summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-km/messages/tdeaccessibility/kmag.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'tde-i18n-km/messages/tdeaccessibility/kmag.po')
-rw-r--r--tde-i18n-km/messages/tdeaccessibility/kmag.po416
1 files changed, 416 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-km/messages/tdeaccessibility/kmag.po b/tde-i18n-km/messages/tdeaccessibility/kmag.po
new file mode 100644
index 00000000000..0e444888bc5
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-km/messages/tdeaccessibility/kmag.po
@@ -0,0 +1,416 @@
+# translation of kmag.po to Khmer
+#
+# Eng Vannak <evannak@khmeros.info>, 2007.
+# Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>, 2007, 2008.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kmag\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-05-28 04:04+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-07-15 15:27+0700\n"
+"Last-Translator: Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>\n"
+"Language-Team: Khmer <en@li.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+
+#: kmagzoomview.cpp:159
+msgid ""
+"This is the main window which shows the contents of the selected region. The "
+"contents will be magnified according to the zoom level that is set."
+msgstr ""
+"នេះ​គឺ​ជា​បង្អួច​មេ​ដែល​បង្ហាញ​មាតិកា​នៃ​តំបន់​ដែល​បាន​ជ្រើស ។ "
+"មាតិកា​នឹង​ត្រូវ​បាន​ពង្រីក​ទៅ​តាម​កម្រិត​ពង្រីក​ដែល​ត្រូវ​បាន​កំណត់ ។"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "ខឹម សុខែម, លី សួស្ដី, អេង វណ្ណៈ, អោក ពិសិដ្ឋ"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr ""
+"khoemsokhem@khmeros.info,soursdey@khmeros.info, "
+"evannak@khmeros.info,piseth_dv@khmeros.info"
+
+#: main.cpp:37
+msgid "File to open"
+msgstr "ឯកសារ​សម្រាប់​បើក"
+
+#: kmagselrect.cpp:228 main.cpp:45
+msgid "KMagnifier"
+msgstr "KMagnifier"
+
+#: main.cpp:46
+msgid "Screen magnifier for the K Desktop Environment (KDE)"
+msgstr "ឧបករណ៍​ពង្រីក​អេក្រង់​សម្រាប់​បរិស្ថាន​ផ្ទៃតុ K (KDE)"
+
+#: main.cpp:53
+msgid "Rewrite and current maintainer"
+msgstr "សរសេរ​ឡើង​វិញ និង​អ្នក​ថែទាំ​បច្ចុប្បន្ន"
+
+#: main.cpp:56
+msgid "Original idea and author (KDE1)"
+msgstr "គំនិត​ដើម និង​អ្នក​និពន្ធ (KDE1)"
+
+#: main.cpp:58
+msgid ""
+"Rework of the user interface, improved selection window, speed optimisation, "
