diff options
Diffstat (limited to 'tde-i18n-km/messages/tdebase/kcmkio.po')
-rw-r--r-- | tde-i18n-km/messages/tdebase/kcmkio.po | 2346 |
1 files changed, 0 insertions, 2346 deletions
diff --git a/tde-i18n-km/messages/tdebase/kcmkio.po b/tde-i18n-km/messages/tdebase/kcmkio.po deleted file mode 100644 index 00553b481ca..00000000000 --- a/tde-i18n-km/messages/tdebase/kcmkio.po +++ /dev/null @@ -1,2346 +0,0 @@ -# translation of kcmkio.po to Khmer -# Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>, 2007, 2008. -# Auk Piseth <piseth_dv@khmeros.info>, 2007. -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: kcmkio\n" -"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:18+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2008-07-15 14:54+0700\n" -"Last-Translator: Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>\n" -"Language-Team: Khmer <en@li.org>\n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" - -#: _translatorinfo.cpp:1 -msgid "" -"_: NAME OF TRANSLATORS\n" -"Your names" -msgstr "ខឹម សុខែម, លី សួស្ដី, អេង វណ្ណៈ, អោក ពិសិដ្ឋ" - -#: _translatorinfo.cpp:3 -msgid "" -"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" -"Your emails" -msgstr "" -"khoemsokhem@khmeros.info,soursdey@khmeros.info, " -"evannak@khmeros.info,piseth_dv@khmeros.info" - -#: cache.cpp:105 -msgid "" -"<h1>Cache</h1>" -"<p>This module lets you configure your cache settings.</p>" -"<p>The cache is an internal memory in Konqueror where recently read web pages " -"are stored. If you want to retrieve a web page again that you have recently " -"read, it will not be downloaded from the Internet, but rather retrieved from " -"the cache, which is a lot faster.</p>" -msgstr "" -"<h1>ឃ្លាំងសម្ងាត់</h1>" -"<p>ម៉ូឌុលនេះអនុញ្ញាតឲ្យអ្នកកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធការកំណត់ឃ្លាំងសម្ងាត់របស់" -"អ្នក ។</p>" -"<p>ឃ្លាំងសម្ងាត់គឺជាសតិខាងក្នុង ក្នុង Konqueror " -"ដែលរក្សាទុកទំព័របណ្ដាញដែលបានអានថ្មីៗនេះ ។ " -"ប្រសិនបើអ្នកចង់ទៅយកទំព័របណ្ដាញដែលអ្នកបានអានថ្មីៗនេះម្ដងទៀត " -"ដោយអ្នកមិនបាច់ទាញយកវាពីអ៊ិនធឺណិតនោះគឺគ្រាន់តែទៅយកពីឃ្លាំងសម្ងាត់" -"ទៅបានហើយ គឺវាមានល្បឿនលឿនជាង ។</p>" - -#: kcookiesmain.cpp:32 -msgid "" -"Unable to start the cookie handler service.\n" -"You will not be able to manage the cookies that are stored on your computer." -msgstr "" -"មិនអាចចាប់ផ្ដើមសេវាដោះស្រាយខូគី ។\n" -"អ្នកនឹងមិនអាចគ្រប់គ្រងខូគី " -"ដែលត្រូវបានរក្សាទុកក្នុងកុំព្យូទ័ររបស់អ្នកឡើយ ។" - -#: kcookiesmain.cpp:42 -msgid "&Policy" -msgstr "គោលការណ៍" - -#: kcookiesmain.cpp:48 -msgid "&Management" -msgstr "ការគ្រប់គ្រង" - -#: kcookiesmain.cpp:83 -msgid "" -"<h1>Cookies</h1> Cookies contain information that Konqueror (or other TDE " -"applications using the HTTP protocol) stores on your computer, initiated by a " -"remote Internet server. This means that a web server can store information " -"about you and your browsing activities on your machine for later use. You might " -"consider this an invasion of privacy. " -"<p> However, cookies are useful in certain situations. For example, they are " -"often used by Internet shops, so you can 'put things into a shopping basket'. " -"Some sites require you have a browser that supports cookies. " -"<p> Because most people want a compromise between privacy and the benefits " -"cookies offer, TDE offers you the ability to customize the way it handles " -"cookies. So you might want to set TDE's default policy to ask you whenever a " -"server wants to set a cookie, allowing you to decide. For your favorite " -"shopping web sites that you trust, you might want to set the policy to accept, " -"then you can access the web sites without being prompted every time TDE " -"receives a cookie." -msgstr "" -"<h1>ខូគី</h1> ខូគីមានព័ត៌មានដែល Konqueror (ឬកម្មវិធីរបស់ TDE ផ្សេងៗទៀត " -"ដោយប្រើពិធីការ HTTP) រក្សាទុកនៅក្នុងកុំព្យូទ័ររបស់អ្នក " -"បានចាប់ផ្ដើមដោយម៉ាស៊ីនបម្រើអ៊ីនធឺណិតពីចម្ងាយ ។ " -"នេះមានន័យថាម៉ាស៊ីនបម្រើបណ្ដាញអាចរក្សាទុកព័ត៌មានអំពីអ្នក " -"និងសកម្មភាពរុករករបស់អ្នកនៅលើម៉ាស៊ីនរបស់អ្នកសម្រាប់ប្រើពេលក្រោម ។ " -"អ្នកអាចពិចារណាវាថាជាការឈ្លានពានភាពឯកជន ។ " -"<p> ទោះជាយ៉ាងណាក៏ដោយ ខូគីមានប្រយោជន៍នៅក្នុងស្ថានភាពជាក់លាក់ ។ ឧទាហរណ៍ " -"ពួកវាជារឿយៗបានប្រើដោយហាងអ៊ីនធឺណិត " -"ដូច្នេះអ្នកអាចដាក់វាទៅក្នុងកន្ត្រកទិញឥវ៉ាន់' ។តំបន់បណ្ដាញមួយចំនួនតម្" -"រូវឲ្យអ្នកមានកម្មវិធីរុករកដែលគាំទ្រខូគី ។ " -"<p> ពីព្រោះមនុស្សភាគច្រើនចង់សម្របសម្រួលរវាងភាពឯកជន " -"និងផលប្រយោជន៍ដែលខូគីផ្ដល់ឲ្យ TDE " -"ផ្ដល់ឲ្យអ្នកនូវសមត្ថភាពដើម្បីប្ដូរវិធីតាមបំណង ដែលវាដោះស្រាយខូគី ។ " -"ដូច្នេះអ្នកអាចចង់កំណត់គោលនយោបាយលំនាំដើមរបស់ TDE " -"ដើម្បីសួរអ្នកថាតើនៅពេលណាម៉ាស៊ីនបម្រើចង់កំណត់ខូគី " -"ដោយអនុញ្ញាតឲ្យអ្នកសម្រេចចិត្ត ។ " -"សម្រាប់តំបន់បណ្ដាញទិញឥវ៉ាន់ពេញចិត្តរបស់អ្នក ដែលអ្នកទុកចិត្ត " -"អ្នកអាចចង់កំណត់គោនយោបាយដើម្បីទទួលយក " -"ហើយបន្ទាប់មកអាចចូលដំណើរការតំបន់បណ្ដាញដោយមិនត្រូវបានសួរគ្រប់ពេលដែល" -" TDE ទទួលខូគី ។" - -#: kcookiesmanagement.cpp:150 kcookiesmanagement.cpp:170 -msgid "DCOP Communication Error" -msgstr "កំហុសទំនាក់ទំនង DCOP" - -#: kcookiesmanagement.cpp:151 -msgid "Unable to delete all the cookies as requested." -msgstr "មិនអាចលុបខូគីទាំងអស់តាមសំណើ ។" - -#: kcookiesmanagement.cpp:171 -msgid "Unable to delete cookies as requested." -msgstr "មិនអាចលុបខូគីតាមសំណើ ។" - -#: kcookiesmanagement.cpp:241 -msgid "<h1>Cookies Management Quick Help</h1>" -msgstr "<h1>ជំនួយរហ័សក្នុងការគ្រប់គ្រងខូគី</h1>" - -#: kcookiesmanagement.cpp:250 -msgid "Information Lookup Failure" -msgstr "បរាជ័យក្នុងការស្វែងរកព័ត៌មាន" - -#: kcookiesmanagement.cpp:251 -msgid "" -"Unable to retrieve information about the cookies stored on your computer." -msgstr "" -"មិនអាចទៅយកព័ត៌មានអំពីខូគី ដែលបានរក្សាទុកក្នុងកុំព្យូទ័ររបស់អ្នក ។" - -#: kcookiesmanagement.cpp:332 -msgid "End of session" -msgstr "ចុងនៃសម័យ" - -#: kcookiespolicies.cpp:112 -msgid "New Cookie Policy" -msgstr "គោលការណ៍ខូគីថ្មី" - -#: kcookiespolicies.cpp:151 -msgid "Change Cookie Policy" -msgstr "ផ្លាស់ប្តូរគោលការណ៍ខូគី" - -#: kcookiespolicies.cpp:176 -msgid "" -"<qt>A policy already exists for" -"<center><b>%1</b></center>Do you want to replace it?</qt>" -msgstr "" -"<qt>មានគោលការណ៍មួយរួចហើយ សម្រាប់" -"<center><b>%1</b></center>តើអ្នកចង់ជំនួសវាឬ ?</qt>" - -#: kcookiespolicies.cpp:180 -msgid "Duplicate Policy" -msgstr "ស្ទួនគោលការណ៍" - -#: kcookiespolicies.cpp:408 -msgid "" -"Unable to communicate with the cookie handler service.\n" -"Any changes you made will not take effect until the service is restarted." -msgstr "" -"មិនអាចទាក់ទងសេវាដោះស្រាយខូគី ។\n" -"ការផ្លាស់ប្ដូរណាមួយដែលអ្នកបានធ្វើ នឹងមិនមានប្រសិទ្ធិភាពឡើយ " -"រហូតដល់អ្នកចាប់ផ្ដើមសេវាឡើងវិញ ។" - -#: kcookiespolicies.cpp:449 -msgid "" -"<h1>Cookies</h1> Cookies contain information that Konqueror (or any other TDE " -"application using the HTTP protocol) stores on your computer from a remote " -"Internet server. This means that a web server can store information about you " -"and your browsing activities on your machine for later use. You might consider " -"this an invasion of privacy." -"<p>However, cookies are useful in certain situations. For example, they are " -"often used by Internet shops, so you can 'put things into a shopping basket'. " -"Some sites require you have a browser that supports cookies." -"<p>Because most people want a compromise between privacy and the benefits " -"cookies offer, TDE offers you the ability to customize the way it handles " -"cookies. You might, for example want to set TDE's default policy to ask you " -"whenever a server wants to set a cookie or simply reject or accept everything. " -"For example, you might choose to accept all cookies from your favorite shopping " -"web site. For this all you have to do is either browse to that particular site " -"and when you are presented with the cookie dialog box, click on <i> " -"This domain </i> under the 'apply to' tab and choose accept or simply specify " -"the name of the site in the <i> Domain Specific Policy </i> " -"tab and set it to accept. This enables you to receive cookies from trusted web " -"sites without being asked every time TDE receives a cookie." -msgstr "" -"<h1>ខូគី</h1> ខូគីមានព័ត៌មានដែល Konqueror (ឬ កម្មវិធី TDE ផ្សេងៗទៀត " -"ប្រើពិធីការ HTTP ) រក្សាទុកលើកុំព្យូទ័ររបស់អ្នក " -"ពីម៉ាស៊ីនបម្រើអ៊ិនធឺណិតឆ្ងាយ ។ នេះមានន័យថា " -"ម៉ាស៊ីនបម្រើបណ្តាញអាចរក្សាទុកព័ត៌មានអំពីអ្នក " -"និងសកម្មភាពរុករករបស់អ្នក លើម៉ាស៊ីនរបស់អ្នក សម្រាប់ប្រើពេលក្រោយ ។ " -"អ្នកអាចចាត់ទុកវានេះ ជាការលុកលុយភាពឯកជន ។" -"<p>ទោះបីយ៉ាងណា ខូគីគឺមានប្រយោជន៍ក្នុងស្ថានភាពខ្លះ ។ ឧទាហរណ៍ " -"ពួកវាជារឿយៗត្រូវបានប្រើដោយហាងអ៊ិនធឺណិត " -"ដូច្នេះអ្នកអាចដាក់វាទៅក្នុងកន្ត្រកទំនិញ " -"។តំបន់ខ្លះទាមទារឲ្យអ្នកមានកម្មវិធីរុករកមួយដែលគាំទ្រខូគី ។ទ" -"<p>ដោយសារតែមនុស្សភាគច្រើន ចង់ឲ្យមានការសម្រួលរវាងភាពឯកជន " -"និងអត្ថប្រយោជន៍ ដែលខូគីផ្តល់ឲ្យ TDE " -"ផ្តល់ឲ្យអ្នកនូវលទ្ធភាពក្នុងការសម្រួលនូវវិធីដែលខូគីដោះស្រាយ ។ " -"ឧទាហរណ៍ អ្នកប្រហែលជាចង់កំណត់គោលការណ៍លំនាំដើមទៅឲ្យ TDE " -"ដើម្បីសួរអ្នកពេលណាដែលម៉ាស៊ីនបម្រើចង់កំណត់ខូគី ឬ បដិសេធ ឬ " -"ទទួលយកអ្វីៗទាំងអស់ ។ ឧទាហរណ៍ " -"អ្នកអាចជ្រើសទទួលយកខូគីទាំងអស់ពីតំបន់បណ្តាញទំនិញដែលពេញចិត្ត ។ " -"ដូច្នេះអ្វីដែលអ្នកត្រូវធ្វើ គឺរុករកទាំងតំបន់ពិសេសនោះ " -"និងពេលប្រអប់ខូគីមួយបង្ហាញឡើង ចុចលើ <i> ដែននេះ </i> " -"ក្រោមផ្ទាំង 'អនុវត្តទៅ' និងជ្រើសទទួលយក ឬ " -"បញ្ជាក់ឈ្មោះរបស់តំបន់យ៉ាងសាមញ្ញក្នុងផ្ទាំង <i> " -"គោលការណ៍ជាក់លាក់របស់ដែន </i> ហើយកំណត់វាទៅយល់ព្រម ។ " -"វានេះអនុញ្ញាតឲ្យអ្នកទទួលខូគីពីតំបន់បណ្តាញដែលជឿទុកចិត្ត " -"ដោយមិនត្រូវបានសួររាល់ពេលដែល TDE ទទួលខូគីមួយ ។." - -#: kenvvarproxydlg.cpp:70 -msgid "Variable Proxy Configuration" -msgstr "ការកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធអថេរប្រូកស៊ី" - -#: kenvvarproxydlg.cpp:136 kenvvarproxydlg.cpp:285 -msgid "You must specify at least one valid proxy environment variable." -msgstr "" -"អ្នកត្រូវតែបញ្ជាក់លម្អិតយ៉ាងហោចណាស់ " -"អថេរបរិស្ថានប្រូកស៊ីត្រឹមត្រូវមួយ ។" - -#: kenvvarproxydlg.cpp:139 kenvvarproxydlg.cpp:288 -msgid "" -"<qt>Make sure you entered the actual environment variable name rather than its " -"value. For example, if the environment variable is " -"<br><b>HTTP_PROXY=http://localhost:3128</b>" -"<br> you need to enter <b>HTTP_PROXY</b> here instead of the actual value " -"http://localhost:3128.