summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-km/messages/kdenetwork/kget.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'tde-i18n-km/messages/kdenetwork/kget.po')
-rw-r--r--tde-i18n-km/messages/kdenetwork/kget.po1453
1 files changed, 1453 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-km/messages/kdenetwork/kget.po b/tde-i18n-km/messages/kdenetwork/kget.po
new file mode 100644
index 00000000000..f7293e44450
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-km/messages/kdenetwork/kget.po
@@ -0,0 +1,1453 @@
+# translation of kget.po to Khmer
+#
+# Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>, 2006, 2007, 2008.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kget\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:20+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-07-15 14:14+0700\n"
+"Last-Translator: Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>\n"
+"Language-Team: Khmer <en@li.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "ខឹម សុខែម, លី សួស្ដី, អេង វណ្ណៈ, អោក ពិសិដ្ឋ"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr ""
+"khoemsokhem@khmeros.info,soursdey@khmeros.info, "
+"evannak@khmeros.info,piseth_dv@khmeros.info"
+
+#: dlgDirectories.cpp:90 dlgDirectories.cpp:126
+msgid ""
+"Each row consists of exactly one\n"
+"extension type and one folder."
+msgstr ""
+"ជួរ​ដេក​នីមួយៗពិត​ជា​មាន​ប្រភេទ​កន្ទុយ​មួយ\n"
+"និង​ថត​មួយ ។"
+
+#: dlgDirectories.cpp:97 dlgDirectories.cpp:133
+#, c-format
+msgid ""
+"Folder does not exist:\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"មិន​មាន​ថត​ឡើយ ៖\n"
+"%1"
+
+#: dlgIndividual.cpp:66
+msgid "&Dock"
+msgstr "ចូល​ផែ"
+
+#: dlgIndividual.cpp:76
+msgid "Source:"
+msgstr "ប្រភព ៖"
+
+#: dlgIndividual.cpp:80 dlgIndividual.cpp:85
+msgid "Source Label"
+msgstr "ស្លាក​ប្រភព"
+
+#: dlgIndividual.cpp:81
+msgid "Destination:"
+msgstr "ទិសដៅ ៖"
+
+#: dlgIndividual.cpp:100
+msgid "0 B/s"
+msgstr "0 បៃ/វិ."
+
+#: dlgIndividual.cpp:128
+msgid "&Keep this window open after the operation is complete."
+msgstr "នៅ​តែ​បើក​បង្អួច​នេះ បន្ទាប់​ពី​បញ្ចប់​សព្វគ្រប់ ។"
+
+#: dlgIndividual.cpp:140
+msgid "Open &File"
+msgstr "បើក​ឯកសារ"
+
+#: dlgIndividual.cpp:145
+msgid "Open &Destination"
+msgstr "បើក​ទិសដៅ"
+
+#: dlgIndividual.cpp:151 dlgPreferences.cpp:74
+msgid "Advanced"
+msgstr "កម្រិត​ខ្ពស់"
+
+#: dlgIndividual.cpp:176
+msgid "Timer"
+msgstr "ឧបករណ៍​កំណត់​ពេលវេលា"
+
+#: dlgIndividual.cpp:191
+msgid "Log"
+msgstr "កំណត់ហេតុ"
+
+#: dlgIndividual.cpp:205
+msgid "Progress Dialog"
+msgstr "ប្រអប់​វឌ្ឍនភាព"
+
+#: dlgIndividual.cpp:221
+msgid "%1% of %2 - %3"
+msgstr "%1% នៃ %2 - %3"
+
+#: dlgIndividual.cpp:227
+msgid "%1 of %2"
+msgstr "%1 នៃ %2"
+
+#: dlgIndividual.cpp:251 transferlist.cpp:68
+msgid "Resumed"
+msgstr "បាន​បន្ត"
+
+#: dlgIndividual.cpp:253
+msgid "Not resumed"
+msgstr "មិន​បាន​បន្ត"
+
+#: dlgPreferences.cpp:56
+msgid "Connection"
+msgstr "ការ​តភ្ជាប់"
+
+#: dlgPreferences.cpp:62
+msgid "Automation"
+msgstr "ស្វ័យ​ប្រតិកម្ម"
+
+#: dlgPreferences.cpp:68
+msgid "Limits"
+msgstr "ដែន​កំណត់"
+
+#: dlgPreferences.cpp:85
+msgid "Folders"
+msgstr "ថត"
+
+#: dlgPreferences.cpp:91
+msgid "System"
+msgstr "ប្រព័ន្ធ"
+
+#: droptarget.cpp:92
+msgid "Maximize"
+msgstr "ពង្រីក​អតិបរមា"
+
+#: droptarget.cpp:93
+msgid "Minimize"
+msgstr "បង្រួម​អប្បបរមា"
+
+#: droptarget.cpp:95
+msgid "Sticky"
+msgstr "ស្អិត"
+
+#: kfileio.cpp:45
+#, c-format
+msgid ""
+"The specified file does not exist:\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"មិន​មាន​ឯកសារ​ដែល​បាន​បញ្ជាក់​ឡើយ ៖\n"
+"%1"
+
+#: kfileio.cpp:50
+#, c-format
+msgid ""
+"This is a folder and not a file:\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"នេះ​ជា​ថត មិន​មែន​ជា​ឯកសារ​ឡើយ ៖\n"
+"%1"
+
+#: kfileio.cpp:55
+#, c-format
+msgid ""
+"You do not have read permission for the file:\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"អ្នក​មិន​មាន​សិទ្ធិ​សរសេរ​ទៅ​កាន់​ឯកសារ​ឡើយ ៖\n"
+"%1"
+
+#: kfileio.cpp:65
+#, c-format
+msgid ""
+"Could not read file:\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"មិន​អាច​អាន​ឯកសារ ៖\n"
+"%1"
+
+#: kfileio.cpp:68
+#, c-format
+msgid ""
+"Could not open file:\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"មិន​អាច​បើក​ឯកសារ ៖\n"
+"%1"
+
+#: kfileio.cpp:71
+#, c-format
+msgid ""
+"Error while reading file:\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"កំហុស​ខណៈពេល​អាន​ឯកសារ ៖\n"
+"%1"
+
+#: kfileio.cpp:85
+msgid "Could only read %1 bytes of %2."
+msgstr "អាច​អាន​តែ %1 បៃ​នៃ %2 ប៉ុណ្ណោះ ។"
+
+#: kfileio.cpp:110
+msgid ""
+"File %1 exists.\n"
+"Do you want to replace it?"
+msgstr ""
+"មាន​ឯកសារ %1 រួច​ហើយ ។\n"
+"តើ​អ្នក​ចង់​ជំនួស​វា​ឬ​ទេ ?"
+
+#: kfileio.cpp:127
+msgid ""
+"Failed to make a backup copy of %1.\n"
+"Continue anyway?"
+msgstr ""
+"មិន​អាច​បង្កើត​ច្បាប់​ចម្លង​ព័ត៌មាន​បម្រុង​នៃ %1 បាន​ឡើយ ។\n"
+"យ៉ាង​ណា​ក៏​ដោយ បន្តឬ ?"
+
+#: kfileio.cpp:138 kfileio.cpp:152
+#, c-format
+msgid ""
+"Could not write to file:\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"មិន​អាច​សរសេរ​ទៅ​កាន់​ឯកសារ ៖\n"
+"%1"
+
+#: kfileio.cpp:141
+#, c-format
+msgid ""
+"Could not open file for writing:\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"មិន​អាច​បើក​ឯកសារ​ដើម្បី​សរសេរ ៖\n"
+"%1"
+
+#: kfileio.cpp:144
+#, c-format
+msgid ""
+"Error while writing file:\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"កំហុស​ខណៈពេល​សរសេរ​ឯកសារ ៖\n"
+"%1"
+
+#: kfileio.cpp:155
+msgid "Could only write %1 bytes of %2."