+"rotation, bug fixes"
+msgstr ""
+"ធ្វើការ​ឡើង​វិញ​នៃ​ចំណុច​ប្រទាក់​អ្នក​ប្រើ បង្អួច​ការ​ជ្រើស​ដែល​ធ្វើ​ឲ្យ​ប្រសើរ "
+"គុណភាព​ខ្ពស់​នៃ​ល្បឿន ការ​បង្វិល បំបាត់​កំហុស"
+
+#: main.cpp:59
+msgid "Some tips"
+msgstr "ព័ត៌មាន​ជំនួយ​ខ្លះ"
+
+#: kmagselrect.cpp:228
+msgid "Selection Window"
+msgstr "បង្អួច​ការ​ជ្រើស"
+
+#: kmag.cpp:92
+msgid "&Very Low"
+msgstr "ទាប​បំផុត"
+
+#: kmag.cpp:92
+msgid "&Low"
+msgstr "ទាប"
+
+#: kmag.cpp:92
+msgid "&Medium"
+msgstr "មធ្យម"
+
+#: kmag.cpp:92
+msgid "&High"
+msgstr "ខ្ពស់"
+
+#: kmag.cpp:92
+msgid "V&ery High"
+msgstr "ខ្ពស់​បំផុត"
+
+#: kmag.cpp:100
+msgid "&No Rotation (0 Degrees)"
+msgstr "គ្មាន​ការ​បង្វិល (០ អង្សា)"
+
+#: kmag.cpp:100
+msgid "&Left (90 Degrees)"
+msgstr "ខាង​ឆ្វេង (៩០ អង្សា)"
+
+#: kmag.cpp:100
+msgid "&Upside Down (180 Degrees)"
+msgstr "ក្រឡាប់ (១៨០ អង្សា)"
+
+#: kmag.cpp:100
+msgid "&Right (270 Degrees)"
+msgstr "ស្ដាំ (២៧០ អង្សា)"
+
+#: kmag.cpp:129
+msgid "New &Window"
+msgstr "បង្អួច​ថ្មី"
+
+#: kmag.cpp:131
+msgid "Open a new KMagnifier window"
+msgstr "បើក​បង្អួច KMagnifier ថ្មី"
+
+#: kmag.cpp:133
+msgid "&Stop"
+msgstr "បញ្ឈប់"
+
+#: kmag.cpp:135
+msgid "Click to stop window refresh"
+msgstr "ចុច​ដើម្បី​បញ្ឈប់​បង្អួច​ធ្វើ​ឲ្យ​ស្រស់"
+
+#: kmag.cpp:136
+msgid ""
+"Clicking on this icon will <b>start</b> / <b>stop</b> "
+"updating of the display. Stopping the update will zero the processing power "
+"required (CPU usage)"
+msgstr ""
+"ការ​ចុច​លើ​រូប​តំណាង​នេះ​នឹង <b>ចាប់ផ្ដើម</b> / <b>បញ្ឈប់</b> "
+"ធ្វើ​ឲ្យ​ទាន់​សម័យ​នៃ​ការ​បង្ហាញ ។ "
+"ការ​បញ្ឈប់​ភាព​ទាន់​សម័យ​នឹង​ធ្វើ​ឲ្យ​ថាមពល​ដែល​ដំណើរ​ការ​ទទេ ដែល​ទាមទារ "
+"(ការ​ប្រើប្រាស់ CPU)"
+
+#: kmag.cpp:140
+msgid "&Save Snapshot As..."
+msgstr "រក្សា​ទុក​រូបថត​ជា..."
+
+#: kmag.cpp:142
+msgid "Saves the zoomed view to an image file."
+msgstr "រក្សា​ទុកទិដ្ឋភាព​ពង្រីក​ទៅ​ឯកសារ​រូបភាព ។"
+
+#: kmag.cpp:143
+msgid "Save image to a file"
+msgstr "រក្សា​ទុក​រូបភាព​ទៅ​ឯកសារ"
+
+#: kmag.cpp:146
+msgid "Click on this button to print the current zoomed view."
+msgstr "ចុច​ប៊ូតុង​នេះ​ដើម្បី​បោះពុម្ព​ទិដ្ឋភាព​ពង្រីក​បច្ចុប្បន្ន ។"
+
+#: kmag.cpp:149 kmag.cpp:150
+msgid "Quits the application"
+msgstr "បិទ​កម្មវិធី"
+
+#: kmag.cpp:153
+msgid ""
+"Click on this button to copy the current zoomed view to the clipboard which you "
+"can paste in other applications."
