diff options
Diffstat (limited to 'tde-i18n-km/messages/tdebase/kcminput.po')
-rw-r--r-- | tde-i18n-km/messages/tdebase/kcminput.po | 565 |
1 files changed, 258 insertions, 307 deletions
diff --git a/tde-i18n-km/messages/tdebase/kcminput.po b/tde-i18n-km/messages/tdebase/kcminput.po index 9a2ba918e1b..f7ce003b6d5 100644 --- a/tde-i18n-km/messages/tdebase/kcminput.po +++ b/tde-i18n-km/messages/tdebase/kcminput.po @@ -4,7 +4,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kcminput\n" -"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n" +"POT-Creation-Date: 2018-12-06 17:06+0100\n" "PO-Revision-Date: 2008-07-15 14:52+0700\n" "Last-Translator: Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>\n" "Language-Team: Khmer <en@li.org>\n" @@ -14,19 +14,71 @@ msgstr "" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" -#: _translatorinfo.cpp:1 +#: _translatorinfo:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "ខឹម សុខែម, លី សួស្ដី, អេង វណ្ណៈ, អោក ពិសិដ្ឋ" -#: _translatorinfo.cpp:3 +#: _translatorinfo:2 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "" -"khoemsokhem@khmeros.info,soursdey@khmeros.info, " -"evannak@khmeros.info,piseth_dv@khmeros.info" +"khoemsokhem@khmeros.info,soursdey@khmeros.info, evannak@khmeros.info," +"piseth_dv@khmeros.info" + +#: core/themepage.cpp:60 +msgid "Select the cursor theme you want to use:" +msgstr "ជ្រើសស្បែកទស្សន៍ទ្រនិចដែលអ្នកចង់ប្រើ ៖" + +#: core/themepage.cpp:66 xcursor/themepage.cpp:100 +msgid "Name" +msgstr "ឈ្មោះ" + +#: core/themepage.cpp:67 xcursor/themepage.cpp:101 +msgid "Description" +msgstr "ការពិពណ៌នា" + +#: core/themepage.cpp:105 xcursor/themepage.cpp:146 +msgid "You have to restart TDE for these changes to take effect." +msgstr "អ្នកត្រូវតែចាប់ផ្តើម TDE ឡើងវិញ ដើម្បីឲ្យការផ្លាស់ប្តូរមានប្រសិទ្ធិភាព ។" + +#: core/themepage.cpp:106 xcursor/themepage.cpp:147 +msgid "Cursor Settings Changed" +msgstr "ការកំណត់ទស្សន៍ទ្រនិច ត្រូវបានផ្លាស់ប្តូរ" + +#: core/themepage.cpp:148 +msgid "Small black" +msgstr "ខ្មៅ-តូច" + +#: core/themepage.cpp:149 +msgid "Small black cursors" +msgstr "ទស្សន៍ទ្រនិច-ខ្មៅ-តូច" + +#: core/themepage.cpp:153 +msgid "Large black" +msgstr "ខ្មៅ-ធំ" + +#: core/themepage.cpp:154 +msgid "Large black cursors" +msgstr "ទស្សន៍ទ្រនិច-ខ្មៅ-ធំ" + +#: core/themepage.cpp:158 +msgid "Small white" +msgstr "ស-តូច" + +#: core/themepage.cpp:159 +msgid "Small white cursors" +msgstr "ទស្សន៍ទ្រនិច-ស-តូច" + +#: core/themepage.cpp:163 +msgid "Large white" +msgstr "ស-ធំ" + +#: core/themepage.cpp:164 +msgid "Large white cursors" +msgstr "ទស្សន៍ទ្រនិច-ស-ធំ" #: logitechmouse.cpp:50 logitechmouse.cpp:92 #, c-format @@ -35,11 +87,9 @@ msgstr "ប្រភេទកណ្តុរ ៖ %1" #: logitechmouse.cpp:229 msgid "" -"RF channel 1 has been set. Please press Connect button on mouse to re-establish " -"link" -msgstr "" -"ផ្លូវ ១ របស់ RF ត្រូវបានកំណត់ ។ សូមចុចប៊ូតុង តភ្ជាប់ " -"ដើម្បីបង្កើតការតភ្ជាប់ឡើងវិញ" +"RF channel 1 has been set. Please press Connect button on mouse to re-" +"establish link" +msgstr "ផ្លូវ ១ របស់ RF ត្រូវបានកំណត់ ។ សូមចុចប៊ូតុង តភ្ជាប់ ដើម្បីបង្កើតការតភ្ជាប់ឡើងវិញ" #: logitechmouse.cpp:229 logitechmouse.cpp:233 msgid "Press Connect Button" @@ -47,11 +97,9 @@ msgstr "ចុចប៊ូតុង តភ្ជាប់" #: logitechmouse.cpp:233 msgid "" -"RF channel 2 has been set. Please press Connect button on mouse to re-establish " -"link" -msgstr "" -"ផ្លូវ ២ របស់ RF ត្រូវបានកំណត់ ។ សូមចុចប៊ូតុង តភ្ជាប់ " -"ដើម្បីបង្កើតតំណម្តងទៀត" +"RF channel 2 has been set. Please press Connect button on mouse to re-" +"establish link" +msgstr "ផ្លូវ ២ របស់ RF ត្រូវបានកំណត់ ។ សូមចុចប៊ូតុង តភ្ជាប់ ដើម្បីបង្កើតតំណម្តងទៀត" #: logitechmouse.cpp:370 msgid "none" @@ -119,14 +167,13 @@ msgstr "កណ្ដុរដែលមិនស្គាល់" #: mouse.cpp:84 msgid "" -"<h1>Mouse</h1> This module allows you to choose various options for the way in " -"which your pointing device works. Your pointing device may be a mouse, " +"<h1>Mouse</h1> This module allows you to choose various options for the way " +"in which your pointing device works. Your pointing device may be a mouse, " "trackball, or some other hardware that performs a similar function." msgstr "" -"<h1>កណ្តុរ</h1> " -"ម៉ូឌុលនេះអនុញ្ញាតឲ្យជ្រើសជម្រើសផ្សេងៗសម្រាប់មធ្យោបាយដែលឧបករណ៍ចង្អុលរ" -"បស់អ្នកនឹងដំណើរការ ។ ឧបករណ៍ចង្អុលរបស់អ្នកអាចជាកណ្ដុរ trackball ឬ " -"ផ្នែករឹងដទៃផ្សេងខ្លះដែលអនុវត្តមុខងារស្រដៀងគ្នា ។" +"<h1>កណ្តុរ</h1> ម៉ូឌុលនេះអនុញ្ញាតឲ្យជ្រើសជម្រើសផ្សេងៗសម្រាប់មធ្យោបាយដែលឧបករណ៍ចង្អុលរបស់អ្នក" +"នឹងដំណើរការ ។ ឧបករណ៍ចង្អុលរបស់អ្នកអាចជាកណ្ដុរ trackball ឬ ផ្នែករឹងដទៃផ្សេងខ្លះដែលអនុវត្ត" +"មុខងារស្រដៀងគ្នា ។" #: mouse.cpp:103 msgid "&General" @@ -135,32 +182,27 @@ msgstr "ទូទៅ" #: mouse.cpp:108 msgid "" "If you are left-handed, you may prefer to swap the functions of the left and " -"right buttons on your pointing device by choosing the 'left-handed' option. If " -"your pointing device has more than two buttons, only those that function as the " -"left and right buttons are affected. For example, if you have a three-button " -"mouse, the middle button is unaffected." +"right buttons on your pointing device by choosing the 'left-handed' option. " +"If your pointing device has more than two buttons, only those that function " +"as the left and right buttons are affected. For example, if you have a three-" +"button mouse, the middle button is unaffected." msgstr "" -"ប្រសិនបើអ្នកជាអ្នកប្រើដៃឆ្វេង " -"អ្នកអាចដូរមុខងាររបស់ប៊ូតុងឆ្វេងនិងប៊ូតុងស្តាំលើឧបករណ៍ចង្អុលរបស់អ្នក" -" ដោយជ្រើសជម្រើស 'ដៃឆ្វេង' ។ប្រសិន' ។ បើឧបករណ៍ចង្អុលរបស់ " -"អ្នកមានប៊ូតុងច្រើនជាងពីរ នោះមានតែប៊ូតុងឆ្វេង " -"និងនឹងទទួលផលប៉ះពាល់្ធិពល ។ ឧទាហរណប្រសិន៍ ៖ " -"បើអ្នកមានកណ្ដុរដែលមានបីប៊ូតុង នោះប៊ូតុងកណនឹងមិនទទួលផលប៉ះពាល់ឡើយ " -"។ទេ ។" +"ប្រសិនបើអ្នកជាអ្នកប្រើដៃឆ្វេង អ្នកអាចដូរមុខងាររបស់ប៊ូតុងឆ្វេងនិងប៊ូតុងស្តាំលើឧបករណ៍ចង្អុលរបស់អ្នក ដោយ" +"ជ្រើសជម្រើស 'ដៃឆ្វេង' ។ប្រសិន' ។ បើឧបករណ៍ចង្អុលរបស់ អ្នកមានប៊ូតុងច្រើនជាងពីរ នោះមានតែប៊ូតុង" +"ឆ្វេង និងនឹងទទួលផលប៉ះពាល់្ធិពល ។ ឧទាហរណប្រសិន៍ ៖ បើអ្នកមានកណ្ដុរដែលមានបីប៊ូតុង នោះប៊ូតុងកណនឹងមិនទទួល" +"ផលប៉ះពាល់ឡើយ ។ទេ ។" #: mouse.cpp:118 msgid "" -"The default behavior in TDE is to select and activate icons with a single click " -"of the left button on your pointing device. This behavior is consistent with " -"what you would expect when you click links in most web browsers. If you would " -"prefer to select with a single click, and activate with a double click, check " -"this option." +"The default behavior in TDE is to select and activate icons with a single " +"click of the left button on your pointing device. This behavior is " +"consistent with what you would expect when you click links in most web " +"browsers. If you would prefer to select with a single click, and activate " +"with a double click, check this option." msgstr "" -"ឥរិយាបថលំនាំដើមក្នុង TDE គឺត្រូវជ្រើស និងធ្វើឲ្យរូបតំណាងសកម្ម " -"ដោយចុចប៊ូតុងខាងឆ្វេងលើឧបករណ៍ចង្អុលរបស់អ្នកតែម្តង ។ ឥរិយាបថនេះ " -"ត្រូវបានប្រើ ពេលអ្នកចុចលើតំណក្នុងកម្មវិធីរុករកបណ្ដាញភាគច្រើន ។ " -"ប្រសិនបើអ្នកចង់ជ្រើសដោយចុចតែមួយដង និងធ្វើឲ្យសកម្មដោយចុចទ្វេដងនោះ " -"ជ្រើសជម្រើសនេះ ។" +"ឥរិយាបថលំនាំដើមក្នុង TDE គឺត្រូវជ្រើស និងធ្វើឲ្យរូបតំណាងសកម្ម ដោយចុចប៊ូតុងខាងឆ្វេងលើឧបករណ៍ចង្អុលរបស់" +"អ្នកតែម្តង ។ ឥរិយាបថនេះ ត្រូវបានប្រើ ពេលអ្នកចុចលើតំណក្នុងកម្មវិធីរុករកបណ្ដាញភាគច្រើន ។ ប្រសិនបើ" +"អ្នកចង់ជ្រើសដោយចុចតែមួយដង និងធ្វើឲ្យសកម្មដោយចុចទ្វេដងនោះ ជ្រើសជម្រើសនេះ ។" #: mouse.cpp:126 msgid "Activates and opens a file or folder with a single click." @@ -168,14 +210,14 @@ msgstr "ធ្វើឲ្យសកម្ម និងបើកឯ #: mouse.cpp:132 msgid "" -"If you check this option, pausing the mouse pointer over an icon on the screen " -"will automatically select that icon. This may be useful when single clicks " -"activate icons, and you want only to select the icon without activating it." +"If you check this option, pausing the mouse pointer over an icon on the " +"screen will automatically select that icon. This may be useful when single " +"clicks activate icons, and you want only to select the icon without " +"activating it." msgstr "" -"ប្រសិនបើអ្នកជ្រើសជម្រើសនេះការដាក់ព្រួញកណ្តុរលើរូបតំណាងមួយ " -"នៅលើអេក្រង់ នឹងជ្រើសរូបតំណាងនោះដោយស្វ័យប្រវត្តិ ។ " -"វានេះនឹងមានប្រយោជន៍ ពេលការចុចតែដងធ្វើឲ្យរូបតំណាងសកម្ម " -"និងពេលអ្នកគ្រាន់ចង់ជ្រើសតែរូបតំណាង ដោយមិនបានធ្វើឲ្យវាសកម្ម ។" +"ប្រសិនបើអ្នកជ្រើសជម្រើសនេះការដាក់ព្រួញកណ្តុរលើរូបតំណាងមួយ នៅលើអេក្រង់ នឹងជ្រើសរូបតំណាងនោះដោយ" +"ស្វ័យប្រវត្តិ ។ វានេះនឹងមានប្រយោជន៍ ពេលការចុចតែដងធ្វើឲ្យរូបតំណាងសកម្ម និងពេលអ្នកគ្រាន់ចង់" +"ជ្រើសតែរូបតំណាង ដោយមិនបានធ្វើឲ្យវាសកម្ម ។" #: mouse.cpp:144 msgid "" @@ -183,9 +225,8 @@ msgid "" "allows you to select how long the mouse pointer must be paused over the icon " "before it is selected." msgstr "" -"ប្រសិនបើើអ្នកបានធីកជម្រើសជ្រើសរូបតំណាងស្វ័យប្រវត្តិ " -"គ្រាប់រំកិលនេះអនុញ្ញាតឲ្យអ្នកជ្រើសរយៈពេលដែលព្រួញកណ្ដុរត្រូវបានឈប់សំកា" -"ំងលើរូបតំណាង មុនពេលវាត្រូវបានជ្រើស ។" +"ប្រសិនបើើអ្នកបានធីកជម្រើសជ្រើសរូបតំណាងស្វ័យប្រវត្តិ គ្រាប់រំកិលនេះអនុញ្ញាតឲ្យអ្នកជ្រើសរយៈពេលដែលព្រួញ" +"កណ្ដុរត្រូវបានឈប់សំកាំងលើរូបតំណាង មុនពេលវាត្រូវបានជ្រើស ។" #: mouse.cpp:149 msgid "Show feedback when clicking an icon" @@ -205,45 +246,39 @@ msgstr "ការបង្កើនល្បឿនព្រួញ ៖" #: mouse.cpp:196 msgid "" -"This option allows you to change the relationship between the distance that the " -"mouse pointer moves on the screen and the relative movement of the physical " -"device itself (which may be a mouse, trackball, or some other pointing device.)" -"<p> A high value for the acceleration will lead to large movements of the mouse " -"pointer on the screen even when you only make a small movement with the " -"physical device. Selecting very high values may result in the mouse pointer " -"flying across the screen, making it hard to control." +"This option allows you to change the relationship between the distance that " +"the mouse pointer moves on the screen and the relative movement of the " +"physical device itself (which may be a mouse, trackball, or some other " +"pointing device.)<p> A high value for the acceleration will lead to large " +"movements of the mouse pointer on the screen even when you only make a small " +"movement with the physical device. Selecting very high values may result in " +"the mouse pointer flying across the screen, making it hard to control." msgstr "" -"ជម្រើសនេះអនុញ្ញាតឲ្យអ្នកផ្លាស់ប្តូរទំនាក់ទំនងរវាងចម្ងាយដែលព្រួញកណ្តុរ" -"ផ្លាស់ទីលើអេក្រង់ និងការផ្លាស់ទីទំនាក់ទំនងរបស់ឧបករណ៍ពិតខ្លួនវា " -"(ដែលអាចជាកណ្តុរ trackball, ឬ ឧបករណ៍ចង្អុលផ្សេងៗទៀត ។) " -"<p> តម្លៃកាន់តែខ្ពស់ ល្បឿនបំលាស់ទីកាន់តែលឿន " -"ទោះបីជាអ្នកធ្វើការផ្លាស់ទីកណ្តុរតែបន្តិចបន្តួចក៏ដោយ " -"។ការជ្រើសតម្លៃខ្ពស់ណាស់ អាចធ្វើឲ្យព្រួញកណ្តុរ ហោះឆ្លងកាត់អេក្រង់ " -"ដែលធ្វើឲ្យវាពិបាកបញ្ជា ។" +"ជម្រើសនេះអនុញ្ញាតឲ្យអ្នកផ្លាស់ប្តូរទំនាក់ទំនងរវាងចម្ងាយដែលព្រួញកណ្តុរផ្លាស់ទីលើអេក្រង់ និងការផ្លាស់ទី" +"ទំនាក់ទំនងរបស់ឧបករណ៍ពិតខ្លួនវា (ដែលអាចជាកណ្តុរ trackball, ឬ ឧបករណ៍ចង្អុលផ្សេងៗទៀត ។) <p> " +"តម្លៃកាន់តែខ្ពស់ ល្បឿនបំលាស់ទីកាន់តែលឿន ទោះបីជាអ្នកធ្វើការផ្លាស់ទីកណ្តុរតែបន្តិចបន្តួចក៏ដោយ ។ការ" +"ជ្រើសតម្លៃខ្ពស់ណាស់ អាចធ្វើឲ្យព្រួញកណ្តុរ ហោះឆ្លងកាត់អេក្រង់ ដែលធ្វើឲ្យវាពិបាកបញ្ជា ។" #: mouse.cpp:209 msgid "Pointer threshold:" msgstr "កម្រិតចាប់ផ្តើមរបស់ព្រួញកណ្តុរ ៖" #: mouse.cpp:217 +#, fuzzy msgid "" -"The threshold is the smallest distance that the mouse pointer must move on the " -"screen before acceleration has any effect. If the movement is smaller than the " -"threshold, the mouse pointer moves as if the acceleration was set to 1X;" -"<p> thus, when you make small movements with the physical device, there is no " -"acceleration at all, giving you a greater degree of control over the mouse " -"pointer. With larger movements of the physical device, you can move the mouse " -"pointer rapidly to different areas on the screen." +"The threshold is the smallest distance that the mouse pointer must move on " +"the screen before acceleration has any effect. If the movement is smaller " +"than the threshold, the mouse pointer moves as if the acceleration was set " +"to 1X<p> thus, when you make small movements with the physical device, there " +"is no acceleration at all, giving you a greater degree of control over the " +"mouse pointer. With larger movements of the physical device, you can move " +"the mouse pointer rapidly to different areas on the screen." msgstr "" -"កម្រិតចាប់ផ្តើមគឺជាចម្ងាយតូចបំផុតដែលព្រួញកណ្តុរ " -"ត្រូវតែផ្លាស់ទីលើអេក្រង់ មុនពេលការបង្កើនល្បឿនមានប្រសិទ្ធិភាព ។ " -"ប្រសិនបើការផ្លាស់ទីតូចជាងកម្រិតចាប់ផ្តើម " -"នោះព្រួញកណ្តុរនឹងផ្លាស់ទីទៅតាមការបង្កើនល្បឿនដែលបានកំណត់ទៅ 1X; " -"<p> ដូច្នេះ ពេលអ្នកបង្កើតបំលាស់ទីតូចដោយឧបករណ៍ពិត " -"នោះមិនមានការបង្កើនល្បឿនទាល់តែសោះ " -"ប៉ុន្តែអ្នកអាចត្រួតត្រាកណ្តុរយ៉ាងមានប្រសិទ្ធិភាព ។ " -"ដោយមានបំលាស់ទីកាន់តែធំរបស់ឧបករណ៍ពិត " -"អ្នកអាចផ្លាស់ទីព្រួញកណ្តុរយ៉ាងលឿន ទៅកាន់កន្លែងផ្សេងៗលើអេក្រង់ ។" +"កម្រិតចាប់ផ្តើមគឺជាចម្ងាយតូចបំផុតដែលព្រួញកណ្តុរ ត្រូវតែផ្លាស់ទីលើអេក្រង់ មុនពេលការបង្កើនល្បឿនមាន" +"ប្រសិទ្ធិភាព ។ ប្រសិនបើការផ្លាស់ទីតូចជាងកម្រិតចាប់ផ្តើម នោះព្រួញកណ្តុរនឹងផ្លាស់ទីទៅតាមការបង្កើនល្បឿន" +"ដែលបានកំណត់ទៅ 1X; <p> ដូច្នេះ ពេលអ្នកបង្កើតបំលាស់ទីតូចដោយឧបករណ៍ពិត នោះមិនមានការបង្កើនល្បឿន" +"ទាល់តែសោះ ប៉ុន្តែអ្នកអាចត្រួតត្រាកណ្តុរយ៉ាងមានប្រសិទ្ធិភាព ។ ដោយមានបំលាស់ទីកាន់តែធំរបស់ឧបករណ៍ពិត អ្នក" +"អាចផ្លាស់ទីព្រួញកណ្តុរយ៉ាងលឿន ទៅកាន់កន្លែងផ្សេងៗលើអេក្រង់ ។" #: mouse.cpp:229 msgid "Double click interval:" @@ -256,15 +291,13 @@ msgstr " ម.វិ." #: mouse.cpp:236 msgid "" "The double click interval is the maximal time (in milliseconds) between two " -"mouse clicks which turns them into a double click. If the second click happens " -"later than this time interval after the first click, they are recognized as two " -"separate clicks." +"mouse clicks which turns them into a double click. If the second click " +"happens later than this time interval after the first click, they are " +"recognized as two separate clicks." msgstr "" -"ចន្លោះពេលចុចទ្វេដងគឺជាពេលវេលាអតិបរមា (គិតជាមីល្លីវិនាទី) " -"រវាងការចុចពីរដងលើកណ្តុរ ដែលនឹងប្រែក្លាយពួកវាឲ្យទៅជាការចុចទ្វេដង ។ " -"ប្រសិនបើការចុចលើកទីពីរ កើតឡើងយឺតជាងចន្លោះពេលនេះ " -"បន្ទាប់ពីការចុចលើកទីមួយ " -"ពួកវានឹងត្រូវបានចាត់ទុកជាការចុចពីរដងខុសគ្នា ។។" +"ចន្លោះពេលចុចទ្វេដងគឺជាពេលវេលាអតិបរមា (គិតជាមីល្លីវិនាទី) រវាងការចុចពីរដងលើកណ្តុរ ដែលនឹង" +"ប្រែក្លាយពួកវាឲ្យទៅជាការចុចទ្វេដង ។ ប្រសិនបើការចុចលើកទីពីរ កើតឡើងយឺតជាងចន្លោះពេលនេះ បន្ទាប់ពី" +"ការចុចលើកទីមួយ ពួកវានឹងត្រូវបានចាត់ទុកជាការចុចពីរដងខុសគ្នា ។។" #: mouse.cpp:246 msgid "Double-click on the image below to test your double-click interval:" @@ -272,13 +305,14 @@ msgstr "" #: mouse.cpp:248 msgid "" -"The image will change when your double-click test time is less than or equal to " -"the interval you configured. When changing the interval, be sure to select the " -"Apply button before testing. For example, the image will not change when you " -"configure a double-click interval of 700 milliseconds and the time between two " -"successive clicks on the image