" +msgstr "អនុញ្ញាតបែបផែនរូបតំណាងពេលដាក់កណ្ដុរលើ" + +# i18n: file kickerSettings.kcfg line 287 +#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 288 +#: rc.cpp:183 +#, no-c-format +msgid "Show icons in mouse over effects" +msgstr "បង្ហាញរូបតំណាងក្នុងបែបផែនកណ្ដុរលើ" + +# i18n: file kickerSettings.kcfg line 292 +#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 293 +#: rc.cpp:186 +#, no-c-format +msgid "Show text in mouse over effects" +msgstr "បង្ហាញអត្ថបទក្នុងបែបផែនកណ្ដុរលើ" + +# i18n: file kickerSettings.kcfg line 297 +#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 298 +#: rc.cpp:189 +#, no-c-format +msgid "" +"Controls how fast the tooltips fade in, measured in thousandths of a second" +msgstr "ត្រួតពិនិត្យល្បឿនដែលព័ត៌មានជំនួយនឹងលេចឡើង គិតជាមិល្លីវិនាទី" + +# i18n: file kickerSettings.kcfg line 303 +#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 304 +#: rc.cpp:192 +#, no-c-format +msgid "Mouse over effects are shown after the defined time (in milliseconds)" +msgstr "" +"បែបផែនកណ្ដុរលើត្រូវបានបង្ហាញ បន្ទាប់ពីរយៈពេលដែលបានកំណត់ " +"(គិតជាមិល្លីវិនាទី)" + +# i18n: file kickerSettings.kcfg line 308 +#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 309 +#: rc.cpp:195 +#, no-c-format +msgid "Mouse over effects are hidden after the defined time (in milliseconds)" +msgstr "" +"បែបផែនកណ្ដុរលើត្រូវបានលាក់ បន្ទាប់ពីរយៈពេលដែលបានកំណត់ " +"(គិតជាមិល្លីវិនាទី)" + +# i18n: file kickerSettings.kcfg line 313 +#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 314 +#: rc.cpp:198 +#, no-c-format +msgid "Enable background tiles" +msgstr "អនុញ្ញាតក្បឿងផ្ទៃខាងក្រោយ" + +# i18n: file kickerSettings.kcfg line 318 +#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 319 +#: rc.cpp:201 +#, no-c-format +msgid "The margin between panel icons and the panel border" +msgstr "រឹមរវាងរូបតំណាងបន្ទះ និងស៊ុមបន្ទះ" + +# i18n: file kickerSettings.kcfg line 323 +#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 324 +#: rc.cpp:204 +#, no-c-format +msgid "" +"Buttons that represent KServices (applications, primarily) watch for the " +"removal of the service and delete themselves when this happens. This setting " +"turns this off." +msgstr "" +"ប៊ូតុងដែលតំណាងឲ្យ KServices (កម្មវិធី) ឃ្លាំមើលការយកចេញនៃសេវា " +"និងលុបដោយខ្លួនវា នៅពេលវាកើតឡើង ។ ការកំណត់បិទដូចនេះ ។" + +# i18n: file kickerSettings.kcfg line 328 +#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 329 +#: rc.cpp:207 +#, no-c-format +msgid "Font for the buttons with text." +msgstr "ពុម្ពអក្សររបស់ប៊ូតុងដែលមានអត្ថបទ ។" + +# i18n: file kickerSettings.kcfg line 333 +#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 334 +#: rc.cpp:210 +#, no-c-format +msgid "Text color for the buttons." +msgstr "ពណ៌អត្ថបទរបស់ប៊ូតុង ។" diff --git a/tde-i18n-km/messages/kdebase/libkickermenu_kdeprint.po b/tde-i18n-km/messages/kdebase/libkickermenu_kdeprint.po new file mode 100644 index 00000000000..74af2cda75a --- /dev/null +++ b/tde-i18n-km/messages/kdebase/libkickermenu_kdeprint.po @@ -0,0 +1,37 @@ +# translation of libkickermenu_kdeprint.po to Khmer +# Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>, 2007. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: libkickermenu_kdeprint\n" +"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:24+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2007-02-06 11:49+0700\n" +"Last-Translator: Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>\n" +"Language-Team: Khmer <en@li.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" + +#: print_mnu.cpp:67 +msgid "Add Printer..." +msgstr "បន្ថែមម៉ាស៊ីនបោះពុម្ព..." + +#: print_mnu.cpp:68 +msgid "KDE Print Settings" +msgstr "ការកំណត់ម៉ាស៊ីនបោះពុម្ព KDE" + +#: print_mnu.cpp:70 +msgid "Configure Server" +msgstr "កំណត់រចនាសម្ព័ន្ធម៉ាស៊ីនបម្រើ" + +#: print_mnu.cpp:72 +msgid "Print Manager" +msgstr "កម្មវិធីគ្រប់គ្រងការបោះពុម្ព" + +#: print_mnu.cpp:73 +msgid "Print Browser (Konqueror)" +msgstr "កម្មវិធីរុករកការបោះពុម្ព (Konqueror)" + +#: print_mnu.cpp:75 +msgid "Print File..." +msgstr "បោះពុម្ពឯកសារ..." diff --git a/tde-i18n-km/messages/kdebase/libkickermenu_konsole.po b/tde-i18n-km/messages/kdebase/libkickermenu_konsole.po new file mode 100644 index 00000000000..222f5ef627e --- /dev/null +++ b/tde-i18n-km/messages/kdebase/libkickermenu_konsole.po @@ -0,0 +1,36 @@ +# translation of libkickermenu_konsole.po to Khmer +# Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>, 2007. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: libkickermenu_konsole\n" +"POT-Creation-Date: 2006-02-23 03:46+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2007-02-06 11:47+0700\n" +"Last-Translator: Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>\n" +"Language-Team: Khmer <en@li.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" + +#: konsole_mnu.cpp:151 +msgid "New Session at Bookmark" +msgstr "សម័យថ្មីនៅចំណាំ" + +#: konsole_mnu.cpp:188 +#, c-format +msgid "" +"_: Screen is a program controlling screens!\n" +"Screen at %1" +msgstr "អេក្រង់ត្រឹម %1" + +#: konsole_mnu.cpp:225 +msgid "New Session Using Profile" +msgstr "ទម្រង់ដែលប្រើសម័យថ្មី" + +#: konsole_mnu.cpp:236 +msgid "Reload Sessions" +msgstr "ផ្ទុកសម័យឡើងវិញ" + +#: konsolebookmarkmenu.cpp:93 +msgid "Netscape Bookmarks" +msgstr "ការចំណាំរបស់ Netscape" diff --git a/tde-i18n-km/messages/kdebase/libkickermenu_prefmenu.po b/tde-i18n-km/messages/kdebase/libkickermenu_prefmenu.po new file mode 100644 index 00000000000..bfc7a920304 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-km/messages/kdebase/libkickermenu_prefmenu.po @@ -0,0 +1,25 @@ +# translation of libkickermenu_prefmenu.po to Khmer +# Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>, 2007. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: libkickermenu_prefmenu\n" +"POT-Creation-Date: 2006-03-18 04:02+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2007-02-06 11:47+0700\n" +"Last-Translator: Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>\n" +"Language-Team: Khmer <en@li.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" + +#: prefmenu.cpp:49 +msgid "Settings" +msgstr "ការកំណត់" + +#: prefmenu.cpp:248 +msgid "Control Center" +msgstr "មជ្ឈមណ្ឌលបញ្ជា" + +#: prefmenu.cpp:266 +msgid "No Entries" +msgstr "គ្មានធាតុ" diff --git a/tde-i18n-km/messages/kdebase/libkickermenu_recentdocs.po b/tde-i18n-km/messages/kdebase/libkickermenu_recentdocs.po new file mode 100644 index 00000000000..251fcbd69f8 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-km/messages/kdebase/libkickermenu_recentdocs.po @@ -0,0 +1,21 @@ +# translation of libkickermenu_recentdocs.po to Khmer +# Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>, 2007. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: libkickermenu_recentdocs\n" +"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:24+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2007-02-06 11:47+0700\n" +"Last-Translator: Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>\n" +"Language-Team: Khmer <en@li.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" + +#: recentdocsmenu.cpp:53 +msgid "Clear History" +msgstr "ជម្រះប្រវត្តិ" + +#: recentdocsmenu.cpp:60 +msgid "No Entries" +msgstr "គ្មានធាតុបញ្ចូល" diff --git a/tde-i18n-km/messages/kdebase/libkickermenu_remotemenu.po b/tde-i18n-km/messages/kdebase/libkickermenu_remotemenu.po new file mode 100644 index 00000000000..bea7d2c5828 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-km/messages/kdebase/libkickermenu_remotemenu.po @@ -0,0 +1,25 @@ +# translation of libkickermenu_remotemenu.po to Khmer +# Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>, 2007. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: libkickermenu_remotemenu\n" +"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:24+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2007-02-06 11:46+0700\n" +"Last-Translator: Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>\n" +"Language-Team: Khmer <en@li.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" + +#: remotemenu.cpp:67 +msgid "Network Folders" +msgstr "ថតបណ្ដាញ" + +#: remotemenu.cpp:70 +msgid "Add Network Folder" +msgstr "បន្ថែមថតបណ្ដាញ" + +#: remotemenu.cpp:72 +msgid "Manage Network Folders" +msgstr "គ្រប់គ្រងថតបណ្ដាញ" diff --git a/tde-i18n-km/messages/kdebase/libkickermenu_systemmenu.po b/tde-i18n-km/messages/kdebase/libkickermenu_systemmenu.po new file mode 100644 index 00000000000..30e448e5e68 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-km/messages/kdebase/libkickermenu_systemmenu.po @@ -0,0 +1,17 @@ +# translation of libkickermenu_systemmenu.po to Khmer +# Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>, 2007. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: libkickermenu_systemmenu\n" +"POT-Creation-Date: 2006-03-18 04:02+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2007-02-06 11:46+0700\n" +"Last-Translator: Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>\n" +"Language-Team: Khmer <en@li.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" + +#: systemmenu.cpp:60 +msgid "Empty..." +msgstr "ទទេ..." diff --git a/tde-i18n-km/messages/kdebase/libkickermenu_tom.po b/tde-i18n-km/messages/kdebase/libkickermenu_tom.po new file mode 100644 index 00000000000..2cc1aa4fa7e --- /dev/null +++ b/tde-i18n-km/messages/kdebase/libkickermenu_tom.po @@ -0,0 +1,116 @@ +# translation of libkickermenu_tom.po to Khmer +# Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>, 2007. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: libkickermenu_tom\n" +"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:24+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2007-02-06 11:46+0700\n" +"Last-Translator: Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>\n" +"Language-Team: Khmer <en@li.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" + +#: tom.cc:98 tom.cc:149 +msgid "Run:" +msgstr "រត់ ៖" + +#: tom.cc:180 +msgid "Task-Oriented Menu" +msgstr "ម៉ឺនុយផ្ទុកភារកិច្ច" + +#: tom.cc:212 +msgid "Configure This Menu" +msgstr "កំណត់រចនាសម្ព័ន្ធម៉ឺនុយនេះ" + +#: tom.cc:219 +msgid "Clear History" +msgstr "ជម្រះប្រវត្តិ" + +#: tom.cc:227 +msgid "No Entries" +msgstr "គ្មានធាតុបញ្ចូល" + +#: tom.cc:261 +msgid "Unknown" +msgstr "មិនស្គាល់" + +#: tom.cc:324 +msgid "%1 (%2)" +msgstr "%1 (%2)" + +#: tom.cc:388 +msgid "%1 Menu Editor" +msgstr "កម្មវិធីនិពន្ធម៉ឺនុយ %1" + +#: tom.cc:390 +msgid "Add This Task to Panel" +msgstr "បន្ថែមភារកិច្ចនេះទៅបន្ទះ" + +#: tom.cc:391 +msgid "Modify This Task..." +msgstr "កែប្រែភារកិច្ចនេះ..." + +#: tom.cc:392 +msgid "Remove This Task..." +msgstr "យកភារកិច្ចនេះចេញ..." + +#: tom.cc:393 +msgid "Insert New Task..." +msgstr "បញ្ចូលភារកិច្ចថ្មី..." + +#: tom.cc:439 +msgid "Tasks" +msgstr "ភារកិច្ច" + +#: tom.cc:462 +msgid "More Applications" +msgstr "កម្មវិធីបន្ថែមទៀត" + +#: tom.cc:473 +msgid "Destinations" +msgstr "ទិសដៅ" + +#: tom.cc:489 tom.cc:515 +msgid "Run Command..." +msgstr "រត់ពាក្យបញ្ជា..." + +#: tom.cc:493 +msgid "Recently Used Items" +msgstr "ធាតុដែលបានប្រើថ្មីៗនេះ" + +#: tom.cc:499 +msgid "Recent Documents" +msgstr "ឯកសារថ្មីៗនេះ" + +#: tom.cc:506 +msgid "Recent Applications" +msgstr "កម្មវិធីថ្មីៗនេះ" + +#: tom.cc:510 +msgid "Special Items" +msgstr "ធាតុពិសេស" + +#: tom.cc:567 +#, c-format +msgid "Logout %1" +msgstr "ចេញ %1" + +#: tom.cc:592 +msgid "The \"%2\" Task" +msgstr "ភារកិច្ច \"%2\"" + +#: tom.cc:613 +msgid "" +"<qt>Are you sure you want to remove the <strong>%1</strong> task?" +"<p><em>Tip: You can restore the task after it has been removed by selecting the " +""Modify These Tasks" entry</em></qt>" +msgstr "" +"<qt>តើអ្នកពិតជាចង់យកភារកិច្ច <strong>%1</strong> ចេញឬ ?" +"<p><em>ព័ត៌មានជំនួយ ៖ អ្នកអាចស្ដារភារកិច្ចឡើងវិញ បន្ទាប់ពីយកវាចេញ " +"ដោយជ្រើស "កែប្រែភារកិច្ចទាំងនេះ" ធាតុបញ្ចូល</em></qt>" + +#: tom.cc:615 +msgid "Remove Task?" +msgstr "យកភារកិច្ចចេញ ?" diff --git a/tde-i18n-km/messages/kdebase/libkonq.po b/tde-i18n-km/messages/kdebase/libkonq.po new file mode 100644 index 00000000000..28282447a02 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-km/messages/kdebase/libkonq.po @@ -0,0 +1,297 @@ +# translation of libkonq.po to Khmer +# eng vannak <evannak@khmeros.info>, 2006. +# Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>, 2007. +# Auk Piseth <piseth_dv@khmeros.info>, 2007. +# translation of libkonq.po to +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: libkonq\n" +"POT-Creation-Date: 2007-09-26 01:13+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2007-10-25 08:09+0700\n" +"Last-Translator: Auk Piseth <piseth_dv@khmeros.info>\n" +"Language-Team: Khmer <support@khmeros.info>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" + +#: knewmenu.cc:67 knewmenu.cc:79 +msgid "Create New" +msgstr "បង្កើតថ្មី" + +#: knewmenu.cc:96 +msgid "Link to Device" +msgstr "ភ្ជាប់ទៅកាន់ឧបករណ៍" + +#: knewmenu.cc:386 +msgid "<qt>The template file <b>%1</b> does not exist.</qt>" +msgstr "<qt>ឯកសារពុម្ព <b>%1</b> មិនមានឡើយ ។</qt>" + +#: knewmenu.cc:399 +msgid "File name:" +msgstr "ឈ្មោះឯកសារ ៖" + +#: konq_bgnddlg.cc:43 +msgid "Background Settings" +msgstr "ការកំណត់ផ្ទៃខាងក្រោយ" + +#: konq_bgnddlg.cc:49 +msgid "Background" +msgstr "ផ្ទៃខាងក្រោយ" + +#: konq_bgnddlg.cc:61 +msgid "Co&lor:" +msgstr "ពណ៌ ៖" + +#: konq_bgnddlg.cc:72 +msgid "&Picture:" +msgstr "រូបភាព ៖" + +#: konq_bgnddlg.cc:90 +msgid "Preview" +msgstr "មើលជាមុន" + +#: konq_bgnddlg.cc:140 +msgid "None" +msgstr "គ្មាន" + +#: konq_dirpart.cc:140 +msgid "Enlarge Icons" +msgstr "ពង្រីករូបតំណាង" + +#: konq_dirpart.cc:141 +msgid "Shrink Icons" +msgstr "បង្រួញរូបតំណាង" + +#: konq_dirpart.cc:143 +msgid "&Default Size" +msgstr "ទំហំលំនាំដើម" + +#: konq_dirpart.cc:144 +msgid "&Huge" +msgstr "ធំសម្បើម" + +#: konq_dirpart.cc:146 +msgid "&Very Large" +msgstr "ធំបំផុត" + +#: konq_dirpart.cc:147 +msgid "&Large" +msgstr "ធំ" + +#: konq_dirpart.cc:148 +msgid "&Medium" +msgstr "មធ្យម" + +#: konq_dirpart.cc:149 +msgid "&Small" +msgstr "តូច" + +#: konq_dirpart.cc:151 +msgid "&Tiny" +msgstr "ល្អិត" + +#: konq_dirpart.cc:222 +msgid "Configure Background..." +msgstr "កំណត់រចនាសម្ព័ន្ធផ្ទៃខាងក្រោយ..." + +#: konq_dirpart.cc:225 +msgid "Allows choosing of background settings for this view" +msgstr "អនុញ្ញាតឲ្យជ្រើសការកំណត់ផ្ទៃខាងក្រោយ សម្រាប់ទិដ្ឋភាពនេះ " + +#: konq_dirpart.cc:318 +msgid "<p>You do not have enough permissions to read <b>%1</b></p>" +msgstr "<p>អ្នកមិនមានសិទ្ធិគ្រប់គ្រាន់ ដើម្បីអាន <b>%1</b></p>" + +#: konq_dirpart.cc:321 +msgid "<p><b>%1</b> does not seem to exist anymore</p>" +msgstr "<p><b>%1</b> ទំនងជាមិនទាន់មាននៅឡើយ</p>" + +#: konq_dirpart.cc:491 +#, c-format +msgid "Search result: %1" +msgstr "លទ្ធផលស្វែងរក ៖ %1" + +#: konq_operations.cc:269 +#, c-format +msgid "" +"_n: Do you really want to delete this item?\n" +"Do you really want to delete these %n items?" +msgstr "តើអ្នកពិតជាចង់លុបធាតុ %n ទាំងនេះឬ ?" + +#: konq_operations.cc:271 +msgid "Delete Files" +msgstr "លុបឯកសារ" + +#: konq_operations.cc:278 +#, c-format +msgid "" +"_n: Do you really want to shred this item?\n" +"Do you really want to shred these %n items?" +msgstr "តើអ្នកពិតជាចង់ច្រៀកធាតុ %n ទាំងនេះឬទេ ?" + +#: konq_operations.cc:280 +msgid "Shred Files" +msgstr "ច្រៀកឯកសារ" + +#: konq_operations.cc:281 +msgid "Shred" +msgstr "ច្រៀក" + +#: konq_operations.cc:288 +#, c-format +msgid "" +"_n: Do you really want to move this item to the trash?\n" +"Do you really want to move these %n items to the trash?" +msgstr "តើអ្នកពិតជាចង់ផ្លាស់ទីធាតុ %n នេះទៅធុងសំរាមឬ ?" + +#: konq_operations.cc:290 +msgid "Move to Trash" +msgstr "ផ្លាស់ទីទៅធុងសំរាម" + +#: konq_operations.cc:291 +msgid "" +"_: Verb\n" +"&Trash" +msgstr "ធុងសំរាម" + +#: konq_operations.cc:342 +msgid "You cannot drop a folder on to itself" +msgstr "អ្នកមិនអាចទម្លាក់ថតមួយនៅលើខ្លួនវាទេ" + +#: konq_operations.cc:388 +msgid "File name for dropped contents:" +msgstr "ឈ្មោះឯកសារ សម្រាប់មាតិកាដែលបានទម្លាក់ ៖" + +#: konq_operations.cc:567 +msgid "&Move Here" +msgstr "ផ្លាស់ទីនៅទីនេះ" + +#: konq_operations.cc:569 +msgid "&Copy Here" +msgstr "ចម្លងនៅទីនេះ" + +#: konq_operations.cc:570 +msgid "&Link Here" +msgstr "បង្កើតតំណនៅទីនេះ" + +#: konq_operations.cc:572 +msgid "Set as &Wallpaper" +msgstr "កំណត់ជាផ្ទាំងរូបភាព" + +#: konq_operations.cc:574 +msgid "C&ancel" +msgstr "បោះបង់" + +#: konq_operations.cc:728 konq_operations.cc:730 konq_operations.cc:732 +msgid "New Folder" +msgstr "ថតថ្មី" + +#: konq_operations.cc:733 +msgid "Enter folder name:" +msgstr "បញ្ចូលឈ្មោះថត ៖" + +#: konq_popupmenu.cc:471 +msgid "&Open" +msgstr "បើក" + +#: konq_popupmenu.cc:471 +msgid "Open in New &Window" +msgstr "បើកក្នុងបង្អួចថ្មី" + +#: konq_popupmenu.cc:478 +msgid "Open the trash in a new window" +msgstr "បើកធុងសំរាមក្នុងបង្អួចថ្មី" + +#: konq_popupmenu.cc:480 +msgid "Open the medium in a new window" +msgstr "បើកឧបករណ៍ក្នុងបង្អួចថ្មី" + +#: konq_popupmenu.cc:482 +msgid "Open the document in a new window" +msgstr "បើកឯកសារក្នុងបង្អួចថ្មី" + +#: konq_popupmenu.cc:501 +msgid "Create &Folder..." +msgstr "បង្កើតថត..." + +#: konq_popupmenu.cc:508 +msgid "&Restore" +msgstr "ស្តារ" + +#: konq_popupmenu.cc:579 +msgid "&Empty Trash Bin" +msgstr "សម្អាតធុងសំរាម" + +#: konq_popupmenu.cc:601 +msgid "&Bookmark This Page" +msgstr "ចំណាំទំព័រនេះ" + +#: konq_popupmenu.cc:603 +msgid "&Bookmark This Location" +msgstr "ចំណាំទីតាំងនេះ" + +#: konq_popupmenu.cc:606 +msgid "&Bookmark This Folder" +msgstr "ចំណាំថតនេះ" + +#: konq_popupmenu.cc:608 +msgid "&Bookmark This Link" +msgstr "ចំណាំតំណនេះ" + +#: konq_popupmenu.cc:610 +msgid "&Bookmark This File" +msgstr "ចំណាំឯកសារនេះ" + +#: konq_popupmenu.cc:858 +msgid "&Open With" +msgstr "បើកជាមួយ" + +#: konq_popupmenu.cc:888 +#, c-format +msgid "Open with %1" +msgstr "បើកជាមួយ %1" + +#: konq_popupmenu.cc:902 +msgid "&Other..." +msgstr "ផ្សេងទៀត..." + +#: konq_popupmenu.cc:906 konq_popupmenu.cc:913 +msgid "&Open With..." +msgstr "បើកជាមួយ..." + +#: konq_popupmenu.cc:933 +msgid "Ac&tions" +msgstr "អំពើ" + +#: konq_popupmenu.cc:967 +msgid "&Properties" +msgstr "លក្ខណៈសម្បត្តិ" + +#: konq_popupmenu.cc:981 +msgid "Share" +msgstr "ចែករំលែក" + +#: konq_undo.cc:253 +msgid "Und&o" +msgstr "មិនធ្វើវិញ" + +#: konq_undo.cc:257 +msgid "Und&o: Copy" +msgstr "មិនធ្វើវិញ ៖ ចម្លង" + +#: konq_undo.cc:259 +msgid "Und&o: Link" +msgstr "មិនធ្វើវិញ ៖ បង្កើតតំណ" + +#: konq_undo.cc:261 +msgid "Und&o: Move" +msgstr "មិនធ្វើវិញ ៖ ផ្លាស់ទី" + +#: konq_undo.cc:263 +msgid "Und&o: Trash" +msgstr "មិនធ្វើវិញ ៖ បោះចោល" + +#: konq_undo.cc:265 +msgid "Und&o: Create Folder" +msgstr "មិនធ្វើវិញ ៖ បង្កើតថត" diff --git a/tde-i18n-km/messages/kdebase/libtaskbar.po b/tde-i18n-km/messages/kdebase/libtaskbar.po new file mode 100644 index 00000000000..8de6b1caed6 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-km/messages/kdebase/libtaskbar.po @@ -0,0 +1,467 @@ +# translation of libtaskbar.po to Khmer +# Eng Vannak <evannak@khmeros.info>, 2006. +# Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>, 2007. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: libtaskbar\n" +"POT-Creation-Date: 2008-08-18 01:16+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2007-05-04 10:47+0700\n" +"Last-Translator: Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>\n" +"Language-Team: Khmer <support@khmeros.info>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" + +# i18n: file taskbar.kcfg line 11 +#. i18n: file taskbar.kcfg line 11 +#: rc.cpp:3 +#, no-c-format +msgid "Show windows from all desktops" +msgstr "បង្ហាញបង្អួចពីផ្ទៃតុទាំងអស់" + +# i18n: file taskbar.kcfg line 12 +#. i18n: file taskbar.kcfg line 12 +#: rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "" +"Turning this option off will cause the taskbar to display <b>only</b> " +"the windows on the current desktop. \\n\\nBy default, this option is selected " +"and all windows are shown." +msgstr "" +"ការបិទជម្រើសនេះនឹងធ្វើឲ្យរបារភារកិច្ចបង្ហាញ<b>តែ</b>" +"បង្អួច ដែលនៅលើផ្ទៃតុបច្ចុប្បន្នប៉ុណ្ណោះ ។\\n\\nតាមលំនាំដើម " +"ជម្រើសនេះត្រូវជ្រើស ហើយបង្អួចទាំងអស់ត្រូវបានបង្ហាញ ។" + +# i18n: file taskbar.kcfg line 16 +#. i18n: file taskbar.kcfg line 16 +#: rc.cpp:9 +#, no-c-format +msgid "Show only minimized windows" +msgstr "បង្ហាញតែបង្អួចដែលបង្រួមអប្បបរមា" + +# i18n: file taskbar.kcfg line 17 +#. i18n: file taskbar.kcfg line 17 +#: rc.cpp:12 +#, no-c-format +msgid "" +"Select this option if you want the taskbar to display <b>only</b> " +"minimized windows. \\n\\nBy default, this option is not selected and the " +"taskbar will show all windows." +msgstr "" +"ជ្រើសជម្រើសនេះ បើអ្នកចង់ឲ្យរបារភារកិច្ចបង្ហាញ<b>តែ</b>" +"បង្អួច ដែលបានបង្រួមអប្បបរមាប៉ុណ្ណោះ ។\\n\\nតាមលំនាំដើម " +"ជម្រើសនេះមិនត្រូវបានជ្រើសទេ ហើយរបារភារកិច្ចនឹងបង្ហាញបង្អួចទាំងអស់ ។" + +# i18n: file taskbar.kcfg line 22 +#. i18n: file taskbar.kcfg line 22 +#: rc.cpp:15 +#, no-c-format +msgid "Never" +msgstr "កុំ" + +# i18n: file taskbar.kcfg line 25 +#. i18n: file taskbar.kcfg line 25 +#: rc.cpp:18 +#, no-c-format +msgid "When Taskbar Full" +msgstr "ពេលរបារភារកិច្ចពេញ" + +# i18n: file taskbar.kcfg line 28 +#. i18n: file taskbar.kcfg line 28 +#: rc.cpp:21 +#, no-c-format +msgid "Always" +msgstr "ជានិច្ច" + +# i18n: file taskbar.kcfg line 32 +#. i18n: file taskbar.kcfg line 32 +#: rc.cpp:24 +#, no-c-format +msgid "Group similar tasks:" +msgstr "ដាក់ភារកិច្ចស្រដៀងគ្នាជាក្រុម ៖" + +# i18n: file taskbar.kcfg line 33 +#. i18n: file taskbar.kcfg line 33 +#: rc.cpp:27 +#, no-c-format +msgid "" +"The taskbar can group similar windows into single buttons. When one of these " +"window group buttons are clicked on a menu appears showing all the windows in " +"that group. This can be especially useful with the <em>Show all windows</em> " +"option.\\n\\nYou can set the taskbar to <strong>Never</strong> " +"group windows, to <strong>Always</strong> group windows or to group windows " +"only <strong>When the Taskbar is Full</strong>.\\n\\nBy default the taskbar " +"groups windows when it is full." +msgstr "" +"របារភារកិច្ចអាចដាក់បង្អួចដែលស្រដៀងគ្នាជាក្រុម ទៅជាប៊ូតុងតែមួយ ។ " +"ពេលចុចប៊ូតុងក្រុមបង្អួចមួយក្នុងចំណោមប៊ូតុងក្រុមបង្អួចទាំងអស់ " +"ម៉ឺនុយមួយនឹងលេចឡើងដែលបង្ហាញនូវបង្អួចទាំងអស់ក្នុងក្រុមនោះ ។ " +"អំពើនេះអាចមានប្រយោជន៍យ៉ាងពិសេស ជាមួយជម្រើស <em>បង្ហាញបង្អួចទាំងអស់</em>" +" ។\\n\\nអ្នកអាចកំណត់<strong>កុំ</strong>ឲ្យរបារភារកិច្ចដាក់បង្អួចជាក្រ" +"ុម, ឲ្យដាក់បង្អួចជាក្រុម<strong>ជានិច្ច</strong> " +"ឬ ដាក់បង្អួចជាក្រុមតែនៅ<strong>ពេលរបារភារកិច្ចពេញ</strong>" +" ។\\n\\nតាមលំនាំដើម របារភារកិច្ចនឹងដាក់បង្អួចជាក្រុម នៅពេលវាពេញ ។" + +# i18n: file taskbar.kcfg line 37 +#. i18n: file taskbar.kcfg line 37 +#: rc.cpp:30 +#, no-c-format +msgid "Sort windows by desktop" +msgstr "តម្រៀបបង្អួចតាមផ្ទៃតុ" + +# i18n: file taskbar.kcfg line 38 +#. i18n: file taskbar.kcfg line 38 +#: rc.cpp:33 +#, no-c-format +msgid "" +"Selecting this option causes the taskbar to show windows in order of the " +"desktop they appear on.\\n\\nBy default this option is selected." +msgstr "" +"ការជ្រើសជម្រើសនេះនឹងធ្វើឲ្យរបារភារកិច្ចបង្ហាញបង្អួចតាមលំដាប់ផ្ទៃតុ " +"ដែលពួកវាស្ថិតនៅ ។\\n\\nតាមលំនាំដើម ជម្រើសនេះត្រូវបានជ្រើស ។" + +# i18n: file taskbar.kcfg line 42 +#. i18n: file taskbar.kcfg line 42 +#: rc.cpp:36 +#, no-c-format +msgid "Sort windows by application" +msgstr "តម្រៀបបង្អួចតាមកម្មវិធី" + +# i18n: file taskbar.kcfg line 43 +#. i18n: file taskbar.kcfg line 43 +#: rc.cpp:39 +#, no-c-format +msgid "" +"Selecting this option causes the taskbar to show windows ordered by " +"application.\\n\\nBy default this option is selected." +msgstr "" +"ការជ្រើសជម្រើសនេះនឹងធ្វើឲ្យរបារភារកិច្ចបង្ហាញបង្អួចតាមលំដាប់កម្មវិធ" +"ី ។\\n\\nតាមលំនាំដើម ជម្រើសនេះត្រូវបានជ្រើស ។" + +# i18n: file taskbar.kcfg line 47 +#. i18n: file taskbar.kcfg line 47 +#: rc.cpp:42 +#, no-c-format +msgid "Show application icons" +msgstr "បង្ហាញរូបតំណាងកម្មវិធី" + +# i18n: file taskbar.kcfg line 48 +#. i18n: file taskbar.kcfg line 48 +#: rc.cpp:45 +#, no-c-format +msgid "" +"Select this option if you want window icons to appear along with their titles " +"in the taskbar.\\n\\nBy default this option is selected." +msgstr "" +"ជ្រើសជម្រើសនេះ " +"បើអ្នកចង់ឲ្យរូបតំណាងបង្អួចលេចឡើងជាមួយចំណងជើងរបស់ពួកវា " +"នៅក្នុងរបារភារកិច្ច ។\\n\\nតាមលំនាំដើម ជម្រើសនេះត្រូវបានជ្រើស ។" + +# i18n: file taskbar.kcfg line 64 +#. i18n: file taskbar.kcfg line 64 +#: rc.cpp:48 +#, no-c-format +msgid "Show windows from all screens" +msgstr "បង្ហាញបង្អួចពីអេក្រង់ទាំងអស់" + +# i18n: file taskbar.kcfg line 65 +#. i18n: file taskbar.kcfg line 65 +#: rc.cpp:51 +#, no-c-format +msgid "" +"Turning this option off will cause the taskbar to display <b>only</b> " +"windows which are on the same Xinerama screen as the taskbar.\\n\\nBy default, " +"this option is selected and all windows are shown." +msgstr "" +"ការបិទជម្រើសនេះនឹងធ្វើឲ្យរបារភារកិច្ចបង្ហាញ<b>តែ</b>" +"បង្អួច ដែលស្ថិតនៅលើអេក្រង់ Xinerama " +"ដូចគ្នានឹងរបារភារកិច្ចប៉ុណ្ណោះ ។\\n\\nតាមលំនាំដើម " +"ជម្រើសនេះត្រូវបានជ្រើស ហើយបង្អួចទាំងអស់ត្រូវបានបង្ហាញ ។" + +# i18n: file taskbar.kcfg line 74 +#. i18n: file taskbar.kcfg line 74 +#: rc.cpp:54 +#, no-c-format +msgid "Show window list button" +msgstr "បង្ហាញប៊ូតុងបញ្ជីបង្អួច" + +# i18n: file taskbar.kcfg line 75 +#. i18n: file taskbar.kcfg line 75 +#: rc.cpp:57 +#, no-c-format +msgid "" +"Selecting this option causes the taskbar to display a button that, when " +"clicked, shows a list of all windows in a popup menu." +msgstr "" +"ការជ្រើសជម្រើសនេះនឹងធ្វើឲ្យរបារភារកិច្ចបង្ហាញតែប៊ូតុងមួយ " +"ដែលនៅពេលចុច នឹងបង្ហាញបញ្ជីរបស់បង្អួចទាំងអស់ក្នុងម៉ឺនុយលេចឡើង ។" + +# i18n: file taskbar.kcfg line 87 +#. i18n: file taskbar.kcfg line 87 +#: rc.cpp:60 +#, no-c-format +msgid "Show Task List" +msgstr "បង្ហាញបញ្ជីភារកិច្ច" + +# i18n: file taskbar.kcfg line 90 +#. i18n: file taskbar.kcfg line 90 +#: rc.cpp:63 +#, no-c-format +msgid "Show Operations Menu" +msgstr "បង្ហាញម៉ឺនុយប្រតិបត្តិការ" + +# i18n: file taskbar.kcfg line 93 +#. i18n: file taskbar.kcfg line 93 +#: rc.cpp:66 +#, no-c-format +msgid "Activate, Raise or Minimize Task" +msgstr "ធ្វើឲ្យសកម្ម លើកឡើងលើ ឬ បង្រួមភារកិច្ចអប្បបរមា" + +# i18n: file taskbar.kcfg line 96 +#. i18n: file taskbar.kcfg line 96 +#: rc.cpp:69 +#, no-c-format +msgid "Activate Task" +msgstr "ធ្វើឲ្យភារកិច្ចសកម្ម" + +# i18n: file taskbar.kcfg line 99 +#. i18n: file taskbar.kcfg line 99 +#: rc.cpp:72 +#, no-c-format +msgid "Raise Task" +msgstr "លើកភារកិច្ចឡើងលើ" + +# i18n: file taskbar.kcfg line 102 +#. i18n: file taskbar.kcfg line 102 +#: rc.cpp:75 +#, no-c-format +msgid "Lower Task" +msgstr "បន្ទាបភារកិច្ចចុះក្រោម" + +# i18n: file taskbar.kcfg line 105 +#. i18n: file taskbar.kcfg line 105 +#: rc.cpp:78 +#, no-c-format +msgid "Minimize Task" +msgstr "បង្រួមភារកិច្ចអប្បបរមា" + +# i18n: file taskbar.kcfg line 108 +#. i18n: file taskbar.kcfg line 108 +#: rc.cpp:81 +#, no-c-format +msgid "Move To Current Desktop" +msgstr "ផ្លាស់ទីទៅផ្ទៃតុបច្ចុប្បន្ន" + +# i18n: file taskbar.kcfg line 102 +#. i18n: file taskbar.kcfg line 111 +#: rc.cpp:84 +#, no-c-format +msgid "Close Task" +msgstr "បិទភារកិច្ច" + +# i18n: file taskbar.kcfg line 114 +#. i18n: file taskbar.kcfg line 117 +#: rc.cpp:87 +#, no-c-format +msgid "Mouse button actions" +msgstr "អំពើរបស់ប៊ូតុងកណ្ដុរ" + +#. i18n: file taskbar.kcfg line 125 +#: rc.cpp:90 +#, no-c-format +msgid "" +"The number of times to blink a taskbar button when a window asks for attention. " +"Setting this to 1000 or greater causes the button to blink forever." +msgstr "" +"ចំនួនដងដែលធ្វើឲ្យប៊ូតុងរបារភារកិច្ចភ្លឹបភ្លែតៗ " +"ពេលបង្អួចត្រូវការការចាប់អារម្មណ៍ ។ ការកំណត់វាទៅដល់ ១០០០ ឬ " +"ធំជាងធ្វើឲ្យប៊ូតុងភ្លឹបភ្លែតៗរហូត ។" + +# i18n: file taskbar.kcfg line 122 +#. i18n: file taskbar.kcfg line 130 +#: rc.cpp:93 +#, no-c-format +msgid "Draw taskbar entries \"flat\" and not as a button" +msgstr "គូរធាតុរបស់របារភារកិច្ច \"រាបស្មើ\" ហើយមិនមែនជាប៊ូតុង" + +# i18n: file taskbar.kcfg line 123 +#. i18n: file taskbar.kcfg line 131 +#: rc.cpp:96 +#, no-c-format +msgid "" +"Turning this option on will cause the taskbar to draw visible button frames for " +"each entry in the taskbar. \\n\\nBy default, this option is off." +msgstr "" +"បើកជម្រើសនេះនឹងនាំឲ្យរបារភារកិច្ចគូរស៊ុមប៊ូតុងដែលមើលឃើញ " +"ទៅឲ្យធាតុបញ្ចូលនីមួយៗក្នុងរបារភារកិច្ច ។\\n\\nតាមលំនាំដើម " +"ជម្រើសនេះគឺបិទ ។" + +# i18n: file taskbar.kcfg line 127 +#. i18n: file taskbar.kcfg line 135 +#: rc.cpp:99 +#, no-c-format +msgid "Draw taskbar text with a halo around it" +msgstr "គូរអត្ថបទរបស់របារភារកិច្ចដែលមានឆ័ត្របាំងជុំវិញវា" + +# i18n: file taskbar.kcfg line 128 +#. i18n: file taskbar.kcfg line 136 +#: rc.cpp:102 +#, no-c-format +msgid "" +"Turning this option on will cause the taskbar to draw fancier text that has an " +"outline around it. While this is useful for transparent panels or particularly " +"dark panel backgrounds, it is slower." +msgstr "" +"បើកជម្រើសនេះនឹងនាំឲ្យរបារភារកិច្ចគូរអត្ថបទដែលអ្នកពេញចិត្ត " +"និងមានគ្រោងនៅជុំវិញវា ។ វាមានប្រយោជន៍សម្រាប់បន្ទះថ្លា ឬ " +"ផ្ទៃខាងក្រោយខ្មៅពិសេសរបស់បន្ទះ ប៉ុន្តែវាគឺយឺតជាង ។" + +# i18n: file taskbar.kcfg line 132 +#. i18n: file taskbar.kcfg line 140 +#: rc.cpp:105 +#, no-c-format +msgid "Show a visible button frame on the task the cursor is positioned over" +msgstr "បង្ហាញស៊ុមប៊ូតុងមើលឃើញ លើភារកិច្ចដែលទស្សន៍ទ្រនិចស្ថិតនៅលើ" + +# i18n: file taskbar.kcfg line 136 +#. i18n: file taskbar.kcfg line 144 +#: rc.cpp:108 +#, no-c-format +msgid "Show thumbnails instead of icons in the mouse-over effects" +msgstr "បង្ហាញរូបភាពតូចជំនួសឲ្យរូបតំណាង ក្នុងបែបផែនកណ្ដុរលើ" + +# i18n: file taskbar.kcfg line 137 +#. i18n: file taskbar.kcfg line 145 +#: rc.cpp:111 +#, no-c-format +msgid "" +"Enabling this option will draw a thumbnail of the window in its mouse-over " +"effect." +"<p>If a window is minimized or resides on a different desktop while the taskbar " +"is starting, an icon is shown until the window is restored or the appropriate " +"desktop is activated, respectively.</p>" +msgstr "" +"ធ្វើឲ្យជម្រើសនេះសកម្ម " +"នឹងគូររូបភាពតូចមួយរបស់បង្អួចក្នុងបែបផែនកណ្តុរលើរបស់វា ។ " +"<p>ប្រសិនបើបង្អួចមួយត្រូវបានបង្រួមអប្បបរមា ឬ ស្ថិតនៅលើផ្ទៃតុផ្សេងគ្នា " +"កំឡុងពេលរបារភារកិច្ចកំពុងចាប់ផ្តើម នោះរូបតំណាងមួយនឹងបង្ហាញ " +"លុះត្រាតែបង្អួចត្រូវបានស្តារ ឬ " +"ផ្ទៃតុសមរម្យត្រូវបានធ្វើឲ្យសកម្មរៀងៗខ្លួន ។</p>" + +# i18n: file taskbar.kcfg line 141 +#. i18n: file taskbar.kcfg line 149 +#: rc.cpp:114 +#, no-c-format +msgid "Maximum width/height of the thumbnail in pixels" +msgstr "ទទឹង/កម្ពស់ អតិបរមារបស់រូបភាពតូចគិតជាភីកសែល" + +# i18n: file taskbar.kcfg line 142 +#. i18n: file taskbar.kcfg line 150 +#: rc.cpp:117 +#, no-c-format +msgid "" +"A thumbnail is created by resizing the window. The scaling factor is determined " +"by its largest dimension and this value. In doing so, the thumbnail's size will " +"not exceed this value in any dimension." +msgstr "" +"រូបភាពតូចមួយត្រូវបានបង្កើតដោយផ្លាស់ប្តូរទំហំរបស់បង្អួច ។ " +"កត្តាមាត្រដ្ឋានគឺត្រូវបានកំណត់ ដោយវិមាត្រធំបំផុតរបស់វា និងតម្លៃនេះ ។ " +"ដោយធ្វើបែបនេះ " +"ទំហំរបស់រូបភាពតូចនឹងមិនលើសតម្លៃនេះក្នុងវិមាត្រណាមួយឡើយ ។" + +#. i18n: file taskbar.kcfg line 154 +#: rc.cpp:120 +#, no-c-format +msgid "Use custom colors for taskbar buttons text and background" +msgstr "" +"ប្រើពណ៌ផ្ទាល់ខ្លួនសម្រាប់អត្ថបទប៊ូតុងរបារភារកិច្ច និងផ្ទៃខាងក្រោយ" + +#. i18n: file taskbar.kcfg line 155 +#: rc.cpp:123 +#, no-c-format +msgid "" +"Turning this option on will allow choosing your own colors for taskbar buttons " +"text and background." +msgstr "" +"ការបើកជម្រើសនេះ " +"នឹងអនុញ្ញាតឲ្យជ្រើសពណ៌ផ្ទាល់ខ្លួនរបស់អ្នកសម្រាប់អត្ថបទប៊ូតុងរបារភារក" +"ិច្ច និងផ្ទៃខាងក្រោយ ។" + +#. i18n: file taskbar.kcfg line 158 +#: rc.cpp:126 +#, no-c-format +msgid "Color to use for active task button text" +msgstr "ពណ៌ត្រូវប្រើសម្រាប់អត្ថបទប៊ូតុងភារកិច្ចសកម្ម" + +#. i18n: file taskbar.kcfg line 160 +#: rc.cpp:129 +#, no-c-format +msgid "" +"This color is used for displaying text on taskbar button for task which is " +"active at the moment." +msgstr "" +"ពណ៌នេះត្រូវបានប្រើសម្រាប់បង្ហាញអត្ថបទនៅលើប៊ូតុងរបារភារកិច្ច " +"សម្រាប់ភារកិច្ចដែលសកម្មនៅពេលនេះ ។" + +#. i18n: file taskbar.kcfg line 163 +#: rc.cpp:132 +#, no-c-format +msgid "Color to use for inactive tasks button text" +msgstr "ពណ៌ត្រូវប្រើសម្រាប់អត្ថបទប៊ូតុងភារកិច្ចអសកម្ម" + +#. i18n: file taskbar.kcfg line 165 +#: rc.cpp:135 +#, no-c-format +msgid "" +"This color is used for displaying text on taskbar button for tasks other than " +"active." +msgstr "" +"ពណ៌នេះត្រូវបានប្រើសម្រាប់បង្ហាញអត្ថបទនៅលើប៊ូតុងរបារភារកិច្ច " +"សម្រាប់ភារកិច្ចផ្សេងទៀតដែលសកម្ម ។" + +#. i18n: file taskbar.kcfg line 168 +#: rc.cpp:138 +#, no-c-format +msgid "Color to use for taskbar buttons background" +msgstr "ពណ៌ត្រូវប្រើសម្រាប់ផ្ទៃខាងក្រោយប៊ូតុងរបារភារកិច្ច" + +#. i18n: file taskbar.kcfg line 170 +#: rc.cpp:141 +#, no-c-format +msgid "This color is used for displaying background of taskbar buttons." +msgstr "" +"ពណ៌នេះត្រូវបានប្រើសម្រាប់បង្ហាញផ្ទៃខាងក្រោយរបស់ប៊ូតុងរបារភារកិច្ច ។" + +#: taskbarbindings.cpp:33 +msgid "Next Taskbar Entry" +msgstr "ធាតុរបារភារកិច្ចបន្ទាប់" + +#: taskbarbindings.cpp:34 +msgid "Previous Taskbar Entry" +msgstr "ធាតុរបារភារកិច្ចមុន" + +#: taskcontainer.cpp:623 taskcontainer.cpp:1600 +msgid "modified" +msgstr "បានកែប្រែ" + +#: taskcontainer.cpp:1517 +msgid "Loading application ..." +msgstr "កំពុងផ្ទុកកម្មវិធី..." + +#: taskcontainer.cpp:1581 +msgid "On all desktops" +msgstr "លើផ្ទៃតុទាំងអស់" + +#: taskcontainer.cpp:1586 +#, c-format +msgid "On %1" +msgstr "លើ %1" + +#: taskcontainer.cpp:1592 +msgid "Requesting attention" +msgstr "កំពុងស្នើឲ្យប្រុងប្រយ័ត្ន" + +#: taskcontainer.cpp:1598 +msgid "Has unsaved changes" +msgstr "មានការផ្លាស់ប្តូរដែលមិនបានរក្សាទុក" diff --git a/tde-i18n-km/messages/kdebase/libtaskmanager.po b/tde-i18n-km/messages/kdebase/libtaskmanager.po new file mode 100644 index 00000000000..bdf78f6da00 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-km/messages/kdebase/libtaskmanager.po @@ -0,0 +1,89 @@ +# translation of libtaskmanager.po to Khmer +# Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>, 2007. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: libtaskmanager\n" +"POT-Creation-Date: 2007-08-31 01:13+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2007-02-06 11:45+0700\n" +"Last-Translator: Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>\n" +"Language-Team: Khmer <en@li.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" + +#: taskmanager.cpp:808 +msgid "modified" +msgstr "បានកែប្រែ" + +#: taskrmbmenu.cpp:69 +msgid "Ad&vanced" +msgstr "កម្រិតខ្ពស់" + +#: taskrmbmenu.cpp:74 +msgid "To &Desktop" +msgstr "ទៅផ្ទៃតុ " + +#: taskrmbmenu.cpp:78 +msgid "&To Current Desktop" +msgstr "ទៅផ្ទៃតុបច្ចុប្បន្ន " + +#: taskrmbmenu.cpp:89 +msgid "&Move" +msgstr "ផ្លាស់ទី " + +#: taskrmbmenu.cpp:92 +msgid "Re&size" +msgstr "ប្ដូរទំហំ " + +#: taskrmbmenu.cpp:95 +msgid "Mi&nimize" +msgstr "បង្រួមអប្បបរមា " + +#: taskrmbmenu.cpp:99 +msgid "Ma&ximize" +msgstr "ពង្រីកអតិបរមា " + +#: taskrmbmenu.cpp:103 +msgid "&Shade" +msgstr "ស្រមោល " + +#: taskrmbmenu.cpp:136 +msgid "All to &Desktop" +msgstr "ទាំងអស់ទៅផ្ទៃតុ " + +#: taskrmbmenu.cpp:138 +msgid "All &to Current Desktop" +msgstr "ទាំងអស់ទៅផ្ទៃតុបច្ចុប្បន្ន " + +#: taskrmbmenu.cpp:153 +msgid "Mi&nimize All" +msgstr "បង្រួមអប្បបរមាទាំងអស់ " + +#: taskrmbmenu.cpp:166 +msgid "Ma&ximize All" +msgstr "ពង្រីកអតិបរមាទាំងអស់ " + +#: taskrmbmenu.cpp:179 +msgid "&Restore All" +msgstr "ស្ដារទាំងអស់ " + +#: taskrmbmenu.cpp:194 +msgid "&Close All" +msgstr "បិទទាំងអស់ " + +#: taskrmbmenu.cpp:205 +msgid "Keep &Above Others" +msgstr "ដាក់លើគេ" + +#: taskrmbmenu.cpp:210 +msgid "Keep &Below Others" +msgstr "ដាក់ក្រោមគេ" + +#: taskrmbmenu.cpp:215 +msgid "&Fullscreen" +msgstr "ពេញអេក្រង់ " + +#: taskrmbmenu.cpp:232 taskrmbmenu.cpp:253 +msgid "&All Desktops" +msgstr "ផ្ទៃតុទាំងអស់ " diff --git a/tde-i18n-km/messages/kdebase/lockout.po b/tde-i18n-km/messages/kdebase/lockout.po new file mode 100644 index 00000000000..2a1dd1f6611 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-km/messages/kdebase/lockout.po @@ -0,0 +1,41 @@ +# translation of lockout.po to Khmer +# Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>, 2007. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: lockout\n" +"POT-Creation-Date: 2008-08-18 01:16+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2007-02-06 11:44+0700\n" +"Last-Translator: Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>\n" +"Language-Team: Khmer <en@li.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" + +#: lockout.cpp:77 +msgid "Lock the session" +msgstr "ចាក់សោសម័យ" + +#: lockout.cpp:78 +msgid "Log out" +msgstr "ចេញ" + +#: lockout.cpp:203 +msgid "Lock Session" +msgstr "ចាក់សោសម័យ" + +#: lockout.cpp:207 +msgid "&Transparent" +msgstr "ថ្លា" + +#: lockout.cpp:210 +msgid "&Configure Screen Saver..." +msgstr "កំណត់រចនាសម្ព័ន្ធធាតុរក្សាអេក្រង់... " + +#: lockout.cpp:226 +msgid "&Log Out..." +msgstr "ចេញ... " + +#: lockout.cpp:231 +msgid "&Configure Session Manager..." +msgstr "កំណត់រចនាសម្ព័ន្ធកម្មវិធីគ្រប់គ្រងសម័យ... " diff --git a/tde-i18n-km/messages/kdebase/mediaapplet.po b/tde-i18n-km/messages/kdebase/mediaapplet.po new file mode 100644 index 00000000000..a252e95580a --- /dev/null +++ b/tde-i18n-km/messages/kdebase/mediaapplet.po @@ -0,0 +1,77 @@ +# translation of mediaapplet.po to Khmer +# auk piseth <piseth_dv@khmeros.info>, 2006. +# Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>, 2007, 2008. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: mediaapplet\n" +"POT-Creation-Date: 2008-07-31 01:15+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2008-07-15 15:18+0700\n" +"Last-Translator: Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>\n" +"Language-Team: Khmer <en@li.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "ខឹម សុខែម, លី សួស្ដី, អេង វណ្ណៈ, អោក ពិសិដ្ឋ" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "" +"khoemsokhem@khmeros.info,soursdey@khmeros.info, " +"evannak@khmeros.info,piseth_dv@khmeros.info" + +#: mediaapplet.cpp:93 +msgid "Media Applet" +msgstr "អាប់ភ្លេត Media" + +#: mediaapplet.cpp:95 +msgid "\"media:/\" ioslave frontend applet" +msgstr "អាប់ភ្លេត \"media:/\" ioslave frontend" + +#: mediaapplet.cpp:100 +msgid "Maintainer" +msgstr "អ្នកថែទាំ" + +#: mediaapplet.cpp:105 +msgid "Good mentor, patient and helpful. Thanks for all!" +msgstr "" +"អ្នកណែនាំល្អ ចេះអត់ធ្មត់ និងចេះជួយទុក្ខធុរៈ ។ អរគុណអ្នកទាំងអស់គ្នា !" + +#: mediaapplet.cpp:432 preferencesdialog.cpp:74 +msgid "Media" +msgstr "មេឌៀ" + +#: mediaapplet.cpp:433 +msgid "&Configure..." +msgstr "កំណត់រចនាសម្ព័ន្ធ... " + +#: preferencesdialog.cpp:61 +msgid "Media Applet Preferences" +msgstr "ចំណង់ចំណូលចិត្តអាប់ភ្លេត Media" + +#: preferencesdialog.cpp:65 +msgid "Medium Types" +msgstr "ប្រភេទឧបករណ៍" + +#: preferencesdialog.cpp:69 +msgid "Types to Display" +msgstr "ប្រភេទត្រូវបង្ហាញ" + +#: preferencesdialog.cpp:70 +msgid "Deselect the medium types which you do not want to see in the applet" +msgstr "ដោះជម្រើសប្រភេទឧបករណ៍ ដែលអ្នកមិនចង់មើលក្នុងអាប់ភ្លេត" + +#: preferencesdialog.cpp:78 +msgid "Media to Display" +msgstr "ឧបករណ៍ផ្ទុកដែលត្រូវបង្ហាញ" + +#: preferencesdialog.cpp:79 +msgid "Deselect the media which you do not want to see in the applet" +msgstr "ដោះជម្រើស ឧបករណ៍ផ្ទុក ដែលអ្នកមិនចង់មើលក្នុងអាប់ភ្លេត" diff --git a/tde-i18n-km/messages/kdebase/naughtyapplet.po b/tde-i18n-km/messages/kdebase/naughtyapplet.po new file mode 100644 index 00000000000..7650fd636f0 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-km/messages/kdebase/naughtyapplet.po @@ -0,0 +1,80 @@ +# translation of naughtyapplet.po to Khmer +# auk piseth <piseth_dv@khmeros.info>, 2006. +# Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>, 2007, 2008. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: naughtyapplet\n" +"POT-Creation-Date: 2008-08-19 01:16+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2008-07-15 15:19+0700\n" +"Last-Translator: Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>\n" +"Language-Team: Khmer <en@li.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" + +#: NaughtyApplet.cpp:111 +msgid "" +"A program called '%1' is slowing down the others on your machine. It may have a " +"bug that is causing this, or it may just be busy.\n" +"Would you like to try to stop the program?" +msgstr "" +"កម្មវិធីមួយឈ្មោះ '%1' " +"កំពុងធ្វើឲ្យយឺតកម្មវិធីផ្សេងទៀតលើម៉ាស៊ីនរបស់អ្នក ។ " +"វាប្រហែលជាមានកំហុសមួយដែលបង្កបញ្ហានេះ ឬ វាគ្រាន់តែជាប់រវល់ ។\n" +"តើអ្នកចង់ព្យាយាមបញ្ឈប់កម្មវិធីឬទេ ?" + +#: NaughtyApplet.cpp:116 +msgid "Keep Running" +msgstr "ទុកឲ្យរត់ដដែល" + +#: NaughtyApplet.cpp:122 +msgid "In future, should busy programs called '%1' be ignored?" +msgstr "" +"ក្នុងពេលខាងមុខ តើគួរមិនអើពើកម្មវិធីជាប់រវល់ដែលមានឈ្មោះ '%1' ឬទេ ?" + +#: NaughtyApplet.cpp:124 +msgid "Ignore" +msgstr "មិនអើពើ" + +#: NaughtyApplet.cpp:124 +msgid "Do Not Ignore" +msgstr "អើពើ" + +#: NaughtyApplet.cpp:162 +msgid "Naughty applet" +msgstr "អាប់ភ្លេតមិនល្អ" + +#: NaughtyApplet.cpp:164 +msgid "Runaway process catcher" +msgstr "ឧបករណ៍ចាប់យក ដំណើរការដែលមិនអាចបញ្ជាបាន" + +#: NaughtyConfigDialog.cpp:55 +msgid "&Update interval:" +msgstr "ចន្លោះពេលធ្វើឲ្យទាន់សម័យ ៖" + +#: NaughtyConfigDialog.cpp:56 +msgid "CPU &load threshold:" +msgstr "កម្រិតផ្ទុក CPU ៖ " + +#: NaughtyConfigDialog.cpp:62 +msgid "&Programs to Ignore" +msgstr "កម្មវិធីដែលមិនអើពើ " + +#: NaughtyProcessMonitor.cpp:242 NaughtyProcessMonitor.cpp:279 +msgid "Unknown" +msgstr "មិនស្គាល់" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "ខឹម សុខែម, លី សួស្ដី, អេង វណ្ណៈ, អោក ពិសិដ្ឋ" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "" +"khoemsokhem@khmeros.info,soursdey@khmeros.info, " +"evannak@khmeros.info,piseth_dv@khmeros.info" diff --git a/tde-i18n-km/messages/kdebase/nsplugin.po b/tde-i18n-km/messages/kdebase/nsplugin.po new file mode 100644 index 00000000000..5428a815f43 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-km/messages/kdebase/nsplugin.po @@ -0,0 +1,93 @@ +# translation of nsplugin.po to Khmer +# auk piseth <piseth_dv@khmeros.info>, 2006. +# Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>, 2007, 2008. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: nsplugin\n" +"POT-Creation-Date: 2007-12-22 01:14+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2008-07-15 15:19+0700\n" +"Last-Translator: Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>\n" +"Language-Team: Khmer <en@li.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "ខឹម សុខែម, លី សួស្ដី, អេង វណ្ណៈ, អោក ពិសិដ្ឋ" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "" +"khoemsokhem@khmeros.info,soursdey@khmeros.info, " +"evannak@khmeros.info,piseth_dv@khmeros.info" + +#: nspluginloader.cpp:70 +msgid "Start Plugin" +msgstr "ចាប់ផ្ដើមកម្មវិធីជំនួយ" + +#: plugin_part.cpp:196 +msgid "plugin" +msgstr "កម្មវិធីជំនួយ" + +#: plugin_part.cpp:220 +msgid "&Save As..." +msgstr "រក្សាទុកជា..." + +#: plugin_part.cpp:301 +#, c-format +msgid "Loading Netscape plugin for %1" +msgstr "កំពុងផ្ទុកកម្មវិធីជំនួយរបស់ Netscape សម្រាប់ %1" + +#: plugin_part.cpp:309 +#, c-format +msgid "Unable to load Netscape plugin for %1" +msgstr "មិនអាចផ្ទុកកម្មវិធីជំនួយរបស់ Netscape សម្រាប់ %1" + +#: pluginscan.cpp:200 +msgid "Netscape plugin mimeinfo" +msgstr " mimeinfo របស់កម្មវិធីជំនួយ Netscape " + +#: pluginscan.cpp:235 +msgid "Unnamed plugin" +msgstr "កម្មវិធីជំនួយដែលគ្មានឈ្មោះ" + +#: pluginscan.cpp:461 pluginscan.cpp:464 +msgid "Netscape plugin viewer" +msgstr "កម្មវិធីមើលកម្មវិធីជំនួយរបស់ Netscape" + +#: pluginscan.cpp:514 +msgid "Show progress output for GUI" +msgstr "បង្ហាញលទ្ធផលវឌ្ឍនភាពរបស់ GUI" + +#: pluginscan.cpp:521 +msgid "nspluginscan" +msgstr "nspluginscan" + +#: viewer/nsplugin.cpp:819 +#, c-format +msgid "Submitting data to %1" +msgstr "កំពុងដាក់ស្នើទិន្នន័យទៅ %1" + +#: viewer/nsplugin.cpp:838 +#, c-format +msgid "Requesting %1" +msgstr "កំពុងស្នើ %1" + +#: viewer/viewer.cpp:280 +msgid "" +"There was an error connecting to the Desktop communications server. Please make " +"sure that the 'dcopserver' process has been started, and then try again." +msgstr "" +"មានកំហុសមួយក្នុងការតភ្ជាប់ទៅម៉ាស៊ីនបម្រើទំនាក់ទំនងផ្ទៃតុ ។ " +"សូមធ្វើឲ្យប្រាកដថា ដំណើរការ 'dcopserver' បានចាប់ផ្ដើមហើយ " +"និងបន្ទាប់មកសាកល្បងម្តងទៀត ។" + +#: viewer/viewer.cpp:284 +msgid "Error Connecting to DCOP Server" +msgstr "កំហុសក្នុងការតភ្ជាប់ទៅម៉ាស៊ីនបម្រើ DCOP" diff --git a/tde-i18n-km/messages/kdebase/privacy.po b/tde-i18n-km/messages/kdebase/privacy.po new file mode 100644 index 00000000000..e0a26afbc97 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-km/messages/kdebase/privacy.po @@ -0,0 +1,403 @@ +# translation of privacy.po to Khmer +# auk piseth <piseth_dv@khmeros.info>, 2006. +# Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>, 2006, 2007, 2008. +# Auk Piseth <piseth_dv@khmeros.info>, 2007. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: privacy\n" +"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:18+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2008-07-15 15:19+0700\n" +"Last-Translator: Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>\n" +"Language-Team: Khmer <en@li.