+msgstr "អាច​សរសេរ​តែ %1 បៃ​នៃ %2 ប៉ុណ្ណោះ ។"
+
+#: kmainwidget.cpp:168
+msgid "Welcome to KGet"
+msgstr "សូម​ស្វាគមន៍​មក​កាន់ KGet"
+
+#: kmainwidget.cpp:183
+msgid "Could not create valid socket"
+msgstr "មិន​អាច​បង្កើត​រន្ធ​ត្រឹមត្រូវ​បាន​ឡើយ"
+
+#: kmainwidget.cpp:253 kmainwidget.cpp:1765 kmainwidget.cpp:2247
+msgid "Offline"
+msgstr "ក្រៅ​បណ្តាញ"
+
+#: kmainwidget.cpp:254
+msgid "Starting offline"
+msgstr "កំពុង​ចាប់ផ្ដើម​ក្រៅ​បណ្ដាញ"
+
+#: kmainwidget.cpp:348
+msgid "&Export Transfer List..."
+msgstr "នាំចេញ​បញ្ជី​ផ្ទេរ..."
+
+#: kmainwidget.cpp:349
+msgid "&Import Transfer List..."
+msgstr "នាំចូល​បញ្ជី​ផ្ទេរ..."
+
+#: kmainwidget.cpp:351
+msgid "Import Text &File..."
+msgstr "នាំចូល​ឯកសារ​អត្ថបទ..."
+
+#: kmainwidget.cpp:357
+msgid "&Copy URL to Clipboard"
+msgstr "ចម្លង URL ទៅ​ក្ដារ​តម្បៀត​ខ្ទាស់"
+
+#: kmainwidget.cpp:358
+msgid "&Open Individual Window"
+msgstr "បើក​បង្អួច​ផ្សេង​គ្នា"
+
+#: kmainwidget.cpp:360
+msgid "Move to &Beginning"
+msgstr "ផ្លាស់ទី​ទៅ​ដើម"
+
+#: kmainwidget.cpp:362
+msgid "Move to &End"
+msgstr "ផ្លាស់ទី​ទៅ​ចុង"
+
+#: kmainwidget.cpp:366 transfer.cpp:127
+msgid "&Resume"
+msgstr "បន្ត"
+
+#: kmainwidget.cpp:367 transfer.cpp:129
+msgid "&Pause"
+msgstr "ផ្អាក"
+
+#: kmainwidget.cpp:369 transfer.cpp:133
+msgid "Re&start"
+msgstr "ចាប់ផ្ដើម​ឡើង​វិញ"
+
+#: kmainwidget.cpp:371 transfer.cpp:135
+msgid "&Queue"
+msgstr "ជួរ"
+
+#: kmainwidget.cpp:372 transfer.cpp:137
+msgid "&Timer"
+msgstr "ឧបករណ៍​កំណត់​ពេលវេលា"
+
+#: kmainwidget.cpp:373 transfer.cpp:139
+msgid "De&lay"
+msgstr "ពន្យារពេល"
+
+#: kmainwidget.cpp:380
+msgid "Use &Animation"
+msgstr "ប្រើ​ចលនា"
+
+#: kmainwidget.cpp:381
+msgid "&Expert Mode"
+msgstr "របៀប​ជំនាញ"
+
+#: kmainwidget.cpp:382
+msgid "&Use-Last-Folder Mode"
+msgstr "របៀប​ប្រើ​ថត​ចុងក្រោយ"
+
+#: kmainwidget.cpp:383
+msgid "Auto-&Disconnect Mode"
+msgstr "របៀប​ផ្ដាច់​ស្វ័យប្រវត្តិ"
+
+#: kmainwidget.cpp:384
+msgid "Auto-S&hutdown Mode"
+msgstr "របៀប​បិទ​ស្វ័យប្រវត្តិ"
+
+#: kmainwidget.cpp:385
+msgid "&Offline Mode"
+msgstr "របៀប​ក្រៅ​បណ្ដាញ"
+
+#: kmainwidget.cpp:386
+msgid "Auto-Pas&te Mode"
+msgstr "របៀប​បិទភ្ជាប់​ស្វ័យប្រវត្តិ"
+
+#: kmainwidget.cpp:400
+msgid "Show &Log Window"
+msgstr "បង្ហាញ​បង្អួច​កំណត់ហេតុ"
+
+#: kmainwidget.cpp:401
+msgid "Hide &Log Window"
+msgstr "លាក់​បង្អួច​កំណត់ហេតុ"
+
+#: kmainwidget.cpp:402 kmainwidget.cpp:1906
+msgid "Show Drop &Target"
+msgstr "បង្ហាញ​គោលដៅទម្លាក់"
+
+#: kmainwidget.cpp:403 kmainwidget.cpp:1934
+msgid "Enable &KGet as Konqueror Download Manager"
+msgstr ""
+"អនុញ្ញាត​ឲ្យ &KGet ធ្វើ​ជា​កម្មវិធី​គ្រប់គ្រង​ការ​ទាញយក​សម្រាប់ Konqueror"
+
+#: kmainwidget.cpp:405 kmainwidget.cpp:1930
+msgid "Disable &KGet as Konqueror Download Manager"
+msgstr ""
+"មិន​អនុញ្ញាត​ឲ្យ &KGet ធ្វើ​ជា​កម្មវិធី​គ្រប់គ្រង​ការ​ទាញយក​សម្រាប់ Konqueror"
+
+#: kmainwidget.cpp:414 kmainwidget.cpp:2169
+msgid " Transfers: %1 "
+msgstr " ផ្ទេរ ៖ %1 "
+
+#: kmainwidget.cpp:415 kmainwidget.cpp:2170
+msgid " Files: %1 "
+msgstr " ឯកសារ​ ៖ %1 "
+
+#: kmainwidget.cpp:416
+msgid " Size: %1 KB "
+msgstr " ទំហំ ៖ %1 គីឡូបៃ "
+
+#: kmainwidget.cpp:417 kmainwidget.cpp:2172
+msgid " Time: %1 "
+msgstr " រយៈពេល ៖ %1 "
+
+#: kmainwidget.cpp:418
+msgid " %1 KB/s "
+msgstr " %1 គីឡូបៃ/វិ. "
+
+#: kmainwidget.cpp:440
+msgid ""
+"<b>Resume</b> button starts selected transfers\n"
+"and sets their mode to <i>queued</i>."
+msgstr ""
+"ប៊ូតុង <b>បន្ត</b> ចាប់ផ្ដើម​ការ​ផ្ទេរ​ដែល​បាន​ជ្រើស\n"
+"ហើយ​កំណត់​របៀប​របស់​ពួក​វា​ជា <i>ជួរ</i> ។"
+
+#: kmainwidget.cpp:443
+msgid ""
+"<b>Pause</b> button stops selected transfers\n"
+"and sets their mode to <i>delayed</i>."
+msgstr ""
+"ប៊ូតុង <b>ផ្អាក</b> បញ្ឈប់​ការ​ផ្ទេរ​ដែល​បាន​ជ្រើស\n"
+"ហើយ​កំណត់​របៀប​របស់​ពួក​វាជា <i>ពន្យារពេល</i> ។"
+
+#: kmainwidget.cpp:446
+msgid ""
+"<b>Delete</b> button removes selected transfers\n"
+"from the list."
+msgstr ""
+"ប៊ូតុង <b>លុប</b> យក​ការ​ផ្ទេរ​ដែល​បាន​ជ្រើស\n"
+"ចេញ​ពី​បញ្ជី ។"
+
+#: kmainwidget.cpp:449
+msgid ""
+"<b>Restart</b> button is a convenience button\n"
+"that simply does Pause and Resume."