</qt>" -msgstr "" -"<qt>សូមប្រាកដថា អ្នកបានបញ្ចូលឈ្មោះអថេរបរិស្ថានពិតប្រាកដ " -"មិនមែនបញ្ចូលតម្លៃរបស់វានោះទេ ។ ឧទាហរណ៍ ប្រសិនបើអថេរបរិស្ថានគឺ " -"<br><b>HTTP_PROXY=http://localhost:3128</b>" -"<br> អ្នកត្រូវតែបញ្ចូល <b>HTTP_PROXY</b> នៅទីនេះ មិនមែនបញ្ចូលតម្លៃ " -"http://localhost:3128 នោះទេ ។</qt>" - -#: kenvvarproxydlg.cpp:147 kenvvarproxydlg.cpp:296 kproxydlg.cpp:372 -msgid "Invalid Proxy Setup" -msgstr "ការដំឡើងប្រូកស៊ីមិនត្រឹមត្រូវ" - -#: kenvvarproxydlg.cpp:151 -msgid "Successfully verified." -msgstr "បានផ្ទៀងផ្ទាត់ដោយជោគជ័យ ។" - -#: kenvvarproxydlg.cpp:152 -msgid "Proxy Setup" -msgstr "ការដំឡើងប្រូកស៊ី" - -#: kenvvarproxydlg.cpp:179 -msgid "" -"Did not detect any environment variables commonly used to set system wide proxy " -"information." -msgstr "" -"មិនបានរកឃើញអថេរបរិស្ថានណាមួយ ដែលប្រើជាទូទៅ " -"ដើម្បីកំណត់ព័ត៌មានប្រូកស៊ីកម្រិតប្រព័ន្ធទាំងមូល ។" - -#: kenvvarproxydlg.cpp:183 -msgid "" -"<qt>To learn about the variable names the automatic detection process searches " -"for, press OK, click on the quick help button on the window title bar of the " -"previous dialog and then click on the \"<b>Auto Detect</b>\" button.</qt>" -msgstr "" -"<qt> ដើម្បីសិក្សាអំពីឈ្មោះអថេរដែលដំណើរការរកឃើញស្វ័យប្រវត្តិ " -"ស្វែងរកស្វែងរក ចុច យល់ព្រម, " -"ចុចប៊ូតុងជំនួយរហ័សលើរបារចំណងជើងបង្អួចរបស់ប្រអប់មុន " -"ហើយបន្ទាប់មកចុចប៊ូតុង \"<b>រកឃើញស្វ័យប្រវត្តិ</b>\" ។</qt>" - -#: kenvvarproxydlg.cpp:191 -msgid "Automatic Proxy Variable Detection" -msgstr "រកឃើញអថេរប្រូកស៊ីដោយស្វ័យប្រវត្តិ" - -#: kmanualproxydlg.cpp:47 -msgid "Manual Proxy Configuration" -msgstr "ការកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធប្រូកស៊ីដោយដៃ" - -#: kmanualproxydlg.cpp:271 -msgid "Invalid Proxy Setting" -msgstr "ការកំណត់ប្រូកស៊ីមិនត្រឹមត្រូវ" - -#: kmanualproxydlg.cpp:272 -msgid "" -"One or more of the specified proxy settings are invalid. The incorrect entries " -"are highlighted." -msgstr "" -"ការកំណត់ប្រូកស៊ីដែលបានបញ្ជាក់មួយ ឬ ច្រើន គឺមិនត្រឹមត្រូវទេ ។ " -"ធាតុមិនត្រឹមត្រូវត្រូវបានបន្លិច ។" - -#: kmanualproxydlg.cpp:343 -msgid "You entered a duplicate address. Please try again." -msgstr "អ្នកបានបញ្ចូលអាសយដ្ឋានស្ទួនមួយ ។ សូមព្យាយាមម្តងទៀត ។" - -#: kmanualproxydlg.cpp:345 -msgid "<qt><center><b>%1</b></center> is already in the list.</qt>" -msgstr "<qt><center>មាន <b>%1</b></center> រួចហើយក្នុងបញ្ជី ។</qt>" - -#: kmanualproxydlg.cpp:347 -msgid "Duplicate Entry" -msgstr "ស្ទួនធាតុបញ្ចូល" - -#: kmanualproxydlg.cpp:359 -msgid "New Exception" -msgstr "ករណីលើកលែងថ្មី" - -#: kmanualproxydlg.cpp:366 -msgid "Change Exception" -msgstr "ផ្លាស់ប្តូរករណីលើកលែង" - -#: kmanualproxydlg.cpp:442 -msgid "Invalid Entry" -msgstr "ធាតុបញ្ចូលមិនត្រឹមត្រូវ" - -#: kmanualproxydlg.cpp:445 -msgid "The address you have entered is not valid." -msgstr "អាសយដ្ឋានដែលអ្នកបានបញ្ចូល គឺមិនត្រឹមត្រូវទេ ។" - -#: kmanualproxydlg.cpp:447 -msgid "" -"<qt>Make sure none of the addresses or URLs you specified contain invalid or " -"wildcard characters such as spaces, asterisks (*), or question marks(?)." -"<p><u>Examples of VALID entries:</u>" -"<br/><code>http://mycompany.com, 192.168.10.1, mycompany.com, localhost, " -"http://localhost</code>" -"<p><u>Examples of INVALID entries:</u>" -"<br/><code>http://my company.com, http:/mycompany,com file:/localhost</code>" -"</qt>" -msgstr "" -"<qt>សូមប្រាកដថា គ្មានអាសយដ្ឋាន ឬ URL " -"ដែលអ្នកបានបញ្ជាក់មានតួអក្សរមិនត្រឹមត្រូវ ឬ តួអក្សរជំនួស ដូចជា ដកឃ្លា, " -"សញ្ញាផ្កាយ (*) ឬ សញ្ញាសួរ (?) ។" -"<p><u>ឧទាហរណ៍អំពីធាតុបញ្ចូលត្រឹមត្រូវមានដូចជា ៖</u>" -"<br/><code>http://mycompany.com, 192.168.10.1, mycompany.com, localhost, " -"http://localhost</code>" -"<p><u>ឧទាហរណ៍អំពីធាតុបញ្ចូលមិនត្រឹមត្រូវមានដូចជា ៖</u>" -"<br/><code>http://my company.com, http:/mycompany,com file:/localhost</code>" -"</qt>" - -#: kmanualproxydlg.cpp:468 -msgid "Enter the URL or address that should use the above proxy settings:" -msgstr "បញ្ចូល URL ឬ អាសយដ្ឋានដែលគួរប្រើការកំណត់ប្រូកស៊ីខាងលើ ៖" - -#: kmanualproxydlg.cpp:471 -msgid "" -"Enter the address or URL that should be excluded from using the above proxy " -"settings:" -msgstr "" -"បញ្ចូលអាសយដ្ឋាន ឬ URL ដែលគួរត្រូវប្រតិបត្តិពី " -"ដោយប្រើការកំណត់ប្រូកស៊ីខាងលើ ៖" - -#: kmanualproxydlg.cpp:474 -msgid "" -"<qt>Enter a valid address or url." -"<p><b><u>NOTE:</u></b> Wildcard matching such as <code>*.kde.org</code> " -"is not supported. If you want to match any host in the <code>.kde.org</code> " -"domain, e.g. <code>printing.kde.org</code>, then simply enter <code>" -".kde.org</code></qt>" -msgstr "" -"<qt>បញ្ចូលអាសយដ្ឋាន ឬ URL ត្រឹមត្រូវមួយ ។" -"<p><b><u>ចំណាំ ៖</u></b> ការផ្គូផ្គងជំនួសដូចជា <code>*.kde.org</code> " -"មិនត្រូវបានគាំទ្រឡើយ ។ " -"ប្រសិនបើអ្នកចង់ផ្គូផ្គងម៉ាស៊ីនណាមួយដែលស្ថិតក្នុងដែន <code>" -".kde.org</code> ឧ. <code>printing.kde.org</code> នោះគ្រាន់តែបញ្ចូល <code>" -".kde.org</code> ជាការស្រេច</qt>" - -#: kproxydlg.cpp:54 -msgid "&Proxy" -msgstr "ប្រូកស៊ី" - -#: kproxydlg.cpp:55 -msgid "&SOCKS" -msgstr "&SOCKS" - -#: kproxydlg.cpp:220 -msgid "" -"The address of the automatic proxy configuration script is invalid. Please " -"correct this problem before proceeding. Otherwise, your changes you will be " -"ignored." -msgstr "" -"អាសយដ្ឋានរបស់ស្គ្រីបកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធប្រូកស៊ីស្វ័យប្រវត្តិ " -"គឺមិនត្រឹមត្រូវទេ ។ សូមកែបញ្ហានេះ មុននឹងបន្ត ។ បើពុំនោះទេ " -"ការផ្លាស់ប្ដូររបស់អ្នកនឹងត្រូវបានមិនអើពើឡើយ ។" - -#: kproxydlg.cpp:348 -msgid "" -"<h1>Proxy</h1>" -"<p>A proxy server is an intermediate program that sits between your machine and " -"the Internet and provides services such as web page caching and/or " -"filtering.</p>" -"<p>Caching proxy servers give you faster access to sites you have already " -"visited by locally storing or caching the content of those pages; filtering " -"proxy servers, on the other hand, provide the ability to block out requests for " -"ads, spam, or anything else you want to block.</p>" -"<p><u>Note:</u> Some proxy servers provide both services.</p>" -msgstr "" -"<h1>ប្រូកស៊ី</h1>" -"<p>ម៉ាស៊ីនបម្រើប្រូកស៊ីគឺជាកម្មវិធីកណ្ដាលមួយ " -"ដែលស្ថិតនៅចន្លោះម៉ាស៊ីនរបស់អ្នក និងអ៊ិនធឺណិត ហើយផ្ដល់នូវសេវាដូចជា " -"ការត្រង និង/ឬ រក្សាទុកទំព័របណ្ដាញក្នុងឃ្លាំងសម្ងាត់ ។</p>" -"<p>ម៉ាស៊ីនបម្រើប្រូកស៊ីឃ្លាំងសម្ងាត់ " -"ផ្ដល់ឲ្យអ្នកនូវការចូលដំណើរការលឿនជាងទៅកាន់តំបន់ " -"ដែលអ្នកបានទស្សនារួច ដោយរក្សាទុកមាតិការបស់ទំព័រទាំងនោះក្នុងមូលដ្ឋាន ឬ " -"ឃ្លាំងសម្ងាត់ ។ រីឯម៉ាស៊ីនបម្រើប្រូកស៊ីត្រងវិញ " -"ផ្ដល់នូវសមត្ថភាពក្នុងការទប់ស្កាត់ការស្នើសុំផ្សាយពាណិជ្ជកម្ម, " -"សារឥតបានការ ឬ អ្វីផ្សេងទៀតដែលអ្នកចង់ទប់ស្កាត់ ។</p>" -"<p><u>ចំណាំ ៖</u> ម៉ាស៊ីនបម្រើប្រូកស៊ីខ្លះ ផ្ដល់នូវសេវាទាំងពីរ ។</p>" - -#: kproxydlg.cpp:367 -msgid "" -"<qt>The proxy settings you specified are invalid." -"<p>Please click on the <b>Setup...</b> button and correct the problem before " -"proceeding; otherwise your changes will be ignored.</qt>" -msgstr "" -"<qt>ការកំណត់ប្រូកស៊ីដែលអ្នកបានបញ្ជាក់ គឺមិនត្រឹមត្រូវទេ ។" -"<p>សូមចុចប៊ូតុង <b>ដំឡើង...</b> ហើយកែបញ្ហា មុននឹងបន្ត បើពុំនោះទេ " -"ការផ្លាស់ប្ដូររបស់អ្នកនឹងត្រូវបានអើពើ ។</qt>" - -#: ksaveioconfig.cpp:239 ksaveioconfig.cpp:253 -msgid "Update Failed" -msgstr "ការធ្វើឲ្យទាន់សម័យបានបរាជ័យ" - -#: ksaveioconfig.cpp:240 -msgid "" -"You have to restart the running applications for these changes to take effect." -msgstr "" -"អ្នកត្រូវតែចាប់ផ្តើមកម្មវិធីដែលកំពុងរត់ឡើងវិញ " -"ដើម្បីឲ្យការផ្លាស់ប្តូរទាំងនេះមានប្រសិទ្ធិភាព ។" - -#: ksaveioconfig.cpp:254 -msgid "You have to restart TDE for these changes to take effect." -msgstr "" -"អ្នកត្រូវតែចាប់ផ្តើម TDE ឡើងវិញ " -"ដើម្បីឲ្យការផ្លាស់ប្តូរមានប្រសិទ្ធិភាព ។" - -#: main.cpp:85 -msgid "" -"<h1>Local Network Browsing</h1>Here you setup your <b>" -"\"Network Neighborhood\"</b>. You can use either the LISa daemon and the lan:/ " -"ioslave, or the ResLISa daemon and the rlan:/ ioslave." -"<br>" -"<br>About the <b>LAN ioslave</b> configuration:" -"<br> If you select it, the ioslave, <i>if available</i>" -", will check whether the host supports this service when you open this host. " -"Please note that paranoid people might consider even this to be an attack." -"<br><i>Always</i> means that you will always see the links for the services, " -"regardless of whether they are actually offered by the host. <i>Never</i> " -"means that you will never have the links to the services. In both cases you " -"will not contact the host, so nobody will ever regard you as an attacker." -"<br>" -"<br>More information about <b>LISa</b> can be found at <a " -"href=\"http://lisa-home.sourceforge.net\">the LISa Homepage</a> " -"or contact Alexander Neundorf <<a href=\"mailto:neundorf@kde.org\">" -"neundorf@kde.org</a>>." -msgstr "" -"<h1>ការរុករកបណ្តាញមូលដ្ឋាន</h1>នៅទីនេះ អ្នកដំឡើង <b>" -"\"បណ្តាញជិតខាង\" របស់អ្នក</b> ។ អ្នកអាចប្រើទាំង LISa daemon និង lan:/ " -"ioslave, ឬ ResLISa daemon និង rlan:/ ioslave ។" -"<br>" -"<br>អំពីការកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធ <b>LAN ioslave</b> ៖" -"<br> ប្រសិនបើអ្នកជ្រើសវា, ioslave, <i>ប្រសិនបើមាន</i>" -"នឹងពិនិត្យមើលថាតើម៉ាស៊ីនគាំទ្រសេវានេះឬអត់ ពេលអ្នកបើកម៉ាស៊ីននេះ ។ " -"សូមចំណាំថាមនុស្សឆ្កួតប្រហែលជាចាត់ទុកវានេះជាការវាយប្រហារមួយ ។" -"<br><i>ជានិច្ច</i> មានន័យថា អ្នកនឹងឃើញការតភ្ជាប់សម្រាប់សេវាជានិច្ច " -"ដោយមិនអើពើថាតើពួកគេត្រូវបានផ្តល់ដោយម៉ាស៊ីនពិតប្រាកដឬអត់ ។ <i>កុំ</i> " -"មានន័យថា អ្នកនឹងមិនមានការតភ្ជាប់ទៅកាន់សេវា ។ ក្នុងករណីទាំងពីរ " -"អ្នកនឹងមិនទាក់ទងម៉ាស៊ីន " -"ដូច្នេះគ្មានអ្នកណាម្នាក់នឹងចាត់ទុកអ្នកជាអ្នកវាយប្រហារឡើយ ។" -"<br>" -"<br>ព័ត៌មានបន្ថែមអំពី <b>LISa</b> អាចរកឃើញនៅ <a " -"href=\"http://lisa-home.sourceforge.net\">គេហទំព័រ LISa </a> " -"ឬ ទាក់ទង Alexander Neundorf <<a href=\"mailto:neundorf@kde.org\">" -"neundorf@kde.org</a>>." - -#: main.cpp:105 -msgid "&Windows Shares" -msgstr "ការចែករំលែករបស់ Windows" - -#: main.cpp:111 -msgid "&LISa Daemon" -msgstr "&LISa Daemon" - -#: main.cpp:125 -msgid "lan:/ Iosla&ve" -msgstr "lan:/ Iosla&ve" - -#: netpref.cpp:22 -msgid "Timeout Values" -msgstr "តម្លៃសម្រាក" - -#: netpref.cpp:23 -msgid "" -"Here you can set timeout values. You might want to tweak them if your " -"connection is very slow. The maximum allowed value is %1 seconds." -msgstr "" -"នៅទីនេះ អ្នកអាចកំណត់តម្លៃសម្រាក ។ " -"អ្នកប្រហែលជាចង់បង្កើនល្បឿនពួកវាប្រសិនបើការតភ្ជាប់របស់អ្នកយឺតពេក ។ " -"តម្លៃអតិបរមាដែលអនុញ្ញាតគឺ %1 វិនាទី ។" - -#: netpref.cpp:30 netpref.cpp:37 netpref.cpp:44 netpref.cpp:51 -msgid " sec" -msgstr " វិ." - -#: netpref.cpp:31 -msgid "Soc&ket read:" -msgstr "បានអានរន្ធ ៖" - -#: netpref.cpp:38 -msgid "Pro&xy connect:" -msgstr "ការតភ្ជាប់របស់ប្រូកស៊ី ៖" - -#: netpref.cpp:45 -msgid "Server co&nnect:" -msgstr "ការតភ្ជាប់របស់ម៉ាស៊ីនបម្រើ ៖" - -#: netpref.cpp:52 -msgid "&Server response:" -msgstr "ការឆ្លើយតបរបស់ម៉ាស៊ីនបម្រើ ៖" - -#: netpref.cpp:56 -msgid "FTP Options" -msgstr "ជម្រើស FTP" - -#: netpref.cpp:57 -msgid "Enable passive &mode (PASV)" -msgstr "អនុញ្ញាតរបៀបអកម្ម (PASV)" - -#: netpref.cpp:58 -msgid "" -"Enables FTP's \"passive\" mode. This is required to allow FTP to work from " -"behind firewalls." -msgstr "" -"អនុញ្ញាតរបៀប\"អកម្ម\"របស់ FTP ។ អំពើនេះត្រូវបានទាមទារ " -"ដើម្បីអនុញ្ញាតឲ្យ FTP ដំណើរការពីក្រោយជញ្ជាំងភ្លើង ។" - -#: netpref.cpp:59 -msgid "Mark &partially uploaded files" -msgstr "សម្គាល់ឯកសារផ្ទុកឡើងមិនពេញលេញ" - -#: netpref.cpp:60 -msgid "" -"<p>Marks partially uploaded FTP files.