+msgstr ""
+"ចុច​ប៊ូតុង​នេះ​ដើម្បី​ចម្លង​ទិដ្ឋភាព​ដែល​ពង្រីក​បច្ចុប្បន្ន​ទៅ​ក្ដារ​តម្បៀត​ខ្ទា"
+"ស់​ដែល​អ្នក​អាច​បិទភ្ជាប់​ក្នុង​កម្មវិធី​ផ្សេង​ទៀត ។"
+
+#: kmag.cpp:154
+msgid "Copy zoomed image to clipboard"
+msgstr "ចម្លង​រូបភាព​ដែល​ពង្រីក​ទៅ​ក្ដារ​តម្បៀត​ខ្ទាស់"
+
+#: kmag.cpp:156
+msgid "Show &Menu"
+msgstr "បង្ហាញ​ម៉ឺនុយ"
+
+#: kmag.cpp:159
+msgid "Hide &Menu"
+msgstr "លាក់​ម៉ឺនុយ"
+
+#: kmag.cpp:161
+msgid "Show Main &Toolbar"
+msgstr "បង្ហាញ​របារ​ឧបករណ៍​មេ"
+
+#: kmag.cpp:164
+msgid "Hide Main &Toolbar"
+msgstr "លាក់​របារ​ឧបករណ៍​មេ"
+
+#: kmag.cpp:166
+msgid "Show &View Toolbar"
+msgstr "បង្ហាញ​របារ​ឧបករណ៍​មើល"
+
+#: kmag.cpp:169
+msgid "Hide &View Toolbar"
+msgstr "លាក់​របារ​ឧបករណ៍​មើល"
+
+#: kmag.cpp:171
+msgid "Show &Settings Toolbar"
+msgstr "បង្ហាញ​របារ​ឧបករណ៍​ការ​កំណត់"
+
+#: kmag.cpp:174
+msgid "Hide &Settings Toolbar"
+msgstr "លាក់​របារ​ឧបករណ៍​ការ​កំណត់"
+
+#: kmag.cpp:177
+msgid "&Follow Mouse Mode"
+msgstr "ធ្វើ​តាម​របៀប​កណ្ដុរ"
+
+#: kmag.cpp:179
+msgid "Magnify mouse area into window"
+msgstr "ពង្រីក​​ផ្ទៃ​កណ្ដុរ​ទៅ​ក្នុង​បង្អួច"
+
+#: kmag.cpp:180
+msgid ""
+"In this mode the area around the mouse cursor is shown in a normal window."
+msgstr ""
+"ក្នុង​របៀប​នេះ "
+"ផ្ទៃ​ជុំវិញ​ទស្សន៍​ទ្រនិច​កណ្ដុរ​ត្រូវ​បាន​បង្ហាញ​ក្នុង​បង្អួច​ធម្មតា ។"
+
+#: kmag.cpp:182
+msgid "S&election Window Mode"
+msgstr "របៀប​បង្អួច​ការ​ជ្រើស"
+
+#: kmag.cpp:184
+msgid "Magnify selected area into window"
+msgstr "ពង្រីក​ផ្ទៃ​ដែល​បាន​ជ្រើស​ទៅ​ក្នុង​កំពូល"
+
+#: kmag.cpp:185
+msgid ""
+"In this mode a selection window is opened. The selected area is shown in a "
+"normal window."
+msgstr ""
+"ក្នុង​របៀប​នេះ​បង្អួច​ការ​ជ្រើស​ត្រូវ​បាន​បើក ។ "
+"ផ្ទៃ​ដែល​បាន​ជ្រើស​ត្រូវ​បាន​បង្ហាញ​ក្នុង​បង្អួច​ធម្មតា ។"
+
+#: kmag.cpp:187
+msgid "&Top Screen Edge Mode"
+msgstr "របៀប​គែម​អេក្រង់​កំពូល"
+
+#: kmag.cpp:189
+msgid "Magnify mouse area to top screen edge"
+msgstr "ពង្រីក​ផ្ទៃ​កណ្ដុរ​ទៅ​គែម​អេក្រង់​កំពូល"
+
+#: kmag.cpp:190
+msgid ""
+"In this mode the area around the mouse is magnified to the top screen edge."
+msgstr ""
+"ក្នុង​របៀប​នេះ​ផ្ទៃ​ជុំវិញ​កណ្ដុរ​ត្រូវ​បាន​ពង្រីក​ទៅ​គែម​អេក្រង់​កំពូល ។"
+
+#: kmag.cpp:192
+msgid "&Left Screen Edge Mode"
+msgstr "របៀប​គែម​អេក្រង់​ឆ្វេង"
+
+#: kmag.cpp:194
+msgid "Magnify mouse area to left screen edge"
+msgstr "ពង្រីក​ផ្ទៃ​កណ្ដុរ​ទៅ​គែម​អេក្រង់​ឆ្វេង"
+
+#: kmag.cpp:195
+msgid ""
+"In this mode the area around the mouse is magnified to the left screen edge."