+msgstr ""
+"ប៊ូតុង <b>ចាប់ផ្ដើម​ឡើង​វិញ</b> គឺ​ជា​ប៊ូតុងងាយស្រួល​​មួយ\n"
+"ដែល​អាច​ឲ្យ​អ្នក​ផ្អាក រួច​បន្ត ។"
+
+#: kmainwidget.cpp:452
+msgid ""
+"<b>Queued</b> button sets the mode of selected\n"
+"transfers to <i>queued</i>.\n"
+"\n"
+"It is a radio button -- you can choose between\n"
+"three modes."
+msgstr ""
+"ប៊ូតុង <b>ជួរ</b> កំណត់​របៀប​នៃ​ការ​ផ្ទេរ​ដែល​បាន​ជ្រើស\n"
+"ទៅ​ជា <i>ជួរ</i> ។\n"
+"\n"
+"វា​ជា​ប៊ូតុង​មូល ដែល​អ្នក​អាច​ជ្រើស\n"
+"របៀប​បី​យ៉ាង​ផ្សេង​ទៀត ។"
+
+#: kmainwidget.cpp:455
+msgid ""
+"<b>Scheduled</b> button sets the mode of selected\n"
+"transfers to <i>scheduled</i>.\n"
+"\n"
+"It is a radio button -- you can choose between\n"
+"three modes."
+msgstr ""
+"ប៊ូតុង <b>កាលវិភាគ</b> កំណត់​របៀប​នៃ​ការ​ផ្ទេរ​ដែល​បាន​ជ្រើស\n"
+"ទៅ​ជា <i>កាលវិភាគ</i> ។\n"
+"\n"
+"វា​គឺ​ជា​ប៊ូតុង​មូល ដែល​អ្នក​អាច​ជ្រើស\n"
+"របៀប​បី​យ៉ាង​ផ្សេង​ទៀត ។"
+
+#: kmainwidget.cpp:458
+msgid ""
+"<b>Delayed</b> button sets the mode of selected\n"
+"transfers to <i>delayed</i>.This also causes the selected transfers to stop.\n"
+"\n"
+"It is a radio button -- you can choose between\n"
+"three modes."
+msgstr ""
+"ប៊ូតុង <b>ពន្យារពេល</b> កំណត់​របៀប​នៃ​ការ​ផ្ទេរ​ដែល​បាន​ជ្រើស\n"
+"ទៅ​ជា <i>ពន្យារពេល</i> ។ "
+"វា​អាច​នឹង​បណ្ដាល​ឲ្យ​បញ្ឈប់​ការ​ផ្ទេរ​ដែល​បាន​ជ្រើស​ផង​ដែរ ។\n"
+"\n"
+"វា​គឺ​ជា​ប៊ូតុង​មូល ដែល​អ្នក​អាច​ជ្រើស\n"
+"របៀប​បី​យ៉ាង​ផ្សេង​ទៀត ។"
+
+#: kmainwidget.cpp:461
+msgid ""
+"<b>Preferences</b> button opens a preferences dialog\n"
+"where you can set various options.\n"
+"\n"
+"Some of these options can be more easily set using the toolbar."
+msgstr ""
+"ប៊ូតុង <b>ចំណង់ចំណូល​ចិត្ត</b> បើក​ប្រអប់​ចំណង់ចំណូល​ចិត្ត​មួយ\n"
+"ដែល​អ្នក​អាច​កំណត់​ជម្រើស​ផ្សេងៗ​ជាច្រើន ។\n"
+"\n"
+"ជម្រើស​មួយ​ចំនួន "
+"អាច​នឹង​ត្រូវ​បាន​កំណត់​កាន់​តែ​ងាយស្រួល​ដោយ​ប្រើ​របារ​ឧបករណ៍ ។"
+
+#: kmainwidget.cpp:464
+msgid ""
+"<b>Log window</b> button opens a log window.\n"
+"The log window records all program events that occur\n"
+"while KGet is running."
+msgstr ""
+"ប៊ូតុង <b>បង្អួច​កំណត់ហេតុ</b> បើក​បង្អួច​កំណត់ហេតុ ។\n"
+"បង្អួច​កំណត់ហេតុ​កត់ត្រា​រាល់​ព្រឹត្តិការណ៍​នានា​របស់​កម្មវិធី​ផ្សេងៗ\n"
+"ដែល​កើតឡើង​ខណៈ​ពេល​កំពុង​រត់ KGet ។"
+
+#: kmainwidget.cpp:467
+msgid ""
+"<b>Paste transfer</b> button adds a URL from\n"
+"the clipboard as a new transfer.\n"
+"\n"
+"This way you can easily copy&paste URLs between\n"
+"applications."
+msgstr ""
+"ប៊ូតុង <b>បិទភ្ជាប់​ការ​ផ្ទេរ</b> បន្ថែម URL មួយ​ពី\n"
+"ក្ដារតម្បៀតខ្ទាស់​ជា​ការ​ផ្ទេរ​ថ្មី​មួយ ។\n"
+"\n"
+"វិធី​នេះ​អាច​ឲ្យ​អ្នក​ចម្លង និង​បិទភ្ជាប់ URL នានា​ពី\n"
+"កម្មវិធី​មួយ​ទៅ​កម្មវិធី​មួយ​យ៉ាង​ងាយស្រួល ។"
+
+#: kmainwidget.cpp:470
+msgid ""
+"<b>Expert mode</b> button toggles the expert mode\n"
+"on and off.\n"
+"\n"
+"Expert mode is recommended for experienced users.\n"
+"When set, you will not be \"bothered\" by confirmation\n"
+"messages.\n"
+"<b>Important!</b>\n"
+"Turn it on if you are using auto-disconnect or\n"
+"auto-shutdown features and you want KGet to disconnect \n"
+"or shut down without asking."
+msgstr ""
+"ប៊ូតុង <b>របៀប​ជំនាញ</b> បិទបើក\n"
+"របៀប​ជំនាញ ។\n"
+"\n"
+"របៀប​ជំនាញ​សមស្រប​សម្រាប់​តែ​អ្នក​ប្រើ​ដែល​មាន​បទពិសោធន៍​ប៉ុណ្ណោះ ។\n"
+"នៅ​ដែល​វា​ត្រូវ​បាន​កំណត់ អ្នក​នឹង​មិន​ត្រូវ​បាន​\"រំខាន\" ដោយ​សារ​អ្វី​ឡើយ ។\n"
+"\n"
+"<b>សំខាន់ !</b>\n"
+"សូម​បើក​វា បើ​អ្នក​កំពុង​ប្រើ​លក្ខណៈ​ពិសេស​ផ្ដាច់​ស្វ័យប្រវត្តិ\n"
+"ឬ បិទ​ស្វ័យប្រវត្តិ ដែល​អ្នក​ចង់​ឲ្យ KGet ផ្ដាច់ ឬ បិទ​ដោយ\n"
+"មិន​សួរនាំ​អ្វី​ទាំងអស់ ។"
+
+#: kmainwidget.cpp:473
+msgid ""
+"<b>Use last folder</b> button toggles the\n"
+"use-last-folder feature on and off.\n"
+"\n"
+"When set, KGet will ignore the folder settings\n"
+"and put all new added transfers into the folder\n"
+"where the last transfer was put."