</p>" -"<p>When this option is enabled, partially uploaded files will have a \".part\" " -"extension. This extension will be removed once the transfer is complete.</p>" -msgstr "" -"<p>សម្គាល់ឯកសារ FTP ដែលបានផ្ទុកឡើងមិនពេញលេញ ។</p>" -"<p>ពេលជម្រើសនេះអនុញ្ញាត ឯកសារដែលបានផ្ទុកឡើងដោយផ្នែក នឹងមានកន្ទុយ " -"\".part\" ។ កន្ទុយនេះនឹងត្រូវបានយកចេញ " -"នៅពេលការផ្ទេរនេះបានបញ្ចប់ទាំងស្រុង ។</p>" - -#: netpref.cpp:131 -msgid "" -"<h1>Network Preferences</h1>Here you can define the behavior of TDE programs " -"when using Internet and network connections. If you experience timeouts or use " -"a modem to connect to the Internet, you might want to adjust these settings." -msgstr "" -"<h1>ចំណង់ចំណូលចិត្តបណ្ដាញ</h1>នៅទីនេះ អ្នកអាចកំណត់ឥរិយាបថរបស់កម្មវិធី " -"TDE ពេលប្រើការតភ្ជាប់អ៊ិនធឺណិត និងបណ្ដាញ ។ " -"ប្រសិនបើអ្នកធ្លាប់ជួបប្រទះនឹងពេលសម្រាក ឬ ប្រើម៉ូដឹម " -"ដើម្បីតភ្ជាប់ទៅអ៊ិនធឺណិត អ្នកប្រហែលជាចង់លៃតម្រូវការកំណត់ទាំងនេះ ។" - -# i18n: file cache_ui.ui line 47 -#. i18n: file cache_ui.ui line 47 -#: rc.cpp:3 -#, no-c-format -msgid "Disk cache &size:" -msgstr "ទំហំឃ្លាំងសម្ងាត់របស់ថាស ៖" - -# i18n: file cache_ui.ui line 67 -#. i18n: file cache_ui.ui line 67 -#: rc.cpp:6 -#, no-c-format -msgid " KB" -msgstr " គីឡូបៃ" - -# i18n: file cache_ui.ui line 78 -#. i18n: file cache_ui.ui line 78 -#: rc.cpp:9 -#, no-c-format -msgid "C&lear Cache" -msgstr "ជម្រះឃ្លាំងសម្ងាត់" - -# i18n: file cache_ui.ui line 103 -#. i18n: file cache_ui.ui line 103 -#: rc.cpp:12 -#, no-c-format -msgid "&Use cache" -msgstr "ប្រើឃ្លាំងសម្ងាត់" - -# i18n: file cache_ui.ui line 106 -#. i18n: file cache_ui.ui line 106 -#: rc.cpp:15 -#, no-c-format -msgid "" -"Check this box if you want the web pages you visit to be stored on your hard " -"disk for quicker access. The stored pages will only be updated as needed " -"instead of on every visit to that site. This is especially useful if you have a " -"slow connection to the Internet." -msgstr "" -"ធីកប្រអប់នេះ ប្រសិនបើអ្នកចង់រក្សាទុកទំព័របណ្ដាញដែលអ្នកទស្សនា " -"ក្នុងថាសរឹងរបស់អ្នក ដើម្បីចូលដំណើរការលឿនជាងមុន ។ ទំព័រដែលបានរក្សាទុក " -"នឹងត្រូវបានធ្វើឲ្យទាន់សម័យតែនៅពេលត្រូវការប៉ុណ្ណោះ " -"មិនមែនរាល់ពេលដែលទស្សនាតំបន់នោះទេ ។ វាមានប្រយោជន៍ ជាពិសេស " -"ប្រសិនបើការតភ្ជាប់ទៅអ៊ិនធឺណិតមានល្បឿនយឺត ។" - -# i18n: file cache_ui.ui line 117 -#. i18n: file cache_ui.ui line 117 -#: rc.cpp:18 rc.cpp:246 -#, no-c-format -msgid "Policy" -msgstr "គោលការណ៍" - -# i18n: file cache_ui.ui line 128 -#. i18n: file cache_ui.ui line 128 -#: rc.cpp:21 -#, no-c-format -msgid "&Keep cache in sync" -msgstr "រក្សាឃ្លាំងសម្ងាត់ជាសមកាលកម្ម" - -# i18n: file cache_ui.ui line 131 -#. i18n: file cache_ui.ui line 131 -#: rc.cpp:24 -#, no-c-format -msgid "" -"Verify whether the cached web page is valid before attempting to fetch the web " -"page again." -msgstr "" -"ផ្ទៀងផ្ទាត់ថាតើទំព័របណ្ដាញដែលបានរក្សាទុកក្នុងឃ្លាំងសម្ងាត់ " -"ត្រឹមត្រូវឬទេ មុននឹងប៉ុនប៉ងទៅប្រមូលយកទំព័របណ្ដាញម្ដងទៀត ។" - -# i18n: file cache_ui.ui line 139 -#. i18n: file cache_ui.ui line 139 -#: rc.cpp:27 -#, no-c-format -msgid "Use cache whenever &possible" -msgstr "ប្រើឃ្លាំងសម្ងាត់ ប្រសិនបើអាចទៅរួច" - -#. i18n: file cache_ui.ui line 142 -#: rc.cpp:30 -#, no-c-format -msgid "" -"Always use documents from the cache when available. You can still use the " -"reload button to synchronize the cache with the remote host." -msgstr "" -"តែងតែប្រើឯកសារពីឃ្លាំងសម្ងាត់ នៅពេលអាចរកបាន ។ " -"អ្នកនៅតែអាចប្រើប៊ូតុងផ្ទុកឡើងវិញ " -"ដើម្បីធ្វើសមកាលកម្មឃ្លាំងសម្ងាត់ជាមួយម៉ាស៊ីននៅឆ្ងាយ ។" - -#. i18n: file cache_ui.ui line 150 -#: rc.cpp:33 -#, no-c-format -msgid "O&ffline browsing mode" -msgstr "របៀបរុករកក្រៅបណ្ដាញ" - -#. i18n: file cache_ui.ui line 153 -#: rc.cpp:36 -#, no-c-format -msgid "" -"Do not fetch web pages that are not already stored in the cache. Offline mode " -"prevents you from viewing pages that you have not previously visited." -msgstr "" -"កុំទៅប្រមូលយកទំព័របណ្ដាញ ដែលមិនទាន់បានរក្សាទុកក្នុងឃ្លាំងសម្ងាត់ ។ " -"របៀបក្រៅបណ្ដាញរារាំងមិនឲ្យអ្នកមើលទំព័រ ដែលអ្នកមិនបានទស្សនាពីមុន ។" - -#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 30 -#: rc.cpp:39 rc.cpp:54 -#, no-c-format -msgid "" -"<qt>\n" -"Enter the name of the environment variable, e.g. <b>FTP_PROXY</b>" -", used to store the address of the FTP proxy server." -"<p>\n" -"Alternatively, you can click on the <b>\"Auto Detect\"</b> " -"button to attempt an automatic discovery of this variable.\n" -"</qt>" -msgstr "" -"<qt>\n" -"សូមបញ្ចូលឈ្មោះអថេរបរិស្ថាន ឧ. <b>FTP_PROXY</b> ដែលប្រើ " -"ដើម្បីរក្សាទុកអាសយដ្ឋានរបស់ម៉ាស៊ីនបម្រើប្រូកស៊ី FTP ។" -"<p>\n" -"ឬ អ្នកអាចចុចប៊ូតុង <b>\"រកឃើញស្វ័យប្រវត្តិ\"</b> " -"ដើម្បីប៉ុនប៉ងរកឃើញអថេរនេះស្វ័យប្រវត្តិ ។\n" -"</qt>" - -#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 41 -#: rc.cpp:45 rc.cpp:87 -#, no-c-format -msgid "" -"<qt>\n" -"Enter the name of the environment variable, e.g. <b>HTTP_PROXY</b>" -", used to store the address of the HTTP proxy server." -"<p>\n" -"Alternatively, you can click on the <b>\"Auto Detect\"</b> " -"button to attempt automatic discovery of this variable.\n" -"</qt>" -msgstr "" -"<qt>\n" -"បញ្ចូលឈ្មោះអថេរបរិស្ថាន ឧ. <b>HTTP_PROXY</b> ដែលប្រើ " -"ដើម្បីរក្សាទុកអាសយដ្ឋានរបស់ម៉ាស៊ីនបម្រើប្រូកស៊ី HTTP ។" -"<p>\n" -"ឬ អ្នកអាចចុចប៊ូតុង <b>\"រកឃើញស្វ័យប្រវត្តិ\"</b> " -"ដើម្បីប៉ុនប៉ងរកឃើញអថេរនេះស្វ័យប្រវត្តិ ។\n" -"</qt>" - -# i18n: file envvarproxy_ui.ui line 49 -#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 49 -#: rc.cpp:51 rc.cpp:375 -#, no-c-format -msgid "&FTP:" -msgstr "&FTP ៖" - -# i18n: file envvarproxy_ui.ui line 66 -#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 66 -#: rc.cpp:60 rc.cpp:378 -#, no-c-format -msgid "HTTP&S:" -msgstr "HTTP&S ៖" - -#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 75 -#: rc.cpp:63 rc.cpp:93 -#, no-c-format -msgid "" -"<qt>\n" -"Enter the name of the environment variable, e.g. <b>HTTPS_PROXY</b>" -", used to store the address of the HTTPS proxy server." -"<p>\n" -"Alternatively, you can click on the <b>\"Auto Detect\"</b> " -"button to attempt an automatic discovery of this variable.\n" -"</qt>" -msgstr "" -"<qt>\n" -"បញ្ចូលឈ្មោះអថេរបរិស្ថាន ឧ. <b>HTTPS_PROXY</b> " -"ដែលប្រើដើម្បីរក្សាទុកអាសយដ្ឋានរបស់ម៉ាស៊ីនបម្រើប្រូកស៊ី HTTPS ។" -"<p>\n" -"ផ្សេងពីនេះ អ្នកអាចចុចប៊ូតុង <b>\"រកឃើញស្វ័យប្រវត្តិ\"</b>" -"ដើម្បីប៉ុនប៉ងរកឃើញអថេរនេះស្វ័យប្រវត្តិ ។\n" -"</qt>" - -#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 83 -#: rc.cpp:69 -#, no-c-format -msgid "Show the &value of the environment variables" -msgstr "បង្ហាញតម្លៃអថេរបរិស្ថាន" - -# i18n: file envvarproxy_ui.ui line 91 -#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 91 -#: rc.cpp:72 -#, no-c-format -msgid "&Verify" -msgstr "ផ្ទៀងផ្ទាត់" - -#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 94 -#: rc.cpp:75 -#, no-c-format -msgid "" -"<qt>Verify whether or not the environment variable names you supplied are " -"valid. If an environment variable is not found, the associated labels will be " -"<b>highlighted</b> to indicate that they are invalid.</qt>" -msgstr "" -"<qt>ផ្ទៀងផ្ទាត់ថាតើឈ្មោះអថេរបរិស្ថានដែលអ្នកបានផ្ដល់ គឺត្រឹមត្រូវ ឬ " -"ក៏អត់ ។ ប្រសិនបើរកមិនឃើញអថេរបរិស្ថានមួយ " -"នោះស្លាកដែលទាក់ទងនឹងត្រូវបាន<b>បន្លិច</b> ដើម្បីបញ្ជាក់ថាពួកវា " -"គឺមិនត្រឹមត្រូវ ។</qt>" - -# i18n: file envvarproxy_ui.ui line 102 -#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 102 -#: rc.cpp:78 -#, no-c-format -msgid "Auto &Detect" -msgstr "រកឃើញស្វ័យប្រវត្តិ" - -#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 105 -#: rc.cpp:81 -#, no-c-format -msgid "" -"<qt>Attempt automatic discovery of the environment variables used for setting " -"system wide proxy information." -"<p> This feature works by searching for commonly used variable names such as " -"HTTP_PROXY, FTP_PROXY and NO_PROXY.</qt>" -msgstr "" -"<qt> ប៉ុនប៉ងរកអថេរបរិស្ថានស្វ័យប្រវត្តិ " -"ដែលប្រើសម្រាប់កំណត់ព័ត៌មានប្រូកស៊ីរបស់ប្រព័ន្ធទាំងមូល ។" -"<p> លក្ខណៈពិសេសនេះធ្វើការ " -"ដោយស្វែងរកឈ្មោះអថេរដែលបានប្រើដូចជាHTTP_PROXY, FTP_PROXY និង NO_PROXY " -"។</qt>" - -# i18n: file envvarproxy_ui.ui line 113 -#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 113 -#: rc.cpp:84 rc.cpp:381 -#, no-c-format -msgid "H&TTP:" -msgstr "H&TTP ៖" - -#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 144 -#: rc.cpp:99 rc.cpp:108 -#, no-c-format -msgid "" -"<qt>\n" -"Enter the environment variable, e.g. <b>NO_PROXY</b>" -", used to store the addresses of sites for which the proxy server should not be " -"used." -"<p>\n" -"Alternatively, you can click on the <b>\"Auto Detect\"</b> " -"button to attempt an automatic discovery of this variable.