+msgstr ""
+"ក្នុង​របៀប​នេះ​ផ្ទៃ​ជុំវិញ​កណ្ដុរ​ត្រូវ​បាន​ពង្រីក​ទៅ​គែម​អេក្រង់​ឆ្វេង ។"
+
+#: kmag.cpp:197
+msgid "&Right Screen Edge Mode"
+msgstr "របៀប​គែម​អេក្រង់​ស្ដាំ"
+
+#: kmag.cpp:199
+msgid "Magnify mouse area to right screen edge"
+msgstr "ពង្រីក​ផ្ទៃ​កណ្ដុរ​ទៅ​គែម​អេក្រង់​ស្ដាំ"
+
+#: kmag.cpp:200
+msgid ""
+"In this mode the area around the mouse is magnified to the right screen edge."
+msgstr ""
+"ក្នុង​របៀប​នេះ ផ្ទៃ​ជុំ​វិញ​កណ្ដុរ​ត្រូវ​បាន​ពង្រីក​ទៅ​គែម​អេក្រង់​ស្ដាំ ។"
+
+#: kmag.cpp:202
+msgid "&Bottom Screen Edge Mode"
+msgstr "របៀប​គែម​អេក្រង់​ខាង​ក្រោម"
+
+#: kmag.cpp:204
+msgid "Magnify mouse area to bottom screen edge"
+msgstr "ពង្រីក​ផ្ទៃ​កណ្ដុរ​ទៅ​គែម​អេក្រង់​ខាង​ក្រោម"
+
+#: kmag.cpp:205
+msgid ""
+"In this mode the area around the mouse is magnified to the bottom screen edge."
+msgstr ""
+"ក្នុង​របៀប​នេះ​ផ្ទៃ​ជុំវិញ​កណ្ដុរ​ត្រូវ​បាន​ពង្រីក​ទៅ​គែម​អេក្រង់​ខាង​ក្រោម ។"
+
+#: kmag.cpp:207
+msgid "Hide Mouse &Cursor"
+msgstr "លាក់​ទស្សន៍​ទ្រនិច​កណ្ដុរ"
+
+#: kmag.cpp:210
+msgid "Show Mouse &Cursor"
+msgstr "បង្ហាញ​ទស្សន៍​ទ្រនិច​កណ្ដុរ"
+
+#: kmag.cpp:212
+msgid "Hide the mouse cursor"
+msgstr "លាក់​ទស្សន៍​ទ្រនិច​កណ្ដុរ"
+
+#: kmag.cpp:215
+msgid "Click on this button to <b>zoom-in</b> on the selected region."
+msgstr "ចុច​ប៊ូតុង​នេះ​ដើម្បី <b>ពង្រីក</b> លើ​ផ្ទៃ​ដែល​បាន​ជ្រើស ។"
+
+#: kmag.cpp:219
+msgid "Select the zoom factor."
+msgstr "ជ្រើស​កត្តា​ពង្រីក ។"
+
+#: kmag.cpp:220
+msgid "Zoom factor"
+msgstr "កត្តា​ពង្រីក"
+
+#: kmag.cpp:223
+msgid "Click on this button to <b>zoom-out</b> on the selected region."
+msgstr "ចុច​លើ​ប៊ូតុង​នេះ​ដើម្បី <b>បង្រួម</b> លើ​តំបន់​ដែល​បាន​ជ្រើស ។"
+
+#: kmag.cpp:225
+msgid "&Invert Colors"
+msgstr "បញ្ច្រាស​ពណ៌"
+
+#: kmag.cpp:228
+msgid "&Rotation"
+msgstr "បង្វិល"
+
+#: kmag.cpp:230
+msgid "Select the rotation degree."
+msgstr "ជ្រើស​ដឺក្រេ​បង្វិល ។"
+
+#: kmag.cpp:231
+msgid "Rotation degree"
+msgstr "ដឺក្រេ​បង្វិល​"
+
+#: kmag.cpp:239
+msgid "Re&fresh"
+msgstr "ធ្វើ​ឲ្យ​ស្រស់"
+
+#: kmag.cpp:241
+msgid ""
+"Select the refresh rate. The higher the rate, the more computing power (CPU) "
+"will be needed."