+msgstr ""
+"ប៊ូតុង <b>ប្រើ​ថត​ចុងក្រោយ</b> បិទបើក\n"
+"លក្ខណៈ​ពិសេស​ប្រើ​ថត​ចុងក្រោយ ។\n"
+"\n"
+"នៅ​ដែល​វា​ត្រូវ​បាន​កំណត់ KGet នឹង​មិន​អើពើ​ចំពោះ​ការ​កំណត់​ថត​ឡើយ\n"
+"ហើយ​នឹង​ដាក់​ការ​ផ្ទេរ​ដែល​បាន​បន្ថែម​ថ្មី​ទាំងអស់\n"
+"ទៅ​ក្នុង​ថត ដែល​បាន​ដាក់​ការ​ផ្ទេរ​ចុងក្រោយ ។"
+
+#: kmainwidget.cpp:476
+msgid ""
+"<b>Auto disconnect</b> button toggles the auto-disconnect\n"
+"mode on and off.\n"
+"\n"
+"When set, KGet will disconnect automatically\n"
+"after all queued transfers are finished.\n"
+"\n"
+"<b>Important!</b>\n"
+"Also turn on the expert mode when you want KGet\n"
+"to disconnect without asking."
+msgstr ""
+"ប៊ូតុង <b>ផ្ដាច់​ស្វ័យប្រវត្តិ</b> សម្រាប់​បិទបើក\n"
+"របៀប​ផ្ដាច់​ស្វ័យប្រវត្តិ ។\n"
+"\n"
+"នៅ​ដែល​វា​ត្រូវ​បាន​កំណត់ KGet នឹង​ផ្ដាច់​ដោយ​ស្វ័យប្រវត្តិ\n"
+"បន្ទាប់​ពី​បញ្ចប់​ការ​ផ្ទេរ​ទាំងអស់ ដែល​ស្ថិត​នៅ​ក្នុង​ជួរ ។\n"
+"\n"
+"<b>សំខាន់ !</b>\n"
+"សូម​បើក​របៀប​ជំនាញ​ផង​ដែរ បើ​អ្នក​ចង់​ឲ្យ KGet\n"
+"ផ្ដាច់​ដោយ​មិន​សួរនាំ​អ្វី​ទាំងអស់ ។"
+
+#: kmainwidget.cpp:479
+msgid ""
+"<b>Auto shutdown</b> button toggles the auto-shutdown\n"
+"mode on and off.\n"
+"\n"
+"When set, KGet will quit automatically\n"
+"after all queued transfers are finished.\n"
+"<b>Important!</b>\n"
+"Also turn on the expert mode when you want KGet\n"
+"to quit without asking."
+msgstr ""
+"ប៊ូតុង <b>បិទ​ស្វ័យប្រវត្តិ</b> បិទបើក\n"
+"របៀប​បិទ​ស្វ័យប្រវត្តិ ។\n"
+"\n"
+"នៅ​ដែល​វា​ត្រូវ​បាន​កំណត់ KGet នឹង​ចេញ​ដោយ​ស្វ័យប្រវត្តិ\n"
+"បន្ទាប់​ពី​បញ្ចប់​ការ​ផ្ទេរ​ទាំងអស់ ដែល​ស្ថិត​នៅ​ក្នុង​ជួរ ។\n"
+"<b>សំខាន់ !</b>\n"
+"សូម​បើក​របៀប​ជំនាញ​ផង​ដែរ បើ​អ្នក​ចង់​ឲ្យ KGet\n"
+"ចេញ​ដោយ​មិន​សួរនាំ​អ្វី​ទាំងអស់ ។"
+
+#: kmainwidget.cpp:482
+msgid ""
+"<b>Offline mode</b> button toggles the offline mode\n"
+"on and off.\n"
+"\n"
+"When set, KGet will act as if it was not connected\n"
+"to the Internet.\n"
+"\n"
+"You can browse offline, while still being able to add\n"
+"new transfers as queued."
+msgstr ""
+"ប៊ូតុង <b>របៀប​ក្រៅ​បណ្ដាញ</b> សម្រាប់​បិទបើក\n"
+"របៀប​ក្រៅ​បណ្ដាញ ។\n"
+"\n"
+"នៅ​ដែល​វា​ត្រូវ​បាន​កំណត់ KGet នឹង​ស្ថិត​នៅ​ក្រៅ​បណ្ដាញ\n"
+"បើ​វា​មិន​បាន​តភ្ជាប់​ទៅ​អ៊ីនធឺណិត ។\n"
+"\n"
+"អ្នក​អាច​រុករក​ក្រៅ​បណ្ដាញ​បាន ខណៈ​នៅ​តែ​អាច​បន្ថែម\n"
+"ការ​ផ្ទេរ​ថ្មី​នៅ​ក្នុង​ជួរ ។"
+
+#: kmainwidget.cpp:485
+msgid ""
+"<b>Auto paste</b> button toggles the auto-paste mode\n"
+"on and off.\n"
+"\n"
+"When set, KGet will periodically scan the clipboard\n"
+"for URLs and paste them automatically."
+msgstr ""
+"ប៊ូតុង <b>បិទភ្ជាប់​ស្វ័យប្រវត្តិ</b> បិទបើក\n"
+"របៀប​បិទភ្ជាប់​ស្វ័យប្រវត្តិ ។\n"
+"\n"
+"នៅ​ដែល​វា​ត្រូវ​បាន​កំណត់ KGet នឹង​វិភាគ​រក URL នានា\n"
+"ដែល​ស្ថិត​នៅ​ក្នុង​ក្ដារតម្បៀតខ្ទាស់​ដោយ​ស្វ័យប្រវត្តិ ។"
+
+#: kmainwidget.cpp:488
+msgid ""
+"<b>Drop target</b> button toggles the window style\n"
+"between a normal window and a drop target.\n"
+"\n"
+"When set, the main window will be hidden and\n"
+"instead a small shaped window will appear.\n"
+"\n"
+"You can show/hide a normal window with a simple click\n"
+"on a shaped window."
+msgstr ""
+"ប៊ូតុង <b>គោលដៅ​ទម្លាក់</b> បិទបើក​រចនាប័ទ្ម​បង្អួច\n"
+"ចុះ​ឡើង​រវាង​បង្អួច​ធម្មតា និង​គោលដៅ​ទម្លាក់ ។\n"
+"\n"
+"នៅពេល​​ដែល​វា​ត្រូវ​បាន​កំណត់ បង្អួច​មេ​នឹង​ត្រូវ​បាន​លាក់\n"
+"ដោយ​បង្ហាញ​តែ​បង្អួច​តូច​មួយ​ប៉ុណ្ណោះ ។\n"
+"\n"
+"អ្នក​អាច​បង្ហាញ ឬ លាក់​បង្អួច​ធម្មតា​ដោយ​គ្រាន់​តែ​ចុច\n"
+"លើ​បង្អួច​តូច​នោះ​ប៉ុណ្ណោះ ។"
+
+#: kmainwidget.cpp:593 kmainwidget.cpp:655
+msgid ""
+"*.kgt|*.kgt\n"
+"*|All Files"
+msgstr ""
+"*.kgt|*.kgt\n"
+"*|ឯកសារ​ទាំងអស់"
+
+#: kmainwidget.cpp:707
+msgid "Quitting..."
+msgstr "កំពុង​ចេញ..."
+
+#: kmainwidget.cpp:712
+msgid ""
+"Some transfers are still running.\n"
+"Are you sure you want to quit KGet?"
+msgstr ""
+"ការ​ផ្ទេរ​មួយ​ចំនួន​កំពុង​រត់​នៅ​ឡើយ ។\n"
+"តើ​អ្នក​ពិត​ជា​ចង់​ចេញ​ពី KGet ឬ ?"
+
+#: kmainwidget.cpp:823
+msgid "Are you sure you want to delete these transfers?"
+msgstr "តើ​អ្នក​ពិត​ជា​ចង់​លុប​ការ​ផ្ទេរ​ទាំងនេះឬ ?"