\n" -"</qt>" -msgstr "" -"<qt>\n" -"បញ្ចូលអថេរបរិស្ថាន ឧ. <b>NO_PROXY</b> ដែលប្រើ " -"ដើម្បីរក្សាទុកអាសយដ្ឋានរបស់តំបន់ ដែលមិនគួរប្រើម៉ាស៊ីនបម្រើប្រូកស៊ី ។" -"<p>\n" -"ឬ អ្នកអាចចុចប៊ូតុង <b>\"រកឃើញស្វ័យប្រវត្តិ\"</b> " -"ដើម្បីប៉ុនប៉ងរកឃើញអថេរនេះស្វ័យប្រវត្តិ ។\n" -"</qt>" - -# i18n: file envvarproxy_ui.ui line 152 -#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 152 -#: rc.cpp:105 -#, no-c-format -msgid "NO &PROXY:" -msgstr "គ្មានប្រូកស៊ី ៖" - -# i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 33 -#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 33 -#: rc.cpp:114 -#, no-c-format -msgid "Domain [Group]" -msgstr "ដែន [ក្រុម]" - -# i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 44 -#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 44 -#: rc.cpp:117 -#, no-c-format -msgid "Host [Set By]" -msgstr "ម៉ាស៊ីន [កំណត់ដោយ]" - -# i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 85 -#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 85 -#: rc.cpp:120 rc.cpp:237 rc.cpp:680 -#, no-c-format -msgid "D&elete" -msgstr "លុប" - -# i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 93 -#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 93 -#: rc.cpp:123 rc.cpp:240 rc.cpp:686 -#, no-c-format -msgid "Delete A&ll" -msgstr "លុបទាំងអស់" - -# i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 101 -#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 101 -#: rc.cpp:126 -#, no-c-format -msgid "Change &Policy..." -msgstr "ផ្លាស់ប្តូរគោលការណ៍..." - -# i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 109 -#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 109 -#: rc.cpp:129 -#, no-c-format -msgid "&Reload List" -msgstr "ផ្ទុកបញ្ជីម្តងទៀត" - -# i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 144 -#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 144 -#: rc.cpp:132 rc.cpp:254 -#, no-c-format -msgid "..." -msgstr "..." - -# i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 147 -#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 147 -#: rc.cpp:135 rc.cpp:257 -#, no-c-format -msgid "Clear Search" -msgstr "ជម្រះការស្វែងរក" - -# i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 155 -#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 155 -#: rc.cpp:138 rc.cpp:260 -#, no-c-format -msgid "&Search:" -msgstr "ស្វែងរក ៖" - -# i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 166 -#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 166 -#: rc.cpp:141 -#, no-c-format -msgid "Search interactively for domains and hosts" -msgstr "ស្វែងរកដែន និងម៉ាស៊ីន" - -# i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 181 -#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 181 -#: rc.cpp:144 -#, no-c-format -msgid "Details" -msgstr "លម្អិត" - -# i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 216 -#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 216 -#: rc.cpp:147 -#, no-c-format -msgid "Name:" -msgstr "ឈ្មោះ ៖" - -# i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 227 -#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 227 -#: rc.cpp:150 -#, no-c-format -msgid "Value:" -msgstr "តម្លៃ ៖" - -# i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 238 -#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 238 -#: rc.cpp:153 -#, no-c-format -msgid "Domain:" -msgstr "ដែន ៖" - -# i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 249 -#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 249 -#: rc.cpp:156 -#, no-c-format -msgid "Path:" -msgstr "ផ្លូវ ៖" - -# i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 260 -#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 260 -#: rc.cpp:159 -#, no-c-format -msgid "Expires:" -msgstr "ផុតកំណត់ ៖" - -# i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 271 -#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 271 -#: rc.cpp:162 -#, no-c-format -msgid "Secure:" -msgstr "សុវត្ថិភាព ៖" - -# i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 24 -#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 24 -#: rc.cpp:165 -#, no-c-format -msgid "Enable coo&kies" -msgstr "អនុញ្ញាតខូគី ៖" - -# i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 30 -#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 30 -#: rc.cpp:168 -#, no-c-format -msgid "" -"<qt>\n" -"Enable cookie support. Normally you will want to have cookie support enabled " -"and customize it to suit your privacy needs." -"<p>\n" -"Please note that disabling cookie support might make many web sites " -"unbrowsable.\n" -"</qt>" -msgstr "" -"<qt>\n" -"អនុញ្ញាតការគាំទ្រខូគី ។ ជាធម្មតា អ្នកចង់ឲ្យមានការគាំទ្រខូគីហើយ " -"ប្ដូរវាតាមបំណងដើម្បីបំពេញសេចក្ដីត្រូវការគោលការណ៍របស់អ្នក ។" -"<p>\n" -"សូមចំណាំថា មិនអនុញ្ញាតការគាំទ្រខូគី " -"អាចនឹងបណ្ដាលឲ្យអ្នកមិនអាចរុករកតំបន់បណ្ដាញមួយចំនួន ។\n" -"</qt>" - -#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 49 -#: rc.cpp:174 -#, no-c-format -msgid "Only acce&pt cookies from originating server" -msgstr "ព្រមទទួលតែខូគីដែលបង្កើតដោយម៉ាស៊ីនបម្រើ" - -#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 54 -#: rc.cpp:177 -#, no-c-format -msgid "" -"<qt>\n" -"Reject the so called third-party cookies. These are cookies that originate from " -"a site other than the one you are currently browsing. For example, if you visit " -"<b>www.foobar.com</b> while this option is on, only cookies that originate from " -"www.foobar.com will be processed per your settings. Cookies from any other site " -"will be rejected. This reduces the chances of site operators compiling a " -"profile about your daily browsing habits.\n" -"</qt>" -msgstr "" -"<qt>\n" -"ច្រានចោលខូគីភាគីទីបី ។ " -"ទាំងនេះជាខូគីដែលមានដើមកំណើតពីតំបន់មួយផ្សេងពីតំបន់ដែលអ្នកកំពុងរុក" -"រកបច្ចុប្បន្ន ។ ឧទាហរណ៍ ប្រសិនបើអ្នកទស្សនា <b>www.foobar.com</b> " -"ខណៈពេលជម្រើសនេះបើក នោះមានតែខូគីដែលមានដើមកំណើតពី www.foobar.com " -"ប៉ុណ្ណោះ ដែលនឹងត្រូវបានដំណើរការក្នុងការកំណត់របស់អ្នក ។ " -"ខូគីពីតំបន់ផ្សេងទៀត នឹងត្រូវបានច្រានចោល ។ អំពើនេះនឹងកាត់បន្ថយឱកាស " -"ដែលការីតំបន់មួយព្យាយាមចងក្រងទម្រង់មួយអំពីទម្លាប់រុករកប្រចាំថ្ងៃរបស់" -"អ្នក ។\n" -"</qt>" - -#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 62 -#: rc.cpp:182 -#, no-c-format -msgid "Automaticall&y accept session cookies" -msgstr "ព្រមទទួលខូគីសម័យដោយស្វ័យប្រវត្តិ" - -#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 68 -#: rc.cpp:185 -#, no-c-format -msgid "" -"<qt>\n" -"Automatically accept temporary cookies meant to expire at the end of the " -"current session. Such cookies will not be stored in your computer's hard drive " -"or storage device. Instead, they are deleted when you close all applications " -"(e.g. your browser) that use them." -"<p>\n" -"<u>NOTE:</u> Checking this option along with the next one will override your " -"default as well as site specific cookie policies. However, doing so also " -"increases your privacy since all cookies will be removed when the current " -"session ends.\n" -"</qt>" -msgstr "" -"<qt>\n" -"ទទួលយកខូគីបណ្ដោះអាសន្នដោយស្វ័យប្រវត្តិ " -"មានន័យថាផុតកំណត់នៅចុងបញ្ចប់នៃសម័យបច្ចុប្បន្ន ។ " -"ខូគីទាំងនោះនឹងមិនត្រូវបានរក្សាទុកក្នុងដ្រាយរឹង ឬ " -"ឧបករណ៍ផ្ទុកនៃកុំព្យូទ័ររបស់អ្នកឡើយ ។ ពួកវាត្រូវបានលុបវិញ " -"ពេលអ្នកបិទកម្មវិធី (ឧ. កម្មវិធីរុករករបស់អ្នក) ទាំងអស់ដែលប្រើពួកវា ។" -"<p>\n" -"<u>ចំណាំ ៖</u> ធីកជម្រើសនេះជាមួយនឹងជម្រើសបន្ទាប់ " -"នឹងបដិសេធលំនាំដើមរបស់អ្នក " -"ក៏ដូចជាគោលការណ៍ខូគីជាក់លាក់របស់តំបន់ផងដែរ ។ ទោះបីយ៉ាងណា " -"ការធ្វើដូច្នេះបង្កើនភាពឯកជនរបស់អ្នកផងដែរ " -"ដោយសារតែខូគីទាំងអស់នឹងត្រូវបានយកចេញ ពេលបញ្ចប់សម័យបច្ចុប្បន្ន ។\n" -"</qt>" - -#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 76 -#: rc.cpp:191 -#, no-c-format -msgid "Treat &all cookies as session cookies" -msgstr "ចាត់ទុកខូគីទាំងអស់ជាខូគីសម័យ" - -#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 82 -#: rc.cpp:194 -#, no-c-format -msgid "" -"<qt>\n" -"Treat all cookies as session cookies. Session cookies are small pieces of data " -"that are temporarily stored in your computer's memory until you quit or close " -"all applications (e.g. your browser) that use them. Unlike regular cookies, " -"session cookies are never stored on your hard drive or other storage medium." -"<p>\n" -"<u>NOTE:</u> Checking this option along with the previous one will override " -"your default as well as site specific cookie policies. However, doing so also " -"increases your privacy since all cookies will be removed when the current " -"session ends.\n" -"</qt>" -msgstr "" -"<qt>\n" -"ចាត់ទុកខូគីទាំងអស់ជាខូគីសម័យ ។ ខូគីសម័យគឺជាបំណែកតូចៗរបស់ទិន្នន័យ " -"ដែលត្រូវបានរក្សាទុកជាបណ្ដោះអាសន្នក្នុងសតិរបស់កុំព្យូទ័រអ្នក " -"រហូតទាល់តែអ្នកបោះបង់ ឬ បិទកម្មវិធី (ឧ. កម្មវិធីរុករក) " -"ទាំងអស់ដែលប្រើពួកវា ។ ខុសពីខូគីធម្មតា " -"ខូគីសម័យមិនដែលត្រូវបានរក្សាទុកក្នុងដ្រាយរឹង ឬ " -"ឧបករណ៍ផ្ទុកផ្សេងទៀតឡើយ ។" -"<p>\n" -"<u>ចំណាំ ៖</u> ការធីកជម្រើសនេះជាមួយនឹងជម្រើសបន្ទាប់ " -"នឹងបដិសេធលំនាំដើមរបស់អ្នក ក៏ដូចជាគោលការណ៍ខូគីជាក់លាក់របស់តំបន់ផងដែរ " -"។ ទោះបីយ៉ាងណា ការធ្វើដូច្នេះក៏បង្កើនភាពឯកជនរបស់អ្នកផងដែរ " -"ដោយសារតែខូគីទាំងអស់នឹងត្រូវបានយកចេញ ពេលបញ្ចប់សម័យបច្ចុប្បន្ន ។\n" -"</qt>" - -# i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 92 -#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 92 -#: rc.cpp:200 -#, no-c-format -msgid "Default Policy" -msgstr "គោលការណ៍លំនាំដើម" - -# i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 106 -#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 106 -#: rc.cpp:203 -#, no-c-format -msgid "" -"<qt>\n" -"Determines how cookies received from a remote machine will be handled: \n" -"<ul>\n" -"<li><b>Ask</b> will cause TDE to ask for your confirmation whenever a server " -"wants to set a cookie.\"</li>\n" -"<li><b>Accept</b> will cause cookies to be accepted without prompting you.</li>" -"\n" -"<li><b>Reject</b> will cause the cookiejar to refuse all cookies it " -"receives.</li>\n" -"</ul>" -"<p>\n" -"<u>NOTE:</u> Domain specific policies, which can be set below, always take " -"precedence over the default policy.\n" -"</qt>" -msgstr "" -"<qt>\n" -"កំណត់របៀបដោះស្រាយខូគីដែលបានទទួលពីម៉ាស៊ីនឆ្ងាយមួយ ៖ \n" -"<ul>\n" -"<li><b>សួរ</b> នឹងបណ្ដាលឲ្យ TDE ស្នើសុំការអះអាងរបស់អ្នក " -"រាល់ពេលម៉ាស៊ីនបម្រើមួយចង់កំណត់ខូគី ។\"</li>\n" -"<li><b>ព្រមទទួល</b> នឹងបណ្ដាលឲ្យទទួលយកខូគី ដោយគ្មានការសួរអ្នក ។</li>\n" -"<li><b>ច្រានចោល</b> នឹងបណ្ដាលឲ្យ cookiejar បដិសេធខូគីទាំងអស់ " -"ដែលវាទទួល ។</li>\n" -"</ul>" -"<p>\n" -"<u>ចំណាំ ៖</u> គោលការណ៍ជាក់លាក់របស់ដែន, ដែលអាចកំណត់ខាងក្រោម " -"តែងតែប្រកាន់យកអទិភាពលើ គោលការណ៍លំនាំដើម ។\n" -"</qt>" - -# i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 117 -#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 117 -#: rc.cpp:214 -#, no-c-format -msgid "Ask &for confirmation" -msgstr "ស្នើសុំការអះអាង" - -# i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 125 -#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 125 -#: rc.cpp:217 -#, no-c-format -msgid "Accep&t all cookies" -msgstr "ព្រមទទួលខូគីទាំងអស់" - -# i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 133 -#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 133 -#: rc.cpp:220 -#, no-c-format -msgid "Re&ject all cookies" -msgstr "ច្រានចោលខូគីទាំងអស់" - -# i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 143 -#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 143 -#: rc.cpp:223 -#, no-c-format -msgid "Site Policy" -msgstr "គោលការណ៍តំបន់" - -# i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 148 -#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 148 -#: rc.cpp:226 -#, no-c-format -msgid "" -"<qt>\n" -"To add a new policy, simply click on the <b>Add...