is 800 milliseconds, but the image will change " -"when the time between clicks is 600 milliseconds. The goal is to select a " -"comfortable interval that you find is not too fast or slow." +"The image will change when your double-click test time is less than or equal " +"to the interval you configured. When changing the interval, be sure to " +"select the Apply button before testing. For example, the image will not " +"change when you configure a double-click interval of 700 milliseconds and " +"the time between two successive clicks on the image is 800 milliseconds, but " +"the image will change when the time between clicks is 600 milliseconds. The " +"goal is to select a comfortable interval that you find is not too fast or " +"slow." msgstr "" #: mouse.cpp:277 @@ -287,12 +321,11 @@ msgstr "ពេលវេលាចាប់ផ្តើមអូស ៖" #: mouse.cpp:284 msgid "" -"If you click with the mouse (e.g. in a multi-line editor) and begin to move the " -"mouse within the drag start time, a drag operation will be initiated." +"If you click with the mouse (e.g. in a multi-line editor) and begin to move " +"the mouse within the drag start time, a drag operation will be initiated." msgstr "" -"ប្រសិនបើអ្នកចុចដោយកណ្ដុរ (ឧា. ក្នុងកម្មវិធីនិពន្ធច្រើនបន្ទាត់) " -"និងចាប់ផ្ដើមផ្លាស់ទីកណ្ដុរក្នុងពេលវេលាចាប់ផ្តើមអូស " -"ប្រតិបត្តិកាអូសមួយនឹងត្រូវបានចាប់ផ្តើម ។" +"ប្រសិនបើអ្នកចុចដោយកណ្ដុរ (ឧា. ក្នុងកម្មវិធីនិពន្ធច្រើនបន្ទាត់) និងចាប់ផ្ដើមផ្លាស់ទីកណ្ដុរក្នុង" +"ពេលវេលាចាប់ផ្តើមអូស ប្រតិបត្តិកាអូសមួយនឹងត្រូវបានចាប់ផ្តើម ។" #: mouse.cpp:290 msgid "Drag start distance:" @@ -300,12 +333,11 @@ msgstr "ចម្ងាយចាប់ផ្តើមអូស ៖" #: mouse.cpp:298 msgid "" -"If you click with the mouse and begin to move the mouse at least the drag start " -"distance, a drag operation will be initiated." +"If you click with the mouse and begin to move the mouse at least the drag " +"start distance, a drag operation will be initiated." msgstr "" -"ប្រសិនបើអ្នកចុចដោយកណ្ដុរ " -"និងចាប់ផ្ដើមផ្លាស់ទីកណ្ដុរយ៉ាងហោចណាស់បានចម្ងាយចាប់ផ្តើមអូស " -"ប្រតិបត្តិការអូសមួយនឹងត្រូវបានចាប់ផ្តើម ។" +"ប្រសិនបើអ្នកចុចដោយកណ្ដុរ និងចាប់ផ្ដើមផ្លាស់ទីកណ្ដុរយ៉ាងហោចណាស់បានចម្ងាយចាប់ផ្តើមអូស ប្រតិបត្តិការអូសមួយ" +"នឹងត្រូវបានចាប់ផ្តើម ។" #: mouse.cpp:304 msgid "Mouse wheel scrolls by:" @@ -313,16 +345,14 @@ msgstr "កង់កណ្ដុររមូរដោយ ៖" #: mouse.cpp:312 msgid "" -"If you use the wheel of a mouse, this value determines the number of lines to " -"scroll for each wheel movement. Note that if this number exceeds the number of " -"visible lines, it will be ignored and the wheel movement will be handled as a " -"page up/down movement." +"If you use the wheel of a mouse, this value determines the number of lines " +"to scroll for each wheel movement. Note that if this number exceeds the " +"number of visible lines, it will be ignored and the wheel movement will be " +"handled as a page up/down movement." msgstr "" -"ប្រសិនបើអ្នកប្រើកង់កណ្តុរមួយ " -"តម្លៃនេះនឹងកំណត់ចំនួនបន្ទាត់ដែលត្រូវរមូរ " -"សម្រាប់ការផ្លាស់ទីកង់និមួយៗ ។ សូមចំណាំថា " -"ប្រសិនបើចំនួននេះលើសចំនួនបន្ទាត់ដែលមើលឃើញ វានឹងមិនអើពើ ហើយ " -"ការផ្លាស់ទីកង់នឹងត្រូវបានដោះស្រាយជាការផ្លាស់ទី ទំព័រលើ/ទំព័រក្រោម ។" +"ប្រសិនបើអ្នកប្រើកង់កណ្តុរមួយ តម្លៃនេះនឹងកំណត់ចំនួនបន្ទាត់ដែលត្រូវរមូរ សម្រាប់ការផ្លាស់ទីកង់និមួយៗ ។ សូម" +"ចំណាំថា ប្រសិនបើចំនួននេះលើសចំនួនបន្ទាត់ដែលមើលឃើញ វានឹងមិនអើពើ ហើយ ការផ្លាស់ទីកង់នឹងត្រូវបាន" +"ដោះស្រាយជាការផ្លាស់ទី ទំព័រលើ/ទំព័រក្រោម ។" #: mouse.cpp:318 msgid "Mouse Navigation" @@ -376,308 +406,229 @@ msgid "" " lines" msgstr " ជួរ" +#: xcursor/themepage.cpp:79 +msgid "XFree theme %1 - incomplete for TDE" +msgstr "" + +#: xcursor/themepage.cpp:80 +msgid "No description available" +msgstr "គ្មានការពិពណ៌នា" + +#: xcursor/themepage.cpp:91 +msgid "Select the cursor theme you want to use (hover preview to test cursor):" +msgstr "ជ្រើសស្បែកទស្សន៍ទ្រនិចដែលអ្នកចង់ប្រើ (សំកាំងលើទិដ្ឋភាពមើលជាមុន ដើម្បីសាកល្បងទស្សន៍ទ្រនិច) ៖" + +#: xcursor/themepage.cpp:111 +msgid "Install New Theme..." +msgstr "ដំឡើងស្បែកថ្មី..." + +#: xcursor/themepage.cpp:112 +msgid "Remove Theme" +msgstr "យកស្បែកចេញ" + +#: xcursor/themepage.cpp:219 +msgid "Drag or Type Theme URL" +msgstr "ទាញ ឬ វាយ URL របស់ស្បែក" + +#: xcursor/themepage.cpp:228 +#, c-format +msgid "Unable to find the cursor theme archive %1." +msgstr "មិនអាចរកប័ណ្ណសារស្បែកទស្សន៍ទ្រនិច %1 ។" + +#: xcursor/themepage.cpp:230 +#, fuzzy +msgid "" +"Unable to download the cursor theme archive please check that the address %1 " +"is correct." +msgstr "មិនអាចទាញយកប័ណ្ណសាររបស់ស្បែកទស្សន៍ទ្រនិច ។ សូមពិនិត្យថា អាសយដ្ឋាន %1 គឺត្រឹមត្រូវ ។" + +#: xcursor/themepage.cpp:238 +msgid "The file %1 does not appear to be a valid cursor theme archive." +msgstr "ឯកសារ %1 ទំនងជាមិនមែនប័ណ្ណសារស្បែកទស្សន៍ទ្រនិចត្រឹមត្រូវមួយ ។" + +#: xcursor/themepage.cpp:247 +msgid "" +"<qt>Are you sure you want to remove the <strong>%1</strong> cursor theme?" +"<br>This will delete all the files installed by this theme.</qt>" +msgstr "" +"<qt>តើអ្នកពិតជាចង់យកស្បែកទស្សន៍ទ្រនិច <strong>%1</strong> ចេញឬ ?<br>វានឹងលុបឯកសារទាំងអស់" +"ដែលបានដំឡើងដោយស្បែកនេះ ។</qt>" + +#: xcursor/themepage.cpp:253 +msgid "Confirmation" +msgstr "ការអះអាង" + +#: xcursor/themepage.cpp:307 +msgid "" +"A theme named %1 already exists in your icon theme folder. Do you want " +"replace it with this one?" +msgstr "" +"ស្បែកដែលមានឈ្មោះ %1 មានរួចហើយក្នុងថតស្បែករូបតំណាងរបស់អ្នក ។ តើអ្នកចង់ជំនួសវាដោយស្បែកនេះឬទេ ?" + +#: xcursor/themepage.cpp:309 +msgid "Overwrite Theme?" +msgstr "សរសេរជាន់លើស្បែកឬ ?" + +#: xcursor/themepage.cpp:309 +msgid "Replace" +msgstr "" + +#: xcursor/themepage.cpp:544 +msgid "No theme" +msgstr "គ្មានស្បែក" + +#: xcursor/themepage.cpp:544 +msgid "The old classic X cursors" +msgstr "ទស្សន៍ទ្រនិច X ចាស់បុរាណ" + +#: xcursor/themepage.cpp:546 +msgid "System theme" +msgstr "ស្បែកប្រព័ន្ធ" + +#: xcursor/themepage.cpp:546 +msgid "Do not change cursor theme" +msgstr "កុំផ្លាស់ប្តូរស្បែកទស្សន៍ទ្រនិច" + # i18n: file kmousedlg.ui line 38 -#. i18n: file kmousedlg.ui line 38 -#: rc.cpp:3 +#: kmousedlg.ui:38 #, no-c-format msgid "Button Order" msgstr "លំដាប់ប៊ូតុង" # i18n: file kmousedlg.ui line 89 -#. i18n: file kmousedlg.ui line 89 -#: rc.cpp:6 +#: kmousedlg.ui:89 #, no-c-format msgid "Righ&t handed" msgstr "ប្រើដៃស្ដាំ" # i18n: file kmousedlg.ui line 100 -#. i18n: file kmousedlg.ui line 100 -#: rc.cpp:9 +#: kmousedlg.ui:100 #, no-c-format msgid "Le&ft handed" msgstr "ប្រើដៃឆ្វេង" # i18n: file kmousedlg.ui line 132 -#. i18n: file kmousedlg.ui line 132 -#: rc.cpp:12 +#: kmousedlg.ui:132 #, no-c-format msgid "Re&verse scroll direction" msgstr "បញ្ច្រាសទិសរមូរ" # i18n: file kmousedlg.ui line 135 -#. i18n: file kmousedlg.ui line 135 -#: rc.cpp:15 +#: kmousedlg.ui:135 #, no-c-format msgid "" -"Change the direction of scrolling for the mouse wheel or the 4th and 5th mouse " -"buttons." +"Change the direction of scrolling for the mouse wheel or the 4th and 5th " +"mouse buttons." msgstr "ផ្លាស់ប្តូរទិសរមូរកង់កណ្ដុរ ឬ ប៊ូតុងកណ្តុរទី៤ និងទី៥" # i18n: file kmousedlg.ui line 143 -#. i18n: file kmousedlg.ui line 143 -#: rc.cpp:18 +#: kmousedlg.ui:143 #, no-c-format msgid "Icons" msgstr "រូបតំណាង" # i18n: file kmousedlg.ui line 154 -#. i18n: file kmousedlg.ui line 154 -#: rc.cpp:21 +#: kmousedlg.ui:154 #, no-c-format msgid "Dou&ble-click to open files and folders (select icons on first click)" msgstr "ចុចទ្វេដង ដើម្បីបើកឯកសារ និងថត (ជ្រើសរូបតំណាង ពេលចុចលើកទីមួយ)" # i18n: file