+
+#: kmainwidget.cpp:824 kmainwidget.cpp:833 kmainwidget.cpp:2216
+#: kmainwidget.cpp:2486
+msgid "Question"
+msgstr "សំណួរ"
+
+#: kmainwidget.cpp:832 transfer.cpp:457
+msgid "Are you sure you want to delete this transfer?"
+msgstr "តើ​អ្នក​ពិត​ជា​ចង់​លុប​ការ​ផ្ទេរ​នេះឬ ?"
+
+#: kmainwidget.cpp:860
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: The transfer you wanted to delete completed before it could be deleted.\n"
+"%n transfers you wanted to delete completed before they could be deleted."
+msgstr "បាន​បញ្ចប់​ការ​ផ្ទេរ %n ដែល​អ្នក​ចង់​លុប មុន​នឹង​អ្នក​អាច​លុប​ពួក​វា ។"
+
+#: kmainwidget.cpp:876
+msgid "Stopping all jobs"
+msgstr "កំពុង​បញ្ឈប់​ការងារ​ទាំងអស់"
+
+#: kmainwidget.cpp:970 kmainwidget.cpp:1034
+msgid "Open Transfer"
+msgstr "បើក​ការ​ផ្ទេរ"
+
+#: kmainwidget.cpp:970 kmainwidget.cpp:1034
+msgid "Open transfer:"
+msgstr "បើក​ការ​ផ្ទេរ ៖"
+
+#: kmainwidget.cpp:980 kmainwidget.cpp:2464
+#, c-format
+msgid ""
+"Malformed URL:\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"ទម្រង់ URL មិន​ត្រឹមត្រូវ ៖\n"
+"%1"
+
+#: kmainwidget.cpp:1117 kmainwidget.cpp:1195
+msgid ""
+"Destination file \n"
+"%1\n"
+"already exists.\n"
+"Do you want to overwrite it?"
+msgstr ""
+"មាន​ឯកសារ​ទិសដៅ\n"
+"%1\n"
+"រួច​ហើយ ។\n"
+"តើ​អ្នក​ចង់​សរសេរ​ជាន់​លើ​វា​ឬ​ទេ ?"
+
+#: kmainwidget.cpp:1117 kmainwidget.cpp:1195
+msgid "Overwrite"
+msgstr "សរសេរ​ជាន់​លើ"
+
+#: kmainwidget.cpp:1117 kmainwidget.cpp:1195
+msgid "Do Not Overwrite"
+msgstr "កុំ​សរសេរ​ជាន់លើ"
+
+#: kmainwidget.cpp:1144
+msgid "<i>%1</i> has been added."
+msgstr "បាន​បន្ថែម <i>%1</i> ។"
+
+#: kmainwidget.cpp:1279
+msgid "File Already exists"
+msgstr "មាន​ឯកសារ​រួច​ហើយ"
+
+#: kmainwidget.cpp:1323
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: 1 download has been added.\n"
+"%n downloads have been added."
+msgstr "បាន​បន្ថែម​ការទាញយក​ចំនួន %n ។"
+
+#: kmainwidget.cpp:1379
+msgid "Starting another queued job."
+msgstr "កំពុង​ចាប់ផ្ដើម​ការងារ​ជា​ជួរ​មួយ​ទៀត ។"
+
+#: kmainwidget.cpp:1510
+msgid "All the downloads are finished."
+msgstr "បាន​បញ្ចប់​ការ​ទាញយក​ទាំងអស់​ហើយ ។"
+
+#: kmainwidget.cpp:1514
+msgid "<i>%1</i> successfully downloaded."
+msgstr "បាន​ទាញយក <i>%1</i> ដោយ​ជោគជ័យ ។"
+
+#: kmainwidget.cpp:1763
+msgid "Offline mode on."
+msgstr "បើក របៀប​ក្រៅ​បណ្ដាញ ។"
+
+#: kmainwidget.cpp:1768
+msgid "Offline mode off."
+msgstr "បិទ របៀប​ក្រៅ​បណ្ដាញ ។"
+
+#: kmainwidget.cpp:1793
+msgid "Expert mode on."
+msgstr "បើក របៀប​ជំនាញ ។"
+
+#: kmainwidget.cpp:1795
+msgid "Expert mode off."
+msgstr "បិទ របៀប​ជំនាញ ។"
+
+#: kmainwidget.cpp:1814
+msgid "Use last folder on."
+msgstr "បើក ប្រើ​ថត​ចុងក្រោយ ។"
+
+#: kmainwidget.cpp:1816
+msgid "Use last folder off."
+msgstr "បិទ ប្រើ​ថត​ចុងក្រោយ ។"
+
+#: kmainwidget.cpp:1834
+msgid "Auto disconnect on."
+msgstr "បើក ផ្ដាច់​ស្វ័យប្រវត្តិ ។"
+
+#: kmainwidget.cpp:1836
+msgid "Auto disconnect off."
+msgstr "បិទ ផ្ដាច់​ស្វ័យប្រវត្តិ ។"
+
+#: kmainwidget.cpp:1855
+msgid "Auto shutdown on."
+msgstr "បើក បិទ​ស្វ័យប្រវត្តិ ។"
+
+#: kmainwidget.cpp:1857
+msgid "Auto shutdown off."
+msgstr "បិទ បិទ​ស្វ័យប្រវត្តិ ។"
+
+#: kmainwidget.cpp:1878
+msgid "Auto paste on."
+msgstr "បើក បិទភ្ជាប់​ស្វ័យប្រវត្តិ"
+
+#: kmainwidget.cpp:1881
+msgid "Auto paste off."
+msgstr "បិទ បិទភ្ជាប់​ស្វ័យប្រវត្តិ ។"
+
+#: kmainwidget.cpp:1902
+msgid "Hide Drop &Target"
+msgstr "លាក់​គោលដៅទម្លាក់"
+
+#: kmainwidget.cpp:2171
+msgid " Size: %1 "
+msgstr " ទំហំ ៖ %1 "
+
+#: kmainwidget.cpp:2173
+msgid " %1/s "
+msgstr " %1/វិ. "
+
+#: kmainwidget.cpp:2182
+msgid "<b>Transfers:</b> %1 "
+msgstr "<b>ផ្ទេរ ៖</b> %1 "
+
+#: kmainwidget.cpp:2183
+msgid "<br /><b>Files:</b> %1 "
+msgstr "<br /><b>ឯកសារ ៖</b> %1 "
+
+#: kmainwidget.cpp:2184
+msgid "<br /><b>Size:</b> %1 "
+msgstr "<br /><b>ទំហំ ៖</b> %1 "
+
+#: kmainwidget.cpp:2185
+msgid "<br /><b>Time:</b> %1 "
+msgstr "<br /><b>រយៈពេល ៖</b> %1 "
+
+#: kmainwidget.cpp:2186
+msgid "<br /><b>Speed:</b> %1/s"
+msgstr "<br /><b>ល្បឿន ៖</b> %1/វិ."
+
+#: kmainwidget.cpp:2215
+msgid "Do you really want to disconnect?"
+msgstr "តើ​អ្នក​ពិត​ជា​ចង់​ផ្ដាច់​ឬ ?"
+
+#: kmainwidget.cpp:2217
+msgid "Disconnect"
+msgstr "ផ្ដាច់"
+
+#: kmainwidget.cpp:2217
+msgid "Stay Connected"
+msgstr "នៅ​តែ​តភ្ជាប់"
+
+#: kmainwidget.cpp:2223
+msgid "Disconnecting..."
+msgstr "កំពុង​ផ្ដាច់..."
+
+#: kmainwidget.cpp:2241
+msgid "We are online."
+msgstr "យើង​កំពុង​នៅ​លើ​បណ្ដាញ ។"
+
+#: kmainwidget.cpp:2246
+msgid "We are offline."