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "ខឹម សុខែម, លី សួស្ដី, អេង វណ្ណៈ, អោក ពិសិដ្ឋ" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "" +"khoemsokhem@khmeros.info,soursdey@khmeros.info, " +"evannak@khmeros.info,piseth_dv@khmeros.info" + +#: privacy.cpp:43 +msgid "" +"The privacy module allows a user to erase traces which KDE leaves on the " +"system, such as command histories or browser caches." +msgstr "" +"ម៉ូឌុុលភាពឯកជនអនុញ្ញាតឲ្យអ្នកប្រើលុបដានដែល KDE បន្សល់ទុកនៅលើប្រព័ន្ធ " +"ដូចជាប្រវត្តិពាក្យបញ្ជា ឬ ឃ្លាំងសម្ងាត់កម្មវិធីរុករកជាដើម ។" + +#: privacy.cpp:49 +msgid "kcm_privacy" +msgstr "kcm_privacy" + +#: privacy.cpp:49 +msgid "KDE Privacy Control Module" +msgstr "ម៉ូឌុលត្រួតពិនិត្យភាពឯកជនរបស់ KDE" + +#: privacy.cpp:51 +msgid "(c) 2003 Ralf Hoelzer" +msgstr "រក្សាសិទ្ធិឆ្នាំ ២០០៣ ដោយ Ralf Hoelzer" + +#: privacy.cpp:54 privacy.cpp:92 +msgid "Thumbnail Cache" +msgstr "ឃ្លាំងសម្ងាត់រូបភាពតូច" + +# i18n: file kprivacysettings.ui line 21 +#. i18n: file kprivacysettings.ui line 21 +#: privacy.cpp:76 rc.cpp:15 +#, no-c-format +msgid "Privacy Settings" +msgstr "ការកំណត់ភាពឯកជន" + +#: privacy.cpp:77 +msgid "Description" +msgstr "ការពិពណ៌នា" + +#: privacy.cpp:85 +msgid "General" +msgstr "ទូទៅ" + +#: privacy.cpp:86 +msgid "Web Browsing" +msgstr "ការរុករកបណ្ដាញ" + +#: privacy.cpp:94 +msgid "Run Command History" +msgstr "រត់ប្រវត្តិពាក្យបញ្ជា" + +#: privacy.cpp:96 +msgid "Cookies" +msgstr "ខូគី" + +#: privacy.cpp:98 +msgid "Saved Clipboard Contents" +msgstr "មាតិកាក្តារតម្បៀតខ្ទាស់ដែលបានរក្សាទុក" + +#: privacy.cpp:100 +msgid "Web History" +msgstr "ប្រវត្តិគេហទំព័រ" + +#: privacy.cpp:102 +msgid "Web Cache" +msgstr "ឃ្លាំងសម្ងាត់គេហទំព័រ" + +#: privacy.cpp:104 +msgid "Form Completion Entries" +msgstr "ធាតុបញ្ចូលរបស់ការបំពេញសំណុំបែបបទ" + +#: privacy.cpp:106 +msgid "Recent Documents" +msgstr "ឯកសារថ្មីៗនេះ" + +#: privacy.cpp:108 +msgid "Quick Start Menu" +msgstr "ម៉ឺនុយចាប់ផ្តើមរហ័ស" + +#: privacy.cpp:110 +msgid "Favorite Icons" +msgstr "រូបតំណាងដែលពេញចិត្ត" + +#: privacy.cpp:112 +msgid "" +"Check all cleanup actions you would like to perform. These will be executed by " +"pressing the button below" +msgstr "" +"ពិនិត្យមើលសកម្មភាពសម្អាតទាំងអស់ដែលអ្នកចង់ធ្វើ ។ " +"សកម្មភាពទាំងនេះនឹងអនុវត្ត ពេលអ្នកចុចប៊ូតុងខាងក្រោមម" + +#: privacy.cpp:113 +msgid "Immediately performs the cleanup actions selected above" +msgstr "ធ្វើសកម្មភាពសម្អាតដែលបានជ្រើសខាងលើភ្លាមៗ" + +#: privacy.cpp:115 +msgid "Clears all cached thumbnails" +msgstr "ជម្រះរូបភាពតូចដែលបានផ្ទុកក្នុងឃ្លាំងសម្ងាត់ទាំងអស់" + +#: privacy.cpp:116 +msgid "" +"Clears the history of commands run through the Run Command tool on the desktop" +msgstr "" +"ជម្រះប្រវត្តិពាក្យបញ្ជាដែលរត់តាមរយៈ ឧបករណ៍រត់ពាក្យបញ្ជា នៅលើផ្ទៃតុ" + +#: privacy.cpp:117 +msgid "Clears all stored cookies set by websites" +msgstr "ជម្រះខូគីទាំងអស់ដែលកំណត់ដោយគេហទំព័រ" + +#: privacy.cpp:118 +msgid "Clears the history of visited websites" +msgstr "ជម្រះប្រវត្តិរបស់តំបន់បណ្ដាញដែលបានទស្សនា" + +#: privacy.cpp:119 +msgid "Clears the clipboard contents stored by Klipper" +msgstr "ជម្រះមាតិកាក្តារតម្បៀតខ្ទាស់ ដែលត្រូវបានរក្សាទុកដោយ Klipper" + +#: privacy.cpp:120 +msgid "Clears the temporary cache of websites visited" +msgstr "ជម្រះឃ្លាំងសម្ងាត់បណ្តោះអាសន្ន របស់តំបន់បណ្តាញដែលបានទស្សនា" + +#: privacy.cpp:121 +msgid "Clears values which were entered into forms on websites" +msgstr "ជម្រះតម្លៃដែលបានបញ្ចូលក្នុងសំណុំបែបបទ នៅលើតំបន់បណ្ដាញ" + +#: privacy.cpp:122 +msgid "" +"Clears the list of recently used documents from the KDE applications menu" +msgstr "ជម្រះបញ្ជីឯកសារដែលប្រើថ្មីៗនេះ ពីម៉ឺនុយកម្មវិធី KDE" + +#: privacy.cpp:123 +msgid "Clears the entries from the list of recently started applications" +msgstr "ជម្រះធាតុបញ្ចូលពីបញ្ជីរបស់កម្មវិធីដែលបានចាប់ផ្ដើមថ្មីៗនេះ" + +#: privacy.cpp:124 +msgid "Clears the FavIcons cached from visited websites" +msgstr "" +"ជម្រះ FavIcons ដែលបានផ្ទុកក្នុងឃ្លាំងសម្ងាត់ " +"ពីតំបន់បណ្ដាញដែលបានទស្សនា" + +#: privacy.cpp:251 +msgid "" +"You are deleting data that is potentially valuable to you. Are you sure?" +msgstr "" +"អ្នកកំពុងលុបទិន្នន័យដែលមានតម្លៃយ៉ាងខ្លាំងចំពោះអ្នក ។ " +"តើអ្នកច្បាស់ហើយឬ ?" + +#: privacy.cpp:254 +msgid "Starting cleanup..." +msgstr "កំពុងចាប់ផ្ដើមសម្អាត..." + +#: privacy.cpp:263 +msgid "Clearing %1..." +msgstr "កំពុងសម្អាត %1..." + +#: privacy.cpp:298 +msgid "Clearing of %1 failed" +msgstr "ការសម្អាត %1 បានបរាជ័យ" + +#: privacy.cpp:305 +msgid "Clean up finished." +msgstr "បានសម្អាតរួចរាល់ ។" + +# i18n: file kcmprivacydialog.ui line 37 +#. i18n: file kcmprivacydialog.ui line 37 +#: rc.cpp:3 +#, no-c-format +msgid "Privacy" +msgstr "ភាពឯកជន" + +# i18n: file kcmprivacydialog.ui line 150 +#. i18n: file kcmprivacydialog.ui line 150 +#: rc.cpp:9 +#, no-c-format +msgid "Select None" +msgstr "មិនជ្រើសអ្វីទាំងអស់" + +# i18n: file kcmprivacydialog.ui line 189 +#. i18n: file kcmprivacydialog.ui line 189 +#: rc.cpp:12 +#, no-c-format +msgid "Clean Up" +msgstr "សម្អាត" + +# i18n: file kprivacysettings.ui line 46 +#. i18n: file kprivacysettings.ui line 46 +#: rc.cpp:18 +#, no-c-format +msgid "Network privacy level:" +msgstr "កម្រិតភាពឯកជនរបស់បណ្ដាញ ៖" + +# i18n: file kprivacysettings.ui line 55 +#. i18n: file kprivacysettings.ui line 55 +#: rc.cpp:21 +#, no-c-format +msgid "Low" +msgstr "ទាប" + +# i18n: file kprivacysettings.ui line 60 +#. i18n: file kprivacysettings.ui line 60 +#: rc.cpp:24 +#, no-c-format +msgid "Medium" +msgstr "មធ្យម" + +# i18n: file kprivacysettings.ui line 65 +#. i18n: file kprivacysettings.ui line 65 +#: rc.cpp:27 +#, no-c-format +msgid "High" +msgstr "ខ្ពស់" + +# i18n: file kprivacysettings.ui line 70 +#. i18n: file kprivacysettings.ui line 70 +#: rc.cpp:30 +#, no-c-format +msgid "Custom" +msgstr "ផ្ទាល់ខ្លួន" + +# i18n: file kprivacysettings.ui line 90 +#. i18n: file kprivacysettings.ui line 90 +#: rc.cpp:33 +#, no-c-format +msgid "Financial Information" +msgstr "ព័ត៌មានហិរញ្ញវត្ថុ" + +# i18n: file kprivacysettings.ui line 101 +#. i18n: file kprivacysettings.ui line 101 +#: rc.cpp:36 +#, no-c-format +msgid "" +"Warn me when I visit a site that uses my financial or purchase information:" +msgstr "" +"ព្រមានខ្ញុំ ពេលខ្ញុំទស្សនាតំបន់មួយដែលប្រើព័ត៌មានហិរញ្ញវត្ថុ ឬ " +"ការទិញរបស់ខ្ញុំ ៖" + +# i18n: file kprivacysettings.ui line 109 +#. i18n: file kprivacysettings.ui line 109 +#: rc.cpp:39 rc.cpp:51 +#, no-c-format +msgid "For marketing or advertising purposes" +msgstr "សម្រាប់គោលបំណងផ្សព្វផ្សាយ ឬ ទីផ្សារ" + +# i18n: file kprivacysettings.ui line 117 +#. i18n: file kprivacysettings.ui line 117 +#: rc.cpp:42 rc.cpp:54 rc.cpp:66 +#, no-c-format +msgid "To share with other companies" +msgstr "ដើម្បីចែករំលែកជាមួយក្រុមហ៊ុនដទៃ" + +# i18n: file kprivacysettings.ui line 127 +#. i18n: file kprivacysettings.ui line 127 +#: rc.cpp:45 +#, no-c-format +msgid "Health Information" +msgstr "ព័ត៌មានសុខភាព" + +# i18n: file kprivacysettings.ui line 138 +#. i18n: file kprivacysettings.ui line 138 +#: rc.cpp:48 +#, no-c-format +msgid "" +"Warn me when I visit a site that uses my health or medical information: " +msgstr "" +"ព្រមានខ្ញុំ ពេលខ្ញុំទស្សនាតំបន់មួយដែលប្រើព័ត៌មានសុខភាព ឬ " +"សុខាភិបាលរបស់ខ្ញុំ ៖" + +# i18n: file kprivacysettings.ui line 164 +#. i18n: file kprivacysettings.ui line 164 +#: rc.cpp:57 +#, no-c-format +msgid "Demographics" +msgstr "ខាងប្រជាសាស្ត្រ" + +# i18n: file kprivacysettings.ui line 175 +#. i18n: file kprivacysettings.ui line 175 +#: rc.cpp:60 +#, no-c-format +msgid "" +"Warn me when I visit a site that uses my non-personally identifiable " +"information:" +msgstr "" +"ព្រមានខ្ញុំ ពេលខ្ញុំទស្សនាតំបន់មួយដែលប្រើព័ត៌មានបញ្ជាក់របស់អ្នកដទៃ " +"៖" + +# i18n: file kprivacysettings.ui line 183 +#. i18n: file kprivacysettings.ui line 183 +#: rc.cpp:63 +#, no-c-format +msgid "To determine my interests, habits or general behavior" +msgstr "ដើម្បីកំណត់ការចាប់អារម្មណ៍ ទម្លាប់ ឬ ឥរិយាបថរបស់ខ្ញុំ" + +# i18n: file kprivacysettings.ui line 201 +#. i18n: file kprivacysettings.ui line 201 +#: rc.cpp:69 +#, no-c-format +msgid "" +"Warn me when I visit a site that shares my personal information with other " +"companies" +msgstr "" +"ព្រមានខ្ញុំ " +"ពេលខ្ញុំទស្សនាតំបន់មួយដែលចែករំលែកព័ត៌មានផ្ទាល់ខ្លួនរបស់ខ្ញុំជាមួយក" +"្រុមហ៊ុនដទៃ" + +# i18n: file kprivacysettings.ui line 209 +#. i18n: file kprivacysettings.ui line 209 +#: rc.cpp:72 +#, no-c-format +msgid "" +"Warn me when I visit a site that does not let me know what information they " +"have about me" +msgstr "" +"ព្រមានខ្ញុំ " +"ពេលខ្ញុំទស្សនាតំបន់មួយដែលមិនអនុញ្ញាតឲ្យខ្ញុំដឹងនូវព័ត៌មានរបស់ខ្ញុំ" +"ដែលពួកគេមាន" + +# i18n: file kprivacysettings.ui line 217 +#. i18n: file kprivacysettings.ui line 217 +#: rc.cpp:75 +#, no-c-format +msgid "Personal Information" +msgstr "ព័ត៌មានផ្ទាល់ខ្លួន" + +# i18n: file kprivacysettings.ui line 228 +#. i18n: file kprivacysettings.ui line 228 +#: rc.cpp:78 +#, no-c-format +msgid "" +"Warn me when I visit a site that may contact me about other products or " +"services:" +msgstr "" +"ព្រមានខ្ញុំ ពេលខ្ញុំទស្សនាតំបន់មួយដែលអាចទាក់ទងខ្ញុំអំពីផលិតផល ឬ " +"សេវាដទៃ ៖" + +# i18n: file kprivacysettings.ui line 236 +#. i18n: file kprivacysettings.ui line 236 +#: rc.cpp:81 +#, no-c-format +msgid "Warn me when I visit a site that may use my personal information to:" +msgstr "" +"ព្រមានខ្ញុំ " +"ពេលខ្ញុំទស្សនាតំបន់មួយដែលអាចប្រើព័ត៌មានផ្ទាល់ខ្លួនរបស់ខ្ញុំ ៖" + +# i18n: file kprivacysettings.ui line 244 +#. i18n: file kprivacysettings.ui line 244 +#: rc.cpp:84 +#, no-c-format +msgid "Determine my habits, interests or general behavior" +msgstr "កំណត់ទម្លាប់ ការចាប់អារម្មណ៍ ឬ ឥរិយាបថទូទៅរបស់ខ្ញុំ" + +# i18n: file kprivacysettings.ui line 260 +#. i18n: file kprivacysettings.ui line 260 +#: rc.cpp:87 +#, no-c-format +msgid "Via telephone" +msgstr "តាមរយៈទូរស័ព្ទ" + +# i18n: file kprivacysettings.ui line 268 +#. i18n: file kprivacysettings.ui line 268 +#: rc.cpp:90 +#, no-c-format +msgid "Via mail" +msgstr "តាមរយៈសំបុត្រ" + +# i18n: file kprivacysettings.ui line 286 +#. i18n: file kprivacysettings.ui line 286 +#: rc.cpp:93 +#, no-c-format +msgid "Via email" +msgstr "តាមរយៈអ៊ីមែល" + +# i18n: file kprivacysettings.ui line 294 +#. i18n: file kprivacysettings.ui line 294 +#: rc.cpp:96 +#, no-c-format +msgid "And do not allow me to remove my contact information" +msgstr "ហើយមិនអនុញ្ញាតឲ្យខ្ញុំយកព័ត៌មានទំនាក់ទំនងរបស់ខ្ញុំចេញឡើយ" diff --git a/tde-i18n-km/messages/kdebase/quicklauncher.po b/tde-i18n-km/messages/kdebase/quicklauncher.po new file mode 100644 index 00000000000..47f6d97f238 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-km/messages/kdebase/quicklauncher.po @@ -0,0 +1,279 @@ +# translation of quicklauncher.po to Khmer +# auk piseth <piseth_dv@khmeros.info>, 2006. +# Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>, 2007, 2008. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: quicklauncher\n" +"POT-Creation-Date: 2008-07-31 01:15+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2008-07-15 15:19+0700\n" +"Last-Translator: Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>\n" +"Language-Team: Khmer <en@li.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "ខឹម សុខែម, លី សួស្ដី, អេង វណ្ណៈ, អោក ពិសិដ្ឋ" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "" +"khoemsokhem@khmeros.info,soursdey@khmeros.info, " +"evannak@khmeros.info,piseth_dv@khmeros.info" + +#: configdlg.cpp:44 configdlg.cpp:66 configdlg.cpp:82 +msgid "Automatic" +msgstr "ស្វ័យប្រវត្តិ" + +#: quickbutton.cpp:148 quicklauncher.cpp:165 quicklauncher.cpp:169 +msgid "Add Application" +msgstr "បន្ថែមកម្មវិធី" + +#: quickbutton.cpp:154 +msgid "Never Remove Automatically" +msgstr "កុំយកចេញដោយស្វ័យប្រវត្តិ" + +#: quicklauncher.cpp:110 +msgid "Configure Quicklauncher..." +msgstr "កំណត់រចនាសម្ព័ន្ធឧបករណ៍ចាប់ផ្តើមរហ័ស..." + +#: quicklauncher.cpp:175 +msgid "Remove Application" +msgstr "យកកម្មវិធីចេញ" + +#: quicklauncher.cpp:198 +msgid "Unknown" +msgstr "មិនស្គាល់" + +#: quicklauncher.cpp:495 +msgid "Quick Launcher" +msgstr "ឧបករណ៍ចាប់ផ្ដើមរហ័ស" + +#: quicklauncher.cpp:496 +msgid "A simple application launcher" +msgstr "ឧបករណ៍ចាប់ផ្ដើមកម្មវិធីធម្មតា" + +# i18n: file configdlgbase.ui line 27 +#. i18n: file configdlgbase.ui line 27 +#: rc.cpp:3 +#, no-c-format +msgid "Allow drag and drop" +msgstr "អនុញ្ញាតឲ្យអូស និងទម្លាក់" + +# i18n: file configdlgbase.ui line 35 +#. i18n: file configdlgbase.ui line 35 +#: rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "Layout" +msgstr "ប្លង់" + +# i18n: file configdlgbase.ui line 46 +#. i18n: file configdlgbase.ui line 46 +#: rc.cpp:9 +#, no-c-format +msgid "Conserve space" +msgstr "រក្សាទុកចន្លោះ" + +# i18n: file configdlgbase.ui line 49 +#. i18n: file configdlgbase.ui line 49 +#: rc.cpp:12 +#, no-c-format +msgid "Do not expand icons to the size of the panel" +msgstr "កុំពង្រីករូបតំណាង តាមទំហំបន្ទះ" + +# i18n: file configdlgbase.ui line 57 +#. i18n: file configdlgbase.ui line 57 +#: rc.cpp:15 +#, no-c-format +msgid "Icon size:" +msgstr "ទំហំរូបតំណាង ៖" + +# i18n: file configdlgbase.ui line 92 +#. i18n: file configdlgbase.ui line 92 +#: rc.cpp:18 +#, no-c-format +msgid "Most Popular Applications" +msgstr "កម្មវិធីពេញនិយមបំផុត" + +# i18n: file configdlgbase.ui line 145 +#. i18n: file configdlgbase.ui line 145 +#: rc.cpp:21 +#, no-c-format +msgid "Short Term" +msgstr "រយៈពេលខ្លី" + +# i18n: file configdlgbase.ui line 156 +#. i18n: file configdlgbase.ui line 156 +#: rc.cpp:24 +#, no-c-format +msgid "Long Term" +msgstr "រយៈពេលវែង" + +# i18n: file configdlgbase.ui line 169 +#. i18n: file configdlgbase.ui line 169 +#: rc.cpp:27 +#, no-c-format +msgid "Maximum number of applications:" +msgstr "ចំនួនកម្មវិធីអតិបរមា ៖" + +# i18n: file configdlgbase.ui line 204 +#. i18n: file configdlgbase.ui line 204 +#: rc.cpp:30 +#, no-c-format +msgid "Minimum number of applications:" +msgstr "ចំនួនកម្មវិធីអប្បបរមា ៖" + +# i18n: file configdlgbase.ui line 212 +#. i18n: file configdlgbase.ui line 212 +#: rc.cpp:33 +#, no-c-format +msgid "Add/remove applications based on their popularity" +msgstr "បន្ថែម/យកកម្មវិធីចេញ ដោយផ្អែកលើប្រជាប្រិយភាពរបស់ពួកវា" + +# i18n: file launcherapplet.kcfg line 9 +#. i18n: file launcherapplet.kcfg line 9 +#: rc.cpp:36 +#, no-c-format +msgid "Conserve Space" +msgstr "រក្សាទុកចន្លោះ" + +# i18n: file launcherapplet.kcfg line 13 +#. i18n: file launcherapplet.kcfg line 13 +#: rc.cpp:39 +#, no-c-format +msgid "Drag Enabled" +msgstr "អនុញ្ញាតការអូស" + +# i18n: file launcherapplet.kcfg line 17 +#. i18n: file launcherapplet.kcfg line 17 +#: rc.cpp:42 +#, no-c-format +msgid "Icon Size" +msgstr "ទំហំរូបតំណាង" + +# i18n: file launcherapplet.kcfg line 21 +#. i18n: file launcherapplet.kcfg line 21 +#: rc.cpp:45 +#, no-c-format +msgid "Offered Icon Sizes" +msgstr "ទំហំរូបតំណាងដែលបានផ្ដល់" + +# i18n: file launcherapplet.kcfg line 25 +#. i18n: file launcherapplet.kcfg line 25 +#: rc.cpp:48 +#, no-c-format +msgid "Buttons" +msgstr "ប៊ូតុង" + +# i18n: file launcherapplet.kcfg line 29 +#. i18n: file launcherapplet.kcfg line 29 +#: rc.cpp:51 +#, no-c-format +msgid "Volatile Buttons" +msgstr "ប៊ូតុងមិនឋិតថេរ" + +# i18n: file launcherapplet.kcfg line 30 +#. i18n: file launcherapplet.kcfg line 30 +#: rc.cpp:54 +#, no-c-format +msgid "Buttons that can be removed dynamically if they become unpopular" +msgstr "" +"ប៊ូតុងដែលអាចយកចេញដោយថាមវន្ត ប្រសិនបើបើពួកវាលែងមានប្រជាប្រិយភាព" + +# i18n: file launcherapplet.kcfg line 34 +#. i18n: file launcherapplet.kcfg line 34 +#: rc.cpp:57 +#, no-c-format +msgid "Show frame for volatile buttons" +msgstr "បង្ហាញស៊ុមឲ្យប៊ូតុងមិនឋិតថេរ" + +# i18n: file launcherapplet.kcfg line 38 +#. i18n: file launcherapplet.kcfg line 38 +#: rc.cpp:60 +#, no-c-format +msgid "Auto Adjust Enabled" +msgstr "លៃតម្រូវស្វ័យប្រវត្តិបានអនុញ្ញាត" + +# i18n: file launcherapplet.kcfg line 42 +#. i18n: file launcherapplet.kcfg line 42 +#: rc.cpp:63 +#, no-c-format +msgid "Minimum Number of Items" +msgstr "ចំនួនធាតុអប្បបរមា" + +# i18n: file launcherapplet.kcfg line 47 +#. i18n: file launcherapplet.kcfg line 47 +#: rc.cpp:66 +#, no-c-format +msgid "Maximum Number of Items" +msgstr "ចំនួនធាតុអតិប្បរមា" + +# i18n: file launcherapplet.kcfg line 52 +#. i18n: file launcherapplet.kcfg line 52 +#: rc.cpp:69 +#, no-c-format +msgid "History Weight" +msgstr "ទម្ងន់ប្រវត្តិ" + +# i18n: file launcherapplet.kcfg line 60 +#. i18n: file launcherapplet.kcfg line 60 +#: rc.cpp:72 +#, no-c-format +msgid "Service Cache Size" +msgstr "ទំហំឃ្លាំងសម្ងាត់សេវា" + +# i18n: file launcherapplet.kcfg line 61 +#. i18n: file launcherapplet.kcfg line 61 +#: rc.cpp:75 +#, no-c-format +msgid "Number of services to remember" +msgstr "ចំនួនសេវាដែលត្រូវចងចាំ" + +# i18n: file launcherapplet.kcfg line 65 +#. i18n: file launcherapplet.kcfg line 65 +#: rc.cpp:78 +#, no-c-format +msgid "Service Names" +msgstr "ឈ្មោះសេវា" + +# i18n: file launcherapplet.kcfg line 66 +#. i18n: file launcherapplet.kcfg line 66 +#: rc.cpp:81 +#, no-c-format +msgid "Name of known services" +msgstr "ឈ្មោះសេវាដែលស្គាល់" + +# i18n: file launcherapplet.kcfg line 69 +#. i18n: file launcherapplet.kcfg line 69 +#: rc.cpp:84 +#, no-c-format +msgid "Service Insertion Positions" +msgstr "ទីតាំងបញ្ចូលសេវា" + +# i18n: file launcherapplet.kcfg line 70 +#. i18n: file launcherapplet.kcfg line 70 +#: rc.cpp:87 +#, no-c-format +msgid "Position where services are inserted when they regain popularity" +msgstr "" +"ទីតាំងដែលសេវានឹងត្រូវបានបញ្ចូល ពេលពួកវាទទួលបានប្រជាប្រិយភាពឡើងវិញ" + +# i18n: file launcherapplet.kcfg line 73 +#. i18n: file launcherapplet.kcfg line 73 +#: rc.cpp:90 +#, no-c-format +msgid "Service History Data" +msgstr "ទិន្នន័យប្រវត្តិសេវា" + +# i18n: file launcherapplet.kcfg line 74 +#. i18n: file launcherapplet.kcfg line 74 +#: rc.cpp:93 +#, no-c-format +msgid "History Data used to determine the popularity of a service" +msgstr "ទិន្នន័យប្រវត្តិដែលប្រើ សម្រាប់កំណត់ប្រជាប្រិយភាពរបស់សេវាមួយ" diff --git a/tde-i18n-km/messages/kdebase/taskbarextension.po b/tde-i18n-km/messages/kdebase/taskbarextension.po new file mode 100644 index 00000000000..2dd9093d280 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-km/messages/kdebase/taskbarextension.po @@ -0,0 +1,57 @@ +# translation of taskbarextension.po to Khmer +# Copyright (C) 2007 Free Software Foundation, Inc. +# +# Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>, 2007. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: taskbarextension\n" +"POT-Creation-Date: 2001-04-30 01:36+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2007-02-16 10:47+0700\n" +"Last-Translator: Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>\n" +"Language-Team: Khmer <en@li.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" + +#: taskbarextension.cpp:510 +msgid "modified" +msgstr "បានកែប្រែ" + +#: taskbarextension.cpp:586 +msgid "&All Desktops" +msgstr "ផ្ទៃតុទាំងអស់" + +#: taskbarextension.cpp:657 +msgid "Mi&nimize" +msgstr "អតិបរមា" + +#: taskbarextension.cpp:658 +msgid "Ma&ximize" +msgstr "អតិបរមា" + +#: taskbarextension.cpp:659 +msgid "&Restore" +msgstr "ស្ដារ" + +#: taskbarextension.cpp:663 +msgid "&Shade" +msgstr "ស្រមោល" + +#: taskbarextension.cpp:664 +msgid "&Always On Top" +msgstr "នៅកំពូលជានិច្ច" + +#: taskbarextension.cpp:672 +msgid "To &Desktop" +msgstr "ទៅផ្ទៃតុទាំងអស់" + +#: taskbarextension.cpp:673 +msgid "&To Current Desktop" +msgstr "ទៅផ្ទៃតុបច្ចុប្បន្ន" + +#: taskbarextension.cpp:688 +#, c-format +msgid "Starting %1" +msgstr "ចាប់ផ្ដើម %1" + diff --git a/tde-i18n-km/messages/kdebase/trashapplet.po b/tde-i18n-km/messages/kdebase/trashapplet.po new file mode 100644 index 00000000000..650da95c40c --- /dev/null +++ b/tde-i18n-km/messages/kdebase/trashapplet.po @@ -0,0 +1,57 @@ +# translation of trashapplet.po to Khmer +# eng vannak <evannak@khmeros.info>, 2006. +# auk piseth <piseth_dv@khmeros.info>, 2006. +# Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>, 2007, 2008. +# translation of trashapplet.po to +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: trashapplet\n" +"POT-Creation-Date: 2005-09-27 02:32+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2008-07-15 15:19+0700\n" +"Last-Translator: Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>\n" +"Language-Team: Khmer <en@li.