</b> " -"button and supply the necessary information. To change an existing policy, use " -"the <b>Change...</b> button and choose the new policy from the policy dialog " -"box. Clicking on the <b>Delete</b> button will remove the currently selected " -"policy causing the default policy setting to be used for that domain whereas <b>" -"Delete All</b> will remove all the site specific policies.\n" -"</qt>" -msgstr "" -"<qt>\n" -"ដើម្បីបន្ថែមគោលការណ៍ថ្មី គ្រាន់តែចុចប៊ូតុង <b>បន្ថែម...</b> " -"និងផ្ដល់ព័ត៌មានដែលចាំបាច់ ។ ដើម្បីប្ដូរគោលការណ៍ដែលមានស្រាប់ " -"ប្រើប៊ូតុង <b>ប្ដូរ...</b> ហើយជ្រើសគោលការណ៍ថ្មីពីប្រអប់គោលការណ៍ ។ " -"ការចុចប៊ូតុង <b>លុប</b> នឹងយកគោលការណ៍ដែលបានជ្រើសបច្ចុប្បន្នចេញ " -"ដែលធ្វើឲ្យដែននោះប្រើការកំណត់ប្រូកស៊ីលំនាំដើម ចំណែកឯ <b>លុបទាំងអស់</b> " -"វិញ នឹងយកគោលការណ៍ជាក់លាក់របស់តំបន់ទាំងអស់ចេញ ។\n" -"</qt>" - -# i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 184 -#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 184 -#: rc.cpp:231 rc.cpp:428 rc.cpp:668 -#, no-c-format -msgid "&New..." -msgstr "ថ្មី..." - -# i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 192 -#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 192 -#: rc.cpp:234 rc.cpp:674 -#, no-c-format -msgid "Chan&ge..." -msgstr "ផ្លាស់ប្តូរ..." - -# i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 216 -#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 216 -#: rc.cpp:243 -#, no-c-format -msgid "Domain" -msgstr "ដែន" - -# i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 254 -#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 254 -#: rc.cpp:249 -#, no-c-format -msgid "" -"<qt>\n" -"List of sites for which you have set a specific cookie policy. Specific " -"policies override the default policy setting for these sites.\n" -"</qt>" -msgstr "" -"<qt>\n" -"បញ្ជីរបស់តំបន់ដែលអ្នកបានកំណត់គោលការណ៍ខូគីជាក់លាក់មួយ ។ " -"គោលការណ៍ជាក់លាក់នឹងបដិសេធការកំណត់គោលការណ៍លំនាំដើម " -"សម្រាប់តំបន់ទាំងនេះ ។\n" -"</qt>" - -# i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 295 -#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 295 -#: rc.cpp:263 -#, no-c-format -msgid "Search interactively for domains" -msgstr "ស្វែងរកដែន" - -#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 22 -#: rc.cpp:266 -#, no-c-format -msgid "" -"<qt>\n" -"Setup proxy configuration.\n" -"<p>\n" -"A proxy server is an intermediate machine that sits between your computer and " -"the Internet and provides services such as web page caching and filtering. " -"Caching proxy servers give you faster access to web sites you have already " -"visited by locally storing or caching those pages; filtering proxy servers " -"usually provide the ability to block out requests for ads, spam, or anything " -"else you want to block.\n" -"<p>\n" -"If you are uncertain whether or not you need to use a proxy server to connect " -"to the Internet, consult your Internet service provider's setup guide or your " -"system administrator.\n" -"</qt>" -msgstr "" -"<qt>\n" -"ដំឡើងការកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធប្រូកស៊ី ។\n" -"<p>\n" -"ម៉ាស៊ីនបម្រើប្រូកស៊ីគឺជាម៉ាស៊ីនកណ្ដាលមួយ " -"ដែលស្ថិតនៅចន្លោះកុំព្យូទ័ររបស់អ្នក និងអ៊ិនធឺណិត " -"ហើយផ្ដល់នូវសេវាដូចជាត្រង និងរក្សាទុកទំព័របណ្ដាញក្នុងឃ្លាំងសម្ងាត់ ។ " -"ម៉ាស៊ីនបម្រើប្រូកស៊ីឃ្លាំងសម្ងាត់ " -"ផ្ដល់ឲ្យអ្នកនូវការចូលដំណើរការលឿនជាងទៅកាន់តំបន់បណ្ដាញ " -"ដែលអ្នកបានទស្សនារួច ដោយរក្សាទុកទំព័រទាំងនោះក្នុងមូលដ្ឋាន ឬ " -"ឃ្លាំងសម្ងាត់ ។ ម៉ាស៊ីនបម្រើប្រូកស៊ីត្រង " -"ជាធម្មតាផ្ដល់នូវសមត្ថភាពក្នុងការទប់ស្កាត់ការស្នើសុំផ្សាយពាណិជ្ជកម្ម, " -"សារឥតបានការ ឬ អ្វីផ្សេងទៀតដែលអ្នកចង់ទប់ស្កាត់ ។\n" -"<p>\n" -"បើអ្នកមិនច្បាស់ ថាតើអ្នកត្រូវការប្រើម៉ាស៊ីនបម្រើប្រូកស៊ីឬក៏អត់ " -"ដើម្បីតភ្ជាប់ទៅអ៊ិនធឺណិត " -"សូមមើលមគ្គុទ្ទេសក៍ដំឡើងរបស់អ្នកផ្ដល់សេវាអ៊ិនធឺណិតរបស់អ្នក ឬ " -"ពិគ្រោះជាមួយអ្នកគ្រប់គ្រងប្រព័ន្ធរបស់អ្នក ។\n" -"</qt>" - -# i18n: file kproxydlg_ui.ui line 59 -#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 59 -#: rc.cpp:275 -#, no-c-format -msgid "Connect to the &Internet directly" -msgstr "តភ្ជាប់ទៅអ៊ិនធឺណិតដោយផ្ទាល់" - -# i18n: file kproxydlg_ui.ui line 65 -#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 65 -#: rc.cpp:278 -#, no-c-format -msgid "Connect to the Internet directly." -msgstr "តភ្ជាប់ទៅអ៊ិនធឺណិតដោយផ្ទាល់ ។" - -#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 76 -#: rc.cpp:281 -#, no-c-format -msgid "A&utomatically detect proxy configuration" -msgstr "រកឃើញការកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធប្រូកស៊ី ដោយស្វ័យប្រវត្តិ" - -# i18n: file kproxydlg_ui.ui line 83 -#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 83 -#: rc.cpp:284 -#, no-c-format -msgid "" -"<qt>\n" -"Automatically detect and configure the proxy settings." -"<p>\n" -"Automatic detection is performed using the <b>Web Proxy Auto-Discovery Protocol " -"(WPAD)</b>." -"<p>\n" -"<b>NOTE:</b> This option might not work properly or not work at all in some " -"UNIX/Linux distributions. If you encounter a problem when using this option, " -"please check the FAQ section at http://konqueror.kde.org.\n" -"</qt>" -msgstr "" -"<qt>\n" -"រកឃើញ និងកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធការកំណត់ប្រូកស៊ីដោយស្វ័យប្រវត្តិ ។" -"<p>\n" -"ការរកឃើញស្វ័យប្រវត្តិត្រូវបានប្រតិបត្តិដោយ <b>" -"Web Proxy Auto-Discovery Protocol (WPAD)</b> ។" -"<p>\n" -"<b>ចំណាំ ៖</b> ជម្រើសនេះអាចនឹងមិនដំណើរការត្រឹមត្រូវ ឬ " -"មិនដំណើរការតែម្ដងក្នុងប្រព័ន្ធប្រតិបត្តិការ UNIX/Linux ខ្លះ ។ " -"ប្រសិនបើអ្នកជួបប្រទះបញ្ហា ពេលប្រើជម្រើសនេះ សូមពិនិត្យមើលត្រង់ផ្នែក " -"សំណួរដែលសួរញឹកញាប់ (FAQ) នៅ http://konqueror.kde.org ។\n" -"</qt>" - -# i18n: file kproxydlg_ui.ui line 94 -#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 94 -#: rc.cpp:291 -#, no-c-format -msgid "U&se the following proxy configuration URL" -msgstr "ប្រើ URL កំណត់រចនាសម្ព័ន្ធប្រូកស៊ីខាងក្រោម" - -#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 97 -#: rc.cpp:294 -#, no-c-format -msgid "Use the specified proxy script URL to configure the proxy settings." -msgstr "" -"ប្រើ URL " -"ស្គ្រីបរបស់ប្រូកស៊ីដែលបានបញ្ជាក់ដើម្បីកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធការកំណត់ប្រូកស៊" -"ី ។" - -#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 141 -#: rc.cpp:297 -#, no-c-format -msgid "Enter the address for the proxy configuration script." -msgstr "បញ្ចូលអាសយដ្ឋាន សម្រាប់ស្គ្រីបកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធប្រូកស៊ី ។" - -#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 170 -#: rc.cpp:300 -#, no-c-format -msgid "Use preset proxy environment &variables" -msgstr "ប្រើអថេរបរិស្ថានប្រូកស៊ីកំណត់ជាមុន" - -#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 176 -#: rc.cpp:303 -#, no-c-format -msgid "" -"<qt>\n" -"Use environment variables to configure the proxy settings." -"<p>\n" -"Environment variables such as <b>HTTP_PROXY</b> and <b>NO_PROXY</b> " -"are usually used in multi-user UNIX installations, where both graphical and " -"non-graphical applications need to share the same proxy configuration " -"information.\n" -"</qt>" -msgstr "" -"<qt>\n" -"ប្រើអថេរបរិស្ថាន ដើម្បីកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធការកំណត់ប្រូកស៊ី ។" -"<p>\n" -"ជាធម្មតា អថេរបរិស្ថានដូចជា <b>HTTP_PROXY</b> និង <b>NO_PROXY</b> " -"ត្រូវបានក្នុងការដំឡើង UNIX " -"ពហុអ្នកប្រើដែលទាំងកម្មវិធីមានលក្ខណៈជាក្រាហ្វិក និងមិនមែនជាក្រាហ្វិក " -"ត្រូវចែករំលែកព័ត៌មានកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធប្រូកស៊ីដូចគ្នា ។\n" -"</qt>" - -# i18n: file kproxydlg_ui.ui line 187 -#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 187 -#: rc.cpp:309 rc.cpp:321 -#, no-c-format -msgid "Setup..." -msgstr "ដំឡើង..." - -# i18n: file kproxydlg_ui.ui line 190 -#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 190 -#: rc.cpp:312 -#, no-c-format -msgid "Show the proxy environment variable configuration dialog." -msgstr "បង្ហាញប្រអប់កំណត់រចនាសម្ព័ន្ធអថេរបរិស្ថានប្រូកស៊ី ។" - -# i18n: file kproxydlg_ui.ui line 219 -#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 219 -#: rc.cpp:315 -#, no-c-format -msgid "&Manually specify the proxy settings" -msgstr "បញ្ជាក់ការកំណត់ប្រូកស៊ីដោយដៃ" - -# i18n: file kproxydlg_ui.ui line 222 -#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 222 -#: rc.cpp:318 -#, no-c-format -msgid "Manually enter proxy server configuration information." -msgstr "បញ្ចូលព័ត៌មានកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធម៉ាស៊ីនបម្រើប្រូកស៊ីដោយដៃ ។" - -# i18n: file kproxydlg_ui.ui line 236 -#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 236 -#: rc.cpp:324 -#, no-c-format -msgid "Show the manual proxy configuration dialog." -msgstr "បង្ហាញប្រអប់កំណត់រចនាសម្ព័ន្ធប្រូកស៊ីដោយដៃ ។" - -# i18n: file kproxydlg_ui.ui line 251 -#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 251 -#: rc.cpp:327 -#, no-c-format -msgid "Authori&zation" -msgstr "ការអនុញ្ញាត" - -# i18n: file kproxydlg_ui.ui line 262 -#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 262 -#: rc.cpp:330 -#, no-c-format -msgid "Prompt as &needed" -msgstr "សួរពេលត្រូវការ" - -# i18n: file kproxydlg_ui.ui line 268 -#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 268 -#: rc.cpp:333 -#, no-c-format -msgid "Prompt for login information whenever it is required." -msgstr "សួររកព័ត៌មានចូល ពេលណាទាមទារវា ។" - -# i18n: file kproxydlg_ui.ui line 279 -#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 279 -#: rc.cpp:336 -#, no-c-format -msgid "Use the following lo&gin information." -msgstr "ប្រើព័ត៌មានចូលខាងក្រោម ។" - -# i18n: file kproxydlg_ui.ui line 282 -#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 282 -#: rc.cpp:339 -#, no-c-format -msgid "Use the information below to login into proxy servers as needed." -msgstr "" -"ប្រើព័ត៌មានខាងក្រោម ដើម្បីចូលទៅម៉ាស៊ីនបម្រើប្រូកស៊ី ពេលត្រូវការ ។" - -# i18n: file kproxydlg_ui.ui line 321 -#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 321 -#: rc.cpp:342 rc.cpp:351 -#, no-c-format -msgid "Login password." -msgstr "ពាក្យសម្ងាត់ចូល ។" - -# i18n: file kproxydlg_ui.ui line 332 -#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 332 -#: rc.cpp:345 rc.cpp:357 -#, no-c-format -msgid "Login name." -msgstr "ឈ្មោះចូល ។" - -# i18n: file kproxydlg_ui.ui line 343 -#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 343 -#: rc.cpp:348 -#, no-c-format -msgid "Password:" -msgstr "ពាក្យសម្ងាត់ ៖" - -# i18n: file kproxydlg_ui.ui line 357 -#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 357 -#: rc.cpp:354 -#, no-c-format -msgid "Username:" -msgstr "ឈ្មោះអ្នកប្រើ ៖" - -# i18n: file kproxydlg_ui.ui line 375 -#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 375 -#: rc.cpp:360 -#, no-c-format -msgid "O&ptions" -msgstr "ជម្រើស" - -# i18n: file kproxydlg_ui.ui line 386 -#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 386 -#: rc.cpp:363 -#, no-c-format -msgid "Use persistent connections to proxy" -msgstr "ប្រើការតភ្ជាប់ទៅប្រូកស៊ីជាប់រហូត" - -# i18n: file kproxydlg_ui.ui line 392 -#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 392 -#: rc.cpp:366 -#, no-c-format -msgid "" -"<qt>\n" -"Use persistent proxy connection." -"<p>\n" -"Although a persistent proxy connection is faster, note that it only works " -"correctly with proxies that are fully HTTP 1.1 compliant. Do <b>not</b> " -"use this option in combination with non-HTTP 1.1 compliant proxy servers such " -"as JunkBuster and WWWOfle.