diff options
Diffstat (limited to 'tde-i18n-km/messages/tdebase/khelpcenter.po')
-rw-r--r-- | tde-i18n-km/messages/tdebase/khelpcenter.po | 627 |
1 files changed, 627 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-km/messages/tdebase/khelpcenter.po b/tde-i18n-km/messages/tdebase/khelpcenter.po new file mode 100644 index 00000000000..ec9cac662f9 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-km/messages/tdebase/khelpcenter.po @@ -0,0 +1,627 @@ +# translation of khelpcenter.po to Khmer +# Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>, 2005, 2007, 2008. +# Auk Piseth <piseth_dv@khmeros.info>, 2007. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: khelpcenter\n" +"POT-Creation-Date: 2007-05-19 02:14+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2008-07-15 15:03+0700\n" +"Last-Translator: Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>\n" +"Language-Team: Khmer <en@li.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "ខឹម សុខែម, លី សួស្ដី, អេង វណ្ណៈ, អោក ពិសិដ្ឋ" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "" +"khoemsokhem@khmeros.info,soursdey@khmeros.info, " +"evannak@khmeros.info,piseth_dv@khmeros.info" + +#: application.cpp:57 +msgid "URL to display" +msgstr "URL ដែលត្រូវបង្ហាញ" + +#: application.cpp:63 navigator.cpp:466 +msgid "KDE Help Center" +msgstr "មជ្ឈមណ្ឌលជំនួយរបស់ KDE" + +#: application.cpp:65 khc_indexbuilder.cpp:176 +msgid "The KDE Help Center" +msgstr "មជ្ឈមណ្ឌលជំនួយរបស់ KDE" + +#: application.cpp:67 +msgid "(c) 1999-2003, The KHelpCenter developers" +msgstr "រក្សាសិទ្ធិឆ្នាំ ១៩៩៩-២០០៣ ដោយអ្នកអភិវឌ្ឍន៍ KHelpCenter" + +#: application.cpp:71 +msgid "Original Author" +msgstr "អ្នកនិពន្ធដើម" + +#: application.cpp:73 +msgid "Info page support" +msgstr "ការគាំទ្រទំព័រព័ត៌មាន" + +#: docmetainfo.cpp:32 +msgid "Top-Level Documentation" +msgstr "ឯកសារកម្រិតខ្ពស់" + +#: docmetainfo.cpp:72 +msgid "" +"_: doctitle (language)\n" +"%1 (%2)" +msgstr "%1 (%2)" + +#: docmetainfo.cpp:108 +msgid "English" +msgstr "អង់គ្លេស" + +#: fontdialog.cpp:39 +msgid "Font Configuration" +msgstr "ការកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធពុម្ពអក្សរ" + +#: fontdialog.cpp:59 +msgid "Sizes" +msgstr "ទំហំ" + +#: fontdialog.cpp:65 +msgid "M&inimum font size:" +msgstr "ទំហំពុម្ពអក្សរអប្បបរមា ៖" + +#: fontdialog.cpp:72 +msgid "M&edium font size:" +msgstr "ទំហំពុម្ពអក្សរមធ្យម ៖" + +#: fontdialog.cpp:88 +msgid "S&tandard font:" +msgstr "ទំហំពុម្ពអក្សរស្តង់ដារ ៖" + +#: fontdialog.cpp:94 +msgid "F&ixed font:" +msgstr "ទំហំពុម្ពអក្សរថេរ ៖" + +#: fontdialog.cpp:100 +msgid "S&erif font:" +msgstr "ពុម្ពអក្សរ Serif ៖" + +#: fontdialog.cpp:106 +msgid "S&ans serif font:" +msgstr "ពុម្ពអក្សរ Sans serif ៖" + +#: fontdialog.cpp:112 +msgid "&Italic font:" +msgstr "ពុម្ពអក្សរទ្រេត ៖" + +#: fontdialog.cpp:118 +msgid "&Fantasy font:" +msgstr "ពុម្ពអក្សរដែលចូលចិត្ត ៖" + +#: fontdialog.cpp:127 +msgid "Encoding" +msgstr "ការអ៊ិនកូដ" + +#: fontdialog.cpp:133 +msgid "&Default encoding:" +msgstr "ការអ៊ិនកូដលំនាំដើម ៖" + +#: fontdialog.cpp:138 fontdialog.cpp:203 +msgid "Use Language Encoding" +msgstr "ប្រើការអ៊ិនកូដរបស់ភាសា" + +#: fontdialog.cpp:142 +msgid "&Font size adjustment:" +msgstr "ការលៃតម្រូវទំហំពុម្ពអក្សរ ៖" + +#: glossary.cpp:87 +msgid "By Topic" +msgstr "តាមប្រធានបទ" + +#: glossary.cpp:90 infotree.cpp:91 +msgid "Alphabetically" +msgstr "តាមលំដាប់អក្សរក្រម" + +#: glossary.cpp:147 +msgid "Rebuilding cache..." +msgstr "កំពុងស្ថាបនាឃ្លាំងសម្ងាត់ឡើងវិញ..." + +#: glossary.cpp:177 +msgid "Rebuilding cache... done." +msgstr "កំពុងស្ថាបនាឃ្លាំងសម្ងាត់ឡើងវិញ...បានធ្វើ ។" + +#: glossary.cpp:272 +msgid "" +"Unable to show selected glossary entry: unable to open file 'glossary.html.in'!" +msgstr "" +"មិនអាចបង្ហាញធាតុរបស់សទ្ទានុក្រមដែលបានជ្រើស ៖ មិនអាចបើកឯកសារ " +"'glossary.html.in'!" + +#: glossary.cpp:277 +msgid "See also: " +msgstr "មើលផងដែរ ៖" + +#: glossary.cpp:292 +msgid "KDE Glossary" +msgstr "សទ្ទានុក្រម KDE" + +#: htmlsearchconfig.cpp:44 +msgid "ht://dig" +msgstr "ht://dig" + +#: htmlsearchconfig.cpp:51 +msgid "" +"The fulltext search feature makes use of the ht://dig HTML search engine. You " +"can get ht://dig at the" +msgstr "" +"លក្ខណៈពិសេសស្វែងរកអត្ថបទពេញលេញ ប្រើម៉ាស៊ីនស្វែងរក ht://dig HTML ។ " +"អ្នកអាចយក ht://dig នៅ" + +#: htmlsearchconfig.cpp:57 +msgid "Information about where to get the ht://dig package." +msgstr "ព័ត៌មានអំពីកន្លែងដែលត្រូវយក ht://dig package ។" + +#: htmlsearchconfig.cpp:61 +msgid "ht://dig home page" +msgstr "គេហទំព័រ ht://dig" + +#: htmlsearchconfig.cpp:67 +msgid "Program Locations" +msgstr "ទីតាំងរបស់កម្មវិធី" + +#: htmlsearchconfig.cpp:74 +msgid "htsearch:" +msgstr "htsearch ៖" + +#: htmlsearchconfig.cpp:80 +msgid "Enter the URL of the htsearch CGI program." +msgstr "បញ្ចូល URL របស់កម្មវិធី CGI htsearch ។" + +#: htmlsearchconfig.cpp:85 +msgid "Indexer:" +msgstr "ឧបករណ៍កំណត់លិបិក្រម ៖" + +#: htmlsearchconfig.cpp:91 +msgid "Enter the path to your htdig indexer program here." +msgstr "បញ្ចូលផ្លូវទៅកម្មវិធីបង្កើតលិបិក្រម htdig របស់អ្នកនៅទីនេះ ។" + +#: htmlsearchconfig.cpp:97 +msgid "htdig database:" +msgstr "មូលដ្ឋានទិន្នន័យ htdig ៖" + +#: htmlsearchconfig.cpp:103 +msgid "Enter the path to the htdig database folder." +msgstr "បញ្ចូលផ្លូវទៅថតមូលដ្ឋានទិន្នន័យ htdig ។" + +#: infotree.cpp:94 +msgid "By Category" +msgstr "តាមប្រភេទ" + +#: kcmhelpcenter.cpp:61 +msgid "Change Index Folder" +msgstr "ផ្លាស់ប្ដូរថតលិបិក្រម" + +#: kcmhelpcenter.cpp:67 kcmhelpcenter.cpp:287 +msgid "Index folder:" +msgstr "ថតលិបិក្រម ៖" + +#: kcmhelpcenter.cpp:97 +msgid "Build Search Indices" +msgstr "ស្ថាបនាលិបិក្រមស្វែងរក" + +#: kcmhelpcenter.cpp:110 +msgid "Index creation log:" +msgstr "កំណត់ហេតុបង្កើតលិបិក្រម" + +#: kcmhelpcenter.cpp:175 +msgid "Index creation finished." +msgstr "ការបង្កើតលិបិក្រមបានបញ្ចប់ហើយ ។" + +#: kcmhelpcenter.cpp:204 +msgid "Details <<" +msgstr "លម្អិត <<" + +#: kcmhelpcenter.cpp:217 +msgid "Details >>" +msgstr "លម្អិត >>" + +#: kcmhelpcenter.cpp:226 +msgid "Build Search Index" +msgstr "ស្ថាបនាលិបិក្រមស្វែងរក" + +#: kcmhelpcenter.cpp:235 +msgid "Build Index" +msgstr "ស្ថាបនាលិបិក្រម" + +#: kcmhelpcenter.cpp:267 +msgid "" +"To be able to search a document, there needs to exist a search\n" +"index. The status column of the list below shows, if an index\n" +"for a document exists.\n" +msgstr "" +"ដើម្បីអាចស្វែងរកឯកសារមួយ ចាំបាច់ត្រូវមានលិបិក្រម\n" +"ស្វែងរកមួយ ។ ជួរឈរស្ថានភាពរបស់បញ្ជីខាងក្រោមនឹងបង្ហាញឡើង " +"ប្រសិនបើមានលិបិក្រមមួយ\n" +"សម្រាប់ឯកសារមួយ ។\n" + +#: kcmhelpcenter.cpp:270 +msgid "" +"To create an index check the box in the list and press the\n" +"\"Build Index\" button.\n" +msgstr "" +"ដើម្បីបង្កើតលិបិក្រមមួយ ធីកប្រអប់នេះក្នុងបញ្ជី និងចុច\n" +"ប៊ូតុង \"ស្ថាបនាលិបិក្រម\" ។\n" + +#: kcmhelpcenter.cpp:278 +msgid "Search Scope" +msgstr "វិសាលភាពស្វែងរក" + +#: kcmhelpcenter.cpp:279 +msgid "Status" +msgstr "ស្ថានភាព" + +#: kcmhelpcenter.cpp:293 +msgid "Change..." +msgstr "ផ្លាស់ប្ដូរ..." + +#: kcmhelpcenter.cpp:312 +msgid "<qt>The folder <b>%1</b> does not exist; unable to create index.</qt>" +msgstr "" +"<qt>ថត <b>%1</b> មិនទាន់មានឡើយ ដូច្នេះមិនអាចបង្កើតលិបិក្រមបានទេ ។</qt>" + +#: kcmhelpcenter.cpp:352 +msgid "Missing" +msgstr "បាត់" + +#: kcmhelpcenter.cpp:397 +msgid "" +"Document '%1' (%2):\n" +msgstr "" +"ឯកសារ '%1' (%2) ៖\n" + +#: kcmhelpcenter.cpp:402 +msgid "No document type." +msgstr "គ្មានប្រភេទឯកសារ ។" + +#: kcmhelpcenter.cpp:408 +msgid "No search handler available for document type '%1'." +msgstr "" +"គ្មានកម្មវិធីដោះស្រាយការស្វែងរកអាចប្រើបាន សម្រាប់ប្រភេទឯកសារ '%1' ។" + +#: kcmhelpcenter.cpp:415 +msgid "No indexing command specified for document type '%1'." +msgstr "" +"គ្មានពាក្យបញ្ជាបង្កើតលិបិក្រមបានបញ្ជាក់ សម្រាប់ប្រភេទឯកសារ '%1' ។" + +#: kcmhelpcenter.cpp:530 +msgid "Failed to build index." +msgstr "បានបរាជ័យ ក្នុងការស្ថាបនាលិបិក្រម ។" + +#: kcmhelpcenter.cpp:588 +#, c-format +msgid "" +"Error executing indexing build command:\n" +"%1" +msgstr "" +"មានកំហុស ពេលប្រតិបត្តិពាក្យបញ្ជាស្ថាបនាលិបិក្រម ៖\n" +"%1" + +#: khc_indexbuilder.cpp:104 +msgid "Unable to start command '%1'." +msgstr "មិនអាចចាប់ផ្ដើមពាក្យបញ្ជា '%1' ។" + +#: khc_indexbuilder.cpp:166 +msgid "Document to be indexed" +msgstr "ឯកសារត្រូវបានដាក់លិបិក្រម" + +#: khc_indexbuilder.cpp:167 +msgid "Index directory" +msgstr "ថតរបស់លិបិក្រម" + +#: khc_indexbuilder.cpp:174 +msgid "KHelpCenter Index Builder" +msgstr "កម្មវិធីស្ថាបនាលិបិក្រមរបស់ KHelpCenter" + +#: khc_indexbuilder.cpp:178 +msgid "(c) 2003, The KHelpCenter developers" +msgstr "រក្សាសិទ្ធិឆ្នាំ ២០០៣ ដោយអ្នកអភិវឌ្ឍន៍របស់ KHelpCenter" + +#: mainwindow.cpp:58 +msgid "Search Error Log" +msgstr "ស្វែងរកកំណត់ហេតុរបស់កំហុស" + +#: mainwindow.cpp:110 +msgid "Preparing Index" +msgstr "កំពុងរៀបចំលិបិក្រម" + +#: mainwindow.cpp:158 +msgid "Ready" +msgstr "រួចរាល់" + +#: mainwindow.cpp:215 +msgid "Previous Page" +msgstr "ទំព័រមុន" + +#: mainwindow.cpp:217 +msgid "Moves to the previous page of the document" +msgstr "ផ្លាស់ទីទៅទំព័រមុនរបស់ឯកសារ" + +#: mainwindow.cpp:219 +msgid "Next Page" +msgstr "ទំព័របន្ទាប់" + +#: mainwindow.cpp:221 +msgid "Moves to the next page of the document" +msgstr "ផ្លាស់ទីទៅទំព័របន្ទាប់របស់ឯកសារ" + +#: mainwindow.cpp:224 +msgid "Table of &Contents" +msgstr "តារាងមាតិកា" + +#: mainwindow.cpp:225 +msgid "Table of contents" +msgstr "តារាងមាតិកា" + +#: mainwindow.cpp:226 +msgid "Go back to the table of contents" +msgstr "ត្រឡប់ទៅតារាងមាតិកា" + +#: mainwindow.cpp:230 +msgid "&Last Search Result" +msgstr "លទ្ធផលស្វែងរកចុងក្រោយ" + +#: mainwindow.cpp:235 +msgid "Build Search Index..." +msgstr "ស្ថាបនាលិបិក្រមស្វែងរក..." + +#: mainwindow.cpp:243 +msgid "Show Search Error Log" +msgstr "បង្ហាញកំណត់ហេតុកំហុសស្វែងរក" + +#: mainwindow.cpp:250 +msgid "Configure Fonts..." +msgstr "កំណត់រចនាសម្ព័ន្ធពុម្ពអក្សរ..." + +#: mainwindow.cpp:251 +msgid "Increase Font Sizes" +msgstr "បង្កើនទំហំពុម្ពអក្សរ" + +#: mainwindow.cpp:252 +msgid "Decrease Font Sizes" +msgstr "បន្ថយទំហំពុម្ពអក្សរ" + +#: navigator.cpp:107 +msgid "Clear search" +msgstr "ជម្រះការស្វែងរក" + +#: navigator.cpp:115 +msgid "&Search" +msgstr "ស្វែងរក" + +#: navigator.cpp:187 +msgid "Search Options" +msgstr "ជម្រើសស្វែងរក" + +#: navigator.cpp:195 +msgid "G&lossary" +msgstr "សទ្ទានុក្រម" + +#: navigator.cpp:465 +msgid "Start Page" +msgstr "ទំព័រចាប់ផ្ដើម" + +#: navigator.cpp:553 +msgid "Unable to run search program." +msgstr "មិនអាចរត់កម្មវិធីស្វែងរក" + +#: navigator.cpp:594 +msgid "A search index does not yet exist. Do you want to create the index now?" +msgstr "" +"មិនទាន់មានលិបិក្រមស្វែងរកនៅឡើយទេ ។ " +"តើអ្នកចង់បង្កើតលិបិក្រមឥឡូវនេះឬទេ ?" + +#: navigator.cpp:598 +msgid "Create" +msgstr "បង្កើត" + +#: navigator.cpp:599 +msgid "Do Not Create" +msgstr "កុំបង្កើត" + +#. i18n: file khelpcenterui.rc line 25 +#: rc.cpp:12 +#, no-c-format +msgid "&Go" +msgstr "ទៅ" + +#. i18n: file khelpcenter.kcfg line 11 +#: rc.cpp:18 rc.cpp:27 +#, no-c-format +msgid "Path to index directory." +msgstr "ផ្លូវទៅថតលិបិក្រម ។" + +#. i18n: file khelpcenter.kcfg line 12 +#: rc.cpp:21 rc.cpp:30 +#, no-c-format +msgid "Path to directory containing search indices." +msgstr "ផ្លូវទៅថតដែលមានលិបិក្រមស្វែងរក ។" + +#. i18n: file khelpcenter.kcfg line 26 +#: rc.cpp:24 rc.cpp:33 +#, no-c-format +msgid "Currently visible navigator tab" +msgstr "ផ្ទាំងកម្មវិធីរុករកដែលមើលឃើញថ្មីៗ" + +#: searchengine.cpp:76 +msgid "Error: No document type specified." +msgstr "កំហុស ៖ គ្មានបានបញ្ជាក់ប្រភេទឯកសារ ។" + +#: searchengine.cpp:78 +msgid "Error: No search handler for document type '%1'." +msgstr "កំហុស ៖ គ្មានកម្មវិធីដោះស្រាយការស្វែងរក សម្រាប់ប្រភេទឯកសារ '%1' ។" + +#: searchengine.cpp:226 +msgid "Unable to initialize SearchHandler from file '%1'." +msgstr "មិនអាចចាប់ផ្ដើមកម្មវិធីដោះស្រាយការស្វែងរកពីឯកសារ '%1' ។" + +#: searchengine.cpp:240 +msgid "No valid search handler found." +msgstr "រកមិនឃើញកម្មវិធីដោះស្រាយការស្វែងរកដែលត្រឹមត្រូវ ។" + +#: searchengine.cpp:306 +msgid "Search Results for '%1':" +msgstr "លទ្ធផលស្វែងរកសម្រាប់ '%1' ៖" + +#: searchengine.cpp:311 +msgid "Search Results" +msgstr "លទ្ធផលស្វែងរក" + +#: searchhandler.cpp:132 +msgid "Error executing search command '%1'." +msgstr "កំហុសក្នុងការប្រតិបត្តិពាក្យបញ្ជាស្វែងរក %1 ។" + +#: searchhandler.cpp:152 +msgid "No search command or URL specified." +msgstr "គ្មានបានបញ្ជាក់ពាក្យបញ្ជា ឬ URL ស្វែងរក ។" + +#: searchhandler.cpp:233 +#, c-format +msgid "Error: %1" +msgstr "កំហុស ៖ %1" + +#: searchwidget.cpp:56 +msgid "and" +msgstr "និង" + +#: searchwidget.cpp:57 +msgid "or" +msgstr "ឬ" + +#: searchwidget.cpp:59 +msgid "&Method:" +msgstr "វិធីសាស្ត្រ ៖" + +#: searchwidget.cpp:73 +msgid "Max. &results:" +msgstr "លទ្ធផលអតិបរមា ៖" + +#: searchwidget.cpp:87 +msgid "&Scope selection:" +msgstr "ការជ្រើសវិសាលភាព ៖" + +#: searchwidget.cpp:94 +msgid "Scope" +msgstr "វិសាលភាព" + +#: searchwidget.cpp:97 +msgid "Build Search &Index..." +msgstr "ស្ថាបនាលិបិក្រមស្វែងរក..." + +#: searchwidget.cpp:352 +msgid "Custom" +msgstr "ផ្ទាល់ខ្លួន" + +#: searchwidget.cpp:356 +msgid "All" +msgstr "ទាំងអស់" + +#: searchwidget.cpp:358 +msgid "None" +msgstr "គ្មាន" + +#: searchwidget.cpp:360 +msgid "unknown" +msgstr "មិនស្គាល់" + +#: view.cpp:114 +msgid "Conquer your Desktop!" +msgstr "វាតទីផ្ទៃតុរបស់អ្នក !" + +#: view.cpp:118 +msgid "Help Center" +msgstr "មជ្ឈមណ្ឌលជំនួយ" + +#: view.cpp:120 +msgid "Welcome to the K Desktop Environment" +msgstr "សូមស្វាគមន៍មកកាន់ K Desktop Environment" + +#: view.cpp:121 +msgid "The KDE team welcomes you to user-friendly UNIX computing" +msgstr "ក្រុម KDE សូមស្វាគមន៍អ្នកមកកាន់ UNIX ដ៏ងាយស្រួល" + +#: view.cpp:122 +msgid "" +"KDE is a powerful graphical desktop environment for UNIX workstations. A\n" +"KDE desktop combines ease of use, contemporary functionality and outstanding\n" +"graphical design with the technological superiority of the UNIX operating\n" +"system." +msgstr "" +"KDE គឺជាបរិស្ថានផ្ទៃតុក្រាហ្វិកដ៏មានអានុភាព សម្រាប់ស្ថានីយការងារ UNIX " +" ។ \n" +"ផ្ទៃតុ KDE ផ្សំឡើងដោយភាពងាយស្រួលប្រើ ការរចនាក្រាហ្វិកដ៏ប្រសើរ " +"និងមានមុខងារដែលដំណើរការព្រមគ្នាជាមួយនឹង\n" +"បច្ចេកវិទ្យាដ៏ពិសេសរបស់ប្រព័ន្ធប្រតិបត្តិការ\n" +"UNIX ។" + +#: view.cpp:126 +msgid "What is the K Desktop Environment?" +msgstr "តើ K Desktop Environment ជាអ្វី ?" + +#: view.cpp:127 +msgid "Contacting the KDE Project" +msgstr "ការតភ្ជាប់ទៅគម្រោង KDE" + +#: view.cpp:128 +msgid "Supporting the KDE Project" +msgstr "ការគាំទ្រគម្រោង KDE" + +#: view.cpp:129 +msgid "Useful links" +msgstr "តំណដ៏មានប្រយោជន៍" + +#: view.cpp:130 +msgid "Getting the most out of KDE" +msgstr "ទទួលយកផលយ៉ាងច្រើនពី KDE" + +#: view.cpp:131 +msgid "General Documentation" +msgstr "ឯកសារទូទៅ" + +#: view.cpp:132 +msgid "A Quick Start Guide to the Desktop" +msgstr "មគ្គុទ្ទេសក៍ចាប់ផ្ដើមរហ័សទៅផ្ទៃតុ" + +#: view.cpp:133 +msgid "KDE Users' guide" +msgstr "មគ្គុទ្ទេសក៍អ្នកប្រើ KDE" + +#: view.cpp:134 +msgid "Frequently asked questions" +msgstr "សំណួរដែលសួរញឹកញាប់" + +#: view.cpp:135 +msgid "Basic Applications" +msgstr "កម្មវិធីមូលដ្ឋាន" + +#: view.cpp:136 +msgid "The Kicker Desktop Panel" +msgstr "បន្ទះផ្ទៃតុរបស់ Kicker " + +#: view.cpp:137 +msgid "The KDE Control Center" +msgstr "មជ្ឈមណ្ឌលបញ្ជារបស់ KDE" + +#: view.cpp:138 +msgid "The Konqueror File manager and Web Browser" +msgstr "កម្មវិធីគ្រប់គ្រងឯកសារ Konqueror និងកម្មវិធីរុករកបណ្ដាញ" + +#: view.cpp:269 +msgid "Copy Link Address" +msgstr "ចម្លងអាសយដ្ឋានរបស់តំណ" |