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "ខឹម សុខែម, លី សួស្ដី, អេង វណ្ណៈ, អោក ពិសិដ្ឋ" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "" +"khoemsokhem@khmeros.info,soursdey@khmeros.info, " +"evannak@khmeros.info,piseth_dv@khmeros.info" + +#: trashapplet.cpp:79 +msgid "Trash Applet" +msgstr "អាប់ភ្លេតធុងសំរាម" + +#: trashapplet.cpp:81 +msgid "\"trash:/\" ioslave frontend applet" +msgstr "អាប់ភ្លេត \"ធុងសំរាម ៖/\" ioslave frontend" + +#: trashapplet.cpp:86 +msgid "Maintainer" +msgstr "អ្នកថែទាំ" + +#: trashbutton.cpp:49 trashbutton.cpp:97 +msgid "Trash" +msgstr "ធុងសំរាម" + +#: trashbutton.cpp:70 +msgid "Empty" +msgstr "ទទេ" + +#: trashbutton.cpp:75 +#, c-format +msgid "" +"_n: One item\n" +"%n items" +msgstr "ធាតុ %n" diff --git a/tde-i18n-km/messages/kdebase/useraccount.po b/tde-i18n-km/messages/kdebase/useraccount.po new file mode 100644 index 00000000000..3cc9e684fad --- /dev/null +++ b/tde-i18n-km/messages/kdebase/useraccount.po @@ -0,0 +1,302 @@ +# translation of useraccount.po to Khmer +# Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>, 2007, 2008. +# Auk Piseth <piseth_dv@khmeros.info>, 2007. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: useraccount\n" +"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:18+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2008-07-15 15:20+0700\n" +"Last-Translator: Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>\n" +"Language-Team: Khmer <en@li.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "ខឹម សុខែម, លី សួស្ដី, អេង វណ្ណៈ, អោក ពិសិដ្ឋ" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "" +"khoemsokhem@khmeros.info,soursdey@khmeros.info, " +"evannak@khmeros.info,piseth_dv@khmeros.info" + +#: chfacedlg.cpp:56 +msgid "Change your Face" +msgstr "ផ្លាស់ប្តូរមុខរបស់អ្នក" + +#: chfacedlg.cpp:63 +msgid "Select a new face:" +msgstr "ជ្រើសមុខថ្មី ៖" + +#: chfacedlg.cpp:79 +msgid "Custom &Image..." +msgstr "រូបភាពផ្ទាល់ខ្លួន..." + +#: chfacedlg.cpp:83 +msgid "&Acquire Image..." +msgstr "យករូបភាព..." + +#: chfacedlg.cpp:104 +msgid "(Custom)" +msgstr "(ផ្ទាល់ខ្លួន)" + +#: chfacedlg.cpp:126 main.cpp:256 +msgid "There was an error loading the image." +msgstr "មានកំហុសមួយ ក្នុងការផ្ទុករូបភាព ។" + +#: chfacedlg.cpp:144 chfacedlg.cpp:183 +#, c-format +msgid "" +"There was an error saving the image:\n" +"%1" +msgstr "" +"មានកំហុសមួយ ពេលរក្សាទុករូបភាព ៖\n" +"%1" + +#: chfacedlg.cpp:156 +msgid "&Save copy in custom faces folder for future use" +msgstr "រក្សាទុកច្បាប់ចម្លងក្នុងថតមុខផ្ទាល់ខ្លួន សម្រាប់ប្រើពេលក្រោយ" + +#: chfacedlg.cpp:162 +msgid "Choose Image" +msgstr "ជ្រើសរូបភាព" + +#: main.cpp:68 +msgid "Change &Password..." +msgstr "ផ្លាស់ប្តូរពាក្យសម្ងាត់..." + +#: main.cpp:81 +msgid "kcm_useraccount" +msgstr "kcm_useraccount" + +#: main.cpp:82 +msgid "Password & User Information" +msgstr "ពាក្យសម្ងាត់ និងព័ត៌មានរបស់អ្នកប្រើ" + +#: main.cpp:84 +msgid "(C) 2002, Braden MacDonald, (C) 2004 Ravikiran Rajagopal" +msgstr "" +"រក្សាសិទ្ធិឆ្នាំ ២០០២ ដោយ Braden MacDonald, រក្សាសិទ្ធិឆ្នាំ ២០០៤ ដោយ " +"Ravikiran Rajagopal" + +#: main.cpp:87 +msgid "Maintainer" +msgstr "អ្នកថែទាំ" + +#: main.cpp:91 +msgid "Face editor" +msgstr "កម្មវិធីនិពន្ធមុខ" + +#: main.cpp:92 +msgid "Password changer" +msgstr "ឧបករណ៍ផ្លាស់ប្តូរពាក្យសម្ងាត់ាត់" + +#: main.cpp:96 main.cpp:97 +msgid "Icons" +msgstr "រូបតំណាង" + +#: main.cpp:100 +msgid "" +"<qt>Here you can change your personal information, which will be used in mail " +"programs and word processors, for example. You can change your login password " +"by clicking <em>Change Password</em>.</qt>" +msgstr "" +"<qt>ទីនេះអ្នកអាចផ្លាស់ប្តូរព័ត៌មានផ្ទាល់ខ្លួនរបស់អ្នក " +"ដែលនឹងប្រើក្នុងកម្មវិធីអ៊ីមែល និងកម្មវិធីវាយអត្ថបទ ។ " +"ឧទាហរណ៍ អ្នកអាចផ្លាស់ប្តូរពាក្យសម្ងាត់ចូលរបស់អ្នក ដោយចុច <em>" +"ប្តូរពាក្យសម្ងាត់</em> ។</qt>" + +#: main.cpp:115 +msgid "" +"A program error occurred: the internal program 'kdepasswd' could not be found. " +"You will not be able to change your password." +msgstr "" +"កំហុសកម្មវិធីដែលបានកើតឡើង ៖ រកមិនឃើញកម្មវិធីខាងក្នុង \"kdepasswd\" ។ " +"អ្នកមិនអាចផ្លាស់ប្ដូរពាក្យសម្ងាត់របស់អ្នកបានឡើយ ។" + +#: main.cpp:213 +msgid "Please enter your password in order to save your settings:" +msgstr "" +"សូមបញ្ចូលពាក្យសម្ងាត់របស់អ្នក ដើម្បីរក្សាទុកការកំណត់របស់អ្នក ៖" + +#: main.cpp:218 +msgid "You must enter your password in order to change your information." +msgstr "" +"អ្នកត្រូវតែបញ្ចូលពាក្យសម្ងាត់របស់អ្នក " +"ដើម្បីផ្លាស់ប្តូរព័ត៌មានរបស់អ្នក ។" + +#: main.cpp:228 +msgid "You must enter a correct password." +msgstr "អ្នកត្រូវតែបញ្ចូលពាក្យសម្ងាត់ត្រឹមត្រូវមួយ ។" + +#: main.cpp:232 +#, c-format +msgid "" +"An error occurred and your password has probably not been changed. The error " +"message was:\n" +"%1" +msgstr "" +"កំហុសមួយបានកើតឡើង " +"ហើយពាក្យសម្ងាត់របស់អ្នកប្រហែលជាមិនបានផ្លាស់ប្តូរ្ដូរឡើយ ។ " +"សារកំហុសគឺ ៖\n" +"%1" + +#: main.cpp:245 +#, c-format +msgid "There was an error saving the image: %1" +msgstr "មានកំហុសមួយ ពេលរក្សាទុករូបភាព ៖ %1" + +#: main.cpp:269 main.cpp:300 +msgid "Your administrator has disallowed changing your image." +msgstr "" +"អ្នកគ្រប់គ្រងរបស់អ្នកមិនអនុញ្ញាតឲ្យផ្លាស់ប្ដូររូបភាពរបស់អ្នកឡើយ ។" + +#: main.cpp:334 +msgid "" +"%1 does not appear to be an image file.\n" +"Please use files with these extensions:\n" +"%2" +msgstr "" +"%1 ទំនងជាមិនមែនឯកសាររូបភាពឡើយ ។\n" +"សូមប្រើឯកសារដែលមានកន្ទុយទាំងនេះ ៖\n" +"%2" + +# i18n: file main_widget.ui line 17 +#. i18n: file main_widget.ui line 17 +#: rc.cpp:3 +#, no-c-format +msgid "KCMUserAccount" +msgstr "KCMUserAccount" + +# i18n: file main_widget.ui line 59 +#. i18n: file main_widget.ui line 59 +#: rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "User Information" +msgstr "ព័ត៌មានអ្នកប្រើ" + +# i18n: file main_widget.ui line 70 +#. i18n: file main_widget.ui line 70 +#: rc.cpp:9 +#, no-c-format +msgid "&Organization:" +msgstr "អង្គការ ៖" + +# i18n: file main_widget.ui line 86 +#. i18n: file main_widget.ui line 86 +#: rc.cpp:12 +#, no-c-format +msgid "&Name:" +msgstr "ឈ្មោះ ៖" + +# i18n: file main_widget.ui line 102 +#. i18n: file main_widget.ui line 102 +#: rc.cpp:15 +#, no-c-format +msgid "&Email address:" +msgstr "អាសយដ្ឋានអ៊ីមែល ៖" + +# i18n: file main_widget.ui line 118 +#. i18n: file main_widget.ui line 118 +#: rc.cpp:18 +#, no-c-format +msgid "&SMTP server:" +msgstr "ម៉ាស៊ីនបម្រើ SMTP ៖" + +# i18n: file main_widget.ui line 134 +#. i18n: file main_widget.ui line 134 +#: rc.cpp:21 +#, no-c-format +msgid "User ID:" +msgstr "លេខសម្គាល់អ្នកប្រើ ៖" + +# i18n: file main_widget.ui line 194 +#. i18n: file main_widget.ui line 194 +#: rc.cpp:24 +#, no-c-format +msgid "<i>(Click the button to change your image)</i>" +msgstr "<i>(ចុចប៊ូតុង ដើម្បីប្តូររូបភាពរបស់អ្នក)</i>" + +# i18n: file main_widget.ui line 207 +#. i18n: file main_widget.ui line 207 +#: rc.cpp:27 +#, no-c-format +msgid "Change Password..." +msgstr "ផ្លាស់ប្តូរពាក្យសម្ងាត់..." + +# i18n: file main_widget.ui line 232 +#. i18n: file main_widget.ui line 232 +#: rc.cpp:30 +#, no-c-format +msgid "At Password Prompt" +msgstr "ត្រង់ប្រអប់បញ្ចូលពាក្យសម្ងាត់" + +# i18n: file main_widget.ui line 255 +#. i18n: file main_widget.ui line 255 +#: rc.cpp:33 +#, no-c-format +msgid "Show one star for each letter" +msgstr "បង្ហាញផ្កាយមួយ សម្រាប់អក្សរនីមួយៗ" + +# i18n: file main_widget.ui line 263 +#. i18n: file main_widget.ui line 263 +#: rc.cpp:36 +#, no-c-format +msgid "Show three stars for each letter" +msgstr "បង្ហាញផ្កាយបី សម្រាប់អក្សរនីមួយៗ" + +# i18n: file main_widget.ui line 271 +#. i18n: file main_widget.ui line 271 +#: rc.cpp:39 +#, no-c-format +msgid "Show nothing" +msgstr "មិនបង្ហាញអ្វីទាំងអស់" + +# i18n: file kcm_useraccount.kcfg line 24 +#. i18n: file kcm_useraccount.kcfg line 24 +#: rc.cpp:42 +#, no-c-format +msgid "The size of login images" +msgstr "ទំហំរូបភាពចូល" + +# i18n: file kcm_useraccount.kcfg line 28 +#. i18n: file kcm_useraccount.kcfg line 28 +#: rc.cpp:45 +#, no-c-format +msgid "The default image file" +msgstr "ឯកសាររូបភាពលំនាំដើម" + +# i18n: file kcm_useraccount.kcfg line 32 +#. i18n: file kcm_useraccount.kcfg line 32 +#: rc.cpp:48 +#, no-c-format +msgid "The filename of the user's custom image file" +msgstr "ឈ្មោះឯកសាររូបភាពផ្ទាល់ខ្លួនរបស់អ្នកប្រើ" + +# i18n: file kcm_useraccount.kcfg line 36 +#. i18n: file kcm_useraccount.kcfg line 36 +#: rc.cpp:51 +#, no-c-format +msgid "The user's login image" +msgstr "រូបភាពចូលរបស់អ្នកប្រើ" + +# i18n: file kcm_useraccount.kcfg line 40 +#. i18n: file kcm_useraccount.kcfg line 40 +#: rc.cpp:54 +#, no-c-format +msgid "Sort key for KIconViewItems" +msgstr "ពាក្យគន្លឹះតម្រៀប សម្រាប់ KIconViewItems" + +# i18n: file kcm_useraccount_pass.kcfg line 9 +#. i18n: file kcm_useraccount_pass.kcfg line 9 +#: rc.cpp:57 +#, no-c-format +msgid "Password echo type" +msgstr "ប្រភេទបង្ហាញពាក្យសម្ងាត់" |