diff options
Diffstat (limited to 'tde-i18n-km/messages/kdenetwork/ksirc.po')
-rw-r--r-- | tde-i18n-km/messages/kdenetwork/ksirc.po | 2251 |
1 files changed, 2251 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-km/messages/kdenetwork/ksirc.po b/tde-i18n-km/messages/kdenetwork/ksirc.po new file mode 100644 index 00000000000..0f4ad33784b --- /dev/null +++ b/tde-i18n-km/messages/kdenetwork/ksirc.po @@ -0,0 +1,2251 @@ +# translation of ksirc.po to Khmer +# translation of ksirc.po to +# +# Eng Vannak <evannak@khmeros.info>, 2006. +# Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>, 2006, 2007, 2008. +# sokun <sokunpoch@khmeros.info>, 2006. +# AUK Piseth <piseth_dv@khmeros.info>, 2007. +# Auk Piseth <piseth_dv@khmeros.info>, 2007. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: ksirc\n" +"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:20+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2008-07-15 14:15+0700\n" +"Last-Translator: Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>\n" +"Language-Team: Khmer <en@li.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" + +#: FilterRuleEditor.cpp:29 +msgid "Edit Filter Rules" +msgstr "កែសម្រួលច្បាប់តម្រង" + +#: FilterRuleEditor.cpp:101 +msgid "" +"Cannot create the rule since not\n" +"all the fields are filled in." +msgstr "" +"មិនអាចបង្កើតច្បាប់ចាប់តាំងពី\n" +"វាលទាំងអស់មិនបានបំពេញ ។" + +#: NewWindowDialog.cpp:12 +msgid "New Window For" +msgstr "បង្អួចថ្មីសម្រាប់" + +#: NewWindowDialog.cpp:17 +msgid "C&hannel/Nick:" +msgstr "ប៉ុស្តិ៍/សម្មតិ ៖" + +#. i18n: file KSPrefs/page_autoconnectbase.ui line 249 +#: NewWindowDialog.cpp:27 rc.cpp:198 +#, no-c-format +msgid "&Key:" +msgstr "កូនសោរ ៖" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "ខឹម សុខែម, លី សួស្ដី, អេង វណ្ណៈ, អោក ពិសិដ្ឋ" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "" +"khoemsokhem@khmeros.info,soursdey@khmeros.info, " +"evannak@khmeros.info,piseth_dv@khmeros.info" + +#: chanButtons.cpp:30 +msgid "Channel Modes" +msgstr "របៀបប៉ុស្តិ៍" + +#: chanButtons.cpp:31 +msgid "i (invite-only)" +msgstr "i (បានតែអញ្ចើញ)" + +#: chanButtons.cpp:32 +msgid "l (limited users)" +msgstr "l (អ្នកប្រើដែលបានកំណត់)" + +#: chanButtons.cpp:33 +msgid "k (key to join)" +msgstr "k (កូនសោរត្រូវចូលរួម)" + +#: chanButtons.cpp:34 +msgid "s (secret)" +msgstr "s (សម្ងាត់)" + +#: chanButtons.cpp:36 +msgid "User Modes" +msgstr "របៀបអ្នកប្រើ" + +#: chanButtons.cpp:37 +msgid "i (be invisible)" +msgstr "i (មើលមិនឃើញ)" + +#: chanButtons.cpp:38 +msgid "w (receive wallops)" +msgstr "w (ទទួលការវាយ)" + +#: chanButtons.cpp:39 +msgid "s (get server notices)" +msgstr "s (ស្គាល់ដោយម៉ាស៊ីនបម្រើ)" + +#: chanButtons.cpp:45 +msgid "T" +msgstr "T" + +#: chanButtons.cpp:48 +msgid "Only op'ed users can change the topic" +msgstr "បានតែអ្នកប្រើរបស់ op'ed ដែលអាចផ្លាស់ប្តូរប្រធានបទ" + +#: chanButtons.cpp:52 +msgid "N" +msgstr "N" + +#: chanButtons.cpp:55 +msgid "No outside messages" +msgstr "គ្មានសារនៅខាងក្រៅ" + +#: chanButtons.cpp:59 +msgid "M" +msgstr "M" + +#: chanButtons.cpp:62 +msgid "Only op'ed users and voiced users (+v) can speak" +msgstr "តែអ្នកប្រើ op'ed និងអ្នកប្រើមានសំឡេង (+v) អាចនិយាយ" + +#: chanButtons.cpp:66 +msgid "..." +msgstr "..." + +#: chanButtons.cpp:70 +msgid "More mode commands" +msgstr "ពាក្យបញ្ជារបៀបច្រើន" + +#: chanButtons.cpp:212 +msgid "Limit Number of Users" +msgstr "កំណត់ចំនូនអ្នកប្រើ" + +#: chanparser.cpp:130 +msgid "Unable to parse status string" +msgstr "មិនអាចញែកខ្សែអក្សរស្ថានភាព" + +#: chanparser.cpp:135 +msgid "Unable to parse status (no known format) string" +msgstr "មិនអាចញែកខ្សែអក្សរស្ថានភាព (គ្មានទ្រង់ទ្រាយដែលស្គាល់)" + +#: chanparser.cpp:155 +msgid "Away-" +msgstr "ចាកឆ្ងាយ" + +#: chanparser.cpp:221 +msgid "<No Topic Set>" +msgstr "<មិនកំណត់ប្រធានបទ>" + +#: chanparser.cpp:261 +msgid "" +"String length for nick is greater than 100 characters. This is unacceptably " +"long." +msgstr "" +"ប្រវែងខ្សែអក្សរសម្រាប់សម្មតិច្រើនជា ១០០ តួអក្សរ ។ " +"នេះវែងពេកមិនអាចទទួលយកបាន ។" + +#: chanparser.cpp:265 +msgid "String not long enough" +msgstr "ខ្សែអក្សរវែងមិនគ្រប់គ្រាន់" + +#: chanparser.cpp:386 +msgid "Could not find channel name" +msgstr "មិនអាចរកឃើញឈ្មោះប៉ុស្តិ៍" + +#: chanparser.cpp:553 +msgid "Kick window open" +msgstr "បើកបង្អួចទាត់" + +#: chanparser.cpp:555 +msgid "You Have Been Kicked" +msgstr "អ្នកបានត្រូវទាត់ចោល" + +#: chanparser.cpp:555 +msgid "Rejoin" +msgstr "ចូលរួមឡើងវិញ" + +#: chanparser.cpp:555 +msgid "Leave" +msgstr "ចាកចេញ" + +#: chanparser.cpp:622 +msgid "Failed to parse part/kick/leave/quit message" +msgstr "បានបរជ័យក្នុងការញែក ផ្នែក/kick/leave/quit message" + +#: chanparser.cpp:645 +#, c-format +msgid "Unable to parse: %1" +msgstr "មិនអាចញែក ៖ %1" + +#: chanparser.cpp:645 +msgid "Unable to parse change nick code" +msgstr "មិនអាចញែកកូដសម្មតិផ្លាស់ប្ដូរ" + +#: chanparser.cpp:825 +#, c-format +msgid "Unable to parse mode change: %1" +msgstr "មិនអាចញែកការផ្លាស់ប្ដូររបៀប ៖ %1" + +#: charSelector.cpp:27 +msgid "&Insert Char" +msgstr "បញ្ចូលតួអក្សរ" + +#: colorpicker.cpp:34 +msgid "Pick Color" +msgstr "រើសពណ៌" + +#: colorpicker.cpp:44 +msgid "Preview:" +msgstr "មើលជាមុន ៖" + +#: colorpicker.cpp:47 +msgid "Sample Text" +msgstr "អត្ថបទគំរូ" + +#. i18n: file KSPrefs/page_colorsbase.ui line 483 +#: colorpicker.cpp:55 rc.cpp:288 +#, no-c-format +msgid "&Foreground:" +msgstr "ពណ៌ផ្ទៃខាងមុខ ៖" + +#. i18n: file KSPrefs/page_colorsbase.ui line 106 +#: colorpicker.cpp:60 rc.cpp:231 +#, no-c-format +msgid "&Background:" +msgstr "ផ្ទៃខាងក្រោយ ៖" + +#: dccManager.cpp:73 +msgid "Receiving" +msgstr "កំពុងទទួលយក" + +#: dccManager.cpp:76 +msgid "Got Offer" +msgstr "យកការស្នើ" + +#: dccManager.cpp:79 +msgid "Sent Offer" +msgstr "បញ្ជូនការស្នើ" + +#: dccManager.cpp:82 +msgid "Resume Requested" +msgstr "បន្តដែលបានស្នើ" + +#: dccManager.cpp:85 +msgid "Did Resume" +msgstr "បន្ត" + +#: dccManager.cpp:88 +msgid "Sending" +msgstr "កំពុងផ្ញើ" + +#: dccManager.cpp:91 +msgid "" +"_: dcc status\n" +"Open" +msgstr "បើក" + +#: dccManager.cpp:94 +msgid "Done" +msgstr "ធ្វើរួច" + +#: dccManager.cpp:97 +msgid "Canceled" +msgstr "បានបោះបង់" + +#: dccManager.cpp:103 +msgid "Unknown State" +msgstr "មិនស្គាល់សភាព" + +#: dccManager.cpp:206 +msgid "Get" +msgstr "យក" + +#: dccManager.cpp:207 toplevel.cpp:1578 +msgid "Send" +msgstr "ផ្ញើ" + +#: dccManager.cpp:208 dockservercontroller.cpp:182 +#: dockservercontroller.cpp:239 +msgid "Chat" +msgstr "ជជែកកំសាន្ត" + +#: dccManager.cpp:233 dccManager.cpp:242 dccManager.cpp:252 +msgid "dcc activity" +msgstr "សកម្មភាព dcc" + +#: dccNew.cpp:42 +msgid "aListBox::" +msgstr "aListBox ៖៖" + +#: displayMgrMDI.cpp:48 +msgid "Detach Window" +msgstr "បង្អួច Detach" + +#: displayMgrMDI.cpp:50 +msgid "Move Tab Left" +msgstr "ផ្លាស់ទីថេបទៅខាងឆ្វេង" + +#: displayMgrMDI.cpp:51 +msgid "Move Tab Right" +msgstr "ផ្លាស់ទីថេបទៅស្ដាំ" + +#: displayMgrMDI.cpp:58 +msgid "&Window" +msgstr "បង្អួច" + +#: displayMgrMDI.cpp:67 +msgid "&Tab Bar" +msgstr "របារថេប" + +#: displayMgrMDI.cpp:69 +msgid "&Top" +msgstr "កំពូល" + +#: displayMgrMDI.cpp:242 +msgid "Cycle left" +msgstr "រង្វង់ខាងឆ្វេង" + +#: displayMgrMDI.cpp:243 +msgid "Cycle right" +msgstr "រង្វង់ខាងស្តាំ" + +#: dockservercontroller.cpp:66 servercontroller.cpp:156 +msgid "Dump Object Tree" +msgstr "បោះបង់ចោលមែកធាងវត្ថុ" + +#: dockservercontroller.cpp:67 servercontroller.cpp:157 +msgid "Server Debug Window" +msgstr "បង្អួចបំបាត់កំហុសម៉ាស៊ីនបម្រើ" + +#: dockservercontroller.cpp:72 servercontroller.cpp:173 +msgid "&Filter Rule Editor..." +msgstr "កម្មវិធីនិពន្ធច្បាប់តម្រង..." + +#: dockservercontroller.cpp:80 +msgid "New &Server..." +msgstr "ម៉ាស៊ីនបម្រើថ្មី..." + +#: dockservercontroller.cpp:82 servercontroller.cpp:166 +msgid "&Do Autoconnect..." +msgstr "ភ្ជាប់ដោយស្វ័យប្រវត្តិ..." + +#: dockservercontroller.cpp:106 +msgid "Raise Last Window" +msgstr "លើកបង្អូចចុងក្រោយឡើង" + +#: dockservercontroller.cpp:107 +msgid "" +"If someone said your nick in a window, this action will make that window active " +"for you." +msgstr "" +"បើនរណាម្នាក់បាននិយាយសម្មតិរបស់អ្នកក្នុងបង្អួច " +"សកម្មភាពនេះនឹងធ្វើឲ្យបង្អួចនោះសកម្មសម្រាប់អ្នក ។" + +#: dockservercontroller.cpp:113 +msgid "Clear Blinking Dock Icon" +msgstr "ជម្រះរូបតំណាងចតភ្លឹបភ្លេតៗ" + +#: dockservercontroller.cpp:114 +msgid "" +"If the dock icon is blinking, but you don't want to go to the window this will " +"clear the blinking." +msgstr "" +"បើរូបតំណាងចតកំពុងភ្លឹបភ្លែត ប៉ុន្តែអ្នកមិនចង់ទៅកាន់បង្អួច " +"នេះនឹងជម្រះភ្លឹបភ្លែត ។" + +#: dockservercontroller.cpp:176 +msgid "Came Online: " +msgstr "បានមកដល់លើបណ្តាញ ៖" + +#: dockservercontroller.cpp:178 +msgid "Last Offline: " +msgstr "ក្រៅបណ្តាញចុងក្រោយ ៖" + +#: dockservercontroller.cpp:180 dockservercontroller.cpp:247 +msgid "Ping" +msgstr "ភីង" + +#: dockservercontroller.cpp:181 dockservercontroller.cpp:249 +msgid "Whois" +msgstr "នរណាជា" + +#: dockservercontroller.cpp:183 dockservercontroller.cpp:251 +msgid "DCC Chat" +msgstr "ជជែកកំសាន្ត DCC" + +#: dockservercontroller.cpp:185 +msgid "online" +msgstr "លើបណ្តាញ" + +#: dockservercontroller.cpp:194 +msgid "Went Offline: " +msgstr "នៅក្រៅបណ្តាញ ៖" + +#: dockservercontroller.cpp:196 +msgid "Last Online: " +msgstr "លើបណ្តាញចុងក្រោយ ៖" + +#: dockservercontroller.cpp:199 +msgid " offline" +msgstr "ក្រៅបណ្តាញ" + +#: dockservercontroller.cpp:209 +msgid "Help on Notify Popup..." +msgstr "ជំនួយការលេចឡើងការជូនដំណឹង..." + +#: dockservercontroller.cpp:210 +msgid "Configure Notify..." +msgstr "កំណត់រចនាសម្ព័ន្ធជូនដំណឹង..." + +#: dockservercontroller.cpp:405 +msgid "" +"This popup menu can show a list of people you have in your notify list, and " +"their status. You can configure this list by going to Configure KSirc->Startup->" +"Notify and adding people to the list. This will take effect the next time you " +"connect to a server. This message appears when there is nothing in your notify " +"list or when no one in your list is online." +msgstr "" +"ម៉ឺនុយលេចឡើងនេះអាចបង្ហាញបញ្ជីនៃមនុស្សដែលអ្នកមានក្នុងបញ្ជីជូនដំណឹង " +"និងស្ថានភាព ។ " +"អ្នកអាចកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធបញ្ជីនេះដោយទៅកាន់ការកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធ " +"KSirc->ចាប់ផ្ដើម->ជូនដំណឹង និងបន្ថែមមនុស្សទៅបញ្ជី ។ " +"វានឹងមានប្រសិទ្ធិភាពពេលក្រោយដែលអ្នកភ្ជាប់ទៅម៉ាស៊ីនបម្រើ ។ " +"សារនេះលេចឡើងពេលគ្មានអ្វីក្នុងបញ្ជីជូនដំណឹង ឬ " +"ពេលគ្មាននរណាក្នុងបញ្ជីរបស់អ្នកនៅលើបណ្ដាញ ។" + +#: dockservercontroller.cpp:417 +msgid "Help for Notification Popup" +msgstr "ជំនួយសម្រាប់ការលេចឡើងការជូនដំណឹង" + +#: ioDCC.cpp:32 +msgid " DCC Controller" +msgstr "ឧបករណ៍បញ្ជា DCC" + +#: ioDCC.cpp:214 +msgid "DCC SEND with %1 for %2 failed because of %3" +msgstr "DCC ផ្ញើ %1 សម្រាប់ %2 បានបរាជ័យដោយសារតែ %3" + +#: ioDCC.cpp:236 +msgid "DCC GET with %1 for %2 failed because of %3" +msgstr "DCC ទទួលយក %1 សម្រាប់%2 បានបរាជ័យដោយសារតែ %3" + +#: ioDCC.cpp:332 +msgid "DCC Get with %1 for %2 failed because of %3" +msgstr "DCC ទទួលយក %1 សម្រាប់ %2 បានបរាជ័យដោយសារតែ %3" + +#: ioDCC.cpp:343 +msgid "DCC Chat with %1 failed because of %2" +msgstr "DCC ជជែកកំសាន្តជាមួយ %1 បានបរាជ័យដោយសារតែ %2" + +#: ksirc.cpp:33 +msgid "KDE IRC client" +msgstr "ម៉ាស៊ីនភ្ញៀវ IRC របស់ KDE" + +#: ksirc.cpp:40 +msgid "Nickname to use" +msgstr "សម្មតិនាមត្រូវប្រើ" + +#: ksirc.cpp:41 +msgid "Server to connect to on startup" +msgstr "ម៉ាស៊ីនបម្រើត្រូវតភ្ជាប់ទៅពេលចាប់ផ្ដើម" + +#: ksirc.cpp:42 +msgid "Channel to connect to on startup" +msgstr "ប៉ុស្តិ៍ត្រូវតភ្ជាប់ទៅពេលចាប់ផ្ដើម" + +#: ksirc.cpp:44 +msgid "Do not autoconnect on startup" +msgstr "កុំតភ្ជាប់ដោយស្វ័យប្រវត្តិពេលចាប់ផ្តើម" + +#: KSTicker/ksttest.cpp:67 ksirc.cpp:71 +msgid "KSirc" +msgstr "KSirc" + +#: ksirc.cpp:73 +msgid "(c) 1997-2002, The KSirc Developers" +msgstr "(រក្សាសិទ្ធ) ១៩៩៧-២០០២, អ្នកអភិវឌ្ឍន៍ KSirc " + +#: KSTicker/ksttest.cpp:70 ksirc.cpp:74 +msgid "Original Author" +msgstr "អ្នកនិពន្ធដើម" + +#: ksirc.cpp:80 +msgid "Icons Author" +msgstr "អ្នកនិពន្ធរូបតំណាង" + +#: ksircprocess.cpp:353 +msgid "" +"5 Channel windows were opened in less than 5 seconds. Someone may be trying to " +"flood your X server with windows.\n" +"Shall I turn off AutoCreate windows?" +msgstr "" +"បង្អួចប៉ុស្តិ៍ ៥ ត្រូវបានបើកមិនដល់ ៥ វិនាទីផង ។ " +"នរណាម្នាក់ប្រហែលជាកំពុងធ្វើឲ្យម៉ាស៊ីនបម្រើរបស់អ្នកមានចំនួនបង្អួចច្" +"រើន ។\n" +"តើខ្ញុំគួរតែបិទការបង្កើតបង្អួចដោយស្វ័យប្រវត្តិឬ ?" + +#: ksircprocess.cpp:358 +msgid "Flood Warning" +msgstr "ការព្រមានច្រើនដង" + +#: ksircprocess.cpp:358 +msgid "Turn Off" +msgstr "បិទ" + +#: ksircprocess.cpp:358 +msgid "Keep Enabled" +msgstr "ទុកឲ្យបើកដដែល" + +#: ksview.cpp:203 +msgid "Beep Received" +msgstr "បានទទួលសំឡេង" + +#: ksview.cpp:286 +msgid "URL" +msgstr "URL" + +#: ksview.cpp:287 +msgid "Open URL" +msgstr "បើក URL" + +#: ksview.cpp:288 +msgid "Copy Link Address" +msgstr "ចម្លងអាសយដ្ឋានតំណ" + +#. i18n: file FilterRuleWidget.ui line 60 +#: rc.cpp:9 rc.cpp:201 rc.cpp:249 +#, no-c-format +msgid "&New" +msgstr "ថ្មី" + +#. i18n: file FilterRuleWidget.ui line 158 +#: rc.cpp:15 +#, no-c-format +msgid "Details" +msgstr "លម្អិត" + +#. i18n: file FilterRuleWidget.ui line 180 +#: rc.cpp:18 +#, no-c-format +msgid "D&escription:" +msgstr "ការពិពណ៌នា ៖" + +#. i18n: file FilterRuleWidget.ui line 191 +#: rc.cpp:21 +#, no-c-format +msgid "&To:" +msgstr "ដល់ ៖" + +#. i18n: file FilterRuleWidget.ui line 217 +#: rc.cpp:24 +#, no-c-format +msgid "M&atch:" +msgstr "ផ្គូផ្គង ៖" + +#. i18n: file FilterRuleWidget.ui line 228 +#: rc.cpp:27 +#, no-c-format +msgid "&From:" +msgstr "ពី ៖" + +#. i18n: file dccManagerbase.ui line 16 +#: rc.cpp:30 +#, no-c-format +msgid "DCC Manager" +msgstr "អ្នកគ្រប់គ្រង DCC" + +#. i18n: file dccManagerbase.ui line 31 +#: rc.cpp:33 +#, no-c-format +msgid "Who" +msgstr "នរណា" + +#. i18n: file dccManagerbase.ui line 53 +#: rc.cpp:39 +#, no-c-format +msgid "Status" +msgstr "ស្ថានភាព" + +#. i18n: file dccManagerbase.ui line 64 +#: rc.cpp:42 +#, no-c-format +msgid "Size" +msgstr "ទំហំ" + +#. i18n: file dccManagerbase.ui line 75 +#: rc.cpp:45 +#, no-c-format +msgid "KB/s" +msgstr "KB/s" + +#. i18n: file dccManagerbase.ui line 86 +#: rc.cpp:48 +#, no-c-format +msgid "Progress" +msgstr "វឌ្ឍនភាព" + +#. i18n: file dccManagerbase.ui line 115 +#: rc.cpp:51 +#, no-c-format +msgid "&New..." +msgstr "ថ្មី..." + +#. i18n: file dccManagerbase.ui line 123 +#: rc.cpp:54 +#, no-c-format +msgid "&Connect" +msgstr "តភ្ជាប់" + +#. i18n: file dccManagerbase.ui line 131 +#: rc.cpp:57 +#, no-c-format +msgid "R&esume" +msgstr "បន្ត" + +#. i18n: file dccManagerbase.ui line 139 +#: rc.cpp:60 +#, no-c-format +msgid "&Rename" +msgstr "ប្ដូរឈ្មោះ" + +#. i18n: file dccManagerbase.ui line 147 +#: rc.cpp:63 +#, no-c-format +msgid "&Disconnect" +msgstr "ផ្ដាច់" + +#. i18n: file dccNewbase.ui line 17 +#: rc.cpp:66 +#, no-c-format +msgid "New DCC" +msgstr "DCC ថ្មី" + +#. i18n: file dccNewbase.ui line 34 +#: rc.cpp:69 +#, no-c-format +msgid "DCC Type" +msgstr "ប្រភេទ DCC " + +#. i18n: file dccNewbase.ui line 45 +#: rc.cpp:72 +#, no-c-format +msgid "&File send" +msgstr "ឯកសារផ្ញើ" + +#. i18n: file dccNewbase.ui line 53 +#: rc.cpp:75 +#, no-c-format +msgid "C&hat" +msgstr "ជជែកកំសាន្ត" + +#. i18n: file dccNewbase.ui line 80 +#: rc.cpp:78 +#, no-c-format +msgid "Nick" +msgstr "សម្មតិ" + +#. i18n: file dccNewbase.ui line 118 +#: KSProgress/ksprogressdata.cpp:48 rc.cpp:81 +#, no-c-format +msgid "File Name" +msgstr "ឈ្មោះឯកសារ" + +#. i18n: file dccNewbase.ui line 134 +#: rc.cpp:84 +#, no-c-format +msgid "&..." +msgstr "&..." + +#. i18n: file dccNewbase.ui line 155 +#: rc.cpp:87 +#, no-c-format +msgid "&Send" +msgstr "ផ្ញើ" + +#. i18n: file KSOpenkSirc/open_ksircData.ui line 30 +#: rc.cpp:93 +#, no-c-format +msgid "&Server/Quick connect to:" +msgstr "ម៉ាស៊ីនបម្រើ/លឿន តភ្ជាប់ទៅ ៖" + +#. i18n: file KSOpenkSirc/open_ksircData.ui line 41 +#: rc.cpp:96 rc.cpp:186 +#, no-c-format +msgid "&Port:" +msgstr "ច្រក ៖" + +#. i18n: file KSOpenkSirc/open_ksircData.ui line 52 +#: rc.cpp:99 +#, no-c-format +msgid "Choose a server for an IRC Network" +msgstr "ជ្រើសម៉ាស៊ីនបម្រើរបស់បណ្តាញ IRC" + +#. i18n: file KSOpenkSirc/open_ksircData.ui line 55 +#: rc.cpp:102 +#, no-c-format +msgid "" +"Usually IRC Servers are connected to a net (IRCNet, Freenode, etc.). Here, you " +"can select the closest server for your favorite network." +msgstr "" +"ជានិច្ចជាកាលម៉ាស៊ីនបម្រើ IRC ត្រូវបានតភ្ជាប់ទៅកាន់បណ្តាញ (IRCNet, " +"Freenode, ។ល។) ។ " +"អ្នកជាជ្រើសម៉ាស៊ីនបម្រើជិតបំផុតសម្រាប់បណ្ដាញចំណូលចិត្តរបស់អ្នក ។" + +#. i18n: file KSOpenkSirc/open_ksircData.ui line 63 +#: rc.cpp:105 +#, no-c-format +msgid "&Group:" +msgstr "ក្រុម ៖" + +#. i18n: file KSOpenkSirc/open_ksircData.ui line 85 +#: rc.cpp:108 +#, no-c-format +msgid "Enter/choose a server to connect to" +msgstr "បញ្ចូល/ជ្រើសម៉ាស៊ីនបម្រើសម្រាប់តភ្ជាប់ទៅ" + +#. i18n: file KSOpenkSirc/open_ksircData.ui line 88 +#: rc.cpp:111 +#, no-c-format +msgid "" +"If you selected an IRC Network in <i>\"Group\"</i>, this window shows all of " +"its servers. If you did not choose a group, you can enter your own here or " +"select one of the recently used ones (<i>\"Quick Connect\"</i>)." +msgstr "" +"បើជ្រើសបណ្ដាញក្នុង <i>\"ក្រុម\"</i> " +"បង្អួចនេះបង្ហាញម៉ាស៊ីនបម្រើរបស់វាទាំងអស់ ។ បើអ្នកមិនជ្រើសក្រុម " +"អ្នកអាចបញ្ចូលក្រុមផ្ទាល់របស់អ្នកទីនេះ ឬ " +"ជ្រើសក្រុមដែលប្រើហើយថ្មីៗមួយ (<i>\"តភ្ជាប់រហ័ស\"</i>) ។" + +#. i18n: file KSOpenkSirc/open_ksircData.ui line 99 +#: rc.cpp:114 +#, no-c-format +msgid "Choose a server port" +msgstr "ជ្រើសច្រកម៉ាស៊ីនបម្រើ" + +#. i18n: file KSOpenkSirc/open_ksircData.ui line 102 +#: rc.cpp:117 +#, no-c-format +msgid "" +"Using <i>\"6667\"</i> or <i>\"6666\"</i> here is safe in most cases. Only use " +"other values if you have been told so." +msgstr "" +"ការប្រើ <i>\"6667\"</i> ឬ <i>\"6666\"</i> " +"ទីនេះមានសុវត្ថិភាពក្នុងគ្រប់ករណី ។ ប្រើបានតែតម្លៃផ្សេង " +"បើអ្នកត្រូវបានប្រាប់ដូចនោះ ។" + +#. i18n: file KSOpenkSirc/open_ksircData.ui line 110 +#: rc.cpp:120 +#, no-c-format +msgid "Server Description" +msgstr "ការពិពណ៌នាអំពីម៉ាស៊ីនបម្រើ" + +#. i18n: file KSOpenkSirc/open_ksircData.ui line 113 +#: rc.cpp:123 +#, no-c-format +msgid "This is the description of the server currently selected" +msgstr "នេះជាការពិពណ៌នាអំពីម៉ាស៊ីនបម្រើបច្ចុប្បន្នដែលបានជ្រើស" + +#. i18n: file KSOpenkSirc/open_ksircData.ui line 160 +#: rc.cpp:126 +#, no-c-format +msgid "Server Access" +msgstr "ចូលដំណើរការម៉ាស៊ីនបម្រើ" + +#. i18n: file KSOpenkSirc/open_ksircData.ui line 177 +#: rc.cpp:129 +#, no-c-format +msgid "Pass&word:" +msgstr "ពាក្យសម្ងាត់ ៖" + +#. i18n: file KSOpenkSirc/open_ksircData.ui line 204 +#: rc.cpp:132 rc.cpp:192 +#, no-c-format +msgid "Use SS&L" +msgstr "ប្រើ SSL" + +#. i18n: file KSOpenkSirc/open_ksircData.ui line 207 +#: rc.cpp:135 +#, no-c-format +msgid "" +"This will use a secure connection to the server. This must be supported by the " +"server." +msgstr "" +"នេះនឹង ប្រើការតភ្ជាប់ដែលមានសុវត្តិភាពThis will use a secure connection " +"to the server. This must be supported by the server." + +#. i18n: file KSOpenkSirc/open_ksircData.ui line 215 +#: rc.cpp:138 +#, no-c-format +msgid "S&tore password" +msgstr "ផ្ទុកពាក្យសម្ងាត់" + +#. i18n: file KSOpenkSirc/open_ksircData.ui line 218 +#: rc.cpp:141 +#, no-c-format +msgid "This will cause your server password to be stored on your disk." +msgstr "" +"នេះនឹងបង្ករឲ្យពាក្យសម្ងាត់ម៉ាស៊ីនបម្រើត្រូវទុកនៅលើថាសរបស់អ្នក ។" + +#. i18n: file KSOpenkSirc/open_ksircData.ui line 231 +#: rc.cpp:147 rc.cpp:150 +#, no-c-format +msgid "Cancel Connect" +msgstr "បោះបង់តភ្ជាប់" + +#. i18n: file KSOpenkSirc/open_ksircData.ui line 250 +#: rc.cpp:153 +#, no-c-format +msgid "C&onnect" +msgstr "តភ្ជាប់" + +#. i18n: file KSOpenkSirc/open_ksircData.ui line 256 +#: rc.cpp:156 +#, no-c-format +msgid "Connect to the selected server" +msgstr "តភ្ជាប់ទៅកាន់ម៉ាស៊ីនបម្រើដែលបានជ្រើស" + +#. i18n: file KSOpenkSirc/open_ksircData.ui line 259 +#: rc.cpp:159 +#, no-c-format +msgid "" +"Connect to the server given in <i>\"Server / Quick Connect to:\"</i> " +"on the port given in <i>\"Port:\"</i>." +msgstr "" +"តភ្ជាប់ទៅកាន់ម៉ាស៊ីនបម្រើដែលបានផ្តល់ឲ្យក្នុង <i>" +"\"ម៉ាស៊ីនបម្រើ / តភ្ជាប់យ៉ាងឆាប់រហ័សទៅ ៖</i> " +"លើច្រកដែលបានផ្តល់ឲ្យក្នុង <i>\"ច្រក ៖\"</i> ។" + +#. i18n: file KSOpenkSirc/open_ksircData.ui line 267 +#: rc.cpp:162 +#, no-c-format +msgid "&Edit Servers" +msgstr "កែសម្រួលម៉ាស៊ីនបម្រើ" + +#. i18n: file KSPrefs/page_autoconnectbase.ui line 16 +#: KSPrefs/ksprefs.cpp:43 rc.cpp:165 +#, no-c-format +msgid "Auto Connect" +msgstr "តភ្ជាប់ស្វ័យប្រវត្តិ" + +#. i18n: file KSPrefs/page_autoconnectbase.ui line 28 +#: rc.cpp:168 +#, no-c-format +msgid "Auto Connect List" +msgstr "បញ្ជីតភ្ជាប់ស្វ័តប្រវត្តិ" + +#. i18n: file KSPrefs/page_autoconnectbase.ui line 39 +#: rc.cpp:171 +#, no-c-format +msgid "Port/Key" +msgstr "ច្រកឬ គ្រាប់ចុច" + +#. i18n: file KSPrefs/page_autoconnectbase.ui line 50 +#: rc.cpp:174 +#, no-c-format +msgid "Server Password" +msgstr "ពាក្យសម្ងាត់ម៉ាស៊ីនបម្រើ" + +#. i18n: file KSPrefs/page_autoconnectbase.ui line 61 +#: KSPrefs/page_autoconnect.cpp:110 KSPrefs/page_autoconnect.cpp:165 +#: KSPrefs/page_autoconnect.cpp:189 rc.cpp:177 +#, no-c-format +msgid "SSL" +msgstr "SSL" + +#. i18n: file KSPrefs/page_autoconnectbase.ui line 85 +#: rc.cpp:180 +#, no-c-format +msgid "Auto Connect Setup" +msgstr "រៀបចំតភ្ជាប់ដោយស្វ័យប្រវត្តិ" + +#. i18n: file KSPrefs/page_autoconnectbase.ui line 112 +#: rc.cpp:183 +#, no-c-format +msgid "Server:" +msgstr "ម៉ាស៊ីនបម្រើ ៖" + +#. i18n: file KSPrefs/page_autoconnectbase.ui line 161 +#: rc.cpp:189 +#, no-c-format +msgid "Server password:" +msgstr "ពាក្យសម្ងាត់ម៉ាស៊ីនបម្រើ" + +#. i18n: file KSPrefs/page_autoconnectbase.ui line 223 +#: rc.cpp:195 +#, no-c-format +msgid "&Channel:" +msgstr "ឆានែល ៖" + +#. i18n: file KSPrefs/page_autoconnectbase.ui line 285 +#: KSPrefs/page_autoconnect.cpp:219 rc.cpp:204 rc.cpp:252 +#, no-c-format +msgid "&Add" +msgstr "បន្ថែម" + +#. i18n: file KSPrefs/page_colorsbase.ui line 16 +#: KSPrefs/ksprefs.cpp:38 rc.cpp:210 +#, no-c-format +msgid "Colors" +msgstr "ពណ៌" + +#. i18n: file KSPrefs/page_colorsbase.ui line 34 +#: rc.cpp:213 +#, no-c-format +msgid "&Scheme" +msgstr "គ្រោងការណ៍" + +#. i18n: file KSPrefs/page_colorsbase.ui line 45 +#: rc.cpp:216 +#, no-c-format +msgid "Chat Colors" +msgstr "ពណ៌ជជែកកំសាន្ត" + +#. i18n: file KSPrefs/page_colorsbase.ui line 62 +#: rc.cpp:219 +#, no-c-format +msgid "C&hannel messages:" +msgstr "ឆានែលសារ ៖" + +#. i18n: file KSPrefs/page_colorsbase.ui line 73 +#: rc.cpp:222 +#, no-c-format +msgid "&Generic text:" +msgstr "នៃប្រភេទអត្ថបទ ៖" + +#. i18n: file KSPrefs/page_colorsbase.ui line 84 +#: rc.cpp:225 +#, no-c-format +msgid "&Errors:" +msgstr "កំហុស ៖" + +#. i18n: file KSPrefs/page_colorsbase.ui line 95 +#: rc.cpp:228 +#, no-c-format +msgid "&Info:" +msgstr "ព័ត៌មាន ៖" + +#. i18n: file KSPrefs/page_colorsbase.ui line 131 +#: rc.cpp:234 +#, no-c-format +msgid "&Links:" +msgstr "តណរ ៖" + +#. i18n: file KSPrefs/page_colorsbase.ui line 201 +#: rc.cpp:237 +#, no-c-format +msgid "Selection backgr&ound:" +msgstr "ការជ្រើសរើសពណ៌ផ្ទៃខាងក្រោយ ៖" + +#. i18n: file KSPrefs/page_colorsbase.ui line 268 +#: rc.cpp:240 +#, no-c-format +msgid "Sele&ction foreground:" +msgstr "ការជ្រើសរើសផ្ទៃខាងមុខ ៖" + +#. i18n: file KSPrefs/page_colorsbase.ui line 279 +#: rc.cpp:243 +#, no-c-format +msgid "&Use background color for links" +msgstr "ប្រើពណ៌ផ្ទៃខាងក្រោយសម្រាប់តំណ" + +#. i18n: file KSPrefs/page_colorsbase.ui line 289 +#: rc.cpp:246 +#, no-c-format +msgid "Sample Color Themes" +msgstr "ស្បែកពណ៌គំរូ" + +#. i18n: file KSPrefs/page_colorsbase.ui line 355 +#: rc.cpp:258 +#, no-c-format +msgid "&Highlighting" +msgstr "ការបន្លិច" + +#. i18n: file KSPrefs/page_colorsbase.ui line 366 +#: rc.cpp:261 +#, no-c-format +msgid "Your Nick" +msgstr "សម្មតិនាម" + +#. i18n: file KSPrefs/page_colorsbase.ui line 377 +#: rc.cpp:264 +#, no-c-format +msgid "Color: " +msgstr "ពណ៌ ៖" + +#. i18n: file KSPrefs/page_colorsbase.ui line 402 +#: rc.cpp:267 +#, no-c-format +msgid "Bold" +msgstr "ដិត" + +#. i18n: file KSPrefs/page_colorsbase.ui line 410 +#: rc.cpp:270 +#, no-c-format +msgid "Reverse" +msgstr "បញ្ច្រាស" + +#. i18n: file KSPrefs/page_colorsbase.ui line 418 +#: rc.cpp:273 +#, no-c-format +msgid "Underline" +msgstr "គូសបន្ទាត់ក្រោម" + +#. i18n: file KSPrefs/page_colorsbase.ui line 445 +#: rc.cpp:276 +#, no-c-format +msgid "Other Nicks" +msgstr "សម្មតិនាមផ្សេងទៀត" + +#. i18n: file KSPrefs/page_colorsbase.ui line 459 +#: rc.cpp:279 +#, no-c-format +msgid "N&o nick colors" +msgstr "ពណ៌សម្មតិនាម" + +#. i18n: file KSPrefs/page_colorsbase.ui line 467 +#: rc.cpp:282 +#, no-c-format +msgid "Au&to nick colorization" +msgstr "ដាក់ពណ៌សម្មតិនាមស្វ័យប្រវត្តិ" + +#. i18n: file KSPrefs/page_colorsbase.ui line 475 +#: rc.cpp:285 +#, no-c-format +msgid "Fi&xed" +msgstr "ជួសជុល" + +#. i18n: file KSPrefs/page_colorsbase.ui line 514 +#: rc.cpp:291 +#, no-c-format +msgid "Backg&round:" +msgstr "ពណ៌ផ្ទៃខាងក្រោយ ៖" + +#. i18n: file KSPrefs/page_colorsbase.ui line 561 +#: rc.cpp:294 +#, no-c-format +msgid "Highlight Messages" +msgstr "សារបន្លិច" + +#. i18n: file KSPrefs/page_colorsbase.ui line 580 +#: rc.cpp:297 +#, no-c-format +msgid "Containing &your nick:" +msgstr "ចំណុះសម្មតិនាមរបស់អ្នក ៖" + +#. i18n: file KSPrefs/page_colorsbase.ui line 632 +#: rc.cpp:300 rc.cpp:306 +#, no-c-format +msgid "Containing:" +msgstr "មាន ៖" + +#. i18n: file KSPrefs/page_colorsbase.ui line 662 +#: rc.cpp:303 rc.cpp:309 +#, no-c-format +msgid "Regex" +msgstr "Regex" + +#. i18n: file KSPrefs/page_colorsbase.ui line 756 +#: rc.cpp:312 +#, no-c-format +msgid "Color Codes" +msgstr "កូដពណ៌" + +#. i18n: file KSPrefs/page_colorsbase.ui line 773 +#: rc.cpp:315 +#, no-c-format +msgid "Strip &kSirc color codes" +msgstr "បន្ទះកូដពណ៌ &kSirc " + +#. i18n: file KSPrefs/page_colorsbase.ui line 784 +#: rc.cpp:318 +#, no-c-format +msgid "Strip &mIRC color codes" +msgstr "បន្ទះកូដពណ៌ &mIRC " + +#. i18n: file KSPrefs/page_generalbase.ui line 22 +#: KSPrefs/ksprefs.cpp:36 rc.cpp:321 +#, no-c-format +msgid "General" +msgstr "ទូទៅ" + +#. i18n: file KSPrefs/page_generalbase.ui line 48 +#: rc.cpp:324 +#, no-c-format +msgid "Global Options" +msgstr "ជម្រើសសកល" + +#. i18n: file KSPrefs/page_generalbase.ui line 79 +#: rc.cpp:327 +#, no-c-format +msgid "Histor&y length:" +msgstr "ប្រវែងប្រវត្តិ ៖" + +#. i18n: file KSPrefs/page_generalbase.ui line 98 +#: rc.cpp:330 +#, no-c-format +msgid " lines" +msgstr "បន្ទាត់" + +#. i18n: file KSPrefs/page_generalbase.ui line 101 +#: rc.cpp:333 +#, no-c-format +msgid "unlimited" +msgstr "គ្មានកំណត់" + +#. i18n: file KSPrefs/page_generalbase.ui line 107 +#: rc.cpp:336 +#, no-c-format +msgid "Stores up to this many lines of chat from each window as history" +msgstr "" +"ទុករហូតដល់បន្ទាត់នេះនៃការជជែកកំសាន្តពីបង្អួចនីមួយៗជាប្រវត្តិ" + +#. i18n: file KSPrefs/page_generalbase.ui line 110 +#: rc.cpp:339 +#, no-c-format +msgid "" +"Stores up to this many lines of chat from each window, allowing you to scroll " +"upwards and see what has already been said." +msgstr "" +"ទុករហូតដល់បន្ទាត់នេះនៃការជជែកកំសាន្តពីបង្អួចនីមួយៗ " +"អនុញ្ញាតឲ្យអ្នករមូរឡើងលើហើយមើលអ្វីដែលបាននិយាយរួចហើយ ។" + +#. i18n: file KSPrefs/page_generalbase.ui line 120 +#: rc.cpp:342 +#, no-c-format +msgid "&Announce away messages" +msgstr "យកសារអនាមិកចេញ" + +#. i18n: file KSPrefs/page_generalbase.ui line 123 +#: rc.cpp:345 +#, no-c-format +msgid "See the messages when a user selects the away option" +msgstr "មើលសារពេលអ្នកប្រើជ្រើសជម្រើសចាកឆ្ងាយ" + +#. i18n: file KSPrefs/page_generalbase.ui line 126 +#: rc.cpp:348 +#, no-c-format +msgid "" +"If this is checked, you will see the messages when a user selects the away " +"option. By default this option is not checked." +msgstr "" +"បើធីកវា អ្នកនឹងមើលសារពេលអ្នកប្រើជ្រើសយកជម្រើសយកចេញ ។ " +"តាមលំនាំដើមជម្រើសនេះមិនត្រូវបានជ្រើស។" + +#. i18n: file KSPrefs/page_generalbase.ui line 134 +#: rc.cpp:351 +#, no-c-format +msgid "A&uto create window" +msgstr "បង្កើតបង្អួចស្វ័យប្រវត្តិ" + +#. i18n: file KSPrefs/page_generalbase.ui line 137 +#: rc.cpp:354 +#, no-c-format +msgid "Will auto create a window for each user who sends a /msg to you" +msgstr "" +"វានឹង " +"បង្កើតបង្អួចសម្រាប់អ្នកប្រើនិមួយៗដែលបានផ្ញើសារទៅកាន់អ្នកដោយស្វ័យប្" +"រវត្តិ" + +#. i18n: file KSPrefs/page_generalbase.ui line 140 +#: rc.cpp:357 +#, no-c-format +msgid "" +"If selected, KSirc will automatically create a new window for each user who " +"sends a /msg command to you. If not selected, any text sent to you with /msg is " +"displayed in the current window and you can use /query username to create a " +"window to chat to that user." +msgstr "" +"បើបានជ្រើស KSirc " +"នឹងបង្កើតបង្អួចថ្មីសម្រាប់អ្នកប្រើដែលបានផ្ញើបញ្ជាmsg " +"ដោយស្វ័យប្រវត្តិទៅកាន់អ្នក ។ បើមិនបានជ្រើស " +"អត្ថបទផ្ញើទៅកាន់អ្នកជាមួយសារដែលបានបង្ហាញក្នុងបង្អួចបច្ចុប្បន្ន " +"ហើយអ្នកអាចសួរឈ្មោះអ្នកប្រើដើម្បីបង្កើតបង្អួចជជែកកំសាន្ត " +"សម្រាប់អ្នកប្រើនោះ ។" + +#. i18n: file KSPrefs/page_generalbase.ui line 148 +#: rc.cpp:360 +#, no-c-format +msgid "Auto create &on notice" +msgstr "បង្កើតសំគាល់ដោយស្វ័យប្រវត្តិ" + +#. i18n: file KSPrefs/page_generalbase.ui line 156 +#: rc.cpp:363 +#, no-c-format +msgid "Auto-re&join" +msgstr "តភ្ជាប់ឡើងវិញដោយស្វ័យប្រវត្តិ" + +#. i18n: file KSPrefs/page_generalbase.ui line 159 +#: rc.cpp:366 +#, no-c-format +msgid "Rejoin channels automatically if you are disconnected." +msgstr "តភ្ជាប់ឆានែលឡើងវិញ ដោយស្វ័យប្រវត្តិ បើអ្នកមិនបានតភ្ជាប់។" + +#. i18n: file KSPrefs/page_generalbase.ui line 162 +#: rc.cpp:369 +#, no-c-format +msgid "" +"If selected, it allows you to rejoin channels automatically if you are " +"disconnected." +msgstr "" +"បើជ្រើស វាអនុញ្ញាតឲ្យអ្នកចូលរួមប៉ុស្តិ៍ឡើងវិញដោយស្វ័យប្រវត្តិ " +"បើអ្នកត្រូវបានកាត់ផ្ដាច់ ។" + +#. i18n: file KSPrefs/page_generalbase.ui line 170 +#: rc.cpp:372 +#, no-c-format +msgid "Dock &passive popups" +msgstr "ចំណតអកម្មលេចឡើង" + +#. i18n: file KSPrefs/page_generalbase.ui line 178 +#: rc.cpp:375 +#, no-c-format +msgid "D&isplay topic in caption" +msgstr "បង្ហាញចំណងជើងប្រធានបទ" + +#. i18n: file KSPrefs/page_generalbase.ui line 181 +#: rc.cpp:378 +#, no-c-format +msgid "Display the topic of the current channel in the window caption" +msgstr "បង្ហាញប្រធានបទនៃឆានែលបច្ចុប្បន្នក្នុងចំណងជើងបង្អួច" + +#. i18n: file KSPrefs/page_generalbase.ui line 184 +#: rc.cpp:381 +#, no-c-format +msgid "" +"Displays the topic of the current channel in the window caption. If not " +"selected, the topic is only displayed inside the window." +msgstr "" +"បង្ហាញប្រធានបទនៃប៉ុស្តិ៍បច្ចុប្បន្នក្នុងចំណងជើងបង្អួច ។ បើមិនជ្រើស " +"ប្រធានបទត្រូវបានបង្ហាញតែខាងក្នុងបង្អួច ។" + +#. i18n: file KSPrefs/page_generalbase.ui line 192 +#: rc.cpp:384 +#, no-c-format +msgid "Color pi&cker popup" +msgstr "លេចឡើងឧបករណ៍រើសពណ៌" + +#. i18n: file KSPrefs/page_generalbase.ui line 195 +#: rc.cpp:387 +#, no-c-format +msgid "Allow you to get the color pickup dialog with Ctrl K" +msgstr "អនុញ្ញាតឲ្យអ្នកយកប្រអប់ជ្រើសពណ៌ដោយ Ctrl K" + +#. i18n: file KSPrefs/page_generalbase.ui line 198 +#: rc.cpp:390 +#, no-c-format +msgid "" +"If selected, a popup window from which to select the color of your text is " +"presented when you press Ctrl K. If not, you have to type the color codes " +"manually." +msgstr "" +"បើជ្រើស " +"បង្អួចលេចឡើងពីកន្លែងដែលត្រូវជ្រើសពណ៌នៃអត្ថបទរបស់ត្រូវបានបង្ហាញពេល" +"ចុច Ctrl K ។ បើមិន អ្នកត្រូវតែវាយកូដពណ៌ដោយដៃ ។" + +#. i18n: file KSPrefs/page_generalbase.ui line 206 +#: rc.cpp:393 +#, no-c-format +msgid "One line te&xt entry box" +msgstr "ប្រអប់បញ្ចូលអត្ថបទមួយបន្ទាត់" + +#. i18n: file KSPrefs/page_generalbase.ui line 214 +#: rc.cpp:396 +#, no-c-format +msgid "Us&e color nick list" +msgstr "ប្រើពណ៌បញ្ជីសម្មតិនាម" + +#. i18n: file KSPrefs/page_generalbase.ui line 217 +#: rc.cpp:399 +#, no-c-format +msgid "" +"Use the colors set in the Colors tab of the Configure KSirc dialog for coloring " +"the nicknames" +msgstr "" +"ប្រើពណ៌ដែលបានកំណត់ក្នុងថេបពណ៌នៃប្រអប់ កំណត់រចនាសម្ព័ន្ធ KSirc " +"សម្រាប់ដាក់ពណ៌សម្មតិនាម" + +#. i18n: file KSPrefs/page_generalbase.ui line 220 +#: rc.cpp:402 +#, no-c-format +msgid "" +"If selected, it will use the colors set in the Colors tab of the Configure " +"KSirc dialog for coloring the nicknames." +msgstr "" +"បើបានជ្រើស " +"វានឹងប្រើពណ៌កំណត់ក្នុងផ្ទាំងពណ៌នៃប្រអប់កំណត់រចនាសម្ព័ន្ធរបស់ KSirc " +"សម្រាប់ដាក់ពណ៌លើសម្មតិនាម។" + +#. i18n: file KSPrefs/page_generalbase.ui line 245 +#: rc.cpp:405 +#, no-c-format +msgid "&Nick completion" +msgstr "ការបំពេញសម្មតិមាន" + +#. i18n: file KSPrefs/page_generalbase.ui line 248 +#: rc.cpp:408 +#, no-c-format +msgid "Switch nickname completion on" +msgstr "ប្តូរការបំពេញសម្មតិនាមលើ" + +#. i18n: file KSPrefs/page_generalbase.ui line 251 +#: rc.cpp:411 +#, no-c-format +msgid "" +"If selected, switches nickname completion on. Nickname completion works as " +"follows: Type the first letters of a user's nickname, press the Tab key, the " +"text you typed will be completed to match the username, including changes in " +"capitalization if necessary." +msgstr "" +"បើជ្រើស បើកការបំពេញសម្មតិនាម ។ ការបំពេញសម្មតិនាមធ្វើការដូចខាងក្រោម ៖ " +"វាយតួអក្សរទីមួយនៃសម្មតិនាមរបស់អ្នកប្រើ ចុចគ្រាប់ចុច ថេប " +"អត្ថបទដែលអ្នកបានវាយនឹងត្រូវបានបំពេញដើម្បីផ្គូផ្គងឈ្មោះអ្នកប្រើ " +"រួមបញ្ចូលការផ្លាស់ប្ដូរក្នុងការវាយតួអក្សរតូចបើចាំបាច់ ។" + +#. i18n: file KSPrefs/page_generalbase.ui line 259 +#: rc.cpp:414 +#, no-c-format +msgid "&Dock in system tray" +msgstr "ចតក្នុងថាសប្រព័ន្ធ" + +#. i18n: file KSPrefs/page_generalbase.ui line 262 +#: rc.cpp:417 +#, no-c-format +msgid "Put the KSirc icon in the system tray" +msgstr "ដាក់រូបតំណាង KSirc ក្នុងថាសប្រព័ន្ធ" + +#. i18n: file KSPrefs/page_generalbase.ui line 265 +#: rc.cpp:420 +#, no-c-format +msgid "" +"This allows KSirc to be docked in the system tray. By default this is not " +"enabled. When KSirc is docked in the system tray, you are able to access " +"several options by clicking on the KSirc icon. When you close KSirc window, the " +"icon stays in the systray until you quit KSirc." +msgstr "" +"នេះអនុញ្ញាតឲ្យ KSirc ចតនៅលើថាសប្រព័ន្ធ ។ ដោយលំនាំដើម " +"នេះមិនត្រូវបានបើកទេ ។ ពេល KSirc ត្រូវបានចតលើថាសប្រព័ន្ធ " +"អ្នកអាចចូលដំណើរការជម្រើសច្រើនដោយចុចលើរូបតំណាង KSirc ។ " +"ពេលអ្នកបិទបង្អួច KSirc រូបតំណាងនៅក្នុងថាសប្រព័ន្ធរហូតដល់អ្នកចេញពី " +"KSirc ។" + +#. i18n: file KSPrefs/page_generalbase.ui line 273 +#: rc.cpp:423 +#, no-c-format +msgid "Auto save history" +msgstr "រក្សាប្រវត្តិដោយស្វ័យប្រវត្តិ" + +#. i18n: file KSPrefs/page_generalbase.ui line 283 +#: rc.cpp:426 +#, no-c-format +msgid "Per Channel Options" +msgstr "ក្នុងជម្រើសប៉ុស្តិ៍" + +#. i18n: file KSPrefs/page_generalbase.ui line 294 +#: rc.cpp:429 +#, no-c-format +msgid "&Time stamp" +msgstr "តែមពេលវេលា" + +#. i18n: file KSPrefs/page_generalbase.ui line 297 +#: rc.cpp:432 +#, no-c-format +msgid "Add the time and date on the left of each message" +msgstr "បន្ថែមពេលវេលានិងកាលបរិច្ឆេទនៅផ្នែកខាងឆ្វេងនៃសារនីមួយៗ" + +#. i18n: file KSPrefs/page_generalbase.ui line 300 +#: rc.cpp:435 +#, no-c-format +msgid "" +"Prepends each thing said in the channel with the time it was said, in the form " +"[HH:MM:SS]." +msgstr "" +"បន្ថែមខាងដើមទៅរាល់សម្ដីដែលបាននិយាយក្នុងប៉ុស្តិ៍ជាមួយពេលវេលាដែលវា" +"និយាយ ក្នុងទម្រង់ [HH:MM:SS] ។" + +#. i18n: file KSPrefs/page_generalbase.ui line 308 +#: rc.cpp:438 +#, no-c-format +msgid "O&verride existing channel options" +msgstr "បដិសេធជម្រើសឆានែលដែលមានរួចហើយ" + +#. i18n: file KSPrefs/page_generalbase.ui line 311 +#: rc.cpp:441 +#, no-c-format +msgid "" +"The settings in this tab will be applied and each channel settings will be " +"ignored" +msgstr "" +"ការកំណត់ក្នុងផ្ទាំងនេះនឹងត្រូវបានអនុវត្តហើយការកំណត់ឆានែលនិមួយៗត្រូវ" +"បានមិនអើពើ " + +#. i18n: file KSPrefs/page_generalbase.ui line 314 +#: rc.cpp:444 +#, no-c-format +msgid "" +"If this is selected, the settings in this tab will override each channel's " +"options so these settings will be