+msgstr "យើង​កំពុង​នៅ​ក្រៅ​បណ្ដាញ ។"
+
+#: kmainwidget.cpp:2476
+#, c-format
+msgid ""
+"Already saving URL\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"រក្សាទុក URL\n"
+"%1 រួច​ហើយ"
+
+#: kmainwidget.cpp:2486
+msgid ""
+"Already saved URL\n"
+"%1\n"
+"Download again?"
+msgstr ""
+"បាន​រក្សាទុក URL\n"
+"%1 រួច​ហើយ\n"
+"ទាញយក​ម្ដង​ទៀតឬ ?"
+
+#: kmainwidget.cpp:2486
+msgid "Download Again"
+msgstr "ទាញយក​ម្ដង​ទៀត"
+
+#: logwindow.cpp:96
+msgid "Id"
+msgstr "លេខ​សម្គាល់"
+
+#: logwindow.cpp:97
+msgid "Name"
+msgstr "ឈ្មោះ"
+
+#: logwindow.cpp:159
+msgid "Log Window"
+msgstr "បង្អួច​កំណត់ហេតុ"
+
+#: logwindow.cpp:163
+msgid "Mixed"
+msgstr "លាយ​គ្នា"
+
+#: logwindow.cpp:172
+msgid "Separated"
+msgstr "ផ្សេង​គ្នា"
+
+#: main.cpp:45
+msgid "An advanced download manager for KDE"
+msgstr "កម្មវិធី​គ្រប់គ្រង​ការ​ទាញយក​កម្រិត​ខ្ពស់មួយ​សម្រាប់ KDE"
+
+#: main.cpp:51
+msgid "Start KGet with drop target"
+msgstr "ចាប់ផ្ដើម KGet ជាមួយ​គោលដៅ​ទម្លាក់"
+
+#: main.cpp:52
+msgid "URL(s) to download"
+msgstr "URL (១ ឬ ច្រើន) ដែល​ត្រូវ​ទាញយក"
+
+#: kget_plug_in/kget_linkview.cpp:43 main.cpp:200
+msgid "KGet"
+msgstr "KGet"
+
+#. i18n: file dlgadvancedbase.ui line 27
+#: rc.cpp:3
+#, no-c-format
+msgid "Advanced Options"
+msgstr "ជម្រើស​កម្រិត​ខ្ពស់"
+
+#. i18n: file dlgadvancedbase.ui line 38
+#: rc.cpp:6
+#, no-c-format
+msgid "Add new transfers as:"
+msgstr "បន្ថែម​ការ​ផ្ទេរ​ថ្មី​ជា ៖"
+
+#. i18n: file dlgadvancedbase.ui line 63
+#: rc.cpp:9
+#, no-c-format
+msgid "Iconified"
+msgstr "ជា​រូបតំណាង"
+
+#. i18n: file dlgadvancedbase.ui line 71
+#: rc.cpp:12
+#, no-c-format
+msgid "Advanced individual windows"
+msgstr "បង្អួច​ផ្សេង​គ្នា​កម្រិត​ខ្ពស់"
+
+#. i18n: file dlgadvancedbase.ui line 79
+#: rc.cpp:15
+#, no-c-format
+msgid "Mark partial downloads"
+msgstr "សម្គាល់​ការ​ទាញយក​ជា​ផ្នែកៗ"
+
+#. i18n: file dlgadvancedbase.ui line 87
+#: rc.cpp:18
+#, no-c-format
+msgid "Remove files from a list after success"
+msgstr "យក​ឯកសារ​ចេញ​ពី​បញ្ជី បន្ទាប់​ពី​ជោគជ័យ"
+
+#. i18n: file dlgadvancedbase.ui line 95
+#: rc.cpp:21
+#, no-c-format
+msgid "Get file sizes"
+msgstr "យក​ទំហំ​ឯកសារ"
+
+#. i18n: file dlgadvancedbase.ui line 103
+#: rc.cpp:24
+#, no-c-format
+msgid "Expert mode (do not prompt for Cancel or Delete)"
+msgstr "របៀប​ជំនាញ (មិន​បង្ហាញ បោះបង់ ឬ លុប)"
+
+#. i18n: file dlgadvancedbase.ui line 111
+#: rc.cpp:27
+#, no-c-format
+msgid "Use KGet as Download Manager for Konqueror"
+msgstr "ប្រើ KGet ជា​កម្មវិធី​គ្រប់គ្រង​ការ​ទាញយក​សម្រាប់ Konqueror"
+
+#. i18n: file dlgadvancedbase.ui line 119
+#: rc.cpp:30
+#, no-c-format
+msgid "Show main window at startup"
+msgstr "បង្ហាញ​បង្អួច​មេ ពេល​ចាប់ផ្ដើម"
+
+#. i18n: file dlgadvancedbase.ui line 127
+#: rc.cpp:33
+#, no-c-format
+msgid "Show individual windows"
+msgstr "បង្ហាញ​បង្អួច​ផ្សេង​គ្នា"
+
+#. i18n: file dlgadvancedbase.ui line 158
+#: rc.cpp:36
+#, no-c-format
+msgid "Queued"
+msgstr "ជួរ"
+
+#. i18n: file dlgadvancedbase.ui line 166
+#: rc.cpp:39
+#, no-c-format
+msgid "Delayed"
+msgstr "ពន្យារពេល"
+
+#. i18n: file dlgautomationbase.ui line 27
+#: rc.cpp:42
+#, no-c-format
+msgid "Automation Options"
+msgstr "ជម្រើស​ស្វ័យប្រតិកម្ម"
+
+#. i18n: file dlgautomationbase.ui line 38
+#: rc.cpp:45 rc.cpp:78 rc.cpp:93 rc.cpp:99
+#, no-c-format
+msgid " min"
+msgstr " នាទី"
+
+#. i18n: file dlgautomationbase.ui line 52
+#: rc.cpp:48
+#, no-c-format
+msgid "Auto disconnect after completing downloads"
+msgstr "ផ្ដាច់​ដោយ​ស្វ័យប្រវត្តិ បន្ទាប់​ពី​បញ្ចប់​ការ​ទាញយក"
+
+#. i18n: file dlgautomationbase.ui line 60
+#: rc.cpp:51
+#, no-c-format
+msgid "Autosave file list every:"
+msgstr "រក្សាទុក​បញ្ជី​ឯកសារ​ដោយ​ស្វ័យប្រវត្តិ រៀងរាល់ ៖"
+
+#. i18n: file dlgautomationbase.ui line 68
+#: rc.cpp:54
+#, no-c-format
+msgid "Timed disconnect"
+msgstr "ពេលវេលា​ត្រូវ​ផ្ដាច់"
+
+#. i18n: file dlgautomationbase.ui line 76
+#: rc.cpp:57
+#, no-c-format
+msgid "Disconnect command:"
+msgstr "ពាក្យ​បញ្ជា​ផ្ដាច់ ៖"
+
+#. i18n: file dlgautomationbase.ui line 94
+#: rc.cpp:60
+#, no-c-format
+msgid "Auto paste from clipboard"
+msgstr "បិទភ្ជាប់​ដោយ​ស្វ័យប្រវត្តិ​ពី​ក្ដារ​តម្បៀត​ខ្ទាស់"
+
+#. i18n: file dlgautomationbase.ui line 102
+#: rc.cpp:63
+#, no-c-format
+msgid "Auto shutdown after completing downloads"
+msgstr "បិទ​ដោយ​ស្វ័យប្រវត្តិ បន្ទាប់​ពី​បញ្ចប់​ការ​ទាញយក"
+
+#. i18n: file dlgconnectionbase.ui line 27
+#: rc.cpp:66
+#, no-c-format
+msgid "Reconnect Options"
+msgstr "ជម្រើស​តភ្ជាប់​ឡើង​វិញ"
+
+#. i18n: file dlgconnectionbase.ui line 38