kmousedlg.ui line 179 -#. i18n: file kmousedlg.ui line 179 -#: rc.cpp:24 +#: kmousedlg.ui:179 #, no-c-format msgid "Visual f&eedback on activation" msgstr "ប្រតិកម្មឃើញផ្ទាល់ភ្នែក ពេលធ្វើឲ្យសកម្ម" # i18n: file kmousedlg.ui line 187 -#. i18n: file kmousedlg.ui line 187 -#: rc.cpp:27 +#: kmousedlg.ui:187 #, no-c-format msgid "Cha&nge pointer shape over icons" msgstr "ផ្លាស់ប្ដូររូបរាងរបស់ព្រួញលើរូបតំណាង" # i18n: file kmousedlg.ui line 198 -#. i18n: file kmousedlg.ui line 198 -#: rc.cpp:30 +#: kmousedlg.ui:198 #, no-c-format msgid "A&utomatically select icons" msgstr "ជ្រើសរូបតំណាងដោយស្វ័យប្រវត្តិ" # i18n: file kmousedlg.ui line 231 -#. i18n: file kmousedlg.ui line 231 -#: rc.cpp:33 +#: kmousedlg.ui:231 #, no-c-format msgid "Short" msgstr "ខ្លី" # i18n: file kmousedlg.ui line 273 -#. i18n: file kmousedlg.ui line 273 -#: rc.cpp:36 +#: kmousedlg.ui:273 #, no-c-format msgid "Dela&y:" msgstr "ពន្យារពេល ៖" # i18n: file kmousedlg.ui line 284 -#. i18n: file kmousedlg.ui line 284 -#: rc.cpp:39 +#: kmousedlg.ui:284 #, no-c-format msgid "Long" msgstr "វែង" # i18n: file kmousedlg.ui line 316 -#. i18n: file kmousedlg.ui line 316 -#: rc.cpp:42 +#: kmousedlg.ui:316 #, no-c-format msgid "&Single-click to open files and folders" msgstr "ចុចតែមួយដង ដើម្បីបើកឯកសារ និងថត" # i18n: file logitechmouse_base.ui line 24 -#. i18n: file logitechmouse_base.ui line 24 -#: rc.cpp:45 +#: logitechmouse_base.ui:24 #, no-c-format msgid "Cordless Name" msgstr "ឈ្មោះឥតខ្សែ" # i18n: file logitechmouse_base.ui line 32 -#. i18n: file logitechmouse_base.ui line 32 -#: rc.cpp:48 +#: logitechmouse_base.ui:32 #, no-c-format msgid "" -"You have a Logitech Mouse connected, and libusb was found at compile time, but " -"it was not possible to access this mouse. This is probably caused by a " +"You have a Logitech Mouse connected, and libusb was found at compile time, " +"but it was not possible to access this mouse. This is probably caused by a " "permissions problem - you should consult the manual on how to fix this." msgstr "" -"អ្នកមានកណ្ដុរ Logitech ដែលបានតភ្ជាប់មួយ ហើយ libusb ត្រូវបានរកឃើញ " -"នៅពេលចងក្រង ប៉ុន្តែវាមិនអាចចូលដំណើរការបាន " -"។នេះប្រហែលជាបណ្ដាលមកពីបញ្ហាសិទ្ធិអ្នកគួរមើលសៀវភៅដៃស្តីអំពីរបៀបជួសជុល" -"វា ។" +"អ្នកមានកណ្ដុរ Logitech ដែលបានតភ្ជាប់មួយ ហើយ libusb ត្រូវបានរកឃើញ នៅពេលចងក្រង ប៉ុន្តែវាមិន" +"អាចចូលដំណើរការបាន ។នេះប្រហែលជាបណ្ដាលមកពីបញ្ហាសិទ្ធិអ្នកគួរមើលសៀវភៅដៃស្តីអំពីរបៀបជួសជុលវា ។" # i18n: file logitechmouse_base.ui line 46 -#. i18n: file logitechmouse_base.ui line 46 -#: rc.cpp:51 +#: logitechmouse_base.ui:46 #, no-c-format msgid "Sensor Resolution" msgstr "គុណភាពបង្ហាញឧបករណ៍ចាប់សញ្ញា" # i18n: file logitechmouse_base.ui line 60 -#. i18n: file logitechmouse_base.ui line 60 -#: rc.cpp:54 +#: logitechmouse_base.ui:60 #, no-c-format msgid "400 counts per inch" msgstr "ចំនួន ៤០០ ក្នុងមួយអ៊ិន្ឈ៍" -#. i18n: file logitechmouse_base.ui line 71 -#: rc.cpp:57 +#: logitechmouse_base.ui:71 #, no-c-format msgid "800 counts per inch" msgstr "ចំនួន ៨០០ ក្នុងមួយអ៊ិន្ឈ៍" # i18n: file logitechmouse_base.ui line 87 -#. i18n: file logitechmouse_base.ui line 87 -#: rc.cpp:60 +#: logitechmouse_base.ui:87 #, no-c-format msgid "Battery Level" msgstr "កម្រិតថ្ម" # i18n: file logitechmouse_base.ui line 111 -#. i18n: file logitechmouse_base.ui line 111 -#: rc.cpp:63 +#: logitechmouse_base.ui:111 #, no-c-format msgid "RF Channel" msgstr "ផ្លូវរបស់ RF" # i18n: file logitechmouse_base.ui line 125 -#. i18n: file logitechmouse_base.ui line 125 -#: rc.cpp:66 +#: logitechmouse_base.ui:125 #, no-c-format msgid "Channel 1" msgstr "ផ្លូវ ១" # i18n: file logitechmouse_base.ui line 142 -#. i18n: file logitechmouse_base.ui line 142 -#: rc.cpp:69 +#: logitechmouse_base.ui:142 #, no-c-format msgid "Channel 2" msgstr "ផ្លូវ ២" - -#: core/themepage.cpp:60 -msgid "Select the cursor theme you want to use:" -msgstr "ជ្រើសស្បែកទស្សន៍ទ្រនិចដែលអ្នកចង់ប្រើ ៖" - -#: core/themepage.cpp:66 xcursor/themepage.cpp:100 -msgid "Name" -msgstr "ឈ្មោះ" - -#: core/themepage.cpp:67 xcursor/themepage.cpp:101 -msgid "Description" -msgstr "ការពិពណ៌នា" - -#: core/themepage.cpp:105 xcursor/themepage.cpp:146 -msgid "You have to restart TDE for these changes to take effect." -msgstr "" -"អ្នកត្រូវតែចាប់ផ្តើម TDE ឡើងវិញ " -"ដើម្បីឲ្យការផ្លាស់ប្តូរមានប្រសិទ្ធិភាព ។" - -#: core/themepage.cpp:106 xcursor/themepage.cpp:147 -msgid "Cursor Settings Changed" -msgstr "ការកំណត់ទស្សន៍ទ្រនិច ត្រូវបានផ្លាស់ប្តូរ" - -#: core/themepage.cpp:148 -msgid "Small black" -msgstr "ខ្មៅ-តូច" - -#: core/themepage.cpp:149 -msgid "Small black cursors" -msgstr "ទស្សន៍ទ្រនិច-ខ្មៅ-តូច" - -#: core/themepage.cpp:153 -msgid "Large black" -msgstr "ខ្មៅ-ធំ" - -#: core/themepage.cpp:154 -msgid "Large black cursors" -msgstr "ទស្សន៍ទ្រនិច-ខ្មៅ-ធំ" - -#: core/themepage.cpp:158 -msgid "Small white" -msgstr "ស-តូច" - -#: core/themepage.cpp:159 -msgid "Small white cursors" -msgstr "ទស្សន៍ទ្រនិច-ស-តូច" - -#: core/themepage.cpp:163 -msgid "Large white" -msgstr "ស-ធំ" - -#: core/themepage.cpp:164 -msgid "Large white cursors" -msgstr "ទស្សន៍ទ្រនិច-ស-ធំ" - -#: xcursor/themepage.cpp:79 -msgid "XFree theme %1 - incomplete for TDE" -msgstr "" - -#: xcursor/themepage.cpp:80 -msgid "No description available" -msgstr "គ្មានការពិពណ៌នា" - -#: xcursor/themepage.cpp:91 -msgid "Select the cursor theme you want to use (hover preview to test cursor):" -msgstr "" -"ជ្រើសស្បែកទស្សន៍ទ្រនិចដែលអ្នកចង់ប្រើ (សំកាំងលើទិដ្ឋភាពមើលជាមុន " -"ដើម្បីសាកល្បងទស្សន៍ទ្រនិច) ៖" - -#: xcursor/themepage.cpp:111 -msgid "Install New Theme..." -msgstr "ដំឡើងស្បែកថ្មី..." - -#: xcursor/themepage.cpp:112 -msgid "Remove Theme" -msgstr "យកស្បែកចេញ" - -#: xcursor/themepage.cpp:219 -msgid "Drag or Type Theme URL" -msgstr "ទាញ ឬ វាយ URL របស់ស្បែក" - -#: xcursor/themepage.cpp:228 -#, c-format -msgid "Unable to find the cursor theme archive %1." -msgstr "មិនអាចរកប័ណ្ណសារស្បែកទស្សន៍ទ្រនិច %1 ។" - -#: xcursor/themepage.cpp:230 -msgid "" -"Unable to download the cursor theme archive; please check that the address %1 " -"is correct." -msgstr "" -"មិនអាចទាញយកប័ណ្ណសាររបស់ស្បែកទស្សន៍ទ្រនិច ។ សូមពិនិត្យថា អាសយដ្ឋាន %1 " -"គឺត្រឹមត្រូវ ។" - -#: xcursor/themepage.cpp:238 -msgid "The file %1 does not appear to be a valid cursor theme archive." -msgstr "ឯកសារ %1 ទំនងជាមិនមែនប័ណ្ណសារស្បែកទស្សន៍ទ្រនិចត្រឹមត្រូវមួយ ។" - -#: xcursor/themepage.cpp:247 -msgid "" -"<qt>Are you sure you want to remove the <strong>%1</strong> cursor theme?" -"<br>This will delete all the files installed by this theme.</qt>" -msgstr "" -"<qt>តើអ្នកពិតជាចង់យកស្បែកទស្សន៍ទ្រនិច <strong>%1</strong> ចេញឬ ?" -"<br>វានឹងលុបឯកសារទាំងអស់ដែលបានដំឡើងដោយស្បែកនេះ ។</qt>" - -#: xcursor/themepage.cpp:253 -msgid "Confirmation" -msgstr "ការអះអាង" - -#: xcursor/themepage.cpp:307 -msgid "" -"A theme named %1 already exists in your icon theme folder. Do you want replace " -"it with this one?" -msgstr "" -"ស្បែកដែលមានឈ្មោះ %1 មានរួចហើយក្នុងថតស្បែករូបតំណាងរបស់អ្នក ។ " -"តើអ្នកចង់ជំនួសវាដោយស្បែកនេះឬទេ ?" - -#: xcursor/themepage.cpp:309 -msgid "Overwrite Theme?" -msgstr "សរសេរជាន់លើស្បែកឬ ?" - -#: xcursor/themepage.cpp:544 -msgid "No theme" -msgstr "គ្មានស្បែក" - -#: xcursor/themepage.cpp:544 -msgid "The old classic X cursors" -msgstr "ទស្សន៍ទ្រនិច X ចាស់បុរាណ" - -#: xcursor/themepage.cpp:546 -msgid "System theme" -msgstr "ស្បែកប្រព័ន្ធ" - -#: xcursor/themepage.cpp:546 -msgid "Do not change cursor theme" -msgstr "កុំផ្លាស់ប្តូរស្បែកទស្សន៍ទ្រនិច" |