+msgstr ""
+"ជ្រើស​អត្រា​ធ្វើ​ឲ្យ​ស្រស់ ។ អត្រា​កាន់​តែ​ខ្ពស់ "
+"ថាមពល​កុំព្យូទ័រ​ត្រូវ​ត្រូវការ​កាន់​តែ​ច្រើន (CPU) ។"
+
+#: kmag.cpp:242
+msgid "Refresh rate"
+msgstr "អត្រា​ធ្វើ​ឲ្យ​ស្រស់"
+
+#: kmag.cpp:560
+msgid "Save Snapshot As"
+msgstr "រក្សា​ទុក​រូបថត​ជា"
+
+#: kmag.cpp:567
+msgid ""
+"Unable to save temporary file (before uploading to the network file you "
+"specified)."
+msgstr ""
+"មិន​អាច​រក្សា​ទុក​ឯកសារ​បណ្ដោះ​អាសន្ន "
+"(មុន​ពេល​ផ្ទុក​ឡើង​ទៅ​ឯកសារ​បណ្ដាញ​ដែល​អ្នក​បញ្ជាក់) ។"
+
+#: kmag.cpp:568 kmag.cpp:572 kmag.cpp:584
+msgid "Error Writing File"
+msgstr "កំហុស​ក្នុង​ការ​សរសេរ​ឯកសារ"
+
+#: kmag.cpp:571
+msgid "Unable to upload file over the network."
+msgstr "មិន​អាច​ផ្ទុក​ឡើង​ឯកសារ​លើ​បណ្ដាញ ។"
+
+#: kmag.cpp:574 kmag.cpp:586
+#, c-format
+msgid ""
+"Current zoomed image saved to\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"រូបភាព​ដែល​បាន​ពង្រីក​បច្ចុប្បន្ន​បាន​រក្សា​ទុក​ទៅ\n"
+"%1"
+
+#: kmag.cpp:583
+msgid ""
+"Unable to save file. Please check if you have permission to write to the "
+"directory."
+msgstr ""
+"មិន​អាច​រក្សា​ទុក​ឯកសារ ។ "
+"សូម​ពិនិត្យ​ថា​តើ​អ្នក​មាន​សិទ្ធិ​ដើម្បី​សរសេរ​ទៅ​ថត ។"
+
+#: kmag.cpp:603
+msgid "Click to stop window update"
+msgstr "ចុច​ដើម្បី​បញ្ឈប់​បង្អួច​ធ្វើ​ឲ្យ​ទាន់​សម័យ"
+
+#: kmag.cpp:606
+msgid "Start"
+msgstr "ចាប់ផ្ដើម"
+
+#: kmag.cpp:607
+msgid "Click to start window update"
+msgstr "ចុច​ដើម្បី​ចាប់ផ្ដើម​បង្អួច​ធ្វើ​ឲ្យ​ទាន់​សម័យ"
+
+#: kmag.cpp:637
+msgid "Magnify to Screen Edge - Select Size"
+msgstr "ពង្រីក​ទៅ​គែម​អេក្រង់ - ជ្រើស​ទំហំ"
+
+#: kmag.cpp:638 kmag.cpp:654 kmag.cpp:670 kmag.cpp:686
+msgid "Size:"
+msgstr "ទំហំ ៖"
+
+#: kmag.cpp:653
+msgid "Magnify to Left Screen Edge - Select Size"
+msgstr "ពង្រីក​ទៅ​គែម​អេក្រង់​ឆ្វេង - ជ្រើស​ទំហំ"
+
+#: kmag.cpp:669
+msgid "Magnify to Right Screen Edge - Select Size"
+msgstr "ពង្រីក​ទៅ​គែម​អេក្រង់​ស្ដាំ - ជ្រើស​ទំហំ"
+
+#: kmag.cpp:685
+msgid "Magnify to Bottom Screen Edge - Select Size"
+msgstr "ពង្រីក​ដល់​គែម​អេក្រង់​ខាង​ក្រោម - ជ្រើស​ទំហំ"