\n" -"</qt>" -msgstr "" -"<qt>\n" -"ប្រើការតភ្ជាប់ប្រូកស៊ីអចិន្ត្រៃយ៍ ។" -"<p>\n" -"ទោះបីជាការតភ្ជាប់ប្រូកស៊ីអចិន្ត្រៃយ៍ វាលឿនជាង សូមចំណាំថា " -"វាធ្វើការតែជាមួយប្រូកស៊ីដែលឆបពេញលេញជាមួយ HTTP 1.1 ។ សូម <b>កុំ</b> " -"ប្រើជម្រើសនេះជាបន្សំជាមួយនឹងម៉ាស៊ីនបម្រើប្រូកស៊ីដែលមិនមែនជា HTTP 1.1 " -"ដូចជា JunkBuster និង WWWOfle ។\n" -"</qt>" - -# i18n: file manualproxy_ui.ui line 27 -#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 27 -#: rc.cpp:372 -#, no-c-format -msgid "Ser&vers" -msgstr "ម៉ាស៊ីនបម្រើ" - -# i18n: file manualproxy_ui.ui line 95 -#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 95 -#: rc.cpp:384 -#, no-c-format -msgid "Enter the address of the HTTP proxy server." -msgstr "បញ្ចូលអាសយដ្ឋានម៉ាស៊ីនបម្រើប្រូកស៊ី HTTP ។" - -# i18n: file manualproxy_ui.ui line 103 -#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 103 -#: rc.cpp:387 -#, no-c-format -msgid "Enter the address of the HTTPS proxy server." -msgstr "បញ្ចូលអាសយដ្ឋានម៉ាស៊ីនបម្រើប្រូកស៊ី HTTPS ។" - -# i18n: file manualproxy_ui.ui line 111 -#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 111 -#: rc.cpp:390 -#, no-c-format -msgid "Enter the address of the FTP proxy server." -msgstr "បញ្ចូលអាសយដ្ឋានម៉ាស៊ីនបម្រើប្រូកស៊ី FTP ។" - -# i18n: file manualproxy_ui.ui line 122 -#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 122 -#: rc.cpp:393 -#, no-c-format -msgid "" -"Enter the port number of the FTP proxy server. Default 8080. Another common " -"value is 3128." -msgstr "" -"បញ្ចូលលេខច្រករបស់ម៉ាស៊ីនបម្រើប្រូកស៊ី FTP ។ លំនាំដើមគឺ 8080 ។ " -"តម្លៃធម្មតាមួយទៀតគឺ 3128 ។" - -# i18n: file manualproxy_ui.ui line 133 -#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 133 -#: rc.cpp:396 rc.cpp:399 -#, no-c-format -msgid "" -"Enter the port number of the HTTP proxy server. Default is 8080. Another common " -"value is 3128." -msgstr "" -"បញ្ចូលលេខច្រករបស់ម៉ាស៊ីនបម្រើប្រូកស៊ី HTTP ។ លំនាំដើមគឺ 8080 ។ " -"តម្លៃធម្មតាមួយទៀតគឺ 3128 ។" - -# i18n: file manualproxy_ui.ui line 175 -#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 175 -#: rc.cpp:402 -#, no-c-format -msgid "&Use the same proxy server for all protocols" -msgstr "ប្រើម៉ាស៊ីនបម្រើប្រូកស៊ីដូចគ្នា សម្រាប់ពិធីការទាំងអស់" - -# i18n: file manualproxy_ui.ui line 193 -#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 193 -#: rc.cpp:405 -#, no-c-format -msgid "E&xceptions" -msgstr "ករណីលើកលែង" - -# i18n: file manualproxy_ui.ui line 204 -#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 204 -#: rc.cpp:408 -#, no-c-format -msgid "Use proxy only for entries in this list" -msgstr "ប្រើប្រូកស៊ី សម្រាប់តែធាតុក្នុងបញ្ជីនេះ" - -#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 209 -#: rc.cpp:411 -#, no-c-format -msgid "" -"<qt>\n" -"Reverse the use of the exception list. Checking this box will result in the " -"proxy servers being used only when the requested URL matches one of the " -"addresses listed here." -"<p>This feature is useful if all you want or need is to use a proxy server for " -"a few specific sites." -"<p>If you have more complex requirements you might want to use a configuration " -"script.\n" -"</qt>" -msgstr "" -"<qt>\n" -"បញ្ច្រាសការប្រើបញ្ជីលើកលែង ។ ការធីកប្រអប់នេះ " -"នឹងធ្វើឲ្យម៉ាស៊ីនបម្រើប្រូកស៊ីដំណើរការ នៅពេល URL " -"ដែលបានស្នើសុំផ្គូផ្គងអាសយដ្ឋានមួយក្នុងចំណោមអាសយដ្ឋាន " -"ដែលបានរាយនៅទីនេះ ។" -"<p> លក្ខណៈពិសេសនេះមានប្រយោជន៍ " -"ប្រសិនបើអ្នកចង់ប្រើម៉ាស៊ីនបម្រើប្រូកស៊ីមួយ " -"សម្រាប់តំបន់ជាក់លាក់មួយចំនួន ។" -"<p> ប្រសិនបើអ្នកមានតម្រូវការរស្មុគ្រស្មាញច្រើនទៀត " -"អ្នកប្រហែលជាចង់ប្រើស្គ្រីបកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធមួយ ។\n" -"</qt>" - -# i18n: file manualproxy_ui.ui line 228 -#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 228 -#: rc.cpp:416 -#, no-c-format -msgid "D&elete All" -msgstr "លុបទាំងអស់" - -#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 231 -#: rc.cpp:419 -#, no-c-format -msgid "Remove all proxy exception addresses from the list." -msgstr "យកអាសយដ្ឋានលើកលែងប្រូកស៊ីទាំងអស់ចេញពីបញ្ជី ។" - -# i18n: file manualproxy_ui.ui line 242 -#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 242 -#: rc.cpp:422 -#, no-c-format -msgid "De&lete" -msgstr "លុប" - -# i18n: file manualproxy_ui.ui line 245 -#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 245 -#: rc.cpp:425 -#, no-c-format -msgid "Remove the selected proxy exception address from the list." -msgstr "យកអាសយដ្ឋានលើកលែងប្រូកស៊ីដែលបានជ្រើសចេញពីបញ្ជី ។" - -# i18n: file manualproxy_ui.ui line 256 -#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 256 -#: rc.cpp:431 -#, no-c-format -msgid "Add new proxy exception address to the list." -msgstr "បន្ថែមអាសយដ្ឋានលើកលែងប្រូកស៊ីថ្មីទៅបញ្ជី ។" - -# i18n: file manualproxy_ui.ui line 267 -#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 267 -#: rc.cpp:434 -#, no-c-format -msgid "C&hange..." -msgstr "ផ្លាស់ប្តូរ..." - -#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 270 -#: rc.cpp:437 -#, no-c-format -msgid "Change the selected proxy exception address." -msgstr "ផ្លាស់ប្ដូរអាសយដ្ឋានលើកលែងប្រូកស៊ីដែលបានជ្រើស ។" - -# i18n: file policydlg_ui.ui line 27 -#. i18n: file policydlg_ui.ui line 27 -#: rc.cpp:440 -#, no-c-format -msgid "&Domain name:" -msgstr "ឈ្មោះដែន ៖" - -# i18n: file policydlg_ui.ui line 35 -#. i18n: file policydlg_ui.ui line 35 -#: rc.cpp:443 rc.cpp:448 -#, no-c-format -msgid "" -"<qt>\n" -"Enter the host or domain to which this policy applies, e.g. <b>www.kde.org</b> " -"or <b>.kde.org</b>.\n" -"</qt>" -msgstr "" -"<qt>\n" -"បញ្ចូលម៉ាស៊ីន ឬ ដែននឹងទទួលយកគោលការណ៍នេះ ឧ. <b>www.kde.org</b> ឬ <b>" -".kde.org</b> ។\n" -"</qt>" - -# i18n: file policydlg_ui.ui line 53 -#. i18n: file policydlg_ui.ui line 53 -#: rc.cpp:453 -#, no-c-format -msgid "&Policy:" -msgstr "គោលការណ៍ ៖" - -#. i18n: file policydlg_ui.ui line 66 -#: rc.cpp:456 rc.cpp:475 -#, no-c-format -msgid "" -"<qt>\n" -"Select the desired policy:\n" -"<ul>\n" -"<li><b>Accept</b> - Allows this site to set cookies</li>\n" -"<li><b>Reject</b> - Refuse all cookies sent from this site</li>\n" -"<li><b>Ask</b> - Prompt when cookies are received from this site</li>\n" -"</ul>\n" -"</qt>" -msgstr "" -"<qt>\n" -"ជ្រើសគោលការណ៍ដែលចង់បាន ៖\n" -"<ul>\n" -"<li><b>ព្រមទទួល</b> - អនុញ្ញាតឲ្យតំបន់នេះកំណត់ខូគី</li>\n" -"<li><b>ច្រានចោល</b> - បដិសេធរាល់ខូគីដែលបានផ្ញើពីតំបន់នេះ</li>\n" -"<li><b>សួរ</b> - សួរ នៅពេលទទួលខូគីពីតំបន់នេះ</li>\n" -"</ul>\n" -"</qt>" - -# i18n: file policydlg_ui.ui line 72 -#. i18n: file policydlg_ui.ui line 72 -#: rc.cpp:466 -#, no-c-format -msgid "Accept" -msgstr "ព្រមទទួល" - -# i18n: file policydlg_ui.ui line 77 -#. i18n: file policydlg_ui.ui line 77 -#: rc.cpp:469 -#, no-c-format -msgid "Reject" -msgstr "ច្រានចោល" - -#. i18n: file policydlg_ui.ui line 82 -#: rc.cpp:472 -#, no-c-format -msgid "Ask" -msgstr "សួរ" - -# i18n: file socksbase.ui line 16 -#. i18n: file socksbase.ui line 16 -#: rc.cpp:485 -#, no-c-format -msgid "SOCKS" -msgstr "SOCKS" - -# i18n: file socksbase.ui line 34 -#. i18n: file socksbase.ui line 34 -#: rc.cpp:488 -#, no-c-format -msgid "&Enable SOCKS support" -msgstr "អនុញ្ញាតការគាំទ្រ SOCKS" - -#. i18n: file socksbase.ui line 37 -#: rc.cpp:491 -#, no-c-format -msgid "" -"Check this to enable SOCKS4 and SOCKS5 support in TDE applications and I/O " -"subsystems." -msgstr "" -"ធីកវា ដើម្បីអនុញ្ញាតការគាំទ្រ SOCKS4 និង SOCKS5 ក្នុងកម្មវិធី TDE និង " -"ប្រព័ន្ធរង I/O ។" - -#. i18n: file socksbase.ui line 48 -#: rc.cpp:494 -#, no-c-format -msgid "SOCKS Implementation" -msgstr "ការប្រតិបត្តិ SOCKS" - -#. i18n: file socksbase.ui line 59 -#: rc.cpp:497 -#, no-c-format -msgid "A&uto detect" -msgstr "រកឃើញស្វ័យប្រវត្តិ" - -#. i18n: file socksbase.ui line 65 -#: rc.cpp:500 -#, no-c-format -msgid "" -"If you select Autodetect, then TDE will automatically search for an " -"implementation of SOCKS on your computer." -msgstr "" -"ប្រសិនបើអ្នកជ្រើស រកឃើញស្វ័យប្រវត្តិ នោះ TDE នឹងស្វែងរកការប្រតិបត្តិរបស់ " -"SOCKS លើកុំព្យូទ័ររបស់អ្នក ដោយស្វ័យប្រវត្តិ ។" - -# i18n: file socksbase.ui line 73 -#. i18n: file socksbase.ui line 73 -#: rc.cpp:503 -#, no-c-format -msgid "&NEC SOCKS" -msgstr "&NEC SOCKS" - -#. i18n: file socksbase.ui line 79 -#: rc.cpp:506 -#, no-c-format -msgid "This will force TDE to use NEC SOCKS if it can be found." -msgstr "អំពើនេះនឹងបង្ខំឲ្យ TDE ប្រើ NEC SOCKS ប្រសិនបើរកមិនឃើញវា ។" - -# i18n: file socksbase.ui line 87 -#. i18n: file socksbase.ui line 87 -#: rc.cpp:509 -#, no-c-format -msgid "Use &custom library" -msgstr "ប្រើបណ្ណាល័យផ្ទាល់ខ្លួន" - -# i18n: file socksbase.ui line 93 -#. i18n: file socksbase.ui line 93 -#: rc.cpp:512 -#, no-c-format -msgid "" -"Select custom if you wish to use an unlisted SOCKS library. Please note that " -"this may not always work as it depends on the API of the library which you " -"specify (below)." -msgstr "" -"ជ្រើសផ្ទាល់ខ្លួន ប្រសិនបើអ្នកចង់ប្រើបណ្ណាល័យ SOCKS ដែលមិនបានរាយ ។ " -"សូមចំណាំថា វានឹងមិនដំណើរការជានិច្ចនោះទេ ដោយសារតែវាពឹងផ្អែកលើ API " -"របស់បណ្ណាល័យ ដែលអ្នកបញ្ជាក់លម្អិត (ខាងក្រោម) ។" - -# i18n: file socksbase.ui line 117 -#. i18n: file socksbase.ui line 117 -#: rc.cpp:515 -#, no-c-format -msgid "&Path:" -msgstr "ផ្លូវ ៖" - -# i18n: file socksbase.ui line 137 -#. i18n: file socksbase.ui line 137 -#: rc.cpp:518 -#, no-c-format -msgid "Enter the path to an unsupported SOCKS library." -msgstr "បញ្ចូលផ្លូវទៅកាន់បណ្ណាល័យ SOCKS ដែលមិនគាំទ្រ ។" - -# i18n: file socksbase.ui line 147 -#. i18n: file socksbase.ui line 147 -#: rc.cpp:521 -#, no-c-format -msgid "&Dante" -msgstr "&Dante" - -# i18n: file socksbase.ui line 153 -#. i18n: file socksbase.ui line 153 -#: rc.cpp:524 -#, no-c-format -msgid "This will force TDE to use Dante if it can be found." -msgstr "អំពើនេះនឹងបង្ខំឲ្យ TDE ប្រើ Dante ប្រសិនបើរកមិនឃើញវា ។" - -# i18n: file socksbase.ui line 174 -#. i18n: file socksbase.ui line 174 -#: rc.cpp:527 -#, no-c-format -msgid "Additional Library Search Paths" -msgstr "ផ្លូវស្វែងរកបណ្ណាល័យបន្ថែមទៀត" - -# i18n: file socksbase.ui line 177 -#. i18n: file socksbase.ui line 177 -#: rc.cpp:530 -#, no-c-format -msgid "" -"Here you can specify additional directories to search for the SOCKS libraries. " -"/usr/lib, /usr/local/lib, /usr/local/socks5/lib and /opt/socks5/lib are already " -"searched by default." -msgstr "" -"នៅទីនេះ អ្នកអាចបញ្ជាក់ថតបន្ថែមសម្រាប់ស្វែងរកបណ្ណាល័យ SOCKS ។ " -"តាមលំនាំដើម /usr/lib, /usr/local/lib, /usr/local/socks5/lib និង " -"/opt/socks5/lib ត្រូវបានស្វែងរករួចហើយ ។" - -# i18n: file socksbase.ui line 186 -#. i18n: file socksbase.ui line 186 -#: rc.cpp:533 -#, no-c-format -msgid "Path" -msgstr "ផ្លូវ" - -# i18n: file socksbase.ui line 207 -#. i18n: file socksbase.ui line 207 -#: rc.cpp:536 -#, no-c-format -msgid "This is the list of additional paths that will be searched." -msgstr "នេះជាបញ្ជីផ្លូវបន្ថែមទៀត ដែលនឹងត្រូវស្វែងរក ។" - -# i18n: file socksbase.ui line 251 -#. i18n: file socksbase.ui line 251 -#: rc.cpp:539 -#, no-c-format -msgid "&Add" -msgstr "បន្ថែម" - -# i18n: file socksbase.ui line 299 -#. i18n: file socksbase.ui line 299 -#: rc.cpp:545 -#, no-c-format -msgid "&Test" -msgstr "សាកល្បង" - -# i18n: file socksbase.ui line 302 -#. i18n: file socksbase.ui line 302 -#: rc.cpp:548 -#, no-c-format -msgid "Click here to test SOCKS support." -msgstr "ចុចទីនេះ ដើម្បីសាកល្បងការគាំទ្រ SOCKS ។" - -# i18n: file uagentproviderdlg_ui.ui line 32 -#. i18n: file uagentproviderdlg_ui.ui line 32 -#: rc.cpp:551 -#, no-c-format -msgid "&When browsing the following site:" -msgstr "ពេលរុករកតំបន់បណ្តាញខាងក្រោម ៖" - -# i18n: file uagentproviderdlg_ui.ui line 41 -#. i18n: file uagentproviderdlg_ui.ui line 41 -#: rc.cpp:554 rc.cpp:560 -#, no-c-format -msgid "" -"<qt>\n" -"Enter the site or domain name where a fake browser identification should be " -"used." -"<p>\n" -"<u>NOTE:</u> Wildcard syntax such as \\\"*,?\\\" is NOT allowed: instead, use " -"the top level address of a site to make generic matches; for example, if you " -"want all TDE sites to receive a fake browser identification, you would enter " -"<code>.kde.org</code> - the fake identity would then be sent to any TDE site " -"that ends with <code>.kde.org</code>.\n" -"</qt>" -msgstr "" -"<qt>\n" -"បញ្ចូលឈ្មោះតំបន់ ឬ ដែនដែលការកំណត់អត្តសញ្ញាណកម្មវិធីរុករកក្លែងក្លាយមួយ " -"គួរត្រូវបានប្រើ ។" -"<p>\n" -"<u>ចំណាំ ៖</u> វាក្យសម្ពន្ធតួអក្សរជំនួស ដូចជា \\\"*,?\\\" " -"មិនត្រូវបានអនុញ្ញាតឡើយ ៖ " -"ប្រើអាសយដ្ឋានកម្រិតកំពូលរបស់តំបន់មួយជំនួសវិញ " -"ដើម្បីធ្វើការផ្គូផ្គងទូទៅ ឧទាហរណ៍ ប្រសិនបើអ្នកចង់ឲ្យតំបន់ TDE ទាំងអស់ " -"ទទួលការកំណត់អត្តសញ្ញាណកម្មវិធីរុករកក្លែងក្លាយ អ្នកគួរបញ្ចូល <code>" -".kde.org</code> - បន្ទាប់មក អត្តសញ្ញាណក្លែងក្លាយនឹងត្រូវបានផ្ញើទៅតំបន់ " -"TDE ណាដែលបញ្ចប់ដោយ <code>.kde.org</code> ។\n" -"</qt>" - -# i18n: file uagentproviderdlg_ui.ui line 60 -#. i18n: file uagentproviderdlg_ui.ui line 60 -#: rc.cpp:566 -#, no-c-format -msgid "&Use the following identification:" -msgstr "ប្រើការកំណត់អត្តសញ្ញាណខាងក្រោម ៖" - -# i18n: file uagentproviderdlg_ui.ui line 68 -#. i18n: file uagentproviderdlg_ui.ui line 68 -#: rc.cpp:569 rc.cpp:574 -#, no-c-format -msgid "" -"<qt>\n" -"Select the browser identification to use whenever contacting the site you " -"specified above.\n" -"</qt>" -msgstr "" -"<qt>\n" -"ជ្រើសការកំណត់អត្តសញ្ញាណកម្មវិធីរុករកដែលត្រូវប្រើរាល់ពេលការតភ្ជាប់តំបន" -"់ដែលអ្នកបានបញ្ជាក់ខាងលើ ។\n" -"</qt>" - -#. i18n: file uagentproviderdlg_ui.ui line 86 -#: rc.cpp:579 -#, no-c-format -msgid "Real identification:" -msgstr "ការកំណត់អត្តសញ្ញាណពិត ៖" - -#. i18n: file uagentproviderdlg_ui.ui line 94 -#: rc.cpp:582 rc.cpp:587 -#, no-c-format -msgid "" -"<qt>\n" -"The actual browser identification text that will be sent to the remote " -"machine.\n" -"</qt>" -msgstr "" -"<qt>\n" -"អត្ថបទកំណត់អត្តសញ្ញាណកម្មវិធីរុករកពិតប្រាកដ " -"ដែលនឹងត្រូវបានផ្ញើទៅម៉ាស៊ីនបម្រើឆ្ងាយ ។\n" -"</qt>" - -#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 19 -#: rc.cpp:598 -#, no-c-format -msgid "" -"<qt>\n" -"Here you can modify the default browser-identification text or set a site <code>" -"(eg. www.kde.org)</code> or a domain <code>(eg. kde.org)</code> " -"specific identification text." -"<p>\n" -"To add a new site specific identification text, click the <code>New</code> " -"button and supply the necessary information. To change an existing site " -"specific entry, click on the <code>Change</code> button. The <code>Delete</code> " -"button will remove the selected site specific identification text, causing the " -"setting to be used for that site or domain.\n" -"</qt>" -msgstr "" -"<qt>\n" -"នៅទីនេះ អ្នកអាចកែប្រែអត្ថបទកំណត់អត្តសញ្ញាណកម្មវិធីរុករកលំនាំដើម ឬ " -"កំណត់អត្ថបទកំណត់អត្តសញ្ញាណជាក់លាក់របស់តំបន់មួយ <code>" -"(ឧ. www.kde.org)</code> ឬ ៏ដែនមួយ <code>(ឧ. kde.org)</code> ។" -"<p>\n" -"ដើម្បីបន្ថែមអត្ថបទកំណត់អត្តសញ្ញាណជាក់លាក់របស់តំបនថ្មី់មួយ ចុចប៊ូតុង " -"<code>ថ្មី</code>និងយផ្ដល់ព័ត៌មានដែលចាំបាចន ។ " -"ដើម្បីផ្លាស់ប្តូរធាតុបរធាតុបញ្ចូលជាក់លាក់របស់តំបន់ដែលមានស្លើរាប់ " -"ចុចប៊ូតុងផ្លាស់ <code>ប្ដូរ</code> ។ ប៊ូតុង <code>លុប</code> " -"នឹងយកអត្ថបទកំណត់អត្តសញ្ញាណជាក់លាក់របំដែលបន់ដែលបនជ្រើស នឹងចេញ " -"ដែលបណ្្យប្រើកត្រូវបានប្រើសម្រាប់តំបន់ ឬ ដែននោះ ដែននោះ ។\n" -"</qt>" - -#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 33 -#: rc.cpp:604 -#, no-c-format -msgid "&Send identification" -msgstr "ផ្ញើការកំណត់អត្តសញ្ញាណ" - -#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 43 -#: rc.cpp:607 -#, no-c-format -msgid "" -"<qt>\n" -"Send the browser identification to web sites." -"<p>\n" -"<u>NOTE:</u> Many sites rely on this information to display pages properly, " -"hence, it is highly recommended that you do not totally disable this feature " -"but rather customize it." -"<p>\n" -"By default, only minimal identification information is sent to remote sites. " -"The identification text that will be sent is shown below.\n" -"</qt>" -msgstr "" -"<qt>\n" -"ផ្ញើការកំណត់អត្តសញ្ញាណកម្មវិធីរុករកទៅតំបន់បណ្ដាញ ។" -"<p>\n" -"<u>ចំណាំ ៖</u> តំបន់មួយចំនួនពឹងផ្អែកលើព័ត៌មាននេះ " -"ដើម្បីបង្ហាញទំព័របានត្រឹមត្រូវ ដូច្នេះយើងសូមផ្ដល់អនុសាសន៍ថា " -"ចូរកុំធ្វើឲ្យលក្ខណៈពិសេសនេះមិនអាចប្រើបានទាំងស្រុង " -"ប៉ុន្តែសូមប្ដូរវាតាមបំណងវិញ ។" -"<p>\n" -" តាមលំនាំដើម មានតែព័ត៌មានកំណត់អត្តសញ្ញាណតិចតួចប៉ុណ្ណោះ " -"នឹងត្រូវបានផ្ញើទៅកុំព្យូទ័រនៅឆ្ងាយ ។ " -"អត្ថបទកំណត់អត្តសញ្ញាណដែលត្រូវផ្ញើ ត្រូវបានបង្ហាញនៅខាងក្រោម ។\n" -"</qt>" - -#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 54 -#: rc.cpp:614 -#, no-c-format -msgid "Default Identification" -msgstr "ការកំណត់អត្តសញ្ញាណលំនាំដើម" - -#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 57 -#: rc.cpp:617 -#, no-c-format -msgid "" -"The browser identification text sent to the sites you visit. Use the provided " -"options to customize it." -msgstr "" -"អត្ថបទកំណត់អត្តសញ្ញាណកម្មវិធីរុករក ដែលផ្ញើទៅតំបន់ដែលអ្នកទស្សនា ។ " -"ប្រើជម្រើសដែលបានផ្ដល់ ដើម្បីប្ដូរវាតាមបំណង ។" - -#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 88 -#: rc.cpp:620 -#, no-c-format -msgid "" -"The browser identification text sent to the sites you visit. You can customize " -"it using the options provided below." -msgstr "" -"អត្ថបទកំណត់អត្តសញ្ញាណកម្មវិធីរុករក ដែលផ្ញើទៅតំបន់ដែលអ្នកទស្សនា ។ " -"អ្នកអាចប្ដូរវាតាមបំណង ដោយប្រើជម្រើសដែលបានផ្ដល់ខាងក្រោម ។" - -# i18n: file useragentdlg_ui.ui line 96 -#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 96 -#: rc.cpp:623 -#, no-c-format -msgid "Add operating s&ystem name" -msgstr "បន្ថែមឈ្មោះប្រព័ន្ធប្រតិបត្តិការ" - -# i18n: file useragentdlg_ui.ui line 99 -#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 99 -#: rc.cpp:626 -#, no-c-format -msgid "" -"Includes your operating system's name in the browser identification text." -msgstr "" -"រួមបញ្ចូលឈ្មោះប្រព័ន្ធប្រតិបត្តិការរបស់អ្នក " -"ក្នុងអត្ថបទកំណត់អត្តសញ្ញាណកម្មវិធីរុករក ។" - -#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 135 -#: rc.cpp:629 -#, no-c-format -msgid "Add operating system &version" -msgstr "បន្ថែមកំណែប្រព័ន្ធប្រតិបត្តិការ" - -#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 138 -#: rc.cpp:632 -#, no-c-format -msgid "" -"Includes your operating system's version number in the browser identification " -"text." -msgstr "" -"រួមបញ្ចូលលេខកំណែប្រព័ន្ធប្រតិបត្តិការរបស់អ្នក " -"ក្នុងអត្ថបទកំណត់អត្តសញ្ញាណកម្មវិធីរុករក ។" - -#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 148 -#: rc.cpp:635 -#, no-c-format -msgid "Add &platform name" -msgstr "បន្ថែមឈ្មោះវេទិកា" - -# i18n: file useragentdlg_ui.ui line 151 -#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 151 -#: rc.cpp:638 -#, no-c-format -msgid "Includes your platform type in the browser identification text" -msgstr "" -"រួមបញ្ចូលប្រភេទវេទិការបស់អ្នក ក្នុងអត្ថបទកំណត់អត្តសញ្ញាណកម្មវិធីរុករក " -"។" - -#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 159 -#: rc.cpp:641 -#, no-c-format -msgid "Add &machine (processor) type" -msgstr "បន្ថែមប្រភេទ (processor) ម៉ាស៊ីន" - -#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 162 -#: rc.cpp:644 -#, no-c-format -msgid "Includes your machine's CPU type in the browser identification text." -msgstr "" -"រួមបញ្ចូលប្រភេទ CPU របស់ម៉ាស៊ីនអ្នក " -"ក្នុងអត្ថបទកំណត់អត្តសញ្ញាណកម្មវិធីរុករក ។" - -#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 170 -#: rc.cpp:647 -#, no-c-format -msgid "Add