+#: rc.cpp:69
+#, no-c-format
+msgid "On login or timeout error"
+msgstr "ពេល​មាន​កំហុស​ចូល ឬ អស់ពេល"
+
+#. i18n: file dlgconnectionbase.ui line 46
+#: rc.cpp:72
+#, no-c-format
+msgid "Reconnect after:"
+msgstr "តភ្ជាប់​ឡើង​វិញ បន្ទាប់​ពី ៖"
+
+#. i18n: file dlgconnectionbase.ui line 54
+#: rc.cpp:75
+#, no-c-format
+msgid "Number of retries:"
+msgstr "ចំនួន​ការ​ព្យាយាម​ម្ដង​ទៀត ៖"
+
+#. i18n: file dlgconnectionbase.ui line 84
+#: rc.cpp:81
+#, no-c-format
+msgid "On broken connection"
+msgstr "ពេល​ខូច​ការ​តភ្ជាប់"
+
+#. i18n: file dlgconnectionbase.ui line 128
+#: rc.cpp:84
+#, no-c-format
+msgid "Timeout Options"
+msgstr "ជម្រើស​អស់ពេល"
+
+#. i18n: file dlgconnectionbase.ui line 156
+#: rc.cpp:87
+#, no-c-format
+msgid "If no data arrives in:"
+msgstr "បើ​គ្មាន​ទិន្នន័យ​មក​ដល់​ក្នុង​រយៈពេល ៖"
+
+#. i18n: file dlgconnectionbase.ui line 164
+#: rc.cpp:90
+#, no-c-format
+msgid "If server cannot resume:"
+msgstr "បើ​ម៉ាស៊ីន​បម្រើ​មិន​អាច​បន្ត ៖"
+
+#. i18n: file dlgconnectionbase.ui line 203
+#: rc.cpp:96
+#, no-c-format
+msgid "or"
+msgstr "ឬ"
+
+#. i18n: file dlgconnectionbase.ui line 227
+#: rc.cpp:102
+#, no-c-format
+msgid "Connection Type"
+msgstr "ប្រភេទ​ការ​ត​ភ្ជាប់"
+
+#. i18n: file dlgconnectionbase.ui line 236
+#: rc.cpp:105
+#, no-c-format
+msgid "Permanent"
+msgstr "រហូត"
+
+#. i18n: file dlgconnectionbase.ui line 241
+#: rc.cpp:108
+#, no-c-format
+msgid "Ethernet"
+msgstr "អ៊ីសឺរណិត"
+
+#. i18n: file dlgconnectionbase.ui line 246
+#: rc.cpp:111
+#, no-c-format
+msgid "PLIP"
+msgstr "PLIP"
+
+#. i18n: file dlgconnectionbase.ui line 251
+#: rc.cpp:114
+#, no-c-format
+msgid "SLIP"
+msgstr "SLIP"
+
+#. i18n: file dlgconnectionbase.ui line 256
+#: rc.cpp:117
+#, no-c-format
+msgid "PPP"
+msgstr "PPP"
+
+#. i18n: file dlgconnectionbase.ui line 261
+#: rc.cpp:120
+#, no-c-format
+msgid "ISDN"
+msgstr "ISDN"
+
+#. i18n: file dlgconnectionbase.ui line 273
+#: rc.cpp:123
+#, no-c-format
+msgid "Offline mode"
+msgstr "របៀប​ក្រៅ​បណ្ដាញ"
+
+#. i18n: file dlgconnectionbase.ui line 298
+#: rc.cpp:126
+#, no-c-format
+msgid "Link number:"
+msgstr "ចំនួន​តំណ ៖"
+
+#. i18n: file dlgdirectoriesbase.ui line 78
+#: rc.cpp:129
+#, no-c-format
+msgid "Extension"
+msgstr "កន្ទុយ"
+
+#. i18n: file dlgdirectoriesbase.ui line 89
+#: rc.cpp:132
+#, no-c-format
+msgid "Default Folder"
+msgstr "ថត​លំនាំដើម"
+
+#. i18n: file dlgdirectoriesbase.ui line 186
+#: rc.cpp:144
+#, no-c-format
+msgid "Extension (* for all files):"
+msgstr "កន្ទុយ (* សម្រាប់​ឯកសារ​ទាំងអស់) ៖"
+
+#. i18n: file dlgdirectoriesbase.ui line 199
+#: rc.cpp:147
+#, no-c-format
+msgid "Default folder:"
+msgstr "ថត​លំនាំដើម ៖"
+
+#. i18n: file dlglimitsbase.ui line 27
+#: rc.cpp:150
+#, no-c-format
+msgid "Limits Options"
+msgstr "ជម្រើស​ដែន​កំណត់"
+
+#. i18n: file dlglimitsbase.ui line 38
+#: rc.cpp:153
+#, no-c-format
+msgid "Maximum open connections:"
+msgstr "ចំនួន​អតិបរមា​នៃ​ការ​តភ្ជាប់​ដែល​បើក ៖"
+
+#. i18n: file dlglimitsbase.ui line 46
+#: rc.cpp:156
+#, no-c-format
+msgid "Minimum network bandwidth:"
+msgstr "កម្រិត​បញ្ជូន​អប្បបរមា​របស់​បណ្ដាញ ៖"
+
+#. i18n: file dlglimitsbase.ui line 54
+#: rc.cpp:159
+#, no-c-format
+msgid "Maximum network bandwidth:"
+msgstr "កម្រិត​បញ្ជូន​អតិបរមា​របស់​បណ្ដាញ ៖"
+
+#. i18n: file dlglimitsbase.ui line 70
+#: rc.cpp:162 rc.cpp:165
+#, no-c-format
+msgid " bytes/sec"
+msgstr " បៃ/វិ."
+
+#. i18n: file dlgsystembase.ui line 27
+#: rc.cpp:168
+#, no-c-format
+msgid "Use animation"
+msgstr "ប្រើ​ចលនា"
+
+#. i18n: file dlgsystembase.ui line 38
+#: rc.cpp:171
+#, no-c-format
+msgid "Window style:"
+msgstr "រចនាប័ទ្ម​បង្អួច ៖"
+
+#. i18n: file dlgsystembase.ui line 46
+#: rc.cpp:174
+#, no-c-format
+msgid "Font:"
+msgstr "ពុម្ពអក្សរ ៖"
+
+#. i18n: file dlgsystembase.ui line 79
+#: rc.cpp:177
+#, no-c-format
+msgid "Normal"
+msgstr "ធម្មតា"
+
+#. i18n: file dlgsystembase.ui line 87
+#: rc.cpp:180
+#, no-c-format
+msgid "Docked"
+msgstr "ចូល​ផែ"
+
+#. i18n: file dlgsystembase.ui line 95
+#: rc.cpp:183
+#, no-c-format
+msgid "Drop target"
+msgstr "គោលដៅ​ទម្លាក់"
+
+#. i18n: file kgetui.rc line 14
+#: rc.cpp:189
+#, no-c-format
+msgid "&Transfer"
+msgstr "ផ្ទេរ"
+
+#: safedelete.cpp:18
+msgid ""
+"Not deleting\n"
+"%1\n"
+"as it is a directory."
+msgstr ""
+"មិន​បាន​លុប\n"
+"%1 ឡើយ\n"
+"ដោយ​សារ​តែ​វា​ជា​ថត ។"
+
+#: safedelete.cpp:20 safedelete.cpp:32
+msgid "Not Deleted"
+msgstr "មិន​បាន​លុប"
+
+#: safedelete.cpp:30
+msgid ""
+"Not deleting\n"
+"%1\n"
+"as it is not a local file."