applied in each channel, independently of " +"your channel settings in the Channel menu. This setting will only work until " +"next time you open the configuration dialog and it will be reset unchecked " +"then; this is because you probably do not want to override the existing " +"channels options all the time." +msgstr "" +"បើជម្រើសនេះត្រូវបានជ្រើស " +"ការកំណត់ក្នុងផ្ទាំងនេះនឹងបដិសេធជម្រើសរបស់ឆានែលនិមួយៗ " +"ដូច្នេះការកំណត់នេះនឹងត្រូវបានអនុវត្តក្នុងឆានែលនិមួយៗ " +"ភាពឯកជននៃការកំណត់ឆានែលរបស់អ្នកក្នុងម៉ឺនុយឆានែល ។ " +"ការកំណត់នេះបានតែធ្វើការរហូតដល់ពេលក្រោយដែលអ្នកបើកប្រអប់ការកំណត់រចនា" +"សម្ព័ន្ធហើយ វានឹងមិនពិនិត្យកំណត់ឡើងវិញ " +"នេះព្រោះតែអ្នកប្រហែលជាមិនបានបដិសេធជម្រើសឆានែលដែលមានរួចហើយគ្រប់ពេល" +"។" + +#. i18n: file KSPrefs/page_generalbase.ui line 322 +#: rc.cpp:447 +#, no-c-format +msgid "Sho&w topic" +msgstr "បង្ហាញប្រធានបទ" + +#. i18n: file KSPrefs/page_generalbase.ui line 325 +#: rc.cpp:450 +#, no-c-format +msgid "Displays the channel topic on top" +msgstr "បង្ហាញប្រធានបទឆានែលនៅកំពូល" + +#. i18n: file KSPrefs/page_generalbase.ui line 328 +#: rc.cpp:453 +#, no-c-format +msgid "Displays the channel topic on top of each channel window." +msgstr "បង្ហាញប្រធានបទប៉ុស្តិ៍លើកំពូលបង្អួចប៉ុស្តិ៍នីមួយៗ" + +#. i18n: file KSPrefs/page_generalbase.ui line 336 +#: rc.cpp:456 +#, no-c-format +msgid "&Beep on change" +msgstr "ប៊ីបពេលផ្លាស់ប្ដូរ" + +#. i18n: file KSPrefs/page_generalbase.ui line 344 +#: rc.cpp:459 +#, no-c-format +msgid "Hide part/join messages" +msgstr "លាក់សារ ផ្នែក/ចូលរួម" + +#. i18n: file KSPrefs/page_generalbase.ui line 352 +#: rc.cpp:462 +#, no-c-format +msgid "Enable lo&gging" +msgstr "អនុញ្ញាតឲ្យចូល" + +#. i18n: file KSPrefs/page_generalbase.ui line 371 +#: rc.cpp:465 +#, no-c-format +msgid "Default en&coding:" +msgstr "ការអ៊ិនកូដលំនាំដើម ៖" + +#. i18n: file KSPrefs/page_irccolorsbase.ui line 16 +#: KSPrefs/ksprefs.cpp:39 rc.cpp:468 +#, no-c-format +msgid "IRC Colors" +msgstr "ពណ៌ IRC " + +#. i18n: file KSPrefs/page_irccolorsbase.ui line 30 +#: rc.cpp:471 +#, no-c-format +msgid "" +"<p>This selection allows you to control what the colors displayed inline in the " +"channel look like. These colors are used for both mIRC style colors in channels " +"and colorful nicks. The sample box beside the button gives you an example of " +"what it will look like in the channel. The checkbox controls if the color is " +"used for the colorful nick features. Checked means use it.</p>" +msgstr "" +"<p>ការជ្រើសនេះអនុញ្ញាតឲ្យអ្នកគ្រប់គ្រងពណ៌ដែលត្រូវបង្ហាញក្នុងបន្ទាត់" +"ក្នុងប៉ុស្តិ៍ ។ ពណ៌ទាំងនេះត្រូវបានប្រើទាំងពណ៌រចនាប័ទ្ម mIRC " +"ក្នុងប៉ុស្តិ៍និងសម្មតិយ៉ាងស្រស់ ។ " +"ប្រអប់គំរូក្រៅពីប៊ូតុងដែលឲ្យអ្នកនូវឧទហរណ៍នៃអ្វីដែលវានឹងបង្ហាញក្ន" +"ុងប៉ុស្តិ៍ ។ ប្រអប់ធីកគ្រប់គ្រង " +"បើពណ៌ត្រូវបានប្រើសម្រាប់លក្ខណៈពិសេសសម្មតិយ៉ាងស្រស់ ។ " +"បានធីកមានន័យថាប្រើវា ។</p>" + +#. i18n: file KSPrefs/page_irccolorsbase.ui line 42 +#: rc.cpp:474 rc.cpp:477 +#, no-c-format +msgid "Dark Colors" +msgstr "ពណ៌ចត" + +#. i18n: file KSPrefs/page_irccolorsbase.ui line 64 +#: rc.cpp:480 +#, no-c-format +msgid "Black:" +msgstr "ពណ៌ខ្មៅ ៖" + +#. i18n: file KSPrefs/page_irccolorsbase.ui line 103 +#: rc.cpp:483 +#, no-c-format +msgid "<p align=\"center\">Black</p>" +msgstr "<p align=\"center\">ពណ៌ខ្មៅ</p>" + +#. i18n: file KSPrefs/page_irccolorsbase.ui line 122 +#: rc.cpp:486 +#, no-c-format +msgid "White:" +msgstr "ពណ៌ស ៖" + +#. i18n: file KSPrefs/page_irccolorsbase.ui line 169 +#: rc.cpp:489 +#, no-c-format +msgid "<p align=\"center\">White</p>" +msgstr "<p align=\"center\">ពណ៌ស</p>" + +#. i18n: file KSPrefs/page_irccolorsbase.ui line 180 +#: rc.cpp:492 +#, no-c-format +msgid "Dark blue:" +msgstr "ពណ៌ខៀវក្រម៉ៅ ៖" + +#. i18n: file KSPrefs/page_irccolorsbase.ui line 219 +#: rc.cpp:495 +#, no-c-format +msgid "<p align=\"center\">Dark Blue</p>" +msgstr "<p align=\"center\">ពណ៌ខៀវក្រម៉ៅ </p>" + +#. i18n: file KSPrefs/page_irccolorsbase.ui line 230 +#: rc.cpp:498 +#, no-c-format +msgid "Red:" +msgstr "ក្រហម ៖" + +#. i18n: file KSPrefs/page_irccolorsbase.ui line 261 +#: rc.cpp:501 +#, no-c-format +msgid "<p align=\"center\">Red</p>" +msgstr "<p align=\"center\">ក្រហម</p>" + +#. i18n: file KSPrefs/page_irccolorsbase.ui line 272 +#: rc.cpp:504 +#, no-c-format +msgid "Dark green:" +msgstr "បៃតងចាស់ ៖" + +#. i18n: file KSPrefs/page_irccolorsbase.ui line 303 +#: rc.cpp:507 +#, no-c-format +msgid "<p align=\"center\">Dark Green</p>" +msgstr "<p align=\"center\">បៃតងចាស់</p>" + +#. i18n: file KSPrefs/page_irccolorsbase.ui line 314 +#: rc.cpp:510 +#, no-c-format +msgid "Brown:" +msgstr "ត្នោត ៖" + +#. i18n: file KSPrefs/page_irccolorsbase.ui line 345 +#: rc.cpp:513 +#, no-c-format +msgid "<p align=\"center\">Brown</p>" +msgstr "<p align=\"center\">ត្មោត</p>" + +#. i18n: file KSPrefs/page_irccolorsbase.ui line 356 +#: rc.cpp:516 +#, no-c-format +msgid "Magenta:" +msgstr "ក្រហមស្វាយ ៖" + +#. i18n: file KSPrefs/page_irccolorsbase.ui line 387 +#: rc.cpp:519 +#, no-c-format +msgid "<p align=\"center\">Magenta</p>" +msgstr "<p align=\"center\">ក្រហមស្វាយ</p>" + +#. i18n: file KSPrefs/page_irccolorsbase.ui line 398 +#: rc.cpp:522 +#, no-c-format +msgid "Orange:" +msgstr "ទឹកក្រូច ៖" + +#. i18n: file KSPrefs/page_irccolorsbase.ui line 429 +#: rc.cpp:525 +#, no-c-format +msgid "<p align=\"center\">Orange<p>" +msgstr "<p align=\"center\">ទឹកក្រូច<p>" + +#. i18n: file KSPrefs/page_irccolorsbase.ui line 533 +#: rc.cpp:528 +#, no-c-format +msgid "Light Colors" +msgstr "ពណ៌ភ្លឺ" + +#. i18n: file KSPrefs/page_irccolorsbase.ui line 550 +#: rc.cpp:531 +#, no-c-format +msgid "IRC Channel Colors" +msgstr "ពណ៌ឆាលែល IRC " + +#. i18n: file KSPrefs/page_irccolorsbase.ui line 567 +#: rc.cpp:534 +#, no-c-format +msgid "Dark cyan:" +msgstr "ស៊ីយ៉ានចាស់ ៖" + +#. i18n: file KSPrefs/page_irccolorsbase.ui line 578 +#: rc.cpp:537 +#, no-c-format +msgid "Cyan:" +msgstr "ស៊ីយ៉ាន ៖" + +#. i18n: file KSPrefs/page_irccolorsbase.ui line 589 +#: rc.cpp:540 +#, no-c-format +msgid "Blue:" +msgstr "ខៀវ ៖" + +#. i18n: file KSPrefs/page_irccolorsbase.ui line 600 +#: rc.cpp:543 +#, no-c-format +msgid "Purple:" +msgstr "ពណ៌ស្វាយ ៖" + +#. i18n: file KSPrefs/page_irccolorsbase.ui line 611 +#: rc.cpp:546 +#, no-c-format +msgid "Gray:" +msgstr "ប្រផេះ ៖" + +#. i18n: file KSPrefs/page_irccolorsbase.ui line 622 +#: rc.cpp:549 +#, no-c-format +msgid "Light gray:" +msgstr "ប្រផេះភ្លឺ ៖" + +#. i18n: file KSPrefs/page_irccolorsbase.ui line 745 +#: rc.cpp:552 +#, no-c-format +msgid "Green:" +msgstr "បៃតង ៖" + +#. i18n: file KSPrefs/page_irccolorsbase.ui line 770 +#: rc.cpp:555 +#, no-c-format +msgid "<p align=\"center\">Yellow</p>" +msgstr "<p align=\"center\">បៃតង</p>" + +#. i18n: file KSPrefs/page_irccolorsbase.ui line 787 +#: rc.cpp:558 +#, no-c-format +msgid "<p align=\"center\">Green</p>" +msgstr "<p align=\"center\">បៃតង</p>" + +#. i18n: file KSPrefs/page_irccolorsbase.ui line 804 +#: rc.cpp:561 +#, no-c-format +msgid "<p align=\"center\">Cyan</p>" +msgstr "<p align=\"center\">ស៊ីយ៉ាន</p>" + +#. i18n: file KSPrefs/page_irccolorsbase.ui line 821 +#: rc.cpp:564 +#, no-c-format +msgid "<p align=\"center\">Dark Cyan</p>" +msgstr "<p align=\"center\">ស៊ីយ៉ានចាស</p>" + +#. i18n: file KSPrefs/page_irccolorsbase.ui line 838 +#: rc.cpp:567 +#, no-c-format +msgid "<p align=\"center\">Blue</p>" +msgstr "<p align=\"center\">ខៀវ</p>" + +#. i18n: file KSPrefs/page_irccolorsbase.ui line 855 +#: rc.cpp:570 +#, no-c-format +msgid "<p align=\"center\">Purple</p>" +msgstr "<p align=\"center\">ពណ៌ស្វាយ</p>" + +#. i18n: file KSPrefs/page_irccolorsbase.ui line 872 +#: rc.cpp:573 +#, no-c-format +msgid "<p align=\"center\">Gray</p>" +msgstr "<p align=\"center\">ប្រផេះ</p>" + +#. i18n: file KSPrefs/page_irccolorsbase.ui line 889 +#: rc.cpp:576 +#, no-c-format +msgid "<p align=\"center\">Light Gray</p>" +msgstr "<p align=\"center\">ប្រផេះភ្លឺ</p>" + +#. i18n: file KSPrefs/page_irccolorsbase.ui line 1028 +#: rc.cpp:579 +#, no-c-format +msgid "Yellow:" +msgstr "លឿង ៖" + +#. i18n: file KSPrefs/page_looknfeelbase.ui line 22 +#: rc.cpp:582 +#, no-c-format +msgid "LooknFeel" +msgstr "LooknFeel" + +#. i18n: file KSPrefs/page_looknfeelbase.ui line 48 +#: rc.cpp:585 +#, no-c-format +msgid "Window Mode" +msgstr "របៀបបង្អួច" + +#. i18n: file KSPrefs/page_looknfeelbase.ui line 76 +#: rc.cpp:588 +#, no-c-format +msgid "&Paged MDI mode (XChat)" +msgstr "បានដាក់ទំព័ររបៀប MDI (XChat)" + +#. i18n: file KSPrefs/page_looknfeelbase.ui line 107 +#: rc.cpp:591 +#, no-c-format +msgid "Choose your favorite window mode:" +msgstr "ជ្រើសរបៀបបង្អួចដែលអ្នកពេញចិត្ត ៖" + +#. i18n: file KSPrefs/page_looknfeelbase.ui line 122 +#: rc.cpp:594 +#, no-c-format +msgid "&SDI mode (old behavior)" +msgstr "របៀបSDI (ឥរិយាបទចាស់)" + +#. i18n: file KSPrefs/page_looknfeelbase.ui line 177 +#: rc.cpp:597 +#, no-c-format +msgid "Wallpaper" +msgstr "ផ្ទាំងរូបភាព" + +#. i18n: file KSPrefs/page_rmbmenubase.ui line 16 +#: rc.cpp:600 +#, no-c-format +msgid "Nick Option Menu" +msgstr "ជម្រើសម៉ឺនុយសម្មតិនាមយ" + +#. i18n: file KSPrefs/page_rmbmenubase.ui line 42 +#: rc.cpp:603 +#, no-c-format +msgid "" +"This page allows configuration of the RMB Menu for the nicklist located on the " +"right. You can define names for certain actions. Look at the predefined " +"commands to learn how it works." +msgstr "" +"ទំព័រនេះ អនុញ្ញាតការកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធនៃម៉ឺនុយ RMB " +"សម្រាប់ទីតាំងរបស់បញ្ជីសម្មតិនាម ។អ្នកអាចកំណត់ឈ្មោះសកម្មភាពពិត ។ " +"ក្រឡេកមើលពាក្យបញ្ជាដែលបានកំណត់មុនដើម្បីសិក្សាពីរបៀបធ្វើការ ។" + +#. i18n: file KSPrefs/page_rmbmenubase.ui line 91 +#: rc.cpp:606 +#, no-c-format +msgid "&Entry name:" +msgstr "បញ្ចូលឈ្មោះ ៖" + +#. i18n: file KSPrefs/page_rmbmenubase.ui line 107 +#: rc.cpp:609 +#, no-c-format +msgid "Associated co&mmand:" +msgstr "ពាក្យបញ្ជាដែលបានភ្ជាប់ ៖" + +#. i18n: file KSPrefs/page_rmbmenubase.ui line 123 +#: rc.cpp:612 +#, no-c-format +msgid "Onl&y enable on Op status" +msgstr "បានតែអនុញ្ញាតសម្រាប់ស្ថានភាព Op " + +#. i18n: file KSPrefs/page_rmbmenubase.ui line 171 +#: rc.cpp:615 +#, no-c-format +msgid "Move Down" +msgstr "ផ្លាស់ទីចុះក្រោម" + +#. i18n: file KSPrefs/page_rmbmenubase.ui line 188 +#: rc.cpp:618 +#, no-c-format +msgid "Move Up" +msgstr "ផ្លាស់ទីឡើងលើ" + +#. i18n: file KSPrefs/page_rmbmenubase.ui line 215 +#: rc.cpp:621 +#, no-c-format +msgid "Insert &Separator" +msgstr "បញ្ចូលអ្នកបំបែក" + +#. i18n: file KSPrefs/page_rmbmenubase.ui line 223 +#: rc.cpp:624 +#, no-c-format +msgid "&Insert Command" +msgstr "បញ្ចូលពាក្យបញ្ជា" + +#. i18n: file KSPrefs/page_rmbmenubase.ui line 231 +#: rc.cpp:627 +#, no-c-format +msgid "M&odify" +msgstr "កែប្រែ" + +#. i18n: file KSPrefs/page_rmbmenubase.ui line 239 +#: rc.cpp:630 +#, no-c-format +msgid "De&lete Selected Command" +msgstr "លុបពាក្យបញ្ជាដែលបានជ្រើស" + +#. i18n: file KSPrefs/page_servchanbase.ui line 16 +#: rc.cpp:633 +#, no-c-format +msgid "Server/Channels" +msgstr "ម៉ាស៊ីនបម្រើ ឬ ឆានែល" + +#. i18n: file KSPrefs/page_servchanbase.ui line 30 +#: rc.cpp:636 rc.cpp:663 toplevel.cpp:627 toplevel.cpp:633 toplevel.cpp:637 +#: toplevel.cpp:638 toplevel.cpp:641 toplevel.cpp:652 toplevel.cpp:656 +#: toplevel.cpp:658 +#, no-c-format +msgid "Server" +msgstr "ម៉ាស៊ីនបម្រើ" + +#. i18n: file KSPrefs/page_servchanbase.ui line 66 +#: rc.cpp:639 +#, no-c-format +msgid "De&lete Server From List" +msgstr "លុបម៉ាស៊ីនបម្រើពីបញ្ជី" + +#. i18n: file KSPrefs/page_servchanbase.ui line 85 +#: rc.cpp:642 +#, no-c-format +msgid "Add &Server to List" +msgstr "បន្ថែមម៉ាស៊ីនបម្រើទៅក្នុងបញ្ជី" + +#. i18n: file KSPrefs/page_servchanbase.ui line 102 +#: rc.cpp:645 +#, no-c-format +msgid "Channels" +msgstr "ឆានែល" + +#. i18n: file KSPrefs/page_servchanbase.ui line 138 +#: rc.cpp:648 +#, no-c-format +msgid "D&elete Channel From List" +msgstr "លុបឆានែលចេញពីបញ្ជី" + +#. i18n: file KSPrefs/page_servchanbase.ui line 157 +#: rc.cpp:651 +#, no-c-format +msgid "Add Cha&nnel to List" +msgstr "បន្ថែមឆានែលទៅក្នុងបញ្ជី" + +#. i18n: file KSPrefs/page_shortcutsbase.ui line 22 +#: KSPrefs/ksprefs.cpp:45 rc.cpp:654 +#, no-c-format +msgid "Shortcuts" +msgstr "ផ្លូវកាត់" + +#. i18n: file KSPrefs/page_shortcutsbase.ui line 42 +#: rc.cpp:657 +#, no-c-format +msgid "Global Shortcuts" +msgstr "ផ្លូវកាត់សកល" + +#. i18n: file KSPrefs/page_startupbase.ui line 16 +#: rc.cpp:660 +#, no-c-format +msgid "StartUp" +msgstr "ចាប់ផ្តើមឡើង" + +#. i18n: file KSPrefs/page_startupbase.ui line 52 +#: rc.cpp:666 +#, no-c-format +msgid "Name Settings" +msgstr "កាកំណត់ឈ្មោះ" + +#. i18n: file KSPrefs/page_startupbase.ui line 84 +#: rc.cpp:669 +#, no-c-format +msgid "&Nick name:" +msgstr "សម្មតិនាម ៖" + +#. i18n: file KSPrefs/page_startupbase.ui line 95 +#: rc.cpp:672 +#, no-c-format +msgid "A<ernative nick:" +msgstr "សម្មតិនាមជំនួស ៖" + +#. i18n: file KSPrefs/page_startupbase.ui line 111 +#: rc.cpp:675 +#, no-c-format +msgid "&User ID:" +msgstr "លេខសម្គាល់អ្នកប្រើ ៖" + +#. i18n: file KSPrefs/page_startupbase.ui line 122 +#: rc.cpp:678 +#, no-c-format +msgid "&Real name:" +msgstr "ឈ្មោះពិត ៖" + +#. i18n: file KSPrefs/page_startupbase.ui line 143 +#: rc.cpp:681 +#, no-c-format +msgid "Notify List" +msgstr "បញ្ជីជូនដំណឹង" + +#: servercontroller.cpp:163 +msgid "&New Server..." +msgstr "ម៉ាស៊ីនបម្រើថ្មី ..." + +#: servercontroller.cpp:164 +msgid "&Join Channel..." +msgstr "តភ្ជាប់ឆានែល..." + +#: servercontroller.cpp:168 +msgid "&Connections" +msgstr "ការតភ្ជាប់" + +#: servercontroller.cpp:186 +msgid "New Server" +msgstr "ម៉ាស៊ីនបម្រើថ្មី" + +#: servercontroller.cpp:187 +msgid "" +"This action allows you to open a new server more easily when in docked mode, " +"since you don't need to click on the dock icon." +msgstr "" +"សកម្មភាពអនុញ្ញាតឲ្យអ្នកបើកម៉ាស៊ីនបម្រើកាន់តែងាយស្រួល " +"ពេលក្នុងរបៀបដែលចត តាំងពីអ្នកមិនត្រូវការចុចលើរូបតំណាងចត ។" + +#: servercontroller.cpp:201 +msgid "Server Control" +msgstr "ពិនិត្យម៉ាស៊ីនបម្រើ" + +#: servercontroller.cpp:431 servercontroller.cpp:445 servercontroller.cpp:447 +msgid "Online" +msgstr "លើបណ្ដាញ" + +#: servercontroller.cpp:438 +msgid "%1 just went offline on %2" +msgstr "%1គ្រាន់តែត្រឡប់ទៅក្រៅបណ្តាញ %2" + +#: servercontroller.cpp:460 +msgid "%1 just came online on %2" +msgstr "%1 គ្រាន់តែត្រឡប់មកលើបណ្តាញ %2" + +#: servercontroller.cpp:951 +msgid "Active server connections:" +msgstr "សកម្មការតភ្ជាប់ម៉ាស៊ីនបម្រើ" + +#: ssfeprompt.cpp:25 +msgid "Prompt" +msgstr "ប្រអប់បញ្ចូល" + +#: toplevel.cpp:160 +msgid "New Ser&ver..." +msgstr "ម៉ាស៊ីនបម្រើថ្មី..." + +#: toplevel.cpp:162 +msgid "&DCC Manager..." +msgstr " អ្នកគ្រប់គ្រង DCC ..." + +#: toplevel.cpp:163 +msgid "&Save to Logfile..." +msgstr "រក្សាឯកសារចូល..." + +#: toplevel.cpp:165 +msgid "Time St&" +msgstr "តែមពេលវេលា" + +#: toplevel.cpp:168 +msgid "Hide Join/Part Messages" +msgstr "លាក់ត ឬ ផ្នែកសារ" + +#: toplevel.cpp:171 +msgid "Character &Table" +msgstr "តារាងតួអក្សរ" + +#: toplevel.cpp:172 +msgid "N&otify on Change" +msgstr "ផ្លាស់ប្តូរការជូនដំណឹង" + +#: toplevel.cpp:175 +msgid "&Encoding" +msgstr "ការអ៊ិនកូដ" + +#: toplevel.cpp:179 +msgid "S&how Topic" +msgstr "បង្ហាញប្រធានបទ" + +#: toplevel.cpp:187 +msgid "Ticker &Mode" +msgstr "របៀបទូរលេខ" + +#: toplevel.cpp:215 +msgid "&Channel" +msgstr "ឆានែល" + +#: toplevel.cpp:262 +msgid "Lag: Wait" +msgstr "Lag ៖ រង់ចាំ" + +#: toplevel.cpp:319 +msgid "C&lear Window" +msgstr "ជម្រះបង្អួច" + +#: toplevel.cpp:425 +msgid "&Users" +msgstr "អ្នកប្រើ" + +#: toplevel.cpp:448 +msgid "C&ommand" +msgstr "ពាក្យបញ្ជា" + +#: toplevel.cpp:615 toplevel.cpp:617 toplevel.cpp:618 toplevel.cpp:623 +#: toplevel.cpp:624 toplevel.cpp:625 toplevel.cpp:636 toplevel.cpp:651 +#: toplevel.cpp:657 toplevel.cpp:660 toplevel.cpp:673 +msgid "Client" +msgstr "ម៉ាស៊ីនភ្ញៀវ" + +#: toplevel.cpp:616 toplevel.cpp:622 +msgid "User" +msgstr "អ្នកប្រើ" + +#: toplevel.cpp:619 toplevel.cpp:620 toplevel.cpp:626 toplevel.cpp:629 +#: toplevel.cpp:632 toplevel.cpp:634 toplevel.cpp:635 toplevel.cpp:639 +#: toplevel.cpp:642 toplevel.cpp:643 toplevel.cpp:644 toplevel.cpp:645 +#: toplevel.cpp:648 toplevel.cpp:650 toplevel.cpp:655 toplevel.cpp:663 +#: toplevel.cpp:664 toplevel.cpp:665 toplevel.cpp:671 toplevel.cpp:674 +msgid "Basic" +msgstr "មូលដ្ឋាន" + +#: toplevel.cpp:621 toplevel.cpp:630 toplevel.cpp:646 +msgid "Operator" +msgstr ") សញ្ញាប្រមាណវិធី" + +#: toplevel.cpp:628 toplevel.cpp:640 toplevel.cpp:649 toplevel.cpp:659 +#: toplevel.cpp:662 toplevel.cpp:667 toplevel.cpp:668 toplevel.cpp:669 +#: toplevel.cpp:670 toplevel.cpp:672 +msgid "Channel" +msgstr "ប៉ុស្តិ៍" + +#: toplevel.cpp:631 toplevel.cpp:647 toplevel.cpp:653 toplevel.cpp:654 +#: toplevel.cpp:661 +msgid "Oper" +msgstr "Oper" + +#: toplevel.cpp:1577 +msgid "" +"You are about to send %1 lines of text.\n" +"Do you really want to send that much?" +msgstr "" +"អ្នកបានផ្ញើអត្ថបទ %1 ។\n" +"តើអ្នកពិតជាចង់ផ្ញើច្រើនឬ ?" + +#: toplevel.cpp:1603 +msgid "" +"The text you pasted contains lines that start with /.\n" +"Should they be interpreted as IRC commands?" +msgstr "" +"អត្ថបទដែលអ្នកបានបិទភ្ជាប់មានបន្ទាត់ដែលចាប់ផ្ដើមដោយ / ។\n" +"តើពួកវាគួរតែត្រូវបកប្រែជាពាក្យបញ្ជា IRC ?" + +#: toplevel.cpp:1604 +msgid "Interpret" +msgstr "បកប្រែ" + +#: toplevel.cpp:1604 +msgid "Do Not Interpret" +msgstr "កុំបកប្រែ" + +#: toplevel.cpp:1664 +msgid "Save Chat/Query Logfile" +msgstr "រក្សាជជែកឬ សួរឯកសារចូល" + +#: toplevel.cpp:1745 +#, c-format +msgid "Your nick appeared on channel %1" +msgstr "សម្មតិនាមរបស់អ្នកត្រូវបានបង្ហាញលើឆានែល %1" + +#: toplevel.cpp:1750 +msgid "Channel %1 changed" +msgstr "ឆានែល %1 ត្រូវបានផ្លាស់ប្តូរ" + +#: usercontrolmenu.cpp:41 +msgid "&Refresh Nicks" +msgstr "សម្មតិនាមធ្វើឲ្យស្រស់" + +#: usercontrolmenu.cpp:45 +msgid "&Follow" +msgstr "ធ្វើតាម" + +#: usercontrolmenu.cpp:48 +msgid "&UnFollow" +msgstr "មិនធ្វើតាម" + +#: usercontrolmenu.cpp:52 +msgid "&Whois" +msgstr "នណា" + +#: usercontrolmenu.cpp:55 +msgid "&Ping" +msgstr "ភីង" + +#: usercontrolmenu.cpp:58 +msgid "V&ersion" +msgstr "កំណែរ" + +#: usercontrolmenu.cpp:62 +msgid "&Abuse" +msgstr "បញ្ឆោទ" + +#: usercontrolmenu.cpp:66 +msgid "&Kick" +msgstr "ទាត់" + +#: usercontrolmenu.cpp:71 +msgid "&Ban" +msgstr "បម្រាម" + +#: usercontrolmenu.cpp:76 +msgid "U&nBan" +msgstr "មិនហាម" + +#: usercontrolmenu.cpp:82 +msgid "&Op" +msgstr "Op" + +#: usercontrolmenu.cpp:87 +msgid "&Deop" +msgstr "Deop" + +#: usercontrolmenu.cpp:93 +msgid "&Voice" +msgstr "សំឡេង" + +#: usercontrolmenu.cpp:98 +msgid "Devo&ice" +msgstr "បំបាត់សំឡេង" + +#: KSOpenkSirc/open_ksirc.cpp:44 +msgid "Connect to Server" +msgstr "តភ្ជាប់ទៅម៉ាស៊ីនបម្រើ" + +#: KSOpenkSirc/open_ksirc.cpp:60 KSOpenkSirc/open_ksirc.cpp:77 +#: KSOpenkSirc/open_ksirc.cpp:100 KSOpenkSirc/open_ksirc.cpp:110 +#: KSOpenkSirc/open_ksirc.cpp:144 +msgid "Recent" +msgstr "ថ្មីៗ" + +#: KSOpenkSirc/open_ksirc.cpp:78 KSOpenkSirc/open_ksirc.cpp:101 +msgid "Recent Server" +msgstr "ម៉ាស៊ីនបម្រើថ្មីៗ" + +#: KSOpenkSirc/open_ksirc.cpp:145 +msgid "Random" +msgstr "ចៃដន្យ" + +#: KSOpenkSirc/open_ksirc.cpp:215 +msgid "Not available" +msgstr "មិនអាចប្រើបាន" + +#: KSOpenkSirc/open_ksirc.cpp:271 +msgid "Please enter a server name." +msgstr "សូមបញ្ចូលឈ្មោះម៉ាស៊ីនបម្រើ ។" + +#: KSPrefs/ksprefs.cpp:30 +msgid "Configure KSirc" +msgstr "កំណត់រចនាសម្ព័ន្ធ KSirc" + +#: KSPrefs/ksprefs.cpp:35 +msgid "Look and Feel" +msgstr "រូបរាង និងមុខងារ" + +#: KSPrefs/ksprefs.cpp:35 +msgid "Controls how kSirc looks" +msgstr "គ្រប់គ្រងរូបរាងរបស់ kSirc" + +#: KSPrefs/ksprefs.cpp:36 +msgid "General KSirc Settings" +msgstr "ការកំណត់ទូទៅនៃ KSirc" + +#: KSPrefs/ksprefs.cpp:37 +msgid "Startup" +msgstr "ចាប់ផ្ដើមឡើង" + +#: KSPrefs/ksprefs.cpp:37 +msgid "KSirc Startup Settings" +msgstr "ការកំណត់ការចាប់ផ្តើមឡើង KSirc " + +#: KSPrefs/ksprefs.cpp:38 +msgid "KSirc Color Settings" +msgstr "ការកំណត់ពណ៌KSirc " + +#: KSPrefs/ksprefs.cpp:39 +msgid "KSirc IRC Color Settings" +msgstr "ការកំណត់ពណ៌KSirc IRC " + +#: KSPrefs/ksprefs.cpp:41 +msgid "User Menu" +msgstr "ម៉ឺនុយអ្នកប្រើ" + +#: KSPrefs/ksprefs.cpp:41 +msgid "User Menu Configuration" +msgstr "ការកំណត់ម៉ឺនុយអ្នកប្រើ" + +#: KSPrefs/ksprefs.cpp:42 +msgid "Server/Channel" +msgstr "ម៉ាស៊ីនបម្រើឬ ឆានែល" + +#: KSPrefs/ksprefs.cpp:42 +msgid "Server/Channel Configuration" +msgstr "ការកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធម៉ាស៊ីនបម្រើឬ ឆានែល" + +#: KSPrefs/ksprefs.cpp:43 +msgid "Auto Connect Configuration" +msgstr "ការកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធតភ្ជាប់ស្វ័យប្រវត្តិ" + +#: KSPrefs/ksprefs.cpp:44 +msgid "Font Settings" +msgstr "ការកំណត់ពុម្ពអក្សរ" + +#: KSPrefs/ksprefs.cpp:45 +msgid "Shortcut Configuration" +msgstr "ការកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធផ្លូវកាត់" + +#: KSPrefs/page_autoconnect.cpp:275 +msgid "&Update/Add" +msgstr "ធ្វើឲ្យទាន់សម័យឬ បន្ថែម" + +#: KSProgress/ksprogressdata.cpp:56 +msgid "Transfer Status" +msgstr "ស្ថានភាពផ្ទេរ" + +#: KSTicker/ksticker.cpp:58 +msgid "Font..." +msgstr "ពុម្ពអក្សរ..." + +#: KSTicker/ksticker.cpp:59 +msgid "Scroll Rate..." +msgstr "អត្រារមូរ..." + +#: KSTicker/ksticker.cpp:60 +msgid "Scroll Constantly" +msgstr "រមូរជានិច្ច" + +#: KSTicker/ksticker.cpp:63 +msgid "Return to Normal Mode" +msgstr "ត្រឡប់ទៅកាន់របៀបធម្មតា" + +#: KSTicker/ksttest.cpp:69 +msgid "(c) 1997-2002, Andrew Stanley-Jones" +msgstr "(រក្សាសិទ្ធ) ១៩៩៧-២០០២ ដោយលោក Andrew Stanley-Jones" + +#: KSTicker/speeddialog.cpp:23 +msgid "Speed Setup" +msgstr "ល្បឿនចាប់ផ្តើមឡើង" + +#: KSTicker/speeddialogData.cpp:68 +msgid "Tick interval:" +msgstr "ចន្លោះពេលបន្លឺសូរតឹកៗ ៖" + +#: KSTicker/speeddialogData.cpp:76 +msgid "Step size:" +msgstr "ទំហំជំហាន ៖" |