lang&uage information" -msgstr "បន្ថែមព័ត៌មានភាសា" - -#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 173 -#: rc.cpp:650 -#, no-c-format -msgid "Includes your language settings in the browser identification text." -msgstr "" -"រួមបញ្ចូលការកំណត់ភាសារបស់អ្នក " -"ក្នុងអត្ថបទការកំណត់អត្តសញ្ញាណកម្មវិធីរុករក ។" - -#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 186 -#: rc.cpp:653 -#, no-c-format -msgid "Site Specific Identification" -msgstr "ការកំណត់អត្តសញ្ញាណជាក់លាក់របស់តំបន់" - -#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 198 -#: rc.cpp:656 -#, no-c-format -msgid "Site Name" -msgstr "ឈ្មោះតំបន់" - -#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 209 -#: rc.cpp:659 -#, no-c-format -msgid "Identification" -msgstr "ការកំណត់អត្តសញ្ញាណ" - -#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 220 -#: rc.cpp:662 -#, no-c-format -msgid "User Agent" -msgstr "ភ្នាក់ងារអ្នកប្រើ" - -#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 248 -#: rc.cpp:665 -#, no-c-format -msgid "" -"List of sites for which the specified identification text will be used instead " -"of the default one." -msgstr "" -"បញ្ជីរបស់តំបន់ដែលអត្ថបទកំណត់អត្តសញ្ញាណបានបញ្ជាក់ " -"នឹងត្រូវប្រើជំនួសឲ្យអត្ថបទលំនាំដើម ។" - -#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 267 -#: rc.cpp:671 -#, no-c-format -msgid "Add new identification text for a site." -msgstr "បន្ថែមអត្ថបទកំណត់អត្តសញ្ញាណថ្មី សម្រាប់តំបន់មួយ ។" - -#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 278 -#: rc.cpp:677 -#, no-c-format -msgid "Change the selected identifier text." -msgstr "ផ្លាស់ប្ដូរអត្ថបទកំណត់អត្តសញ្ញាណដែលបានជ្រើស ។" - -#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 289 -#: rc.cpp:683 -#, no-c-format -msgid "Delete the selected identifier text." -msgstr "លុបអត្ថបទកំណត់អត្តសញ្ញាណដែលបានជ្រើស ។" - -#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 300 -#: rc.cpp:689 -#, no-c-format -msgid "Delete all identifiers." -msgstr "លុបអត្ថបទកំណត់អត្តសញ្ញាណទាំងអស់ ។" - -#. i18n: file kio_ftprc.kcfg line 10 -#: rc.cpp:692 -#, no-c-format -msgid "Disable Passive FTP" -msgstr "មិនអនុញ្ញាត FTP អកម្ម" - -#. i18n: file kio_ftprc.kcfg line 11 -#: rc.cpp:695 -#, no-c-format -msgid "" -"When FTP connections are passive the client connects to the server, instead of " -"the other way round, so firewalls do not block the connection; old FTP servers " -"may not support Passive FTP though." -msgstr "" -"ពេលការតភ្ជាប់ FTP អកម្ម ម៉ាស៊ីនភ្ញៀវនឹងតភ្ជាប់ទៅម៉ាស៊ីនបម្រើ " -"ដូច្នេះជញ្ជាំងភ្លើងមិនទប់ស្កាត់ការតភ្ជាប់ទេ; ទោះបីយ៉ាងណា ម៉ាស៊ីនបម្រើ " -"FTP ចាស់ៗ អាចនឹងមិនគាំទ្រ FTP អកម្ម ។" - -# i18n: file kio_ftprc.kcfg line 16 -#. i18n: file kio_ftprc.kcfg line 16 -#: rc.cpp:698 -#, no-c-format -msgid "Mark partially uploaded files" -msgstr "សម្គាល់ឯកសារដែលបានផ្ទុកឡើងមិនពេញលេញ" - -# i18n: file kio_ftprc.kcfg line 17 -#. i18n: file kio_ftprc.kcfg line 17 -#: rc.cpp:701 -#, no-c-format -msgid "" -"While a file is being uploaded its extension is \".part\". When fully uploaded " -"it is renamed to its real name." -msgstr "" -"ខណៈពេលឯកសារមួយកំពុងត្រូវបានផ្ទុកឡើង កន្ទុយរបស់វាគឺ \".part\" ។ " -"នៅពេលផ្ទុកឡើងរួច វាត្រូវបានប្ដូរឈ្មោះទៅជាឈ្មោះពិតរបស់វាវិញ ។" - -#: smbrodlg.cpp:43 -msgid "This is the configuration for the samba client only, not the server." -msgstr "" -"នេះជាការកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធសម្រាប់តែម៉ាស៊ីនភ្ញៀវ samba ប៉ុណ្ណោះ " -"មិនមែនសម្រាប់ម៉ាស៊ីនបម្រើឡើយ ។" - -#: smbrodlg.cpp:47 -msgid "Default user name:" -msgstr "ឈ្មោះអ្នកប្រើលំនាំដើម ៖" - -#: smbrodlg.cpp:53 -msgid "Default password:" -msgstr "ពាក្យសម្ងាត់លំនាំដើម ៖" - -#: smbrodlg.cpp:171 -msgid "" -"<h1>Windows Shares</h1>Konqueror is able to access shared windows filesystems " -"if properly configured. If there is a specific computer from which you want to " -"browse, fill in the <em>Browse server</em> field. This is mandatory if you do " -"not run Samba locally. The <em>Broadcast address</em> and <em>WINS address</em> " -"fields will also be available, if you use the native code, or the location of " -"the 'smb.conf' file from which the options are read, when using Samba. In any " -"case, the broadcast address (interfaces in smb.conf) must be set up if it is " -"guessed incorrectly or you have multiple cards. A WINS server usually improves " -"performance, and reduces the network load a lot." -"<p>The bindings are used to assign a default user for a given server, possibly " -"with the corresponding password, or for accessing specific shares. If you " -"choose to, new bindings will be created for logins and shares accessed during " -"browsing. You can edit all of them from here. Passwords will be stored locally, " -"and scrambled so as to render them unreadable to the human eye. For security " -"reasons, you may not want to do that, as entries with passwords are clearly " -"indicated as such." -"<p>" -msgstr "" -"<h1>ការចែករំលែករបស់ Windows</h1>Konqueror អាចចូលដំណើរការប្រព័ន្ធឯកសារដែល " -"windows បានចែករំលែក ប្រសិនបើបានកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធត្រឹមត្រូវ ។ " -"ប្រសិនបើមានកុំព្យូទ័រជាក់លាក់មួយដែលអ្នកចង់រកមើលវា សូមអ្នកបំពេញក្នុងវាល " -"<em>រកមើលម៉ាស៊ីនបម្រើ</em>។ វាចាំបាច់ណាស់ ប្រសិនបើអ្នកមិនបានរត់ Samba " -"មូលដ្ឋាន ។ វាល <em> អាសយដ្ឋានផ្សព្វផ្សាយ</em> និង<em>អាសយដ្ឋាន WINS</em>" -"នឹងអាចប្រើបានផងដែរ ប្រសិនបើអ្នកប្រើកូដដើម ឬ ទីតាំងរបស់ឯកសារ 'smb.conf' " -"ដែលជម្រើសអាចត្រូវបានអាន ខណៈពេលកំពុងប្រើ ។ ក្នុងករណីខ្លះ " -"អ្នកត្រូវតែរៀបចំអាសយដ្ឋានផ្សព្វផ្សាយ (ចំណុចប្រទាក់ក្នុង smb.conf) " -"បើវាត្រូវបានទាយថាមិនត្រឹមត្រូវ ឬ អ្នកមានបន្ទះច្រើន ។ ម៉ាស៊ីនបម្រើ " -"WINS តែងតែបង្កើនសមត្ថភាព និងកាត់បន្ថយការផ្ទុកបណ្ដាញបានច្រើន ។ " -"ការចងត្រូវបានប្រើ ដើម្បីផ្ដល់តម្លៃអ្នកប្រើលំនាំដើម " -"ទៅឲ្យម៉ាស៊ីនបម្រើដែលបានផ្ដល់ ប្រហែលជាមួយពាក្យសម្ងាត់ដែលត្រូវគ្នា ឬ " -"សម្រាប់ចូលដំណើរការការចែករំលែកជាក់លាក់ ។ ប្រសិនបើអ្នកជ្រើស " -"ការចងថ្មីនឹងត្រូវបានបង្កើត " -"សម្រាប់ចូលដំណើរការការចែករំលែកកំឡុងពេលរកមើល ។ " -"អ្នកអាចកែសម្រួលពួកវាទាំងអស់ពីទីនេះ ។ " -"ពាក្យសម្ងាត់នឹងត្រូវបានផ្ទុកមូលដ្ឋាន និងត្រូវបានច្របល់ចូលគ្នា " -"ដើម្បីបង្ហាញពួកវាក្នុងលក្ខណៈមិនអាចអានបានដោយភ្នែកមនុស្ស ។ " -"ដោយសារហេតុផលសុវត្ថិភាព អ្នកអាចមិនចង់ធ្វើដូចនេះ " -"ដោយសារការបញ្ចូលពាក្យសម្ងាត់ត្រូវបានចង្អុលបង្ហាញច្បាស់បែបនេះ ។" -"<p>" - -#: socks.cpp:42 -msgid "kcmsocks" -msgstr "kcmsocks" - -#: socks.cpp:42 -msgid "TDE SOCKS Control Module" -msgstr "ម៉ូឌុលបញ្ជា TDE SOCKS" - -#: socks.cpp:44 -msgid "(c) 2001 George Staikos" -msgstr "រក្សាសិទ្ធិឆ្នាំ ២០០១ ដោយ George Staikos" - -#: socks.cpp:92 -msgid "These changes will only apply to newly started applications." -msgstr "" -"ការផ្លាស់ប្ដូរទាំងនេះ " -"នឹងអនុវត្តចំពោះតែកម្មវិធីដែលបានចាប់ផ្ដើមថ្មីប៉ុណ្ណោះ ។" - -#: socks.cpp:94 socks.cpp:127 socks.cpp:132 -msgid "SOCKS Support" -msgstr "ការគាំទ្រ SOCKS" - -#: socks.cpp:126 -msgid "Success: SOCKS was found and initialized." -msgstr "ជោគជ័យ ៖ បានរកឃើញ និងចាប់ផ្ដើម SOCKS ។" - -#: socks.cpp:131 -msgid "SOCKS could not be loaded." -msgstr "មិនអាចផ្ទុក SOCKS បានទេ ។" - -#: socks.cpp:270 -msgid "" -"<h1>SOCKS</h1>" -"<p>This module allows you to configure TDE support for a SOCKS server or " -"proxy.</p>" -"<p>SOCKS is a protocol to traverse firewalls as described in <a " -"href=\"http://rfc.net/rfc1928.html\">RFC 1928</a>. " -"<p>If you have no idea what this is and if your system administrator does not " -"tell you to use it, leave it disabled.</p>" -msgstr "" -"<h1>SOCKS</h1>" -"<p>ម៉ូឌុលនេះអនុញ្ញាតឲ្យអ្នកកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធការគាំទ្រ TDE " -"សម្រាប់ម៉ាស៊ីនបម្រើ ឬ ប្រូកស៊ី SOCKS ។</p>" -"<p>SOCKS ជាពិធីការដែលប្រើ ដើម្បីទម្លុះជញ្ជាំងភ្លើង " -"ដូចដែលបានពណ៌នាក្នុង <a href=\"http://rfc.net/rfc1928.html\">RFC 1928</a> ។ " -"<p>ប្រសិនបើអ្នកមិនដឹងថាវាជាអ្វី ហើយ " -"ប្រសិនបើអ្នកគ្រប់គ្រងប្រព័ន្ធរបស់អ្នកមិនបានប្រាប់អ្នក " -"សូមកុំធីកវា ។</p>" - -#: useragentdlg.cpp:225 -msgid "" -"<qt>" -"<center>Found an existing identification for" -"<br/><b>%1</b>" -"<br/>Do you want to replace it?</center></qt>" -msgstr "" -"<qt>" -"<center>បានរកឃើញការកំណត់អត្តសញ្ញាណដែលមានស្រាប់ សម្រាប់ " -"<br/><b>%1</b>" -"<br/>តើអ្នកចង់ជំនួសវាឬទេ ?</center></qt>" - -#: useragentdlg.cpp:230 -msgid "Duplicate Identification" -msgstr "ស្ទួនការកំណត់អត្តសញ្ញាណ" - -#: useragentdlg.cpp:248 -msgid "Add Identification" -msgstr "បន្ថែមការកំណត់អត្តសញ្ញាណ" - -#: useragentdlg.cpp:267 -msgid "Modify Identification" -msgstr "កែប្រែការកំណត់អត្តសញ្ញាណ" - -#: useragentdlg.cpp:383 -msgid "" -"<h1>Browser Identification</h1> The browser-identification module allows you to " -"have full control over how Konqueror will identify itself to web sites you " -"browse.<P>This ability to fake identification is necessary because some web " -"sites do not display properly when they detect that they are not talking to " -"current versions of either Netscape Navigator or Internet Explorer, even if the " -"browser actually supports all the necessary features to render those pages " -"properly. For such sites, you can use this feature to try to browse them. " -"Please understand that this might not always work, since such sites might be " -"using non-standard web protocols and or specifications.<P><u>NOTE:</u> " -"To obtain specific help on a particular section of the dialog box, simply click " -"on the quick help button on the window title bar, then click on the section for " -"which you are seeking help." -msgstr "" -"<h1>ការកំណត់អត្តសញ្ញាណកម្មវិធីរុករក</h1> " -"ម៉ូឌុលការកំណត់អត្តសញ្ញាណកម្មវិធីរុករក " -"អនុញ្ញាតឲ្យអ្នកអាចត្រួតត្រាទាំងស្រុងនូវរបៀបដែល Konqueror " -"នឹងកំណត់អត្តសញ្ញាណខ្លួនវា ទៅកាន់តំបន់បណ្ដាញដែលអ្នករុករក ។<P>" -"លទ្ធភាពក្នុងការកំណត់អត្តសញ្ញាណក្លែងក្លាយនេះ គឺចាំបាច់ណាស់ " -"ព្រោះតំបន់បណ្ដាញខ្លះមិនបង្ហាញត្រឹមត្រូវឡើយ ពេលពួកវារកឃើញថា " -"ពួកវាមិនកំពុងនិយាយទៅកាន់កម្មវិធីរុករក Netscape ឬ Internet Explorer " -"កំណែបច្ចុប្បន្ន ទោះបីជាកម្មវិធីរុករកពិតជាគាំទ្រលក្ខណៈពិសេសទាំងអស់ដែល" -"ចាំបាច់ ដើម្បីបង្ហាញទំព័រទាំងនោះបានត្រឹមត្រូវ ។ សម្រាប់តំបន់ទាំងនោះ " -"អ្នកអាចប្រើលក្ខណៈពិសេសនេះ ដើម្បីព្យាយាមរុករកពួកវា ។ សូមយល់ថា " -"វាអាចនឹងមិនដំណើរការជានិច្ចឡើយ " -"ដោយសារតែតំបន់ទាំងនោះអាចនឹងកំពុងប្រើពិធីការបណ្ដាញ " -"និង/សេចក្ដីបញ្ជាក់ដែលមិនមែនខ្នាតគំរូ<P><u>ចំណាំ ៖</u> " -"ដើម្បីទទួលបានជំនួយជាក់លាក់អំពីផ្នែកជាក់លាក់ណាមួយរបស់ប្រអប់ " -"សូមចុចប៊ូតុងជំនួយរហ័សលើរបារចំណងជើងបង្អួច " -"បន្ទាប់មកចុចផ្នែកដែលអ្នកកំពុងស្វែងរកជំនួយ ។" |