+msgstr ""
+"មិន​បាន​លុប\n"
+"%1 ឡើយ\n"
+"ដោយ​សារ​តែ​វា​ជា​ឯកសារ​មូលដ្ឋានមួយ ។"
+
+#: settings.cpp:131
+msgid ""
+"This is the first time that you have run KGet.\n"
+"Do you want to use KGet as Download Manager for Konqueror?"
+msgstr ""
+"អ្នក​ទើប​តែ​ចាប់ផ្ដើម KGet ជា​លើក​ដំបូង ។\n"
+"តើ​អ្នកចង់​​ប្រើ KGet ជា​កម្មវិធី​គ្រប់គ្រង​ការ​ទាញយក​សម្រាប់ Konqueror ឬ​ទេ ?"
+
+#: settings.cpp:131
+msgid "Konqueror Integration"
+msgstr "ការ​រួមបញ្ចូល​ទៅ​ក្នុង Konqueror"
+
+#: settings.cpp:131
+msgid "Enable"
+msgstr "អនុញ្ញាត"
+
+#: settings.cpp:131
+msgid "Do Not Enable"
+msgstr "មិន​អនុញ្ញាត"
+
+#: transfer.cpp:275
+#, c-format
+msgid "Copy file from: %1"
+msgstr "ចម្លង​ឯកសារ​ពី ៖ %1"
+
+#: transfer.cpp:276
+#, c-format
+msgid "To: %1"
+msgstr "ទៅ ៖ %1"
+
+#: transfer.cpp:298
+msgid "unknown"
+msgstr "មិន​ស្គាល់"
+
+#: transfer.cpp:389
+#, c-format
+msgid "Attempt number %1"
+msgstr "ចំនួន​ប៉ុនប៉ង %1"
+
+#: transfer.cpp:402
+msgid "Stopping"
+msgstr "កំពុង​បញ្ឈប់"
+
+#: transfer.cpp:424
+msgid "Pausing"
+msgstr "កំពុង​ផ្អាក"
+
+#: transfer.cpp:493
+msgid "Queueing"
+msgstr "កំពុង​រៀប​ជា​ជួរ"
+
+#: transfer.cpp:508
+msgid "Scheduling"
+msgstr "ការ​កំណត់​ពេល​វេលា"
+
+#: transfer.cpp:532
+msgid "Delaying"
+msgstr "កំពុង​ពន្យារពេល"
+
+#: transfer.cpp:562
+msgid "Download finished"
+msgstr "ការ​ទាញយ​ក​បាន​បញ្ចប់​ហើយ"
+
+#: transfer.cpp:605 transfer.cpp:606 transfer.cpp:608
+msgid "Stalled"
+msgstr "អាក់"
+
+#: transfer.cpp:611 transfer.cpp:704
+msgid ""
+"_: OK as in 'finished'\n"
+"OK"
+msgstr "គ្មាន​បញ្ហា"
+
+#: transfer.cpp:612 transfer.cpp:613 transfer.cpp:615
+msgid "Finished"
+msgstr "បាន​បញ្ចប់"
+
+#: transfer.cpp:620 transfer.cpp:621 transfer.cpp:623
+msgid "Stopped"
+msgstr "បាន​បញ្ឈប់"
+
+#: transfer.cpp:626
+msgid "%1/s"
+msgstr "%1/វិ."
+
+#: transfer.cpp:647
+msgid "Total size is %1 bytes"
+msgstr "ទំហំ​សរុប​គឺ %1 បៃ"
+
+#: transfer.cpp:663
+msgid "The file size does not match."
+msgstr "ទំហំ​ឯកសារ​មិន​ផ្គូផ្គង​ឡើយ ។"
+
+#: transfer.cpp:665
+msgid "File Size checked"
+msgstr "បាន​ពិនិត្យ​ទំហំ​ឯកសារ"
+
+#: transfer.cpp:785
+msgid ""
+"Malformed URL:\n"
+msgstr ""
+"ទម្រង់ URL មិន​ត្រឹមត្រូវ ៖\n"
+
+#: transfer.cpp:924
+msgid "Download resumed"
+msgstr "បាន​បន្ត​ការ​ទាញយក"
+
+#: transfer.cpp:1017
+msgid "checking if file is in cache...no"
+msgstr "កំពុង​ពិនិត្យ​មើល​តើ​ឯកសារ​ស្ថិត​នៅ​ក្នុង​ឃ្លាំង​សម្ងាត់​ឬ​ក៏​អត់...ទេ"
+
+#: transferlist.cpp:66
+msgid "S"
+msgstr "ស្ថានភាព"
+
+#: transferlist.cpp:67
+msgid "Local File Name"
+msgstr "ឈ្មោះ​ឯកសារ​មូលដ្ឋាន"
+
+#: transferlist.cpp:69
+msgid "Count"
+msgstr "ចំនួន"
+
+#: transferlist.cpp:70
+#, c-format
+msgid "%"
+msgstr "%"
+
+#: transferlist.cpp:71
+msgid "Total"
+msgstr "សរុប"
+
+#: transferlist.cpp:72
+msgid "Speed"
+msgstr "ល្បឿន"
+
+#: transferlist.cpp:73
+msgid "Rem. Time"
+msgstr "រយៈពេល​នៅសល់"
+
+#: transferlist.cpp:74
+msgid "Address (URL)"
+msgstr "អាសយដ្ឋាន (URL)"
+
+#: kget_plug_in/kget_linkview.cpp:45
+msgid "Download Selected Files"
+msgstr "ទាញយក​ឯកសារ​ដែល​បាន​ជ្រើស"
+
+#: kget_plug_in/kget_linkview.cpp:64
+msgid "File Name"
+msgstr "ឈ្មោះ​ឯកសារ"
+
+#: kget_plug_in/kget_linkview.cpp:65
+msgid "Description"
+msgstr "សេចក្ដី​ពណ៌នា"
+
+#: kget_plug_in/kget_linkview.cpp:66
+msgid "File Type"
+msgstr "ប្រភេទ​ឯកសារ"
+
+#: kget_plug_in/kget_linkview.cpp:67
+msgid "Location (URL)"
+msgstr "ទីតាំង (URL)"
+
+#: kget_plug_in/kget_linkview.cpp:113
+msgid "You did not select any files to download."
+msgstr "អ្នក​មិន​បាន​ជ្រើស​ឯកសារ​ណា​មួយ​ឡើយ ដើម្បី​ទាញយក ។"
+
+#: kget_plug_in/kget_linkview.cpp:114
+msgid "No Files Selected"
+msgstr "គ្មាន​ឯកសារ​ត្រូវ​បាន​ជ្រើស"
+
+#: kget_plug_in/kget_linkview.cpp:142
+msgid "Links in: %1 - KGet"
+msgstr "តំណ​ក្នុង ៖ %1 - KGet"
+
+#: kget_plug_in/kget_plug_in.cpp:52
+msgid "Download Manager"
+msgstr "កម្មវិធី​គ្រប់គ្រង​ការ​ទាញយក"
+
+#: kget_plug_in/kget_plug_in.cpp:57
+msgid "Show Drop Target"
+msgstr "បង្ហាញ​គោលដៅ​ទម្លាក់"
+
+#: kget_plug_in/kget_plug_in.cpp:64
+msgid "List All Links"
+msgstr "រាយ​តំណ​ទាំងអស់"
+
+#: kget_plug_in/kget_plug_in.cpp:147
+msgid "There are no links in the active frame of the current HTML page."
+msgstr "មិន​មាន​តំណ​នៅ​ក្នុង​ស៊ុម​សកម្ម​របស់​ទំព័រ HTML បច្ចុប្បន្ន​ឡើយ ។"
+
+#: kget_plug_in/kget_plug_in.cpp:148
+msgid "No Links"
+msgstr "គ្មាន​តំណ"